públicas y privadas
PISCINAS abiertas public and private open swimming POOLS
CENTRO COMERCIAL
102 AGOSTO 2015 PVP 3 €
espacio para el verano MALL space for summer
exposición de cocina
DACOSTA eL el MuVIM Kitchen Exhibition quique DACOSTA at MuVIM
balearia.com
CONSULTA EN TU AGENCIA DE VIAJES
902 160 180
Tu viaje es el destino y el destino es Baleares Los Ăşnicos que te llevamos a todas las islas. Baleares, un destino inmejorable. Con BaleĂ ria, el viaje nunca es lo de menos.
VALENCIA CITY Año IX. Número 102. Agosto de 2015 www.valenciacity.es DIRECTORA Ángela Pla Monfort REDACCIÓN Laura Murcia, Cristina Cebrián, Pachi Viñoles y César Otero COORDINACIÓN DE GASTRONOMÍA Santos Ruiz y Guillermo Lagardera FOTOGRAFÍA Juanjo Martín, Enrico Frezza, Lucía Albert y Alberto Pla DISEÑO GRÁFICO Y CREATIVIDAD Victoria Tudela IDEA GRÁFICA ORIGINAL Marisa Gallén COLABORADORES Carlos Aimeur, José Manuel Alcañiz, Carmen Amoraga, Joseca Arnau, Ángel Berlanga, Lluís Bertomeu, Guadalupe Fullana, Carles Gámez, José Ramón Gª Bertolín, Ignacio Jiménez de Laiglesia, Josep Lozano, Paco Lloret, Ana Mansergas, Rafa Marí, Elena Meléndez, Vicent Molins, Javier Monforte, Ignasi Mora, Mayte Piera, Lucas Soler, Luis Trigo, Ferran Todolí y Mª Luisa Torner. MARKETING Y PUBLICIDAD Mercedes Alonso y Blanca Muñoz Molina REDACCIÓN Y GERENCIA Doctor Sumsi, 14 - 1ª 46005 - Valencia Tel 962 261 395 DISTRIBUCIÓN TTF Logistics EDITA Publicacions M&D Depósito Legal V-628-2007 ISSN 1887-3812 Agradecimientos: Turismo Valencia Convention Bureau (www.turisvalencia.es). Foto portada: La piscina de Las Arenas con su
mítico trampolín aerodinámico, obra del arquitecto Gutiérrez Soto > Foto JUANJO MARTÍN.
Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición Valencia City se financia con la publicidad impresa en la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor. Valencia City no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. Valencia City no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros.
LA CRÓNICA de Ángela Pla
¡uy qué calor!
Julio ha sido calurosísimo, agosto no se sabe. La ciudad ha ido perdiendo ritmo pero mantiene altas sus constantes vitales. Los veraneos hace tiempo que no duran los tres meses de vacaciones escolares, cuando una parte de la familia empacaba rumbo a una casita más fresquita, en Godella o en el Perelló, no crean que mucho más lejos, mientras el cabeza de la misma se quedaba parte del estío disfrutando de hacer el Rodríguez en busca de su particular Marilyn en el apartamento de arriba. De eso hace lustros, pero es que ahora ni siquiera nos marchamos el mes de agosto al completo. Cada vez más salteamos las vacaciones, una semana de aquí, un finde largo por allá y quince días por acullá. Es plan, pues, de replantearse también la ciudad, que ya no queda tan desierta como antes. Algunos restauradores y, sobre todo, los centros comerciales así lo han entendido y prestan un buen servicio a los ciudadanos y turistas que ferragostean por Valencia. Los centros comerciales, con su oferta al completo de comercio y ocio, rebajas y aire acondicionado a tutiplén resultan un verdadero oasis para el agosteño valenciano. Cada vez más restaurantes abren también en agosto o en parte de... al principio y al final del mes sobre todo. Y abren los museos públicos, incluso las exposiciones en centros como La Nau, pero no así las galerías, que cierran casi todas... Quizás convenga repensar la ciudad. Esa Fe-
ángela plA > foto mario sierra
ria de Julio podría transformarse en feria de verano, incluso por barrios, alargando su oferta de espectáculos, como ha hecho la Filmoteca d’Estiu, la gran actividad cultural del verano sin comerlo ni beberlo. Cierto que está Sagunt, que incluso podemos acercanos hasta el festival de música barroca de Peñíscola o hasta el monasterio de Sant Jeroni... pero una ciudad metropolitana como Valencia, que aspira a tomar dinamismo turístico, no puede permitirse que la administración pública en materia de cultura y ocio no mantenga el pulso de la urbe en verano. En cualquier caso, siempre nos quedará Bioparc, con una gestión impecable y cada vez más reconocida, o los nuevos aires que se piensan dar al Oceanográfico. Y no perdamos de vista que, además, en agosto el Valencia juega la Previa y empieza la Liga.
las mejores firmas para las buenas recomendaciones the best authors for the good advices
PACO LLORET > deportes
I. JIMÉNEZ DE LAIGLESIA > empresa
LUCAS SOLER > crónicas
ELENA MELÉNDEZ > entrevistas
LUPE FULLANA > arte
JOSEP LOZANO > moda
GUILLERMO LAGARDERA > web
CARLOS AIMEUR > cine
JOSECA ARNAU > sociedad
LUIS TRIGO > economía
La revista Valencia City es miembro de la Asociación Española de la Prensa Gratuita
4 VALENCIACITY AGOSTO
ENTREVISTA INTERVIEW
quique dacosta en el muvim
“Sigo pensando que la tercera comunidad autónoma en valor gastronómico es la valenciana.”
QUIQUE DACOSTA DELANTE DEL PANEL DE ENTRADA A SU EXPOSICIÓN EN EL MUVIM > Fotos Enrico Frezza
El mejor cocinero valenciano, un llanero solitario de la alta cocina que desde su restaurante de Dénia ha alcanzado las tres estrellas Michelin y es el único que está seleccionado por la revista inglesa Restaurant, ya tiene exposición dedicada a su visionaria composición de platos con reminiscencias paisajísticas. Dacosta reivindicada la faceta creativa de su profesión, lo que le acerca a la condición de artista. Laura Murcia ¿En qué consiste la exposición que presenta en el MuVIM y cuál es su objetivo? La exposición ha sido desarrollada por cuatro arquitectos que han promovido y extraído el título, la temática y los platos. Yo he sido una especie de co-comisario en la sombra, aportando más perspectiva y bagaje, pero la propuesta inicial fue suya. Uno de los objetivos es trascender la cocina a otras disciplinas, no porque se quede corta, sino para acercarla a la gente en 6 VALENCIACITY AGOSTO
un ámbito diferente a un restaurante, mostrando a la sociedad la gastronomía de Quique Dacosta mediante su lenguaje y su mensaje, de una manera artística. Creo que es un soporte muy seductor y muy bueno para que la gente se acerque a la cocina desde una perspectiva que no sea sólo la de alimentarse en un restaurante de alta cocina. ¿Qué lleva a cuatro arquitectos a la decisión de mostrar sus creaciones culinarias en el mar-
co de un museo? La gastronomía, a bote pronto, no tiene nada que ver con la arquitectura. Pero yo creo que la cocina y la gastronomía, o el restaurante como escenario propiamente dicho, es un espacio multidisciplinar. ¿Qué es un restaurante sino un edificio? Es una obra arquitectónica, de mayor o menor calado, pero hay una obra artística detrás y es un espacio que da cabida a todo. Los arquitectos tienen una sensibilidad especial para las diferentes
disciplinas artísticas y, obviamente, también para la cocina. Ellos hicieron un trabajo de aproximación a mi obra y entendieron que había mecanismos, metodología, procesos y expresiones artísticas suficientes como para intentar establecer una relación directa con un museo y proponerle hacer una exposición sobre la obra de un chef. ¿Un cocinero es un artista? Un cocinero es un cocinero, no creo que sea algo dogmático, ni una causa-efecto. Un cantante, por subirse a un escenario tampoco es un artista. Yo, por el mero hecho de pintar en un lienzo o en un plato y colgarlo en una galería, tampoco. Y si pudiera llegar a serlo, simplemente por trabajar en una disciplina que ya está avalada o acogida por el arte, lo que diremos entonces es que habrá unas de mejor o peor calidad que otras. En cualquier caso, me parece claro que la cocina es una disciplina artística, que tiene la metodología y los procesos inspiracionales y conceptuales de cualquier otra disciplina creativa. La Universidad Miguel Hernández me nombró doctor Honoris Causa en Bellas Artes, lo cual creo que denota una aproximación asociada a la belleza y al arte. Ahora un museo se interesa por la expresión artística y el lenguaje de un cocinero. Yo en el fondo soy un artesano, metodológico, investigador, inquieto, y poroso, en el sentido de que interiorizo mis emociones para comunicarme a través de mis platos. ¿La muestra desvela algún truco o secreto de Quique Dacosta? No, no hay comida y no se enseña a cocinar. En la exposición pasan dos cosas: una, que el espectador va a salir con hambre –lo cual es mágico y maravilloso porque incentiva el apetito–; y, por otro lado, la muestra alimenta el alma y no deja indiferente a nadie. Trabajamos unos códigos expresivos y artísticos hasta ahora desconocidos en el mundo de la cocina. Es como crear una ex-
ENTREVISTA INTERVIEW
“La cocina es una disciplina artística, que tiene la metodología y los procesos inspiracionales y conceptuales de cualquier otra disciplina creativa.” posición sobre música sin hacer sonar una nota. Han intervenido escultores, cantantes, toreros, diseñadores gráficos, audiovisuales, fotógrafos, arquitectos, etc. Se fusionan muchas disciplinas artísticas para llegar a conectar con el gran público. ¿Qué opina de que la cocina se haya convertido en un grado universitario? Yo tengo dos hijos, de 7 y 5 años, y soy un cocinero autodidacta sin formación académica. Si uno de mis dos hijos me dijera que quiere ser cocinero, nos encargaríamos de encontrar la mejor universidad gastronómica del mundo para que se formara en ella. La cocina tiene rango suficiente para estudiarse porque no trata solamente de cocinar, ya que las visiones empresariales también tienen mucho que aportar. Mi trabajo diario consiste en publicar, diseñar, investigar, crear soportes, etc. En mi día a día, me doy cuenta de que si todo esto se estudia en una universidad tropezarás con menos obstáculos. En mi opinión, no es lo mismo curar como un curandero que como un doctor. ¿Qué consejo le daría a los estudiantes que sueñan con convertirse en chefs? Si ya has decidido ser cocinero, ya has dado un paso muy importante porque, como te equivoques, es imprescindible hacerte una radiografía completa para saber si realmente estás en el escenario adecuado o no. El oficio es duro, durísimo, de una dedicación extrema, de un gran esfuerzo y de dejar en el camino familia y amigos, ya que se trabaja fines de semana, vacaciones, navidades Como no haya altas dosis de pasión, puede ser la peor elección de tu vida, pero también puede ser la mejor. Este es el oficio más maravilloso
del mundo, está mal que lo diga uno que vive de él, pero yo soy un obrero de la cocina y respondo a lo que la cocina me dicta. Pero claro, si estás aquí con calzador, es mejor que te dediques a otra cosa. Luego, estudia y sacrifícate, pero sé tú mismo. Yo entiendo que hay un factor creativo muy importante y que todos tenemos un ídolo en el que nos fijamos, pero tienes que tener tu propio estilo y personalidad, tu propio calado en rango y en forma. ¿De dónde le viene a un extremeño la curiosidad por la cocina mediterránea? Yo no estoy en la cocina por una cuestión vocacional ni romántica, sino por necesidad. Con 14 años me fui en verano de Cáceres a Dénia a ver a mi madre que se había ido a trabajar de camarera, y al tercer día me puse a trabajar en un restaurante fregando cazuelas. Simplemente quería ayudar en mi casa con los recursos que podía conseguir, luego decidí dedicarme a la cocina y hacerlo en Dénia. Es un lugar maravilloso para ser cocinero, tiene una gran biodiversidad y climatología, convirtiéndose en una despensa y una paleta de color increíble. Yo siempre digo que soy un obrero de la cocina y cada vez se afianza más. Lo que hago es lo que entiendo, y lo que siento que ella me va diciendo qué tengo que hacer, con muchísimo respeto y con ciertos valores clarísimos. Cada cosa que haga le tiene que ser útil a la cocina por encima de cualquier cosa. Si he conseguido mejorarla un 1% y avanzar en el tiempo, todo habrá cobrado sentido. La cocina valenciana está bien valorada dentro y fuera de nuestro país, pero ¿qué nos falta para terminar de arrancar? Creo que el entorno es propicio,
el cocinero con el nuevo presidente de la diputación, jorge rodríguez.
pero faltan muchas cosas, y eso es bueno y es malo. Bueno porque significa que quedan muchas cosas por hacer y que hay camino por recorrer. Malo porque, a día de hoy, no tenemos el potencial que puede tener, por ejemplo, el País Vasco, que es casi un parque temático de la gastronomía. Yo soy el único restaurante con tres Estrellas Michelín en 550 kilómetros a la redonda, lo cual presenta un paisaje un poco desolador si se mide con esa vara. Es una cuestión de tiempo, recursos y talento. Aquí hay cocineros importantes que están haciendo un buen trabajo pero en los últimos años no hemos gozado de la mejor situación socioeconómica para la expresión artística de la cocina. No nos olvidemos que esto no deja de ser un negocio o, por lo menos, hay que autofinanciarse para desarrollar un proyecto tan costoso, complejo y con tanta mano de obra, como es un restaurante. La sociedad debe ser participativa y, para mejorar, necesitamos clientes que crean, que hagan suyos los proyectos, que los disfruten y los divulguen. En Valencia se dan todos los factores, no tanto como en el País Vasco o Cataluña, pero yo sigo pensando que es la tercera comunidad autónoma en
valor gastronómico. Nos batimos el cobre con Madrid. Además de su restaurante de Denia cuenta con otros tres más en Valencia... Son complementarios, cada uno respira en una atmósfera. Son yo mismo en diferentes momentos de mi vida: la forma más relajada con el sabor de siempre y sin analizar demasiado, en Mercatbar; el de probar cosas nuevas con amigos o gente del trabajo en un entorno moderno como el de Vuelve Carolina; el que quiere beber un buen vino, que le atiendan muy bien mientras come platos icónicos sin ser muy caros, en El Poblet; y las dos experiencias de mi vida al año en un lugar donde hacen cocina moderna, que es Quique Dacosta restaurante en Denia. ¿En qué pilares se asienta su éxito? Trabajo, formación, equipo, excelencia en todo lo amplio de su significado, investigación, innovación, creatividad, vanguardia Una familia y un entorno propicio que te permite, te consiente, te avala y te ayuda. Y, evidentemente, todo esto construido en el tiempo con las ideas muy claras desde el principio, que no percibes porque la vida te va haciendo evolucionar de una manera u otra. En resumen, ir siempre hacia delante. AGOSTO VALENCIACITY 7
MÚSICA MUSIC
AGENDA de CONCIERTOS sagunt a escena Teatro Romano de Sagunto teatres.gva.es/festivales/ festival-d-estiu MARTES 4 21:30 h Off Romà Cantar, bailar, despeinarse A Tempo Dansa + La Pepa
concierto en la EDICIÓN ANTERIOR DEl festival de MÚSICA BARROCA DE PEÑISCOLA, en el castell del papa luna > Foto D.R.
LA MÚSICA ESTIVAL
EN SAGUNTO Y PEÑÍSCOLA
La oferta musical de Sagunt a Escena viene el mes de agosto en forma de danza. El día 8 los asistentes podrán disfrutar de Fuego, un ballet de Antonio Gades y Carlos Saura inspirado en El Amor Brujo de Manuel de Falla, relatado a través del prólogo y ocho escenas: Pelea, Tendedero, Navidades, El Rocío, La Hechicera, La Danza del Fuego, El Final, La Boda. El baile flamenco estará también representado por la compañía valenciana Mediterráneo, que los días 14 y 15 representarán Terra, dirigida por José Huertas, una selección heterogénea en cuanto al flamenco y la danza española desde la perspectiva de los diferentes coreógrafos que lo componen por el común sentimiento de unas tierras mediterráneas unidas y una forma común de sentir y de disfrutar de la vida. Otra de las ofertas musicales del 8 VALENCIACITY AGOSTO
SÁBADO 8 22:30 h Fuego, Antonio Gades y Carlos Saura, coreografía Stella Arauzo, dirección artística Mª José López, Miguel Lara, Miguel Ángel Rojas, Ángela Núñez ‘La Bronce’ MARTES 11 22:30 h Arcana Has Soul VIERNES 14 Y SÁBADO 15 22:30 h Terra Compañía de Flamenco y Danza Española Mediterráneo José Huertas y Marta Fernández, idea y dirección SÁBADO 15 21:30 h Off Romà Welcome to the Checkpointextractos Joven compañía de danza Gerard Collins
El baile flamenco estará muy presente en Sagunt a Escena
mes veraniego por excelencia se encuentra en Peñíscola, con el Festival Internacional de Música Antigua y Barroca que se celebra la primera quincena de agosto. Tras el festival piromusical de Händel, nueve conciertos nocturnos al aire libre, concretamente en el Castillo del Papa Luna, y en la Iglesia de Sta. María,
que se han convertido ya en referente internacional de la música comprendida entre los siglos XII y XVII y en el que han participado algunos de los máximos especialistas en este género. SAGUNT A ESCENA > HASTA EL 21 DE AGOSTO > TEATRO ROMANO XX FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÚSICA ANTIGÜA Y BARROCA > HASTA EL 12 DE AGOSTO > CASTell DEL PAPA LUNA, PEÑÍSCOLA
JUEVES 20 21:30 h Off Romà Heian, Zen del sur Carlos López, Antonio Vargas, Julie Berges, intérpretes SÁBADO 22 22:30 h Pau Alabajos SÁBADO 29 23:00 h VLC Big Band con Perico Sambeat
CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC TEATRO OLYMPIA San Vicente Mártir, 44 Tel 963 517 315 HASTA EL DOMINGO 2 19:00 y 21:30 h sábado 19:00 h domingo Flamenco Pasión José Porcel XX FESTIVAL internacional DE MÚSICA ANTIGUA Y BARROCA DE PEÑÍSCOLA DOMINGO 2 24:00 h Playa Norte Pirotècnia Tomás de Benicarló Espectáculo sobre Händel LUNES 3 22:30 h Castell del Papa Luna Capella de Ministrers Música y danza del siglo XV en la Corona de Aragón. MARTES 4 22:00 h Castell del Papa Luna Grupo de viento-metal y percusión de la Jove Banda Simfònica de la FSMCV Danzas y motetes europeos de los sigles XVI-XVII MIÉRCOLES 5 22:30 h Castell del Papa Luna Nordic Voices Lamentacions Obras de Victoria, Guererro, Purcell, Gesualdo, Tomkins, Morales, Schütz y Bach JUEVES 6 21:00 h Iglesia de Santa María Elia Casanova, soprano / Fernando Serrano, vihuela Un paisaje sonoro sobre la vida de Santa Teresa de Jesús VIERNES 7 22:30 h Castell del Papa Luna La Grande Chapelle Teresa de Ávila: misticismo y devoción puestos en música
DOMINGO 9 22:30 h Iglesia de Santa María Al Ayre Español El cant de Partènope Conciertos para flauta del Manuscrito de Nápoles (1725) Obras de Alessandro Scarlatti, Joan Cabanilles, Domenico Scarlatti y Francesco Mancini
MÚSICA EN EL MONeSTiR DE SANT JERONI DE COTALBA
LUNES 10 22:30 h Castell del Papa Luna Iagoba Fanlo, violoncelo Obras de Johann S. Bach MARTES 11 22:30 h Iglesia de Santa María DeMusica Ensemble Obras vocales de von Bingen, Cesis, Cozzolani, Peruchona, Baptista, Meda y Leonarda MIÉRCOLES 12 22:30 h Castell del Papa Luna La Dispersione. Un viaje por Europa a la manera de Charles Burney. Obras de Lully, Rameau, Falconieri, Merula, Playford, Purcell y Martín y Coll MÚSICA EN SANT JERONI VIERNES 7 La Flauta en casa Bach Tomàs Estornell, Begoña Bonet y Mª Àngels Faus VIERNES 14 Capella de Ministrers Ineffabilis Espiritualidad musical del Renacimiento español
CAPELLA DE MINISTRERS > Fotos D.R.
Más de 600 años de historia y arte acogen este verano en el Monasterio de Sant Jeroni de Cotalba conciertos como el de La Flauta a Casa Bach, un proyecto músico-teatral que han desarrollado tres jóvenes flautistas para dar a conocer la relación que la flauta travesera ha tenido con la familia Bach. El viernes 14 llega la Capella de Ministrers al Monasterio interpretando Ineffabilis, un recorrido a través de las músicas que dibujan la espiritualidad musical del Renacimiento español. Por su parte, el penúltimo viernes del mes tendrá lugar el tributo al Jazz de Frank Sinatra por la formación de músicos profesionales Kum Kum Jazz, y la temporada de verano finalizará el 4 de septiembre con
Vicent Savall y sus Cançons des de Cotalba. Fundado en 1388, el Monasterio de Sant Jeroni de Cotalba se encuentra situado en Alfauir, a 8 kilómetros de Gandía. Fue el primer monasterio de la Orden de los Jerónimos establecido en el Reino de Valencia y en toda la Corona de Aragón. La dinastía de Aragón, los escritores valencianos más universales como Ausiàs March o Joanot Martorell, la familia Borja, San Vicente Ferrer, el pintor renacentista Fray Nicolás Borrás o Felipe II y III pasearon entre los muros del Monasterio, que se convirtió en el centro espiritual y cultural de la corte del Ducado de Gandía. HASTA EL 4 DE SEPTIEMBRE > MONASTERIO DE SANT JERONI
VIERNES 21 Kum Kum Jazz Tributo a Frank Sinatra Vicent Peiró “Pelu”, Javier Malonda, Juanjo Moreno, Borja Flores y Xavier “Borones”. VIERNES 4 SEPTIEMBRE Vicent Savall Cants a Rois de Corella KUM KUM JAZZ en Tributo a Frank Sinatra AGOSTO VALENCIACITY 9
TEATRO THEATER
vida al texto de Aristófanes La asamblea de las mujeres en una representación dirigida por el también conocido actor Juan Echanove. El festival concluirá con la ya tradicional Gala del Alzheimer, organizada por la asociación AFACAM y patrocinada por el Ayuntamiento de Sagunto. HASTA EL 21 DE AGOSTO > TEATRO ROMANO DE SAGUNTO > 22:30H
Representación de la fábula La Hermosa Jarifa > Fotos D.R.
TEATRO CLÁSICO
EN SAGUNT A ESCENA El Festival Sagunt a Escena continúa el mes de agosto con su edición número XXXII y trae cuatro textos clásicos que se representarán en el Teatro Romano de Sagunto a las 22:30h. El mes empieza fuerte el día 2 de agosto, cuando el público podrá disfrutar de La Hermosa Jarifa: una sugerente fábula del siglo XVI versionada y dirigida por Borja Rodríguez. El 5 de agosto el actor Josep María Pou dará vida al pensador Sócrates en Sócrates, juicio
10 VALENCIACITY AGOSTO
y muerte de un ciudadano, un texto escrito y dirigido por Mario Gas. Conforme se acerca el final, el día 19, tendrá lugar el estreno absoluto de Sísifo – Proletario de los Dioses, una obra dirigida por Ximo Flores e inspirada en el mito del personaje de la mitología griega. Por último, el Festival de Sagunt cierra con un clásico interpretado por clásicos: el 21 de agosto un gran elenco de actores encabezado por Lolita, María Galiana y Pastora Vega darán
Conocidos actores del panorama nacional se dan cita en Sagunt a Escena
CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE
AGENDA teatros sagunt a escena Teatro Romano de Sagunto teatres.gva.es/festivales/ festival-d-estiu DOMINGO 2 22:30 h La hermosa Jarifa de Antonio de Villegas y otras fuentes. Borja Roddríguez, director Daniel Holguín, Sara Rivero, Fernando Huesca, Antonio Gil, Carles Cuevas, Inés León, Cristina Arias y Francis Guerrero, intérpretes MIÉRCOLES 5 22:30 h Sócrates, juicio y muerte de un ciudadano Mario Gas, recreación y dirección
José María Pou, Borja Espinosa, Carles Canut, Guillem Motos, Amparo Pamplona, Ramon Pujol, Pep Molina, intérpretes JUEVES 13 21:30 h Off Romà Combinado de Circo de la APCCV. La Cirtrica, Igor Llorca, Colectivo Circo 9.8, Subcielo, Astro Circo MIÉRCOLES 19 22:30 h Sísifo, proletario de los Dioses. Ximo Flores, texto y dirección. Alejandra García, Román Méndez, Irina Bargues, Noelia Liñana, Santiago Martínez VIERNES 21 22:30 h
La asamblea de las mujeres de Aristófanes Juan Echanove, dirección Bernardo Sánchez, versión Lolita, María Galiana, Pastora Vega, Pedro Mari Sánchez, Luis Fernando Alvés, Concha Delgado, Sergio Pazos, Bart Santana y Santiago Crespo.
TEATRO TALÍA Cavallers, 31 Tel 963 912 920 JUEVES 27 A DOMINGO 30 20:30 h jueves y viernes 19:00 y 21:00 h sábado 19:00 h domingo El clan de las divorciadas Esperanza Elipe, Andoni Ferreño y Vanesa Romero, intérpretes
el clan de las divorciadas
CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE
Esperanza Elipe, Andoni Ferreño y Vanesa Romero encarnan los personajes de El Clan de las Divorciadas.
EL HUMOR PROTAGONIZA
AGOSTO EN EL TALÍA El teatro Talía propone para luchar contra el calor estival una obra con el humor como protagonista. El Clan de las Divorciadas promete provocar carcajadas al público, que verá cómo tres mujeres divorciadas pero completamente distintas entre ellas se ven obligadas a compartir un apartamento en Madrid. Lo cómico se manifiesta hasta en el lenguaje corpo12 VALENCIACITY AGOSTO
ral de cada una de las integrantes del clan: Brígida, la pueblerina que no goza de un físico muy atractivo; Estefanía, la aristócrata que vuelve a su piso de la calle Salamanca tras vivir cinco años en una granja: y Mary BayBowl, la bella y alegre extranjera que adoptará el rol de la femme fatale del grupo DÍAS 27, 28 Y 29 > TEATRO TALÍA > CABALLEROS, 31
CULTURA/CINE CULTURE/FILMS
La Filmoteca de CulturArts
FILMOTECA D’ESTIU DEL 31 DE JULIO AL 29 DE AGOSTO Cine al aire libre Jardines del Palau de la Música Todos los días, excepto los miércoles, a las 22:30 CICLO PLANES MAESTROS Perdición. Billy Wilder. 1944 El quinteto de la muerte. Alexander Mackendrick. 1955 Evasión en la granja. Peter Lord, Nick Park. 2000 Magical Girl. Carlos Vermut. 2014 Citizenfour. Laura Poitras. 2014 CICLO CINE DE HOY Ida. Pawel Pawlikowski. 2013 Relatos salvajes. Damián Szifron. 2014 La isla mínima. Alberto Rodríguez. 2014 Birdman o (La inesperada virtud de la ignorancia). Alejandro González Iñárritu. 2014 Citizenfour. Laura Poitras. 2014 Paco de Lucía: la búsqueda. Curro Sánchez. 2014 Los exiliados románticos. Jonás Trueba. 2015
AGOSTO VALENCIACITY 15
CULTURA/LIBROS CULTURE/BOOKS
Planeta, 496 págs. 19,50 euros
Lumen, 224 págs. 20 euros
Micromegas, 123 págs. 10 euros
LA CHICA DEL TREN
NÚMERO CERO
contexto como arquitectura
de Paula Hawkins
de Umberto Eco
de Carlos Salazar
Lleva medio año en lo más alto de la lista de novelas más vendidas que publica The New York Times. En nuestro país va ya por la 8ª edición, y se agota en librerías y centros comerciales. ¿Qué tiene este libro para ser el bombazo literario del año y una inminente película de Hollywood? Pues se trata de un libro de narración sencilla e introspectiva, un thriller psicológico cuya protagonista ha tocado fondo: una treintañera en paro, cuyo primer marido se ha ido con otra, sin recursos, viviendo realquilada a una hora del centro de Londres cuyo tren coge todos los días, obsesiva, especulativa y un punto alcoholizada. A partir de ahí van a empezar a ocurrir acontecimientos que dispararán la trama creando una sucesión de suspenses que dejan al lector completamente a merced de sus páginas. Una novela compulsiva.
Uno de los grandes intelecturales italianos, el legendario profesor de lingüística en Bologna, Umberto Eco, vuelve al campo de la narrativa, donde ha cosechado éxitos sonoros –El nombre de la rosa–, y títulos menores –El péndulo de Foucault, Baudolino...–. Todas, sin embargo, tienen un hilo en común: a través de una complicada trama en clave de novela negra, se nos describen personajes y momentos históricos en los que se dirimen acontecimientos de enorme trascendencia en la evolución cultural. En esta nueva entrega narrativa el protagonista no es la historia si no un ámbito de cultura y poder como el periodismo contemporáneo, lo que sirve a Eco para urdir una trama donde deja al descubierto los intereses, muchas veces espurios, de la mitificada prensa como adalid de la libertad de expresión.
Ensayo que parte de una investigación sobre las bases en que se apoya el trabajo del arquitecto Frank Gehry, desde su casa en Santa Mónica al Guggenheim de Bilbao, señalando claves históricas como el empleo del balloonframe (armazones de madera) en la arquitectura doméstica americana y las relaciones que se establecen entre su arquitectura y el arte contemporáneo. Todo esto analizado por el autor, el arquitecto y coleccionista Carlos Salazar, quien colaboró con el estudio de Gehry un tiempo, dentro del contexto de la ciudad de Los Ángeles, un contexto en constante movimiento, fruto de una mentalidad pragmática, en un entorno cambiante, provisional y con fecha de caducidad.Este libro transmite una visión particular del trabajo de Gehry accesible al lector no necesariamente familiarizado con el mundo de la arquitectura.
16 VALENCIACITY AGOSTO
ARTE Y EXPOSICIONES ART AND EXHIBITIONS
quique dacosta con la comitiva oficial en la inauguración de su muestra “paisajes transformados” > Fotos Enrico Frezza
quique dacosta REINA en el muvim La exposición Quique Dacosta. Paisajes Transformados abrió sus puertas el pasado 22 de julio en el Museo de la Ilustración y la Modernidad de Valencia, compuesta por una selección de material que recorre de forma conceptual el mundo interior y el proceso creativo desarrollado por el chef para construir y definir su estilo de cocina, impregnado de esencias y materias primas mediterráneas. La muestra, comisariada por Beatriz García, presenta una
cuidada relación de vídeos, fotografías, escenografías y reproducciones de los platos más icónicos y esenciales del chef, repartidos en cinco bloques temáticos: Paisajes de la Exterioridad; Espiral. El Viaje del Argonaut; Paisajes Recorridos; Cocina-Studio de Creatividad. Paisajes Científicos; y Paisajes de la Interioridad. La idea surgió hace dos años desde QB Arquitectos y ha sido desarrollada en colaboración con el Estudio 2E+1L, mientras que Quique
vicente garcía y javier andrés con quique dacosta
Dacosta ha supervisado personalmente todo el proceso de desarrollo y montaje. Para Quique Dacosta “la perspectiva que han dado a la exposición no es puramente gastronómica, sino fundamentalmente artística. Han extraído la parte más inspiracional y conceptual de los platos y la han mezclado con la parte creativa. Las obras comestibles del restaurante entran en el museo como conceptos que crean un lenguaje en el que participan otras disciplinas”. El director del MuVIM, Francisco Molina, afirmó que el chef es un impresionista, como lo fueron Monet o Degas, que trabaja sus platos como si fuesen cuadros. “Transforma el paisaje para plasmarlo en sus creaciones y convertirlas en obras de arte. Esta es la esencia de la exposición”, declaró Molina. HASTA EL 29 DE SEPTIEMBRE > MUVIM > QUEVEDO, 10 > TEL 963 883 730
paco torreblanca, tomás arribas, salvador gascón, y mª carmen banyuls junto a sergio adelantado AGOSTO VALENCIACITY 17
CULTURA/ARTE CULTURE/ART MUSEOS MUSEUMS IVAM. INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO CENTRO JULIO GONZÁLEZ Guillem de Castro, 118 (P1-3B) Tel 963 863 000 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 19h Lunes cerrado. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Monday: closed. Entrada/Admission: 2€ Uno de los museos de arte moderno más importantes de Europa. Además de las muestras temporales, alberga la colección de Julio González, uno de los grandes escultores del siglo XX, y el legado del pintor Ignacio Pinazo. This is one of the most important modern art museums in Europe. In addition to temporary exhibitions, it houses a collection by Julio González, one of the great sculptors of the 20th century and also by the painter Ignacio Pinazo. Francesc Ruiz. Las Eses y En Tránsito Hasta el 30 de agosto Construyendo Nuevos Mundos. Las Vanguardias Históricas en la Colección del IVAM (1914-1945) Hasta el 31 de diciembre Colectivos artísticos en Valencia bajo el Franquismo. 1964-1976 Hasta el 3 de enero MUSEO DE LA ALMOINA Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Tel 962 084 173 Horario/Opening hours: De martes a sábado 10 a 19h, domingo y festivos de 10 a 15h, lunes cerrado. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. and from 5 to 8 p.m. Sunday and
holidays opens from 10 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday. Museo Arqueológico que permite conocer la evolución de la ciudad de Valencia desde su fundación y observar los restos desde la época romana. The Archaeological Museum traces the evolution of the city of Valencia from its beginnings, with archaeological remains from its founding era. MUSEO DE BELLAS ARTES (SAN PÍO V) San Pío V, 9 (P2-2B) Tel 963 870 300 www.museobellasartes valencia.gva.es Horario/Opening hours: Lunes: de 11 a 17h, de martes a domingo, de 10:00 a 19:00h Entrada gratuita. Monday: 11 a 5 p.m.Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Free admission. La segunda pinacoteca clásica de España, con obras maestras de Goya, Velázquez, El Greco y los valencianos Sorolla, Ribalta o Juan de Juanes. The Spain’s second most important classic art gallery, with masterpieces by Goya, Velázquez, El Greco, and the Valencians Sorolla, Ribalta and Juan de Juanes MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA GONZÁLEZ MARTÍ Palacio del Marqués de Dos Aguas. Rinconada García Sanchiz, 6 (P2-2D) Tel 963 516 392 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20h domingo y festivos de 10 a 14h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sundays and bank holidays:
Antonio Fillol REGIDORIA DE CULTURA
10 a.m. to 2 p.m. Entrada/Admission: general: 3 €, reducida: 1,50 €, tarjeta anual: 25 €, gratis sábado tarde y domingo. Tiene la categoría de Museo Nacional por la importancia y variedad de las obras expuestas. Además, la portada rococó es una de las más bellas y famosas de Europa. Due to the importance and variety of work on display, it has the title of National Museum. In addition, its rococo facade is one of the most beautiful and famous in Europe Reflejos de la Historia. Exposición de fotografías del archivo fotográfico del Museo para celebrar el 60 aniversario en el Palacio de Dos Aguas. MUSEO (MUNICIPAL) DE CIENCIAS NATURALES General Elío, 1 (Jardines de Viveros) (P2-3B) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: Del 15 de marzo al 14 de octubre: abierto de martes a domingo, de 10 a 19h. Del 15 de octubre al 14 de marzo: cierra una hora antes, a las 18:00h. From: March 15 to October 14 Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 7 p.m. From October 15 until March 14 10 a.m. to 6 p.m. Entrada/Admission: 2 € Moderno museo sobre la historia de la vida. Alberga también una valiosísima colección paleontológica. A modern museum about the history of life. It also houses a valuable Palaeontology collection. MUSEO DE ETNOLOGÍA Centro Cultural La Beneficencia.
Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: De martes a domingo, de 10 a 20h. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Ubicado en el histórico edificio de la Beneficencia, junto al Museo de Prehistoria, el Museo de Etnología recupera y difunde el legado de la sociedad tradicional valenciana y su riqueza cultural, así como el de otras culturas del mundo. Located in the historic building of Beneficencia, next to the Prehistoric Museum, the Etnology Museum intends to show the traditional Valencian society with special reference to the numerous changes due to industrialization of the 19th and 20th century. Barras y Estrellas. Los valencianos y los Estados Unidos. Hasta el 30 de agosto MUSEO DE HISTORIA DE VALENCIA Valencia, 42 (Mislata, junto al Parque de Cabecera) (P11-1D) Tel 963 701 105/ 963 701 178 www.valencia.es/mhv Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20.30h domingo y festivos de 10 15h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€ Un espacio didáctico y de ocio para adentrarse en el pasado de Valencia de una forma amena y rigurosa. Instalado en el que fuera el primer depósito de aguas de la ciudad, una gran sala hipóstila
Naturalismo del 20 de abril AL radical y 20 DE SEPTIEMBRE Modernismo DE 2015 SALA MUNICIPAL DE EXPOSICIONES DEL AYUNTAMIENTO
DE VALENCIA 18 VALENCIACITY AGOSTO
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
aguada sobre nueva york
MARCELO FUENTES DELANTE DE UNA DE SUS OBRAS > Foto EUROPA PRESS
LA CIUDAD SEGÚN marcelo fuentes dibujo de nueva york
imagen urbana de m. fuentes
construida en 1850 por Ildefonso Cerdá y Leodegario Marchessaux. En el centro del montaje, la Máquina del Tiempo, nos ayuda a revivir el aspecto de la ciudad a lo largo de sus 22 siglos de vida. A place for education or leisure, which invites visitors to delve even deeper into Valencia’s city past. Located in the city’s former water deposits La Fiesta de la Modernidad. La Feria de Julio a través de sus carteles. Hasta el 1 de noviembre. MUSEO HISTÓRICO MUNICIPAL Pl del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478, ext. 1181 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 9 a 14h, excepto festivos. Monday to Friday: 9 a.m. to 2 p.m., except bank holidays. Entrada gratuita/Free Admission En su interior destaca la Senyera,
El Centro del Carmen acogió hasta el pasado 19 de julio la exposición Notas urbanas de Marcelo Fuentes, que recoge los trabajos de los últimos años del artista con un total de 74 piezas de su obra. El objetivo era compartir con el público una visión más amplia de la ciudad: lugares comunes y habituales que conforman una especie de patrimonio subliminal. Marcelo Fuentes se centra en las
ocupaciones, los trabajos y las preocupaciones que dictan el itinerario urbano y marcan los tiempos a través de una mirada práctica y selectiva. Una parte de las piezas de la muestra constituyen un retrato íntimo de Valencia, y otra parte recoge imágenes de diferentes ciudades: Berlín, Roma, Estocolmo y, sobre todo, Nueva York, porque el artista lo considera un paradigma urbano.
el Pendón de la Reconquista, la espada de Jaime I, o libros fundacionales del pueblo valenciano como los Fueros o el del Consulado del Mar. The highlights of this exhibition include La Senyera (regional flag), the Standard from the Reconquest of the city, James I’s sword and books from Valencia’s foundation, such as Los Fueros and the Consulado del Mar.
until Saturday, from 10 to 19h. And on Sunday and festive, from 10 to 15h. From October 16 until March 14 from Tuesday until Saturday, from 10 to 18h and of Sunday and festive, from 10 to 15h Entrada/Ticket : 2€ Entradas reducidas/ Reduced tickets 1€ Domingos y festivos: gratuito / Sundays and festivities: free Bono: 6 euros (válido por tres días) / 6 euros (valid for three days). Exposición permanente de fondos arqueológicos de época romana, momento de la fundación de la ciudad, y de las posteriores: visigótica, musulmana y cristiana. Encontramos una rica selección de pinturas y esculturas de artistas valencianos representativas de un período
MUSEO DE LA CIUDAD Plaza del Arzobispo, 3 (P2-2C) Tel 963 525 478, ext. 4126 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo al 15 de octubre de martes a sábado, de 10 a 19h y domingo y festivos, de 10 a 15h. Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo de martes a sábado, de 10 a 18h y de domingo y festivos, de 10 a 15h From March 15 to October 15 from Tuesday
histórico que arranca en el siglo XV. La variedad de temas, estilos, autores y tendencias es una de las principales atracciones de este museo. Permanent exhibition of the city’s archaeological founds from the Roman period and later periods, including Visigothic, Muslim and Christian. Temporary exhibitions. We find a rich selection of paintings and several artists of the valencian representative sculpture of a period that starts in the 15th century. The variety of topics, styles, authors and trends is one of the principal attractions of this museum. Obra de Terra. Hasta el 25 de octubre MUSEO LLADRÓ Ctra. Alboraya, s/n Tavernes Blanques Tel 900 211 010 / 963 187 001 Horario/Opening hours: Lunes a viernes, de 9:30 a 17:00h y los sábados de 9:30 a 13:00 h. Monday to Friday from 9:30 to 17:00 pm and Saturday from 9:30 to 13:00 h.. Conserva la obra en porcelana de Lladró, desde sus orígenes a la actualidad, así como una importante colección pictórica de artistas como Juan de Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo y Sorolla. Visitors can contemplate a variety of porcelain pieces from its origin to the present day, alongside an impressive collection of paintings by artists such as Juan de Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo and Sorolla MUSEO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176 Horario/Opening hours: De lunes a domingo de 11 a 13.30h Monday to Sunday: 11 a.m. to 1.30 p.m. Entrada/Admission: 1,50 € Gratuito para los menores de 10 años. Free entrance for children to 10 years. En el museo se expone una colección pictórica de los siglos XVI y XVII, así como importantes obras de Juan de Juanes y los primitivos flamencos. The museum has a pictoric AGOSTO VALENCIACITY 19
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
Crónica del arte Lupe Fullana Zarranz
SOROLLA
ARTE DE LA LUZ
¡Qué calor!, agosto es el mes por excelencia del verano, de las vacaciones, de los días largos sin horas y de la luz, pues disfrutamos las jornadas al máximo. Pese que la mitad del mundo estamos en modo desconexión, la vida y la cultura siguen su ritmo, los museos se esfuerzan en la temporada estival por presentar interesantes alternativas a la playa y al dulce placer de no hacer nada. Me ha gustado mucho mucho, la propuesta del Museo Sorolla de Madrid, una muestra temporal que recoge la naturaleza del maestro que da nombre al museo y que refleja la esencia del verano Mediterráneo, la luz brillante y alegre que a todos nos inunda en estas fechas, la tranquilidad de las gentes que lo disfrutamos en distintos lugares: Jávea, Malvarrosa, jardines... Sorolla es un maestro que nos hace vibrar ante sus composiciones, llena de brillo nuestros ojos y nos lleva 20 VALENCIACITY AGOSTO
a vivir a espacios mágicos que sólo él sabe reflejar de modo tan especial. La luz natural fue su constante preocupación, búsqueda y exploración... no descansado hasta llegar a alcanzar su total dominio, conocimiento y perfecta representación; por algo se ganó ser el “pintor de la luz”. La muestra recoge un conjunto de pinturas que reflejan luces en diversos estados, luz blanca y brillante que llena los espacios de niños y gentes de las playas de Jávea con sus pescadores, reflejos en las aguas de los jardines, luz filtrada bajo el follaje de los árboles que dan variedades cromáticas de difícil descripción y enorme valor sensorial. Es, a través de luz, capaz de provocar emoción en nosotros, llegando a la perfección con sus pinceles en la famosa La bata rosa, en la que resume su arte diciendo él mismo ser “de lo mejor que he hecho en mi vida”.
