City agosto 2016(web)

Page 1

GUÍA DE LAS ISLAS MÉS QUE SOL I PLATJA

GUIDE of the Balearic Islands BEYOND SUN AND BEACH

PLAYAS DE DÍA Y NOCHE

114 AGOSTO2016 2016 JUNIO PVP 33 € € PVP

LAS ARENAS, PATACONA,duna... BEACHES OF DAY AND NIGHT LAS ARENAS, PATACONA, DUNA ...

sagunt a escena

teatro, danza, flamenco... sagunt scene theater, dance, flamenco ...


balearia.com 902 160 180 C O N S U LTA E N T U A G E N C I A D E V I A J E S

* Precio por persona y trayecto en reservas de ida y vuelta en butaca, cargos de emisión incluídos, plazas limitadas. * Excursión a Formentera: Desde 50€ ida y vuelta en el mismo día, de lunes a domingo (de viernes a domingo, entre el 24 de Julio y el 31 de Agosto, desde 60€), precio por pasajero, sujeto a disponibilidad de plazas. Más info en balearia.com


#NoHayVeranoSinMar

FORMENTERA

50 DESDE

€*

ida y vuelta en el mismo día

Mallorca Menorca Ibiza Formentera

DESDE

45

Magia

€*

Animación infantil

persona y trayecto

Barbacoas

Tu viaje es el Destino


VALENCIA CITY Año X. Número 114. Agosto de 2016 www.valenciacity.es DIRECTORA Ángela Pla Monfort REDACCIÓN Clara Sáez, Pachi Viñoles, César Otero y Marta Iglesias COORDINACIÓN DE GASTRONOMÍA Santos Ruiz y Guillermo Lagardera FOTOGRAFÍA Juanjo Martín, Enrico Frezza, Lucía Albert, Philippe Hesert y Alberto Pla DISEÑO GRÁFICO Y CREATIVIDAD Victoria Tudela IDEA GRÁFICA ORIGINAL Marisa Gallén COLABORADORES Carlos Aimeur, José Manuel Alcañiz, Carmen Amoraga, Joseca Arnau, Ángel Berlanga, Lluís Bertomeu, Guadalupe Fullana, Carles Gámez, Ignacio Jiménez de Laiglesia, Josep Lozano, Paco Lloret, Rafa Marí, Elena Meléndez, Vicent Molins, Javier Monforte, Ignasi Mora, Mayte Piera, Lucas Soler, Luis Trigo, Ferran Todolí y Mª Luisa Torner. MARKETING Y PUBLICIDAD Mercedes Alonso y Blanca Muñoz Molina REDACCIÓN Y GERENCIA Doctor Sumsi, 14 - 1ª 46005 - Valencia Tel 962 261 395 EDITA Publicacions M&D Depósito Legal V-628-2007 ISSN 1887-3812 Agradecimientos: Turismo Valencia Convention

Bureau (www.turisvalencia.es).

Foto portada: Un ferry de Baleària entrando en el puerto de Ibiza > Foto D.R.

Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición Valencia City se financia con la publicidad impresa en la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor. Valencia City no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. Valencia City no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros.

LA CRÓNICA de Ángela Pla

agosto a la romana y de islas cercanas Cuando escribo esta crónica desconozco todavía si hay Gobierno o algún intento serio para formarlo en este intenso verano de política, olimpismo y fútbol que no para y eso que hubo Eurocopa hasta bien entrado el calor. Nuestros políticos, sin embargo, no practican el paseo meditabundo a la manera de Aristóteles o Schopenhauer para que les sobrevinieran las buenas ideas, antes al contrario, parecen practicar el análisis ajedrecístico con sus equipos de expertos. Se

ángela plA > foto mario sierra

encierran con los consultores cada vez que

sica, rockeros y clásicos. Dos de ellos me

hay un problema y, en vez de solucionarlo,

tienen cautivada, hace tiempo en Peñísco-

elaboran un argumento de cara a la prensa

la, y ahora en Sant Jeroni, ese maravilloso

para salvarse de la quema y endosarle al

monasterio que cuida hasta arruinarse la

rival las responsabilidades del asunto. Sopor.

familia Trénor. En ambos la Capella de Mi-

Hay que jugar al ajedrez, desde luego, pero sin

nistrers bajo el liderazgo de Carles Magra-

tanta previsión, más suelto, como en las par-

ner dedicará sendos conciertos a la figura

tidas de chamelo en la urbanización, aunque

del políglota mallorquín Ramon Llull.

cada vez menos gente se pasa el verano ente-

Y llegados a este punto sepan que, salvo

ro con los bártulos en la urbanización. En cual-

animadversión específica, como la de

quier caso podemos aventurarnos por los festi-

Lucas Soler, que se va a Suiza, lo mejor

vales de verano, en especial por Sagunt, cuyo

es coger Baleària y escaparse a las islas.

teatro romano parece que revive y aprovecha

Se puede ir de aquí para allá en un solo

el buen tirón de los clásicos y de la danza.

día o aprovechar un a estancia más lar-

Y lo mismo ocurre con los conciertos de mú-

ga. Todo a un paso.

las mejores firmas para las buenas recomendaciones the best authors for the good advices

PACO LLORET > deportes

I. JIMÉNEZ DE LAIGLESIA > empresa

LUCAS SOLER > crónicas

ELENA MELÉNDEZ > entrevistas

LUPE FULLANA > arte

JOSEP LOZANO > moda

GUILLERMO LAGARDERA > web

CARLOS AIMEUR > cine

JOSECA ARNAU > sociedad

LUIS TRIGO > economía

La revista Valencia City es miembro de la Asociación Española de la Prensa Gratuita

4 VALENCIACITY AGOSTo



ENTREVISTA INTERVIEW

DAVIDE LIVERMORE EN SU DESPACHO DEL PALAU DE LES ARTS > Fotos EVA MÁÑEZ

DAVIDE LIVERMORe DIRECTOR INTENDENTE ARTÍSTICO

DEL PALAU DE LES ARTS “nuestra obligación como teatro público es descubrir la verdadera belleza a la ciudadanía” Con una hiperactividad que nadie le detectó de crío, a la vista de su curriculum queda claro: tras ser bailarín, este turinés tuvo una carrera como cantante con Domingo, con Carreras y Pavarotti en lugares como la Scala o la Fenice. Más tarde, le propusieron encargarse de una dirección de escena, y a partir de ahí, el resto es ya su historia en el Palau de les Arts. Clara Sáez 6 VALENCIACITY AGOSTo

El diseño de la temporada 2016-17 es la primera totalmente suya. ¿Cómo ha afrontado su composición con la experiencia que le da llevar ya más tiempo en el cargo? La estructura es muy similar a este pasado año y también las líneas de trabajo, pero siempre dando un paso hacia delante. Hay gran repertorio, especialmente italiano, el de mayor peso y también el más querido por el público valenciano: Rossini, Verdi, Donizetti. Pero, como repito siempre, un teatro público ha de formar y no pueden faltar nuevas propuestas o títulos menos conocidos: habrá Britten y su intrigante The Turn of the Screw, una ópera para marionetas de Haydn, un nuevo descubrimiento de Fabio Biondi: Piramo e Tisbe, de Hasse. Y también otras propuestas como conciertos, conciertos-espectáculo, danza, más actividades gratuitas y música de cámara. La idea de hacer una pretemporada antes de la temporada lírica propiamente dicha, ¿cree que da buen resultado? ¿Cuál es la finalidad precisa de esta iniciativa? La Pretemporada es una apuesta para consolidar Les Arts en su entorno, la ciudad de Valencia y los ciudadanos de la Comunitat, es una forma de abrir este teatro a gente que quizá nunca antes se había planteado venir. Es parte de la función social que tenemos como teatro público: acercar la ópera a la ciudadanía. Una cosa sí que quería dejar clara es que el término popular se refiere a los precios no a la calidad de los espectáculos, que es la misma que el resto de la temporada. Usted ha comentado en alguna ocasión que Les Arts debe desarrollar más repertorio. Que quiere elaborar tempora-


ENTREVISTA INTERVIEW

“Roma no se hizo en un día y los proyectos que triunfan son los que se fijan metas a largo plazo”. das que sean un relato, que cuenten algo al espectador, generando curiosidad y expectativas nuevas. ¿Qué relato tiene la temporada que nos espera? Sería fantástico poder elaborar una temporada a través de un hilo conductor, pero a la hora de programar hay que tener en cuenta otras variables que dificultan este propósito como son el equilibrio entre el gran repertorio –esos títulos de ópera que todos conocemos–, y las propuestas menos conocidas, la elección de autores y géneros. Más que discurso yo hablaría de una estructura que tiene que perseguir los siguientes objetivos: una sostenibilidad de la programación, obras para atraer nuevos espectadores, dar a conocer títulos menos conocidos tanto de otras épocas como actuales, reivindicar los autores de este territorio, promover la producción de nuevas obras y, sobre todo, mantener el nivel de calidad del teatro. Teatro público con perfil social es lo que usted ha dicho que quiere que se haga en Les Arts. ¿Cree que lo está consiguiendo? Roma no se hizo en un día, y los proyectos que triunfan son los que se fijan metas a largo plazo. Sin olvidar el día a día. No existen, o por lo menos yo no creo en las fórmulas milagro. Le puedo hablar del récord de ocupación de La Bohéme en la pasada Pretemporada, de esos espectadores jóvenes que por

primera vez vinieron y de sus aplausos espontáneos tan sinceros. O también de la buena aceptación de las actividades de puertas abiertas, del diálogo con las Bandas, la Escuela Superior de Arte Dramático, el IVAM o de proyectos para la próxima temporada como “Les Arts Volant”. Este año hemos bajado el precio de los conciertos, lanzado un abono familiar además de mantener los descuentos que ya iniciamos el año pasado. También tendremos una función de La traviata con precios populares, la primera vez que hacemos esto dentro de la temporada de abono, y luego están otros proyectos en camino como “Les Arts Volant”... ¿Cree que, tras diez años, la ópera en Valencia está consolidada? Existe un público consolidado, la media de abonados se mantiene alrededor de los 3.000 en los últimos años, pero queda mucho por hacer. Claro que antes de Les Arts se representaba ópera en Valencia, pero no ha sido hasta la llegada de este teatro cuando la ciudad ha empezado a escribir su propia historia como productora de ópera con cuerpos estables autóctonos. ¿Cómo valora las iniciativas de los recitales de los cantantes del Centre Plácido Domingo en el IVAM? Tienen pensadas más iniciativas de ese tipo que impliquen a otras instituciones culturales de la ciudad Por supuesto, hay que construir un verdadero tejido cultural en este territorio y mi despacho está abierto desde el minuto cero para tender puentes con otras instituciones. Creo que los recitales del Centre en el IVAM y sus esculturas en Les Arts son la muestra perfecta de sinergia artística. Porque ahí está el fu-

LIIVERMORE AFRONTA SU PRIMERA TEMPORADA DE LES ARTS ELABORADA ÍNTEGRAMENTE POR ÉL.

turo de la Cultura, en la unión de todos, para lograr que fuera de España este territorio sea conocido como un gran motor cultural. A lo largo de la Temporada 2016-17 habrá actividades gratuitas con propuestas innovadoras. ¿En qué consistirá “Mozart Nacht und Tag”? Mozart Nacht un Tag (“Mozart Noche y día”), son más de 24 horas para celebrar el cumpleaños de este gran genio, al que tanto le debe el mundo de música y la humanidad. Queremos que se sumen no solo nuestros cuerpos estables sino músicos de toda la Comunitat para celebrar con actividades gratuitas esta efeméride. ¡Ah! ¡Y con xocolate

i bunyols para todos! Usted ha hablado alguna vez de la importancia de “educar en la belleza”. ¿Mejoramos? Soy positivo y nunca pienso en obstáculos sino en oportunidades. Lo sé, estamos en un mundo sobreestimulado por el márketing, lo rápido y fácil, lo inmediato. Pero en mis años de voluntariado con jóvenes y luego en este mundo del teatro, he aprendido muchas cosas, una de ellas es que lo genuino, o sea, la belleza pura es universal y cautiva sin hacer distinciones en la formación, clase o vivencias que tengas. Nuestra obligación como teatro público es mostrar y descubrir la verdadera belleza a la ciudadanía. Ese es el camino. AGOSTo VALENCIACITY 7


MÚSICA MUSIC

fachada del monasterio de SANT JERONI DE COTALBA, fundado en el siglo XIV > Fotos d.r.

MÚSICA EN EL MONASTERIO

SANT JERONI DE COTALBA La iniciativa de trasladar conciertos de música en verano a un espacio con más de quinientos años de historia no podía elegir un lugar más adecuado que el Monasterio de Sant Jeroni de Cotalba. Los conciertos de agosto comienzan el domingo 7 con la pieza Ópera para una noche de verano, donde piano, soprano y barítono deleitarán a los asistentes. El domingo 14 es el turno de la Capella de Ministrers, que con El peregrinaje de Ramón Llull, rinde homenaje al autor mallorquín en el 500 aniversario de su nacimiento. Por último, el jueves 25 tendrá lugar el Agricultural Wisdom Project. El Monasterio de Sant Jeroni de Cotalba fue fundado en 1388 y está situado en Alfahuir, apenas a ocho kilómetros de Gandia. Fue el primer 8 VALENCIACITY AGOSTo

FORMACIÓN DE LA CAPELLA DE MINISTRERS CON CARLES MAGRANER, VIOLAGAMBISTA, AL FRENTE

monasterio de la Orden de los Jerónimos establecido en el Reino de Valencia y en toda la Corona de Aragón. Los autores más universales como

March o Martorell, la familia Borja, San Vicente Ferrer o Felipe II pasearon por sus estancias, y este lugar se convirtió en el centro cultural de

la corte borjiana del Ducado de Gandia. MÚSICA AL MOnESTIR SANT JERONI DE COTALBA > TEL 619 524 093


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC

AGENDA de CONCIERTOS XXI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÚSICA ANTIGA I BARROCA DE PENÍSCOLA Castell del Papa Luna Tel 961 206 501 Peñíscola (Castellón) MARTES 2 24.00 h Platja Nord Espectáculo piromusical Selección del Oratori Theodora, de Händel MIÉRCOLES 3 22:30 h Castell del Papa Luna Capella de Ministrers Mediterraneum. Ramón Llull: crònica d’un viatge medieval JUEVES 4 22:30 h Castell del Papa Luna Banda Renaixentista Early Music Morella de la FSMCV. Elies Hernandis, director Obras de Pezel, Schein, Scheidt, Buonamente, Hassler, Altenburg, Schmelzer, Jenkins, Castello, Marini i Cabanilles. Entrada gratuita. VIERNES 5 22:30 h Castell del Papa Luna, Carlos Mena, contratenor. Música Trobada. Il pianto della Madonna Obras de Giovanni Battista Pergolesi, Alessandro Scarlatti i Domenico Scarlatti. DOMINGO 7 22:30 h Saló gòtic del Castell del Papa Luna Harmonia del Parnàs. Música, dansa i amor. Obras de Matteis, Corradini, Galán, Pérez de Camino, Ferreira, Hidalgo i Illana. Entrada gratuïta MARTES 9 22:30 h Castell del Papa Luna Fretwork. Ensemble de violes. Obras de Bach

MIÉRCOLES 10 22:30 h Castell del Papa Luna Capella Ibérica. De locuras e hidalgos. Obras de compositores contemporanéos de Cervantes y Shakespeare: Dowland, Tallis, Byrd, Purcell, Peerson, Morley, Vázquez, Guerrero, Ruimonte y Càrceres JUEVES 11 22:30 h Castell del Papa Luna Trondheim Barokk. El viatge al Nord. Obras de Selva, Bertali, Foscarini, Corbetta, Frescobaldi, Nielsen, Kapsberger i Merula VIERNES 12 22:30 h Castell del Papa Luna Marisa Martins, mezzosoprano, y Rafael Bonavita, tiorba y guitarra. Passions del «Seicento». Afectes, amors i desamors del barroc italià Obras de Monteverdi, Frescobaldi, Kapsberger, Sances, Merula, Castaldi, Caccini y Ferrari SÁBADO 13 22:30 h Castell del Papa Luna Mariví Blasco, soprano. Mediterrània Consort. Händel, tanti affetti. Arias y cantatas de Händel XVI FESTIVAL XÀBIA JAZZ Plaza de la Constitución Tel 965 790 500 Xàbia (Alicante) SÁBADO 6 22:30 h Ahromatic Project, un cuarteto liderado por el compositor y pianista de Dénia, Daniel Picazo. St. Fusión, encabezado por la cantante japonesa Satomi Morimoto que presenta su quinto trabajo, Common Time. DOMINGO 7 22:30 h John Abercrombie

MARIA JOAO actuará al JAZZ de xàbia > Foto d.r.

VUELVE XÀBIA JAZZ Se trata de una de las citas culturales más importantes del verano en el Mediterráneo. Vuelve la XVI edición del Xàbia Jazz con los conciertos de los días 6, 7 y 8 de agosto, y todas las actividades paralelas previstas los días 3, 4 y 5 de agosto, como talleres y animación de calle en el Centre Històric. El 6 de agosto actúa Achromatic Project, que es la simbiosis entre el jazz y la música clásica. Una propuesta original que destaca por el carácter lírico de sus melodias y por una variedad de sonoridades y ritmos que se entrelazan y fluyen de manera natural. Le sigue ST Fusion en el calendario, que han apostado por una línea de jazz fusión cada vez más eléctrica y virtuosa. La diversidad de sus músicos imprime a la banda un sello único. El día 7 es el turno de John Abercrombie Quartet, que se ha establecido como uno de los

maestros del jazz guitar, un experimentador incansable. Sin perder de vista el jazz más tradicional, no deja de innovar en este género musical. Su estilo conserva sus raíces de swing-jazz y muestra conocimiento de estilos que van desde el folk, el rock , pasando tanto por las músicas de arte oriental, como occidental. Maria João + Orquestra Jazz de Matosinhos actúan el 8 de agosto. Ella es la cantante más aclamada en la escena del jazz portugués, con una voz reconocida en todo el mundo. Junto a la Orquestra Jazz de Matosinhos (OJM), presenta un repertorio con temas clásicos del cancionero americano, algunas canciones de folk brasileño, jazz y músicas del mundo, y música pop (como el arreglo de la OJM para el tema de Bruce Springsteen Dancing in the dark). XÀBIA JAZZ > 6, 7 Y 8 > 22.30 HORAS > PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN AGOSTo VALENCIACITY 9


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC LUNES 8 22:30 h Maria Joäo acompañada de la big band Orquestra Jazz de Matosinhos MÚSICA AL MONESTIR SANT JERONI DE COTALBA Alfahuir (Valencia). Tel 619 524 093 Autovía Gandia-L’Ollería. DOMINGO 7 20:00 h Ópera para una Noche de Verano. Stanislav Angelov, piano; Julia FarrésLlongueras, soprano; y Vicent Antequera, barítono. EL GRUPO HARMONIA DEL PARNAS ACTUARÁ EN EL FESTIVAL DE MÚSICA DE PEÑÍSCOLA> Foto d.r.

PEÑÍSCOLA CITA CON LA MÚSICA

ANTIGUA Y BARROCA Si hay una oferta musical que es sinónimo de que agosto ya está aquí es el Festival de Música Antigua y Barroca de Peñíscola que se celebra puntualmente la primera quincena. Tras el tradicional festival piromusical, se suceden los conciertos nocturnos al aire libre en el Castillo del Papa Luna que son ya un referente internacional de la música de entre el siglo XII y el XVII. Este festival, creado en 1966,

10 VALENCIACITY AGOSTo

está basado en la interpretación historicista, donde han participado los máximos especialistas en este género. Es un festival de referencia internacional que durante sus años de existencia ha ofrecido programas muy diversos, desde solistas hasta ópera de cámara y conciertos orquestales. FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÚSICA ANTIGUA Y BARROCA > del 2 al 12 > 22:30 horas> CASTELL DEL PAPA LUNA. PEÑÍSCOLA

DOMINGO 14 20:00 h El peregrinaje de Ramón Llull Capella de Ministrers Carles Magraner, dirección, viella y violas; Aziz Samsaoui, cura saz, santur, oud y qanun; Jota Martínez, viola, laud, cítola; Eduard Navarro, duduk, mizmar, zurna, cornamusas y xirimies; Pau Ballester, tintinabulum y percusiones. JUEVES 25 20 h Agricultural Wisdom Project Javier Vercher, Moíses Sánchez, Reinier Elizarde “Negrón”.


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC

MEDUSA FESTIVAL CULLERA El Medusa Sunbeach Festival regresa a la playa de Cullera tras sus dos exitosas primeras ediciones en la que será una de las citas festivaleras del verano los días 12, 13 y 14, aunque la zona acampada está disponible desde el día 8. El escenario principal del Medusa Sunbeach Festival cuenta con un espectacular montaje y la altura de un edificio de 8 plantas con una puesta en escena que recreará a la diosa mitológica Medusa y la ciudad perdida de la Atlántida. CARTEL DE PRIMER NIVEL El festival tiene un cartel de primer nivel, con tres días de música y playa repartidos en 5 áreas, Zona Live, Zona Techno, Zona EDM, Zona Remenber, Zona Experience.

La Habitación Roja

Tras incorporar a bandas como Nervo y Paul Van Dyk, imprescindibles en el área electrónica, Medusa Sunbeach Festival tiene en esta edición nombres del indie nacional tan potentes como La Habitación Roja, La Pegatina, The Zombie Kids, Izal, Polock, Nancys Rubias y Supersubmarina. En definitiva: sol, playa, verano y cinco escenarios convierten al Medusa Sunbeach en una gran fiesta que nada debe envidiar a otros festivales veteranos ya consolidados. información: Medusa Sun Beach. Playa de la Escollera. Cullera. www.medusasunbeach.com Plano de acceso disponible en Google Maps.

Paul van Dyk

MEDUSA FESTIVAL > Fotos D.R.

nancys rubias

supersubmarina

NERVO AGOSTo VALENCIACITY 11


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE

AGENDA DE TEATROS TEATRO OLYMPIA Calle San Vicente Mártir, 44 Tel 963 517 315 SÁBADO 27 Y DOMINGO 28 20 h y 19 h respectivamente Ballet de Cámara Nacional de Ucrania Extractos de Don Quijote y Romeo y Julieta. TEATRO TALÍA Caballeros, 31 Tel 963 912 920 MIÉRCOLES 31 20:30 h A España no la va a conocer ni la madre que la parió. Victor Sánchez Rodríguez, dirección. Compañía Wichita Co. SAGUNT A ESCENA Teatro Romano de Sagunt

12 VALENCIACITY AGOSTo

Plaza Facundo Roca, s/n, Sagunt Tel 962 617 267 VIERNES 5, SÁBADO 6 Y DOMINGO 7 22:30 h Teatro Romano Teatre Sónnica y Acteón. Amparo Vayá, dirección. Passió per Sagunt. MIÉRCOLES 10 22:30 h Teatro Romano Teatre i moviment Las Bacantes. El grito de la libertad. Versión y dirección de J. M. Mudarra. Senna Teatro Laboratorio. VIERNES 12 Y SÁBADO 13 22:30 h. Teatro Romano. Reina Juana. Protagonizada por Concha Velasco. Versión de Ernesto Caballero y dirección de Gerardo Vera. Grupo Marquina y Siempre Teatro.

MIÉRCOLES 17 22:30 h Teatro Romano. Fedra, texto y dirección de Javier Sahuquillo. Compañía Perros Daneses. JUEVES 18 21:30 h Junto al Teatro Romano. The Audition xa teatre. Circo. PASA A LA PÁGINA 14

Fedra, dirigida por Javier Sahuquillo > Foto d.r.


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE

Antonio canales actúa junto a estrella morente y aída gómez > Fotos D.R.

SAGUNT A ESCENA En femenino El Teatro Romano de Sagunto acoge en agosto en certamen Sagunt a Escena, que con la temática “En femenino”, apuesta por miradas contemporáneas a los clásicos. Empieza el mes con el teatro dirigido por Amparo Vayá, Sónnica y Acteón, los días 5, 6 y 7; con Las bacantes, de Sennsa Teatro Laboratorio, en una versión dirigida por J.M. Mudarra. Concha Velasco mostrará su poderío escénico los días 12 y 13 con Reina Juana, dirigida por Gerardo Vera en un texto de Ernesto Caballero. El día 17 de agosto será en turno de Javier Sahuquillo y su compañía Perros Daneses, que llevará al escenario del Teatro Romano su obra Fedra. Los días 19 y 20 José Carlos Plaza dirigirá a Estrella Morente, Antonio Canales y Aída Gómez en un espectáculo flamenco La guerra de las mu-

jeres (Lisístrata), versión de Miguel Narros y con dirección musical de Juan Carmona. El día 23 de agosto Thomas Noone Dance y Mercat de les Flors traerán la producción de danza Medea. Y el 25 de agosto llegará María del Mar Bonet con Les dones cantan a la Mediterrània. Actuará acompañada de María Arnal y Marcel Bagés. El flamenco se asoma a Sagunto de nuevo el día 27 con Libertino, dirigido y coreografiado por Marco Vargas y Chloé Brulé. Los espectáculos continúan en septiembre, con Només son dones, de Carmen Domingo, con dirección de Carme Portaceli y coreografía de Sol Picó. El espectáculo encargado de bajar el telón del teatro romano hasta ek próximo verano será un concierto de Valencia Big Band& Pedro Iturralde.

los bailarines de thomas noone dance y el mercat de les florsllegan al teatro el 23

MARÍA ARNAL Y MARCEL BAGÉS ACTÚAN JUNTO A MARÍA DEL MAR BONET

LA ACTRIZ CONCHA VELASCO INTERPRETARÁ A LA REINA JUANA EN UN MONTAJE DE GERARDO VERA

Ballet de Cámara Nacional de Ucrania Carmen domingo, carme portaceli y sol picó en el montaje “només son dones” AGOSTo VALENCIACITY 13


VIENE DE LA PÁGINA 12

cinE Cinema

Thomas Noone > Fotos D.R.

VIERNES 19 Y JUEVES 20 22:30 h Teatro Romano La guerra de las mujeres (Lisístrata), de Miguel Narros. José Carlos Plaza, dirección. Con Estrella Morente, Antonio Canales, Aída Gómez. Festival Internacional de Teatro Clásico de Mérida y Producciones Faraute. MARTES 23 22:30 h Teatro Romano Medea, con Thomas Noone. Una producción de Thomas Noone y Mercat de les Flors. JUEVES 25 22:30 h Teatro Romano María del Mar Bonet. Les dones canten a la Mediterránia. Junto a María Arnal y Marcel Bagés.

Fotograma de la película MUSTANG > Fotos D.R.

la filmo d’estiu

CINE DE VERANO A LA FRESCA El Instituto Valenciano del Audiovisual y la Cinematografía pone en marcha la XVII edición de la Filmoteca d’Estiu que este año trae 30 producciones nacionales e internacionales que serán proyectadas en versión original. Las sesiones se alar-

garán hasta el 27 de agosto. La programación de la Filmoteca d’Estiu se engloba en un marco de oferta cinematográfica al aire libre para la ciudad de Valencia con el lema «Estiu de Cinema», que contiene también la programación del MuVIM y de

la Universidad de Valencia para este verano. Como es habitual, la Filmoteca d’Estiu proyecta las películas más premiadas del año. La presente edición se inaugura con Spotlight (2015) de Thomas McCarthy, que obtuvo el Oscar a

VIERNES 26 22 h Casa dels Berenguers Heroidas, mujeres enamoradas Helios Teatro. SÁBADO 27 22 h Teatro Romano Libertino, con dirección, coreografía y baile de Marco Vargas y Chloé Brûlé. El Mandaíto Producciones. MIÉRCOLES 31 22:30 h Teatro Romano Jérez-Texas. Claro de luna. 14 VALENCIACITY AGOSTo

Truman, de Cesc Gay, fue ganadora de cuatro goyas


CULTURA/CINE CULTURE/CINEMA

Fotograma de LA juventud, de Paolo Sorrentino

la Mejor Película y explica la historia real de la búsqueda llevada a cabo por el diario Boston Globe sobre la pederastia en el seno de la iglesia católica. Spotlight es un homenaje al periodismo de investigación riguroso. Otra de las películas seleccionadas es Amy (2015), de Asif Kapadia, un recorrido por la vida de la cantante británica Amy Winehouse, que ganó el Oscar al Mejor Documental. LA JUVENTUD También está presente la gran triunfadora de los pasados Premios del Cine Europeo: La juventud (2015), de Paolo Sorrentino, un relato sobre la vejez y la amistad en cuyo reparto destacan Michael Caine y Harvey Keitel.

PELÍCULAS CON GOYA También hay hueco para el cine hecho en nuestro país, esta vez de la mano del cineasta catalán Cesc Gay, que con el film Truman (2015), se llevó el Goya a la Mejor Película. En ella destacan sus dos protagonistas, Ricardo Darín y Javier Cámara, en una historia que reflexiona sobre la amistad y la muerte visto desde la perspectiva de una pareja de amigos. Entre las seleccionadas para esta exhibición estival al aire libre figura la ganadora del Goya a la Mejor Película Europea, Mustang (2015) de Denis Gamze Ergüven, que denuncia los abusos de la sociedad patriarcal en Turquía. Se proyectará la ganadora del

EL CLAN GANÓ EL GOYA A LA MEJOR PELÍCULA HIBEROAMERICANA

Goya a la Mejor Película Iberoamericana, El clan (2015) de Pablo Trapero, un thriller con trasfondo político que narra los tremendos hechos reales pro-

tagonizados por el clan de los Puccio en la Argentina de los 80. FILMOTECA D´ESTIU Jardines del Palau de la Música > 22:30 h > hasta el 27 de agosto

Fotograma de Spotlight

Amy Winehouse documental AGOSTo VALENCIACITY 15


ARTE Y EXPOSICIONES ART AND EXHIBITIONS

Benlliure. Salida de misa (Museo BB.AA. Valencia)

el muvim inicia EL AÑO PINAZO

Composición de cuatro libélulas, obra de Benlliure, que se puede ver en el MUVIM

16 VALENCIACITY AGOSTo

El MuVIM ha sido la primera institución en dar el pistoletazo de salida a los actos del Año Pinazo cuando se cumple el centenario del fallecimiento del pintor. Comisariada por Francisco Javier Pérez Rojas, la muestra titulada Del ocaso de los grandes maestros a la Juventud Artística. Valencia 1912-


CULTURA/ARTE CULTURE/ART 1927, enfrenta al creador con sus sucesores artísticos y para ello se inicia en los últimos años de producción artística del genio valenciano. Precisamente el año 1912, cuando Pinazo recibió la Medalla de Honor de la Exposición Nacional de Madrid, es el punto de partida de una muestra que sirve para contextualizar el movimiento artístico valenciano de las primeras décadas del siglo XX. De ahí que las casi 200 obras que la conforman aúnen tanto su obra como la de los artistas que le precedieron. Entre ellos, Muñoz Degrain o Fillol, discípulo del pintor valenciano. La propuesta rescata lo que se conoce como la Juventud Artística Valenciana, un movimiento que nació en 1916 y tomó el relevo de las viejas generaciones para dar paso a otros autores como Enrique Cuñat, Antonio Esteve, Vicente Mulet, Bartolomé Mongrell, Arturo Ballester José Capuz o Higinio Blat, entre otros. Finalmente, la obra de Pinazo se intercala con los distintos movimiento artísticos hasta que en 1927 comienza a definirse la juvenil fase Art Déco de autores como José Renau al tiempo que comienzan a aparecer nuevos valores como Ricardo Boix, Pedro de Valencia o Genaro Lahuerta. MUVIM > (MUSEO VALENCIANO DE LA ILUSTRACIÓN) > QUEVEDO, 10

MUSEOS MUSEUMS IVAM. INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO CENTRO JULIO GONZÁLEZ Guillem de Castro, 118 (P1-3B) Tel 963 863 000 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 19h Lunes cerrado. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Monday: closed. Entrada/Admission: 2€ Uno de los museos de arte moderno más importantes de Europa. Además de las muestras temporales, alberga la colección de Julio González, uno de los grandes escultores del siglo XX, y el legado del pintor Ignacio Pinazo. This is one of the most important modern art museums in Europe. In addition to temporary exhibitions, it houses a collection by Julio González, one of the great sculptors of the 20th century and also by the painter Ignacio Pinazo. VLC. Valencia Línea Clara. La exposición Hace un repaso a un momento de explosión creativa del cómic valenciano deteniéndose en la trayectoria de siete de sus principales autores. Hasta el 2 de octubre. Fotografía social americana. Años 30. Hasta el 4 de septiembre. Boltanski. Départ - Arrivée. Hasta el 6 de noviembre. Perdidos en la ciudad. La vida urbana en la colección del IVAM. Hasta 4 de junio de 2017. MUSEO DE LA ALMOINA Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Tel 962 084 173 Horario/Opening hours: De martes a sábado 10 a 19h, domingo y festivos de 10 a 15h, lunes cerrado. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. and from 5 to 8 p.m. Sunday and holidays opens from 10 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday. Museo Arqueológico que permite conocer la evolución de la ciudad de Valencia desde su fundación y observar los

restos desde la época romana. The Archaeological Museum traces the evolution of the city of Valencia from its beginnings, with archaeological remains from its founding era. MUSEO DE BELLAS ARTES (SAN PÍO V) San Pío V, 9 (P2-2B) Tel 963 870 300 www.museobellasartes valencia.gva.es Horario/Opening hours: Lunes: de 11 a 17h, de martes a domingo, de 10:00 a 19:00h Entrada gratuita. Monday: 11 a 5 p.m.Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Free admission. La segunda pinacoteca clásica de España, con obras maestras de Goya, Velázquez, El Greco y los valencianos Sorolla, Ribalta o Juan de Juanes. The Spain’s second most important classic art gallery, with masterpieces by Goya, Velázquez, El Greco, and the Valencians Sorolla, Ribalta and Juan de Juanes MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA GONZÁLEZ MARTÍ Palacio del Marqués de Dos Aguas. Rinconada García Sanchiz, 6 (P2-2D) Tel 963 516 392 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20h domingo y festivos de 10 a 14h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 2 p.m. Entrada/Admission: general: 3 €, reducida: 1,50 €, tarjeta anual: 25 €, gratis sábado tarde y domingo. Tiene la categoría de Museo Nacional por la importancia y variedad de las obras expuestas. Además, la portada rococó es una de las más bellas y famosas de Europa. Due to the importance and variety of work on display, it has the title of National Museum. In addition, its rococo facade is one of the most beautiful and famous in Europe MUSEO (MUNICIPAL) DE CIENCIAS NATURALES General Elío, 1 (Jardines de Viveros) (P2-3B)

Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: Del 15 de marzo al 14 de octubre: abierto de martes a domingo, de 10 a 19h. Del 15 de octubre al 14 de marzo: cierra una hora antes, a las 18:00h. From: March 15 to October 14 Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 7 p.m. From October 15 until March 14 10 a.m. to 6 p.m. Entrada/Admission: 2 € Moderno museo sobre la historia de la vida. Alberga también una valiosísima colección paleontológica. A modern museum about the history of life. It also houses a valuable Palaeontology collection. MUSEO DE ETNOLOGÍA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: De martes a domingo, de 10 a 20h. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Ubicado en el histórico edificio de la Beneficencia, junto al Museo de Prehistoria, el Museo de Etnología recupera y difunde el legado de la sociedad tradicional valenciana y su riqueza cultural, así como el de otras culturas del mundo. Located in the historic building of Beneficencia, next to the Prehistoric Museum, the Etnology Museum intends to show the traditional Valencian society with special reference to the numerous changes due to industrialization of the 19th and 20th century. Exposición Antológica de Gervasio Sánchez. 160 fotografías de 25 años de trayectoria profesional fotoperiodística. Hasta 9 de octubre. MUSEO DE HISTORIA DE VALENCIA Valencia, 42 (Mislata, junto al Parque de Cabecera) (P11-1D) Tel 963 701 105/ 963 701 178 www.valencia.es/mhv Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20:30h domingo y festivos de 10 15h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m and AGOSTo VALENCIACITY 17


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

Crónica del arte Lupe Fullana Zarranz

VERANO DE EXPOSICIONES Agosto es el mes por excelencia de cerrado por vacaciones, ese en el que las ciudades parecen desiertas y que todo está dormido. Pero el arte no cierra por vacaciones, las muestras de arte no descansan, presentándose en los grandes museos algunas de las exposiciones más interesantes del año. No me quiero ir sin recomendaros dos de las que creo que no se debería perder nadie. Caravaggio y los pintores del norte en las salas del Museo Thyssem de Madrid: la pintura de la realidad llena de claroscurismo. Caravaggio es el representante de la pintura Barroca Italiana, el iniciador de la que conocemos como pintura moderna y el maestro del claroscuro. Esa luz que ilumina y no te deja que no mires, las salas del museo reciben hasta media docena de este genuino y genial artista, con pinturas de extremo realismo. Son tantas las obras que podremos disfrutar allí que solo voy a mencionar una, para así crearos más expectación y ganas de ir a descubrirlas;

El sacrificio de Isaac, nadie antes se había atrevido a tratar temáticas religiosas con modelos reales llenos de fealdad, el naturalismo rebosa por todos los lados haciendo tambalear los cánones de la Contrarreforma. Con un titulo lleno de ambición presenta el Museo del Prado la que se cree la exposición del año, El Bosco; la exposición del centenario, algo único albergan sus paredes, el más importante monográfico sobre el artista. Pienso que estamos ante uno de esos artistas que a todos gusta, por su rareza, por la inquietud que nos transmite, por divertido, curioso, excitante, maravilloso y enigmático, por genio, por único y por sus composiciones casi imposibles. El Jardín Infinito, en realidad el de las Delicias, es el centro de atención. Allí multitud de figuras nos hablan del fin de nuestros días: penas, alegrías, castigos y gozos. infierno y cielo... un artista admirado por artistas de todas las épocas; surrealista, realista, crítico, irónico, detallista... un adelantado en su tiempo que a través de sus incansables pinturas educa a sociedades de todos los tiempos. La mayor y más completa exposición del Bosco jamás vista.

El jardín de las delicias, de El Bosco, en el Museo del Prado

18 VALENCIACITY AGOSTo

4:30 p.m. to 8:30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€ Un espacio didáctico y de ocio para adentrarse en el pasado de Valencia de una forma amena y rigurosa. Instalado en el que fuera el primer depósito de aguas de la ciudad, una gran sala hipóstila construida en 1850 por Ildefonso Cerdá y Leodegario Marchessaux. En el centro del montaje, la Máquina del Tiempo, nos ayuda a revivir el aspecto de la ciudad a lo largo de sus 22 siglos de vida. A place for education or leisure, which invites visitors to delve even deeper into Valencia’s city past. Located in the city’s former water deposits. MUSEO HISTÓRICO MUNICIPAL Pl del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478, ext. 1181 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 9 a 14h, excepto festivos. Monday to Friday: 9 a.m. to 2 p.m., except bank holidays. Entrada gratuita/Free Admission En su interior destaca la Senyera, el Penó de la Conquesta, la espada de Jaime I, o libros fundacionales del pueblo valenciano como los Fueros o el del Consulado del Mar. The highlights of this exhibition include La Senyera (regional flag), the Standard from the Conquest of the city, James I’s sword and books from Valencia’s foundation, such as Los Fueros and the Consulado del Mar. MUSEO DE LA CIUDAD Plaza del Arzobispo, 3 (P2-2C) Tel 963 525 478, ext. 4126 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo al 15 de octubre de martes a sábado, de 10 a 19h y domingo y festivos, de 10 a 15h. Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo de martes a sábado, de 10 a 18h y de domingo y festivos, de 10 a 15h From March 15 to October 15 from Tuesday until Saturday, from 10 to 19h. And on Sunday and festive, from 10 to 15h. From October 16 until

March 14 from Tuesday until Saturday, from 10 to 18h and of Sunday and festive, from 10 to 15h Entrada/Ticket : 2€ Entradas reducidas/ Reduced tickets 1€ Domingos y festivos: gratuito / Sundays and festivities: free Bono: 6 € (válido por tres días) / 6 € (valid for three days). Exposición permanente de fondos arqueológicos de época romana, momento de la fundación de la ciudad, y de las posteriores: visigótica, musulmana y cristiana. Encontramos una rica selección de pinturas y esculturas de artistas valencianos representativas de un período histórico que arranca en el siglo XV. La variedad de temas, estilos, autores y tendencias es una de las principales atracciones de este museo. Permanent exhibition of the city’s archaeological founds from the Roman period and later periods, including Visigothic, Muslim and Christian. Temporary exhibitions. We find a rich selection of paintings and several artists of the valencian representative sculpture of a period that starts in the 15th century. The variety of topics, styles, authors and trends is one of the principal attractions of this museum. MUSEO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176 Horario/Opening hours: De lunes a domingo de 11 a 13:30h Monday to Sunday: 11 a.m. to 1:30 p.m. Entrada/Admission: 1,50 € Gratuito para los menores de 10 años. Free entrance for children to 10 years. En el museo se expone una colección pictórica de los siglos XVI y XVII, así como importantes obras de Juan de Juanes y los primitivos flamencos The museum has a pictoric collection about S. XVI and XVII, and important pictures of Juan de Juanes and the primitive flemish.


