Valencia City mayo 99

Page 1

99 MAYO 2015 PVP 3 €

PINTOR FILLOL

UN MAESTRO RECUPERADO PAINTER FILLOL A TEACHER RECOVERED

ESPECIAL RUZAFA

NUEVA CULTURA URBANA SPECIAL RUZAFA NEW URBAN CULTURE

¿A QUIÉN VOTAR?

ELECCIONES WHO TO VOTE? ELECTIONS

MAYO VALENCIACITY 1



VALENCIA CITY Año IX. Número 99. Mayo de 2015 www.valenciacity.es DIRECTORA Ángela Pla Monfort REDACCIÓN Laura Murcia, Cristina Cebrián, Pachi Viñoles y César Otero COORDINACIÓN DE GASTRONOMÍA Santos Ruiz y Guillermo Lagardera FOTOGRAFÍA Juanjo Martín, Rebeca Balaguer, Marta Belmonte y Alberto Pla DISEÑO GRÁFICO Y CREATIVIDAD Victoria Tudela COLABORADORES Carlos Aimeur, José Manuel Alcañiz, Carmen Amoraga, Joseca Arnau, Ángel Berlanga, Lluís Bertomeu, Guadalupe Fullana, Carles Gámez, José Ramón Gª Bertolín, Ignacio Jiménez de Laiglesia, Josep Lozano, Paco Lloret, Ana Mansergas, Rafa Marí, Elena Meléndez, Vicent Molins, Javier Monforte, Ignasi Mora, Mayte Piera, Lucas Soler, Luis Trigo, Ferran Todolí y Mª Luisa Torner. MARKETING Y PUBLICIDAD Mercedes Alonso y Blanca Muñoz Molina REDACCIÓN Y GERENCIA Doctor Sumsi, 14 - 1ª 46005 - Valencia Tel 962 261 395 DISTRIBUCIÓN TTF Logistics EDITA Publicacions M&D Depósito Legal V-628-2007 ISSN 1887-3812 Agradecimientos: Turismo Valencia Convention Bureau (www.turisvalencia.es). Patronat Provincial de Turisme València Terra i Mar (www.valenciaterraimar.org). Foto portada: Contemplando “Después

de la refriega”, en la Sala de Exposiciones del Ayuntamiento de Valencia que programa una antológica de Antonio Fillol > Foto juanjo martín

Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición Valencia City se financia con la publicidad impresa en la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor. Valencia City no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. Valencia City no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros.

LA CRÓNICA de Ángela Pla

¿A QUIÉN VOTAR?

No lo puedo recordar porque voté por primera vez en el 93, pero los expertos dicen que las elecciones del 25 de mayo van a ser las más reñidas e inciertas desde las primeras que se celebraron en el país tras la restauración de la democracia. Todo está por dirimir, incluso más allá de la gobernabilidad de las instituciones que se renuevan. Más allá de lo que ocurra en las comunidades autónomas, en los ayuntamientos –y también las diputaciones–, el run rún mediático habla de la liquidación del bipartidismo, del fin de la hegemonía de los dos grandes partidos a la derecha y a la izquierda, con la irrupción todavía virtual –y muy catódica–, de Podemos y Ciudadanos. Todo es impredecible por más que los demoscópatas digan que esta vez no hay voto oculto ni vergonzante. Empezando por una campaña que no parece enfrentarse a las cuestiones que gestionan las administraciones que ahora se eligen. La retórica política está inflamada de eslóganes en clave ideológica aunque se trate de ideología posmoderna y en estado líquido. Parece una campaña para las elecciones generales que, por otra parte, están a la vuelta de la esquina con las catalanas de interludio. Y todo el mundo habla ya de pactos, cuando lo más probable es que a falta de clarividencia y programas la suerte de la gobernabilidad se posponga hasta después de las generales. Nadie se va a arriesgar, y menos los partidos nuevos, cuya militancia en aluvión de los últimos tiempos no está contrastada como gestora de las cuestiones públicas complejas.

ángela plA > foto mario sierra

Pero tampoco los partidos tradicionales parecen preparados para el envite. Los socialistas, por ejemplo, parecen más preocupados porque no se les deshilache el discurso entre el centro y la izquierda que les amenaza por el flanco, aunque han fichado caras nuevas. Y los populares bastante tienen con soportar la tormenta de corruptelas que los atenaza tras una hegemonía de casi tres décadas y sin apenas banquillo para repensarse en clave de modernidad. Es inevitable, hemos cruzado el cabo de Buena Esperanza y ya navegamos en otros mares. Todo sea que echemos en falta la experiencia y las mayorías como forma de estabilidad política. Pero ahora toca lo contrario, entramos en un periodo de política gaseosa: no sabemos si para mejor pero allá vamos.

las mejores firmas para las buenas recomendaciones the best authors for the good advices

PACO LLORET > deportes

I. JIMÉNEZ DE LAIGLESIA > empresa

LUCAS SOLER > crónicas

ELENA MELÉNDEZ > entrevistas

LUPE FULLANA > arte

JOSEP LOZANO > moda

GUILLERMO LAGARDERA > web

CARLOS AIMEUR > cine

JOSECA ARNAU > sociedad

LUIS TRIGO > economía

La revista Valencia City es miembro de la Asociación Española de la Prensa Gratuita

MAYO VALENCIACITY 3


ENTREVISTA INTERVIEW

VALENTÍN SÁNCHEZ

EL RESTAURADOR DE MODA

El empresario en Al Tun Tún, su último proyecto > Fotos Rebeca Balaguer

Con 23 profesionales trabajando en sus dos restaurantes, Valentín Sánchez afirma rotundamente que la clave del éxito es rodearse de un equipo humano muy bien formado y preparado. Hace dos años abría el restaurante Valen&Cia en la calle Sorní, cuyo éxito fue tal que decidió abrir Al Tun Tún a pocos metros de allí hace tan sólo seis meses. Sus locales aúnan diseño, arte y gastronomía. y están pensados para disfrutar de la buena comida en un entorno agradable, poniendo especial atención en el producto y en el servicio al cliente a través de una carta muy variada, adaptada a todos los gustos y bolsillos. Laura Murcia 4 VALENCIACITY MAYO

¿Cómo decidió embarcarse en esta andadura? Cuando decidí dar el paso y abrir mi propio restaurante, pensé que era mejor irme a una zona donde ya me conocen que a otra que no controlaba. Vi este local que ya llevaba dos años cerrado y me lancé a la aventura sin tener ni un duro, y la verdad es que me ha salido bien. ¿Qué resultado buscaba cuando ideó Valen&Cia? Yo tenía claro que quería darle un aire más desenfadado, un gastrolife, un estilo de vida gastronómico, y buscamos en Valen&Cía el restaurante que había soñado tener. Otro concepto que, no sé si había algo así en Valencia, pero tuvo mucho éxito. Hay mucho monigote, mucho elemento decorativo, miras en cualquier rincón y hay algo. Hablando de monigotes, es curioso que todo está a la venta. ¿De dónde salió la idea? Estuve en un sitio en Madrid que me hizo mucha gracia porque estaba todo a la venta y pensé: ¿por qué no? Así te vas renovando y la gente no se cansa de ver siempre lo mismo. ¿Cómo surge Al Tun Tún? Tras el éxito de Valen&Cia, como decíamos a muchísima gente que no, se me pasó por la cabeza abrir otro y, si estaba cerca, mejor. Este local era un taller de coches de hace ochenta años, un chaflán espectacular. Lo vi, llamé a los interioristas y nos lanzamos. Esta zona es muy buena, es la zona noble de Valencia y considero que falta oferta gastronómica por aquí. ¿Qué concepto de restaurante quería al abrir


ENTREVISTA INTERVIEW

“En Valencia nos faltan locales divertidos y con personalidad”. este local? Valen&Cia cubre a un público más joven, aunque tenemos clientela de todas las edades. Al Tun Tún es más formal, la cocina un poco más fina, pero una carta también muy variada, con productos que intentamos que sean de pequeños productores de toda la geografía española. Le dí también importancia a la música y la coctelería, porque creo que la primera copa es la mejor, donde se busca la calidad del producto y la comodidad al tomártela. ¿El público es variado o hay fieles a uno y otro? El público es variado, pueden venir a uno y a otro porque, siendo muy parecida la propuesta gastronómica, no tenemos ningún plato igual y no parece que sea de la misma persona. Incluso la decoración, esto emula más un bristó francés de los años sesenta, con las mesas de mármol y madera, el latón y los ventanales que se abren en librillo. Aquello es más un estilo industrial y vintage. ¿Cree que le falta algo a la oferta gastronómica valenciana? Cada vez hay más sitios y mejores y, poco a poco, se está consiguiendo. Nos faltan locales divertidos y con personalidad, quizá alguna propuesta mejicana o peruana seria. Restaurantes que vas a Madrid, Barcelona, Londres o Nueva York y tienes muchos de nivel con afluencia de gente.

Valentín está al mando de dos conocidos restaurantes en Valencia

¿Queda mucho por recorrer? Todo llega, y yo pienso que en Valencia llegará. Costará, no sé si estamos preparados todavía para que la gente vaya y repita, pero sí. Lo mismo que pasó con los japoneses hace 12 ó 14 años, antes había dos y ahora hay veinticinco y son propuestas muy buenas. ¿Piensa que los valencianos somos poco innovadores a la hora de salir a cenar? Cuando los valencianos vamos fuera, nos gusta probar restaurantes divertidos, extraños y con mucha personalidad. Por eso, yo creo que si los tuviéramos iríamos. Aunque, en general, tenemos una cartera de 6 ó 7 sitios que nos gustan, pero tanto de restaurantes, como

“Un ahorrito siempre se tiene para salir a tomar algo, a ver sitios y a estar en buen ambiente”. de copas, como de tiendas, de ahí no salimos. La diferencia con las grandes ciudades es que allí hay más y se sale más. ¿Se ha notado menos la crisis en este sector? El español de por sí lo celebra todo alrededor de una mesa, incluso las reuniones matutinas se acaban comiendo en algún sitio. Un ahorrito siempre se tiene para salir a tomar algo, a ver sitios y a estar en buen ambiente. Aun así, la crisis se nota y en las cuentas se ve que la gente no se gasta lo que se gastaba antes.

¿Cuál es su clave del éxito? Es importante tanto la calidad del producto como el servicio al cliente, es un gran engranaje para que funcione la maquinaria. Parece fácil, pero no lo es. Lo bueno de Valen&Cia y Al Tun Tún es que son sitios donde te puedes gastar entre dieciocho y veinte euros por persona, treinta o cuarenta, o incluso más. Hay producto, hay una buena bodega y una larga carta de champagne., de forma que la relación calidad precio está muy ajustada para poder llegar a todos los bolsillos. MAYO VALENCIACITY 5


MÚSICA MUSIC

La Orquesta Bandart > Foto D.R.

NIKOLIC Y BANDART INTERPRETAN A BEETHOVEN EN EL PALAU

La Orquesta BandArt se caracteriza por ser una formación atípica, sin director, y por ser una agrupación abierta al diálogo musical universal. Sus conciertos son

calificados de emocionantes, especiales, muy alejados de los estereotipos formales, y en continua comunión y diálogo con el público. Interpretarán las Sinfonías nº 7 y

AGENDA de CONCIERTOS

LA NAU, CENTRO CULTURAL UNIVERSItAt DE VALèNCIA

AUDITORI DE TORRENT DOMINGO 10 19:00 h Café 1930 Iberian & Klavier piano dúo DOMINGO 17 12:00 h Banda Sinfónica Unión Musical de Torrent 6 VALENCIACITY MAYO

MIÉRCOLES 6 19:30 h Trío Sphynx Joan Andreu y Bella Arroyo, violín. Fernando Romaguera, violoncello. Darío Cervera, piano. Obras de Schubert y Shostakóvich MIÉRCOLES 13 19:30 h

nº 8 de Ludwig van Beethoven. Bajo el liderazgo musical del solista y concertino de la London Symphony, Gordan Nikolic, los músicos de BandArt provienen de más de 12

países diferentes, que tienen su propia carrera como solistas internacionales, o como miembros de diferentes orquestas del mundo.

Miquel Jorge, trompa Alejandro Cabo, clarinete Adolfo García, piano Obras de C. Reinecke, E. Bozza y L. Bassi

Obras de Mozart y Mendelssohn

MIÉRCOLES 20 19:30 h Josep Ribera y Blanca Garbí, violines Antonio Martínez,viola Nerea Hernández, violoncello

PALAU DE LA MÚSICA > JUEVES 14

MIÉRCOLES 27 19:30 h Erika Escribà Astaburuaga, soprano Luis Fernández Castelló, clarinete Carlos Apellániz, piano Obras de L. Sphor, Schubert, Mozart, etc.


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC PALAU DE LA MÚSICA VIERNES 8 19:30 h Sala Iturbi Truls Mork, violoncello Yaron Traub, director Obras de Brahms, SaintSaëns y Maurice Ravel

LOS PESCADORES DE BIZET NOVEDAD OPERÍSTICA

MARTES 12 19:15 h Sociedad Filarmónica Mariví Blasco, soprano Juan Carlos Rivera, tiorba y guitarra barroca JUEVES 14 20:00 h Sala Iturbi Orquesta Bandart Gordan Nikolic, concertinodirector Sinfonías 7 y 8 de Beethoven SÁBADO 16 18:30 h Sala Iturbi Los pescadores de perlas, de Bizet Ópera en versión concierto Annik Massis, soprano/Leïla Celso Albelo, tenor/Nadir Nicolas Teste, bajo/Nourabad Simone Piazzola, barítono/ Zurga Michel Plasson, director Coral Catedralicia Orquesta de Valencia MARTES 19 19:15 h Sociedad Filarmónica Orquesta de Cámara Leos Janácek MIÉRCOLES 20 20:00 h Sala Iturbi Collegium Instrumentale Las cuatro estaciones porteñas, de Astor Piazzolla Las cuatro estaciones, de Antonio Vivaldi JUEVES 21 20:00 h Sala Rodrigo

Michel Plasson dirige a la Orquesta de Valencia para interpretar a Bizet> Foto D.R.

El legendario maestro Michel Plasson, considerado una referencia en la interpretación de música francesa, dirigirá a la Orquesta de Valencia, la Coral Catedralicia y a un gran

elenco de solistas, en el que figura el tenor Celso Albelo, para interpretar la ópera en versión concierto Los pescadores de perlas. Es un título en tres actos con música de

Concierto solidario a favor de ABAY (Asociación para el desarrollo de Etiopía)

de Prokófiev, Variaciones Enigma, de Elgar

VIERNES 22 19:30 h Sala Iturbi Orquesta de Valencia Isabelle Faust, violín Pinchas Steinberg, director El carnaval romano, de Berlioz, Concierto nº1 para violín y orquesta,

SÁBADO 23 12:00, 17:00 y 19:00 h Sala Iturbi: Música en Familia Los Tres Mosqueteros, el musical SÁBADO 23 20:30 h Concierto Solidario a favor de Bonagent

Georges Bizet y libreto de Eugène Cormon y Michel Carré, que fue estrenado el 30 de septiembre de 1863 en el Théâtre Lyrique de París. PALAU DE LA MÚSICA > SÁBADO 16

DOMINGO 24 11:30 h Sala Iturbi Banda Municipal de Valencia Mario Biendicho, saxofón soprano Fernando Bonete, director MARTES 26 A DOMINGO 29 11:30 y 12:30 h Sala Martín y Soler Música para bebés Concierto adaptado para MAYO VALENCIACITY 7


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC

LA 2ª DE MAHLER

LA ORQUESTA DE VALENCIA ACOMETE la sinfonía CORAL

bebés con proyecciones multimedia. Obras de Satie, Strauss, Mozart... MARTES 26 19:15 h Sociedad Filarmónica Camerata Orphica-les Orpheistes Mario Hossen, violín Ludmil Angelov, piano MIÉRCOLES 27 20:00 h Sala Rodrigo Taller de ópera y zarzuela Conservatorio Profesional de Música de Valencia VIERNES 29 20:00 h Sala Iturbi Sinfonía nº2 Resurrección, de Gustav Mahler Philharmonia Chorus Orquesta de Valencia Nathalie Stutzmann, contralto Yaron Traub, director

Nathalie Stutzmann canta y dirige, pero en el palau pondrá su voz de contralto a la Resurrección de Malher> Foto D.R.

En su segunda actuación en la presente temporada, Nathalie Stutzmann cantará junto a la Philarmonia Chorus y la soprano Emöke Barath la monumental Sin-

8 VALENCIACITY MAYO

fonía nº 2 Resurrección de Gustav Mahler. Nathalie Stutzmann ha cantado con los maestros Seiji Ozawa, Simon Rattle y Mariss Jansons, entre otros. Por otro

lado, colabora habitualmente con formaciones como las Filarmónicas de Berlín y Viena, la Sinfónica de Londres o la Orquesta de París. PALAU DE LA MÚSICA > VIERNES 29

SÁBADO 30 21:00 h Sala Iturbi Siempre Así Valencia es Siempre Así DOMINGO 31 11:30 h Sala Iturbi Concierto solidario a favor de la Fundación ICAV XV Aniversario Coro Lex et Gaudium


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC DOMINGO 31 18:30 h Sala Iturbi Concierto solidario a favor de la Acción Marianista (FCAPA) PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA SÁBADO 2, MARTES 5, JUEVES 7, DOMINGO 10, MARTES 12 Y JUEVES 14 20:00 h todos los días 19:00 h domingo Nabucco, de Verdi Nicola Luisotti, dir. musical. Yannis Kokkos, producción. Intérpretes: Dimitri Platanias/Leo Nucci, Anna Pirozzi. Producción de la Bayerische Staatsoper VIERNES 22, JUEVES 28 Y DOMINGO 31 20:00 h viernes y jueves 19:00 h domingo Narciso, de Domenico Scarlatti Federico Maria Sardelli, dir. musical. Davide Livermore, dir. escénica. Intérpretes: Cristina Alunno, Chiara Osella, Federica Di Trapani, Valentino Buzza, Lina Mendes. Coproducción con el Festival de Innsbruck (Austria). SALA MATISSE SÁBADO 9 23:00 h Els Pets JUEVES 14 22:00 h Telecorock VIERNES 15 22:15 h Valencia Stoner & Psych Live III SÁBADO 16 22:30 h Esther Casanova

Mild und leise PorJavier Monforte

VERDI, BIZET Y SCARLATTI VARIEDAD Y CALIDAD EN LA ÓPERA DE MAYO

NABUCcO de verdi en montaje de la ópera de baviera> Foto D.R.

Quien piense que durante el mes de mayo la actividad operística en Valencia se ralentiza se equivoca. Tres son las operas que vamos a poder escuchar a lo largo de este mes, Los pescadores de perlas de George Bizet, Nabucco de Giuseppe Verdi y Narciso de Domenico Scarlatti. Les Pêcheurs de perles, después de Carmen, es la ópera más representada de Bizet y está considerada como su primera obra maestra desde su estreno en el Théâtre Lyrique du Châtelet de París en 1863. Cuenta con piezas tan populares como sublimes como la romanza

Je crois entendre encore que cantará el magnífico tenor canario Celso Albelo. Se interpretará en versión concierto en el Palau de la Música de Valencia el 16 de mayo. Nabucodonosor fue también el primer gran éxito del amplio repertorio de Verdi e incluye, asimismo, números tan conocidos como el coro Va pensiero. Su melodía es tan famosa que forma parte casi del código genético de los europeos. Será representado durante el mes de mayo en el Palau de les Arts Reina Sofía de Valencia y en tres de sus siete funciones el rol titular lo cantará

el legendario barítono Leo Nucci. Sin salir de Les Arts, en el teatro Martín i Soler, podremos disfrutar igualmente este mes de una ópera mucho menos conocida, Narciso, de Domenico Scarlatti que se estrenó privadamente en Roma en 1714 con escenografía del arquitecto Juvarra (a quien se deben las trazas del Palacio de Oriente de Madrid) bajo el sugestivo título original de Amore d’un’ombra e gelosia d’un aura. Esta producción del Centre de Perfeccionament Plácido Domingo, que fue presentada con gran éxito el verano pasado en el Festival de Música Antigua de Innsbruck, cuenta con dos direcciones de excepción, la escénica a cargo de Davide Livermore y la musical a cargo de Federico María Sardelli, que tan buen resultado dio el pasado noviembre con el oratorio de Vivaldi Juditha Triumphans. Antes de todas y cada una de las anteriores funciones se han programado charlas introductorias organizadas por Amics de l’Òpera i de les Arts de la Comunitat Valenciana. MAYO VALENCIACITY 9


CULTURA/MÚSICA Y LITERATURA CULTURE/MUSIC AND LITERATURE

cinco lecturas pre-estivales POR LUCAS SOLER

La celebración de la Feria del libro ha servido para presentar las novedades editoriales para el segundo semestre de 2015 pero también para sugerir títulos para la temporada de lecturas veraniegas, esas que se realizan generalmente soportando factores ambientales tan irritantes como el sol achicharante, el perturbador soniquete de los chiringuitos, la invasiva arena de la playa o las ventoleras marinas. Dentro de los libros presentes en Feria del Libro y que más me han interesado, quisiera destacar unos cuantos: El cine que me importa (Larousse), de Javier Tolentino: Con su exquisita sensibilidad y bien gusto, el critico cinematográfico Javier Tolentino selecciona, sugiere y analiza más de sesenta películas que le han marcado tanto en el plano personal como en su trabajo como director del programa radiofónico “El séptimo vicio” de Radio 3, uno de los espacio culturales de referencia para cualquier cinéfilo. Un libro muy valioso para descubrir películas poco conocidas o escasamente comerciales pero de una calidad excelsa. 10 VALENCIACITY MAYO

El cura y los mandarines. Historia no oficial del Bosque de los Letrados. Cultura y política en España 1962-1996 (Akal), de Gregorio Morán: Uno de los ensayos más polémicos del año por el escándalo de la censura que quiso imponer Planeta sobre uno de los capítulos del libro referido a la Real Academia Española y a su presidente Víctor García de la Concha y que llevó a su autor a publicarlo en otra editorial. Una disección con mucho humor negro y bastante mala leche de la cultura del franquismo a través de la sorprendente metamorfosis del cura Jesús Aguirre en duque de Alba y de las rutilantes trayectorias intelectuales de algunos destacados escritores e intelectuales de la época, desde Camilo José Cela a Dionisio Ridruejo, desde los escritores de la generación del cincuenta hasta los cenáculos barceloneses de la Gauche Divine. Mis chistes, mi filosofía (Anagrama), de Slavoj Zizek: Considerado como el filósofo y agitador cultural más iconoclasta, subversivo y mediático de la actualidad, el esloveno

Slavoj Zizek reúne un centenar de chistes, alguno de grueso calibre y otros políticamente incorrectos, para explicar ciertas cuestiones filosóficas polémicas y algunas de sus preocupaciones fundamentales como pensandor. Carsick (Caja Negra Editora), de John Waters: El cineasta norteamericano John Waters vuelve a demostrar por qué es una de las figura fundamentales de la denominada cultura basura y el “Rey del mal gusto” en este divertido libro autobiográfico, en el que relata su viaje en autoestop desde su Baltimore natal hasta su pisitio de soltero en San Francisco, en una loca travesía de diez días en coches y camiones a través de la América Profunda. La muerte del padre (Anagrama), de Karl Ove Knausgard: El libro se encuadra dentro de ese novedoso género de ficción y literatura autobiográfica y confesional. Sin ningún pudor y ninguna piedad, el escritor noruego Karl Ove Knausgard construye una novela muy dramática con retazos de su destartalada vida y reflexiona sobre la tormentosa relación que mantuvo con su padre alcohólico ya fallecido. Ésta es la primera novela de las seis que conforman “Mi lucha” y que pueden ser leídas de forma independiente o como partes de un ambicioso proyecto.

JUEVES 21 22:30 h Sidecars SÁBADO 30 22:30 h Fiesta de presentación Come & Play x LOCO CLUB VIERNES 8 22:30 h Paul Collins Beat SÁBADO 9 22:30 h Osaka Monaurail JUEVES 14 21:00 h Jacco Gardner VIERNES 15 22:00 h Jenny & The Mexicats SÁBADO 16 22:30 h Txetxu Altube & Street Wings MIÉRCOLES 20 00:00 h Día sin música JUEVES 21 21:00 h The Rebels SÁBADO 23 22:30 h La alegría de la huerta VIERNES 29 22:30 h Eric Clapton Show (tributo) TEATRO OLYMPIA MIÉRCOLES 6 21:00 h Copa Ilustrada Big Band JUEVES 21 A DOMINGO 31 20:30 h miércoles y jueves 18:30 y 21:30 h viernes y sábado La Fuerza del Destino Homenaje a Mecano



TEATRO THEATER

Los Morancos de Triana, más conocidos como Los Morancos, los hermanos César y Jorge Cadaval > Fotos D.R.

EN POSITIVO 2

LOS MORANCOS EN EL OLYMPIA Los Morancos presentan su nuevo show donde nadie quedará indiferente, gracias a la sorpresas que guarda este espectáculo para todo el público. Tras el nombre optimista de la

12 VALENCIACITY MAYO

representación, se encuentra una actual y renovada puesta en escena que será el marco donde los hermanos Cadaval enseñan a todos a ver el vaso medio lleno, a encontrar ese

lado bueno de las cosas que todo problema tiene y que a veces cuesta encontrar. El famoso dúo de humoristas andaluces conocidos por su participación en el programa

Un, dos, tres… Responda otra vez, continúan su gira por España después de finalizar en Valencia el 17 de mayo. TEATRO OLYMPIA > HASTA EL DOMINGO 17


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE

AGENDA teatros AUDITORI DE TORRENT Vicente Pallardó, 25. Torrent Tel 961 581 077 VIERNES 8 20:30 h ¡Como en casa ni hablar! Faemino y Cansado SÁBADO 9 20:00 h Si yo fuera rica Victoria Salvador, Lola Moltó y Alejandro Mompó VIERNES 16 20:00 h En el estanque dorado Lola Herrera, Héctor Alterio, Luz Valdenebro, Camilo Rodríguez, Adrián Lamana LA NAU Sala Matilde Salvador

Tel 963 517 315 HASTA EL DOMINGO 17 20:30 h jueves y viernes 21 h sábado. 18 h domingo Los Morancos, en positivo 2 HASTA EL 7 DE JUNIO 17:00 h sábado. 12 h domingo Sherlock Holmes y el cuadro mágico TEATRO TALÍA Tel 963 912 920 MIÉRCOLES 6 A DOMINGO 10 20:30 h x, jueves y viernes. 18:30 y 21 h sábado. 18:30 h domingo Ruz-Bárcenas Pedro Casabanc y Manolo Solo viernes 8 23:30 h Valencia Comedy Jesús F. Manzano, Álex Martínez y Manu Gorriz

MIÉRCOLES 6 y JUEVES 7 19:30 h La dona de negre, una història de fantasmes

SÁBADO 9 23:30 h Saturday Nights Cristina Fenollar y Arantxa González

MARTES 12, X 13 Y JUEVES 14 19:30 h Mostra del taller de teatre permanent de la UV Pep Sanchis, director

SÁBADO 23 23:30 h Siente! Reloaded Toni Pons

MARTES 19, X 20 Y JUEVES 21 19:30 h Mostra del taller de teatre permanent de la UV Josep Valero, director MARTES 26, X 27 Y JUEVES 28 19:30 h Mostra del taller de teatre de Gent Gran de la UV Tono Berti, director SALA RUSSAFA Dénia, 55. Tel 963 415 216 DOMINGO 10 19:00 h Matar al Rey Chema Cardeña TEATRO OLYMPIA San Vicente Mártir, 44

DESDE EL MIÉRCOLES 27 20:30 h x, jueves y viernes. 18:30 y 21 h sábado. 18:30 h domingo Besos, de Albena Teatre TEATRO RIALTO Plaza del Ayuntamiento, 17 Tel 963 53 93 00 VIERNES 8 Y SÁBADO 9 20:30 h Ballet Español Julia Grecos VIERNES 15 Y SÁBADO 16 20:30 h viernes y sábado Welcome to the checkpoint Jove Companyia Gerard Collins. Coreografía de Amaury Lebrun, Mamen Gª, Carmela Gª y Feliu Torrents. MAYO VALENCIACITY 13


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE

Monólogos, conciertos y tributos destacan en el mes de mayo

en Casino Cirsa Valencia El 7 de mayo comienza con los monólogos valencianos, de la mano de Manu Górriz

manu górriz > Fotos D.R.

Casino Cirsa Valencia apuesta por los monólogos valencianos en su oferta de mayo. Manu Górriz abrirá el telón el día 7 de mayo, y Álex Martínez seguirá el día 21 de mayo. Además de la mano de la Chocita del Loro, Salomón el día 9 de mayo, y Manu Franco el día 30, saltarán al escenario de Casino para darnos una gran dosis de humor. En cuanto a los conciertos ofrecidos por Casino Cirsa, el día 23 de mayo, se ofrecerá un tributo al grupo musical español de pop rock, Los Brincos. Por otro lado, para cerrar el mes, el viernes día 29 de mayo, el grupo Sincronicity dará un tributo a la mítica banda inglesa de rock, The Police. Como adelanto para el mes de Junio, el viernes día 5 se presentará Semilla Negra, que de la mano de Cristina Blasco nos acercará hasta el filin cubano, boleros y armonías cercanas al Jazz. El grupo de música pop rock español, Los Secretos, tendrá su tributo amenizado por la banda Cambio de Planes el viernes 8 de mayo. Este grupo que destacó en la década de los años 80, se podrá revivir en el escenario de Casino Cirsa Valencia por 32€ con cena incluida. 14 VALENCIACITY MAYO



CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE

¡COMO EN CASA NI HABLAR!

FAEMINO Y CANSADO 23 CARCAJADAS ASEGURADAS EN EL AUDITORI DE TORRENT El Auditori de Torrent acoge el mes de mayo esta la parodia de los cómicos Faemino y Cansado, un espectáculo creado entre la

soledad de los camops y collados de Soria y la algarabía frenética e insoportable de la Cava Baja de Madrid. Una representación cuyo único objetivo es hacer reír al público al menos 23 veces antes de salir del teatro, además de que salgan siendo mejores personas. Todo ello, a través de 26 frases de contenido hilarante durante la representación.. AUDITORI DE TORRENT > VIERNES 8

16 VALENCIACITY MAYO


CULTURA/CINE CULTURE/FILMS

La Filmoteca de CulturArts

ORSON WELLES ESENCIAL - 30 abril - 12 julio Con motivo del centenario del nacimiento del cineasta Orson Welles (1915 – 1985), La Filmoteca programa algunos de los títulos imprescindibles de su filmografía. MENUDA FILMO - 2 y 3 de mayo El primer fin de semana de mayo, el público infantil de Menuda Filmo podrá disfrutar, en pantalla grande, de la que está considerada como una de las mejores películas de animación de todos los tiempos. BÁSICOS FILMOTECA. CINE DE AUTOR - Hasta el 7 de mayo La presente edición de Básicos Filmoteca, dedicada a analizar las claves del cine de algunos de los autores más destacados del séptimo arte, se clausura en mayo con dos últimas sesiones. FESTIVAL VALENCIA NEGRA - 9 - 16 mayo La Filmoteca colabora con la tercera edición del Festival Valencia Negra con la programación de un breve ciclo de películas inscritas en el género noir. TRIBUTO A ALAIN RESNAIS - 10 mayo - 12 julio La Filmoteca presenta, de la mano del Festival Internacional de Cinema d’Autor de Barcelona y la Filmoteca de Catalunya, un homenaje a uno de los cineastas claves de la modernidad cinematográfica, Alain Resnais, fallecido el pasado año. ITALIA EN EL ESPEJO DE LA COMEDIA (II): LA EDAD DORADA DE LA “COMMEDIA ALL’ITALIANA” - Hasta el 18 de junio Prosigue el exhaustivo ciclo que La Filmoteca dedica a la comedia italiana, gracias a la colaboración de la Cineteca di Bologna y del Centro Sperimentale di Cinematografia - Cineteca Nazionale.

ALÔ ALÔ MUNDO! CINES DE INVENCIÓN EN LA GENERACIÓN 68 - Hasta el 11 de junio Continúa el ciclo alô alô mundo! cines de invención en la generación 68, comisariado por Marc Martínez y Paola Marugán. En mayo está programada, entre otras, la última película dirigida por Glauber Rocha, A idade da Terra (1975). LA CLASE OBRERA EN EL CINE - Hasta el 7 de junio El recorrido por la historia de la representación de la clase obrera en la gran pantalla, iniciado en noviembre de la mano de Donostia Kultura, se detiene este mes en las décadas de los 70 y los 80. MAYO VALENCIACITY 17


ARTE Y EXPOSICIONES ART AND EXHIBITIONS

“LA NOVIA”, de ANTONIO FILLOL > Fotos JUANJO MARTÍN

FILLOL el artista social olvidado En 1889 Fillol abre su primer estudio en la calle Mossén Sorell. Un punto céntrico del barrio del Carmen donde el pintor había nacido. De allí salen obras que denotan ya una modernidad compositiva que va a dominar en el conjunto de su creación. Esta claro que Fillol es un artista atraído por la representación del mundo popular, bien sean en escenarios urbanos o rurales, aunque quizás sean estos últimos los que más concitan su interés. El mundo de la huerta fue para él una fuente de inspiración preferente e 18 VALENCIACITY MAYO

inagotable. A fin de cuentas era en ese ámbito donde se mantenía casi intacto el espíritu de lo más auténtico y pintoresco del pueblo valenciano. Los tipos populares de toda índole, tanto urbanos como rurales, le atrajeron como algo más que una mera imagen pintoresca o folklórica. Siguiendo en este sentido la tradición de la gran pintura española, Fillol los ve como paradigmas de autenticidad, carácter, vitalidad y entrega. Como buen naturalista busca que sus obras sean verdaderos análisis sociológicos, llevando

su influencia al terreno psíquico y fisiológico con el fin de investigar la realidad y mecanismos de las pasiones humanas. Es ese valor de documento objetivo el que durante un largo periodo Fillol intenta darle a sus pinturas, ideando grandes composiciones donde aborda temas tan de actualidad como la inducción a la prostitución, el abuso de menores, la miseria, la violencia, el abandono, la ignorancia o la superstición. Algunos de sus cuadros fueron motivo de escándalo y retirados por inmorales. Pero Fillol tiene también una vertiente

amable y vitalista que refleja la alegría de vivir del pueblo valenciano. Ahora, el Ayuntamiento de Valencia le dedica una magna exposición que repasa la enorme contribución de este artista, triunfador en su época, discípulo de Sorolla y Pinazo, amigo de Blasco, pero finalmente olvidado de modo injusto. Piezas de gran tamaño nunca vistas se asocian con magníficos retratos y delicados paisajes. antonio fillol > sala municipal de exposiciones > hasta el 20 de septiembre


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

PÉREZ ROJAS E IGNACIO G. JUAN-FILLOL CON LA CONCEJAL DE CULTURA, MAYRÉN BENEYTO

diversas instantáneas del día de la inauguración de la muestra, en la que sorprendieron los cuadros de gran formato que apenas se habían podido ver en público hasta la fecha. MAYO VALENCIACITY 19


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

PALACIOS EN TACTEL SHIT BEHIND BEAUTY Javier Palacios presenta en Espai Tactel sus pinturas recientes, con el plegamiento de las superficies como elemento protagonista. Plásticos y envases, bolsas y blister, papeles metálicos, de aluminio, etc, componen el repertorio iconográfico cuya notable técnica los aborda desde primeros planos que vuelven prácticamente irreconocible el motivo. Óscar Alonso Molina dice sobre la obra que la pintura, cuya inercia material coincide con los objetos representados, parece instalarse en un movimiento autorreflexivo muy de estos días. ESPAI TACTEL > HASTA EL 19 DE JUNIO

MUSEOS MUSEUMS IVAM. INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO CENTRO JULIO GONZÁLEZ Guillem de Castro, 118 (P1-3B) Tel 963 863 000 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 19h Lunes cerrado. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Monday: closed. Entrada/Admission: 2€ Uno de los museos de arte moderno más importantes de Europa. Además de las muestras temporales, alberga la colección de Julio González, uno de los grandes escultores del siglo XX, y el legado del pintor Ignacio Pinazo. This is one of the most important modern art museums in Europe. In addition to temporary exhibitions, it houses a collection by Julio González, one of the great sculptors of the 20th century and also by the painter Ignacio Pinazo. 20 VALENCIACITY MAYO

Una de las pinturas de Javier Palacios

Francesc Ruiz. Las Eses Hasta el 30 de agosto En Tránsito Hasta el 30 de agosto Caso de Estudio. Cuerpo, espacio y tiempo en Bruce Nauman. Hasta el 28 de junio. Tristes Armas. Josep Renau y Martha Rosler ante la Guerra. Hasta el 5 de julio. MUSEO DE LA ALMOINA Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Tel 962 084 173 Horario/Opening hours: De martes a sábado 10 a 19h, domingo y festivos de 10 a 15h, lunes cerrado. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. and from 5 to 8 p.m. Sunday and holidays opens from 10 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday. Museo Arqueológico que permite conocer la evolución de la ciudad de Valencia desde su fundación y observar los restos desde la época romana. The Archaeological Museum traces the evolution of the city

of Valencia from its beginnings, with archaeological remains from its founding era. MUSEO DE BELLAS ARTES (SAN PÍO V) San Pío V, 9 (P2-2B) Tel 963 870 300 www.museobellasartes valencia.gva.es Horario/Opening hours: Lunes: de 11 a 17h, de martes a domingo, de 10:00 a 19:00h Entrada gratuita. Monday: 11 a 5 p.m.Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Free admission. La segunda pinacoteca clásica de España, con obras maestras de Goya, Velázquez, El Greco y los valencianos Sorolla, Ribalta o Juan de Juanes. The Spain’s second most important classic art gallery, with masterpieces by Goya, Velázquez, El Greco, and the Valencians Sorolla, Ribalta and Juan de Juanes Res Mobilis. Fondos de mobiliario del Museo de Bellas Artes en Valencia. Siglos XIX y

XX. Hasta el 5 de junio. Orígenes del Museo de Bellas Artes de Valencia 175 Aniversario MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA GONZÁLEZ MARTÍ Palacio del Marqués de Dos Aguas. Rinconada García Sanchiz, 6 (P2-2D) Tel 963 516 392 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20h domingo y festivos de 10 a 14h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 2 p.m. Entrada/Admission: general: 3 €, reducida: 1,50 €, tarjeta anual: 25 €, gratis sábado tarde y domingo. Tiene la categoría de Museo Nacional por la importancia y variedad de las obras expuestas. Además, la portada rococó es una de las más bellas y famosas de Europa. Due to the importance and variety of work on display, it has the title of National Museum. In addition, its rococo facade is one of the most beautiful and famous in Europe Reflejos de la Historia. Exposición de fotografías del archivo fotográfico del Museo para celebrar el 60 aniversario en el Palacio de Dos Aguas. MUSEO (MUNICIPAL) DE CIENCIAS NATURALES General Elío, 1 (Jardines de Viveros) (P2-3B) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: Del 15 de marzo al 14 de octubre: abierto de martes a domingo, de 10 a 19h. Del 15 de octubre al 14 de marzo: cierra una hora antes, a las 18:00h. From: March 15 to October 14 Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 7 p.m. From October 15 until March 14 10 a.m. to 6 p.m. Entrada/Admission: 2 € Moderno museo sobre la historia de la vida. Alberga también una valiosísima colección paleontológica. A modern museum about the history of life. It also houses a valuable Palaeontology collection.


CULTURA/ARTE CULTURE/ART Turiasaurus riodevenesis: el gran dinosaurio del Turia. Hasta el 15 de mayo MUSEO DE ETNOLOGÍA Centro Cultural La Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: De martes a domingo, de 10 a 20h. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Ubicado en el histórico edificio de la Beneficencia, junto al Museo de Prehistoria, el Museo de Etnología recupera y difunde el legado de la sociedad tradicional valenciana y su riqueza cultural, así como el de otras culturas del mundo. Located in the historic building of Beneficencia, next to the Prehistoric Museum, the Etnology Museum intends to show the traditional Valencian society with special reference to the numerous changes due to industrialization of the 19th and 20th century. Barres i Estels. Els valencians i els USA. Hasta el 24 de mayo. Blanquinegre. El Valencia Club de Fútbol en los archivos de la agencia EFE. Hasta el 14 de junio. MUSEO DE HISTORIA DE VALENCIA Valencia, 42 (Mislata, junto al Parque de Cabecera) (P11-1D) Tel 963 701 105/ 963 701 178 www.valencia.es/mhv Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20.30h domingo y festivos de 10 15h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€ Un espacio didáctico y de ocio para adentrarse en el pasado de Valencia de una forma amena y rigurosa. Instalado en el que fuera el primer depósito de aguas de la ciudad, una gran sala hipóstila construida en 1850 por Ildefonso Cerdá y Leodegario Marchessaux. En el centro del montaje, la Máquina del Tiempo, nos ayuda a revivir el aspecto de la ciudad a lo largo

de sus 22 siglos de vida. A place for education or leisure, which invites visitors to delve even deeper into Valencia’s city past. Located in the city’s former water deposits La Fiesta de la Modernidad. La Feria de Julio a través de sus carteles. Hasta el 1 de noviembre MUSEO HISTÓRICO MUNICIPAL Pl del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478, ext. 1181 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 9 a 14h, excepto festivos. Monday to Friday: 9 a.m. to 2 p.m., except bank holidays. Entrada gratuita/Free Admission En su interior destaca la Senyera, el Pendón de la Reconquista, la espada de Jaime I, o libros fundacionales del pueblo valenciano como los Fueros o el del Consulado del Mar. The highlights of this exhibition include La Senyera (regional flag), the Standard from the Reconquest of the city, James I’s sword and books from Valencia’s foundation, such as Los Fueros and the Consulado del Mar. MUSEO DE LA CIUDAD Plaza del Arzobispo, 3 (P2-2C) Tel 963 525 478, ext. 4126 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo al 15 de octubre de martes a sábado, de 10 a 19h y domingo y festivos, de 10 a 15h. Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo de martes a sábado, de 10 a 18h y de domingo y festivos, de 10 a 15h From March 15 to October 15 from Tuesday until Saturday, from 10 to 19h. And on Sunday and festive, from 10 to 15h. From October 16 until March 14 from Tuesday until Saturday, from 10 to 18h and of Sunday and festive, from 10 to 15h Entrada/Ticket : 2€ Entradas reducidas/ Reduced tickets 1€ Domingos y festivos: gratuito / Sundays and festivities: free Bono: 6 euros (válido por tres días) / 6 euros (valid for three days).

Crónica del arte Lupe Fullana Zarranz

ANA SERRATOSA ARTE Fusión de las artes

Ya os he hablado en otras ocasiones de este espacio, pero cada vez que lo visito solo quiero que se conozca. Para mí, uno de los lugares más especiales de Valencia, está en lo alto, pués tienes que subir al ático, lo cual ya lo hace único. Ascender unas pequeñas escaleras y entrar, allí te espera una salaático-terraza-espacio un fondo de arte elegido con detalle, mucho trabajo y se nota que con muchas ganas y cariño. Entras y parece que formes parte de él, los cuadros, esculturas, tapices, fotografías te envuelven hasta arroparte invitándote a conocerlas. Tuve la suerte hace unos días de asistir allí a un evento, me emocionó, hacía tiempo que no disfrutaba así de una inauguración: la fusión de la música y el arte junto a un fin benéfico lleno de cuidados detalles, hicieron que el tiempo se pasara volando. Y allí descubrí entre las paredes la obra de Françoise Vanneraud, que desde aquí invito a que paséis a conocerla y sí os animáis a tener un capricho e iniciaros en el coleccionismo del arte, son pequeñas piezas, casi como caramelos. Desarraigos dice el título de sus obras, en las que multitud de recortados personajes, de distintas nacionalidades inician viajes cargados de inestabilidad por la partida y de esperanza por la llegada a un lugar mejor. Recortes de sutiles dibujos de poética belleza, que invitan a realizar divertidas composiciones. Gentes que van y vienen, que buscan y esperan encontrar, pequeños tesoros que os animo a que conozcáis.

Ana Serratosa Arte es un espacio dedicado a la exposición, asesoramiento y comercio de obras de arte nacionales e internacionales

MAYO VALENCIACITY 21


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

NATURALEZ NÓMADA

ISIDRO FERRER en set espai d’art Ilustrador y diseñador por devoración, Isidro es un creador de poesía visual. En sus trabajos las imágenes juegan con distintos sentidos, plantea una mirada sorprendida hacia lo cotidiano para

descubrirnos fragmentos de la realidad muy familiares y reconocibles para todos, al tiempo que intensamente extraños. SET ESPAI D’ART > HASTA EL 12 DE JUNIO

Isidro Ferrer se conoce por crear poesía visual en sus trabajos

Exposición permanente de fondos arqueológicos de época romana, momento de la fundación de la ciudad, y de las posteriores: visigótica, musulmana y cristiana. Encontramos una rica selección de pinturas y esculturas de artistas valencianos representativas de un período histórico que

arranca en el siglo XV. La variedad de temas, estilos, autores y tendencias es una de las principales atracciones de este museo. Permanent exhibition of the city’s archaeological founds from the Roman period and later periods, including Visigothic, Muslim and Christian. Temporary exhibitions. We find a rich

Antonio Fillol REGIDORIA DE CULTURA

selection of paintings and several artists of the valencian representative sculpture of a period that starts in the 15th century. The variety of topics, styles, authors and trends is one of the principal attractions of this museum. Obra de Terra. Hasta el 25 de octubre MUSEO LLADRÓ Ctra. Alboraya, s/n Tavernes Blanques Tel 900 211 010 / 963 187 001 Horario/Opening hours: Lunes a viernes, de 9:30 a 17:00h y los sábados de 9:30 a 13:00 h. Monday to Friday from 9:30 to 17:00 pm and Saturday from 9:30 to 13:00 h.. Conserva la obra en porcelana de Lladró, desde sus orígenes a la actualidad, así como una importante colección pictórica de artistas como Juan de Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo y Sorolla. Visitors can contemplate a variety of porcelain pieces from its origin to the present day, alongside an impressive collection of paintings by artists such as Juan de Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo and Sorolla MUSEO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176 Horario/Opening hours: De lunes a domingo de 11 a 13.30h Monday to Sunday: 11 a.m. to 1.30 p.m. Entrada/Admission: 1,50 € Gratuito para los menores de 10 años. Free entrance for

children to 10 years. En el museo se expone una colección pictórica de los siglos XVI y XVII, así como importantes obras de Juan de Juanes y los primitivos flamencos. The museum has a pictoric collection about S. XVI and XVII, and important pictures of Juan de Juanes and the primitive flemings MUSEO DE PREHISTORIA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 20h Tuesday to Sunday: from 10 a.m. to 8 p.m. La colección del museo comprende los principales testimonios de la época prehistórica, de la cultura ibérica y de la época romana, hallados en los yacimientos de nuestra provincia. The museum’s collection takes in the most important testimonies, discovered on the archaeological sites of our province, dating from the prehistoric age, the Iberian culture and Roman times Recorrido por la Prehistoria valenciana, desde el Paleolítico hasta la época visigoda. Permanente MUSEO VALENCIANO DE LA ILUSTRACIÓN Y LA MODERNIDAD (MUVIM) Guillem de Castro, 8 (P1-3E) Tel 963 883 730 www.muvim.es Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h, domingo y

Naturalismo del 20 de abril AL radical y 20 DE SEPTIEMBRE Modernismo DE 2015 SALA MUNICIPAL DE EXPOSICIONES DEL AYUNTAMIENTO

DE VALENCIA 22 VALENCIACITY MAYO


CULTURA/ARTE CULTURE/ART festivos: de 10 a 20h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 8 p.m. Su edificio es uno de los mejores de la arquitectura valenciana contemporánea. Exposición permanente de carácter referencial –La aventura del pensamiento– y exposiciones temporales. Entre sus espacios se cuenta la sala Parpalló, que presta especial atención a los autores valencianos. The building itself is one of the best examples of contemporary Valencian architecture. Inside, visitors will find the permanent collection and temporary exhibitions that allow tocomprehend better our our society. Among its spaces, must note about Sala Parpalló, a place specially opened to valencian artists El Sueño de Andrómina. José Haro. Hasta el 10 de mayo. Música valenciana. Hasta el 18 de mayo. Universos cinematográficos: Imagen de un sueño. Paseantes en Donostia Segrelles. El laberinto de la fantasía. Hasta el 31 de mayo ESPACIOS PÚBLICOS Y FUNDACIONES PUBLIC PLACES AND FOUNDATIONS ALMUDÍN Plaza de San Luis Beltrán Els Camins del Grial Hasta el 28 de junio BIBLIOTECA NACIONAL NICOLAU PRIMITIU (MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES) Av. Constitución, 284 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: martes a viernes,de 10:00 a 14:00h y de 17:00 a 20:00h; sábados, domingo y festivos, de 11:00 a 13:30 h Tuesday to Friday, of 10:00 to 14:00h and of 17:00 to 20:00h. On Saturday, Sunday and festive, of 11:00 to 13:30h. La biblioteca de los valencianos. Biblioteca de bibliotecas.

