MÁS OCEANOGRÁFICO REABRE EL GRAN ACUARIO BEST OCEANOGRAPHIC THE BIG AQUARIUS REOPENS
EL CANTANTE “ON THE ROAD”
110 ABRIL 2016 PVP 3 €
RAIMON DE GIRA SINGER ON THE ROAD RAIMON IN TOUR
EN NUEVO CENTRO Y MN4
CASTINGS JUVENILES IN NUEVO CENTRO AND MN4 CASTINGS YOUTHFUL
Mes de
d’ABRIL
EXPOSICIONS HORARI Dimarts a Dissabte de 10:00 a 14:00 h. i de 16:00 a 20:00 h. Diumenges i festius de 10:00 a 14:00 h. Sala Estudi General. Del 9 de març al 15 de maig Paco Bascuñan & Quique Company. L’equip escapulari-O i altres derives.
CONFERÈNCIES BIBLIOTECA TENDA CAFETERIA
HORARI Dilluns a Dissabte de 8:00 a 21:30 h. Diumenges i festius de 9:00 a 14:00 h.
Calle de la Universitat, 2 46003 VALÈNCIA tlf. 96 386 43 77 Correu: cultura@uv.es
Sala Acadèmia. Del 2 de març al 5 de maig 13a Biennal Martínez Guerricabeitia. Sala Oberta De l’1 de març al 17 d’abril Inclu.si.ves Propostes de taller d’expressió creativa Nau Social Fotografies d’Eva Mañez.
MÚSICA
CICLE MÚSICA A LA CAPELLA Aula de Música. Capella de la Sapiència. Totes les funcions són a les 19:30 h. Dimecres 13 Blanca Garbí, María Camáñez Navarro, violins; Antonio M. Martínez, viola. Nerea Hernández , violoncel i Alfonso Sánchez, piano. Autors: A. Dvorak, etc. Dimecres 20 David Apellániz i Fernando Arias, violoncels. Autors : J. Offenbach. Dimecres 27 Concert en col·laboració amb la Unitat d’Igualtat. Belén Roig, soprano i Aida Velert, piano. Autors : J. Massenet, E. Granados, M. Falla, etc.
Claustre Major Del 16 de febrer al 4 d’abril 100 anys de Wilpf Women’s International League for Peace and Freedom
TEATRE Aula de Teatre Sala Matilde Salvador Totes les funcions són a les 19:30 h.
Del 7 d’abril al 20 de maig Ramon Llull i l’encontre entre cultures.
Dimecres 6 i dijous 7. Berlin de Félix Vilata Dijous 14. Un enemic del poble . Projecció i col·loqui amb Juan Vicente Martinez Luciano. Col·laboració amb Centre de Documentació de musica, teatre i dansa CulturArts. **Entrada gratuïta, recollir invitació a La Tenda del Centre Cultural La Nau. Dimecres 20 i dijous 21. Cuerpo a cuerpo van Federico, el amor y la luna de Jorge Affranchino Per La línia Continua Dimecres 27, dijous 28 i divendres 29. Parelles de fet, de fet parelles de Carles Pons Per Assaig (Grup de Teatre de la Universitat de València). Dijous 28, 18: h. Fòrum a propòsit de Parelles de fet, de fet parelles Aules del 3er. pis.
Sala Martinez Guerricabeitia Del 16 de febrer al 22 de maig. Michavila, geometria i ecologia Visites guiades i tallers educatius. Tel. (34) 963 864 922 visites.guiades@uv.es gestiocultural.uv.es/visites
HORARI Dilluns a divendres de 8:00 a 20:30 h
CINEMA Aula de Cinema Aula Magna CINE I DRETS HUMANS. VI EDICIÓ. Amnistia Internacional València Dimecres 6 d’abril,19:00 h. Umurage. España. 2002, dir. Gorka Gamarra, 52 min. V.O. amb subtítols en castellà.
Les entrades de teatre es podran reservar amb antelació a la Tenda de la Universitat a La Nau i als campus, o bé a la seua web (www.latenda.es/entrades). Cada entrada costarà 2 €.
/lanauuv
@LaNauuv
Sala José Puche Del 19 d’abril fins a final de juliol Photon Festival El cost humà dels agrotòxics. Ernesto Piovano Sala Lluís Alcanyís Fins al 31 de juliol de 2016 Finestra del MUNCYT: Tecnologia i gènere: la màquina d’escriure i la incorporació de la dona al treball. Exposició permanent Col·lecció cientificomèdica de la Universitat de València I. Ciència i Societat
www.uv.es/cultura
LA CRÓNICA de Ángela Pla
VALENCIA CITY Año X. Número 110. Abril de 2016 www.valenciacity.es DIRECTORA Ángela Pla Monfort REDACCIÓN Clara Sáez, Cristina Cebrián, Pachi Viñoles, César Otero y Marta Iglesias COORDINACIÓN DE GASTRONOMÍA Santos Ruiz y Guillermo Lagardera FOTOGRAFÍA Juanjo Martín, Enrico Frezza, Lucía Albert, Philippe Hesert y Alberto Pla DISEÑO GRÁFICO Y CREATIVIDAD Victoria Tudela IDEA GRÁFICA ORIGINAL Marisa Gallén COLABORADORES Carlos Aimeur, José Manuel Alcañiz, Carmen Amoraga, Joseca Arnau, Ángel Berlanga, Lluís Bertomeu, Guadalupe Fullana, Carles Gámez, José Ramón Gª Bertolín, Ignacio Jiménez de Laiglesia, Josep Lozano, Paco Lloret, Ana Mansergas, Rafa Marí, Elena Meléndez, Vicent Molins, Javier Monforte, Ignasi Mora, Mayte Piera, Lucas Soler, Luis Trigo, Ferran Todolí y Mª Luisa Torner. MARKETING Y PUBLICIDAD Mercedes Alonso y Blanca Muñoz Molina REDACCIÓN Y GERENCIA Doctor Sumsi, 14 - 1ª 46005 - Valencia Tel 962 261 395 DISTRIBUCIÓN TTF Logistics EDITA Publicacions M&D Depósito Legal V-628-2007 ISSN 1887-3812 Agradecimientos: Turismo Valencia Convention Bureau (www.turisvalencia.es). Foto portada: Una niña observa a una pequeña
ballena beluga en uno de los estanques del reabierto Oceanográfico de Valencia > Foto D.R.
Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición Valencia City se financia con la publicidad impresa en la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor. Valencia City no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. Valencia City no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros.
LLEGA LA PRIMAVERA Apenas unas semanas frías hacia finales del invierno han dado paso a la primavera que se anuncia cálida. La nueva estación ha llegado, desde luego, pero el país sigue sin Gobierno, una situación que como nos señala Ignacio Jiménez de Laiglesia no es nada buena para la estabilidad de la economía. Los últimos indicadores hablan de parón, salvo en el sector turístico que va muy bien y se espera que todavía mejore con el buen tiempo. Un turismo que puede y quizás debe convertirse en la primera industria de la ciudad de Valencia, en línea con lo que declara y propone en estas mismas páginas el nuevo responsable de la política turística de la ciudad, Antoni Bernabé, quien tiene claro que la gastronomía, la cultura, el shopping y el deporte son las columnas estratégicas del atractivo turístico. Pues manos a la obra. Abril en París, reza la célebre canción, pero abril en Valencia es una gozada, el momento en el que las terrazas al aire libre y los paseos junto al mar toman el mando en la ciudad. Un momento mágico que anima la moda que nos ofrecen las más dinámicas boutiques y los grandes almacenes y centros comerciales, cuyo activismo en el consumo privado es digno de elogio por lo que tiene de animación de la economía
ÁNGELA PLA > Foto MARIO SIERRA
y, también, por la consumación de los deseos materiales y estéticos que nos producen. Pioneros del tiempo de la moda que nos anuncian con cada estación: ellos nos avisan profusamente de que la primavera ha llegado. Un tiempo de vuelta para uno de los mitos vivientes de la cultura valenciana, Raimon Pelejero de Xàtiva, Raimon, el mismo que un día cantaba en los paradores de Fallas o en el festival de Benidorm o en el hall de la Complutense, el olvidado durante casi un cuarto de siglo, vuelve a la carretera valenciana para darse y darnos una gira primaveral cara a la brisa. Y vuelve el Oceanográfico, ya era hora, para gozo de toda la familia.
LAS MEJORES FIRMAS PARA LAS BUENAS RECOMENDACIONES THE BEST AUTHORS FOR THE GOOD ADVICES
PACO LLORET > deportes
I. JIMÉNEZ DE LAIGLESIA > empresa
LUCAS SOLER > crónicas
ELENA MELÉNDEZ > entrevistas
LUPE FULLANA > arte
JOSEP LOZANO > moda
GUILLERMO LAGARDERA > web
CARLOS AIMEUR > cine
JOSECA ARNAU > sociedad
LUIS TRIGO > economía
La revista Valencia City es miembro de la Asociación Española de la Prensa Gratuita
ABRIL VALENCIACITY 3
ENTREVISTA INTERVIEW
ANTONI BERNABÉ DIRECTOR DE LA FUNDACIÓN TURISMO VALENCIA
“EL MARATÓN ES UN BUEN EJEMPLO DE ÉXITO DE TURISMO DEPORTIVO”
ANTONI BERNABÉ ES UN POLÍTICO DE LARGO RECORRIDO LIGADO A LA GESTIÓN DEL TURISMO > Fotos PHILIPPE HESERT
A pesar de su marcado carácter político –ha sido concejal y delegado del Gobierno–, su dilatada trayectoria en la gestión turística tanto al frente del Instituto Turístico Valenciano como de Turispaña, confieren a Antoni Bernabé un claro perfil técnico de alto especialista. Ahora está al frente del turismo de la ciudad de Valencia. Ángela Pla 4 VALENCIACITY ABRIL
¿Qué planes tiene Valencia de cara a los próximos años para revitalizar el turismo? El turismo ha ido evolucionando positivamente en nuestra ciudad e incrementándose el gasto de los mismos. Queremos posicionar a Valencia en los mercados europeos en segmentos de demanda de mayor capacidad de gasto y, al mismo tiempo, abrir nuevas oportunidades en mercados donde se ha trabajado menos. Tenemos una posición muy consolidada en el mercado italiano, británico, holandés, alemán o francés, y queremos reforzarla, pero también abrir horizontes como son Suiza, Austria, Paises del Este y, también, el mercado estadounidense, que es un mercado muy interesante para España y aún tenemos un posicionamiento débil. México y Brasil también son muy atractivos al igual que el mercado asiático. En los mercados próximos queremos captar nuevos targets, segmentando cada vez más y yendo a productos concretos que puedan atraer a clientes de mayor capacidad de gasto. ¿Qué valores presenta la ciudad turísticamente hablando y cuáles se van potenciar? Sin duda alguna, la gastronomía es un valor seguro, al igual que otras opciones. Sin embargo, la oferta está poco estructurada para el turista.
ENTREVISTA INTERVIEW
“La gastronomía es uno de los valores turísticos más seguros, pero la oferta no está bien estructurada para el turista”. Es fundamental estructurar la información y ponerla al alcance del turista que está a 3.000 kilómetros de aquí. El producto cultural, el deportivo, el shopping, es fundamental para atraer a nuevos visitantes. Un ejemplo de ello es el Maratón, que es un éxito año tras año. Queremos desarrollar, en el ámbito del deporte, un turismo naútico en la ciudad y gestionarlo de manera conjunta con las distintas instituciones y hacerlo más visible en los mercados. Queremos construir una gran agenda anual donde esté toda la información cultural, deportiva, gastronómica de la ciudad y que sea de fácil acceso para el turista. Queremos posicionar a Valencia como una ciudad para los rodajes. Queremos generar negocio para el sector audiovisual valenciano, y crear una imagen positiva de la ciudad. Estamos trabajando para tener una base de datos extensa de todos los servicios que podemos ofrecer y que no existía antes, que facilite el trabajo a las productoras que deseen grabar en nuestra ciudad y darles todo tipo de apoyos. ¿Y este proyecto de crear paquetes turísticos cerrados y estructurados estará listo a lo largo de 2016? Estamos trabajando duro en ello, al igual que para el turismo de congresos que también lo consideramos muy importante. Como he dicho, los soportes propios, localizaciones, bases de datos, webs específicas de los distintos
productos, con formularios incluidos para tramitar permisos, etc, son fundamentales pero requieren su tiempo de elaboración. A lo largo de este año esperamos tenerlo y así poder desarrollar modelos de negocio para que las empresas privadas puedan tener autonomía y generar negocio propio de los paquetes turísticos y productos que estamos estructurando. ¿Le parece satisfactorio el plan de usos del puerto, cree que es un panorama adecuado para el turista? Me consta que desde el ayuntamiento se está trabajando, el espacio del puerto que depende del Consorcio. Estos últimos años ha habido un parón tremendo. Desde la America’s Cup aquel espacio ha sufrido mucho, entre otras cosas por las servidumbres que supuso la celebración del otro evento como fue la Fórmula 1. Desde la Fundación hemos tenido reunión con los hosteleros y con empresas náuticas de la zona. Nuestra propuesta es trabajar conjuntamente para recuperar poco a poco la vida y la dinamización de la dársena. ¿Y el turismo de cruceros? Es un mercado que ha tenido en los ultimos años algunas dificultades, que ha afectado a los puertos y al volumen de pasajeros, pero por ejemplo este año en Valencia el número de cruceristas se ha incrementado y estamos trabajando con la autoridad portuaria para mejorar los servicios que realmente necesita el crucerista.
ANTONI BERNABÉ CONFÍA EN TENER LA AGENDA TURÍSTICA DE LA CIUDAD A LO LARGO DEL 2016
“Tenemos una posición muy consolidada en el mercado italiano, británico, holandés, alemán o francés, y queremos reforzarla, pero también abrir horizontes como son Suiza, Austria, Paises del Este y, también, el mercado estadounidense”. ¿Qué posición tenemos en el mercado nacional? Estamos muy centrados también en el mercado nacional que va a crecer y es un mercado que no se había cuidado. Queremos tener una presencia mayor en España: Madrid, Cataluña, Andalucía, Zaragoza... estamos estudiando posibles actuaciones para reforzar nuestra presencia en estas ciudades y atraer a un mayor número de visitantes. ¿Tendremos nuevas líneas
aéreas para este año? En el 2016 vamos a tener practicamente 300.000 plazas internacionales nuevas. Hay 95.000 plazas nuevas en Alemania, 85.000 plazas nuevas con el Reino Unido. Casi 30.000 plazas nuevas de conexión con Amsterdan, 32.000 plazas con Moscú, y una previsión importante de crecimiento. En nuestro plan de actuación está el refuerzo en estos mercados, para ofrecer nuestro apoyo a la conectividad. ABRIL VALENCIACITY 5
MÚSICA MUSIC
EL DIRECTOR DE ORQUESTA Y VIOLINISTA FABIO BIONDI > Foto D.R.
FABIO BIONDI DIRIGE “IDOMENEO” DE MOZART EN LES ARTS En abril Fabio Biondi estrena Idomeneo, re di Creta, la tercera incursión de la décima temporada de Les Arts en la obra de Mozart. Idomeneo es una de las primeras obras en las que el talento y genio de
Salzburgo empieza a desbordar y anuncia éxitos posteriores, una obra imprescindible para abordar su figura en manos de un experto en este repertorio como Fabio Biondi. Davide Livermore firma la
primera nueva producción del centro de artes en 2016. Livermore es a su vez el responsable de la escenografía de este montaje, con vestuario de Mariana Fracasso, Iluminación de Antonio Castro, coreografía de Leo Santos y videocreaciones de D-Wok. Encabezan el reparto de Ido-
AGENDA DE CONCIERTOS
viola, Nerea Fernández, violoncelo, Alfonso Sánchez, piano. Obras de Dvorak.
soprano. Aida Velert, piano. Obras de Massenet, Granados y Falla.
LA NAU Calle de la Universitat, 2 Tel 963 864 377
MIÉRCOLES 20 19:30h Capella de la Sapiència David Apellániz y Fernando Arias. Obras de Offenbach.
PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA Avda. Profesor López Piñero,1 Tel 961 975 800
MIÉRCOLES 27 19:30h Capella de la Sapiència Concierto en colaboración con la Unitat de Igualtat. Belén Roig,
JUEVES 7 20 h Auditori Concierto Abbado y Biondi. Mozart, Beethoven y Vitali interpretados por Fabio Biondi
MIÉRCOLES 13 19:30h Capella de la Sapiència Blanca Garbí y María Camáñez, violines. Antonio M. Martínez,
6 VALENCIACITY ABRIL
meneo, el tenor estadounidense Gregory Kunde, Premio Campoamor por su Otello en Les Arts, y la soprano valenciana Carmen Romeu, Premio Campoamor por su trabajo en La Bohème también en Valencia.
PALAU DE LES ARTS > 21, 24 Y 28 DE ABRIL
y por Roberto Abbado. JUEVES 21 Y 28 , DOMINGO 24 20 h jueves 18h domingo Sala Principal Idomeneo, de Mozart. Ópera con dirección musical de Fabio Biondi (Sergio Alapont el día 28). Dirección de escena de D. Livermore, con Gregory Kunde (Idomeneo), Carmen Romeu (Electra), Monica Bacelli (Idamante) y Lina
CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC
MILD UND LEISE PorJavier Monforte
IDOMENEO CON CARMEN ROMEU Y GREGORY KUNDE
UNA ESCENA DE IDOMENEO EN EL TEATRO COMUNALE DI BOLOGNA > Foto ROCCO CASALUCI
De entre las obras maestras de Mozart, la ópera Idomeneo es una de las menos frecuentadas por los programadores culturales. En Valencia la vimos representada por última vez en abril de 1991 dentro del ciclo Música 92 organizado por el Instituto Valenciano de Artes Escénicas Cinematografía y Música. No se pierdan, por tanto, esta oportunidad de escuchar la que está considerada mejor ópera seria de Mozart en las funciones programadas por Les Arts Reina Sofía durante
este mes de abril. La dirección musical correrá a cargo del prestigioso especialista de este repertorio, el palermitano Fabio Biondi que, con toda seguridad, trabajará sobre una partitura perfectamente depurada por sus investigaciones musicológicas. Una de las funciones será dirigida por el valenciano, originario de Benicàssim, Sergio Alapont, tras el éxito conseguido con esta misma obra en la Ópera Nacional del Rin de Estrasburgo. La dirección escénica vendrá firmada por el prestigioso
Mendes (Ilia). Nueva producción del Palau de les Arts.
VIERNES 1 19:30 h Sala Iturbi Orquesta de Valencia. JeanChristophe Spinosi, director. Obras de Beethoven y Schubert
PALAU DE LA MÚSICA Paseo de la Alameda, 30 Tel 963 375 020
SÁBADO 2 11:30h Sala Iturbi
director de escena Davide Livermore, que acaba de revolucionar al público y a la crítica italiana con su versión de El Barbero de Sevilla de Rossini en la celebración de su doscientos aniversario que ha tenido lugar en la ópera de Roma y cuyo trabajos son ya conocidos por el público valenciano. Del reparto me gustaría destacar a la valenciana Carmen Romeu, que sigue su fulgurante carrera tras ser galardonada con el premio a la mejor cantante revelación 2013 por la Fundación de los Premios Líricos Teatro Campoamor, que cantará el papel de Electra. Y a Gregory Kunde en el rol titular, tenor por el que el público valenciano tiene especial devoción pues no en vano su debut en España tuvo lugar en el Teatro Principal de Valencia con las representaciones de la ópera Don Pasquale de Donizetti en 1987 (que supuso a su vez la presentación en sociedad del entonces llamado Cor de València, hoy Cor de la Generalitat Valenciana) y del que conservamos gratísimos recuerdos de sus últimas actuaciones en Les Arts. Órganos, Lucie Žáková y Carlos Arturo Guerra Parra. Concierto a 4 manos y 4 pies, con obras de Juan Bautista Cabanilles, Louis Couperin, Dietrich Buxtehude Mozart, Maurice Duruflé, Francesca de Santis, Robin Dinda, Georges Bizet
MARTES 5 20:00 h Sala Iturbi. Yefim Bronfman, piano. Obras de Robert Schuman, Serguei Prokófiev, Schumann. JUEVES 7 20:30 h Sala Rodrigo Espectáculo Yoshimune. Compañía Flamenca Kumiko Mori. Única representación de esta compañía flamenca, bajo la dirección de la maestra Kumiko Mori (Japón). Con la colaboración especial de los bailaores Jesús Aguilera y Paula Sanjuan. VIERNES 8 19:30 h Sala Iturbi Juan Jesús Rodríguez, barítono. Orquesta de Valencia. Miguel Ángel Gómez-Martínez, director. Obras de M. A. GómezMartínez, J. Guridi. SÁBADO 9 16:00 y 19 h Sala Iturbi Ven a cantar con Trau, canciones de los Beatles. Taller con producción de l’Auditori. Taller/concierto participativo dirigido a adultos y familias con hijos a partir de 12 años SÁBADO 9 20:30 h Sala Rodrigo Sofia Marocco, piano. Caterina Patané, soprano. Corale Polifonica Citta di Anzio. David Masci, director. DOMINGO 10 17 y 19 h Sala Iturbi Música en Familia. Music Maestro Please, una producción de la Compañia Circo Gran Fele. A partir de 5 años. Con una duración de 60 minutos se presenta y se interpretan distintas piezas musicales compuestas especialmente para el mundo ABRIL VALENCIACITY 7
CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC
KUMIKO MORI Y SU FLAMENCO FUSIÓN
DESDE JAPÓN AL PALAU DE LA MÚSICA El Palau de la Música acoge la única representación de esta compañía flamenca con el espectáculo Yoshimune. Bajo la dirección de la maestra japonesa Kumiko Mori, una artista muy reconocida en su país, hace una fusión muy interesante de algunas de las artes japonesas mezcladas con su pasión por el flamenco. En Yoshimune hay una perfecta fusión de movimientos de
katanas, con manos flamencas, lunares y kymonos, voces y guitarras con la música del arpa y el tambor japonés. Esta representación cuenta con la colaboración especial de los bailaores Jesús Aguilera y Paula Sanjuan. Es una oportunidad de presenciar en Valencia un espectáculo de estas características nunca representado en España.
del circo por autores clásicos y contemporáneos.
y bailarinas de ESO. A partir de 8 años.
MIÉRCOLES 14 Y JUEVES 15 10:30 y 12 h (miércoles y jueves) 16:30 h (solo jueves) Sala Iturbi Romeo y Julieta, de Serguéi Prokófiev. La historia de amor adolescente contada por jóvenes estudiantes por medio de teatro-danza sin palabras. Orquesta de Valencia. Yaron Traub, director. Rob Barendsma, dirección escénica. Toni Aparisi, coreografía. Con la participación de actores y actrices, bailarines
VIERNES 15 21:00 h Sala Rodrigo Ciclo Cançó. Feliu Ventura con El Xerramequi y Els Aborigens
8 VALENCIACITY ABRIL
PALAU DE LA MÚSICA > JUEVES 7
SÁBADO 16 11:30 h Sala Iturbi Órgano, Arturo Barba Sevillano. Transcripciones para órgano, con obras de Vivaldi, Bach y Dvorák VIERNES 22 18:45 Sala Martín y Soler Charlas introductorias sobre las obras vocales. J.
EL FLAMENCO SAMURAI LLEGA AL PALAU DE LA MÚSICA CON “YOSHIMUNE” > Foto D.R.
Brahms: Un réquiem alemán. Conferenciante: Gádor Navarrete. Coordina: Amics de l’Opera i de les Arts de la Comunitat Valenciana 19:30 h Sala Iturbi Genia Kühmeier, soprano. Barítono a determinar. Philharmonia Chorus. Orquesta de Valencia. Yaron Traub, director. Obras de Brahms. Abono 5 SÁBADO 23 20:00 h Sala Iturbi Symphonic of Pink Floyd. Cantantes internacionales. Rock Band One World Symphonic Orchestra. Un espectáculo interpretado por un elenco de voces de primer nivel internacional que, acompañadas por la One World Symphonic Orchestra y una potente y selecta Rock Band formada por músicos que giran por todo el mundo con artistas como Simple Minds, George Michael, Chris Rea, Mike Oldfield, Rick Wakeman y Robin Beck, se unen para interpretar las obras
y los éxitos más importantes de la mítica banda Pink Floyd. DOMINGO 24 19:30 h Sala Iturbi. Denis Matsuev, piano. Obras de Schumann, Chaikovski y Rachmáninov. MARTES 26 A VIERNES 29 10:00 h Sala García Navarro Palau Infantil MIÉRCOLES 27 20:00 h Sala Iturbi Gala solidaria del Conservatorio Profesional de Danza a favor de Amics de la Gent Major. JUEVES 28 21:00 h Sala Rodrigo Ciclo Cançó. Tomas de los Santos & Josep Lluís Notari VIERNES 29 19:30 h Sala Iturbi Nikolaj Znaider, violín. Orquesta de Valencia. Yaron Traub, director. Obras de Brahms y Schoenberg.
CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC
RAIMON A CASA
EL CANTANT GIRA PER LA COMUNITAT VALENCIANA
TEATRO PRINCIPAL Calle de las Barcas, 15 Tel 963 539 200 VIERNES 15 A DOMINGO 17 22h viernes y sábado 19:3h domingo Raimon a casa Gira del cantante por teatros de la Comunidad Valenciana. AUDITORI DE TORRENT Vicente Pallardó, 25 Tel 961 581 077 MIÉRCOLES 6 20:15h Giselle. Retransmisión desde la Royal Opera House. DOMINGO 10 18h La Bella y la Bestia. Musical familiar.
EL CANTANT DE XÀTIVA INICIA UNA GIRA PER TOTA LA COMUNITAT > Foto D.R.
El cantant valencià Raimon (Xàtiva, 1940) protagonitzarà, des d’abril fins a desembre, una gira per una quinzena de localitats valencianes en la qual repassarà les cançons de la seua vida. Amb aquest tour, batejat com Raimon a casa, l’artista recupera la seua relació amb la seua terra natal després de rebre una de les altes distincions de la Generalitat de mans de Puig fa sols uns mesos. A més de la gira, la Generalitat també prepara l’edició d’un llibre didàctic sobre el cantant, amb la intenció que la seua obra puga arribar també als més joves. Està previst que la gira comence a Elda (Alacant) el 9 d’abril i culmine el 5 de desembre a Alacant. També passarà per València, tres dates en el Teatre Principal els dies 15, 16 i 17 d’abril; Ontinyent; Alzira; Sagunt; Alcoi;
Bunyol; El Campello; Morella; Gandia; Dénia; Castelló; Vall d’ Uixó i Elx. Raimon interpretarà tota una vida de cançons amb més de 150 temes, des de 1959 fins a 2011. L’intèrpret repassarà les seues pròpies composicions i les basades en grans poetes com Ausiàs March. L’autor de Al vent va dir que quasi
sempre ha actuat lligat a la Universitat per açò les autoritats assenyalen aquesta gira com una voluntat de reconeixement per part de les institucions valencianes en agraïment al que Raimon ha aportat a la cultura i a la llengua valenciana. TEATRE PRINCIPAL DE VALÈNCIA > DEL 15 AL 17
DOMINGO 17 12h Banda Sinfónica de la Unió Musical de Torrent. SÁBADO 23 20h Marina. Zarzuela de Emilio Arrieta. DOMINGO 24 19h Orquesta de Cámara Eutherpe LUNES 25 20:15h Lucia di Lammermoor Retransmisión desde la Royal Opera House. TEATRO EL MUSICAL (TEM) Plaça del Rosari, 3. Cabanyal. Tel 962 085 691 DOMINGO 10 20 h y 21:30 h Duquende y Chicuelo. Flamenco.
RAIMON CANTARÀ A 15 TEATRES VALENCIANS ABRIL VALENCIACITY 9
TEATRO THEATER
ELS JOGLAN PONEN EN ESCENA VIP, UNA CRÍTICA A LA EDUCACIÓN ACTUAL > Foto DAVID RUANO
ELS JOGLARS LLEGAN CON VIP AL TALÍA La idea de la que parte Els Joglars para su nueva obra, VIP es una visión sobre la sociedad actual con la ironía de que los más pequeños se conviertan en esa very important person de la que todo depende, para la que
todo vale y a la que todo se le da. La veterana compañía catalana trata de hacer una reflexión y una crítica sobre la actual educación basada en la sobreprotección, la abundancia y la falta de disciplina. Els Joglars, en colaboración
con el Centro Dramático Nacional, aborda este delicado tema en lo que supone la segunda experiencia dramatúrgica del director de Els Joglars, Ramón Fontseré, tras la marcha de Albert Boadella hace dos años.
AGENDA DE TEATROS
SÁBADO 16 20h Xavi Castillo News
Cubs. Compañía Bambalina Teatro Practicable. Dirigido por Jaume Policarpo.
AUDITORI DE TORRENT Vicente Pallardó, 25 Tel 961 581 077 VIERNES 8 20:30 h VIP Els Joglars VIERNES 15 20:30h Im-perfectos. Moments Art, Dansa i Teatre.
10 VALENCIACITY ABRIL
EL MICALET Maestre Palau, 3 Tel 963 921 482 VIERNES 1 A LUNES 4 20:30 h viernes 19 h sábado, domingo y lunes Xavi Castillo News¡¡ La actualidad con la sátira de la compañía Pot de Plom. DOMINGO 3 Y 10 12:30 h Teatro familiar
JUEVES 7 A DOMINGO 10 20:30 h jueves y viernes 19 h sábado y domingo Spaña. Una obra de Xavo Giménez. Cia Puma Teatre. SÁBADO 9 22:30 h Musicans. Músicas y cantos mediterráneos. JUEVES 14 A DOMINGO 24 20:30 h jueves y viernes
Fontseré, Pilar Sáenz, Xavi Sais, Dolors Tuneu y Xevi Vilá interpretan a una treintena de personajes que igual son niños que perfiles de adultos rápidamente identificables. TEATRO TALÍA > DEL 13 AL 24 DE ABRIL
19 h sábado y domingo Jordi i Lola, de Ximo Llorens. Dirección y dramaturgia de Juanjo Prats, con Neus Agulló y Pep Cortés. Cia La Dependent. MIÉRCOLES 27 A SÁBADO 30 20:30 h miércoles, jueves y viernes. 19 h sábado y domingo La carta (1931-1941), con Paula Úbeda, Emili Chaqués, Claudi Ferrer y José Sebastià. Dirección de Ramón Moreno. Coproducción de L’Últim Toc y Malatesta Teatre.
CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE LA NAU Calle de la Universitat, 2 Tel 963 864 377
SÁBADO 2 20:30 h Amant a sou. Cia Pànic Escènic.
MIÉRCOLES 6 Y JUEVES 7 19:30h Sala Matilde Salvador Berlín, de Félix Villata.
DOMINGO 3 20:30 h Medea. Teatro amateur.
JUEVES 14 19:30h Sala Matilde Salvador Un enemic del poble. Proyección y coloquio con Juan Vicente Martínez Luciano. LAS NAVES Juan Verdeguer, 16 Tel 963 531 272
JERONIMO CORNELLES > Foto D.R.
BRAMANT TEATRE ESTRENA “LA MÁS FUERTE”
EN LA SALA RUSSAFA Bramant Teatre completa el ciclo de programación que desde febrero ha dedicado Sala Russafa a la escena local con el estreno absoluto de La más fuerte, del 8 al 17 de abril. Jerónimo Cornelles realiza una adaptación libre de esta pieza breve escrita por August Strindberg. En su propuesta, La más fuerte se alarga y cuenta con un nuevo personaje. En esta nueva versión nos encontramos a una mujer y un joven unidos por un hombre, a quien se hace referencia durante toda la pieza, que también es el nexo con una camarera que completa un triángulo de vértices aparentemente muy distantes. La violencia física y psicológica subyace en esta versión que habla sobre la dependencia emocional y de la supervivencia en una
VIERNES 1 20:30 h Semifinal Famelab España 2016. Concurso internacional de monólogos. SÁBADO 9 10 h Incultura Fest. Festival de cultura lúdica. Conciertos, charlas y teatro. SÁBADO 16 20:30 h Cine, de la compañía La Tristura. Creación y texto de Itsaso Arana y Celso Giménez. SALA RUSSAFA Dénia, 55 Tel 963 415 216 VIERNES 1 20:30 h Miss Ceuta. Teatro amateur.
dinámica puesta en escena que protagonizan el propio Cornelles, Teresa Crespo y Amparo Ferrer Báguena. La dirección corre a cargo de Chema Cardeña, quien realiza un acercamiento a esta historia desde la comedia para que el espectador vaya introduciéndose en una trama que describe la psicología humana.
VIERNES 8 A DOMINGO 17 20:30 h La más fuerte, de la compañía Bramant Teatre. Estreno absoluto. SÁBADO 9 Y DOMINGO 10 17 h sábado. 12:30 h domingo Frankestein y el elixir del profesor Dippel Cia Corral de Paper. Familiar. TEATRO EL MUSICAL (TEM) Plaça del Rosari, 3. Cabanyal. Tel 962 085 691 SÁBADO 23 Y DOMINGO 24 20:30 h sábado y 19 h domingo Los nadadores nocturnos. Premio Max al mejor espectáculo revelación 2015. SÁBADO 30 20:30 h Caída libre. Premio Max al mejor espectáculo de danza 2015. TEATRO OLYMPIA Calle San Vicente Mártir, 44 Tel 963 517 315 VIERNES 1 A LUNES 4 19 h viernes. 18 y 20:30 h sábado y domingo
EL DISCURSO DEL REY EL SOPAR DELS IDIOTES
LA MÁS FUERTE > SALA RUSSAFA > DEL 8 AL 17 DE ABRIL ABRIL VALENCIACITY 11
CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE
HELENA PIMIENTA DIRIGE A CARMELO GÓMEZ
EN “EL ALCALDE DE ZALAMEA”
El Teatro Principal de Valencia acoge, del 7 al 10, esta obra maestra del Siglo de Oro español y de la dramaturgia universal de todos los tiempos. El alcalde de Zalamea, de Calderón de la Barca, es llevado a escena por la Compañía Nacional de Teatro Clásico que esta vez propone un nuevo acercamiento, con el afán de continuar desvelando al público lo que esconde esta obra. Helena Pimenta, directora de la CNTC, dirige esta obra con Carmelo Gómez como protagonista, junto a un elenco del que forman parte Joaquín Notario, Clara Sanchís, Nuria Gallardo, Rafa Castejón y Jesús Noguero, entre otros intérpretes “Calderón convierte al alcalde en modelo de humanidad y valores humanos, eligiendo a una clase social trabajadora que empieza a despertar, que será la futura burguesía, frente a una hidalguía y una aristocracia decrépita y en decadencia”, explica Pimienta.
EL ALCALDE DE ZALAMEA LLEGA AL TEATRO PRINCIPAL > Foto D.R.
12 VALENCIACITY ABRIL
TEATRO PRINCIPAL > DEL 7 AL 10 DE ABRIL
CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE 18 h lunes Aladín, un musical genial. Infantil.
Dirigido por Juan Carlos Rubio. Con Fernando Cayo, Alfonso Lara y Santiago Ramos.
JUEVES 7 A DOMINGO 10 20.30 h jueves y viernes 18 y 21 h sábado 17:30 y 20:30 h domingo Tutú, de Chicos Mambo. La compañía francesa de danza celebra su vigésimo aniversario.
DE JUEVES 7 A DOMINGO 11 20:30 h jueves, viernes y sábado. 18 h domingo El alcalde de Zalamea, de la Compañía Nacional de Teatro Clásico. Con Carmelo Gómez. Dirigido por Helena Pimienta.
LUNES 11 A MIÉRCOLES 13 21 h El virgo de Visanteta, de Bernat i Baldoví. Adaptación del sainete erótico de 1845.
MIÉRCOLES 20 A DOMINGO 24 20:30h miércoles, viernes y sábado. 19h jueves 18h domingo Panorama des del pont, de Arthur Miller. Adaptación de Joan Sellent. Con Eduard Fernández, Mercè Pons y Jordi Martínez, entre otros intérpretes.
JUEVES 14 A DOMINGO 17 21 h jueves. 20:30 y 23 h viernes. 19 y 22 h sábado 18 h domingo Leo Harlem. Hasta aquí hemos llegado. Acompañado de Sinacio y Sergio Olalla. LUNES 18 20:30 h Alejandro Jodorowsky. Cabaret místico. Taller social para afrontar los problemas cotidianos. MIÉRCOLES 20 A DOMINGO 24 20 h miércoles, jueves, viernes 18:30 y 21:30 h sábado 18:30 h domingo El discurso del rey, con Adrián Lastra y Roberto Álvarez. Dirigido por Magüi Mira. MIÉRCOLES 27 A SÁBADO 30 20:30 h miércoles, jueves y viernes. 18 y 20:30 h sábado Jorge Blass. Palabra de mago. TEATRO PRINCIPAL Calle de las Barcas, 15 Tel 963 539 200 VIERNES 1 A DOMINGO 3 20:30 h viernes y sábado 18 h domingo Páncreas, de Patxo Telleria.
TEATRO RIALTO Plaza del Ayuntamiento, 17 963 539 300 VIERNES 1 A DOMINGO 24 19h miércoles y jueves 20:30h viernes. 18 y 21h sábado. 18h domingo. Mecbeth, de Jaime Pujol y Diego Braguinsky. Con Manuel Ochoa, Cristina García, Andrés Navarro, Diego Braguinsky, Victor Lucas y Olga Utiel. Cia. Ornitorrincs. Del 1 al 10 función en valenciano, del 13 al 24 en castellano. TEATRO TALÍA Caballeros, 31 Tel 963 912 920 VIERNES 1 A LUNES 4 18 h viernes, domingo y lunes 17 h y 19:30 h sábado Viaje a la Luna. Nacho Diago MIÉRCOLES 13 A DOMINGO 24 20:30 h miercoles, jueves y viernes. 18:30 y 21 h sábado 18:30 h domingo VIP, de Els Joglars. Dirección de Ramón Fontseré. ABRIL VALENCIACITY 13
CULTURA/LITERATURA CULTURE/LITERATURE
ANGLOFILIA POR LUCAS SOLER
Entre los libros de consulta más entretenidos e interesantes que he descubierto en los últimos años figura el voluminoso y laberíntico Pompa y circunstancia. Diccionario sentimental de la cultura inglesa (Fórcola Ediciones 2015) del periodista y escritor madrileño Ignacio Peyró. Aunque tiendo más a la francofilia por mis años de primaria y bachillerato en un colegio donde se estudiaba en la lengua de Molière y Brigitte Bardot, el diccionario que ha escrito Peyró con liviano humor, elegante prosa y apabullante erudición sobre la cultura y la historia de las islas británicas, así como sobre las excéntricas costumbres de sus habitantes, me ha llevado a reconocerme también como anglófilo. Como señala el ya retirado político conservador Lord Tristan Garel-Jones en el prólogo del libro, con una ironía muy británica: “El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte es una caja de sorpresas. Esta ‘enciclopedia’
de Ignacio Peyró es una guía fundamental para quienes quieran entender ese extraño país que no tiene Constitución, cuyo Consejo de Ministro es, formalmente, una mera subcomisión del Consejo Privado de su Majestad, y cuyo deporte nacional (el cricket) consiste en partidos que duran cinco días (con descansos para tomar el té) y muchas veces acaban en empate”. En las más de mil páginas que conforman este tratado sobre lo inglés y lo británico comparecen políticos, historiadores, científicos y aristócratas por derecho propio, pero también nos encontramos con magníficos artistas y escritores de todas las épocas Algunas entradas del diccionario están dedicadas a figuras universales de la literatura inglesa, como Dickens, Chesterton, Oscar Wilde, Jane Austen o las hermanas Brönte y hay otras que se aproximan a lecturas más ligeras como el divertido P.G. Wodehouse y la inquie-
EL BOMBÍN, SOMBRERO TÍPICO INGLÉS EN EL IMAGINARIO POPULAR
14 VALENCIACITY ABRIL
SEAN CONNERY EN SU PAPEL DE JAMES BOND ENCARNA LA ESENCIA BRIT
tante Agatha Christie, dos plumas de géneros muy distintos pero en cuyas novelas no se desdeña la importancia del mayordomo. Peyró presta tanta importancia a lo divino y lo sublime como a la más callejera cultura popular, para que vayan desfilando por orden alfabético Jack El Destripador, Lady Di, Beau Brummell, Alfred Hitchcock o James Bond. El título mismo del libro es un choque de referencias, puesto que Pompa y circunstancia es una sonora expresión extraída de unos versos del trágico Otelo de William Shakespeare, pero también se refiere a una conocida serie de marchas orquestales de aires patrioteros compuestas por Edward Elgar a principios del siglo XX, una de las cuales llegó a ser utilizada en la coronación de Eduardo VII
en 1902. Una de las principales virtudes del libro es que nos descubre el espíritu paradójico y contradictorio de una nación que es al mismo tiempo el país más liberal pero también el más conservador, donde conviven Sherlock Holmes y Watson, el doctor Jekyll y el señor Hyde, el hooligan rapado de los estadios y el gentleman con bombín de la City. Entre lo popular y lo aristocrático, entre lo trascendente y lo trivial, Peyró define perfectamente el espíritu de la Gran Bretaña en artículos tan afilados y sorprendentes como los dedicados a los autobuses, el brindis, las cabinas de teléfono, la angostura, la salsa Worcestershire, el jabón Pears, los jardines, los sándwiches de pepino, el paraguas o una bebida tan británica como el vino de Jerez.
EN “POMPA Y CIRCUNSTANCIA”, PEYRÓ RECORRE CON HUMOR LA CULTURA BRITÁNICA
ARTE Y EXPOSICIONES ART AND EXHIBITIONS
NEW ORLEANS, FOTOGRAFÍA DE WALKER EVANS, 1935
FOTOGRAFÍA SOCIAL AMERICANA AÑOS 30 EN EL IVAM A través de una cuidada selección de fotografías, revistas, libros y documentales, esta exposición revisa el contexto histórico de la obra de los fotógrafos de la FSA Farm Security Administration (1935-1944), así como los trabajos de algunos de los máximos expo-
nentes de la fotografía social estadounidense como Lewis Hine, Paul Strand o Ralph Steiner, presentes en la Colección del IVAM. En el ámbito de la fotografía, las imágenes que mejor ilustraron las secuelas sociales de la Gran Depresión,
resultado del crac bursátil de 1929, fueron las realizadas por los fotógrafos americanos Walker Evans, Dorothea Lange, Carl Mydans, Arthur Rothstein, Jack Delano, Marion Post, Gordon Parks, Rusell Lee, que participaron en el programa de la FSA. Este nuevo caso de estudio pro-
fundiza en los valiosos trabajos de unos fotógrafos que documentaron las devastadoras consecuencias de la grave crisis económica que sufrieron los Estados Unidos, con cifras de desempleo catastróficas y sin un sistema de protección social.
MUSEOS MUSEUMS
19h Lunes cerrado. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Monday: closed. Entrada/Admission: 2€ Uno de los museos de arte moderno más importantes de Europa. Además de las muestras temporales, alberga la colección de Julio González, uno de los grandes
escultores del siglo XX, y el legado del pintor Ignacio Pinazo. This is one of the most important modern art museums in Europe. In addition to temporary exhibitions, it houses a collection by Julio González, one of the great sculptors of the 20th century and also by
the painter Ignacio Pinazo. Construyendo nuevos mundos. Las Vanguardias Históricas en la colección del IVAM de 1914 a 1945. Hasta el 10 de abril. Casos de estudio. Grete Stern. Hasta el 3 de abril. Harun Farocki. Hasta el 31 de mayo. Por primera vez en
IVAM. INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO CENTRO JULIO GONZÁLEZ Guillem de Castro, 118 (P1-3B) Tel 963 863 000 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a
IVAM > A PARTIR DEL 21 DE ABRIL
ABRIL VALENCIACITY 15
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
CRÓNICA DEL ARTE Lupe Fullana Zarranz
REALISMOS Ismos. Con este término englobamos en la Historia del Arte todo un conjunto de movimientos artísticos de vanguardia que se superponen unos a otros en el tiempo, en el ansia de buscar nuevos lenguajes de expresión: la vida misma era la causa de esta constante lucha por la expresión. Es el siglo XX, el siglo de los ismos, el siglo de la renovación artística; renovación, innovación, experimentación podría describirlos. Hoy son muchas las mues-
tras que nos permiten empaparnos de un ismo, saliendo de ellas involucrado en el mismo. Abril, es un buen mes para viajar a Madrid y visitar la exposición Realistas de Madrid. Ésta nos lleva a un grupo de artistas, nota habitual en los ismos, se juntan artistas con las mismas inquietudes, de Madrid en este caso y la posguerra es su momento, hombres y mujeres que se van a expresar a través del realismo, rompiendo con la tendencia a
“LAVABO Y ESPEJO”, OBRA DE ANTONIO LÓPEZ
16 VALENCIACITY ABRIL
la abstracción que reinaba hasta el momento. Una asombrosa realidad casi poética, metafórica, invade sus pinturas, esculturas y dibujos de tal medida que parece que respiren. Pasearemos por más de 90 obras de gran y pequeño formato, pinturas, esculturas y dibujos que viven, que nos hacen detenernos en seco frente a ellas para comprobar que es verdad lo que nuestros ojos ven, es tan real que parece falso. Una para mi es única, Lavabo y espejo, de Antonio López, me siento abstraída frente a ella, parece que sea yo la que se quiera mirar en el espejo, quieta, la analizo; sencilla en temática cotidiana, un espejo de baño y un lavabo, sutil en su lenguaje, metafórico en su composición, delicadamente ha colocado cada uno de los objetos de su baño; la brocha de afeitar, la laca de uñas, el cepillo de dientes, las pastillas. López lo pinta pero no se refleja en el espejo, pero sin duda nos viene a la mente un autorretrato de él, en que hace un canto a su oficio de pintor, cada una de los objetos del baño podrían ser los elementos de su pintura en su estudio y estar él frente al espejo retratándose, es sencillamente impresionante.
España, una retrospectiva del cineasta alemán. El Mediterráneo como conflicto. Hasta el 3 de julio. Respiración artificial. Performance. Eco oscuro. De Dora García y Peio Aguirre. Hasta 19 de junio. Fotografía social americana. Años 30. A partir del 21 de abril. MUSEO DE LA ALMOINA Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Tel 962 084 173 Horario/Opening hours: De martes a sábado 10 a 19h, domingo y festivos de 10 a 15h, lunes cerrado. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. and from 5 to 8 p.m. Sunday and holidays opens from 10 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday. Museo Arqueológico que permite conocer la evolución de la ciudad de Valencia desde su fundación y observar los restos desde la época romana. The Archaeological Museum traces the evolution of the city of Valencia from its beginnings, with archaeological remains from its founding era. MUSEO DE BELLAS ARTES (SAN PÍO V) San Pío V, 9 (P2-2B) Tel 963 870 300 www.museobellasartes valencia.gva.es Horario/Opening hours: Lunes: de 11 a 17h, de martes a domingo, de 10:00 a 19:00h Entrada gratuita. Monday: 11 a 5 p.m.Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Free admission. La segunda pinacoteca clásica de España, con obras maestras de Goya, Velázquez, El Greco y los valencianos Sorolla, Ribalta o Juan de Juanes. The Spain’s second most important classic art gallery, with masterpieces by Goya, Velázquez, El Greco, and the Valencians Sorolla, Ribalta and Juan de Juanes
MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA GONZÁLEZ MARTÍ Palacio del Marqués de Dos Aguas. Rinconada García Sanchiz, 6 (P2-2D) Tel 963 516 392 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20h domingo y festivos de 10 a 14h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 2 p.m. Entrada/Admission: general: 3 €, reducida: 1,50 €, tarjeta anual: 25 €, gratis sábado tarde y domingo. Tiene la categoría de Museo Nacional por la importancia y variedad de las obras expuestas. Además, la portada rococó es una de las más bellas y famosas de Europa. Due to the importance and variety of work on display, it has the title of National Museum. In addition, its rococo facade is one of the most beautiful and famous in Europe European Cultural Lifestyle in Ceramics. From Baroque until Today. Un total de 9 instituciones y cerca de 200 piezas componen la muestra que pretende dar a conocer los usos en la vida cotidiana de la cerámica desde el Barroco a la actualidad. Hasta el 10 de abril. MUSEO (MUNICIPAL) DE CIENCIAS NATURALES General Elío, 1 (Jardines de Viveros) (P2-3B) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: Del 15 de marzo al 14 de octubre: abierto de martes a domingo, de 10 a 19h. Del 15 de octubre al 14 de marzo: cierra una hora antes, a las 18:00h. From: March 15 to October 14 Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 7 p.m. From October 15 until March 14 10 a.m. to 6 p.m. Entrada/Admission: 2 € Moderno museo sobre la historia de la vida. Alberga también una valiosísima colección paleontológica. A modern museum about the
history of life. It also houses a valuable Palaeontology collection. MUSEO DE ETNOLOGÍA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: De martes a domingo, de 10 a 20h. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Ubicado en el histórico edificio de la Beneficencia, junto al Museo de Prehistoria, el Museo de Etnología recupera y difunde el legado de la sociedad tradicional valenciana y su riqueza cultural, así como el de otras culturas del mundo. Located in the historic building of Beneficencia, next to the Prehistoric Museum, the Etnology Museum intends to show the traditional Valencian society with special reference to the numerous changes due to industrialization of the 19th and 20th century. Doctor Carsí, supose? Hasta el 3 de abril. Fronteres Hasta el 8 de mayo Arribes o te’n vas? Emigració valenciana a Europa (19501970). Hasta el 10 de mayo MUSEO DE HISTORIA DE VALENCIA Valencia, 42 (Mislata, junto al Parque de Cabecera) (P11-1D) Tel 963 701 105/ 963 701 178 www.valencia.es/mhv Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20:30h domingo y festivos de 10 15h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m and 4:30 p.m. to 8:30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€ Un espacio didáctico y de ocio para adentrarse en el pasado de Valencia de una forma amena y rigurosa. Instalado en el que fuera el primer depósito de aguas de la ciudad, una gran sala
MICHAVILA
GEOMETRÍA Y ECOLOGÍA EN LA NAU
UNA DE LAS OBRAS DE MICHAVILA EXPUESTAS EN LA NAU
La Universitat de València rinde homenaje a la figura de Joaquín Michavila con la exposición Michavila: Geometría y Ecología, una monográfica que reúne una selección de 30 obras que se adentra en los principales periodos del artista contemporáneo valenciano: el geométrico (1968-1978) y el paisajístico con la serie de El Llac (a partir de 1978).