CULTURA/ARTE CULTURE/ART MUSEO DE PREHISTORIA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 20h Tuesday to Sunday: from 10 a.m. to 8 p.m. La colección del museo comprende los principales testimonios de la época prehistórica, de la cultura ibérica y de la época romana, hallados en los yacimientos de nuestra provincia. The museum’s collection takes in the most important testimonies, discovered on the archaeological sites of our province, dating from the prehistoric age, the Iberian culture and Roman times Recorrido por la Prehistoria valenciana, desde el Paleolítico hasta la época visigoda. Permanente. Prehistoria y cómic. Reúne más de 100 tebeos desde principios del XX hasta la actualidad. MUSEO VALENCIANO DE LA ILUSTRACIÓN Y LA MODERNIDAD (MUVIM) Guillem de Castro, 8 (P1-3E) Tel 963 883 730 www.muvim.es Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h, domingo y festivos: de 10 a 20h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4:30 p.m. to 8:30 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 8 p.m. Su edificio es uno de los mejores de la arquitectura valenciana contemporánea. Exposición permanente de carácter referencial –La aventura del pensamiento– y exposiciones temporales. Entre sus espacios se cuenta la sala Parpalló, que presta especial atención a los autores valencianos. The building itself is one of the best examples of contemporary Valencian architecture. Inside, visitors will find the permanent collection and temporary exhibitions that allow tocomprehend better our our society. Among its spaces, must note about Sala Parpalló, a place specially opened to

valencian artists La aventura del pensamiento. Exposición permanente. Bous a la paret. Carteles taurinos del Archivo de la Diputación de Valencia. Año Pinazo. Del ocaso de los grandes maestros a la Juventud Artística. Valencia 1912-1927. ESPACIOS PÚBLICOS Y FUNDACIONES PUBLIC PLACES AND FOUNDATIONS BIBLIOTECA VALENCIANA NICOLAU PRIMITIU (MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES) Av. Constitución, 284 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: martes a viernes,de 10:00 a 14:00h y de 17:00 a 20:00h; sábados, domingo y festivos, de 11:00 a 13:30 h Tuesday to Friday, of 10:00 to 14:00h and of 17:00 to 20:00h. On Saturday, Sunday and festive, of 11:00 to 13:30h. La biblioteca de los valencianos. Biblioteca de bibliotecas. Talleres. Ciclo de animación a la lectura.

El cómic llega al IVAM para quedarse

CASA MUSEO BLASCO IBÁÑEZ Isabel de Villena, 159 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo hasta el 15 de octubre: martes a sábado,de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 19:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo: martes a sábado, de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 18:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h From March 15 until October 15: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 19:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h. From October 16 until March 14: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 18:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h El chalet del escritor valenciano, Vicente Blasco Ibáñez, enclavado en la playa de la Malvarrosa, y convertido

El Institut Valencià d’Art Modern (IVAM) presenta la exposición VLC. Valencia Línea Clara, que reúne 200 cómics originales, una amplia selección de obra gráfica y fotográfica, objetos y otras referencias sobre la generación de autores valencianos que en los años 80 se erigió en vanguardia de la renovación y ruptura del cómic español y europeo. Sento Llobell, Mariscal, Micharmut, Daniel Torres, Manel Gimeno y Mique Beltrán son los principales nombres de esta generación de autores a los que les une la influencia de Miguel Calatayud. VLC. Valencia Línea Clara muestra el nacimiento y desarrollo de esta generación,

obra de calatayud que presta imágen al cartel de la exposición en el ivam

conocida con la etiqueta comercial de Nueva Escuela Valenciana, desde sus influencias previas (de los tebeos de la Editorial Valenciana al Equipo Crónica y Equipo Realidad) a sus comienzos en la autoedición y la pujante escena del cómic de finales de los 70, para hacer después un recorrido detenido por las obras fundamentales de cada uno en los años 80. Cierra la muestra un recorrido con la profunda relación que entablaron con la ciudad de Valencia, fuente de inspiración para ellos, pero también inmenso lienzo sobre el que su estilo se proyectó en el diseño, desde carteles a locales. VLC. Valencia Línea Clara > IVAM > hasta el 2 de octubre AGOSTo VALENCIACITY 19


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

CRISTINA ALMODÓVAR Líneas Platónicas en Xàbia

La muestra puede verse en la sede de espai d’ art de Xàbia durante todo agosto Foto d.r.

Cristina Almodóvar (Madrid, 1970) abre la temporada en SET Xàbia mostrando su más reciente producción bajo el título Líneas Platónicas donde propone un arte de formas libres, al margen del empeño de buscar referencias en un apoyo perceptivo, de un arte que metamorfosea los elementos a un arte abstracto, formal, esencial. Dibujos a tinta que escapan del papel y se convierten, de forma casi imperceptible, en alambre, produciendo unas sombras que nos remiten al mito platónico de la caverna, a la visión

engañosa de los sentidos, a los distintos niveles de percepción y conocimiento de la realidad. Las obras de Cristina Almodóvar en distintas fases de un sutil proceso surgen de la dialéctica entre lo real y lo aparente, lo individual y genético, lo sensorial y lo formal. Rocas, líneas y superficies, dibujos y estructuras, luces y sombras. Dibujar no el objeto reconocible, sino la forma que subyace y lo conforma. Dibujos y esculturas se complementan. Galería Set Espai d´Art > En Grenyó, 7 > Xàbia

CRISTINA ALMODÓVAR EN SET ESPAI D’ART 20 VALENCIACITY AGOSTo

hoy en Casa-Museo, recoge sus recuerdos, objetos personales y obras literarias. Consta de tres plantas: Salón de Actos, Museo y Centro de Investigación, además de un amplio jardín, que hace todavía más atractiva la visita. The visitor could see the real summer house of Vicente Blasco Ibañez, one of the most important valencian writers. This villa is located in the malvarosa beach and there you could see all his personal objects and his literary works. This house has three floors: Assembly hall, museum and investigation center. Also it has a big garden which makes the visit even more attractive. CASA MUSEO JOSÉ BENLLIURE Blanquerías, 23 (P2-1B) Tel 963 911 662 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 15 a 17h y de domingos y festivos de 10 a 15h. From Tuesday until Saturday of 10 to 14h. And from 15 to 17h. And of Sundays and festive from 10 to 15h. Entrada/Admission: 2€ Entrada reducida/ Reduced1€ Domingo y festivos: gratuito On Sundays and festive: free Bono: 6 € (válido por tres días)/ 6 € (valid for three days). El museo acoge la colección de la familia Benlliure recreando el ambiente de la casa donde vivió. This museum collects all Benlliure’s family collection, recreating the enviroment of the house where he lived. CENTRE CULTURAL LA NAU UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Nave, 2 (P2-2D) Tel 963 864 377, ext. 51207 Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h. Domingos; de 10 a 14h From Monday to Saturday: 10 a.m. to 1:30 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sunday; 10 a.m. to 2 p.m. En la histórica sede de la

Universidad de Valencia tienen lugar numerosas iniciativas culturales, impulsadas por el Vicerrectorado de Cultura de la Universitat. In the historic space of the University several cultural initiatives taking place, promoted by the vice-rector of the University’s culture. No ficcion. Artur Heras. Hasta el 18 de septiembre. Obsolescencia y permanencia de la pintura. Hasta el 18 de septiembre. Almadrava. Hasta el 11 de septiembre. Fotografías de Jaume Fuster. Ni cautivos, ni desarmados. Arte, memoria y dolor, versus política (o violencia) en/ desde (la España del) siglo XX en las colecciones de 9915 y M. Guerricabeitia. Hasta el 2 de octubre. CENTRO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024 Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission. Primera sede del Museo de Bellas Artes, en la actualidad sus salas alojan exposiciones temporales de carácter artístico. The temporary exhibition halls are currently open to the public. Pam Pam¡ 16. Hasta el 11 de septiembre. Los objetos hablan. Colecciones del Museo del Prado. Hasta el 25 de septiembre. Memorias olvidadas, imágenes de la escultura gótica valenciana. Hasta el 25 de septiembre. FUNDACIÓN BANCAJA Plaza de Tetuán, 23 Tel 960 645 840 www.fundacionbancaja.es Coleccionismo y mecenazgo: Jesús Martínez Guerricabeitia. Hasta el 28 de agosto. Exposición A lo caos. Festival 10 Sentidos. Hasta el 17 de septiembre.


CULTURA/ARTE CULTURE/ART FUNDACIÓN CHIRIVELLA SORIANO Valeriola, 13 (P1-3D) Tel 963 381 215 www.chirivellasoriano.org Primer centro privado de arte contemporáneo de Valencia, situado en un palacete gótico rehabilitado. Lleva abierta desde 2005 con el fin de crear un espacio plural donde tengan cabida exposiciones, conferencias y otras actividades. Cuenta con una reputada colección de pintura contemporánea española. Salvador Montesa. Entre la figuración y la abstracción (1949-2016). Hasta el 2 de octubre. LAS NAVES Juan Verdeguer, 16. Tel 963 531 272 Horario/Opening hours: De lunes a sábado: de 8 a 10.00h Monday to Saturday: 8 a.m. to 10.00 p.m. Conjunto de tres naves construidas después de la Guerra Civil que formaban un complejo industrial destinado a almacén de grano. En la actualidad es un Centro de Recursos y espacio de Creación Contemporánea para jóvenes. PALAU DE CERVELLÓ Pl. de Tetuán, 3 (P2-3D) Tel 963 525 478 / ext. 4496 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10:00 a a 14:00 y de 15:00 a 19:00h, domingos: 10:00 a 15:00h. Lunes cerrado Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and from 3 p.m. to 7p.m. Sundays from 10 a.m. to 3 p.m. Monday closed. Arxiu, tresor de la memòria. Permanente PALAU DE CERVERÓ INSTITUTO DE HISTORIA DE LA MEDICINA LÓPEZ PIÑERO Plaza Cisneros, 4 (P2-1B) Tel 963 864 100 / 963 926 229 www.ihmc.uv-csic.es/ Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 09 a 20h. Cerrado del 10 al 25 de agosto, Monday to Friday: 09 a.m. to 8 p.m. Closed from 10

to 25 August Exposición permanente sobre historia de la Medicina y la Ciencia en la colección de la Universitat de Valencia.

Antonio de Felipe 25 años de arte

GALERÍAS DE VANGUARDIA AVANTGARDE GALLERIES ESPAI TACTEL Dénia, 25-B (P4-2B) Tel 963 958 808 www.espaitactel.com Natacha Lesueur. I’m a cliché. ESPAI VISOR Carrasquer, 2 (P1-3C) Tel 963 922 399 info@espaivisor.com General View. Conceptual Art in Hungary. Hasta el 16 de septiembre. SET ESPAI D’ART Pl. Miracle del Mocadoret, 4 (P2-1D) - Tel 963 920 024 www.setespaidart.com Horario: martes a viernes de 10:30 a 14:00 h y 17:30 a 21:00 h; sábado 11:00 a 14:00 h C/ En Grenyó, 7. 03730 (Xàbia) // Tel 666 439 585. Julio - Agosto Cristina Almodovar en la galería de Xàbia. Hasta 31 de agosto. PLASTIC MURS Dénia, 45 Tel 963 363 132 Horario:de martesasábado, de 12:00 a 14:00h, y de 17a 21h. SALAS DE ARTE EXHIBITION HALLS ALBA CABRERA Félix Pizcueta, 20 bajo (P4-2A) Tel 963 511 400 www.albacabrera.com Pintura y escultura. Colectiva Black is back. Luis Rivera Linares. IMPREVISUAL GALERÍA Dr. Sumsi, 35 b (P4-3C) Tel 685 827 523 20x20, exposición colectiva. Hasta septiembre.

Obra de Antonio de Felipe inspirada en una menina, motivo pop recurrente en su obra

Antonio de Felipe expone en el Museu del Calvari de Benidorm una muestra que reúne una selección de obras de todas las etapas de sus 25 años de trayectoria artística. Más de cien obras entre pinturas, esculturas, obra en papel y objetos personales forman la exposición que ocupa las cuatro plantas del museo. Con el título Antonio de Felipe. 25 años de Pop (The best of the beast), que alude al seudónimo que utilizaba De Felipe en su época grafitera, la muestra repasa la vida de este pintor nacido en Valencia en 1965. Popular por su producción de iconografía pop, Antonio de Felipe estudió Bellas Artes y trabajó como creativo en una agencia de publicidad, hecho que marcó lo ha sido su estilo pictórico posterior. Actualmente y desde hace más de 15 años reside y trabaja en Madrid. En sus más de veinte años

de intensa trayectoria profesional Antonio de Felipe ha realizado más de 90 exposiciones individuales, tanto en España como en el extranjero, y otras tantas colectivas. Casa de Vacas, MUVIM y en el Museo de la Ciudad, de Valencia, FMR (Franco Maria Ricci) de Roma, en el Museo Soma y la Galería de Lee en Seúl son sólo algunos de los lugares donde ha expuesto. Museo del Calvari > Tomás Ortuño, s/n > Benidorm > Hasta finales de septiembre

antonio de felipe reúne obras de toda su carrera en esta exposición en benidorm> Foto d.r. AGOSTo VALENCIACITY 21


Organiza Organizer

Colaborador principal Main partner

Marca deportiva Sport Brand

OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS 13

ILLE S

OFFICIAL ROUTE MARATHON

32 31

C/ DE LA

O ND NA FER

34

Ayuntamiento Town Hall

ICO TÓL CA EL

30

37

C/ AR CH IDU QU E

CRUCES

CA RL OS

ES AV. TR

38

35

36

29

39

PAZ 28

N LÓ CO C/

40

AV.

17

DE L

OS N

ARA

10

AV.

26

BLA

16

Puerta del Mar Sea Gate

Plaza de Toros Bullring

6

7

Estadio Valencia C.F. Valencia C.F. Stadium 11 15 DA ME ALA SEO PA

. G. V

ROJA AV. PÍO BA

27

NJO

S

5

8

20

18

SCO

IBÁÑ

REINA

Torres de Serrano Serrano Towers

33

Campus Universitario University Campus

9

EZ

19

4

MM

MAR MEDITERRÁNEO MEDITERRANEAN SEA

CAV AN

12

14

C/ DE LA

ÉS AVIL

RECORRIDO MARATÓN

C/ B OTÁ NICO

L ERA GEN DEL AV.

20.11.2016

DO CHA MA OS. HN AV.

Estadio Levante U.D. Levante U.D. Stadium

5 MM

24

23

SALIDA START

42

A

RC

NO

1

C

E /M

22

MUSEO PRÍNCIPE FELIPE

META

PRINCIPE FELIPE SCIENCE MUSEUM

Bebida isotónica Isotonic drink

Medio Maratón Half Marathon

Gel energético Energetic gel

Punto de refresco Refreshment point

Fruta Fruit

Baños Toilets

Frutos secos Nuts

Guardarropa Cloakroom

Bollería Pastries

5

2

RUNNER´S FAIR

Ciudad de las Artes y las Ciencias City of Arts and Sciences

Agua Water

Kilómetro Kilometer

Puntos de avituallamiento Provisioning point

3

EXPO DEPORTE

Avituallamiento Provisioning point

Meta Finish

Servicios médicos Medical service

25 41

Salida Start

10 Marina Real Valencia Marina

FINISH

15 20 25 30 35 40

el nuevo recorrido del maratón valencia a disputar el 20 de noviembre próximo > Imágenes FTA

Maratón Valencia

Cambia su recorrido para mejorar la experiencia de los corredores y de la ciudad 3 El circuito de la 10K paralela también presenta modificaciones significativas para mostrar el centro de la ciudad el 20 de noviembre 3 Por su parte, el Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso variará algunos metros para ganar en velocidad y comodidad para los finishers Que sea una carrera más espectacular, más rápida y más confortable para los participantes. Estos son los objetivos que el Maratón Valencia Trinidad Alfonso EDP, organizado por la S.D. Correcaminos y el Ayuntamiento de Valencia, se ha propuesto conseguir con los cambios que ha planteado en su recorrido para la edición de 2016. Así, los corredores que acu22 VALENCIACITY AGOSTo

dan a la cita del próximo 20 de noviembre se encontrarán, por ejemplo, con menos giros, mayor protección arquitectónica e, incluso, un trayecto más llano si cabe, principalmente a partir de los kilómetros donde suele aparecer “el muro”. Porque uno de los cambios más notables es que se suprime la ligera subida que presentaba la Calle Burjassot, acusada especialmente por los corredores al encontrarse en el kilómetro 30. Ahora, los corredores pasarán por este punto en la Avenida Fernando el Católico, una de las nuevas zonas de paso más céntrica y llana. En concreto, las principales variaciones sobre el actual circuito se encuentran en que se elimina el tramo que trans-

curría por Avenida Alfahuir y Avenida Valladolid, optando ahora por la Calle Dolores Marqués. Asimismo, se suprime el mayor número posible de giros de 90º, evitando dos zonas con cuatro giros casi continuos y eligiendo un trazado más lineal y rápido en los puntos kilómetros 34 y 38. Por otra parte, el maratón también cambia la Calle de Eugenia Viñes (kilómetro 3) por la de Doctor Lluch. Además, aunque se mantiene el trecho por la llamada Ronda Norte (kilómetro 12), en 2016 se correrá por el lado izquierdo de la vía, que está más protegido del viento por los edificios cercanos. Con todas estas modificaciones sobre un trazado ya de por si excepcional se espera

mejorar aún más la experiencia del corredor en el maratón de Valencia y, a la vez, minimizar el impacto que la prueba tiene en la ciudad durante su celebración.

Un recorrido de diez para la 10K La prueba de 10 kilómetros que acompaña al Maratón de Valencia también ha sido objeto de una transformación sustancial en su recorrido. Su esencia se mantiene, pues tanto la salida como la meta seguirá siendo compartida con los maratonianos. Sin embargo, como novedad a partir de este año los corredores de esta carrera paralela podrán disfrutar más del centro de la ciudad y de sus emblemáticos rincones, como


OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS

RECORRIDO 23.10.2016

el medio maratón trinidad alfonso del 23 de octubre modifica también su itinerario para ganar en rapidez

son la Calle de la Paz, Plaza del Ayuntamiento o paso por la Calle de Colón. Asimismo, cabe destacar que sus dos últimos kilómetros pasan a ser una línea recta en leve descenso hasta llegar a la pasarela de la Ciudad de las Artes y las Ciencias, lo cual es una ventaja para mejorar la marca personal de cada participante.

El Medio Maratón Valencia, todavía más rápido Conocido por ser uno de los diez mejores medios maratones del mundo, la prueba de 21.097,5 metros por excelencia en España va a revalidar esta característica con pequeñas variaciones en su circuito. Entre ellas, el regreso a meta transcurrirá en el kilómetro 18 por Puente del Reino de Valencia en

lugar del Puente de las Flores para evitar, así, dos giros más pronunciados. Y, también, la meta se ubicará 30 metros más próxima al edificio Veles e Vents, de manera que la zona inmediatamente posterior al arco sea más amplia para comodidad de los finishers, los voluntarios y los equipos médicos. Con todos estos cambios la organización de Maratón Valencia Trinidad Alfonso EDP y Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso evidencia su apuesta por consolidar la excelencia que acredita la Etiqueta de Oro que la IAAF (Asociación Internacional de Federaciones de Atletismo) concedió a ambas pruebas el pasado mes de enero. Un hito que convierte a Valencia, la Ciudad del Running, en la referencia española de las carreras a pie.

PARTICIPANTES EN EL MEDIO MARATóN VALENCIA AGOSTo VALENCIACITY 23


OCIO ENTERTAINMENT BIOPARC Avda. Pío Baroja, 3 (P10-1B) Tel 902 250 340 www.bioparcvalencia.es Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 10 a 18 h. Opens all days from 10 a.m. to 6 p.m. Parque zoológico de nueva generación que ha sido creado basándose en el concepto de zoo-inmersión, sumergiendo al visitante totalmente en los hábitats salvajes. This is a latest-generation zoological park based on the ‘habitat-immersion’ concept, where the visitor is completely ‘immersed’ in the various wild habitats within the park.

En las noches de agosto del parque se puede disfrutar de música en directo > Fotos D.R.

Oceanogràfic Abierto por la noche

CASINO CIRSA VALENCIA Avda. de las Cortes Valencianas, 59 (P9-2C) Tel 902 101 505 www.casinocirsavalencia. com Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 12 h. a 04 h. Opens all days from 12 p.m. to 04 a.m. Nuevo casino urbano de Valencia, ubicado en un emblemático edificio situado en una de las nuevas zonas de moda de la ciudad. Importante y variada oferta de restauración. The new casino in Valencia, located in an emblematic building in one of the city’s new fashionable areas. Important and varied choice of restaurants. C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

CLUB NÁUTICO Camí del Canal, 91 Pinedo, Valencia Tel 963 679 011 El delfinario también cuenta con horario nocturno de espectáculos este mes

Oceanogràfic Valencia abre sus puertas todo el mes de agosto... ¡hasta la 1 de la madrugada!. La música envolverá el acuario más grande de Europa, haciendo su visita algo único e inolvidable. Belugas, pingüinos, morsas, delfines... todos esperan para que vivir una noche diferente. 24 VALENCIACITY AGOSTo

Las opciones son dos: ee puede acceder desde las 20 horas y además disfrutar del delfinario nocturno, o desde las 22.30 horas por un precio especial y disfrutar de las terrazas con música en directo. Sin duda, una oportunidad única de gozar de los acuarios a la luz de la luna, rodeados de

buena música y ambientación submarina. Haciendo los días más largos para disfrutar del sueño de una noche de verano... submarino HORARIO: TODOS LOS DÍAS DE 10:00 A 01:00 Oceanogràfic Valencia (Ciutat de les Arts i les Ciències) C/Eduardo Primo Yúfera 1B 46013 Valencia 960 470 647 www.oceanografic.org

HEMISFÈRIC (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Av. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/hemisferic/ Horario/Opening hours: Consultar horario de proyecciones en página web. Check the website for screening times. Inaugurado en 1998, es un edificio espectacular diseñado por Santiago Calatrava, que cuenta con una cubierta ovoide de más de 100 metros de longitud, que alberga en


AGOSTo VALENCIACITY 25


OCIO ENTERTAINMENT

BIOPARC

se llena de nueva vida

BIOPARC Valencia obtiene el Reconocimiento de Excelencia de TRIPADVISOR por sexto año consecutivo > Foto BIOPARC

Con la llegada de las vacaciones y el buen clima disfrutar de la naturaleza es una de las mejores opciones y BIOPARC Valencia es la mejor elección para disfrutar de la naturaleza africana más salvaje. En este verano este parque de naturaleza ha tenido un auténtico baby boom con la llegada de nuevas crías de diferentes especies y está previsto que sigan naciendo otras. Así, en la sabana ya vemos dos pequeños potros de cebra, muy cerca corretean las tres crías de impala junto con otra de blesbok bajo la atenta mirada de la manada de jirafas. En el aviario, crías de damán roquero junto a las de cigüeña de Abdim. En Madagascar los lémures y sus crías y pronto veremos al bebé hiena junto a su madre en sus primeros días en el recinto exterior. La nueva vida salvaje, con los nacimientos, aporta una esencia de vitalidad que insiste en la importancia de la preservación 26 VALENCIACITY AGOSTo

de especies y la necesidad de cuidar de ellas. La oportunidad de aprender con el “ocio con causa” del que parte BIOPARC sirve a los visitantes para contemplar el maravilloso mundo animal de una forma que contribuya a concienciar por respeto del el entorno y generar un cambio en nuestras conductas que permita la conservación. Las manadas de diferentes especies conviviendo en el mismo hábitat junto con la posibilidad

de observarlas desde múltiples puntos enriquecen las sensaciones de la experiencia que ha obtenido el reconocimiento de “Excelencia” de TripAdvisor por sexto año consecutivo. Escaparse a África sin salir de la ciudad y relajarse en un entorno único nos proporciona emociones y vivencias en un espacio sorprendente que cautiva a mayores y pequeños. Más información www.bioparcvalencia.es

Los gorilas del Bioparc son de las especies q ue más atención suscitan en el público

su interior la gran esfera que constituye la sala de proyecciones. Es la sala más grande de España que alberga dos sistemas de proyección en una pantalla cóncava de 900 metros cuadrados: cine en gran formato, (Imax Dome) y proyecciones digitales. Opened in 1998, this spectacular building was designed by Santiago Calatrava. It has an ovoid roof of over 100m in length and, in its interior, houses a huge sphere that is the projection room. This is the largest one in Spain, with two projection systems and a 900m2 concave screen for large-format cinema (Imax Dome) and digital projections. L’OCEANOGRÀFIC Avd. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/oceanografic El mayor acuario de Europa, en él se representan los principales ecosistemas marinos del planeta. Cada edificio se identifica con los siguientes ambientes acuáticos: Mediterráneo, Humedales, Mares Templados y Tropicales, Océanos, Antártico, Ártico, Islas y Mar Rojo, además del Delfinario. Oceanogràfic is Europe’s largest aquarium and represents the main marine ecosystems on the planet. Each building is dedicated to a different aquatic environment: Mediterranean, Wetlands, Temperate and Tropical Seas, Oceans, Arctic, Antarctic, Islands and the Red Sea, as well as a Dolphinarium. MUNDO MARINO Puerto de Valencia (junto al edificio Veles e Vents) Tel 963 816 066 Joan Fuster, 2 C. Dénia Tel 966 423 066 / 616 445 704 www.mundomarino.es excursiones@mundomarino. es valencia@mundomarino.es El catamarán Mundo Marino transforma cada excursión



OCIO ENTERTAINMENT

crónica de sociedad por Joseca Arnau La tradicional Feria de Julio, también conocida como Feria de San Jaime –especialmente la taurina por coincidir con las fechas en que se celebra el santo–, ha sido en este 2016 la Gran Fira de Juliol, pero no ha faltado de nada: conciertos en Viveros como manda la tradición, feria de toros (más breve pero intensa, con primeros espadas como Manzanares o Roca Rey) y por supuesto el colofón con la tradicional Batalla de Flores. El primer día de julio se inauguró Entre figuración y abstracción, una exposición monográfica sobre la figura de Salvador Montesa que estará hasta el 2 de octubre en el rehabilitado Palau Joan Valeriola, sede de la Fundación Chirivella Soriano. Aprovechen para visitarla y recrearse no sólo con la pintura de este valenciano de Paiporta sino con el edificio y el entorno, la parte trasera de la Iglesia de los Santos Juanes junto al Mercado Central, uno de esos rincones del casco histórico que suele pasar desapercibido. Al margen de la actividad que la Feria de Julio desplegó sobre la ciudad, como las exposiciones taurinas que tuvieron lugar en el MuVIM, el Casino de Agricultura y otros espacios o el festival de Jazz de Valencia que cumplió las dos décadas; el mes de 28 VALENCIACITY AGOSTo

agosto sigue siendo el mes de las vacaciones, el momento para viajar o irse a ese lugar deseado: puede ser un apartamento en la playa, una casa en el pueblo de tus abuelos o un lugar que encontraste en un dominical y te propusiste conocer. Así que la crónica social en la ciudad prácticamente desaparece, pero se activa en los tradicionales lugares de veraneo, especialmente en la costa y en concreto, la sociedad valenciana se desplaza a Benicàssim por el norte y a Dénia, Xàbia y Moraira por el sur. Es en esas localidades donde se concentran algunas de las mejores fiestas (la mayoría privadas) en casas o clubs, no se vive el ambiente de lujo de la Marbella de Jaime de Mora y Aragón, como hace unos días me recordaba Antonio Puebla, pero si que se disfruta de mojitos y refrescantes cocktails en un ambiente distendido y que sirve de antesala para el curso venidero. Las noches de agosto a orillas del Mediterráneo son verdaderamente agradables, en

lugares como Mongo di Bongo, Xàbia se puede disfrutar de un gran ambiente Otros muchos llevan varios meses de verano porque lo compaginan con el trabajo y están relativamente cerca de la ciudad, como es el caso de los más clásicos que lo hacen en el Perelló, no se pierdan la lubina de Casa Eusebio en primera línea de playa. Para los que miran al norte, pero también cerca de la urbe, las magníficas pizzas del gran Tony –un italiano casado con una zamorana que echó raíces en nuestra tierra– y lleva 41 años triunfando en la Pobla de Farnals. Para los que por placer o por obligación se quedan en Valencia, cada vez la oferta marítima es mayor y la ciudad despierta cuando cae el sol y algunas de las terrazas que más y mejor ambiente tienen son Malabar, en la primera planta del icónico Veles e Vents y los jardines del Umbracle, una vez más me atrevo a decirles que la mejor terraza de Europa y probablemente una de las mejores del mundo. Nos leemos en septiembre con la ciudad activa de nuevo.

Foto Ricardo García

en una verdadera aventura. Desde 1 hora. Precio 15 euros. En Valencia ubicado en la Marina Juan Carlos I junto al Edificio Veles e Vents. Celebraciones, despedidas, cenas y eventos exclusivos en el mar, a bordo de catamaranes de vela y motor también desde los puertos de Dénia, Xàbia, Calpe, Altea y Alicante. Mundo Marino catamaran transforms every trip into a real adventure. From an 1 hour. Price 15 euros. In Valencia located in the Marina Juan Carlos I, next the Veles e Vents building. Celebrations, farewell parties, dinners and exclusive events at sea, on board a motor-sailing catamaran. Departures from Valencia, Dénia, Xàbia, Calpe, Altea and Alicante. MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Av. Autopista del Saler, 5 (P73D) Tel 902 100 031 www.cac.es Horario/Opening hours: De 10h. a 20h. Los sábados se cierra a las 21h. From 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 9 p.m. Monumental edificio de Santiago Calatrava que descubre la ciencia de forma divertida. This monumental building by Santiago Calatrava invites visitors to discover science in an entertaining way. MUSEO FALLERO Plaza Monteolivete, 4 (P7-2C) Tel 963 525 478, ext. 4625 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16:30 a 20:30h. Domingo y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4:30 p.m. to 8:30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 €. Gratuita: sábado, domingo y festivos. Colección formada por el Ninot (figura de Falla) que cada año, desde 1934, se indulta del fuego por votación popular. This museum hosts a collection of

`

j

v

`j

jv

`v

`jv

h


orr mméáss Pe ías de die agia mà la enla a Fonteta.

VALENCIA BASKET, FEM 30 ANYS. CELEBREM-HO! Abona’t des de 100€ #30anysVBC

Seguix-nos en: Més informació en valenciabasket.com


OCIO/VIAJES ENTERTAINMENT/TRAVELS

SUIZA en agosto por LUCAS SOLER

Por una serie de incomprensibles traumas derivados de mis vacaciones de infancia y adolescencia en la isla caribeña de San Andrés y en Cartagena de Indias en los ya remotos años setenta, no me gusta nada el mar, aunque haya generado tan buena literatura (Daniel Defoe, Conrad o Melville), tan divertidas películas de piratas en los años dorados de Hollywood (Viento en las Velas, Los contrabandistas de Moonfleet) y tan execrables paisajistas valencianos especializados en el recurrente género pictórico de las “marinas”. No diré nombres, para no generarme innecesarias animadversiones entre los posibles coleccionistas de esa horda incesante de imitadores con el sombrero de paja, la paleta en la mano y el caballete a cuestas que dejó el maestro Sorolla tras su fallecimiento. Debo decir que tampoco me gusta la playa, ese detestable lugar de reunión donde la gente se amontona en verano para tostar al sol sus carnes blancas y rojas sazonándolas con aceites y cremas protectoras. Mi aversión al mar con playas de arena, roca o cemento armado me ha llevado a no sentir demasiada simpatía por las localidades valencianas con populoso paseo marítimo o puerto deportivo. Tampoco diré nombres, para no ganarme la inquina de los responsables de nuestras 30 VALENCIACITY AGOSTo

oficinas locales de turismo ni de todos aquellos que se ganan las lentejas o las lubinas al horno trabajando en el sector terciario de nuestro concurrido litoral valenciano. Y ya no hablo del horror claustrofóbico que me generan las islas mediterráneas, desde Ibiza y Formentera hasta Cerdeña y Corfú, donde el dress code exige dejarse ver por las terrazas de blanco inmaculado. Con lo que luego cuesta de lavar. Lo siento, la brisa marina envenena mis pasiones y en vez de evocar El cementerio marino de Paul Valéry cuando estoy cerca del mar y la playa, me amargo pensando en el rijoso y hortera Gandía Shore. En mi aversión a las vacaciones veraniegas en la playa también concurre la masificación del turismo cada vez más bullicioso y macerado en alcohol de garrafa, pero también el

espantoso calor africano del mes de agosto que las personas de cierta edad ya no soportamos con dignidad. Con lo cual, concluí hace unos años que el lugar ideal para pasar unas plácidas vacaciones de agosto es la autárquica y alpina Suiza. La Confederación Helvética no tiene mar, pero sí bastantes lagos, todos ellos bucólicos y muy civilizados. El más destacado es, sin duda, el Leman, que baña las hermosas ciudades de Ginebra, Lausana, Montreux y Vevey en su parte suiza, porque el lago también limita con Francia. Ginebra me parece una ciudad espléndida para pasar el mes de agosto, tal vez porque fue la ciudad que escogieron para vivir pensadores y escritores a los que admiro como Voltaire, Jorge Luis Borges o Mercé Rodoreda. También Locarno me parece un destino maravilloso para pasar el mes de agosto, no sólo porque es una de las ciudades más latinas y meridionales de Suiza, dada su proximidad fronteriza del cantón del Tesino con Italia,

sino también porque tiene uno de los festivales de cine más importantes de Europa. El Festival de Locarno, que este año se celebra del 3 al 13 de agosto, homenajea en su 69 edición a dos talentos heterodoxos del cine: el veterano productor y director norteamericano Roger Corman y el polifacético artista chileno Alejandro Jodorowsky. Además de su milimétrica organización y su excelente programación, el Festival de Locarno destaca por sus proyecciones nocturnas al aire libre en la Piazza Grande, donde unos ocho mil espectadores se reúnen todas las noches para ver los estrenos del festival en una espectacular pantalla de 26 metros de largo y 14 de alto, una de las más grande del mundo. Si no me viese obligado a pasar confinado la primera quincena de mes de agosto en un apartamento de playa en la Marina Baixa, no descartaría la posibilidad de pasar diez intensos días de cine en la bellísima ciudad de Locarno.

Piazza Grande de locarno con la gran pantalla del festival de cine > Foto d.r.


OCIO ENTERTAINMENT Ninot Falla figures that have been spared from the flames by popular vote since 1934. L’IBER. MUSEO DE LOS SOLDADITOS DE PLOMO Caballeros, 20 y 22 (P2-1C) Tel 963 910 811 www.museoliber.org Horario/Opening hours: Consultar Entrada/ Admission: Diversos precios. Consultar Reúne una de las mayores colecciones privadas de figuritas de plomo atesoradas por la familia Noguera. UN TOUR POR MESTALLA Avd. de Suecia s/n www.valenciacf.com Tel. 902 011 919 El aficionado tiene ahora la última oportunidad de vivir Mestalla, conocer sus íntimos rincones y descubrir las sensaciones atesoradas en los miles de encuentros que ha acogido el campo en sus casi 90 años de vida. El visitante podrá visitar los vestuarios y el terreno de juego, atravesar el túnel y sentarse en el banquillo de sus ídolos, así como conocer los Palcos de Empresa y el Palco Vip, o acceder a la Sala de Prensa y a la zona mixta donde se entrevista a los jugadores, descubrir la capilla y disfrutar de la nueva exposición histórica del Camp de Mestalla. Además se puede hacer un recorrido de 45 minutos con audioguías, en castellano y en inglés.

Aprender a navegar en la Marina Real

Los campus de verano en la Marina son por semanas y se dirigen a niños de más de seis años. > Foto D.R.

Uno de los legados de la Copa del América ha sido la creación de la Escola Municipal de Vela Marina Real, gestionada por la Federación de Vela de la Comunidad Valenciana y la Fundación Deportiva Municipal que busca canalizar todo el impulso de la promoción de la vela deportiva y acercar la vela a la ciudad de Valencia y a sus visitantes. La Escola Municipal de Vela de Valencia se encuentra en la Marina Norte, allí se puede prac-

ticar durante todo el año como actividad principal la vela ligera y crucero, pero también la vela adaptada, el windsurf y el kayak de mar. Además de las actividades habituales cuentan con campus de verano destinado a niños de más de seis años para que se inicien en la vela ligera sin tener que salir de la ciudad. También tienen la actividad que llaman Vivela. Fin de semana, que permite conocer la navegación

a vela y la vida en el mar navegando, esta vez dirigido a adultos, un par de días por aguas de la Comunitat para aprender los principios básicos de la navegación tradicional a vela, la carta náutica, la meteorología y demás aspectos relacionados con la vida en un barco. Una experiencia al alcance de todos. Escola Municipal de Vela Marina Real > Marina Real Juan Carlos I > Dársena Norte > Tel 963 543 332

te invita

SORTEO DE ENTRADAS

Facebook.com/ValenciaCityRevista

valenciacity.es AGOSTo VALENCIACITY 31


OCI/VIATGES ENTERTAINMENT/TRAVELS

les illes balears COMPTEN amb més de 550 quiilómetres de platjes i llunyanes cales de aigües blau turquesa. > Fotos D.R.

guia de les illes A L’ESTIU mOLT mÉS que sol I plaTJA Les Illes Balears, tan prop de València que els dies buidats pot albirar-se Eivissa allà al lluny, és una destinació de vacances que ofereix molt més que sol i platja, encara que precisament tots dos

atributs siguen tan desitjats pel turista habitual. Al vincle cultural que uneix als pobles valencià i balear, se sumisca en aquestes dates, la gran oferta de vaixells que van i vénen des de València i Denia

Es Trenc és una platja MALLORQUINA d’ arena blanca i fina amb aigües cristalines 32 VALENCIACITY AGOSTo

rumb a les illes. Cadascuna d’elles ofereix una infinitat de possibilitats per a passar unes vacances memorables. LLAMÀNTOL A FORMENTERA Començant pel gastronòmic

no podem passar per alt la deliciosa caldereta de llamàntol o de llagosta. Ho cuinen en molts llocs de Formentera però ho broden en dos restaurants, no són precisament barats, que fan una caldereta meravellosa en l’entorn únic de la Platja de Illetes, són Es Molí de Sal i Juan i Andrea.

les seues fons marins estan coberts de praderes de posidónia oceànica, declarats Patrimoni de la Humanitat per la UNESCO


OCI/VIATGES ENTERTAINMENT/TRAVELS

la caldereta de llamàntol o de llangosta és un plat imprescindible a la gastronomia de formentera i a la de menorca

PASSEIG EQÜESTRE A MENORCA Si el que es vol és conèixer l’illa des d’una perspectiva diferent, res com pujar-se a lloms d’un cavall i recórrer una de les tantes rutes eqüestres de les quals disposa l’illa de Menorca. La sensació de llibertat que proporciona és una experiència especialment recomanable per als amants de la naturalesa. Es gaudeix així de passejos tant només com acompanyat d’un guia, pel litoral o

per l’interior de la illa, i d’un o diversos dies de durada. El Cami de Cavalls és un entorn inigualable per a realitzar rutes de dos o tres dies. EIVISSA LA NUIT Eivissa és una de les illes que acollirà a més VIP per metre quadrat en les pròximes setmanes. Després d’una estresante jornada de sol el que toca és dutxa, modelazo i a sopar. El lloc més exclusiu d’Eivissa en aquest moment es diu Lio Ibiza. Situat en el

la cultura del cavall està a per tot arreu a la illa de menorca

centre de la Marina, dóna la sensació d’estar sopant just damunt del mar. A escassos metres es troba Cipriani, el local que ha muntat Flavio Briatore seguint el deixant d’uns altres del mateix nom a Nova York o Dubai. Per a acabar cal anar de festa a un dels

llocs més exclusius del món: Ushuaïa Club en el Ushuaïa Beach Hotel. Els més fashionistas es troben en aquest punt neuràlgic de Platja D’en Bossa. Música a tota hora, enormes pantalles de leds i llits balinesas es donen cita ací tots els dies de l’estiu.

