Valencia City octubre 2015

Page 1

medio maratón

en valencia se corre half marathon it runs in valencia

cine del mediterráneo

104 OCTUBRE 2015 PVP 3 €

la mostra renace Mediterranean cinema Mostra reborn

avsa celebra 125 años

aguas centenarias avsa Celebrates 125 Years centennial waters


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

Mes

d’OCTUBRE

Dilluns 26: Hotel Molière. Per l’Aula de Teatre de la Universitat Autònoma de Barcelona. Dimarts 27: El retrato de Dorian Gray. Per Roses Negres. Grup de Teatre de la Facultat de Psicologia. Universitat de València.

CONFERÈNCIES BIBLIOTECA TENDA CAFETERIA HORARI Dilluns a Dissabte de 8:00 a 21:30 h. Diumenges i festius de 9:00 a 14:00 h.

Totes les funcions són a les 19:30 h.

Calle de la Universitat, 2 46003 VALÈNCIA tlf. 96 386 43 77 Correu: cultura@uv.es

Les entrades de teatre es podran reservar amb antelació a la Tenda de la Universitat a La Nau i als campus, o bé a la seua web (www.latenda.es/entrades). Cada entrada costarà 2 €.

TEATRE En el Paranimf. Dimecres 14, Dijous 15 i Divendres 16: Per sant Lluc. Per Assaig. Grup de Teatre de la Universitat de València. Representació que inaugura els actes commemoratius del 25 aniversari d’ Assaig. Grup de Teatre de la Universitat de València. En la Sala Matilde Salvador SETMANA DE BENVINGUDA 2015/2016 Dilluns 19: Cru hivern. Per Aula de Teatre Carles Pons. Universitat Jaume I de Castelló. Dimarts 20: Homo Politicus. Per Colectivo Teatral Filoeduca. Universitat de València. Dimecres 21: Després de la pluja. Per l’Aula de Teatre de la Universitat d’Alacant. Dijous 22: Una joven casta. Per Teada Produccions. Universitat d’Alacant. Divendres 23: Prohibido suicidarse Per Roses Negres. Grup de Teatre de la Facultat de Psicologia. Universitat de València.

2 VALENCIACITY OCTUBRE

Dijous 29 i Divendres 30: Questi Fantasmi. Per Assaig. Grup de Teatre de la Universitat de València.

/lanauuv

MÚSICA

Aula de Música. Cicle Música a la Capella.

EXPOSICIONS

HORARI Dimarts a Dissabte de 10:00 a 14:00 h. i de 16:00 a 20:00 h. Diumenges i festius de 10:00 a 14:00 h. Sala Estudi General. Del 17 de setembre al 29 de novembre de 2015. Carles Salvador i el seu temps. Claustre Major. Del 18 de setembre al 20 de desembre de 2015 . Outer Seed Shadow (OSS#VLC). Juanli Carrión. Sala Acadèmia. Del 25 de setembre de 2015 al 14 de febrer de 2016. Dones. Afganistan. Gervasio Sánchez. Sala Martínez Guerricabeitia. Octubre 2015- Gener 2016. L’incendi i la paraula, exposició de Mery Sales.

Capella de la Sapiència. Dimecres, 21 d’octubre, 19:30 h. Lourdes Chulià Peris, oboè; Óscar Oliver, piano. Autors: J.S. Bach, R. Schumann, E. Bozza, etc. Dimecres, 28 d’octubre, 19:30 h. Victoria Musicae. J.R. Gil-Tàrrega, director. Autors: T. L. de Victoria.

CINEMA

Aula de Cinema. Aula Magna 2 CINE I DRETS HUMANS. V EDICIÓ Amnistia Internacional València Dilluns, 26 d’octubre, 19:00 h. El Chacal de Nahueltoro Chile. 1969, dir. Miguel Littin, 86 min. Versió original en castellà.

@LaNauuv

HORARI Dilluns a divendres de 8:00 a 21:30 h.

Exposició permanent Col·lecció cientificomèdica de la Universitat de València I. Ciència i Societat

www.uv.es/cultura


LA CRÓNICA de Ángela Pla

VALENCIA CITY Año IX. Número 104. Octubre de 2015 www.valenciacity.es DIRECTORA Ángela Pla Monfort REDACCIÓN Laura Murcia, Cristina Cebrián, Pachi Viñoles y César Otero COORDINACIÓN DE GASTRONOMÍA Santos Ruiz y Guillermo Lagardera FOTOGRAFÍA Juanjo Martín, Enrico Frezza, Lucía Albert y Alberto Pla DISEÑO GRÁFICO Y CREATIVIDAD Victoria Tudela IDEA GRÁFICA ORIGINAL Marisa Gallén COLABORADORES Carlos Aimeur, José Manuel Alcañiz, Carmen Amoraga, Joseca Arnau, Ángel Berlanga, Lluís Bertomeu, Guadalupe Fullana, Carles Gámez, José Ramón Gª Bertolín, Ignacio Jiménez de Laiglesia, Josep Lozano, Paco Lloret, Ana Mansergas, Rafa Marí, Elena Meléndez, Vicent Molins, Javier Monforte, Ignasi Mora, Mayte Piera, Lucas Soler, Luis Trigo, Ferran Todolí y Mª Luisa Torner. MARKETING Y PUBLICIDAD Mercedes Alonso y Blanca Muñoz Molina REDACCIÓN Y GERENCIA Doctor Sumsi, 14 - 1ª 46005 - Valencia Tel 962 261 395 DISTRIBUCIÓN TTF Logistics EDITA Publicacions M&D Depósito Legal V-628-2007 ISSN 1887-3812 Agradecimientos: Turismo Valencia Convention Bureau (www.turisvalencia.es). Foto portada: El Medio Maratón de 2014 a su

paso por la Plaza del Ayuntamiento de Valencia > Foto D.R.

Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición Valencia City se financia con la publicidad impresa en la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor. Valencia City no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. Valencia City no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros.

octubre es el mes valenciano

El día 9 de este mes de octubre se conmemora la rendición musulmana ante el rey Jaume I, en una fiesta cuyas principales pautas –el descendimiento de la senyera, la procesión subsiguiente...– fueron establecidas por la municipalidad valenciana bajo el patronato de Alfons el Magnànim dos siglos después. Se trata, pues, de un festejo con más de medio milenio de raigambre, lo que debería hacernos pensar un poco más profundamente a los valencianos sobre nuestro carácter y dimensión social y política. Aprovechemos la ocasión para ello. Y cabe la posibilidad, por una vez, que todas las fuerzas políticas valencianas, arropadas por empresarios y sindicatos, se agrupen en torno a la reivindicación más obvia: la de la financiación autonómica, cuya palmaria injusticia sufrimos en forma de menos escuelas, menos hospitales, menos infraestructuras y, también, mucha menos cultura. Octubre nos traerá la fiesta y la reflexión identitaria al mismo tiempo que regresan acontecimientos significativos, como la Mostra de Cine, uno de los clásicos acontecimientos culturales de la ciudad que ahora se rescata tras sufrir los embates de la crisis. Y vuelve la ópera con mayúsculas al Palau de les Arts, bajo una nueva dirección tanto en el coliseo como en la orquesta renovada.

ángela plA > foto mario sierra

Este mes, cargado de simbolismo, sirve para conmemorar otro significativo aniversario, los 125 años de la compañía de suministro de aguas potables, Aguas de Valencia, compañía centenaria y clave en el devenir de la modernidad valenciana. Y cumple años, del mismo modo, esta vez 25, un cuarto de siglo, la carrera del Medio Maratón, bajo la organización y patrocinio de Correcaminos y la Fundación Trinidad Alfonso, que han decidido convertir a Valencia en la gran ciudad europea del running. La posibilidad de correr todo el año, de hacerlo en llano y por un ámbito natural tan agradable como el Jardín del Turia o las playas, hacen de Valencia una urbe idónea para la práctica del atletismo pedestre. Y en ello estamos, corriendo.

las mejores firmas para las buenas recomendaciones the best authors for the good advices

PACO LLORET > deportes

I. JIMÉNEZ DE LAIGLESIA > empresa

LUCAS SOLER > crónicas

ELENA MELÉNDEZ > entrevistas

LUPE FULLANA > arte

JOSEP LOZANO > moda

GUILLERMO LAGARDERA > web

CARLOS AIMEUR > cine

JOSECA ARNAU > sociedad

LUIS TRIGO > economía

La revista Valencia City es miembro de la Asociación Española de la Prensa Gratuita

OCTUBRE VALENCIACITY 3


ENTREVISTA INTERVIEW

PACO BORAO

PRESIDENTE DE la s. d. CORRECAMINOS

Paco Borao, presidente de la Sociedad Deportiva Correcaminos > Fotos D.R.

Paco Borao es el presidente la Sociedad Deportiva Correcaminos y el año pasado fue reelegido en el mismo cargo de la Asociación Internacional de Maratones, además de un amante del running a quien, a punto de cumplir los setenta años, su excelente forma física le permite seguir practicando el deporte que define como bueno, bonito y barato. A pocos días de celebrar el Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso, carrera que el año pasado obtuvo el primer puesto en el ránking de la Federación Nacional de Atletismo, Borao afirma que el principal objetivo de la organización es hacerlo siempre mejor. Laura Murcia ¿Cuál es la labor de la Sociedad Deportiva Correcaminos? Es la fundadora del Maratón y Medio Maratón de Valencia, que desde hace unos años toma el nombre de nuestro principal patrocinador: Trinidad Alfonso. Correcaminos somos, desde siempre, el club organizador de estas pruebas. Además, ofrecemos un 4 VALENCIACITY OCTUBRE

apoyo técnico con un entrenador que hace planes de entrenamientos para las dos carreras, y durante todo el año prepara a los miembros del club también para su personal puesta en forma. Además, es Presidente de la Asociación Internacional de Maratones hasta 2018. ¿Cuál es su cometido en este cargo?

De la misma manera que aquí a nivel local Correcaminos promociona el deporte, la Asociación Internacional de Maratones se creó en el año 1982 para, en vista del principio de estas carreras populares, organizar a nivel mundial las normas que deben de regir para que las pruebas sean homologables y haya una comparación entre unas y otras sabiendo que cumplen unos requisitos mínimos. Yo llegué a la Junta Directiva de la AIMS en el año 1996, fui elegido vicepresidente en el año 2007, presidente en 2010 y reelegido como tal en 2014. Nos ocupamos sencillamente de coordinar a nivel mundial todas las normas técnicas que rigen a estas pruebas. Somos más 400 carreras en 105 países diferentes y tenemos la sede en Atenas, que como sabemos es la cuna del Maratón. Parece que el running está en auge, ¿por qué este creciente interés por el deporte en general y por correr en particular? Lo digo muchas veces, el deporte de la carrera a pie tiene tres preceptos que lo hacen tan universal y tan popular: bueno, bonito y barato. Algunos podrían pensar cuando llegó el momento de la crisis que habría menos afición, pero todo lo contrario. Puedes practicarlo estés donde estés, a la hora que quieras, donde quieras y con quien quieras, y eso es lo que hace que este fenómeno coja la importancia y el calor ciudadano que vemos, y ello a nivel mundial. Muchos runners han declarado que Valencia es una ciudad de corredores por excelencia, ¿a qué cree que se debe? Aquí tenemos algunos aspectos particulares, que no quiero decir que sean únicos, pero un porcentaje muy bajo de ciudades tienen la serie de cosas que nos hacen particulares. En primer lugar, la climatología, con temperaturas agradables los doce meses de año. En segundo lugar, es una ciudad totalmente llana a la que vienen muchísimos miles de españoles y extranjeros a hacer su mejor marca. Y, por último, es una

“En Valencia tenemos 17 kilómetros de parque, que es un paraíso para todo corredor.”


ENTREVISTA INTERVIEW

“Correr tiene tres preceptos que lo hacen tan universal y tan popular: bueno, bonito y barato.” ventaja para todos los valencianos tener aquí el antiguo cauce del río Turia, que es un lugar inmejorable. Yo sólo conozco dos ciudades que tengan algo que se parezca a lo nuestro: Nueva York, con Central Park, y Londres, con Hyde Park, y aun así tienen que dar más vueltas porque son más pequeños. Nosotros tenemos 17 kilómetros de parque, un paraíso para todo corredor. ¿Qué le parece el recientemente terminado Circuito 5K? Es una guinda adicional al pastel que ya supone el propio cauce del río Turia. Es un circuito perfectamente hecho, llano, marcado, y que permite hacer entrenamientos por la noche gracias a su iluminación. Además, dispone de un material que al corredor le beneficia en todo lo que puede tener relación con una lesión o una torcedura de tobillo. Es perfecto para entrenar a cualquier hora del día o de la noche. ¿De dónde le viene a usted la vena de corredor? Como siempre en la vida, las cosas suelen ser casualidades. Yo fui jugador de fútbol casi medio profesional en Francia, y cuando volví a Valencia tuve que parar porque no podía compatibilizar. Eso me provocó una lesión de espalda consecuencia de haber parado de hacer una actividad deportiva muy intensa de golpe, e intenté hacer algo. Probé la bicicleta, y si no me atropellaron los camiones por la carretera fue de puro milagro; probé el tenis, pero no podía jugar más de una vez al mes, y acabé corriendo yo solo. Al cabo del tiempo, a principios de los ochenta, me encontré con un grupo de corredores con los que hicimos Correcaminos, y su creación es una de las cosas de las que más orgulloso me siento. A partir de ahí, empecé con todo lo que conlleva este deporte, que para resumirlo, yo diría que enamora.

“La creación de Correcaminos es una de las cosas de las que más orgulloso me siento.”

Precisamente, todos los corredores afirman que este deporte engancha. ¿Por qué? Este deporte tiene, además del bueno, bonito, barato, que de alguna manera, tus resultados y tu bienestar físico dependen de ti. No hay elementos externos que te favorezcan o te perjudiquen, no hay deporte más objetivo que el atletismo. Es decir, cuanto más esfuerzo haces, mejores prestaciones tienes, más contento estás de ti mismo, e incluso mejor carácter tienes con tu entorno. Yo creo que es una de las cosas que de forma más sencilla te aportan bienestar físico y mental. No hay edad; yo cumplo setenta años en enero y el año pasado corrí el Maratón de Atenas. Si eres perseverante y constante, los resultados son siempre proporcionales a tu esfuerzo, esa es la regla más evidente de este deporte. ¿Qué consejos le da a los aficionados que quieren convertirse en maratonianos y enfrentarse a, nada menos, que 42 km de carrera? Yo tengo un precepto, como he dicho, hay que ser constante y esforzado. No hay que pensar que en esto, como en todas las cosas de la vida, uno sube diez pisos de piso en piso. Hay que ir escalón tras escalón, sin pararse entre escalones ni saltando de tres en tres. Si uno quiere subir más de lo debido, se lesionará y tendrá que parar. El esfuerzo y la constancia previenen de lesiones y permiten ver los progresos poco a poco, que es donde está el secreto. Hay que empezar por ir a correr, luego probar con una 10K y, una vez estás bien ahí, hay que probar una 15K o un medio maratón. Una vez que uno está tranquilo en el medio maratón, se puede probar el maratón. No vale la pena intentar correr un maratón si uno no está preparado porque, lo único que le espera al cabo de un rato, es la frustración. Y eso hay que evitarlo en cualquiera de los aspectos de la vida. ¿Cómo se presenta el próximo Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso? Se presenta con 2.000 a 3.000 corredo-

Paco Borao durante una carrera en 1980

“Cumplo setenta años en enero y el año pasado corrí el Maratón de Atenas.” res más que el año pasado, seremos unos 12.500 a 13.000. Queremos que esta carrera, que fue el año pasado la primera en el ránking de la IAAF (Federación Internacional de Atletismo), se mantenga la primera a nivel nacional e internacional, porque cuando uno organiza carreras debe hacerlo siempre desde la mentalidad del deportista, es decir, querer hacerlo siempre mejor. Como decía aquel lema olímpico: más alto, más fuerte, más rápido.