CASA MUSEO BLASCO IBÁÑEZ Isabel de Villena, 159 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo hasta el 15 de octubre: martes a sábado,de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 19:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo: martes a sábado, de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 18:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h From March 15 until October 15: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 19:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h. From October 16 until March 14: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 18:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h El chalet del escritor valenciano, Vicente Blasco Ibáñez, enclavado en la playa de la Malvarrosa, y convertido hoy en Casa-Museo, recoge sus recuerdos, objetos personales y obras literarias. Consta de tres plantas: Salón de Actos, Museo y Centro de Investigación, además de un amplio jardín, que hace todavía más atractiva la visita. The visitor could see the real summer house of Vicente Blasco Ibañez, one of the most important valencian writers. This villa is located in the malvarosa beach and there you could see all his personal objects and his literary works. This house has three floors: Assembly hall, museum and investigation center. Also it has a big garden which makes the visit even more attractive. Blasco Ibáñez íntimo. El legado más personal del escritor. Las reformas de Cuba y Puerto Rico CASA MUSEO JOSÉ BENLLIURE Blanquerías, 23 (P2-1B) Tel 963 911 662 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 15 a 17h y de domingos y festivos de 10 a 15h. Del 16 de octubre al 14 de marzo de, de martes a sábado de 10 a14h y de 15 a 18h y domingos y festivos de 10 a 15h From

LA FIESTA DE LA MODERNIDAD

LA FERIA DE JULIO

A TRAVÉS DE SUS CARTELES La Feria de Julio es la primera fiesta moderna de la ciudad, entendida por tal una celebración que no obedecía a motivaciones religiosas, sino puramente civiles. La exposición está constituida por una selección de carteles originales de la Feria, desde sus orígenes a la actualidad. Se trata de obras de la colección del Archivo Histórico Muni-

cipal, que han sido restauradas recientemente para la ocasión. Sorprenden las dimensiones de muchos de los carteles, en especial los más antiguos, concebidos para ser exhibidos en fachadas y en los quioscos de aquellos tiempos, haciendo de la calle una verdadera galería al aire libre.

MUSEO DE HISTORIA > HASTA EL 1 DE NOVIEMBRE

Una de las manifestaciones asociadas a la Feria de Julio eran los carteles anunciadores de los festejos > Fotos D.R.

Tuesday until Saturday of 10 to 14h. And from 15 to 17h. And of Sundays and festive from 10 to 15h. From October 16 to March 14 of, from Tuesday until Saturday of 10 a14h. And from 15 to 18h. And on Sundays and festive from 10 to 15h Entrada/Admission: 2€ Entrada reducida/Reduced1€ Domingo y festivos: gratuito On Sundays and festive: free Bono: 6 euros (válido por tres días)/ 6 euros (valid for three days). El museo acoge la colección de la familia Benlliure recreando el ambiente de la casa donde vivió. This museum collects all Benlliure’s family collection, recreating the enviroment of the house where he lived. Tipos y trajes populares

valencianos. Hasta el 20 de septiembre. CENTRE CULTURAL LA NAU UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Nave, 2 (P2-2D) Tel 963 864 377, ext. 51207 Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h. Domingos; de 10 a 14h From Monday to Saturday: 10 a.m. to 1.30 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sunday; 10 a.m. to 2 p.m. En la histórica sede de la Universidad de Valencia tienen lugar numerosas iniciativas culturales, impulsadas por el Vicerrectorado de Cultura de la Universitat. In the historic space of the University several cultural initiatives taking place, promoted by the vice-rector of MAYO VALENCIACITY 23


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

Un pie de turiasaurus en El Museo de ciencias Naturales

Ejemplar fósil de un pie de Turiasaurus riodevensis > Foto D.R.

En el Museo de Ciencias Naturales se puede contemplar un magnífico ejemplar fósil de un pie de Turiasaurus riodevensis, cedido por Dinópolis, con motivo del Día de los Museos de 2014 y estará en Valencia hasta finales de este mes de mayo. Se trata un pié del Dinosaurio Turiasaurus riodevensis –Turiasaurus literalmente significa Dinosaurio del Rio Turia–. Fue encontrado en el río Deva, población de Teruel. Los fósiles de Turiasaurus riodevensis tienen entre 140 y 150 millones de años de antigüedad, y

proceden de un yacimiento de Riodeva, un término municipal del sur de la provincia de Teruel que ha sorprendido por su gran cantidad yacimientos y restos de dinosaurios. Los restos fósiles originales de este dinosaurio se exponen en Dinópolis-Teruel. Este dinosaurio fue descrito en 2006 en la revista científica Science por paleontólogos de la Fundación Conjunto Paleontológico de Teruel-Dinópolis. Su masa corporal se estima en unas 40 toneladas y su longitud alcanzaría 30 metros. Turiasaurus riodevensis es el mayor dinosaurio de Europa descrito hasta

la fecha y uno de los más grandes del mundo. Un aspecto muy importante es que, entre todos los supergigantes, Turiasaurus es el más completo. Esta cesión corresponde a un intercambio interinstitucional, ya que el Museo de Ciencias Naturales, ha cedido a su vez a Dinópolis un cráneo y mandíbula de Scelidotherium perteneciente a la Colección Rodrigo Botet, que se podrán ver en Teruel hasta finales de mayo. MUSEO DE CIENCIAS NATURALES HAS EL 15 DE MAYO

VIVIR JUNTO AL TURIA 4.000 AÑOS

ATRÁS EN EL MUSEO DE PREHISTORIA El Museo de Prehistoria acoge una exposición temporal sobre el yacimiento de la Lloma de Betxí, en Paterna, excavado desde 1984 y convertido en un referente en los estudios sobre la Edad del Bronce, tanto por la información aportada como por su excepcional estado de conservación. La exposición consta de dos partes, la primera es una narración en primera que ayuda a entender cómo se 24 VALENCIACITY MAYO

La exposición se puede visitar hasta septiembre > Fotos D.R.

asentaron los poblados y sus habitantes en las tierras que rodean el Turia; la segunda, está formada por las eviden-

cias que explican y justifican la narración inicial. MUSEO DE PREHISTORIA > HASTA EL 27 DE SEPTIEMBRE

the University’s culture. Univers Santos Hasta el 30 de agosto Fragments Hasta el 10 de mayo Photon Festival 2015. The umbrella revolution. Hasta el 7 de junio. Mavi Escamilla. Món B Hasta el 27 de septiembre CENTRE DE ARTESANIA DE LA COMUNITAT VALENCIANA Hospital, 7 (P1-3E) Tel 963 513 090 / 963 520 520 Alberga una exposición permanente de objetos de todos los ámbitos de la artesanía valenciana tradicional. A permanent display of objects from the different branches of traditional Valencian handicrafts CENTRO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024 Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission. Primera sede del Museo de Bellas Artes, en la actualidad sus salas alojan exposiciones temporales de carácter artístico. The temporary exhibition halls are currently open to the public. José Hernández. Hasta el 6 de septiembre Pacífico. España y la aventura de La Mar del Sur. Hasta el 10 de mayo. FUNDACIÓN BANCAJA Plaza de Tetuán, 23 Tel 960 645 840 www.fundacionbancaja.es Sorolla íntimo. Bocetos de visión de España. Hasta el 15 de octubre. Picasso TV. Hasta el 14 de junio. FUNDACIÓN CHIRIVELLA SORIANO Valeriola, 13 (P1-3D) Tel 963 381 215 www.chirivellasoriano.org Primer centro privado de arte contemporáneo de Valencia, situado en un palacete gótico rehabilitado. Lleva abierta desde 2005 con el fin de


CULTURA/ARTE CULTURE/ART crear un espacio plural donde tengan cabida exposiciones, conferencias y otras actividades. Cuenta con una reputada colección de pintura contemporánea española. José Hernández. Hasta el 6 de septiembre JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P2-2D) Tel 963 156 800 www.jardibotanic.org Horario/Opening hours: De martes a domingo. Mayo a agosto: de 10 a 21h. De noviembre a febrero: de 10 a 18h marzo y octubre: de 10 a 19h abril y septiembre: de 10 a 20h From Tuesday to Saturday. From Mayto August: 10 a.m. to 9 a.m. From November to February: 10 a.m. to 6 p.m. March and October: 10 a.m. to 7 p.m. April and September: 10 a.m. to 8 p.m. LA GALLERA Aluders, 7 Laura Lío. Señales y símbolos. Hasta el 17 de mayo. LAS NAVES Juan Verdeguer, 16. Tel T 963 531 272 Horario/Opening hours: De lunes a sábado: de 8 a 10.00h Monday to Saturday: 8 a.m. to 10.00 p.m. Conjunto de tres naves construidas después de la Guerra Civil que formaban un complejo industrial destinado a almacén de grano. En la actualidad es un Centro de Recursos y un espacio de Creación Contemporánea para jóvenes.

Paula Bonet. Truffaut. Hasta el 17 de mayo. PALAU DE CERVELLÓ Pl. de Tetuán, 3 (P2-3D) Tel 963 525 478 / ext. 4496 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10:00 a a 14:00 y de 15:00 a 19:00h, domingos: 10:00 a 15:00h. Lunes cerrado Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and from 3 p.m. to 7p.m. Sundays from 10 a.m. to 3 p.m.. Monday closed. Arxiu, tresor de la memòria. Permanente PALAU DE CERVERÓ INSTITUTO DE HISTORIA DE LA MEDICINA LÓPEZ PIÑERO Plaza Cisneros, 4 (P2-1B) T 963 864 100 / 963 926 229 www.ihmc.uv-csic.es/ Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 09 a 20h. Cerrado del 10 al 25 de agosto, Monday to Friday: 09 a.m. to 8 p.m. Closed from 10 to 25 August Exposición permanente sobre historia de la Medicina y la Ciencia en la colección de la Universitat de Valencia. Rossana Zaera. En el jardín de la Neurobiología. Hasta el 6 de junio. GALERÍAS DE VANGUARDIA AVANTGARDE GALLERIES ESPAI TACTEL Dénia, 25-B Tel 963 958 808 www.espaitactel.com Javier Palacios Shit Behind Beauty Hasta el 19 de junio

Nueva colección de

ESPAI VISOR Carrasquer, 2 Tel 963 922 399 info@espaivisor.com Dúo Show Sergio Zevallos (Perú) + Juerguen Klauke (Alemania) Hasta el 22 de mayo GALERÍA 9 Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 963 940 815 Jonay C. Van Der Linden Hasta finales de junio LUIS ADELANTADO Bonaire, 6 Tel 963 510 179 www.luisadelantado.com Horario/Opening hours: De lunes a viernes, de 10 a 14h y de 16.30 a 20.30h From Monday to Friday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8. 30 p.m. Yann Serandour A Figure Four rap Priscila Monge Este es un lugar seguro Hasta el 3 de julio MR. PINK Guillem de Castro, 110 (P1-3B) Tel 669 787 918 info@misterpink.net Frame Fatale. Screens Art’n’Video Valencia. Hasta el 11 de abril Jorge Fuembuena. Holidays Hasta el 30 de abril PAZ Y COMEDIAS Pl. Colegio del Patriarca, 5 bajo-dcha. (P2-2D) Tel 963 918 906 Horario/Opening hours: De lunes tarde a sábado de 10 a

14h y de 17 a 21h lunes mañana cerrado. From Monday to Saturday from 10 pm to 14pm. and from 17 to 21h. Closed Monday morning. Isidro López-Aparicio Sobre el cómo y el cuánto PUNTO Avda Barón de Cárcer, 37 Tel 963 510 724 Fax 963 940 592 galeriapunto@galeriapunto. com Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h Inma Femenía. Greated Metal. Hasta 31 de julio Revisión / Reestructura. Colectiva. Desde el 22 mayo ROSA SANTOS Bolsería, 21 Tel 963 926 417 info@rosasantos.net Maha Maamoun Like milking a stone Hasta el 15 de mayo SET ESPAI D’ART P. del Miracle del Mocadoret, 4 Tel 963 920 024 info@setespaidart.com Isidro Ferrer Naturaleza nómada Hasta el 12 de junio SALAS DE ARTE EXHIBITION HALLS ALBA CABRERA Félix Pizcueta, 20 bajo Tel. 963 511 400 www.albacabrera.com Javier Granados Otra Historia Hasta el 31 de mayo

libros-guía de los Museos del Ayuntamiento de Valencia

MAYO VALENCIACITY 25


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC

UNO DE LOS NUESTROS

Julio Bustamante, un cowboy en calma Por Vicent Molins

En algunos confines escuchar el nombre de Bustamante no retrotrae a la era de show y triunfo, a la promoción catódica, sino a un cowboy de nuestras llanuras al que artísticamente rebautizaron como Julio, Julio Bustamante (aunque en el DNI no es ni Julio ni es Bustamante). Su rostro un espejo de derrotas, lidias, caídas y resurgimientos. La resurrección eterna. Él estaba primero. Es uno de los nuestros, un cantante sin lentejuelas. Sus manos repletas de las marcas de una carrera. El caminante adusto al que hemos redescubierto a base de canciones bordeando el himno. Pertenece a una generación de señores discretos cuyo oficio no contempla los impactos, solo se trata de hacerlo bien. Camuflaje natural, porque Julio Bustamante, dicen quienes deben decirlo, es uno de los grandes, la épica sosegada de un pop atiborrado de Mediterráneo y soledades. En 2003, tras la irrupción del ‘Busta’ de Operación Triunfo, tuvo que añadir su nombre a su apellido. Se llamará Julio Bustamante y será descubierto años después como maestro para toda una cohorte de cantantes valencianos que ven en él una luz que prende. A Bustamente le grabaron con las manos en la masa, entre cuerdas, en el documental Bustamante Perkins, ganador del premio del Público en el festival In-Edit de Barcelona. Véanlo. “Una especie de Searching for 26 VALENCIACITY MAYO

conocerlo. Curiosamente los primeros homenajes a este don criado en la Plaza del Ayuntamiento, a la vera de la extinta Cafetería Balanzá, se celebraron en Barcelona y en Madrid. Después, Valencia. La propuesta es escucharle atentamente, dejarse guiar por sus indicaciones, dejarse perder por sus letras, dejar que nos conduzca por las concavidades de la ciutat y de nuestra conciencia. Julio Bustamente, un hombre tranquilo y eterno. Sugar Man a la valenciana», escribía el periodista Rodrigo Terrasa. Fue la celebración de un hallazgo, el de un caballero resistente, tal que si estuviera labrando campos amanecer tras amanecer, que prendió la mecha en los ochenta valencianos junto a Remigi Palmero y Pep Laguarda, y al que ahora volvíamos a encontrar, guitarra en mano. Un hombre de Marxalenes poniéndole banda sonora a Valencia. Conviene escuchar a Bustamente porque es una caja de resonancia de lo que somos. Porque tomar conciencia de los talentos que nos rodean, por mucho que practiquen la condición de outsider, es reconocernos mejor, saber más de nosotros mismos. Como se decían los directores de aquel documental en el alumbramiento de todo, “tienes que conocerlo, tienes que conocerlo”. Hay que

Julio Bustamante por David Sagasta



CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS MONUMENTOS MONUMENTS AYUNTAMIENTO

Plaza del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10 a 13.30h. Entrada gratuita. Monday to Friday from 10 a.m. to 1.30 p.m. Free entry.

Resultado de la fusión de diiversos edificios y estilos obra de Francisco Mora, destacan la gran escalera de mármol, el salón de Cristal y el Hemiciclo. A combination of several buildings and styles in one, this establishment boasts a magnificent marble staircase, in addition to the impressive glass hall and council chamber.

BAÑOS ÁRABES DEL ALMIRANTE

Baños del Almirante, 3 (P2-2C) Tel 605 275 784 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 18 a 20h. Domingos sólo mañanas. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 6 p.m. to 8 p.m. Also open Sunday mornings.

Construidos a finales del siglo XII para servicio de uno de los colaboradores del Rey musulmán, aunque modificados por intervenciones posteriores. Though it has undergone posterior modification, this building was originally constructed at the end of the 12th century for one of the Muslim king’s collaborators.

in the 17th century to house the city’s patron saint. The church’s original cupola is host to some extremely interesting fresco paintings by Palomino.

CASA DEL PUNT DE GANTXO Y CRIPTA DE SAN VICENTE

Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Horario/Opening hours: El edificio es privado, a excepción de la cripta, que se puede visitar de martes a sábado de 9.30 a 14h. y de 17.30 a 20h. Domingos y festivos, sólo por la mañana. This is a private building, with the exception of the crypt, which can be visited Tuesday to Saturday from 9.30 a.m. to 2 p.m. and 5.30 p.m. to 8 p.m. Also open in the morning on Sundays and bank holidays.

Edificio modernista con fachada suntuosamente decorada. En los bajos, tras una puerta barroca, capilla prerománica dedicada a San Vicente Mártir, patrón de la ciudad. This modernist building flaunts a sumptuously decorated facade. A Baroque door situated on the ground floor leads the way to a chapel dedicated to the city’s patron saint, Saint Vincent the Martyr.

CATEDRAL DE VALENCIA

Plaza de la Reina, s/n (P2-1y 2C) Tel 963 918 127 Horario/Opening hours: Laborables de 10 a 18h. Vísperas de domingo y festivos de 10 a 17.30h. Domingos y festivos de 14 a 17.30h. Weekdays from 10 a.m. to 6 p.m. Day before Sunday and bank holidays from 10 a.m. to 5.30 p.m. Open Sundays and bank holidays from 2 p.m. to 5.30 p.m. Entrada/ Entrance fee: (a ciertos recintos) (to certain areas) 3 e

BASÍLICA DE LA VIRGEN DE LOS DESAMPARADOS Plaza de la Virgen, s/n (P2-1C) Tel 963 918 611

Horario/Opening hours: Todos los dias de 7 a 14h. y de 16.30 a 21h. Daily from 7 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 9 p.m.

Iglesia barroca de nueva planta construída en el siglo XVII para albergar a la Patrona de la ciudad. Interesantes frescos de Palomino en el interior de su original cúpula. This new Baroque church was built 28 VALENCIACITY MAYO

Románico, Gótico y Barroco conviven en esta iglesia, levantada sobre una mezquita que a su vez había desplazado un templo romano. En su interior destacan las capilllas del Santo Caliz y de los Borgia. Su campanario gótico de 50 metros, llamado el Miguelete,

ofrece una de las mejores panorámicas de la ciudad. Roman, Gothic and Baroque are brought together in this church, which was built on the site of a former mosque that had been constructed to replace a Roman temple. Inside the church, the impressive Santo Caliz and Los Borgia chapels are well worth a visit. Its Gothic belfry, the Miguelete, stretches 50 metres in height and offers some of the best panoramic views of the city.

Weekdays from 8.30 a.m. to 8.30 p.m. and Saturdays from 9.30 a.m. to 2 p.m.

Edifico ecléctico de principios del siglo XX en el que destaca la antigua antena para enviar telegramas, recientemente restaurada. Eclectic building constructed at the beginning of the 20th century. The old telegram aerial, recently restored, is of particular interest.

ESTACIÓN DEL NORTE Xàtiva, 24 (P4-1A)

CONVENTO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024

Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission.

Actualmente el museo tiene abiertas al público las salas de exposiciones temporales. The temporary exhibition halls are currently open to the public.

CONVENTO DE SANTO DOMINGO

Plaza de Tetuán, 22 (P2-3D) Tel 961 963 038 Horario/Opening hours: Sólo puede visitarse en grupo, previa cita. Entrada gratuita. Group visits with pre-booking only. Free entry.

La Capilla de los Reyes, del siglo XV, es Monumento Nacional. De la misma época es el claustro y el Aula Capitular. Hay también partes de estilo renacentista y neoclásico. Actual sede de la Capitanía General. Built in the 15th century, the Los Reyes Chapel has been declared a national monument. The cloister and chapterhouse are from the same period. Other parts have been created using Renaissance and neoclassicist styles. The building is now used as military headquarters.

EDIFICIO DE CORREOS Plaza del Ayuntamiento, 23 (P2-1E) Tel 902 197 197

Horario/Opening hours: Laborables de 8.30 a 20.30h. Sábados de 9.30 a 14h.

El mejor edificio modernista de la ciudad. Es de clara influencia vienesa, pero con una decoración basada en los productos de la huerta valenciana, obra de Demetrio Ribes. This is the city’s most magnificent modernist building. Viennese influences can be detected, the theme of the decoration is the farm products of Valencia.

FINCA ROJA

Calles Jesús, Marvá, Maluquer y Albacete. De propiedad privada: sólo es visitable el exterior, pero vale la pena. This is a private residental building, and for this reason, it can only be viewed from the outside. It is, however, more than worth a visit.

Uno de los mejores 50 edificios españoles del siglo XX. Fue construido para viviendas sociales, siguiendo el estilo de la Escuela de Amsterdam. This is one of the finest examples of 20th century Spanish architecture. It was originally built for social housing, and was based on the Amsterdam School style.

IGLESIA DE LOS SANTOS JUANES Plaza del Mercado, s/n Tel 963 916 354


CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS Sobre la antigua mezquita, y por culpa de los incendios, se reedificó varias veces hasta que en el siglo XVIII adquirió su actual estilo barroco. Curiosa fachadaretablo con la Virgen del Rosario. This church is built on the site of a former mosque. Various fires caused it to be rebuilt on a number of occasions, until it finally adopted the Baroque style it boasts today in the 18th century. The portal hosts an impressive statue of Our Lady of the Rosary.

IGLESIA DE SAN JUAN DEL HOSPITAL Trinquete de Caballeros, 5 Tel 963 922 965

Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 9.30 a 13.30h. y de 17 a 21h. Domingos de 11 a 14h. y de 17 a 21h.. Monday to Saturday from 9.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Sunday from 11 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.

La primera iglesia de la ciudad tras la Reconquista, en el siglo XIII, muestra este momento de transición entre culturas y estilos, con una base románica que incorpora novedades góticas. After the Reconquest in the 18th century, this was the first church to be established in Valencia. With its roman base and flurries of Gothic innovation, the building is a testament to the transition between cultures and styles.

IGLESIA DE SAN JUAN DE LA CRUZ

Poeta Querol, 6 Tel 963 522 325 Notable iglesia de transición, con elementos renacentistas y góticos e incluso barrocos en la portada. Contiene piezas artísticas de gran valor. Constructed during the period of transition, this building portrays Renaissance elements,Gothic influences, in addition to Baroque features on the façade. The church is host to a variety of extremely valuable art work.

IGLESIA Y TORRE DE SANTA CATALINA

Plaza de Santa Catalina, s/n Tel 963 917 713

Este jardín de la Universitat de València alberga numerosas plantas de gran valor naturalístico como la colección de más de 150 palmas, la de plantas crasas o la de cáctus. Cuenta también con una magnífica biblioteca y un herbario con más de 300.000 plantas o un banco de semillas de plantas endémicas y raras. The garden in the University of Valencia is home to numerous collections such as: over 150 palms, succulent plants, the magnificent library and the herbarium with over 300,000 plants and the seed bank of endemic, rare or threatened plants, among others.

LONJA DE LA SEDA

Plaza del Mercado, s/n Tel 963 525 478, ext. 4153 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays, from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 3 e

Contruida en plena Reconquista, la iglesia presenta un estilo gótico de gran pureza. En cambio, la torre es barroca y marca el eje a la calle de la Paz, una de las más armoniosas de la ciudad. Constructed during the Reconquest period, this church shows a pure Gothic style. In contrast, its tower is baroque. Its axis with Calle de la Paz is undoubtedly one of the most harmonious in the city.

JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P1-2C) Tel 963 156 800

Horario/Opening hours: de 10 a 20h. Abierto todos los días, cerrado lunes. Open every day, except Mondays, from 10 a.m. to 20 p.m.

Posiblemente el mejor edificio de Valencia y uno de los mejores de todo el gótico civil, declarado Patrimonio de la Humanidad en 1996. Impresionante Salón Columnario, de 17 metros de altura, apoyado en columnas salomónicas. Possibly the most impressive builiding in Valencia and one of the best civil Gothic, was declared Heritage of Mankind in 1996. The magnificent

Salón Columnario stretches 17 metres in height, and is supported by Solomonic columns.

MERCADO CENTRAL Plaza del Mercado, s/n Tel 963 829 100

Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 8 a 15h. Monday to Saturday from 8 a.m. to 3 p.m.

Casi mil puntos de venta de alimentos, muchos de ellos acabados de recolectar, en un enorme edificio modernista invadido de colorida luz mediterránea. This huge modernist building casts its Mediterranean colours onto almost one thousand stalls, many of which sell products fresh from the fields.

MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES Avda. de la Constitución, 284 Tel 963 874 000

Horario/Opening hours: Lunes cerrado. Sábados y domingos, visitas guiadas a las 12 y las 13h. Closed on Mondays. Guided tours on Saturday and Sunday at 12 p.m. and 1 p.m.

Llamado el Escorial valenciano , es un perfecto ejemplo de la arquitectura renacentista. Restaurado recientemente, alberga la Biblioteca Valenciana. This building, which is known as the Valencia Escorial , is a perfect example of Renaissance architecture. It recently underwent a process of restoration, and now houses the Valencia Library.

MAYO VALENCIACITY 29


CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS PALAU DE LA MÚSICA

Paseo de la Alameda, 30 (P7-1A) Tel 963 375 020 Horario/Opening hours: Las taquillas abren de 10.30 a 13.30h. y de 17.30 a 21h. The ticket office is open from 10.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5.30 p.m. to 9 p.m.

Sorprende por su gran hall acristalado, que se abalcona sobre el Jardín del Turia. Uno de los principales salones de conciertos de Europa. Its huge glass hall and balcony overlooking the Turia Park is breathtaking. This has become one of Europe’s most prominent concert halls.

PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA

Avda. Autopista del Saler, 1 (P7-2D) Tel 963 163 737

La última y más espectacular incorporación al patrimonio valenciano, obra de Santiago Calatrava, destinado a la ópera y al resto de géneros musicales. This is the latest and most spectacular addition to Valencia’s rich patrimony. It was designed by Santiago

Calatrava and is dedicated to the performance of opera and other music genres.

PLAZA REDONDA

Confluencia de las calles Pescadería, Vallanca y Síndico. Edificada en el siglo XIX, es perfectamente circular. Los bajos acogen tiendas de los más variados productos. Los domingos se multiplican los puestos de venta mediante instalaciones ambulantes. This architectural delight was constructed in the 19th century, and is completely circular. The ground-level properties are used as shops, which sell an endless variety of products. On Sundays, the circle is filled with dozens of stalls.

PLAZA DE TOROS Xàtiva, 28 (P4-1A) Tel 963 519 315

Horario/Opening hours: Lunes cerrado; el resto de dias se visita desde el Museo Taurino. Open every day, except Mondays. Visits begin in the Bullfighting museum.

Construida a mediados del XIX, tiene un ruedo de 52 metros de diámetro. Las dos ferias taurinas principales se celebran durante las Fallas y en el mes de Julio. The bull ring, which has a diameter of 52 metres, was constructed in the mid 19th century. The two main bullfighting festivals are held during Fallas and in July.

PORTAL DE VALLDIGNA

Portal de Valldigna, 12-14 (P2-1C) Es una de la más antiguas puertas de acceso a la ciudad y uno de los pocos restos de la muralla musulmana. This is one of the oldest city gates, and also

displays some of the very few remains of the Muslim wall.

REAL COLEGIO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176

Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 11 a 13.30h. Monday to Friday: 11 a.m. to 1 p.m.

Guillem de Castro, 89 (P1-2C) Horario/Opening hours: Visitas temporalmente suspendidas por restauración. Due to restoration, it is not currently possible to visit it.

Puertas defensivas de la ciudad, en estilo gótico tardío. Fueron cárcel de mujeres y ahora albergan el museo de Cerrajería. These late Gothic towers were once the city’s defence gates. They have been used as a women’s prison, and today, the towers house the Iron Work museum.

TORRES DE SERRANOS Conjunto arquitectónico construido en el S. XVI, donde destaca su claustro renacentista, que organiza a su alrededor el resto de estancias: seminario, iglesia y el Colegio del Corpus Christi. Architectural ensemble built in the 16th century featuring a Renaissance cloister, with the remaining structures arranged around it: seminary, church and Corpus Christi college.

Plaza de los Fueros, s/n (P2-1B) Tel 963 919 070

Horario/Opening hours: de martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and holidays from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2e

REAL MONASTERIO DE LA TRINIDAD La Trinidad, 13 (P2-2B) Tel 963 605 255

Horario/Opening hours: Al ser un convento de clausura, sólo se puede visitar la iglesia en horario de misas. As it is used as a cloister convent, it is only possible to visit the church during mass.

Magnífica portada de gótico flamígero e interiores barrocos. Espectacular claustro. The door flaunts magnificent blazing Gothic style, and leads to the impressive baroque interior.

GUÍA DE MUSEOS Y MONUMENTOS MUNICIPALES EDITA: AJUNTAMENT DE VALÈNCIA DE VENTA EN LIBRERÍAS, MUSEOS Y EN LA LIBRERÍA MUNICIPAL DE LA PLAÇA DEL AJUNTAMENT. PVP 15 EUROS €

30 VALENCIACITY MAYO

TORRES DE QUART

Uno de los emblemas de la ciudad, construído en el siglo XIV como puerta de entrada. Recientemente restauradas, muestran todo su esplendor. These towers, which were constructed in the 14th century to function as an entrance gate, have become one of the city’s strongest emblems. Recent restoration work has ensured they stand in all their glory once more.



OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS

la proyección internacional de

Valencia Ciudad del Running

VALENCIA SE CONSOLIDA COMO CIUDAD DE REFERENCIA INTERNACIONAL EN LA PRÁCTICA DEL ATLEtISMO POPULAR Y DE LAS CARRERAS DE FONDO > Fotos D.R.

Valencia Ciudad del Running afronta la fase final de su promoción internacional con la visita a dos de las ferias con mayor número de runners en el panorama europeo. De esta manera la llegada a las Ferias de los maratones de Madrid y Londres vuelve a ser estratégica para el equipo de promoción valenciano que contará con una presencia destacada con el objetivo de ser uno de los stands más visitados como en la reciente estancia en el Maratón de París. Valencia Ciudad del Running ha captado durante este periodo un gran número de runners que quieren participar en las carreras más rápidas de España. Pero no sólo es el circuito, el clima sin competencia en Europa que ofrece Valencia durante los meses de octubre, disputa del medio maratón, y noviembre del maratón, es 32 VALENCIACITY MAYO

Los maratones de Madrid y Londres son los siguientes pasos en la proyección internacional de Valencia Ciudad del Running otro de sus principales baluartes. Un clima extraordinario que colabora a que el público valenciano se vuelque en las calles, una afición por el running que lleva a que la ciudad viva intensamente esta prueba, con animaciones de todo tipo, espontáneas y fomentadas por la organización.

Toda esta información sobre la Ciudad del Running se podrá obtener en el stand de Madrid y Londres en el que además se podrá contratar directamente el viaje y alojamiento para poder correr en Valencia. Todo gracias a los paquetes turísticos que de manera ventajosa ofrece la


OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS

Las mujeres valencianas animándose unas a otras en la Carrera de la Mujer.

organización del evento en las ferias a las que acude esta temporada. Éxito de la carrera de la mujer Doce mil mujeres decidieron teñir de rosa las calles de Valencia en una nueva edición de la Carrera de la Mujer, demostrando que esta ciudad está tan entregada al running como a las causas solidarias. Los dorsales se agotaron semanas antes de la cita, a la que acudieron muchas mujeres valencianas recorriendo 7,4 kilómetros en los que lo que importaba era participar. Menores, jóvenes y adultas, mujeres de todas las edades disfrutarono de la experiencia corriendo o andando desde la Avenida del Puerto hasta la meta en el Paseo Marítimo de la playa valenciana. La más rápida de todas fue Natacha López, del Serrano CA, que cruzaba la línea de meta en primera posición con un tiempo de 29:47. Aunque en esta carrera... ganaban todas. Más información: www.valenciaciudaddelrunning.com > www.maratonvalencia.com > www.mediomaratonvalencia.com

La marea rosa llenó Valencia de solidaridad. MAYO VALENCIACITY 33


OCIO ENTERTAINMENT

crónica de sociedad por Joseca Arnac Dejamos atrás uno de los meses joseca arnau > foto: d.r. con más fiestas y tradiciones en nuestra ciudad. La Semana Santa Marinera se consolida en los Poblados Marítimos, su Junta de Gobierno cumple 90 años con Francisco Carles Salvador como presidente y protagonizaron un cupón de la ONCE, como homenaje a este aniversario. La festividad de Sant Vicent Ferrer con los tradicionales altares, siendo el Altar del Tossal quien obtuvo el premio en el concurso de Milacres que convoca Lo Rat Penat y que han sido declarados Bien de Interés Cultural por el Consell. Este año la Honorable Clavariesa fue Dª Carmen de Rosa, presidenta del Ateneo Mercantil de Valencia. Uno de los eventos que anunció la llegada del buen tiempo fue, la Valencia Boat Show que se celebró en la Marina Real Juan Carlos I con un gran número de empresas participantes. Visité, gracias a la amabilidad de Alejandro y Jana Sánchez, el espectacular catamarán Hélia 44 de Fountaine Pajot que los amigos de Marina Sport tienen en su catálogo. A finales de abril se inauguró en la Sala de Exposiciones del Ayuntamiento de Valencia y actuando como anfitriona Mayrén Beneyto junto al comisario de la exposición, Javier Pérez Rojas, la primera gran muestra dedicada a la figura del pintor valenciano Antonio Fillol, representante del naturalismo radical y del modernismo, discípulo de Pinazo y contemporáneo y amigo de Sorolla o de Blasco Ibáñez. En este mes de mayo, Javier Botella y Copa Ilustrada Big Band se presentan ante el público valenciano en el emblemático Teatro Olympia, el mismo escenario donde hasta el 17 de mayo, los hermanos Cadaval (Jorge y César), es decir, Los Morancos vuelven a Valencia con su divertido espectáculo En Positivo 2. 34 VALENCIACITY MAYO

Y si quieren pasar un maravilloso día en el Parc Natural de l’Albufera, no se pierdan las exhibiciones de Vela Latina que tienen lugar todos los fines de semana, organizadas por la Federación de Vela Latina de la CV que preside Josep Chaqués, buen amigo y tertuliano de Es la Tarde CV. La temporada operística en el Palau de Les Arts pone fin con Nabucco de Verdi, estrenada en 1842 en La Scala de Milán, esta tragedia lírica contiene en su tercer acto, el conocido Va, pensiero sull’aire dorate o ‘Coro de los esclavos hebreos’. Mayo nos trae el Día de la Madre, la festividad de la Mare de Tots els Valencians, la Mare de Déu dels Desamparats, donde el pueblo valenciano aúna fe y tradición, en un acto de fervor popular y donde solicitamos amparo a nuestra “sempre adorada Patrona, mare dels bons valencians” como reza el Himno de la Coronación.

tapiz de la mare de déu

A este mes le pondrá el cierre, el último fin de semana, el concierto de Siempre Así en el Palau de la Música, Rafa Almarcha, Paola Prieto y el resto de miembros llenarán Valencia de buena música, de ritmo y de alegría, que buena falta nos hace. Y para acabar esta crónica, una noticia habitual en esta época, vuelve la mejor terraza, L’Umbracle, de la mano de Carlos Jaén y el Grupo Salamandra.

BIOPARC Avenida Pío Baroja, 3 Tel 902 250 340 www.bioparcvalencia.es Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 10 a 18 h. Opens all days from 10 a.m. to 6 p.m. Parque zoológico de nueva generación que ha sido creado basándose en el concepto de zoo-inmersión, sumergiendo al visitante totalmente en los hábitats salvajes. This is a latest-generation zoological park based on the ‘habitat-immersion’ concept, where the visitor is completely ‘immersed’ in the various wild habitats within the park. CASINO CIRSA VALENCIA Avda. de las Cortes Valencianas, 59 (P9-2C) Tel 902 101 505 www.casinocirsavalencia.com Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 12 h. a 04 h. Opens all days from 12 p.m. to 04 a.m. Nuevo casino urbano de Valencia, ubicado en un emblemático edificio situado en una de las nuevas zonas de moda de la ciudad. Importante y variada oferta de restauración. The new casino in Valencia, located in an emblematic building in one of the city’s new fashionable areas. Important and varied choice of restaurants. HEMISFÈRIC (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/hemisferic/ Horario/Opening hours: Consultar horario de proyecciones en página web. Check the website for screening times.Inaugurado en 1998, es un edificio espectacular diseñado por Santiago Calatrava, que cuenta con una cubierta ovoide de más de 100 metros de longitud, que alberga en su interior la gran esfera que constituye la sala de proyecciones. Es la sala más grande de España que alberga dos sistemas de proyección en una pantalla cóncava de 900 metros cuadrados: cine en gran formato, (Imax Dome) y proyecciones digitales. Opened in 1998, this spectacular building was designed by Santiago Calatrava. It has an ovoid roof of over 100m in length and, in its interior, houses a huge sphere that is the projection room. This is the largest one in Spain, with two projection systems and a 900m2 concave screen for large-format cinema (Imax Dome) and digital projections. L’IBER. MUSEO DE LOS SOLDADITOS DE PLOMO Caballeros, 20 y 22 (P2-1C) Tel 963 910 811 www.museoliber.org Horario/Opening hours: Consultar Entrada/ Admission: Diversos precios. Consultar Reúne una de las mayores colecciones pri-


OCIO ENTERTAINMENT vadas de figuritas de plomo atesoradas por la familia Noguera. Boasting one of the greatest private collections of miniature lead figures belonging to the Noguera family. MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es Horario/Opening hours: De 10h. a 20h. Los sábados se cierra a las 21h. From 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 9 p.m. Monumental edificio de Santiago Calatrava que descubre la ciencia de forma divertida. This monumental building by Santiago Calatrava invites visitors to discover science in an entertaining way. Incluye los siguientes espacios expositivos: Teatro de la Electricidad, La ave Primer pliego cultura. pdf Primer pliego cultura.pdf ntura Espacial, Las huellas del Tiempo, Volar, Marvel superhéroes, Cambio climático, Bosque de Cromosomas, CVIDA, Visión científica de las Drogas: Si sabes, no te metes, ¡A toda Vela!, La Ciencia a Escena, Perfiles de la Ciencia, Péndulo de Foucault, ADN, La feria de la Ciencia, El legado de la Ciencia, L’Espai dels Xiquets, Exploratorio, Aula del cadete del Espacio. MUSEO FALLERO Plaza Monteolivete, 4 (P7-2C) Tel 963 525 478, ext. 4625 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingo y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 €. Gratuita: sábado, domingo y festivos. Colección formada por el Ninot (figura de Falla) que cada año, desde 1934, se indulta del fuego por votación popular. This museum hosts a collection of Ninot Falla figures that have been spared from the flames by popular vote since 1934. OCEANOGRÀFIC Avd. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031

camaleón leopardo de Madagascar

nueva especie en BIOPARC Valencia

El Camaleón Leopardo ya está en Biparc > Foto D.R.

Bioparc tiene la misión de mostrar la belleza de la biodiversidad para que apreciándola la humanidad sea capaz de comprometerse en conservarla. Pero en esa labor entran muchas especies aunque no sean tan populares o simpáticas. El parque cuenta con una minuciosa recreación de un gigantesco árbol de la selva donde se pueden descubrir especies tan curiosas como el Camaleón leopardo de Madagascar, cuyo atractivo radica en su color que integra desde los azules verdosos, esmeraldas o turquesas hasta rosas brillantes con bandas amarillas. Esa coloración se intensifica durante la estación de cría, de enero a mayo. Los machos la utilizan para atraer a las hembras y en las peleas con otros machos. Estos animales sólo alcanzan 25 cm de

longitud y este pequeño tamaño y preciosa coloración son algunos de sus peligros en estado silvestre, pues muchos son capturados para ser vendidos como mascotas. Además de esta bonita y rara especie, se pueden ver en ese mismo espacio de naturaleza otras como la pitón real, escorpión emperador, milpiés, gecko de

Madagascar, gecko de cola gorda, el cocodrilo enano y las nutrias de cuello moteado. A partir de ahora, todo el que se acerque a visitar uno de los diez mejores parques de animales del mundo podrá detenerse a contemplar esos otros animales no tan grandes, no tan conocidos pero si tan valiosos para mantener la biodiversidad del planeta.

MAYO VALENCIACITY 35


OCIO ENTERTAINMENT

El centro comercial visto desde el exterior > Fotos D.R.

AQUA

SIGUE SUMANDO A SU OFERTA DE OCIO EN LA CIUDAD

Aqua ofrece moda, ocio y gastronomía en un espacio diáfano y de diseño.

El Centro Comercial Aqua Multiespacio sigue creciendo en cantidad y calidad con las nuevas incorporaciones que se han producido, y se van a producir, este año 2015. A principios de año abría rótulos como Bob, tienda de productos para el cabello, y El Ganso, tienda de ropa, calzado y complementos que da gran importancia al detalle en la confección confiriendo a sus prendas un carácter diferente. A esto se suma la apertura de nuevos locales de restau-

36 VALENCIACITY MAYO

ración como UDON –comida japonesa– y TacoBell –cocina mejicana– que ya han abierto sus puertas, la inminente apertura de VipsMart o el italiano Trii, que tendrán lugar el mes próximo. Con estas aperturas, Aqua Multiespacio sigue apostando por renovar su mix comercial incluyendo nuevas e interesantes enseñas. La restauración del centro sale reforzada con una mayor variedad culinaria para sus clientes, y se constituye en una excelente

opción en combinación con los cines Ocine y el resto de atractivas ofertas con las que cuenta. Además ahora mismo el cliente puede disfrutar de diversas promociones que en paralelo se están realizando, como la posibilidad de ganar una de las 3 vespas que sortean por las compras realizadas. A su vez está en marcha una promoción en la que por la descarga de la APP del centro los clientes pueden ganar entradas de cine, spa, pases gratis al gimnasio, etc.

A todo esto se une el reciente acuerdo de colaboración que Aqua ha llegado junto a la ONCE por el cual los clientes de esta última marca podrán disfrutar de ventajas muy especiales en diversos locales del centro como Ocine Aqua o Activa Club. Vipsmart es un nuevo modelo de restauración fast casual, avalado por una marca de confianza como VIPS y con un precio único. Trii es un restaurante italiano, con un diseño muy cuidado y una gran calidad en la carta.


MAYO VALENCIACITY 37


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

SELECCIÓN DE RESTAURANTES RESTAURANTS SELECTION * Las estrellas de la crítica

A almanaque Gastronómico C Campsa G Gourmetour M MichelIn L Lo Mejor de la Gastronomía E GUÍA ESTILO DE LA COMUNIDAD VALENCIAna

categorías Arroces rice dishes Asadores grillhouses Bocaterías sandwich shops Bufet y comida rápida bufet and fast food Cafeterías snack bar Castellanos castilian cuisine Cervecerías, barras y bares de tapas bars and tapas bars Cocina árabe arabic cuisine Cocina casera y Tabernas homemade cooking and taverns Cocina de creación innovative cuisine Cocina de mercado fresh market cuisine Cocina mediterránea mediterranean cuisine Con encanto with charm Creperías creperies Fashion fashion Franceses french cuisine Fusión fusion cuisin Gallegos galician cuisine Italianos italian Lounge bars lounge bars Marisquerías sea food Mexicanos mexicans Orientales oriental cuisine Vascos basque cuisine Para llevar take away Playas del Norte north beaches Playas del Sur south beaches Godella y Rocafort godella and rocafort town Fuera de Valencia out of valencia la ruta del dulce Fresh path Vegetarianos vegetarian

38 VALENCIACITY MAYO

ARROCES (EN LA CIUDAD) RICE DISHES (IN THE CITY) ARRIBAR Marina Real Juan Carlos I (Dársena Norte). Junto al Veles e Vents Tel 963 449 757 Cocina mediterránea y de arroces. Con una gran terraza de 600m2 tanto al aire libre como cubierta. Capacidad para 200 personas sentadas; en cocktail muchas más. Abrimoss todo el año. Organizamos todo tipo de eventos: bodas, comuniones, para empresas, etc. ARROCERÍA DEL PI Camino Viejo de Godella, 55 Tel 963 651 770 www.alqueriadelpi.com Precio / Price: 25 € Una apuesta por la gastronomía tradicional valenciana. Un espacio tranquilo, rodeado de naturaleza y sin salir de Valencia, con el aval de la experiencia de más de 40 años de la familia Taberner. La carta es variada, con entrantes, carnes y pescados, pero su plato fuerte son los arroces y paellas.Completa carta de vinos. Ideal para comidas de negocios o familia. A commitment to traditional valencian cuisine. A quiet place, surrounded by nature and without leaving Valencia, with the endorsement of the experience of over 40 years of Taberner family. Offer varied menus: appetizers, meat, fish... But the main course are rice dishes and paellas. Complet wine selection. Ideal for business or family meals.