collection about S. XVI and XVII, and important pictures of Juan de Juanes and the primitive flemings MUSEO DE PREHISTORIA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 20h Tuesday to Sunday: from 10 a.m. to 8 p.m. La colección del museo comprende los principales testimonios de la época prehistórica, de la cultura ibérica y de la época romana, hallados en los yacimientos de nuestra provincia. The museum’s collection takes in the most important testimonies, discovered on the archaeological sites of our province, dating from the prehistoric age, the Iberian culture and Roman times Recorrido por la Prehistoria valenciana, desde el Paleolítico hasta la época visigoda. Permanente MUSEO VALENCIANO DE LA ILUSTRACIÓN Y LA MODERNIDAD (MUVIM) Guillem de Castro, 8 (P1-3E) Tel 963 883 730 www.muvim.es Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h, domingo y festivos: de 10 a 20h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 8 p.m. Su edificio es uno de los mejores de la arquitectura valenciana contemporánea. Exposición permanente de carácter referencial –La aventura del pensamiento– y exposiciones temporales. Entre sus espacios se cuenta la sala Parpalló, que presta especial atención a los autores valencianos. The building itself is one of the best examples of contemporary Valencian architecture. Inside, visitors will find the permanent collection and temporary exhibitions that allow tocomprehend better our our society. Among its spaces, must note about Sala Parpalló, a place specially opened to valencian artists Weegee the famous
Festival Valencia Negra Hasta el 31 de agosto Quique Dacosta. Paisajes transformados Hasta el 27 de septiembre ESPACIOS PÚBLICOS Y FUNDACIONES PUBLIC PLACES AND FOUNDATIONS ALMUDÍN Plaza de San Luis Beltrán Antonio Girbés. Refugios Hasta el 25 de octubre BIBLIOTECA NACIONAL NICOLAU PRIMITIU (MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES) Av. Constitución, 284 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: martes a viernes,de 10:00 a 14:00h y de 17:00 a 20:00h; sábados, domingo y festivos, de 11:00 a 13:30 h Tuesday to Friday, of 10:00 to 14:00h and of 17:00 to 20:00h. On Saturday, Sunday and festive, of 11:00 to 13:30h. La biblioteca de los valencianos. Biblioteca de bibliotecas. CASA MUSEO BLASCO IBÁÑEZ Isabel de Villena, 159 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo hasta el 15 de octubre: martes a sábado,de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 19:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo: martes a sábado, de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 18:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h From March 15 until October 15: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 19:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h. From October 16 until March 14: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 18:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h El chalet del escritor valenciano, Vicente Blasco Ibáñez, enclavado en la playa de la Malvarrosa, y convertido hoy en Casa-Museo, recoge sus recuerdos, objetos personales y obras literarias. Consta de tres plantas: Salón de Actos, Museo y Centro de Investigación, además de un
CULTURA/ARTE CULTURE/ART amplio jardín, que hace todavía más atractiva la visita. The visitor could see the real summer house of Vicente Blasco Ibañez, one of the most important valencian writers. This villa is located in the malvarosa beach and there you could see all his personal objects and his literary works. This house has three floors: Assembly hall, museum and investigation center. Also it has a big garden which makes the visit even more attractive. Blasco Ibáñez íntimo. El legado más personal del escritor. Hasta el 31 de diciembre CASA MUSEO JOSÉ BENLLIURE Blanquerías, 23 (P2-1B) Tel 963 911 662 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 15 a 17h y de domingos y festivos de 10 a 15h. Del 16 de octubre al 14 de marzo de, de martes a sábado de 10 a14h y de 15 a 18h y domingos y festivos de 10 a 15h From Tuesday until Saturday of 10 to 14h. And from 15 to 17h. And of Sundays and festive from 10 to 15h. From October 16 to March 14 of, from Tuesday until Saturday of 10 a14h. And from 15 to 18h. And on Sundays and festive from 10 to 15h Entrada/Admission: 2€ Entrada reducida/Reduced1€ Domingo y festivos: gratuito On Sundays and festive: free Bono: 6 euros (válido por tres días)/ 6 euros (valid for three days). El museo acoge la colección de la familia Benlliure recreando el ambiente de la casa donde vivió. This museum collects all Benlliure’s family collection, recreating the enviroment of the house where he lived. Tipos y trajes populares valencianos. Hasta el 20 de septiembre. CENTRE CULTURAL LA NAU UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Nave, 2 (P2-2D) Tel 963 864 377, ext. 51207 Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h. Domingos; de 10 a 14h From Monday to Saturday: 10 a.m. to 1.30 p.m. and 4 p.m. to
Girbés en el Almudín
refugios fotoarquitectónicos
Las imágenes surgen de infinidad de fotografías originales > Fotos ANTONIO GIRBÉS
El fotógrafo valenciano Antonio Girbés presenta Refugios en el Almudín de Valencia, un total de dieciocho obras fruto de su trabajo realizado durante los últimos años. Enmarcada en el proyecto Delirious City, la muestra propone un viaje por las grandes arquitecturas del mundo a través de fotografíasesculturas de lugares como La
Lonja de Valencia, el Palacio de Bellas Artes de México o el Metropolitan de Nueva York, que desvelan al espectador algún detalle o rincón inapreciable hasta la fecha. El recorrido es una invitación a refugiarse en el patrimonio histórico de las épocas difíciles que vive la sociedad, situación por la que el artista
afirma sentirse “muy consternado”. La exposición está comisariada por Javier Molins y podrá visitarse en el Almudín hasta el 25 de octubre, fecha en la que partirá a la Abadía de San Giorgio Maggiore de Venecia para la próxima Bienal de Arquitectura. HASTA EL 25 DE OCTUBRE > ALMUDÍN > PLAZA DE SAN LUIS BELTRÁN, 1
Se forman mosaicos integrados por piezas que conforman un todo indisociable con perfección técnica y definición
8 p.m., Sunday; 10 a.m. to 2 p.m. En la histórica sede de la Universidad de Valencia tienen lugar numerosas iniciativas culturales, impulsadas por el Vicerrectorado de Cultura de la Universitat. In the historic space of the University several cultural initiatives taking place, promoted by the vice-rector of the University’s culture. Univers Santos Hasta el 30 de agosto Mavi Escamilla Món B Hasta el 27 de septiembre
CENTRE DE ARTESANIA DE LA COMUNITAT VALENCIANA Hospital, 7 (P1-3E) Tel 963 513 090 / 963 520 520 Alberga una exposición permanente de objetos de todos los ámbitos de la artesanía valenciana tradicional. A permanent display of objects from the different branches of traditional Valencian handicrafts CENTRO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024 Horario/Opening hours: De
martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission. Primera sede del Museo de Bellas Artes, en la actualidad sus salas alojan exposiciones temporales de carácter artístico. The temporary exhibition halls are currently open to the public. José Hernández. Hasta el 6 de septiembre Notas Urbanas. Marcelo Fuentes Decor Carmeli. La Belleza del Carmen Hasta el 3 de septiembre. AGOSTO VALENCIACITY 21
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
Móvil musical (1968), de Eusebio SemperE
aborda, de una manera inédita, como capítulo introductorio. Pero 1964 es el año en el que también se gestó el nacimien-
to del grupo conformado por Boix, Heras y Armengol, el colectivo Estampa Popular de Valencia y el Equipo Crónica, de
calendario para 1968, del grupo estampa popular > Fotos D.R.
arte contra el FRANQUISMO
La exposición Colectivos artísticos en Valencia bajo el Franquismo. 1964-1976 recorre dicho periodo y acota su espacio a la ciudad de Valencia, en un momento histórico de ebullición creativa y combativa. Es el periodo en el que tanto la producción teórica como la práctica artística en la ciudad experimentan una mutación sin precedentes, y es un momento
de gran proyección nacional e internacional de sus creadores. En 1964 el régimen franquista celebra con una novedosa estrategia de propaganda los denominados XXV Años de Paz, y con motivo de ese evento se editaron carteles, sellos, exposiciones, publicaciones y material documental que trataba de difundir una imagen manipulada de modernidad que la exposición
Nueva colección de
22 VALENCIACITY AGOSTO
Aquelarre 71 Una noche en el museo (1971), del Equipo CrÓnica
libros-guía de los Museos del Ayuntamiento de Valencia
CULTURA/ARTE CULTURE/ART Ignacio Vergara en el tercer centenario de su nacimiento. Hasta el 6 de septiembre. Mori el Merma. Joan Miró y Joan Baizas Hasta el 13 de septiembre. FUNDACIÓN BANCAJA Plaza de Tetuán, 23 Tel 960 645 840 www.fundacionbancaja.es Herederas de las Majas de Goya Sorolla íntimo. Bocetos de visión de España Colección Iberdrola de Arte Moderno. La piel translúcida. Hasta el 15 de octubre.
Reina por un dÍa II (1969), del Equipo Realidad
quienes se muestran diversas obras junto a las del Equipo Realidad, Antes del Arte, Grupo Bulto o Grupo Escapulari-o. La exposición se cierra con la muerte del dictador y la inauguración, casi un año después, de la muestra contestataria Els altres 75 anys de pintura valenciana auspiciada por el Col·lectiu de Pintors del País Valencià. La muestra del IVAM, comisariada por Ramón Escriva y Román de la Calle, y que ha contado con la colaboración de la Universitat de València, reconstruye la cultura visual de aquel momento, y
es por ello por lo que la muestra incluye, junto a las piezas artísticas, tebeos de Editorial Valenciana así como libros, revistas y material documental. El papel de las librerías y editoriales independientes como espacios de difusión de pensamiento crítico también son objeto de reflexión en este proyecto, así como la iniciativa Studio SA, la aparición de la Cartelera Turia, o el papel de críticos como Aguilera Cerni y Tomás Llorens. Colectivos artísticos en Valencia bajo el Franquismo. 1964-1976 > ivam > hasta el 3 de enero
FUNDACIÓN CHIRIVELLA SORIANO Valeriola, 13 (P1-3D) Tel 963 381 215 www.chirivellasoriano.org Primer centro privado de arte contemporáneo de Valencia, situado en un palacete gótico rehabilitado. Lleva abierta desde 2005 con el fin de crear un espacio plural donde tengan cabida exposiciones, conferencias y otras actividades. Cuenta con una reputada colección de pintura contemporánea española. José Hernández. Hasta el 6 de septiembre JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P2-2D) Tel 963 156 800 www.jardibotanic.org Horario/Opening hours: De martes a domingo. Mayo a agosto: de 10 a 21h. De noviembre a febrero: de 10 a 18h marzo y octubre: de 10 a 19h abril y septiembre: de 10 a 20h From Tuesday to Saturday. From Mayto August: 10 a.m. to 9 a.m. From November to February: 10 a.m. to 6 p.m. March and October: 10 a.m. to 7 p.m. April and September: 10 a.m. to 8 p.m. PALAU DE CERVELLÓ Pl. de Tetuán, 3 (P2-3D) Tel 963 525 478 / ext. 4496 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10:00 a a 14:00 y de 15:00 a 19:00h, domingos: 10:00 a 15:00h. Lunes cerrado Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and from 3 p.m. to 7p.m. Sundays from 10 a.m. to 3
p.m.. Monday closed. Arxiu, tresor de la memòria. Permanente PALAU DE CERVERÓ INSTITUTO DE HISTORIA DE LA MEDICINA LÓPEZ PIÑERO Plaza Cisneros, 4 (P2-1B) T 963 864 100 / 963 926 229 www.ihmc.uv-csic.es/ Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 09 a 20h. Cerrado del 10 al 25 de agosto, Monday to Friday: 09 a.m. to 8 p.m. Closed from 10 to 25 August Exposición permanente sobre historia de la Medicina y la Ciencia en la colección de la Universitat de Valencia. Norman Bethume La huella solidaria Hasta el 6 de septiembre. GALERÍAS DE VANGUARDIA AVANTGARDE GALLERIES ESPAI TACTEL Dénia, 25-B Tel 963 958 808 www.espaitactel.com Michael Roy. The Spirit & The Flesh. Hasta el 7 de agosto. ESPAI VISOR Carrasquer, 2 Tel 963 922 399 info@espaivisor.com Hamish Fulton. Indoors outside. Hasta el 4 de septiembre. LUIS ADELANTADO Bonaire, 6 Tel 963 510 179 www.luisadelantado.com Horario/Opening hours: De lunes a viernes, de 10 a 14h y de 16.30 a 20.30h From Monday to Friday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8. 30 p.m. XVII Call 2015 Hasta principios de septiembre. PAZ Y COMEDIAS Pl. Colegio del Patriarca, 5 bajodcha. (P2-2D) Tel 963 918 906 Horario/Opening hours: De lunes tarde a sábado de 10 a 14h y de 17 a 21h lunes mañana cerrado. From Monday to Saturday from 10 pm to 14pm. and from 17 to 21h. Closed Monday morning. Fermín Jiménez. Landa. Hasta mediados de septiembre. AGOSTO VALENCIACITY 23
CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS MONUMENTOS MONUMENTS AYUNTAMIENTO
Plaza del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10 a 13.30h. Entrada gratuita. Monday to Friday from 10 a.m. to 1.30 p.m. Free entry.
Resultado de la fusión de diiversos edificios y estilos obra de Francisco Mora, destacan la gran escalera de mármol, el salón de Cristal y el Hemiciclo. A combination of several buildings and styles in one, this establishment boasts a magnificent marble staircase, in addition to the impressive glass hall and council chamber.
BAÑOS ÁRABES DEL ALMIRANTE
Baños del Almirante, 3 (P2-2C) Tel 605 275 784 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 18 a 20h. Domingos sólo mañanas. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 6 p.m. to 8 p.m. Also open Sunday mornings.
Construidos a finales del siglo XII para servicio de uno de los colaboradores del Rey musulmán, aunque modificados por intervenciones posteriores. Though it has undergone posterior modification, this building was originally constructed at the end of the 12th century for one of the Muslim king’s collaborators.
in the 17th century to house the city’s patron saint. The church’s original cupola is host to some extremely interesting fresco paintings by Palomino.
CASA DEL PUNT DE GANTXO Y CRIPTA DE SAN VICENTE
Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Horario/Opening hours: El edificio es privado, a excepción de la cripta, que se puede visitar de martes a sábado de 9.30 a 14h. y de 17.30 a 20h. Domingos y festivos, sólo por la mañana. This is a private building, with the exception of the crypt, which can be visited Tuesday to Saturday from 9.30 a.m. to 2 p.m. and 5.30 p.m. to 8 p.m. Also open in the morning on Sundays and bank holidays.
Edificio modernista con fachada suntuosamente decorada. En los bajos, tras una puerta barroca, capilla prerománica dedicada a San Vicente Mártir, patrón de la ciudad. This modernist building flaunts a sumptuously decorated facade. A Baroque door situated on the ground floor leads the way to a chapel dedicated to the city’s patron saint, Saint Vincent the Martyr.
CATEDRAL DE VALENCIA
Plaza de la Reina, s/n (P2-1y 2C) Tel 963 918 127 Horario/Opening hours: Laborables de 10 a 18h. Vísperas de domingo y festivos de 10 a 17.30h. Domingos y festivos de 14 a 17.30h. Weekdays from 10 a.m. to 6 p.m. Day before Sunday and bank holidays from 10 a.m. to 5.30 p.m. Open Sundays and bank holidays from 2 p.m. to 5.30 p.m. Entrada/ Entrance fee: (a ciertos recintos) (to certain areas) 3 e
BASÍLICA DE LA VIRGEN DE LOS DESAMPARADOS Plaza de la Virgen, s/n (P2-1C) Tel 963 918 611
Horario/Opening hours: Todos los dias de 7 a 14h. y de 16.30 a 21h. Daily from 7 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 9 p.m.
Iglesia barroca de nueva planta construída en el siglo XVII para albergar a la Patrona de la ciudad. Interesantes frescos de Palomino en el interior de su original cúpula. This new Baroque church was built 24 VALENCIACITY AGOSTO
Románico, Gótico y Barroco conviven en esta iglesia, levantada sobre una mezquita que a su vez había desplazado un templo romano. En su interior destacan las capilllas del Santo Caliz y de los Borgia. Su campanario gótico de 50 metros, llamado el Miguelete,
ofrece una de las mejores panorámicas de la ciudad. Roman, Gothic and Baroque are brought together in this church, which was built on the site of a former mosque that had been constructed to replace a Roman temple. Inside the church, the impressive Santo Caliz and Los Borgia chapels are well worth a visit. Its Gothic belfry, the Miguelete, stretches 50 metres in height and offers some of the best panoramic views of the city.
Weekdays from 8.30 a.m. to 8.30 p.m. and Saturdays from 9.30 a.m. to 2 p.m.
Edifico ecléctico de principios del siglo XX en el que destaca la antigua antena para enviar telegramas, recientemente restaurada. Eclectic building constructed at the beginning of the 20th century. The old telegram aerial, recently restored, is of particular interest.
ESTACIÓN DEL NORTE Xàtiva, 24 (P4-1A)
CONVENTO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024
Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission.
Actualmente el museo tiene abiertas al público las salas de exposiciones temporales. The temporary exhibition halls are currently open to the public.
CONVENTO DE SANTO DOMINGO
Plaza de Tetuán, 22 (P2-3D) Tel 961 963 038 Horario/Opening hours: Sólo puede visitarse en grupo, previa cita. Entrada gratuita. Group visits with pre-booking only. Free entry.
La Capilla de los Reyes, del siglo XV, es Monumento Nacional. De la misma época es el claustro y el Aula Capitular. Hay también partes de estilo renacentista y neoclásico. Actual sede de la Capitanía General. Built in the 15th century, the Los Reyes Chapel has been declared a national monument. The cloister and chapterhouse are from the same period. Other parts have been created using Renaissance and neoclassicist styles. The building is now used as military headquarters.
EDIFICIO DE CORREOS Plaza del Ayuntamiento, 23 (P2-1E) Tel 902 197 197
Horario/Opening hours: Laborables de 8.30 a 20.30h. Sábados de 9.30 a 14h.
El mejor edificio modernista de la ciudad. Es de clara influencia vienesa, pero con una decoración basada en los productos de la huerta valenciana, obra de Demetrio Ribes. This is the city’s most magnificent modernist building. Viennese influences can be detected, the theme of the decoration is the farm products of Valencia.
FINCA ROJA
Calles Jesús, Marvá, Maluquer y Albacete. De propiedad privada: sólo es visitable el exterior, pero vale la pena. This is a private residental building, and for this reason, it can only be viewed from the outside. It is, however, more than worth a visit.
Uno de los mejores 50 edificios españoles del siglo XX. Fue construido para viviendas sociales, siguiendo el estilo de la Escuela de Amsterdam. This is one of the finest examples of 20th century Spanish architecture. It was originally built for social housing, and was based on the Amsterdam School style.
IGLESIA DE LOS SANTOS JUANES Plaza del Mercado, s/n Tel 963 916 354
CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS Sobre la antigua mezquita, y por culpa de los incendios, se reedificó varias veces hasta que en el siglo XVIII adquirió su actual estilo barroco. Curiosa fachadaretablo con la Virgen del Rosario. This church is built on the site of a former mosque. Various fires caused it to be rebuilt on a number of occasions, until it finally adopted the Baroque style it boasts today in the 18th century. The portal hosts an impressive statue of Our Lady of the Rosary.
IGLESIA DE SAN JUAN DEL HOSPITAL Trinquete de Caballeros, 5 Tel 963 922 965
Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 9.30 a 13.30h. y de 17 a 21h. Domingos de 11 a 14h. y de 17 a 21h.. Monday to Saturday from 9.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Sunday from 11 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.
La primera iglesia de la ciudad tras la Reconquista, en el siglo XIII, muestra este momento de transición entre culturas y estilos, con una base románica que incorpora novedades góticas. After the Reconquest in the 18th century, this was the first church to be established in Valencia. With its roman base and flurries of Gothic innovation, the building is a testament to the transition between cultures and styles.
IGLESIA DE SAN JUAN DE LA CRUZ
Poeta Querol, 6 Tel 963 522 325 Notable iglesia de transición, con elementos renacentistas y góticos e incluso barrocos en la portada. Contiene piezas artísticas de gran valor. Constructed during the period of transition, this building portrays Renaissance elements,Gothic influences, in addition to Baroque features on the façade. The church is host to a variety of extremely valuable art work.
IGLESIA Y TORRE DE SANTA CATALINA
Plaza de Santa Catalina, s/n Tel 963 917 713
Este jardín de la Universitat de València alberga numerosas plantas de gran valor naturalístico como la colección de más de 150 palmas, la de plantas crasas o la de cáctus. Cuenta también con una magnífica biblioteca y un herbario con más de 300.000 plantas o un banco de semillas de plantas endémicas y raras. The garden in the University of Valencia is home to numerous collections such as: over 150 palms, succulent plants, the magnificent library and the herbarium with over 300,000 plants and the seed bank of endemic, rare or threatened plants, among others.
LONJA DE LA SEDA
Plaza del Mercado, s/n Tel 963 525 478, ext. 4153 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays, from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 3 e
Contruida en plena Reconquista, la iglesia presenta un estilo gótico de gran pureza. En cambio, la torre es barroca y marca el eje a la calle de la Paz, una de las más armoniosas de la ciudad. Constructed during the Reconquest period, this church shows a pure Gothic style. In contrast, its tower is baroque. Its axis with Calle de la Paz is undoubtedly one of the most harmonious in the city.
JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P1-2C) Tel 963 156 800
Horario/Opening hours: de 10 a 20h. Abierto todos los días, cerrado lunes. Open every day, except Mondays, from 10 a.m. to 20 p.m.
Posiblemente el mejor edificio de Valencia y uno de los mejores de todo el gótico civil, declarado Patrimonio de la Humanidad en 1996. Impresionante Salón Columnario, de 17 metros de altura, apoyado en columnas salomónicas. Possibly the most impressive builiding in Valencia and one of the best civil Gothic, was declared Heritage of Mankind in 1996. The magnificent
Salón Columnario stretches 17 metres in height, and is supported by Solomonic columns.
MERCADO CENTRAL Plaza del Mercado, s/n Tel 963 829 100
Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 8 a 15h. Monday to Saturday from 8 a.m. to 3 p.m.
Casi mil puntos de venta de alimentos, muchos de ellos acabados de recolectar, en un enorme edificio modernista invadido de colorida luz mediterránea. This huge modernist building casts its Mediterranean colours onto almost one thousand stalls, many of which sell products fresh from the fields.
MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES Avda. de la Constitución, 284 Tel 963 874 000
Horario/Opening hours: Lunes cerrado. Sábados y domingos, visitas guiadas a las 12 y las 13h. Closed on Mondays. Guided tours on Saturday and Sunday at 12 p.m. and 1 p.m.
Llamado el Escorial valenciano , es un perfecto ejemplo de la arquitectura renacentista. Restaurado recientemente, alberga la Biblioteca Valenciana. This building, which is known as the Valencia Escorial , is a perfect example of Renaissance architecture. It recently underwent a process of restoration, and now houses the Valencia Library.
AGOSTO VALENCIACITY 25
CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS PALAU DE LA MÚSICA
Paseo de la Alameda, 30 (P7-1A) Tel 963 375 020 Horario/Opening hours: Las taquillas abren de 10.30 a 13.30h. y de 17.30 a 21h. The ticket office is open from 10.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5.30 p.m. to 9 p.m.
Sorprende por su gran hall acristalado, que se abalcona sobre el Jardín del Turia. Uno de los principales salones de conciertos de Europa. Its huge glass hall and balcony overlooking the Turia Park is breathtaking. This has become one of Europe’s most prominent concert halls.
PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA
Avda. Autopista del Saler, 1 (P7-2D) Tel 963 163 737
La última y más espectacular incorporación al patrimonio valenciano, obra de Santiago Calatrava, destinado a la ópera y al resto de géneros musicales. This is the latest and most spectacular addition to Valencia’s rich patrimony. It was designed by Santiago
Calatrava and is dedicated to the performance of opera and other music genres.
PLAZA REDONDA
Confluencia de las calles Pescadería, Vallanca y Síndico. Edificada en el siglo XIX, es perfectamente circular. Los bajos acogen tiendas de los más variados productos. Los domingos se multiplican los puestos de venta mediante instalaciones ambulantes. This architectural delight was constructed in the 19th century, and is completely circular. The ground-level properties are used as shops, which sell an endless variety of products. On Sundays, the circle is filled with dozens of stalls.
PLAZA DE TOROS Xàtiva, 28 (P4-1A) Tel 963 519 315
Horario/Opening hours: Lunes cerrado; el resto de dias se visita desde el Museo Taurino. Open every day, except Mondays. Visits begin in the Bullfighting museum.
Construida a mediados del XIX, tiene un ruedo de 52 metros de diámetro. Las dos ferias taurinas principales se celebran durante las Fallas y en el mes de Julio. The bull ring, which has a diameter of 52 metres, was constructed in the mid 19th century. The two main bullfighting festivals are held during Fallas and in July.
PORTAL DE VALLDIGNA
Portal de Valldigna, 12-14 (P2-1C) Es una de la más antiguas puertas de acceso a la ciudad y uno de los pocos restos de la muralla musulmana. This is one of the oldest city gates, and also
displays some of the very few remains of the Muslim wall.
REAL COLEGIO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176
Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 11 a 13.30h. Monday to Friday: 11 a.m. to 1 p.m.
Guillem de Castro, 89 (P1-2C) Horario/Opening hours: Visitas temporalmente suspendidas por restauración. Due to restoration, it is not currently possible to visit it.
Puertas defensivas de la ciudad, en estilo gótico tardío. Fueron cárcel de mujeres y ahora albergan el museo de Cerrajería. These late Gothic towers were once the city’s defence gates. They have been used as a women’s prison, and today, the towers house the Iron Work museum.
TORRES DE SERRANOS Conjunto arquitectónico construido en el S. XVI, donde destaca su claustro renacentista, que organiza a su alrededor el resto de estancias: seminario, iglesia y el Colegio del Corpus Christi. Architectural ensemble built in the 16th century featuring a Renaissance cloister, with the remaining structures arranged around it: seminary, church and Corpus Christi college.
Plaza de los Fueros, s/n (P2-1B) Tel 963 919 070
Horario/Opening hours: de martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and holidays from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2e
REAL MONASTERIO DE LA TRINIDAD La Trinidad, 13 (P2-2B) Tel 963 605 255
Horario/Opening hours: Al ser un convento de clausura, sólo se puede visitar la iglesia en horario de misas. As it is used as a cloister convent, it is only possible to visit the church during mass.
Magnífica portada de gótico flamígero e interiores barrocos. Espectacular claustro. The door flaunts magnificent blazing Gothic style, and leads to the impressive baroque interior.
GUÍA DE MUSEOS Y MONUMENTOS MUNICIPALES EDITA: AJUNTAMENT DE VALÈNCIA DE VENTA EN LIBRERÍAS, MUSEOS Y EN LA LIBRERÍA MUNICIPAL DE LA PLAÇA DEL AJUNTAMENT. PVP 15 EUROS €
26 VALENCIACITY AGOSTO
TORRES DE QUART
Uno de los emblemas de la ciudad, construído en el siglo XIV como puerta de entrada. Recientemente restauradas, muestran todo su esplendor. These towers, which were constructed in the 14th century to function as an entrance gate, have become one of the city’s strongest emblems. Recent restoration work has ensured they stand in all their glory once more.
OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS
La hidratación cobra un papel fundamental en los meses de más calor > Fotos D.R.
Correr y entrenar con calor consejos para disfrutar también en verano Ha llegado el calor, pero las ganas de correr entrenando o compitiendo no cesan. No pasa nada. Lo único que hay que tener en cuenta son una serie de recomendaciones que harán la práctica deportiva más segura y saludable. Para ello, hemos recurrido al entrenador Marcos Greus, licenciado en INEF –especializado en alto rendimiento– y entrenador nacional de atletismo, triatlón y ciclismo, para pedirle una serie de consejos y recomendaciones con los que correr este verano pese al calor. Toma nota... y corre.
La hora de entrenamiento 3 La hora de entrenamiento, que debe ser primera o 28 VALENCIACITY AGOSTO
última del día. Aunque es cierto que siempre coincidirá con mucha humedad, sobre todo en las zonas cercanas del mar. 3 Esto puede afectar al ritmo circadiano, que al principio no estés preparado para correr a una hora que no es la habitual durante el año, pero en aproximadamente diez días te habrás acostumbrado, por lo que la gente suele asumir este cambio de forma sencilla. Deja para estos entrenamientos los rodajes fáciles y las sesiones de calidad (series) por la tarde. Así asimilarás mejor el trabajo. 3 Si la carrera es a las 19 horas, los entrenamientos
de la misma semana, al menos, deberían ser a la misma hora. El cuerpo es una máquina que lo recuerda todo. Y si tiene que activarse a las siete de la tarde, si lo has trabajado se va a activar a esa hora.
La ropa para entrenar o competir 3 Otra recomendación pasa por la indumentaria o ropa que llevamos para entrenar. Intentar buscar y ponernos ropa más fresca, más ventilada que la de entretiempo. Y no llevar prendas demasiado ajustadas que obligan al organismo a seguir hiperventilando para eliminar el calor. Es
conveniente el uso de gorras o viseras para proteger cabeza y cara.
Hidratación antes de tener sed 3 En cuanto a la hidratación, ésta ha de ser preventiva. Es decir, debemos llegar a los entrenamientos y carreras ya hidratados. Si aparece el mecanismo de la sed es porque tu cuerpo ya ha puesto en marcha procesos fisiológicos que no tendrían que haberse producido por el calor y deshidratación. 3 Son mecanismos de alarma. Ya ha pasado algo en tu organismo que va mal y hace que el cerebro active
OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS el reflejo de la sed para que bebas y eso hay que evitarlo. No tiene que pasar nunca. Al litro y medio de agua que hay que beber
al día hay que incrementar entre medio y un litro más, e intentar beber 0,5 litros de líquido por cada hora de entrenamiento.
El entrenador Marcos Greus
Alimentación fresca (y correcta) en verano 3 Las carreras o entrenamientos con dorsal son más exigentes. Hay que respetar las pautas de alimentación, la digestión y las tres horas entre la ingesta fuerte y la carrera. El impás de tiempo que hay entre la última comida fuerte y la carrera, que suelen ser siete u ocho de la tarde, es un poco delicado. Porque la gente no sabe si hacer un segundo tentempié antes de la carrera o aumentar la carga
en la comida. Lo ideal sería comer una hora y media antes de correr algo de digestión rápida, como frutas o algún lácteo de fácil digestión. Y así estar cubierto a nivel nutricional. 3 Al evitar los platos cuchara en verano, la digestión y el tránsito intestinal son más rápidos. Pero eso hace más difícil meter hidratos de carbono que vengan de fuentes clásicas, por eso la gente apuesta por ensaladas de pasta, de arroz o, incluso, de legumbres, y que aportan hidratos y proteínas de forma más fresca.
Comienzan los trabajos de homologación del Circuit 5K Una de las grandes ventajas para los corredores que aportará el Circuit 5k Jardí del Turia será la homologación de su trazado de 5.000 metros. Una distancia perfectamente marcada y delimitada cada 100 metros que será de gran utilidad para los usuarios de este carril específico de running, que estará terminado a finales del mes de agosto. Para garantizar la exacta medición del trazado de 5.000 metros que estará perfectamente marcado, los jueces y homologadores de la Real Federación Española de Atletismo y de la territorial valenciana ya han estado realizando los primeros trabajos de medición sobre el Circuit. Es un proceso sencillo, pero que requiere de unos pasos previos y finales para el correcto calibrado, como explicamos en este reportaje.
De momento, se han delimitado los puntos kilométricos 0 y 1, a partir de los cuales se empezará a trabajar en la señalización de cada uno de los puntos cada 100 metros del recorrido. A medida que avance la construcción de este Circuit 5K se delimitarán los puntos cada hectómetro. El Circuit 5K tendrá delimitados y perfectamente señalizados y homologados estos 5.000 metros, que servirán de entrenamiento o test para los corredores los doce meses del año, una utilidad que ahora mismo solo podía realizarse en pistas de atletismo. La distancia total del Circuit será 700 metros más, ya que quedan fuera de esta homologación las dos lazadas que habrá en los extremos para facilitar un correcto y cómodo cambio de sentido en la marcha de los corredores.
ya han empezado los trabajos de medición del circuito de running en el turia
El carril estará terminado a finales de agosto AGOSTO VALENCIACITY 29
OCIO ENTERTAINMENT BIOPARC Avenida Pío Baroja, 3 Tel 902 250 340 www.bioparcvalencia.es Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 10 a 18 h. Opens all days from 10 a.m. to 6 p.m. Parque zoológico de nueva generación que ha sido creado basándose en el concepto de zoo-inmersión, sumergiendo al visitante totalmente en los hábitats salvajes. This is a latestgeneration zoological park based on the ‘habitat-immersion’ concept, where the visitor is completely ‘immersed’ in the various wild habitats within the park. CASINO CIRSA VALENCIA Avda. de las Cortes Valencianas, 59 (P9-2C) Tel 902 101 505 www.casinocirsavalencia.com Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 12 h. a 04 h. Opens all days from 12 p.m. to 04 a.m. Nuevo casino urbano de Valencia, ubicado en un emblemático edificio situado en una de las nuevas zonas de moda de la ciudad. Importante y variada oferta de restauración. The new casino in Valencia, located in an emblematic building in one of the city’s new fashionable areas. Important and varied choice of restaurants. HEMISFÈRIC (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/hemisferic/ Horario/Opening hours: Consultar horario de proyecciones en página web. Check the website for screening times.Inaugurado en 1998, es un edificio espectacular diseñado por Santiago Calatrava, que cuenta con una cubierta ovoide de más de 100 metros de longitud, que alberga en su interior la gran esfera que constituye la sala de proyecciones. Es la sala más grande de España que alberga dos sistemas de proyección en una pantalla cóncava de 900 metros cuadrados: cine en gran formato, 30 VALENCIACITY AGOSTO
Disfrutar de África sin salir de Valencia
Bioparc acerca la naturaleza a Valencia > Fotos D.R.
Desde hace siete años, la ciudad de Valencia cuenta con el destacado espacio de Bioparc Valencia, un parque de animales que propone al visitante introducirse en una experiencia única: Viajar al interior de África. Bioparc Valencia acerca a los visitantes a cuatro zonas diferentes del continente africano: la Sabana, África Ecuatorial, la cueva de Kitum y la isla de Madagascar. Un recorrido por sus paisajes más representativos, donde habitan los animales salvajes más amenazados viviendo en sus grupos sociales y conviviendo con otras especies compatibles. Además, desde cada uno de los puntos de visión se pueden ver los distintos hábitats multiespecies que hacen sentir la experiencia de estar en la naturaleza de origen.
El parque ofrece exhibiciones educativas de aves y mamíferos en su anfiteatro, pensadas para entender el comportamiento de los animales y su papel en el ciclo de la vida, además de enriquecimientos ambientales de los animales y charlas con los cuidadores, donde acercarse a la alimentación
de especies animales como gorilas o elefantes. También se puede disfrutar de sesiones en el cine, donde comprender la necesidad de la conservación y la preservación de los hábitats y las especies a través de películas y documentales. www.bioparcvalencia.es
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
AGOSTO VALENCIACITY 31
OCIO ENTERTAINMENT (Imax Dome) y proyecciones digitales. Opened in 1998, this spectacular building was designed by Santiago Calatrava. It has an ovoid roof of over 100m in length and, in its interior, houses a huge sphere that is the projection room. This is the largest one in Spain, with two projection systems and a 900m2 concave screen for large-format cinema (Imax Dome) and digital projections.
PISICINAS
Piscina Infantil de Benicalap > Fotos Fundación Deportiva Municipal
El calor estival acecha en la ciudad y no hay forma mejor de combatirlo que con un buen chapuzón en una de las bonitas piscinas de las que se disponen en Valencia. Bien sea pública o privada, para los más pequeños o sólo para el relax de los adultos, la oferta es amplia y variada. En estas páginas proponemos una selección de las mejores aguas azules y transparentes que hacen que no haga falta escaparse de la ciudad para disfrutar del mes de agosto.
PISICINAS MUNICIPALES PISCINA PARQUE OESTE La piscina del Parque Oeste ofrece fiestas temáticas nocturnas todos los viernes de verano, desde las 21h hasta la 01h por 4€ los adultos y 3€ las entradas reducidas hasta el 29 de agosto. De lunes a viernes de 12 a 18:30h Sábados, domingos y festivos de 11 a 19h Viernes y sábados de julio y agosto de 21 a 1h Hasta el 6 de septiembre Precio diurno: Niños 1,65€ Adultos 3,25€ Precio nocturno: Niños 3€ Adultos 4€ Enguera, s/n > Tel 963 822 054 32 VALENCIACITY AGOSTO
Piscina nocturna del Parque Oeste
PISCINA PARQUE DE BENICALAP Lunes a viernes de 12 a 18:30h Sábados, domingos y festivos de 11 a 19h Hasta el 6 de septiembre Niños 1,65€ Adultos 3,25€ Francisco Morote Greus, s/n > Tel 96 347 00 34 POLIDEPORTIVO BENIMACLET Lunes a viernes de 12 a 18:45h Sábados, domingos
y festivos de 10:15 a 21h Hasta el 31 de agosto Adultos 3,25€ Niños 1,65€ Daniel Balaciart, s/n > (antiguas Cámaras Becari). Tel 963 612 003 PISCINA CASTELLAR Y L’OLIVERAL ENRIQUE VELARTE Lunes a viernes de 12 a 18:30h Sábados, domingos y festivos de 11 a 19h
L’IBER. MUSEO DE LOS SOLDADITOS DE PLOMO Caballeros, 20 y 22 (P2-1C) Tel 963 910 811 www.museoliber.org Horario/Opening hours: Consultar Entrada/Admission: Diversos precios. Consultar Reúne una de las mayores colecciones privadas de figuritas de plomo atesoradas por la familia Noguera. Boasting one of the greatest private collections of miniature lead figures belonging to the Noguera family. MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es Horario/Opening hours: De 10h. a 20h. Los sábados se cierra a las 21h. From 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 9 p.m. Monumental edificio de Santiago Calatrava que descubre la ciencia de forma divertida. This monumental building by Santiago Calatrava invites visitors to discover science in an entertaining way. Incluye los siguientes espacios expositivos: Teatro de la Electricidad, La ave Primer pliego cultura.pdf Primer pliego cultura.pdf ntura Espacial, Las huellas del Tiempo, Volar, Marvel superhéroes, Cambio climático, Bosque de Cromosomas, CVIDA, Visión científica de las Drogas: Si sabes, no te metes, ¡A toda Vela!, La Ciencia a Escena, Perfiles de la Ciencia, Péndulo de Foucault, ADN, La feria
OCIO ENTERTAINMENT de la Ciencia, El legado de la Ciencia, L’Espai dels Xiquets, Exploratorio, Aula del cadete del Espacio. MUSEO FALLERO Plaza Monteolivete, 4 (P7-2C) Tel 963 525 478, ext. 4625 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingo y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 €. Gratuita: sábado, domingo y festivos. Colección formada por el Ninot (figura de Falla) que cada año, desde 1934, se indulta del fuego por votación popular. This museum hosts a collection of Ninot Falla figures that have been spared from the flames by popular vote since 1934. OCEANOGRÀFIC Avd. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/oceanografic El mayor acuario de Europa, en él se representan los principales ecosistemas marinos del planeta. Cada edificio se identifica con los siguientes ambientes acuáticos: Mediterráneo, Humedales, Mares Templados y Tropicales, Océanos, Antártico, Ártico, Islas y Mar Rojo, además del Delfinario. Oceanogràfic is Europe’s largest aquarium and represents the main marine ecosystems
Hasta el 23 de agosto Niños 1,65€ Adultos 3,25€ (Precio especial para los residentes de Castellar - l’Oliveral) Periodista Matoses Tel 963 750 427- 963 822 054 PISCINA DE LA HÍPICA Todos los días de 11 a 19h Hasta el 6 de septiembre Precio: 4,30€ Entrada gratuita para los menores de 3 años Jaca, 23 > Tel 963 615 363 Y para el disfrute asegurado de los más pequeños... PISCINA MUNICIPAL QUART DE POBLET ‘AQQUART’ De lunes a viernes de 11 a 20h Hasta el 31 de agosto Precio: Laborables 3€ Festivos 4€ Los menores de 3 años tienen la entrada gratuita Xiquet de Quart s/n > Quart de Poblet > Tel 961 547 658 PISCINA PARC VEDAT De lunes a sábado de 10 a 19h Jueves hasta las 23h Domingos y festivos de 10 a 20h Precio: Niños desde 2,30€ Adulto hasta 4,50€ Constitución, 49 > Tel. 96 156 23 46 PISCINA SEGÓBRIGA PARK De lunes a domingo de 11 a 19h Hasta el 1 de septiembre Precio: Desde 1€ -niños de 1 a 3 años a partir de las 15h- hasta
Piscina DEL HOTEL LAS ARENAS > Foto JUANJO MARTÍN
7€ -adulto día completo en fin de semana-. Marcelino Blasco, 3 > Segorbe
PICINAS PRIVADAS
HOTEL LAS ARENAS La piscina exterior del hotel Las Arenas es mítica, fue diseñada por el arquitecto Luis Gutiérrez Soto en los años treinta y hoy constituye el eje en torno al que gira el espacio de este paradisiaco hotel. Para disfrutarla, es necesario hospedarse en el hotel. Eugenia Viñes, 22 > Tel 963 120 600
CLUB DE TENIS VALENCIA La piscina ofrece a todos los niños la posibilidad de acceder a sus instalaciones con un acompañante que sea socio si disponen de una invitación o a través de la adquisición de un pase de acompañante que oferta el club. Los acompañantes adultos, deben pagar 25€ más el ticket de acceso al club, que son 8€ en días laborables y 11€ los festivos. De 10 a 21h hasta el 9 de septiembre y de 11 a 19h hasta el 12 de octubre Botánico Cabanilles, 7 Tel 963 690 658
Vista de la piscina de Benimaclet
AGOSTO VALENCIACITY 33
OCIO ENTERTAINMENT
crónica de sociedad por Joseca Arnau Calor, calor y más calor, ese es el lógico protagonista del verano, pero el mes de julio en Valencia, en toda España y gran parte de Europa tuvo como protagonista esa ola de calor y sus elevadas temperaturas. Convendrá, querido lector, que muchas noches de julio no hubo manera de lograr alivio, el ambiente llegó a ser irrespirable (climatológicamente hablando). Pero pese a ello las mejores terrazas de Valencia programaron eventos para disfrute y solaz de quienes en el cap i casal se hallaban. Se inauguró la elegante y relajante terraza del Hotel Westin, no por manido es falso aquello de “un oasis, un remanso de paz” en el corazón de Valencia. Junto al Palacio de la Exposición y con ese majestuoso edificio, el Hotel Westin inauguró su terraza con muchas
34 VALENCIACITY AGOSTO
caras conocidas: conversé y disfruté con el abogado del Estado Javier Gómez-Ferrer y su mujer, la farmacéutica Carmen Díaz; compartimos anécdotas con el director del Caroli Health Club, Jose Mª Esteve –no dejen de conocer su spa y sus masajes, le dejarán como nuevo. También estaba allí el nuevo Director general de Contenidos del grupo EPI (Levante-EMV), el veterano periodista Cruz Sierra, y muchos empresarios y profesionales liberales. Una noche de verano es un buen momento para “perderse” en esta terraza, cenar en el Komori de Nacho Honrubia, el restaurante japonés de referencia en Valencia, y disfrutar de una copa en su ajardinada terraza. Otro de los lugares altamente recomendables en verano y que el pasado mes fue protagonista indiscutible con multitud de eventos es la Terraza Umbracle que dirige el bueno de Carlos Jaén.