“Para conseguir correr un maratón hay que ir escalón tras escalón, sin pararse entre escalones ni saltando de tres en tres.” OCTUBRE VALENCIACITY 5


OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS

25 ANIVERSARIO DEL MEDIO MARATÓN VALENCIA TRINIDAD ALFONSO

multitudinaria salida del medio maratón del año pasado > Fotos D.R.

Como cada mes de octubre Valencia se prepara para vivir su Medio Maratón. Una de las pruebas más consolidadas en el calendario atlético nacional y con clara vocación internacional debido a su recorrido, el más rápido de España y el sexto de todos los tiempos. Pero además, este 2015 es especial. El Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso cumple 25 años. Un cuarto de siglo que va a celebrarse por todo lo alto. Decenas de actividades alrededor de la carrera, algunas conmemorativas de la fecha y otras lúdicas, como la mascletà prevista para el día anterior a la carrera. Motivos de orgullo para un evento que atrae a un 15% de su censo desde fuera de España. El recorrido, el trato al corredor, las animaciones como las que organizan las comisiones falleras, el hecho de ser la 6 VALENCIACITY OCTUBRE

mejor carrera de España... Muchos argumentos a los que se une la etiqueta de

plata con la que la IAAF condecora a esta carrera. Uno de los mayores honores en

la carrera a su paso por la plaza del ayuntamiento


OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS

El Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso se ha convertido en una de las grandes citas del panorama runner mundial.

la línea de llegada se vuelve a instalar junto a los tinglados del puerto

el panorama atlético internacional que elevan a Valencia a otro nivel como Ciudad del Running. Pero no es sólo correr y celebrar, también es esforzarse y ser solidario. Un año más, la Fundación Trinidad Alfonso entregará un euro por cada corredor llegado a meta a la entidad solidaria, la Asociación Fibrosis Quística de la Comunidad Valenciana. Un fin de semana deportivo durante el mes de octubre que viene plagado de sorpresas para toda la ciudad, por el 25 aniversario y porque se convierte en el prólogo perfecto para la cita maratoniana del mes de noviembre.

El runner internacional bate récords en el Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso El Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso se ha convertido en una de las grandes citas del panorama runner mundial. La concesión de Etiqueta de Plata por la IAAF a la prueba ha precipitado una avalancha de corredores extranjeros inscritos en la prueba. Más de un 15% de los corredores llegan des-

el keniata cheroben ganó el año pasado con un tiempo de récord

de fuera de España para probar la distancia valenciana. La ubicación en el calendario, cerca del final de la temporada y a menos de un mes del Maratón Valencia Trinidad Alfonso, además de la climatología moderada con temperaturas superiores a los 15 grados, y la altimetría regular del recorrido ayudan a hacer de Valencia un circuito de carreras propicio para firmar grandes marcas. Una posibilidad de superar registros que atrae a corredores de todos los lugares del mundo, teniendo como principal reclamo el récord establecido por Abraham Cheroben en 2014, mejor crono mundial del año, sexta marca de todos los tiempos y mejor registro en suelo español de la distancia con un tiempo de 58 minutos y 48 segundos. En el apartado estadístico, Países Bajos e Italia, por este orden, son los países con mayor representación en el Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso. A neerlandeses e italianos les acompañará una nutrida representación internacional encabezada por británicos, franceses, belgas y alemanes, en un grupo de más de 40 nacionalidades. Un crisol de corredores que apuestan por correr en el mejor medio maratón de España.

la vencedora femenina de 2014, emily chebet muge OCTUBRE VALENCIACITY 7


OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS

El mundo del running ya disfruta de todas las ventajas del Circuit 5K Jardí del Túria para corredores Joan Ribó, alcalde de Valencia, Juan Roig, presidente de la Fundación Trinidad Alfonso, y Carlos Campos, arquitecto del proyecto, presentaron en sociedad la nueva infraestructura. El Circuit 5K, impulsado por la Fundación Trinidad Alfonso, ya es una realidad. Aunque se encontraba abierto al público desde hacía algunas semanas, fue a primeros de septiembre cuando tuvo lugar el acto oficial de presentación a la sociedad en general, y al mundo del running valenciano, en particular. El acto contó con la presencia de representantes de todos los clubes de atletismo de running de la ciudad de Valencia.

el alcalde ribó junto a juan roig 8 VALENCIACITY OCTUBRE

Representantes de más de una veintena de clubes de running de la ciudad de Valencia estuvieron presentes en el acto. En total son 5.731 metros de trazado específico para el corredor, con una superficie avalada por el Instituto de Biomecánica de Valencia para suavizar los impactos de la carrera y que ya es utilizado por los corredores en su trazado completo, desde el puente Nou d’Octubre (junto al Parque de Cabecera) hasta el Parque Gulliver. La infraestructura tiene un coste de 2 millones de euros, que asume en su totalidad la Fundación Trinidad Alfonso. Con los trabajos de señalización e iluminación terminados ya puede decirse que el Circuit 5K está completamente concluído. El presidente de la Fundación Trinidad Alfonso, Juan Roig, explicó los motivos que le han llevado a impulsar el Circuit 5K: “Desde la Fundación Trinidad Alfonso tenemos la misión de irradiar la

Cultura del Esfuerzo a través del deporte. Qué mejor que el running, un deporte en el que prima el esfuerzo, donde si corres más le ganas a los demás o superas tu propia marca”. Roig confía en que esta infraestructura “ayude a convertir a Valencia en la capital mundial del running. Junto al gran trabajo que se está haciendo en el Maratón, el Medio Maratón y el resto de carreras de la ciudad. Ser la capital del running mundial nos servirá para que vengan muchos turistas deportivos, lo que creará salud, riqueza y espectacularidad”. La Fundación Trinidad Alfonso se encarga, además, del coste de mantenimiento durante los

próximos diez años: “Nuestra responsabilidad a partir de ahora es que siempre esté como el primer día. Ayudemos entre todos los valencianos y los visitantes a hacer un buen uso de él”, remarcó Juan Roig. Se trata de una infraestructura para la ciudad, por lo que el alcalde Joan Ribó quiso estar presente para respaldar esta iniciativa y valoró su aportación: “La dimensión de la ciudad de Valencia como espacio para el deporte está de enhorabuena con la presentación de este Circuit 5K... Miles de corredores podrán entrenar cada día en unas condiciones de perfecta convivencia con el resto de usuarios”.

Juan Roig: “Ser la capital del running mundial creará salud, riqueza y espectacularidad”.



MÚSICA MUSIC

Artistas de diferentes promociones del Centro Plácido Domingo INTERPRETAN LOS PAPELES PROTAGONISTAS DE LA ÓPERA DE PUCCINI > Fotos D.R.

arranca la ópera en les arts

la bohÈme

El Palau de les Arts inicia con la ópera La Bohème la pretemporada de cinco espectáculos con la que se conmemora el décimo aniversario de la inauguración del teatro. La propuesta incluye también la zarzuela Katiuska, la cantata Davidde Penitente de Mozart, un recital de Fabio Biondi y un concierto con la Sinfonía fantástica y Lélio de Berlioz, dirigido por Roberto Abbado. El director de orquesta jienense Manuel Coves debuta en Les Arts con esta partitura, acompañado por un reparto de jóvenes estrellas, que reúne a los artistas más destacados que se han formado en el Centre de Perfeccionament Plácido Domingo junto con cantantes de la nueva promoción. PALAU DE LES ARTS > DÍAS 2, 4, 7, 10 Y 12

Manuel Coves debuta en Valencia con la dirección musical de la ópera de puccini

biondi se estrena

con una cantata de mozart y un festival de violín

El repertorio del concierto de violín de biondi incluye obras de Corelli, Geminiani, Herrando, Locatelli, Tartini, Veracini y Vivaldi. > Foto D.R.

10 VALENCIACITY OCTUBRE

El 8 de octubre Les Arts conmemora los diez años de la inauguración del edificio con Davidde Penitente, una cantata de Mozart magistral, en la que el nuevo titular de la OCV, Fabio Biondi, debuta en el podio con un trío de voces de lujo: la soprano Jessica Prat, la mezzosoprano Manuela Custer y el tenor Antonino Sira-

gusa. El programa de esta velada incluye también la Sinfonía París de Mozart. Un día después, con motivo del Día de la Comunitat Valenciana el maestro ofrece un selecto recital bajo el nombre El Violín en el Siglo de las Luces, con un programa seleccionado por él mismo para este día. PALAU DE LES ARTS > DÍAS 8 Y 9


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC

Mild und leise PorJavier Monforte

PRE-TEMPORADA EN LES ARTS PUCCINI, SOROZÁBAL Y MOZART Una de las mejores orquestas de Europa para el género operístico en uno de los teatros más modernos del mundo retoma su actividad tras la pausa de la estación estival. El Palau de les Arts Reina Sofía de la ciudad de Valencia con sus cuerpos estables residentes, la Orquesta de la Comunitat Valenciana y el Cor de la Generalitat, volverá a abrir sus puertas a primeros de octubre en lo que se ha venido en llamar la pre-temporada. La oferta no puede ser más variada: la ópera La Bohème de Giacomo Puccini, la zarzuela Katiuska de Pablo Sorozábal, la cantata de Mozart Davidde penitente y un recital de violín a cargo del nuevo co-director de nuestro teatro de la ópera, Fabio Biondi. La cantata de Mozart programada es una buena oportunidad para escuchar a la soprano inglesa Jessica Pratt que está cantando con éxito en los mejores teatros del mundo desde su triunfo en el Festival Rossini de Pésaro con la ópera Ciro in Babilonia que fue grabada en dvd para el prestigioso sello Opus Arte. Le acompañará el tenor Antonino Siragusa, a quien ya tuvimos el placer de escuchar en Valencia en L’italiana in Algeri de Rossini. Muy interesante también es la programación en esta pre-temporada de la zarzuela u opereta de Sorozábal estrenada en 1931 y titulada originariamente Katiuska la mujer rusa, para llamarse después La Rusia roja, cuyo título se cambió de nuevo, tras la guerra civil, a Katiuska a secas. La trama se desarrolla durante la revolución rusa en la que un comisario bolchevique se debate entre sus convicciones políticas y su amor por Katiuska, de la familia imperial rusa. La ópera La Bohème de Puccini, una de las más populares del compositor, estará a cargo de miembros del Centre Plácido Domin-

go por lo que también es una buena oportunidad de escuchar y valorar nuevas voces. La co-producción de Les Arts con la Ópera de Filadelfia, presenta unas interesantes vídeoproyecciones de cuadros impresionistas y post-impresionistas así como una cuidada dirección actoral debida a Davide Livermore. El público valenciano ha acogido con entusiasmo esta oportunidad de escuchar música y canto a precios absolutamente asequibles y la venta de entradas se ha disparado desde el primer momento en esta pre-temporada. Los responsables de Les Arts han hecho una importante labor de consolidación del coliseo en tiempos de cambio político poniendo el acento en la calidad y en la continuidad de la oferta artística. Las actividades complementarias y didácticas son también muy importantes para este tipo de instituciones culturales públicas, por lo que antes de cada una de las representaciones tendrán lugar unas charlas divulgativas en la llamada sala de espera a la que se accede desde el foyer del teatro. Estas charlas, que introducen las obras y las sitúan en el contexto histórico-artístico, están organizadas por la asociación Amics de l’Òpera i de les Arts de la Comunitat Valenciana.

PEP BOTIFARRA > Fotos D.R.

PAU CHAFER

botifarra y malikian

Pep Botifarra y Pau Chafer presentan en el Olympia su nuevo disco A un home que ve del poble, ningú fa abaixar la cara, un proyecto con canciones populares bajo una visión de la música de raíz. Las canciones sonarán con instrumentos típicos valencianos junto a otros clásicos como el piano, o modernos como el bajo y la batería. El violinista Ara Malikian, por su parte, celebra su decimoquinto aniversario viviendo en España y lo hace con un concierto que tiene para el autor un significado especial, puesto que supone el fin de un ciclo en su trayectoria como músico y el comienzo de una nueva etapa con la vista puesta en el mercado internacional y en la composición de su propio repertorio. que cuenta tanto con obras clásicas como de adaptaciones para orquesta de canciones populares del siglo XX. TEATRO OLYMPIA > DÍAS 14 Y 27

LA BOHèME en el montaje de 2012 OCTUBRE VALENCIACITY 11


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC

AGENDA de CONCIERTOS AUDITORI DE TORRENT Vicente Pallardó, 25 Tel 961 581 077 LUNES 5 19:45h Retransmisión directa desde la Royal Opera House Las bodas de Fígaro, de Mozart SÁBADO 10 20:00h Orquesta Reino de Aragón Keep Calm: Wagner vs Brahms DOMINGO 11 19:00h Pasaje sobre la vida de Santa Teresa de Jesús Oh Hermosura que excedéis SÁBADO 24 20:00h A beneficio de UNICEF Fidelio, de Beethoven Versión a piano VIERNES 30 20:30h 175 aniversario del nacimiento de Tchaikovsky Romanzas. Ilona Mataradze, soprano. Jorge Giménez, piano JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 Tel 963 156 800 SÁBADO 24 19:30h Ciclo de Jazz 2015

El Blues germaicano de Ludwing Manhattan Mike Mckoy, Matt Baker, Voro García, Toni Belenguer

Pops Symphony Orchestra The Beatles, Elvis Presley, The Platters, Nino Bravo, Frank Sinatra, Barry White...