Esta exposición muestra los dos periodos de mayor transcendencia en la trayectoria del artista valenciano, ambos a su vez complementarios. En el marco de esta muestra se ha anunciado la entrega de la Medalla del Círculo de Bellas Artes de Valencia, que este año reconocerá a la figura de Joaquín Michavila. CENTRE CULTURAL LA NAU > HASTA EL 22 DE MAYO
CASES DE LA MARJAL DE JOAQUIM MICHAVILA ABRIL VALENCIACITY 17
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
“STONED” DE GUILLERMO ROS EN ÁREA 72
La Galería Área 72 acoge la exposición Stoned, de Guillermo Ros, en la que se hace referencia a un juego de palabras donde el elemento material protagonista de la muestra, la piedra, se confunde con un estado de ingravidez mental que encuentra en este elemento una eficaz metáfora: quedarse de piedra, estupefacto. Un título oportuno para una exposición que parte de la investigación del artista sobre la interrelación entre
materialidad, virtualidad y simulación. El material pétreo modificado mediante pintura industrial y su reflejo son los elementos principales de esta instalación artística. La exposición, que se podrá visitar hasta el 28 de mayo, pretende sumergir al espectador en un cosmos dicotómico, entre lo natural y lo artificial, entre la materialidad y la virtualidad, entre el orden y el caos.
hipóstila construida en 1850 por Ildefonso Cerdá y Leodegario Marchessaux. En el centro del montaje, la Máquina del Tiempo, nos ayuda a revivir el aspecto de la ciudad a lo largo de sus 22 siglos de vida. A place for education or leisure, which invites visitors to delve even deeper into Valencia’s city past. Located in the city’s former water deposits.
MUSEO DE LA CIUDAD Plaza del Arzobispo, 3 (P22C) Tel 963 525 478, ext. 4126 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo al 15 de octubre de martes a sábado, de 10 a 19h y domingo y festivos, de 10 a 15h. Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo de martes a sábado, de 10 a 18h y de domingo y festivos, de 10 a 15h From March 15 to October 15 from Tuesday until Saturday, from 10 to 19h. And on Sunday and festive, from 10 to 15h. From October 16 until March 14 from Tuesday until Saturday, from 10 to 18h and of Sunday and festive, from 10 to 15h Entrada/Ticket : 2€ Entradas reducidas/ Reduced tickets 1€ Domingos y festivos: gratuito / Sundays and festivities: free Bono: 6 € (válido por tres días) / 6 € (valid for three days). Exposición permanente de fondos arqueológicos de época romana, momento de la fundación de la ciudad, y de las posteriores: visigótica, musulmana y cristiana. Encontramos una rica selección de pinturas y esculturas de artistas
MUSEO HISTÓRICO MUNICIPAL Pl del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478, ext. 1181 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 9 a 14h, excepto festivos. Monday to Friday: 9 a.m. to 2 p.m., except bank holidays. Entrada gratuita/Free Admission En su interior destaca la Senyera, el Penó de la Conquesta, la espada de Jaime I, o libros fundacionales del pueblo valenciano como los Fueros o el del Consulado del Mar. The highlights of this exhibition include La Senyera (regional flag), the Standard from the Conquest of the city, James I’s sword and books from Valencia’s foundation, such as Los Fueros and the Consulado del Mar. 18 VALENCIACITY ABRIL
ÁREA 72 > HASTA EL 28 DE MAYO
VISTA DE LA INSTALACIÓN “STONED”, DE GUILLERMO ROS
valencianos representativas de un período histórico que arranca en el siglo XV. La variedad de temas, estilos, autores y tendencias es una de las principales atracciones de este museo. Permanent exhibition of the city’s archaeological founds from the Roman period and later periods, including Visigothic, Muslim and Christian. Temporary exhibitions. We find a rich selection of paintings and several artists of the valencian representative sculpture of a period that starts in the 15th century. The variety of topics, styles, authors and trends is one of the principal attractions of this museum. MUSEO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176 Horario/Opening hours: De lunes a domingo de 11 a 13:30h Monday to Sunday: 11 a.m. to 1:30 p.m. Entrada/Admission: 1,50 € Gratuito para los menores de 10 años. Free entrance for children to 10 years. En el museo se expone una colección pictórica de los siglos XVI y XVII, así como importantes obras de Juan de Juanes y los primitivos flamencos The museum has
a pictoric collection about S. XVI and XVII, and important pictures of Juan de Juanes and the primitive flemish. MUSEO DE PREHISTORIA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 20h Tuesday to Sunday: from 10 a.m. to 8 p.m. La colección del museo comprende los principales testimonios de la época prehistórica, de la cultura ibérica y de la época romana, hallados en los yacimientos de nuestra provincia. The museum’s collection takes in the most important testimonies, discovered on the archaeological sites of our province, dating from the prehistoric age, the Iberian culture and Roman times Recorrido por la Prehistoria valenciana, desde el Paleolítico hasta la época visigoda. Permanente. MUSEO VALENCIANO DE LA ILUSTRACIÓN Y LA MODERNIDAD (MUVIM) Guillem de Castro, 8 (P1-3E) Tel 963 883 730 www.muvim.es Horario/Opening hours: De
CULTURA/ARTE CULTURE/ART martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h, domingo y festivos: de 10 a 20h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4:30 p.m. to 8:30 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 8 p.m. Su edificio es uno de los mejores de la arquitectura valenciana contemporánea. Exposición permanente de carácter referencial –La aventura del pensamiento– y exposiciones temporales. Entre sus espacios se cuenta la sala Parpalló, que presta especial atención a los autores valencianos. The building itself is one of the best examples of contemporary Valencian architecture. Inside, visitors will find the permanent collection and temporary exhibitions that allow tocomprehend better our our society. Among its spaces, must note about Sala Parpalló, a place specially opened to valencian artists La aventura del pensamiento. Exposición permanente. La Modernitat republicana a València. Innovacions i pervivències en l’art figuratiu (1928-1942). Hasta el 22 de mayo. José Aleixandre. Línia de defensa immediata. Hasta el 22 de mayo. La modernidad tipográfica: imágen y palabra. Hasta el 22 de mayo. ESPACIOS PÚBLICOS Y FUNDACIONES PUBLIC PLACES AND FOUNDATIONS BIBLIOTECA VALENCIANA NICOLAU PRIMITIU (MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES) Av. Constitución, 284 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: martes a viernes,de 10:00 a 14:00h y de 17:00 a 20:00h; sábados, domingo y festivos, de 11:00 a 13:30 h Tuesday to Friday, of 10:00 to 14:00h and of 17:00 to 20:00h. On Saturday, Sunday
and festive, of 11:00 to 13:30h. La biblioteca de los valencianos. Biblioteca de bibliotecas. Talleres. Ciclo de animación a la lectura. Hasta mayo de 2016 CASA MUSEO BLASCO IBÁÑEZ Isabel de Villena, 159 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo hasta el 15 de octubre: martes a sábado,de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 19:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo: martes a sábado, de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 18:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h From March 15 until October 15: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 19:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h. From October 16 until March 14: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 18:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h El chalet del escritor valenciano, Vicente Blasco Ibáñez, enclavado en la playa de la Malvarrosa, y convertido hoy en CasaMuseo, recoge sus recuerdos, objetos personales y obras literarias. Consta de tres plantas: Salón de Actos, Museo y Centro de Investigación, además de un amplio jardín, que hace todavía más atractiva la visita. The visitor could see the real summer house of Vicente Blasco Ibañez, one of the most important valencian writers. This villa is located in the malvarosa beach and there you could see all his personal objects and his literary works. This house has three floors: Assembly hall, museum and investigation center. Also it has a big garden which makes the visit even more attractive. CASA MUSEO JOSÉ BENLLIURE Blanquerías, 23 (P2-1B)
“RETOCANDO LA IMAGEN”, OBRA DE 1974. COLECCION DE LA GALERÍA CANEM
EVA MUS
RETROSPECTIVA EN EL CENTRO DEL CARMEN La exposición, comisariada por Manuel Muñoz, da a conocer la obra de la artista valenciana Eva Mus en una amplia retrospectiva de su carrera. Mus forma parte de los periodos más significativos del arte de la Comunidad Valenciana durante los últimos años. A través de medio centenar de pinturas (entre collages, óleos y acuarelas) se definen los momentos más significativos de la extensa labor de esta pintora. En la exposición se puede
contemplar una obra realista al mismo tiempo que simbólica donde converge la artista y la mujer, figuras ambas discutidas en los años 60 del siglo pasado. La muestra cuenta, además de los retratos, con escenarios donde la figura humana se presenta intemporal, panorámicas reconocibles de nuestra geografía urbana, y paisajes, reales y evocados, realizados con tonalidades cálidas y una paleta comedida. CENTRO DEL CARMEN > HASTA EL 29 DE MAYO
“EN LA VENTANA”. EVA MUS, 2009, COLECCION PARTICULAR ABRIL VALENCIACITY 19
CULTURA/ARTE CULTURE/ART ecología. Hasta el 22 de mayo. 100 AÑOS DE WILPF, Women’s International League for Peace and Freedom. Hasta el 4 de abril. 13a Bienal Martínez Guerricabeitia. Hasta el 1 de mayo. Ramon Llull i l’encontre entre cultures. Del 7 de abril al 20 de mayo.
RAFAEL CALDUCH JUNTO A SU OBRA EN LA GALERÍA SHIRAS > Foto D.R.
RAFAEL CALDUCH EN LA GALERÍA SHIRAS
Catedrático emérito en la Facultad de Bellas Artes de San Carlos, Rafael Calduch (Valencia, 1943) fue uno de los fundadores del grupo Bulto junto a Uiso Alemany, Constante Gil y otros artistas que enriquecían sus trabajos dotándolos de sentido social en la Valencia de la transición. En la década de los setenta
perteneció también al Grupo Ara y al colectivo de artistas Els Altres 75 Anys de Pintura Valenciana. Su obra ha evolucionado hacia un informalismo minimalista, mostrando la esencia de la materia y el color. Desde 1966 ha realizado numerosas exposiciones de importancia tanto colectivas
como individuales, dentro y fuera de España. Su actividad artística y académica continúa siendo relevante en la actualidad, el año pasado expuso en el IVAM con la muestra Después de la mirada y ahora recala en la Galería Shiras con sus últimos trabajos.
Tel 963 911 662 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 15 a 17h y de domingos y festivos de 10 a 15h. From Tuesday until Saturday of 10 to 14h. And from 15 to 17h. And of Sundays and festive from 10 to 15h. Entrada/Admission: 2€ Entrada reducida/ Reduced1€ Domingo y festivos: gratuito On Sundays and festive: free Bono: 6 € (válido por tres días)/ 6 € (valid for three days). El museo acoge la colección
de la familia Benlliure recreando el ambiente de la casa donde vivió. This museum collects all Benlliure’s family collection, recreating the enviroment of the house where he lived.
Sunday; 10 a.m. to 2 p.m. En la histórica sede de la Universidad de Valencia tienen lugar numerosas iniciativas culturales, impulsadas por el Vicerrectorado de Cultura de la Universitat. In the historic space of the University several cultural initiatives taking place, promoted by the vice-rector of the University’s culture. El equipo Escapulari-O y otras derivas. Paco Bascuñán y Quique Company. Hasta el 15 de mayo. Michavila, geometría y
20 VALENCIACITY ABRIL
CENTRE CULTURAL LA NAU UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Nave, 2 (P2-2D) Tel 963 864 377, ext. 51207 Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h. Domingos; de 10 a 14h From Monday to Saturday: 10 a.m. to 1:30 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m.,
GALERÍA SHIRAS > HASTA EL 7 DE ABRIL
CENTRO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024 Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission. Primera sede del Museo de Bellas Artes, en la actualidad sus salas alojan exposiciones temporales de carácter artístico. The temporary exhibition halls are currently open to the public. La música de los números que no existen. Eusebio Sempere y Abel Martín. Hasta el 17 de abril. Apuntes en la arena. 123 dibujos inéditos de Joaquín Sorolla. Muestra organizada por el Consorcio de Museos, Museo Sorolla y La Caixa. Hasta el 29 de mayo. Ecos y huellas. De Victoria Cano. Hasta el 1 de mayo. #primaveraeducativa L’arbre de les llengües. Monique Bastiaans. Hasta el 15 de mayo. Organiza DG de Politica Lingüística i Gestió del Multilingüisme. Eva Mus, hasta el 8 de mayo. Gómez Davó, hasta junio. SALA LA GALLERA Al.luders, 7 Tel 963 521 437 Greta Alfaro COLEGIO MAYOR RECTOR PESET Plaza Horno de San Nicolás, 4 Tel 963 166 000 Cazadoras Asociadas. Abril. FUNDACIÓN BANCAJA Plaza de Tetuán, 23 Tel 960 645 840 www.fundacionbancaja.es
CULTURA/ARTE CULTURE/ART Colección Lladró. Seis siglos de pintura. Hasta abril. Valencia Jazz. Club Perdido y otras voces de una eclosión musical. Hasta el 8 de mayo FUNDACIÓN CHIRIVELLA SORIANO Valeriola, 13 (P1-3D) Tel 963 381 215 www.chirivellasoriano.org Primer centro privado de arte contemporáneo de Valencia, situado en un palacete gótico rehabilitado. Lleva abierta desde 2005 con el fin de crear un espacio plural donde tengan cabida exposiciones, conferencias y otras actividades. Cuenta con una reputada colección de pintura contemporánea española. LAS NAVES Juan Verdeguer, 16. Tel 963 531 272 Horario/Opening hours: De lunes a sábado: de 8 a 10.00h Monday to Saturday: 8 a.m. to 10.00 p.m. Conjunto de tres naves construidas después de la Guerra Civil que formaban un complejo industrial destinado a almacén de grano. En la actualidad es un Centro de Recursos y espacio de Creación Contemporánea para jóvenes. PALAU DE CERVELLÓ Pl. de Tetuán, 3 (P2-3D) Tel 963 525 478 / ext. 4496 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10:00 a a 14:00 y de 15:00 a 19:00h, domingos: 10:00 a 15:00h. Lunes cerrado Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and from 3 p.m. to 7p.m. Sundays from 10 a.m. to 3 p.m. Monday closed. Arxiu, tresor de la memòria. Permanente PALAU DE CERVERÓ INSTITUTO DE HISTORIA DE LA MEDICINA LÓPEZ PIÑERO Plaza Cisneros, 4 (P2-1B) T 963 864 100 / 963 926 229 www.ihmc.uv-csic.es/ Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 09 a
20h. Cerrado del 10 al 25 de agosto, Monday to Friday: 09 a.m. to 8 p.m. Closed from 10 to 25 August Exposición permanente sobre historia de la Medicina y la Ciencia en la colección de la Universitat de Valencia.
LA VALENCIA DESAPARECIDA
EN RAILOWSKY
GALERÍAS DE VANGUARDIA AVANTGARDE GALLERIES ANA SERRATOSA ARTE Pascual y Genís, 19 ático Tel 963 509 000 www.anaserratosa.es Horario: 10:30 a 14:00 h y de 17:00 a 20.30 h. Speed of light, de Fabrizio Corneli. A partir del 7 de abril. ÁREA 72 Avda Barón de Cárcer, 37 (P1-3E) Tel 963 510 724 Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h Stoned Guillermo Ros Hasta el 29 de abril ESPAI TACTEL Dénia, 25-B (P4-2B) Tel 963 958 808 www.espaitactel.com Glory of the artifice/Liquids Portraits. Christto&Andrew. Hasta el 19 de abril ESPAI VISOR Carrasquer, 2 (P1-3C) Tel 963 922 399 info@espaivisor.com Liliana Maresca, hasta el 15 de abril. General View. Conceptual Art in Hungary. A partir del 22 de abril. LUIS ADELANTADO Bonaire, 6 (P2-2D) Tel 963 510 179 www.luisadelantado.com Horario/Opening hours: De lunes a viernes, de 10 a 14h y de 16:30 a 20:30h From Monday to Friday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4:30 p.m. to 8. 30 p.m. Aquí, de Darío Villalba. A partir del 8 de abril. Boiler Room. Danza Work in progress. 23 de abril.
PLAZA DE LA REINA EN 1960, UNA DE LAS IMÁGENES DE LA VALENCIA DESAPARECIDA
Después del éxito de la primera entrega, Andrés Giménez y Ángel Martínez nos obsequian con una segunda exposición (y su libro correspondiente) con centenares de fotografías que permiten hacer un viaje en el tiempo a la Valencia que ya no existe. Los autores han seleccionado una serie de imágenes impactantes que permiten conocer cómo eran Valencia y sus barrios en el pasado, saber cómo era exactamente el entorno que ahora nos rodea hace 25, 50, 100 o más años.
Las imágenes de la ciudad van mostrando la diferencia entre el pasado y el presente. Una visión del el coleccionista Andrés Giménez y el fotógrafo Ángel Martínez, quien realizó las fotos tomadas desde el mismo sitio y el mismo ángulo. La Valencia desaparecida es una exposición para nostálgicos de esa ciudad perdida pero también una reivindicación de la fotografía como documento histórico. FOTOLIBRERÍA RAILOWSKY > GRABADOR ESTEVE, 34 > HASTA EL 7 DE ABRIL
LA PLAZA DEL AYUNTIENTO EN 1950, CON LA TORTADA Y SIN EL EDIFICIO JUNTO AL ATENEO ABRIL VALENCIACITY 21
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
LA FUNDACIÓN BANCAJA REPASA LA HISTORIA DEL JAZZ EN VALENCIA La muestra Valencia Jazz. Perdido Club y otras voces de una eclosión musical reúne más 100 piezas entre fotografías, carteles, recortes de prensa, revistas, folletos, LPs, programas de mano y objetos que reflejan cómo la ciudad de Valencia fue cuna de la música de jazz y vivió un esplendor de este género musical entre finales de los años setenta y mediados de los noventa. La exposición incluye medio centenar de imágenes tomadas por los fotógrafos José Aleixandre, Pepe y Rafa Aparisi, Andrés Castillo, Esther Cidoncha, Carles Francesc, José García Poveda, Paco López, Antonio Porcar, Antonio Sambeat, Concha Sánchez y Jordi Vicent. Comisariada por los críticos e historiadores
MR. PINK Guillem de Castro, 110 (P1-3B) Tel 669 787 918 info@misterpink.net El palacio ingrávido, de Deva Sand. PAZ Y COMEDIAS Pl. Colegio del Patriarca, 5 bajo-dcha. (P2-2D) Tel 963 918 906 Horario/Opening hours: De lunes tarde a sábado de 10 a 14h y de 17 a 21h lunes mañana cerrado. From Monday to Saturday from 10 pm to 14pm. and from 17 to 21h. Closed Monday morning. Antoni Abad La diezmillonésima parte del cuadrante del meridiano terrestre Hasta el 16 de abril. 22 VALENCIACITY ABRIL
LA MUESTRA REÚNE FOTOS, CARTELES Y OBJETOS SOBRE LA HISTORIA DEL JAZZ EN LA CIUDAD > Foto D.R.
Jorge García y Toni Picazo recorre cronológicamente las diferentes iniciativas que surgieron en Valencia en torno al
jazz, hasta su expansión y consolidación en los años noventa. Es el primer proyecto expositivo que se realiza
en Valencia sobre la escena jazzística de la propia ciudad.
PUNTO Avda Barón de Cárcer, 37 (P1-3E) Tel 963 510 724 / Fax 963 940 592 galeriapunto@galeriapunto. com Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h Operatium Daniel Tejero. Hasta el 30 de abril.
Tel 963 920 024 www.setespaidart.com Horario: martes a viernes de 10:30 a 14:00 h y 17:30 a 21:00 h; sábado 11:00 a 14:00 h Entre incertidumbres e ignorancias. De Xavier Monsalvatge. Cerámicas, porcelanas, serigrafías y pinturas. Hasta el 30 de abril.
PLASTIC MURS Dénia, 45 Tel 963 363 132 Horario:de martesasábado, de 12:00 a 14:00h, y de 17a 21h. Polification Con obras de Etnik, Jessica Hess, Manolo Mesa, M. Lghacham y Sebas Velasco. Hasta el 8 de abril.
SHIRAS Vilaragut, 3. Tel 962 062 734 www.shirasgaleria.es Horario: De lunes a viernes, de 11:00 a 14:00h; sábados, de 11:00 a 13:30h. La mirada lenta Rafa Calduch Hasta el 2 de abril. La última tertulia. Ana Vernia. A partir del 7 de abril.
HAT GALLERY Dénia, 37 Tel 963 943 875 Organiza la exposición Ciudades Invisibles, de Fidel Sáez, en La Fábrica de Hielo del Cabanyal.
ROSA SANTOS Bolsería, 21 (P1-3C) Tel 963 926 417 info@rosasantos.net Jueves y sábado, de Joan Sebastián. Hasta el 20 de mayo. SET ESPAI D’ART Pl. Miracle del Mocadoret, 4 (P2-1D)
CENTRO CULTURAL BANCAJA > HASTA EL 9 DE MAYO
SALAS DE ARTE EXHIBITION HALLS ALBA CABRERA Félix Pizcueta, 20 bajo
CULTURA/ARTE CULTURE/ART (P4-2A) Tel 963 511 400 www.albacabrera.com Pintura y escultura. Colectiva Victoria Santesmases, Jesús Ortega, Manuel Gamonal, Luis Vidal y las esculturas de Francisco Berdonces y Carlos Sánchez. GALERÍA CUATRO La Nave, 25 (P2-2D) Tel 963 510 063 Colectiva. Pintores de la galería IMPREVISUAL GALERÍA Dr. Sumsi, 35 b (P4-3C) Tel 685 827 523 Fabulaciones de un imaginario. Manuel Martinez Ojea. Hasta el 13 de mayo. PEPITA LUMIER ART&SHOP Segorbe 7 (P4-1A) Tel 960 623 752 / 659 664 336 / 607 505 944 Espacio de ilustración gráfica Ecosistemas invisibles. De la ilustradora Agente Morillas. Hasta el 30 de abril. Horchata Magazine. Muestra de ilustración con trabajos de Carla Fuentes y Paula Bonet entre otros. A partir del 15 de abril. LIBRERÍA RAILOWSKY Grabador Esteve, 34 Tel 963 517 218 Horario: De martes a sábado, de 11 a 14 horas, y de 17 a 21. Domingos, de 11 a 14 horas. Lunes cerrado. La Valencia desaparecida. Ángel Martínez y Andrés Giménez. Hasta el 6 de abril. PIZARRO Pizarro, 8 Telf 963 525 790 Francisco Trigueros Pintura hiperrealista. ROSALÍA SENDER Calle del Mar, 19 (P2-2D) Tel 963 918 967 Colectiva.
ANA SERRATOSA ARTE
EXPONE A FABRIZIO CORNELI Ana Serratosa expone por segunda vez en su espacio de Pascual y Genís la obra del artista Fabrizio Corneli (Florencia, 1958). Presentada bajo el nombre de Speed of Light, la obra está formada por un conjunto de instalaciones lumínicas que, basadas en la relación entre luz y sombra, desvelan figuras, siluetas y dibujos que transforman el espacio incidiendo, sin embargo, muy levemente en él. El artista consigue con laboriosas e intrincadas piezas de apariencia simple enlazar la manufactura artesanal con cálculos matemáticos, donde el papel de lo tecnológico es mínimo y la experiencia perceptiva adquiere un primer plano. Esta muestra está comisariada por el crítico, poeta y académico de San Carlos, Jaime Siles. Situado fuera de cualquier corriente artística, la trayectoria de Fabrizio Corneli comienza en 1979 cuando su primera colección, Le alternative del nuovo, se mostró en el Palazzo delle Esposizioni, de Roma. Casi 30 años después, sus obras se han exhibido en museos y galerías de todo el mundo. Ha expuesto en el Museo Metropolitano de Fotografía de Tokio (2001), en la galería Artiscope de Bruselas (2003, 2004, 2006 y 2008), la galería G7 de Bolonia (2007), el Centro de Arte y Cultura de Bangkok (2009), el Museo Arqueológico de Frankfurt (2012) y el Museo Granet (2013), entre otros. ANA SERRATOSA ARTE > PASCUAL Y GENÍS, 19, ÁTICO > DEL 8 DE ABRIL AL 27 DE MAYO
“TIEFFLUG II”, OBRA DE CORNELI EN ANA SERRATOSA ARTE
“ONDINA”, DE FABRIZIO CORNELI
“SOGNATRICE - LINDA”, DE FABRIZIO CORNELI ABRIL VALENCIACITY 23
CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS MONUMENTOS MONUMENTS AYUNTAMIENTO
Plaza del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10 a 13:30h. Entrada gratuita. Monday to Friday from 10 a.m. to 1:30 p.m. Free entry.
Resultado de la fusión de diiversos edificios y estilos obra de Francisco Mora, destacan la gran escalera de mármol, el salón de Cristal y el Hemiciclo. A combination of several buildings and styles in one, this establishment boasts a magnificent marble staircase, in addition to the impressive glass hall and council chamber.
BAÑOS ÁRABES DEL ALMIRANTE
Baños del Almirante, 3 (P2-2C) Tel 605 275 784 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 18 a 20h. Domingos sólo mañanas. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 6 p.m. to 8 p.m. Also open Sunday mornings.
Construidos a finales del siglo XII para servicio de uno de los colaboradores del Rey musulmán, aunque modificados por intervenciones posteriores. Though it has undergone posterior modification, this building was originally constructed at the end of the 12th century for one of the Muslim king’s collaborators.
in the 17th century to house the city’s patron saint. The church’s original cupola is host to some extremely interesting fresco paintings by Palomino.
CASA DEL PUNT DE GANTXO Y CRIPTA DE SAN VICENTE
Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Horario/Opening hours: El edificio es privado, a excepción de la cripta, que se puede visitar de martes a sábado de 9:30 a 14h. y de 17:30 a 20h. Domingos y festivos, sólo por la mañana. This is a private building, with the exception of the crypt, which can be visited Tuesday to Saturday from 9:30 a.m. to 2 p.m. and 5:30 p.m. to 8 p.m. Also open in the morning on Sundays and bank holidays.
Edificio modernista con fachada suntuosamente decorada. En los bajos, tras una puerta barroca, capilla prerománica dedicada a San Vicente Mártir, patrón de la ciudad. This modernist building flaunts a sumptuously decorated facade. A Baroque door situated on the ground floor leads the way to a chapel dedicated to the city’s patron saint, Saint Vincent the Martyr.
CATEDRAL DE VALENCIA
Plaza de la Reina, s/n (P2-1y 2C) Tel 963 918 127 Horario/Opening hours: Laborables de 10 a 18h. Vísperas de domingo y festivos de 10 a 17:30h. Domingos y festivos de 14 a 17:30h. Weekdays from 10 a.m. to 6 p.m. Day before Sunday and bank holidays from 10 a.m. to 5:30 p.m. Open Sundays and bank holidays from 2 p.m. to 5:30 p.m. Entrada/ Entrance fee: (a ciertos recintos) (to certain areas) 3 €
BASÍLICA DE LA VIRGEN DE LOS DESAMPARADOS Plaza de la Virgen, s/n (P2-1C) Tel 963 918 611
Horario/Opening hours: Todos los dias de 7 a 14h. y de 16:30 a 21h. Daily from 7 a.m. to 2 p.m. and 4:30 p.m. to 9 p.m.
Iglesia barroca de nueva planta construída en el siglo XVII para albergar a la Patrona de la ciudad. Interesantes frescos de Palomino en el interior de su original cúpula. This new Baroque church was built 24 VALENCIACITY MARZO
Románico, Gótico y Barroco conviven en esta iglesia, levantada sobre una mezquita que a su vez había desplazado un templo romano. En su interior destacan las capilllas del Santo Caliz y de los Borgia. Su campanario gótico de 50 metros, llamado el Miguelete,
ofrece una de las mejores panorámicas de la ciudad. Roman, Gothic and Baroque are brought together in this church, which was built on the site of a former mosque that had been constructed to replace a Roman temple. Inside the church, the impressive Santo Caliz and Los Borgia chapels are well worth a visit. Its Gothic belfry, the Miguelete, stretches 50 metres in height and offers some of the best panoramic views of the city.
Weekdays from 8:30 a.m. to 8:30 p.m. and Saturdays from 9:30 a.m. to 2 p.m.
Edifico ecléctico de principios del siglo XX en el que destaca la antigua antena para enviar telegramas, recientemente restaurada. Eclectic building constructed at the beginning of the 20th century. The old telegram aerial, recently restored, is of particular interest.
ESTACIÓN DEL NORTE Xàtiva, 24 (P4-1A)
CONVENTO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024
Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission.
Actualmente el museo tiene abiertas al público las salas de exposiciones temporales. The temporary exhibition halls are currently open to the public.
CONVENTO DE SANTO DOMINGO
Plaza de Tetuán, 22 (P2-3D) Tel 961 963 038 Horario/Opening hours: Sólo puede visitarse en grupo, previa cita. Entrada gratuita. Group visits with pre-booking only. Free entry.
La Capilla de los Reyes, del siglo XV, es Monumento Nacional. De la misma época es el claustro y el Aula Capitular. Hay también partes de estilo renacentista y neoclásico. Actual sede de la Capitanía General. Built in the 15th century, the Los Reyes Chapel has been declared a national monument. The cloister and chapterhouse are from the same period. Other parts have been created using Renaissance and neoclassicist styles. The building is now used as military headquarters.
EDIFICIO DE CORREOS Plaza del Ayuntamiento, 23 (P2-1E) Tel 902 197 197
Horario/Opening hours: Laborables de 8:30 a 20:30h. Sábados de 9:30 a 14h.
El mejor edificio modernista de la ciudad. Es de clara influencia vienesa, pero con una decoración basada en los productos de la huerta valenciana, obra de Demetrio Ribes. This is the city’s most magnificent modernist building. Viennese influences can be detected, the theme of the decoration is the farm products of Valencia.
FINCA ROJA
Calles Jesús, Marvá, Maluquer y Albacete. De propiedad privada: sólo es visitable el exterior, pero vale la pena. This is a private residental building, and for this reason, it can only be viewed from the outside. It is, however, more than worth a visit.
Uno de los mejores 50 edificios españoles del siglo XX. Fue construido para viviendas sociales, siguiendo el estilo de la Escuela de Amsterdam. This is one of the finest examples of 20th century Spanish architecture. It was originally built for social housing, and was based on the Amsterdam School style.
IGLESIA DE LOS SANTOS JUANES Plaza del Mercado, s/n Tel 963 916 354
CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS Sobre la antigua mezquita, y por culpa de los incendios, se reedificó varias veces hasta que en el siglo XVIII adquirió su actual estilo barroco. Curiosa fachadaretablo con la Virgen del Rosario. This church is built on the site of a former mosque. Various fires caused it to be rebuilt on a number of occasions, until it finally adopted the Baroque style it boasts today in the 18th century. The portal hosts an impressive statue of Our Lady of the Rosary.
IGLESIA DE SAN JUAN DEL HOSPITAL Trinquete de Caballeros, 5 Tel 963 922 965
Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 9:30 a 13:30h. y de 17 a 21h. Domingos de 11 a 14h. y de 17 a 21h.. Monday to Saturday from 9:30 a.m. to 1:30 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Sunday from 11 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.
La primera iglesia de la ciudad tras la Reconquista, en el siglo XIII, muestra este momento de transición entre culturas y estilos, con una base románica que incorpora novedades góticas. After the Reconquest in the 18th century, this was the first church to be established in Valencia. With its roman base and flurries of Gothic innovation, the building is a testament to the transition between cultures and styles.
IGLESIA DE SAN JUAN DE LA CRUZ
Poeta Querol, 6 Tel 963 522 325 Notable iglesia de transición, con elementos renacentistas y góticos e incluso barrocos en la portada. Contiene piezas artísticas de gran valor. Constructed during the period of transition, this building portrays Renaissance elements,Gothic influences, in addition to Baroque features on the façade. The church is host to a variety of extremely valuable art work.
IGLESIA Y TORRE DE SANTA CATALINA
Plaza de Santa Catalina, s/n Tel 963 917 713
Este jardín de la Universitat de València alberga numerosas plantas de gran valor naturalístico como la colección de más de 150 palmas, la de plantas crasas o la de cáctus. Cuenta también con una magnífica biblioteca y un herbario con más de 300.000 plantas o un banco de semillas de plantas endémicas y raras. The garden in the University of Valencia is home to numerous collections such as: over 150 palms, succulent plants, the magnificent library and the herbarium with over 300,000 plants and the seed bank of endemic, rare or threatened plants, among others.
LONJA DE LA SEDA
Plaza del Mercado, s/n Tel 963 525 478, ext. 4153 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16:30 a 20:30h. domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4:30 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays, from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 3 €
Contruida en plena Reconquista, la iglesia presenta un estilo gótico de gran pureza. En cambio, la torre es barroca y marca el eje a la calle de la Paz, una de las más armoniosas de la ciudad. Constructed during the Reconquest period, this church shows a pure Gothic style. In contrast, its tower is baroque. Its axis with Calle de la Paz is undoubtedly one of the most harmonious in the city.
JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P1-2C) Tel 963 156 800
Horario/Opening hours: de 10 a 20h. Abierto todos los días, cerrado lunes. Open every day, except Mondays, from 10 a.m. to 20 p.m.
Posiblemente el mejor edificio de Valencia y uno de los mejores de todo el gótico civil, declarado Patrimonio de la Humanidad en 1996. Impresionante Salón Columnario, de 17 metros de altura, apoyado en columnas salomónicas. Possibly the most impressive builiding in Valencia and one of the best civil Gothic, was declared Heritage of Mankind in 1996. The magnificent
Salón Columnario stretches 17 metres in height, and is supported by Solomonic columns.
MERCADO CENTRAL Plaza del Mercado, s/n Tel 963 829 100
Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 8 a 15h. Monday to Saturday from 8 a.m. to 3 p.m.
Casi mil puntos de venta de alimentos, muchos de ellos acabados de recolectar, en un enorme edificio modernista invadido de colorida luz mediterránea. This huge modernist building casts its Mediterranean colours onto almost one thousand stalls, many of which sell products fresh from the fields.
MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES Avda. de la Constitución, 284 Tel 963 874 000
Horario/Opening hours: Lunes cerrado. Sábados y domingos, visitas guiadas a las 12 y las 13h. Closed on Mondays. Guided tours on Saturday and Sunday at 12 p.m. and 1 p.m.
Llamado el Escorial valenciano , es un perfecto ejemplo de la arquitectura renacentista. Restaurado recientemente, alberga la Biblioteca Valenciana. This building, which is known as the Valencia Escorial , is a perfect example of Renaissance architecture. It recently underwent a process of restoration, and now houses the Valencia Library.
MARZO VALENCIACITY 25
CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS PALAU DE LA MÚSICA
Paseo de la Alameda, 30 (P7-1A) Tel 963 375 020 Horario/Opening hours: Las taquillas abren de 10:30 a 13:30h. y de 17:30 a 21h. The ticket office is open from 10:30 a.m. to 1:30 p.m. and 5:30 p.m. to 9 p.m.
Sorprende por su gran hall acristalado, que se abalcona sobre el Jardín del Turia. Uno de los principales salones de conciertos de Europa. Its huge glass hall and balcony overlooking the Turia Park is breathtaking. This has become one of Europe’s most prominent concert halls.
PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA
Avda. Autopista del Saler, 1 (P7-2D) Tel 963 163 737
La última y más espectacular incorporación al patrimonio valenciano, obra de Santiago Calatrava, destinado a la ópera y al resto de géneros musicales. This is the latest and most spectacular addition to Valencia’s rich patrimony. It was designed by Santiago
Calatrava and is dedicated to the performance of opera and other music genres.
PLAZA REDONDA
Confluencia de las calles Pescadería, Vallanca y Síndico. Edificada en el siglo XIX, es perfectamente circular. Los bajos acogen tiendas de los más variados productos. Los domingos se multiplican los puestos de venta mediante instalaciones ambulantes. This architectural delight was constructed in the 19th century, and is completely circular. The ground-level properties are used as shops, which sell an endless variety of products. On Sundays, the circle is filled with dozens of stalls.
PLAZA DE TOROS Xàtiva, 28 (P4-1A) Tel 963 519 315
Horario/Opening hours: Lunes cerrado; el resto de dias se visita desde el Museo Taurino. Open every day, except Mondays. Visits begin in the Bullfighting museum.
Construida a mediados del XIX, tiene un ruedo de 52 metros de diámetro. Las dos ferias taurinas principales se celebran durante las Fallas y en el mes de Julio. The bull ring, which has a diameter of 52 metres, was constructed in the mid 19th century. The two main bullfighting festivals are held during Fallas and in July.
PORTAL DE VALLDIGNA
Portal de Valldigna, 12-14 (P2-1C) Es una de la más antiguas puertas de acceso a la ciudad y uno de los pocos restos de la muralla musulmana. This is one of the oldest city gates, and also
displays some of the very few remains of the Muslim wall.
REAL COLEGIO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176
Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 11 a 13:30h. Monday to Friday: 11 a.m. to 1 p.m.
Guillem de Castro, 89 (P1-2C) Horario/Opening hours: Visitas temporalmente suspendidas por restauración. Due to restoration, it is not currently possible to visit it.
Puertas defensivas de la ciudad, en estilo gótico tardío. Fueron cárcel de mujeres y ahora albergan el museo de Cerrajería. These late Gothic towers were once the city’s defence gates. They have been used as a women’s prison, and today, the towers house the Iron Work museum.
TORRES DE SERRANOS Conjunto arquitectónico construido en el S. XVI, donde destaca su claustro renacentista, que organiza a su alrededor el resto de estancias: seminario, iglesia y el Colegio del Corpus Christi. Architectural ensemble built in the 16th century featuring a Renaissance cloister, with the remaining structures arranged around it: seminary, church and Corpus Christi college.
Plaza de los Fueros, s/n (P2-1B) Tel 963 919 070
Horario/Opening hours: de martes a sábado de 10 a 14h. y de 16:30 a 20:30h. Domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4:30 p.m. to 8 p.m. Sundays and holidays from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€
REAL MONASTERIO DE LA TRINIDAD La Trinidad, 13 (P2-2B) Tel 963 605 255
Horario/Opening hours: Al ser un convento de clausura, sólo se puede visitar la iglesia en horario de misas. As it is used as a cloister convent, it is only possible to visit the church during mass.
Magnífica portada de gótico flamígero e interiores barrocos. Espectacular claustro. The door flaunts magnificent blazing Gothic style, and leads to the impressive baroque interior.
GUÍA DE MUSEOS Y MONUMENTOS MUNICIPALES EDITA: AJUNTAMENT DE VALÈNCIA DE VENTA EN LIBRERÍAS, MUSEOS Y EN LA LIBRERÍA MUNICIPAL DE LA PLAÇA DEL AJUNTAMENT. PVP 15 EUROS
26 VALENCIACITY MARZO
TORRES DE QUART
Uno de los emblemas de la ciudad, construído en el siglo XIV como puerta de entrada. Recientemente restauradas, muestran todo su esplendor. These towers, which were constructed in the 14th century to function as an entrance gate, have become one of the city’s strongest emblems. Recent restoration work has ensured they stand in all their glory once more.
OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS
VALENCIA ACOGERÁ EL
IMAGEN DE LA CARRERA DEL MEDIO MARATÓN TRINIDAD ALFONSO > Fotos D.R.
MUNDIAL DE MEDIO MARATÓN EN 2018 Valencia albergará la 23ª edición del Campeonato del Mundo de Medio Maratón en el año 2018. La Ciudad del Running sigue apostando por la carrera a pie y acogerá el significativo evento deportivo en la distancia durante el mes de marzo de 2018. La elección de Valencia como sede se ha anunciado en Mónaco en la reunión de la IAAF, donde la candidatura de Valencia superó en la votación final a Sopot (Polonia), tras haberse quedado por el camino, por distintas razones, otras ciudades que meses atrás también mostraron su interés como Lima, Toronto, Minsk y Copenhague. La Sociedad Deportiva Correcaminos y el Ayuntamiento de Valencia, con Paco Borao y la concejala Maite Girau a la cabeza de la expedición, han defendido la candidatura valenciana ante la IAAF. Entre los múltiples argumentos esgrimidos, se ha puesto en valor tanto el nivel or28 VALENCIACITY ABRIL
Se celebrará en el mes de marzo y será independiente del Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso, que mantendrá su fecha de celebración en octubre
LA POPULAR META DEL MARATÓN EN LA CIUDAD DE LAS CIENCIAS
OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS
EL RUNNING SE HA IDO CONVIRTIENDO POCO A POCO EN LA PRÁCTICA DEPORTIVA MÁS POPULAR DE LA CIUDAD DE VALENCIA, GRACIAS ENTRE OTROS AL APOYO DE LA FUNDACIÓN TRINIDAD ALFONSO
La IAAF ha valorado el éxito e historial organizativo de las grandes pruebas de la Ciudad del Running ganizativo como el deportivo de Valencia como ciudad referente en la carrera a pie, tomando el ejemplo tanto del Maratón como del Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso, condecorados ambos con la Gold Label (Etiqueta de Oro) de la IAAF. De esta manera, Valencia recoge el testigo de Cardiff como ciudad organizadora de este evento donde se dan cita los mejores corredores del mundo en la distancia y que se celebrará durante el mes de marzo del año 2018. Cabe hacer mención que la elección de Valencia como ciudad organizadora del Mundial de Medio Maratón, no sustituirá al Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso, que seguirá celebrándose en el mes de octubre. Esta cita mundialística será un hito puntual, que contará con un trazado diferente por
las calles de la ciudad y que ratificará a Valencia como un exponente de referencia internacional en el atletismo de ruta. El rango de la carrera como Campeonato Mundial congregará en la prueba de élite a un grupo cercano a los 300 corredores entre los que se encontrarán los más rápidos del planeta. Sin embargo, el evento también estará diseñado para que corredores venidos de todas partes del mundo puedan disfrutar de esta prueba corriendo por las calles de Valencia. Esta será la segunda vez que se dispute el Campeonato del Mundo de Medio Maratón en territorio español, ya que la 5ª edición, en el año 1996, se ubicó en Palma de Mallorca con poco más de 200 atletas participantes.
VALENCIA CONJUGA POPULARIDAD Y DEPORTE DE ÉLITE ABRIL VALENCIACITY 29
OCIO ENTERTAINMENT BIOPARC Avenida Pío Baroja, 3 (P10-1B) Tel 902 250 340 www.bioparcvalencia.es Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 10 a 18 h. Opens all days from 10 a.m. to 6 p.m. Parque zoológico de nueva generación que ha sido creado basándose en el concepto de zoo-inmersión, sumergiendo al visitante totalmente en los hábitats salvajes. This is a latest-generation zoological park based on the ‘habitat-immersion’ concept, where the visitor is completely ‘immersed’ in the various wild habitats within the park.
DESCUBRE CUÁL ES TU PASE B!
CASINO CIRSA VALENCIA Avda. de las Cortes Valencianas, 59 (P9-2C) Tel 902 101 505 www.casinocirsavalencia.com Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 12 h. a 04 h. Opens all days from 12 p.m. to 04 a.m. Nuevo casino urbano de Valencia, ubicado en un emblemático edificio situado en una de las nuevas zonas de moda de la ciudad. Importante y variada oferta de restauración. The new casino in Valencia, located in an emblematic building in one of the city’s new fashionable areas. Important and varied choice of restaurants. HEMISFÈRIC (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Av. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/hemisferic/ Horario/Opening hours: Consultar horario de proyecciones en página web. Check the website for screening times. Inaugurado en 1998, es un edificio espectacular diseñado por Santiago Calatrava, que cuenta con una cubierta ovoide de más de 100 metros de longitud, que alberga en su interior la gran esfera que constituye la sala de proyecciones. Es la sala más grande de España que alberga dos sistemas de proyección en una pantalla cóncava de 900 metros cuadrados: cine en gran formato, (Imax Dome) y proyecciones digitales. Opened in 1998, this spectacular building was designed by Santiago Calatrava. It has an ovoid roof of over 100m in length and, in its 30 VALENCIACITY ABRIL
LEOPARDO EN EL BOSQUE ECUATORIAL DEL BIOPARC VALENCIA > Foto BIOPARC
En abril vivimos el comienzo de la primavera, disfrutamos de más horas de sol, temperaturas más cálidas, y parece, que la naturaleza en sí misma, nos invita a pasear y Tipo de Pase B!
disfrutar de nuevo con ella. El despertar de la fauna y flora autóctona de África, no solo nos invita a conocerla, sino que nos permite ser exploradores y aventureros por
pasajes inhóspitos, llenos de sorpresas. En BIOPARC Valencia disfrutamos diariamente del pedacito de África que tenemos en la ciudad, y es que la naturaleza en abierto tiene muchos secretos y cada día nos revela uno diferente. Con la variedad de los pases B! puedes disfrutar durante todos los días del año de uno de los mejores parques de animales del mundo. Y como no todos somos iguales, ¡tenemos un pase especial para ti!. Para grupos o familias contamos con los pases B! Manada hasta de 3 y 4 personas y pueden ser abuelos, papas, amigos o quien quieras, tan solo hay que efectuar la compra del pase a la vez y disfrutar todos juntos o por libre. Y si prefieres disfrutar del BIOPARC solo de lunes a viernes, tenemos los pases B!ve para uno y/o para dos personas. Todos ellos con precios más asequibles que el individual y pensados para que venir a BIOPARC sea una actividad habitual. Porque es muy bueno estar en contacto con la naturaleza salvaje y desconectar del ritmo de la ciudad.
General (de 13 a 64 años)
Infantil (de 4 a 12 años)
+ 65 años
50 + 1€
38 + 1€
41 + 1€
Pase B! Manada x4
32,5 + 1€
24,7 +1€
26,65 +1€
Pase B! Manada x3
35 + 1€
26,6 + 1€
28,7 + 1€
Pase B!ve X2
25 + 1€
25 + 1€
30 + 1€
Pase B!ve
30 + 1€
30 + 1€
30 + 1€
Pase B!