Fue en ese espacio futurista de la Ciudad de las Artes donde el cónsul de Francia en Valencia, Pablo Broseta, festejó junto a franceses y españoles el 14 Juillet, la Fiesta Nacional de Francia. Allí se congregaron representantes públicos de los partidos del Gobierno y la oposición junto a decenas de ciudadanos franceses afincados en nuestra tierra.Destacaremos la presencia de la consellera de Vivienda, Mª José Salvador, el teniente alcalde de Valencia, Joan Calabuig, y el portavoz parlamentario del PSPV-PSOE, Manolo Mata. La Feria de Julio de Valencia es la protagonista de la vida social y cultural, conciertos en Viveros y Palau de la Música y la feria taurina que este año fue más corta pero de un altísimo nivel. En los Jardines del Palau de la Música triunfaron los valencianos Copa Ilustrada Band con la voz de Javier Botella, que hizo bailar a muchos y que dio color y glamour a una preciosa noche de julio en el cauce del río Turia.
on the planet. Each building is dedicated to a different aquatic environment: Mediterranean, Wetlands, Temperate and Tropical Seas, Oceans, Arctic, Antarctic, Islands and the Red Sea, as well as a Dolphinarium. UN TOUR POR MESTALLA Avd. de Suecia s/n www.valenciacf.com Tel. 902 011 919 El aficionado tiene ahora la última oportunidad de vivir Mestalla, conocer sus íntimos rincones y descubrir las sensaciones atesoradas en los miles de encuentros que ha acogido el campo en sus casi 90 años de vida. El visitante podrá visitar los vestuarios y el terreno de juego, atravesar el túnel y sentarse en el banquillo de sus ídolos, así como conocer los Palcos de Empresa y el Palco Vip, acceder a la Sala de Prensa y a la zona mixta donde se entrevista a los jugadores, descubrir la capilla y disfrutar de la nueva exposición histórica del Camp de Mestalla. Además se puede hacer un recorrido de 45 minutos con audioguías, en castellano y en inglés. Now you have the last opportunity to live Mestalla, the soccer field of the VCF, to know his more intimate corners and to discover the sensations that they have lived in the thousands of meetings that the field has received in his almost 90 years. The visitor will be able to visit the wardrobes and the area of game, to cross the tunnel and to sit down in the bench where his idols sit down. To know the theater boxes of company and the theater box Vip, to accede to the
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
SELECCIÓN DE RESTAURANTES RESTAURANTS SELECTION * Las estrellas de la crítica
A almanaque Gastronómico C Campsa G Gourmetour M MichelIn L Lo Mejor de la Gastronomía E GUÍA ESTILO DE LA COMUNIDAD VALENCIAna
categorías Arroces rice dishes Asadores grillhouses Bocaterías sandwich shops Bufet y comida rápida bufet and fast food Cafeterías snack bar Castellanos castilian cuisine Cervecerías, barras y bares de tapas bars and tapas bars Cocina árabe arabic cuisine Cocina casera y Tabernas homemade cooking and taverns Cocina de creación innovative cuisine Cocina de mercado fresh market cuisine Cocina mediterránea mediterranean cuisine Con encanto with charm Creperías creperies Fashion fashion Franceses french cuisine Fusión fusion cuisin Gallegos galician cuisine Italianos italian Lounge bars lounge bars Marisquerías sea food Mexicanos mexicans Orientales oriental cuisine Vascos basque cuisine Para llevar take away Playas del Norte north beaches Playas del Sur south beaches Godella y Rocafort godella and rocafort town Fuera de Valencia out of valencia la ruta del dulce Fresh path Vegetarianos vegetarian
ARROCES (EN LA CIUDAD) RICE DISHES (IN THE CITY) ARRIBAR Marina Real Juan Carlos I (Dársena Norte). Junto al Veles e Vents Tel 963 449 757 Cocina mediterránea y de arroces. Con una gran terraza de 600m2 tanto al aire libre como cubierta. Capacidad para 200 personas sentadas; en cocktail muchas más. Abrimoss todo el año. Organizamos todo tipo de eventos: bodas, comuniones, para empresas, etc. ARROCERÍA DEL PI Camino Viejo de Godella, 55 Tel 963 651 770 www.alqueriadelpi.com Precio / Price: 25 € Una apuesta por la gastronomía tradicional valenciana. Un espacio tranquilo, rodeado de naturaleza y sin salir de Valencia, con el aval de la experiencia de más de 40 años de la familia Taberner. La carta es variada, con entrantes, carnes y pescados, pero su plato fuerte son los arroces y paellas. Completa carta de vinos. Ideal para comidas de negocios o familia. A commitment to traditional valencian cuisine. A quiet place, surrounded by nature and without leaving Valencia, with the endorsement of the experience of over 40 years of Taberner family. Offer varied menus: appetizers,
meat, fish... But the main course are rice dishes and paellas. Complet wine selection. Ideal for business or family meals. BORJAZCUTIA Almirante Cadarso 16 (P4-3A) Tel 963 161 270 Precio / Price: 35 € Cierra: Agosto / Closed: August A Restaurante especializado en arroces, entre los que destacan la paella valenciana con pato, el senyoret o con coliflor y bacalao. CASA ROBERTO Maestro Gozalbo, 19 (P4-3B) Tel 963 951 361 www.casaroberto.es Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche, lunes y 2ª quincena de agosto / Closed: Sunday night, Monday and the last weeks in august A Acogedor establecimiento de abigarrada decoración y bullicioso ambiente. Es uno de los locales indiscutibles en materia de arroces, en especial de paellas valencianas y a banda. Tiene la fórmula para no fallar aunque produzca 500 raciones al día. A welcoming establishment with a multicoloured decor and lively atmosphere. This is undoubtedly the indisputable champion of rice dishes, especially paellas and arroz a la banda (seafood rice). They produce 500 servings a day and still manage to get it right every time. EL CELLER DEL TOSSAL Quart, 6 (P1-C3)
agostO VALENCIACITY 35
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tel 963 915 913 Precio / Price: 25 € Cierra noches de domingo, lunes y martes La nueva aventura de Luca Bernasconi tras su paso por Santa Companya y La Lluerna. Menús con una excelente relación calidad/precio. Bordan los arroces y tienen brasa para los pescados. GRAN AZUL ARROZ Y BRASAS Av. de Aragón, 10 Tel 961 474 523 Abraham Brández da un salto desde el Duna al barrio cercano al campo de Mestalla. Allí ha trasladado su gran capacidad profesional para presentar arroces fantásticos y un producto del mar de alta calidad, trabajado a la brasa, toda una agradable y novedosa oferta en la ciudad. GOYA gallery restaurant Burriana, 3 Tel 963 041 835
36 VALENCIACITY agostO
En el local de la antigua cafetería Goya, abre este nuevo restaurante tras una importante transformación estética. En la gran cocina oficia Fernando Navarro (ex del Rosinyol de Náquera), y en la sala Marcelino, de Alcocebre. Apuestan por una larga carta de arroces que incluye la paella de pato, el arroz al horno de Xàtiva, el arroz con acelgas de Llíria, el de menudillos del puchero o el a banda de Dénia por citar solo algunos de los más etnográficos de su oferta que, además, rinde otros homenajes como la variedad de platos con alcachofas o la sepia con mayonesa que fue mítica del antiguo bar Goya. JAUJA Paseo Alameda, 3 Tel 960 032 165 www.restaurantejauja.com Precios: arroces en ciudad 25 a 30 euros. Bocaterías y hamburgueserías 20-25 euros De los responsables de Bocado Bar: local con un cuidado
interiorismo y terraza en la Alameda. Presenta dos ofertas diferenciadas: por el día arrocería con el sello de la tradicional Casa Balaguer: arroces clásicos junto a otros como el arroz de rape, gambas y espinacas o el arroz de rodaballo, cigalas, sepia y cebolla, pero también platos como el pulpo a la parrilla con salsa romescu, el calamar andaluza con almendra laminada, la ensalada de jamón ibérico y burrata. Por la noche sandwich club, una oferta basada en bocadillos, sandwiches, perritos y hamburguesas gourmet, fish & chips de pescado fresco, nachos, fingers, ensalada césar, costillas bbq, black angus, junto a tapas tradicionales como la ensaladilla rusa con ventresca o las bravas y las croquetas. LA TÒFONA GASTRO Conde Altea, 9 Tel 960 032 831 https://www.facebook.com/ latofonagastro Nuevo y funcional restaurante,
especializado en arroces, que trabaja con producto de primera calidad. Encontraremos, además, un recetario valenciano actualizado de ensaladas, tostas, escalivadas, revueltos, crema de hervido... NOU GOURMET Taquígrafo Martí, 3 (P4-2A) Tel 963 810 404 reservas: info@nougourmet. com www.nougourmet.com Lunes, cerrado. Abre, de martes a sábado de 10:00 a 0:00h. Domingo, de 12:00 a 18:00 Precio del menú 25-30 euros Precio menú mediodía: 15 euros Espacio elegante y moderno de cocina de mercado, tradicional y mediterránea. Ubicado en el centro de la ciudad. Diseñado con el objetivo de crear un ambiente cálido y acogedor. Ofrecen un lugar único donde disfrutar una auténtica cultura gastronómica, con el arroz como
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Vista general terraza del local situado junto a la ciudad de la justicia, en la calle Poeta Josep Cervera i Grifol > Fotos D.R.
Bodegas Gargallo TODA UNA tradición gourmet En los establecimientos de Bodegas Gargallo se puede respirar el compromiso de cuatro generaciones de una familia, donde el jamón es una pasión para todos sus miembros. Especializados en la selección y elaboración de productos gourmet desde su fundación en 1964. Las marcas más exclusivas de jamón del mercado como Joselito y Cinco Jotas de Sánchez Romero Carvajal, entre otras, siempre están presentes en su selección. Además, disponen de una “marca propia”, totalmente exclusiva de jamones y embutidos, de altísima calidad, cubriendo las cuatro gamas principales del jamón: Puro Bellota 100%, Ibérico de Cebo de Campo, Gran Reserva y Jamón D.O. Teruel. Este año han cumplido 51 años de trayectoria profesional, celebrándolo con la renovación y rediseño de sus locales comerciales; para acercar la marca a su identidad como empresa: “Producto Natural y Artesano 100%”, tratando de llegar también a un 38 VALENCIACITY agostO
público joven, preocupado por el arte de los manjares naturales y bien elaborados, a precios mesurados. En el equipo de dirección ya están presentes dos generaciones: Los hermanos Inés y Javier Gargallo, y los hijos de Inés. Ambas generaciones forman un tándem perfecto que enlaza el respeto por la tradición, el servicio, atención y asesoramiento al cliente, con el nuevo estilo de vida y producto demandado por las nuevas generaciones. En los locales de Bodegas Gargallo, se puede disfrutar de productos naturales y artesanos presentados en una sencilla y exquisita cocina de tapas, raciones, montaditos y tostas; regados con un buen vino o una cerveza artesana, haciendo de eje unificador de la extensa carta de productos que ofrecen y que complementan con las novedades que incorporan semana a semana. El Jamón con mayúsculas es el producto estrella. Un buen jamón de bellota es muy difícil de encontrar en Valencia, tal
la barra y el mostrador con la presencia omnipresente de los jamones
y como se sirve y se respeta en Bodegas Gargallo. Criado, cuidado, seleccionado y elaborado con mimo y esmero, hasta llegar a los platos; evidentemente cortado a cuchillo para que conserve todo su aroma y calidad. Además de esta oferta culinaria, Bodegas Gargallo es el establecimiento que acompaña durante todo el día, ofreciéndo desayunos populares (desde 2,20€), almuerzos (desde 4,20 €), menús al mediodía (10,00€), menú express también de mediodía (7,50€), servicio de cafetería y cenas (a la carta)...
de lunes a sábado de 8:00h a 23:30h ininterrumpidamente, dando servicio a todo tipo de público que va diferenciándose de manera natural a lo largo del día, desde los desayunos de la mañana hasta los cocktails y el Gin Tonic Club de la noche. Los locales están estructurados en diferentes zonas, en cada una de las cuales se puede adaptar cada uno al ambiente en el que se sienta más cómodo en cada momento ya que cuentan con un comedor interior y barra, terraza exterior, vinoteca, espacio de exposición de productos gourmet
GASTRONOMÍA GASTRONOMY protagonista principal. Salón amplio y reservados con gran capacidad.
Perspectiva de la sala de Bodegas Gargallo de la ciudad de la justicia
y mostrador con charcutería selecta en frío y amplia gama de loncheados a mano. Este diseño es el que los convierte realmente en el paraíso gourmet, donde todo aquello que ofrecen en sus cartas se puede degustar, pero también todo lo que se ve expuesto y que cada semana entra como novedad se puede pedir para que sea servido. Paralelamente a la actividad de venta y restauración en las Bodegas, también ofrecen servicios exclusivos a domicilio como servicio de cortadores profesionales de jamón a cuchillo para eventos, servicio de camareros y producto para catering y celebraciones, elaboración de bandejas de productos para reuniones familiares o de empresa y servicio de envasado al vacío, deshuesado y corte de todos los productos, tanto a máquina como a cuchillo. En la actualidad se están iniciando cursos y talleres en las Bodegas sobre la cultura del jamón, su corte y cuidado. También se realizan degustaciones de productos seleccionados por su alta calidad, de forma gratuita, para promocionar nuevas marcas que aparecen permanentemente en la tendencia del natural foody style. Se puede obtener información de estos eventos y otras actividades a través de
sus redes sociales (facebook, twitter, google+ e instagram) a las que invitan a participar a sus clientes, ya que intentan que sean redes de información que aporten valor y conocimiento a la cultura gastronómica. Y ahora, en verano, no hay que dejar de visitar sus terrazas.
Muñoz Bosch y Bodegas Gargallo El mobiliario y equipamiento de locales y terrazas pertenece a la firma Muñoz Bosch, uno de los colaboradores más comprometidos con el proyecto de Bodegas Gargallo, por su profesionalidad, calidad y buen servicio. En los espacios diseñados por Muñoz Bosch para Bodegas Gargallo se ha buscado la funcionalidad del mobiliario, manteniendo un diseño depurado y elegante, con firmas como Ezpeleta o Nardi, de reconocido prestigio internacional y que destacan por la pureza de sus líneas y calidad de sus materiales.
PALACE FESOL Hernán Cortés, 7 (P10-1C) Tel 963 529 323 Precio / Price: 30 € Cierra: Semana Santa / Closed: Easter AM Un siglo de buena profesionalidad en este establecimiento. Aquí encuentra el comensal lo mejor de la cocina tradicional valenciana, siempre con productos frescos. El espacio, tras su última reforma, ha ganado en comodidad. Hay que atender las sugerencias del cocinero: arroz meloso con buey de mar, arroz de rape con carabineros... Excelente carta de vinos. Menús para empresas y celebraciones. 100 years of unbeatable professionalism in this establishment. Guests will find the best of traditional Valencia cuisine here, always made with the freshest products. After recent refurbishment, the restaurant boasts a new, spacious atmosphere. The chef’s recommendations should not be missed: delicious rice with rock crab, monkfish rice with prawns... Excellent wine list. Menus for business lunches and special occasions.
ASADORES GRILLHOUSES
BELMONTE General Gil Dolz, 16 (P5-2D) Tel 963 898 977 Precio / Price:35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday El restaurante Belmonte pone a disposición de sus clientes toda su maestría en el manejo de las brasas. Su estandarte es el lechazo de Burgos. Muy recomendable también el bacalao al pil pil.Belmonte Restaurant offers its clientèle mastery in charcoal-grilled food, with the Lechazo de Burgos (lamb) as its speciality. Also highly recommended is the bacalao al pil pil (salt cod in an olive oil).
BOCATERÍAS Y HAMBURGUESERÍAS SANDWICH AND HAMBURGER SHOPS BEIRUT KING Cura Femenía, 12 (P4-2B) Tel 963 803 667 Felip Maria Garín, 4 (P5-2E) Tel 963 372 164 Paseo Alameda, 48 (P5-1D) Tel 963 305 763 Con cuatro locales en la ciudad de Valencia, Beirut King lleva más de 15 años ofreciendo recetas libanesas: shawarma, falafel, hummos, emtabal... La carta, orientada a cualquier tipo de público maneja precios entre 9 y 15 euros. Además un menú a mediodía por 9,60 euros, el degustación por 14,80 euros, y para los más pequeños un combinado a tan sólo 5 euros. With four restaurants in Valencia, Beirut King has been ser-
Almirante Cadarso, 3 > Tel 963 339 894 > Poeta Josep Cervera i Grifol, 5 > Tel 963 736 408 > Av. Pío XII, 1 (Nuevo Centro. Local 1) > TEL 961 139 317 > Doctor Romagosa, 7 > Tel. 963 943 883 > se Puede consultar toda la oferta gastronómica en: www.bodegasgargallo.com > accede a su tienda on-line agostO VALENCIACITY 39
GASTRONOMÍA GASTRONOMY ving up Lebanese food for over 15 years: shawarma, falafel, hummos, emtabal... Its menu caters for all tastes. Average price is between 9 and 15euros and they also offer a midday menu for 9,60 euros and a tasting menu for 14,80 euros. There is a kids’ menu for 5 euros. BUFIT Literato Azorín, 20 (P4-C2) Tel 963 215 020 Menú diario a un precio inmejorable. Es un espacio informal en el que sirven originales hamburguesas. Todas singulares y con panes diferentes, preparadas a la parrilla, buenísimas. Además, su local está a disposición de los clientes para cualquier evento. MEDITERRÁNEA DE HAMBURGUESAS Sueca, 45 (P4-2C) Tel 963 210 531 Abierto todos los días desde las 19:00 h San Fernando, 22, junto al Mercado Central (P2-1D) Horario de 12 a 0:00 non stop En estos locales se dignifica la hamburguesa, además de darle un toque mediterráneo. Carnes de los valles del Esla (León), pan casero, nuggets de pollo de corral, pakoras como las de Tariq... Buenos vinos y mucha Amstel. Y no se olvidan de los vegetarianos: ensaladas, sandwiches y tofu. MELOCOMO Almirante Cadarso, 30 (P4-3B) Tel 963 951 510 Precio / Price: 6 € Abierto todos los días de 13 a 16.30h. y de 20.30 a 00.30h. Domingo cerrado / Open every day from 1 p.m. to 4.30 p.m. and from 8.30 p.m. to 00.30 a.m. Closed: Sunday Un local joven, con ensaladas (cous-cous, pasta, de arroz...) y bocadillos realmente innovadores, con tendencia a lo fresco y sano. Hamburguesas vegetales, humus... A young and lively establishment serving salads (couscous, pasta, rice...) and a range of imaginative, fresh and healthy sandwiches. Vegetable burgers, humus... 40 VALENCIACITY agostO
CAFETERÍAS SNACK BARS
ALMA DE CAFÉ Pedro III El Grande, 38 (P4-3B) Tel 963 204 179 Con un diseño sencillo pero elegante, esta cafetería es lugar de encuentro para los amantes del café. Se puede disfrutar también de bollería artesanal, una copa de vino, cervezas nacionales y de importación o cocktails preparados para la ocasión. Para el aperitivo disponen de un surtido de tapas, y se pueden pedir cenas por encargo. A meeting place for coffee lovers. In this simple but elegantly-designed café you can enjoy handmade pastries, a glass of wine, Spanish or imported beers or prepared cocktails. Assorted tapas to whet the appetite. Dinners can be pre-ordered. BIMBI Gran Vía Marqués del Turia, 3 (P4-2B) Tel 963 526 404 Precio / Price: Menú ejecutivo: 15 € Menú degustación: 20 € Abierto todos los días / Open every day. Abierta desde 1966, se trata de una de las históricas cafeterías de la ciudad, organizada a la británica y con capacidad para dar de comer a cualquier hora del día. Espectacular su última decoración neobarroca. El arroz al horno nunca falla. Founded in 1966, this is one of the oldest cafes in the city. Reminiscent of British style, it serves food all day long. Its new neo-Baroque interior is extremely impressive. The arroz al horno (oven-baked rice) never fails to please. CAFÉ DE LAS LETRAS Plaza de Honduras, 37 (P6-2D) www.cafedelasletras.es Abierto de de domingo a jueves de 17 h. a 2 h. Viernes y sábados de 17 h. a 03.30 h. / Open from Sunday to Thursday from
5 p.m. to 2 a.m. / Friday and Saturday from 5 p.m. to 3.30 a.m. Este local lleva desde 1995 creando cultura de café. Espacio distinto, con un cuidado interiorismo, con una variada carta de cafés, infusiones naturales, cervezas de importación y cócteles. Dispone de gran número de publicaciones culturales y alberga exposiciones de arte. This place has been promoting café culture since 1995. An original space, with an elegant interior and a varied menu of coffees, natural infusions, imported beers and cocktails. It has several cultural publications and hosts art exhibitions. CAFÉ VALENCIA ALAMEDA Paseo de la Alameda, 14 (P5-1D) Tel 963 814 881 Abierto de 8 de la mañana a 2:30 de la noche. Los viernes y sábados hasta las 3:30 h. CAPITAL CAFÉ & SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras de MotoGP y de Fórmula 1. New place with an exceptional environment. You corner and good music. Zone wifi, billiards, reveille and screens where to see the best football matches, MotoGP’s careers and of Formula 1. CAPPUCCINO GRAND CAFÉ Paz, 1 (esq. Pza. de la Reina) (P2-1D) Tel 963 152 143 Abierto todos los días de 7:30h a 00:30h. Viernes y sábado hasta 01:30h / Open every day. from 7:30am to 12:30am.Friday and Saturday till 1:30am. Ambiente clásico y cómodo en una localización inmejorable. Sirven desayunos especiales y disponen de selección de cócteles creados por el afamado coctelero Rafael Martín. La carta está configurada con propuestas sencillas y sabrosa: cremas, ensaladas frías y tibias, sándwiches,
hamburguesas, lasañas de carne y verduras, pollo Tikka, etc. A classic and confortable atmosphere in a great location. Serve special breakfasts and cocktails created by renowned barman Rafael Martín. The menu is simple and tasty: soups, cold and warm salads, sandwiches, hamburgers, meat and vegetable lasagna, Tikka Massala chicken, etc. COFFEE CORNER Pérez Pujol, 6 bajo (P2-2E) Tel 960 062 938 Poeta Quintana, 4 (P2-2E) Tel 960 720 630 Transits, 6 (P2-1E) Tel 961 059 006 Desde 1996, un espacio pensado para degustar una magnifica mezcla de café centroamericano recién tostado y molido al instante. También para llevar a casa. Bollería casera y estupendos bocatines y saladitos. Since 1996, coffee corner is a place thought to taste a great mix of Central American coffee instantly toasted and ground. Also to take away. Homemade bakery and fantastic snacks, “bocatines” and “saladitos” EL DESVÁN DEL CAFÉ Puerto Rico, 4 (P2-1C) Tel 963 441 686 El local que regenta Luis se ha hecho un hueco dentro del barrio de Ruzafa. Especializado en café y té, ofrece además desayunos basados en tostas. Su curiosa y original decoración no deja indiferente a ningún cliente, por sus sorprendentes antiguedades, algunas de las cuales pueden ser adquiridas por los clientes del local. In the year it has been open, this bar, run by Luis, has carved out a niche for itself in the Ruzafa neighbourhood. Specialising in coffee and tea, it also offers toast-based breakfasts. The strange and original décor never fails to surprise with its amazing antiques, some of which can be purchased by the bar’s customers.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY PIN, PAN, PUN Pl. Manuel Granero 20, esquina Cuba (P4-1C). Tel 657 612 447 Abre todos los días Un espacio nuevo, con sorpresas agradables, como su gran terraza junto al parque y su oferta de buen café, bollería selecta y empanadillas argentinas. Posee una zona para niños. TULA CAFÉ Cádiz, 62 (P4-2C) Tel 963 415 095 Decoración colorista y contemporánea para un local que ofrece desayunos y meriendas con bollería y pastelería selecta. Colorful and contemporary decor for a place that offers breakfast, pastries, snacks and bakery.
CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS
AQUARIUM Gran Vía Marqués del Túria, 57 (P4-3A) Tel 963 510 040 A Veteranísima cervecería, lugar de encuentro de la burguesía de la ciudad, atendida por un discreto y competente servicio vestido de manera impecable. Barra atestada a la hora del aperitivo, donde disfrutar de los pepitos, empanadillas caseras, bocadillo de solomillo y salsa tártara y excelentes cócteles como el rocafull. Con la llegada del buen tiempo es un espectáculo ver a los camareros cruzar la Gran Vía para atender a los clientes que disfrutan del sol. Meeting point for the bourgeoisie of the city, served by a discreet and competent service impeccably dressed. Very crowded bar at cocktail time, serving pepitos, homemade pies, steak sandwich, tartar sauce and great cocktails like Rocafull. With the arrival of warm weather is a sight seeing
the waiters crossing the Gran Via to serve customers enjoying the sun. BODEGA CASA MONTAÑA José Benlliure, 39 (P10-1B) Tel 963 672 314 www.emilianobodega.com Precio / Price: 25-35 € ƒ Cierra: Domingo tarde / Closed: Sunday evening A Emiliano García ha transformado esta bodega, y sus alrededores, creando una isla gastronómica que se basa en las tapas con los mejores productos (longanizas, calamares, clóchinas, habas picantes...) y una de las mejores –sino la mejor– bodegas de la ciudad. Emiliano García has turned this wine cellar and its surroundings into a gastronomic haven offering tapas made with the finest produce (sausages, squid, mussels, spicy beans...), and perhaps the best selection of wines in the city.
CERVECERÍA BALDO Ribera, 5 (P4-1A) Tel 963 511 561 Contando con la experiencia del grupo Cobeca, la cervecería Baldo ha cambiado recientemente su interiorismo, y sigue ofreciendo un buen menú de mediodía y las mejores cervezas. With the experience of the Cobeca group, the Baldo bar has recently renovated its interior design but continues offering a good daily menu and the best beers. CERVECERÍA DOCE Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 650 760 849 / 963 815 212 www.doceginclub.com Abierto todos los días Open every day Tapas, cocina de mercado y arroces. Amplio surtido de cervezas así como de vinos, rones y alrededor de 500 marcas de ginebras. Tapas, fresh market cuisine and rice. Extended selection of varied beers as well as wines, rums and about 500 different brands of gin.
agostO VALENCIACITY 41
GASTRONOMÍA GASTRONOMY COLONIALES HUERTA Maestro Gozalbo, 13 (P4-3A) Tel 963 954 693 A Situado en el emplazamiento del antiguo Alimentación Tomás Huerta, se trata del nuevo proyecto de Javier Andrés, gerente de La Sucursal. Coloniales Huerta ofrece desde desayunos, almuerzos con productos de calidad, tapas de creación y productos gourmet, todo ello con el sello de los responsables de La Sucursal. Located on the site of the ancient Alimentación Tomas Huerta, it is the new project of Javier Andrés, manager of La Sucursal. Coloniales Huerta offers breakfast and lunch with quality products, creative tapas and gourmet products, all with the stamp of the responsible of La Sucursal. CONGO Av. Reino de Valencia, 51 (P4-3B) Tel 963 347 216 A Tras su acertada remodelación, Congo luce una nueva imagen, con un aroma retro. Platos del día, excelentes tapas y bocadillos. Terraza estratégica, servicio impecable y actuaciones en vivo los fines de semana. After a successful remodeling, Congo has a new look with a retro image. Daily specials, great tapas and snacks. Strategic terrace, impeccable service and live music shows on weekends. DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A)
42 VALENCIACITY agostO
Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunch-time and sunday Situado en pleno Ensanche valenciano, De Calle ya se ha convertido en un local de referencia tanto por su cocina, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gin-tonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, hand-made beers… And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments E-TAPAS San Vicente, 25 Tel 960 716 131 Abre de 10:00h a 00:30h www.facebook.com/etapasvalencia GIN TAPAS (GASTROBAR, GIN TONICS & COCKTAILS) Plaza Vannes, 7 Tel 627 985 629 Buen ambiente y tapas muy creativas. Restaurante, local de tapeo y bar de copas al mismo tiempo. Terraza fantástica. Good atmosphere and very creative “tapas”. Restaurant, tapa tavern and cocktail bar at the same time. Fantastic terrace.
LA BARRA DE RÍAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 512 125 Nuevo espacio donde degustar los productos gallegos de la mejor calidad a muy buen precio. Amplio horario que abarca desde las 10:00 a las 24:00 horas. Salpicón de marisco, oreja cocida, jamón asado, txangurro o pulpo a la gallega. Para acompañar el tapeo cuentan con la exclusiva cerveza natural “Estrella de Galícia”.
el toque de modernidad de su hija Maribel. The old Bodega Loli opened in 1970, has now become Lolitos, a modern and comfortable venue that has kept its traditional home-made food. Their daughter Maribel offers traditional and homemade dishes with a touch of modernism.
LA SANTA COMPANYA Roteros, 21(P1-2B) Tel 963 922 259 Situado en el barrio de El Carmen, a escasa distancia de las Torres de Serranos, se encuentra este local, con mesas altas y taburetes para encuentros informales. donde se sirven tapas y platos de acento moderno que pueden acompañarse de vinos extraídos de una trabajada carta.
MANGLANO PARA TOMAR Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Tel 673 443 715 A Nuevo espacio, ubicado junto a la veterana tienda, donde puede disfrutarse en mesa o barra productos de altísima calidad como ibéricos, salazones, quesos de importación o una fresquísimas ostras gillardeau. Además, ensaladas y tostas calientes. Tiradores con excelente cerveza de importación y atención competente y profesional.
LOLITOS RESTAURANTE TAPAS Y MÁS Valle de la Ballestera, 54; frente al Hospital 9 d’Octubre (P11-2B) Tel 963 403 810 Precio / Price: 25 € / Menú: 10,50 € Cierra: Lunes noche y domingo / Closed: Monday night and Sunday. La antigua Bodega Loli, abierta en 1970, se ha convertido hoy en día en Lolitos, un local cómodo y actual que no pierde sin embargo el aroma a cocina casera que caracteriza todos sus platos. Ofrece una cocina casera y tradicional, pero con
RUZANUVOL Luis Santángel, 3 (P4-3B) Tel 680 993 892 Precio / Price: 12 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Abierto: Lunes a sábado de 19.00 h.hasta el cierre. Open: Monday to Saturday from 7 p.m. Cervecería en Ruzafa especializada en cerveza artesanal italiana de barril. Se “tiran” cinco tipos de cerveza procedente de los mejores “birrificios”, cuatro fijas y una que cambia semanalmente. También artesanas en botella: españolas e italianas. Para acompañar
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
LA TABERNA ALKÁZAR RENUEVA SU PROPUESTA GASTRONÓMICA
La bodega cuenta con una cuidada selección de vinos y licores > Fotos D.R.
Alkázar Restaurante es un conocido restaurante-marisquería situado en el centro histórico de la ciudad de Valencia. La carta destaca por la calidad de sus productos y su cuidada pero sencilla elaboración. Entrar en Alkázar Restaurante es hacerlo en un ambiente elegante y dis-
Un espacio elegante y acogedor
creto, donde se puede disfrutar de una comida o cena en cualquiera de sus espacios en los que se ha cuidado hasta el más mínimo detalle. Una variada selección de mariscadas, arroces, parrilladas de pescados y carnes componen la carta del restaurante, donde
La Taberna Alkázar ha renovado su espacio del centro de Valencia
también se pueden celebrar acontecimientos especiales gracias a su ambiente acogedor y cocina de alta calidad. La oferta se completa con interesantes menús de temporada para todos los bolsillos, con el objetivo de degustar sus platos tradicionales y algunas de sus espe-
La marisquería ofrece una nueva propuesta gastronómica
cialidades para los paladares más exigentes. Alkázar cuenta, además, con una cuidada bodega con caldos selectos, añejos, licores y grandes añadas. Mossén Femades, 9-11 > Tel 963 529 575 > 646 948 827 reservas@tabernaalkazar.com www.restaurantealkazar.com
Paella de costillas ibéricas y coliflor
agostO VALENCIACITY 43
GASTRONOMÍA GASTRONOMY se pueden degustar tapas caseras, tablas, ensaladas, piadinas y bocadillos, con productos italianos de primera calidad. Todos los días, de 19 a 21 h, ofrecen el aperitivo milanés: buffet libre de picoteo. SA FONDA Ciscar, 18 (P4-3A) Tel 963 748 102 Horario: Lunes de 20:0013:00. Martes a sábado: 11:0017:00-20:00-13:00. Domingo, cerrado. Con más de 30 tapas en su carta, el restaurante Sa Fonda ofrece una cocina basada en platos elaborados en pequeño formato con inspiración del norte. Su propietario y cocinero, José Luis de Vicente, se encarga de escoger la mejor materia prima. Podemos destacar, entre sus tapas, el pulpo a la brasa o el risotto crujiente con pollo ahumado al tomillo. También ofrecen menú de medio día y un menú especial los sábados que ¡no te dejará indiferente! El local, un ambiente acogedor e informal, invita a disfrutar de una agradable velada con amigos. También dispone de servicio “take away”, para que te lleves a casa sus tapas. Tintofino Ultramarino Corretgeria, 38 Tel 963 154 599 Abierto: lun./viernes y domingo 13:30 a 17 h y de 19 a 01 h Sábados, de 13:30 a 17:00 h Espacio acogedor y especial. Combina el concepto de restaurante con bar de tapas español con toque italiano, con embutidos y fiambres españoles e italianos. Hay tapas pero también es vinoteca, con vinos españoles e italianos. Mesas altas con taburetes, donde degustar lasagnas o piedinas de mozzarella. TONYINA Chile, 3 (P5-3E) Tel 963 259 171 www.bartonyina.es Precio / Price: 15-25 € Cierra: Domingos y lunes noche / Closes: Sundays and Mondays at night 44 VALENCIACITY agostO
Nuevo bar de tapas con cuidada decoración especializado en una amplia oferta de tostas, tapas caseras y ensaladas a precio asequible. New, tastefully-designed tapas bar specialising in a wide range of reasonably-priced topped toasts, homemade tapas, and salads.
COCINA ÁRABE ARAB CUISINE
DUKALA Dr. Sanchis Bergón, 27 (P1-2B) Tel 963 926 253 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes y martes / Closed: Monday and Tuesday A Cocina clásica marroquí adaptada al gusto español. Se ha trasladado del barrio del Carmen al antiguo local de La Petxina, un espacio que cumplió sus bodas de oro en 2006, muy agradable. Traditional Moroccan cuisine adapted to Spanish tastes. The restaurant, which celebrated its golden anniversary in 2006, is wonderfully. SÁHARA Del Mar, 52 (P4-3A) Tel 963 943 276 / 698 579 148 www.sahararestaurante.com Ubicado en el centro de Valencia, ofrece las mejores recetas árabes, con una marcada base marroquí e influida por las diferentes culturas culinarias mediterráneas: libanesa, siria. Entre las especialidades de la carta de Sáhara destacan platos como la pastela, couscous al vapor, tajine de cordero con miel, variedad de ensaladas y carnes a las brasas. Cada viernes y sábado por la tarde, el establecimiento ofrece un show de bailes árabe para todos sus clientes. Located in the centre of Valencia, Sahara offers the best Arab recipes with a Moroccan base and an influence that comes
from different Mediterranean cooking cultures like Lebanese and Syrian. Among its specialties is pastela, steamed couscous, lamb & honey tajine and a variety of salads and meat dishes. Arab dances are performed every Friday and Saturday evening for clients.
COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS CASA BOTELLA Pintor Salvador Abril, 28 (P4-3B) Tel 654 849 333 www.casabotella.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday Rafa Botella lleva con mano segura este establecimiento donde al mediodía siempre ofrece un arroz. En carta, entrantes como el paté vegetal casero o las alcachofas rellenas. Rollitos de sobrasada y miel o de morcilla y manzana, o también sardinas maceradas. En los segundos, bacalao confitado o una de sus estrellas : el milhojas de cordero. Para beber, cerveza Altura de Vuelo o un vino de su cuidada bodega. Restaurant under the steady hand of Rafa Botella, where you’ll always find rice on the lunchtime menu. Starters on the a la carte menu include homemade vegetable pâté and stuffed artichokes, mini rolls of honey and sobrasada (spicy pork sausage) or morcilla (blood sausage) with apple, and marinated sardines. For the second course there is cod confit, or one of the restaurant’s star dishes, the lamb millefeuille. To drink, you can have an Altura de Vuelo beer or choose a wine from their select cellar. CHE, TABERNA VASCA Avd. Reino de Valencia, 9 (P4-2B) Tel 963 746 525 Precio / Price: Menú diario 9 €. A la carta 15 €
Italian coffees, etc.
MERCADO DE COLÓN COLON MARKET
BIERWINKEL. LAS CERVEZAS DEL MERCADO 963 943 521 Cervezas, de todas clases. Más de 16 tiradores. Artesanas. BOCADOS CAFÉ 961 153 035 Casual food CIAO CHECCA 961 157 956 Cocina italiana slow food DANIEL Horchata artesana de Alboraia DOWNMONKEY BUSINESS 657 741 955 Bebidas premium LA CASA DE LA ORXATA 963 527 307 Horchatería y bioheladería. LAS DELICIAS DE MÓNICA PIÑONES 670 619 191 / 963 153 705 Tés y pastas exquisitas. LA MIE DORE 963 281 826 Cafetería y cervecería LE BOUQUET 963 942 000 Productos de Requena MA KHIN CAFÉ 963 528 132 Buen diseño, cocina oriental MANGLANO PARA TOMAR 963 528 854 Quesos, embutido, salazones... MARTÍN & MARY OYSTERBAR 963 518 590 Ostras frescas MI CUBE 963 940 359 Cocina de mercado y desayunos MOMIJI 960 709 175 Excelente sushi PANTALÁN 5 636 700 740 Gastrobar ricard camarena colón 697 669 997 Eventos SUC DE LLUNA 671 964 013 Productos bios: biocafé, biocerveza VINOS Y FLORES 963 529 948
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Cierra: Domingo / Closed: Sunday. A La familia Ibáñez mantiene con todas sus esencias este local ya clásico de Valencia. Excelente relación calidad/ precio. Tradicionales croquetas de pollo, excelente balacao a la vizcaína o pimientos rellenos de carne. Cocina casera al mediodía. Vino a la copa. The Ibáñez family upholds the tradition of this classic restaurant in Valencia. Excellent value for money. Traditional chicken croquettes, excellent Basquestyle cod and peppers stuffed with meat. Home cooking at lunchtime. Wine by the glass. EL FORO Ballesters, 3; detrás del Teatro Principal (P2-2E) Tel 963 521 010 www.elforovalencia.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y festivos todo el día, lunes y martes noche / Closed: Sunday and public holidays, Monday and Tuesday night
El que fuera clásico equipo de Chacalay (Teresa, Juan Vicente, Diego y Juan Carlos) se refundó en este local fiel a sus principios: puchero valenciano auténtico, arroces, fritura de pescado, croquetas de bacalao, ajo aceite fiable. Postres artesanales. Precios sensatos para una gastronomía sencilla, sana y sólida. Y una gran coctelería... The classic Chacalay team (Teresa, Juan Vte, Diego and Juan Carlos) reopened this bar whilst remaining faithful to its origins: authentic Valencia stew, rice dishes, fried fish, cod croquettes, traditional garlic mayonnaise. Homemade desserts. Healthy, solid dishes without the fuss at extremely reasonable prices. And an extensive cocktail menu... EL PEDERNIZ Pasaje Ventura Feliu, 20; detrás de la Finca Roja (P3-2B) Tel 963 324 106 Precio / Price: 20-30 € Cierra: Sábados a mediodía y
domingos / Closed: Saturday lunchtime and all day Sunday Tapas de calidad y cocina casera a mediodía. Pimiento relleno de centollo, vieira fresca, pirámide de foie con membrillo... High-quality tapas and homemade lunches. Crab stuffed peppers, fresh scallops, foie gras with quince... EL VENTORRO Bonaire, 8 (P2-2D) Tel 963 527 401 Precio: 15-25 € / Price: 15-25 Cierra: Sábados, Domingos y festivos, y las noches de Lunes, Martes y Miércoles. Closed: Saturdays, Sundays and free days, and Monday, Tuesday and Wednesday nights. A Alfredo Romero mantiene con esmero este clásico abierto por su abuelo en 1967 y convertido en una especie de pequeño museo, donde abunda la cerámica histórica y toda una suerte de objetos de época, incluyendo su escalera.
Comida casera con múltiples posibilidades diarias en guisos (alubias, lentejas, cocido, sopas...). Excelentes croquetas de ave o bacalao, berenjenas rebozadas, así como el pollo “al ventorro”. Alfredo Romero takes great care of this restaurant opened by his grandfather in 1967 and which is now a kind of mini museum, with several historical ceramics and all sorts of period pieces, including the stairs. Homemade cuisine with a wide daily selection of stews (beans, lentils, meat etc.). Excellent chicken and cod croquettes, breaded aubergine, and “Ventorro-style” chicken. LA MORA (TABERNA ESPAÑOLA) S. Francisco de Borja, 1 (P3-2A) Tel 963 813 959 Precio / Price: 20 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Lugar calido y pequeño con un trato amable y cercano. El espacio da testimonio de una
agostO VALENCIACITY 45
GASTRONOMÍA GASTRONOMY cultura y una forma de vida tradicional de la exquisita taberna española. Bar de vinos y tapas situada en el centro de la magnífica ciudad de Valencia. Cocina initerrumpida de 13.30 h. a 24:00 h. A warm and small venue, with a pleasant, accessible service. The space gives testimony of a culture and forms a of traditional life of the exquisite Spanish tavern. Bar of wines and “tapas” placed in the center of the wonderful city of Valencia. Kitchen pens from 1.30 a.m. to 00.00 p.m. TORRE DE UTIEL Pintor Salvador Abril, 22 (P4-3C) Tel 963 743 677 www.torredeutiel.com Precio Menú / Menu Price: 15-25 € Cierra: Domingo y agosto / Closed: Sunday and August Veinte años de este local de Ruzafa que ha evolucionado de bar a casa de comidas. Al mediodía, reconforta hallar buenas materias primas, el cuidado y el buen hacer de cocina. Las sugerencias del día pueden causar gratas sopresas. Destacada bodega y gin tonics recomendados.. Homemade cuisine served in warm atmosphere, offering great value for money. A new take on the traditional concept of home-cooking. Close to Ruzafa Market.
COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE
46 VALENCIACITY agostO
ALEJANDRO DEL TORO Amadeo de Saboya, 15 (P5-2D) Tel 963 934 046 Precio / Price: 40-60 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € / Menú noche / Dinner menu: 35 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday info@restaurantealejandrodeltoro.com A Gastronomía valenciana actualizada y basada en los mejores productos autóctonos. Materias primas tales como las gambas de Denia, tomates Raff, naranjas, trufas de Morella y un largo etcétera de variedades que conforman la tan reconocida y saludable dieta mediterránea. Valencian cuisine updated and based on the best products of the region. Prawns from Denia , Raff tomatoes, oranges, Morella truffles and a long list of other foodstuffs which make up the renowned healthy Mediterranean diet. AMPAR (SENZONE) Navarro Reverter, 14 (P2-3E) Hotel Hospes Palau del Mar Tel 963162 884 Abierto todos los días / Open every day Precio / Price: 35-40 € A Restaurante gastronómico cuya carta ofrece un recorrido por sabores mediterráneos y de la huerta valenciana. Pulpo de roca y cítricos, lomo de atún de sorra, tomaca y oliva negra, salmonete con all i pebre. Recientemente ha sido galardo-
nado en Madrid Fusión por su Rossejat de fideos con chipirón en aceite de oliva en conserva. The menu in this restaurant offers Mediterranean flavours and that of the Valencian Huerta. Rock octopus and citrus fruits, tuna belly steaks, bread with tomatoes and black olives, and red mullet with all i pebre. This restaurant was a recent prize winner in Madrid Fusion for the Rossejat with fine vermicelli and small cuttlefish preserved in olive oil. APICIUS Eolo, 7 (P5-3E) Tel 963 936 301 Precio / Price: 30-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € www.restaurante-apicius.com info@restaurante-apicius.com Cierra: Domingo y lunes noche, excepto festivos / Closed: Saturday at lunchtime and Sunday. Holidays lunch and dinner service AL Enrique Medina e Yvonne Arcidiacono han creado un ambiente acogedor de cocina moderna e innovadora, utilizando el mejor producto del mercado y ofreciendo un servicio muy personalizado. Bodega bien seleccionada. Comedor privado de hasta 40 personas. Enrique Medina and Ivonne Arcidiacono have created a cosy atmosphere with modern and innovative cuisine, using the best products on the market and offering a truly personalised service. Well chosen wine list. A private dining room for up to 40 people.