PALAU DE LA MÚSICA Paseo de la Alameda, 30 Tel 963 375 020

VIERNES 16 19:30 h Sala Iturbi Homenatge a Rafael Frühbeck de Burgos Orquesta de Valencia Yaron Traub, director Isabel Monar, soprano. Cristina Faus, mezzosoprano. Gustavo Peña, tenor. J. A. López, barítono Suite española, de Albéniz y Frühbeck. Sinfonía 9, Beethoven Patrocinado por Aguas de Valencia en su 125 aniversario

VIERNES 2 19:30 h Concierto para todos Orquesta de Valencia Ana María Arxilés, guitarra Salvador Sebastià, director Obras de Chaikovsky, Mahler, Gounod, Puccini, Saint-Saëns, Tárrega, Rodrigo y Matilde Salvador. MARTES 6 20:00 h Sala Rodrigo La bogeria espanyola Iberian & Klavier, piano dúo MIÉRCOLES 7 20:00 h Dia de la Comunitat Banda Municipal de Valencia Fernando Bonete, director JUEVES 8 20:00 h Dia de la Comunitat Orquesta de Valencia Enrique García Asensio, director José Luis Ruiz del Port, guitarra Obras de Rodrigo, G. Gomà, Lázaro, Magenti y Sánchez-Benimeli. MIÉRCOLES 14 20:00 h Sala Iturbi El millor de la música dels 50 i 60

DOMINGO 18 11:30 h Sala Iturbi Banda Municipal de Valencia Fernando Bonete, director Juan Antonio Fenollar, clarinete DOMINGO 18 20:00 h Sala Iturbi Los Sabandeños 50 aniversario. Grandes éxitos MARTES 20 20:30 h Identitat sonora Javier Moya, guitarra VIERNES 23 19:30 h Sala Iturbi Orquesta de Valencia Yaron Traub, director Hugo Moltó Medina, guitarra Concierto de Aranjuez, de Joaquín Rodrigo. Sinfonía nº 8, de Anton Bruckner MIÉRCOLES 28 20:00 h The History of Rock PALAU DE LES ARTS Avda. del Prof. López Piñero, 1 Tel 961 975 800 VIERNES 2 A LUNES 12 20:00h de lunes a sábado 19:00h domingos y festivos

12 VALENCIACITY OCTUBRE

La Bohème, de Giacomo Puccini Manuel Coves, director musical Davide Livermore, dir. de escena Ángel Blur, Irina Levián, Javier Tomé, Lina Mendes, Federica Di Trapani JUEVES 29 A SÁBADO 31 20:00h Katiuska, de Pablo Sorozábal Cristóbal Soler, director musical Emilio Sagi, director de escena Maite Alberola, Manuel Lanza, Javier Agulló JUEVES 8 20:00h Concireto recital Davidde penitente, de Mozart Fabio Biondi, director Jessica Pratt, soprano Antonio Siragusa, tenor Manuela Custer, mezzosoprano VIERNES 9 20:00h El violín en el Siglo de las Luces Fabio Biondi, violín Paola Poncet, clave Obras de Corelli, Geminiani, Herrando, Locatelli, Tartini, Veracini, Vivaldi TEATRO OLYMPIA San Vicente Mártir, 44 Tel 963 517 315 MIÉRCOLES 14 21:00 h Pep Botifarra y Pau Chafer MARTES 27 20:30 h Ara Malikian No surprises (Radiohead Cover) TEATRO PRINCIPAL Barcas, 15 Tel 963 539 200 SÁBADO 3 Y DOMINGO 4 19:00h sábado. 18:30h domingo 12º Encuentro Jóvenes Promesas Gerard Collins


TEATRO THEATER

Gonzalo de Castro, Tristán Ulloa, Jorge Usón, Isabelle Stoffel, Carlos Martos, Javivi Gil Valle Y Ricardo Moya, recrean la obra del gran dramaturgo harold pinter > Fotos D.R.

EL OLYMPIA PRESENTA

INVERNADERO El teatro Olympia presenta esta temporada una representación inquietante y mordaz: Invernadero, una de las obras más logradas de Harold Pinter, quien la escribió en los años cincuenta pero la guardó para estrenarla en el momento más oportuno treinta años después. Ahora, Mario Gas la recupera, en una adaptación a cargo del escritor Eduardo Mendoza, protagonizada por Gonzalo de Castro y Tristán Ulloa, entre otros. En ella, Pinter presenta una sátira del funcionamiento burocrático y el gobierno autoritario de un establecimiento

cuya naturaleza exacta no se desvela. No está sometido a ningún control y al parecer cualquier comportamiento sobre los alojados está permitido. En plena celebración navideña, el director y su equipo se enfrentan con un nacimiento y una muerte que han tenido lugar en el interior de este lugar. El espectador se introducirá en el misterio de conocer quiénes son los responsables de estos sucesos. Todo ello, de la mano de actores de la talla de Gonzalo de Castro o Tristán Ulloa. invernadero, de harold pinter teatro olympia > del 22 al 25

Una representación inquietante con un reparto de lujo

50 sombras, el musical Ninette y un señor de Murcia Buena gente / Legionaria XXXXX OCTUBRE VALENCIACITY 13


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE

AGENDA teatros EL MICALET Mestre Palau, 3 Tel 963 921 482 HASTA EL DOMINGO 4 20:30h sábado. 19:00h domingo. Con la Iglesia hemos topao, Xavi Castillo MIÉRCOLES 7 A LUNES 12 20:30h miércoles, jueves y viernes 19:00h sábado, domingo y lunes Spaña Xavo Giménez, dirección Pau Blanco, intérprete JUEVES 15 A DOMINGO 18 20:30h jueves y viernes 19:00h sábado y domingo Kòktel Molotov, Pep Ricart VIERNES 23 A DOMINGO 25 20:30h viernes 19:00h sábado y domingo Woyzeck. Pere Fullana, dirección Carles Molinet y Aina Cortés, intérpretes DESDE EL JUEVES 29 20:30h jueves y viernes 19:00h sábado y domingo El fandango de Marx Patricia Pardo, dirección Begoña Tena, Roge P. Magdaleno, Silvia Navarro y Patricia Pardo, intérpretes ESPACIO INESTABLE Aparici i Guijarro, 7 Tel 665 388 000 VIERNES 10 Y SÁBADO 11 20:00h Exit LA NAU, CENTRO CULTURAL UNIVERSItAt DE VALèNCIA Universidad, 2 Tel 963 864 377 14 VALENCIACITY OCTUBRE

LUNES 19 19:30h Aula de Teatro Carles Pons. U. Jaime I de Castellón Cru hivern MARTES 20 19:30h Homo Politicus Colectivo Teatral Filoeduca Universidad de Valencia MIÉRCOLES 21 19:30h Aula de Teatro de la

Universidad de Alicante Després de la pluja JUEVES 22 19:30h Teada Producciones Universidad de Alicante Una joven casta VIERNES 23 19:30h Roses Negres Grupo de Teatro de la Facultad de Psicología UV

Prohibido suicidarse LUNES 26 19:30h Aula de Teatro de la U. Autónoma de Barcelona Hotel Milière MARTES 27 19:30h Roses Negres Grupo de Teatro de la Facultad de Psicología UV El retrato de Dorian Gray


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE JUEVES 29 Y VIERNES 30 19:30h Assaig. Grupo de Teatro de la Univ. de Valencia Questi Fantasmi SALA RUSSAFA Dénia, 55 Tel 963 415 216 JUEVES 15 A SÁBADO 31 20:30h jueves a sábado 19:00h domingo Alicia en Wonderland Chema Cardeña, dirección SÁBADO 24 Y DOMINGO 25 17:00h sábado. 12:30h domingo. Moby Dick Chema Cardeña, dirección

HASTA EL DOMINGO 4 20:30 h miércoles, jueves y viernes. 18:30 y 21:00 h sábado. 18:30 h domingo Legionaria, María Barranco JUEVES 8 A DOMINGO 25 20:30 h jueves y viernes 18:30 y 21:00 h sábado 18:30 h domingo Ninette y un señor de Murcia Miguel Rellán, Julieta Serrano, Jorge Basanta, Javier Mora y Natalia Sánchez, intérpretes TEATRO OLYMPIA San Vicente Mártir, 44 Tel 963 517 315

DESDE EL SÁBADO 31 17:00h Lazarillo Chema Cardeña, dirección

DOMINGO 4 12:00h Mary Poppins

TALÍA Caballeros, 31 Tel 963 912 920

HASTA EL DOMINGO 4 20:00 h jueves, viernes y sábado. 18:00 h domingo

Por humor al arte Arévalo y Bertín Osborne MIÉRCOLES 7 A DOMINGO 11 20:30 h miércoles y jueves 21:00 h viernes. 18:00 y 21:00 h sábado y domingo 50 sombras El Musical VIERNES 16 Y SÁBADO 17 23:00 h viernes. 23:15 h sábado Santi Millán, José Corbacho y Javi Sancho. Monólogos JUEVES 22 A DOMINGO 25 20:30h jueves, viernes y sábado. 18:30h domingo Invernadero Gonzalo de Castro, Tristán Ulloa, Jorge Usón, Isabelle Stoffel, Carlos Martos, Javivi Gil Valle, Ricardo Moya MIÉRCOLES 15 A DOMINGO 18 20:30 h jueves y viernes

18:30 y 21:00 h sábado 17:00 y 19:30 h sábado Windermere, de Oscar Wilde Juan Carlos Rubio, versión Gabriel Olivares, dirección Natalia Millán, Teresa Hurtado de Ory, Javier Martín, Susana Abaitua, Emilio Buale, Harlys Becerra DESDE EL MIÉRCOLES 28 20:30h miércoles, jueves y viernes. 18:30 y 21:30h sábado. 18:30h domingo Buena gente Verónica Forqué, Juan Fernández, Pilar Castro, Susi Sánchez y Diego París TEATRO PRINCIPAL Barcas, 15 Tel 963 539 200 VIERNES 23 A DOMINGO 25 20:30h viernes y sábado 18:00h domingo Mujeres y criados

OCTUBRE VALENCIACITY 15


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE

ninette Y UN SEÑOR DE MURCIA EL CLÁSICO DE MIHURA EN el talía

Ninette y un señor de Murcia, el clásico de Miguel Mihura, cuenta con un reparto excepcional en el teatro Talía este mes de octubre. Julieta Serrano, Miguel Rellán, Natalia Sánchez, Javier Mora y Jorge Basanta encarnarán a los personajes de esta historia. Andrés, un señor de Murcia, viaja a París con el fin de vivir una aventura tras recibir una herencia. Es el prototipo de español reprimido y banal, que piensa que la libertad que no disfruta en su país está en Francia. Por mediación de un amigo, Armando, se instalada en un piso de un barrio popular, propiedad de Pedro y Bernarda, exiliados desde la guerra civil, y padres de Ninette, una típica francesita, con la que Andrés vive una relación erótica en su primera noche.

MIGUEL RELLÁN CARACTERIZADO

Natalia Sánchez es Ninette > Fotos D.R.

A partir de allí se producen una serie de acontecimientos que imposibilitan que el

señor de Murcia baje siquiera a la calle a ver su anhelado París. Culpa principal de tales dificultades la tiene los encantos de la joven y el ingenio que despliega para mantener a su lado a un español que se convierte en proyecto de matrimonio convencional. TEATRO TALÍA > DEL 8 AL 25

EL micalet woycezck

y con la iglesia hemos topado

El teatro El Micalet se acerca a Woyzeck, descubriendo como el dramaturgo Georg Büchner –considerado precursor del teatro naturalista– crea esta obra de teatro

moderno en la que trata temas grabados en la memoria colectiva como el doctor egocéntrico, el miserable, el macho fanfarrón o la mujer infiel. Con la Iglesia

con la iglesia hemos topao, XAVI CASTILLOS > Foto D.R. 16 VALENCIACITY OCTUBRE

hemos topao es un monográfico en clave de humor protagonizado por personajes eclesiásticos y casos controvertidos, como pederastia u homofobia.

Woyceck. LA OBRA DE GEORG BÜCHNER EN El Micalet > Foto D.R.


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE

ESCENA DE MobyDick > Fotos D.R.

alicia en wonderland y moby dick en la

sala russafa

El centro cultural de Ruzafa arranca su V temporada sumándose a las conmemoraciones por el 150 aniversario de Alicia en el país de las maravillas. Vuelve Alicia en Wonderland, firmada y dirigida por Chema Cardeña. Una versión libre, socarrona y para adultos de este clásico, que incluye danza y con versiones en directo de Lou Reed o The Rolling Stones para pasar al otro lado del espejo. La programación familiar aporta en este primer mes de la quinta temporada de Sala Russafa interesantes pro-

puestas. La primera tendrá lugar el 24 de octubre, con el estreno en la Comunidad Valenciana de una preciosista adaptación del clásico de la literatura norteamericana Moby Dick. Un proyecto que nace de la Casa del Lector y que reúne al ganador del III Premio Internacional de Álbum Ilustrado, Manuel Marsol, y a la compañía madrileña Vuelta de Tuerca para sumergir a los pequeños espectadores en el misterio de la gran ballena blanca. alicia en wonderland > desde el 15 moby dick > 24 y 25

DOS ACTORES DURANTE LA REPRESENTACIÓN DE Alicia en Wonderland OCTUBRE VALENCIACITY 17


CULTURA/CINE CULTURE/FILMS

Otra Mostra POR LUCAS SOLER

A principios de los 80 del siglo pasado, el inquieto concejal de Cultura del Ayuntamiento de Valencia, el socialista Vicent Garcés, puso en marcha la Mostra de València-Cinema del Mediterrani con el fin de difundir las poco conocidas cinematografías de los países que disfrutan de las mismas vistas al mar que los valencianos. También se creó la Trobada de la Música y el Encontre d’Escriptors del Mediterrani, que acabaron siendo fulminados al inicio de la década siguiente, cuando se marchitaron las rosas y entraron las gaviotas como elefantes por las puertas del consistorio municipal. La Mostra de Cinema fue indultada y consiguió salvarse de la criba, pero modificó su rumbo, ampliando sus horizontes cinematográficos sin dejar de mirar al Mediterráneo. Ya en la primera década del nuevo milenio, la Mostra intentó rejuvenecerse y relegó a un segundo plano los contenidos mediterráneos para centrarse en el cine de acción y aventuras. La aventura, sin embargo, duró poco. La Mostra fue la primera víctima de la crisis y falleció súbitamente de un atroz ataque de recortes en septiembre de 2011, según el acta de defunción que hizo pública la alcaldía. Pero al tercer día resucitó. O tal vez fue un poco más tarde, cuando un grupo 18 VALENCIACITY OCTUBRE

presentaciÓn de la Mostra Viva > Fotos D.R.