Paris Hilton, Naomi Campbell o Dennis Rodman són alguns dels famosos que s’han deixat vore per la pista de la discoteca del Ushuaia


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

SELECCIÓN DE RESTAURANTES RESTAURANTS SELECTION * Las estrellas de la crítica

A almanaque Gastronómico C Campsa M MichelIn L Lo Mejor de la Gastronomía E GUÍA ESTILO DE LA COMUNIDAD VALENCIAna

categorías Arroces rice dishes Asadores grillhouses Bocaterías sandwich shops Bufet y comida rápida bufet and fast food Cafeterías snack bar Castellanos castilian cuisine Cervecerías, barras y bares de tapas bars and tapas bars Cocina árabe arabic cuisine Cocina casera y Tabernas homemade cooking and taverns Cocina de creación innovative cuisine Cocina de mercado fresh market cuisine Cocina mediterránea mediterranean cuisine Con encanto with charm Creperías creperies Fashion fashion Franceses french cuisine Fusión fusion cuisin Gallegos galician cuisine Italianos italian Lounge bars lounge bars Marisquerías sea food Mexicanos mexicans Orientales oriental cuisine Vascos basque cuisine Para llevar take away Playas del Norte north beaches Playas del Sur south beaches Godella y Rocafort godella and rocafort town Fuera de Valencia out of valencia la ruta del dulce Fresh path Vegetarianos vegetarian

ARROCES (EN LA CIUDAD) RICE DISHES (IN THE CITY) ARRIBAR Marina Real Juan Carlos I (Dársena Norte). Junto al Veles e Vents (P11-3D) Tel 963 449 757 A Cocina mediterránea y de arroces. Con una gran terraza de 600 m2 tanto al aire libre como cubierta. Capacidad para 200 personas sentadas; en cocktail muchas más. Abrimoss todo el año. Organizamos todo tipo de eventos: bodas, comuniones, para empresas, etc. Rice and Mediterranean cuisine. With a large terrace of 600 m2 and outdoor and indoor. Capacity for 200 people seated; in cocktail many more. Abrimoss round. We organize all kinds of events: weddings, for business, etc. ARROCERÍA DEL PI Camino Viejo de Godella, 55 Tel 963 651 770 www.alqueriadelpi.com Precio / Price: 25 € Una apuesta por la gastronomía tradicional valenciana. Un espacio tranquilo, rodeado de naturaleza y sin salir de Valencia, con el aval de la experiencia de más de 40 años de la familia Taberner. La carta es variada, con entrantes, carnes y pescados, pero su plato fuerte son los arroces y paellas.Completa carta de vinos. Ideal para comidas de negocios o familia. A commitment to traditional valencian cuisine. A quiet place, surrounded by nature and without leaving Valencia, with the endorsement of the experience of over 40 years of Taberner family. Offer varied menus: appetizers, meat, fish... But the main course are rice dishes and paellas.Complet wine selection. Ideal for business or family meals. BORJAZCUTIA Almirante Cadarso 16 (P4-3A) Tel 963 161 270 Precio / Price: 35 € Cierra: Agosto / Closed: August A Restaurante especializado en arro-

34 VALENCIACITY AGOSTO

ces, entre los que destacan la paella valenciana con pato, el senyoret o con coliflor y bacalao. CASA ROBERTO Maestro Gozalbo, 19 (P4-3B) Tel 963 951 361 www.casaroberto.es Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche, lunes y 2ª quincena de agosto / Closed: Sunday night, Monday and the last weeks in august A Acogedor establecimiento de abigarrada decoración y bullicioso ambiente. Es uno de los locales indiscutibles en materia de arroces, en especial de paellas valencianas y a banda. Tiene la fórmula para no fallar aunque produzca 500 raciones al día. A welcoming establishment with a multicoloured decor and lively atmosphere. This is undoubtedly the indisputable champion of rice dishes, especially paellas and arroz a la banda (seafood rice). They produce 500 servings a day and still manage to get it right every time. EL CELLER DEL TOSSAL Quart, 6 (P1-C3) Tel 963 915 913 Precio / Price: 25 € Cierra noches de domingo, lunes y martes A La nueva aventura de Luca Bernasconi tras su paso por Santa Companya y La Lluerna. Menús con una excelente relación calidad/precio. Bordan los arroces y tienen brasa para los pescados. En el centro histórico de Valencia. GRAN AZUL ARROZ Y BRASAS Av. de Aragón, 10 (P5-2E) Tel 961 474 523 A Abraham Brández da un salto desde el Duna al barrio cercano al campo de Mestalla. Allí ha trasladado su gran capacidad profesional para presentar arroces fantásticos y un producto del mar de alta calidad, trabajado a la brasa, toda una agradable y novedosa oferta en la ciudad. Abraham Brández leaps from dune close to the Mestalla neighborhood. There has moved its great professional ability to present fantastic rice and a product of high quality


GASTRONOMÍA GASTRONOMY seafood, grilled worked, quite a pleasant and novel deal in town. GOYA gallery restaurant Burriana, 3 (P4-3B) Tel 963 041 835 En el local de la antigua cafetería Goya, abre este nuevo restaurante tras una importante transformación estética. En la gran cocina oficia Fernando Navarro (ex del Rosinyol de Náquera), y en la sala Marcelino, de Alcocebre. Apuestan por una larga carta de arroces que incluye la paella de pato, el arroz al horno de Xàtiva, el arroz con acelgas de Llíria, el de menudillos del puchero o el a banda de Dénia por citar solo algunos de los más etnográficos de su oferta que, además, rinde otros homenajes como la variedad de platos con alcachofas o la sepia con mayonesa que fue mítica del antiguo bar Goya. JAUJA Paseo Alameda, 3 (P5-1C) Tel 960 032 165 www.restaurantejauja.com Precios: arroces en ciudad 25 a 30

euros. Bocaterías y hamburgueserías 20-25 euros A DelosresponsablesdeBocadoBar: local con un cuidado interiorismo y terraza en la Alameda. Presenta dos ofertas diferenciadas: por el día arrocería con el sello de la tradicional Casa Balaguer: arroces clásicos junto a otros como el arroz de rape, gambas y espinacas o el arroz de rodaballo, cigalas, sepia y cebolla, pero también platos como el pulpo a la parrilla con salsa romescu, el calamar andaluza con almendra laminada, la ensalada de jamón ibéricoy burrata. Porlanoche sandwich club, una oferta basada en bocadillos, sandwiches, perritos y hamburguesas gourmet, fish & chips de pescado fresco, nachos, fingers, ensalada césar, costillas bbq, black angus, junto a tapas tradicionales como la ensaladilla rusa con ventresca o las bravas y las croquetas. LA TÒFONA GASTRO Conde Altea, 9 (P4-3A) Tel 960 032 831 https://www.facebook.com/

latofonagastro Nuevo y funcional restaurante, especializado en arroces, que trabaja con producto de primera calidad. Encontraremos, además, un recetario valenciano actualizado de ensaladas, tostas, escalivadas, revueltos, crema de hervido... New and functional restaurant, specializing in rice, working with top quality product. Also find a Valencian updated recipe salad, toast, escalivadas, scrambled, boiled cream... NOU GOURMET Taquígrafo Martí, 3 (P4-2A) Tel 963 810 404 reservas: info@nougourmet.com www.nougourmet.com Lunes, cerrado. Abre de martes a sábado de 10:00 a 0:00h. Domingo, de 12:00 a 18:00 Precio del menú 25-30 euros Precio menú mediodía: 15 euros A Espacio elegante y moderno de cocina de mercado, tradicional y mediterránea. Ubicado en el centro de la ciudad. Diseñado con el objetivo de crear un ambiente cálido y acogedor. Ofrecen un lugar único

donde disfrutar una auténtica cultura gastronómica, con el arroz como protagonista principal. Salón amplio y reservados con gran capacidad. PALACE FESOL Hernán Cortés, 7 (P10-1C) Tel 963 529 323 Precio / Price: 30 € Cierra: Semana Santa / Closed: Easter AM Un siglo de buena profesionalidad en este establecimiento. Aquí encuentra el comensal lo mejor de la cocina tradicional valenciana, siempre con productos frescos. El espacio, tras su última reforma, ha ganado en comodidad. Hay que atender las sugerencias del cocinero: arroz meloso con buey de mar, arroz de rape con carabineros... Excelente carta de vinos. Menús para empresas y celebraciones. 100 years of unbeatable professionalism in this establishment. Guests will find the best of traditional Valencia cuisine here, always made with the freshest products. After recent refurbishment, the restaurant

AGOSTO VALENCIACITY 35


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

DOÑA PETRONA

el nuevo local DE Ruzafa

Tándem Gastronómico, formado por los cocineros Carito Lourenço y Germán Carrizo, abre un nuevo local, Doña Petrona, ubicado en Ruzafa. Allí presentan múltiples guiños a Valencia y a Argentina reflejados en una variada oferta de comida, pastelería y bebidas. La pareja ha querido crear un sitio acogedor e informal para completar la propuesta gastronómica que ya ofrecen en Fierro, el local de la única mesa. Se ha trabajado una carta que propone elaboraciones de allá y de acá, con un punto divertido y actual: calamar patagónico, empanadas mendocinas, chorizo criollo con salsa pomarola, junto a coca de oli con sardinas ahumadas y berenjena-wasabi, fideuà del mar o crujiente de pan con patata, sepia y alioli, son algunos de sus platos. El apartado dulce de la propuesta tiene un peso destacado: plátano con dulce de leche, tarta de queso, némesis de chocolate, mousses, helados artesanos, y otras suculentas creaciones complementarán la oferta salada del local.

PORTOLITO Paseo de Neptuno, 34 (P11-3C) Playa de las Arenas Tel 963 716 290 Cocina mediterránea de autor, arroces, fideuàs y cocina típica de la zona. Fusión de gastronomía con grandes eventos culturales, con una amplia carta de ginebras y cocktails, y un diseño de local desenfadado y contemporáneo. Portolito aporta un toque mediterráneo a su decoración.

ASADORES GRILLHOUSES

Carito Lourenço y Germán Carrizo están al frente de Doña Petrona > Fotos D.R.

Doña Petrona > Padre Perera, 5 > www.doñapetrona.es

La cocina de Doña Petrona está abierta durante todo el día 36 VALENCIACITY AGOSTO

boasts a new, spacious atmosphere. The chef’s recommendations should not be missed: delicious rice with rock crab, monkfish rice with prawns... Excellent wine list. Menus for business lunches and special occasions.

El local ha abierto sus puertas este verano

El dulce argentino ocupa un lugar destacado en la carta

BELMONTE General Gil Dolz, 16 (P5-2D) Tel 963 898 977 Precio / Price:35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday El restaurante Belmonte pone a disposición de sus clientes toda su maestría en el manejo de las brasas. Su estandarte es el lechazo de Burgos. Muy recomendable también el bacalao al pil pil.Belmonte Restaurant offers its clientèle mastery in charcoal-grilled food, with the Lechazo de Burgos (lamb) as its speciality. Also highly recommended is the bacalao al pil pil (salt cod in an olive oil). MEAT MARKET Burriana, 38 (P7-1A) Tel 963 944 909 www.meatmarketrestaurante. com Precio menú: 25 €, de martes a viernes. Precio medio carta: 30 € Abre de martes a sábado de 13:00 a 16:00h y de 20:00 a 23:30h. Cierra: domingo y lunes A Restaurante con encanto ubicado en la zona de Cánovas y gestionado por un equipo de profesionales con dilatada experiencia. Especialistas en carnes de vaca vieja con


GASTRONOMÍA GASTRONOMY diferentes maduraciones y cocina show cooking con horno Josper, una elegante combinación entre una parrilla y un horno que potencia el sabor de las carnes. En Meat Market encontraras además productos de temporada y ecológicos. Un lugar acogedor donde vivir una experiencia gastronómica única.

BOCATERÍAS Y HAMBURGUESERÍAS SANDWICH AND HAMBURGER SHOPS BEIRUT Cura Femenía, 12 (P4-2B) Tel 963 803 667 Beirut en Ruzafa lleva más algunos años ofreciendo recetas libanesas: shawarma, falafel, hummos, emtabal... La carta, orientada a cualquier tipo de público maneja precios entre 9 y 15 euros. Además un menú a mediodía por 9,60 euros, el degustación por 14,80 euros, y para los más pequeños un combinado a tan sólo 5 euros.

Beirut has been serving up Lebanese food for over 15 years: shawarma, falafel, hummos, emtabal... Its menu caters for all tastes. Average price is between 9 and 15euros and they also offer a midday menu for 9,60 euros and a tasting menu for 14,80 euros. There is a kids’ menu for 5 euros. BUFIT Literato Azorín, 20 (P4-C2) Tel 963 215 020 Menú diario a un precio inmejorable. Es un espacio informal en el que sirven originales hamburguesas. Todas singulares y con panes diferentes, preparadas a la parrilla, buenísimas. Además, su local está a disposición de los clientes para cualquier evento. MEDITERRÁNEA DE HAMBURGUESAS Sueca, 45 (P4-2C) Tel 963 210 531 Abierto todos los días desde las 19:00 h San Fernando, 22, junto al Mercado Central (P2-1D) Horario de 12 a 17h y de 20 a 1 h

todos los días En estos locales se dignifica la hamburguesa,ademásdedarleun toque mediterráneo. Carnes de los valles del Esla (León), pan casero, nuggets de pollo de corral, pakoras como las de Tariq... Buenos vinos y mucha Amstel. Y no se olvidan de los vegetarianos: ensaladas, sandwiches y tofu.

THE BLACK TURTLE Sueca, 51 (P4-2C) Tel 963 448 896 A Local cuidado, con decoración y ambiente que recuerda el Soho neoyorquino. Servicio rápido y una oferta variada y de calidad. Suele haber colas pues se encuentra en el meollo de Ruzafa.

MELOCOMO Almirante Cadarso, 30 (P4-3B) Tel 963 951 510 Precio / Price: 6 € Abierto todos los días de 13 a 16.30h. y de 20.30 a 00.30h. Domingo cerrado / Open every day from 1 p.m. to 4.30 p.m. and from 8.30 p.m. to 00.30 a.m. Closed: Sunday Un local joven, con ensaladas (cous-cous, pasta, de arroz...) y bocadillos realmente innovadores, con tendencia a lo fresco y sano. Hamburguesas vegetales, humus... A young and lively establishment serving salads (couscous, pasta, rice...) and a range of imaginative, fresh and healthy sandwiches. Vegetable burgers, humus...

TOMMY MEL’S Gran Via del Marqués del Túria, 50 (P4-3A) Tel 963 812 235 Abierto de domingo a jueves de 13:00 a 0:00h. Viernes y sábados de 13:00 a 1:00h / Open Sunday through Thursday from 13:00 to 0:00h. Friday and Saturday from 13:00 to 1:00h. La reconocida franquicia está situada en el corazón de la Gran Vía, en un local divertido y decorado como en American Graffiti, los irresistibles años 50 cuando nace el rock and roll. Hasta el servicio se acomoda a la imagen pop del lugar, ahora acomodado para dar rienda suelta al público infantil. Precios económicos.

AGOSTO VALENCIACITY 37


GASTRONOMÍA GASTRONOMY The renowned franchise is located in the heart of Gran Via, in a fun Local and decorated as in American Graffiti, irresistible 50s when rock and roll was born. Until the service will accommodate the pop image of the place, now settled to unleash at children. Low prices.

CAFETERÍAS SNACK BARS

ALMA DE CAFÉ Pedro III El Grande, 38 (P4-3B) Tel 963 204 179 Con un diseño sencillo pero elegante, esta cafetería es lugar de encuentro para los amantes del café. Se puede disfrutar también de bollería artesanal, una copa de vino, cervezas nacionales y de importación o cocktails preparados para la ocasión. Para el aperitivo disponen de un surtido de tapas, y se pueden pedir cenas por encargo. A meeting place for coffee lovers. In this simple but elegantly-designed café you can enjoy handmade pastries, a glass of wine, Spanish or imported beers or prepared cocktails. Assorted tapas to whet the appetite. Dinners can be pre-ordered. BIMBI Gran Vía Marqués del Turia, 3 (P4-2B) Tel 963 526 404 Precio / Price: Menú ejecutivo: 15 € Menú degustación: 20 € Abierto todos los días / Open every day. Abiertadesde1966,setratadeuna de las históricas cafeterías de la ciudad, organizada a la británica y con capacidad para dar de comer a cualquier hora del día. Espectacular su última decoración neobarroca. El arroz al horno nunca falla. Founded in 1966, this is one of the oldest cafes in the city. Reminiscent ofBritish style, it servesfoodallday long.Itsnewneo-Baroqueinterioris extremely impressive. The arroz al horno (oven-baked rice) never fails to please. CAFÉ VALENCIA ALAMEDA Paseo de la Alameda, 14 (P5-1D) Tel 963 814 881 38 VALENCIACITY AGOSTO

Abierto de 8 de la mañana a 2:30 de la noche. Los viernes y sábados hasta las 3:30 h.

that offers breakfast, pastries, snacks and bakery.

CAPPUCCINO GRAND CAFÉ Paz, 1 (esq. Pza. de la Reina) (P2-1D) Tel 963 152 143 Abierto todos los días de 7:30h a 00:30h. Viernes y sábado hasta 01:30h / Open every day. from 7:30am to 12:30am.Friday and Saturday till 1:30am. Ambiente clásico y cómodo en una localización inmejorable. Sirven desayunos especiales y disponen de selección de cócteles creados por el afamado coctelero Rafael Martín. La carta está configurada con propuestas sencillas y sabrosa: cremas, ensaladas frías y tibias, sándwiches, hamburguesas, lasañas de carne y verduras, pollo Tikka, etc. A classic and confortable atmosphere in a great location. Serve special breakfasts and cocktails created by renowned barman Rafael Martín. The menu is simple and tasty: soups, cold and warm salads, sandwiches, hamburgers, meat and vegetable lasagna, Tikka Massala chicken, etc.

CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS

COFFEE CORNER Pérez Pujol, 6 bajo (P2-2E) Tel 960 062 938 Pérez Bayer, 5 (P2-2E) Tel 960 099 121 Poeta Quintana, 4 (P2-2E) Tel 960 720 630 Transits, 6 (P2-1E) Tel 961 059 006 Desde 1996, un espacio pensado para degustar una magnifica mezcla de café centroamericano recién tostado y molido al instante. También para llevar a casa. Bollería casera y estupendos bocatines y saladitos. Since 1996, coffee corner is a place thought to taste a great mix of Central American coffee instantly toasted and ground. Also to take away. Homemade bakery and fantastic snacks, “bocatines” and “saladitos” TULA CAFÉ Cádiz, 62 (P4-2C) Tel 963 415 095 Decoración colorista y contemporánea para un local que ofrece desayunos y meriendas con bollería y pastelería selecta. Colorful and contemporary decor for a place

AQUARIUM Gran Vía Marqués del Túria, 57 (P4-3A) Tel 963 510 040 A Veteranísima cervecería, lugar de encuentro de la burguesía de la ciudad, atendida por un discreto y competente servicio vestido de manera impecable. Barra atestada a la hora del aperitivo, donde disfrutar de los pepitos, empanadillas caseras, bocadillo de solomillo y salsa tártara y excelentes cócteles como el rocafull. Con la llegada del buen tiempo es un espectáculo ver a los camareros cruzar la Gran Vía para atender a los clientes que disfrutan del sol. Meeting point for the bourgeoisie of the city, served by a discreet and competent service impeccably dressed. Very crowded bar at cocktail time, serving pepitos, homemade pies, steak sandwich, tartar sauce and great cocktails like Rocafull. With the arrival of warm weather is a sight seeing the waiters crossing the Gran Via to serve customers enjoying the sun. BODEGA CASA MONTAÑA José Benlliure, 39 (P10-1B) Tel 963 672 314 www.emilianobodega.com Precio / Price: 25-35 € ƒ Cierra: Domingo tarde / Closed: Sunday evening A Emiliano García ha transformado esta bodega, y sus alrededores, creando una isla gastronómica que se basa en las tapas con los mejores productos (longanizas, calamares, clóchinas, habas picantes...) y una de las mejores –sino la mejor– bodegas de la ciudad. Emiliano García has turned this wine cellar and its surroundings into a gastronomic haven offering tapas made with the finest produce (sausages, squid, mussels, spicy beans...), and perhaps the best se-

lection of wines in the city. CERVECERÍA DOCE Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 650 760 849 / 963 815 212 www.doceginclub.com Abierto todos los días Open every day Tapas, cocina de mercado y arroces. Amplio surtido de cervezas así como de vinos, rones y alrededor de 500 marcas de ginebras. Tapas, fresh market cuisine and rice. Extended selection of varied beers as well as wines, rums and about 500 different brands of gin. COLONIALES HUERTA Maestro Gozalbo, 13 (P4-3A) Tel 963 954 693 A Situado en el emplazamiento del antiguo Alimentación Tomás Huerta, se trata del nuevo proyecto de la familia Andrés Salvador. Coloniales Huerta ofrece desde desayunos, almuerzos con productos de calidad, tapas de creación y productos gourmet, todo ello con el sello de Miriam Andrés. Located on the site of the ancient Alimentación Tomas Huerta, it is the new project of Andrés Salvador family. Coloniales Huerta offers breakfast and lunch with quality products, creative tapas and gourmet products, all with the stamp of Miriam Andrés. CONGO Av. Reino de Valencia, 51 (P4-3B) Tel 963 347 216 A Tras su acertada remodelación, Congo luce una nueva imagen, con un aroma retro. Platos del día, excelentes tapas y bocadillos. Terraza estratégica, servicio impecable y actuaciones en vivo los fines de semana. Acaba de abrir un restaurante a la carta y con menú del día justo al lado. DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunch-time and sunday Situado en pleno Ensanche valenciano, De Calle ya se ha convertido en un local de referencia tanto por su cocina, bien elaborada y a un


GASTRONOMÍA GASTRONOMY precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gin-tonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, handmade beers... And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments La Reina Friendly Restaurant Plaza de Santa Catalina, 3 Tel 963 920 831 Situado en pleno corazón de Valencia, ofrece una cocina basada en el trabajo con materias primas de primera calidad con una moderna visión de la gastronomía. Combina innovación, ingredientes de calidad y buenos precios con un animado ambiente. Servicio de cocina ininterrumpido a cualquier hora del día. Especializado en pinchos y ta-

pas con un toque creativo, almuerzos, comidas y cenas de grupo. LA SANTA COMPANYA Roteros, 21(P1-2B) Tel 963 922 259 Situado en el barrio de El Carmen, a escasa distancia de las Torres de Serranos, se encuentra este local, con mesas altas y taburetes para encuentros informales. donde se sirven tapas y platos de acento moderno que pueden acompañarse de vinos extraídos de una trabajada carta. MANGLANO PARA TOMAR Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Tel 673 443 715 A Nuevo espacio, ubicado junto a la veterana tienda, donde puede disfrutarseenmesaobarraproductos de altísima calidad como ibéricos, salazones, quesos de importación o una fresquísimas ostras gillardeau. Además, ensaladas y tostas calientes. Tiradores con excelente cerveza de importación y atención competente y profesional.

Mercat de la Reina Plaza de la Reina, 19 Tel 963 925 789 Restaurante que conserva la esencia de la original Taberna de La Reina, con una barra de pinchos listos para tomar a cualquier hora del día, y un horario de cocina ininterrumpida. Al frente de la cocina se encuentra el chef valenciano Juan Casamayor, ganador del premio al mejor bocadillo en Madrid Fusión 2014. En la barra del Mercat de La Reina se pueden encontrar empanadillas caseras de titaina, salazones, ensaladilla rusa, jamón con rosquilletas de cristal, así como pescados ahumados y marinados. RUZANUVOL Luis Santángel, 3 (P4-3B) Tel 680 993 892 Precio / Price: 12 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Abierto: Lunes a sábado de 19.00 h.hasta el cierre. Open: Monday to Saturday from 7 p.m. Cervecería en Ruzafa especializada en cerveza artesanal italiana de barril. Se “tiran” cinco tipos de

cerveza procedente de los mejores “birrificios”, cuatro fijas y una que cambia semanalmente. También artesanas en botella: españolas e italianas. Para acompañar se pueden degustar tapas caseras, tablas, ensaladas, piadinas y bocadillos, con productos italianos de primera calidad. Todos los días, de 19 a 21 h, ofrecen el aperitivo milanés: buffet libre de picoteo. SA FONDA Ciscar, 18 (P4-3A) Tel 963 748 102 Horario: Lunes de 20:00-13:00. Martes a sábado: 11:00-17:0020:00-13:00. Domingo, cerrado. A Con más de 30 tapas en su carta, el restaurante Sa Fonda ofrece una cocina basada en platos elaborados en pequeño formato con inspiración del norte. Su propietario y cocinero, José Luis de Vicente, se encarga de escoger la mejor materia prima. Podemos destacar, entre sus tapas, el pulpo a la brasa o el risotto crujiente con pollo ahumado al tomillo. También ofrecen menú de medio día y un menú

AGOSTO VALENCIACITY 39


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

LA BOTHÉCA Primer laboratorio de mozzarella con leche de búfala italiana

La apertura contó con numeroso público que quiso conocer el local > Fotos D.R.

Valencia acoge el primer laboratorio de mozzarella con auténtica leche de búfala en un Italian Folk Food, La Bothéca, que nació en el sur de Italia a finales del siglo XIX de la mano de la viuda Iris y sus tres hijas, Gigliolia, Gloria e Italia. La historia de estas 4 mujeres se fusiona con el local para crear un concepto de restauración totalmente nuevo. La Bothéca transmite la tradición y el calor de la cocina de mercado, con producto fresco y de estación, para lo que se

abastece de la huerta valenciana y de diferentes proveedores que destaquen por su calidad. Se trata de eco-gastronomía, limpia y respetuosa con el entorno y con el proceso. La mozzarella fresca se elabora a diario, como hicieron las tres hermanas en el pasado, y puede degustarse en el local o llevarse a casa, como si se tratara de una auténtica quesería del siglo XIX. La Bothéca > Conde Altea, 53 > Tel 963 060 861

Helena Oltra, María García de la Riva, Patricia Sánchez de León, Marco Motta y Pablo Pujol

Daría Botte y Silvia Delfino a los mandos del negocio 40 VALENCIACITY AGOSTO

especial los sábados que ¡no te dejará indiferente! El local, un ambiente acogedor e informal, invita a disfrutar de una agradable velada con amigos. También dispone de servicio “take away”, para que te lleves a casa sus tapas. Taberna LA REINA Plaza de la Reina, 1 Tel 963 152 214 Ubicada en la Plaza de la Reina, un lugar emblemático del centro histórico de Valencia, en uno de los barrios con más encanto de la ciudad, y a solo dos pasos de monumentos como el Miguelete, la Catedral o el Mercado Central. La taberna ofrece una amplia selección de tapas, pinchos y raciones de la gastronomía mediterránea, que pueden tomarse a cualquier hora del día en un ambiente relajado e informal, lo que la convierte en un lugar ideal para encontrarse con amigos a tomar unas tapas o hacer un descanso tras una dura jornada de turismo o compras. En su terraza se puede disfrutar del sol valenciano y de unas excelentes vistas en cualquier época del año. Convento Santa Clara, 3 Tel 963 513 504 Ubicada también en pleno centro de Valencia, junto a la plaza del Ayuntamiento, la Plaza de Toros y la Estación de Norte, se encuentra la segunda Taberna Reina que ofrece una amplia carta de tapas, pinchos y raciones en una de las zonas más comerciales de la ciudad. Gracias a su excelente ubicación este local y su terraza permiten observar el ritmo de la ciudad mientras se disfruta de un almuerzo, una cena o simplemente una cerveza o un café. Tintofino Ultramarino Corretgeria, 38 (P2-1C) Tel 963 154 599 Abierto: lun./viernes y domingo 13:30 a 17 h y de 19 a 01 h Sábados, de 13:30 a 17:00 h Espacio acogedor y especial. Combina el concepto de restaurante con bar de tapas español con toque italiano, con embutidos y fiambres españoles e italianos. Hay tapas pero también es vinoteca, con vinos españoles e italianos. Mesas altascontaburetes,dondedegustar lasagnas o piedinas de mozzarella.

TONYINA Chile, 3 (P5-3E) Tel 963 259 171 www.bartonyina.es Precio / Price: 15-25 € Cierra: Domingos y lunes noche / Closes: Sundays and Mondays at night A Nuevo bar de tapas con cuidada decoración especializado en una amplia oferta de tostas, tapas caseras y ensaladas a precio asequible. New, tastefully-designed tapas bar specialising in a wide range of reasonably-priced topped toasts, homemade tapas, and salads.

COCINA ÁRABE ARAB CUISINE

DUKALA Dr. Sanchis Bergón, 27 (P1-2B) Tel 963 926 253 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes y martes / Closed: Monday and Tuesday A Cocina clásica marroquí adaptada al gusto español. Se ha trasladado del barrio del Carmen al antiguo local de La Petxina, un espacio que cumplió sus bodas de oro en 2006, muy agradable. Traditional Moroccan cuisine adapted to Spanish tastes. The restaurant, which celebrated its golden anniversary in 2006, is wonderfully.

COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS CHE, TABERNA VASCA Avd. Reino de Valencia, 9 (P4-2B) Tel 963 746 525 Precio / Price: Menú diario 9 €. A la carta 15 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday. A La familia Ibáñez mantiene con todas sus esencias este local ya clásico de Valencia. Excelente relación calidad/precio. Tradicionales croquetas de pollo, excelente balacao


GASTRONOMÍA GASTRONOMY a la vizcaína o pimientos rellenos de carne. Cocina casera al mediodía. Vino a la copa. The Ibáñez family upholds the tradition of this classic restaurant in Valencia. Excellent value for money. Traditional chicken croquettes, excellent Basque-style cod and peppers stuffed with meat. Home cooking at lunchtime. Wine by the glass. EL FORO Ballesters, 3; detrás del Teatro Principal (P2-2E) Tel 963 521 010 www.elforovalencia.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y festivos todo el día, lunes y martes noche / Closed: Sunday and public holidays, Monday and Tuesday night El que fuera clásico equipo de Chacalay (Teresa, Juan Vicente, Diego y Juan Carlos) se refundó en este local fiel a sus principios: puchero valenciano auténtico, arroces, fritura de pescado, croquetas de bacalao, ajo aceite fiable. Postres artesanales. Precios sensatos para una gastronomía sencilla, sana y sólida. Y una gran coctelería... EL PEDERNIZ Pasaje Ventura Feliu, 20; detrás de la Finca Roja (P3-2B) Tel 963 324 106 Precio / Price: 20-30 € Cierra: Sábados a mediodía y domingos / Closed: Saturday lunchtime and all day Sunday A Tapas de calidad y cocina casera a mediodía. Pimiento relleno de centollo, vieira fresca, pirámide de foie con membrillo... High-quality tapas and homemade lunches. Crab stuffed peppers, fresh scallops, foie gras with quince...

EL VENTORRO Bonaire, 8 (P2-2D) Tel 963 527 401 Precio: 15-25 € / Price: 15-25 Cierra: Sábados, Domingos y festivos, y las noches de Lunes, Martes y Miércoles. Closed: Saturdays, Sundays and free days, and Monday, Tuesday and Wednesday nights. A Alfredo Romero mantiene con esmero este clásico abierto por su abuelo en 1967 y convertido en una especie de pequeño museo, donde abunda la cerámica histórica y toda una suerte de objetos de época, incluyendo su escalera. Comida casera con múltiples posibilidades diarias en guisos (alubias, lentejas, cocido, sopas...). Excelentes croquetas de ave o bacalao, berenjenas rebozadas, así como el pollo “al ventorro”. Alfredo Romero takes great care of this restaurant opened by his grandfather in 1967 and which is now a kind of mini museum, with several historical ceramics and all sorts of period pieces, including the stairs. Homemade cuisine with a wide daily selection of stews (beans, lentils, meat etc.). Excellent chicken and cod croquettes, breaded aubergine, and “Ventorro-style” chicken. LA MORA (TABERNA ESPAÑOLA) S. Francisco de Borja, 1 (P3-2A) Tel 963 813 959 Precio / Price: 20 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Lugar calido y pequeño con un trato amable y cercano. El espacio da testimonio de una cultura y

una forma de vida tradicional de la exquisita taberna española. Bar de vinos y tapas situada en el centro de la magnífica ciudad de Valencia. Cocina initerrumpida de 13.30 h. a 24:00 h. A warm and small venue, with a pleasant, accessible service. The space gives testimony of a culture and forms a of traditional life of the exquisite Spanish tavern. Bar of wines and “tapas” placed in the center of the wonderful city of Valencia. Kitchen pens from 1.30 a.m. to 00.00 p.m. TABERNA DEL PARE PERE EL CANTONET Av. Reino de Valencia, 38, esquina Maestro Serrano (P4-3B) Tel 963 286 734 El Cantonet del Pare Pere apuesta por el producto de temporada, por las cosas buenas, por todo lo que parece olvidado. Gamba roja de Dénia, pescaíto frito, pericana, coques de dacsa, figatells. Todo pensado para compartir, bien combinado con vinos de autor, en una atmósfera casera. Aquí se puede encontrar vermut casero, papas Lolita y mistela. TORRE DE UTIEL Donoso Cortés, 8 (P4-3C) Tel 963 743 677 www.torredeutiel.com Precio Menú / Menu Price: 15-25 € Cierra: Domingo y agosto / Closed: Sunday and August A Veinte años de este local de Ruzafa que ha evolucionado de bar a casa de comidas y que ahora se ha mudado junto al Mercado. Al mediodía, reconforta hallar buenas materias primas, el cuidado y el buen hacer de cocina. Las sugerencias del día

pueden causar gratas sopresas. Destacada bodega y gin tonics recomendados. Twenty years of this Ruzafa local bar that has evolved from home meals and now has moved along Market. At noon, find good raw material comforts, care and craftsmanship cooking. The suggestions of the day can cause pleasant surprises. Outstanding wine and gin & tonics recommended.

COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE

ALEJANDRO DEL TORO Amadeo de Saboya, 15 (P5-2D) Tel 963 934 046 Precio / Price: 40-60 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € / Menú noche / Dinner menu: 35 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday info@restaurantealejandrodeltoro.com A Gastronomía valenciana actualizada y basada en los mejores productos autóctonos. Materias primas tales como las gambas de Denia, tomates Raff, naranjas, trufas de Morella y un largo etcétera de variedades que conforman la tan reconocida y saludable dieta mediterránea. Valencian cuisine updated and based on the best products of the region. Prawns from Denia , Raff tomatoes, oranges, Morella truffles and a long list of other foodstuffs which make up the renowned healthy Mediterranean diet.

AGOSTO VALENCIACITY 41


GASTRONOMÍA GASTRONOMY AMPAR (SENZONE) Navarro Reverter, 14 (P2-3E) Hotel Hospes Palau del Mar Tel 963162 884 Abierto todos los días / Open every day Precio / Price: 35-40 € A Restaurante gastronómico cuya carta ofrece un recorrido por sabores mediterráneos y de la huerta valenciana. Pulpo de roca y cítricos, lomo de atún de sorra, tomaca y oliva negra, salmonete con all i pebre. Recientemente ha sido galardonado en Madrid Fusión por su Rossejat de fideos con chipirón en aceite de oliva en conserva. The menu in this restaurant offers Mediterranean flavours and that of the Valencian Huerta. Rock octopus and citrus fruits, tuna belly steaks, bread with tomatoes and black olives, and red mullet with all i pebre. This restaurant was a recent prize winner in Madrid Fusion for the Rossejat with fine vermicelli and small cuttlefish preserved in olive oil. APICIUS Eolo, 7 (P5-3E) Tel 963 936 301 Precio / Price: 30-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € www.restaurante-apicius.com info@restaurante-apicius.com Cierra: Domingo y lunes noche, excepto festivos / Closed: Saturday at lunchtime and Sunday. Holidays lunch and dinner service AL Enrique Medina e Yvonne Arcidiacono han creado un ambiente acogedor de cocina moderna e innovadora, utilizando el mejor producto del mercado y ofrecien-

42 VALENCIACITY AGOSTO

do un servicio muy personalizado. Bodega bien seleccionada. Comedor privado de hasta 40 personas. Enrique Medina and Ivonne Arcidiacono have created a cosy atmosphere with modern and innovative cuisine, using the best products on the market and offering a truly personalised service. Well chosen wine list. A private dining room for up to 40 people. CONTRAPUNTO LES ARTS Bajos del Palau de les Arts Reina Sofia Av. profesor López Piñero, 1, Tel 960 046 991 Cierra domingo noche y lunes Precio medio 35 € En Contrapunto Les Arts apuestan por una cocina de autor y de producto con todo tipo de influencias creativas. Con un estilo de cocina propio, muy peculiar, donde se fusionan y elaboran platos del mundo con productos de aquí y de allí. Utilizan productos locales, nacionales e internacionales con un sello de identidad de máxima calidad y siempre respetando el origen el producto. At Contrapunto Les Arts we strive for haute cuisine and products with all kinds of creative influences. A unique cooking style, where international dishes with products from all over the world are created and fused. We use local and international products with our guarantee of highest quality and always respecting the denomination of origin. DOS ESTACIONES Pintor Salvador Abril, 28 (P4-3B) Tel 963 034 670 reservas@2estaciones.com

www.2estaciones.com Precio / Price: A la carta 20/25 € Menú degustación 36 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday A En el antiguo local de Casa Botella se ha abierto este pequeño restaurante de cocina a la vista junto al mercado de Ruzafa. El que fuera número 2 de Camarena, el burgalés Alberto Alonso, y el gallego Iago Castrillón, proponen una cocina atenta al producto con imaginativas pero sencillas soluciones. La carta es corta pero puede variar casi a diario: pan casero, espectacular tratamiento del pescado azul –la coca de sardinas frescas es majestuosa–, fabes con almejas en formato sopa, ternera gallega y una suculenta paletilla de cordero están entre sus propuestas. En los postres sobresale el milhojas de manzana. EL POBLET ***** Correos, 8 (P2-1E) (piso superior de Vuelve Carolina) Tel 961 111 106 / 672 783 959 elpoblet@elpobletrestaurante. com Cerrado martes noche y domingo todo el día. AMR Es como una franquicia de Quique Dacosta en Valencia, en la que un equipo entrenado por el propio cocinero (tres estrellas Michelin) de Dénia, donde básicamente se recrean los platos históricos de este genio de la cocina. It’s like a franchise in Valencia of Quique Dacosta, in which a team trained by chef (three Michelin stars) of Denia, where basically the historical course of this culinary genius recreate itself.

Fierro Doctor Serrano, 4 Tel 963 305 244 www.fierrovlc.com Fierro es el espacio gastronómico de Germán Carrizo y Carito Lourenço en Ruzafa donde una mesa diseñada para doce comensales acoge cursos, catas y las cenas en las que esta pareja de cocineros plasman su personalidad culinaria. Los días restantes, el espacio queda a disposición de los clientes para que puedan celebrar cualquier evento: almuerzos, comidas o cenas privadas, catas, reuniones, eventos exclusivos con showcooking... La propuesta gastronómica que plantean los chefs sienta sus bases en la cocina mediterránea aliñada con su toque personal, una cocina donde prima el respeto hacia el producto. El sistema de reservas para acceder a estas cenas se gestiona a través de la web www.fierrovlc. com, donde, mediante la compra de un ticket, se asegura la plaza en el local de la única mesa. JOAQUÍN SCHMIDT Visitación, 7 (P2-1A) Tel 963 401 710 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo y lunes mediodía, 15 días en Semana Santa y 2ª quincena de agosto / Closed: all day Sunday and Monday lunchtime, two weeks at Easter and the second fortnigth of August R “Mi filosofía es cocinar para treinta amigos”. Así se abre la carta de este restaurante donde, en efecto, uno se siente cómodo tras sobrepasar una entrada con una opulenta biblioteca donde todo tiene cabida. Siente debilidad


GASTRONOMÍA GASTRONOMY por Ferran Adrià y tanto sus libros como sus platos le delatan: tortilla de patata deconstruida, gelatina de martini con berberechos... Cocina de autor basada en la creatividad técnica aprendida con el super chef de Roses, con alguna concesión a la cocina clásica. The menu in this restaurant opens with the sentence, “My philosophy is to cook for thirty friends”. Indeed, after entering through the hallway with its opulent library, it is impossible not to feel immediately comfortable here. Nevertheless, guests are not only delighted by Ferran Adrià’s books, but also by his cuisine: avant-garde Spanish omelette, martini jelly with cockles... signature cuisine rooted in creativity, whilst still embracing classic cooking. KAILUZE ** Gregorio Mayans, 5 (P4-2B) Tel 963 354 539 / 963 743 999 Precio / Price: 50 € Menú mediodía 23 € 16 con plato único y entrante Cierra: Sábado mediodía y domin-

go / Closed: Sunday, Monday and August AMR Restaurante vasco-navarro con materia prima excepcional. De su actual carta destacamos platos como el bonito marinado con soja, el rissoto de trufa, las ostras en su jugo con espuma de manzana verde, el pichón de Araiz en dos cocciones y las cocochas de merluza al pil pil. Traditional Basque-Navarre cuisine made with first-class produce. The current menu features delights such as soya-marinated tuna, truffle risotto, oysters with green apple foam, the two Araiz pigeon dishes, and the pil-pil style cod cheeks. LA SALITA Séneca, 12 (P6-1D) Tel 963 817 516 Cierra: Domingo / Closed: Sunday A Restaurante que trabaja sobre un menú degustación único en un ambiente caracterizado por una elegante decoración. Cuenta con una cava acristalada donde se disponen los vinos que aparecen

en una trabajada carta con amplias referencias tanto nacionales como internacionales. Su reconocida chef, Begoña Rodrigo, se ha convertido en todo un fenómeno mediático. LES NITS Lepanto, 23 / Botánico, 12 (P1-2D) Tel 963 916 340 www.lesnits.com Precio / Price: 40-50 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday RICARD CAMARENA RESTAURANT ***** Doctor Sumsi, 4 (P4-3B) Tel 963 355 418 www.ricardcamarena.com Precio / Price: 65-75-85 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday AEMR El más afamado de entre los jóvenes chefs valencianos al frente de su proyecto propio en la ciudad. Un local hermoso, moderno y cálido da paso a una comida de altísimo nivel, pero donde no hay

parafernalias ni engaños. Cocina del sabor, distinguible y gustosa. Potente y a la vez innovadora. The most famous among the young Valencian leading his own project in the city chefs. A local beautiful, modern and warm food gives way to a very high level, but where no paraphernalia or deception. Kitchen of flavor, distinct and tasty. Powerful and innovative while. RIFF **** Conde Altea, 18 (P4-3A) Tel 963 335 353 www.restaurante-riff.com Precio / Price: 60-70 € Cierra: Domingo y lunes todo el día / Closed: Sunday and Monday all day AELMR Uno de los emblemas de la cocina creativa en Valencia. La trayectoria de Bern Knöller se ha consolidado con este restaurante al que hay que acudir con el ánimo abierto a las nuevas experiencias. Aquí no se sirve una cocina convencional. Todo lo contrario: hay imaginación y riesgo, siempre desde la honestidad radical de su propietario y

AGOSTO VALENCIACITY 43


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

LOTELITO

triunfa con su tardeo estival

Lotelito se ha convertido en sitio de referencia para tomar una copa después del trabajo > Fotos D.R.