ENTREVINS * Reina Doña María, 3 (P7-1B) Tel 963 333 523 Precio / Price: Menú degustación seis platos: 26 € Nueve platos: 36 euros / Six dishes menu: 26 euros / nine dishes menu: 36 euros. AR La pasión de Guillaume (Mejor Sumiller de la CV) por el vino queda demostrada en este local donde adyacente a la vinoteca se presenta un elegante comedor donde se puede escoger entre ravioli de gamba relleno de berenjena y papada, vieira con cremoso de limón, figatell de pato y pollo, bloody mary con brocheta de clóchina, tallarines de sepia... Guillaume’s passion (Best Sommelier in the Region of Valencia) for wine is evident in this bar where, adjacent to the wine cellar, is an elegant dining room where you can choose from shrimp ravioli stuffed with aubergine and dewlap, scallops with a creamy lemon sauce, duck and chicken meatballs, Bloody Mary with a mussel brochette, cuttlefish noodles, etc. JOAQUÍN SCHMIDT Visitación, 7 (P2-1A) Tel 963 401 710 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo y lunes mediodía, 15 días en Semana Santa y 2ª quincena de agosto / Closed: all day Sunday and Monday lunchtime, two weeks at Easter and the second fortnigth of August R “Mi filosofía es cocinar para
GASTRONOMÍA GASTRONOMY treinta amigos”. Así se abre la carta de este restaurante donde, en efecto, uno se siente cómodo tras sobrepasar una entrada con una opulenta biblioteca donde todo tiene cabida. Siente debilidad por Ferran Adrià y tanto sus libros como sus platos le delatan: tortilla de patata deconstruida, gelatina de martini con berberechos... Cocina de autor basada en la creatividad técnica aprendida con el super chef de Roses, con alguna concesión a la cocina clásica. The menu in this restaurant opens with the sentence, “My philosophy is to cook for thirty friends”. Indeed, after entering through the hallway with its opulent library, it is impossible not to feel immediately comfortable here. Nevertheless, guests are not only delighted by Ferran Adrià’s books, but also by his cuisine: avant-garde Spanish omelette, martini jelly with cockles... signature cuisine rooted in creativity, whilst still embracing classic cooking. KAILUZE ** Gregorio Mayans, 5 (P4-2B) Tel 963 354 539 / 963 743 999 Precio / Price: 50 € Menú mediodía 23 € 16 con plato único y entrante Cierra: Sábado mediodía y domingo / Closed: Sunday, Monday and August AMR Restaurante vasco-navarro con materia prima excepcional. De su actual carta destacamos platos como el bonito marinado con soja, el
rissoto de trufa, las ostras en su jugo con espuma de manzana verde, el pichón de Araiz en dos cocciones y las cocochas de merluza al pil pil. Traditional Basque-Navarre cuisine made with first-class produce. The current menu features delights such as soya-marinated tuna, truffle risotto, oysters with green apple foam, the two Araiz pigeon dishes, and the pil-pil style cod cheeks. LA SALITA Séneca, 12 (P6-1D) Tel 963 817 516 Cierra: Domingo / Closed: Sunday A Restaurante que trabaja sobre un menú degustación único en un ambiente caracterizado por una elegante decoración. Cuenta con una cava acristalada donde se disponen los vinos que aparecen en una trabajada carta con amplias referencias tanto nacionales como internacionales. LA SUCURSAL **** IVAM. Guillem de Castro, 118 (P1-3C) Tel 963 746 665 www.ivam.es Precio / Price: 60-70 € Menú degustación: 68 € Cierra: Domingo y sábado mediodía / Closed: All day Sunday and Saturday lunchtime ALMR La familia Andrés ha creado escuela gestionando restaurantes de alta gama. Más allá del trajín de cocineros y tendencias, La Sucursal
es infalible porque reúne un marco de vanguardia y rigor en el diseño, con un servicio insuperable y complejo: cartas de aguas, habanos, maltas, armagnacs, licores... The Andrés family has won many admirers during its history of managing high-quality restaurants. Beyond a flurry of cooks conforming to latest trends, La Sucursal combines innovation and precision with unbeatable and sophisticated service. A magnificent selection of water, cigars, malt whiskies, Armagnac, liquors... LES NITS Lepanto, 23 / Botánico, 12 (P1-2D) Tel 963 916 340 www.lesnits.com Precio / Price: 40-50 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday MACELLUM Boix, 6 (P2-2C) Tel 963 913 815 En el antiguo espacio del restaurante Chust Godoy, se ha instalado el joven y prometedor chef Alejandro Platero, de Mulandhara, local que ha transformado en Campanar como Come&Calla. Ahora, en el distrito centro, y en un local diseñando para los nuevos tiempos, aterriza Platero con su cocina de siempre –creatividad en base al buen producto y los sabores distinguibles–, así como con nuevos arroces, a lo que añade una buena y variada oferta de marisco fresco, fresco: gambas, ostras, cigalas...
RICARD CAMARENA RESTAURANT ***** Doctor Sumsi, 4 (P4-3B) Tel 963 355 418 www.ricardcamarena.com Precio / Price: 65-75-85 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday AEMR Por fin, el más afamado de entre los jóvenes chefs valencianos ha abierto su proyecto propio en la ciudad. Un local hermoso, moderno y cálido da paso a una comida de altísimo nivel, pero donde no hay parafernalias ni engaños. Cocina del sabor, distinguible y gustosa. Potente y a la vez innovadora. Finally, the most famous among the young chefs Valencia has opened its own project in the city. A local beautiful, modern and warm food gives way to a very high level, but where no paraphernalia or deception. Kitchen of flavor, distinct and tasty. Powerful and innovative while. RIFF **** Conde Altea, 18 (P4-3A) Tel 963 335 353 www.restaurante-riff.com Precio / Price: 60-70 € Cierra: Domingo y lunes todo el día / Closed: Sunday and Monday all day AELMR Uno de los emblemas de la cocina creativa en Valencia. La trayectoria de Bern Knöller se ha consolidado con este restaurante al que hay que acudir con el ánimo abierto a las nuevas experiencias. Aquí no se sirve una cocina convencional. Todo lo contrario: hay imagina-
agostO VALENCIACITY 47
GASTRONOMÍA GASTRONOMY ción y riesgo, siempre desde la honestidad radical de su propietario y cocinero. Espacio a tono con la cocina: modernidad absoluta, en tonos blancos y grises. One of the leading creative restaurants in Valencia. Bernd Knöller’s cuisine invites open-minded guests to an unforgettable experience. Conventional dishes are replaced by imagination and risk, based on the radical virtue of the restaurant’s chef and owner. A space in harmony with the cuisine: unconditional modernity in white and grey tones. SAMSHA Periodista Ros Belda, 4 (P52E) Tel 963 891 902 www.samsha.es Menú: 16 € Menús degustación: 30 y 38 € Cierra: Domingo, y lunes noche / Closed: Sunday, and Monday night A La cocina aquí se distingue por el uso de unos ingredientes y una combinación de los mismos poco común, empezando por el pan, uno distinto para cada plato: patata, mostaza, vainilla... Su chef, Víctor Rodrigo, acompañado de Ana Rubio, ofrece una cocina de autor que no busca provocar, sino que mezcla sabores, olores y texturas tras una seria investigación, con resultado gratificante para los paladares curiosos. Todo ello en un local colorista y de diseño moderno. The cuisine is distinguished for its use of unusual food in-
48 VALENCIACITY agostO
gredients and combinations, starting with a different bread - potato, mustard, vanilla, etc for each dish. Chef Victor Rodrigo, along with Ana Rubio, offers signature cuisine that does not attempt to be provoking but mixes textures based on serious research, with a gratifying result for curious palates. All in a colourful and modern setting. Sergi Peris GASTRONÒMIC Paseo de la Alameda, 54 (P8-2D) Tel 963 285 578 El restaurante de un joven cocinero con talento, formado con Alejandro del Toro y con estancias en el mítico Abac y en Brasil. Cocina distinguible, de aires mediterráneos pero en presentaciones modernas y gustosas. SUBMARINO L’OCEANOGRÀFIC Junta de Murs i Valls, s/n (entrada por l’Oceanogràfic) (P8-1E) Tel 961 975 565 submarino@grupo-jbl.com Precio / Price: 50 €. Menú Vegetariano: 45 €. Menú infantil: 26 € Abierto todos los días / Open every day MR Alta cocina en el marco incomparable del mundo submarino (un gigantesco acuario) que propone l’Oceanogràfic. Decoración y arquitectura espectaculares, en especial su grandiosa lámpara japonesa y la barra dibujada por MacLaren. L’Oceanogràfic offers haute cuisine against the incompara-
ble backdrop of the underwater world (a gigantic aquarium). Spectacular architecture and décor, especially its magnificent Japanese lamp and the bar designed by MacLaren. VINÍCOLAS BY RAÚL ALEIXANDRE Marina Real Juan Carlos I. Local F2 (Marina Sur) Tel 961 102 244 / 634 414 752 http://vinicolasvalencia.com/ Menú de mediodía: 30 € sin bebida Cierra: Domingo noche y lunes A Raúl Aleixandre no se le ha olvidado cocinar, y hay que recordar que fue premio nacional de gastronomía en su momento. Recupera, más que nunca, su cercanía al mar, así que su restaurante es una fiesta continua dedicada a ese Mediterráneo por el que tan bien deambula este genial cocinero que, a la vez, es respetuoso con el gran producto. Además, ha ajustado los precios y liberado de corsés gourmets su oferta. VUELVE CAROLINA * Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 218 686 www.vuelvecarolina.com Precio / Price: 40-50 €. Cierra: Domingos / Closed: Sundays. AR Segundo local de Quique Dacosta en la ciudad de Valencia. “Tapas con toque”, que estarán siempre apoyadas en el producto, la memoria, pero que dejan entrar guiños propios de la evolución. cocina de producto, con memoria y a precios asequibles. Carta de vinos está
diseñana por Manuela Romeralo, recientemente galardonada con el Premio al Mejor Sumiller de Europa. This is Quique Dacosta’s second restaurant in Valencia. Tapas with a distinction, always using quality products, and traditional cuisine with a modern touch. Affordable prices. The wine menu is designed by Manuel Romeralo, who recently won the Best Sommelier in Europe award.
COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE ABADÍA D’ESPÍ Plaza del Arzobispo, 5 (P2-2C) Tel 963 512 077 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche/ Closed: Sundays at night A En pleno centro de la ciudad, un pequeño pero coqueto local desde el que Juan Carlos Espí ofrece sólidas recetas basadas en la calidad del producto. Buenos y renovados arroces y también fideos. Entrantes creativos así como sopas frías y calientes, con influencias andaluzas y toques vascos. Bodega didáctica con excelentes vinos de nueva hornada; cava ideal para reuniones. In the heart of the city, Juan Carlos Espí prepares sound recipes based on high-quality products in this tiny yet charming restaurant. Delicious, modern rice dishes and pasta.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Creative starters including chilled and warm soups, with Andalusian influences and Basque touches. An enlightening and imaginative wine cellar; perfect room for meetings. ALMA DEL TEMPLE Almirante, 14 Bajos del Hotel Caro Tel 963 155 287 www.almadeltemple.com Restaurante de cocina mediterránea y producto de mercado. La gastronomía y el diseño se unen en un espacio singular. En 2014 la revista Taschen nombró a Alma del Temple como uno de los restaurantes más bonitos del mundo y en 2015, y por tercer año consecutivo, es recomendado por la prestigiosa guía Michelin. Balandret Paseo de Neptuno, 20-22 Tel 963 811 118 www.balandret.com Abierto de lunes a domingo Horario: De 13:30 a 15:30 y de 20:30 a 23:30
Cocina tradicional valenciana basada en arroces, productos mediterráneos y de mercado. Especialidad en arroces. Destaca la paella de bogavante y la fideuà de zamburiñas con ajetes. BARBADOS Los Pedrones, 2 (zona Gaspar Aguilar) Tel 963 778 985 / 660 089 617 www.restaurantebarbados. com Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday A Mayte Garrigós y Francisco Parra regentan este local con más de 20 años de vida que trabaja una cocina mediterránea muy atenta al producto. Destacan los pescados y mariscos: caldereta de langosta, arroz caldoso de bogavante, bacalao y merluza rellena. Además, selectas carnes y dos horas de parking gratis en hospital Dr. Peset, cerca de la
nueva Fe. Mayte Garrigós and Francisco Parra run this restaurant which has been around for over 20 years. They serve Mediterranean cuisine, and take a lot of care with the product. Particularly interesting are the fish and seafood dishes: spiny lobster stew, lobster rice broth, cod and stuffed hake, as well as good meat dishes. Two hours free parking in the Dr. Peset hospital, near the new Fe Hospital. Bewater Bar & Restaurant Obispo Don Jerónimo, 8 Tel 960 016 804 www.bewatervlc.com Horario: Martes a sabado, de 12:30 a 17 y de 20 a 01h, Domingo y lunes tarde cerrado (a no ser que haya partido). Precio medio de 20 a 40€ Restaurante, cafetería y sportbar en pleno barrio del Carmen. bocado bar Paseo Alameda, 1 Tel 963 892 084
www. bocadobar.es Precio: 25-35 euros. Menú 18 euros al mediodía entre semana. De los antiguos propietarios de la mítica Casa Balaguer. Local informal con una oferta basada en producto de primera: jamón 5j, buenas tapas, black angus, pescado de playa, cuidados postres, buena bodega, cócteles. Estupenda terraza en la Alameda. BOIX QUATRE En Boix, 4 Tel 961 192 882 Cocina de mercado con toques creativos. Hay un producto de primera que se trata de forma muy respetuosa dándole ciertos matices que nunca ocultan la materia prima. Pescados muy buenos y arroces fabulosos. A la carta se come de lujo, con los menús muy bien ajustados a precios muy interesantes. CAPRICHOS Finlandia, 16 (P5-2D)
agostO VALENCIACITY 49
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
la fachada del restaurante recae a la zona peatonal CONTIGUA al mercado de colón > fotos Juanjo martín
KIKO VIDAL A PUNTO PARA EMPEZAR EL SERVICIO
IMPERDIBLE colón la mejor terraza urbana del verano Imperdible, junto al Mercado de Colón es el nuevo y elegante restaurante de Kiko Vidal tras sus éxitos en Comer, Beber, Amar. Imperdible retoma la cocina de mercado basada en un buen producto y una culinaria sencilla pero creativa y gustosa, y al mismo tiempo evoca el estilo y diseño de Comer, Beber, Amar, pues los interioristas de Imperdible son los mismos profesionales del anterior (Ramón Bandrés y Juan Ran-
chal). La novedad, sin embargo, estriba en la localización de Imperdible, justo al lado del Mercado, en su área peatonal, generando una terraza diáfana y cómoda, segura, alejada del molesto tráfico, y de enorme amplitud. Sin duda, es la mejor terraza urbana de este caluroso verano. MARTÍNEZ FERRANDO, 5 (JUNTO AL MERCADO DE COLÓN) TEL 963 517 926
PARED CON PARED CON EL MERCADO DE COLÓN
el interior de imperdible está lleno de detalles elegantes y espacios cómodos, ABRIÉNDOSE AL EXTERIOR A TRAVÉS DE SUS GRANDES VENTANALES QUE LLEGAN HASTA EL SUELO 50 VALENCIACITY agostO
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tel 963 600 131 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday evening and Monday Selección de caprichitos para abrir boca, especialidad de la casa. Se puede degustar cualquier producto de los que se encuentran en la tienda a su precio. Vinoteca. Treats to make your mouth water are the speciality of the house. Try any product you find in the shop at its price. Excellent selection of wines. CIRO Plaza Juan Pablo II, 4 (Campanar) Tel 963 467 807 Próximo traslado a Rascanya, 16 A Posiblemente el mejor y más creativo bistrot de la ciudad. Una oferta de cocina barata, honesta y con sus dosis de creatividad. Para comer bien de verdad sin sufrir remordimientos. Julio Colomer es capaz de dar de comer por 15 euros hasta cuatro entrantes, un arroz y tres postres... Tras triunfar en Campanar, en breve se traslada a Rascanya. CUINAR-TE Puerto Rico, 15, esq. Sueca (P4-1C) Tel 963 290 562 Precio / Price: 16-22 € Menú / Menu: 9,90 € Cierra: Domingo todo el día, y lunes y martes noche / Closed: Sunday all day, and Monday and Thuesday night Cuinar-te es un coqueto restaurante moderno e informal
con una amplísima terraza que ofrece una cocina diaria de mercado.Ofrece un menú muy interesante y económico los mediodías y un menú de un arroz caldoso los sábados mediodía.para la noche tenemos una amplia carta,tanto para cenar como para tapear. Cuinar-te is a charming, informal modern restaurant with a huge terrace that serves market cuisine daily. During the week it offers an interesting, good-value menu at lunchtimes with a rice stew menu on Saturday lunchtimes. In the evening there is an extensive menu, whether you fancy dinner or tapas EL GASTRÓNOMO Av. Primado Reig, 149 (P5-2B) Tel 963 697 036 Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sundays and Mondays nights. Restaurante de abolengo que cuenta con una amplísima carta, donde destaca el trato otorgado a pescados y carnes. También cuentan con variedad de arroces y una bodega muy bien surtida. En su impoluto salón se prepara diariamente uno de los mejores (o el mejor) steak tartare de la ciudad. GUERNICA Cádiz, 42 (P4-2C) Tel 960 641 860 Precio: 15-25 € Auténtica cocina creativa de mercado en Ruzafa, con una magnífica terraza. Carta y menús volátiles que se modelan con lo que ofrecen los puestos del vecino mercado. Cuentan
además con los fabulosos cócteles que prepara Elisa Vidal (fichaje estelar), embajadora de Seagram’s en España. JULIO MILLA (RESTAURANTE AGRICULTURA) Comedias, 12 (P2-2D) Tel 963 517 142 Precio / Price: 40-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 23 € Abierto todos los días / Open every day Situado en un elegante salón de la Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, este restaurante ofrece una cocina de mercado marcadamente valenciana. Regenta el local Julio Milla, apreciado y experimentado chef. Located in the stylish room at the Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, this restaurant offers typical Valencian fresh cuisine. The manager is Julio Milla, a valued and experienced chef who. LA SERENA Literato Azorín 8 (P5-2D) Tel 661 532 059 Menu del día / Daily menu: 10 € Precio / Price: 20-24 € Cierra: Martes / Closed: Tuesdays Nuevo restaurante en el corazón de Ruzafa. Elaboraciones clásicas, con un toque moderno. Tapas y especialidad en rabo de toro, carrillera, solomillo y steak tartare. LA TINENÇA Burriana, 52 (P7-1A) Tel 963 642 308 Precio / Price: 45-50 € Cierra: Domingo y martes no-
che / Closed: Sundays and Tuesdays night. Julio y Lola trasladan de Godella a Valencia una cocina de mercado, sin misterios ni secretos, pero también sin trampa ni cartón. Producto de calidad, con tratamientos muy sencillos. El marisco y ciertos platos de cuchara, como la cazuela de fideos finos, son los platos preferidos por la clientela. Amplia lista de destilados. Julio and Lola moves their market cooking from Godella to Valencia. with no mystery, secrets or hidden catches. They use high-quality produce and straightforward methods of preparation. The shellfish and the fine noodle casserole are some of the favourites on offer. Wide range of spirits. LIENZO Plaza de Tetuán, 18 dcha. (P3-2D) Tel 963 521 081 www.restaurantelienzo.com Precio / Price: 25-35 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Nuevo pero ya asentado restaurante que basa su oferta en un cuidada selección de la materia prima en una cocina de índole mediterránea. En carta destacan las gastrotapas, reinvención de tapas clásicas con técnicas de vanguardia, los arroces y una escogida carta de vinos. Cuidado interiorismo. The menu of this new restaurant is based on Mediterranean-style cuisine, using carefully-selected raw in-
agostO VALENCIACITY 51
GASTRONOMÍA GASTRONOMY gredients. Specialities include gastrotapas, a reinvention of traditional tapas using avantgarde cooking techniques, and rice dishes. Also offer a select wine list. Smart decor. Los Madriles Avd. Reino Valencia, 48 Tel 963 739 101 Restaurante con solera en la ciudad que ha adaptado su imagen a los nuevos tiempos, y que mantiene su plato estrella, el cocido, en una versión actualizada. Vermut de tirador y carta de platos y tapas de toda la vida con un toque diferente. MAR D’AVELLANES Avellanas, 9 (P2-2D) Tel 963 925 166 Precio / Price: 25-30 € Menú del día / Daily menu: 18 € Menú degustación / Gourmet menu: 25 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Restaurante elegante, cálido y de ambiente cosmopolita. De la mano de Claudia Peris y su chef, Jesús Martínez, este local ofrece una cocina de mercado de calidad con toques de autor a muy buen precio. Cocina mediterránea, creativa, fresca y ligera, rica en arroces, carnes y pescados, con productos de temporada en un espacio relajado para comidas y cenas en una situación privilegiada tanto para el ocio y el turismo como para comidas de negocios, detrás de la Cate-
52 VALENCIACITY agostO
dral. Elegant restaurant, warm and cosmopolitan atmosphere. Led by Claudia Peris and his chef, Jesús Martínez, this venue offers a quality market cuisine with signature touches at very good price. Mediterranean cuisine, creative, fresh and light, rich in rice, meat and fish, with seasonal products in a calm place for lunch and dinner in a prime location for both leisure and tourism as for business lunches, behind the Cathedral. MORGADO ** Reina Doña Germana, 4 (P71A) Tel 963 733 508 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Sábado mediodía, domingo, Semana Santa y septiembre / Closed: Sunday, Easter and September AR Un maestro de la cocina tradicional presentada al gusto moderno. Un bistrot de altos vuelos. Profesionales, no fallan con los platos de cuchara, ni conlos fideos o los pescados frescos y los codillos. Siempre hay novedades del día y del mercado. Reservar. A master of traditional food prepared for the contemporary palate. A distinguished bistro run by professionals. They never fail to produce quality soups, stews, noodles, fresh fish and pork shoulder. The menu always features daily specials and innovative additions. Reserve in advance. OCHO Y MEDIO Plaza Lope de Vega, 5 (P2-1D)
Tel 963 922 022 www.elochoymedio.com Cocina internacional con los mejores ingredientes y un emplazamiento único en el centro histórico de Valencia, junto a la Plaza Redonda, convierten a este local en un lugar singular y exquisito para los más exigentes. PIRINEOS Avda. de Campanar, 17 (P1-1A) Tel 963 402 628 A Cocina de mercado en un acogedor restaurante regentado por Francisco y Teresa. Paco cuida especialmente el tema de los vinos. Copas Schott. RAUSELL Ángel Guimerá, 61 (P1-1E) Tel 963 843 193 A Cocina de mercado donde la calidad del producto destaca sobremanera. También se trabajan a diario los arroces y excelentes carnes y pescados. Una de las mejores barras de Valencia. Combinados preparados a conciencia y buena cocina para llevar a casa. Restaurante La Reina Plaza de Cánovas, 1 Tel 963 940 811 / 671 631 314 www.facebook.com/grupolareina www.grupolareina.com Platos tradicionales reinterpretados en clave moderna, ingredientes de primera calidad y una amplia selección de pinchos, tapas y mini hamburguesas, todo ello en la plaza de Cánovas. No hay que perderse
sus alcachofas de la huerta con huevos de corral y foie a la plancha o su tataki de atún con sésamo y mayonesa de wasabi... Diseño cosmopolita y ambiente divertido e informal. Una cita imprescindible: el afterwork de los jueves por la tarde.
COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE 48 RESTAURANTE Y COPAS Paseo de la Alameda (P8-1D) Tel 963 814 301 www.cuarentayocho.com Precio / Price: de 20-25 € Cierra: Lunes y martes por la noche / Closed: Monday and Tuesday night. Pub-restaurante caracterizado por su decoración actual, ubicación y la mejor música funk, pop internacional y pop español, Además de la gran variedad de cócteles y gin-tonics preparados, su carta fusiona estilos como comida mediterránea (tapas, arroces, carnes y pescados)y comida informal (delicias de autor, ensaladas, mini-hamburguesas y pastas) con menús asequibles para comidas y cenas. Gran terraza con vistas privilegiadas. Pub-restaurant known for its modern decor and good location. Plays the best funk music and Spanish and international pop. As well as a great choice of cocktails and pre-prepared gin and tonics, it offers Mediterra-
GASTRONOMÍA GASTRONOMY nean (tapas, rice dishes, meat and fish) and informal cuisine (chef specialities, salads, minihamburgers and pasta dishes) and reasonably-priced lunch and dinner menus. Large terrace with spectacular views. 66 GRADOS Reino de Valencia, 66 (P7-1A) Tel 961 145 632 www.66grados.com Precio / Price: 20/25 € Menú diario / Daily menu: 10 € Cerrado: domingo noche, lunes noche, martes noche / Enclosure: on Sunday in the night, Monday in the night, Tuesday in the night. Cocina de mercado. Cuidada materia prima representada en carnes y pescados. Platos caseros y postres especiales hechos en la casa. Menús personalizados. Comedor principal y salón privado. ALFÀBEGA Conde Altea, 30 (P4-3A) Tel 963 738 815 Precio / Price: 21,50 y 35,50 € Precio reducido de martes a jueves noche. Menú mediodía / Lunchtime Menu: 13,90 € A Alfàbega ha cambiado de dirección pero sigue ofreciendo una cocina de mercado sencilla y de calidad. La carta de arroces y de fideuàs es muy extensa. Menú diario muy competitivo, y especial el domingo mediodía. Ambiente coqueto y agradable. CAMIRI Buen Orden, 7 (P1-2E) Tel 963 365 979 / 690 086 800 Precio / Price: 15 € Menú del día: 8,90 . / Daily
menu: 8,90 euros Cierra: lunes y sábados mediodía / Closed: Monday and saturdays lunch. Restaurante argentino con toque mediterráneo. Además de gran variedad de bocadillos, tapas y crêpes, especialidad en empanadas y parrillada argentina. Postres caseros: panqueque de dulce de leche y Don Pedro. Argentine restaurant with a Mediterranean twist. As well as a wide variety of sandwiches, tapas and crepes, they also specialise in empanadas and Argentine char-grilled meats. Homemade desserts: caramel cream pancake and Don Pedro (vanilla ice cream with whiskey). BLANQUITA Plaza del Dr. Collado, 8 (P2-1D) Tel 963 915 966 / 960 044 082 www.blanquita.es Las mejores tapas, bocadillos y cocina de mercado en pleno centro. Espectacular terraza y decoración interior. CASEL·LA Conde Altea, 17 Tel 961 143 680 Precio / Price: 15 € Cierra/ Close: Lunes/ Monday. Elaborada cocina mediterránea con un toque italiano y francés. Ambiente chic y acogedor a ritmo de jazz, donde disfrutar de calidad, cantidad y exquisita cocina Elaborated Mediterranean kitchen with an Italian and french touch . Chic environment and jazz music where to enjoy quality,
quantity and exquisite kitchen EL CAFÉ DEL MAR Plaza Lope de Vega, 4 (P2-1D) Tel 963 922 022 Tapas y cocina mediterránea en el centro de Valencia. lmpresionante terraza para disfrutar de una gran velada frente a la histórica Plaza Redonda. GINEBRE Eolo, 7 Tel 96 206 34 24 Precio / Price: 25 € Cierra: Domingos noche y lunes / Closed: Sundays at night and Mondays Cocina mediterránea donde destacan los arroces melosos, o el rossejat de fideos y que se enriquece con propuestas originales, como el tartar de atún, mango y lima o el bacalao con estofado de pisto valenciano. Destacado trato a las ginegras, como club-gin, aspecto que se potencia. Mediterranean cuisine with tasty creamy rice dishes, and rossejat de fideos (traditional fishermen’s rice dish), in addition to some original proposals including tuna, mango and lime tartare, and cod with Valencian pisto (ratatouille) stew. They serve excellent gins, such as their club-gin, making this their selling point. KAYMUS * Maestro Rodrigo, 44 (P11-3B) Tel 963 486 666 www.kaymus.es Precio / Price: 40 €. Menú mediodía / Lunchtime menu: 21 € Menú noche / Night menu: 30 €
Cierra: Lunes / Closed: Monday AR Nacho Romero es un consumado especialista en arroces, así como en el dominio de la cocina de carnes a la brasa y los guisos tradicionales. Su repertorio no acaba aquí, pues ofrece platos de mar y montaña (vieiras con mollejas de ternera, chipirón con blanquet...), propuestas muy mediterráneas como la lasaña de pato con berenjenas y gambas o los pescados de roca. El local cuenta con acceso wi-fi a internet, lo que le confiere un plus de modernidad y aires ejecutivos. Nacho Romero, is a consummate specialist in rice, roasted meats and traditional stews. Also on offer are the seafood and mountain dishes (scallops with fried sweetbreads, squid with blanquet). Mediterranean recipes such as duck lasagne with aubergines and shrimp or rock fish. The venue has wi-fi internet access which lends it a cuttingedge feeling and executive air. L’ HAMADRIADA RESTAURANT Plaza Vicente Iborra 3, bajo izda (detrás Torres de Quart) (P1-3C) Tel 963 260 891 www.hamadriada.com Precio / Price: 20-25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 10, Menú fin de semana y festivos / Weekend menu: 13 € Menús degustación / Tasting menus: 18 y 24 € Cierra: Domingo, lunes y martes noche / Closed on Sunday on Monday and Tuesday nights. Cocina mediterránea. Como especialidad destacan
agostO VALENCIACITY 53
GASTRONOMÍA GASTRONOMY los arroces ,el atún salteado con soja y jengibre y el foie de pato con manzana y cebolla caramelizada. Amplia e inquieta carta de vinos. Salón privado para 13/14 comensales y conexión wi-fi. Mediterranean cuisine, very good rice dishes, sauteed tuna with soy and ginger and grilled duck foie with apple, caramelised onion with reduction of red wine. Extensive wine list. Private dining room up to 13/14 customers and wi-fi connection. LA MIE DORÉE Menorca, 22 y Mercado de Colón Tel 664 813 681 Precio / Price: 20-25 € Menú medodía / Lunchtime menu: 9,50 y 12,50 € Cierra: Nunca / Closed: Never Restaurante de cuidado diseño y cocia internacional con guiños a la tradición libanesa. Local ideal para tomar una primera copa después de la cena. Carefully-designed restaurant offering international cuisine with a Lebanese flavour. Ideal spot for an after-dinner drink. MARIDAJE Sevilla, 27 (P4-2B) Tel 963 816 206 Precio / Price: 25-30 € Menú medodía / Lunchtime menu: 10 € Menú maridaje / Home menu: 18 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday nights and Mondays. Bodega mediterránea en la que conocer los mejores vinos mediterráneos, en especial los valencianos, acompañándolos
54 VALENCIACITY agostO
de tapas y cocina creativas y sabrosas. Mediterranean wine bar serving the best of Mediterranean wine, especially Valencian, to wash down some tapas and creative, tasty cuisine. MONDRIAN Reina Dona Germana, 29 (P4-3B) Tel 692 584 755 Precio / Price: 25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 11,50 € Cierra: sábados mediodía y lunes noche / Closed: Saturday lunchtime and Mondays night. En su nueva ubicación, Mondrian sigue ofreciendo una gastronomía de índole mediterránea basada en el producto de mercado. Entre los nuevos platos, ceviche de corvina y tournedó rossini. Mon Valencia San Vicente Mártir, 23 Tel 963 512 770 www.monvalencia.com www.facebook.com/mon.valencia.5 Menú mediodía: 12,50 euros€ Horario de 12:00 a 03:00h El restaurante Mon marca un nuevo estilo, con sabores mediterráneos y cocina creativa, iniciando una nueva etapa de la mano del chef Massimiliano Ratti. Local cómodo y contemporáneo, donde comer, cenar o tomar un cóctel en un ambiente musical relajado y muy chic. Moon Food Pintor Salvador Abril, 7 Tel 963 154 890 Un lugar que se caracteriza por disponer de su propio huerto
100% ecológico, para que lo que comas sea lo más sano posible, recuperando el sabor de siempre. Además, la carne y el pescado son de primera calidad, comprados a diario en el mercado. Puedes comenzar pidiendo un Pulpo a la parrilla con verduritas y romescu, o bien una Brocheta de bonito y verduras a la parrilla con salsa de yogur. La Caballa con setas en escabeche japonés es otra de sus delicias en carta junto al Tartar de salmón o la deliciosa Hamburguesa de Kobe. Todo ello se encuentra en un espacio comprometido con el medio ambiente, en una cocina que usa sólo productos naturales y de primerísima calidad. Si te gusta comer bien, en un entorno relajado y con las recetas innovadoras pero con los productos de siempre, este es un buen sitio. NAVARRO Arzobispo Mayoral, 5 (P2-1E) Tel 963 529 623 Precio / Price: 35 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 22 € Abierto todos los medios días y sábado noche / Open everyday lunchtime and Saturday night A Lugar acogedor y elegante con casi 60 años de trayectoria. Trato familiar. Gran variedad de entrantes, ensaladas, arroces valencianos, pastas, carnes y pescados elaborados con una seleccionada materia prima, fresca. Bodega con más de cien referencias. Un clásico en el corazón del barrio financiero
a 5 minutos de la Estación del Norte. Friendly and elegant restaurant. Friendly service. A great variety of starters, salads, Valencia rice dishes, pastas, meat and fish prepared with the freshest ingredients. Wine cellar with more than 100 references. A classic restaurant in the heart of the financial district. NOU SABORS Cádiz, 72 (P4-2C) Tel 963 735 290 Menú / Menu: 15 € Cierra: Domingo noche / Closed: Sunday evening Nuevo local con dos ambientes relajados y tranquilos: zona de tapeo y restaurante. Especializado en arroces tradicionales valencianos, dispone también de una completa bodega. Organizan catas y ofrecen también la posibilidad de adquirir vinos a precios de tienda. Two relaxing and peaceful areas, a tapas bar and a restaurant. Specialised in traditional Valencian rice dishes, it also has a good wine list. Wine tasting and sale. ONE VLC (CASINO CIRSA VALENCIA) Avda. Cortes Valencianas, 59 Tel 902 101 505 Cocina mediterránea de mercado en el nuevo Casino de Valencia. Cocina sin artificios a un precio asequible. Carta de vinos con más de cien referencias. Mediterranean market cuisine at Valencia’s new Casino. Unpretentious cuisine at an affordable price. Wine list offers over 100 references.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY SARGANTANA Llano de Zaidía, 16 (P2-1A) Tel 963 384 833 www.sargantanarestaurant. com info@sargantanarestaurant. com Precio / Price: 30-40 € Abierto todos los días / Open every day Tras pasar por La Sucursal, Seu Xerea o Pelegrí, Juan Ramón Aparisi ofrece en este acogedor restaurante situado frente al barrio del Carmen, al otro lado del río, una imaginativa cocina mediterránea. Callos con all i oli de menta lima, kebab de presa ibérica con yogurt o taco de atún con fondue de provolone. Menús especiales para grupos, de degustación y de trabajo. Reservas online. Following his stint at La Sucursal, Seu Xerea and Pelegrí, Juan Ramón Aparisi serves up imaginative Mediterranean cuisine in this cosy restaurant on the opposite side of the river to the Carmen neighbourhood. Tripe with garlic mayonnaise (all i oli) and lime mint, quality-cut Iberian pork kebab with yoghurt, and tuna steak with provolone fondue. There are special menus for groups, tasting menus and business menus. Bookings online. TABERNA LO NUESTRO Pedro III el Grande 15, esquina Dr. Sumsi, Ruzafa (P4-3B) Tel 635 921 181 Web: facebook Precio medio: 15 € Cenas a la carta (con posibilidad de menú concertado) Horario de verano: de martes a sábado solo cenas. Carta netamente mediterránea, compuesta por montaditos, tapas de todo el mundo, ensaladas y carnes de primera calidad. Ambiente casero, con una decoración cálida y acogedora gracias a sus colores, el mobiliario rústico, la madera y la piedra. En nuestra carta se mezclan las tapas típicas pero bien hechas, junto a las carnes, ensaladas y tapas de todo el mundo. Muy buen trato personal del
El local de la calle San Fernando refleja el éxito de Mediterránea Hamburguesas > foto D.R.
HAMBURGUESAS GOURMET TODO AGOSTO EN MEDITERRÁNEA DE HAMBURGUESAS
Hamburuesa con nueces y pimientos
La barra del espacio de Ruzafa, en la calle Sueca
Con dos locales en el centro de Valencia, Mediterránea de Hamburguesas ha renovado su carta de hamburguesas de autor elaboradas con materias primas de calidad. Una selección de nuevos entrantes completan la oferta del restaurante, cuyos dos locales permanecerán abiertos todo el mes de agosto en las calles Sueca y San Fernando. El verano en la ciudad se hace más ameno gracias a esta amplia variedad de hamburguesas gourmet , perfectas para refugiarse del calor a mediodía en el local de la calle San Fernando o disfrutar de una cena tranquila en su espacio del moderno barrio de Ruzafa. Mediterránea de Hamburguesas > Sueca, 45 > Tel 963 210 531 San Fernando, 22 > Tel 963 217 003 agostO VALENCIACITY 55
GASTRONOMÍA GASTRONOMY servicio y materia prima en base a productos frescos a un precio más que asequible. Buena bodega y perfecta ubicación, en Ruzafa, con una amplia y cómoda terraza pero sin el estruendo bullicioso del barrio. Ambiente cercano y amigable. VINATEA Vilaragut, 5 (P2-2D) www.astoriaandfriends.com www.ayrehoteles.com Precio: A partir de 30 € Menú: 20 € Abierto: De lunes a viernes de 13:30 a 16:00 horas AM El Vinatea es un restaurante único y moderno ubicado en pleno centro de Valencia. Ofrece platos de marcado carácter mediterráneo con toques de vanguardia y una amplia carta de arroces. Dispone de una extensa variedad de menús, tanto diarios como para empresas y celebraciones especiales. Vinatea is a unique and modern restaurant in the heart of the city center of Valencia. You will find an exquisite market cuisine with a Mediterranean character, a touch of avant-garde and a wide rice menu. Vinatea offers an incredible variety of menus such as daily menus for companies or special celebrations.
CON ENCANTO WITH CHARM
EL HUERTO Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 963 334 749 Precio / Price: 30 € Abre todos los días / Open all days A Encantador y rehabilitado palacete señorial enclavado en pleno corazón de Ruzafa. Precioso artesonado en los techos. Ambiente acogedor y de aires románticos. Fresca cocina mediterránea con ingredientes de calidad y un toque de modernidad. Especialidad en 56 VALENCIACITY agostO
tapas (bravas o cazón en adobo), reminiscencias italianas en su carpaccio de berenjena, y primera calidad en carnes danesas. Bodega equilibrada. A charming manor house in the heart of Ruzafa, with gorgeous craftwork on the ceilings. A welcoming restaurant with a romantic atmosphere. Fresh Mediterranean cuisine with top-quality ingredients and a touch of modernity. Specialists in tapas (spicy potatoes and marinated dogfish) and their aubergine carpaccio adds an Italian flavour. Also available are top quality Danish meats. Well-balanced wine list. S’ALAT BAR I BOTIGA Productos Mallorquins Pintor Salvador Abril, 34 Tel 963 034 975 / 645 821 543 Un trocito de Mallorca en Valencia. Un bar donde tomar ensaimadas, pambolis, ensaladas, empanadas, cocas saladas y beber vinos de variedades autóctonas, probar cervezas artesanales de la isla o un refresco de Pep Lemon. Y para acabar, unas hierbas o una copa de gin Xoriguer. También es una tienda donde puedes comprar productos de las Baleares: vinos y licores, confituras, galletas marineras, sobrasada, aceite, olivas trencades, sal d’Es Trenc y otros condimentos.
CREPERÍAS CREPERIES
LA GALETTE Doctor Serrano, 17 (P4-B2) Tel 963 413 927 En su carta encontramos 28 distintas galettes saladas, ensaladas, tablas de quesos y jamón, foie, distintas elaboraciones con pato y ostras de Oleron, además de sabrosos crepes dulces de postre. Para beber, sidra brut procedente directamente de Bretaña. On the menu, 28 different savoury galettes, salads, cheese and ham, foie, meals made from
duck and oysters from Oleron, also, delicious sweet crêpes for dessert. To drink, there’s Cider Brut imported directly from Brittany.
FASHION FASHION
Al Tun Tún Plaza de América, 4 (P2-3E) Tel 963 749 340 Llega la magia, llega el sabor. Improvisa y diviértete. Filosofía pensada y madurada hasta el más mínimo detalle por Valentín Sánchez, pero con ese punto de improvisación que le otorga el nombre Al Tun Tún. Ambiente cosmopolita y relajado con gran producto preparado y presentado a la vista del comensal. De lunes a sábado un Dj ameniza en directo las veladas para que la música te envuelva. Imprescindible reservar. AMADOMÍO Bélgica, 30 (P5-3C) Tel 960 151 516 www.amadomio.net Precio / Price: Menú mediodía 14,50 € de lunes a viernes. A la carta 35-40 € Cierra: Sábado al mediodía y domingos. Dos semanas centrales en agosto / Closed: Saturday lunchtime and Sunday. Two weeks in the middle August. E Un espacio elegante y nada enfático. El local cuenta con una barra que funciona bien, tanto como aperitivo como para una primera copa después de la cena. Por la noche se da cita la gente guapa de la ciudad. La cocina combina la fusión con la buena materia prima. A destacar sus ensaladas y el tratamiento de los pescados. A subtle and elegant atmosphere run. Special areas for appetizers and snacks. In the night it is given the beatiful people of the city. A combination of fusion cuisine and good-quality
products. Outstanding salads and excellent fish. Clectic G.V. Marqués del Turia, 63 (esq. Conde Salvatierra) (P4-3A) Tel 963 227 748. www.clectic.rest Solución comida de Lunes a Viernes: 9,90 euros Abierto todos los días de 9h a 1h. Set lunch from M. to F. 9,90 euros. Open every day from 9h to 1h. Cocina siempre abierta. Lo que quieras, cuando quieras. Comida saludable y cosmopolita. Acogedor, fresco y cool. Open Kitchen. Whatever you want, whenever you want. Healthy and cosmopolitan cuisine. Charming, fresh and cool. LOTELITO Barcas, 13 (P2-2E) Tel 962 067 852 www.lotelitovalencia.com Un nuevo concepto de local gastronómico en el centro de Valencia. Lotelito (junto al Principal), conjuga una cocina de mercado especializado en tapas con una propuesta cultural y de ocio que abarca desde exposiciones a monólogos, pasando por actuaciones musicales o eventos. Abierto todo el día, con la mejor comida de elaboración propia. VERTICAL ** Luis García Berlanga, 19 (Hotel Conforthotel). Edificio Aqua (P8-2D) Tel 963 303 800 Precio / Price: Menú degustación: 48 € / Cierra: Domingos / Closed: Sundays AEMR Nuevo restaurante dirigido por el equipo de La Sucursal. Puro glamour. Es un espectáculo en sí mismo, con sensacionales vistas sobre la Ciudad de las Ciencias. Se asoma con grandeza a la nueva Valencia. Menús largos y de cocina creativa que culmina con un buen arroz. Dispone de una terraza espectacular. This new restaurant, run by the La Sucursal team, commands spectacular views
GASTRONOMÍA GASTRONOMY of the Ciudad de las Ciencias museum complex and is a true reflection of modern Valencia. Extensive menus with a range of creative cuisine and fantastic rice dishes. Its terrace is spectacular. 99 NUDOS Amarre BS16 (Zona Puerto. Frente antigua estación marítima y junto al Edificio del Reloj) (P4-3A) Tel 659 767 319 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes (Invierno) / Closed: Sundays night and Mondays (in winter) Cocina mediterránea y valenciana en un barco flotante de 56 m. de eslora. Especialidad en arroces como el de cigalitas con panceta, senyoret y fideuà especial. Gran variedad en postres, sorbetes y helados de diseño. Zona lounge donde disfrutar de excelentes gintonics. Distintos ambientes distribuidos en sus dos cubiertas (100 y 60 m2) y sus dos salones interiores (100 y 90 m2).
Nueva iniciativa de le ampresa Gourmet Catering Paradis Valencia. Mediterranean and Valencian cuisine on a 56-metre floating boat. Specialises in rice dishes such as rice with baby langoustines and pancetta, senyoret (rice with squid, prawns, fish and peppers) and fideuà (noodles and sea food). Wide variety of desserts, including designer sorbets and ice creams. Lounge area for enjoying excellent gin and tonics. Two different deck areas (100 and 60 m2) and two interior rooms (100 and 90 m2). A new initiative by Gourmet Paradis Catering Valencia.
