EXPOSICIÓN EN BANCAJA
AGUA Y SU HISTORIA EXHIBITION AT BANCAJA WATER AND HISTORY
MARATÓN VALENCIA
105 NOVIEMBRE 2015 PVP 3 €
PASIÓN POR EL RUNNING VALENCIA MARATHON PASSION FOR RUNNING
CECILIA BARTOLI EN EL PALAU
VUELVE LA DIVA CECILIA BARTOLI AT PALAU DIVA RETURNS
Mes de
NOVEMBRE
EXPOSICIONS
Japó. 1948, dir. Kenji Mizoguchi, 73 min. V.O. amb subtítols en castellà.
CONFERÈNCIES BIBLIOTECA TENDA CAFETERIA
HORARI Dimarts a Dissabte de 10:00 a 14:00 h. i de 16:00 a 20:00 h. Diumenges i festius de 10:00 a 14:00 h.
LA CABINA: VIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE MIGMETRATGES DE VALÈNCIA* Del 5 al 15 de novembre
HORARI Dilluns a Dissabte de 8:00 a 21:30 h. Diumenges i festius de 9:00 a 14:00 h.
Organitzat per l’Aula de Cinema de la Universitat de València amb la col·laboració de la Filmoteca de CulturArts IVAC. Totes les sessions en V.O. amb subtítols en castellà i anglès i en digital. Seccions La Cabina Inèdits i La Cabina Amalgama
Calle de la Universitat, 2 46003 VALÈNCIA tlf. 96 386 43 77 Correu: cultura@uv.es
TEATRE Aula de Teatre Totes les funcions són a les 19:30 h.
*Consulteu la programació a: www.lacabina.es i a la Programació de Tardor del Centre Cultural La Nau.
Dimecres 4 i dijous 5: Un tal ímpetu vital, de Jordi Oriol. Lectura dramatitzada, dir. Felix Vilalta. Per Assaig Grup de Teatre de la Universitat de València.
MÚSICA
Dimecres 11 i dijous 12: La onironauta, de Desirée Belmonte. Per Teatro de La Catrina. Amb Desirée Belmonte, Isaac Torres i Maribel Bravo. Dimecres 18 i dijous 19: Fando y Lis, de Fernando Arrabal. Per Versania Teatro, dir. Olga Peris. Dimecres 25: El Amor del Ruiseñor. Projecció i col·loqui a càrrec de la Theatre Forum Society. Convidat especial: Miguel Teruel, traductor de l’obra. Les entrades de teatre es podran reservar amb antelació a la Tenda de la Universitat a La Nau i als campus, o bé a la seua web (www.latenda.es/entrades). Cada entrada costarà 2 €.
CINEMA
Aula de Cinema. Aula Magna 2 CINE I DRETS HUMANS. VI EDICIÓ Amnistia Internacional València Dimarts, 17 de novembre, 19:00 h. Mujeres de la noche
/lanauuv
Sala Estudi General. Del 17 de setembre al 29 de novembre de 2015. Carles Salvador i el seu temps. Claustre Major. Del 18 de setembre al 20 de desembre de 2015 . Outer Seed Shadow (OSS#VLC). Juanli Carrión. Sala Acadèmia. Del 25 de setembre de 2015 al 14 de febrer de 2016. Dones. Afganistan. Gervasio Sánchez. Sala Oberta Novembre 2015 - gener 2016. Els nostres veïns submarins. Bestiari contemporani de la Mediterrània
CICLE MÚSICA A LA CAPELLA Aula de Música. Capella de la Sapiència.
Sala Martínez Guerricabeitia. Del 23 d’octubre de 2015 al 17 de gener de 2016. Mery Sales. L’incendi i la paraula.
Dimarts, 3 de novembre, 19:30 h. Cor de la Generalitat Valenciana. Francesc Perales, director. Dimecres, 4 de novembre, 19:30 h. Núria Garcia Tur, clarinet, i Jorge Blom-Dhal, piano.
Visites guiades i tallers educatius Tel. (34) 963 864 922 visites.guiades@uv.es gestiocultural.uv.es/visites
Dimecres, 11 de novembre, 19:30 h. Lluís Vich Vocalis. Dimecres, 18 de novembre, 19:30 h. Luisa Moya Pastor, violí, Teresa Alamà, violoncel, i Miquel Carbonell Tarín, piano. Dimecres, 25 de novembre, 19:30 h. Beltran Cubel, Lucía Fernández, Blanca Sifres, Darío Sanz, Roser Fortea, Marina Gramaje i Paula Dopicó, violes, i Key Hikichi, piano. Dimecres, 2 de desembre, 19:30 h. Concert en col·laboració amb la Unitat d’Igualtat. Quartet Casulana. Esther Vidal i Sabrina Pacucci, violins, Pilar Parreño, viola, Cristina Aguilera, violoncel, i Renata Casero, piano.
@LaNauuv
HORARI Dilluns a divendres de 8:00 a 21:30 h.
Exposició permanent Col·lecció cientificomèdica de la Universitat de València I. Ciència i Societat
www.uv.es/cultura
VALENCIA CITY Año IX. Número 105. Noviembre de 2015 www.valenciacity.es DIRECTORA Ángela Pla Monfort REDACCIÓN Laura Murcia, Cristina Cebrián, Pachi Viñoles, César Otero y Marta Iglesias COORDINACIÓN DE GASTRONOMÍA Santos Ruiz y Guillermo Lagardera FOTOGRAFÍA Juanjo Martín, Enrico Frezza, Lucía Albert y Alberto Pla DISEÑO GRÁFICO Y CREATIVIDAD Victoria Tudela IDEA GRÁFICA ORIGINAL Marisa Gallén COLABORADORES Carlos Aimeur, José Manuel Alcañiz, Carmen Amoraga, Joseca Arnau, Ángel Berlanga, Lluís Bertomeu, Guadalupe Fullana, Carles Gámez, José Ramón Gª Bertolín, Ignacio Jiménez de Laiglesia, Josep Lozano, Paco Lloret, Ana Mansergas, Rafa Marí, Elena Meléndez, Vicent Molins, Javier Monforte, Ignasi Mora, Mayte Piera, Lucas Soler, Luis Trigo, Ferran Todolí y Mª Luisa Torner. MARKETING Y PUBLICIDAD Mercedes Alonso y Blanca Muñoz Molina REDACCIÓN Y GERENCIA Doctor Sumsi, 14 - 1ª 46005 - Valencia Tel 962 261 395 DISTRIBUCIÓN TTF Logistics EDITA Publicacions M&D Depósito Legal V-628-2007 ISSN 1887-3812 Agradecimientos: Turismo Valencia Convention Bureau (www.turisvalencia.es). Foto portada: Canalización de agua en Valencia, 1909; imagen perteneciente a la exposición Hechos de Agua > Foto AVSA
Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición Valencia City se financia con la publicidad impresa en la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor. Valencia City no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. Valencia City no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros.
LA CRÓNICA de Ángela Pla
ENTRE DIVAS Y OBRONES
La Bartoli de nuevo en Valencia, con uno de esos programas difíciles y novedosos que ella, cantante pero también estudiosa y osada, ha recuperado del barroco europeo, en especial el italiano. Con ella –y con la cantata Alexander Nevsky–, el Palau de la Música, con nuevo subdirector musical, se reivindica como centro irradiador de cultura mientras otras instancias municipales siguen todavía al ralentí en espera de un programa que las dinamice. Lo hacen, mientras tanto, los barrios y los festivales emergentes, una especie de fiesta joven y popular, una suerte de verbena cultural que está removiendo todos los cimientos participativos y alumbran un escenario que nos recuerda al Londres post-thatcherista... El Intramurs, el MUV, Russafa Escènica, Ciutat Vella Oberta, Cabanyal Íntim, Benimaclet Confusión... son solo algunas de las iniciativas que han surgido espontaneamente en la ciudad sin la mano que mueve la administración. Como ocurre con el Teatro Olympia, que lucha contra la corriente y contra los presupuestos públicos que compiten por el mismo público. Pero este mes ganan por goleada gracias a dos obrones, un Bergman y la adaptación del Sócrates platónico de Mario Gas, con actorazos como Ricardo Darín y Josep Maria Pou. Las películas del maestro sueco y el mítico montaje de Marsillach nos incitan a ir al teatro este mes para saborear dos platos de excepción.
ÁNGELA PLA > Foto MARIO SIERRA
Pero hay muchas más ofertas en este prenatal noviembre como corresponde a una ciudad que retoma el pulso. Vuelve el Maratón Trinidad Alfonso, con más inscritos que nunca e iniciativas comerciales muy atractivas. Una prueba cuyo impacto económico en la ciudad ya suma los 10 millones de euros. Y hay motos, como cada año, pero en este Cheste es decisivo para el título Mundial tras el numerito de Rossi en Malasia. Y nos queda visitar el IVAM, que presenta exposiciones potentes –López Cuenca, Wearing...– , la muestra sobre la Primera Guerra Mundial del Museo de Etnología o entender que es eso del ciclo integral del agua del que depende media vida cotidiana nuestra y que nos lo muestra AVSA en su exposición de Bancaja. Y luego, a comer arroz a Las Arenas.
LAS MEJORES FIRMAS PARA LAS BUENAS RECOMENDACIONES THE BEST AUTHORS FOR THE GOOD ADVICES
PACO LLORET > deportes
I. JIMÉNEZ DE LAIGLESIA > empresa
LUCAS SOLER > crónicas
ELENA MELÉNDEZ > entrevistas
LUPE FULLANA > arte
JOSEP LOZANO > moda
GUILLERMO LAGARDERA > web
CARLOS AIMEUR > cine
JOSECA ARNAU > sociedad
LUIS TRIGO > economía
La revista Valencia City es miembro de la Asociación Española de la Prensa Gratuita
NOVIEMBRE VALENCIACITY 3
ENTREVISTA INTERVIEW
PEP TORRENT “EL PRECIO DEL AGUA EN VALENCIA ESTÁ POR DEBAJO DEL DE LAS GRANDES CIUDADES ESPAÑOLAS”
EL PERIODISTA PEP TORRENT, COMISARIO DE LA EXPOSICIÓN > Fotos D.R.
Con motivo del 125 aniversario de la fundación de la compañía Aguas de Valencia, encargada durante todo ese periplo del abastecimiento del agua potable en la ciudad, el periodista Pep Torrent ha comisariado una exposición de amplio espectro didáctico que busca concienciar sobre la importancia del ciclo integral del agua, tanto a los adultos como a los más niños. ¿Cómo surgió el proyecto de la exposición? Realmente, esta iniciativa comenzó tras la localización y visionado de distintos recursos fotográficos localizados en la planta potabilizadora de La Presa, un año antes de la conmemoración del 125 aniversario. A partir de ese momento, el proyecto cobró vida y fue incorporando testimonios, recuerdos y conocimiento de los 4 VALENCIACITY NOVIEMBRE
empleados que a lo largo de los años han trabajado en el Grupo. En este sentido, he de decir que “Hechos de Agua” es lo que es porque, desde el principio, contamos con la absoluta implicación de la Asociación de Jubilados de la compañía así como con un grupo de profesionales que he tenido el privilegio de dirigir y coordinar, con este notable resultado.
¿Qué encuentra el visitante en la exposición “Hechos de Agua”? El visitante, sobre todo, va a tener la oportunidad de descubrir su historia, nuestra historia colectiva, la de los cambios sufridos por esta tierra y que, gracias a ese sabio legado de gestión y domeño del agua ha podido adaptarse a los tiempos. Considero que “Hechos de Agua” es un homenaje a las personas del agua que han dado lo mejor de sí a la sociedad, trabajando denodadamente para garantizar el abastecimiento a los ciudadanos, y contribuir a su crecimiento. ¿Cómo debería ser la visita? Sobre todo pausada, ya que es un recorrido por el pasado, presente y futuro no sólo de la gestión de los recursos hídricos sino de nuestra historia. A lo largo de la exposición, antiguos trabajadores de Aguas de Valencia nos cuentan sus experiencias en la compleja gestión del agua cuando la tecnología era impensable. Especialistas en diversos campos de los recursos hídricos nos dan su opinión sobre el uso racional del agua, en la actualidad, y, finalmente, con el presidente del grupo, Eugenio Calabuig, reflexionan sobre las exigencias del futuro. La historia de Aguas es paralela a la de la Comunidad ¿Cómo se establece esa relación en “Hechos de Agua”? Hemos hecho un gran esfuerzo por reflejar esta interacción entre ambos devenires. Para ello, se ha habilitado un espacio específico donde, a través de seis pantallas táctiles y sus proyecciones en la pared, poder recorrer la historia de los 125 años de la compañía y su participación en la transformación de la sociedad valenciana. Durante esta visita en el tiempo, podremos recordar las victorias de los equipos de la Comunidad, las desgracias de la Guerra Civil, el entierro de Blasco Ibáñez, los éxitos del cine español en Hollywood, los cambios urbanísticos y arquitectónicos en la ciudad de Valencia y en su entorno, la evolución de nuestras fiestas... Lo que queda claro a través de la exposición es el hecho de que el agua es un elemento esencial para el desarrollo de las sociedades. ¿Es actualmente la Comunidad un referente en gestión eficiente de los recursos hídricos? El agua se ha reivindicado como una variable estratégica para el crecimiento y desarrollo de
CULTURA/EXPOSICIONES CULTURE/EXHIBITIONS
“HECHOS DE AGUA” EN LA FUNDACIÓN BANCAJA
LA HISTORIA DEL AGUA EN VALENCIA Hechos de Agua es la exposición que conmemora los 125 años de existencia de Aguas de Valencia, la compañía que escribe la historia de uno de los grandes acontecimientos de la civilización contemporánea en la ciudad: la traída y suministro doméstico del agua. Centenares de fotos, aparejos, objetos y reproducciones, así como espacios divulgativos para escolares, hacen de esta exposición un hito didáctico en la intrahistoria de Valencia. HECHOS DEL AGUA > FUNDACIÓN BANCAJA > HASTA EL 7 DE ENERO
VISITA DE LOS CONCEJALES DEL AYUNTAMIENTO DE VALENCIA A LA PRESA DE MANISES, LA PLANTA POTABILIZADORA DESDE LA QUE SE DISTRIBUÍA YA ENTONCES EL AGUA POTABLE A LA CIUDAD, UNA INSTALACIÓN VITAL PARA EL CORRECTO SUMINISTRO.
EL CANAL JÚCAR-TURIA (A LA IZQ.) SIRVE PARA LA CONEXIÓN DE LOS DOS GRANDES RÍOS VALENCIANOS, GARANTIZANDO DE ESTA MANERA EL SUMINISTRO DE AGUA DE SUPERFICIE A LOS CIUDADANOS. IMAGEN DE LA RIADA DE 1957 EN LA CALLE DE LA PAZ (FOTO ARCHIVO DE LEVANTE-EMV). LOS ESTATUTOS ORIGINARIOS DE LA SOCIEDAD VALENCIANA DE AGUAS POTABLES EN LA FECHA DE SU CREACIÓN, 1846, IMPRESOS POR EL MÍTICO EDITOR BENITO MONFORT, ANTECEDENTE DE LA POSTERIOR AGUAS DE VALENCIA. CANALIZACIÓN DE AGUA POR VALENCIA EN 1909.
LA PLANTA DE LA PRESA, DESDE DONDE SE SUMINISTRA AGUA A VALENCIA DESDE 1890.
EL EDIFICIO DE AGUAS DE VALENCIA EN CONSTRUCCIÓN EN LA GRAN VÍA, EN TORNO A 1903. NOVIEMBRE VALENCIACITY 5
ENTREVISTA INTERVIEW las civilizaciones. En este sentido, desde la noche de los tiempos, los distintos pueblos que han habitado estas tierras han dado muestras de su buen hacer y singularidad a la hora de gestionar el agua, y como el milenario Tribunal de las Aguas, presente en la exposición, han sido el referente de nuestra actual gestión. Somos herederos de un legado único que, indudablemente, nos confiere una responsabilidad a la hora de preservar los recursos naturales a las futuras generaciones y, en mi opinión, iniciativas como ésta y empresas como Aguas refrendan esta referencia. ¿Qué número de visitantes esperan alcanzar? Tal y como están registrándose el número de visitantes, en las dos primeras semanas, más de 2.000 personas, así como las numerosas reservas previstas de colegios y colectivos, para las próximas, estamos convencidos que va a ser todo un éxito. “Hechos de Agua”, como le decía, está ayudando a que los valencianos conozcan su historia y, sobre todo, aprecien el auténtico valor del agua y su preservación. ¿Qué importancia le confiera la exposición a la divulgación? “Hechos de Agua” es un espacio para conocer el ciclo del agua, conocer la importancia en nuestras vidas y las técnicas que hacen posible que el agua llegue a nuestras casas. Un lugar donde descubrir de forma amena y didáctica los diferentes medios con que se tratan los recursos hídricos que luego se emplean en la agricultura, la industria y en nuestros domicilios. La sensibilización debe hacerse extensiva a toda la sociedad. Evidentemente, los niños son el futuro y a ellos dedicamos buena parte de nuestra actividad. Sin embargo, no debemos olvidar a padres, profesores, abuelos... numerosos colectivos que contribuyen a irradiar unos valores y a los que queremos trasladar nuestro interés para lograr una sociedad más concienciada con la preservación del medio ambiente, en general, y el uso racional de los recursos hídricos. ¿Conoce el visitante y la sociedad en general el ciclo integral del agua? Una vez recorre la exposición, puedo asegurarle que dispone de una visión más certera de esta realidad de la que, anteriormente, carecía en muchos casos. Debemos ser conscien6 VALENCIACITY NOVIEMBRE
“Valencia es el paradigma de gestión eficiente del agua. Un dato que lo avala es el hecho de que, a finales de este año, será la primera ciudad europea que disponga de todo su parque de contadores inteligentes”.
EL PRESIDENTE PUIG CON EL ALCALDE RIBÓ Y EL PRESIDENTE DE AVSA, EUGENIO CALABUIG, DURANTE LA INAUGURACIÓN DE LA EXPOSICIÓN CONMEMORATIVA DE LOS 125 AÑOS DE LA COMPAÑÍA, EN LA FUNDACIÓN BANCAJA
tes de que el agua es un bien público pero para garantizar el abastecimiento domiciliario ininterrumpidamente, las 24 horas del día y los 365 días del año, es preciso contar con excelentes profesionales que de forma permanente velen por que esto se produzca. Contar con un servicio del agua, como del que disfrutamos en Valencia, con un precio por debajo del de las grandes ciudades españolas, requiere del desarrollo de importantes proyectos de ingeniería, inversiones para contar con instalaciones adaptadas a las necesidades actuales de abastecimiento, innovación tecnológica, técnicos... y, sobre todo, un equipo humano de calidad para que el usuario final sólo se deba de preocupar por abrir el grifo en su casa, cuando estime oportuno. Y esto, precisamente, es lo que el visitante descubre en “Hechos de Agua”. Quizá el Grupo Aguas es el gran descubrimiento de la exposición dado que cuenta con una dimensión y presencia geográfica mayor de lo supuesto... El Grupo Aguas de Valencia ha sabido aprovechar cuantas oportunidades se le han planteado, siempre y cuando hayan sido seguras y hayan aportado valor a sus clientes. Su innovación ha hecho posible que, actualmente,
además de las 11 comunidades autónoma donde está presente, esté llevando a cabo proyectos en distintos países de África, Oriente o América. En el pasado, además de los países que les citaba, también gestionó distintos contratos en Colombia, Costa Rica o Venezuela. ¿Podemos considerar a Valencia modélica en la gestión del agua? Como es posible descubrir en este itinerario expositivo, Valencia es el paradigma de gestión eficiente. Un dato que lo avala es el hecho de que, a finales de este año, será la primera ciudad europea que disponga de todo su parque de contadores inteligentes. Evidentemente, y siempre de acuerdo con los distintos técnicos municipales, se ha tratado de implementar las últimas novedades tecnológicas e hidráulicas para que el ciudadano disponga del mejor servicio posible, de manera ininterrumpida. Tal y como narran los técnicos de Agua, Valencia es un modelo de gestión ya que ha modernizado sus redes, ha implementado la búsqueda sistematizada y proactiva de posibles fugas, un servicio de vigilancia de éstas las 24 horas al día...En suma, han invertido en aquellos proyectos que contribuyen a preservar nuestro tesoro hídrico.
MÚSICA MUSIC
I BAROCCHISTI ACOMPAÑARÁ A LA MEZZOSOPRANO CECILIA BARTOLI, DIRIGIDOS POR DIEGO FASOLIS > Fotos D.R.
DE VENECIA A SAN PETERSBURGO
CECILIA BARTOLI VUELVE AL PALAU DE LA MÚSICA Las visitas de Cecilia Bartoli al Palau de la Música, sin excepción, han sido un verdadero acontecimiento musical para los melómanos valencianos por su voz inconfundible, coloratura y un dominio absoluto escénico. Cualidades que potencia con proyectos originales, mediáticos y que siempre superan al precedente en imaginación y calidad. En esta ocasión, la Bartoli vuelve a la Sala Iturbi con un concierto extraordinario que lleva por título De Venecia a San Peters-
burgo, en el que estará acompañada por I Barocchisti y dirigidos por Diego Fasolis. Se trata de un programa que hace un recorrido por las arias y la música instrumental de los compositores Antonio Vivaldi, Hermann Raupach, Baldassare Galuppi, Francesco Domenico Araia, Johann Adolf Hasse o Nicola Porpora, que desarrollaron sus trayectorias musicales en Venecia y en la corte de San Petersburgo. PALAU DE LA MÚSICA > DOMINGO 8 > 19:30 H
LA MEZZOSOPRANO CECILIA BARTOLI
RAFAEL AMARGO LA OBRA MÁS
IMPORTANTE DE SU CARRERA EN EL PRINCIPAL
RAFAEL AMARGO ESCENIFICA POETA EN NUEVA YORK 8 VALENCIACITY NOVIEMBRE
El Teatro Principal trae a Valencia este mes de noviembre el espectáculo que consagró al bailarín Rafael Amargo en todo el mundo como uno de los valores más innovadores del flamenco actual: Poeta en Nueva York. En esta danza está presente lo más tradicional de este arte fusionado con tendencias contemporáneas, tanto en la coreografía como en la música –con jazz, contemporáneo y música latina. Inspirado en la obra de Federico García Lorca, recoge las impresiones del poeta
en su estancia en esa ciudad, en 1929, a través de sus poemas recitados en imagen por actores como Marisa Paredes, Cayetana Guillén Cuervo o Joan Crosas. Poeta en Nueva York cuenta con numerosos galardones entre los que destaca un Premio Max al Mejor Bailarín para Rafael Amargo, así como el de Mejor Espectáculo de Danza y Mejor Espectáculo de la Década por votación de los lectores de El País de las Tentaciones. TEATRO PRINCIPAL > DEL VIERNES 6 AL DOMINGO 8
CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC
MILD UND LEISE PorJavier Monforte
DE DIVAS Y MÚSICA RUSA EL ACTOR VALENCIANONACHO FRESNEDA INTERPRETARÁ LOS TEXTOS DEL AUOR FRANCÉS > Fotos D.R.
NACHO FRESNEDA PONE VOZ A LÉLIO DE BERLIOZ BAJO LA DIRECCIÓN DE ROBERTO ABBADO
KETEVAN KEMOKLIDZE, SOLISTA MEZZOSOPRANO, QUE CANTARÁ EN EL ALEXANDER NEVSKI DEL PALAU DE LA MÚSICA > Foto D.R.
Mi agenda musical de este mes de noviembre tiene marcados dos días especiales. Los dos me conducen al Palau de la Música de Valencia y, curiosamente, con una conexión rusa. La primera cita es el domingo día 8 en el que nos visita la mezzosoprano romana Cecilia Bartoli. Desde su descubrimiento, antes incluso de finalizar sus estudios de canto, por directores de la talla de Herbert von Karajan, Daniel Barenboim o NIkolaus Harnoncourt su carrera ha sido meteórica. Su impecable técnica y musicalidad la han convertido en una verdadera diva que no ha evitado, sin embargo, frecuentar terrenos poco usuales para una cantante de su proyección internacional. Como sus aproximaciones a la figura de María Malibrán, a las cantatas romanas de los siglos XVII-XVIII, a la música de Salieri, Steffani o al repertorio de los castrati. Todo ello con un trabajo previo de investigación musicológica que proporciona
un interés especial al repertorio y credibilidad a sus interpretaciones. Esta vez nos visita, bajo el título De Venecia a San Petersburgo, con un programa de piezas igualmente inusuales de compositores que pasan por Antonio Vivaldi, Baldassare Galuppi o Nicola Porpora. La segunda cita para el aficionado avisado la constituye la cantata Alejandro Nevski de Sergei Prokofiev, dentro del programa del concierto del 20 de noviembre en el Palau de la Música. Originariamente escrita como banda sonora para la homónima película del mítico director ruso Sergei M. Eisenstein, escucharemos el arreglo que como cantata elaboró el compositor con posterioridad y que supone uno de los hitos de la música del siglo XX en este género. El papel de solista lo interpretará la mezzo que asumió el papel de Éboli en el Don Carlo de El Escorial este verano, Ketevan Kemoklidze, con la Coral Catedralicia de Valencia, dirigidos por Cristóbal Soler.
El actor valenciano Nacho Fresneda sustituye a Javier Cámara poniendo voz a los textos de Lélio en el concierto con obras de Hector Berlioz que dirige Roberto Abbado el próximo 5 de noviembre en el Palau de les Arts Reina Sofía. Cierran el reparto el tenor Mario Zeffiri y el barítono André Heyboer, que cantan por primera vez en Les Arts. El maestro Abbado debuta como director musical de Les Arts con este monográfico del compositor francés. Se trata de la quinta y última propuesta de la Pretemporada para conmemorar el X aniversario del teatro, que se presenta en formato de concierto-espectáculo. El programa comienza con la Sinfonía fantástica, la obra más conocida de Berlioz. Tras el descanso, Roberto Abbado dirige Lélio, o el regreso a la vida, un monodrama lírico con texto de Berlioz, escrito como complemento a la Sinfonía fantástica, que requiere de actor, tenor y barítono y que el público de Les Arts contemplará en una versión semiescenificada. LÉLIO, DE BERLIOZ > JUEVES 5 > LES ARTS
NOVIEMBRE VALENCIACITY 9
CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC
AGENDA DE CONCIERTOS AUDITORI DE TORRENT Vicente Pallardó, 25 Tel 961 581 077 VIERNES 6 20:30h Óscar Herrero Trío In memoriam Paco de Lucía. El genio y su obra SÁBADO 7 20:00h José Mercé Íntimo y Flamenco DOMINGO 8 19:00h Ballet Flamenco Temple Orienco. Más allá del flamenco
MARTES 3 19:30 h Cor de la Generalitat Valenciana Francesc Perales, director MIÉRCOLES 4 19:30 h Núria García Tur, clarinete Jorge Blom-Dhal, piano MIÉRCOLES 11 19:30 h Lluís Vich Vocails MIÉRCOLES 18 19:30 h Luisa Moya Pastor, violín. Teresa Alamà, violonchelo. Miquel Carbonell Tarín, piano
JUEVES 12 21:00h Madama Butterfly, de Giacomo Puccini
MIÉRCOLES 25 19:30 h Beltrán Cubel, Lucía Fernández, Blanca Sifres, Darío Sanz, Roser Fortea, Marina Gramaje y Paula Dopicó, violas Key Hikichi, piano
DOMINGO 15 19:00h Russian National Ballet El Lago de los Cisnes
PALAU DE LA MÚSICA Paseo de Alameda, 30 Tel 963 375 020
JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80. Tel 963 156 800
VIERNES 6 19:30 h 25 aniversario de la muerte de Leonard Bernstein Orquesta de Valencia Yaron Traub, director Sinfonía nº 44 Fúnebre, de Haydn. Sinfonía nº 1 Jeremías, de Bernstein. Concierto para violín y orquesta, de Beethoven
SÁBADO 14 19:30h Ciclo de Jazz 2015 Latino & Belenguer Quintet LA NAU, CENTRE CULTURAL UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Universidad, 2. Tel 963 864 377
DOMINGO 8 11:30 h Sala Iturbi Banda Municipal de Valencia Fernando Bonete, director Mª Isabel Vila, flauta Theatrum, de Francisco J. Martínez Gallego. Euterpe, concertino para flauta y banda El amor brujo, de Falla El barberillo de Lavapiés, de F. Asenjo Barbieri / F. Bonete DOMINGO 8 19:30 h Sala Iturbi De Venecia a San Petesburgo I Barocchisti Diego Fasolis, director Cecilia Bartoli, mezzosoprano Obras de Vivaldi, Raupach, Galuppi, Araia, Hasse y Porpora MIÉRCOLES 11 17:00 h XXXII Semana Homenaje a Nuestros Mayores XI Encuentro de corales y rondallas de personas mayores del Ayuntamiento de Valencia JUEVES 12 17:00 h XXXII Semana Homenaje a Nuestros Mayores Banda Municipal de Valencia Fernando Bonete, director VIERNES 13 19:30 h Orquesta de Valencia Hartmut Haenchen, director Sinfonía nº4 de Beethoven, Sinfonía 41 Júpiter, de Mozart VIERNES 20 19:30 h Orquesta de Valencia Cristóbal Soler, director Ketevan Kemoklidze, soprano Carles Marín, piano Danza Macabra, de Franz Listz Rapsodia sobre un tema de Paganini, de Rachmáninov Alexander Nevski, de Serguei Prokófiev JUEVES 26 20:00 h Sala Iturbi
10 VALENCIACITY NOVIEMBRE
Jean-Yves Thibaudet, piano Kinderszenen, y Sonata nº1, de Schumann. Pavana para una infanta difunta, y Miroiris, de Maurice Ravel VIERNES 27 19:30 h Orquesta de Valencia Yaron Traub, director Guy Braunstein, violín Scarpino, obertura, de Walton, Concierto para violín y orquesta nº1, de Shostakóvich, Sinfonía nº2, de Schumann DOMINGO 29 11:30 h Banda Municipal Fernando Bonete, director Quinteto de Metales Arts of Brass Valencia Sinfonía nº 8, de A. Dvorák / José Mª Malato. Construccions Bachianes, de Víctor Vallés Tell me a Jazz story, de Jean Claude Naude PALAU DE LES ARTS Avenida del Profesor López Piñero, 1. Tel 961 975 800 MARTES 3 Y VIERNES 6 20:00h Katiuska, de Pablo Sorozábal Cristóbal Soler, director musical Emilio Sagi, director de escena Maite Alberola, Manuel Lanza, Javier Agulló JUEVES 5 20:00h Concierto-espectáculo Lélio, con la Sinfonía Fantástica, de Berlioz Roberto Abbado, director TEATRO PRINCIPAL Barcas, 15. Tel 963 539 200 VIERNES 6 A DOMINGO 8 20:30h viernes y sábado 18:00h domingo Rafael Amargo Poeta en Nueva York
TEATRO THEATER
RICARDO DARÍN Y ÉRICA RIVAS SON JUAN Y MARIANA EN ESCENAS DE LA VIDA CONYUGAL > Foto D.R.
RICARDO DARÍN Y ÉRICA RIVAS EN EL OLYMPIA
REFLEJO DEL AMOR Y LA VIDA MISMA Escenas de la vida conyugal llega al Olympia para relatar al público una secuencia de escenas que tiene que ver con el matrimonio entre los dos protagonistas, Juan –Ricardo Darín– y Mariana –Érica Rivas–, así como
la relación que mantienen luego de su divorcio. La obra se enmarca en un ámbito atemporal y sin referencias concretas a la época, haciendo además cómplices a los espectadores que se verán reflejados en muchas de la
situaciones que se plantean; situaciones divertidas, dramáticas y hasta violentas, pero que siempre tienen que ver con el amor y la condición humana. La representación es una versión teatral que Ingmar Berg-
man hiciera sobre su propia película, con la que obtuvo entre otros galardones, el Globo de Oro a la Mejor Película Extranjera. TEATRO OLYMPIA > DEL 18 DE NOVIEMBRE AL 6 DE DICIEMBRE
SÓCRATES... / LA RATONERA TONI PONS / PIEZA INCONCLUSA... ESCENA DE LA OBRA
XXXXX NOVIEMBRE VALENCIACITY 11
CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE
AGENDA TEATROS AUDITORI DE TORRENT Vicente Pallardó, 25 Tel 961 581 077 VIERNES 20 20:30h La Plaza del Diamante. Lolita Flores SÁBADO 28 20:00h Sofocos Plus Elisa Matilla, Ana Obregón, Tete Delgado y Fabiola Toledo DOMINGO 29 18:00h Eva y Adán Otra Danza EL MICALET Mestre Palau, 3 Tel 963 921 482 DESDE EL DOMINGO 1 20:30h jueves y viernes 19:00h sábado y domingo El fandango de Marx Patricia Pardo, dirección Begoña Tena, Roge P. Magdaleno, Silvia Navarro y Patricia Pardo JUEVES 4 A DOMINGO 15 20:30 miércoles, jueves y viernes. 19:00h sábado y domingo 1 hora y 1/2 tard MARTES 17 20:30h El nou tirant MIÉRCOLES 18 A DOMINGO 22 20:30 miércoles, jueves y viernes. 19:00 sábado. 18:00h domingo Idiota LA NAU, CENTRE CULTURAL UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Sala Matilde Salvador Universidad, 2 Tel 963 864 377 12 VALENCIACITY NOVIEMBRE
MIÉRCOLES 4 Y JUEVES 5 19:30h Un tal ímpetu vital Jordi Oriol, autor Felix Vilalta, director Grupo de Teatro de la Universidad de Valencia MIÉRCOLES 11 Y JUEVES 12 19:30h La onironauta Desirée Belmonte, Isaac Torres y Maribel Bravo Teatro de La Catrina MIÉRCOLES 18 Y JUEVES 19 19:30h Fernando y Lis Fernando Arrabal, autor Olga Peris Versania Teatro MIÉRCOLES 25 19:30h El Amor del Ruiseñor Miguel Teruel, traductor Theatre Forum Society OLYMPIA San Vicente Mártir, 44 Tel 963 517 315 JUEVES 5 A DOMINGO 8 20:00h jueves y viernes 19:00 y 22:00 h sábado 17:00 y 20:00h domingo La ratonera Mariona Ribas, Ferran Carvajal, Aleix Rengel, Xabier Bertrán, Anna Gras-Carreño, Santi Ibáñez, Joan Amrgón e Isabel Rocatti. JUEVES 12 A DOMINGO 15 20:00 h jueves y viernes 18:00 y 21:00h sábado 18:30h domingo Sócrates, juicio y muerte de un ciudadano José María Pou, Carles Canut, Amparo Pamplona, Borja Espinosa, Guillem Motos, Pep Molina, Ramón Pujol.
CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE LUNES 16 20:30 h La Bella Durmiente Russian National Ballet
SÁBADO 7 23:30 h Nuel Galán El truco final
DESDE EL MIÉRCOLES 18 20:30h miércoles, jueves y viernes. 19:30 y 22:00h sábado. 18:30h domingo Escenas de la vida conyugal Ricardo Darín y Érica Ribas
SÁBADO 14 23:30 h Woman comedy Patricia Sornosa, Patricia Espejo, Carol Tomás, Sil de Castro
TALÍA Caballeros, 31 Tel 963 912 920 HASTA EL DOMINGO 15 20:00 h miércoles, jueves y viernes. 21:00 h sábado 18:30 h domingo La cracy class VIERNES 6 Y 13, Y SÁBADO 7 Y 14 23:00h viernes. 18:30h sábado Imprebís
LA MUERTE DE SÓCRATES POR JOSÉ MARÍA POU EN EL OLYMPIA
JOSÉ MARÍA POU PROTAGONIZA “SÓCRATES, JUICIO Y MUERTE DE UN CIUDADANO” > Foto D.R.
MIÉRCOLES 18 A DOMINGO 22 20:30 h miércoles, jueves y viernes. 18:30 y 21:00 h sábado. 18:30 h dominfo Nathalie X Cristina Higueras, Mireia Pàmes MIÉRCOLES 25 A DOMINGO 29 20:30 h miércoles, jueves y viernes. 18:30 y 21:00 h sábado. 18:30 h domingo Pieza inconclusa para sofá y dos cuerpos
José María Pou protagoniza en el Olympia Sócrates, juicio y muerte de un cuidadano, una obra que cuenta cómo el pensador fue juzgado y condenado por sus conciudadanos tras denunciar la corrupción en Atenas y advertir sobre el papel supersticioso y manipulador de la religión oficial. Además de ser uno de los pensadores más conocidos de la antigua Atenas y maestro de Platón, Sócrates está conside-
rado el padre del pensamiento occidental. Él, que no quiso escribir sus pensamientos porque consideraba que todo el mundo debía desarrollar los suyos, fue el autor de aquella irónica expresión con que la Humanidad reconoce hoy su ignorancia: Sólo sé que no sé nada. El texto, inspirado en los escritos de Platón, es de Mario Gas y Alberto Iglesias. TEATRO OLYMPIA > DEL JUEVES 12 AL DOMINGO 15
NOVIEMBRE VALENCIACITY 13
CULTURA/TEATRO Y LITERATURA CULTURE/THEATRE & LITERATURE Blanca Oteyza, Mariano Rochman
EL HUMOR BRITÁNICO DEL CANADIENSE ROBERTSON DAVIES
VIERNES 27 Y SÁBADO 28 23:00 h Valencia Comedy Pablo de los Reyes, Darío Piera, Rafa Alarcón TEATRO PRINCIPAL Barcas, 15 Tel 963 539 200 JUEVES 19 A DOMINGO 22 20:30h jueves y viernes 19:00 y 22:00 h sábado 18:00h domingo El Eunuco Pep Anton Gómez, director Anabel Alonso, Marta Fernández, Eduardo Mayo, Antonio Pagudo, Pepón Nieto, Jordi Vidal, María Ordónez, Alejo Sauras, Toni Sans, intérpretes SALA RUSSAFA Dènia, 55 Tel 963 415 216 VIERNES 13 A DOMINGO 15 2O:30h jueves, viernes y sábado. 19:30h domingo T’estimo però no tant SÁBADO 14 Y DOMINGO 15 17:00h sábado. 12:30h domingo ¿Caperucita Roja? VIERNES 20 A DOMINGO 22 20:30h sábado 19:00h domingo Cualquiera que nos viera... SÁBADO 21 Y DOMINGO 22 17:00h sábado 12:30h domingo Pulgarcito VIERNES 27 A DOMINGO 29 20:30h viernes 20:00h sábado 19:00h domingo La Maratón de Nueva York 14 VALENCIACITY NOVIEMBRE
POR LUCAS SOLER
La figura de Robertson Davies (1913-1995) genera algunos equívocos muy divertidos que encajan bien con el tono humorístico de su propia producción narrativa. Por su venerable barba blanca y su elegante pero anacrónica forma de vestir, el novelista canadiense parece una egregia figura decimonónica, que recuerda a Bernard Shaw y Charles Darwin. Si tenemos en cuenta su aspecto físico, nadie diría que es un escritor del siglo XX, coetáneo de William Burroughs, Saul Bellow o Arthur Miller. Tampoco parece un escritor norteamericano contemporáneo, sino más bien un ilustre representante de la literatura del Imperio Británico en su apogeo victoriano. Los equívocos sobre su apariencia y su origen tienen una inmediata explicación. Robertson Davies culminó sus estudios universitarios a finales de los años treinta en Oxford, donde se especializó en la dramaturgia de Skakespeare. También trabajó como productor y actor de teatro en Londres, antes de regresar a Canadá para convertirse en periodista, profesor de Literatura, rector de la Universidad de Toronto y una de las más aclamadas figuras literarias de su país. ¿Pero existe una literatura canadiense diferenciable de la producida en Estados Unidos? Si leemos la divertidas y ocurrentes novelas que publicó Davies entre 1951 y su falle-
ROBERTSON DAVIES > Foto D.R.
cimiento en 1995, la respuesta debe ser claramente afirmativa. Distribuidas en cuatro trilogías distintas (Salterton, Deptford, Cornish y la inacabada de Toronto), las once novelas de Davies demuestran que Canadá es un país singular, más próximo social y culturalmente a Gran Bretaña que a los vecinos Estados Unidos. Aunque el escritor norteamericano John Irving definió a Davies como el “Dickens de Canadá”, el novelista de la cosmopolita Toronto está más próximo a esa tradición de humor británico del siglo XX que parte de P.G. Woodhouse y Evelyn Waugh y culmina con Julian Barnes y David Lodge e incluso con los más modernos Nick Hornby e Irwing Welsh. A pesar de ser un autor relevante en el ámbito anglosajón, Robertson Davies sigue siendo un autor de minorías en nuestro país. Por fortuna, la pequeño editorial Asteroide ha ido publicando en estos últimos años casi todas las novelas de sus divertidas
trilogías. La última en aparecer ha sido Asesinato y ánimas en pena (1991), la historia de un crítico teatral de un diario de Toronto asesinado por el amante de su mujer, que al convertirse en fantasma errante tiene la oportunidad de revivir sus orígenes familiares desde los tiempos de las colonias inglesas, durante las agotadoras proyecciones de un festival de cine. El argumento, sin duda, es fantástico e inverosímil, pero el acercamiento a la historia y la cultura de Canadá, desde finales del siglo XVIII hasta finales del XX, es coherente y riguroso. Poco importa que los personajes de esta enrevesada saga familiar, que hunde sus raíces en las lejanas tierras de Gales y Escocia, sean bastante ridículos y patéticos. Las eruditas digresiones literarias y culturales de Robertson, tanto en ésta como en todas sus novelas anteriores, no lastran el tono de agradable liviandad de sus historias y su animoso sentido del humor.
LA FILMOTECA DE CULTURARTS
LA CABINA
ARTE Y EXPOSICIONES ART AND EXHIBITIONS
VIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE MEDIOMETRAJES
5 – 14 noviembre Entre las películas programadas destaca el estreno en España de los mediometrajes de James Franco y Travis Matthews (Interior. Leather Bar), Mike Leigh (A Running Jump) o David Sandberg (Kung Fury).
LA LETRA EN LA IMAGEN 18 – 22 noviembre José Antonio Hurtado presentará el 18 de noviembre Hiroshima, mon amour y hablará del guión escrito por Marguerite Duras en relación a la película de Resnais.
TAIWÁN EN LA PANTALLA: CINEASTAS NÓMADAS 4 noviembre
LA MODERNIDAD DEL CINE VISTA EN ESPAÑA 18 noviembre – 28 febrero Arroz amargo (Giuseppe de Santis, 1948), Hiroshima, mon amour (Alain Resnais, 1959) y Un sabor a miel (Tony Richardson, 1961).
DÍA MUNDIAL DE LA ANIMACIÓN 28 octubre – 24 noviembre KRZYSZTOF KIESLOWSKI 10 octubre – 22 mayo El primer amor, El hospital, El personal,LacicatrizyLacalma.
DÍA INTERNACIONAL CONTRA LA VIOLENCIA DE GÉNERO 20 – 26 noviembre
EL ARCHIVO DE TÁNGER ES UNA COLECCIÓN DOMÉSTICA DE FOTOGRAFÍAS DE UN OFICIAL FRANCÉS, DE ENORME VALOR HISTÓRICO Y DOCUMENTAL > Fotos D.R.
EL MUSEU VALENCIÀ D‘ETNOLOGIA PRESENTA LA EXPOSICIÓN
CRÓNICA DE LA GRAN GUERRA L’ARXIU DE TÁNGER El Museu Valencià d’Etnologia muestra La Gran Guerra. El archivo de Tánger, una exposición fotográfica sobre la I Guerra Mundial, coproducida por el Museu Valencià d’Etnologia de la Diputación de Valencia y la Casa de la Imagen de Logroño. Este archivo fotográfico, encontrado en un mercadillo de Tánger en 1999 y adquirido por la Casa de la Imagen de Logroño, se compone de 500 placas de vidrio, todas ellas originales negativos estereoscópicos, una especialidad fotográfica que permitía ver
las fotos en tres dimensiones. El conjunto del archivo muestra imágenes realizadas entre 1916 y 1935, aunque el material expuesto trata sobre la I Guerra Mundial. Las imágenes son de un valor estético e histórico incalculable. Recorriendo el Frente Occidental, el autor, un oficial del ejército francés del servicio de automóviles, captura todos los aspectos de la contienda, de los momentos banales y curiosos a los crueles y descarnados. MUSEO DE ETNOLOGÍA > HASTA EL 28 DE FEBRERO
UN ZEPPELIN DURANTE LA GRAN GUERRA DEL 14 NOVIEMBRE VALENCIACITY 15
CULTURA/ARTE CULTURE/ART MUSEOS MUSEUMS IVAM. INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO CENTRO JULIO GONZÁLEZ Guillem de Castro, 118 (P1-3B) Tel 963 863 000 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 19h Lunes cerrado. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Monday: closed. Entrada/Admission: 2€ Uno de los museos de arte moderno más importantes de Europa. Además de las muestras temporales, alberga la colección de Julio González, uno de los grandes escultores del siglo XX, y el legado del pintor Ignacio Pinazo. This is one of the most important modern art museums in Europe. In addition to temporary exhibitions, it houses a collection by Julio González, one of the great sculptors of the 20th century and also by the painter Ignacio Pinazo. Construyendo Nuevos Mundos. Las Vanguardias Históricas en la Colección del IVAM (1914-1945). Hasta el 31 de diciembre. Colectivos artísticos en Valencia bajo el franquismo (19641976). Hasta el 3 de enero. Mitologías políticas y estereotipos femeninos en los sesenta. Ana Peters Hasta el 22 de noviembre. Gillian Wearing. Hasta el 24 de enero. Radical Geographics Rogelio López Cuenca Hasta el 31 de enero. MUSEO DE LA ALMOINA Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Tel 962 084 173 Horario/Opening hours: De martes a sábado 10 a 19h, domingo y festivos de 10 a 15h, lunes cerrado. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. and from 5 to 8 p.m. Sunday and holidays opens from 10 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday. Museo Arqueológico que permite conocer la evolución de la ciudad de Valencia desde su fundación y observar los restos desde la época romana. The Archaeological Museum traces the evolution of the city of Valencia from its beginnings, 16 VALENCIACITY NOVIEMBRE
EL REY INAUGURA LA EXPOSICIÓN
POR EL 150 ANIVERSARIO DE LAS PROVINCIAS
EL REY FELIPE INAUGURA LA EXPOSICIÓN JUNTO AL PRESIDENTE DE LA GENERALITAT > Foto D.R.
Con motivo del 150 aniversario de su fundación, el periódico Las Provincias ha querido recordar a 150 personajes que el diario considera que han sido claves en la Comunitat Valenciana, marcando la actualidad informativa desde la política, la economía, la cultura, la ciencia o el deporte. El artista Luis Lonjedo fue el encargado de reflejarlo con su pincel, además de las semblanzas que escribieron 150 autores diferentes, dando como resultado una muestra que se pudo ver el pasado mes de octubre en el Centro del Carmen y que tuvo el honor de ser inaugurada por
el rey Felipe VI. Los criterios seguidos para la elección de los nombres no fueron estrictos y objetivables, de forma que no aparecían
with archaeological remains from its founding era.
los valencianos Sorolla, Ribalta o Juan de Juanes. The Spain’s second most important classic art gallery, with masterpieces by Goya, Velázquez, El Greco, and the Valencians Sorolla, Ribalta and Juan de Juanes Tiempos de melancolía: creación y desengaño en la España del siglo de oro. Hasta el 2 de febrero.
MUSEO DE BELLAS ARTES (SAN PÍO V) San Pío V, 9 (P2-2B) Tel 963 870 300 www.museobellasartes valencia.gva.es Horario/Opening hours: Lunes: de 11 a 17h, de martes a domingo, de 10:00 a 19:00h Entrada gratuita. Monday: 11 a 5 p.m.Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Free admission. La segunda pinacoteca clásica de España, con obras maestras de Goya, Velázquez, El Greco y
necesariamente los políticos con más cargos o los deportistas con más títulos, sino que se basaron en la repercusión mediática que han tenido en el último siglo y medio y, sobre todo, en la huella que han dejado en la sociedad. La exposición se agrupó en cuatro grandes bloques cronológicos: finales del siglo XIX, principios del siglo XX, mediados del siglo XX y la etapa contemporánea. Los 150 personajes elegidos reproducen, así, la diversidad de sensibilidades y procedencias que es tan característica de Valencia.
EL REY OBSERVA UNA PORTADA HISTÓRICA DE LA ABDICACIÓN DE SU PADRE, EL REY JUAN CARLOS
MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA GONZÁLEZ MARTÍ Palacio del Marqués de Dos Aguas. Rinconada García Sanchiz, 6 (P2-2D) Tel 963 516 392
Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20h domingo y festivos de 10 a 14h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 2 p.m. Entrada/Admission: general: 3 €, reducida: 1,50 €, tarjeta anual: 25 €, gratis sábado tarde y domingo. Tiene la categoría de Museo Nacional por la importancia y variedad de las obras expuestas. Además, la portada rococó es una de las más bellas y famosas de Europa. Due to the importance and variety of work
NOVIEMBRE VALENCIACITY 17
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
CENTRE DEL CARME HOMENAJE A LA GALERÍA MÁS VETERANA DE
CASTELLÓN: CÀNEM
La Galería Cànem de Castellón cumple 40 años dedicada a la labor dinamizadora de la escena cultural y artística de la ciudad de Castellón y por extensión, de la Comunitat Valenciana. El Consorcio de Museos de la Comunitat Valenciana, la Fundación Caja Castellón y la Diputación provincial de Valencia, presentan la muestra Presente Continuo, como homenaje a toda su trayectoria ofreciendo un repaso por las distintas épocas y artistas que han pasado por la galería. Tras cuatro décadas de trabajo riguroso, la exposición reconoce la labor en la difusión y promoción del arte contemporáneo desarrollado por la Galería Cànem y que sigue tan vigente como el primer día, al mismo tiempo que se pone en valor la relevancia de su aportación en el ámbito del arte y la on display, it has the title of National Museum. In addition, its rococo facade is one of the most beautiful and famous in Europe El legado Nolla 1865-2015. 150 años de la fábrica de mosaicos. Hasta el 6 de enero MUSEO (MUNICIPAL) DE CIENCIAS NATURALES General Elío, 1 (Jardines de Viveros) (P2-3B) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: Del 15 de marzo al 14 de octubre: abierto de martes a domingo, de 10 a 19h. Del 15 de octubre al 14 de marzo: cierra una hora antes, a las 18:00h. From: March 15 to October 14 Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 7 p.m. From October 15 until March 14 10 a.m. to 6 p.m. 18 VALENCIACITY NOVIEMBRE
LA EXPOSICIÓN RECONOCE LA LABOR DINAMIZADORA DE CÀNEM EN EL ARTE EN CASTELLÓN Y EN TODA LA COMUNITAT > Fotos D.R.