El verano es sinónimo de alegría, ganas de hacer planes y diversión. Precisamente esos tres conceptos son los que ha querido aunar Lotelito cuando, hace unas semanas, se plantearon iniciar la idea del “tardeo”. El objetivo es aprovechar la jornada laboral intensiva e implantar la costumbre de tomar un cocktail entre las 16h y las 20h de la tarde. Un afterwork adelantado que ya ha encandilado a decenas de clientes. De momento, la acogida no ha podido ser mejor y la propuesta de tardeo está triunfando entre grupos de diferentes edades que se acercan a Lotelito con la idea de tomar un 44 VALENCIACITY AGOSTO

gyn-tonic mientras se disfruta de la buena compañía, la música y las diferentes tapas que el equipo de cocina propone cada día. Tanto es así, que muchas veces la quedada vespertina acaba transformándose en cena improvisada. La idea del restaurante es alargar el tardeo durante todo el verano sin descartar que esta costumbre tenga también su espacio durante las estaciones menos calurosas. Al fin y al cabo, tomar una copa después del trabajo y rodeado de amigos es siempre un plan al que es difícil negarse. Lotelito > Virués, 6 > Tel 963 060 930

cocinero. Espacio a tono con la cocina: modernidad absoluta, en tonos blancos y grises. One of the leading creative restaurants in Valencia. Bernd Knöller’s cuisine invites open-minded guests to an unforgettable experience. Conventional dishes are replaced by imagination and risk, based on the radical virtue of the restaurant’s chef and owner. A space in harmony with the cuisine: unconditional modernity in white and grey tones. SAITI Reina Doña Germana, 4 (P7-1B) Tel 960 054 124 www.saiti.es A Saiti, en íbero Xàtiva, es el pequeño pero coqueto proyecto de Vicente Patiño, un gran cocinero que domina como pocos las ensaladillas, los encurtidos y los pescados. Menús a mediodía a un precio más que competitivo. Es uno de los grandes restaurantes revelación pues aúna calidad con estilo y precio. Saiti in Iberian Xàtiva is the small but cozy draft Vicente Patiño, a great chef who dominates like few the salads, pickles and fish. Lunch menus at a price more than competitive. It is a major revelation for restaurants combines quality with style and price. SAMSHA Periodista Ros Belda, 4 (P5-2E) Tel 963 891 902 www.samsha.es Menú: 16 € Menús degustación: 30 y 38 € Cierra: Domingo, y lunes noche / Closed: Sunday, and Monday night A La cocina aquí se distingue por el uso de unos ingredientes y una combinación de los mismos poco común, empezando por el pan, uno distinto para cada plato: patata, mostaza, vainilla... Su chef, Víctor Rodrigo, acompañado de Ana Rubio, ofrece una cocina de autor que no busca provocar, sino que mezcla sabores, olores y texturas tras una seria investigación, con resultado gratificante para los paladares curiosos. Todo ello en un local colorista y de diseño moderno. The cuisine is distinguished for its use of unusual food ingredients

and combinations, starting with a different bread - potato, mustard, vanilla, etc - for each dish. Chef Victor Rodrigo, along with Ana Rubio, offers signature cuisine that does not attempt to be provoking but mixes textures based on serious research, with a gratifying result for curious palates. All in a colourful and modern setting. Sergi Peris GAlería jorge juan Cirilo Amorós, 62 Tel 963 285 578 www.sergiperis.com A El restaurante de un joven cocinero con talento, formado con Alejandro del Toro y con estancias en el mítico Abac y en Brasil. Cocina distinguible, de aires mediterráneos pero en presentaciones modernas y gustosas. SUBMARINO L’OCEANOGRÀFIC Junta de Murs i Valls, s/n (entrada por l’Oceanogràfic) (P8-1E) Tel 961 975 565 submarino@grupo-jbl.com Precio / Price: 50 €. Menú Vegetariano: 45 €. Menú infantil: 26 € Abierto todos los días / Open every day MR Alta cocina en el marco incomparable del mundo submarino (un gigantesco acuario) que propone l’Oceanogràfic. Decoración y arquitectura espectaculares, en especial su grandiosa lámpara japonesa y la barra dibujada por MacLaren. L’Oceanogràfic offers haute cuisine against the incomparable backdrop of the underwater world (a gigantic aquarium). Spectacular architecture and décor, especially its magnificent Japanese lamp and the bar designed by MacLaren. VINÍCOLAS BY RAÚL ALEIXANDRE Marina Real Juan Carlos I. Local F2 (Marina Sur) (P11-3D) Tel 961 102 244 / 634 414 752 http://vinicolasvalencia.com/ Menú de mediodía: 30 € sin bebida Cierra: Domingo noche y lunes A A Raúl Aleixandre no se le ha olvidado cocinar, y hay que recordar


GASTRONOMÍA GASTRONOMY que fue premio nacional de gastronomía en su momento. Recupera, más que nunca, su cercanía al mar, así que su restaurante es una fiesta continua dedicada a ese Mediterráneo por el que tan bien deambula este genial cocinero que, a la vez, es respetuoso con el gran producto. Además, ha ajustado los precios y liberado de corsés gourmets su oferta. VUELVE CAROLINA * Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 218 686 www.vuelvecarolina.com Precio / Price: 40-50 €. Cierra: Domingos / Closed: Sundays. AR Segundo local de Quique Dacosta en la ciudad de Valencia. “Tapas con toque”, que estarán siempre apoyadas en el producto, pero que dejan entrar guiños propios de la evolución. cocina de producto, con memoria y a precios asequibles. Carta de vinos diseñada por Manuela Romeralo, Premio al Mejor Sumiller de Europa.

COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE ABADIA D’ESPÍ Plaza del Arzobispo, 5 (P2-2C) Tel 963 512 077 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche/ Closed: Sundays at night A En pleno centro de la ciudad, un pequeño pero coqueto local desde el que Juan Carlos Espí ofrece sólidas recetas basadas en la calidad del producto. Buenos y renovados arroces y también fideos. Entrantes creativos así como sopas frías y calientes, con influencias andaluzas y toques vascos. Bodega didáctica con excelentes vinos de nueva hornada; cava ideal para reuniones. In the heart of the city, Juan Carlos Espí prepares sound recipes based on high-quality products in this tiny yet charming restaurant.

Delicious, modern rice dishes and pasta. Creative starters including chilled and warm soups, with Andalusian influences and Basque touches. An enlightening and imaginative wine cellar; perfect room for meetings. ALMA DEL TEMPLE Almirante, 14 (P2-2C) Bajos del Hotel Caro Tel 963 155 287 www.almadeltemple.com A Restaurante de cocina mediterránea y producto de mercado. La gastronomía y el diseño se unen en un espacio singular. En 2014 la revista Taschen nombró a Alma del Temple como uno de los restaurantes más bonitos del mundo y en 2015, y por tercer año consecutivo, es recomendado por la prestigiosa guía Michelin. BARBADOS Los Pedrones, 2 (zona Gaspar Aguilar) Tel 963 778 985 / 660 089 617 www.restaurantebarbados.com Precio / Price: 35-40 €

Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday A Mayte Garrigós y Francisco Parra regentan este local con más de 20 años de vida que trabaja una cocina mediterránea muy atenta al producto. Destacan los pescados y mariscos: caldereta de langosta, arroz caldoso de bogavante, bacalao y merluza rellena. Además, selectas carnes y dos horas de parking gratis en hospital Dr. Peset, cerca de la nueva Fe. Mayte Garrigós and Francisco Parra run this restaurant which has been around for over 20 years. They serve Mediterranean cuisine, and take a lot of care with the product. Particularly interesting are the fish and seafood dishes: spiny lobster stew, lobster rice broth, cod and stuffed hake, as well as good meat dishes. Two hours free parking in the Dr. Peset hospital, near the new Fe Hospital. Bar VERMúDEZ Sueca, 16 Tel 963 034 774 www.barvermudez.com

AGOSTO VALENCIACITY 45


GASTRONOMÍA GASTRONOMY info@barvermudez.com Facebook: barvermudez Horario: miércoles, jueves y domingo, abre de 13:30 a 15:30, y de 20:30 a 23:00. Viernes y sábado, de 13:30 a 15:30 y de 20:30 a 00:00. Cocina española, tapas, mediterránea, de mercado, creativa... Las buenas costumbres no deben perderse nunca, por eso Bar Vermúdez reivindica el aperitivo y los sabores de toda la vida. Lo hace con una amplia selección de vermuts y con una elaborada carta de cocina tradicional española para disfrutar en la comida o en la cena, ya sea en barra o sentados en mesa. Imprescindible asistir a Biendevermut, sus mañanas flamencas de fin de semana.

arroces fabulosos. A la carta se come de lujo, con los menús muy bien ajustados a precios muy interesantes.

bocado bar Paseo de la Alameda, 1 (P5-1C) Tel 963 892 084 www. bocadobar.es Precio: 25-35 euros. Menú 18 euros al mediodía entre semana. A De los antiguos propietarios de la mítica Casa Balaguer. Local informal con una oferta basada en producto de primera: jamón 5j, buenas tapas, black angus, pescado de playa, cuidados postres, buena bodega, cócteles. Estupenda terraza en la Alameda.

COMER, BEBER, AMAR TABERNA Paseo de la Alameda, 38 Tel 963 375 237 comerbeberamar.net reservas@comerbeberamar.net A Aunque se anuncia como taberna, este coqueto local que toma su nombre de la genial película taiwanesa de Ang Lee, es un restaurante con todas las de la ley, donde oficia en la sala Kiko Vidal, dando salida a una cocina que cuida mucho el producto. Platos de cuchara al mediodía, soberbias croquetas, muy buen tratamiento de los pescados frescos... Ahora con una exuberante terraza junto a la Alameda. Although advertised as a tavern, this venue with which takes its name from the great Taiwanese Ang Lee, is a restaurant with all of the law, which officiates in the room Kiko Vidal, outputting a kitchen that takes great care

BOIX QUATRE En Boix, 4 (P2-2C) Tel 961 192 882 A Cocina de mercado con toques creativos. Hay un producto de primera que se trata de forma muy respetuosa dándole ciertos matices que nunca ocultan la materia prima. Pescados muy buenos y

46 VALENCIACITY AGOSTO

CIRO Rascanya, 16 (Campanar) Tel 963 467 807 www.restauranteciro.com A Posiblemente el mejor y más creativo bistrot de la ciudad. Una oferta de cocina barata, honesta y con sus dosis de creatividad. Para comer bien de verdad sin sufrir remordimientos. Julio Colomer es capaz de dar de comer por 16 euros hasta dos entrantes, un arroz y tres postres. Tras triunfar en Campanar, se ha trasladado a un nuevo y más espacioso local.

product. Noon stews, croquettes superb, very good treatment of fresh fish... EL GASTRÓNOMO Av. Primado Reig, 149 (P5-2B) Tel 963 697 036 Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sundays and Mondays nights. Restaurante de abolengo que cuenta con una amplísima carta, donde destaca el trato otorgado a pescados y carnes. También cuentan con variedad de arroces y una bodega muy bien surtida. En su impoluto salón se prepara diariamente uno de los mejores (o el mejor) steak tartare de la ciudad. El Tap Roteros, 9 bajo Iqz . Tel 963 912 627 Menú mediodía 12,95 € € € Cierra domingo noche y lunes www.restaurantevalenciaeltap. com restauranteeltap@gmail.com Local cálido, pequeño, trato amable y profesional. Producto fresco de calidad y con tratamiento sencillo, elaborado para disfrutar y compartir realmente de su sabor con una carta de vino bien trabajada de pequeñas producciones y en la línea que siempre ha trabajado. IMPERDIBLE COLÓN Martínez Ferrando, 5 (P2-3E) (junto al Mercado de Colón) Tel 963 517 926 Segunda etapa para este restaurante situado en la zona peatonal junto al Mercado de Colón. Ha fichado por todo lo alto a Silvia Gavara, una chef creativa pero de cocina reconocible y muy sa-

brosa. Carta completa incluyendo algunos arroces de mucho nivel. Cuenta con una de las mejores terrazas de la ciudad. JULIO MILLA (RESTAURANTE AGRICULTURA) Comedias, 12 (P2-2D) Tel 963 517 142 Precio / Price: 40-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 23 € Abierto todos los días / Open every day Situado en un elegante salón de la Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, este restaurante ofrece una cocina de mercado marcadamente valenciana. Regenta el local Julio Milla, apreciado y experimentado chef. Located in the stylish room at the Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, this restaurant offers typical Valencian fresh cuisine. The manager is Julio Milla, a valued and experienced chef who. LA TASQUETA DEL MERCAT Maestro Aguilar, 2 Tel 633 285 155 www.facebook.com/latasquetadelmercat Junto al Mercado de Ruzafa, una más que interesante local de calidad a precios muy moderados de la mano de un joven e imaginativo equipo. Suele llenarse. LAS ÁNIMAS GASTROCLUB Pizarro, 31 (P4-2A) Tel 963 942 948 www.lasanimasgastroclub.com Precio aproximado 30 euros Abre todos los días de 18:30 a 3:30 horas


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Las Ánimas Gastroclub crea una combinación perfecta entre la mejor cocina de mercado y la consagración tras 17 años de uno de los mejores locales de copas de Valencia”. LIENZO Plaza de Tetuán, 18 dcha. (P3-2D) Tel 963 521 081 www.restaurantelienzo.com Precio / Price: 25-35 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Nuevo pero ya asentado restaurante que basa su oferta en un cuidada selección de la materia prima en una cocina de índole mediterránea. En carta destacan las gastrotapas, reinvención de tapas clásicas con técnicas de vanguardia, los arroces y una escogida carta de vinos. Cuidado interiorismo. The menu of this new restaurant is based on Mediterranean-style cuisine, using carefully-selected raw ingredients. Specialities include gastrotapas, a reinvention of

traditional tapas using avant-garde cooking techniques, and rice dishes. Also offer a select wine list. Smart decor. Los Madriles Avd. Reino Valencia, 48 Tel 963 739 101 A Restaurante con solera en la ciudad que ha adaptado su imagen a los nuevos tiempos, y que mantiene su plato estrella, el cocido, en una versión actualizada. Vermut de tirador y carta de platos y tapas de toda la vida con un toque diferente. MAR D’AVELLANES Avellanas, 9 (P2-2D) Tel 963 925 166 Precio / Price: 25-30 € Menú del día / Daily menu: 18 € Menú degustación / Gourmet menu: 25 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Restaurante elegante, cálido y de ambiente cosmopolita. De la

mano de Claudia Peris y su chef, Jesús Martínez, este local ofrece una cocina de mercado de calidad con toques de autor a muy buen precio. Cocina mediterránea, creativa, fresca y ligera, rica en arroces, carnes y pescados, con productos de temporada en un espacio relajado para comidas y cenas en una situación privilegiada tanto para el ocio y el turismo como para comidas de negocios, detrás de la Catedral. Elegant restaurant, warm and cosmopolitan atmosphere. Led by Claudia Peris and his chef, Jesús Martínez, this venue offers a quality market cuisine with signature touches at very good price. Mediterranean cuisine, creative, fresh and light, rich in rice, meat and fish, with seasonal products in a calm place for lunch and dinner in a prime location for both leisure and tourism as for business lunches, behind the Cathedral. MORGADO ** Reina Doña Germana, 4 (P7-1A) Tel 963 733 508 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Sábado mediodía, domin-

go, Semana Santa y septiembre / Closed: Sunday, Easter and September AR Un maestro de la cocina tradicional presentada al gusto moderno. Un bistrot de altos vuelos. Profesionales, no fallan con los platos de cuchara, ni conlos fideos o los pescados frescos y los codillos. Siempre hay novedades del día y del mercado. Reservar. A master of traditional food prepared for the contemporary palate. A distinguished bistro run by professionals. They never fail to produce quality soups, stews, noodles, fresh fish and pork shoulder. The menu always features daily specials and innovative additions. Reserve in advance. OCHO Y MEDIO Plaza Lope de Vega, 5 (P2-1D) Tel 963 922 022 www.elochoymedio.com Cocina internacional con los mejores ingredientes y un emplazamiento único en el centro histórico de Valencia, junto a la Plaza Redonda, convierten a este local en un

AGOSTO VALENCIACITY 47


GASTRONOMÍA GASTRONOMY lugar singular y exquisito para los más exigentes. PIRINEOS Avda. de Campanar, 17 (P1-1A) Tel 963 402 628 A Cocina de mercado en un acogedor restaurante regentado por Francisco y Teresa. Paco cuida especialmente el tema de los vinos. Copas Schott. RAUSELL Ángel Guimerá, 61 (P1-1E) Tel 963 843 193 A Cocina de mercado donde la calidad del producto destaca sobremanera. También se trabajan a diario los arroces y excelentes carnes y pescados. Una de las mejores barras de Valencia. Combinados preparados a conciencia y buena cocina para llevar a casa. RUKA taberna Pedro III el Grande, 15 Tel 635 921 181 Amplia terraza en el barrio de Ruzafa.

COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE ALFÀBEGA Conde Altea, 30 (P4-3A) Tel 963 738 815 Precio / Price: 21,50 y 35,50 € Precio reducido de martes a jueves noche. Menú mediodía / Lunchtime Menu: 13,90 € A

48 VALENCIACITY AGOSTO

Alfàbega ha cambiado de dirección pero sigue ofreciendo una cocina de mercado sencilla y de calidad. La carta de arroces y de fideuàs es muy extensa. Menú diario muy competitivo, y especial el domingo mediodía. Ambiente coqueto y agradable. BLANQUITA Plaza del Dr. Collado, 8 (P2-1D) Tel 963 915 966 / 960 044 082 www.blanquita.es Las mejores tapas, bocadillos y cocina de mercado en pleno centro. Espectacular terraza y decoración interior. EL CAFÉ DEL MAR Plaza Lope de Vega, 4 (P2-1D) Tel 963 922 022 Tapas y cocina mediterránea en el centro de Valencia. lmpresionante terraza para disfrutar de una gran velada frente a la histórica Plaza Redonda. HABITUAL Mercado de Colón (semisótano), Jorge Juan con Cirilo Amorós (P2-3E) Tel 963 445 631 www.habitual.es reservas@habitual.es A Comida confortable según postula el gran cocinero Ricard Camarena. Bonito local, de aires escandinavos pero que esconde una gran devoción por la cocina mediterránea, en especial la provenzal y la italiana. Camarena se lanza a hacer su propio paté, una rillette de atún, gnochis, polenta, pistos y un largo etcétera de platos que nos resultan muy cercanos. El local es

grande, lo que no evitará su segura concurrencia. Está muy bien insonorizado. FOOD CLUB Cádiz, 90 Tel 673 813 171 www.facebook.com/foodclubvalencia Menú semanal 12 € Menú degustación 20 € Cocina moderna con productos tradicionales. Espacio también para escuchar buena música y tomar un cóctel. GINEBRE Eolo, 7 Tel 96 206 34 24 Precio / Price: 25 € Cierra: Domingos noche y lunes / Closed: Sundays at night and Mondays Cocina mediterránea donde destacan los arroces melosos, o el rossejat de fideos y que se enriquece con propuestas originales, como el tartar de atún, mango y lima o el bacalao con estofado de pisto valenciano. Destacado trato a las ginegras, como club-gin, aspecto que se potencia. Mediterranean cuisine with tasty creamy rice dishes, and rossejat de fideos (traditional fishermen’s rice dish), in addition to some original proposals including tuna, mango and lime tartare, and cod with Valencian pisto (ratatouille) stew. They serve excellent gins, such as their clubgin, making this their selling point. KAYMUS * Maestro Rodrigo, 44 (P11-3B) Tel 963 486 666 www.kaymus.es Precio / Price: 40 €. Menú mediodía / Lunchtime menu: 21 € Menú

noche / Night menu: 30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday AR Nacho Romero es un consumado especialista en arroces, así como en el dominio de la cocina de carnes a la brasa y los guisos tradicionales. Su repertorio no acaba aquí, pues ofrece platos de mar y montaña (vieiras con mollejas de ternera, chipirón con blanquet...), propuestas muy mediterráneas como la lasaña de pato con berenjenas y gambas o los pescados de roca. El local cuenta con acceso wi-fi a internet, lo que le confiere un plus de modernidad y aires ejecutivos. Nacho Romero, is a consummate specialist in rice, roasted meats and traditional stews. Also on offer are the seafood and mountain dishes (scallops with fried sweetbreads, squid with blanquet). Mediterranean recipes such as duck lasagne with aubergines and shrimp or rock fish. The venue has wi-fi internet access which lends it a cutting-edge feeling and executive air. L’ HAMADRIADA RESTAURANT Plaza Vicente Iborra 3, bajo izda (detrás Torres de Quart) (P1-3C) Tel 963 260 891 www.hamadriada.com Precio / Price: 20-25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 10, Menú fin de semana y festivos / Weekend menu: 13 € Menús degustación / Tasting menus: 18 y 24 € Cierra: Domingo, lunes y martes noche / Closed on Sunday on Monday and Tuesday nights. Cocina mediterránea. Como especialidad destacan los arroces ,el atún salteado con soja y jengibre y el foie de pato con manzana y cebolla ca-



GASTRONOMÍA GASTRONOMY ramelizada. Amplia e inquieta carta de vinos. Salón privado para 13/14 comensales y conexión wi-fi. Mediterranean cuisine, very good rice dishes, sauteed tuna with soy and ginger and grilled duck foie with apple, caramelised onion with reduction of red wine. Extensive wine list. Private dining room up to 13/14 customers and wi-fi connection. LA MIE DORÉE Menorca, 22 y Mercado de Colón Tel 664 813 681 Precio / Price: 20-25 € Menú medodía / Lunchtime menu: 9,50 y 12,50 € Cierra: Nunca / Closed: Never Restaurante de cuidado diseño y cocia internacional con guiños a la tradición libanesa. Local ideal para tomar una primera copa después de la cena. Carefully-designed restaurant offering international cuisine with a Lebanese flavour. Ideal spot for an after-dinner drink. MARIDAJE Sevilla, 27 (P4-2B) Tel 963 816 206 Precio / Price: 25-30 €

50 VALENCIACITY AGOSTO

Menú medodía / Lunchtime menu: 10 € Menú maridaje / Home menu: 18 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday nights and Mondays. Bodega mediterránea en la que conocer los mejores vinos mediterráneos, en especial los valencianos, acompañándolos de tapas y cocina creativas y sabrosas. Mediterranean wine bar serving the best of Mediterranean wine, especially Valencian, to wash down some tapas and creative, tasty cuisine. Mon Valencia San Vicente Mártir, 23 Tel 963 512 770 www.monvalencia.com www.facebook.com/mon.valencia.5 Menú mediodía: 12,50 euros€ Horario de 12:00 a 03:00h A El restaurante Mon marca un nuevo estilo, con sabores mediterráneos y cocina creativa, iniciando una nueva etapa de la mano del chef Massimiliano Ratti. Local cómodo y contemporáneo, donde

comer, cenar o tomar un cóctel en un ambiente musical relajado y muy chic. NAVARRO Arzobispo Mayoral, 5 (P2-1E) Tel 963 529 623 Precio / Price: 35 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 22 € Abierto todos los medios días y sábado noche / Open everyday lunchtime and Saturday night A Lugar acogedor y elegante con casi 60 años de trayectoria. Trato familiar. Gran variedad de entrantes, ensaladas, arroces valencianos, pastas, carnes y pescados elaborados con una seleccionada materia prima, fresca. Bodega con más de cien referencias. Un clásico en el corazón del barrio financiero a 5 minutos de la Estación del Norte. Friendly and elegant restaurant. Friendly service. A great variety of starters, salads, Valencia rice dishes, pastas, meat and fish prepared with the freshest ingredients. Wine cellar with more than 100 references. A classic restaurant in

the heart of the financial district. ONE VLC (CASINO CIRSA VALENCIA) Avda. Cortes Valencianas, 59 Tel 902 101 505 A Cocina mediterránea de mercado en el nuevo Casino de Valencia. Cocina sin artificios a un precio asequible. Carta de vinos con más de cien referencias. Mediterranean market cuisine at Valencia’s new Casino. Unpretentious cuisine at an affordable price. Wine list offers over 100 references. VINATEA Vilaragut, 5 (P2-2D) www.astoriaandfriends.com www.ayrehoteles.com Precio: A partir de 30 € Menú: 20 € Abierto: De lunes a viernes de 13:30 a 16:00 horas AM El Vinatea es un restaurante único y moderno ubicado en pleno centro de Valencia. Ofrece platos de marcado carácter mediterráneo con toques de vanguardia y una amplia


GASTRONOMÍA GASTRONOMY carta de arroces. Dispone de una extensa variedad de menús, tanto diarios como para empresas y celebraciones especiales. Vinatea is a unique and modern restaurant in the heart of the city center of Valencia. You will find an exquisite market cuisine with a Mediterranean character, a touch of avant-garde and a wide rice menu. Vinatea offers an incredible variety of menus such as daily menus for companies or special celebrations.

un refresco de Pep Lemon. Y para acabar, unas hierbas o una copa de gin Xoriguer. También es una tienda donde puedes comprar productos de las Baleares: vinos y licores, confituras, galletas marineras, sobrasada, aceite, olivas trencades, sal d’Es Trenc y otros condimentos.

CREPERÍAS CREPERIES

CON ENCANTO WITH CHARM

EL HUERTO Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 963 334 749 Precio / Price: 30 € Abre todos los días / Open all days A Encantador y rehabilitado palacete señorial enclavado en pleno corazón de Ruzafa. Precioso artesonado en los techos. Ambiente acogedor y de aires románticos. Fresca cocina mediterránea con ingredientes de calidad y un toque de modernidad. Especialidad en tapas (bravas o cazón en adobo), reminiscencias italianas en su carpaccio de berenjena, y primera calidad en carnes danesas. Bodega equilibrada. A charming manor house in the heart of Ruzafa, with gorgeous craftwork on the ceilings. A welcoming restaurant with a romantic atmosphere. Fresh Mediterranean cuisine with topquality ingredients and a touch of modernity. Specialists in tapas (spicy potatoes and marinated dogfish) and their aubergine carpaccio adds an Italian flavour. Also available are top quality Danish meats. Well-balanced wine list. S’ALAT BAR I BOTIGA Productos Mallorquins Pintor Salvador Abril, 34 Tel 963 034 975 / 645 821 543 Un trocito de Mallorca en Valencia. Un bar donde tomar ensaimadas, pambolis, ensaladas, empanadas, cocas saladas y beber vinos de variedades autóctonas, probar cervezas artesanales de la isla o

Más de cien personas se acercaron a Portolito a la fiesta del primer año > Fotos D.R.

LA GALETTE Doctor Serrano, 17 (P4-B2) Tel 963 413 927 En su carta encontramos 28 distintas galettes saladas, ensaladas, tablas de quesos y jamón, foie, distintas elaboraciones con pato y ostras de Oleron, además de sabrosos crepes dulces de postre. Para beber, sidra brut procedente directamente de Bretaña. On the menu, 28 different savoury galettes, salads, cheese and ham, foie, meals made from duck and oysters from Oleron, also, delicious sweet crêpes for dessert. To drink, there’s Cider Brut imported directly from Brittany.

FASHION FASHION

Al Tun Tún Plaza de América, 4 (P2-3E) Tel 963 749 340 A Llega la magia, llega el sabor. Improvisa y diviértete. Filosofía pensada y madurada hasta el más mínimo detalle por Valentín Sánchez, pero con ese punto de improvisación que le otorga el nombre Al Tun Tún. Ambiente cosmopolita y relajado con gran producto preparado y presentado a la vista del comensal. De lunes a sábado un Dj ameniza en directo las veladas para que la música te envuelva. Imprescindible reservar.

Portolito

celebra su primer aniversario

El restaurante Portolito, situado en pleno paseo marítimo de la Playa de la Malvarrosa cumple un año. Este local, que es el hermano pequeño del céntrico Lotelito, ha celebrado su aniversario con más de cien amigos que se acercaron a degustar algunas de las tapas y platos que han convertido al restaurante en un referente de la gastronomía valenciana a orillas del Mediterráneo en solo unos meses.

Y es que la situación privilegiada, mirando al mar, ha sido uno de los puntos fuertes de este nuevo proyecto de Manu Ragull. La celebración estuvo amenizada con la música de DJ en directo y la agradable brisa marina, acompañado por los diferentes cocktails que dejaron claro que los combinados son una de sus especialidades. Portolito > Paseo Neptuno, 34 > Tel 963 716 290

En la celebración se DEGUSTARON los cócteles que son una de sus ESPECIALIDADES

Chupitos de gazpacho

Un DJ amenizó la fiesta de aniversario AGOSTO VALENCIACITY 51


GASTRONOMÍA GASTRONOMY LOTELITO Barcas, 13 (P2-2E) Tel 962 067 852 www.lotelitovalencia.com Un nuevo concepto de local gastronómico en el centro de Valencia. Lotelito (junto al Principal), conjuga una cocina de mercado especializado en tapas con una propuesta cultural y de ocio que abarca desde exposiciones a monólogos, pasando por actuaciones musicales o eventos. Abierto todo el día, con la mejor comida de elaboración propia. JOCKEY Avd. Reino de Valencia, 79 Tel 963 819 718 / 692 852 555 jockeyvalencia.com Precio 30/40 € Solo cenas por la noche y copas en un ambiente a la neoyorquina, con jóvenes barmans que preparan divertidos cócteles y una carta de cocina fusión que recuerda mucho a los grandes restaurantes foodies de las mejores capitales: comida thai, hindú, mexicana... muy sabrosa y muy bien preparada. MOLTTO REST & BAR Plaza de la Reina, 9 Tel 960 114 155 Abre todos los días desde las 8 de la mañana a la 1:30 h Menú mediodía 12 € Precio 25-30 € A Un espacio new concept en un enclave histórico. La terraza, el espacio interior y la larga barra ofrecen la posibilidad de diseñar un escenario diferente para cada hora del día. La gastronomía de vanguardia le da la mano a

52 VALENCIACITY AGOSTO

la cocina autóctona de calidad para crear un mestizaje entre tradición y vanguardia. El resultado es un espacio 360º: versátil, fresco y agradable. VERTICAL ** Luis García Berlanga, 19 (Hotel Conforthotel). Edificio Aqua (P8-2D) Tel 963 303 800 Precio / Price: Menú degustación: 48 € / Cierra: Domingos / Closed: Sundays AEMR Nuevo restaurante dirigido por el equipo de La Sucursal. Puro glamour. Es un espectáculo en sí mismo, con sensacionales vistas sobre la Ciudad de las Ciencias. Se asoma con grandeza a la nueva Valencia. Menús largos y de cocina creativa que culmina con un buen arroz. Dispone de una terraza espectacular. This new restaurant, run by the La Sucursal team, commands spectacular views of the Ciudad de las Ciencias museum complex and is a true reflection of modern Valencia. Extensive menus with a range of creative cuisine and fantastic rice dishes. Its terrace is spectacular.

FRANCESES FRENCH CUISINE

Un espacio coqueto y tranquilo, ideal para cócteles o cenas informales en el barrio de Ruzafa. Sirven 3 tipos de ostras: Fine de Claire, Spéciale de Claire y Spéciele Gouthier. También degustaciones de salmón Carpier o marinado de 3 formas distintas, jamón de bellota, quesos franceses, salazones... Y una buena selección de vinos, champagnes y cavas. LA FONDUE Serrano Morales, 9 (P5-1E) Tel 963 747 484 www.lafondue.es Precio / Price: 25 € Cierra: Lunes y sábado a mediodía/ Closed: Monday and saturdays lunch A La nueva Fondue continúa conservando todo el cariño y trato familiar de siempre. Cocina especializada en fondues Bourguignone y Savoyarde, pioneros en Valencia desde hace más de 30 años. Un Steak Tartare con sello propio por reserva, carnes de la mejor materia prima, todo acompañado de una excelente selección de vinos y finalizando con cualquiera de sus deliciosos postres caseros. Una apuesta más que segura. Ahora Fondue de Chocolate.

FUSIÓN FUSION CUISINE DE CLAIRE OYSTER BAR Sevilla, 27 (P4-B2) Tel 963 253 657 facebook.com/declaireoysterbar A

EL RODAMÓN DE RUZAFA Sueca, 47 (P4-2C)

Tel 963 218 014 reservas@elrodamon.com A Ofrece un recorrido a través de las variadas gastronomías del mundo. Tapas universales y cosmopolitas, desde Oriente hasta Occidente. Aquí se pueden tomar desde piadinas italianas a guacamole mexicano o empanadillas vietnamitas... todo con un toque personal de calidad. Más de 40 vinos por copas entre 2 y 3 euros. Todo un viaje culinario. LUXOR VALENCIA Sorní, 15 (P2-3E) Tel 963 527 978 Un restaurante que ofrece una cocina atractiva, sugerente, sabores diferente, fusionamos con humildad y tacto el buen hacer que supone elaborar un plato con todos los ingredientes naturales. Ofrece una cocina creativa con toque de estilos (caribeños, asiáticos y mediterráneos) con platos como la morcilla de wagyu, la suprema de bacalao con suave de ajoarriero, erizo de calamar playa con mermelada de cebolla morada... En la carta se ofrecen 5 hamburguesas gourmet caseras de ternera (con berenjena al grill, queso azul, bacón crujiente, cebolla caramelizada/queso de cabra mango y rúcula) donde se da también la oportunidad que cada cliente monte su propia hamburguesa a su propio gusto eligiendo ingredientes. Otros platos son el timbal de queso de cabra y cebolleta envuelto en jamón ibérico con mermelada de tomate, o los huevos rotos con jamón de pato sobre salmorejo. Disponen de brasa donde toda la carne se prepara con carbón vegetal.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY MOOD FOOD Pintor Salvador Abril, 7 (P4-2B) Tel 961 050 269 Cerrado: Domingo y lunes Precio medio 30 euros Menú económico al mediodía. A Pensado para que el comensal ingiera la comida que influye en su estado de ánimo, con el simple objetivo de que la gente se vaya feliz. En pleno barrio de Ruzafa con producto siempre fresco y precios muy ajustados que buscan la satisfacción del cliente por encima de todo. Todos los días su chef Carlos Ruiz ofrece menús más que interesantes con un par de entradas y un plato principal. Arroces, fideuàs e influencias orientales. Cultiva su propio huerto junto a la ermita de Vera.

GALLEGOS GALICIAN CUISINE

ELADIO Chiva, 40 (P3-1A) Tel 963 842 244 Precio / Price: 60 € Cierra: Domingo y lunes noche, agosto / Closed: Sunday, Monday evening and all August AM En su día significó el gran salto adelante en la ciudad gracias a la profesionalidad que desde Suiza trajeron Eladio y Violette. Hoy es Michel el que ha cogido el testigo y sigue marcando calidad: pescados fresquísimos, carnes gallegas, postres de aires suizos y un magistral steak

tartare. The opening of this restaurant in 1980 marked a great landmark for the city’s cuisine, thanks to the professionalism that Eladio and Violette brought over from Switzerland. Today, Michel follows in their footsteps and continues to create quality cuisine: the freshest fish, meat from Galicia, desserts with a Swiss touch and an excellent steak tartare. LA BARRA DE RÍAS GALLEGAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 525 111 Precio / Price: 60 € Menú / Menu: 30 € Cierra: Domingo noche, y lunes / Closed: Sunday night, and Monday A Remodelado espacio donde degustar los productos gallegos de la mejor calidad a muy buen precio. Mariscos, pescados y carnes gallegas en un ambiente moderno que recuerda a Galicia... Ostras, almejas de carril, zamburiñas y percebes. Deliciosa empanada y pulpo a la gallega. Platos de cuchara. Completa selección de vinos. Seafood and Galician meat in a modern atmosphere reminiscent of Galicia... Oysters, clams lanes, scallops and barnacles. Delicious pie and Galician octopus. Stews. Selection of wines.

ITALIANOS ITALIAN

AL POMODORO Del Mar, 22 (P2-2D) Tel 963 914 800 www.restaurantealpomodoro. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días. Reservar fines de semana / Open every days. Ecléctico y transgresor. En su ambiente original, ofrece variados entremeses, ensaladas y sus ricas pizzas con masa fina, sin olvidarse de sus postres caseros. Servicio amable y atento. Eclectic and transgressor. In its original atmosphere, it offers select starters, salads and delicious pizzas with fine dough, and home made deserts. Attentive, friendly service. BACCO DOC Los Derechos, 29 (P2-1D)) Tel 963 91 19 65 www.baccodoc.eu Especialidad en comida italiana en pleno centro histórico, en un marco original, con una decoración artesanal única y espectacular. Las mejores pizzas, pastas caseras, carnes, pescados... todo con esencia mediterránea. IL ROSSO Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 644 063 298 www.ilrossopuerto.com Calle Guardia Civil, 21 (Benimaclet)- Valencia Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre miércoles y jueves de 20:00 a 02:00 h. Sábado de 12 a 17:00 y de 20 a 02:00 h. Domingo de 12 a 17:00 h Cocina italiana. Copas preparadas

hasta las 2 de la madrugada. Especialistas en gin-tonics. L’ALQUIMISTA Luis Santángel, 1(P4-3B) Tel 685 201 413 Pequeño restaurante convertido en una referencia de la cocina italiana de Ruzafa. Sabrosos entrantes, entre los que destaca el tartar de aguacate y el carpaccio vertical de buey con pera. En los segundos destacan las preparaciones de pasta casera, originales y diferentes. Conviene reservar. This small restaurant has become a benchmark for Italian cuisine in Ruzafa. Tasty starters include avocado tartare and an oxtail carpaccio tower. The highlights of the main courses are the original homemade pasta dishes. Booking is advisable. LA CANTINELLA Pintor Ferrer Calatayud, 10 Esquina Serrería (P6-2E) Tel 963 251 422 Precio / Price: 25-35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday A Excelente y auténtica comida napolitana. Recupera los sabores más tradicionales tanto del mar como de la montaña. Al frente del negocio Enzo y Carmine D’Anna, en la cocina la mano de Maria Amodeo. Atención a su guiso de pulpitos, los canelones de marisco y la auténtica lasaña. La música ambiente recupera las grandes baladas de San Remo. Italian market cuisine. Excellent and authentic Neapolitan cuisine. They retrieve the traditional flavours of the sea and mountain. Enzo and Carmine D’Anna run the business, and Maria Amodeo reigns supre-

Burriana 38, Valencia reservas: 963 944 909 AGOSTO VALENCIACITY 53


GASTRONOMÍA GASTRONOMY me in the kitchen. Particularly good is the baby octopus stew, the seafood cannelloni, and their authentic lasagne. The ambient music revives the great ballads of San Remo. LA PAPPARDELLA Bordadores, 5 (P2-1C) Tel 963 918 915 www.restaurantelappardella.com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Reservar fines de semana / Open every day / Reserved weekend A En pleno corazón de Valencia, con vistas al Miguelete, su carta luce 29 variedades de pasta diferentes. Dispone de varios menús y ofrece un servicio amable y atento. In the heart of Valencia, overlooking the Miguelete, the menu presents 29 different pasta dishes. With several daily menus, it offers a pleasant and attentive service. LAMBRUSQUERÍA Conde Altea, 31-36 (P4-3A) Tel 963 747 539 / 963 340 753

54 VALENCIACITY AGOSTO

Císcar, 3 (P4-3A) Tel 963 342 212 www.lambrusqueria.com lambrusqueriavalencia@hotmail. com Precio / Price: 20-25 € Menú del día / Lunchtime: 6,95 € Abierto todos los días / Open every day Inspirado en una antigua tradición italiana: las viejas “trattorias”, esos pequeños restaurantes que permiten una mirada sobre la vida italiana y que ofrecen a un precio pequeño grandes obras de simplicidad y frescura. El éxito del primer restaurante ha dado lugar a una nueva aventura en la cercana calle Císcar: un café-lounge atractivo. The concept of Lambrusqueria is based on a deep rooted Italian tradition: the old “Trattoria”, those small restaurans that show a genuine side of Italian life and offer great cuisine a reasonable price. PEPERONCINO Maestro Gozalbo, 29 (P4-3A) Tel 963 732 254 Precio / Price: 10 € Cierra los lunes en enero y febrero

/ Closed January and February on Monday A Menú diferente a mediodía. Pizzas, pasta, ensaladas variadas, antipasti, piadinas... Terracita al sol en una de las plazas más concurridas del Ensanche. Local cosmopolita y desenfadado. Ambiente joven. Different lunchtime menu every day. Pizzas, pasta, salads, antipasti, piadine... Enjoy your meal outside on the terrace in one of the trendiest parts of the Ensanche district. A cosmopolitan and relaxed establishment. Young atmosphere. SORSI E MORSI Dr. Serrano, 11 (P4-2B) Tel 963 225 543 Paseo de la Alameda, 44 (P8-1D) Tel 963 811 720 Conde Altea, 22 bajo (P4-3A) Tel 963 041 863 Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Open every day En la carta hay 24 tipos distintos de pasta, elaborados de modo ca-

sero y sabroso. Postres caseros. Ambiente cálido, producto fresco, precios razonables y la cocina genuina italiana, pero renovada y sin caer en los estereotipos. Sugerencia: pida los magníficos piadine, de la región de Emilia Romagna. Los días laborable sirven recomendables menús. The menu offers over twenty-four different types of tasty pasta, just like your mum makes! With home-made desserts. Its piadine are highly recommended. TRATTORIA DA CARLO ** Dr. Manuel Candela, 79 (P6-1D) Tel 963 935 562 Precio / Price: 45 € Cierra: Martes no festivos Closed: Tuesdays (except public holidays) AR Carlo d’Anna regenta este restaurante napolitano, junto a su hijo Carmine y la cocinera Adela Crispino. Entre sus platos clásicos, la pasta con trufa blanca del Piamonte o la pasta con frutti di mare. Como novedades, los spag-


GASTRONOMÍA GASTRONOMY hetti con angulas del Perelló y huevos de corral de Viver o pasta con garbanzos y pulpitos. En los postres destaca la cassata siciliana. Tiene la mejor terraza urbana de la ciudad. Los lunes, pizza, ¡ma qué pizza! Carlo d’Anna runs this Neapolitan restaurant, along with his son Carmine and chef Adela Crispino. Their classic dishes include pasta with Piamonte white truffle and seafood pasta. Less traditional is the spaghetti with surimi elvers from Perelló and free-range eggs from Viver, and the pasta with chickpeas and baby octopus. One of the highlights of their dessert menu is the Sicilian cassata. It boasts the best terrace in the city. Monday is pizza day... but what pizza!