FRANCESES FRENCH CUISINE
DE CLAIRE OYSTER BAR Sevilla, 27 (P4-B2) Tel 963 253 657
facebook.com/declaireoysterbar A Un espacio coqueto y tranquilo, ideal para cócteles o cenas informales en el barrio de Ruzafa. Sirven 3 tipos de ostras: Fine de Claire, Spéciale de Claire y Spéciele Gouthier. También degustaciones de salmón Carpier o marinado de 3 formas distintas, jamón de bellota, quesos franceses, salazones… Y una buena selección de vinos, champagnes y cavas. LA FONDUE Serrano Morales, 9 (P5-1E) Tel 963 747 484 www.lafondue.es Precio / Price: 25 € Cierra: Lunes y sábado a mediodía/ Closed: Monday and saturdays lunch Julio y Daniela han renovado el diseño y la decoración de la nueva Fondue pero continua conservando todo el cariño y trato familiar de siempre. Cocina especializada en fon-
dues Bourguignone y Savoyarde, pioneros en Valencia desde hace más de 30 años. Un Steak Tartare con sello propio por reserva, carnes de la mejor materia prima, todo acompañado de una excelente selección de vinos y finalizando con cualquiera de nuestros deliciosos postres caseros. Una apuesta más que segura. Ahora Fondue de Chocolate. Julio and Daniela have transformed the design and decoration of the new Fondue, maintaining the same nice and comfy family environment. Specialising in Bourguignon and Savoyard fondues, they were pioneers in this type of cuisine in Valencia when.they started up more than 30 years ago. Their hallmark steak tartare and finest quality meat dishes are accompanied by a fine selection of wines and topped off with some delicious home-made desserts. Success is guaranteed when choosing La Fondue. Now chocolate fondue
agostO VALENCIACITY 57
GASTRONOMÍA GASTRONOMY FUSIÓN FUSION CUISINE
EL RODAMÓN DE RUZAFA Sueca, 47 (P4-2C) Tel 963 218 014 reservas@elrodamon.com A Ofrece un recorrido a través de las variadas gastronomías del mundo. Tapas universales y cosmopolitas, desde Oriente hasta Occidente. Aquí se pueden tomar desde piadinas italianas a guacamole mexicano o empanadillas vietnamitas... todo con un toque personal de calidad. Más de 40 vinos por copas entre 2 y 3 euros. Todo un viaje culinario. GINGER CANTINA Pintor Salvador Abril, 6 (P4-2B) Tel 963 523 243 A Tras la marcha de Bonnie y Arantxa (Appetite) a Mallorca, ocupan este local otros dos trotamundos de la cocina de fusión: Mike Gray y Santiago, Nose más conocidos por su etapa en Ginger Loft. Ahora, en su nuevo local reeditan sus éxitos con una cocina sabrosa de los cinco continentes. Mike es capaz de hacer los más exquisitos huevos Benedictine o la sopa de almejas y patatas de Nueva Inglaterra, platos mexicanos, árabes o dimsun y currys orientales. Santiago, sirve cócteles espirituales. LUXOR VALENCIA Sorní, 15 (P2-3E) Tel 963 527 978 Un restaurante que ofrece una cocina atractiva, sugerente, sabores diferente, fusionamos con humildad y tacto el buen hacer que supone elaborar un plato con todos los ingredientes naturales. Te ofrecemos una cocina creativa con toque de estilo (caribeños, asiáticos y mediterráneos) con platos como morcilla de wagyu con cremoso de piquillo, suprema de bacalao con suave de ajoa58 VALENCIACITY agostO
rriero, erizo de calamar playa con mermelada de cebolla morada... En la carta hemos añadido 5 hamburguesas gourmet caseras de ternera (con berenjena al grill, queso azul, bacón crujiente, cebolla caramelizada/queso de cabra mango y rúcula) donde damos también la oportunidad que cada cliente monte su propia hamburguesa a su propio gusto eligiendo varios ingredientes. Otros platos sugerentes son el timbal de queso de cabra y cebolleta envuelto en jamón ibérico con mermelada de tomate, o los huevos rotos con jamón de pato sobre salmorejo y toque de trufa. Disponen de brasa donde toda la carne se prepara con carbón vegetal. MANCINI SNACK OYSTER BAR Moratín, 1 (P2-1D) Tel 963 944 289 Especialidades en galettes, creps y ostras como su nombre indica. El grupo de La Galette y De Claire toma el mando de este local en pleno centro de la ciudad para convertirlo en la primera ostrería del corazón de la city. Buenos profesionales y extraordinario género. MOOD FOOD Pintor Salvador Abril, 7 (P4-2B) Tel 961 050 269 Pensado para que el comensal ingiera la comida que influye en su estado de ánimo, con el simple objetivo de que la gente se vaya feliz. En pleno barrio de Ruzafa con producto siempre fresco y precios muy ajustados que buscan la satisfacción del cliente por encima de todo. Todos los días ofrecen menús interesantes con un par de entradas y un plato principal.
GALLEGOS GALICIAN CUISINE
ELADIO Chiva, 40 (P3-1A) Tel 963 842 244 Precio / Price: 60 €
Cierra: Domingo y lunes noche, agosto / Closed: Sunday, Monday evening and all August AM En su día significó el gran salto adelante en la ciudad gracias a la profesionalidad que desde Suiza trajeron Eladio y Violette. Hoy es Michel el que ha cogido el testigo y sigue marcando calidad: pescados fresquísimos, carnes gallegas, postres de aires suizos y un magistral steak tartare. The opening of this restaurant in 1980 marked a great landmark for the city’s cuisine, thanks to the professionalism that Eladio and Violette brought over from Switzerland. Today, Michel follows in their footsteps and continues to create quality cuisine: the freshest fish, meat from Galicia, desserts with a Swiss touch and an excellent steak tartare. RÍAS GALLEGAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 525 111 Precio / Price: 60 € Menú / Menu: 35 € + IVA (bebida a parte) Cierra: Domingos, lunes noche y última semana de agosto y de marzo / Closed: Sundays, Monday night and last week of August and March AELMR Marisco gallego del proveedor Laureano Oubiña: ostras, almejas de carril, zamburiñas y percebes. Además, producto fresco del Mediterráneo, como gambas y espardenyes. Imbatible menú a 35 euros, que incluye empanada, pulpo a la gallega y crujiente de vieira como entrantes. Después, plato de cuchara y pescado o carne a escoger entre la carta. Completa selección de vinos. Galician seafood supplied by Laureano Oubiña: oysters, Carril clams, scallops and goose barnacles. Fresh Mediterranean produce such as prawns and sea cucumbers also available. The restaurant has an unbeatable menu for 35 and starters include filled pastry pies, Galicianstyle octopus and scallops. For the main course, there is a light stew or fish or meat of your choice from the menu. Full selection of wines.
ITALIANOS ITALIAN
AL POMODORO Del Mar, 22 (P2-2D) Tel 963 914 800 www.restaurantealpomodoro. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días. Reservar fines de semana / Open every days. Ecléctico y transgresor. En su ambiente original, ofrece variados entremeses, ensaladas y sus ricas pizzas con masa fina, sin olvidarse de sus postres caseros. Servicio amable y atento. Eclectic and transgressor. In its original atmosphere, it offers select starters, salads and delicious pizzas with fine dough, and home made deserts. Attentive, friendly service. AUGUSTO SALVI RISTORANTE Héroe Romeu, 4 (P1-1E) Tel 963 850 973 www.ristoranteaugustosalvi. com Precio / Price: 24-30 € Cierra: Domingo noche y lunes Closed: Sunday night and Monday Antipastos fríos y calientes, selección de pastas, carnes y pescados elaborados con ingredientes frescos y naturales. Repostería casera italiana. Salón privado. Cold and hot antipasti, selection of pastas, meat and fish, all prepared with fresh, natural ingredients. Homemade Italian baking. Private dining area. BACCO DOC Los Derechos, 29 (P2-1D)) Tel 963 91 19 65 www.baccodoc.eu Especialidad en comida italiana en pleno centro histórico, en un marco original, con una decoración artesanal única y espectacular. Las mejores pizzas, pastas caseras, carnes, pescados... todo con esencia mediterránea.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY IL ROSSO Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 644 063 298 www.ilrossopuerto.com Calle Guardia Civil, 21 (Benimaclet)- Valencia Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre miércoles y jueves de 20:00 a 02:00 h. Sábado de 12 a 17:00 y de 20 a 02:00 h. Domingo de 12 a 17:00 h Cocina italiana. Copas preparadas hasta las 2 de la madrugada. Especialistas en gin-tonics. L’ALQUIMISTA Luis Santángel, 1(P4-3B) Tel 685 201 413 Pequeño restaurante convertido en una referencia de la cocina italiana de Ruzafa. Sabrosos entrantes, entre los que destaca el tartar de aguacate y el carpaccio vertical de buey con pera. En los segundos destacan las preparaciones de pasta casera, originales y diferentes. Conviene reservar. This small restaurant has be-
come a benchmark for Italian cuisine in Ruzafa. Tasty starters include avocado tartare and an oxtail carpaccio tower. The highlights of the main courses are the original homemade pasta dishes. Booking is advisable. LA CANTINELLA Pintor Ferrer Calatayud, 10 Esquina Serrería (P6-2E) Tel 963 251 422 Precio / Price: 25-35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday A Excelente y auténtica comida napolitana. Recupera los sabores más tradicionales tanto del mar como de la montaña. Al frente del negocio Enzo y Carmine D’Anna, en la cocina la mano de Maria Amodeo. Atención a su guiso de pulpitos, los canelones de marisco y la auténtica lasaña. La música ambiente recupera las grandes baladas de San Remo. Italian market cuisine. Excellent and authentic Neapolitan cuisine. They retrieve the traditional flavours of the sea and moun-
tain. Enzo and Carmine D’Anna run the business, and Maria Amodeo reigns supreme in the kitchen. Particularly good is the baby octopus stew, the seafood cannelloni, and their authentic lasagne. The ambient music revives the great ballads of San Remo. LA PAPPARDELLA Bordadores, 5 (P2-1C) Tel 963 918 915 www.restaurantelappardella. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Reservar fines de semana / Open every day / Reserved weekend A En pleno corazón de Valencia, con vistas al Miguelete, su carta luce 29 variedades de pasta diferentes. Dispone de varios menús y ofrece un servicio amable y atento. In the heart of Valencia, overlooking the Miguelete, the menu presents 29 different pasta dishes. With several daily menus, it offers a pleasant and attentive service.
LAMBRUSQUERÍA Conde Altea, 31-36 (P4-3A) Tel 963 747 539 / 963 340 753 Císcar, 3 (P4-3A) Tel 963 342 212 www.lambrusqueria.com lambrusqueriavalencia@hotmail.com Precio / Price: 20-25 € Menú del día / Lunchtime: 6,95 € Abierto todos los días / Open every day Inspirado en una antigua tradición italiana: las viejas “trattorias”, esos pequeños restaurantes que permiten una mirada sobre la vida italiana y que ofrecen a un precio pequeño grandes obras de simplicidad y frescura. El éxito del primer restaurante ha dado lugar a una nueva aventura en la cercana calle Císcar: un cafélounge atractivo. The concept of Lambrusqueria is based on a deep rooted Italian tradition: the old “Trattoria”, those small restaurans that show a genuine side of Italian life and offer great cuisine a reasonable price.
agostO VALENCIACITY 59
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
EVENTOS Y CELEBRACIONES A MEDIDA
CON EL GRUPO 374 El grupo hostelero 374 pone a disposición de los valencianos un servicio de celebraciones y eventos en pleno centro histórico, avalados por los más de veinte años de experiencia en el sector en el que destacan por la celebración de eventos originales. Todo ello, en un marco privilegiado del centro de Valencia donde la gastronomía se funde con la cultura que rodea cada uno de sus locales: El Colmado de la Rivera, situado en la calle Rivera; el Ocho y Medio en plena plaza Lope de Vega; el italiano Bacco Doc en la Ciutat Vella; o Mon en la calle San Vicente, dan como resultado una celebración para el recuerdo. La oferta es muy variada, desde terrazas donde realizar originales cócteles, a comedores privados de distintas dimensiones y mesas de varios formatos para que los comensales se encuentren en un ambiente agradable en cualquier tipo de celebración.
Desfile de moda que se celebró en Mon > Fotos D.R.
Además, disponen de salas totalmente equipadas con wi-fi, equipos de sonido, proyectores y pantallas de proyección que le serán de gran utilidad para presentaciones de producto, formación, catas, monográficos, desfiles de moda, reuniones familiares o de amigos, cenas o comidas de empresa, etc., ofreciendo la posibilidad de personalizar cada evento hasta el más mínimo detalle.
Si a todo esto le sumamos una cocina confeccionada a medida con productos de primera calidad y la amplia variedad de su bodega, con caldos de prestigiosas referencias nacionales junto con una extensa lista de combinados elaborados con espirituosos de primeras marcas, se obtienen como resultado elegantes y sofisticados eventos de éxito asegurado.
Calamar a la plancha con cebolla caramelizada
Esgarraet con aceitunas negras servido en El Colmado de la Rivera
Langostino en tempura con salsa 60 VALENCIACITY agostO
Los restaurantes de 374 ofrecen la posibilidad de degustar paellas y arroces sin encargo previo
Cóctel para un evento que tuvo lugar en uno de los locales del grupo
LE CINQUE LUNE Císcar, 23 (P4-3A) Tel 963 346 526 www.restaurantelecinquelune. com Precio / Price: 25-30 € Menu de temporada: 16 € Cierra: Martes y miércoles a mediodía. Closed: Tuesay and wednesday lunch. Trattoria de aire inequívocamente popular. El punto de cocción de las pastas caseras resulta impecable y platos como el trofie alla sorrentina o los spaghetti al pesto están, simplemente, deliciosos. Las pizzas son de masa fina y las foccacias salen crujientes del horno. Fabio Musto, gerente, es un gran aficionado al vino, lo cual redunda en una carta interesante y dinámica. PEPERONCINO Maestro Gozalbo, 29 (P4-3A) Tel 963 732 254 Precio / Price: 10 € Cierra los lunes en enero y febrero / Closed January and February on Monday A Menú diferente a mediodía. Pizzas, pasta, ensaladas variadas, antipasti, piadinas... Terracita al sol en una de las plazas más concurridas del Ensanche. Local cosmopolita y desenfadado. Ambiente joven. Different lunchtime menu every day. Pizzas, pasta, salads, antipasti, piadine... Enjoy your meal outside on the terrace in one of the trendiest parts of the Ensanche district. A cosmopolitan and relaxed establishment. Young atmosphere. SORSI E MORSI Dr. Serrano, 11 (P4-2B) Tel 963 225 543 Paseo de la Alameda, 44 (P8-1D) Tel 963 811 720 Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Open every day En la carta hay 24 tipos distintos de pasta, elaborados de modo casero y sabroso. Postres caseros. Ambiente cálido, producto fresco, precios razonables y la cocina genuina italiana, pero renovada y
GASTRONOMÍA GASTRONOMY sin caer en los estereotipos. Sugerencia: pida los magníficos piadine, de la región de Emilia Romagna. Los días laborable sirven recomendables menús. The menu offers over twenty-four different types of tasty pasta, just like your mum makes! With home-made desserts. Its piadine are highly recommended. TRATTORIA DA CARLO ** Dr. Manuel Candela, 79 (P6-1D) Tel 963 935 562 Precio / Price: 45 € Cierra: Martes no festivos Closed: Tuesdays (except public holidays) AR Carlo d’Anna regenta este restaurante napolitano, junto a su hijo Carmine y la cocinera Adela Crispino. Entre sus platos clásicos, la pasta con trufa blanca del Piamonte o la pasta con frutti di mare. Como novedades, los spaghetti con angulas del Perelló y huevos de corral de Viver o pasta con garbanzos y pulpitos. En los postres destaca la cassata siciliana. Tiene la mejor terraza urbana de la ciudad. Los lunes, pizza, ¡ma qué pizza! Carlo d’Anna runs this Neapolitan restaurant, along with his son Carmine and chef Adela Crispino. Their classic dishes include pasta with Piamonte white truffle and seafood pasta. Less traditional is the spaghetti with surimi elvers from Perelló and free-range eggs from Viver, and the pasta with chickpeas and baby octopus. One of the highlights of their
dessert menu is the Sicilian cassata. It boasts the best terrace in the city. Monday is pizza day... but what pizza!
LOUNGE BARS LOUNGE BARS
LA BOBA Y EL GATO RANCIO Cuba, 59 (P4-1D) Tel 962 606 354 Cierra: Miércoles. Resto de días, entre las 15:00 y las 17:00 h. Local de ambiente tranquilo con wifi donde poder trabajar, tapear o tomas unas cañas. Dispone de terraza interior y zona de sofás para una primera copa. LA CASA DE LOS MARTINI Bélgica, 28 (P5-3C) Tel 963 698 048 Precio / Price: Menú: 8,50 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Local decorado de forma minimalista, en tonos blancos y con cómodo mobiliario. Se puede comer desde una minihamburguesa, a unos huevos a lo pobre, pasando por las clásicas tostas o los apetitosos montaditos. A destacar su gran variedad de cócteles. A restaurant decorated in a minimalist style in white tones and with comfortable furnishings. Their offerings include minihamburgers, huevos a lo pobre, classical toasts and appetising sandwiches. All with a wide selection of cocktails.
NOLITA SPACE Cádiz, 61, (P4-2B) Tel 656 919 506 Precio / Price: 22 a 30 € Horario: Martes a viernes, de 20 h a 1.30 h. Opens from Tuesday to Friday from 8 p.m. to 01.30 a.m. Espacio cosmopolita de fusión gastronómica mediterránea de mercado, generando un sinfín de sentidos. Excelente bodega de autor. Miércoles, Party Aperitivo de 20 a 22 horas. Jueves, cena degustación con maridaje, 30 euros. De martes a jueves, para grupos de más de 20 personas y viernes y sábado, para grupos de más de 30, se cierra el local. A cosmopolitan space with Mediterranean market fusion cuisine, creating a medley of senses. Excellent signature wines. Wednesday, Aperitif Party from 8 to 10pm . Thursdays, wine-matching tasting dinner, 30 Euros. Dinners where the restaurant is exclusively for groups: Tuesdays to Thursdays for groups of more than 20 people; Fridays and Saturdays for more than 30.
MARISQUERÍAS Y PRODUCTO DE MAR SEA FOOD
CASA VICENT Avda. Peris y Valero (esq. Pintor Salvador Abril) (P4-3C) Tel 963 955 114 Precio / Price: 36-40 € Cierra: Domingo noche y lunes
/ Closed: Sunday night and monday A 20 años de trayectoria avalan la calidad de este local que regentan Vicente Rausell Mª Luisa Martín, experta sumiller cuya mano se nota en la amplia carta de vinos. Cocina de producto, con entrantes como el calamar de playa, sepionet o berberechos de Ría a la plancha. El marisco y moluscos son protagonistas con ostras de Arcade, almejas de Carril, angulas de Aguinaga o caviar de Beluga de Río-Frío. Además, cigalas y gambas, langostinos de Vinaroz, percebe, cañaílla, quisquilla... The restaurant’s 20 years of history attest to its success. It is run by Vicente Rausell and María Luisa Martín, an expert sommelier whose influence can be seen in the extensive wine list. Ingredient-oriented cuisine, with starters of grilled squid, cuttlefish, or cockles from Ría. The seafood and shellfish are excellent - oysters from Arcade, clams from Carril, eels from Aguinaga and Beluga caviar from Río-Frío. They also have Dublin Bay prawns, king prawns from Vinaroz, goose barnacle, spiny-dye murex, shrimp and so on. EL CABANYAL De la Reina, 128 (Cabanyal) Tel 963 561 503 www.restauranteelcabanyal. com Cierra: Domingo A En este barrio de pescadores encontramos uno de los mejo-
agostO VALENCIACITY 61
GASTRONOMÍA GASTRONOMY res restaurantes de mar de la ciudad. Pescados de tamaños increíbles, siempre salvajes y muy, muy frescos. Cocina sencilla para productos soberbios. PÍLSENER* Alameda, 38 (P2-3C) Tel 963 370 211 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo noche y lunes todo el día / Closed: Sundays night and all day Monday A Cocina de producto, del mejor: pescados, mariscos, ensaladas de tomate y ventresca, excelentes arroces y fideos. Insuperable el centollo. Decoración fresca y natural, con techos altos. Un sitio diez frecuentado por artistas, políticos y empresarios. Servicio súper profesional. Aquí se encuentran, además, las marcas más acreditadas de champagne francés. Taberna Alkázar Mosén Femades, 9 (P2-2E) Tel 963 529 575 Precio / Price: 25-50 € A Clásico entre los clásicos, desde 1950 en el centro de Valencia, a dos pasos de la plaza del Ayuntamiento, la zona de los cines y las tiendas así como de la plaza de Toros. Un local perfecto en el servicio y en la calidad de sus productos. Cocina sin complicaciones, sencilla pero exquisita. Es como una gran lonja donde se puede pedir cualquier producto, cualquier apetencia y preparado al gusto de cada cual. El marisco es extraordinario, pero no lo es menos el jamón acompañado por pan con tomate o su legendario extracto de caldo de puchero.
MEXICANOS Y LATINOS MEXICANS AND LATINS
LA LLORONA Pintor Salvador Abril, 29 62 VALENCIACITY agostO
Tel 963 287 397 Una taquería es lo más parecido a un bar de bocatas, salvando muchas distancias. Esta que acaba de abrir el mexicano José Gloria es limpia y clara, con una carta justa y un servicio rápido. Las tortitas son de maíz y el producto excelente. Hay tacos más o menos picantes, de carne, de cochinilla, de lengua, de marisco y de pescado marinado, excelente. El guacamole es el mejor de la ciudad. Y las margaritas. MAÍZ BISTRÓ Sueca, 46, bajo dcha (P3-2C) Tel de reservas 687 031 894 www.maizbistro.com www.facebook.com/maizbistro Abierto: Mediodía, de miércoles a domingo (Menú 10,50 euros). Noche, de miércoles a sábado (Menú 15,95 euros). Open: Lunch menu 10,50 euros (wednesday to sunday). Dinner menu 15,95 euros (wednesday to saturday). Sabores suramericanos con sello gourmet. Especialidad en ceviches, carnes a la parrilla y arepas de maíz. Yuca frita, ensalada de quinua, papas huancaína, tequeños... Selección de rones premium y súper premium para degustar, coctelería clásica de ron (daiquiri clásico y de frutas, piña colada, mojitos) y demás cócteles de Suramérica y el Caribe (pisco sour, caipirinha, etc). Vinos chilenos. Menús para grupos desde 15 euros (solo previa reserva). Southamerican flavors with a gourmet flare. Famous for ceviches, grill meats, and corn “arepas”. Fried cassava, quinua salad, “huancaína” potatos... Rum tasting, selection of premium and superpremium rums, clasic rum cocktails (classic daiquiri, fruit daiquiri, piña colada, mojitos). Other southamerican cocktails (pisco sour, caipirinha...). Chilean wines. Group menus starting from 15 euros (prior reservation required for group menus).
ORIENTALES ORIENTAL CUISINE
JAPONICE Paseo de la Alameda, 42 (PB-1D) Tel 963 444 444 www.japonice.com Japonice es un local donde disfrutar de exquisitos platos de creación propia, así como de un cálido ambiente, con vistas a la Ciudad de las Artes y de las Ciencias. Es este un restaurante cosmopolita donde se fusiona la cocina nipona con la mediterránea en un ambiente elegante y sobrio. En Japonice se encuentra una gran variedad de platos de comida japonesa con texturas y sabores únicos, elaborados con materias primas de primera calidad. Platos diferentes e innovadores que al mismo tiempo mantienen la esencia y un perfecto equilibrio entre una cocina moderna y la cocina tradicional japonesa.Ofrece servicio de catering y servicio a domicilio. Japonice is a place where you can enjoy delicious dishes of their own creation, as well as a warm atmosphere, overlooking the City of Arts and Sciences. In this cosmopolitan restaurant merges Japanese and Mediterranean cuisine in an elegant atmosphere. In Japonice is a variety of Japanese dishes with textures and flavors, made with quality raw materials. Different and innovative dishes while maintaining the essence and a perfect balance between modern and traditional Japanese cuisine. They also offer catering service and Home Service KAMON Conde Altea, 32 Tel 963 254 839 Otro japonés de mucho éxito al que conviene ir previa reserva. Al interior le falta un poco de diseño pero cuenta con dos deliciosas mesitas en la calle. Además de sushi hace una
brillante cocina de fusión con mucha salsa y mayonesas que hacen muy sabrosos los platos. Témpura crujiente deliciosa. MOMIJI Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Cierra: Domingo noche y lunes. A El kiosco se ha transformado en toda una barra de sushi. Sigue teniendo el excelente material marinero que le suministra la pescadería vecina de Martín y Mary, bajo la batuta de un joven y gran cocinero formado en Japón y en alguno de los mejores restaurantes asiáticos de Europa. Así que aquí tenemos uno de los mejores sushis de la ciudad y otras muchas sorpresas. NOZOMI SUSHI BAR Pedro III el Grande, 11 Tel 961 487 764 www.facebook.com/NozomiSushiBar El matrimonio de Sushi Home se traslada del Carmen al corazón de Ruzafa, con la intención de dar réplica a un local de Kyoto en Valencia. SUSHI CRU Pintor Zariñena, 3 (P1-3C) Tel 963 925 492 Abierto todos los días / Open every day Local pequeño y exclusivo, fue pionero en Valencia en esta variedad de cocina japonesa. Excelentes sushi, sahimi y nigiri comparten la carta con unos sugerentes entrantes. Ofrece la posibilidad de comer en situ o que preparen el pedido para llevar. Small and exclusive venue, a pioneer of the Japanese cuisine in Valencia. Excellent sushi, sahimi and niguiri with tempting starters on the menu. You can eat in situ or take-away. TORA TABERNA JAPONESA Pedro III el Grande, 13 Tel 963 119 429 Local pequeño y de gran éxito gracias a sus buenos precios y la honestidad de sus productos frescos. Solo abre de martes a sábado por la noche y el sába-
GASTRONOMÍA GASTRONOMY do al mediodía. Reservar porque se atiborra. ZEN Avda. Pio XII, 33 (P1-1B) Tel 963 483 439 / 963 463 740 Precio / Price: 25-35 € Nunca cierra / Open every day Dirigido por dos experimentados chefs: Zao Huy Chen, jefe de cocina china, vietnamita y tailandesa, (estrella Michelín), y Xia Jian Wu, jefe de cocina japonesa. Pato laqueado estilo Pekín, rodaballo en dos gustos, anguila ahumada o lubina al vapor son algunas de las recomendaciones. El servicio es impecable. Aquí comieron los reyes de España. Run by two experienced chefs: Zao Huy Chen, head of Chinese, Vietnamese and Thai cuisine, (Michelin Star) and Xia Jian Wu, head of Japanese cuisine. Recommended dishes include glazed Peking duck, turbot with two different types of sauces, smoked elvers and steamed sea bass. The service is impeccable. Members of the Spanish royal family have eaten here.
TAPAS DE AUTOR AUTHOR TAPAS
CANALLA BISTRÓ Maestro Serrano, 5 (P4-3B) Tel 963 740 509 www.canallabistro.com A El restaurante de fusión y aires orientales del reputado chef Ricard Camarena. Decoración moderna y desenfadada. Menú largo e invariable a buen precio. Reservar. Come & Calla Poeta Antonio Chocomeli, 1 (P10-3B) Tel 962 056 517 Come & Calla es un bar de barrio (Campanar), donde se practica una muy buena cocina sobre el recetario valenciano con algunas influencias de otros continentes. La oferta al
VERANO VEGETARIANO CON GRUPO COPENHAGUEN
El local de Malmö en pleno barrio de Ruzafa > Fotos D.R.
Este verano el grupo de restaurantes vegetarianos Copenhaguen ha introducido novedades en su carta de siempre para que el mes de agosto se convierta en un periodo sano y saludable en la ciudad. El restaurante Copenhaguen abre todo el mes de agosto y pone a disposición del comensal un menú de medio día de lunes a viernes –que se puede consultar en su página web–, además de su variada carta de siempre. Por su parte, el restaurante Malmö abre a partir de las 19:30 para ofrecer cenas desde bien temprano, satisfaciendo la demanda extran-
jera al tiempo que incentivan a los locales invitando a un cóctel a los clientes que acudan durante la primera hora. Oslo, el restaurante situado en pleno barrio del Carmen, goza también de una carta vegana y vegetariana con platos y postres originales y ricos, ofreciendo también un menú de lunes a viernes por 11,90 €. Restaurante Copenhaguen > Literato Azorín, 8 > Tel 963 289 928 > http://grupocopenhagen.com
Pasta artesana acompañada de queso parmesano
Restaurante Oslo > Catalans, 8 > Tel 666 924 723 Restaurante Malmö > Sueca, 46 > Tel 963 285 428
Ensaladilla vegetariana de Oslo
Patatas bravas de Malmö
Curry hindú del restaurante Oslo agostO VALENCIACITY 63
GASTRONOMÍA GASTRONOMY mediodía se basa en tres menús con el arroz como protagonista absoluto. Arroces secos y melosos con 6 variedades a elegir y elaborados al momento en su menú de 15 euros. Por la noche ofrece una cuidada carta de tapas tradicionales, bocatas de pataqueta, pepitos de pisto, de sobrasada, queso curado y miel o de morcilla con cebolla pochada y queso tierno, así como unos divertidos perritos calientes, de longaniza rellena de habas y tomate frito, de setas, trufa y cebolla crujiente o el blanco y negro en uno... o el bocata de bravas estudiantil. EL BOUET Puerto Rico, 36 (esquina Cuba) (P4-1C) Tel 676 560 213 Abre las noches de miércoles a sábado, y al mediodía el sábado y el domingo A No es exactamente de tapas, pero su comedor es muy informal –como su terraza espectacular y el cercano local de hamburguesas gourmet–. Aquí oficia Tono Pastor, un cocinero sui generis que cambia sus menús a diario en función del mercado y el sentimiento. Sus influencias asiáticas y del Mediterráneo oriental, son evidentes y sabrosísimas. LA COMISARÍA Plaza del Árbol, 5 (P2-1B) Tel 963 910 739 Precio: 15-25€ www.restaurantelacomisaria. com A Restaurante de ambiente sencillo y cálido que basa su oferta en la cocina mediterránea con ciertas reminiscencias creativas y fusión de la mano de su chef, Edward Phillips. En su magnífica y céntrica terraza triunfa el tapeo informal. Además, quinto y tapa por 1,80 euros. PICO FINO Plaza de la Reina, 18 Tel 963 155 020 Magnífico lugar para tapear en el centro histórico de Valencia. Tapas creativas, bien hechas e 64 VALENCIACITY agostO
inspiradas siempre en el recetario tradicional. Su excepcional terraza es el mejor lugar para disfrutar del sol. QUINTANA Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 961 475 263 SAITI Reina Doña Germana, 4 (P7-1B) Tel 960 054 124 www.saiti.es Saiti, en íbero Xàtiva, es el pequeño pero coqueto proyecto de Vicente Patiño, un gran cocinero que domina como pocos las ensaladillas, los encurtidos y los pescados. Menús a mediodía a un precio más que competitivo. Es uno de los grandes restaurantes de esta temporada pues aúna calidad con estilo y precio. TRENCADISH Padre Tosca, 3 (P2-1B) Tel 963 911 861 www.trencadish.com A Proyecto de tapas de creación. Entre los platos, buñuelos de bacalao, navajas con aire de limón o langostinos rebozados con salsa thai. Situado a mitad de camino del barrio del Carmen y las torres de Serranos.
VASCOS Y ASTURIANOS BASQUE AND ASTURIAN CUISINE
LA TASKA - SIDRERÍA Conde Altea, 39 (P4-3A) Tel 963 697 700 Avd. Valladolid, 5 (zona huir) Tel 963 819 444 Precio / Price: Menús entre 20 y 33 € A Dos hermanos de ascendencia asturiana enamorados de la cocina tradicional del norte, abrieron esta sidrería para ofrecer lo mejor de la región en clave gastronómica: Asturias, País Vasco, Navarra y Galicia se pueden saborear en cualquiera de sus dos locales. Este homenaje se resume en una
GASTRONOMÍA GASTRONOMY selecta carta en la que no falta casi nada, desde sidra a fabada, así como txistorra, txangurro, quesos artesanos como Cabrales, Afega’l Pitu, Idiazabal o el ya afamado chuletón a la piedra. Sin olvidar los postres con sello de la casa, como el Canelo Crujiente con Crema Helada de Arroz con Leche. Déjese recomendar y disfrute! LEIXURI Cirilo Amorós, 80 (esquina con Grabador Esteve) Tel 963 515 421 / 670 244 717 rteleixuri@hotmail.com www.restaurante-leixuri-valencia.es Precio / Price: 30-40 € A Macedonio Sánchez al frente de la cocina y su dinámica hija Arantxa en la sala, mantienen el último gran restaurante vasco de la ciudad. Buen ambiente, impecablemente vestido, servicio rápido y agradable para una cocina de siempre: marmitakos, alubias, chipirones, bacalaos, chuletones, menestra... incluso un cocido montañés y, mucho más delicado, unos sabrosísimos puerros rellenos.
PLAYAS DEL NORTE (MALVARROSA Y LAS ARENAS) NORTH BEACHES BOMBAY FOOD&DRINKS Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 961 059 245 www.restaurantebombay.com
Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre de miércoles a sábado de 20:00 a 03:00 h Cocina mediterránea. Especialistas en mojitos. CASA CARMELA Isabel de Villena, 155 Tel 963 710 073 Precio / Price: 30 € Cierra: Lunes y segunda quincena de agosto / Closed: Monday and August A Cocina valenciana junto al legendario chalet veraniego del escritor Blasco Ibáñez. Arroces hechos con fuego de leña frente a la playa de la Malvarrosa. Posiblemente la mejor paella valenciana de la ciudad (avisar con tiempo). Typical Valencia cuisine served beside a summer house formally owned by the writer Vicente Blasco Ibáñez. Rice dishes cooked over firewood on the Malvarossa beachfront. EL TRIDENTE DE NEPTUNO Paseo Neptuno, 2 (P11-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia. com Precio / Price: 45 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday AE A pie del mar, con aforo para 100 personas. Dispone de dos salones privados para 20 personas cada uno. Cocina mediterránea de autor. This restaurant is a stone’s throw from the sea and can seat up to
100 guests. Two private dining rooms (20 guests each). Creative Mediterranean cuisine. L’ ESTIMAT Avda. de Neptuno, 16 (P11-C3) Tel 963 711 018 Precio / Price: 40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday M El esplendor de la playa de las Arenas, en esa Valencia que ha recuperado su contacto con el mar. Un restaurante que tiene a gala servir uno de los mejores arroces a banda de todo el litoral (sin duda es su plato estrella), con langostinos de la playa y unos entrantes muy sabrosos. Hace ya más de 80 años el restaurante se llamaba Merendero X que pronto se llamó X Estimat y, poco después, Estimat a secas, en honor al fundador del negocio, Baltasar Gil Aznar, que compró el local en 1924 y al que todos llamaban “el tío Estimat”. The Arenas beach has become Valencia’s stylish, newfound link to the sea. In these surroundings, this restaurant serves up one of the best arroz a banda (rice with fish) dishes to be found along the coast. Fresh king prawns and tasty starters. The establishment took its first steps as Merendero X, but quickly changed to X Estimat and then simply Estimat, in memory of its founder, Baltasar Gil Aznar, who bought it in1924, and was known as Uncle Estimat. LA PEPICA Pº Neptuno, 2, 6 y 8 (P11-3C) Tel 963 710 366 Precio / Price: 40 € Cierra: Segunda quincena de
noviembre / Closed: Last two weeks on November Restaurante con atractiva terraza ubicado en el paseo marítimo. Especialidad en arroces, entrantes valencianos, mariscos y pescados frescos, como la fritura, la lubina, dorada y merluza. Amplia bodega y postres caseros, como la tarta de almendra. Restaurant with a nice terrace, located on the waterfront. Specialises in rice dishes; Valencian starters; and fresh seafood and fish, such as fried fish, sea bass, gilthead bread and hake. Broad selection of wines and homemade desserts, including almond tart. LA ROSA Paseo Neptuno 70 (P11-3C) Tel 963 712 076 Precio / Price: 30-40 € Cierra: sábados y domingos noche. / Closed: Saturdays and Sundays night. De primitiva casa de comidas a buque insignia de la playa valenciana. Festival de productos marineros, arroces y fideuas. Muy buena bodega. Excelente tertulia futbolística. This restaurant, which was formally a humble take-away, is now the firm flagship of Valencia’s beach. A vast array of seafood, rice dishes and seafood noodles. Excellent selection of wines. A great place to get together and watch football.
PLAYAS DEL SUR (DE PINEDO A CULLERA) SOUTH BEACHES
CENA CON ESPECTÁCULO
FLAMENCO Todos los días 21:00 h. DINNER WITH
FLAMENCO SHOW
EVERYDAY 9:00 P.M. RESERVAS / BOOKINGS 963
512 770 MON calle San Vicente Mártir 23
www.monvalencia.com
/restaurantemonvalencia @MONVALENCIA_
agostO VALENCIACITY 65
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 1 BLAYET Adv. Gaviotas 17 (El Perellonet) Tel 961 777 184 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday Tradicional restaurante de cocina valenciana, abierto desde 1935, que basa su oferta gastronómica en una amplia selección de arroces y guisos marineros tradicionales como el allipebre. Traditional Valencian restaurant, open since 1935. Its gastronomic offer is based on an ample selection of rice dishes and traditional fish and seafood stews such as allipebre (eels in garlic sauce). 2 CAÑAS Y BARRO Caudete, 9 (El Palmar) Tel 961 620 197 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Martes (menos festivos) / Closed: Tuesday En esta arrocería valenciana situada en pleno parque natural de la Albufera se puede disfrutar de preciosas vistas a los arrozales y una estupenda terraza junto al canal. La especialidad del restaurante son los arroces, cocinados con las mejores variedades de arroz del Palmar, entre los que destacan el arròs amb fesols i naps, el arroz con bogavante y el arroz a banda. Primer premio nacional de paellas. This arrocería (restaurant specialising in rice dishes) right in the heart of Albufera Nature Park offers great views of the rice fields and has a fantastic terrace beside a canal. Their
66 VALENCIACITY agostO
rice dishes are cooked with the best El Palmar rice varieties, and include the popular arròs amb fesols i naps (rice with haricot beans and turnip), arroz a banda (rice and fish, served separately) and rice with lobster. Winner of the First National Prize for Paellas. 3 CA PEPE DEL SALER Pinares, 18, bajo Tel 961 830 020 / 961 830 095 Precio / Price: 20-30 € Restaurante de carácter tradicional donde la oferta gastronómica se basa en al allipebre y un amplio surtido de arroces, como el de bogavante. Traditional-style restaurant which serves allipebre (eels in garlic sauce) and a wide range of rice dishes, including lobster rice. 4 CASA CARMINA * Embarcadero, 4 (El Saler) Tel 961 830 254 / 049 Precio / Price: 40 € Cierra: Lunes, martes, miércoles, jueves y domingo noches, agosto / Closed: Monday, Thursday, Wednesday, Tuesday and Sunday night; August AL Un restaurante familiar en todos los sentidos, situado en el Saler, en el corazón del parque natural de la Albufera. Una cocina casera, con platos arraigados de la zona, con productos típicos como el all i pebre (y sus increíbles anguilas con canela). Deliciosas
las cocas con sardina y cebolla confitada, la puntilla con verduritas y, aunque su plato estrella es el arroz con fesols i naps, no hay que dejar de probar su arroz con rape y setas. Outside the city, in the heart of the Albufera Natural Park, this family restaurant offers guests an array of traditional dishes from the area, such as all i pebre (eel stew), magnificent eel in cinnamon, delicious sardine and caramelised onion bread, such as baby squid with vegetables. Its prized dish is fessols i naps (rice with turnip and beans) and the rice with monkfish and mushrooms is simply a must. 5 CASA ROCHER Crtra. Nazaret-Oliva, 18 (Mareny de Sant Llorenç) Tel 961 760 173 info@casarocher.com Precio / Price: 30-40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday A Elegante restaurante que tras la reforma conserva el carácter familiar, con la tercera generación de Rocher en los fogones. Sus especialidades: espardenyà, anguila asada, arroz de bogavante, de costillas y acelgas... This elegant restaurant still retains its family character following its renovation, with the third Rocher generation in the kitchen. Specialities include: espardenyà (stew with eels, chicken, rabbit, potatoes), grilled eel, lobster rice, rice with ribs and chard etc.
6 CASA SALVADOR ** L’Estany de Cullera Tel 961 720 136 Precio / Price: 40-50 € Cierra: nunca / Closed: never ALM Cuesta encontrarlo, pero la recompensa es notable. Estamos en la catedral del arroz, y su terraza sobre l’Estany es como si nos trasladara al curso alto del Nilo. Déjese llevar de la mano de Salvador y su inagotable carta, incluyendo sus novedosos y siempre sobresalientes arroces. Those who accept the challenge of actually finding this restaurant are immediately rewarded with a magnificent menu in unbeatable surroundings. The restaurant is renowned for its rice dishes and its terrace that overlooks L’Estany lake evokes scenes of the River Nile. Spoil yourself with Salvador’s infinite menu which always includes a tempting variety of new dishes and excellent rice dishes. 7 DUNA Paseo Pintor F. Lozano, módulo 3 El Saler (al final de la crtra. del Saler, en la rotonda, dirección Tallafoc de la Rambla) Tel 961 830 490 arroceriaduna@gmail.com Precio / Price: 40 € Abierto en verano mediodía y noche; en invierno sólo mediodía y fines de semana por la noche / Summer: opened during lunchtime and dinner; Winter only lunchtime and weekends.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY A Un espectacular restaurante, situado en el privilegiado espacio del parque natural de la Devesa del Saler, en primera línea del mar, junto a las grandes dunas recuperadas en esa zona. Atención a su pescado fresco y el marisco, a los auténticos tomates del vecino Perelló y, en especial, a los arroces, hechos en calderos de hierro colado: excepcionales. Lo tiene todo: comida, romanticismo y medio ambiente. A spectacular restaurant, located in the exclusive Devesa nature reserve in El Saler, right on the sea front, next to the natural dunes. Attention to its fresh fish and the seafood, to the authentic tomatoes of the neighbor Perelló and especially to the rices done with cauldrons of cast iron: exceptional. The place has it all: gastronomy, a romantic atmosphere surrounded by idyllic nature.
valencia
8
V-30
Pinedo
12 13 17
CV-500
El Saler 10 4
11
3
7
La Albufera
9
L’ESTABLIMENT Camino de l’Estell, s/n El Palmar Tel 961 620 100 Precio / Price: 35 € Cierra: Noches y agosto / Closed: Nights and August. A La familia de José Luis González trabaja los platos valencianos de la huerta y los humedales con primor. Excelente “all i pebre”. Insuperable arroz a banda. The family of José Luis González serves an exquisite variety of traditional Valencia dishes from the region’s farmland
14
2
9 1
15
El Palmar
16
CV-500
Mareny de barraquetes
N-332
5
and marshland. The all i pebre (eel stew) is marvellous. The arroz a banda (seafood rice) is unbeatable. 10 LA DEHESA JOAQUÍN CASTELLÓ Módulo Sur-Playa del Saler Tel 961 830 000 Situado en plena naturaleza, en su cocina mediterránea destaca el marisco fresco del día y producto de primera calidad, como el pescado. Trabajan todo tipo de paellas y arroces, destacando el de langosta y bogavante. Uno de sus alicientes son la terrazas con vistas al Mediterráneo, una de ellas acristalada. Los hijos de Joaquín Castelló continúan el buen hacer de su padre, gerente del establecimiento. Situated in the heart of nature, their Mediterranean cuisine emphasizes freshly caught shellfish and top quality raw products, such as fish. They serve all kinds of paella and rice dishes, and the rock lobster and common lobster ones are particularly good. One of the restaurant’s attractions is its terraces, including one that is glass-covered, offering views of the Mediterranean. The children of the manager, Joaquín Castelló, continue his good work. 11 LA DEHESA-JOSÉ LUIS Módulo Saler Norte Pº Francisco Lozano (pintor), 1 Tel 961 830 107 Con vistas al Mediterráneo, en un destacable entorno, José Luis ofrece pescado y maris-
Sueca A-38
Cullera
6 agostO VALENCIACITY 67
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
El menú incluye entrada a Casino, parking, aperitivo, dos entrantes, plato principal, postre y bebida > Fotos D.R.