CARTEL de la MOSTRA, de manolo boix

de veteranos colaboradores del festival primitivo, al que se unió una nueva generación de activistas culturales, decidieron desenterrar y robar el cuerpo aún caliente del festival de la fosa común para resucitarlo bajo una denominación ligeramente distinta pero bastante significativa: Mostra Viva del Mediterrani. Con este nuevo nombre, posiblemente, se quiso destacar que el festival no había muerto, pese al intento de sus liquidadores por enterrarlo con cal viva. También se quiso remarcar que el festival no sería exclusivamente un evento cinematográfico centrado de nuevo en el cine de los países ribereños, sino

más bien una plataforma de promoción y difusión de muy diversas manifestaciones artísticas (música, artes plásticas y escénicas, poesía e incluso gastronomía) y de reflexión sobre la cultura y la historia del Mediterráneo con encuentros y debates. El nuevo proyecto surgió de forma asamblearia, como un desafío cívico a los recortes culturales del PP. La animosa asociación ciudadana que impulsaba el nuevo evento multicultural y pluridisciplinar tuvo que realizar grandes esfuerzos para poder ponerlo en marcha en octubre de 2013. Sin el apoyo de las instituciones gobernadas por unos populares agónicos, Mostra Viva tan sólo encontró pan y cobijo en la Universitat de València, a través del dinámico Centre Cultural La Nau. Tras el cambio político de la primavera pasada, Mostra Viva ha iniciado una nueva etapa con grandes esperanzas, aunque en la edición que se celebra ahora del 14 al 18

de octubre en diversos espacios culturales de la ciudad, aún no se haya establecido clara y definitivamente cual será la implicación del Ayuntamiento de Valencia y el grado de colaboración de otras instituciones en el evento. El futuro de Mostra Viva dependerá del atractivo y la solidez de su programación en sus diversas secciones y de la profesionalidad y eficacia del equipo que deba gestionarla. Para ganarse el corazón de sus posibles benefactores, el festival tiene como principal baza la celebración del veinte aniversario del fallecimiento del cantante y actor Ovidi Montllor, un referente histórico y cultural por estas tierras, cuya ansiada recuperación después de años de olvido por parte de los populares, puede avivar la llamita remember de los políticos veteranos e inflamar el ardor guerrero de los más jóvenes dentro del complejo frente común de la izquierda y el nacionalismo valenciano.


CULTURA/CINE CULTURE/FILMS

mostra viva abrirá las ventanas

de Valencia a la diversidad cultural del Mediterráneo 14 al 18 de octubre

Mostra Viva 2015 tiene como objetivo colaborar en la construcción del espacio cultural de los pueblos del Mediterráneo para favorecer la participación ciudadana, el conocimiento desde las dos orillas y el fomento de la cultura de la paz y el diálogo. El hilo conductor de esta edición será el homenaje a Ovidi Montllor en el 20 aniversario de su muerte y especialmente en su faceta cinematogràfica. Manuel Boix –Alcudia 1942– que diseñó el cartel de la X Mostra de Valencia en 1989, es el autor de la imagen oficial de Mostra Viva 2015. Para la gala de inauguración se recupera un espacio que ha visto desfilar muchos cineastas de la Mostra, el Palau de la Música. Será el miércoles 14 a las 20 horas y se estrenará la película OvIdi: el making off de la película que nunca se hizo con presencia del director Vicent Tamarit. Del 14 al 18 de octubre se puede disfrutar de decenas de propuestas en las siguientes áreas temáticas:

Baraka Circ en Mostra viva 2014 > Fotos D.R.

Botifarra y Ahmed Touzanine en Mostra Viva 2014

- Cinema del Mediterrani

- Arts del Mediterrani

- Trobada de Música del Mediterrani

- Mostra Educativa

- Escena del Mediterrani

- Debats del Mediterrani

- Poesia del Mediterrani

- Gastronomia del Mediterrani OCTUBRE VALENCIACITY 19


ARTE Y EXPOSICIONES ART AND EXHIBITIONS

MUSEOS MUSEUMS

“We Are Here”, (2014), de Gillian Wearing

los retratos y vídeos de Gillian Wearing en el ivam XXXX

“Self Portrait as My Grandmother Nancy Gregory”, (2006)

La exposición que el IVAM dedica a Gillian Wearing es la primera muestra individual en España de esta artista desde 2001. La mayor parte de las obras que la integran pertenecen a los últimos 15 años de creación de esta creadora británica, premio Turner 1997. En total, se exponen 8 videoinstalaciones de gran formato, una escultura (una obra rara en la producción de Wearing) y 11 20 VALENCIACITY OCTUBRE

fotografías. El trabajo de Gillian Wearing (Birmingham, 1963), tiene una sólida impronta personal y social. Es una artista que aborda temas de gran actualidad como la violencia, la incomunicación o los traumas, desde el punto de vista de lo cotidiano. Le interesa que el arte haga visible las relaciones sociales y ahonde en los roles que jugamos, las máscaras que utiliza-

mos. Otra de sus inquietudes es el papel de la herencia familiar sobre la propia imagen y las conexiones que van más allá de lo genético. Para elaborar estos retratos, la artista cuida minuciosamente los escenarios, la ropa y elabora máscaras de silicona con los rostros, a modo de moldes, para recuperar las facciones exactas de sus familiares. IVAM> HASTA EL 24 DE ENERO

IVAM. INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO CENTRO JULIO GONZÁLEZ Guillem de Castro, 118 (P1-3B) Tel 963 863 000 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 19h Lunes cerrado. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Monday: closed. Entrada/Admission: 2€ Uno de los museos de arte moderno más importantes de Europa. Además de las muestras temporales, alberga la colección de Julio González, uno de los grandes escultores del siglo XX, y el legado del pintor Ignacio Pinazo. This is one of the most important modern art museums in Europe. In addition to temporary exhibitions, it houses a collection by Julio González, one of the great sculptors of the 20th century and also by the painter Ignacio Pinazo. Construyendo Nuevos Mundos. Las Vanguardias Históricas en la Colección del IVAM (1914-1945). Hasta el 31 de diciembre. Colectivos artísticos en Valencia bajo el franquismo (1964-1976). Hasta el 3 de enero. Mitologías políticas y estereotipos femeninos en los sesenta. Ana Peters. Hasta el 22 de noviembre. Gillian Wearing. Hasta el 24 de enero Radical Geographics. Rogelio López Cuenca. Hasta el 31 de enero. MUSEO DE LA ALMOINA Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Tel 962 084 173 Horario/Opening hours: De martes a sábado 10 a 19h, domingo y festivos de 10 a 15h, lunes cerrado. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. and from 5 to 8 p.m. Sunday and holidays opens from 10 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday. Museo Arqueológico que permite conocer la evolución de la ciudad de Valencia desde su fundación y observar los restos desde la época romana. The Archaeological Museum traces the evolution of the city of Valencia from its beginnings,


CULTURA/ARTE CULTURE/ART with archaeological remains from its founding era. MUSEO DE BELLAS ARTES (SAN PÍO V) San Pío V, 9 (P2-2B) Tel 963 870 300 www.museobellasartes valencia.gva.es Horario/Opening hours: Lunes: de 11 a 17h, de martes a domingo, de 10:00 a 19:00h Entrada gratuita. Monday: 11 a 5 p.m.Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Free admission. La segunda pinacoteca clásica de España, con obras maestras de Goya, Velázquez, El Greco y los valencianos Sorolla, Ribalta o Juan de Juanes. The Spain’s second most important classic art gallery, with masterpieces by Goya, Velázquez, El Greco, and the Valencians Sorolla, Ribalta and Juan de Juanes MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA GONZÁLEZ MARTÍ Palacio del Marqués de Dos Aguas. Rinconada García Sanchiz, 6 (P2-2D) Tel 963 516 392 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20h domingo y festivos de 10 a 14h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 2 p.m. Entrada/Admission: general: 3 €, reducida: 1,50 €, tarjeta anual: 25 €, gratis sábado tarde y domingo. Tiene la categoría de Museo Nacional por la importancia y variedad de las obras expuestas. Además, la portada rococó es una de las más bellas y famosas de Europa. Due to the importance and variety of work on display, it has the title of National Museum. In addition, its rococo facade is one of the most beautiful and famous in Europe Reflejos de la Historia. Exposición de fotografías del archivo fotográfico del Museo para celebrar el 60 aniversario en el Palacio de Dos Aguas. Retablo cerámico La Virgen del Pilar entre san Jaime y san Pascual. Hasta el 1 de noviembre.

XXXX. XXXXX

Historia de dos ciudades, 2010

el ivam expone las ciudades de rogelio lópez cuenca Radical Geographics reúne una serie de proyectos desarrollados por Rogelio LópezCuenca desde finales de los

años 90 hasta la actualidad. Incluye la actualización de trabajos que tienen como objeto lugares como Lima,

estudiando a ana peters

Mitologías políticas y estereotipos femeninos de los sesenta, por ana peters > Foto D.R.

Roma, Málaga, Valparaíso, los campos de refugiados de Tindouf –Argelia– o Valencia. IVAM > HASTA EL 31 DE ENERO

Volver a los orígenes de la artista, a sus obras figurativas de los años 60 enraizadas en el arte Pop valenciano, es lo que se pretende con la exposición Caso de Estudio: Ana Peters. Mitologías políticas y estereotipos femeninos en los sesenta. Durante toda su trayectoria artística, Peters trabajó en dos direcciones contrapuestas, abstracción y realismo, separadas por un periodo de inactividad de veinte años. El IVAM dedicó ya una muestra a la primera de ellas en 2007, centrada en sus pinturas monocromas, de texturas sorprendentes, elaboradas con gran libertad formal y técnica a partir de los años noventa. IVAM > HASTA EL 22 DE NOVIEMBRE OCTUBRE VALENCIACITY 21


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

MUJERES DE AFGANISTÁN

GERVASIO SÁNCHEZ EN LA NAU

MUSEO (MUNICIPAL) DE CIENCIAS NATURALES General Elío, 1 (Jardines de Viveros) (P2-3B) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: Del 15 de marzo al 14 de octubre: abierto de martes a domingo, de 10 a 19h. Del 15 de octubre al 14 de marzo: cierra una hora antes, a las 18:00h. From: March 15 to October 14 Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 7 p.m. From October 15 until March 14 10 a.m. to 6 p.m. Entrada/Admission: 2 € Moderno museo sobre la historia de la vida. Alberga también una valiosísima colección paleontológica. A modern museum about the history of life. It also houses a valuable Palaeontology collection.

EL FOTOPERIODISTA RETRATA LA INUSTICIA DE LA VIDA DE LA MUJER EN AFGANISTÁN

La exposición, formada por más de 150 fotografías, recoge los retratos del fotoperiodista Gervasio Sánchez, especializado en conflictos armados. La autora de los textos es Mónica Bernabé, única periodista de España que informa permanentemente desde Afganistán. La muestra pone de manifiesto que la violencia contra las mujeres en Afganistán es una violencia endémica y estructural, un problema social potenciado por la guerra, la existencia de una impunidad generalizada en el país, la falta de educación, la instru-

mentalización de la religión y las leyes machistas. centre cultural la nau > hasta el 14 de febrero

NAZANIN, VÍCTIMA DE LAS GUERRAS

ROKHSHANE, 16 AÑOS, INGRESADA EN UN CENTRO DE MENORES POR HUIR DE ABUSOS SEXUALES 22 VALENCIACITY OCTUBRE

MUSEO DE ETNOLOGÍA Centro Cultural La Beneficencia Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: De martes a domingo, de 10 a 20h. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Ubicado en el histórico edificio de la Beneficencia, junto al Museo de Prehistoria, el Museo de Etnología recupera y difunde el legado de la sociedad tradicional valenciana y su riqueza cultural, así como el de otras culturas del mundo. Located in the historic building of Beneficencia, next to the Prehistoric Museum, the Etnology Museum intends to show the traditional Valencian society with special reference to the numerous changes due to industrialization of the 19th and 20th century. Doctor Carsí, supose? MUSEO DE HISTORIA DE VALENCIA Valencia, 42 (Mislata, junto al Parque de Cabecera) (P11-1D) Tel 963 701 105/ 963 701 178 www.valencia.es/mhv Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20.30h domingo y festivos de 10 15h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€

Un espacio didáctico y de ocio para adentrarse en el pasado de Valencia de una forma amena y rigurosa. Instalado en el que fuera el primer depósito de aguas de la ciudad, una gran sala hipóstila construida en 1850 por Ildefonso Cerdá y Leodegario Marchessaux. En el centro del montaje, la Máquina del Tiempo, nos ayuda a revivir el aspecto de la ciudad a lo largo de sus 22 siglos de vida. A place for education or leisure, which invites visitors to delve even deeper into Valencia’s city past. Located in the city’s former water deposits La Fiesta de la Modernidad. La Feria de Julio a través de sus carteles. Hasta el 1 de noviembre. MUSEO HISTÓRICO MUNICIPAL Pl del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478, ext. 1181 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 9 a 14h, excepto festivos. Monday to Friday: 9 a.m. to 2 p.m., except bank holidays. Entrada gratuita/Free Admission En su interior destaca la Senyera, el Pendón de la Reconquista, la espada de Jaime I, o libros fundacionales del pueblo valenciano como los Fueros o el del Consulado del Mar. The highlights of this exhibition include La Senyera (regional flag), the Standard from the Reconquest of the city, James I’s sword and books from Valencia’s foundation, such as Los Fueros and the Consulado del Mar. MUSEO DE LA CIUDAD Plaza del Arzobispo, 3 (P2-2C) Tel 963 525 478, ext. 4126 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo al 15 de octubre de martes a sábado, de 10 a 19h y domingo y festivos, de 10 a 15h. Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo de martes a sábado, de 10 a 18h y de domingo y festivos, de 10 a 15h From March 15 to October 15 from Tuesday until Saturday, from 10 to 19h. And on Sunday and festive, from 10 to 15h. From October 16 until March 14 from Tuesday until Saturday, from 10 to 18h and of Sunday and festive, from 10 to 15h Entrada/Ticket : 2€


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

“HECHOS DE AGUA” en LA FUNDACIÓN BANCAJA

125 ANIVERSARIO DE AGUAS DE VALENCIA Hechos de Agua es una muestra que propone al visitante un recorrido por estos 125 años para que compruebe hasta qué punto se ha transformado Valencia y la empresa que desde 1890 se encarga del suministro de agua potable de la ciudad: Aguas de Valencia. La exposición, comisariada por el periodista Josep Torrent, pretende propiciar una reflexión conjunta sobre la importancia del agua y de su gestión. La muestra crea un espacio para conocer el ciclo del agua, conocer la importancia en la vida humana y las técnicas que hacen posible que el agua llegue a cada casa. Un lugar donde descubrir de forma amena y didáctica los diferentes medios con que se tratan los recursos hídricos que luego se emplean en la agricultura, la industria y en los domicilios. La exposición ayuda al espectador a recordar sucesos causados por el agua, como las riadas de 1957 o la pantanà de Tous en 1982, que destruyó la Ribera Alta. También realiza un paseo por el pasado, el presente y el futuro, en el que antiguos trabajadores de Aguas de Valencia cuentan sus experiencias en la compleja gestión del agua antes de la tecnología, además de reflexionar junto al actual presidente, Eugenio Calabuig, sobre el uso racional de este bien tan preciado y las necesidades del futuro. Los visitantes pueden sumergirse en la historia de la Comunidad Valenciana a través de sus seis pantallas táctiles y proyecciones en la pared, donde se recrean hechos como las victorias de los equipos de la

La exposición realiza un recorrido por los 125 años de la existencia de aguas de valencia

Comunidad, las desgracias de la Guerra Civil, o el entierro de Blasco Ibáñez, entre muchos otros, desde la perspectiva de la influencia de la entidad en la sociedad valenciana durante estos 125 años. El espacio cuenta con una zona divulgativa pensada para que los más pequeños, de forma individual o a través de visitas escolares, conozcan la historia de su comunidad así como el ciclo del agua y la importancia de su buena gestión. hechos del agua > fundación bancaja > del 7 de octubre al 3 de enero

la muestra se inaugura en la fundación bancaja el 7 de octubre

SE HA CREADO UN ESPACIO AMENO CON EL FIN DE QUE SEA DIDÁCTICO PARA QUE LOS MÁS PEQUEÑOS APRENDAN a conocer EL CICLO DEL AGUA OCTUBRE VALENCIACITY 23


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

ernesto casero EN PAZ Y COMEDIAS Ernesto Casero presenta en Galería pazYcomedias de Valencia su último proyecto, bajo el título Better humans tomorrow!, en el que por medio del dibujo realiza un acercamiento a la historia del determinismo biológico y

sus ramificaciones, como la eugenesia o el racismo científico. La exposición se estructura en varios grupos de dibujos, basados en imágenes publicitarias de sociedades eugenésicas de principios del siglo XX,

ilustraciones de manuales de conducta conyugal, propaganda relativa a la higiene social y otro tipo de imágenes relacionadas con la influencia de ciertos argumentos que, desde la biología, persiguen disciplinar a las sociedades en base a los códigos éticos de las clases dominantes. PAZ Y COMEDIAS > HASTA FINAL DE OCTUBRE

Las imágenes de casero ESTÁN ejecutadas a lápiz compuesto sobre papel> Foto D.R.

