Valencia City 107

Page 1

107 ENERO 2016 PVP 3 €

GASTRONOMÍA AL DETALLE

EL ALMANAQUE 2016 EACH DATA GASTRONOMY ALMANAQUE 2016

VALENCIA BASKET LÍDER

LA OLA NARANJA LEADER VALENCIA BASKET ORANGE WAVE

MÁS BARATO QUE NUNCA

REBAJAS DE SALDO CHEAPER THAN EVER LAST MOMENT SALES


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

2 VALENCIACITY ENERO


VALENCIA CITY Año X. Número 107. Enero de 2016 www.valenciacity.es DIRECTORA Ángela Pla Monfort REDACCIÓN Clara Sáez, Cristina Cebrián, Pachi Viñoles, César Otero y Marta Iglesias COORDINACIÓN DE GASTRONOMÍA Santos Ruiz y Guillermo Lagardera FOTOGRAFÍA Juanjo Martín, Enrico Frezza, Lucía Albert, Philippe Hesert y Alberto Pla DISEÑO GRÁFICO Y CREATIVIDAD Victoria Tudela IDEA GRÁFICA ORIGINAL Marisa Gallén COLABORADORES Carlos Aimeur, José Manuel Alcañiz, Carmen Amoraga, Joseca Arnau, Ángel Berlanga, Lluís Bertomeu, Guadalupe Fullana, Carles Gámez, José Ramón Gª Bertolín, Ignacio Jiménez de Laiglesia, Josep Lozano, Paco Lloret, Ana Mansergas, Rafa Marí, Elena Meléndez, Vicent Molins, Javier Monforte, Ignasi Mora, Mayte Piera, Lucas Soler, Luis Trigo, Ferran Todolí y Mª Luisa Torner. MARKETING Y PUBLICIDAD Mercedes Alonso y Blanca Muñoz Molina REDACCIÓN Y GERENCIA Doctor Sumsi, 14 - 1ª 46005 - Valencia Tel 962 261 395 DISTRIBUCIÓN TTF Logistics EDITA Publicacions M&D Depósito Legal V-628-2007 ISSN 1887-3812 Agradecimientos: Turismo Valencia Convention Bureau (www.turisvalencia.es). Foto portada: Las rebajas en el centro comercial Arena de Valencia > Foto D.R.

Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición Valencia City se financia con la publicidad impresa en la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor. Valencia City no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. Valencia City no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros.

LA CRÓNICA de Ángela Pla

EL AÑO DEL BALONCESTO Un contrato a largo plazo para el entrenador, una ampliación de capital bien valorada, la afición confiada, jugadores jóvenes con hambre y, sin embargo, el Valencia CF no ha funcionado en el 2015 que acaba de finalizar. Ahora tenemos entrenador nuevo, inglés de pura cepa, sin experiencia en banquillos pero un as de los análisis que, tal como está el fútbol moderno, parece un buen aval. Y hemos visto a Layhoon tratar de ganarse al personal y escuchado la voz aguda, como de actor de acción, de Peter Lim. Nos piden paciencia, la tendremos. Pero de momento nos hemos pasado al baloncesto, donde las cosas bien hechas desde hace tiempo están dando sus frutos. El Valencia Basket está imbatido, ha superado todos sus récords históricos y planifica una ciudad del baloncesto para crear una gran cantera entre los jóvenes. Valencia necesita ese estirón por el basket, el deporte que siempre ha estado a punto pero no ha terminado de cuajar. Pero esta vez parece que sí, que el equipo convertirá 2016 en su gran año. En tanto se consuma el vaticinio, conviene que aprovechen las Rebajas, estas de invierno, que como todo el mundo sabe son las buenas, las que de verdad valen la pena. Otra cosa es que el frío no llega y todo el mundo anda expectante con el clima. Pero algún día de estos llegará y no debe pillarnos sin el armario renovado con las nuevas tendencias a buen

ÁNGELA PLA > Foto MARIO SIERRA

precio. La temporada navideña ha sido buena para el comercio, así que lo deseable ahora es rematar mejor con las rebajas, sobre todo en los Centros Comerciales, que se han convertido en los grandes animadores del consumo interno, tan necesario para despegar económicamente. Compren y visiten nuestros restaurantes. Y si es de la mano del nuevo Almanaque Gastronómico de la Comunitat Valenciana, pues mucho mejor. No se lo pierdan. Una obra completa, de gran formato y una edición cuidada, con más de 300 restaurantes seleccionados, y bares para almorzar, panaderías... casi un centenar de vinos valencianos y una veintena de estupendos aceites de oliva virgen. Un libro más que completo para el buen gourmet.

LAS MEJORES FIRMAS PARA LAS BUENAS RECOMENDACIONES THE BEST AUTHORS FOR THE GOOD ADVICES

PACO LLORET > deportes

I. JIMÉNEZ DE LAIGLESIA > empresa

LUCAS SOLER > crónicas

ELENA MELÉNDEZ > entrevistas

LUPE FULLANA > arte

JOSEP LOZANO > moda

GUILLERMO LAGARDERA > web

CARLOS AIMEUR > cine

JOSECA ARNAU > sociedad

LUIS TRIGO > economía

La revista Valencia City es miembro de la Asociación Española de la Prensa Gratuita

ENERO VALENCIACITY 3


ENTREVISTA INTERVIEW

SANTOS RUIZ

CRÍTICO GASTRONÓMICO Y DIRECTOR DEL ALMANAQUE GASTRONÓMICO 2016

SANTOS RUIZ MUESTRA UN DISPLAY CON LA PORTADA DE LA NUEVA EDICIÓN DEL ALMANAQUE GASTRONÓMICO > Fotos PHILIPPE HESSERT

Santos Ruiz es crítico de cocina, ingeniero agrónomo y gerente de la Denominación de Origen Arroz de Valencia. Acaba de ver publicado el Almanaque Gastronómico 2016 que, bajo su dirección, reseña con gran y cuidado formato, un total de 303 restaurantes así como 22 panaderías y pastelerías, además de otros tantos bares dedicados a los “esmorzarets”. Él dice que querría ir de incógnito a los restaurantes, como en las películas, pero como eso no es posible porque le conocen, se conforma con reservar media hora antes allá donde va a comer y con ser imparcial en su juicio, que es lo mejor que, como buen crítico, puede hacer por los cocineros y por los comensales. Clara Sáez 4 VALENCIACITY ENERO

“La peor consecuencia de la exposición mediática de los cocineros está por venir y es una generación de cocineros frustrados”. ¿Cómo ve el panorama culinario de la Comunidad Valenciana? La verdad, que es esperanzador. Hemos pasado años muy, muy malos; hacia 2010 pensábamos que todo se iba a hundir y que con esta situación económica contemplaríamos como toda una generación de buenos cocineros tendría que emigrar. Veníamos de ver a Quique Dacosta consolidarse con sus dos estrellas Michelin a la vez que emergía un grupo de cocineros como Vicente Patiño, Ricard Camarena, Quique Barella, Rafa Soler... y de repente daba la sensación de que esa gran generación, que por fin teníamos aquí, podría desaparecer. Y lo cierto es que, a través de cambios, se han quedado, se han recuperado, consolidando una buena oferta y tienen futuro por delante. Por eso es un panorama esperanzador. ¿Hay que pagar mucho para comer bien? No. Siempre hay un precio para una comida, pero milagros no existen. Si quieres comer un buen arroz y te quieres gastar 25 euros yo te diré donde lo hay, ahora, no pidas que antes del arroz te ofrezcan unos chipirones frescos o que te lo comas con un buen mantel. No lo hay. Si quieres comer una buena gamba por 25 euros, hay un buen sitio, por ejemplo el Bar Richard, pero


ENTREVISTA INTERVIEW

“La mayoría de las personas cuando salimos a comer hacemos un esfuezo, en mayor o menor medida, y es muy importante acertar con el tiro. El Almanaque es una herramienta para acertar”. te la tienes que comer de pie, en la barra... eso sí, la gamba fantástica. ¿Quieres comida creativa a un buen precio, por 40 o 50 euros? Lo tienes, con Vicente Patiño; ahora, eso no va acompañado por un buen sumiller, un mantel de lino, etc. Es decir, siempre se puede comer por un buen precio aunque los milagros no existen. ¿En qué se basa para juzgar la excelencia o la mediocridad de un sitio? ¿En la comida solamente o influyen otros factores? La comida es lo primero, un sitio no puede ser reseñable si no tiene buena comida. Pero sí que puede ser reseñable aunque lo único que tenga bueno sea la comida. A pesar de eso, una vez sabemos que en el sitio se come bien quant mes sucre mes dolç... hay otras cosas que van a hacer que tengamos una buena experiencia en el restaurante. Solo a comer vamos unos cuantos friquis, la mayoría de la gente va a los restaurantes a vivir una experiencia, donde la comida es lo primero pero luego hay muchas más cosas. Hay gente que además de la comida quiere un buen vino, por lo tanto la bodega se tiene que evaluar, todos queremos estar a gusto en el restaurante, que sea agradable es importante, y luego, además, hay pequeños detalles que no percibimos pero que hacen que la comida sea más satisfactoria.

Me refiero, por ejemplo, a tener una buena vajilla, una buena cubertería, un buen mantel. Todos percibimos, aunque no seamos conscientes, una mejor comida cuando los detalles de la mesa están mejor cuidados. Todo eso se tiene en cuenta. ¿Hay buenos y malos críticos? Supongo que a cada uno le parece que su crítica es la que vale. Para empezar hay críticos y hay periodistas gastronómicos. Nada tiene de malo hacer periodismo gastronómico siempre y cuando no se disfrace de crítica. Mal crítico es aquel que intenta hacernos creer que está ejerciendo un criterio cuando en realidad no lo tiene. Sin hacerlo de una forma libre, objetiva y responsable. ¿La cocina española es la mejor? Podemos decir que es de las mejores. Si hay tres grandes cocinas en Europa son la española, la francesa y la italiana. La alta cocina española se la puede jugar con cualquier alta cocina del mundo. Sin embargo, la cocina popular italiana es mejor que la nuestra, es más fácil comer bien en cualquier trattoria italiana que en cualquier venta española. Y el refinamiento de las salas francesas hay que ponerlo en valor. Así que tenemos una gran cocina pero haríamos mal si pensaramos que es la mejor en todos los aspectos. Seguro

SANTOS RUIZ MATIZA: HAY CRÍTICOS Y HAY PERIODISTAS GASTRONÓMICOS, Y NO ES LO MISMO.

“Si algo está teniendo este boom gastronómico es que está invitando a la gente a disfrutar de cocinar y, en la medida que disfruta, cocina más y nos alimentamos mejor. Estamos pasando del bollicao al pan casero”. que la cocina española lidera la técnica en la cocina tecnológica mundial pero, más allá de eso, existen otras cosas, como la pasión que tienen los italianos por el producto. Y para alcanzar el refinamiento de las salas francesas aún tenemos mucho que evolucionar. ¿Tienen los cocineros un ego desmedido? Lo tienen, tienen ego, todos tenemos, pero en su caso hay que pensar que son gente que vuelca su vida en su trabajo como pocas profesio-

nes más. Todas las profesiones que tienen una proyección pública tienden más a la vanidad. Lo vemos en el escritor, el artista, y también en el cocinero. Pero en el caso de los cocineros, en mi opinión, tienen disculpa: la restauración es su vida, le dedica casi todo el día, su vida se vuelca en su restaurante. Si acaban un poco obsesionados con lo que hacen me parece hasta natural. PASA A LA PÁGINA SIGUIENTE ENERO VALENCIACITY 5


ENTREVISTA INTERVIEW ¿Cómo ve la situación alimentaria de nuestra sociedad? ¿Comemos bien? La veo pésimamente mal. Veo a un consumidor muy poco concienciado, muy poco preocupado por la calidad de lo que come y muy preocupado por su precio. Me da rabia ver que discuten veinte céntimos en el precio del paquete de la pasta que se van a comer y no discuten veinte mil euros del coche que van a conducir. ¿Cúal es la razón? El valor que le dan a cada una de las cosas. Una pasta de más calidad te va a dar más satisfacción que una de menor calidad, total por veinte céntimos de diferencia. Tampoco dudo que el que se gaste veinte mil euros más en un coche que lleva una estrella lo vaya a disfrutar más que el que lleva un león, no lo dudo. Pero me da rabia que valoremos tanto el coche y tan poco la comida. Todo está relacionado, las pocas preguntas que se hace el consumidor a la hora de comprar la materia prima y el hábito de cocinar. Ahí sí que creo que estamos recuperando terreno; si algo está teniendo este boom gastronómico es que está invitando a la gente a disfrutar de cocinar y, en la medida que disfruta, cocina más y nos alimentamos mejor. Estamos pasando del bollicao al pan casero. ¿Qué prefiere en la mesa: clasicismo o vanguardia? Calidad. Disfruto igual un plato de vanguardia como por ejemplo El bosque animado de Quique Dacosta, que para mí es uno de los mejores platos creativos que se han hecho en España nunca, como una gamba roja de Dénia hervida sin más. Lo importante es la calidad. 6 VALENCIACITY ENERO

¿Qué incidencia cree que tienen las guías gastronómicas, como el Almanaque, en el turismo de la ciudad? Cuando hablamos de turismo mucho. Las guías son más importantes y necesarias cuanto mayor es la calidad y el precio del restaurante. En la medida que el restaurante es de más calidad, y de más precio, necesita que su mensaje llegue más lejos, y para eso, las guías son muy útiles. ¿Es oportuna la exposición mediática de los cocineros? ¿Repercute en la mejora del turismo? Esta gran exposición mediática de los cocineros ha traído cosas buenas y cosas malas. La peor está por venir y es una generación de cocineros frustrados. Esto lo vamos a vivir en los próximos diez años, gente que pensará que se ha equivocado. Ya los hay. Podría citar ahora mismo quince o veinte cocineros que están intentando reinventarse. Porque este es un oficio muy duro, si tu llegas seducido aquí por los cocineros famosos que ves por la televisión, sin duda vas a acabar frustrado. Esto es lo peor. Pero también ha traído una generación de cocineros que ha tomado un camino de profesión equivocado. Recuerdo que Raúl Aleixandre, del restaurante Ca Sento, me decía una vez que había aprendido mucho de su madre. Había aprendido algo tan importante como el gusto, si las cosas están buenas o están malas. Ahora hay muchos cocineros que yo veo que no han aprendido a evaluar los platos en función del buen gusto, sino en función de su vistosidad, de cómo se exhibe, bien en la revista o bien en la televisión. Es una

ADEMÁS DE UNA HERRAMIENTA ÚTIL, EL ALMANAQUE ORIENTA SOBRE LAS TENDENCIAS CULINARIAS.

generación de cocineros que pone mucho esfuerzo en que el plato sea muy atractivo pero muy poco en que sea sabroso. Y esto también lo vamos a pagar. La parte buena es que este auge de la cocina está animando a la gente a cocinar en casa y eso hacía falta, que nos volvieran a sembrar la inquietud y el gusto por cocinar. Hábleme del Almanaque Gastronómico 2016. Por un lado es una selección de los sitios que a nosotros nos gustan y creemos que ayuda a no equivocarse. La mayoría de las personas cuando salimos a comer hacemos un esfuezo,

en mayor o menor medida, y es muy importante acertar con el tiro. El Almanaque es una herramienta para ese fin. Más allá de eso, pretendemos también que ayude a crear tendencias. Tenemos una visión subjetiva y particular de hacia dónde debe ir la gastronomía, qué caminos erróneos debe abandonar y por cuáles se debe apostar. Eso también está volcado en el Almanaque Gastronómico. Más allá de ser una herramienta, que lo es, también pretende ser una orientación sobre las nuevas tendencias de la gastronomía, y de la enología, valencianas.

“Veo a un consumidor muy poco concienciado, muy poco preocupado por la calidad de lo que come. Me da rabia que valoremos tanto el coche y tan poco la comida”.


Mes de

GENER

EXPOSICIONS

HORARI Dimarts a Dissabte de 10:00 a 14:00 h. i de 16:00 a 20:00 h. Diumenges i festius de 10:00 a 14:00 h. Sala Estudi General. Del 17 de desembre de 2015 al 21 de febrer de 2016. Fotografia i obra pública. Paisatges de la modernitat. Lucio del Valle (1815-1874).

CONFERÈNCIES BIBLIOTECA TENDA CAFETERIA HORARI Dilluns a Dissabte de 8:00 a 21:30 h. Diumenges i festius de 9:00 a 14:00 h.

Calle de la Universitat, 2 46003 VALÈNCIA tlf. 96 386 43 77 Correu: cultura@uv.es

Sala Acadèmia. Del 25 de setembre de 2015 al 14 de febrer de 2016. Dones. Afganistan. Gervasio Sánchez. Sala Oberta Del 24 de novembre 2015 al 10 de gener 2016. Els nostres veïns submarins. Bestiari contemporani de la Mediterrània. 12 i 13 de gener de 2016. L’Hongaresa a través de la mirada de Jordi Pla.

TEATRE

Del 19 de gener al 21 de febrer. Sincronies. Tres processos ceràmics.

Aula de Teatre Totes les funcions són a les 19:30 h.

Sala Martínez Guerricabeitia. Del 23 d’octubre de 2015 al 17 de gener de 2016. Mery Sales. L’incendi i la paraula.

Dimarts 12: Lectura dramatitzada i posterior col·loqui amb la companyia de: "La piedra de la locura", de Paco Zarzoso. Per L’Hongaresa Teatre. Direcció: Paco Zarzoso. Actors/actrius: Álvaro Báguena, Verónica Andrés, Carles Sanjaime i Lola López. Dimecres 13: Representació i posterior col·loqui amb la companyia de: "Aquel aire infinito" de Lluïsa Cunillé. Per L’Hongaresa Teatre. Direcció: Paco Zarzoso. Actors/actrius: Lola López i Toni Sancho. Les entrades de teatre es podran reservar amb antelació a la Tenda de la Universitat a La Nau i als campus, o bé a la seua web (www.latenda.es/entrades). Cada entrada costarà 2 €.

/lanauuv

Visites guiades i tallers educatius Tel. (34) 963 864 922 visites.guiades@uv.es gestiocultural.uv.es/visites

MÚSICA

CICLE MÚSICA A LA CAPELLA Aula de Música. Capella de la Sapiència. Totes les funcions són a les 19:30 h. Dimecres, 13. Cristina Montes, arpa. Autors: F. Godefroid, J. Guridi, M. de Falla, etc. Dimecres, 20. Rosario Caselles Canet i Marcos Lopetegi, guitarres. Autors: L. Boccherini, I. Albéniz, S. Assad, etc. Dimecres, 27. Andreu Marco, violoncel i Paula Tamarit, piano. Autors: S. Rachmaninov, G. Fauré, C. Debussy, etc. Dimecres, 3 de febrer. Aedea Cambra. Marian Torres, soprano i Natalia Bort, piano. Autors: E. Toldrà, M. de Falla, J. Turina, etc.

HORARI Dilluns a divendres de 8:00 a 20:30 h

CINEMA

Sala José Puche Del 23 de novembre de 2015 al 20 de gener de 2016 ESTÈVIA, la panacea dolça.

CINE I DRETS HUMANS. VI EDICIÓ Amnistia Internacional València

Sala Lluís Alcanyís Fins al 31 de març de 2016 Finestra del MUNCYT: Tecnologia i gènere: la màquina d’escriure i la incorporació de la dona al treball.

Aula de Cinema. Aula Magna 2

Dimecres, 20 de gener, 19:00 h. La batalla de Hadiza. Regne Unit, 2007. dir. Nick Broomfield. 93 min. V.O. amb subtítols en castellà.

@LaNauuv

Exposició permanent Col·lecció cientificomèdica de la Universitat de València I. Ciència i Societat

www.uv.es/cultura


MÚSICA MUSIC

ESCENA DE “SAMSON ET DALILA” EN LA ÓPERA DE ROMA EN 2013, CON ALEKSANDRS ANTONENKO (SANSONE) Y OLGA BORODINA(DALILA) INTERPRETANDO LOS PROTAGONISTAS > Foto LELLIEMASOTTI©TEAT

SAMSON ET DALILA

ABRE EL AÑO EN LES ARTS CON ROBERTO ABBADO Y LA FURA DELS BAUS Les Arts comienza 2016 con el regreso de la gran ópera francesa a la Sala Principal. Roberto Abbado dirige Samson et Dalila de Saint-Säens con el gran Gregory Kunde (Samson) y la mezzosoprano Varduhi Abrahamyan (Dalila) en los papeles protagonistas. Este año supone también el

regreso de Carlus Padrissa y La Fura dels Baus, artífices de la puesta en escena de esta producción, alquilada a la Ópera de Roma y programada los días 12, 14, 17, 20 y 23 de enero. Carlus Padrissa y La Fura dels Baus proponen un espectáculo minimalista, en el

que predomina la elegancia del blanco y el negro del vestuario, de las proyecciones y de los elementos de la escena. La Fura recurre al cuerpo humano como elemento escénico para crear formas y espacios a través del cuerpo y del espectacular vestuario de Chu Uroz con el apoyo vi-

AGENDA DE CONCIERTOS

De martes a jueves: 20:00 Sábado 19:00 Domingo 18:00 h Samson et Dalila de Camille Saint-Saëns Orquestra de la Comunitat Valenciana, dirigida por Roberto Abbado. Escenografía, Carlus Padrissa y La Fura dels Baus. Gregory Kunde (Samson), Varduhi Abrahamyan (Dalila),

André Heyboer (sumo sacerdote). Una producción del Teatro dell’Opera di Roma.

PALAU DE LES ARTS Avda. Prof. López Piñero, 1 Tel 961 975 800 MARTES 12, JUEVES 14 DOMINGO 17, MIÉRCOLES 20 SÁBADO 23 Sala Principal 8 VALENCIACITY ENERO

MIÉRCOLES 27 Teatre Martín i Soler. 20:00 h Qué son las nubes Inspirado en el episodio Cosa sono le nuvole de P.P. Pasolini Música de Mozart Director musical, Rubén

sual de las proyecciones de Marc Molinos. El grupo de teatro catalán hace también una concesión a la provocación con un homenaje a Salo o los 120 días de Sodoma de Pier Paolo Pasolini en la escena de la bacanal. PALAU DE LES ARTS> 12, 14, 17, 20 Y 23 DE ENERO>

Gimeno. Cantantes del Centre Plácido Domingo PALAU DE LA MÚSICA Paseo de Alameda, 30 Tel 963 375 020 DOMINGO 3 20:30 h Sala Rodrigo Joven Orquesta Turina Medea, de Brian Martínez. Sinfonía nº9, de Dvorak


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC

MILD UND LEISE PorJavier Monforte

GIL A LA GUITARRA, Y GIMENO > Foto D.R. MITSUKO UCHIDA > Foto D.R.

El 9 de enero, en la sala Iturbi del Palau de la Música, actúa Mitsuko Uchida, una de las pianistas más fascinantes del panorama musical actual, acompañada por la Orquesta de Cámara Mahler. Y además nos visita con uno de sus compositores fetiche, Wolfgang Amadeus Mozart. Interpretarán los conciertos para piano números 17 y 25, y el Divertimento en si bemol mayor KV137. Mitsuko Uchida ha desarrollado una reputada carrera tanto en solitario como acompañada de las más prestigiosas orquestas. Fue nombrada artista en residencia por la Filarmónica de Berlín. Ha grabado para Decca la completa colección de las sonatas para piano de Mozart y de Schubert. Su próxima grabación junto con la soprano Dorothea Röschmann incluirá lieder de Schumann y Berg. Pero el gran espectáculo llegará a Valencia de la mano de Camille Saint-Saëns, con las representaciones durante el mes de enero en Les Arts-Reina Sofía de su

ópera Samson et Dalila. Con dirección musical del nuevo cotitular de la Orquesta de la Comunitat Valenciana, Roberto Abbado y el tenor Gregory Kunde y la mezzo Varduhi Abrahamyan en los roles titulares. La puesta en escena correrá a cargo de Carlus Padrissa a la cabeza de La Fura dels Baus, lo que supone la tercera incursión de esta compañía en nuestro teatro de la ópera tras el mítico Anillo del Nibelungo de Wagner y Les Troyens de Berlioz. Gregory Kunde es un viejo conocido del público valenciano que lo recuerda perfectamente en sus interpretaciones de Otello o don Álvaro de la Forza del destino de Verdi. Mientras que a la mezzo armenia la escuchamos la temporada pasada en el papel de Adalgisa en Norma de Bellini. Son dos citas musicales para este mes de enero, completamente distintas e igualmente interesantes, que no se pueden perder.

JUEVES 7 20 h Sala Iturbi Grandes éxitos de Broadway

Obras de Mozart: Conciertos para piano y orquesta nº17 y nº25, Divertimento en si bemol mayor

SÁBADO 9 19:30 h Sala Iturbi Mahler Chamber Orchestra Mitsuko Uchida, piano

MIÉRCOLES 13 20 h Sala Iturbi The Amazones Cinema Symphony Orchestra. ABBA Sinfónico

MIQUEL GIL Y PEP GIMENO CANTAN A LA

CULTURA POPULAR EN EL TEATRO PRINCIPAL CON NUS

Nus es el resultado de la complicidad entre dos cantautores valencianos, Miquel Gil y Pep Gimeno “Botifarra”. De su trabajo ha surgido un espectáculo que invita a desnudar canciones y sentimientos para hacer presente la implicación musical de los dos cantantes con la cultura popular valenciana. Ambos estarán acompañados de las voces de Vicent Torrent, Mara Aranda, Feliu Ventura, Pau Alabajos, Dani Miquel, Lola Tortosa, Miquel Girones y Silvia Ampolla. Dos de los artistas más significativos de la tradición valenciana del momento están de gira presentando este espectáculo conjunto que nos brinda la ocasión de gozar de una propuesta en formato íntimo a modo de viaje musical por la tradición del folk valenciano. El espectáculo cuenta, además, con diversos soportes audiovisuales que dotan la propuesta de un punto pedagógico informal para disfrutar del tesoro musical popular valenciano. TEATRO PRINCIPAL DE VALENCIA > VIERNES 8 > 20:30H

ENERO VALENCIACITY 9


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC Variaciones sobre un tema de Haydn, Obertura trágica, Doble concierto para violín, violoncello y orquesta. MARTES 26 A VIERNES 29 10-11:30 h Sala Rodrigo A colps. Audiciones escolares. MARTES 26 19:15 h Soc. Filarmónica Miriam Gómez-Morán (piano) LA MAHLER CHAMBER ORCHESTRA CON LA PIANISTA MITSUKO UCHIDA > Foto MAY ZIRCUS

LA MAHLER CHAMBER ORCHESTRA Y LA PIANISTA MITSUKO UCHIDA INTERPRETAN A MOZART La Mahler Chamber Orchestra es a día de hoy una de las orquestas de cámara de referencia a nivel internacional. Fundada por Claudio Abbado en 1997, mantiene vivos los valores que representaba y su forma de ver la música, algo que sigue presente en cada proyecto que desarrollan. Aunque en un principio su nombre real fue European Orchestra, finalmente decidie-

ron sustituir el nombre por el de Mahler Chamber Orchestra. Definía mejor su vocación de globalidad, de integración de músicos de diversas nacionalidades de todo el mundo, todos ellos con biografías y experiencias de primer nivel. Como toda orquesta, la Mahler Chamber Orchestra ha venido colaborando desde su creación con algunos de los solistas y

JUEVES 14 20:00 h Sala Iturbi Cinema Symphony Orchestra Grandes éxitos de la música de cine

Thomas Dausgaard, director Bruno Schneider y María Rubio, trompas La bella Melusine, de Mendelssohn. Concierto para dos trompas y orquesta, de Haydn. Larghetto para trompa y orquesta, de Emmanuel Chabrier. Sinfonía nº1, de Elgar

VIERNES 15 19:30 h Sala Iturbi Orquesta de Valencia

directores más reconocidos del mundo de la música clásica. Un buen ejemplo de este tipo de colaboración es la gira con Mitsuko Uchida, una de las pianistas clásicas más prestigiosas, y que ahora recala en el Palau de la Música con un programa dedicado íntegramente a Mozart. PALAU DE LA MÚSICA > SÁBADO 9 >19:30h

SÁBADO 16 19:30 h Ballet Nacional Ucraniano de Odessa. El lago de los cisnes, de Tchaikovski MIÉRCOLES 20 19:30 h Conferencia-concierto: los valores de la copla J. Domenech Part (musicólogo, pianista y crítico musical), Ángeles López Artiga (soprano), José Madrid (piano). Obras de Quintero, León y Quiroga JUEVES 21 20 h Sala Iturbi Orquesta de Valencia dirige Yaron Traub Enrique Palomares, violín. Iván Balaguer, violoncello Don Quijote, de Robert Gerhard. Y las obras de Brahms:

10 VALENCIACITY ENERO

TEATRO PRINCIPAL Barcas, 15 Tel 963 539 200 VIERNES 8 Especial 3 anys de Nus’ Miquel Gil i Pep Gimeno “Botifarra” SALA RUSSAFA Dènia, 55 Tel 963 415 216 SÁBADO 2 Y DOMINGO 3 17:30 h sábado. 12:30 h domingo. Musical Piratas, el secreto del árbol SÁBADO 2 Y 9 23:30 h Teatro musical Somshow 2.0 CENTRE CULTURAL LA NAU UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Calle de la Universidad, 2 Tel 963 864 377 MIÉRCOLES 13 19:30 h Cristina Montes, arpa Obras de Godefroid, Guridi, Falla MIÉRCOLES 20 19:30 h Rosario Caselles Canet y Marcos Lopetegi, guitarras Obras de Boccherini, Albéniz, S. Assad... MIÉRCOLES 27 19:30 h Andreu Marco, cello, y Paula Tamarit, piano Obras de Rachmaninov, Fauré, Debussy...


TEATRO THEATER

concha velasco –vestida por lorenzo caprile– con uno de los actores con síndrome de down > Foto D.R.

Olivia y Eugenio una lección de

amor sobre el concepto de normalidad

Dos actores con síndrome de Down, Hugo Aritmendiz y Rodrigo Raimondi, protagonizan junto a Concha Velasco la obra Olivia y Eugenio en el Teatro Olympia. Concha Velasco encarna a Olivia, una viuda de posición económica desahogada, propietaria de una galería de arte, que convive con Eugenio, su hijo con síndrome de Down. Cuando se enfrenta a una situación difícil y quizás sin vuelta a atrás, decide dar un paso definitivo. Mientras ella y el joven se engalanan para una cena, tal vez la última, que celebrarán en la intimidad

de su hogar, ella va ajustando cuentas con la vida, habla de su matrimonio infeliz, de la luminosa relación con Eugenio y de otras cuestiones, en un casi soliloquio que acota los perfiles vitales de esta mujer madura a punto de rendirse y a quien la terquedad alegre de Eugenio y sus ganas de vivir obligan a replantearse todo. Una lección de amor y ternura que se asoma al abismo y hace reflexionar sobre las fronteras de la diferencia y el concepto de normalidad, y deja abierta la puerta de la esperanza. José Carlos Plaza

dirige la pieza en sensible clave realista, con una puesta en escena transparente y precisa, y Lorenzo Caprile ela-

bora el maravilloso vestuario de Concha Velasco. Teatro Olympia> Del 21 al 31 de enero>

OLIVIA Y EUGENIO L’ALQUERIA BLANCA ENERO VALENCIACITY 11


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE

AGENDA TEATROS

VIERNES 1 Y 8, JUEVES 7 20:30 h MIÉRCOLES 6 19:00 h Two ladies or not two ladies

AUDITORI DE TORRENT Vicente Pallardó, 25 Tel 961 581 077

DOMINGO 3 Y LUNES 4 12:30 y 18:00 h (solo lunes) Dani Miquel i Nòmades

LUNES 4 18:00 h Teatro musical familiar, en valenciano El geni d’Aladin SÁBADO 9 20:00 h La crazy class Imprebis SÁBADO 16 20:00 h Concierto 80 aniver. del fallecimiento de Gardel. Gardel mediterráneo DOMINGO 17 18:00 h Canciones de miedo y risas. La familia Scalofrini DOMINGO 24 19:00 h L’Alqueria blanca On collons està Sento? DOMINGO 31 19:00 h El sueño de la razón Cia Ferroviaria CENTRE CULTURAL LA NAU Calle de la Universidad, 2 Tel 96 386 43 77 MARTES 12 19:30 h Lectura dramatizada y posterior coloquio: La piedra de la locura, de Paco Zarzoso L’Hongaresa Teatre MIÉRCOLES 13 19:30 h Representación y posterior coloquio: Aquel aire infinito, de Lluïsa Cunillé L’Hongaresa Teatre Paco Zarzoso, director EL MICALET Mestre Palau, 3 Tel 963 921 482 12 VALENCIACITY ENERO

SÁBADO 9 Y DOMINGO 10 Sobre el fenòmen de les feines de merda Joan Yago, dramatúrgia Israel Solà, director OLYMPIA San Vicente Mártir, 44 Tel 963 517 315 VIERNES 1 A DOMINGO 17 V1, J7, V8, X13, J14 y V15 20:30 h sábados 2/9/16 19:00 y 21:30 h domingos 3/10 19:00 h. domingo 17 17:00 y 19.30 h Taxi Josema Yuste, actor y director DOMINGO 3 A DOMINGO 10 17:30 y 19:30 h lunes 19:30 h martes, jueves y viernes. 12:00 h domingo Danza y teatro familiar Catalejo SÁBADO 9 23:30 h El Sevilla, Reflexiones del hombre lengua JUEVES 21 a DOMINGO 31 20:30 h. domingo 18:30 h Olivia y Eugenio José Carlos Plaza, director Concha Velasco y Hugo Aritmendiz/Rodrigo Raimondi TALÍA Caballeros, 31 Tel 963 912 920 VIERNES 1 A SÁBADO 16 19:00 h miércoles, jueves y viernes. 18:00 y 20:30 h sábado 17:00 y 19:30 h domingo L’Alqueria blanca On collons està Sento?


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE SÁBADO 2 23:30 h Piter Pardo LUNES 4 18 y 20:00 h Navidades mágicas MARTES 19 20:30 h Danza Im-perfectos, de Moments Art TEATRO PRINCIPAL Barcas, 15 Tel 963 539 200 SÁBADO 9 20:30 h Pot de plom, actualiza el Veriueu-ho show! Xavi Castillo i els A-phonics VIERNES 22 A DOMINGO 24 20:30 h viernes y sábado 18:00 h domingo Otra Danza. Clandestino JUEVES 28 A 7 FEBRERO 20:30 h jueves, viernes y

TAXI EN

EL OLYMPIA Taxi es la historia de un taxista, Josema Yuste, casado con dos mujeres, a las que interpretan las actrices Esther del Prado y Diana Lázaro, y que no es capaz de poner fin a esta doble vida decidiéndose por una de ellas. Con cada una en un barrio diferente, eso le obliga a llevar una planificación de horarios muy estricta y hacer verdaderos juegos de malabares para poder contentar a ambas, de las que además está realmente enamorado, pero todo su plan se desvanece cuando acaba por accidente en el hospital y su nombre aparece por partida doble en la comisaría de cada distrito.

JOSEMA YUSTE ES UN TAXISTA CON DOS MUJERES > Foto D.R.

Una nueva versión española de la conocida obra de Ray Cooney, estrenada en 1983 en Londres y que estuvo representándose de forma ininterrumpida durante 12 años en el West End de Londres. En nuestro país estuvo protagonizada en 1979 por Pedro Osinaga y Fernando Guillén, con un gran éxito entonces. Josema

Yuste, fundador de Martes y Trece, es un veterano ya en el mundo del teatro, donde ha protagonizado Cuando Harry encontró a Sally, Nadie es perfecto, Una pareja de miedo y La cena de los idiotas, que ha permanecido cinco años en cartel. TEATRO OLYMPIA > HASTA EL 17 DE ENERO

ENERO VALENCIACITY 13


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE sábado. 18:00 h domingo La guerra dels mons 2.0 L’Horta Teatre TEATRO RIALTO Plaza del Ayuntamiento, 17 Tel 963 539 300 VIERNES 1 A DOMINGO 10 viernes y sábado 20:30 h domingo 18:00 h. miércoles y jueves 19:00 h La hostalera, de Goldoni Vicente Genovés, director SALA RUSSAFA Dénia, 55 Tel 963 415 216 SÁBADO 2 A DOMINGO 10 20:30h. 19:00h domingo Buscando al Mago de Oz (¡Oh, EurOZpa!), de Ch. Cardeña TEATRO EL MUSICAL (TEM) Plaça del Rosari, 3. Cabanyal Tel 962 085 691 SÁBADO 9 Y DOMINGO 10 20:30 h sábado. 19:00 h domingo. Marionetas Quijote Bambalina Teatre SÁBADO 16 Y DOMINGO 17 20:30 h sábado. 19:00 h domingo Maridos y mujeres, de Woody Allen. Coproducción Heartbreak Hotel, la Abadía, Trànsit y la Villarroel Álex Rigola, director VIERNES 29 A DOMINGO 31 20:30 h. 19:00 h domingo La máquina de la soledad Oligor y Microscopía FERIA VALENCIA Avenida de las Ferias, s/n JUEVES 14 A DOMINGO17 J y V, 21:30 h. S, 18 y 21:30 h. D, 15 y 18:30 h Varekai Cirque du Soleil 14 VALENCIACITY ENERO

¡PERO QUÉ CARA! POR LUCAS SOLER No entiendo el empeño de las top-models en demostrar que no sólo son famosas, hermosas y rentables, sino que también tienen un elevado talento dramático. O trágico. O más bien patético, si nos atenemos a la larga lista de películas espantosas en las que han intervenido las principales top-models en estos últimos treinta años. ¿Debemos recordar que Cindy Crawford estuvo nominada a la Peor Actriz en los premios Rizzie (los anti-Oscar de Hollywood) en 1996 por su ridículo papel en la infumable Caza legal? ¿Alguien se acuerda de los intrascendentes personajes de Naomi Campbell en La Noche que nunca tuvimos, Miami, Acoso a la intimidad e incluso en Girl Six de Spike Lee? ¿Qué decir de la gélida Claudia Schiffer intentando alcanzar el estado de ebullición en Blackout de Abel Ferrara? ¿Y de Elle Macpherson en la olvidada comedia romántica South Kensington? En efecto, la lista es muy larga y por eso sólo he querido recordar los bodrios fílmicos de aquel cuarteto de top-models. Pese a los palos y las burlas de la crítica, las modelos de la generación Instagram también siguen insistiendo en ejercer de musas del séptimo arte. La última en probar suerte delante de las cámaras de cine ha sido la modelo britá-

nica Cara Delevingne, esa joven deslenguada, histriónica y dicharachera, de pobladas cejas y anatomía desestructurada, que se vende ahora como una neo-punk o una activista antisistema de la moda, pero sin renunciar a su abolengo aristocrático y a los vernissages más exclusivos de la City. Porque Cara Delevingne ha demostrado en su corta pero intensa y rentable andadura profesional que tiene mucha cara y muchas caras, tantas que resulta difícil definirla. Ha sabido desbordar ríos de tinta y colapsar las redes con el postureo chistoso y las ambigüedades sobre su verdadera orientación sexual y ahora reniega de su pasado como modelo para afirmar que sólo quiere ser actriz. De momento los resultados son más bien discretos, sin ser del todo catastróficos. Sus intervenciones en la pretenciosa Anna Karenina y la mastodóntica Pan, ambas de Joe Wright, y en la confusa El rostro de un ángel de Michael Winterbottom, sólo nos demuestran que su representante (porque no es Cara quien decide) sabe algo de cine y selecciona a los directores británicos de postín, aunque luego los resultados sean bastante discutibles. En todo caso, la presencia de Cara en estas superproducciones se debe más a una estrategia de mercadotécnica

CARA DELEVIGNE

para completar tan fastuosos repartos con la It Girl del momento. Donde realmente la señorita Delavingne opta al estrellato cinematográfico y se postula como actriz es en la amable y bobalicona comedia juvenil Ciudades de papel de Jake Schreier. Se trata de su primer papel protagonista tras anunciar su retirada de las pasarelas, pero no parece que sea el último, puesto que ha conseguido salir indemne de las dentelladas de una crítica especializada que valora con benevolencia la simpatía y espontaneidad de esta niñata pija y descarada, pero que también teme su enorme potencial para destrozar el prestigio y la credibilidad de cualquier crítico a través de las redes sociales. Recordemos que Cara tiene ya más diez millones de seguidores en Instagram y casi cinco en Twitter. Y eso le confiere un poder omnímodo y una influencia directa sobre las opiniones y gustos de millones de personas en todo el planeta. Por eso, tan sólo me atrevo a decir que Cara es una actriz con una voz muy sugerente, incluso cuando está doblada...


La publicidad, la arquitectura, la retratística, el psicoanálisis y la antropología, las grandes disciplinas que interesaron a Grete Stern ayudan, en este caso de estudio, a analizar la obra de la artista alemana. Caso de estudio. Grete Stern es una exposición que reúne 61 obras de la artista, incluyendo 10 fotografías, dos proyecciones, libros, un documental, una película de Ellen Auerbach, amplia documentación y las 46 piezas de la serie Sueños que el IVAM conserva en su Colección. La mayoría de estas piezas fueron donadas por la hija de la artista después de que el museo programara la exposición Los Sueños de Grete Stern, la primera que mostró la obra de la artista en nuestro país. Se documentan por primera vez en España los 140 fotomontajes con los que la fotógrafa ilustró, a finales de los años 40 y principios de los 50, la columna de la revista argentina Idilio, dirigida a un público femenino. La exposición se inicia con la proyección de un documental sobre el estudio publicitario que fundaron Grete Stern (Ringl) y Ellen Auerbach (Pit) en el Berlín de 1929. De ahí brotarían sus ideas críticas sobre los estereotipos femeninos construidos por la sociedad patriarcal que posteriormente se verían reflejados en la serie Sueños. La muestra continúa con la llegada de Grete Stern y Horacio Coppola a Buenos Aires en 1935, con la revista Sur y el papel de Victoria Ocampo como agente aglutinante de la diáspora de intelectuales salidos de Europa durante la Segunda Guerra Mundial, una labor que la propia Grete Stern efectuaría cuando se trasladó a vivir a Ramos Mejía, donde su casa se

ARTE Y EXPOSICIONES ART AND EXHIBITIONS

SUEÑO Nº43 SIN TÍTULO, DE LA SERIE “LOS SUEÑOS”, FOTOMONTAJES (BUENOS AIRES), 1950.

CASO DE ESTUDIO GRETE STERN EN EL IVAM

convirtió en un centro de actividades culturales. Stern publicó diversos libros sobre la arquitectura de Buenos Aires, cuyas imágenes se proyectan en la sala de exposiciones. Por último, se realiza un pequeño recorrido por la fotografía antropológica que Grete Stern llevó a cabo en los años sesenta sobre los Aborígenes del Gran Chaco, trabajo en el que la mujer tuvo un protagonismo esencial.

IVAM > HASTA EL 3 DE ABRIL ENERO VALENCIACITY 15


CULTURA/ARTE CULTURE/ART MUSEOS MUSEUMS IVAM. INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO CENTRO JULIO GONZÁLEZ Guillem de Castro, 118 (P1-3B) Tel 963 863 000 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 19h Lunes cerrado. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Monday: closed. Entrada/Admission: 2€ Uno de los museos de arte moderno más importantes de Europa. Además de las muestras temporales, alberga la colección de Julio González, uno de los grandes escultores del siglo XX, y el legado del pintor Ignacio Pinazo. This is one of the most important modern art museums in Europe. In addition to temporary exhibitions, it houses a collection by Julio González, one of the great sculptors of the 20th century and also by the painter Ignacio Pinazo. Colectivos artísticos en Valencia bajo el franquismo (1964-1976). Hasta el 3 de enero. Gillian Wearing. Hasta el 24 de enero Radical Geographics. Rogelio López Cuenca. Hasta el 31 de enero. Casos de estudio. Grete Stren. Hasta el 3 de abril. Harun Farocki. Del 21 de enero hasta el 31 de mayo, por primera vez en España una retrospectiva del cineasta alemán. MUSEO DE LA ALMOINA Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Tel 962 084 173 Horario/Opening hours: De martes a sábado 10 a 19h, domingo y festivos de 10 a 15h, lunes cerrado. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. and from 5 to 8 p.m. Sunday and holidays opens from 10 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday. Museo Arqueológico que permite conocer la evolución de la ciudad de Valencia desde su fundación y observar los restos desde la época romana. 16 VALENCIACITY ENERO

The Archaeological Museum traces the evolution of the city of Valencia from its beginnings, with archaeological remains from its founding era. MUSEO DE BELLAS ARTES (SAN PÍO V) San Pío V, 9 (P2-2B) Tel 963 870 300 www.museobellasartes valencia.gva.es Horario/Opening hours: Lunes: de 11 a 17h, de martes a domingo, de 10:00 a 19:00h Entrada gratuita. Monday: 11 a 5 p.m.Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Free admission. La segunda pinacoteca clásica de España, con obras maestras de Goya, Velázquez, El Greco y los valencianos Sorolla, Ribalta o Juan de Juanes. The Spain’s second most important classic art gallery, with masterpieces by Goya, Velázquez, El Greco, and the Valencians Sorolla, Ribalta and Juan de Juanes Tiempos de melancolía: creación y desengaño en la España del siglo de oro. Hasta el 2 de febrero. MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA GONZÁLEZ MARTÍ Palacio del Marqués de Dos Aguas. Rinconada García Sanchiz, 6 (P2-2D) Tel 963 516 392 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20h domingo y festivos de 10 a 14h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 2 p.m. Entrada/Admission: general: 3 €, reducida: 1,50 €, tarjeta anual: 25 €, gratis sábado tarde y domingo. Tiene la categoría de Museo Nacional por la importancia y variedad de las obras expuestas. Además, la portada rococó es una de las más bellas y famosas de Europa. Due to the importance and variety of work on display, it has the title of National Museum. In addition, its rococo facade is one of the most beautiful and famous in Europe El legado Nolla 1865-2015. 150 años de la fábrica de mosaicos.


CULTURA/ARTE CULTURE/ART Hasta el 6 de enero. 2000-2015. 15º aniversario de la Asociación de Amigos del Museo. Hasta el 14 de enero. MUSEO (MUNICIPAL) DE CIENCIAS NATURALES General Elío, 1 (Jardines de Viveros) (P2-3B) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: Del 15 de marzo al 14 de octubre: abierto de martes a domingo, de 10 a 19h. Del 15 de octubre al 14 de marzo: cierra una hora antes, a las 18:00h. From: March 15 to October 14 Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 7 p.m. From October 15 until March 14 10 a.m. to 6 p.m. Entrada/Admission: 2 € Moderno museo sobre la historia de la vida. Alberga también una valiosísima colección paleontológica. A modern museum about the history of life. It also houses a valuable Palaeontology collection. MUSEO DE ETNOLOGÍA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: De martes a domingo, de 10 a 20h. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Ubicado en el histórico edificio de la Beneficencia, junto al Museo de Prehistoria, el Museo de Etnología recupera y difunde el legado de la sociedad tradicional valenciana y su riqueza cultural, así como el de otras culturas del mundo. Located in the historic building of Beneficencia, next to the Prehistoric Museum, the Etnology Museum intends to show the traditional Valencian society with special reference to the numerous changes due to industrialization of the 19th and 20th century. Crónica de la Gran Guerra Hasta el 28 de febrero. Doctor Carsí, supose? Hasta el 3 de abril. MUSEO DE HISTORIA DE VALENCIA Valencia, 42 (Mislata, junto al Parque de Cabecera) (P11-1D)

Tel 963 701 105/ 963 701 178 www.valencia.es/mhv Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20.30h domingo y festivos de 10 15h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€ Un espacio didáctico y de ocio para adentrarse en el pasado de Valencia de una forma amena y rigurosa. Instalado en el que fuera el primer depósito de aguas de la ciudad, una gran sala hipóstila construida en 1850 por Ildefonso Cerdá y Leodegario Marchessaux. En el centro del montaje, la Máquina del Tiempo, nos ayuda a revivir el aspecto de la ciudad a lo largo de sus 22 siglos de vida. A place for education or leisure, which invites visitors to delve even deeper into Valencia’s city past. Located in the city’s former water deposits. MUSEO HISTÓRICO MUNICIPAL Pl del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478, ext. 1181 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 9 a 14h, excepto festivos. Monday to Friday: 9 a.m. to 2 p.m., except bank holidays. Entrada gratuita/Free Admission En su interior destaca la Senyera, el Pendón de la Reconquista, la espada de Jaime I, o libros fundacionales del pueblo valenciano como los Fueros o el del Consulado del Mar. The highlights of this exhibition include La Senyera (regional flag), the Standard from the Reconquest of the city, James I’s sword and books from Valencia’s foundation, such as Los Fueros and the Consulado del Mar. MUSEO DE LA CIUDAD Plaza del Arzobispo, 3 (P2-2C) Tel 963 525 478, ext. 4126 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo al 15 de octubre de martes a sábado, de 10 a 19h y domingo y festivos, de 10 a 15h. Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo

AN IMAGINARY PARTY II

40 ARTISTAS Y 30 AÑOS DE LA GALERÍA ADELANTADO

OBRA DE LUIS GORDILLO > Foto D.R.