LA MUESTRA EXHIBE OBRA DE ARMENGOL, HERAS, ALFARO, JOSÉ ANTONIO TOLEDO, BROTO, JOSÉ ANTONIO ORTS, O MICHAVILA, ENTRE OTROS
Entrada/Admission: 2 € Moderno museo sobre la historia de la vida. Alberga también una valiosísima colección paleontológica. A modern museum about the history of life. It also houses a valuable Palaeontology collection. MUSEO DE ETNOLOGÍA Centro Cultural La Beneficencia Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: De martes a domingo, de 10 a 20h. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Ubicado en el histórico edificio de la Beneficencia, junto al Museo de Prehistoria, el Museo de Etnología recupera y difunde el legado de la sociedad tradicional valenciana y su riqueza cultural,
cultura. Presente Continuo es una oportunidad para demostrar la complicidad generada por la galería tanto entre sus artistas como su público e instituciones y en general entre la sociedad castellonense que ha compartido estos cuarenta años convirtiendo a la galería en un punto de encuentro social y cultural. CENTRO DEL CARMEN > HASTA EL 13 DE DICIEMBRE
así como el de otras culturas del mundo. Located in the historic building of Beneficencia, next to the Prehistoric Museum, the Etnology Museum intends to show the traditional Valencian society with special reference to the numerous changes due to industrialization of the 19th and 20th century. Crónica de la Gran Guerra Hasta el 28 de febrero. MUSEO DE HISTORIA DE VALENCIA Valencia, 42 (Mislata, junto al Parque de Cabecera) (P11-1D) Tel 963 701 105/ 963 701 178 www.valencia.es/mhv Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20.30h domingo y festivos de 10 15h Tuesday to
Saturday: 10 a.m. to 2 p.m and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€ Un espacio didáctico y de ocio para adentrarse en el pasado de Valencia de una forma amena y rigurosa. Instalado en el que fuera el primer depósito de aguas de la ciudad, una gran sala hipóstila construida en 1850 por Ildefonso Cerdá y Leodegario Marchessaux. En el centro del montaje, la Máquina del Tiempo, nos ayuda a revivir el aspecto de la ciudad a lo largo de sus 22 siglos de vida. A place for education or leisure, which invites visitors to delve even deeper into Valencia’s city past. Located in the city’s former water deposits. MUSEO HISTÓRICO MUNICIPAL Pl del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478, ext. 1181 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 9 a 14h, excepto festivos. Monday to Friday: 9 a.m. to 2 p.m., except bank holidays. Entrada gratuita/Free Admission En su interior destaca la Senyera, el Pendón de la Reconquista, la espada de Jaime I, o libros fundacionales del pueblo valenciano como los Fueros o el del Consulado del Mar. The highlights of this exhibition include La Senyera (regional flag), the Standard from the Reconquest of the city, James I’s sword and books from Valencia’s foundation, such as Los Fueros and the Consulado del Mar. MUSEO DE LA CIUDAD Plaza del Arzobispo, 3 (P2-2C) Tel 963 525 478, ext. 4126 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo al 15 de octubre de martes a sábado, de 10 a 19h y domingo y festivos, de 10 a 15h. Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo de martes a sábado, de 10 a 18h y de domingo y festivos, de 10 a 15h From March 15 to October 15 from Tuesday until Saturday, from 10 to 19h. And on Sunday and festive, from 10 to 15h.
CULTURA/ARTE CULTURE/ART From October 16 until March 14 from Tuesday until Saturday, from 10 to 18h and of Sunday and festive, from 10 to 15h Entrada/Ticket : 2€ Entradas reducidas/ Reduced tickets 1€ Domingos y festivos: gratuito / Sundays and festivities: free Bono: 6 euros (válido por tres días) / 6 euros (valid for three days). Exposición permanente de fondos arqueológicos de época romana, momento de la fundación de la ciudad, y de las posteriores: visigótica, musulmana y cristiana. Encontramos una rica selección de pinturas y esculturas de artistas valencianos representativas de un período histórico que arranca en el siglo XV. La variedad de temas, estilos, autores y tendencias es una de las principales atracciones de este museo. Permanent exhibition of the city’s archaeological founds from the Roman period and later periods, including Visigothic, Muslim and Christian. Temporary exhibitions. We find a rich selection of paintings and several artists of the valencian representative sculpture of a period that starts in the 15th century. The variety of topics, styles, authors and trends is one of the principal attractions of this museum. Obra de Terra Hasta mitad de noviembre. MUSEO LLADRÓ Ctra. Alboraya, s/n Tavernes Blanques Tel 900 211 010 / 963 187 001 Horario/Opening hours: Lunes a viernes, de 9:30 a 17:00h y los sábados de 9:30 a 13:00 h. Monday to Friday from 9:30 to 17:00 pm and Saturday from 9:30 to 13:00 h.. Conserva la obra en porcelana de Lladró, desde sus orígenes a la actualidad, así como una importante colección pictórica de artistas como Juan de Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo y Sorolla. Visitors can contemplate a variety of porcelain pieces from its origin to the present day, alongside an impressive
MERY SALES REIVINDICA A HANNAH ARENDT EN LA NAU
LA ARTISTA DEFIENDE LA PINTURA TRADICIONAL, A TRAVÉS DE ÓLEOS SOBRE TABLA Y LINO, QUE COMBINA CON TÉCNICAS COMO LA FOTOGRAFÍA, EL VÍDEO DOCUMENTAL O EL CARTEL GRÁFICO > Foto D.R.
El Patronat Martínez Guerricabeitia inauguró el pasado mes de octubre la exposición El incendio y la palabra, de la artista valenciana Mery Sales. Una muestra que va más allá de rendir homenaje a la pensadora judía alemana Hannah Arendt y reivindica su pensamiento, su voz y su método a través de 40 obras de arte, la mayoría de ellas inéditas. En la exposición, óleos sobre tabla y lino defien-
den la pintura tradicional como lenguaje artístico. Hannah Arendt, alemana de origen judío, tuvo que huir de su país en 1933 y refugiarse en Estados Unidos. La privación de derechos y la persecución en Alemania de personas de origen judío, además de su encarcelamiento temporal, la obligaron a emigrar. Periodista, maestra y pensadora política, siempre defendió el pluralismo,
concepto fundamental para la libertad y la igualdad entre las personas. Sus obras principales son su publicación sobre Rahel Varnhagen, su gran obra de juventud; Los orígenes del totalitarismo; La condición humana; y Sobre la revolución, donde analiza las revoluciones francesa y estadounidense.
collection of paintings by artists such as Juan de Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo and Sorolla
collection about S. XVI and XVII, and important pictures of Juan de Juanes and the primitive flemish.
MUSEO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176 Horario/Opening hours: De lunes a domingo de 11 a 13.30h Monday to Sunday: 11 a.m. to 1.30 p.m. Entrada/Admission: 1,50 € Gratuito para los menores de 10 años. Free entrance for children to 10 years. En el museo se expone una colección pictórica de los siglos XVI y XVII, así como importantes obras de Juan de Juanes y los primitivos flamencos. The museum has a pictoric
MUSEO DE PREHISTORIA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 20h Tuesday to Sunday: from 10 a.m. to 8 p.m. La colección del museo comprende los principales testimonios de la época prehistórica, de la cultura ibérica y de la época romana, hallados en los yacimientos de nuestra provincia. The museum’s collection takes in the most important testimonies,
discovered on the archaeological sites of our province, dating from the prehistoric age, the Iberian culture and Roman times Recorrido por la Prehistoria valenciana, desde el Paleolítico hasta la época visigoda. Permanente
CENTRE CULTURAL LA NAU > SALA MARTÍNEZ GUERRICABEITIA > HASTA EL 17 DE ENERO
MUSEO VALENCIANO DE LA ILUSTRACIÓN Y LA MODERNIDAD (MuVIM) Guillem de Castro, 8 (P1-3E) Tel 963 883 730 www.muvim.es Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h, domingo y festivos: de 10 a 20h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to NOVIEMBRE VALENCIACITY 19
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
ROCÍO VILLALONGA
REFLEXIONA SOBRE LA INMIGRACIÓN
FRAME DE UNO DE LOS VÍDEOS QUE COMPONE LA MUESTRA, TITULADO MEMORIA
Rocío Villalonga asegura que el proyecto de su exposición, titulada El extraño flujo de la monarca, es la historia de los que lo dejan todo, de los que pierden en el camino a familiares, de los que tras la lucha se les apalea, se les niega la esperanza para comenzar una nueva y digna vida. Es la historia de la propia impotencia de la artista, de su mala conciencia, y de su silencio o de sus palabras silenciadas, según indica. Villalonga escuchó los testimonios de los protagonistas para poder sentir en su propia piel miedo, el pánico y la desesperación que estas personas han sufrido. El proyecto trata de abrir caminos
distintos para analizar lo que significa la migración actualmente y el nomadismo en un mundo globalizado en relación con el arte, contando la historia de la humanidad en tránsito. La obra se estructura a través de imágenes metafóricas que se suceden para dar voz a los afectados a través de la impotencia de la artista, quien busca intencionadamente abrir un agujero en las conciencias. La exposición, que se podrá visitar en la galería Alba Cabrera a partir del 12 de noviembre, ha contado con la colaboración de Acnur y la Cruz Roja. ALBA CABRERA > HASTA MEDIADOS DE DICIEMBRE
NUEVA COLECCIÓN de
20 VALENCIACITY NOVIEMBRE
8 p.m. Su edificio es uno de los mejores de la arquitectura valenciana contemporánea. Exposición permanente de carácter referencial –La aventura del pensamiento– y exposiciones temporales. Entre sus espacios se cuenta la sala Parpalló, que presta especial atención a los autores valencianos. The building itself is one of the best examples of contemporary Valencian architecture. Inside, visitors will find the permanent collection and temporary exhibitions that allow tocomprehend better our our society. Among its spaces, must note about Sala Parpalló, a place specially opened to valencian artists Lituania Inédita. Marius Jovaiša. Hasta diciembre. Quique Dacosta. Paisajes transformados. Escena il·lustrada. Correspondència amb Mediterrània. Xavier Mollà Becados Alfons Roig 2013. ESPACIOS PÚBLICOS Y FUNDACIONES PUBLIC PLACES AND FOUNDATIONS ALMUDÍN Plaza de San Luis Beltrán Refugios BIBLIOTECA NACIONAL NICOLAU PRIMITIU (MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES) Av. Constitución, 284 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: martes a viernes,de 10:00 a 14:00h y
de 17:00 a 20:00h; sábados, domingo y festivos, de 11:00 a 13:30 h Tuesday to Friday, of 10:00 to 14:00h and of 17:00 to 20:00h. On Saturday, Sunday and festive, of 11:00 to 13:30h. La biblioteca de los valencianos. Biblioteca de bibliotecas. La biblioteca de los valencianos. Biblioteca de bibliotecas. Talleres. Ciclo de animación a la lectura. Hasta mayo de 2016 Versión de Tirant Lo Blanc. Compañía CRIT. 20 de noviembre CASA MUSEO BLASCO IBÁÑEZ Isabel de Villena, 159 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo hasta el 15 de octubre: martes a sábado,de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 19:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo: martes a sábado, de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 18:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h From March 15 until October 15: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 19:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h. From October 16 until March 14: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 18:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h El chalet del escritor valenciano, Vicente Blasco Ibáñez, enclavado en la playa de la Malvarrosa, y convertido hoy en Casa-Museo, recoge sus recuerdos, objetos personales y obras literarias. Consta de tres plantas: Salón de Actos, Museo
libros-guía de los Museos del Ayuntamiento de Valencia
CULTURA/ARTE CULTURE/ART y Centro de Investigación, además de un amplio jardín, que hace todavía más atractiva la visita. The visitor could see the real summer house of Vicente Blasco Ibañez, one of the most important valencian writers. This villa is located in the malvarosa beach and there you could see all his personal objects and his literary works. This house has three floors: Assembly hall, museum and investigation center. Also it has a big garden which makes the visit even more attractive. Blasco Ibáñez íntimo. El legado más personal del escritor. Hasta el 31 de diciembre. CASA MUSEO JOSÉ BENLLIURE Blanquerías, 23 (P2-1B) Tel 963 911 662 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 15 a 17h y de domingos y festivos de 10 a 15h. Del 16 de octubre al 14 de marzo de, de martes a sábado de 10 a14h y de 15 a 18h y domingos y festivos de 10 a 15h From Tuesday until Saturday of 10 to 14h. And from 15 to 17h. And of Sundays and festive from 10 to 15h. From October 16 to March 14 of, from Tuesday until Saturday of 10 a14h. And from 15 to 18h. And on Sundays and festive from 10 to 15h Entrada/Admission: 2€ Entrada reducida/Reduced1€ Domingo y festivos: gratuito On Sundays and festive: free Bono: 6 euros (válido por tres días)/ 6 euros (valid for three days).
El museo acoge la colección de la familia Benlliure recreando el ambiente de la casa donde vivió. This museum collects all Benlliure’s family collection, recreating the enviroment of the house where he lived. Tipos y trajes populares valencianos CENTRE CULTURAL LA NAU UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Nave, 2 (P2-2D) Tel 963 864 377, ext. 51207 Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h. Domingos; de 10 a 14h From Monday to Saturday: 10 a.m. to 1.30 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sunday; 10 a.m. to 2 p.m. En la histórica sede de la Universidad de Valencia tienen lugar numerosas iniciativas culturales, impulsadas por el Vicerrectorado de Cultura de la Universitat. In the historic space of the University several cultural initiatives taking place, promoted by the vice-rector of the University’s culture. Carles Salvador i el seu temps. Hasta el 29 de noviembre. Outer Seed Shadow (OOS#VLC). Juanli Carrión Hasta el 20 de diciembre. Dones de Afganistan. Gervasio Sánchez. Hasta el 14 de febrero. L‘incendi i la paraula Mery Sales. Hasta enero Els nostres veïns submarins. Bestiari contemporani de la Mediterrània. Hasta enero CENTRE DE ARTESANIA DE LA COMUNITAT VALENCIANA
Hospital, 7 (P1-3E) Tel 963 513 090 / 963 520 520 Alberga una exposición permanente de objetos de todos los ámbitos de la artesanía valenciana tradicional. A permanent display of objects from the different branches of traditional Valencian handicrafts CENTRO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024 Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission. Primera sede del Museo de Bellas Artes, en la actualidad sus salas alojan exposiciones temporales de carácter artístico. The temporary exhibition halls are currently open to the public. Presente continuo. 40 años de la galería Cànem en Castellón. Hasta el 13 de diciembre. FUNDACIÓN BANCAJA Plaza de Tetuán, 23 (P2-2D) Tel 960 645 840 www.fundacionbancaja.es Hechos de agua, un recorrido por la historia. Aguas de Valencia. Hasta el 7 de enero. Picasso y el museo Hasta el 28 de febrero. Colección Lladró. Seis siglos de pintura. Hasta el 3 de abril. FUNDACIÓN CHIRIVELLA SORIANO Valeriola, 13 (P1-3D) Tel 963 381 215 www.chirivellasoriano.org Primer centro privado de arte contemporáneo de Valencia, situado en un palacete gótico rehabilitado. Lleva abierta desde 2005 con el fin de crear un espacio plural donde tengan cabida exposiciones, conferencias y otras actividades. Cuenta con una reputada colección de pintura contemporánea española. Followme. Eduardo Peral Ricarte. Hasta el 10 de enero. JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P2-2D) Tel 963 156 800
www.jardibotanic.org Horario/Opening hours: De martes a domingo. Mayo a agosto: de 10 a 21h. De noviembre a febrero: de 10 a 18h marzo y octubre: de 10 a 19h abril y septiembre: de 10 a 20h From Tuesday to Saturday. From Mayto August: 10 a.m. to 9 a.m. From November to February: 10 a.m. to 6 p.m. March and October: 10 a.m. to 7 p.m. April and September: 10 a.m. to 8 p.m. LAS NAVES Juan Verdeguer, 16. Tel 963 531 272 Horario/Opening hours: De lunes a sábado: de 8 a 10.00h Monday to Saturday: 8 a.m. to 10.00 p.m. Conjunto de tres naves construidas después de la Guerra Civil que formaban un complejo industrial destinado a almacén de grano. En la actualidad es un Centro de Recursos y un espacio de Creación Contemporánea para jóvenes. PALAU DE CERVELLÓ Pl. de Tetuán, 3 (P2-3D) Tel 963 525 478 / ext. 4496 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10:00 a a 14:00 y de 15:00 a 19:00h, domingos: 10:00 a 15:00h. Lunes cerrado Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and from 3 p.m. to 7p.m. Sundays from 10 a.m. to 3 p.m.. Monday closed. Arxiu, tresor de la memòria. Permanente PALAU DE CERVERÓ INSTITUTO DE HISTORIA DE LA MEDICINA LÓPEZ PIÑERO Plaza Cisneros, 4 (P2-1B) T 963 864 100 / 963 926 229 www.ihmc.uv-csic.es/ Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 09 a 20h. Cerrado del 10 al 25 de agosto, Monday to Friday: 09 a.m. to 8 p.m. Closed from 10 to 25 August Exposición permanente sobre historia de la Medicina y la Ciencia en la colección de la Universitat de Valencia. NOVIEMBRE VALENCIACITY 21
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
CRÓNICA DEL ARTE Lupe Fullana Zarranz
ANIVERSARIO EN FLÚOR Diez añitos nada más y nada menos son los que cumple mi querida Galería 9, diez años de alegrías, penas, esfuerzos, sorpresas, apuestas y mucha mucha ilusión. Diez años apostando de manera firme por el arte, por los emergentes que siempre encuentran aquí sus puertas abiertas, por artistas de renombre y, sobre todo, por hacernos disfrutar con mucho gusto y estilo. Para una ocasión tan especial, una muestra exclusiva, llena de cromatismo, atrevimiento, vibración, abstracción viva y positivismo; Flúor Salad de Pablo Lambertos os espera. Desde que conocí a Pablo Lambertos y su obra hace ya algunos años en la Galería
9, me emocionó y no ha dejado en ningún momento de sorprenderme; su arte tiene ese no se qué que me hace vibrar, me inspira y sobre todo alimenta mis sentimientos. Es como andar por un sueño de colores en el que te encuentras bien, que te lleva por caminos de música, luz, alegría y sobre todo “buen rollo”. Cuidadas técnicas en la que hipnotizan, paletas de colores imposibles que suenan casi a sinfonías, abstracción lírica cargada de magia artística. Pasad por Galería 9, formatos varios os absorberán: intensidad, arte y sobre todo emoción os esperan. ¡Enhorabuena chicos y que sean muchos más!
GALERÍAS DE VANGUARDIA AVANTGARDE GALLERIES ÁREA 72 Avda Barón de Cárcer, 37 (P1-3E) Tel 963 510 724 Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h ESPAI TACTEL Dénia, 25-B (P4-2B) Tel 963 958 808 www.espaitactel.com Sergio Belinchón Grübe Aus Spanien Hasta el 23 de diciembre. ESPAI VISOR Carrasquer, 2 (P1-3C) Tel 963 922 399 info@espaivisor.com Xavier Ribas Nunca volverá a ser la misma Hasta mediados de enero. GALERÍA 9 Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 963 940 815 Pablo Lambertos Fluor salad Hasta el 14 de noviembre Encuentros II Artistas seleccionados de los premios de la Fundación Mainel Desde el 19 de noviembre hasta el 1 de diciembre LUIS ADELANTADO Bonaire, 6 (P2-2D) Tel 963 510 179 www.luisadelantado.com Horario/Opening hours: De lunes a viernes, de 10 a 14h y de 16.30 a 20.30h From Monday to Friday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8. 30 p.m. A certain state of mind. Colectiva Hasta el 8 de enero MR. PINK Guillem de Castro, 110 (P1-3B) Tel 669 787 918 info@misterpink.net Colectiva. Eclécticos Hasta el 18 de noviembre.
“MANCHAS VERDES”, DE PABLO LAMBERTOS
22 VALENCIACITY NOVIEMBRE
PAZ Y COMEDIAS Pl. Colegio del Patriarca, 5 bajo-dcha. (P2-2D) Tel 963 918 906 Horario/Opening hours: De lunes tarde a sábado de 10 a 14h y de 17 a 21h
lunes mañana cerrado. From Monday to Saturday from 10 pm to 14pm. and from 17 to 21h. Closed Monday morning. Rogelio López Cuenca Hasta principios de enero. PUNTO Avda Barón de Cárcer, 37 (P1-3E) Tel 963 510 724 / Fax 963 940 592 galeriapunto@galeriapunto.com Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h Ángela García ROSA SANTOS Bolsería, 21 (P1-3C) Tel 963 926 417 info@rosasantos.net Greta Alfaro El caltaclismo nos alcanzará impávidos Hasta e 18 de diciembre. SET ESPAI D’ART Pl. Miracle del Mocadoret, 4 (P2-1D) Tel 963 920 024 www.setespaidart.com Horario: martes a viernes de 10:30 a 14:00 h y 17:30 a 21:00 h; sábado 11:00 a 14:00 h El Tono y Luce SALAS DE ARTE EXHIBITION HALLS ALBA CABRERA Félix Pizcueta, 20 bajo (P4-2A) Tel 963 511 400 www.albacabrera.com Rocío Villalonga El extraño flujo de la monarca Hasta mediados de diciembre. BENLLIURE Cirilo Amorós, 47 (P4-3A) Tel 963 523 084 www.galeriabenlliure.com Colectiva. Arte Moderno y Contemporáneo. Hasta diciembre. GALERÍA CUATRO La Nave, 25 (P2-2D) Tel 963 510 063 Colectiva. Pintores de la galería GALERÍA DEL PALAU Calle del Palau, 10 (P2-2C) Tel 963 917 248
CULTURA/ARTE CULTURE/ART Francisca Revert Frontières IMPREVISUAL GALERÍA Dr. Sumsi, 35 b (P4-3C) Tel 685 827 523 Elena Martí La naturaleza como pretexto Hasta el 14 de diciembre. PEPITA LUMIER ART&SHOP Segorbe 7 (P4-1A) Tel 960 623 752 / 659 664 336 / 607 505 944 Nuevo espacio dedicado a la ilustración gráfica. Gabriel Moreno Hasta el 17 de diciembre. ROSALÍA SENDER Calle del Mar, 19 (P2-2D) Tel 963 918 967 Obra reciente de El Manchas. Hasta el 12 de dicembre. THEMA Cirilo Amorós, 87 (P5-1E) Tel 963 339 361 / 654 342 785 Plaza de América, 4 (P5-1E) Tel 963 356 827 / 654 342 785 www.galeriathema.com L-S: 10:30 a 14:00 h; y 17:00 a 20:30 h
EL ATLAS URBANO DE SERGIO BELINCHÓN
EN ESPAI TACTEL Espai Tactel acoge este mes la muestra Grüße aus spanien de Sergio Belinchón, una exposición en la que el artista contribuye a la construcción de un atlas urbano que se nutre de un limbo arquitectónico. Una forma de representar el paisaje con la que consigue captar una suerte de vista metafísica, reproduciendo una realidad perturbadora revelada como algo surreal. Francisco Ramallo, historiador de arte y comisario independiente, afirma de la obra: “El propio Sergio Belinchón hace referencia con sus imágenes a lo típicamente español, una miscelánea de tropos que el turista selecciona previamente a su llegada al destino, es producto de la diferenciación y exageración de los estereotipos culturales
que llevaron a cabo los pintores del siglo XIX. Un catálogo en muchos casos inalterado y heredado por un turismo que no recuerda a quienes huían de la urbe moderna por culpa de la ansiedad y la saturación que esta les provocaba”. “Belinchón elabora una versión del espacio urbano de desorientación encubierta en el que se produce una
interpenetración entre el lugar y el no lugar, y por el que deambulan turistas pertenecientes a dos entidades temporales diferentes –los comienzos del siglo XXI y los años setenta del siglo pasado–, que en la sala expositiva se vuelven simultáneos”, añade Ramallo. ESPAI TACTEL > HASTA EL 23 DE DICIEMBRE
NOVIEMBRE VALENCIACITY 23
CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS MONUMENTOS MONUMENTS AYUNTAMIENTO
Plaza del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10 a 13.30h. Entrada gratuita. Monday to Friday from 10 a.m. to 1.30 p.m. Free entry.
Resultado de la fusión de diiversos edificios y estilos obra de Francisco Mora, destacan la gran escalera de mármol, el salón de Cristal y el Hemiciclo. A combination of several buildings and styles in one, this establishment boasts a magnificent marble staircase, in addition to the impressive glass hall and council chamber.
BAÑOS ÁRABES DEL ALMIRANTE
Baños del Almirante, 3 (P2-2C) Tel 605 275 784 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 18 a 20h. Domingos sólo mañanas. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 6 p.m. to 8 p.m. Also open Sunday mornings.
Construidos a finales del siglo XII para servicio de uno de los colaboradores del Rey musulmán, aunque modificados por intervenciones posteriores. Though it has undergone posterior modification, this building was originally constructed at the end of the 12th century for one of the Muslim king’s collaborators.
in the 17th century to house the city’s patron saint. The church’s original cupola is host to some extremely interesting fresco paintings by Palomino.
CASA DEL PUNT DE GANTXO Y CRIPTA DE SAN VICENTE
Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Horario/Opening hours: El edificio es privado, a excepción de la cripta, que se puede visitar de martes a sábado de 9.30 a 14h. y de 17.30 a 20h. Domingos y festivos, sólo por la mañana. This is a private building, with the exception of the crypt, which can be visited Tuesday to Saturday from 9.30 a.m. to 2 p.m. and 5.30 p.m. to 8 p.m. Also open in the morning on Sundays and bank holidays.
Edificio modernista con fachada suntuosamente decorada. En los bajos, tras una puerta barroca, capilla prerománica dedicada a San Vicente Mártir, patrón de la ciudad. This modernist building flaunts a sumptuously decorated facade. A Baroque door situated on the ground floor leads the way to a chapel dedicated to the city’s patron saint, Saint Vincent the Martyr.
CATEDRAL DE VALENCIA
Plaza de la Reina, s/n (P2-1y 2C) Tel 963 918 127 Horario/Opening hours: Laborables de 10 a 18h. Vísperas de domingo y festivos de 10 a 17.30h. Domingos y festivos de 14 a 17.30h. Weekdays from 10 a.m. to 6 p.m. Day before Sunday and bank holidays from 10 a.m. to 5.30 p.m. Open Sundays and bank holidays from 2 p.m. to 5.30 p.m. Entrada/ Entrance fee: (a ciertos recintos) (to certain areas) 3 €
BASÍLICA DE LA VIRGEN DE LOS DESAMPARADOS Plaza de la Virgen, s/n (P2-1C) Tel 963 918 611
Horario/Opening hours: Todos los dias de 7 a 14h. y de 16.30 a 21h. Daily from 7 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 9 p.m.
Iglesia barroca de nueva planta construída en el siglo XVII para albergar a la Patrona de la ciudad. Interesantes frescos de Palomino en el interior de su original cúpula. This new Baroque church was built 24 VALENCIACITY NOVIEMBRE
Románico, Gótico y Barroco conviven en esta iglesia, levantada sobre una mezquita que a su vez había desplazado un templo romano. En su interior destacan las capilllas del Santo Caliz y de los Borgia. Su campanario gótico de 50 metros, llamado el Miguelete,
ofrece una de las mejores panorámicas de la ciudad. Roman, Gothic and Baroque are brought together in this church, which was built on the site of a former mosque that had been constructed to replace a Roman temple. Inside the church, the impressive Santo Caliz and Los Borgia chapels are well worth a visit. Its Gothic belfry, the Miguelete, stretches 50 metres in height and offers some of the best panoramic views of the city.
Weekdays from 8.30 a.m. to 8.30 p.m. and Saturdays from 9.30 a.m. to 2 p.m.
Edifico ecléctico de principios del siglo XX en el que destaca la antigua antena para enviar telegramas, recientemente restaurada. Eclectic building constructed at the beginning of the 20th century. The old telegram aerial, recently restored, is of particular interest.
ESTACIÓN DEL NORTE Xàtiva, 24 (P4-1A)
CONVENTO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024
Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission.
Actualmente el museo tiene abiertas al público las salas de exposiciones temporales. The temporary exhibition halls are currently open to the public.
CONVENTO DE SANTO DOMINGO
Plaza de Tetuán, 22 (P2-3D) Tel 961 963 038 Horario/Opening hours: Sólo puede visitarse en grupo, previa cita. Entrada gratuita. Group visits with pre-booking only. Free entry.
La Capilla de los Reyes, del siglo XV, es Monumento Nacional. De la misma época es el claustro y el Aula Capitular. Hay también partes de estilo renacentista y neoclásico. Actual sede de la Capitanía General. Built in the 15th century, the Los Reyes Chapel has been declared a national monument. The cloister and chapterhouse are from the same period. Other parts have been created using Renaissance and neoclassicist styles. The building is now used as military headquarters.
EDIFICIO DE CORREOS Plaza del Ayuntamiento, 23 (P2-1E) Tel 902 197 197
Horario/Opening hours: Laborables de 8.30 a 20.30h. Sábados de 9.30 a 14h.
El mejor edificio modernista de la ciudad. Es de clara influencia vienesa, pero con una decoración basada en los productos de la huerta valenciana, obra de Demetrio Ribes. This is the city’s most magnificent modernist building. Viennese influences can be detected, the theme of the decoration is the farm products of Valencia.
FINCA ROJA
Calles Jesús, Marvá, Maluquer y Albacete. De propiedad privada: sólo es visitable el exterior, pero vale la pena. This is a private residental building, and for this reason, it can only be viewed from the outside. It is, however, more than worth a visit.
Uno de los mejores 50 edificios españoles del siglo XX. Fue construido para viviendas sociales, siguiendo el estilo de la Escuela de Amsterdam. This is one of the finest examples of 20th century Spanish architecture. It was originally built for social housing, and was based on the Amsterdam School style.
IGLESIA DE LOS SANTOS JUANES Plaza del Mercado, s/n Tel 963 916 354
CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS Sobre la antigua mezquita, y por culpa de los incendios, se reedificó varias veces hasta que en el siglo XVIII adquirió su actual estilo barroco. Curiosa fachadaretablo con la Virgen del Rosario. This church is built on the site of a former mosque. Various fires caused it to be rebuilt on a number of occasions, until it finally adopted the Baroque style it boasts today in the 18th century. The portal hosts an impressive statue of Our Lady of the Rosary.
IGLESIA DE SAN JUAN DEL HOSPITAL Trinquete de Caballeros, 5 Tel 963 922 965
Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 9.30 a 13.30h. y de 17 a 21h. Domingos de 11 a 14h. y de 17 a 21h.. Monday to Saturday from 9.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Sunday from 11 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.
La primera iglesia de la ciudad tras la Reconquista, en el siglo XIII, muestra este momento de transición entre culturas y estilos, con una base románica que incorpora novedades góticas. After the Reconquest in the 18th century, this was the first church to be established in Valencia. With its roman base and flurries of Gothic innovation, the building is a testament to the transition between cultures and styles.
IGLESIA DE SAN JUAN DE LA CRUZ
Poeta Querol, 6 Tel 963 522 325 Notable iglesia de transición, con elementos renacentistas y góticos e incluso barrocos en la portada. Contiene piezas artísticas de gran valor. Constructed during the period of transition, this building portrays Renaissance elements,Gothic influences, in addition to Baroque features on the façade. The church is host to a variety of extremely valuable art work.
IGLESIA Y TORRE DE SANTA CATALINA
Plaza de Santa Catalina, s/n Tel 963 917 713
Este jardín de la Universitat de València alberga numerosas plantas de gran valor naturalístico como la colección de más de 150 palmas, la de plantas crasas o la de cáctus. Cuenta también con una magnífica biblioteca y un herbario con más de 300.000 plantas o un banco de semillas de plantas endémicas y raras. The garden in the University of Valencia is home to numerous collections such as: over 150 palms, succulent plants, the magnificent library and the herbarium with over 300,000 plants and the seed bank of endemic, rare or threatened plants, among others.
LONJA DE LA SEDA
Plaza del Mercado, s/n Tel 963 525 478, ext. 4153 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays, from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 3 €
Contruida en plena Reconquista, la iglesia presenta un estilo gótico de gran pureza. En cambio, la torre es barroca y marca el eje a la calle de la Paz, una de las más armoniosas de la ciudad. Constructed during the Reconquest period, this church shows a pure Gothic style. In contrast, its tower is baroque. Its axis with Calle de la Paz is undoubtedly one of the most harmonious in the city.
JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P1-2C) Tel 963 156 800
Horario/Opening hours: de 10 a 20h. Abierto todos los días, cerrado lunes. Open every day, except Mondays, from 10 a.m. to 20 p.m.
Posiblemente el mejor edificio de Valencia y uno de los mejores de todo el gótico civil, declarado Patrimonio de la Humanidad en 1996. Impresionante Salón Columnario, de 17 metros de altura, apoyado en columnas salomónicas. Possibly the most impressive builiding in Valencia and one of the best civil Gothic, was declared Heritage of Mankind in 1996. The magnificent
Salón Columnario stretches 17 metres in height, and is supported by Solomonic columns.
MERCADO CENTRAL Plaza del Mercado, s/n Tel 963 829 100
Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 8 a 15h. Monday to Saturday from 8 a.m. to 3 p.m.
Casi mil puntos de venta de alimentos, muchos de ellos acabados de recolectar, en un enorme edificio modernista invadido de colorida luz mediterránea. This huge modernist building casts its Mediterranean colours onto almost one thousand stalls, many of which sell products fresh from the fields.
MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES Avda. de la Constitución, 284 Tel 963 874 000
Horario/Opening hours: Lunes cerrado. Sábados y domingos, visitas guiadas a las 12 y las 13h. Closed on Mondays. Guided tours on Saturday and Sunday at 12 p.m. and 1 p.m.
Llamado el Escorial valenciano , es un perfecto ejemplo de la arquitectura renacentista. Restaurado recientemente, alberga la Biblioteca Valenciana. This building, which is known as the Valencia Escorial , is a perfect example of Renaissance architecture. It recently underwent a process of restoration, and now houses the Valencia Library.
NOVIEMBRE VALENCIACITY 25
CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS PALAU DE LA MÚSICA
Paseo de la Alameda, 30 (P7-1A) Tel 963 375 020 Horario/Opening hours: Las taquillas abren de 10.30 a 13.30h. y de 17.30 a 21h. The ticket office is open from 10.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5.30 p.m. to 9 p.m.
Sorprende por su gran hall acristalado, que se abalcona sobre el Jardín del Turia. Uno de los principales salones de conciertos de Europa. Its huge glass hall and balcony overlooking the Turia Park is breathtaking. This has become one of Europe’s most prominent concert halls.
PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA
Avda. Autopista del Saler, 1 (P7-2D) Tel 963 163 737
La última y más espectacular incorporación al patrimonio valenciano, obra de Santiago Calatrava, destinado a la ópera y al resto de géneros musicales. This is the latest and most spectacular addition to Valencia’s rich patrimony. It was designed by Santiago
Calatrava and is dedicated to the performance of opera and other music genres.
PLAZA REDONDA
Confluencia de las calles Pescadería, Vallanca y Síndico. Edificada en el siglo XIX, es perfectamente circular. Los bajos acogen tiendas de los más variados productos. Los domingos se multiplican los puestos de venta mediante instalaciones ambulantes. This architectural delight was constructed in the 19th century, and is completely circular. The ground-level properties are used as shops, which sell an endless variety of products. On Sundays, the circle is filled with dozens of stalls.
PLAZA DE TOROS Xàtiva, 28 (P4-1A) Tel 963 519 315
Horario/Opening hours: Lunes cerrado; el resto de dias se visita desde el Museo Taurino. Open every day, except Mondays. Visits begin in the Bullfighting museum.
Construida a mediados del XIX, tiene un ruedo de 52 metros de diámetro. Las dos ferias taurinas principales se celebran durante las Fallas y en el mes de Julio. The bull ring, which has a diameter of 52 metres, was constructed in the mid 19th century. The two main bullfighting festivals are held during Fallas and in July.
PORTAL DE VALLDIGNA
Portal de Valldigna, 12-14 (P2-1C) Es una de la más antiguas puertas de acceso a la ciudad y uno de los pocos restos de la muralla musulmana. This is one of the oldest city gates, and also
displays some of the very few remains of the Muslim wall.
REAL COLEGIO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176
Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 11 a 13.30h. Monday to Friday: 11 a.m. to 1 p.m.
Guillem de Castro, 89 (P1-2C) Horario/Opening hours: Visitas temporalmente suspendidas por restauración. Due to restoration, it is not currently possible to visit it.
Puertas defensivas de la ciudad, en estilo gótico tardío. Fueron cárcel de mujeres y ahora albergan el museo de Cerrajería. These late Gothic towers were once the city’s defence gates. They have been used as a women’s prison, and today, the towers house the Iron Work museum.
TORRES DE SERRANOS Conjunto arquitectónico construido en el S. XVI, donde destaca su claustro renacentista, que organiza a su alrededor el resto de estancias: seminario, iglesia y el Colegio del Corpus Christi. Architectural ensemble built in the 16th century featuring a Renaissance cloister, with the remaining structures arranged around it: seminary, church and Corpus Christi college.
Plaza de los Fueros, s/n (P2-1B) Tel 963 919 070
Horario/Opening hours: de martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and holidays from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€
REAL MONASTERIO DE LA TRINIDAD La Trinidad, 13 (P2-2B) Tel 963 605 255
Horario/Opening hours: Al ser un convento de clausura, sólo se puede visitar la iglesia en horario de misas. As it is used as a cloister convent, it is only possible to visit the church during mass.
Magnífica portada de gótico flamígero e interiores barrocos. Espectacular claustro. The door flaunts magnificent blazing Gothic style, and leads to the impressive baroque interior.
GUÍA DE MUSEOS Y MONUMENTOS MUNICIPALES EDITA: AJUNTAMENT DE VALÈNCIA DE VENTA EN LIBRERÍAS, MUSEOS Y EN LA LIBRERÍA MUNICIPAL DE LA PLAÇA DEL AJUNTAMENT. PVP 15 EUROS
26 VALENCIACITY NOVIEMBRE
TORRES DE QUART
Uno de los emblemas de la ciudad, construído en el siglo XIV como puerta de entrada. Recientemente restauradas, muestran todo su esplendor. These towers, which were constructed in the 14th century to function as an entrance gate, have become one of the city’s strongest emblems. Recent restoration work has ensured they stand in all their glory once more.
OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS
UNA INSTANTÁNEA DEL MARATÓN TRINIDAD ALFONSO EN SU EDICIÓN 2014 > Fotos D.R.
LLEGA EL MARATÓN VALENCIA
TRINIDAD ALFONSO 2015 El próximo día 15 de noviembre se celebrará la 35ª edición del Maratón Valencia Trinidad Alfonso. Se trata de una de las doce mejores carreras del calendario europeo según AIMS y de la de mayor crecimiento a nivel nacional, habiendo doblado su censo en cuestión de cuatro años, hasta alcanzar la cifra récord de 13.385 inscritos en 2014. Unos registros que volverán a ser pulverizados en la presente edición con más de 16.000 corredores, para un total de 25.000 runners en las calles de Valencia contando la 10k paralela, en la que la mayoría del censo es femenino. El Maratón Valencia presenta uno de los circuitos más rápidos de Europa, récord histórico en suelo español: 2:07:13, conseguido por Felix Kipkemoi Kenny en 2013. Un circuito idóneo en el que el 49% del censo completa su recorrido en menos de 4 horas. Además de los beneficios intangibles que se derivan de la popularización de Valencia como destino para corredores de todo el mundo y del contagio de la fiebre por el running de cada vez más valencianos y valencianas, el Maratón Valencia Trinidad Alfonso tiene un impacto económico 28 VALENCIACITY NOVIEMBRE
directo en la ciudad que crece exponencialmente con el aumento del censo y su internacionalización. Según un estudio del IVIE –Instituto Valenciano de Investigaciones Económicas– bajo la dirección de Joaquín Maudos, catedrático de Economía de la Universitat de València, la edición de 2014 dejó en las arcas de la ciudad un total de 10 millones de euros. Cabe añadir que este notable beneficio económico derivó de una inversión de
sólo 1,9 millones de euros, de los cuales únicamente un 8% fue aportado por la Administración. El Maratón Valencia Trinidad Alfonso es, por lo tanto, una carrera sostenida en un 92% por la inversión privada y por las ventas generadas por la propia prueba. Pero por encima de todos está un proyecto de ciudad. Una Valencia que respira deporte, que vibra con la carrera a pie. Como reza el eslogan #ValenciaEsRunning.
LA EDICIÓN 2015 VUELVE A SUPERAR TODOS SUS REGISTROS: MÁS DE 16.000 INSCRITOS Y 9.000 MÁS EN LOS 10K PARALELOS
OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS
VALENCIA REVALIDA SU TRONO
COMO LA CIUDAD MÁS RÁPIDA DEL MUNDO EN 2015
ABRAHAM CHEROBEN REVALIDA TITULO BAJANDO NUEVAMENTE DE LA HORA CON UN CRONO DE 59:10, MEJOR MARCA MUNDIAL DEL AÑO > Fotos D.R.
El Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso, organizado por la Sociedad Deportiva Correcaminos, vuelve a colocarse como el más rápido de la temporada en su 25ª edición. La mejor forma de hacer historia en sus bodas de plata ha sido acogiendo como en 2014 la mejor marca mundial del año en categoría masculina con 59:10, consiguiendo el hito histórico de que el ganador baje de la hora por quinta vez consecutiva, un hecho sólo alcanzado por el Medio Maratón de Lisboa en la presente década. Para completar los festejos de esta efeméride, la etíope Netsanet Kebede, además, ha rebajado en más de medio minuto el récord femenino del circuito valenciano con 1h07:30. De esta forma, la prueba valenciana da un paso más en el calendario de medios maratones inter-
nacionales como una cita ineludible y con un circuito propicio para lograr marcas deportivas de referencia. Dato también a destacar es que más de 10.000 runners finalizaron la carrera, en otra cifra histórica de finishers,
sólo alcanzable en las carreras top mundiales. El ritmo de carrera fue endiablado. Desde el kilómetro 5, el gran favorito, Abraham Cheroben, marcaba el ritmo con unos cronos que invitaban a soñar con una gran marca
al final de prueba. 14:02 era el paso por el 5.000 del grupo de los favoritos, que en el primer control encabezaba Matthew Kissorio. A partir de aquí empezó a seleccionarse la carrera: Cheroben, Kisorio y Cheprot comenzaban a marcar distancias en el 10.000 con un ritmo constante de 28:06. La última selección se daba una vez superado el ecuador, cuando los dos hombres que iban a copar el pódium, Cheroben y Kisorio, se despegaban del tercer invitado para seguir su camino a J.J. Domine donde les esperaba la meta. Alcanzaban el 15k con una ventaja de más de 30 segundos con respecto al resto de los favoritos, en 42:01. A partir de ahí, Cheroben, aprovechando su conocimiento de la carrera, daba el sprint final para hacerse con el triunfo y la excelente mejor marca mundial del año con 59:10.
PACO BORAO, PRESIDENTE DE CORRECAMINOS, CELEBRANDO EL 25 ANIVERSARIO DE LA PRUEBA NOVIEMBRE VALENCIACITY 29
OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS
EL COMERCIO SE UNE AL MARATÓN Bajo el eslogan El Comercio también corre en el Maratón se presenta la campaña impulsada por la Fundación Trinidad Alfonso y la Asociación de Comerciantes del Centro Histórico y del Eixample, de cara a involucrar a los comercios de la ciudad con el próximo Maratón Valencia Trinidad Alfonso, que se celebrará el 15 de noviembre. La Campaña de Promoción Valencia Shopping Run pretende que el comercio valenciano explore las oportunidades que el Maratón Valencia Trinidad Alfonso brinda a la ciudad y que se establezcan guiños comerciales en favor de todos; tanto de los convecinos, como de la gran cantidad de visitantes que, justamente en los días previos a la prueba, con motivo del maratón, aprovechan para conocer la ciudad y disfrutar de ella.
¿Qué voy a encontrar en los comercios que participen en el Valencia Shopping Run? • Descuentos de hasta el 20% durante los días 13 y 14 de noviembre: También encontrarás puntos de información por el centro histórico donde podrás presentar tu ticket de compra de los comercios de Valencia Shopping Run y optar a conseguir más regalos. Y si eres corredor del Maratón Valencia Trinidad Alfonso, tendrás un 5% de descuento adicional. • Regalos exclusivos del Maratón Valencia Trinidad Alfonso por compras superiores a 10€ y 21€, pulseras por compras superiores a 10€, o campanitas para animar por compras superiores a 21€. También podrás comprar una segunda unidad por 2€. • Animación: Durante el día del Maratón, habrá dos puntos de animación, en la Plaza del Ayuntamiento y en la calle Xàtiva con DJ’s para dar ánimo a los corredores.
Concurso de escaparates Por otra parte, los comercios adheridos también serán activos en esta Valencia Shopping Run. La temática Running se 30 VALENCIACITY NOVIEMBRE
LLEGADA DEL MARATÓN A LA CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS > Foto D.R.
apoderará de sus escaparates a través de un concurso donde se valorarán diferentes aspectos como el diseño, originalidad, innovación, manejo del espacio, etc. Los tres mejores recibirán una compensación económica de 300€, 600€ y 1.000€. La votación popular la podrán realizar los usuarios y clientes a través
del perfil de Facebook de la Asociación de Comerciantes del centro histórico del 4 de noviembre al 11 de noviembre a las 23:59h. Entre todos los votantes, se sortearán 10 vales de 100€ para consumir en los comercios participantes. MÁS INFORMACIÓN: WWW.VALENCIACIUDADDELRUNNING.COM
OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS
BIOPARC VALENCIA
COMPROMISO CON LA BIODIVERSIDAD
ES LA TERCERA VEZ QUE SE DECIDE EL TÍTULO DE MOTOGP EN TERRITORIO VALENCIANO > Foto D.R.
FOTO DE LA SABANA VERDE DE BIOPARC VALENCIA REALIZADA EL PASADO MES DE OCTUBRE > Fotos D.R.
Bioparc Valencia, más allá de ser un motor de atracción turística de la ciudad e icono de un nuevo tipo de turismo, es además una institución que pretende trasformar el entorno a través de inspirar el cambio de hábitos y conductas, acercando a las personas al respeto por el medio ambiente. Quizá su innovación conceptual radique en esa forma de impresionar al visitante con la belleza de los ecosistemas que recrea. Es esa bonita estampa la que emociona y cambia la visión porque se descubre lo que de verdad se debería amar y conservar: la biodiversidad del planeta. Conmover con la belleza es el ingrediente fundamental de la experiencia que supone la visita al parque, y es en ese nivel de calidad donde se encuentra la razón por la que en tan sólo siete años de vida haya sido reconocido a nivel mundial por Tripadvisor como uno de los mejores parques de animales del mundo. Pero también es el ingrediente que permite educar desde el ocio en eso que ellos llaman “ocio con causa”. La causa de concienciarse en la necesidad de la conservación de entornos naturales y
de hacerlo de forma personal e individual. Conservación in situ y conservación ex situ son pilares que también se trabajan desde este parque. La ex situ se realiza en las instalaciones de BIOPARC a través de su participación en los programas de reproducción de especies coordinados por la EAZA. Con ellos se preserva de la extinción las especies convirtiéndose en reservas genéticas viables en caso de necesidad, como un Arca de Noé. La Conservación in situ se realiza en los lugares de origen para minimizar el impacto de la agresión que sufren los hábitats por la deforestación, caza furtiva, pobreza, etc. Las intervenciones son más integrales y se realizan en colaboración con otras instituciones a través de la Fundación Bioparc. WWW.BIOPARCCAFE.ES > WWW.BIOPARCVALENCIA.ES
CHESTE DECIDE ENTRE ROSSI Y LORENZO El Circuit de la Comunitat Valenciana Ricardo Tormo decidirá el próximo 8 de noviembre el título de MotoGP en el Gran Premio Motul de la Comunitat Valenciana entre el italiano Valentino Rossi y el español Jorge Lorenzo, que llegan separados por siete puntos. Esta es la segunda ocasión en la que Rossi se juega el título en Valencia, mientras que para Lorenzo se trata de la tercera vez en la que llega con opciones de proclamarse campeón en el Circuit. Para ganar el título Rossi tiene que terminar la carrera por delante de Lorenzo o justo por detrás de su compañero de equipo. Si el mallorquín es el ganador o es segundo en el pódium, Rossi sería el vencedor si acabara a su rebufo pero perdería el título si hay algún piloto enmedio, y si Lorenzo queda por detrás de la tercera posición Rossi tendría suficiente con quedar dos posiciones por detrás. Después de la polémica carrera de Sepang, en la clasificación general de MotoGP los dos pilotos de Yamaha luchan por el título con siete puntos de ventaja en favor del italiano que se verá obligado a remontar desde la última posición de la parrilla de salida. Esta es la tercera vez en la que se decide el título de MotoGP. NOVIEMBRE VALENCIACITY 31
OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS BIOPARC Avenida Pío Baroja, 3 (P10-1B) Tel 902 250 340 www.bioparcvalencia.es Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 10 a 18 h. Opens all days from 10 a.m. to 6 p.m. Parque zoológico de nueva generación que ha sido creado basándose en el concepto de zoo-inmersión, sumergiendo al visitante totalmente en los hábitats salvajes. This is a latest-generation zoological park based on the ‘habitat-immersion’ concept, where the visitor is completely ‘immersed’ in the various wild habitats within the park.