Entradas reducidas/ Reduced tickets 1€ Domingos y festivos: gratuito / Sundays and festivities: free Bono: 6 euros (válido por tres días) / 6 euros (valid for three days). Exposición permanente de fondos arqueológicos de época romana, momento de la fundación de la ciudad, y de las posteriores: visigótica, musulmana y cristiana. Encontramos una rica selección de pinturas y esculturas de artistas valencianos representativas de un período histórico que arranca en el siglo XV. La variedad de temas, estilos, autores y tendencias es una de las principales atracciones de este museo. Permanent exhibition of the city’s archaeological founds from the 24 VALENCIACITY OCTUBRE

Roman period and later periods, including Visigothic, Muslim and Christian. Temporary exhibitions. We find a rich selection of paintings and several artists of the valencian representative sculpture of a period that starts in the 15th century. The variety of topics, styles, authors and trends is one of the principal attractions of this museum. Obra de Terra. Hasta el 25 de octubre MUSEO LLADRÓ Ctra. Alboraya, s/n Tavernes Blanques Tel 900 211 010 / 963 187 001 Horario/Opening hours: Lunes a viernes, de 9:30 a 17:00h y los sábados de 9:30 a 13:00 h. Monday to Friday from 9:30 to 17:00 pm and Saturday from 9:30 to 13:00 h..

Conserva la obra en porcelana de Lladró, desde sus orígenes a la actualidad, así como una importante colección pictórica de artistas como Juan de Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo y Sorolla. Visitors can contemplate a variety of porcelain pieces from its origin to the present day, alongside an impressive collection of paintings by artists such as Juan de Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo and Sorolla MUSEO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176 Horario/Opening hours: De lunes a domingo de 11 a 13.30h Monday to Sunday: 11 a.m. to 1.30 p.m. Entrada/Admission: 1,50 €

Gratuito para los menores de 10 años. Free entrance for children to 10 years. En el museo se expone una colección pictórica de los siglos XVI y XVII, así como importantes obras de Juan de Juanes y los primitivos flamencos. The museum has a pictoric collection about S. XVI and XVII, and important pictures of Juan de Juanes and the primitive flemish. MUSEO DE PREHISTORIA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 20h Tuesday to Sunday: from 10 a.m. to 8 p.m. La colección del museo comprende los principales testimonios de la época prehistórica, de la cultura ibérica y de la época romana, hallados en los yacimientos de nuestra provincia. The museum’s collection takes in the most important testimonies, discovered on the archaeological sites of our province, dating from the prehistoric age, the Iberian culture and Roman times Recorrido por la Prehistoria valenciana, desde el Paleolítico hasta la época visigoda. Permanente MUSEO VALENCIANO DE LA ILUSTRACIÓN Y LA MODERNIDAD (MUVIM) Guillem de Castro, 8 (P1-3E) Tel 963 883 730 www.muvim.es Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h, domingo y festivos: de 10 a 20h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 8 p.m. Su edificio es uno de los mejores de la arquitectura valenciana contemporánea. Exposición permanente de carácter referencial –La aventura del pensamiento– y exposiciones temporales. Entre sus espacios se cuenta la sala Parpalló, que


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

A.N.T. EL ARTE Y LA TECNOLOGÍA

EN LA GALERÍA punto A.N.T Arte y Naturalezas Tecnológicas surge desde Galería Punto como una vía de comunicación entre la tecnología y los discursos artísticos contemporáneos, entre los procesos de producción y re-producción digital, desde traducciones de modelos tangibles a mundos intangibles de información, luz y sonido. Los 6 artistas que componen A.N.T utilizan los datos como sentido y origen de la obra artística. Todos ellos crean arte a través de la interpretación digital de datos: seis artistas

el artista holandés Peter bosch participa en la exposición colectiva de punto > Fotos D.R.

XXXXX. XXXXXXXX

la muestra expone un conjunto de obras que buscan crear la necesidad de observar de una forma diferente

presta especial atención a los autores valencianos. The building itself is one of the best examples of contemporary Valencian architecture. Inside, visitors will find the permanent collection and temporary exhibitions that allow tocomprehend better our our society. Among its spaces, must note about Sala Parpalló, a place specially opened to valencian artists Lituania Inédita. Marius Jovaiša. Hasta diciembre. Quique Dacosta. Paisajes transformados. Escena il·lustrada. Correspondència amb Mediterrània. Xavier Mollà. Becados Alfons Roig 2013.

ESPACIOS PÚBLICOS Y FUNDACIONES PUBLIC PLACES AND FOUNDATIONS ALMUDÍN Plaza de San Luis Beltrán Refugios Antonio Girbés Hasta el 25 de octubre BIBLIOTECA NACIONAL NICOLAU PRIMITIU (MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES) Av. Constitución, 284 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: martes a viernes,de 10:00 a 14:00h y de 17:00 a 20:00h; sábados, domingo y festivos, de 11:00 a

y tres generaciones que dialogan entre sí. José Antonio Orts –Valencia, 1955–; Hugo Martínez-Tormo –Valencia, 1979–; Bosch&Simons – Países Bajos, 1958/1961–; Rafael Lozano-Hemmer –México, 1967–; Solimán López –Burgos 1981–; y Enrique Radigales –Zaragoza 1970–. La evolución y expansión de las tecnologías digitales ha

generado todo un cambio en la sociedad y en los llamados ambientes de información, y la producción artística, como reflejo de su tiempo, también ha sido partícipe de este cambio. La Galería Punto ha reunido a los artistas más activos del panorama nacional e internacional para materializarlo.

13:30 h Tuesday to Friday, of 10:00 to 14:00h and of 17:00 to 20:00h. On Saturday, Sunday and festive, of 11:00 to 13:30h. La biblioteca de los valencianos. Biblioteca de bibliotecas. La biblioteca de los valencianos. Biblioteca de bibliotecas. Talleres. Ciclo de animación a la lectura. Hasta mayo de 2016

de 10:00 a 15:00h Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo: martes a sábado, de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 18:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h From March 15 until October 15: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 19:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h. From October 16 until March 14: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 18:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h El chalet del escritor valenciano, Vicente Blasco Ibáñez, enclavado en la playa de la Malvarrosa, y convertido hoy en Casa-Museo, recoge sus

CASA MUSEO BLASCO IBÁÑEZ Isabel de Villena, 159 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo hasta el 15 de octubre: martes a sábado,de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 19:00h domingo y festivos,

galería punto > hasta el 14 de noviembre

OCTUBRE VALENCIACITY 25


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

tactelgraphics, kalo vicent y gutiérrez guerra en mr. pink La galería Mr. Pink presenta una exposición colectiva donde cada uno de los artistas realiza una interpretación de sus experiencias personales y configuran su propio Paraíso Artificial, en referencia a Les Paraises Artificiels de Baudelaire que da título a la muestra. Leonardo Gutiérrez Guerra enlaza a través del título una enfermedad asociada al sueño y a la muerte con un deporte subacuático, mientras que Kalo Vicent se expresa terapéuticamente mediante espacios domésticos y personajes reales. Tactelgraphics –Ismael Chappaz (Valencia, 1982) y Juanma Menero (Vila-real, 1982)– han diseñado para esta ocasión una trilogía de entidades compuestas por imágenes de cascadas artificiales de los siglos XVIII y XIX, extraídas de internet y manipuladas mediante el dibujo para “devolver lo digital a lo analógico”, y por fotografías del parque de Benicalap, un “escenario idílico” para los que han vivido este espacio de la periferia valenciana. mr. pink > hasta el 29 de octubre

Nueva colección de

26 VALENCIACITY OCTUBRE

el paraíso de tactelgraphics se encuentra en el parque de benicalap

GUTIÉRREZ guerra SE EXPRESA MEDIANTE ELementos SUBACUÁTICOs

el pasajero interior, de kalo vicent

recuerdos, objetos personales y obras literarias. Consta de tres plantas: Salón de Actos, Museo y Centro de Investigación, además de un amplio jardín, que hace todavía más atractiva la visita. The visitor could see the real summer house of Vicente Blasco Ibañez, one of the most important valencian writers. This villa is located in the malvarosa beach and there you could see all his personal objects and his literary works. This house has three floors: Assembly hall, museum and investigation center. Also it has a big garden which makes the visit even more attractive. Blasco Ibáñez íntimo. El legado más personal del escritor. Hasta el 31 de diciembre CASA MUSEO JOSÉ BENLLIURE Blanquerías, 23 (P2-1B) Tel 963 911 662 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 15 a 17h y de domingos y festivos de 10 a 15h. Del 16 de octubre al 14 de marzo de, de martes a sábado de 10 a14h y de 15 a 18h y domingos y festivos de 10 a 15h From Tuesday until Saturday of 10 to 14h. And from 15 to 17h. And of Sundays and festive from 10 to 15h. From October 16 to March 14 of, from Tuesday until Saturday of 10 a14h. And from 15 to 18h. And on Sundays and festive from 10 to 15h Entrada/Admission: 2€ Entrada reducida/Reduced1€ Domingo y festivos: gratuito On Sundays and festive: free

libros-guía de los Museos del Ayuntamiento de Valencia


CULTURA/ARTE CULTURE/ART Bono: 6 euros (válido por tres días)/ 6 euros (valid for three days). El museo acoge la colección de la familia Benlliure recreando el ambiente de la casa donde vivió. This museum collects all Benlliure’s family collection, recreating the enviroment of the house where he lived. Tipos y trajes populares valencianos CENTRE CULTURAL LA NAU UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Nave, 2 (P2-2D) Tel 963 864 377, ext. 51207 Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h. Domingos; de 10 a 14h From Monday to Saturday: 10 a.m. to 1.30 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sunday; 10 a.m. to 2 p.m. En la histórica sede de la Universidad de Valencia tienen lugar numerosas iniciativas culturales, impulsadas por el Vicerrectorado de Cultura de la Universitat. In the historic space of the University several cultural initiatives taking place, promoted by the vice-rector of the University’s culture. Carles Salvador i el seu temps. Hasta el 29 de noviembre. Outer Seed Shadow (OOS#VLC). Juanli Carrión. Hasta el 20 de diciembre. Dones de Afganistan. Gervasio Sánchez. Hasta el 14 de febrero. L‘incendi i la paraula. Mery Sales. Hasta enero CENTRE DE ARTESANIA DE LA COMUNITAT VALENCIANA Hospital, 7 (P1-3E)

Tel 963 513 090 / 963 520 520 Alberga una exposición permanente de objetos de todos los ámbitos de la artesanía valenciana tradicional. A permanent display of objects from the different branches of traditional Valencian handicrafts CENTRO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024 Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission. Primera sede del Museo de Bellas Artes, en la actualidad sus salas alojan exposiciones temporales de carácter artístico. The temporary exhibition halls are currently open to the public. Los domingos volvemos a la escuela. Colectiva. Hasta el 20 de octubre. Javier Codesal. Prova. Hasta el 18 de octubre. Horacio Silva. Sangri-la. Hasta el 11 de octubre. FUNDACIÓN BANCAJA Plaza de Tetuán, 23 Tel 960 645 840 www.fundacionbancaja.es Herederas de las Majas de Goya Sorolla íntimo. Bocetos de visión de España. Hasta el 15 de octubre Colección Iberdrola de Arte Moderno. La piel translúcida Hasta el 15 de octubre Hechos de agua, un recorrido por la historia. 125 años de Aguas de Valencia. Del 7 de octubre al 3 de enero. FUNDACIÓN CHIRIVELLA SORIANO

Valeriola, 13 (P1-3D) Tel 963 381 215 www.chirivellasoriano.org Primer centro privado de arte contemporáneo de Valencia, situado en un palacete gótico rehabilitado. Lleva abierta desde 2005 con el fin de crear un espacio plural donde tengan cabida exposiciones, conferencias y otras actividades. Cuenta con una reputada colección de pintura contemporánea española. Followme. Eduardo Peral Ricarte. Hasta el 10 de enero. Construyendo democracia. Xavier Arenós, Colectivo Cambalache, Santiago Cirugeda, Democracia, Domène, Alicia Framis y Laia Solé. Hasta el 10 de enero. JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P2-2D) Tel 963 156 800 www.jardibotanic.org Horario/Opening hours: De martes a domingo. Mayo a agosto: de 10 a 21h. De noviembre a febrero: de 10 a 18h marzo y octubre: de 10 a 19h abril y septiembre: de 10 a 20h From Tuesday to Saturday. From Mayto August: 10 a.m. to 9 a.m. From November to February: 10 a.m. to 6 p.m. March and October: 10 a.m. to 7 p.m. April and September: 10 a.m. to 8 p.m. Fibres vegetals. Les plantes ens ajuden a viure. Hasta el 25 de octubre. LAS NAVES Juan Verdeguer, 16. Tel T 963 531 272 Horario/Opening hours: De lunes a sábado: de 8 a 10.00h Monday to Saturday: 8 a.m. to 10.00 p.m. Conjunto de tres naves construidas después de la Guerra Civil que formaban un complejo industrial destinado a almacén de grano. En la actualidad es un Centro de Recursos y un espacio de Creación Contemporánea para jóvenes. KAPITAL 01 / Aktivo. Colectiva. Hasta el 29 de octubre. PALAU DE CERVELLÓ Pl. de Tetuán, 3 (P2-3D)