Además el importe de un euro se dona a la Fundación BIOPARC para colaborar en proyectos de Conservación de especies amenazadas. Más información www.bioparcvalencia.es
OCIO ENTERTAINMENT
CRÓNICA DE SOCIEDAD por Joseca Arnau El día en que comenzó el mes de las Fallas UNESCO 2016, es decir, el 1 de marzo, los amigos de FOTUR (Federación de Ocio y Turismo de la Comunidad Valenciana) entregaron sus premios anuales. Su presidente, el empresario y DJ, Víctor Pérez realizó un valiente discurso donde pidió a las administraciones públicas que a la hora de organizar cualquier tipo de evento, se acuerden de los profesionales de la tierra: bandas de música, DJs, productores y demás. Entre los galardonados en las diferentes categorías, destacaré algunos como el Maratón de Valencia Trinidad Alfonso que nos ha convertido en la capital del running; el diputado José Mª Chiquillo y su gran trabajo para lograr que seamos la Ciudad de la Seda 2016; el diario digital de capital valenciano, Valencia Plaza; o el Ayuntamiento de Morella. No se perdieron la gala representantes institucionales como el Delegado del Gobierno, Juan Carlos Moragues; el Secretario Autonómico de Turismo Francesc Colomer; el Director de la Fundación Turismo Valencia, Antoni Bernabé o el portavoz de Ciudadanos en el Ayto. Valencia, Fernando Giner. Unos días más tarde, pude disfrutar de Aida en Les Arts junto al crítico musical de ABC CV, Joaquín Guzmán, quien en su afinada crítica escribió: “la dirección musical es técnica-
RIVERA ORDÓÑEZ SALIÓ POR LA PUERTA GRANDE DEL COSO VALENCIANO
mente irreprochable por parte de Tebar”, alabando el trabajo del director valenciano. En el mes en que se celebró el Día Internacional de la Mujer hubo muchas iniciativas como la que se celebró en el Mercado de Colón titulada ‘Porque cerveza es nombre de mujer’ y que tuvo como protagonistas entre otras a mujeres tan conocidas como la política Carmen Alborch, la científica y empresaria Pilar Mateo o la restauradora Begoña Rodrigo; las convocatorias de Ángela Valero de Palma nunca defraudan. También desde el Arzobispado de Valencia se entregaron los reconocimientos ‘A la mujer comprometida’ que en esta primera edición fueron para la catedrática Pilar Roig, la pedagoga Mar Sánchez Marchori y la diseñadora Presen Rodríguez, un acto que tuvo lugar en el Palacio Arzobispal y donde se rindió homenaje a las religiosas de la congregación Misioneras de la Caridad asesinadas en Yemen. Seguimos con premios, pues se celebró la VII edición de los Premios Periodísticos de la C. Valen-
ciana que organiza el Sindicato CSIF, en esta ocasión los tres periodistas que subieron al estrado a agradecer el veredicto del jurado fueron Rosa Rodríguez (periodista revelación); Sylvia Costa (periodista del año) y Julián Quirós (mejor trayectoria profesional). Se consolida esta cita como la más importante del periodismo valenciano, gracias a la iniciativa de CSIF y su presidente Daniel Matoses, así como a los patrocinadores UNITECO y Ribera Salud. Como siempre hay una primera vez, en esta ocasión me estrené como jurado gastronómico en el Centro Superior de Hostelería del Mediterráneo donde compartí junto a Víctor Rodrigo de Samsha, Esther Cerveró, Anabel Navas y demás miembros, una agradable experiencia gracias a Tomás Mayordomo. Se inauguró la exposición Coleccionismo y mecenazgo: Jesús Martínez Guerricabeitia en la Fundación Bancaja, una muestra muy recomendable de este gran mecenas y prohombre valenciano. Tuve la ocasión de departir con el presidente de Les Corts, Enric Morera y el Secretario Autonómico de Cultura, Albert Girona que alargaron su presencia en el acto. Hasta el domingo 20 de marzo estuvo sobre el escenario del Teatro Olympia el genial Arturo Fernández; el mismo día que finalizó la Feria de Fallas con Cayetano Rivera Ordoñez saliendo por la Puerta Grande del coso de la calle Játiva. Acabamos marzo en las calles del los Poblados Marítimos disfrutando de la Semana Santa Marinera.
interior, houses a huge sphere that is the projection room. This is the largest one in Spain, with two projection systems and a 900m2 concave screen for large-format cinema (Imax Dome) and digital projections. MUNDO MARINO Tel 963 816 066 / 966 423 066 mundomarino.es valencia@mundomarino.es El catamarán Mundo Marino transforma cada excursión en una verdadera aventura. Duración: 1 hora. Precio 15 euros. Ubicado en la Marina Juan Carlos I junto al Edificio Veles e Vents. MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Av. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es Horario/Opening hours: De 10h. a 20h. Los sábados se cierra a las 21h. From 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 9 p.m. Monumental edificio de Santiago Calatrava que descubre la ciencia de forma divertida. This monumental building by Santiago Calatrava invites visitors to discover science in an entertaining way. OCEANOGRÀFIC Avd. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/oceanografic El mayor acuario de Europa, en él se representan los principales ecosistemas marinos del planeta. Cada edificio se identifica con los siguientes ambientes acuáticos: Mediterráneo, Humedales, Mares Templados y Tropicales, Océanos, Antártico, Ártico, Islas y Mar Rojo, además del Delfinario. Oceanogràfic is Europe’s largest aquarium and represents the main marine ecosystems on the planet. Each building is dedicated to a different aquatic environment: Mediterranean, Wetlands, Temperate and Tropical Seas, Oceans, Arctic, Antarctic, Islands and the Red Sea, as well as a Dolphinarium. ABRIL VALENCIACITY 31
OCIO ENTERTAINMENT
UN PEIX DE 25.000 LLUENTONS EN LA FAÇANA ES EL NOU SÍMBOL DE L’OCEANOGRÀFIC > Fotos D.R.
EL MILLOR AQUARI DEL MÓN AVANQUA INVERTIRÀ MÉS DE 25 MILIONS D’EUROS EN EL OCEANOGRÀFIC FINS A 2031 PER A CONVERTIR-HO EN REFERÈNCIA MUNDIAL
El parc compta amb tres importants novetats pràctiques: una tarifa diària de pàrquing de tres euros per als visitants; la construcció de dues zones lúdiques infantils; i la creació d’un nou accés, al costat del Àgora i la Ciutat de les Arts i les Ciències, que permetrà una millor comunicació amb la ciutat. A més, tot el complex disposarà de xarxa wifi, abans inexistent. El projecte renovat té com a objectiu liderar el sector de l’oci en el món animal i posicionar al parc com una destinació nacional de visita obligada. La nova gestió de l’Oceanogràfic ha inclòs l’incorporació de prestigiosos investiga32 VALENCIACITY ABRIL
LA BELUGA DE L’OCEANOGRÀFIC ÉS UN DELS ANIMALS QUE MÉS ESPECTACIÓ DESPERTEN
OCIO ENTERTAINMENT
LLEONS MARINS DE LA PATAGONIA
dors, entrenadors i veterinaris com Andreas Felhman, Lindsey Rubican, Clint Wright i Dolf de Dong, la creació de nous espais com el Cocodriliario, un Mariposario, un nou habitat per a tortugues
gegants i lleons marins de Steller o la reforma integral de la zona de l’Àrtic. Entre les noves espècies del recinte destaquen els taurons martell, els pingüins Rei o l’arribada de cocodrils.
CABALLET DE MAR
VISTA DEL PARC DE DIA AMB L’ESTANY DE CIGNES EN PRIMER PLA ABRIL VALENCIACITY 33
OCIO ENTERTAINMENT
AL DELFINARI PODEN CABRE FINS A TRENTA DOFINS
L’AQUARI COMPTA AMB DIVERSES ESPÈCIES DE TAURONS, COM EL GRIS O EL BOU
EN LA PART DELS OCEANS ESTÀ L’AQUARI MÉS GRAN, QUE REPRESENTA UN VIATGE PER L’ATLÀNTIC
AL RESTAURANT ES POT MENJAR RODEJAT PEL MÓN SUBMARÍ
EN LA RECREACIÓ D’AIGUAMOLLS, EL VISITANT POT OBSERVAR A DISTINTES AUS I TORTUGUES
ES POSSIBLE DISFRUTAR D’UNA EXHIBICIÓ DE DOFINS TRES VEGADES AL DIA
Aurora Boreal de l’Àrtic En la zona de l’àrtic es projectarà sobre la cúpula de més de 1.600 metres quadrats l’aurora boreal, l’eixida i la posta de sol i el cel estavellat, i es crearà un nou hàbitat 34 VALENCIACITY ABRIL
per a les aus amb un arbre gegant de 12 metres d’altura per a millorar la vida dels ocells, rèptils i peixos que viuen allí. Sota aquest nou model de parc, que inclou potenciar la recerca en mamífers marins, Avanqua preveu incrementar
el nombre de visitants des dels 1,13 milions de 2015 a 1,25 milions enguany, que és la mitjana per als pròxims anys. El President de la Generalitat, Ximo Puig, la presidenta de Avanqua, Celia Calabuig, i el director general de l’ Oceanogràfic, Juan José de Torres,
van inaugurar el Oceanogràfic amb el nou model de gestió que es va a dur a terme en el centre d’oci, que comptarà amb un pla de millores per a augmentar la qualitat de les instal·lacions: una inversió inicial de 9 milions d’euros en 2016 i sumarà més de 25
OCIO ENTERTAINMENT
L’OCEANOGRÀFIC MAMPREN UNA NOVA ETAPA CENTRADA EN SER DESTI TURISTIC MUNDIAL
milions d’euros fins a 2031, durant els 15 anys de durada del contracte. Sota un enclavament d’arquitectura avantguardista, aquest complex marí proposa un recorregut pels mars i oceans, traslladant als seus visitants als més singulars ecosistemes del planeta. La seua vocació educativa presenta, d’una manera lúdica, els principals problemes de conservació de flora i fauna. A més, el caràcter científic del centre, genera una producció contínua de recerca, en collaboració amb diverses entitats. Sensibilitzar i conèixer són les millors tècniques per a protegir, i sota aquest lema, totes les activitats realitzades en el Oceanogràfic treballen amb aqueixos objectius. El Oceanogràfic es compon
de diferents edificis que alberguen representacions dels ecosistemes més importants de cadascun dels mars i oceans del planeta. Es distingeixen diferents espais: Mediterrani, Aiguamolls, Temperats i Tropicals, Oceans, Antàrtic, Àrtic, Illes, Mar Roig-Auditori, Restaurant Submarí, Delfinario i Àgora, A més, en el Oceanogràfic trobem l’Edifici d’Educació i Recerca, l’Àrea de recuperació i conservació d’animals del mar (l’ARCA del MAR, on des de 2007 ja s’han recuperat més de 200 tortugues marines en col·laboració amb la Conselleria de Medi ambient), l’Edifici d’Accés, així com punts de restauració i tendes. OCEANOGRÀFIC > EDUARDO PRIMO YÚFERA, 1 > TEL 960 470 647 > WWW.OCEANOGRAFIC.ORG
EL PRESIDENT PUIG VA INAUGURAR EL RECINTE JUNT A LA PRESIDENTA D’AVANQUA, CELIA CALABUIG, I EL DIRECTOR DEL PARC, J.J. DE TORRES
UNA COLÒNIA DE PINGÜINS PAPUA ÉS PROTAGONISTA D’AQUESTA RECREACIÓ D’UN PENYA-SEGAT ROCÓS ABRIL VALENCIACITY 35
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
SELECCIÓN DE RESTAURANTES RESTAURANTS SELECTION * LAS ESTRELLAS DE LA CRÍTICA
A ALMANAQUE GASTRONÓMICO C CAMPSA M MICHELIN L LO MEJOR DE LA GASTRONOMÍA E GUÍA ESTILO DE LA COMUNIDAD VALENCIANA
CATEGORÍAS ARROCES RICE DISHES ASADORES GRILLHOUSES BOCATERÍAS SANDWICH SHOPS BUFET Y COMIDA RÁPIDA BUFET AND FAST FOOD CAFETERÍAS SNACK BAR CASTELLANOS CASTILIAN CUISINE CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS COCINA ÁRABE ARABIC CUISINE COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE CON ENCANTO WITH CHARM CREPERÍAS CREPERIES FASHION FASHION FRANCESES FRENCH CUISINE FUSIÓN FUSION CUISIN GALLEGOS GALICIAN CUISINE ITALIANOS ITALIAN LOUNGE BARS LOUNGE BARS MARISQUERÍAS SEA FOOD MEXICANOS MEXICANS ORIENTALES ORIENTAL CUISINE VASCOS BASQUE CUISINE PARA LLEVAR TAKE AWAY PLAYAS DEL NORTE NORTH BEACHES PLAYAS DEL SUR SOUTH BEACHES GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN FUERA DE VALENCIA OUT OF VALENCIA LA RUTA DEL DULCE FRESH PATH VEGETARIANOS VEGETARIAN
36 VALENCIACITY ABRIL
ARROCES (EN LA CIUDAD) RICE DISHES (IN THE CITY) ARRIBAR Marina Real Juan Carlos I (Dársena Norte). Junto al Veles e Vents (P11-3D) Tel 963 449 757 A Cocina mediterránea y de arroces. Con una gran terraza de 600 m2 tanto al aire libre como cubierta. Capacidad para 200 personas sentadas; en cocktail muchas más. Abrimoss todo el año. Organizamos todo tipo de eventos: bodas, comuniones, para empresas, etc. Rice and Mediterranean cuisine. With a large terrace of 600 m2 and outdoor and indoor. Capacity for 200 people seated; in cocktail many more. Abrimoss round. We organize all kinds of events: weddings, for business, etc. ARROCERÍA DEL PI Camino Viejo de Godella, 55 Tel 963 651 770 www.alqueriadelpi.com Precio / Price: 25 € Una apuesta por la gastronomía tradicional valenciana. Un espacio tranquilo, rodeado de naturaleza y sin salir de Valencia, con el aval de la experiencia de más de 40 años de la familia Taberner. La carta es variada, con entrantes, carnes y pescados, pero su plato fuerte son los arroces y paellas.Completa carta de vinos. Ideal para comidas de negocios o familia. A commitment to tradi-
tional valencian cuisine. A quiet place, surrounded by nature and without leaving Valencia, with the endorsement of the experience of over 40 years of Taberner family. Offer varied menus: appetizers, meat, fish... But the main course are rice dishes and paellas.Complet wine selection. Ideal for business or family meals. BORJAZCUTIA Almirante Cadarso 16 (P4-3A) Tel 963 161 270 Precio / Price: 35 € Cierra: Agosto / Closed: August A Restaurante especializado en arroces, entre los que destacan la paella valenciana con pato, el senyoret o con coliflor y bacalao. CASA ROBERTO Maestro Gozalbo, 19 (P4-3B) Tel 963 951 361 www.casaroberto.es Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche, lunes y 2ª quincena de agosto / Closed: Sunday night, Monday and the last weeks in august A Acogedor establecimiento de abigarrada decoración y bullicioso ambiente. Es uno de los locales indiscutibles en materia de arroces, en especial de paellas valencianas y a banda. Tiene la fórmula para no fallar aunque produzca 500 raciones al día. A welcoming establishment with a multicoloured decor and lively atmosphere. This is undoubtedly the indisputable champion of rice dishes, especially paellas and arroz a la banda (seafood rice). They produce 500 servings a day and still manage to get it right every time.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY EL CELLER DEL TOSSAL Quart, 6 (P1-C3) Tel 963 915 913 Precio / Price: 25 € Cierra noches de domingo, lunes y martes A La nueva aventura de Luca Bernasconi tras su paso por Santa Companya y La Lluerna. Menús con una excelente relación calidad/precio. Bordan los arroces y tienen brasa para los pescados. En el centro histórico de Valencia. GRAN AZUL ARROZ Y BRASAS Av. de Aragón, 10 (P5-2E) Tel 961 474 523 A Abraham Brández da un salto desde el Duna al barrio cercano al campo de Mestalla. Allí ha trasladado su gran capacidad profesional para presentar arroces fantásticos y un producto del mar de alta calidad, trabajado a la brasa, toda una agradable y novedosa oferta en la ciudad. Abraham Brández leaps from
dune close to the Mestalla neighborhood. There has moved its great professional ability to present fantastic rice and a product of high quality seafood, grilled worked, quite a pleasant and novel deal in town. GOYA GALLERY RESTAURANT Burriana, 3 (P4-3B) Tel 963 041 835 En el local de la antigua cafetería Goya, abre este nuevo restaurante tras una importante transformación estética. En la gran cocina oficia Fernando Navarro (ex del Rosinyol de Náquera), y en la sala Marcelino, de Alcocebre. Apuestan por una larga carta de arroces que incluye la paella de pato, el arroz al horno de Xàtiva, el arroz con acelgas de Llíria, el de menudillos del puchero o el a banda de Dénia por citar solo algunos de los más etnográficos de su oferta que, además, rinde otros homenajes como la variedad de platos con alcachofas o la sepia con mayonesa que fue mítica del antiguo bar Goya.
JAUJA Paseo Alameda, 3 (P5-1C) Tel 960 032 165 www.restaurantejauja.com Precios: arroces en ciudad 25 a 30 euros. Bocaterías y hamburgueserías 20-25 euros A De los responsables de Bocado Bar: local con un cuidado interiorismo y terraza en la Alameda. Presenta dos ofertas diferenciadas: por el día arrocería con el sello de la tradicional Casa Balaguer: arroces clásicos junto a otros como el arroz de rape, gambas y espinacas o el arroz de rodaballo, cigalas, sepia y cebolla, pero también platos como el pulpo a la parrilla con salsa romescu, el calamar andaluza con almendra laminada, la ensalada de jamón ibérico y burrata. Por la noche sandwich club, una oferta basada en bocadillos, sandwiches, perritos y hamburguesas gourmet, fish & chips de pescado fresco, nachos, fingers, ensalada césar, costillas bbq, black angus, junto a tapas tradicionales como la
ensaladilla rusa con ventresca o las bravas y las croquetas. LA TÒFONA GASTRO Conde Altea, 9 (P4-3A) Tel 960 032 831 https://www.facebook.com/ latofonagastro Nuevo y funcional restaurante, especializado en arroces, que trabaja con producto de primera calidad. Encontraremos, además, un recetario valenciano actualizado de ensaladas, tostas, escalivadas, revueltos, crema de hervido... New and functional restaurant, specializing in rice, working with top quality product. Also find a Valencian updated recipe salad, toast, escalivadas, scrambled, boiled cream... NOU GOURMET Taquígrafo Martí, 3 (P4-2A) Tel 963 810 404 reservas: info@nougourmet. com www.nougourmet.com Lunes, cerrado. Abre de martes a sábado de 10:00 a 0:00h. Domingo, de 12:00 a 18:00
ABRIL VALENCIACITY 37
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Precio del menú 25-30 euros Precio menú mediodía: 15 euros A Espacio elegante y moderno de cocina de mercado, tradicional y mediterránea. Ubicado en el centro de la ciudad. Diseñado con el objetivo de crear un ambiente cálido y acogedor. Ofrecen un lugar único donde disfrutar una auténtica cultura gastronómica, con el arroz como protagonista principal. Salón amplio y reservados con gran capacidad.
UN INTERIOR ACOGEDOR Y CON ESTÉTICA DE DISEÑO > Fotos D.R.
EN LOS MADRILES HAY MENÚ A MEDIODÍA Y COCIDO TODOS LOS DÍAS
LOS MADRILES TABERNA
CITA CON EL VERMUT Y LA COPA AFTERWORK Los Madriles, una de las tabernas más populares y queridas de Valencia, ofrece una propuesta novedosa, un local de diseño exquisito y una carta que se adapta al concepto más contemporáneo de tapa de mercado de calidad. Proponen un menú de cuchara a
mediodía y continúan todos los días con el sagrado cocido. Tapas con un buen producto y el punto necesario de imaginación, un menú rozando lo castizo y el propósito de retomar el aperitivo y la copa de después del trabajo. Defensores de recuperar las buenas costumbres
como es el vermut de grifo y de unas copas y cocktails bien preparadas disfrutando de una música o refrescándose en su agradable terraza, Los Madriles Taberna un lugar imprescindible para las noches de primavera. LOS MADRILES TABERNA > ANTIGUO REINO DE VALENCIA, 48 > 963 739 101
TOSTA DE CABALLA CON TAPENADE DE ACEITUNA NEGRA
LAS TAPAS SE REINVENTAN EN LOS MADRILES
LAS MATERIAS PRIMAS SON PRODUCTOS DE PRIMERA CALIDAD
FARCELLET DE SECRETO IBÉRICO CON SETA SHITAKE, SOJA Y ANACARDOS.
38 VALENCIACITY ABRIL
PALACE FESOL Hernán Cortés, 7 (P10-1C) Tel 963 529 323 Precio / Price: 30 € Cierra: Semana Santa / Closed: Easter AM Un siglo de buena profesionalidad en este establecimiento. Aquí encuentra el comensal lo mejor de la cocina tradicional valenciana, siempre con productos frescos. El espacio, tras su última reforma, ha ganado en comodidad. Hay que atender las sugerencias del cocinero: arroz meloso con buey de mar, arroz de rape con carabineros... Excelente carta de vinos. Menús para empresas y celebraciones. 100 years of unbeatable professionalism in this establishment. Guests will find the best of traditional Valencia cuisine here, always made with the freshest products. After recent refurbishment, the restaurant boasts a new, spacious atmosphere. The chef’s recommendations should not be missed: delicious rice with rock crab, monkfish rice with prawns... Excellent wine list. Menus for business lunches and special occasions. PORTOLITO Paseo de Neptuno, 34 (P11-3C) Playa de las Arenas Tel 963 716 290 Cocina mediterránea de autor, arroces, fideuàs y cocina típica de la zona. Fusión de gastronomía con grandes eventos culturales, con una amplia carta de ginebras y cocktails, y un diseño de local desenfadado y contemporáneo. Portolito aporta un toque mediterráneo a su decoración.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY ASADORES GRILLHOUSES
BELMONTE General Gil Dolz, 16 (P5-2D) Tel 963 898 977 Precio / Price:35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday El restaurante Belmonte pone a disposición de sus clientes toda su maestría en el manejo de las brasas. Su estandarte es el lechazo de Burgos. Muy recomendable también el bacalao al pil pil. Belmonte Restaurant offers its clientèle mastery in charcoal-grilled food, with the Lechazo de Burgos (lamb) as its speciality. Also highly recommended is the bacalao al pil pil (salt cod in an olive oil). MEAT MARKET Burriana, 38 (P7-1A)
Tel 963 944 909 www.meatmarketrestaurante.com Precio menú: 25 €, de martes a viernes. Precio medio carta: 30 € Abre de martes a sábado de 13:00 a 16:00h y de 20:00 a 23:30h. Cierra: domingo y lunes A Restaurante con encanto ubicado en la zona de Cánovas y gestionado por un equipo de profesionales con dilatada experiencia. Especialistas en carnes de vaca vieja con diferentes maduraciones y cocina show cooking con horno Josper, una elegante combinación entre una parrilla y un horno que potencia el sabor de las carnes. En Meat Market encontraras además productos de temporada y ecológicos. Un lugar acogedor donde vivir una experiencia gastronómica única.
BOCATERÍAS Y HAMBURGUESERÍAS SANDWICH AND HAMBURGER SHOPS BEIRUT KING Cura Femenía, 12 (P4-2B) Tel 963 803 667 Beirut King en Ruzafa lleva más algunos años ofreciendo recetas libanesas: shawarma, falafel, hummos, emtabal... La carta, orientada a cualquier tipo de público maneja precios entre 9 y 15 euros. Además un menú a mediodía por 9,60 euros, el degustación por 14,80 euros, y para los más pequeños un combinado a tan sólo 5 euros. Beirut King has been serving up Lebanese food for over 15 years: shawarma, falafel, hummos, emtabal... Its menu caters for all tastes. Average price is between 9 and 15euros and they also offer a midday menu for 9,60 euros and a tasting
menu for 14,80 euros. There is a kids’ menu for 5 euros. BUFIT Literato Azorín, 20 (P4-C2) Tel 963 215 020 Menú diario a un precio inmejorable. Es un espacio informal en el que sirven originales hamburguesas. Todas singulares y con panes diferentes, preparadas a la parrilla, buenísimas. Además, su local está a disposición de los clientes para cualquier evento. MEDITERRÁNEA DE HAMBURGUESAS Sueca, 45 (P4-2C) Tel 963 210 531 Abierto todos los días desde las 19:00 h San Fernando, 22, junto al Mercado Central (P2-1D) Horario de 12 a 17h y de 20 a 1 h todos los días En estos locales se dignifica la hamburguesa, además de darle un toque mediterráneo. Carnes de los valles del Esla (León), pan casero, nuggets de pollo de corral, pakoras como las de
ABRIL VALENCIACITY 39
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tariq... Buenos vinos y mucha Amstel. Y no se olvidan de los vegetarianos: ensaladas, sandwiches y tofu. MELOCOMO Almirante Cadarso, 30 (P4-3B) Tel 963 951 510 Precio / Price: 6 € Abierto todos los días de 13 a 16.30h. y de 20.30 a 00.30h. Domingo cerrado / Open every day from 1 p.m. to 4.30 p.m. and from 8.30 p.m. to 00.30 a.m. Closed: Sunday Un local joven, con ensaladas (cous-cous, pasta, de arroz...) y bocadillos realmente innovadores, con tendencia a lo fresco y sano. Hamburguesas vegetales, humus... A young and lively establishment serving salads (couscous, pasta, rice...) and a range of imaginative, fresh and healthy sandwiches. Vegetable burgers, humus... THE BLACK TURTLE Sueca, 51 (P4-2C) Tel 963 448 896 A Local cuidado, con decoración y ambiente que recuerda el Soho neoyorquino. Servicio rápido y una oferta variada y de calidad. Suele haber colas pues se encuentra en el meollo de Ruzafa. TOMMY MEL’S Gran Via del Marqués del Túria, 50 (P4-3A) Tel 963 812 235 Abierto de domingo a jueves de 13:00 a 0:00h. Viernes y sábados de 13:00 a 1:00h / Open Sunday through Thursday from 13:00 to 0:00h. Friday and Saturday from 13:00 to 1:00h.
40 VALENCIACITY ABRIL
La reconocida franquicia está situada en el corazón de la Gran Vía, en un local divertido y decorado como en American Graffiti, los irresistibles años 50 cuando nace el rock and roll. Hasta el servicio se acomoda a la imagen pop del lugar, ahora acomodado para dar rienda suelta al público infantil. Precios económicos. The renowned franchise is located in the heart of Gran Via, in a fun Local and decorated as in American Graffiti, irresistible 50s when rock and roll was born. Until the service will accommodate the pop image of the place, now settled to unleash at children. Low prices.
CAFETERÍAS SNACK BARS
ALMA DE CAFÉ Pedro III El Grande, 38 (P4-3B) Tel 963 204 179 Con un diseño sencillo pero elegante, esta cafetería es lugar de encuentro para los amantes del café. Se puede disfrutar también de bollería artesanal, una copa de vino, cervezas nacionales y de importación o cocktails preparados para la ocasión. Para el aperitivo disponen de un surtido de tapas, y se pueden pedir cenas por encargo. A meeting place for coffee lovers. In this simple but elegantlydesigned café you can enjoy handmade pastries, a glass of wine, Spanish or imported beers or prepared cocktails. Assorted
tapas to whet the appetite. Dinners can be pre-ordered. BIMBI Gran Vía Marqués del Turia, 3 (P4-2B) Tel 963 526 404 Precio / Price: Menú ejecutivo: 15 € Menú degustación: 20 € Abierto todos los días / Open every day. Abierta desde 1966, se trata de una de las históricas cafeterías de la ciudad, organizada a la británica y con capacidad para dar de comer a cualquier hora del día. Espectacular su última decoración neobarroca. El arroz al horno nunca falla. Founded in 1966, this is one of the oldest cafes in the city. Reminiscent of British style, it serves food all day long. Its new neo-Baroque interior is extremely impressive. The arroz al horno (oven-baked rice) never fails to please. CAFÉ DE LAS LETRAS Plaza de Honduras, 37 (P6-2D) www.cafedelasletras.es Abierto de de domingo a jueves de 17 h. a 2 h. Viernes y sábados de 17 h. a 03.30 h. / Open from Sunday to Thursday from 5 p.m. to 2 a.m. / Friday and Saturday from 5 p.m. to 3.30 a.m. Este local lleva desde 1995 creando cultura de café. Espacio distinto, con un cuidado interiorismo, con una variada carta de cafés, infusiones naturales, cervezas de importación y cócteles. Dispone de gran número de publicaciones culturales y alberga exposiciones de arte. This place has been promoting café culture since 1995. An original space, with an elegant interior
and a varied menu of coffees, natural infusions, imported beers and cocktails. It has several cultural publications and hosts art exhibitions. CAFÉ VALENCIA ALAMEDA Paseo de la Alameda, 14 (P5-1D) Tel 963 814 881 Abierto de 8 de la mañana a 2:30 de la noche. Los viernes y sábados hasta las 3:30 h. CAPITAL CAFÉ & SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras de MotoGP y de Fórmula 1. New place with an exceptional environment. You corner and good music. Zone wifi, billiards, reveille and screens where to see the best football matches, MotoGP’s careers and of Formula 1. CAPPUCCINO GRAND CAFÉ Paz, 1 (esq. Pza. de la Reina) (P2-1D) Tel 963 152 143 Abierto todos los días de 7:30h a 00:30h. Viernes y sábado hasta 01:30h / Open every day. from 7:30am to 12:30am.Friday and Saturday till 1:30am. Ambiente clásico y cómodo en una localización inmejorable. Sirven desayunos especiales y disponen de selección de cócteles creados por el afamado coctelero Rafael Martín. La carta está configurada con propuestas sencillas y sabrosa: cremas, ensaladas frías y tibias, sándwiches, hamburguesas, lasañas
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
CASA CARMELA
LA EXCELENCIA DEL ARROZ DESDE 1922
EN CASA CARMELA COCINAN EL ARROZ DE 20 MANERAS DIFERENTES
El restaurante Casa Carmela, asentado sobre Villa Carmen, lleva desde 1922 ofreciendo paellas a leña y cocinando el arroz de veinte maneras diferentes. Esta casa típica de la playa de Valencia, construida como vivienda y hospedería por la familia Belenguer a principios del siglo XX, tuvo entre sus clientes fijos al propietario de la imponente villa contigua, el escritor y político valenciano Vicente Blasco Ibáñez, y también puede presumir de aparecer en las páginas del mítico Tranvía a la Malvarrosa, del escritor Manuel Vicent, reflejo de la Valencia de los años 50 y 60. La especialidad es su excelente paella que cuenta con ingredientes frescos y de gran calidad, cocinada de forma tradicional y con productos de la tierra. En Casa Carmela siguen cocinándola según los ritmos familiares más auténticos y con el fuego de la leña de naranjo. De fina capa y con el sabor ahumado del fuego, sirven la paella en el centro de la mesa para renovar esa ceremonia 42 VALENCIACITY ABRIL
LA TERRAZA DE CASA CARMELA ESTÁ PENSADA PARA DISFRUTAR DEL CLIMA VALENCIANO
CASA CARMELA LLEVA DESDE 1922 OFRECIENDO LOS MEJORES ARROCES Y PRODUCTOS VALENCIANOS > Fotos D.R.
tan propia de la cultura mediterránea. Cuentan, como un aliciente más, con un patio encalado de blanco que alberga una discreta y tranquila terraza al aire libre, cálida en invierno y refrescada en verano con un sistema de climatización, donde disfrutar de sus deliciosos guisos. CASA CARMELA > ISABEL DE VILLENA, 155 > 963 710 073 >
SIEMPRE UTILIZAN MADERA DE NARANJO EN SUS ARROCES Y GUISOS A LEÑA
GASTRONOMÍA GASTRONOMY de carne y verduras, pollo Tikka, etc. A classic and confortable atmosphere in a great location. Serve special breakfasts and cocktails created by renowned barman Rafael Martín. The menu is simple and tasty: soups, cold and warm salads, sandwiches, hamburgers, meat and vegetable lasagna, Tikka Massala chicken, etc. COFFEE CORNER Pérez Pujol, 6 bajo (P2-2E) Tel 960 062 938 Pérez Bayer, 5 (P2-2E) Tel 960 099 121 Poeta Quintana, 4 (P2-2E) Tel 960 720 630 Transits, 6 (P2-1E) Tel 961 059 006 Desde 1996, un espacio pensado para degustar una magnifica mezcla de café centroamericano recién tostado y molido al instante. También para llevar a casa. Bollería casera y estupendos bocatines y saladitos. Since 1996, coffee corner is a place thought to taste a great mix of Central American coffee instantly toas-
ted and ground. Also to take away. Homemade bakery and fantastic snacks, “bocatines” and “saladitos” TULA CAFÉ Cádiz, 62 (P4-2C) Tel 963 415 095 Decoración colorista y contemporánea para un local que ofrece desayunos y meriendas con bollería y pastelería selecta. Colorful and contemporary decor for a place that offers breakfast, pastries, snacks and bakery.
CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS
AQUARIUM Gran Vía Marqués del Túria, 57 (P4-3A) Tel 963 510 040 A Veteranísima cervecería, lugar de encuentro de la burguesía
de la ciudad, atendida por un discreto y competente servicio vestido de manera impecable. Barra atestada a la hora del aperitivo, donde disfrutar de los pepitos, empanadillas caseras, bocadillo de solomillo y salsa tártara y excelentes cócteles como el rocafull. Con la llegada del buen tiempo es un espectáculo ver a los camareros cruzar la Gran Vía para atender a los clientes que disfrutan del sol. Meeting point for the bourgeoisie of the city, served by a discreet and competent service impeccably dressed. Very crowded bar at cocktail time, serving pepitos, homemade pies, steak sandwich, tartar sauce and great cocktails like Rocafull. With the arrival of warm weather is a sight seeing the waiters crossing the Gran Via to serve customers enjoying the sun. BODEGA CASA MONTAÑA José Benlliure, 39 (P10-1B) Tel 963 672 314 www.emilianobodega.com Precio / Price: 25-35 € ƒ
Cierra: Domingo tarde / Closed: Sunday evening A Emiliano García ha transformado esta bodega, y sus alrededores, creando una isla gastronómica que se basa en las tapas con los mejores productos (longanizas, calamares, clóchinas, habas picantes...) y una de las mejores –sino la mejor– bodegas de la ciudad. Emiliano García has turned this wine cellar and its surroundings into a gastronomic haven offering tapas made with the finest produce (sausages, squid, mussels, spicy beans...), and perhaps the best selection of wines in the city. CERVECERÍA BALDO Ribera, 5 (P4-1A) Tel 963 511 561 Contando con la experiencia del grupo Cobeca, la cervecería Baldo ha cambiado recientemente su interiorismo, y sigue ofreciendo un buen menú de mediodía y las mejores cervezas. With the experience of the Cobeca group, the Baldo bar has recently re-
ABRIL VALENCIACITY 43
GASTRONOMÍA GASTRONOMY novated its interior design but continues offering a good daily menu and the best beers. CERVECERÍA DOCE Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 650 760 849 / 963 815 212 www.doceginclub.com Abierto todos los días Open every day Tapas, cocina de mercado y arroces. Amplio surtido de cervezas así como de vinos, rones y alrededor de 500 marcas de ginebras. Tapas, fresh market cuisine and rice. Extended selection of varied beers as well as wines, rums and about 500 different brands of gin. COLONIALES HUERTA Maestro Gozalbo, 13 (P4-3A) Tel 963 954 693 A Situado en el emplazamiento del antiguo Alimentación Tomás Huerta, se trata del nuevo proyecto de la familia Andrés Salvador. Coloniales Huerta ofrece desde desayunos, almuerzos con productos de calidad, tapas de creación y productos gourmet, todo ello con el sello de Miriam Andrés. Located on the site of the ancient Alimentación Tomas Huerta, it is the new project of Andrés Salvador family. Coloniales Huerta offers breakfast and lunch with quality products, creative tapas and gourmet products, all with the stamp of Miriam Andrés. CONGO Av. Reino de Valencia, 51 (P4-3B) Tel 963 347 216 A
44 VALENCIACITY ABRIL
Tras su acertada remodelación, Congo luce una nueva imagen, con un aroma retro. Platos del día, excelentes tapas y bocadillos. Terraza estratégica, servicio impecable y actuaciones en vivo los fines de semana. After a successful remodeling, Congo has a new look with a retro image. Daily specials, great tapas and snacks. Strategic terrace, impeccable service and live music shows on weekends. DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunch-time and sunday Situado en pleno Ensanche valenciano, De Calle ya se ha convertido en un local de referencia tanto por su cocina, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gin-tonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, hand-made beers... And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments GIN TAPAS (GASTROBAR, GIN TONICS & COCKTAILS) Plaza Vannes, 7 Tel 627 985 629
Buen ambiente y tapas muy creativas. Restaurante, local de tapeo y bar de copas al mismo tiempo. Terraza fantástica. Good atmosphere and very creative “tapas”. Restaurant, tapa tavern and cocktail bar at the same time. Fantastic terrace. LA BARRA DE RÍAS GALLEGAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 512 125 Cierra lunes todo el día y domingo noche. Menú 30 euros con iva A Remodelado espacio donde degustar los productos gallegos de la mejor calidad a muy buen precio. Mariscos, pescados y carnes gallegas en un ambiente moderno que recuerda a Galicia... LA SANTA COMPANYA Roteros, 21(P1-2B) Tel 963 922 259 Situado en el barrio de El Carmen, a escasa distancia de las Torres de Serranos, se encuentra este local, con mesas altas y taburetes para encuentros informales. donde se sirven tapas y platos de acento moderno que pueden acompañarse de vinos extraídos de una trabajada carta. LOLITOS RESTAURANTE TAPAS Y MÁS Valle de la Ballestera, 54; frente al Hospital 9 d’Octubre (P11-2B) Tel 963 403 810 Precio / Price: 25 € / Menú: 10,50 € Cierra: Lunes noche y domingo / Closed: Monday night and Sunday. La antigua Bodega Loli, abierta en 1970, se ha convertido hoy en
día en Lolitos, un local cómodo y actual que no pierde sin embargo el aroma a cocina casera que caracteriza todos sus platos. Ofrece una cocina casera y tradicional, pero con el toque de modernidad de su hija Maribel. The old Bodega Loli opened in 1970, has now become Lolitos, a modern and comfortable venue that has kept its traditional home-made food. Their daughter Maribel offers traditional and home-made dishes with a touch of modernism. MANGLANO PARA TOMAR Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Tel 673 443 715 A Nuevo espacio, ubicado junto a la veterana tienda, donde puede disfrutarse en mesa o barra productos de altísima calidad como ibéricos, salazones, quesos de importación o una fresquísimas ostras gillardeau. Además, ensaladas y tostas calientes. Tiradores con excelente cerveza de importación y atención competente y profesional. RUZANUVOL Luis Santángel, 3 (P4-3B) Tel 680 993 892 Precio / Price: 12 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Abierto: Lunes a sábado de 19.00 h.hasta el cierre. Open: Monday to Saturday from 7 p.m. Cervecería en Ruzafa especializada en cerveza artesanal italiana de barril. Se “tiran” cinco tipos de cerveza procedente de los mejores “birrificios”, cuatro fijas y una que cambia sema-
GASTRONOMÍA GASTRONOMY nalmente. También artesanas en botella: españolas e italianas. Para acompañar se pueden degustar tapas caseras, tablas, ensaladas, piadinas y bocadillos, con productos italianos de primera calidad. Todos los días, de 19 a 21 h, ofrecen el aperitivo milanés: buffet libre de picoteo. SA FONDA Ciscar, 18 (P4-3A) Tel 963 748 102 Horario: Lunes de 20:00-13:00. Martes a sábado: 11:00-17:0020:00-13:00. Domingo, cerrado. A Con más de 30 tapas en su carta, el restaurante Sa Fonda ofrece una cocina basada en platos elaborados en pequeño formato con inspiración del norte. Su propietario y cocinero, José Luis de Vicente, se encarga de escoger la mejor materia prima. Podemos destacar, entre sus tapas, el pulpo a la brasa o el risotto crujiente con pollo ahumado al tomillo. También ofrecen menú de medio día y un menú especial los sábados que ¡no te
dejará indiferente! El local, un ambiente acogedor e informal, invita a disfrutar de una agradable velada con amigos. También dispone de servicio “take away”, para que te lleves a casa sus tapas. TINTOFINO ULTRAMARINO Corretgeria, 38 (P2-1C) Tel 963 154 599 Abierto: lun./viernes y domingo 13:30 a 17 h y de 19 a 01 h Sábados, de 13:30 a 17:00 h Espacio acogedor y especial. Combina el concepto de restaurante con bar de tapas español con toque italiano, con embutidos y fiambres españoles e italianos. Hay tapas pero también es vinoteca, con vinos españoles e italianos. Mesas altas con taburetes, donde degustar lasagnas o piedinas de mozzarella. TONYINA Chile, 3 (P5-3E) Tel 963 259 171 www.bartonyina.es Precio / Price: 15-25 €
Cierra: Domingos y lunes noche / Closes: Sundays and Mondays at night A Nuevo bar de tapas con cuidada decoración especializado en una amplia oferta de tostas, tapas caseras y ensaladas a precio asequible. New, tastefullydesigned tapas bar specialising in a wide range of reasonablypriced topped toasts, homemade tapas, and salads.
COCINA ÁRABE ARAB CUISINE
DUKALA Dr. Sanchis Bergón, 27 (P1-2B) Tel 963 926 253 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes y martes / Closed: Monday and Tuesday A Cocina clásica marroquí adaptada al gusto español. Se ha tras-
ladado del barrio del Carmen al antiguo local de La Petxina, un espacio que cumplió sus bodas de oro en 2006, muy agradable. Traditional Moroccan cuisine adapted to Spanish tastes. The restaurant, which celebrated its golden anniversary in 2006, is wonderfully. SÁHARA Del Mar, 52 (P4-3A) Tel 963 943 276 / 698 579 148 www.sahararestaurante.com Ubicado en el centro de Valencia, ofrece las mejores recetas árabes, con una marcada base marroquí e influida por las diferentes culturas culinarias mediterráneas: libanesa, siria. Entre las especialidades de la carta de Sáhara destacan platos como la pastela, couscous al vapor, tajine de cordero con miel, variedad de ensaladas y carnes a las brasas. Cada viernes y sábado por la tarde, el establecimiento ofrece un show de bailes árabe para todos sus clientes. Located in the centre of Valen-
ABRIL VALENCIACITY 45
GASTRONOMÍA GASTRONOMY cia, Sahara offers the best Arab recipes with a Moroccan base and an influence that comes from different Mediterranean cooking cultures like Lebanese and Syrian. Among its specialties is pastela, steamed couscous, lamb & honey tajine and a variety of salads and meat dishes. Arab dances are performed every Friday and Saturday evening for clients.
COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS CHE, TABERNA VASCA Avd. Reino de Valencia, 9 (P4-2B) Tel 963 746 525 Precio / Price: Menú diario 9 €. A la carta 15 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday. A La familia Ibáñez mantiene con todas sus esencias este local ya clásico de Valencia. Excelente relación calidad/ precio. Tradicionales croquetas de pollo, excelente balacao a la vizcaína o pimientos rellenos de carne. Cocina casera al mediodía. Vino a la copa. The Ibáñez family upholds the tradition of this classic restaurant in Valencia. Excellent value for money. Traditional chicken croquettes, excellent Basque-style cod and peppers stuffed with meat. Home cooking at lunchtime. Wine by the glass.
46 VALENCIACITY ABRIL
EL FORO Ballesters, 3; detrás del Teatro Principal (P2-2E) Tel 963 521 010 www.elforovalencia.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y festivos todo el día, lunes y martes noche / Closed: Sunday and public holidays, Monday and Tuesday night El que fuera clásico equipo de Chacalay (Teresa, Juan Vicente, Diego y Juan Carlos) se refundó en este local fiel a sus principios: puchero valenciano auténtico, arroces, fritura de pescado, croquetas de bacalao, ajo aceite fiable. Postres artesanales. Precios sensatos para una gastronomía sencilla, sana y sólida. Y una gran coctelería... EL PEDERNIZ Pasaje Ventura Feliu, 20; detrás de la Finca Roja (P3-2B) Tel 963 324 106 Precio / Price: 20-30 € Cierra: Sábados a mediodía y domingos / Closed: Saturday lunchtime and all day Sunday A Tapas de calidad y cocina casera a mediodía. Pimiento relleno de centollo, vieira fresca, pirámide de foie con membrillo... Highquality tapas and homemade lunches. Crab stuffed peppers, fresh scallops, foie gras with quince... EL VENTORRO Bonaire, 8 (P2-2D) Tel 963 527 401 Precio: 15-25 € / Price: 15-25 Cierra: Sábados, Domingos y festivos, y las noches de Lunes, Martes y Miércoles.
Closed: Saturdays, Sundays and free days, and Monday, Tuesday and Wednesday nights. A Alfredo Romero mantiene con esmero este clásico abierto por su abuelo en 1967 y convertido en una especie de pequeño museo, donde abunda la cerámica histórica y toda una suerte de objetos de época, incluyendo su escalera. Comida casera con múltiples posibilidades diarias en guisos (alubias, lentejas, cocido, sopas...). Excelentes croquetas de ave o bacalao, berenjenas rebozadas, así como el pollo “al ventorro”. Alfredo Romero takes great care of this restaurant opened by his grandfather in 1967 and which is now a kind of mini museum, with several historical ceramics and all sorts of period pieces, including the stairs. Homemade cuisine with a wide daily selection of stews (beans, lentils, meat etc.). Excellent chicken and cod croquettes, breaded aubergine, and “Ventorro-style” chicken. LA MORA (TABERNA ESPAÑOLA) S. Francisco de Borja, 1 (P3-2A) Tel 963 813 959 Precio / Price: 20 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Lugar calido y pequeño con un trato amable y cercano. El espacio da testimonio de una cultura y una forma de vida tradicional de la exquisita taberna española. Bar de vinos y tapas situada en el centro de la magnífica ciudad de Valencia.Cocina ini-
terrumpida de 13.30 h. a 24:00 h. A warm and small venue, with a pleasant, accessible service. The space gives testimony of a culture and forms a of traditional life of the exquisite Spanish tavern. Bar of wines and “tapas” placed in the center of the wonderful city of Valencia. Kitchen pens from 1.30 a.m. to 00.00 p.m. TABERNA DEL PARE PERE EL CANTONET Av. Reino de Valencia, 38, esquina Maestro Serrano (P4-3B) Tel 963 286 734 Platos de cuchara al mediodía. Marisco, pescados y carnes a la plancha. Pelotas y cocas de maíz típicas de Dénia. TORRE DE UTIEL Donoso Cortés, 8 (P4-3C) Tel 963 743 677 www.torredeutiel.com Precio Menú / Menu Price: 15-25 € Cierra: Domingo y agosto / Closed: Sunday and August A Veinte años de este local de Ruzafa que ha evolucionado de bar a casa de comidas y que ahora se ha mudado junto al Mercado. Al mediodía, reconforta hallar buenas materias primas, el cuidado y el buen hacer de cocina. Las sugerencias del día pueden causar gratas sopresas. Destacada bodega y gin tonics recomendados. Twenty years of this Ruzafa local bar that has evolved from home meals and now has moved along Market. At noon, find good raw material comforts, care and craftsmanship cooking. The suggestions
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
VICIOS ITALIANOS CELEBRA SUS 20 AÑOS
LOS ASISTENTES AL SHOWCOOKING RECORRIERON LA HISTORIA DE LOS VICIOS ITALIANOS A TRAVÉS DE SUS PLATOS > Fotos D.R.
El grupo de restauración Vicios Italianos compuesto por los restaurantes La Pappardella, Al Pomodoro, y los Sorsi e Morsi de Alameda, Ruzafa y Cánovas (todos ellos en Valencia ciudad) y el distribuidor de productos de alimentación italiana Il Magazzino, celebra su 20 aniversario en 2016. En la actualidad, cuenta con 5 restaurantes consolidados en cada zona de la ciudad y este mismo año abrirán dos más en la Patacona. Para la conmemoración del aniversario, Vicios Italianos organiza tres actos como reflejo de los pilares de su identidad: pasión por la cocina mediterránea, fiesta, celebración vital y por último, creatividad y apues-
ta por la cultura y el arte. El primero de estos actos ha sido un show cooking celebrado en Al Pomodoro donde los asistentes han hecho un recorrido por la historia de Vicios Italianos a través de su cocina. Una cena degustación de algunos de sus platos icono más importantes de estos 20 años de trayectoria –como los Raviolis en mantequilla de calabaza asada y sitake, o los Tortellonis con carrillera a la naranja–, acompañados por la explicación práctica de dos de sus protagonistas: los chefs Vincenzo Cancilleri y Julio Rodríguez. Vicios Italianos es un proyecto de restauración consolidado en Valencia que surgió hace
SE DEGUSTARON PLATOS ICONO COMO LOS RAVIOLI DE MANTEQUILA CON CALABAZA ASADA
ya 20 años de la mano de cinco socios: Vincenzo Cancilleri, Laura Motolese, Paola De Vero y Paul Doyen y Alessandro Romitelli. “Fuimos una de las primeras propuestas de auténtica comida italiana pero que no ofrecía únicamente la comida típica italiana”, señala Laura Motolese. La Pappardella fue el primer restaurante y tras él llego Al Pomodoro y otros tantos negocios que fueron conformando una cultura gastronómica italiana diferente a lo conocido hasta el momento en la ciudad. Del mismo modo, el grupo cuenta con un almacén distribuidor de productos italianos, Il Magazzino, que funciona como un de-
UNO DE LOS MOMENTOS DEL SHOW COOKING EN AL POMODORO
partamento de compras propio de productos italianos.