CRÓNICA DE SOCIEDAD por Joseca Arnau Dejamos atrás octubre que nos trajo la auténtica sensación otoñal, calor por el día y frío por la noche, aunque empezó el mes de una manera muy cálida gracias a la música de Copa Ilustrada y Javier Botella en el Ateneo. Fue una noche donde la música y la solidaridad se unieron para hacer posible que la Fundación Pequeño Deseo, que aquí coordina Marta Miró, pueda realizar esa gran labor de llevar la ilusión a los niños enfermos. Siguiendo con la música, el dúo Iberian&Klavier nos trajeron la Locura española al Palau de la Música: Laura Sierra y Manuel Tévar encandilaron al público con su destreza sobre los espectaculares pianos de cola. Y de un emblema de la cultura valenciana como es el Palau a otro de los epicentros sociales y también culturales, pues muchas actividades se celebran en el Mercado de Colón. The garden in your closet es la nueva colección que Siemprevivas presentó en La Cambra, la zona alta y noble que gestiona Ricard Camarena y que como pueden ver en la imagen es un lugar privilegiado por su ubicación e interiorismo. Lucas Zaragosí y Adrián Salvador demostraron su buen gusto y sensibilidad con una colección que demuestra, como ellos dicen: “como la naturaleza se abre paso en las grietas 32 VALENCIACITY NOVIEMBRE
LA CAMBRA DEL MERCADO DE COLÓN, INTERIORISMO MODERNISTA > Foto D.R.
de las ciudades”. Y un año más, el 9 d’Octubre se conmemoró la conquista de Valencia por el Rey Jaume I y sus huestes, aunque la nueva corporación realizó una interpretación muy particular de los actos, pues si algo se recuerda en el día de todos los valencianos, es la incorporación del Reino de Valencia a los territorios cristianos, por ello el Te Deum es el acto verdaderamente simbólico. En el mes pasado se despidió de la Fundación Bancaja la colección de los fondos de Iberdrola con unos interesantes Encuentros en torno al coleccionismo, pero les recomiendo que no se pierdan la exposición Picasso y el museo. Y como el arte está presente en todos los rincones de la ciudad, muchos disfrutaron de las actividades programadas desde Intramurs: poesía, música, visitas guiadas, graffiti o incluso talleres de papiroflexia. Aunque no fue dentro de este festival pero sí dentro de las murallas de la antigua Valencia, en concreto en el espacio deWall, donde los amigos de Odosdesign celebraron su 10º aniversario con una maravillosa velada donde disfrutamos de algunas de sus creaciones más
famosas y que auguran muchos años de éxitos: ¡enhorabuena! a Luis Calabuig, María Mengual y Ana Segovia por su gran trayectoria. Me dejé cautivar por el clásico de Miguel Mihura, Ninette y un señor de Murcia que triunfó en el Talía con un gran reparto donde destacaron Julieta Serrano y Miguel Rellán. Muy recomendable la innovadora propuesta Las golfas del Talía donde hay monólogos, magia, humor a precios muy interesantes... En la última semana recibimos la nueva estación con el Otoño Store que organizó la directora de esta revista, Ángela Pla y que fue un éxito de convocatoria. Y el broche de oro lo puso la Opening de Aristocrazy en la calle Colón, una tienda al más puro estilo neoyorquino que hace que la nostalgia por el Bar Líbano que ocupó esa esquina, se nos borre sólo con ver el escaparatismo. Esta nueva apertura frente a dos grandes firmas conforma uno de los cruces más atractivos para el shopping en Valencia.
CASINO CIRSA VALENCIA Avda. de las Cortes Valencianas, 59 (P9-2C) Tel 902 101 505 www.casinocirsavalencia.com Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 12 h. a 04 h. Opens all days from 12 p.m. to 04 a.m. Nuevo casino urbano de Valencia, ubicado en un emblemático edificio situado en una de las nuevas zonas de moda de la ciudad. Importante y variada oferta de restauración. The new casino in Valencia, located in an emblematic building in one of the city’s new fashionable areas. Important and varied choice of restaurants. HEMISFÈRIC (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/hemisferic/ Horario/Opening hours: Consultar horario de proyecciones en página web. Check the website for screening times.Inaugurado en 1998, es un edificio espectacular diseñado por Santiago Calatrava, que cuenta con una cubierta ovoide de más de 100 metros de longitud, que alberga en su interior la gran esfera que constituye la sala de proyecciones. Es la sala más grande de España que alberga dos sistemas de proyección en una pantalla cóncava de 900 metros cuadrados: cine en gran formato, (Imax Dome) y proyecciones digitales. Opened in 1998, this spectacular building was designed by Santiago Calatrava. It has an ovoid roof of over 100m in
FALLAS Y FIESTAS FALLAS AND FOLK FESTIVITIES
FALLES IN THE CITY
UN NOU RÈGIM
claracions impositives que les són obligatòries: Societats, IVA, operaciones amb tercers... A partir d’ara, una falla és considerada, a efectes comptables, com una empresa. Els temps de la lírica d’autogestió fallera s’han acabat. El sistema autàrquic ja és història. Hisenda crida a les portes dels nostres casals... Lluís Bertomeu
L’ALCALDE, JOAN RIBÓ, AMB LES FALLERES MAJORS DE 2016 > Foto A. ROMERO
Ja tenim Falleres Majors per al 2016: la senyoreta Alícia Moreno i la xiqueta Sofia Soler. La Fallera Major provinent de la València marítima, del barri de la Malva-Rosa, i la menuda d’una falla de Quart de Poblet. Per primera volta tenim una fallereta major infantil d’allende les creus del cap i casal. Els nous temps que ens guíen s’han empenyat en fer-ho tot una fita històrica... El primer munícipe Ribó es va estrenar en dita faena, i davant l’expectativa creada (com davant qualsevol moviment o declaración del novíssim alcalde in pectore, després de més de dos dècades...) va complir com cal i se li presupon. El nou règim, per estrenar-se enguany, no va aplicar totes les
innovacions que va anunciar i que manté negre sobre blanc al seu programa. Li pesa més el trellat i la prudència, i fa bé. Però en breu, molt prompte, començarem a notar tots els canvis promesos en l’esfera simbòlica de la nostra festa gran. Paset a paset i sense errar. Com a nou règim, que ha caigut com a pesada llosa a tot el planeta faller, és el nou temps de la fiscalitat i les tributacions de les comissions falleres. A principis d’enguany s’aprovà que l’Impost de Societats sería ja en 2015 d’obligat compliment per a totes les associacions de tota naturalesa, inclosa la festera. I l’Agència Tributària s’ha posat seriosa i va a començar a exigir a totes les falles les de-
length and, in its interior, houses a huge sphere that is the projection room. This is the largest one in Spain, with two projection systems and a 900m2 concave screen for large-format cinema (Imax Dome) and digital projections.
tar Entrada/Admission: Diversos precios. Consultar Reúne una de las mayores colecciones privadas de figuritas de plomo atesoradas por la familia Noguera.
L’IBER. MUSEO DE LOS SOLDADITOS DE PLOMO Caballeros, 20 y 22 (P2-1C) Tel 963 910 811 www.museoliber.org Horario/Opening hours: Consul-
MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P73D) Tel 902 100 031 www.cac.es Horario/Opening hours: De 10h. a 20h. Los sábados se cierra a las
TOPS DEL PLANETA FALLES Les millors empreses d’actes fallers GRÀFIQUES MARAL TEL 652 623 347 www.grafiquesmaral.com EVENTOS SIT & DOWN TEL 635 697 323 www.sitdownmm.com SONIDO ALKILAUDIO TEL 649 629 847 www.alkilaudio.es GESTORIA PARA FALLAS Alcor Asesores Tel. 963.692.975 asociaciones@ alcorasesores.com Les webs més sabudes per a no perdre’s res www.cendradigital.com www.distritofallas.com www.malaltdefalles.com 21h. From 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 9 p.m. Monumental edificio de Santiago Calatrava que descubre la ciencia de forma divertida. This monumental building by Santiago Calatrava invites visitors to discover science in an entertaining way. OCEANOGRÀFIC Avd. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/oceanografic El mayor acuario de Europa, en él se representan los principales
ecosistemas marinos del planeta. Cada edificio se identifica con los siguientes ambientes acuáticos: Mediterráneo, Humedales, Mares Templados y Tropicales, Océanos, Antártico, Ártico, Islas y Mar Rojo, además del Delfinario. Oceanogràfic is Europe’s largest aquarium and represents the main marine ecosystems on the planet. Each building is dedicated to a different aquatic environment: Mediterranean, Wetlands, Temperate and Tropical Seas, Oceans, Arctic, Antarctic, Islands and the Red Sea, as well as a Dolphinarium. MUSEO FALLERO Plaza Monteolivete, 4 (P7-2C) Tel 963 525 478, ext. 4625 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingo y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 €. Gratuita: sábado, domingo y festivos. Colección formada por el Ninot (figura de Falla) que cada año, desde 1934, se indulta del fuego por votación popular. This museum hosts a collection of Ninot Falla figures that have been spared from the flames by popular vote since 1934. UN TOUR POR MESTALLA Avd. de Suecia s/n www.valenciacf.com Tel. 902 011 919 El aficionado tiene ahora la última oportunidad de vivir Mestalla, conocer sus íntimos rincones y descubrir las sensaciones atesoradas en los miles de encuentros que ha acogido el campo en sus casi 90 años de vida. El visitante podrá visitar los vestuarios y el terreno de juego, atravesar el túnel y sentarse en el banquillo de sus ídolos, así como conocer los Palcos de Empresa y el Palco Vip, acceder a la Sala de Prensa y a la zona mixta donde se entrevista a los jugadores, descubrir la capilla y disfrutar de la nueva exposición histórica del Camp de Mestalla. Además se puede hacer un recorrido de 45 minutos con audioguías, en castellano y en inglés. NOVIEMBRE VALENCIACITY 33
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
II EDICIÓN DE LAS JORNADAS GASTRONÓMICAS DE ARROCES MARINEROS DE LA PLAYA DE LAS ARENAS
La Asociación de Empresarios de Hostelería y Balnearios de la Playa de Las Arenas de Valencia presentó el pasado mes de octubre la segunda edición de las Jornadas Gastronómicas de Arroces Marineros de la Playa de Las Arenas, que durarán hasta el próximo 15 de noviembre. La
iniciativa surgió de la vocación por convertirse en un referente anual en la oferta gastronómica y cultural de la ciudad y cuya segunda edición abre el camino a su consolidación. Durante tres semanas, doce establecimientos de la playa de Las Arenas ofrecen un menú que tiene como eje principal el arroz marinero. La playa de Las Arenas se ha convertido en los últimos años en un lugar con establecimientos nuevos y modernos que complementan a los de toda la vida, albergando en poco más de un kilómetro una oferta variada a nivel gastronómico, de alojamiento y ocio. Sin embargo, la playa valenciana ha sabido mantener su esencia y el
pilar de su identidad: el arroz marinero, que reivindica con esta iniciativa. Estas Jornadas se hacen posibles gracias a la colaboración del Patronato Provincial de Turismo, València Terra i Mar, de la Diputación Provincial de Valencia, Heineken, Levante-EMV, arroz de la D.O. Valencia La Campana, Bodegas Nodus, Japofish, Muñoz Bosch, Makro, Unipro, el aparcamiento del Paseo Neptuno, la D.O. Arroz de Valencia y la FASCV –Federación de Asociaciones de Sumilleres de la Comunidad Valenciana–. Para facilitar la elección de menú, se ha publicado una guía que recoge la oferta de cada uno de los establecimientos que
participan en esta edición de las Jornadas Gastronómicas, disponible en la web arrocesmarineros.wordpress.com.
Restaurantes participantes AZAHAR BALANDRET EL COSO GABBANA BEACH L’ESTIMAT LA MARCELINA LA MUÑECA LA PEPICA PANORAMA PORTOLITO SOROLLA (del hotel Las Arenas) TRIDENTE (del hotel Neptuno) Más información:
ARROCESMARINEROS.WORDPRESS.COM
LA DIRECTORA DEL RESTAURANTE BALANDRET EL DÍA DEL ARRANQUE DE LAS JORNADAS
EL COCINERO DE PANORAMA, ADRIÁN BENEDITO, CON UN TARTAR DE ATÚN
EL ARROZ MARINERO ES EL SELLO DE IDENTIDAD DE LOS LOCALES DE LA ZONA DE LAS ARENAS > Fotos JUANJO MARTÍN
BALTASAR GIL DE L’ESTIMAT; JOSÉ MIGUEL BIELSA, PRESIDENTE DE LA ASOCIACIÓN; TERESA CEBRIÁN, RESPONSABLE DE MARKETING DE LA ASOCIACIÓN; VICENTE OLTRA, COCINERO DE TRIDENTE; JOSÉ GARCÍA, DIRECTOR DE PANORAMA; Y PACO REIG DE LA MUÑECA
34 VALENCIACITY NOVIEMBRE
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
NOVIEMBRE VALENCIACITY 35
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
SELECCIÓN DE RESTAURANTES RESTAURANTS SELECTION * LAS ESTRELLAS DE LA CRÍTICA
A ALMANAQUE GASTRONÓMICO C CAMPSA M MICHELIN L LO MEJOR DE LA GASTRONOMÍA E GUÍA ESTILO DE LA COMUNIDAD VALENCIANA
CATEGORÍAS ARROCES RICE DISHES ASADORES GRILLHOUSES BOCATERÍAS SANDWICH SHOPS BUFET Y COMIDA RÁPIDA BUFET AND FAST FOOD CAFETERÍAS SNACK BAR CASTELLANOS CASTILIAN CUISINE CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS COCINA ÁRABE ARABIC CUISINE COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE CON ENCANTO WITH CHARM CREPERÍAS CREPERIES FASHION FASHION FRANCESES FRENCH CUISINE FUSIÓN FUSION CUISIN GALLEGOS GALICIAN CUISINE ITALIANOS ITALIAN LOUNGE BARS LOUNGE BARS MARISQUERÍAS SEA FOOD MEXICANOS MEXICANS ORIENTALES ORIENTAL CUISINE VASCOS BASQUE CUISINE PARA LLEVAR TAKE AWAY PLAYAS DEL NORTE NORTH BEACHES PLAYAS DEL SUR SOUTH BEACHES GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN FUERA DE VALENCIA OUT OF VALENCIA LA RUTA DEL DULCE FRESH PATH VEGETARIANOS VEGETARIAN
ARROCES (EN LA CIUDAD) RICE DISHES (IN THE CITY) ARRIBAR Marina Real Juan Carlos I (Dársena Norte). Junto al Veles e Vents (P11-3D) Tel 963 449 757 Cocina mediterránea y de arroces. Con una gran terraza de 600 m2 tanto al aire libre como cubierta. Capacidad para 200 personas sentadas; en cocktail muchas más. Abrimoss todo el año. Organizamos todo tipo de eventos: bodas, comuniones, para empresas, etc. Rice and Mediterranean cuisine. With a large terrace of 600 m2 and outdoor and indoor. Capacity for 200 people seated; in cocktail many more. Abrimoss round. We organize all kinds of events: weddings, for business, etc. ARROCERÍA DEL PI Camino Viejo de Godella, 55 Tel 963 651 770 www.alqueriadelpi.com Precio / Price: 25 € Una apuesta por la gastronomía tradicional valenciana. Un espacio tranquilo, rodeado de naturaleza y sin salir de Valencia, con el aval de la experiencia de más de 40 años de la familia Taberner. La carta es variada, con entrantes, carnes y pescados, pero su plato fuerte son los arroces y paellas.Completa carta de vinos. Ideal para comidas de negocios o familia. A commitment to traditional valencian cuisine. A quiet place, surrounded by nature and without leaving Valencia, with the endorsement of the experience of over 40 years of Taberner family. Offer varied menus: appetizers, meat, fish... But the main course are rice dishes and paellas.Complet wine selection. Ideal for business or family meals. BORJAZCUTIA Almirante Cadarso 16 (P4-3A) Tel 963 161 270 Precio / Price: 35 €
36 VALENCIACITY NOVIEMBRE
Cierra: Agosto / Closed: August A Restaurante especializado en arroces, entre los que destacan la paella valenciana con pato, el senyoret o con coliflor y bacalao. CASA ROBERTO Maestro Gozalbo, 19 (P4-3B) Tel 963 951 361 www.casaroberto.es Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche, lunes y 2ª quincena de agosto / Closed: Sunday night, Monday and the last weeks in august A Acogedor establecimiento de abigarrada decoración y bullicioso ambiente. Es uno de los locales indiscutibles en materia de arroces, en especial de paellas valencianas y a banda. Tiene la fórmula para no fallar aunque produzca 500 raciones al día. A welcoming establishment with a multicoloured decor and lively atmosphere. This is undoubtedly the indisputable champion of rice dishes, especially paellas and arroz a la banda (seafood rice). They produce 500 servings a day and still manage to get it right every time. EL CELLER DEL TOSSAL Quart, 6 (P1-C3) Tel 963 915 913 Precio / Price: 25 € Cierra noches de domingo, lunes y martes La nueva aventura de Luca Bernasconi tras su paso por Santa Companya y La Lluerna. Menús con una excelente relación calidad/precio. Bordan los arroces y tienen brasa para los pescados. En el centro histórico de Valencia. GRAN AZUL ARROZ Y BRASAS Av. de Aragón, 10 (P5-2E) Tel 961 474 523 Abraham Brández da un salto desde el Duna al barrio cercano al campo de Mestalla. Allí ha trasladado su gran capacidad profesional para presentar arroces fantásticos y un producto del mar de alta calidad, trabajado a la brasa, toda una agradable y novedosa oferta en la ciudad.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Abraham Brández leaps from dune close to the Mestalla neighborhood. There has moved its great professional ability to present fantastic rice and a product of high quality seafood, grilled worked, quite a pleasant and novel deal in town. GOYA GALLERY RESTAURANT Burriana, 3 (P4-3B) Tel 963 041 835 En el local de la antigua cafetería Goya, abre este nuevo restaurante tras una importante transformación estética. En la gran cocina oficia Fernando Navarro (ex del Rosinyol de Náquera), y en la sala Marcelino, de Alcocebre. Apuestan por una larga carta de arroces que incluye la paella de pato, el arroz al horno de Xàtiva, el arroz con acelgas de Llíria, el de menudillos del puchero o el a banda de Dénia por citar solo algunos de los más etnográficos de su oferta que, además, rinde otros homenajes como la variedad de platos con alcachofas o la sepia
con mayonesa que fue mítica del antiguo bar Goya. JAUJA Paseo Alameda, 3 (P5-1C) Tel 960 032 165 www.restaurantejauja.com Precios: arroces en ciudad 25 a 30 euros. Bocaterías y hamburgueserías 20-25 euros De los responsables de Bocado Bar: local con un cuidado interiorismo y terraza en la Alameda. Presenta dos ofertas diferenciadas: por el día arrocería con el sello de la tradicional Casa Balaguer: arroces clásicos junto a otros como el arroz de rape, gambas y espinacas o el arroz de rodaballo, cigalas, sepia y cebolla, pero también platos como el pulpo a la parrilla con salsa romescu, el calamar andaluza con almendra laminada, la ensalada de jamón ibérico y burrata. Por la noche sandwich club, una oferta basada en bocadillos, sandwiches, perritos y hamburguesas gourmet, fish & chips de pescado fresco, nachos, fingers, ensalada césar,
costillas bbq, black angus, junto a tapas tradicionales como la ensaladilla rusa con ventresca o las bravas y las croquetas. LA TÒFONA GASTRO Conde Altea, 9 (P4-3A) Tel 960 032 831 https://www.facebook.com/ latofonagastro Nuevo y funcional restaurante, especializado en arroces, que trabaja con producto de primera calidad. Encontraremos, además, un recetario valenciano actualizado de ensaladas, tostas, escalivadas, revueltos, crema de hervido... New and functional restaurant, specializing in rice, working with top quality product. Also find a Valencian updated recipe salad, toast, escalivadas, scrambled, boiled cream... NOU GOURMET Taquígrafo Martí, 3 (P4-2A) Tel 963 810 404 reservas: info@nougourmet. com www.nougourmet.com
Lunes, cerrado. Abre de martes a sábado de 10:00 a 0:00h. Domingo, de 12:00 a 18:00 Precio del menú 25-30 euros Precio menú mediodía: 15 euros Espacio elegante y moderno de cocina de mercado, tradicional y mediterránea. Ubicado en el centro de la ciudad. Diseñado con el objetivo de crear un ambiente cálido y acogedor. Ofrecen un lugar único donde disfrutar una auténtica cultura gastronómica, con el arroz como protagonista principal. Salón amplio y reservados con gran capacidad. PALACE FESOL Hernán Cortés, 7 (P10-1C) Tel 963 529 323 Precio / Price: 30 € Cierra: Semana Santa / Closed: Easter AM Un siglo de buena profesionalidad en este establecimiento. Aquí encuentra el comensal lo mejor de la cocina tradicional valenciana, siempre con pro-
NOVIEMBRE VALENCIACITY 37
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
BARRA CENTRAL CON GRIFOS DE CERVEZA ARTESANA DE ELABORACIÓN PROPIA > Fotos D.R.
BIRRA&BLUES EL TRIUNFO DE LA CERVEZA ARTESANAL Birra&Blues es un local que abre sus puertas en febrero de 2015 en el centro de Valencia, y que surge de la idea del CEO y fundador de la empresa, Casto Giagnorio, de trasladar al cliente su pasión por la cerveza de calidad, producida de forma artesanal en su fábrica de Alboraya, y que hasta entonces constituye su actividad principal. Su objetivo con Birra&Blues es dar relevancia y un mayor protagonismo a la cerveza artesana en la mesa, especialmente apta para maridar su carta culinaria compuesta de entrantes, pizza, pasta
y otros platos en los que se utiliza la cerveza o el mosto de la cerveza como ingrediente para cocinar. Han conseguido producir 10 variedades de cerveza diferentes, y ya tienen la número 11 para presentar a finales de noviembre de este año. Poseen una experiencia de más de 25 años en el sector hostelero valenciano y hacen cerveza desde 2011, habiendo obtenido muchos premios a nivel nacional e internacional. Birra&Blues dispone de un local amplio, de 300 metros cuadrados, distribuido en 3 plantas. La planta baja es la zona de barra y
UNO DE LOS RINCONES DE BIRRA AND BLUES, DONDE DISFRUTAR DE UNA BUENA CERVEZA ARTESANAL ACOMPAÑADA DE MÚSICA EN DIRECTO 38 VALENCIACITY NOVIEMBRE
de salón informal con sofás, sillas y mesas y barras altas donde tapear. En la planta superior se encuentra el comedor principal con capacidad para 50 personas. A pie de calle una amplia terraza exterior con 15 mesas, y en el interior, una barra con forma redondeada y 10 grifos de cerveza que dominan la zona central de la planta baja. La cocina no cierra y todo está elaborado al momento. Productos locales y de proximidad adquiridos mayoritariamente en el Mercado Central; paellas, arroces hechos al momento y pizzas artesanas elaboradas
íntegramente en la cocina de Birra&Blues, inclusive la masa. El ticket medio por persona es de 15€, el horario muy amplio, de 11h a 01:30h de la madrugada todos los días, y disponen de Wifi gratuito como servicio de valor añadido para sus clientes. Además, realizan actividades extra como catas de cerveza artesanal, asesoramiento, visitas guiadas a la fábrica de cerveza y, próximamente, música en directo. Entre sus proyectos de futuro a corto plazo se encuentra un proceso de expansión de nuevos locales Birra&Blues a nivel nacional e internacional, estando en conversaciones con inversores en Alicante, Barcelona, Madrid, Mallorca, Ibiza, Milán y Miami. Muñoz Bosch como partner Birra&Blues cuenta con Muñoz Bosch como partner para todo lo relacionado con equipamiento hostelero y productos de limpieza e higiene profesional. Para los responsables de Birra&Blues lo más importante de un proveedor es que se les dé soluciones rápidas a sus necesidades sin que apenas se note su presencia. Muñoz Bosch da soporte de forma integral a Birra&Blues, tanto en el restaurante como en su actividad de fabricación de cerveza artesanal. BIRRA&BLUES CENTRO > AVD. MARÍA CRISTINA 12 > TEL 963 925 641
VISTA GENERAL DE LA SALA DEL RESTAURANTE
GASTRONOMÍA GASTRONOMY ductos frescos. El espacio, tras su última reforma, ha ganado en comodidad. Hay que atender las sugerencias del cocinero: arroz meloso con buey de mar, arroz de rape con carabineros... Excelente carta de vinos. Menús para empresas y celebraciones. 100 years of unbeatable professionalism in this establishment. Guests will find the best of traditional Valencia cuisine here, always made with the freshest products. After recent refurbishment, the restaurant boasts a new, spacious atmosphere. The chef’s recommendations should not be missed: delicious rice with rock crab, monkfish rice with prawns... Excellent wine list. Menus for business lunches and special occasions. PORTOLITO Paseo de Neptuno, 34 (P11-3C) Playa de las Arenas Tel 963 716 290 Cocina mediterránea de autor, arroces, fideuàs y cocina típica de la zona. Fusión de gastronomía con grandes eventos cul-
turales, con una amplia carta de ginebras y cocktails, y un diseño de local desenfadado y contemporáneo. Portolito aporta un toque mediterráneo a su decoración.
ASADORES GRILLHOUSES
BELMONTE General Gil Dolz, 16 (P5-2D) Tel 963 898 977 Precio / Price:35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday El restaurante Belmonte pone a disposición de sus clientes toda su maestría en el manejo de las brasas. Su estandarte es el lechazo de Burgos. Muy recomendable también el bacalao al pil pil.Belmonte Restaurant offers its clientèle mastery in charcoalgrilled food, with the Lechazo de Burgos (lamb) as its speciality. Also highly recommended is the
bacalao al pil pil (salt cod in an olive oil). MEAT MARKET Burriana, 38 (P7-1A) Tel 963 944 909 www.meatmarketrestaurante. com Precio menú: 25 €, de martes a viernes. Precio medio carta: 30 € Abre de martes a sábado de 13:00 a 16:00h y de 20:00 a 23:30h. Cierra: domingo y lunes Restaurante con encanto ubicado en la zona de Cánovas y gestionado por un equipo de profesionales con dilatada experiencia. Especialistas en carnes de vaca vieja con diferentes maduraciones y cocina show cooking con horno Josper, una elegante combinación entre una parrilla y un horno que potencia el sabor de las carnes. En Meat Market encontraras además productos de temporada y ecológicos. Un lugar acogedor donde vivir una experiencia gastronómica única.
BOCATERÍAS Y HAMBURGUESERÍAS SANDWICH AND HAMBURGER SHOPS BEIRUT KING Cura Femenía, 12 (P4-2B) Tel 963 803 667 Felip Maria Garín, 4 (P5-2E) Tel 963 372 164 Paseo Alameda, 48 (P5-1D) Tel 963 305 763 Con cuatro locales en la ciudad de Valencia, Beirut King lleva más de 15 años ofreciendo recetas libanesas: shawarma, falafel, hummos, emtabal... La carta, orientada a cualquier tipo de público maneja precios entre 9 y 15 euros. Además un menú a mediodía por 9,60 euros, el degustación por 14,80 euros, y para los más pequeños un combinado a tan sólo 5 euros. With four restaurants in Valencia, Beirut King has been serving up Lebanese food for over 15 years: shawarma, falafel, hum-
NOVIEMBRE VALENCIACITY 39
GASTRONOMÍA GASTRONOMY mos, emtabal... Its menu caters for all tastes. Average price is between 9 and 15euros and they also offer a midday menu for 9,60 euros and a tasting menu for 14,80 euros. There is a kids’ menu for 5 euros. BUFIT Literato Azorín, 20 (P4-C2) Tel 963 215 020 Menú diario a un precio inmejorable. Es un espacio informal en el que sirven originales hamburguesas. Todas singulares y con panes diferentes, preparadas a la parrilla, buenísimas. Además, su local está a disposición de los clientes para cualquier evento. MEDITERRÁNEA DE HAMBURGUESAS Sueca, 45 (P4-2C) Tel 963 210 531 Abierto todos los días desde las 19:00 h San Fernando, 22, junto al Mercado Central (P2-1D) Horario de 12 a 17h y de 20 a 1 h todos los días
40 VALENCIACITY NOVIEMBRE
En estos locales se dignifica la hamburguesa, además de darle un toque mediterráneo. Carnes de los valles del Esla (León), pan casero, nuggets de pollo de corral, pakoras como las de Tariq... Buenos vinos y mucha Amstel. Y no se olvidan de los vegetarianos: ensaladas, sandwiches y tofu. MELOCOMO Almirante Cadarso, 30 (P4-3B) Tel 963 951 510 Precio / Price: 6 € Abierto todos los días de 13 a 16.30h. y de 20.30 a 00.30h. Domingo cerrado / Open every day from 1 p.m. to 4.30 p.m. and from 8.30 p.m. to 00.30 a.m. Closed: Sunday Un local joven, con ensaladas (cous-cous, pasta, de arroz...) y bocadillos realmente innovadores, con tendencia a lo fresco y sano. Hamburguesas vegetales, humus... A young and lively establishment serving salads (couscous, pasta, rice...) and a range of imaginative, fresh and
healthy sandwiches. Vegetable burgers, humus... THE BLACK TURTLE Sueca, 51 (P4-2C) Tel 963 448 896 Local cuidado, con decoración y ambiente que recuerda el Soho neoyorquino. Servicio rápido y una oferta variada y de calidad. Suele haber colas pues se encuentra en el meollo de Ruzafa. TOMMY MEL’S Gran Via del Marqués del Túria, 50 (P4-3A) Tel 963 812 235 Abierto de domingo a jueves de 13:00 a 0:00h. Viernes y sábados de 13:00 a 1:00h / Open Sunday through Thursday from 13:00 to 0:00h. Friday and Saturday from 13:00 to 1:00h. La reconocida franquicia está situada en el corazón de la Gran Vía, en un local divertido y decorado como en American Graffiti, los irresistibles años 50 cuando nace el rock and roll. Hasta el servicio se acomoda a la imagen pop del lugar, ahora
acomodado para dar rienda suelta al público infantil. Precios económicos. The renowned franchise is located in the heart of Gran Via, in a fun Local and decorated as in American Graffiti, irresistible 50s when rock and roll was born. Until the service will accommodate the pop image of the place, now settled to unleash at children. Low prices.
CAFETERÍAS SNACK BARS
ALMA DE CAFÉ Pedro III El Grande, 38 (P4-3B) Tel 963 204 179 Con un diseño sencillo pero elegante, esta cafetería es lugar de encuentro para los amantes del café. Se puede disfrutar también de bollería artesanal, una copa de vino, cervezas nacionales y de importación o cocktails
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
CASA CARMELA
COCINA MEDITERRÁNEA RODEADA DE TRADICIÓN En un lugar privilegiado frente al paseo de Malvarrosa se encuentra el restaurante Casa Carmela, un espacio con tradición asentado sobre Villa Carmen; una casa típica del litoral valenciano construida como vivienda hospedería por la familia Belenguer a principios del siglo XX. Cuatro generaciones después, Casa Carmela sigue el legado de la bisabuela de los actuales propietarios, quien cocinaba la paella a leña de naranjo y mantenía la proximidad de la materia prima como base de todos sus platos. En el interior del restaurante se respira tradición valenciana, del mismo modo que las mesas de su terraza hacen posible disfrutar del buen clima de la ciudad mientras se disfrutan los manjares de la cocina mediterránea. Con la paella en el centro de la mesa, su fina capa y el sabor ahumado hace que se deguste de forma única, renovando además esa ceremonia tan propia de esta cultura. La carta se completa con una gran variedad de arroces y entrantes típicos de la tierra, como clochinas al vapor, chipirones o tellinas.
FACHADA DE LA CARMELA, EN LA ANTIGUA VILLA CARMEN Y FRENTE A LA PLAYA DE LA MALVARROSA > Fotos JUANJO MARTÍN
LA TERRAZA DE CASA CARMELA ESTÁ PENSADA PARA DISFRUTAR DEL CLIMA VALENCIANO
CASA CARMELA > ISABEL DE VILLENA, 155 > TEL 963 710 073
LA PAELLA A LEÑA ES UNA DE LAS MEJORES SI NO LA MEJOR DE LA CIUDAD
LA TERRAZA INTERIOR ES VECINA DE LA CASA-MUSEO DE BLASCO IBÁÑEZ
LA DECORACIÓN ACTUAL CUENTA CON DETALLES TÍPICOS DE UNA CASA SOLARIEGA VALENCIANA NOVIEMBRE VALENCIACITY 41
GASTRONOMÍA GASTRONOMY preparados para la ocasión. Para el aperitivo disponen de un surtido de tapas, y se pueden pedir cenas por encargo. A meeting place for coffee lovers. In this simple but elegantlydesigned café you can enjoy handmade pastries, a glass of wine, Spanish or imported beers or prepared cocktails. Assorted tapas to whet the appetite. Dinners can be pre-ordered.
EL LOCAL DE PORTOLITO, HERMANO DEL CÉNTRICO LOTELITO, OFRECE VISTAS AL MEDITERRÁNEO> Fotos D.R.
PORTOLITO
PRESENTA SU NUEVA CARTA
Con una ubicación privilegiada en la playa de la Malvarrosa, el restaurante Portolito ha renovado su carta de la mano de su chef, Enrique Campos. Los arroces continúan siendo uno de los productos estrella por la ubicación del local, pero el chef apuesta por introducir platos muy interesantes y a precios competitivos que se salgan de la típica oferta de playa. La propuesta de Enrique Campos fue presentada a expertos gastronómicos el pasado mes de octubre, con una selección de platos originales y sabrosos como el buñuelo de gambita, merluza y verduras; o el yogur de foie y queso de cabra con
manzana cítrica y membrillo, entre otros. El colofón fue un arroz marinero improvisado por el chef, que no quiso dejar de ofrecer uno de sus productos más clásicos, seguido de un postre fresco y ligero a base de compacto de chocolate con maracuyá y gianduja.
CREMOSO DE ALCACHOFAS, LANGOSTINOS SALTEADOS CON AJO NEGRO Y REGALIZ
GUISO DE ALBONDIGAS DE RABO DE TORO, PATATA ESPECIADA , CURRY VERDE Y ANACARDOS
PORTOLITO > PASEO DE NEPTUNO, 34 > TEL 963 716 290
COMPACTO DE CHOCOLATE CON MARACUYA Y GIANDUJA
BUÑUELOS DE GAMBITA, MERLUZA Y VERDURAS 42 VALENCIACITY NOVIEMBRE
BIMBI Gran Vía Marqués del Turia, 3 (P4-2B) Tel 963 526 404 Precio / Price: Menú ejecutivo: 15 € Menú degustación: 20 € Abierto todos los días / Open every day. Abierta desde 1966, se trata de una de las históricas cafeterías de la ciudad, organizada a la británica y con capacidad para dar de comer a cualquier hora del día. Espectacular su última decoración neobarroca. El arroz al horno nunca falla. Founded in 1966, this is one of the oldest cafes in the city. Reminiscent of British style, it serves food all day long. Its new neo-Baroque interior is extremely impressive. The arroz al horno (oven-baked rice) never fails to please. CAFÉ DE LAS LETRAS Plaza de Honduras, 37 (P6-2D) www.cafedelasletras.es Abierto de de domingo a jueves de 17 h. a 2 h. Viernes y sábados de 17 h. a 03.30 h. / Open from Sunday to Thursday from 5 p.m. to 2 a.m. / Friday and Saturday from 5 p.m. to 3.30 a.m. Este local lleva desde 1995 creando cultura de café. Espacio distinto, con un cuidado interiorismo, con una variada carta de cafés, infusiones naturales, cervezas de importación y cócteles. Dispone de gran número de publicaciones culturales y alberga exposiciones de arte. This place has been promoting café culture since 1995. An original space, with an elegant interior and a varied menu of coffees, natural infusions, imported beers and cocktails. It has several cultural publications and hosts art exhibitions.
CAFÉ VALENCIA ALAMEDA Paseo de la Alameda, 14 (P5-1D) Tel 963 814 881 Abierto de 8 de la mañana a 2:30 de la noche. Los viernes y sábados hasta las 3:30 h. CAPITAL CAFÉ & SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras de MotoGP y de Fórmula 1. New place with an exceptional environment. You corner and good music. Zone wifi, billiards, reveille and screens where to see the best football matches, MotoGP’s careers and of Formula 1. CAPPUCCINO GRAND CAFÉ Paz, 1 (esq. Pza. de la Reina) (P2-1D) Tel 963 152 143 Abierto todos los días de 7:30h a 00:30h. Viernes y sábado hasta 01:30h / Open every day. from 7:30am to 12:30am.Friday and Saturday till 1:30am. Ambiente clásico y cómodo en una localización inmejorable. Sirven desayunos especiales y disponen de selección de cócteles creados por el afamado coctelero Rafael Martín. La carta está configurada con propuestas sencillas y sabrosa: cremas, ensaladas frías y tibias, sándwiches, hamburguesas, lasañas de carne y verduras, pollo Tikka, etc. A classic and confortable atmosphere in a great location. Serve special breakfasts and cocktails created by renowned barman Rafael Martín. The menu is simple and tasty: soups, cold and warm salads, sandwiches, hamburgers, meat and vegetable lasagna, Tikka Massala chicken, etc. COFFEE CORNER Pérez Pujol, 6 bajo (P2-2E) Tel 960 062 938 Poeta Quintana, 4 (P2-2E) Tel 960 720 630 Transits, 6 (P2-1E) Tel 961 059 006 Desde 1996, un espacio pensado para degustar una magnifica mezcla de café centroamerica-
GASTRONOMÍA GASTRONOMY no recién tostado y molido al instante. También para llevar a casa. Bollería casera y estupendos bocatines y saladitos. Since 1996, coffee corner is a place thought to taste a great mix of Central American coffee instantly toasted and ground. Also to take away. Homemade bakery and fantastic snacks, “bocatines” and “saladitos”
EL CHEF ENRIQUE CAMPOS SE DECANTÓ POR LA COCINA ORIENTAL PARA LA CELEBRACIÓN > Fotos D.R.
LOTELITO CELEBRA
SU SEGUNDO ANIVERSARIO El pasado mes de octubre el céntrico restaurante Lotelito celebró su segundo aniversario en manos del abogado Francisco Alanzor y el empresario Manu Ragull. Lotelito quiso recordar con esta fiesta que se trata de un local diferente que se distingue por su céntrica ubicación y por haberse convertido en un referente gastronómico y cultural en la ciudad. Exposiciones de cuadros, conciertos, subastas benéficas, monólogos, fiestas temáticas y proyecciones especiales, son algunas de las iniciativas que ha llevado a cabo el espacio en estos dos años de trayec-
44 VALENCIACITY NOVIEMBRE
toria regentado por profesionales valencianos. Durante el evento, al que asistieron numerosas caras conocidas del panorama social, cultural y empresarial de la ciudad, se sirvió una muestra de la carta del local a cargo del chef Enrique Campos, que se caracterizó, en esta ocasión, por las propuestas de fusión oriental. También contaron con un cortador de jamón profesional y con vinos, cava Dominio de la Vega, mojitos y cervezas Heineken. Todo ello amenizado por la música de un Dj en directo. LOTELITO > BARCAS, 13 TEL 962 067 852
TULA CAFÉ Cádiz, 62 (P4-2C) Tel 963 415 095 Decoración colorista y contemporánea para un local que ofrece desayunos y meriendas con bollería y pastelería selecta. Colorful and contemporary decor for a place that offers breakfast, pastries, snacks and bakery.
CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS
AQUARIUM Gran Vía Marqués del Túria, 57 (P4-3A) Tel 963 510 040 A Veteranísima cervecería, lugar de encuentro de la burguesía de la ciudad, atendida por un discreto y competente servicio vestido de manera impecable. Barra atestada a la hora del aperitivo, donde disfrutar de los pepitos, empanadillas caseras, bocadillo de solomillo y salsa tártara y excelentes cócteles como el rocafull. Con la llegada del buen tiempo es un espectáculo ver a los camareros cruzar la Gran Vía para atender a los clientes que disfrutan del sol. Meeting point for the bourgeoisie of the city, served by a discreet and competent service impeccably dressed. Very crowded bar at cocktail time, serving pepitos, homemade pies, steak sandwich, tartar sauce and great cocktails like Rocafull. With the arrival of warm weather is a sight seeing the waiters crossing the Gran Via to serve customers enjoying the sun.
BODEGA CASA MONTAÑA José Benlliure, 39 (P10-1B) Tel 963 672 314 www.emilianobodega.com Precio / Price: 25-35 ƒ Cierra: Domingo tarde / Closed: Sunday evening A Emiliano García ha transformado esta bodega, y sus alrededores, creando una isla gastronómica que se basa en las tapas con los mejores productos (longanizas, calamares, clóchinas, habas picantes...) y una de las mejores –sino la mejor– bodegas de la ciudad. Emiliano García has turned this wine cellar and its surroundings into a gastronomic haven offering tapas made with the finest produce (sausages, squid, mussels, spicy beans...), and perhaps the best selection of wines in the city. CERVECERÍA BALDO Ribera, 5 (P4-1A) Tel 963 511 561 Contando con la experiencia del grupo Cobeca, la cervecería Baldo ha cambiado recientemente su interiorismo, y sigue ofreciendo un buen menú de mediodía y las mejores cervezas. With the experience of the Cobeca group, the Baldo bar has recently renovated its interior design but continues offering a good daily menu and the best beers. CERVECERÍA DOCE Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 650 760 849 / 963 815 212 www.doceginclub.com Abierto todos los días Open every day Tapas, cocina de mercado y arroces. Amplio surtido de cervezas así como de vinos, rones y alrededor de 500 marcas de ginebras. Tapas, fresh market cuisine and rice. Extended selection of varied beers as well as wines, rums and about 500 different brands of gin. COLONIALES HUERTA Maestro Gozalbo, 13 (P4-3A) Tel 963 954 693 A Situado en el emplazamiento del antiguo Alimentación Tomás
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Huerta, se trata del nuevo proyecto de Javier Andrés, gerente de La Sucursal. Coloniales Huerta ofrece desde desayunos, almuerzos con productos de calidad, tapas de creación y productos gourmet, todo ello con el sello de los responsables de La Sucursal. Located on the site of the ancient Alimentación Tomas Huerta, it is the new project of Javier Andrés, manager of La Sucursal. Coloniales Huerta offers breakfast and lunch with quality products, creative tapas and gourmet products, all with the stamp of the responsible of La Sucursal. CONGO Av. Reino de Valencia, 51 (P4-3B) Tel 963 347 216 A Tras su acertada remodelación, Congo luce una nueva imagen, con un aroma retro. Platos del día, excelentes tapas y bocadillos. Terraza estratégica, servicio impecable y actuaciones en vivo los fines de semana. After a successful remodeling, Congo has a new look with a retro image. Daily specials, great tapas and snacks. Strategic terrace, impeccable service and live music shows on weekends. DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunch-time and sunday Situado en pleno Ensanche valenciano, De Calle ya se ha convertido en un local de refe-
rencia tanto por su cocina, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gin-tonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, hand-made beers… And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments E-TAPAS San Vicente, 25 Tel 960 716 131 Abre de 10:00h a 00:30h www.facebook.com/etapasvalencia GIN TAPAS (GASTROBAR, GIN TONICS & COCKTAILS) Plaza Vannes, 7 Tel 627 985 629 Buen ambiente y tapas muy creativas. Restaurante, local de tapeo y bar de copas al mismo tiempo. Terraza fantástica. Good atmosphere and very creative “tapas”. Restaurant, tapa tavern and cocktail bar at the same time. Fantastic terrace. LA BARRA DE RÍAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 512 125 Nuevo espacio donde degustar los productos gallegos de la mejor calidad a muy buen precio. Amplio horario que abarca desde las 10:00 a las 24:00 ho-
ras. Salpicón de marisco, oreja cocida, jamón asado, txangurro o pulpo a la gallega. Para acompañar el tapeo cuentan con la exclusiva cerveza natural “Estrella de Galícia”. LA SANTA COMPANYA Roteros, 21(P1-2B) Tel 963 922 259 Situado en el barrio de El Carmen, a escasa distancia de las Torres de Serranos, se encuentra este local, con mesas altas y taburetes para encuentros informales. donde se sirven tapas y platos de acento moderno que pueden acompañarse de vinos extraídos de una trabajada carta. LOLITOS RESTAURANTE TAPAS Y MÁS Valle de la Ballestera, 54; frente al Hospital 9 d’Octubre (P11-2B) Tel 963 403 810 Precio / Price: 25 € / Menú: 10,50 € Cierra: Lunes noche y domingo / Closed: Monday night and Sunday. La antigua Bodega Loli, abierta en 1970, se ha convertido hoy en día en Lolitos, un local cómodo y actual que no pierde sin embargo el aroma a cocina casera que caracteriza todos sus platos. Ofrece una cocina casera y tradicional, pero con el toque de modernidad de su hija Maribel. The old Bodega Loli opened in 1970, has now become Lolitos, a modern and comfortable venue that has kept its traditional home-made food. Their daughter Maribel offers traditional and home-made dishes with a touch of modernism.
MANGLANO PARA TOMAR Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Tel 673 443 715 A Nuevo espacio, ubicado junto a la veterana tienda, donde puede disfrutarse en mesa o barra productos de altísima calidad como ibéricos, salazones, quesos de importación o una fresquísimas ostras gillardeau. Además, ensaladas y tostas calientes. Tiradores con excelente cerveza de importación y atención competente y profesional. RUZANUVOL Luis Santángel, 3 (P4-3B) Tel 680 993 892 Precio / Price: 12 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Abierto: Lunes a sábado de 19.00 h.hasta el cierre. Open: Monday to Saturday from 7 p.m. Cervecería en Ruzafa especializada en cerveza artesanal italiana de barril. Se “tiran” cinco tipos de cerveza procedente de los mejores “birrificios”, cuatro fijas y una que cambia semanalmente. También artesanas en botella: españolas e italianas. Para acompañar se pueden degustar tapas caseras, tablas, ensaladas, piadinas y bocadillos, con productos italianos de primera calidad. Todos los días, de 19 a 21 h, ofrecen el aperitivo milanés: buffet libre de picoteo. SA FONDA Ciscar, 18 (P4-3A) Tel 963 748 102 Horario: Lunes de 20:00-13:00.
NOVIEMBRE VALENCIACITY 45
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Martes a sábado: 11:00-17:0020:00-13:00. Domingo, cerrado. Con más de 30 tapas en su carta, el restaurante Sa Fonda ofrece una cocina basada en platos elaborados en pequeño formato con inspiración del norte. Su propietario y cocinero, José Luis de Vicente, se encarga de escoger la mejor materia prima. Podemos destacar, entre sus tapas, el pulpo a la brasa o el risotto crujiente con pollo ahumado al tomillo. También ofrecen menú de medio día y un menú especial los sábados que ¡no te dejará indiferente! El local, un ambiente acogedor e informal, invita a disfrutar de una agradable velada con amigos. También dispone de servicio “take away”, para que te lleves a casa sus tapas. TINTOFINO ULTRAMARINO Corretgeria, 38 (P2-1C) Tel 963 154 599 Abierto: lun./viernes y domingo 13:30 a 17 h y de 19 a 01 h Sábados, de 13:30 a 17:00 h Espacio acogedor y especial. Combina el concepto de restaurante con bar de tapas español con toque italiano, con embutidos y fiambres españoles e italianos. Hay tapas pero también es vinoteca, con vinos españoles e italianos. Mesas altas con taburetes, donde degustar lasagnas o piedinas de mozzarella. TONYINA Chile, 3 (P5-3E) Tel 963 259 171 www.bartonyina.es Precio / Price: 15-25 € Cierra: Domingos y lunes noche
/ Closes: Sundays and Mondays at night Nuevo bar de tapas con cuidada decoración especializado en una amplia oferta de tostas, tapas caseras y ensaladas a precio asequible. New, tastefullydesigned tapas bar specialising in a wide range of reasonablypriced topped toasts, homemade tapas, and salads.
COCINA ÁRABE ARAB CUISINE
DUKALA Dr. Sanchis Bergón, 27 (P1-2B) Tel 963 926 253 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes y martes / Closed: Monday and Tuesday A Cocina clásica marroquí adaptada al gusto español. Se ha trasladado del barrio del Carmen al antiguo local de La Petxina, un espacio que cumplió sus bodas de oro en 2006, muy agradable. Traditional Moroccan cuisine adapted to Spanish tastes. The restaurant, which celebrated its golden anniversary in 2006, is wonderfully. SÁHARA Del Mar, 52 (P4-3A) Tel 963 943 276 / 698 579 148 www.sahararestaurante.com Ubicado en el centro de Valencia, ofrece las mejores recetas árabes, con una marcada base marroquí e influida por las di-
ferentes culturas culinarias mediterráneas: libanesa, siria. Entre las especialidades de la carta de Sáhara destacan platos como la pastela, couscous al vapor, tajine de cordero con miel, variedad de ensaladas y carnes a las brasas. Cada viernes y sábado por la tarde, el establecimiento ofrece un show de bailes árabe para todos sus clientes. Located in the centre of Valencia, Sahara offers the best Arab recipes with a Moroccan base and an influence that comes from different Mediterranean cooking cultures like Lebanese and Syrian. Among its specialties is pastela, steamed couscous, lamb & honey tajine and a variety of salads and meat dishes. Arab dances are performed every Friday and Saturday evening for clients.
COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS CHE, TABERNA VASCA Avd. Reino de Valencia, 9 (P4-2B) Tel 963 746 525 Precio / Price: Menú diario 9 €. A la carta 15 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday. A La familia Ibáñez mantiene con todas sus esencias este local ya clásico de Valencia. Excelente relación calidad/precio. Tradicionales croquetas de pollo, excelente balacao a la vizcaína o pimientos rellenos de carne. Cocina casera al mediodía. Vino a la copa. The Ibáñez family upholds the tradition of this classic restaurant in Valencia. Excellent value for money. Traditional chicken croquettes, excellent Basque-style cod and peppers stuffed with meat. Home cooking at lunchtime. Wine by the glass. EL FORO Ballesters, 3; detrás del Teatro Principal (P2-2E)
46 VALENCIACITY NOVIEMBRE
Italian coffees, etc.
MERCADO DE COLÓN COLON MARKET
BIERWINKEL. LAS CERVEZAS DEL MERCADO 963 943 521 Cervezas, de todas clases. Más de 16 tiradores. Artesanas. BOCADOS CAFÉ 961 153 035 Casual food CIAO CHECCA 961 157 956 Cocina italiana slow food DANIEL Horchata artesana de Alboraia DOWNMONKEY BUSINESS 657 741 955 Bebidas premium HABITUAL 963 445 631 Comida confortable y mediterránea por Ricard Camarena LA CASA DE LA ORXATA 963 527 307 Horchatería y bioheladería. LA MIE DORE 963 281 826 Cafetería y cervecería LE BOUQUET 963 942 000 Productos de Requena MA KHIN CAFÉ 963 528 132 Buen diseño, cocina oriental MANGLANO PARA TOMAR 963 528 854 Quesos, embutido, salazones... MARTÍN & MARY OYSTERBAR 963 518 590 Ostras frescas MI CUBE 963 940 359 Cocina de mercado y desayunos MOMIJI 960 709 175 Excelente sushi PANTALÁN 5 636 700 740 Gastrobar RICARD CAMARENA COLÓN 697 669 997 Eventos SUC DE LLUNA 671 964 013 Productos bios: biocafé, biocerveza VINOS Y FLORES 963 529 948
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tel 963 521 010 www.elforovalencia.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y festivos todo el día, lunes y martes noche / Closed: Sunday and public holidays, Monday and Tuesday night El que fuera clásico equipo de Chacalay (Teresa, Juan Vicente, Diego y Juan Carlos) se refundó en este local fiel a sus principios: puchero valenciano auténtico, arroces, fritura de pescado, croquetas de bacalao, ajo aceite fiable. Postres artesanales. Precios sensatos para una gastronomía sencilla, sana y sólida. Y una gran coctelería... EL PEDERNIZ Pasaje Ventura Feliu, 20; detrás de la Finca Roja (P3-2B) Tel 963 324 106 Precio / Price: 20-30 € Cierra: Sábados a mediodía y domingos / Closed: Saturday lunchtime and all day Sunday Tapas de calidad y cocina casera a mediodía. Pimiento relleno de centollo, vieira fresca, pirá-
mide de foie con membrillo... High-quality tapas and homemade lunches. Crab stuffed peppers, fresh scallops, foie gras with quince... EL VENTORRO Bonaire, 8 (P2-2D) Tel 963 527 401 Precio: 15-25 € / Price: 15-25 Cierra: Sábados, Domingos y festivos, y las noches de Lunes, Martes y Miércoles. Closed: Saturdays, Sundays and free days, and Monday, Tuesday and Wednesday nights. A Alfredo Romero mantiene con esmero este clásico abierto por su abuelo en 1967 y convertido en una especie de pequeño museo, donde abunda la cerámica histórica y toda una suerte de objetos de época, incluyendo su escalera. Comida casera con múltiples posibilidades diarias en guisos (alubias, lentejas, cocido, sopas...). Excelentes croquetas de ave o bacalao, berenjenas rebozadas, así como el pollo “al ventorro”.