Tel 963 525 478 / ext. 4496 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10:00 a a 14:00 y de 15:00 a 19:00h, domingos: 10:00 a 15:00h. Lunes cerrado Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and from 3 p.m. to 7p.m. Sundays from 10 a.m. to 3 p.m.. Monday closed. Arxiu, tresor de la memòria. Permanente PALAU DE CERVERÓ INSTITUTO DE HISTORIA DE LA MEDICINA LÓPEZ PIÑERO Plaza Cisneros, 4 (P2-1B) T 963 864 100 / 963 926 229 www.ihmc.uv-csic.es/ Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 09 a 20h. Cerrado del 10 al 25 de agosto, Monday to Friday: 09 a.m. to 8 p.m. Closed from 10 to 25 August Exposición permanente sobre historia de la Medicina y la Ciencia en la colección de la Universitat de Valencia. Norman Bethume La huella solidaria GALERÍAS DE VANGUARDIA AVANTGARDE GALLERIES ÁREA 72 Avda Barón de Cárcer, 37 (P1-3E) Tel 963 510 724 Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h Colectiva. A.N.T. (Arte y naturalezas tecnológicas). Hasta el 14 de noviembre. ESPAI TACTEL Dénia, 25-B (P4-2B) Tel 963 958 808 www.espaitactel.com Carles Congost ESPAI VISOR Carrasquer, 2 (P1-3C) Tel 963 922 399 info@espaivisor.com Bleda y Rosa y Lothar Baumgarten Yuxtaposiciones. Hasta el 13 de noviembre GALERÍA 9 Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 963 940 815 Beatriz Deacebayos El bosque se acerca OCTUBRE VALENCIACITY 27


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

Crónica del arte Lupe Fullana Zarranz

PACO ROCA “EN VENTA” Papeles, plumillas, lápices, ilustraciones y muchas, muchas historias contadas en imágenes, así es como se expresa Paco Roca, quizás el cuenta “historietas” más reconocido del momento, que ahora está “en venta” como dice el título de la muestra, en un nuevo espacio expositivo-artístico, al que le deseo desde estas letras mucha, mucha suerte. Me gusta su proyecto; enhorabuena chicas, necesitamos gente con vuestras ganas e iniciativa, necesitamos espacios como el vuestro. Pasad a conocer Pepita Lumier, no es una galería al uso, es más que eso, es un espacio de arte, tienda, en el que confluyen el diseño, la ilustración, el cómic, el dibujo y muchas otras sorpresas con muy buen rollo. El lugar ya de por sí es divertido, una galería ubicada

en un antiguo garaje que es ahora, sala expositiva, entre sus paredes y para iniciar con muy buen pie, se recogen pinturas, dibujos, plumillas de Memorias de un hombre en pijama, Surcos del azar, Arrugas... y muchas otras historietas contadas de la manera que mejor sabe hacer Paco Roca, a través de su dibujo cuidado y sencillo, que nos lleva a vivir diversas historias; de guerra, de realidad, de publicidad, en las que sin darnos cuenta nos sentimos dentro, invitándonos a participar y colocando una sonrisa en nuestro rostro. Te acogen, lees, miras, remiras y sonríes, así es la obra de Roca, sencilla, viva, vitalista y llena de verdad. “Vivir haciendo tebeos y en pijama” dice Paco que siempre ha sido su sueño, un sueño conseguido y que todos admiramos.

LUIS ADELANTADO Bonaire, 6 (P2-2D) Tel 963 510 179 www.luisadelantado.com Horario/Opening hours: De lunes a viernes, de 10 a 14h y de 16.30 a 20.30h From Monday to Friday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8. 30 p.m. Morten Slettemeäs y Marius Engh. Ornamental Sleep Hasta el 10 de noviembre MR. PINK Guillem de Castro, 110 (P1-3B) Tel 669 787 918 info@misterpink.net Leonardo Gutiérrez Guerra, Tactelgraphics y Kalo Vicent. Les Paradis Artificiels Hasta el 29 de octubre PAZ Y COMEDIAS Pl. Colegio del Patriarca, 5 bajo-dcha. (P2-2D) Tel 963 918 906 Horario/Opening hours: De lunes tarde a sábado de 10 a 14h y de 17 a 21h lunes mañana cerrado. From Monday to Saturday from 10 pm to 14pm. and from 17 to 21h. Closed Monday morning. Ernesto Casero Better humans tomorrow! PUNTO Avda Barón de Cárcer, 37 (P1-3E) Tel 963 510 724 / Fax 963 940 592 galeriapunto@galeriapunto.com Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h Ant. Arte y naturalezas tecnológicas Rafael Lozano Hemer, Solimán López, Hugo Martínez Tormo, Enrique Radigales, José Antonio Orts, Boshs & Simmons Hasta el 14 de noviembre ROSA SANTOS Bolsería, 21 (P1-3C) Tel 963 926 417 info@rosasantos.net Juanli Carrión Oueter seed shadow Hasta el 30 de octubre

viñeta de paco roca

28 VALENCIACITY OCTUBRE

SET ESPAI D’ART Pl. Miracle del Mocadoret, 4 (P2-1D)

Tel 963 920 024 www.setespaidart.com Horario: martes a viernes de 10:30 a 14:00 h y 17:30 a 21:00 h; sábado 11:00 a 14:00 h Noé Sendas. Recent Works Hasta el 7 de noviembre SALAS DE ARTE EXHIBITION HALLS ALBA CABRERA Félix Pizcueta, 20 bajo (P4-2A) Tel 963 511 400 www.albacabrera.com Rafa de Corral. La persistencia del vacío. Pintura. Hasta el 8 de noviembre BENLLIURE Cirilo Amorós, 47 (P4-3A) Tel 963 523 084 www.galeriabenlliure.com 22 muestra Benlliure. Colectiva. Hasta el 14 de noviembre GALERÍA CUATRO La Nave, 25 (P2-2D) Tel 963 510 063 Colectiva. Pintores de la galería IMPREVISUAL GALERÍA Dr. Sumsi, 35 b (P4-3C) Tel 685 827 523 Elena Martí La naturaleza como pretexto Hasta el 14 de diciembre Pepita Lumier ART&SHOP Segorbe 7 (P4-1A) Tel 960 623 752 / 659 664 336 / 607 505 944 Nuevo espacio dedicado a la ilustración gráfica. Paco Roca En venta ROSALÍA SENDER Calle del Mar, 19 (P2-2D) Tel 963 918 967 Molina Ciges Obra reciente Hasta el 30 de octubre THEMA Cirilo Amorós, 87 (P5-1E) Tel 963 339 361 / 654 342 785 Plaza de América, 4 (P5-1E) Tel 963 356 827 / 654 342 785 www.galeriathema.com L-S: 10:30 a 14:00 h; y 17:00 a 20:30 h De Gestos a Sagrada Flor. Rafael Amorós. Hasta el 9 de octubre.


CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS MONUMENTOS MONUMENTS AYUNTAMIENTO

Plaza del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10 a 13.30h. Entrada gratuita. Monday to Friday from 10 a.m. to 1.30 p.m. Free entry.

Resultado de la fusión de diiversos edificios y estilos obra de Francisco Mora, destacan la gran escalera de mármol, el salón de Cristal y el Hemiciclo. A combination of several buildings and styles in one, this establishment boasts a magnificent marble staircase, in addition to the impressive glass hall and council chamber.

BAÑOS ÁRABES DEL ALMIRANTE

Baños del Almirante, 3 (P2-2C) Tel 605 275 784 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 18 a 20h. Domingos sólo mañanas. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 6 p.m. to 8 p.m. Also open Sunday mornings.

Construidos a finales del siglo XII para servicio de uno de los colaboradores del Rey musulmán, aunque modificados por intervenciones posteriores. Though it has undergone posterior modification, this building was originally constructed at the end of the 12th century for one of the Muslim king’s collaborators.

in the 17th century to house the city’s patron saint. The church’s original cupola is host to some extremely interesting fresco paintings by Palomino.

CASA DEL PUNT DE GANTXO Y CRIPTA DE SAN VICENTE

Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Horario/Opening hours: El edificio es privado, a excepción de la cripta, que se puede visitar de martes a sábado de 9.30 a 14h. y de 17.30 a 20h. Domingos y festivos, sólo por la mañana. This is a private building, with the exception of the crypt, which can be visited Tuesday to Saturday from 9.30 a.m. to 2 p.m. and 5.30 p.m. to 8 p.m. Also open in the morning on Sundays and bank holidays.

Edificio modernista con fachada suntuosamente decorada. En los bajos, tras una puerta barroca, capilla prerománica dedicada a San Vicente Mártir, patrón de la ciudad. This modernist building flaunts a sumptuously decorated facade. A Baroque door situated on the ground floor leads the way to a chapel dedicated to the city’s patron saint, Saint Vincent the Martyr.

CATEDRAL DE VALENCIA

Plaza de la Reina, s/n (P2-1y 2C) Tel 963 918 127 Horario/Opening hours: Laborables de 10 a 18h. Vísperas de domingo y festivos de 10 a 17.30h. Domingos y festivos de 14 a 17.30h. Weekdays from 10 a.m. to 6 p.m. Day before Sunday and bank holidays from 10 a.m. to 5.30 p.m. Open Sundays and bank holidays from 2 p.m. to 5.30 p.m. Entrada/ Entrance fee: (a ciertos recintos) (to certain areas) 3 e

BASÍLICA DE LA VIRGEN DE LOS DESAMPARADOS Plaza de la Virgen, s/n (P2-1C) Tel 963 918 611

Horario/Opening hours: Todos los dias de 7 a 14h. y de 16.30 a 21h. Daily from 7 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 9 p.m.

Iglesia barroca de nueva planta construída en el siglo XVII para albergar a la Patrona de la ciudad. Interesantes frescos de Palomino en el interior de su original cúpula. This new Baroque church was built

Románico, Gótico y Barroco conviven en esta iglesia, levantada sobre una mezquita que a su vez había desplazado un templo romano. En su interior destacan las capilllas del Santo Caliz y de los Borgia. Su campanario gótico de 50 metros, llamado el Miguelete,

ofrece una de las mejores panorámicas de la ciudad. Roman, Gothic and Baroque are brought together in this church, which was built on the site of a former mosque that had been constructed to replace a Roman temple. Inside the church, the impressive Santo Caliz and Los Borgia chapels are well worth a visit. Its Gothic belfry, the Miguelete, stretches 50 metres in height and offers some of the best panoramic views of the city.

Weekdays from 8.30 a.m. to 8.30 p.m. and Saturdays from 9.30 a.m. to 2 p.m.

Edifico ecléctico de principios del siglo XX en el que destaca la antigua antena para enviar telegramas, recientemente restaurada. Eclectic building constructed at the beginning of the 20th century. The old telegram aerial, recently restored, is of particular interest.

ESTACIÓN DEL NORTE Xàtiva, 24 (P4-1A)

CONVENTO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024

Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission.

Actualmente el museo tiene abiertas al público las salas de exposiciones temporales. The temporary exhibition halls are currently open to the public.

CONVENTO DE SANTO DOMINGO

Plaza de Tetuán, 22 (P2-3D) Tel 961 963 038 Horario/Opening hours: Sólo puede visitarse en grupo, previa cita. Entrada gratuita. Group visits with pre-booking only. Free entry.

La Capilla de los Reyes, del siglo XV, es Monumento Nacional. De la misma época es el claustro y el Aula Capitular. Hay también partes de estilo renacentista y neoclásico. Actual sede de la Capitanía General. Built in the 15th century, the Los Reyes Chapel has been declared a national monument. The cloister and chapterhouse are from the same period. Other parts have been created using Renaissance and neoclassicist styles. The building is now used as military headquarters.

El mejor edificio modernista de la ciudad. Es de clara influencia vienesa, pero con una decoración basada en los productos de la huerta valenciana, obra de Demetrio Ribes. This is the city’s most magnificent modernist building. Viennese influences can be detected, the theme of the decoration is the farm products of Valencia.

FINCA ROJA

Calles Jesús, Marvá, Maluquer y Albacete. De propiedad privada: sólo es visitable el exterior, pero vale la pena. This is a private residental building, and for this reason, it can only be viewed from the outside. It is, however, more than worth a visit.

Uno de los mejores 50 edificios españoles del siglo XX. Fue construido para viviendas sociales, siguiendo el estilo de la Escuela de Amsterdam. This is one of the finest examples of 20th century Spanish architecture. It was originally built for social housing, and was based on the Amsterdam School style.

IGLESIA DE LOS SANTOS JUANES Plaza del Mercado, s/n Tel 963 916 354

EDIFICIO DE CORREOS Plaza del Ayuntamiento, 23 (P2-1E) Tel 902 197 197

Horario/Opening hours: Laborables de 8.30 a 20.30h. Sábados de 9.30 a 14h. OCTUBRE VALENCIACITY 29


CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS Sobre la antigua mezquita, y por culpa de los incendios, se reedificó varias veces hasta que en el siglo XVIII adquirió su actual estilo barroco. Curiosa fachadaretablo con la Virgen del Rosario. This church is built on the site of a former mosque. Various fires caused it to be rebuilt on a number of occasions, until it finally adopted the Baroque style it boasts today in the 18th century. The portal hosts an impressive statue of Our Lady of the Rosary.

IGLESIA DE SAN JUAN DEL HOSPITAL Trinquete de Caballeros, 5 Tel 963 922 965

Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 9.30 a 13.30h. y de 17 a 21h. Domingos de 11 a 14h. y de 17 a 21h.. Monday to Saturday from 9.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Sunday from 11 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.

La primera iglesia de la ciudad tras la Reconquista, en el siglo XIII, muestra este momento de transición entre culturas y estilos, con una base románica que incorpora novedades góticas. After the Reconquest in the 18th century, this was the first church to be established in Valencia. With its roman base and flurries of Gothic innovation, the building is a testament to the transition between cultures and styles.

30 VALENCIACITY OCTUBRE

IGLESIA DE SAN JUAN DE LA CRUZ

Poeta Querol, 6 Tel 963 522 325 Notable iglesia de transición, con elementos renacentistas y góticos e incluso barrocos en la portada. Contiene piezas artísticas de gran valor. Constructed during the period of transition, this building portrays Renaissance elements,Gothic influences, in addition to Baroque features on the façade. The church is host to a variety of extremely valuable art work.

IGLESIA Y TORRE DE SANTA CATALINA

Plaza de Santa Catalina, s/n Tel 963 917 713

Este jardín de la Universitat de València alberga numerosas plantas de gran valor naturalístico como la colección de más de 150 palmas, la de plantas crasas o la de cáctus. Cuenta también con una magnífica biblioteca y un herbario con más de 300.000 plantas o un banco de semillas de plantas endémicas y raras. The garden in the University of Valencia is home to numerous collections such as: over 150 palms, succulent plants, the magnificent library and the herbarium with over 300,000 plants and the seed bank of endemic, rare or threatened plants, among others.

LONJA DE LA SEDA

Plaza del Mercado, s/n Tel 963 525 478, ext. 4153 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays, from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 3 e

Contruida en plena Reconquista, la iglesia presenta un estilo gótico de gran pureza. En cambio, la torre es barroca y marca el eje a la calle de la Paz, una de las más armoniosas de la ciudad. Constructed during the Reconquest period, this church shows a pure Gothic style. In contrast, its tower is baroque. Its axis with Calle de la Paz is undoubtedly one of the most harmonious in the city.

JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P1-2C) Tel 963 156 800

Horario/Opening hours: de 10 a 20h. Abierto todos los días, cerrado lunes. Open every day, except Mondays, from 10 a.m. to 20 p.m.

Posiblemente el mejor edificio de Valencia y uno de los mejores de todo el gótico civil, declarado Patrimonio de la Humanidad en 1996. Impresionante Salón Columnario, de 17 metros de altura, apoyado en columnas salomónicas. Possibly the most impressive builiding in Valencia and one of the best civil Gothic, was declared Heritage of Mankind in 1996. The magnificent

Salón Columnario stretches 17 metres in height, and is supported by Solomonic columns.