BORJAZCUTIA Almirante Cadarso 16 (P4-3A) Tel 963 161 270 Precio / Price: 35 € Cierra: Agosto / Closed: August A Restaurante especializado en arroces, entre los que destacan la paella valenciana con pato, el senyoret o con coliflor y bacalao. CASA ROBERTO Maestro Gozalbo, 19 (P4-3B) Tel 963 951 361 www.casaroberto.es Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche, lunes y 2ª quincena de agosto / Closed: Sunday night, Monday and the last weeks in august A Acogedor establecimiento de abigarrada decoración y bullicioso ambiente. Es uno de los locales indiscutibles en materia de arroces, en especial de paellas valencianas y a banda. Tiene la fórmula para no fallar aunque produzca 500 raciones al día. A welcoming establishment with a multicoloured decor and lively atmosphere. This is undoubtedly the indisputable champion of rice dishes, especially paellas and arroz a la banda (seafood rice). They produce 500 servings a day and still manage to get it right every time. EL CELLER DEL TOSSAL Quart, 6 (P1-C3) Tel 963 915 913 Precio / Price: 25 € Cierra noches de domingo, lunes y martes La nueva aventura de Luca Bernasconi tras su paso por Santa Companya y La Lluerna. Menús con una excelente relación calidad/


GASTRONOMÍA GASTRONOMY precio. Bordan los arroces y tienen brasa para los pescados. GRAN AZUL ARROZ Y BRASAS Av. de Aragón, 10 Tel 961 474 523 Abraham Brández da un salto desde el Duna al barrio cercano al campo de Mestalla. Allí ha trasladado su gran capacidad profesional para presentar arroces fantásticos y un producto del mar de alta calidad, trabajado a la brasa, toda una agradable y novedosa oferta en la ciudad. GOYA gallery restaurant Burriana, 3 Tel 963 041 835 En el local de la antigua cafetería Goya, abre este nuevo restaurante tras una importante transformación estética. En la gran cocina oficia Fernando Navarro (ex del Rosinyol de Náquera), y en la sala Marcelino, de Alcocebre. Apuestan por una larga carta de arroces que incluye la paella de pato, el arroz al horno de Xàtiva, el arroz con acelgas de Llíria, el de menudillos del puchero o el a banda de Dénia por citar solo algunos de los más etnográficos de su oferta que, además, rinde otros homenajes como la variedad de platos con alcachofas o la sepia con mayonesa que fue mítica del antiguo bar Goya. JAUJA Paseo Alameda, 3 Tel 960 032 165 www.restaurantejauja.com Precios: arroces en ciudad 25 a 30 euros. Bocaterías y hamburgueserías 20-25 euros De los responsables de Bocado Bar:

local con un cuidado interiorismo y terraza en la Alameda. Presenta dos ofertas diferenciadas: por el día arrocería con el sello de la tradicional Casa Balaguer: arroces clásicos junto a otros como el arroz de rape, gambas y espinacas o el arroz de rodaballo, cigalas, sepia y cebolla, pero también platos como el pulpo a la parrilla con salsa romescu, el calamar andaluza con almendra laminada, la ensalada de jamón ibérico y burrata. Por la noche sandwich club, una oferta basada en bocadillos, sandwiches, perritos y hamburguesas gourmet, fish & chips de pescado fresco, nachos, fingers, ensalada césar, costillas bbq, black angus, junto a tapas tradicionales como la ensaladilla rusa con ventresca o las bravas y las croquetas. NOU GOURMET Taquígrafo Martí, 3 (P4-2A) Tel 963 810 404 reservas: info@nougourmet.com www.nougourmet.com Lunes, cerrado. Abre, de martes a sábado de 10:00 a 0:00h. Domingo, de 12:00 a 18:00 Precio del menú 25-30 euros Precio menú mediodía: 15 euros Espacio elegante y moderno de cocina de mercado, tradicional y mediterránea. Ubicado en el centro de la ciudad. Diseñado con el objetivo de crear un ambiente cálido y acogedor. Ofrecen un lugar único donde disfrutar una auténtica cultura gastronómica, con el arroz como protagonista principal. Salón amplio y reservados con gran capacidad. PALACE FESOL Hernán Cortés, 7 (P10-1C) Tel 963 529 323

Precio / Price: 30 € Cierra: Semana Santa / Closed: Easter AM Un siglo de buena profesionalidad en este establecimiento. Aquí encuentra el comensal lo mejor de la cocina tradicional valenciana, siempre con productos frescos. El espacio, tras su última reforma, ha ganado en comodidad. Hay que atender las sugerencias del cocinero: arroz meloso con buey de mar, arroz de rape con carabineros... Excelente carta de vinos. Menús para empresas y celebraciones. 100 years of unbeatable professionalism in this establishment. Guests will find the best of traditional Valencia cuisine here, always made with the freshest products. After recent refurbishment, the restaurant boasts a new, spacious atmosphere. The chef’s recommendations should not be missed: delicious rice with rock crab, monkfish rice with prawns... Excellent wine list. Menus for business lunches and special occasions.

ASADORES GRILLHOUSES

BELMONTE General Gil Dolz, 16 (P5-2D) Tel 963 898 977 Precio / Price:35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday El restaurante Belmonte pone a disposición de sus clientes toda su maestría en el manejo de las brasas. Su estandarte es el lechazo de Burgos. Muy recomendable tam-

bién el bacalao al pil pil.Belmonte Restaurant offers its clientèle mastery in charcoal-grilled food, with the Lechazo de Burgos (lamb) as its speciality. Also highly recommended is the bacalao al pil pil (salt cod in an olive oil).

BOCATERÍAS Y HAMBURGUESERÍAS SANDWICH AND HAMBURGER SHOPS BEIRUT KING Cura Femenía, 12 (P4-2B) Tel 963 803 667 Felip Maria Garín, 4 (P5-2E) Tel 963 372 164 Paseo Alameda, 48 (P5-1D) Tel 963 305 763 Con cuatro locales en la ciudad de Valencia, Beirut King lleva más de 15 años ofreciendo recetas libanesas: shawarma, falafel, hummos, emtabal... La carta, orientada a cualquier tipo de público maneja precios entre 9 y 15 euros. Además un menú a mediodía por 9,60 euros, el degustación por 14,80 euros, y para los más pequeños un combinado a tan sólo 5 euros. With four restaurants in Valencia, Beirut King has been serving up Lebanese food for over 15 years: shawarma, falafel, hummos, emtabal... Its menu caters for all tastes. Average price is between 9 and 15euros and they also offer a midday menu for 9,60 euros and a tasting menu for 14,80 euros. There is a kids’ menu for 5 euros. BUFIT Literato Azorín, 20 (P4-C2) Tel 963 215 020

MAYO VALENCIACITY 39


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Menú diario a un precio inmejorable. Es un espacio informal en el que sirven originales hamburguesas. Todas singulares y con panes diferentes, preparadas a la parrilla, buenísimas. Además, su local está a disposición de los clientes para cualquier evento. MEDITERRÁNEA DE HAMBURGUESAS Sueca, 45 (P4-2C) Tel 963 210 531 Abierto todos los días desde las 19:00 h San Fernando, 22, junto al Mercado Central (P2-1D) Horario de 12 a 0:00 non stop En estos locales se dignifica la hamburguesa, además de darle un toque mediterráneo. Carnes de los valles del Esla (León), pan casero, nuggets de pollo de corral, pakoras como las de Tariq... Buenos vinos y mucha Amstel. Y no se olvidan de los vegetarianos: ensaladas, sandwiches y tofu. MELOCOMO Almirante Cadarso, 30 (P4-3B) Tel 963 951 510 Precio / Price: 6 € Abierto todos los días de 13 a 16.30h. y de 20.30 a 00.30h. Domingo cerrado / Open every day from 1 p.m. to 4.30 p.m. and from 8.30 p.m. to 00.30 a.m. Closed: Sunday Un local joven, con ensaladas (cous-cous, pasta, de arroz...) y bocadillos realmente innovadores, con tendencia a lo fresco y sano. Hamburguesas vegetales, humus... A young and lively establishment serving salads (couscous, pasta, rice...) and a range of imaginative, fresh and healthy sandwiches. Vegetable burgers, humus...

40 VALENCIACITY MAYO

MESCLAT Dr Beltrán Bigorra, 10 (P1-3C) Tel 963 065 852 Precio/Price: 15 euros A Una de las mejores hamburgueserías de Valencia. El comensal puede elegir entre una lista de 10 hamburguesas diferentes y combinarlas con los ingredientes que prefiera (huevo frito, jamón, cebolla caramelizada, aguacate, distintos tipos de queso...). Para acompañar guacamole, gajos de patatas fritas crujientes y sabrosos y las alitas de pollo suculentas. Además, selección de 20 cervezas y completa carta de vinos. One of the best burger in Valencia. Diners can choose from a list of 10 different burgers and combine with ingredients they prefer (fried egg, ham, caramelized onions, avocado, different types of cheese...). To accompany guacamole, potato wedges and fried crispy and tasty succulent chicken wings. In addition, selection of 20 beers and extensive wine list.

CAFETERÍAS SNACK BARS

ALMA DE CAFÉ Pedro III El Grande, 38 (P4-3B) Tel 963 204 179 Con un diseño sencillo pero elegante, esta cafetería es lugar de encuentro para los amantes del café. Se puede disfrutar también de bollería artesanal, una copa de vino, cervezas nacionales y de importación o cocktails preparados para la ocasión. Para el

aperitivo disponen de un surtido de tapas, y se pueden pedir cenas por encargo. A meeting place for coffee lovers. In this simple but elegantly-designed café you can enjoy handmade pastries, a glass of wine, Spanish or imported beers or prepared cocktails. Assorted tapas to whet the appetite. Dinners can be pre-ordered. BIMBI Gran Vía Marqués del Turia, 3 (P4-2B) Tel 963 526 404 Precio / Price: Menú ejecutivo: 15 € Menú degustación: 20 € Abierto todos los días / Open every day. Abierta desde 1966, se trata de una de las históricas cafeterías de la ciudad, organizada a la británica y con capacidad para dar de comer a cualquier hora del día. Espectacular su última decoración neobarroca. El arroz al horno nunca falla. Founded in 1966, this is one of the oldest cafes in the city. Reminiscent of British style, it serves food all day long. Its new neo-Baroque interior is extremely impressive. The arroz al horno (oven-baked rice) never fails to please. CAFÉ DE LAS LETRAS Plaza de Honduras, 37 (P6-2D) www.cafedelasletras.es Abierto de de domingo a jueves de 17 h. a 2 h. Viernes y sábados de 17 h. a 03.30 h. / Open from Sunday to Thursday from 5 p.m. to 2 a.m. / Friday and Saturday from 5 p.m. to 3.30 a.m. Este local lleva desde 1995 creando cultura de café. Espacio distinto, con un cuidado interiorismo, con una variada carta de cafés, infusiones naturales, cervezas de

importación y cócteles. Dispone de gran número de publicaciones culturales y alberga exposiciones de arte. This place has been promoting café culture since 1995. An original space, with an elegant interior and a varied menu of coffees, natural infusions, imported beers and cocktails. It has several cultural publications and hosts art exhibitions. CAFÉ VALENCIA ALAMEDA Paseo de la Alameda, 14 (P5-1D) Tel 963 814 881 Abierto de 8 de la mañana a 2:30 de la noche. Los viernes y sábados hasta las 3:30 h. CAPITAL CAFÉ & SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras de MotoGP y de Fórmula 1. New place with an exceptional environment. You corner and good music. Zone wifi, billiards, reveille and screens where to see the best football matches, MotoGP’s careers and of Formula 1. CAPPUCCINO GRAND CAFÉ Paz, 1 (esq. Pza. de la Reina) (P21D) Tel 963 152 143 Abierto todos los días de 7:30h a 00:30h. Viernes y sábado hasta 01:30h / Open every day. from 7:30am to 12:30am.Friday and Saturday till 1:30am. Ambiente clásico y cómodo en una localización inmejorable. Sirven desayunos especiales y disponen de selección de cócteles creados por el afamado coctelero Rafael Martín.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY La carta está configurada con propuestas sencillas y sabrosa: cremas, ensaladas frías y tibias, sándwiches, hamburguesas, lasañas de carne y verduras, pollo Tikka, etc. A classic and confortable atmosphere in a great location. Serve special breakfasts and cocktails created by renowned barman Rafael Martín. The menu is simple and tasty: soups, cold and warm salads, sandwiches, hamburgers, meat and vegetable lasagna, Tikka Massala chicken, etc. COFFEE CORNER Pérez Pujol, 6 bajo (P2-2E) Tel 960 062 938 Poeta Quintana, 4 (P2-2E) Tel 960 720 630 Transits, 6 (P2-1E) Tel 961 059 006 Desde 1996, un espacio pensado para degustar una magnifica mezcla de café centroamericano recién tostado y molido al instante. También para llevar a casa. Bollería casera y estupendos bocatines y saladitos. Since 1996, coffee corner is a place thought to taste a great mix of Central American coffee instantly toasted and ground. Also to take away. Homemade bakery and fantastic snacks, “bocatines” and “saladitos” EL DESVÁN DEL CAFÉ Puerto Rico, 4 (P2-1C) Tel 963 441 686 El local que regenta Luis se ha hecho un hueco dentro del barrio de Ruzafa. Especializado en café y té, ofrece además desayunos basados en tostas. Su curiosa y original decoración no deja indiferente a ningún cliente, por sus sorprendentes antiguedades, algunas de las cuales pueden ser adquiridas

por los clientes del local. In the year it has been open, this bar, run by Luis, has carved out a niche for itself in the Ruzafa neighbourhood. Specialising in coffee and tea, it also offers toast-based breakfasts. The strange and original décor never fails to surprise with its amazing antiques, some of which can be purchased by the bar’s customers. PIN, PAN, PUN Pl. Manuel Granero 20, esquina Cuba (P4-1C). Tel 657 612 447 Abre todos los días Un espacio nuevo, con sorpresas agradables, como su gran terraza junto al parque y su oferta de buen café, bollería selecta y empanadillas argentinas. Posee una zona para niños. TULA CAFÉ Cádiz, 62 (P4-2C) Tel 963 415 095 Decoración colorista y contemporánea para un local que ofrece desayunos y meriendas con bollería y pastelería selecta. Colorful and contemporary decor for a place that offers breakfast, pastries, snacks and bakery.

CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS

AQUARIUM Gran Vía Marqués del Túria, 57 (P43A) Tel 963 510 040 A Veteranísima cervecería, lugar de

encuentro de la burguesía de la ciudad, atendida por un discreto y competente servicio vestido de manera impecable. Barra atestada a la hora del aperitivo, donde disfrutar de los pepitos, empanadillas caseras, bocadillo de solomillo y salsa tártara y excelentes cócteles como el rocafull. Con la llegada del buen tiempo es un espectáculo ver a los camareros cruzar la Gran Vía para atender a los clientes que disfrutan del sol. Meeting point for the bourgeoisie of the city, served by a discreet and competent service impeccably dressed. Very crowded bar at cocktail time, serving pepitos, homemade pies, steak sandwich, tartar sauce and great cocktails like Rocafull. With the arrival of warm weather is a sight seeing the waiters crossing the Gran Via to serve customers enjoying the sun. BODEGA CASA MONTAÑA José Benlliure, 39 (P10-1B) Tel 963 672 314 www.emilianobodega.com Precio / Price: 25-35 € ƒ Cierra: Domingo tarde / Closed: Sunday evening A Emiliano García ha transformado esta bodega, y sus alrededores, creando una isla gastronómica que se basa en las tapas con los mejores productos (longanizas, calamares, clóchinas, habas picantes...) y una de las mejores –sino la mejor– bodegas de la ciudad. Emiliano García has turned this wine cellar and its surroundings into a gastronomic haven offering tapas made with the finest produce (sausages, squid, mussels, spicy beans...), and perhaps the best selection of wines in the city.

CERVECERÍA BALDO Ribera, 5 (P4-1A) Tel 963 511 561 Contando con la experiencia del grupo Cobeca, la cervecería Baldo ha cambiado recientemente su interiorismo, y sigue ofreciendo un buen menú de mediodía y las mejores cervezas. With the experience of the Cobeca group, the Baldo bar has recently renovated its interior design but continues offering a good daily menu and the best beers. CERVECERÍA DOCE Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 650 760 849 / 963 815 212 www.doceginclub.com Abierto todos los días Open every day Tapas, cocina de mercado y arroces. Amplio surtido de cervezas así como de vinos, rones y alrededor de 500 marcas de ginebras. Tapas, fresh market cuisine and rice. Extended selection of varied beers as well as wines, rums and about 500 different brands of gin. COLONIALES HUERTA Maestro Gozalbo, 13 (P4-3A) Tel 963 954 693 A Situado en el emplazamiento del antiguo Alimentación Tomás Huerta, se trata del nuevo proyecto de Javier Andrés, gerente de La Sucursal. Coloniales Huerta ofrece desde desayunos, almuerzos con productos de calidad, tapas de creación y productos gourmet, todo ello con el sello de los responsables de La Sucursal. Located on the site of the ancient Alimentación Tomas Huerta, it is the new project of Javier Andrés, manager

MAYO VALENCIACITY 41


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

nozomi pura cocina japonesa

un ambiente especial se respira en la sala de nozomi > Fotos Ruth tadeo

Nozomi significa en japonés “la ilusión de un sueño cumplido”, y así se sienten José Miguel y Nuria, abogados de profesión y con un hobby como denominador común: Japón y la cocina japonesa como exponente de su cultura. Ellos han conseguido con Nozomi dar forma a esa dualidad entre proyecto personal y profesional. Jamás pensaron que esa afición se convertiría en su estilo de vida en el futuro, cuando en 2006, tras la formación pertinente, y asesorados por un reconocido chef de cocina japonesa (Mario Payán, 14 años en Kabuki), iniciaron su andadura en Sushi Home, un pequeño local ubicado en el barrio del Carmen, que comenzó como una tienda de cocina japonesa para llevar, y que creció y se transformó en restaurante con la demanda de un público prendado de la forma de hacer de

Nuria y José Miguel, y que le ha seguido y apoyado en este nuevo proyecto empresarial, hasta el punto de realizar las reservas a varias semanas vista. Nozomi tiene una atmósfera tranquila e intimista, que José Miguel y Nuria han querido proteger por respeto a estos clientes fieles de Sushi Home, ya acostumbrados a esa filosofia. El ticket medio es de 40-45 euros por persona y se elabora una cocina japonesa ortodoxa, aunque ello no implica que en carta haya algunos platos “fusión”, para satisfacer a los clientes con otras preferencias y otra visión de la cocina japonesa. Además, Nozomi cuenta con una gran cocina a la vista, separada de la zona de sala por una gran barra de sushi, preparada para comer en ella disfrutando de la maestría del equipo de trabajo.

La calidad del producto y la fluidez en cocina son las obsesiones de Nuria: se abastecen en el Mercado Central, con pescaderos de tradición, y la gestión y el tratamiento de las piezas de pescado la realiza directamente Nuria y su equipo de cocineros, un total de cinco personas. Las obsesiones de José Miguel, como complemento perfecto, están en la sala: su máxima prioridad es hacer sentir al cliente como en casa, una atención muy cuidada, pero también muy informal, y esto, para que surja la magia, tiene que salir de dentro. Desde aquí, la mayor de las suertes para este proyecto, que consolida aún más la zona de Ruzafa como epicentro gastronómico diverso y de calidad.

Muñoz Bosch en Nozomi El proyecto íntegro de ejecución de la cocina y barra es de Muñoz Bosch. Más de 20 metros lineales de bancada de acero inoxidable, estanterías y toda la maquinaria industrial necesaria para dotar de las mejores prestaciones a este interesante proyecto realizado totalmente a medida y adaptando el mobiliario a las necesidades requeridas. Entre ellas, crear una zona de frío industrial, dentro de la cocina y paralelo a la barra de sushi, de 7 metros de longitud, para mantener a la temperatura adecuada el producto y servirlo a los clientes de la forma más óptima. Este proyecto ha permitido a Muñoz Bosch consolidarse como una marca capaz de adaptarse con éxito a las necesidades más técnicas e innovadoras en la ejecución de proyectos e intalaciones integrales dentro del sector de la hostelería. Ruth Tadeo nozomi > pedro iii el grande, 11 tel 961 487 764

la cocina abierta y la barra de sushi de nozomi 42 VALENCIACITY MAYO


GASTRONOMÍA GASTRONOMY of La Sucursal. Coloniales Huerta offers breakfast and lunch with quality products, creative tapas and gourmet products, all with the stamp of the responsible of La Sucursal. CONGO Av. Reino de Valencia, 51 (P4-3B) Tel 963 347 216 A Tras su acertada remodelación, Congo luce una nueva imagen, con un aroma retro. Platos del día, excelentes tapas y bocadillos. Terraza estratégica, servicio impecable y actuaciones en vivo los fines de semana. After a successful remodeling, Congo has a new look with a retro image. Daily specials, great tapas and snacks. Strategic terrace, impeccable service and live music shows on weekends. DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunch-time and sunday

Situado en pleno Ensanche valenciano, De Calle ya se ha convertido en un local de referencia tanto por su cocina, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gin-tonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, handmade beers… And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments E-TAPAS San Vicente, 25 Tel 960 716 131 Abre de 10:00h a 00:30h www.facebook.com/etapasvalencia GIN TAPAS (GASTROBAR, GIN TONICS & COCKTAILS) Plaza Vannes, 7

Tel 627 985 629 Buen ambiente y tapas muy creativas. Restaurante, local de tapeo y bar de copas al mismo tiempo. Terraza fantástica. Good atmosphere and very creative “tapas”. Restaurant, tapa tavern and cocktail bar at the same time. Fantastic terrace. LA BARRA DE RÍAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 512 125 Nuevo espacio donde degustar los productos gallegos de la mejor calidad a muy buen precio. Amplio horario que abarca desde las 10:00 a las 24:00 horas. Salpicón de marisco, oreja cocida, jamón asado, txangurro o pulpo a la gallega. Para acompañar el tapeo cuentan con la exclusiva cerveza natural “Estrella de Galícia”. LA SANTA COMPANYA Roteros, 21(P1-2B) Tel 963 922 259 Situado en el barrio de El Carmen, a escasa distancia de las Torres de Serranos, se encuentra este local, con mesas altas y taburetes para

encuentros informales. donde se sirven tapas y platos de acento moderno que pueden acompañarse de vinos extraídos de una trabajada carta. LOLITOS RESTAURANTE TAPAS Y MÁS Valle de la Ballestera, 54; frente al Hospital 9 d’Octubre (P11-2B) Tel 963 403 810 Precio / Price: 25 € / Menú: 10,50 € Cierra: Lunes noche y domingo / Closed: Monday night and Sunday. La antigua Bodega Loli, abierta en 1970, se ha convertido hoy en día en Lolitos, un local cómodo y actual que no pierde sin embargo el aroma a cocina casera que caracteriza todos sus platos. Ofrece una cocina casera y tradicional, pero con el toque de modernidad de su hija Maribel. The old Bodega Loli opened in 1970, has now become Lolitos, a modern and comfortable venue that has kept its traditional home-made food. Their daughter Maribel offers traditional and home-made dishes with a touch of modernism.

MAYO VALENCIACITY 43


GASTRONOMÍA GASTRONOMY MANGLANO PARA TOMAR Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Tel 673 443 715 A Nuevo espacio, ubicado junto a la veterana tienda, donde puede disfrutarse en mesa o barra productos de altísima calidad como ibéricos, salazones, quesos de importación o una fresquísimas ostras gillardeau. Además, ensaladas y tostas calientes. Tiradores con excelente cerveza de importación y atención competente y profesional. RUZANUVOL Luis Santángel, 3 (P4-3B) Tel 680 993 892 Precio / Price: 12 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Abierto: Lunes a sábado de 19.00 h.hasta el cierre. Open: Monday to Saturday from 7 p.m. Cervecería en Ruzafa especializada en cerveza artesanal italiana de barril. Se “tiran” cinco tipos de cerveza procedente de los mejores “birrificios”, cuatro fijas y una que cambia semanalmente. También artesanas en botella: españolas e italianas. Para acompañar se pueden degustar tapas caseras, tablas, ensaladas, piadinas y bocadillos, con productos italianos de primera calidad. Todos los días, de 19 a 21 h, ofrecen el aperitivo milanés: buffet libre de picoteo. SA FONDA Ciscar, 18 (P4-3A) Tel 963 748 102 Horario: Lunes de 20:00-13:00. Martes a sábado: 11:00-17:0020:00-13:00. Domingo, cerrado. Con más de 30 tapas en su carta,

44 VALENCIACITY MAYO

el restaurante Sa Fonda ofrece una cocina basada en platos elaborados en pequeño formato con inspiración del norte. Su propietario y cocinero, José Luis de Vicente, se encarga de escoger la mejor materia prima. Podemos destacar, entre sus tapas, el pulpo a la brasa o el risotto crujiente con pollo ahumado al tomillo. También ofrecen menú de medio día y un menú especial los sábados que ¡no te dejará indiferente! El local, un ambiente acogedor e informal, invita a disfrutar de una agradable velada con amigos. También dispone de servicio “take away”, para que te lleves a casa sus tapas. Tintofino Ultramarino Corretgeria, 38 Tel 963 154 599 Abierto: lun./viernes y domingo 13:30 a 17 h y de 19 a 01 h Sábados, de 13:30 a 17:00 h Espacio acogedor y especial. Combina el concepto de restaurante con bar de tapas español con toque italiano, con embutidos y fiambres españoles e italianos. Hay tapas pero también es vinoteca, con vinos españoles e italianos. Mesas altas con taburetes, donde degustar lasagnas o piedinas de mozzarella. TONYINA Chile, 3 (P5-3E) Tel 963 259 171 www.bartonyina.es Precio / Price: 15-25 € Cierra: Domingos y lunes noche / Closes: Sundays and Mondays at night Nuevo bar de tapas con cuidada decoración especializado en una amplia oferta de tostas, tapas caseras y ensaladas a precio asequi-

ble. New, tastefully-designed tapas bar specialising in a wide range of reasonably-priced topped toasts, homemade tapas, and salads.

COCINA ÁRABE ARAB CUISINE

DUKALA Dr. Sanchis Bergón, 27 (P1-2B) Tel 963 926 253 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes y martes / Closed: Monday and Tuesday A Cocina clásica marroquí adaptada al gusto español. Se ha trasladado del barrio del Carmen al antiguo local de La Petxina, un espacio que cumplió sus bodas de oro en 2006, muy agradable. Traditional Moroccan cuisine adapted to Spanish tastes. The restaurant, which celebrated its golden anniversary in 2006, is wonderfully. SÁHARA Del Mar, 52 (P4-3A) Tel 963 943 276 / 698 579 148 www.sahararestaurante.com Ubicado en el centro de Valencia, ofrece las mejores recetas árabes, con una marcada base marroquí e influida por las diferentes culturas culinarias mediterráneas: libanesa, siria. Entre las especialidades de la carta de Sáhara destacan platos como la pastela, couscous al vapor, tajine de cordero con miel, variedad de ensaladas y carnes a las brasas. Cada viernes y sábado por la tarde, el establecimiento ofrece un show

de bailes árabe para todos sus clientes. Located in the centre of Valencia, Sahara offers the best Arab recipes with a Moroccan base and an influence that comes from different Mediterranean cooking cultures like Lebanese and Syrian. Among its specialties is pastela, steamed couscous, lamb & honey tajine and a variety of salads and meat dishes. Arab dances are performed every Friday and Saturday evening for clients.

COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS CASA BOTELLA Pintor Salvador Abril, 28 (P4-3B) Tel 654 849 333 www.casabotella.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday Rafa Botella lleva con mano segura este establecimiento donde al mediodía siempre ofrece un arroz. En carta, entrantes como el paté vegetal casero o las alcachofas rellenas. Rollitos de sobrasada y miel o de morcilla y manzana, o también sardinas maceradas. En los segundos, bacalao confitado o una de sus estrellas : el milhojas de cordero. Para beber, cerveza Altura de Vuelo o un vino de su cuidada bodega. Restaurant under the steady hand of Rafa Botella, where you’ll always find rice on the lunchtime menu. Starters on the a la carte


GASTRONOMÍA GASTRONOMY menu include homemade vegetable pâté and stuffed artichokes, mini rolls of honey and sobrasada (spicy pork sausage) or morcilla (blood sausage) with apple, and marinated sardines. For the second course there is cod confit, or one of the restaurant’s star dishes, the lamb millefeuille. To drink, you can have an Altura de Vuelo beer or choose a wine from their select cellar. CHE, TABERNA VASCA Avd. Reino de Valencia, 9 (P4-2B) Tel 963 746 525 Precio / Price: Menú diario 9 €. A la carta 15 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday. A La familia Ibáñez mantiene con todas sus esencias este local ya clásico de Valencia. Excelente relación calidad/precio. Tradicionales croquetas de pollo, excelente balacao a la vizcaína o pimientos rellenos de carne. Cocina casera al mediodía. Vino a la copa. The Ibáñez family upholds the tradition of this classic restaurant in Valencia. Excellent value for money. Traditio-

nal chicken croquettes, excellent Basque-style cod and peppers stuffed with meat. Home cooking at lunchtime. Wine by the glass. EL FORO Ballesters, 3; detrás del Teatro Principal (P2-2E) Tel 963 521 010 www.elforovalencia.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y festivos todo el día, lunes y martes noche / Closed: Sunday and public holidays, Monday and Tuesday night El que fuera clásico equipo de Chacalay (Teresa, Juan Vicente, Diego y Juan Carlos) se refundó en este local fiel a sus principios: puchero valenciano auténtico, arroces, fritura de pescado, croquetas de bacalao, ajo aceite fiable. Postres artesanales. Precios sensatos para una gastronomía sencilla, sana y sólida. Y una gran coctelería... The classic Chacalay team (Teresa, Juan Vte, Diego and Juan Carlos) reopened this bar whilst remaining faithful to its origins: authentic Valencia stew, rice dishes, fried fish, cod croquettes,

traditional garlic mayonnaise. Homemade desserts. Healthy, solid dishes without the fuss at extremely reasonable prices. And an extensive cocktail menu... EL PEDERNIZ Pasaje Ventura Feliu, 20; detrás de la Finca Roja (P3-2B) Tel 963 324 106 Precio / Price: 20-30 € Cierra: Sábados a mediodía y domingos / Closed: Saturday lunchtime and all day Sunday Tapas de calidad y cocina casera a mediodía. Pimiento relleno de centollo, vieira fresca, pirámide de foie con membrillo... High-quality tapas and homemade lunches. Crab stuffed peppers, fresh scallops, foie gras with quince... EL VENTORRO Bonaire, 8 (P2-2D) Tel 963 527 401 Precio: 15-25 € / Price: 15-25 Cierra: Sábados, Domingos y festivos, y las noches de Lunes, Martes y Miércoles. Closed: Saturdays, Sundays and free days, and Monday, Tuesday

and Wednesday nights. A Alfredo Romero mantiene con esmero este clásico abierto por su abuelo en 1967 y convertido en una especie de pequeño museo, donde abunda la cerámica histórica y toda una suerte de objetos de época, incluyendo su escalera. Comida casera con múltiples posibilidades diarias en guisos (alubias, lentejas, cocido, sopas...). Excelentes croquetas de ave o bacalao, berenjenas rebozadas, así como el pollo “al ventorro”. Alfredo Romero takes great care of this restaurant opened by his grandfather in 1967 and which is now a kind of mini museum, with several historical ceramics and all sorts of period pieces, including the stairs. Homemade cuisine with a wide daily selection of stews (beans, lentils, meat etc.). Excellent chicken and cod croquettes, breaded aubergine, and “Ventorro-style” chicken. LA MORA (TABERNA ESPAÑOLA) S. Francisco de Borja, 1

MAYO VALENCIACITY 45


GASTRONOMÍA GASTRONOMY (P3-2A) Tel 963 813 959 Precio / Price: 20 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Lugar calido y pequeño con un trato amable y cercano. El espacio da testimonio de una cultura y una forma de vida tradicional de la exquisita taberna española. Bar de vinos y tapas situada en el centro de la magnífica ciudad de Valencia. Cocina initerrumpida de 13.30 h. a 24:00 h. A warm and small venue, with a pleasant, accessible service. The space gives testimony of a culture and forms a of traditional life of the exquisite Spanish tavern. Bar of wines and “tapas” placed in the center of the wonderful city of Valencia. Kitchen pens from 1.30 a.m. to 00.00 p.m. TORRE DE UTIEL Pintor Salvador Abril, 22 (P4-3C) Tel 963 743 677 www.torredeutiel.com Precio Menú / Menu Price: 15-25 € Cierra: Domingo y agosto / Closed: Sunday and August Veinte años de este local de Ruzafa que ha evolucionado de bar a casa de comidas. Al mediodía, reconforta hallar buenas materias primas, el cuidado y el buen hacer de cocina. Las sugerencias del día pueden causar gratas sopresas. Destacada bodega y gin tonics recomendados.. Homemade cuisine served in warm atmosphere, offering great value for money. A new take on the traditional concept of home-cooking. Close to Ruzafa Market.

COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE

ALEJANDRO DEL TORO Amadeo de Saboya, 15 (P5-2D) Tel 963 934 046 Precio / Price: 40-60 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € / Menú noche / Dinner menu: 35 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday info@restaurantealejandrodelto46 VALENCIACITY MAYO

ro.com A Gastronomía valenciana actualizada y basada en los mejores productos autóctonos. Materias primas tales como las gambas de Denia, tomates Raff, naranjas, trufas de Morella y un largo etcétera de variedades que conforman la tan reconocida y saludable dieta mediterránea. Valencian cuisine updated and based on the best products of the region. Prawns from Denia , Raff tomatoes, oranges, Morella truffles and a long list of other foodstuffs which make up the renowned healthy Mediterranean diet. AMPAR (SENZONE) Navarro Reverter, 14 (P2-3E) Hotel Hospes Palau del Mar Tel 963162 884 Abierto todos los días / Open every day Precio / Price: 35-40 € A Restaurante gastronómico cuya carta ofrece un recorrido por sabores mediterráneos y de la huerta valenciana. Pulpo de roca y cítricos, lomo de atún de sorra, tomaca y oliva negra, salmonete con all i pebre. Recientemente ha sido galardonado en Madrid Fusión por su Rossejat de fideos con chipirón en aceite de oliva en conserva. The menu in this restaurant offers Mediterranean flavours and that of the Valencian Huerta. Rock octopus and citrus fruits, tuna belly steaks, bread with tomatoes and black olives, and red mullet with all i pebre. This restaurant was a recent prize winner in Madrid Fusion for the Rossejat with fine vermicelli and small cuttlefish preserved in olive oil. APICIUS Eolo, 7 (P5-3E) Tel 963 936 301 Precio / Price: 30-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € www.restaurante-apicius.com info@restaurante-apicius.com Cierra: Domingo y lunes noche, excepto festivos / Closed: Saturday at lunchtime and Sunday. Holidays lunch and dinner service AL Enrique Medina e Yvonne Arcidiacono han creado un ambiente

acogedor de cocina moderna e innovadora, utilizando el mejor producto del mercado y ofreciendo un servicio muy personalizado. Bodega bien seleccionada. Comedor privado de hasta 40 personas. Enrique Medina and Ivonne Arcidiacono have created a cosy atmosphere with modern and innovative cuisine, using the best products on the market and offering a truly personalised service. Well chosen wine list. A private dining room for up to 40 people. ENTREVINS * Reina Doña María, 3 (P7-1B) Tel 963 333 523 Precio / Price: Menú degustación seis platos: 26 € Nueve platos: 36 euros / Six dishes menu: 26 euros / nine dishes menu: 36 euros. AR La pasión de Guillaume (Mejor Sumiller de la CV) por el vino queda demostrada en este local donde adyacente a la vinoteca se presenta un elegante comedor donde se puede escoger entre ravioli de gamba relleno de berenjena y papada, vieira con cremoso de limón, figatell de pato y pollo, bloody mary con brocheta de clóchina, tallarines de sepia... Guillaume’s passion (Best Sommelier in the Region of Valencia) for wine is evident in this bar where, adjacent to the wine cellar, is an elegant dining room where you can choose from shrimp ravioli stuffed with aubergine and dewlap, scallops with a creamy lemon sauce, duck and chicken meatballs, Bloody Mary with a mussel brochette, cuttlefish noodles, etc. JOAQUÍN SCHMIDT Visitación, 7 (P2-1A) Tel 963 401 710 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo y lunes mediodía, 15 días en Semana Santa y 2ª quincena de agosto / Closed: all day Sunday and Monday lunchtime, two weeks at Easter and the second fortnigth of August R “Mi filosofía es cocinar para treinta amigos”. Así se abre la carta de este restaurante donde, en efecto, uno se siente cómodo tras sobrepasar una entrada con

MERCADO DE COLÓN COLON MARKET You can buy tea, accessories, Italian coffees, etc. BIERWINKEL. LAS CERVEZAS DEL MERCADO 963 943 521 Cervezas, de todas clases. Más de 16 tiradores. Artesanas. BOCADOS CAFÉ 961 153 035 Casual food CIAO CHECCA 961 157 956 Cocina italiana slow food DANIEL Horchata artesana de Alboraia DOWNMONKEY BUSINESS 657 741 955 Bebidas premium LA CASA DE LA ORXATA 963 527 307 Horchatería y bioheladería. LAS DELICIAS DE MÓNICA PIÑONES 670 619 191 Tés y pastas exquisitas. LA MIE DORE 963 281 826 Cafetería y cervecería LE BOUQUET 963 942 000 Productos de Requena MA KHIN CAFÉ 963 528 132 Buen diseño, cocina oriental MANGLANO PARA TOMAR 963 528 854 Quesos, embutido, salazones... MARTÍN & MARY OYSTERBAR 963 518 590 Ostras frescas MI CUBE 963 940 359 Cocina de mercado y desayunos MOMIJI 960 709 175 Excelente sushi PANTALÁN 5 636 700 740 Gastrobar ricard camarena colón 697 669 997 Eventos SUC DE LLUNA 671 964 013 Productos bios: biocafé, biocerveza VINOS Y FLORES 963 529 948


mercado de colón

LAS OSTRAS DE MARTÍN Y MARY EN EL MERCADO DE COLÓN

luis y alberto lázaro han dado vida a la ostrería de la mano de sus padres > fotos MyM

Ostras de Martín y Mary es el primer bar de ostras de la ciudad, obra de Luis y Alberto, hijos de este matrimonio. Gracias al espíritu de los hermanos Lázaro, se puede disfrutar de este capricho gastronómico asequible a todos los bolsillos en la parte de abajo del Mercado de Colón, justo al lado de la conocida pescadería de sus padres.

Un lugar sencillo y acogedor que da color y amplía la oferta de restaurantes del edificio modernista del Ensanche valenciano, pensado para disfrutar de ese afamado producto de lujo conocido por sus propiedades afrodisíacas y sus grandes elementos nutritivos y energéticos. Ostras de Martín y Mary > Tel 963 518 590 > www.martinymary.com

el mejor género del mar se da cita en la pescadería que abastece a la ostrería

MAYO VALENCIACITY 47


GASTRONOMÍA GASTRONOMY una opulenta biblioteca donde todo tiene cabida. Siente debilidad por Ferran Adrià y tanto sus libros como sus platos le delatan: tortilla de patata deconstruida, gelatina de martini con berberechos... Cocina de autor basada en la creatividad técnica aprendida con el super chef de Roses, con alguna concesión a la cocina clásica. The menu in this restaurant opens with the sentence, “My philosophy is to cook for thirty friends”. Indeed, after entering through the hallway with its opulent library, it is impossible not to feel immediately comfortable here. Nevertheless, guests are not only delighted by Ferran Adrià’s books, but also by his cuisine: avant-garde Spanish omelette, martini jelly with cockles... signature cuisine rooted in creativity, whilst still embracing classic cooking. KAILUZE ** Gregorio Mayans, 5 (P4-2B) Tel 963 354 539 / 963 743 999 Precio / Price: 50 € Menú mediodía 23 € 16 con plato único y entrante Cierra: Sábado mediodía y domingo / Closed: Sunday, Monday and August AMR Restaurante vasco-navarro con materia prima excepcional. De su actual carta destacamos platos como el bonito marinado con soja, el rissoto de trufa, las ostras en su jugo con espuma de manzana verde, el pichón de Araiz en dos cocciones y las cocochas de merluza al pil pil. Traditional Basque-Navarre cuisine made with first-class produce. The current menu features delights such

48 VALENCIACITY MAYO

as soya-marinated tuna, truffle risotto, oysters with green apple foam, the two Araiz pigeon dishes, and the pil-pil style cod cheeks. LA SALITA Séneca, 12 (P6-1D) Tel 963 817 516 Cierra: Domingo / Closed: Sunday A Restaurante que trabaja sobre un menú degustación único en un ambiente caracterizado por una elegante decoración. Cuenta con una cava acristalada donde se disponen los vinos que aparecen en una trabajada carta con amplias referencias tanto nacionales como internacionales. LA SUCURSAL **** IVAM. Guillem de Castro, 118 (P1-3C) Tel 963 746 665 www.ivam.es Precio / Price: 60-70 € Menú degustación: 68 € Cierra: Domingo y sábado mediodía / Closed: All day Sunday and Saturday lunchtime ALMR La familia Andrés ha creado escuela gestionando restaurantes de alta gama. Más allá del trajín de cocineros y tendencias, La Sucursal es infalible porque reúne un marco de vanguardia y rigor en el diseño, con un servicio insuperable y complejo: cartas de aguas, habanos, maltas, armagnacs, licores... The Andrés family has won many admirers during its history of managing highquality restaurants. Beyond a flurry of cooks conforming to latest trends, La Sucursal combines innovation and precision with unbeatable and sophisticated service. A magnificent

selection of water, cigars, malt whiskies, Armagnac, liquors...

y variada oferta de marisco fresco, fresco: gambas, ostras, cigalas...

LES NITS Lepanto, 23 / Botánico, 12 (P1-2D) Tel 963 916 340 www.lesnits.com Precio / Price: 40-50 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday Cocina con sello propio a cargo del chef José Julio Ten, quien propone una carta que alcanza hasta 25 degustaciones diferenciadas, de tal suerte que cada mesa puede disponer de un menú propio. El reto es realmente notable. A destacar las extraordinarias materias primas combinadas con excelente criterio y mucha imaginación. Muy interesante el menú del mediodía. Top-class cooking with a personal touch from head chef, José Julio Ten. Les Nits offers up to twentyfive varied dishes for tasting, ensuring that every table’s choice is different. And what a challenge. Well thought out and highly imaginative recipes using an extraordinary combination of ingredients. A very reasonable set menu lunch.

RICARD CAMARENA RESTAURANT ***** Doctor Sumsi, 4 (P4-3B) Tel 963 355 418 www.ricardcamarena.com Precio / Price: 65-75-85 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday AEMR Por fin, el más afamado de entre los jóvenes chefs valencianos ha abierto su proyecto propio en la ciudad. Un local hermoso, moderno y cálido da paso a una comida de altísimo nivel, pero donde no hay parafernalias ni engaños. Cocina del sabor, distinguible y gustosa. Potente y a la vez innovadora. Finally, the most famous among the young chefs Valencia has opened its own project in the city. A local beautiful, modern and warm food gives way to a very high level, but where no paraphernalia or deception. Kitchen of flavor, distinct and tasty. Powerful and innovative while.

MACELLUM Boix, 6 (P2-2C) Tel 963 913 815 En el antiguo espacio del restaurante Chust Godoy, se ha instalado el joven y prometedor chef Alejandro Platero, de Mulandhara, local que ha transformado en Campanar como Come&Calla. Ahora, en el distrito centro, y en un local diseñando para los nuevos tiempos, aterriza Platero con su cocina de siempre –creatividad en base al buen producto y los sabores distinguibles–, así como con nuevos arroces, a lo que añade una buena

RIFF **** Conde Altea, 18 (P4-3A) Tel 963 335 353 www.restaurante-riff.com Precio / Price: 60-70 € Cierra: Domingo y lunes todo el día / Closed: Sunday and Monday all day AELMR Uno de los emblemas de la cocina creativa en Valencia. La trayectoria de Bern Knöller se ha consolidado con este restaurante al que hay que acudir con el ánimo abierto a las nuevas experiencias. Aquí no se sirve una cocina convencional. Todo lo contrario: hay imaginación


GASTRONOMÍA GASTRONOMY y riesgo, siempre desde la honestidad radical de su propietario y cocinero. Espacio a tono con la cocina: modernidad absoluta, en tonos blancos y grises. One of the leading creative restaurants in Valencia. Bernd Knöller’s cuisine invites open-minded guests to an unforgettable experience. Conventional dishes are replaced by imagination and risk, based on the radical virtue of the restaurant’s chef and owner. A space in harmony with the cuisine: unconditional modernity in white and grey tones. SAMSHA Periodista Ros Belda, 4 (P5-2E) Tel 963 891 902 www.samsha.es Menú: 16 € Menús degustación: 30 y 38 € Cierra: Domingo, y lunes noche / Closed: Sunday, and Monday night A La cocina aquí se distingue por el uso de unos ingredientes y una combinación de los mismos poco común, empezando por el pan, uno distinto para cada plato: patata, mostaza, vainilla... Su chef, Víctor Rodrigo, acompañado de Ana Rubio, ofrece una cocina de autor que no busca provocar, sino que mezcla sabores, olores y texturas tras una seria investigación, con resultado gratificante para los paladares curiosos. Todo ello en un local colorista y de diseño moderno. The cuisine is distinguished for its use of unusual food ingredients and combinations, starting with a different bread - potato, mustard, vanilla, etc - for each dish. Chef Victor Rodrigo, along with Ana Rubio, offers signature cuisine that does not attempt to be provoking but

mixes textures based on serious research, with a gratifying result for curious palates. All in a colourful and modern setting. Sergi Peris GASTRONOMIC Paseo de la Alameda, 54 (P8-2D) Tel 963 285 578 SUBMARINO L’OCEANOGRÀFIC Junta de Murs i Valls, s/n (entrada por l’Oceanogràfic) (P8-1E) Tel 961 975 565 submarino@grupo-jbl.com Precio / Price: 50 €. Menú Vegetariano: 45 €. Menú infantil: 26 € Abierto todos los días / Open every day MR Alta cocina en el marco incomparable del mundo submarino (un gigantesco acuario) que propone l’Oceanogràfic. Decoración y arquitectura espectaculares, en especial su grandiosa lámpara japonesa y la barra dibujada por MacLaren. L’Oceanogràfic offers haute cuisine against the incomparable backdrop of the underwater world (a gigantic aquarium). Spectacular architecture and décor, especially its magnificent Japanese lamp and the bar designed by MacLaren. VINÍCOLAS BY RAÚL ALEIXANDRE Marina Real Juan Carlos I. Local F2 (Marina Sur) Tel 961 102 244 / 634 414 752 http://vinicolasvalencia.com/ Menú de mediodía: 30 € sin bebida Cierra: Domingo noche y lunes A Raúl Aleixandre no se le ha olvidado cocinar, y hay que recordar que fue premio nacional de gastro-

nomía en su momento. Recupera, más que nunca, su cercanía al mar, así que su restaurante es una fiesta continua dedicada a ese Mediterráneo por el que tan bien deambula este genial cocinero que, a la vez, es respetuoso con el gran producto. Además, ha ajustado los precios y liberado de corsés gourmets su oferta. VUELVE CAROLINA * Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 218 686 www.vuelvecarolina.com Precio / Price: 40-50 €. Cierra: Domingos / Closed: Sundays. AR Segundo local de Quique Dacosta en la ciudad de Valencia. “Tapas con toque”, que estarán siempre apoyadas en el producto, la memoria, pero que dejan entrar guiños propios de la evolución. cocina de producto, con memoria y a precios asequibles. Carta de vinos está diseñana por Manuela Romeralo, recientemente galardonada con el Premio al Mejor Sumiller de Europa. This is Quique Dacosta’s second restaurant in Valencia. Tapas with a distinction, always using quality products, and traditional cuisine with a modern touch. Affordable prices. The wine menu is designed by Manuel Romeralo, who recently won the Best Sommelier in Europe award.

COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE

ABADÍA D’ESPÍ Plaza del Arzobispo, 5 (P2-2C) Tel 963 512 077 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche/ Closed: Sundays at night A En pleno centro de la ciudad, un pequeño pero coqueto local desde el que Juan Carlos Espí ofrece sólidas recetas basadas en la calidad del producto. Buenos y renovados arroces y también fideos. Entrantes creativos así como sopas frías y calientes, con influencias andaluzas y toques vascos. Bodega didáctica con excelentes vinos de nueva hornada; cava ideal para reuniones. In the heart of the city, Juan Carlos Espí prepares sound recipes based on high-quality products in this tiny yet charming restaurant. Delicious, modern rice dishes and pasta. Creative starters including chilled and warm soups, with Andalusian influences and Basque touches. An enlightening and imaginative wine cellar; perfect room for meetings. ALMA DEL TEMPLE Almirante, 14 Bajos del Hotel Caro Tel 963 155 287 www.almadeltemple.com Restaurante de cocina mediterránea y producto de mercado. La gastronomía y el diseño se unen en un espacio singular. En 2014 la revista Taschen nombró a Alma del Temple como uno de los restaurantes más bonitos del mundo y en 2015, y por tercer año consecutivo, es recomendado por la prestigiosa guía Michelin.

MAYO VALENCIACITY 49


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

El diseño del local es obra del estudio Rubio and Ros y una marca de Manuel Martín> fotos D.R.

JAUJA ARROCES Y TAPAS EN EL PASEO DE ALAMEDA Los hermanos Machancoses, responsables de la legendaria arrocería Casa Balaguer, un negocio familiar que durante décadas fue referente del arroz y la cocina tradicional

valenciana en la ciudad de Valencia, han querido dar un giro al concepto gastronómico del negocio hacia algo más creativo y contemporáneo, con cocina de mercado y calidad

de producto, además de una nueva ubicación en el número 3 del elegante Paseo de la Alameda y un restyling de su imagen. Y eso es Jauja, un local vecino de Bocado Bar -del

que también son propietarios- con cerca de 200 metros cuadrados y una terraza en pleno Paseo, con una estética retro-chic obra del estudio Rubio and Ros y una marca de Manuel Martín inspirada en animales de la Albufera, con una oferta culinaria ecléctica y contemporánea. Ensaladas, tapas de toda la vida con una vuelta de creatividad, como pulpo parrilla con romescu o croquetas de chipirón, abren boca a los arroces secos y melosos y a sus carnes y pescados, entre los cuales destacan el pollo al curry, black angus o merluza con verduras asadas y salsa tártara. La oferta gastronómica de Jauja se completa con una selección de tapas, sándwiches y hamburguesas pensadas para disfrutar de una cena más informal en este mismo entorno privilegiado . Jauja > Paseo de Alameda, 3 > Tel 960 032 165

Estética retro-chic en el restaurante Jauja. La decoración se inspira en animales de la Albufera

50 VALENCIACITY MAYO


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Balandret Paseo de Neptuno, 20-22 Tel 963 811 118 www.balandret.com Abierto de lunes a domingo Horario: De 13:30 a 15:30 y de 20:30 a 23:30 Cocina tradicional valenciana basada en arroces, productos mediterráneos y de mercado. Especialidad en arroces. Destaca la paella de bogavante y la fideuà de zamburiñas con ajetes. BARBADOS Los Pedrones, 2 (zona Gaspar Aguilar) Tel 963 778 985 / 660 089 617 www.restaurantebarbados.com Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday A Mayte Garrigós y Francisco Parra regentan este local con más de 20 años de vida que trabaja una cocina mediterránea muy atenta al producto. Destacan los pescados y mariscos: caldereta de langosta, arroz caldoso de bogavante, bacalao y merluza rellena. Además, selectas carnes y dos horas de parking gratis en hospital Dr. Peset, cerca de la nueva Fe. Mayte Garrigós and Francisco Parra run this restaurant which has been around for over 20 years. They serve Mediterranean cuisine, and take a lot of care with the product. Particularly interesting are the fish and seafood dishes: spiny lobster stew, lobster rice broth, cod and stuffed hake, as well as good meat dishes. Two hours free parking in the Dr. Peset hospital, near the new Fe Hospital.

Bewater Bar & Restaurant Obispo Don Jerónimo, 8 Tel 960 016 804 www.bewatervlc.com Horario: Martes a sabado, de 12:30 a 17 y de 20 a 01h, Domingo y lunes tarde cerrado (a no ser que haya partido). Precio medio de 20 a 40€ Restaurante, cafetería y sport-bar en pleno barrio del Carmen. bocado bar Paseo Alameda, 1 Tel 963 892 084 www. bocadobar.es Precio: 25-35 euros. Menú 18 euros al mediodía entre semana. De los antiguos propietarios de la mítica Casa Balaguer. Local informal con una oferta basada en producto de primera: jamón 5j, buenas tapas, black angus, pescado de playa, cuidados postres, buena bodega, cócteles. Estupenda terraza en la Alameda. BOIX QUATRE En Boix, 4 Tel 961 192 882 Cocina de mercado con toques creativos. Hay un producto de primera que se trata de forma muy respetuosa dándole ciertos matices que nunca ocultan la materia prima. Pescados muy buenos y arroces fabulosos. A la carta se come de lujo, con los menús muy bien ajustados a precios muy interesantes. CAPRICHOS Finlandia, 16 (P5-2D) Tel 963 600 131 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday evening and Monday

Selección de caprichitos para abrir boca, especialidad de la casa. Se puede degustar cualquier producto de los que se encuentran en la tienda a su precio. Vinoteca. Treats to make your mouth water are the speciality of the house. Try any product you find in the shop at its price. Excellent selection of wines. CIRO Plaza Juan Pablo II, 4 (Campanar) Tel 963 467 807 Próximo traslado a Rascanya, 16 A Posiblemente el mejor y más creativo bistrot de la ciudad. Una oferta de cocina barata, honesta y con sus dosis de creatividad. Para comer bien de verdad sin sufrir remordimientos. Julio Colomer es capaz de dar de comer por 15 euros hasta cuatro entrantes, un arroz y tres postres... Tras triunfar en Campanar, en breve se traslada a Rascanya. CUINAR-TE Puerto Rico, 15, esq. Sueca (P4-1C) Tel 963 290 562 Precio / Price: 16-22 € Menú / Menu: 9,90 € Cierra: Domingo todo el día, y lunes y martes noche / Closed: Sunday all day, and Monday and Thuesday night Cuinar-te es un coqueto restaurante moderno e informal con una amplísima terraza que ofrece una cocina diaria de mercado.Ofrece un menú muy interesante y económico los mediodías y un menú de un arroz caldoso los sábados mediodía.para la noche tenemos una amplia carta,tanto para cenar como para tapear. Cuinar-te is a charming, informal modern restaurant with a huge

terrace that serves market cuisine daily. During the week it offers an interesting, good-value menu at lunchtimes with a rice stew menu on Saturday lunchtimes. In the evening there is an extensive menu, whether you fancy dinner or tapas EL GASTRÓNOMO Av. Primado Reig, 149 (P5-2B) Tel 963 697 036 Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sundays and Mondays nights. Restaurante de abolengo que cuenta con una amplísima carta, donde destaca el trato otorgado a pescados y carnes. También cuentan con variedad de arroces y una bodega muy bien surtida. En su impoluto salón se prepara diariamente uno de los mejores (o el mejor) steak tartare de la ciudad. GUERNICA Cádiz, 42 (P4-2C) Tel 960 641 860 Precio: 15-25 € Auténtica cocina creativa de mercado en Ruzafa, con una magnífica terraza. Carta y menús volátiles que se modelan con lo que ofrecen los puestos del vecino mercado. Cuentan además con los fabulosos cócteles que prepara Elisa Vidal (fichaje estelar), embajadora de Seagram’s en España. JULIO MILLA (RESTAURANTE AGRICULTURA) Comedias, 12 (P2-2D) Tel 963 517 142 Precio / Price: 40-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 23 € Abierto todos los días / Open every day

MAYO VALENCIACITY 51


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Situado en un elegante salón de la Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, este restaurante ofrece una cocina de mercado marcadamente valenciana. Regenta el local Julio Milla, apreciado y experimentado chef. Located in the stylish room at the Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, this restaurant offers typical Valencian fresh cuisine. The manager is Julio Milla, a valued and experienced chef who. LA SERENA Literato Azorín 8 (P5-2D) Tel 661 532 059 Menu del día / Daily menu: 10 € Precio / Price: 20-24 € Cierra: Martes / Closed: Tuesdays Nuevo restaurante en el corazón de Ruzafa. Elaboraciones clásicas, con un toque moderno. Tapas y especialidad en rabo de toro, carrillera, solomillo y steak tartare. LA TINENÇA Burriana, 52 (P7-1A) Tel 963 642 308 Precio / Price: 45-50 € Cierra: Domingo y martes noche

52 VALENCIACITY MAYO

/ Closed: Sundays and Tuesdays night. Julio y Lola trasladan de Godella a Valencia una cocina de mercado, sin misterios ni secretos, pero también sin trampa ni cartón. Producto de calidad, con tratamientos muy sencillos. El marisco y ciertos platos de cuchara, como la cazuela de fideos finos, son los platos preferidos por la clientela. Amplia lista de destilados. Julio and Lola moves their market cooking from Godella to Valencia. with no mystery, secrets or hidden catches. They use high-quality produce and straightforward methods of preparation. The shellfish and the fine noodle casserole are some of the favourites on offer. Wide range of spirits. LIENZO Plaza de Tetuán, 18 dcha. (P3-2D) Tel 963 521 081 www.restaurantelienzo.com Precio / Price: 25-35 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights.

A Nuevo pero ya asentado restaurante que basa su oferta en un cuidada selección de la materia prima en una cocina de índole mediterránea. En carta destacan las gastrotapas, reinvención de tapas clásicas con técnicas de vanguardia, los arroces y una escogida carta de vinos. Cuidado interiorismo. The menu of this new restaurant is based on Mediterranean-style cuisine, using carefully-selected raw ingredients. Specialities include gastrotapas, a reinvention of traditional tapas using avant-garde cooking techniques, and rice dishes. Also offer a select wine list. Smart decor. Los Madriles Avd. Reino Valencia, 48 Tel 963 739 101 Restaurante con solera en la ciudad que ha adaptado su imagen a los nuevos tiempos, y que mantiene su plato estrella, el cocido, en una versión actualizada. Vermut de tirador y carta de platos y tapas de toda la vida con un toque diferente.

MAR D’AVELLANES Avellanas, 9 (P2-2D) Tel 963 925 166 Precio / Price: 25-30 € Menú del día / Daily menu: 18 € Menú degustación / Gourmet menu: 25 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Restaurante elegante, cálido y de ambiente cosmopolita. De la mano de Claudia Peris y su chef, Jesús Martínez, este local ofrece una cocina de mercado de calidad con toques de autor a muy buen precio. Cocina mediterránea, creativa, fresca y ligera, rica en arroces, carnes y pescados, con productos de temporada en un espacio relajado para comidas y cenas en una situación privilegiada tanto para el ocio y el turismo como para comidas de negocios, detrás de la Catedral. Elegant restaurant, warm and cosmopolitan atmosphere. Led by Claudia Peris and his chef, Jesús Martínez, this venue offers a quality market cui-


GASTRONOMÍA GASTRONOMY sine with signature touches at very good price. Mediterranean cuisine, creative, fresh and light, rich in rice, meat and fish, with seasonal products in a calm place for lunch and dinner in a prime location for both leisure and tourism as for business lunches, behind the Cathedral. MORGADO ** Reina Doña Germana, 4 (P7-1A) Tel 963 733 508 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Sábado mediodía, domingo, Semana Santa y septiembre / Closed: Sunday, Easter and September AR Un maestro de la cocina tradicional presentada al gusto moderno. Un bistrot de altos vuelos. Profesionales, no fallan con los platos de cuchara, ni conlos fideos o los pescados frescos y los codillos. Siempre hay novedades del día y del mercado. Reservar. A master of traditional food prepared for the contemporary palate. A distinguished bistro run by professionals. They never fail to pro-

duce quality soups, stews, noodles, fresh fish and pork shoulder. The menu always features daily specials and innovative additions. Reserve in advance. OCHO Y MEDIO Plaza Lope de Vega, 5 (P2-1D) Tel 963 922 022 www.elochoymedio.com Cocina internacional con los mejores ingredientes y un emplazamiento único en el centro histórico de Valencia, junto a la Plaza Redonda, convierten a este local en un lugar singular y exquisito para los más exigentes. PIRINEOS Avda. de Campanar, 17 (P1-1A) Tel 963 402 628 A Cocina de mercado en un acogedor restaurante regentado por Francisco y Teresa. Paco cuida especialmente el tema de los vinos. Copas Schott. RAUSELL Ángel Guimerá, 61 (P1-1E) Tel 963 843 193

A Cocina de mercado donde la calidad del producto destaca sobremanera. También se trabajan a diario los arroces y excelentes carnes y pescados. Una de las mejores barras de Valencia. Combinados preparados a conciencia y buena cocina para llevar a casa. Restaurante La Reina Plaza de Cánovas, 1 Tel 963 940 811 / 671 631 314 www.facebook.com/grupolareina www.grupolareina.com Platos tradicionales reinterpretados en clave moderna, ingredientes de primera calidad y una amplia selección de pinchos, tapas y mini hamburguesas, todo ello en la plaza de Cánovas. No hay que perderse sus alcachofas de la huerta con huevos de corral y foie a la plancha o su tataki de atún con sésamo y mayonesa de wasabi... Diseño cosmopolita y ambiente divertido e informal. Una cita imprescindible: el afterwork de los jueves por la tarde.

COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE 48 RESTAURANTE Y COPAS Paseo de la Alameda (P8-1D) Tel 963 814 301 www.cuarentayocho.com Precio / Price: de 20-25 € Cierra: Lunes y martes por la noche / Closed: Monday and Tuesday night. Pub-restaurante caracterizado por su decoración actual, ubicación y la mejor música funk, pop internacional y pop español, Además de la gran variedad de cócteles y gintonics preparados, su carta fusiona estilos como comida mediterránea (tapas, arroces, carnes y pescados)y comida informal (delicias de autor, ensaladas, mini-hamburguesas y pastas) con menús asequibles para comidas y cenas. Gran terraza con vistas privilegiadas. Pub-restaurant known for its modern decor and good location. Plays

MAYO VALENCIACITY 53


GASTRONOMÍA GASTRONOMY the best funk music and Spanish and international pop. As well as a great choice of cocktails and preprepared gin and tonics, it offers Mediterranean (tapas, rice dishes, meat and fish) and informal cuisine (chef specialities, salads, minihamburgers and pasta dishes) and reasonably-priced lunch and dinner menus. Large terrace with spectacular views. 534 Felipe María Garín, 2 Tel 961 138 483 www.534-valencia.com Cierra: Lunes noche y domingo Cocina mediterránea de altura. Buenos arroces e impecable tratamiento de carnes y pescados. Oficia con los vinos una de las mejores sumilleres de la ciudad: Raquel Torrijos. 66 GRADOS Reino de Valencia, 66 (P7-1A) Tel 961 145 632 www.66grados.com Precio / Price: 20/25 € Menú diario / Daily menu: 10 € Cerrado: domingo noche, lunes

54 VALENCIACITY MAYO

noche, martes noche / Enclosure: on Sunday in the night, Monday in the night, Tuesday in the night. Cocina de mercado. Cuidada materia prima representada en carnes y pescados. Platos caseros y postres especiales hechos en la casa. Menús personalizados. Comedor principal y salón privado. AB VINATEA Vilaragut, 5 (P2-2D) www.ayrehoteles.com Precio / Price: a partir de 35 € Menú / Menu: 30 € Cierra: Domingo noche y lunes noche / Closed Sunday night and Monday night AM El renovado restaurante del Ayre Hotel Astoria renueva su imagen apostando por la elegancia y la modernidad. De ahí que no fallen nunca en su excelente carta de arroces. The renovated Ayre Hotel Astoria restaurant renews its image with elegance and modernity. Their excellent rice dishes menu never fails.

ALFÀBEGA Conde Altea, 30 (P4-3A) Tel 963 738 815 Precio / Price: 21,50 y 35,50 € Precio reducido de martes a jueves noche. Menú mediodía / Lunchtime Menu: 13,90 € A Alfàbega ha cambiado de dirección pero sigue ofreciendo una cocina de mercado sencilla y de calidad. La carta de arroces y de fideuàs es muy extensa. Menú diario muy competitivo, y especial el domingo mediodía. Ambiente coqueto y agradable. CAMIRI Buen Orden, 7 (P1-2E) Tel 963 365 979 / 690 086 800 Precio / Price: 15 € Menú del día: 8,90 . / Daily menu: 8,90 euros Cierra: lunes y sábados mediodía / Closed: Monday and saturdays lunch. Restaurante argentino con toque mediterráneo. Además de gran variedad de bocadillos, tapas y crêpes, especialidad en empanadas y parrillada argentina. Postres

caseros: panqueque de dulce de leche y Don Pedro. Argentine restaurant with a Mediterranean twist. As well as a wide variety of sandwiches, tapas and crepes, they also specialise in empanadas and Argentine chargrilled meats. Homemade desserts: caramel cream pancake and Don Pedro (vanilla ice cream with whiskey). BLANQUITA Plaza del Dr. Collado, 8 (P2-1D) Tel 963 915 966 / 960 044 082 www.blanquita.es Las mejores tapas, bocadillos y cocina de mercado en pleno centro. Espectacular terraza y decoración interior. CASEL·LA Conde Altea, 17 Tel 961 143 680 Precio / Price: 15 € Cierra/ Close: Lunes/ Monday. Elaborada cocina mediterránea con un toque italiano y francés. Ambiente chic y acogedor a ritmo de jazz, donde


GASTRONOMÍA GASTRONOMY disfrutar de calidad, cantidad y exquisita cocina Elaborated Mediterranean kitchen with an Italian and french touch . Chic environment and jazz music where to enjoy quality, quantity and exquisite kitchen EL CAFÉ DEL MAR Plaza Lope de Vega, 4 (P2-1D) Tel 963 922 022 Tapas y cocina mediterránea en el centro de Valencia. lmpresionante terraza para disfrutar de una gran velada frente a la histórica Plaza Redonda. GINEBRE Eolo, 7 Tel 96 206 34 24 Precio / Price: 25 € Cierra: Domingos noche y lunes / Closed: Sundays at night and Mondays Cocina mediterránea donde destacan los arroces melosos, o el rossejat de fideos y que se enriquece con propuestas originales, como el tartar de atún, mango y lima o el bacalao con estofado de pisto valenciano. Destacado trato a las ginegras, como club-gin, aspecto que se potencia. Mediterranean cuisine with tasty creamy rice dishes, and rossejat de fideos (traditional fishermen’s rice dish), in addition to some original proposals including tuna, mango and lime tartare, and cod with Valencian pisto (ratatouille) stew. They serve excellent gins, such as their clubgin, making this their selling point. KAYMUS * Maestro Rodrigo, 44 (P11-3B) Tel 963 486 666 www.kaymus.es Precio / Price: 40 €. Menú medio-

día / Lunchtime menu: 21 € Menú noche / Night menu: 30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday AR Nacho Romero es un consumado especialista en arroces, así como en el dominio de la cocina de carnes a la brasa y los guisos tradicionales. Su repertorio no acaba aquí, pues ofrece platos de mar y montaña (vieiras con mollejas de ternera, chipirón con blanquet...), propuestas muy mediterráneas como la lasaña de pato con berenjenas y gambas o los pescados de roca. El local cuenta con acceso wi-fi a internet, lo que le confiere un plus de modernidad y aires ejecutivos. Nacho Romero, is a consummate specialist in rice, roasted meats and traditional stews. Also on offer are the seafood and mountain dishes (scallops with fried sweetbreads, squid with blanquet). Mediterranean recipes such as duck lasagne with aubergines and shrimp or rock fish. The venue has wi-fi internet access which lends it a cutting-edge feeling and executive air. L’ HAMADRIADA RESTAURANT Plaza Vicente Iborra 3, bajo izda (detrás Torres de Quart) (P1-3C) Tel 963 260 891 www.hamadriada.com Precio / Price: 20-25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 10, Menú fin de semana y festivos / Weekend menu: 13 € Menús degustación / Tasting menus: 18 y 24 € Cierra: Domingo, lunes y martes noche / Closed on Sunday on Monday and Tuesday nights. Cocina mediterránea. Como especialidad destacan los arroces ,el atún salteado con soja y jengibre y el foie

de pato con manzana y cebolla caramelizada. Amplia e inquieta carta de vinos. Salón privado para 13/14 comensales y conexión wi-fi. Mediterranean cuisine, very good rice dishes, sauteed tuna with soy and ginger and grilled duck foie with apple, caramelised onion with reduction of red wine. Extensive wine list. Private dining room up to 13/14 customers and wi-fi connection. LA MIE DORÉE Menorca, 22 y Mercado de Colón Tel 664 813 681 Precio / Price: 20-25 € Menú medodía / Lunchtime menu: 9,50 y 12,50 € Cierra: Nunca / Closed: Never Restaurante de cuidado diseño y cocia internacional con guiños a la tradición libanesa. Local ideal para tomar una primera copa después de la cena. Carefully-designed restaurant offering international cuisine with a Lebanese flavour. Ideal spot for an after-dinner drink. MARIDAJE Sevilla, 27 (P4-2B) Tel 963 816 206 Precio / Price: 25-30 € Menú medodía / Lunchtime menu: 10 € Menú maridaje / Home menu: 18 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday nights and Mondays. Bodega mediterránea en la que conocer los mejores vinos mediterráneos, en especial los valencianos, acompañándolos de tapas y cocina creativas y sabrosas. Mediterranean wine bar serving the best of Mediterranean wine, especially Valencian, to wash down some tapas and creative, tasty cuisine.

MONDRIAN Reina Dona Germana, 29 (P4-3B) Tel 692 584 755 Precio / Price: 25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 11,50 € Cierra: sábados mediodía y lunes noche / Closed: Saturday lunchtime and Mondays night. En su nueva ubicación, Mondrian sigue ofreciendo una gastronomía de índole mediterránea basada en el producto de mercado. Entre los nuevos platos, ceviche de corvina y tournedó rossini. Mon Valencia San Vicente Mártir, 23 Tel 963 512 770 www.monvalencia.com www.facebook.com/mon.valencia.5 Menú mediodía: 12,50 euros€ Horario de 12:00 a 03:00h El restaurante Mon marca un nuevo estilo, con sabores mediterráneos y cocina creativa, iniciando una nueva etapa de la mano del chef Massimiliano Ratti. Local cómodo y contemporáneo, donde comer, cenar o tomar un cóctel en un ambiente musical relajado y muy chic. Moon Food Pintor Salvador Abril, 7 Tel 963 154 890 Un lugar que se caracteriza por disponer de su propio huerto 100% ecológico, para que lo que comas sea lo más sano posible, recuperando el sabor de siempre. Además, la carne y el pescado son de primera calidad, comprados a diario en el mercado. Puedes comenzar pidiendo un Pulpo a la parrilla con verduritas

MAYO VALENCIACITY 55


GASTRONOMÍA GASTRONOMY y romescu, o bien una Brocheta de bonito y verduras a la parrilla con salsa de yogur. La Caballa con setas en escabeche japonés es otra de sus delicias en carta junto al Tartar de salmón o la deliciosa Hamburguesa de Kobe. Todo ello se encuentra en un espacio comprometido con el medio ambiente, en una cocina que usa sólo productos naturales y de primerísima calidad. Si te gusta comer bien, en un entorno relajado y con las recetas innovadoras pero con los productos de siempre, este es un buen sitio. NAVARRO Arzobispo Mayoral, 5 (P2-1E) Tel 963 529 623 Precio / Price: 35 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 22 € Abierto todos los medios días y sábado noche / Open everyday lunchtime and Saturday night A Lugar acogedor y elegante con casi 60 años de trayectoria. Trato familiar. Gran variedad de entrantes, ensaladas, arroces valencianos, pastas, carnes y pescados elaborados con una seleccionada materia prima, fresca. Bodega con más de cien referencias. Un clásico en el corazón del barrio financiero a 5 minutos de la Estación del Norte. Friendly and elegant restaurant. Friendly service. A great variety of starters, salads, Valencia rice dishes, pastas, meat and fish prepared with the freshest ingredients. Wine cellar with more than 100 references. A classic restaurant in the heart of the financial district.

56 VALENCIACITY MAYO

NOU SABORS Cádiz, 72 (P4-2C) Tel 963 735 290 Menú / Menu: 15 € Cierra: Domingo noche / Closed: Sunday evening Nuevo local con dos ambientes relajados y tranquilos: zona de tapeo y restaurante. Especializado en arroces tradicionales valencianos, dispone también de una completa bodega. Organizan catas y ofrecen también la posibilidad de adquirir vinos a precios de tienda. Two relaxing and peaceful areas, a tapas bar and a restaurant. Specialised in traditional Valencian rice dishes, it also has a good wine list. Wine tasting and sale. ONE VLC (CASINO CIRSA VALENCIA) Avda. Cortes Valencianas, 59 Tel 902 101 505 Cocina mediterránea de mercado en el nuevo Casino de Valencia. Cocina sin artificios a un precio asequible. Carta de vinos con más de cien referencias. Mediterranean market cuisine at Valencia’s new Casino. Unpretentious cuisine at an affordable price. Wine list offers over 100 references. SARGANTANA Llano de Zaidía, 16 (P2-1A) Tel 963 384 833 www.sargantanarestaurant.com info@sargantanarestaurant.com Precio / Price: 30-40 € Abierto todos los días / Open every day Tras pasar por La Sucursal, Seu Xerea o Pelegrí, Juan Ramón Aparisi ofrece en este acogedor restaurante situado frente al barrio del Carmen, al otro lado del río, una imaginativa cocina mediterránea. Callos con all i oli de

menta lima, kebab de presa ibérica conyogurtotacodeatúnconfondue deprovolone.Menúsespecialespara grupos, de degustación y de trabajo. Reservas online. Following his stint at La Sucursal, Seu Xerea and Pelegrí, JuanRamónAparisiservesupimaginative Mediterranean cuisine in this cosy restaurant on the opposite side of the river to the Carmen neighbourhood. Tripe with garlic mayonnaise (all i oli) and lime mint, quality-cut Iberian pork kebab with yoghurt, and tuna steak with provolone fondue. There are special menus for groups, tastingmenusandbusinessmenus. Bookingsonline. TABERNA LO NUESTRO Pedro III el Grande 15, esquina Dr. Sumsi, Ruzafa (P4-3B) Tel 635 921 181 Web: facebook Precio medio: 15 € Cenas a la carta (con posibilidad de menú concertado) Horario de verano: de martes a sábado solo cenas. Carta netamente mediterránea, compuesta por montaditos, tapas de todo el mundo, ensaladas y carnes de primera calidad. Ambiente casero, con una decoración cálida y acogedora gracias a sus colores, el mobiliario rústico, la madera y la piedra. En nuestra carta se mezclan las tapas típicas pero bien hechas, junto a las carnes, ensaladas y tapas de todo el mundo. Muy buen trato personal del servicio y materia prima en base a productos frescos a un precio más que asequible. Buena bodega y perfecta ubicación, en Ruzafa, con una amplia y cómoda terraza pero sin el estruendo bullicioso del barrio.

Ambiente cercano y amigable.

CON ENCANTO WITH CHARM

EL HUERTO Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 963 334 749 Precio / Price: 30 € Abre todos los días / Open all days A Encantador y rehabilitado palacete señorial enclavado en pleno corazón de Ruzafa. Precioso artesonado en los techos. Ambiente acogedor y de aires románticos. Fresca cocina mediterránea con ingredientes de calidad y un toque de modernidad. Especialidad en tapas (bravas o cazón en adobo), reminiscencias italianas en su carpaccio de berenjena, y primera calidad en carnes danesas. Bodega equilibrada. A charming manor house in the heart of Ruzafa, with gorgeous craftwork on the ceilings. A welcoming restaurant with a romantic atmosphere. Fresh Mediterranean cuisine with top-quality ingredients and a touch of modernity. Specialists in tapas (spicy potatoes and marinated dogfish) and their aubergine carpaccio adds an Italian flavour. Also available are top quality Danish meats. Wellbalanced wine list. S’ALAT BAR I BOTIGA Productos Mallorquins Pintor Salvador Abril, 34 Tel 963 034 975 / 645 821 543 Un trocito de Mallorca en Valencia. Un bar donde tomar ensaimadas, pambolis, ensaladas, empanadas,


GASTRONOMÍA GASTRONOMY cocas saladas y beber vinos de variedades autóctonas, probar cervezas artesanales de la isla o un refresco de Pep Lemon. Y para acabar, unas hierbas o una copa de gin Xoriguer. También es una tienda donde puedes comprar productos de las Baleares: vinos y licores, confituras, galletas marineras, sobrasada, aceite, olivas trencades, sal d’Es Trenc y otros condimentos.

CREPERÍAS CREPERIES

LA GALETTE Doctor Serrano, 17 (P4-B2) Tel 963 413 927 En su carta encontramos 28 distintas galettes saladas, ensaladas, tablas de quesos y jamón, foie, distintas elaboraciones con pato y ostras de Oleron, además de sabrosos crepes dulces de postre. Para beber, sidra brut procedente directamente de Bretaña. On the menu, 28 different savoury galettes, salads, cheese and ham, foie, meals made from duck and oysters from Oleron, also, delicious sweet crêpes for dessert. To drink, there’s Cider Brut imported directly from Brittany.

FASHION FASHION

Al Tun Tún Plaza de América, 4 (P2-3E) Tel 963 749 340 Llega la magia, llega el sabor. Improvisa y diviértete. Filosofía pensada y madurada hasta el más mínimo detalle por Valentín Sánchez, pero con ese punto de improvisación que le otorga el nombre Al Tun Tún. Ambiente cosmopolita y relajado con gran producto preparado y presentado a la vista del comensal. De lunes a sábado un Dj ameniza en directo las veladas para que la música te envuelva. Imprescindible reservar. AMADOMÍO Bélgica, 30 (P5-3C) Tel 960 151 516 www.amadomio.net Precio / Price: Menú mediodía 14,50 € de lunes a viernes. A la carta 35-40 € Cierra: Sábado al mediodía y domingos. Dos semanas centrales en agosto / Closed: Saturday lunchtime and Sunday. Two weeks in the middle August. E Un espacio elegante y nada enfático. El local cuenta con una barra que funciona bien, tanto como aperitivo como para una primera copa después de la cena. Por la noche se da cita la gente guapa de la ciudad. La cocina combina la fusión con la buena materia prima. A destacar sus ensaladas y el tratamiento de los pescados. A subtle and elegant atmosphere run. Special areas for appetizers and snacks. In the night it is given the beatiful people of the city. A combination of fusion cuisine and good-quality products. Outstanding salads and excellent fish.

Clectic G.V. Marqués del Turia, 63 (esq. Conde Salvatierra) (P4-3A) Tel 963 227 748. www.clectic.rest Solución comida de Lunes a Viernes: 9,90 euros Abierto todos los días de 9h a 1h. Set lunch from M. to F. 9,90 euros. Open every day from 9h to 1h. Cocina siempre abierta. Lo que quieras, cuando quieras. Comida saludable y cosmopolita. Acogedor, fresco y cool. Open Kitchen. Whatever you want, whenever you want. Healthy and cosmopolitan cuisine. Charming, fresh and cool. LOTELITO Barcas, 13 (P2-2E) Tel 962 067 852 www.lotelitovalencia.com Un nuevo concepto de local gastronómico en el centro de Valencia. Lotelito (junto al Principal), conjuga una cocina de mercado especializado en tapas con una propuesta cultural y de ocio que abarca desde exposiciones a monólogos, pasando por actuaciones musicales o eventos. Abierto todo el día, con la mejor comida de elaboración propia. VERTICAL ** Luis García Berlanga, 19 (Hotel Conforthotel). Edificio Aqua (P8-2D) Tel 963 303 800 Precio / Price: Menú degustación: 48 € / Cierra: Domingos / Closed: Sundays AEMR Nuevo restaurante dirigido por el equipo de La Sucursal. Puro glamour. Es un espectáculo en sí

mismo, con sensacionales vistas sobre la Ciudad de las Ciencias. Se asoma con grandeza a la nueva Valencia. Menús largos y de cocina creativa que culmina con un buen arroz. Dispone de una terraza espectacular. This new restaurant, run by the La Sucursal team, commands spectacular views of the Ciudad de las Ciencias museum complex and is a true reflection of modern Valencia. Extensive menus with a range of creative cuisine and fantastic rice dishes. Its terrace is spectacular. 99 NUDOS Amarre BS16 (Zona Puerto. Frente antigua estación marítima y junto al Edificio del Reloj) (P4-3A) Tel 659 767 319 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes (Invierno) / Closed: Sundays night and Mondays (in winter) Cocina mediterránea y valenciana en un barco flotante de 56 m. de eslora. Especialidad en arroces como el de cigalitas con panceta, senyoret y fideuà especial. Gran variedad en postres, sorbetes y helados de diseño. Zona lounge donde disfrutar de excelentes gintonics. Distintos ambientes distribuidos en sus dos cubiertas (100 y 60 m2) y sus dos salones interiores (100 y 90 m2). Nueva iniciativa de le ampresa Gourmet Catering Paradis Valencia. Mediterranean and Valencian cuisine on a 56-metre floating boat. Specialises in rice dishes such as rice with baby langoustines and pancetta, senyoret (rice with squid, prawns, fish and peppers) and fideuà (noodles and sea food). Wide variety of desserts, including designer sorbets and ice creams. Lounge area for enjoying

MAYO VALENCIACITY 57


GASTRONOMÍA GASTRONOMY excellent gin and tonics. Two different deck areas (100 and 60 m2) and two interior rooms (100 and 90 m2). A new initiative by Gourmet Paradis Catering Valencia.

FRANCESES FRENCH CUISINE

DE CLAIRE OYSTER BAR Sevilla, 27 (P4-B2) Tel 963 253 657 facebook.com/declaireoysterbar A Un espacio coqueto y tranquilo, ideal para cócteles o cenas informales en el barrio de Ruzafa. Sirven 3 tipos de ostras: Fine de Claire, Spéciale de Claire y Spéciele Gouthier. También degustaciones de salmón Carpier o marinado de 3 formas distintas, jamón de bellota, quesos franceses, salazones… Y una buena selección de vinos, champagnes y cavas. LA FONDUE Serrano Morales, 9 (P5-1E) Tel 963 747 484 www.lafondue.es Precio / Price: 25 € Cierra: Lunes y sábado a mediodía/ Closed: Monday and saturdays lunch Julio y Daniela han renovado el diseño y la decoración de la nueva Fondue pero continua conservando todo el cariño y trato familiar de siempre. Cocina especializada en fondues Bourguignone y Savoyarde, pioneros en Valencia desde hace más de 30 años. Un Steak Tartare con sello propio por re-

58 VALENCIACITY MAYO

serva, carnes de la mejor materia prima, todo acompañado de una excelente selección de vinos y finalizando con cualquiera de nuestros deliciosos postres caseros. Una apuesta más que segura. Ahora Fondue de Chocolate. Julio and Daniela have transformed the design and decoration of the new Fondue, maintaining the same nice and comfy family environment. Specialising in Bourguignon and Savoyard fondues, they were pioneers in this type of cuisine in Valencia when.they started up more than 30 years ago. Their hallmark steak tartare and finest quality meat dishes are accompanied by a fine selection of wines and topped off with some delicious home-made desserts. Success is guaranteed when choosing La Fondue. Now chocolate fondue

FUSIÓN FUSION CUISINE

EL RODAMÓN DE RUZAFA Sueca, 47 (P4-2C) Tel 963 218 014 reservas@elrodamon.com A Ofrece un recorrido a través de las variadas gastronomías del mundo. Tapas universales y cosmopolitas, desde Oriente hasta Occidente. Aquí se pueden tomar desde piadinas italianas a guacamole mexicano o empanadillas vietnamitas... todo con un toque personal de calidad. Más de 40 vinos por copas entre 2 y 3 euros. Todo un viaje culinario.

GINGER CANTINA Pintor Salvador Abril, 6 Tel 961 105 660 A Tras la marcha de Bonnie y Arantxa (Appetite) a Mallorca, ocupan este local otros dos trotamundos de la cocina de fusión: Mike Gray y Santiago, Nose más conocidos por su etapa en Ginger Loft. Ahora, en su nuevo local reeditan sus éxitos con una cocina sabrosa de los cinco continentes. Mike es capaz de hacer los más exquisitos huevos Benedictine o la sopa de almejas y patatas de Nueva Inglaterra, platos mexicanos, árabes o dimsun y currys orientales. Santiago, sirve cócteles espirituales.

En su día significó el gran salto adelante en la ciudad gracias a la profesionalidad que desde Suiza trajeron Eladio y Violette. Hoy es Michel el que ha cogido el testigo y sigue marcando calidad: pescados fresquísimos, carnes gallegas, postres de aires suizos y un magistral steak tartare. The opening of this restaurant in 1980 marked a great landmark for the city’s cuisine, thanks to the professionalism that Eladio and Violette brought over from Switzerland. Today, Michel follows in their footsteps and continues to create quality cuisine: the freshest fish, meat from Galicia, desserts with a Swiss touch and an excellent steak tartare.

MANCINI SNACK OYSTER BAR Moratín, 1 (P2-1D) Tel 963 944 289 Especialidades en galettes, creps y ostras como su nombre indica. El grupo de La Galette y De Claire toma el mando de este local en pleno centro de la ciudad para convertirlo en la primera ostrería del corazón de la city. Buenos profesionales y extraordinario género.

RÍAS GALLEGAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 525 111 Precio / Price: 60 € Menú / Menu: 35 € + IVA (bebida a parte) Cierra: Domingos, lunes noche y última semana de agosto y de marzo / Closed: Sundays, Monday night and last week of August and March AELMR Marisco gallego del proveedor Laureano Oubiña: ostras, almejas de carril, zamburiñas y percebes. Además, producto fresco del Mediterráneo, como gambas y espardenyes. Imbatible menú a 35 euros, que incluye empanada, pulpo a la gallega y crujiente de vieira como entrantes. Después, plato de cuchara y pescado o carne a escoger entre la carta. Completa selección de vinos. Galician seafood supplied by Laureano Oubiña: oysters, Carril clams, scallops and goose barnacles. Fresh Mediterranean produce such as prawns and sea

GALLEGOS GALICIAN CUISINE

ELADIO Chiva, 40 (P3-1A) Tel 963 842 244 Precio / Price: 60 € Cierra: Domingo y lunes noche, agosto / Closed: Sunday, Monday evening and all August AM


GASTRONOMÍA GASTRONOMY cucumbers also available. The restaurant has an unbeatable menu for 35 and starters include filled pastry pies, Galician-style octopus and scallops. For the main course, there is a light stew or fish or meat of your choice from the menu. Full selection of wines.

ITALIANOS ITALIAN

AL POMODORO Del Mar, 22 (P2-2D) Tel 963 914 800 www.restaurantealpomodoro.com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días. Reservar fines de semana / Open every days. Ecléctico y transgresor. En su ambiente original, ofrece variados entremeses, ensaladas y sus ricas pizzas con masa fina, sin olvidarse de sus postres caseros. Servicio amable y atento. Eclectic and transgressor. In its original atmos-

phere, it offers select starters, salads and delicious pizzas with fine dough, and home made deserts. Attentive, friendly service. AUGUSTO SALVI RISTORANTE Héroe Romeu, 4 (P1-1E) Tel 963 850 973 www.ristoranteaugustosalvi.com Precio / Price: 24-30 € Cierra: Domingo noche y lunes Closed: Sunday night and Monday Antipastos fríos y calientes, selección de pastas, carnes y pescados elaborados con ingredientes frescos y naturales. Repostería casera italiana. Salón privado. Cold and hot antipasti, selection of pastas, meat and fish, all prepared with fresh, natural ingredients. Homemade Italian baking. Private dining area. BACCO DOC Los Derechos, 29 (P2-1D)) Tel 963 91 19 65 www.baccodoc.eu Especialidad en comida italiana en pleno centro histórico, en un marco original, con una decoración artesanal única y espectacular. Las mejores pizzas, pastas caseras,

carnes, pescados... todo con esencia mediterránea. IL ROSSO Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 644 063 298 www.ilrossopuerto.com Calle Guardia Civil, 21 (Benimaclet)- Valencia Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre miércoles y jueves de 20:00 a 02:00 h. Sábado de 12 a 17:00 y de 20 a 02:00 h. Domingo de 12 a 17:00 h Cocina italiana. Copas preparadas hasta las 2 de la madrugada. Especialistas en gin-tonics. L’ALQUIMISTA Luis Santángel, 1(P4-3B) Tel 685 201 413 Pequeño restaurante convertido en una referencia de la cocina italiana de Ruzafa. Sabrosos entrantes, entre los que destaca el tartar de aguacate y el carpaccio vertical de buey con pera. En los segundos destacan las preparaciones de pasta casera, originales y diferentes. Conviene reservar.

This small restaurant has become a benchmark for Italian cuisine in Ruzafa. Tasty starters include avocado tartare and an oxtail carpaccio tower. The highlights of the main courses are the original homemade pasta dishes. Booking is advisable. LA CANTINELLA Pintor Ferrer Calatayud, 10 Esquina Serrería (P6-2E) Tel 963 251 422 Precio / Price: 25-35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday A Excelente y auténtica comida napolitana. Recupera los sabores más tradicionales tanto del mar como de la montaña. Al frente del negocio Enzo y Carmine D’Anna, en la cocina la mano de Maria Amodeo. Atención a su guiso de pulpitos, los canelones de marisco y la auténtica lasaña. La música ambiente recupera las grandes baladas de San Remo. Italian market cuisine. Excellent and authentic Neapolitan cuisine. They retrieve the traditional flavours of the sea and mountain. Enzo and Carmine

MAYO VALENCIACITY 59


GASTRONOMÍA GASTRONOMY D’Anna run the business, and Maria Amodeo reigns supreme in the kitchen. Particularly good is the baby octopus stew, the seafood cannelloni, and their authentic lasagne. The ambient music revives the great ballads of San Remo. LA PAPPARDELLA Bordadores, 5 (P2-1C) Tel 963 918 915 www.restaurantelappardella. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Reservar fines de semana / Open every day / Reserved weekend A En pleno corazón de Valencia, con vistas al Miguelete, su carta luce 29 variedades de pasta diferentes. Dispone de varios menús y ofrece un servicio amable y atento. In the heart of Valencia, overlooking the Miguelete, the menu presents 29 different pasta dishes. With several daily menus, it offers a pleasant and attentive service. LAMBRUSQUERÍA

60 VALENCIACITY MAYO

Conde Altea, 31-36 (P4-3A) Tel 963 747 539 / 963 340 753 Císcar, 3 (P4-3A) Tel 963 342 212 www.lambrusqueria.com lambrusqueriavalencia@hotmail.com Precio / Price: 20-25 € Menú del día / Lunchtime: 6,95 € Abierto todos los días / Open every day Inspirado en una antigua tradición italiana: las viejas “trattorias”, esos pequeños restaurantes que permiten una mirada sobre la vida italiana y que ofrecen a un precio pequeño grandes obras de simplicidad y frescura. El éxito del primer restaurante ha dado lugar a una nueva aventura en la cercana calle Císcar: un café-lounge atractivo. The concept of Lambrusqueria is based on a deep rooted Italian tradition: the old “Trattoria”, those small restaurans that show a genuine side of Italian life and offer great cuisine a reasonable price.

LE CINQUE LUNE Císcar, 23 (P4-3A) Tel 963 346 526 www.restaurantelecinquelune. com Precio / Price: 25-30 € Menu de temporada: 16 € Cierra: Martes y miércoles a mediodía. Closed: Tuesay and wednesday lunch. Trattoria de aire inequívocamente popular. El punto de cocción de las pastas caseras resulta impecable y platos como el trofie alla sorrentina o los spaghetti al pesto están, simplemente, deliciosos. Las pizzas son de masa fina y las foccacias salen crujientes del horno. Fabio Musto, gerente, es un gran aficionado al vino, lo cual redunda en una carta interesante y dinámica. PEPERONCINO Maestro Gozalbo, 29 (P4-3A) Tel 963 732 254 Precio / Price: 10 € Cierra los lunes en enero y febrero / Closed January and February on Monday A

Menú diferente a mediodía. Pizzas, pasta, ensaladas variadas, antipasti, piadinas... Terracita al sol en una de las plazas más concurridas del Ensanche. Local cosmopolita y desenfadado. Ambiente joven. Different lunchtime menu every day. Pizzas, pasta, salads, antipasti, piadine... Enjoy your meal outside on the terrace in one of the trendiest parts of the Ensanche district. A cosmopolitan and relaxed establishment. Young atmosphere. SORSI E MORSI Dr. Serrano, 11 (P4-2B) Tel 963 225 543 Paseo de la Alameda, 44 (P8-1D) Tel 963 811 720 Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Open every day En la carta hay 24 tipos distintos de pasta, elaborados de modo casero y sabroso. Postres caseros. Ambiente cálido, producto fresco, precios razonables y la cocina genuina italiana, pero renovada y sin caer en los es-


GASTRONOMÍA GASTRONOMY tereotipos. Sugerencia: pida los magníficos piadine, de la región de Emilia Romagna. Los días laborable sirven recomendables menús. The menu offers over twenty-four different types of tasty pasta, just like your mum makes! With home-made desserts. Its piadine are highly recommended. TRATTORIA DA CARLO ** Dr. Manuel Candela, 79 (P6-1D) Tel 963 935 562 Precio / Price: 45 € Cierra: Martes no festivos Closed: Tuesdays (except public holidays) AR Carlo d’Anna regenta este restaurante napolitano, junto a su hijo Carmine y la cocinera Adela Crispino. Entre sus platos clásicos, la pasta con trufa blanca del Piamonte o la pasta con frutti di mare. Como novedades, los spaghetti con angulas del Perelló y huevos de corral de Viver o pasta con garbanzos y pulpitos. En los postres destaca la cassata siciliana. Tiene la mejor terraza urbana de la ciudad. Los lunes, pizza, ¡ma qué pizza! Carlo d’Anna runs this Neapolitan restaurant, along with his son Carmine and chef Adela Crispino. Their classic dishes include pasta with Piamonte white truffle and seafood pasta. Less traditional is the spaghetti with surimi elvers from Perelló and freerange eggs from Viver, and the pasta with chickpeas and baby octopus. One of the highlights of their dessert menu is the Sicilian cassata. It boasts the best terrace in the city. Monday is pizza day... but what pizza!

sergi peris en la puerta de su nuevo y espectacular restaurante > fotos juanjo martín

sergi peris Gastronómic el nuevo restaurante de referencia en Valencia El chef valenciano Sergi Peris Navarro, con sólo veinticinco años, ha inaugurado su primer local: el restaurante Sergi Peris Gastronómic. Un espacio diáfano en una de las zonas más agradables de la ciudad como es el Paseo de Alameda, que ha sido remodelado por el diseñador Díaz Cano y que cuenta con 90 metros cuadrados y dos terrazas cubiertas con capacidad

para 35 comensales. La cocina mediterránea de mercado con productos frescos, de temporada y de calidad es la máxima del joven cocinero, además de mantener intacto su deseo de acercar la cocina de vanguardia a todos los valencianos con dos asequibles menús –de mediodía y de noche– los cuales no superan los veinte euros por persona.