Las I Jornadas Gastronómicas de Andalucía
llegan a Casino Cirsa Valencia para ser las protagonistas culinarias de agosto
Cazón en Adobo
POLEÁ CON MIEL y canela
Casino Cirsa Valencia continúa apostando por las jornadas gastronómicas y, durante todos los viernes del mes de agosto, ofrecerá una deliciosa variedad de los productos más frescos y refrescantes típicos de la comunidad andaluza. Desde la exquisitez propia de los productos del sur de la Península, hasta los mejores vinos con denominación V.T. de Cádiz, entre los que destacan el vino tinto Barbazul o el blanco Castillo de San Diego, estarán presentes en el restaurante One Valencia del Casino durante el mes de agosto para las Jornadas Gastronómicas de los viernes –TODO INCLUI-
DO– que prepara cada mes. Se podrá disfrutar de platos característicos de la zona, con centros de mesa como las papas aliñás o el cazón en adobo, el salmorejo cordobés o el pez espada a la roteña como entrantes o plato individuales, y de postres el sabor dulce de la poleá con miel y canela entre otros. Todo esto enmarcado dentro del todo incluido del Casino que está formado por la entrada al Casino, acceso al parking, un aperitivo individual, dos entrantes a compartir, un plato principal, postre y bebida, en horario de cenas por solo 24,95€. ¡Saborea Casino!
68 VALENCIACITY agostO
co fresco, además de tapas de calidad, como clóchina de Valencia, calamares a la romana, navajas, tellinas y gambas plancha. Entre las paellas, destacan la de pollo y pato, la de bogavante o marisco, amén de suculentas calderetas. In a fantastic setting, overlooking the Mediterranean, José Luis serves fresh fish and seafood, including Valencian mussels, fried squid, razorfish, tellinas and grilled prawns. In addition to succulent stews there are delicious chicken, duck, lobster, and seafood paellas. 12 LLAR ROMÁN Carretera del Riu, 258 Pinedo Tel 963 248 982 A Restaurante de cocina tradicional valenciana donde destaca el trato al arroz, ya sea en paella valenciana, fideuà o alguna de sus especialidades como el arroz de cangrejo o del senyoret. La creatividad aparece en platos como el pulpo con crema de patata, el crujiente de foie, los chipirones con habitas tiernas y jamón o las tortitas de blanquet. Además, ofrece menús especiales y amplia carta de vinos. Restaurant serving up traditional Valencian cuisine, with rice the predominant ingredient, whether in a Valencian paella or in one of the specialties such as crab rice or senyoret (with fish and seafood). Creativity comes to the fore in the octopus with creamed potatoes, crispy foie gras, baby squid with broad beans and ham, and the fish cakes. Also offers special menus and an extensive wine list. 14 NOU RACÓ Carretera del Palmar, 21 (El Palmar) Tel 961 620 172 restaurante@nouraco.com Precio / Price: 40 € Cierra: Nunca / Closed: Never A El Restaurante Nou Racó está situado en uno de los espacios más privilegiados de la Comunidad Valenciana, en pleno
corazón del Parque Natural de la Albufera. Cada uno de los salones y estancias del complejo están en contacto con la naturaleza, en comunión con la vegetación y la fauna propia del parque y disponiendo de los más modernos servicios e instalaciones. Cada uno de los rincones de Nou Racó está diseñado para realzar su evento, facilitar su desarrollo y sobre todo, asombrar a los invitados. The Nou Raco restaurant is located in one of the most privileged areas of Valencia, in the heart of the Natural Park of Albufera. Each of the halls and rooms of the complex are in contact with nature, in communion with the park’s flora and fauna and having the most modern services and facilities. Each corner of Nou Raco is designed to enhance your event, facilitate their development and especially astonish the guests.
GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN
CASTILLO Mayor, 90. Godella Tel 963 640 242 www.restaurantecastillo.es Precio / Price: 25-30 € Cierra / Close: domingos noche/ sunday nights A Cocina valenciana creativa que convierte la gastronomía en arte y ofrece a sus clientes, una amplia variedad de exquisitos platos creativos y tradicionales, acompañada de una selecta bodega y una carta de ricos postres. Valencian creative kitchen that turns the gastronomy into art and offers his clients, a wide variety of exquisite creative and traditional plates, accompanied of a select warehouse and a letter of rich desserts. LA FORQUETA Plaza Mayor, 5. Rocafort
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
El nuevo local de la playa amplia la oferta de Lotelito. El espacio abre desde las 8 de la mañana hasta la madrugada de forma ininterrumpida > Fotos Juanjo Martín
PORTOLITO NUEVO LOCAL EN la playa CON EL SELLO DE CALIDAD DE LOTELITO El pasado mes de julio tuvo lugar la inauguración de Portolito, un nuevo concepto de local en la zona del Puerto que nace bajo el sello de calidad de su homólogo en el centro de Valencia, Lotelito. Los propietarios del local Manu Ragull, Francisco Alanzor y José Carral recibieron a las más de 600 personas que quisieron acompañarlos en su nueva andadura. Con un diseño del local que sigue la línea desenfadada de Lotelito, Portolito aporta además un toque mediterráneo a su decoración, ofreciendo una propuesta gastronómica y de ocio de calidad
y cerca del mar. También la oferta gastronómica mantiene la calidad que ha hecho crecer a Lotelito, pero dando más notoriedad a los arroces y a las fideuàs y, sobre todo, a los cócteles y combinados para disfrutar en su terraza cerca del mar, destacando una elaborada y amplia carta de gin-tonics. La programación de Portolito acogerá diferentes eventos y presentaciones que servirán para dinamizar la zona del Paseo de Neptuno durante el verano, y también el resto del año. El local permanecerá abierto los doces meses del año, adaptando su programación y oferta a cada estación,
Los cócteles cobran gran importancia en Portolito
con un horario ininterrumpido de 8 de la mañana hasta la madrugada, que ofrece la posibilidad de disfrutar de
desayunos, comidas, meriendas, cenas y cócteles. Portolito > Paseo de Neptuno, 34 > Tel 963 716 290
agostO VALENCIACITY 69
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tel 961 437 096 / 651 482 649 La especialidad del restaurante son los arroces, pero para probar todas las excelentes propuestas de su carta, la mejor opción es elegir su copioso menú degustación. LA TABERNITA Avda. Cortes Valencianas, 17 Rocafort Tel 961 312 311 Menú/ Menu: 14 € Precio Medio / Price: 22 € Cierra: Domingo y lunes mediodía / Closed: Sunday and monday at lunch time A Nueva estapa del que fue el emblemático “Localito” de Rocafort junto al club de campo de Santa Bárbara. Ahora de la mano de José María Maciá y Salvador Martínez. Los jóvenes gestores apuestan por la cocina de mercado, un menú completísimo a mediodía y un servicio joven y diligente. Incomparable la terraza, donde podremos disfrutar de infinidad de entrantes, bien resueltas carnes, arroces por encargo o del ya mítico steak tartare. Buena atención al vino y a la coctelería creativa. TARIQ Carretera de Rocafort, 9. Godella Tel 963 904 299 Cierra: Lunes / Closed: Monday Precio / Price: 20-25 € A Maica Tejada en el comedor y Mohhammed Afzal Chatta proponen una comida paquistaní auténtica. Atención a sus lentejas y berenjenas. Muy sólido su pollo tika y el cordero madrás. Su terraza interior es un lujo cuando llega el buen tiempo a esta zona residencial.
FUERA DE VALENCIA OUTSIDE VALENCIA
CASA MANOLO Paseo Marítimo s/n. 70 VALENCIACITY agostO
Playa de Daimús, Gandia Tel 962 818 568 www.restaurantemanolo.com Cierra: Noches de domingo a jueves de octubre a mayo / Closed: Sunday to Thursday evenings from October to May AM Ahora mismo es uno de los restaurantes valencianos de más alto nivel. Cerca de Gandía, a pie de playa y con una materia prima extraordinaria. Sus arroces se encuentran entre los mejores, muy arriba. Posiblemente es ahora es el restaurante de referencia en cuanto a productos del mar: pescados y mariscos. Acaba de ganar una bien merecida estrella Michelin. CASA QUIQUET Avda. de Levante, 45. Beniparrell Tel 961 200 750 www.casaquiquet.com A Especialidad en paellas a leña y arroces melosos. Cuenta también con otras posibilidades a la carta dentro de un concepto de cocina de mercado de aires tradicionales. Sus grandes espacios son habitualmente empleados para todo tipo de eventos y celebraciones familiares. MEDITERRÁNEO Ctra. Real de Madrid, s/n. Albal Tel 961 263 299 / 961 274 901 www.restaurantemediterraneo.com Precio / Price: 42 € Horario: Abierto todos los días al mediodía, viernes y sábado también por la noche/ Open every day at lunchtime, Friday and Saturday for dinner A Un salón de banquetes con carta diferente para el restaurante, de barroca decoración y amplios espacios. Como entrantes destacan su tarrina de pulpo gelatinizado o el carpaccio de cigalas. A continuación, arroces de bogavante o de langosta, de verduras con bacalao o de manitas de cerdo y pulpo. Propone también suculentos pescados según la oferta del mercado, y carnes.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
PRÓXIMO LANZAMIENTO 2015-16
agostO VALENCIACITY 71
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
ecológicos y vegetarianos • organic and vegetarian ESTABLECIMIENTOS DIRECTORIO ECOLÓGICOS STORES
ESTABLECIMIENTOS ECONATURA Santos Justo y Pastor, 5 Tel 963 890 870 Oferta muy variada para una dieta ecológica de productos frescos, productos no perecederos, lácteos, aceites, zumos, panadería, mermeladas, salsas, café, tofu... ECOORGANIC Plaza de España Tel 962 077 747 Blasco Ibáñez Tel 963 292 856 Supermercado ecológico que cuenta con una línea de cosméticos orgánicos. GAIA VEGANA Almazora, 47 Tel 963 665 133 Productos ecológicos y terapias naturales. HERBOLARIO NAVARRO San Vicente, 63 Tel 963 522 851 Ángel Guimerá, 33 Tel 963 843 552 Avda. Aragón, 13 Tel 963 697 282 Avda. Pío XII, 15
72 VALENCIACITY agostO
Tel 963 173 484 Mislata Tel 961 094 565 www.herbolarionavarro.es Verdadero paraíso de productos naturales y biológicos, con alimentos para bebés, deportistas, vegetarianos, productos para celíacos o diabéticos, además de fruta, verdura fresca y alimentos ecológicos. A true paradise for organic and natural products, with food for babies, sports men and women, vegetarian, celiac and diabetics. Excellent organic food with fresh produce. HERBOLARIO ECOTIENDA SALVIA Avda. Valladolid, 27 963 627 311 HOYA DE SAN MIGUEL Aragón, 21 Tel 660 259 919 KI PUNTO ECOTIENDA Matemático Marzal, 6 Tel 618 259 366 LA CARABASSETA Dr. Vicente Zaragozá, 57 Tel 961 931 809 LA REMOLATXA Poeta Asins, 1 Benimaclet Tel 963 690 148
Productos ecológicos frescos y de temporada cultivados en huertos y campos locales. L’HORTET Cádiz, 38 Tel 963 802 556 MANDALA FRESH Salamanca, 9 Tel 963 441 166 Supermercado ecológico PUNT DE SABOR San Vicente, 16 Tel 963 536 080 La tienda de la Unió de Llauradors en el centro de la ciudad. SUPERSANO Isabel la Católica, 8 Supermercado ecológico con una línea de productos para celíacos y productos especiales para personas con otros tipos de intolerancia alimentaria. TERRA I XUFA Mercado de Ruzafa Tel 629 156 846 Productos ecológicos cultivados a muy pocos kilómetros del punto de venta. Es la gran parada ecológica del mercado de moda, Ruzafa. TERRA VERDA Serrería, 34
Tel 963 552 469
RESTAURANTES Y CAFETERÍAS eatery
ANA EVA Turia, 49 Tel 963 915 369 Entre las Torres de Quart y el Jardín Botánico, cuenta con más de treinta años de experiencia en la cocina ovolactovegetariana de creación propia, sana e imaginativa. Platos con ingredientes frescos y naturales de temporada, cultivados en su propia huerta y cocinados al horno o al vapor. www.restauranteanaeva. com COPENHAGUE Literato Azorín, 8 Tel 963 289 928 Restaurante ovolácteovegetariano con platos veganos que ofrece una comida moderna, cuya especialidad son las tapas y el sushi. También disponen de platos para celíacos. HERBA CIPOLLINA Palomino, 8 Tel 963 920 496 Cocina italiana vegetariana.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
TM
TM
LOS LOSAMANTES AMANTESDEL DELVINO VINO ESTÁN ESTÁNDE DEENHORABUENA ENHORABUENA Si Si tete apasionan apasionan loslos vinos vinos nono dejes dejes dede preguntar preguntar por por Coravin Coravin enen loslos restaurantes restaurantes que que visites. visites. Hay Hay muchos muchos restauradores restauradores que que yaya están están confiando confiando enen este este nuevo nuevo sistema sistema que que lesles permite permite vender vender loslos vinos vinos que que tete gustan gustan por por copas copas y que y que hasta hasta ahora ahoraera eraimposible. imposible.Coravin Coravinnos nospermite permite servir servirel elvino vinosinsinabrir abrirlaslasbotellas botellashaciendo haciendo asíasí que que éste éste nono sese oxide, oxide, con con lo lo que que nono pierde pierde ninguna ninguna dede sus sus propiedades. propiedades. DeDeesta estaforma formapuedes puedestomar tomarloslosvinos vinosque que teteapetezcan apetezcane eincluso inclusovariar variardedevino vinoenenuna una comida. comida. ¿Qué ¿Qué dicen dicen loslos clientes clientes dede Coravin? Coravin? «La «Laverdad verdadque quenonomemeesperaba esperabapoder poder disfrutar disfrutar tanto tanto con con dos dos copas copas dede vino vino deldel nivel nivel que que meme hehe tomado.» tomado.» «Empecé «Empecé una una comida comida con con vino vino blanco blanco y y acabé acabé con con unun tinto.» tinto.» «Casi «Casi nunca nunca meme han han ofrecido ofrecido vinos vinos dulces dulces por por copas copas dede calidad, calidad, yaya que que normalmente normalmente estaban estaban abiertas abiertas hace hace unun tiempo.» tiempo.» Avda. Avda. LuisLuis Santangel, Santangel, 69 69 - 71- 71 - 46136 - 46136 Museros Museros (VLC) (VLC) - T.-961 T. 961 85 85 33 33 28 28 - www.munozbosch.com - www.munozbosch.com - info@munozbosch.com - info@munozbosch.com - blog.munozbosch.com - blog.munozbosch.com
agostO VALENCIACITY 73
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Una de las mejores horchaterías y chocolaterías del centro. Bollería casera: recomendables sus buñuelos de calabaza y la tarta de manzana. One of the best places to try horchata (regional drink made with tiger nuts) and hot chocolate in the city centre. Homemade pastries: the pumpkin buñuelos and apple pie come highly recommended.
Un espacio moderno en el barrio de Ruzafa > Fotos D.R.
CAFÉ TULA PUB-CAFETERÍA EN EL BARRIO DE RUZAFA Situado en una de las calles más transitadas del moderno barrio de Ruzafa, Café Tula es un agradable híbrido entre cafetería y bar musical que abre todos los días. Muchos amantes de la zona se han enganchado a los batidos y granizados
HELADERÍAS / HORCHATERÍAS ICE CREAM / HORCHATA BAR CASA DE L’ORXATA Jorge Juan, 19 Mercado de Colón (P2-3E) Tel 963 527 307 Horchatería con denominación de origen artesano. Son los únicos horchateros con el sello de artesanía de la Comunidad 74 VALENCIACITY agostO
de Tula, así como a la variada oferta de cócteles que se pueden disfrutar a cualquier hora acompañados por una banda sonora ecléctica en la que suenan temas desde Massive Attack hasta Melody Gardot. Cádiz, 62 > Tel 963 415 095
Valenciana. También ofrecen productos ecológicos como el vino, cerveza y café. The company that promotes the horchata on trolleys around the city, and the only horchateros preparing the drink using traditional methods, holders of the Appellation of Origin in the Comunidad Valenciana. They also offer organic products such as wine, beer and coffee. FABIÁN Císcar, 5 (P4-3A) Tel 963 349 317
L’OBRADOR Avda. Mare Nostrum, 7 Alboraia Tel. 961 486 185 Nuevo y agradable local junto a la playa de la Patacona que ha puesto en marcha una empresa familiar dedicada al cultivo de chufa desde hace varias generaciones. L’Obrador nace como espacio bio, con todos sus productos certificados como procedentes de agricultura ecológica, incluída la horchata y los helados. SUBIES Carretera de Barcelona, 10 Almàssera Tel. 961 854 673 www.subies.com Abre del 15 de febrero al 15 de noviembre/Open from 15th February to 15th October. La familia Subies lleva más de 50 años fabricando horchata. Su horchata es fina y equilibrada. Realizan 25 clases diferentes de helado artesanal, entre ellos, leche merengada, crema de chufa, avellana Piamonte, etc. También tienen bollería para acompañar la horchata y el chocolate, como son los Amparitos y buñuelos (según temporada). The Subies family has been making horchata for more than 50 years. Their horchata is smooth and balanced. They made 25 different kinds of artisanal ice-cream, including “leche merengada” (milk, cinnamon, lemon); chufa´s cream, Piamonte halzenut, etc. They also have baked goods to accompany the horchata and chocolate (“amparitos” and
“buñuelos” depending on the season).
PASTELERÍAS Y HORNOS PATISSERIE AND BAKERYS AMERICAN CUPCAKES Maestro José Serrano, 7 (P4-B3) Tel 961 135 177 www.americancupcakes.es Pastelería creativa en el corazón de Ruzafa. Preparan dulces, cafés, batidos y tartas. Todo casero y de elaboración propia. Además, diseñan pasteles por encargo y ofrecen divertidos cursos de repostería. Creative bakery in the heart of Ruzafa. They serve and prepare sweets, coffee, smoothies or cakes. Everything home-made and selfprepared. Also, they custom your own cake and offer amusing bakery courses. ARTESPIGA Joaquín Costa, 11 Tel 963 163 726 http://artespiga.com El arte de crear pan. Y otros muchos productos basados en el dominio de los cereales. La familia empezó en un horno de Algemesí en la década de los 50. Una revolución de sabor y artesanía. Su oferta en panes integrales es magnífica. AVENIDA Avda. Reino de Valencia, 69 Tel 963 744 584 Cierra sábado por la tarde y domingo y festivos. Se trata de uno de los mejores hornos de pan de la ciudad, pero también ofrece unas empanadillas extraordinarias, de pasta fina y crujiente: con pisto, espinacas, carne o atún con cebolla. Y vende pizzas en porciones, y horchata, y unos brioches y una coca cristina inigualables...
GASTRONOMÍA GASTRONOMY CASANÍ HORNO-PASTELERÍA Jorge Juan, 12 Tel 963 525 720 www.hornocasani-valencia.com Las colas del público lo delatan. Numerosas clases de pan, bollería interminable, pasteles y colores por doquier. El surtido parece infinito, y todo está bueno. Desde hace un cuarto de siglo, junto al Mercado de Colón. DAVID ESTEVE PASTISSERIA Burriana, 17 Tel 963 749 916 Abierto de lunes a domingo Facebook: David Esteve Castellano Deliciosa bollería tradicional (creada con ingredientes de primera calidad), así como pasteles de moderna elaboración. La pastelería es su punto más fuerte ya que la innovadora combinación de sabores (limón-regaliz o chocolatecafé-pera) la han convertido en todo un éxito de la zona. Pero también producen las más clásicas tartas, como la de mousse de tres chocolates, la Sacher o la San Marcos. David Esteve ha heredado de su familia esa tradición pastelera, y la ha ido combinando con técnicas actuales de preparación, creando así productos innovadores, con un sabor y personalidad irrepetible. HORNO DE LAS COMEDIAS Comedias, 11 (P2-2D) Tel 963 517 141 Maestro Sosa, 11 (P3-2C) Tel 963 808 083 Horario: de 8 a 14.30h y de 17 a 20h / From 8 a.m. to 2.30 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. Cierra: Domingo / Closed: Sunday Panes artesanos, bollería tradicional, especialidad en bizcochos y magdalenas. No hay que perderse sus dulces típicos valencianos (rollitos, carquinyols...) y la innovadora empanadilla de queso fresco con anchoa y tomate. Sirven por encargo para celebraciones. Traditional bread and pastries, specialists in sponge cakes and muffins. The typical Valencian sweets (rolls,
carquinyols...) or the innovative pastry with fresh cheese, anchovies and tomatoes are not be missed. They take orders for special occasions. LA ROSA DE JERICÓ Hernán Cortés, 14 Tel 963 524 545 larosadejerico.es Refinada y centenaria pastelería. Exquisitas empanadillas y tartas así como turrones de yema. Chocolates y confituras. MIGUEL MARTÍNEZ HORNO Y PASTELERÍA Císcar, 29 Tel 963 335 676 Siempre hay colas en este local, cuya oferta de pan recién hecho es permanente, mañana y tarde. Un pan delicioso, lleno de sabor y textura suave. Hornean calabazas y son destacables sus pastas de té, las magdalenas y las galletas de pasta y cacahuetes. MOSSI Taquígrafo Martí, 17 Tel 963 957 374 Horno y pastelería. Panes de calabaza y de multicereales. Mini empanadillas y hojaldres. Pasteles de carne. Sublimes pastelitos de gloria. PACO TORREBLANCA Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Local en Valencia del afamado repostero. El establecimiento ofrece en un espacio de exclusivo diseño, una gran variedad de postres de alta pastelería como exquisitas tartas, sutiles bombones o deliciosas pastas de té. Entre los productos, tiramisú, selva negra, milhojas de crema y hojaldre caramelizado, tarta de cava o la Gianduja Real (postre original de la Boda Real de los Reyes de España). Valencia’s famous local confectioner. The property offers a unique design space, a variety of pastries and desserts high exquisite cakes, chocolates or subtle delicious pastries. Among the productsu, black forest strudel pastry cream and caramelized tart Gianduja cava or Real (original dessert Royal Wedding of the Kings of Spai.
Horchata Y FARTONS artesanalES de SubIes > Foto D.R.
SUBIES HORCHATA
ARTESANA DESDE 1959 La andadura de la horchatería Subies comenzó con un pequeño local en Almàssera, donde elaboraban horchata y granizados para combatir el caluroso verano. Actualmente, y tras el éxito de aquellos años, además de horchata y granizados ofrecen más de veinticinco sabores de helados caseros, cocas en llanda y de chufa, tartas de manzana, y sus famosos fartons hojaldrados conocidos como Amparitos. El secreto de sus productos radica en la selección de las
mejores materias primas, la dedicación de sus artesanos y el compromiso de una familia desde hace más de 55 años. Subies dispone de take away con envases térmicos para poder transportar esta delicia típica valenciana a cualquier parte, servicio para eventos, y el bag in box de horchata natural Chove con cinco litros de capacidad, pensado para establecimientos del canal Horeca.
SAN BARTOLOMÉ Duque de Calabria, 14 Tel 963 749 722 www.hornosanbartolome.es Abre todos los días de 7:30 a 21 h salvo el domingo, solo por la mañana de 9 a 15 h. Jesús Machí ha convertido su pequeño horno situado frente a la Iglesia de San Bartolomé en un lugar de peregrinación. Los fieles acuden a por su pan de masa madre de trigo (en formato redondo o en deliciosa baguette), pero también en busca de panes integrales, de espelta, de centeno o de kamut...
desayunos y meriendas epeciales breakfasts and snacks
Subies > Carretera Barcelona, 10 > Tel 961 854 673
LAS DELICIAS de Mónica Piñones Mercado de Colón, local A1 Jorge Juan, 19 (P2-3E) Tel 963 153 705 Una tetería con pastas que nos evoca los deliciosos locales londinenses, pero en el centro de Valencia. agostO VALENCIACITY 75
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
ACTUALIDAD DE LOS ESPACIOS DE MODA CENTROS COMERCIALES MALL
AQUA Menorca, 19 (P8- 2D) Tel 963 308 429 www.aqua-multiespacio.com Un nuevo espacio urbano y vanguardista. Purificación García, Zara, Massimo Dutti, Benetton, Levi’s, Oysho... A new avant-garde shopping centre. ARENA MULTIESPACIO Santa Genoveva Torres Tel 963 689 878 www.arena-multiespacio.com Centro Comercial y de Ocio, tres plantas dedicadas a moda y complementos, un gran supermercado, una gran superficie de electrónica y elctrodomésticos, locales de restauración y parking. Shopping and leisure centre with three floors of fashion and accessories, a large supermarket, electronic and household appliance shops, restaurants and a car park. BOULEVARD AUSTRIA Don Juan de Austria, 4 (P2-2E) Tel 963 512 333 En pleno centro de Valencia. Pull & Bear, Stradivarius, Tous... In the heart of the city.
EL CORTE INGLÉS Pintor Sorolla, 26 (P2-2E) Tel 963 159 500 Colón 1 y 27 (P2-2E) Tel 963 159 500 Menéndez Pidal, 15 (P1-1B) Tel 963 175 700 Pintor Maella, 37 (P8-1D) Tel 963 350 500 Avda. Pío XII, 51 (P9-3E) Tel 963 469 000 GALERÍA JORGE JUAN Jorge Juan, 23 (P2-3E) Tel 963 524 966 40 tiendas / 40 shops: El Mundo al Revés, Ona, Jacadi, Dideco, Ada... Además cuenta con el restaurante-cafería “La Galería”. Also, you can eat at restaurant-bar “La Galería”. MN4 Alfafar-Pista de Silla (salidas: Zona Comercial y Massanassa) Tel 963 182 580 www.ccmn4.com Centro comercial y de ocio con más de 100 locales de moda. Además cuenta con una amplia zona de restauración, cine y bolera. Shopping and leisure centre with over 100 fashion outlets, as well as restaurants, cinema and bowling alley. NUEVO CENTRO Avda. Pío XII, 2 (P1-1B) Tel 963 471 642 www.nuevocentro.es Foot Locker, Inter Sport, Zara, Massimo Dutti, Bershka, Pull & Bear, Mango, C&A, Cortefiel, Imaginarium, Prenatal...
COMPLEMENTOS ACCESORIES
Bambola La Paz, 34 Tel 963 203 080 Complementos, alta bisutería. Podrás encontrar diseños de Catareina Luccli, Marta Junco, KMO Paris jewelry, Olvido Madrid, así como diseñadores italianos, griegos y españoles. COMPLEMENTS Rodrigo Botet, 1 (P2-1E) Tel 963 517 076 CREATESSE Galería Don Juan de Austria, 24 B (P2-3E) Tel 963 427 765 C.C. Arena: Beata Genoveva Torres, Bajo 1 Tel 963 456 453 C.C. Aqua: Menorca, 19 (P8-2D) Tel 963 308 429 Gran variedad de complementos y bisutería. Cristal Swaroski, hilos y complementos Beadalon, cordones de cuero, gamuza y seda; cintas de organza y piel, forminuras y piezas en metal, abalorios en madera, tela, cristal, resinas... A great assortment in accessories and jewellery. Cristal Swaroski, Beadalon threads and complements, leather laces, chamois leather and silk; organza and leather ribbons, forminuras and metal pieces, bugles in wooden, fabric, glass, resins, etc. ELVA BAGS&MORE Martínez Ferrando, 2 (P2-3E) Tel 963 332 013 Cuidada selección de piezas traídas de París. Carefully selected items brought from Paris. TRENDY ROOM Doctor Sumsi, 4 (P4-2A) Tel 625 234 594 Últimas tendencias en complementos, especialistas en zapa-
76 VALENCIACITY agostO
Por Mercedes Alonso tillas juveniles de las mejores marcas de vanguardia, y en gafas de sol de firmas de gran prestigio internacional.
DISEÑO DE AUTOR DESIGNERS
ÁLEX VIDAL Salvá / Pl. del Patriarca (P2-2D) Tel 963 854 507 / 963 528 390 www.alexvidal.com.es Diseñador. Boutiques multimarca de moda femenina. Designer. Ladies boutique with many brand names. AMPARO CHORDÁ Marqués de Sotelo, 9 (P2-1E) Tel 963 513 291 La alta costura llevada a los trajes de novia y de fiesta. La heredera del estilo Balenciaga en Valencia. Carried couture bridal costumes and party. The heir to the Balenciaga style in Valencia. DOLORES MOLLÁ Convento Santa Clara, 6 entresuelo Tel 963 332 681 mdoloresmolla@gmail.com Modelos personalizados, tejidos exquisitos, alta costura en fiesta, boda, comunión y cocktail. Complementos, zapatos y bolsos. Personalised clothing, exquisite fabrics, haute couture for special occasions, weddings, communions, parties. Accessories, bags and shoes. GALERÍAS LONDRES ROSA CLARÁ. San Pablo, 1 Tel 963 529 275 AIRE COLLECTION Pl. San Agustín, 2 Tel 963 522 375 FRANC SARABIA. San Vicente, 61 Tel 963 529 915 SOMBRERERÍA. San Vicente, 61
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING cdi@edbe.com CARLO PIGNATELLI Pl. San Agustín, 2 Tel 963 522 375 OUTLET CORNER (En el interior de Aire Valencia) Plaza San Agustín, 2. Tel 963 522 375 Especializados en vestir a la novia más actual y atrevida con las marcas más prestigiosas. Specialised in dressing the most up-to-date and daring brides. JOSÉ JUAN DEL ÁRBOL Taquígrafo Martí, 11 (P4-2A) Tel 963 732 955 Fiesta, novia, cóctel y mucho más. Salva Sanleón - costura Taquígrafo Martí, 20 bj (P4-2A) Tel 963 340 647 Diseño de autor. Exclusivo y artístico.
FLORISTERÍAS FLOWERS
FLORES FELA HIJO Avda. Aragón, 8 (P5-2D) Tel 963 440 623 www.floresfela.es PETIT VIOLET Cieza 4, bajo derecha Tel 963 307 815 / 618 635 231 Igualmente, tendrán el placer de seguir a disposición de los clientes en: EL CORTE INGLÉS - Av. de Francia. Planta SS, junto
Supermercado Pintor Maella, 37 Tel 963 319 082
JOYAS JEWELLERY
ANTONIO ROMERO Poeta Querol, 8 (P2-2E) Tel 963 525 123 www.antonio-romero.com Joyería de diseño. Firmas exclusivas. Custom designed jewellery. ARGIMIRO AGUILAR Colón, 41 (P2-2E) Tel 963 944 494 AURUM Cirilo Amorós, 41 (P4-2A) Tel 963 944 014 www.joyeriaaurum.com Alta joyería. Chopard, Citizen, Viceroy. Exclusive jewellery. BIENVENIDO ASENSI Cirilo Amorós, 42 (P4-2A) Tel 963 281 950 / 963 281 951 www.bienvenidoasensijoyeros. com Colecciones y diseños en exclusiva. Exclusive collections and designs. BEige Jorge Juan, 1 (P2-3E) Tel 963 516 154 durán Poeta Querol, 10 (P2-2E) Tel 963 525 197
www.duranmadrid.com Una de las grandes firmas nacionales de joyería, remarcable por su buen hacer con los diamantes. Es, además, distribuidor de marcas internacionales de alta relojería del prestigio de Rolex, Tudor, Hublot, Patek Philippe, Jaeger Le Coultre o Tag Heuer entre otras.
con los materiales más nobles.
EK DESIGN Paz, 28 (P2-1D) Tel 963 581 527 Joyería y relojería. Piezas en oro blanco y amarillo, colecciones inspiradas en Korea y basadas en los cuatro elementos. Piezas personalizadas.
MARINELA Almirante Cadarso, 4 (P4-3A) Tel 963 952 542 www.sibenbasel.com Especialistas en joyería diferente y exclusiva.
LA MORELLA San Vicente, 2 (P2-1D) Tel 963 922 167 Firmas exclusivas. Primeras marcas (Rebecca, Nanis). Joyas de diseño. Exclusive brands (Rebecca, Nanis). Designer jewellery.
GIMÉNEZ JOYEROS Colón, 35 (P2-2E) Tel 963 520 193 www.gimenezjoyeros.com Los grandes joyeros de Valencia desde 1889. Valencia’s leading jeweller, established in 1889.
MARFIL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 522 724 www.marfiljoyeros.com Joyas singulares de diseño y alta joyería. Unique design jewels and high class jewellery.
HDEM JOYEROS Cirilo Amorós, 2 (P4-2A) Tel / Fax 963 528 528 www.hdemjoyeros.es Empresa-taller, diseños personalizados y servicio de arreglos. Alta joyería en piedras preciosas. Workshop/company, personalised designs. Fine jewellery.
PLATÓN SARTI S. L. Jorge Juan, 21 (P2-3E) Galería Jorge Juan, local B-8 Tel 963 941 438 Joyeria y relojería. Colecciones en plata y piedras semipreciosas. Jewelry and watches. Collections in silver and semiprecious stones.
ISIDRO CALVETE Plaza de Vannes, 3 (P2-1D) Tel 963 524 841
RAFAEL MIRA JOYEROS En Sanz, 13 Tel 963 910 140 Joyeros desde 1907.
JOAQUÍN BERAO Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 941 141 www.joaquinberao.com Diseño creativo y de vanguardia
RAFAEL TORRES JOYERO Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 922 840 www.rafaeltorresjoyero.com
agostO vALENCIACITY 77
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Blancpain, Girard-Perregaux, Zenith, Tag Heuer, Cristal Baccarat, Omega, Baume&mercier, Breitling, Oris, Hamilton, Longines. Alta joyería. Taller propio. Exclusive jewellers with own workshop. SALOMÉ & JOYAS Colón, 43 entlo. 12 Tel 963 514 437 SuÁrEz El Corte Inglés Pintor Sorolla, 36 Tel 963 944 071 ecipintorsorolla@joyeriasuarez. com www.joyeriasuarez.com Fundada en 1943 por Emiliano Suárez Fafián en Bilbao. Es una empresa familiar con una marca de prestigio reconocida en el sector del lujo, que diseña, fabrica, distribuye y comercializa joyería, alta relojería y otros artículos, cuyos signos distintivos son la calidad del producto, la exclusividad en el diseño y la excelencia en el servicio al cliente. Alta joyería VICENTE GRACIA Paz, 4 (P2-1D) Tel 963 510 618 www.vicentegraciajoyas.com Modelos únicos para clientes privilegiados, como la Reina Sofía. Unique pieces for clients such as Queen Sofia of Spain. YANES Córner de El Corte Inglés Tel 963 190 060 www.yanes.es yanesvalencia@yanes.es
78 VALENCIACITY agostO
Alta joyería. Malpica, Alhambra, Gaudí. High quality jewellers.
LENCERÍA - BAÑO LINGERIE - SWIMWEAR
ALBEROLA LENCERÍA Calabazas, 29 (P2-1D) Tel 963 9524 800 Pérez Pujol, 10 (P2-1E) Tel 963 517 104 Hernán Cortés, 21 (P4-2A) Tel 963 513 888 Maestro Aguilar, 6 (P4-3C) Tel 963 339 138
MODA FASHION
AIMÉ Pizarro, 20 (P4-2A) Tel 963 516 740 Moda y complementos para la mujer a las últimas tendencias. AÏTA Cirilo Amorós, 44 (P4-2A) Tel 961 133 432 cirilo@aita.es Sorní, 1 Tel 960 724 875 sorni@aita.es Marca con estilo propio, elegante,urbano y creativo. Con producto de calidad y más de 1.200 referencias. Y una filosofía
muy especial: mimar a la mujer y ofrecerle una verdadera experiencia de compra. AMADO Pizarro, 20 bajo (P4-2A) Tel 963 449 747 Peletería, complementos, alta costura. Uno de los grandes creadores de moda en piel. Furs, accessories, haute couture. Amiaire Almirante Cadarso, 21 Tel 963 041 744 www.amiairevalencia.es BÁRBARA TORRIJOS Cirilo Amorós, 65 bajo (P2-3E) Tel 963 250 523 barbara@barbaratorrijos.com Detrás de la marca “Bárbara Torrijos” se esconde una joven valenciana de 26 años. La prendas de sus colecciones se distinguen por un gusto exquisito en los pequeños detalles, unos patrones elaborados y unos acabados excelentes. Desde sus inicios son diseñadas, cortadas y confeccionadas en su totalidad en España. BENETTON Don Juan Austria, 28 (P2-2E) Tel 963 531 534 Colón, 4 (P4-2A) Tel 963 106 755 Nuevo Centro Tel 963 471 784 C.C. Bon Aire Tel 961 597 172 C.C. MN4, Alfafar Tel 963 753 153
C.C. Aqua Tel 963 319 365 C.C. Arena Multiespacio Tel 963 456 313 C.C. El Saler Tel 963 334 071 Moda femenina e infantil. Kids and women’s wear. CABOTINE BY GEMA NICOLÁS En Sanz, 1 (P2-1E) Tel 963 524 281 CARaffa Sorní, 7 (P3-2E) Tel 963 529 083 CARIPEN Sorní, 25 Tel 963 162 246 Moda exclusiva. CARla di carla Conde Salvatierra, 13 (P3-2E) Tel 963 364 831 Carmen Carmen Maestro Gozalbo, 18 Tel 963 740 904 carmencarmenshop@gmail. com Moda y complementos. CARMEN COBO Conde Salvatierra, 14 (P3-2E) Tel 626 482 672 / 963 815 080 Prendas primeras firmas de 2º mano. Compraventa de artículos de primeras marcas: Prada, Gucci, Chanel, Armani-Loewe, Ch, Roberto Cavalli, Moschino, Dulce&Gabana, John Galiano, PierreBalmai.
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING CARMEN MARTÍNEZ Conde Salvatierra, 4 bajo Tel 670 699 097 Alta bisutería & complementos y moda. Complementos de calidad y con diseños exclusivos, de nuevos diseñadores nacionales e internacionales. Carmen Matínez, a través de una minuciosa y cuidada selección de piezas, nos acerca a las últimas tendencias, y nos traslada a un mundo de calidad y diseño. CAROLINA HERRERA Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 153 164 www.carolinaherrera.com Diseños exclusivos. Moda y complementos. Exclusive designs. Fashion and accessories. CHO’E Sorní, 14 (P3-2E) Tel 963 522 991 www.choe.es CIBELINA Guillem de Castro, 57 (P1-3E) Cuenca, 2 (P3-2A) Tel 963 511 129 / 963 527 594 Peletería. Fur shop. CLAUDIE PIERLOT Sorní, 6 (P2-3E) Tel 963 526 601 COMPTOIR DES COTONNIERS Cirilo Amorós, 33 bajo (P4-2A) Tel 963 510 943 Jorge Juan, 3, bajo iz. (P2-3E) Tel 963 529 916 www.madresehijas.com Marca de prêt à porter femenino para madres e hijas. Women’s prêt-à-porter for mothers and daughters. COOL San Vicente Mártir, 35 (P2-1E) Tel 963 526 257 Moda para hombre y mujer en el centro de la ciudad. En Cool puedes encontrar marcas como
Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay y SOS entre otras. Fashion for men and women in the centre of the city. Stocks the brands Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay and SOS.
Los imprescindibles
veraniegos de PLACE
2MARCAS: Kookai - NAF NAF Pérez Pujol, 5 (P2-2E) Tel 963 942 548 Tienda especializada en las marcas Kookai y Naf Naf de París, a la que añaden Puroego Hombre. EL GANSO Jorge Juan, 26 (P3-2E) Tel 963 522 633 www.elganso.com www.shop.elganso.com Tienda en la que los hermanos responsables de esta firma presentan su renovado estilo británico con un toque retro. Cuadros y picos son habituales en americanas, pantalones y jerseys tanto para hombre, mujer y niño. En cualquier caso se trata de una moda entre seria y atrevida a precios asequibles. The brothers running this shop have given classic British style a retro touch. Checks and pointed shapes predominate in jackets, trousers and jumpers for men, women and children. Somewhere between formal and daring, this is fashion at affordable prices EL MUNDO AL REVÉS Maestro Gozalbo, 28 (P4-2B) Tel 963 744 622 Burriana, 4 (outlet) Jorge Juan, 23-25 / local B12 de la Galería (P2-3E) Tel 963 942 308 Moda exclusiva, joven y desenfadada a los mejores precios. EL SITIO DE MI RECREO Cirilo Amorós, 32 (esquina con Pizarro) (P4-2A) Tel 963 516 603 e-shop: www.elsitiodemirecreovlc.com. No deja indiferente: ropa, complementos, calzado, talleres, exposiciones y un no parar de investigar para conseguir traer prendas exclusivas. Concept
Total look veraniego en Place Valencia > Foto D.R.
Cuando se va a la playa, la piscina, o el campo, no hay que olvidar la toalla, ni las gafas de sol, ni ese conjunto precioso que tan bien te sienta, ni el sombrero, ni nada. En Place hacen la maleta y meten en ella sus seis imprescindibles ¿Quieres saber que básicos veraniegos te puedes dejar fuera de la maleta este verano? Pues sigue leyendo. (V) 1. Una fouta de Túnez. En Yeloou Design puedes encontrar estas toallas tradicionales de Hamman realizadas de manera artesanal. Ocupan poco espacio, no pesan nada y se secan rápidamente. Además puedes elegir entre un montón de colores. (E) 2. Gafas de sol. Este es uno de los básicos veraniegos por excelencia y para que no puedas decir eso de ¡no me queda bien ninguna! en Caroline ponen a tu disposición más de treinta modelos entre los que elegir. Además, en el espacio de InsaDeco puedes encontrar gafas de las marcas de moda:
TouchTheSky Sunglasses, Dr. Kokoro y Hawkers Co. (R) 3. Look fresquito para ella. En el espacio de Lolina by Carolina Orts puedes encontrar vestidos, faldas, camisetas y blusas boho chic de la marca Pepita Pérez. En Paca Cordellat puedes hacerte con un par de conjuntos de algodón con los que, a parte de ir súper cómoda, serás el foco de atención por sus bonitos cortes juveniles. (A) 4. Un zapato veraniego: sandalias o cuñas, el must de la temporada. En Soldadito Pappó puedes encontrar el calzado perfecto; desde una práctica playera hasta un súper taconazo para esa noche de verano de música y baile. Zapato 100% made in Spain. (N) 5. Sombrero, tocados y bandanas. En Panu Accesorios puedes encontrar, o pedir que te hagan por encargo, un bonito sombrero con el que resguardarte del sol en la playa o la piscina. En Mira en el Armario puedes encontrar divertidas pamelas y también, para completar tu look veraniego con un toque chic, te recomendamos las bandanas de Las Cositas de Piluca o un tocado de Laliblue. (O) 6. Capazo de mimbre. Y ¿dónde metemos todo? Pues en un bonito bolso capazo muy veraniego y práctico de Mar de Ardora. Y para ese look de noche, los bolsos y carteras de mano de Valentín Granados, ideales para bailar en el chiringuito de la playa, tomarse unas cervezas en un bar de moda o dar un paseo por el campo. Place Valencia > Cirilo Amorós, 24 > Tel 963 941 102 agostO vALENCIACITY 79
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Store donde encontrar marcas de ropa y accesorios diferentes, especiales y únicas en Valencia. La moda y el estilo tienen aquí su espacio. ELVA Martínez Ferrando, 2 Tel 963 332 013 EVA CRESPO Av. Reino de Valencia, 30 (P4-3B) Tel 963 730 867 GARAGE FACTORY Burriana, 19 (P4-3B) Tel 963 252 280 Un concepto distinto. Un “estilo de vida” que se plasma de manera innovadora y a la vez clásica, pues el local es como un almacen “de puerto”. Es un “garage”, donde se encuentran productos del hogar, belleza, moda, complementos... Con precios de fábrica. IL BACO DA SETA Soledad s/n (P2-2D) Tel 963 941 789 Moda femenina. Marcas exclusivas. Ladies fashion. Exclusive brand names. JORGE APARICI En Sanz, 5 (P2-1E) Tel 963 510 537
Vista del centro comercial Arena > Foto D.R.