LOUNGE BARS LOUNGE BARS

NOLITA SPACE Cádiz, 61, (P4-2B) Tel 656 919 506 Precio / Price: 22 a 30 € Horario: Martes a viernes, de 20 h a 1.30 h. Opens from Tuesday to Friday from 8 p.m. to 01.30 a.m. Espacio cosmopolita de fusión gastronómica mediterránea de mercado, generando un sinfín de sentidos. Excelente bodega de autor. Miércoles, Party Aperitivo de 20 a 22 horas. Jueves, cena degustación con maridaje, 30 euros. De martes a jueves, para grupos de más de 20 personas y viernes y sábado, para grupos de más de 30, se cierra el local.

PETIT BISTRÓ TOSSAL Caballeros, 42 (esquina Plaza del Tossal, 12) Tel. 963 119 308 Horario ininterrumpido de lunes a domingo, no cierra ningún día de la semana. Menú de Navidad 36,50 €€ En pleno corazón del barrio del Carmen, Petit BistrÓ es un restaurante lounge con un ambiente moderno y cosmopolita. Con una exquisita decoración llevada acabo por el grupo de interioristas del grupo Valencia Luxury. Ideal para comer, cenar o tomar una copa por su especialidad en cócteles. Todo ello con un servicio de calidad y un extenso horario de lunes a domingo de 12 del mediodía a 1 de la madrugada. Ofrece una oferta muy atractiva en términos gastronómicos, con una gran variedad en cuanto a comida internacional con productos naturales y artesanos, pero sin olvidar la gastronomía valenciana a base de arroces. Cabe destacar la magnifica terraza en el centro de la plaza con capacidad para 64 personas.

MARISQUERÍAS Y PRODUCTO DE MAR SEA FOOD

CASA VICENT Avda. Peris y Valero (esq. Pintor Salvador Abril) (P4-3C) Tel 963 955 114 Precio / Price: 36-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and monday

A 20 años de trayectoria avalan la calidad de este local que regentan Vicente Rausell Mª Luisa Martín, experta sumiller cuya mano se nota en la amplia carta de vinos. Cocina de producto, con entrantes como el calamar de playa, sepionet o berberechos de Ría a la plancha. El marisco y moluscos son protagonistas con ostras de Arcade, almejas de Carril, angulas de Aguinaga o caviar de Beluga de Río-Frío. Además, cigalas y gambas, langostinos de Vinaroz, percebe, cañaílla, quisquilla... The restaurant’s 20 years of history attest to its success. It is run by Vicente Rausell and María Luisa Martín, an expert sommelier whose influence can be seen in the extensive wine list. Ingredient-oriented cuisine, with starters of grilled squid, cuttlefish, or cockles from Ría. The seafood and shellfish are excellent oysters from Arcade, clams from Carril, eels from Aguinaga and Beluga caviar from Río-Frío. They also have Dublin Bay prawns, king prawns from Vinaroz, goose barnacle, spiny-dye murex, shrimp and so on. EL CABANYAL De la Reina, 128 (Cabanyal) (P112A) Tel 963 561 503 www.restauranteelcabanyal.com Cierra: Domingo A En este barrio de pescadores encontramos uno de los mejores restaurantes de mar de la ciudad. Pescados de tamaños increíbles, siempre salvajes y muy, muy frescos. Cocina sencilla para productos soberbios.

PÍLSENER * Alameda, 38 (P2-3C) Tel 963 370 211 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo noche y lunes todo el día / Closed: Sundays night and all day Monday A Cocina de producto, del mejor: pescados, mariscos, ensaladas de tomate y ventresca, excelentes arroces y fideos. Insuperable el centollo. Decoración fresca y natural, con techos altos. Un sitio diez frecuentado por artistas, políticos y empresarios. Servicio súper profesional. Aquí se encuentran, además, las marcas más acreditadas de champagne francés. Taberna Alkázar Mosén Femades, 9 (P2-2E) Tel 963 529 575 Precio / Price: 25-50 € A Clásico entre los clásicos, desde 1950 en el centro de Valencia, a dos pasos de la plaza del Ayuntamiento, la zona de los cines y las tiendas así como de la plaza de Toros. Un local perfecto en el servicio y en la calidad de sus productos. Cocina sin complicaciones, sencilla pero exquisita. Es como una gran lonja donde se puede pedir cualquier producto, cualquier apetencia y preparado al gusto de cada cual. El marisco es extraordinario, pero no lo es menos el jamón acompañado por pan con tomate o su legendario extracto de caldo de puchero. Classic among classics, from 1950 in the center of Valencia, a short walk from the Town Hall Square, the area of theaters and shops as well as the bullring. A

AGOSTO VALENCIACITY 55


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

La Chipirona Nueva propuesta

de Vicios Italianos en la playa La Chipirona, un nuevo restaurante ubicado en La Patacona, a escasos metros de la playa, acerca a sus clientes una original cocina basada en la fusión de los mejores productos y platos del mar. Creado por los socios del grupo de restauración de Vicios Italianos, rompe los estereotipos de restaurante marinero, tal y como ha hecho el grupo en todos sus locales. Su carta incluye platos frescos, ligeros y originales, la mayoría de ellos con un denominador común: pescado fresco del día. Platos como el ceviche peruano, tartar japonés, pulpo gallego, productos griegos o conservas del Cantábrico forman su carta sea food. El local cuenta con una amplia terraza y ofrece un ambiente informal en sus comidas, tardeo y cenas. Además, La Chipirona sirve copas y aperitivos por la tarde y después de cenar.

MEXICANOS Y LATINOS MEXICANS AND LATINS

Los chef Julio Rodríguez y Juan Gil son los responsables de la cocina de La Chipirona > Foto D.R.

La Chipirona se une a los otros locales que tiene el grupo Vicios Italianos

La Chipirona > Mare Nostrum, 44 > Tel 663 28 79 55

la inauguración congregó a numerosos amigos en el local frente al mar

56 VALENCIACITY AGOSTO

perfect service and the quality of their products locally. Unpretentious, simple but exquisite. It is like a big market where you can order any product, any appetite and prepared to taste of each. The seafood is excellent, but it is equally ham accompanied by bread with tomato or broth extract legendary pot soup.

LA LLORONA Pintor Salvador Abril, 29 Tel 963 287 397 Abre lunes y martes de 21:00 a 23:30, y miércoles, jueves, viernes y sábado de 14:00 a 16:00 y de 21:00 a 23:30 www.taquerialallorona.com Facebook: Taquería La Llorona. Instagram: @taquerialallorona A La Llorona se sitúa en los alrededores del Mercado de Ruzafa. Es una pequeña pero coqueta taquería que representa un trocito de Mexico en el centro de Valencia. Gran variedad de Antojitos y Tacos. Comida urbana mexicana con un toque distinto de la mano de José Gloria. Tortillas de Maíz. Cervezas y refrescos mexicanos. Selección de Tequilas y Mezcales. Cócteles. MAÍZ BISTRÓ Sueca, 46, bajo dcha (P3-2C) Tel de reservas 687 031 894 www.maizbistro.com www.facebook.com/maizbistro


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Abierto: de Martes a Sábado. Mediodías menú 10,50 € Noches menú 16 € Sabores suramericanos con sello gourmet. Especialidad en ceviches, carnes a la parrilla y arepas de maíz. Yuca frita, ensalada de quinua, papas huancaína, tequeños... Selección de rones premium y súper premium para degustar, coctelería clásica de ron (daiquiri clásico y de frutas, piña colada, mojitos) y demás cócteles de Suramérica y el Caribe (pisco sour, caipirinha, etc). Vinos chilenos. Southamerican flavors with a gourmet flare. Famous for ceviches, grill meats, and corn “arepas”. Fried cassava, quinua salad, “huancaína” potatos... Rum tasting, selection of premium and superpremium rums, clasic rum cocktails (classic daiquiri, fruit daiquiri, piña colada, mojitos). Other southamerican cocktails (pisco sour, caipirinha...). Chilean wines.

ORIENTALES ORIENTAL CUISINE

KAMON Conde Altea, 32 Tel 963 254 839 A Otro japonés de mucho éxito al que conviene ir previa reserva. Al interior le falta un poco de diseño pero cuenta con dos deliciosas mesitas en la calle. Además de sushi hace una brillante cocina de fusión con mucha salsa y ma-

yonesas que hacen muy sabrosos los platos. Témpura crujiente deliciosa. MOMIJI Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Abre al mediodía todos los días de la semana, Y por la noche de lunes a sábado. A El kiosco se ha transformado en toda una barra de sushi. Sigue teniendo el excelente material marinero que le suministra la pescadería vecina de Martín y Mary, bajo la batuta de un joven y gran cocinero formado en Japón y en alguno de los mejores restaurantes asiáticos de Europa. Así que aquí tenemos uno de los mejores sushis de la ciudad y otras muchas sorpresas. The kiosk has become a full sushi bar. Still excellent sailor material it supplied neighboring fishmonger Martin and Mary, under the baton of a young great chef trained in Japan and one of the best Asian restaurants in Europe. So here we have one of the best sushi in the city and many other surprises. NOZOMI SUSHI BAR Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 961 487 764 www.facebook.com/NozomiSushiBar A El matrimonio de Sushi Home se traslada del Carmen al corazón de Ruzafa, con la intención de dar réplica a un local de Kyoto en Valencia. The marriage of Sushi Home moves del Carmen to the heart of Ruzafa, with the intent to reply to a local Kyoto in Valencia.

SUSHI CRU Pintor Zariñena, 3 (P1-3C) Tel 963 925 492 Abierto todos los días / Open every day Local pequeño y exclusivo, fue pionero en Valencia en esta variedad de cocina japonesa. Excelentes sushi, sahimi y nigiri comparten la carta con unos sugerentes entrantes. Ofrece la posibilidad de comer en situ o que preparen el pedido para llevar. Small and exclusive venue, a pioneer of the Japanese cuisine in Valencia. Excellent sushi, sahimi and niguiri with tempting starters on the menu. You can eat in situ or takeaway. TORA TABERNA JAPONESA Pedro III el Grande, 13 (P4-3B) Tel 963 119 429 A Local pequeño y de gran éxito gracias a sus buenos precios y la honestidad de sus productos frescos. Solo abre de martes a sábado por la noche y el sábado al mediodía. Reservar porque se atiborra. ZEN Avda. Pio XII, 33 (P1-1B) Tel 963 483 439 / 963 463 740 Precio / Price: 25-35 € Nunca cierra / Open every day Dirigido por dos experimentados chefs: Zao Huy Chen, jefe de cocina china, vietnamita y tailandesa, (estrella Michelín), y Xia Jian Wu, jefe de cocina japonesa. Pato laqueado estilo Pekín, rodaballo en dos gustos, anguila ahumada o lubina al vapor son algunas de las recomendaciones. El servicio es impecable. Aquí comieron los

reyes de España. Run by two experienced chefs: Zao Huy Chen, head of Chinese, Vietnamese and Thai cuisine, (Michelin Star) and Xia Jian Wu, head of Japanese cuisine. Recommended dishes include glazed Peking duck, turbot with two different types of sauces, smoked elvers and steamed sea bass. The service is impeccable. Members of the Spanish royal family have eaten here.

TAPAS DE AUTOR AUTHOR TAPAS

CANALLA BISTRÓ Maestro Serrano, 5 (P4-3B) Tel 963 740 509 www.canallabistro.com A El restaurante de fusión y aires orientales del reputado chef Ricard Camarena. Decoración moderna y desenfadada. Menú largo e invariable a buen precio. Reservar. Come & Calla Poeta Antonio Chocomeli, 1 (P10-3B) Tel 962 056 517 A Come & Calla es un bar de barrio (Campanar), donde se practica una muy buena cocina sobre el recetario valenciano con algunas influencias de otros continentes. La oferta al mediodía se basa en tres menús con el arroz como protagonista absoluto. Arroces secos y melosos con 6 variedades a elegir y elaborados al momento

AGOSTO VALENCIACITY 57


GASTRONOMÍA GASTRONOMY en su menú de 15 euros. Por la noche ofrece una cuidada carta de tapas tradicionales, bocatas de pataqueta, pepitos de pisto, de sobrasada, queso curado y miel o de morcilla con cebolla pochada y queso tierno, así como unos divertidos perritos calientes, de longaniza rellena de habas y tomate frito, de setas, trufa y cebolla crujiente o el blanco y negro en uno... o el bocata de bravas estudiantil. Doña Petrona Padre Perera, 5 Tel 963 364 983 www.doñapetrona.es Doña Petrona es un nuevo espacio de Tándem Gastronómico ubicado en el barrio de Ruzafa, en el que se presentan múltiples guiños a Valencia y a Argentina reflejados en una variada oferta de comida, pastelería y bebidas que se puede degustar durante todo el día. Una oferta atractiva marcada por los productos de temporada y con elaboraciones de allá y de acá, con propuestas adaptadas para cada momento del día: desayuno, almuerzo, aperitivo, comida, merienda, copas o cena. EL BOUET Cerrado hasta octubre, cuando reabrirá en Gran Vía Germanías. A No es exactamente de tapas, pero su comedor es muy informal. Aquí oficia Tono Pastor, un cocinero sui generis que cambia sus menús a diario en función del mercado y el sentimiento. Sus influencias asiáticas y del Mediterráneo oriental, son evidentes y sabrosísimas. JOSEP QUINTANA Pl. Barón de Cortes, 22 (P4-2B) Tel 960 722 891 A Quintana es un cocinero excepcional que por circunstancias de la vida ha trasteado por diversos locales. Ahora se ha asentado en Ruzafa, pegado al mercado y en un pequeño local, donde desarrolla su ingeniosa cocina basada en una solidísima técnica y en un conocimiento profundo de la cocina catalana, de gran tradición y jugosidad, en especial en el tratamiento de aves y setas. 58 VALENCIACITY AGOSTO

LA COMISARÍA Plaza del Árbol, 5 (P2-1B) Tel 963 910 739 Precio: 15-25€ www.restaurantelacomisaria. com A Restaurante de ambiente sencillo y cálido que basa su oferta en la cocina mediterránea con ciertas reminiscencias creativas y fusión de la mano de su chef, Edward Phillips. En su magnífica y céntrica terraza triunfa el tapeo informal. Además, quinto y tapa por 1,80 euros. PICO FINO Plaza de la Reina, 18 (P2-1D) Tel 963 155 020 A Magnífico lugar para tapear en el centro histórico de Valencia. Tapas creativas, bien hechas e inspiradas siempre en el recetario tradicional. Su excepcional terraza es el mejor lugar para disfrutar del sol. TRENCADISH Padre Tosca, 3 (P2-1B) Tel 963 911 861 www.trencadish.com A Proyecto de tapas de creación. Entre los platos, buñuelos de bacalao, navajas con aire de limón o langostinos rebozados con salsa thai. Situado a mitad de camino del barrio del Carmen y las torres de Serranos.

VASCOS Y ASTURIANOS BASQUE AND ASTURIAN CUISINE

LA TASKA - SIDRERÍA Conde Altea, 39 (P4-3A) Tel 963 697 700 Avd. Valladolid, 5 (zona Alfahuir) Tel 963 819 444 Precio / Price: Menús entre 20 y 33 € A Dos hermanos de ascendencia asturiana enamorados de la cocina tradicional del norte, abrieron esta sidrería para ofrecer lo mejor de la región


GASTRONOMÍA GASTRONOMY en clave gastronómica: Asturias, País Vasco, Navarra y Galicia se pueden saborear en cualquiera de sus dos locales. Este homenaje se resume en una selecta carta en la que no falta casi nada, desde sidra a fabada, así como txistorra, txangurro, quesos artesanos como Cabrales, Afega’l Pitu, Idiazabal o el ya afamado chuletón a la piedra. Sin olvidar los postres con sello de la casa, como el Canelo Crujiente con Crema Helada de Arroz con Leche. Déjese recomendar y disfrute! LEIXURI Cirilo Amorós, 80 (esquina con Grabador Esteve) Tel 963 515 421 / 670 244 717 rteleixuri@hotmail.com www.restaurante-leixuri-valencia.es Precio / Price: 30-40 € A Macedonio Sánchez al frente de la cocina y su dinámica hija Arantxa en la sala, man-

tienen el último gran restaurante vasco de la ciudad. Buen ambiente, impecablemente vestido, servicio rápido y agradable para una cocina de siempre: marmitakos, alubias, chipirones, bacalaos, chuletones, menestra... incluso un cocido montañés y, mucho más delicado, unos sabrosísimos puerros rellenos.

PLAYAS DEL NORTE (MALVARROSA Y LAS ARENAS) NORTH BEACHES Balandret Paseo de Neptuno, 20-22 (P11-3C) Tel 963 811 118 www.balandret.com Abierto de lunes a domingo Horario: De 13:30 a 15:30 y de 20:30 a 23:30 Cocina tradicional valenciana basada en arroces, productos mediterráneos y de mercado.

Especialidad en arroces. Destaca la paella de bogavante y la fideuà de zamburiñas con ajetes. CASA CARMELA Isabel de Villena, 155 Tel 963 710 073 Precio / Price: 30 € Cierra: Lunes y segunda quincena de agosto / Closed: Monday and August A Cocina valenciana junto al legendario chalet veraniego del escritor Blasco Ibáñez. Arroces hechos con fuego de leña frente a la playa de la Malvarrosa. Posiblemente la mejor paella valenciana de la ciudad (avisar con tiempo). Typical Valencia cuisine served beside a summer house formally owned by the writer Vicente Blasco Ibáñez. Rice dishes cooked over firewood on the Malvarossa beachfront. L’ ESTIMAT Avda. de Neptuno, 16 (P11-C3) Tel 963 711 018

Precio / Price: 40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday M El esplendor de la playa de las Arenas, en esa Valencia que ha recuperado su contacto con el mar. Un restaurante que tiene a gala servir uno de los mejores arroces a banda de todo el litoral (sin duda es su plato estrella), con langostinos de la playa y unos entrantes muy sabrosos. Hace ya más de 80 años el restaurante se llamaba Merendero X que pronto se llamó X Estimat y, poco después, Estimat a secas, en honor al fundador del negocio, Baltasar Gil Aznar, que compró el local en 1924 y al que todos llamaban “el tío Estimat”. La Chipirona Avda. Mare Nostrum , 44 Playa de la Patacona Tel 663 287 955 La gastronomía marinera cuenta con una nueva propuesta: La Chipirona, ubicada en La Patacona, a escasos metros de la

AGOSTO VALENCIACITY 59


GASTRONOMÍA GASTRONOMY playa, que acerca a sus clientes una original propuesta de Tapas del Mar, cocina basada en la fusión de los mejores productos y platos del mar. La nueva oferta gastronómica incluye recetas procedentes de diferentes puntos de la geografía española y mundial, huyendo de las tópicas y típicas recetas marineras. Creado por los socios del grupo de restauración Vicios Italianos, su propuesta rompe los estereotipos de restaurante marinero, tal y como ha hecho este grupo en todos sus locales. Cuenta con amplia terraza y sirve copas y aperitivos por la tarde y después de cenar, aprovechando su privilegiada ubicación cerca del mar. Las sesiones de tarde y nocturnas están amenizadas con las playlists del DJ Prize Machine. LA PEPICA Pº Neptuno, 2, 6 y 8 (P11-3C) Tel 963 710 366 Precio / Price: 40 € Cierra: Segunda quincena de noviembre / Closed: Last two weeks on November Restaurante con atractiva terraza ubicado en el paseo marítimo. Especialidad en arroces, entrantes valencianos, mariscos y pescados frescos, como la fritura, la lubina, dorada y merluza. Amplia bodega y postres caseros, como la tarta de almendra. Restaurant with a nice terrace, located on the waterfront. Specialises in rice dishes; Valencian starters; and fresh seafood and fish, such as fried fish, sea bass, gilt-head bread and hake. Broad selection of wi-

60 VALENCIACITY AGOSTO

nes and homemade desserts, including almond tart. LA ROSA Paseo Neptuno 70 (P11-3C) Tel 963 712 076 Precio / Price: 30-40 € Cierra: sábados y domingos noche. / Closed: Saturdays and Sundays night. De primitiva casa de comidas a buque insignia de la playa valenciana. Festival de productos marineros, arroces y fideuas. Muy buena bodega. Excelente tertulia futbolística. This restaurant, which was formally a humble take-away, is now the firm flagship of Valencia’s beach. A vast array of seafood, rice dishes and seafood noodles. Excellent selection of wines. A great place to get together and watch football.

PLAYAS DEL SUR (DE PINEDO A CULLERA) SOUTH BEACHES 1 BLAYET Adv. Gaviotas 17 (El Perellonet) Tel 961 777 184 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday Tradicional restaurante de cocina valenciana, abierto desde 1935, que basa su oferta gastronómica en una amplia selección de arroces y guisos marineros tradicionales como el allipebre.

Traditional Valencian restaurant, open since 1935. Its gastronomic offer is based on an ample selection of rice dishes and traditional fish and seafood stews such as allipebre (eels in garlic sauce). 2 CAÑAS Y BARRO Caudete, 9 (El Palmar) Tel 961 620 197 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Martes (menos festivos) / Closed: Tuesday En esta arrocería valenciana situada en pleno parque natural de la Albufera se puede disfrutar de preciosas vistas a los arrozales y una estupenda terraza junto al canal. La especialidad del restaurante son los arroces, cocinados con las mejores variedades de arroz del Palmar, entre los que destacan el arròs amb fesols i naps, el arroz con bogavante y el arroz a banda. Primer premio nacional de paellas. This arrocería (restaurant specialising in rice dishes) right in the heart of Albufera Nature Park offers great views of the rice fields and has a fantastic terrace beside a canal. Their rice dishes are cooked with the best El Palmar rice varieties, and include the popular arròs amb fesols i naps (rice with haricot beans and turnip), arroz a banda (rice and fish, served separately) and rice with lobster. Winner of the First National Prize for Paellas. 3 CA PEPE DEL SALER Pinares, 18, bajo Tel 961 830 020 /

961 830 095 Precio / Price: 20-30 € Restaurante de carácter tradicional donde la oferta gastronómica se basa en al allipebre y un amplio surtido de arroces, como el de bogavante. Traditional-style restaurant which serves allipebre (eels in garlic sauce) and a wide range of rice dishes, including lobster rice. 4 CASA CARMINA * Embarcadero, 4 (El Saler) Tel 961 830 254 / 049 Precio / Price: 40 € Cierra: Lunes, martes, miércoles, jueves y domingo noches, agosto / Closed: Monday, Thursday, Wednesday, Tuesday and Sunday night; August AL Un restaurante familiar en todos los sentidos, situado en el Saler, en el corazón del parque natural de la Albufera. Una cocina casera, con platos arraigados de la zona, con productos típicos como el all i pebre (y sus increíbles anguilas con canela). Deliciosas las cocas con sardina y cebolla confitada, la puntilla con verduritas y, aunque su plato estrella es el arroz con fesols i naps, no hay que dejar de probar su arroz con rape y setas. Outside the city, in the heart of the Albufera Natural Park, this family restaurant offers guests an array of traditional dishes from the area, such as all i pebre (eel stew), magnificent eel in cinnamon, delicious sardine and caramelised onion bread, such as baby squid with vegetables.



GASTRONOMÍA GASTRONOMY

Casa Carmina Cocina Mediterránea en L’Albufera

Como buen sitio junto a la Albufera, el arroz y las anguilas son su especialidad > Fotos D.R.

Situado a ocho minutos de la ciudad y en un entorno privilegiado de la población de El Saler, en pleno Parque Natural de l’Albufera, se encuentra el restaurante Casa Carmina. Desde hace más de veinticinco años, este local es lugar de encuentro con la tradición de la cocina autóctona y de mercado, con especialidad en el guiso de anguilas, all i pebre o anguilas crujientes. Completan su carta una amplia variedad de entrantes, como gambas del Mediterráneo o anguilas crujientes, completan la oferta de carnes, pescados y arroces secos y

melosos realizados con productos frescos y cuidadosamente elaborados. Disponen, como un gran aliciente veraniego, de una estupenda terraza donde disfrutar de una cena con música en directo. Casa Carmina > Tel 961 830 049 > Embarcadero, 4 > El Saler

Embarcadero en la Albufera cercano a Casa Carmina 62 VALENCIACITY AGOSTO

Its prized dish is fessols i naps (rice with turnip and beans) and the rice with monkfish and mushrooms is simply a must. 5

CASA ROCHER Crtra. Nazaret-Oliva, 18 (Mareny de Sant Llorenç) Tel 961 760 173 info@casarocher.com Precio / Price: 30-40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday Elegante restaurante que tras la reforma conserva el carácter familiar, con la tercera generación de Rocher en los fogones. Sus especialidades: espardenyà, anguila asada, arroz de bogavante, de costillas y acelgas... This elegant restaurant still retains its family character following its renovation, with the third Rocher generation in the kitchen. Specialities include: espardenyà (stew with eels, chicken, rabbit, potatoes), grilled eel, lobster rice, rice with ribs and chard etc. 6 CASA SALVADOR ** L’Estany de Cullera Tel 961 720 136 Precio / Price: 40-50 € Cierra: nunca / Closed: never ALM Cuesta encontrarlo, pero la recompensa es notable. Estamos en la catedral del arroz, y su terraza sobre l’Estany es como si nos trasladara al curso alto del Nilo. Déjese llevar de la mano de Salvador y su inagotable carta, incluyendo sus novedosos y siempre sobresalientes arroces. Those who accept the challenge of actually finding this restaurant are immediately rewarded with a magnificent menu in unbeatable surroundings. The restaurant is renowned for its rice dishes and its terrace that overlooks L’Estany lake evokes scenes of the River Nile. Spoil yourself with Salvador’s infinite menu which always includes a tempting variety of new dishes and excellent rice dishes.

7 DUNA Paseo Pintor F. Lozano, módulo 3 El Saler (al final de la crtra. del Saler, en la rotonda, dirección Tallafoc de la Rambla) Tel 961 830 490 arroceriaduna@gmail.com Precio / Price: 40 € Abierto en verano mediodía y noche; en invierno sólo mediodía y fines de semana por la noche / Summer: opened during lunchtime and dinner; Winter only lunchtime and weekends. A Un espectacular restaurante, situado en el privilegiado espacio del parque natural de la Devesa del Saler, en primera línea del mar, junto a las grandes dunas recuperadas en esa zona. Atención a su pescado fresco y el marisco, a los auténticos tomates del vecino Perelló y, en especial, a los arroces, hechos en calderos de hierro colado: excepcionales. Lo tiene todo: comida, romanticismo y medio ambiente. A spectacular restaurant, located in the exclusive Devesa nature reserve in El Saler, right on the sea front, next to the natural dunes. Attention to its fresh fish and the seafood, to the authentic tomatoes of the neighbor Perelló and especially to the rices done with cauldrons of cast iron: exceptional. The place has it all: gastronomy, a romantic atmosphere surrounded by idyllic nature. 9 L’ESTABLIMENT Camino de l’Estell, s/n El Palmar Tel 961 620 100 Precio / Price: 35 € Cierra: Noches y agosto / Closed: Nights and August. A La familia de José Luis González trabaja los platos valencianos de la huerta y los humedales con primor. Excelente “all i pebre”. Insuperable arroz a banda. The family of José Luis González serves an exquisite variety of traditional Valencia dishes from the region’s farmland


GASTRONOMÍA GASTRONOMY and marshland. The all i pebre (eel stew) is marvellous. The arroz a banda (seafood rice) is unbeatable. 10 LA DEHESA JOAQUÍN CASTELLÓ Módulo Sur-Playa del Saler Tel 961 830 000 Situado en plena naturaleza, en su cocina mediterránea destaca el marisco fresco del día y producto de primera calidad, como el pescado. Trabajan todo tipo de paellas y arroces, destacando el de langosta y bogavante. Uno de sus alicientes son la terrazas con vistas al Mediterráneo, una de ellas acristalada. Los hijos de Joaquín Castelló continúan el buen hacer de su padre, gerente del establecimiento. Situated in the heart of nature, their Mediterranean cuisine emphasizes freshly caught shellfish and top quality raw products, such as fish. They serve all kinds of paella and rice dishes, and the rock lobster and common lobster ones are particularly good. One of the restaurant’s attractions is its terraces, including one that is glass-covered, offering views of the Mediterranean. The children of the manager, Joaquín Castelló, continue his good work. 11 LA DEHESA-JOSÉ LUIS Módulo Saler Norte Pº Francisco Lozano (pintor), 1 Tel 961 830 107 Con vistas al Mediterráneo, en un destacable entorno,

José Luis ofrece pescado y marisco fresco, además de tapas de calidad, como clóchina de Valencia, calamares a la romana, navajas, tellinas y gambas plancha. Entre las paellas, destacan la de pollo y pato, la de bogavante o marisco, amén de suculentas calderetas. In a fantastic setting, overlooking the Mediterranean, José Luis serves fresh fish and seafood, including Valencian mussels, fried squid, razorfish, tellinas and grilled prawns. In addition to succulent stews there are delicious chicken, duck, lobster, and seafood paellas. 12 LLAR ROMÁN Carretera del Riu, 258 Pinedo Tel 963 248 982 A Restaurante de cocina tradicional valenciana donde destaca el trato al arroz, ya sea en paella valenciana, fideuà o alguna de sus especialidades como el arroz de cangrejo o del senyoret. La creatividad aparece en platos como el pulpo con crema de patata, el crujiente de foie, los chipirones con habitas tiernas y jamón o las tortitas de blanquet. Además, ofrece menús especiales y amplia carta de vinos. Restaurant serving up traditional Valencian cuisine, with rice the predominant ingredient, whether in a Valencian paella or in one of the specialties such as crab rice or senyoret (with fish and seafood). Creativity comes

to the fore in the octopus with creamed potatoes, crispy foie gras, baby squid with broad beans and ham, and the fish cakes. Also offers special menus and an extensive wine list. 14

NOU RACÓ Carretera del Palmar, 21 (El Palmar) Tel 961 620 172 restaurante@nouraco.com Precio / Price: 40 € Cierra: Nunca / Closed: Never El Restaurante Nou Racó está situado en uno de los espacios más privilegiados de la Comunidad Valenciana, en pleno corazón del Parque Natural de la Albufera. Cada uno de los salones y estancias del complejo están en contacto con la naturaleza, en comunión con la vegetación y la fauna propia del parque y disponiendo de los más modernos servicios e instalaciones. Cada uno de los rincones de Nou Racó está diseñado para realzar su evento, facilitar su desarrollo y sobre todo, asombrar a los invitados. The Nou Raco restaurant is located in one of the most privileged areas of Valencia, in the heart of the Natural Park of Albufera. Each of the halls and rooms of the complex are in contact with nature, in communion with the park’s flora and fauna and having the most modern services and facilities. Each corner of Nou Raco is designed to enhance your event, facilitate their development and especially astonish the guests.

15 TROPICAL RESTAURANTE Playa de Pinedo, 9 Tel 963 248 485 Abierto desde las 10:30 h de la mañana. Restaurante mediterráneo. 16 LA BRISA RESTAURANTE Playa de Pinedo, 18 Tel 963 248 677 Abierto desde las 10:30 h de la mañana. 17 CA’L DEU Playa de Pinedo, 20 Tel 963 248 887 Abierto desde las 10:30 h de la mañana.

GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN

CASTILLO Mayor, 90. Godella Tel 963 640 242 www.restaurantecastillo.es Precio / Price: 25-30 € Cierra / Close: domingos noche/ sunday nights Cocina valenciana creativa que convierte la gastronomía en arte y ofrece a sus clientes, una amplia variedad de exquisitos platos creativos y tradicionales, acompañada de una selecta bodega y una carta de ricos postres. Valencian creative kitchen that turns the gastronomy into art and offers his clients, a wide variety of exquisite creative and tradi-

AGOSTO VALENCIACITY 63


GASTRONOMÍA GASTRONOMY tional plates, accompanied of a select warehouse and a letter of rich desserts. LA FORQUETA Plaza Mayor, 5. Rocafort Tel 961 437 096 / 651 482 649 La especialidad del restaurante son los arroces, pero para probar todas las excelentes propuestas de su carta, la mejor opción es elegir su copioso menú degustación.

Valencia

8

V-30

Pinedo

12 15 13

LA TABERNITA Avda. Cortes Valencianas, 17 Rocafort Tel 961 312 311 Menú/ Menu: 14 € Precio Medio / Price: 22 € Cierra: Domingo y lunes mediodía / Closed: Sunday and monday at lunch time A Nueva estapa del que fue el emblemático “Localito” de Rocafort junto al club de campo de Santa Bárbara. Ahora de la mano de José María Maciá y Salvador Martínez. Los jóvenes gestores apuestan por la cocina de mercado, un menú completísimo a mediodía y un servicio joven y diligente. Incomparable la terraza, donde podremos disfrutar de infinidad de entrantes, bien resueltas carnes, arroces por encargo o del ya mítico steak tartare. Buena atención al vino y a la coctelería creativa.

16 17

CV-500

El Saler 10 4

11

3

7

La Albufera 14

2

9 1

El Palmar

CV-500

Mareny de Barraquetes

N-332

5

Sueca A-38

Cullera 64 VALENCIACITY AGOSTO

6

TARIQ Carretera de Rocafort, 9 Godella Tel 963 904 299 Cierra: Lunes / Closed: Monday Precio / Price: 20-25 € A Maica Tejada en el comedor y Mohhammed Afzal Chatta proponen una comida paquistaní auténtica. Atención a sus lentejas y berenjenas. Muy sólido su pollo tika y el cordero madrás. Su terraza interior es un lujo cuando llega el buen tiempo a esta zona residencial.

FUERA DE VALENCIA OUTSIDE VALENCIA

CASA MANOLO Paseo Marítimo s/n. Playa de Daimús, Gandia Tel 962 818 568 www.restaurantemanolo.com Cierra: Noches de domingo a jueves de octubre a mayo / Closed: Sunday to Thursday evenings from October to May AM Ahora mismo es uno de los restaurantes de más alto nivel. Cerca de Gandía, a pie de playa y con una materia prima extraordinaria. Sus arroces se encuentran entre los mejores, muy arriba. Posiblemente es ahora es el restaurante de referencia en cuanto a productos del mar: pescados y mariscos. Ha ganado una bien merecida estrella Michelin. CASA QUIQUET Avda. de Levante, 45 Beniparrell / Tel 961 200 750 www.casaquiquet.com Especialidad en paellas a leña y arroces melosos. Cuenta también con otras posibilidades a la carta. Cocina de mercado de aires tradicionales. Grandes espacios para celebraciones. MEDITERRÁNEO Ctra. Real de Madrid, s/n / Albal Tel 961 263 299 / 961 274 901 www.restaurantemediterraneo.com / Precio / Price: 42 € Horario: Abierto todos los días al mediodía, viernes y sábado también por la noche/ Open every day at lunchtime, Friday and Saturday for dinner A Un salón de banquetes con carta diferente para el restaurante, de barroca decoración y amplios espacios. Buenos entrantes. A continuación, arroces de bogavante o de langosta, de verduras con bacalao o de manitas de cerdo y pulpo. Propone también suculentos pescados según la oferta del mercado, y carnes.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

ecológicos y vegetarianos • organic and vegetarian ESTABLECIMIENTOS DIRECTORIO ECOLÓGICOS STORES

ESTABLECIMIENTOS HERBOLARIO NAVARRO San Vicente, 63. Tel 963 522 851 Ángel Guimerá,33 / Tel 963 843 552 Avd. Aragón, 13 / Tel 963 697 282 Avda. Pío XII, 15. Tel 963 173 484 Mislata. Tel 961 094 565 www.herbolarionavarro.es Verdadero paraíso de productos naturales y biológicos, con alimentos para bebés, deportistas, vegetarianos, productos para celíacos o diabéticos, además de fruta, verdura fresca y alimentos ecológicos. A true paradise for organic and natural products, with food for babies, sports men and women, vegetarian, celiac and diabetics. Excellent organic food with fresh produce. HERBOLARIO ECOTIENDA SALVIA Avda. Valladolid, 27 963 627 311

Llauradors en el centro de la ciudad. TERRA I XUFA Mercado de Ruzafa Tel 629 156 846 Productos ecológicos cultivados a muy pocos kilómetros del punto de venta. Es la gran parada ecológica del mercado de moda, Ruzafa.

RESTAURANTES Y CAFETERÍAS eatery

ANA EVA Turia, 49 Tel 963 915 369 Entre las Torres de Quart y el Jardín Botánico, cuenta con más de treinta años de experiencia en la cocina ovolactovegetariana de creación propia, sana e imaginativa. Platos con ingredientes frescos y naturales de temporada, cultivados en su propia huerta y cocinados al horno o al vapor. www.restauranteanaeva.com

L’HORTET Cádiz, 38 Tel 963 802 556

COPENHAGUEN Literato Azorín, 8 Tel 963 289 928 A Nuevo concepto de cocina vegetariana creativa y saludable con un menú diferente cada día. Elaborada con productos de mercado. Abre todos los días. La cuidada decoración se inspira en el racionalismo escandinavo.

PUNT DE SABOR San Vicente, 16 Tel 963 536 080 La tienda de la Unió de

HERBA CIPOLLINA Palomino, 8 Tel 963 920 496 Cocina italiana vegetariana.

KI PUNTO ECOTIENDA Matemático Marzal, 6 Tel 618 259 366 LA CARABASSETA Dr. Vicente Zaragozá, 57 Tel 961 931 809

KIAORA Dr. Beltrán Bigorra, 18 bajo Tel 961 143 019 www.restaurantekiaora.com Emplazado en el barrio del Carmen, ofrece un comedor con aforo máximo de 50 comensales y una zona lounge donde disfrutar de pequeñas representaciones de su cocina en forma de tapas y consumiciones. Elegante pero informal. KIMPIRA RESTAURANT ORGANIC HEALTHY FOOD Convento San Francisco, 5 Reservas 963 923 422 restaurante@kimpira.es Abierto lunes a domingo 13:30h a 16:30h Sábado 20:30h a 24:00h Patricia Restrepo, experta en cocina vegetariana, vegana y macrobiótica, ha dado otro significado a la comida natural, elevándola a la categoría suprema, donde la salud y lo gourmet, lo original y lo vanguardista, lo divertido y lo nutritivo están unidos. LA CASSOLA Reverendo José Martí, 22 Tel 963 890 334 Precio: 18-24 euros€ Local rústico cuyas propietarias están interesadas por la comida vegana y ecológica convencional desde hace muchos años. LA LLUNA San Ramón, 23 bajo Tel 963 922 146 Situado en el Carmen, es el vegetariano más antiguo de Valencia. Abierto desde 1980, ofrece comida sana, saludable y sabrosa. LA TASTAOLLETES Salvador Giner, 6 Tel 963 921 862

Cocina vegetariana creativa y de mercado. Ofrece un menú diferente cada día del año, casero y elaborado con productos de temporada. Tapas vegetarianas, platos, ensaladas y postres en un ambiente agradable y cuidado. www.latastaolletes.com MALMÖ (Grupo Copenhaguen) Sueca, 46 Tel 963 285 428 Cocina vegetariana y vegana, con tapas, cocas, tostas y hamburguesas gourmet. Ofrece además gintonics premium y cócteles. NOMÏT ETHICAL FOOD Gran Vía Marqués del Turia, 58 Tel 607 266 711 info@nomit.es www.nomit.es OSLO (Grupo Copenhaguen) Catalans, 8 –junto a la plaza del Negrito– (P2-C1) Tel 960 910 722 / 666 924 723 Camino del Carmen, en pleno centro histórico SUC DE LLUNA Mercado de Colón Jorge Juan s/n El biocafé del Mercado de Colón con productos ecológicos para consumir y servicio de catering y eventos para grupos. www.sucdelluna.com TARTA DE ZANAHORIA BIO-RESTAURANT Pintor Salvador Abril, 3 dcha. Tel 620 112 465 El pequeño restaurante casero que ofrece entre semana y al mediodía un menú de diez euros completamente vegetariano. Sabroso y como en casa. AGOSTO VALENCIACITY 65


ENOLOGÍA OENOLOGY BODEGAS Y ENTIDADES DE INTERÉS wineries AND INTEREST ENTITIES

Villarrica presenta sus

5 grandes vinos en Lotelito

Anecoop S. Coop. Carrer de Montfort, 1 Valencia Tel 963 938 500 Bodegas Aranleón Carretera Caudete, 3 Los Marcos - Valencia Tel 963 631 640 Bodegas Bocopa   Talladors / Petrer - Alicante Tel 966 950 489 Bodegas Cherubino Valsangiacomo Ctra. Cheste - Godelleta km 1 - Chiva Tels 962 510 861 / 962 510 451 www.cherubino.es BODEGA CHOZAS CARRASCAL   Finca Chozas Carrascal San Antonio - Valencia Tel 963 410 395 Bodegas Hispano Suizas Tel 962 349 370 Carretera Cheste a Godelleta, 0 Km 1, 46370 Chiva Tel 962 510 045 Bodega La Baronía De TurÍs Avda Dr. Bautista Soler Crespo, 22 - Turís Tel 962 526 011 Bodegas Murviedro Requena Tel 962 329 003 Bodega Mustiguillo   Km. 195 Carretera Nacional, N-330 - Utiel Tel 962 168 260 Celler del Roure Alcusses, km 11,1, Moixent Tel 962 29 50 20 www.cellerdelroure.es Dominio de la Vega Ctra. Madrid-Valencia, km 270, 46390 San Antonio de Requena / Tel 962 320 570 66 VALENCIACITY AGOSTO

La cata para profesionales se realizó en Lotelito > Fotos D.R.