CORVINA CON ROYAL DE ALCACHOFAS Y PULPO ASADO

ENSALADA DE SEMIMOJAMA CON PIÑONES Y ENCURTIDOS

El restaurante Torrijos, galardonado con una Estrella Michelín, es el lugar donde Sergi Navarro comenzó su carrera de cocinero, pasando por el Abac de Barcelona, los fogones de Kaimus en Valencia, Casa Pepico y el puesto de jefe de cocina en Alejandro del Toro. La ambición del chef por sorprender a sus comensales nunca ha cesado y, a su edad, ya es una de las jóvenes promesas de la cocina valenciana. Paseo de Alameda, 54 > Tel 963 285 578

BACALAO CON INFUSIÓN DE QUESO AL ROMERO

MAYO VALENCIACITY 61


GASTRONOMÍA GASTRONOMY LOUNGE BARS LOUNGE BARS

LA BOBA Y EL GATO RANCIO Cuba, 59 (P4-1D) Tel 962 606 354 Cierra: Miércoles. Resto de días, entre las 15:00 y las 17:00 h. Local de ambiente tranquilo con wifi donde poder trabajar, tapear o tomas unas cañas. Dispone de terraza interior y zona de sofás para una primera copa. LA CASA DE LOS MARTINI Bélgica, 28 (P5-3C) Tel 963 698 048 Precio / Price: Menú: 8,50 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Local decorado de forma minimalista, en tonos blancos y con cómodo mobiliario. Se puede comer desde una mini-hamburguesa, a unos huevos a lo pobre, pasando por las clásicas tostas o los apetitosos montaditos. A destacar su gran variedad de cócteles. A restaurant decorated in a minimalist style in white tones and with comfortable furnishings. Their offerings include mini-hamburgers, huevos a lo pobre, classical toasts and appetising sandwiches. All with a wide selection of cocktails. NOLITA SPACE Cádiz, 61, (P4-2B) Tel 656 919 506 Precio / Price: 22 a 30 € Horario: Martes a viernes, de 20 h a 1.30 h. Opens from Tuesday to Friday from 8 p.m. to 01.30 a.m. Espacio cosmopolita de fusión

62 VALENCIACITY MAYO

gastronómica mediterránea de mercado, generando un sinfín de sentidos. Excelente bodega de autor. Miércoles, Party Aperitivo de 20 a 22 horas. Jueves, cena degustación con maridaje, 30 euros. De martes a jueves, para grupos de más de 20 personas y viernes y sábado, para grupos de más de 30, se cierra el local. A cosmopolitan space with Mediterranean market fusion cuisine, creating a medley of senses. Excellent signature wines. Wednesday, Aperitif Party from 8 to 10pm . Thursdays, winematching tasting dinner, 30 Euros. Dinners where the restaurant is exclusively for groups: Tuesdays to Thursdays for groups of more than 20 people; Fridays and Saturdays for more than 30.

MARISQUERÍAS Y PRODUCTO DE MAR SEA FOOD

CASA VICENT Avda. Peris y Valero (esq. Pintor Salvador Abril) (P4-3C) Tel 963 955 114 Precio / Price: 36-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and monday A 20 años de trayectoria avalan la calidad de este local que regentan Vicente Rausell Mª Luisa Martín, experta sumiller cuya mano se nota en la amplia carta de vinos. Cocina de producto, con entrantes como el calamar de playa, sepionet o berberechos de Ría a la plancha. El marisco y moluscos son protagonistas con ostras de Arcade,

almejas de Carril, angulas de Aguinaga o caviar de Beluga de RíoFrío. Además, cigalas y gambas, langostinos de Vinaroz, percebe, cañaílla, quisquilla... The restaurant’s 20 years of history attest to its success. It is run by Vicente Rausell and María Luisa Martín, an expert sommelier whose influence can be seen in the extensive wine list. Ingredientoriented cuisine, with starters of grilled squid, cuttlefish, or cockles from Ría. The seafood and shellfish are excellent - oysters from Arcade, clams from Carril, eels from Aguinaga and Beluga caviar from Río-Frío. They also have Dublin Bay prawns, king prawns from Vinaroz, goose barnacle, spiny-dye murex, shrimp and so on. EL CABANYAL De la Reina, 128 (Cabanyal) Tel 963 561 503 www.restauranteelcabanyal.com Cierra: Domingo A En este barrio de pescadores encontramos uno de los mejores restaurantes de mar de la ciudad. Pescados de tamaños increíbles, siempre salvajes y muy, muy frescos. Cocina sencilla para productos soberbios. PÍLSENER* Alameda, 38 (P2-3C) Tel 963 370 211 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo noche y lunes todo el día / Closed: Sundays night and all day Monday A Cocina de producto, del mejor: pescados, mariscos, ensaladas de tomate y ventresca, excelentes arroces y fideos. Insuperable el

centollo. Decoración fresca y natural, con techos altos. Un sitio diez frecuentado por artistas, políticos y empresarios. Servicio súper profesional. Aquí se encuentran, además, las marcas más acreditadas de champagne francés. Taberna Alkázar Mosén Femades, 9 (P2-2E) Tel 963 529 575 Precio / Price: 25-50 € A Clásico entre los clásicos, desde 1950 en el centro de Valencia, a dos pasos de la plaza del Ayuntamiento, la zona de los cines y las tiendas así como de la plaza de Toros. Un local perfecto en el servicio y en la calidad de sus productos. Cocina sin complicaciones, sencilla pero exquisita. Es como una gran lonja donde se puede pedir cualquier producto, cualquier apetencia y preparado al gusto de cada cual. El marisco es extraordinario, pero no lo es menos el jamón acompañado por pan con tomate o su legendario extracto de caldo de puchero.

MEXICANOS Y LATINOS MEXICANS AND LATINS

MAÍZ BISTRÓ Sueca, 46, bajo dcha (P3-2C) Tel de reservas 687 031 894 www.maizbistro.com www.facebook.com/maizbistro Abierto: Mediodía, de miércoles a domingo (Menú 10,50 euros). Noche, de miércoles a sábado (Menú 15,95 euros). Open: Lunch


GASTRONOMÍA GASTRONOMY menu 10,50 euros (wednesday to sunday). Dinner menu 15,95 euros (wednesday to saturday). Sabores suramericanos con sello gourmet. Especialidad en ceviches, carnes a la parrilla y arepas de maíz. Yuca frita, ensalada de quinua, papas huancaína, tequeños... Selección de rones premium y súper premium para degustar, coctelería clásica de ron (daiquiri clásico y de frutas, piña colada, mojitos) y demás cócteles de Suramérica y el Caribe (pisco sour, caipirinha, etc). Vinos chilenos. Menús para grupos desde 15 euros (solo previa reserva). Southamerican flavors with a gourmet flare. Famous for ceviches, grill meats, and corn “arepas”. Fried cassava, quinua salad, “huancaína” potatos... Rum tasting, selection of premium and superpremium rums, clasic rum cocktails (classic daiquiri, fruit daiquiri, piña colada, mojitos). Other southamerican cocktails (pisco sour, caipirinha...). Chilean wines. Group menus starting from 15 euros (prior reservation required for group menus).

ORIENTALES ORIENTAL CUISINE

JAPONICE Paseo de la Alameda, 42 (PB-1D) Tel 963 444 444 www.japonice.com Japonice es un local donde disfrutar de exquisitos platos de creación propia, así como de un cálido ambiente, con vistas a la Ciudad

LOS MADRILES guarda su esencia y se moderniza con su cocina versátil

El equipo de Los Madriles > Fotos JUANJO MARTÍN

Los Madriles comenzó su andadura hace más de 50 años y pronto se convirtió en una referencia del buen comer en Valencia. Hace tres años que tiene nuevos propietarios y nueva imagen, pero mantiene intacta la receta de cocido con la que se ganó su popularidad,

FARSELLET DE SECRETO IBERICO CON SETAS ITAKE, SOJA Y ANACARDOS

además de su especial apuesta por los platos de cuchara a mediodía. Cuando llega la noche, Los Madriles cambia su esencia y se convierte en un restaurante donde cenar a la carta o probar alguna de sus tapas y platos a compartir, versátiles y siempre

la moderna barra

con un toque de estilo. La oferta se completa con un menú degustación muy interesante, además del característico Vermut de tirador de Izaguirre pensado para acompañar un aperitivo. Los Madriles > Reino de Valencia, 48 > Tel 963 739 101

El local unifica diseño y tradición

MAYO VALENCIACITY 63


GASTRONOMÍA GASTRONOMY de las Artes y de las Ciencias. Es este un restaurante cosmopolita donde se fusiona la cocina nipona con la mediterránea en un ambiente elegante y sobrio. En Japonice se encuentra una gran variedad de platos de comida japonesa con texturas y sabores únicos, elaborados con materias primas de primera calidad. Platos diferentes e innovadores que al mismo tiempo mantienen la esencia y un perfecto equilibrio entre una cocina moderna y la cocina tradicional japonesa.Ofrece servicio de catering y servicio a domicilio. Japonice is a place where you can enjoy delicious dishes of their own creation, as well as a warm atmosphere, overlooking the City of Arts and Sciences. In this cosmopolitan restaurant merges Japanese and Mediterranean cuisine in an elegant atmosphere. In Japonice is a variety of Japanese dishes with textures and flavors, made with quality raw materials. Different and innovative dishes while maintaining the essence and a perfect balance between modern and traditional Japanese cuisine. They also offer catering service and Home Service KAMON Conde Altea, 32 Tel 963 254 839 Otro japonés de mucho éxito al que conviene ir previa reserva. Al interior le falta un poco de diseño pero cuenta con dos deliciosas mesitas en la calle. Además de sushi hace una brillante cocina de fusión con mucha salsa y mayonesas que hacen muy sabrosos los platos. Témpura crujiente deliciosa.

64 VALENCIACITY MAYO

MOMIJI Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Cierra: Domingo noche y lunes. A El kiosco se ha transformado en toda una barra de sushi. Sigue teniendo el excelente material marinero que le suministra la pescadería vecina de Martín y Mary, bajo la batuta de dos jóvenes y grandes cocineros formados en Japón y en algunos de los mejores restaurantes asiáticos de Europa. Así que aquí tenemos uno de los mejores sushis de la ciudad y otras muchas sorpresas. MISS SUSHI Pza. Cánovas, 9. (P2-3E) Tel 960 614 614 Av. Corts Valencianes, 39 (P9-2B) www.misssushi.es Precio / Price: 5 € Menú / Menu: 9,95 € Abierto todos los días / Open every day Sushi, sashimi, ensaladas, tempuras y originales postres, combinados en completos y variados menús. Servicio a domicilio y posibilidad de realizar pedidos online. Sushi, sashimi, salads, tempuras and original desserts, combined and comppleted in varied menus. Home delivery services and the possibility to order online. NOZOMI SUSHI BAR Pedro III el Grande, 11 Tel 961 487 764 www.facebook.com/NozomiSushiBar El matrimonio de Sushi Home se traslada del Carmen al corazón de Ruzafa, con la intención de dar réplica a un local de Kyoto en Valencia.

SUSHI CRU Pintor Zariñena, 3 (P1-3C) Tel 963 925 492 Abierto todos los días / Open every day Local pequeño y exclusivo, fue pionero en Valencia en esta variedad de cocina japonesa. Excelentes sushi, sahimi y nigiri comparten la carta con unos sugerentes entrantes. Ofrece la posibilidad de comer en situ o que preparen el pedido para llevar. Small and exclusive venue, a pioneer of the Japanese cuisine in Valencia. Excellent sushi, sahimi and niguiri with tempting starters on the menu. You can eat in situ or take-away.

Thai cuisine, (Michelin Star) and Xia Jian Wu, head of Japanese cuisine. Recommended dishes include glazed Peking duck, turbot with two different types of sauces, smoked elvers and steamed sea bass. The service is impeccable. Members of the Spanish royal family have eaten here.

TAPAS DE AUTOR AUTHOR TAPAS

TORA TABERNA JAPONESA Pedro III el Grande, 13 Tel 963 119 429 Local pequeño y de gran éxito gracias a sus buenos precios y la honestidad de sus productos frescos. Solo abre de martes a sábado por la noche y el sábado al mediodía. Reservar porque se atiborra.

CANALLA BISTRÓ Maestro Serrano, 5 (P4-3B) Tel 963 740 509 www.canallabistro.com A El restaurante de fusión y aires orientales del reputado chef Ricard Camarena. Decoración moderna y desenfadada. Menú largo e invariable a buen precio. Reservar.

ZEN Avda. Pio XII, 33 (P1-1B) Tel 963 483 439 / 963 463 740 Precio / Price: 25-35 € Nunca cierra / Open every day Dirigido por dos experimentados chefs: Zao Huy Chen, jefe de cocina china, vietnamita y tailandesa, (estrella Michelín), y Xia Jian Wu, jefe de cocina japonesa. Pato laqueado estilo Pekín, rodaballo en dos gustos, anguila ahumada o lubina al vapor son algunas de las recomendaciones. El servicio es impecable. Aquí comieron los reyes de España. Run by two experienced chefs: Zao Huy Chen, head of Chinese, Vietnamese and

Come & Calla PoetaAntonioChocomeli,1(P10-3B) Tel 962 056 517 Come & Calla es un bar de barrio (Campanar), donde se practica una muy buena cocina sobre el recetario valenciano con algunas influencias de otros continentes. La oferta al mediodía se basa en tres menús con el arroz como protagonista absoluto. Arroces secos y melosos con 6 variedades a elegir y elaborados al momento en su menú de 15 euros. Por la noche ofrece una cuidada carta de tapas tradicionales, bocatas de pataqueta, pepitos de pisto, de sobrasada, queso curado y miel o de morcilla con cebolla pochada y queso


GASTRONOMÍA GASTRONOMY tierno, así como unos divertidos perritos calientes, de longaniza rellena de habas y tomate frito, de setas, trufa y cebolla crujiente o el blanco y negro en uno... o el bocata de bravas estudiantil. EL BOUET Puerto Rico, 36 (esquina Cuba) (P4-1C) Tel 676 560 213 Abre las noches de miércoles a sábado, y al mediodía el sábado y el domingo A No es exactamente de tapas, pero su comedor es muy informal – como su terraza espectacular y el cercano local de hamburguesas gourmet–. Aquí oficia Tono Pastor, un cocinero sui generis que cambia sus menús a diario en función del mercado y el sentimiento. Sus influencias asiáticas y del Mediterráneo oriental, son evidentes y sabrosísimas. LA COMISARÍA Plaza del Árbol, 5 (P2-1B) Tel 963 910 739 Precio: 15-25€ www.restaurantelacomisaria.com A Restaurante de ambiente sencillo y cálido que basa su oferta en la cocina mediterránea con ciertas reminiscencias creativas y fusión de la mano de su chef, Edward Phillips. En su magnífica y céntrica terraza triunfa el tapeo informal. Además, quinto y tapa por 1,80 euros. PICO FINO Plaza de la Reina, 18 Tel 963 155 020 Magnífico lugar para tapear en el centro histórico de Valencia. Tapas

creativas, bien hechas e inspiradas siempre en el recetario tradicional. Su excepcional terraza es el mejor lugar para disfrutar del sol. QUINTANA Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 961 475 263 Vuelve Josep Quintana, uno de los grandes chefs de la ciudad, y lo hace con un nuevo local informal y una cocina muy bien resuelta. Un bistró de verdad. Calamares, figatell, cochinillo, pescados... y muchas sorpresas. SAITI Reina Doña Germana, 4 (P7-1B) Tel 960 054 124 www.saiti.es Saiti, en íbero Xàtiva, es el pequeño pero coqueto proyecto de Vicente Patiño, un gran cocinero que domina como pocos las ensaladillas, los encurtidos y los pescados. Menús a mediodía a un precio más que competitivo. TRENCADISH Padre Tosca, 3 (P2-1B) Tel 963 911 861 www.trencadish.com A Proyecto de tapas de creación. Entre los platos, buñuelos de bacalao, navajas con aire de limón o langostinos rebozados con salsa thai. Situado a mitad de camino del barrio del Carmen y las torres de Serranos.

VASCOS Y ASTURIANOS BASQUE AND ASTURIAN CUISINE

LA TASKA - SIDRERÍA Conde Altea, 39 (P4-3A) Tel 963 697 700 Avd. Valladolid, 5 (zona huir) Tel 963 819 444 Precio / Price: Menús entre 20 y 33 € A Dos hermanos de ascendencia asturiana enamorados de la cocina tradicional del norte, abrieron esta sidrería para ofrecer lo mejor de la región en clave gastronómica: Asturias, País Vasco, Navarra y Galicia se pueden saborear en cualquiera de sus dos locales. Este homenaje se resume en una selecta carta en la que no falta casi nada, desde sidra a fabada, así como txistorra, txangurro, quesos artesanos como Cabrales, Afega’l Pitu, Idiazabal o el ya afamado chuletón a la piedra. Sin olvidar los postres con sello de la casa, como el Canelo Crujiente con Crema Helada de Arroz con Leche. Déjese recomendar y disfrute! LEIXURI Cirilo Amorós, 80 (esquina con Grabador Esteve) Tel 963 515 421 / 670 244 717 rteleixuri@hotmail.com www.restaurante-leixuri-valencia. es Precio / Price: 30-40 € A Macedonio Sánchez al frente de la cocina y su dinámica hija Arantxa en la sala, mantienen el último gran restaurante vasco de la ciudad. Buen ambiente, impecablemente vestido, servicio rápido y agradable para una cocina de siempre: marmitakos, alubias, chipirones, bacalaos, chuletones, menestra... incluso un cocido montañés y,

mucho más delicado, unos sabrosísimos puerros rellenos.

PLAYAS DEL NORTE (MALVARROSA Y LAS ARENAS) NORTH BEACHES BOMBAY FOOD&DRINKS Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 961 059 245 www.restaurantebombay.com Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre de miércoles a sábado de 20:00 a 03:00 h Cocina mediterránea. Especialistas en mojitos. CASA CARMELA Isabel de Villena, 155 Tel 963 710 073 Precio / Price: 30 € Cierra: Lunes y segunda quincena de agosto / Closed: Monday and August A Cocina valenciana junto al legendario chalet veraniego del escritor Blasco Ibáñez. Arroces hechos con fuego de leña frente a la playa de la Malvarrosa. Posiblemente la mejor paella valenciana de la ciudad (avisar con tiempo). Typical Valencia cuisine served beside a summer house formally owned by the writer Vicente Blasco Ibáñez. Rice dishes cooked over firewood on the Malvarossa beachfront. EL TRIDENTE DE NEPTUNO* Paseo Neptuno, 2 (P11-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia.com

MAYO VALENCIACITY 65


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Precio / Price: 45 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday AE A pie del mar, con aforo para 100 personas. Dispone de dos salones privados para 20 personas cada uno. Cocina mediterránea de autor. This restaurant is a stone’s throw from the sea and can seat up to 100 guests. Two private dining rooms (20 guests each). Creative Mediterranean cuisine.

Valencia

8

V-30

L’ ESTIMAT Avda. de Neptuno, 16 (P11-C3) Tel 963 711 018 Precio / Price: 40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday M El esplendor de la playa de las Arenas, en esa Valencia que ha recuperado su contacto con el mar. Un restaurante que tiene a gala servir uno de los mejores arroces a banda de todo el litoral (sin duda es su plato estrella), con langostinos de la playa y unos entrantes muy sabrosos. Hace ya más de 80 años el restaurante se llamaba Merendero X que pronto se llamó X Estimat y, poco después, Estimat a secas, en honor al fundador del negocio, Baltasar Gil Aznar, que compró el local en 1924 y al que todos llamaban “el tío Estimat”. The Arenas beach has become Valencia’s stylish, new-found link to the sea. In these surroundings, this restaurant serves up one of the best arroz a banda (rice with fish) dishes to be found along the coast. Fresh king prawns and tasty starters. The establishment took its first steps as Merendero X, but quickly changed to X Estimat and then simply Estimat, in memory of its founder, Baltasar Gil Aznar, who

Pinedo

12 13 17

CV-500

El Saler 10

4

11

3

7

La Albufera 14

2

9 1

15

El Palmar

16

CV-500

Mareny de Barraquetes

N-332

5

Sueca A-38

Cullera 66 VALENCIACITY MAYO

6

bought it in1924, and was known as Uncle Estimat. LA PEPICA Pº Neptuno, 2, 6 y 8 (P11-3C) Tel 963 710 366 Precio / Price: 40 € Cierra: Segunda quincena de noviembre / Closed: Last two weeks on November Restaurante con atractiva terraza ubicado en el paseo marítimo. Especialidad en arroces, entrantes valencianos, mariscos y pescados frescos, como la fritura, la lubina, dorada y merluza. Amplia bodega y postres caseros, como la tarta de almendra. Restaurant with a nice terrace, located on the waterfront. Specialises in rice dishes; Valencian starters; and fresh seafood and fish, such as fried fish, sea bass, gilt-head bread and hake. Broad selection of wines and homemade desserts, including almond tart. LA ROSA Paseo Neptuno 70 (P11-3C) Tel 963 712 076 Precio / Price: 30-40 € Cierra: sábados y domingos noche. / Closed: Saturdays and Sundays night. De primitiva casa de comidas a buque insignia de la playa valenciana. Festival de productos marineros, arroces y fideuas. Muy buena bodega. Excelente tertulia futbolística. This restaurant, which was formally a humble take-away, is now the firm flagship of Valencia’s beach. A vast array of seafood, rice dishes and seafood noodles. Excellent selection of wines. A great place to get together and watch football.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

LA TERRAZA DEL BALANDRET INVITA AL BUEN TIEMPO

CALAMAR REBOZADO CON SALSA DE CURRY

PULPO A LA PARRILLA CON CREMA DE ZANAHORIA

Cocina valenciana con vistas al Mediterráneo> Fotos D.R. Cocina valenciana con vistas al Mediterráneo > Fotos D.R.

El Restaurante Balandret goza de una ubicación privilegiada a orillas del Mediterráneo en la playa de Las Arenas, de la que se puede disfrutar de cerca gracias a la terraza del local. La llegada del buen tiempo es la aliada perfecta para pasear por la playa

valenciana y degustar, más tarde, un aperitivo o una comida tradicional valenciana elaborada con un toque de autor. Excelentes entrantes, arroces y fideuàs, carnes y pescados pensados para disfrutar del sol y del clima acompañados

por cualquiera de los vinos de su extensa bodega, apta para todos los bolsillos con una cuidada selección de referencias nacionales y valencianas. La zona infantil acondicionada en el local pone la guinda a una mañana de verano en Balandret, garantizando también el disfrute de los más pequeños. Balandret > Paseo de Neptuno, 20 Tel 963 811 141

MAYO VALENCIACITY 67


GASTRONOMÍA GASTRONOMY PLAYAS DEL SUR (DE PINEDO A CULLERA) SOUTH BEACHES 1 BLAYET Adv. Gaviotas 17 (El Perellonet) Tel 961 777 184 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday Tradicional restaurante de cocina valenciana, abierto desde 1935, que basa su oferta gastronómica en una amplia selección de arroces y guisos marineros tradicionales como el allipebre. Traditional Valencian restaurant, open since 1935. Its gastronomic offer is based on an ample selection of rice dishes and traditional fish and seafood stews such as allipebre (eels in garlic sauce). 2

CAÑAS Y BARRO Caudete, 9 (El Palmar) Tel 961 620 197 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Martes (menos festivos) / Closed: Tuesday En esta arrocería valenciana situada en pleno parque natural de la Albufera se puede disfrutar de preciosas vistas a los arrozales y una estupenda terraza junto al canal. La especialidad del restaurante son los arroces, cocinados con las mejores variedades de arroz del Palmar, entre los que destacan el arròs amb fesols i naps, el arroz con bogavante y el arroz a banda. Primer premio nacional de paellas. This arrocería (restaurant specialising in rice dishes) right in the heart of Albufera Nature Park

68 VALENCIACITY MAYO

offers great views of the rice fields and has a fantastic terrace beside a canal. Their rice dishes are cooked with the best El Palmar rice varieties, and include the popular arròs amb fesols i naps (rice with haricot beans and turnip), arroz a banda (rice and fish, served separately) and rice with lobster. Winner of the First National Prize for Paellas. 3 CA PEPE DEL SALER Pinares, 18, bajo Tel 961 830 020 / 961 830 095 Precio / Price: 20-30 € Restaurante de carácter tradicional donde la oferta gastronómica se basa en al allipebre y un amplio surtido de arroces, como el de bogavante. Traditional-style restaurant which serves allipebre (eels in garlic sauce) and a wide range of rice dishes, including lobster rice. 4

CASA CARMINA * Embarcadero, 4 (El Saler) Tel 961 830 254 / 049 Precio / Price: 40 € Cierra: Lunes, martes, miércoles, jueves y domingo noches, agosto / Closed: Monday, Thursday, Wednesday, Tuesday and Sunday night; August AL Un restaurante familiar en todos los sentidos, situado en el Saler, en el corazón del parque natural de la Albufera. Una cocina casera, con platos arraigados de la zona, con productos típicos como el all i pebre (y sus increíbles anguilas con canela). Deliciosas las cocas con sardina y cebolla confitada, la puntilla con verduritas y, aunque su plato estrella es el arroz con fesols i naps, no hay que dejar de probar

su arroz con rape y setas. Outside the city, in the heart of the Albufera Natural Park, this family restaurant offers guests an array of traditional dishes from the area, such as all i pebre (eel stew), magnificent eel in cinnamon, delicious sardine and caramelised onion bread, such as baby squid with vegetables. Its prized dish is fessols i naps (rice with turnip and beans) and the rice with monkfish and mushrooms is simply a must. 5

CASA ROCHER Crtra. Nazaret-Oliva, 18 (Mareny de Sant Llorenç) Tel 961 760 173 info@casarocher.com Precio / Price: 30-40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday A Elegante restaurante que tras la reforma conserva el carácter familiar, con la tercera generación de Rocher en los fogones. Sus especialidades: espardenyà, anguila asada, arroz de bogavante, de costillas y acelgas... This elegant restaurant still retains its family character following its renovation, with the third Rocher generation in the kitchen. Specialities include: espardenyà (stew with eels, chicken, rabbit, potatoes), grilled eel, lobster rice, rice with ribs and chard etc. 6

CASA SALVADOR ** L’Estany de Cullera Tel 961 720 136 Precio / Price: 40-50 € Cierra: nunca / Closed: never ALM Cuesta encontrarlo, pero la recompensa es notable. Estamos en la catedral del arroz, y su terraza sobre l’Estany es como si nos tras-

ladara al curso alto del Nilo. Déjese llevar de la mano de Salvador y su inagotable carta, incluyendo sus novedosos y siempre sobresalientes arroces. Those who accept the challenge of actually finding this restaurant are immediately rewarded with a magnificent menu in unbeatable surroundings. The restaurant is renowned for its rice dishes and its terrace that overlooks L’Estany lake evokes scenes of the River Nile. Spoil yourself with Salvador’s infinite menu which always includes a tempting variety of new dishes and excellent rice dishes. 7

DUNA Paseo Pintor F. Lozano, módulo 3 El Saler (al final de la crtra. del Saler, en la rotonda, dirección Tallafoc de la Rambla) Tel 961 830 490 arroceriaduna@gmail.com Precio / Price: 40 € Abierto en verano mediodía y noche; en invierno sólo mediodía y fines de semana por la noche / Summer: opened during lunchtime and dinner; Winter only lunchtime and weekends. A Un espectacular restaurante, situado en el privilegiado espacio del parque natural de la Devesa del Saler, en primera línea del mar, junto a las grandes dunas recuperadas en esa zona. Atención a su pescado fresco y el marisco, a los auténticos tomates del vecino Perelló y, en especial, a los arroces, hechos en calderos de hierro colado: excepcionales. Lo tiene todo: comida, romanticismo y medio ambiente. A spectacular restaurant, located in the exclusive Devesa nature reser-


GASTRONOMÍA GASTRONOMY ve in El Saler, right on the sea front, next to the natural dunes. Attention to its fresh fish and the seafood, to the authentic tomatoes of the neighbor Perelló and especially to the rices done with cauldrons of cast iron: exceptional. The place has it all: gastronomy, a romantic atmosphere surrounded by idyllic nature. 9 L’ESTABLIMENT Camino de l’Estell, s/n El Palmar Tel 961 620 100 Precio / Price: 35 € Cierra: Noches y agosto / Closed: Nights and August. A La familia de José Luis González trabaja los platos valencianos de la huerta y los humedales con primor. Excelente “all i pebre”. Insuperable arroz a banda. The family of José Luis González serves an exquisite variety of traditional Valencia dishes from the region’s farmland and marshland. The all i pebre (eel stew) is marvellous. The arroz a banda (seafood rice) is unbeatable. 10

LA DEHESA JOAQUÍN CASTELLÓ Módulo Sur-Playa del Saler Tel 961 830 000 Situado en plena naturaleza, en su cocina mediterránea destaca el marisco fresco del día y producto de primera calidad, como el pescado. Trabajan todo tipo de paellas y arroces, destacando el de langosta y bogavante. Uno de sus alicientes son la terrazas con vistas al Mediterráneo, una de ellas acristalada. Los hijos de Joaquín Castelló continúan el buen hacer de su padre, gerente del establecimiento.

Situated in the heart of nature, their Mediterranean cuisine emphasizes freshly caught shellfish and top quality raw products, such as fish. They serve all kinds of paella and rice dishes, and the rock lobster and common lobster ones are particularly good. One of the restaurant’s attractions is its terraces, including one that is glass-covered, offering views of the Mediterranean. The children of the manager, Joaquín Castelló, continue his good work. 11 LA DEHESA-JOSÉ LUIS Módulo Saler Norte Pº Francisco Lozano (pintor), 1 Tel 961 830 107 Con vistas al Mediterráneo, en un destacable entorno, José Luis ofrece pescado y marisco fresco, además de tapas de calidad, como clóchina de Valencia, calamares a la romana, navajas, tellinas y gambas plancha. Entre las paellas, destacan la de pollo y pato, la de bogavante o marisco, amén de suculentas calderetas. In a fantastic setting, overlooking the Mediterranean, José Luis serves fresh fish and seafood, including Valencian mussels, fried squid, razorfish, tellinas and grilled prawns. In addition to succulent stews there are delicious chicken, duck, lobster, and seafood paellas. 12 LLAR ROMÁN Carretera del Riu, 258 Pinedo Tel 963 248 982 A Restaurante de cocina tradicional valenciana donde destaca el trato al arroz, ya sea en paella valenciana, fideuà o alguna de sus especialidades como el arroz de cangrejo o

la familia andrés salvador constituye toda una saga gastronómica

La terraza del restaurante en la histórica Plaza Lope de Vega > Fotos D.R.

OCHO Y MEDIO

RENUEVA SU OFERTA GASTRONÓMICA

Entrecote de buey con alchachofas, ajos tiernos y vino tinto

Ubicado en un entorno de lujo, el restaurante Ocho y Medio, sinónimo de relajación y una gastronomía para paladares muy exigentes, ha variado recientemente la selección de platos de su carta. La cocina imaginativa del chef Massimiliano Ratti combina sabores únicos con el objetivo de ofrecer al comensal una carta variada y elaborada donde el foie y el chocolate son los ingredientes estrella. La cocina mediterránea no podía faltar en un restaurante pensado para los valencianos, destacando la gran variedad de arroces y productos de la huerta y el mar que ofrecen, donde los pescados de playa se han convertido

en una de sus especialidades. La amplia bodega del Ocho y Medio permite combinar cada elección culinaria con un acompañamiento que potencie el sabor de los ingredientes, formada por una selección de referencias y añadas pensadas para encontrar un vino apropiado para cada plato, así como para los entrantes y postres. Un lugar para relajarse en su terraza mientras saboreas uno de sus cócteles o un buen vino frente a Santa Catalina, una de las plazas históricas de la ciudad. Ocho y Medio > Plaza Lope de Vega, 5 > Tel 963 922 022 > www.facebook.com/ elochoymedio MAYO VALENCIACITY 69


GASTRONOMÍA GASTRONOMY del senyoret. La creatividad aparece en platos como el pulpo con crema de patata, el crujiente de foie, los chipirones con habitas tiernas y jamón o las tortitas de blanquet. Además, ofrece menús especiales y amplia carta de vinos. Restaurant serving up traditional Valencian cuisine, with rice the predominant ingredient, whether in a Valencian paella or in one of the specialties such as crab rice or senyoret (with fish and seafood). Creativity comes to the fore in the octopus with creamed potatoes, crispy foie gras, baby squid with broad beans and ham, and the fish cakes. Also offers special menus and an extensive wine list. 14 NOU RACÓ Carretera del Palmar, 21 (El Palmar) Tel 961 620 172 restaurante@nouraco.com Precio / Price: 40 € Cierra: Nunca / Closed: Never A El Restaurante Nou Racó está situado en uno de los espacios más privilegiados de la Comunidad Valenciana, en pleno corazón del Parque Natural de la Albufera. Cada uno de los salones y estancias del complejo están en contacto con la naturaleza, en comunión con la vegetación y la fauna propia del parque y disponiendo de los más modernos servicios e instalaciones. Cada uno de los rincones de Nou Racó está diseñado para realzar su evento, facilitar su desarrollo y sobre todo, asombrar a los invitados. The Nou Raco restaurant is located in one of the most privileged areas of Valencia, in the heart of the Natural Park of Albufera. Each of the

70 VALENCIACITY MAYO

halls and rooms of the complex are in contact with nature, in communion with the park’s flora and fauna and having the most modern services and facilities. Each corner of Nou Raco is designed to enhance your event, facilitate their development and especially astonish the guests.

Aula Gastronómica de Imanol Jaca

en Al Tun TÚn con muñoz bosch y pernod Contracultura de la carne

GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN

CASTILLO Mayor, 90. Godella Tel 963 640 242 www.restaurantecastillo.es Precio / Price: 25-30 € Cierra / Close: domingos noche/ sunday nights A Cocina valenciana creativa que convierte la gastronomía en arte y ofrece a sus clientes, una amplia variedad de exquisitos platos creativos y tradicionales, acompañada de una selecta bodega y una carta de ricos postres. Valencian creative kitchen that turns the gastronomy into art and offers his clients, a wide variety of exquisite creative and traditional plates, accompanied of a select warehouse and a letter of rich desserts. LA FORQUETA Plaza Mayor, 5 Rocafort Tel 961 437 096 / 651 482 649 La especialidad del restaurante

Imanol jaca explica las virtudes de la vaca vieja > Fotos REBECA BALAGUER

El pasado mes de abril tuvo lugar el aula gastronómica capitaneada por Imanol Jaca, Contracultura de la carne, en el restaurante Al Tun Tún. La tarde comenzó con la invitación a una copa de champagne a cargo de la empresa de bebidas espirituosas Pernod Ricard. Por su parte, Muñoz Bosch se hizo cargo de la logística necesaria para cocinar y servir la carne que Imanol dio a probar a todos los asistentes, además de dar a

conocer Coravin, el novedoso instrumento para acceder al vino sin destapar la botella que ganó recientemente el Premio Madrid Fusión por Diseño e Innovación. Imanol Jaca, especialista en selección y venta de carne de vaca y propietario de la empresa Cárnicas Txogitxu, destacó la necesidad de desaprender lo que hasta ahora se consideraban verdades absolutas en la hostelería, y animó a los hos-


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

santos ruiz junto al genial carnicero de txogitxu

teleros allí presentes a empezar a recoger las cosas que se han abandonado porque, según afirmó, un restaurante debe transmitir emoción y hay que emocionarse con él. Jaca vende carne de vaca vieja y gorda, elegidas por el propio Imanol y por todo su equipo repartido por diferentes sitios de Europa. El especialista en carnes afirmó que sólo hace falta acariciar a una vaca durante 10 segundos para saber si tiene buena carne y si ha estado bien alimentada toda su vida, comparando esta práctica con el amor a primera vista. En el País Vasco, de donde es originario Imanol, la carne es un hecho cultural, como la paella en Valencia, y

rua vieja, grandes licores de pernod ricard

la chuleta de vaca vieja y gorda es su base gastronómica. Durante el aula gastronómica se degustó un steak tartar caliente pasado por la parrilla, compuesto por las partes más baratas de la vaca como la carne que hay en la parte trasera, y unas chuletas también cocinadas por el propio Imanuel, quien insistió en la necesidad de servir el buen producto en un plato blanco, para que mantenga todo el protagonismo, y siempre caliente. Para finalizar, Pernod Ricard ofreció un copa de los diferentes tipos de licores de Ruavieja, elaborados de forma artesanal por la familia Rodríguez Ovalle desde hace casi treinta años.

con la cadera, jaca realiza unas hamburguesas gigantes que apenas pasa por la plancha que semejan un steak tartare

El espacio está situado junto al mar con vistas a la Marina Real MAYO VALENCIACITY 71


GASTRONOMÍA GASTRONOMY son los arroces, pero para probar todas las excelentes propuestas de su carta, la mejor opción es elegir su copioso menú degustación. LA TABERNITA Avda. Cortes Valencianas, 17 Rocafort Tel 961 312 311 Menú/ Menu: 14 € Precio Medio / Price: 22 € Cierra: Domingo y lunes mediodía / Closed: Sunday and monday at lunch time A Nueva estapa del que fue el emblemático “Localito” de Rocafort junto al club de campo de Santa Bárbara. Ahora de la mano de José María Maciá y Salvador Martínez. Los jóvenes gestores apuestan por la cocina de mercado, un menú completísimo a mediodía y un servicio joven y diligente. Incomparable la terraza, donde podremos disfrutar de infinidad de entrantes, bien resueltas carnes, arroces por encargo o del ya mítico steak tartare. Buena atención al vino y a la coctelería creativa. TARIQ Carretera de Rocafort, 9 Godella Tel 963 904 299 Cierra: Lunes / Closed: Monday Precio / Price: 20-25 € A Maica Tejada en el comedor y Mohhammed Afzal Chatta proponen una comida paquistaní auténtica. Atención a sus lentejas y berenjenas. Muy sólido su pollo tika y el cordero madrás. Su terraza interior es un lujo cuando llega el buen tiempo a esta zona residencial.

FUERA DE VALENCIA OUTSIDE VALENCIA

CASA MANOLO Paseo Marítimo s/n. Playa de Daimús, Gandia Tel 962 818 568 72 VALENCIACITY MAYO

www.restaurantemanolo.com Cierra: Noches de domingo a jueves de octubre a mayo / Closed: Sunday to Thursday evenings from October to May AM Ahora mismo es uno de los restaurantes valencianos de más alto nivel. Cerca de Gandía, a pie de playa y con una materia prima extraordinaria. Sus arroces se encuentran entre los mejores, muy arriba. Posiblemente es ahora es el restaurante de referencia en cuanto a productos del mar: pescados y mariscos. Acaba de ganar una bien merecida estrella Michelin. CASA QUIQUET Avda. de Levante, 45 (Beniparrell) Tel 961 200 750 www.casaquiquet.com A Especialidad en paellas a leña y arroces melosos. Cuenta también con otras posibilidades a la carta dentro de un concepto de cocina de mercado de aires tradicionales. Sus grandes espacios son habitualmente empleados para todo tipo de eventos y celebraciones familiares. MEDITERRÁNEO Ctra. Real de Madrid, s/n (Albal) Tel 961 263 299 / 961 274 901 www.restaurantemediterraneo.com Precio / Price: 42 € Horario: Abierto todos los días al mediodía, viernes y sábado también por la noche/ Open every day at lunchtime, Friday and Saturday for dinner A Un salón de banquetes con carta diferente para el restaurante, de barroca decoración y amplios espacios. Como entrantes destacan su tarrina de pulpo gelatinizado o el carpaccio de cigalas. A continuación, arroces de bogavante o de langosta, de verduras con bacalao o de manitas de cerdo y pulpo. Propone también suculentos pescados según la oferta del mercado, y carnes.


LA CRÍTICA DEL MES EN EL GASTROBLOG

GRAN AZUL la nueva

apuesta de Abraham Brández SANTOS RUIZ

la sala de gran azul > Fotos s.r.

Av. Aragón, 12. Valencia. Tel 961 474 523 Abraham Brández es, a pesar de su juventud, un tipo decidido, ambicioso y valiente. Hace algunas semanas que abrió Gran Azul, una especie de cara B de Duna que se parece más a la casa madre de lo esperado. La decoración es más informal, pero la oferta (y sobre todo la calidad) se parece mucho a Duna. Lo que más me llama la atención es el producto. En la entrada encontramos una gran vitrina con una materia prima de impresión: gambas, cigalas, unos pescados muy buenos... El espíritu es el mismo que el de la casa madre: pescados, mariscos y arroces. Pero en la ciudad, a salvo de los incómodos controles de alcoholemia y más

cerca de la oficina para las comidas de negocios. Abraham quiere que las brasas formen parte de la personalidad de la casa. Para ello cuentan con un moderno horno de brasas por donde pasan casi todos los productos. Cuando se acierta en el punto de cocción, el plato resulta glorioso. Es el caso de las cocochas o del calamar (donde los jugos interiores ayudan a mantener el punto correctamente). Pero esos hornos son una herramienta que carga el diablo y, a veces, acaban dominando al cocinero que pierde su control. Es una pena que un lenguado de gran tamaño como el que aquí tienen acabe un puntito pasado de cocción igual que las sardinas. No es nada catastrófico (sigue estando muy bueno)

Calamar a la brasa con cebolla

abraham brÁndez emprende este nuevo reto en gran azul tras posicionar duna

pero da lástima porque el producto es tan espectacular que no merece ese pequeño desatino. Sinceramente, no entiendo esta moda de los hornos de brasas. Son difíciles de manejar, imprecisos y arriesgados. Prefiero mil veces una buena plancha o un buen horno con tecnología. Al igual que en Duna nunca fallan con los arroces. Los hacen secos y melosos, y es un misterio como pueden servir tal cantidad de paellas respetando siempre el punto exacto de cocción. Tienen un grano suelto y jugoso que nunca se pasa pero tampoco tiene esa textura reseca tan típica de los arroces acabados en horno. Los fondos son gustosos y se adornan con productos excepcionales. Si pedimos un arroz con ciga-

Lenguado a la brasa

las, nos traerán un arroz de pescado sobre el cual aparecen unas enormes cigalas de tronco dejadas caer justo en el momento adecuado para que salgan jugosas. Si pedimos un arroz de mero, nos traerán un arroz dentro del cual encontraremos pequeños trocitos de mero y en superficie unos buenos lomos (también en su punto óptimo) que justificarían por sí solos una ración. El Gran Azul es un buen restaurante, cómodo (aunque algo ruidoso), accesible, con un gran producto y un precio muy razonable. A poco que aprendan a dominar la fuerza del horno de brasas (o lo sustituyan por una plancha de toda la vida) se convertirán en uno de los mejores restaurantes de la ciudad.

Cocochas a la brasa MAYO VALENCIACITY 73


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

ecológicos y vegetarianos • organic and vegetarian ESTABLECIMIENTOS DIRECTORIO ECOLÓGICOS STORES

ESTABLECIMIENTOS ECONATURA Santos Justo y Pastor, 5 Tel 963 890 870 Oferta muy variada para una dieta ecológica de productos frescos, productos no perecederos, lácteos, aceites, zumos, panadería, mermeladas, salsas, café, tofu... ECOORGANIC Plaza de España Tel 962 077 747 Blasco Ibáñez Tel 963 292 856 Supermercado ecológico que cuenta con una línea de cosméticos orgánicos. GAIA VEGANA Almazora, 47 Tel 963 665 133 Productos ecológicos y terapias naturales. HERBOLARIO NAVARRO San Vicente, 63 Tel 963 522 851 Ángel Guimerá, 33 Tel 963 843 552 Avda. Aragón, 13 Tel 963 697 282 Avda. Pío XII, 15

74 VALENCIACITY MAYO

Tel 963 173 484 Mislata Tel 961 094 565 www.herbolarionavarro.es Verdadero paraíso de productos naturales y biológicos, con alimentos para bebés, deportistas, vegetarianos, productos para celíacos o diabéticos, además de fruta, verdura fresca y alimentos ecológicos. A true paradise for organic and natural products, with food for babies, sports men and women, vegetarian, celiac and diabetics. Excellent organic food with fresh produce.

y de temporada cultivados en huertos y campos locales.

HERBOLARIO ECOTIENDA SALVIA Avda. Valladolid, 27 963 627 311

SUPERSANO Isabel la Católica, 8 Supermercado ecológico con una línea de productos para celíacos y productos especiales para personas con otros tipos de intolerancia alimentaria.

HOYA DE SAN MIGUEL Aragón, 21 Tel 660 259 919 KI PUNTO ECOTIENDA Matemático Marzal, 6 Tel 618 259 366 LA CARABASSETA Dr. Vicente Zaragozá, 57 Tel 961 931 809 LA REMOLATXA Poeta Asins, 1 Benimaclet Tel 963 690 148 Productos ecológicos frescos

L’HORTET Cádiz, 38 Tel 963 802 556 MANDALA FRESH Salamanca, 9 Tel 963 441 166 Supermercado ecológico PUNT DE SABOR San Vicente, 16 Tel 963 536 080 La tienda de la Unió de Llauradors en el centro de la ciudad.

TERRA I XUFA Mercado de Ruzafa Tel 629 156 846 Productos ecológicos cultivados a muy pocos kilómetros del punto de venta. Es la gran parada ecológica del mercado de moda, Ruzafa. TERRA VERDA Serrería, 34 Tel 963 552 469

RESTAURANTES Y CAFETERÍAS eatery

ANA EVA Turia, 49 Tel 963 915 369 Entre las Torres de Quart y el Jardín Botánico, cuenta con más de treinta años de experiencia en la cocina ovolactovegetariana de creación propia, sana e imaginativa. Platos con ingredientes frescos y naturales de temporada, cultivados en su propia huerta y cocinados al horno o al vapor. www.restauranteanaeva. com COPENHAGUE Literato Azorín, 8 Tel 963 289 928 Restaurante ovolácteovegetariano con platos veganos que ofrece una comida moderna, cuya especialidad son las tapas y el sushi. También disponen de platos para celíacos. HERBA CIPOLLINA Palomino, 8 Tel 963 920 496 Cocina italiana vegetariana.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

HELADERÍAS / HORCHATERÍAS ICE CREAM / HORCHATA BAR CASA DE L’ORXATA Jorge Juan, 19 Mercado de Colón (P2-3E) Tel 963 527 307 Horchatería con denominación de origen artesano. Son los únicos horchateros con el sello de artesanía de la Comunidad Valenciana. También ofrecen productos ecológicos como el vino, cerveza y café. The company that promotes the horchata on trolleys around the city, and the only horchateros preparing the drink using traditional methods, holders of the Appellation of Origin in the Comunidad Valenciana. They also offer organic products such as wine, beer and coffee. FABIÁN Císcar, 5 (P4-3A) Tel 963 349 317 Una de las mejores horchaterías y chocolaterías del centro. Bollería casera: recomendables sus buñuelos de calabaza y la tarta de manzana. One of the best places to try horchata (regional drink made with tiger nuts) and hot chocolate

in the city centre. Homemade pastries: the pumpkin buñuelos and apple pie come highly recommended. L’OBRADOR Avda. Mare Nostrum, 7 Alboraia Tel. 961 486 185 Nuevo y agradable local junto a la playa de la Patacona que ha puesto en marcha una empresa familiar dedicada al cultivo de chufa desde hace varias generaciones. L’Obrador nace como espacio bio, con todos sus productos certificados como procedentes de agricultura ecológica, incluída la horchata y los helados. SUBIES Carretera de Barcelona, 10 Almàssera Tel. 961 854 673 www.subies.com Abre del 15 de febrero al 15 de noviembre/Open from 15th February to 15th October. La familia Subies lleva más de 50 años fabricando horchata. Su horchata es fina y equilibrada. Realizan 25 clases diferentes de helado artesanal, entre ellos, leche merengada, crema de chufa, avellana Piamonte, etc. También tienen bollería para acompañar la horchata y el chocolate, como son los Amparitos y buñuelos (según temporada). The Su-

bies family has been making horchata for more than 50 years. Their horchata is smooth and balanced. They made 25 different kinds of artisanal ice-cream, including “leche merengada” (milk, cinnamon, lemon); chufa´s cream, Piamonte halzenut, etc.They also have baked goods to accompany the horchata and chocolate (“amparitos” and “buñuelos” depending on the season).