An Imaginary party II reúne a cuarenta artistas que han pasado por la galería durante sus treinta años de historia. Un recorrido intimista a través de la mirada de Olga Adelantado, directora de la galería, quien ha seleccionado desde una visión panorámica dibujos, fotografías, monotipos, obra original y ediciones de una serie de artistas vinculados a la galería durante todos estos años. El eje de la exposición es un dibujo del artista conceptual James Lee Byars, que habita uno de los muros de este espacio con las estructuras diseñadas por Sebastián Alós. De entre los trabajos que se ven en la exposición se encuentran artistas históricos

de la galería como Darío Villalba o Luis Gordillo que dejaron su huella en los libros de visita así como dibujos inéditos de Eva Lootz, autora de una de las primeras exposiciones de la galería, y ediciones especiales parejas a las publicaciones que durante tantos años se han generado desde la galería, como las de Juan Uslé, Ferran García Sevilla, o Secundino Hernández. Sin pasar por alto la importancia que tienen los artistas jóvenes para la galería, muchos de ellos vinculados a la misma mediante la CALL como Fermín Jiménez Landa, Iván Argote, o Marco Papa. GALERÍA LUIS ADELANTADO > HASTA EL 5 DE FEBRERO ENERO VALENCIACITY 17


CULTURA/ARTE CULTURE/ART de martes a sábado, de 10 a 18h y de domingo y festivos, de 10 a 15h From March 15 to October 15 from Tuesday until Saturday, from 10 to 19h. And on Sunday and festive, from 10 to 15h. From October 16 until March 14 from Tuesday until Saturday, from 10 to 18h and of Sunday and festive, from 10 to 15h Entrada/Ticket : 2€ Entradas reducidas/ Reduced tickets 1€ Domingos y festivos: gratuito / Sundays and festivities: free Bono: 6 € (válido por tres días) / 6 € (valid for three days). Exposición permanente de fondos arqueológicos de época romana, momento de la fundación de la ciudad, y de las posteriores: visigótica, musulmana y cristiana. Encontramos una rica selección de pinturas y esculturas de artistas valencianos representativas de un período histórico que arranca en el siglo XV. La variedad de temas, estilos, autores y tendencias es una de las principales atracciones de este museo. Permanent exhibition of the city’s archaeological founds from the Roman period and later periods, including Visigothic, Muslim and Christian. Temporary exhibitions. We find a rich selection of paintings and several artists of the valencian representative sculpture of a period that starts in the 15th century. The variety of topics, styles, authors and trends is one of the principal attractions of this museum.

LA COLECCIÓN de

18 VALENCIACITY ENERO

MUSEO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176 Horario/Opening hours: De lunes a domingo de 11 a 13.30h Monday to Sunday: 11 a.m. to 1.30 p.m. Entrada/Admission: 1,50 € Gratuito para los menores de 10 años. Free entrance for children to 10 years. En el museo se expone una colección pictórica de los siglos XVI y XVII, así como importantes obras de Juan de Juanes y los primitivos flamencos The museum has a pictoric collection about S. XVI and XVII, and important pictures of Juan de Juanes and the primitive flemish. MUSEO DE PREHISTORIA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 20h Tuesday to Sunday: from 10 a.m. to 8 p.m. La colección del museo comprende los principales testimonios de la época prehistórica, de la cultura ibérica y de la época romana, hallados en los yacimientos de nuestra provincia. The museum’s collection takes in the most important testimonies, discovered on the archaeological sites of our province, dating from the prehistoric age, the Iberian culture and Roman times Recorrido por la Prehistoria valenciana, desde el Paleolítico hasta la época visigoda. Permanente

MUSEO VALENCIANO DE LA ILUSTRACIÓN Y LA MODERNIDAD (MUVIM) Guillem de Castro, 8 (P1-3E) Tel 963 883 730 www.muvim.es Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h, domingo y festivos: de 10 a 20h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 8 p.m. Su edificio es uno de los mejores de la arquitectura valenciana contemporánea. Exposición permanente de carácter referencial –La aventura del pensamiento– y exposiciones temporales. Entre sus espacios se cuenta la sala Parpalló, que presta especial atención a los autores valencianos. The building itself is one of the best examples of contemporary Valencian architecture. Inside, visitors will find the permanent collection and temporary exhibitions that allow tocomprehend better our our society. Among its spaces, must note about Sala Parpalló, a place specially opened to valencian artists Lituania Inédita. Marius Jovaiša. Hasta el 6 de enero. Quique Dacosta. Paisajes transformados. Hasta el 6 de enero. Correspondència amb Mediterrània. Xavier Mollà. Hasta el 6 de enero. Becados Alfons Roig 2013. Hasta el 6 de enero.

ESPACIOS PÚBLICOS Y FUNDACIONES PUBLIC PLACES AND FOUNDATIONS ALMUDÍN Plaza de San Luis Beltrán Refugios BIBLIOTECA NACIONAL NICOLAU PRIMITIU (MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES) Av. Constitución, 284 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: martes a viernes,de 10:00 a 14:00h y de 17:00 a 20:00h; sábados, domingo y festivos, de 11:00 a 13:30 h Tuesday to Friday, of 10:00 to 14:00h and of 17:00 to 20:00h. On Saturday, Sunday and festive, of 11:00 to 13:30h. La biblioteca de los valencianos. Biblioteca de bibliotecas. Talleres. Ciclo de animación a la lectura. Hasta mayo de 2016 CASA MUSEO BLASCO IBÁÑEZ Isabel de Villena, 159 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo hasta el 15 de octubre: martes a sábado,de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 19:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo: martes a sábado, de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 18:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h From March 15 until October 15: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 19:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to

libros-guía de los Museos del Ayuntamiento de Valencia


CULTURA/ARTE CULTURE/ART la visita. The visitor could see the real summer house of Vicente Blasco Ibañez, one of the most important valencian writers. This villa is located in the malvarosa beach and there you could see all his personal objects and his literary works. This house has three floors: Assembly hall, museum and investigation center. Also it has a big garden which makes the visit even more attractive.

EDUARDO HURTADO EN ESPAI TÁCTEL La Galería ESPAI TACTEL muestra la obra de Eduardo Hurtado en una exposición en la que el artista presenta la primera parte del proyecto Recolectar, un ejercicio expositivo, formal, metodológico y procesual, de desarrollo especifico en la galería. En esta primera parte Hurtado traslada el taller al espacio expositivo, generando una serie de materiales, regis-

tros y piezas específicas. Licenciado en Bellas Artes y posgraduado en el programa Interuniversitario de Historia Contemporánea, Hurtado ha recibido diferentes premios y becas dentro del ámbito del análisis cultural y la curaduría, entre los que destacan Inéditos de Caja Madrid en 2010 y la beca de investigación del Centro

“VIBRAR 2”, DE EDUARDO HURTADO

Cultural Montehermoso en 2009. Ha expuesto su trabajo en diferentes espacios y centros de arte, como la galería Nuble de Santander, el Instituto Cervantes de Berlín, el Centro Párraga, la Windsor Kulturgintza, el Teatro Calderón o el Museo Guggenheim de Bilbao. ESPAI TACTEL> A PARTIR DEL 15 DE ENERO

15:00h. From October 16 until March 14: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 18:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h El chalet del escritor valenciano, Vicente Blasco Ibáñez, enclavado en la playa de la Malvarrosa, y convertido hoy en Casa-Museo, recoge sus recuerdos, objetos personales y obras literarias. Consta de tres plantas: Salón de Actos, Museo y Centro de Investigación, además de un amplio jardín, que hace todavía más atractiva

CASA MUSEO JOSÉ BENLLIURE Blanquerías, 23 (P2-1B) Tel 963 911 662 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 15 a 17h y de domingos y festivos de 10 a 15h. Del 16 de octubre al 14 de marzo de, de martes a sábado de 10 a14h y de 15 a 18h y domingos y festivos de 10 a 15h From Tuesday until Saturday of 10 to 14h. And from 15 to 17h. And of Sundays and festive from 10 to 15h. From October 16 to March 14 of, from Tuesday until Saturday of 10 a14h. And from 15 to 18h. And on Sundays and festive from 10 to 15h Entrada/Admission: 2€ Entrada reducida/Reduced1€ Domingo y festivos: gratuito On Sundays and festive: free Bono: 6 € (válido por tres días)/ 6 € (valid for three days). El museo acoge la colección de la familia Benlliure recreando el ambiente de la casa donde vivió. This museum collects all Benlliure’s family collection, recreating the enviroment of the house where he lived. Arquitectura sobre papel. Vistas de Roma. Giovanni Bastistta Pittoni. Hasta febrero CENTRE CULTURAL LA NAU UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Nave, 2 (P2-2D) Tel 963 864 377, ext. 51207 Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h. Domingos; de 10 a 14h From Monday to Saturday: 10 a.m. to 1.30 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sunday; 10 a.m. to 2 p.m. En la histórica sede de la Universidad de Valencia tienen ENERO VALENCIACITY 19


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

CRÓNICA DEL ARTE Lupe Fullana Zarranz

REGALA ARTE

LA HABANA EN ANA SERRATOSA La oferta para estas fechas es inmensa, variada, variopinta y sobre todo enriquecedora para la vista y el gusto. Os presento algunos espacios que os recomiendo visitar, de donde podéis salir con originales, artísticos y únicos presentes. ¿por qué no?, regala arte este año. Un viaje a La Habana, uf ese sí que sería un buen destino navideño, lleno de sol y calor, allí es donde nos invita a viajar la sala Arte de Ana Serratosa, viajamos desde los ojos y dibujos de Carmen Jabaloyes, dibujos llenos de vida, color calor, collages divertidos cargados de personalidad. Si lo que te gusta es un espacio más dinámico, pasea por los pop up, son muchos los que hay por Valencia; yo me quedo con el que ha preparado la galería Pepita Lumier (calle Segorbe, 7), el diseño, la ilus-

tración, el arte y el cómic es el punto de partida y en común de los expositores. Diferentes espacios se reparten en el viejo garaje convertido en galería en donde cada día hay un evento diferente: Paco Roca, Alejandra de la Torre, Fecape, esculturas, ilustraciones y muchas, muchas ideas te esperan, ¡Muy recomendable! Otra idea es un día completo, pasea por el museo del IVAM visita sus exposiciones, un café y entra en la librería, allí está Inma, que con su característico empeño y buen gusto ha llenado el espacio de diseño, libros, fotografías, muebles e ilustraciones. Os invito que paséis, es un espacio único en la ciudad. Espero serviros de ayuda para que hagáis unos bonitos regalos y desde aquí desearos un año lleno de Arte.

lugar numerosas iniciativas culturales, impulsadas por el Vicerrectorado de Cultura de la Universitat. In the historic space of the University several cultural initiatives taking place, promoted by the vice-rector of the University’s culture. Fotografia i obra pública. Paisatges de la modernitat. Lucio del Valle (1815-1874). Hasta 21 de febrero. Dones de Afganistan. Gervasio Sánchez. Hasta el 14 de febrero. L‘incendi i la paraula. Mery Sales. Hasta 17 enero Els nostres veïns submarins. Bestiari contemporani de la Mediterrània. Hasta 10 enero Sincronías. Tres procesos cerámicos. Hasta 21 de febrero. CENTRO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024 Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission. Primera sede del Museo de Bellas Artes, en la actualidad sus salas alojan exposiciones temporales de carácter artístico. The temporary exhibition halls are currently open to the public. Un ataud en el Purgatori. Hasta 24 enero III EDICIÓN P3CMCV. Hasta 7 febrero. El rostro de las letras. Escritores y fotógrafos del Romanticismo a la Generación del 14. Hasta 21 de febrero. COLEGIO MAYOR RECTOR PESET Plaza Horno de San Nicolás, 4 Tel 963 166 000 After Schengen Ignacio Evagelista Hasta el 17 de enero

DIVERSAS PINTURAS Y COLLAGES DE CARMEN JABALOYES EXPUESTAS EN ARTE A.SERRATOSA

20 VALENCIACITY ENERO

FUNDACIÓN BANCAJA Plaza de Tetuán, 23 Tel 960 645 840 www.fundacionbancaja.es Hechos de agua, un recorrido por la historia. Aguas de Valencia. Hasta el 7 de enero. Picasso y el museo. Hasta el 28 de febrero Colección Lladró Seis siglos de pintura. Hasta el 3 de abril. FUNDACIÓN CHIRIVELLA SORIANO Valeriola, 13 (P1-3D) Tel 963 381 215 www.chirivellasoriano.org Primer centro privado de arte contemporáneo de Valencia, situado en un palacete gótico rehabilitado. Lleva abierta desde 2005 con el fin de crear un espacio plural donde tengan cabida exposiciones, conferencias y otras actividades. Cuenta con una reputada colección de pintura contemporánea española. Followme Eduardo Peral Ricarte Hasta el 10 de enero. JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P2-2D) Tel 963 156 800 www.jardibotanic.org Horario/Opening hours: De martes a domingo. Mayo a agosto: de 10 a 21h. De noviembre a febrero: de 10 a 18h marzo y octubre: de 10 a 19h abril y septiembre: de 10 a 20h From Tuesday to Saturday. From Mayto August: 10 a.m. to 9 a.m. From November to February: 10 a.m. to 6 p.m. March and October: 10 a.m. to 7 p.m. April and September: 10 a.m. to 8 p.m. Fotografías, Kira Martín Mateo. Hasta 31 enero. LAS NAVES Juan Verdeguer, 16. Tel 963 531 272 Horario/Opening hours: De lunes a sábado: de 8 a 10.00h Monday to Saturday: 8 a.m. to 10.00 p.m. Conjunto de tres naves construidas después de la Guerra Civil que formaban un


CULTURA/ARTE CULTURE/ART complejo industrial destinado a almacén de grano. En la actualidad es un Centro de Recursos y espacio de Creación Contemporánea para jóvenes. Ten years at the zoo. Exposición colectiva sobre cómo ha cambiado el arte alrededor de Youtube. Hasta el 17 de enero PALAU DE CERVELLÓ Pl. de Tetuán, 3 (P2-3D) Tel 963 525 478 / ext. 4496 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10:00 a a 14:00 y de 15:00 a 19:00h, domingos: 10:00 a 15:00h. Lunes cerrado Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and from 3 p.m. to 7p.m. Sundays from 10 a.m. to 3 p.m.. Monday closed. Arxiu, tresor de la memòria. Permanente PALAU DE CERVERÓ INSTITUTO DE HISTORIA DE LA MEDICINA LÓPEZ PIÑERO Plaza Cisneros, 4 (P2-1B) T 963 864 100 / 963 926 229 www.ihmc.uv-csic.es/ Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 09 a 20h. Cerrado del 10 al 25 de agosto, Monday to Friday: 09 a.m. to 8 p.m. Closed from 10 to 25 August Exposición permanente sobre historia de la Medicina y la Ciencia en la colección de la Universitat de Valencia.

info@espaivisor.com Xavier Ribas Nunca volverá a ser la misma. Hasta mediados de enero Liliana Maresca Desde el 29 de enero hasta el 18 de marzo GALERÍA 9 Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 963 940 815 Gift Hasta el 11 de enero LUIS ADELANTADO Bonaire, 6 (P2-2D) Tel 963 510 179 www.luisadelantado.com Horario/Opening hours: De lunes a viernes, de 10 a 14h y de 16.30 a 20.30h From Monday to Friday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8. 30 p.m. A certain state of mind. Colectiva. Hasta el 8 de enero An Imaginary Party II Colectiva. Hasta el 5 de febrero Brea flúor Juan López y Carlos Maciá Desde el 21 de enero MR. PINK Guillem de Castro, 110 (P1-3B) Tel 669 787 918 info@misterpink.net The First Day Tod Hunter y Dorotea Von Totó Comisario Piguy Hellman Desde el 14 de enero

GALERÍAS DE VANGUARDIA AVANTGARDE GALLERIES ÁREA 72 Avda Barón de Cárcer, 37 (P1-3E) Tel 963 510 724 Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h On paper. Hasta el 6 de febrero ESPAI TACTEL Dénia, 25-B (P4-2B) Tel 963 958 808 www.espaitactel.com Eduardo Hurtado Enero y febrero ESPAI VISOR Carrasquer, 2 (P1-3C) Tel 963 922 399

PAZ Y COMEDIAS Pl. Colegio del Patriarca, 5 bajo-dcha. (P2-2D) Tel 963 918 906 Horario/Opening hours: De lunes tarde a sábado de 10 a 14h y de 17 a 21h lunes mañana cerrado. From Monday to Saturday from 10 pm to 14pm. and from 17 to 21h. Closed Monday morning. Rogelio López Cuenca Hasta el 10 de enero

“LAS HADAS Y EL BORDADO”, ACRÍLICO Y COLLAGE DE LA SERIE MISSES (1974). DE ÁNGELA GARCÍA

POP FEMINISTA DE ÁNGELA GARCÍA EN LA GALERÍA PUNTO Dentro de la línea que Galería Punto dedica a la revisión de la historia del arte contemporáneo, la exposición Pop Feminista comisariada por Isabel Tejeda reúne las obras realizadas por la pintora Ángela García Codoñer durante la década de los años 70. Tres series, Morfologías, Misses y Labores, que han cobrado una especial visibilidad con la participación de la artista en las presentes exposiciones The World Goes Pop de la Tate Modern de Londres y en la de Colectivos Artísticos en Valencia bajo el Franquismo del IVAM. Durante los años 60 y 70, coincidiendo con el llamado Feminismo de la Segunda Ola, se

produjo una imparable incorporación de las mujeres a la esfera pública. Muchas españolas se formaban en las universidades, un gran número en Bellas Artes, si bien sufrían el llamado techo de cristal que en el caso de las artistas se tradujo en invisibilidad. El pop, en manos de los valencianos Equipo Crónica, había abierto caminos en la creación de una figuración crítica, a los que Ángela García Codoñer realizó aportaciones mordaces para revertir desde sus entrañas la imaginería de hembra que se proyectaba desde el pop art anglosajón y la cultura popular. GALERÍA PUNTO > HASTA EL 28 DE ENERO ENERO VALENCIACITY 21


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

TIEMPOS DE MELANCOLÍA EN EL

MUSEO DE BELLAS ARTES DE VALENCIA El Museo de Bellas Artes de Valencia reúne en esta exposición más de 60 obras de arte, medicina, filosofía, astronomía, música, botánica y literatura, procedentes de diferentes instituciones y colecciones privadas, que componen una polifonía en torno al sentimiento melancólico de la cultura de los siglos XVI y XVII. La teoría de la melancolía, creada en suelo griego, cobró en toda Europa un nuevo brío desde el siglo XVI y conquistó el imaginario social, instalada en el cruce de la medicina, las ideas y las artes. En nuestro Siglo de Oro, adoptó una personalidad propia. La crisis y el desengaño conviven con un torrente de energía creativa, en la que la melancolía servirá de amalgama simbólica de las obsesiones de toda sociedad. La exposiPUNTO Avda Barón de Cárcer, 37 (P1-3E) Tel 963 510 724 / Fax 963 940 592 galeriapunto@galeriapunto.com Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h Ángela García Pop feminista Hasta el 28 de enero ROSA SANTOS Bolsería, 21 (P1-3C) Tel 963 926 417 info@rosasantos.net Vídeos. María Ruido A partir del 22 de enero SET ESPAI D’ART Pl. Miracle del Mocadoret, 4 22 VALENCIACITY ENERO

SALA DEL MUSEO DE BELLAS ARTES QUE ALBERGA LA MUESTRA

ción Tiempos de melancolía. Creación y desengaño en la España del Siglo de Oro es un ejercicio de recuperación de ese eslabón mal conocido de nuestra cultura. Transitando por algunas de sus derivas temáticas e iconográficas,

las obras de arte expuestas, de excepcional belleza y originalidad, construyen un breve y provisional “museo imaginario” de la melancolía hispana. Tiempos de melancolía, tras su paso por Valladolid, conti-

núa su recorrido en el Museo de Bellas Artes de Valencia, hasta el 7 de febrero de 2016, y en CaixaForum de Palma de Mallorca, del 2 de marzo al 11 de junio de 2016.

(P2-1D) Tel 963 920 024 www.setespaidart.com Horario: martes a viernes de 10:30 a 14:00 h y 17:30 a 21:00 h; sábado 11:00 a 14:00 h Lugares comunes. El Tono y Luce. Hasta el 9 de enero

BENLLIURE Cirilo Amorós, 47 (P4-3A) Tel 963 523 084 www.galeriabenlliure.com Arte Moderno y Contemporáneo.

Espacio de ilustración gráfica. Carla Fuentes. Del 14 de enero hasta 14 de febrero

SALAS DE ARTE EXHIBITION HALLS ALBA CABRERA Félix Pizcueta, 20 bajo (P4-2A) Tel 963 511 400 www.albacabrera.com Pintura y escultura. Colectiva Victoria Santesmases, Jesús Ortega, Manuel Gamonal, Luis Vidal y las esculturas de Francisco Berdonces y Carlos Sánchez. Finales de enero.

MUSEO DE BELLAS ARTES DE VALENCIA> HASTA EL 7 FEBRERO

GALERÍA CUATRO La Nave, 25 (P2-2D) Tel 963 510 063 Colectiva. Pintores de la galería IMPREVISUAL GALERÍA Dr. Sumsi, 35 b (P4-3C) Tel 685 827 523 José Juan Gimeno Calle del Solsticio Hasta el 8 de febrero

ROSALÍA SENDER Calle del Mar, 19 (P2-2D) Tel 963 918 967 Colectiva. Hasta el 30 de enero

PEPITA LUMIER ART&SHOP Segorbe 7 (P4-1A) Tel 960 623 752 / 659 664 336 / 607 505 944

THEMA Cirilo Amorós, 87 (P5-1E) Tel 963 339 361 / 654 342 785 Plaza de América, 4 (P5-1E) Tel 963 356 827 / 654 342 785


CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS MONUMENTOS MONUMENTS AYUNTAMIENTO

Plaza del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10 a 13.30h. Entrada gratuita. Monday to Friday from 10 a.m. to 1.30 p.m. Free entry.

Resultado de la fusión de diiversos edificios y estilos obra de Francisco Mora, destacan la gran escalera de mármol, el salón de Cristal y el Hemiciclo. A combination of several buildings and styles in one, this establishment boasts a magnificent marble staircase, in addition to the impressive glass hall and council chamber.

BAÑOS ÁRABES DEL ALMIRANTE

Baños del Almirante, 3 (P2-2C) Tel 605 275 784 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 18 a 20h. Domingos sólo mañanas. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 6 p.m. to 8 p.m. Also open Sunday mornings.

Construidos a finales del siglo XII para servicio de uno de los colaboradores del Rey musulmán, aunque modificados por intervenciones posteriores. Though it has undergone posterior modification, this building was originally constructed at the end of the 12th century for one of the Muslim king’s collaborators.

in the 17th century to house the city’s patron saint. The church’s original cupola is host to some extremely interesting fresco paintings by Palomino.

CASA DEL PUNT DE GANTXO Y CRIPTA DE SAN VICENTE

Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Horario/Opening hours: El edificio es privado, a excepción de la cripta, que se puede visitar de martes a sábado de 9.30 a 14h. y de 17.30 a 20h. Domingos y festivos, sólo por la mañana. This is a private building, with the exception of the crypt, which can be visited Tuesday to Saturday from 9.30 a.m. to 2 p.m. and 5.30 p.m. to 8 p.m. Also open in the morning on Sundays and bank holidays.

Edificio modernista con fachada suntuosamente decorada. En los bajos, tras una puerta barroca, capilla prerománica dedicada a San Vicente Mártir, patrón de la ciudad. This modernist building flaunts a sumptuously decorated facade. A Baroque door situated on the ground floor leads the way to a chapel dedicated to the city’s patron saint, Saint Vincent the Martyr.

CATEDRAL DE VALENCIA

Plaza de la Reina, s/n (P2-1y 2C) Tel 963 918 127 Horario/Opening hours: Laborables de 10 a 18h. Vísperas de domingo y festivos de 10 a 17.30h. Domingos y festivos de 14 a 17.30h. Weekdays from 10 a.m. to 6 p.m. Day before Sunday and bank holidays from 10 a.m. to 5.30 p.m. Open Sundays and bank holidays from 2 p.m. to 5.30 p.m. Entrada/ Entrance fee: (a ciertos recintos) (to certain areas) 3 €

BASÍLICA DE LA VIRGEN DE LOS DESAMPARADOS Plaza de la Virgen, s/n (P2-1C) Tel 963 918 611

Horario/Opening hours: Todos los dias de 7 a 14h. y de 16.30 a 21h. Daily from 7 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 9 p.m.

Iglesia barroca de nueva planta construída en el siglo XVII para albergar a la Patrona de la ciudad. Interesantes frescos de Palomino en el interior de su original cúpula. This new Baroque church was built

Románico, Gótico y Barroco conviven en esta iglesia, levantada sobre una mezquita que a su vez había desplazado un templo romano. En su interior destacan las capilllas del Santo Caliz y de los Borgia. Su campanario gótico de 50 metros, llamado el Miguelete,

ofrece una de las mejores panorámicas de la ciudad. Roman, Gothic and Baroque are brought together in this church, which was built on the site of a former mosque that had been constructed to replace a Roman temple. Inside the church, the impressive Santo Caliz and Los Borgia chapels are well worth a visit. Its Gothic belfry, the Miguelete, stretches 50 metres in height and offers some of the best panoramic views of the city.

Weekdays from 8.30 a.m. to 8.30 p.m. and Saturdays from 9.30 a.m. to 2 p.m.

Edifico ecléctico de principios del siglo XX en el que destaca la antigua antena para enviar telegramas, recientemente restaurada. Eclectic building constructed at the beginning of the 20th century. The old telegram aerial, recently restored, is of particular interest.

ESTACIÓN DEL NORTE Xàtiva, 24 (P4-1A)

CONVENTO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024

Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission.

Actualmente el museo tiene abiertas al público las salas de exposiciones temporales. The temporary exhibition halls are currently open to the public.

CONVENTO DE SANTO DOMINGO

Plaza de Tetuán, 22 (P2-3D) Tel 961 963 038 Horario/Opening hours: Sólo puede visitarse en grupo, previa cita. Entrada gratuita. Group visits with pre-booking only. Free entry.

La Capilla de los Reyes, del siglo XV, es Monumento Nacional. De la misma época es el claustro y el Aula Capitular. Hay también partes de estilo renacentista y neoclásico. Actual sede de la Capitanía General. Built in the 15th century, the Los Reyes Chapel has been declared a national monument. The cloister and chapterhouse are from the same period. Other parts have been created using Renaissance and neoclassicist styles. The building is now used as military headquarters.

El mejor edificio modernista de la ciudad. Es de clara influencia vienesa, pero con una decoración basada en los productos de la huerta valenciana, obra de Demetrio Ribes. This is the city’s most magnificent modernist building. Viennese influences can be detected, the theme of the decoration is the farm products of Valencia.

FINCA ROJA

Calles Jesús, Marvá, Maluquer y Albacete. De propiedad privada: sólo es visitable el exterior, pero vale la pena. This is a private residental building, and for this reason, it can only be viewed from the outside. It is, however, more than worth a visit.

Uno de los mejores 50 edificios españoles del siglo XX. Fue construido para viviendas sociales, siguiendo el estilo de la Escuela de Amsterdam. This is one of the finest examples of 20th century Spanish architecture. It was originally built for social housing, and was based on the Amsterdam School style.

IGLESIA DE LOS SANTOS JUANES Plaza del Mercado, s/n Tel 963 916 354

EDIFICIO DE CORREOS Plaza del Ayuntamiento, 23 (P2-1E) Tel 902 197 197

Horario/Opening hours: Laborables de 8.30 a 20.30h. Sábados de 9.30 a 14h. ENERO VALENCIACITY 23


CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS Sobre la antigua mezquita, y por culpa de los incendios, se reedificó varias veces hasta que en el siglo XVIII adquirió su actual estilo barroco. Curiosa fachadaretablo con la Virgen del Rosario. This church is built on the site of a former mosque. Various fires caused it to be rebuilt on a number of occasions, until it finally adopted the Baroque style it boasts today in the 18th century. The portal hosts an impressive statue of Our Lady of the Rosary.

IGLESIA DE SAN JUAN DEL HOSPITAL Trinquete de Caballeros, 5 Tel 963 922 965

Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 9.30 a 13.30h. y de 17 a 21h. Domingos de 11 a 14h. y de 17 a 21h.. Monday to Saturday from 9.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Sunday from 11 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.

La primera iglesia de la ciudad tras la Reconquista, en el siglo XIII, muestra este momento de transición entre culturas y estilos, con una base románica que incorpora novedades góticas. After the Reconquest in the 18th century, this was the first church to be established in Valencia. With its roman base and flurries of Gothic innovation, the building is a testament to the transition between cultures and styles.

24 VALENCIACITY ENERO

IGLESIA DE SAN JUAN DE LA CRUZ

Poeta Querol, 6 Tel 963 522 325 Notable iglesia de transición, con elementos renacentistas y góticos e incluso barrocos en la portada. Contiene piezas artísticas de gran valor. Constructed during the period of transition, this building portrays Renaissance elements,Gothic influences, in addition to Baroque features on the façade. The church is host to a variety of extremely valuable art work.

IGLESIA Y TORRE DE SANTA CATALINA

Plaza de Santa Catalina, s/n Tel 963 917 713

Este jardín de la Universitat de València alberga numerosas plantas de gran valor naturalístico como la colección de más de 150 palmas, la de plantas crasas o la de cáctus. Cuenta también con una magnífica biblioteca y un herbario con más de 300.000 plantas o un banco de semillas de plantas endémicas y raras. The garden in the University of Valencia is home to numerous collections such as: over 150 palms, succulent plants, the magnificent library and the herbarium with over 300,000 plants and the seed bank of endemic, rare or threatened plants, among others.

LONJA DE LA SEDA

Plaza del Mercado, s/n Tel 963 525 478, ext. 4153 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays, from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 3 €

Contruida en plena Reconquista, la iglesia presenta un estilo gótico de gran pureza. En cambio, la torre es barroca y marca el eje a la calle de la Paz, una de las más armoniosas de la ciudad. Constructed during the Reconquest period, this church shows a pure Gothic style. In contrast, its tower is baroque. Its axis with Calle de la Paz is undoubtedly one of the most harmonious in the city.

JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P1-2C) Tel 963 156 800

Horario/Opening hours: de 10 a 20h. Abierto todos los días, cerrado lunes. Open every day, except Mondays, from 10 a.m. to 20 p.m.

Posiblemente el mejor edificio de Valencia y uno de los mejores de todo el gótico civil, declarado Patrimonio de la Humanidad en 1996. Impresionante Salón Columnario, de 17 metros de altura, apoyado en columnas salomónicas. Possibly the most impressive builiding in Valencia and one of the best civil Gothic, was declared Heritage of Mankind in 1996. The magnificent

Salón Columnario stretches 17 metres in height, and is supported by Solomonic columns.

MERCADO CENTRAL Plaza del Mercado, s/n Tel 963 829 100

Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 8 a 15h. Monday to Saturday from 8 a.m. to 3 p.m.

Casi mil puntos de venta de alimentos, muchos de ellos acabados de recolectar, en un enorme edificio modernista invadido de colorida luz mediterránea. This huge modernist building casts its Mediterranean colours onto almost one thousand stalls, many of which sell products fresh from the fields.

MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES Avda. de la Constitución, 284 Tel 963 874 000

Horario/Opening hours: Lunes cerrado. Sábados y domingos, visitas guiadas a las 12 y las 13h. Closed on Mondays. Guided tours on Saturday and Sunday at 12 p.m. and 1 p.m.

Llamado el Escorial valenciano , es un perfecto ejemplo de la arquitectura renacentista. Restaurado recientemente, alberga la Biblioteca Valenciana. This building, which is known as the Valencia Escorial , is a perfect example of Renaissance architecture. It recently underwent a process of restoration, and now houses the Valencia Library.


CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS PALAU DE LA MÚSICA

Paseo de la Alameda, 30 (P7-1A) Tel 963 375 020 Horario/Opening hours: Las taquillas abren de 10.30 a 13.30h. y de 17.30 a 21h. The ticket office is open from 10.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5.30 p.m. to 9 p.m.

Sorprende por su gran hall acristalado, que se abalcona sobre el Jardín del Turia. Uno de los principales salones de conciertos de Europa. Its huge glass hall and balcony overlooking the Turia Park is breathtaking. This has become one of Europe’s most prominent concert halls.

PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA

Avda. Autopista del Saler, 1 (P7-2D) Tel 963 163 737

La última y más espectacular incorporación al patrimonio valenciano, obra de Santiago Calatrava, destinado a la ópera y al resto de géneros musicales. This is the latest and most spectacular addition to Valencia’s rich patrimony. It was designed by Santiago

Calatrava and is dedicated to the performance of opera and other music genres.

PLAZA REDONDA

Confluencia de las calles Pescadería, Vallanca y Síndico. Edificada en el siglo XIX, es perfectamente circular. Los bajos acogen tiendas de los más variados productos. Los domingos se multiplican los puestos de venta mediante instalaciones ambulantes. This architectural delight was constructed in the 19th century, and is completely circular. The ground-level properties are used as shops, which sell an endless variety of products. On Sundays, the circle is filled with dozens of stalls.

PLAZA DE TOROS Xàtiva, 28 (P4-1A) Tel 963 519 315

Horario/Opening hours: Lunes cerrado; el resto de dias se visita desde el Museo Taurino. Open every day, except Mondays. Visits begin in the Bullfighting museum.

Construida a mediados del XIX, tiene un ruedo de 52 metros de diámetro. Las dos ferias taurinas principales se celebran durante las Fallas y en el mes de Julio. The bull ring, which has a diameter of 52 metres, was constructed in the mid 19th century. The two main bullfighting festivals are held during Fallas and in July.

PORTAL DE VALLDIGNA

Portal de Valldigna, 12-14 (P2-1C) Es una de la más antiguas puertas de acceso a la ciudad y uno de los pocos restos de la muralla musulmana. This is one of the oldest city gates, and also

displays some of the very few remains of the Muslim wall.

REAL COLEGIO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176

Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 11 a 13.30h. Monday to Friday: 11 a.m. to 1 p.m.

TORRES DE QUART

Guillem de Castro, 89 (P1-2C) Horario/Opening hours: Visitas temporalmente suspendidas por restauración. Due to restoration, it is not currently possible to visit it.

Puertas defensivas de la ciudad, en estilo gótico tardío. Fueron cárcel de mujeres y ahora albergan el museo de Cerrajería. These late Gothic towers were once the city’s defence gates. They have been used as a women’s prison, and today, the towers house the Iron Work museum.

TORRES DE SERRANOS Conjunto arquitectónico construido en el S. XVI, donde destaca su claustro renacentista, que organiza a su alrededor el resto de estancias: seminario, iglesia y el Colegio del Corpus Christi. Architectural ensemble built in the 16th century featuring a Renaissance cloister, with the remaining structures arranged around it: seminary, church and Corpus Christi college.

Plaza de los Fueros, s/n (P2-1B) Tel 963 919 070

Horario/Opening hours: de martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and holidays from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€

REAL MONASTERIO DE LA TRINIDAD La Trinidad, 13 (P2-2B) Tel 963 605 255

Horario/Opening hours: Al ser un convento de clausura, sólo se puede visitar la iglesia en horario de misas. As it is used as a cloister convent, it is only possible to visit the church during mass.

Magnífica portada de gótico flamígero e interiores barrocos. Espectacular claustro. The door flaunts magnificent blazing Gothic style, and leads to the impressive baroque interior.

Uno de los emblemas de la ciudad, construído en el siglo XIV como puerta de entrada. Recientemente restauradas, muestran todo su esplendor. These towers, which were constructed in the 14th century to function as an entrance gate, have become one of the city’s strongest emblems. Recent restoration work has ensured they stand in all their glory once more.

GUÍA DE MUSEOS Y MONUMENTOS MUNICIPALES EDITA: AJUNTAMENT DE VALÈNCIA DE VENTA EN LIBRERÍAS, MUSEOS Y EN LA LIBRERÍA MUNICIPAL DE LA PLAÇA DEL AJUNTAMENT. PVP 15 EUROS

ENERO VALENCIACITY 25


OCIO ENTERTAINMENT

BIOPARC

EMPIEZA EL AÑO CON SU CAMPAÑA DE ABONOS

COTYLORHIZA TUBERCULATA (MEDUSA HUEVO FRITO) > Foto JAVIER MURCIA REQUENA

ELS NOSTRES VEÏNS SUBMARINS. BESTIARI CONTEMPORANI DE LA MEDITERRÀNIA EN LA NAU Con el espíritu divulgador de todo aquello que concierne al mar, el Grup d’Estudiants de Biologia Marina Bioblau, consciente de la importancia de la implicación de la sociedad y las nuevas generaciones en el cuidado, estima y protección del medio marino, ha organizado con el apoyo del Centro Cultural La Nau de la Universitat de València la exposición Els nostres veïns submarins. Bestiari contemporani de la Mediterrània. La exposición consta de una

selección de fotografías submarinas de la fauna de nuestras aguas y de otros mares, y se acompaña de textos explicativos que contextualizan zoológicamente cada grupo. Un viaje de la mano de la sinergia entre ciencia y arte hacia los organismos de nuestro azul: desde los más espectaculares, conspicuos y conocidos, hasta las criaturas más ocultas y curiosas CENTRE CULTURAL LA NAU > SALA OBERTA > HASTA EL 10 DE ENERO

RHIZOSTOMA PULMO > Foto JAVIER MURCIA REQUENA 26 VALENCIACITY ENERO

LEONES DEL BIOPARC VALENCIA > Foto BIOPARC

BIOPARC Valencia comienza 2016 dando la “bienvenida a la familia” a todos los valencianos con la campaña de abonos. Gracias a esta iniciativa, hasta el 31 de enero, con la compra de un Pase B! general o +65, el Pase B! infantil será gratuito. Así, una familia de 4 personas, dos adultos y dos niños, solo pagan los adultos (general o +65). Por 100 euros tienen un año entero para disfrutar de uno de los mejores parques de animales del mundo. El pase anual de BIOPARC nos ofrece visitar el parque durante todo el año por un importe muy accesible y a la vez colaborar con 1 euro en proyectos de conservación. Además de la nueva campaña, ofrece desde las modalidades individuales a los “manada” con la que se puede conseguir hasta un 35% de descuento. Nuevas especies en BIOPARC Siguen creciendo el número de

especies animales que habitan el parque: los camaleones de Jackson, los Toco keniatas y el ratón pigmeo han llegado recientemente, y tras su periodo de aclimatación podemos ir descubriéndolos en diferentes hábitats. Estas especies –camaleones, ratones, tocos...– no se encuentran en ningún otro parque español, de tal suerte que sólo es posible verlas en España en BIOPARC Nuestro parque crece también en número de integrantes en algunas familias con la incorporación de nuevas crías, como las de gacela Thomson, el segundo mamífero más veloz de África, o la preciosa cría de dril. Otras impresionantes imágenes las ofrecen los más pequeños del parque interactuando con sus familias, como Ebo, el primer gorila nacido en la Comunidad Valenciana, o la cachorra de león, que cumplirá 9 meses este mes de enero.



OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS

EL MARATÓN VALENCIA TRINIDAD ALFONSO VOLVERÁ A CELEBRARSE EN EL TERCER DOMINGO DE NOVIEMBRE DURANTE 2016 > Fotos F. TRINIDAD ALFONSO

MÁS DE 560 KILÓMETROS RECORRIDOS

EN VALENCIA CIUDAD DEL RUNNING EN 2015 En 2016, el Maratón se correrá el 20 de noviembre

MÁS DE 80 CARRERAS SE HAN REPARTIDO A LO LARGO DEL AÑO PASADO EN VALENCIA, CAMINO DE CONVERTIRSE EN CAPITAL DEL RUNNING

Pasó el final de 2015. Un año intenso en Valencia Ciudad del Running, donde hemos celebrado y disfrutado de grandes pruebas de todo tipo. La consolidación y grandes marcas del Maratón Valencia y Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso, la aparición de nuevas carreras y la fidelidad de los corredores por sus pruebas preferidas. Muchos días de running con todas las dis28 VALENCIACITY ENERO

tancias para disfrutar, desde las carreras competitivas a las pruebas solidarias. Las citas de deporte infantil, las carreras por las pedanías de la ciudad o los segmentos de carrera a pie en los diferentes triatlones que se han celebrado en la ciudad. En total, más de 560 kilómetros recorridos en Valencia, la Ciudad del Running en este 2015 que dejamos repartidos entre más de 80 citas que hemos disfrutado en el año.

El Maratón Valencia Trinidad Alfonso, organizado por la SD Correcaminos y el Ayuntamiento de Valencia, celebrará su edición de 2016 el domingo 20 de noviembre. La organización mantiene un año más su apuesta por el tercer domingo de noviembre para celebrar un maratón que ha conseguido rebajar la mejor marca en la distancia en suelo español que ya ostentaba y dejarla, en la actualidad, en un crono de 2:06:13. Cabe destacar que en esta última edición de 2015, el Maratón Valencia Trinidad Alfonso congregó a 16.682 corredores, de 89 nacionalidades diferentes. Entre todos sus inscritos fueron más de 4.200 los corredores que llegaron a Valencia de todas partes del mundo para correr su maratón, un censo internacional del 25’5% sobre el total de participantes. Además, la prueba paralela de 10k, amplió la participación de corredores en otros


OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS

EL MEDIO MARATÓN TAMBIÉN BATIÓ TODAS SUS MARCAS, DEPORTIVAS Y HUMANAS.

8.500 más, que también pudieron disfrutar de Valencia, la Ciudad del Running, y que hicieron que el domingo 15 de noviembre más de 25.000 personas compitieran por las calles de Valencia. A buen seguro, en 2016, el Maratón Valencia Trinidad Alfonso seguirá creciendo en pro de todos los corredores que han

encontrado en Valencia su maratón ideal. Porque no es lo mismo correr, que correr en Valencia.

San Silvestre Valencia: 17.000 dorsales solidarios con PayaSOSpital La edición número XXXII de la

San Silvestre de Valencia comenzó el pasado 15 de diciembre la venta de sus 17.000 dorsales solidarios para llenar las calles de Valencia ciudad del Running de deporte, fiesta y familia. Se aumentó el número de dorsales, que se retiraban en las plantas de deportes de El Corte Inglés al precio de 1 euro y que, como siempre,

fueron destinados a una entidad solidaria, en este caso PayaSOSpital. Además, hubo 600 dorsales de élite para los corredores que compitieron por la victoria. PayaSOSospital realiza una labor clave en cinco centros hospitalarios de la ciudad. Uno de sus representantes, Sergio Claramunt, reconoció en la presentación que “estos dorsales se van a convertir en muchos sueños, risas y carcajadas de los niños para poder seguir viviendo y seguir siendo niños”. Con un recorrido de 5.300 metros, con salida en la calle Xàtiva, frente a la Estación del Norte, la San Silvestre discurrió por delante de las Torres de Quart y Serrano, antes de buscar el centro de la ciudad por la Plaza América, la calle de la Paz, San Vicente y la meta en la Plaza del Ayuntamiento.

POR ENCIMA DE LOS 17.000 DORSALES SE REPARTIERON PARA CELEBRAR LA SAN SILVESTRE EL ÚLTIMO DÍA DEL AÑO PASADO POR EL CENTRO DE VALENCIA. ENERO VALENCIACITY 29


OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS

INVICTOS TARONJA

TANTO EN LA FONTETA COMO FUERA DE ELLA, EL VALENCIA BASKET SE MUESTRA IMBATIBLE ESTA TEMPORADA > Foto D.R.

Valencia disfruta del baloncesto de élite gracias al Valencia Basket y su trayectoria imparable en este inicio de temporada espectacular que lo ha colocado como único equipo invicto de las grandes ligas ahora mismo, incluidos los Warriors de San Francisco, con quien iba a la par en buena racha hasta hace un mes. El equipo Taronja está solo en la cima de ese podio de invencibles tras

30 VALENCIACITY ENERO

22 partidos sin perder. En enero, el día 6, el Valencia Basket abrirá su participación en el Last 32 de la Eurocup enfrentándose en la Fonteta al PAOK de Salónica de Sofoklis Schortsanitis y Kostas Vasiliadis el día de Reyes, miércoles, a las 19:00 horas. Tras el debut en casa ante los griegos, el equipo valenciano viajará a Alemania para visitar por primera vez en la historia del club la pis-

ta del EWE Baskets Oldenburg el miércoles 13 de enero. Además, en enero habrá un doble enfrentamiento ante el equipo que baja de Euroliga, el Limoges CSP, primero en la Fonteta, el martes 19, y después con desplazamiento a Francia, el día 26, en un mes de enero que tendrá nueve partidos en total entre las dos competiciones. ¡A seguir compitiendo al máximo nivel!