La bodega riojana Señorío de Villarrica ha ofrecido una catamaridaje privada con la colaboración de Gastroagencia. es y Lotelito para presentar sus 5 grandes, es decir, sus vinos que han conseguido el reconocimiento con cinco medallas Decanter. El restaurante Lotelito puso su local y su cocina a disposición de la cita donde los invitados pudieron degustar los cinco vinos de Villarrica acompañados del maridaje perfecto creado por el equipo de cocina de Lotelito. El evento contó con la presencia de gerentes de diferentes restaurantes de la provincia de Valencia así como con reconocidas personas del mundo del vino y de la gastronomía. Bodegas Señorío de Villarrica pertenece a una familia de viticultores y bodegueros de la D.O.Ca. Rioja, asentados tradi-

Los cinco vinos se acompañaron de platos de la carta habitual del local

cionalmente en el corazón de la Rioja Alta, en San Asensio, donde siguen cultivando con esmero sus 110 hectáreas de viñas viejas. Esta familia ha volcado toda su pasión en la elaboración de sus vinos, producto de la atención y el saber transmitido a lo largo de cuatro generaciones. Señorío de Villarrica > www.villarrica.es

Vino de Bodegas Villarrica


ENOLOGÍA OENOLOGY Vegamar Selección Carrer de Colón, 37 Tel 960 110 110 Vicente Gandía PlA
 Ctra. Cheste a Godelleta s/nº
46370 Chiva Tel 962 524 242 Fax 962 524 243 E-mail: info@vicentegandia. com
Web: www.vicentegandia.com Consejo Regulador vinos D.O. P. Valencia   Quart, 22 46001 València, Valencia Tel 963 910 096 Constituido en el año 1957, el Consejo Regulador de Vinos de la Denominación de Origen Protegida Valencia tiene como principal objetivo garantizar el origen y la calidad de los vinos que ampara, controlando su producción, promocionando y difundiendo su conocimiento y su calidad y defendiendo asimismo, los intereses de las más de 80 firmas y casi 12.000 viticultores a los que representa. Dicoval Duque de Calabria, 18 b Tel 609 667 716 / 963 804 909 www.dicoval.com Distribuidora de grandes vinos de Rioja, Ribera y Somontano, así como de bodegas como Mendoza o Hispano Suizas, y grandes champagnes: Moët, Don Perignon... PROAVA Baja, 29 Valencia - Tel 963 924 463 proava@proava.org Lun - Vie: 9:00 - 18:00 Promoción Agroalimentaria de Calidad de la Comunidad Valenciana Asociación sin ánimo de lucro que aglutina del orden de 200 entidades del sector agroalimentario, bodegas, cooperativas, empresas de gastronomía tradicional, asociaciones y Denominaciones de Origen. PROAVA es también el organizador del evento popularmente conocida Mostra de Vins i Aliments en el cauce del río Turia, entre el puente de la Exposición y el de las Flores.

La nueva añada de blancos Clos Corví

Bodegas Clos Corví ha presentado la nueva añada de sus blancos, que se trata de los monovarietales Riesling y Viognier, dos “vinos de parcela”, que incorporan como novedad su crianza en barrica de roble francés, y el Versat, un blanco joven coupage, elaborado con las variedades anteriores y a las que se suman la autóctona Verdil y Moscatel de grano menudo.

Son vinos aromáticos, frescos y con gran paladar, resultado de un proyecto personal de Luis Corbí, iniciado en 2004, en el que la apuesta por elaborar vinos diferentes está dando muy buenos resultados. El Riesling 2014 ha sido distinguido recientemente por la revista británica especializada The Drink Business con una Medalla de Bronce en el

concurso Global Masters, que lo sitúa como el mejor vino blanco de España, en el rango de precio de venta al público por debajo de los diez euros. La bodega, propiedad de Luis Corbí se encuentra junto al viñedo, en el término de Moixent, en pleno corazón de la zona de Terres dels Alforins y está adscrita a la DOP Valencia. Bodegas Clos Cor Vi > Tel 963 733 552 > Moixent

La sangría Borriquito obtiene su primer Oro

La Sangría Borriquito de Bodegas Murviedro ha sido reconocida con Medalla de Oro en la primera edición del Concurso “Con Vino” organizado por la consultora “Alamesa”. Este concurso, que ha celebrado este año su primera edición, aboga por evaluar las bebidas con base vino y pretende dar una oportunidad a estos productos vínicos que, por su particular forma de elaboración, no pueden inter-

venir habitualmente en la mayoría de los concursos existentes. La Sangría Borriquito nace como una bebida Premium dentro de la categoría de las sangrías de baja graduación. Su historia tiene sus orígenes en un producto que hace más de 40 años Murviedro comercializaba en todo el mundo. Bodegas Murviedro > www.murviedro.es AGOSTO VALENCIACITY 67


GASTRONOMÍA DULCE sweet gastronomy

Horchata Panach

Tradición horchatera Horchata Panach es un claro ejemplo de empresa familiar que mezcla lo tradicional y la evolución comercial. Ya en 1970 José Panach Riera construyó, gracias a su experiencia como labrador, la primera máquina para recolectar chufas. Su carácter emprendedor le llevó a inaugurar un año más tarde su negocio de venta de horchata al público, montando una horchatería en Alboraia, que respetando la fórmula tradicional la producía con la selección de las mejores chufas de sus propios campos. Sus tres hijos Amparo, Rosa y José Ramón se incorporan en 1989 diversificando la oferta de sus productos (helados, granizados...) e incorporando las nuevas tecnologías del sector alimenticio. Sin dejar de salvaguardar la tradición horchatera, siempre presente en su local de Alboraia, han seguido innovando y desarrollando nuevas vías de comercialización. A partir de 2009 continuaron su expansión presentando una línea de granizados destinada al público de grandes superficies. Posteriormente en 2013 salió a la luz la horchata envasada marca Panach, con una excepcional aceptación en el mercado de la alimentación, y ya en 2016 han dado el gran salto comercializando su horchata fresca envasada, un nuevo producto refrigerado que aguanta 21 días hasta su caducidad ya a la venta en cadenas de supermercados y 68 VALENCIACITY AGOSTO

Los locales está acondicionados con una estética neoindustrial > Fotos D.R.

que está enfocado al mercado de hostelería y alimentación. En definitiva, se trata de una familia de emprendedores valencianos que ha sabido evolucionar para conseguir el equilibrio perfecto entre lo tradicional y las nuevas modas de consumo y que con toda probabilidad seguirá

ofreciendo novedades y nuevas vías de comercialización.

Colaboración con Muñoz Bosch Muñoz Bosch colabora con Horchatería Panach desde el origen de su principal producto, ya que les suministran los productos de higiene y desin-

fección en su fabrica de producción horchata. Hasta los productos de menaje, como es la vajilla y cristalería, que se utlizan para servir sus deliciosas horchatas, granizados, chocolate a la taza, fartones, helados y postres. Horchata Panach > Av de la Horchata, 19 > Alboraya > Tel 961 860 808

HORCHATA, FARTONS, Tortitas y postres caseros componen su oferta para terminar la comida


GASTRONOMÍA DULCE sweet gastronomy

HELADERÍAS / HORCHATERÍAS ICE CREAM / HORCHATA BAR CASA DE L’ORXATA Jorge Juan, 19 Mercado de Colón (P2-3E) Tel 963 527 307 A Horchatería con denominación de origen artesano. Son los únicos horchateros con el sello de artesanía de la Comunidad Valenciana. También ofrecen productos ecológicos como el vino, cerveza y café. The company that promotes the horchata on trolleys around the city, and the only horchateros preparing the drink using traditional methods, holders of the Appellation of Origin in the Comunidad Valenciana. They also offer organic products such as wine, beer and coffee. FABIÁN Císcar, 5 (P4-3A) Tel 963 349 317 Una de las mejores horchaterías y chocolaterías del centro. Bollería casera: recomendables sus buñuelos de calabaza y la tarta de manzana. L’OBRADOR Avda. Mare Nostrum, 7 Alboraia Tel. 961 486 185 Nuevo y agradable local junto a

la playa de la Patacona que ha puesto en marcha una empresa familiar dedicada al cultivo de chufa desde hace varias generaciones. L’Obrador nace como espacio bio, con todos sus productos certificados como procedentes de agricultura ecológica, incluída la horchata y los helados.

“buñuelos” depending on the season).

SUBIES Carretera de Barcelona, 10 Almàssera Tel. 961 854 673 www.subies.com Abre del 15 de febrero al 15 de noviembre/Open from 15th February to 15th October. A La familia Subies lleva más de 50 años fabricando horchata. Su horchata es fina y equilibrada. Realizan 25 clases diferentes de helado artesanal, entre ellos, leche merengada, crema de chufa, avellana Piamonte, etc. También tienen bollería para acompañar la horchata y el chocolate, como son los Amparitos y buñuelos (según temporada). The Subies family has been making horchata for more than 50 years. Their horchata is smooth and balanced. They made 25 different kinds of artisanal ice-cream, including “leche merengada” (milk, cinnamon, lemon); chufa´s cream, Piamonte halzenut, etc. They also have baked goods to accompany the horchata and chocolate (“amparitos” and

AMERICAN CUPCAKES Maestro J. Serrano, 7 (P4-B3) Tel 961 135 177 www.americancupcakes.es Pastelería creativa en el corazón de Ruzafa. Preparan dulces, cafés, batidos y tartas. Todo casero y de elaboración propia. Además, diseñan pasteles por encargo y ofrecen divertidos cursos de repostería. Creative bakery in the heart of Ruzafa. They serve and prepare sweets, coffee, smoothies or cakes. Everything home-made and selfprepared. Also, they custom your own cake and offer amusing bakery courses.

PASTELERÍAS Y HORNOS PATISSERIE AND BAKERYS

ARTESPIGA Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 163 726 http://artespiga.com A El arte de crear pan. Y otros muchos productos basados en el dominio de los cereales. La familia empezó en un horno de Algemesí en la década de los 50. Una revolución de sabor y artesanía. Su oferta en panes integrales es magnífica.

AVENIDA Avda. Reino de Valencia, 69 (P7-1B) Tel 963 744 584 Cierra sábado por la tarde y domingo y festivos. Se trata de uno de los mejores hornos de pan de la ciudad, pero también ofrece unas empanadillas extraordinarias, de pasta fina y crujiente: con pisto, espinacas, carne o atún con cebolla. Y vende pizzas en porciones, y horchata, y unos brioches y una coca cristina inigualables... CASANÍ HORNO-PASTELERÍA Jorge Juan, 12 (P2-3E) Tel 963 525 720 A Las colas del público lo delatan. Numerosas clases de pan, bollería interminable, pasteles y colores por doquier. El surtido parece infinito, y todo está bueno. Desde hace un cuarto de siglo, junto al Mercado de Colón. CRÈME BRÛLÉE pastelería Literato Azorín, 12 Tel 961 154 075 Horario: Martes a sábado: 8:30 a 14:30 y 17 a 20:30 h Domingo: de 8:30 a 15 h y de 17 a 20:30 h DAVID ESTEVE PASTISSERIA Burriana, 17 (P4-3A) Tel 963 749 916 Abierto de lunes a domingo Facebook: David Esteve Castellano

AGOSTO VALENCIACITY 69


GASTRONOMÍA DULCE sweet gastronomy Deliciosa bollería tradicional (creada con ingredientes de primera calidad), así como pasteles de moderna elaboración. La pastelería es su punto más fuerte ya que la innovadora combinación de sabores (limón-regaliz o chocolate-cafépera) la han convertido en todo un éxito de la zona. Pero también producen las más clásicas tartas, como la de mousse de tres chocolates, la Sacher o la San Marcos. David Esteve ha heredado de su familia esa tradición pastelera, y la ha ido combinando con técnicas actuales de preparación, creando así productos innovadores, con un sabor y personalidad irrepetible. HORNO DE LAS COMEDIAS Comedias, 11 (P2-2D) Tel 963 517 141 Maestro Sosa, 11 (P3-2C) Tel 963 808 083 Horario: de 8 a 14.30h y de 17 a 20h / From 8 a.m. to 2.30 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. Cierra: Domingo / Closed: Sunday Panes artesanos, bollería tradicional, especialidad en bizcochos y magdalenas. No hay que perderse sus dulces típicos valencianos (rollitos, carquinyols...) y la innovadora empanadilla de queso fresco con anchoa y tomate. Sirven por encargo para celebraciones. LA MODERNA Avda. de Francia, 22 Tel 963 814 884 Acaba de cumplir 50 años, ofreciendo a sus clientes

70 VALENCIACITY AGOSTO

todo tipo de pasteles, tartas y bombones. La innovación combinada con la tradición es su filosofía, preservando siempre el trato artesanal en la elaboración de todos sus productos. Su especialidad: las uñitas de Lola, un pastel de hojaldre adornado con nata fresca. Hay también un gran surtido de salados y servicio de catering. LILITH PASTELERÍA CREATIVA Dulces eventos Lilith San Vicente Mártir 212 pta. Tel 610 834 041 www.dulcesdelilith.com www.novareina.com Todo lo que buscas para organizar tu fiesta. MIGAS Avenida de Francia, 22 Tel 673 682 776 Gran Vía Marqués del Turia, 68 Tel 601 008 963 Avenida de Cataluña, 6 Tel 673 682 777 info@migasmigas.com Realice sus pedidos por Whatsapp. Harinas ecológicas molidas a piedra, levaduras naturales, doce horas de fermentación, lenta cocción y nada de conservantes. MONPLA Pizarro, 32 Tel 963 517 151 www.monpla.com A La saga de Salvador Pla continúa elevando la pastelería a sus más altos niveles creativos. Exquisito tratamiento de los chocolates. Pastelería salada de

primera y sabrosísimos panes especiales: calabaza, nueces... MOSSI Taquígrafo Martí, 17 (P4-3B) Tel 963 957 374 A Horno y pastelería. Panes de calabaza y de multicereales. Mini empanadillas y hojaldres. Pasteles de carne. Sublimes pastelitos de gloria. PACO TORREBLANCA Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) A Local en Valencia del afamado repostero. El establecimiento ofrece en un espacio de exclusivo diseño, una gran variedad de postres de alta pastelería como exquisitas tartas, sutiles bombones o deliciosas pastas de té. SAN BARTOLOMÉ Duque de Calabria, 14 (P4-3B) Tel 963 749 722 www.hornosanbartolome.es Abre todos los días de 7:30 a 21

h salvo el domingo, solo por la mañana de 9 a 15 h. A Jesús Machí ha convertido su pequeño horno frente a la Iglesia en lugar de peregrinación. Los fieles acuden a por su pan de masa madre de trigo (en formato redondo o en deliciosa baguette). , pero también en busca de panes integrales, de espelta, de centeno o de kamut...

desayunos y meriendas epeciales breakfasts and snacks La Petite Brioche Sorní, 28 (P2-3E) Tel 607 370 780 Pequeña bakery. Pastelería, cafetería acogedora y llena de detalles que te hacen sentir como en casa. Decoración de aires vintage en madera y metal.



MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

ACTUALIDAD DE LOS ESPACIOS DE MODA CENTROS COMERCIALES MALL

AQUA Menorca, 19 (P8- 2D) Tel 963 308 429 www.aqua-multiespacio.com Centro comercial y de ocio situado en un espacio vanguardista que incluye dos hoteles. Cuenta con más de cien locales dedicados a la moda, complementos y un supermercado. Además dispone de más de veinte restaurantes, un cine e incluso un gimnasio con spa y centro wellness. Incluye párking gratuito 3 horas. Commercial and entertainment center located in a modern space that includes two hotels. It has over one hundred local dedicated to fashion, accessories and a supermarket. It also has over twenty restaurants, a cinema and even a fitness center with spa and wellness center. It includes 3 hours free parking. ARENA MULTIESPACIO Santa Genoveva Torres Tel 963 689 878 www.arena-multiespacio.com Centro Comercial y de Ocio, tres plantas dedicadas a moda y complementos, un gran supermercado, una gran superficie de electrónica y elctrodomésticos, locales de restauración y parking. Shopping and leisure centre with three floors of fashion and accessories, a large supermarket, electronic and household appliance shops, restaurants and a car park. BOULEVARD AUSTRIA Don Juan de Austria, 4 (P2-2E) Tel 963 512 333 En pleno centro de Valencia. Pull & Bear, Stradivarius, Tous... In the heart of the city. EL CORTE INGLÉS Pintor Sorolla, 26 (P2-2E) 72 VALENCIACITY AGOSTO

Tel 963 159 500 Colón 1 y 27 (P2-2E) Tel 963 159 500 Menéndez Pidal, 15 (P1-1B) Tel 963 175 700 Pintor Maella, 37 (P8-1D) Tel 963 350 500 Avda. Pío XII, 51 (P9-3E) Tel 963 469 000 GALERÍA JORGE JUAN Jorge Juan, 23 (P2-3E) Tel 963 524 966 40 tiendas / 40 shops: El Mundo al Revés, Ona, Jacadi, Dideco, Ada... MN4 Alfafar-Pista de Silla (salidas: Zona Comercial y Massanassa) Tel 963 182 580 www.ccmn4.com Centro comercial y de ocio con más de 100 locales de moda. Además cuenta con una amplia zona de restauración, cine y bolera. Shopping and leisure centre with over 100 fashion outlets, as well as restaurants, cinema and bowling alley. NUEVO CENTRO Avda. Pío XII, 2 (P1-1B) Tel 963 471 642 www.nuevocentro.es Foot Locker, Inter Sport, Zara, Massimo Dutti, Bershka, Pull & Bear, Mango, C&A, Cortefiel, Imaginarium, Prenatal...

COMPLEMENTOS ACCESORIES

BELU BIJOUX Marvá, 14 Tel 961 251 637 Maestro Gozalbo, 11 Tel 961 478 720 belubijoux@gmail.com Shop on Line: Belubijoux.es Alta bisutería, complementos. Encontrarás los últimos diseños en bisutería y complementos. Cuenta con una gran variedad de artículos.

ELVA BAGS&MORE Martínez Ferrando, 2 (P2-3E) Tel 963 332 013 Cuidada selección de piezas traídas de París. Carefully selected items brought from Paris. TRENDY ROOM Doctor Sumsi, 4 (P4-2A) Tel 625 234 594 Últimas tendencias en complementos, especialistas en zapatillas juveniles de las mejores marcas de vanguardia, y en gafas de sol de firmas de gran prestigio internacional.

DISEÑO DE AUTOR DESIGNERS

ÁLEX VIDAL Salvá / Pl. del Patriarca (P2-2D) Tel 963 854 507 / 963 528 390 www.alexvidal.com.es Diseñador. Boutiques multimarca de moda femenina. Designer. Ladies boutique with many brand names. AMPARO CHORDÁ Marqués de Sotelo, 9 (P2-1E) Tel 963 513 291 La alta costura llevada a los trajes de novia y de fiesta. La heredera del estilo Balenciaga en Valencia. Carried couture bridal costumes and party. The heir to the Balenciaga style in Valencia. DOLORES MOLLÁ Convento Santa Clara, 6 entresuelo Tel 963 332 681 mdoloresmolla@gmail.com Modelos personalizados, tejidos exquisitos, alta costura en fiesta, boda, comunión y cocktail. Complementos, zapatos y bolsos. Personalised clothing, exquisite fabrics, haute couture for special occasions, weddings, communions, parties. Accessories, bags and shoes.

Por Mercedes Alonso penhalta Plaza de San Agustín, 2 valencia.penhalta.com Penhalta novia Tel 963 522 375 Penhalta novio Tel 963 944 568 CARLO PIGNATELLI Tel 963 522 375 Atelier Concept San Pablo, 1 / Tel 963 529 275 Especializados en vestir a la novia más actual y atrevida con las marcas más prestigiosas y a los novios. Specialised in dressing the most up-to-date and daring brides and the bridegroom. JOSÉ JUAN DEL ÁRBOL Taquígrafo Martí, 11 (P4-2A) Tel 963 732 955 Fiesta, novia, cóctel y mucho más. ROSA BLASCO Bonaire, 16 (P2-2D) Tel 963 724 235 www.rosablasco.com Salva Sanleón - costura Taquígrafo Martí, 20 bj (P4-2A) Tel 963 340 647 Diseño de autor. Exclusivo y artístico.

FLORISTERÍAS FLOWERS

FLORES FELA HIJO Avda. Aragón, 8 (P5-2D) Tel 963 440 623 www.floresfela.es PETIT VIOLET Cieza 4, bajo derecha Tel 963 307 815 / 618 635 231 Igualmente, tendrán el placer de seguir a disposición de los clientes en: EL CORTE INGLÉS Av. de Francia. Planta SS, junto Supermercado. Pintor Maella, 37 / Tel 963 319 082 Sibila Arte Floral Avda. Peris y Valero, 181


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING (P7-1C) Valencia San Miguel, 44. Enguera Tel 622 187 377 info@sibilaartefloral.com www.sibilaartefloral.com

JOYAS JEWELLERY

HDEM JOYEROS Cirilo Amorós, 2 (P4-2A) Tel / Fax 963 528 528 www.hdemjoyeros.es Empresa-taller, diseños personalizados y servicio de arreglos. Alta joyería en piedras preciosas. Workshop/company, personalised designs. Fine jewellery. ISIDRO CALVETE Plaza de Vannes, 3 (P2-1D) Tel 963 524 841

ANTONIO ROMERO Poeta Querol, 8 (P2-2E) Tel 963 525 123 www.antonio-romero.com Joyería de diseño. Firmas exclusivas. Custom designed jewellery. ARGIMIRO AGUILAR Colón, 41 (P2-2E) Tel 963 944 494 AURUM Cirilo Amorós, 41 (P4-2A) Tel 963 944 014 www.joyeriaaurum.com Alta joyería. Chopard, Citizen, Viceroy. Exclusive jewellery. BEige Jorge Juan, 1 (P2-3E) Tel 963 516 154 durán Poeta Querol, 10 (P2-2E) Tel 963 525 197 www.duranmadrid.com Una de las grandes firmas nacionales de joyería, remarcable por su buen hacer con los diamantes. Es, además, distribuidor de marcas internacionales de alta relojería del prestigio de Rolex, Tudor, Hublot, Patek Philippe, Jaeger Le Coultre o Tag Heuer entre otras. EK DESIGN Paz, 28 (P2-1D) Tel 963 581 527 Joyería y relojería. Piezas en oro blanco y amarillo, colecciones inspiradas en Korea y basadas en los cuatro elementos. Piezas personalizadas. GIMÉNEZ JOYEROS Colón, 35 (P2-2E) Tel 963 520 193 www.gimenezjoyeros.com

JOAQUÍN BERAO Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 941 141 www.joaquinberao.com Diseño creativo y de vanguardia con los materiales más nobles. LA MORELLA San Vicente, 2 (P2-1D) Tel 963 922 167 Firmas exclusivas. Primeras marcas (Rebecca, Nanis). Joyas de diseño. Exclusive brands (Rebecca, Nanis). Designer jewellery. MARINELA Almirante Cadarso, 4 (P4-3A) Tel 963 952 542 www.sibenbasel.com Especialistas en joyería diferente y exclusiva. MARFIL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 522 724 www.marfiljoyeros.com Joyas singulares de diseño y alta joyería. Unique design jewels and high class jewellery. PLATÓN SARTI S. L. Jorge Juan, 21 (P2-3E) Galería Jorge Juan, local B-8 Tel 963 941 438 Joyeria y relojería. Colecciones en plata y piedras semipreciosas. Jewelry and watches. Collections in silver and semiprecious stones. RAFAEL MIRA JOYEROS En Sanz, 13 Tel 963 910 140 Joyeros desde 1907. RAFAEL TORRES JOYERO Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 922 840 www.rafaeltorresjoyero.com AGOSTO VALENCIACITY 73


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

CENTROS COMERCIALES

OCIO Y MODA A SALVO DEL CALOR Con la canícula veraniega apretando, los centros comerciales se convierten en una especie de refugio a salvo del calor para los valencianos que pasan este mes de agosto en la ciudad. Tanto si se va a la caza de las últimas rebajas de la temporada como si se busca un plan de ocio, los centros comerciales pueden ser la solución a esos ratos de verano, con niños o sin niños, en los que buscamos un sitio fuera del alcance de los rayos del sol. Arena Multiespacio refuerza sus propuestas destinadas a los más pequeños de la casa con una programación repleta de actividades. Todos los domingos ofrecen un nuevo taller para que los peques se lo pasen genial. Y para que la diversión

aqua multiespacio > Foto D.R.

ARENA CENTRO COMERCIAL

aqua 74 VALENCIACITY AGOSTO

desfiles mn4


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING SALOMÉ & JOYAS Colón, 43, entlo. 12 Tel 963 514 437

MODA FASHION

Sie7e Jewels Gallery Roger de Lauria, 11 Tel 963 520 012

NUEVO CENTRO

continúe, después del taller los niños también pueden entrar en el Club Arenitos. Teatro para niños, sesiones de tatuajes, show infantil, talleres de fotografía y cuenta cuentos forman el plato fuerte de este verano. Oferta que se completa con un montón de tiendas de moda para ultimar las compras de la temporada estival, y lugares donde merendar o tomar un helado. Ahora, con los domingos abierto de 11 a 21 horas. El Centro Comercial Aqua no es un simple centro más si no un gran multiespacio abierto, con un rompedor diseño obra de L35 y Ernesto Escribano Arquitectos y con una fantástica panorámica a la Ciudad de las Ciencias y las Artes de Valencia. Inaugurado en 2006, cumple ahora 10 años que está celebrando con promociones para sus clientes. Con sus más de 100 tiendas, locales de ocio y sus salas de cine, se convierte en un lugar apetecible para las tardes de verano. Además, cuenta con parking gratuito para comodidad del cliente y una variada oferta de sitios para comer algo. Para familias con niños, Nue-

vo Centro despliega todo un arsenal de actividades para estimular la creatividad de los más pequeños con trabajos manuales, concursos de dibujo y teatro. En agosto celebran las peque-fiestas, todos los viernes por la tarde, con juegos grupales, bailes y disfraces de princesas. Además de la oferta indoor, cuando cae la tarde se puede disfrutar de la feria de atracciones infantiles que hay instalada en la explanada exterior de Nuevo Centro. El Centro Comercial y de Ocio MN4 es un espacio abierto de tres plantas con una amplia oferta en todo tipo de establecimientos de moda y complementos, hogar, servicios, ocio y restauración. Ubicado en la zona comercial de Alfafar, MN4 se convierte en uno de los principales centros comerciales de la zona sur de Valencia y de las localidades cercanas a ésta. Su diseño abierto alrededor de una plaza elíptica, con pasillos interiores, terrazas y multitud de comercios en los que se encuentran las mejores firmas, hacen de su visita un plan de ocio perfecto para toda la familia a tan solo 3 minutos de Valencia.

SuÁrEz El Corte Inglés / Pintor Sorolla, 36 / Tel 963 944 071 ecipintorsorolla@joyeriasuarez. com www.joyeriasuarez.com Fundada en 1943 por Emiliano Suárez Fafián en Bilbao. Es una empresa familiar con una marca de prestigio reconocida en el sector del lujo, que diseña, fabrica, distribuye y comercializa joyería, alta relojería y otros artículos, cuyos signos distintivos son la calidad del producto, la exclusividad en el diseño y la excelencia en el servicio al cliente. Alta joyería VICENTE GRACIA Paz, 4 (P2-1D) Tel 963 510 618 www.vicentegraciajoyas.com Modelos únicos para clientes privilegiados, como la Reina Sofía. Diseños que recuperan culturas de antaño y tradiciones artesanas. Premio Nacional de Diseño. Unique pieces for clients such as Queen Sofia of Spain. Designs that recover old culture and craft traditions. National Design Award. VICTORIA CERCÓS Hernan Cortés, 27 Tel 963 944 395

LENCERÍA - BAÑO LINGERIE - SWIMWEAR

ALBEROLA LENCERÍA Calabazas, 29 (P2-1D) Tel 963 9524 800 Pérez Pujol, 10 (P2-1E) Tel 963 517 104 Hernán Cortés, 21 (P4-2A) Tel 963 513 888 Maestro Aguilar, 6 (P4-3C) Tel 963 339 138

AIMÉ Pizarro, 20 (P4-2A) Tel 963 516 740 Moda y complementos para la mujer a las últimas tendencias. AÏTA Sorní, 1 (P2-3E) Tel 960 063 444 sorni@aita.es Marca con estilo propio, elegante,urbano y creativo. Con producto de calidad y más de 1.200 referencias. Y una filosofía muy especial: mimar a la mujer y ofrecerle una verdadera experiencia de compra. ALALBA Músico Peydró, 54 bj. (P2-1D) (En Sanz / San Vicente) Tel 671 786 410 / 685 870 203 Abierta de 10:00 a 14:30 y de 17:00 a 20:30 Alalba es una mujer fuerte, carismática y sofisticada, con la belleza de una mujer a la que le gusta sentirse especial. Alalba nace de la pasión por la moda de dos hermanas. Es el resultado de una colección de momentos y experiencias vividas de donde deriva la idea de iniciar este proyecto. AMADO Pizarro, 20 bajo (P4-2A) Tel 963 449 747 Peletería, complementos, alta costura. Uno de los grandes creadores de moda en piel. Furs, accessories, haute couture. Amiaire Almirante Cadarso, 21 Tel 963 041 744 www.amiairevalencia.es BÁRBARA TORRIJOS Cirilo Amorós, 65 bajo (P2-3E) Tel 963 250 523 barbara@barbaratorrijos.com Detrás de la marca “Bárbara Torrijos” se esconde una joven valenciana de 26 años. La prendas de sus colecciones AGOSTO VALENCIACITY 75


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING nuevos diseñadores nacionales e internacionales. Carmen Matínez, a través de una minuciosa y cuidada selección de piezas, nos acerca a las últimas tendencias, y nos traslada a un mundo de calidad y diseño. CAROLINA HERRERA Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 153 164 www.carolinaherrera.com Diseños exclusivos. Moda y complementos. Exclusive designs. Fashion and accessories. CHARLOTTE STREET Comedias, 17 Tel 963 941 966 Últimas tendencias en moda. CHO’E Sorní, 14 (P3-2E) Tel 963 522 991 www.choe.es CLAUDIE PIERLOT Sorní, 6 (P2-3E) Tel 963 526 601 se distinguen por un gusto exquisito en los pequeños detalles, unos patrones elaborados y unos acabados excelentes. Desde sus inicios son diseñadas, cortadas y confeccionadas en su totalidad en España. BENETTON Don Juan Austria, 28 (P2-2E) Tel 963 531 534 Colón, 4 (P4-2A) Tel 963 106 755 Nuevo Centro Tel 963 471 784 C.C. Bon Aire. Tel 961 597 172 C.C. MN4, Alfafar Tel 963 753 153 C.C. Aqua / Tel 963 319 365 C.C. Arena Multiespacio Tel 963 456 313 C.C. El Saler. Tel 963 334 071 Moda femenina e infantil. Kids and women’s wear. CABOTINE BY GEMA NICOLÁS En Sanz, 1 (P2-1E) Tel 963 524 281 CARaffa Sorní, 7 (P2-3E) Tel 963 529 083 76 VALENCIACITY AGOSTO

CARIPEN Sorní, 25 Tel 963 162 246 Moda exclusiva. CARla di carla Conde Salvatierra, 13 (P3-2E) Tel 963 364 831 Carmen Carmen Maestro Gozalbo, 18 Tel 963 740 904 carmencarmenshop@gmail. com Moda y complementos. CARMEN COBO Calle del Mar, 43 Tel 626 482 672 / 963 815 080 Prendas primeras firmas de 2º mano. Compraventa de artículos de primeras marcas: Prada, Gucci, Chanel, Armani-Loewe, Ch, Roberto Cavalli, Moschino, Dulce&Gabana, John Galiano, PierreBalmai. CARMEN MARTÍNEZ Conde Salvatierra, 4 bajo Tel 670 699 097 Alta bisutería & complementos y moda. Complementos de calidad y con diseños exclusivos, de

COMPTOIR DES COTONNIERS Cirilo Amorós, 33 bajo (P4-2A) Tel 963 510 943 Jorge Juan, 3, bajo iz. (P2-3E) Tel 963 529 916 www.madresehijas.com Marca de prêt à porter femenino para madres e hijas. Women’s prêt-à-porter for mothers and daughters. COOL San Vicente Mártir, 35 (P2-1E) Tel 963 526 257 Moda para hombre y mujer en el centro de la ciudad. En Cool puedes encontrar marcas como Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay y SOS entre otras. Fashion for men and women in the centre of the city. Stocks the brands Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay and SOS. Gloria Sierra Literato Gabriel Miró, 42 Tel 960 702 703 / 665 266 244 www.gloriasierra.es www.gsworkdesign.com gs@gloriasierra.es La firma española Gloria Sierra abre sus puertas en Valencia.

El Armario de Lulú Conde Salvatierra, 25 Tel 963 942 092 franquiciasvalencia@elarmariodelulu.com EL GANSO Jorge Juan, 26 (P3-2E) Tel 963 522 633 www.elganso.com www.shop.elganso.com Tienda en la que los hermanos responsables de esta firma presentan su renovado estilo británico con un toque retro. Cuadros y picos son habituales en americanas, pantalones y jerseys tanto para hombre, mujer y niño. En cualquier caso se trata de una moda entre seria y atrevida a precios asequibles. EL MUNDO AL REVÉS Maestro Gozalbo, 28 (P4-2B) Tel 963 744 622 Burriana, 4 (outlet) Jorge Juan, 23-25 / local B12 de la Galería (P2-3E) Tel 963 942 308 Moda exclusiva, joven y desenfadada a los mejores precios. EL SITIO DE MI RECREO Cirilo Amorós, 32 (esquina con Pizarro) (P4-2A) Tel 963 516 603 e-shop: www.elsitiodemirecreovlc.com. No deja indiferente: ropa, complementos, calzado, talleres, exposiciones y un no parar de investigar para conseguir traer prendas exclusivas. Concept Store donde encontrar marcas de ropa y accesorios diferentes, especiales y únicas en Valencia. La moda y el estilo tienen aquí su espacio. ELVA Martínez Ferrando, 2 Tel 963 332 013 EL VESTIDO VINTAGE Gran Vía Germanías, 14 Tel 606 586 276 EVA CRESPO Av. Reino de Valencia, 30 (P4-3B) Tel 963 730 867 GARAGE FACTORY Burriana, 19 (P4-3B) Tel 963 252 280


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Un concepto distinto. Un “estilo de vida” que se plasma de manera innovadora y a la vez clásica, pues el local es como un almacen “de puerto”. Es un “garage”, donde se encuentran productos del hogar, belleza, moda, complementos... Con precios de fábrica. IL BACO DA SETA Soledad s/n (P2-2D) Tel 963 941 789 Moda femenina. Marcas exclusivas. Ladies fashion. Exclusive brand names. JORGE APARICI En Sanz, 5 (P2-1E) Tel 963 510 537 KOOKAÏ Cirilo Amorós, 64 (P4-2A) Tel 963 810 563 www.kookai.es Referente internacional en ropa cien por cien joven, fresca y luminosa. International brand in young, fresh and bright fashion. LITTLE MISTRESS San Vicente Mártir, 69 (P3-3A) Tel 672 111 473 Feminidad y diseño a precios fantásticos. Diseños de pasarela trasladados a la calle. Moda cuidada hasta el detalle. Gran variedad de vestidos de fiesta a un precio asequible.

María Cobo Pascual y Genis, 14 Tel 963 355 764 OH LA-LÀ! Pintor Benedito, 6 (P3-3A) (Pasaje junto Pl. España) Tel 963 417 240 Primeras marcas para una mujer femenina y actual.Top brands for the modern feminine woman. PACA CERVERA Sorní, 14 (P2-3E) Tel 963 816 696 PATOS Redención, 1 (P2-2E) Tel 963 511 905 www.patosbylourdes.com Outlet de marcas como Gianfranco Ferre, Alberto Ferreti, Blue Marin, Narciso Rodríguez, Michael Kors primera línea, Emilio Pucci, Jean Paul Gaultier. Peletería ZERMAN Avda. Reino de Valencia, 78 Tel 963 600 229 / 609 179 835 Se hacen arreglos y transformaciones. PLACE DESIGN VINTAGE & CO MULTIESPACIO DE COMPRAS Cirilo Amorós, 24 (P4-3A) Tel 963 941 102 facebook: placevalencia

SÁNCHEZ CANO PELETERÍA Guillem de Castro, 31 Tel 963 510 364 peleteriasanchezcano@hotmail. com / www.peleteriasanchezcano.com Moda en piel y complementos.

de moda joven con mayor prestigio.

SANDRO Jorge Juan, 4 (P2-3E) Tel 963 942 852 www.sandro-paris.com Las prendas de Sandro destacan por su gusto por el color y los detalles y por una selección renovada de materiales preciosos, siempre en la vanguardia de la tendencia. The garments of Sandro stand out for theirs colours, minutide ans dor an up to date selection of precious material, always of an vanguard style.

spagnolo Valencia Pascual y Genís, 11 (P2-2E) Tel 961 332 336 valencia@spagnolo.com.es www.facebook.com/spagnolo. moda twiter: @SpagnoloModa Moda hombre, mujer y niños. Spagnolo Valencia es la tienda de ropa de la marca Spagnolo.

SARA LABARTA Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 Primeras marcas. Moda exclusiva. First brands. Exclusive fashion. SIEMPREVIVAS Doctor Serrano, 13 Tel 963 287 602 http://siemprevivas.es/ www.siemprevivas.es hola@siemprevivas.es Tel 629 746 490 Nuevo espacio en Ruzafa de uno de los equipos de diseñadores

SOHO MODA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) / Local B-25 Tel 610 368 474

STEFANEL Jorge Juan, 32 (P4-3A) Tel 963 448 833 STENDAL Cirilo Amorós, 74 (P2-3E) Tel 963 524 728 Una boutique calidoscopio, donde encontrar ropa, complementos variadísimos, pequeña decoración, joyas antiguas de exquisito gusto... TERESA MALLENT Burriana, 20 (P4-3B) Tel 962 066 200 Diseños y tejidos exclusivos. Moda a medida. Costura contemporánea.

LOEWE Marqués de Dos Aguas, 7 (P22D) / Tel 963 533 890 www.loewe.es Bolsos, zapatos, joyas, complementos. Bags, shoes, jewellery ... LOREAK Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 289 010 LLUVIAS DE ABRIL Comedias, 13 local B (P2-2D) Tel 963 942 693 La Nave, 26 (P2-2D) Tel 963 520 476 G.V. Marqués del Turia, 64 (P4-3A) Tel 963 953 775 Conde Salvatierra, 25 (P4-2A) AGOSTO VALENCIACITY 77


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING TÚLALLEVAS Taquígrafo Martí, 13 (P4-3B) Tel 963 228 271 www.tulallevas.es - Para espíritus jóvenes, chicos y chicas. VALENTINA Maestro Gozalbo, 27 (Esq. Burriana) Tel 960 067 038 Pintor Benedito, 3 (Esq. Albacete) Tel 963 442 023 / 644 393 561 Valentina’s Galería Jorge Juan Cirilo Amorós, 62 B-5 ((P2-3E) Tel 963 127 984 Facebook: valentinasandco VALPOLO Conde Salvatierra, 6 www.Valpolo.es Facebook Valpolo Ropa hombre, mujer, niño y niña. Representa la última tendencia en moda sport-chic un tanto casual, pero a la vez elegante. Look must deportivo con toque elegante e informal con estilo. La tienda es un espacio de moda para sentirse como en casa, bien vestido, cómodo y elegante.