PASTELERÍAS Y HORNOS PATISSERIE AND BAKERYS AMERICAN CUPCAKES Maestro José Serrano, 7 (P4-B3) Tel 961 135 177 www.americancupcakes.es Pastelería creativa en el corazón de Ruzafa. Preparan dulces, cafés, batidos y tartas. Todo casero y de elaboración propia. Además, diseñan pasteles por encargo y ofrecen divertidos cursos de repostería. Creative bakery in the heart of Ruzafa. They serve and prepare sweets, coffee, smoothies or cakes. Everything home-made and selfprepared. Also, they custom your own cake and offer amusing bakery courses.

ARTESPIGA Joaquín Costa, 11 Tel 963 163 726 http://artespiga.com El arte de crear pan. Y otros muchos productos basados en el dominio de los cereales. La familia empezó en un horno de Algemesí en la década de los 50. Una revolución de sabor y artesanía. Su oferta en panes integrales es magnífica. AVENIDA Avda. Reino de Valencia, 69 Tel 963 744 584 Cierra sábado por la tarde y domingo y festivos. Se trata de uno de los mejores hornos de pan de la ciudad, pero también ofrece unas empanadillas extraordinarias, de pasta fina y crujiente: con pisto, espinacas, carne o atún con cebolla. Y vende pizzas en porciones, y horchata, y unos brioches y una coca cristina inigualables... CASANÍ HORNO-PASTELERÍA Jorge Juan, 12 Tel 963 525 720 www.hornocasani-valencia.com Las colas del público lo delatan. Numerosas clases de pan, bollería interminable, pasteles y colores por doquier. El surtido parece infinito, y todo está bueno. Desde hace un cuarto de siglo, junto al Mercado de Colón.

MAYO VALENCIACITY 75


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

COFFEE CORNER

La esquina del café

En Coffee Corner se puede degustar un delicioso café > Foto ALBERTO PLA

Coffee Corner, sigue atendiendo a sus clientes en la calle Pérez Pujol, como viene haciendo desde el año 1996. También se les puede encontrar en la calle Trànsits número 6, una exclusiva ubicación justo por encima de la Muralla Árabe, que se puede admirar saboreando un delicioso café. Como siempre, continúan en la calle Poeta Quintana, ahora en el número 4, con nuevas y más cómodas instalaciones, mejorando día a día su servicio gracias a la fidelidad de todos los valencianos. En sus tres establecimientos es posible degustar el mejor café de Valencia a partir de las 7:30 h de lunes a viernes, y los sábados desde las 8:30 h. El equipo de Coffee Corner afirma que es un placer atender a sus clientes cada día con la profesionalidad, rapidez y eficacia que los caracteriza, y con la mejor de sus sonrisas. Coffee Corner > Pérez Pujol, 6 > Transits, 6 > Poeta Quintana, 4 > www.coffeecorner.es

76 VALENCIACITY MAYO

HORNO DE LAS COMEDIAS Comedias, 11 (P2-2D) Tel 963 517 141 Maestro Sosa, 11 (P3-2C) Tel 963 808 083 Horario: de 8 a 14.30h y de 17 a 20h / From 8 a.m. to 2.30 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. Cierra: Domingo / Closed: Sunday Panes artesanos, bollería tradicional, especialidad en bizcochos y magdalenas. No hay que perderse sus dulces típicos valencianos (rollitos, carquinyols...) y la innovadora empanadilla de queso fresco con anchoa y tomate. Sirven por encargo para celebraciones. Traditional bread and pastries, specialists in sponge cakes and muffins. The typical Valencian sweets (rolls, carquinyols...) or the innovative pastry with fresh cheese, anchovies and tomatoes are not be missed. They take orders for special occasions. LA ROSA DE JERICÓ Hernán Cortés, 14 Tel 963 524 545 larosadejerico.es Refinada y centenaria pastelería. Exquisitas empanadillas y tartas así como turrones de yema. Chocolates y confituras. MIGUEL MARTÍNEZ HORNO Y PASTELERÍA Císcar, 29 Tel 963 335 676 Siempre hay colas en este local, cuya oferta de pan

recién hecho es permanente, mañana y tarde. Un pan delicioso, lleno de sabor y textura suave. Hornean calabazas y son destacables sus pastas de té, las magdalenas y las galletas de pasta y cacahuetes. MOSSI Taquígrafo Martí, 17 Tel 963 957 374 Horno y pastelería. Panes de calabaza y de multicereales. Mini empanadillas y hojaldres. Pasteles de carne. Sublimes pastelitos de gloria. PACO TORREBLANCA Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Local en Valencia del afamado repostero. El establecimiento ofrece en un espacio de exclusivo diseño, una gran variedad de postres de alta pastelería como exquisitas tartas, sutiles bombones o deliciosas pastas de té. Entre los productos, tiramisú, selva negra, milhojas de crema y hojaldre caramelizado, tarta de cava o la Gianduja Real (postre original de la Boda Real de los Reyes de España). Valencia’s famous local confectioner. The property offers a unique design space, a variety of pastries and desserts high exquisite cakes, chocolates or subtle delicious pastries. Among the productsu, black forest strudel pastry cream and caramelized tart Gianduja cava or Real (original dessert Royal Wedding of the Kings of Spai.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

ia Auténtico café en el centro de Valenc

Bollería recién hecha y bocatines salados Un desayuno para empezar bien el día

a is r n o s a n u y é f Un ca Una de las opciones para coger fuerzas a media mañana

MAYO VALENCIACITY 77


Reino ruzafa

germanías

de Valencia

GINGER C

denia

sevilla

DE CLAIRE maridaje

iglesia de san valero

doctor serrano

la galette LACAO’TIQUE

beirut king

mercado de

cura femenía

cádiz

guernica

denia

le moulin café tocado

aires

bouet BURGUER cuba

el bouet

sueca

buenos

puerto

rico cuinar-te

doña

tula café

maría

reina

el rodamón copenhagen

maiz bistró malmö bufit azorín

filipinas

literato

Especial Ruzafa centelles

y valero

peris


almirante

alencia

doña reina

MOON FOOD trendy room pintor

CANALLA BISTRÓ

de Valencia

calabria

luis santángel

EL HUERTO

pedro

salvador lledó

sumsi

salat bar i botiga

grande

doctor

iii el

LA LLORONA

perelló matías

maestro

alberola

aguilar

francisco sempere

y valero peris

pradentis

iglesia de san bartolomÉ de

abril

duque

salvador

torres de utiel

Reino

RICARD CAMARENA

mercado de ruzafa

valero

cadarso

placita del goya

ANTINA

clinica dental ´ moda / decoracion copas ´ restauracion

germana


ESPECIAL RUZAFA SPECIAL RUZAFA

Foto: VIOLETA HORTAS

Foto MARTA VALDIVIA

Foto D.R.

BEIRUT KING

BOUET

BOUET BURGUER

Beirut King ofrece una selección de la gastronomía libanesa con una carta sencilla, variada y económica de comida mediterránea. Su ambiente es tranquilo, moderno y amplio, donde los más pequeños, jóvenes o adultos encontrarán menús o platos adecuados a sus gustos y presupuestos. Disponen de un menú de mediodía y un menú joven. Espectacular terraza.

Una de las sorpresas culinarias del barrio, donde se ha asentado la genial cocina de Tono Soler, con amplios conocimientos en la gastronomía oriental que domina como pocos. Cada día le gusta proponer novedades del vecino mercado. Tiene una amplia terraza y un vecino local take away de hamburguesas con pan y focaccias hechas en su horno.

Este pequeño y cuidado rincón ofrece una selección de hamburguesas con carne de primera calidad y opción vegana. Burgers y patatas crujientes a un precio muy competitivo, cuyos productos son 100% artesanos, que se completan con la oferta justa de ensaladas, platos de picoteo y postres. Tiene opción take away.

Puerto Rico, 36 (ESQ. cuba) > Tel 676 560 213

Cuba, 38 > Tel 656 832 826

cura femenía, 12 > Tel 963 803 667

Foto GUILLERMO LAGARDERA

BUFFIT HAMBURGUESERÍA CANALLA BISTRÓ Un ambiente cálido y agradable, hace de la típica comida rápida un alimento exquisito, ofreciendo una gran variedad de originales hamburguesas hechas a la parrilla o
deliciosos 500 gr. de chuletón de buey. Disponen de un menú nocturno de hamburguesas por 9,90
los miércoles, jueves y domingos (Entrante+burguer+1bebida+postre o café).

No es la versión económica de Camarena. Es otra cosa, otra forma de cocinar más desenfadada, influida por los sabores del mundo – orientales, americanos...–, que dan pie a una cocina gustosa, ligera y actual. El local está de moda porque se come bien, no muy caro y con un servicio impecable y rápido. Atención a las croquetas, el ñam y el steak tartare.

Literato Azorín, 20 > Tel 963 215 020 > bocateria-bufit@live.com

MAESTRO JOSÉ SERRANO, 5 > TEL 963 740 509 > reservas@canallabistro.com

80 VALENCIACITY MAYO

Foto D.R.

Foto D.R.

COPENHAGEN Con una filosofía atrevida, este restaurante vegetariano ha conseguido hacerse un hueco en la cotizada zona de Ruzafa. La cocina vegetariana que ofrece no olvida la creatividad en cada plato servido en un ambiente de vanguardia arquitectónica. La carta de este restaurante, que hace un claro guiño a la cocina japonesa o tailandesa, está en constante evolución. Literato Azorín, 8 > Tel 963 289 928


ESPECIAL RUZAFA SPECIAL RUZAFA

Foto D.R.

Foto D.R.

Foto D.R.

CUINAR-TE

DE CLAIRE OYSTER BAR EL HUERTO

Restaurante informal que combina su moderna decoración con una amplísima terraza. Presenta una cocina diaria de mercado con un menú interesante y económico los mediodías, y un menú de un arroz caldoso los sábados al mediodía. Para la noche, una carta variada, tanto para cenar como para tapear. Local muy agradable.

El local, grato a los sentidos y tranquilo, es el espacio perfecto para entregarse al after work. La carta ofrece muchas opciones deliciosas, como quesos franceses, salmón marinado al gin-tonic o ahumado Carpier. Otra de las demandas del local son sus ostras especial fine claire, o su foie fresco a la manzana. Una de las pocas ostrerías fiables de la ciudad.

PUERTO RICO, 15 > TEL 963 290 562 > CUINARTERUZAFA@HOTMAIL.COM

Foto: MARÍA BURGOA

Sevilla, 27 > Tel 963 253 657

Uno de los locales más bonitos de Valencia: un pequeño palacete neoclásico en medio de un jardín en el corazón de Ruzafa. La terraza es inmensa, llena de flores y plantas. El servicio atento. Y se puede comer o pasar la tarde y la llegada de la noche en un remanso que parece imposible que todavía exista en medio de la gran ciudad. PEDRO III EL GRANDE, 11 > (ESQUINA PINTOR S. ABRIL) > TEL 963 334 749

Foto D.R.

Foto D.R.

EL RODAMÓN

GINGER CANTINA

GUERNICA

Ofrece un recorrido internacional por varias gastronomías del mundo. De Oriente a Occidente, los platos más representativos de cada país, con un toque personal. Así, se puede degustar un falafel, ceviche o el steak tartar, ¿y por qué no postres como una crème brûlée? Para acompañarlos, más de 40 vinos por copas, entre 2 y 3 euros.

La llegada de los Ginger a Ruzafa es toda una revolución. Mike Gray, a los fuegos, es un cocinero de excepción, que domina el recetario tanto oriental como americano. Su curry tai es extraordinario, como sus huevos benedictine, los ceviches, las sopas, los guisos de carne con verduras... Y le complementa Santiago, un decidido y risueño coctelero peruano.

Restaurante familiar que ofrece bocados elaborados llenos de imaginación y creatividad, como la ensalada de algas y berberechos, o el chupito de gazpacho de fresa, combinado con platos más tradicionales basados en el pescado y el marisco, fruto de sus vínculos con la cocina del norte. Ubicado en el centro de Ruzafa.

sueca, 47 > Tel 963 218 014

Pintor Salvador Abril, 6 > Tel 961 105 660

Cádiz, 42 > Tel 960 641 860 MAYO vALENCIACITY 81


ESPECIAL RUZAFA SPECIAL RUZAFA

Foto D.R.

Foto ALBERTO PLA

Foto D.R.

LA GALETTE

LA LLORONA

MALMÖ

Trasladados desde la Bretaña, sus dueños han traído a Ruzafa una oferta apetecible de crepes, tanto dulces como salados, entre los que destacan las Galettes de Sarraceno. Pero tienen más de 28, así como de diferentes elaboraciones de pato y ostras de Oleron, y deliciosos crepes dulces para el postre. Disponen también de sidras traídas directamente de la región francesa.

Una taquería es lo más parecido a un bar de bocatas, salvando muchas distancias. Esta que acaba de abrir el mexicano José Gloria es limpia y clara, con una carta justa y un servicio rápido. Las tortitas son de maíz y el producto excelente. Hay tacos más o menos picantes, de carne, de cochinilla, de lengua, de marisco y de pescado marinado, excelente. El guacamole es el mejor de la ciudad. Y las margaritas.

Cocina sana y el daily food: cocina para cada día que se hace a diario, menú a precio asequible y una carta que permite degustar el hummus de remolacha con pan árabe, la coca de morcilla vegetal con cebolla crujiente y scamorza o una pasta thai de shiitake, cilantro y salsa chili, o sus especiales hamburguesas. Su ambientación rememora a Escandinavia... en el corazón de Ruzafa...

Doctor Serrano, 17 > Tel 963 413 927

PINTOR SALVADOR ABRIL, 29 > TEL 963 287 397

Sueca, 46 > TEL 963 285 428

Foto V.C.

Foto TRAGALDABAS PROFESIONALES

Foto D.R.

MARIDAJE

MaÍz bistró

MOOD FOOD

El elemento diferenciador de Maridaje es su apuesta por la cultura del vino. Su cava de vinos es espectacular, con una amplia carta de caldos mediterráneos, pero también podemos disfrutar de una excelente cocina que hace guiños al producto valenciano. Local de elegante y moderno gusto estético.

Cocina y sabores 100% sudamericanos combinados con vinos chilenos y argentinos, y cervezas sudamericanas y caribeñas. Desde hace más de dos años en Ruzafa, este local permite disfrutar de platos completamente caseros gracias al buen producto de Latinoamérica en un ambiente muy agradable. Todos los miércoles 2x1 en arepas y todos los jueves Noche de Pisco y Ceviche.

Pensado para que el comensal ingiera la comida que influye en su estado de ánimo, con el simple objetivo de que la gente se vaya feliz. En pleno barrio de Ruzafa con producto siempre fresco y precios muy ajustados que buscan la satisfacción del cliente por encima de todo. Todos los días ofrecen menús interesantes con un par de entradas y un plato principal.

SEVILLA, 27 > TEL 963 816 206

Sueca, 46 > Tel 687 031 8 94

Pintor Salvador Abril, 7 > Tel 961 050 269

82 VALENCIACITY MAYO


ESPECIAL RUZAFA SPECIAL RUZAFA

Foto D.R.

Foto D.R.

Foto MARTA VALDIVIA

SALAT - BAR I BOTIGA torre de Utiel

RICARD CAMARENA

Un trocito de Mallorca en Valencia, donde tomar ensaimadas, pambolis, ensaladas, empanadas, cocas saladas y beber vinos de variedades autóctonas, probar cervezas artesanales de la isla o un refresco de Pep Lemon. Para acabar, unas hierbas o una copa de gin Xoriguer. La oferta se completa con la venta de productos de las Baleares.

Javier Cuenca y Blanca Olcina han creado un santuario de la cocina casera. Su carta es muy amplia y basada en las temporadas naturales de cada producto. A destacar sus fideuàs de fideos finos, sus pescados y carnes a la plancha, la ternera mechada, los caracoles o sus bacalaos. Extensa bodega de vinos y carta de gin-tonics.

Dense un homenaje. Camarena es ahora mismo el mejor cocinero valenciano, el capitán de una nueva generación que, además de hacer alta cocina, hunde sus raíces en el acervo local, pero no para reinventar el allipebre o la paella, sino para transmitir la esencia de esa cocina valenciana a la cultura contemporánea: el uso de verduras, de cítricos, de pescados de playa... Al menos una vez al año hay que visitarlo.

pintor salvador abril, 22 > TEl 963 743 677

DOCTOR SUMSI, 4 > TEL 963 355 418

Pintor Salvador Abril, 34 > Tel 963 034 975 / 645 821 543

Foto D.R.

Foto VICTORIA LABADIE

Foto D.R.

TULA CAFÉ

CAFÉ TOCADO

Le Moulin

Tula Café ofrece una selección de café y té pensado para acompañar a sus productos de bollería y pastelería. En su carta también se pueden encontrar chocolates, zumos naturales, batidos o helados, además de sandwiches, cervezas, copas y cócteles. Una propuesta muy completa donde se puede ir a tomar algo todos los días a cualquier hora.

Si busca un lugar con ambiente para tomar una copa, el Tocado es una parada obligatoria. Como uno de los puntos vitales del Circuito Café Teatro y otros actos culturales, desde que se instaló en 1994 no ha dejado de ofrecer a su fiel público diversidad y diversión acompañado de una imagen imperecedera con un estilo que evoca los cabarets parisinos.

Agradable bar de copas de inspirada decoración en los cabarets parisinos, que dispone de una variada y selecta carta de cócteles, donde los paladares más exigentes degustarán las mejores marcas en ginebras, whisky y ron, así como refrescantes mojitos y cervezas de importación. Suele tener actuaciones en directo.

Cádiz, 62 > Tel 963 415 095 > www.tulacafe.es

cádiZ, 44 > www.cafetocado.net

Petit CABARET

Cádiz, 44 > Tel 650 390 232 MAYO vALENCIACITY 83


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

ACTUALIDAD DE LOS ESPACIOS DE MODA CENTROS COMERCIALES MALL

AQUA Menorca, 19 (P8- 2D) Tel 963 308 429 www.aqua-multiespacio.com Un nuevo espacio urbano y vanguardista. Purificación García, Zara, Massimo Dutti, Benetton, Levi’s, Oysho... A new avant-garde shopping centre. ARENA MULTIESPACIO Santa Genoveva Torres Tel 963 689 878 www.arena-multiespacio.com Centro Comercial y de Ocio, tres plantas dedicadas a moda y complementos, un gran supermercado, una gran superficie de electrónica y elctrodomésticos, locales de restauración y parking. Shopping and leisure centre with three floors of fashion and accessories, a large supermarket, electronic and household appliance shops, restaurants and a car park. BOULEVARD AUSTRIA Don Juan de Austria, 4 (P2-2E) Tel 963 512 333 En pleno centro de Valencia. Pull & Bear, Stradivarius, Tous... In the heart of the city.

EL CORTE INGLÉS Pintor Sorolla, 26 (P2-2E) Tel 963 159 500 Colón 1 y 27 (P2-2E) Tel 963 159 500 Menéndez Pidal, 15 (P1-1B) Tel 963 175 700 Pintor Maella, 37 (P8-1D) Tel 963 350 500 Avda. Pío XII, 51 (P9-3E) Tel 963 469 000 GALERÍA JORGE JUAN Jorge Juan, 23 (P2-3E) Tel 963 524 966 40 tiendas / 40 shops: El Mundo al Revés, Ona, Jacadi, Dideco, Ada... Además cuenta con el restaurantecafería “La Galería”. Also, you can eat at restaurant-bar “La Galería”. MN4 Alfafar-Pista de Silla (salidas: Zona Comercial y Massanassa) Tel 963 182 580 www.ccmn4.com Centro comercial y de ocio con más de 100 locales de moda. Además cuenta con una amplia zona de restauración, cine y bolera. Shopping and leisure centre with over 100 fashion outlets, as well as restaurants, cinema and bowling alley. NUEVO CENTRO Avda. Pío XII, 2 (P1-1B) Tel 963 471 642 www.nuevocentro.es Foot Locker, Inter Sport, Zara, Massimo Dutti, Bershka, Pull & Bear, Mango, C&A, Cortefiel, Imaginarium, Prenatal...

COMPLEMENTOS ACCESORIES

y en gafas de sol de firmas de gran prestigio internacional.

DISEÑO DE AUTOR DESIGNERS Bambola La Paz, 34 Tel 963 203 080 Complementos, alta bisutería. Podrás encontrar diseños de Catareina Luccli, Marta Junco, KMO Paris jewelry, Olvido Madrid, así como diseñadores italianos, griegos y españoles. COMPLEMENTS Rodrigo Botet, 1 (P2-1E) Tel 963 517 076 CREATESSE Galería Don Juan de Austria, 24 B (P2-3E) Tel 963 427 765 C.C. Arena: Beata Genoveva Torres, Bajo 1 Tel 963 456 453 C.C. Aqua: Menorca, 19 (P8-2D) Tel 963 308 429 Gran variedad de complementos y bisutería. Cristal Swaroski, hilos y complementos Beadalon, cordones de cuero, gamuza y seda; cintas de organza y piel, forminuras y piezas en metal, abalorios en madera, tela, cristal, resinas... A great assortment in accessories and jewellery. Cristal Swaroski, Beadalon threads and complements, leather laces, chamois leather and silk; organza and leather ribbons, forminuras and metal pieces, bugles in wooden, fabric, glass, resins, etc. ELVA BAGS&MORE Martínez Ferrando, 2 (P2-3E) Tel 963 332 013 Cuidada selección de piezas traídas de París. Carefully selected items brought from Paris. TRENDY ROOM Doctor Sumsi, 4 (P4-2A) Tel 625 234 594 Últimas tendencias en complementos, especialistas en zapatillas juveniles de las mejores marcas de vanguardia,

84 VALENCIACITY MAYO

Por Mercedes Alonso

ÁLEX VIDAL Salvá / Pl. del Patriarca (P2-2D) Tel 963 854 507 / 963 528 390 www.alexvidal.com.es Diseñador. Boutiques multimarca de moda femenina. Designer. Ladies boutique with many brand names. AMPARO CHORDÁ Marqués de Sotelo, 9 (P2-1E) Tel 963 513 291 La alta costura llevada a los trajes de novia y de fiesta. La heredera del estilo Balenciaga en Valencia. Carried couture bridal costumes and party. The heir to the Balenciaga style in Valencia. DOLORES MOLLÁ Convento Santa Clara, 6 entresuelo Tel 963 332 681 mdoloresmolla@gmail.com Modelos personalizados, tejidos exquisitos, alta costura en fiesta, boda, comunión y cocktail. Complementos, zapatos y bolsos. Personalised clothing, exquisite fabrics, haute couture for special occasions, weddings, communions, parties. Accessories, bags and shoes. GALERÍAS LONDRES ROSA CLARÁ. San Pablo, 1 Tel 963 529 275 AIRE COLLECTION Pl. San Agustín, 2 Tel 963 522 375 FRANC SARABIA. San Vicente, 61 Tel 963 529 915 SOMBRERERÍA. San Vicente, 61 cdi@edbe.com CARLO PIGNATELLI Pl. San Agustín, 2 Tel 963 522 375 OUTLET CORNER (En el interior


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING de Aire Valencia) Plaza San Agustín, 2. Tel 963 522 375 Especializados en vestir a la novia más actual y atrevida con las marcas más prestigiosas. Specialised in dressing the most up-to-date and daring brides. JOSÉ JUAN DEL ÁRBOL Taquígrafo Martí, 11 (P4-2A) Tel 963 732 955 Fiesta, novia, cóctel y mucho más. Salva Sanleón - costura Taquígrafo Martí, 20 bj (P4-2A) Tel 963 340 647 Diseño de autor. Exclusivo y artístico.

FLORISTERÍAS FLOWERS

FLORES FELA HIJO Avda. Aragón, 8 (P5-2D) Tel 963 440 623 www.floresfela.es PETIT VIOLET Avda. Francia , 49 (P8-1C) Tel 963 307 815 Composiciones florales naturales y artículos. Bodas. Nacimientos. Convenciones. Servicio a domicilio. Natural flower arrangements and other items. Weddings, births, conventions, etc. Home delivery service available.

JOYAS JEWELLERY

ANTONIO ROMERO Poeta Querol, 8 (P2-2E) Tel 963 525 123 www.antonio-romero.com Joyería de diseño. Firmas exclusivas. Custom designed jewellery. ARGIMIRO AGUILAR Colón, 41 (P2-2E) Tel 963 944 494

AURUM Cirilo Amorós, 41 (P4-2A) Tel 963 944 014 www.joyeriaaurum.com Alta joyería. Chopard, Citizen, Viceroy. Exclusive jewellery.

@PlaceValencia en la red ¿siguiendo?

BIENVENIDO ASENSI Cirilo Amorós, 42 (P4-2A) Tel 963 281 950 / 963 281 951 www.bienvenidoasensijoyeros.com Colecciones y diseños en exclusiva. Exclusive collections and designs. BEige Jorge Juan, 1 (P2-3E) Tel 963 516 154 durán Poeta Querol, 10 (P2-2E) Tel 963 525 197 www.duranmadrid.com Una de las grandes firmas nacionales de joyería, remarcable por su buen hacer con los diamantes. Es, además, distribuidor de marcas internacionales de alta relojería del prestigio de Rolex, Tudor, Hublot, Patek Philippe, Jaeger Le Coultre o Tag Heuer entre otras. EK DESIGN Paz, 28 (P2-1D) Tel 963 581 527 Joyería y relojería. Piezas en oro blanco y amarillo, colecciones inspiradas en Korea y basadas en los cuatro elementos. Piezas personalizadas. GIMÉNEZ JOYEROS Colón, 35 (P2-2E) Tel 963 520 193 www.gimenezjoyeros.com Los grandes joyeros de Valencia desde 1889. Valencia’s leading jeweller, established in 1889. GRACIA Ruzafa, 29 Tel 963 527 335 graciabensa@hotmail.com HDEM JOYEROS Cirilo Amorós, 2 (P4-2A) Tel / Fax 963 528 528 www.hdemjoyeros.es Empresa-taller, diseños personalizados y servicio de arreglos. Alta joyería en piedras preciosas. Workshop/company, personalised designs. Fine jewellery.

En pleno siglo xxi las redes sociales se han convertido en la ventana de personas, empresas y organizaciones. Si se quiere saber algo de alguien, estar a la última o enterarse de todas novedades y noticias, las redes sociales pueden ayudar a ello. En #PlaceValencia conocen la importancia de estar en la red, por lo que cuidan y miman sus redes sociales donde puntualmente informan de las novedades que se pueden encontrar en este shopping center. Facebook, Instagram, Twitter y Pinterest son las plataformas ISIDRO CALVETE Plaza de Vannes, 3 (P2-1D) Tel 963 524 841 JOAQUÍN BERAO Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 941 141 www.joaquinberao.com Diseño creativo y de vanguardia con los materiales más nobles. LA MORELLA San Vicente, 2 (P2-1D) Tel 963 922 167 Firmas exclusivas. Primeras marcas (Rebecca, Nanis). Joyas de diseño. Exclusive brands (Rebecca, Nanis). Designer jewellery.

donde se puede disfrutar de los distintos perfiles de #PlaceValencia, desde los cuales se hacen eco de los más de treinta expositores que componen este espacio y de sus productos. Desde Place Valencia quieren invitar a todo el que desee saber más a visitar sus redes sociales para conocer un poco más sobre este multiespacio ubicado en el corazón de la ciudad. www.facebook.com/placevalencia www.twitter.com/placevalencia es.pinterest.com/placevalencia/ instagram.com/placevalencia/ Place Valencia > Cirilo Amorós, 24 > Tel 963 941 102

MARINELA Almirante Cadarso, 4 (P4-3A) Tel 963 952 542 www.sibenbasel.com Especialistas en joyería diferente y exclusiva. MARFIL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 522 724 www.marfiljoyeros.com Joyas singulares de diseño y alta joyería. Unique design jewels and high class jewellery. PLATÓN SARTI S. L. Jorge Juan, 21 (P2-3E) Galería Jorge Juan, local B-8 Tel 963 941 438 MAYO vALENCIACITY 85


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Joyeria y relojería. Colecciones en plata y piedras semipreciosas. Jewelry and watches. Collections in silver and semiprecious stones. RAFAEL TORRES JOYERO Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 922 840 www.rafaeltorresjoyero.com Blancpain, Girard-Perregaux, Zenith, Tag Heuer, Cristal Baccarat, Omega, Baume&mercier, Breitling, Oris, Hamilton, Longines. Alta joyería. Taller propio. Exclusive jewellers with own workshop. SuÁrEz El Corte Inglés Pintor Sorolla, 36 Tel 963 944 071 ecipintorsorolla@joyeriasuarez. com www.joyeriasuarez.com Fundada en 1943 por Emiliano Suárez Fafián en Bilbao. Es una empresa familiar con una marca de prestigio reconocida en el sector del lujo, que diseña, fabrica, distribuye y comercializa joyería, alta relojería y otros artículos, cuyos signos distintivos son la calidad del producto, la exclusividad en el diseño y la excelencia en el servicio al cliente. Alta joyería VICENTE GRACIA Paz, 4 (P2-1D) Tel 963 510 618 www.vicentegraciajoyas.com Modelos únicos para clientes privilegiados, como la Reina Sofía. Unique pieces for clients such as Queen Sofia of Spain. YANES Córner de El Corte Inglés Tel 963 190 060 www.yanes.es yanesvalencia@yanes.es Alta joyería. Malpica, Alhambra, Gaudí. High quality jewellers.

LENCERÍA - BAÑO LINGERIE - SWIMWEAR

86 VALENCIACITY MAYO

ALBEROLA LENCERÍA Calabazas, 29 (P2-1D) Tel 963 9524 800 Pérez Pujol, 10 (P2-1E) Tel 963 517 104 Hernán Cortés, 21 (P4-2A) Tel 963 513 888 Maestro Aguilar, 6 (P4-3C) Tel 963 339 138

MODA FASHION

AIMÉ Pizarro, 20 (P4-2A) Tel 963 516 740 Moda y complementos para la mujer a las últimas tendencias. AÏTA Cirilo Amorós, 44 (P4-2A) Tel 961 133 432 cirilo@aita.es Sorní, 1 Tel 960 724 875 sorni@aita.es Marca con estilo propio, elegante,urbano y creativo. Con producto de calidad y más de 1.200 referencias. Y una filosofía muy especial: mimar a la mujer y ofrecerle una verdadera experiencia de compra. AMADO Pizarro, 20 bajo (P4-2A) Tel 963 449 747 Peletería, complementos, alta costura. Uno de los grandes creadores de moda en piel. Furs, accessories, haute couture. Amiaire Almirante Cadarso, 21 www.amiairevalencia.es BÁRBARA TORRIJOS Cirilo Amorós, 65 bajo (P2-3E) Tel 963 250 523 barbara@barbaratorrijos.com Detrás de la marca “Bárbara Torrijos” se esconde una joven valenciana de 26 años. La prendas de sus colecciones se distinguen por un gusto exquisito en los pequeños detalles, unos patrones elaborados y unos acabados excelentes. Des-

de sus inicios son diseñadas, cortadas y confeccionadas en su totalidad en España.

Loewe, Ch, Roberto Cavalli, Moschino, Dulce&Gabana, John Galiano, PierreBalmai.

BENETTON Don Juan Austria, 28 (P2-2E) Tel 963 531 534 Colón, 4 (P4-2A) Tel 963 106 755 Nuevo Centro Tel 963 471 784 C.C. Bon Aire. Tel 961 597 172 C.C. MN4, Alfafar Tel 963 753 153 C.C. Aqua. Tel 963 319 365 C.C. Arena Multiespacio Tel 963 456 313 C.C. El Saler Tel 963 334 071 Moda femenina e infantil. Kids and women’s wear.

CARMEN MARTÍNEZ Conde Salvatierra, 4 bajo Tel 670 699 097 Alta bisutería & complementos y moda. Complementos de calidad y con diseños exclusivos, de nuevos diseñadores nacionales e internacionales. Carmen Matínez, a través de una minuciosa y cuidada selección de piezas, nos acerca a las últimas tendencias, y nos traslada a un mundo de calidad y diseño.

CABOTINE BY GEMA NICOLÁS En Sanz, 1 (P2-1E) Tel 963 524 281 CACTUS Los Derechos, 38 (P2-1D) Tel 963 918 219 Tienda de moda en el barrio del Carmen. Ropa femenina y complementos. Fashion shop in the Barrio del Carmen. Women’s wear and accessories. CARaffa Sorní, 7 (P3-2E) Tel 963 529 083 CARIPEN Sorní, 25 Tel 666 792 973 Moda exclusiva CARla di carla Conde Salvatierra, 13 (P3-2E) Tel 963 364 831 Carmen Carmen Maestro Gozalbo, 18 Tel 963 740 904 carmencarmenshop@gmail. com Moda y complementos. CARMEN COBO Conde Salvatierra, 14 (P3-2E) Tel 626 482 672 / 963 815 080 Prendas primeras firmas de 2º mano. Compraventa de artículos de primeras marcas: Prada, Gucci, Chanel, Armani-

CAROLINA HERRERA Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 153 164 www.carolinaherrera.com Diseños exclusivos. Moda y complementos. Exclusive designs. Fashion and accessories. CHO’E Sorní, 14 (P3-2E) Tel 963 522 991 www.choe.es CIBELINA Guillem de Castro, 57 (P1-3E) Cuenca, 2 (P3-2A) Tel 963 511 129 / 963 527 594 Peletería. Fur shop. CLAUDIE PIERLOT Sorní, 6 (P2-3E) Tel 963 526 601 COMPTOIR DES COTONNIERS Cirilo Amorós, 33 bajo (P4-2A) Tel 963 510 943 Jorge Juan, 3, bajo iz. (P2-3E) Tel 963 529 916 www.madresehijas.com Marca de prêt à porter femenino para madres e hijas. Women’s prêt-à-porter for mothers and daughters. COOL San Vicente Mártir, 35 (P2-1E) Tel 963 526 257 Moda para hombre y mujer en el centro de la ciudad. En Cool puedes encontrar marcas como


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay y SOS entre otras. Fashion for men and women in the centre of the city. Stocks the brands Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay and SOS. 2MARCAS: Kookai - NAF NAF Pérez Pujol, 5 (P2-2E) Tel 963 942 548 Tienda especializada en las marcas Kookai y Naf Naf de París, a la que añaden Puroego Hombre. EL GANSO Jorge Juan, 26 (P3-2E) Tel 963 522 633 www.elganso.com www.shop.elganso.com Tienda en la que los hermanos responsables de esta firma presentan su renovado estilo británico con un toque retro. Cuadros y picos son habituales en americanas, pantalones y jerseys tanto para hombre, mujer y niño. En cualquier caso se trata de una moda entre seria y atrevida a precios asequibles. The brothers running this shop have given classic British style a retro touch. Checks and pointed shapes predominate in jackets, trousers and jumpers for men, women and children. Somewhere between formal and daring, this is fashion at affordable prices EL MUNDO AL REVÉS Maestro Gozalbo, 28 (P4-2B) Tel 963 744 622 Burriana, 4 (outlet) Jorge Juan, 23-25 / local B12 de la Galería (P2-3E) Tel 963 942 308 Moda exclusiva, joven y desenfadada a los mejores precios. EL SITIO DE MI RECREO Cirilo Amorós, 32 (P4-2A) Tel 963 516 603 elsitiodemirecreovlc.com No deja indiferente: ropa, complementos, calzado, talleres, exposiciones y un no parar de investigar para conseguir traer piezas exclusivas de firmas como Mónica Lavandera, Deux Souliers, Beatriz Furest, Chipie, Charbia, Diksi. Concept Store

UNA APUESTA

POR LO NUESTRO Josep Lozano

Passarel·la Algemesí > Foto XIMO BUENO

¡Un mes de actividades para la promoción de la moda artesana y el comercio!! La primavera ha llegado con ganas de pisar fuerte la calle. Nuevas formas de presentación y promoción de la moda valenciana que se han sucedido en las últimas semanas y que continuarán con un despertar en la actividad cultural, social y empresarial que agradece el comercio/ moda valenciano. Un mes de abril en el que el Gremio Artesano de Sastres y Modistas de la Comunitat Valenciana ha dado el pistoletazo de salida con dos actividades que sólo son el principio de lo que está por venir. El Ateneo Mercantil de Valencia acogió la primera quincena la exposición de costura El Gran Oficio de la Aguja, en la que trece firmas agremiadas mostraron una mirada detallada a unas 60 creaciones artesanales exclusivas adscritas al mundo de la costura y, cómo no, conviviendo con las no menos interesantes propuestas en tejidos y complementos.

L’Agulla d’Or > Foto raquel riquelme y artur part

En el mismo emplazamiento, y coincidiendo con la clausura de la exposición, el mágico Salón Stolz se transformó en una cena de gala para el máximo reconocimiento que la institución otorga anualmente. La quinta Aguja Brillante, el genial y exclusivo diseño de Yanes, recayó este año (y muy merecidamente) en el modista valenciano Enrique Lodares, quien destacó en su discurso de agradecimiento sus inicios como autodidacta, su paso por la docencia y su pasión por la artesanía y la excelencia a la hora de vestir a la mujer, mas allá de las tendencias. Fran Tochena, Maestro Mayor del Gremio y su junta de gobierno recibieron a los amigos de la institución, del premiado, compañeros de

profesión y nuevas generaciones en un nutrido grupo de estudiantes de la escuela. Por otra parte, el proyecto Passarel·la Algemesí, galardonado el pasado año en los Premios Tendencias, volvió a llenar la ciudad de la Ribera con todas las novedades que el comercio local de la ciudad ofrece. Una cuidada y personalizada puesta en escena que sirve para la promoción e impulso del comercio de proximidad y en la que vimos moda infantil, sportwear, indumentaria, complementos, fiesta y gala y las últimas tendencias en estilismo. Y es que no nos cansamos de repetirlo. Apuesta ganadora por la moda y el comercio valenciano. Siempre garantía de satisfacción. MAYO vALENCIACITY 87


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

Americana de algodón Carlos Font

donde encontrar marcas de ropa y accesorios diferentes, especiales y únicas en Valencia. La moda y el estilo tienen aquí su espacio. Visita su e-shop www. elsitiodemirecreovlc.com. EVA CRESPO Av. Reino de Valencia, 30 (P4-3B) Tel 963 730 867 GARAGE FACTORY Burriana, 19 (P4-3B) Tel 963 252 280 Un concepto distinto. Un “estilo de vida” que se plasma de manera innovadora y a la vez clásica, pues el local es como un almacen “de puerto”. Es un “garage”, donde se encuentran productos del hogar, belleza, moda, complementos... Con precios de fábrica. IL BACO DA SETA Soledad s/n (P2-2D) Tel 963 941 789 Moda femenina. Marcas exclusivas. Ladies fashion. Exclusive brand names. JORGE APARICI En Sanz, 5 (P2-1E) Tel 963 510 537

AMERICANA GRIS DE ALGODÓN Y PAÑUELO DE SEDA > Foto D.R.

El algodón no es sólo para camisas y chinos. Con telas de algodón podemos hacernos unas frescas y coloridas chaquetas, para que nos acompañen en estas noches de primavera de terrazas y olor a azahar. Úsala con una polera de lino, con un chino neutro y con

88 VALENCIACITY MAYO

un pañuelo de seda de los de estampado salvaje. Con mocasines, náuticos o zapatillas, deja que el algodón te abrace, porque ya lo sabes: el algodón no engaña. cfont@ascotsastreria.com > Redención, 1 > Tel 609 508 753 > www.ascotsastreria.com

LITTLE MISTRESS San Vicente Mártir, 69 (P3-3A) Tel 672 111 473 Feminidad y diseño a precios fantásticos. Diseños de pasarela trasladados a la calle. Moda cuidada hasta el detalle. Gran variedad de vestidos de fiesta a un precio asequible. LOEWE Marqués de Dos Aguas, 7 (P2-2D) Tel 963 533 890 www.loewe.es Bolsos, zapatos, joyas, complementos. Bags, shoes, jewellery and accessories. LOREAK Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 289 010 LLUVIAS DE ABRIL Comedias, 13 local B (P2-2D) Tel 963 942 693 La Nave, 26 (P2-2D) Tel 963 520 476 G.V. Marqués del Turia, 64 (P4-3A) Tel 963 953 775 Conde Salvatierra, 25 (P4-2A)

KOOKAÏ Cirilo Amorós, 64 (P4-2A) Tel 963 810 563 www.kookai.es Referente internacional en ropa cien por cien joven, fresca y luminosa. International brand in young, fresh and bright fashion.

OH LA-LÀ! Pintor Benedito, 6 (P3-3A) (Pasaje junto Pl. España) Tel 963 417 240 Primeras marcas para una mujer femenina y actual.Top brands for the modern feminine woman.

LA VOLVORETA Reina Doña Germana, 25 (P4-3A) Tel 658 763 882

OH! LU LU Universidad, 3 (P2-2D) Tel 963 106 612 Boutique de moda femenina ele-


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING gante y desenfadada. Cacharel, Tara Jarmón, Toy G. Boutique offering elegant, casual fashion for the woman of today. PACA CERVERA Sorní, 14 (P2-3E) Tel 963 816 696 PATOS Pintor Benedito, 4 ( P3-3A) Tel 963 803 139 Redención, 1 (P2-2E) Tel 963 511 905 Poeta Querol, 7 (P2-2D) Tel 963 526 265 www.patosbylourdes.com Outlet de marcas como Gianfranco Ferre, Alberto Ferreti, Blue Marin, Narciso Rodríguez, Michael Kors primera línea, Emilio Pucci, Jean Paul Gaultier. Peletería ZERMAN Avda. Reino de Valencia, 78 Tel 963 600 229 / 609 179 835 Se hacen arreglos y transformaciones. PLACE DESIGN VINTAGE & CO MULTIESPACIO DE COMPRAS Cirilo Amorós, 24 (P4-3A) Tel 963 941 102 facebook: placevalencia SÁNCHEZ CANO PELETERÍA Guillem de Castro, 31 Tel 963 510 364 peleteriasanchezcano@hotmail. com / www.peleteriasanchezcano.com Moda en piel y complementos.

SANDRO Jorge Juan, 4 (P2-3E) Tel 963 942 852 www.sandro-paris.com Las prendas de Sandro destacan por su gusto por el color y los detalles y por una selección renovada de materiales preciosos, siempre en la vanguardia de la tendencia. The garments of Sandro stand out for theirs colours, minutide ans dor an up to date selection of precious material, always of an vanguard style. SARA LABARTA Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 Primeras marcas. Moda exclusiva. First brands. Exclusive fashion. SISTERS & RO by Envinarte Maestro Gozalbo, 9 (P4-3A) Tel 963 913930 Tienda@envinarte.es www.envinarte.es Envinarte cuenta con dos tiendas en la calle Serranos, en el Barrio del Carmen, donde maridan vinos, ropa y complementos. Ahora este equipo, rotundamente innovador, gestiona un nuevo espacio, esta vez fusionando moda femenina y masculina en un local decorado con un estilo sorprendente que se alinea con la vanguardia incipiente que está invadiendo nuestra ciudad: En Sisters&Ro hay ropa y complementos masculinos que mezclan el British Style con aires más urbanos de tendencias nórdicas, combinados con una clara apuesta por la moda española con firmas de nueva tendencia en este nuevo estilo

BÁRBARA TORRIJOS PRESENTA SU COLECCIÓN PRIMAVERA-VERANO EN EL MERCADO DE COLÓN El pasado 17 de abril, la diseñadora valenciana Bárbara Torrijos presentó su colección Primavera-Verano 2015 en uno de los edificios de Valencia que más magia modernista conservan: el Mercado de Colón. En esta colección existen dos líneas separadas por su ocasión de uso: calle y cóctel, encontrando su sinergia en monos y cortes midi, y la línea de fiesta, con sus vestidos largos y escotes femeninos. En cuanto a los tejidos se puede encontrar punto de cloqué, gasas y crepes, estos dos últimos asi-

duos en sus colecciones, esta vez con un guiño étnico en sus estampados, tan de moda esta temporada. Como nueva incorporación en esta temporada, Bárbara Torrijos presenta su línea Priveé, donde el lujo habla por sí solo a través de tejidos como jackars de seda combinados con gasa y crepe, y lentejuelas satinadas en colores empolvados, todo esto sin perder la esencia de la firma. Bárbara Torrijos > Cirilo Amorós, 65 > Tel 963 250 523

Las modelos vestidas por Bárbara Torrijos junto a la diseñadora al finalizar el desfile > Foto D.R.