MERCADO CENTRAL Plaza del Mercado, s/n Tel 963 829 100

Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 8 a 15h. Monday to Saturday from 8 a.m. to 3 p.m.

Casi mil puntos de venta de alimentos, muchos de ellos acabados de recolectar, en un enorme edificio modernista invadido de colorida luz mediterránea. This huge modernist building casts its Mediterranean colours onto almost one thousand stalls, many of which sell products fresh from the fields.

MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES Avda. de la Constitución, 284 Tel 963 874 000

Horario/Opening hours: Lunes cerrado. Sábados y domingos, visitas guiadas a las 12 y las 13h. Closed on Mondays. Guided tours on Saturday and Sunday at 12 p.m. and 1 p.m.

Llamado el Escorial valenciano , es un perfecto ejemplo de la arquitectura renacentista. Restaurado recientemente, alberga la Biblioteca Valenciana. This building, which is known as the Valencia Escorial , is a perfect example of Renaissance architecture. It recently underwent a process of restoration, and now houses the Valencia Library.


CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS PALAU DE LA MÚSICA

Paseo de la Alameda, 30 (P7-1A) Tel 963 375 020 Horario/Opening hours: Las taquillas abren de 10.30 a 13.30h. y de 17.30 a 21h. The ticket office is open from 10.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5.30 p.m. to 9 p.m.

Sorprende por su gran hall acristalado, que se abalcona sobre el Jardín del Turia. Uno de los principales salones de conciertos de Europa. Its huge glass hall and balcony overlooking the Turia Park is breathtaking. This has become one of Europe’s most prominent concert halls.

PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA

Avda. Autopista del Saler, 1 (P7-2D) Tel 963 163 737

La última y más espectacular incorporación al patrimonio valenciano, obra de Santiago Calatrava, destinado a la ópera y al resto de géneros musicales. This is the latest and most spectacular addition to Valencia’s rich patrimony. It was designed by Santiago

Calatrava and is dedicated to the performance of opera and other music genres.

PLAZA REDONDA

Confluencia de las calles Pescadería, Vallanca y Síndico. Edificada en el siglo XIX, es perfectamente circular. Los bajos acogen tiendas de los más variados productos. Los domingos se multiplican los puestos de venta mediante instalaciones ambulantes. This architectural delight was constructed in the 19th century, and is completely circular. The ground-level properties are used as shops, which sell an endless variety of products. On Sundays, the circle is filled with dozens of stalls.

PLAZA DE TOROS Xàtiva, 28 (P4-1A) Tel 963 519 315

Horario/Opening hours: Lunes cerrado; el resto de dias se visita desde el Museo Taurino. Open every day, except Mondays. Visits begin in the Bullfighting museum.

Construida a mediados del XIX, tiene un ruedo de 52 metros de diámetro. Las dos ferias taurinas principales se celebran durante las Fallas y en el mes de Julio. The bull ring, which has a diameter of 52 metres, was constructed in the mid 19th century. The two main bullfighting festivals are held during Fallas and in July.

PORTAL DE VALLDIGNA

Portal de Valldigna, 12-14 (P2-1C) Es una de la más antiguas puertas de acceso a la ciudad y uno de los pocos restos de la muralla musulmana. This is one of the oldest city gates, and also

displays some of the very few remains of the Muslim wall.

REAL COLEGIO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176

Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 11 a 13.30h. Monday to Friday: 11 a.m. to 1 p.m.

TORRES DE QUART

Guillem de Castro, 89 (P1-2C) Horario/Opening hours: Visitas temporalmente suspendidas por restauración. Due to restoration, it is not currently possible to visit it.

Puertas defensivas de la ciudad, en estilo gótico tardío. Fueron cárcel de mujeres y ahora albergan el museo de Cerrajería. These late Gothic towers were once the city’s defence gates. They have been used as a women’s prison, and today, the towers house the Iron Work museum.

TORRES DE SERRANOS Conjunto arquitectónico construido en el S. XVI, donde destaca su claustro renacentista, que organiza a su alrededor el resto de estancias: seminario, iglesia y el Colegio del Corpus Christi. Architectural ensemble built in the 16th century featuring a Renaissance cloister, with the remaining structures arranged around it: seminary, church and Corpus Christi college.

Plaza de los Fueros, s/n (P2-1B) Tel 963 919 070

Horario/Opening hours: de martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and holidays from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2e

REAL MONASTERIO DE LA TRINIDAD La Trinidad, 13 (P2-2B) Tel 963 605 255

Horario/Opening hours: Al ser un convento de clausura, sólo se puede visitar la iglesia en horario de misas. As it is used as a cloister convent, it is only possible to visit the church during mass.

Magnífica portada de gótico flamígero e interiores barrocos. Espectacular claustro. The door flaunts magnificent blazing Gothic style, and leads to the impressive baroque interior.

Uno de los emblemas de la ciudad, construído en el siglo XIV como puerta de entrada. Recientemente restauradas, muestran todo su esplendor. These towers, which were constructed in the 14th century to function as an entrance gate, have become one of the city’s strongest emblems. Recent restoration work has ensured they stand in all their glory once more.

GUÍA DE MUSEOS Y MONUMENTOS MUNICIPALES EDITA: AJUNTAMENT DE VALÈNCIA DE VENTA EN LIBRERÍAS, MUSEOS Y EN LA LIBRERÍA MUNICIPAL DE LA PLAÇA DEL AJUNTAMENT. PVP 15 EUROS €

OCTUBRE VALENCIACITY 31


OCIO ENTERTAINMENT

Octubre es el mes ideal para disfrutar del Pase Manada de Bioparc El Pase B! Manada es una modalidad de pase anual para beneficiar a grupos desde 3 personas con la posibilidad de combinar los pases de general, infantil y +65, con hasta un 35% de ahorro. Tras los meses de verano y la cuesta de septiembre, el mes de octubre es un magnífico momento para empezar a disfrutar de BIOPARC Valencia durante todo el año en las mejores condiciones económicas gracias al Pase B! Manada. Se trata de una modalidad de pase anual dirigido a grupos a partir de 3 personas y ofrece importantes ventajas, pues cada grupo puede combinar los diferentes tipos de tarifas, general, infantil y +65, sin ninguna limitación. Dependiendo del número de personas, puede optarse por el pase B!, ManadaX3 o ManadaX4, con descuentos sobre el precio del Pase B! Los grupos de 3 personas se beneficiarán de un 30% de descuento en cada pase y para grupos de 4 o más personas el pase Manada X4 ofrece un ahorro del 35%. El pase B! Manada pretende que todos los valencianos puedan visitar Bioparc durante todo el año, pues es anual la fecha de compra. Ver la evolución del parque y conocerlo en las diferentes épocas del año; así como ser partícipes del crecimiento de sus habitantes. Las familias tienen en el pase B! Manada la mejor alternativa para disfrutar de su tiempo de ocio porque pueden incluir en el grupo los pases de hijos mayores, abue32 VALENCIACITY OCTUBRE

Dos leonas en la Sabana de Bioparc > Foto D.R.

los o tíos y así todos beneficiarse del importante ahorro. Igualmente se ha pensado en otro tipo de grupos como amigos o compañeros de trabajo, pues la posibilidad de combinar el tipo de pase y el número es completamente abierta. Asimismo, cada persona dispondrá de su propia tarjeta que podrá utilizar individualmente, ya que la única condición es que los todos pases se adquieran en el mismo momento. El Pase B! Manada tiene como objetivo satisfacer a las personas que quieren disfrutar de Bioparc en las mejores condiciones eco-

nómicas. Como ejemplos, con la modalidad del pase Manada X4, el coste de un adulto es de 32.5€ y de un niño 24.7€; y 4 adultos podrán entrar todo el año por 130€en total, con un ahorro de 70€ Este otoño también será una oportunidad para conocer el nuevo restaurante, ubicado en la plaza de acceso, antes de entrar al parque. Un lugar ideal para comer con niños en un entorno diferente, así como para disfrutar del concepto Food & More con amigos o familia. www.bioparccafe.es www.bioparcvalencia.es

BIOPARC Avenida Pío Baroja, 3 (P10-1B) Tel 902 250 340 www.bioparcvalencia.es Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 10 a 18 h. Opens all days from 10 a.m. to 6 p.m. Parque zoológico de nueva generación que ha sido creado basándose en el concepto de zoo-inmersión, sumergiendo al visitante totalmente en los hábitats salvajes. This is a latest-generation zoological park based on the ‘habitat-immersion’ concept, where the visitor is completely ‘immersed’ in the various wild habitats within the park. CASINO CIRSA VALENCIA Avda. de las Cortes Valencianas, 59 (P9-2C) Tel 902 101 505 www.casinocirsavalencia.com Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 12 h. a 04 h. Opens all days from 12 p.m. to 04 a.m. Nuevo casino urbano de Valencia, ubicado en un emblemático edificio situado en una de las nuevas zonas de moda de la ciudad. Importante y variada oferta de restauración. The new casino in Valencia, located in an emblematic building in one of the city’s new fashionable areas. Important and varied choice of restaurants. HEMISFÈRIC (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/hemisferic/ Horario/Opening hours: Consultar horario de proyecciones en página web. Check the website for screening times.Inaugurado en 1998, es un edificio espectacular diseñado por Santiago Calatrava, que cuenta con unacubiertaovoidedemásde100 metros de longitud, que alberga en su interior la gran esfera que constituye la sala de proyecciones. Es la sala más grande de España que alberga dos sistemas de proyección en una pantalla cóncava de 900 metros cuadrados: cine en gran formato, (Imax Dome) y proyecciones digitales. Opened in 1998, this spectacular building was designed by Santiago Calatrava. It has an ovoid roof of over 100m in length and, in its interior, houses a


OCTUBRE VALENCIACITY 33


OCIO ENTERTAINMENT

crónica de sociedad

huge sphere that is the projection room. This is the largest one in Spain, with two projection systems and a 900m2 concave screen for large-format cinema (Imax Dome) and digital projections.

por Joseca Arnau

L’IBER. MUSEO DE LOS SOLDADITOS DE PLOMO Caballeros, 20 y 22 (P2-1C) Tel 963 910 811 www.museoliber.org Horario/Opening hours: Consultar Entrada/Admission: Diversos precios. Consultar Reúne una de las mayores colecciones privadas de figuritas de plomo atesoradas por la familia Noguera.

Septiembre, ese mes que parece duro si lo comparamos con el verano y sus días sin horarios ni obligaciones pero que en Valencia es un regalo, el clima es perfecto con días agradables pero no tan calurosos y noches donde apetece ponerse una rebeca (esa prenda de vestir que debe su nombre a la protagonista del film de Alfred Hitchcock). No hubo mejor forma de acabar el verano y volver a la ciudad que haciéndolo de un modo Habitual, es decir, visitando la última creación del cocinero Ricard Camarena en el bajo del Mercado de Colón. Me consta que por sus mesas ya ha pasado toda la sociedad valenciana, incluida como no podía ser de otra manera, Cuchita Lluch, que hace unos días dejó la presidencia de la Academia de Gastronomía y se ha mudado a vivir junto a su marido, Juan Echanove, a la capital de España. A mediados de septiembre se celebró la tercera edición de Abierto Valencia, certamen coordinado por Reyes Martínez de Set Espai d’Art y organizado desde la Asociación de Galerías de Arte Contemporáneo (LaVac) que preside Olga Adelantado. Este año la entrega de premios tuvo lugar en el IVAM, contó con la presencia de su director, José Miguel García Cortés; el Premio a 34 VALENCIACITY OCTUBRE

Vista exterior del Mercado de Tapinería > Foto D.R.

la Mejor Exposición que otorgaba la Conselleria de Cultura fue para la galería Espai Visor que dirigen Miriam Lozano y Mira Bernabeu, y el Premio adquisición de la Fundación Hortensia Herrero recayó en la galería Luis Adelantado. También en este mes, donde el verano da paso al otoño con todo la nostalgia y melancolía que conlleva dicha estación por aquello de los recuerdos veraniegos, para mantener el ánimo conocimos que nos deparará la temporada en el Mercado de Tapinería, este oasis en el corazón de Ciutat Vella por obra y gracia de Fernando Monforte. En octubre podremos disfrutar de: On Fallas, Urban Trend o Boda Plan además de sus clásicas Píldoras. No se pierdan sus dos zonas gastronómicas, tan informales como exquisitas; ya sea para comer o cenar la atmósfera de Tapinería es absolutamente única. En la última semana de septiembre se inauguró The Diamonds, la firma de David Palomeque donde encontrar los mejores diamantes y los relojes más elegantes, marcas de toda la vida como Audemars Piguet o Rolex.

A su invitación acudieron muchos y buenos amigos. Este mes donde celebramos dos fechas fundamentales como son el 9 d’octubre, Día de la Comunidad Valenciana y el día 12 la Hispanidad, festividad de la Virgen del Pilar, vuelve, o más bien, se consolida la vida nocturna en la ciudad. Os aconsejo empezar la noche en Upper Club con su gintonic de la semana. El éxito de este local se debe al trabajo de su director, Jaime Gamón, así como al servicio, decoración y ubicación en la Gran Vía Marqués del Turia, una de las vías donde más se utiliza la posibilidad de estacionar en el carril bus por las noches y que esperemos que siga siendo así y el actual gobierno municipal abandone sus peregrinas propuestas. Y para los más canallas, las noches acaban en Le Prem1er, que una temporada más y con Arturo Berenguer al frente, pretende ser la sala líder de la noche valenciana. Queridos lectores, aprovechen octubre porque la Navidad está a la vuelta de la esquina.

MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es Horario/Opening hours: De 10h. a 20h. Los sábados se cierra a las 21h. From 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 9 p.m. Monumental edificio de Santiago Calatrava que descubre la ciencia de forma divertida. This monumental building by Santiago Calatrava invites visitors to discover science in an entertaining way. MUSEO FALLERO Plaza Monteolivete, 4 (P7-2C) Tel 963 525 478, ext. 4625 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingo y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 €. Gratuita: sábado, domingo y festivos. Colección formada por el Ninot (figura de Falla) que cada año, desde 1934, se indulta del fuego por votación popular. This museum hosts a collection of Ninot Falla figures that have been spared from the flames by popular vote since 1934. OCEANOGRÀFIC Avd. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/oceanografic El mayor acuario de Europa, en él se representan los principales ecosistemas marinos del planeta.