CENTROS COMERCIALES REFUGIO DE VERANO PARA TODA LA FAMILIA Refugiarse de las altas temperaturas en un centro comercial es una idea que, cada vez más, ponen en práctica los valencianos que disfrutan de un verano en la ciudad. Una amplia oferta
comercial –incentivada por la curiosidad de encontrar las últimas gangas de las rebajas– y la gran variedad de restaurantes presentes en estos espacios, junto con las actividades pen-
KOOKAÏ Cirilo Amorós, 64 (P4-2A) Tel 963 810 563 www.kookai.es Referente internacional en ropa cien por cien joven, fresca y luminosa. International brand in young, fresh and bright fashion. LA VOLVORETA Reina Doña Germana, 25 (P4-3A) Tel 658 763 882 LITTLE MISTRESS San Vicente Mártir, 69 (P3-3A) Tel 672 111 473 Feminidad y diseño a precios fantásticos. Diseños de pasarela trasladados a la calle. Moda cuidada hasta el detalle. Gran variedad de vestidos de fiesta a un precio asequible. 80 VALENCIACITY agostO
Las espectaculares instalaciones de Aqua Multiespacio
sadas para distraer a los más pequeños, hacen que pasar el día o la tarde en uno de los espacios comerciales de Valencia sea una experiencia más que común en este mes de agosto. En Arena están celebrando el verano a lo grande, y es que en los últimos meses han podido disfrutar de nuevas aperturas en sus instalaciones del centro comercial. Para completar los armarios de los valencianos, han inaugurado Bissu, marca de complementos con las ultimas tendencias. También dan la bienvenida al espacio Blood Brothers, que cuenta con marcas míticas como Carhartt, Dickies, Vans y muchas más. Y, para descansar y seguir disfrutando de las rebajas con fuerzas, Arena cuenta con un nuevo Panaria y un Llao Llao, perfecto para un postre refrescante. Para los que piensan en el medio ambiente, el centro comercial ha habilitado
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
El Dinotren de la explanada del centro comercial de Nuevo Centro
un espacio donde se pueden cargar de forma gratuita los coches eléctricos. La guinda para un verano perfecto la ponen las grandes actividades que ofrecen para toda la familia. Durante el mes de agosto cuentan con un Bingo Musical, teatro de Títeres: un cuento interactivo donde los peques podrán tocar instrumentos dentro de una historia que les sorprenderá. Además, se celebrará la gran fiesta del verano con grandes sorteos, córner de tatuajes, karaoke y un photocall muy, muy veraniego. Arena lo pone fácil: abre todos los días del verano y ofrece dos horas de aparca-
miento gratuito más una extra por compras realizadas. Los “cubitos” de hielo son los protagonistas del verano en Aqua Multiespacio, que sigue apostando por el lanzamiento de promociones para premiar a todos los clientes que acuden al centro comercial. La última promoción, bajo el eslogan Ven a por Cubitos, gira en torno a todos los locales de restauración que hay en el centro. Los clientes pueden intercambiar los tickets de consumición superiores a 8 euros por “cubitos” que irán pegando en unos dípticos y con los que reuniendo cinco podrán conseguir entra-
das para Ocine Aqua gratis. Esta promoción estará vigente hasta el día 31 de agosto y busca premiar y fidelizar a los clientes de Aqua. La oferta de restauración se vió incrementada en los últimos meses con las aperturas de Tacobell, Udon, Vipsmart, Trii o Petite Lucie. Esta amplia y variada oferta de gastronomía refuerza el mix comercial de Aqua y hace que cualquier jornada de compras pueda terminar de manera redonda en alguno de sus diferentes restaurantes y cafeterías. Para las familias con niños, la ludoteca de Nuevo Centro pone a disposición de los pequeños de la casa numerosas activida-
des donde podrán desarrollar sus dotes artísticos y de expresión mediante trabajos manuales, pintura, música, danza, teatro, disfraces, etc. Además, también se responsabilizarán del medio ambiente a través de talleres sobre plantas, animales o la construcción de juguetes con materiales reciclados, y tendrán la oportunidad de comprobar sus habilidades periodísticas gracias al Periódico de Maravillas en el que recopilarán sus mejores dibujos y noticias de interés. Después de aprender, el Dinotren les estará esperando en la explanada de Nuevo Centro con risas y diversión aseguradas.
Arena goza de un espacio diáfano y luminoso ambientado con aire acondicionado
El centro comercial Aqua ofrece vistas a la Ciudad de las Artes y las Ciencias agostO vALENCIACITY 81
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING LOEWE Marqués de Dos Aguas, 7 (P2-2D) Tel 963 533 890 www.loewe.es Bolsos, zapatos, joyas, complementos. Bags, shoes, jewellery and accessories. LOREAK Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 289 010 LLUVIAS DE ABRIL Comedias, 13 local B (P2-2D) Tel 963 942 693 La Nave, 26 (P2-2D) Tel 963 520 476 G.V. Marqués del Turia, 64 (P4-3A) Tel 963 953 775 Conde Salvatierra, 25 (P4-2A) María Cobo Boutique Pascual y Genis, 14 Tel 963 255 764 OH LA-LÀ! Pintor Benedito, 6 (P3-3A) (Pasaje junto Pl. España) Tel 963 417 240 Primeras marcas para una mujer femenina y actual.Top brands for the modern feminine woman. OH! LU LU Universidad, 3 (P2-2D) Tel 963 106 612 Boutique de moda femenina elegante y desenfadada. Cacharel, Tara Jarmón, Toy G. Boutique offering elegant, casual fashion for the woman of today. PACA CERVERA Sorní, 14 (P2-3E) Tel 963 816 696 PATOS Pintor Benedito, 4 (P3-3A) Tel 963 803 139 Redención, 1 (P2-2E) Tel 963 511 905 Poeta Querol, 7 (P2-2D) Tel 963 526 265 www.patosbylourdes.com Outlet de marcas como Gianfranco Ferre, Alberto Ferreti, Blue Marin, Narciso Rodríguez, Michael Kors primera línea, Emilio Pucci, Jean Paul Gaultier. 82 VALENCIACITY agostO
Peletería ZERMAN Avda. Reino de Valencia, 78 Tel 963 600 229 / 609 179 835 Se hacen arreglos y transformaciones. PLACE DESIGN VINTAGE & CO MULTIESPACIO DE COMPRAS Cirilo Amorós, 24 (P4-3A) Tel 963 941 102 facebook: placevalencia SÁNCHEZ CANO PELETERÍA Guillem de Castro, 31 Tel 963 510 364 peleteriasanchezcano@hotmail. com / www.peleteriasanchezcano.com Moda en piel y complementos. SANDRO Jorge Juan, 4 (P2-3E) Tel 963 942 852 www.sandro-paris.com Las prendas de Sandro destacan por su gusto por el color y los detalles y por una selección renovada de materiales preciosos, siempre en la vanguardia de la tendencia. The garments of Sandro stand out for theirs colours, minutide ans dor an up to date selection of precious material, always of an vanguard style. SARA LABARTA Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 Primeras marcas. Moda exclusiva. First brands. Exclusive fashion. SIEMPREVIVAS Doctor Serrano, 13 Tel 963 287 602 http://siemprevivas.es/ www.siemprevivas.es hola@siemprevivas.es Tel 629 746 490 Nuevo espacio en Ruzafa de uno de los equipos de diseñadores de moda joven con mayor prestigio. SISTERS & RO by Envinarte Maestro Gozalbo, 9 (P4-3A) Tel 963 913930 Tienda@envinarte.es www.envinarte.es Envinarte cuenta con dos tiendas en la calle Serranos, en el Ba-
rrio del Carmen, donde maridan vinos, ropa y complementos. Ahora este equipo, rotundamente innovador, gestiona un nuevo espacio, esta vez fusionando moda femenina y masculina en un local decorado con un estilo sorprendente que se alinea con la vanguardia incipiente que está invadiendo nuestra ciudad: En Sisters&Ro hay ropa y complementos masculinos que mezclan el British Style con aires más urbanos de tendencias nórdicas, combinados con una clara apuesta por la moda española con firmas de nueva tendencia en este nuevo estilo como Tenkey y Do Rego & Novoa. También han apostado por traer a la ciudad otras grandes firmas internacionales como Scotch & Soda y Anerkjendt. SOHO MODA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Local B-25 Tel 610 368 474 STEFANEL Jorge Juan, 32 Tel 963 448 833 STENDAL Cirilo Amorós, 74 Tel 963 524 728 Una boutique calidoscopio, donde encontrar ropa, complementos variadísimos, pequeña decoración, joyas antiguas de exquisito gusto... TERESA MALLENT Burriana, 20 (P4-3B) Tel 962 066 200 Diseños y tejidos exclusivos. Moda a medida. Costura contemporánea. TÚLALLEVAS Taquígrafo Martí, 13 (P4-3B) Tel 963 228 271 www.tulallevas.es Para espíritus jóvenes, chicos y chicas. Valentina’s Galería Jorge Juan Cirilo Amorós, 62 B-5 Tel 963 127 984 Facebook: valentinasandco VALPOLO Linterna, 15 (esquina con
Músico Peydró, a 50 metros de la plaza del Ayuntamiento y el Mercado Central). www.Valpolo.es Faceboock Valpolo Ropa hombre, mujer, niño y niña. Único distribuidor en Valencia de VALECUATRO, una firma afincada estrechamente en el mundo del polo, cuya imagen es Álvaro Muñoz Escassi. Representa la última tendencia en moda sport-chic un tanto casual, pero a la vez elegante. Look must deportivo con toque elegante e informal con estilo. La tienda es un espacio de moda para sentirse como en casa, bien vestido, cómodo y elegante. VM THE SHOP Sorní, 20 (P2-2E) Tel 963 219 628
MODA HOMBRE FASHION FOR MEN
Ascot Redención, 1 (P2-2E) Tel 609 508 753 www.ascotsastreria.com Sastrería a medida, con cortes muy a la moda dentro de una línea clásica. Telas de alta calidad. Americanas, camisería, chaqués... KNACK MEN Poeta Querol, 9 (P2-2E) Tel 963 516 395 www.knackmen.com LESTER Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Tel 963 526 837 NUEVE ONCE Conde Altea, 11 (P4-3A) Tel 963 280 370 www.nueveoncevlc.com Moda hombre, mujer y niño. Estilo elegante y sport, con más de 100 camisas y polos diferentes. Marcas: Aeronáutica Militare, Spagnolo, Valecuatro, New Zealand, North Sale... Free parking. Men’s, women’s, and children’s fashion. Elegant, sporty style, offering over a 100 different types of shirts and polos.
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING SANTA GALLEGO Comedias, 13 izqda. (P2-2D) Tel 963 427 604 www.santagallego.com Moda y complementos para el hombre que gusta del vestir elegante, pero con una imagen fresca y actual. Exclusividad en sus diseños, fabricación española desde 1979. El empleo de tejidos y materiales de las más alta calidad hacen que sus diseños sean perfectos para cualquier ocasión, desde un moderno urban street, hasta looks más sobrios y elegantes. Asesoramiento de imagen personal. Tienda online con envíos internacionales. SASTRERÍA JULIO BERZOSA Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 343 329 Sólo a medida. Chaqués y trajes de novio siempre a medida. Un buen traje nunca pasa de moda. Only made to measure. Made-tomeasure jackets and wedding suits. A well-made suit never goes out of fashion. SCALPERS Jorge Juan, 13 (P2-3E) Tel 963 427 448 www.scalpers.com.es Moda para el hombre más trendy, atrevida y clásica a la vez, referente del nuevo preppy style, es la dandy time. SOLOHOMBRE Sorní, 19 (P2-3E) Tel 963 513 509 Pl. del Patriarca, 5 (P2-2D) Tel 963 513 673 Todos los accesorios para el hombre. All type of accessories for men. TRAJEMANÍA Barón de Cárcer, 39 (P5-1A) Tel 650 218 898 www.trajemania.com Alquiler de chaqué y esmoquin desde 60 euros. Especialistas en trajes y camisas a medida. Venta de trajes de comunión de niño y niña trajes en alquiler y venta. Taller de compostura, arreglos en piel, gasa y punto. Morning coat and tuxedo hire from 60 euros. Specialists in made-to-measure suits and
CANÍCULA FESTIVA en alginet Josep Lozano
Mientras en plena canícula la ciudad descansa y se prepara para la bulliciosa actividad de la nueva temporada, nos queda apuntarnos a las propuestas claves fashionfolklóricas que las villas cercanas nos ofrecen. La localidad de la Ribera, Alginet, presenta la undécima edición de un concurso de referencia que, año tras año y con sus rítmicos participantes, crea una verdadera pasarela al son del pasodoble español en la plaza del Ajuntament: se trata del concurso de Mantones de Manila más importante que se realiza en nuestra Comunitat y un auténtico lujo de exhibición de estas prendas vintage mezcladas con las piezas actuales más exquisitas, genuinas de la moda española. Un atuendo imprescindible y muy buscado que cobra vida tras una cena popular en ambiente festivo la noche del 21 de agosto. Música de verbena al compás de una orquesta de más de 20 miembros, la Xaranga Caramel, músicos provenientes de diferentes bandas clásicas y que para
esta ocasión ofrecen un magnífico repertorio de estas joyas textiles, con más de 150 años de paseo por las plazas de los pueblos valencianos, uniendo tradición y modernidad en una exhibición única y que se puede contemplar en todo su esplendor bajo la atenta mirada de un jurado que analiza las coloristas evoluciones de cada una de estas joyas. Temporada tras temporada presente en multitud de colecciones, las firmas internacionales como Givenchy en París, Dolce & Gabbana en Milán o Carolina Herrera en NYC son sólo un pequeño ejemplo de la apuesta por la inspiración española que este complemento protagoniza en el armario femenino. Celebrities como Madonna o
Penélope Cruz y miembros de nuestra Casa Real tampoco se quedan fuera de contar con su mantón entre sus imprescindibles para sus apariciones públicas. La Cooperativa Eléctrica de Alginet, empresa clave en el desarrollo de la localidad, organiza anualmente esta cita donde su presidente, Salvador Escutia, culmina una semana de fiesta y de actividades lúdicas y culturales para disfrute de sus vecinos y multitud de visitantes que se congregan en la última quincena de agosto. El Mantón de Manila es la prenda clave y, para siempre, de reencuentros, moda, música y folklore. De tradición. De los amigos de la Verbena del Mantón de Manila de Alginet.
Filigranas en los bordados
Combinado de motivos
Bordados cantoneses en Manila
la verbena de alginet > Fotos Cooperativa Eléctria de Alginet y Nil Comunicación
agostO vALENCIACITY 83
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING shirts. Also hire out and sell children’s communion suits and dresses. Alterations and repair service for leather, chiffon and knitwear.
MODA INFANTIL CHILDREN’S FASHION
ADA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Tel 963 940 509 Ropa de niños hasta los 16 años. ALGODÓN DE AZÚCAR Marvá, 8 (P3-2B) Tel 963 290 342 Ropa infantil, muebles y accesorios. Children’s clothes, furniture and accessories. BELLA BIMBA Tel 655 912 366 www.bellabimba.es Con un Par Jorge Juan, 21 (P2-3E) (Galería Jorge Juan local b-29) Tel 963 940 846 Zapatería infantil. CRISTINA STORE Sorní, 11 Tel 963 941 101 Horario de 11h a 20:30 h Abierto al mediodia. Moda infantil exclusiva. También tallas hasta la 38; Teen y jóvenes. Síguenos en el Facebook. CUENTO DE HADAS Vilaragut, 7 Tel 962 067 636 www.uncuentodehadas.es Ropa de nenes y nenas GIRASOLES Bonaire, 30 Tel 963 940 861 girasolespequesconestilo@ gmail.com Greta Maestro Clavé, 10 Tel 963 285 859 Marca de moda infantil y juvenil de ceremonia, fiesta y comunión. 84 VALENCIACITY agostO
HORTENSIA MAESO Jorge Juan, 34 Tel 961 157 723 / 640 677 376 KIANTY GV Marqués del Turia, 18 (P4-3A) Tel 963 954 278 La cao’tique Cádiz, 33, 1 (P4-2B) Tel 961 147 503 Moda infantil con un punto diferente y divertido. Amplísimo catálogo de colecciones. LA SONRISA DE DANIELA Comedias, 17 (P2-2D) Tel 963 941 966 www.lasonrisadedaniela.com LOLO moda infantil Vilaragut, 7 Tel 963 511 225 www.lolomodainfantil.com LOURDES MODA INFANTIL Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Miralindo moda Calle del Mar, 29 (P2-2D) Tel 963 901 824 www.miralindo.com Mon Petit Av. Gaspar Aguilar, 69 (P3-1E) Tel 961 332 696 Moda infantil y complementos. Children’s clothes and accesories. oLIVIA Conde Salvatierra, 29 (P2-3E) Tel 963 515 311 Moda para recién nacidos y hasta los 4 años. Especialistas en vestidos de ceremonia y de comunión. RUBIO KIDS Sorní, 9 (P2-3E) Tel 963 353 481 / 963 360 481 www.rubiokids.com Moda infantil y de ceremonia. Children and ceremonial fashion. SIETE LEGUAS G.V. Ramón y Cajal, 36 (P3-1A) Tel 963 284 425
Zapatos para ceremonia de alta calidad, gran gama de colores. Tallas del 15 al 41. High quality shoes for ceremonies, large colour range, sizes 15 to 41. YO SOLITO Sorní, 16 (P2-3E) Tel 963 512 053 Moda infantil de 10 a 12 para pequeños con personalidad. Elegancia y originalidad. Más detalles en www.yosolito.es For toddlers with personality. Elegance and original design. Formore detais, click at www. yosolito.es
MODA DEPORTIVA SPORTS FASHION
EVASION RUNNING Conde Salvatierra, 27 Abierto de 10:30h a 21:00h ininterrumpidamente Tel 963 258 111 Hernández Lázaro, 7 Abierto L-V: 10:00-14:00 y 17:0020:30. Sáb: 10:00-14:00 y 17:0020:00. julio/agosto cerrado Tel 963 297 866 valencia@evasionrunning.com
ÓPTICAS OPTICAL
ASUN OLIVER Conde Altea, 10 (P4-3A) Tel 963 342 994 Una óptica de diseño que ofrece todas las grandes marcas que se dedican al diseño de gafas a la última tendencia en moda. FERRANLUZ Cádiz, 49 (P4-2C) Tel 963 336 280 Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 749 037 Exté, Ferre, Anne et Valentin, Oakley, Dolce&Gabbana, Silhouette, Prada, Missoni, Vogue.
PEPE BOSCÁ Gran Vía Marqués del Turia, 53 (P4-3A) Tel 963 520 326 pepebosca@pepebosca.com www.pepebosca.com
PERFUMERÍA PERFUME SHOP
DRUNI PERFUMERÍA Explorador Andrés, 31 (P6-2D) Tel 637 305 482 Paseo Ruzafa, 11 (P2-1E) Tel 677 588 844 G.V. Ramón y Cajal, 25 (Junto Pza. España) (P3-3A) Tus tiendas de perfumería y cosmética. Your perfume and cosmetics shops. isabel segura Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Una de las grandes profesionales valencianas de la cosmética que pone en tus manos las márcas más prestigiosas. Ofrece también servicios de estética.
ZAPATERÍAS SHOE SHOP
Defloresyfloreros Valencia Periodista Azzati, 4 (P2-1E) Tel 617 887 982 / 963 523 724 correo electrónico: defloresyflorerosvalencia@gmail. com Sitio web https://twitter.com/ dfyfvalencia Defloresyfloreros Valencia es el resultado de un sueño en el que se ha puesto un empeño incondicional para poder llegar a crear el lugar perfecto en el que encontrar calzado único fabricado íntegramente en España y de un diseño exclusivo y único.
agostO vALENCIACITY 85
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS CENTROS DE BELLEZA BEAUTY CENTRES
ÁNGELA RUEDA Polo y Peyrolón, 26 (P5-3D) Tel 963 628 949 Jaume Roig, 12 (P5-1B) Tel 961 339 395 www.angelarueda.com Estética decorativa, medicina estética, nail center, estética BIO, depilación con hilo. Atalanta Sport Club-Spa Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Avd. Ecuador, 6. Tel 963 489 531 Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatologÌía de última generación. Combination of beauty and wellness with a wide variety of massages, facials and body treatments, with recognized firms of cosmetics and appliances last generation.
BELLEZA & ESTÉTICA VALENCIA (antes Centro Beltá) Taquígrafo Martí, 7 (travesía G.V. Marqués del Turia /Reino de Valencia) Tel 963 250 350 El Centro Beltá cambia de nombre y enfoca su salón como un espacio moderno, amplio y exclusivo, dedicado al mimo y al buen trato al cliente, para que se relaje y disfrute de los avanzados y novedosos tratamientos de los que dispone el centro. CENTRO ESTÉTICO DoctoRA RIDAURA Paz, 6, 3º, pta 6 (P2-2D) Tel 963 516 081 Tratamientos corporales: remodelación corporal, mesoterapia, radiofrecuencia, jetpeel, carboxiterapia. Tratamientos faciales, hidratación intensiva, regeneración, antiflacidez, antiaging, mesoterapia con vitaminas, antiarrugas, mesoterapia capilar. Body treatments: body remodelling, mesotherapy, radio-frequency, jet peel, carboxytherapy. Facial treatments, intensive moisturising, regeneration, anti-flaccidity, anti-ageing, mesotherapy with vitamins,
anti-wrinkle treatments, capillary mesotherapy. ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Tratamientos faciales, depilación, maquillajes. Facial treatments, hair removal, make-up. MONALISA Plaza Sant Bult, 2 (P2-2C) Tel 963 941 190 / 630 426 388 El altamente cualificado personal de Monalisa pone un gran entusiasmo en hacer sentir bien a sus clientes, en un ambiente cálido y sereno. Una innovadora tecnología combinada con cosmética de nueva generación dan como resultado un amplio abanico de tratamientos. The highly trained staff in Monalisa put all their enthusiasm into making the customer feel at ease in this warm and serene atmosphere. Innovative technology combined with new generation cosmetics for a wide range of treatments. nUTT Av. Peris y Valero, 173 Tel 963 201 363
www.nutt.es Centro especializado en educación nutricional destinado a la pérdida de peso o nutrición deportiva a través de coaching personalizado y talleres. SUNNING CENTER Avda. Alfahuir, 40 (P2-1E) Tel 963 694 516 Centro de bronceado y estética, masajes, manicura, pedicura, tratamientos corporales y faciales para hombre y mujer. Suntan and beauty center, massages, manicures, pedicures, facials and body treatments for men and women. VINTAGE Polo y Peyrolón, 5 Caravaca, 15 (P5-3D) Tel 963 394 541 www.spavintage.com Centro de estética-spa muy avanzado. A very advanced centre of beauty-spa.
CLÍNICAS CLINIC
AMAROO, LA MEDICINA ESTÉTICA Ruzafa, 2 (P4-2B) Tel 961 113 753 www.amaroo.es En pleno centro de la ciudad, todos los tratamientos personalizados para resaltar la belleza natural. Botox, lifting sin cirugía, ácido hialurónico, depilación láser... Conviene consultar la promoción del mes. In the heart of the city, all personalized treatments to highlight the natural beauty. Botox, facelift without surgery, hyaluronic acid, laser hair removal... Please consult the promotion of the month. ANA GARCÍA-CONDE BENET Moratín, 14-12 D (P2-1E) Tel 610 479 481 Psicóloga, experta en psico-oncología. Psychologist, Psycho-Oncology expert.
86 VALENCIACITY agostO
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS CENTRO DERMATOLÓGICO DR. BONILLO Ribera 14, 4º, 8ª (P4-1A) Tel 963 521 463 / 963 942 309 www.centrodermatologicobonillo.com Rejuvenecimiento facial. Protocolos antiaging de alta eficacia. Micro Laser Peel y Artic Peel. BBL. Depilación médica. Plataforma láser de última generación. Vistabel-Botox. Rellenos: Sculptra, Radiesse, Surgiderm. CLÍNICA DENTAL ANTONIO SALA S. Vicente Mártir, 2, 1ª (P2-1D) Tel 963 913 570 www.clinicadentalvalencia.com Implantología dental, ortodoncia y periodoncia. Dental implantology, orthodontics and periodontics. Clinica dental ZIVING Consuelo BadÍa Conde Salvatierra, 13 (P2-3E) Tel 963 518 788 CENTRO RAGA VALENCIA Jorge Juan, 20 (P2-3E) Tel 963 529 391 www.ragaortodoncia.com Raga, tu ortodoncia. CLÍNICA OFTALMOLÓGICA RAHHAL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 527 727 www.rahhal.com CLÍNICA vithalia Conde Salvatierra, 12 (P2-3E) Tel 963 516 975 www.clinicavithalia.es En pleno centro de la ciudad. Todo tipo de tratamientos
médico-estéticos: botox, ácido hialurónico, lifting, antiaging, mesoterapia, depilación laser... Cuentan con especialidades en Cirugía Plástica, Dermatología, Medicina Natural, Psicología, Fisioterapia, Podología, Dietética y Nutrición. Disponen de un Beauty Center con todo tipo de masajes y tratamientos SPA. In the heart of the city. All types of medical-aesthetic treatments: Botox, hyaluronic acid, lifting, antiaging, mesotherapy, laser hair removal ... We also have the following specialties: Plastic Surgery, Dermatology, Natural Medicine, Psychology, Physiotherapy, Podiatry, Dietetics and Nutrition. We have a Beauty Center with all kinds of massage and spa treatments.. Dra. Aurora Reig Martínez Cubells, 10 (P4-1A) Tel 963 527 650 / 610 239 732 www.aurorareig.com Cirugía plástica, estética y reparadora. Plastic, Aesthetic and Reconstructive Surgery. DR. JUAN MIRA Xàtiva, 14 Tel 963 205 010 www.doctormira.es Cirujano plástico. Plastic Surgeon. ECO DADYS Av. Reino de Valencia, 82 (P4-3B) Tel 963 255 521 www.ecodadys4d.es Centro de imagen y vídeo prenatal, con la más alta tecnología en 3D-4D. Cursos, talleres, charlas, pilates y yoga para embarazadas.
PRADENTIS CLÍNICA DENTAL Av. Peris y Valero, 107 (P4-2C) Tel 963 421 084 / 963 776 445 Implantes, periodoncia, estética dental. Especialistas en carilla de porcelana, una de las técnicas de reconstrucción más eficaces y duradera. Implants, periodontology, dental treatment. Specialists in porcelain veneers, one of the most efficient and lasting reconstruction techniques. quiropràctic llevant Poeta Querol, 3 (P2-2D) Tel 961 139 854 info@quiropracticllevant.com Un equipo de profesionales franceses acreditados ofrecen sus servicios médicos para curar los problemas de la columna vertebral.
GIMNASIOS Y CENTROS DE PILATES GYMS AND PILATES CENTRE Atalanta Sport Club-Spa Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Joaquín Costa, 7 (P4-3A) Tel 963 951 376 Ronda Norte, Avda Ecuador, 6 Tel 963 489 531 www.atalantaclubolimpico.com Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatología de última generación.
CLUB METROPOLITAN Filipinas, 39 (P4-1D) Tel 963 163 434 www.clubmetropolitan.net Fitness, balneario, centro de belleza y actividades dirigidas. Una tregua a tu actividad diaria. Fitness, spa, beauty centre and supervised classes. A break from everyday life. E-FIT- VALENCIA Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 448 217 Exclusivo centro de Electro Fitness. Ofrece un sistema de entrenamiento personalizado con electroestimulación. Se trata de realizar la activación de más de 350 músculos del cuerpo a la vez que se ejecutan una serie de ejercicios, siempre acorde al nivel y los objetivos de la persona. Sesiones de 25 minutos de duración, en los que la persona se encuentra guiada y asesorada por un entrenador individual. Sesión de prueba totalmente gratuita. FUNFIT Electrofitness Cuerpo 10 en 20 minutos. Cirilo Amorós, 5 (P4-2A) Tel 963 225 773 www.funtit.es GLOBAL PILATES Santa Rosa, 9 (P5-2E) Tel 963 371 971 www.globalpilates.es Centro de Pilates. Monitores especializados, clases específicas para niños, embarazadas y personas mayores. Pilates centre. Specialised trainers, specific lessons for children, pregnant women, and the elderly.
agostO vALENCIACITY 87
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS
Gran presencia valenciana
en los Premios de la Peluquería Española 2015
JosÉ Boix, de Toni&Guy, es finalista en la categoría de Peluquero Español del Año > Fotos D.R.
Propuesta vanguardista de Jorge de Sancho, finalista en la Colección Comercial Masculina
Amparo Carratalá para Toni&Guy, finalista en Peluquería de Vanguardia
Leire Chouza para Toni&Guy, finalista en Peluquero Revelación
Un año más, la peluquería valenciana tiene una destacada presencia entre los finalistas de los Premios de la Peluquería Española. En esta edición, de quince finalistas, cuatro son valencianos: José Boix, Amparo Carratalá y Leire Chouza (Toni&Guy, Valencia) y Jorge de Sancho (salón De Sancho, Valencia) son finalistas en cuatro categorías distintas. Los ganadores de cada categoría se desvelarán el 26 de octubre, en una pasarela excepcional que tendrá lugar en el marco de Salón Look
Madrid, una de las ferias de peluquería más relevantes de Europa. Los Premios de la Peluquería Española, que anualmente entrega el Club Fígaro y que este año celebran su sexta edición, se han convertido ya en la convocatoria más exitosa de la peluquería española, un certamen que año tras año supera sus propios récords de participación y reúne a los peluqueros creativos más prestigiosos del país.
88 VALENCIACITY agostO
Más información: www.clubfigaro.com
KAROON PILATES Isabel la Católica, 4, pta. 2 (P22E) Tel 963 940 938 Poeta Durán Tortajada, 7 (P62D) Tel 963 711 184 Avda. Reino de Valencia, 100 (P4-3B) Tel 963 162 979 Artes Gráficas, 16 (P5-1C) Tel 963 691 117 Ausiàs March, 75. Rocafort Tel 961 314 300 / 660 291 376 www.karoonpilates.com Especializados en el método Pilates. Instalaciones exclusivas. Atención personalizada. Formación de profesores. Specialist in the Pilates method. Exclusive facilities. Personalized attention. Qeppilates Valencia Serrano Morales, 4 bajo Tel 963 338 245 www.qeppilates.es STUDIO DC G.V. Marqués del Turia, 63 (P4-3A) Tel 963 942 859 www.studiodc.es Clases de Pilates, yoga, danza del vientre, correccion postural, Mve, cardio rebouding... Classes of Pilates, yoga, belly dancing, body posture correction, Mve, cardio rebouding... PERSONAL GIM Cerdán de Tallada, 2 (P2-3D) Detrás de la Audiencia, junto al Parterre y Colón. Tel 963 941 395 www.personalgim.es Modernas instalaciones en pleno centro financiero y comercial. Entrenador personal compartido, Crossfitness, pilates, fisioterapia... Sin matrícula, sin permanencia.
ZEN PILATES Avda. Aragón, 30 (P5-2D) Edificio Europa info@pszenpilates.es Pilates y bienestar.
PELUQUERÍAS HAIRDRESSING
BELINDA CORDEIRO Burriana, 7 (P4-3B) Tel 963 332 728 Peluquería, maquillaje, especialista en looks de fiesta y novia. Un clásico. Hairdressing, makeup, specialist in celebrations and wedding. A classic. CARITÉ JOSÉ TELLEZ Antonio Suárez, 48 (P2-5E) Tel 963 891 959 www.carite.com Un espacio exclusivo para el cuidado del cabello, tratamientos y rituales de belleza de lujo. En Carité Jose Tellez cuentan con especialistas en peinado y maquillaje de novia y fiesta. Su gabinete de belleza propone innovadores tratamientos para sus clientes. An exclusive place to have your hair done, as well as indulge in luxury beauty treatments. The salon has hairdressing and make-up specialists available for weddings and parties, and offers innovative treatments. DESANCHO estilistas Avda. Reino Valencia, 7 (P4-2B) Tel 693 921 586 / 963 956 700 www.desancho.com
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS
PIEL HIDRATADA TODO EL VERANO CON
kiehl’s
Creme de Corps es el tratamiento de hidratación corporal por excelencia de Kiehl’s. Una formulación extremadamente rica aplicable en todo el cuerpo, incluidas las manos, que se absorbe gradualmente dejando una sensación de suavidad y la piel lisa e hidratada. Creme de Corps está indicada para todo tipo de pieles, desde muy secas a normales. Las hidratantes corporales de Kiehl’s están formuladas a base de ingredientes cuidadosamente seleccionados para el beneficio de la piel, no contienen fragancias adicionales ni colorantes artificiales. Se compone principalmente de Aloe Vera, Esqualeno, Vitamina E, Betacaroteno, y otros aceites que favorecen la hidratación y la humedad de las pieles más secas. Para obtener los mejores resultados, Kiehl’s recomienda aplicar la crema con un suave masaje sobre la piel ligeramente húmeda, después del baño o la ducha. Sus propiedades absorbentes permiten su aplicación minutos antes de vestirse, así como su uso diario tantas veces como sea necesario. Kiehl’s > Colón, 54 > Tel 963 524 030 Conde Salvatierra, 22 > Tel 963 524 569
Creme Corps Pump de 500 ml > Foto D.R.
agostO vALENCIACITY 89
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS jorge peris Císcar, 28 Tel 963 955 895 www.espai-imatge.com Heisei PELUQUERÍA & BIENESTAR Pintor Benedito, 8 (P3-3A) Tel 963 446 188 salon@heisei.es www.heisei.es JOSÉ BESÓ Arzobispo Mayoral, 11 (P2-1E) Tel 963 527 007 www.josebeso.com Especialistas en alisado definitivo. Con un tratamiento de planchas ionizadas adaptado a cada tipo de cabello, garantiza el alisado perfecto durante seis meses. Specialists in hair straightening. With a ionised plate treatment adapted for every type of hair, perfectly straight hair is guaranteed for six months. TONI&GUY Felix Pizcueta, 9 (P4-2A) Tel 963 529 020 www.toniandguy-spain.com TONO SANMARTÍN Maestro Gozalbo, 17 (P2-3B) Tel 963 952 521 La más reconocida peluquería que prefieren las celebrities locales. Sanmartín es toda una leyenda que todos los días pone su espacio alineado con las mejores tendencias. Este salón de belleza está a la última, con los tentáculos bien lanzados hacia los centros de París, Milán, Londres o Nueva York en los que se crean las novedades más importantes tanto en el corte de pelo como en sus diversos tratamientos. Su éxito entre las novias es legendario. urban chic Samuel Ros, 49 Tel 963 312 021 Félix Pizcueta, 18 Tel 963 517 629 Gran Vía Ramón y Cajal, 28 Tel 963 521 339 VÍCTOR ALONSO HAIR COUTURE 90 VALENCIACITY agostO
Conde Salvatierra, 36 (P2-3E) Tel 963 740 603 A dos pasos del Mercado de Colón, un salón dedicado al cabello decorado con muchísimo estilo y modernidad, y con todas las últimas tecnologías al alcance. Más las creativas artes del multipremiado Víctor Alonso. Las tijeras de Víctor rozan los sublime.
BALNEARIOS Y SPAS SPAS
BALNEARIO ALAMEDA Amadeo de Saboya, 14 (P5-1D) Tel 963 690 998 www.balneariolaalameda.com Balneario urbano con aguas mineromedicinales e hipertermales. Ocupa un palacio modernista, que ha sido objeto de una cuidada rehabilitación. Lo encontramos en uno de los edificios emblemáticos de Valencia como es la Antigua Casa de la Lactancia, enfrente de la Tabacalera y de la Lanera. Urban spa with mineral and hyperthermal waters. Is a sezession palace. CENTRO SPA AMPARO ANDRÉS Avda. Primer de Maig, 23 Paterna Tel 961 382 561 / 625 347 089 www.spaamparoandres.com Espacio de belleza y salud con hidromasaje, rayos UVA, tratamientos de belleza, masajes, programas especiales de novia... Cuenta con un fantástico programa de bonos con los que se consiguen importantes descuentos. Posiblemente uno de los mejores centros de masajes de Valencia, aunque en este caso esté en Paterna. Health and beauty centre with a hydromassage pool, UVA tanning, beauty treatments, massage, special bridal programmes, etc.
DISEÑO DESIGN ESTUDIOS DE INTERIORISMO/ ARQUITECTURA INTERIOR DESIGN/ ARCHITECTURE PROJECTS ANTONIO SALINAS Serrano Morales, 11 Tel 963 526 165 www.estudioantoniosalinas.com ASCOZ Arquitectos Pedrenyals, 3 Pol. Ind. Font de Mussa Benifaió Tel 963 600 214 estudio@ascozarquitectura.com Carlos Salazar_ Arquitecto Plaça de l’Ajuntament, 11 Tel 963 943 819 www.salazar-arquitecto. com C&C AZUL Matías Perelló, 4 bajo Tel 963 258 143 / 609 671 186 www.ccazul.com CARLOS SERRA Gran Vía Marqués del Turia, 12 Tel 963 910 491 / 963 910 307 El ex del exitoso Mercader de Indias abre su propio estudio de diseño de interiores. CLIMASA. DISEÑO DE INTERIORES & PROYECTOS Eduardo Boscá, 11 (P7-2A) Tel 963 169 009 www.climasasl.es COSÍN Dénia, 3 (estudio) (P4-2B) Tel 963 523 029 Pizarro, 29 (tienda) (P4-2A) Tel 963 523 029 www.cosinestudio.com Cota Cero Interiorismo Av. Reino de Valencia, 16 (P7-1B) Tel 963 739 138 / 619 411 333 Alfonso@cotacerointeriorismo.com
DIEZYSEIS INTERIORISMO Duque de Calabria, 6 (P43B) Tel 963 959 232 ESPAI HOME BY GUIXERES Jorge Juan, 34 (P4-3A) Tel 963 522 300 www.guixeres.com El diseñador de Dénia abre un nuevo espacio entre la Gran Vía y el Mercado de Colón. Interiorismo, arquitectura, paisajismo. Fran Silvestre Arquitectos San Vicente Mártir, 160 Tel 963 816 561 www.fransilvestrenavarro. com IDEAS & INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 73 (P7-1B) Tel 963 288 787 HERNÁNDEZ ARQUITECTOS Félix Pizcueta, 6-1º (P4-2A) Tel 963 513 263 www.hernandezarquitectos.es JAIME SANAHUJA ASOCIADOS Dénia, 37 (P4-2B) Tel 963 943 875 www.jaimesanahuja.com Estudio de arquitectura, rehabilitación e interiorismo. Architecture, restoration and interior design studio. JANFRI-BANDRÉS Cirilo Amorós, 64, 2 (P2-3E) Tel 963 942 849 www.janfridesign.com LOFT Pl. S. Vicente Ferrer, 3 (P2-2D) Tel 963 153 144 www.loftinteriorismo.com PAS MOBILIARIO Císcar, 6 (P4-3A) Tel 963 330 426 www.pasmobiliario.com Proyectos de interiorismo integrales, desde la fase inicial de asesoramiento, planos, imagen visual, hasta la supervisión de obra final.
RAMÓN ESTEVE Plaça Pere Borrego i Galindo, 7 (P1-3B) Tel 963 386 808 www.ramonesteve.com RUAYA ARQUITECTURA GLOBAL Ruaya, 26 Tel 963 510 434 www.estudiosruaya.com STUDIO MONTAÑANA San José de Calasanz, 15 (P3-2A) Tel 963 130 492 www.studiomontanyana. com TEJEDOR Y ASOCIADOS Armando Palacio Valdés, 9-14 (P5-1D) Tel 963 627 717 TRIGGO INTERIORISMO Cirilo Amorós, 58 Tel 963 943 062 www.triggo.com Menaje, decoración, muebles, textiles. Proyectos de interiorismo. Lista de bodas. Household goods, decoration, furniture, textiles. Interior design. Wedding lists. VICENTE NAVARRO Cirilo Amorós, 83-85 (P23E) Tel 963 736 293 www.vicentenavarro.es Estudio de interiorismo y showroom de mobiliario y complementos para el hogar, iluminación y textiles. Entre sus marcas: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... En su espacio de cocinas Dada/Molteni destaca el nuevo modelo Checkers, en colaboración con Giorgio Armani. Interior design and showroom in Valencia of furnishings and accessories for the household, lightning and textiles. Among other exclusive brands: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... In the area dedicated to kitchen systems spots on the model Checkers,
a collaboration between Dada/Armani and designer Giorgio Armani.
MOBILIARIO/ SHOWROOMS FURNITURE/ SHOWROOMS
AMELIA DELHOM G.V. Fernando el Católico, 74-76 (P1-2C) Tel 963 922 605 www.ameliadelhom.com ANTIBES Jorge Juan, 28 (P4-3A) Tel 963 515 191 www.antibes.es santisid@hotmail.com ATELIER THE APARTMENT Pedro III El Grande, 20 Tel 960 700 037 / 647 901 804 AXTHOR Plaza P. Pestalozzi, 5 (P7-1D) Tel 963 346 965 www.axthor.com La marca valenciana Axthor diseña y fabrica muebles de exterior para profesionales y particulares. ESPAI NAMASTE Baja, 30 Tel 647 467 540 GRASSOLER Del Mar, 14 (P2-2D) Tel 963 919 809 www.grassoler.com kartell valencia Cirilo Amorós, 90 bj iz (P2-3E) Tel 963 335 300 www.kartellflagvalencia.es L’ESPACE MUEBLES Hospital, 22 (P1-3E) Tel 963 921 996 Muebles de diseño a precios asequibles. Decoración, regalo y complementos. Facilidades de financiación. Designer furniture at affordable agostO vALENCIACITY 91
DISEÑO DESIGN prices. Decoration, gifts and complements. Payment plans. LONTANANZA CASA María Llácer, 4 (P1-3E) Tel 963 526 337 info@lontananzacasa.com www.lontananzacasa.com Nuevo y espectacular showroom que ofrece un servicio integral: de diseño e interiorismo y de venta de muebles exclusivos, incluso de fabricación a medida. Muebles Cocinas, baños, y mueble juvenil e infantil en particular. MERCADER DE INDIAS Taquígrafo Martí, 5 (P4-2A) Tel 963 810 066 / 963 910 491 Uno de los espacios de interiorismo de más prestigio se reinventa y vuelve a abrir en la zona emergente de la ciudad. Eclécticismo a la última, con tendencias cálidas y ambientes relajados. OFIVAL Plaza Vicario Ferrer, 7 Tel 963 770 121 www.ofival.es Expertos en muebles de oficina y en equipamientos integrales para despachos e industrias. OPAL Taquigrafo Martí, 7 (P4-2A) Tel 963 601 704
COCINAS KITCHEN SYSTEMS
BAAB ESPACIOS Joaquín Costa, 20 (P4-3B) Tel 960 619 364 cristina@baabespacios. com BOFFI ESTUDIO VALENCIA Cirilo Amorós 86, bajo izq Tel 963 334 317 La vanguardia de las cocinas italianas. 92 VALENCIACITY agostO
COCINAS LLORENS Polígono Industrial d’Obradors. Carrer Fusters Parcela G3-G4 Godella Tel 96 363 93 83 www.cocinasllorens.com MATIZ CONCEPT Rey Juan Carlos, 16 Torrent Tel 961 137 954 www.matizconcept.es PROGETTI Universidad, 1 (P2-2D) Tel 963 202 333 / 602 421 174 www.progretti.es progetti@progetti.es Rosa García vuelve al frente de la prestigiosa firma que trae a Valencia los materiales de cocina y baño, y todo lo relativo a la cerámica, de mayor calidad del mercado internacional. SIEMATIC COCINAS Cirilo Amorós, 71 (P2-3E) Tel 963 516 461 j.lizondo@estudios.siematic.es THE SINGULAR KITCHEN Ildefonso Carrascosa, 19, (Polígono Industrial Massalfassar) Tel 961 401 517 Veinticinco, 532 (salida, 8 Catarroja) Tel 961 276 756 Aparicio Albiñana, 2 (P93E) Tel 963 406 990 Cirilo Amorós, 12 (P4-2A) Tel 961 141 470 www.thesingularkitchen. com VIC ENTRECUINES Cirilo Amorós, 86 (P2-3E) Tel 963 334 304 www.santosvic.com Especialistas en dotar a la cocina de la máxima capacidad y funcionalidad, para hacer la vida más sencilla y proporcionando una notable frescura estética.They are specialists in kitchen furnishings with the highest capacity and functional qualities in
order to make life easier, with an aesthetic freshness.
iluminación lightning
baños bathroom systems
EL PICAPORTE Félix Pizcueta, 6 (P4-2A) Tel 963 517 601 www.elpicaporte.es
ESTUDIOS DE PAISAJISMO LANDSCAPING PROJECTS
EDUARDO DE MIGUEL Alfonso de Córdoba, 8 (P5-2C) Tel 963 941 363
GOODLIGHT-HF DISEÑOS Iluminación Singular y Muebles de Vitra Isabel la Católica, 23 (P2-2E) Tel 963 513 993 info@iluminacionsingular. es THE LUX Quart, 61 (P1-2C) Tel 963 913 422 Amplia oferta en iluminación de las mejores firmas internacionales y asesoramiento personalizado.
tejidos y objetos de decoración tissues and decoration objects
DISEÑO industrial industrial DESIGN
CULDESAC Gabriel y Galán, 9. Tel 963 284 761 www.culdesac.es ESTUDI(H)AC Turia, 7 (P1-2D) Tel 963 219 622 www.estudihac.com
cerámica y parqué ceramic coating and parquet
GALIANA Sorní, 17 (P2-3E) Tel 963 523 103 www.galiana.info Parquet, papeles pintados y moquetas.