Alfredo Romero takes great care of this restaurant opened by his grandfather in 1967 and which is now a kind of mini museum, with several historical ceramics and all sorts of period pieces, including the stairs. Homemade cuisine with a wide daily selection of stews (beans, lentils, meat etc.). Excellent chicken and cod croquettes, breaded aubergine, and “Ventorro-style” chicken. LA MORA (TABERNA ESPAÑOLA) S. Francisco de Borja, 1 (P3-2A) Tel 963 813 959 Precio / Price: 20 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Lugar calido y pequeño con un trato amable y cercano. El espacio da testimonio de una cultura y una forma de vida tradicional de la exquisita taberna española. Bar de vinos y tapas situada en el centro de la magnífica ciudad de Valencia.Cocina initerrumpida de 13.30 h. a 24:00
h. A warm and small venue, with a pleasant, accessible service. The space gives testimony of a culture and forms a of traditional life of the exquisite Spanish tavern. Bar of wines and “tapas” placed in the center of the wonderful city of Valencia. Kitchen pens from 1.30 a.m. to 00.00 p.m. TABERNA DEL PARE PERE EL CANTONET Av. Reino de Valencia, 38, esquina Maestro Serrano (P4-3B) Tel 963 286 734 Platos de cuchara al mediodía. Marisco, pescados y carnes a la plancha. Pelotas y cocas de maíz típicas de Dénia. TORRE DE UTIEL Donoso Cortés, 8 (P4-3C) Tel 963 743 677 www.torredeutiel.com Precio Menú / Menu Price: 15-25 € Cierra: Domingo y agosto / Closed: Sunday and August Veinte años de este local de Ruzafa que ha evolucionado de bar
NOVIEMBRE VALENCIACITY 47
GASTRONOMÍA GASTRONOMY a casa de comidas y que ahora se ha mudado junto al Mercado. Al mediodía, reconforta hallar buenas materias primas, el cuidado y el buen hacer de cocina. Las sugerencias del día pueden causar gratas sopresas. Destacada bodega y gin tonics recomendados. Twenty years of this Ruzafa local bar that has evolved from home meals and now has moved along Market. At noon, find good raw material comforts, care and craftsmanship cooking. The suggestions of the day can cause pleasant surprises. Outstanding wine and gin & tonics recommended.
COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE
ALEJANDRO DEL TORO Amadeo de Saboya, 15 (P5-2D) Tel 963 934 046
Precio / Price: 40-60 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € / Menú noche / Dinner menu: 35 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday info@restaurantealejandrodeltoro.com A Gastronomía valenciana actualizada y basada en los mejores productos autóctonos. Materias primas tales como las gambas de Denia, tomates Raff, naranjas, trufas de Morella y un largo etcétera de variedades que conforman la tan reconocida y saludable dieta mediterránea. Valencian cuisine updated and based on the best products of the region. Prawns from Denia , Raff tomatoes, oranges, Morella truffles and a long list of other foodstuffs which make up the renowned healthy Mediterranean diet. AMPAR (SENZONE) Navarro Reverter, 14 (P2-3E) Hotel Hospes Palau del Mar Tel 963162 884 Abierto todos los días / Open
every day Precio / Price: 35-40 € A Restaurante gastronómico cuya carta ofrece un recorrido por sabores mediterráneos y de la huerta valenciana. Pulpo de roca y cítricos, lomo de atún de sorra, tomaca y oliva negra, salmonete con all i pebre. Recientemente ha sido galardonado en Madrid Fusión por su Rossejat de fideos con chipirón en aceite de oliva en conserva. The menu in this restaurant offers Mediterranean flavours and that of the Valencian Huerta. Rock octopus and citrus fruits, tuna belly steaks, bread with tomatoes and black olives, and red mullet with all i pebre. This restaurant was a recent prize winner in Madrid Fusion for the Rossejat with fine vermicelli and small cuttlefish preserved in olive oil. APICIUS Eolo, 7 (P5-3E) Tel 963 936 301 Precio / Price: 30-50 €
Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € www.restaurante-apicius.com info@restaurante-apicius.com Cierra: Domingo y lunes noche, excepto festivos / Closed: Saturday at lunchtime and Sunday. Holidays lunch and dinner service AL Enrique Medina e Yvonne Arcidiacono han creado un ambiente acogedor de cocina moderna e innovadora, utilizando el mejor producto del mercado y ofreciendo un servicio muy personalizado. Bodega bien seleccionada. Comedor privado de hasta 40 personas. Enrique Medina and Ivonne Arcidiacono have created a cosy atmosphere with modern and innovative cuisine, using the best products on the market and offering a truly personalised service. Well chosen wine list. A private dining room for up to 40 people. DOS ESTACIONES Pintor Salvador Abril, 28 (P4-3B)
Del 19 al 29 de noviembre Comida: 20€ · Cena 30€ En restaurantes con Estrella Michelín Comida: 35€ y Cena 45€ Bebida no incluida
Infórmate en:
www.valenciacuinaoberta.com Organiza:
Anuncio VLC City 151x100mm.indd 1
48 VALENCIACITY NOVIEMBRE
Patrocina:
28/10/15 12:03
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tel 963 034 670 reservas@2estaciones.com www.2estaciones.com Precio / Price: A la carta 20/25 € Menú degustación 36 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday En el antiguo local de Casa Botella se ha abierto este pequeño restaurante de cocina a la vista junto al mercado de Ruzafa. El que fuera número 2 de Camarena, el burgalés Alberto Alonso, y el gallego Iago Castrillón, proponen una cocina atenta al producto con imaginativas pero sencillas soluciones. La carta es corta pero puede variar casi a diario: pan casero, espectacular tratamiento del pescado azul –la coca de sardinas frescas es majestuosa–, fabes con almejas en formato sopa, ternera gallega y una suculenta paletilla de cordero están entre sus propuestas. En los postres sobresale el milhojas de manzana. EL POBLET ***** Correos, 8 (P2-1E) (piso superior de Vuelve Carolina) Tel 961 111 106 / 672 783 959 elpoblet@elpobletrestaurante. com Cerrado martes noche y domingo todo el día. AMR Es como una franquicia de Quique Dacosta en Valencia, en la que un equipo entrenado por el propio cocinero (tres estrellas Michelin) de Dénia, donde básicamente se recrean los platos históricos de este genio de la cocina. It’s like a franchise in Valencia of Quique Dacosta, in which a team trained by chef (three Michelin stars) of Denia, where basically the historical course of this culinary genius recreate itself. ENTREVINS * Reina Doña María, 3 (P7-1B) Tel 963 333 523 Precio / Price: Menú degustación seis platos: 26 € Nueve platos: 36 euros / Six dishes menu: 26 euros / nine dishes menu: 36 euros. AR La pasión de Guillaume (Mejor
LA TASKA SIDRERÍA
SABOR DEL NORTE PARA ESTE OTOÑO La Taska Sidrería continúa afianzándose con el paso del tiempo y cada vez es más recomendada por sus clientes. Las redes sociales y el boca a boca han hecho de este restaurante una referencia en Valencia de cocina del norte. La calidad de los productos de origen –Ternera Gallega certificada, les fabes asturianas, la sidra natural,
ALCACHOFAS CON ALMEJAS
FABADA ASTURIANA FACHADA DE LA TASKA SIDRERÍA > Fotos D.R.
CIERVO AL CHOCOLATE CON FRUTOS SECOS CARAMELIZADOS Y COMPOTA DE OREJONES
txakoli de Guetaria, patxarán casero, etc–, unidos a recetas tradicionales y a guiños a la cocina creativa, son parte de la bandera que ondea en La Taska Sidrería desde sus comienzos,
EL INTERIOR DEL LOCAL DE CONDE ALTEA
ofreciendo siempre un trato cercano y familiar. La oferta del local hace especial hincapié en comidas recomendables para este otoño del que ya se van sintiendo las temperaturas más frescas, poniendo a disposición de su clientela una selección de platos muy ricos para entrar en calor como son la fabada asturiana, ciervo al chocolate con frutos secos caramelizados y compota de orejones, o alcachofas con almejas. LA TASKA SIDRERÍA > CONDE ALTEA, 38 > TEL 963 819 444 VALLADOLID, 5 > TEL 963 697 700 NOVIEMBRE VALENCIACITY 49
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Sumiller de la CV) por el vino queda demostrada en este local donde adyacente a la vinoteca se presenta un elegante comedor donde se puede escoger entre ravioli de gamba relleno de berenjena y papada, vieira con cremoso de limón, figatell de pato y pollo, bloody mary con brocheta de clóchina, tallarines de sepia... Guillaume’s passion (Best Sommelier in the Region of Valencia) for wine is evident in this bar where, adjacent to the wine cellar, is an elegant dining room where you can choose from shrimp ravioli stuffed with aubergine and dewlap, scallops with a creamy lemon sauce, duck and chicken meatballs, Bloody Mary with a mussel brochette, cuttlefish noodles, etc. JOAQUÍN SCHMIDT Visitación, 7 (P2-1A) Tel 963 401 710 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo y lunes mediodía, 15 días en Semana Santa y 2ª quincena de agosto / Closed: all day Sunday and Monday lunchtime, two weeks at Easter and the second fortnigth of August R “Mi filosofía es cocinar para treinta amigos”. Así se abre la carta de este restaurante donde, en efecto, uno se siente cómodo tras sobrepasar una entrada con una opulenta biblioteca donde todo tiene cabida. Siente debilidad por Ferran Adrià y tanto sus libros como sus platos le delatan: tortilla de patata deconstruida, gelatina de martini con berberechos... Cocina de autor basada en la
50 VALENCIACITY NOVIEMBRE
creatividad técnica aprendida con el super chef de Roses, con alguna concesión a la cocina clásica. The menu in this restaurant opens with the sentence, “My philosophy is to cook for thirty friends”. Indeed, after entering through the hallway with its opulent library, it is impossible not to feel immediately comfortable here. Nevertheless, guests are not only delighted by Ferran Adrià’s books, but also by his cuisine: avant-garde Spanish omelette, martini jelly with cockles... signature cuisine rooted in creativity, whilst still embracing classic cooking. KAILUZE ** Gregorio Mayans, 5 (P4-2B) Tel 963 354 539 / 963 743 999 Precio / Price: 50 € Menú mediodía 23 € 16 con plato único y entrante Cierra: Sábado mediodía y domingo / Closed: Sunday, Monday and August AMR Restaurante vasco-navarro con materia prima excepcional. De su actual carta destacamos platos como el bonito marinado con soja, el rissoto de trufa, las ostras en su jugo con espuma de manzana verde, el pichón de Araiz en dos cocciones y las cocochas de merluza al pil pil. Traditional Basque-Navarre cuisine made with first-class produce. The current menu features delights such as soyamarinated tuna, truffle risotto, oysters with green apple foam, the two Araiz pigeon dishes, and the pil-pil style cod cheeks.
LA SALITA Séneca, 12 (P6-1D) Tel 963 817 516 Cierra: Domingo / Closed: Sunday A Restaurante que trabaja sobre un menú degustación único en un ambiente caracterizado por una elegante decoración. Cuenta con una cava acristalada donde se disponen los vinos que aparecen en una trabajada carta con amplias referencias tanto nacionales como internacionales. Su reconocida chef, Begoña Rodrigo, se ha convertido en todo un fenómeno mediático. LA SUCURSAL **** IVAM. Guillem de Castro, 118 (P1-3C) Tel 963 746 665 www.ivam.es Precio / Price: 60-70 € Menú degustación: 68 € Cierra: Domingo y sábado mediodía / Closed: All day Sunday and Saturday lunchtime ALMR La familia Andrés ha creado escuela gestionando restaurantes de alta gama. Más allá del trajín de cocineros y tendencias, La Sucursal es infalible porque reúne un marco de vanguardia y rigor en el diseño, con un servicio insuperable y complejo: cartas de aguas, habanos, maltas, armagnacs, licores... The Andrés family has won many admirers during its history of managing high-quality restaurants. Beyond a flurry of cooks conforming to latest trends, La Sucursal combines innovation and precision with unbeatable and sophisticated
service. A magnificent selection of water, cigars, malt whiskies, Armagnac, liquors... LES NITS Lepanto, 23 / Botánico, 12 (P1-2D) Tel 963 916 340 www.lesnits.com Precio / Price: 40-50 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday MACELLUM Boix, 6 (P2-2C) Tel 963 913 815 En el antiguo espacio del restaurante Chust Godoy, se ha instalado el joven y prometedor chef Alejandro Platero, de Mulandhara, local que ha transformado en Campanar como Come&Calla. Ahora, en el distrito centro, y en un local diseñando para los nuevos tiempos, aterriza Platero con su cocina de siempre –creatividad en base al buen producto y los sabores distinguibles–, así como con nuevos arroces, a lo que añade una buena y variada oferta de marisco fresco, fresco: gambas, ostras, cigalas... In the old restaurant space Chust Godoy, it is installed promising young chef Alejandro Platero Mulandhara, Local that has become Campanar as Come & Calla. Now, in the downtown district, and local designing for the new times, landing Platero your kitchen -creativity always based on good product and distinguibles- flavors as well as with new rice, which adds a good, wide range of fresh seafood, fresh: shrimp, oysters, crawfish...
GASTRONOMÍA GASTRONOMY RICARD CAMARENA RESTAURANT ***** Doctor Sumsi, 4 (P4-3B) Tel 963 355 418 www.ricardcamarena.com Precio / Price: 65-75-85 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday AEMR El más afamado de entre los jóvenes chefs valencianos al frente de su proyecto propio en la ciudad. Un local hermoso, moderno y cálido da paso a una comida de altísimo nivel, pero donde no hay parafernalias ni engaños. Cocina del sabor, distinguible y gustosa. Potente y a la vez innovadora. The most famous among the young Valencian leading his own project in the city chefs. A local beautiful, modern and warm food gives way to a very high level, but where no paraphernalia or deception. Kitchen of flavor, distinct and tasty. Powerful and innovative while. RIFF **** Conde Altea, 18 (P4-3A) Tel 963 335 353 www.restaurante-riff.com Precio / Price: 60-70 € Cierra: Domingo y lunes todo el día / Closed: Sunday and Monday all day AELMR Uno de los emblemas de la cocina creativa en Valencia. La trayectoria de Bern Knöller se ha consolidado con este restaurante al que hay que acudir con el ánimo abierto a las nuevas experiencias. Aquí no se sirve una cocina convencional. Todo lo contrario: hay imaginación y riesgo, siempre desde la hones-
tidad radical de su propietario y cocinero. Espacio a tono con la cocina: modernidad absoluta, en tonos blancos y grises. One of the leading creative restaurants in Valencia. Bernd Knöller’s cuisine invites open-minded guests to an unforgettable experience. Conventional dishes are replaced by imagination and risk, based on the radical virtue of the restaurant’s chef and owner. A space in harmony with the cuisine: unconditional modernity in white and grey tones. SAMSHA Periodista Ros Belda, 4 (P5-2E) Tel 963 891 902 www.samsha.es Menú: 16 € Menús degustación: 30 y 38 € Cierra: Domingo, y lunes noche / Closed: Sunday, and Monday night A La cocina aquí se distingue por el uso de unos ingredientes y una combinación de los mismos poco común, empezando por el pan, uno distinto para cada plato: patata, mostaza, vainilla... Su chef, Víctor Rodrigo, acompañado de Ana Rubio, ofrece una cocina de autor que no busca provocar, sino que mezcla sabores, olores y texturas tras una seria investigación, con resultado gratificante para los paladares curiosos. Todo ello en un local colorista y de diseño moderno. The cuisine is distinguished for its use of unusual food ingredients and combinations, starting with a different bread - potato, mustard, vanilla, etc - for each dish. Chef Victor Rodrigo, along with Ana Rubio,
offers signature cuisine that does not attempt to be provoking but mixes textures based on serious research, with a gratifying result for curious palates. All in a colourful and modern setting. SERGI PERIS GASTRONÒMIC Paseo de la Alameda, 54 (P8-2D) Tel 963 285 578 El restaurante de un joven cocinero con talento, formado con Alejandro del Toro y con estancias en el mítico Abac y en Brasil. Cocina distinguible, de aires mediterráneos pero en presentaciones modernas y gustosas. SUBMARINO L’OCEANOGRÀFIC Junta de Murs i Valls, s/n (entrada por l’Oceanogràfic) (P8-1E) Tel 961 975 565 submarino@grupo-jbl.com Precio / Price: 50 €. Menú Vegetariano: 45 €. Menú infantil: 26 € Abierto todos los días / Open every day MR Alta cocina en el marco incomparable del mundo submarino (un gigantesco acuario) que propone l’Oceanogràfic. Decoración y arquitectura espectaculares, en especial su grandiosa lámpara japonesa y la barra dibujada por MacLaren. L’Oceanogràfic offers haute cuisine against the incomparable backdrop of the underwater world (a gigantic aquarium). Spectacular architecture and décor, especially its magnificent Japanese lamp and the bar designed by MacLaren.
VINÍCOLAS BY RAÚL ALEIXANDRE Marina Real Juan Carlos I. Local F2 (Marina Sur) (P11-3D) Tel 961 102 244 / 634 414 752 http://vinicolasvalencia.com/ Menú de mediodía: 30 sin bebida Cierra: Domingo noche y lunes A Raúl Aleixandre no se le ha olvidado cocinar, y hay que recordar que fue premio nacional de gastronomía en su momento. Recupera, más que nunca, su cercanía al mar, así que su restaurante es una fiesta continua dedicada a ese Mediterráneo por el que tan bien deambula este genial cocinero que, a la vez, es respetuoso con el gran producto. Además, ha ajustado los precios y liberado de corsés gourmets su oferta. VUELVE CAROLINA * Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 218 686 www.vuelvecarolina.com Precio / Price: 40-50 €. Cierra: Domingos / Closed: Sundays. AR Segundo local de Quique Dacosta en la ciudad de Valencia. “Tapas con toque”, que estarán siempre apoyadas en el producto, pero que dejan entrar guiños propios de la evolución. cocina de producto, con memoria y a precios asequibles. Carta de vinos diseñada por Manuela Romeralo, Premio al Mejor Sumiller de Europa. This is Quique Dacosta’s second restaurant in Valencia. Tapas with a distinction, always using quality products, and traditional cuisine with a modern touch. Affor-
NOVIEMBRE VALENCIACITY 51
GASTRONOMÍA GASTRONOMY dable prices. The wine menu is designed by Manuel Romeralo, the Best Sommelier in Europe award.
COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE ABADIA D’ESPÍ Plaza del Arzobispo, 5 (P2-2C) Tel 963 512 077 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche/ Closed: Sundays at night A En pleno centro de la ciudad, un pequeño pero coqueto local desde el que Juan Carlos Espí ofrece sólidas recetas basadas en la calidad del producto. Buenos y renovados arroces y también fideos. Entrantes creativos así como sopas frías y calientes, con influencias andaluzas y toques vascos. Bodega didáctica con excelentes vinos de
52 VALENCIACITY NOVIEMBRE
nueva hornada; cava ideal para reuniones. In the heart of the city, Juan Carlos Espí prepares sound recipes based on high-quality products in this tiny yet charming restaurant. Delicious, modern rice dishes and pasta. Creative starters including chilled and warm soups, with Andalusian influences and Basque touches. An enlightening and imaginative wine cellar; perfect room for meetings. ALMA DEL TEMPLE Almirante, 14 (P2-2C) Bajos del Hotel Caro Tel 963 155 287 www.almadeltemple.com Restaurante de cocina mediterránea y producto de mercado. La gastronomía y el diseño se unen en un espacio singular. En 2014 la revista Taschen nombró a Alma del Temple como uno de los restaurantes más bonitos del mundo y en 2015, y por tercer año consecutivo, es recomendado por la prestigiosa guía Michelin.
BALANDRET Paseo de Neptuno, 20-22 (P11-3C) Tel 963 811 118 www.balandret.com Abierto de lunes a domingo Horario: De 13:30 a 15:30 y de 20:30 a 23:30 Cocina tradicional valenciana basada en arroces, productos mediterráneos y de mercado. Especialidad en arroces. Destaca la paella de bogavante y la fideuà de zamburiñas con ajetes. BARBADOS Los Pedrones, 2 (zona Gaspar Aguilar) Tel 963 778 985 / 660 089 617 www.restaurantebarbados. com Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday A Mayte Garrigós y Francisco Parra regentan este local con más de 20 años de vida que trabaja una cocina mediterránea muy
atenta al producto. Destacan los pescados y mariscos: caldereta de langosta, arroz caldoso de bogavante, bacalao y merluza rellena. Además, selectas carnes y dos horas de parking gratis en hospital Dr. Peset, cerca de la nueva Fe. Mayte Garrigós and Francisco Parra run this restaurant which has been around for over 20 years. They serve Mediterranean cuisine, and take a lot of care with the product. Particularly interesting are the fish and seafood dishes: spiny lobster stew, lobster rice broth, cod and stuffed hake, as well as good meat dishes. Two hours free parking in the Dr. Peset hospital, near the new Fe Hospital. BOCADO BAR Paseo de la Alameda, 1 (P5-1C) Tel 963 892 084 www. bocadobar.es Precio: 25-35 euros. Menú 18 euros al mediodía entre semana. De los antiguos propietarios de la mítica Casa Balaguer. Local
GASTRONOMÍA GASTRONOMY informal con una oferta basada en producto de primera: jamón 5j, buenas tapas, black angus, pescado de playa, cuidados postres, buena bodega, cócteles. Estupenda terraza en la Alameda. BOIX QUATRE En Boix, 4 (P2-2C) Tel 961 192 882 Cocina de mercado con toques creativos. Hay un producto de primera que se trata de forma muy respetuosa dándole ciertos matices que nunca ocultan la materia prima. Pescados muy buenos y arroces fabulosos. A la carta se come de lujo, con los menús muy bien ajustados a precios muy interesantes. CAPRICHOS Finlandia, 16 (P5-2D) Tel 963 600 131 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday evening and Monday Selección de caprichitos para abrir boca, especialidad de la casa. Se puede degustar cualquier producto de los que se encuentran en la tienda a su precio. Vinoteca. Treats to make your mouth water are the speciality of the house. Try any product you find in the shop at its price. Excellent selection of wines. CIRO Plaza Juan Pablo II, 4 (P9-3E) (Campanar) Tel 963 467 807 Próximo traslado a Rascanya, 16 A Posiblemente el mejor y más creativo bistrot de la ciudad. Una
oferta de cocina barata, honesta y con sus dosis de creatividad. Para comer bien de verdad sin sufrir remordimientos. Julio Colomer es capaz de dar de comer por 15 euros hasta cuatro entrantes, un arroz y tres postres. Tras triunfar en Campanar, se ha trasladado a un nuevo y más espacioso local. COMER, BEBER, AMAR TABERNA Paseo de la Alameda, 38 Tel 963 375 237 comerbeberamar.net reservas@comerbeberamar.net Aunque se anuncia como taberna, este coqueto local que toma su nombre de la genial película taiwanesa de Ang Lee, es un restaurante con todas las de la ley, donde oficia en la sala Kiko Vidal, dando salida a una cocina que cuida mucho el producto. Platos de cuchara al mediodía, soberbias croquetas, muy buen tratamiento de los pescados frescos... Although advertised as a tavern, this venue with which takes its name from the great Taiwanese Ang Lee, is a restaurant with all of the law, which officiates in the room Kiko Vidal, outputting a kitchen that takes great care product. Noon stews, croquettes superb, very good treatment of fresh fish... CUINAR-TE Puerto Rico, 15, esq. Sueca (P4-1C) Tel 963 290 562 Precio / Price: 16-22 € Menú / Menu: 9,90 € Cierra: Domingo todo el día, y lunes y martes noche / Closed: Sunday all day, and Monday and Thuesday night
Cuinar-te es un coqueto restaurante moderno e informal con una amplísima terraza que ofrece una cocina diaria de mercado. Ofrece un menú muy interesante y económico los mediodías y un menú de un arroz caldoso los sábados mediodía.para la noche tenemos una amplia carta,tanto para cenar como para tapear. Cuinar-te is a charming, informal modern restaurant with a huge terrace that serves market cuisine daily. During the week it offers an interesting, goodvalue menu at lunchtimes with a rice stew menu on Saturday lunchtimes. In the evening there is an extensive menu, whether you fancy dinner or tapas EL GASTRÓNOMO Av. Primado Reig, 149 (P5-2B) Tel 963 697 036 Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sundays and Mondays nights. Restaurante de abolengo que cuenta con una amplísima carta, donde destaca el trato otorgado a pescados y carnes. También cuentan con variedad de arroces y una bodega muy bien surtida. En su impoluto salón se prepara diariamente uno de los mejores (o el mejor) steak tartare de la ciudad. GUERNICA Cádiz, 42 (P4-2C) Tel 960 641 860 Precio: 15-25 € Auténtica cocina creativa de mercado en Ruzafa, con una magnífica terraza. Carta y menús volátiles que se modelan con lo que ofrecen los puestos del vecino mercado. Cuentan
además con los fabulosos cócteles que prepara Elisa Vidal (fichaje estelar), embajadora de Seagram’s en España. IMPERDIBLE Martínez Ferrando, 5 (P2-3E) (junto al Mercado de Colón) Tel 963 517 926 El nuevísimo local del exitoso equipo de Comer. Beber, Amar. Prácticamente repiten la fórmula, si acaso poniendo más el acento en el producto de mercado. Pero cuenta con una de las mejores terrazas de la ciudad y la siempre sólida bodega de su alma mater, Kiko Vidal. The local brand new team of successful Comer, Beber, Amar. Practically repeated the formula, if ever putting more emphasis on the product market. But it has one of the best terraces in the city and always strong hold of his alma mater, Kiko Vidal. JULIO MILLA (RESTAURANTE AGRICULTURA) Comedias, 12 (P2-2D) Tel 963 517 142 Precio / Price: 40-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 23 € Abierto todos los días / Open every day Situado en un elegante salón de la Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, este restaurante ofrece una cocina de mercado marcadamente valenciana. Regenta el local Julio Milla, apreciado y experimentado chef. Located in the stylish room at the Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, this restaurant offers typical Valencian fresh cuisine. The manager
NOVIEMBRE VALENCIACITY 53
GASTRONOMÍA GASTRONOMY is Julio Milla, a valued and experienced chef who. LA SERENA Literato Azorín 8 (P5-2D) Tel 661 532 059 Menu del día / Daily menu: 10 € Precio / Price: 20-24 € Cierra: Martes / Closed: Tuesdays Nuevo restaurante en el corazón de Ruzafa. Elaboraciones clásicas, con un toque moderno. Tapas y especialidad en rabo de toro, carrillera, solomillo y steak tartare. LA TINENÇA Burriana, 52 (P7-1A) Tel 963 642 308 Precio / Price: 45-50 € Cierra: Domingo y martes noche / Closed: Sundays and Tuesdays night. Julio y Lola trasladan de Godella a Valencia una cocina de mercado, sin misterios ni secretos, pero también sin trampa ni cartón. Producto de calidad, con tratamientos muy sencillos. El marisco y ciertos platos de cuchara, como la cazuela de fideos finos, son los platos preferidos por la clientela. Amplia lista de destilados. Julio and Lola moves their market cooking from Godella to Valencia. with no mystery, secrets or hidden catches. They use high-quality produce and straightforward methods of preparation. The shellfish and the fine noodle casserole are some of the favourites on offer. Wide range of spirits. LIENZO Plaza de Tetuán, 18 dcha.
54 VALENCIACITY NOVIEMBRE
(P3-2D) Tel 963 521 081 www.restaurantelienzo.com Precio / Price: 25-35 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Nuevo pero ya asentado restaurante que basa su oferta en un cuidada selección de la materia prima en una cocina de índole mediterránea. En carta destacan las gastrotapas, reinvención de tapas clásicas con técnicas de vanguardia, los arroces y una escogida carta de vinos. Cuidado interiorismo. The menu of this new restaurant is based on Mediterranean-style cuisine, using carefully-selected raw ingredients. Specialities include gastrotapas, a reinvention of traditional tapas using avant-garde cooking techniques, and rice dishes. Also offer a select wine list. Smart decor. LOS MADRILES Avd. Reino Valencia, 48 Tel 963 739 101 Restaurante con solera en la ciudad que ha adaptado su imagen a los nuevos tiempos, y que mantiene su plato estrella, el cocido, en una versión actualizada. Vermut de tirador y carta de platos y tapas de toda la vida con un toque diferente. MAR D’AVELLANES Avellanas, 9 (P2-2D) Tel 963 925 166 Precio / Price: 25-30 € Menú del día / Daily menu: 18 € Menú degustación / Gourmet menu: 25 € Cierra: Domingo y lunes noche
/ Closed: Sunday and Monday nights. A Restaurante elegante, cálido y de ambiente cosmopolita. De la mano de Claudia Peris y su chef, Jesús Martínez, este local ofrece una cocina de mercado de calidad con toques de autor a muy buen precio. Cocina mediterránea, creativa, fresca y ligera, rica en arroces, carnes y pescados, con productos de temporada en un espacio relajado para comidas y cenas en una situación privilegiada tanto para el ocio y el turismo como para comidas de negocios, detrás de la Catedral. Elegant restaurant, warm and cosmopolitan atmosphere. Led by Claudia Peris and his chef, Jesús Martínez, this venue offers a quality market cuisine with signature touches at very good price. Mediterranean cuisine, creative, fresh and light, rich in rice, meat and fish, with seasonal products in a calm place for lunch and dinner in a prime location for both leisure and tourism as for business lunches, behind the Cathedral. MORGADO ** Reina Doña Germana, 4 (P7-1A) Tel 963 733 508 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Sábado mediodía, domingo, Semana Santa y septiembre / Closed: Sunday, Easter and September AR Un maestro de la cocina tradicional presentada al gusto moderno. Un bistrot de altos vuelos. Profesionales, no fallan con los platos de cuchara, ni conlos fideos o los pescados
frescos y los codillos. Siempre hay novedades del día y del mercado. Reservar. A master of traditional food prepared for the contemporary palate. A distinguished bistro run by professionals. They never fail to produce quality soups, stews, noodles, fresh fish and pork shoulder. The menu always features daily specials and innovative additions. Reserve in advance. OCHO Y MEDIO Plaza Lope de Vega, 5 (P2-1D) Tel 963 922 022 www.elochoymedio.com Cocina internacional con los mejores ingredientes y un emplazamiento único en el centro histórico de Valencia, junto a la Plaza Redonda, convierten a este local en un lugar singular y exquisito para los más exigentes. PIRINEOS Avda. de Campanar, 17 (P1-1A) Tel 963 402 628 A Cocina de mercado en un acogedor restaurante regentado por Francisco y Teresa. Paco cuida especialmente el tema de los vinos. Copas Schott. RAUSELL Ángel Guimerá, 61 (P1-1E) Tel 963 843 193 A Cocina de mercado donde la calidad del producto destaca sobremanera. También se trabajan a diario los arroces y excelentes carnes y pescados. Una de las mejores barras de Valencia. Combinados preparados a conciencia y buena cocina para llevar a casa.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY RESTAURANTE LA REINA Plaza de Cánovas, 1 Tel 963 940 811 / 671 631 314 www.facebook.com/grupolareina www,grupolareina.com Platos tradicionales reinterpretados en clave moderna, ingredientes de primera calidad y una amplia selección de pinchos, tapas y mini hamburguesas, todo ello en la plaza de Cánovas. No hay que perderse sus alcachofas de la huerta con huevos de corral y foie a la plancha o su tataki de atún con sésamo y mayonesa de wasabi... Diseño cosmopolita y ambiente divertido e informal. Una cita imprescindible: el afterwork de los jueves por la tarde.
COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE 48 RESTAURANTE Y COPAS Paseo de la Alameda (P8-1D) Tel 963 814 301 www.cuarentayocho.com Precio / Price: de 20-25 € Cierra: Lunes y martes por la noche / Closed: Monday and Tuesday night. Pub-restaurante caracterizado por su decoración actual, ubicación y la mejor música funk, pop internacional y pop español, Además de la gran variedad de cócteles y gin-tonics preparados, su carta fusiona estilos como comida mediterránea (tapas, arroces, carnes y pescados)y comida informal
(delicias de autor, ensaladas, mini-hamburguesas y pastas) con menús asequibles para comidas y cenas. Gran terraza con vistas privilegiadas. Pub-restaurant known for its modern decor and good location. Plays the best funk music and Spanish and international pop. As well as a great choice of cocktails and pre-prepared gin and tonics, it offers Mediterranean (tapas, rice dishes, meat and fish) and informal cuisine (chef specialities, salads, minihamburgers and pasta dishes) and reasonably-priced lunch and dinner menus. Large terrace with spectacular views. ALFÀBEGA Conde Altea, 30 (P4-3A) Tel 963 738 815 Precio / Price: 21,50 y 35,50 € Precio reducido de martes a jueves noche. Menú mediodía / Lunchtime Menu: 13,90 € A Alfàbega ha cambiado de dirección pero sigue ofreciendo una cocina de mercado sencilla y de calidad. La carta de arroces y de fideuàs es muy extensa. Menú diario muy competitivo, y especial el domingo mediodía. Ambiente coqueto y agradable. CAMIRI Buen Orden, 7 (P1-2E) Tel 963 365 979 / 690 086 800 Precio / Price: 15 € Menú del día: 8,90 € / Daily menu: 8,90 euros Cierra: lunes y sábados mediodía / Closed: Monday and saturdays lunch. Restaurante argentino con toque mediterráneo. Además
de gran variedad de bocadillos, tapas y crêpes, especialidad en empanadas y parrillada argentina. Postres caseros: panqueque de dulce de leche y Don Pedro. Argentine restaurant with a Mediterranean twist. As well as a wide variety of sandwiches, tapas and crepes, they also specialise in empanadas and Argentine char-grilled meats. Homemade desserts: caramel cream pancake and Don Pedro (vanilla ice cream with whiskey). BLANQUITA Plaza del Dr. Collado, 8 (P2-1D) Tel 963 915 966 / 960 044 082 www.blanquita.es Las mejores tapas, bocadillos y cocina de mercado en pleno centro. Espectacular terraza y decoración interior. CASEL·LA Conde Altea, 17 Tel 961 143 680 Precio / Price: 15 € Cierra/ Close: Lunes/ Monday. Elaborada cocina mediterránea con un toque italiano y francés. Ambiente chic y acogedor a ritmo de jazz, donde disfrutar de calidad, cantidad y exquisita cocina Elaborated Mediterranean kitchen with an Italian and french touch . Chic environment and jazz music where to enjoy quality, quantity and exquisite kitchen EL CAFÉ DEL MAR Plaza Lope de Vega, 4 (P2-1D) Tel 963 922 022 Tapas y cocina mediterránea en el centro de Valencia. lmpresionante terraza para disfrutar de
una gran velada frente a la histórica Plaza Redonda. HABITUAL Mercado de Colón (semisótano), Jorge Juan con Cirilo Amorós (P2-3E) Tel 963 445 631 www.habitual.es reservas@habitual.es Comida confortable según postula el gran cocinero Ricard Camarena. Bonito local, de aires escandinavos pero que esconde una gran devoción por la cocina mediterránea, en especial la provenzal y la italiana. Camarena se lanza a hacer su propio paté, una rillette de atún, gnochis, polenta, pistos y un largo etcétera de platos que nos resultan muy cercanos. El local es grande, lo que no evitará su segura concurrencia. Está muy bien insonorizado. GINEBRE Eolo, 7 Tel 96 206 34 24 Precio / Price: 25 € Cierra: Domingos noche y lunes / Closed: Sundays at night and Mondays Cocina mediterránea donde destacan los arroces melosos, o el rossejat de fideos y que se enriquece con propuestas originales, como el tartar de atún, mango y lima o el bacalao con estofado de pisto valenciano. Destacado trato a las ginegras, como club-gin, aspecto que se potencia. Mediterranean cuisine with tasty creamy rice dishes, and rossejat de fideos (traditional fishermen’s rice dish), in addition to some original proposals including tuna, mango
NOVIEMBRE VALENCIACITY 55
GASTRONOMÍA GASTRONOMY and lime tartare, and cod with Valencian pisto (ratatouille) stew. They serve excellent gins, such as their club-gin, making this their selling point. KAYMUS * Maestro Rodrigo, 44 (P11-3B) Tel 963 486 666 www.kaymus.es Precio / Price: 40 €. Menú mediodía / Lunchtime menu: 21 € Menú noche / Night menu: 30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday AR Nacho Romero es un consumado especialista en arroces, así como en el dominio de la cocina de carnes a la brasa y los guisos tradicionales. Su repertorio no acaba aquí, pues ofrece platos de mar y montaña (vieiras con mollejas de ternera, chipirón con blanquet...), propuestas muy mediterráneas como la lasaña de pato con berenjenas y gambas o los pescados de roca. El local cuenta con acceso wifi a internet, lo que le confiere un plus de modernidad y aires ejecutivos. Nacho Romero, is a consummate specialist in rice, roasted meats and traditional stews. Also on offer are the seafood and mountain dishes (scallops with fried sweetbreads, squid with blanquet). Mediterranean recipes such as duck lasagne with aubergines and shrimp or rock fish. The venue has wi-fi internet access which lends it a cutting-edge feeling and executive air. L’ HAMADRIADA RESTAURANT Plaza Vicente Iborra 3, bajo izda (detrás Torres de Quart)
56 VALENCIACITY NOVIEMBRE
(P1-3C) Tel 963 260 891 www.hamadriada.com Precio / Price: 20-25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 10, Menú fin de semana y festivos / Weekend menu: 13 € Menús degustación / Tasting menus: 18 y 24 € Cierra: Domingo, lunes y martes noche / Closed on Sunday on Monday and Tuesday nights. Cocina mediterránea. Como especialidad destacan los arroces ,el atún salteado con soja y jengibre y el foie de pato con manzana y cebolla caramelizada. Amplia e inquieta carta de vinos. Salón privado para 13/14 comensales y conexión wi-fi. Mediterranean cuisine, very good rice dishes, sauteed tuna with soy and ginger and grilled duck foie with apple, caramelised onion with reduction of red wine. Extensive wine list. Private dining room up to 13/14 customers and wi-fi connection. LA MIE DORÉE Menorca, 22 y Mercado de Colón Tel 664 813 681 Precio / Price: 20-25 € Menú medodía / Lunchtime menu: 9,50 y 12,50 € Cierra: Nunca / Closed: Never Restaurante de cuidado diseño y cocia internacional con guiños a la tradición libanesa. Local ideal para tomar una primera copa después de la cena. Carefully-designed restaurant offering international cuisine with a Lebanese flavour. Ideal spot for an after-dinner drink. MARIDAJE Sevilla, 27 (P4-2B)
Tel 963 816 206 Precio / Price: 25-30 € Menú medodía / Lunchtime menu: 10 € Menú maridaje / Home menu: 18 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday nights and Mondays. Bodega mediterránea en la que conocer los mejores vinos mediterráneos, en especial los valencianos, acompañándolos de tapas y cocina creativas y sabrosas. Mediterranean wine bar serving the best of Mediterranean wine, especially Valencian, to wash down some tapas and creative, tasty cuisine. MON VALENCIA San Vicente Mártir, 23 Tel 963 512 770 www.monvalencia.com www.facebook.com/mon.valencia.5 Menú mediodía: 12,50 euros Horario de 12:00 a 03:00h El restaurante Mon marca un nuevo estilo, con sabores mediterráneos y cocina creativa, iniciando una nueva etapa de la mano del chef Massimiliano Ratti. Local cómodo y contemporáneo, donde comer, cenar o tomar un cóctel en un ambiente musical relajado y muy chic. MOON FOOD Pintor Salvador Abril, 7 Tel 963 154 890 Un lugar que se caracteriza por disponer de su propio huerto 100% ecológico, para que lo que comas sea lo más sano posible, recuperando el sabor de siempre. Además, la carne y el pescado son de primera calidad, comprados a diario en
el mercado. Puedes comenzar pidiendo un Pulpo a la parrilla con verduritas y romescu, o bien una Brocheta de bonito y verduras a la parrilla con salsa de yogur. La Caballa con setas en escabeche japonés es otra de sus delicias en carta junto al Tartar de salmón o la deliciosa Hamburguesa de Kobe. Todo ello se encuentra en un espacio comprometido con el medio ambiente, en una cocina que usa sólo productos naturales y de primerísima calidad. Si te gusta comer bien, en un entorno relajado y con las recetas innovadoras pero con los productos de siempre, este es un buen sitio. NAVARRO Arzobispo Mayoral, 5 (P2-1E) Tel 963 529 623 Precio / Price: 35 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 22 € Abierto todos los medios días y sábado noche / Open everyday lunchtime and Saturday night A Lugar acogedor y elegante con casi 60 años de trayectoria. Trato familiar. Gran variedad de entrantes, ensaladas, arroces valencianos, pastas, carnes y pescados elaborados con una seleccionada materia prima, fresca. Bodega con más de cien referencias. Un clásico en el corazón del barrio financiero a 5 minutos de la Estación del Norte. Friendly and elegant restaurant. Friendly service. A great variety of starters, salads, Valencia rice dishes, pastas, meat and fish prepared with the freshest ingredients. Wine cellar
GASTRONOMÍA GASTRONOMY with more than 100 references. A classic restaurant in the heart of the financial district. ONE VLC (CASINO CIRSA VALENCIA) Avda. Cortes Valencianas, 59 Tel 902 101 505 Cocina mediterránea de mercado en el nuevo Casino de Valencia. Cocina sin artificios a un precio asequible. Carta de vinos con más de cien referencias. Mediterranean market cuisine at Valencia’s new Casino. Unpretentious cuisine at an affordable price. Wine list offers over 100 references. SARGANTANA Llano de Zaidía, 16 (P2-1A) Tel 963 384 833 www.sargantanarestaurant. com info@sargantanarestaurant. com Precio / Price: 30-40 € Abierto todos los días / Open every day Tras pasar por La Sucursal, Seu Xerea o Pelegrí, Juan Ramón Aparisi ofrece en este acogedor restaurante situado frente al barrio del Carmen, al otro lado del río, una imaginativa cocina mediterránea. Callos con all i oli de menta lima, kebab de presa ibérica con yogurt o taco de atún con fondue de provolone. Menús especiales para grupos, de degustación y de trabajo. Reservas online. Following his stint at La Sucursal, Seu Xerea and Pelegrí, Juan Ramón Aparisi serves up imaginative Mediterranean cuisine in this cosy restaurant on the opposite side of the river to the Car-
LA BARRA DEL LOCAL DE LOS MADRILES > Fotos JUANJO MARTÍN
EL COCIDO DE LOS MADRILES Los Madriles lleva elaborando su característico cocido desde hace ya más de cincuenta años en la ciudad de Valencia, cocinando diariamente de septiembre a junio un cocido de cuatro vuelcos. Para abrir el apetito, la experiencia gastronómica comienza con una croqueta hecha de ternera y gallina, seguida de un canelón que incluye todas las carnes del cocido y que está bañado en consomé desgrasado. El caldo llega después acompañado de un plato de encurtidos y los garbanzos de Los Madriles con denominación de origen, seguido de una fuente de carnes y verduras troceadas presentadas en una fuente de
barro y listas para comer. Tanto en las verduras como en las carnes aflora una capa crujiente, que se debe a que finalmente lo calientan todo en el horno para conseguir rustir las grasas
SALA DE LOS MADRILES
de las carnes al tiempo que se mantienen los jugos por dentro. Los Madriles elabora este plato típico a través de su propia receta, utilizando productos de alta calidad y verduras y hortalizas cultivadas en terrenos valencianos. LOS MADRILES > REINO DE VALENCIA, 48 > TEL 963 739 101
EL COCIDO DE LOS MADRILES SE ELABORA CON PRODUCTOS DE CALIDAD
NOVIEMBRE VALENCIACITY 57
GASTRONOMÍA GASTRONOMY men neighbourhood. Tripe with garlic mayonnaise (all i oli) and lime mint, quality-cut Iberian pork kebab with yoghurt, and tuna steak with provolone fondue. There are special menus for groups, tasting menus and business menus. Bookings online. TABERNA LO NUESTRO Pedro III el Grande 15, esquina Dr. Sumsi, Ruzafa (P4-3B) Tel 635 921 181 Web: facebook Precio medio: 15 € Cenas a la carta (con posibilidad de menú concertado) Horario de verano: de martes a sábado solo cenas. Carta netamente mediterránea, compuesta por montaditos, tapas de todo el mundo, ensaladas y carnes de primera calidad. Ambiente casero, con una decoración cálida y acogedora gracias a sus colores, el mobiliario rústico, la madera y la piedra. En nuestra carta se mezclan las tapas típicas pero bien hechas, junto a las carnes, ensaladas y tapas de todo el mundo. Muy buen trato personal del servicio y materia prima en base a productos frescos a un precio más que asequible. Buena bodega y perfecta ubicación, en Ruzafa, con una amplia y cómoda terraza pero sin el estruendo bullicioso del barrio. Ambiente cercano y amigable. VINATEA Vilaragut, 5 (P2-2D) www.astoriaandfriends.com www.ayrehoteles.com Precio: A partir de 30 € Menú: 20 € Abierto: De lunes a viernes de
58 VALENCIACITY NOVIEMBRE
13:30 a 16:00 horas AM El Vinatea es un restaurante único y moderno ubicado en pleno centro de Valencia. Ofrece platos de marcado carácter mediterráneo con toques de vanguardia y una amplia carta de arroces. Dispone de una extensa variedad de menús, tanto diarios como para empresas y celebraciones especiales. Vinatea is a unique and modern restaurant in the heart of the city center of Valencia. You will find an exquisite market cuisine with a Mediterranean character, a touch of avant-garde and a wide rice menu. Vinatea offers an incredible variety of menus such as daily menus for companies or special celebrations.
CON ENCANTO WITH CHARM
EL HUERTO Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 963 334 749 Precio / Price: 30 € Abre todos los días / Open all days A Encantador y rehabilitado palacete señorial enclavado en pleno corazón de Ruzafa. Precioso artesonado en los techos. Ambiente acogedor y de aires románticos. Fresca cocina mediterránea con ingredientes de calidad y un toque de modernidad. Especialidad en tapas (bravas o cazón en adobo),
reminiscencias italianas en su carpaccio de berenjena, y primera calidad en carnes danesas. Bodega equilibrada. A charming manor house in the heart of Ruzafa, with gorgeous craftwork on the ceilings. A welcoming restaurant with a romantic atmosphere. Fresh Mediterranean cuisine with top-quality ingredients and a touch of modernity. Specialists in tapas (spicy potatoes and marinated dogfish) and their aubergine carpaccio adds an Italian flavour. Also available are top quality Danish meats. Well-balanced wine list. S’ALAT BAR I BOTIGA Productos Mallorquins Pintor Salvador Abril, 34 Tel 963 034 975 / 645 821 543 Un trocito de Mallorca en Valencia. Un bar donde tomar ensaimadas, pambolis, ensaladas, empanadas, cocas saladas y beber vinos de variedades autóctonas, probar cervezas artesanales de la isla o un refresco de Pep Lemon. Y para acabar, unas hierbas o una copa de gin Xoriguer. También es una tienda donde puedes comprar productos de las Baleares: vinos y licores, confituras, galletas marineras, sobrasada, aceite, olivas trencades, sal d’Es Trenc y otros condimentos.
CREPERÍAS CREPERIES
LA GALETTE Doctor Serrano, 17 (P4-B2) Tel 963 413 927 En su carta encontramos 28 distintas galettes saladas, ensaladas, tablas de quesos y jamón, foie, distintas elaboraciones con pato y ostras de Oleron, además de sabrosos crepes dulces de postre. Para beber, sidra brut procedente directamente de Bretaña. On the menu, 28 different savoury galettes, salads, cheese and ham, foie, meals made from duck and oysters from Oleron, also, delicious sweet crêpes for dessert. To drink, there’s Cider Brut imported directly from Brittany.
FASHION FASHION
AL TUN TÚN Plaza de América, 4 (P2-3E) Tel 963 749 340 Llega la magia, llega el sabor. Improvisa y diviértete. Filosofía pensada y madurada hasta el más mínimo detalle por Valentín Sánchez, pero con ese punto de improvisación que le otorga el nombre Al Tun Tún. Ambiente cosmopolita y relajado con gran producto preparado y presentado a la vista del comensal. De lunes a sábado un Dj ameniza en directo las veladas para que la música te envuelva. Imprescindible reservar. AMADOMÍO Bélgica, 30 (P5-3C)
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tel 960 151 516 www.amadomio.net Precio / Price: Menú mediodía 14,50 € de lunes a viernes. A la carta 35-40 € Cierra: Sábado al mediodía y domingos. Dos semanas centrales en agosto / Closed: Saturday lunchtime and Sunday. Two weeks in the middle August. E Un espacio elegante y nada enfático. El local cuenta con una barra que funciona bien, tanto como aperitivo como para una primera copa después de la cena. Por la noche se da cita la gente guapa de la ciudad. La cocina combina la fusión con la buena materia prima. A destacar sus ensaladas y el tratamiento de los pescados. A subtle and elegant atmosphere run. Special areas for appetizers and snacks. In the night it is given the beatiful people of the city. A combination of fusion cuisine and good-quality products. Outstanding salads and excellent fish.