BIOPARC Avenida Pío Baroja, 3 (P10-1B) Tel 902 250 340 www.bioparcvalencia.es Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 10 a 18 h. Opens all days from 10 a.m. to 6 p.m. Parque zoológico de nueva generación que ha sido creado basándose en el concepto de zoo-inmersión, sumergiendo al visitante totalmente en los hábitats salvajes. This is a latest-generation zoological park based on the ‘habitat-immersion’ concept, where the visitor is completely ‘immersed’ in the various wild habitats within the park. CASINO CIRSA VALENCIA Avda. de las Cortes Valencianas, 59 (P9-2C) Tel 902 101 505 www.casinocirsavalencia.com Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 12 h. a 04 h. Opens all days from 12 p.m. to 04 a.m. Nuevo casino urbano de Valencia, ubicado en un emblemático edificio situado en una de las nuevas zonas de moda de la ciudad. Importante y variada oferta de restauración. The new casino in Valencia, located in an emblematic building in one of the city’s new fashionable areas. Important and varied choice of restaurants. HEMISFÈRIC (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Av. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/hemisferic/ Horario/Opening hours: Consultar horario de proyecciones en página web. Check the website for screening times. Inaugurado en 1998, es un edi-


ENERO VALENCIACITY 31


OCIO ENTERTAINMENT

CRÓNICA DE SOCIEDAD por Joseca Arnau El último mes de 2015 comenzó con el largo puente de la Constitución y la Inmaculada pero a su vuelta los eventos se sucedieron casi a diario y lógicamente, el tamaño de nuestra ciudad y la concentración de la mayoría de citas sociales entre el Ensanche y el casco antiguo, hace posible la casi ubicuidad de muchas de nuestras personalidades. Muchas de ellas estuvieron en Marfil Joyeros que celebró su décimo aniversario en la espectacular tienda en la esquina de Cirilo Amorós con Isabel la Católica. Allí, entre más de 200 invitados, estaban Manolo Peris y Patricia Montoro que departieron amigablemente con Quico Catalán e Irina Manglano; Mayrén Beneyto, quien sigue con una intensa agenda social, el pediatra Juan Antonio Murgui, el futbolista David Albelda y su mujer Vicen Fernández, o el abogado Javier Edo. Esa misma tarde Valentín Sánchez convocó a numerosos caballeros interesados por la moda en la apertura de Anglomanía, el empresario David Nuñez, el dueño de DICOVAL Javier Monedero con su esposa Rosa Sanchis, el arquitecto Ramón Esteve e Isabel Rincón de Arellano o los hermanos Pablo y Antonio Jordán. A mediados del mes, los amigos de la Orden de Malta en Valencia con su delegado Vicente García-Menacho y gracias a la iniciativa de Paco Pérez de los Cobos, organizaron un exitoso (en público y recaudación) Mercadillo solidario, quienes trabajaron 32 VALENCIACITY ENERO

EL ARTISTA LUIS LONJEDO EN PLENO PROCESO CREATIVO. JUNTO A ÉL JOSECA ARNAU Y BORJA GÓMEZ DE OLEA > Foto D.R.

y asistieron demostraron su generosidad y solidaridad con los proyectos asistenciales de esta institución, como los “Desayunos solidarios” que los voluntarios ofrecen a mendigos los fines de semana. Otro colectivo destacado de nuestra ciudad, los Amigos del San Pío V celebraron un solemne acto donde nombraron socios de honor a la Real Academia de Bellas Artes de San Carlos, el mecenas Pere Mª Orts (a título póstumo) y a Blanca Pons Sorolla, nieta del pintor. Sobre cada uno de ellos realizaron una breve glosa Felipe Garín, Daniel Benito Goerlich y Mª José López Azorín respectivamente. En una cálida mañana de este diciembre casi primaveral, pudimos probar la cerveza artesanal Casa de Alba con un ligero sabor a azahar. La firma aglutina una serie de productos gourmet originarios de las propiedades de los Alba y que se presentó en Bierwinkel, las cervezas del Mercado de Colón, donde disponen de cientos de referencias de máxima calidad en el mundo de la cerveza. Los salones de la Hípica acogieron la presentación de la 8ª edición del libro Poesía Hípica de Pedro Jesús de la Peña que estuvo flanqueado por Alejandro Font de Mora y Ricardo Suárez de Lezo, y donde disfrutamos

de la pasión por los caballos del autor a través de los bellos poemas. En el Showroom Espinela, la firma de zapatos de lujo valencianos de Beatriz Espinosa, se presentaron los doctor bag Barthelemys, unos originales y exclusivos bolsos creados por la diseñadora Mónica Fuero. Como pueden ver, tenemos un interesante contraste entre eventos de cariz más cultural y otros sociales como el mercado urbano Quinta Avenida que ha sido un lugar de referencia durante estas fiestas, una idea de Paula Alcón y las hermanas Delia y Amparo Barral junto a la interiorista Sara Tamarit. En su inauguración muchos clásicos de la sociedad valenciana como el torero Vicente Barrera, el presidente de la Fundación Bancaja, Rafael Alcón, el empresario Mario Mariner que acompañaba a Susana Serra con su firma de joyería BySus, también estuvieron Marta Catalá y Luis Massieu que llenaron de dulzura la Navidad con su Candy Bar y su gran variedad de chucherías que podéis encontrar en su local del Mercado de Ruzafa y empezar este 2016 con un caprichito.

ficio espectacular diseñado por Santiago Calatrava, que cuenta con una cubierta ovoide de más de 100 metros de longitud, que alberga en su interior la gran esfera que constituye la sala de proyecciones. Es la sala más grande de España que alberga dos sistemas de proyección en una pantalla cóncava de 900 metros cuadrados: cine en gran formato, (Imax Dome) y proyecciones digitales. Opened in 1998, this spectacular building was designed by Santiago Calatrava. It has an ovoid roof of over 100m in length and, in its interior, houses a huge sphere that is the projection room. This is the largest one in Spain, with two projection systems and a 900m2 concave screen for large-format cinema (Imax Dome) and digital projections. L’IBER. MUSEO DE LOS SOLDADITOS DE PLOMO Caballeros, 20 y 22 (P2-1C) Tel 963 910 811 www.museoliber.org Horario/Opening hours: Consultar Entrada/Admission: Diversos precios. Consultar Reúne una de las mayores colecciones privadas de figuritas de plomo atesoradas por la familia Noguera. MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Av. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es Horario/Opening hours: De 10h. a 20h. Los sábados se cierra a las 21h. From 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 9 p.m. Monumental edificio de Santiago Calatrava que descubre la ciencia de forma divertida. This monumental building by Santiago Calatrava invites visitors to discover science in an entertaining way. OCEANOGRÀFIC Avd. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/oceanografic El mayor acuario de Europa, en él se representan los principales ecosistemas marinos del planeta. Cada edificio se identifica con los siguientes ambientes acuáticos: Mediterráneo, Humedales, Mares


FALLAS Y FIESTAS FALLAS AND FOLK FESTIVITIES Templados y Tropicales, Océanos, Antártico, Ártico, Islas y Mar Rojo, además del Delfinario. Oceanogràfic is Europe’s largest aquarium and represents the main marine ecosystems on the planet. Each building is dedicated to a different aquatic environment: Mediterranean, Wetlands, Temperate and Tropical Seas, Oceans, Arctic, Antarctic, Islands and the Red Sea, as well as a Dolphinarium. MUSEO FALLERO Plaza Monteolivete, 4 (P7-2C) Tel 963 525 478, ext. 4625 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingo y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 €. Gratuita: sábado, domingo y festivos. Colección formada por el Ninot (figura de Falla) que cada año, desde 1934, se indulta del fuego por votación popular. This museum hosts a collection of Ninot Falla figures that have been spared from the flames by popular vote since 1934. UN TOUR POR MESTALLA Avd. de Suecia s/n www.valenciacf.com Tel. 902 011 919 El aficionado tiene ahora la última oportunidad de vivir Mestalla, conocer sus íntimos rincones y descubrir las sensaciones atesoradas en los miles de encuentros que ha acogido el campo en sus casi 90 años de vida. El visitante podrá visitar los vestuarios y el terreno de juego, atravesar el túnel y sentarse en el banquillo de sus ídolos, así como conocer los Palcos de Empresa y el Palco Vip, acceder a la Sala de Prensa y a la zona mixta donde se entrevista a los jugadores, descubrir la capilla y disfrutar de la nueva exposición histórica del Camp de Mestalla. Además se puede hacer un recorrido de 45 minutos con audioguías, en castellano y en inglés. Now you have the last opportunity to live Mestalla, the soccer field of the VCF, to know his more intimate corners and to discover the sensations that they have lived in the thousands of meetings that the field has recei-

FALLES IN THE CITY

RECTA FINAL FALLERA Per Lluís Bertomeu

de d’ordenances estrangulatòries i reglaments omnipresents, que supere l’atàvic tòpic ranci i hortera en aras de promoure el nostre estil de vida i diversió, mediterrani, barroc, culte i excesiu. Amén!

“EL NOSTRE ESTIL DE VIDA I DIVERSIÓ ES MEDITERRANI, BARROC, CULTE I EXCESIU” > Foto D.R.

Inaugurem any nou des d’esta secció d’autoajuda fallera, amb bon condiment de frivolitat i alguna cosa de descaro –que per això està dedicada al món faller– des de les primeries de 2016 i a la guia líder del nostre cap i casal. Vos fem partíceps de la popular i incorrecta dita “passat el Nadal, ja queden tres mesos per a Falles”. Puix açò és lo que toca ara, per als no previsors i els nou vinguts a la festa, estem minuts fora per aconseguir la nostra indumentària autòctona i adequada. L’academicisme correcte al tratge tradicional de dona valenciana i l’alegre indumentària superadora de l’horripilant uniforme negre de l’home. L’exquisita indumentària valenciana del segle XVIII ja

és una realitat total per a quasi tots. Anys de reivindicació de la nostra riquesa cultural han donat els seus fruits. Llarga vida a la recuperació de les nostres tradicions! Any nou, vida nova fallera. Confiant que vagen cristalitzant els debats interns oberts a la Casa Gran de la festa, és a dir l’omnipotent Junta Central Fallera, referits per damunt de tot a la inajornable promoció internacional de la nostra festa gran... Desitjant que eixa casa òbriga les seues portes de banda a banda per a que l’aire nou entre i s’instal·le, minoritzant el control polític i municipal de tot i de tots, i deixant al món faller la seua gestió i regulació global... Volent una festa oberta i plural, rica i dinàmica, que s’obli-

TOPS DEL PLANETA FALLES Les millors empreses d’actes fallers GRÀFIQUES MARAL TEL 652 623 347 www.grafiquesmaral.com EVENTOS SIT & DOWN TEL 635 697 323 www.sitdownmm.com SONIDO ALKILAUDIO TEL 649 629 847 www.alkilaudio.es GESTORÍA PARA FALLAS Alcor Asesores TEL 963 692 975 asociaciones@ alcorasesores.com Les webs més sabudes per a no perdre’s res www.cendradigital.com www.distritofallas.com www.malaltdefalles.com

ved in his almost 90 years. The visitor will be able to visit the wardrobes and the area of game, to cross the tunnel and to sit down in the bench where his idols sit down. To know the theater boxes of company and the theater box Vip, to accede to the room of press and to the mixed zone where one interviews the players, to discover the chapel and to enjoy the new historical exhibition of the soccer field of the VCF. You can also take a tour of 45 minutes with audio guides in Spanish and English. ENERO VALENCIACITY 33


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

ALMANAQUE GASTRONÓMICO 2016 LA RADIOGRAFÍA DE LA COCINA VALENCIANA CON 500 RESEÑAS

ÁNGELES RUIZ, ÁNGELA PLA, EL SUBDELEGADO DEL GOBIERNO JUAN CARLOS VALDERRAMA, ENRIC MORERA, MANUEL ALONSO, RAFAEL ALCÓN, MIQUEL NAVARRO, ALFREDO ARGILÉS, VALENTÍN SÁNCHEZ, VICENTE PATIÑO, JOAN CALABUIG, FRANCESC COLOMER, SANTOS RUIZ, ANTONI BERNABÉ, PABLO MAZO Y JUAN LAGARDERA > Fotos JUANJO MARTÍ

La presentación de la publicación reúne a los más destacados restauradores y bodegueros, además de una nutrida representación de autoridades y de la vida social valenciana. La Fundación Bancaixa fue el lugar elegido para la puesta de largo de la sexta edición del Almanaque Gastronómico de la Comunitat Valenciana 2016, una ambiciosa

publicación que radiografía el estado actual de la cocina valenciana, y a cuya presentación acudieron numerosas personalidades del ámbito gastronómico, cultural y

LOS TRES PREMIADOS: VALENTÍN SÁNCHEZ, VICENTE PATIÑO Y MANUEL ALONSO 34 VALENCIACITY ENERO

político para respaldar esta iniciativa que pone en valor tanto las raíces de nuestra cultura gastronómica como su evolución a lo largo de los últimos años, situando a la

Comunidad Valenciana como un referente en el panorama culinario español. Al evento, convocados por la editora Ángela Pla, asistieron restauradores, bodegueros y

EL PRESIDENT DE LES CORTS, ENRIC MORERA, CLAUSURA EL ACTO DE PRESENTACIÓN


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

SANTOS RUIZ, JUAN LAGARDERA, RAFAEL ALCÓN, EL PRESIDENTE PUIG, ÁNGELA PLAPÚBLICO Y PABLO MAZO, DIRECTOR DE RELACIONES INSTITUCIONALES DE HEINEKEN

productores gastronómicos, y concentró, además, a una importante representación institucional. No quiso perderse el acto el Presidente de la Generalitat, Ximo Puig, quien saludó a los presentes junto a Ángel Gabilondo minutos antes de iniciarse el acto. Ya durante el mismo, participaron Enric Morera, Presidente de Les Corts, Francesc Colomer, Presidente de la Agencia Valenciana de Turismo, Joan Calabuig, primer teniente alcalde de Valencia, o Antoni Bernabé, director de la Fundación Turismo Valencia, entre otros. El Almanaque se consolida así como una

extensa y cuidada guía gastronómica con reportajes de los grandes productos de la Comunidad Valenciana, productos de la huerta y del mar, aceites, arroces o vinos. En el transcurso de la presentación de la publicación, los editores del Almanaque Gastronómico, Ángela Pla y Juan Lagardera, agradecieron el esfuerzo y la dedicación del equipo de la editorial que ha trabajado durante meses para hacer posible esta publicación, haciendo extensivo este agradecimiento a los especialistas que han colaborado en su elaboración. En el acto se hizo entrega de los

EL PÚBLICO LLENÓ AL COMPLETO EL AFORO –360 BUTACAS– DE LA SALA PRINCIPAL DE LA FUNDACIÓN BANCAJA

premios gastronómicos que anualmente concede la editorial y cuyo galardón consiste en una pieza escultórica de gran calidad diseñada por el artista Miquel Navarro. En esta edición, el premio al mejor restaurante del año ha recaído en Casa Manolo, de la playa de Daimús, cuyo crecimiento culinario ha sido subrayado por los críticos del Almanaque. El premio al mejor plato del año fue para Vicente Patiño, chef del restaurante Saiti, por su “ratjà amb tomata de penjar”, un plato que sintetiza lo mejor de la tradición culinaria internacional adaptada al producto autóctono valenciano. Por último, el premio al mejor empresario ha sido para el joven Valentín Sánchez Arrieta, hostelero que en apenas unos años ha puesto en marcha con éxito hasta tres nuevos restaurantes en la ciudad de Valencia: Valen&Cia, Al Tun Tún y Jockey. Bajo la dirección del crítico e ingeniero agrónomo Santos Ruiz y la producción editorial de Juan Lagardera, el Almanaque, a lo largo de sus casi 500 páginas de gran formato, reseña un total de 303 restaurantes, así como 22 panaderías y pastelerías, y otros 22 bares dedicados a los “esmorzarets” seleccionados por la cerveza premium Amstel Oro, patrocinador principal de la publicación. Los más de 300 restaurantes se presentan a lo largo de tres secciones diferenENERO VALENCIACITY 35


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

LA EXPEDICIÓN ALICANTINA ARROPA A ÁNGELES RUIZ JUNTO A SANTOS RUIZ

DIEGO LASO (MOMIJI) Y QUIQUE BARELLA CON SUS PAREJAS

ALBERTO ALONSO (2 ESTACIONES), JESÚS RIBES (CASA JOSUÉ Y BOIX 4) Y BERTRAND MAZURIER

MERCEDES ALONSO, EVA MARCELLÁN Y EL HISTORIADOR JAVIER PÉREZ ROJAS

ÁNGELA PLA, LILA ALBANOZO Y LAURA GRANDE

tes: las buenas mesas (locales de alto nivel o muy especializados), otras formas de comer (en atención a un tipo de nuevo local más informal y 36 VALENCIACITY ENERO

transgresor), y los laureados (considerados los más sobresalientes por el conjunto de su oferta, tanto culinaria como de servicio).

Entre los laureados hay un total de 46 restaurantes, calificados de 1 a 5 laureles, de los que hasta 12 entran por primera vez en esta clasifi-

cación: 6 de la provincia de Alicante, 5 de la de Valencia y 1 de la de Castellón. Del total de 46 laureados, 24 son valencianos, 17 alicantinos y 5


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

SANTOS RUIZ, MANOLO PERIS Y JAVIER ANDRÉS, DE ACEITES BIRDY DE NAVALÓN

MANUEL ALONSO Y VICENTE PATIÑO CELEBRAN LOS PREMIOS CON SUS AMIGOS

BERN KNÖLLER, DE RIFF

ÁNGELA PLA, ÁNGELA VALERO DE PALMA Y MARÍA CARMONA, DE LA FUNDACIÓN BANCAJA

LOURDES LUZ DE MOLTTO, JOSEP LOZANO, ALFREDO ESTEVE Y JARR

LA FAMILIA MUÑOZ BOSCH-TADEO CON ÁNGELA PLA Y JUAN LAGARDERA

EL ARTISTA MIQUEL NAVARRO CON JUAN LAGARDERA

VICENT Y MARÍA LUISA, DE CASA VICENT ENERO VALENCIACITY 37


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

NAZARIO CANO CON PARTE DE SU EQUIPO DEL RODAT DE XÀBIA Y ANTONIO ALIAGA (VENERE)

LUIS VALLS (EL POBLET), ÁLEX SECADAS (MERCAT BAR), LA DIRCOM DE DACOSTA Y SANTOS RUIZ

Ángeles Ruiz, Paco González Yuste, Rafa Martínez, Guillermo Lagardera y Domingo Casany, así como todo un equipo de fotógrafos encabezado por Juanjo Martín que han hecho posible el gran aparato visual de la publicación, con más de 1.500 imágenes incluidas. La publicación, con diseño gráfico a cargo de Victoria Tudela, ha contado, también, con las colaboraciones especiales de Alfredo Argilés (sobre el Mercado Central), Rafa Marí (en torno a la alimentación de los ajedrecistas), Carlos López Estevan (sobre las ginebras), Paco Alonso (esmorzarets) y Luca Bernasconi (con un divertido artículo sobre las manías de la clientela). Pese a los últimos reveses sufridos por el sector, con la injusta pérdida de dos estrellas Michelin, la no designación

ALFREDO ROMERO (EL VENTORRO) CON UN AMIGO

castellonenses. La ciudad de Valencia con 20 restaurantes laureados es la urbe que concentra un mayor número de locales destacados, seguida por Dénia con 3, y Alicante, Calpe, Xàbia y Castellón de la Plana con 2 cada una. Así mismo, el enófilo y miembro de la prestigiosa Verema, Paco Higón, ha seleccionado y puntuado un total de 96 vinos valencianos que se han incorporado al mercado a lo largo del último año, mientras que el experto en aceites, el catador Manuel Peris, ha destacado hasta 26 aceites de oliva vírgenes valencianos de la última cosecha prensada y embotellada. El amplio equipo de profesionales que se ha movilizado para la confección del Almanaque 2016 incluye a los periodistas gastronómicos

CARLOS RUIZ DE MOOD FOOD

FERRAN CANO, PALOMA TÁRREGA, LOS HERMANOS JORDÁN Y LAURA GRANDE 38 VALENCIACITY ENERO

FERNANDO Gª SOLER, GERENTE DE LOS CINES IMF EN FINESTRAT, Y SERAFÍN JIMÉNEZ DE BENIDORM


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

PACO AHEDO Y MANUEL ROMÁN DE HEINEKEN, JAVIER ANDRÉS, JESÚS BARRACHINA JR Y CORINA DEL GRUPO LA SUCURSAL

Mª CARMEN CAÑADAS Y JUAN GORREA DE LA TAULA DE LLÍRIA

SALVADOR GASCÓN (CASA SALVADOR) Y FRANCISCO SANMIGUEL (PALACE FESOL)

JUAN CARLOS EXOJO (DE JULIO VERNE) Y SERGI PERIS CON SUS PAREJAS

SEBASTIÁN ROMERO (LA SEQUIETA) Y SU PAREJA, GLORIA Y JULIÁN (SABE A GLORIA DE MISLATA) Y RAFA CALABUIG DEL TINELL D’ONTINYENT

RAFA MUÑOZ BOSCH, VALENTÍN SÁNCHEZ Y TONI NOVO DE CASA CARMELA

de la capitalidad gastronómica o la falta de fuelle de los soles Repsol, para los artífices del Almanaque en la Comunitat Valenciana “se come mejor que nunca”, a precios mucho más económicos que en el resto del país y sin abusar de las tecnologías aplicadas a la cocina. Un camino de mejora y excelencia

que, curiosamente, recorren al mismo tiempo los jóvenes enólogos o los productores de aceites de oliva virgen e incluso los nuevos panaderos y pasteleros, a todos los cuales dedica amplios capítulos la edición del Almanaque. Además del patrocinio especial de la cerveza Amstel Oro,

el Almanaque ha contado con la colaboración de la firma de suministros hosteleros Muñoz Bosch en su 25 aniversario, la gran productora y distribuidora de bebidas Pernod Ricard, la cooperativa vinícola Anecoop, los nuevos vinos de La Alqueruela, la Agència Valenciana de Turisme de la

Generalitat y el Patronat de Turisme València Terra i Mar de la Diputació Provincial de València. El Almanaque Gastronómico de la Comunitat Valenciana está a la venta al público en todas las librerías valencianas importantes al precio de 35 euros. ENERO VALENCIACITY 39


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

SELECCIÓN DE RESTAURANTES RESTAURANTS SELECTION * LAS ESTRELLAS DE LA CRÍTICA

A ALMANAQUE GASTRONÓMICO C CAMPSA M MICHELIN L LO MEJOR DE LA GASTRONOMÍA E GUÍA ESTILO DE LA COMUNIDAD VALENCIANA

CATEGORÍAS ARROCES RICE DISHES ASADORES GRILLHOUSES BOCATERÍAS SANDWICH SHOPS BUFET Y COMIDA RÁPIDA BUFET AND FAST FOOD CAFETERÍAS SNACK BAR CASTELLANOS CASTILIAN CUISINE CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS COCINA ÁRABE ARABIC CUISINE COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE CON ENCANTO WITH CHARM CREPERÍAS CREPERIES FASHION FASHION FRANCESES FRENCH CUISINE FUSIÓN FUSION CUISIN GALLEGOS GALICIAN CUISINE ITALIANOS ITALIAN LOUNGE BARS LOUNGE BARS MARISQUERÍAS SEA FOOD MEXICANOS MEXICANS ORIENTALES ORIENTAL CUISINE VASCOS BASQUE CUISINE PARA LLEVAR TAKE AWAY PLAYAS DEL NORTE NORTH BEACHES PLAYAS DEL SUR SOUTH BEACHES GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN FUERA DE VALENCIA OUT OF VALENCIA LA RUTA DEL DULCE FRESH PATH VEGETARIANOS VEGETARIAN

40 VALENCIACITY ENERO

ARROCES (EN LA CIUDAD) RICE DISHES (IN THE CITY) ARRIBAR Marina Real Juan Carlos I (Dársena Norte). Junto al Veles e Vents (P11-3D) Tel 963 449 757 A Cocina mediterránea y de arroces. Con una gran terraza de 600 m2 tanto al aire libre como cubierta. Capacidad para 200 personas sentadas; en cocktail muchas más. Abrimoss todo el año. Organizamos todo tipo de eventos: bodas, comuniones, para empresas, etc. Rice and Mediterranean cuisine. With a large terrace of 600 m2 and outdoor and indoor. Capacity for 200 people seated; in cocktail many more. Abrimoss round. We organize all kinds of events: weddings, for business, etc. ARROCERÍA DEL PI Camino Viejo de Godella, 55 Tel 963 651 770 www.alqueriadelpi.com Precio / Price: 25 € Una apuesta por la gastronomía tradicional valenciana. Un espacio tranquilo, rodeado de naturaleza y sin salir de Valencia, con el aval de la experiencia de más de 40 años de la familia Taberner. La carta es variada, con entrantes, carnes y pescados, pero su plato fuerte son los arroces y paellas.

Completa carta de vinos. Ideal para comidas de negocios o familia. A commitment to traditional valencian cuisine. A quiet place, surrounded by nature and without leaving Valencia, with the endorsement of the experience of over 40 years of Taberner family. Offer varied menus: appetizers, meat, fish... But the main course are rice dishes and paellas. Complet wine selection. Ideal for business or family meals. BORJAZCUTIA Almirante Cadarso 16 (P4-3A) Tel 963 161 270 Precio / Price: 35 € Cierra: Agosto / Closed: August A Restaurante especializado en arroces, entre los que destacan la paella valenciana con pato, el senyoret o con coliflor y bacalao. CASA ROBERTO Maestro Gozalbo, 19 (P4-3B) Tel 963 951 361 www.casaroberto.es Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche, lunes y 2ª quincena de agosto / Closed: Sunday night, Monday and the last weeks in august A Acogedor establecimiento de abigarrada decoración y bullicioso ambiente. Es uno de los locales indiscutibles en materia de arroces, en especial de paellas valencianas y a banda. Tiene la fórmula para no fallar aunque produzca 500 raciones al día. A welcoming establishment with a multicoloured decor and lively atmos-


GASTRONOMÍA GASTRONOMY phere. This is undoubtedly the indisputable champion of rice dishes, especially paellas and arroz a la banda (seafood rice). They produce 500 servings a day and still manage to get it right every time. EL CELLER DEL TOSSAL Quart, 6 (P1-C3) Tel 963 915 913 Precio / Price: 25 € Cierra noches de domingo, lunes y martes A La nueva aventura de Luca Bernasconi tras su paso por Santa Companya y La Lluerna. Menús con una excelente relación calidad/precio. Bordan los arroces y tienen brasa para los pescados. En el centro histórico de Valencia. GRAN AZUL ARROZ Y BRASAS Av. de Aragón, 10 (P5-2E) Tel 961 474 523 A Abraham Brández da un salto desde el Duna al barrio cer-

cano al campo de Mestalla. Allí ha trasladado su gran capacidad profesional para presentar arroces fantásticos y un producto del mar de alta calidad, trabajado a la brasa, toda una agradable y novedosa oferta en la ciudad. Abraham Brández leaps from dune close to the Mestalla neighborhood. There has moved its great professional ability to present fantastic rice and a product of high quality seafood, grilled worked, quite a pleasant and novel deal in town. GOYA GALLERY RESTAURANT Burriana, 3 (P4-3B) Tel 963 041 835 En el local de la antigua cafetería Goya, abre este nuevo restaurante tras una importante transformación estética. En la gran cocina oficia Fernando Navarro (ex del Rosinyol de Náquera), y en la sala Marcelino, de Alcocebre. Apuestan por una larga carta de arroces

que incluye la paella de pato, el arroz al horno de Xàtiva, el arroz con acelgas de Llíria, el de menudillos del puchero o el a banda de Dénia por citar solo algunos de los más etnográficos de su oferta que, además, rinde otros homenajes como la variedad de platos con alcachofas o la sepia con mayonesa que fue mítica del antiguo bar Goya. JAUJA Paseo Alameda, 3 (P5-1C) Tel 960 032 165 www.restaurantejauja.com Precios: arroces en ciudad 25 a 30 euros. Bocaterías y hamburgueserías 20-25 euros A De los responsables de Bocado Bar: local con un cuidado interiorismo y terraza en la Alameda. Presenta dos ofertas diferenciadas: por el día arrocería con el sello de la tradicional Casa Balaguer: arroces clásicos junto a otros como el arroz de rape, gambas y espinacas o el arroz de rodaballo,

cigalas, sepia y cebolla, pero también platos como el pulpo a la parrilla con salsa romescu, el calamar andaluza con almendra laminada, la ensalada de jamón ibérico y burrata. Por la noche sandwich club, una oferta basada en bocadillos, sandwiches, perritos y hamburguesas gourmet, fish & chips de pescado fresco, nachos, fingers, ensalada césar, costillas bbq, black angus, junto a tapas tradicionales como la ensaladilla rusa con ventresca o las bravas y las croquetas. LA TÒFONA GASTRO Conde Altea, 9 (P4-3A) Tel 960 032 831 https://www.facebook.com/ latofonagastro Nuevo y funcional restaurante, especializado en arroces, que trabaja con producto de primera calidad. Encontraremos, además, un recetario valenciano actualizado de ensaladas, tostas, escalivadas, revueltos, crema de hervido...

ENERO VALENCIACITY 41


Desde 1990

Por un

lleno de proyectos

Avda. Luis Santangel, 69 - 71 - 46136 Museros (Valencia) - T. 961 85 33 28 www.munozbosch.com - info@munozbosch.com - blog.munozbosch.com


GASTRONOMÍA GASTRONOMY New and functional restaurant, specializing in rice, working with top quality product. Also find a Valencian updated recipe salad, toast, escalivadas, scrambled, boiled cream... NOU GOURMET Taquígrafo Martí, 3 (P4-2A) Tel 963 810 404 reservas: info@nougourmet. com www.nougourmet.com Lunes, cerrado. Abre de martes a sábado de 10:00 a 0:00h. Domingo, de 12:00 a 18:00 Precio del menú 25-30 euros Precio menú mediodía: 15 euros A Espacio elegante y moderno de cocina de mercado, tradicional y mediterránea. Ubicado en el centro de la ciudad. Diseñado con el objetivo de crear un ambiente cálido y acogedor. Ofrecen un lugar único donde disfrutar una auténtica cultura gastronómica, con el arroz como protagonista principal.

Salón amplio y reservados con gran capacidad. PALACE FESOL Hernán Cortés, 7 (P10-1C) Tel 963 529 323 Precio / Price: 30 € Cierra: Semana Santa / Closed: Easter AM Un siglo de buena profesionalidad en este establecimiento. Aquí encuentra el comensal lo mejor de la cocina tradicional valenciana, siempre con productos frescos. El espacio, tras su última reforma, ha ganado en comodidad. Hay que atender las sugerencias del cocinero: arroz meloso con buey de mar, arroz de rape con carabineros... Excelente carta de vinos. Menús para empresas y celebraciones. 100 years of unbeatable professionalism in this establishment. Guests will find the best of traditional Valencia cuisine here, always made with the freshest products. After recent refurbishment, the restaurant boasts

a new, spacious atmosphere. The chef’s recommendations should not be missed: delicious rice with rock crab, monkfish rice with prawns... Excellent wine list. Menus for business lunches and special occasions. PORTOLITO Paseo de Neptuno, 34 (P11-3C) Playa de las Arenas Tel 963 716 290 Cocina mediterránea de autor, arroces, fideuàs y cocina típica de la zona. Fusión de gastronomía con grandes eventos culturales, con una amplia carta de ginebras y cocktails, y un diseño de local desenfadado y contemporáneo. Portolito aporta un toque mediterráneo a su decoración.

ASADORES GRILLHOUSES

BELMONTE General Gil Dolz, 16 (P5-2D) Tel 963 898 977 Precio / Price:35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday El restaurante Belmonte pone a disposición de sus clientes toda su maestría en el manejo de las brasas. Su estandarte es el lechazo de Burgos. Muy recomendable también el bacalao al pil pil.Belmonte Restaurant offers its clientèle mastery in charcoal-grilled food, with the Lechazo de Burgos (lamb) as its speciality. Also highly recommended is the bacalao al pil pil (salt cod in an olive oil). MEAT MARKET Burriana, 38 (P7-1A) Tel 963 944 909 www.meatmarketrestaurante. com Precio menú: 25 €, de martes a viernes. Precio medio carta: 30 € Abre de martes a sábado de 13:00 a 16:00h y de 20:00 a 23:30h. Cierra: domingo y lunes A

ENERO VALENCIACITY 43


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

GRAN AZUL

ARROCES EN SU PUNTO Y EL MEJOR PESCADO FRESCO DE LA CIUDAD

Restaurante con encanto ubicado en la zona de Cánovas y gestionado por un equipo de profesionales con dilatada experiencia. Especialistas en carnes de vaca vieja con diferentes maduraciones y cocina show cooking con horno Josper, una elegante combinación entre una parrilla y un horno que potencia el sabor de las carnes. En Meat Market encontraras además productos de temporada y ecológicos. Un lugar acogedor donde vivir una experiencia gastronómica única.

BOCATERÍAS Y HAMBURGUESERÍAS SANDWICH AND HAMBURGER SHOPS

ESPACIO LATERAL DE LA SALA DEL RESTAURANTE GRAN AZUL > Fotos D.R.

Un espacio único en Valencia por su diseño y por su cocina, una nueva forma de entender la cocina de mercado que es trabajar el pescado del día y la mejor carne del mercado con la técnica más antigua que se conoce: la brasa. Ésta, colocada a la vista del cliente, queda delante de la singular y espaciosa barra donde también se puede comer. Un montón de platos para picar y gran variedad de arroces cocinados con amor y paciencia completan su carta. GRAN AZUL. ARROZ Y BRASAS > AV. DE ARAGÓN, 10 > TEL 961 474 523

OSTRAS GILLARDEAU 44 VALENCIACITY ENERO

VISTA DE LA BARRA DEL RESTAURANTE

ARROZ DE CALDERO DE LANGOSTA Y GAMBAS

BEIRUT KING Cura Femenía, 12 (P4-2B) Tel 963 803 667 Beirut King en Ruzafa lleva más algunos años ofreciendo recetas libanesas: shawarma, falafel, hummos, emtabal... La carta, orientada a cualquier tipo de público maneja precios entre 9 y 15 euros. Además un menú a mediodía por 9,60 euros, el degustación por 14,80 euros, y para los más pequeños un combinado a tan sólo 5 euros. Beirut King has been serving up Lebanese food for over 15 years: shawarma, falafel, hummos, emtabal... Its menu caters for all tastes. Average price is between 9 and 15euros and they also offer a midday menu for 9,60 euros and a tasting menu for 14,80 euros. There is a kids’ menu for 5 euros. BUFIT Literato Azorín, 20 (P4-C2) Tel 963 215 020 Menú diario a un precio inmejorable. Es un espacio informal en el que sirven originales hamburguesas. Todas singulares y con panes diferentes, preparadas a la parrilla, buenísimas. Además, su local está a disposición de los clientes para cualquier evento.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY MEDITERRÁNEA DE HAMBURGUESAS Sueca, 45 (P4-2C) Tel 963 210 531 Abierto todos los días desde las 19:00 h San Fernando, 22, junto al Mercado Central (P2-1D) Horario de 12 a 17h y de 20 a 1 h todos los días En estos locales se dignifica la hamburguesa, además de darle un toque mediterráneo. Carnes de los valles del Esla (León), pan casero, nuggets de pollo de corral, pakoras como las de Tariq... Buenos vinos y mucha Amstel. Y no se olvidan de los vegetarianos: ensaladas, sandwiches y tofu. MELOCOMO Almirante Cadarso, 30 (P4-3B) Tel 963 951 510 Precio / Price: 6 € Abierto todos los días de 13 a 16.30h. y de 20.30 a 00.30h. Domingo cerrado / Open every day from 1 p.m. to 4.30 p.m. and from 8.30 p.m. to 00.30 a.m. Closed: Sunday

Un local joven, con ensaladas (cous-cous, pasta, de arroz...) y bocadillos realmente innovadores, con tendencia a lo fresco y sano. Hamburguesas vegetales, humus... A young and lively establishment serving salads (couscous, pasta, rice...) and a range of imaginative, fresh and healthy sandwiches. Vegetable burgers, humus... THE BLACK TURTLE Sueca, 51 (P4-2C) Tel 963 448 896 A Local cuidado, con decoración y ambiente que recuerda el Soho neoyorquino. Servicio rápido y una oferta variada y de calidad. Suele haber colas pues se encuentra en el meollo de Ruzafa. TOMMY MEL’S Gran Via del Marqués del Túria, 50 (P4-3A) Tel 963 812 235 Abierto de domingo a jueves de 13:00 a 0:00h. Viernes y sábados de 13:00 a 1:00h / Open

Sunday through Thursday from 13:00 to 0:00h. Friday and Saturday from 13:00 to 1:00h. La reconocida franquicia está situada en el corazón de la Gran Vía, en un local divertido y decorado como en American Graffiti, los irresistibles años 50 cuando nace el rock and roll. Hasta el servicio se acomoda a la imagen pop del lugar, ahora acomodado para dar rienda suelta al público infantil. Precios económicos. The renowned franchise is located in the heart of Gran Via, in a fun Local and decorated as in American Graffiti, irresistible 50s when rock and roll was born. Until the service will accommodate the pop image of the place, now settled to unleash at children. Low prices.

CAFETERÍAS SNACK BARS

ALMA DE CAFÉ Pedro III El Grande, 38 (P4-3B) Tel 963 204 179 Con un diseño sencillo pero elegante, esta cafetería es lugar de encuentro para los amantes del café. Se puede disfrutar también de bollería artesanal, una copa de vino, cervezas nacionales y de importación o cocktails preparados para la ocasión. Para el aperitivo disponen de un surtido de tapas, y se pueden pedir cenas por encargo. A meeting place for coffee lovers. In this simple but elegantly-designed café you can enjoy handmade pastries, a glass of wine, Spanish or imported beers or prepared cocktails. Assorted tapas to whet the appetite. Dinners can be pre-ordered. BIMBI Gran Vía Marqués del Turia, 3 (P4-2B) Tel 963 526 404 Precio / Price: Menú ejecutivo: 15 € Menú degustación: 20 € Abierto todos los días / Open

ENERO VALENCIACITY 45


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

COMEDOR DEL PEDERNIZ > Fotos D.R.

EL PEDERNIZ

CARNES Y CUCHARA

ALUBIAS CON SETAS , TRUFA Y GAMBAS, ACOMPAÑADA DE GUINDILLAS

El restaurante Pederniz es un establecimiento que se caracteriza por ofrecer una cocina de mercado a precios muy competitivos y que basa su propuesta gastronómica en la variedad y los productos de primera calidad. En la carta hay un notable surtido de carnes así como platos de cuchara, todos ellos elaborados con productos frescos de la temporada. Tam-

bién abundan los pescados y los postres caseros, los cuales complementan la cocina que se prepara en el Pederniz. Mención aparte merece la carta de vinos, donde cuentan con más de 600 referencias y denominaciones y múltiples tipos de güisquis y ginebras. EL PEDERNIZ > PASAJE VENTURA FELIU, 20 > DETRÁS DE LA FINCA ROJA > TEL 963 324 106

VIEIRA Y CHIPIRONES FRESCOS 46 VALENCIACITY ENERO

every day. Abierta desde 1966, se trata de una de las históricas cafeterías de la ciudad, organizada a la británica y con capacidad para dar de comer a cualquier hora del día. Espectacular su última decoración neobarroca. El arroz al horno nunca falla. Founded in 1966, this is one of the oldest cafes in the city. Reminiscent of British style, it serves food all day long. Its new neo-Baroque interior is extremely impressive. The arroz al horno (oven-baked rice) never fails to please. CAFÉ DE LAS LETRAS Plaza de Honduras, 37 (P62D) www.cafedelasletras.es Abierto de de domingo a jueves de 17 h. a 2 h. Viernes y sábados de 17 h. a 03.30 h. / Open from Sunday to Thursday from 5 p.m. to 2 a.m. / Friday and Saturday from 5 p.m. to 3.30 a.m. Este local lleva desde 1995 creando cultura de café. Espacio distinto, con un cuidado interiorismo, con una variada carta de cafés, infusiones naturales, cervezas de importación y cócteles. Dispone de gran número de publicaciones culturales y alberga exposiciones de arte. This place has been promoting café culture since 1995. An original space, with an elegant interior and a varied menu of coffees, natural infusions, imported beers and cocktails. It has several cultural publications and hosts art exhibitions. CAFÉ VALENCIA ALAMEDA Paseo de la Alameda, 14 (P5-1D) Tel 963 814 881 Abierto de 8 de la mañana a 2:30 de la noche. Los viernes y sábados hasta las 3:30 h. CAPITAL CAFÉ & SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras de MotoGP y de Fórmula 1. New place with an exceptional

environment. You corner and good music. Zone wifi, billiards, reveille and screens where to see the best football matches, MotoGP’s careers and of Formula 1. CAPPUCCINO GRAND CAFÉ Paz, 1 (esq. Pza. de la Reina) (P2-1D) Tel 963 152 143 Abierto todos los días de 7:30h a 00:30h. Viernes y sábado hasta 01:30h / Open every day. from 7:30am to 12:30am.Friday and Saturday till 1:30am. Ambiente clásico y cómodo en una localización inmejorable. Sirven desayunos especiales y disponen de selección de cócteles creados por el afamado coctelero Rafael Martín. La carta está configurada con propuestas sencillas y sabrosa: cremas, ensaladas frías y tibias, sándwiches, hamburguesas, lasañas de carne y verduras, pollo Tikka, etc. A classic and confortable atmosphere in a great location. Serve special breakfasts and cocktails created by renowned barman Rafael Martín. The menu is simple and tasty: soups, cold and warm salads, sandwiches, hamburgers, meat and vegetable lasagna, Tikka Massala chicken, etc. COFFEE CORNER Pérez Pujol, 6 bajo (P2-2E) Tel 960 062 938 Pérez Bayer, 5 (P2-2E) Tel 960 099 121 Poeta Quintana, 4 (P2-2E) Tel 960 720 630 Transits, 6 (P2-1E) Tel 961 059 006 Desde 1996, un espacio pensado para degustar una magnifica mezcla de café centroamericano recién tostado y molido al instante. También para llevar a casa. Bollería casera y estupendos bocatines y saladitos. Since 1996, coffee corner is a place thought to taste a great mix of Central American coffee instantly toasted and ground. Also to take away. Homemade bakery and fantastic snacks, “bocatines” and “saladitos”


GASTRONOMÍA GASTRONOMY TULA CAFÉ Cádiz, 62 (P4-2C) Tel 963 415 095 Decoración colorista y contemporánea para un local que ofrece desayunos y meriendas con bollería y pastelería selecta. Colorful and contemporary decor for a place that offers breakfast, pastries, snacks and bakery.

CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS

AQUARIUM Gran Vía Marqués del Túria, 57 (P4-3A) Tel 963 510 040 A Veteranísima cervecería, lugar de encuentro de la burguesía de la ciudad, atendida por un discreto y competente servicio vestido de manera impecable. Barra atestada a la hora del aperitivo, donde disfrutar de los pepitos, empanadillas caseras, bocadillo de solomillo y salsa tártara y excelentes cócteles como el rocafull. Con la llegada del buen tiempo es un espectáculo ver a los camareros cruzar la Gran Vía para atender a los clientes que disfrutan del sol. Meeting point for the bourgeoisie of the city, served by a discreet and competent service impeccably dressed. Very crowded bar at cocktail time, serving pepitos, homemade pies, steak sandwich, tartar

sauce and great cocktails like Rocafull. With the arrival of warm weather is a sight seeing the waiters crossing the Gran Via to serve customers enjoying the sun. BODEGA CASA MONTAÑA José Benlliure, 39 (P10-1B) Tel 963 672 314 www.emilianobodega.com Precio / Price: 25-35 ƒ Cierra: Domingo tarde / Closed: Sunday evening A Emiliano García ha transformado esta bodega, y sus alrededores, creando una isla gastronómica que se basa en las tapas con los mejores productos (longanizas, calamares, clóchinas, habas picantes...) y una de las mejores –sino la mejor– bodegas de la ciudad. Emiliano García has turned this wine cellar and its surroundings into a gastronomic haven offering tapas made with the finest produce (sausages, squid, mussels, spicy beans...), and perhaps the best selection of wines in the city. CERVECERÍA BALDO Ribera, 5 (P4-1A) Tel 963 511 561 Contando con la experiencia del grupo Cobeca, la cervecería Baldo ha cambiado recientemente su interiorismo, y sigue ofreciendo un buen menú de mediodía y las mejores cervezas. With the experience of the Cobeca group, the Baldo bar has recently renovated its interior design but continues offering a good daily menu and the best beers.

CERVECERÍA DOCE Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 650 760 849 / 963 815 212 www.doceginclub.com Abierto todos los días Open every day Tapas, cocina de mercado y arroces. Amplio surtido de cervezas así como de vinos, rones y alrededor de 500 marcas de ginebras. Tapas, fresh market cuisine and rice. Extended selection of varied beers as well as wines, rums and about 500 different brands of gin. COLONIALES HUERTA Maestro Gozalbo, 13 (P4-3A) Tel 963 954 693 A Situado en el emplazamiento del antiguo Alimentación Tomás Huerta, se trata del nuevo proyecto de Javier Andrés, gerente de La Sucursal. Coloniales Huerta ofrece desde desayunos, almuerzos con productos de calidad, tapas de creación y productos gourmet, todo ello con el sello de los responsables de La Sucursal. Located on the site of the ancient Alimentación Tomas Huerta, it is the new project of Javier Andrés, manager of La Sucursal. Coloniales Huerta offers breakfast and lunch with quality products, creative tapas and gourmet products, all with the stamp of the responsible of La Sucursal. CONGO Av. Reino de Valencia, 51 (P4-3B) Tel 963 347 216 A Tras su acertada remodelación,

Congo luce una nueva imagen, con un aroma retro. Platos del día, excelentes tapas y bocadillos. Terraza estratégica, servicio impecable y actuaciones en vivo los fines de semana. After a successful remodeling, Congo has a new look with a retro image. Daily specials, great tapas and snacks. Strategic terrace, impeccable service and live music shows on weekends. DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunch-time and sunday Situado en pleno Ensanche valenciano, De Calle ya se ha convertido en un local de referencia tanto por su cocina, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gintonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, hand-made beers… And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments GIN TAPAS (GASTROBAR, GIN TONICS & COCKTAILS) Plaza Vannes, 7

ENERO VALENCIACITY 47


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tel 627 985 629 Buen ambiente y tapas muy creativas. Restaurante, local de tapeo y bar de copas al mismo tiempo. Terraza fantástica. Good atmosphere and very creative “tapas”. Restaurant, tapa tavern and cocktail bar at the same time. Fantastic terrace. LA BARRA DE RÍAS GALLEGAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 512 125 Cierra lunes todo el día y domingo noche. Menú 30 euros con iva A Remodelado espacio donde degustar los productos gallegos de la mejor calidad a muy buen precio. Mariscos, pescados y carnes gallegas en un ambiente moderno que recuerda a Galicia... LA SANTA COMPANYA Roteros, 21(P1-2B) Tel 963 922 259 Situado en el barrio de El Carmen, a escasa distancia de las Torres de Serranos, se encuentra este local, con mesas altas y taburetes para encuentros informales. donde se sirven tapas y platos de acento moderno que pueden acompañarse de vinos extraídos de una trabajada carta.

48 VALENCIACITY ENERO

LOLITOS RESTAURANTE TAPAS Y MÁS Valle de la Ballestera, 54; frente al Hospital 9 d’Octubre (P11-2B) Tel 963 403 810 Precio / Price: 25 € / Menú: 10,50 € Cierra: Lunes noche y domingo / Closed: Monday night and Sunday. La antigua Bodega Loli, abierta en 1970, se ha convertido hoy en día en Lolitos, un local cómodo y actual que no pierde sin embargo el aroma a cocina casera que caracteriza todos sus platos. Ofrece una cocina casera y tradicional, pero con el toque de modernidad de su hija Maribel. The old Bodega Loli opened in 1970, has now become Lolitos, a modern and comfortable venue that has kept its traditional homemade food. Their daughter Maribel offers traditional and home-made dishes with a touch of modernism. MANGLANO PARA TOMAR Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Tel 673 443 715 A Nuevo espacio, ubicado junto a la veterana tienda, donde puede disfrutarse en mesa o barra productos de altísima calidad como ibéricos, sala-

zones, quesos de importación o una fresquísimas ostras gillardeau. Además, ensaladas y tostas calientes. Tiradores con excelente cerveza de importación y atención competente y profesional. RUZANUVOL Luis Santángel, 3 (P4-3B) Tel 680 993 892 Precio / Price: 12 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Abierto: Lunes a sábado de 19.00 h.hasta el cierre. Open: Monday to Saturday from 7 p.m. Cervecería en Ruzafa especializada en cerveza artesanal italiana de barril. Se “tiran” cinco tipos de cerveza procedente de los mejores “birrificios”, cuatro fijas y una que cambia semanalmente. También artesanas en botella: españolas e italianas. Para acompañar se pueden degustar tapas caseras, tablas, ensaladas, piadinas y bocadillos, con productos italianos de primera calidad. Todos los días, de 19 a 21 h, ofrecen el aperitivo milanés: buffet libre de picoteo. SA FONDA Ciscar, 18 (P4-3A) Tel 963 748 102 Horario: Lunes de 20:0013:00. Martes a sábado: 11:00-17:00-20:00-13:00. Domingo, cerrado. A Con más de 30 tapas en su carta, el restaurante Sa Fonda ofrece una cocina basada en platos elaborados en pequeño formato con inspiración del norte. Su propietario y cocinero, José Luis de Vicente, se encarga de escoger la mejor materia prima. Podemos destacar, entre sus tapas, el pulpo a la brasa o el risotto crujiente con pollo ahumado al tomillo. También ofrecen menú de medio día y un menú especial los sábados que ¡no te dejará indiferente! El local, un ambiente acogedor e informal, invita a disfrutar de una agradable velada con amigos. También dispone de servicio “take away”, para que te lleves a casa sus tapas.

Italian coffees, etc.