AMBOAN DISEÑO OUTLET Pizarro, 31 (P4-2A) Tel 963 525 791 Muebles de diversos estilos, clásico, contemporáneo o de diseño. AMPASI Centro de decoración del Hogar Hernán Cortés, 24 Tel 963 119 227 Un nuevo espacio con firmas de prestigio en el diseño de objetos para el hogar. LOLA VEGA Conde Altea, 1 (P4-3A) Tel 963 163 444 www.lolavega.com Una gran selección de las mejores colecciones europeas de telas. LLADRÓ Poeta Querol, 9 (P2-1E) Tel 963 511 625 / 900 211 010 Visitas a la ciudad de la porcelana. www.lladro.com.
DISEÑO DESIGN
inHAUS Proyecto y construcción DE Exterior de una casa modular de inHaus
Vivienda en construcción > Fotos D.R.
viviendas modulares Casas inHaus es una empresa innovadora en procesos y diseño de casas modulares que reinventa los pasos convencionales para lograr la máxima eficiencia en sus viviendas. Con un catálogo de 111 viviendas, el cliente tiene la posibilidad de elegir la opción que más se adapte a sus necesidades con un precio cerrado que incluye proyecto, estudio geotérmico, transporte, instalación, electrodomésticos, etc. En definitiva, viviendas dotadas de la última tecnología a través de un proceso de cons-
trucción en el que está todo incluido y sin sorpresas. Los clientes de inHaus sólo deben preocuparse de personalizar su vivienda conforme a sus gustos y necesidades, eligiendo materiales para los acabados, suelos, pintura, etc. Todo ello, bajo el asesoramiento del equipo de arquitectos e interioristas que la empresa pone a disposición de cada persona y que buscan que cada espacio sea exactamente como imaginaban.
Cocina-comedor
Casas inHaus > Maestro Clavé, 1 > Tel 963 519 219
Baño de casa modular
Exterior de casa modular perteneciente al catálogo de inHaus
Habitación-dormitorio agostO vALENCIACITY 93
DISEÑO DESIGN
TENDENCIAS DISEÑO edición verano
La nueva entrega de Tendencias Diseño trae una completa variedad de reportajes, que incluyen interiorismo y arquitectura pero también paisajismo así como la vertiente contract, imprescindible en el sector del diseño en la actualidad. La revista repasa los últimos proyectos de los estudios de arquitectura de Jaime Sanahuja, Fran Silvestre y Ramón Esteve, junto a brillantes proyectos de diseño interior como el del hotel Balandret de Carlos Serra, la transformación de un edificio acristalado en un centro de idiomas por parte de EB, la nueva joyería decó de Studio Montañana y otros muchos. Se repasa, también, la trayectoria de un clásico como Vicente Colom o los nuevos restaurantes con estilo de Valencia. www.tendenciasfashion.com
Todo Lladró, sólo Lladró. All Lladró, only Lladró. PQ PARENTESIQUADRA Grabador Esteve, 17 (P23E) Tel 963 342 709 Alfombras contemporáneas. Génova, Estambul, Milán, Turín, Valencia. Contemporary rugs. Genova, Istambul, Milan, Turin and Valencia.
carpinterías, persianas y otros oficios woodwork, blinds and others jobs
Portada de la revista DEDICADA A LA MUESTRA 3 DÉCADAS DE DISEÑO VALENCIANO > Fotos t.d.
SALVADOR LLEDÓ Pintor Salvador Abril, 29 > Tel 963 517 132 / 963 520 524 www.estoresonline.es Decoración de interiores: Estores, screen, paneles japoneses, verticales, venecianas. Protección Solar: Persianas y toldos. Automatización y reparación de persianas. Amplia gama de alfombras, moquetas y felpudos. Carpintería de aluminio. Venta online
SISTEMAS DE DESCANSO BEDTIME STORES
la nueva tienda del attelier the apartament
vivienda en bétera del estudio de fran silvestre
DORMITIENDA www.dormitienda.com GANTES Pl. Cánovas del Castillo, 5 (P2-3E) Tel 963 162 915 contact@gantes.es Distribuidores de los mejores y más selectos fabricantes nacionales y europeos de colchones. Distributors of the best and most exclusive national and European manufacturers.
vivienda de vicente colom, donde se mezcla arte actual y antigüedades 94 VALENCIACITY agostO
vivienda en el ensache de estudio pas
DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS ABASTOS / JUAN LLORENS
CAPITAL CAFE&SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) www.facebook.com/capital.cafeandsounds Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras Moto GP y Fórmula 1. Copas a 3,50 E. Abierto hasta las 3:30h
BARRIO DEL CARMEN
CAFÉ DE LAS HORAS Conde Almodóvar, 1 (P2-1C) Tel 963 917 336 Ambiente neobarroco. Música clásica entre semana y fin de semana: jazz, latin. Neo-baroque atmosphere. Classical music on weekdays, jazz & latin at weekend. RADIO CITY Santa Teresa, 19 (P1-3C) Tel 963 914 151 / 655 816 595 www.radiocityvalencia.com medios@radiocityvalencia.com Abierto todos los días de 22.30h a 3.30h / Open every day from 7.30 p.m. to 3.30 a.m. Referente de la noche valenciana. Música, copas, teatro, cortos, exposiciones, danza, flamenco. Music, drink, theatre, exhibitions, dance, flamenco.
CIUDAD DE LAS CIENCIAS
DOMM CLUB Prolongación Alameda, 43 (P8-1D) Tel 963 305 975 Ambiente único donde destaca, además de la cuidada decora-
ción, una destacada selección musical y servicio de coctelería. Unique atmosphere where, besides the decoration, a leading musical selection and cocktail service highlights.
CORTS VALENCIANES
MOON Avda. Corts Valencianes, 58 (P9-2A) Parking www.moonvalencia.com Junto al Palacio de Congresos. Un nuevo y fulgurante espacio, una multisala con gin bar, restaurante, terraza y zona disco. Next to the Palace of Congresses. A dazzling new space, a multiplex with gin bar, restaurant, terrace and disco.
ENSANCHE
The best area for drinks with glamor of the city, the old restaurant Don Bernardo is reinvented as a space dedicated to good music and quiet where you can enjoy a drink in a pleasant atmosphere. UPPER CLUB G.V. Marqués del Turia, 40 (P4-A3) Tel 661 680 068 www.upperclub.es En plena Gran Vía valenciana, el novísimo Upper Club rescata el concepto de club donde se aúnan copas bien elaboradas, coctelería de altura y buena música desde el momento afterwork, hasta bien entrada la velada. Gente guapa y una amplísima oferta en todo tipo de destilados, además de champagnes y un servicio muy profesional. The new Upper Club, located in the heart of the valencian Gran Vía, rescues the concept of club that combines the well-made drinks, elaborated cocktails and good music. From afterwork till late night, the club is frequented by beautiful people, and provides a complet selection of premium drinks.
rets de la ciudad de París, se pueden degustar excelentes cócteles, como el Agua de Valencia, una de las especialidades de la casa, junto con el café a la cubana. Además de ser sede habitual del Circuito Café-Teatro, alberga presentaciones del libros y proyecciones. More than 15 years takes this classic coffee Ruzafa nights cheering. In this place, inspired by the cabarets of Paris, you can enjoy great cocktails, like Agua de Valencia, a specialty of the house, along with the Cuban coffee. Besides usual host Café-Theatre Circuit, books home presentations and projections.
le moulin petit cabaret Cádiz, 44 (P4-2C) Coctelería con ambiente extraído de los cabarets parisinos. Agradable terraza donde disfrutar de las noches del barrio de Ruzafa. Cocktails with atmosphere extracted from the Parisian cabarets. Nice terrace to enjoy the nights of Ruzafa.
MARÍTIMO
RUZAFA DOCE GIN CLUB Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 963 815 212 www.doceginclub.com Premio Guinnes al mayor gin club del mundo. Disponen de más de 518 referencias en ginebras, 160 referencias en ron, 130 en whiskys y 120 en vodka. Amplia coctelería. Guinness Award biggest club in the world gin. Have more than 518 references in gin, rum references 160, 130 and 120 whiskeys on vodka. Extensive cocktail.
CAFÉ TOCADO Cádiz, 44 (P4-2C) Abierto a partir de las 19h / Open from 7 p.m. Más de 15 años lleva este clásico café alegrando las noches de Ruzafa. En este local, inspirado en los caba-
BOMBAY food&drink Paseo Neptuno s/n Edificio Docks (P11-3C) Tel 961 059 245 / 685 869 605 https://www.facebook.com/ restaurantebombay Abierto de 19:00 a 3:00h de jueves a sábado. Los mejores mojitos de la ciudad. Open from 19:00 to 3:00 pm Thursday through Saturday. The best mojitos in town.
irish soul (antes don bernardo) Conde Altea, 20 esquina Almirante Cadarso (P4-3A) En la mejor zona de copas con glamour de la ciudad, el antiguo restaurante Don Bernardo se reinventa como un espacio dedicado a la buena y tranquila música donde poder tomar una copa en un ambiente muy agradable. AGOSTO VALENCIACITY 95
HOTELES HOTELS HOTELES LUJO HOSPES PALAUGRAN DE LA MAR Navarro 14 * * * *Reverter, * (P2-3D) LUXURY HOTELS Tel 963 162 884 *****
HOTEL BALNEARIO LAS ARENAS Eugenia Viñes, 22-24 (P11-3B) Tel 963 120 600 www.hotelvalencialasarenas.com
HOTELES * * * * * HOTELS * * * * *
CARO HOTEL Almirante, 14 (P2-2C) Tel 963 059 000 www.carohotel.com HOSPES PALAU DE LA MAR Navarro Reverter, 14 (P2-3D) Tel 963 162 884 www.hospes.com SH VALENCIA PALACE Paseo de la Alameda, 32 (P7-2A) Tel 963 375 037 www.sh-hoteles.com THE WESTIN VALENCIA Amadeo de Saboya, 16 (P5-1D) Tel 963 625 900 www.westin.com/valencia
HOTELES* * * * HOTELS* * * *
ABBA ACTEÓN Vicente Beltrán Grimal, 2 (P8-1C) Tel 963 310 707 www.abba-acteonhotel.com
96 VALENCIACITY AGOSTO
AC HOTEL VALENCIA Avda. de Francia, 67 (P8-1C) Tel 963 317 000 www.ac-hotels. com
la marina ATARAZANAS Pl. Tribunal de las Aguas, 5 (P8-3C) Tel 963 203 010 / 648 983 421 www.hotelatarazanas.com
AYRE HOTEL ASTORIA PALACE Plaza Rodrigo Botet, 5 (P2-1E) Tel 963 981 000 www.ayrehoteles.com
MEDIUM CONQUERIDOR Cervantes, 9 (P3-3A) Tel 963 522 910 www.mediumhoteles.com
BARCELÓ VALENCIA Avda. Francia, 11 (P8-1C) Tel 963 306 344 www.barcelo.com
MELIÁ PLAZA Plaza Ayuntamiento, 4 (esq. C/ Cotanda) (P2-1E) Tel 963 520 612 www.solmelia.com
BEATRIZ REY DON JAIME Avda. Baleares, 2 (P7-2B) Tel 963 375 030 www.beatrizhoteles.com CHILL ART JARDÍN BOTÁNICO Dr. Peset Cervera, 6 (P1-2D) Tel 963 154 012 www.jardinbotanicohotelvalencia. com
NEPTUNO Paseo de Neptuno, 2 (P10-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia.com NH CENTER Ricardo Micó, 1 (P1-2C) Tel 963 475 000 www.nh-hotels. com
CONFORTEL AQUA García Berlanga, 19-21 (P4-1D) Tel 963 187 100 www.confortelhoteles.com
NH LAS ARTES Avda. Instituto Obrero, 28 (P7-1E) Tel 963 351 310 www.nh-hotels.com
EUROSTARS GRAN VALENCIA Valle de Ayora, 3 (P9-2A) Tel 963 050 800 www.eurostarsgranvalencia.com
PRIMUS Menorca, 22 (P8-2D) Tel 963 318 474 www.hotelprimusvalencia.com
HOLIDAY INN VALENCIA Paseo de la Alameda, 38 (P7-2B) Tel 963 032 100 www.valencia.holiday-inn.com
SILKEN PUERTA VALENCIA Cardenal Benlloch, 28 (P5-2E) Tel 963 936 39 www.hoteles-silken.com
HOTEL DEL CARMEN Blanquerías, 11 (P2-1B) Tel 962 057 700 www.hotel-carmenvalencia.com
URBEM Menorca, 22 (P8-2D) Tel 902 161 620 www.hotelurbemvalencia.com
HUSA DIMAR G.V. Marqués del Turia, 80 (P4-3A) Tel 963 951 030 www.husadimar.com
VINCCI LYS Martínez Cubells, 5 (P2-2E) Tel 963 509 550 www.vinccihoteles.com
KRIS CÓNSUL DEL MAR Avda. del Puerto, 39 (P7-2A) Tel 963 625 432 www.krishoteles.com
VINCCI MERCAT Linterna, 31 (P2-1D) Tel 914 902 650 www.vinccihoteles.com
Recién inaugurado, muy cerca del Mercado Central. VINCCI PALACE La Paz, 42 (Esq. Bonaire) (P2-2D) Tel 962 062 377 www.vinccihoteles.com ZENIT VALENCIA Bailén, 8 (P4-1A) Tel 963 529 000 www.zenithoteles.com
HOTELES * * * HOTELS * * *
AD HOC MONUMENTAL Boix, 4 (P2-2C) Tel 963 919 140 www.adhochoteles.com CATALONIA EXCELSIOR Barcelonina, 5 (P2-1E) Tel 963 514 612 www.hoteles-catalonia.com HUSA LLAR Colón, 46 (P2-2E) Tel 963 528 460 www.husa.es HOTEL boutique sh inglés Marqués de Dos Aguas, 6 (P2-2D) Tel 963 516 426 www.inglesboutique.com NH ABASHIRI Avda. Ausias March, 59 (P4-2E) Tel 963 735 852 www.nh-hotels.com NH CIUDAD DE VALENCIA Avda. del Puerto, 214 (P8-3C) Tel 963 307 500 www.nh-hotels.com SOROLLA Convento de Santa Clara, 5 (P2-1E)
HOTELES HOTELS
cuesta de patas es Un lugar privilegiado que apuesta por la ecología en la comarca de La Manchuela, junto a la serranía de cuenca > Fotos D.R.
DONDE LO ECOLÓGICO SE CONVIERTE EN LUJO Si se piensa en un lugar en el que relajarse y recuperar las energías vitales perdidas, probablemente muchos imaginarían una tarde en un spa, unas vacaciones en una playa paradisíaca o, simplemente, un día de descanso al abrigo de una chimenea. Pues bien, si hay una cosa que deja claro Cuesta de Patas es que entre sus 15 hectáreas de terreno en la provincia de Cuenca, todo visitante se sentirá maravillado al descubrir que se puede descansar disfrutando. El alma
original de Cuesta de Patas es su Club Ecológico, donde los protagonistas son los 3.000 metros cuadrados de huerto ecológico, la granja de animales en semilibertad, y sus jardines, cuadras y tierras de cultivo. Pero no sólo eso, sino que todo se realiza teniendo en cuenta que este es un entorno ecológico que respeta el ciclo natural de la tierra: el huerto y las tierras de cultivo alimentan los animales, y éstos, a su vez, alimentan a la tierra. El entorno de la comarca de la
Todas las estancias tienen un ambiente diferente con vistas al campo.
Manchuela –un pequeño tesoro escondido entre la llanura manchega y la Serranía de Cuenca, bañada por bosques de pinos y un inesperado color verde– se convierte en el telón de fondo que baña cualquier estancia en Cuesta de Patas. Y es que aquí la vida real se desarrolla del exterior al interior. Por ello no es difícil encontrar infinidad de rincones en los que pasear, leer un libro o simplemente contemplar el paisaje en sus más de tres hectáreas de jardines. Y si no son
suficientes, los anfitriones de este hotel Rusticae organizan rutas senderistas en las que maravillarse con lo mejor de la serranía cercana. www.rusticae.es
El lugar goza de 3.000 metros cuadrados de huerto ecológico.
Vista desde la piscina. AGOSTO VALENCIACITY 97
HOTELES HOTELS
SWEET HOTELES
UN CASO DE ÉXITO DE EMPRESA de servicios VALENCIANA
Tel 963 523 392 www.hotelsorolla.com
HOTELES* * HOTELS* *
ALKÁZAR Mossén Femades, 11 (P2-2E) Tel 963 515 551 / 963 522 326 info@hotelalkazar.es www.hotelalkazar.es En el centro de Valencia. Urbano, sorprendente, confortable, increíble, acogedor.
Sweet Hotel Els Arenals. Habitación Suite con vistas al mar > Fotos D.R.
Con poco más de 1 año de vida, Sweet Hoteles se ha convertido en una de las cadenas de referencia a nivel de la Comunidad Valenciana. Como indica su director general, Luis Fernández, antes de que acabe el año tendrán tres hoteles más en su portofolio que se añaden a los otros tres que actualmente gestionan, ofreciendo así más de quinientas camas en la Comunidad Valenciana. Las próximas aperturas previstas constan de un hotel en la costa, otro en el centro de Valencia y un proyecto de aparthotel de lujo también en pleno centro de la ciudad. Sweet Hoteles nace del fruto de la iniciativa de un grupo de hoteleros de Valencia que, ante la pujanza de las nuevas cadenas hoteleras, deciden unir sus
fuerzas creando una organización que les preste servicios de comercialización y asesoramiento de forma conjunta. El objetivo es dotar a hoteles independientes y pequeños grupos de todas aquellas herramientas que puedan ayudarles a competir en igualdad de condiciones con las grandes cadenas hoteleras a nivel internacional. Comercialización, distribución, representación, tecnología, sistemas de calidad y aprovisionamientos son los puntos fuertes de la compañía, sobre los que gira la actividad tradicional. Formar parte de este grupo hotelero valenciano, en cualquiera de las opciones que ofrecen, es muy sencillo. Más información www.sweethoteles.com
IBIS PALACIO DE CONGRESOS Valle de Ayora, 5 (P9-2A) Tel 963 173 337 www.ibishotel.com NH EXPRESS LAS ARTES Avd. Instituto Obrero, 26-28 (P7-2E) Tel 963 356 062 www.nh-hotels.com SWEET HOTEL CONTINENTAL Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 535 282 www.sweethotelcontinental.com VALENCIA Convento San Francisco, 7 (P2-1E) Tel 963 517 460 www.hotel-valencia.com
HOTELES CON ENCANTO BOUTIQUE HOTELS
Hotel Balandret Paseo Neptuno 20-22 (P11-3C) Tel 963 811 141 www.balandret.com Sweet otël VALENCIA Conde de Montornés, 8 (P2-2D) Tel 963 920 932 www.sweetotel.com
HOSTALES ** GUEST HOUSE **
Piscina exterior junto al Mar Mediterráneo 98 VALENCIACITY AGOSTO
HOSTAL VENECIA Plaza del Ayuntamiento Entrada por En Llop, 5 (P2-1E) Tel 963 524 267
www.hotelvenecia.com MIRAMAR Paseo Neptuno, 32 (P10-3C) Tel 963 715 142 www.petitmiramar.com ROOMSDELUXE Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 815 339 www.roomsdeluxe.com
ALBERGUES HOSTELS
ALBERGUE CIUDAD DE VALENCIA Balmes, 17 (P1-3D) Tel 963 925 100 www.alberguedevalencia.com CENTER VALENCIA YOUTH HOSTEL Samaniego, 18 (P2-1C) Tel 963 914 915 www.center-valencia.com HÔME BACKPACKERS Vicente Iborra, s/n (P1-3C) Tel 963 913 797 www.likeathome.net HÔME YOUTH HOSTEL La Lonja, 4 (P2-1D) Tel 963 916 229 www.likeathome.net HILUX VALENCIA- FEETUP HOSTELS Cadirers, 11 - 1º (P2-1C) Tel 963 914 691 www.feetuphostels.com INDIGO YOUTH HOSTEL Guillem de Castro, 64 (P1-3D) Tel 963 153 988 www.indigohos.com NEST HOSTEL Pl. Tetuán, 5 (P2-3D) Tel 963 532 561 Paz, 36 (P2-2D) Tel 963 427 168 www.rednesthostel com RUZAFA YOUTH HOSTEL Padre Perera, 5, 1a (P4-2B) Tel 963 289 460 www.russafayouthhostel.com THE RIVER HOSTEL Plaza del Temple, 6 (P2-2C) Tel 963 913 955 www.riverhostelvalencia.com
SANIDAD HEALTHCARE FARMACIAS 24 HORAS 24 hours pharmacies C.C. “El Saler”, local 42 Baleares, 45 Cortes Valencianas, 37 Cortes Valencianas, 48 Dr. Manuel Candela, 6 Dr. Marco Merenciano, 30 Emilio Baró, 11 General Avilés, 20 Marqués del Turia, 31 Marqués del Turia, 55 Menéndez y Pelayo, 29 Menorca, 19 Prof. Beltrán Báguena, 8 Reino de Valencia, 85 San Vicente, 107 Virgen de la Fuensanta, 16 HOSPITALES DE VALENCIA VALENCIA HOSPITALS CLÍNICA CASA DE LA SALUD Tel 963 897 700 CLÍNICA QUIRÓN Tel 963 690 600 CLÍNICA VIRGEN DEL CONSUELO Tel 963 177 800 HOSPITAL ARNAU DE VILANOVA Tel 963 868 500 HOSPITAL CLíNICO Tel 963 862 600 HOSPITAL DOCTOR PESSET Tel 963 862 500 HOSPITAL GENERAL UNIVERSITARIO Tel 961 972 000 HOSPITAL LA FE Tel 963 862 700 HOSPITAL NOU D’octubre Tel 963 460 000 HOSPITAL DE LA MALVARROSA Tel 963 989 900 HOSPITAL VALENCIA AL MAR Tel 963 352 500 INSTITUTO VALENCIANO DE ONCOLOGÍA (IVO) Tel 961 114 000 asociaciones associations ASIEM - Enfermos mentales Blanquerías s/n Tel 963 922 859 www.asiem.org avalcab - Anorexia Lérida 12, 4º.8ª Tel 963 462 120 avalcab@gmail.com Fundación AYÚDATE - Ostomía Avda. de los Toreros, 10, 1º C interior. 28028 Madrid Tel 900 504 704
con los malos hábitos posturales, o con el sedentarismo, es habitual que se generen serias molestias en la espalda > Foto D.R.
Buenos y malos hábitos en tu postura corporal ¿Por qué cuidar nuestra postura es tan importante ? Mantener una buena postura corporal es fundamental para estar sanos y fuertes y prevenir los problemas de espalda. La postura es la posición que mantiene nuestro cuerpo mientras realizamos todo tipo de actividades. Una buena postura corporal ayuda a nuestro cuerpo a funcionar mejor. Cuando tu postura es correcta mientras estás haciendo algo, tu cuerpo necesita hacer menos esfuerzos y en consecuencia corres menos riesgos de lesionarte. Una buena postura te da una mejor movilidad general y reduce la tensión de tu cuerpo, algo muy importante durante las actividades físicas, los trabajos manuales o las actividades más cotidianas pero que implican esfuerzo físico (el cuidado de la casa, por ejemplo). A los atletas, por ejemplo, una buena postura corporal les permite tener mucha más fuerza y velocidad.
¿Qué es una buena postura corporal? De pie, la columna vertebral debe mantenerse alineada y recta de perfil y de espaldas. Sentados debemos mantener la espalda recta con una ligera curva lumbar, hombros hacia atrás, el pecho hacia fuera, cabeza hacia arriba y pies planos en el suelo. Cuidado también de no cruzar las piernas porque es muy perjudicial para la espalda. ¿Qué es una mala postura corporal? Dos síndromes posturales muy conocidos del quiropráctico son el Upper Crossed Syndrome (cabeza y hombros hacia delante) y el Lower Crossed Syndrome (curva lumbar muy prononciada). Tienen que ver con un desequilibrio muscular y necesitan una corrección específica.
sometidos a presiones inadecuadas que pueden provocar inflamación, dolor de espalda, dolor lumbar, ciática, dolor de cuello, hombros y brazos y cansancio. Tener una postura corporal decaída con los hombros hacia delante reduce la movilidad de lacaja torácica, dificulta la respiración, y puede dar una sensacion de falta de aire. Debes saber también que si te sientas descargando todo el peso sobre tu espalda cargarás tu zona lumbar con demasiada pression, lo que puede lesionar tus discos intervertebrales y provocar con el paso del tiempo hernias discales. Nuestra postura juega también un papel muy importante en la imagen que reflejamos. Pues una buena postura corporal está relacionada con la confianza, la competencia, la energía, la felicidad y la buena salud. En cambio, una mala postura puede reflejar la imagen de una persona triste y negativa. ¿La quiropráctica me puede ayudar? Todo lo expuesto anteriormente hace que inevitablemente aparezcan subluxaciones de las vertebras (pequeños desalineamientos de la vertebra), y tanto la columna vertebral y la postura degeneran. Asegúrate de mantener tu columna y tu postura revisada por tu quiropráctico. Es posible deshacerte de los años de estrés y del daño hecho. ¡Una buena postura te ayuda a sentirte mejor y a verte mejor! CENTRE QUIROPRàCTIC LLEVANT > Poeta Querol 3, Pta. 8 > Tel 961 139 854 info@quiropracticllevant.com quiropracticllevant.com
¿Por qué tener una mala postura es perjudicial para nuestra salud? Cuando tenemos una postura corporal incorrecta, nuestros músculos, ligamentos y articulaciones están AGOSTO VALENCIACITY 99
EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR FERIA VALENCIA VALENCIA TRADE FAIR Avda. de las Ferias s/n 46035 Benimámet. Valencia Tel 902 747 330 www.feriavalencia.com Feria Valencia tiene la mayor superficie cubierta disponible de España para certámenes feriales y una de las más modernas del continente europeo. Cuenta con una completa infraestructura para la celebración y organización de convenciones. La versatilidad de sus instalaciones hace posible la celebración simultánea de diferentes actividades con la máxima comodidad. Feria Valencia (trade fair centre) boasts the largest covered surface area available in Spain for trade fairs and is one of the most modern in Europe. Feria Valencia’s comprehensive infrastructure facilitates the organisation and the holding of conventions. The versatility of installations enables diverse activities to take place simultaneously with maximum comfort. PALACIO DE CONGRESOS VALENCIA CONFERENCE CENTRE Avd. Cortes Valencianas, 60 46015 Valencia Tel 963 179 400 www.palcongres-vlc.com Edificio funcional del arquitecto Norman Foster y centro de referencia a nivel internacional en cuanto a gestión y
servicios. Conference centre designed by the architect Norman Foster. International centre of reference for management services. ADMINISTRACIONES DE LOTERÍA LOTERÍA BELLO Administración nº11 (P2-1E) Plaza del Ayuntamiento, 23 Tel 963 510 641 www.loteriabello.com. Juan Carlos Bello, actual titular de la administración de Lotería Bello, representa la 3ª generación y precede a la gestión de su padre, D. Raimundo Bello, quien estuvo al frente de la administración, implantó el sistema informático y repartió grandes premios. ¡Desde 1912 repartiendo premios! Juan Carlos Bello is the third generation owner of the Lotería Bello outlet. His father, Raimundo Bello installed a computerised system and gave out some large prizes. Distributing prizes since 1912! AGENCIAS DE VIAJES TRAVEL AGENCIES NUBA VALENCIA Pizarro, 14 (P4-2A) Tel 963 945 058 www.nuba.net Agencia de viajes. Compromiso permanente con la excelencia y el buen gusto. Travel agency with a strong commitment to excellence and good taste.
PLANES galería de viajes mayorista. touroperador Tel 963 440 104 www.planesgaleriadeviajes. com Viajes a medida para grupos reducidos, familias o empresas. Cualquier destino y exigencia. Especialistas en viajes exóticos a Asia y África, y en especial al valle del Nilo en Egipto. Singular trips for small groups, families or businesses. Any destination and requirement. Exotic travel specialists to Asia and Africa, and especially to the Nile Valley in Egypt.
sociales (niños, bautizos, comuniones, bodas, etc.). Studio photography, portraits, advertising, fashion, architecture, social reports (children, Christenings, communions, weddings receptions, etc.).
Arte y restauración artcraft & restoration
PRIMERA IMPRESIÓN Camino del Bony s/n, esquina con calle 30, Polígono industrial Catarroja.Tel 963 291 100 www.primeraimpresion.es Impresión fotográfica de alta calidad, impresión para grandes lonas, vinilos, forex, metacrilato, aluminio, cristal, etc. High quality photo printing, printing for large canvas, vinyl, forex, acrylic, aluminum, glass, etc.
PRO ART. restauradores Tel. 963 346 965 / 652 893 086 www.restauradoresproart. com Conservación y restauración de patrimonio histórico y artístico. Trabajan para particulares y para entidades públicas. fOTOGRAFÍA Y ARTES GRÁFICAS PHOTOGRAPHY & GRAPHIC ARTS IMAGO LUX Grabador Esteve, 15 (P2-3E) Tel 963 342 162 www.imagolux.es Fotografía de estudio, retrato, publicitaria, moda, arquitectura, reportajes
JORGE GARCÍA ROMEU Tel 655 611 865 foto@jorgegarciaromeu.es Estudio de fotografía especializado en fotografía de moda, arquitectura y eventos sociales. Studio photography specialised in fashion photography, architecture and social events.
SENCHERMÉS FOTÓGRAFOS Mar, 42 (showroom). Valencia Ruiz de Lihory, 1 pta 1 (plató) Tel 961 144 661 607 967 686 www.senchermes.com
Moddos, el Club de Marketing Relacional Moddos es un Club de Marketing Relacional, pionero en España, en el que más de setenta pymes valencianas se benefician de la promoción, convocatoria de eventos y sinergias entre empresarios. Un grupo empresarial en el que las relaciones surgen a base de trabajo en común, compromiso y amistad gracias a los encuentros networkings que organiza. Los empresarios se relacionan al tiempo que disfrutan de eventos culturales, gastronómicos, deportivos, institucionales o de entretenimiento que siempre son convocados en los establecimientos y sedes de las firmas asociadas al Club. Como dijo un buen amigo y asociado de Moddos, Fernando Giner, “La empresa debe tener en cuenta al cliente siempre, contar con él, re100 VALENCIACITY AGOSTO
Una de las exitosas fiestas del club MODDOS > Foto D.R.
lacionarse y demostrarle apoyo. De otra forma, no llegará lejos. Sin las relaciones estaremos perdidos en esta nueva era del consumo globalizado”. Por eso Moddos trabaja las relaciones para crecer social y profesionalmente. info@moddos.com
EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR
BLOG OPTIMISTA PARA SUPERAR LA CRISIS Ignacio Jiménez de Laiglesia Empresario; máster por la Universidad de Harvard
Y EL VERANO YA LLEGÓ El mes de julio siempre se hace cuesta arriba para todos por muchos motivos. Los empresarios y autónomos tenemos que hacer ingeniería financiera para pagar seguros sociales, IVAs, retenciones a cuenta de la renta de las personas físicas, pago de la renta y sociedades etc, Todo ello se complica con el alza del gasto doméstico de quienes tienen descendencia que todavía no trabaja y no tiene clases a las que asistir de forma periódica, lo cual incrementa el tiempo que dedica a ocio, en mayor o menor medida, y que conlleva consumo. El mes de julio es caluroso y además es largo, por el número de días, y porque todos queremos terminar cuestiones pendientes antes de desconectar en lo posible en agosto. Todo ello contribuye a generar una sensación de agobio y de fin de ciclo que no ayuda mucho al relax y sosiego necesario. Este último mes de julio trajo, sin embargo, noticias muy positivas para la economía española, como haber batido el récord histórico de llegada de turistas, y el récord también de nuevos contratos
de trabajo de los que tan necesitada está nuestra nación. Gran parte de los nuevos puestos de trabajo se han generado en el sector servicios, que consolida su condición clave para el crecimiento futuro de nuestra Comunidad. Y no solo crece en el subsector de servicios prestados a las empresas, sino también en el del turismo, decisivo para nosotros. A nivel de Valencia capital, la apuesta por el turismo y el comercio ligado al mismo no es una opción, es una necesidad imperiosa. Será muy difícil recuperar los miles de puestos de trabajo perdidos por no haber sabido mantener entidades financieras con sede en la ciudad, pues al desaparecer éstas y deslocalizar y centralizar en Madrid o Barcelona esos centros de decisión, hemos perdido un tejido de empresas y profesionales de servicios de valor añadido que no volverán a verse por estos lares. Jamás podremos perdonar la pésima gestión de nuestras entidades financieras a sus responsables, y el daño que esto ha producido a nuestra economía. Solo hay que pasear a media mañana por la calle de las Barcas o por Pintor Sorolla para percibir el ambiente de decadencia, vacío y tristeza que tiene el antiguo eje financiero de la ciudad. Es una sucesión de edificios vacíos en busca de sentido, que sin duda tendrá que venir de su reconversión en apartamentos turísticos u hoteles de todo tipo de presupuestos. Lo mismo ocurre con el frente litoral de la ciudad que, por fin, ve alejarse la amenaza de la demolición absurda a la que se quería someter al Cabanyal, parte esencial de la idiosincrasia marinera de una ciudad ingrata con su cultura y sus ancestros. La Valencia litoral será auténtica y potente, o seguirá siendo un desastre sin estrategia y al albur de las ocurrencias del político de turno. Bienvenidos sean los nuevos muní-
“La apuesta de Valencia capital por el turismo y el comercio ligado al mismo no es una opción, es una necesidad imperiosa”. cipes si son capaces de visionar a largo plazo, con sensibilidad, respeto por el pasado y ambición para el futuro. Somos muchos los que deseamos que ésta ciudad abandone de una vez este largo estado de somnolencia producido por la resaca verbenera en la que sigue inmersa. Valencia y la Comunidad Valenciana tienen todos los atributos necesarios para destacar en el panorama español y europeo, pero tienen que encontrar liderazgo en sus gobernantes y representantes de la sociedad civil, necesita estrategia de crecimiento sensato, apostar por determinados sectores de valor añadido como la educación, la investigación, la cultura, los servicios avanzados como la medicina, la informática y las telecomunicaciones y todo su mundo de aplicaciones de uso global, la gastronomía, el turismo cultural, la agricultura ecológica, la industria del vino, la moda, etc. etc. Nuestro pecado es que tenemos mucho de todo pero no lo valoramos ni lo ponemos en valor. Quizás habría que llamar a inmigrantes de centro y norte de Europa para que pusieran ellos en marcha lo que nosotros no queremos, podemos o sabemos explotar convenientemente. Ojalá no sea así pero, ciertamente , cada vez se ven más asentamientos de este tipo por nuestra franja costera e interior, en busca de un hueco en la economía global que se pueda poner en práctica desde el calor y la luz que el Mediterráneo nos regala cada mañana.
AGOSTO VALENCIACITY 101
TRANSPORTES TRANSPORTS
La cubierta del buque se convierte en un lugar para la música y el ocio > Fotos D.R.
Baleària, viaje a la diversión Baleària pone en marcha por cuarto año consecutivo su programa de entretenimiento a bordo, Baleària Fun&Music, con actividades programadas para todos los gustos y edades. Así, en los ferriesque operan en las Baleares, se van a realizar actuaciones musicales, talleres infantiles, espectáculos de magia y animación turística. Además, algunos buques contarán
con Wellness Center –con servicios de estética y masajes– y se potencian las distintas opciones de restauración a bordo. Todo ello con el fin de que los pasajeros disfruten del viaje y empiecen sus vacaciones una vez suban al buque. Algunas travesías de tardenoche tendrán un añadido de espectáculo y música, ya que en las terrazas de los diferen-
Baleària también ofrece actividades para el disfrute de los más pequeños. 102 VALENCIACITY AGOSTO
tes buques se han programado una treintena de actuaciones de grupos locales, cantautores y DJ de moda, de la mano de colaboradores como Coca Cola, Space, El Row, el festival Ibiza y Mallorca Roots y el centro musical mallorquín Es Gremi, que garantizarán la máxima diversión. Entre las principales actuaciones cabe destacar las de los
grupos Dorian y The Parrots, el 7 de agosto en el trayecto Barcelona-Palma, y The Prussians el 21 de agosto en la ruta Barcelona-Palma. Además, a finales de agosto, las cubiertas exteriores de los ferries celebrarán la fiesta de la cerveza, en colaboración con Estrella Galicia. www.balearia.com tel 902 160 180
Espectáculos y trucos de magia durante los trayectos.
TRANSPORTES TRANSPORTS ALQUILER DE COCHES RENT A CAR
EUROPCAR Tel 963 733 885 (AEROPUERTO MANISES Tel 961 521 872) (ESTACIÓN NORTE RENFE Tel 963 519 055)
ALQUILER DE MOTOS SCOOTER RENTAL
MOTORUEDAS RENT Juan José Sister (casi esquina Vidal de Blanes) Tel 960 050 869 / 625 076 763 www.motoruedas-rent.com
ALQUILER Y VENTA DE BICICLETAS RENT AND SALE BIKES Valencia Bikes Paseo de la Pechina, 32 bajo izq. Tapinería, 13; y Ciudad de las Artes y las Ciencias (junto al puente) Tel 963 851 740 www.valenciabikes.com www.valenciaguias.com Alquiler individual de bicis o en grupo. Ofrecen visitas guiadas todos los días a partir de las 10 de la mañana.
AEROPUERTO DE MANISES Y AEROBÚS MANISES AIRPORT AND BUSES AEROPUERTO DE MANISES Tel 961 598 500 www.aena.es Distancia desde el aeropuerto al centro de la ciudad 8 km. Distance from the airport to the city center 8 km.
BALEÀRIA
Valencia - Palma de Mallorca, Dénia - Ibiza - Formentera . Tel 902 160 180 - www.balearia.net Reservas/Bookings: 902 160 180 International: +34 966 428 700 Oficina en Valencia: 963 671 483
CONCESIONARIO DE COCHES CAR DEALER
Bmw engasa Av. del Real Monasterio de Santa María de Poblet, 74. Quart de Poblet Tel 963 181 030 www.engasa.es seat MOTOR j.R. VALLE Islas Canarias, 72 (P7-3A) Tel 963 393 410 / fax 963 624 901 wwwjrvalle.com
AVE Valencia-Madrid Tren / Recorrido
Salida
AVE 05261 AVE 05071 AVE 05081 AVE 05091 AVE 05101 AVE 05111 AVE 05321 AVE 05141 AVE 05151 AVE 05161 AVE 05171 AVE 05181 AVE 05390 AVE 05391 AVE 05211
06:40 07:10 08:00 09:10 10:05 11:10 12:40 14:10 15:10 16:10 17:10 18:10 19:10 19:40 21:10
Llegada 08:23 08:48 09:45 10:48 11:55 12:48 14:18 15:45 17:00 17:48 18:48 19:48 20:48 21:24 23:00
(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (lunes a viernes) (sábado no)
(sábado no) (sábado no) (solo domingo)
AVE Madrid-Valencia Tren / Recorrido
Salida
Llegada
AVE 05270 AVE 05070 AVE 05080 AVE 05090 AVE 05100 AVE 05110 AVE 05120 AVE 05340 AVE 05150 AVE 05160 AVE 05170 AVE 05180 AVE 05181 AVE 05190 AVE 05410
07:10 07:40 08:40 09:40 10:40 11:40 12:40 14:10 15:40 16:40 17:40 18:10 18:40 19:40 21:10
09:00 09:18 10:18 11:20 12:18 13:30 14:18 15:50 17:25 18:18 19:18 19:48 20:18 21:18 23:00
(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (sábado no) (lunes a jueves)
(sábado no) (sábado no) (solo viernes)
- Los horarios de trenes Regionales salen de Valencia Sant Isidre.
• Información al Cliente 902 320 320 • Venta Internet 902 109 420 • Renfe Viajes 902 76 00 27
AGOSTO VALENCIACITY 103
planos PLANS
CÓMO UTILIZAR LOS PLANOS DE CALLES
HOW TO USE THE STREETS PLANS
TELÉFONOS ÚTILES / USEFUL NUMBERS
Información de Turismo de Valencia Tourist Information 963 986 422 Operadora Internacional International Operation 1005 Policía Local Local Police 092 Policía Nacional National Police 091
Junto a la dirección de cada uno de los establecimientos que figuran en nuestros listados encontrarás unas coordenadas para poder situarlos en los planos que se incluyen a continuación. Una ‘P’ seguida de una cifra indica el número de plano. Es decir, P1, significa que debes buscar la dirección en el Plano 1. Un número junto a una letra – por ejemplo A1) señala el sector del plano en el que se ubica el establecimiento. En la parte superior de los planos encontrarás los números y en la vertical las letras.
Ambulancias Ambulances 061 Ayuntamiento Townhall 963 525 478 963 100 010 Bomberos Firefighters 080
Denuncias públicas Denunciations 902 102 112 Emergencias Emergencies 112 Guardia Civil Civil Guard 062
Next to the address of each one of the establishments that appear in our listings, you will find a set of coordinates that will enable you to locate them on the street plans below. ‘P’ followed by a number indicates the street plan number. That is to say, P1 indicates that you must use Street Plan 1. A letter and number combination, for example A1, signifies the section of the street plan where the establishment is located. The numbers are located at the top of the street plans and the letters along the sides. Oficina de Turismo de la Comunidad Valenciana Tourist Office 963 986 422 Estación de Autobuses Bus Station 963 46 62 66 Objetos Perdidos Lost Property 962 084 169 962 084 179 AGOSTO VALENCIACITY 105
PLANO 1 PLAN 1
1
2
3
A
B
C
D
E
Plano 3
1
2
3
PLANO 2 PLAN 2
A
B
C
D
E Plano 4
PLANO 3 PLAN 3
A
B
C
D
E
1
2
3
1
2
3
PLANO 4 PLAN 4
A
B
C
D
E
1
PLANO 5 PLAN 5
2
3
A
B
C
D
t Pon
de
les
rs
Flo
Plaça d’Amèrica
les ora oM ran Ser
E
Pont de la Mar
Plano 7
1
2
3
PLANO 6 PLAN 6
A
B
C
D
E Plano 8
PLANO 7 PLAN 7
A
B
C
D
E
1
2
3
1
2
3
PLANO 8 PLAN 8
A
B
C
D
E
PLANO 11 PLAN 11
A
B
C
D
E
114 VALENCIACITY AGOSTO
1
2
3
FES-TE AMIGA DE L’IVAM FES-TE AMIC DE L’IVAM HAZTE AMIGA DEL IVAM HAZTE AMIGO DEL IVAM