CLECTIC G.V. Marqués del Turia, 63 (esq. Conde Salvatierra) (P4-3A) Tel 963 227 748 www.clectic.rest Solución comida de Lunes a Viernes: 9,90 euros Abierto todos los días de 9h a 1h. Set lunch from M. to F. 9,90 euros. Open every day from 9h to 1h. Cocina siempre abierta. Lo que quieras, cuando quieras. Comida saludable y cosmopolita. Acogedor, fresco y cool. Open Kitchen. Whatever you want, whenever you want. Healthy and cosmopolitan cuisine. Charming, fresh and cool. LOTELITO Barcas, 13 (P2-2E) Tel 962 067 852 www.lotelitovalencia.com Un nuevo concepto de local gastronómico en el centro de Valencia. Lotelito (junto al Principal), conjuga una cocina de mercado especializado en tapas con una
propuesta cultural y de ocio que abarca desde exposiciones a monólogos, pasando por actuaciones musicales o eventos. Abierto todo el día, con la mejor comida de elaboración propia. VERTICAL ** Luis García Berlanga, 19 (Hotel Conforthotel). Edificio Aqua (P8-2D) Tel 963 303 800 Precio / Price: Menú degustación: 48 € € Cierra: Domingos / Closed: Sundays AEMR Nuevo restaurante dirigido por el equipo de La Sucursal. Puro glamour. Es un espectáculo en sí mismo, con sensacionales vistas sobre la Ciudad de las Ciencias. Se asoma con grandeza a la nueva Valencia. Menús largos y de cocina creativa que culmina con un buen arroz. Dispone de una terraza espectacular. This new restaurant, run by the La Sucursal team, commands spectacular views of the Ciudad de las Ciencias museum complex and is a true reflection
of modern Valencia. Extensive menus with a range of creative cuisine and fantastic rice dishes. Its terrace is spectacular. 99 NUDOS Amarre BS16 (Zona Puerto. Frente antigua estación marítima y junto al Edificio del Reloj) (P4-3A) Tel 659 767 319 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes (Invierno) / Closed: Sundays night and Mondays (in winter) Cocina mediterránea y valenciana en un barco flotante de 56 m. de eslora. Especialidad en arroces como el de cigalitas con panceta, senyoret y fideuà especial. Gran variedad en postres, sorbetes y helados de diseño. Zona lounge donde disfrutar de excelentes gin-tonics. Distintos ambientes distribuidos en sus dos cubiertas (100 y 60 m2) y sus dos salones interiores (100 y 90 m2). Nueva iniciativa de le ampresa Gourmet Catering Paradis Valencia. Mediterranean and Valencian
NOVIEMBRE VALENCIACITY 59
GASTRONOMÍA GASTRONOMY cuisine on a 56-metre floating boat. Specialises in rice dishes such as rice with baby langoustines and pancetta, senyoret (rice with squid, prawns, fish and peppers) and fideuà (noodles and sea food). Wide variety of desserts, including designer sorbets and ice creams. Lounge area for enjoying excellent gin and tonics. Two different deck areas (100 and 60 m2) and two interior rooms (100 and 90 m2). A new initiative by Gourmet Paradis Catering Valencia.
FRANCESES FRENCH CUISINE
más que segura. Ahora Fondue de Chocolate. The new Fondue continues to retain all the love and always friendly service. Specialized cuisine Savoyarde and Bourguignone fondues, pioneers in Valencia for more than 30 years. Steak Tartare with an own label for booking the best meat raw material, all accompanied by an excellent selection of wines and ending with any of their homemade desserts. A pretty sure bet. Now Chocolate Fondue.
FUSIÓN FUSION CUISINE
EL LOCAL DE MAÍZ BISTRÓ EN PLENO BARRIO DE RUZAFA > Fotos TRAGALDABASPROFESIONALES.COM
MAIZ BISTRÓ
TRES AÑOS DE COCINA LATINOAMERICANA EN VALENCIA Maíz Bistró, el primer Bistró latinoamericano de la ciudad, cumple este mes de noviembre tres años desde su apertura, mostrando a los valencianos los platos e ingredientes tradicionales y más representativos de la cultura latinoamericana, especialmente del Caribe y Suramérica. En el corazón de Ruzafa, su cocina honesta –todo elaborado en casa–, de calidad y con una cuidada presentación, ha conquistado el paladar de un
público fiel y que crece día a día. La carta está centrada en arepas, ceviches y carne a la parrilla, además de postres típicos, coctelería clásica de bebidas latinas –ron, pisco, tequila, cachaça...–, y vinos chilenos y argentinos. Maíz Bistró introducirá próximamente muchas novedades en su oferta para continuar mostrando la enorme riqueza que tiene la gastronomía latina. MAÍZ BISTRÓ > SUECA, 46> TEL 687 031 894
MAIZ BISTRÓ OFRECE UNA GRAN SELECCIÓN DE CÓCTELES EXÓTICOS 60 VALENCIACITY NOVIEMBRE
DE CLAIRE OYSTER BAR Sevilla, 27 (P4-B2) Tel 963 253 657 facebook.com/declaireoysterbar A Un espacio coqueto y tranquilo, ideal para cócteles o cenas informales en el barrio de Ruzafa. Sirven 3 tipos de ostras: Fine de Claire, Spéciale de Claire y Spéciele Gouthier. También degustaciones de salmón Carpier o marinado de 3 formas distintas, jamón de bellota, quesos franceses, salazones… Y una buena selección de vinos, champagnes y cavas. LA FONDUE Serrano Morales, 9 (P5-1E) Tel 963 747 484 www.lafondue.es Precio / Price: 25 € Cierra: Lunes y sábado a mediodía/ Closed: Monday and saturdays lunch La nueva Fondue continúa conservando todo el cariño y trato familiar de siempre. Cocina especializada en fondues Bourguignone y Savoyarde, pioneros en Valencia desde hace más de 30 años. Un Steak Tartare con sello propio por reserva, carnes de la mejor materia prima, todo acompañado de una excelente selección de vinos y finalizando con cualquiera de sus deliciosos postres caseros. Una apuesta
EL RODAMÓN DE RUZAFA Sueca, 47 (P4-2C) Tel 963 218 014 reservas@elrodamon.com A Ofrece un recorrido a través de las variadas gastronomías del mundo. Tapas universales y cosmopolitas, desde Oriente hasta Occidente. Aquí se pueden tomar desde piadinas italianas a guacamole mexicano o empanadillas vietnamitas... todo con un toque personal de calidad. Más de 40 vinos por copas entre 2 y 3 euros. Todo un viaje culinario. LUXOR VALENCIA Sorní, 15 (P2-3E) Tel 963 527 978 Un restaurante que ofrece una cocina atractiva, sugerente, sabores diferente, fusionamos con humildad y tacto el buen hacer que supone elaborar un plato con todos los ingredientes naturales. Te ofrecemos una cocina creativa con toque de estilo (caribeños, asiáticos y mediterráneos) con platos como morcilla de wagyu con cremoso de piquillo, suprema de bacalao con suave de ajoarriero, erizo de calamar playa con mermelada de cebolla morada... En la carta hemos añadido 5 hamburguesas gourmet caseras de ternera (con berenjena al grill, queso azul, bacón crujiente, cebolla
GASTRONOMÍA GASTRONOMY caramelizada/queso de cabra mango y rúcula) donde damos también la oportunidad que cada cliente monte su propia hamburguesa a su propio gusto eligiendo varios ingredientes. Otros platos sugerentes son el timbal de queso de cabra y cebolleta envuelto en jamón ibérico con mermelada de tomate, o los huevos rotos con jamón de pato sobre salmorejo y toque de trufa. Disponen de brasa donde toda la carne se prepara con carbón vegetal. MOOD FOOD Pintor Salvador Abril, 7 (P4-2B) Tel 961 050 269 Pensado para que el comensal ingiera la comida que influye en su estado de ánimo, con el simple objetivo de que la gente se vaya feliz. En pleno barrio de Ruzafa con producto siempre fresco y precios muy ajustados que buscan la satisfacción del cliente por encima de todo. Todos los días ofrecen menús interesantes con un par de entradas y un plato principal.
Arroces, fideuàs e influencias orientales.
GALLEGOS GALICIAN CUISINE
ELADIO Chiva, 40 (P3-1A) Tel 963 842 244 Precio / Price: 60 € Cierra: Domingo y lunes noche, agosto / Closed: Sunday, Monday evening and all August AM En su día significó el gran salto adelante en la ciudad gracias a la profesionalidad que desde Suiza trajeron Eladio y Violette. Hoy es Michel el que ha cogido el testigo y sigue marcando calidad: pescados fresquísimos, carnes gallegas, postres de aires suizos y un magistral steak tartare. The opening of this restaurant in 1980 marked a great landmark for the city’s cuisine, thanks to the professionalism
that Eladio and Violette brought over from Switzerland. Today, Michel follows in their footsteps and continues to create quality cuisine: the freshest fish, meat from Galicia, desserts with a Swiss touch and an excellent steak tartare. RÍAS GALLEGAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 525 111 Precio / Price: 60 € Menú / Menu: 35 € + IVA (bebida a parte) Cierra: Domingos, lunes noche y última semana de agosto y de marzo / Closed: Sundays, Monday night and last week of August and March AELMR Marisco gallego del proveedor Laureano Oubiña: ostras, almejas de carril, zamburiñas y percebes. Además, producto fresco del Mediterráneo, como gambas y espardenyes. Imbatible menú a 35 euros, que incluye empanada, pulpo a la gallega y crujiente de vieira como entrantes. Después, plato
de cuchara y pescado o carne a escoger entre la carta. Completa selección de vinos. Galician seafood supplied by Laureano Oubiña: oysters, Carril clams, scallops and goose barnacles. Fresh Mediterranean produce such as prawns and sea cucumbers also available. The restaurant has an unbeatable menu for 35 and starters include filled pastry pies, Galicianstyle octopus and scallops. For the main course, there is a light stew or fish or meat of your choice from the menu. Full selection of wines.
ITALIANOS ITALIAN
AL POMODORO Del Mar, 22 (P2-2D) Tel 963 914 800 www.restaurantealpomodoro. com
NOVIEMBRE VALENCIACITY 61
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Precio / Price: 16 € Abierto todos los días. Reservar fines de semana / Open every days. Ecléctico y transgresor. En su ambiente original, ofrece variados entremeses, ensaladas y sus ricas pizzas con masa fina, sin olvidarse de sus postres caseros. Servicio amable y atento. Eclectic and transgressor. In its original atmosphere, it offers select starters, salads and delicious pizzas with fine dough, and home made deserts. Attentive, friendly service. AUGUSTO SALVI RISTORANTE Héroe Romeu, 4 (P1-1E) Tel 963 850 973 www.ristoranteaugustosalvi. com Precio / Price: 24-30 € Cierra: Domingo noche y lunes Closed: Sunday night and Monday Antipastos fríos y calientes, selección de pastas, carnes y pescados elaborados con ingredientes frescos y naturales. Repostería casera italiana. Salón privado. Cold and hot antipasti, selection of pastas, meat and fish, all prepared with fresh, natural ingredients. Homemade Italian baking. Private dining area. BACCO DOC Los Derechos, 29 (P2-1D)) Tel 963 91 19 65 www.baccodoc.eu Especialidad en comida italiana en pleno centro histórico, en un marco original, con una decoración artesanal única y espectacular. Las mejores pizzas, pas-
62 VALENCIACITY NOVIEMBRE
tas caseras, carnes, pescados... todo con esencia mediterránea. IL ROSSO Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 644 063 298 www.ilrossopuerto.com Calle Guardia Civil, 21 (Benimaclet)- Valencia Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre miércoles y jueves de 20:00 a 02:00 h. Sábado de 12 a 17:00 y de 20 a 02:00 h. Domingo de 12 a 17:00 h Cocina italiana. Copas preparadas hasta las 2 de la madrugada. Especialistas en gin-tonics. L’ALQUIMISTA Luis Santángel, 1(P4-3B) Tel 685 201 413 Pequeño restaurante convertido en una referencia de la cocina italiana de Ruzafa. Sabrosos entrantes, entre los que destaca el tartar de aguacate y el carpaccio vertical de buey con pera. En los segundos destacan las preparaciones de pasta casera, originales y diferentes. Conviene reservar. This small restaurant has become a benchmark for Italian cuisine in Ruzafa. Tasty starters include avocado tartare and an oxtail carpaccio tower. The highlights of the main courses are the original homemade pasta dishes. Booking is advisable. LA CANTINELLA Pintor Ferrer Calatayud, 10 Esquina Serrería (P6-2E) Tel 963 251 422 Precio / Price: 25-35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday
A Excelente y auténtica comida napolitana. Recupera los sabores más tradicionales tanto del mar como de la montaña. Al frente del negocio Enzo y Carmine D’Anna, en la cocina la mano de Maria Amodeo. Atención a su guiso de pulpitos, los canelones de marisco y la auténtica lasaña. La música ambiente recupera las grandes baladas de San Remo. Italian market cuisine. Excellent and authentic Neapolitan cuisine. They retrieve the traditional flavours of the sea and mountain. Enzo and Carmine D’Anna run the business, and Maria Amodeo reigns supreme in the kitchen. Particularly good is the baby octopus stew, the seafood cannelloni, and their authentic lasagne. The ambient music revives the great ballads of San Remo. LA PAPPARDELLA Bordadores, 5 (P2-1C) Tel 963 918 915 www.restaurantelappardella. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Reservar fines de semana / Open every day / Reserved weekend A En pleno corazón de Valencia, con vistas al Miguelete, su carta luce 29 variedades de pasta diferentes. Dispone de varios menús y ofrece un servicio amable y atento. In the heart of Valencia, overlooking the Miguelete, the menu presents 29 different pasta dishes. With several daily menus, it offers a pleasant and attentive service.
LAMBRUSQUERÍA Conde Altea, 31-36 (P4-3A) Tel 963 747 539 / 963 340 753 Císcar, 3 (P4-3A) Tel 963 342 212 www.lambrusqueria.com lambrusqueriavalencia@hotmail.com Precio / Price: 20-25 € Menú del día / Lunchtime: 6,95 € Abierto todos los días / Open every day Inspirado en una antigua tradición italiana: las viejas “trattorias”, esos pequeños restaurantes que permiten una mirada sobre la vida italiana y que ofrecen a un precio pequeño grandes obras de simplicidad y frescura. El éxito del primer restaurante ha dado lugar a una nueva aventura en la cercana calle Císcar: un cafélounge atractivo. The concept of Lambrusqueria is based on a deep rooted Italian tradition: the old “Trattoria”, those small restaurans that show a genuine side of Italian life and offer great cuisine a reasonable price. LE CINQUE LUNE Císcar, 23 (P4-3A) Tel 963 346 526 www.restaurantelecinquelune. com Precio / Price: 25-30 € Menu de temporada: 16 € Cierra: Martes y miércoles a mediodía. Closed: Tuesay and wednesday lunch. Trattoria de aire inequívocamente popular. El punto de cocción de las pastas caseras resulta impecable y platos como el trofie alla sorrentina o los spaghetti al pesto están, simplemente,
GASTRONOMÍA GASTRONOMY deliciosos. Las pizzas son de masa fina y las foccacias salen crujientes del horno. Fabio Musto, gerente, es un gran aficionado al vino, lo cual redunda en una carta interesante y dinámica. PEPERONCINO Maestro Gozalbo, 29 (P4-3A) Tel 963 732 254 Precio / Price: 10 € Cierra los lunes en enero y febrero / Closed January and February on Monday A Menú diferente a mediodía. Pizzas, pasta, ensaladas variadas, antipasti, piadinas... Terracita al sol en una de las plazas más concurridas del Ensanche. Local cosmopolita y desenfadado. Ambiente joven. Different lunchtime menu every day. Pizzas, pasta, salads, antipasti, piadine... Enjoy your meal outside on the terrace in one of the trendiest parts of the Ensanche district. A cosmopolitan and relaxed establishment. Young atmosphere. SORSI E MORSI Dr. Serrano, 11 (P4-2B) Tel 963 225 543 Paseo de la Alameda, 44 (P8-1D) Tel 963 811 720 Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Open every day En la carta hay 24 tipos distintos de pasta, elaborados de modo casero y sabroso. Postres caseros. Ambiente cálido, producto fresco, precios razonables y la cocina genuina italiana, pero renovada y sin caer
en los estereotipos. Sugerencia: pida los magníficos piadine, de la región de Emilia Romagna. Los días laborable sirven recomendables menús. The menu offers over twenty-four different types of tasty pasta, just like your mum makes! With home-made desserts. Its piadine are highly recommended.
city. Monday is pizza day... but what pizza!
TRATTORIA DA CARLO ** Dr. Manuel Candela, 79 (P6-1D) Tel 963 935 562 Precio / Price: 45 € Cierra: Martes no festivos Closed: Tuesdays (except public holidays) AR Carlo d’Anna regenta este restaurante napolitano, junto a su hijo Carmine y la cocinera Adela Crispino. Entre sus platos clásicos, la pasta con trufa blanca del Piamonte o la pasta con frutti di mare. Como novedades, los spaghetti con angulas del Perelló y huevos de corral de Viver o pasta con garbanzos y pulpitos. En los postres destaca la cassata siciliana. Tiene la mejor terraza urbana de la ciudad. Los lunes, pizza, ¡ma qué pizza! Carlo d’Anna runs this Neapolitan restaurant, along with his son Carmine and chef Adela Crispino. Their classic dishes include pasta with Piamonte white truffle and seafood pasta. Less traditional is the spaghetti with surimi elvers from Perelló and free-range eggs from Viver, and the pasta with chickpeas and baby octopus. One of the highlights of their dessert menu is the Sicilian cassata. It boasts the best terrace in the
LA CASA DE LOS MARTINI Bélgica, 28 (P5-3C) Tel 963 698 048 Precio / Price: Menú: 8,50 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Local decorado de forma minimalista, en tonos blancos y con cómodo mobiliario. Se puede comer desde una minihamburguesa, a unos huevos a lo pobre, pasando por las clásicas tostas o los apetitosos montaditos. A destacar su gran variedad de cócteles. A restaurant decorated in a minimalist style in white tones and with comfortable furnishings. Their offerings include minihamburgers, huevos a lo pobre, classical toasts and appetising sandwiches. All with a wide selection of cocktails.
LOUNGE BARS LOUNGE BARS
NOLITA SPACE Cádiz, 61, (P4-2B) Tel 656 919 506 Precio / Price: 22 a 30 € Horario: Martes a viernes, de 20 h a 1.30 h. Opens from Tuesday to Friday from 8 p.m. to 01.30 a.m. Espacio cosmopolita de fusión gastronómica mediterránea de mercado, generando un sinfín de sentidos. Excelente bodega de autor. Miércoles, Party Ape-
ritivo de 20 a 22 horas. Jueves, cena degustación con maridaje, 30 euros. De martes a jueves, para grupos de más de 20 personas y viernes y sábado, para grupos de más de 30, se cierra el local. A cosmopolitan space with Mediterranean market fusion cuisine, creating a medley of senses. Excellent signature wines. Wednesday, Aperitif Party from 8 to 10pm . Thursdays, wine-matching tasting dinner, 30 Euros. Dinners where the restaurant is exclusively for groups: Tuesdays to Thursdays for groups of more than 20 people; Fridays and Saturdays for more than 30.
MARISQUERÍAS Y PRODUCTO DE MAR SEA FOOD
CASA VICENT Avda. Peris y Valero (esq. Pintor Salvador Abril) (P4-3C) Tel 963 955 114 Precio / Price: 36-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and monday A 20 años de trayectoria avalan la calidad de este local que regentan Vicente Rausell Mª Luisa Martín, experta sumiller cuya mano se nota en la amplia carta de vinos. Cocina de producto, con entrantes como el calamar de playa, sepionet o berberechos de Ría a la plancha. El marisco y moluscos son protagonistas con ostras de Arcade,
NOVIEMBRE VALENCIACITY 63
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
SA FONDA
CALIDAD Y ELABORACIÓN CON INSPIRACIÓN DEL NORTE
EL DISEÑO DEL LOCAL COMO SU COCINA, ESTÁ INSPIRADO EN LA CALIDEZ DE LA COMIDA MEDITERRÁNEA > Fotos JUANJO MARTÍN
Hace ocho años, el restaurante Sa Fonda abría sus puertas para ofrecer al público valenciano una cocina llena de inspiración del norte. Platos elaborados en pequeño formato forman una carta con más de treinta tapas, donde la calidad de la materia prima y la dedicada elaboración es la clave de la cocina. Su fuerte son las tapas elaboradas en formato individual o raciones para compartir, como por ejemplo la carrillera a baja temperatura con crema de maíz y mantequilla de kilos. La oferta se completa con ensaladas, platos principales y postres
caseros, entre los que destaca La Bomba, que es todo un éxito entre la clientela. Sa Fonda ofrece un menú diario por 10€ que incluye dos entrantes y dos platos a elegir, entre los cuales siempre hay uno de arroz. Además, el restaurante hace un menú especial los sábados a medio día, combinando dos tapas de la carta con un arroz o fideuà hecho al momento. Como colofón, para disfrutar de la cocina de Sa Fonda en casa, sólo hay que solicitar su servicio Take Away. SA FONDA > CÍSCAR, 18 > TEL 963 748 102
almejas de Carril, angulas de Aguinaga o caviar de Beluga de Río-Frío. Además, cigalas y gambas, langostinos de Vinaroz, percebe, cañaílla, quisquilla... The restaurant’s 20 years of history attest to its success. It is run by Vicente Rausell and María Luisa Martín, an expert sommelier whose influence can be seen in the extensive wine list. Ingredient-oriented cuisine, with starters of grilled squid, cuttlefish, or cockles from Ría. The seafood and shellfish are excellent - oysters from Arcade, clams from Carril, eels from Aguinaga and Beluga caviar from Río-Frío. They also have Dublin Bay prawns, king prawns from Vinaroz, goose barnacle, spiny-dye murex, shrimp and so on. EL CABANYAL De la Reina, 128 (Cabanyal) (P11-2A) Tel 963 561 503 www.restauranteelcabanyal. com Cierra: Domingo A En este barrio de pescadores encontramos uno de los mejores restaurantes de mar de la ciudad. Pescados de tamaños increíbles, siempre salvajes y muy, muy frescos. Cocina sencilla para productos soberbios. PÍLSENER* Alameda, 38 (P2-3C) Tel 963 370 211 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo noche y lunes todo el día / Closed: Sundays night and all day Monday A
Cocina de producto, del mejor: pescados, mariscos, ensaladas de tomate y ventresca, excelentes arroces y fideos. Insuperable el centollo. Decoración fresca y natural, con techos altos. Un sitio diez frecuentado por artistas, políticos y empresarios. Servicio súper profesional. Aquí se encuentran, además, las marcas más acreditadas de champagne francés. TABERNA ALKÁZAR Mosén Femades, 9 (P2-2E) Tel 963 529 575 Precio / Price: 25-50 € A Clásico entre los clásicos, desde 1950 en el centro de Valencia, a dos pasos de la plaza del Ayuntamiento, la zona de los cines y las tiendas así como de la plaza de Toros. Un local perfecto en el servicio y en la calidad de sus productos. Cocina sin complicaciones, sencilla pero exquisita. Es como una gran lonja donde se puede pedir cualquier producto, cualquier apetencia y preparado al gusto de cada cual. El marisco es extraordinario, pero no lo es menos el jamón acompañado por pan con tomate o su legendario extracto de caldo de puchero. Classic among classics, from 1950 in the center of Valencia, a short walk from the Town Hall Square, the area of theaters and shops as well as the bullring. A perfect service and the quality of their products locally. Unpretentious, simple but exquisite. It is like a big market where you can order any product, any appetite and prepared to taste of each. The seafood is excellent,
El Ventorro BONAIRE, 8 I TEL 963 527 401
CARRILLERA IBÉRICA CON MANTEQUILLA DE QUICOS Y CRUJIENTE DE PALOMITAS 64 VALENCIACITY NOVIEMBRE
PULPO A LA BRASA CON TABULÉ DE TAPENADE
GASTRONOMÍA GASTRONOMY but it is equally ham accompanied by bread with tomato or broth extract legendary pot soup.
de la mano de José Gloria. Tortillas de Maíz. Cervezas y refrescos mexicanos. Selección de Tequilas y Mezcales. Cócteles.
MEXICANOS Y LATINOS MEXICANS AND LATINS
MAÍZ BISTRÓ Sueca, 46, bajo dcha (P3-2C) Tel de reservas 687 031 894 www.maizbistro.com www.facebook.com/maizbistro Abierto: Mediodía, de miércoles a domingo (Menú 10,50 euros). Noche, de miércoles a sábado (Menú 15,95 euros). Open: Lunch menu 10,50 euros (wednesday to sunday). Dinner menu 15,95 euros (wednesday to saturday). Sabores suramericanos con sello gourmet. Especialidad en ceviches, carnes a la parrilla y arepas de maíz. Yuca frita, ensalada de quinua, papas huancaína, tequeños... Selección de rones premium y súper premium para degustar, coctelería clásica de ron (daiquiri clásico y de frutas, piña colada, mojitos) y demás cócteles de Suramérica y el Caribe (pisco sour, caipirinha, etc). Vinos chilenos.
LA LLORONA Pintor Salvador Abril, 29 Tel 963 287 397 Abre lunes y martes de 21:00 a 23:30, y miércoles, jueves, viernes y sábado de 14:00 a 16:00 y de 21:00 a 23:30 www.taquerialallorona.com Facebook: Taquería La Llorona. Instagram: @taquerialallorona La Llorona se sitúa en los alrededores del Mercado de Ruzafa. Es una pequeña pero coqueta taquería que representa un trocito de Mexico en el centro de Valencia. Gran variedad de Antojitos y Tacos. Comida urbana mexicana con un toque distinto
Menús para grupos desde 15 euros (solo previa reserva). Southamerican flavors with a gourmet flare. Famous for ceviches, grill meats, and corn “arepas”. Fried cassava, quinua salad, “huancaína” potatos... Rum tasting, selection of premium and superpremium rums, clasic rum cocktails (classic daiquiri, fruit daiquiri, piña colada, mojitos). Other southamerican cocktails (pisco sour, caipirinha...). Chilean wines. Group menus starting from 15 euros (prior reservation required for group menus).
ORIENTALES ORIENTAL CUISINE
JAPONICE Paseo de la Alameda, 42 (PB-1D) Tel 963 444 444 www.japonice.com
Japonice es un local donde disfrutar de exquisitos platos de creación propia, así como de un cálido ambiente, con vistas a la Ciudad de las Artes y de las Ciencias. Es este un restaurante cosmopolita donde se fusiona la cocina nipona con la mediterránea en un ambiente elegante y sobrio. En Japonice se encuentra una gran variedad de platos de comida japonesa con texturas y sabores únicos, elaborados con materias primas de primera calidad. Platos diferentes e innovadores que al mismo tiempo mantienen la esencia y un perfecto equilibrio entre una cocina moderna y la cocina tradicional japonesa. Ofrece servicio de catering y servicio a domicilio. Japonice is a place where you can enjoy delicious dishes of their own creation, as well as a warm atmosphere, overlooking the City of Arts and Sciences. In this cosmopolitan restaurant merges Japanese and Mediterranean cuisine in an elegant atmosphere. In Japonice is a
NOVIEMBRE VALENCIACITY 65
GASTRONOMÍA GASTRONOMY variety of Japanese dishes with textures and flavors, made with quality raw materials. Different and innovative dishes while maintaining the essence and a perfect balance between modern and traditional Japanese cuisine. They also offer catering service and Home Service KAMON Conde Altea, 32 Tel 963 254 839 Otro japonés de mucho éxito al que conviene ir previa reserva. Al interior le falta un poco de diseño pero cuenta con dos deliciosas mesitas en la calle. Además de sushi hace una brillante cocina de fusión con mucha salsa y mayonesas que hacen muy sabrosos los platos. Témpura crujiente deliciosa. MOMIJI Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Cierra: Domingo noche y lunes. A El kiosco se ha transformado en toda una barra de sushi. Sigue teniendo el excelente material marinero que le suministra la pescadería vecina de Martín y Mary, bajo la batuta de un joven y gran cocinero formado en Japón y en alguno de los mejores restaurantes asiáticos de Europa. Así que aquí tenemos uno de los mejores sushis de la ciudad y otras muchas sorpresas. The kiosk has become a full sushi bar. Still excellent sailor material it supplied neighboring fishmonger Martin and Mary, under the baton of a young great chef trained in Japan and one of the best Asian restaurants in Euro-
66 VALENCIACITY NOVIEMBRE
pe. So here we have one of the best sushi in the city and many other surprises. NOZOMI SUSHI BAR Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 961 487 764 www.facebook.com/NozomiSushiBar El matrimonio de Sushi Home se traslada del Carmen al corazón de Ruzafa, con la intención de dar réplica a un local de Kyoto en Valencia. SUSHI CRU Pintor Zariñena, 3 (P1-3C) Tel 963 925 492 Abierto todos los días / Open every day Local pequeño y exclusivo, fue pionero en Valencia en esta variedad de cocina japonesa. Excelentes sushi, sahimi y nigiri comparten la carta con unos sugerentes entrantes. Ofrece la posibilidad de comer en situ o que preparen el pedido para llevar. Small and exclusive venue, a pioneer of the Japanese cuisine in Valencia. Excellent sushi, sahimi and niguiri with tempting starters on the menu. You can eat in situ or take-away. TORA TABERNA JAPONESA Pedro III el Grande, 13 (P4-3B) Tel 963 119 429 Local pequeño y de gran éxito gracias a sus buenos precios y la honestidad de sus productos frescos. Solo abre de martes a sábado por la noche y el sábado al mediodía. Reservar porque se atiborra. ZEN Avda. Pio XII, 33 (P1-1B)
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tel 963 483 439 / 963 463 740 Precio / Price: 25-35 € Nunca cierra / Open every day Dirigido por dos experimentados chefs: Zao Huy Chen, jefe de cocina china, vietnamita y tailandesa, (estrella Michelín), y Xia Jian Wu, jefe de cocina japonesa. Pato laqueado estilo Pekín, rodaballo en dos gustos, anguila ahumada o lubina al vapor son algunas de las recomendaciones. El servicio es impecable. Aquí comieron los reyes de España. Run by two experienced chefs: Zao Huy Chen, head of Chinese, Vietnamese and Thai cuisine, (Michelin Star) and Xia Jian Wu, head of Japanese cuisine. Recommended dishes include glazed Peking duck, turbot with two different types of sauces, smoked elvers and steamed sea bass. The service is impeccable. Members of the Spanish royal family have eaten here.
TAPAS DE AUTOR AUTHOR TAPAS
CANALLA BISTRÓ Maestro Serrano, 5 (P4-3B) Tel 963 740 509 www.canallabistro.com A El restaurante de fusión y aires orientales del reputado chef Ricard Camarena. Decoración moderna y desenfadada. Menú largo e invariable a buen precio. Reservar.
COME & CALLA Poeta Antonio Chocomeli, 1 (P10-3B) Tel 962 056 517 Come & Calla es un bar de barrio (Campanar), donde se practica una muy buena cocina sobre el recetario valenciano con algunas influencias de otros continentes. La oferta al mediodía se basa en tres menús con el arroz como protagonista absoluto. Arroces secos y melosos con 6 variedades a elegir y elaborados al momento en su menú de 15 euros. Por la noche ofrece una cuidada carta de tapas tradicionales, bocatas de pataqueta, pepitos de pisto, de sobrasada, queso curado y miel o de morcilla con cebolla pochada y queso tierno, así como unos divertidos perritos calientes, de longaniza rellena de habas y tomate frito, de setas, trufa y cebolla crujiente o el blanco y negro en uno... o el bocata de bravas estudiantil. EL BOUET Puerto Rico, 36 (esquina Cuba) (P4-1C). Tel 676 560 213 Abre las noches de miércoles a sábado, y al mediodía el sábado y el domingo A No es exactamente de tapas, pero su comedor es muy informal –como su terraza espectacular y el cercano local de hamburguesas gourmet–. Aquí oficia Tono Pastor, un cocinero sui generis que cambia sus menús a diario en función del mercado y el sentimiento. Sus influencias asiáticas y del Mediterráneo oriental, son evidentes y sabrosísimas.
LA CHINATA CESTAS PERSONALIZADAS CON PRODUCTOS DE CALIDAD
CESTAS A MEDIDA CON PRODUCTOS DE LA CHINATA > Fotos JUANJO MARTÍN
La Chinata Oleoteca-Gourmet se caracteriza por elaborar toda una gama de productos gourmet y cosméticos cuyo ingrediente estrella es el mejor aceite de oliva virgen extra procedente de la Sierra de Gata, Cáceres. Situada en la calle Sorní, La Chinata Valencia pone a disposición de su clientela todas las referencias de la marca bajo un servicio personalizado, destacando la excelente relación calidad-precio de sus productos. La Chinata ofrece una selección de patés vegetales, cárnicos y de pescado, o productos que maridan con el aceite como vinagres, sales y condimentos, además de mermeladas, confituras y caramelizados delicatesen que se completan con cosmética natural, también elaborada con aceite de oliva virgen extra. La Chinata
ESCAPARATE DE LA TIENDA EN LA CALLE SORNÍ
culmina su oferta con la opción de elaborar cestas para regalo personalizadas, eligiendo los productos que más se adapten a cada necesidad y a los gustos de la persona que vaya a recibirlo, de forma que se convierta en el obsequio perfecto. LA CHINATA > SORNÍ, 28 > TEL 960 053 107 > WWW.LACHINATA.ES
NOVIEMBRE VALENCIACITY 67
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
VICIOS ITALIANOS INFORMACIÓN
NUTRICIONAL PARA LOS RUNNERS EN EL MARATÓN VALENCIA TRINIDAD ALFONSO y un poco de salsa de tomate. Otra buena opción es una pizza ¡como lo lees! Pero no una pizza cualquiera: elige una baja en grasas y salsas donde el jamón york, por ejemplo, sea el protagonista. La Calzone Troddio, con tomate, mozzarella, requesón, champiñones y jamón york o la Prosciutto Cotto con tomate, mozzarella y jamón york son una elección sabrosa y perfecta. UNA PIZZA CON CONDIMENTOS BAJOS EN GRASAS PUEDE SER UNA ELECCIÓN PERFECTA PARA LOS DÍAS PREVIOS A LA CARRERA > Fotos D.R.
Para afrontar una prueba deportiva tan exigente como un maratón es tan importante prepararse físicamente como mantener una alimentación equilibrada. Y no solo el día de la carrera. Nuestro cuerpo tiene mucha memoria, por lo que todo buen runner debe mantener unos hábitos saludables. Desde Vicios Italianos y bajo la guía del nutricionista deportivo Rubén Montalbán Gómez, quieren ayudar a planificar los platos de los corredores de cara al maratón Trinidad Alfonso. La pasta o la pizza elaboradas con ingredientes naturales son un buen combustible, así que toma nota porque siguiendo estos pequeños trucos estarás preparado para comerte el mundo en la parrilla de salida. Los días previos: Debes cuidar las comidas con todo detalle. La carrera es el domingo 15 de noviembre, por lo que te aconsejamos que el lunes, martes y miércoles previos incluyas en tu dieta platos bajos en hidratos de carbono. Como, por ejemplo, Carpaccio en finas lonchas de ternera aliñado con aceite 68 VALENCIACITY NOVIEMBRE
de oliva, parmigiano, rúcula y champiñones; o la Insalate Caprese con mozzarella de búfala, tomate en rodajas y rúcula aliñada con aceite de oliva y albahaca. Platos muy sabrosos que te ayudaran a mantener tu cuerpo a raya. Por el contrario, jueves, viernes y sábado debes darle alegría a tu cuerpo de runner con platos ricos en hidratos de carbono. Preferiblemente deberías elegir pasta integral ya que, aunque tiene menos calorías, es una fuente sana de energía y aporta muchos nutrientes entre otros beneficios. Una buena opción sería un plato de Pappardelle alla bolognese, con carne picada
¿Y después de la carrera? ¿Todo vale? Mejor será que no premies demasiado a tu cuerpo, o al menos con platos que supongan una digestión difícil después del desgaste que conlleva completar una maratón. Opta por platos ricos en hidratos de carbono no integrales, ricos en verduras, proteicos y acompañados de tus salsas preferidas. Desde Vicios Italianos te sugerimos una ensalada César con sus tiritas de pollo a la plancha, lechuga romana, panceta crujiente y croutones, todo aliñado con una sabrosa salsa de anchoas. Si te apetece pasta, unos spaghetti cocinados al wok con verduras y carne. WWW.VICIOSITALIANOS.COM
PLATO MUY NUTRITIVO DE PASTA CON VERDURAS
LA COMISARÍA Plaza del Árbol, 5 (P2-1B) Tel 963 910 739 Precio: 15-25 www.restaurantelacomisaria. com A Restaurante de ambiente sencillo y cálido que basa su oferta en la cocina mediterránea con ciertas reminiscencias creativas y fusión de la mano de su chef, Edward Phillips. En su magnífica y céntrica terraza triunfa el tapeo informal. Además, quinto y tapa por 1,80 euros. LA MARETA PER JOSEP QUINTANA Pl. Barón de Cortes, 22 (P4-2B) Tel 960 722 891 Quintana es un cocinero excepcional que por circunstancias de la vida ha trasteado por diversos locales. Ahora regresa a Ruzafa, pegado al mercado y en un pequeño local, donde desarrolla su ingeniosa cocina basada en una solidísima técnica y en un conocimiento profundo de la cocina catalana, de gran tradición y jugosidad, en especial en el tratamiento de aves y setas. PICO FINO Plaza de la Reina, 18 (P2-1D) Tel 963 155 020 Magnífico lugar para tapear en el centro histórico de Valencia. Tapas creativas, bien hechas e inspiradas siempre en el recetario tradicional. Su excepcional terraza es el mejor lugar para disfrutar del sol. SAITI Reina Doña Germana, 4 (P7-1B) Tel 960 054 124 www.saiti.es Saiti, en íbero Xàtiva, es el pequeño pero coqueto proyecto de Vicente Patiño, un gran cocinero que domina como pocos las ensaladillas, los encurtidos y los pescados. Menús a mediodía a un precio más que competitivo. Es uno de los grandes restaurantes revelación pues aúna calidad con estilo y precio. Saiti in Iberian Xàtiva is the small but cozy draft Vicente Patiño, a great chef who dominates like few the salads, pickles and fish. Lunch menus at a pri-
GASTRONOMÍA GASTRONOMY ce more than competitive. It is a major revelation for restaurants combines quality with style and price.
Valencia
TRENCADISH Padre Tosca, 3 (P2-1B) Tel 963 911 861 www.trencadish.com A Proyecto de tapas de creación. Entre los platos, buñuelos de bacalao, navajas con aire de limón o langostinos rebozados con salsa thai. Situado a mitad de camino del barrio del Carmen y las torres de Serranos.
8
V-30
Pinedo
12 13 17
VASCOS Y ASTURIANOS BASQUE AND ASTURIAN CUISINE
CV-500
El Saler 10 4
11
3
7
LA TASKA - SIDRERÍA Conde Altea, 39 (P4-3A) Tel 963 697 700 Avd. Valladolid, 5 (zona Alfahuir) Tel 963 819 444 Precio / Price: Menús entre 20 y 33 € A Dos hermanos de ascendencia asturiana enamorados de la cocina tradicional del norte, abrieron esta sidrería para ofrecer lo mejor de la región en clave gastronómica: Asturias, País Vasco, Navarra y Galicia se pueden saborear en cualquiera de sus dos locales. Este homenaje se resume en una selecta carta en la que no falta casi nada, desde sidra a fabada, así como txistorra, txangurro, quesos ar-
La Albufera 14
2
9 1
15
El Palmar
16
CV-500
Mareny de Barraquetes
N-332
5
tesanos como Cabrales, Afega’l Pitu, Idiazabal o el ya afamado chuletón a la piedra. Sin olvidar los postres con sello de la casa, como el Canelo Crujiente con Crema Helada de Arroz con Leche. Déjese recomendar y disfrute! LEIXURI Cirilo Amorós, 80 (esquina con Grabador Esteve) Tel 963 515 421 / 670 244 717 rteleixuri@hotmail.com www.restaurante-leixuri-valencia.es Precio / Price: 30-40 € A Macedonio Sánchez al frente de la cocina y su dinámica hija Arantxa en la sala, mantienen el último gran restaurante vasco de la ciudad. Buen ambiente, impecablemente vestido, servicio rápido y agradable para una cocina de siempre: marmitakos, alubias, chipirones, bacalaos, chuletones, menestra... incluso un cocido montañés y, mucho más delicado, unos sabrosísimos puerros rellenos.
PLAYAS DEL NORTE (MALVARROSA Y LAS ARENAS) NORTH BEACHES BOMBAY FOOD&DRINKS Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C) Tel 961 059 245 www.restaurantebombay.com Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde
Sueca A-38
Cullera
6 NOVIEMBRE VALENCIACITY 69
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
BALANDRET NAVIDAD FRENTE AL MAR
COMEDOR DE BALANDRET > Fotos D.R.
70 VALENCIACITY NOVIEMBRE
Situado en la playa de Las Arenas y con privilegiadas vistas al Mediterráneo, el restaurante Balandret propone a familias y empresas celebrar las fiestas más entrañables del año en su salón decorado con elementos inspirados en la cultura valenciana. Estas son sus propuestas navideñas:
HUEVO CRUJIENTE CON SALTEADO DE SETAS Y SOJA
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 20 € Abre de miércoles a sábado de 20:00 a 03:00 h Cocina mediterránea. Especialistas en mojitos. CASA CARMELA Isabel de Villena, 155 Tel 963 710 073 Precio / Price: 30 € Cierra: Lunes y segunda quincena de agosto / Closed: Monday and August A Cocina valenciana junto al legendario chalet veraniego del escritor Blasco Ibáñez. Arroces hechos con fuego de leña frente a la playa de la Malvarrosa. Posiblemente la mejor paella valenciana de la ciudad (avisar con tiempo). Typical Valencia cuisine served beside a summer house formally owned by the writer Vicente Blasco Ibáñez. Rice dishes cooked over firewood on the Malvarossa beachfront. EL TRIDENTE DE NEPTUNO Paseo Neptuno, 2 (P11-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia. com Precio / Price: 45 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday AE A pie del mar, con aforo para 100 personas. Dispone de dos salones privados para 20 personas cada uno. Cocina mediterránea de autor. This restaurant is a stone’s throw from the sea and can seat up to 100 guests. Two private dining rooms (20 guests each). Creative Mediterranean cuisine.
L’ ESTIMAT Avda. de Neptuno, 16 (P11-C3) Tel 963 711 018 Precio / Price: 40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday M El esplendor de la playa de las Arenas, en esa Valencia que ha recuperado su contacto con el mar. Un restaurante que tiene a gala servir uno de los mejores arroces a banda de todo el litoral (sin duda es su plato estrella), con langostinos de la playa y unos entrantes muy sabrosos. Hace ya más de 80 años el restaurante se llamaba Merendero X que pronto se llamó X Estimat y, poco después, Estimat a secas, en honor al fundador del negocio, Baltasar Gil Aznar, que compró el local en 1924 y al que todos llamaban “el tío Estimat”. The Arenas beach has become Valencia’s stylish, new-found link to the sea. In these surroundings, this restaurant serves up one of the best arroz a banda (rice with fish) dishes to be found along the coast. Fresh king prawns and tasty starters. The establishment took its first steps as Merendero X, but quickly changed to X Estimat and then simply Estimat, in memory of its founder, Baltasar Gil Aznar, who bought it in1924, and was known as Uncle Estimat. LA PEPICA Pº Neptuno, 2, 6 y 8 (P11-3C) Tel 963 710 366 Precio / Price: 40 € Cierra: Segunda quincena de noviembre / Closed: Last two weeks on November Restaurante con atractiva
terraza ubicado en el paseo marítimo. Especialidad en arroces, entrantes valencianos, mariscos y pescados frescos, como la fritura, la lubina, dorada y merluza. Amplia bodega y postres caseros, como la tarta de almendra. Restaurant with a nice terrace, located on the waterfront. Specialises in rice dishes; Valencian starters; and fresh seafood and fish, such as fried fish, sea bass, gilt-head bread and hake. Broad selection of wines and homemade desserts, including almond tart. LA ROSA Paseo Neptuno 70 (P11-3C) Tel 963 712 076 Precio / Price: 30-40 € Cierra: sábados y domingos noche. / Closed: Saturdays and Sundays night. De primitiva casa de comidas a buque insignia de la playa valenciana. Festival de productos marineros, arroces y fideuas. Muy buena bodega. Excelente tertulia futbolística. This restaurant, which was formally a humble take-away, is now the firm flagship of Valencia’s beach. A vast array of seafood, rice dishes and seafood noodles. Excellent selection of wines. A great place to get together and watch football.
PLAYAS DEL SUR (DE PINEDO A CULLERA) SOUTH BEACHES
1 BLAYET Adv. Gaviotas 17 (El Perellonet) Tel 961 777 184 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday Tradicional restaurante de cocina valenciana, abierto desde 1935, que basa su oferta gastronómica en una amplia selección de arroces y guisos marineros tradicionales como el allipebre. Traditional Valencian restaurant, open since 1935. Its gastronomic offer is based on an ample selection of rice dishes and traditional fish and seafood stews such as allipebre (eels in garlic sauce). 2 CAÑAS Y BARRO Caudete, 9 (El Palmar) Tel 961 620 197 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Martes (menos festivos) / Closed: Tuesday En esta arrocería valenciana situada en pleno parque natural de la Albufera se puede disfrutar de preciosas vistas a los arrozales y una estupenda terraza junto al canal. La especialidad del restaurante son los arroces, cocinados con las mejores variedades de arroz del Palmar, entre los que destacan el arròs amb fesols i naps, el arroz con bogavante y el arroz a banda. Primer premio nacional de paellas. This arrocería (restaurant specialising in rice dishes) right in the heart of Albufera Nature Park offers great views of the rice fields and has a fantastic terrace beside a canal. Their rice dishes are cooked
NOVIEMBRE VALENCIACITY 71
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
TM
LOS AMANTES DEL VINO ESTÁN DE ENHORABUENA Si te apasionan los vinos no dejes de preguntar por Coravin en los restaurantes que visites. Hay muchos restauradores que ya están confiando en este nuevo sistema que les permite vender los vinos que te gustan por copas y que hasta ahora era imposible. Coravin nos permite servir el vino sin abrir las botellas haciendo así que éste no se oxide, con lo que no pierde ninguna de sus propiedades. De esta forma puedes tomar los vinos que te apetezcan e incluso variar de vino en una comida. ¿Qué dicen los clientes de Coravin? «La verdad que no me esperaba poder disfrutar tanto con dos copas de vino del nivel que me he tomado.» «Empecé una comida con vino blanco y acabé con un tinto.» «Casi nunca me han ofrecido vinos dulces por copas de calidad, ya que normalmente estaban abiertas hace un tiempo.» Avda. Luis Santangel, 69 - 71 - 46136 Museros (VLC) - T. 961 85 33 28 - www.munozbosch.com - info@munozbosch.com - blog.munozbosch.com
72 VALENCIACITY NOVIEMBRE
GASTRONOMÍA GASTRONOMY with the best El Palmar rice varieties, and include the popular arròs amb fesols i naps (rice with haricot beans and turnip), arroz a banda (rice and fish, served separately) and rice with lobster. Winner of the First National Prize for Paellas. 3 CA PEPE DEL SALER Pinares, 18, bajo Tel 961 830 020 / 961 830 095 Precio / Price: 20-30 € Restaurante de carácter tradicional donde la oferta gastronómica se basa en al allipebre y un amplio surtido de arroces, como el de bogavante. Traditional-style restaurant which serves allipebre (eels in garlic sauce) and a wide range of rice dishes, including lobster rice. 4 CASA CARMINA * Embarcadero, 4 (El Saler) Tel 961 830 254 / 049 Precio / Price: 40 € Cierra: Lunes, martes, miércoles, jueves y domingo noches, agosto / Closed: Monday, Thursday, Wednesday, Tuesday and Sunday night; August AL Un restaurante familiar en todos los sentidos, situado en el Saler, en el corazón del parque natural de la Albufera. Una cocina casera, con platos arraigados de la zona, con productos típicos como el all i pebre (y sus increíbles anguilas con canela). Deliciosas las cocas con sardina y cebolla confitada, la puntilla con verduritas y, aunque su plato estrella es el arroz con fesols i naps, no hay que dejar de probar su arroz con rape y setas. Outside the city, in the heart of the Albufera Natural Park, this family restaurant offers guests an array of traditional dishes from the area, such as all i pebre (eel stew), magnificent eel in cinnamon, delicious sardine and caramelised onion bread, such as baby squid with vegetables. Its prized dish is fessols i naps (rice with turnip and beans) and the rice with monkfish and mushrooms is simply a must.
CASTILLO DE LIRIA
EL PRIMER VINO EMBOTELLADO DE LA COMUNITAT VALENCIANA, ENCABEZA LA GUÍA DE LOS SUPERVINOS 2015 Castillo de Liria –en su variedad blanco–, el primer vino embotellado de la Comunidad Valenciana en un contexto de producción comercial, encabeza la guía de los Supervinos, elaborada por el enólogo y experto en vinos Joan C. Martí, quien no duda en afirmar que este vino está posicionado por debajo de su valor. ¿La razón? Su acreditada relación calidad/precio y una calidad constante en cada una de las añadas. Presente en 60 mercados de todo el mundo y en las mesas de hogares y restaurantes desde 1971, Castillo de Lliria ha mantenido un crecimiento invariable en ventas, situado entre consumidores de los 20 a 45 años. En la actualidad, Bodegas Vicente Gandia elabora 15.000.000 de botellas al año de éste, uno de los vinos con mejor relación calidad/precio de todo el mundo. Elaborado en las gamas tinto, blanco y rosado, Castillo de Lliria fue el primer vino embotellado en la Comunidad Valenciana. De su primera añada se elaboraron 1.000 botellas, utilizando para ello variedades autóctonas e internacionales y técnicas
modernas de elaboración que, año tras año, se han ido adaptando al gusto de sus consumidores, hasta consolidarse hoy en día como uno de los vinos más vendidos de todo el mundo. Castillo de Lliria es un vino adscrito a la DO Valencia. Actualmente la gama ofrece un vino tinto
reserva, elaborado a partir de uva tempranillo y envejecido en roble, de aspecto limpio con aromas complejos de fruta madura y vainilla. También ofrece un tinto crianza, elaborado con las variedades tempranillo y shiraz, con la madera muy bien integrada y notas de vainilla.