MERCADO DE COLÓN COLON MARKET

BIERWINKEL. LAS CERVEZAS DEL MERCADO 963 943 521 Cervezas, de todas clases. Más de 16 tiradores. Artesanas. BOCADOS CAFÉ 961 153 035 Casual food CIAO CHECCA 961 157 956 Cocina italiana slow food DANIEL Horchata artesana de Alboraia DOWNMONKEY BUSINESS 657 741 955 Bebidas premium HABITUAL 963 445 631 Comida confortable y mediterránea por Ricard Camarena LA CASA DE LA ORXATA 963 527 307 Horchatería y bioheladería. LA MIE DORE 963 281 826 Cafetería y cervecería LE BOUQUET 963 942 000 Productos de Requena MA KHIN CAFÉ 963 528 132 Buen diseño, cocina oriental MANGLANO PARA TOMAR 963 528 854 Quesos, embutido, salazones... MARTÍN & MARY OYSTERBAR 963 518 590 Ostras frescas MI CUBE 963 940 359 Cocina de mercado y desayunos MOMIJI 960 709 175 Excelente sushi PANTALÁN 5 636 700 740 Gastrobar RICARD CAMARENA COLÓN 697 669 997 Eventos SUC DE LLUNA 671 964 013 Productos bios: biocafé, biocerveza VINOS Y FLORES 963 529 948



GASTRONOMÍA GASTRONOMY TINTOFINO ULTRAMARINO Corretgeria, 38 (P2-1C) Tel 963 154 599 Abierto: lun./viernes y domingo 13:30 a 17 h y de 19 a 01 h Sábados, de 13:30 a 17:00 h Espacio acogedor y especial. Combina el concepto de restaurante con bar de tapas español con toque italiano, con embutidos y fiambres españoles e italianos. Hay tapas pero también es vinoteca, con vinos españoles e italianos. Mesas altas con taburetes, donde degustar lasagnas o piedinas de mozzarella. TONYINA Chile, 3 (P5-3E) Tel 963 259 171 www.bartonyina.es Precio / Price: 15-25 € Cierra: Domingos y lunes noche / Closes: Sundays and Mondays at night A Nuevo bar de tapas con cuidada decoración especializado en una amplia oferta de tostas, tapas caseras y ensala-

50 VALENCIACITY ENERO

das a precio asequible. New, tastefully-designed tapas bar specialising in a wide range of reasonably-priced topped toasts, homemade tapas, and salads.

COCINA ÁRABE ARAB CUISINE

DUKALA Dr. Sanchis Bergón, 27 (P12B) Tel 963 926 253 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes y martes / Closed: Monday and Tuesday A Cocina clásica marroquí adaptada al gusto español. Se ha trasladado del barrio del Carmen al antiguo local de La Petxina, un espacio que cumplió sus bodas de oro en 2006, muy agradable. Traditional Moroccan cuisine adapted to

Spanish tastes. The restaurant, which celebrated its golden anniversary in 2006, is wonderfully. SÁHARA Del Mar, 52 (P4-3A) Tel 963 943 276 / 698 579 148 www.sahararestaurante.com Ubicado en el centro de Valencia, ofrece las mejores recetas árabes, con una marcada base marroquí e influida por las diferentes culturas culinarias mediterráneas: libanesa, siria. Entre las especialidades de la carta de Sáhara destacan platos como la pastela, couscous al vapor, tajine de cordero con miel, variedad de ensaladas y carnes a las brasas. Cada viernes y sábado por la tarde, el establecimiento ofrece un show de bailes árabe para todos sus clientes. Located in the centre of Valencia, Sahara offers the best Arab recipes with a Moroccan base and an influence that comes from different Medite-

rranean cooking cultures like Lebanese and Syrian. Among its specialties is pastela, steamed couscous, lamb & honey tajine and a variety of salads and meat dishes. Arab dances are performed every Friday and Saturday evening for clients.

COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS CHE, TABERNA VASCA Avd. Reino de Valencia, 9 (P4-2B) Tel 963 746 525 Precio / Price: Menú diario 9 €. A la carta 15 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday. A La familia Ibáñez mantiene con todas sus esencias este local ya clásico de Valencia. Excelente relación calidad/


GASTRONOMÍA GASTRONOMY precio. Tradicionales croquetas de pollo, excelente balacao a la vizcaína o pimientos rellenos de carne. Cocina casera al mediodía. Vino a la copa. The Ibáñez family upholds the tradition of this classic restaurant in Valencia. Excellent value for money. Traditional chicken croquettes, excellent Basque-style cod and peppers stuffed with meat. Home cooking at lunchtime. Wine by the glass. EL FORO Ballesters, 3; detrás del Teatro Principal (P2-2E) Tel 963 521 010 www.elforovalencia.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y festivos todo el día, lunes y martes noche / Closed: Sunday and public holidays, Monday and Tuesday night El que fuera clásico equipo de Chacalay (Teresa, Juan Vicente, Diego y Juan Carlos) se refundó en este local fiel a sus principios: puchero valenciano auténtico, arroces, fritura de pescado, croquetas de bacalao, ajo aceite fiable. Postres artesanales. Precios sensatos para una gastronomía sencilla, sana y sólida. Y una gran coctelería... EL PEDERNIZ Pasaje Ventura Feliu, 20; detrás de la Finca Roja (P3-2B) Tel 963 324 106 Precio / Price: 20-30 € Cierra: Sábados a mediodía y domingos / Closed: Saturday lunchtime and all day Sunday A

Tapas de calidad y cocina casera a mediodía. Pimiento relleno de centollo, vieira fresca, pirámide de foie con membrillo... High-quality tapas and homemade lunches. Crab stuffed peppers, fresh scallops, foie gras with quince... EL VENTORRO Bonaire, 8 (P2-2D) Tel 963 527 401 Precio: 15-25 € / Price: 15-25 Cierra: Sábados, Domingos y festivos, y las noches de Lunes, Martes y Miércoles. Closed: Saturdays, Sundays and free days, and Monday, Tuesday and Wednesday nights. A Alfredo Romero mantiene con esmero este clásico abierto por su abuelo en 1967 y convertido en una especie de pequeño museo, donde abunda la cerámica histórica y toda una suerte de objetos de época, incluyendo su escalera. Comida casera con múltiples posibilidades diarias en guisos (alubias, lentejas, cocido, sopas...). Excelentes croquetas de ave o bacalao, berenjenas rebozadas, así como el pollo “al ventorro”. Alfredo Romero takes great care of this restaurant opened by his grandfather in 1967 and which is now a kind of mini museum, with several historical ceramics and all sorts of period pieces, including the stairs. Homemade cuisine with a wide daily selection of stews (beans, lentils, meat etc.). Excellent chicken and cod croquettes, breaded au-

bergine, and “Ventorro-style” chicken. LA MORA (TABERNA ESPAÑOLA) S. Francisco de Borja, 1 (P3-2A) Tel 963 813 959 Precio / Price: 20 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Lugar calido y pequeño con un trato amable y cercano. El espacio da testimonio de una cultura y una forma de vida tradicional de la exquisita taberna española. Bar de vinos y tapas situada en el centro de la magnífica ciudad de Valencia.Cocina initerrumpida de 13.30 h. a 24:00 h. A warm and small venue, with a pleasant, accessible service. The space gives testimony of a culture and forms a of traditional life of the exquisite Spanish tavern. Bar of wines and “tapas” placed in the center of the wonderful city of Valencia. Kitchen pens from 1.30 a.m. to 00.00 p.m. TABERNA DEL PARE PERE EL CANTONET Av. Reino de Valencia, 38, esquina Maestro Serrano (P43B) Tel 963 286 734 Platos de cuchara al mediodía. Marisco, pescados y carnes a la plancha. Pelotas y cocas de maíz típicas de Dénia. TORRE DE UTIEL Donoso Cortés, 8 (P4-3C) Tel 963 743 677 www.torredeutiel.com Precio Menú / Menu Price:

15-25 € Cierra: Domingo y agosto / Closed: Sunday and August A Veinte años de este local de Ruzafa que ha evolucionado de bar a casa de comidas y que ahora se ha mudado junto al Mercado. Al mediodía, reconforta hallar buenas materias primas, el cuidado y el buen hacer de cocina. Las sugerencias del día pueden causar gratas sopresas. Destacada bodega y gin tonics recomendados. Twenty years of this Ruzafa local bar that has evolved from home meals and now has moved along Market. At noon, find good raw material comforts, care and craftsmanship cooking. The suggestions of the day can cause pleasant surprises. Outstanding wine and gin & tonics recommended.

COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE

ALEJANDRO DEL TORO Amadeo de Saboya, 15 (P5-2D) Tel 963 934 046 Precio / Price: 40-60 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € / Menú noche / Dinner menu: 35 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday info@restaurantealejandrodeltoro.com A Gastronomía valenciana ac-

ENERO VALENCIACITY 51


GASTRONOMÍA GASTRONOMY tualizada y basada en los mejores productos autóctonos. Materias primas tales como las gambas de Denia, tomates Raff, naranjas, trufas de Morella y un largo etcétera de variedades que conforman la tan reconocida y saludable dieta mediterránea. Valencian cuisine updated and based on the best products of the region. Prawns from Denia , Raff tomatoes, oranges, Morella truffles and a long list of other foodstuffs which make up the renowned healthy Mediterranean diet. AMPAR (SENZONE) Navarro Reverter, 14 (P2-3E) Hotel Hospes Palau del Mar Tel 963162 884 Abierto todos los días / Open every day Precio / Price: 35-40 € A Restaurante gastronómico cuya carta ofrece un recorrido por sabores mediterráneos y de la huerta valenciana. Pulpo de roca y cítricos, lomo

52 VALENCIACITY ENERO

de atún de sorra, tomaca y oliva negra, salmonete con all i pebre. Recientemente ha sido galardonado en Madrid Fusión por su Rossejat de fideos con chipirón en aceite de oliva en conserva. The menu in this restaurant offers Mediterranean flavours and that of the Valencian Huerta. Rock octopus and citrus fruits, tuna belly steaks, bread with tomatoes and black olives, and red mullet with all i pebre. This restaurant was a recent prize winner in Madrid Fusion for the Rossejat with fine vermicelli and small cuttlefish preserved in olive oil. APICIUS Eolo, 7 (P5-3E) Tel 963 936 301 Precio / Price: 30-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € www.restaurante-apicius.com info@restaurante-apicius. com Cierra: Domingo y lunes noche, excepto festivos / Closed:

Saturday at lunchtime and Sunday. Holidays lunch and dinner service AL Enrique Medina e Yvonne Arcidiacono han creado un ambiente acogedor de cocina moderna e innovadora, utilizando el mejor producto del mercado y ofreciendo un servicio muy personalizado. Bodega bien seleccionada. Comedor privado de hasta 40 personas. Enrique Medina and Ivonne Arcidiacono have created a cosy atmosphere with modern and innovative cuisine, using the best products on the market and offering a truly personalised service. Well chosen wine list. A private dining room for up to 40 people. DOS ESTACIONES Pintor Salvador Abril, 28 (P4-3B) Tel 963 034 670 reservas@2estaciones.com www.2estaciones.com Precio / Price: A la carta 20/25 € Menú degustación 36 € Cierra: Domingo y lunes / Clo-

sed: Sunday and Monday A En el antiguo local de Casa Botella se ha abierto este pequeño restaurante de cocina a la vista junto al mercado de Ruzafa. El que fuera número 2 de Camarena, el burgalés Alberto Alonso, y el gallego Iago Castrillón, proponen una cocina atenta al producto con imaginativas pero sencillas soluciones. La carta es corta pero puede variar casi a diario: pan casero, espectacular tratamiento del pescado azul –la coca de sardinas frescas es majestuosa–, fabes con almejas en formato sopa, ternera gallega y una suculenta paletilla de cordero están entre sus propuestas. En los postres sobresale el milhojas de manzana. EL POBLET ***** Correos, 8 (P2-1E) (piso superior de Vuelve Carolina) Tel 961 111 106 / 672 783 959 elpoblet@elpobletrestauran-


GASTRONOMÍA GASTRONOMY te.com Cerrado martes noche y domingo todo el día. AMR Es como una franquicia de Quique Dacosta en Valencia, en la que un equipo entrenado por el propio cocinero (tres estrellas Michelin) de Dénia, donde básicamente se recrean los platos históricos de este genio de la cocina. It’s like a franchise in Valencia of Quique Dacosta, in which a team trained by chef (three Michelin stars) of Denia, where basically the historical course of this culinary genius recreate itself. ENTREVINS * Reina Doña María, 3 (P7-1B) Tel 963 333 523 Precio / Price: Menú degustación seis platos: 26 € Nueve platos: 36 euros / Six dishes menu: 26 euros / nine dishes menu: 36 euros. AR La pasión de Guillaume (Mejor Sumiller de la CV) por el vino queda demostrada en este local donde adyacente a la vinoteca se presenta un elegante comedor donde se puede escoger entre ravioli de gamba relleno de berenjena y papada, vieira con cremoso de limón, figatell de pato y pollo, bloody mary con brocheta de clóchina, tallarines de sepia... Guillaume’s passion (Best Sommelier in the Region of Valencia) for wine is evident in this bar where, adjacent to the wine cellar, is an elegant dining room where you can choose from shrimp ravioli

stuffed with aubergine and dewlap, scallops with a creamy lemon sauce, duck and chicken meatballs, Bloody Mary with a mussel brochette, cuttlefish noodles, etc. JOAQUÍN SCHMIDT Visitación, 7 (P2-1A) Tel 963 401 710 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo y lunes mediodía, 15 días en Semana Santa y 2ª quincena de agosto / Closed: all day Sunday and Monday lunchtime, two weeks at Easter and the second fortnigth of August R “Mi filosofía es cocinar para treinta amigos”. Así se abre la carta de este restaurante donde, en efecto, uno se siente cómodo tras sobrepasar una entrada con una opulenta biblioteca donde todo tiene cabida. Siente debilidad por Ferran Adrià y tanto sus libros como sus platos le delatan: tortilla de patata deconstruida, gelatina de martini con berberechos... Cocina de autor basada en la creatividad técnica aprendida con el super chef de Roses, con alguna concesión a la cocina clásica. The menu in this restaurant opens with the sentence, “My philosophy is to cook for thirty friends”. Indeed, after entering through the hallway with its opulent library, it is impossible not to feel immediately comfortable here. Nevertheless, guests are not only delighted by Ferran Adrià’s books, but also by his cuisine: avant-garde Spanish omelette, martini

jelly with cockles... signature cuisine rooted in creativity, whilst still embracing classic cooking. KAILUZE ** Gregorio Mayans, 5 (P4-2B) Tel 963 354 539 / 963 743 999 Precio / Price: 50 € Menú mediodía 23 € 16 con plato único y entrante Cierra: Sábado mediodía y domingo / Closed: Sunday, Monday and August AMR Restaurante vasco-navarro con materia prima excepcional. De su actual carta destacamos platos como el bonito marinado con soja, el rissoto de trufa, las ostras en su jugo con espuma de manzana verde, el pichón de Araiz en dos cocciones y las cocochas de merluza al pil pil. Traditional Basque-Navarre cuisine made with first-class produce. The current menu features delights such as soya-marinated tuna, truffle risotto, oysters with green apple foam, the two Araiz pigeon dishes, and the pil-pil style cod cheeks. LA SALITA Séneca, 12 (P6-1D) Tel 963 817 516 Cierra: Domingo / Closed: Sunday A Restaurante que trabaja sobre un menú degustación único en un ambiente caracterizado por una elegante decoración. Cuenta con una cava acristalada donde se disponen los vinos que aparecen en una tra-

bajada carta con amplias referencias tanto nacionales como internacionales. Su reconocida chef, Begoña Rodrigo, se ha convertido en todo un fenómeno mediático. LA SUCURSAL **** IVAM. Guillem de Castro, 118 (P1-3C) Tel 963 746 665 www.ivam.es Precio / Price: 60-70 € Menú degustación: 68 € Cierra: Domingo y sábado mediodía / Closed: All day Sunday and Saturday lunchtime ALMR La familia Andrés ha creado escuela gestionando restaurantes de alta gama. Más allá del trajín de cocineros y tendencias, La Sucursal es infalible porque reúne un marco de vanguardia y rigor en el diseño, con un servicio insuperable y complejo: cartas de aguas, habanos, maltas, armagnacs, licores... The Andrés family has won many admirers during its history of managing high-quality restaurants. Beyond a flurry of cooks conforming to latest trends, La Sucursal combines innovation and precision with unbeatable and sophisticated service. A magnificent selection of water, cigars, malt whiskies, Armagnac, liquors... LES NITS Lepanto, 23 / Botánico, 12 (P1-2D) Tel 963 916 340 www.lesnits.com Precio / Price: 40-50 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday

ENERO VALENCIACITY 53


GASTRONOMÍA GASTRONOMY MACELLUM Boix, 6 (P2-2C) Tel 963 913 815 A En el antiguo espacio del restaurante Chust Godoy, se ha instalado el joven y prometedor chef Alejandro Platero, de Mulandhara, local que ha transformado en Campanar como Come&Calla. Ahora, en el distrito centro, y en un local diseñando para los nuevos tiempos, aterriza Platero con su cocina de siempre –creatividad en base al buen producto y los sabores distinguibles–, así como con nuevos arroces, a lo que añade una buena y variada oferta de marisco fresco, fresco: gambas, ostras, cigalas... In the old restaurant space Chust Godoy, it is installed promising young chef Alejandro Platero Mulandhara, Local that has become Campanar as Come & Calla. Now, in the downtown district, and local designing for the new times, landing Platero your kitchen -creativity always based on good product and distinguibles- flavors as well as with new rice, which adds a good, wide range of fresh seafood, fresh: shrimp, oysters, crawfish... RICARD CAMARENA RESTAURANT ***** Doctor Sumsi, 4 (P4-3B) Tel 963 355 418 www.ricardcamarena.com Precio / Price: 65-75-85 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday AEMR

54 VALENCIACITY ENERO

El más afamado de entre los jóvenes chefs valencianos al frente de su proyecto propio en la ciudad. Un local hermoso, moderno y cálido da paso a una comida de altísimo nivel, pero donde no hay parafernalias ni engaños. Cocina del sabor, distinguible y gustosa. Potente y a la vez innovadora. The most famous among the young Valencian leading his own project in the city chefs. A local beautiful, modern and warm food gives way to a very high level, but where no paraphernalia or deception. Kitchen of flavor, distinct and tasty. Powerful and innovative while. RIFF **** Conde Altea, 18 (P4-3A) Tel 963 335 353 www.restaurante-riff.com Precio / Price: 60-70 € Cierra: Domingo y lunes todo el día / Closed: Sunday and Monday all day AELMR Uno de los emblemas de la cocina creativa en Valencia. La trayectoria de Bern Knöller se ha consolidado con este restaurante al que hay que acudir con el ánimo abierto a las nuevas experiencias. Aquí no se sirve una cocina convencional. Todo lo contrario: hay imaginación y riesgo, siempre desde la honestidad radical de su propietario y cocinero. Espacio a tono con la cocina: modernidad absoluta, en tonos blancos y grises. One of the leading creative restaurants in Valencia. Bernd Knöller’s cuisine invites open-

minded guests to an unforgettable experience. Conventional dishes are replaced by imagination and risk, based on the radical virtue of the restaurant’s chef and owner. A space in harmony with the cuisine: unconditional modernity in white and grey tones. SAITI Reina Doña Germana, 4 (P7-1B) Tel 960 054 124 www.saiti.es A Saiti, en íbero Xàtiva, es el pequeño pero coqueto proyecto de Vicente Patiño, un gran cocinero que domina como pocos las ensaladillas, los encurtidos y los pescados. Menús a mediodía a un precio más que competitivo. Es uno de los grandes restaurantes revelación pues aúna calidad con estilo y precio. Saiti in Iberian Xàtiva is the small but cozy draft Vicente Patiño, a great chef who dominates like few the salads, pickles and fish. Lunch menus at a price more than competitive. It is a major revelation for restaurants combines quality with style and price. SAMSHA Periodista Ros Belda, 4 (P52E) Tel 963 891 902 www.samsha.es Menú: 16 € Menús degustación: 30 y 38 € Cierra: Domingo, y lunes noche / Closed: Sunday, and Monday night A

La cocina aquí se distingue por el uso de unos ingredientes y una combinación de los mismos poco común, empezando por el pan, uno distinto para cada plato: patata, mostaza, vainilla... Su chef, Víctor Rodrigo, acompañado de Ana Rubio, ofrece una cocina de autor que no busca provocar, sino que mezcla sabores, olores y texturas tras una seria investigación, con resultado gratificante para los paladares curiosos. Todo ello en un local colorista y de diseño moderno. The cuisine is distinguished for its use of unusual food ingredients and combinations, starting with a different bread - potato, mustard, vanilla, etc - for each dish. Chef Victor Rodrigo, along with Ana Rubio, offers signature cuisine that does not attempt to be provoking but mixes textures based on serious research, with a gratifying result for curious palates. All in a colourful and modern setting. SERGI PERIS GASTRONÒMIC Paseo de la Alameda, 54 (P8-2D) Tel 963 285 578 A El restaurante de un joven cocinero con talento, formado con Alejandro del Toro y con estancias en el mítico Abac y en Brasil. Cocina distinguible, de aires mediterráneos pero en presentaciones modernas y gustosas. SUBMARINO L’OCEANOGRÀFIC Junta de Murs i Valls, s/n (entrada por l’Oceanogràfic)


GASTRONOMÍA GASTRONOMY (P8-1E) Tel 961 975 565 submarino@grupo-jbl.com Precio / Price: 50 €. Menú Vegetariano: 45 €. Menú infantil: 26 € Abierto todos los días / Open every day MR Alta cocina en el marco incomparable del mundo submarino (un gigantesco acuario) que propone l’Oceanogràfic. Decoración y arquitectura espectaculares, en especial su grandiosa lámpara japonesa y la barra dibujada por MacLaren. L’Oceanogràfic offers haute cuisine against the incomparable backdrop of the underwater world (a gigantic aquarium). Spectacular architecture and décor, especially its magnificent Japanese lamp and the bar designed by MacLaren. VINÍCOLAS BY RAÚL ALEIXANDRE Marina Real Juan Carlos I. Local F2 (Marina Sur) (P11-3D)

Tel 961 102 244 / 634 414 752 http://vinicolasvalencia.com/ Menú de mediodía: 30 sin bebida Cierra: Domingo noche y lunes A A Raúl Aleixandre no se le ha olvidado cocinar, y hay que recordar que fue premio nacional de gastronomía en su momento. Recupera, más que nunca, su cercanía al mar, así que su restaurante es una fiesta continua dedicada a ese Mediterráneo por el que tan bien deambula este genial cocinero que, a la vez, es respetuoso con el gran producto. Además, ha ajustado los precios y liberado de corsés gourmets su oferta. VUELVE CAROLINA * Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 218 686 www.vuelvecarolina.com Precio / Price: 40-50 €. Cierra: Domingos / Closed: Sundays. AR Segundo local de Quique Da-

costa en la ciudad de Valencia. “Tapas con toque”, que estarán siempre apoyadas en el producto, pero que dejan entrar guiños propios de la evolución. cocina de producto, con memoria y a precios asequibles. Carta de vinos diseñada por Manuela Romeralo, Premio al Mejor Sumiller de Europa. This is Quique Dacosta’s second restaurant in Valencia. Tapas with a distinction, always using quality products, and traditional cuisine with a modern touch. Affordable prices. The wine menu is designed by Manuel Romeralo, the Best Sommelier in Europe award.

COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE ABADIA D’ESPÍ Plaza del Arzobispo, 5 (P2-2C) Tel 963 512 077

Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche/ Closed: Sundays at night A En pleno centro de la ciudad, un pequeño pero coqueto local desde el que Juan Carlos Espí ofrece sólidas recetas basadas en la calidad del producto. Buenos y renovados arroces y también fideos. Entrantes creativos así como sopas frías y calientes, con influencias andaluzas y toques vascos. Bodega didáctica con excelentes vinos de nueva hornada; cava ideal para reuniones. In the heart of the city, Juan Carlos Espí prepares sound recipes based on high-quality products in this tiny yet charming restaurant. Delicious, modern rice dishes and pasta. Creative starters including chilled and warm soups, with Andalusian influences and Basque touches. An enlightening and imaginative wine cellar; perfect room for meetings.

ENERO VALENCIACITY 55


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

EL BON BULLIT

ODA A LA VERDURA VALENCIANA

EN MOLTTO REST & BAR por Josep Lozano

VISTA DEL RESTAURANTE MOLTTO, EN PLENA PLAZA DE LA REINA DE VALENCIA > FOTOS: MOLTTO REST & BAR

Celebraciones y eventos, a la cuesta de enero se le suma las buenas intenciones que en la entrada del nuevo año se materializa en nuestra particular wishlist y que algunos puntos se cumplen y otros, simplemente, se diluyen. Adelgazar, estudiar, intentar alejarse de malas costumbres... todo se traduce en un ejercicio detox del azaroso mes de diciembre que hemos vivido. Por supuesto que comer, hay que seguir comiendo, y nuestra intención (que se debería convertir en regla), es hacerlo sano. Redescubrir que alimentarse bien no tiene por qué ser 56 VALENCIACITY ENERO

EL BULLIT DE MOLTTO REST & BAR

aburrido. Cuando lo sano también es delicioso; sano y, aún mejor, valenciano. Para algunos, presente todo el año. Para otros, inexplicablemente olvidado. Para todos, una delicia. Nuestro bullit merece la pena que sea homenajeado!! Lo esencial para nuestro hervido, y para cualquier plato, es una buena materia prima. Investigación en pleno mercado para seleccionar la mejor verdura. Todos estos pasos los conoce muy bien el personal de Moltto Rest & Bar, quienes han incluido en su extensa carta de delicatessen nuestro gran plato valenciano. Una selección de verduras frescas como judía perona, zanahoria, patata, calabacín, cebolla, crujiente de zanahoria. El proceso ligeramente distinto para un óptimo resultado. La patata cocida y la verdura blanqueada para que quede al dente y no pierda propiedades; en definitiva, un plato muy sencillo donde lo que prima es el tiempo de cocción, todo por separado como tradicionalmente hacían nuestras abuelas, y, sobre todo, el producto de mercado fresco. Además de su laureado bocadillo, su espléndida carta de cocktails y afterworks, el cuidado y apropiado menú para las comidas, sus bunyols, toda una referencia en la ciudad... en pleno centro de Valencia. Tras estas fiestas familiares (con todo lo bueno y malo que ello conlleva...) te damos una más que razonable excusa para volver a salir a la calle a descubrir los lugares de moda y recuperar nuestras tradiciones a la par que saborear la mejor versión de nuestro hervido.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY ALMA DEL TEMPLE Almirante, 14 (P2-2C) Bajos del Hotel Caro Tel 963 155 287 www.almadeltemple.com A Restaurante de cocina mediterránea y producto de mercado. La gastronomía y el diseño se unen en un espacio singular. En 2014 la revista Taschen nombró a Alma del Temple como uno de los restaurantes más bonitos del mundo y en 2015, y por tercer año consecutivo, es recomendado por la prestigiosa guía Michelin. BALANDRET Paseo de Neptuno, 20-22 (P11-3C) Tel 963 811 118 www.balandret.com Abierto de lunes a domingo Horario: De 13:30 a 15:30 y de 20:30 a 23:30 Cocina tradicional valenciana basada en arroces, productos mediterráneos y de mercado. Especialidad en arroces. Destaca la paella de bogavante y la fideuà de zamburiñas con ajetes. BARBADOS Los Pedrones, 2 (zona Gaspar Aguilar) Tel 963 778 985 / 660 089 617 www.restaurantebarbados. com Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday A Mayte Garrigós y Francisco Parra regentan este local con más de 20 años de vida que

trabaja una cocina mediterránea muy atenta al producto. Destacan los pescados y mariscos: caldereta de langosta, arroz caldoso de bogavante, bacalao y merluza rellena. Además, selectas carnes y dos horas de parking gratis en hospital Dr. Peset, cerca de la nueva Fe. Mayte Garrigós and Francisco Parra run this restaurant which has been around for over 20 years. They serve Mediterranean cuisine, and take a lot of care with the product. Particularly interesting are the fish and seafood dishes: spiny lobster stew, lobster rice broth, cod and stuffed hake, as well as good meat dishes. Two hours free parking in the Dr. Peset hospital, near the new Fe Hospital. BOCADO BAR Paseo de la Alameda, 1 (P51C) Tel 963 892 084 www. bocadobar.es Precio: 25-35 euros. Menú 18 euros al mediodía entre semana. A De los antiguos propietarios de la mítica Casa Balaguer. Local informal con una oferta basada en producto de primera: jamón 5j, buenas tapas, black angus, pescado de playa, cuidados postres, buena bodega, cócteles. Estupenda terraza en la Alameda. BOIX QUATRE En Boix, 4 (P2-2C) Tel 961 192 882 A

Cocina de mercado con toques creativos. Hay un producto de primera que se trata de forma muy respetuosa dándole ciertos matices que nunca ocultan la materia prima. Pescados muy buenos y arroces fabulosos. A la carta se come de lujo, con los menús muy bien ajustados a precios muy interesantes. CAPRICHOS Finlandia, 16 (P5-2D) Tel 963 600 131 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday evening and Monday Selección de caprichitos para abrir boca, especialidad de la casa. Se puede degustar cualquier producto de los que se encuentran en la tienda a su precio. Vinoteca. Treats to make your mouth water are the speciality of the house. Try any product you find in the shop at its price. Excellent selection of wines. CIRO Plaza Juan Pablo II, 4 (P9-3E) (Campanar) Tel 963 467 807 Próximo traslado a Rascanya, 16 A Posiblemente el mejor y más creativo bistrot de la ciudad. Una oferta de cocina barata, honesta y con sus dosis de creatividad. Para comer bien de verdad sin sufrir remordimientos. Julio Colomer es capaz de dar de comer por 15 euros hasta cuatro entrantes, un arroz y tres postres. Tras triunfar en

Campanar, se ha trasladado a un nuevo y más espacioso local. COMER, BEBER, AMAR TABERNA Paseo de la Alameda, 38 Tel 963 375 237 comerbeberamar.net reservas@comerbeberamar. net A Aunque se anuncia como taberna, este coqueto local que toma su nombre de la genial película taiwanesa de Ang Lee, es un restaurante con todas las de la ley, donde oficia en la sala Kiko Vidal, dando salida a una cocina que cuida mucho el producto. Platos de cuchara al mediodía, soberbias croquetas, muy buen tratamiento de los pescados frescos... Although advertised as a tavern, this venue with which takes its name from the great Taiwanese Ang Lee, is a restaurant with all of the law, which officiates in the room Kiko Vidal, outputting a kitchen that takes great care product. Noon stews, croquettes superb, very good treatment of fresh fish... CUINAR-TE Puerto Rico, 15, esq. Sueca (P4-1C) Tel 963 290 562 Precio / Price: 16-22 € Menú / Menu: 9,90 € Cierra: Domingo todo el día, y lunes y martes noche / Closed: Sunday all day, and Monday and Thuesday night Cuinar-te es un coqueto restaurante moderno e informal con una amplísima terraza que ofrece una cocina diaria de

ENERO VALENCIACITY 57


GASTRONOMÍA GASTRONOMY mercado.Ofrece un menú muy interesante y económico los mediodías y un menú de un arroz caldoso los sábados mediodía.para la noche tenemos una amplia carta,tanto para cenar como para tapear. Cuinar-te is a charming, informal modern restaurant with a huge terrace that serves market cuisine daily. During the week it offers an interesting, good-value menu at lunchtimes with a rice stew menu on Saturday lunchtimes. In the evening there is an extensive menu, whether you fancy dinner or tapas EL GASTRÓNOMO Av. Primado Reig, 149 (P5-2B) Tel 963 697 036 Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sundays and Mondays nights. Restaurante de abolengo que cuenta con una amplísima carta, donde destaca el trato otorgado a pescados y carnes. También cuentan con variedad de arroces y una bodega muy bien surtida. En su impoluto salón se prepara diariamente uno de los mejores (o el mejor) steak tartare de la ciudad. EL TAP Roteros, 9 bajo Iqz . Tel 963 912 627 Menú mediodía 12,95 € Cierra domingo noche y lunes www.restaurantevalenciaeltap.com restauranteeltap@gmail.com Local cálido, pequeño, trato amable y profesional. Producto fresco de calidad y con tratamiento sencillo, elabora-

58 VALENCIACITY ENERO

do para disfrutar y compartir realmente de su sabor con una carta de vino bien trabajada de pequeñas producciones y en la línea que siempre ha trabajado. GUERNICA Cádiz, 42 (P4-2C) Tel 960 641 860 Precio: 15-25 € Auténtica cocina creativa de mercado en Ruzafa, con una magnífica terraza. Carta y menús volátiles que se modelan con lo que ofrecen los puestos del vecino mercado. Cuentan además con los fabulosos cócteles que prepara Elisa Vidal (fichaje estelar), embajadora de Seagram’s en España. IMPERDIBLE Martínez Ferrando, 5 (P2-3E) (junto al Mercado de Colón) Tel 963 517 926 El nuevísimo local del exitoso equipo de Comer. Beber, Amar. Prácticamente repiten la fórmula, si acaso poniendo más el acento en el producto de mercado. Pero cuenta con una de las mejores terrazas de la ciudad. The local brand new team of successful Comer, Beber, Amar. Practically repeated the formula, if ever putting more emphasis on the product market. But it has one of the best terraces in the city. JULIO MILLA (RESTAURANTE AGRICULTURA) Comedias, 12 (P2-2D) Tel 963 517 142 Precio / Price: 40-50 € Menú mediodía / Lunchtime

menu: 23 € Abierto todos los días / Open every day Situado en un elegante salón de la Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, este restaurante ofrece una cocina de mercado marcadamente valenciana. Regenta el local Julio Milla, apreciado y experimentado chef. Located in the stylish room at the Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, this restaurant offers typical Valencian fresh cuisine. The manager is Julio Milla, a valued and experienced chef who. LA SERENA Literato Azorín 8 (P5-2D) Tel 661 532 059 Menu del día / Daily menu: 10 € Precio / Price: 20-24 € Cierra: Martes / Closed: Tuesdays Nuevo restaurante en el corazón de Ruzafa. Elaboraciones clásicas, con un toque moderno. Tapas y especialidad en rabo de toro, carrillera, solomillo y steak tartare. LA TINENÇA Burriana, 52 (P7-1A) Tel 963 642 308 Precio / Price: 45-50 € Cierra: Domingo y martes noche / Closed: Sundays and Tuesdays night. Julio y Lola trasladan de Godella a Valencia una cocina de mercado, sin misterios ni secretos, pero también sin trampa ni cartón. Producto de calidad, con tratamientos muy sencillos. El marisco y ciertos platos de cuchara, como la ca-

zuela de fideos finos, son los platos preferidos por la clientela. Amplia lista de destilados. Julio and Lola moves their market cooking from Godella to Valencia. with no mystery, secrets or hidden catches. They use high-quality produce and straightforward methods of preparation. The shellfish and the fine noodle casserole are some of the favourites on offer. Wide range of spirits. LIENZO Plaza de Tetuán, 18 dcha. (P3-2D) Tel 963 521 081 www.restaurantelienzo.com Precio / Price: 25-35 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Nuevo pero ya asentado restaurante que basa su oferta en un cuidada selección de la materia prima en una cocina de índole mediterránea. En carta destacan las gastrotapas, reinvención de tapas clásicas con técnicas de vanguardia, los arroces y una escogida carta de vinos. Cuidado interiorismo. The menu of this new restaurant is based on Mediterranean-style cuisine, using carefully-selected raw ingredients. Specialities include gastrotapas, a reinvention of traditional tapas using avantgarde cooking techniques, and rice dishes. Also offer a select wine list. Smart decor. LOS MADRILES Avd. Reino Valencia, 48 Tel 963 739 101


GASTRONOMÍA GASTRONOMY A Restaurante con solera en la ciudad que ha adaptado su imagen a los nuevos tiempos, y que mantiene su plato estrella, el cocido, en una versión actualizada. Vermut de tirador y carta de platos y tapas de toda la vida con un toque diferente. MAR D’AVELLANES Avellanas, 9 (P2-2D) Tel 963 925 166 Precio / Price: 25-30 € Menú del día / Daily menu: 18 € Menú degustación / Gourmet menu: 25 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Restaurante elegante, cálido y de ambiente cosmopolita. De la mano de Claudia Peris y su chef, Jesús Martínez, este local ofrece una cocina de mercado de calidad con toques de autor a muy buen precio. Cocina mediterránea, creativa, fresca y ligera, rica en arroces, carnes y pescados, con productos de temporada en un espacio relajado para comidas y cenas en una situación privilegiada tanto para el ocio y el turismo como para comidas de negocios, detrás de la Catedral. Elegant restaurant, warm and cosmopolitan atmosphere. Led by Claudia Peris and his chef, Jesús Martínez, this venue offers a quality market cuisine with signature touches at very good price. Mediterranean cuisine, creative, fresh and light, rich in rice, meat and fish, with

seasonal products in a calm place for lunch and dinner in a prime location for both leisure and tourism as for business lunches, behind the Cathedral. MORGADO ** Reina Doña Germana, 4 (P71A) Tel 963 733 508 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Sábado mediodía, domingo, Semana Santa y septiembre / Closed: Sunday, Easter and September AR Un maestro de la cocina tradicional presentada al gusto moderno. Un bistrot de altos vuelos. Profesionales, no fallan con los platos de cuchara, ni conlos fideos o los pescados frescos y los codillos. Siempre hay novedades del día y del mercado. Reservar. A master of traditional food prepared for the contemporary palate. A distinguished bistro run by professionals. They never fail to produce quality soups, stews, noodles, fresh fish and pork shoulder. The menu always features daily specials and innovative additions. Reserve in advance. OCHO Y MEDIO Plaza Lope de Vega, 5 (P2-1D) Tel 963 922 022 www.elochoymedio.com Cocina internacional con los mejores ingredientes y un emplazamiento único en el centro histórico de Valencia, junto a la Plaza Redonda, convierten a este local en un lugar singular y exquisito para los más exigentes.

PIRINEOS Avda. de Campanar, 17 (P1-1A) Tel 963 402 628 A Cocina de mercado en un acogedor restaurante regentado por Francisco y Teresa. Paco cuida especialmente el tema de los vinos. Copas Schott. RAUSELL Ángel Guimerá, 61 (P1-1E) Tel 963 843 193 A Cocina de mercado donde la calidad del producto destaca sobremanera. También se trabajan a diario los arroces y excelentes carnes y pescados. Una de las mejores barras de Valencia. Combinados preparados a conciencia y buena cocina para llevar a casa. RESTAURANTE LA REINA Plaza de Cánovas, 1 Tel 963 940 811 / 671 631 314 www.facebook.com/grupolareina www,grupolareina.com Platos tradicionales reinterpretados en clave moderna, ingredientes de primera calidad y una amplia selección de pinchos, tapas y mini hamburguesas, todo ello en la plaza de Cánovas. No hay que perderse sus alcachofas de la huerta con huevos de corral y foie a la plancha o su tataki de atún con sésamo y mayonesa de wasabi... Diseño cosmopolita y ambiente divertido e informal. Una cita imprescindible: el afterwork de los jueves por la tarde.

COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE 48 RESTAURANTE Y COPAS Paseo de la Alameda (P8-1D) Tel 963 814 301 www.cuarentayocho.com Precio / Price: de 20-25 € Cierra: Lunes y martes por la noche / Closed: Monday and Tuesday night. Pub-restaurante caracterizado por su decoración actual, ubicación y la mejor música funk, pop internacional y pop español, Además de la gran variedad de cócteles y gintonics preparados, su carta fusiona estilos como comida mediterránea (tapas, arroces, carnes y pescados)y comida informal (delicias de autor, ensaladas, mini-hamburguesas y pastas) con menús asequibles para comidas y cenas. Gran terraza con vistas privilegiadas. Pub-restaurant known for its modern decor and good location. Plays the best funk music and Spanish and international pop. As well as a great choice of cocktails and pre-prepared gin and tonics, it offers Mediterranean (tapas, rice dishes, meat and fish) and informal cuisine (chef specialities, salads, mini-hamburgers and pasta dishes) and reasonably-priced lunch and dinner menus. Large terrace with spectacular views.

ENERO VALENCIACITY 59


GASTRONOMÍA GASTRONOMY ALFÀBEGA Conde Altea, 30 (P4-3A) Tel 963 738 815 Precio / Price: 21,50 y 35,50 € Precio reducido de martes a jueves noche. Menú mediodía / Lunchtime Menu: 13,90 € A Alfàbega ha cambiado de dirección pero sigue ofreciendo una cocina de mercado sencilla y de calidad. La carta de arroces y de fideuàs es muy extensa. Menú diario muy competitivo, y especial el domingo mediodía. Ambiente coqueto y agradable. CAMIRI Buen Orden, 7 (P1-2E) Tel 963 365 979 / 690 086 800 Precio / Price: 15 € Menú del día: 8,90 € / Daily menu: 8,90 euros Cierra: lunes y sábados mediodía / Closed: Monday and saturdays lunch. Restaurante argentino con toque mediterráneo. Además de gran variedad de bocadillos, tapas y crêpes, especialidad en empanadas y parrillada argentina. Postres caseros: panqueque de dulce de leche y Don Pedro. Argentine restaurant with a Mediterranean twist. As well as a wide variety of sandwiches, tapas and crepes, they also specialise in empanadas and Argentine char-grilled meats. Homemade desserts: caramel cream pancake and Don Pedro (vanilla ice cream with whiskey).

BLANQUITA Plaza del Dr. Collado, 8 (P2-1D) Tel 963 915 966 / 960 044 082 www.blanquita.es Las mejores tapas, bocadillos y cocina de mercado en pleno centro. Espectacular terraza y decoración interior. CASEL·LA Conde Altea, 17 Tel 961 143 680 Precio / Price: 15 € Cierra/ Close: Lunes/ Monday. Elaborada cocina mediterránea con un toque italiano y francés. Ambiente chic y acogedor a ritmo de jazz, donde disfrutar de calidad, cantidad y exquisita cocina Elaborated Mediterranean kitchen with an Italian and french touch . Chic environment and jazz music where to enjoy quality, quantity and exquisite kitchen CONTRAPUNTO Bajos del Palau de les Arts Reina Sofia Av. profesor López Piñero, 1, Tel 960 046 991 EL CAFÉ DEL MAR Plaza Lope de Vega, 4 (P2-1D) Tel 963 922 022 Tapas y cocina mediterránea en el centro de Valencia. lmpresionante terraza para disfrutar de una gran velada frente a la histórica Plaza Redonda. HABITUAL Mercado de Colón (semisótano), Jorge Juan con Cirilo Amorós (P2-3E)

El Ventorro BONAIRE, 8 I TEL 963 527 401

60 VALENCIACITY ENERO

Tel 963 445 631 www.habitual.es reservas@habitual.es A Comida confortable según postula el gran cocinero Ricard Camarena. Bonito local, de aires escandinavos pero que esconde una gran devoción por la cocina mediterránea, en especial la provenzal y la italiana. Camarena se lanza a hacer su propio paté, una rillette de atún, gnochis, polenta, pistos y un largo etcétera de platos que nos resultan muy cercanos. El local es grande, lo que no evitará su segura concurrencia. Está muy bien insonorizado. GINEBRE Eolo, 7 Tel 96 206 34 24 Precio / Price: 25 € Cierra: Domingos noche y lunes / Closed: Sundays at night and Mondays Cocina mediterránea donde destacan los arroces melosos, o el rossejat de fideos y que se enriquece con propuestas originales, como el tartar de atún, mango y lima o el bacalao con estofado de pisto valenciano. Destacado trato a las ginegras, como club-gin, aspecto que se potencia. Mediterranean cuisine with tasty creamy rice dishes, and rossejat de fideos (traditional fishermen’s rice dish), in addition to some original proposals including tuna, mango and lime tartare, and cod with Valencian pisto (ratatouille) stew. They serve excellent gins, such as their club-gin, making this their selling point.

KAYMUS * Maestro Rodrigo, 44 (P11-3B) Tel 963 486 666 www.kaymus.es Precio / Price: 40 €. Menú mediodía / Lunchtime menu: 21 € Menú noche / Night menu: 30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday AR Nacho Romero es un consumado especialista en arroces, así como en el dominio de la cocina de carnes a la brasa y los guisos tradicionales. Su repertorio no acaba aquí, pues ofrece platos de mar y montaña (vieiras con mollejas de ternera, chipirón con blanquet...), propuestas muy mediterráneas como la lasaña de pato con berenjenas y gambas o los pescados de roca. El local cuenta con acceso wi-fi a internet, lo que le confiere un plus de modernidad y aires ejecutivos. Nacho Romero, is a consummate specialist in rice, roasted meats and traditional stews. Also on offer are the seafood and mountain dishes (scallops with fried sweetbreads, squid with blanquet). Mediterranean recipes such as duck lasagne with aubergines and shrimp or rock fish. The venue has wi-fi internet access which lends it a cutting-edge feeling and executive air. L’ HAMADRIADA RESTAURANT Plaza Vicente Iborra 3, bajo izda (detrás Torres de Quart) (P1-3C) Tel 963 260 891 www.hamadriada.com Precio / Price: 20-25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 10, Menú fin de semana


GASTRONOMÍA GASTRONOMY y festivos / Weekend menu: 13 € Menús degustación / Tasting menus: 18 y 24 € Cierra: Domingo, lunes y martes noche / Closed on Sunday on Monday and Tuesday nights. Cocina mediterránea. Como especialidad destacan los arroces ,el atún salteado con soja y jengibre y el foie de pato con manzana y cebolla caramelizada. Amplia e inquieta carta de vinos. Salón privado para 13/14 comensales y conexión wi-fi. Mediterranean cuisine, very good rice dishes, sauteed tuna with soy and ginger and grilled duck foie with apple, caramelised onion with reduction of red wine. Extensive wine list. Private dining room up to 13/14 customers and wi-fi connection. LA MIE DORÉE Menorca, 22 y Mercado de Colón Tel 664 813 681 Precio / Price: 20-25 € Menú medodía / Lunchtime menu: 9,50 y 12,50 € Cierra: Nunca / Closed: Never Restaurante de cuidado diseño y cocia internacional con guiños a la tradición libanesa. Local ideal para tomar una primera copa después de la cena. Carefully-designed restaurant offering international cuisine with a Lebanese flavour. Ideal spot for an afterdinner drink. MARIDAJE Sevilla, 27 (P4-2B) Tel 963 816 206 Precio / Price: 25-30 € Menú medodía / Lunchtime menu: 10 € Menú maridaje / Home menu: 18 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday nights and Mondays. Bodega mediterránea en la que conocer los mejores vinos mediterráneos, en especial los valencianos, acompañándolos de tapas y cocina creativas y sabrosas. Mediterranean wine bar serving the best of Mediterranean wine, especially Valencian, to wash down some tapas and creative, tasty cuisine.

GOURMET S.A. CELEBRA SUS 40 AÑOS CON UN PREMIO A LA CHEF BEGOÑA RODRIGO EN MAR D’AVELLANES

LA CHEF BEGOÑA RODRIGO RECIBE EL PRIMER PREMIO DE GOURMET S.A. > Fotos D.R.

Se cumplen cuatro décadas desde que el matrimonio Corell-Temprano constituyó la compañía valenciana Gourmet S.A. tras haber trabajado junto a un profesional belga especializado en la elaboración de patés. El negocio pasó de ser meramente familiar a convertirse en una de las firmas más reconocidas en el ámbito de los derivados cárnicos que comercializa sus productos actualmente bajo las marcas La Cuina y Picken. Para celebrar su 40 aniversario Gourmet ha creado un premio que reconoce la labor de personajes destacados en el mundo de la gastronomía. En este caso, han querido resaltar el perfil de Begoña Rodrigo, a quien se le ha hecho entrega del

Primer premio Gourmet por su contribución a la cocina, en una celebración que tuvo lugar en el restaurante Mar d’Avellanes. Bajo la batuta de Claudia Peris, los responsables de la cocina de Mar d’Avellanes, prepararon una carta compuesta solo con productos de Gourmet. Gourmet tiene una producción anual de cerca de 3.500 toneladas y está dedicada a la elaboración de patés, cremas frescas, salchichas y fiambres que comercializa tanto en formatos libre-servicio como para las tradicionales charcuterías al corte, estando presente en las principales cadenas españolas de distribución. Desde hace unos años, la marca Picken de Gourmet, dentro de su compromiso por aunar

placer y salud, realiza una fuerte apuesta por el deporte patrocinando el Club de Baloncesto Claret. Además, Gourmet ha llegado a un acuerdo con el club de running del colegio El Pilar para iniciar el patrocinio de dicho club con la marca La Cuina. Este apoyo al deporte y a la vida sana entronca con otro de los pilares fundamentales de la RSC de Gourmet: sensibilizar a la población del problema que la obesidad presenta para la salud, e impulsar todas las iniciativas que contribuyan a lograr que los ciudadanos, y especialmente los niños y jóvenes, adopten hábitos de vida saludables, principalmente a través de una alimentación sana y de la práctica regular de una actividad física. ENERO VALENCIACITY 61


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

LA BARRA DE RÍAS GALLEGAS

NUEVO ESPACIO PARA UNA GRAN COCINA

LA NUEVA BARRA DE RÍAS > Fotos D.R.