COLABORACIÓN CON MUÑOZ BOSCH Desde hace 10 años el Grupo Vicios Italianos viene confiando en el suministro de productos de limpieza e higiene en la compañía Muñoz Bosch. Este proyecto entre otros ha permitido a Muñoz Bosch consolidarse como una compañía líder en el suministro de productos de hostelería dentro de la restauración. En estos últimos años Muñoz Bosch también provee a Vicios Italianos de productos de menaje reconocidos internacionalmente, como la vajilla de la firma Steelite y las copas de la firma Schott. Estos elementos ayudan a que los clientes finales de Vicios Italianos puedan degustar sus excelentes platos y vinos. VICIOS ITALIANOS > WWW.VICIOSITALIANOS.COM LA PAPPARDELLA > BORDADORES, 5 > 963 918 915 AL POMODORO > MAR, 22 > 963 914 800 SORSI E MORSI ALAMEDA > ALAMEDA, 44 > 963 811 720 SORSI E MORSI RUZAFA > DR. SERRANO, 11 > 963 225 543 SORSI E MORSI CÁNOVAS > CONDE ALTEA, 22 > 963 041 863 ABRIL VALENCIACITY 47
GASTRONOMÍA GASTRONOMY of the day can cause pleasant surprises. Outstanding wine and gin & tonics recommended.
COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE
ALEJANDRO DEL TORO Amadeo de Saboya, 15 (P5-2D) Tel 963 934 046 Precio / Price: 40-60 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € / Menú noche / Dinner menu: 35 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday info@restaurantealejandrodeltoro.com A Gastronomía valenciana actualizada y basada en los mejores productos autóctonos. Materias primas tales como las gambas de Denia, tomates Raff, naranjas, trufas de Morella y un largo etcétera de variedades que conforman la tan reconocida y saludable dieta mediterránea. Valencian cuisine updated and based on the best products of the region. Prawns from Denia , Raff tomatoes, oranges, Morella truffles and a long list of other foodstuffs which make up the renowned healthy Mediterranean diet. AMPAR (SENZONE) Navarro Reverter, 14 (P2-3E) Hotel Hospes Palau del Mar Tel 963162 884 Abierto todos los días / Open every day
48 VALENCIACITY ABRIL
Precio / Price: 35-40 € A Restaurante gastronómico cuya carta ofrece un recorrido por sabores mediterráneos y de la huerta valenciana. Pulpo de roca y cítricos, lomo de atún de sorra, tomaca y oliva negra, salmonete con all i pebre. Recientemente ha sido galardonado en Madrid Fusión por su Rossejat de fideos con chipirón en aceite de oliva en conserva. The menu in this restaurant offers Mediterranean flavours and that of the Valencian Huerta. Rock octopus and citrus fruits, tuna belly steaks, bread with tomatoes and black olives, and red mullet with all i pebre. This restaurant was a recent prize winner in Madrid Fusion for the Rossejat with fine vermicelli and small cuttlefish preserved in olive oil. APICIUS Eolo, 7 (P5-3E) Tel 963 936 301 Precio / Price: 30-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € www.restaurante-apicius.com info@restaurante-apicius.com Cierra: Domingo y lunes noche, excepto festivos / Closed: Saturday at lunchtime and Sunday. Holidays lunch and dinner service AL Enrique Medina e Yvonne Arcidiacono han creado un ambiente acogedor de cocina moderna e innovadora, utilizando el mejor producto del mercado y ofreciendo un servicio muy personalizado. Bodega bien seleccionada. Comedor privado de hasta 40 personas. Enrique
Medina and Ivonne Arcidiacono have created a cosy atmosphere with modern and innovative cuisine, using the best products on the market and offering a truly personalised service. Well chosen wine list. A private dining room for up to 40 people. CONTRAPUNTO LES ARTS Bajos del Palau de les Arts Reina Sofia Av. profesor López Piñero, 1, Tel 960 046 991 Cierra domingo noche y lunes Precio medio 35 € En Contrapunto Les Arts apuestan por una cocina de autor y de producto con todo tipo de influencias creativas. Con un estilo de cocina propio, muy peculiar, donde se fusionan y elaboran platos del mundo con productos de aquí y de allí. Utilizan productos locales, nacionales e internacionales con un sello de identidad de máxima calidad y siempre respetando el origen el producto. At Contrapunto Les Arts we strive for haute cuisine and products with all kinds of creative influences. A unique cooking style, where international dishes with products from all over the world are created and fused. We use local and international products with our guarantee of highest quality and always respecting the denomination of origin. DOS ESTACIONES Pintor Salvador Abril, 28 (P4-3B) Tel 963 034 670 reservas@2estaciones.com www.2estaciones.com
Precio / Price: A la carta 20/25 € Menú degustación 36 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday A En el antiguo local de Casa Botella se ha abierto este pequeño restaurante de cocina a la vista junto al mercado de Ruzafa. El que fuera número 2 de Camarena, el burgalés Alberto Alonso, y el gallego Iago Castrillón, proponen una cocina atenta al producto con imaginativas pero sencillas soluciones. La carta es corta pero puede variar casi a diario: pan casero, espectacular tratamiento del pescado azul –la coca de sardinas frescas es majestuosa–, fabes con almejas en formato sopa, ternera gallega y una suculenta paletilla de cordero están entre sus propuestas. En los postres sobresale el milhojas de manzana. EL POBLET ***** Correos, 8 (P2-1E) (piso superior de Vuelve Carolina) Tel 961 111 106 / 672 783 959 elpoblet@elpobletrestaurante. com Cerrado martes noche y domingo todo el día. AMR Es como una franquicia de Quique Dacosta en Valencia, en la que un equipo entrenado por el propio cocinero (tres estrellas Michelin) de Dénia, donde básicamente se recrean los platos históricos de este genio de la cocina. It’s like a franchise in Valencia of Quique Dacosta, in which a team trained by chef (three Michelin stars) of Denia, where basically the historical course of this culi-
GASTRONOMÍA GASTRONOMY nary genius recreate itself. ENTREVINS * Reina Doña María, 3 (P7-1B) Tel 963 333 523 Precio / Price: Menú degustación seis platos: 26 € Nueve platos: 36 euros / Six dishes menu: 26 euros / nine dishes menu: 36 euros. AR La pasión de Guillaume (Mejor Sumiller de la CV) por el vino queda demostrada en este local donde adyacente a la vinoteca se presenta un elegante comedor donde se puede escoger entre ravioli de gamba relleno de berenjena y papada, vieira con cremoso de limón, figatell de pato y pollo, bloody mary con brocheta de clóchina, tallarines de sepia... Guillaume’s passion (Best Sommelier in the Region of Valencia) for wine is evident in this bar where, adjacent to the wine cellar, is an elegant dining room where you can choose from shrimp ravioli stuffed with aubergine and dewlap, scallops
with a creamy lemon sauce, duck and chicken meatballs, Bloody Mary with a mussel brochette, cuttlefish noodles, etc. JOAQUÍN SCHMIDT Visitación, 7 (P2-1A) Tel 963 401 710 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo y lunes mediodía, 15 días en Semana Santa y 2ª quincena de agosto / Closed: all day Sunday and Monday lunchtime, two weeks at Easter and the second fortnigth of August R “Mi filosofía es cocinar para treinta amigos”. Así se abre la carta de este restaurante donde, en efecto, uno se siente cómodo tras sobrepasar una entrada con una opulenta biblioteca donde todo tiene cabida. Siente debilidad por Ferran Adrià y tanto sus libros como sus platos le delatan: tortilla de patata deconstruida, gelatina de martini con berberechos... Cocina de autor basada en la creatividad técnica aprendida con el super chef de Roses, con alguna con-
cesión a la cocina clásica. The menu in this restaurant opens with the sentence, “My philosophy is to cook for thirty friends”. Indeed, after entering through the hallway with its opulent library, it is impossible not to feel immediately comfortable here. Nevertheless, guests are not only delighted by Ferran Adrià’s books, but also by his cuisine: avant-garde Spanish omelette, martini jelly with cockles... signature cuisine rooted in creativity, whilst still embracing classic cooking. KAILUZE ** Gregorio Mayans, 5 (P4-2B) Tel 963 354 539 / 963 743 999 Precio / Price: 50 € Menú mediodía 23 € 16 con plato único y entrante Cierra: Sábado mediodía y domingo / Closed: Sunday, Monday and August AMR Restaurante vasco-navarro con materia prima excepcional. De su actual carta destacamos
platos como el bonito marinado con soja, el rissoto de trufa, las ostras en su jugo con espuma de manzana verde, el pichón de Araiz en dos cocciones y las cocochas de merluza al pil pil. Traditional Basque-Navarre cuisine made with first-class produce. The current menu features delights such as soya-marinated tuna, truffle risotto, oysters with green apple foam, the two Araiz pigeon dishes, and the pil-pil style cod cheeks. LA SALITA Séneca, 12 (P6-1D) Tel 963 817 516 Cierra: Domingo / Closed: Sunday A Restaurante que trabaja sobre un menú degustación único en un ambiente caracterizado por una elegante decoración. Cuenta con una cava acristalada donde se disponen los vinos que aparecen en una trabajada carta con amplias referencias tanto nacionales como internacionales. Su reconocida chef, Be-
ABRIL VALENCIACITY 49
GASTRONOMÍA GASTRONOMY goña Rodrigo, se ha convertido en todo un fenómeno mediático. LES NITS Lepanto, 23 / Botánico, 12 (P1-2D) Tel 963 916 340 www.lesnits.com Precio / Price: 40-50 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday MACELLUM Boix, 6 (P2-2C) Tel 963 913 815 A En el antiguo espacio del restaurante Chust Godoy, se ha instalado el joven y prometedor chef Alejandro Platero, de Mulandhara, local que ha transformado en Campanar como Come&Calla. Ahora, en el distrito centro, y en un local diseñando para los nuevos tiempos, aterriza Platero con su cocina de siempre –creatividad en base al buen producto y los sabores distinguibles–, así como con nuevos arroces, a lo que añade una buena y variada oferta de marisco fresco, fresco:
50 VALENCIACITY ABRIL
gambas, ostras, cigalas... In the old restaurant space Chust Godoy, it is installed promising young chef Alejandro Platero Mulandhara, Local that has become Campanar as Come & Calla. Now, in the downtown district, and local designing for the new times, landing Platero your kitchen -creativity always based on good product and distinguibles- flavors as well as with new rice, which adds a good, wide range of fresh seafood, fresh: shrimp, oysters, crawfish... RICARD CAMARENA RESTAURANT ***** Doctor Sumsi, 4 (P4-3B) Tel 963 355 418 www.ricardcamarena.com Precio / Price: 65-75-85 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday AEMR El más afamado de entre los jóvenes chefs valencianos al frente de su proyecto propio en la ciudad. Un local hermoso, moderno y cálido da paso a una
comida de altísimo nivel, pero donde no hay parafernalias ni engaños. Cocina del sabor, distinguible y gustosa. Potente y a la vez innovadora. The most famous among the young Valencian leading his own project in the city chefs. A local beautiful, modern and warm food gives way to a very high level, but where no paraphernalia or deception. Kitchen of flavor, distinct and tasty. Powerful and innovative while. RIFF **** Conde Altea, 18 (P4-3A) Tel 963 335 353 www.restaurante-riff.com Precio / Price: 60-70 € Cierra: Domingo y lunes todo el día / Closed: Sunday and Monday all day AELMR Uno de los emblemas de la cocina creativa en Valencia. La trayectoria de Bern Knöller se ha consolidado con este restaurante al que hay que acudir con el ánimo abierto a las nuevas experiencias. Aquí no se sirve
una cocina convencional. Todo lo contrario: hay imaginación y riesgo, siempre desde la honestidad radical de su propietario y cocinero. Espacio a tono con la cocina: modernidad absoluta, en tonos blancos y grises. One of the leading creative restaurants in Valencia. Bernd Knöller’s cuisine invites open-minded guests to an unforgettable experience. Conventional dishes are replaced by imagination and risk, based on the radical virtue of the restaurant’s chef and owner. A space in harmony with the cuisine: unconditional modernity in white and grey tones. SAITI Reina Doña Germana, 4 (P7-1B) Tel 960 054 124 www.saiti.es A Saiti, en íbero Xàtiva, es el pequeño pero coqueto proyecto de Vicente Patiño, un gran cocinero que domina como pocos las ensaladillas, los encurtidos y los pescados. Menús a mediodía a un precio más que competitivo.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Es uno de los grandes restaurantes revelación pues aúna calidad con estilo y precio. Saiti in Iberian Xàtiva is the small but cozy draft Vicente Patiño, a great chef who dominates like few the salads, pickles and fish. Lunch menus at a price more than competitive. It is a major revelation for restaurants combines quality with style and price. SAMSHA Periodista Ros Belda, 4 (P5-2E) Tel 963 891 902 www.samsha.es Menú: 16 € Menús degustación: 30 y 38 € Cierra: Domingo, y lunes noche / Closed: Sunday, and Monday night A La cocina aquí se distingue por el uso de unos ingredientes y una combinación de los mismos poco común, empezando por el pan, uno distinto para cada plato: patata, mostaza, vainilla... Su chef, Víctor Rodrigo, acompañado de Ana Rubio, ofrece una cocina de autor que no busca provocar, sino que mezcla sabores, olores y texturas tras una seria investigación, con resultado gratificante para los paladares curiosos. Todo ello en un local colorista y de diseño moderno. The cuisine is distinguished for its use of unusual food ingredients and combinations, starting with a different bread - potato, mustard, vanilla, etc - for each dish. Chef Victor Rodrigo, along with Ana Rubio, offers signature cuisine that does not attempt to be provoking but mixes textures based on serious research, with a gratifying result for curious palates. All in a colourful and mo-
dern setting. SERGI PERIS GASTRONÒMIC Paseo de la Alameda, 54 (P8-2D) Tel 963 285 578 A El restaurante de un joven cocinero con talento, formado con Alejandro del Toro y con estancias en el mítico Abac y en Brasil. Cocina distinguible, de aires mediterráneos pero en presentaciones modernas y gustosas. SUBMARINO L’OCEANOGRÀFIC Junta de Murs i Valls, s/n (entrada por l’Oceanogràfic) (P8-1E) Tel 961 975 565 submarino@grupo-jbl.com Precio / Price: 50 €. Menú Vegetariano: 45 €. Menú infantil: 26 € Abierto todos los días / Open every day MR Alta cocina en el marco incomparable del mundo submarino (un gigantesco acuario) que propone l’Oceanogràfic. Decoración y arquitectura espectaculares, en especial su grandiosa lámpara japonesa y la barra dibujada por MacLaren. L’Oceanogràfic offers haute cuisine against the incomparable backdrop of the underwater world (a gigantic aquarium). Spectacular architecture and décor, especially its magnificent Japanese lamp and the bar designed by MacLaren. VINÍCOLAS BY RAÚL ALEIXANDRE Marina Real Juan Carlos I. Local F2 (Marina Sur) (P11-3D)
Tel 961 102 244 / 634 414 752 http://vinicolasvalencia.com/ Menú de mediodía: 30 € sin bebida Cierra: Domingo noche y lunes A A Raúl Aleixandre no se le ha olvidado cocinar, y hay que recordar que fue premio nacional de gastronomía en su momento. Recupera, más que nunca, su cercanía al mar, así que su restaurante es una fiesta continua dedicada a ese Mediterráneo por el que tan bien deambula este genial cocinero que, a la vez, es respetuoso con el gran producto. Además, ha ajustado los precios y liberado de corsés gourmets su oferta. VUELVE CAROLINA * Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 218 686 www.vuelvecarolina.com Precio / Price: 40-50 €. Cierra: Domingos / Closed: Sundays. AR Segundo local de Quique Dacosta en la ciudad de Valencia. “Tapas con toque”, que estarán siempre apoyadas en el producto, pero que dejan entrar guiños propios de la evolución. cocina de producto, con memoria y a precios asequibles. Carta de vinos diseñada por Manuela Romeralo, Premio al Mejor Sumiller de Europa. This is Quique Dacosta’s second restaurant in Valencia. Tapas with a distinction, always using quality products, and traditional cuisine with a modern touch. Affordable prices. The wine menu is designed by Manuel Romeralo, the Best Sommelier in Europe award.
COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE ABADIA D’ESPÍ Plaza del Arzobispo, 5 (P2-2C) Tel 963 512 077 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche/ Closed: Sundays at night A En pleno centro de la ciudad, un pequeño pero coqueto local desde el que Juan Carlos Espí ofrece sólidas recetas basadas en la calidad del producto. Buenos y renovados arroces y también fideos. Entrantes creativos así como sopas frías y calientes, con influencias andaluzas y toques vascos. Bodega didáctica con excelentes vinos de nueva hornada; cava ideal para reuniones. In the heart of the city, Juan Carlos Espí prepares sound recipes based on high-quality products in this tiny yet charming restaurant. Delicious, modern rice dishes and pasta. Creative starters including chilled and warm soups, with Andalusian influences and Basque touches. An enlightening and imaginative wine cellar; perfect room for meetings. ALMA DEL TEMPLE Almirante, 14 (P2-2C) Bajos del Hotel Caro Tel 963 155 287 www.almadeltemple.com A Restaurante de cocina mediterránea y producto de mercado. La gastronomía y el diseño se unen en un espacio singular. En
ABRIL VALENCIACITY 51
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
SORSI E MORSI ALAMEDA REESTRENA SU INTERIOR
2014 la revista Taschen nombró a Alma del Temple como uno de los restaurantes más bonitos del mundo y en 2015, y por tercer año consecutivo, es recomendado por la prestigiosa guía Michelin. BALANDRET Paseo de Neptuno, 20-22 (P11-3C) Tel 963 811 118 www.balandret.com Abierto de lunes a domingo Horario: De 13:30 a 15:30 y de 20:30 a 23:30 Cocina tradicional valenciana basada en arroces, productos mediterráneos y de mercado. Especialidad en arroces. Destaca la paella de bogavante y la fideuà de zamburiñas con ajetes.
CLIENTES Y AMIGOS SE ACERCARON A CONOCER EL NUEVO DISEÑO DEL LOCAL > Fotos D.R.
Han pasado más de 8 años desde que el restaurante Sorsi e Morsi Alameda abriera sus puertas por primera vez. Ahora, con motivo del restyling corporativo y del cambio de interiorismo el local ha celebrado con todos sus clientes y amigos su renovado diseño. La fiesta duró hasta entrada la madrugada con un catering representativo de los mejores platos del restaurante, como sus piadinas y rissotos, y ambientada en lo musical por el dj D Prize Machine que animó con su sesión de house, soul y funk. Sorsi e Morsi Alameda, gracias a su nueva imagen, ha ganado en comodidad, espacio, luz y modernidad, siempre con el punto creativo e irreverente 52 VALENCIACITY ABRIL
LA FIESTA CONTÓ CON UN CATERING DE VICIOS ITALIANOS Y BUENA MÚSICA
propio del grupo Vicios Italianos. Además, Sorsi e Morsi Alameda también estrenaba hace poco una nueva terraza con pérgola climatizada muy apetecible para disfrutar de
las inmejorables vistas del local a la Ciudad de las Artes y las Ciencias. SORSI E MORSI ALAMEDA > ALAMEDA, 44 > TEL 963 811 720
BARBADOS Los Pedrones, 2 (zona Gaspar Aguilar) Tel 963 778 985 / 660 089 617 www.restaurantebarbados.com Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday A Mayte Garrigós y Francisco Parra regentan este local con más de 20 años de vida que trabaja una cocina mediterránea muy atenta al producto. Destacan los pescados y mariscos: caldereta de langosta, arroz caldoso de bogavante, bacalao y merluza rellena. Además, selectas carnes y dos horas de parking gratis en hospital Dr. Peset, cerca de la nueva Fe. Mayte Garrigós and Francisco Parra run this restaurant which has been around for over 20 years. They serve Mediterranean cuisine, and take a lot of care with the product. Particularly interesting are the fish and seafood dishes: spiny lobster stew, lobster rice broth, cod and stuffed hake, as well as good meat dishes. Two hours free parking in the Dr. Peset hospital, near the new Fe Hospital. BOCADO BAR Paseo de la Alameda, 1 (P5-1C) Tel 963 892 084 www. bocadobar.es Precio: 25-35 euros. Menú 18 euros al mediodía entre semana.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY A De los antiguos propietarios de la mítica Casa Balaguer. Local informal con una oferta basada en producto de primera: jamón 5j, buenas tapas, black angus, pescado de playa, cuidados postres, buena bodega, cócteles. Estupenda terraza en la Alameda. BOIX QUATRE En Boix, 4 (P2-2C) Tel 961 192 882 A Cocina de mercado con toques creativos. Hay un producto de primera que se trata de forma muy respetuosa dándole ciertos matices que nunca ocultan la materia prima. Pescados muy buenos y arroces fabulosos. A la carta se come de lujo, con los menús muy bien ajustados a precios muy interesantes. CAPRICHOS Finlandia, 16 (P5-2D) Tel 963 600 131 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday evening and Monday Selección de caprichitos para abrir boca, especialidad de la casa. Se puede degustar cualquier producto de los que se encuentran en la tienda a su precio. Vinoteca. Treats to make your mouth water are the speciality of the house. Try any product you find in the shop at its price. Excellent selection of wines. CIRO Rascanya, 16 (Campanar) Tel 963 467 807 A
Posiblemente el mejor y más creativo bistrot de la ciudad. Una oferta de cocina barata, honesta y con sus dosis de creatividad. Para comer bien de verdad sin sufrir remordimientos. Julio Colomer es capaz de dar de comer por 15 euros hasta cuatro entrantes, un arroz y tres postres. Tras triunfar en Campanar, se ha trasladado a un nuevo y más espacioso local. COMER, BEBER, AMAR TABERNA Paseo de la Alameda, 38 Tel 963 375 237 comerbeberamar.net reservas@comerbeberamar.net A Aunque se anuncia como taberna, este coqueto local que toma su nombre de la genial película taiwanesa de Ang Lee, es un restaurante con todas las de la ley, donde oficia en la sala Kiko Vidal, dando salida a una cocina que cuida mucho el producto. Platos de cuchara al mediodía, soberbias croquetas, muy buen tratamiento de los pescados frescos... Although advertised as a tavern, this venue with which takes its name from the great Taiwanese Ang Lee, is a restaurant with all of the law, which officiates in the room Kiko Vidal, outputting a kitchen that takes great care product. Noon stews, croquettes superb, very good treatment of fresh fish... CUINAR-TE Puerto Rico, 15, esq. Sueca (P4-1C) Tel 963 290 562 Precio / Price: 16-22 € Menú / Menu: 9,90 € Cierra: Domingo todo el día, y
lunes y martes noche / Closed: Sunday all day, and Monday and Thuesday night Cuinar-te es un coqueto restaurante moderno e informal con una amplísima terraza que ofrece una cocina diaria de mercado. Ofrece un menú muy interesante y económico los mediodías y un menú de un arroz caldoso los sábados mediodía.para la noche tenemos una amplia carta,tanto para cenar como para tapear. Cuinar-te is a charming, informal modern restaurant with a huge terrace that serves market cuisine daily. During the week it offers an interesting, goodvalue menu at lunchtimes with a rice stew menu on Saturday lunchtimes. In the evening there is an extensive menu, whether you fancy dinner or tapas EL GASTRÓNOMO Av. Primado Reig, 149 (P5-2B) Tel 963 697 036 Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sundays and Mondays nights. Restaurante de abolengo que cuenta con una amplísima carta, donde destaca el trato otorgado a pescados y carnes. También cuentan con variedad de arroces y una bodega muy bien surtida. En su impoluto salón se prepara diariamente uno de los mejores (o el mejor) steak tartare de la ciudad. EL TAP Roteros, 9 bajo Iqz . Tel 963 912 627 Menú mediodía 12,95 € Cierra domingo noche y lunes www.restaurantevalenciaeltap.com
restauranteeltap@gmail.com Local cálido, pequeño, trato amable y profesional. Producto fresco de calidad y con tratamiento sencillo, elaborado para disfrutar y compartir realmente de su sabor con una carta de vino bien trabajada de pequeñas producciones y en la línea que siempre ha trabajado. GUERNICA Cádiz, 42 (P4-2C) Tel 960 641 860 Precio: 15-25 € Auténtica cocina creativa de mercado en Ruzafa, con una magnífica terraza. Carta y menús volátiles que se modelan con lo que ofrecen los puestos del vecino mercado. Cuentan además con los fabulosos cócteles que prepara Elisa Vidal (fichaje estelar), embajadora de Seagram’s en España. IMPERDIBLE Martínez Ferrando, 5 (P2-3E) (junto al Mercado de Colón) Tel 963 517 926 El nuevísimo local del exitoso equipo de Comer. Beber, Amar. Prácticamente repiten la fórmula, si acaso poniendo más el acento en el producto de mercado. Pero cuenta con una de las mejores terrazas de la ciudad. The local brand new team of successful Comer, Beber, Amar. Practically repeated the formula, if ever putting more emphasis on the product market. But it has one of the best terraces in the city. JULIO MILLA (RESTAURANTE AGRICULTURA) Comedias, 12 (P2-2D)
ABRIL VALENCIACITY 53
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tel 963 517 142 Precio / Price: 40-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 23 € Abierto todos los días / Open every day Situado en un elegante salón de la Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, este restaurante ofrece una cocina de mercado marcadamente valenciana. Regenta el local Julio Milla, apreciado y experimentado chef. Located in the stylish room at the Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, this restaurant offers typical Valencian fresh cuisine. The manager is Julio Milla, a valued and experienced chef who. LA SERENA Literato Azorín 8 (P5-2D) Tel 661 532 059 Menu del día / Daily menu: 10 € Precio / Price: 20-24 € Cierra: Martes / Closed: Tuesdays Nuevo restaurante en el corazón de Ruzafa. Elaboraciones clásicas, con un toque moderno. Tapas y especialidad en rabo de
54 VALENCIACITY ABRIL
toro, carrillera, solomillo y steak tartare. LAS ÁNIMAS GASTROCLUB Pizarro, 31 (P4-2A) Tel 963 942 948 www.lasanimasgastroclub.com Precio aproximado 30 euros Abre todos los días de 18:30 a 3:30 horas Las Ánimas Gastroclub crea una combinación perfecta entre la mejor cocina de mercado y la consagración tras 17 años de uno de los mejores locales de copas de Valencia”. LIENZO Plaza de Tetuán, 18 dcha. (P3-2D) Tel 963 521 081 www.restaurantelienzo.com Precio / Price: 25-35 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Nuevo pero ya asentado restaurante que basa su oferta en un cuidada selección de la materia prima en una cocina de índole
mediterránea. En carta destacan las gastrotapas, reinvención de tapas clásicas con técnicas de vanguardia, los arroces y una escogida carta de vinos. Cuidado interiorismo. The menu of this new restaurant is based on Mediterranean-style cuisine, using carefully-selected raw ingredients. Specialities include gastrotapas, a reinvention of traditional tapas using avant-garde cooking techniques, and rice dishes. Also offer a select wine list. Smart decor. LOS MADRILES Avd. Reino Valencia, 48 Tel 963 739 101 A Restaurante con solera en la ciudad que ha adaptado su imagen a los nuevos tiempos, y que mantiene su plato estrella, el cocido, en una versión actualizada. Vermut de tirador y carta de platos y tapas de toda la vida con un toque diferente. MAR D’AVELLANES Avellanas, 9 (P2-2D)
Tel 963 925 166 Precio / Price: 25-30 € Menú del día / Daily menu: 18 € Menú degustación / Gourmet menu: 25 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Restaurante elegante, cálido y de ambiente cosmopolita. De la mano de Claudia Peris y su chef, Jesús Martínez, este local ofrece una cocina de mercado de calidad con toques de autor a muy buen precio. Cocina mediterránea, creativa, fresca y ligera, rica en arroces, carnes y pescados, con productos de temporada en un espacio relajado para comidas y cenas en una situación privilegiada tanto para el ocio y el turismo como para comidas de negocios, detrás de la Catedral. Elegant restaurant, warm and cosmopolitan atmosphere. Led by Claudia Peris and his chef, Jesús Martínez, this venue offers a quality market cuisine with signature touches at very good price. Mediterranean cuisine,
GASTRONOMÍA GASTRONOMY creative, fresh and light, rich in rice, meat and fish, with seasonal products in a calm place for lunch and dinner in a prime location for both leisure and tourism as for business lunches, behind the Cathedral. MORGADO ** Reina Doña Germana, 4 (P7-1A) Tel 963 733 508 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Sábado mediodía, domingo, Semana Santa y septiembre / Closed: Sunday, Easter and September AR Un maestro de la cocina tradicional presentada al gusto moderno. Un bistrot de altos vuelos. Profesionales, no fallan con los platos de cuchara, ni conlos fideos o los pescados frescos y los codillos. Siempre hay novedades del día y del mercado. Reservar. A master of traditional food prepared for the contemporary palate. A distinguished bistro run by professionals. They never fail to produce quality soups, stews, noodles, fresh fish and pork shoulder. The menu always features daily specials and innovative additions. Reserve in advance. OCHO Y MEDIO Plaza Lope de Vega, 5 (P2-1D) Tel 963 922 022 www.elochoymedio.com Cocina internacional con los mejores ingredientes y un emplazamiento único en el centro histórico de Valencia, junto a la Plaza Redonda, convierten a este local en un lugar singular y exquisito para los más exigentes.
PIRINEOS Avda. de Campanar, 17 (P1-1A) Tel 963 402 628 A Cocina de mercado en un acogedor restaurante regentado por Francisco y Teresa. Paco cuida especialmente el tema de los vinos. Copas Schott. RAUSELL Ángel Guimerá, 61 (P1-1E) Tel 963 843 193 A Cocina de mercado donde la calidad del producto destaca sobremanera. También se trabajan a diario los arroces y excelentes carnes y pescados. Una de las mejores barras de Valencia. Combinados preparados a conciencia y buena cocina para llevar a casa. RESTAURANTE LA REINA Plaza de Cánovas, 1 Tel 963 940 811 / 671 631 314 www.facebook.com/grupolareina www,grupolareina.com Platos tradicionales reinterpretados en clave moderna, ingredientes de primera calidad y una amplia selección de pinchos, tapas y mini hamburguesas, todo ello en la plaza de Cánovas. No hay que perderse sus alcachofas de la huerta con huevos de corral y foie a la plancha o su tataki de atún con sésamo y mayonesa de wasabi... Diseño cosmopolita y ambiente divertido e informal. Una cita imprescindible: el afterwork de los jueves por la tarde.
COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE 48 RESTAURANTE Y COPAS Paseo de la Alameda (P8-1D) Tel 963 814 301 www.cuarentayocho.com Precio / Price: de 20-25 € Cierra: Lunes y martes por la noche / Closed: Monday and Tuesday night. Pub-restaurante caracterizado por su decoración actual, ubicación y la mejor música funk, pop internacional y pop español, Además de la gran variedad de cócteles y gin-tonics preparados, su carta fusiona estilos como comida mediterránea (tapas, arroces, carnes y pescados)y comida informal (delicias de autor, ensaladas, mini-hamburguesas y pastas) con menús asequibles para comidas y cenas. Gran terraza con vistas privilegiadas. Pub-restaurant known for its modern decor and good location. Plays the best funk music and Spanish and international pop. As well as a great choice of cocktails and pre-prepared gin and tonics, it offers Mediterranean (tapas, rice dishes, meat and fish) and informal cuisine (chef specialities, salads, minihamburgers and pasta dishes) and reasonably-priced lunch and dinner menus. Large terrace with spectacular views. ALFÀBEGA Conde Altea, 30 (P4-3A)
Tel 963 738 815 Precio / Price: 21,50 y 35,50 € Precio reducido de martes a jueves noche. Menú mediodía / Lunchtime Menu: 13,90 € A Alfàbega ha cambiado de dirección pero sigue ofreciendo una cocina de mercado sencilla y de calidad. La carta de arroces y de fideuàs es muy extensa. Menú diario muy competitivo, y especial el domingo mediodía. Ambiente coqueto y agradable. CAMIRI Buen Orden, 7 (P1-2E) Tel 963 365 979 / 690 086 800 Precio / Price: 15 € Menú del día: 8,90 € / Daily menu: 8,90 euros Cierra: lunes y sábados mediodía / Closed: Monday and saturdays lunch. Restaurante argentino con toque mediterráneo. Además de gran variedad de bocadillos, tapas y crêpes, especialidad en empanadas y parrillada argentina. Postres caseros: panqueque de dulce de leche y Don Pedro. Argentine restaurant with a Mediterranean twist. As well as a wide variety of sandwiches, tapas and crepes, they also specialise in empanadas and Argentine char-grilled meats. Homemade desserts: caramel cream pancake and Don Pedro (vanilla ice cream with whiskey). BLANQUITA Plaza del Dr. Collado, 8 (P2-1D) Tel 963 915 966 / 960 044 082 www.blanquita.es Las mejores tapas, bocadillos y cocina de mercado en pleno
ABRIL VALENCIACITY 55
GASTRONOMÍA GASTRONOMY centro. Espectacular terraza y decoración interior. CA’L DEU RESTAURANTE Playa de Pinedo, 20 Tel 963 248 887 Abierto desde las 10:30 h de la mañana. CASEL·LA Conde Altea, 17 Tel 961 143 680 Precio / Price: 15 € Cierra/ Close: Lunes/ Monday. Elaborada cocina mediterránea con un toque italiano y francés. Ambiente chic y acogedor a ritmo de jazz, donde disfrutar de calidad, cantidad y exquisita cocina Elaborated Mediterranean kitchen with an Italian and french touch . Chic environment and jazz music where to enjoy quality, quantity and exquisite kitchen EL CAFÉ DEL MAR Plaza Lope de Vega, 4 (P2-1D) Tel 963 922 022 Tapas y cocina mediterránea en el centro de Valencia. lmpresionante terraza para disfrutar de una gran velada frente a la histórica Plaza Redonda. HABITUAL Mercado de Colón (semisótano), Jorge Juan con Cirilo Amorós (P2-3E) Tel 963 445 631 www.habitual.es reservas@habitual.es A Comida confortable según postula el gran cocinero Ricard Camarena. Bonito local, de aires escandinavos pero que esconde una gran devoción por
56 VALENCIACITY ABRIL
la cocina mediterránea, en especial la provenzal y la italiana. Camarena se lanza a hacer su propio paté, una rillette de atún, gnochis, polenta, pistos y un largo etcétera de platos que nos resultan muy cercanos. El local es grande, lo que no evitará su segura concurrencia. Está muy bien insonorizado. GINEBRE Eolo, 7 Tel 96 206 34 24 Precio / Price: 25 € Cierra: Domingos noche y lunes / Closed: Sundays at night and Mondays Cocina mediterránea donde destacan los arroces melosos, o el rossejat de fideos y que se enriquece con propuestas originales, como el tartar de atún, mango y lima o el bacalao con estofado de pisto valenciano. Destacado trato a las ginegras, como club-gin, aspecto que se potencia. Mediterranean cuisine with tasty creamy rice dishes, and rossejat de fideos (traditional fishermen’s rice dish), in addition to some original proposals including tuna, mango and lime tartare, and cod with Valencian pisto (ratatouille) stew. They serve excellent gins, such as their club-gin, making this their selling point. KAYMUS * Maestro Rodrigo, 44 (P11-3B) Tel 963 486 666 www.kaymus.es Precio / Price: 40 €. Menú mediodía / Lunchtime menu: 21 € Menú noche / Night menu: 30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday AR
Nacho Romero es un consumado especialista en arroces, así como en el dominio de la cocina de carnes a la brasa y los guisos tradicionales. Su repertorio no acaba aquí, pues ofrece platos de mar y montaña (vieiras con mollejas de ternera, chipirón con blanquet...), propuestas muy mediterráneas como la lasaña de pato con berenjenas y gambas o los pescados de roca. El local cuenta con acceso wi-fi a internet, lo que le confiere un plus de modernidad y aires ejecutivos. Nacho Romero, is a consummate specialist in rice, roasted meats and traditional stews. Also on offer are the seafood and mountain dishes (scallops with fried sweetbreads, squid with blanquet). Mediterranean recipes such as duck lasagne with aubergines and shrimp or rock fish. The venue has wi-fi internet access which lends it a cutting-edge feeling and executive air.
Monday and Tuesday nights. Cocina mediterránea. Como especialidad destacan los arroces ,el atún salteado con soja y jengibre y el foie de pato con manzana y cebolla caramelizada. Amplia e inquieta carta de vinos. Salón privado para 13/14 comensales y conexión wi-fi. Mediterranean cuisine, very good rice dishes, sauteed tuna with soy and ginger and grilled duck foie with apple, caramelised onion with reduction of red wine. Extensive wine list. Private dining room up to 13/14 customers and wi-fi connection.
LA BRISA RESTAURANTE Playa de Pinedo, 18 Tel 963 248 677 Abierto desde las 10:30 h de la mañana.
LA MIE DORÉE Menorca, 22 y Mercado de Colón Tel 664 813 681 Precio / Price: 20-25 € Menú medodía / Lunchtime menu: 9,50 y 12,50 € Cierra: Nunca / Closed: Never Restaurante de cuidado diseño y cocia internacional con guiños a la tradición libanesa. Local ideal para tomar una primera copa después de la cena. Carefully-designed restaurant offering international cuisine with a Lebanese flavour. Ideal spot for an after-dinner drink.
L’ HAMADRIADA RESTAURANT Plaza Vicente Iborra 3, bajo izda (detrás Torres de Quart) (P1-3C) Tel 963 260 891 www.hamadriada.com Precio / Price: 20-25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 10, Menú fin de semana y festivos / Weekend menu: 13 € Menús degustación / Tasting menus: 18 y 24 € Cierra: Domingo, lunes y martes noche / Closed on Sunday on
MARIDAJE Sevilla, 27 (P4-2B) Tel 963 816 206 Precio / Price: 25-30 € Menú medodía / Lunchtime menu: 10 € Menú maridaje / Home menu: 18 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday nights and Mondays. Bodega mediterránea en la que conocer los mejores vinos mediterráneos, en espe-
GASTRONOMÍA GASTRONOMY cial los valencianos, acompañándolos de tapas y cocina creativas y sabrosas. Mediterranean wine bar serving the best of Mediterranean wine, especially Valencian, to wash down some tapas and creative, tasty cuisine. MON VALENCIA San Vicente Mártir, 23 Tel 963 512 770 www.monvalencia.com www.facebook.com/mon.valencia.5 Menú mediodía: 12,50 euros Horario de 12:00 a 03:00h A El restaurante Mon marca un nuevo estilo, con sabores mediterráneos y cocina creativa, iniciando una nueva etapa de la mano del chef Massimiliano Ratti. Local cómodo y contemporáneo, donde comer, cenar o tomar un cóctel en un ambiente musical relajado y muy chic. NAVARRO Arzobispo Mayoral, 5 (P2-1E)
Tel 963 529 623 Precio / Price: 35 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 22 € Abierto todos los medios días y sábado noche / Open everyday lunchtime and Saturday night A Lugar acogedor y elegante con casi 60 años de trayectoria. Trato familiar. Gran variedad de entrantes, ensaladas, arroces valencianos, pastas, carnes y pescados elaborados con una seleccionada materia prima, fresca. Bodega con más de cien referencias. Un clásico en el corazón del barrio financiero a 5 minutos de la Estación del Norte. Friendly and elegant restaurant. Friendly service. A great variety of starters, salads, Valencia rice dishes, pastas, meat and fish prepared with the freshest ingredients. Wine cellar with more than 100 references. A classic restaurant in the heart of the financial district.
ONE VLC (CASINO CIRSA VALENCIA) Avda. Cortes Valencianas, 59 Tel 902 101 505 A Cocina mediterránea de mercado en el nuevo Casino de Valencia. Cocina sin artificios a un precio asequible. Carta de vinos con más de cien referencias. Mediterranean market cuisine at Valencia’s new Casino. Unpretentious cuisine at an affordable price. Wine list offers over 100 references. SARGANTANA Llano de Zaidía, 16 (P2-1A) Tel 963 384 833 www.sargantanarestaurant.com info@sargantanarestaurant. com Precio / Price: 30-40 € Abierto todos los días / Open every day Tras pasar por La Sucursal, Seu Xerea o Pelegrí, Juan Ramón Aparisi ofrece en este acogedor restaurante situado frente al barrio del Carmen, al
otro lado del río, una imaginativa cocina mediterránea. Callos con all i oli de menta lima, kebab de presa ibérica con yogurt o taco de atún con fondue de provolone. Menús especiales para grupos, de degustación y de trabajo. Reservas online. Following his stint at La Sucursal, Seu Xerea and Pelegrí, Juan Ramón Aparisi serves up imaginative Mediterranean cuisine in this cosy restaurant on the opposite side of the river to the Carmen neighbourhood. Tripe with garlic mayonnaise (all i oli) and lime mint, qualitycut Iberian pork kebab with yoghurt, and tuna steak with provolone fondue. There are special menus for groups, tasting menus and business menus. Bookings online. TROPICAL RESTAURANTE Playa de Pinedo, 9 Tel 963 248 485 Abierto desde las 10:30 h de la mañana. Restaurante mediterráneo.
ABRIL VALENCIACITY 57
GASTRONOMÍA GASTRONOMY VINATEA Vilaragut, 5 (P2-2D) www.astoriaandfriends.com www.ayrehoteles.com Precio: A partir de 30 € Menú: 20 € Abierto: De lunes a viernes de 13:30 a 16:00 horas AM El Vinatea es un restaurante único y moderno ubicado en pleno centro de Valencia. Ofrece platos de marcado carácter mediterráneo con toques de vanguardia y una amplia carta de arroces. Dispone de una extensa variedad de menús, tanto diarios como para empresas y celebraciones especiales. Vinatea is a unique and modern restaurant in the heart of the city center of Valencia. You will find an exquisite market cuisine with a Mediterranean character, a touch of avantgarde and a wide rice menu. Vinatea offers an incredible variety of menus such as daily menus for companies or special celebrations.
58 VALENCIACITY ABRIL
CON ENCANTO WITH CHARM
EL HUERTO Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 963 334 749 Precio / Price: 30 € Abre todos los días / Open all days A Encantador y rehabilitado palacete señorial enclavado en pleno corazón de Ruzafa. Precioso artesonado en los techos. Ambiente acogedor y de aires románticos. Fresca cocina mediterránea con ingredientes de calidad y un toque de modernidad. Especialidad en tapas (bravas o cazón en adobo), reminiscencias italianas en su carpaccio de berenjena, y primera calidad en carnes danesas. Bodega equilibrada. A charming manor house in the heart of Ruzafa, with gorgeous
craftwork on the ceilings. A welcoming restaurant with a romantic atmosphere. Fresh Mediterranean cuisine with top-quality ingredients and a touch of modernity. Specialists in tapas (spicy potatoes and marinated dogfish) and their aubergine carpaccio adds an Italian flavour. Also available are top quality Danish meats. Wellbalanced wine list. S’ALAT BAR I BOTIGA Productos Mallorquins Pintor Salvador Abril, 34 Tel 963 034 975 / 645 821 543 Un trocito de Mallorca en Valencia. Un bar donde tomar ensaimadas, pambolis, ensaladas, empanadas, cocas saladas y beber vinos de variedades autóctonas, probar cervezas artesanales de la isla o un refresco de Pep Lemon. Y para acabar, unas hierbas o una copa de gin Xoriguer. También es una tienda donde puedes comprar productos de las Baleares: vinos y licores, confituras, galletas marineras,
sobrasada, aceite, olivas trencades, sal d’Es Trenc y otros condimentos.
CREPERÍAS CREPERIES
LA GALETTE Doctor Serrano, 17 (P4-B2) Tel 963 413 927 En su carta encontramos 28 distintas galettes saladas, ensaladas, tablas de quesos y jamón, foie, distintas elaboraciones con pato y ostras de Oleron, además de sabrosos crepes dulces de postre. Para beber, sidra brut procedente directamente de Bretaña. On the menu, 28 different savoury galettes, salads, cheese and ham, foie, meals made from duck and oysters from Oleron, also, delicious sweet crêpes for dessert. To drink, there’s Cider Brut imported directly from Brittany.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY FASHION FASHION
AL TUN TÚN Plaza de América, 4 (P2-3E) Tel 963 749 340 A Llega la magia, llega el sabor. Improvisa y diviértete. Filosofía pensada y madurada hasta el más mínimo detalle por Valentín Sánchez, pero con ese punto de improvisación que le otorga el nombre Al Tun Tún. Ambiente cosmopolita y relajado con gran producto preparado y presentado a la vista del comensal. De lunes a sábado un Dj ameniza en directo las veladas para que la música te envuelva. Imprescindible reservar. AMADOMÍO Bélgica, 30 (P5-3C) Tel 960 151 516
www.amadomio.net Precio / Price: Menú mediodía 14,50 € de lunes a viernes. A la carta 35-40 € Cierra: Sábado al mediodía y domingos. Dos semanas centrales en agosto / Closed: Saturday lunchtime and Sunday. Two weeks in the middle August. Un espacio elegante y nada enfático. El local cuenta con una barra que funciona bien, tanto como aperitivo como para una primera copa después de la cena. Por la noche se da cita la gente guapa de la ciudad. La cocina combina la fusión con la buena materia prima. A destacar sus ensaladas y el tratamiento de los pescados. A subtle and elegant atmosphere run. Special areas for appetizers and snacks. In the night it is given the beatiful people of the city. A combination of fusion cuisine and good-quality products. Outstanding salads and excellent fish. CLECTIC G.V. Marqués del Turia, 63
(esq. Conde Salvatierra) (P4-3A) Tel 963 227 748 www.clectic.rest Solución comida de Lunes a Viernes: 9,90 € Abierto todos los días de 9h a 1h. Set lunch from M. to F. 9,90 euros. Open every day from 9h to 1h. Cocina siempre abierta. Lo que quieras, cuando quieras. Comida saludable y cosmopolita. Acogedor, fresco y cool. Open Kitchen. Whatever you want, whenever you want. Healthy and cosmopolitan cuisine. Charming, fresh and cool. LOTELITO Barcas, 13 (P2-2E) Tel 962 067 852 www.lotelitovalencia.com Un nuevo concepto de local gastronómico en el centro de Valencia. Lotelito (junto al Principal), conjuga una cocina de mercado especializado en tapas con una propuesta cultural y de ocio que abarca desde
exposiciones a monólogos, pasando por actuaciones musicales o eventos. Abierto todo el día, con la mejor comida de elaboración propia. JOCKEY Avd. Reino de Valencia, 79 Tel 963 819 718 / 692 852 555 jockeyvalencia.com Precio 30/40 € Solo cenas por la noche y copas en un ambiente a la neoyorquina, con jóvenes barmans que preparan divertidos cócteles y una carta de cocina fusión que recuerda mucho a los grandes restaurantes foodies de las mejores capitales: comida thai, hindú, mexicana... muy sabrosa y muy bien preparada. Al frente del proyecto, Valentín Sánchez, el hostelero de moda en Valencia. MOLTTO REST & BAR Plaza de la Reina, 9 Tel 960 114 155 Abre todos los días desde las 8 de la mañana a la 1:30 h Menú mediodía 12 €
ABRIL VALENCIACITY 59
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Precio 25-30 € A Un espacio new concept en un enclave histórico. La terraza, el espacio interior y la larga barra ofrecen la posibilidad de diseñar un escenario diferente para cada hora del día. La gastronomía de vanguardia le da la mano a la cocina autóctona de calidad para crear un mestizaje entre tradición y vanguardia. El resultado es un espacio 360º: versátil, fresco y agradable. VERTICAL ** Luis García Berlanga, 19 (Hotel Conforthotel). Edificio Aqua (P8-2D) Tel 963 303 800 Precio / Price: Menú degustación: 48 € € Cierra: Domingos / Closed: Sundays AEMR Nuevo restaurante dirigido por el equipo de La Sucursal. Puro glamour. Es un espectáculo en sí mismo, con sensacionales vistas sobre la Ciudad de las Ciencias. Se asoma con grandeza a la nueva Valencia. Menús largos y de cocina creativa que culmina con un buen arroz. Dispone de una terraza espectacular. This new restaurant, run by the La Sucursal team, commands spectacular views of the Ciudad de las Ciencias museum complex and is a true reflection of modern Valencia. Extensive menus with a range of creative cuisine and fantastic rice dishes. Its terrace is spectacular. 99 NUDOS Amarre BS16 (Zona Puerto. Frente antigua estación marítima y junto al Edificio del Reloj)
(P4-3A) Tel 659 767 319 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes (Invierno) / Closed: Sundays night and Mondays (in winter) Cocina mediterránea y valenciana en un barco flotante de 56 m. de eslora. Especialidad en arroces como el de cigalitas con panceta, senyoret y fideuà especial. Gran variedad en postres, sorbetes y helados de diseño. Zona lounge donde disfrutar de excelentes gin-tonics. Distintos ambientes distribuidos en sus dos cubiertas (100 y 60 m2) y sus dos salones interiores (100 y 90 m2). Nueva iniciativa de le ampresa Gourmet Catering Paradis Valencia. Mediterranean and Valencian cuisine on a 56-metre floating boat. Specialises in rice dishes such as rice with baby langoustines and pancetta, senyoret (rice with squid, prawns, fish and peppers) and fideuà (noodles and sea food). Wide variety of desserts, including designer sorbets and ice creams. Lounge area for enjoying excellent gin and tonics. Two different deck areas (100 and 60 m2) and two interior rooms (100 and 90 m2). A new initiative by Gourmet Paradis Catering Valencia.