5 CASA ROCHER Crtra. Nazaret-Oliva, 18 (Mareny de Sant Llorenç) Tel 961 760 173 info@casarocher.com Precio / Price: 30-40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday A Elegante restaurante que tras la reforma conserva el carácter
familiar, con la tercera generación de Rocher en los fogones. Sus especialidades: espardenyà, anguila asada, arroz de bogavante, de costillas y acelgas... This elegant restaurant still retains its family character following its renovation, with the third Rocher generation in the kitchen. Specialities include:
espardenyà (stew with eels, chicken, rabbit, potatoes), grilled eel, lobster rice, rice with ribs and chard etc. 6 CASA SALVADOR ** L’Estany de Cullera Tel 961 720 136 Precio / Price: 40-50 € Cierra: nunca / Closed: never NOVIEMBRE VALENCIACITY 73
GASTRONOMÍA GASTRONOMY ALM Cuesta encontrarlo, pero la recompensa es notable. Estamos en la catedral del arroz, y su terraza sobre l’Estany es como si nos trasladara al curso alto del Nilo. Déjese llevar de la mano de Salvador y su inagotable carta, incluyendo sus novedosos y siempre sobresalientes arroces. Those who accept the challenge of actually finding this restaurant are immediately rewarded with a magnificent menu in unbeatable surroundings. The restaurant is renowned for its rice dishes and its terrace that overlooks L’Estany lake evokes scenes of the River Nile. Spoil yourself with Salvador’s infinite menu which always includes a tempting variety of new dishes and excellent rice dishes. 7 DUNA Paseo Pintor F. Lozano, módulo 3 El Saler (al final de la crtra. del Saler, en la rotonda, dirección Tallafoc de la Rambla) Tel 961 830 490 arroceriaduna@gmail.com Precio / Price: 40 € Abierto en verano mediodía y noche; en invierno sólo mediodía y fines de semana por la noche / Summer: opened during lunchtime and dinner; Winter only lunchtime and weekends. A Un espectacular restaurante, situado en el privilegiado espacio del parque natural de la Devesa del Saler, en primera línea del mar, junto a las grandes dunas recuperadas en esa zona. Atención a su pescado fresco y el marisco, a los auténticos
74 VALENCIACITY NOVIEMBRE
tomates del vecino Perelló y, en especial, a los arroces, hechos en calderos de hierro colado: excepcionales. Lo tiene todo: comida, romanticismo y medio ambiente. A spectacular restaurant, located in the exclusive Devesa nature reserve in El Saler, right on the sea front, next to the natural dunes. Attention to its fresh fish and the seafood, to the authentic tomatoes of the neighbor Perelló and especially to the rices done with cauldrons of cast iron: exceptional. The place has it all: gastronomy, a romantic atmosphere surrounded by idyllic nature. 9 L’ESTABLIMENT Camino de l’Estell, s/n El Palmar Tel 961 620 100 Precio / Price: 35 € Cierra: Noches y agosto / Closed: Nights and August. A La familia de José Luis González trabaja los platos valencianos de la huerta y los humedales con primor. Excelente “all i pebre”. Insuperable arroz a banda. The family of José Luis González serves an exquisite variety of traditional Valencia dishes from the region’s farmland and marshland. The all i pebre (eel stew) is marvellous. The arroz a banda (seafood rice) is unbeatable. 10 LA DEHESA JOAQUÍN CASTELLÓ Módulo Sur-Playa del Saler Tel 961 830 000 Situado en plena naturaleza, en su cocina mediterránea destaca el marisco fresco del día y producto de primera calidad, como
el pescado. Trabajan todo tipo de paellas y arroces, destacando el de langosta y bogavante. Uno de sus alicientes son la terrazas con vistas al Mediterráneo, una de ellas acristalada. Los hijos de Joaquín Castelló continúan el buen hacer de su padre, gerente del establecimiento. Situated in the heart of nature, their Mediterranean cuisine emphasizes freshly caught shellfish and top quality raw products, such as fish. They serve all kinds of paella and rice dishes, and the rock lobster and common lobster ones are particularly good. One of the restaurant’s attractions is its terraces, including one that is glass-covered, offering views of the Mediterranean. The children of the manager, Joaquín Castelló, continue his good work. 11
LA DEHESA-JOSÉ LUIS Módulo Saler Norte Pº Francisco Lozano (pintor), 1 Tel 961 830 107 Con vistas al Mediterráneo, en un destacable entorno, José Luis ofrece pescado y marisco fresco, además de tapas de calidad, como clóchina de Valencia, calamares a la romana, navajas, tellinas y gambas plancha. Entre las paellas, destacan la de pollo y pato, la de bogavante o marisco, amén de suculentas calderetas. In a fantastic setting, overlooking the Mediterranean, José Luis serves fresh fish and seafood, including Valencian mussels, fried squid, razorfish, tellinas and grilled prawns. In addition to succulent stews there are delicious chicken, duck, lobster, and seafood paellas.
12 LLAR ROMÁN Carretera del Riu, 258 Pinedo Tel 963 248 982 A Restaurante de cocina tradicional valenciana donde destaca el trato al arroz, ya sea en paella valenciana, fideuà o alguna de sus especialidades como el arroz de cangrejo o del senyoret. La creatividad aparece en platos como el pulpo con crema de patata, el crujiente de foie, los chipirones con habitas tiernas y jamón o las tortitas de blanquet. Además, ofrece menús especiales y amplia carta de vinos. Restaurant serving up traditional Valencian cuisine, with rice the predominant ingredient, whether in a Valencian paella or in one of the specialties such as crab rice or senyoret (with fish and seafood). Creativity comes to the fore in the octopus with creamed potatoes, crispy foie gras, baby squid with broad beans and ham, and the fish cakes. Also offers special menus and an extensive wine list. 14 NOU RACÓ Carretera del Palmar, 21 (El Palmar) Tel 961 620 172 restaurante@nouraco.com Precio / Price: 40 € Cierra: Nunca / Closed: Never A El Restaurante Nou Racó está situado en uno de los espacios más privilegiados de la Comunidad Valenciana, en pleno corazón del Parque Natural de la Albufera. Cada uno
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
PUBLI DE ALHAMBRA
NOVIEMBRE VALENCIACITY 75
GASTRONOMÍA GASTRONOMY de los salones y estancias del complejo están en contacto con la naturaleza, en comunión con la vegetación y la fauna propia del parque y disponiendo de los más modernos servicios e instalaciones. Cada uno de los rincones de Nou Racó está diseñado para realzar su evento, facilitar su desarrollo y sobre todo, asombrar a los invitados. The Nou Raco restaurant is located in one of the most privileged areas of Valencia, in the heart of the Natural Park of Albufera. Each of the halls and rooms of the complex are in contact with nature, in communion with the park’s flora and fauna and having the most modern services and facilities. Each corner of Nou Raco is designed to enhance your event, facilitate their development and especially astonish the guests.
GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN
CASTILLO Mayor, 90. Godella Tel 963 640 242 www.restaurantecastillo.es Precio / Price: 25-30 € Cierra / Close: domingos noche/ sunday nights A Cocina valenciana creativa que convierte la gastronomía en arte y ofrece a sus clientes, una amplia variedad de
76 VALENCIACITY NOVIEMBRE
exquisitos platos creativos y tradicionales, acompañada de una selecta bodega y una carta de ricos postres. Valencian creative kitchen that turns the gastronomy into art and offers his clients, a wide variety of exquisite creative and traditional plates, accompanied of a select warehouse and a letter of rich desserts. LA FORQUETA Plaza Mayor, 5. Rocafort Tel 961 437 096 / 651 482 649 La especialidad del restaurante son los arroces, pero para probar todas las excelentes propuestas de su carta, la mejor opción es elegir su copioso menú degustación. LA TABERNITA Avda. Cortes Valencianas, 17 Rocafort Tel 961 312 311 Menú/ Menu: 14 € Precio Medio / Price: 22 € Cierra: Domingo y lunes mediodía / Closed: Sunday and monday at lunch time A Nueva estapa del que fue el emblemático “Localito” de Rocafort junto al club de campo de Santa Bárbara. Ahora de la mano de José María Maciá y Salvador Martínez. Los jóvenes gestores apuestan por la cocina de mercado, un menú completísimo a mediodía y un servicio joven y diligente. Incomparable la terraza, donde podremos disfrutar de infinidad de entrantes, bien resueltas carnes, arroces por encargo o del ya mítico steak
tartare. Buena atención al vino y a la coctelería creativa. TARIQ Carretera de Rocafort, 9 Godella Tel 963 904 299 Cierra: Lunes / Closed: Monday Precio / Price: 20-25 € A Maica Tejada en el comedor y Mohhammed Afzal Chatta proponen una comida paquistaní auténtica. Atención a sus lentejas y berenjenas. Muy sólido su pollo tika y el cordero madrás. Su terraza interior es un lujo cuando llega el buen tiempo a esta zona residencial.
FUERA DE VALENCIA OUTSIDE VALENCIA
CASA MANOLO Paseo Marítimo s/n. Playa de Daimús, Gandia Tel 962 818 568 www.restaurantemanolo.com Cierra: Noches de domingo a jueves de octubre a mayo / Closed: Sunday to Thursday evenings from October to May AM Ahora mismo es uno de los restaurantes valencianos de más alto nivel. Cerca de Gandía, a pie de playa y con una materia prima extraordinaria. Sus arroces se encuentran entre los mejores, muy arriba. Posiblemente es ahora es el restaurante de referencia en
cuanto a productos del mar: pescados y mariscos. Acaba de ganar una bien merecida estrella Michelin. CASA QUIQUET Avda. de Levante, 45 Beniparrell Tel 961 200 750 www.casaquiquet.com A Especialidad en paellas a leña y arroces melosos. Cuenta también con otras posibilidades a la carta dentro de un concepto de cocina de mercado de aires tradicionales. Sus grandes espacios son habitualmente empleados para todo tipo de eventos y celebraciones familiares. MEDITERRÁNEO Ctra. Real de Madrid, s/n Albal Tel 961 263 299 / 961 274 901 www.restaurantemediterraneo.com Precio / Price: 42 € Horario: Abierto todos los días al mediodía, viernes y sábado también por la noche/ Open every day at lunchtime, Friday and Saturday for dinner A Un salón de banquetes con carta diferente para el restaurante, de barroca decoración y amplios espacios. Como entrantes destacan su tarrina de pulpo gelatinizado o el carpaccio de cigalas. A continuación, arroces de bogavante o de langosta, de verduras con bacalao o de manitas de cerdo y pulpo. Propone también suculentos pescados según la oferta del mercado, y carnes.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
NOVIEMBRE VALENCIACITY 77
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
ECOLÓGICOS Y VEGETARIANOS • ORGANIC AND VEGETARIAN ESTABLECIMIENTOS DIRECTORIO ECOLÓGICOS STORES
ESTABLECIMIENTOS HERBOLARIO NAVARRO San Vicente, 63. Tel 963 522 851 Ángel Guimerá,33.Tel 963 843 552 Avda. Aragón, 13. Tel 963 697 282 Avda. Pío XII, 15. Tel 963 173 484 Mislata. Tel 961 094 565 www.herbolarionavarro.es Verdadero paraíso de productos naturales y biológicos, con alimentos para bebés, deportistas, vegetarianos, productos para celíacos o diabéticos, además de fruta, verdura fresca y alimentos ecológicos. A true paradise for organic and natural products, with food for babies, sports men and women, vegetarian, celiac and diabetics. Excellent organic food with fresh produce. HERBOLARIO ECOTIENDA SALVIA Avda. Valladolid, 27 963 627 311 KI PUNTO ECOTIENDA Matemático Marzal, 6 Tel 618 259 366 LA CARABASSETA Dr. Vicente Zaragozá, 57 Tel 961 931 809
78 VALENCIACITY NOVIEMBRE
L’HORTET Cádiz, 38 Tel 963 802 556 PUNT DE SABOR San Vicente, 16 Tel 963 536 080 La tienda de la Unió de Llauradors en el centro de la ciudad. TERRA I XUFA Mercado de Ruzafa Tel 629 156 846 Productos ecológicos cultivados a muy pocos kilómetros del punto de venta. Es la gran parada ecológica del mercado de moda, Ruzafa.
RESTAURANTES Y CAFETERÍAS EATERY
ANA EVA Turia, 49 Tel 963 915 369 Entre las Torres de Quart y el Jardín Botánico, cuenta con más de treinta años de experiencia en la cocina ovolactovegetariana de creación propia, sana e imaginativa. Platos con ingredientes frescos y naturales de temporada, cultivados en su propia huerta y cocinados al horno o al vapor. www.restauranteanaeva.com
COPENHAGUEN Literato Azorín, 8 Tel 963 289 928 Nuevo concepto de cocina vegetariana creativa y saludable con un menú diferente cada día. Elaborada con productos de mercado. Abre todos los días. La cuidada decoración se inspira en el racionalismo escandinavo. KIMPIRA RESTAURANT ORGANIC HEALTHY FOOD Convento San Francisco, 5 Reservas 963 923 422 restaurante@kimpira.es Abierto lunes a domingo 13:30h a 16:30h Sábado 20:30h a 24:00h Patricia Restrepo, experta en cocina vegetariana, vegana y macrobiótica, ha dado otro significado a la comida natural, elevándola a la categoría suprema, donde la salud y lo gourmet, lo original y lo vanguardista, lo divertido y lo nutritivo están unidos. LA TASTAOLLETES Salvador Giner, 6 Tel 963 921 862 Cocina vegetariana creativa y de mercado. Ofrece un menú diferente cada día del año, casero y elaborado con productos de temporada. Tapas vegetarianas, platos, ensaladas y postres en un am-
biente agradable y cuidado. www.latastaolletes.com MALMÖ (Grupo Copenhaguen) Sueca, 46 Tel 963 285 428 Cocina vegetariana y vegana, con tapas, cocas, tostas y hamburguesas gourmet. Ofrece además gintonics premium y cócteles. OSLO (Grupo Copenhaguen) Catalans, 8 –junto a la plaza del Negrito– (P2-C1) Tel 960 910 722 / 666 924 723 Camino del Carmen, en pleno centro histórico SUC DE LLUNA Mercado de Colón Jorge Juan s/n El biocafé del Mercado de Colón con productos ecológicos para consumir y servicio de catering y eventos para grupos. www.sucdelluna.com TARTA DE ZANAHORIA BIO-RESTAURANT Pintor Salvador Abril, 3 dcha. Tel 620 112 465 El pequeño restaurante casero que ofrece entre semana y al mediodía un menú de diez euros completamente vegetariano. Sabroso y como en casa.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
HELADERÍAS / HORCHATERÍAS ICE CREAM / HORCHATA BAR CASA DE L’ORXATA Jorge Juan, 19 Mercado de Colón (P2-3E) Tel 963 527 307 Horchatería con denominación de origen artesano. Son los únicos horchateros con el sello de artesanía de la Comunidad Valenciana. También ofrecen productos ecológicos como el vino, cerveza y café. The company that promotes the horchata on trolleys around the city, and the only horchateros preparing the drink using traditional methods, holders of the Appellation of Origin in the Comunidad Valenciana. They also offer organic products such as wine, beer and coffee. FABIÁN Císcar, 5 (P4-3A) Tel 963 349 317 Una de las mejores horchaterías y chocolaterías del centro. Bollería casera: recomendables sus buñuelos de calabaza y la tarta de manzana. L’OBRADOR Avda. Mare Nostrum, 7 Alboraia Tel. 961 486 185 Nuevo y agradable local junto a la playa de la Patacona que ha
puesto en marcha una empresa familiar dedicada al cultivo de chufa desde hace varias generaciones. L’Obrador nace como espacio bio, con todos sus productos certificados como procedentes de agricultura ecológica, incluída la horchata y los helados. SUBIES Carretera de Barcelona, 10 Almàssera Tel. 961 854 673 www.subies.com Abre del 15 de febrero al 15 de noviembre/Open from 15th February to 15th October. La familia Subies lleva más de 50 años fabricando horchata. Su horchata es fina y equilibrada. Realizan 25 clases diferentes de helado artesanal, entre ellos, leche merengada, crema de chufa, avellana Piamonte, etc. También tienen bollería para acompañar la horchata y el chocolate, como son los Amparitos y buñuelos (según temporada). The Subies family has been making horchata for more than 50 years. Their horchata is smooth and balanced. They made 25 different kinds of artisanal ice-cream, including “leche merengada” (milk, cinnamon, lemon); chufa´s cream, Piamonte halzenut, etc. They also have baked goods to accompany the horchata and chocolate (“amparitos” and “buñuelos” depending on the season).
PASTELERÍAS Y HORNOS PATISSERIE AND BAKERYS AMERICAN CUPCAKES Maestro José Serrano, 7 (P4-B3) Tel 961 135 177 www.americancupcakes.es Pastelería creativa en el corazón de Ruzafa. Preparan dulces, cafés, batidos y tartas. Todo casero y de elaboración propia. Además, diseñan pasteles por encargo y ofrecen divertidos cursos de repostería. Creative bakery in the heart of Ruzafa. They serve and prepare sweets, coffee, smoothies or cakes. Everything home-made and selfprepared. Also, they custom your own cake and offer amusing bakery courses. ARTESPIGA Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 163 726 http://artespiga.com El arte de crear pan. Y otros muchos productos basados en el dominio de los cereales. La familia empezó en un horno de Algemesí en la década de los 50. Una revolución de sabor y artesanía. Su oferta en panes integrales es magnífica. AVENIDA Avda. Reino de Valencia, 69 (P7-1B)
Tel 963 744 584 Cierra sábado por la tarde y domingo y festivos. Se trata de uno de los mejores hornos de pan de la ciudad, pero también ofrece unas empanadillas extraordinarias, de pasta fina y crujiente: con pisto, espinacas, carne o atún con cebolla. Y vende pizzas en porciones, y horchata, y unos brioches y una coca cristina inigualables... CASANÍ HORNO-PASTELERÍA Jorge Juan, 12 (P2-3E) Tel 963 525 720 Las colas del público lo delatan. Numerosas clases de pan, bollería interminable, pasteles y colores por doquier. El surtido parece infinito, y todo está bueno. Desde hace un cuarto de siglo, junto al Mercado de Colón. DAVID ESTEVE PASTISSERIA Burriana, 17 (P4-3A) Tel 963 749 916 Abierto de lunes a domingo Facebook: David Esteve Castellano Deliciosa bollería tradicional (creada con ingredientes de primera calidad), así como pasteles de moderna elaboración. La pastelería es su punto más fuerte ya que la innovadora combinación de sabores (limón-regaliz o chocolate-café-pera) la han convertido en todo un éxito de la zona. Pero también producen las más clásicas tartas, como la de mousse de tres chocolates, la Sacher o la San Marcos. David
a is r n o s a n u y é Un caf 80 VALENCIACITY NOVIEMBRE
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Esteve ha heredado de su familia esa tradición pastelera, y la ha ido combinando con técnicas actuales de preparación, creando así productos innovadores, con un sabor y personalidad irrepetible. FORN DE TONI Segorbe, 4 (P4-1A) Tel 963 529 131 forndetoni@gmail.com Horno artesanal que utiliza materias primas ecológicas y harinas integrales: kamut, espelta... Pan gallego de fermentación lenta, coca de llanda sin azúcar, surtido de empanadillas y coloristas cocas con verduras, berenjenas, pistos o incluso algas. HORNO DE LAS COMEDIAS Comedias, 11 (P2-2D) Tel 963 517 141 Maestro Sosa, 11 (P3-2C) Tel 963 808 083 Horario: de 8 a 14.30h y de 17 a 20h / From 8 a.m. to 2.30 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. Cierra: Domingo / Closed: Sunday Panes artesanos, bollería tradicional, especialidad en bizcochos y magdalenas. No hay que perderse sus dulces típicos valencianos (rollitos, carquinyols...) y la innovadora empanadilla de queso fresco con anchoa y tomate. Sirven por encargo para celebraciones. MOSSI Taquígrafo Martí, 17 (P4-3B) Tel 963 957 374 Horno y pastelería. Panes de calabaza y de multicereales. Mini empanadillas y hojaldres. Pasteles de carne. Sublimes pastelitos de gloria. PACO TORREBLANCA Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Local en Valencia del afamado repostero. El establecimiento ofrece en un espacio de exclusivo diseño, una gran variedad de postres de alta pastelería como exquisitas tartas, sutiles bombones o deliciosas pastas de té. SAN BARTOLOMÉ Duque de Calabria, 14 (P4-3B) Tel 963 749 722 www.hornosanbartolome.es
PASTELERÍA CASANÍ
DOS FAMILIAS Y CUATRO GENERACIONES DE PANADEROS Situada en el corazón de la ciudad, en la calle Jorge Juan, la Pastelería Casaní es el proyecto en común de Lola Galdón y Salvador Casaní. El matrimonio, de antepasados también panaderos, da trabajo a catorce empleados con el fin de poder mantener la variedad en sus productos totalmente artesanales. “Mi marido es hijo, hermano, nieto y bisnieto de panaderos; y yo soy hija, nieta y hermana de panaderos. Salvador viene del horno Comedias, de la calle con el mismo nombre, y yo vengo del horno Galdón de la calle Campoamor. Este lo compramos para nosotros, es nuestro proyecto en común”, cuenta Lola muy orgullosa de sus orígenes. Los tiempos de crisis han hecho más fuertes a los Casaní, aunque afirman que siempre se han diferenciado por las especialidades que ofrecen. “Vivimos de la peculiaridad de algunos de nuestros productos. También nos eligen porque todo lo que hacemos está elaborado de forma artesanal en el propio horno. Incluso si entra algo de fuera, como las mermeladas que comercializamos y que ponemos con los desayunos, son también productos artesanales”, afirma Lola. Salvador Casaní cuenta que a los trece años ya le tocaba bajar a refrescar la masa madre durante la noche para ayudar a su padre, y denuncia que ahora hay una serie de cadenas que parece que han inventado el pan, y están desarrollando panes de masa madre, etc. “Además no lo fabrican ellos, sino que lo compran congelado”, añade.
SALVADOR CASANÍ Y SU ESPOSA, LOLA GALDÓN > Fotos LUCÍA ALBERT
Salvador Casaní: “Se nota el auge de la alimentación consciente”. Lola Galdón: “Nos eligen porque todo lo que hacemos está elaborado de forma artesanal en el propio horno”. Cuando preguntamos al matrimonio sobre el futuro de la Pastelería y si recogerán el testigo sus hijos, la incertidumbre está servida: “Tenemos dos hijos, de 23 y 21 años, que están estudiando sus carreras y no sabemos si recogerán el testigo de la pastelería finalmente...”, desvelan. Y mientras tanto, Salvador Casaní nos habla de los productos que más se consumen y las tendencias del mercado: ahora triunfan “los panes especiales, sobre todo. Luego dulces como las magdalenas, las valencianas, los panquemados, las tiras de bizcocho, etc. Se ha
notado mucho también el auge de la alimentación consciente –explica–, los clientes ahora buscan pan de centeno y espelta, de cerales... Ya no se gasta tanto el pan común para los bocadillos del almuerzo de los niños en el colegio, por ejemplo”. El marcado está cambiando, “el pan de consumo diario ya no lo venden los hornos. A raíz de las guerras de precios y de utilizar productos reclamo, el pan de consumo barato lo están vendiendo otras cadenas comerciales, por lo que nosotros nos tenemos que acoger mucho a todas las especialidades”. NOVIEMBRE VALENCIACITY 81
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
ACTUALIDAD DE LOS ESPACIOS DE MODA CENTROS COMERCIALES MALL
AQUA Menorca, 19 (P8- 2D) Tel 963 308 429 www.aqua-multiespacio.com Centro comercial y de ocio situado en un espacio vanguardista que incluye dos hoteles. Cuenta con más de cien locales dedicados a la moda, complementos y un supermercado. Además dispone de más de veinte restaurantes, un cine e incluso un gimnasio con spa y centro wellness. Incluye párking gratuito 3 horas. Commercial and entertainment center located in a modern space that includes two hotels. It has over one hundred local dedicated to fashion, accessories and a supermarket. It also has over twenty restaurants, a cinema and even a fitness center with spa and wellness center. It includes 3 hours free parking. ARENA MULTIESPACIO Santa Genoveva Torres Tel 963 689 878 www.arena-multiespacio.com Centro Comercial y de Ocio, tres plantas dedicadas a moda y complementos, un
gran supermercado, una gran superficie de electrónica y elctrodomésticos, locales de restauración y parking. Shopping and leisure centre with three floors of fashion and accessories, a large supermarket, electronic and household appliance shops, restaurants and a car park. BOULEVARD AUSTRIA Don Juan de Austria, 4 (P2-2E) Tel 963 512 333 En pleno centro de Valencia. Pull & Bear, Stradivarius, Tous... In the heart of the city. EL CORTE INGLÉS Pintor Sorolla, 26 (P2-2E) Tel 963 159 500 Colón 1 y 27 (P2-2E) Tel 963 159 500 Menéndez Pidal, 15 (P1-1B) Tel 963 175 700 Pintor Maella, 37 (P8-1D) Tel 963 350 500 Avda. Pío XII, 51 (P9-3E) Tel 963 469 000 GALERÍA JORGE JUAN Jorge Juan, 23 (P2-3E) Tel 963 524 966 40 tiendas / 40 shops: El Mundo al Revés, Ona, Jacadi, Dideco, Ada... Además cuenta con el restaurante-cafería “La Galería”. Also, you can eat at restaurant-bar “La Galería”. MN4 Alfafar-Pista de Silla (salidas: Zona Comercial y Massanassa)
Tel 963 182 580 www.ccmn4.com Centro comercial y de ocio con más de 100 locales de moda. Además cuenta con una amplia zona de restauración, cine y bolera. Shopping and leisure centre with over 100 fashion outlets, as well as restaurants, cinema and bowling alley.
y piezas en metal, abalorios en madera, tela, cristal, resinas... A great assortment in accessories and jewellery. Cristal Swaroski, Beadalon threads and complements, leather laces, chamois leather and silk; organza and leather ribbons, forminuras and metal pieces, bugles in wooden, fabric, glass, resins, etc.
NUEVO CENTRO Avda. Pío XII, 2 (P1-1B) Tel 963 471 642 www.nuevocentro.es Foot Locker, Inter Sport, Zara, Massimo Dutti, Bershka, Pull & Bear, Mango, C&A, Cortefiel, Imaginarium, Prenatal...
ELVA BAGS&MORE Martínez Ferrando, 2 (P2-3E) Tel 963 332 013 Cuidada selección de piezas traídas de París. Carefully selected items brought from Paris.
COMPLEMENTOS ACCESORIES
BAMBOLA La Paz, 34 Tel 963 203 080 Complementos, alta bisutería. Podrás encontrar diseños de Catareina Luccli, Marta Junco, KMO Paris jewelry, Olvido Madrid, así como diseñadores italianos, griegos y españoles. COMPLEMENTS Rodrigo Botet, 1 (P2-1E) Tel 963 517 076 CREATESSE Galería Don Juan de Austria, 24 B (P2-3E) Tel 963 427 765 C.C. Arena: Beata Genoveva Torres, Bajo 1 Tel 963 456 453 C.C. Aqua: Menorca, 19 (P8-2D) Tel 963 308 429 Gran variedad de complementos y bisutería. Cristal Swaroski, hilos y complementos Beadalon, cordones de cuero, gamuza y seda; cintas de organza y piel, forminuras
82 VALENCIACITY NOVIEMBRE
Por Mercedes Alonso
TRENDY ROOM Doctor Sumsi, 4 (P4-2A) Tel 625 234 594 Últimas tendencias en complementos, especialistas en zapatillas juveniles de las mejores marcas de vanguardia, y en gafas de sol de firmas de gran prestigio internacional.
DISEÑO DE AUTOR DESIGNERS
ÁLEX VIDAL Salvá / Pl. del Patriarca (P2-2D) Tel 963 854 507 / 963 528 390 www.alexvidal.com.es Diseñador. Boutiques multimarca de moda femenina. Designer. Ladies boutique with many brand names. AMPARO CHORDÁ Marqués de Sotelo, 9 (P2-1E) Tel 963 513 291 La alta costura llevada a los trajes de novia y de fiesta. La heredera del estilo Balenciaga en Valencia. Carried couture bridal costumes and party. The heir to the Balenciaga style in Valencia.
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
LAS TENDENCIAS DEL OTOÑO-INVIERNO
EN LOS CENTROS COMERCIALES AQUA Y ARENA
VISTA DE LAS TRES PLANTAS DE ARENA MULTIESPACIO > Fotos D.R.
El invierno se acerca y el ansia por estrenar prendas nuevas empieza a acechar. Capas, ponchos, colores tierra y el tan de moda burdeos llevan protagonizando los escaparates desde que no podían ni concebirse por el calor que hacía en la ciudad, pero es ahora cuando empieza a apetecer que ocupen nuestros armarios. Los centros comerciales son todo un paraíso para los amantes de la moda, espacios para recorrer empapándonos de nuevas tendencias y con la posibilidad de ir de una a tienda a otra sin grandes desplazamientos. El Centro Comercial Arena invita a todos los valencianos a descubrir el otoño-invierno de la mano de marcas como Mango, Zara, Hollister Pedro del Hierro o Blanco, además de ofrecer la posibilidad de encontrar el complemento perfecto en locales como Bissu, al tiempo que descansas
de las compras en cualquiera de sus restaurantes y cafeterías; como por ejemplo en Panaria, nuevo miembro de Arena. Para que el aparcamiento no sea un problema, el centro dispone de dos horas de parking gratuito más una por compras realizadas. Otro centro comercial de referencia en Valencia es Aqua, donde tiendas como Zara, Mango, h&m, Levi’s o Parfois se reúnen en un espacio moderno y de diseño con vistas privilegiadas a la Ciudad de las Artes y las Ciencias. Toda una lista de tiendas de moda y accesorios que se completan con restaurantes de todo tipo: italianos, americanos, mejicanos, japoneses... Todo ello con la posibilidad de dejar el coche en el parking durante tres horas sin coste alguno. ARENA MULTIESPACIO > SANTA GENOVEVA TORRES, 21 > TEL 963 689 878 AQUA MULTIESPACIO> MENORCA, 19 > TEL 963 308 429
EL CENTRO COMERCIAL AQUA ES UN ESPACIO MODERNO CON VISTAS PRIVILEGIADAS
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING DOLORES MOLLÁ Convento Santa Clara, 6 entresuelo Tel 963 332 681 mdoloresmolla@gmail.com Modelos personalizados, tejidos exquisitos, alta costura en fiesta, boda, comunión y cocktail. Complementos, zapatos y bolsos. Personalised clothing, exquisite fabrics, haute couture for special occasions, weddings, communions, parties. Accessories, bags and shoes. PENHALTA Plaza de San Agustín, 2 valencia.penhalta.com PENHALTA NOVIA Tel 963 522 375 PENHALTA NOVIO Tel 963 944 568 CARLO PIGNATELLI Tel 963 522 375 ATELIER CONCEPT San Pablo, 1 Tel 963 529 275 Especializados en vestir a la novia más actual y atrevida con las marcas más prestigiosas y a los novios. Specialised in dressing the most up-to-date and daring brides and the bridegroom. JOSÉ JUAN DEL ÁRBOL Taquígrafo Martí, 11 (P4-2A) Tel 963 732 955 Fiesta, novia, cóctel y mucho más. SALVA SANLEÓN - COSTURA Taquígrafo Martí, 20 bj (P4-2A) Tel 963 340 647 Diseño de autor. Exclusivo y artístico.
84 VALENCIACITY NOVIEMBRE
FLORISTERÍAS FLOWERS
FLORES FELA HIJO Avda. Aragón, 8 (P5-2D) Tel 963 440 623 www.floresfela.es PETIT VIOLET Cieza 4, bajo derecha Tel 963 307 815 / 618 635 231 Igualmente, tendrán el placer de seguir a disposición de los clientes en: EL CORTE INGLÉS - Av. de Francia. Planta SS, junto Supermercado Pintor Maella, 37 Tel 963 319 082
JOYAS JEWELLERY
ANTONIO ROMERO Poeta Querol, 8 (P2-2E) Tel 963 525 123 www.antonio-romero.com Joyería de diseño. Firmas exclusivas. Custom designed jewellery. ARGIMIRO AGUILAR Colón, 41 (P2-2E) Tel 963 944 494 AURUM Cirilo Amorós, 41 (P4-2A) Tel 963 944 014
www.joyeriaaurum.com Alta joyería. Chopard, Citizen, Viceroy. Exclusive jewellery. BIENVENIDO ASENSI Cirilo Amorós, 42 (P4-2A) Tel 963 281 950 / 963 281 951 www.bienvenidoasensijoyeros.com Colecciones y diseños en exclusiva. Exclusive collections and designs. BEIGE Jorge Juan, 1 (P2-3E) Tel 963 516 154 DURÁN Poeta Querol, 10 (P2-2E) Tel 963 525 197 www.duranmadrid.com Una de las grandes firmas nacionales de joyería, remarcable por su buen hacer con los diamantes. Es, además, distribuidor de marcas internacionales de alta relojería del prestigio de Rolex, Tudor, Hublot, Patek Philippe, Jaeger Le Coultre o Tag Heuer entre otras. EK DESIGN Paz, 28 (P2-1D) Tel 963 581 527 Joyería y relojería. Piezas en oro blanco y amarillo, colecciones inspiradas en Korea y basadas en los cuatro elementos. Piezas personalizadas. GIMÉNEZ JOYEROS Colón, 35 (P2-2E) Tel 963 520 193 www.gimenezjoyeros.com Los grandes joyeros de Valencia desde 1889. Valencia’s leading jeweller, established in 1889.
HDEM JOYEROS Cirilo Amorós, 2 (P4-2A) Tel / Fax 963 528 528 www.hdemjoyeros.es Empresa-taller, diseños personalizados y servicio de arreglos. Alta joyería en piedras preciosas. Workshop/ company, personalised designs. Fine jewellery. ISIDRO CALVETE Plaza de Vannes, 3 (P2-1D) Tel 963 524 841 JOAQUÍN BERAO Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 941 141 www.joaquinberao.com Diseño creativo y de vanguardia con los materiales más nobles. LA MORELLA San Vicente, 2 (P2-1D) Tel 963 922 167 Firmas exclusivas. Primeras marcas (Rebecca, Nanis). Joyas de diseño. Exclusive brands (Rebecca, Nanis). Designer jewellery. MARINELA Almirante Cadarso, 4 (P4-3A) Tel 963 952 542 www.sibenbasel.com Especialistas en joyería diferente y exclusiva. MARFIL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 522 724 www.marfiljoyeros.com Joyas singulares de diseño y alta joyería. Unique design
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING jewels and high class jewellery. PLATÓN SARTI S. L. Jorge Juan, 21 (P2-3E) Galería Jorge Juan, local B-8 Tel 963 941 438 Joyeria y relojería. Colecciones en plata y piedras semipreciosas. Jewelry and watches. Collections in silver and semiprecious stones. RAFAEL MIRA JOYEROS En Sanz, 13 Tel 963 910 140 Joyeros desde 1907. RAFAEL TORRES JOYERO Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 922 840 www.rafaeltorresjoyero.com Blancpain, Girard-Perregaux, Zenith, Tag Heuer, Cristal Baccarat, Omega, Baume&mercier, Breitling, Oris, Hamilton, Longines. Alta joyería. Taller propio. Exclusive jewellers with own workshop. SALOMÉ & JOYAS Colón, 43, entlo. 12 Tel 963 514 437 SUÁREZ El Corte Inglés Pintor Sorolla, 36 Tel 963 944 071 ecipintorsorolla@joyeriasuarez.com www.joyeriasuarez.com Fundada en 1943 por Emiliano Suárez Fafián en Bilbao. Es una empresa familiar con una marca de prestigio reconocida en el sector del lujo, que diseña, fabrica, distribuye y comercializa joyería, alta relojería y otros artículos, cuyos signos distintivos son la calidad del producto, la exclusividad en el diseño y la excelencia en el servicio al cliente. Alta joyería VICENTE GRACIA Paz, 4 (P2-1D) Tel 963 510 618 www.vicentegraciajoyas.com Modelos únicos para clientes privilegiados, como la Reina Sofía. Diseños que recuperan culturas de antaño y tradiciones artesanas. Premio Nacional de Diseño.
PENHALTA DISEÑOS EXCLUSIVOS PARA UN DÍA MUY ESPECIAL La firma de moda nupcial para novio, novia y ceremonial, Penhalta inauguró el mes pasado su nueva tienda en Valencia –Plaza San Agustín, 2–, que completa su oferta en la capital junto al espacio Atelier Concept, a escasos metros –San Pablo, 1–. En este último espacio es donde se encuentran los vestidos de alta costura de diseñadores de renombre, con colecciones creadas en exclusiva para Penhalta. Valencia es la primera ciudad en contar con un espacio totalmente independiente para acoger estas creaciones. Para llegar al máximo público posible decidieron organizar una serie de desfiles algunos sábados del mes pasado, en lo que denominaron Designers Day. En estos desfiles presentaron las nuevas colecciones de novia y novio de cada uno de sus diseñadores –Villais, Penhalta y La Sposa, para novia; y Carlo Pignatelli para novio–. Todo ello en la tienda Penhalta. Atelier Concept, por su parte, acogió
diferentes showrooms privados, con aforo para cuarenta personas, en los que se dieron a conocer las exclusivas colecciones para el 2016 de novia y novio, de mano de firmas como Demetrios, Franc
Sarabia, Josechu Santana... y Carlo Pignatelli para ellos.
LOS VESTIDOS DEJAN CADA VEZ MÁS PARTES AL DESCUBIERTO
PENHALTA APUESTA ESTA TEMPORADA POR DAR GRAN IMPORTANCIA A LAS ESPALDAS
UNO DE LOS DESFILES DEL “DESIGNERS DAY” EN LA TIENDA DE SAN AGUSTÍN
DISEÑO DE FRANC SARABIA PARA LA FIRMA PENHALTA > Fotos D.R.
PENHALTA > PLAZA SAN AGUSTÍN, 2 > TEL 963 522 375 ATELIER CONCEPT > SAN PABLO, 1 > 963 529 275
NOVIEMBRE VALENCIACITY 85
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
GRAN ÉXITO DE LA ÚLTIMA EDICIÓN DEL
OTOÑO STORE
VESTIDO Y CUELLO DE PIEL DE CHICPOINT
EL ESPACIO DEL ESTUDIO DE FOTOGRAFÍA FIVE TO TEN DAYS PHOTOGRAPHY > Fotos INMA ARROYAS DE FIVE TO TEN DAYS PHOTOGRAPHY
El último fin de semana de octubre tuvo lugar el Otoño Store en el espacio de fotografía Creaty, en Conde Salvatierra, una nueva edición del mercadito que esta vez tenía como objetivo celebrar la llegada del frío bajo el lema Ponte Guapa. Junto al Mercado de Colón, Creaty acogió los diseños más exclusivos en vestidos, lencería chic, tocados, joyas o bisutería; sin olvidarse de los más pequeños y, por supuesto, incluyendo lo último en decoración. Aquamarine Shops, Buoh Kids,
Chicpoint, Cinco Estrellas de Mar, Claudia Giner, Five to Ten Days Photography, Kerida Mía, La Bolita Coqueta, Mármara, MQA, Noho Valencia, Nonos Pijamas, Nueveoncevlc, Pieles Zerman, Qumay, Sol&Shop Paca Cordellat, y Tenlitllewings formaron con sus puestos un gran todo, recordando a los asistentes la calidad de sus productos. Las fotos del evento corrieron a cargo del estudio Five to ten days Photography, recién inaugurado en la calle Santa Teresa, al lado del Mercado Central.
LAS PRENDAS DE AQUAMARINE SHOPS 86 VALENCIACITY NOVIEMBRE
BISUTERÍA Y ACCESORIOS DE KERIDA MÍA
DETALLES CON MUCHO MIMO PARA LOS MÁS PEQUEÑOS DE TEN LITTLE WINGS
NO FALTARON LAS PIELES PARA ABRIGAR EL INVIERNO
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Unique pieces for clients such as Queen Sofia of Spain. Designs that recover old culture and craft traditions. National Design Award. YANES Córner de El Corte Inglés Tel 963 190 060 www.yanes.es yanesvalencia@yanes.es Alta joyería. Malpica, Alhambra, Gaudí. High quality jewellers.
LENCERÍA - BAÑO LINGERIE - SWIMWEAR
ALBEROLA LENCERÍA Calabazas, 29 (P2-1D) Tel 963 9524 800 Pérez Pujol, 10 (P2-1E) Tel 963 517 104 Hernán Cortés, 21 (P4-2A) Tel 963 513 888 Maestro Aguilar, 6 (P4-3C) Tel 963 339 138
MODA FASHION
AIMÉ Pizarro, 20 (P4-2A) Tel 963 516 740 Moda y complementos para la mujer a las últimas tendencias. AÏTA Cirilo Amorós, 44 (P4-2A) Tel 961 133 432 cirilo@aita.es Sorní, 1 (P2-3E) Tel 960 724 875 sorni@aita.es Marca con estilo propio, elegante,urbano y creativo. Con producto de calidad y más de 1.200 referencias. Y una filosofía muy especial: mimar a la mujer y ofrecerle una verdadera experiencia de compra.
AMADO Pizarro, 20 bajo (P4-2A) Tel 963 449 747 Peletería, complementos, alta costura. Uno de los grandes creadores de moda en piel. Furs, accessories, haute couture.
ABRIGO EN ASCOT
AMIAIRE Almirante Cadarso, 21 Tel 963 041 744 www.amiairevalencia.es BÁRBARA TORRIJOS Cirilo Amorós, 65 bajo (P2-3E) Tel 963 250 523 barbara@barbaratorrijos.com Detrás de la marca “Bárbara Torrijos” se esconde una joven valenciana de 26 años. La prendas de sus colecciones se distinguen por un gusto exquisito en los pequeños detalles, unos patrones elaborados y unos acabados excelentes. Desde sus inicios son diseñadas, cortadas y confeccionadas en su totalidad en España. BENETTON Don Juan Austria, 28 (P2-2E) Tel 963 531 534 Colón, 4 (P4-2A) Tel 963 106 755 Nuevo Centro Tel 963 471 784 C.C. Bon Aire Tel 961 597 172 C.C. MN4, Alfafar Tel 963 753 153 C.C. Aqua Tel 963 319 365 C.C. Arena Multiespacio Tel 963 456 313 C.C. El Saler Tel 963 334 071 Moda femenina e infantil. Kids and women’s wear.
UN BUEN ABRIGO PARA ANTES DE QUE LLEGUE EL FRÍO DE VERDAD > Foto D.R.
Ya se empieza a notar el frío. Se acabó lo de salir de casa en mangas de camisa. Blazer, cazadora, jersey, lo que quieras, pero algo. A nosotros esto nos hace pensar en el frío de verdad que viene en un par de meses. Y eso nos lleva a la necesidad de un buen abrigo. Y sabemos que
siempre pasa lo mismo, que cuando empiezas a pensar en un abrigo, ya es demasiado tarde. No dejes que este año el frío te cornee, pásate por Ascot ya hablemos de hacerte un abrigo como Dios manda, ¿te parece? REDENCIÓN, 1 > TEL 609 508 753 WWW.ASCOTSASTRERIA.COM
CABOTINE BY GEMA NICOLÁS En Sanz, 1 (P2-1E) Tel 963 524 281 CARAFFA Sorní, 7 (P2-3E) Tel 963 529 083 NOVIEMBRE VALENCIACITY 87
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
LA FIRMA DE MODA INFANTIL MACALI
ELIGE VALENCIA PARA INAUGURAR SU PRIMERA TIENDA
MODA EXCLUSIVA PARA MUJER Y NIÑOS EN LA CALLE SORNÍ > Fotos D.R.
La firma de moda infantil Macali, de producción 100% española, ha elegido Valencia para inaugurar su primer punto de venta en España. Un espacio diáfano con aire actual y toques vintage de más de 100 metros cuadrados en el barrio del Ensanche que acogerá todas las propuestas de la marca. Además de la colección de moda para niños y niñas de 1 a 12 años, la tienda situada en la calle Sorní cuenta con propuestas de moda femenina muy exclusivas. Entre estos últimos se encuentran blusas de seda, faldas con vuelo de corte impecable o
vestidos de manga tres cuartos, ideales tanto para un día de oficina como para salir a disfrutar de un cóctel por la noche. Estos modelos harán sentirse muy especiales a sus dueñas, ya que son muy exclusivos y solo se producirá un modelo por cada talla y color. Alicia Carbonell, creadora de la marca, cuenta que sus clientas podrán hacerse con diseños exclusivos a medida para ocasiones especiales, como bodas y otros eventos, además de trajes de comunión y vestidos para damas de honor.
CARIPEN Sorní, 25 Tel 963 162 246 Moda exclusiva.
com Moda y complementos.
CARLA DI CARLA Conde Salvatierra, 13 (P3-2E) Tel 963 364 831 CARMEN CARMEN Maestro Gozalbo, 18 Tel 963 740 904 carmencarmenshop@gmail. 88 VALENCIACITY NOVIEMBRE
MACALI > SORNÍ, 12 TEL 963 521 904
CARMEN COBO Conde Salvatierra, 14 (P3-2E) Tel 626 482 672 / 963 815 080 Prendas primeras firmas de 2º mano. Compraventa de artículos de primeras marcas: Prada, Gucci, Chanel, Armani-Loewe, Ch, Roberto Cavalli, Moschino, Dulce&Gabana, John Galiano, PierreBalmai.
CARMEN MARTÍNEZ Conde Salvatierra, 4 bajo Tel 670 699 097 Alta bisutería & complementos y moda. Complementos de calidad y con diseños exclusivos, de nuevos diseñadores nacionales e internacionales. Carmen Matínez, a través de una minuciosa y cuidada selección de piezas, nos acerca a las últimas tendencias, y nos traslada a un mundo de calidad y diseño. CAROLINA HERRERA Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 153 164 www.carolinaherrera.com Diseños exclusivos. Moda y complementos. Exclusive designs. Fashion and accessories. CHO’E Sorní, 14 (P3-2E) Tel 963 522 991 www.choe.es CIBELINA Guillem de Castro, 57 (P1-3E) Cuenca, 2 (P3-2A) Tel 963 511 129 / 963 527 594 Peletería. Fur shop. CLAUDIE PIERLOT Sorní, 6 (P2-3E) Tel 963 526 601 COMPTOIR DES COTONNIERS Cirilo Amorós, 33 bajo (P4-2A) Tel 963 510 943 Jorge Juan, 3, bajo iz. (P2-3E) Tel 963 529 916 www.madresehijas.com Marca de prêt à porter femenino para madres e hijas. Women’s prêt-à-porter for mothers and daughters. COOL San Vicente Mártir, 35 (P2-1E) Tel 963 526 257 Moda para hombre y mujer en el centro de la ciudad. En Cool puedes encontrar marcas
como Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay y SOS entre otras. Fashion for men and women in the centre of the city. Stocks the brands Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay and SOS. 2MARCAS: KOOKAI - NAF NAF Pérez Pujol, 5 (P2-2E) Tel 963 942 548 Tienda especializada en las marcas Kookai y Naf Naf de París, a la que añaden Puroego Hombre. EL GANSO Jorge Juan, 26 (P3-2E) Tel 963 522 633 www.elganso.com www.shop.elganso.com Tienda en la que los hermanos responsables de esta firma presentan su renovado estilo británico con un toque retro. Cuadros y picos son habituales en americanas, pantalones y jerseys tanto para hombre, mujer y niño. En cualquier caso se trata de una moda entre seria y atrevida a precios asequibles. The brothers running this shop have given classic British style a retro touch. Checks and pointed shapes predominate in jackets, trousers and jumpers for men, women and children. Somewhere between formal and daring, this is fashion at affordable prices EL MUNDO AL REVÉS Maestro Gozalbo, 28 (P4-2B) Tel 963 744 622 Burriana, 4 (outlet) Jorge Juan, 23-25 / local B12 de la Galería (P2-3E) Tel 963 942 308 Moda exclusiva, joven y desenfadada a los mejores precios. EL SITIO DE MI RECREO Cirilo Amorós, 32 (esquina con Pizarro) (P4-2A) Tel 963 516 603 e-shop: www.elsitiodemirecreovlc.com. No deja indiferente: ropa, com-
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING plementos, calzado, talleres, exposiciones y un no parar de investigar para conseguir traer prendas exclusivas. Concept Store donde encontrar marcas de ropa y accesorios diferentes, especiales y únicas en Valencia. La moda y el estilo tienen aquí su espacio. ELVA Martínez Ferrando, 2 Tel 963 332 013 EVA CRESPO Av. Reino de Valencia, 30 (P4-3B) Tel 963 730 867 GARAGE FACTORY Burriana, 19 (P4-3B) Tel 963 252 280 Un concepto distinto. Un “estilo de vida” que se plasma de manera innovadora y a la vez clásica, pues el local es como un almacen “de puerto”. Es un “garage”, donde se encuentran productos del hogar, belleza, moda, complementos... Con precios de fábrica. IL BACO DA SETA Soledad s/n (P2-2D) Tel 963 941 789 Moda femenina. Marcas exclusivas. Ladies fashion. Exclusive brand names. JORGE APARICI En Sanz, 5 (P2-1E) Tel 963 510 537
pasarela trasladados a la calle. Moda cuidada hasta el detalle. Gran variedad de vestidos de fiesta a un precio asequible.
ROCHY PRESENTA SU COLECCIÓN Y SU NUEVO ESPACIO DE VENTA EN VALENCIA
LOEWE Marqués de Dos Aguas, 7 (P2-2D) Tel 963 533 890 www.loewe.es Bolsos, zapatos, joyas, complementos. Bags, shoes, jewellery and accessories. LOREAK Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 289 010 LLUVIAS DE ABRIL Comedias, 13 local B (P2-2D) Tel 963 942 693 La Nave, 26 (P2-2D) Tel 963 520 476 G.V. Marqués del Turia, 64 (P4-3A) Tel 963 953 775 Conde Salvatierra, 25 (P4-2A) MARÍA COBO BOUTIQUE Pascual y Genis, 14 Tel 963 255 764 OH LA-LÀ! Pintor Benedito, 6 (P3-3A) (Pasaje junto Pl. España) Tel 963 417 240 Primeras marcas para una mujer femenina y actual.Top brands for the modern feminine woman.
KOOKAÏ Cirilo Amorós, 64 (P4-2A) Tel 963 810 563 www.kookai.es Referente internacional en ropa cien por cien joven, fresca y luminosa. International brand in young, fresh and bright fashion.
OH! LU LU Universidad, 3 (P2-2D) Tel 963 106 612 Boutique de moda femenina elegante y desenfadada. Cacharel, Tara Jarmón, Toy G. Boutique offering elegant, casual fashion for the woman of today.
LA VOLVORETA Reina Doña Germana, 25 (P4-3A) Tel 658 763 882
PACA CERVERA Sorní, 14 (P2-3E) Tel 963 816 696
LITTLE MISTRESS San Vicente Mártir, 69 (P3-3A) Tel 672 111 473 Feminidad y diseño a precios fantásticos. Diseños de
PATOS Pintor Benedito, 4 (P3-3A) Tel 963 803 139 Redención, 1
ASISTIERON NUMEROSAS CARAS CONOCIDAS DEL MUNDO DE LA MODA INFANTIL > Fotos D.R.