Este local une, desde el pasado año, las tapas tradicionales que se daban en su barra más informal junto a los platos más elaborados, propios del original Rías Gallegas, y donde los materiales y el diseño nos transportan a Galicia. La nueva Barra de Rías Gallegas es un escaparate de la gastronomía gallega en estado puro. Un lugar, con ambiente moderno y actual, donde disfrutar de placeres gastronómicos típicos como la empanada gallega, el pulpo a feira o a la brasa, la zorza con patata, la chuleta de vaca a la brasa o los diversos

SALA DE LA BARRA DE RÍAS

pescados y mariscos de la ría. Un lugar de encuentro donde conocer los auténticos tesoros gastronómicos gallegos, y donde poder compartir en un

RODABALLO 62 VALENCIACITY ENERO

ambiente distendido la gran variedad de productos que Galicia ofrece. LA BARRA DE RÍAS GALLEGAS > CIRILO AMORÓS, 4 > TEL 963 525 111

CALLOS CON GARBANZOS

MON VALENCIA San Vicente Mártir, 23 Tel 963 512 770 www.monvalencia.com www.facebook.com/mon.valencia.5 Menú mediodía: 12,50 euros Horario de 12:00 a 03:00h A El restaurante Mon marca un nuevo estilo, con sabores mediterráneos y cocina creativa, iniciando una nueva etapa de la mano del chef Massimiliano Ratti. Local cómodo y contemporáneo, donde comer, cenar o tomar un cóctel en un ambiente musical relajado y muy chic. NAVARRO Arzobispo Mayoral, 5 (P2-1E) Tel 963 529 623 Precio / Price: 35 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 22 € Abierto todos los medios días y sábado noche / Open everyday lunchtime and Saturday night A Lugar acogedor y elegante con casi 60 años de trayectoria. Trato familiar. Gran variedad de entrantes, ensaladas, arroces valencianos, pastas, carnes y pescados elaborados con una seleccionada materia prima, fresca. Bodega con más de cien referencias. Un clásico en el corazón del barrio financiero a 5 minutos de la Estación del Norte. Friendly and elegant restaurant. Friendly service. A great variety of starters, salads, Valencia rice dishes, pastas, meat and fish prepared with the freshest ingredients. Wine cellar with more than 100 references. A classic restaurant in the heart of the financial district. ONE VLC (CASINO CIRSA VALENCIA) Avda. Cortes Valencianas, 59 Tel 902 101 505 A Cocina mediterránea de mercado en el nuevo Casino de Valencia. Cocina sin artificios a un precio asequible. Carta de vinos con más de cien referencias. Mediterranean market cuisine at Valencia’s new Casino. Unpretentious cuisine at


GASTRONOMÍA GASTRONOMY an affordable price. Wine list offers over 100 references. SARGANTANA Llano de Zaidía, 16 (P2-1A) Tel 963 384 833 www.sargantanarestaurant. com info@sargantanarestaurant. com Precio / Price: 30-40 € Abierto todos los días / Open every day Tras pasar por La Sucursal, Seu Xerea o Pelegrí, Juan Ramón Aparisi ofrece en este acogedor restaurante situado frente al barrio del Carmen, al otro lado del río, una imaginativa cocina mediterránea. Callos con all i oli de menta lima, kebab de presa ibérica con yogurt o taco de atún con fondue de provolone. Menús especiales para grupos, de degustación y de trabajo. Reservas online. Following his stint at La Sucursal, Seu Xerea and Pelegrí, Juan Ramón Aparisi serves up imaginative Mediterranean cuisine in this cosy

restaurant on the opposite side of the river to the Carmen neighbourhood. Tripe with garlic mayonnaise (all i oli) and lime mint, quality-cut Iberian pork kebab with yoghurt, and tuna steak with provolone fondue. There are special menus for groups, tasting menus and business menus. Bookings online. TABERNA LO NUESTRO Pedro III el Grande 15, esquina Dr. Sumsi, Ruzafa (P4-3B) Tel 635 921 181 Web: facebook Precio medio: 15 € Cenas a la carta (con posibilidad de menú concertado) Horario de verano: de martes a sábado solo cenas. Carta netamente mediterránea, compuesta por montaditos, tapas de todo el mundo, ensaladas y carnes de primera calidad. Ambiente casero, con una decoración cálida y acogedora gracias a sus colores, el mobiliario rústico, la madera y la piedra.

En nuestra carta se mezclan las tapas típicas pero bien hechas, junto a las carnes, ensaladas y tapas de todo el mundo. Muy buen trato personal del servicio y materia prima en base a productos frescos a un precio más que asequible. Buena bodega y perfecta ubicación, en Ruzafa, con una amplia y cómoda terraza pero sin el estruendo bullicioso del barrio. Ambiente cercano y amigable. VINATEA Vilaragut, 5 (P2-2D) www.astoriaandfriends.com www.ayrehoteles.com Precio: A partir de 30 € Menú: 20 € Abierto: De lunes a viernes de 13:30 a 16:00 horas AM El Vinatea es un restaurante único y moderno ubicado en pleno centro de Valencia. Ofrece platos de marcado carácter mediterráneo con toques de vanguardia y una amplia carta de arroces. Dispone de

una extensa variedad de menús, tanto diarios como para empresas y celebraciones especiales. Vinatea is a unique and modern restaurant in the heart of the city center of Valencia. You will find an exquisite market cuisine with a Mediterranean character, a touch of avant-garde and a wide rice menu. Vinatea offers an incredible variety of menus such as daily menus for companies or special celebrations.

CON ENCANTO WITH CHARM

EL HUERTO Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 963 334 749 Precio / Price: 30 € Abre todos los días / Open all days A Encantador y rehabilitado pa-

ENERO VALENCIACITY 63


GASTRONOMÍA GASTRONOMY lacete señorial enclavado en pleno corazón de Ruzafa. Precioso artesonado en los techos. Ambiente acogedor y de aires románticos. Fresca cocina mediterránea con ingredientes de calidad y un toque de modernidad. Especialidad en tapas (bravas o cazón en adobo), reminiscencias italianas en su carpaccio de berenjena, y primera calidad en carnes danesas. Bodega equilibrada. A charming manor house in the heart of Ruzafa, with gorgeous craftwork on the ceilings. A welcoming restaurant with a romantic atmosphere. Fresh Mediterranean cuisine with topquality ingredients and a touch of modernity. Specialists in tapas (spicy potatoes and marinated dogfish) and their aubergine carpaccio adds an Italian flavour. Also available are top quality Danish meats. Well-balanced wine list. S’ALAT BAR I BOTIGA Productos Mallorquins Pintor Salvador Abril, 34 Tel 963 034 975 / 645 821 543 Un trocito de Mallorca en Valencia. Un bar donde tomar ensaimadas, pambolis, ensaladas, empanadas, cocas saladas y beber vinos de variedades autóctonas, probar cervezas artesanales de la isla o un refresco de Pep Lemon. Y para acabar, unas hierbas o una copa de gin Xoriguer. También es una tienda donde puedes comprar productos de las Baleares: vinos y licores, confituras, galletas marineras, sobrasada, aceite, olivas trencades, sal d’Es Trenc y otros condimentos.

64 VALENCIACITY ENERO

CREPERÍAS CREPERIES

LA GALETTE Doctor Serrano, 17 (P4-B2) Tel 963 413 927 En su carta encontramos 28 distintas galettes saladas, ensaladas, tablas de quesos y jamón, foie, distintas elaboraciones con pato y ostras de Oleron, además de sabrosos crepes dulces de postre. Para beber, sidra brut procedente directamente de Bretaña. On the menu, 28 different savoury galettes, salads, cheese and ham, foie, meals made from duck and oysters from Oleron, also, delicious sweet crêpes for dessert. To drink, there’s Cider Brut imported directly from Brittany.

FASHION FASHION

AL TUN TÚN Plaza de América, 4 (P2-3E) Tel 963 749 340 A Llega la magia, llega el sabor. Improvisa y diviértete. Filosofía pensada y madurada hasta el más mínimo detalle por Valentín Sánchez, pero con ese punto de improvisación que le otorga el nombre Al Tun Tún.

Ambiente cosmopolita y relajado con gran producto preparado y presentado a la vista del comensal. De lunes a sábado un Dj ameniza en directo las veladas para que la música te envuelva. Imprescindible reservar. AMADOMÍO Bélgica, 30 (P5-3C) Tel 960 151 516 www.amadomio.net Precio / Price: Menú mediodía 14,50 € de lunes a viernes. A la carta 35-40 € Cierra: Sábado al mediodía y domingos. Dos semanas centrales en agosto / Closed: Saturday lunchtime and Sunday. Two weeks in the middle August. Un espacio elegante y nada enfático. El local cuenta con una barra que funciona bien, tanto como aperitivo como para una primera copa después de la cena. Por la noche se da cita la gente guapa de la ciudad. La cocina combina la fusión con la buena materia prima. A destacar sus ensaladas y el tratamiento de los pescados. A subtle and elegant atmosphere run. Special areas for appetizers and snacks. In the night it is given the beatiful people of the city. A combination of fusion cuisine and good-quality products. Outstanding salads and excellent fish. CLECTIC G.V. Marqués del Turia, 63 (esq. Conde Salvatierra) (P4-3A) Tel 963 227 748 www.clectic.rest

Solución comida de Lunes a Viernes: 9,90 € Abierto todos los días de 9h a 1h. Set lunch from M. to F. 9,90 euros. Open every day from 9h to 1h. Cocina siempre abierta. Lo que quieras, cuando quieras. Comida saludable y cosmopolita. Acogedor, fresco y cool. Open Kitchen. Whatever you want, whenever you want. Healthy and cosmopolitan cuisine. Charming, fresh and cool. LOTELITO Barcas, 13 (P2-2E) Tel 962 067 852 www.lotelitovalencia.com Un nuevo concepto de local gastronómico en el centro de Valencia. Lotelito (junto al Principal), conjuga una cocina de mercado especializado en tapas con una propuesta cultural y de ocio que abarca desde exposiciones a monólogos, pasando por actuaciones musicales o eventos. Abierto todo el día, con la mejor comida de elaboración propia. JOCKEY Avd. Reino de Valencia, 79 Tel 963 819 718 / 692 852 555 jockeyvalencia.com Precio 30/40 € Solo cenas por la noche y copas en un ambiente a la neoyorquina, con jóvenes barmans que preparan divertidos cócteles y una carta de cocina fusión que recuerda mucho a los grandes restaurantes foodies de las mejores capitales: comida thai, hindú, mexicana... muy sabrosa y muy bien pre-


GASTRONOMÍA GASTRONOMY parada. Al frente del proyecto, Valentín Sánchez, el hostelero de moda en Valencia. MOLTTO REST & BAR Plaza de la Reina, 9 Tel 960 114 155 Abre todos los días desde las 8 de la mañana a la 1:30 h Menú mediodía 12 € Precio 25-30 € A Un espacio new concept en un enclave histórico. La terraza, el espacio interior y la larga barra ofrecen la posibilidad de diseñar un escenario diferente para cada hora del día. La gastronomía de vanguardia le da la mano a la cocina autóctona de calidad para crear un mestizaje entre tradición y vanguardia. El resultado es un espacio 360º: versátil, fresco y agradable. VERTICAL ** Luis García Berlanga, 19 (Hotel Conforthotel). Edificio Aqua (P8-2D) Tel 963 303 800

Precio / Price: Menú degustación: 48 € € Cierra: Domingos / Closed: Sundays AEMR Nuevo restaurante dirigido por el equipo de La Sucursal. Puro glamour. Es un espectáculo en sí mismo, con sensacionales vistas sobre la Ciudad de las Ciencias. Se asoma con grandeza a la nueva Valencia. Menús largos y de cocina creativa que culmina con un buen arroz. Dispone de una terraza espectacular. This new restaurant, run by the La Sucursal team, commands spectacular views of the Ciudad de las Ciencias museum complex and is a true reflection of modern Valencia. Extensive menus with a range of creative cuisine and fantastic rice dishes. Its terrace is spectacular. 99 NUDOS Amarre BS16 (Zona Puerto. Frente antigua estación marítima y junto al Edificio del Reloj) (P4-3A) Tel 659 767 319

Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes (Invierno) / Closed: Sundays night and Mondays (in winter) Cocina mediterránea y valenciana en un barco flotante de 56 m. de eslora. Especialidad en arroces como el de cigalitas con panceta, senyoret y fideuà especial. Gran variedad en postres, sorbetes y helados de diseño. Zona lounge donde disfrutar de excelentes gin-tonics. Distintos ambientes distribuidos en sus dos cubiertas (100 y 60 m2) y sus dos salones interiores (100 y 90 m2). Nueva iniciativa de le ampresa Gourmet Catering Paradis Valencia. Mediterranean and Valencian cuisine on a 56-metre floating boat. Specialises in rice dishes such as rice with baby langoustines and pancetta, senyoret (rice with squid, prawns, fish and peppers) and fideuà (noodles and sea food). Wide variety of desserts, including designer sorbets and ice creams. Lounge area for enjoying excellent

gin and tonics. Two different deck areas (100 and 60 m2) and two interior rooms (100 and 90 m2). A new initiative by Gourmet Paradis Catering Valencia.

FRANCESES FRENCH CUISINE

DE CLAIRE OYSTER BAR Sevilla, 27 (P4-B2) Tel 963 253 657 facebook.com/declaireoysterbar A Un espacio coqueto y tranquilo, ideal para cócteles o cenas informales en el barrio de Ruzafa. Sirven 3 tipos de ostras: Fine de Claire, Spéciale de Claire y Spéciele Gouthier. También degustaciones de salmón Carpier o marinado de 3 formas distintas, jamón de bellota, quesos franceses,

ENERO VALENCIACITY 65


GASTRONOMÍA GASTRONOMY salazones… Y una buena selección de vinos, champagnes y cavas. LA FONDUE Serrano Morales, 9 (P5-1E) Tel 963 747 484 www.lafondue.es Precio / Price: 25 € Cierra: Lunes y sábado a mediodía/ Closed: Monday and saturdays lunch A La nueva Fondue continúa conservando todo el cariño y trato familiar de siempre. Cocina especializada en fondues Bourguignone y Savoyarde, pioneros en Valencia desde hace más de 30 años. Un Steak Tartare con sello propio por reserva, carnes de la mejor materia prima, todo acompañado de una excelente selección de vinos y finalizando con cualquiera de sus deliciosos postres caseros. Una apuesta más que segura. Ahora Fondue de Chocolate. The new Fondue continues to retain all the love and always

66 VALENCIACITY ENERO

friendly service. Specialized cuisine Savoyarde and Bourguignone fondues, pioneers in Valencia for more than 30 years. Steak Tartare with an own label for booking the best meat raw material, all accompanied by an excellent selection of wines and ending with any of their homemade desserts. A pretty sure bet. Now Chocolate Fondue.

FUSIÓN FUSION CUISINE

EL RODAMÓN DE RUZAFA Sueca, 47 (P4-2C) Tel 963 218 014 reservas@elrodamon.com A Ofrece un recorrido a través de las variadas gastronomías del mundo. Tapas universales y cosmopolitas, desde Oriente hasta Occidente. Aquí se pue-

den tomar desde piadinas italianas a guacamole mexicano o empanadillas vietnamitas... todo con un toque personal de calidad. Más de 40 vinos por copas entre 2 y 3 euros. Todo un viaje culinario. LUXOR VALENCIA Sorní, 15 (P2-3E) Tel 963 527 978 Un restaurante que ofrece una cocina atractiva, sugerente, sabores diferente, fusionamos con humildad y tacto el buen hacer que supone elaborar un plato con todos los ingredientes naturales. Te ofrecemos una cocina creativa con toque de estilo (caribeños, asiáticos y mediterráneos) con platos como morcilla de wagyu con cremoso de piquillo, suprema de bacalao con suave de ajoarriero, erizo de calamar playa con mermelada de cebolla morada... En la carta hemos añadido 5 hamburguesas gourmet caseras de ternera (con berenjena al grill, queso azul, bacón crujiente, cebolla carameliza-

da/queso de cabra mango y rúcula) donde damos también la oportunidad que cada cliente monte su propia hamburguesa a su propio gusto eligiendo varios ingredientes. Otros platos sugerentes son el timbal de queso de cabra y cebolleta envuelto en jamón ibérico con mermelada de tomate, o los huevos rotos con jamón de pato sobre salmorejo y toque de trufa. Disponen de brasa donde toda la carne se prepara con carbón vegetal. MOOD FOOD Pintor Salvador Abril, 7 (P42B) Tel 961 050 269 Cerrado: Domingo y lunes Precio medio 30 euros Menú económico al mediodía. A Pensado para que el comensal ingiera la comida que influye en su estado de ánimo, con el simple objetivo de que la gente se vaya feliz. En pleno barrio de Ruzafa con producto siempre fresco y precios


GASTRONOMÍA GASTRONOMY muy ajustados que buscan la satisfacción del cliente por encima de todo. Todos los días su chef Carlos Ruiz ofrece menús más que interesantes con un par de entradas y un plato principal. Arroces, fideuàs e influencias orientales. Cultiva su propio huerto junto a la ermita de Vera.

GALLEGOS GALICIAN CUISINE

ELADIO Chiva, 40 (P3-1A) Tel 963 842 244 Precio / Price: 60 € Cierra: Domingo y lunes noche, agosto / Closed: Sunday, Monday evening and all August AM En su día significó el gran salto adelante en la ciudad gracias a la profesionalidad que desde Suiza trajeron Eladio y Violette. Hoy es Michel el que ha cogido el testigo y sigue marcando calidad: pescados fresquísimos, carnes gallegas, postres de aires suizos y un magistral steak tartare. The opening of this restaurant in 1980 marked a great landmark for the city’s cuisine, thanks to the professionalism that Eladio and Violette brought over from Switzerland. Today, Michel follows in their footsteps and continues to create quality cuisine: the freshest fish, meat from Galicia, desserts with a Swiss touch and an excellent steak tartare.

LA BARRA DE RÍAS GALLEGAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 525 111 Precio / Price: 60 € Menú / Menu: 30 € Cierra: Domingo noche, y lunes / Closed: Sunday night, and Monday A Mariscos, pescados y carnes gallegas en un ambiente moderno que recuerda a Galicia... Ostras, almejas de carril, zamburiñas y percebes. Deliciosa empanada y pulpo a la gallega. Platos de cuchara. Completa selección de vinos. Seafood and Galician meat in a modern atmosphere reminiscent of Galicia ... Oysters, clams lanes, scallops and barnacles. Delicious pie and Galician octopus. Stews. Selection of wines.

ITALIANOS ITALIAN

AL POMODORO Del Mar, 22 (P2-2D) Tel 963 914 800 www.restaurantealpomodoro. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días. Reservar fines de semana / Open every days. Ecléctico y transgresor. En su ambiente original, ofrece variados entremeses, ensaladas y sus ricas pizzas con masa fina, sin olvidarse de sus postres caseros. Servicio amable y atento. Eclectic and transgres-

sor. In its original atmosphere, it offers select starters, salads and delicious pizzas with fine dough, and home made deserts. Attentive, friendly service. AUGUSTO SALVI RISTORANTE Héroe Romeu, 4 (P1-1E) Tel 963 850 973 www.ristoranteaugustosalvi. com Precio / Price: 24-30 € Cierra: Domingo noche y lunes Closed: Sunday night and Monday Antipastos fríos y calientes, selección de pastas, carnes y pescados elaborados con ingredientes frescos y naturales. Repostería casera italiana. Salón privado. Cold and hot antipasti, selection of pastas, meat and fish, all prepared with fresh, natural ingredients. Homemade Italian baking. Private dining area. BACCO DOC Los Derechos, 29 (P2-1D)) Tel 963 91 19 65 www.baccodoc.eu Especialidad en comida italiana en pleno centro histórico, en un marco original, con una decoración artesanal única y espectacular. Las mejores pizzas, pastas caseras, carnes, pescados... todo con esencia mediterránea. IL ROSSO Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 644 063 298 www.ilrossopuerto.com Calle Guardia Civil, 21 (Benimaclet)- Valencia Menú miércoles y jueves des-

de 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre miércoles y jueves de 20:00 a 02:00 h. Sábado de 12 a 17:00 y de 20 a 02:00 h. Domingo de 12 a 17:00 h Cocina italiana. Copas preparadas hasta las 2 de la madrugada. Especialistas en gin-tonics. L’ALQUIMISTA Luis Santángel, 1(P4-3B) Tel 685 201 413 Pequeño restaurante convertido en una referencia de la cocina italiana de Ruzafa. Sabrosos entrantes, entre los que destaca el tartar de aguacate y el carpaccio vertical de buey con pera. En los segundos destacan las preparaciones de pasta casera, originales y diferentes. Conviene reservar. This small restaurant has become a benchmark for Italian cuisine in Ruzafa. Tasty starters include avocado tartare and an oxtail carpaccio tower. The highlights of the main courses are the original homemade pasta dishes. Booking is advisable. LA CANTINELLA Pintor Ferrer Calatayud, 10 Esquina Serrería (P6-2E) Tel 963 251 422 Precio / Price: 25-35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday A Excelente y auténtica comida napolitana. Recupera los sabores más tradicionales tanto del mar como de la montaña. Al frente del negocio Enzo y Carmine D’Anna, en la cocina la mano de Maria Amodeo. Atención a su guiso de pulpitos, los

ENERO VALENCIACITY 67


GASTRONOMÍA GASTRONOMY canelones de marisco y la auténtica lasaña. La música ambiente recupera las grandes baladas de San Remo. Italian market cuisine. Excellent and authentic Neapolitan cuisine. They retrieve the traditional flavours of the sea and mountain. Enzo and Carmine D’Anna run the business, and Maria Amodeo reigns supreme in the kitchen. Particularly good is the baby octopus stew, the seafood cannelloni, and their authentic lasagne. The ambient music revives the great ballads of San Remo. LA PAPPARDELLA Bordadores, 5 (P2-1C) Tel 963 918 915 www.restaurantelappardella. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Reservar fines de semana / Open every day / Reserved weekend A En pleno corazón de Valencia, con vistas al Miguelete, su carta luce 29 variedades de pasta diferentes. Dispone de varios menús y ofrece un servicio amable y atento. In the heart of Valencia, overlooking the Miguelete, the menu presents 29 different pasta dishes. With several daily menus, it offers a pleasant and attentive service. LAMBRUSQUERÍA Conde Altea, 31-36 (P4-3A) Tel 963 747 539 / 963 340 753 Císcar, 3 (P4-3A) Tel 963 342 212

68 VALENCIACITY ENERO

www.lambrusqueria.com lambrusqueriavalencia@hotmail.com Precio / Price: 20-25 € Menú del día / Lunchtime: 6,95 € Abierto todos los días / Open every day Inspirado en una antigua tradición italiana: las viejas “trattorias”, esos pequeños restaurantes que permiten una mirada sobre la vida italiana y que ofrecen a un precio pequeño grandes obras de simplicidad y frescura. El éxito del primer restaurante ha dado lugar a una nueva aventura en la cercana calle Císcar: un café-lounge atractivo. The concept of Lambrusqueria is based on a deep rooted Italian tradition: the old “Trattoria”, those small restaurans that show a genuine side of Italian life and offer great cuisine a reasonable price. LE CINQUE LUNE Císcar, 23 (P4-3A) Tel 963 346 526 www.restaurantelecinquelune.com Precio / Price: 25-30 € Menu de temporada: 16 € Cierra: Martes y miércoles a mediodía. Closed: Tuesay and wednesday lunch. Trattoria de aire inequívocamente popular. El punto de cocción de las pastas caseras resulta impecable y platos como el trofie alla sorrentina o los spaghetti al pesto están, simplemente, deliciosos. Las pizzas son de masa fina y las foccacias salen crujientes del horno. Fabio Musto, gerente, es un gran aficionado al vino,

lo cual redunda en una carta interesante y dinámica. PEPERONCINO Maestro Gozalbo, 29 (P4-3A) Tel 963 732 254 Precio / Price: 10 € Cierra los lunes en enero y febrero / Closed January and February on Monday A Menú diferente a mediodía. Pizzas, pasta, ensaladas variadas, antipasti, piadinas... Terracita al sol en una de las plazas más concurridas del Ensanche. Local cosmopolita y desenfadado. Ambiente joven. Different lunchtime menu every day. Pizzas, pasta, salads, antipasti, piadine... Enjoy your meal outside on the terrace in one of the trendiest parts of the Ensanche district. A cosmopolitan and relaxed establishment. Young atmosphere. SORSI E MORSI Dr. Serrano, 11 (P4-2B) Tel 963 225 543 Paseo de la Alameda, 44 (P8-1D) Tel 963 811 720 Conde Altea, 22 bajo (P4-3A) Tel 963 041 863 Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Open every day En la carta hay 24 tipos distintos de pasta, elaborados de modo casero y sabroso. Postres caseros. Ambiente cálido, producto fresco, precios razonables y la cocina genuina italiana, pero renovada y sin caer en los estereotipos. Sugerencia: pida los magníficos

piadine, de la región de Emilia Romagna. Los días laborable sirven recomendables menús. The menu offers over twentyfour different types of tasty pasta, just like your mum makes! With home-made desserts. Its piadine are highly recommended. TRATTORIA DA CARLO ** Dr. Manuel Candela, 79 (P6-1D) Tel 963 935 562 Precio / Price: 45 € Cierra: Martes no festivos Closed: Tuesdays (except public holidays) AR Carlo d’Anna regenta este restaurante napolitano, junto a su hijo Carmine y la cocinera Adela Crispino. Entre sus platos clásicos, la pasta con trufa blanca del Piamonte o la pasta con frutti di mare. Como novedades, los spaghetti con angulas del Perelló y huevos de corral de Viver o pasta con garbanzos y pulpitos. En los postres destaca la cassata siciliana. Tiene la mejor terraza urbana de la ciudad. Los lunes, pizza, ¡ma qué pizza! Carlo d’Anna runs this Neapolitan restaurant, along with his son Carmine and chef Adela Crispino. Their classic dishes include pasta with Piamonte white truffle and seafood pasta. Less traditional is the spaghetti with surimi elvers from Perelló and free-range eggs from Viver, and the pasta with chickpeas and baby octopus. One of the highlights of their dessert menu is the Sicilian cassata. It boasts the best


GASTRONOMÍA GASTRONOMY terrace in the city. Monday is pizza day... but what pizza!

LOUNGE BARS LOUNGE BARS

LA CASA DE LOS MARTINI Bélgica, 28 (P5-3C) Tel 963 698 048 Precio / Price: Menú: 8,50 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Local decorado de forma minimalista, en tonos blancos y con cómodo mobiliario. Se puede comer desde una minihamburguesa, a unos huevos a lo pobre, pasando por las clásicas tostas o los apetitosos montaditos. A destacar su gran variedad de cócteles. A restaurant decorated in a minimalist style in white tones and with comfortable furnishings. Their offerings include mini-hamburgers, huevos a lo pobre, classical toasts and appetising sandwiches. All with a wide selection of cocktails. NOLITA SPACE Cádiz, 61, (P4-2B) Tel 656 919 506 Precio / Price: 22 a 30 € Horario: Martes a viernes, de 20 h a 1.30 h. Opens from Tuesday to Friday from 8 p.m. to 01.30 a.m. Espacio cosmopolita de fusión gastronómica mediterránea de mercado, generando un sinfín de sentidos. Excelente bodega de autor. Miércoles, Party Aperitivo de 20 a 22 horas. Jueves, cena degustación con maridaje, 30 euros. De martes a jueves, para grupos de más de 20 personas y viernes y sábado, para grupos de más de 30, se cierra el local. A cosmopolitan space with Mediterranean market fusion cuisine, creating a medley of senses. Excellent signature wines. Wednesday, Aperitif Party from 8 to 10pm . Thursdays, wine-matching tasting dinner, 30 Euros. Dinners where the restaurant is exclu-

PALACE FESOL

LA AMPLIA SALA DEL PALACE FESOL > Fotos D.R.

TEMPLO DE LA TRADICIÓN VALENCIANA Palace Fesol es uno de los restaurantes de referencia en la ciudad de Valencia. Inaugurado en 1909 y situado en pleno centro comercial y financiero, actualmente está regentado por la cuarta generación de la familia propietaria y dirigido por Francisco Sanmiguel. Cita obligada para los amantes de la cocina valenciana, Palace Fesol tiene la calidad como principio básico y ofrece una puesta a punto contemporánea de la tradición en su local

TERRAZA INTERIOR DEL RESTAURANTE

y en sus presentaciones. El público ha mantenido su con-

ALLIPEBRE DE ANGUILA CON PATATAS

fianza a lo largo de un siglo hasta llegar al actual momento turístico y cosmopolita de la capital valenciana. Ofrecen una cocina de mercado que parte de la tradición valenciana, dando un lugar prioritario a los arroces y entrantes típicos. Además, también prestan una atención especial al pescado salvaje, las carnes y los postres caseros. PALACE FESOL > HERNÁN CORTÉS, 7 > TEL 963 529 323 ENERO VALENCIACITY 69


GASTRONOMÍA GASTRONOMY sively for groups: Tuesdays to Thursdays for groups of more than 20 people; Fridays and Saturdays for more than 30. PETIT BISTRÓ TOSSAL Caballeros, 42 (esquina Plaza del Tossal, 12) Tel. 963 119 308 Horario ininterrumpido de lunes a domingo, no cierra ningún día de la semana. Menú de Navidad 36,50 € En pleno corazón del barrio del Carmen, Petit BistrÓ es un restaurante lounge con un ambiente moderno y cosmopolita. Con una exquisita decoración llevada acabo por el grupo de interioristas del grupo Valencia Luxury. Ideal para comer, cenar o tomar una copa por su especialidad en cócteles. Todo ello con un servicio de calidad y un extenso horario de lunes a domingo de 12 del mediodía a 1 de la madrugada. Ofrece una oferta muy atractiva en términos gastronómicos, con una gran variedad en cuanto a comida

70 VALENCIACITY ENERO

internacional con productos naturales y artesanos, pero sin olvidar la gastronomía valenciana a base de arroces. Cabe destacar la magnifica terraza en el centro de la plaza con capacidad para 64 personas.

MARISQUERÍAS Y PRODUCTO DE MAR SEA FOOD

CASA VICENT Avda. Peris y Valero (esq. Pintor Salvador Abril) (P4-3C) Tel 963 955 114 Precio / Price: 36-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and monday A 20 años de trayectoria avalan la calidad de este local que regentan Vicente Rausell Mª Luisa Martín, experta sumiller cuya mano se nota en la am-

plia carta de vinos. Cocina de producto, con entrantes como el calamar de playa, sepionet o berberechos de Ría a la plancha. El marisco y moluscos son protagonistas con ostras de Arcade, almejas de Carril, angulas de Aguinaga o caviar de Beluga de Río-Frío. Además, cigalas y gambas, langostinos de Vinaroz, percebe, cañaílla, quisquilla... The restaurant’s 20 years of history attest to its success. It is run by Vicente Rausell and María Luisa Martín, an expert sommelier whose influence can be seen in the extensive wine list. Ingredient-oriented cuisine, with starters of grilled squid, cuttlefish, or cockles from Ría. The seafood and shellfish are excellent - oysters from Arcade, clams from Carril, eels from Aguinaga and Beluga caviar from Río-Frío. They also have Dublin Bay prawns, king prawns from Vinaroz, goose barnacle, spiny-dye murex, shrimp and so on.

EL CABANYAL De la Reina, 128 (Cabanyal) (P11-2A) Tel 963 561 503 www.restauranteelcabanyal. com Cierra: Domingo A En este barrio de pescadores encontramos uno de los mejores restaurantes de mar de la ciudad. Pescados de tamaños increíbles, siempre salvajes y muy, muy frescos. Cocina sencilla para productos soberbios. PÍLSENER* Alameda, 38 (P2-3C) Tel 963 370 211 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo noche y lunes todo el día / Closed: Sundays night and all day Monday A Cocina de producto, del mejor: pescados, mariscos, ensaladas de tomate y ventresca, excelentes arroces y fideos. Insuperable el centollo. Decoración fresca y natural, con


GASTRONOMÍA GASTRONOMY techos altos. Un sitio diez frecuentado por artistas, políticos y empresarios. Servicio súper profesional. Aquí se encuentran, además, las marcas más acreditadas de champagne francés. TABERNA ALKÁZAR Mosén Femades, 9 (P2-2E) Tel 963 529 575 Precio / Price: 25-50 € A Clásico entre los clásicos, desde 1950 en el centro de Valencia, a dos pasos de la plaza del Ayuntamiento, la zona de los cines y las tiendas así como de la plaza de Toros. Un local perfecto en el servicio y en la calidad de sus productos. Cocina sin complicaciones, sencilla pero exquisita. Es como una gran lonja donde se puede pedir cualquier producto, cualquier apetencia y preparado al gusto de cada cual. El marisco es extraordinario, pero no lo es menos el jamón acompañado por pan con tomate o su legendario extracto de caldo de puchero. Classic among classics, from 1950 in the center of Valencia, a short walk from the Town Hall Square, the area of theaters and shops as well as the bullring. A perfect service and the quality of their products locally. Unpretentious, simple but exquisite. It is like a big market where you can order any product, any appetite and prepared to taste of each. The seafood is excellent, but it is equally ham accompanied by bread with tomato or broth extract legendary pot soup.

MEXICANOS Y LATINOS MEXICANS AND LATINS

LA LLORONA Pintor Salvador Abril, 29 Tel 963 287 397 Abre lunes y martes de 21:00 a 23:30, y miércoles, jueves, viernes y sábado de 14:00 a 16:00 y de 21:00 a 23:30

www.taquerialallorona.com Facebook: Taquería La Llorona. Instagram: @taquerialallorona A La Llorona se sitúa en los alrededores del Mercado de Ruzafa. Es una pequeña pero coqueta taquería que representa un trocito de Mexico en el centro de Valencia. Gran variedad de Antojitos y Tacos. Comida urbana mexicana con un toque distinto de la mano de José Gloria. Tortillas de Maíz. Cervezas y refrescos mexicanos. Selección de Tequilas y Mezcales. Cócteles. MAÍZ BISTRÓ Sueca, 46, bajo dcha (P3-2C) Tel de reservas 687 031 894 www.maizbistro.com www.facebook.com/maizbistro Abierto: Mediodía, de miércoles a domingo (Menú 10,50 euros). Noche, de miércoles a sábado (Menú 15,95 euros). Open: Lunch menu 10,50 euros (wednesday to sunday). Dinner menu 15,95 euros (wednesday to saturday). Sabores suramericanos con sello gourmet. Especialidad en ceviches, carnes a la parrilla y arepas de maíz. Yuca frita, ensalada de quinua, papas huancaína, tequeños... Selección de rones premium y súper premium para degustar, coctelería clásica de ron (daiquiri clásico y de frutas, piña colada, mojitos) y demás cócteles de Suramérica y el Caribe (pisco sour, caipirinha, etc). Vinos chilenos. Menús para grupos desde 15 euros (solo previa reserva). Southamerican flavors with a gourmet flare. Famous for ceviches, grill meats, and corn “arepas”. Fried cassava, quinua salad, “huancaína” potatos... Rum tasting, selection of premium and superpremium rums, clasic rum cocktails (classic daiquiri, fruit daiquiri, piña colada, mojitos). Other southamerican cocktails (pisco sour, caipirinha...). Chilean wines. Group menus starting from 15 euros (prior reservation required for group menus). ENERO VALENCIACITY 71


GASTRONOMÍA GASTRONOMY ORIENTALES ORIENTAL CUISINE

INTERIOR DEL RESTAURANTE ITALIANO UBICADO EN LA ÚLTIMA PLANTA DEL CENTRO COMERCIAL AQUA > Fotos D.R.

TRASTEVERE EN AQUA

UNA AUTÉNTICA COCINA REGIONAL ITALIANA Trastevere, el restaurante ubicado en la última planta del Centro Comercial Aqua, ha presentado en sociedad su carta, que recoge la tradición italiana más desconocida, con una propuesta gastronómica que le diferencia de otros restaurantes italianos por su fidelidad a la auténtica comida del país. Elabora una propuesta con productos de gran calidad traídos expresamente desde allí, e “italianiza” grandes recetas internacionales. En definitiva, Trastevere va más allá de la clásica propuesta de otros restaurantes italianos gracias a su visión más completa, fresca e innovadora. La idea del Trastevere se sustenta en esos tres pilares fundamentales, y así lo demuestra su carta. En la sección de pastas, la propuesta se divide por regiones y podemos conocer los platos más típicos de Emilia Romagna, Lazio, Plugia, Sicilia, Piamonte y Liguria que van desde los Tagliatelle y 72 VALENCIACITY ENERO

PASTA CON SEPIA EN SU TINTA, ALMEJAS Y MEJILLONES

los Ravioli, Papardelle o Spaguetti, a otras propuestas con tipos poco conocidos de pasta fresca y rellena, así como acompañamientos tan exquisitos como la sepia, las almejas y los mejillones o con tinta de calamar... o los Raviolis del Plin all”Arrosto di Vitello con jugo alla diavola, rellenos de carne. Las pizzas son otra de las especialidades del Trastevere pero en su formato más desconocido. En definitiva, el Trastevere aterriza en la ciu-

dad de Valencia para ofrecer a los amantes de la gastronomía italiana una propuesta diferente y fiel a la tradición culinaria de las diferentes regiones de este país. Una experiencia innovadora, para todos los públicos, en un ambiente moderno y elegante, con opción de disfrutar de su terraza y al alcance de todos los bolsillos (precio medio de 20 € sin bebida). TRASTEVERE > CENTRO COMERCIAL AQUA > CALLE MENORCA, 19 > TERCERA PLANTA > TEL 963 301 172

JAPONICE Paseo de la Alameda, 42 (PB-1D) Tel 963 444 444 www.japonice.com Japonice es un local donde disfrutar de exquisitos platos de creación propia, así como de un cálido ambiente, con vistas a la Ciudad de las Artes y de las Ciencias. Es este un restaurante cosmopolita donde se fusiona la cocina nipona con la mediterránea en un ambiente elegante y sobrio. En Japonice se encuentra una gran variedad de platos de comida japonesa con texturas y sabores únicos, elaborados con materias primas de primera calidad. Platos diferentes e innovadores que al mismo tiempo mantienen la esencia y un perfecto equilibrio entre una cocina moderna y la cocina tradicional japonesa. Ofrece servicio de catering y servicio a domicilio. Japonice is a place where you can enjoy delicious dishes of their own creation, as well as a warm atmosphere, overlooking the City of Arts and Sciences. In this cosmopolitan restaurant merges Japanese and Mediterranean cuisine in an elegant atmosphere. In Japonice is a variety of Japanese dishes with textures and flavors, made with quality raw materials. Different and innovative dishes while maintaining the essence and a perfect balance between modern and traditional Japanese cuisine. They also offer catering service and Home Service KAMON Conde Altea, 32 Tel 963 254 839 A Otro japonés de mucho éxito al que conviene ir previa reserva. Al interior le falta un poco de diseño pero cuenta


GASTRONOMÍA GASTRONOMY con dos deliciosas mesitas en la calle. Además de sushi hace una brillante cocina de fusión con mucha salsa y mayonesas que hacen muy sabrosos los platos. Témpura crujiente deliciosa. MOMIJI Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Abre al mediodía todos los días de la semana, Y por la noche de lunes a sábado. A El kiosco se ha transformado en toda una barra de sushi. Sigue teniendo el excelente material marinero que le suministra la pescadería vecina de Martín y Mary, bajo la batuta de un joven y gran cocinero formado en Japón y en alguno de los mejores restaurantes asiáticos de Europa. Así que aquí tenemos uno de los mejores sushis de la ciudad y otras muchas sorpresas. The kiosk has become a full sushi bar. Still excellent sailor material it supplied neighboring fishmonger Martin and Mary, under the baton of a young great chef trained in Japan and one of the best Asian restaurants in Europe. So here we have one of the best sushi in the city and many other surprises. NOZOMI SUSHI BAR Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 961 487 764 www.facebook.com/NozomiSushiBar A El matrimonio de Sushi Home

se traslada del Carmen al corazón de Ruzafa, con la intención de dar réplica a un local de Kyoto en Valencia. SUSHI CRU Pintor Zariñena, 3 (P1-3C) Tel 963 925 492 Abierto todos los días / Open every day Local pequeño y exclusivo, fue pionero en Valencia en esta variedad de cocina japonesa. Excelentes sushi, sahimi y nigiri comparten la carta con unos sugerentes entrantes. Ofrece la posibilidad de comer en situ o que preparen el pedido para llevar. Small and exclusive venue, a pioneer of the Japanese cuisine in Valencia. Excellent sushi, sahimi and niguiri with tempting starters on the menu. You can eat in situ or take-away. TORA TABERNA JAPONESA Pedro III el Grande, 13 (P43B) Tel 963 119 429 A Local pequeño y de gran éxito gracias a sus buenos precios y la honestidad de sus productos frescos. Solo abre de martes a sábado por la noche y el sábado al mediodía. Reservar porque se atiborra. ZEN Avda. Pio XII, 33 (P1-1B) Tel 963 483 439 / 963 463 740 Precio / Price: 25-35 € Nunca cierra / Open every day Dirigido por dos experimentados chefs: Zao Huy Chen, jefe de cocina china, vietnamita

y tailandesa, (estrella Michelín), y Xia Jian Wu, jefe de cocina japonesa. Pato laqueado estilo Pekín, rodaballo en dos gustos, anguila ahumada o lubina al vapor son algunas de las recomendaciones. El servicio es impecable. Aquí comieron los reyes de España. Run by two experienced chefs: Zao Huy Chen, head of Chinese, Vietnamese and Thai cuisine, (Michelin Star) and Xia Jian Wu, head of Japanese cuisine. Recommended dishes include glazed Peking duck, turbot with two different types of sauces, smoked elvers and steamed sea bass. The service is impeccable. Members of the Spanish royal family have eaten here.

TAPAS DE AUTOR AUTHOR TAPAS

CANALLA BISTRÓ Maestro Serrano, 5 (P4-3B) Tel 963 740 509 www.canallabistro.com A El restaurante de fusión y aires orientales del reputado chef Ricard Camarena. Decoración moderna y desenfadada. Menú largo e invariable a buen precio. Reservar. COME & CALLA Poeta Antonio Chocomeli, 1 (P10-3B) Tel 962 056 517 A

Come & Calla es un bar de barrio (Campanar), donde se practica una muy buena cocina sobre el recetario valenciano con algunas influencias de otros continentes. La oferta al mediodía se basa en tres menús con el arroz como protagonista absoluto. Arroces secos y melosos con 6 variedades a elegir y elaborados al momento en su menú de 15 euros. Por la noche ofrece una cuidada carta de tapas tradicionales, bocatas de pataqueta, pepitos de pisto, de sobrasada, queso curado y miel o de morcilla con cebolla pochada y queso tierno, así como unos divertidos perritos calientes, de longaniza rellena de habas y tomate frito, de setas, trufa y cebolla crujiente o el blanco y negro en uno... o el bocata de bravas estudiantil. EL BOUET Puerto Rico, 36 (esquina Cuba) (P4-1C). Tel 676 560 213 Abre las noches de miércoles a sábado, y al mediodía el sábado y el domingo A No es exactamente de tapas, pero su comedor es muy informal –como su terraza espectacular y el cercano local de hamburguesas gourmet–. Aquí oficia Tono Pastor, un cocinero sui generis que cambia sus menús a diario en función del mercado y el sentimiento. Sus influencias asiáticas y del Mediterráneo oriental, son evidentes y sabrosísimas.

ENERO VALENCIACITY 73


GASTRONOMÍA GASTRONOMY JOSEP QUINTANA Pl. Barón de Cortes, 22 (P42B) Tel 960 722 891 A Quintana es un cocinero excepcional que por circunstancias de la vida ha trasteado por diversos locales. Ahora regresa a Ruzafa, pegado al mercado y en un pequeño local, donde desarrolla su ingeniosa cocina basada en una solidísima técnica y en un conocimiento profundo de la cocina catalana, de gran tradición y jugosidad, en especial en el tratamiento de aves y setas. LA COMISARÍA Plaza del Árbol, 5 (P2-1B) Tel 963 910 739 Precio: 15-25 www.restaurantelacomisaria. com A Restaurante de ambiente sencillo y cálido que basa su oferta en la cocina mediterránea con ciertas reminiscencias

74 VALENCIACITY ENERO

creativas y fusión de la mano de su chef, Edward Phillips. En su magnífica y céntrica terraza triunfa el tapeo informal. Además, quinto y tapa por 1,80 euros. PICO FINO Plaza de la Reina, 18 (P2-1D) Tel 963 155 020 A Magnífico lugar para tapear en el centro histórico de Valencia. Tapas creativas, bien hechas e inspiradas siempre en el recetario tradicional. Su excepcional terraza es el mejor lugar para disfrutar del sol. TRENCADISH Padre Tosca, 3 (P2-1B) Tel 963 911 861 www.trencadish.com A Proyecto de tapas de creación. Entre los platos, buñuelos de bacalao, navajas con aire de limón o langostinos rebozados con salsa thai. Situado a mitad de camino del barrio del Carmen y las torres de Serranos.

VASCOS Y ASTURIANOS BASQUE AND ASTURIAN CUISINE

LA TASKA - SIDRERÍA Conde Altea, 39 (P4-3A) Tel 963 697 700 Avd. Valladolid, 5 (zona Alfahuir) Tel 963 819 444 Precio / Price: Menús entre 20 y 33 € A Dos hermanos de ascendencia asturiana enamorados de la cocina tradicional del norte, abrieron esta sidrería para ofrecer lo mejor de la región en clave gastronómica: Asturias, País Vasco, Navarra y Galicia se pueden saborear en cualquiera de sus dos locales. Este homenaje se resume en una selecta carta en la que no falta casi nada, desde sidra a fabada, así como txistorra, txangurro, quesos artesanos

como Cabrales, Afega’l Pitu, Idiazabal o el ya afamado chuletón a la piedra. Sin olvidar los postres con sello de la casa, como el Canelo Crujiente con Crema Helada de Arroz con Leche. Déjese recomendar y disfrute! LEIXURI Cirilo Amorós, 80 (esquina con Grabador Esteve) Tel 963 515 421 / 670 244 717 rteleixuri@hotmail.com www.restaurante-leixuri-valencia.es Precio / Price: 30-40 € A Macedonio Sánchez al frente de la cocina y su dinámica hija Arantxa en la sala, mantienen el último gran restaurante vasco de la ciudad. Buen ambiente, impecablemente vestido, servicio rápido y agradable para una cocina de siempre: marmitakos, alubias, chipirones, bacalaos, chuletones, menestra... incluso un cocido


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

E

n pleno corazón del barrio del Carmen, Petit Bistró es un restaurante lounge con un ambiente moderno y cosmopolita. Con una exquisita decoración llevada acabo por el grupo de interioristas Valencia Luxury. Ideal para comer, cenar o tomar una copa por su especialidad en cócteles. Todo ello con un servicio de calidad y un extenso horario de lunes a domingo y de 12 del mediodía a 1 de la madrugada. Petit Bistró ofrece una oferta muy atractiva en términos gastronómicos, con una gran variedad en cuanto a comida internacional con productos naturales y artesanos, pero sin olvidar nuestro origen y la gastronomía valenciana a base de arroces. Cabe destacar la magnifica terraza en el centro de la plaza con capacidad para 64 personas.

Tel 963 119 308 Calle Caballeros, 42 (Plaza del Tossal) 46001 Valencia

ENERO VALENCIACITY 75


GASTRONOMÍA GASTRONOMY montañés y, mucho más delicado, unos sabrosísimos puerros rellenos.

PLAYAS DEL NORTE (MALVARROSA Y LAS ARENAS) NORTH BEACHES BOMBAY FOOD&DRINKS Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C) Tel 961 059 245 www.restaurantebombay.com Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre de miércoles a sábado de 20:00 a 03:00 h Cocina mediterránea. Especialistas en mojitos. CASA CARMELA Isabel de Villena, 155 Tel 963 710 073 Precio / Price: 30 € Cierra: Lunes y segunda quincena de agosto / Closed: Monday and August A Cocina valenciana junto al legendario chalet veraniego del escritor Blasco Ibáñez. Arroces hechos con fuego de leña frente a la playa de la Malvarrosa. Posiblemente la mejor paella valenciana de la ciudad (avisar con tiempo). Typical Valencia cuisine served beside a summer house formally owned by the writer Vicente Blasco Ibáñez. Rice dishes cooked over firewood on the Malvarossa beachfront.