FRANCESES FRENCH CUISINE
DE CLAIRE OYSTER BAR Sevilla, 27 (P4-B2)
Tel 963 253 657 facebook.com/declaireoysterbar A Un espacio coqueto y tranquilo, ideal para cócteles o cenas informales en el barrio de Ruzafa. Sirven 3 tipos de ostras: Fine de Claire, Spéciale de Claire y Spéciele Gouthier. También degustaciones de salmón Carpier o marinado de 3 formas distintas, jamón de bellota, quesos franceses, salazones... Y una buena selección de vinos, champagnes y cavas.
Tel 963 218 014 reservas@elrodamon.com A Ofrece un recorrido a través de las variadas gastronomías del mundo. Tapas universales y cosmopolitas, desde Oriente hasta Occidente. Aquí se pueden tomar desde piadinas italianas a guacamole mexicano o empanadillas vietnamitas... todo con un toque personal de calidad. Más de 40 vinos por copas entre 2 y 3 euros. Todo un viaje culinario.
LA FONDUE Serrano Morales, 9 (P5-1E) Tel 963 747 484 www.lafondue.es Precio / Price: 25 € Cierra: Lunes y sábado a mediodía/ Closed: Monday and saturdays lunch A La nueva Fondue continúa conservando todo el cariño y trato familiar de siempre. Cocina especializada en fondues Bourguignone y Savoyarde, pioneros en Valencia desde hace más de 30 años. Un Steak Tartare con sello propio por reserva, carnes de la mejor materia prima, todo acompañado de una excelente selección de vinos y finalizando con cualquiera de sus deliciosos postres caseros. Una apuesta más que segura. Ahora Fondue de Chocolate. The new Fondue continues to retain all the love and always friendly service. Specialized cuisine Savoyarde and Bourguignone fondues, pioneers in Valencia for more than 30 years. Steak Tartare with an own label for booking the best meat raw material, all accompanied by an excellent selection of wines and ending with any of their homemade desserts. A pretty sure bet. Now Chocolate Fondue.
LUXOR VALENCIA Sorní, 15 (P2-3E) Tel 963 527 978 Un restaurante que ofrece una cocina atractiva, sugerente, sabores diferente, fusionamos con humildad y tacto el buen hacer que supone elaborar un plato con todos los ingredientes naturales. Te ofrecemos una cocina creativa con toque de estilo (caribeños, asiáticos y mediterráneos) con platos como morcilla de wagyu con cremoso de piquillo, suprema de bacalao con suave de ajoarriero, erizo de calamar playa con mermelada de cebolla morada... En la carta hemos añadido 5 hamburguesas gourmet caseras de ternera (con berenjena al grill, queso azul, bacón crujiente, cebolla caramelizada/queso de cabra mango y rúcula) donde damos también la oportunidad que cada cliente monte su propia hamburguesa a su propio gusto eligiendo varios ingredientes. Otros platos sugerentes son el timbal de queso de cabra y cebolleta envuelto en jamón ibérico con mermelada de tomate, o los huevos rotos con jamón de pato sobre salmorejo y toque de trufa. Disponen de brasa donde toda la carne se prepara con carbón vegetal.
FUSIÓN FUSION CUISINE
EL RODAMÓN DE RUZAFA Sueca, 47 (P4-2C) 60 VALENCIACITY ABRIL
MOOD FOOD Pintor Salvador Abril, 7 (P4-2B) Tel 961 050 269 Cerrado: Domingo y lunes Precio medio 30 euros Menú económico al mediodía. A Pensado para que el comensal ingiera la comida que influye en su estado de ánimo, con el
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
COMER, BEBER, AMAR
APUESTA POR LA BARRA DE MERCADO.. De vuelta al frente de Comer, Beber, Amar, el restaurador Kiko Vidal ha empezado a renovar y mejorar algunos aspectos puntuales de su casa. Concebido desde su origen como un bistró a la española donde las leyes del buen producto ofrecido por el ciclo natural del mercado es el eje motriz de la cocina, Kiko, un experto en vinos, ha expresado ese aspecto de su oferta renovando la barra del local para poder dar salida más cercana e inmediata al picoteo que tanto gusta al público actual. La oferta del tapeo en la barra está en consonancia con el buen nivel –creativo, gustoso y atento al mercado– de esta autodenominada taberna: producto impecable como jamón ibérico, quesos, ostras o verduras frescas compiten con las diversas croquetas
que se ofrecen –de las mejores de la ciudad–, una formidable ensaladilla rusa o un impecable tartar de atún, por no hablar del sabrosísimo pan crujiente y las salsas que pueden servir para acompañarlo sin más, desde nuestro allioli al baba ganoush o paté de berenjena libanés. Pero atentos a las novedades del día que suele cantar Kiko Vidal con entusiasmo, implicado al cien por cien en el desarrollo placentero de la buena comida. No sin razón decidió llamar a su restaurante como la maravillosa película de Ang Lee dedicada a sublimar la comunicación profunda que produce la buena cocina entre los seres humanos.
DIVERSAS INSTANTÁNEAS DE LA NUEVA BARRA DE LA TABERNA-BISTRÓ > Fotos JUANJO MARTÍN
Pº DE LA ALAMEDA, 38 > ABIERTO TODOS LOS DÍAS DESDE LAS 9 HORAS > TEL 963 375 237 > FACEBOOK.COM/PAGES/TABERNACOMER-BEBER-AMAR
OSTRAS FRESCAS
TARTAR DE ATÚN
ENSALADILLA RUSA ABRIL VALENCIACITY 61
GASTRONOMÍA GASTRONOMY simple objetivo de que la gente se vaya feliz. En pleno barrio de Ruzafa con producto siempre fresco y precios muy ajustados que buscan la satisfacción del cliente por encima de todo. Todos los días su chef Carlos Ruiz ofrece menús más que interesantes con un par de entradas y un plato principal. Arroces, fideuàs e influencias orientales. Cultiva su propio huerto junto a la ermita de Vera.
GALLEGOS GALICIAN CUISINE
ELADIO Chiva, 40 (P3-1A) Tel 963 842 244 Precio / Price: 60 € Cierra: Domingo y lunes noche, agosto / Closed: Sunday, Monday evening and all August AM En su día significó el gran salto adelante en la ciudad gracias a la profesionalidad que desde Suiza trajeron Eladio y Violette. Hoy es Michel el que ha cogido el testigo y sigue marcando calidad: pescados fresquísimos, carnes gallegas, postres de aires suizos y un magistral steak tartare. The opening of this restaurant in 1980 marked a great landmark for the city’s cuisine, thanks to the professionalism that Eladio and Violette brought over from Switzerland. Today, Michel follows in their footsteps and continues to create quality cuisine: the freshest fish, meat
from Galicia, desserts with a Swiss touch and an excellent steak tartare. LA BARRA DE RÍAS GALLEGAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 525 111 Precio / Price: 60 € Menú / Menu: 30 € Cierra: Domingo noche, y lunes / Closed: Sunday night, and Monday A Mariscos, pescados y carnes gallegas en un ambiente moderno que recuerda a Galicia... Ostras, almejas de carril, zamburiñas y percebes. Deliciosa empanada y pulpo a la gallega. Platos de cuchara. Completa selección de vinos. Seafood and Galician meat in a modern atmosphere reminiscent of Galicia ... Oysters, clams lanes, scallops and barnacles. Delicious pie and Galician octopus. Stews. Selection of wines.
ITALIANOS ITALIAN
AL POMODORO Del Mar, 22 (P2-2D) Tel 963 914 800 www.restaurantealpomodoro. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días. Reservar fines de semana / Open every days. Ecléctico y transgresor. En su ambiente original, ofrece variados entremeses, ensaladas y
sus ricas pizzas con masa fina, sin olvidarse de sus postres caseros. Servicio amable y atento. Eclectic and transgressor. In its original atmosphere, it offers select starters, salads and delicious pizzas with fine dough, and home made deserts. Attentive, friendly service. AUGUSTO SALVI RISTORANTE Héroe Romeu, 4 (P1-1E) Tel 963 850 973 www.ristoranteaugustosalvi. com Precio / Price: 24-30 € Cierra: Domingo noche y lunes Closed: Sunday night and Monday Antipastos fríos y calientes, selección de pastas, carnes y pescados elaborados con ingredientes frescos y naturales. Repostería casera italiana. Salón privado. Cold and hot antipasti, selection of pastas, meat and fish, all prepared with fresh, natural ingredients. Homemade Italian baking. Private dining area. BACCO DOC Los Derechos, 29 (P2-1D)) Tel 963 91 19 65 www.baccodoc.eu Especialidad en comida italiana en pleno centro histórico, en un marco original, con una decoración artesanal única y espectacular. Las mejores pizzas, pastas caseras, carnes, pescados... todo con esencia mediterránea. IL ROSSO Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 644 063 298 www.ilrossopuerto.com Calle Guardia Civil, 21 (Benimaclet)- Valencia Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre miércoles y jueves de 20:00 a 02:00 h. Sábado de 12 a 17:00 y de 20 a 02:00 h. Domingo de 12 a 17:00 h Cocina italiana. Copas preparadas hasta las 2 de la madrugada. Especialistas en gin-tonics. L’ALQUIMISTA Luis Santángel, 1(P4-3B) Tel 685 201 413 Pequeño restaurante converti-
62 VALENCIACITY ABRIL
do en una referencia de la cocina italiana de Ruzafa. Sabrosos entrantes, entre los que destaca el tartar de aguacate y el carpaccio vertical de buey con pera. En los segundos destacan las preparaciones de pasta casera, originales y diferentes. Conviene reservar. This small restaurant has become a benchmark for Italian cuisine in Ruzafa. Tasty starters include avocado tartare and an oxtail carpaccio tower. The highlights of the main courses are the original homemade pasta dishes. Booking is advisable. LA CANTINELLA Pintor Ferrer Calatayud, 10 Esquina Serrería (P6-2E) Tel 963 251 422 Precio / Price: 25-35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday A Excelente y auténtica comida napolitana. Recupera los sabores más tradicionales tanto del mar como de la montaña. Al frente del negocio Enzo y Carmine D’Anna, en la cocina la mano de Maria Amodeo. Atención a su guiso de pulpitos, los canelones de marisco y la auténtica lasaña. La música ambiente recupera las grandes baladas de San Remo. Italian market cuisine. Excellent and authentic Neapolitan cuisine. They retrieve the traditional flavours of the sea and mountain. Enzo and Carmine D’Anna run the business, and Maria Amodeo reigns supreme in the kitchen. Particularly good is the baby octopus stew, the seafood cannelloni, and their authentic lasagne. The ambient music revives the great ballads of San Remo. LA PAPPARDELLA Bordadores, 5 (P2-1C) Tel 963 918 915 www.restaurantelappardella. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Reservar fines de semana / Open every day / Reserved weekend A En pleno corazón de Valencia, con vistas al Miguelete, su car-
GASTRONOMÍA GASTRONOMY ta luce 29 variedades de pasta diferentes. Dispone de varios menús y ofrece un servicio amable y atento. In the heart of Valencia, overlooking the Miguelete, the menu presents 29 different pasta dishes. With several daily menus, it offers a pleasant and attentive service. LAMBRUSQUERÍA Conde Altea, 31-36 (P4-3A) Tel 963 747 539 / 963 340 753 Císcar, 3 (P4-3A) Tel 963 342 212 www.lambrusqueria.com lambrusqueriavalencia@hotmail.com Precio / Price: 20-25 € Menú del día / Lunchtime: 6,95 € Abierto todos los días / Open every day Inspirado en una antigua tradición italiana: las viejas “trattorias”, esos pequeños restaurantes que permiten una mirada sobre la vida italiana y que ofrecen a un precio pequeño grandes obras de simplicidad y frescura. El éxito
del primer restaurante ha dado lugar a una nueva aventura en la cercana calle Císcar: un cafélounge atractivo. The concept of Lambrusqueria is based on a deep rooted Italian tradition: the old “Trattoria”, those small restaurans that show a genuine side of Italian life and offer great cuisine a reasonable price. LE CINQUE LUNE Císcar, 23 (P4-3A) Tel 963 346 526 www.restaurantelecinquelune. com Precio / Price: 25-30 € Menu de temporada: 16 € Cierra: Martes y miércoles a mediodía. Closed: Tuesay and wednesday lunch. Trattoria de aire inequívocamente popular. El punto de cocción de las pastas caseras resulta impecable y platos como el trofie alla sorrentina o los spaghetti al pesto están, simplemente, deliciosos. Las pizzas son de masa fina y las foccacias salen crujientes del horno. Fabio Musto, gerente,
es un gran aficionado al vino, lo cual redunda en una carta interesante y dinámica. PEPERONCINO Maestro Gozalbo, 29 (P4-3A) Tel 963 732 254 Precio / Price: 10 € Cierra los lunes en enero y febrero / Closed January and February on Monday A Menú diferente a mediodía. Pizzas, pasta, ensaladas variadas, antipasti, piadinas... Terracita al sol en una de las plazas más concurridas del Ensanche. Local cosmopolita y desenfadado. Ambiente joven. Different lunchtime menu every day. Pizzas, pasta, salads, antipasti, piadine... Enjoy your meal outside on the terrace in one of the trendiest parts of the Ensanche district. A cosmopolitan and relaxed establishment. Young atmosphere. SORSI E MORSI Dr. Serrano, 11 (P4-2B) Tel 963 225 543
Paseo de la Alameda, 44 (P8-1D) Tel 963 811 720 Conde Altea, 22 bajo (P4-3A) Tel 963 041 863 Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Open every day En la carta hay 24 tipos distintos de pasta, elaborados de modo casero y sabroso. Postres caseros. Ambiente cálido, producto fresco, precios razonables y la cocina genuina italiana, pero renovada y sin caer en los estereotipos. Sugerencia: pida los magníficos piadine, de la región de Emilia Romagna. Los días laborable sirven recomendables menús. The menu offers over twenty-four different types of tasty pasta, just like your mum makes! With home-made desserts. Its piadine are highly recommended. TRATTORIA DA CARLO ** Dr. Manuel Candela, 79 (P6-1D) Tel 963 935 562 Precio / Price: 45 €
ABRIL VALENCIACITY 63
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Cierra: Martes no festivos Closed: Tuesdays (except public holidays) AR Carlo d’Anna regenta este restaurante napolitano, junto a su hijo Carmine y la cocinera Adela Crispino. Entre sus platos clásicos, la pasta con trufa blanca del Piamonte o la pasta con frutti di mare. Como novedades, los spaghetti con angulas del Perelló y huevos de corral de Viver o pasta con garbanzos y pulpitos. En los postres destaca la cassata siciliana. Tiene la mejor terraza urbana de la ciudad. Los lunes, pizza, ¡ma qué pizza! Carlo d’Anna runs this Neapolitan restaurant, along with his son Carmine and chef Adela Crispino. Their classic dishes include pasta with Piamonte white truffle and seafood pasta. Less traditional is the spaghetti with surimi elvers from Perelló and free-range eggs from Viver, and the pasta with chickpeas and baby octopus. One of the highlights of their dessert menu is the Sicilian cassata. It boasts the best terrace in the city. Monday is pizza day... but what pizza!
LOUNGE BARS LOUNGE BARS
LA CASA DE LOS MARTINI Bélgica, 28 (P5-3C) Tel 963 698 048 Precio / Price: Menú: 8,50 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday
64 VALENCIACITY ABRIL
Local decorado de forma minimalista, en tonos blancos y con cómodo mobiliario. Se puede comer desde una mini-hamburguesa, a unos huevos a lo pobre, pasando por las clásicas tostas o los apetitosos montaditos. A destacar su gran variedad de cócteles. A restaurant decorated in a minimalist style in white tones and with comfortable furnishings. Their offerings include mini-hamburgers, huevos a lo pobre, classical toasts and appetising sandwiches. All with a wide selection of cocktails. NOLITA SPACE Cádiz, 61, (P4-2B) Tel 656 919 506 Precio / Price: 22 a 30 € Horario: Martes a viernes, de 20 h a 1.30 h. Opens from Tuesday to Friday from 8 p.m. to 01.30 a.m. Espacio cosmopolita de fusión gastronómica mediterránea de mercado, generando un sinfín de sentidos. Excelente bodega de autor. Miércoles, Party Aperitivo de 20 a 22 horas. Jueves, cena degustación con maridaje, 30 euros. De martes a jueves, para grupos de más de 20 personas y viernes y sábado, para grupos de más de 30, se cierra el local. A cosmopolitan space with Mediterranean market fusion cuisine, creating a medley of senses. Excellent signature wines. Wednesday, Aperitif Party from 8 to 10pm . Thursdays, wine-matching tasting dinner, 30 Euros. Dinners where the restaurant is exclusively for groups: Tuesdays to Thursdays for groups of more than 20 people; Fridays and Saturdays
for more than 30. PETIT BISTRÓ TOSSAL Caballeros, 42 (esquina Plaza del Tossal, 12) Tel. 963 119 308 Horario ininterrumpido de lunes a domingo, no cierra ningún día de la semana. Menú de Navidad 36,50 € En pleno corazón del barrio del Carmen, Petit BistrÓ es un restaurante lounge con un ambiente moderno y cosmopolita. Con una exquisita decoración llevada acabo por el grupo de interioristas del grupo Valencia Luxury. Ideal para comer, cenar o tomar una copa por su especialidad en cócteles. Todo ello con un servicio de calidad y un extenso horario de lunes a domingo de 12 del mediodía a 1 de la madrugada. Ofrece una oferta muy atractiva en términos gastronómicos, con una gran variedad en cuanto a comida internacional con productos naturales y artesanos, pero sin olvidar la gastronomía valenciana a base de arroces. Cabe destacar la magnifica terraza en el centro de la plaza con capacidad para 64 personas.
MARISQUERÍAS Y PRODUCTO DE MAR SEA FOOD
CASA VICENT Avda. Peris y Valero (esq. Pintor Salvador Abril) (P4-3C) Tel 963 955 114 Precio / Price: 36-40 €
Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and monday A 20 años de trayectoria avalan la calidad de este local que regentan Vicente Rausell Mª Luisa Martín, experta sumiller cuya mano se nota en la amplia carta de vinos. Cocina de producto, con entrantes como el calamar de playa, sepionet o berberechos de Ría a la plancha. El marisco y moluscos son protagonistas con ostras de Arcade, almejas de Carril, angulas de Aguinaga o caviar de Beluga de Río-Frío. Además, cigalas y gambas, langostinos de Vinaroz, percebe, cañaílla, quisquilla... The restaurant’s 20 years of history attest to its success. It is run by Vicente Rausell and María Luisa Martín, an expert sommelier whose influence can be seen in the extensive wine list. Ingredient-oriented cuisine, with starters of grilled squid, cuttlefish, or cockles from Ría. The seafood and shellfish are excellent - oysters from Arcade, clams from Carril, eels from Aguinaga and Beluga caviar from Río-Frío. They also have Dublin Bay prawns, king prawns from Vinaroz, goose barnacle, spiny-dye murex, shrimp and so on. EL CABANYAL De la Reina, 128 (Cabanyal) (P11-2A) Tel 963 561 503 www.restauranteelcabanyal. com Cierra: Domingo A En este barrio de pescadores
GASTRONOMÍA GASTRONOMY encontramos uno de los mejores restaurantes de mar de la ciudad. Pescados de tamaños increíbles, siempre salvajes y muy, muy frescos. Cocina sencilla para productos soberbios. PÍLSENER* Alameda, 38 (P2-3C) Tel 963 370 211 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo noche y lunes todo el día / Closed: Sundays night and all day Monday A Cocina de producto, del mejor: pescados, mariscos, ensaladas de tomate y ventresca, excelentes arroces y fideos. Insuperable el centollo. Decoración fresca y natural, con techos altos. Un sitio diez frecuentado por artistas, políticos y empresarios. Servicio súper profesional. Aquí se encuentran, además, las marcas más acreditadas de champagne francés. TABERNA ALKÁZAR Mosén Femades, 9 (P2-2E) Tel 963 529 575 Precio / Price: 25-50 € A Clásico entre los clásicos, desde 1950 en el centro de Valencia, a dos pasos de la plaza del Ayuntamiento, la zona de los cines y las tiendas así como de la plaza de Toros. Un local perfecto en el servicio y en la calidad de sus productos. Cocina sin complicaciones, sencilla pero exquisita. Es como una gran lonja donde se puede pedir cualquier producto, cualquier apetencia y preparado al gusto de cada cual. El marisco es extraordinario, pero no lo es menos el ja-
món acompañado por pan con tomate o su legendario extracto de caldo de puchero. Classic among classics, from 1950 in the center of Valencia, a short walk from the Town Hall Square, the area of theaters and shops as well as the bullring. A perfect service and the quality of their products locally. Unpretentious, simple but exquisite. It is like a big market where you can order any product, any appetite and prepared to taste of each. The seafood is excellent, but it is equally ham accompanied by bread with tomato or broth extract legendary pot soup.
MEXICANOS Y LATINOS MEXICANS AND LATINS
LA LLORONA Pintor Salvador Abril, 29 Tel 963 287 397 Abre lunes y martes de 21:00 a 23:30, y miércoles, jueves, viernes y sábado de 14:00 a 16:00 y de 21:00 a 23:30 www.taquerialallorona.com Facebook: Taquería La Llorona. Instagram: @taquerialallorona A La Llorona se sitúa en los alrededores del Mercado de Ruzafa. Es una pequeña pero coqueta taquería que representa un trocito de Mexico en el centro de Valencia. Gran variedad de Antojitos y Tacos. Comida urbana mexicana con un toque distinto de la mano de José Gloria. Torti-
llas de Maíz. Cervezas y refrescos mexicanos. Selección de Tequilas y Mezcales. Cócteles. MAÍZ BISTRÓ Sueca, 46, bajo dcha (P3-2C) Tel de reservas 687 031 894 www.maizbistro.com www.facebook.com/maizbistro Abierto: de Martes a Sábado. Mediodías menú 10,50 € Noches menú 16 € Sabores suramericanos con sello gourmet. Especialidad en ceviches, carnes a la parrilla y arepas de maíz. Yuca frita, ensalada de quinua, papas huancaína, tequeños... Selección de rones premium y súper premium para degustar, coctelería clásica de ron (daiquiri clásico y de frutas, piña colada, mojitos) y demás cócteles de Suramérica y el Caribe (pisco sour, caipirinha, etc). Vinos chilenos. Southamerican flavors with a gourmet flare. Famous for ceviches, grill meats, and corn “arepas”. Fried cassava, quinua salad, “huancaína” potatos... Rum tasting, selection of premium and superpremium rums, clasic rum cocktails (classic daiquiri, fruit daiquiri, piña colada, mojitos). Other southamerican cocktails (pisco sour, caipirinha...). Chilean wines.
ORIENTALES ORIENTAL CUISINE
JAPONICE Paseo de la Alameda, 42
(PB-1D) Tel 963 444 444 www.japonice.com Japonice es un local donde disfrutar de exquisitos platos de creación propia, así como de un cálido ambiente, con vistas a la Ciudad de las Artes y de las Ciencias. Es este un restaurante cosmopolita donde se fusiona la cocina nipona con la mediterránea en un ambiente elegante y sobrio. En Japonice se encuentra una gran variedad de platos de comida japonesa con texturas y sabores únicos, elaborados con materias primas de primera calidad. Platos diferentes e innovadores que al mismo tiempo mantienen la esencia y un perfecto equilibrio entre una cocina moderna y la cocina tradicional japonesa.Ofrece servicio de catering y servicio a domicilio. Japonice is a place where you can enjoy delicious dishes of their own creation, as well as a warm atmosphere, overlooking the City of Arts and Sciences. In this cosmopolitan restaurant merges Japanese and Mediterranean cuisine in an elegant atmosphere. In Japonice is a variety of Japanese dishes with textures and flavors, made with quality raw materials. Different and innovative dishes while maintaining the essence and a perfect balance between modern and traditional Japanese cuisine. They also offer catering service and Home Service KAMON Conde Altea, 32 Tel 963 254 839 A
ABRIL VALENCIACITY 65
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Otro japonés de mucho éxito al que conviene ir previa reserva. Al interior le falta un poco de diseño pero cuenta con dos deliciosas mesitas en la calle. Además de sushi hace una brillante cocina de fusión con mucha salsa y mayonesas que hacen muy sabrosos los platos. Témpura crujiente deliciosa.
The kiosk has become a full sushi bar. Still excellent sailor material it supplied neighboring fishmonger Martin and Mary, under the baton of a young great chef trained in Japan and one of the best Asian restaurants in Europe. So here we have one of the best sushi in the city and many other surprises.
comparten la carta con unos sugerentes entrantes. Ofrece la posibilidad de comer en situ o que preparen el pedido para llevar. Small and exclusive venue, a pioneer of the Japanese cuisine in Valencia. Excellent sushi, sahimi and niguiri with tempting starters on the menu. You can eat in situ or take-away.
MOMIJI Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Abre al mediodía todos los días de la semana, Y por la noche de lunes a sábado. A El kiosco se ha transformado en toda una barra de sushi. Sigue teniendo el excelente material marinero que le suministra la pescadería vecina de Martín y Mary, bajo la batuta de un joven y gran cocinero formado en Japón y en alguno de los mejores restaurantes asiáticos de Europa. Así que aquí tenemos uno de los mejores sushis de la ciudad y otras muchas sorpresas.
NOZOMI SUSHI BAR Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 961 487 764 www.facebook.com/NozomiSushiBar A El matrimonio de Sushi Home se traslada del Carmen al corazón de Ruzafa, con la intención de dar réplica a un local de Kyoto en Valencia.
TORA TABERNA JAPONESA Pedro III el Grande, 13 (P4-3B) Tel 963 119 429 A Local pequeño y de gran éxito gracias a sus buenos precios y la honestidad de sus productos frescos. Solo abre de martes a sábado por la noche y el sábado al mediodía. Reservar porque se atiborra.
SUSHI CRU Pintor Zariñena, 3 (P1-3C) Tel 963 925 492 Abierto todos los días / Open every day Local pequeño y exclusivo, fue pionero en Valencia en esta variedad de cocina japonesa. Excelentes sushi, sahimi y nigiri
ZEN Avda. Pio XII, 33 (P1-1B) Tel 963 483 439 / 963 463 740 Precio / Price: 25-35 € Nunca cierra / Open every day Dirigido por dos experimentados chefs: Zao Huy Chen, jefe de cocina china, vietnamita y
66 VALENCIACITY ABRIL
tailandesa, (estrella Michelín), y Xia Jian Wu, jefe de cocina japonesa. Pato laqueado estilo Pekín, rodaballo en dos gustos, anguila ahumada o lubina al vapor son algunas de las recomendaciones. El servicio es impecable. Aquí comieron los reyes de España. Run by two experienced chefs: Zao Huy Chen, head of Chinese, Vietnamese and Thai cuisine, (Michelin Star) and Xia Jian Wu, head of Japanese cuisine. Recommended dishes include glazed Peking duck, turbot with two different types of sauces, smoked elvers and steamed sea bass. The service is impeccable. Members of the Spanish royal family have eaten here.
TAPAS DE AUTOR AUTHOR TAPAS
CANALLA BISTRÓ Maestro Serrano, 5 (P4-3B)
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tel 963 740 509 www.canallabistro.com A El restaurante de fusión y aires orientales del reputado chef Ricard Camarena. Decoración moderna y desenfadada. Menú largo e invariable a buen precio. Reservar. COME & CALLA Poeta Antonio Chocomeli, 1 (P10-3B) Tel 962 056 517 A Come & Calla es un bar de barrio (Campanar), donde se practica una muy buena cocina sobre el recetario valenciano con algunas influencias de otros continentes. La oferta al mediodía se basa en tres menús con el arroz como protagonista absoluto. Arroces secos y melosos con 6 variedades a elegir y elaborados al momento en su menú de 15 euros. Por la noche ofrece una cuidada carta de tapas tradicionales, bocatas de pataqueta, pepitos de pisto, de sobrasada, queso curado y miel o de morcilla con cebolla pochada y queso tierno, así como unos divertidos perritos calientes, de longaniza rellena de habas y tomate frito, de setas, trufa y cebolla crujiente o el blanco y negro en uno... o el bocata de bravas estudiantil. EL BOUET Puerto Rico, 36 (esquina Cuba) (P4-1C). Tel 676 560 213 Abre las noches de miércoles a sábado, y al mediodía el sábado y el domingo A No es exactamente de tapas, pero su comedor es muy informal –como su terraza espectacular y el cercano local de hamburguesas gourmet–. Aquí oficia Tono Pastor, un cocinero sui generis que cambia sus menús a diario en función del mercado y el sentimiento. Sus influencias asiáticas y del Mediterráneo oriental, son evidentes y sabrosísimas. JOSEP QUINTANA Pl. Barón de Cortes, 22 (P4-2B) Tel 960 722 891 A Quintana es un cocinero excep-
cional que por circunstancias de la vida ha trasteado por diversos locales. Ahora regresa a Ruzafa, pegado al mercado y en un pequeño local, donde desarrolla su ingeniosa cocina basada en una solidísima técnica y en un conocimiento profundo de la cocina catalana, de gran tradición y jugosidad, en especial en el tratamiento de aves y setas. LA COMISARÍA Plaza del Árbol, 5 (P2-1B) Tel 963 910 739 Precio: 15-25 www.restaurantelacomisaria. com A Restaurante de ambiente sencillo y cálido que basa su oferta en la cocina mediterránea con ciertas reminiscencias creativas y fusión de la mano de su chef, Edward Phillips. En su magnífica y céntrica terraza triunfa el tapeo informal. Además, quinto y tapa por 1,80 euros. PICO FINO Plaza de la Reina, 18 (P2-1D) Tel 963 155 020 A Magnífico lugar para tapear en el centro histórico de Valencia. Tapas creativas, bien hechas e inspiradas siempre en el recetario tradicional. Su excepcional terraza es el mejor lugar para disfrutar del sol. TRENCADISH Padre Tosca, 3 (P2-1B) Tel 963 911 861 www.trencadish.com A Proyecto de tapas de creación. Entre los platos, buñuelos de bacalao, navajas con aire de limón o langostinos rebozados con salsa thai. Situado a mitad de camino del barrio del Carmen y las torres de Serranos.
VASCOS Y ASTURIANOS BASQUE AND ASTURIAN CUISINE
LA TASKA - SIDRERÍA Conde Altea, 39 (P4-3A) ABRIL VALENCIACITY 67
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
EL RESTAURANTE TROPICAL ES UN REFERENTE DE LA PLAYA DE PINEDO > Fotos JUANJO MARTÍN
EL RESTAURANTE TROPICAL SE RENUEVA Un trato cercano y familiar avala al Restaurante Tropical con medio siglo de vida en el sector, características que lo convierten en uno de los restaurantes más valorados y conocidos de Pinedo. Tropical se encuentra ubicado en el paseo marítimo y en
él se puede degustar una amplia oferta gastronómica en constante evolución para satisfacer los más exigentes paladares. Tras la intervención que ha llevado a cabo el interiorista Carlos Serra, el restaurante goza de un aire fresco y actual manteniendo
EL PLACER DE COMER JUNTO A LA ARENA Y FRENTE AL MAR 68 VALENCIACITY ABRIL
LA BARRA, CON AZULEJOS BLANCOS Y AZULES, TIENE UN INCONFUNDIBLE SABOR PLAYERO
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
DETALLE DE LAS MESAS DE TROPICAL
la esencia de su cocina. Tropical comenzó siendo un merendero en la playa de Pinedo fundado en 1957 por la familia de Bienvenida Navarro. Años más tarde, Bienvenida junto a su esposo Emilio Vázquez, abrieron otros restaurantes situados también en la playa de Pinedo, el restaurante La Brisa y el Restau-
rante C’al Deu. El año pasado abrieron en la playa de la Malvarrosa el Hotel Restaurante Balandret. Una cocina desarrollada con sumo detalle por un equipo con Carmen Rodrigo al frente, donde se hacen las paellas de siempre, platos de pescado, los arroces caldosos y los platos de la cocina tradicional
LA TERRAZA TIENE LA POSIBILIDAD DE ABRIRSE SEGÚN EL CLIMA EXTERIOR
valenciana que son especialistas en preparar, junto a una cocina que combina perfectamente con las más innovadoras técnicas culinarias de vanguardia Situado en una de las zonas más privilegiadas de Pinedo, Tropical está junto a la costa y desde cualquier lugar de su terraza o desde el interior del
salón tiene unas fabulosas vistas del paseo marítimo y del mar. Además, a escasos metro se encuentra la playa, provista de varias zonas de juegos para los más pequeños, equipada con toboganes, balancines, columpios y una pirámide gigante de cuerdas. RESTAURANTE TROPICAL > PASEO DE PINEDO, 9 > TEL 963 248 485
TROPICAL MANTIENE LA ESTÉTICA MARINERA EN SU RENOVADO INTERIOR. LAS ALACENAS TIENEN EL SELLO INCONFUNDIBLE DE SERRA, EL CREADOR DE MERCADER DE INDIAS ABRIL VALENCIACITY 69
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tel 963 697 700 Avd. Valladolid, 5 (zona Alfahuir) Tel 963 819 444 Precio / Price: Menús entre 20 y 33 € A Dos hermanos de ascendencia asturiana enamorados de la cocina tradicional del norte, abrieron esta sidrería para ofrecer lo mejor de la región en clave gastronómica: Asturias, País Vasco, Navarra y Galicia se pueden saborear en cualquiera de sus dos locales. Este homenaje se resume en una selecta carta en la que no falta casi nada, desde sidra a fabada, así como txistorra, txangurro, quesos artesanos como Cabrales, Afega’l Pitu, Idiazabal o el ya afamado chuletón a la piedra. Sin olvidar los postres con sello de la casa, como el Canelo Crujiente con Crema Helada de Arroz con Leche. Déjese recomendar y disfrute!
Valencia
8
V-30
Pinedo
12 13 17
CV-500
El Saler 10 4
11
3
7
LEIXURI Cirilo Amorós, 80 (esquina con Grabador Esteve) Tel 963 515 421 / 670 244 717 rteleixuri@hotmail.com www.restaurante-leixuri-valencia.es Precio / Price: 30-40 € A Macedonio Sánchez al frente de la cocina y su dinámica hija Arantxa en la sala, mantienen el último gran restaurante vasco de la ciudad. Buen ambiente, impecablemente vestido, servicio rápido y agradable para una cocina de siempre: marmitakos, alubias, chipirones, bacalaos, chuletones, menestra... incluso un cocido montañés y, mucho más delicado, unos sabrosísimos puerros rellenos.
La Albufera 14
2
9 1
15
El Palmar
16
CV-500
Mareny de Barraquetes
N-332
5
PLAYAS DEL NORTE (MALVARROSA Y LAS ARENAS) NORTH BEACHES
Sueca A-38
Cullera 70 VALENCIACITY ABRIL
6
BOMBAY FOOD&DRINKS Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C) Tel 961 059 245
www.restaurantebombay.com Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre de miércoles a sábado de 20:00 a 03:00 h Cocina mediterránea. Especialistas en mojitos. CASA CARMELA Isabel de Villena, 155 Tel 963 710 073 Precio / Price: 30 € Cierra: Lunes y segunda quincena de agosto / Closed: Monday and August A Cocina valenciana junto al legendario chalet veraniego del escritor Blasco Ibáñez. Arroces hechos con fuego de leña frente a la playa de la Malvarrosa. Posiblemente la mejor paella valenciana de la ciudad (avisar con tiempo). Typical Valencia cuisine served beside a summer house formally owned by the writer Vicente Blasco Ibáñez. Rice dishes cooked over firewood on the Malvarossa beachfront. EL TRIDENTE DE NEPTUNO Paseo Neptuno, 2 (P11-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia. com Precio / Price: 45 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday A pie del mar, con aforo para 100 personas. Dispone de dos salones privados para 20 personas cada uno. Cocina mediterránea de autor. This restaurant is a stone’s throw from the sea and can seat up to 100 guests. Two private dining rooms (20 guests each). Creative Mediterranean cuisine. L’ ESTIMAT Avda. de Neptuno, 16 (P11-C3) Tel 963 711 018 Precio / Price: 40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday M El esplendor de la playa de las Arenas, en esa Valencia que ha recuperado su contacto con el mar. Un restaurante que tiene a gala servir uno de los mejores arroces a banda de todo el litoral
GASTRONOMÍA GASTRONOMY (sin duda es su plato estrella), con langostinos de la playa y unos entrantes muy sabrosos. Hace ya más de 80 años el restaurante se llamaba Merendero X que pronto se llamó X Estimat y, poco después, Estimat a secas, en honor al fundador del negocio, Baltasar Gil Aznar, que compró el local en 1924 y al que todos llamaban “el tío Estimat”. The Arenas beach has become Valencia’s stylish, newfound link to the sea. In these surroundings, this restaurant serves up one of the best arroz a banda (rice with fish) dishes to be found along the coast. Fresh king prawns and tasty starters. The establishment took its first steps as Merendero X, but quickly changed to X Estimat and then simply Estimat, in memory of its founder, Baltasar Gil Aznar, who bought it in1924, and was known as Uncle Estimat. LA PEPICA Pº Neptuno, 2, 6 y 8 (P11-3C) Tel 963 710 366 Precio / Price: 40 € Cierra: Segunda quincena de noviembre / Closed: Last two weeks on November Restaurante con atractiva terraza ubicado en el paseo marítimo. Especialidad en arroces, entrantes valencianos, mariscos y pescados frescos, como la fritura, la lubina, dorada y merluza. Amplia bodega y postres caseros, como la tarta de almendra. Restaurant with a nice terrace, located on the waterfront. Specialises in rice dishes; Valencian starters; and fresh seafood and fish, such
as fried fish, sea bass, gilt-head bread and hake. Broad selection of wines and homemade desserts, including almond tart. LA ROSA Paseo Neptuno 70 (P11-3C) Tel 963 712 076 Precio / Price: 30-40 € Cierra: sábados y domingos noche. / Closed: Saturdays and Sundays night. De primitiva casa de comidas a buque insignia de la playa valenciana. Festival de productos marineros, arroces y fideuas. Muy buena bodega. Excelente tertulia futbolística. This restaurant, which was formally a humble take-away, is now the firm flagship of Valencia’s beach. A vast array of seafood, rice dishes and seafood noodles. Excellent selection of wines. A great place to get together and watch football.
PLAYAS DEL SUR (DE PINEDO A CULLERA) SOUTH BEACHES 1 BLAYET Adv. Gaviotas 17 (El Perellonet) Tel 961 777 184 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday Tradicional restaurante de cocina valenciana, abierto desde 1935, que basa su oferta gastronómica en una amplia selección de arroces y guisos marineros tradicionales como
el allipebre. Traditional Valencian restaurant, open since 1935. Its gastronomic offer is based on an ample selection of rice dishes and traditional fish and seafood stews such as allipebre (eels in garlic sauce). 2 CAÑAS Y BARRO Caudete, 9 (El Palmar) Tel 961 620 197 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Martes (menos festivos) / Closed: Tuesday En esta arrocería valenciana situada en pleno parque natural de la Albufera se puede disfrutar de preciosas vistas a los arrozales y una estupenda terraza junto al canal. La especialidad del restaurante son los arroces, cocinados con las mejores variedades de arroz del Palmar, entre los que destacan el arròs amb fesols i naps, el arroz con bogavante y el arroz a banda. Primer premio nacional de paellas. This arrocería (restaurant specialising in rice dishes) right in the heart of Albufera Nature Park offers great views of the rice fields and has a fantastic terrace beside a canal. Their rice dishes are cooked with the best El Palmar rice varieties, and include the popular arròs amb fesols i naps (rice with haricot beans and turnip), arroz a banda (rice and fish, served separately) and rice with lobster. Winner of the First National Prize for Paellas. 3 CA PEPE DEL SALER Pinares, 18, bajo Tel 961 830 020 / 961 830 095
Precio / Price: 20-30 € Restaurante de carácter tradicional donde la oferta gastronómica se basa en al allipebre y un amplio surtido de arroces, como el de bogavante. Traditional-style restaurant which serves allipebre (eels in garlic sauce) and a wide range of rice dishes, including lobster rice. 4 CASA CARMINA * Embarcadero, 4 (El Saler) Tel 961 830 254 / 049 Precio / Price: 40 € Cierra: Lunes, martes, miércoles, jueves y domingo noches, agosto / Closed: Monday, Thursday, Wednesday, Tuesday and Sunday night; August AL Un restaurante familiar en todos los sentidos, situado en el Saler, en el corazón del parque natural de la Albufera. Una cocina casera, con platos arraigados de la zona, con productos típicos como el all i pebre (y sus increíbles anguilas con canela). Deliciosas las cocas con sardina y cebolla confitada, la puntilla con verduritas y, aunque su plato estrella es el arroz con fesols i naps, no hay que dejar de probar su arroz con rape y setas. Outside the city, in the heart of the Albufera Natural Park, this family restaurant offers guests an array of traditional dishes from the area, such as all i pebre (eel stew), magnificent eel in cinnamon, delicious sardine and caramelised onion bread, such as baby squid with vegetables. Its prized dish is fessols i naps (rice with turnip and beans)
GASTRONOMÍA GASTRONOMY and the rice with monkfish and mushrooms is simply a must. 5 CASA ROCHER Crtra. Nazaret-Oliva, 18 (Mareny de Sant Llorenç) Tel 961 760 173 info@casarocher.com Precio / Price: 30-40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday Elegante restaurante que tras la reforma conserva el carácter familiar, con la tercera generación de Rocher en los fogones. Sus especialidades: espardenyà, anguila asada, arroz de bogavante, de costillas y acelgas... This elegant restaurant still retains its family character following its renovation, with the third Rocher generation in the kitchen. Specialities include: espardenyà (stew with eels, chicken, rabbit, potatoes), grilled eel, lobster rice, rice with ribs and chard etc. 6
CASA SALVADOR ** L’Estany de Cullera Tel 961 720 136 Precio / Price: 40-50 € Cierra: nunca / Closed: never ALM Cuesta encontrarlo, pero la recompensa es notable. Estamos en la catedral del arroz, y su terraza sobre l’Estany es como si nos trasladara al curso alto del Nilo. Déjese llevar de la mano de Salvador y su inagotable carta, incluyendo sus novedosos y siempre sobresalientes arroces. Those who accept the challenge of actually finding this restaurant are immediately rewarded with a magnificent menu in unbeatable
72 VALENCIACITY ABRIL
surroundings. The restaurant is renowned for its rice dishes and its terrace that overlooks L’Estany lake evokes scenes of the River Nile. Spoil yourself with Salvador’s infinite menu which always includes a tempting variety of new dishes and excellent rice dishes. 7
DUNA Paseo Pintor F. Lozano, módulo 3 El Saler (al final de la crtra. del Saler, en la rotonda, dirección Tallafoc de la Rambla) Tel 961 830 490 arroceriaduna@gmail.com Precio / Price: 40 € Abierto en verano mediodía y noche; en invierno sólo mediodía y fines de semana por la noche / Summer: opened during lunchtime and dinner; Winter only lunchtime and weekends. A Un espectacular restaurante, situado en el privilegiado espacio del parque natural de la Devesa del Saler, en primera línea del mar, junto a las grandes dunas recuperadas en esa zona. Atención a su pescado fresco y el marisco, a los auténticos tomates del vecino Perelló y, en especial, a los arroces, hechos en calderos de hierro colado: excepcionales. Lo tiene todo: comida, romanticismo y medio ambiente. A spectacular restaurant, located in the exclusive Devesa nature reserve in El Saler, right on the sea front, next to the natural dunes. Attention to its fresh fish and the seafood, to the authentic tomatoes of the neighbor Perelló and especially to the rices done with
cauldrons of cast iron: exceptional. The place has it all: gastronomy, a romantic atmosphere surrounded by idyllic nature. 9 L’ESTABLIMENT Camino de l’Estell, s/n El Palmar Tel 961 620 100 Precio / Price: 35 € Cierra: Noches y agosto / Closed: Nights and August. A La familia de José Luis González trabaja los platos valencianos de la huerta y los humedales con primor. Excelente “all i pebre”. Insuperable arroz a banda. The family of José Luis González serves an exquisite variety of traditional Valencia dishes from the region’s farmland and marshland. The all i pebre (eel stew) is marvellous. The arroz a banda (seafood rice) is unbeatable. 10 LA DEHESA JOAQUÍN CASTELLÓ Módulo Sur-Playa del Saler Tel 961 830 000 Situado en plena naturaleza, en su cocina mediterránea destaca el marisco fresco del día y producto de primera calidad, como el pescado. Trabajan todo tipo de paellas y arroces, destacando el de langosta y bogavante. Uno de sus alicientes son la terrazas con vistas al Mediterráneo, una de ellas acristalada. Los hijos de Joaquín Castelló continúan el buen hacer de su padre, gerente del establecimiento. Situated in the heart of nature, their Mediterranean cuisine emphasizes freshly caught
shellfish and top quality raw products, such as fish. They serve all kinds of paella and rice dishes, and the rock lobster and common lobster ones are particularly good. One of the restaurant’s attractions is its terraces, including one that is glass-covered, offering views of the Mediterranean. The children of the manager, Joaquín Castelló, continue his good work. 11 LA DEHESA-JOSÉ LUIS Módulo Saler Norte Pº Francisco Lozano (pintor), 1 Tel 961 830 107 Con vistas al Mediterráneo, en un destacable entorno, José Luis ofrece pescado y marisco fresco, además de tapas de calidad, como clóchina de Valencia, calamares a la romana, navajas, tellinas y gambas plancha. Entre las paellas, destacan la de pollo y pato, la de bogavante o marisco, amén de suculentas calderetas. In a fantastic setting, overlooking the Mediterranean, José Luis serves fresh fish and seafood, including Valencian mussels, fried squid, razorfish, tellinas and grilled prawns. In addition to succulent stews there are delicious chicken, duck, lobster, and seafood paellas. 12
LLAR ROMÁN Carretera del Riu, 258 Pinedo Tel 963 248 982 A Restaurante de cocina tradicional valenciana donde destaca el trato al arroz, ya sea en paella valenciana, fideuà o alguna de sus especialidades como
GASTRONOMÍA GASTRONOMY el arroz de cangrejo o del senyoret. La creatividad aparece en platos como el pulpo con crema de patata, el crujiente de foie, los chipirones con habitas tiernas y jamón o las tortitas de blanquet. Además, ofrece menús especiales y amplia carta de vinos. Restaurant serving up traditional Valencian cuisine, with rice the predominant ingredient, whether in a Valencian paella or in one of the specialties such as crab rice or senyoret (with fish and seafood). Creativity comes to the fore in the octopus with creamed potatoes, crispy foie gras, baby squid with broad beans and ham, and the fish cakes. Also offers special menus and an extensive wine list. 14 NOU RACÓ Carretera del Palmar, 21 (El Palmar) Tel 961 620 172 restaurante@nouraco.com Precio / Price: 40 € Cierra: Nunca / Closed: Never El Restaurante Nou Racó está situado en uno de los espacios más privilegiados de la Comunidad Valenciana, en pleno corazón del Parque Natural de la Albufera. Cada uno de los salones y estancias del complejo están en contacto con la naturaleza, en comunión con la vegetación y la fauna propia del parque y disponiendo de los más modernos servicios e instalaciones. Cada uno de los rincones de Nou Racó está diseñado para realzar su evento, facilitar su desarrollo y sobre todo, asombrar a los invitados. The Nou Raco restaurant is
located in one of the most privileged areas of Valencia, in the heart of the Natural Park of Albufera. Each of the halls and rooms of the complex are in contact with nature, in communion with the park’s flora and fauna and having the most modern services and facilities. Each corner of Nou Raco is designed to enhance your event, facilitate their development and especially astonish the guests.
GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN
CASTILLO Mayor, 90. Godella Tel 963 640 242 www.restaurantecastillo.es Precio / Price: 25-30 € Cierra / Close: domingos noche/ sunday nights Cocina valenciana creativa que convierte la gastronomía en arte y ofrece a sus clientes, una amplia variedad de exquisitos platos creativos y tradicionales, acompañada de una selecta bodega y una carta de ricos postres. Valencian creative kitchen that turns the gastronomy into art and offers his clients, a wide variety of exquisite creative and traditional plates, accompanied of a select warehouse and a letter of rich desserts. LA FORQUETA Plaza Mayor, 5. Rocafort Tel 961 437 096 / 651 482 649
La especialidad del restaurante son los arroces, pero para probar todas las excelentes propuestas de su carta, la mejor opción es elegir su copioso menú degustación. LA TABERNITA Avda. Cortes Valencianas, 17 Rocafort Tel 961 312 311 Menú/ Menu: 14 € Precio Medio / Price: 22 € Cierra: Domingo y lunes mediodía / Closed: Sunday and monday at lunch time A Nueva estapa del que fue el emblemático “Localito” de Rocafort junto al club de campo de Santa Bárbara. Ahora de la mano de José María Maciá y Salvador Martínez. Los jóvenes gestores apuestan por la cocina de mercado, un menú completísimo a mediodía y un servicio joven y diligente. Incomparable la terraza, donde podremos disfrutar de infinidad de entrantes, bien resueltas carnes, arroces por encargo o del ya mítico steak tartare. Buena atención al vino y a la coctelería creativa. TARIQ Carretera de Rocafort, 9 Godella Tel 963 904 299 Cierra: Lunes / Closed: Monday Precio / Price: 20-25 € A Maica Tejada en el comedor y Mohhammed Afzal Chatta proponen una comida paquistaní auténtica. Atención a sus lentejas y berenjenas. Muy sólido su pollo tika y el cordero madrás. Su terraza interior es un lujo cuando llega el buen tiempo a esta zona residencial.
FUERA DE VALENCIA OUTSIDE VALENCIA
CASA MANOLO Paseo Marítimo s/n. Playa de Daimús, Gandia Tel 962 818 568 74 VALENCIACITY ABRIL
www.restaurantemanolo.com Cierra: Noches de domingo a jueves de octubre a mayo / Closed: Sunday to Thursday evenings from October to May AM Ahora mismo es uno de los restaurantes valencianos de más alto nivel. Cerca de Gandía, a pie de playa y con una materia prima extraordinaria. Sus arroces se encuentran entre los mejores, muy arriba. Posiblemente es ahora es el restaurante de referencia en cuanto a productos del mar: pescados y mariscos. Ha ganado una bien merecida estrella Michelin. CASA QUIQUET Avda. de Levante, 45 Beniparrell Tel 961 200 750 www.casaquiquet.com Especialidad en paellas a leña y arroces melosos. Cuenta también con otras posibilidades a la carta dentro de un concepto de cocina de mercado de aires tradicionales. Sus grandes espacios son habitualmente empleados para todo tipo de eventos y celebraciones familiares. MEDITERRÁNEO Ctra. Real de Madrid, s/n Albal Tel 961 263 299 / 961 274 901 www.restaurantemediterraneo.com Precio / Price: 42 € Horario: Abierto todos los días al mediodía, viernes y sábado también por la noche/ Open every day at lunchtime, Friday and Saturday for dinner A Un salón de banquetes con carta diferente para el restaurante, de barroca decoración y amplios espacios. Como entrantes destacan su tarrina de pulpo gelatinizado o el carpaccio de cigalas. A continuación, arroces de bogavante o de langosta, de verduras con bacalao o de manitas de cerdo y pulpo. Propone también suculentos pescados según la oferta del mercado, y carnes.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
DELICATESSEN Y TIENDAS GOURMET • SELECT PLATES AND GOURMAND SHOP CLUB DEL GOURMET EL CORTE INGLÉS Avda. de Francia, c/ Pintor Maella, 37 (P8-1C) Tel 963 350 500 Pintor Sorolla, 26. (P2-2E) Tel 963 159 500 C.C. Nuevo Centro: Menéndez Pidal, 15. (P1-1B) Tel 963 175 700 Minuciosa selección de sus espléndidos supermercados. El repertorio de alimentación y bebidas roza la perfección. EL BON PALADAR TIENDA GOURMET General San Martín, 20 Tel 960 640 993 / 676 815 106 El Bon Paladar es una tienda en la que deleitarse con sus productos. En ella se
puede encontrar una gran cantidad de viandas de la tierra además de un gran surtido de vinos, cervezas artesanales,aceites, mermeladas , bombones, etc. Todo con una calidad y precio muy buenos. También realizan los viernes tarde degustaciones y catas. Un placer para los sentidos . GODÈ Centelles, 34 Tel 963 810 029 www.gode.es Gastro-club y take away, Godè es un espacio diferente y moderno, donde degustar y adquirir los mejores y más originales vinos, cervezas y bebidas de creación propia, siempre a precios asequibles.
LA CHINATA Sorní, 28 Tel 960 053 107 Un aceite de oliva virgen extra, La Chinata, que ha creado su propia tienda gourmet, una oleoteca, donde se comercializan otros muchos y sorprendentes productos derivados del aceite, incluidos jabones y perfumes, aunque el fuerte de La Chinata es el mercado gourmet, con salsas, sales y otros productos exquisitos.
Mercado Central que se ha expandido a Colón, de la mano de José Manuel Manglano. Productos de máxima calidad y escogidos. Sus quesos son insuperables, con una oferta extraordinaria que incluye piezas francesas e italianas. A tradition founded in 1955. The establishment is currently run by Jose Manuel Manglano, who aims to satisfy even the most demanding palettes. His cheeses are unbeatable.
MANGLANO Mercado de Colón, 5 (P2-3E) Tel 963 528 854 Mercado Central Palcos 187-192 (P2-1D) Tel 963 829 198 Charcutería de antigua tradición fundada en 1955 en el
NESPRESSO BOUTIQUE Colón, 56 (P2-2E) Tel 900 259 259 www.nespresso.com Café de gran calidad en una cápsula de diseño único. High-quality coffee from unique capsules.
ABRIL VALENCIACITY 75
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
76 VALENCIACITY ABRIL
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
LAS NOVEDADES DE LA CHINATA DELICATESSEN DE OLEOTECA
MERCADO DE COLÓN COLON MARKET LOS ESPACIOS RECOMENDADOS DEL MERCADO DE COLÓN POR VALENCIA CITY BIERWINKEL. LAS CERVEZAS DEL MERCADO 963 943 521 Cervezas, de todas clases. Más de 16 tiradores. Artesanas.
LA TIENDA DE LA CHINATA EN VALENCIA > Fotos D.R.
La Chinata Valencia presenta las novedades más recientes que han entrado en esta deliciosa oleoteca. La estrella de la tienda, el aceite de oliva virgen extra, da paso al 95% de los demás productos. Tres salsas imprescindibles para la cocina, todas ellas elaboradas con aceite de oliva virgen extra. Un ketchup con el refrescante sabor del mejor tomate, mezclado con suculentas especias, que da un resultado sensacional. Una mostaza con aceitunas negras, ideal para carnes y todo tipo de aderezos, y una mayonesa de trufa para acompañar platos fríos, ensaladas, huevos rellenos y pescados. Otra de las novedades es La Flor de Sal Negra, una curiosa
mezcla de finos cristales de flor de sal con tinta de calamar, crujientes y salados cristales con un toque de sabor dulzón de la tinta. Este producto está considerado como una sal gourmet debido a su dificultad de producción. Es ideal para pescados blancos en todas sus modalidades, moluscos, arroces, pasta, salsas, panes, mariscos y por supuesto para la decoración de platos. Por último, el chocolate con Aceituna Negra, una chocolatina con una textura extremadamente fina y delicada en el paladar. El toque salado de las láminas de aceituna negra deshidratada crea un contraste que acentúa ambos sabores dando de una mezcla exquisita.
CHOCOLATE CON ACEITUNAS NEGRAS
HABITUAL 963 445 631 Comida confortable y mediterránea por Ricard Camarena LA CASA DE LA ORXATA 963 527 307 Horchatería y bioheladería. MANGLANO PARA TOMAR 963 528 854 Quesos, embutido, salazones... MARTÍN & MARY OYSTERBAR 963 518 590 Ostras frescas MOMIJI 960 709 175 Excelente sushi RICARD CAMARENA COLÓN 697 669 997 Eventos
FLOR DE SAL NEGRA, CON TINTA DE CALAMAR
SUC DE LLUNA 671 964 013 Productos bios: biocafé, biocerveza
LA CHINATA > SORNÍ, 28 > 960 053 107
KETCHUP Y MOSTAZA CON ACEITUNAS NEGRAS ABRIL VALENCIACITY 77
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
HELADERÍAS / HORCHATERÍAS ICE CREAM / HORCHATA BAR CASA DE L’ORXATA Jorge Juan, 19 Mercado de Colón (P2-3E) Tel 963 527 307 A Horchatería con denominación de origen artesano. Son los únicos horchateros con el sello de artesanía de la Comunidad Valenciana. También ofrecen productos ecológicos como el vino, cerveza y café. The company that promotes the horchata on trolleys around the city, and the only horchateros preparing the drink using traditional methods, holders of the Appellation of Origin in the Comunidad Valenciana. They also offer organic products such as wine, beer and coffee. FABIÁN Císcar, 5 (P4-3A) Tel 963 349 317 Una de las mejores horchaterías y chocolaterías del centro. Bollería casera: recomendables sus buñuelos de calabaza y la tarta de manzana. L’OBRADOR Avda. Mare Nostrum, 7 Alboraia Tel. 961 486 185 Nuevo y agradable local junto a la playa de la Patacona que ha puesto en marcha una empresa familiar dedicada al cultivo de chufa desde hace varias generaciones. L’Obrador nace como espacio bio, con todos sus productos certificados como procedentes de agricultura ecológica, incluída la horchata y los helados. SUBIES Carretera de Barcelona, 10 Almàssera Tel. 961 854 673 78 VALENCIACITY ABRIL
www.subies.com Abre del 15 de febrero al 15 de noviembre/Open from 15th February to 15th October. A La familia Subies lleva más de 50 años fabricando horchata. Su horchata es fina y equilibrada. Realizan 25 clases diferentes de helado artesanal, entre ellos, leche merengada, crema de chufa, avellana Piamonte, etc. También tienen bollería para acompañar la horchata y el chocolate, como son los Amparitos y buñuelos (según temporada). The Subies family has been making horchata for more than 50 years. Their horchata is smooth and balanced. They made 25 different kinds of artisanal ice-cream, including “leche merengada” (milk, cinnamon, lemon); chufa´s cream, Piamonte halzenut, etc. They also have baked goods to accompany the horchata and chocolate (“amparitos” and “buñuelos” depending on the season).
PASTELERÍAS Y HORNOS PATISSERIE AND BAKERYS AMERICAN CUPCAKES Maestro José Serrano, 7 (P4-B3) Tel 961 135 177 www.americancupcakes.es Pastelería creativa en el corazón de Ruzafa. Preparan dulces, cafés, batidos y tartas. Todo casero y de elaboración propia. Además, diseñan pasteles por encargo y ofrecen divertidos cursos de repostería. Creative bakery in the heart of Ruzafa. They serve and prepare sweets, coffee, smoothies or cakes. Everything home-made and selfprepared. Also, they custom your own cake and offer amusing bakery courses.
ARTESPIGA Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 163 726 http://artespiga.com A El arte de crear pan. Y otros muchos productos basados en el dominio de los cereales. La familia empezó en un horno de Algemesí en la década de los 50. Una revolución de sabor y artesanía. Su oferta en panes integrales es magnífica. AVENIDA Avda. Reino de Valencia, 69 (P7-1B) Tel 963 744 584 Cierra sábado por la tarde y domingo y festivos. Se trata de uno de los mejores hornos de pan de la ciudad, pero también ofrece unas empanadillas extraordinarias, de pasta fina y crujiente: con pisto, espinacas, carne o atún con cebolla. Y vende pizzas en porciones, y horchata, y unos brioches y una coca cristina inigualables... CASANÍ HORNO-PASTELERÍA Jorge Juan, 12 (P2-3E) Tel 963 525 720 A Las colas del público lo delatan. Numerosas clases de pan, bollería interminable, pasteles y colores por doquier. El surtido parece infinito, y todo está bueno. Desde hace un cuarto de siglo, junto al Mercado de Colón.
DAVID ESTEVE PASTISSERIA Burriana, 17 (P4-3A) Tel 963 749 916 Abierto de lunes a domingo Facebook: David Esteve Castellano Deliciosa bollería tradicional (creada con ingredientes de primera calidad), así como pasteles de moderna elaboración. La pastelería es su punto más fuerte ya que la innovadora combinación de sabores (limón-regaliz o chocolate-cafépera) la han convertido en todo un éxito de la zona. Pero también producen las más clásicas tartas, como la de mousse de tres chocolates, la Sacher o la San Marcos. David Esteve ha heredado de su familia esa tradición pastelera, y la ha ido combinando con técnicas actuales de preparación, creando así productos innovadores, con un sabor y personalidad irrepetible. HORNO DE LAS COMEDIAS Comedias, 11 (P2-2D) Tel 963 517 141 Maestro Sosa, 11 (P3-2C) Tel 963 808 083 Horario: de 8 a 14.30h y de 17 a 20h / From 8 a.m. to 2.30 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. Cierra: Domingo / Closed: Sunday Panes artesanos, bollería tradicional, especialidad en bizcochos y magdalenas. No hay que perderse sus dulces
GASTRONOMÍA GASTRONOMY típicos valencianos (rollitos, carquinyols...) y la innovadora empanadilla de queso fresco con anchoa y tomate. Sirven por encargo para celebraciones. LA MODERNA Avda. de Francia, 22 Tel 963 814 884 Acaba de cumplir 50 años, ofreciendo a sus clientes todo tipo de pasteles, tartas y bombones. La innovación combinada con la tradición es su filosofía, preservando siempre el trato artesanal en la elaboración de todos sus productos. Su especialidad: las uñitas de Lola, un pastel de hojaldre adornado con nata fresca. Hay también un gran surtido de salados y servicio de catering.
MONPLA Pizarro, 32 Tel 963 517 151 www.monpla.com A La saga de Salvador Pla continúa elevando la pastelería a sus más altos niveles creativos. Exquisito tratamiento de los chocolates. Pastelería salada de primera y sabrosísimos panes especiales: calabaza, nueces... MOSSI Taquígrafo Martí, 17 (P4-3B) Tel 963 957 374 A Horno y pastelería. Panes de calabaza y de multicereales. Mini empanadillas y hojaldres. Pasteles de carne. Sublimes pastelitos de gloria.
LILITH PASTELERÍA CREATIVA Dulces eventos Lilith San Vicente Mártir 212 pta. Tel 610 834 041 www.dulcesdelilith.com www.novareina.com Todo lo que buscas para organizar tu fiesta.
PACO TORREBLANCA Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) A Local en Valencia del afamado repostero. El establecimiento ofrece en un espacio de exclusivo diseño, una gran variedad de postres de alta pastelería como exquisitas tartas, sutiles bombones o deliciosas pastas de té.
MIGAS Avenida de Francia, 22 Tel 673 682 776 Gran Vía Marqués del Turia, 68 Tel 601 008 963 Avenida de Cataluña, 6 Tel 673 682 777 info@migasmigas.com Realice sus pedidos por Whatsapp Harinas ecológicas molidas a piedra, levaduras naturales, doce horas de fermentación, lenta cocción y nada de conservantes.
SAN BARTOLOMÉ Duque de Calabria, 14 (P4-3B) Tel 963 749 722 www.hornosanbartolome.es Abre todos los días de 7:30 a 21 h salvo el domingo, solo por la mañana de 9 a 15 h. A Jesús Machí ha convertido su pequeño horno frente a la Iglesia en lugar de peregrinación. Los fieles acuden a por su pan de masa madre de trigo (en formato redondo o en deliciosa baguette).
AMERICAN CUPCAKES DULCES Y BRUNCH EN RUZAFA
AMERICAN CUPCAKES SE ENCUENTRA EN PLENO BARRIO DE RUZAFA > Fotos D.R.
American Cupcakes Valencia es una pequeña y deliciosa bakery, ubicada en el corazón del Barrio de Ruzafa, donde cada día se hornean deliciosas galletas, cupcakes, dulces y cookies, siempre caseros y de calidad. Tienen un eficaz servicio de encargo de cualquier tipo de dulce que, además, pueden personalizar. Especializados en cupcakes
y en tartas, cuentan con una oferta novedosa e irresistible de brunch dominicales, compuestos de los clásicos huevos benedictinos en tosta de pan con lechuga y bacon, acompañado de zumo, café o té, o cerveza y con hash browns y un minicupcake para terminar el festín.
EL LOCAL TIENE UNA DECORACIÓN FRESCA Y TÍPICAMENTE AMERICANA
VITRINA CON LOS DIFERENTES TIPOS DE TARTAS Y PASTELES QUE HORNEAN A DIARIO
AMERICAN CUPCAKES > JOSÉ SERRANO, 7 > 961 135 177
ABRIL VALENCIACITY 79
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
ECOLÓGICOS Y VEGETARIANOS • ORGANIC AND VEGETARIAN ESTABLECIMIENTOS DIRECTORIO ECOLÓGICOS STORES
ESTABLECIMIENTOS HERBOLARIO NAVARRO San Vicente, 63. Tel 963 522 851 Ángel Guimerá,33.Tel 963 843 552 Avda. Aragón, 13. Tel 963 697 282 Avda. Pío XII, 15. Tel 963 173 484 Mislata. Tel 961 094 565 www.herbolarionavarro.es Verdadero paraíso de productos naturales y biológicos, con alimentos para bebés, deportistas, vegetarianos, productos para celíacos o diabéticos, además de fruta, verdura fresca y alimentos ecológicos. A true paradise for organic and natural products, with food for babies, sports men and women, vegetarian, celiac and diabetics. Excellent organic food with fresh produce. HERBOLARIO ECOTIENDA SALVIA Avda. Valladolid, 27 963 627 311 KI PUNTO ECOTIENDA Matemático Marzal, 6 Tel 618 259 366 LA CARABASSETA Dr. Vicente Zaragozá, 57 Tel 961 931 809
80 VALENCIACITY ABRIL
L’HORTET Cádiz, 38 Tel 963 802 556 PUNT DE SABOR San Vicente, 16 Tel 963 536 080 La tienda de la Unió de Llauradors en el centro de la ciudad. TERRA I XUFA Mercado de Ruzafa Tel 629 156 846 Productos ecológicos cultivados a muy pocos kilómetros del punto de venta. Es la gran parada ecológica del mercado de moda, Ruzafa.
RESTAURANTES Y CAFETERÍAS EATERY
ANA EVA Turia, 49 Tel 963 915 369 Entre las Torres de Quart y el Jardín Botánico, cuenta con más de treinta años de experiencia en la cocina ovolactovegetariana de creación propia, sana e imaginativa. Platos con ingredientes frescos y naturales de temporada, cultivados en su propia huerta y cocinados al horno o al vapor. www.restauranteanaeva.com
COPENHAGUEN Literato Azorín, 8 Tel 963 289 928 A Nuevo concepto de cocina vegetariana creativa y saludable con un menú diferente cada día. Elaborada con productos de mercado. Abre todos los días. La cuidada decoración se inspira en el racionalismo escandinavo.
biente agradable y cuidado. www.latastaolletes.com
KIMPIRA RESTAURANT ORGANIC HEALTHY FOOD Convento San Francisco, 5 Reservas 963 923 422 restaurante@kimpira.es Abierto lunes a domingo 13:30h a 16:30h Sábado 20:30h a 24:00h Patricia Restrepo, experta en cocina vegetariana, vegana y macrobiótica, ha dado otro significado a la comida natural, elevándola a la categoría suprema, donde la salud y lo gourmet, lo original y lo vanguardista, lo divertido y lo nutritivo están unidos.
OSLO (Grupo Copenhaguen) Catalans, 8 –junto a la plaza del Negrito– (P2-C1) Tel 960 910 722 / 666 924 723 Camino del Carmen, en pleno centro histórico
LA TASTAOLLETES Salvador Giner, 6 Tel 963 921 862 Cocina vegetariana creativa y de mercado. Ofrece un menú diferente cada día del año, casero y elaborado con productos de temporada. Tapas vegetarianas, platos, ensaladas y postres en un am-
TARTA DE ZANAHORIA BIO-RESTAURANT Pintor Salvador Abril, 3 dcha. Tel 620 112 465 El pequeño restaurante casero que ofrece entre semana y al mediodía un menú de diez euros completamente vegetariano. Sabroso y como en casa.
MALMÖ (Grupo Copenhaguen) Sueca, 46 Tel 963 285 428 Cocina vegetariana y vegana, con tapas, cocas, tostas y hamburguesas gourmet. Ofrece además gintonics premium y cócteles.
SUC DE LLUNA Mercado de Colón Jorge Juan s/n El biocafé del Mercado de Colón con productos ecológicos para consumir y servicio de catering y eventos para grupos. www.sucdelluna.com
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
PRIMAVERA ETERNA ESENCIALES DE TEMPORADA por Josep Lozano Recién estrenada la primavera redescubrimos que es la estación donde más bonita está Valencia, donde nos sube la adrenalina, donde queremos salir a la calle, ver y que nos vean. En definitiva, disfrutar lo nuestro. Nuestras calles, nuestro ocio, nuestra gastronomía y, cómo no, nuestro comercio, calidad y profesionalidad garantizada. Dejando atrás esta sobredosis festiva es tiempo de shopping amb coneiximent. Apuesta por el diseño, calidad y atemporalidad que ofrece los profesionales de la ciudad y consigue que esta (y las venideras) primaveras sean claves en tu triunfo!! Nuestra amiga Lila Albanozzo además de su exquisita selección de Il Baco da Seta, se embarca en una nueva aventura abriendo, si abriendo!!, un nuevo espacio de la firma Save My Bag, piezas desenfadadas y elegantes, que permite a cada mujer cambiar de look y de color de bolso en función de su estado de ánimo y de la época del año: tonos “nude”, colores suaves, cálidos, brillantes, oscuros y hasta ácidos para las más atrevidas. Otro del que también es indiscutible su selección de firmas es el veterano Alfredo Esteve. Pero en estas fechas cabe destacar su sensibilidad hacia los momentos
GAFAS DITA EN ÓPTICA CLIMENT
BOLSO ACOSTA PARA ANA LOCKING > Fotos D.R.
especiales. Con su línea de Ceremonia, viste al hombre con la elegancia imprescindible para estos momentos claves y, cómo no, con lo mejor de la moda internacional masculina. Marcas como Saint Laurent Paris, Gucci o la nueva incorporación Palm Angels, son el must del hombre actual. Imposible en estas lides obviar también las firmas presentes en Óptica Climent que cuidan de tus ojos con diseños tan tan tan bonitos que podrás mirar de al sol
mientras te miran a ti. Imprescindible la nuevas colecciones de Matsuda o Dita y, cómo no, un clásico que se reinventa, Moscot. Siguiendo con básicos infalibles el chic parisino de Sandro te resuelve las 24 horas del día con un feminizado minimalismo en piezas duraderas perfectas para todas las ocasiones. Piezas en las que confías para que tu total look sea perfecto, pero mejor si son de manufactura y diseño 100% español. Como no, en
Acosta donde además de sus básicos y nuevas colecciones siguen apostando por nuestros creadores con la colaboración en colecciones simplemente indispensables, destacando el acuerdo con Ana Locking en su apuesta primaveral. Y es que vivimos en una joya de ciudad con una joya de clima. Y de creatividad. La que de muestra la firma Sie7e Jewels en sus diferentes colecciones, piezas únicas o para ceremonia, pero también charms, complementos para casa y nueva colección para hombres para los nuevos chicos Sie7e!! También en casa, el DISEÑO en mayúsculas que las piezas de Espai Guixeres imprimen ese carácter vanguardista que envuelve tu hábitat, como también los tapizados y ambientes de Amelia Delhom aportando calidez a tu hogar. Nuestros aliados nos regalan las claves para enamorar en la estación idónea!! ABRIL VALENCIACITY 81
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
ACTUALIDAD DE LOS ESPACIOS DE MODA CENTROS COMERCIALES MALL
AQUA Menorca, 19 (P8- 2D) Tel 963 308 429 www.aqua-multiespacio.com Centro comercial y de ocio situado en un espacio vanguardista que incluye dos hoteles. Cuenta con más de cien locales dedicados a la moda, complementos y un supermercado. Además dispone de más de veinte restaurantes, un cine e incluso un gimnasio con spa y centro wellness. Incluye párking gratuito 3 horas. Commercial and entertainment center located in a modern space that includes two hotels. It has over one hundred local dedicated to fashion, accessories and a supermarket. It also has over twenty restaurants, a cinema and even a fitness center with spa and wellness center. It includes 3 hours free parking. ARENA MULTIESPACIO Santa Genoveva Torres Tel 963 689 878 www.arena-multiespacio.com Centro Comercial y de Ocio, tres plantas dedicadas a moda y complementos, un
gran supermercado, una gran superficie de electrónica y elctrodomésticos, locales de restauración y parking. Shopping and leisure centre with three floors of fashion and accessories, a large supermarket, electronic and household appliance shops, restaurants and a car park. BOULEVARD AUSTRIA Don Juan de Austria, 4 (P22E) Tel 963 512 333 En pleno centro de Valencia. Pull & Bear, Stradivarius, Tous... In the heart of the city. EL CORTE INGLÉS Pintor Sorolla, 26 (P2-2E) Tel 963 159 500 Colón 1 y 27 (P2-2E) Tel 963 159 500 Menéndez Pidal, 15 (P1-1B) Tel 963 175 700 Pintor Maella, 37 (P8-1D) Tel 963 350 500 Avda. Pío XII, 51 (P9-3E) Tel 963 469 000 GALERÍA JORGE JUAN Jorge Juan, 23 (P2-3E) Tel 963 524 966 40 tiendas / 40 shops: El Mundo al Revés, Ona, Jacadi, Dideco, Ada... Además cuenta con el restaurante-cafería “La Galería”. Also, you can eat at restaurant-bar “La Galería”. MN4 Alfafar-Pista de Silla (salidas:
Zona Comercial y Massanassa) Tel 963 182 580 www.ccmn4.com Centro comercial y de ocio con más de 100 locales de moda. Además cuenta con una amplia zona de restauración, cine y bolera. Shopping and leisure centre with over 100 fashion outlets, as well as restaurants, cinema and bowling alley.
cuero, gamuza y seda; cintas de organza y piel, forminuras y piezas en metal, abalorios en madera, tela, cristal, resinas... A great assortment in accessories and jewellery. Cristal Swaroski, Beadalon threads and complements, leather laces, chamois leather and silk; organza and leather ribbons, forminuras and metal pieces, bugles in wooden, fabric, glass, resins, etc.
NUEVO CENTRO Avda. Pío XII, 2 (P1-1B) Tel 963 471 642 www.nuevocentro.es Foot Locker, Inter Sport, Zara, Massimo Dutti, Bershka, Pull & Bear, Mango, C&A, Cortefiel, Imaginarium, Prenatal...
ELVA BAGS&MORE Martínez Ferrando, 2 (P2-3E) Tel 963 332 013 Cuidada selección de piezas traídas de París. Carefully selected items brought from Paris.
COMPLEMENTOS ACCESORIES
BAMBOLA La Paz, 34 Tel 963 203 080 Complementos, alta bisutería. Podrás encontrar diseños de Catareina Luccli, Marta Junco, KMO Paris jewelry, Olvido Madrid, así como diseñadores italianos, griegos y españoles. COMPLEMENTS Rodrigo Botet, 1 (P2-1E) Tel 963 517 076 CREATESSE Galería Don Juan de Austria, 24 B (P2-3E) Tel 963 427 765 C.C. Arena: Beata Genoveva Torres, Bajo 1 Tel 963 456 453 C.C. Aqua: Menorca, 19 (P82D) Tel 963 308 429 Gran variedad de complementos y bisutería. Cristal Swaroski, hilos y complementos Beadalon, cordones de
82 VALENCIACITY ABRIL
Por Mercedes Alonso
TRENDY ROOM Doctor Sumsi, 4 (P4-2A) Tel 625 234 594 Últimas tendencias en complementos, especialistas en zapatillas juveniles de las mejores marcas de vanguardia, y en gafas de sol de firmas de gran prestigio internacional.
DISEÑO DE AUTOR DESIGNERS
ÁLEX VIDAL Salvá / Pl. del Patriarca (P2-2D) Tel 963 854 507 / 963 528 390 www.alexvidal.com.es Diseñador. Boutiques multimarca de moda femenina. Designer. Ladies boutique with many brand names. AMPARO CHORDÁ Marqués de Sotelo, 9 (P2-1E) Tel 963 513 291 La alta costura llevada a los trajes de novia y de fiesta. La heredera del estilo Balenciaga en Valencia. Carried couture bridal costumes and party. The heir to the Balenciaga style in Valencia.
Sientéte guapa en MN4 Talleres los sábados 9,16 y 23 de Abril: 4 Trucos para que todo te quede “como un guante” 4 Técnicas para estilizar tu silueta. 4 Potencia tu chispa con la teoría de las 3 SSS. RESARVAS EN: 96 376 65 63
La primavera ha llegado a MN4 en forma de prendas y complementos de estampado floral. Súmate con nosotros a esta tendencia que impregna tejidos como el encaje o la seda y acompáñala con complementos de piel.
}
ALFAFAR - PISTA DE SILLA | Salida: Zona Comercial-Alfafar V-31 AUTOBUSES LÍNEA 183 (Valencia - Sedaví - Alfafar) | Tel. 96 318 25 80 | www.mn4.com En MN4 lo tienes todo: Sprinter - Benetton - Okaidi - Festa - Springfield - Women Secret - Adolfo Domínguez - Calzedonia - Pimkie - Pull & Bear - Stradivarius - Oysho - Massimo Dutti - Zara - H&M - Bershka - Alain Afflelou - DulceSex - Druni - Dedos - Imaginarium - Equivalenza - Toc, Toc, Toc - Paco Martínez - Tentació Joyería - Amada y muchos más. Parking gratuito.
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
HOLA PRIMAVERA
JOYAS JEWELLERY
HOLA COPPER
ANTONIO ROMERO Poeta Querol, 8 (P2-2E) Tel 963 525 123 www.antonio-romero.com Joyería de diseño. Firmas exclusivas. Custom designed jewellery. ARGIMIRO AGUILAR Colón, 41 (P2-2E) Tel 963 944 494
Lo simple pero altamente poderoso ha ganado la partida y evitando lo estridente ha convertido al minimal en todo un estilo de vida. Como decía Chanel “Menos es más”
y la sencillez y la limpieza es lo que caracteriza a este estilo que ha llegado a Copper de la mano de la marca PAN: un producto básico de consumo diario con alto contenido en
fibras naturales, ideal para consumir solo pero también para acompañar. Un nuevo espacio dedicado a la mujer creado por PLACE. PAN, aquí lo tienes recién hecho para ti.
DOLORES MOLLÁ Convento Santa Clara, 6 entresuelo Tel 963 332 681 mdoloresmolla@gmail.com Modelos personalizados, tejidos exquisitos, alta costura en fiesta, boda, comunión y cocktail. Complementos, zapatos y bolsos. Personalised clothing, exquisite fabrics, haute couture for special occasions, weddings, communions, parties. Accessories, bags and shoes.
prestigiosas y a los novios. Specialised in dressing the most up-to-date and daring brides and the bridegroom.
FLORES FELA HIJO Avda. Aragón, 8 (P5-2D) Tel 963 440 623 www.floresfela.es
JOSÉ JUAN DEL ÁRBOL Taquígrafo Martí, 11 (P4-2A) Tel 963 732 955 Fiesta, novia, cóctel y mucho más.
PETIT VIOLET Cieza 4, bajo derecha Tel 963 307 815 / 618 635 231 Igualmente, tendrán el placer de seguir a disposición de los clientes en: EL CORTE INGLÉS - Av. de Francia. Planta SS, junto Supermercado Pintor Maella, 37 Tel 963 319 082
PENHALTA Plaza de San Agustín, 2 valencia.penhalta.com PENHALTA NOVIA Tel 963 522 375 PENHALTA NOVIO Tel 963 944 568 CARLO PIGNATELLI Tel 963 522 375 ATELIER CONCEPT San Pablo, 1 Tel 963 529 275 Especializados en vestir a la novia más actual y atrevida con las marcas más 84 VALENCIACITY ABRIL
ROSA BLASCO Bonaire, 16 (P2-2D) Tel 963 724 235 www.rosablasco.com SALVA SANLEÓN - COSTURA Taquígrafo Martí, 20 bj (P42A) Tel 963 340 647 Diseño de autor. Exclusivo y artístico.
FLORISTERÍAS FLOWERS
SIBILA ARTE FLORAL Avda. Peris y Valero, 181 (P7-1C) Valencia San Miguel, 44. Enguera Tel 622 187 377 info@sibilaartefloral.com www.sibilaartefloral.com
AURUM Cirilo Amorós, 41 (P4-2A) Tel 963 944 014 www.joyeriaaurum.com Alta joyería. Chopard, Citizen, Viceroy. Exclusive jewellery. BEIGE Jorge Juan, 1 (P2-3E) Tel 963 516 154 DURÁN Poeta Querol, 10 (P2-2E) Tel 963 525 197 www.duranmadrid.com Una de las grandes firmas nacionales de joyería, remarcable por su buen hacer con los diamantes. Es, además, distribuidor de marcas internacionales de alta relojería del prestigio de Rolex, Tudor, Hublot, Patek Philippe, Jaeger Le Coultre o Tag Heuer entre otras. EK DESIGN Paz, 28 (P2-1D) Tel 963 581 527 Joyería y relojería. Piezas en oro blanco y amarillo, colecciones inspiradas en Korea y basadas en los cuatro elementos. Piezas personalizadas. GIMÉNEZ JOYEROS Colón, 35 (P2-2E) Tel 963 520 193 www.gimenezjoyeros.com Los grandes joyeros de Valencia desde 1889. Valencia’s leading jeweller, established in 1889.
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
ANTÍA HANDMADE SHOES ABRE TIENDA EN VALENCIA La firma de calzado artesanal Antía Handmade Shoes abre su primera boutique física en España gracias al impulso de Lanzadera: una iniciativa que ayuda a desarrollar proyectos de liderazgo emprendedor. El apoyo de esta aceleradora ha hecho posible el rápido crecimiento de la marca que, tras el éxito de su tienda online, ha decidido abrir su primera boutique en el número 42 de la calle Pintor Domingo, en Valencia. La tienda está ubicada en un
espacio luminoso y minimalista en el que el creativo y colorido diseño del calzado tiene todo el protagonismo, todo eso sin dejar de lado la elaboración tradicional que caracteriza los diseños de Antía. Esta apertura coincide con la llegada de la colección Primavera 2016 en la que las flores sirven de inspiración para elaborar los exclusivos modelos que la componen.
LOS ZAPATOS SON LOS PROTAGONISTAS > Fotos D.R.
ANTÍA > PINTOR DOMINGO, 42 > WWW.ANTIA.ES
ALGUNOS DE LOS ZAPATOS ARTESANALES QUE SE PUEDEN ENCONTRAR EN ANTÍA
ANTÍA HA INAUGURADO SU PRIMERA TIENDA FÍSICA ESPAÑOLA EN VALENCIA
PIANELLA ABRE SU SEGUNDA TIENDA La tienda multimarca, Pianella, acaba de inaugurar un nuevo espacio en el centro de la ciudad –Avda. Reino de Valencia, 9– junto a numerosos amigos,
familiares y caras conocidas del panorama social valenciano. Con este, ya son dos los establecimientos con los que cuentan y, en esta ocasión,
ALEJANDRO ASENSI Y SARA GARCÍA, PROPIETARIOS DE LA TIENDA> Fotos D.R. 86 VALENCIACITY ABRIL
han abierto sus puertas con la presencia de nombres como Tono Sanmartín, Leo Cámara o María Torralva. Esta es solo la primera de las fiestas que se
proponen celebrar, pues habrá más citas de este tipo con la llegada de nuevas colecciones. PIANELLA > AV. REINO DE VALENCIA, 9 > TEL 963 034 862
LOS INVITADOS CONOCIERON LA NUEVA TIENDA, ADEMÁS DE LAS ÚLTIMAS TENDENCIAS
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING HDEM JOYEROS Cirilo Amorós, 2 (P4-2A) Tel / Fax 963 528 528 www.hdemjoyeros.es Empresa-taller, diseños personalizados y servicio de arreglos. Alta joyería en piedras preciosas. Workshop/ company, personalised designs. Fine jewellery. ISIDRO CALVETE Plaza de Vannes, 3 (P2-1D) Tel 963 524 841 JOAQUÍN BERAO Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 941 141 www.joaquinberao.com Diseño creativo y de vanguardia con los materiales más nobles. LA MORELLA San Vicente, 2 (P2-1D) Tel 963 922 167 Firmas exclusivas. Primeras marcas (Rebecca, Nanis). Joyas de diseño. Exclusive brands (Rebecca, Nanis). Designer jewellery. MARINELA Almirante Cadarso, 4 (P43A) Tel 963 952 542 www.sibenbasel.com Especialistas en joyería diferente y exclusiva. MARFIL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 522 724 www.marfiljoyeros.com Joyas singulares de diseño y alta joyería. Unique design jewels and high class jewellery. PLATÓN SARTI S. L. Jorge Juan, 21 (P2-3E) Galería Jorge Juan, local B-8 Tel 963 941 438 Joyeria y relojería. Colecciones en plata y piedras semipreciosas. Jewelry and watches. Collections in silver and semiprecious stones. RAFAEL MIRA JOYEROS En Sanz, 13 Tel 963 910 140 Joyeros desde 1907.
ÓPTICAS FERRANLUZ SALUD Y MODA PARA LOS OJOS Ópticas Ferranluz es uno de los establecimientos de referencia en Valencia a la hora de hablar de moda y salud para los ojos, con una larga experiencia asegurando nuestra salud visual, están especializados en lentes de contacto y lentes progresivos con garantía de adaptación. Disponen de taller propio para la reparación y montaje de gafas y están provistos de la tecnología más actual para la revisión de su vista y toma de tensión ocular. Estos días tienen una campaña exclusiva de progresivos Barilux de dos por uno combinables entre gafas de sol graduadas y gafas de vista. Cuentan con las primeras marcas en gafas, de ambos tipos, tales como Tom Ford, Dsquared, Karl Lagerfeld, Carrera, Dior, Chanel, Ray-Ban, Versace, Anne et Valentin, Dolce&Gabana, Bvlgari, Mikli, Bikkembergs, Prada, GF Ferre, Mykita y Gucci. CÁDIZ, 49 > TEL 963 336 280 > RUZAFA, 51 > TEL 963 749 037
RAFAEL TORRES JOYERO Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 922 840 www.rafaeltorresjoyero.com Blancpain, Girard-Perregaux, Zenith, Tag Heuer, Cristal Baccarat, Omega, Baume&mercier, Breitling, Oris, Hamilton, Longines. Alta joyería. Taller propio. Exclusive jewellers with own workshop. SALOMÉ & JOYAS Colón, 43, entlo. 12 Tel 963 514 437 SUÁREZ El Corte Inglés
ALGUNOS DE LOS MODELOS DE GAFAS DE SOL Y DE VISTA QUE SE PUEDEN ENCONTRAR EN ÓPTICAS FERRANLUZ
Pintor Sorolla, 36 Tel 963 944 071 ecipintorsorolla@joyeriasuarez.com www.joyeriasuarez.com Fundada en 1943 por Emiliano Suárez Fafián en Bilbao. Es una empresa familiar con una marca de prestigio reconocida en el sector del lujo, que diseña, fabrica, distribuye y comercializa joyería, alta relojería y otros artículos, cuyos signos distintivos son la calidad del producto, la exclusividad en el diseño y la excelencia en el servicio al cliente. Alta joyería
VICENTE GRACIA Paz, 4 (P2-1D) Tel 963 510 618 www.vicentegraciajoyas.com Modelos únicos para clientes privilegiados, como la Reina Sofía. Diseños que recuperan culturas de antaño y tradiciones artesanas. Premio Nacional de Diseño. Unique pieces for clients such as Queen Sofia of Spain. Designs that recover old culture and craft traditions. National Design Award. YANES Córner de El Corte Inglés Tel 963 190 060 ABRIL VALENCIACITY 87
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
VALENTINA
MODA EXCLUSIVA PARA LA MUJER
www.yanes.es yanesvalencia@yanes.es Alta joyería. Malpica, Alhambra, Gaudí. High quality jewellers.
LENCERÍA - BAÑO LINGERIE - SWIMWEAR
ALBEROLA LENCERÍA Calabazas, 29 (P2-1D) Tel 963 9524 800 Pérez Pujol, 10 (P2-1E) Tel 963 517 104 Hernán Cortés, 21 (P4-2A) Tel 963 513 888 Maestro Aguilar, 6 (P4-3C) Tel 963 339 138
MODA FASHION
AIMÉ Pizarro, 20 (P4-2A) Tel 963 516 740 Moda y complementos para la mujer a las últimas tendencias.
EN VALENTINA HAY MODA PARA MUJER CON ESTILO Y CALIDAD. LOS ACCESORIOS PARA COMPLETAR “LOOKS” ESTÁN PRESENTES EN LA BOUTIQUE
Valentina Moda es un sitio donde se pueden encontrar prendas de marcas como Guitare, fiel a su carácter expansivo y colorista, con exclusividad, color y diseño, verdaderos estandartes de la marca. También cuentan con piezas de Mamatayoe, una marca alegre que refleja las distintas culturas y su entorno, en una mezcla equilibrada entre 88 VALENCIACITY ABRIL
historia y naturaleza, colorido y originalidad. En la colección de mujer de este verano 2016, la marca Best Mountain, presente en Valentina, dedica sus prendas a mujeres que optan por la sencillez y la elegancia en su día a día. Con un estilo étnico, deportivo, bohemio y urbano, la colección encarna todo lo esencial, una visión renovada
y actual de materiales primitivos muy trabajados. Pou nou, con sus nuevas prendas tan características, todas ellas con materiales naturales, también tiene su hueco en esta tienda de la calle Pintor Benedito, donde la mujer puede encontrar moda con estilo y calidad. VALENTINA MODA < PINTOR BENEDITO, 3 > TEL 963 442 023 / 644 393 561
AÏTA Sorní, 1 (P2-3E) Tel 960 724 875 sorni@aita.es Marca con estilo propio, elegante,urbano y creativo. Con producto de calidad y más de 1.200 referencias. Y una filosofía muy especial: mimar a la mujer y ofrecerle una verdadera experiencia de compra. ALALBA Músico Peydró, 54 bj. (P2-1D) (En Sanz / San Vicente) Tel 671 786 410 / 685 870 203 Abierta de 10:00 a 14:30 y de 17:00 a 20:30 Alalba es una mujer fuerte, carismática y sofisticada, con la belleza de una mujer a la que le gusta sentirse especial. Alalba nace de la
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING pasión por la moda de dos hermanas. Es el resultado de una colección de momentos y experiencias vividas de donde deriva la idea de iniciar este proyecto.
pequeños detalles, unos patrones elaborados y unos acabados excelentes. Desde sus inicios son diseñadas, cortadas y confeccionadas en su totalidad en España.
AMADO Pizarro, 20 bajo (P4-2A) Tel 963 449 747 Peletería, complementos, alta costura. Uno de los grandes creadores de moda en piel. Furs, accessories, haute couture.
BENETTON Don Juan Austria, 28 (P22E) Tel 963 531 534 Colón, 4 (P4-2A) Tel 963 106 755 Nuevo Centro Tel 963 471 784 C.C. Bon Aire. Tel 961 597 172 C.C. MN4, Alfafar Tel 963 753 153 C.C. Aqua Tel 963 319 365 C.C. Arena Multiespacio Tel 963 456 313 C.C. El Saler. Tel 963 334 071 Moda femenina e infantil. Kids and women’s wear.
AMIAIRE Almirante Cadarso, 21 Tel 963 041 744 www.amiairevalencia.es BÁRBARA TORRIJOS Cirilo Amorós, 65 bajo (P2-3E) Tel 963 250 523 barbara@barbaratorrijos.com Detrás de la marca “Bárbara Torrijos” se esconde una joven valenciana de 26 años. La prendas de sus colecciones se distinguen por un gusto exquisito en los
CABOTINE BY GEMA NICOLÁS En Sanz, 1 (P2-1E) Tel 963 524 281
Moschino, Dulce&Gabana, John Galiano, PierreBalmai.
CARAFFA Sorní, 7 (P2-3E) Tel 963 529 083 CARIPEN Sorní, 25 Tel 963 162 246 Moda exclusiva. CARLA DI CARLA Conde Salvatierra, 13 (P32E) Tel 963 364 831 CARMEN CARMEN Maestro Gozalbo, 18 Tel 963 740 904 carmencarmenshop@gmail. com Moda y complementos. CARMEN COBO Conde Salvatierra, 14 (P32E) Tel 626 482 672 / 963 815 080 Prendas primeras firmas de 2º mano. Compraventa de artículos de primeras marcas: Prada, Gucci, Chanel, ArmaniLoewe, Ch, Roberto Cavalli,
CARMEN MARTÍNEZ Conde Salvatierra, 4 bajo Tel 670 699 097 Alta bisutería & complementos y moda. Complementos de calidad y con diseños exclusivos, de nuevos diseñadores nacionales e internacionales. Carmen Matínez, a través de una minuciosa y cuidada selección de piezas, nos acerca a las últimas tendencias, y nos traslada a un mundo de calidad y diseño. CAROLINA HERRERA Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 153 164 www.carolinaherrera.com Diseños exclusivos. Moda y complementos. Exclusive designs. Fashion and accessories. CHARLOTTE STREET Comedias, 17 Tel 963 941 966 Últimas tendencias en moda. ORGANIZA
times
Tendencias, belleza, desfile y mucho más….
Casting 2016
Viernes 8 de abril de 2016 A las 19:00 h en la plaza interior
¿Quieres participar en el evento de moda de Nuevo Centro? Rellena el formulario de inscripción que encontrarás en www.nuevocentro.es y envíalo a info@vlclovesdesign.com ó bien entrégalo en el Punto de información de Nuevo Centro ubicado en la Plaza Interior del centro comercial. MEDIOS OFICIALES
COLABORAN Imagen Personal
DISEÑADORES LINA
LAV IN DE LA CAR
Fur Design
ABRIL VALENCIACITY 89
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING CHO’E Sorní, 14 (P3-2E) Tel 963 522 991 www.choe.es CLAUDIE PIERLOT Sorní, 6 (P2-3E) Tel 963 526 601 COMPTOIR DES COTONNIERS Cirilo Amorós, 33 bajo (P42A) Tel 963 510 943 Jorge Juan, 3, bajo iz. (P23E) Tel 963 529 916 www.madresehijas.com Marca de prêt à porter femenino para madres e hijas. Women’s prêt-à-porter for mothers and daughters. COOL San Vicente Mártir, 35 (P21E) Tel 963 526 257 Moda para hombre y mujer en el centro de la ciudad. En Cool puedes encontrar marcas como Holly Preppy, Fred
90 VALENCIACITY ABRIL
Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay y SOS entre otras. Fashion for men and women in the centre of the city. Stocks the brands Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay and SOS. 2MARCAS: KOOKAI - NAF NAF Pérez Pujol, 5 (P2-2E) Tel 963 942 548 Tienda especializada en las marcas Kookai y Naf Naf de París, a la que añaden Puroego Hombre. EL ARMARIO DE LULÚ Conde Salvatierra, 25 Tel 963 942 092 franquiciasvalencia@elarmariodelulu.com EL GANSO Jorge Juan, 26 (P3-2E) Tel 963 522 633 www.elganso.com www.shop.elganso.com Tienda en la que los hermanos responsables de esta
firma presentan su renovado estilo británico con un toque retro. Cuadros y picos son habituales en americanas, pantalones y jerseys tanto para hombre, mujer y niño. En cualquier caso se trata de una moda entre seria y atrevida a precios asequibles. The brothers running this shop have given classic British style a retro touch. Checks and pointed shapes predominate in jackets, trousers and jumpers for men, women and children. Somewhere between formal and daring, this is fashion at affordable prices EL MUNDO AL REVÉS Maestro Gozalbo, 28 (P42B) Tel 963 744 622 Burriana, 4 (outlet) Jorge Juan, 23-25 / local B12 de la Galería (P2-3E) Tel 963 942 308 Moda exclusiva, joven y desenfadada a los mejores precios.
EL SITIO DE MI RECREO Cirilo Amorós, 32 (esquina con Pizarro) (P4-2A) Tel 963 516 603 e-shop: www.elsitiodemirecreovlc.com. No deja indiferente: ropa, complementos, calzado, talleres, exposiciones y un no parar de investigar para conseguir traer prendas exclusivas. Concept Store donde encontrar marcas de ropa y accesorios diferentes, especiales y únicas en Valencia. La moda y el estilo tienen aquí su espacio. ELVA Martínez Ferrando, 2 Tel 963 332 013 EVA CRESPO Av. Reino de Valencia, 30 (P4-3B) Tel 963 730 867 GARAGE FACTORY Burriana, 19 (P4-3B) Tel 963 252 280 Un concepto distinto. Un
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
VISTA PANORÁMICA DE LA TIENDA UBICADA EN PINTOR BENEDITO > Fotos D.R.