Estilo casual para los más pequeños

El pasado 5 de marzo tuvo lugar el tradicional desfile de temporada Primavera-Verano organizado por la marca valenciana Papos –presente en Valencia desde 1975–, en el Museo valenciano de la ilustración y la modernidad (MuVIM). El evento contó con el apoyo de la Fundación Mar-

cos Senna y los fondos recaudados fueron destinados a la Fundación Isidora Pertusa, fundación valenciana que opera fundamentalmente en España y África a favor de la infancia. En el desfile se presentaron las últimas tendencias internacionales en moda infantil

de la colección bajo la temática Estrellas de cine, con la participación de más de 50 niños que desfilaron al son de las bandas sonoras más clásicas y famosas de la historia del cine. Papos > Hebreista Pérez Bayer, 9 > Tel 963 522 276 MAYO vALENCIACITY 89


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING como Tenkey y Do Rego & Novoa. También han apostado por traer a la ciudad otras grandes firmas internacionales como Scotch & Soda y Anerkjendt. SOHO MODA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Local B-25 Tel 610 368 474 STENDAL Cirilo Amorós, 74 Tel 963 524 728 Una boutique calidoscopio, donde encontrar ropa, complementos variadísimos, pequeña decoración, joyas antiguas de exquisito gusto... TERESA MALLENT Burriana, 20 (P4-3B) Tel 962 066 200 Diseños y tejidos exclusivos. Moda a medida. Costura contemporánea. TÚLALLEVAS Taquígrafo Martí, 13 (P4-3B) Tel 963 228 271 www.tulallevas.es Para espíritus jóvenes, chicos y chicas. Valentina’s Galería Jorge Juan Cirilo Amorós, 62 B-5 Tel 963 127 984 Facebook: valentinasandco VALPOLO Linterna, 15 (esquina con Músico Peydró, a 50 metros de la plaza del Ayuntamiento y el Mercado Central). www.Valpolo.es Faceboock Valpolo Ropa hombre, mujer, niño y niña. Único distribuidor en Valencia de VALECUATRO, una firma afincada estrechamente en el mundo del polo, cuya imagen es Álvaro Muñoz Escassi. Representa la última tendencia en moda sport-chic un tanto casual, pero a la vez elegante. Look must deportivo con toque elegante e informal con estilo. La tienda es un espacio de moda para sentirse como en casa, bien vestido, cómodo y elegante. 90 VALENCIACITY MAYO

VM THE SHOP Sorní, 20 (P2-2E) Tel 963 219 628

MODA HOMBRE FASHION FOR MEN

Ascot Redención, 1 (P2-2E) Tel 609 508 753 www.ascotsastreria.com Sastrería a medida, con cortes muy a la moda dentro de una línea clásica. Telas de alta calidad. Americanas, camisería, chaqués... KNACK MEN Poeta Querol, 9 (P2-2E) Tel 963 516 395 www.knackmen.com LESTER Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Tel 963 526 837 NUEVE ONCE Conde Altea, 11 (P4-3A) Tel 963 280 370 www.nueveoncevlc.com Moda hombre, mujer y niño. Estilo elegante y sport, con más de 100 camisas y polos diferentes. Marcas: Aeronáutica Militare, Spagnolo, Valecuatro, New Zealand, North Sale... Free parking. Men’s, women’s, and children’s fashion. Elegant, sporty style, offering over a 100 different types of shirts and polos. SANTA GALLEGO Comedias, 13 izqda. (P2-2D) Tel 963 427 604 www.santagallego.com Moda y complementos para el hombre que gusta del vestir elegante, pero con una imagen fresca y actual. Exclusividad en sus diseños, fabricación española desde 1979. El empleo de tejidos y materiales de las más alta calidad hacen que sus diseños sean perfectos para cualquier ocasión, desde un moderno urban street, hasta looks más sobrios y elegantes. Asesoramiento de imagen per-

The Diamonds The Diamonds abre en Valencia un espacio único donde encontrar los mejores diamantes del mundo. Desde Amberes, epicentro de la industria del diamante desde el siglo xv, a Valencia, tierra de gran tradición artesanal. En The Diamonds encontrarás diamantes y otras joyas exclusivas.

The Diamonds From Antwerp es obra de David Palomeque, un cordobés afincado en Valencia y descendiente de una saga dedicada a la joyería. David ha puesto su ilusión y su esfuerzo para ofrecer a los valencianos este espacio en el corazón de la ciudad.

sonal. Tienda online con envíos internacionales.

SOLOHOMBRE Sorní, 19 (P2-3E) Tel 963 513 509 Pl. del Patriarca, 5 (P2-2D) Tel 963 513 673 Todos los accesorios para el hombre. All type of accessories for men.

SASTRERÍA JULIO BERZOSA Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 343 329 Sólo a medida. Chaqués y trajes de novio siempre a medida. Un buen traje nunca pasa de moda. Only made to measure. Made-tomeasure jackets and wedding suits. A well-made suit never goes out of fashion. SCALPERS Jorge Juan, 13 (P2-3E) Tel 963 427 448 www.scalpers.com.es Moda para el hombre más trendy, atrevida y clásica a la vez, referente del nuevo preppy style, es la dandy time.

The Diamonds From Antwerp > Pérez Pujol, 3

TRAJEMANÍA Barón de Cárcer, 39 (P5-1A) Tel 650 218 898 www.trajemania.com Alquiler de chaqué y esmoquin desde 60 euros. Especialistas en trajes y camisas a medida. Venta de trajes de comunión de niño y niña trajes en alquiler y venta. Taller de compostura, arreglos en piel, gasa y punto. Morning coat and tuxedo hire


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

JEANRICHARD: MÁS QUE UN RELOJ, UN ESTADO DE ÁNIMO

EN EXCLUSIVA EN ANTONIO ROMERO

Jeanrichard Terrascope > Fotos D.R.

La joyería Antonio Romero presenta en exclusiva en la ciudad de Valencia los relojes JEANRICHARD, fieles compa-

ñeros en la vida cotidiana, que se encuentran disponibles en cuatro colecciones. La colección 1681 es la encarnación

de la relojería de calidad en la más pura tradición de los siglos pasados pero que, al mismo tiempo, mira hacia el futuro y está marcada por un presente que disfrutar en todo momento. Los modelos Terrascope, Aquascope y Aeroscope encuentran su razón de ser en los tres elementos básicos de la naturaleza: tierra, agua y aire. Tres mundos que conquistar y donde se puede vivir la vida al máximo. Los relojes JEANRICHARD, destinados a todos aquellos que rechazan los estereotipos y abrazan el mundo con gusto y distinción, irradian una filosofía propia: ofrecen su tiempo a todos aquellos que

Jeanrichard Terrascope

buscan la autenticidad, aprecian la exclusividad, valoran la artesanía de calidad y se dotan de los medios necesarios para vivir la vida al máximo. Antonio Romero Joyero > Poeta Querol, 8 > Tel 963 525 123 - 963 523 736

RAFAEL MIRA JOYEROS 20% DE DESCUENTO EN ALIANZAS DE BODA EL 23 DE MAYO En Rafael Mira Joyeros llevan más de 100 años creando ilusiones en forma de joyas. Especialistas en novias, esta joyería tradicional ofrece el 23 de mayo un 20% de descuento en alianzas de boda de cualquier tipo, oro, plata, diamantes, etc. También disponen de solitarios de compromiso con diamantes a precios muy competitivos, con una piedra de calidad. Sin olvidar cualquier pieza de joyería tra-

dicional, también realizan y fabrican piezas exclusivas a gusto de cada cliente para que sus sueños se conviertan en realidad. Una empresa familiar de tercera generación, cuya principal prioridad ha sido siempre el trato afable y un cuidadoso, profesional y personalizado asesoramiento a cada cliente. Rafael Mira (Joyeros desde 1907) En Sanz, 13 > Tel 963 910 140 / 609 646 436 > www.joyeriamira.net

Alianzas

Rosetón en pendientes y anillo a juego

El interior de la joyería > Fotos D.R.

Pendientes de perlas y diamantes MAYO vALENCIACITY 91


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING from 60 euros. Specialists in made-to-measure suits and shirts. Also hire out and sell children’s communion suits and dresses. Alterations and repair service for leather, chiffon and knitwear.

MODA INFANTIL CHILDREN’S FASHION

ADA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Tel 963 940 509 Ropa de niños hasta los 16 años. ALGODÓN DE AZÚCAR Marvá, 8 (P3-2B) Tel 963 290 342 Ropa infantil, muebles y accesorios. Children’s clothes, furniture and accessories. Con un Par Jorge Juan, 21 (P2-3E) (Galería Jorge Juan local b-29) Tel 963 940 846 Zapatería infantil. CRISTINA STORE Sorní, 11 Tel 963 941 191 Horario de 11h a 20:30 h Abierto al mediodia. Moda infantil exclusiva. También tallas hasta la 38; Teen y jóvenes. Síguenos en el Facebook. CUENTO DE HADAS Vilaragut, 7 Tel 962 067 636 www.uncuentodehadas.es Ropa de nenes y nenas GIRASOLES Bonaire, 30 Tel 963 940 861 girasolespequesconestilo@ gmail.com Greta Maestro Clavé, 10 Tel 963 285 859 Marca de moda infantil y juvenil de ceremonia, fiesta y comunión. 92 VALENCIACITY MAYO

KIANTY GV Marqués del Turia, 18 (P4-3A) Tel 963 954 278 La cao’tique Cádiz, 33, 1 (P4-2B) Tel 961 147 503 Moda infantil con un punto diferente y divertido. Amplísimo catálogo de colecciones. La Gallina Cocolisa Maestro Gozalbo, 1 (P4-3A) Tel 960 917 457 LA SONRISA DE DANIELA Comedias, 17 (P2-2D) Tel 963 941 966 www.lasonrisadedaniela.com LOLO moda infantil Vilaragut, 7 Tel 963 511 225 www.lolomodainfantil.com LOURDES MODA INFANTIL Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Miralindo moda Calle del Mar, 29 (P2-2D) Tel 963 901 824 www.miralindo.com Mon Petit Av. Gaspar Aguilar, 69 (P3-1E) Tel 961 332 696 Moda infantil y complementos. Children’s clothes and accesories. oLIVIA Conde Salvatierra, 29 (P2-3E) Tel 963 515 311 Moda para recién nacidos y hasta los 4 años. Especialistas en vestidos de ceremonia y de comunión. RUBIO KIDS Sorní, 9 (P2-3E) Tel 963 353 481 / 963 360 481 www.rubiokids.com Moda infantil y de ceremonia. Children and ceremonial fashion.


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING SIETE LEGUAS G.V. Ramón y Cajal, 36 (P3-1A) Tel 963 284 425 Zapatos para ceremonia de alta calidad, gran gama de colores. Tallas del 15 al 41. High quality shoes for ceremonies, large colour range, sizes 15 to 41. YO SOLITO Sorní, 16 (P2-3E) Tel 963 512 053 Moda infantil de 10 a 12 para pequeños con personalidad. Elegancia y originalidad. Más detalles en www.yosolito.es For toddlers with personality. Elegance and original design. Formore detais, click at www. yosolito.es

MODA DEPORTIVA SPORTS FASHION

EVASION RUNNING Conde Salvatierra, 27 Abierto de 10:30h a 21:00h ininterrumpidamente Tel 963 258 111 Hernández Lázaro, 7 Abierto L-V: 10:00-14:00 y 17:0020:30. Sáb: 10:00-14:00 y 17:0020:00. julio/agosto cerrado Tel 963 297 866 valencia@evasionrunning.com

ÓPTICAS OPTICAL

ASUN OLIVER Conde Altea, 10 (P4-3A) Tel 963 342 994 Una óptica de diseño que ofrece todas las grandes marcas que se dedican al diseño de gafas a la última tendencia en moda. FERRANLUZ Cádiz, 49 (P4-2C) Tel 963 336 280 Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 749 037 Exté, Ferre, Anne et Valentin,

Oakley, Dolce&Gabbana, Silhouette, Prada, Missoni, Vogue. PEPE BOSCÁ Gran Vía Marqués del Turia, 53 (P4-3A) Tel 963 520 326 pepebosca@pepebosca.com www.pepebosca.com

ALBEROLA

LENCERÍA PARA NOVIAS La tienda de lencería Alberola dispone de una selección de marcas de ropa interior donde las prendas especiales para novias son las grandes protagonistas, pensadas para sentirse perfecta por dentro y por fuera en uno de los días más especiales en la vida de una mujer. Trajes de baño o ropa interior para futuras mamás se pueden encontrar también en la tienda la calle Hernán Cortés en pleno centro de Valencia.

PERFUMERÍA PERFUME SHOP

DRUNI PERFUMERÍA Explorador Andrés, 31 (P6-2D) Tel 637 305 482 Paseo Ruzafa, 11 (P2-1E) Tel 677 588 844 G.V. Ramón y Cajal, 25 (Junto Pza. España) (P3-3A) Tus tiendas de perfumería y cosmética. Your perfume and cosmetics shops. isabel segura Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Una de las grandes profesionales valencianas de la cosmética que pone en tus manos las márcas más prestigiosas. Ofrece también servicios de estética.

ZAPATERÍAS SHOE SHOP

Hernán Cortés, 21 > Tel 963 513 888 > Camisón en blanco roto de Alberola > Foto D.R. SÍGUENOS EN FACEBOOK

lacao’tique

la moda infantil de ruzafa Ropa y complementos divertidos de 0 a 5 años. El objetivo principal de esta tienda, es que los bebés y niños se sientan siempre cómodos, con estampados divertidos y colores alegres, usando tejidos de punto liso 100% algodón y algodón orgánico , que les den facilidad de movimiento en sus juegos del día a día. “Porque nuestros pequeños son lo que más queremos y deseamos lo mejor para ellos”. LACAO’TIQUE > Cádiz, 33 > 961 147 503

Defloresyfloreros Valencia Periodista Azzati, 4 (P2-1E) Tel 617 887 982 / 963 523 724 correo electrónico: defloresyflorerosvalencia@gmail.com Sitio web https://twitter.com/ dfyfvalencia Defloresyfloreros Valencia es el resultado de un sueño en el que se ha puesto un empeño incondicional para poder llegar a crear el lugar perfecto en el que encontrar calzado único fabricado íntegramente en España y de un diseño exclusivo y único.

los simpÁticos estampados de lacao’tique > Foto D.R. MAYO vALENCIACITY 93


Bodas

Especial

DUNA La Arrocería Duna, situada en la Autovía del Saler, hace gala de una gastronomía tradicional de alto nivel, con platos elaborados de primera calidad. En sus inicios eran un grupo reducido de trabajadores, pero gracias a su carácter emprendedor han hecho posible que más de veinte profesionales, dedicados al mundo de la gastronomía y la hostelería, gestionen con éxito sus 1.000 m2 entre salón interior, terraza y salón acristalado exterior. Autovía Valencia - El Saler > Tel 961 830 490 > www.arroceriaduna.es

La Masía Xamandreu

nuba

La elección del sitio es clave para que el día salga según lo esperado. La Masía Xamandreu es una típica finca valenciana del siglo xix reformada, que se caracteriza por una entrada flanqueada por impresionantes palmeras. Jardines, fuentes y espacios amplios lo recorren y lo convierten en un espacio único.

NUBA es la firma especializada en el diseño de viajes a medida por los cinco continentes. Destinos como Mozambique, Tanzania, Chile o la preciosa isla de Sri Lanka o las Maldivas, están entre los cócteles favoritos de las parejas más experimentadas. Su equipo garantiza la luna de miel que toda pareja recién casada ha soñado.

Carretera Godella - Bétera CV310, Km 4 > Tel 963 638 443

Pizarro, 14 > Tel 963 945 058 > www.nuba.net

94 VALENCIACITY MAYO


ESPECIAL BODAS SPECIAL WEDDING

Foto Anillo de diamantes de Joaquín Berao

Bienvenido asensi

JOAQUÍN BERAO

En Bienvenido Asensi Joyeros para bodas conjugan tradición y modernidad en todas sus colecciones, ofreciendo un servicio de primera calidad con las que crear piezas exclusivas y diseños personalizados para cada ocasión. Además, en Bienvenido Asensi Joyeros se puede encontrar una selección de sortijas de compromiso en Valencia, fabricadas en su propio taller donde los materiales y el diseño marcan la diferencia.

Elaborando alta joyeria artesana con diseños atemporales desde la década de los setenta, Joaquín Berao es uno de los más reconocidos diseñadores de joyería contemporánea en España. Con tiendas en Madrid, Barcelona, Milán y Tokio, ha recibido varios premios por sus joyas de vanguardia, inspiradas en el universo e ideadas para que nunca pasen de moda.

Cirilo Amorós, 42 > Tel 963 281 950 > www.bienvenidoasensijoyeros.com

Sorní, 21 > Tel 963 941 141

Foto Pendientes bicolor de diamantes

Foto Anillos con diamantes de Victoria Cercós

MARFIL JOYEROS

Victoria Cercós

Marfil ha puesto en marcha una novedosa herramienta en su página web, a través de la cual se pueden diseñar pendientes a la carta. La oferta se completa con alianzas de boda, solitarios, joyas de inspiración Art Decó o broches para mantillas. La versatilidad de sus joyas gracias a sus piezas desmontables convierten a Marfil en una joyería de vanguardia.

Amante de las joyas, la diseñadora Victoria Cercós ve en ellas la capacidad de expresar con sensibilidad y arte los sentimientos más diversos y profundos. Lleva más de veinte años de profesión, lo que le hace conocedora de cómo plasmar las emociones en cada una de las piezas a las que da forma. Esta es su parte favorita del oficio: poder compartir sentimientos con sus clientes a través de su trabajo.

Cirilo Amorós, 52 > Tel 963 522 724 > www.marfiljoyeros.com

Hernán Cortés, 27 > Tel 963 944 395 > www.joyeriavictoriacercos.es MAYO vALENCIACITY 95


ESPECIAL BODAS SPECIAL WEDDING

DOLORES MOLLÁ En el taller de Dolores Mollá llevan confeccionando, desde hace más de 20 años, vestidos de novia, de fiesta o comunión; con tejidos nobles y exclusivos y diseños hechos a medida. Realizan modelos personalizados, innovando y combinando sedas naturales, pedrerías de lujo y bordados hechos a mano. Ofrecen una asesoría de imagen completa, ocupándose de la elección del color, los complementos y el calzado. convento santa clara, 6-1º > Tel 963 332 681 / 670 259 060 www.doloresmolla.com

FLORES FELA hijo Hay bodas que destacan por su sencillez, su buen gusto y por supuesto, su clase y elegancia. La elección de las flores es una de las claves para sumar puntos a este día tan especial. Flores Fela pone a disposición de todas las novias, ramos hechos con cuidado y delicadeza, ya sean sencillos o recargados, para cerrar un look único y que todo el mundo recordará. Avenida de Aragón, 8 > Tel 963 735 112 96 VALENCIACITY MAYO

LOOKVALENCIA Lookvalencia lleva más de 15 años asesorando a las novias de forma personal y exclusiva. Su objetivo principal es conseguir la imagen más espectacular en su gran día, desplazando a todo su equipo al domicilio de la protagonista para ofrecerle toda su experiencia y tranquilidad con el fin de que disfrute de todos y cada uno de los momentos del día mágico, sin prisas ni agobios. Guillem de Castro, 51 > Tel 664 204 185

ALKILAUDIO Alkilaudio es una empresa dedicada al sonido e iluminación. Se ocupa íntegramente de la promoción, desarrollo, organización y producción de eventos, siendo un referente en el sector audiovisual valenciano. Cuenta con el respaldo de grandes marcas consolidadas a nivel local y nacional. 649 629 847 > comercial@alkilaudio.es 661 902 273 (producción) > mlavara@alkilaudio.es


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS CENTROS DE BELLEZA BEAUTY CENTRES

ÁNGELA RUEDA Polo y Peyrolón, 26 (P5-3D) Tel 963 628 949 Jaume Roig, 12 (P5-1B) Tel 961 339 395 www.angelarueda.com Estética decorativa, medicina estética, nail center, estética BIO, depilación con hilo. Atalanta Sport Club-Spa Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Avd. Ecuador, 6. Tel 963 489 531 Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatologÌía de última generación. Combination of beauty and wellness with a wide variety of massages, facials and body treatments, with recognized firms of cosmetics and appliances last generation. BELLEZA & ESTÉTICA VALENCIA (antes Centro Beltá) Taquígrafo Martí, 7 (travesía G.V. Marqués del Turia / Reino de Valencia) Tel 963 250 350 El Centro Beltá cambia de nombre y enfoca su salón como un espacio moderno, amplio y exclusivo, dedicado al mimo y al buen trato al cliente, para que se

relaje y disfrute de los avanzados y novedosos tratamientos de los que dispone el centro. CENTRO ESTÉTICO DoctoRA RIDAURA Paz, 6, 3º, pta 6 (P2-2D) Tel 963 516 081 Tratamientos corporales: remodelación corporal, mesoterapia, radiofrecuencia, jetpeel, carboxiterapia. Tratamientos faciales, hidratación intensiva, regeneración, antiflacidez, antiaging, mesoterapia con vitaminas, antiarrugas, mesoterapia capilar. Body treatments: body remodelling, mesotherapy, radiofrequency, jet peel, carboxytherapy. Facial treatments, intensive moisturising, regeneration, anti-flaccidity, anti-ageing, mesotherapy with vitamins, anti-wrinkle treatments, capillary mesotherapy. ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Tratamientos faciales, depilación, maquillajes. Facial treatments, hair removal, make-up. MONALISA Plaza Sant Bult, 2 (P2-2C) Tel 963 941 190 / 630 426 388 El altamente cualificado personal de Monalisa pone un gran entusiasmo en hacer sentir bien a sus clientes, en un ambiente cálido y sereno. Una innovadora tecnología combinada con cosmética de nueva generación dan como resultado un amplio abanico de tratamientos. The highly trained staff in Monalisa put all their

enthusiasm into making the customer feel at ease in this warm and serene atmosphere. Innovative technology combined with new generation cosmetics for a wide range of treatments.

ANA GARCÍA-CONDE BENET Moratín, 14-12 D (P2-1E) Tel 610 479 481 Psicóloga, experta en psicooncología. Psychologist, PsychoOncology expert.

nUTT Av. Peris y Valero, 173 Tel 963 201 363 www.nutt.es Centro especializado en educación nutricional destinado a la pérdida de peso o nutrición deportiva a través de coaching personalizado y talleres.

CENTRO DERMATOLÓGICO DR. BONILLO Ribera 14, 4º, 8ª (P4-1A) Tel 963 521 463 / 963 942 309 www.centrodermatologicobonillo. com Rejuvenecimiento facial. Protocolos antiaging de alta eficacia. Micro Laser Peel y Artic Peel. BBL. Depilación médica. Plataforma láser de última generación. Vistabel-Botox. Rellenos: Sculptra, Radiesse, Surgiderm.

SUNNING CENTER Avda. Alfahuir, 40 (P2-1E) Tel 963 694 516 Centro de bronceado y estética, masajes, manicura, pedicura, tratamientos corporales y faciales para hombre y mujer. Suntan and beauty center, massages, manicures, pedicures, facials and body treatments for men and women. VINTAGE Polo y Peyrolón, 5 Caravaca, 15 (P5-3D) Tel 963 394 541 www.spavintage.com Centro de estética-spa muy avanzado. A very advanced centre of beauty-spa.

CLÍNICAS CLINIC

AMAROO, LA MEDICINA ESTÉTICA Ruzafa, 2 (P4-2B) Tel 961 113 753 www.amaroo.es En pleno centro de la ciudad, todos los tratamientos personalizados para resaltar la belleza natural. Botox, lifting sin cirugía, ácido hialurónico, depilación láser... Conviene consultar la promoción del mes. In the heart of the city, all personalized treatments to highlight the natural beauty. Botox, facelift without surgery, hyaluronic acid, laser hair removal... Please consult the promotion of the month.

CLÍNICA DENTAL ANTONIO SALA S. Vicente Mártir, 2, 1ª (P2-1D) Tel 963 913 570 www.clinicadentalvalencia.com Implantología dental, ortodoncia y periodoncia. Dental implantology, orthodontics and periodontics. Clinica dental ZIVING Consuelo BadÍa Conde Salvatierra, 13 (P2-3E) Tel 963 518 788 CENTRO RAGA VALENCIA Jorge Juan, 20 (P2-3E) Tel 963 529 391 www.ragaortodoncia.com Raga, tu ortodoncia. CLÍNICA OFTALMOLÓGICA RAHHAL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 527 727 www.rahhal.com CLÍNICA vithalia Conde Salvatierra, 12 (P2-3E) Tel 963 516 975 www.clinicavithalia.es En pleno centro de la ciudad. Todo tipo de tratamientos médico-estéticos: botox, ácido hialurónico, lifting, antiaging, mesoterapia, depilación laser... Cuentan con especialidades en Cirugía Plástica, Dermatología, Medicina Natural, Psicología, Fisioterapia, Podología, Dietética y Nutrición. Disponen de un Beauty Center con todo tipo de masajes y tratamientos SPA. MAYO vALENCIACITY 97


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS In the heart of the city. All types of medical-aesthetic treatments: Botox, hyaluronic acid, lifting, antiaging, mesotherapy, laser hair removal ... We also have the following specialties: Plastic Surgery, Dermatology, Natural Medicine, Psychology, Physiotherapy, Podiatry, Dietetics and Nutrition. We have a Beauty Center with all kinds of massage and spa treatments.. Dra. Aurora Reig Martínez Cubells, 10 (P4-1A) Tel 963 527 650 / 610 239 732 www.aurorareig.com Cirugía plástica, estética y reparadora. Plastic, Aesthetic and Reconstructive Surgery. DR. JUAN MIRA Xàtiva, 14 Tel 963 205 010 www.doctormira.es Cirujano plástico. Plastic Surgeon. ECO DADYS Av. Reino de Valencia, 82 (P4-3B) Tel 963 255 521 www.ecodadys4d.es Centro de imagen y vídeo prenatal, con la más alta tecnología en 3D-4D. Cursos, talleres, charlas, pilates y yoga para embarazadas. Ante-natal image and video centre with the most advanced 3D-4D technology. Courses, workshops, conferences, Pilates and yoga for pregnant women. PRADENTIS CLÍNICA DENTAL Av. Peris y Valero, 107 (P4-2C) Tel 963 421 084 / 963 776 445 Implantes, periodoncia, estética dental. Especialistas en carilla de porcelana, una de las técnicas de

98 VALENCIACITY MAYO

reconstrucción más eficaces y duradera. Implants, periodontology, dental treatment. Specialists in porcelain veneers, one of the most efficient and lasting reconstruction techniques.

PRADENTIS Implantes inmediatos ¿qué son y qué requisitos debo cumplir para ponérmelos?

quiropràctic llevant Poeta Querol, 3 (P2-2D) Tel 961 139 854 info@quiropracticllevant.com

GIMNASIOS Y CENTROS DE PILATES GYMS AND PILATES CENTRE Atalanta Sport Club-Spa Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Joaquín Costa, 7 (P4-3A) Tel 963 951 376 Ronda Norte, Avda Ecuador, 6 Tel 963 489 531 www.atalantaclubolimpico.com Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatología de última generación. CLUB METROPOLITAN Filipinas, 39 (P4-1D) Tel 963 163 434 www.clubmetropolitan.net Fitness, balneario, centro de belleza y actividades dirigidas. Una tregua a tu actividad diaria. Fitness, spa, beauty centre and supervised classes. A break from everyday life. E-FIT- VALENCIA Sorní, 21 (P2-3E)

Foto ALBERTO PLA

El tiempo es oro, por eso en Pradentis les gustan los resultados inmediatos, especialmente si se habla de estética o salud. Los implantes inmediatos y con carga inmediata hacen honor a su nombre y permiten lucir una

nueva sonrisa en menos de 12 horas, en comparación con las técnicas habituales de implantología, que necesitan hasta 8 meses para que poder estrenar unos dientes con funcionalidad plena.

Pradentis > Av de Peris y Valero, 107 > Tel 963 421 084

Tel 963 448 217 Exclusivo centro de Electro Fitness. Ofrece un sistema de entrenamiento personalizado con electroestimulación. Se trata de realizar la activación de más de 350 músculos del cuerpo a la vez que se ejecutan una serie de ejercicios, siempre acorde al nivel y los objetivos de la persona. Sesiones de 25 minutos de duración, en los que la persona se encuentra guiada y asesorada

por un entrenador individual. Sesión de prueba totalmente gratuita. FUNFIT Electrofitness Cuerpo 10 en 20 minutos. Cirilo Amorós, 5 (P4-2A) Tel 963 225 773 www.funtit.es GLOBAL PILATES Santa Rosa, 9 (P5-2E) Tel 963 371 971


MAYO vALENCIACITY 99


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS

CLÍNICA VITHALIA UN NUEVO CONCEPTO DE

Clínica Vithalia nace fruto de la conjunción de tres factores imprescindibles para conseguir la excelencia en el campo de la medicina estética: la apuesta por la tecnología más solvente, un trato cercano y personalizado, y la búsqueda del bienestar del paciente. Todo ello sin olvidar el corazón de la clínica: un equipo de profesionales de distintas especialidades que comparten una misma filosofía de atención exquisita. Abordan los campos de la medicina estética, la cirugía plás-

tica, la dermatología, la medicina natural y la general, así como otras áreas tales como la psicología clínica, la nutrición y dietética, la fisioterapia y la podología. Vithalia también se hace hueco en el campo de la cosmética estética y todo tipo de masajes y tratamientos spa para el descanso y relax. La clínica cuenta, además, con un pequeño gimnasio donde poder realizar múltiples ejercicios físicos que permiten a los pacientes que los tratamientos a los que se someten sean más efectivos y rápidos.

www.globalpilates.es Centro de Pilates. Monitores especializados, clases específicas para niños, embarazadas y personas mayores. Pilates centre. Specialised trainers, specific lessons for children, pregnant women, and the elderly.

ción de profesores. Specialist in the Pilates method. Exclusive facilities. Personalized attention.

KAROON PILATES Isabel la Católica, 4, pta. 2 (P2-2E) Tel 963 940 938 Poeta Durán Tortajada, 7 (P6-2D) Tel 963 711 184 Avda. Reino de Valencia, 100 (P43B) Tel 963 162 979 Artes Gráficas, 16 (P5-1C) Tel 963 691 117 Ausiàs March, 75. Rocafort Tel 961 314 300 / 660 291 376 www.karoonpilates.com Especializados en el método Pilates. Instalaciones exclusivas. Atención personalizada. Forma-

STUDIO DC G.V. Marqués del Turia, 63 (P4-3A) Tel 963 942 859 www.studiodc.es Clases de Pilates, yoga, danza del vientre, correccion postural, Mve, cardio rebouding... Classes of Pilates, yoga, belly dancing, body posture correction, Mve, cardio rebouding...

100 VALENCIACITY MAYO

Qeppilates Valencia Serrano Morales, 4 bajo Tel 963 338 245 www.qeppilates.es

PERSONAL GIM Cerdán de Tallada, 2 (P2-3D) Detrás de la Audiencia, junto al Parterre y Colón.

CLÍNICA MÉDICO-ESTÉTICA

Consulta médica de Vithalia > Foto D.R.

CLÍNICA VITHALIA alta medicina estética Conde Salvatierra, 12 > Tel 963 516 975

Tel 963 941 395 www.personalgim.es Modernas instalaciones en pleno centro financiero y comercial. Entrenador personal compartido, Crossfitness, pilates, fisioterapia... Sin matrícula, sin permanencia. ZEN PILATES Avda. Aragón, 30 (P5-2D) Edificio Europa info@pszenpilates.es Pilates y bienestar.

PELUQUERÍAS HAIRDRESSING

BELINDA CORDEIRO Burriana, 7 (P4-3B)

Tel 963 332 728 Peluquería, maquillaje, especialista en looks de fiesta y novia. Un clásico. Hairdressing, make-up, specialist in celebrations and wedding. A classic. CARITÉ JOSÉ TELLEZ Antonio Suárez, 48 (P2-5E) Tel 963 891 959 www.carite.com Un espacio exclusivo para el cuidado del cabello, tratamientos y rituales de belleza de lujo. En Carité Jose Tellez cuentan con especialistas en peinado y maquillaje de novia y fiesta. Su gabinete de belleza propone innovadores tratamientos para sus clientes. An exclusive place to have your hair done, as well as indulge in luxury beauty treatments. The salon has hairdressing and make-up specialists available for


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS weddings and parties, and offers innovative treatments. DESANCHO estilistas Avda. Reino Valencia, 7 (P4-2B) Tel 693 921 586 / 963 956 700 www.desancho.com jorge peris Císcar, 28 Tel 963 955 895 www.espai-imatge.com Heisei PELUQUERÍA & BIENESTAR Pintor Benedito, 8 (P3-3A) Tel 963 446 188 salon@heisei.es www.heisei.es JOSÉ BESÓ Arzobispo Mayoral, 11 (P2-1E) Tel 963 527 007 www.josebeso.com Especialistas en alisado definitivo. Con un tratamiento de planchas ionizadas adaptado a cada tipo de cabello, garantiza el alisado perfecto durante seis meses. Specialists in hair straightening. With a ionised plate treatment adapted for every type of hair, perfectly straight hair is guaranteed for six months. TONI&GUY Felix Pizcueta, 9 (P4-2A) Tel 963 529 020 www.toniandguy-spain.com TONO SANMARTÍN Maestro Gozalbo, 17 (P2-3B) Tel 963 952 521 La más reconocida peluquería que prefieren las celebrities locales. Sanmartín es toda una leyenda que todos los días pone su espacio alineado con las mejores tendencias. Este salón de belleza está a la última, con los tentáculos bien lanzados hacia los centros de París, Milán, Londres o Nueva York en los que se crean las novedades más importantes tanto en el corte de pelo como en sus diversos tratamientos. Su éxito entre las novias es legendario. urban chic Samuel Ros, 49 Tel 963 312 021

Félix Pizcueta, 18 Tel 963 517 629 Gran Vía Ramón y Cajal, 28 Tel 963 521 339 VÍCTOR ALONSO HAIR COUTURE Conde Salvatierra, 36 (P2-3E) Tel 963 740 603 A dos pasos del Mercado de Colón, un salón dedicado al cabello decorado con muchísimo estilo y modernidad, y con todas las últimas tecnologías al alcance. Más las creativas artes del multipremiado Víctor Alonso. Las tijeras de Víctor rozan los sublime.

BALNEARIOS Y SPAS SPAS

BALNEARIO ALAMEDA Amadeo de Saboya, 14 (P5-1D) Tel 963 690 998 www.balneariolaalameda.com Balneario urbano con aguas mineromedicinales e hipertermales. Ocupa un palacio modernista, que ha sido objeto de una cuidada rehabilitación. Lo encontramos en uno de los edificios emblemáticos de Valencia como es la Antigua Casa de la Lactancia, enfrente de la Tabacalera y de la Lanera. Urban spa with mineral and hyperthermal waters. Is a sezession palace. CENTRO SPA AMPARO ANDRÉS Avda. Primer de Maig, 23 Paterna Tel 961 382 561 / 625 347 089 www.spaamparoandres.com Espacio de belleza y salud con hidromasaje, rayos UVA, tratamientos de belleza, masajes, programas especiales de novia... Cuenta con un fantástico programa de bonos con los que se consiguen importantes descuentos. Posiblemente uno de los mejores centros de masajes de Valencia, aunque en este caso esté en Paterna. Health and beauty centre with a hydromassage pool, UVA tanning, beauty treatments, massage, special bridal programmes, etc. MAYO vALENCIACITY 101


DISEÑO DESIGN ESTUDIOS DE INTERIORISMO/ ARQUITECTURA INTERIOR DESIGN/ ARCHITECTURE PROJECTS ANTONIO SALINAS Serrano Morales, 11 Tel 963 526 165 www.estudioantoniosalinas.com ASCOZ Arquitectos Pedrenyals, 3 Pol. Ind. Font de Mussa Benifaió Tel 963 600 214 estudio@ascozarquitectura.com CARLOS SERRA Gran Vía Marqués del Turia, 12 Tel 963 910 491 / 963 910 307 El ex del exitoso Mercader de Indias abre su propio estudio de diseño de interiores. CLIMASA. DISEÑO DE INTERIORES & PROYECTOS Eduardo Boscá, 11 (P7-2A) Tel 963 169 009 www.climasasl.es COSÍN Dénia, 3 (estudio) (P4-2B) Tel 963 523 029 Pizarro, 29 (tienda) (P4-2A) Tel 963 523 029 www.cosinestudio.com

ESPAI HOME BY GUIXERES Jorge Juan, 34 (P4-3A) Tel 963 522 300 El diseñador de Dénia abre un nuevo espacio entre la Gran Vía y el Mercado de Colón. IDEAS & INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 73 (P7-1B) Tel 963 288 787 HERNÁNDEZ ARQUITECTOS Félix Pizcueta, 6-1º (P4-2A) Tel 963 513 263 www.hernandezarquitectos.es JAIME SANAHUJA ASOCIADOS Dénia, 37 (P4-2B) Tel 963 943 875 www.jaimesanahuja.com Estudio de arquitectura, rehabilitación e interiorismo. Architecture, restoration and interior design studio. JANFRI-BANDRÉS Cirilo Amorós, 64, 2 (P2-3E) Tel 963 942 849 www.janfridesign.com LOFT Pl. S. Vicente Ferrer, 3 (P2-2D) Tel 963 153 144 www.loftinteriorismo.com

Cota Cero Interiorismo Av. Reino de Valencia, 16 (P7-1B) Tel 963 739 138 / 619 411 333 Alfonso@cotacerointeriorismo.com

PAS MOBILIARIO Císcar, 6 (P4-3A) Tel 963 330 426 www.pasmobiliario.com Proyectos de interiorismo integrales, desde la fase inicial de asesoramiento, planos, imagen visual, hasta la supervisión de obra final.

DIEZYSEIS INTERIORISMO Duque de Calabria, 6 (P4-3B) Tel 963 959 232

RAMÓN ESTEVE Plaça Pere Borrego i Galindo, 7 (P1-3B)

Tel 963 386 808 www.ramonesteve.com RUAYA ARQUITECTURA GLOBAL Ruaya, 26 Tel 963 510 434 www.estudiosruaya.com STUDIO MONTAÑANA San José de Calasanz, 15 (P3-2A) Tel 963 130 492 www.studiomontanyana.com TEJEDOR Y ASOCIADOS Armando Palacio Valdés, 9-14 (P5-1D) Tel 963 627 717 TRIGGO INTERIORISMO Cirilo Amorós, 58 Tel 963 943 062 www.triggo.com Menaje, decoración, muebles, textiles. Proyectos de interiorismo. Lista de bodas. Household goods, decoration, furniture, textiles. Interior design. Wedding lists. VICENTE NAVARRO Cirilo Amorós, 83-85 (P2-3E) Tel 963 736 293 www.vicentenavarro.es Estudio de interiorismo y showroom de mobiliario y complementos para el hogar, iluminación y textiles. Entre sus marcas: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... En su espacio de cocinas Dada/Molteni destaca el nuevo modelo Checkers, en colaboración con Giorgio Armani. Interior design and showroom in Valencia of furnishings and accessories for the household, lightning and textiles. Among other exclusive brands: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... In the area dedicated to kitchen systems spots on the model Checkers, a collaboration between Dada/Armani and designer Giorgio Armani.

MOBILIARIO/ SHOWROOMS FURNITURE/ SHOWROOMS

AMELIA DELHOM G.V. Fernando el Católico, 74-76 102 VALENCIACITY MAYO

(P1-2C) Tel 963 922 605 www.ameliadelhom.com ANTIBES Jorge Juan, 28 (P4-3A) Tel 963 515 191 www.antibes.es santisid@hotmail.com AXTHOR Plaza P. Pestalozzi, 5 (P7-1D) Tel 963 346 965 www.axthor.com La marca valenciana Axthor diseña y fabrica muebles de exterior para profesionales y particulares. ESPAI NAMASTE Baja, 30 Tel 647 467 540 GRASSOLER Del Mar, 14 (P2-2D) Tel 963 919 809 www.grassoler.com kartell valencia Cirilo Amorós, 90 bajo izq. (P2-3E) Tel 963 335 300 www.kartellflagvalencia.es L’ESPACE MUEBLES Hospital, 22 (P1-3E) Tel 963 921 996 Muebles de diseño a precios asequibles. Decoración, regalo y complementos. Facilidades de financiación. Designer furniture at affordable prices. Decoration, gifts and complements. Payment plans. LONTANANZA CASA María Llácer, 4 (P1-3E) Tel 963 526 337 info@lontananzacasa.com www.lontananzacasa.com Nuevo y espectacular showroom que ofrece un servicio integral: de diseño e interiorismo y de venta de muebles exclusivos, incluso de fabricación a medida. Muebles Cocinas, baños, y mueble juvenil e infantil en particular. MERCADER DE INDIAS Taquígrafo Martí, 5 (P4-2A) Tel 963 810 066 / 963 910 491 Uno de los espacios de interiorismo de más prestigio se reinventa y vuelve a abrir en la zona emer-


MAYO vALENCIACITY 103


DISEÑO DESIGN gente de la ciudad. Eclécticismo a la última, con tendencias cálidas y ambientes relajados.

60 Aniversario de Lladró > Foto D.R.

EMPAPERART ESCAPARATISMOS

VALENCIANOS PARA LA FIRMA INTERNACIONAL LLADRÓ Cartón, papel y mucha pasión es la que pone el equipo de Empaperart desde su taller de diseño en Ruzafa, especializado en crear espacios únicos con técnicas como el origami, para dar vida a cada nueva campaña que la firma Lladró lanza en los escaparates de sus boutiques internacionales. La empresa de figuras de porcelana confía desde hace unos años en estos tres jóvenes valencianos cada vez que tiene que renovar la decoración de sus escaparates para campañas estacionales o celebraciones especiales. El sello de identidad de las decoraciones de Empaperart es la combinación de la producción artesanal con técnicas de plegado de papel como el origami, a través del uso de últimas tec-

nologías para hacer que cada trabajo sea exclusivo y una experiencia visualmente atractiva. Muestra de ello es la decoración realizada para el restaurante DiverXo, del 3 Estrellas Michelin David Muñoz en Madrid o las escenografías en espacios y eventos para firmas como Hermès, Amstel o L’Occitane, entre otros, que se pueden ver en su página web. Respetuosos con el medio ambiente, Empaperart cuenta con diferentes reconocimientos empresariales, entre los que destacan los recibidos en 2014 por la Fundación Globalis y la Red Innpulso en Vila-real como mejor empresa joven innovadora. Empaperart > Doctor Sumsi, 9 > www.empaperart.com

OFIVAL Plaza Vicario Ferrer, 7 Tel 963 770 121 www.ofival.es Expertos en muebles de oficina y en equipamientos integrales para despachos e industrias. OPAL Taquigrafo Martí, 7 (P4-2A) Tel 963 601 704

COCINAS KITCHEN SYSTEMS

BAAB ESPACIOS Joaquín Costa, 20 (P4-3B) Tel 960 619 364 cristina@baabespacios.com BOFFI ESTUDIO VALENCIA Cirilo Amorós 86, bajo izq Tel 963 334 317 La vanguardia de las cocinas italianas. COCINAS LLORENS Polígono Industrial d’Obradors. Carrer Fusters Parcela G3-G4 Godella Tel 96 363 93 83 www.cocinasllorens.com ESTUDIOS SIEMATIC Cirilo Amorós, 71 (P2-3E) Tel 963 516 461 Menorca, 15 (P8-D2) Tel 963 318 017 www.siematic.com PROGETTI Universidad, 1 (P2-2D) Tel 963 202 333 / 602 421 174 www.progretti.es progetti@progetti.es Rosa García vuelve al frente de la prestigiosa firma que trae a Valencia los materiales de cocina y baño, y todo lo relativo a la cerámica, de mayor calidad del mercado internacional.

Lladró en San Valentín 104 VALENCIACITY MAYO

THE SINGULAR KITCHEN Ildefonso Carrascosa, 19, (Polígo-

no Industrial Massalfassar) Tel 961 401 517 Veinticinco, 532 (salida, 8 Catarroja) Tel 961 276 756 Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963 406 990 Cirilo Amorós, 12 (P4-2A) Tel 961 141 470 www.thesingularkitchen.com VIC ENTRECUINES Cirilo Amorós, 86 (P2-3E) Tel 963 334 304 www.santosvic.com Especialistas en dotar a la cocina de la máxima capacidad y funcionalidad, para hacer la vida más sencilla y proporcionando una notable frescura estética.They are specialists in kitchen furnishings with the highest capacity and functional qualities in order to make life easier, with an aesthetic freshness.

baños bathroom systems

EL PICAPORTE Félix Pizcueta, 6 (P4-2A) Tel 963 517 601 www.elpicaporte.es

ESTUDIOS DE PAISAJISMO LANDSCAPING PROJECTS

EDUARDO DE MIGUEL Alfonso de Córdoba, 8 (P5-2C) Tel 963 941 363

DISEÑO industrial industrial DESIGN

CULDESAC Gabriel y Galán, 9. Tel 963 284 761 www.culdesac.es


DISEÑO DESIGN ESTUDI(H)AC Turia, 7 (P1-2D) Tel 963 219 622 www.estudihac.com

cerámica y parqué ceramic coating and parquet

GALIANA Sorní, 17 (P2-3E) Tel 963 523 103 www.galiana.info Parquet, papeles pintados y moquetas.

iluminación lightning

GOODLIGHT-HF DISEÑOS Iluminación Singular y Vitra Isabel la Católica, 23 (P2-2E) Tel 963 513 993 info@iluminacionsingular.es THE LUX Quart, 61 (P1-2C) Tel 963 913 422 Amplia oferta en iluminación de las mejores firmas internacionales y asesoramiento personalizado.

tejidos y objetos de decoración tissues and decoration objects

AMBOAN DISEÑO OUTLET Pizarro, 31 (P4-2A) Tel 963 525 791 Muebles de diversos estilos, clásico, contemporáneo o de diseño. LOLA VEGA Conde Altea, 1 (P4-3A) Tel 963 163 444 www.lolavega.com Una gran selección de las mejores colecciones europeas de telas.

LLADRÓ Poeta Querol, 9 (P2-1E) Tel 963 511 625 / 900 211 010 Visitas a la ciudad de la porcelana. www.lladro.com. Todo Lladró, sólo Lladró. All Lladró, only Lladró. PQ PARENTESIQUADRA Grabador Esteve, 17 (P2-3E) Tel 963 342 709 Alfombras contemporáneas. Génova, Estambul, Milán, Turín, Valencia. Contemporary rugs. Genova, Istambul, Milan, Turin and Valencia.

carpinterías, persianas y otros oficios woodwork, blinds and others jobs SALVADOR LLEDÓ Pintor Salvador Abril, 29 > Tel 963 517 132 / 963 520 524 www.estoresonline.es Decoración de interiores: Estores, screen, paneles japoneses, verticales, venecianas. Protección Solar: Persianas y toldos. Automatización y reparación de persianas. Amplia gama de alfombras, moquetas y felpudos. Carpintería de aluminio. Venta online

SISTEMAS DE DESCANSO BEDTIME STORES

Juego de mesa y sillas ambientado en China > Fotos D.R.

CALYDOSCOPIO

APUESTA POR LOS MUEBLES CON HISTORIA La filosofía de Calydoscopio nace con la idea de conservar la historia y el reciclaje, recuperando los muebles antiguos de todo el que quiera conservarlos y, de esta forma, renovarlos y darles otro aire para convertirlos en piezas exclusivas con el sentimiento de su trayectoria como valor añadido. Además, el taller de diseño pone a disposición del cliente la creación de muebles a medida, desde cualquer elemento para el hogar, como un expositor para un comercio o un soporte original para bisutería. A través de la tienda online se pueden adquirir artículos que el equipo de

Calydoscopio ha recuperado y ya ha convertido en únicos. La oferta se completa con la impartición de talleres donde Silvia y Matty, los emprendedores de Calydoscopio, comparten sus conocimientos con todo el que tenga ganas de aprender de forma casi personalizada a un máximo de diez asistentes. El próximo 16 de mayo se mostrarán las técnicas Decoupage -empapelado- y Decapé -envejecido- en dos percheros organizadores, el precio es de 40€ por persona con todo el material incluido. Para todos los interesados, se deben reservar plaza antes del 11 mayo.

www.calydoscopio.com > Tel 616 874 682 > E-mail: shop@calydoscopio.com

DORMITIENDA www.dormitienda.com GANTES Pl. Cánovas del Castillo, 5 (P2-3E) Tel 963 162 915 contact@gantes.es Distribuidores de los mejores y más selectos fabricantes nacionales y europeos de colchones. Distributors of the best and most exclusive national and European manufacturers.

Cómoda renovada en verde MAYO vALENCIACITY 105


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS ABASTOS / JUAN LLORENS

ciana. Música, copas, teatro, cortos, exposiciones, danza, flamenco. Music, drink, theatre, exhibitions, dance, flamenco.

service highlights.