76 VALENCIACITY ENERO

EL TRIDENTE DE NEPTUNO Paseo Neptuno, 2 (P11-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia. com Precio / Price: 45 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday A pie del mar, con aforo para 100 personas. Dispone de dos salones privados para 20 personas cada uno. Cocina mediterránea de autor. This restaurant is a stone’s throw from the sea and can seat up to 100 guests. Two private dining rooms (20 guests each). Creative Mediterranean cuisine. L’ ESTIMAT Avda. de Neptuno, 16 (P11-C3) Tel 963 711 018 Precio / Price: 40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday M El esplendor de la playa de las Arenas, en esa Valencia que ha recuperado su contacto con el mar. Un restaurante que tiene a gala servir uno de los mejores arroces a banda de todo el litoral (sin duda es su plato estrella), con langostinos de la playa y unos entrantes muy sabrosos. Hace ya más de 80 años el restaurante se llamaba Merendero X que pronto se llamó X Estimat y, poco después, Estimat a secas, en honor al fundador del negocio, Baltasar Gil Aznar, que compró el local en 1924 y al que todos llamaban “el tío Estimat”. The Arenas beach has become Valencia’s stylish, new-found link to the sea. In these surroundings,

this restaurant serves up one of the best arroz a banda (rice with fish) dishes to be found along the coast. Fresh king prawns and tasty starters. The establishment took its first steps as Merendero X, but quickly changed to X Estimat and then simply Estimat, in memory of its founder, Baltasar Gil Aznar, who bought it in1924, and was known as Uncle Estimat. LA PEPICA Pº Neptuno, 2, 6 y 8 (P11-3C) Tel 963 710 366 Precio / Price: 40 € Cierra: Segunda quincena de noviembre / Closed: Last two weeks on November Restaurante con atractiva terraza ubicado en el paseo marítimo. Especialidad en arroces, entrantes valencianos, mariscos y pescados frescos, como la fritura, la lubina, dorada y merluza. Amplia bodega y postres caseros, como la tarta de almendra. Restaurant with a nice terrace, located on the waterfront. Specialises in rice dishes; Valencian starters; and fresh seafood and fish, such as fried fish, sea bass, gilthead bread and hake. Broad selection of wines and homemade desserts, including almond tart. LA ROSA Paseo Neptuno 70 (P11-3C) Tel 963 712 076 Precio / Price: 30-40 € Cierra: sábados y domingos noche. / Closed: Saturdays and Sundays night. De primitiva casa de comidas a

buque insignia de la playa valenciana. Festival de productos marineros, arroces y fideuas. Muy buena bodega. Excelente tertulia futbolística. This restaurant, which was formally a humble take-away, is now the firm flagship of Valencia’s beach. A vast array of seafood, rice dishes and seafood noodles. Excellent selection of wines. A great place to get together and watch football.

PLAYAS DEL SUR (DE PINEDO A CULLERA) SOUTH BEACHES 1

BLAYET Adv. Gaviotas 17 (El Perellonet) Tel 961 777 184 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday Tradicional restaurante de cocina valenciana, abierto desde 1935, que basa su oferta gastronómica en una amplia selección de arroces y guisos marineros tradicionales como el allipebre. Traditional Valencian restaurant, open since 1935. Its gastronomic offer is based on an ample selection of rice dishes and traditional fish and seafood stews such as allipebre (eels in garlic sauce). 2 CAÑAS Y BARRO Caudete, 9 (El Palmar) Tel 961 620 197 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Martes (menos festi-


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

BALANDRET

ARROCES FRENTE AL MAR El Restaurante Hotel Boutique Balandret, situado en el Paseo de Neptuno 20, en la playa de Las Arenas, nos ofrece un espacio con el encanto valenciano en su inconfundible diseño. El famoso cuadro, El Balandrito, pintado por Sorolla en las playas que hay frente al hotel y que da nombre al mismo, está muy presente en el impresionante salón del restaurante, donde a través de cuatro grandes esculturas verticales podemos reencontrarnos con esa imagen del niño jugando con su barquito y que, junto a dos impresionantes murales formados por más mil botijos, convierten este salón en todo un homenaje a la cultura valenciana. Elementos tan enraizados a

Valencia como los azulejos, el esparto, los botijos, las cestas de recoger naranjas o las tinajas se entremezclan en los más de 400 m2 del restaurante, logrando crear diferentes espacios. En este restaurante con encanto se puede degustar, frente al mar, uno de sus deliciosos arroces melosos cuyas especialidades son el de pato y setas, el de pistacho y foie, y por supuesto, el de marisco, una opción de invierno con gran demanda. Además en este mes, plena temporada de setas, Balandret completa su tradicional oferta con sus exitosos rebollones al romero. Valencia está de enhorabuena con este hotel restaurante que demuestra que la vanguardia en

COMEDOR DEL BALANDRET CON EL RELIEVE DEDICADO A SOROLLA EN UNA PARED > FOTOS D.R.

TERRAZA JUNTO A LA PLAYA

diseño y la buena hostelería son la mejor opción.

REBOLLONES AL ROMERO

BALANDRET> PASEO DE NEPTUNO, 20> TEL 963 81 11 41>

ENERO VALENCIACITY 77


GASTRONOMÍA GASTRONOMY vos) / Closed: Tuesday En esta arrocería valenciana situada en pleno parque natural de la Albufera se puede disfrutar de preciosas vistas a los arrozales y una estupenda terraza junto al canal. La especialidad del restaurante son los arroces, cocinados con las mejores variedades de arroz del Palmar, entre los que destacan el arròs amb fesols i naps, el arroz con bogavante y el arroz a banda. Primer premio nacional de paellas. This arrocería (restaurant specialising in rice dishes) right in the heart of Albufera Nature Park offers great views of the rice fields and has a fantastic terrace beside a canal. Their rice dishes are cooked with the best El Palmar rice varieties, and include the popular arròs amb fesols i naps (rice with haricot beans and turnip), arroz a banda (rice and fish, served separately) and rice with lobster. Winner of the First National Prize for Paellas.

Valencia

8

V-30

Pinedo

12 13 17

CV-500

El Saler 10 4

11

3

7

La Albufera

3

CA PEPE DEL SALER Pinares, 18, bajo Tel 961 830 020 / 961 830 095 Precio / Price: 20-30 € Restaurante de carácter tradicional donde la oferta gastronómica se basa en al allipebre y un amplio surtido de arroces, como el de bogavante. Traditional-style restaurant which serves allipebre (eels in garlic sauce) and a wide range of rice dishes, including lobster rice.

14

2

9 1

15

El Palmar

16

CV-500

Mareny de Barraquetes

N-332

5

Sueca A-38

Cullera 78 VALENCIACITY ENERO

6

4 CASA CARMINA * Embarcadero, 4 (El Saler) Tel 961 830 254 / 049 Precio / Price: 40 € Cierra: Lunes, martes, miércoles, jueves y domingo noches, agosto / Closed: Monday, Thursday, Wednesday, Tuesday and Sunday night; August AL Un restaurante familiar en todos los sentidos, situado en el Saler, en el corazón del parque natural de la Albufera. Una cocina casera, con platos arraigados de la zona, con productos típicos como el all i pebre (y

sus increíbles anguilas con canela). Deliciosas las cocas con sardina y cebolla confitada, la puntilla con verduritas y, aunque su plato estrella es el arroz con fesols i naps, no hay que dejar de probar su arroz con rape y setas. Outside the city, in the heart of the Albufera Natural Park, this family restaurant offers guests an array of traditional dishes from the area, such as all i pebre (eel stew), magnificent eel in cinnamon, delicious sardine and caramelised onion bread, such as baby squid with vegetables. Its prized dish is fessols i naps (rice with turnip and beans) and the rice with monkfish and mushrooms is simply a must. 5 CASA ROCHER Crtra. Nazaret-Oliva, 18 (Mareny de Sant Llorenç) Tel 961 760 173 info@casarocher.com Precio / Price: 30-40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday Elegante restaurante que tras la reforma conserva el carácter familiar, con la tercera generación de Rocher en los fogones. Sus especialidades: espardenyà, anguila asada, arroz de bogavante, de costillas y acelgas... This elegant restaurant still retains its family character following its renovation, with the third Rocher generation in the kitchen. Specialities include: espardenyà (stew with eels, chicken, rabbit, potatoes), grilled eel, lobster rice, rice with ribs and chard etc. 6

CASA SALVADOR ** L’Estany de Cullera Tel 961 720 136 Precio / Price: 40-50 € Cierra: nunca / Closed: never ALM Cuesta encontrarlo, pero la recompensa es notable. Estamos en la catedral del arroz, y su terraza sobre l’Estany es como si nos trasladara al curso alto del Nilo. Déjese llevar de la mano de Salvador y su inagotable carta, incluyendo sus novedosos y siempre sobresalientes arroces. Those


GASTRONOMÍA GASTRONOMY who accept the challenge of actually finding this restaurant are immediately rewarded with a magnificent menu in unbeatable surroundings. The restaurant is renowned for its rice dishes and its terrace that overlooks L’Estany lake evokes scenes of the River Nile. Spoil yourself with Salvador’s infinite menu which always includes a tempting variety of new dishes and excellent rice dishes. 7

DUNA Paseo Pintor F. Lozano, módulo 3 El Saler (al final de la crtra. del Saler, en la rotonda, dirección Tallafoc de la Rambla) Tel 961 830 490 arroceriaduna@gmail.com Precio / Price: 40 € Abierto en verano mediodía y noche; en invierno sólo mediodía y fines de semana por la noche / Summer: opened during lunchtime and dinner; Winter only lunchtime and weekends. A Un espectacular restaurante, situado en el privilegiado espacio del parque natural de la Devesa del Saler, en primera línea del mar, junto a las grandes dunas recuperadas en esa zona. Atención a su pescado fresco y el marisco, a los auténticos tomates del vecino Perelló y, en especial, a los arroces, hechos en calderos de hierro colado: excepcionales. Lo tiene todo: comida, romanticismo y medio ambiente. A spectacular restaurant, located in

the exclusive Devesa nature reserve in El Saler, right on the sea front, next to the natural dunes. Attention to its fresh fish and the seafood, to the authentic tomatoes of the neighbor Perelló and especially to the rices done with cauldrons of cast iron: exceptional. The place has it all: gastronomy, a romantic atmosphere surrounded by idyllic nature. 9

L’ESTABLIMENT Camino de l’Estell, s/n El Palmar Tel 961 620 100 Precio / Price: 35 € Cierra: Noches y agosto / Closed: Nights and August. A La familia de José Luis González trabaja los platos valencianos de la huerta y los humedales con primor. Excelente “all i pebre”. Insuperable arroz a banda. The family of José Luis González serves an exquisite variety of traditional Valencia dishes from the region’s farmland and marshland. The all i pebre (eel stew) is marvellous. The arroz a banda (seafood rice) is unbeatable. 10 LA DEHESA JOAQUÍN CASTELLÓ Módulo Sur-Playa del Saler Tel 961 830 000 Situado en plena naturaleza, en su cocina mediterránea destaca el marisco fresco del día y producto de primera calidad, como el pescado. Trabajan todo tipo de paellas y arroces, destacando el de lan-

gosta y bogavante. Uno de sus alicientes son la terrazas con vistas al Mediterráneo, una de ellas acristalada. Los hijos de Joaquín Castelló continúan el buen hacer de su padre, gerente del establecimiento. Situated in the heart of nature, their Mediterranean cuisine emphasizes freshly caught shellfish and top quality raw products, such as fish. They serve all kinds of paella and rice dishes, and the rock lobster and common lobster ones are particularly good. One of the restaurant’s attractions is its terraces, including one that is glasscovered, offering views of the Mediterranean. The children of the manager, Joaquín Castelló, continue his good work. 11 LA DEHESA-JOSÉ LUIS Módulo Saler Norte Pº Francisco Lozano (pintor), 1 Tel 961 830 107 Con vistas al Mediterráneo, en un destacable entorno, José Luis ofrece pescado y marisco fresco, además de tapas de calidad, como clóchina de Valencia, calamares a la romana, navajas, tellinas y gambas plancha. Entre las paellas, destacan la de pollo y pato, la de bogavante o marisco, amén de suculentas calderetas. In a fantastic setting, overlooking the Mediterranean, José Luis serves fresh fish and seafood, including Valencian mussels, fried squid, razorfish, tellinas and grilled prawns. In addition to succulent stews there are de-

licious chicken, duck, lobster, and seafood paellas. 12 LLAR ROMÁN Carretera del Riu, 258 Pinedo Tel 963 248 982 A Restaurante de cocina tradicional valenciana donde destaca el trato al arroz, ya sea en paella valenciana, fideuà o alguna de sus especialidades como el arroz de cangrejo o del senyoret. La creatividad aparece en platos como el pulpo con crema de patata, el crujiente de foie, los chipirones con habitas tiernas y jamón o las tortitas de blanquet. Además, ofrece menús especiales y amplia carta de vinos. Restaurant serving up traditional Valencian cuisine, with rice the predominant ingredient, whether in a Valencian paella or in one of the specialties such as crab rice or senyoret (with fish and seafood). Creativity comes to the fore in the octopus with creamed potatoes, crispy foie gras, baby squid with broad beans and ham, and the fish cakes. Also offers special menus and an extensive wine list. 14 NOU RACÓ Carretera del Palmar, 21 (El Palmar) Tel 961 620 172 restaurante@nouraco.com Precio / Price: 40 € Cierra: Nunca / Closed: Never El Restaurante Nou Racó está situado en uno de los espacios más privilegiados de la Comunidad Valenciana, en ple-

ENERO VALENCIACITY 79


GASTRONOMÍA GASTRONOMY no corazón del Parque Natural de la Albufera. Cada uno de los salones y estancias del complejo están en contacto con la naturaleza, en comunión con la vegetación y la fauna propia del parque y disponiendo de los más modernos servicios e instalaciones. Cada uno de los rincones de Nou Racó está diseñado para realzar su evento, facilitar su desarrollo y sobre todo, asombrar a los invitados. The Nou Raco restaurant is located in one of the most privileged areas of Valencia, in the heart of the Natural Park of Albufera. Each of the halls and rooms of the complex are in contact with nature, in communion with the park’s flora and fauna and having the most modern services and facilities. Each corner of Nou Raco is designed to enhance your event, facilitate their development and especially astonish the guests.

GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN

CASTILLO Mayor, 90. Godella Tel 963 640 242 www.restaurantecastillo.es Precio / Price: 25-30 € Cierra / Close: domingos noche/ sunday nights Cocina valenciana creativa que convierte la gastronomía en arte y ofrece a sus clientes, una amplia variedad de

80 VALENCIACITY ENERO

exquisitos platos creativos y tradicionales, acompañada de una selecta bodega y una carta de ricos postres. Valencian creative kitchen that turns the gastronomy into art and offers his clients, a wide variety of exquisite creative and traditional plates, accompanied of a select warehouse and a letter of rich desserts. LA FORQUETA Plaza Mayor, 5. Rocafort Tel 961 437 096 / 651 482 649 La especialidad del restaurante son los arroces, pero para probar todas las excelentes propuestas de su carta, la mejor opción es elegir su copioso menú degustación. LA TABERNITA Avda. Cortes Valencianas, 17 Rocafort Tel 961 312 311 Menú/ Menu: 14 € Precio Medio / Price: 22 € Cierra: Domingo y lunes mediodía / Closed: Sunday and monday at lunch time A Nueva estapa del que fue el emblemático “Localito” de Rocafort junto al club de campo de Santa Bárbara. Ahora de la mano de José María Maciá y Salvador Martínez. Los jóvenes gestores apuestan por la cocina de mercado, un menú completísimo a mediodía y un servicio joven y diligente. Incomparable la terraza, donde podremos disfrutar de infinidad de entrantes, bien resueltas carnes, arroces por encargo o del ya mítico steak

tartare. Buena atención al vino y a la coctelería creativa. TARIQ Carretera de Rocafort, 9 Godella Tel 963 904 299 Cierra: Lunes / Closed: Monday Precio / Price: 20-25 € A Maica Tejada en el comedor y Mohhammed Afzal Chatta proponen una comida paquistaní auténtica. Atención a sus lentejas y berenjenas. Muy sólido su pollo tika y el cordero madrás. Su terraza interior es un lujo cuando llega el buen tiempo a esta zona residencial.

FUERA DE VALENCIA OUTSIDE VALENCIA

CASA MANOLO Paseo Marítimo s/n. Playa de Daimús, Gandia Tel 962 818 568 www.restaurantemanolo.com Cierra: Noches de domingo a jueves de octubre a mayo / Closed: Sunday to Thursday evenings from October to May AM Ahora mismo es uno de los restaurantes valencianos de más alto nivel. Cerca de Gandía, a pie de playa y con una materia prima extraordinaria. Sus arroces se encuentran entre los mejores, muy arriba. Posiblemente es ahora es

el restaurante de referencia en cuanto a productos del mar: pescados y mariscos. Ha ganado una bien merecida estrella Michelin. CASA QUIQUET Avda. de Levante, 45 Beniparrell Tel 961 200 750 www.casaquiquet.com Especialidad en paellas a leña y arroces melosos. Cuenta también con otras posibilidades a la carta dentro de un concepto de cocina de mercado de aires tradicionales. Sus grandes espacios son habitualmente empleados para todo tipo de eventos y celebraciones familiares. MEDITERRÁNEO Ctra. Real de Madrid, s/n Albal Tel 961 263 299 / 961 274 901 www.restaurantemediterraneo.com Precio / Price: 42 € Horario: Abierto todos los días al mediodía, viernes y sábado también por la noche/ Open every day at lunchtime, Friday and Saturday for dinner A Un salón de banquetes con carta diferente para el restaurante, de barroca decoración y amplios espacios. Como entrantes destacan su tarrina de pulpo gelatinizado o el carpaccio de cigalas. A continuación, arroces de bogavante o de langosta, de verduras con bacalao o de manitas de cerdo y pulpo. Propone también suculentos pescados según la oferta del mercado, y carnes.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

TM

LOS AMANTES DEL VINO ESTÁN DE ENHORABUENA Si te apasionan los vinos no dejes de preguntar por Coravin en los restaurantes que visites. Hay muchos restauradores que ya están confiando en este nuevo sistema que les permite vender los vinos que te gustan por copas y que hasta ahora era imposible. Coravin nos permite servir el vino sin abrir las botellas haciendo así que éste no se oxide, con lo que no pierde ninguna de sus propiedades. De esta forma puedes tomar los vinos que te apetezcan e incluso variar de vino en una comida. ¿Qué dicen los clientes de Coravin? «La verdad que no me esperaba poder disfrutar tanto con dos copas de vino del nivel que me he tomado.» «Empecé una comida con vino blanco y acabé con un tinto.» «Casi nunca me han ofrecido vinos dulces por copas de calidad, ya que normalmente estaban abiertas hace un tiempo.» Avda. Luis Santangel, 69 - 71 - 46136 Museros (VLC) - T. 961 85 33 28 - www.munozbosch.com - info@munozbosch.com - blog.munozbosch.com

ENERO VALENCIACITY 81


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

ECOLÓGICOS Y VEGETARIANOS • ORGANIC AND VEGETARIAN ESTABLECIMIENTOS DIRECTORIO ECOLÓGICOS STORES

ESTABLECIMIENTOS HERBOLARIO NAVARRO San Vicente, 63. Tel 963 522 851 Ángel Guimerá,33.Tel 963 843 552 Avda. Aragón, 13. Tel 963 697 282 Avda. Pío XII, 15. Tel 963 173 484 Mislata. Tel 961 094 565 www.herbolarionavarro.es Verdadero paraíso de productos naturales y biológicos, con alimentos para bebés, deportistas, vegetarianos, productos para celíacos o diabéticos, además de fruta, verdura fresca y alimentos ecológicos. A true paradise for organic and natural products, with food for babies, sports men and women, vegetarian, celiac and diabetics. Excellent organic food with fresh produce. HERBOLARIO ECOTIENDA SALVIA Avda. Valladolid, 27 963 627 311 KI PUNTO ECOTIENDA Matemático Marzal, 6 Tel 618 259 366 LA CARABASSETA Dr. Vicente Zaragozá, 57 Tel 961 931 809

82 VALENCIACITY ENERO

L’HORTET Cádiz, 38 Tel 963 802 556 PUNT DE SABOR San Vicente, 16 Tel 963 536 080 La tienda de la Unió de Llauradors en el centro de la ciudad. TERRA I XUFA Mercado de Ruzafa Tel 629 156 846 Productos ecológicos cultivados a muy pocos kilómetros del punto de venta. Es la gran parada ecológica del mercado de moda, Ruzafa.

RESTAURANTES Y CAFETERÍAS EATERY

ANA EVA Turia, 49 Tel 963 915 369 Entre las Torres de Quart y el Jardín Botánico, cuenta con más de treinta años de experiencia en la cocina ovolactovegetariana de creación propia, sana e imaginativa. Platos con ingredientes frescos y naturales de temporada, cultivados en su propia huerta y cocinados al horno o al vapor. www.restauranteanaeva.com

COPENHAGUEN Literato Azorín, 8 Tel 963 289 928 A Nuevo concepto de cocina vegetariana creativa y saludable con un menú diferente cada día. Elaborada con productos de mercado. Abre todos los días. La cuidada decoración se inspira en el racionalismo escandinavo.

biente agradable y cuidado. www.latastaolletes.com

KIMPIRA RESTAURANT ORGANIC HEALTHY FOOD Convento San Francisco, 5 Reservas 963 923 422 restaurante@kimpira.es Abierto lunes a domingo 13:30h a 16:30h Sábado 20:30h a 24:00h Patricia Restrepo, experta en cocina vegetariana, vegana y macrobiótica, ha dado otro significado a la comida natural, elevándola a la categoría suprema, donde la salud y lo gourmet, lo original y lo vanguardista, lo divertido y lo nutritivo están unidos.

OSLO (Grupo Copenhaguen) Catalans, 8 –junto a la plaza del Negrito– (P2-C1) Tel 960 910 722 / 666 924 723 Camino del Carmen, en pleno centro histórico

LA TASTAOLLETES Salvador Giner, 6 Tel 963 921 862 Cocina vegetariana creativa y de mercado. Ofrece un menú diferente cada día del año, casero y elaborado con productos de temporada. Tapas vegetarianas, platos, ensaladas y postres en un am-

TARTA DE ZANAHORIA BIO-RESTAURANT Pintor Salvador Abril, 3 dcha. Tel 620 112 465 El pequeño restaurante casero que ofrece entre semana y al mediodía un menú de diez euros completamente vegetariano. Sabroso y como en casa.

MALMÖ (Grupo Copenhaguen) Sueca, 46 Tel 963 285 428 Cocina vegetariana y vegana, con tapas, cocas, tostas y hamburguesas gourmet. Ofrece además gintonics premium y cócteles.

SUC DE LLUNA Mercado de Colón Jorge Juan s/n El biocafé del Mercado de Colón con productos ecológicos para consumir y servicio de catering y eventos para grupos. www.sucdelluna.com



GASTRONOMÍA GASTRONOMY

HELADERÍAS / HORCHATERÍAS ICE CREAM / HORCHATA BAR CASA DE L’ORXATA Jorge Juan, 19 Mercado de Colón (P2-3E) Tel 963 527 307 A Horchatería con denominación de origen artesano. Son los únicos horchateros con el sello de artesanía de la Comunidad Valenciana. También ofrecen productos ecológicos como el vino, cerveza y café. The company that promotes the horchata on trolleys around the city, and the only horchateros preparing the drink using traditional methods, holders of the Appellation of Origin in the Comunidad Valenciana. They also offer organic products such as wine, beer and coffee. FABIÁN Císcar, 5 (P4-3A) Tel 963 349 317 Una de las mejores horchaterías y chocolaterías del centro. Bollería casera: recomendables sus buñuelos de calabaza y la tarta de manzana.

L’OBRADOR Avda. Mare Nostrum, 7 Alboraia Tel. 961 486 185 Nuevo y agradable local junto a la playa de la Patacona que ha puesto en marcha una empresa familiar dedicada al cultivo de chufa desde hace varias generaciones. L’Obrador nace como espacio bio, con todos sus productos certificados como procedentes de agricultura ecológica, incluída la horchata y los helados. SUBIES Carretera de Barcelona, 10 Almàssera Tel. 961 854 673 www.subies.com Abre del 15 de febrero al 15 de noviembre/Open from 15th February to 15th October. A La familia Subies lleva más de 50 años fabricando horchata. Su horchata es fina y equilibrada. Realizan 25 clases diferentes de helado artesanal, entre ellos, leche merengada, crema de chufa, avellana Piamonte, etc. También tienen bollería para acompañar la horchata y el chocolate, como son los Amparitos y buñuelos (según temporada). The Subies family has been making horchata for more than

50 years. Their horchata is smooth and balanced. They made 25 different kinds of artisanal ice-cream, including “leche merengada” (milk, cinnamon, lemon); chufa´s cream, Piamonte halzenut, etc.They also have baked goods to accompany the horchata and chocolate (“amparitos” and “buñuelos” depending on the season).

PASTELERÍAS Y HORNOS PATISSERIE AND BAKERYS AMERICAN CUPCAKES Maestro José Serrano, 7 (P4-B3) Tel 961 135 177 www.americancupcakes.es Pastelería creativa en el corazón de Ruzafa. Preparan dulces, cafés, batidos y tartas. Todo casero y de elaboración propia. Además, diseñan pasteles por encargo y ofrecen divertidos cursos de repostería. Creative bakery in the heart of Ruzafa. They serve and prepare sweets, coffee, smoothies or cakes. Everything home-made and selfprepared. Also, they custom your own cake and offer amusing bakery courses. ARTESPIGA Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 163 726 http://artespiga.com A El arte de crear pan. Y otros muchos productos basados en el dominio de los cereales. La familia empezó en un horno de Algemesí en la década de los 50. Una revolución de sabor y artesanía. Su oferta en panes integrales es magnífica.

84 VALENCIACITY ENERO

AVENIDA Avda. Reino de Valencia, 69 (P7-1B) Tel 963 744 584 Cierra sábado por la tarde y domingo y festivos. Se trata de uno de los mejores hornos de pan de la ciudad, pero también ofrece unas empanadillas extraordinarias, de pasta fina y crujiente: con pisto, espinacas, carne o atún con cebolla. Y vende pizzas en porciones, y horchata, y unos brioches y una coca cristina inigualables... CASANÍ HORNO-PASTELERÍA Jorge Juan, 12 (P2-3E) Tel 963 525 720 A Las colas del público lo delatan. Numerosas clases de pan, bollería interminable, pasteles y colores por doquier. El surtido parece infinito, y todo está bueno. Desde hace un cuarto de siglo, junto al Mercado de Colón. DAVID ESTEVE PASTISSERIA Burriana, 17 (P4-3A) Tel 963 749 916 Abierto de lunes a domingo Facebook: David Esteve Castellano Deliciosa bollería tradicional (creada con ingredientes de primera calidad), así como pasteles de moderna elaboración. La pastelería es su punto más fuerte ya que la innovadora combinación de sabores (limón-regaliz o chocolate-café-pera) la han convertido en todo un éxito de la zona. Pero también producen las más clásicas tartas, como la de mousse de tres chocolates, la Sacher o la San Marcos. David Esteve ha heredado de su familia esa tradición pastelera, y la ha ido combinando con técnicas actuales de preparación, creando así productos innovadores, con


GASTRONOMÍA GASTRONOMY un sabor y personalidad irrepetible. FORN DE TONI Segorbe, 4 (P4-1A) Tel 963 529 131 forndetoni@gmail.com Horno artesanal que utiliza materias primas ecológicas y harinas integrales: kamut, espelta... Pan gallego de fermentación lenta, coca de llanda sin azúcar, surtido de empanadillas y coloristas cocas con verduras, berenjenas, pistos o incluso algas. HORNO DE LAS COMEDIAS Comedias, 11 (P2-2D) Tel 963 517 141 Maestro Sosa, 11 (P3-2C) Tel 963 808 083 Horario: de 8 a 14.30h y de 17 a 20h / From 8 a.m. to 2.30 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. Cierra: Domingo / Closed: Sunday Panes artesanos, bollería tradicional, especialidad en bizcochos y magdalenas. No hay que perderse sus dulces típicos valencianos (rollitos, carquinyols...) y la innovadora empanadilla de queso fresco con anchoa y tomate. Sirven por encargo para celebraciones. LA MODERNA Avda. de Francia, 22 Tel 963 814 884 Acaba de cumplir 50 años, ofreciendo a sus clientes todo tipo de pasteles, tartas y bombones. La

innovación combinada con la tradición es su filosofía, preservando siempre el trato artesanal en la elaboración de todos sus productos. Su especialidad: las uñitas de Lola, un pastel de hojaldre adornado con nata fresca. Hay también un gran surtido de salados y servicio de catering. LILITH PASTELERÍA CREATIVA Dulces eventos Lilith San Vicente Mártir 212 pta. Tel 610 834 041 www.dulcesdelilith.com www.novareina.com Todo lo que buscas para organizar tu fiesta. MIGAS Avenida de Francia, 22 Tel 673 682 776 Gran Vía Marqués del Turia, 68 Tel 601 008 963 Avenida de Cataluña, 6 Tel 673 682 777 info@migasmigas.com Realice sus pedidos por Whatsapp Harinas ecológicas molidas a piedra, levaduras naturales, doce horas de fermentación, lenta cocción y nada de conservantes. MONPLA Pizarro, 32 Tel 963 517 151 www.monpla.com A La saga de Salvador Pla continúa elevando la pastelería a sus más altos niveles creativos. Exquisito

tratamiento de los chocolates. Pastelería salada de primera y sabrosísimos panes especiales: calabaza, nueces... MOSSI Taquígrafo Martí, 17 (P4-3B) Tel 963 957 374 A Horno y pastelería. Panes de calabaza y de multicereales. Mini empanadillas y hojaldres. Pasteles de carne. Sublimes pastelitos de gloria. PACO TORREBLANCA Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) A Local en Valencia del afamado repostero. El establecimiento ofrece en un espacio de exclusivo diseño, una gran variedad de postres de alta pastelería como exquisitas tartas, sutiles bombones o deliciosas pastas de té. SAN BARTOLOMÉ Duque de Calabria, 14 (P4-3B) Tel 963 749 722 www.hornosanbartolome. es Abre todos los días de 7:30 a 21 h salvo el domingo, solo por la mañana de 9 a 15 h. A Jesús Machí ha convertido su pequeño horno situado frente a la Iglesia en lugar de peregrinación. Los fieles acuden a por su pan

de masa madre de trigo (en formato redondo o en deliciosa baguette), pero también en busca de panes integrales, de espelta, de centeno o de kamut...

DESAYUNOS Y MERIENDAS EPECIALES BREAKFASTS AND SNACKS LA PETITE BRIOCHE Sorní, 28 (P2-3E) Tel 607 370 780 Pequeña bakery. Pastelería, cafetería acogedora y llena de detalles que te hacen sentir como en casa. Decoración de aires vintage en madera y metal. El aroma a croissant y pan recién hecho hacen de esta bakery el enclave perfecto para disfrutar, entre otras cosas, de un buen té con deliciosas tostadas.

REPOSTERÍA Y SUGARCRAFT PASTRY AND SUGARCRAFT DULCE CARRUSEL VALENCIA Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963296999 www.dulcecarrusel.com Elaboración artesana. Hand-made-truffles, sweets and “cubanitos”.

ENERO VALENCIACITY 85


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

ACTUALIDAD DE LOS ESPACIOS DE MODA CENTROS COMERCIALES MALL

AQUA Menorca, 19 (P8- 2D) Tel 963 308 429 www.aqua-multiespacio.com Centro comercial y de ocio situado en un espacio vanguardista que incluye dos hoteles. Cuenta con más de cien locales dedicados a la moda, complementos y un supermercado. Además dispone de más de veinte restaurantes, un cine e incluso un gimnasio con spa y centro wellness. Incluye párking gratuito 3 horas. Commercial and entertainment center located in a modern space that includes two hotels. It has over one hundred local dedicated to fashion, accessories and a supermarket. It also has over twenty restaurants, a cinema and even a fitness center with spa and wellness center. It includes 3 hours free parking. ARENA MULTIESPACIO Santa Genoveva Torres Tel 963 689 878 www.arena-multiespacio.com Centro Comercial y de Ocio, tres plantas dedicadas a moda y complementos, un gran supermercado, una gran superficie de electrónica y elctrodomésticos, locales de restauración y parking. Shopping and leisure centre with three floors of fashion and accessories, a large supermarket, electronic and household appliance shops, restaurants and a car park. BOULEVARD AUSTRIA Don Juan de Austria, 4 (P2-2E) Tel 963 512 333 En pleno centro de Valencia. Pull & Bear, Stradivarius, Tous... In the heart of the city. 86 VALENCIACITY ENERO

EL CORTE INGLÉS Pintor Sorolla, 26 (P2-2E) Tel 963 159 500 Colón 1 y 27 (P2-2E) Tel 963 159 500 Menéndez Pidal, 15 (P1-1B) Tel 963 175 700 Pintor Maella, 37 (P8-1D) Tel 963 350 500 Avda. Pío XII, 51 (P9-3E) Tel 963 469 000 GALERÍA JORGE JUAN Jorge Juan, 23 (P2-3E) Tel 963 524 966 40 tiendas / 40 shops: El Mundo al Revés, Ona, Jacadi, Dideco, Ada... Además cuenta con el restaurante-cafería “La Galería”. Also, you can eat at restaurant-bar “La Galería”. MN4 Alfafar-Pista de Silla (salidas: Zona Comercial y Massanassa) Tel 963 182 580 www.ccmn4.com Centro comercial y de ocio con más de 100 locales de moda. Además cuenta con una amplia zona de restauración, cine y bolera. Shopping and leisure centre with over 100 fashion outlets, as well as restaurants, cinema and bowling alley. NUEVO CENTRO Avda. Pío XII, 2 (P1-1B) Tel 963 471 642 www.nuevocentro.es Foot Locker, Inter Sport, Zara, Massimo Dutti, Bershka, Pull & Bear, Mango, C&A, Cortefiel, Imaginarium, Prenatal...

COMPLEMENTOS ACCESORIES

BAMBOLA La Paz, 34 Tel 963 203 080 Complementos, alta bisutería. Podrás encontrar diseños de

Catareina Luccli, Marta Junco, KMO Paris jewelry, Olvido Madrid, así como diseñadores italianos, griegos y españoles. COMPLEMENTS Rodrigo Botet, 1 (P2-1E) Tel 963 517 076 CREATESSE Galería Don Juan de Austria, 24 B (P2-3E) Tel 963 427 765 C.C. Arena: Beata Genoveva Torres, Bajo 1 Tel 963 456 453 C.C. Aqua: Menorca, 19 (P8-2D) Tel 963 308 429 Gran variedad de complementos y bisutería. Cristal Swaroski, hilos y complementos Beadalon, cordones de cuero, gamuza y seda; cintas de organza y piel, forminuras y piezas en metal, abalorios en madera, tela, cristal, resinas... A great assortment in accessories and jewellery. Cristal Swaroski, Beadalon threads and complements, leather laces, chamois leather and silk; organza and leather ribbons, forminuras and metal pieces, bugles in wooden, fabric, glass, resins, etc. ELVA BAGS&MORE Martínez Ferrando, 2 (P2-3E) Tel 963 332 013 Cuidada selección de piezas traídas de París. Carefully selected items brought from Paris. TRENDY ROOM Doctor Sumsi, 4 (P4-2A) Tel 625 234 594 Últimas tendencias en complementos, especialistas en zapatillas juveniles de las mejores marcas de vanguardia, y en gafas de sol de firmas de gran prestigio internacional.

DISEÑO DE AUTOR DESIGNERS

Por Mercedes Alonso ÁLEX VIDAL Salvá / Pl. del Patriarca (P2-2D) Tel 963 854 507 / 963 528 390 www.alexvidal.com.es Diseñador. Boutiques multimarca de moda femenina. Designer. Ladies boutique with many brand names. AMPARO CHORDÁ Marqués de Sotelo, 9 (P2-1E) Tel 963 513 291 La alta costura llevada a los trajes de novia y de fiesta. La heredera del estilo Balenciaga en Valencia. Carried couture bridal costumes and party. The heir to the Balenciaga style in Valencia. DOLORES MOLLÁ Convento Santa Clara, 6 entresuelo Tel 963 332 681 mdoloresmolla@gmail.com Modelos personalizados, tejidos exquisitos, alta costura en fiesta, boda, comunión y cocktail. Complementos, zapatos y bolsos. Personalised clothing, exquisite fabrics, haute couture for special occasions, weddings, communions, parties. Accessories, bags and shoes. PENHALTA Plaza de San Agustín, 2 valencia.penhalta.com PENHALTA NOVIA Tel 963 522 375 PENHALTA NOVIO Tel 963 944 568 CARLO PIGNATELLI Tel 963 522 375 ATELIER CONCEPT San Pablo, 1 Tel 963 529 275 Especializados en vestir a la novia más actual y atrevida con las marcas más prestigiosas y a los novios. Specialised in dressing the most up-todate and daring brides and the bridegroom. JOSÉ JUAN DEL ÁRBOL Taquígrafo Martí, 11 (P4-2A) Tel 963 732 955 Fiesta, novia, cóctel y mucho más.


Parking GRATIS 2hr.+1hr. por compras>10â‚Ź


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING ROSA BLASCO Bonaire, 16 (P2-2D) Tel 963 724 235 www.rosablasco.com SALVA SANLEÓN - COSTURA Taquígrafo Martí, 20 bj (P4-2A) Tel 963 340 647 Diseño de autor. Exclusivo y artístico.

FLORISTERÍAS FLOWERS

AURUM Cirilo Amorós, 41 (P4-2A) Tel 963 944 014 www.joyeriaaurum.com Alta joyería. Chopard, Citizen, Viceroy. Exclusive jewellery. BIENVENIDO ASENSI Cirilo Amorós, 42 (P4-2A) Tel 963 281 950 / 963 281 951 www.bienvenidoasensijoyeros.com Colecciones y diseños en exclusiva. Exclusive collections and designs. BEIGE Jorge Juan, 1 (P2-3E) Tel 963 516 154

FLORES FELA HIJO Avda. Aragón, 8 (P5-2D) Tel 963 440 623 www.floresfela.es PETIT VIOLET Cieza 4, bajo derecha Tel 963 307 815 / 618 635 231 Igualmente, tendrán el placer de seguir a disposición de los clientes en: EL CORTE INGLÉS - Av. de Francia. Planta SS, junto Supermercado Pintor Maella, 37 Tel 963 319 082 SIBILA ARTE FLORAL Avda. Peris y Valero, 181 (P7-1C) Valencia San Miguel, 44. Enguera Tel 622 187 377 info@sibilaartefloral.com www.sibilaartefloral.com

JOYAS JEWELLERY

ANTONIO ROMERO Poeta Querol, 8 (P2-2E) Tel 963 525 123 www.antonio-romero.com Joyería de diseño. Firmas exclusivas. Custom designed jewellery. ARGIMIRO AGUILAR Colón, 41 (P2-2E) Tel 963 944 494 88 VALENCIACITY ENERO

DURÁN Poeta Querol, 10 (P2-2E) Tel 963 525 197 www.duranmadrid.com Una de las grandes firmas nacionales de joyería, remarcable por su buen hacer con los diamantes. Es, además, distribuidor de marcas internacionales de alta relojería del prestigio de Rolex, Tudor, Hublot, Patek Philippe, Jaeger Le Coultre o Tag Heuer entre otras. EK DESIGN Paz, 28 (P2-1D) Tel 963 581 527 Joyería y relojería. Piezas en oro blanco y amarillo, colecciones inspiradas en Korea y basadas en los cuatro elementos. Piezas personalizadas. GIMÉNEZ JOYEROS Colón, 35 (P2-2E) Tel 963 520 193 www.gimenezjoyeros.com Los grandes joyeros de Valencia desde 1889. Valencia’s leading jeweller, established in 1889.

JOAQUÍN BERAO Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 941 141 www.joaquinberao.com Diseño creativo y de vanguardia con los materiales más nobles. LA MORELLA San Vicente, 2 (P2-1D) Tel 963 922 167 Firmas exclusivas. Primeras marcas (Rebecca, Nanis). Joyas de diseño. Exclusive brands (Rebecca, Nanis). Designer jewellery. MARINELA Almirante Cadarso, 4 (P4-3A) Tel 963 952 542 www.sibenbasel.com Especialistas en joyería diferente y exclusiva. MARFIL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 522 724 www.marfiljoyeros.com Joyas singulares de diseño y alta joyería. Unique design jewels and high class jewellery. PLATÓN SARTI S. L. Jorge Juan, 21 (P2-3E) Galería Jorge Juan, local B-8 Tel 963 941 438 Joyeria y relojería. Colecciones en plata y piedras semipreciosas. Jewelry and watches. Collections in silver and semiprecious stones. RAFAEL MIRA JOYEROS En Sanz, 13 Tel 963 910 140 Joyeros desde 1907.

HDEM JOYEROS Cirilo Amorós, 2 (P4-2A) Tel / Fax 963 528 528 www.hdemjoyeros.es Empresa-taller, diseños personalizados y servicio de arreglos. Alta joyería en piedras preciosas. Workshop/company, personalised designs. Fine jewellery.

RAFAEL TORRES JOYERO Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 922 840 www.rafaeltorresjoyero.com Blancpain, Girard-Perregaux, Zenith, Tag Heuer, Cristal Baccarat, Omega, Baume&mercier, Breitling, Oris, Hamilton, Longines. Alta joyería. Taller propio. Exclusive jewellers with own workshop.

ISIDRO CALVETE Plaza de Vannes, 3 (P2-1D) Tel 963 524 841

SALOMÉ & JOYAS Colón, 43, entlo. 12 Tel 963 514 437

ENERO ES SINÓNIMO de REBAJAS Enero es sinónimo de rebajas. Éstas se extienden desde ya hasta el segundo sábado del mes de marzo y en ellas puedes encontrar las mejores ofertas de los centros comerciales más importantes de la ciudad: Arena, Acqua, Nuevo Centro y MN4. Todos ellos presentan sus rebajas y comienzan 2016 recogiendo las tendencias y ofreciéndolas en sus locales de moda, complementándolas con otros ingredientes que hacen más atractiva y cómoda la compra. Las firmas ubicadas en cada uno de los centros ofrecen suculentos descuentos, desde las pertenecientes al grupo Inditex, así como Cortefiel, Blanco, H&M, Amichi, Jack&Jones, Hollister, Pedro del Hierro y Benetton, entre otros establecimientos, incluso una recién renovada tienda de Mango con más de 600 metros cuadrados en el


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

CENTROS COMERCIALES LAS REBAJAS Y ALGO MÁS

VISTA DE LA GALERÍA COMERCIAL DE AQUA

CENTRO COMERCIAL ARENA > Fotos D.R.

NUEVO CENTRO

MN4- VISTA DE LA GALERÍA AL AIRE LIBRE DEL CENTRO COMERCIAL

caso del Centro Comercial Arena. Además de la oferta comercial todos ellos ofrecen actividades que hacen más interesante la estancia en el centro: desde showcooking, talleres de fotografía, catas

de vinos, talleres de cocina infantil y ludotecas. Todo eso contando con una gran facilidad para dejar el coche, con parking gratuito dos horas más una si se hacen compras.

A Nuevo Centro, veterano en la ciudad, también llegan las rebajas de enero con todos los descuentos posibles en sus tiendas, igual que a Aquamultiespacio, situado en el entorno de la Ciudad de

las Artes y las Ciencias y de la Avenida de Francia, lugar turístico por excelencia, suma a los descuentos habituales por rebajas en sus tiendas de moda, el atractivo de su Club Aquakids, dirigido a los niños, y las salas de los cines Aqua, un servicio integral de ocio y entretenimiento. Ubicado en la zona comercial de Alfafar, MN4 se convierte en uno de los principales centros comerciales de la zona sur de Valencia, el espacio de moda y ocio perfecto para que toda la familia disfrute de un día de compras a tan solo 3 minutos de Valencia. ENERO VALENCIACITY 89


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

REBAJAS POLÍTICAMENTE CORRECTAS Josep Lozano

Comprar con “trellat” (el que tenemos)

INTERIOR DE ALFREDO ESTEVE > Foto ALFREDO ESTEVE

Navidades y elecciones, ¡¡menudo diciembre hemos vivido y sufrido!! Fiestas desgobernadas ante un panorama que a días de escribir este artículo, se presenta tan incierto como apasionante. Así que, mientras podamos, volvamos a la normalidad dándonos el gustazo que, repito, nos podamos permitir, y que por el momento nadie nos da. Valencia es una cueva de tesoros para las rebajas; nuevos espacios, ventas especiales, mercados efímeros y centros

comerciales preparados para ofrecernos descuentos suculentos que sacien nuestro espíritu consumista. Por supuesto, siempre, defender nuestro comercio y producción propia, garantía de calidad y el trato que nos merecemos para efectuar con el trellat que nos caracteriza, compras sostenibles en el entorno de excelencia que nos merecemos. Apostar por poner en valor la “milla de oro” en la que las grandes marcas “sobreviven” entre el comercio “de toda

INTERIORES DE HORTENSIA MAESO > Fotos H.M. 90 VALENCIACITY ENERO

la vida”. Como muestra un botón, en la zona, la manufactura y excelente materia prima de los complementos y prendas de Acosta. Básicos imprescindibles a precio más que razonable. Nombres clave en la ciudad ligados a la mejor moda para ellos y ellas. Lila Albanozzo selecciona en su espacio Il Baco da Seta alta moda para ellas con la reciente inclusión en sus marcas de nuestro laureado Juan Vidal. Y, para ellos, el nuevo ejercicio de investigación que cada temporada efectúa Alfredo Esteve en sus dos espacios de gran vía con la incorporación de nuevas firmas en exclusiva en Valencia. No fallas. Si hace pocos días Hortensia Maeso en el desfile solidario para Helping ONG desvelaba un avance de sus nuevas líneas, tanto infantil en Les Enfants de l’Eden, lo nuevo para vestir con estilazo a las jovencitas en teenager y, ¡¡sorpresa!!, la irrupción de la creadora en diseño nupcial, es sólo un aperitivo de lo que la nueva temporada tiene por venir al tiempo que ya están en su nuevo espacio de Jorge Juan. Y sin salir de la “milla de plata” el chic parisien y la modernor que la firma Sandro ha dado a la calle siendo una de las pioneras del resurgir de la zona. Este invierno interesantes mix techno y folk que se os antojarán para plantar cara al frío. En esta cueva de los tesoros que nuestro cap i casal ofrece queda inaugurada la temporada de rebajas. En todos los sentidos.

SUÁREZ El Corte Inglés Pintor Sorolla, 36 Tel 963 944 071 ecipintorsorolla@joyeriasuarez.com www.joyeriasuarez.com Fundada en 1943 por Emiliano Suárez Fafián en Bilbao. Es una empresa familiar con una marca de prestigio reconocida en el sector del lujo, que diseña, fabrica, distribuye y comercializa joyería, alta relojería y otros artículos, cuyos signos distintivos son la calidad del producto, la exclusividad en el diseño y la excelencia en el servicio al cliente. Alta joyería VICENTE GRACIA Paz, 4 (P2-1D) Tel 963 510 618 www.vicentegraciajoyas.com Modelos únicos para clientes privilegiados, como la Reina Sofía. Diseños que recuperan culturas de antaño y tradiciones artesanas. Premio Nacional de Diseño. Unique pieces for clients such as Queen Sofia of Spain. Designs that recover old culture and craft traditions. National Design Award. YANES Córner de El Corte Inglés Tel 963 190 060 www.yanes.es yanesvalencia@yanes.es Alta joyería. Malpica, Alhambra, Gaudí. High quality jewellers.

LENCERÍA - BAÑO LINGERIE - SWIMWEAR

ALBEROLA LENCERÍA Calabazas, 29 (P2-1D) Tel 963 9524 800 Pérez Pujol, 10 (P2-1E) Tel 963 517 104 Hernán Cortés, 21 (P4-2A) Tel 963 513 888 Maestro Aguilar, 6 (P4-3C) Tel 963 339 138


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING MODA FASHION

AIMÉ Pizarro, 20 (P4-2A) Tel 963 516 740 Moda y complementos para la mujer a las últimas tendencias. AÏTA Sorní, 1 (P2-3E) Tel 960 724 875 sorni@aita.es Marca con estilo propio, elegante,urbano y creativo. Con producto de calidad y más de 1.200 referencias. Y una filosofía muy especial: mimar a la mujer y ofrecerle una verdadera experiencia de compra. ALALBA Músico Peydró, 54 bj. (P2-1D) (En Sanz / San Vicente) Tel 671 786 410 / 685 870 203 Abierta de 10:00 a 14:30 y de 17:00 a 20:30 Alalba es una mujer fuerte, carismática y sofisticada, con la belleza de una mujer a la que le gusta sentirse especial. Alalba nace de la pasión por la moda de dos hermanas. Es el resultado de una colección de momentos y experiencias vividas de donde deriva la idea de iniciar este proyecto. AMADO Pizarro, 20 bajo (P4-2A) Tel 963 449 747 Peletería, complementos, alta costura. Uno de los grandes

creadores de moda en piel. Furs, accessories, haute couture.