SE PUEDEN ENCONTRAR LAS MARCAS DE ROPA JUVENIL MÁS EXCLUSIVA
VIVI COOL&GLAMKIDS ESTILAZO JUNIOR
Con un año recién cumplido, VIVI ofrece su moda de la nueva temporada de primavera verano destinada a un público junior, de entre 8 y 16 años, para que tengan un estilo propio sin perder el encanto y la personalidad. Con una actitud elegante pero sport, adecuada a su edad, en VIVI los jóvenes
clientes pueden encontrar maravillosas piezas para empezar a decidir su propio estilo de la mano de marcas como Liu·Jo Junior, Twin-set, ELSY Girl, Aston Martin, SilvianHeach o Elisabeth Puig entre otras.
“estilo de vida” que se plasma de manera innovadora y a la vez clásica, pues el local es como un almacen “de puerto”. Es un “garage”, donde se encuentran productos del hogar, belleza, moda, complementos... Con precios de fábrica.
fresca y luminosa. International brand in young, fresh and bright fashion.
LOREAK Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 289 010
LA VOLVORETA Reina Doña Germana, 25 (P4-3A) Tel 658 763 882
LLUVIAS DE ABRIL Comedias, 13 local B (P2-2D) Tel 963 942 693 La Nave, 26 (P2-2D) Tel 963 520 476 G.V. Marqués del Turia, 64 (P4-3A) Tel 963 953 775 Conde Salvatierra, 25 (P4-2A)
IL BACO DA SETA Soledad s/n (P2-2D) Tel 963 941 789 Moda femenina. Marcas exclusivas. Ladies fashion. Exclusive brand names. JORGE APARICI En Sanz, 5 (P2-1E) Tel 963 510 537 KOOKAÏ Cirilo Amorós, 64 (P4-2A) Tel 963 810 563 www.kookai.es Referente internacional en ropa cien por cien joven,
VIVI COOL&GLAMKIDS> PINTOR BENEDITO, 4 (PASAJE Y METRO PZA.ESPAÑA) > 963 417 935
LITTLE MISTRESS San Vicente Mártir, 69 (P3-3A) Tel 672 111 473 Feminidad y diseño a precios fantásticos. Diseños de pasarela trasladados a la calle. Moda cuidada hasta el detalle. Gran variedad de vestidos de fiesta a un precio asequible. LOEWE Marqués de Dos Aguas, 7 (P2-2D) Tel 963 533 890 www.loewe.es Bolsos, zapatos, joyas, complementos. Bags, shoes, jewellery and accessories.
TEJANOS PARA NIÑOS QUE ELIGEN SU PROPIO ESTILO. DETALLE DE ACCESORIOS PARA EL PELO
MARÍA COBO Pascual y Genis, 14 Tel 963 355 764 OH LA-LÀ! Pintor Benedito, 6 (P3-3A) (Pasaje junto Pl. España) Tel 963 417 240 Primeras marcas para una mujer femenina y actual. Top brands for the modern feminine woman.
PACA CERVERA Sorní, 14 (P2-3E) Tel 963 816 696 PATOS Pintor Benedito, 4 (P3-3A) Tel 963 803 139 Redención, 1 (P2-2E) Tel 963 511 905 Poeta Querol, 7 (P2-2D) Tel 963 526 265 www.patosbylourdes.com Outlet de marcas como Gianfranco Ferre, Alberto Ferreti, Blue Marin, Narciso Rodríguez, Michael Kors primera línea, Emilio Pucci, Jean Paul Gaultier. PELETERÍA ZERMAN Avda. Reino de Valencia, 78 Tel 963 600 229 / 609 179 835 Se hacen arreglos y transformaciones. ABRIL VALENCIACITY 91
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING PLACE DESIGN VINTAGE & CO MULTIESPACIO DE COMPRAS Cirilo Amorós, 24 (P4-3A) Tel 963 941 102 facebook: placevalencia SÁNCHEZ CANO PELETERÍA Guillem de Castro, 31 Tel 963 510 364 peleteriasanchezcano@ hotmail.com / www.peleteriasanchezcano.com Moda en piel y complementos. SANDRO Jorge Juan, 4 (P2-3E) Tel 963 942 852 www.sandro-paris.com Las prendas de Sandro destacan por su gusto por el color y los detalles y por una selección renovada de materiales preciosos, siempre en la vanguardia de la tendencia. The garments of Sandro stand out for theirs colours, minutide ans dor an up to date selection of precious material, always of an vanguard style. SARA LABARTA Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 Primeras marcas. Moda exclusiva. First brands. Exclusive fashion. SIEMPREVIVAS Doctor Serrano, 13 Tel 963 287 602 http://siemprevivas.es/ www.siemprevivas.es hola@siemprevivas.es Tel 629 746 490 Nuevo espacio en Ruzafa de uno de los equipos de diseñadores de moda joven con mayor prestigio. SOHO MODA Galería Jorge Juan, 21 (P23E) Local B-25 Tel 610 368 474 SPAGNOLO VALENCIA Pascual y Genís, 11 (P2-2E) Tel 961 332 336 valencia@spagnolo.com.es www.facebook.com/spagnolo.moda twiter: @SpagnoloModa 92 VALENCIACITY ABRIL
Moda hombre, mujer y niños. Spagnolo Valencia es la tienda de ropa de la marca Spagnolo. STEFANEL Jorge Juan, 32 (P4-3A) Tel 963 448 833 STENDAL Cirilo Amorós, 74 (P2-3E) Tel 963 524 728 Una boutique calidoscopio, donde encontrar ropa, complementos variadísimos, pequeña decoración, joyas antiguas de exquisito gusto... TERESA MALLENT Burriana, 20 (P4-3B) Tel 962 066 200 Diseños y tejidos exclusivos. Moda a medida. Costura contemporánea. TÚLALLEVAS Taquígrafo Martí, 13 (P4-3B) Tel 963 228 271 www.tulallevas.es Para espíritus jóvenes, chicos y chicas. VALENTINA Maestro Gozalbo, 27 (Esq. Burriana) Tel 960 067 038 Maestro Gozalbo, 26 Tel 963 034 695 Pintor Benedito, 3 (Esq. Albacete) Tel 963 442 023 / 644 393 561 VALENTINA’S Galería Jorge Juan Cirilo Amorós, 62 B-5 ((P2-3E) Tel 963 127 984 Facebook: valentinasandco VALPOLO Conde Salvatierra, 6 www.Valpolo.es Faceboock Valpolo Ropa hombre, mujer, niño y niña. Único distribuidor en Valencia de VALECUATRO, una firma afincada estrechamente en el mundo del polo, cuya imagen es Álvaro Muñoz Escassi. Representa la última tendencia en moda sport-chic un tanto casual, pero a la vez elegante. Look
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
PACHI VIÑOLES JUNTO A LOS PROPIETARIOS DE LA FRANQUICIA > Fotos D.R.
ARMANI JEANS LA LÍNEA JOVEN DE ARMANI
MACARENA LÓPEZ, UNA DE LAS ORGANIZADORAS, JUNTO AL JOYERO PABLO JORDÁN, EL EMPRESARIO GONZALO BAYONA Y LA RELACIONES PÚBLICAS MARÍA COSÍN
LLEGA A VALENCIA
Armani Jeans es la gama más joven y desenfadada de Giorgio Armani. La marca quiere acercar lo mejor del estilo y del diseño característico del sello Armani al gran público. Ahora, abre su primera tienda en España, situada en el centro de Valencia –Hernán Cortés, 18– con la que pretende
que los valencianos cuenten en su armario con una de sus prendas clave: el denim y los básicos. Empresarios, joyeros, personalidades relacionadas con el mundo de la moda, y muchos rostros conocidos acudieron a la cita.
NUMEROSOS ROSTROS CONOCIDOS ACUDIERON A LA INAUGURACIÓN
ARMANI JEANS > HERNÁN CORTÉS, 18
PEDRO CATALÁN, JUAN SANCHO DE DIEGO Y TANO LÓPEZ
must deportivo con toque elegante e informal con estilo. La tienda es un espacio de moda para sentirse como en casa, bien vestido, cómodo y elegante.
MODA HOMBRE FASHION FOR MEN
AL SUR Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 ANGLOMANÍA Sorní, 24 Tel 963 314 152 www.anglomania.es ASCOT Redención, 1 (P2-2E) Tel 609 508 753 www.ascotsastreria.com
PATRICIA Y AMPARO MONTORO
Sastrería a medida, con cortes muy a la moda dentro de una línea clásica. Telas de alta calidad. Americanas, camisería, chaqués... KNACK MEN Grabador Esteve, 22 Tel 963 516 395 www.knackmen.com LESTER Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Tel 963 526 837
NUEVE ONCE Conde Altea, 11 (P4-3A) Tel 963 280 370 www.nueveoncevlc.com Moda hombre, mujer y niño. Estilo elegante y sport, con más de 100 camisas y polos diferentes. Marcas: Aeronáutica Militare, Spagnolo, Valecuatro, New Zealand, North Sale... Free parking. Men’s, women’s, and children’s fashion. Elegant, sporty style, offering over a 100 different types of shirts and polos. ABRIL VALENCIACITY 93
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
TRAJEMANÍA CONFECCIÓN Y DISEÑO A LA MEDIDA
Trajemanía es una tienda dedicada al diseño y la confección a medida, así como al alquiler y venta de trajes masculinos para todo tipo de ceremonias, también trajes de comunión para niños y niñas. Compromiso, asesoramiento personalizado, calidad y últimas tendencias en un diseño a la medida del cliente, con una confección y con tejidos para todos los gustos. Esta empresa familiar, fundada en 1943 por el sastre valenciano
Francisco Micó Marín, se ha ido adaptando a los cambios producidos en el mundo del textil. La tercera generación, la actual, salvaguarda y desarrolla el trabajo de su fundador con Trajemanía, donde se conjugan las dos formas de confección: a medida o industrial. El cliente es el que decide si se lo diseñan o se lo diseña él mismo. TRAJEMANÍA > BARÓN DE CÁRCER, 39 > 650 218 898 > WWW.TRAJEMANIA.ESHERNÁN CORTÉS, 18
SANTA GALLEGO Comedias, 13 izqda (P2-2D) Tel 963 427 604 www.santagallego.com Moda y complementos para el hombre que gusta del vestir elegante, pero con una imagen fresca y actual. Exclusividad en sus diseños, fabricación española desde 1979. El empleo de tejidos y materiales de las más alta calidad hacen que sus diseños sean perfectos para cualquier ocasión, desde un moderno urban street, hasta looks más sobrios y elegantes. Asesoramiento de imagen personal. Tienda online con envíos internacionales. SASTRERÍA JULIO BERZOSA Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 343 329 Sólo a medida. Chaqués y trajes de novio siempre a medida. Un buen traje nunca pasa de moda. Only made to measure. Made-to-measure jackets and wedding suits. A well-made suit never goes out of fashion. SCALPERS Jorge Juan, 13 (P2-3E) Tel 963 427 448 www.scalpers.com.es Moda para el hombre más trendy, atrevida y clásica a la vez, referente del nuevo preppy style, es la dandy time. SOLOHOMBRE Sorní, 19 (P2-3E) Tel 963 513 509 Pl. del Patriarca, 5 (P2-2D) Tel 963 513 673 Todos los accesorios para el hombre. All type of accessories for men.
ALGUNOS DE LOS MODELOS DE LA NUEVA COLECCIÓN MASCULINA DE TRAJEMANÍA > Fotos D.R. 94 VALENCIACITY ABRIL
TRAJEMANÍA Barón de Cárcer, 39 (P5-1A) Tel 963 943 244 www.trajemania.com Alquiler de chaqué y esmoquin desde 60 euros. Especialistas en trajes y camisas a medida. Venta de trajes de comunión de niño y niña trajes en alquiler y venta. Taller de compostura, arre-
glos en piel, gasa y punto. Morning coat and tuxedo hire from 60 euros. Specialists in made-to-measure suits and shirts. Also hire out and sell children’s communion suits and dresses. Alterations and repair service for leather, chiffon and knitwear.
MODA INFANTIL CHILDREN’S FASHION
ADA Galería Jorge Juan, 21 (P23E) Tel 963 940 509 Ropa de niños hasta los 16 años. ALGODÓN DE AZÚCAR Marvá, 8 (P3-2B) Tel 963 290 342 Ropa infantil, muebles y accesorios. Children’s clothes, furniture and accessories. BELLA BIMBA Tel 655 912 366 www.bellabimba.es CON UN PAR Jorge Juan, 21 (P2-3E) (Galería Jorge Juan local b-29) Tel 963 940 846 Zapatería infantil. CRISTINA STORE Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 941 101 Horario de 11h a 20:30 h Abierto al mediodia. Moda infantil exclusiva. También tallas hasta la 38; Teen y jóvenes. Síguenos en el Facebook. CUENTO DE HADAS Vilaragut, 7 (P2-2D) Tel 962 067 636 www.uncuentodehadas.es Ropa de nenes y nenas GIRASOLES Bonaire, 30 Tel 963 940 861 girasolespequesconestilo@ gmail.com
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING GRETA Maestro Clavé, 10 Tel 963 285 859 Marca de moda infantil y juvenil de ceremonia, fiesta y comunión. HORTENSIA MAESO Jorge Juan, 34 (P4-3A) Tel 961 157 723 / 640 677 376 KIANTY GV Marqués del Turia, 18 (P4-3A) Tel 963 954 278 LA CAO’TIQUE Cádiz, 33, 1 (P4-2B) Tel 961 147 503 Moda infantil con un punto diferente y divertido. Amplísimo catálogo de colecciones. LOLO MODA INFANTIL Vilaragut, 7 (P2-2D) Tel 963 511 225 www.lolomodainfantil.com LOURDES MODA INFANTIL Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) MIRALINDO MODA Calle del Mar, 29 (P2-2D) Tel 963 901 824 www.miralindo.com MON PETIT Av. Gaspar Aguilar, 69 (P3-1E) Tel 961 332 696 Moda infantil y complementos. Children’s clothes and accesories. OLIVIA Conde Salvatierra, 29 (P2-3E) Tel 963 515 311 Moda para recién nacidos y hasta los 4 años. Especialistas en vestidos de ceremonia y de comunión. RUBIO KIDS Sorní, 9 (P2-3E) Tel 963 353 481 / 963 360 481 www.rubiokids.com Moda infantil y de ceremonia. Children and ceremonial fashion.
EL CENTRO COMERCIAL MN4 ORGANIZA CASTINGS INFANTILES Y JUVENILES “MODELOS POR UN DÍA”
Como cada año desde hace ya once primaveras se abre el plazo de inscripción al Casting de Moda del Centro Comercial MN4, que vuelve a brindar a sus clientes la oportunidad de convertirse en modelos por un día. Las categorías son niños y niñas de entre 4 a 14 años, y chicos y chicas de 15 a 28 años, y podrán inscribirse hasta el próximo 10 de mayo presentando en el stand de información de MN4 la ficha que podrán encontrar en el propio stand, en la página web del centro comercial, www.mn4. com y en las redes sociales de MN4 (el horario del stand es de lunes a sábado de 12.00 a 14.00 h., y de 15.00 a 21.00 h, excepto festivos). El Centro Comercial MN4, que cuenta con dos plantas de parking, ofrece una amplia variedad de establecimientos de moda, complementos, deportes, servicios, hogar y alimentación con las primeras marcas. Además, tiene una surtida oferta en ocio y restauración
en la 2ª planta, donde los clientes podrán comer o cenar en cualquiera de sus restaurantes y además disfrutar de los últi-
mos estrenos en una de las 16 salas de CINES MN4. CENTRO COMERCIAL MN4 > ALCALDE JOSÉ PUERTES, S/N > ALFAFAR >TEL 963 182 580
MOMENTO DEL CASTING CELEBRADO EN LA PASADA EDICIÓN ABRIL VALENCIACITY 95
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING VIVI COOL & GLAM KIDS Pintor Benedito, 4 (Pasaje Plaza de España) Tel 963 417 935 www.vivicgkids.com vivi@vivicgkids.com
AQUA MULTIESPACIO CUMPLE 10 AÑOS ON FIRE El complejo Aqua Multiespacio está de enhorabuena durante todo 2016, ya que celebra su décimo aniversario. El centro está preparando diferentes e interesantes propuestas para celebrarlo y ha comenzado con el diseño de un logo específico que está presente ya en todas sus campañas. Además, Aqua está presente en el mobiliario urbano de la ciudad con la imagen de unos fuegos artificiales de agua, que celebraban que Aqua está On Fire, que está en racha, que está feliz y que quiere celebrarlo con todos sus visitantes. Aqua Multiespacio fue inaugurado en mayo de 2006
y, desde entonces, se ha convertido en un referente para los valencianos. Ya en su inauguración el nivel de ocupación era del 95% y se aglutinaban grandes firmas, y el paso del tiempo no ha hecho sino mejorar su mix comercial con la apertura de rótulos como Nespresso, El Ganso, Tuc-Tuc, Sportzone y Ábacus o restaurantes como Tommy Mel’s, Udon, Taco Bell o Tagliatella. Celebremos pues con Aqua Multiespacio sus diez años de recorrido y disfrutemos de todos los años que están por venir. ¡Feliz Cumpleaños!
YO SOLITO Sorní, 16 (P2-3E) Tel 963 512 053 Moda infantil de 10 a 12 para pequeños con personalidad. Elegancia y originalidad. Más detalles en www.yosolito.es For toddlers with personality. Elegance and original design. Formore detais, click at www. yosolito.es
MODA DEPORTIVA SPORTS FASHION
EVASIÓN RUNNING Conde Salvatierra, 27 (P2-3E) Abierto de 10:30h a 21:00h ininterrumpidamente Tel 963 258 111 Hernández Lázaro, 7 Abierto L-V: 10:00-14:00 y 17:00-20:30. Sáb: 10:0014:00 y 17:00-20:00. julio/ agosto cerrado Tel 963 297 866 valencia@evasionrunning.com
ÓPTICAS OPTICAL
AQUA MULTIESPACIO > MENORCA, 19 > TEL 963 308 429 > WWW.AQUA-MULTIESPACIO.COM
ASUN OLIVER Conde Altea, 10 (P4-3A) Tel 963 342 994 Una óptica de diseño que ofrece todas las grandes marcas que se dedican al diseño de gafas a la última tendencia en moda. FERRANLUZ Cádiz, 49 (P4-2C) Tel 963 336 280 Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 749 037 Exté, Ferre, Anne et Valentin, Oakley, Dolce&Gabbana, 96 VALENCIACITY ABRIL
Silhouette, Prada, Missoni, Vogue. PEPE BOSCÁ Gran Vía Marqués del Turia, 53 (P4-3A) Tel 963 520 326 pepebosca@pepebosca.com www.pepebosca.com
PERFUMERÍA PERFUME SHOP
DRUNI PERFUMERÍA Explorador Andrés, 31 (P6-2D) Tel 637 305 482 Paseo Ruzafa, 11 (P2-1E) Tel 677 588 844 G.V. Ramón y Cajal, 25 (Junto Pza. España) (P3-3A) Tus tiendas de perfumería y cosmética. Your perfume and cosmetics shops. ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Una de las grandes profesionales valencianas de la cosmética que pone en tus manos las márcas más prestigiosas. Ofrece también servicios de estética.
ZAPATERÍAS SHOE SHOP
DEFLORESYFLOREROS VALENCIA Periodista Azzati, 4 (P2-1E) Tel 617 887 982 / 963 523 724 defloresyflorerosvalencia@ gmail.com Sitio web https://twitter.com/ dfyfvalencia Defloresyfloreros Valencia es el resultado de un sueño en el que se ha puesto un empeño incondicional para poder llegar a crear el lugar perfecto en el que encontrar calzado único fabricado íntegramente en España y de un diseño exclusivo y único.
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS CENTROS DE BELLEZA BEAUTY CENTRES
ÁNGELA RUEDA Polo y Peyrolón, 26 (P5-3D) Tel 963 628 949 Jaume Roig, 12 (P5-1B) Tel 961 339 395 www.angelarueda.com Estética decorativa, medicina estética, nail center, estética BIO, depilación con hilo. ATALANTA SPORT CLUB-SPA Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Avd. Ecuador, 6. Tel 963 489 531 Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatologÌía de última generación. Combination of beauty and wellness with a wide variety of massages, facials and body treatments, with recognized firms of cosmetics and appliances last generation. BELLEZA & ESTÉTICA VALENCIA (antes Centro Beltá) Taquígrafo Martí, 7 (P4-2A) (travesía G.V. Marqués del Turia /Reino de Valencia) Tel 963 250 350 El Centro Beltá cambia de nombre y enfoca su salón como un espacio moderno, amplio y exclusivo, dedicado al mimo y al buen trato al cliente, para que se relaje y disfrute de los avanzados y novedosos tratamientos de los que dispone el centro. CENTRO ESTÉTICO DOCTORA RIDAURA Paz, 6, 3º, pta 6 (P2-2D) Tel 963 516 081 Tratamientos corporales: remodelación corporal, mesoterapia, radiofrecuencia, jetpeel, carboxiterapia. Tratamientos faciales, hidratación intensiva, regeneración,
KHIEL’S PRESENTA UN EXFOLIANTE A BASE DE QUÍNOA Khiel’s presenta como novedad en abril un suave exfoliante que actúa de noche para conseguir una piel renovada: Dermatologist Solutions Nightly Refining Micro-Peel Concentrate de Kiehl’s. Hecho con extracto de mascara de quínoa de origen sostenible ofrece la alternativa o complemento ideal a los peeling realizados por dermatólogos. Consigue acelerar la renovación celular lo que da lugar a una textura más fina, mayor uniformidad en el tono de piel y una piel más suave y luminosa. Conseguir desarrollar un producto exfoliante eficaz adecuado para las pieles sensibles supuso todo un logro para los investigadores de Khiel’s. Hasta hace poco, la quínoa era muy poco conocida fuera de Sudamérica, donde ha formado parte de la alimentación básica de las familias boliviaantiflacidez, antiaging, mesoterapia con vitaminas, antiarrugas, mesoterapia capilar. Body treatments: body remodelling, mesotherapy, radio-frequency, jet peel, carboxytherapy. Facial treatments, intensive moisturising, regeneration, anti-flaccidity, anti-ageing, mesotherapy with vitamins, anti-wrinkle treatments, capillary mesotherapy. ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Tratamientos faciales, depilación, maquillajes. Facial treatments, hair removal, make-up. MONALISA Plaza Sant Bult, 2 (P2-2C)
nas durante más de 3.000 años. Dada su reciente popularidad en las dietas de todo el mundo, la quínoa se considera Tel 963 941 190 / 630 426 388 El altamente cualificado personal de Monalisa pone un gran entusiasmo en hacer sentir bien a sus clientes, en un ambiente cálido y sereno. Una innovadora tecnología combinada con cosmética de nueva generación dan como resultado un amplio abanico de tratamientos. The highly trained staff in Monalisa put all their enthusiasm into making the customer feel at ease in this warm and serene atmosphere. Innovative technology combined with new generation cosmetics for a wide range of treatments. NUTT Av. Peris y Valero, 173 Tel 963 201 363 www.nutt.es Centro especializado en
un superalimento, uno de los cereales más saludables que existen, con gran contenido en proteínas, aminoácidos esenciales y vitaminas. El descubrimiento de la cascara de quínoa como ingrediente exfoliante ha supuesto un auténtico avance en la industria de la belleza gracias a sus beneficios anti edad. Para fomentar un uso responsable de los recursos naturales de Bolivia, Khiel’s se ha asociado con proveedores bolivianos, además de con una fundación que obtiene, de forma sostenible, cáscara de quínoa de agricultores locales. Esta iniciativa respaldada por Khiel’s también ayuda a proteger el medio ambiente mediante la plantación de legumbres, arbustos y plantas herbáceas autóctonas que enriquecen el suelo y evitan la erosión. KHIEL’S > COLÓN, 54 > TEL 963 524 030
educación nutricional destinado a la pérdida de peso o nutrición deportiva a través de coaching personalizado y talleres. SUNNING CENTER Avda. Alfahuir, 40 (P2-1E) Tel 963 694 516 Centro de bronceado y estética, masajes, manicura, pedicura, tratamientos corporales y faciales para hombre y mujer. Suntan and beauty center, massages, manicures, pedicures, facials and body treatments for men and women. VINTAGE Polo y Peyrolón, 5 Caravaca, 15 (P5-3D) Tel 963 394 541 www.spavintage.com Centro de estética-spa muy ABRIL VALENCIACITY 97
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS
DIFERENTES MOMENTOS DE LA GALA DEL VI CONGRESO COIFFURE QUE INCLUYÓ LA PRESENTACIÓN DE LA COLECCIÓN “ENERGY” DE JOSÉ BESÓ
INTERCOIFFURE ESPAÑA SE REÚNE EN VALENCIA Cerca de 200 profesionales de todo el país se dieron cita en el VI Congreso Intercoiffure España, que tuvo lugar en el Hotel Las Arenas y en Florida Universitaria y reunió a los miembros de esta asociación internacional de maestros peluqueros. Luis Romero, presidente
98 VALENCIACITY ABRIL
de la Asociación, señaló en el acto de apertura, que el espíritu de Intercoiffure se basa en la amistad, conocimiento y excelencia. Con este tipo de Congresos se refuerza el trabajo iniciado hace casi 100 años por esta Asociación Internacional de Maestros Peluqueros.
La nota artística del congreso llegó con la cena de gala, en la que José Besó –Director Artístico de Intercoiffure España– presentó junto a Laura Grande la Colección 2016, ENERGY, un mensaje de energía positiva para una colección heterogénea y ecléctica, enfocada a la gente joven y sin complejos.
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS avanzado. A very advanced centre of beauty-spa.
CLÍNICAS CLINIC
AMAROO LA MEDICINA ESTÉTICA Ruzafa, 2 (P4-2B) Tel 961 113 753 www.amaroo.es En pleno centro de la ciudad, todos los tratamientos personalizados para resaltar la belleza natural. Botox, lifting sin cirugía, ácido hialurónico, depilación láser... Conviene consultar la promoción del mes. In the heart of the city, all personalized treatments to highlight the natural beauty. Botox, facelift without surgery, hyaluronic acid, laser hair removal... Please consult the promotion of the month. ANA GARCÍA-CONDE BENET Moratín, 14-12 D (P2-1E) Tel 610 479 481 Psicóloga, experta en psicooncología. Psychologist, Psycho-Oncology expert. CENTRO DERMATOLÓGICO DR. BONILLO Ribera 14, 4º, 8ª (P4-1A) Tel 963 521 463 / 963 942 309 www.centrodermatologicobonillo.com
Rejuvenecimiento facial. Protocolos antiaging de alta eficacia. Micro Laser Peel y Artic Peel. BBL. Depilación médica. Plataforma láser de última generación. VistabelBotox. Rellenos: Sculptra, Radiesse, Surgiderm. CLÍNICA DENTAL ANTONIO SALA S. Vicente Mártir, 2, 1ª (P21D) Tel 963 913 570 www.clinicadentalvalencia. com Implantología dental, ortodoncia y periodoncia. Dental implantology, orthodontics and periodontics. CLINICA DENTAL ZIVING CONSUELO BADÍA Conde Salvatierra, 13 (P23E) Tel 963 518 788 CENTRO RAGA VALENCIA Jorge Juan, 20 (P2-3E) Tel 963 529 391 www.ragaortodoncia.com Raga, tu ortodoncia. CLÍNICA OFTALMOLÓGICA RAHHAL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 527 727 www.rahhal.com CLÍNICA VITHALIA Conde Salvatierra, 12 (P2-3E) Tel 963 516 975 www.clinicavithalia.es En pleno centro de la ciudad. Todo tipo de tratamientos médico-estéticos: botox,
ácido hialurónico, lifting, antiaging, mesoterapia, depilación laser... Cuentan con especialidades en Cirugía Plástica, Dermatología, Medicina Natural, Psicología, Fisioterapia, Podología, Dietética y Nutrición. Disponen de un Beauty Center con todo tipo de masajes y tratamientos SPA. In the heart of the city. All types of medicalaesthetic treatments: Botox, hyaluronic acid, lifting, antiaging, mesotherapy, laser hair removal ... We also have the following specialties: Plastic Surgery, Dermatology, Natural Medicine, Psychology, Physiotherapy, Podiatry, Dietetics and Nutrition. We have a Beauty Center with all kinds of massage and spa treatments.. DRA. AURORA REIG Martínez Cubells, 10 (P4-1A) Tel 963 527 650 / 610 239 732 www.aurorareig.com Cirugía plástica, estética y reparadora. Plastic, Aesthetic and Reconstructive Surgery. DR. JUAN MIRA Xàtiva, 14. Tel 963 205 010 www.doctormira.es Cirujano plástico. Plastic Surgeon. ECO DADYS Av. Reino de Valencia, 82 (P4-3B) Tel 963 255 521 www.ecodadys4d.es Centro de imagen y vídeo
prenatal, con la más alta tecnología en 3D-4D. Cursos, talleres, charlas, pilates y yoga para embarazadas. PRADENTIS CLÍNICA DENTAL Av. Peris y Valero, 107 (P4-2C) Tel 963 421 084 / 963 776 445 Implantes, periodoncia, estética dental. Especialistas en carilla de porcelana, una de las técnicas de reconstrucción más eficaces y duradera. Implants, periodontology, dental treatment. Specialists in porcelain veneers, one of the most efficient and lasting reconstruction techniques. QUIROPRÀCTIC LLEVANT Poeta Querol, 3 (P2-2D) Tel 961 139 854 info@quiropracticllevant.com Un equipo de profesionales franceses acreditados ofrecen sus servicios médicos para curar los problemas de la columna vertebral.
GIMNASIOS Y CENTROS DE PILATES GYMS AND PILATES CENTRE ATALANTA SPORT CLUB-SPA Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Joaquín Costa, 7 (P4-3A) Tel 963 951 376 Ronda Norte, Avda Ecuador, 6 Tel 963 489 531 www.atalantaclubolimpico. com
ABRIL VALENCIACITY 99
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatología de última generación. CLUB METROPOLITAN Filipinas, 39 (P4-1D) Tel 963 163 434 www.clubmetropolitan.net Fitness, balneario, centro de belleza y actividades dirigidas. Una tregua a tu actividad diaria. Fitness, spa, beauty centre and supervised classes. A break from everyday life. E-FIT- VALENCIA Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 448 217 Exclusivo centro de Electro Fitness. Ofrece un sistema de entrenamiento personalizado con electroestimulación. Se trata de realizar la activación de más de 350 músculos del cuerpo a la vez que se ejecutan una serie de ejercicios, siempre acorde al nivel y los objetivos de la persona. Sesiones de 25 minutos de duración, en los que la persona se encuentra guiada y asesorada por un entrenador individual. Sesión de prueba totalmente gratuita. FUNFIT ELECTROFITNESS Cuerpo 10 en 20 minutos. Cirilo Amorós, 5 (P4-2A) Tel 963 225 773 www.funtit.es GLOBAL PILATES Santa Rosa, 9 (P5-2E) Tel 963 371 971 www.globalpilates.es Centro de Pilates. Monitores especializados, clases específicas para niños, embarazadas y personas mayores. Pilates centre. Specialised trainers, specific lessons for children, pregnant women, and the elderly. QEPPILATES VALENCIA Serrano Morales, 4 bajo Tel 963 338 245 www.qeppilates.es 100 VALENCIACITY ABRIL
STUDIO DC G.V. Marqués del Turia, 63 (P4-3A) Tel 963 942 859 www.studiodc.es Clases de Pilates, yoga, danza del vientre, correccion postural, Mve, cardio rebouding... Classes of Pilates, yoga, belly dancing, body posture correction, Mve, cardio rebouding... PERSONAL GIM Cerdán de Tallada, 2 (P2-3D) Detrás de la Audiencia, junto al Parterre y Colón. Tel 963 941 395 www.personalgim.es Modernas instalaciones en pleno centro financiero y comercial. Entrenador personal compartido, Crossfitness, pilates, fisioterapia... Sin matrícula, sin permanencia. ZEN PILATES Avda. Aragón, 30 (P5-2D) Edificio Europa info@pszenpilates.es Pilates y bienestar.
PELUQUERÍAS HAIRDRESSING
BELINDA CORDEIRO Burriana, 7 (P4-3B) Tel 963 332 728 Peluquería, maquillaje, especialista en looks de fiesta y novia. Un clásico. Hairdressing, make-up, specialist in celebrations and wedding. A classic. CARITÉ JOSÉ TELLEZ Antonio Suárez, 48 (P2-5E) Tel 963 891 959 www.carite.com Un espacio exclusivo para el cuidado del cabello, tratamientos y rituales de belleza de lujo. En Carité Jose Tellez cuentan con especialistas en peinado y maquillaje de novia y fiesta. Su gabinete de belleza propone innovadores tratamientos para
sus clientes. An exclusive place to have your hair done, as well as indulge in luxury beauty treatments. The salon has hairdressing and makeup specialists available for weddings and parties, and offers innovative treatments. DESANCHO ESTILISTAS Avda. Reino Valencia, 7 (P4-2B) Tel 693 921 586 / 963 956 700 www.desancho.com JORGE PERIS Císcar, 28. Tel 963 955 895 www.espai-imatge.com HEISEI PELUQUERÍA & BIENESTAR Pintor Benedito, 8 (P3-3A) Tel 963 446 188 salon@heisei.es www.heisei.es JOSÉ BESÓ Arzobispo Mayoral, 11 (P2-1E) Tel 963 527 007 www.josebeso.com Especialistas en alisado definitivo. Con un tratamiento de planchas ionizadas adaptado a cada tipo de cabello, garantiza el alisado perfecto durante seis meses. Specialists in hair straightening. With a ionised plate treatment adapted for every type of hair, perfectly straight hair is guaranteed for six months. TONI&GUY Felix Pizcueta, 9 (P4-2A) Tel 963 529 020 www.toniandguy-spain.com TONO SANMARTÍN Maestro Gozalbo, 17 (P2-3B) Tel 963 952 521 La más reconocida peluquería que prefieren las celebrities locales. Sanmartín es toda una leyenda que todos los días pone su espacio alineado con las mejores tendencias. Este salón de belleza está a la última, con los tentáculos bien lanzados hacia los centros de París, Mi-
lán, Londres o Nueva York en los que se crean las novedades más importantes tanto en el corte de pelo como en sus diversos tratamientos. Su éxito entre las novias es legendario. URBAN CHIC Samuel Ros, 49 Tel 963 312 021 Félix Pizcueta, 18 Tel 963 517 629 Gran Vía Ramón y Cajal, 28 Tel 963 521 339 VÍCTOR ALONSO HAIR COUTURE Conde Salvatierra, 36 (P23E) Tel 963 740 603 A dos pasos del Mercado de Colón, un salón dedicado al cabello decorado con muchísimo estilo y modernidad, y con todas las últimas tecnologías al alcance. Más las creativas artes del multipremiado Víctor Alonso. Las tijeras de Víctor rozan los sublime.
BALNEARIOS Y SPAS SPAS
CENTRO SPA AMPARO ANDRÉS Avda. Primer de Maig, 23 Paterna Tel 961 382 561 / 625 347 089 www.spaamparoandres.com Espacio de belleza y salud con hidromasaje, rayos UVA, tratamientos de belleza, masajes, programas especiales de novia... Cuenta con un programa de bonos con los que se consiguen importantes descuentos. Uno de los mejores centros de masajes de Valencia, aunque en este caso esté en Paterna. Health and beauty centre with a hydromassage pool, UVA tanning, beauty treatments, massage, special bridal programmes, etc.
DISEÑO DESIGN ESTUDIOS DE INTERIORISMO/ ARQUITECTURA INTERIOR DESIGN/ ARCHITECTURE PROJECTS ANTONIO SALINAS Serrano Morales, 11 (P5-1E) Tel 963 526 165 www.estudioantoniosalinas. com ASCOZ ARQUITECTOS Pedrenyals, 3 Pol. Ind. Font de Mussa Benifaió Tel 963 600 214 estudio@ascozarquitectura. com LOS PILARES DESNUDOS CONVIVEN CON EL SUELO DE MADERA Y MUCHA LUZ > Fotos D.R.
CREATE PROYECTANDO
INTERIORES A MEDIDA
CARLOS SALAZAR_ARQUITECTO Plaça de l’Ajuntament, 11 (P2-1E) Tel 963 943 819 www.salazar-arquitecto.com C&C AZUL Matías Perelló, 4 bajo (P4-3C) Tel 963 258 143 / 609 671 186 www.ccazul.com CARLOS SERRA Gran Vía Marqués del Turia, 12 (P4-2A) Tel 963 910 491 / 963 910 307 El diseñador del exitoso Mercader de Indias abre su propio estudio de interiorismo.
TRAS LA REFORMA HA QUEDADO UNA VIVIENDA QUE COMBINA ESTILO PROPIO Y HABITABILIDAD
Create Proyectos ha reformado una vivienda en Valencia que era todo un reto ya que se trataba de un espacio lleno de barreras. Gracias a un cuidado estudio del espacio vieron que se trataba de una vivienda con grandes posibilidades. El trabajo de interiorismo y reforma la ha convertido en una vivienda única, donde los limites entre la practicidad y la estética se difuminan hasta unirse. Pilares desnu102 VALENCIACITY ABRIL
dos unen cálidos suelos de madera oscura con unos techos luminosos, un hábitat en el que las paredes diáfanas y limpias se fusionan a un ecléctico mobiliario hecho a medida. Create ha conseguido su objetivo: que un diseño interior muy personal no compita con la habitabilidad que debe tener una casa. CREATE PROYECTOS > CIRILO AMORÓS, 21, 3B > TEL 620 184 844 > WWW.CREATEPROYECTOS.COM
CLIMASA. DISEÑO DE INTERIORES & PROYECTOS Eduardo Boscá, 11 (P7-2A) Tel 963 169 009 www.climasasl.es
619 411 333 Alfonso@cotacerointeriorismo. com CREATE PROYECTOS www.createproyectos.com D’ESTUDIO Del Mar 43, bajo Tel 960 051 910 Arquitectura diseño y mobiliario. Especialistas en vivienda, retail, oficina y farmacias www.destudio.es DIEZYSEIS INTERIORISMO Duque de Calabria, 6 (P4-3B) Tel 963 959 232 ESPAI HOME BY GUIXERES Jorge Juan, 34 (P4-3A) Tel 963 522 300 www.guixeres.com El diseñador de Dénia abre un nuevo espacio entre la Gran Vía y el Mercado de Colón. Interiorismo, arquitectura, paisajismo. EB INMUEBLES Sierra Calderona, 31. Paterna Tel 626 434 800 FRAN SILVESTRE ARQUITECTOS San Vicente Mártir, 160 (P3-3C) Tel 963 816 561 www.fransilvestrenavarro.com IDEAS & INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 73 (P7-1B) Tel 963 288 787 HERNÁNDEZ ARQUITECTOS Félix Pizcueta, 6-1º (P4-2A) Tel 963 513 263 www.hernandezarquitectos.es
COSÍN Dénia, 3 (estudio) (P4-2B) Tel 963 523 029 Pizarro, 29 (tienda) (P4-2A) Tel 963 523 029 www.cosinestudio.com
JAIME SANAHUJA ASOCIADOS Dénia, 37 (P4-2B) Tel 963 943 875 www.jaimesanahuja.com Estudio de arquitectura, rehabilitación e interiorismo. Architecture, restoration and interior design studio.
COTA CERO INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 16 (P7-1B) Tel 963 739 138 /
JANFRI-BANDRÉS Cirilo Amorós, 64, 2 (P2-3E) Tel 963 942 849 www.janfridesign.com
DISEÑO DESIGN LOFT Pl. S. Vicente Ferrer, 3 (P2-2D) Tel 963 153 144 www.loftinteriorismo.com PAS MOBILIARIO Císcar, 6 (P4-3A) Tel 963 330 426 www.pasmobiliario.com Proyectos de interiorismo integrales, desde la fase inicial de asesoramiento, planos, imagen visual, hasta la supervisión de obra final. RAMÓN ESTEVE Plaça Pere Borrego i Galindo, 7 (P1-3B) Tel 963 386 808 www.ramonesteve.com RUAYA ARQUITECTURA GLOBAL Ruaya, 26 Tel 963 510 434 www.estudiosruaya.com STUDIO MONTAÑANA San José de Calasanz, 15 (P3-2A) Tel 963 130 492 www.studiomontanyana.com TEJEDOR Y ASOCIADOS Armando Palacio Valdés, 9-14 (P5-1D) Tel 963 627 717 TRIGGO INTERIORISMO Cirilo Amorós, 58 (P2-3E) Tel 963 943 062 www.triggo.com Menaje, decoración, muebles, textiles. Proyectos de interiorismo. Lista de bodas. Household goods, decoration, furniture, textiles. Interior design. Wedding lists. VICENTE NAVARRO Cirilo Amorós, 83-85 (P2-3E) Tel 963 736 293 www.vicentenavarro.es Estudio de interiorismo y showroom de mobiliario y complementos para el hogar, iluminación y textiles. Entre sus marcas: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... En su espacio de cocinas Dada/Molteni destaca el nuevo modelo
Checkers, en colaboración con Giorgio Armani. Interior design and showroom in Valencia of furnishings and accessories for the household, lightning and textiles. Among other exclusive brands: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... In the area dedicated to kitchen systems spots on the model Checkers, a collaboration between Dada/ Armani and designer Giorgio Armani.
MOBILIARIO/ SHOWROOMS FURNITURE/ SHOWROOMS
AMELIA DELHOM G.V. Fernando el Católico, 74-76 (P1-2C) Tel 963 922 605 www.ameliadelhom.com ANTIBES Cirilo Amorós, 90 (P2-3E) Tel 963 515 191 www.antibes.es antibesdecoracion@gmail.com ATELIER THE APARTMENT Pedro III el Grande, 20 (P4-3B) Tel 960 700 037 / 647 901 804 websta.me/n/atelier_the_ apartmenT Una tienda a la última, con cientos de objetos, muebles alternativos y vintage. Todo escogido con gusto y rabiosa tendencia. ESPAI NAMASTE Baja, 30 (P2-1C) Tel 647 467 540
BURAGLIA
EQUIPO DE BURAGLIA > Fotos D.R.
NOVEDADES EN DISEÑO DE COCINAS Buraglia ha presentado, en su estudio de la Avenida de Francia, las novedades en diseño de cocina y hábitat en un evento destinado a mostrar las tendencias actuales de diseño con las que el estudio trabajará durante el año 2016. Líneas, materiales y colores de firmas líderes como next125 y Rimadesio, las innovaciones técnicas tanto en equipamiento como en la automatización del mobiliario, que definen un espacio de vital importancia en el hogar hoy en día. Agustín y Rosa Buraglia, gerente y directora del estudio respectivamente; Ana Ramón, arquitecta; Ana González, interiorista y Nacho Martí, proyectista; acompañaron a todos los asistentes a su llegada para explicar de forma individual los pormenores del trabajo diario del estudio. Posteriormente, Agustín Buraglia realizó una presentación
técnica de todas sus novedades ante una treintena de profesionales de la arquitectura, el diseño de interiores, la construcción y la comunicación como Nacho Moscardó, Curro Mestre, José Soria, Carlos Calvé, Sandra Jiménez, Jesús Felipe Mesa, José Carlos Elipe, Ángeles Sancho, Tomás Carrasco, Vicente Minguet, Maria Donnini, Gonzalo Pau, Beatriz Pérez, Juan Elo, Rubén Muedra, Javier Córcoles, Josep Lozano o Jarr Rodríguez, entre otros. El evento sirvió a su vez como presentación de su nuevo espacio, con una imagen renovada, acorde a las líneas de diseño con las que realizan su actividad. Una presencia digital extendida también a las redes sociales, plataforma a través de la cual Buraglia irá desgranando toda la actualidad del estudio. BURAGLIA > AVD. DE FRANCIA, 51 > TEL 963 300 003
GRASSOLER Del Mar, 14 (P2-2D) Tel 963 919 809 www.grassoler.com L’ESPACE MUEBLES Hospital, 22 (P1-3E) Tel 963 921 996 Muebles de diseño a precios
TRAS EL ACTO DE PRESENTACIÓN, LOS ASISTENTES DISFRUTARON DE UN CÓCTEL ABRIL VALENCIACITY 103
DISEÑO DESIGN asequibles. Decoración, regalo y complementos. Facilidades de financiación. Designer furniture at affordable prices. Decoration, gifts and complements. Payment plans. LONTANANZA CASA María Llácer, 4 (P1-3E) Tel 963 526 337 info@lontananzacasa.com www.lontananzacasa.com Nuevo y espectacular showroom que ofrece un servicio integral: de diseño e interiorismo y de venta de muebles exclusivos, incluso de fabricación a medida. Muebles Cocinas, baños, y mueble juvenil e infantil en particular. MERCADER DE INDIAS Taquígrafo Martí, 5 (P4-2A) Tel 963 810 066 / 963 910 491 Uno de los espacios de interiorismo de más prestigio se reinventa y vuelve a abrir en la zona emergente de la ciudad. Eclécticismo a la última, con tendencias cálidas y ambientes relajados. OFIVAL Plaza Vicario Ferrer, 7 Tel 963 770 121 www.ofival.es Expertos en muebles de oficina y en equipamientos integrales para despachos e industrias. OPAL Taquigrafo Martí, 7 (P4-2A) Tel 963 601 704
COCINAS KITCHEN SYSTEMS
BAAB ESPACIOS Joaquín Costa, 20 (P4-3B) Tel 960 619 364 cristina@baabespacios.com BOFFI ESTUDIO VALENCIA Cirilo Amorós 86, bajo izq Tel 963 334 317 La vanguardia de las cocinas italianas. COCINAS LLORENS Polígono Industrial d’Obradors. Carrer Fusters Parcela G3-G4 Godella Tel 96 363 93 83 www.cocinasllorens.com MATIZ CONCEPT Rey Juan Carlos, 16 Torrent Tel 961 137 954 www.matizconcept.es PROGETTI Universidad, 1 (P2-2D) Tel 963 202 333 / 602 421 174 www.progretti.es progetti@progetti.es Rosa García vuelve al frente de la prestigiosa firma que trae a Valencia los materiales de cocina y baño, y todo lo relativo a la cerámica, de mayor calidad del mercado internacional. SIEMATIC COCINAS Cirilo Amorós, 71 (P2-3E)
Tel 963 516 461 j.lizondo@estudios.siematic. es THE SINGULAR KITCHEN Ildefonso Carrascosa, 19, (Polígono Industrial Massalfassar) Tel 961 401 517 Veinticinco, 532 (salida, 8 Catarroja) Tel 961 276 756 Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963 406 990 Cirilo Amorós, 12 (P4-2A) Tel 961 141 470 www.thesingularkitchen.com VIC ENTRECUINES Cirilo Amorós, 86 (P2-3E) Tel 963 334 304 www.santosvic.com Especialistas en dotar a la cocina de la máxima capacidad y funcionalidad, para hacer la vida más sencilla y proporcionando una notable frescura estética.They are specialists in kitchen furnishings with the highest capacity and functional qualities in order to make life easier, with an aesthetic freshness.
BAÑOS BATHROOM SYSTEMS
EL PICAPORTE Félix Pizcueta, 6 (P4-2A) Tel 963 517 601 www.elpicaporte.es
Cirilo Amorós, 27-3B - Tel 620 184 844 - www.createproyectos.com 104 VALENCIACITY ABRIL
ESTUDIOS DE PAISAJISMO LANDSCAPING PROJECTS
EDUARDO DE MIGUEL Alfonso de Córdoba, 8 (P5-2C) Tel 963 941 363 TALLER DE JARDINERÍA BABILONIA Cno. Fondó, S/N Ràfol de Salem Tel 962 814 342 jardineriababilonia.wordpress.com JARDINERÍA VILLANUEVA Crtra. de Ademuz, salida 12 (San Antonio de Benagéber) www.jardineriavillanueva. com
DISEÑO INDUSTRIAL INDUSTRIAL DESIGN
CULDESAC Gabriel y Galán, 9 (P3-2E) Tel 963 284 761 www.culdesac.es ESTUDI(H)AC Turia, 7 (P1-2D) Tel 963 219 622 www.estudihac.com
DISEÑO DESIGN
UNA SINFONÍA PARA EL DESCANSO APERTURA DE LA PRIMERA FLAGSHIP STORE DE MUNHAR EN ESPAÑA Con una trayectoria, desde 1966, basada en la fabricación de sistemas de descanso, abre ahora sus puertas en nuestra ciudad la primera de una cadena de tiendas singulares en su concepto: Munhar. 50 años de trayectoria profesional ininterrumpida hacen posible que Enrique Duart Peris, presidente del Grupo Dupen, inicie esta nueva aventura empresarial. Para inaugurar este nuevo espacio, ubicado junto al Mercado
VISTA GENERAL DE LA INAUGURACIÓN DE LA TIENDA JUNTO AL MERCADO DE COLÓN > Fotos D.R.