CORTS VALENCIANES

CIUDAD DE LAS CIENCIAS CAPITAL CAFE&SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) www.facebook.com/capital.cafeandsounds Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras Moto GP y Fórmula 1. Copas a 3,50 E. Abierto hasta las 3:30h

BARRIO DEL CARMEN

CAFÉ DE LAS HORAS Conde Almodóvar, 1 (P2-1C) Tel 963 917 336 Ambiente neobarroco. Música clásica entre semana y fin de semana: jazz, latin. Neo-baroque atmosphere. Classical music on weekdays, jazz & latin at weekend. RADIO CITY Santa Teresa, 19 (P1-3C) Tel 963 914 151 / 655 816 595 www.radiocityvalencia.com medios@radiocityvalencia. com Abierto todos los días de 22.30h a 3.30h / Open every day from 7.30 p.m. to 3.30 a.m. Referente de la noche valen-

106 VALENCIACITY MAYO

BOH BOU Prolongación Alameda, 41 (P81D) Tel 609 643 546 www.valencia-in.com/bohbou Café-bar lounge que ejemplifica en Valencia el concepto de bohemian bourgeois. Por la mañana, prensa nacional e internacional mientras se paladea un excelente café. Por la noche, la mejor música house en un local que destaca por su cuidado diseño (Philippe Starck, Kartell). Café-Bar lounge in Valencia exemplifying the concept of bourgeois bohemian. In the morning, national and international press as he chews excellent coffee. At night, the best house music in a place noted for its careful design (Philippe Starck, Kartell). DOMM CLUB Prolongación Alameda, 43 (P81D) Tel 963 305 975 Ambiente único donde destaca, además de la cuidada decoración, una destacada selección musical y servicio de coctelería. Unique atmosphere where, besides the decoration, a leading musical selection and cocktail

MOON Avda. Corts Valencianes, 58 (P9-2A) Parking www.moonvalencia.com Junto al Palacio de Congresos. Un nuevo y fulgurante espacio, una multisala con gin bar, restaurante, terraza y zona disco. Next to the Palace of Congresses. A dazzling new space, a multiplex with gin bar, restaurant, terrace and disco.

ENSANCHE

80 Y POP Conde de Salvatierra, 3 (P4-2A) En uno de los enclaves de referencia de la movida nocturna, un nuevo-viejo local enfocado a clientes a partir de la treintena con ambientación musical centrada en los éxitos del pop español e internacional de los 80 y principios de los 90. DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at

lunch-time and sunday Local de referencia por su cocina, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gin-tonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, hand-made beers... And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments DOCE GIN CLUB Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 963 815 212 www.doceginclub.com Premio Guinnes al mayor gin club del mundo. Disponen de más de 518 referencias en ginebras, 160 referencias en ron, 130 en whiskys y 120 en vodka. Amplia coctelería. Guinness Award biggest club in the world gin. Have more than 518 references in gin, rum references 160, 130 and 120 whiskeys on vodka. Extensive cocktail. irish soul (antes don bernardo) Conde Altea, 20 esquina Almirante Cadarso (P4-3A) En la mejor zona de copas con glamour de la ciudad, el antiguo restaurante Don Bernardo se reinventa como un espacio


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS

CAFÉ VALENCIA MARCA

LA DIFERENCIA EN LA ALAMEDA

La terraza de Café Valencia está en funcionamiento de 12 a 24 h > Fotos D.R.

Con la llegada de la primavera, la terraza de Café Valencia se convierte en un lugar idóneo para disfrutar del jardín de la Alameda tomando su café italiano, una gran copa de helado o degustando cualquiera de sus originales cócteles y gintonics. Todo ello, sin olvidar el Agua de Valencia elaborada por los propios camareros y tan demandada por los clientes nacionales e internacionales. En Café Valencia también se puede celebrar la llegada del buen tiempo con su selección de cervezas y tapas, además de una serie de promociones especiales en cócteles

y combinados para que las tardes de verano tengan todo el protagonismo. Llegada la noche, se puede cenar al aire libre, gracias a su cocina ininterrumpida de 12 a 24h, o bailar al son de los ritmos más comerciales, de la salsa o de la kizomba, dentro de un local moderno, minimalista y acogedor hasta las 3:00 h. Café Valencia dispone de amplia variedad de menús y oferta para la celebración de eventos tales como cumpleaños, fiestas temáticas, preenlaces, fiestas privadas y reuniones de negocios.

El interior minimalista está pensado para disfrutar bailando o tomando una copa

Daikiri de fresa, gintonic especial Café Valencia y mojito

Café Valencia > Paseo Alameda,14> Tel 963 814 881

MAYO VALENCIACITY 107


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS dedicado a la buena y tranquila música donde poder tomar una copa en un ambiente muy agradable. The best area for drinks with glamor of the city, the old restaurant Don Bernardo is reinvented as a space dedicated to good music and quiet where you can enjoy a drink in a pleasant atmosphere. UPPER CLUB G.V. Marqués del Turia, 40 (P4A3) Tel 661 680 068 www.upperclub.es En plena Gran Vía valenciana, el novísimo Upper Club rescata el concepto de club donde se aúnan copas bien elaboradas, coctelería de altura y buena música desde el momento afterwork, hasta bien entrada la velada. Gente guapa y una amplísima oferta en todo tipo de destilados, además de champagnes y un servicio muy profesional. The new Upper Club, located in the heart of the valencian Gran Vía, rescues the concept of club that combines the well-made drinks, elaborated cocktails and good music. From afterwork till late night, the club is frequented by beautiful people, and provides a complet selection of premium drinks.

CAFÉ TOCADO Cádiz, 44 (P4-2C) Abierto a partir de las 19h / Open from 7 p.m. Más de 15 años lleva este clásico café alegrando las noches de Ruzafa. En este local, inspirado en los cabarets de la ciudad de París, se pueden degustar excelentes cócteles, como el Agua de Valencia, una de las especialidades de la casa, junto con el café a la cubana. Además de ser sede habitual del Circuito CaféTeatro, alberga presentaciones del libros y proyecciones. More than 15 years takes this classic coffee Ruzafa nights cheering. In this place, inspired by the cabarets of Paris, you can enjoy great cocktails, like Agua de Valencia, a specialty of the house, along with the Cuban coffee. Besides usual host Café-Theatre Circuit, books home presentations and projections.

le moulin petit cabaret Cádiz, 44 (P4-2C) Coctelería con ambiente extraído de los cabarets parisinos. Agradable terraza donde disfrutar de las noches del barrio de Ruzafa. Cocktails with atmosphere extracted from the Parisian cabarets. Nice terrace to enjoy the nights of Ruzafa.

MARÍTIMO

guernica playa Eugenia Viñes, 227 (P11-2A) Coctelería musical. Uno de los espacios más agradables de la zona playera. Musical cocktail. One of the most pleasant spaces in the beach area. LAS ÁNIMAS DEL PUERTO Paseo Neptuno s/n Edificio Docks (P11-3C) Tel 902 108 527 www.lasanimasdelpuerto.com Abierto de jueves a sábado, de 0:00 a 7:00 h, de domingo a miércoles de 23:00 a 5:00 h Para mayores de 21 años, en el emblemático edificio que anunció la modernidad en Valencia, un local diferente y cool, con varias terrazas de diferentes ambientes y estilos. For over 21 years, the landmark building in Valencia announced modernity, a different location and cool, with terraces of different moods and styles.

DISCOTECAS

RUZAFA BOMBAY food&drink Paseo Neptuno s/n Edificio Docks (P11-3C) Tel 961 059 245 / 685 869 605

108 VALENCIACITY MAYO

https://www.facebook.com/ restaurantebombay Abierto de 19:00 a 3:00h de jueves a sábado. Los mejores mojitos de la ciudad. Open from 19:00 to 3:00 pm Thursday through Saturday. The best mojitos in town.

M.Y.A. Ciudad de las Artes y las Ciencias. Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Música y arte en un espacio de diseño. Justo debajo de l’Umbracle, junto al parking. Music and art in a design space. Just under the l’Umbracle, next to the parking area. POSADA DE LAS ÁNIMAS Taquígrafo Martí 4, esquina Gran Vía Marqués del Turia (P4-2A) Tel 902 108 527 / 620 960 651 www.posadadelasanimasvalencia.com RUMBO 144 Avd. Blasco Ibáñez, 144 (P6-2D) Abierto jueves, viernes y sábados de 24 a 8h. / Open Tuesday, Friday and Saturday from 12 p.m. to 8 a.m. TREINTA Y TANTOS Eduardo Boscá, 9 (P7-2B) Tel 607 659 705 Ambiente exclusivo y de diseño entre música pop español de los 80’ y el mejor house para pasar la noche bailando como en tiempos de la facultad. A mixture of 80s Spanish pop and the best house tunes in an exclusive atmosphere. Take yourself back to your student days by dancing the night away. XTRALRGE PLAYGROUND Gran Vía Germanías, 21 (esquina Cádiz) La disco de Ruzafa con tres salas o ambientes.


HOTELES HOTELS HOTELES LUJO HOSPES PALAUGRAN DE LA MAR Navarro Reverter, 14 * * * * * (P2-3D) LUXURY HOTELS Tel 963 162 884 *****

HOTEL BALNEARIO LAS ARENAS Eugenia Viñes, 22-24 (P10-2A) Tel 963 120 600 www.hotelvalencialasarenas.com

HOTELES * * * * * HOTELS * * * * *

CARO HOTEL Almirante, 14 Tel 963 059 000 www.carohotel.com HOSPES PALAU DE LA MAR Navarro Reverter, 14 (P2-3D) Tel 963 162 884 www.hospes.com SH VALENCIA PALACE Paseo de la Alameda, 32 (P7-2A) Tel 963 375 037 www.sh-hoteles.com THE WESTIN VALENCIA Amadeo de Saboya, 16 (P5-1D) Tel 963 625 900 www.westin.com/valencia

HOTELES* * * * HOTELS* * * *

ABBA ACTEÓN Vicente Beltrán Grimal, 2 (P8-1C) Tel 963 310 707 www.abba-acteonhotel.com AC HOTEL VALENCIA Avda. de Francia, 67 (P8-1C) Tel 963 317 000 www.ac-hotels. com AYRE HOTEL ASTORIA PALACE Plaza Rodrigo Botet, 5 (P2-1E) Tel 963 981 000 www.ayrehoteles.com BARCELÓ VALENCIA Avda. Francia, 11 (P8-1C) Tel 963 306 344 www.barcelo. com BEATRIZ REY DON JAIME Avda. Baleares, 2 (P7-2B) Tel 963 375 030 www.beatrizhoteles.com CHILL ART JARDÍN BOTÁNICO Dr. Peset Cervera, 6 (P1-2D) Tel 963 154 012 www.jardinbotanicohotelvalencia.com

CONFORTEL AQUA García Berlanga, 19-21 (P4-1D) Tel 963 187 100 www.confortelhoteles.com EUROSTARS GRAN VALENCIA Valle de Ayora, 3 (P9-2A) Tel 963 050 800 www.eurostarsgranvalencia.com HOLIDAY INN VALENCIA Paseo de la Alameda, 38 (P7-2B) Tel 963 032 100 www.valencia.holiday-inn.com HOTEL DEL CARMEN Blanquerías, 11 (P2-1B) Tel 962 057 700 www.hotel-carmenvalencia.com HUSA DIMAR G.V. Marqués del Turia, 80 (P4-3A) Tel 963 951 030

www.husadimar.com

KRIS CÓNSUL DEL MAR Avda. del Puerto, 39 (P7-2A) Tel 963 625 432 www.krishoteles.com la marina ATARAZANAS Pl. Tribunal de las Aguas, 5 (P8-3C) Tel 963 203 010 / 648 983 421 www.hotelatarazanas.com MEDIUM CONQUERIDOR Cervantes, 9 (P3-3A) Tel 963 522 910 www.mediumhoteles.com MELIÁ PLAZA Plaza Ayuntamiento, 4 (esq. C/ Cotanda) (P2-1E) Tel 963 520 612 www.solmelia. com NEPTUNO Paseo de Neptuno, 2 (P10-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia.com NH CENTER Ricardo Micó, 1 (P1-2C) Tel 963 475 000 www.nh-hotels. com NH LAS ARTES Avda. Instituto Obrero, 28 (P7-1E) Tel 963 351 310 www.nh-hotels.com PRIMUS Menorca, 22 (P8-2D) Tel 963 318 474 www.hotelprimusvalencia.com

SILKEN PUERTA VALENCIA Cardenal Benlloch, 28 (P5-2E) Tel 963 936 39 www.hoteles-silken.com URBEM Menorca, 22 (P8-2D) Tel 902 161 620 www.hotelurbemvalencia.com

VINCCI LYS Martínez Cubells, 5 (P2-2E) Tel 963 509 550 www.vinccihoteles.com VINCCI MERCAT Linterna, 31 (P2-1D) Tel 914 902 650 www.vinccihoteles.com Recién inaugurado, muy cerca del Mercado Central. VINCCI PALACE La Paz, 42 (Esq. Bonaire) (P2-2D) Tel 962 062 377 www.vinccihoteles.com ZENIT VALENCIA Bailén, 8 (P4-1A) Tel 963 529 000 www.zenithoteles.com

HOTELES * * * HOTELS * * *

AD HOC MONUMENTAL Boix, 4 (P2-2C) Tel 963 919 140 www.adhochoteles.com CATALONIA EXCELSIOR Barcelonina, 5 (P2-1E) Tel 963 514 612 www.hoteles-catalonia.com HUSA LLAR Colón, 46 (P2-2E) Tel 963 528 460. www.husa.es HOTEL boutique sh inglés Marqués de Dos Aguas, 6 (P2-2D) Tel 963 516 426 www.inglesboutique.com NH ABASHIRI Avda. Ausias March, 59 (P4-2E)

MAYO VALENCIACITY 109


HOTELES HOTELS Tel 963 735 852 www.nh-hotels.com

NH CIUDAD DE VALENCIA Avda. del Puerto, 214 (P8-3C) Tel 963 307 500 www.nh-hotels.com SOROLLA Convento de Santa Clara, 5 (P2-1E) Tel 963 523 392 www.hotelsorolla.com

HOTELES* * HOTELS* *

HOSTAL VENECIA Plaza del Ayuntamiento Entrada por En Llop, 5 (P2-1E) Tel 963 524 267 www.hotelvenecia.com MIRAMAR Paseo Neptuno, 32 (P10-3C) Tel 963 715 142 www.petitmiramar.com ROOMSDELUXE Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 815 339 www.roomsdeluxe.com

ALBERGUES HOSTELS IBIS PALACIO DE CONGRESOS Valle de Ayora, 5 (P9-2A) Tel 963 173 337 www.ibishotel.com NH EXPRESS LAS ARTES Avd. Instituto Obrero, 26-28 (P7-2E) Tel 963 356 062 www.nh-hotels.com SWEET HOTEL CONTINENTAL Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 535 282 www.sweethotelcontinental. com VALENCIA Convento San Francisco, 7 (P2-1E) Tel 963 517 460 www.hotel-valencia.com

HOTELES CON ENCANTO BOUTIQUE HOTELS

Hotel Balandret Paseo Neptuno 20-22 Tel 963 811 141 www.balandret.com Sweet otël VALENCIA Conde de Montornés, 8 Tel 963 920 932 www.sweetotel.com

HOSTALES ** GUEST HOUSE **

110 VALENCIACITY MAYO

ALBERGUE CIUDAD DE VALENCIA Balmes, 17 (P1-3D) Tel 963 925 100 www.alberguedevalencia.com CENTER VALENCIA YOUTH HOSTEL Samaniego, 18 (P2-1C) Tel 963 914 915 www.center-valencia.com HÔME BACKPACKERS Vicente Iborra, s/n (P1-3C) Tel 963 913 797 www.likeathome.net HÔME YOUTH HOSTEL La Lonja, 4 (P2-1D) Tel 963 916 229 www.likeathome.net HILUX VALENCIA- FEETUP HOSTELS Cadirers, 11 - 1º (P2-1C) Tel 963 914 691 www.feetuphostels.com INDIGO YOUTH HOSTEL Guillem de Castro, 64 (P1-3D) Tel 963 153 988 www.indigohos.com NEST HOSTEL Pl. Tetuán, 5 (P2-3D) Tel 963 532 561 Paz, 36 (P2-2D) Tel 963 427 168 www.rednesthostel com RUZAFA YOUTH HOSTEL Padre Perera, 5, 1a (P4-2B) Tel 963 289 460 www.russafayouthhostel.com

THE RIVER HOSTEL Plaza del Temple, 6 (P2-2C) Tel 963 913 955 www.riverhostelvalencia.com

APARTAMENTOS APARTMENTS

11 FLATS Santo Tomás, 22 (P1-3B) Tel 648 185 693 www.11flats.com 40 FLATS Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 356 793 www.40flats.com

“Desde la Generalitat se debería fomentar que los propios valencianos conozcan su ciudad. Primero, tenemos que estar orgullosos de lo que tenemos y luego saber venderlo.”

CAMA Y DESAYUNO BED & BREAKFAST

abcyou Taquígrafo Martí, 10 (P4-2B) Tel 963 815 560 www.abcyou.es Mare de DÉu Mestre Racional, 23 (P7-1B) Cirilo Amorós, 82 (P2-3E) Tel 963 349 984 www.bedbreakfastinternational.com

ÁREA METROPOLITANA DE VALENCIA VALENCIA METROPOLITAN AREA AD HOC PARQUE Botxi, 6-8. Bétera Tel 961 698 393 www.adhochoteles.com HOTEL DE LA PLAYA Paseo Colón, 1 Playa Pobla de Farnals Tel 961 468 464 www.hoteldelaplaya.com OLYMPIA Maestro Serrano, 5. Alboraya Tel 902 300 132 www.salvasa.com

¿Qué balance hace de estos tres años? Hemos pasado años duros que se han notado muchísimo, concretamente en Valencia por la desaparición de eventos importantes como la Copa América, el Open de Tenis, la Hípica, etc. Eso afecta directamente a los hoteles que estamos justo en la zona cercana al Marítimo. ¿Qué cree que busca el cliente nacional cuando viene a Valencia? Un cliente de ocio busca clima, experiencias nuevas, gastronomía y cultura. Tenemos muchos clientes nacionales que vienen a buscar el buen tiempo, a comer una paella y ver cosas como el Oceanogràfic o el Bioparc. Pero Valencia se ha convertido en una ciudad low cost, y esto es muy preocupante. Hay un exceso de oferta hotelera, de albergues, incluso de apartamentos ilegales, todo esto hacer que sea una ciudad barata para venir.


HOTELES HOTELS

Carlos Pamblanco

“Valencia tiene mucho potencial, pero no se “Valencia se ha convertido en una promociona” ciudad low cost,

CARLOS PAMBLANCO > Foto REBECA BALAGUER

Tras tres años como director del Hotel Abba Acteón de Valencia, Carlos Pamblanco habla de la oferta turística de la ciudad y destaca la necesidad de sacar partido a las cosas que hacen de Valencia una ciudad diferente y con mucho interés turístico y cultural. Desde el hotel que dirige, han querido sumarse a la dinamización cultural con la creación de Acteón Food&Drinks donde, además de cafetería y restaurante, se llevan a cabo actividades culturales enfocadas tanto a los huéspedes como a los propios valencianos. Laura Murcia

El hotel está en una zona muy explotada en lo turístico ¿cree que ha valido la pena toda esta infraestructura o ha sido un boom pasajero? Ha servido como gancho y escaparate, el circuito posicionó a Valencia en el mundo. Aunque yo, personalmente, valoro mucho más el centro histórico y la potente oferta cultural que tiene la ciudad y que es desconocida por los propios valencianos. ¿Qué puntos fuertes tiene ahora Valencia? La oferta cultural es brutal, y creo que no se conoce. Por ejemplo, el Museo de Bellas Artes o la Casa Museo Benlliure, que los propios valencianos prácticamente desconocen. Es una pena que la gente venga por el anzuelo del Museo de las Ciencias, que además salen decepcionados porque el continente es muy bonito pero el contenido es un poco pobre. ¿Cuál cree que es el camino? Valencia tiene mucho potencial, pero no se promociona. Hay que promocionar las cosas que nos diferencian, un destino de playa o de Marina Real lo tienen muchísimas zonas de España y es absurdo. Yo creo que es más fácil vender, por ejemplo, las Fallas, que todos deseamos que sean declaradas Patrimonio de la Humanidad. Nadie conoce fuera de España lo que son, al margen de la cremà, y es bastante grave. Los hosteleros de la zona

y esto es muy preocupante.”

de la playa se quejan de que la ciudad está de espaldas al mar, ¿por qué continúa ocurriendo? El problema de vivir de espaldas al mar son los barrios que hay alrededor de esa zona, nadie piensa en alojarse allí teniendo un millón de hoteles por toda la ciudad en zonas mejores que esa. Vas, te tomas la paella, y vuelves, o incluso coges el coche y te vas a El Saler. ¿Cree que vamos hacia delante o estamos retrocediendo? Creo que estamos en standby, no existe un proyecto claro de lo que es la Marina Real y lo que va a ser. Lo primero que debería haber es una oficina de turismo abierta todo el año, no sólo en verano. Tiene que haber más oferta de ocio por allí y no sólo gastronomía. Desde la Generalitat se debería fomentar que los propios valencianos conozcan su ciudad. Primero, tenemos que estar orgullosos de lo que tenemos y luego saber venderlo. Además, el exceso de burocracia hace que todo sea muy complicado en esta ciudad y va retrasando las cosas. MAYO VALENCIACITY 111


HOTELES HOTELS

La piscina del hotel Casa Lluc en Ibiza > Fotos D.R.

En el corazón de la Ibiza rural un hotel de mil estrellas Los bosques de pinos, almendros y olivos que rodean el Hotel Can Lluc dan la bienvenida a una manera diferente de vivir Ibiza. Una Ibiza rural y calmada, pero cerca de las calas y las noches de la capital. En la localidad de San Rafael, Can Lluc se integra en el paisaje, combinando materiales naturales como el barro o las paredes de piedra vista. Una decoración campestre que no se repite en ninguna de sus estancias. El alojamiento en este hotel da a entender rápidamente los términos de la comodidad y el lujo. Cuenta con habitaciones dobles, superiores y ocho villas pensadas para familias o parejas

112 VALENCIACITY MAYO

por su terraza y kitchenette. Los propietarios abrieron este agroturismo en la antigua casa de sus abuelos, cuando apenas existían en la isla este tipo de alojamientos rurales. Tras 3 años de rehabilitación salió a la luz el proyecto, y esta es ya su 14 temporada. Recientemente han habilitado un restaurante abierto también al público, perfecto para acercarse a la gastronomía tradicional ibicenca en versión innovadora y con inolvidables noches de sobremesa y cenas bajo la luna. Desde Can Lluc es posible acceder a algunas de las más bonitas playas y calas de Ibiza en Sant Antoni, Eivissa

Sala de estar con vistas al jardín

o Santa Eulalia. También es un destino gastronómico perfecto para acercarse a la tradición ibicenca a través

de sus platos, elaborados con los productos del huerto ecológico y mercados de la zona. www.rusticae.es


SANIDAD HEALTHCARE SANIDAD HEALTHCARE

FARMACIAS 24 HORAS 24 hours pharmacies C.C. “El Saler”, local 42 Baleares, 45 Cortes Valencianas, 37 Cortes Valencianas, 48 Dr. Manuel Candela, 6 Dr. Marco Merenciano, 30 Emilio Baró, 11 General Avilés, 20 Marqués del Turia, 31 Marqués del Turia, 55 Menéndez y Pelayo, 29 Menorca, 19 Prof. Beltrán Báguena, 8 Reino de Valencia, 85 San Vicente, 107 Virgen de la Fuensanta, 16 HOSPITALES DE VALENCIA VALENCIA HOSPITALS CLÍNICA CASA DE LA SALUD Tel 963 897 700 CLÍNICA QUIRÓN Tel 963 690 600 CLÍNICA VIRGEN DEL CONSUELO Tel 963 177 800 HOSPITAL ARNAU DE VILANOVA Tel 963 868 500 HOSPITAL CLíNICO Tel 963 862 600 HOSPITAL DOCTOR PESSET Tel 963 862 500 HOSPITAL GENERAL UNIVERSITARIO Tel 961 972 000 HOSPITAL LA FE Tel 963 862 700 HOSPITAL NOU D’octubre Tel 963 460 000 HOSPITAL DE LA MALVARROSA Tel 963 989 900 HOSPITAL VALENCIA AL MAR Tel 963 352 500 INSTITUTO VALENCIANO DE ONCOLOGÍA (IVO) Tel 961 114 000 asociaciones associations ASIEM - Enfermos mentales Blanquerías s/n Tel 963 922 859 www.asiem.org avalcab - Anorexia Lérida 12, 4º.8ª Tel 963 462 120 avalcab@gmail.com Fundación AYÚDATE - Ostomía Avda. de los Toreros, 10, 1º C interior. 28028 Madrid Tel 900 504 704

El latigazo cervical o esguince cervical es una lesión del cuello producida por una sucesiva flexión y extensión brusca y excesiva del cuello. Esa combinación puede causar a renglón seguido un esguince cervical en la fase de flexión, y sobre todo, una lesión de las articulaciones de las cervicales en la fase de extensión. Se produce, típicamente, por un accidente de coche en el que se padece un choque frontal. El impacto es tan rápido que los músculos no tienen tiempo de ejercer su función protectora. También puede ser por culpa de traumas deportivos (fútbol, rugby y otros deportes) o caídas y traumatismos directos en el cráneo. Los síntomas del latigazo cervical pueden variar según la persona y el incidente ocurrido: 4 Dolor intenso del cuello, contractura muscular y/o tortícolis 4 Vértigos o mareos 4 Fuertes dolores de cabeza y/o migrañas 4 Dolor en la nuca,los hombros, brazos y manos. 4 Hormigueos y adormecimientos de los brazos y manos ¡Mucha gente piensa que si no tiene dolor, si no hay nada roto o si se puede mover bastante bien después del accidente, todo está bien ...PERO NO ES EL CASO...!

QUIROPRÀCTIC LLEVANT El LATIGAZO o ESGUINCE CERVICAL y la solución QUIROPRÁCTICA ¡Estos síntomas pueden permanecer en silencio durante horas, semanas, meses o incluso años! El dolor puede hacerse crónico y el problema puede empeorar si no se trata a tiempo. Además, puede aparecer una inversión de la curvatura cervical y rectitud del cuello. Cuando se nota dolor o tensiones unos días después del accidente, es porque fue suficiente fuerte para dañar tejidos. Para evitar problemas a futuro es necesario contar con la visita a un Doctor en Quiropráctica, experto de la columna y las estructuras asociadas a ella. Diversos estudios enseñaron que un tratamiento iniciado justo después de un latigazo permitirá al cuerpo: • recuperar más rápido • ganar movilidad • evitar artrosis

• evitar formación de tejido cicatricial • prevenir dolor crónico El tratamiento quiropráctico específico, gracias a ajustes suaves y seguros de la columna vertebral, libera los nervios pinzados por las subluxaciones (desalineamiento vertebral), relaja los músculos, elimina las contracturas y permite al cuerpo que se recupere más rápido, previniendo consecuencias que pueden ser más graves en el futuro. Además la Quiropráctica puede ayudarte para las otras dolencias que suelen ocurrir después del accidente de tráfico como dolores lumbares, de cabeza y de mandíbula. CENTRE QUIROPRàCTIC LLEVANT > Poeta Querol 3, Pta. 8 > Tel 961 139 854 info@quiropracticllevant.com quiropracticllevant.com MAYO VALENCIACITY 113


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR

BLOG OPTIMISTA PARA SUPERAR LA CRISIS Ignacio Jiménez de Laiglesia Empresario; máster por la Universidad de Harvard

A JOSÉ MIGUEL IRIBAS IN MEMORIAM Tuve la ocasión de conocerle por primera vez hace más de diez años, a raíz del origen de la reflexión y posterior propuesta sobre el encuentro de Valencia con su frente marítimo y portuario, lo que dio lugar al proyecto que llamamos Valencia Litoral. José Miguel me recordó como mi padre y su socio Alfonso Puchades les contrataron a él y a Mario Gaviria, a principios de los 70, para editar un libro sobre Benidorm, y que la relación con ellos fue, de alguna manera, una revelación sobre el carácter y personalidad de ciertos emprendedores que hasta ese momento no había conocido o contrastado personalmente. Ya no concebiría los proyectos de transformación de los contextos urbanos sin una clara intención y vocación económica de fondo. No cabe proyecto sin función ni razón económica generadora de riqueza, y ello va de la mano de la fuerza transformadora de energías que supone el emprendedurismo. José Miguel tenía muy claro que detrás de un proyecto hay un empresario, entendido como aquel que debe reunir a todas las personas y grupos de ellas, ordenadas o no, para dirigir sus energías hacia la consecución de los objetivos que el proyecto aspira

114 VALENCIACITY MAYO

a alcanzar. Es decir, que son proyectos de personas y para personas, y que buscan objetivos nobles, como la generación de riqueza, su reparto equitativo, su disfrute democrático, y su trascendencia en el tiempo y en el espacio. A partir de dichos principios, su cometido era siempre el de compartir el guión generado para el proyecto concreto, con aquel director de cine que mejor supiera interpretar la narrativa imaginada y propuesta por él, y esa elección era clave para poder ofrecer lo mejor de sus reflexiones. Era querido, respetado y admirado entre los grandes de la arquitectura mundial, como persona y como profesional, como ser entrañable que lo era, y como personaje gruñón y discutidor cuando defendía sus posiciones ideológicas. José Miguel Iribas no dejaba indiferente a nadie, y era tan querido, como temido. Especialmente esto último entre los dirigentes políticos, tan dados a contratar a palmeros y “agradaores” grises, auténticos lamelibranquios, es decir, personajes en las antípodas de los espíritus libres e indómitos como el del gran Iribas. Solo puedo tener palabras de profundo agradecimiento, respeto y eterna amistad a quien me ha dado la oportunidad de aprender tanto, de manera tan divertida y tan clarividente, compartiendo recuerdos muy intensos en París, en Valencia, en Altea junto a Jean Nouvel, con el que llegó a fraguar una verdadera y sincera amistad a raíz del proyecto Valencia Litoral y luego Portosenso en la misma Altea, donde les contraté para desarrollar y expresar lo mejor de sus extraordinarios talentos. Lástima que el primero no lo entendiera en absoluto el stablishment político local (que decidió “fusionarlo” con un dibujo sin contenidos socio-económicos ni guión que se supiera), y el segundo fuera víctima de la última crisis inmobiliaria. Con José Miguel se nos va un gran defensor de la ciudad densa y viva, en la que ocu-

Con Iribas se nos va un gran defensor de la ciudad densa y viva, en la que ocurren cosas, en la que la gente ocupa el espacio público... la ciudad mediterránea que tanto se pregona y casi nadie planifica. rren cosas, en la que la gente ocupa el espacio público, la ciudad mediterránea que tanto pregonan los planes generales desde hace 40 años y que, sin embargo, terminan propiciando ciudades jardín con chaletitos, adosados, o baja densidad que dan lugar a calles vacías, mucho asfalto, coches y centros comerciales, imitando lo peor del modelo anglosajón, por insostenible, consumista de territorio escaso y aniquilador del modelo de ciudad mediterránea. José Miguel Iribas fue el precursor del urbanismo en el que los usos se mezclan, los habitantes se interrelacionan, lo excepcional se preserva y no se destruye sino que se enlaza con lo nuevo, sin borrar las huellas, generando dialogo entre tramas de diferentes momentos y necesidades, sin imposiciones ni abusos urbanísticos, ni degradando barrios históricos para luego justificar la entrada de las apisonadoras y excavadoras para abrir grandes avenidas a modo de autovías urbanas. Los que quedamos aquí y compartimos su sensibilidad y cosmovisión de lo urbano tenemos la obligación de impulsar cambios en los proyectos de ciudad que nos afectan por proximidad o porque consideramos que las cosas se pueden hacer mejor y con más respeto a los ciudadanos. Es el mejor tributo que le podemos hacer al “Maestro Iribas”. ¡Un gran abrazo y hasta pronto!


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR

creaty fotografía para todos este verano

El estudio de fotografía Creaty ha puesto en marcha una serie de actividades destinadas a aprender sobre la captación de imágenes, clases y talleres desde el manejo básico hasta fotografía de estudio avanzada, que cuentan con sesiones en sus propias instalaciones y prácticas en el exterior. La primera quincena de julio está pensada para los niños –de ocho a dieciséis años– que comienzan sus vacaciones, de forma que dediquen las mañanas a aprender a hacer fotografías con su cámara digital, así como a sacar mejores retratos y paisajes, sacar buenas imágenes con un teléfono móvil o retocar las fotos. Para los mayores ya iniciados en la técnica, el mismo mes Creaty propone un viaje en el que aprender a fotografiar auroras boreales en Noruega, con todo incluido, y una sesión resumen a la vuelta para seleccionar las mejores tomas y sacarles el mejor partido.

Creaty completa su oferta de verano con la posibilidad de revelar todas las fotos de las vacaciones, tanto en pequeño formato como en impresionantes cuadros para la pared, adhesivos, manteles... O reunir todos los recuerdos en un álbum fotográfico de alta calidad. Creaty es un centro de producción fotográfica que pone a disposición de profesionales y aficionados a la fotografía los medios para que puedan realizar su actividad creativa. Desde presentación de productos fotográficos para mantenerse al día de las novedades, plató para poder realizar las sesiones fotográficas, laboratorio para el revelado y montaje de las imágenes desde pequeño formato a gigantografías, todo tipo de acabados para decoración y cursos especializados para todos los niveles y edades. Creaty by MP Estudio Diseño Global Conde Salvatierra, 23 Tel 963 954 134

creaty propone talleres para niños y jóvenes de 8 a 16 años > Fotos D.R.

vista de las instalaciones de creaty junto al mercado de colón

MAYO VALENCIACITY 115


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR FERIA VALENCIA VALENCIA TRADE FAIR Avda. de las Ferias s/n 46035 Benimámet. Valencia Tel 902 747 330 www.feriavalencia.com Feria Valencia tiene la mayor superficie cubierta disponible de España para certámenes feriales y una de las más modernas del continente europeo. Cuenta con una completa infraestructura para la celebración y organización de convenciones. La versatilidad de sus instalaciones hace posible la celebración simultánea de diferentes actividades con la máxima comodidad. Feria Valencia (trade fair centre) boasts the largest covered surface area available in Spain for trade fairs and is one of the most modern in Europe. Feria Valencia’s comprehensive infrastructure facilitates the organisation and the holding of conventions. The versatility of installations enables diverse activities to take place simultaneously with maximum comfort. PALACIO DE CONGRESOS VALENCIA CONFERENCE CENTRE Avd. Cortes Valencianas, 60 46015 Valencia Tel 963 179 400 www.palcongres-vlc.com Edificio funcional del arquitecto Norman Foster y centro de referencia a nivel internacional en cuanto a

gestión y servicios. Conference centre designed by the architect Norman Foster. International centre of reference for management services. ADMINISTRACIONES DE LOTERÍA LOTERÍA BELLO Administración nº11 (P2-1E) Plaza del Ayuntamiento, 23 Tel 963 510 641 www.loteriabello.com. Juan Carlos Bello, actual titular de la administración de Lotería Bello, representa la 3ª generación y precede a la gestión de su padre, D. Raimundo Bello, quien estuvo al frente de la administración, implantó el sistema informático y repartió grandes premios. ¡Desde 1912 repartiendo premios! Juan Carlos Bello is the third generation owner of the Lotería Bello outlet. His father, Raimundo Bello installed a computerised system and gave out some large prizes. Distributing prizes since 1912! AGENCIAS DE VIAJES TRAVEL AGENCIES NUBA VALENCIA Pizarro, 14 (P4-2A) Tel 963 945 058 www.nuba.net Agencia de viajes. Compromiso permanente con la excelencia y el buen gusto. Travel agency with a strong commitment to excellence

and good taste. PLANES galería de viajes mayorista. touroperador Tel 963 440 104 www.planesgaleriadeviajes. com Viajes a medida para grupos reducidos, familias o empresas. Cualquier destino y exigencia. Especialistas en viajes exóticos a Asia y África, y en especial al valle del Nilo en Egipto. Singular trips for small groups, families or businesses. Any destination and requirement. Exotic travel specialists to Asia and Africa, and especially to the Nile Valley in Egypt. Arte y restauración artcraft & restoration PRO ART. restauradores Tel. 963 346 965 / 652 893 086 www.restauradoresproart. com Conservación y restauración de patrimonio histórico y artístico. Trabajan para particulares y para entidades públicas. fOTOGRAFÍA Y ARTES GRÁFICAS PHOTOGRAPHY & GRAPHIC ARTS IMAGO LUX Grabador Esteve, 15 (P2-3E) Tel 963 342 162 www.imagolux.es Fotografía de estudio,

retrato, publicitaria, moda, arquitectura, reportajes sociales (niños, bautizos, comuniones, bodas, etc.). Studio photography, portraits, advertising, fashion, architecture, social reports (children, Christenings, communions, weddings receptions, etc.). JORGE GARCÍA ROMEU Tel 655 611 865 foto@jorgegarciaromeu.es Estudio de fotografía especializado en fotografía de moda, arquitectura y eventos sociales. Studio photography specialised in fashion photography, architecture and social events. PRIMERA IMPRESIÓN Camino del Bony s/n, esquina con calle 30, Polígono industrial Catarroja.Tel 963 291 100 www.primeraimpresion.es Impresión fotográfica de alta calidad, impresión para grandes lonas, vinilos, forex, metacrilato, aluminio, cristal, etc. High quality photo printing, printing for large canvas, vinyl, forex, acrylic, aluminum, glass, etc. SENCHERMÉS FOTÓGRAFOS Mar, 42 (showroom). Valencia Ruiz de Lihory, 1 pta 1 (plató) Tel 961 144 661 607 967 686 www.senchermes.com

Open Party OBRAS MAESTRAS

Moddos da la bienvenida a la primavera con una gran fiesta en el Ateneo Mercantil La party de Moddos del pasado mes de abril en el Ateneo Mercantil fue un homenaje a las pymes que consiguen con su excelencia abrir sus puertas cada día a un público más exigente. También se celebró la primavera y Sant Jordi dando el pistoletazo de salida a un nuevo producto que ya está en todos los escaparates, así como un catálogo de excelentes servicios esfuerzo de las sinergias que entre los empresarios crea el ocio y el negocio en el club más activo de España. En la Open Party, producida por DCS Studio Creativo, pinchó uno de los más emblemáticos de España: DJ Jaimote Island; el Grupo el Alto sirvió un cóctel diferente y novedoso; se degustó el Jamón Ibérico 116 VALENCIACITY MAYO

Algunos miembros de Club y asistentes a la Open Party posando en el photocall

de Bellota de Castro y González, de Diniba; Dicoval sirvió los vinos y Trufas Martínez deleitó con sus chocolates de postre. info@moddos.com



TRANSPORTES TRANSPORTS

La naviera programa conexiones extra desde Barcelona y Dénia con los puertos mallorquines > Fotos D.R.

BALEÀRIA REFUERZA LOS SERVICIOS DE TRANSPORTE DE CARGA A MALLORCA PARA ATENDER el aumento de LA DEMANDA

La compañía Baleària programó a partir de mediados del mes de abril diferentes servicios extra desde Barcelona y Dénia con la isla de Mallorca para reforzar el transporte de carga rodada y atender la demanda existente de mercancías. Desde el puerto de Dénia, la naviera ha planificado para toda la temporada 4 nuevos servicios semanales en ferry de lunes a jueves, que permitirán ofrecer una capacidad de más de 5.000 metros lineales de carga, y se suman a los que realiza el ferry Nissos Chios. Asimismo, desde la ciudad condal, se programan 3 nuevos servicios semanales al puerto de Alcúdia con el ferry Poeta López Anglada, que se añaden a la conexión diaria Barcelona-Palma, y que incrementa en cerca de 2.000 metros lineales la 118 VALENCIACITY MAYO

ferry de baleària entrando en el puerto de dénia, que ve incrementado el numero de conexiones con la isla de mallorca

capacidad de bodega. Estas últimas rutas se planifican a la espera de la incorporación del ferry Martín i Soler a la línea Barcelona-AlcúdiaCiutadella.

El director general de Negocio de la compañía naviera, Víctor Terricabras, señala que con la programación de estos nuevos servicios se podra “atender de una

forma más óptima las necesidades de los clientes de carga, que en las últimas semanas se han visto incrementadas principalmente hacia Mallorca”.


TRANSPORTES TRANSPORTS ALQUILER DE COCHES RENT A CAR

EUROPCAR Tel 963 733 885 (AEROPUERTO MANISES Tel 961 521 872) (ESTACIÓN NORTE RENFE Tel 963 519 055)

ALQUILER DE MOTOS SCOOTER RENTAL

MOTORUEDAS RENT Juan José Sister (casi esquina Vidal de Blanes) Tel 960 050 869 / 625 076 763 www.motoruedas-rent.com

ALQUILER Y VENTA DE BICICLETAS RENT AND SALE BIKES Valencia Bikes Paseo de la Pechina, 32 bajo izq. Tapinería, 13; y Ciudad de las Artes y las Ciencias (junto al puente) Tel 963 851 740 www.valenciabikes.com www.valenciaguias.com Alquiler individual de bicis o en grupo. Ofrecen visitas guiadas todos los días a partir de las 10 de la mañana.

AEROPUERTO DE MANISES Y AEROBÚS MANISES AIRPORT AND BUSES AEROPUERTO DE MANISES Tel 961 598 500 www.aena.es Distancia desde el aeropuerto al centro de la ciudad 8 km. Distance from the airport to the city center 8 km.

BALEÀRIA

Valencia - Palma de Mallorca, Dénia - Ibiza - Formentera . Tel 902 160 180 - www.balearia.net Reservas/Bookings: 902 160 180 International: +34 966 428 700 Oficina en Valencia: 963 671 483

CONCESIONARIO DE COCHES CAR DEALER

Bmw engasa Av. del Real Monasterio de Santa María de Poblet, 74. Quart de Poblet Tel 963 181 030 www.engasa.es seat MOTOR j.R. VALLE Islas Canarias, 72 (P7-3A) Tel 963 393 410 / fax 963 624 901 wwwjrvalle.com

AVE Valencia-Madrid Tren / Recorrido

Salida

AVE 05261 AVE 05071 AVE 05081 AVE 05091 AVE 05101 AVE 05111 AVE 05321 AVE 05141 AVE 05151 AVE 05161 AVE 05171 AVE 05181 AVE 05390 AVE 05391 AVE 05211

06:40 07:10 08:00 09:10 10:05 11:10 12:40 14:10 15:10 16:10 17:10 18:10 19:10 19:40 21:10

Llegada 08:23 08:48 09:45 10:48 11:55 12:48 14:18 15:45 17:00 17:48 18:48 19:48 20:48 21:24 23:00

(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (lunes a viernes) (sábado no)

(sábado no) (sábado no) (solo domingo)

AVE Madrid-Valencia Tren / Recorrido

Salida

Llegada

AVE 05270 AVE 05070 AVE 05080 AVE 05090 AVE 05100 AVE 05110 AVE 05120 AVE 05340 AVE 05150 AVE 05160 AVE 05170 AVE 05180 AVE 05181 AVE 05190 AVE 05410

07:10 07:40 08:40 09:40 10:40 11:40 12:40 14:10 15:40 16:40 17:40 18:10 18:40 19:40 21:10

09:00 09:18 10:18 11:20 12:18 13:30 14:18 15:50 17:25 18:18 19:18 19:48 20:18 21:18 23:00

(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (sábado no) (lunes a jueves)

(sábado no) (sábado no) (solo viernes)

- Los horarios de trenes Regionales salen de Valencia Sant Isidre.

• Información al Cliente

902 320 320 • Venta Internet

902 109 420 • Renfe Viajes

902 76 00 27

RENFE TRAINS

Tel 902 240 202 www.renfe.es

MAYO VALENCIACITY 119


inmobiliaria property

HAUSE GRUPO SE UNE A LA INICIATIVA MLS ACTÚA VALENCIA

Las empresas inmobiliarias se unen para dinamizar el sector > Fotos D.R.

Las empresas del sector inmobiliario se han unido para dar respuesta a las necesidades de sus clientes, creando un soplo de aire fresco en los servicios inmobiliarios. Han dejado de ser sólo competencia para unirse y colaborar, facilitando tanto a compradores como a vendedores de inmuebles, la difícil tarea que tienen por delante de encontrar lo que están buscando. Esta fusión hace posible que el cliente tenga a su disposición un gran número de agencias y agentes comer-

120 VALENCIACITY MAYO

ciales a través de una sola empresa inmobiliaria. Un solo interlocutor que conoce a la perfección las necesidades de cada persona y que, apoyándose en un amplio grupo de agencias asociadas a la MLS, conseguirá obtener satisfacción a sus demandas, tanto de compra como de venta de vivienda. Agentes inmobiliarios, todos ellos con una misma concepción de su trabajo, preparados para llegar al punto de encuentro económico que satisfaga a vendedor y comprador, minimi-

Las oficinas de Hause en Salvador Pau

zando las molestias y maximizando los resultados.

Hause Soluciones Inmobiliarias > Salvador Pau, 3 > Tel 963 136 850


planos PLANS

CÓMO UTILIZAR LOS PLANOS DE CALLES

HOW TO USE THE STREETS PLANS

Junto a la dirección de cada uno de los establecimientos que figuran en nuestros listados encontrarás unas coordenadas para poder situarlos en los planos que se incluyen a continuación. Una ‘P’ seguida de una cifra indica el número de plano. Es decir, P1, significa que debes buscar la dirección en el Plano 1. Un número junto a una letra – por ejemplo A1) señala el sector del plano en el que se ubica el establecimiento. En la parte superior de los planos encontrarás los números y en la vertical las letras.

Next to the address of each one of the establishments that appear in our listings, you will find a set of coordinates that will enable you to locate them on the street plans below. ‘P’ followed by a number indicates the street plan number. That is to say, P1 indicates that you must use Street Plan 1. A letter and number combination, for example A1, signifies the section of the street plan where the establishment is located. The numbers are located at the top of the street plans and the letters along the sides.

TELÉFONOS ÚTILES / USEFUL NUMBERS

Información de Turismo de Valencia Tourist Information 963 986 422 Operadora Internacional International Operation 1005 Policía Local Local Police 092 Policía Nacional National Police 091

Ambulancias Ambulances 061 Ayuntamiento Townhall 963 525 478 963 100 010 Bomberos Firefighters 080

Denuncias públicas Denunciations 902 102 112 Emergencias Emergencies 112 Guardia Civil Civil Guard 062

Oficina de Turismo de la Comunidad Valenciana Tourist Office 963 986 422 Estación de Autobuses Bus Station 963 46 62 66 Objetos Perdidos Lost Property 962 084 169 962 084 179 MAYO VALENCIACITY 121


PLANO 1 PLAN 1

1

2

3

A

B

C

D

E

Plano 3


1

2

3

PLANO 2 PLAN 2

A

B

C

D

E Plano 4


PLANO 3 PLAN 3

A

B

C

D

E

1

2

3


1

2

3

PLANO 4 PLAN 4

A

B

C

D

E


1

PLANO 5 PLAN 5

2

3

A

B

C

D

t Pon

de

les

rs

Flo

Plaça d’Amèrica

les ora oM ran Ser

E

Pont de la Mar

Plano 7


1

2

3

PLANO 6 PLAN 6

A

B

C

D

E Plano 8


PLANO 7 PLAN 7

A

B

C

D

E

1

2

3


1

2

3

PLANO 8 PLAN 8

A

B

C

D

E


PLANO 11 PLAN 11

A

B

C

D

E

130 VALENCIACITY MAYO

1

2

3




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.