CARAFFA Sorní, 7 (P2-3E) Tel 963 529 083

Diseños exclusivos. Moda y complementos. Exclusive designs. Fashion and accessories.

AMIAIRE Almirante Cadarso, 21 Tel 963 041 744 www.amiairevalencia.es

CARIPEN Sorní, 25 Tel 963 162 246 Moda exclusiva.

CHARLOTTE STREET Comedias, 17 Tel 963 941 966 Últimas tendencias en moda.

BÁRBARA TORRIJOS Cirilo Amorós, 65 bajo (P2-3E) Tel 963 250 523 barbara@barbaratorrijos.com Detrás de la marca “Bárbara Torrijos” se esconde una joven valenciana de 26 años. La prendas de sus colecciones se distinguen por un gusto exquisito en los pequeños detalles, unos patrones elaborados y unos acabados excelentes. Desde sus inicios son diseñadas, cortadas y confeccionadas en su totalidad en España.

CARLA DI CARLA Conde Salvatierra, 13 (P3-2E) Tel 963 364 831

CHO’E Sorní, 14 (P3-2E) Tel 963 522 991 www.choe.es

BENETTON Don Juan Austria, 28 (P2-2E) Tel 963 531 534 Colón, 4 (P4-2A) Tel 963 106 755 Nuevo Centro Tel 963 471 784 C.C. Bon Aire. Tel 961 597 172 C.C. MN4, Alfafar Tel 963 753 153 C.C. Aqua Tel 963 319 365 C.C. Arena Multiespacio Tel 963 456 313 C.C. El Saler. Tel 963 334 071 Moda femenina e infantil. Kids and women’s wear. CABOTINE BY GEMA NICOLÁS En Sanz, 1 (P2-1E) Tel 963 524 281

CARMEN CARMEN Maestro Gozalbo, 18 Tel 963 740 904 carmencarmenshop@gmail.com Moda y complementos. CARMEN COBO Conde Salvatierra, 14 (P3-2E) Tel 626 482 672 / 963 815 080 Prendas primeras firmas de 2º mano. Compraventa de artículos de primeras marcas: Prada, Gucci, Chanel, Armani-Loewe, Ch, Roberto Cavalli, Moschino, Dulce&Gabana, John Galiano, PierreBalmai. CARMEN MARTÍNEZ Conde Salvatierra, 4 bajo Tel 670 699 097 Alta bisutería & complementos y moda. Complementos de calidad y con diseños exclusivos, de nuevos diseñadores nacionales e internacionales. Carmen Matínez, a través de una minuciosa y cuidada selección de piezas, nos acerca a las últimas tendencias, y nos traslada a un mundo de calidad y diseño. CAROLINA HERRERA Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 153 164 www.carolinaherrera.com

CLAUDIE PIERLOT Sorní, 6 (P2-3E) Tel 963 526 601 COMPTOIR DES COTONNIERS Cirilo Amorós, 33 bajo (P4-2A) Tel 963 510 943 Jorge Juan, 3, bajo iz. (P2-3E) Tel 963 529 916 www.madresehijas.com Marca de prêt à porter femenino para madres e hijas. Women’s prêt-à-porter for mothers and daughters. COOL San Vicente Mártir, 35 (P2-1E) Tel 963 526 257 Moda para hombre y mujer en el centro de la ciudad. En Cool puedes encontrar marcas como Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay y SOS entre otras. Fashion for men and women in the centre of the city. Stocks the brands Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay and SOS. 2MARCAS: KOOKAI - NAF NAF Pérez Pujol, 5 (P2-2E)

ENERO VALENCIACITY 91


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

MÁS DE DOSCIENTOS INVITADOS ASISTEN AL 10º ANIVERSARIO DE MARFIL JOYEROS LA FIRMA VALENCIANA PRESENTÓ SU NUEVA COLECCIÓN DE JOYERÍA

EL ARMARIO DE LULÚ Conde Salvatierra, 25 Tel 963 942 092 franquiciasvalencia@elarmariodelulu.com

EL ORFEBRE ALBERTO PERIS, UN ARTESANO CON 35 AÑOS DE EXPERIENCIA Y MIEMBRO DESTACADO DEL EQUIPO DE MARFIL JOYEROS > Fotos D.R. PENDIENTES DE ÓPALOS Y AGUAMARINAS DE MARFIL JOYEROS

La firma valenciana celebró el décimo aniversario de su joyería de la calle Cirilo Amorós nº52 el pasado 10 de diciembre. Durante el cóctel, los invitados pudieron apreciar el trabajo en directo de su taller de orfebrería, desde el que diseñan y fabrican manualmente las piezas de alta joyería. Los hermanos Héctor, Begoña y Paloma Marfil, junto a sus padres y fundadores de la saga, Manuel Marfil y Mª José Tallada, recibieron a los más de doscientos invitados que pudieron conocer la colección de Marfil Joyeros para las navidades en la que han apostado por las piedras semipreciosas como los topacios, aguamarinas, jades y turmalinas. En joyería nupcial proponen que cada novia personalice sus creaciones para hacerlas únicas y adaptadas a su estilo: a través de su web, y de su aplicación “Diseña tu Pendiente”, en sólo tres clicks es posible diseñar una joya a la carta. Muchos amigos de la familia Marfil felicitaron a la segunda generación de esta estirpe que mantiene el espíri92 VALENCIACITY ENERO

Tel 963 942 548 Tienda especializada en las marcas Kookai y Naf Naf de París, a la que añaden Puroego Hombre.

LA FAMILIA MARFIL, DEDICADA A LA ALTA JOYERÍA, AL COMPLETO

VICEN FERNÁNDEZ CON SU MARIDO, DAVID ALBELDA, Y EL ARQUITECTO RAMÓN ESTEVE

tu de sus antecesores de crear piezas únicas con los mejores materiales nobles. Durante el cóctel se sortearon unos gemelos y unos pendientes que recogieron Ramón Ruiz y el pe-

diatra Juan Antonio Murgui. El dúo Roberto Capella Jazz Duet amenizó la velada que concluyó con unas palabras de agradecimiento de la familia Marfil y un brindis por un aniversario 10.

EL GANSO Jorge Juan, 26 (P3-2E) Tel 963 522 633 www.elganso.com www.shop.elganso.com Tienda en la que los hermanos responsables de esta firma presentan su renovado estilo británico con un toque retro. Cuadros y picos son habituales en americanas, pantalones y jerseys tanto para hombre, mujer y niño. En cualquier caso se trata de una moda entre seria y atrevida a precios asequibles. The brothers running this shop have given classic British style a retro touch. Checks and pointed shapes predominate in jackets, trousers and jumpers for men, women and children. Somewhere between formal and daring, this is fashion at affordable prices EL MUNDO AL REVÉS Maestro Gozalbo, 28 (P4-2B) Tel 963 744 622 Burriana, 4 (outlet) Jorge Juan, 23-25 / local B12 de la Galería (P2-3E) Tel 963 942 308 Moda exclusiva, joven y desenfadada a los mejores precios. EL SITIO DE MI RECREO Cirilo Amorós, 32 (esquina con Pizarro) (P4-2A) Tel 963 516 603 e-shop: www.elsitiodemirecreovlc.com. No deja indiferente: ropa, complementos, calzado, talleres, exposiciones y un no parar de investigar para conseguir traer prendas exclusivas. Concept Store donde encontrar marcas de ropa y accesorios diferentes, especiales y únicas en Valencia. La moda y el estilo tienen aquí su espacio.


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING ELVA Martínez Ferrando, 2 Tel 963 332 013 EVA CRESPO Av. Reino de Valencia, 30 (P4-3B) Tel 963 730 867 GARAGE FACTORY Burriana, 19 (P4-3B) Tel 963 252 280 Un concepto distinto. Un “estilo de vida” que se plasma de manera innovadora y a la vez clásica, pues el local es como un almacen “de puerto”. Es un “garage”, donde se encuentran productos del hogar, belleza, moda, complementos... Con precios de fábrica. IL BACO DA SETA Soledad s/n (P2-2D) Tel 963 941 789 Moda femenina. Marcas exclusivas. Ladies fashion. Exclusive brand names. JORGE APARICI En Sanz, 5 (P2-1E) Tel 963 510 537 KOOKAÏ Cirilo Amorós, 64 (P4-2A) Tel 963 810 563 www.kookai.es Referente internacional en ropa cien por cien joven, fresca y luminosa. International brand in young, fresh and bright fashion. LA VOLVORETA Reina Doña Germana, 25 (P4-3A) Tel 658 763 882 LITTLE MISTRESS San Vicente Mártir, 69 (P3-3A) Tel 672 111 473 Feminidad y diseño a precios fantásticos. Diseños de pasarela trasladados a la calle. Moda cuidada hasta el detalle. Gran variedad de vestidos de fiesta a un precio asequible. LOEWE Marqués de Dos Aguas, 7 (P2-2D) Tel 963 533 890 www.loewe.es Bolsos, zapatos, joyas, comple-

mentos. Bags, shoes, jewellery and accessories.

LA BELLA BIMBA

LOREAK Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 289 010 LLUVIAS DE ABRIL Comedias, 13 local B (P2-2D) Tel 963 942 693 La Nave, 26 (P2-2D) Tel 963 520 476 G.V. Marqués del Turia, 64 (P4-3A) Tel 963 953 775 Conde Salvatierra, 25 (P4-2A) MARÍA COBO Pascual y Genis, 14 Tel 963 355 764 OH LA-LÀ! Pintor Benedito, 6 (P3-3A) (Pasaje junto Pl. España) Tel 963 417 240 Primeras marcas para una mujer femenina y actual.Top brands for the modern feminine woman. PACA CERVERA Sorní, 14 (P2-3E) Tel 963 816 696 PATOS Pintor Benedito, 4 (P3-3A) Tel 963 803 139 Redención, 1 (P2-2E) Tel 963 511 905 Poeta Querol, 7 (P2-2D) Tel 963 526 265 www.patosbylourdes.com Outlet de marcas como Gianfranco Ferre, Alberto Ferreti, Blue Marin, Narciso Rodríguez, Michael Kors primera línea, Emilio Pucci, Jean Paul Gaultier. PELETERÍA ZERMAN Avda. Reino de Valencia, 78 Tel 963 600 229 / 609 179 835 Se hacen arreglos y transformaciones.

MARÍA YSIDRO, FUNDADORA DE BELLA BIMBA

La marca infantil y juvenil Bella Bimba, niña bonita en italiano, fundada por María Ysidro, cuenta con un equipo de profesionales que, junto al apoyo indispensable de su familia, hacen posible que su presencia se extienda en la actualidad a más de 50 puntos de venta en todo el país. Diseños elegantes, algo románticos, cómodos y sencillos pero siempre con un toque chic Aunque comenzaron a trabajar en talla seis, ahora la marca está más enfocada a una línea juvenil y el tallaje se ha ampliado hasta la talla 20. Aires románticos, delicados,

que trasladan a un mundo donde las prisas no existen en prendas de edición limitada así como una línea sport chic. Los tejidos que trabajan van desde batistas bordadas, linos y perforados junto con una amplia variedad de complementos para combinar y pensados para niñas que empiezan a elegir sus propios estilismos. Una de las prendas clave para la temporada de invierno es el poncho de la Collezione Joli, todo un éxito en las campañas de la Bella Bimba. BELLABIMBA.ES / TEL 655 912 366 CONTACTE CON NOSOTROS LLÁMANOS AHORA: (+34) 655 912 366

PLACE DESIGN VINTAGE & CO MULTIESPACIO DE COMPRAS Cirilo Amorós, 24 (P4-3A) Tel 963 941 102 facebook: placevalencia SÁNCHEZ CANO PELETERÍA Guillem de Castro, 31 Tel 963 510 364

PONCHO DE LA COLLEZIONE JOLIE > Fotos D.R. ENERO VALENCIACITY 93


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

ANGLOMANÍA LLEGA A VALENCIA La nueva tienda de Anglomanía se localiza en la calle Sorní 24, en el centro de la ciudad. En ella se encuentra su colección sport (americanas, chalecos, abrigos, pantalones, accesorios, etc.), una colección de ceremonia –con sus famosos chalecos de fantasía– y, por supuesto, su reconocida sastrería. Con un servicio personalizado, se invita a los clientes a desarrollar su propio estilo,

poniendo a su disposición tejidos de la más alta calidad internacional, propuestas innovadoras y diseños exclusivos. Anglomanía es un campo de juego para los fanáticos de la moda masculina, para quienes no temen empujar límites de diseño y calidad, para aquellos que buscan prendas auténticas y originales. SORNÍ 24 > TEL 963 314 152 VALENCIA@ANGLOMANIA.ES WWW.ANGLOMANIA.ES

VISTA GENERAL DE LA TIENDA

LOS CHALECOS SON UNA DE LAS SEÑAS DE IDENTIDAD DE ANGLOMANIA > Fotos D.R.

SMOKING DE ANGLOMANIA

EN ANGLOMANÍA TAMBIÉN HAY ACCESORIOS SPORT Y CHIC 94 VALENCIACITY ENERO

COLECCIÓN DE CORBATAS, FULARES Y PAÑUELOS


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

#REBAJASPLACE peleteriasanchezcano@hotmail.com / www.peleteriasanchezcano.com Moda en piel y complementos. SANDRO Jorge Juan, 4 (P2-3E) Tel 963 942 852 www.sandro-paris.com Las prendas de Sandro destacan por su gusto por el color y los detalles y por una selección renovada de materiales preciosos, siempre en la vanguardia de la tendencia. The garments of Sandro stand out for theirs colours, minutide ans dor an up to date selection of precious material, always of an vanguard style. SARA LABARTA Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 Primeras marcas. Moda exclusiva. First brands. Exclusive fashion.

¿Estas Navidades te has quedado con ganas de más o los Reyes Magos no te han traido ese regalo que tanto deseabas? Ahora es tu momento: #RebajasPLACE. Aprovecha las promociones de hasta un 50% de descuento en una gran selección de productos en las más de 35 tiendas que forman este shopping center. No te puedes perder las #RebajasPLACE

SIEMPREVIVAS Doctor Serrano, 13 Tel 963 287 602 http://siemprevivas.es/ www.siemprevivas.es hola@siemprevivas.es Tel 629 746 490 Nuevo espacio en Ruzafa de uno de los equipos de diseñadores de moda joven con mayor prestigio. SOHO MODA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Local B-25 Tel 610 368 474 SPAGNOLO VALENCIA Pascual y Genís, 11 (P2-2E) Tel 961 332 336 valencia@spagnolo.com.es www.facebook.com/spagnolo. moda twiter: @SpagnoloModa Moda hombre, mujer y niños. Spagnolo Valencia es la tienda de ropa de la marca Spagnolo.

STEFANEL Jorge Juan, 32 (P4-3A) Tel 963 448 833 STENDAL Cirilo Amorós, 74 (P2-3E) Tel 963 524 728 Una boutique calidoscopio, donde encontrar ropa, complementos variadísimos, pequeña decoración, joyas antiguas de exquisito gusto... TERESA MALLENT Burriana, 20 (P4-3B) Tel 962 066 200 Diseños y tejidos exclusivos. Moda a medida. Costura contemporánea. TÚLALLEVAS Taquígrafo Martí, 13 (P4-3B) Tel 963 228 271 www.tulallevas.es Para espíritus jóvenes, chicos y chicas.

VALENTINA Maestro Gozalbo, 27 (Esq. Burriana) Tel 960 067 038 Maestro Gozalbo, 26 Tel 963 034 695 Pintor Benedito, 3 (Esq. Albacete) Tel 963 442 023 / 644 393 561 VALENTINA’S Galería Jorge Juan Cirilo Amorós, 62 B-5 ((P2-3E) Tel 963 127 984 Facebook: valentinasandco VALPOLO Linterna, 15 (esquina con Músico Peydró, a 50 metros de la plaza del Ayuntamiento y el Mercado Central) (P2-1D) www.Valpolo.es Faceboock Valpolo Ropa hombre, mujer, niño y niña. Único distribuidor en Valencia de VALECUATRO, una firma afincada estrechamente en el mundo del polo, cuya imaENERO VALENCIACITY 95


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING gen es Álvaro Muñoz Escassi. Representa la última tendencia en moda sport-chic un tanto casual, pero a la vez elegante. Look must deportivo con toque elegante e informal con estilo. La tienda es un espacio de moda para sentirse como en casa, bien vestido, cómodo y elegante.

MODA HOMBRE FASHION FOR MEN

AL SUR Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 ANGLOMANÍA Sorní, 24 Tel 963 314 152 www.anglomania.es ASCOT Redención, 1 (P2-2E) Tel 609 508 753 www.ascotsastreria.com Sastrería a medida, con cortes muy a la moda dentro de una línea clásica. Telas de alta calidad. Americanas, camisería, chaqués... EDUARDO COZERA Barón de Cárcer, 50 (P1-3E) Tel 618 892 540 Sastrería a medida y confección industrial de todo tipo de trajes de caballero, novios, chaqués y esmoquin. KNACK MEN Poeta Querol, 9 (P2-2E) Tel 963 516 395 www.knackmen.com LESTER Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Tel 963 526 837 NUEVE ONCE Conde Altea, 11 (P4-3A) Tel 963 280 370 www.nueveoncevlc.com Moda hombre, mujer y niño. Estilo elegante y sport, con más de 100 camisas y polos diferentes. Marcas: Aeronáutica Militare, Spagnolo, Valecuatro, New Zea96 VALENCIACITY ENERO

land, North Sale... Free parking. Men’s, women’s, and children’s fashion. Elegant, sporty style, offering over a 100 different types of shirts and polos. SANTA GALLEGO Comedias, 13 izqda. (P2-2D) Tel 963 427 604 www.santagallego.com Moda y complementos para el hombre que gusta del vestir elegante, pero con una imagen fresca y actual. Exclusividad en sus diseños, fabricación española desde 1979. El empleo de tejidos y materiales de las más alta calidad hacen que sus diseños sean perfectos para cualquier ocasión, desde un moderno urban street, hasta looks más sobrios y elegantes. Asesoramiento de imagen personal. Tienda online con envíos internacionales. SASTRERÍA JULIO BERZOSA Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 343 329 Sólo a medida. Chaqués y trajes de novio siempre a medida. Un buen traje nunca pasa de moda. Only made to measure. Made-to-measure jackets and wedding suits. A well-made suit never goes out of fashion. SCALPERS Jorge Juan, 13 (P2-3E) Tel 963 427 448 www.scalpers.com.es Moda para el hombre más trendy, atrevida y clásica a la vez, referente del nuevo preppy style, es la dandy time. SOLOHOMBRE Sorní, 19 (P2-3E) Tel 963 513 509 Pl. del Patriarca, 5 (P2-2D) Tel 963 513 673 Todos los accesorios para el hombre. All type of accessories for men. TRAJEMANÍA Barón de Cárcer, 39 (P5-1A) Tel 650 218 898 www.trajemania.com Alquiler de chaqué y esmoquin desde 60 euros.

Especialistas en trajes y camisas a medida. Venta de trajes de comunión de niño y niña trajes en alquiler y venta. Taller de compostura, arreglos en piel, gasa y punto. Morning coat and tuxedo hire from 60 euros. Specialists in made-to-measure suits and shirts. Also hire out and sell children’s communion suits and dresses. Alterations and repair service for leather, chiffon and knitwear.

MODA INFANTIL CHILDREN’S FASHION

ADA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Tel 963 940 509 Ropa de niños hasta los 16 años. ALGODÓN DE AZÚCAR Marvá, 8 (P3-2B) Tel 963 290 342 Ropa infantil, muebles y accesorios. Children’s clothes, furniture and accessories. BELLA BIMBA Tel 655 912 366 www.bellabimba.es CON UN PAR Jorge Juan, 21 (P2-3E) (Galería Jorge Juan local b-29) Tel 963 940 846 Zapatería infantil. CRISTINA STORE Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 941 101 Horario de 11h a 20:30 h Abierto al mediodia. Moda infantil exclusiva. También tallas hasta la 38; Teen y jóvenes. Síguenos en el Facebook. CUENTO DE HADAS Vilaragut, 7 (P2-2D) Tel 962 067 636 www.uncuentodehadas.es Ropa de nenes y nenas GIRASOLES Bonaire, 30

Tel 963 940 861 girasolespequesconestilo@ gmail.com GRETA Maestro Clavé, 10 Tel 963 285 859 Marca de moda infantil y juvenil de ceremonia, fiesta y comunión. HORTENSIA MAESO Jorge Juan, 34 (P4-3A) Tel 961 157 723 / 640 677 376 KIANTY GV Marqués del Turia, 18 (P4-3A) Tel 963 954 278 LA CAO’TIQUE Cádiz, 33, 1 (P4-2B) Tel 961 147 503 Moda infantil con un punto diferente y divertido. Amplísimo catálogo de colecciones. LOLO MODA INFANTIL Vilaragut, 7 (P2-2D) Tel 963 511 225 www.lolomodainfantil.com LOURDES MODA INFANTIL Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) MIRALINDO MODA Calle del Mar, 29 (P2-2D) Tel 963 901 824 www.miralindo.com MON PETIT Av. Gaspar Aguilar, 69 (P3-1E) Tel 961 332 696 Moda infantil y complementos. Children’s clothes and accesories. OLIVIA Conde Salvatierra, 29 (P2-3E) Tel 963 515 311 Moda para recién nacidos y hasta los 4 años. Especialistas en vestidos de ceremonia y de comunión. RUBIO KIDS Sorní, 9 (P2-3E) Tel 963 353 481 / 963 360 481 www.rubiokids.com


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Moda infantil y de ceremonia. Children and ceremonial fashion. YO SOLITO Sorní, 16 (P2-3E) Tel 963 512 053 Moda infantil de 10 a 12 para pequeños con personalidad. Elegancia y originalidad. Más detalles en www.yosolito.es For toddlers with personality. Elegance and original design. Formore detais, click at www. yosolito.es

MODA DEPORTIVA SPORTS FASHION

EVASIÓN RUNNING Conde Salvatierra, 27 (P2-3E) Abierto de 10:30h a 21:00h ininterrumpidamente Tel 963 258 111 Hernández Lázaro, 7 Abierto L-V: 10:00-14:00 y 17:00-20:30. Sáb: 10:0014:00 y 17:00-20:00. julio/ agosto cerrado Tel 963 297 866 valencia@evasionrunning. com

ÓPTICAS OPTICAL

ASUN OLIVER Conde Altea, 10 (P4-3A) Tel 963 342 994 Una óptica de diseño que ofrece todas las grandes marcas que se dedican al diseño de gafas a la última tendencia en moda. FERRANLUZ Cádiz, 49 (P4-2C) Tel 963 336 280 Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 749 037 Exté, Ferre, Anne et Valentin, Oakley, Dolce&Gabbana, Silhouette, Prada, Missoni, Vogue.

PEPE BOSCÁ Gran Vía Marqués del Turia, 53 (P4-3A) Tel 963 520 326 pepebosca@pepebosca. com www.pepebosca.com

EL BLAZER EN ASCOT Carlos Font

PERFUMERÍA PERFUME SHOP

DRUNI PERFUMERÍA Explorador Andrés, 31 (P6-2D) Tel 637 305 482 Paseo Ruzafa, 11 (P2-1E) Tel 677 588 844 G.V. Ramón y Cajal, 25 (Junto Pza. España) (P3-3A) Tus tiendas de perfumería y cosmética. Your perfume and cosmetics shops. ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Una de las grandes profesionales valencianas de la cosmética que pone en tus manos las márcas más prestigiosas. Ofrece también servicios de estética.

ZAPATERÍAS SHOE SHOP

DEFLORESYFLOREROS VALENCIA Periodista Azzati, 4 (P2-1E) Tel 617 887 982 / 963 523 724 defloresyflorerosvalencia@ gmail.com Sitio web https://twitter.com/ dfyfvalencia Defloresyfloreros Valencia es el resultado de un sueño en el que se ha puesto un empeño incondicional para poder llegar a crear el lugar perfecto en el que encontrar calzado único fabricado íntegramente en España y de un diseño exclusivo y único.

BLAZER > Foto D.R.

Llámala como quieras: blazer, americana, chaqueta. Podríamos divagar sobre su origen, el de su nombre y el de cientos de cosas más. Pero no, hemos venido a ponérnosla. A vernos guapos, a salir a la calle entallados, estilizados y

triunfadores. Y es que de eso va un blazer. La primera azul. Y a partir de ese momento, ya sabes que no va a haber una última. ASCOT > REDENCIÓN, 1 TEL 609 508 753 / 610 778 609 WWW.ASCOTSASTRERIA.COM

ENERO VALENCIACITY 97


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS CENTROS DE BELLEZA BEAUTY CENTRES

ÁNGELA RUEDA Polo y Peyrolón, 26 (P5-3D) Tel 963 628 949 Jaume Roig, 12 (P5-1B) Tel 961 339 395 www.angelarueda.com Estética decorativa, medicina estética, nail center, estética BIO, depilación con hilo. ATALANTA SPORT CLUB-SPA Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Avd. Ecuador, 6. Tel 963 489 531 Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatologÌía de última generación. Combination of beauty and wellness with a wide variety of massages, facials and body treatments, with recognized firms of cosmetics and appliances last generation. BELLEZA & ESTÉTICA VALENCIA (antes Centro Beltá) Taquígrafo Martí, 7 (P4-2A) (travesía G.V. Marqués del Turia /Reino de Valencia) Tel 963 250 350 El Centro Beltá cambia de nombre y enfoca su salón como un espacio moderno,

amplio y exclusivo, dedicado al mimo y al buen trato al cliente, para que se relaje y disfrute de los avanzados y novedosos tratamientos de los que dispone el centro. CENTRO ESTÉTICO DOCTORA RIDAURA Paz, 6, 3º, pta 6 (P2-2D) Tel 963 516 081 Tratamientos corporales: remodelación corporal, mesoterapia, radiofrecuencia, jetpeel, carboxiterapia. Tratamientos faciales, hidratación intensiva, regeneración, antiflacidez, antiaging, mesoterapia con vitaminas, antiarrugas, mesoterapia capilar. Body treatments: body remodelling, mesotherapy, radio-frequency, jet peel, carboxytherapy. Facial treatments, intensive moisturising, regeneration, anti-flaccidity, anti-ageing, mesotherapy with vitamins, anti-wrinkle treatments, capillary mesotherapy. ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Tratamientos faciales, depilación, maquillajes. Facial treatments, hair removal, make-up. MONALISA Plaza Sant Bult, 2 (P2-2C) Tel 963 941 190 / 630 426 388 El altamente cualificado personal de Monalisa pone un gran entusiasmo en hacer sentir bien

a sus clientes, en un ambiente cálido y sereno. Una innovadora tecnología combinada con cosmética de nueva generación dan como resultado un amplio abanico de tratamientos. The highly trained staff in Monalisa put all their enthusiasm into making the customer feel at ease in this warm and serene atmosphere. Innovative technology combined with new generation cosmetics for a wide range of treatments. NUTT Av. Peris y Valero, 173 Tel 963 201 363 www.nutt.es Centro especializado en educación nutricional destinado a la pérdida de peso o nutrición deportiva a través de coaching personalizado y talleres. SUNNING CENTER Avda. Alfahuir, 40 (P2-1E) Tel 963 694 516 Centro de bronceado y estética, masajes, manicura, pedicura, tratamientos corporales y faciales para hombre y mujer. Suntan and beauty center, massages, manicures, pedicures, facials and body treatments for men and women. VINTAGE Polo y Peyrolón, 5 Caravaca, 15 (P5-3D) Tel 963 394 541 www.spavintage.com Centro de estética-spa muy avanzado. A very advanced centre of beauty-spa.

CLÍNICAS CLINIC

AMAROO LA MEDICINA ESTÉTICA Ruzafa, 2 (P4-2B) Tel 961 113 753 www.amaroo.es En pleno centro de la ciudad, todos los tratamientos personalizados para resaltar la belleza natural. Botox, lifting sin cirugía, 98 VALENCIACITY ENERO

ácido hialurónico, depilación láser... Conviene consultar la promoción del mes. In the heart of the city, all personalized treatments to highlight the natural beauty. Botox, facelift without surgery, hyaluronic acid, laser hair removal... Please consult the promotion of the month. ANA GARCÍA-CONDE BENET Moratín, 14-12 D (P2-1E) Tel 610 479 481 Psicóloga, experta en psico-oncología. Psychologist, Psycho-Oncology expert. CENTRO DERMATOLÓGICO DR. BONILLO Ribera 14, 4º, 8ª (P4-1A) Tel 963 521 463 / 963 942 309 www.centrodermatologicobonillo.com Rejuvenecimiento facial. Protocolos antiaging de alta eficacia. Micro Laser Peel y Artic Peel. BBL. Depilación médica. Plataforma láser de última generación. Vistabel-Botox. Rellenos: Sculptra, Radiesse, Surgiderm. CLÍNICA DENTAL ANTONIO SALA S. Vicente Mártir, 2, 1ª (P2-1D) Tel 963 913 570 www.clinicadentalvalencia.com Implantología dental, ortodoncia y periodoncia. Dental implantology, orthodontics and periodontics. CLINICA DENTAL ZIVING CONSUELO BADÍA Conde Salvatierra, 13 (P2-3E) Tel 963 518 788 CENTRO RAGA VALENCIA Jorge Juan, 20 (P2-3E) Tel 963 529 391 www.ragaortodoncia.com Raga, tu ortodoncia. CLÍNICA OFTALMOLÓGICA RAHHAL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 527 727 www.rahhal.com CLÍNICA VITHALIA Conde Salvatierra, 12 (P2-3E) Tel 963 516 975 www.clinicavithalia.es



BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS En pleno centro de la ciudad. Todo tipo de tratamientos médico-estéticos: botox, ácido hialurónico, lifting, antiaging, mesoterapia, depilación laser... Cuentan con especialidades en Cirugía Plástica, Dermatología, Medicina Natural, Psicología, Fisioterapia, Podología, Dietética y Nutrición. Disponen de un Beauty Center con todo tipo de masajes y tratamientos SPA. In the heart of the city. All types of medical-aesthetic treatments: Botox, hyaluronic acid, lifting, antiaging, mesotherapy, laser hair removal ... We also have the following specialties: Plastic Surgery, Dermatology, Natural Medicine, Psychology, Physiotherapy, Podiatry, Dietetics and Nutrition. We have a Beauty Center with all kinds of massage and spa treatments.. DRA. AURORA REIG Martínez Cubells, 10 (P4-1A) Tel 963 527 650 / 610 239 732 www.aurorareig.com Cirugía plástica, estética y reparadora. Plastic, Aesthetic and Reconstructive Surgery. DR. JUAN MIRA Xàtiva, 14. Tel 963 205 010 www.doctormira.es Cirujano plástico. Plastic Surgeon. ECO DADYS Av. Reino de Valencia, 82 (P4-3B) Tel 963 255 521 www.ecodadys4d.es Centro de imagen y vídeo prenatal, con la más alta tecnología en 3D-4D. Cursos, talleres, charlas, pilates y yoga para embarazadas.

100 VALENCIACITY ENERO

PRADENTIS CLÍNICA DENTAL Av. Peris y Valero, 107 (P4-2C) Tel 963 421 084 / 963 776 445 Implantes, periodoncia, estética dental. Especialistas en carilla de porcelana, una de las técnicas de reconstrucción más eficaces y duradera. Implants, periodontology, dental treatment. Specialists in porcelain veneers, one of the most efficient and lasting reconstruction techniques. QUIROPRÀCTIC LLEVANT Poeta Querol, 3 (P2-2D) Tel 961 139 854 info@quiropracticllevant.com Un equipo de profesionales franceses acreditados ofrecen sus servicios médicos para curar los problemas de la columna vertebral.

GIMNASIOS Y CENTROS DE PILATES GYMS AND PILATES CENTRE ATALANTA SPORT CLUB-SPA Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Joaquín Costa, 7 (P4-3A) Tel 963 951 376 Ronda Norte, Avda Ecuador, 6 Tel 963 489 531 www.atalantaclubolimpico. com Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatología de última generación.

CLUB METROPOLITAN Filipinas, 39 (P4-1D) Tel 963 163 434 www.clubmetropolitan.net Fitness, balneario, centro de belleza y actividades dirigidas. Una tregua a tu actividad diaria. Fitness, spa, beauty centre and supervised classes. A break from everyday life. E-FIT- VALENCIA Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 448 217 Exclusivo centro de Electro Fitness. Ofrece un sistema de entrenamiento personalizado con electroestimulación. Se trata de realizar la activación de más de 350 músculos del cuerpo a la vez que se ejecutan una serie de ejercicios, siempre acorde al nivel y los objetivos de la persona. Sesiones de 25 minutos de duración, en los que la persona se encuentra guiada y asesorada por un entrenador individual. Sesión de prueba totalmente gratuita. FUNFIT ELECTROFITNESS Cuerpo 10 en 20 minutos. Cirilo Amorós, 5 (P4-2A) Tel 963 225 773 www.funtit.es GLOBAL PILATES Santa Rosa, 9 (P5-2E) Tel 963 371 971 www.globalpilates.es Centro de Pilates. Monitores especializados, clases específicas para niños, embarazadas y personas mayores. Pilates centre. Specialised trainers, specific lessons for children, pregnant women, and the elderly.

QEPPILATES VALENCIA Serrano Morales, 4 bajo Tel 963 338 245 www.qeppilates.es STUDIO DC G.V. Marqués del Turia, 63 (P4-3A) Tel 963 942 859 www.studiodc.es Clases de Pilates, yoga, danza del vientre, correccion postural, Mve, cardio rebouding... Classes of Pilates, yoga, belly dancing, body posture correction, Mve, cardio rebouding... PERSONAL GIM Cerdán de Tallada, 2 (P2-3D) Detrás de la Audiencia, junto al Parterre y Colón. Tel 963 941 395 www.personalgim.es Modernas instalaciones en pleno centro financiero y comercial. Entrenador personal compartido, Crossfitness, pilates, fisioterapia... Sin matrícula, sin permanencia. ZEN PILATES Avda. Aragón, 30 (P5-2D) Edificio Europa info@pszenpilates.es Pilates y bienestar.

PELUQUERÍAS HAIRDRESSING

BELINDA CORDEIRO Burriana, 7 (P4-3B) Tel 963 332 728 Peluquería, maquillaje, especia-


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS lista en looks de fiesta y novia. Un clásico. Hairdressing, makeup, specialist in celebrations and wedding. A classic. CARITÉ JOSÉ TELLEZ Antonio Suárez, 48 (P2-5E) Tel 963 891 959 www.carite.com Un espacio exclusivo para el cuidado del cabello, tratamientos y rituales de belleza de lujo. En Carité Jose Tellez cuentan con especialistas en peinado y maquillaje de novia y fiesta. Su gabinete de belleza propone innovadores tratamientos para sus clientes. An exclusive place to have your hair done, as well as indulge in luxury beauty treatments. The salon has hairdressing and make-up specialists available for weddings and parties, and offers innovative treatments. DESANCHO ESTILISTAS Avda. Reino Valencia, 7 (P4-2B) Tel 693 921 586 / 963 956 700 www.desancho.com JORGE PERIS Císcar, 28. Tel 963 955 895 www.espai-imatge.com HEISEI PELUQUERÍA & BIENESTAR Pintor Benedito, 8 (P3-3A) Tel 963 446 188 salon@heisei.es www.heisei.es JOSÉ BESÓ Arzobispo Mayoral, 11 (P2-1E) Tel 963 527 007 www.josebeso.com Especialistas en alisado definitivo. Con un tratamiento de planchas ionizadas adaptado a cada tipo de cabello, garantiza el alisado perfecto durante seis meses. Specialists in hair straightening. With a ionised plate treatment adapted for every type of hair, perfectly straight hair is guaranteed for six months. TONI&GUY Felix Pizcueta, 9 (P4-2A) Tel 963 529 020 www.toniandguy-spain.com

TONO SANMARTÍN Maestro Gozalbo, 17 (P2-3B) Tel 963 952 521 La más reconocida peluquería que prefieren las celebrities locales. Sanmartín es toda una leyenda que todos los días pone su espacio alineado con las mejores tendencias. Este salón de belleza está a la última, con los tentáculos bien lanzados hacia los centros de París, Milán, Londres o Nueva York en los que se crean las novedades más importantes tanto en el corte de pelo como en sus diversos tratamientos. Su éxito entre las novias es legendario. URBAN CHIC Samuel Ros, 49. Tel 963 312 021 Félix Pizcueta, 18 Tel 963 517 629 Gran Vía Ramón y Cajal, 28 Tel 963 521 339 VÍCTOR ALONSO HAIR COUTURE Conde Salvatierra, 36 (P2-3E) Tel 963 740 603 A dos pasos del Mercado de Colón, un salón dedicado al cabello decorado con muchísimo estilo y modernidad, y con todas las últimas tecnologías al alcance. Más las creativas artes del multipremiado Víctor Alonso. Las tijeras de Víctor rozan los sublime.

BALNEARIOS Y SPAS SPAS

TURMERIC & CRANBERRY MASQUE

KIEHL’S

CILANTRO & ORANGE MASQUE > Fotos D.R.

UNA SOLUCIÓN NATURAL Desde 1851, Kiehl’s ha recorrido el mundo en busca de los ingredientes más selectos que, durante todos esos años, han aportado a las fórmulas de la marca demostrados beneficios. Conscientes de que al 70% de las mujeres de EE.UU., el 64% de Japón, el 62% de Francia y el 46% de China les preocupa la opacidad de su piel, los investigadores de Kiehl’s han aprovechado sus conocimientos en ingredientes de gran eficacia para crear la NUEVA Turmeric & Cranberry Seed Energizing Radiance Masque. Su fórmula actúa como tratamiento facial instantáneo e ilumina y revitaliza el aspecto de la piel cansada y apagada para devolverle una apariencia saludable y fresca. Formulada con ingredientes como el arándano y la cúrcuma, esta revitalizante mas-

carilla facial ayuda a mejorar de forma visible el aspecto general de la piel, mientras las semillas de arándano trituradas de la fórmula exfolian suavemente para revelar una piel más lisa, radiante e iluminada. Por otro lado, para combatir la contaminación, que también afecta a la integridad de la piel, los investigadores de Kiehl’s presentan un tratamiento innovador que toma el relevo a la limpieza convencional para combatir los efectos dañinos de la contaminación sobre la piel. Cilantro & Orange Extract Pollutant Defending Masque de Kiehl’s protege la piel y ayuda a redensificarla, reduciendo los efectos visibles de la contaminación al tiempo que ayuda a evitar que las impurezas se adhieran a la piel. KIEHL’S VALENCIA > COLÓN, 54 TEL 963 524 030

CENTRO SPA AMPARO ANDRÉS Avda. Primer de Maig, 23 Paterna Tel 961 382 561 / 625 347 089 www.spaamparoandres.com Espacio de belleza y salud con hidromasaje, rayos UVA, tratamientos de belleza, masajes, programas especiales de novia... Cuenta con un programa de bonos con los que se consiguen importantes descuentos. Uno de los mejores centros de masajes de Valencia, aunque en este caso esté en Paterna. ENERO VALENCIACITY 101


DISEÑO DESIGN ESTUDIOS DE INTERIORISMO/ ARQUITECTURA INTERIOR DESIGN/ ARCHITECTURE PROJECTS ANTONIO SALINAS Serrano Morales, 11 (P5-1E) Tel 963 526 165 www.estudioantoniosalinas. com ASCOZ ARQUITECTOS Pedrenyals, 3 Pol. Ind. Font de Mussa Benifaió Tel 963 600 214 estudio@ascozarquitectura. com CARLOS SALAZAR_ ARQUITECTO Plaça de l’Ajuntament, 11 (P2-1E) Tel 963 943 819 www.salazar-arquitecto.com C&C AZUL Matías Perelló, 4 bajo (P4-3C) Tel 963 258 143 / 609 671 186 www.ccazul.com CARLOS SERRA Gran Vía Marqués del Turia, 12 (P4-2A) Tel 963 910 491 / 963 910 307 El diseñador del exitoso Mercader de Indias abre su propio estudio de interiorismo. CLIMASA. DISEÑO DE INTERIORES & PROYECTOS Eduardo Boscá, 11 (P7-2A) Tel 963 169 009 www.climasasl.es COSÍN Dénia, 3 (estudio) (P4-2B) Tel 963 523 029 Pizarro, 29 (tienda) (P4-2A) Tel 963 523 029 www.cosinestudio.com

102 VALENCIACITY ENERO

COTA CERO INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 16 (P7-1B) Tel 963 739 138 / 619 411 333 Alfonso@cotacerointeriorismo.com DIEZYSEIS INTERIORISMO Duque de Calabria, 6 (P4-3B) Tel 963 959 232 ESPAI HOME BY GUIXERES Jorge Juan, 34 (P4-3A) Tel 963 522 300 www.guixeres.com El diseñador de Dénia abre un nuevo espacio entre la Gran Vía y el Mercado de Colón. Interiorismo, arquitectura, paisajismo. EB INMUEBLES Sierra Calderona, 31. Paterna Tel 626 434 800 FRAN SILVESTRE ARQUITECTOS San Vicente Mártir, 160 (P3-3C) Tel 963 816 561 www.fransilvestrenavarro. com IDEAS & INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 73 (P7-1B) Tel 963 288 787 HERNÁNDEZ ARQUITECTOS Félix Pizcueta, 6-1º (P4-2A) Tel 963 513 263 www.hernandezarquitectos. es JAIME SANAHUJA ASOCIADOS Dénia, 37 (P4-2B) Tel 963 943 875 www.jaimesanahuja.com Estudio de arquitectura, rehabilitación e interiorismo. Architecture, restoration and interior design studio. JANFRI-BANDRÉS Cirilo Amorós, 64, 2 (P2-3E) Tel 963 942 849 www.janfridesign.com

LOFT Pl. S. Vicente Ferrer, 3 (P2-2D) Tel 963 153 144 www.loftinteriorismo.com PAS MOBILIARIO Císcar, 6 (P4-3A) Tel 963 330 426 www.pasmobiliario.com Proyectos de interiorismo integrales, desde la fase inicial de asesoramiento, planos, imagen visual, hasta la supervisión de obra final. RAMÓN ESTEVE Plaça Pere Borrego i Galindo, 7 (P1-3B) Tel 963 386 808 www.ramonesteve.com RUAYA ARQUITECTURA GLOBAL Ruaya, 26 Tel 963 510 434 www.estudiosruaya.com STUDIO MONTAÑANA San José de Calasanz, 15 (P3-2A) Tel 963 130 492 www.studiomontanyana.com TEJEDOR Y ASOCIADOS Armando Palacio Valdés, 9-14 (P5-1D) Tel 963 627 717 TRIGGO INTERIORISMO Cirilo Amorós, 58 (P2-3E) Tel 963 943 062 www.triggo.com Menaje, decoración, muebles, textiles. Proyectos de interiorismo. Lista de bodas. Household goods, decoration, furniture, textiles. Interior design. Wedding lists. VICENTE NAVARRO Cirilo Amorós, 83-85 (P2-3E) Tel 963 736 293 www.vicentenavarro.es Estudio de interiorismo y showroom de mobiliario y complementos para el hogar, iluminación y textiles. Entre sus marcas: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi...

En su espacio de cocinas Dada/Molteni destaca el nuevo modelo Checkers, en colaboración con Giorgio Armani. Interior design and showroom in Valencia of furnishings and accessories for the household, lightning and textiles. Among other exclusive brands: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... In the area dedicated to kitchen systems spots on the model Checkers, a collaboration between Dada/Armani and designer Giorgio Armani.

MOBILIARIO/ SHOWROOMS FURNITURE/ SHOWROOMS

AMELIA DELHOM G.V. Fernando el Católico, 74-76 (P1-2C) Tel 963 922 605 www.ameliadelhom.com ANTIBES Cirilo Amorós, 90 (P2-3E) Tel 963 515 191 www.antibes.es antibesdecoracion@gmail. com ATELIER THE APARTMENT Pedro III el Grande, 20 (P4-3B) Tel 960 700 037 / 647 901 804 websta.me/n/atelier_the_ apartmenT Una tienda a la última, con cientos de objetos, muebles alternativos y vintage. Todo escogido con gusto y rabiosa tendencia. AXTHOR Plaza P. Pestalozzi, 5 (P7-1D) Tel 963 346 965 www.axthor.com La marca valenciana Axthor diseña y fabrica muebles de exterior para profesionales y particulares. ESPAI NAMASTE Baja, 30


DISEÑO DESIGN (P2-1C) Tel 647 467 540 GRASSOLER Del Mar, 14 (P2-2D) Tel 963 919 809 www.grassoler.com

ANTIBES ABRE NUEVO ESPACIO EN CIRILO AMORÓS, 90

KARTELL VALENCIA Cirilo Amorós, 90 bj iz (P2-3E) Tel 963 335 300 www.kartellflagvalencia.es L’ESPACE MUEBLES Hospital, 22 (P1-3E) Tel 963 921 996 Muebles de diseño a precios asequibles. Decoración, regalo y complementos. Facilidades de financiación. Designer furniture at affordable prices. Decoration, gifts and complements. Payment plans. LONTANANZA CASA María Llácer, 4 (P1-3E) Tel 963 526 337 info@lontananzacasa.com www.lontananzacasa.com Nuevo y espectacular showroom que ofrece un servicio integral: de diseño e interiorismo y de venta de muebles exclusivos, incluso de fabricación a medida. Muebles Cocinas, baños, y mueble juvenil e infantil en particular.

FACHADA DE LA TIENDA DE INTERIORISMO > Fotos D.R.

ANTIBES OFRECE MUCHOS OBJETOS DE REGALO Y DECORACIÓN

INTERIOR DE LA TIENDA ANTIBES

MERCADER DE INDIAS Taquígrafo Martí, 5 (P4-2A) Tel 963 810 066 / 963 910 491 Uno de los espacios de interiorismo de más prestigio se reinventa y vuelve a abrir en la zona emergente de la ciudad. Eclécticismo a la última, con tendencias cálidas y ambientes relajados. OFIVAL Plaza Vicario Ferrer, 7 Tel 963 770 121 www.ofival.es Expertos en muebles de oficina y en equipamientos integrales para despachos e industrias.

DETALLE DE UNA DE LAS LÁMPARAS DE ANTIBES

Antibes ha inaugurado su nuevo espacio de decoración en la céntrica calle de Cirilo Amorós, 90, siguiendo la línea de mueble contemporáneo de distintas firmas que ofrece desde que abrió sus puertas en 1987, marca de la casa, a que suma el mueble hecho a medida y personalizado a base de distintos materiales. Incorpora en esta tienda la nueva colección de pintura de Pepo Ibáñez, o nuevas firmas de iluminación, como Ole!, con su serie de lámparas Banyo que se caracterizan por estar hechas a mano con cuerda trenzada de múltiples colores. UNA DE LAS ACOGEDORAS ESTANCIAS DE ANTIBES

ANTIBES > CIRILO AMORÓS, 90 TEL 963 515 191 > WWW.ANTIBES.ES ENERO VALENCIACITY 103


DISEÑO DESIGN OPAL Taquigrafo Martí, 7 (P4-2A) Tel 963 601 704

COCINAS KITCHEN SYSTEMS

BAAB ESPACIOS Joaquín Costa, 20 (P4-3B) Tel 960 619 364 cristina@baabespacios.com BOFFI ESTUDIO VALENCIA Cirilo Amorós 86, bajo izq Tel 963 334 317 La vanguardia de las cocinas italianas. COCINAS LLORENS Polígono Industrial d’Obradors. Carrer Fusters Parcela G3-G4 Godella Tel 96 363 93 83 www.cocinasllorens.com MATIZ CONCEPT Rey Juan Carlos, 16 Torrent Tel 961 137 954 www.matizconcept.es PROGETTI Universidad, 1 (P2-2D) Tel 963 202 333 / 602 421 174 www.progretti.es progetti@progetti.es Rosa García vuelve al frente de la prestigiosa firma que trae a Valencia los materiales de cocina y baño, y todo lo relativo a la cerámica, de mayor calidad del mercado internacional. SIEMATIC COCINAS Cirilo Amorós, 71 (P2-3E) Tel 963 516 461 j.lizondo@estudios.siematic. es THE SINGULAR KITCHEN Ildefonso Carrascosa, 19, (Polígono Industrial Massalfassar) Tel 961 401 517 Veinticinco, 532 (salida, 8 104 VALENCIACITY ENERO

Catarroja) Tel 961 276 756 Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963 406 990 Cirilo Amorós, 12 (P4-2A) Tel 961 141 470 www.thesingularkitchen.com VIC ENTRECUINES Cirilo Amorós, 86 (P2-3E) Tel 963 334 304 www.santosvic.com Especialistas en dotar a la cocina de la máxima capacidad y funcionalidad, para hacer la vida más sencilla y proporcionando una notable frescura estética.They are specialists in kitchen furnishings with the highest capacity and functional qualities in order to make life easier, with an aesthetic freshness.