FAMILIARES Y AMIGOS NO QUISIERON FALTAR AL EVENTO
LA FAMILIA DUART-GARCÍA
de Colón, sus propietarios reunieron a amigos y clientes: más de 250 personas, que pudieron conocerlo de primera mano y disfrutar de un cuarteto de cuerda que amenizó el evento. Munhar es un nuevo concepto de tienda para cuidar del des-
canso, no en vano confecciona la mayor calidad de colchones uniendo fabricación artesanal y los mejores materiales naturales. El resultado: un producto único. MUNHAR > CONDE SALVATIERRA, 21 > WWW.MUNHAR.COM
EL DOCTOR JUAN ANTONIO MURGUI, JULIA PÉREZ BROSETA, LOLA RUIZ, AMPARO ORTUÑO, MAMEN PUCHADES Y Mª DOLORES ENTRE AMIGOS ABRIL VALENCIACITY 105
DISEÑO DESIGN CERÁMICA Y PARQUÉ CERAMIC COATING AND PARQUET
GALIANA Sorní, 17 (P2-3E) Tel 963 523 103 www.galiana.info Parquet, papeles pintados y moquetas.
ILUMINACIÓN LIGHTNING
GOODLIGHT-HF DISEÑOS Iluminación Singular y Muebles de Vitra Isabel la Católica, 23 (P2-2E) Tel 963 513 993 info@iluminacionsingular.es Primeras firmas internacionales de iluminación y distribuidor en Valencia de los muebles de la vanguardia clásica reeditos por Vitra. THE LUX Quart, 61 (P1-2C) Tel 963 913 422 Amplia oferta en iluminación de las mejores firmas internacionales y asesoramiento personalizado.
TEJIDOS Y OBJETOS DE DECORACIÓN TISSUES AND DECORATION OBJECTS
AMBOAN DISEÑO OUTLET Pizarro, 31 (P4-2A) Tel 963 525 791 Muebles de diversos estilos, clásico, contemporáneo o de diseño. AMPASI Centro de decoración del Hogar Hernán Cortés, 24(P4-3A) Tel 963 119 227 Un nuevo espacio con firmas de prestigio en el diseño de objetos para el hogar. LOLA VEGA Conde Altea, 1 (P4-3A) Tel 963 163 444 www.lolavega.com Una gran selección de las mejores colecciones europeas de telas. LLADRÓ Poeta Querol, 9 (P2-1E) Tel 963 511 625 / 900 211 010 Visitas a la ciudad de la porcelana. www.lladro.com. Todo Lladró, sólo Lladró. All Lladró, only Lladró.
CARPINTERÍAS, PERSIANAS Y OTROS OFICIOS WOODWORK, BLINDS AND OTHERS JOBS SALVADOR LLEDÓ Pintor Salvador Abril, 29 (P4-3B) Tel 963 517 132 / 963 520 524 www.estoresonline.es Decoración de interiores: Estores, screen, paneles japoneses, verticales, venecianas. Protección Solar: Persianas y toldos. Automatización y reparación de persianas. Amplia gama de alfombras, moquetas y felpudos. Carpintería de aluminio. Venta online
SISTEMAS DE DESCANSO BEDTIME STORES
DORMITIENDA www.dormitienda.com PQ PARENTESIQUADRA La mayor y más completa red Grabador Esteve, 17 (P2-3E) de tiendas que prestan servicio Tel 963 342 709 para la venta y el asesoramienAlfombras contemporáneas. to de completos de rehabilitación, reforma,sistemas obra nueva Firma presente en Génova, licencias descanso. de actividad, Estambul, Milán, Turín, Valencia. Contemporary rugs. Brand on GANTES Genova, Istambul, Milan, Turin Pl. Cánovas del Castillo, 5 and Valencia. (P2-3E) Tel 963 162 915 TUL-TELAS contact@gantes.es Cirilo Amorós, 32 bajo Distribuidores de los mejores y Tel 629 451 696 más selectos fabricantes naciowww.tultelas.com nales y europeos de colchones.
Distributors of the best and most exclusive national and European manufacturers. LETTO Cirilo Amorós, 23 Tel 963 281 587 www.letto.es / info@letto. Desde hace ya casi dos años, la ciudad de Valencia cuenta con algo más que una tienda de colchones, “Letto, diseñando sueños” ofrece los mejores productos del mercado. No sólo para los clientes particulares, sino que además sus espacios son los ideales para que arquitectos, diseñadores, interioristas o decoradores puedan acudir solos o con sus clientes a seleccionar el mejor descanso y mobiliario para ellos y sus trabajos. Cuenta con una sección exclusiva para los profesionales del hospedaje, ya sea una casa rural o un hotel de cinco estrellas. Letto dispone de un equipo que lleva asesorando más de veinte años en el sector.
SONIDO Y TELEVISIÓN SOUND AND TELEVISION
BANG & OLUFSEN LUMESPACIO Joaquin Costa, 4 (P4-3A) Tel 963 306 266 www.bang-olufsen.com Distribuidor oficial de equipos audio, televisiones y cine doméstico de la firma danesa.
Hause grupo
Reformamos tu vivienda ! proyectos construcción inmobiliaria administración de fincas
106 VALENCIACITY ABRIL
Llámanos 607 720 445 - 609 683 249 C/Salvador Pau, 3 - bajo
Hause
construcción
│ 46021 VALENCIA │ 963 136 850 │ construccion@hausegrupo.com
DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS ABASTOS / JUAN LLORENS
CAPITAL CAFE&SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) www.facebook.com/capital.cafeandsounds Local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras Moto GP y Fórmula 1. Copas a 3,50 €. Abierto hasta las 3:30h
BARRIO DEL CARMEN
CAFÉ DE LAS HORAS Conde Almodóvar, 1 (P2-1C) Tel 963 917 336 Ambiente neobarroco. Música clásica entre semana y fin de semana: jazz, latin. Neo-baroque atmosphere. Classical music on weekdays, jazz & latin at weekend. RADIO CITY Santa Teresa, 19 (P1-3C) Tel 963 914 151 / 655 816 595 www.radiocityvalencia.com medios@radiocityvalencia. com Abierto todos los días de 22.30h a 3.30h / Open every day from 7.30 p.m. to 3.30 a.m. Referente de la noche valenciana. Música, copas, teatro, cortos, exposiciones, danza, flamenco. Music, drink, theatre, exhibitions, dance, flamenco.
CIUDAD DE LAS CIENCIAS
DOMM CLUB Prolongación de la Alameda, 43 (P8-1D)
Tel 963 305 975 Ambiente único donde destaca, además de la cuidada decoración, una destacada selección musical y servicio de coctelería. Unique atmosphere where, besides the decoration, a leading musical selection and cocktail service highlights.
CORTS VALENCIANES
MOON Avda. Corts Valencianes, 58 (P9-2A) Parking www.moonvalencia.com Junto al Palacio de Congresos. Un nuevo y fulgurante espacio, una multisala con gin bar, restaurante, terraza y zona disco. Next to the Palace of Congresses. A dazzling new space, a multiplex with gin bar, restaurant, terrace and disco.
ENSANCHE
DOCE GIN CLUB Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 963 815 212 www.doceginclub.com Premio Guinnes al mayor gin club del mundo. Disponen de más de 518 referencias en ginebras, 160 referencias en ron, 130 en whiskys y 120 en vodka. Amplia coctelería. Guinness Award biggest club in the world gin. Have more than 518 references in gin, rum references 160, 130 and 120 whiskeys on vodka. Extensive cocktail. IRISH SOUL (ANTES DON BERNARDO) Conde Altea, 20 esquina Almirante Cadarso (P4-3A) En la mejor zona de copas con glamour de la ciudad, el antiguo restaurante Don Bernardo se reinventa como un espacio dedicado a la buena y tranquiABRIL VALENCIACITY 107
DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS la música donde poder tomar una copa en un ambiente muy agradable. The best area for drinks with glamor of the city, the old restaurant Don Bernardo is reinvented as a space dedicated to good music and quiet where you can enjoy a drink in a pleasant atmosphere. JOCKEY Avd. Reino de Valencia, 79 Tel 963 819 718 / 692 852 555 jockeyvalencia.com Precio 30/40 € Solo cenas por la noche y copas en un ambiente a la neoyorquina, con jóvenes barmans que preparan divertidos cócteles hasta la 1:30 de la madrugada y una carta de cocina fusión que recuerda mucho a los grandes restaurantes foodies de las mejores capitales: comida thai, hindú, mexicana... Dj con música in crescendo y sishas. Al frente del proyecto, Valentín Sánchez, el hostelero de moda en Valencia. UPPER CLUB G.V. Marqués del Turia, 40 (P4-A3) Tel 661 680 068 www.upperclub.es En plena Gran Vía valenciana, el novísimo Upper Club rescata el concepto de club donde se aúnan copas bien elaboradas, coctelería de altura y buena música desde el momento afterwork, hasta bien entrada la velada. Gente guapa y una amplísima oferta en todo tipo de destilados, además de champagnes y un servicio muy profesional.
108 VALENCIACITY ABRIL
RUZAFA
tracted from the Parisian cabarets. Nice terrace to enjoy the nights of Ruzafa.
MARÍTIMO CAFÉ TOCADO Cádiz, 44 (P4-2C) Abierto a partir de las 19h / Open from 7 p.m. Más de 15 años lleva este clásico café alegrando las noches de Ruzafa. En este local, inspirado en los cabarets de la ciudad de París, se pueden degustar excelentes cócteles, como el Agua de Valencia, una de las especialidades de la casa, junto con el café a la cubana. Además de ser sede habitual del Circuito Café-Teatro, alberga presentaciones del libros y proyecciones. More than 15 years takes this classic coffee Ruzafa nights cheering. In this place, inspired by the cabarets of Paris, you can enjoy great cocktails, like Agua de Valencia, a specialty of the house, along with the Cuban coffee. Besides usual host Café-Theatre Circuit, books home presentations and projections. LA FUSTERÍA Cádiz, 28 bajo izq. lafusteriaruzafa.com/ www.facebook.com/lafusteria. rsf LE MOULIN PETIT CABARET Cádiz, 44 (P4-2C) Coctelería con ambiente extraído de los cabarets parisinos. Agradable terraza donde disfrutar de las noches del barrio de Ruzafa. Cocktails with atmosphere ex-
BOMBAY FOOD&DRINK Paseo Neptuno s/n Edificio Docks (P11-3C) Tel 961 059 245 / 685 869 605 https://www.facebook.com/ restaurantebombay Abierto de 19:00 a 3:00h de jueves a sábado. Los mejores mojitos de la ciudad. Open from 19:00 to 3:00 pm Thursday through Saturday. The best mojitos in town. GUERNICA PLAYA Eugenia Viñes, 227 (P11-2A) Coctelería musical. Uno de los espacios más agradables de la zona playera. Musical cocktail. One of the most pleasant spaces in the beach area.
DISCOTECAS
INDIANA San Vicente, 95 (cerca de Pl. de España) Tel 963 942 948 info@lasanimas.es Abierta de O0:00 a 7:00 h
M.Y.A. Ciudad de las Artes y las Ciencias. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Música y arte en un espacio de diseño. Justo debajo de l’Umbracle, junto al parking. Music and art in a design space. Just under the l’Umbracle, next to the parking area. NUMBER ONE Plaza de Cánovas, 6 Tel 963 942 948 info@lasanimas.es Abierta de 00:00 a 7:00 h POSADA DE LAS ÁNIMAS Taquígrafo Martí 4, esquina Gran Vía Marqués del Turia (P4-2A) Tel 963 942 948 Info@lasanimas.es Abierta de 00:00 a 7:00 RUMBO 144 Av. Blasco Ibáñez, 144 (P6-2D) Abierto jueves, viernes y sábados de 24 a 8h. / Open Tuesday, Friday and Saturday from 12 p.m. to 8 a.m. TREINTA Y TANTOS Eduardo Boscá, 9 (P7-2B) Tel 607 659 705 Ambiente exclusivo y de diseño entre música pop español de los 80’ y el mejor house para pasar la noche bailando. A mixture of 80s Spanish pop and the best house tunes in an exclusive atmosphere. Take yourself by dancing the night away. XTRALRGE PLAYGROUND Gran Vía Germanías, 21 (esquina Cádiz) La disco de Ruzafa con tres salas o ambientes.
HOTELES HOTELS HOTELES GRAN LUJO
HOSPES PALAU DE LA MAR * * * *Reverter, * Navarro 14 (P2-3D) LUXURY HOTELS Tel * 963 * * *162 * 884
HOTEL BALNEARIO LAS ARENAS Eugenia Viñes, 22-24 (P11-3B) Tel 963 120 600 www.hotelvalencialasarenas. com
HOTELES * * * * * HOTELS * * * * *
CARO HOTEL Almirante, 14 (P2-2C) Tel 963 059 000 www.carohotel.com HOSPES PALAU DE LA MAR Navarro Reverter, 14 (P2-3D) Tel 963 162 884 www.hospes.com SH VALENCIA PALACE Pº de la Alameda, 32 (P7-2A) Tel 963 375 037 www.sh-hoteles.com THE WESTIN VALENCIA Amadeo de Saboya, 16 (P5-1D) Tel 963 625 900 www.westin.com/valencia
HOTELES* * * * HOTELS* * * *
ABBA ACTEÓN Vicente Beltrán Grimal, 2 (P8-1C) / Tel 963 310 707 www.abba-acteonhotel.com AC HOTEL VALENCIA Avda. de Francia, 67 (P8-1C) Tel 963 317 000 www.ac-hotels.com AYRE HOTEL ASTORIA PALACE Plaza Rodrigo Botet, 5 (P2-1E) Tel 963 981 000 www.ayrehoteles.com BARCELÓ VALENCIA Avda. Francia, 11 (P8-1C) T 963 306 344 / www.barcelo. com BEATRIZ REY DON JAIME Avda. Baleares, 2 (P7-2B) Tel 963 375 030 www.beatrizhoteles.com
HOLIDAY INN VALENCIA Pº de la Alameda, 38 (P7-2B) Tel 963 032 100 www.valencia.holiday-inn. com
NH LAS ARTES Avda. Instituto Obrero, 28 (P71E) / Tel 963 351 310 www.nh-hotels.com
HOTEL DEL CARMEN Blanquerías, 11 (P2-1B) Tel 962 057 700 / www.hotelcarmenvalencia.com
PRIMUS Menorca, 22 (P8-2D) Tel 963 318 474 www.hotelprimusvalencia. com
HUSA DIMAR G.V. Marqués del Turia, 80 (P43A) / Tel 963 951 030 www.husadimar.com
SILKEN PUERTA VALENCIA Cardenal Benlloch, 28 (P5-2E) Tel 963 936 39 www.hoteles-silken.com
KRIS CÓNSUL DEL MAR Avda. del Puerto, 39 (P7-2A) Tel 963 625 432 www.krishoteles.com
URBEM Menorca, 22 (P8-2D) Tel 902 161 620 www.hotelurbemvalencia.com
LA MARINA ATARAZANAS Pl. Tribunal de las Aguas, 5 (P8-3C) Tel 963 203 010 / 648 983 421 www.hotelatarazanas.com
VINCCI LYS Martínez Cubells, 5 (P2-2E) Tel 963 509 550 www.vinccihoteles.com
MEDIUM CONQUERIDOR Cervantes, 9 (P3-3A) Tel 963 522 910 www.mediumhoteles.com
CHILL ART JARDÍN BOTÁNICO Dr. Peset Cervera, 6 (P1-2D) Tel 963 154 012 / www.jardinbotanicohotelvalencia.com
MELIÁ PLAZA Plaza Ayuntamiento, 4 (esq. C/ Cotanda) (P2-1E) Tel 963 520 612 www.solmelia.com
CONFORTEL AQUA García Berlanga, 19-21 (P4-1D) Tel 963 187 100 www.confortelhoteles.com
NEPTUNO Pº de Neptuno, 2 (P10-3C) Tel 963 567 777 / www.hotelneptunovalencia.com
EUROSTARS GRAN VALENCIA Valle de Ayora, 3 (P9-2A) Tel 963 050 800 / www.eurostarsgranvalencia.com
NH CENTER Ricardo Micó, 1 (P1-2C) Tel 963 475 000 www.nh-hotels.com
VINCCI MERCAT Linterna, 31 (P2-1D) Tel 914 902 650 www.vinccihoteles.com VINCCI PALACE La Paz, 42 (Esq. Bonaire) (P2-2D) / Tel 962 062 377 www.vinccihoteles.com ZENIT VALENCIA Bailén, 8 (P4-1A) Tel 963 529 000 www.zenithoteles.com
HOTELES * * * HOTELS * * *
ABRIL VALENCIACITY 109
HOTELES HOTELS AD HOC MONUMENTAL Boix, 4 (P2-2C) Tel 963 919 140 www.adhochoteles.com
SWEET HOTEL CONTINENTAL Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 535 282 sweethotelcontinental.com
CENTER VALENCIA YOUTH HOSTEL Samaniego, 18 (P2-1C) Tel 963 914 915 www.center-valencia.com
CATALONIA EXCELSIOR Barcelonina, 5 (P2-1E) Tel 963 514 612 www.hoteles-catalonia.com
VALENCIA Convento San Francisco, 7 (P2-1E) / Tel 963 517 460 www.hotel-valencia.com
HÔME BACKPACKERS Vicente Iborra, s/n (P1-3C) Tel 963 913 797 www.likeathome.net
HUSA LLAR Colón, 46 (P2-2E) Tel 963 528 460 / www.husa.es HOTEL BOUTIQUE SH INGLÉS Marqués de Dos Aguas, 6 (P2-2D) / Tel 963 516 426 www.inglesboutique.com NH ABASHIRI Avda. Ausias March, 59 (P4-2E) Tel 963 735 852 www.nh-hotels.com NH CIUDAD DE VALENCIA Avda. del Puerto, 214 (P8-3C) Tel 963 307 500 www.nh-hotels.com SOROLLA Convento de Sta Clara, 5 (P2-1E) Tel 963 523 392 www.hotelsorolla.com
HOTELES* * HOTELS* *
ALKÁZAR Mossén Femades, 11 (P2-2E) Tel 963 515 551 / 963 522 326 info@hotelalkazar.es www.hotelalkazar.es En el centro de Valencia. Urbano, sorprendente, confortable, increíble, acogedor. IBIS PALACIO DE CONGRESOS Valle de Ayora, 5 (P9-2A) Tel 963 173 337 www.ibishotel.com NH EXPRESS LAS ARTES Avd. Instituto Obrero, 26-28 (P7-2E) / Tel 963 356 062 www.nh-hotels.com 110 VALENCIACITY ABRIL
HOTELES CON ENCANTO BOUTIQUE HOTELS
HOTEL BALANDRET Paseo de Neptuno 20-22 (P11-3C) Tel 963 811 141 www.balandret.com Frente a la playa de las Arenas, con una decoración mediterránea y moderna.
HÔME YOUTH HOSTEL La Lonja, 4 (P2-1D) Tel 963 916 229 www.likeathome.net HILUX VALENCIA FEETUP HOSTELS Cadirers, 11 - 1º (P2-1C) Tel 963 914 691 www.feetuphostels.com INDIGO YOUTH HOSTEL Guillem de Castro, 64 (P1-3D) Tel 963 153 988 www.indigohos.com
SWEET OTËL VALENCIA HOSTALES ** Conde de Montornés, 8 GUEST HOUSE ** (P2-2D) Tel 963 920 932 www.sweetotel.com
NEST HOSTEL Plaza de Tetuán, 5 (P2-3D) Tel 963 532 561 Paz, 36 (P2-2D) / Tel 963 427 168 www.rednesthostel com
HOSTAL VENECIA P. Ayuntamiento (entrada En Llop, 5) (P2-1E) / Tel 963 524 267 www.hotelvenecia.com
RUZAFA YOUTH HOSTEL Padre Perera, 5, 1ª (P4-2B) Tel 963 289 460 www.russafayouthhostel.com
MIRAMAR Paseo Neptuno, 32 (P10-3C) Tel 963 715 142 www.petitmiramar.com
THE RIVER HOSTEL Plaza del Temple, 6 (P2-2C) Tel 963 913 955 www.riverhostelvalencia.com
ROOMSDELUXE Av. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 815 339 www.roomsdeluxe.com
CAMA Y DESAYUNO BED & BREAKFAST
ALBERGUES HOSTELS ABC YOU Taquígrafo Martí, 10 (P4-2B) Tel 963 81 55 60 www.abcyou.es ALBERGUE CIUDAD DE VALENCIA Balmes, 17 (P1-3D) Tel 963 925 100 www.alberguedevalencia.com
MARE DE DÉU Mestre Racional, 23 (P7-1B) Cirilo Amorós, 82 (P2-3E) Tel 963 349 984 / www.bed-
breakfastinternational.com
ÁREA METROPOLITANA DE VALENCIA VALENCIA METROPOLITAN AREA AD HOC PARQUE Botxi, 6-8. BÉTERA Tel 961 698 393 www.adhochoteles.com HOTEL DE LA PLAYA Paseo Colón, 1 PLAYA POBLA DE FARNALS Tel 961 468 464 www.hoteldelaplaya.com NH JARDINES DEL TURIA Velázquez, s/n. BURJASSOT Tel 963 905 460 www.nh-hotels.com OLYMPIA Maestro Serrano, 5. ALBORAYA Tel 902 300 132 www.salvasa.com TRYP AZAFATA Ctra. Aeropuerto, 15. MANISES Tel 961 546 100 www.solmelia.com VALENCIA GOLF HOTEL Botxí, 5. BÉTERA Tel 961 698 046 www.valenciagolfho.com
ESCAPADAS Y TURISMO RURAL GETAWAYS AND RURAL TOURISM ARAGON HILLS (Hotel & Spa) San Sebastián s/n Urb. Formigal, SALLENT DE GÁLLEGO (HUESCA) Tel 974 490 292 www.aragonhill.es CASA LA ESENCIA San Lorenzo, s/n. SAN LORIÉN (EL PUEYO DE ARAGUÁS). Huesca - Pirineo Aragonés. Tel 646 364 596 www.casalaesencia.es
HOTELES HOTELS
BILLETE DE IDA Y VUELTA AL SIGLO XIX UNA VILLA INDIANA EN NAVARRA Frente a su fachada o recorriendo cada una de sus nueve habitaciones se entiende por qué la historia del hotel Villa Clementina se empezó a escribir a finales del siglo XIX. Su promotor, Esteban Ancil, realizó una declaración de intenciones en 1888: sería la casa más hermosa del mundo. ¿Quién fue Esteban Ancil? Un emprendedor navarro que dedicó su fortuna y suerte a realizar proyectos sociales y donaciones. Cuando regresó de Cuba, decidió construir un edificio con todo el lujo y refinamiento de las casas de indianos, un edificio singular que en su día bautizaría como Villa Lónguida. Desde entonces el espíritu de la casa se ha mantenido en silencio hasta que, entre 2009 y 2010, fue recuperado por la quinta generación, los hermanos Oiza Redin, y rebautizado como Villa Clementina, en honor a la sobrina-nieta de Esteban, Clementina Redin. Una historia tan personal y singular no pasa desapercibida al cruzar el umbral de Villa Clementina. Rodeada por una finca de 3.000 metros cuadrados, su interior combina con equilibrio materiales y diseños exclusivos en iluminación. Un hotel decorado con piezas y muebles de los
años 40 y 50 del siglo XX obras de algunos iconos como George Nelson, Charles&Ray Eames, Arne Jacobsen o Hans Wegner. En el exterior, además del entorno del valle, se ha rehabilitado una huerta de estilo inglés cuyas especies se utilizan en el servicio de cocina. El complemento del hotel es un entorno como el pre-Pirineo navarro, a escasos 30 kms de Pamplona. En él se suceden los bosques, observatorios de aves, montes, lagunas y rutas arquitectónicas. Un marco de ocio, relax y naturaleza para estimular los sentidos durante la estancia en una de las habitaciones singulares del hotel Villa Clementina.
LA SUITE LÓNGUIDA
FACHADA PRINCIPAL DE LA CASA INDIANA CONVERTIDA EN HOTEL RUSTICAE > Fotos D.R.
http://www.rusticae.es/hotels/espana/navarra/villa_clementina Central de reservas Rusticae > 914 879 017 > www.rusticae.es
LA JUNIOR SUITE CON UN DISEÑO CONTEMPORÁNEO
IMAGEN DE UNA DE LAS SUITES DE VILLA CLEMENTINA ABRIL VALENCIACITY 111
EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR
CRÓNICA MODDOS Moddos es el primer club relacional en España que impulsa una actitud empresarial en la que ocio y negocio van de la mano. En nuestra agenda de abril: almuerzo networking en Moltto Rest&Bar, visita a les Corts Valencianes, compartir experiencias con la periodista Susana Golf, Casa Caridad Valencia y la empresaria Amelia Delhom en el ciclo Protagonistas. Además, aniversario Alfredo Esteve y la magia de Jorge Blass en Teatro Olympia. Si eres empresa y quieres pertenecer a esta exclusiva red, no lo dudes, Moddos es tu plataforma www.moddos.com FERIA VALENCIA VALENCIA TRADE FAIR Avda. de las Ferias s/n Benimámet. Valencia / Tel 902 747 330 www.feriavalencia.com Feria Valencia tiene la mayor superficie cubierta disponible de España para certámenes feriales y una de las más modernas del continente europeo. Cuenta con una completa infraestructura para la celebración y organización de convenciones. La versatilidad de sus instalaciones hace posible la celebración simultánea de diferentes actividades con la máxima comodidad. Feria Valencia (trade fair centre) boasts the largest covered surface area available in Spain for trade fairs and is one of the most modern in Europe. Feria Valencia’s comprehensive infrastructure facilitates the organisation and the holding of conventions. The versatility of installations enables diverse activities to take place simultaneously with maximum comfort. 112 VALENCIACITY ABRIL
WEB DE MODDOS CON SUS APLICACIONES PARA TABLET Y SMARTPHONE
PALACIO DE CONGRESOS VALENCIA CONFERENCE CENTRE Avd. Cortes Valencianas, 60 Tel 963 179 400 www.palcongres-vlc.com Edificio funcional del arquitecto Norman Foster y centro de referencia a nivel internacional en cuanto a gestión y servicios. Conference centre designed by the architect Norman Foster. International centre of reference for management services. ADMINISTRACIONES DE LOTERÍA LOTERÍA BELLO Administración nº11 (P2-1E) Plaza del Ayuntamiento, 23 Tel 963 510 641 www.loteriabello.com. Juan Carlos Bello, actual titular de la administración de Lotería Bello, representa la 3ª generación y precede a la gestión de su padre, D. Raimundo Bello, quien estuvo al frente de la administración, implantó el sistema informático y repartió grandes premios. ¡Desde 1912 repartiendo premios!
AGENCIAS DE VIAJES TRAVEL AGENCIES
CENTROS EDUCATIVOS SCHOOLS
NUBA VALENCIA Pizarro, 14 (P4-2A) Tel 963 945 058 / www. nuba.net Agencia de viajes. Compromiso permanente con la excelencia y el buen gusto. Travel agency with a strong commitment to excellence and good taste.
CAPITOL EMPRESA centro de formación profesional Ribera, 16 / Tel 963 517 177 www.capitolempresa.com
PLANES. GALERÍA DE VIAJES MAYORISTA. TOUROPERADOR Tel 963 440 104 www.planesgaleriadeviajes. com Viajes a medida para grupos reducidos, familias o empresas. Cualquier destino y exigencia. Especialistas en viajes exóticos a Asia y África, y en especial al valle del Nilo en Egipto. Singular trips for small groups, families or businesses. Any destination and requirement. Exotic travel specialists to Asia and Africa, and especially to the Nile Valley in Egypt.
EDEM ESCUELA DE EMPRESARIOS Marina Real Juan Carlos I Muelle de la Aduana s/n Tel 963 531 065 / www.edem. es GRUPO SOROLLA Eslida, 3 / Tel 963 732 926 www.gruposorolla.es FIESTAS Y EVENTOS PARTIES AND EVENTS LA FIESTA DE LA BUHARDILLA Tel 677 974 119 / sonia@lafiestadelabuhardilla.com FOTOGRAFÍA Y ARTES GRÁFICAS PHOTOGRAPHY & GRAPHIC ARTS JORGE GARCÍA ROMEU Tel 655 611 865 foto@jorgegarciaromeu.es Estudio de fotografía especiali-
EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR
BLOG OPTIMISTA PARA SUPERAR LA CRISIS Ignacio Jiménez de Laiglesia Empresario; máster por la Universidad de Harvard
LA ECONOMÍA PIERDE FUELLE Todos los datos apuntan a una suave desaceleración de la economía española durante el primer trimestre de este año. Los indicadores adelantados, como la cifra de negocios en el sector servicios, se han estancado, lo que no ocurría desde hace casi dos años: los pedidos en la Industria ofrecen tasas mensuales negativas en enero (-2,7%) y la cifra de negocios en la industria desciende al 1%. Otro termómetro del momento económico como las ventas de las grandes empresas también revela un languidecimiento paulatino del consumo. En general se estima que el PIB esté creciendo al 2’5%, frente al 2’7% previsto inicialmente para el conjunto del año. En este contexto, el único dato que permanece inalterable en su pujanza es el del sector turístico, que sigue dándonos alegrías, tanto en numero de visitantes como en volumen de ingresos. A falta de cifras trimestrales sobre la inversión extranjera en nuestro país, es predecible que ésta también experimente un retroceso respecto a cifras históricas del 2015, año en que volvimos a cotas de inversión superiores a los zado en fotografía de moda, arquitectura y eventos sociales. Studio photography specialised in fashion photography, architecture and social events. PAOLO BOCCHESE PHOTOGRAPHER Tel 963 107 051 Paolo 648 163 348 Mónica 605 380 199 www.paolobocchesefotografo. com
20.000 millones que no veíamos desde 2007 y 2006. Algunos de los grandes inversores internacionales como los fondos soberanos de Noruega, Abu-Dhabi, Arabia Saudí, China, etc. están haciendo liquidez para afrontar el nuevo escenario de precios del petróleo, o la ralentización de su economía, como es el caso chino. Además, nuestro país afronta un momento de incertidumbre política que le penaliza a la hora de analizar el riesgo país. Con el panorama descrito, es necesario realizar una breve reflexión sobre aquello que podemos hacer para volver a la senda de un crecimiento vigoroso como el que teníamos hasta diciembre, y lo que no está en nuestra manos hacer para que lo anterior perdure. En este sentido, la criticada reforma laboral ha demostrado ser un dinamizador del mercado laboral, dotándolo de mayor flexibilidad, evidentemente a costa de la renuncia a ciertos derechos históricos laborales y sindicales. Pero son renuncias necesarias para un entorno económico muy diferente del que amparó el nacimiento de dichos derechos, y hoy en día, las naciones avanzadas lo son, entre otras cosas, por ser capaces de ofrecer permanentemente puestos de trabajo, de mayor o menor duración o estabilidad, pero en todo caso, ofrecerlos. Se defiende la empleabilidad mas que el empleo de por vida, pues la flexibilidad y adaptabilidad de las empresas y mercados son claves en la competitividad. Es importante seguir haciendo frente al cuadre de las cuentas públicas para mantener un grado crediticio bueno, y por tanto, acceso a la financiación abundante y barata. Y en ese aspecto, España ha hecho los deberes. Aunque necesitamos embridar más el gasto público para poder bajar la tributación de las empresas y los particulares, y que éstos puedan dispo-
PRIMERA IMPRESIÓN Camino del Bony s/n, esquina con calle 30, Polígono industrial Catarroja. Tel 963 291 100 www.primeraimpresion.es Impresión fotográfica de alta calidad, impresión para grandes lonas, vinilos, forex, metacrilato, aluminio, cristal, etc. High quality photo printing, printing for large canvas, vinyl, forex, acrylic, aluminum, glass, etc.
“Necesitamos embridar más el gasto público para poder bajar la tributación de las empresas y los particulares”. ner de más liquidez para el consumo y la inversión llevada a cabo por millones de decisiones. Finalmente, hay que seguir depurando el empacho financiero-inmobiliario y sacar de los balances de los bancos y sus sociedades constituidas ex profeso, los activos zombies, y liquidarlos para volver a ponerlos en circulación a los precios de hoy. Lo que implica seguir aflorando pórdidas ocultas, o latentes. La mayor o menor rapidez, transparencia y profundidad en realizar esta purga, será la mejor forma, o no, de resetear dos sectores clave de nuestra economía, el financiero y el inmobiliario. En lo que no podemos hacer mucho es en cuestiones foráneas que afectan a nuestras cuentas nacionales, como el precio del crudo, los tipos de interés de intervención del Banco Central Europeo que afecta a la financiación de la deuda pública y privada, la fortaleza del Euro, la economía china, la inestabilidad con la crisis de Medio Oriente, etc. Algunos de los mencionados factores exógenos nos son propicios en estos momentos, y otros adversos, algunos pueden mejorar y algunos empeorar, pero para qué vamos a inquietarnos por lo que no está en nuestra manos cuando tenemos tanto que hacer en lo que depende de nosotros... ¡Que las Pascuas traigan turismo, consumo, buen tiempo, y renovadas energías al crecimiento económico que veníamos disfrutando hasta las elecciones de diciembre!
SENCHERMÉS FOTÓGRAFOS Mar, 42 (showroom). Valencia Ruiz de Lihory, 1 pta 1 (plató) Tel 961 144 661 607 967 686 www.senchermes.com JUGUETES TOYS DISY.ES Félix Pizcueta, 18 Tel 961 474 481 www.disy.es
SONIDO Y AUDIO SOUND AND AUDIO ALKILAUDIO José María Morales, 10 bajo Alfafar Garantiza el éxito de tu evento con montajes singulares que sorprenderán a los invitados. Dj’s consolidados. Seriedad y profesionalidad en un servicio totalmente adaptado a las ideas del cliente. ABRIL VALENCIACITY 113
SANIDAD HEALTHCARE
CUIDARSE CON LA QUIROPRÁCTICA Centre Quiropràctic Llevant cumple 6 años en la ciudad de Valencia. Un tiempo en el que los doctores Romain Riberou, Julie Fournier y Frank Delassus han introducido en centenares de pacientes la importancia de cuidarse de manera natural con la Quiropráctica. Pacientes adultos, gente activa, niños, bebés, embarazadas o ancianos, los cuidados quiroprácticos mejoran la salud y el bienestar físico y emocional de todas las personas sin importar su edad. Nos sentamos con la doctora Julie Fournier a charlar sobre estos 6 años en Valencia y sobre cómo la Quiropráctica puede ayudarnos en nuestro día a día. Doctora, ¿cómo valora estos 6 años de cuidado quiropráctico en Valencia? De manera muy positiva. Poco a poco hemos visto como nuestros pacientes mejoraban con la Quiropráctica y traían a sus familiares y amigos para tratarse con nosotros. Es muy satisfactorio ver como las personas cambian poco a poco algunos de sus hábitos de vida para mantener una buena salud general, ayudados por las revisiones quiroprácticas. ¿A qué se refiere con el cambio de hábitos? En muchas ocasiones esperamos a estar muy mal para acudir al médico. Cuando nos duele mucho la espalda, o no podemos andar, o nos detectan una hernia discal... Es entonces cuando acudimos al médico para que nos trate. Muchos pacientes llegan a la consulta por primera vez cuando han probado todo para aliviar un síntoma o problemas 114 VALENCIACITY ABRIL
Julie Fournier: “La salud no es la ausencia de síntomas sino el bienestar físico, químico y emocional. Es lo que queremos, ayudar a las personas a alcanzar con la Quiropráctica un estilo de vida saludable”. y no encuentran una solución eficaz. Son muchos los que nos comentan que la Quiropráctica es su último recurso. La mayoría suelen acudir a la consulta para tratar un problema que tienen desde años o para aliviar dolores crónicos pero una vez que se encuentran bien y que han conseguido tener una mejor calidad de vida quieren seguir con revisiones quiroprácticas para mantener un buen estado de salud y porque han entendido lo más importante: la salud no es la ausencia de síntomas sino el completo bienestar físico, químico y emocional. Y es lo que queremos, ayudar a las personas a alcanzar con la Quiropráctica un estilo de vida saludable. A eso nos referimos con el cambio de hábitos, en España se dice algo así como prevenir antes que curar. ¿La Quiropráctica es para todas las personas? Absolutamente. Los cuidados quiroprácticos mantienen nuestro sistema nervioso libre de interferencias y esto hace que
EQUIPO DE DOCTORES DEL CENTRE QUIROPRÀCTIC LLEVANT > Foto D.R.
nuestro cuerpo goce de una buena salud. Con una columna vertebral sana ayudamos a ancianos, adultos, bebés, embarazadas, chicas con problemas de menstruación, personas con jaquecas. Es sorprendente como podemos mejorar gracias a un buen ajuste quiropráctico independiente de tu edad o condición física. Es una terapia natural, muy eficaz y segura. ¿Qué les diría a las personas que están leyendo esta entrevista y quieren mejorar en salud? Que vengan a vernos. Con las sesiones de Quiropráctica las personas están más sanas, tanto si tienen algún problema como puede ser la fibromialgia,
cervicalgia o lumbalgia, mareos, dolores de huesos, insomnio. O si quieren mejorar su salud para sentirse mejor día a día. De esta forma evitaremos pastillas y otros elementos invasivos que dañan a nuestro cuerpo. ¿Cómo ve el futuro? Hay cada vez más españoles que buscan otra solución para cuidarse. Todavía poca gente conoce la Quiropráctica en España porque somos muy pocos licenciados con el título oficial de “Doctor en Quiropráctica”. Por suerte ahora existe una escuela en Madrid y otra en Barcelona. No es una casualidad si en todo el mundo son más de 25 millones de personas las que la eligen cada año.
Centre Quiropràctic Llevant Dra. Julie Fournier, Dr. Romain Riberou y su equipo de Doctores en Quiropráctica
Especialistas en la columna vertebral y el sistema nervioso
“Tu salud en buenas manos, Nadie se lo merece más que tú” Sufre: • Dolores de Espalda • Dolor Cervical • Lumbalgia • Ciática • Hernia Discal • Dolor de Cabeza • Mareos y Vértigos • Dolor de Articulaciones • Fibromialgia • Escoliosis • Artrosis • Insomnio
LA QUIROPRÁCTICA 3 1ª Terapia manual del mundo. 3 3ª Profesión sanitaria en el mundo. 3 Reconocida por la Organización Mundial de la Salud. 3 Una carrera universitaria de 6 años. 3 Más de 25 millones de personas la elige cada año. El doctor en Quiropráctica optimiza nuestra salud y calidad de vida tratando los desalineamientos de la columna vertebral que provocan interferencias y pinzamientos de los nervios.
• Estrés y Depresión
Promoción Especial POETA QUEROL, 3 PTA 8. VALENCIA Todos los lunes a las 19H, sesión informativa gratuita www.quiropracticllevant.com llámenos al 961 139 854
6º ANIVERSARIO Trae esta promoción y tu revisión de salud,
VALORADA EN 60€ €! ¡LLÁMANOS! ¡COSTARÁ
20
TRANSPORTES TRANSPORTS
BALEÀRIA PONE EN MARCHA EL BLOG DE VIAJES “ENTRE OLAS”
LA NUEVA BITÁCORA OFRECE IDEAS PARA VIAJAR, PROPUESTAS SOBRE DESTINOS E INFORMACIÓN Y CURIOSIDADES SOBRE EL MUNDO MARINO Baleària ha lanzado el blog de viajes Entre olas con el objetivo de ofrecer ideas y propuestas de escapadas, así como información sobre los destinos donde opera la compañía, y curiosidades del mundo marítimo para todo el público interesado en los viajes y el mar. Desde el blog también se podrán realizar 116 VALENCIACITY ABRIL
reservas online de billetes. De una forma desenfadada y con un tono personal, el lector puede seguir de forma semanal todas las novedades a través de tres apartados: Brújula, que contiene toda la información sobre los destinos y propuestas y actividades para realizar en cada uno de ellos; Billete, con consejos
e ideas para empezar un viaje en barco y disfrutar de la ruta a través del mar, y Bitácora, donde el lector se puede sumergir en las profundidades de la cultura del mar y descubrir todos los secretos que guarda el gran azul. El blog cuenta con la colaboración habitual de periodistas, biólogos y expertos
especializados que escriben, con su particular punto de vista, posts relacionados con cada una de sus temáticas de interés. Los usuarios pueden acceder directamente al blog desde este enlace: www.balearia.com/blog o a través de varias pestañas y banners en la web de Baleària.
TRANSPORTES TRANSPORTS ALQUILER DE COCHES RENT A CAR
EUROPCAR Tel 963 733 885 (Aeropuerto Manises Tel 961 521 872) (Estación Norte Renfe Tel 963 519 055) MOTORUEDAS RENT ALQUILER Y (casi VENTA DE Juan José Sister esquina BICICLETAS Vidal de Blanes) Tel 960 050 869 / 625 076 763 RENT AND SALE www.motoruedas-rent.com
BIKES
VALENCIA BIKES Paseo de la Pechina, 32 b izq. Tapinería, 13; y Ciudad de las Artes y las Ciencias (junto al puente) Tel 963 851 740 www.valenciabikes.com www.valenciaguias.com Alquiler individual de bicis o en grupo. Ofrecen visitas guiadas todos los días a partir de las 10 de la mañana.
AEROPUERTO DE MANISES Y AEROBÚS MANISES AIRPORT AND BUSES AEROPUERTO DE MANISES Tel 961 598 500 www.aena.es Distancia desde el aeropuerto al centro de la ciudad 8 km. Distance from the airport to the city center 8 km.
BALEÀRIA
AVE VALENCIA-MADRID Tren / Recorrido
Valencia - Palma de Mallorca, Dénia - Ibiza - Formentera . Tel 902 160 180 www.balearia.com Reservas/Bookings: 902 160 180 International: +34 966 428 700 Oficina Valencia: 963 671 483
CONCESIONARIO DE COCHES CAR DEALER
AVE 05261 AVE 05071 AVE 05081 AVE 05091 AVE 05101 AVE 05111 AVE 05321 AVE 05141 AVE 05151 AVE 05161 AVE 05171 AVE 05181 AVE 05390 AVE 05391 AVE 05211
SEAT MOTOR J.R. VALLE Islas Canarias, 72 (P7-3A) Tel 963 393 410 / fax 963 624 901 wwwjrvalle.com
RENFE TRAINS
06:40 07:10 08:00 09:10 10:05 11:10 12:40 14:10 15:10 16:10 17:10 18:10 19:10 19:40 21:10
Llegada 08:23 08:48 09:45 10:48 11:55 12:48 14:18 15:45 17:00 17:48 18:48 19:48 20:48 21:24 23:00
(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (lunes a viernes) (sábado no)
(sábado no) (sábado no) (solo domingo)
AVE MADRID-VALENCIA Tren / Recorrido
BMW ENGASA Av. del Real Monasterio de Santa María de Poblet, 74. Quart de Poblet Tel 963 181 030 www.engasa. es
Salida
AVE 05270 AVE 05070 AVE 05080 AVE 05090 AVE 05100 AVE 05110 AVE 05120 AVE 05340 AVE 05150 AVE 05160 AVE 05170 AVE 05180 AVE 05181 AVE 05190 AVE 05410
Salida
Llegada
07:10 07:40 08:40 09:40 10:40 11:40 12:40 14:10 15:40 16:40 17:40 18:10 18:40 19:40 21:10
09:00 09:18 10:18 11:20 12:18 13:30 14:18 15:50 17:25 18:18 19:18 19:48 20:18 21:18 23:00
(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (sábado no) (lunes a jueves)
(sábado no) (sábado no) (solo viernes)
- Los horarios de trenes Regionales salen de Valencia Sant Isidre.
Tel 902 240 202 www.renfe.es
• Información al Cliente 902 320 320 • Venta Internet 902 109 420 • Renfe Viajes 902 760 027
ABRIL VALENCIACITY 117
E SETSATSA ES ME P MRPERSEASSA Y S AY A P EPRETRETNEENCEECNE N A A MO MD ODDO DSO S E LE C L LCULBU B R ERLEALCAIC OIN OANLA M L Á MSÁ ES XECXLCULSUI S VIOV O
F O T OF GO RT AO FGÍ RA A F Í A
SO SO LO LO F A FL A TA L TS ATSÚT Ú
UU NNC C LU LU B BC C OO NNAA CC TT I TI T UU DDE E MM PP RR EE SA SA RR I AI A LL
¡ N¡UNEUVEAV A PAPP Y P AY A D ID S IPSOPN OIN B ILBEL! E !
www.moddos.com www.moddos.com
PLANOS PLANS
CÓMO UTILIZAR LOS PLANOS DE CALLES
Junto a la dirección de cada uno de los establecimientos que figuran en nuestros listados encontrarás unas coordenadas para poder situarlos en los planos que se incluyen a continuación. Una ‘P’ seguida de una cifra indica el número de plano. Es decir, P1, significa que debes buscar la dirección en el Plano 1. Un número junto a una letra – por ejemplo A1) señala el sector del plano en el que se ubica el establecimiento. En la parte superior de los planos encontrarás los números y en la vertical las letras.
TELÉFONOS ÚTILES / USEFUL NUMBERS AMBULANCIAS Ambulances 061 AYUNTAMIENTO Townhall 963 525 478 963 100 010 BOMBEROS Firefighters 080
DENUNCIAS PÚBLICAS Denunciations 902 102 112 EMERGENCIAS Emergencies 112 GUARDIA CIVIL Civil Guard 062
HOW TO USE THE STREETS PLANS
Next to the address of each one of the establishments that appear in our listings, you will find a set of coordinates that will enable you to locate them on the street plans below. ‘P’ followed by a number indicates the street plan number. That is to say, P1 indicates that you must use Street Plan 1. A letter and number combination, for example A1, signifies the section of the street plan where the establishment is located. The numbers are located at the top of the street plans and the letters along the sides. INFORMACIÓN DE TURISMO DE VALENCIA Tourist Information 963 986 422 OPERADORA INTERNACIONAL International Operation 1005 POLICÍA LOCAL Local Police 092 POLICÍA NACIONAL National Police 091
OFICINA DE TURISMO DE LA COMUNIDAD VALENCIANA Tourist Office 963 986 422 ESTACIÓN DE AUTOBUSES Bus Station 963 46 62 66 OBJETOS PERDIDOS Lost Property 962 084 169 962 084 179 ABRIL VALENCIACITY 119
PLANO 1 PLAN 1
1
2
A
B
C
D
E PLANO 10
PLANO 3
3
1
2
3
PLANO 2 PLAN 2
A
B
C
D
E PLANO 4
PLANO 5
PLANO 3 PLAN 3
A
B
C
D
E
1
PLANO 1
2
3
1
PLANO 2
2
3
PLANO 4 PLAN 4
A
B
C
D
E PLANO 7
1
PLANO 5 PLAN 5
2
A
B
C
D
t Pon
de
les
rs
Flo
Plaça d’Amèrica
les ora oM ran Ser
E
Pont de la Mar
PLANO 2
PLANO 7
3
1
2
3
PLANO 6 PLAN 6
A
B
C
D
E PLANO 8
PLANO 7 PLAN 7
1
A
B
C
D
E PLANO 4
PLANO 5
2
3
1
PLANO 6
2
3
PLANO 8 PLAN 8
A
B
C
D
E
PLANO 9 PLAN 9
1
2
A
B
C
D
E
PLANO 10
3 3
PLANO DIEZ
1
PLANO 9
2
3
PLANO 10 PLAN 10
A
B
C
D
E PLANO 1
PLANO 11 PLAN 11
1
A
B
C
D
E
130 VALENCIACITY ABRIL
PLANO 8...
2
3
ESCÁPATE
EN EL PUENTE DE MAYO
A FORMENTERA
desde
50
€*
persona / ida y vuelta
algo MÁS que viajar
FORMENTERA directo 2 horas y media IBIZA escala Formentera 3 horas y media
balearia.com 902 160 180 CONSULTA EN TU AGENCIA DE VIAJES
Excursión a Formentera a partir del 29/04 hasta el 02/10 del 2016. * Desde 50€ ida y vuelta en el mismo día, de lunes a domingo (De viernes a domingo, entre el 24 de Julio y el 31 de Agosto, desde 60€), precio por pasajero, sujeto a disponibilidad de plazas.
Excursión a Formentera a partir del 29/04 hasta el 02/10 del 2016. * Desde 50€ ida y vuelta en el mismo día, de lunes a domingo (De viernes a domingo, entre el 24 de Julio y el 31 de Agosto, desde 60€), precio por pasajero, sujeto a disponibilidad de plazas.
Tu viaje es el Destino
Tu viaje es el Destino
nuevocentro.es
primavera de pies a cabeza