La firma de ropa infantil Rochy presentó el pasado mes de octubre su colección para este otoño-invierno en un evento celebrado en el nuevo espacio de venta del que dispone la firma en Valencia. La diseñadora, Lourdes Such, junto con la propietaria de la firma, María Rodríguez, fueron las encargadas de conducir el acto de presentación de una colección que destaca por sus prendas únicas y especiales, y que se caracteriza por una amplia selección de exclusivas puntillas que la marca personaliza con bordados propios, lazos, cintas y pompones, entrelazando
prendas de punto y tela, siempre coordinadas entre sí y atentas al mínimo detalle. Se trata de una colección inspirada en los paisajes otoñales, que trabaja una amplia gama de verdes mezclándose sutilmente con toques en marrón, románticos estampados florales con colores empolvados, malvas, fucsias o mostazas. Como novedad, por primera vez están presentes en la colecciones de Rochy los tejidos con pelo y acolchados, tendencia muy marcada de esta temporada, trasladando así la moda al vestir de los bebés. ROCHY > CONDE SALVATIERRA, 45 TEL 669 694 644 / 961 054 544
ROCHY SE EXPONE EN UN AMPLIO LOCAL QUE PRETENDE CONVERTIRSE EN UN ESPACIO DE INTERCAMBIO DE SENSACIONES NOVIEMBRE VALENCIACITY 89
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
ENFANTS TERRIBLES Y ADORABLES Josep Lozano Llegan a nuestras vidas como la mejor de las hecatombes consiguiendo que nunca sea la misma. Nos desarman y deleitan al comprobar que en su aprendizaje tienen algo de nosotros. Intentamos protegerles físicamente sin saber que ellos nos protegen espiritualmente devolviéndonos mucho más. Lecciones de amor en la más pura de las dependencias. En definitiva, todos queremos lo mejor para nuestros niños y, cómo no, verlos a la moda. Libertad y comodidad. Prendas de calidad que resistan las mil lavadoras y que consigan que nos feliciten por lucirlos siempre impecables... son parámetros a tener en cuenta junto a las tendencias y el estilo familiar. Y aquí, el indudable talento valenciano en las lides del diseño también encuentra su parcela en la moda infantil. Creadores que se han hecho un nombre para vestir en cualquier ocasión y siempre, siempre, fashion. El asunto se facilita en los puntos de venta que con ojo certero seleccionan marcas y colecciones singulares donde siempre acertar a la hora de renovar vestuario o adquirir un regalo. Una buena prueba de ello es Lolo Moda Infantil. En el mítico espacio de la milla de oro nunca saldrás con las manos vacías. Tienen para todos y de todos los estilos. De 0 a 14 años firmas nacionales, internacionales, clásicas, más vanguardistas, sport y jeans. 90 VALENCIACITY NOVIEMBRE
(P2-2E) Tel 963 511 905 Poeta Querol, 7 (P2-2D) Tel 963 526 265 www.patosbylourdes.com Outlet de marcas como Gianfranco Ferre, Alberto Ferreti, Blue Marin, Narciso Rodríguez, Michael Kors primera línea, Emilio Pucci, Jean Paul Gaultier. PELETERÍA ZERMAN Avda. Reino de Valencia, 78 Tel 963 600 229 / 609 179 835 Se hacen arreglos y transformaciones. PLACE DESIGN VINTAGE & CO MULTIESPACIO DE COMPRAS Cirilo Amorós, 24 (P4-3A) Tel 963 941 102 facebook: placevalencia
DOS MODELOS DEL DESFILE “POUPÉES” DE HORTENSIA MAESO > Fotos MARIO AGULLÓ
“Es el momento de poner guapos a los niños en Lolo Moda Infantil... o seguir la nueva colección de la gran creadora de ropa para los pequeños, Hortensia Maeso”. por no comenzar a desgranar la multitud de firmas que disponen... Para los momentos especiales la firma que ha revolucionado la ceremonia infantil tiene nombre de mujer. Hortensia Maeso. Inconfundible sello y continua evolución en su estilo, la valenciana conseguido modernizar y crear nuevas siluetas con claves que ya hecho suyas. Tejidos naturales, manufactura artesanal y tonalidades empolvadas que siempre favorecen. Pero no sólo para los más pequeños, su nueva línea para jovencitas ya se sitúa como un must have en moda femenina con una amplia colección de conjuntos y vestidos
cortos de la que es imposible decidirte sólo por uno. Recientemente la firma ha presentado la colección 2016 de su línea infantil Les Enfants de l’Eden en la pasarela Petit Walking. Bajo el nombre de Poupées la diseñadora la describe como “un tributo a los muñecos que nos han acompañado en las largas horas de juego y sueños”. Una renovación de la clásica inspiración marinera para ellos y, para ellas, prints de flores y rayas magistralmente aplicados a la ceremonia, bordados de inspiración bíblica y nostalgia añadida a la dulzura que sólo Hortensia sabe imprimir a sus creaciones. Porque queremos verles siempre terriblemente guapos.
SÁNCHEZ CANO PELETERÍA Guillem de Castro, 31 Tel 963 510 364 peleteriasanchezcano@hotmail.com / www.peleteriasanchezcano.com Moda en piel y complementos. SANDRO Jorge Juan, 4 (P2-3E) Tel 963 942 852 www.sandro-paris.com Las prendas de Sandro destacan por su gusto por el color y los detalles y por una selección renovada de materiales preciosos, siempre en la vanguardia de la tendencia. The garments of Sandro stand out for theirs colours, minutide ans dor an up to date selection of precious material, always of an vanguard style. SARA LABARTA Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 Primeras marcas. Moda exclusiva. First brands. Exclusive fashion. SIEMPREVIVAS Doctor Serrano, 13 Tel 963 287 602 http://siemprevivas.es/ www.siemprevivas.es hola@siemprevivas.es
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Tel 629 746 490 Nuevo espacio en Ruzafa de uno de los equipos de diseñadores de moda joven con mayor prestigio. SOHO MODA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Local B-25 Tel 610 368 474 STEFANEL Jorge Juan, 32 (P4-3A) Tel 963 448 833 STENDAL Cirilo Amorós, 74 (P2-3E) Tel 963 524 728 Una boutique calidoscopio, donde encontrar ropa, complementos variadísimos, pequeña decoración, joyas antiguas de exquisito gusto... TERESA MALLENT Burriana, 20 (P4-3B) Tel 962 066 200 Diseños y tejidos exclusivos. Moda a medida. Costura contemporánea.
LAS ÚLTIMAS TENDENCIAS EN PIELES POR EL DISEÑADOR AMADO ORTELLS El diseñador Amado Ortells afirma que la piel es totalmente la protagonista de la temporada, con un fuerte poder de seducción y siempre favorecedora. Más de moda que nunca, vuelve el zorro en todos los colores y en forma de cuellos generosos que hacen que el pelo largo realce todas las prendas. También chaquetas y abrigos siempre trabajados a tiras y combinado con otras pieles. Por su parte, continúa la locura del visón, ligerísimo y de mínimo peso, en todos los colores posibles: rojo, verde, amarillo y, sobre todo, los de color gris azulado, antracita, perla o lutecio.
La máxima moda: boleros cortos y chaquetas, además de abrigos de diferentes largos. Todos ellos con variación de mangas cortas, por el codo o francesas. También destaca el visón trabajado a piel entera o alargados, tanto en pelo como despinzados o rasados. Amado Ortells ha creado una serie de reversibles y gabardinas, mediante los que entran en escena el weasel o visón chino, siempre rasados. Para las más jóvenes, el astracán está en alza con un diseño fresco, disponible en colores negro-gris y marróncafé. El diseñador también
AMADO ORTELLS ES EXPERTO EN PIEL Y ALTA COSTURA > Fotos JUANJO MARTÍN
trabaja las pieles exquisitas con valor de joya como las chinchillas, tanto en piel ancha como en estrecha. AMADO ORTE LLS > PIZARRO, 20 > TEL 963 449 747
TÚLALLEVAS Taquígrafo Martí, 13 (P4-3B) Tel 963 228 271 www.tulallevas.es Para espíritus jóvenes, chicos y chicas. VALENTINA’S Galería Jorge Juan Cirilo Amorós, 62 B-5 ((P2-3E) Tel 963 127 984 Facebook: valentinasandco VALPOLO Linterna, 15 (esquina con Músico Peydró, a 50 metros de la plaza del Ayuntamiento y el Mercado Central) (P2-1D) www.Valpolo.es Faceboock Valpolo Ropa hombre, mujer, niño y niña. Único distribuidor en Valencia de VALECUATRO, una firma afincada estrechamente en el mundo del polo, cuya imagen es Álvaro Muñoz Escassi. Representa la última tendencia en moda sport-chic un tanto casual, pero a la vez
LA TIENDA DEL DISEÑADOR EN LA CALLE PIZARRO DISPONE DE DISEÑOS EN PIEL DE TODO TIPO
UNA DE LAS PROPUESTAS DEL DISEÑADOR EN PIEL COMBINADA
CHALECO JUVENIL PIEL EN AZUL NOCHE Y NEGRO
CHAQUETA CORTA CON MANGA FRANCESA ES UNA DE LAS TENDENCIAS ESTRELLA DE LA TEMPORADA NOVIEMBRE VALENCIACITY 91
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING elegante. Look must deportivo con toque elegante e informal con estilo. La tienda es un espacio de moda para sentirse como en casa, bien vestido, cómodo y elegante. VM THE SHOP Sorní, 20 (P2-2E) Tel 963 219 628
MODA HOMBRE FASHION FOR MEN
ASCOT Redención, 1 (P2-2E) Tel 609 508 753 www.ascotsastreria.com Sastrería a medida, con cortes muy a la moda dentro de una línea clásica. Telas de alta calidad. Americanas, camisería, chaqués... EDUARDO COZERA Barón de Cárcer, 50 (P1-3E) Tel 618 892 540 Sastrería a medida y confección industrial de todo tipo de trajes de caballero, novios, chaqués y esmoquin. KNACK MEN Poeta Querol, 9 (P2-2E) Tel 963 516 395 www.knackmen.com LESTER Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Tel 963 526 837 NUEVE ONCE Conde Altea, 11 (P4-3A) Tel 963 280 370 www.nueveoncevlc.com Moda hombre, mujer y niño. Estilo elegante y sport, con más de 100 camisas y polos diferentes. Marcas: Aeronáutica Militare, Spagnolo, Valecuatro, New Zealand, North Sale... Free parking. Men’s, women’s, and children’s fashion. Elegant, sporty style, offering over a 100 different types of shirts and polos. 92 VALENCIACITY NOVIEMBRE
SANTA GALLEGO Comedias, 13 izqda. (P2-2D) Tel 963 427 604 www.santagallego.com Moda y complementos para el hombre que gusta del vestir elegante, pero con una imagen fresca y actual. Exclusividad en sus diseños, fabricación española desde 1979. El empleo de tejidos y materiales de las más alta calidad hacen que sus diseños sean perfectos para cualquier ocasión, desde un moderno urban street, hasta looks más sobrios y elegantes. Asesoramiento de imagen personal. Tienda online con envíos internacionales. SASTRERÍA JULIO BERZOSA Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 343 329 Sólo a medida. Chaqués y trajes de novio siempre a medida. Un buen traje nunca pasa de moda. Only made to measure. Made-to-measure jackets and wedding suits. A well-made suit never goes out of fashion. SCALPERS Jorge Juan, 13 (P2-3E) Tel 963 427 448 www.scalpers.com.es Moda para el hombre más trendy, atrevida y clásica a la vez, referente del nuevo preppy style, es la dandy time. SOLOHOMBRE Sorní, 19 (P2-3E) Tel 963 513 509 Pl. del Patriarca, 5 (P2-2D) Tel 963 513 673 Todos los accesorios para el hombre. All type of accessories for men. TRAJEMANÍA Barón de Cárcer, 39 (P5-1A) Tel 650 218 898 www.trajemania.com Alquiler de chaqué y esmoquin desde 60 euros. Especialistas en trajes y camisas a medida. Venta de trajes de comunión de niño y niña trajes en alquiler y venta. Taller de compostura, arreglos en piel, gasa y punto. Morning coat and tu-
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING xedo hire from 60 euros. Specialists in made-to-measure suits and shirts. Also hire out and sell children’s communion suits and dresses. Alterations and repair service for leather, chiffon and knitwear.
MODA INFANTIL CHILDREN’S FASHION
Tel 963 285 859 Marca de moda infantil y juvenil de ceremonia, fiesta y comunión. HORTENSIA MAESO Jorge Juan, 34 ((P4-3A) Tel 961 157 723 / 640 677 376 KIANTY GV Marqués del Turia, 18 (P4-3A) Tel 963 954 278
ADA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Tel 963 940 509 Ropa de niños hasta los 16 años.
LA CAO’TIQUE Cádiz, 33, 1 (P4-2B) Tel 961 147 503 Moda infantil con un punto diferente y divertido. Amplísimo catálogo de colecciones.
ALGODÓN DE AZÚCAR Marvá, 8 (P3-2B) Tel 963 290 342 Ropa infantil, muebles y accesorios. Children’s clothes, furniture and accessories.
LOLO MODA INFANTIL Vilaragut, 7 Tel 963 511 225 www.lolomodainfantil.com
BELLA BIMBA Tel 655 912 366 www.bellabimba.es CON UN PAR Jorge Juan, 21 (P2-3E) (Galería Jorge Juan local b-29) Tel 963 940 846 Zapatería infantil. CRISTINA STORE Sorní, 11 Tel 963 941 101 Horario de 11h a 20:30 h Abierto al mediodia. Moda infantil exclusiva. También tallas hasta la 38; Teen y jóvenes. Síguenos en el Facebook. CUENTO DE HADAS Vilaragut, 7 Tel 962 067 636 www.uncuentodehadas.es Ropa de nenes y nenas GIRASOLES Bonaire, 30 Tel 963 940 861 girasolespequesconestilo@ gmail.com GRETA Maestro Clavé, 10
LOURDES MODA INFANTIL Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) MIRALINDO MODA Calle del Mar, 29 (P2-2D) Tel 963 901 824 www.miralindo.com MON PETIT Av. Gaspar Aguilar, 69 (P3-1E) Tel 961 332 696 Moda infantil y complementos. Children’s clothes and accesories. OLIVIA Conde Salvatierra, 29 (P2-3E) Tel 963 515 311 Moda para recién nacidos y hasta los 4 años. Especialistas en vestidos de ceremonia y de comunión. RUBIO KIDS Sorní, 9 (P2-3E) Tel 963 353 481 / 963 360 481 www.rubiokids.com Moda infantil y de ceremonia. Children and ceremonial fashion.
ADRIÁN SALVADOR, DISEÑADOR DE LA MARCA, Y LUCAS ZARAGOSÍ JUNTO A LAS MODELOS EN EL MERCADO DE COLÓN > Fotos D.R.
SIEMPREVIVAS PRESENTA SU NUEVA COLECCIÓN EN LA CAMBRA DE RICARD CAMARENA
La firma de moda valenciana Siemprevivas presentó el pasado mes de octubre The garden in your closet, su colección otoño/invierno 2015, en un evento íntimo en La Cambra de Ricard Camarena. Las modelos ocuparon la parte central del espectacular espacio de Ricard Camarena en el Mercado de Colón para presentar una cuidada colección de pantalones y camisas de seda, abrigos de lana virgen y neopreno termosellado así como vestidos de raso y tul en una gama cromática de negros,
rosas empolvados, caldera, lila, verde aguamarina, fucsia y burgundy. Adrián Salvador y Lucas Zaragosí, que definen Siemprevivas como una pequeña marca de moda que apuesta por el made near, la atemporalidad, el slow fashion, el respeto y la honestidad, llenaron de caras conocidas un evento impregnado por completo de la filosofía de su nueva colección. MÁS INFORMACIÓN: WWW.SIEMPREVIVAS.ES > HOLA@SIEMPREVIVAS.ES > TEL 629 746 490
EL TUL, LA SEDA Y LOS COLORES ROMÁNTICOS SON LOS PROTAGONISTAS DE LA COLECCIÓN NOVIEMBRE VALENCIACITY 93
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING YO SOLITO Sorní, 16 (P2-3E) Tel 963 512 053 Moda infantil de 10 a 12 para pequeños con personalidad. Elegancia y originalidad. Más detalles en www.yosolito.es For toddlers with personality. Elegance and original design. Formore detais, click at www. yosolito.es
MODA DEPORTIVA SPORTS FASHION
PLACE CELEBRA SU
SEGUNDO ANIVERSARIO
El próximo viernes 27 de noviembre, a partir de las 19h, tendrá lugar la fiesta flamenca que los chicos de Place han preparado para celebrar el segundo aniversario de este Urban shopping center. Parece que fue ayer cuando Yeloou, Soldadito Pappó y Caroline unieron sus fuerzas para poner en marcha este proyecto tan interesante, y hace ya dos años que vienen alegrando las compras valencianas. En todo este tiempo Place Shopping Center & Co. se ha consagrado como uno de los multiespacios más originales, innovadores y completos de la ciudad. Este año han decidido celebrarlo con una fiesta temática en la que el tema folclórico, el arte flamenco, el rebujito, los 94 VALENCIACITY NOVIEMBRE
lunares y el jamón serán los protagonistas. La fiesta, titulada Jarana by Place, tiene su propio dress code*: #pinturer@. adj. y s. [Persona] que presume de guap@, fin@ y elegante:moz@ pinturer@. Durante esa tarde sus más de treinta expositores se engalanarán para recibir a amigos y compradores, y ofrecerán una copa y una tapita para celebrar juntos el segundo cumpleaños del multiespacio. Además de poder brindar para celebrar el aniversario, quien se acerque durante la fiesta podrá disfrutar de sugerentes descuentos y promociones en la mayoría de los espacios de Place y, además, por la compra de cualquier artículo se les obsequiará con un reloj. PLACE VALENCIA > CIRILO AMORÓS, 24 TEL 963 941 102
EVASION RUNNING Conde Salvatierra, 27 (P2-3E) Abierto de 10:30h a 21:00h ininterrumpidamente Tel 963 258 111 Hernández Lázaro, 7 Abierto L-V: 10:00-14:00 y 17:00-20:30. Sáb: 10:00-14:00 y 17:00-20:00. julio/agosto cerrado Tel 963 297 866 valencia@evasionrunning. com
ÓPTICAS OPTICAL
ASUN OLIVER Conde Altea, 10 (P4-3A) Tel 963 342 994 Una óptica de diseño que ofrece todas las grandes marcas que se dedican al diseño de gafas a la última tendencia en moda. FERRANLUZ Cádiz, 49 (P4-2C) Tel 963 336 280 Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 749 037 Exté, Ferre, Anne et Valentin, Oakley, Dolce&Gabbana, Silhouette, Prada, Missoni, Vogue.
PEPE BOSCÁ Gran Vía Marqués del Turia, 53 (P4-3A) Tel 963 520 326 pepebosca@pepebosca.com www.pepebosca.com
PERFUMERÍA PERFUME SHOP
DRUNI PERFUMERÍA Explorador Andrés, 31 (P6-2D) Tel 637 305 482 Paseo Ruzafa, 11 (P2-1E) Tel 677 588 844 G.V. Ramón y Cajal, 25 (Junto Pza. España) (P3-3A) Tus tiendas de perfumería y cosmética. Your perfume and cosmetics shops. ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Una de las grandes profesionales valencianas de la cosmética que pone en tus manos las márcas más prestigiosas. Ofrece también servicios de estética.
ZAPATERÍAS SHOE SHOP
DEFLORESYFLOREROS VALENCIA Periodista Azzati, 4 (P2-1E) Tel 617 887 982 / 963 523 724 correo electrónico: defloresyflorerosvalencia@gmail.com Sitio web https://twitter.com/ dfyfvalencia Defloresyfloreros Valencia es el resultado de un sueño en el que se ha puesto un empeño incondicional para poder llegar a crear el lugar perfecto en el que encontrar calzado único fabricado íntegramente en España y de un diseño exclusivo y único.
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS CENTROS DE BELLEZA BEAUTY CENTRES
ECLETTICA 2015
MÁS QUE UN SHOW DE PELUQUERÍA ÁNGELA RUEDA Polo y Peyrolón, 26 (P5-3D) Tel 963 628 949 Jaume Roig, 12 (P5-1B) Tel 961 339 395 www.angelarueda.com Estética decorativa, medicina estética, nail center, estética BIO, depilación con hilo. ATALANTA SPORT CLUB-SPA Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Avd. Ecuador, 6. Tel 963 489 531 Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatologÌía de última generación. Combination of beauty and wellness with a wide variety of massages, facials and body treatments, with recognized firms of cosmetics and appliances last generation. BELLEZA & ESTÉTICA VALENCIA (antes Centro Beltá) Taquígrafo Martí, 7 (P4-2A) (travesía G.V. Marqués del Turia / Reino de Valencia) Tel 963 250 350 El Centro Beltá cambia de nombre y enfoca su salón como un espacio moderno, amplio y exclusivo, dedicado al mimo y al buen trato al cliente, para que se relaje y disfrute de los avanzados y novedosos tratamientos de los que dispone el centro. CENTRO ESTÉTICO DOCTORA RIDAURA Paz, 6, 3º, pta 6 (P2-2D) Tel 963 516 081 Tratamientos corporales: remodelación corporal, mesoterapia, radiofrecuencia, jetpeel, carboxiterapia. Tratamientos faciales, hidratación intensiva, regeneración, antiflacidez, antiaging, mesoterapia con vitaminas, antiarrugas, mesoterapia capilar. Body treatments: body remodelling, mesotherapy, radio-frequency, jet peel, carboxytherapy.
ECLETTICA 2015 REUNIÓ EL PASADO MES DE OCTUBRE A GRANDES FIGURAS DEL MUNDO DE LA PELUQUERÍA Y EL MAQUILLAJE > Fotos JUANJO MARTÍN
Valencia es arte y espectáculo, tradición y vanguardia, por eso es el marco ideal para acoger la última edición de Eclettica 2015, un show en el que la peluquería se convierte en arte y la moda en vanguardia. Esta edición, celebrada el pasado 11 de octubre en el Palacio de Congresos de Valencia por Intercosmo, reunió a seis grandes figuras del mundo de la peluquería: Sabariz Hairstits, French Moda, Mikel Luzea, Óscar Guinea, Antonio Bellver y Tono Sanmartín. Son muchos los shows de peluquería que se celebran en España, pero Eclettica de Intercosmo supone siempre una demostración de talento, pasión y creatividad del más alto nivel. Este evento bianual, celebrado por la marca de cosmética capilar, llega a Valencia movilizando a un gran elenco de profesionales del sector después de haberse celebrado en ocasiones anteriores en ciudades como Barcelona o Sevilla.
ECLETTICA DE INTERCOSMO SUPONE SIEMPRE UNA DEMOSTRACIÓN DE TALENTO, PASIÓN Y CREATIVIDAD DEL MÁS ALTO NIVEL
EL EQUIPO DE TONO SANMARTÍN PONIENDO A PUNTO A UNA DE LAS MODELOS NOVIEMBRE VALENCIACITY 95
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS Facial treatments, intensive moisturising, regeneration, anti-flaccidity, anti-ageing, mesotherapy with vitamins, anti-wrinkle treatments, capillary mesotherapy. ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Tratamientos faciales, depilación, maquillajes. Facial treatments, hair removal, make-up. MONALISA Plaza Sant Bult, 2 (P2-2C) Tel 963 941 190 / 630 426 388 El altamente cualificado personal de Monalisa pone un gran entusiasmo en hacer sentir bien a sus clientes, en un ambiente cálido y sereno. Una innovadora tecnología combinada con cosmética de nueva generación dan como resultado un amplio abanico de tratamientos. The highly trained staff in Monalisa put all their enthusiasm into making the customer feel at ease in this warm and serene atmosphere. Innovative technology combined with new generation cosmetics for a wide range of treatments.
96 VALENCIACITY NOVIEMBRE
NUTT Av. Peris y Valero, 173 Tel 963 201 363 www.nutt.es Centro especializado en educación nutricional destinado a la pérdida de peso o nutrición deportiva a través de coaching personalizado y talleres. SUNNING CENTER Avda. Alfahuir, 40 (P2-1E) Tel 963 694 516 Centro de bronceado y estética, masajes, manicura, pedicura, tratamientos corporales y faciales para hombre y mujer. Suntan and beauty center, massages, manicures, pedicures, facials and body treatments for men and women. VINTAGE Polo y Peyrolón, 5 Caravaca, 15 (P5-3D) Tel 963 394 541 www.spavintage.com Centro de estética-spa muy avanzado. A very advanced centre of beauty-spa.
CLÍNICAS CLINIC
AMAROO, LA MEDICINA ESTÉTICA Ruzafa, 2 (P4-2B) Tel 961 113 753 www.amaroo.es En pleno centro de la ciudad, todos los tratamientos personalizados para resaltar la belleza natural. Botox, lifting sin cirugía, ácido hialurónico, depilación láser... Conviene consultar la promoción del mes. In the heart of the city, all personalized treatments to highlight the natural beauty. Botox, facelift without surgery, hyaluronic acid, laser hair removal... Please consult the promotion of the month. ANA GARCÍA-CONDE BENET Moratín, 14-12 D (P2-1E) Tel 610 479 481 Psicóloga, experta en psico-oncología. Psychologist, Psycho-Oncology expert. CENTRO DERMATOLÓGICO DR. BONILLO Ribera 14, 4º, 8ª (P4-1A) Tel 963 521 463 / 963 942 309 www.centrodermatologicobonillo.com Rejuvenecimiento facial. Protocolos antiaging de alta eficacia.
Micro Laser Peel y Artic Peel. BBL. Depilación médica. Plataforma láser de última generación. Vistabel-Botox. Rellenos: Sculptra, Radiesse, Surgiderm. CLÍNICA DENTAL ANTONIO SALA S. Vicente Mártir, 2, 1ª (P2-1D) Tel 963 913 570 www.clinicadentalvalencia. com Implantología dental, ortodoncia y periodoncia. Dental implantology, orthodontics and periodontics. CLINICA DENTAL ZIVING CONSUELO BADÍA Conde Salvatierra, 13 (P2-3E) Tel 963 518 788 CENTRO RAGA VALENCIA Jorge Juan, 20 (P2-3E) Tel 963 529 391 www.ragaortodoncia.com Raga, tu ortodoncia. CLÍNICA OFTALMOLÓGICA RAHHAL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 527 727 www.rahhal.com CLÍNICA VITHALIA Conde Salvatierra, 12 (P2-3E) Tel 963 516 975 www.clinicavithalia.es En pleno centro de la ciudad. Todo tipo de tratamientos médico-estéticos: botox, ácido hialurónico, lifting, antiaging, mesoterapia, depilación laser... Cuentan con especialidades en Cirugía Plástica, Dermatología, Medicina Natural, Psicología, Fisioterapia, Podología, Dietética y Nutrición. Disponen de un Beauty Center con todo tipo de masajes y tratamientos SPA. In the heart of the city. All types of medical-aesthetic treatments: Botox, hyaluronic acid, lifting, antiaging, mesotherapy, laser hair removal ... We also have the following specialties: Plastic Surgery, Dermatology, Natural Medicine, Psychology, Physiotherapy, Podiatry, Dietetics and Nutrition. We have a Beauty Center with all kinds of massage and spa treatments..
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS DRA. AURORA REIG Martínez Cubells, 10 (P4-1A) Tel 963 527 650 / 610 239 732 www.aurorareig.com Cirugía plástica, estética y reparadora. Plastic, Aesthetic and Reconstructive Surgery.
GIMNASIOS Y CENTROS DE PILATES GYMS AND PILATES CENTRE
DR. JUAN MIRA Xàtiva, 14. Tel 963 205 010 www.doctormira.es Cirujano plástico. Plastic Surgeon.
ATALANTA SPORT CLUB-SPA Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Joaquín Costa, 7 (P4-3A) Tel 963 951 376 Ronda Norte, Avda Ecuador, 6 Tel 963 489 531 www.atalantaclubolimpico.com Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatología de última generación.
ECO DADYS Av. Reino de Valencia, 82 (P4-3B) Tel 963 255 521 www.ecodadys4d.es Centro de imagen y vídeo prenatal, con la más alta tecnología en 3D-4D. Cursos, talleres, charlas, pilates y yoga para embarazadas. PRADENTIS CLÍNICA DENTAL Av. Peris y Valero, 107 (P4-2C) Tel 963 421 084 / 963 776 445 Implantes, periodoncia, estética dental. Especialistas en carilla de porcelana, una de las técnicas de reconstrucción más eficaces y duradera. Implants, periodontology, dental treatment. Specialists in porcelain veneers, one of the most efficient and lasting reconstruction techniques. QUIROPRÀCTIC LLEVANT Poeta Querol, 3 (P2-2D) Tel 961 139 854 info@quiropracticllevant.com Un equipo de profesionales franceses acreditados ofrecen sus servicios médicos para curar los problemas de la columna vertebral.
98 VALENCIACITY NOVIEMBRE
CLUB METROPOLITAN Filipinas, 39 (P4-1D) Tel 963 163 434 www.clubmetropolitan.net Fitness, balneario, centro de belleza y actividades dirigidas. Una tregua a tu actividad diaria. Fitness, spa, beauty centre and supervised classes. A break from everyday life. E-FIT- VALENCIA Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 448 217 Exclusivo centro de Electro Fitness. Ofrece un sistema de entrenamiento personalizado con electroestimulación. Se trata de realizar la activación de más de 350 músculos del cuerpo a la vez que se ejecutan una serie de ejercicios, siempre acorde al nivel y los objetivos de la persona. Sesiones de 25 minutos de duración, en los que la persona se
encuentra guiada y asesorada por un entrenador individual. Sesión de prueba totalmente gratuita. FUNFIT ELECTROFITNESS Cuerpo 10 en 20 minutos. Cirilo Amorós, 5 (P4-2A) Tel 963 225 773 www.funtit.es GLOBAL PILATES Santa Rosa, 9 (P5-2E) Tel 963 371 971 www.globalpilates.es Centro de Pilates. Monitores especializados, clases específicas para niños, embarazadas y personas mayores. Pilates centre. Specialised trainers, specific lessons for children, pregnant women, and the elderly. KAROON PILATES Isabel la Católica, 4, pta. 2 (P2-2E) Tel 963 940 938 Poeta Durán Tortajada, 7 (P6-2D) Tel 963 711 184 Avda. Reino de Valencia, 100 (P43B) Tel 963 162 979 Artes Gráficas, 16 (P5-1C) Tel 963 691 117 Ausiàs March, 75. Rocafort Tel 961 314 300 / 660 291 376 www.karoonpilates.com Especializados en el método Pilates. Instalaciones exclusivas. Atención personalizada. Formación de profesores. Specialist in the Pilates method. Exclusive facilities. Personalized attention. QEPPILATES VALENCIA Serrano Morales, 4 bajo Tel 963 338 245 www.qeppilates.es STUDIO DC G.V. Marqués del Turia, 63 (P4-3A)
Tel 963 942 859 www.studiodc.es Clases de Pilates, yoga, danza del vientre, correccion postural, Mve, cardio rebouding... Classes of Pilates, yoga, belly dancing, body posture correction, Mve, cardio rebouding... PERSONAL GIM Cerdán de Tallada, 2 (P2-3D) Detrás de la Audiencia, junto al Parterre y Colón. Tel 963 941 395 www.personalgim.es Modernas instalaciones en pleno centro financiero y comercial. Entrenador personal compartido, Crossfitness, pilates, fisioterapia... Sin matrícula, sin permanencia. ZEN PILATES Avda. Aragón, 30 (P5-2D) Edificio Europa info@pszenpilates.es Pilates y bienestar.
PELUQUERÍAS HAIRDRESSING
BELINDA CORDEIRO Burriana, 7 (P4-3B) Tel 963 332 728 Peluquería, maquillaje, especialista en looks de fiesta y novia. Un clásico. Hairdressing, make-up, specialist in celebrations and wedding. A classic. CARITÉ JOSÉ TELLEZ Antonio Suárez, 48 (P2-5E) Tel 963 891 959 www.carite.com
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS Un espacio exclusivo para el cuidado del cabello, tratamientos y rituales de belleza de lujo. En Carité Jose Tellez cuentan con especialistas en peinado y maquillaje de novia y fiesta. Su gabinete de belleza propone innovadores tratamientos para sus clientes. An exclusive place to have your hair done, as well as indulge in luxury beauty treatments. The salon has hairdressing and make-up specialists available for weddings and parties, and offers innovative treatments. DESANCHO ESTILISTAS Avda. Reino Valencia, 7 (P4-2B) Tel 693 921 586 / 963 956 700 www.desancho.com JORGE PERIS Císcar, 28. Tel 963 955 895 www.espai-imatge.com HEISEI PELUQUERÍA & BIENESTAR Pintor Benedito, 8 (P3-3A) Tel 963 446 188 salon@heisei.es www.heisei.es JOSÉ BESÓ Arzobispo Mayoral, 11 (P2-1E) Tel 963 527 007 www.josebeso.com Especialistas en alisado definitivo. Con un tratamiento de planchas ionizadas adaptado a cada tipo de cabello, garantiza el alisado perfecto durante seis meses. Specialists in hair straightening. With a ionised plate treatment adapted for every type of hair, perfectly straight hair is guaranteed for six months. TONI&GUY Felix Pizcueta, 9 (P4-2A) Tel 963 529 020 www.toniandguy-spain.com TONO SANMARTÍN Maestro Gozalbo, 17 (P2-3B) Tel 963 952 521 La más reconocida peluquería que prefieren las celebrities locales. Sanmartín es toda una leyenda que todos los días pone su espacio alineado con las mejores tendencias. Este salón de belleza está a la última, con los tentáculos bien lanzados hacia los centros de París, Milán,
Londres o Nueva York en los que se crean las novedades más importantes tanto en el corte de pelo como en sus diversos tratamientos. Su éxito entre las novias es legendario. URBAN CHIC Samuel Ros, 49. Tel 963 312 021 Félix Pizcueta, 18 Tel 963 517 629 Gran Vía Ramón y Cajal, 28 Tel 963 521 339 VÍCTOR ALONSO HAIR COUTURE Conde Salvatierra, 36 (P2-3E) Tel 963 740 603 A dos pasos del Mercado de Colón, un salón dedicado al cabello decorado con muchísimo estilo y modernidad, y con todas las últimas tecnologías al alcance. Más las creativas artes del multipremiado Víctor Alonso. Las tijeras de Víctor rozan los sublime.
BALNEARIOS Y SPAS SPAS
BALNEARIO ALAMEDA Amadeo de Saboya, 14 (P5-1D) Tel 963 690 998 www.balneariolaalameda.com Balneario urbano con aguas mineromedicinales e hipertermales. Ocupa un palacio modernista, que ha sido objeto de una cuidada rehabilitación. Lo encontramos en uno de los edificios emblemáticos de Valencia como es la Antigua Casa de la Lactancia, enfrente de la Tabacalera y de la Lanera.
EL EQUIPO DE TONY&GUY > Foto D.R.
DOS VALENCIANOS DE TONY&GUY
PREMIADOS EN LOS FÍGARO El valenciano José Boix, estilista y director de la prestigiosa cadena Tony&Guy en España, ha sido elegido como el Peluquero Español del Año al resultar ganador de los Premios de la Peluquería Española que todos los años organiza el Club Fígaro. Asimismo, la Academy Manager de Tony&Guy, Amparo Carratalá ha obtenido el premio a la Mejor Colección de Vanguardia gracias a Avant Vision, una propuesta que ya ha resultado ganadora en los famosos AIPP Awards -la Asociación Internacional de Revistas Profesionales de Peluquería con mayor peso en el mundo-.
De esta manera, los valencianos de Tony&Guy capitalizaron gran parte de la gala ya que han conseguido alzarse con dos de los seis premios más importantes de la peluquería española que cada año reconoce el trabajo y la trayectoria de los peluqueros de nuestro país. Además, el equipo valenciano de Boix recogió hace poco el premio a la mejor gestión empresarial del sector entre 450 participantes de todo el mundo. TONY&GUY > FÉLIX PIZCUETA, 9 TEL 963 529 020 > CALLE LUIS BOLINCHES, S/N > TEL 960 913 340 > WWW.TONYANDGUY.ES
CENTRO SPA AMPARO ANDRÉS Avda. Primer de Maig, 23 Paterna Tel 961 382 561 / 625 347 089 www.spaamparoandres.com Espacio de belleza y salud con hidromasaje, rayos UVA, tratamientos de belleza, masajes, programas especiales de novia... Cuenta con un programa de bonos con los que se consiguen importantes descuentos. Uno de los mejores centros de masajes de Valencia, aunque en este caso esté en Paterna. NOVIEMBRE VALENCIACITY 99
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS
KIEHL’S COMBATE
LOS SIGNOS DE LA EDAD EN DOS SEMANAS
KIEHL’S COMBATE LOS SIGNOS DE LA EDAD EN DOS SEMANAS > Foto D.R.
El envejecimiento de la piel es un aspecto inevitable que todo el mundo sufre con el paso del tiempo. Teniendo esto en cuenta, la mayoría de personas no sólo combaten un único factor de envejecimiento, sino que intentan combatir todo lo que les hace parecer mayores. Los científicos de Kiehl’s tomaron esta misma línea de acción en su batalla contra los signos del envejecimiento. En lugar de centrarse en las preocupaciones individuales relativas al envejecimiento de la piel, Kiehl’s tomó un enfoque multifuncional dirigiéndose a múltiples signos de la edad. Con una fórmula innovadora y su patentada tecnología tri-activa, Kiehl’s Super Multi-Corrective Cream está clínicamente probado para tensar, reafirmar y redefinir visiblemente los contornos de la piel y re-texturizar la piel en 2 semanas, doblando su eficacia en 4 semanas. Hace 100 VALENCIACITY NOVIEMBRE
casi 17 meses, comenzaron a desarrollar y determinar qué ingredientes clave, combinados en una fórmula, podrían “trabajar duro” y rápido para corregir visiblemente múltiples signos clave del envejecimiento: el contorno de la piel, la firmeza, la textura, la elasticidad y las arrugas. Se centraron en tres ingredientes que hasta ahora no habían sido combinados nunca en una crema: Ácido Jasmónico: Conocido por su capacidad para apoyar la renovación de la epidermis, ayuda a corregir visiblemente las arrugas. Extracto de haya: Mejora la firmeza de la piel y la densidad. Ácido Hialurónico Fragmentado: Refuerza la hidratación natural de la piel a corto y largo plazo y mejora la elasticidad a la vez que reduce la rugosidad. KIEHL’S > COLÓN, 54 TEL 963 524 030
DISEÑO DESIGN ESTUDIOS DE INTERIORISMO/ ARQUITECTURA INTERIOR DESIGN/ ARCHITECTURE PROJECTS ANTONIO SALINAS Serrano Morales, 11 (P5-1E) Tel 963 526 165 www.estudioantoniosalinas. com ASCOZ ARQUITECTOS Pedrenyals, 3 Pol. Ind. Font de Mussa Benifaió Tel 963 600 214 estudio@ascozarquitectura. com CARLOS SALAZAR_ ARQUITECTO Plaça de l’Ajuntament, 11 (P2-1E) Tel 963 943 819 www.salazar-arquitecto.com C&C AZUL Matías Perelló, 4 bajo (P4-3C) Tel 963 258 143 / 609 671 186 www.ccazul.com CARLOS SERRA Gran Vía Marqués del Turia, 12 (P4-2A) Tel 963 910 491 / 963 910 307 El diseñador del exitoso Mercader de Indias abre su propio estudio de interiorismo. CLIMASA. DISEÑO DE INTERIORES & PROYECTOS Eduardo Boscá, 11 (P7-2A) Tel 963 169 009 www.climasasl.es COSÍN Dénia, 3 (estudio) (P4-2B) Tel 963 523 029 Pizarro, 29 (tienda) (P4-2A) Tel 963 523 029 www.cosinestudio.com
COTA CERO INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 16 (P7-1B) Tel 963 739 138 / 619 411 333 Alfonso@cotacerointeriorismo.com DIEZYSEIS INTERIORISMO Duque de Calabria, 6 (P4-3B) Tel 963 959 232 ESPAI HOME BY GUIXERES Jorge Juan, 34 (P4-3A) Tel 963 522 300 www.guixeres.com El diseñador de Dénia abre un nuevo espacio entre la Gran Vía y el Mercado de Colón. Interiorismo, arquitectura, paisajismo. EB INMUEBLES Sierra Calderona, 31. Paterna Tel 626 434 800 FRAN SILVESTRE ARQUITECTOS San Vicente Mártir, 160 (P3-3C) Tel 963 816 561 www.fransilvestrenavarro. com IDEAS & INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 73 (P7-1B) Tel 963 288 787 HERNÁNDEZ ARQUITECTOS Félix Pizcueta, 6-1º (P4-2A) Tel 963 513 263 www.hernandezarquitectos. es JAIME SANAHUJA ASOCIADOS Dénia, 37 (P4-2B) Tel 963 943 875 www.jaimesanahuja.com Estudio de arquitectura, rehabilitación e interiorismo. Architecture, restoration and interior design studio. JANFRI-BANDRÉS Cirilo Amorós, 64, 2 (P2-3E) Tel 963 942 849 www.janfridesign.com
LOFT Pl. S. Vicente Ferrer, 3 (P2-2D) Tel 963 153 144 www.loftinteriorismo.com PAS MOBILIARIO Císcar, 6 (P4-3A) Tel 963 330 426 www.pasmobiliario.com Proyectos de interiorismo integrales, desde la fase inicial de asesoramiento, planos, imagen visual, hasta la supervisión de obra final. RAMÓN ESTEVE Plaça Pere Borrego i Galindo, 7 (P1-3B) Tel 963 386 808 www.ramonesteve.com RUAYA ARQUITECTURA GLOBAL Ruaya, 26 Tel 963 510 434 www.estudiosruaya.com STUDIO MONTAÑANA San José de Calasanz, 15 (P3-2A) Tel 963 130 492 www.studiomontanyana.com TEJEDOR Y ASOCIADOS Armando Palacio Valdés, 9-14 (P5-1D) Tel 963 627 717 TRIGGO INTERIORISMO Cirilo Amorós, 58 (P2-3E) Tel 963 943 062 www.triggo.com Menaje, decoración, muebles, textiles. Proyectos de interiorismo. Lista de bodas. Household goods, decoration, furniture, textiles. Interior design. Wedding lists. VICENTE NAVARRO Cirilo Amorós, 83-85 (P2-3E) Tel 963 736 293 www.vicentenavarro.es Estudio de interiorismo y showroom de mobiliario y complementos para el hogar, iluminación y textiles. Entre sus marcas: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi...
En su espacio de cocinas Dada/Molteni destaca el nuevo modelo Checkers, en colaboración con Giorgio Armani. Interior design and showroom in Valencia of furnishings and accessories for the household, lightning and textiles. Among other exclusive brands: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... In the area dedicated to kitchen systems spots on the model Checkers, a collaboration between Dada/Armani and designer Giorgio Armani.
MOBILIARIO/ SHOWROOMS FURNITURE/ SHOWROOMS
AMELIA DELHOM G.V. Fernando el Católico, 74-76 (P1-2C) Tel 963 922 605 www.ameliadelhom.com ANTIBES Jorge Juan, 28 (P4-3A) Tel 963 515 191 www.antibes.es santisid@hotmail.com ATELIER THE APARTMENT Pedro III el Grande, 20 (P4-3B) Tel 960 700 037 / 647 901 804 websta.me/n/atelier_the_ apartmenT Una tienda a la última, con cientos de objetos, muebles alternativos y vintage. Todo escogido con gusto y rabiosa tendencia. AXTHOR Plaza P. Pestalozzi, 5 (P7-1D) Tel 963 346 965 www.axthor.com La marca valenciana Axthor diseña y fabrica muebles de exterior para profesionales y particulares. ESPAI NAMASTE Baja, 30 NOVIEMBRE VALENCIACITY 101
DISEÑO DESIGN (P2-1C) Tel 647 467 540 GRASSOLER Del Mar, 14 (P2-2D) Tel 963 919 809 www.grassoler.com KARTELL VALENCIA Cirilo Amorós, 90 bj iz (P2-3E) Tel 963 335 300 www.kartellflagvalencia.es L’ESPACE MUEBLES Hospital, 22 (P1-3E) Tel 963 921 996 Muebles de diseño a precios asequibles. Decoración, regalo y complementos. Facilidades de financiación. Designer furniture at affordable prices. Decoration, gifts and complements. Payment plans. LONTANANZA CASA María Llácer, 4 (P1-3E) Tel 963 526 337 info@lontananzacasa.com www.lontananzacasa.com Nuevo y espectacular showroom que ofrece un servicio integral: de diseño e interiorismo y de venta de muebles exclusivos, incluso de fabricación a medida. Muebles Cocinas, baños, y mueble juvenil e infantil en particular. MERCADER DE INDIAS Taquígrafo Martí, 5 (P4-2A) Tel 963 810 066 / 963 910 491 Uno de los espacios de interiorismo de más prestigio se reinventa y vuelve a abrir en la zona emergente de la ciudad. Eclécticismo a la última, con tendencias cálidas y ambientes relajados. OFIVAL Plaza Vicario Ferrer, 7 Tel 963 770 121 www.ofival.es Expertos en muebles de oficina y en equipamientos integrales para despachos e industrias. 102 VALENCIACITY NOVIEMBRE
OPAL Taquigrafo Martí, 7 (P4-2A) Tel 963 601 704
COCINAS KITCHEN SYSTEMS
BAAB ESPACIOS Joaquín Costa, 20 (P4-3B) Tel 960 619 364 cristina@baabespacios.com BOFFI ESTUDIO VALENCIA Cirilo Amorós 86, bajo izq Tel 963 334 317 La vanguardia de las cocinas italianas. COCINAS LLORENS Polígono Industrial d’Obradors. Carrer Fusters Parcela G3-G4 Godella Tel 96 363 93 83 www.cocinasllorens.com MATIZ CONCEPT Rey Juan Carlos, 16 Torrent Tel 961 137 954 www.matizconcept.es PROGETTI Universidad, 1 (P2-2D) Tel 963 202 333 / 602 421 174 www.progretti.es progetti@progetti.es Rosa García vuelve al frente de la prestigiosa firma que trae a Valencia los materiales de cocina y baño, y todo lo relativo a la cerámica, de mayor calidad del mercado internacional. SIEMATIC COCINAS Cirilo Amorós, 71 (P2-3E) Tel 963 516 461 j.lizondo@estudios.siematic. es THE SINGULAR KITCHEN Ildefonso Carrascosa, 19, (Polígono Industrial Massalfassar) Tel 961 401 517 Veinticinco, 532 (salida, 8
Catarroja) Tel 961 276 756 Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963 406 990 Cirilo Amorós, 12 (P4-2A) Tel 961 141 470 www.thesingularkitchen.com VIC ENTRECUINES Cirilo Amorós, 86 (P2-3E) Tel 963 334 304 www.santosvic.com Especialistas en dotar a la cocina de la máxima capacidad y funcionalidad, para hacer la vida más sencilla y proporcionando una notable frescura estética.They are specialists in kitchen furnishings with the highest capacity and functional qualities in order to make life easier, with an aesthetic freshness.
DISEÑO INDUSTRIAL INDUSTRIAL DESIGN
CULDESAC Gabriel y Galán, 9 (P3-2E) Tel 963 284 761 www.culdesac.es ESTUDI(H)AC Turia, 7 (P1-2D) Tel 963 219 622 www.estudihac.com
CERÁMICA Y PARQUÉ CERAMIC COATING AND PARQUET
BAÑOS BATHROOM SYSTEMS
EL PICAPORTE Félix Pizcueta, 6 (P4-2A) Tel 963 517 601 www.elpicaporte.es
ESTUDIOS DE PAISAJISMO LANDSCAPING PROJECTS
EDUARDO DE MIGUEL Alfonso de Córdoba, 8 (P5-2C) Tel 963 941 363 TALLER DE JARDINERÍA BABILONIA Cno. Fondó, S/N Ràfol de Salem Tel 962 814 342 jardineriababilonia.wordpress.com JARDINERÍA VILLANUEVA Crtra. de Ademuz, salida 12 (San Antonio de Benagéber) www.jardineriavillanueva. com
GALIANA Sorní, 17 (P2-3E) Tel 963 523 103 www.galiana.info Parquet, papeles pintados y moquetas.
ILUMINACIÓN LIGHTNING
GOODLIGHT-HF DISEÑOS Iluminación Singular y Muebles de Vitra Isabel la Católica, 23 (P2-2E) Tel 963 513 993 info@iluminacionsingular.es Primeras firmas internacionales de iluminación y distribuidor en Valencia de los muebles de la vanguardia clásica reeditos por Vitra. THE LUX Quart, 61 (P1-2C) Tel 963 913 422 Amplia oferta en iluminación de las mejores firmas internacionales y asesoramiento personalizado.
DISEÑO DESIGN TEJIDOS Y OBJETOS DE DECORACIÓN TISSUES AND DECORATION OBJECTS
AMBOAN DISEÑO OUTLET Pizarro, 31 (P4-2A) Tel 963 525 791 Muebles de diversos estilos, clásico, contemporáneo o de diseño. AMPASI Centro de decoración del Hogar Hernán Cortés, 24 (P4-3A) Tel 963 119 227 Un nuevo espacio con firmas de prestigio en el diseño de objetos para el hogar. LOLA VEGA Conde Altea, 1 (P4-3A) Tel 963 163 444 www.lolavega.com Una gran selección de las mejores colecciones europeas de telas. LLADRÓ Poeta Querol, 9 (P2-1E) Tel 963 511 625 / 900 211 010 Visitas a la ciudad de la porcelana. www.lladro.com. Todo Lladró, sólo Lladró. All Lladró, only Lladró. PQ PARENTESIQUADRA Grabador Esteve, 17 (P2-3E) Tel 963 342 709 Alfombras contemporáneas. Firma presente en Génova, Estambul, Milán, Turín, Valencia. Contemporary rugs. Brand on Genova, Istambul, Milan, Turin and Valencia.
CARPINTERÍAS, PERSIANAS Y OTROS OFICIOS WOODWORK, BLINDS AND OTHERS JOBS
SALVADOR LLEDÓ Pintor Salvador Abril, 29 (P4-3B) Tel 963 517 132 / 963 520 524 www.estoresonline.es Decoración de interiores: Estores, screen, paneles japoneses, verticales, venecianas. Protección Solar: Persianas y toldos. Automatización y reparación de persianas. Amplia gama de alfombras, moquetas y felpudos. Carpintería de aluminio. Venta online
SISTEMAS DE DESCANSO BEDTIME STORES
DORMITIENDA www.dormitienda.com La mayor y más completa red de tiendas que prestan servicio para la venta y el asesoramiento de completos sistemas de descanso. GANTES Pl. Cánovas del Castillo, 5 (P2-3E) Tel 963 162 915 contact@gantes.es Distribuidores de los mejores y más selectos fabricantes nacionales y europeos de colchones. Distributors of the best and most exclusive national and European manufacturers.
SONIDO Y TELEVISIÓN SOUND AND TELEVISION
BANG & OLUFSEN LUMESPACIO Joaquin Costa, 4 (P4-3A) Tel 963 306 266 www.bang-olufsen.com Distribuidor oficial de equipos audio, televisiones y cine doméstico de la firma danesa.
ODOSDESIGN CELEBRA SU DÉCIMO ANIVERSARIO
EL EQUIPO CON ALGUNOS ASISTENTES A LA CELEBRACIÓN > Fotos D.R.