MODA HOMBRE FASHION FOR MEN

AL SUR Sorní, 11 (P2-3E) - Tel 963 944 018 ANGLOMANÍA Sorní, 24 - Tel 963 314 152 www.anglomania.es valencia@anglomania.es Tienda que reúne lo mejor de la sastrería clásica, de la calidad tradicional, con las tendencias más punteras e innovadoras. Anglomanía es el espacio ideal para descubrir propuestas atractivas y originales, y así construir un estilo propio y único. Ascot Redención, 1 (P2-2E) Tel 609 508 753 www.ascotsastreria.com Sastrería a medida, con cortes muy a la moda dentro de una línea clásica. Telas de alta calidad. Americanas, camisería, chaqués... 78 VALENCIACITY AGOSTO

KNACK MEN Grabador Esteve, 22 Tel 963 516 395 www.knackmen.com LESTER Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Tel 963 526 837 NUEVE ONCE Conde Altea, 11 (P4-3A) Tel 963 280 370 www.nueveoncevlc.com Moda hombre, mujer y niño. Estilo elegante y sport, con más de 100 camisas y polos diferentes. Marcas: Aeronáutica Militare, Spagnolo, Valecuatro, New Zealand, North Sale... Free parking. Men’s, women’s, and children’s fashion. Elegant, sporty style, offering over a 100 different types of shirts and polos. SANTA GALLEGO Comedias, 13 izqda (P2-2D) Tel 963 427 604 www.santagallego.com Moda y complementos para el hombre que gusta del vestir elegante, pero con una imagen fresca y actual. Exclusividad en sus diseños, fabricación española desde 1979. El empleo de tejidos y materiales de las más alta calidad hacen que sus diseños sean perfectos para cualquier ocasión, desde un moderno urban street, hasta looks más sobrios y elegantes. Asesoramiento de imagen personal. Tienda online con envíos internacionales. SASTRERÍA JULIO BERZOSA Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 343 329 Sólo a medida. Chaqués y trajes de novio siempre a medida. Un buen traje nunca pasa de moda. Only made to measure. Made-tomeasure jackets and wedding suits. A well-made suit never goes out of fashion. SCALPERS Jorge Juan, 13 (P2-3E) Tel 963 427 448 www.scalpers.com.es Moda para el hombre más trendy, atrevida y clásica a la vez, referente del nuevo preppy style, es la dandy time.

SOLOHOMBRE Sorní, 19 (P2-3E) Tel 963 513 509 Pl. del Patriarca, 5 (P2-2D) Tel 963 513 673 Todos los accesorios para el hombre. All type of accessories for men. THE ITALIAN SHOP Isabel la Católica, 26 Tel 962 066 596 TRAJEMANÍA Barón de Cárcer, 39 (P5-1A) Tel 963 943 244 www.trajemania.com Alquiler de chaqué y esmoquin desde 60 euros. Especialistas en trajes y camisas a medida. Venta de trajes de comunión de niño y niña trajes en alquiler y venta. Taller de compostura, arreglos en piel, gasa y punto. Morning coat and tuxedo hire from 60 euros. Specialists in made-to-measure suits and shirts. Also hire out and sell children’s communion suits and dresses. Alterations and repair service for leather, chiffon and knitwear.

MODA INFANTIL CHILDREN’S FASHION

ADA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Tel 963 940 509 Ropa de niños hasta los 16 años. ALGODÓN DE AZÚCAR Marvá, 8 (P3-2B) Tel 963 290 342 Ropa infantil, muebles y accesorios. Children’s clothes, furniture and accessories. BELLA BIMBA Tel 655 912 366 www.bellabimba.es Con un Par Jorge Juan, 21 (P2-3E) (Galería Jorge Juan local b-29) Tel 963 940 846 - Zapatería infantil. CRISTINA STORE Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 941 101 Horario de 11h a 20:30 h Abierto al mediodia.

Moda infantil exclusiva. También tallas hasta la 38; Teen y jóvenes. Síguenos en el Facebook. CUENTO DE HADAS Vilaragut, 7 (P2-2D) Tel 962 067 636 www.uncuentodehadas.es Ropa de nenes y nenas GIRASOLES Bonaire, 30 Tel 963 940 861 girasolespequesconestilo@ gmail.com Greta Maestro Clavé, 10 Tel 963 285 859 Marca de moda infantil y juvenil de ceremonia, fiesta y comunión. HORTENSIA MAESO Jorge Juan, 36 (P4-3A) Tel 961 157 723 / 640 677 376 KIANTY GV Marqués del Turia, 18 (P4-3A) Tel 963 954 278 La cao’tique Cádiz, 33, 1 (P4-2B) Tel 961 147 503 Moda infantil con un punto diferente y divertido. Amplísimo catálogo de colecciones. LOLO moda infantil Vilaragut, 7 (P2-2D) Tel 963 511 225 www.lolomodainfantil.com LOURDES MODA INFANTIL Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Miralindo moda Calle del Mar, 29 (P2-2D) Tel 963 901 824 www.miralindo.com NICOLI Sorní, 11-13 - Tel 963 523 782 oLIVIA Conde Salvatierra, 29 (P2-3E) Tel 963 515 311 Moda para recién nacidos y hasta los 4 años. Especialistas en vestidos de ceremonia y de comunión. RUBIO KIDS Sorní, 9 (P2-3E) Tel 963 353 481 / 963 360 481 www.rubiokids.com


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Moda infantil y de ceremonia. Children and ceremonial fashion. VIVI Cool & Glam Kids Pintor Benedito, 4 (Pasaje Plaza de España) Tel 963 417 935 www.vivicgkids.com vivi@vivicgkids.com

FESTA MAJOR

Mi adorado Mantón de Manila por Josep Lozano

YO SOLITO Sorní, 16 (P2-3E) Tel 963 512 053 Moda infantil de 10 a 12 para pequeños con personalidad. Elegancia y originalidad. Más detalles en www.yosolito.es For toddlers with personality. Elegance and original design. Formore detais, click at www.yosolito.es

ÓPTICAS OPTICAL

ASUN OLIVER Conde Altea, 10 (P4-3A) Tel 963 342 994 Una óptica de diseño que ofrece todas las grandes marcas que se dedican al diseño de gafas a la última tendencia en moda. FERRANLUZ Cádiz, 49 (P4-2C) Tel 963 336 280 Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 749 037 Exté, Ferre, Anne et Valentin, Oakley, Dolce&Gabbana, Silhouette, Prada, Missoni, Vogue. PEPE BOSCÁ Gran Vía Marqués del Turia, 53 (P4-3A) Tel 963 520 326 pepebosca@pepebosca.com www.pepebosca.com

Madonna con mantón de Manila > Fotos D.R.

Quietud en la ciudad y plena actividad en las villas. Hace falta apuntarse en la agenda las citas que nuestros pueblos ofrecen en agosto, y más si combinan folklore, música y, cómo no, los imprescindibles outfits. Temporada tras temporada, el Mantón de Manila está presente en multitud de colecciones de firmas internacionales como Dolce & Gabbana, Carolina Herrera o Jean Paul Gaultier... una apuesta por la inspiración española que este complemento protagoniza en el armario femenino. Celebrities como Paz Vega, Penélope Cruz o miembros de nuestra Casa Real cuentan con el mantón entre sus imprescindibles para las apariciones públicas.

PERFUMERÍA PERFUME SHOP

Tel 677 588 844 G.V. Ramón y Cajal, 25 (Junto Pza. España) (P3-3A) Tus tiendas de perfumería y cosmética. Your perfume and cosmetics shops.

DRUNI PERFUMERÍA Explorador Andrés, 31 (P6-2D) Tel 637 305 482 Paseo Ruzafa, 11 (P2-1E)

isabel segura Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Una de las grandes profesionales valencianas de la cosmética que pone en tus manos las márcas más prestigiosas. Ofrece también servicios de estética.

Tanto es así que este año el nombre revelación de la moda, Alessandro Michelle, aprovecha su tirón en la firma Gucci y viste de inspiración española a la Reina del Pop, Madonna, con un mantón en su reciente Rebel Heart Tour. Pero aquí, en nuestros villages de la Ribera también se vive la fiesta!! En la localidad de Alginet homenajean al lujo exhibiendo sus tesoros en forma de Mantón de Manila en la duodécima edición de un concurso que, año tras año y con sus rítmicos participantes, crea una verdadera pasarela al son del pasodoble en la plaza de la Constitució. Los mantones son exquisitas piezas vintage mezcladas con

ZAPATERÍAS SHOE SHOP

DBRAND STORE Unusual Shoes Félix Pizcueta, 9 Tel 960 039 184 info@dbranstore.com Defloresyfloreros Valencia

las más actuales y exquisitas de la moda española. Atuendos muy buscados que cobran vida tras una cena popular en la noche del 26 de agosto. Música de verbena al compás de una orquesta de más de 20 miembros, la Xaranga Caramel, con músicos provenientes de diferentes bandas que ofrecen un magnífico repertorio para estas joyas textiles, con más de 150 años de antigüedad. Tradición y modernidad unidas bajo la atenta mirada de un jurado que analiza las coloristas evoluciones de cada una de estas joyas, presidido por el indumentarista Álvaro Moliner. La Cooperativa Eléctrica de Alginet, o CEA, empresa clave en la localidad, organiza anualmente esta cita, conocida a nivel nacional y la más importante que se realiza en nuestra Comunitat, donde su presidente, Salvador Escutia, culmina una semana de fiesta y de actividades lúdicas y culturales para disfrute de sus vecinos y multitud de visitantes, que se congregan en la última quincena de agosto. El Mantón de Manila es la prenda clave para reencuentros, moda, música y folklore, piedra de toque de la tradición y de los Amigos de la Verbena del Mantón de Manila de Alginet. Periodista Azzati, 4 (P2-1E) Tel 617 887 982 / 963 523 724 defloresyflorerosvalencia@ gmail.com Sitio web https://twitter.com/ dfyfvalencia Defloresyfloreros Valencia es el resultado de un sueño en el que se ha puesto un empeño incondicional para poder llegar a crear el lugar perfecto en el que encontrar calzado único fabricado íntegramente en España y de un diseño exclusivo y único. AGOSTO VALENCIACITY 79


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS

Silken Oil

Aceite de germen de arroz de la Albufera

CENTROS DE BELLEZA BEAUTY CENTRES

ANA VICTORIA GÓNGORA Estética Pintor Sorolla, 22 - 2º D Tel 646 653 510 Masajes, tratamientos faciales, depilación, tratamientos corporales, peelings, osmopeelings, maquillajes, gemoterapia, flores de Bach, auriculoterapia, terapia transpersonal, aormaterapia, risoterapia, kinesiología holística, Reiky, nutricosmética, y más... Reserva tu cita: esteticanavictoriagongora@gmail.com ÁNGELA RUEDA Polo y Peyrolón, 26 (P5-3D) Tel 963 628 949 Jaume Roig, 12 (P5-1B) Tel 961 339 395 www.angelarueda.com Estética decorativa, medicina estética, nail center, estética BIO, depilación con hilo.

El aceite de Silken Oil procede del arroz de la Albufera> Foto D.R.

El aceite de arroz, procedente de La Albufera, es la estrella de la firma Silken Oil, que en apenas unos meses en el mercado, se ha hecho un hueco en los centros de belleza más prestigiosos. Tras años de investigación, sus científicos han descubierto las propiedades nutrientes del arroz y su germen aplicadas a la cosmética.

80 VALENCIACITY AGOSTO

Su mayor virtud es que contiene altas dosis de vitamina E, que es un potente antioxidante, coenzima Q10 y omega 3 y 6. Como el germen de arroz es natural cien por cien, pueden utilizar este aceite hasta las pieles más sensibles e intolerantes. Silken Oil > Tel 699 952 527 > www.silkenoil.com

Atalanta Sport Club-Spa Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Avd. Ecuador, 6. Tel 963 489 531 Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatologÌía de última generación. Combination of beauty and wellness with a wide variety of massages, facials and body treatments, with recognized

firms of cosmetics and appliances last generation. CENTRO ESTÉTICO DoctoRA RIDAURA Paz, 6, 3º, pta 6 (P2-2D) Tel 963 516 081 Tratamientos corporales: remodelación corporal, mesoterapia, radiofrecuencia, jetpeel, carboxiterapia. Tratamientos faciales, hidratación intensiva, regeneración, antiflacidez, antiaging, mesoterapia con vitaminas, antiarrugas, mesoterapia capilar. Body treatments: body remodelling, mesotherapy, radio-frequency, jet peel, carboxytherapy. Facial treatments, intensive moisturising, regeneration, anti-flaccidity, anti-ageing, mesotherapy with vitamins, anti-wrinkle treatments, capillary mesotherapy. ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Tratamientos faciales, depilación, maquillajes. Facial treatments, hair removal, make-up. MONALISA Plaza Sant Bult, 2 (P2-2C) Tel 963 941 190 / 630 426 388 El altamente cualificado personal de Monalisa pone un gran entusiasmo en hacer sentir bien a sus clientes, en un ambiente cálido y sereno. Una innovadora tecnología combinada con cosmética de nueva generación dan como resultado un amplio abanico de tratamientos. The highly trained staff in Monalisa put all their enthusiasm into making the customer feel


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS at ease in this warm and serene atmosphere. Innovative technology combined with new generation cosmetics for a wide range of treatments. nUTT Av. Peris y Valero, 173 Tel 963 201 363 www.nutt.es Centro especializado en educación nutricional destinado a la pérdida de peso o nutrición deportiva a través de coaching personalizado y talleres. SUNNING CENTER Avda. Alfahuir, 40 (P2-1E) Tel 963 694 516 Centro de bronceado y estética, masajes, manicura, pedicura, tratamientos corporales y faciales para hombre y mujer. Suntan and beauty center, massages, manicures, pedicures, facials and body treatments for men and women. U.N.Y. uñas en New York Pizarro, 21 Tel 963 289 400 Vanessa Molina Centro Ecoestético Historiador Diago, 29 bj. izq. Tel 963 851 639/ 649 564 692 www.esteticavanessa.es info@esteticavanessa.es Abierto de lunes a viernes de 10:00 a 19:30h. Sábado de 10:00 a 14:00h VINTAGE Polo y Peyrolón, 5 Caravaca, 15 (P5-3D) Tel 963 394 541 www.spavintage.com Centro de estética-spa muy avanzado. A very advanced centre of beauty-spa.

CLÍNICAS CLINIC

AMAROO LA MEDICINA ESTÉTICA Ruzafa, 2 (P4-2B) Tel 961 113 753

www.amaroo.es En pleno centro de la ciudad, todos los tratamientos personalizados para resaltar la belleza natural. Botox, lifting sin cirugía, ácido hialurónico, depilación láser... Conviene consultar la promoción del mes. In the heart of the city, all personalized treatments to highlight the natural beauty. Botox, facelift without surgery, hyaluronic acid, laser hair removal... Please consult the promotion of the month.

Ángela Rueda Energía, salud y belleza

ANA GARCÍA-CONDE BENET Moratín, 14-12 D (P2-1E) Tel 610 479 481 Psicóloga, experta en psicooncología. Psychologist, PsychoOncology expert. CENTRO DERMATOLÓGICO DR. BONILLO Ribera 14, 4º, 8ª (P4-1A) Tel 963 521 463 / 963 942 309 www.centrodermatologicobonillo.com Rejuvenecimiento facial. Protocolos antiaging de alta eficacia. Micro Laser Peel y Artic Peel. BBL. Depilación médica. Plataforma láser de última generación. Vistabel-Botox. Rellenos: Sculptra, Radiesse, Surgiderm. CLÍNICA DENTAL ANTONIO SALA S. Vicente Mártir, 2, 1ª (P2-1D) Tel 963 913 570 www.clinicadentalvalencia.com Implantología dental, ortodoncia y periodoncia. Dental implantology, orthodontics and periodontics. Clinica dental ZIVING Consuelo BadÍa Conde Salvatierra, 13 (P2-3E) Tel 963 518 788 CENTRO RAGA VALENCIA Jorge Juan, 20 (P2-3E) Tel 963 529 391 www.ragaortodoncia.com Raga, tu ortodoncia. CLÍNICA OFTALMOLÓGICA RAHHAL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 527 727 www.rahhal.com

La modelo Miranda Kerr > Foto D.R.

En Ángela Rueda se han propuesto pasar el verano a tope de energía y salud. Tanto es así, que han diseñado cuatro nuevos circuitos de remodelado y reducción corporal. La primera visita de diagnóstico la ofrecen gratuitamente y, tras un examen exhaustivo de las características de la clienta, recomiendan el tratamiento perfecto. Los circuitos son el anticelulítico, que mejora el aspecto y la elasticidad de la piel activando la producción natural de coláge-

no, elimina toxinas y mejora la circulación. El circulatorio combate las piernas cansadas, así como el circuito reductor supone un cambio visible en la silueta con la reducción de volumen. Por último, el circuito reafirmante combina ondas de choque y de radiofrecuencia para atacar a zonas problemáticas como brazos, abdomen y muslos. ÁNGELA RUEDA > Polo y Peyrolón, 26> Tel 963 628 949 Jaime Roig, 12 > Tel 961 339 395 www.angelarueda.com AGOSTO VALENCIACITY 81


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS

Kiehl’s

flor de cáctus y ginseng Justo a tiempo para el verano, Kiehl’s presenta una bruma facial refrescante con todo el poder hidratante de la flor de cactus y la capacidad de retención de hidratación de la raíz de ginseng tibetano. Refrescante y revitalizante, adecuada para cualquier momento del día, la nueva Cactus Flower & Tibetan Ginseng Hydrating Mist proporciona una hidratación instantánea al tiempo que alivia y purifica la piel tras la aplicación. La flor de cactus y el ginseng tibetano le dan a esta potente y versátil bruma sus propiedades hidratantes y purificantes Fórmula práctica y versátil, Cactus Flower & Tibetan Ginseng Hydrating Mist se puede usar tras limpiar la piel para aliviarla y potenciar la hidratación o como toque final para dejar la piel con un aspecto fresco y saludable. También se puede usar a lo largo del día para refrescar y revitalizar el rostro al tiempo que potencia la hidratación al instante para conseguir una piel lisa y flexible. De hecho, el 90 % de los sujetos que participaron en los test realizados con consumidores afirmaron sentir la piel refrescada al instante. Tras 4 semanas de uso, el 94 % de los sujetos afirmó seguir sintiendo la piel refrescada. Los aceites esenciales de lavanda, geranio y romero proporcionan una experiencia refrescante y revitalizante. Una nueva forma de combatir el cabello seco y encrespado Con la línea de tratamientos capilares Smoothing Oil-Infused los investigadores de Kiehl’s formularon esta nutritiva, aun82 VALENCIACITY AGOSTO

CLÍNICA vithalia Conde Salvatierra, 12 (P2-3E) Tel 963 516 975 www.clinicavithalia.es En pleno centro de la ciudad. Todo tipo de tratamientos médico-estéticos: botox, ácido hialurónico, lifting, antiaging, mesoterapia, depilación laser... Cuentan con especialidades en Cirugía Plástica, Dermatología, Medicina Natural, Psicología, Fisioterapia, Podología, Dietética y Nutrición. Disponen de un Beauty Center con todo tipo de masajes y tratamientos SPA. In the heart of the city. All types of medical-aesthetic treatments: Botox, hyaluronic acid, lifting, antiaging, mesotherapy, laser hair removal ... We also have the following specialties: Plastic Surgery, Dermatology, Natural Medicine, Psychology, Physiotherapy, Podiatry, Dietetics and Nutrition. We have a Beauty Center with all kinds of massage and spa treatments.. Dra. Aurora Reig Martínez Cubells, 10 (P4-1A) Tel 963 527 650 / 610 239 732 www.aurorareig.com Cirugía plástica, estética y reparadora. Plastic, Aesthetic and Reconstructive Surgery.

que ligera, gama compuesta por champú, acondicionador y concentrado sin aclarado para combatir el encrespamiento, desenredar y alisar el cabello gracias al poder de los aceites de argán y de babasú brasileño. Estas fórmulas, con las propiedades regenerantes y protectoras del aceite de argán combinadas con las propiedades hidratantes del aceite debabasú brasileño, procedente de la Amazonia, actúan sobre la principal causa del encrespamiento: el cabello seco y poroso. Tras un único uso, el cabello se ve 10 veces más liso y 3 veces menos encrespado y si se sigue usando de forma continuada, el cabello estará hidratado, suave y liso. Khiel’s > Colón, 54 > Tel 963 524 030

DR. JUAN MIRA Xàtiva, 14. Tel 963 205 010 www.doctormira.es Cirujano plástico. Plastic Surgeon. ECO DADYS Av. Reino de Valencia, 82 (P4-3B) Tel 963 255 521 www.ecodadys4d.es Centro de imagen y vídeo prenatal, con la más alta tecnología en 3D-4D. Cursos, talleres, charlas, pilates y yoga para embarazadas. PRADENTIS CLÍNICA DENTAL Av. Peris y Valero, 107 (P4-2C) Tel 963 421 084 / 963 776 445 Implantes, periodoncia, estética dental. Especialistas en carilla de porcelana, una de las técnicas de reconstrucción más eficaces y duradera. Implants, periodontology, dental treatment. Specialists in porcelain veneers, one of the most efficient and lasting reconstruction techniques.

quiropràctic llevant Poeta Querol, 3 (P2-2D) Tel 961 139 854 info@quiropracticllevant. com Un equipo de profesionales franceses acreditados ofrecen sus servicios médicos para curar los problemas de la columna vertebral.

GIMNASIOS Y CENTROS DE PILATES GYMS AND PILATES CENTRE Atalanta Sport Club-Spa Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Joaquín Costa, 7 (P4-3A) Tel 963 951 376 Ronda Norte, Avda Ecuador, 6 Tel 963 489 531 www.atalantaclubolimpico.com Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatología de última generación. CLUB METROPOLITAN Filipinas, 39 (P4-1D) Tel 963 163 434 www.clubmetropolitan.net Fitness, balneario, centro de belleza y actividades dirigidas. Una tregua a tu actividad diaria. Fitness, spa, beauty centre and supervised classes. A break from everyday life. E-FIT- VALENCIA Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 448 217 Exclusivo centro de Electro Fitness. Ofrece un sistema de entrenamiento personalizado con electroestimulación. Se trata de realizar la activación de más de 350 músculos del cuerpo a la vez que se ejecutan una serie de ejercicios, siempre acorde al nivel y los objetivos de la persona. Sesiones de 25 minutos de duración, en los que la persona se encuentra guiada y asesorada por un entrenador individual. Sesión de prueba totalmente gratuita.



BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS GLOBAL PILATES Santa Rosa, 9 (P5-2E) Tel 963 371 971 www.globalpilates.es Centro de Pilates. Monitores especializados, clases específicas para niños, embarazadas y personas mayores. Pilates centre. Specialised trainers, specific lessons for children, pregnant women, and the elderly. Qeppilates Valencia Serrano Morales, 4 bajo Tel 963 338 245 www.qeppilates.es STUDIO DC G.V. Marqués del Turia, 63 (P4-3A) Tel 963 942 859 www.studiodc.es Clases de Pilates, yoga, danza del vientre, correccion postural, Mve, cardio rebouding... Classes of Pilates, yoga, belly dancing, body posture correction, Mve, cardio rebouding... PERSONAL GIM Cerdán de Tallada, 2 (P2-3D) Detrás de la Audiencia, junto al Parterre y Colón. Tel 963 941 395 www.personalgim.es Modernas instalaciones en pleno centro financiero y comercial. Entrenador personal compartido, Crossfitness, pilates, fisioterapia... Sin matrícula, sin permanencia. ZEN PILATES Avda. Aragón, 30 (P5-2D) Edificio Europa info@pszenpilates.es Pilates y bienestar.

84 VALENCIACITY AGOSTO

PELUQUERÍAS HAIRDRESSING

BELINDA CORDEIRO Burriana, 7 (P4-3B) Tel 963 332 728 Peluquería, maquillaje, especialista en looks de fiesta y novia. Un clásico. Hairdressing, make-up, specialist in celebrations and wedding. A classic. CARITÉ JOSÉ TELLEZ Antonio Suárez, 48 (P2-5E) Tel 963 891 959 www.carite.com Un espacio exclusivo para el cuidado del cabello, tratamientos y rituales de belleza de lujo. En Carité Jose Tellez cuentan con especialistas en peinado y maquillaje de novia y fiesta. Su gabinete de belleza propone innovadores tratamientos para sus clientes. An exclusive place to have your hair done, as well as indulge in luxury beauty treatments. The salon has hairdressing and make-up specialists available for weddings and parties, and offers innovative treatments. DESANCHO estilistas Avda. Reino Valencia, 7 (P4-2B) Tel 693 921 586 / 963 956 700 www.desancho.com jorge peris Císcar, 28. Tel 963 955 895 www.espai-imatge.com

Heisei PELUQUERÍA & BIENESTAR Pintor Benedito, 8 (P3-3A) Tel 963 446 188 salon@heisei.es www.heisei.es JOSÉ BESÓ Arzobispo Mayoral, 11 (P2-1E) Tel 963 527 007 www.josebeso.com Especialistas en alisado definitivo. Con un tratamiento de planchas ionizadas adaptado a cada tipo de cabello, garantiza el alisado perfecto durante seis meses. Specialists in hair straightening. With a ionised plate treatment adapted for every type of hair, perfectly straight hair is guaranteed for six months. TONI&GUY Felix Pizcueta, 9 (P4-2A) Tel 963 529 020 www.toniandguy-spain.com TONO SANMARTÍN Maestro Gozalbo, 17 (P2-3B) Tel 963 952 521 La más reconocida peluquería que prefieren las celebrities locales. Sanmartín es toda una leyenda que todos los días pone su espacio alineado con las mejores tendencias. Este salón de belleza está a la última, con los tentáculos bien lanzados hacia los centros de París, Milán, Londres o Nueva York en los que se crean las novedades más importantes tanto en el corte de pelo como en sus diversos tratamientos. Su éxito entre las novias es legendario.

VÍCTOR ALONSO HAIR COUTURE Conde Salvatierra, 36 (P2-3E) Tel 963 740 603 A dos pasos del Mercado de Colón, un salón dedicado al cabello decorado con muchísimo estilo y modernidad, y con todas las últimas tecnologías al alcance. Más las creativas artes del multipremiado Víctor Alonso. Las tijeras de Víctor rozan los sublime.

BALNEARIOS Y SPAS SPAS

CENTRO SPA AMPARO ANDRÉS Avda. Primer de Maig, 23 Paterna Tel 961 382 561 / 625 347 089 www.spaamparoandres.com Espacio de belleza y salud con hidromasaje, rayos UVA, tratamientos de belleza, masajes, programas especiales de novia... Cuenta con un programa de bonos con los que se consiguen importantes descuentos. Uno de los mejores centros de masajes de Valencia, aunque en este caso esté en Paterna. Health and beauty centre with a hydromassage pool, UVA tanning, beauty treatments, massage, special bridal programmes, etc.


DISEÑO DESIGN ESTUDIOS DE INTERIORISMO/ ARQUITECTURA INTERIOR DESIGN/ ARCHITECTURE PROJECTS ANITAS VLC Cuenca, 15 , 1º 1ª pta Tel 615 20 2 020 anadomer@gmail.com Diseños propios. ANTONIO SALINAS ESTUDIO Gran Vía Marqués del Turia, 71, 3º pta. 8 / estudio@estudioantoniosalinas.com www.estudioantoniosalinas.com ASCOZ Arquitectos Pedrenyals, 3 Pol. Ind. Font de Mussa Benifaió Tel 963 600 214 estudio@ascozarquitectura.com Carlos Salazar_Arquitecto Plaça de l’Ajuntament, 11 (P2-1E) Tel 963 943 819 www.salazar-arquitecto.com C&C AZUL Matías Perelló, 4 bajo (P4-3C) Tel 963 258 143 / 609 671 186 www.ccazul.com CARLOS SERRA Tel 963 910 491 / 963 910 307 El diseñador del exitoso Mercader de Indias. CASAS INHAUS Tel 900 102 961 www.casasinhaus.com Casas modulares. CLIMASA. DISEÑO DE INTERIORES & PROYECTOS Eduardo Boscá, 11 (P7-2A) Tel 963 169 009 www.climasasl.es COSÍN Dénia, 3 (estudio) (P4-2B) Tel 963 523 029 Pizarro, 29 (tienda) (P4-2A) Tel 963 523 029 www.cosinestudio.com Cota Cero Interiorismo Av. Reino de Valencia, 16 (P7-1B) Tel 963 739 138 / 619 411 333 Alfonso@cotacerointeriorismo. com

CREATE PROYECTOS www.createproyectos.com D’ESTUDIO Del Mar 43, bajo Tel 960 051 910 Arquitectura diseño y mobiliario. Especialistas en vivienda, retail, oficina y farmacias www.destudio.es

Amelia Delhom

Redecorando el hogar

ESPAI HOME BY GUIXERES Jorge Juan, 34 (P4-3A) Tel 963 522 300 www.guixeres.com El diseñador de Dénia abre un nuevo espacio entre la Gran Vía y el Mercado de Colón. Interiorismo, arquitectura, paisajismo. Fran Silvestre Arquitectos San Vicente Mártir, 160 (P3-3C) Tel 963 816 561 www.fransilvestrenavarro.com IDEAS & INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 73 (P7-1B) Tel 963 288 787 HERNÁNDEZ ARQUITECTOS Félix Pizcueta, 6-1º (P4-2A) Tel 963 513 263 www.hernandezarquitectos.es JAIME SANAHUJA ASOCIADOS Dénia, 37 (P4-2B) Tel 963 943 875 www.jaimesanahuja.com Estudio de arquitectura, rehabilitación e interiorismo. Architecture, restoration and interior design studio. JANFRI-BANDRÉS Cirilo Amorós, 64, 2 (P2-3E) Tel 963 942 849 www.janfridesign.com LOFT Pl. S. Vicente Ferrer, 3 (P2-2D) Tel 963 153 144 www.loftinteriorismo.com PAS MOBILIARIO Císcar, 6 (P4-3A) Tel 963 330 426 www.pasmobiliario.com Proyectos de interiorismo integrales, desde la fase inicial de asesoramiento, planos, imagen visual, hasta la supervisión de obra final.

En la tienda disponen desde lámparas a detalles decorativos pasando por sofás > Fotos D.R.

Cuando llega el verano, con el tiempo libre que da las vacaciones, nos permite dar una pensada a la decoración de nuestra casa y a valorar si es necesario hacer algún cambio. Todo lo relacionado con arreglar y redecorar su interior puede ser una actividad emocionante. Pero que tenga que emocionar, no quiere decir que haya que dejarse llevar por las pasiones. Se tiene que hacer con conciencia y con un buen asesoramiento que Amelia Delhom ofrece. Los pasos a seguir son determinar un presupuesto, definir el estilo y ver qué es prioritario, medir y elegir. En Amelia Delhom es posible asesorarse sobre los espacios, las distancias ideales entre las piezas o sobre la disposición de estas

Amelia Delhom dispone de un amplio surtido en iluminación

en esos espacios. Disponen de muebles de alta calidad, tejidos duraderos y decoración con personalidad y elegancia, pero también todos los conocimientos y experiencia de años trabajando en casas de verdad. Amelia Delhom > Gran Via Fernando El Católico, 74 > Tel 963 922 605 > www.ameliadelhom.com AGOSTO VALENCIACITY 85


DISEÑO DESIGN

CREATE reforma Nueva escuela de baile en RuZafa

RAMÓN ESTEVE Plaça Pere Borrego i Galindo, 7 (P1-3B) Tel 963 386 808 www.ramonesteve.com RUAYA ARQUITECTURA GLOBAL Ruaya, 26 Tel 963 510 434 www.estudiosruaya.com STUDIO MONTAÑANA San José de Calasanz, 15 (P3-2A) Tel 963 130 492 www.studiomontanyana.com

Vista de la adecuación que ha hecho Create en la escuela Spirit Lindy Hop > Fotos D.R.

TEJEDOR Y ASOCIADOS Armando Palacio Valdés, 9-14 (P5-1D) / Tel 963 627 717 TERRA I MAR RECUPERACIONES INTEGRALES Moratín, 14 – 10 E Tel 963 223 757 terraimar.es

El trabajo ha consistido en la rehabilitación y ordenación de espacios

La empresa Create ha realizado una reforma en la escuela de baile Spirit Valencia Lindy Hop, en el popular barrio de Ruzafa, con un proyecto del arquitecto Julio Vila Cortell. Un trabajo que ha consistido en la rehabilitación y ordenación de los espacios de un antiguo edificio para adaptarlo a las nuevas

86 VALENCIACITY AGOSTO

necesidades de la actividad. Create nació con la idea de crear un equilibrio adecuado entre proyecto y ejecución, y de la mano de un equipo formado por interiorista y arquitectos resuelven los proyectos en busca de la excelencia. Create > Cirilo Amorós, 21, 38 > Tel 620 184 844 > www.createproyectoS. com

TRIGGO INTERIORISMO Cirilo Amorós, 58 (P2-3E) Tel 963 943 062 www.triggo.com Menaje, decoración, muebles, textiles. Proyectos de interiorismo. Lista de bodas. Household goods, decoration, furniture, textiles. Interior design. Wedding lists. VICENTE NAVARRO Cirilo Amorós, 83-85 (P2-3E) Tel 963 736 293 www.vicentenavarro.es Estudio de interiorismo y showroom de mobiliario y complementos para el hogar, iluminación y textiles. Entre sus marcas: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... En su espacio de cocinas Dada/Molteni destaca el nuevo

modelo Checkers, en colaboración con Giorgio Armani.

MOBILIARIO/ SHOWROOMS FURNITURE/ SHOWROOMS

AMELIA DELHOM G.V. Fernando el Católico, 74-76 (P1-2C) Tel 963 922 605 www.ameliadelhom.com ANTIBES Cirilo Amorós, 90 (P2-3E) Tel 963 515 191 www.antibes.es antibesdecoracion@gmail.com ATELIER THE APARTMENT Pedro III el Grande, 20 (P4-3B) Tel 960 700 037 / 647 901 804 websta.me/n/atelier_the_ apartmenT Una tienda a la última, con cientos de objetos, muebles alternativos y vintage. Todo escogido con gusto y rabiosa tendencia. ESPAI NAMASTE Baja, 30 (P2-1C) Tel 647 467 540 GRASSOLER Del Mar, 14 (P2-2D) Tel 963 919 809 www.grassoler.com L’ESPACE MUEBLES Hospital, 22 (P1-3E) Tel 963 921 996 Muebles de diseño a precios asequibles. Decoración, regalo y complementos. Facilidades de


DISEÑO DESIGN financiación. Designer furniture at affordable prices. Decoration, gifts and complements. Payment plans. MERCADER DE INDIAS Taquígrafo Martí, 5 (P4-2A) Tel 963 810 066 / 963 910 491 Uno de los espacios de interiorismo de más prestigio se reinventa y vuelve a abrir en la zona emergente de la ciudad. Eclécticismo a la última, con tendencias cálidas y ambientes relajados. OFIVAL Plaza Vicario Ferrer, 7 Tel 963 770 121 www.ofival.es Expertos en muebles de oficina y en equipamientos integrales para despachos e industrias. OPAL Taquigrafo Martí, 7 (P4-2A) Tel 963 601 704

COCINAS KITCHEN SYSTEMS

BOFFI ESTUDIO VALENCIA Cirilo Amorós 86, bajo izq Tel 963 334 317 La vanguardia de las cocinas italianas. BultHaup Gran Vía Marqués del Turia, 79 Tel 963 313 953 Los ambientes creados con la arquitectura de cocina de Bulthaup son únicos e inconfundibles. Ves

a descubrir lo que son capaces de hacer por tu cocina. BURAGLIA Avda de Francia, 51 Tel 963 300 003 Proyectos de autor y pasión por el detalle. Tras 30 años de experiencia, la filosofía Buraglia se basa en el trabajo bien hecho, en la implicación personal en todo el proceso y en un servicio propio y minucioso de instalación y postventa. Cocinas y proyectos de habitat. Cada proyecto es un reto y cada cliente único. Priorizan la exclusividad de los espacios con los materiales más vanguardistas, donde las líneas sencillas y puras conviven con productos de alta tecnología. Proyectos llenos de vida, proponiendo espacios creativos y prácticos, que reflejen la personalidad del clientes. Estancias funcionales y contemporáneas fusión del diseño y versatilidad. COCINAS LLORENS Polígono Industrial d’Obradors. Carrer Fusters Parcela G3-G4 Godella Tel 96 363 93 83 www.cocinasllorens.com MATIZ CONCEPT Rey Juan Carlos, 16 Torrent Tel 961 137 954 www.matizconcept.es PROGETTI Universidad, 1 (P2-2D) Tel 963 202 333 / 602 421 174 www.progretti.es progetti@progetti.es Rosa García vuelve al frente de la prestigiosa firma que trae a

Valencia los materiales de cocina y baño, y todo lo relativo a la cerámica, de mayor calidad del mercado internacional. SIEMATIC COCINAS Cirilo Amorós, 71 (P2-3E) Tel 963 516 461 j.lizondo@estudios.siematic.es THE SINGULAR KITCHEN Ildefonso Carrascosa, 19, (Polí. Massalfassar) Tel 961 401 517 Veinticinco, 532 (salida, 8 Catarroja) / Tel 961 276 756 Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963 406 990 Cirilo Amorós, 12 (P4-2A) Tel 961 141 470 www.thesingularkitchen.com VIC ENTRECUINES Cirilo Amorós, 86 (P2-3E) Tel 963 334 304 www.santosvic.com Especialistas en dotar a la cocina de la máxima capacidad y funcionalidad, para hacer la vida más sencilla y proporcionando una notable frescura estética. They are specialists in kitchen furnishings with the highest capacity and functional qualities in order to make life easier, with an aesthetic freshness.

baños bathroom systems

EL PICAPORTE Félix Pizcueta, 6 (P4-2A) Tel 963 517 601 www.elpicaporte.es

DISEÑO industrial industrial DESIGN

CULDESAC Gabriel y Galán, 9 (P3-2E) Tel 963 284 761 www.culdesac.es ESTUDI(H)AC Turia, 7 (P1-2D) Tel 963 219 622 www.estudihac.com

cerámica y parqué ceramic coating and parquet

GALIANA Sorní, 17 (P2-3E) Tel 963 523 103 www.galiana.info Parquet, papeles pintados y moquetas. TARIMAS DEL MUNDO Plaza de España, 6 valencia@tarimasdelmundo. com Tel 963 768 467 / 696 086 000 Abierto al público L-V: 9 a 14:00 17 a 20:00 y S: 10 a 14:00 Empresa dedicada a la comercialización de todo tipo de parquets de madera y accesorios originales avalados por las firmas más importantes. Céspedes sintéticos, materiales y acabados duraderos, sin mantenimiento. Tarimas para exteriores para disfrutar al máximo de terrazas, porches y jardines.

AGOSTO VALENCIACITY 87


DISEÑO DESIGN

TENDENCIAS DISEÑO EDICIÓN VERANO tendencias Tropical COmER COn ESTIlO

CARlOS SERRA / RESTAURANTE fRENTE AL MAR

Nº10 VERANO 2016

AÑO VI Nº10 - 5 € - VERANO 2016

arquitectura

Sanahuja & Partners recupera Santa Águeda en Benicàssim INTERIORISMO Axel Vervoordt, el diseñador de moda Mercader de Indias: non stop

diseño

azul

san nicolás La restauración de sus frescos barrocos

cONTRAcT Nuevos espacios de Ofival Oficinas de Sanitas por el Estudio Ruaya dormir con estilo

casual Valencia Vintage Hotel Plaza del Mercado

Premios 2016

Gradolí&Sanz Tomás Alía Munhar La mayor oferta de suelos en Tarimas del Mundo

TENDENCIASdiseño

nuevas cocinas

Boffi Llorens Matiz SieMatic Bulthaup Buraglia Entrecuines

La barra diseñada por Serra simboliza el oleaje marino. Obsérvese la barca suspendida encima de la misma.