DISEÑO INDUSTRIAL INDUSTRIAL DESIGN

CULDESAC Gabriel y Galán, 9 (P3-2E) Tel 963 284 761 www.culdesac.es ESTUDI(H)AC Turia, 7 (P1-2D) Tel 963 219 622 www.estudihac.com

CERÁMICA Y PARQUÉ CERAMIC COATING AND PARQUET

BAÑOS BATHROOM SYSTEMS

EL PICAPORTE Félix Pizcueta, 6 (P4-2A) Tel 963 517 601 www.elpicaporte.es

ESTUDIOS DE PAISAJISMO LANDSCAPING PROJECTS

EDUARDO DE MIGUEL Alfonso de Córdoba, 8 (P5-2C) Tel 963 941 363 TALLER DE JARDINERÍA BABILONIA Cno. Fondó, S/N Ràfol de Salem Tel 962 814 342 jardineriababilonia.wordpress.com JARDINERÍA VILLANUEVA Crtra. de Ademuz, salida 12 (San Antonio de Benagéber) www.jardineriavillanueva. com

GALIANA Sorní, 17 (P2-3E) Tel 963 523 103 www.galiana.info Parquet, papeles pintados y moquetas.

ILUMINACIÓN LIGHTNING

GOODLIGHT-HF DISEÑOS Iluminación Singular y Muebles de Vitra Isabel la Católica, 23 (P2-2E) Tel 963 513 993 info@iluminacionsingular.es Primeras firmas internacionales de iluminación y distribuidor en Valencia de los muebles de la vanguardia clásica reeditos por Vitra. THE LUX Quart, 61 (P1-2C) Tel 963 913 422 Amplia oferta en iluminación de las mejores firmas internacionales y asesoramiento personalizado.

TEJIDOS Y OBJETOS DE DECORACIÓN TISSUES AND DECORATION OBJECTS

AMBOAN DISEÑO OUTLET Pizarro, 31 (P4-2A) Tel 963 525 791 Muebles de diversos estilos, clásico, contemporáneo o de diseño. AMPASI Centro de decoración del Hogar Hernán Cortés, 24 (P4-3A) Tel 963 119 227 Un nuevo espacio con firmas de prestigio en el diseño de objetos para el hogar. LOLA VEGA Conde Altea, 1 (P4-3A) Tel 963 163 444 www.lolavega.com Una gran selección de las mejores colecciones europeas de telas. LLADRÓ Poeta Querol, 9 (P2-1E) Tel 963 511 625 / 900 211 010 Visitas a la ciudad de la porcelana. www.lladro.com. Todo Lladró, sólo Lladró. All Lladró, only Lladró. PQ PARENTESIQUADRA Grabador Esteve, 17 (P2-3E) Tel 963 342 709 Alfombras contemporáneas. Firma presente en Génova, Estambul, Milán, Turín, Valencia. Contemporary rugs. Brand on Genova, Istambul, Milan, Turin and Valencia.

CARPINTERÍAS, PERSIANAS Y OTROS OFICIOS WOODWORK, BLINDS AND OTHERS JOBS


DISEÑO DESIGN SALVADOR LLEDÓ Pintor Salvador Abril, 29 (P4-3B) Tel 963 517 132 / 963 520 524 www.estoresonline.es Decoración de interiores: Estores, screen, paneles japoneses, verticales, venecianas. Protección Solar: Persianas y toldos. Automatización y reparación de persianas. Amplia gama de alfombras, moquetas y felpudos. Carpintería de aluminio. Venta online

SISTEMAS DE DESCANSO BEDTIME STORES

DORMITIENDA www.dormitienda.com La mayor y más completa red de tiendas que prestan servicio para la venta y el asesoramiento de completos sistemas de descanso. GANTES Pl. Cánovas del Castillo, 5 (P2-3E) Tel 963 162 915 contact@gantes.es Distribuidores de los mejores y más selectos fabricantes nacionales y europeos de colchones. Distributors of the best and most exclusive national and European manufacturers.

SONIDO Y TELEVISIÓN SOUND AND TELEVISION

BANG & OLUFSEN LUMESPACIO Joaquin Costa, 4 (P4-3A) Tel 963 306 266 www.bang-olufsen.com Distribuidor oficial de equipos audio, televisiones y cine doméstico de la firma danesa.

DORMITIENDA

FACHADA DE DORMITIENDA > Foto D.R.

empieza las Rebajas y celebra sus 20 años Dormitienda empieza el año 2016 con grandes descuentos en sus ya famosas rebajas, y es que este año, además, va a celebrar por todo lo alto sus 20 años. La cadena valenciana, líder en el sector de descanso y colchonerías conmemora, en 2016, los veinte años que han pasado desde que se inauguró la primera Dormitienda en la ciudad de Valencia. En la actualidad ya van por 60 tiendas en toda España, dos de ellas recién abiertas, una en Torrevieja y otra más en la comunidad de Madrid. Y para celebrar tan gran acontecimiento, Dormitienda pone a disposición de todos sus clientes una exquisita gama de colchones y bases para

todos los gustos y bolsillos. Este mes, además, disponen de toda su colección de colchones a mitad de precio y, en concreto, tres modelos al 60%. Es una estupenda oportunidad para acercarse a ver su nueva colección de colchones recién actualizada. Han incorporado ésta temporada materiales como el algodón 100%, tejidos Velour muy transpirables, muelles ensacados con viscoelástica de grafeno y una gran variedad de colores y acabados en sus bases, divanes y cabezales. Asímismo, dentro de su nueva colección de colchones, han sacado su gama exclusiva, los llamados colchones Imperiales, que están especialmente orientados para los gustos

más selectos, aquellos que buscan un colchón único con acabados naturales y de confección artesanal. En Dormitienda, gracias a su fábrica de más de sesenta mil metros cuadrados, pueden diseñar todo tipo de colchones y bases, de ahí que siempre tengan lo último en tecnología del descanso, lo más novedoso y las nuevas tendencias al servicio del consumidor. Por lo demás, su fábrica cumple ya 50 años, así que si lo que estás buscando es seguridad y garantía, nada mejor que dejarte asesorar por Dormitienda, son especialistas y seguro que acertarás con tu elección. La mejor calidad al mejor precio, sin lugar a dudas. WWW.DORMITIENDA.COM ENERO VALENCIACITY 105


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS ABASTOS / JUAN LLORENS

CAPITAL CAFE&SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) www.facebook.com/capital. cafeandsounds Local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras Moto GP y Fórmula 1. Copas a 3,50 €. Abierto hasta las 3:30h

BARRIO DEL CARMEN

CAFÉ DE LAS HORAS Conde Almodóvar, 1 (P2-1C) Tel 963 917 336 Ambiente neobarroco. Música clásica entre semana y fin de semana: jazz, latin. Neo-baroque atmosphere. Classical music on weekdays, jazz & latin at weekend. RADIO CITY Santa Teresa, 19 (P1-3C) Tel 963 914 151 / 655 816 595 www.radiocityvalencia.com medios@radiocityvalencia. com Abierto todos los días de 22.30h a 3.30h / Open every day from 7.30 p.m. to 3.30 a.m. Referente de la noche valen-

106 VALENCIACITY ENERO

ciana. Música, copas, teatro, cortos, exposiciones, danza, flamenco. Music, drink, theatre, exhibitions, dance, flamenco.

CIUDAD DE LAS CIENCIAS

DOMM CLUB Prolongación de la Alameda, 43 (P8-1D) Tel 963 305 975 Ambiente único donde destaca, además de la cuidada decoración, una destacada selección musical y servicio de coctelería. Unique atmosphere where, besides the decoration, a leading musical selection and cocktail service highlights.

CORTS VALENCIANES

MOON Avda. Corts Valencianes, 58 (P9-2A) Parking www.moonvalencia.com Junto al Palacio de Congresos. Un nuevo y fulgurante espacio, una multisala con gin bar, restaurante, terraza y zona disco. Next to the Palace of Congresses. A dazzling new space, a multiplex with gin bar, restaurant, terrace and disco.

ENSANCHE

DOCE GIN CLUB Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 963 815 212 www.doceginclub.com Premio Guinnes al mayor gin club del mundo. Disponen de más de 518 referencias en ginebras, 160 referencias en ron, 130 en whiskys y 120 en vodka. Amplia coctelería. Guinness Award biggest club in the world gin. Have more than 518 references in gin, rum references 160, 130 and 120 whiskeys on vodka. Extensive cocktail. IRISH SOUL (ANTES DON BERNARDO) Conde Altea, 20 esquina Almirante Cadarso (P4-3A) En la mejor zona de copas con glamour de la ciudad, el antiguo restaurante Don Bernardo se reinventa como un espacio dedicado a la buena y tranquila música donde poder tomar una copa en un ambiente muy agradable. The best area for drinks with glamor of the city, the old restaurant Don Bernardo is reinvented as a space dedicated to good music and quiet where you can enjoy a drink in a pleasant atmosphere. JOCKEY Avd. Reino de Valencia, 79 Tel 963 819 718 / 692 852 555 jockeyvalencia.com Precio 30/40 € Solo cenas por la noche y copas en un ambiente a la neoyorquina, con jóvenes barmans que preparan divertidos cócteles hasta la 1:30 de la madrugada y una carta de cocina fusión que recuerda mucho a los grandes restaurantes foodies de las mejores capitales: comida thai, hindú, mexicana... Dj con música in crescendo y sishas. Al frente del proyecto, Valentín Sánchez, el hostelero de moda en Valencia.

UPPER CLUB G.V. Marqués del Turia, 40 (P4-A3) Tel 661 680 068 www.upperclub.es En plena Gran Vía valenciana, el novísimo Upper Club rescata el concepto de club donde se aúnan copas bien elaboradas, coctelería de altura y buena música desde el momento afterwork, hasta bien entrada la velada. Gente guapa y una amplísima oferta en todo tipo de destilados, además de champagnes y un servicio muy profesional.

RUZAFA

CAFÉ TOCADO Cádiz, 44 (P4-2C) Abierto a partir de las 19h / Open from 7 p.m. Más de 15 años lleva este clásico café alegrando las noches de Ruzafa. En este local, inspirado en los cabarets de la ciudad de París, se pueden degustar excelentes cócteles, como el Agua de Valencia, una de las especialidades de la casa, junto con el café a la cubana. Además de ser sede habitual del Circuito Café-Teatro, alberga presentaciones del libros y proyecciones. More than 15 years takes this classic coffee Ruzafa nights cheering. In this place, inspired by the cabarets of Paris, you can enjoy great cocktails, like Agua de Valencia, a specialty of the house, along with the Cuban coffee. Besides usual host Café-Theatre Circuit, books home presentations and projections. LE MOULIN PETIT CABARET Cádiz, 44 (P4-2C) Coctelería con ambiente extraído de los cabarets parisinos. Agradable terraza donde disfrutar de las noches del barrio de Ruzafa. Cocktails with atmosphere extracted from the Parisian cabarets. Nice terrace to enjoy the nights of Ruzafa.


HOTELES HOTELS HOTELES GRAN HOSPES PALAU DE LA LUJO MAR * * * *Reverter, * Navarro 14 (P2-3D) LUXURY HOTELS Tel 963 162 884 *****

HOTEL BALNEARIO LAS ARENAS Eugenia Viñes, 22-24 (P11-3B) Tel 963 120 600 www.hotelvalencialasarenas.com

HOTELES * * * * * HOTELS * * * * *

CARO HOTEL Almirante, 14 (P2-2C) Tel 963 059 000 www.carohotel.com HOSPES PALAU DE LA MAR Navarro Reverter, 14 (P2-3D) Tel 963 162 884 www.hospes.com SH VALENCIA PALACE Pº de la Alameda, 32 (P7-2A) Tel 963 375 037 www.sh-hoteles.com THE WESTIN VALENCIA Amadeo de Saboya, 16 (P5-1D) Tel 963 625 900 www.westin.com/valencia

HOTELES* * * * HOTELS* * * *

ABBA ACTEÓN Vicente Beltrán Grimal, 2 (P8-1C) / Tel 963 310 707 www.abba-acteonhotel.com AC HOTEL VALENCIA Avda. de Francia, 67 (P8-1C) Tel 963 317 000 www.ac-hotels.com AYRE HOTEL ASTORIA PALACE Plaza Rodrigo Botet, 5 (P2-1E) Tel 963 981 000 www.ayrehoteles.com

MYR HOTEL PLAZA MERCADO ABRE SUS PUERTAS Con un diseño vanguardista y moderno, de la mano de reconocidos diseñadores, MYR hotel Plaza Mercado, inaugura en enero un edificio único en Valencia. Ubicado justo enfrente del famoso Mercado Central de Valencia, el edificio cuenta con restaurante, parking privado y un pequeño y encantador SPA. El hotel dispone de 25 impresionantes suites, totalmente domotizadas y todas ellas con modernas cocinas para conseguir, así, albergar clientes de cortas y largas estancias. La propiedad ha confiado para la apertura y la gestión del Hotel en la franquicia Sweet Hoteles, la cadena de moda en Valencia que cuenta ya, con esta nueva incorporación, con más de 450 camas distribuidas en Valencia ciudad y la costa cercana a Valencia. El carácter del edificio, el diseño y los materiales utilizados convertirán a este edificio, sin ninguna duda, en una referencia hotelera en la ciudad de Valencia. No en vano prácticamente ningún establecimiento hotelero del centro de Valencia puede ofrecer parking privado en el mismo hotel, spa y suites de mas de 40 m2 que cuentan además con cocinas... Sin ninguna duda un concepto novedoso que hará las delicias del turista más exigente que visite la ciudad. El hotel se enfoca, sobre todo, a un viajero de clase mediaalta, que contará así con uno de los hoteles con mejor ubicación de Valencia.

LAS HABITACIONES CUENTAN CON ZONA DE ESTAR Y COCINA > Fotos D.R.

MODERNO Y UBICADO JUSTO ENFRENTE DEL MERCADO CENTRAL

LAS MODERNAS SUITES CUENTAN CON MÁS DE 40 M2 DE SUPERFICIE

El hotel dispone de una web oficial donde los clientes podrán confirmar sus reservas de manera ágil y directa, y siempre con las mejores condiciones del mercado. Ningu-

na otra web ofrecerá sus ofertas y condiciones exclusivas. Para más información. WWW.MYRHOTELPLAZAMERCADO.COM RESERVAS@MYRHOTELPLAZAMERCADO.COM ENERO VALENCIACITY 107


HOTELES HOTELS BARCELÓ VALENCIA Avda. Francia, 11 (P8-1C) T 963 306 344 / www.barcelo.com BEATRIZ REY DON JAIME Avda. Baleares, 2 (P7-2B) Tel 963 375 030 www.beatrizhoteles.com CHILL ART JARDÍN BOTÁNICO Dr. Peset Cervera, 6 (P1-2D) Tel 963 154 012 / www.jardinbotanicohotelvalencia.com CONFORTEL AQUA García Berlanga, 19-21 (P4-1D) Tel 963 187 100 www.confortelhoteles.com EUROSTARS GRAN VALENCIA Valle de Ayora, 3 (P9-2A) Tel 963 050 800 / www.eurostarsgranvalencia.com

www.hotelatarazanas.com MEDIUM CONQUERIDOR Cervantes, 9 (P3-3A) Tel 963 522 910 www.mediumhoteles.com MELIÁ PLAZA Plaza Ayuntamiento, 4 (esq. C/ Cotanda) (P2-1E) Tel 963 520 612 www.solmelia.com NEPTUNO Pº de Neptuno, 2 (P10-3C) Tel 963 567 777 / www.hotelneptunovalencia.com

VINCCI MERCAT Linterna, 31 (P2-1D) Tel 914 902 650 www.vinccihoteles.com

NH CIUDAD DE VALENCIA Avda. del Puerto, 214 (P8-3C) Tel 963 307 500 www.nh-hotels.com

VINCCI PALACE La Paz, 42 (Esq. Bonaire) (P2-2D) / Tel 962 062 377 www.vinccihoteles.com

SOROLLA Convento de Sta Clara, 5 (P2-1E) Tel 963 523 392 www.hotelsorolla.com

ZENIT VALENCIA Bailén, 8 (P4-1A) Tel 963 529 000 www.zenithoteles.com

HOTELES * * * HOTELS * * *

NH CENTER Ricardo Micó, 1 (P1-2C) Tel 963 475 000 www.nh-hotels.com NH LAS ARTES Avda. Instituto Obrero, 28 (P71E) / Tel 963 351 310 www.nh-hotels.com

AD HOC MONUMENTAL Boix, 4 (P2-2C) Tel 963 919 140 www.adhochoteles.com

HOTEL DEL CARMEN Blanquerías, 11 (P2-1B) Tel 962 057 700 / www.hotelcarmenvalencia.com

PRIMUS Menorca, 22 (P8-2D) Tel 963 318 474 www.hotelprimusvalencia.com

CATALONIA EXCELSIOR Barcelonina, 5 (P2-1E) Tel 963 514 612 www.hoteles-catalonia.com

HUSA DIMAR G.V. Marqués del Turia, 80 (P43A) / Tel 963 951 030 www.husadimar.com

SILKEN PUERTA VALENCIA Cardenal Benlloch, 28 (P5-2E) Tel 963 936 39 www.hoteles-silken.com

KRIS CÓNSUL DEL MAR Avda. del Puerto, 39 (P7-2A) Tel 963 625 432 www.krishoteles.com

URBEM Menorca, 22 (P8-2D) Tel 902 161 620 www.hotelurbemvalencia.com

LA MARINA ATARAZANAS Pl. Tribunal de las Aguas, 5 (P8-3C) Tel 963 203 010 / 648 983 421

VINCCI LYS Martínez Cubells, 5 (P2-2E) Tel 963 509 550 www.vinccihoteles.com

HOLIDAY INN VALENCIA Pº de la Alameda, 38 (P7-2B) Tel 963 032 100 www.valencia.holiday-inn.com

108 VALENCIACITY ENERO

HOTELES* * HOTELS* *

HUSA LLAR Colón, 46 (P2-2E) Tel 963 528 460 / www.husa. es HOTEL BOUTIQUE SH INGLÉS Marqués de Dos Aguas, 6 (P2-2D) / Tel 963 516 426 www.inglesboutique.com NH ABASHIRI Avda. Ausias March, 59 (P42E) Tel 963 735 852 www.nh-hotels.com

ALKÁZAR Mossén Femades, 11 (P2-2E) Tel 963 515 551 / 963 522 326 info@hotelalkazar.es www.hotelalkazar.es En el centro de Valencia. Urbano, sorprendente, confortable, increíble, acogedor. IBIS PALACIO DE CONGRESOS Valle de Ayora, 5 (P9-2A) Tel 963 173 337 www.ibishotel.com NH EXPRESS LAS ARTES Avd. Instituto Obrero, 26-28 (P7-2E) / Tel 963 356 062 www.nh-hotels.com SWEET HOTEL CONTINENTAL Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 535 282 sweethotelcontinental.com VALENCIA Convento San Francisco, 7 (P2-1E) / Tel 963 517 460 www.hotel-valencia.com


HOTELES HOTELS

HOSPEDERÍA BAJO EL CEJO MURCIA Cuando te asomas a la terraza de las habitaciones altas del hotel Hospedería Bajo el Cejo en el Parque Natural de Sierra Espuña, espacio natural de referencia de la Región de Murcia, y contemplas la ladera opuesta del pequeño barranco en el que se ubica este hotel y, mirando abajo, a la piscina, y más abajo al molino harinero y al manantial, uno se pregunta: “¿Qué dijo el arquitecto al ver esta inclinación del terreno?” La respuesta es: “Que aquí no se podría construir”. Pero se pudo, y aquí estamos, en el sueño cumplido de Rosa y Andrés. Cejos son esas moles de roca caliza que como bultos de bizcocho brotan de

las laderas de los barrancos y han servido en tantos casos de protección a caseríos y barrios enteros. Y es que el hotel Hospedería Bajo el Cejo se refugia bajo uno de esos cejos con sus tres casas contiguas rehabilitadas, cada una con salón de estar propio, que albergan 13 estancias, dos de ellas en el antiguo molino, desde cuya puerta se escucha el rumor del caño que brota de este fondo de barranco. La rehabilitación respeta el estilo y materiales tradicionales de la Murcia serrana, y añade con buen gusto elementos contemporáneos a un espacio dominado por el trino de insectívoros varios y tordos plagiadores de trinos ajenos.

VISTA DESDE UNA DE LAS TERRAZAS > Fotos D.R.

UNA DE LAS HABITACIONES DEL ALOJAMIENTO

Deporte y Aventura El enclave permite paseos por la naturaleza. Como el del Berro, ubicado en el parque natural, una zona ideal para la bicicleta de montaña y el senderismo. Pero también hay espacios para la observación de aves, e incluso para la caza del arrui, en plena Reserva Nacional de la Sierra de Espuña.

Dentro del Hotel

DESAYUNO EN LA HOSPEDERÍA BAJO EL CEJO

Una comida especial. Gastronomía mediterránea e internacional con productos de excelente calidad (algunos

cultivados en la propia finca). Servicio de pic-nic para clientes. Carta de vinos. Comidas informales y cenas. Precio aprox. 25 euros. Refréscate. El exterior cuenta con una piscina integrada perfectamente en el entorno, un rincón perfecto en el que zambullirse en los días de más calor. Al aire libre. Relajarse y conversar tranquilamente en sus terrazas y múltiples rincones desde los que admirar el impresionante paisaje y disfrutar de los momentos de ocio. ENERO VALENCIACITY 109


HOTELES HOTELS HOTELES CON ENCANTO BOUTIQUE HOTELS

HOTEL BALANDRET Paseo de Neptuno 20-22 (P11-3C) Tel 963 811 141 www.balandret.com Frente a la playa de las Arenas, con una decoración mediterránea y moderna. SWEET OTËL VALENCIA HOSTALES ** Conde de Montornés, 8 GUEST HOUSE ** (P2-2D) Tel 963 920 932 www.sweetotel.com

HOSTAL VENECIA P. Ayuntamiento (entrada En Llop, 5) (P2-1E) / Tel 963 524 267 www.hotelvenecia.com MIRAMAR Paseo Neptuno, 32 (P10-3C) Tel 963 715 142 www.petitmiramar.com ROOMSDELUXE Av. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 815 339 www.roomsdeluxe.com

ALBERGUES HOSTELS

ALBERGUE CIUDAD DE VALENCIA Balmes, 17 (P1-3D) Tel 963 925 100 www.alberguedevalencia.com CENTER VALENCIA YOUTH HOSTEL Samaniego, 18 (P2-1C) Tel 963 914 915 www.center-valencia.com HÔME BACKPACKERS Vicente Iborra, s/n (P1-3C) Tel 963 913 797 www.likeathome.net HÔME YOUTH HOSTEL La Lonja, 4 (P2-1D) Tel 963 916 229 www.likeathome.net HILUX VALENCIA FEETUP HOSTELS Cadirers, 11 - 1º (P2-1C) Tel 963 914 691 www.feetuphostels.com INDIGO YOUTH HOSTEL Guillem de Castro, 64 (P1-3D) Tel 963 153 988 www.indigohos.com NEST HOSTEL Plaza de Tetuán, 5 (P2-3D) Tel 963 532 561 Paz, 36 (P2-2D) / Tel 963 427 168 www.rednesthostel com RUZAFA YOUTH HOSTEL Padre Perera, 5, 1ª (P4-2B) Tel 963 289 460 www.russafayouthhostel.com THE RIVER HOSTEL Plaza del Temple, 6 (P2-2C) Tel 963 913 955 www.riverhostelvalencia.com

110 VALENCIACITY ENERO

CAMA Y DESAYUNO BED & BREAKFAST

ABC YOU Taquígrafo Martí, 10 (P4-2B) Tel 963 81 55 60 www.abcyou.es MARE DE DÉU Mestre Racional, 23 (P7-1B) Cirilo Amorós, 82 (P2-3E) Tel 963 349 984 www.bedbreakfastinternational.com

ÁREA METROPOLITANA DE VALENCIA VALENCIA METROPOLITAN AREA AD HOC PARQUE Botxi, 6-8. BÉTERA Tel 961 698 393 www.adhochoteles.com HOTEL DE LA PLAYA Paseo Colón, 1 PLAYA POBLA DE FARNALS Tel 961 468 464 www.hoteldelaplaya.com NH JARDINES DEL TURIA Pintor Velázquez, s/n. BURJASSOT Tel 963 905 460 www.nh-hotels.com OLYMPIA Maestro Serrano, 5. ALBORAYA

Tel 902 300 132 www.salvasa.com TRYP AZAFATA Ctra. Aeropuerto, 15. MANISES Tel 961 546 100 www.solmelia.com VALENCIA GOLF HOTEL Botxí, 5. BÉTERA Tel 961 698 046 www.valenciagolfho.com

ESCAPADAS Y TURISMO RURAL GETAWAYS AND RURAL TOURISM ARAGON HILLS (Hotel & Spa) San Sebastián s/n Urb. Formigal, SALLENT DE GÁLLEGO (HUESCA) Tel 974 490 292 www.aragonhill.es CASA LA ESENCIA San Lorenzo, s/n. SAN LORIÉN (EL PUEYO DE ARAGUÁS). Huesca - Pirineo Aragonés Tel 646 364 596 www.casalaesencia.es info@casalaesencia.es CASTELL DE LA SOLANA Crtra. a Pedreguer Km. 42. Partida La Coma, ALCALALÍ Tel 966 482 705 / 656 995 302 www.castelldelasolana.es DÉNIA MARRIOT LA SELLA GOLF RESORT Alquería de Ferrando s/n, JESÚS POBRE (DÉNIA) Tel 966 454 054 www.lasellagolfresort.com


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR FERIA VALENCIA VALENCIA TRADE FAIR Avda. de las Ferias s/n Benimámet. Valencia / Tel 902 747 330 www.feriavalencia.com Feria Valencia tiene la mayor superficie cubierta disponible de España para certámenes feriales y una de las más modernas del continente europeo. Cuenta con una completa infraestructura para la celebración y organización de convenciones. La versatilidad de sus instalaciones hace posible la celebración simultánea de diferentes actividades con la máxima comodidad. Feria Valencia (trade fair centre) boasts the largest covered surface area available in Spain for trade fairs and is one of the most modern in Europe. Feria Valencia’s comprehensive infrastructure facilitates the organisation and the holding of conventions. The versatility of installations enables diverse activities to take place simultaneously with maximum comfort. PALACIO DE CONGRESOS VALENCIA CONFERENCE CENTRE Avd. Cortes Valencianas, 60

Tel 963 179 400 www.palcongres-vlc.com Edificio funcional del arquitecto Norman Foster y centro de referencia a nivel internacional en cuanto a gestión y servicios. Conference centre designed by the architect Norman Foster. International centre of reference for management services. ADMINISTRACIONES DE LOTERÍA LOTERÍA BELLO Administración nº11 (P2-1E) Plaza del Ayuntamiento, 23 Tel 963 510 641 www.loteriabello.com. Juan Carlos Bello, actual titular de la administración de Lotería Bello, representa la 3ª generación y precede a la gestión de su padre, D. Raimundo Bello, quien estuvo al frente de la administración, implantó el sistema informático y repartió grandes premios. ¡Desde 1912 repartiendo premios! AGENCIAS DE VIAJES TRAVEL AGENCIES

NUBA VALENCIA Pizarro, 14 (P4-2A) Tel 963 945 058 / www.nuba.net Agencia de viajes. Compromiso permanente con la excelencia y el buen gusto. Travel agency with a strong commitment to excellence and good taste. PLANES. GALERÍA DE VIAJES MAYORISTA. TOUROPERADOR Tel 963 440 104 www.planesgaleriadeviajes.com Viajes a medida para grupos reducidos, familias o empresas. Cualquier destino y exigencia. Especialistas en viajes exóticos a Asia y África, y en especial al valle del Nilo en Egipto. Singular trips for small groups, families or businesses. Any destination and requirement. Exotic travel specialists to Asia and Africa, and especially to the Nile Valley in Egypt. CENTROS EDUCATIVOS SCHOOLS CAPITOL EMPRESA centro de formación profesional

Ribera, 16 / Tel 963 517 177 www.capitolempresa.com EDEM ESCUELA DE EMPRESARIOS Marina Real Juan Carlos I Muelle de la Aduana s/n Tel 963 531 065 / www.edem.es GRUPO SOROLLA Eslida, 3 / Tel 963 732 926 www.gruposorolla.es FIESTAS Y EVENTOS PARTIES AND EVENTS LA FIESTA DE LA BUHARDILLA Tel 677 974 119 / sonia@lafiestadelabuhardilla.com FOTOGRAFÍA Y ARTES GRÁFICAS PHOTOGRAPHY & GRAPHIC ARTS JORGE GARCÍA ROMEU Tel 655 611 865 foto@jorgegarciaromeu.es Estudio de fotografía especializado en fotografía de moda, arquitectura y eventos sociales. Studio photography specialised in fashion photography, architecture and social events.

ENERO VALENCIACITY 111


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR

SALUD, DINERO Y AMOR

PARA EL NUEVO AÑO SOLIDARIO Un año más, el Club Moddos celebró la Navidad con una gran fiesta para todos los miembros y empresarios en el restaurante Llar Román, con una magnífica cena por delante, los dulces de Moltto Rest&Bar y, a las faldas del gran abeto de Mon Verd, los cientos de regalos de las firmas asociadas con la coordinación de Reme Hidalgo imagen. Como una familia de amigos con intereses profesionales que se cruzan, los empresarios demostraron en la típica cena

de Navidad que saben humanizar las sinergias, compartir contactos y ayudarse a crecer. El director del Club, Josep Lozano, junto con el presidente Iván Martínez-Colomer, recibieron a las primeras autoridades en materia de Economía, con quienes intercambiaron impresiones sobre economía, elecciones y futuro en la Comunitat Valencia. Además, y en primicia para los asistentes, se presentó la última incorporación al Club: Casa Caridad Valencia.

JOSEP LOZANO, DIRECTOR DEL CLUB MODDOS, ANA GARCÍA-RIVERA, COFUNDADORA DEL CLUB MODDOS E IVÁN MARTÍNEZ-COLOMER, PRESIDENTE DEL CLUB MODDOS > Foto SÉFORA CAMAZANO

PAOLO BOCCHESE PHOTOGRAPHER Tel 963 107 051 Paolo 648 163 348 Mónica 605 380 199 www.paolobocchesefotografo.com PRIMERA IMPRESIÓN Camino del Bony s/n, esquina con calle 30, Polígono industrial Catarroja. Tel 963 291 100 www.primeraimpresion.es Impresión fotográfica de alta calidad, impresión para grandes lonas, vinilos, forex, metacrilato, aluminio, cristal, etc. High quality photo printing, printing for large canvas, vinyl, forex, acrylic, aluminum, glass, etc. SENCHERMÉS FOTÓGRAFOS Mar, 42 (showroom). Valencia 112 VALENCIACITY ENERO

Ruiz de Lihory, 1 pta 1 (plató) Tel 961 144 661 607 967 686 www.senchermes.com JUGUETES TOYS DISY.ES Félix Pizcueta, 18 Tel 961 474 481 www.disy.es SONIDO Y AUDIO SOUND AND AUDIO ALKILAUDIO José María Morales, 10 bajo Alfafar Garantiza el éxito de tu evento con montajes singulares que sorprenderán a los invitados. Dj’s consolidados. Seriedad y profesionalidad en un servicio totalmente adaptado a las ideas del cliente.


SANIDAD HEALTHCARE

ESTAS EMPRESAS YA PERTENECEN A MODDOS EL CLUB RELACIONAL Mร S EXCLUSIVO

UN CLUB CON ACTITUD EMPRESARIAL

ยกNUEVA APP YA DISPONIBLE!

www.moddos.com


SANIDAD HEALTHCARE

SANIDAD HEALTH CARE

LA OTITIS EN LOS NIÑOS La otitis en los niños, es decir, la infección de oído, es la enfermedad más común en los bebés y en los niños pequeños. Es la razón número 1 de consulta en los pediatras, representando el 35% de las visitas. Aproximadamente uno de cada dos niños acudirá al médico por este motivo en su primer año de vida. Los síntomas de la otitis en los niños pueden ser dolor del oído, fiebre o irritabilidad. Estos síntomas son debidos tanto a la presencia de bacterias como a virus. Si la otitis es crónica puede causar daños de audición permanentes, ocasionando problemas de elocución o de desarrollo. Muy a menudo se prescribe a los niños la toma de antibióticos. Esto puede ayudar si la causa es una bacteria pero varios estudios demostraron 114 VALENCIACITY ENERO

que no son muy eficaces. Si se repite mucho la toma, puede causar resistencia de las bacterias pero, sobre todo, dañar mucho la flora intestinal de los niños con todas sus consecuencias. Por otro lado, para tratar la otitis en los niños, existe también la opción de operar al pequeño. La operación más común consiste en poner tubos en los tímpanos para aliviar la presión de los mismos. Al cabo de unos meses, el tímpano se cierra expulsando el tubo fuera. Hay que destacar que esta operación se repite en el 20-30% de los casos. Es la segunda operación más común en los niños. Un estudio de un quiropráctico de Nueva York enseñó que el 80% de los niños que recibieron ajustes quiroprácticos no tuvieron infección de oído hasta pasados, al menos, 6

meses después de su primera visita. Otro estudio de 1996 demostró que el 93% de los niños con otitis tratados con quiropráctica experimentaron mejoría. En concreto, el 75% mejoró en menos de 10 días y el 43% lo hizo con solo una o dos sesiones de quiropráctica. Sabemos que el sistema nervioso lo controla todo, pero las subluxaciones en la zona de las cervicales altas, lugar en el que nacen las conexiones nerviosas hacia la zona del oído, favorecen este problema. La Quiropráctica es muy segura, natural y eficaz. No daña el sistema digestivo como lo pueden hacer los antibióticos y no requiere anestesia general como la cirugía, por eso tendría que ser la terapia de primera elección para tratar la otitis en los niños.

Para conocer más acerca de la Quiropráctica y como te puede ayudar, cada lunes a las 19h en Quiropràctic Llevant ofrecen una reunión informativa gratuita en la consulta. ¡Apúntate! CENTRE QUIROPRÀCTIC LLEVANT POETA QUEROL 3, PTA. 8 > TEL 961 139 854 INFO@QUIROPRACTICLLEVANT.COM QUIROPRACTICLLEVANT.COM



TRANSPORTES TRANSPORTS

BALEÀRIA CARIBBEAN > Fotos D.R.

BALEÀRIA PROYECTA INVERTIR CERCA DE 35 MILLONES DE EUROS EN UNA TERMINAL DE FERRIES

EN LA BAHÍA DE LA HABANA El proyecto incluye la puesta en marcha de 4 barcos solares para las comunicaciones dentro de la bahía Baleària estudia invertir cerca de 35 millones de euros en la construcción de una terminal para operar ferries que realicen rutas con otros países, además de una red de barcas solares que comuniquen distintos puntos de la bahía de La Habana (Cuba). Baleària pretende exportar a Cuba su modelo de negocio consolidado ya en España, y que se basa en el tráfico combinado de pasaje, vehículos y carga rodada. Este proyecto, que se ha presentado a las autoridades cubanas, tiene como objetivo contribuir al desarrollo económico y social de La Habana y de Cuba, atendiendo a criterios de sostenibilidad e innovación. Además, la propuesta pretende integrar el puerto en la ciudad y facilitar las conexiones marítimas regulares de Cuba con el resto del Caribe. La estación marítima multifuncional de ferries se construirá bajo el concepto de Living Lab, 116 VALENCIACITY ENERO

con una oferta de servicios comerciales, culturales y de ocio que acompañan a los propios de los ferries. Así, la estación marítima se convertiría en un polo de innovación social y la bahía de La Habana en un nuevo centro de referencia para la ciudad. Uno de los principales retos para 2016 de la naviera es operar las conexiones marítimas entre los EE.UU. y Cuba; en este sentido, cabe recordar que Baleària ya dispone de los dos permisos necesarios por parte del gobierno americano desde el pasado mes de julio, aunque está pendiente de la autorización por parte de las autoridades de Cuba.

Intercomunicación en la bahía Por otro lado, el sistema de intercomunicación marítima de la bahía prevé la construcción de cuatro barcos propulsados por energía solar, que toman

como modelo el que Baleària lleva operando desde hace dos años en el puerto de Dénia. Estos barcos solares, de 18 metros de eslora y capacidad para 100 pasajeros, son sostenibles y ecoeficientes, y ofrecen un acceso a la bahía cómodo, rápido y de gran atractivo. Se prevé que aproximadamente 2.200.000 pasajeros podrían usar el sistema cada año. También se prevé la adecuación de estaciones marítimas como nudos de conexión intermodal metropolitana (autobuses, tren, bicicletas, taxis...). Esta inversión quiere aprovechar la privilegiada localización geográfica de la bahía y su entorno, y al mismo tiempo preservar de manera armónica el patrimonio cultural y paisajístico de La Habana Vieja, declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. En este contexto, los ferries contribuyen de manera responsable al desarrollo de un turismo sostenible basado en el respeto al territorio y las personas. La propuesta de Baleària obedece a un modelo de negocio muy experimentado y desarrollado

por parte de la naviera en el puerto de Dénia donde radica su sede central en España, y encaja perfectamente con los planes de desarrollo previstos para la bahía de La Habana. El proyecto tendrá un efecto incentivador de la actividad económica y de la creación de empleo, ya que se prevé que se creen más de 150 puestos de trabajo directo, además de la generación de empleo indirecto e inducido.

Sobre el grupo Baleària Baleària es una naviera líder en el transporte de pasaje y carga en las conexiones con Baleares, uno de los mayores operadores del Estrecho de Gibraltar y además ofrece servicios en el Caribe. La compañía es un referente de servicio, innovación y responsabilidad social en el sector del transporte marítimo español. En 2014, transportó 3,2 millones de pasajeros y 4,1 millones de m.l. de carga rodada. La naviera cuenta actualmente con una flota de 22 buques y da ocupación a unas 1.000 personas. WWW.BALEARIA.COM > 902 160 180


TRANSPORTES TRANSPORTS ALQUILER DE COCHES RENT A CAR

EUROPCAR Tel 963 733 885 (Aeropuerto Manises Tel 961 521 872) (Estación Norte Renfe Tel 963 519 055) MOTORUEDAS RENT ALQUILER Y (casi VENTA DE Juan José Sister esquina BICICLETAS Vidal de Blanes) Tel 960 050 869 / 625 076 763 RENT AND SALE www.motoruedas-rent.com

BIKES

VALENCIA BIKES Paseo de la Pechina, 32 b izq. Tapinería, 13; y Ciudad de las Artes y las Ciencias (junto al puente) Tel 963 851 740 www.valenciabikes.com www.valenciaguias.com Alquiler individual de bicis o en grupo. Ofrecen visitas guiadas todos los días a partir de las 10 de la mañana.

AEROPUERTO DE MANISES Y AEROBÚS MANISES AIRPORT AND BUSES AEROPUERTO DE MANISES Tel 961 598 500 www.aena.es Distancia desde el aeropuerto al centro de la ciudad 8 km. Distance from the airport to the city center 8 km.

BALEÀRIA

AVE VALENCIA-MADRID Tren / Recorrido

Valencia - Palma de Mallorca, Dénia - Ibiza - Formentera . Tel 902 160 180 www.balearia.com Reservas/Bookings: 902 160 180 International: +34 966 428 700 Oficina Valencia: 963 671 483

CONCESIONARIO DE COCHES CAR DEALER

AVE 05261 AVE 05071 AVE 05081 AVE 05091 AVE 05101 AVE 05111 AVE 05321 AVE 05141 AVE 05151 AVE 05161 AVE 05171 AVE 05181 AVE 05390 AVE 05391 AVE 05211

SEAT MOTOR J.R. VALLE Islas Canarias, 72 (P7-3A) Tel 963 393 410 / fax 963 624 901 wwwjrvalle.com

RENFE TRAINS

06:40 07:10 08:00 09:10 10:05 11:10 12:40 14:10 15:10 16:10 17:10 18:10 19:10 19:40 21:10

Llegada 08:23 08:48 09:45 10:48 11:55 12:48 14:18 15:45 17:00 17:48 18:48 19:48 20:48 21:24 23:00

(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (lunes a viernes) (sábado no)

(sábado no) (sábado no) (solo domingo)

AVE MADRID-VALENCIA Tren / Recorrido

BMW ENGASA Av. del Real Monasterio de Santa María de Poblet, 74. Quart de Poblet Tel 963 181 030 www.engasa. es

Salida

AVE 05270 AVE 05070 AVE 05080 AVE 05090 AVE 05100 AVE 05110 AVE 05120 AVE 05340 AVE 05150 AVE 05160 AVE 05170 AVE 05180 AVE 05181 AVE 05190 AVE 05410

Salida

Llegada

07:10 07:40 08:40 09:40 10:40 11:40 12:40 14:10 15:40 16:40 17:40 18:10 18:40 19:40 21:10

09:00 09:18 10:18 11:20 12:18 13:30 14:18 15:50 17:25 18:18 19:18 19:48 20:18 21:18 23:00

(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (sábado no) (lunes a jueves)

(sábado no) (sábado no) (solo viernes)

- Los horarios de trenes Regionales salen de Valencia Sant Isidre.

Tel 902 240 202 www.renfe.es

• Información al Cliente 902 320 320 • Venta Internet 902 109 420 • Renfe Viajes 902 760 027

ENERO VALENCIACITY 117


INMOBILIARIA PROPERTY

HAUSE GRUPO SOLUCIONES INMOBILIARIAS A MEDIDA Dedicada al sector inmobiliario, Hause Grupo se nutre de un equipo humano con un alto grado de cualificación empresarial dedicado a ofrecer soluciones eficaces a sus clientes a través de un estudio personalizado. Todo ello se hace posible gracias a las diferentes ramas en las que se especializa la empresa, actuando en las áreas de gestión, promoción, construcción y comercialización de cualquier tipo de inmueble. Siendo su mayor objetivo aportar soluciones y respuestas a cualquier tipo de proyecto, Hause Contrucción y Hause Proyectos incluyen un

CLÍNICA DENTAL AMEDENT

servicio de asesoramiento y gestión que abarca cada una de las etapas de planificación, ejecución y dirección de obras, bien sea construcción integral o reforma, dependiendo de las necesidades del cliente. Por su parte, Hause Inmobiliaria destaca por buscar soluciones dentro del sector inmobiliario, desde viviendas a locales o apartamentos, averiguando, analizando y buscando el proJUNIOR SUITE DEL HOTEL BALANDRET > Fotos: D.R. ducto más adecuado. Hause Soluciones Inmobiliarias SL forma parte de ACTUA MLS de Valencia, implicado en la venta de inmuebles en Multiexclusiva a través de la gestión de venta compartida con el resto de agencias agrupadas en beneficio de sus clientes, tanto compradores como vendedores. reforma, obra nueva Por otra parte, Hause rehabilitación, Admilicencias de actividad, nistraciones ofrece servicios para las Comunidades de Propietarios con dedicación comREFORMA INTEGRAL DE UNA VIVIENDA EN LA CALLE ANTONIO SUÁREZ pleta, formada por un equipo sa de Hause Grupo: conseguir útil de los inmuebles adminismultidisciplinar de abogados, los mayores beneficios para trados al aplicar una filosofía economistas, arquitectos y la comunidad, incidiendo popreventiva. arquitectos técnicos. El objesitivamente en un ahorro cotivo principal continúa en la HAUSE SOLUCIONES INMOBILIARIAS línea de la filosofía de empreSALVADOR PAU, 3 > TEL 963 136 850 munitario y alargando la vida

Hause grupo

Reformamos tu vivienda ! proyectos construcción inmobiliaria administración de fincas

118 VALENCIACITY ENERO

Llámanos 607 720 445 - 609 683 249 C/Salvador Pau, 3 - bajo

Hause

construcción

│ 46021 VALENCIA │ 963 136 850 │ construccion@hausegrupo.com


PLANOS PLANS

CÓMO UTILIZAR LOS PLANOS DE CALLES

Junto a la dirección de cada uno de los establecimientos que figuran en nuestros listados encontrarás unas coordenadas para poder situarlos en los planos que se incluyen a continuación. Una ‘P’ seguida de una cifra indica el número de plano. Es decir, P1, significa que debes buscar la dirección en el Plano 1. Un número junto a una letra – por ejemplo A1) señala el sector del plano en el que se ubica el establecimiento. En la parte superior de los planos encontrarás los números y en la vertical las letras.

TELÉFONOS ÚTILES / USEFUL NUMBERS AMBULANCIAS Ambulances 061 AYUNTAMIENTO Townhall 963 525 478 963 100 010 BOMBEROS Firefighters 080

DENUNCIAS PÚBLICAS Denunciations 902 102 112 EMERGENCIAS Emergencies 112 GUARDIA CIVIL Civil Guard 062

HOW TO USE THE STREETS PLANS Next to the address of each one of the establishments that appear in our listings, you will find a set of coordinates that will enable you to locate them on the street plans below. ‘P’ followed by a number indicates the street plan number. That is to say, P1 indicates that you must use Street Plan 1. A letter and number combination, for example A1, signifies the section of the street plan where the establishment is located. The numbers are located at the top of the street plans and the letters along the sides. INFORMACIÓN DE TURISMO DE VALENCIA Tourist Information 963 986 422 OPERADORA INTERNACIONAL International Operation 1005 POLICÍA LOCAL Local Police 092 POLICÍA NACIONAL National Police 091

OFICINA DE TURISMO DE LA COMUNIDAD VALENCIANA Tourist Office 963 986 422 ESTACIÓN DE AUTOBUSES Bus Station 963 46 62 66 OBJETOS PERDIDOS Lost Property 962 084 169 962 084 179 ENERO VALENCIACITY 119


PLANO 1 PLAN 1

1

2

A

B

C

D

E PLANO 10

PLANO 3

3


1

2

3

PLANO 2 PLAN 2

A

B

C

D

E Plano 4

Plano 5


PLANO 3 PLAN 3

A

B

C

D

E

1

Plano 1

2

3


1

Plano 2

2

3

PLANO 4 PLAN 4

A

B

C

D

E Plano 7


1

PLANO 5 PLAN 5

2

A

B

C

D

t Pon

de

les

rs

Flo

Plaça d’Amèrica

les ora oM ran Ser

E

Pont de la Mar

Plano 2

Plano 7

3


1

2

3

PLANO 6 PLAN 6

A

B

C

D

E Plano 8


PLANO 7 PLAN 7

1

A

B

C

D

E PLANO 4

PLANO 5

2

3


1

Plano 6

2

3

PLANO 8 PLAN 8

A

B

C

D

E


PLANO 9 PLAN 9

1

2

A

B

C

D

E

PLANO 10

3 3


PLANO DIEZ

1

PLANO 9

2

3

PLANO 10 PLAN 10

A

B

C

D

E PLANO 1


PLANO 11 PLAN 11

1

A

B

C

D

E

130 VALENCIACITY ENERO

PLANO 8...

2

3


Escápate €* 39 a Baleares desde

por trayecto

con coche desde

136€*

balearia.com 902 160 180 CONSULTA EN TU AGENCIA DE VIAJES

* Oferta para viajes de ida y vuelta e n bu taca, en los t rayectos de Península a Ibiza, no admite anulaci on es, cam bi os con recar go. Cargos de emisión incluidos. Plaza s l i m i tadas.

Tu viaje es el Destino



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.