El 16 de octubre la agencia de diseño valenciana Odosdesign celebró su décimo aniversario con una fiesta privada en deWall Contract Space, en pleno corazón del barrio del Carmen. Los asistentes se dieron cita en un patio interior de piedra en cuyas paredes se proyectaban distintas imágenes mientras un DJ amenizaba la velada con música ambiente. El aperitivo de bienvenida estuvo acompañado de cerveza Turia y de gin tonics elaborados con ginebra Premium Alkkemist, la primera ginebra elaborada con hinojo marino y uva moscatel que tiene su origen en Xàbia. Con esta fiesta, Odosdesign quiso celebrar su recorrido hasta el momento, donde se han convertido en una agencia de diseño integral especializada
en la comunicación gráfica, el diseño de producto y la estrategia visual. Considerados por muchos como uno de los estudios nacidos de la Generación Nude, María Mengual, Ana Segovia y Luis Calabuig han conseguido hacerse hueco en el panorama nacional y resaltar como uno de los estudios con mayor proyección. Actualmente trabajan con primeras marcas como Gandía Blasco, Actiu, Arlex, Levantina, Inbani, Mobenia... entre muchas otras. Sus productos han estado expuestos en ciudades nacionales e internacionales como Valencia, Barcelona, Madrid, Tokio, Nueva York, París, Helsinki, Miami, Milán o Copenhague. ODOSDESIGN MAESTRO JOSÉ PÉREZ FUSTER, 6 TEL 963 448 325
ODOSDESIGN ES UNA AGENCIA DE DISEÑO INTEGRAL ESPECIALIZADA EN LA COMUNICACIÓN GRÁFICA NOVIEMBRE VALENCIACITY 103
DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS
PONCHE CABALLERO ESTRENA NUEVA BOTELLA EN SU 185 ANIVERSARIO
ABASTOS / JUAN LLORENS
CAPITAL CAFE&SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) www.facebook.com/capital. cafeandsounds Local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras Moto GP y Fórmula 1. Copas a 3,50 €. Abierto hasta las 3:30h LA NUEVA BOTELLA DE PONCHE CABALLERO: EL MODELO INCLUYE EN EL ETIQUETADO ALGUNOS DE LOS INGREDIENTES DE ESTE LICOR > Fotos D.R.
BARRIO DEL CARMEN
CAFÉ DE LAS HORAS Conde Almodóvar, 1 (P2-1C) Tel 963 917 336 Ambiente neobarroco. Música clásica entre semana y fin de semana: jazz, latin. Neo-baroque atmosphere. Classical music on weekdays, jazz & latin at weekend. LOS CINCO BOTÁNICOS QUE MARCAN EL SABOR DE SU RECETA
Manteniendo intacta su receta original, Ponche Caballero renueva la imagen de su icónica botella coincidiendo con el 185 aniversario del nacimiento de la marca, descubriendo un nuevo formato más actual y moderno, sin perder el carácter único que la convirtió en uno de los licores más reconocidos del país. La marca lanza este otoño una nueva botella más moderna, elegante y manejable, que permitirá a los consumidores seguir disfrutando del licor genuino de siempre, pero con un envase adaptado a los nuevos tiempos. A pesar de que la fórmula de Ponche Caballero es un secreto familiar desde hace casi 104 VALENCIACITY NOVIEMBRE
dos siglos, la compañía sí que ha desvelado, e incluido en el etiquetado de la nueva botella, los cinco botánicos que marcan el sabor único de su receta, llegados al Puerto de Santa María desde todos los rincones del mundo: piel de las mejores naranjas andaluzas, canela de Sri Lanka, vainilla de México, clavo de Madagascar y nuez moscada proveniente de Indonesia. Con esta nueva botella, la marca hace, además, una firme apuesta por dar a conocer al público nacional e internacional las diversas posibilidades que Ponche Caballero tiene en el mundo de la coctelería, apostando por agradables y originales recetas a base de este licor.
RADIO CITY Santa Teresa, 19 (P1-3C) Tel 963 914 151 / 655 816 595 www.radiocityvalencia.com medios@radiocityvalencia. com Abierto todos los días de 22.30h a 3.30h / Open every day from 7.30 p.m. to 3.30 a.m. Referente de la noche valenciana. Música, copas, teatro, cortos, exposiciones, danza, flamenco. Music, drink, theatre, exhibitions, dance, flamenco.
CIUDAD DE LAS CIENCIAS
DOMM CLUB Prolongación de la Alameda,
43 (P8-1D) Tel 963 305 975 Ambiente único donde destaca, además de la cuidada decoración, una destacada selección musical y servicio de coctelería. Unique atmosphere where, besides the decoration, a leading musical selection and cocktail service highlights.
CORTS VALENCIANES
MOON Avda. Corts Valencianes, 58 (P9-2A) Parking www.moonvalencia.com Junto al Palacio de Congresos. Un nuevo y fulgurante espacio, una multisala con gin bar, restaurante, terraza y zona disco. Next to the Palace of Congresses. A dazzling new space, a multiplex with gin bar, restaurant, terrace and disco.
ENSANCHE
DOCE GIN CLUB Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 963 815 212 www.doceginclub.com Premio Guinnes al mayor gin club del mundo. Disponen de más de 518 referencias en ginebras, 160 referencias en ron, 130 en whiskys y 120 en vodka. Amplia coctelería. Guinness Award biggest club in the world gin. Have more than 518 references in gin, rum references 160, 130 and 120 whiskeys on vodka. Extensive cocktail. IRISH SOUL (ANTES DON BERNARDO) Conde Altea, 20 esquina Almirante Cadarso (P4-3A) En la mejor zona de copas con glamour de la ciudad, el antiguo restaurante Don Bernardo se rein-
DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS venta como un espacio dedicado a la buena y tranquila música donde poder tomar una copa en un ambiente muy agradable. The best area for drinks with glamor of the city, the old restaurant Don Bernardo is reinvented as a space dedicated to good music and quiet where you can enjoy a drink in a pleasant atmosphere. UPPER CLUB G.V. Marqués del Turia, 40 (P4-A3) Tel 661 680 068 www.upperclub.es En plena Gran Vía valenciana, el novísimo Upper Club rescata el concepto de club donde se aúnan copas bien elaboradas, coctelería de altura y buena música desde el momento afterwork, hasta bien entrada la velada. Gente guapa y una amplísima oferta en todo tipo de destilados, además de champagnes y un servicio muy profesional. The new Upper Club, located in the heart of the valencian Gran Vía, rescues the concept of club that combines the well-made drinks, elaborated cocktails and good music. From afterwork till late night, the club is frequented by beautiful people, and provides a complet selection of premium drinks.
Open from 7 p.m. Más de 15 años lleva este clásico café alegrando las noches de Ruzafa. En este local, inspirado en los cabarets de la ciudad de París, se pueden degustar excelentes cócteles, como el Agua de Valencia, una de las especialidades de la casa, junto con el café a la cubana. Además de ser sede habitual del Circuito Café-Teatro, alberga presentaciones del libros y proyecciones. More than 15 years takes this classic coffee Ruzafa nights cheering. In this place, inspired by the cabarets of Paris, you can enjoy great cocktails, like Agua de Valencia, a specialty of the house, along with the Cuban coffee. Besides usual host CaféTheatre Circuit, books home presentations and projections. LE MOULIN PETIT CABARET Cádiz, 44 (P4-2C) Coctelería con ambiente extraído de los cabarets parisinos. Agradable terraza donde disfrutar de las noches del barrio de Ruzafa. Cocktails with atmosphere extracted from the Parisian cabarets. Nice terrace to enjoy the nights of Ruzafa.
MARÍTIMO
RUZAFA
CAFÉ TOCADO Cádiz, 44 (P4-2C) Abierto a partir de las 19h /
BOMBAY FOOD&DRINK Paseo Neptuno s/n Edificio Docks (P11-3C) Tel 961 059 245 / 685 869 605 https://www.facebook.com/ restaurantebombay
NOVIEMBRE VALENCIACITY 105
HOTELES HOTELS HOTELES GRAN HOSPES PALAU DE LA LUJO MAR * * * *Reverter, * Navarro 14 (P2-3D) LUXURY HOTELS Tel 963 162 884 *****
HOTEL BALNEARIO LAS ARENAS Eugenia Viñes, 22-24 (P11-3B) Tel 963 120 600 www.hotelvalencialasarenas. com
HOTELES * * * * * HOTELS * * * * *
CARO HOTEL Almirante, 14 (P2-2C) Tel 963 059 000 www.carohotel.com HOSPES PALAU DE LA MAR Navarro Reverter, 14 (P2-3D) Tel 963 162 884 www.hospes.com SH VALENCIA PALACE Paseo de la Alameda, 32 (P7-2A) Tel 963 375 037 www.sh-hoteles.com THE WESTIN VALENCIA Amadeo de Saboya, 16 (P5-1D) Tel 963 625 900 www.westin.com/valencia
HOTELES* * * * HOTELS* * * *
ABBA ACTEÓN Vicente Beltrán Grimal, 2 (P8-1C) Tel 963 310 707 www.abba-acteonhotel.com AC HOTEL VALENCIA Avda. de Francia, 67 (P8-1C) Tel 963 317 000 www.ac-hotels.com 106 VALENCIACITY NOVIEMBRE
AYRE HOTEL ASTORIA PALACE Plaza Rodrigo Botet, 5 (P2-1E) Tel 963 981 000 www.ayrehoteles.com BARCELÓ VALENCIA Avda. Francia, 11 (P8-1C) Tel 963 306 344 www.barcelo. com BEATRIZ REY DON JAIME Avda. Baleares, 2 (P7-2B) Tel 963 375 030 www.beatrizhoteles.com CHILL ART JARDÍN BOTÁNICO Dr. Peset Cervera, 6 (P1-2D) Tel 963 154 012 www.jardinbotanicohotelvalencia.com CONFORTEL AQUA García Berlanga, 19-21 (P4-1D) Tel 963 187 100 www.confortelhoteles.com EUROSTARS GRAN VALENCIA Valle de Ayora, 3 (P9-2A) Tel 963 050 800 www.eurostarsgranvalencia. com HOLIDAY INN VALENCIA Pº de la Alameda, 38 (P7-2B) Tel 963 032 100 www.valencia.holiday-inn.com HOTEL DEL CARMEN Blanquerías, 11 (P2-1B) Tel 962 057 700 www.hotel-carmenvalencia. com HUSA DIMAR G.V. Marqués del Turia, 80 (P4-3A) Tel 963 951 030 www.husadimar.com KRIS CÓNSUL DEL MAR Avda. del Puerto, 39 (P7-2A) Tel 963 625 432 www.krishoteles.com LA MARINA ATARAZANAS Pl. Tribunal de las Aguas, 5 (P8-3C) Tel 963 203 010 / 648 983 421 www.hotelatarazanas.com MEDIUM CONQUERIDOR Cervantes, 9 (P3-3A) Tel 963 522 910
www.mediumhoteles.com MELIÁ PLAZA Plaza Ayuntamiento, 4 (esq. C/ Cotanda) (P2-1E) Tel 963 520 612 www.solmelia.com
HOTELES * * * HOTELS * * *
NEPTUNO Pº de Neptuno, 2 (P10-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia. com
AD HOC MONUMENTAL Boix, 4 (P2-2C) Tel 963 919 140 www.adhochoteles.com
NH CENTER Ricardo Micó, 1 (P1-2C) Tel 963 475 000 www.nhhotels.com
CATALONIA EXCELSIOR Barcelonina, 5 (P2-1E) Tel 963 514 612 www.hoteles-catalonia.com
NH LAS ARTES Avda. Instituto Obrero, 28 (P7-1E) Tel 963 351 310 www.nh-hotels.com
HUSA LLAR Colón, 46 (P2-2E) Tel 963 528 460 www.husa.es
PRIMUS Menorca, 22 (P8-2D) Tel 963 318 474 www.hotelprimusvalencia.com SILKEN PUERTA VALENCIA Cardenal Benlloch, 28 (P5-2E) Tel 963 936 39 www.hoteles-silken.com URBEM Menorca, 22 (P8-2D) Tel 902 161 620 www.hotelurbemvalencia.com VINCCI LYS Martínez Cubells, 5 (P2-2E) Tel 963 509 550 www.vinccihoteles.com VINCCI MERCAT Linterna, 31 (P2-1D) Tel 914 902 650 www.vinccihoteles.com Recién inaugurado, muy cerca del Mercado Central. VINCCI PALACE La Paz, 42 (Esq. Bonaire) (P2-2D) Tel 962 062 377 www.vinccihoteles.com ZENIT VALENCIA Bailén, 8 (P4-1A) Tel 963 529 000 www.zenithoteles.com
HOTEL BOUTIQUE SH INGLÉS Marqués de Dos Aguas, 6 (P2-2D) Tel 963 516 426 www.inglesboutique.com NH ABASHIRI Avda. Ausias March, 59 (P4-2E) Tel 963 735 852 www.nh-hotels.com NH CIUDAD DE VALENCIA Avda. del Puerto, 214 (P8-3C) Tel 963 307 500 www.nh-hotels.com SOROLLA Convento de Santa Clara, 5 (P2-1E) Tel 963 523 392 www.hotelsorolla.com
HOTELES* * HOTELS* *
ALKÁZAR Mossén Femades, 11 (P2-2E) Tel 963 515 551 / 963 522 326 info@hotelalkazar.es www.hotelalkazar.es En el centro de Valencia. Urbano, sorprendente, confortable, increíble, acogedor.
HOTELES HOTELS IBIS PALACIO DE CONGRESOS Valle de Ayora, 5 (P9-2A) Tel 963 173 337 www.ibishotel.com NH EXPRESS LAS ARTES Avd. Instituto Obrero, 26-28 (P7-2E) Tel 963 356 062 www.nh-hotels.com SWEET HOTEL CONTINENTAL Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 535 282 www.sweethotelcontinental. com VALENCIA Convento San Francisco, 7 (P2-1E) Tel 963 517 460 www.hotel-valencia.com
HOTELES CON ENCANTO BOUTIQUE HOTELS
HOTEL BALANDRET Paseo de Neptuno 20-22 (P11-3C) Tel 963 811 141 www.balandret.com Frente a la playa de las Arenas, con una decoración mediterránea y moderna.
HOSTALES **
SWEET OTËL VALENCIA GUEST HOUSE **8 (P2-2D) Conde de Montornés, Tel 963 920 932 www.sweetotel.com
HOSTAL VENECIA Plaza del Ayuntamiento (entrada En Llop, 5) (P2-1E) Tel 963 524 267 www.hotelvenecia.com MIRAMAR Paseo Neptuno, 32 (P10-3C) Tel 963 715 142 www.petitmiramar.com ROOMSDELUXE Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 815 339 www.roomsdeluxe.com
CASA LA SIESTA OFRECE NATURALEZA EN ESTADO PURO > Fotos D.R.
NATURALEZA ANDALUZA Casa La Siesta es el sueño de Lee y Amelia, una pareja británica que dio vida en 2008 a un hotel rural con aires de cortijo andaluz situado a las afueras de Vejer de la Frontera, un pueblo blanco al suroeste de la provincia de Cádiz. Entre jardines de lavanda, buganvilla e hibiscos y rodeado de olivares, este exclusivo hotel con encanto ofrece un alojamiento de lujo en un entorno tranquilo y de gran belleza. La casa alberga siete amplias habitaciones decoradas con elementos rústicos y antigüedades, siendo la madera la gran protagonista. La ropa de cama es de algodón egipcio y los baños cuentan con ducha de efecto lluvia o bañera con patas. Otra opción de alojamiento es La Casita, un edificio concebido como apartamento con dos dormitorios -que pueden convertirse en tres-, dos baños, cocina equipada,
EL CUARTO DE BAÑO DE UNA DE LAS HABITACIONES CON VISTAS PRIVILEGIADAS
sala de estar, terraza, jardín y piscina privada. Ideal para familias y parejas que buscan una mayor privacidad. El centro neurálgico de Casa La Siesta es su patio y sus jardines, donde se encuentra la huerta ecológica, la piscina y la cocina exterior. Las zonas comunes se completan con una sala de estar con comedor y chimenea, biblioteca y bodega. Los servicios del hotel van desde la posibilidad de recibir un masaje
o alquilar toda la casa para la celebración de un evento o una boda. El desayuno está incluido, y el restaurante sirve comidas y cenas a base de productos locales y de la propia huerta. En los alrededores del hotel se puede practicar ciclismo y equitación, entre otros deportes. Las playas de la Costa de la Luz están a 15km y la ciudad de Cádiz a 50 minutos en coche. WWW.RUSTICAE.ES NOVIEMBRE VALENCIACITY 107
HOTELES HOTELS ALBERGUES HOSTELS
ALBERGUE CIUDAD DE VALENCIA Balmes, 17 (P1-3D) Tel 963 925 100 www.alberguedevalencia.com CENTER VALENCIA YOUTH HOSTEL Samaniego, 18 (P2-1C) Tel 963 914 915 www.center-valencia.com HÔME BACKPACKERS Vicente Iborra, s/n (P1-3C) Tel 963 913 797 www.likeathome.net HÔME YOUTH HOSTEL La Lonja, 4 (P2-1D) Tel 963 916 229 www.likeathome.net HILUX VALENCIA FEETUP HOSTELS Cadirers, 11 - 1º (P2-1C) Tel 963 914 691 www.feetuphostels.com INDIGO YOUTH HOSTEL Guillem de Castro, 64 (P1-3D) Tel 963 153 988 www.indigohos.com NEST HOSTEL Plaza de Tetuán, 5 (P2-3D) Tel 963 532 561 Paz, 36 (P2-2D) Tel 963 427 168 www.rednesthostel com RUZAFA YOUTH HOSTEL Padre Perera, 5, 1ª (P4-2B) Tel 963 289 460 www.russafayouthhostel. com THE RIVER HOSTEL Plaza del Temple, 6 (P2-2C) Tel 963 913 955 www.riverhostelvalencia.com 108 VALENCIACITY NOVIEMBRE
APARTAMENTOS APARTMENTS
11 FLATS Santo Tomás, 22 (P1-3B) Tel 648 185 693 www.11flats.com 40 FLATS Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 356 793 www.40flats.com
CAMA Y DESAYUNO BED & BREAKFAST
ABC YOU Taquígrafo Martí, 10 (P4-2B) Tel 963 81 55 60 www.abcyou.es MARE DE DÉU Mestre Racional, 23 (P7-1B) Cirilo Amorós, 82 (P2-3E) Tel 963 349 984 www.bedbreakfastinternational.com
ÁREA METROPOLITANA DE VALENCIA VALENCIA METROPOLITAN AREA AD HOC PARQUE Botxi, 6-8. BÉTERA Tel 961 698 393 www.adhochoteles.com
OLYMPIA Maestro Serrano, 5. ALBORAYA Tel 902 300 132 www.salvasa.com TRYP AZAFATA Ctra. Aeropuerto, 15. MANISES Tel 961 546 100 www.solmelia.com VALENCIA GOLF HOTEL Botxí, 5. BÉTERA Tel 961 698 046 www.valenciagolfho.com
ESCAPADAS Y TURISMO RURAL GETAWAYS AND RURAL TOURISM
LA TRUFA NEGRA Avda. Ibañez Martín, 10-14 MORA DE RUBIELOS (TERUEL) Tel 978 807 144 www.latrufanegra.com/es MASÍA EL MOLINETE Crtra. A-228 Km. 5,5 MORA DE RUBIELOS (TERUEL) Tel 902 734 280 www.masiaelmolinete.com MASÍA NOVALES Partida Novales s/n. JÉRICA Tel 620 274 979 / 606 906 224 www.masianovales.com MONTSANT Subida al Castillo de Xàtiva XÀTIVA Tel 962 275 081 www.hotelmontsant.es
ARAGON HILLS (Hotel & Spa) San Sebastián s/n Urb. Formigal, SALLENT DE GÁLLEGO (HUESCA) Tel 974 490 292 www.aragonhill.es
MR HOTEL LES ROTES Carretera de Dénia a Les Rotes, 85 DÉNIA Tel 965 780 323 www.hotelesrotes.com
ARAS RURAL Ctra. CV 35, km 96 ARAS DE LOS OLMOS Tel 639 196 928 / 606 421 007 www.arasrural.com Hotel de montaña con actividades multiaventuras.
PAGO DE THARSYS Paraje Fuencaliente s/n Crtra. N-III, Km. 276 REQUENA Tel 962 303 354 www.pagodetharsys.com
CASA LA ESENCIA San Lorenzo, s/n. SAN LORIÉN (EL PUEYO DE ARAGUÁS). Huesca - Pirineo Aragonés Tel 646 364 596 www.casalaesencia.es info@casalaesencia.es CASTELL DE LA SOLANA Crtra. a Pedreguer Km. 42. Partida La Coma, ALCALALÍ Tel 966 482 705 / 656 995 302 www.castelldelasolana.es
HOTEL DE LA PLAYA Paseo Colón, 1 PLAYA POBLA DE FARNALS Tel 961 468 464 www.hoteldelaplaya.com
DÉNIA MARRIOT LA SELLA GOLF RESORT Alquería de Ferrando s/n, JESÚS POBRE (DÉNIA) Tel 966 454 054 www.lasellagolfresort.com
NH JARDINES DEL TURIA Pintor Velázquez, s/n. BURJASSOT Tel 963 905 460 www.nh-hotels.com
FINCA CASA NUEVA Crtra. Requena a Villar de Olmos Km. 2,3 REQUENA Tel 600 886 631 www.fincacasanueva.com
RIBAMAR Partida de Ribamar s/n ALCOSSEBRE Tel 964 761 163 www.campingribamar.com RURALPA Asociación de Alojamientos Rurales del Alto Palancia Carlos Marco Beltrán, 8, AZUÉBAR (CASTELLÓN) Tel 695 854 019 www.ruralpa.es SHARÍQUA Camino de San Antón s/n, JÉRICA (CASTELLÓN) Tel 964 764 294 / 629 288 007 www.shariqua.com VILAR RURAL’S HOTEL Camí del Port s/n ARNES (TARRAGONA) Tel 977 435 737 Hotel ideal para niños, con granja de animales y monitor de actividades infantiles.
HOTELES HOTELS
SOHOTEL VALENCIA ABRE SUS PUERTAS De la mano de Sweet Hoteles, la cadena de moda en Valencia que cuenta con más de cuatrocientas camas distribuidas en Valencia ciudad y en la costa, Sohotel se estrena como nuevo vecino. El apartotel está ubicado en pleno centro a escasos metros de Ruzafa, reconocido como el barrio de Valencia más parecido al Soho, de ahí el sofisticado nombre de Sohotel Valencia ideado por Sweet Hoteles. Con un concepto de hotel-apartamento, el edificio alberga un total de 22 apartamentos entre los 40m2 y 90m2 distribuidos en cinco plantas, dos de los cuales son espectaculares áticos que harán las delicias de los turistas más exigentes. El establecimiento cuenta además con recepción, zona de lectura, business corner y una terraza solárium para poder disfrutar de los días soleados que ofrece el clima Mediterráneo. El grupo valenciano Apartamentos Equipados, propietario del edificio, ha llevado a cabo la reforma íntegra del mismo, cumpliendo con detalle y mimo con lo
que marca la normativa y legislación, y confiando en la cadena Sweet Hoteles –liderada por Luis Fernández con una amplia experiencia en el sector hotelero– para este proyecto. El nuevo hotel dispone de una web corporativa donde los clientes podrán confirmar sus reservas
DOS DE LOS APARTAMENTOS SON ÁTICOS
LOS APARTAMENTOS SON MODERNOS Y ALTAMENTE EQUIPADOS
SOHOTEL ESTÁ EN EL BARRIO DE RUZAFA, CONOCIDO COMO EL SOHO VALENCIANO > Fotos D.R.
de manera ágil y directa, y siempre con las mejores condiciones del mercado, siguiendo así con la política de venta online del grupo de Sweet Hoteles. SOHOTEL VALENCIA > GRAN VÍA GERMANÍAS, 32 > TEL 96 366 33 22 > WWW.SOHOTELVALENCIA.COM > SOHOTEL@SOHOTELVALENCIA.COM
LOS HUÉSPEDES PUEDEN DISFRUTAR DE CONFORT Y CUIDADA DECORACIÓN EN UNA UBICACIÓN PRIVILEGIADA
NOVIEMBRE VALENCIACITY 109
Un Club de Marketing en el que a través de su plataforma online las Empresas obtienen:
PUBLICIDAD · · · · · · · · ... en la web y en la app de Moddos ... en las revistas asociadas al Club ... referencia habitual en Prensa, Radio y TV
moddos.com
EVENTOS · · · · · · · · · · · ... promocionan y publican sus convocatorias ... acceden a los eventos reservados a empresas ... prioridad a la hora de reservar plazas
NETWORKING · · · · · · ... con socios y miembros ... los mejores eventos en la ciudad ... sinergian con el resto de empresas del Club
El primer Club de Marketing Relacional que impulsa una actitud en la que OCIO & NEGOCIO van de la mano. La revista Robb Report posiciona a Moddos entre los 8 mejores clubes privados del país.
MEDIOS ASOCIADOS +PRENSA +RADIO +TV 100.000 visitas anuales en web + app
15.000 impactos/post RRSS
+
BADGE MODDOS Únete al grupo de enlaces a RRSS · Mejora tu posicionamiento en Internet · Aporta mayor visibilidad a tu web · Destaca a tu empresa entre los buscadores · Genera mayor tránsito de visitas
OPORTUNIDADES ECONOMÍA, GAS TRONOMÍA, encuentros con empresarios en distendidas convocatorias
CULTURA, COMERCIO, ENTRETENIMIENTO...
Un Club diferente en el que las relaciones empresariales surgen a base de compromiso y amistad
EVENTOS CON ACTITUD
Reuniones de Empresas · Networking Foros de opinión · Visitas institucionales
DESCUENTOS Sinergias y acercamiento al público · Promoción en los sectores de eventos propios · Posicionamiento de marca · económicos del Club Compartir experiencias
Relaciones con los empresarios que mueven los mejores proyectos en TU ciudad
EVENTOS SINGULARES · FIESTAS · NETWORKING · CATAS DESFILES · DEPORTES · INAUGURACIONES · FOROS Al acceder a moddos.com se pueden ver las empresas que integran el proyecto y sus prestaciones. Sólo los asociados tienen acceso a la información, los datos de los miembros y la agenda de eventos.
EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR
MODDOS MÁS QUE EVENTOS El mes pasado, por iniciativa de club Moddos, Capitol Empresa reunía en su céntrico edificio en un tête-à-tête con los empresarios a los máximas representantes del sector económico y del comercio de la Generalitat, y Mon Verd invitaba a los socios del Club a su 20 aniversario en el Jardín Botánico de Valencia, con organización de DCS Studio Creativo y catering de Diniba, en noviembre la agenda sorprende a los clubbers con nuevas y sugerentes propuestas. Entre los actos publicados en la agenda, los empresarios pueden apuntarse a la presentación de la última colección de Juan Vidal en Il Baco da Seta con la presencia del diseñador; asistir al concierto de la Film Symphony Orchestra en el Palau de la Música; participar en la II Gala Solidaria en favor de la investigación contra la Leucemia; o recibir un exquisito Cookery FERIA VALENCIA VALENCIA TRADE FAIR Avda. de las Ferias s/n 46035 Benimámet. Valencia Tel 902 747 330 www.feriavalencia.com Feria Valencia tiene la mayor superficie cubierta disponible de España para certámenes feriales y una de las más modernas del continente europeo. Cuenta con una completa infraestructura para la celebración y organización de convenciones. La versatilidad de sus instalaciones hace posible la celebración simultánea de diferentes actividades con la máxima comodidad. Feria Valencia (trade fair centre) boasts the largest covered surface area available in Spain for trade fairs and is one of the most modern in Europe. Feria Valencia’s comprehensive infrastructure facilitates the organisation and the holding of conventions. The versatility of installations enables diverse activities to take place simultaneously with maximum comfort. PALACIO DE CONGRESOS VALENCIA CONFERENCE CENTRE Avd. Cortes Valencianas, 60 46015 Valencia Tel 963 179 400 www.palcongres-vlc.com Edificio funcional del arqui112 VALENCIACITY NOVIEMBRE
tecto Norman Foster y centro de referencia a nivel internacional en cuanto a gestión y servicios. Conference centre designed by the architect Norman Foster. International centre of reference for management services. ADMINISTRACIONES DE LOTERÍA LOTERÍA BELLO Administración nº11 (P2-1E) Plaza del Ayuntamiento, 23 Tel 963 510 641 www.loteriabello.com. Juan Carlos Bello, actual titular de la administración de Lotería Bello, representa la 3ª generación y precede a la gestión de su padre, D. Raimundo Bello, quien estuvo al frente de la administración, implantó el sistema informático y repartió grandes premios. ¡Desde 1912 repartiendo premios! Juan Carlos Bello is the third generation owner of the Lotería Bello outlet. His father, Raimundo Bello installed a computerised system and gave out some large prizes. Distributing prizes since 1912! AGENCIAS DE VIAJES TRAVEL AGENCIES NUBA VALENCIA Pizarro, 14 (P4-2A) Tel 963 945 058
ALGUNOS DE LOS MIEMBROS MODDOS EN UNA DE SUS REUNIONES
Show en Buraglia Estudio de Cocina Toda la información se encuentra en la agenda de la web y app de Moddos. www.nuba.net Agencia de viajes. Compromiso permanente con la excelencia y el buen gusto. Travel agency with a strong commitment to excellence and good taste. PLANES GALERÍA DE VIAJES MAYORISTA. TOUROPERADOR Tel 963 440 104 www.planesgaleriadeviajes. com Viajes a medida para grupos reducidos, familias o empresas. Cualquier destino y exigencia. Especialistas en viajes exóticos a Asia y África, y en especial al valle del Nilo en Egipto. Singular trips for small groups, families or businesses. Any destination and requirement. Exotic travel specialists to Asia and Africa, and especially to the Nile Valley in Egypt.
Studio photography, portraits, advertising, fashion, architecture, social reports (children, Christenings, communions, weddings receptions, etc.). JORGE GARCÍA ROMEU Tel 655 611 865 foto@jorgegarciaromeu.es Estudio de fotografía especializado en fotografía de moda, arquitectura y eventos sociales. Studio photography specialised in fashion photography, architecture and social events.
FOTOGRAFÍA Y ARTES GRÁFICAS PHOTOGRAPHY & GRAPHIC ARTS
PRIMERA IMPRESIÓN Camino del Bony s/n, esquina con calle 30, Polígono industrial Catarroja.Tel 963 291 100 www.primeraimpresion.es Impresión fotográfica de alta calidad, impresión para grandes lonas, vinilos, forex, metacrilato, aluminio, cristal, etc. High quality photo printing, printing for large canvas, vinyl, forex, acrylic, aluminum, glass, etc.
IMAGO LUX Grabador Esteve, 15 (P2-3E) Tel 963 342 162 www.imagolux.es Fotografía de estudio, retrato, publicitaria, moda, arquitectura, reportajes sociales (niños, bautizos, comuniones, bodas, etc.).
SENCHERMÉS FOTÓGRAFOS Mar, 42 (showroom). Valencia Ruiz de Lihory, 1 pta 1 (plató) Tel 961 144 661 607 967 686 www.senchermes.com
EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR
BLOG OPTIMISTA PARA SUPERAR LA CRISIS Ignacio Jiménez de Laiglesia Empresario; máster por la Universidad de Harvard
ELECCIONES CATALANAS Después del ultimo episodio protagonizado por el Sr. Mas, la creación de una plataforma electoral en la que comparecía con ERC y con los verdes de Romeva, para desembocar en unas elecciones “plebiscitarias” al Parlament de Cataluña, llego a la conclusión de que su presencia en el panorama político catalán no aporta más que frustración y enfrentamiento a sus ciudadanos. Este señor ha sido capaz de ir perdiendo el apoyo de sus electores desde las elecciones del año 2010 cuando CiU obtuvo 62 escaños, en las de 2012 obtuvo 50, hasta tener que comparecer en coalición en las últimas para disimular un catastrófico resultado si comparecían en solitario. Además, todo ello le ha creado una necesidad imperiosa de pacto a toda costa con partidos de representación minoritaria pero de tendencias muy alejadas del tradicional seny catalán, propio de las clases medias profesionales y empresariales que votan desde hace más de 35 años a los Convergentes. La inestabilidad de sus gobiernos y la fragilidad de la gestión al frente de la Generalitat Catalana ha sido de tal magnitud que la media de cada legislatura de las presididas por él ha durado menos de dos años y medio. Esa falta de consistencia en el liderazgo,
las propuestas, y la gestión, ha desembocado en una deriva hacia posturas cada vez más radicalizadas con la intención de arañar votos en caladeros de quienes se le acercaban rápidamente a sus dominios electorales, y a los que –intuía– tendría que cederles el poder. Fruto del posicionamiento independentista, pero sin la seguridad del resultado, convoca elecciones para comparecer en unión de sus contrincantes directos para que se visualice el deseo apabullante del pueblo catalán por su independencia, y sin embargo, obtiene un resultado pésimo para sus propósitos. Por un lado, divide en dos a la población de un territorio, por otro diluye y confunde los votos de centro derecha conservador de Convergencia con los de sus socios-enemigos de Esquerra, y sin mayoría suficiente para gobernar con mayoría absoluta. Lo cual les obliga a pactar con la izquierda más radical y antisistema. Se imaginan la sensación de desengaño que deberá de soportar cualquier votante de Convergencia que ha tenido que ver como se desunía la eterna coalición CiU, se pactaba con ERC y verdes por aquello del apoyo a la independencia nacionalista, acabar en manos de una CUP que nadie sabe en qué puede desembocar, y además no se consigue ni la independencia, ni el gobierno, ni el reconocimiento a su causa por parte de ninguna institución europea ni del resto del mundo occidental. El Sr. Mas ha demostrado que su proyecto personal ha estado siempre por encima y por delante de los intereses generales de los catalanes, y en buena lógica política y sana actitud democrática, debía haber presentado su dimisión en el primer momento en el que sus apoyos electorales flojearon en el 2012, o cuando apareció su fortuna “heredada” en Liechtenstein (¡hay que ver que afición tan naciona-
lista de los dirigentes de CiU por esconder patrimonios en paraísos fiscales!), y dejar paso a gente nueva de su formación, que no huela a 3% ni haber sido el chico de los recados del patriarca de la famiglia Pujol. Su empeño en permanecer en el poder a base de pulsos al Estado Español, hoy por hoy el único posible dentro del marco jurídico del Estado de derecho que votamos todos los españoles en la Constitución del 78, y en montar todo tipo de escenografías públicas de sus huestes ordenadas y adoctrinadas en el recelo y enfrentamiento a España, y sus manifestaciones de poder callejero y presión institucional a todo el entramado dependiente del subsidio público, no ha hecho más que generar división, inseguridad jurídica y política, frustración, y esperemos que no retraiga inversiones necesarias para la generación de empleo y prosperidad que ansía la población catalana, y por extensión toda la española. A estas alturas del partido, y con todo el proceso de formación de gobierno pendiente, parece más razonable volver a convocar elecciones, en las que cada partido comparezca por sí mismo para que el elector vote programas concretos y no sueños y deseos, dejando cualquier voluntad independentista dentro del marco de lo que la Constitución permite, que no es poco. Puesto que no parece que vayan por aquí los tiros, confiaremos en que impere el seny y vuelvan las aguas a su cauce natural sin estridencias, sin olvidar que muchos años de aleccionamiento de la población escolar y la audiencia de las cadenas de televisión autonómica han generado un profundo sentimiento “antiespañolista” que no será fácil de atemperar en el corto plazo.
“Mas ha demostrado que su proyecto personal ha estado siempre por encima y por delante de los intereses generales de los catalanes”. NOVIEMBRE VALENCIACITY 113
SANIDAD HEALTHCARE
¿POR QUÉ AÑADIR LA QUIROPRÁCTICA EN TU VIDA? 3 La elección popular
3 Tu salud en buenas manos
Debido a los altos índices de seguridad y eficacia que ofrece la Quiropráctica, más de 25 millones de personas la eligen cada año, convirtiéndola en la 1ª profesión de Salud Natural mundial y la 3ª profesión Sanitaria mundial –en España no está reconocida todavía– tras la Medicina Tradicional y la Odontología.
Un doctor en Quiropráctica es un especialista de la columna vertebral y del sistema nervioso. Recibe una formación de 6 años: es decir que cuenta con conocimientos científicos equiparables a los de la medicina tradicional tras haber dedicado 5.500 horas lectivas a su estudio.
3 Columna vertebral sana, cuerpo sano
3 ¡Es segura, natural y eficaz!
La Quiropráctica se ocupa de la detección, corrección y prevención de las alteraciones del Sistema neuro-músculoesquelético, especialmente los desequilibrios de la columna vertebral que afectan al funcionamiento del sistema nervioso, del cuerpo y de la salud en general (Definición de la Organización Mundial de la Salud).
Disfruta de uno de los más altos índices de satisfacción de sus pacientes en el ámbito sanitario. Esta reconocida por la Organización Mundial de la Salud por sus beneficios y efectividad.
114 VALENCIACITY NOVIEMBRE
3 A cada paciente el cuidado necesario La Quiropráctica optimiza la salud de toda la familia, edades y condición física.
3 Tu aliada contra el dolor De espalda, cuello, cabeza, cadera, ciática, hernia discal, mareos, contracturas, artrosis, articulaciones o tus quejas viscerales u orgánicas. El doctor en Quiropráctica no trata enfermedades ni síntomas. Las mejorías se producen cuando el sistema nervioso, al estar libre de interferencias –pinzamiento– permite al cuerpo activar su capacidad innata de auto-recuperación y volver a expresar su pleno potencial de salud.
3 Ganar en calidad de vida y bienestar Un sistema nervioso más fuerte es un cuerpo más fuerte y más sano. Cuando la comunicación vital del flujo nervioso entre el cerebro y todo el organismo –músculos, órganos, células–, mejora, el cuerpo gana en vitalidad y bienestar.
Para conocer más acerca de la Quiropráctica y como te puede ayudar, cada lunes a las 19h en Quiropràctic Llevant ofrecen una reunión informativa gratuita en la consulta. ¡Apúntate! CENTRE QUIROPRÀCTIC LLEVANT POETA QUEROL 3, PTA. 8 > TEL 961 139 854 INFO@QUIROPRACTICLLEVANT.COM QUIROPRACTICLLEVANT.COM
TRANSPORTES TRANSPORTS
J.R. VALLE PRESENTA
EL IBIZA MÁS TECNOLÓGICO DE LA HISTORIA El concesionario oficial de Seat en Valencia, J.R. Valle, celebró el pasado mes de septiembre el Seat Tour Connect para presentar el nuevo modelo de la firma, que es además el coche más tecnológico de su historia. Asistentes y fieles de Seat tuvieron la oportunidad de estrenar y probar de primera mano la tecnología de este nuevo Ibiza. El nuevo modelo está equipado con la tecnología Full Link, la cual lleva incorporada, permitiendo sincronizar la
música con el navegador del coche. Además de canciones, se pueden sincronizar con-
tactos, o mandar mensajes de texto con la voz y devolver llamadas con un solo gesto.
JR.VALLE > ISLAS CANARIAS, 72 > TEL 963 39 34 10
SEAT IBIZA CONNECT > Foto D.R.
MERCEDES-BENZ VALENCIA
PRESENTA LOS NUEVOS MODELOS GLC, GLE Y GLE COUPÉ, LA APUESTA DE MERCEDES-BENZ EN LA GAMA SUV Mercedes-Benz Valencia, denominación comercial en Valencia de la recién constituida Mercedes-Benz Retail, filial de Mercedes-Benz España, presentó el pasado mes de septiembre en Valencia los nuevos modelos de la segunda generación del SUV de la clase intermedia y alta de Mercedes-Benz: los nuevos GLC, GLE y GLE Coupé durante un agradable evento en Myrtus amenizado por la actuación en directo del grupo Los Secretos. Los nuevos modelos SUV de Mercedes-Benz definen un nuevo baremo en su segmento. El GLC, GLE y GLE Coupé ofrecen un balance perfecto entre el confort máximo de conducción y el carácter deportivo.
LOS MODELOS GLE Y GLC EN SU PRESENTACIÓN VALWENCIANA EN MYRTUS > Foto D.R.
Todo ello con un excelente nivel de seguridad, basado en los más
avanzados sistemas de asistencia a la conducción y deportivi-
dad, así como una extraordinaria eficiencia energética. NOVIEMBRE VALENCIACITY 115
TRANSPORTES TRANSPORTS
EN EL MES DE AGOSTO LA NAVIERA DOBLÓ LOS SERVICIOS DE VIERNES A LUNES > Fotos D.R.
BALEÀRIA TRANSPORTA A 72.000 PASAJEROS EN LA RUTA DIRECTA DÉNIA-FORMENTERA
DURANTE EL VERANO, UN 25% MÁS QUE EL AÑO PASADO
La naviera alargó hasta mediados de octubre la única conexión directa entre Formentera y la Península. Baleària ha transportado a más de 72.000 personas en la ruta directa Dénia-Formentera entre los meses de mayo y octubre, lo que supone un incremento de más del 25% respecto al año pasado. El mes que registró más ocupación fue agosto, cuando viajaron 25.000 personas hasta la Pitiusa menor desde la estación de Baleària Port en Dénia. Cabe señalar que en ese mes, se doblaron los servicios de viernes a lunes. Por otra parte, los horarios del buque permitían realizar una excursión a Formentera desde la península con la ida y vuelta el mismo día, opción que ha tenido mucha aceptación entre los pasajeros. Esta ruta, operada por el fast 116 VALENCIACITY NOVIEMBRE
ferry Ramon Llull, es el único servicio directo desde la península hasta la isla, que este año la naviera ha alargado hasta el 12 de octubre para dar respuesta a la demanda de pasajeros. El buque, con una capacidad para 477 personas y 90 vehículos, también realiza la ruta hasta Eivissa, tras hacer escala en el puerto de La Savina. Como novedad, esta temporada se realizaron varias mejoras en el buque: se instaló una terraza exterior donde los pasajeros han podido disfrutar de la brisa marina y el sol durante las dos horas y media de travesía, se resituó la acomodación Superior en el salón de proa, y se trasladó la zona de mascotas a una cubierta más adecuada.
PASAJEROS EN LA ESTACIÓN NUEVA DE DÉNIA, BALEÀRIA PORT
Más de 750.000 pasajeros en Baleares En cifras generales, la compañía ha trasladado a más de 750.000 personas en los trayectos que opera en las Islas Baleares en los meses de junio, julio y agosto, lo que supone un incremento del 6% respecto al
mismo periodo del año anterior. Tras la ruta interinsular IbizaFormentera, las líneas con más tráfico han sido la Dénia-Ibiza y Barcelona-Menorca, donde se han ofertado servicios en alta velocidad y ferry. WWW.BALEARIA.COM TEL 902 160 180
TRANSPORTES TRANSPORTS ALQUILER DE COCHES RENT A CAR
EUROPCAR Tel 963 733 885 (Aeropuerto Manises Tel 961 521 872) (Estación Norte Renfe Tel 963 519 055) MOTORUEDAS RENT ALQUILER Y (casi VENTA DE Juan José Sister esquina BICICLETAS Vidal de Blanes) Tel 960 050 869 / 625 076 763 RENT AND SALE www.motoruedas-rent.com
BIKES
VALENCIA BIKES Paseo de la Pechina, 32 b izq. Tapinería, 13; y Ciudad de las Artes y las Ciencias (junto al puente) Tel 963 851 740 www.valenciabikes.com www.valenciaguias.com Alquiler individual de bicis o en grupo. Ofrecen visitas guiadas todos los días a partir de las 10 de la mañana.
AEROPUERTO DE MANISES Y AEROBÚS MANISES AIRPORT AND BUSES AEROPUERTO DE MANISES Tel 961 598 500 www.aena.es Distancia desde el aeropuerto al centro de la ciudad 8 km. Distance from the airport to the city center 8 km.
BALEÀRIA
AVE VALENCIA-MADRID Tren / Recorrido
Valencia - Palma de Mallorca, Dénia - Ibiza - Formentera . Tel 902 160 180 www.balearia.com Reservas/Bookings: 902 160 180 International: +34 966 428 700 Oficina Valencia: 963 671 483
CONCESIONARIO DE COCHES CAR DEALER
AVE 05261 AVE 05071 AVE 05081 AVE 05091 AVE 05101 AVE 05111 AVE 05321 AVE 05141 AVE 05151 AVE 05161 AVE 05171 AVE 05181 AVE 05390 AVE 05391 AVE 05211
SEAT MOTOR J.R. VALLE Islas Canarias, 72 (P7-3A) Tel 963 393 410 / fax 963 624 901 wwwjrvalle.com
RENFE TRAINS
06:40 07:10 08:00 09:10 10:05 11:10 12:40 14:10 15:10 16:10 17:10 18:10 19:10 19:40 21:10
Llegada 08:23 08:48 09:45 10:48 11:55 12:48 14:18 15:45 17:00 17:48 18:48 19:48 20:48 21:24 23:00
(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (lunes a viernes) (sábado no)
(sábado no) (sábado no) (solo domingo)
AVE MADRID-VALENCIA Tren / Recorrido
BMW ENGASA Av. del Real Monasterio de Santa María de Poblet, 74. Quart de Poblet Tel 963 181 030 www.engasa. es
Salida
AVE 05270 AVE 05070 AVE 05080 AVE 05090 AVE 05100 AVE 05110 AVE 05120 AVE 05340 AVE 05150 AVE 05160 AVE 05170 AVE 05180 AVE 05181 AVE 05190 AVE 05410
Salida
Llegada
07:10 07:40 08:40 09:40 10:40 11:40 12:40 14:10 15:40 16:40 17:40 18:10 18:40 19:40 21:10
09:00 09:18 10:18 11:20 12:18 13:30 14:18 15:50 17:25 18:18 19:18 19:48 20:18 21:18 23:00
(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (sábado no) (lunes a jueves)
(sábado no) (sábado no) (solo viernes)
- Los horarios de trenes Regionales salen de Valencia Sant Isidre.
Tel 902 240 202 www.renfe.es
• Información al Cliente 902 320 320 • Venta Internet 902 109 420 • Renfe Viajes 902 760 027
NOVIEMBRE VALENCIACITY 117
INMOBILIARIA PROPERTY
HAUSE INMOBILIARIA TUVO UNA NOTABLE PRESENCIA EN LA FERIA “URBE 2015”
EL EQUIPO DE MLS ACTUA > Fotos D.R.
El sector despierta, llegó el esperado día y URBE 2015 volvió a ilusionar en un certamen con alta incidencia en ventas. Hay que reconocer que hay un cambio de tendencia claro, y se espera que duradero, en la actitud de los demandantes, que ya no siguen esperando más bajadas de precio, por lo que es el momento de actuar. Hause Inmobiliaria, junto a sus compañeros de MLS ACTUA, ofreció su cartera de inmuebles a precios más que atractivos, lo que generó una gran cantidad de contactos, tanto para adquirir primera como segunda residencia. El perfil del comprador ya no se reduce al gran inversor, allí abundaban las parejas en busca de su primera vivienda, así como familias mirando el buen precio de las segundas residencias. El equipo humano de Hause Inmobiliaria, comprometido con los sueños de sus clientes, no escatimó esfuerzos con el único
EN LA FERIA HABÍAN MUCHAS PAREJAS BUSCANDO SU PRIMERA VIVIENDA
fin de ofrecer el mejor producto a cada una de las necesidades planteadas por sus clientes. HAUSE SOLUCIONES INMOBILIARIAS, S.L. > SALVADOR PAU, 3 > TEL 963 136 850
PLANOS PLANS
CÓMO UTILIZAR LOS PLANOS DE CALLES
Junto a la dirección de cada uno de los establecimientos que figuran en nuestros listados encontrarás unas coordenadas para poder situarlos en los planos que se incluyen a continuación. Una ‘P’ seguida de una cifra indica el número de plano. Es decir, P1, significa que debes buscar la dirección en el Plano 1. Un número junto a una letra – por ejemplo A1) señala el sector del plano en el que se ubica el establecimiento. En la parte superior de los planos encontrarás los números y en la vertical las letras.
TELÉFONOS ÚTILES / USEFUL NUMBERS AMBULANCIAS Ambulances 061 AYUNTAMIENTO Townhall 963 525 478 963 100 010 BOMBEROS Firefighters 080
DENUNCIAS PÚBLICAS Denunciations 902 102 112 EMERGENCIAS Emergencies 112 GUARDIA CIVIL Civil Guard 062
HOW TO USE THE STREETS PLANS Next to the address of each one of the establishments that appear in our listings, you will find a set of coordinates that will enable you to locate them on the street plans below. ‘P’ followed by a number indicates the street plan number. That is to say, P1 indicates that you must use Street Plan 1. A letter and number combination, for example A1, signifies the section of the street plan where the establishment is located. The numbers are located at the top of the street plans and the letters along the sides. INFORMACIÓN DE TURISMO DE VALENCIA Tourist Information 963 986 422 OPERADORA INTERNACIONAL International Operation 1005 POLICÍA LOCAL Local Police 092 POLICÍA NACIONAL National Police 091
OFICINA DE TURISMO DE LA COMUNIDAD VALENCIANA Tourist Office 963 986 422 ESTACIÓN DE AUTOBUSES Bus Station 963 46 62 66 OBJETOS PERDIDOS Lost Property 962 084 169 962 084 179 NOVIEMBRE VALENCIACITY 119
PLANO 1 PLAN 1
1
2
A
B
C
D
E PLANO 10
PLANO 3
3
1
2
3
PLANO 2 PLAN 2
A
B
C
D
E Plano 4
Plano 5
PLANO 3 PLAN 3
A
B
C
D
E
1
Plano 1
2
3
1
Plano 2
2
3
PLANO 4 PLAN 4
A
B
C
D
E Plano 7
1
PLANO 5 PLAN 5
2
A
B
C
D
t Pon
de
les
rs
Flo
Plaça d’Amèrica
les ora oM ran Ser
E
Pont de la Mar
Plano 2
Plano 7
3
1
2
3
PLANO 6 PLAN 6
A
B
C
D
E Plano 8
PLANO 7 PLAN 7
1
A
B
C
D
E PLANO 4
PLANO 5
2
3
1
Plano 6
2
3
PLANO 8 PLAN 8
A
B
C
D
E
PLANO 9 PLAN 9
1
2
A
B
C
D
E
PLANO 10
3 3
PLANO DIEZ
1
PLANO 9
2
3
PLANO 10 PLAN 10
A
B
C
D
E PLANO 1
PLANO 11 PLAN 11
1
A
B
C
D
E
130 VALENCIACITY NOVIEMBRE
PLANO 8...
2
3
Escápate €* 39 a Baleares desde
por trayecto
con coche desde
136€*
balearia.com 902 160 180 CONSULTA EN TU AGENCIA DE VIAJES
* Oferta para viajes de ida y vuelta en butaca, en los trayectos de Península a Ibiza, no admite anulaciones, cambios con recargo. Cargos de emisión incluidos. Plazas limitadas.
Tu viaje es el Destino