66

tendenciasdiseño#10verano/otoño2016

La revista Tendencias Diseño repasa lo último en interiorismo y arquitectura

Una nueva edición de la revista Tendencias Diseño ya está en la calle con una amplia variedad de reportajes sobre interiorismo, arquitectura, paisajismo y con una vertiente contract, imprescindible actualmente en el sector del diseño. La revista repasa proyectos de los estudios de arquitectura de Jaime Sanahuja, que recupera el esplendor de los apartamentos Santa Águeda de Benicàssim, o de Ramón Esteve, con su imponente Casa El Bosque, junto a los proyectos de diseño interior

iluminación lightning

GOODLIGHT-HF DISEÑOS Iluminación Singular y Muebles de Vitra Isabel la Católica, 23 (P2-2E) Tel 963 513 993 info@iluminacionsingular.es Primeras firmas internacionales de iluminación y distribuidor en Valencia de los muebles de la vanguardia clásica reeditados por Vitra. 88 VALENCIACITY AGOSTO

de Julio Guixeres, Antonio Salinas o Carlos Serra, en sitios donde dormir y comer con estilo. Además, se recorre la brillante restauración de los frescos barrocos de la Iglesia de San Nicolás, la trayectoria de la diseñadora gráfica Marisa Gallén al hilo de su exposición retrospectiva en la ESAD (Escuela de Arte Superior de Diseño), así como los trabajos de Tomás Alía y Gradolí&Sanz, galardonados con el Premio Tendencias en su última entrega. www.tendenciasfashion.com

THE LUX Quart, 61 (P1-2C) Tel 963 913 422 Amplia oferta en iluminación de las mejores firmas internacionales y asesoramiento personalizado.

tejidos y objetos de decoración tissues and decoration objects

AMBOAN DISEÑO OUTLET Pizarro, 31 (P4-2A) Tel 963 525 791

Muebles de diversos estilos, clásico, contemporáneo o de diseño. AMPASI Centro de decoración del Hogar Hernán Cortés, 24 (P4-3A) Tel 963 119 227 Un nuevo espacio con firmas de prestigio en el diseño de objetos para el hogar. LOLA VEGA Conde Altea, 1 (P4-3A) Tel 963 163 444 www.lolavega.com Una gran selección de las mejores colecciones europeas de telas. LLADRÓ Poeta Querol, 9 (P2-1E) Tel 963 511 625 / 900 211 010 Visitas a la ciudad de la porcelana. www.lladro.com. Todo Lladró, sólo Lladró. All Lladró, only Lladró. PQ PARENTESIQUADRA Grabador Esteve, 17 (P2-3E) Tel 963 342 709 Alfombras contemporáneas. Firma presente en Génova, Estambul, Milán, Turín, Valencia. Contemporary rugs. Brand on Genova, Istambul, Milan, Turin and Valencia. TUL-TELAS Cirilo Amorós, 32 bajo Tel 629 451 696 www.tultelas.com

carpinterías, persianas y otros oficios woodwork, blinds and others jobs SALVADOR LLEDÓ Pintor Salvador Abril, 29 (P4-3B) Tel 963 517 132 / 963 520 524 www.estoresonline.es Decoración de interiores: Estores, screen, paneles japoneses, verticales, venecianas. Protección Solar: Persianas y toldos.Automatización y reparación de persianas. Amplia gama de alfombras, moquetas

y felpudos. Carpintería de aluminio. Venta online

SISTEMAS DE DESCANSO BEDTIME STORES

DORMITIENDA www.dormitienda.com La mayor y más completa red de tiendas que prestan servicio para la venta y el asesoramiento de completos sistemas de descanso. GANTES Pl. Cánovas del Castillo, 5 (P2-3E) Tel 963 162 915 contact@gantes.es Distribuidores de los mejores y más selectos fabricantes nacionales y europeos de colchones. Distributors of the best and most exclusive national and European manufacturers. Letto Cirilo Amorós, 23 Tel 963 281 587 www.letto.es / info@letto. Desde hace ya casi dos años, la ciudad de Valencia cuenta con algo más que una tienda de colchones, “Letto, diseñando sueños” ofrece los mejores productos del mercado. No sólo para los clientes particulares, sino que además sus espacios son los ideales para que arquitectos, diseñadores, interioristas o decoradores puedan acudir solos o con sus clientes a seleccionar el mejor descanso y mobiliario para ellos y sus trabajos. Cuenta con una sección exclusiva para los profesionales del hospedaje, ya sea una casa rural o un hotel de cinco estrellas. Letto dispone de un equipo que lleva asesorando más de veinte años en el sector. MUNHAR Conde Salvatierra, 21 www.munhar.com facebook


AGOSTO VALENCIACITY 89


EN LA PLAYA ON THE BEACH

A LA BARTOLA BEACH ES UN CHIRIGUITO SITUADO EN PLENA PLAYA DE LA PATACONA > Fotos D.R.

PLAYAS DE DIA Y DE NOCHE oasis en la arena: a la bartola beach y hotel balandret

Un buen plan es el de acudir a la playa con el ánimo predispuesto a disfurtar del mar y del dolce far niente todo el día. Para la jornada mañanera es imprescindible visitar un buen chiringuito con lo necesario para pasar un rato agradable En A la Bartola Beach lo saben y han montado un pequeño oasis en la playa de la Patacona como nunca se había hecho antes, donde el buen ambiente, los placeres del paladar son los protagonistas. A la Bartola Beach está ubicado en la arena de la playa de la Patacona, a la altura del número 83 del Paseo Marítimo, y allí podemos 90 VALENCIACITY AGOSTO

EL HOTEL BALANDRET CUENta CON DOCE HABITACIONES EN PLENO PASEO DE NEPTUNOI, FRENTE A LA PLAYA DE LAS ARENAS


EN LA PLAYA ON THE BEACH

A LA BARTOLA BEACH DIPONE DE UNA AMPLIA ZONA DE RELAX EN LA ARENA

encontrar una carta fresca, ajustada de precio y ligera, que incluye desayunos, opciones de picoteo, comida Mediterránea (ensaladas y arroces), smoothies y cócteles. La propuesta se complementa con una amplia zona de relax en la que hay hamacas hinchables, tumbonas, mesas de madera y sombrillas que nos harán disfrutar de la playa cómodamente, acompañados siempre con música seleccionada por el Dj “Prize machine”. Cuando llega la noche nada como alojarse en Balandret, un hotel boutique de 21 habitaciones situado en primera línea de la playa de las Arenas cuya decoración es Mediterráneo puro. Se trata de un espacio familiar dotado de todos los servicios necesarios para hacer las estancias con niños muy confortables: habitaciones comunicantes con terraza, cunas, carros de paseo y todos los detalles pensando en los más pequeños. A LA BARTOLA BEACH> PASEO MARÍTIMO, 83> PLAYA PATACONA HOTEL BALANDRET> PASEO NEPTUNO 20> TEL 963 81 11 41

LA OFERTA DE A LA BARTOLA BEACH CUENTA CON SMOOTHIES Y CÓCTELES

EL HOTEL BALANDRET TIENE UNA CUIDADA DECORACIÓNN DE ESTILO MEDITERRÁNEO

EL HOTEL BOUTIQUE BALANDRET ESTÁ PENSADO PARA HACER LA ESTANCIA CON NIÑOS MUY CÓMODA AGOSTO VALENCIACITY 91


EN LA PLAYA ON THE BEACH

Arrocería Duna

el sonido de las olas

HOTELES GRAN HOSPES PALAU DE LA LUJO MAR * * * *Reverter, * Navarro 14 (P2-3D) LUXURY HOTELS Tel 963 162 884 *****

HOTEL BALNEARIO LAS ARENAS Eugenia Viñes, 22-24 (P11-3B) Tel 963 120 600 www.hotelvalencialasarenas. com

HOTELES * * * * * HOTELS * * * * *

Duna dispone de zona chill out junto a la arena y frente al mar > Fotos D.R.

Degustar una comida de calidad frente al mar, descorchar una botella de vino escuchando el sonido de las olas cuando rompen en la orilla y disfrutar de un entorno único e incomparable en pleno Parque Natural de la Albufera. Eso ofrece la Arrocería Duna, con una cocina tradicional que sigue la filosofía basada en la utilización de materias primas de alta gama haciendo de la cocina de mercado mediterránea un plato exquisito. Cuentan con más de cincuenta variedades de arroz y una amplia selección de entrantes, entre las que se encuentra la famosa gamba rayada de Dénia.

CARO HOTEL Almirante, 14 (P2-2C) Tel 963 059 000 www.carohotel.com HOSPES PALAU DE LA MAR Navarro Reverter, 14 (P2-3D) Tel 963 162 884 www.hospes.com SH VALENCIA PALACE Pº de la Alameda, 32 (P7-2A) Tel 963 375 037 www.sh-hoteles.com

Además de la deliciosa parte diurna, el lugar se vuelve mágico al caer el sol, ya que entre otros atributos disponen de una zona chillout para tomar una copa frente al mar. Arrocería Duna > Autovía Valencia > El Saler > Tel 961 830 490

THE WESTIN VALENCIA Amadeo de Saboya, 16 (P5-1D) Tel 963 625 900 www.westin.com/valencia

HOTELES* * * * HOTELS* * * *

ABBA ACTEÓN Vicente Beltrán Grimal, 2 (P8-1C) / Tel 963 310 707 www.abba-acteonhotel.com AC HOTEL VALENCIA Avda. de Francia, 67 (P8-1C) Tel 963 317 000 www.ac-hotels.com

Su carta contempla la cocina al más puro estilo mediterráneo 92 VALENCIACITY AGOSTO

ALAMEDA PLAZA VALENCIA Paseo Alameda, 38 Tel 963 032 121 rerervas@hotelalamedaplaza.com

AYRE HOTEL ASTORIA PALACE Plaza Rodrigo Botet, 5 (P2-1E) Tel 963 981 000 www.ayrehoteles.com BARCELÓ VALENCIA Avda. Francia, 11 (P8-1C) T 963 306 344 / www.barcelo.com BEATRIZ REY DON JAIME Avda. Baleares, 2 (P7-2B) Tel 963 375 030 www.beatrizhoteles.com CATHEDRAL SUITES Cabillers, 3 Tel 963 123 666 info@cathedralsuiteshotel.com cathedralsuiteshotel.com CHILL ART JARDÍN BOTÁNICO Dr. Peset Cervera, 6 (P1-2D) Tel 963 154 012 / www.jardinbotanicohotelvalencia.com CONFORTEL AQUA García Berlanga, 19-21 (P4-1D) Tel 963 187 100 www.confortelhoteles.com EUROSTARS GRAN VALENCIA Valle de Ayora, 3 (P9-2A) Tel 963 050 800 / www.eurostarsgranvalencia.com HOTEL DEL CARMEN Blanquerías, 11 (P2-1B) Tel 962 057 700 / www.hotelcarmenvalencia.com HUSA DIMAR G.V. Marqués del Turia, 80 (P43A) / Tel 963 951 030 www.husadimar.com KRIS CÓNSUL DEL MAR Avda. del Puerto, 39 (P7-2A) Tel 963 625 432 www.krishoteles.com la marina ATARAZANAS Pl. Tribunal de las Aguas, 5 (P8-3C) Tel 963 203 010 / 648 983 421 www.hotelatarazanas.com MEDIUM CONQUERIDOR Cervantes, 9 (P3-3A) Tel 963 522 910 www.mediumhoteles.com MELIÁ PLAZA Plaza Ayuntamiento, 4 (esq. Cotanda) (P2-1E) /


EN LA PLAYA ON THE BEACH

El Hotelet de la Raconà

reabre en Les Rotes El Hotelet de la Raconà reabre sus puertas totalmente renovado y con nueva imagen. Inspirado en la casa señorial de 1915 que fue, ha vuelto a su esencia y estilo, con sus diez habitaciones y sus siete apartamentos tipo dúplex que ofrecen diseño y confort a sus invitados.

Su restaurante está abierto para todos los amantes de buena cocina, está especializado en arroces y, en especial, en la típica fideuà. Tiene un menú diario vivo, que cambia día y noche y una amplia terraza para disfrutar de la brisa y el encanto de Les Rotes en un enclave tranquilo y mítico. El Hotelet de la Raconà se incorpora al grupo MRhotels para ofrecer un nuevo concepto en estancias vacacionales y en placeres para el paladar. Hotel La RaconÀ > Cami ample, 19 > Tel 965 789 760 > Las Rotas > Denia > reservas @elhoteletdelaracona.com > www.elhoteletdelaracona.com

El hotel está preparado para combatir en calor con una gran piscina > Fotos D.R.

El restaurante del hotel está especializado en arroces y fideuà

AGOSTO VALENCIACITY 93


EN LA PLAYA ON THE BEACH

HOTEL SES PITRERAS (IBIZA) Cosmopolita Años 70 El Hotel Ses Pitreras se encuentra cerca de Cala Comte y Cala Bassa. En este rincón maravilloso, Albert Bui ha convertido con acierto y buen gusto este edifico típico de Ibiza de los años 70 en un pequeño hotel con encanto exclusivo, cosmopolita y mediterráneo. En un enclave paisajístico privilegiado, Ses Pitreras nace con la ilusión de quien emprende un proyecto de hotel rural con el corazón atraído por la magia de Ibiza. Diseño moderno en serena armonía con el paisaje de la mano de Joan Lao, responsable de este proyecto de arquitectura e interiorismo, quien ha sabido integrar armoniosamente los elementos originarios con el fin de conservar el espíritu genuino ibicenco en este hotel rural con encanto de la cadena Rusticae. El hotel es contemporáneo, abierto y vital, con un sinfín de detalles que sorprenderán al más curioso, además está muy cercano al pueblo y a la playa a los que se llega enseguida caminando. Central de Reservas Rusticae > Tel 914 879 017

94 VALENCIACITY AGOSTO

Tel 963 520 612 www.solmelia.com NEPTUNO Pº de Neptuno, 2 (P10-3C) Tel 963 567 777 / www.hotelneptunovalencia.com NH CENTER Ricardo Micó, 1 (P1-2C) Tel 963 475 000 www.nh-hotels.com NH LAS ARTES Avda. Instituto Obrero, 28 (P71E) / Tel 963 351 310 www.nh-hotels.com

El hotel cuenta con todas las comodidades para una estancia confortable > Fotos D.R.

El interior del hotel conjuga elementos originales con el espíritu ibicenco

ON SHOT PALACIO REINA VICTORIA 04 Les Barques, 4 Tel 963 513 984 El arte, la cultura, la belleza y la creación forman parte del día a día del hotel, pero no como elementos añadidos sino enraizados en su identidad y expresados en la propia distribución de los espacios, en el diseño de los ambientes o en la elección del mobiliario. Se trata, por tanto, de un hotel poco convencional, positivo y siempre en movimiento. El Reina Victoria fue inaugurado en el año 1913. Su imponente fachada es obra del arquitecto Luis Ferreres Soler. PRIMUS Menorca, 22 (P8-2D) Tel 963 318 474 www.hotelprimusvalencia.com

El HOTEL ESTÁ SITUADO a un PASO de la playa. a la que CONVIENE IR tras DISFRUTAR de LA piscina

SILKEN PUERTA VALENCIA Cardenal Benlloch, 28 (P5-2E) Tel 963 936 39 www.hoteles-silken.com


HOTELES HOTELS URBEM Menorca, 22 (P8-2D) Tel 902 161 620 www.hotelurbemvalencia.com VINCCI LYS Martínez Cubells, 5 (P2-2E) Tel 963 509 550 www.vinccihoteles.com VINCCI MERCAT Linterna, 31 (P2-1D) Tel 914 902 650 www.vinccihoteles.com

Tel 963 523 392 www.hotelsorolla.com

HOTELES* * HOTELS* *

VINCCI PALACE La Paz, 42 (Esq. Bonaire) (P2-2D) / Tel 962 062 377 www.vinccihoteles.com

ALKÁZAR Mossén Femades, 11 (P2-2E) Tel 963 515 551 / 963 522 326 info@hotelalkazar.es www.hotelalkazar.es En el centro de Valencia. Urbano, sorprendente, confortable, increíble, acogedor.

ZENIT VALENCIA Bailén, 8 (P4-1A) Tel 963 529 000 www.zenithoteles.com

CASUAL HOTELES Convento de San Francisco, 7 Tel 963 517 460 Padilla, 4, (junto Ayuntamiento)

HOTELES * * * HOTELS * * *

AD HOC MONUMENTAL Boix, 4 (P2-2C) Tel 963 919 140 www.adhochoteles.com CATALONIA EXCELSIOR Barcelonina, 5 (P2-1E) Tel 963 514 612 www.hoteles-catalonia.com HUSA LLAR Colón, 46 (P2-2E) Tel 963 528 460 / www.husa.es HOTEL boutique sh inglés Marqués de Dos Aguas, 6 (P2-2D) / Tel 963 516 426 www.inglesboutique.com NH ABASHIRI Avda. Ausias March, 59 (P4-2E) Tel 963 735 852 www.nh-hotels.com NH CIUDAD DE VALENCIA Avda. del Puerto, 214 (P8-3C) Tel 963 307 500 www.nh-hotels.com SOROLLA Convento de Sta Clara, 5 (P2-1E)

CASUAL VALENCIA VINTAGE Barcelonina, 1 / Tel 963 212 421 IBIS PALACIO DE CONGRESOS Valle de Ayora, 5 (P9-2A) Tel 963 173 337 www.ibishotel.com NH EXPRESS LAS ARTES Avd. Instituto Obrero, 26-28 (P7-2E) / Tel 963 356 062 www.nh-hotels.com

Exteriores del Hotel Las Arenas, frente a la playa del mismo nombre > Fotos D.R.

décimo aniversario

HOTEL LAS ARENAS El hotel balneario Las Arenas celebra el décimo aniversario desde su apertura de la mano del Hoteles Santos, una cadena que recreó arquitectónicamente el emblemático balneario fundado en 1898. El hotel abrió sus puertas en 2006 con la filosofía que inspiró aquel antiguo establecimiento dando al nuevo hotel las primeras cinco estrellas gran lujo de Valencia, lo que coloca a la ciudad en el mapa de la exclusividad.

De hecho, tan sólo un año después de su apertura entró a formar parte del sello Leading Hotels of the world, que aglutina a los mejores establecimientos del mundo. En 2008 sólo había 26 hoteles de España que estuvieran en este selecto club. Para conmemorar sus 10 años, Hoteles Santos ha programado numerosas actividades y promociones. Hotel Las Arenas > Eugenia Viñes, 22-24 > Tel 963 120 600

SWEET HOTEL CONTINENTAL Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 535 282 sweethotelcontinental.com VALENCIA Convento San Francisco, 7 (P2-1E) / Tel 963 517 460 www.hotel-valencia.com

HOTELES CON ENCANTO BOUTIQUE HOTELS

Hotel Balandret Paseo de Neptuno 20-22 (P11-3C) / Tel 963 811 141 www.balandret.com Frente a la playa de las Arenas, con una decoración mediterránea y moderna.

El hotel celebró una fiesta extraordinaria para festejar sus diez años

Habitación Classic familiar AGOSTO VALENCIACITY 95


HOTELES HOTELS

El nuevo hotel B&B abre sus puertas

Bar del hotel B&B > Fotos PabloOrtuÑo

Numerosos rostros conocidos se acercaron a conocer la impresionante terraza que inauguraba el Hotel B&B en la rotonda de los Anzuelos. Deportistas, economistas, arquitectos, decoradores o abogados muy conocidos no quisieron perderse el evento que daba el pistoletazo de salida para la temporada de eventos de esta acogedora ubicación y la bienvenida a un nuevo hotel en la ciudad. Los directores de B&B, Georges Sampeur, CEO de la cadena, Dennis Derrien, administrador y Laurent Bonnefous, Chief Developpement Officer, viajaron desde Francia para asistir a la presentación nacional de esta cadena que ha elegido Valencia como emplazamiento. El grupo B&B, tercera cade96 VALENCIACITY AGOSTO

na hotelera en el país vecino, apuesta por una buena relación calidad-precio sin renunciar al confort ni a la calidad de un hotel moderno. B&B > Ausiàs March, 99 > www.hotel-bb.es

Ana LÓpez (directora financiera de B&B), Georges Sampeur (CEO de B&B) y Dennis Derrien (Administrador de la cadena)

Una de las habitaciones del nuevo hotel de la cadena francesa B&B


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR

AGOSTO VALENCIACITY 97


HOTELES HOTELS HOSTALES **

Sweet otël VALENCIA GUEST HOUSE **8 (P2-2D) Conde de Montornés, Tel 963 920 932 www.sweetotel.com

HOSTAL VENECIA P. Ayuntamiento (entrada En Llop, 5) (P2-1E) / Tel 963 524 267 www.hotelvenecia.com MIRAMAR Paseo Neptuno, 32 (P10-3C) Tel 963 715 142 www.petitmiramar.com ROOMSDELUXE Av. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 815 339 www.roomsdeluxe.com

ALBERGUES HOSTELS

ALBERGUE CIUDAD DE VALENCIA Balmes, 17 (P1-3D) Tel 963 925 100 www.alberguedevalencia.com CENTER VALENCIA YOUTH HOSTEL Samaniego, 18 (P2-1C) Tel 963 914 915 www.center-valencia.com HÔME BACKPACKERS Vicente Iborra, s/n (P1-3C) T 963 913 797/www.likeathome.net

98 VALENCIACITY AGOSTO

HÔME YOUTH HOSTEL La Lonja, 4 (P2-1D) Tel 963 916 229 www.likeathome.net HILUX VALENCIA FEETUP HOSTELS Cadirers, 11 - 1º (P2-1C) Tel 963 914 691 www.feetuphostels.com

Tel 963 349 984 / www.bedbreakfastinternational.com

ÁREA METROPOLITANA DE VALENCIA VALENCIA METROPOLITAN AREA

INDIGO YOUTH HOSTEL Guillem de Castro, 64 (P1-3D) Tel 963 153 988 www.indigohos.com

AD HOC PARQUE Botxi, 6-8. BÉTERA Tel 961 698 393 www.adhochoteles.com

NEST HOSTEL Plaza de Tetuán, 5 (P2-3D) Tel 963 532 561 Paz, 36 (P2-2D) / Tel 963 427 168 www.rednesthostel com

HOTEL DE LA PLAYA Paseo Colón, 1 PLAYA POBLA DE FARNALS Tel 961 468 464 www.hoteldelaplaya.com

RUZAFA YOUTH HOSTEL Padre Perera, 5, 1ª (P4-2B) Tel 963 289 460 www.russafayouthhostel.com

NH JARDINES DEL TURIA Velázquez, s/n. BURJASSOT Tel 963 905 460 www.nh-hotels.com

THE RIVER HOSTEL Plaza del Temple, 6 (P2-2C) Tel 963 913 955 www.riverhostelvalencia.com

OLYMPIA Maestro Serrano, 5. ALBORAYA T 902 300 132/www.salvasa.com

CAMA Y DESAYUNO BED & BREAKFAST

TRYP AZAFATA Ctra. Aeropuerto, 15. MANISES Tel 961 546 100 www.solmelia.com VALENCIA GOLF HOTEL Botxí, 5. BÉTERA Tel 961 698 046 www.valenciagolfho.com

ABC YOU Taquígrafo Martí, 10 (P4-2B) Tel 963 81 55 60 www.abcyou.es Mare de DÉu Mestre Racional, 23 (P7-1B) Cirilo Amorós, 82 (P2-3E)

ESCAPADAS Y TURISMO RURAL GETAWAYS AND RURAL TOURISM

ARAGON HILLS (Hotel & Spa) San Sebastián s/n Urb. Formigal, SALLENT DE GÁLLEGO (HUESCA) Tel 974 490 292 www.aragonhill.es CASA LA ESENCIA San Lorenzo, s/n. San Lorién (El Pueyo de Araguás). Huesca - Pirineo Aragonés. Tel 646 364 596 www.casalaesencia.es info@casalaesencia.es CASTELL DE LA SOLANA Crtra. a Pedreguer Km. 42. Partida La Coma, ALCALALÍ Tel 966 482 705 / 656 995 302 www.castelldelasolana.es DÉNIA MARRIOT LA SELLA GOLF RESORT Alquería de Ferrando s/n, JESÚS POBRE (DÉNIA) Tel 966 454 054 www.lasellagolfresort.com ARAS RURAL Ctra. CV 35, km 96 ARAS DE LOS OLMOS Tel 639 196 928 / 606 421 007 www.arasrural.com Hotel de montaña con actividades multiaventuras. FINCA CASA NUEVA Ctra. Requena a Villar de Olmos km 2,3 REQUENA Tel 600 886 631 www.fincacasanueva.com LA TRUFA NEGRA Avda. Ibañez Martín, 10-14 Mora de Rubielos (Teruel) Tel 978 807 144 www.latrufanegra.com/es


EMPRESA Y FERIA BUSINESS AND TRADE FAIR PALACIO DE CONGRESOS VALENCIA CONFERENCE CENTRE Avd. Cortes Valencianas, 60 Tel 963 179 400 www.palcongres-vlc.com Edificio funcional del arquitecto Norman Foster y centro de referencia a nivel internacional en cuanto a gestión y servicios. Conference centre designed by the architect Norman Foster. International centre of reference for management services. ADMINISTRACIONES DE LOTERÍA LOTERÍA BELLO Administración nº11 (P2-1E) Plaza del Ayuntamiento, 23 Tel 963 510 641 www.loteriabello.com. Juan Carlos Bello, actual titular de la administración de Lotería Bello, representa la 3ª generación y precede a la gestión de su padre, D. Raimundo Bello, quien estuvo al frente de la administración, implantó el sistema informático y repartió grandes premios. ¡Desde 1912 repartiendo premios! AGENCIAS DE VIAJES TRAVEL AGENCIES NUBA VALENCIA Pizarro, 14 (P4-2A) Tel 963 945 058 / www.nuba.net Agencia de viajes. Compromiso permanente con la excelencia y el buen gusto. Travel agency with a strong commitment to excellence and good taste. PLANES. galería de viajes mayorista. touroperador Tel 963 440 104 / www.planesgaleriadeviajes.com Viajes a medida para grupos reducidos, familias o empresas. Cualquier destino y exigencia. Especialistas en viajes exóticos a Asia y África, y en especial al valle del Nilo en Egipto. Singular trips for small groups, families or businesses. Any destination and requirement. Exotic travel specialists to Asia and Africa, and especially to the Nile Valley in Egypt. centros educativos schools

Moddos reunión de

empresarios y fiesta sunset

Punto de convergencia entre todas las empresas adscritas al Club Moddos son las reuniones que se llevan a cabo cada trimestre, en las que se aprovecha la ocasión para sinergiar los distintos productos y entablar un conocimiento profesional de mayor profundidad. El Club Moddos, además, es una herramienta de comunicación eficaz, como lo demuestra el uso del badge en las distintas webs que lo conforman, aparte de la viralidad de las redes sociales que aportan valor a la plataforma, sin menospreciar tampoco la calidad en cada uno de los eventos que organiza. Los reconocimientos a la iniciativa y excelencia empresarial, como el Premio Tendencias 2016 a la Iniciativa y Excelencia Empresarial hacen que el club consiga la consolidación de su vertiente más profesional, producto del nivel y la calidad de los empresarios adscritos, cuya consecuencia toma forma en torno al nuevo re-styling de la marca, donde la palabra “empresarial” va a estar más presente si cabe. capitol empresa Centro de formación profesional Ribera, 16 / Tel 963 517 177 www.capitolempresa.com EDEM Escuela de empresarios Marina Real Juan Carlos I Muelle de la Aduana s/n Tel 963 531 065 / www.edem.es GRUPO SOROLLA Eslida, 3 / Tel 963 732 926 www.gruposorolla.es

La fiesta Sunset de Moddos cierra la temporada hasta septiembre > Foto D.R.

Con la llegada del verano, el club organiza una despedida por todo lo alto en la Albufera, la fiesta Sunset, en un espacio lúdico en el que la profesionalidad de sus componentes garantiza la prescripción. Moddos está compuesto por las siguientes empresas: Acosta, Agencia Idea, Alfredo Esteve, Amelia Delhom, Área Imagen y Sonido, Ateneo Mercantil de Valencia, Dra. Aurora Reig, Buraglia Estudio de Cocinas, Capitol Empresa, Carmen Durán Model Agency, Climasa, Clínica Identis, Clínica Rahhal, Cuenca Asesores/ Seguros Bilbao, CV Radio, DCS Studio Creativo, Dicoval, Dormitienda, Engel & Volkers, Espai Home by Guixeres, Giftme5,

Goodlight Iluminación Singular, Grupo El Alto, Il Baco da Seta, JARR, Javier Ortiz Abogados, JR Valle SEAT, Julio Verne Bilingual School, L’Umbracle Terraza, Lifeinhome.es, Llar Román, Moltto Rest&Bar, MonVerd, Munhar, myTaxi, NIL Comunicación, Nutgen, Óptica Climent, Panaria, Paprika Natural Bistro, Personal Gim, Reme Hidalgo Imagen, Revista de Sociedad TV, Sandro, Séfora Camazano Fotografía, Sie7e Jewels Gallery, Te vas a casar, Teatro Olympia, Teatro Talia, The Suite Bar, UrbanClean, Halcón Viajes, Valen&Cía, Al Tun Tun, Tendencias, Valencia City, Plaza, Vedrí Asesoría, Xinxeta, ZummSalads y Casa Caridad Valencia.

FIESTAS Y EVENTOS PARTIES AND EVENTS

Studio photography specialised in fashion photography, architecture and social events.

LA FIESTA DE LA BUHARDILLA Tel 677 974 119 / sonia@lafiestadelabuhardilla.com fOTOGRAFÍA Y ARTES GRÁFICAS PHOTOGRAPHY & GRAPHIC ARTS JORGE GARCÍA ROMEU Tel 655 611 865 foto@jorgegarciaromeu.es Estudio de fotografía especializado en fotografía de moda, arquitectura y eventos sociales.

PAOLO BOCCHESE PHOTOGRAPHER Tel 963 107 051 / Paolo 648 163 348 / Mónica 605 380 199 www.paolobocchesefotografo. com SENCHERMÉS FOTÓGRAFOS Mar, 42 (showroom). Valencia Ruiz de Lihory, 1 pta 1 (plató) Tel 961 144 661 / 607 967 686 www.senchermes.com AGOSTO VALENCIACITY 99


TRANSPORTES TRANSPORTS

Baleària reúne a 15

“instagramers” en Ibiza

instagramers en Dalt Vila > Fotos D.R.

Una quincena de instagramers, los usuarios más activos de Instagram, procedentes de la Comunitat Valenciana, Barcelona, Menorca, Mallorca y Formentera, visitaron el pasado 2 de julio la isla de Ibiza de la mano de Baleària. Este instameet, organizado por la compañía y el grupo Instagramers Ibiza, tenía por objetivo promocionar y di-

Nace

fundir los valores patrimoniales y naturales de la isla en esta red social a través de las fotos compartidas con el hashtag #IbizaConBalearia. Este divertido encuentro, que contó con la colaboración de la Fundación para la Promoción Turística de Ibiza y el Ajuntament d’Eivissa, empezó con una visita guiada por la ciudad

Retratando el parque de ses salines

amurallada de Dalt Vila, continuó por la tarde con un paseo fotográfico por el Parque Natural de Ses Salines y finalizó en la bahía de Sant Antoni, donde los invitados pudieron disfrutar de una preciosa puesta de sol y una cena de despedida. En el encuentro participaron reconocidos instagramers como Pablo Martín, manager

Entreolas

by baleària la nueva revista a bordo de la naviera La naviera ha estrenado Entreolas by Baleària, la nueva revista a bordo que sustituye a Baleària Magazine, tras 12 años y 42 números editándose. Con este cambio de cabecera, además de un rediseño gráfico y una renovación de los contenidos, la naviera pretende poner el énfasis en la experiencia del viaje a bordo. Respecto a los contenidos, se centran en reportajes de tendencias y 100 VALENCIACITY AGOSTO

estilo de vida, además de entrevistas a personajes relevantes. “Se trata de reportajes transversales y originales, sin olvidar poner en valor los territorios donde operamos”, señala Pilar Boix, responsable de Comunicación y directora de la revista. Así, en este primer número de la nueva etapa destaca la entrevista de portada al gurú de la cocina Ferran Adrià, además de otros reportajes.

del grupo Igers Spain con más de 75.000 seguidores, Jose Luis Lluesma, manager de Igers Valencia, así como David Ruiz, manager de Igers Castellón, con 77.000 seguidores. Entre todos los invitados sumaban más de 250.000 seguidores de esta red social. www.balearia.com > 902 160 180


TRANSPORTES TRANSPORTS ALQUILER DE COCHES RENT A CAR

EUROPCAR Tel 963 733 885 (Aeropuerto Manises Tel 961 521 872) (Estación Norte Renfe Tel 963 519 055) MOTORUEDAS RENT ALQUILER Y (casi VENTA DE Juan José Sister esquina BICICLETAS Vidal de Blanes) Tel 960 050 869 / 625 076 763 RENT AND SALE www.motoruedas-rent.com

BIKES

Valencia Bikes Paseo de la Pechina, 32 b izq. Tapinería, 13; y Ciudad de las Artes y las Ciencias (junto al puente) Tel 963 851 740 www.valenciabikes.com www.valenciaguias.com Alquiler individual de bicis o en grupo. Ofrecen visitas guiadas todos los días a partir de las 10 de la mañana.

AEROPUERTO DE MANISES Y AEROBÚS MANISES AIRPORT AND BUSES AEROPUERTO DE MANISES Tel 961 598 500 www.aena.es Distancia desde el aeropuerto al centro de la ciudad 8 km. Distance from the airport to the city center 8 km.

BALEÀRIA

Valencia - Palma de Mallorca, Dénia - Ibiza - Formentera . Tel 902 160 180 www.balearia.com Reservas/Bookings: 902 160 180 International: +34 966 428 700 Oficina Valencia: 963 671 483

CONCESIONARIO DE COCHES CAR DEALER

AVE Valencia-Madrid Tren / Recorrido

Salida

AVE 05261 AVE 05071 AVE 05081 AVE 05091 AVE 05101 AVE 05111 AVE 05321 AVE 05141 AVE 05151 AVE 05161 AVE 05171 AVE 05181 AVE 05390 AVE 05391 AVE 05211

06:40 07:10 08:00 09:10 10:05 11:10 12:40 14:10 15:10 16:10 17:10 18:10 19:10 19:40 21:10

Llegada 08:23 08:48 09:45 10:48 11:55 12:48 14:18 15:45 17:00 17:48 18:48 19:48 20:48 21:24 23:00

(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (lunes a viernes) (sábado no)

(sábado no) (sábado no) (solo domingo)

AVE Madrid-Valencia Bmw engasa Av. Real Monasterio de Sta Mª de Poblet, 74. Quart de Poblet Tel 963 181 030 www.engasa.es Mercedes Benz Av. la Pista, 50, Massanassa Tel 961 224 400 Gran Vía Marqués del Turia, 52 Tel 963 356 493 seat. MOTOR j.R. VALLE Islas Canarias, 72 (P7-3A) Tel 963 393 410 / fax 963 624 901 wwwjrvalle.com

RENFE TRAINS

Tren / Recorrido

Salida

Llegada

AVE 05270 AVE 05070 AVE 05080 AVE 05090 AVE 05100 AVE 05110 AVE 05120 AVE 05340 AVE 05150 AVE 05160 AVE 05170 AVE 05180 AVE 05181 AVE 05190 AVE 05410

07:10 07:40 08:40 09:40 10:40 11:40 12:40 14:10 15:40 16:40 17:40 18:10 18:40 19:40 21:10

09:00 09:18 10:18 11:20 12:18 13:30 14:18 15:50 17:25 18:18 19:18 19:48 20:18 21:18 23:00

(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (sábado no) (lunes a jueves)

(sábado no) (sábado no) (solo viernes)

- Los horarios de trenes Regionales salen de Valencia Sant Isidre.

Tel 902 240 202 www.renfe.es

• Información al Cliente

902 320 320 • Venta Internet

902 109 420 • Renfe Viajes

902 760 027

smart fortwo y smart forfour

concesionarios Mercedes-Benz Valencia y smart center Valencia Consumo de combustible (ciclo mixto) 4,2 l/100 km, emisiones de CO2 (ciclo mixto) 97 g/km. *Ejemplo de Financiación para un smart ForFour 52 kw. PVP 10.117,89 € (Impuestos, transporte y Plan pive incluidos. Gastos de preentrega no incluidos) con las facilidades del programa Alternative de Mercedes-Benz Financial Services España, E.F.C., S.A.-Avda. Bruselas 30- 28108 Madrid, válida para solicitudes aprobadas hasta el 30/06/2016 con contratos activados y vehículos matriculados hasta el 31/08/2016. Importe a financiar 7.901,15 €. Por 99,00 € al mes en 24 cuotas y una cuota final de 6.588,64 €, entrada 2.216,74 €, TIN 7,05%, comisión de apertura 236,24 € (2,99%). TAE 9,12%. Importe total adeudado 9.200,88 €. Precio total a plazos 11.417,62 €. Oferta válida para 15.000 kms/año. Existen 3 posibilidades para la última cuota: cambiar el vehículo, devolverlo (siempre que se cumplan las condiciones del contrato), ó adquirirlo pagando la última cuota.

PIVE 8

*Ejemplo de Financiación para un smart Fortwo 52 kw. PVP 9.483,40 € (Impuestos, transporte y Plan pive incluidos. Gastos de preentrega no incluidos) con las facilidades del programa Alternative de Mercedes-Benz Financial Services España, E.F.C., S.A.-Avda. Bruselas 30- 28108 Madrid,válida para solicitudes aprobadas hasta el 30/06/2016 con contratos activados y vehículos matriculados hasta el 31/08/2016. Importe a financiar 7.806,89 €. Por 89,00 € al mes en 36 cuotas y una cuota final de 6.118,97 €, entrada 1.676,51 €, TIN 7,05%, comisión de apertura 233,43 € (2,99%). TAE 8,60%. Importe total adeudado 9.556,40 €. Precio total a plazos 11.232,91 €. Oferta válida para 15.000 kms/año. Existen 3 posibilidades para la última cuota: cambiar el vehículo, devolverlo (siempre que se cumplan las condiciones del contrato), ó adquirirlo pagando la última cuota.

AGOSTO VALENCIACITY 101


E SETSATSA ES M EP MRPERSEASSA Y S AY A P EPRETRETNEENCEECNE N A A MO MD OD DO DSO S

E ME PM RP ER SE AS RA I RA I LA L

E LE M L A MRAKREKTEI TNIGN G R ERLEALCAICOIN OANLA M L Á MSÁ ES XECXLCULSUI SVIO VO

F O T OF GO RT AO FGÍ RA A F Í A

SO SO LO LO F A LFTAALST A TÚ S TÚ

¡ N¡UNEUVEAV A PAPP P Y AY A D IDS IPSOPN OINBILBEL! E !

www.moddos.com www.moddos.com


planos PLANS

CÓMO UTILIZAR LOS PLANOS DE CALLES

HOW TO USE THE STREETS PLANS

Junto a la dirección de cada uno de los establecimientos que figuran en nuestros listados encontrarás unas coordenadas para poder situarlos en los planos que se incluyen a continuación. Una ‘P’ seguida de una cifra indica el número de plano. Es decir, P1, significa que debes buscar la dirección en el Plano 1. Un número junto a una letra – por ejemplo A1) señala el sector del plano en el que se ubica el establecimiento. En la parte superior de los planos encontrarás los números y en la vertical las letras.

Next to the address of each one of the establishments that appear in our listings, you will find a set of coordinates that will enable you to locate them on the street plans below. ‘P’ followed by a number indicates the street plan number. That is to say, P1 indicates that you must use Street Plan 1. A letter and number combination, for example A1, signifies the section of the street plan where the establishment is located. The numbers are located at the top of the street plans and the letters along the sides.

TELÉFONOS ÚTILES / USEFUL NUMBERS

Información de Turismo de Valencia Tourist Information 963 986 422 Operadora Internacional International Operation 1005 Policía Local Local Police 092 Policía Nacional National Police 091

Ambulancias Ambulances 061 Ayuntamiento Townhall 963 525 478 963 100 010 Bomberos Firefighters 080

Denuncias públicas Denunciations 902 102 112 Emergencias Emergencies 112 Guardia Civil Civil Guard 062

Oficina de Turismo de la Comunidad Valenciana Tourist Office 963 986 422 Estación de Autobuses Bus Station 963 46 62 66 Objetos Perdidos Lost Property 962 084 169 962 084 179 AGOSTO VALENCIACITY 103


PLANO 1 PLAN 1

1

2

A

B

C

D

E Plano 10

Plano 3

3


1

2

3

PLANO 2 PLAN 2

A

B

C

D

E Plano 4

Plano 5


PLANO 3 PLAN 3

A

B

C

D

E

1

Plano 1

2

3


1

Plano 2

2

3

PLANO 4 PLAN 4

A

B

C

D

E Plano 7


1

PLANO 5 PLAN 5

2

A

B

C

D

t Pon

de

les

rs

Flo

Plaça d’Amèrica

les ora oM ran Ser

E

Pont de la Mar

Plano 2

Plano 7

3


1

2

3

PLANO 6 PLAN 6

A

B

C

D

E Plano 8


PLANO 7 PLAN 7

1

A

B

C

D

E Plano 4

Plano 5

2

3


1

Plano 6

2

3

PLANO 8 PLAN 8

A

B

C

D

E


PLANO 9 PLAN 9

1

2

A

B

C

D

E

Plano 10

3 3


PLANO DIEZ

1

Plano 9

2

3

PLANO 10 PLAN 10

A

B

C

D

E Plano 1


PLANO 11 PLAN 11

1

A

B

C

D

E

114 VALENCIACITY AGOSTO

Plano 8...

2

3


CICLOS FORMATIVOS: ACTIVIDADES COMERCIALES. ATENCIÓN A PERSONAS EN SITUACIÓN DE DEPENDENCIA. MARKETING Y PUBLICIDAD. COMERCIO INTERNACIONAL. TRANSPORTE Y LOGÍSTICA. ADMINISTRACIÓN Y FINANZAS. GESTIÓN DE VENTAS Y ESPACIOS COMERCIALES. EDUCACIÓN INFANTIL.

C/ RIBERA 16 - TELF: 96 351 71 77 - WWW.CAPITOLEMPRESA.COM


jeep.es

75 AÑOS DE LIBERTAD.

Y LA AVENTURA NO HA HECHO MÁS QUE EMPEZAR.

Gama JEEP®: Consumo mixto entre: 4,4 y 13,5 (l/100km). Emisiones de CO 2 entre: 115 y 315 (g/km). Jeep® es una marca registrada de FCA US LLC.

Valencia. Avda. Tres Cruces, 52 (Avenida del Automóvil) - Tel. 96 370 71 00


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.