OCIO ENTERTAINMENT

OCTUBRE VALENCIACITY 35


FALLAS Y FIESTAS FALLAS AND FOLK FESTIVITIES

IRREDUCTIBLE I FALLERA

Així qualificava Juan Lagardera –al seu retorn com opinador dominical de referència al diari líder d’estes latituds– a la nostra Ciutat de València, cap i casal de la Comunitat Valenciana. Una ciutat irreductible i fallera, molt fallera... En tots els sentits i per a tots els aspectes... Allò del barroquisme, del meninfotisme, de la grandiloqüència, de la banalitat, de l’espenta... tot ben faller i més irreductible, si cap, a la nostra manera de ser i sentir-nos valencians. Moradors d’esta franja de terra mediterrània, complexa i colorista. I com eixos galos que resistixen any rere any, festa rere

36 VALENCIACITY OCTUBRE

festa, tornem des d’estes planes a comentar la festa gran de la nostra city, la incomparable festa de les Falles de València. Amb un ambient molt renovat i d’espectatives creades, arran el canvi de color polític al nostre consistori després de més de dos dècades, i per tant amb nous responsables municipals dedicats al servici i potser la redefinició de l’organització de la festa fallera. Comença a posar-se en peu una nova estructura de Junta Central Fallera, a la qual desitgem molt d’encert i molta prudència. I també coratge per canviar i corregir tot allò necessari, que per reiterat no es convertix en correcte. Comença ja a còrrer la metxa. De la sel·lecció de les Corts d’Honor a finals de setembre al nomenament de les Falleres Majors d’enguany este mes d’octubre. Estarem molt atents a tots els gestos i les cerimònies que innoven els nous munícipes, amb el flamant regidor en cap de la matèria Pere Fuset. No hauría de ser el món faller un

camp de mines i disensions per als nous responsbles polítics, encara que siga un planeta molt ben abonat pels seus adversaris. A soles han d’aplicar una recepta clara: trellat i respecte a la festa de tots els capitalins. Bon vent i barca nova! Lluís Bertomeu

TOPS DEL PLANETA FALLES Les millors empreses d’actes fallers GRÀFIQUES MARAL Tel 652 623 347 www.grafiquesmaral.com EVENTOS SIT & DOWN Tel 635 697 323 www.sitdownmm.com SONIDO ALKILAUDIO Tel 649 629 847 www.alkilaudio.es Les webs més sabudes per a no perdre’s res www.cendradigital.com www.distritofallas.com www.malaltdefalles.com

BELÉN RUEDA RECIBIRÁ EL PREMI DE LES ARTS VICENTE MONFORT 2015 El jurado del Premi de les Arts Vicente Monfort, organizado por la Falla Paseo Alameda-Avenida de Francia en su III Edición, y presidido por Manuel Cabrera Faus, presidente de la Comisión, e integrado por Marisa Marín de Monzonís, José Luis Moreno Maicas, Mabel Obrer Gurrea y la directora de esta revista, Ángela Pla Monfort, decidió por unanimidad premiar a la actriz Belén Rueda, que por méritos propios la hacen merecedora de dicha distinción cultural. La Gala de entrega del Premi de les Arts tendrá lugar el jueves 29 de octubre, a las 20:00 horas en el Casal de la comisión, situado en la calle Escultor Octavio Vicent número 3 de Valencia.


PRÓXIMO LANZAMIENTO 2015-16


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

LOS ARROCES MARINEROS PROTAGONISTAS DEL OTOÑO EN LA PLAYA DE LAS ARENAS Desde el próximo 24 de octubre y hasta el 15 de noviembre, la playa de Valencia será escenario por segundo año consecutivo de las Jornadas Gastronómicas de Arroces Marineros, organizadas por la Asociación de Empresarios de Hostelería de la Playa de Las Arenas, para poner en valor su rica tradición culinaria. Las Jornadas Gastronómicas de Arroces Marineros de la Playa de Las Arenas nacieron con vocación de convertirse en un referente anual en la oferta gastronómica y cultural de nuestra ciudad, y esta segunda edición abre el camino a su consolidación. Como ya hicieran el año pasado, una docena de locales de la Playa de Las Arenas ofrecerán un menú, cuyo eje central es el arroz de raíces marineras, elaborado especialmente por sus chefs para estas Jornadas. El objetivo es ofrecer al visitante la oportunidad de disfrutar de la gastronomía marinera de esta zona y reivindicar el patrimonio

la playa de las arenas > Fotos D.R.

gastronómico e histórico de la playa de Valencia. Durante tres semanas, los visitantes podrán degustar los mejores arroces marineros, en unas jornadas en las que cada establecimiento participante cerrará un menú especial para la ocasión. Sin duda, una oportunidad única para degustar una selección de arroces marineros

Arroz de marisco 38 VALENCIACITY OCTUbre

en una de las más bellas playas urbanas de nuestro país, la playa de Las Arenas, un entorno que ofrece al visitante un clima suave y una amplia oferta culinaria y de ocio que la convierten en la mejor opción para disfrutar del aire libre y la gastronomía durante todo el año. Como complemento a la oferta puramente gastronómica, el día 14 de noviembre, el Hotel Las Arenas acogerá un seminario sobre maridaje de vinos y arroces marineros. El seminario se organiza con la colaboración de la FASCV –Federación de Asociaciones de Sumillers de la Comunidad Valenciana– y la D.O. Arroz de Valencia. El seminario será de entrada libre a todos los profesionales y aficionados que quieran profundizar un poco más en el conocimiento de los vinos valencianos y su relación con nuestros arroces.

II JORNADAS GASTRONÓMICAS DE ARROCES MARINEROS Playa de Las Arenas de Valencia 24 de octubre a 15 de noviembre de 2015 Más información: www.playadelasarenas.com www.arrocesmarineros.wordpress.com https://www.facebook.com/PlayadeLasArenasdeValencia https://instagram.com/playadelasarenas/ #arrocesmarineros #playadelasarenas

Arroz de Valencia


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

OCTUbre VALENCIACITY 39


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

SELECCIÓN DE RESTAURANTES RESTAURANTS SELECTION * Las estrellas de la crítica

A almanaque Gastronómico C Campsa G Gourmetour M MichelIn L Lo Mejor de la Gastronomía E GUÍA ESTILO DE LA COMUNIDAD VALENCIAna

categorías Arroces rice dishes Asadores grillhouses Bocaterías sandwich shops Bufet y comida rápida bufet and fast food Cafeterías snack bar Castellanos castilian cuisine Cervecerías, barras y bares de tapas bars and tapas bars Cocina árabe arabic cuisine Cocina casera y Tabernas homemade cooking and taverns Cocina de creación innovative cuisine Cocina de mercado fresh market cuisine Cocina mediterránea mediterranean cuisine Con encanto with charm Creperías creperies Fashion fashion Franceses french cuisine Fusión fusion cuisin Gallegos galician cuisine Italianos italian Lounge bars lounge bars Marisquerías sea food Mexicanos mexicans Orientales oriental cuisine Vascos basque cuisine Para llevar take away Playas del Norte north beaches Playas del Sur south beaches Godella y Rocafort godella and rocafort town Fuera de Valencia out of valencia la ruta del dulce Fresh path Vegetarianos vegetarian

40 VALENCIACITY OCTUbre

ARROCES (EN LA CIUDAD) RICE DISHES (IN THE CITY) ARRIBAR Marina Real Juan Carlos I (Dársena Norte). Junto al Veles e Vents (P11-3D) Tel 963 449 757 Cocina mediterránea y de arroces. Con una gran terraza de 600 m2 tanto al aire libre como cubierta. Capacidad para 200 personas sentadas; en cocktail muchas más. Abrimoss todo el año. Organizamos todo tipo de eventos: bodas, comuniones, para empresas, etc. Rice and Mediterranean cuisine. With a large terrace of 600 m2 and outdoor and indoor. Capacity for 200 people seated; in cocktail many more. Abrimoss round. We organize all kinds of events: weddings, for business, etc. ARROCERÍA DEL PI Camino Viejo de Godella, 55 Tel 963 651 770 www.alqueriadelpi.com Precio / Price: 25 € Una apuesta por la gastronomía tradicional valenciana. Un espacio tranquilo, rodeado de naturaleza y sin salir de Valencia, con el aval de la experiencia de más de 40 años de la familia Taberner. La carta es variada, con entrantes, carnes y pescados, pero su plato fuerte son los arroces y paellas.Completa carta de vinos. Ideal para comidas de negocios o familia. A commitment to traditional valencian cuisine.

A quiet place, surrounded by nature and without leaving Valencia, with the endorsement of the experience of over 40 years of Taberner family. Offer varied menus: appetizers, meat, fish... But the main course are rice dishes and paellas.Complet wine selection. Ideal for business or family meals. BORJAZCUTIA Almirante Cadarso 16 (P4-3A) Tel 963 161 270 Precio / Price: 35 € Cierra: Agosto / Closed: August A Restaurante especializado en arroces, entre los que destacan la paella valenciana con pato, el senyoret o con coliflor y bacalao. CASA ROBERTO Maestro Gozalbo, 19 (P4-3B) Tel 963 951 361 www.casaroberto.es Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche, lunes y 2ª quincena de agosto / Closed: Sunday night, Monday and the last weeks in august A Acogedor establecimiento de abigarrada decoración y bullicioso ambiente. Es uno de los locales indiscutibles en materia de arroces, en especial de paellas valencianas y a banda. Tiene la fórmula para no fallar aunque produzca 500 raciones al día. A welcoming establishment with a multicoloured decor and lively atmosphere. This is undoubtedly the indisputable champion of rice dishes, especially paellas and arroz a la banda (seafood rice). They produce 500 servings a day and still manage to get it right every time.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY EL CELLER DEL TOSSAL Quart, 6 (P1-C3) Tel 963 915 913 Precio / Price: 25 € Cierra noches de domingo, lunes y martes La nueva aventura de Luca Bernasconi tras su paso por Santa Companya y La Lluerna. Menús con una excelente relación calidad/precio. Bordan los arroces y tienen brasa para los pescados. En el centro histórico de Valencia. GRAN AZUL ARROZ Y BRASAS Av. de Aragón, 10 (P5-2E) Tel 961 474 523 Abraham Brández da un salto desde el Duna al barrio cercano al campo de Mestalla. Allí ha trasladado su gran capacidad profesional para presentar arroces fantásticos y un producto del mar de alta calidad, trabajado a la brasa, toda una agradable y novedosa oferta en la ciudad. Abraham Brández leaps from dune close to the Mestalla

neighborhood. There has moved its great professional ability to present fantastic rice and a product of high quality seafood, grilled worked, quite a pleasant and novel deal in town. GOYA gallery restaurant Burriana, 3 (P4-3B) Tel 963 041 835 En el local de la antigua cafetería Goya, abre este nuevo restaurante tras una importante transformación estética. En la gran cocina oficia Fernando Navarro (ex del Rosinyol de Náquera), y en la sala Marcelino, de Alcocebre. Apuestan por una larga carta de arroces que incluye la paella de pato, el arroz al horno de Xàtiva, el arroz con acelgas de Llíria, el de menudillos del puchero o el a banda de Dénia por citar solo algunos de los más etnográficos de su oferta que, además, rinde otros homenajes como la variedad de platos con alcachofas o la sepia con mayonesa que fue mítica del antiguo bar Goya.

JAUJA Paseo Alameda, 3 (P5-1C) Tel 960 032 165 www.restaurantejauja.com Precios: arroces en ciudad 25 a 30 euros. Bocaterías y hamburgueserías 20-25 euros De los responsables de Bocado Bar: local con un cuidado interiorismo y terraza en la Alameda. Presenta dos ofertas diferenciadas: por el día arrocería con el sello de la tradicional Casa Balaguer: arroces clásicos junto a otros como el arroz de rape, gambas y espinacas o el arroz de rodaballo, cigalas, sepia y cebolla, pero también platos como el pulpo a la parrilla con salsa romescu, el calamar andaluza con almendra laminada, la ensalada de jamón ibérico y burrata. Por la noche sandwich club, una oferta basada en bocadillos, sandwiches, perritos y hamburguesas gourmet, fish & chips de pescado fresco, nachos, fingers, ensalada césar, costillas bbq, black angus, junto a tapas tradicionales como la ensaladilla rusa con ventresca o las bravas y las croquetas.

LA TÒFONA GASTRO Conde Altea, 9 (P4-3A) Tel 960 032 831 https://www.facebook.com/ latofonagastro Nuevo y funcional restaurante, especializado en arroces, que trabaja con producto de primera calidad. Encontraremos, además, un recetario valenciano actualizado de ensaladas, tostas, escalivadas, revueltos, crema de hervido... New and functional restaurant, specializing in rice, working with top quality product. Also find a Valencian updated recipe salad, toast, escalivadas, scrambled, boiled cream... NOU GOURMET Taquígrafo Martí, 3 (P4-2A) Tel 963 810 404 reservas: info@nougourmet. com www.nougourmet.com Lunes, cerrado. Abre de martes a sábado de 10:00 a 0:00h. Domingo, de 12:00 a 18:00 Precio del menú 25-30 euros Precio menú mediodía: 15 euros

OCTUbre VALENCIACITY 41


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Espacio elegante y moderno de cocina de mercado, tradicional y mediterránea. Ubicado en el centro de la ciudad. Diseñado con el objetivo de crear un ambiente cálido y acogedor. Ofrecen un lugar único donde disfrutar una auténtica cultura gastronómica, con el arroz como protagonista principal. Salón amplio y reservados con gran capacidad.

El nuevo espacio de Buffit> Fotos JUANJO MARTÍN

LA HAMBURGUESERÍA BUFFIT SE RENUEVA EN RUZAFA Situada en el barrio de Ruzafa, la hamburguesería Buffit ha renovado su espacio convirtiéndolo en un lugar más moderno, informal y desenfadado al tiempo que mantiene esa calidez que, desde que abrió en 2011, lo ha caracterizado. La carta continúa ofreciendo la típica “comida rápida” transformada en alimentos exquisitos, como su variedad de tapas caseras capitaneadas por unos apetitosos nachos gratinados al horno o sus hamburguesas y carnes a la parrilla. Una selección de postres completa la oferta, entre los cuales destaca el famoso cou-

Hamburguesa clásica con lechuga, tomate, cebolla roja y queso Havarty

lant de chocolate o su frasco de espuma de queso. Además Buffit continúa con su menú de 9,90€ las noches de los miércoles, jueves y domingos con el que se puede disfrutar de un entrante, una hamburguesa, postre, bebida y café. Buffit > Literato Azorín, 20 > Tel 963 215 020

PALACE FESOL Hernán Cortés, 7 (P10-1C) Tel 963 529 323 Precio / Price: 30 € Cierra: Semana Santa / Closed: Easter AM Un siglo de buena profesionalidad en este establecimiento. Aquí encuentra el comensal lo mejor de la cocina tradicional valenciana, siempre con productos frescos. El espacio, tras su última reforma, ha ganado en comodidad. Hay que atender las sugerencias del cocinero: arroz meloso con buey de mar, arroz de rape con carabineros... Excelente carta de vinos. Menús para empresas y celebraciones. 100 years of unbeatable professionalism in this establishment. Guests will find the best of traditional Valencia cuisine here, always made with the freshest products. After recent refurbishment, the restaurant boasts a new, spacious atmosphere. The chef’s recommendations should not be missed: delicious rice with rock crab, monkfish rice with prawns... Excellent wine list. Menus for business lunches and special occasions. PORTOLITO Paseo de Neptuno, 34 (P11-3C) Playa de las Arenas Tel 963 716 290 Cocina mediterránea de autor, arroces, fideuàs y cocina típica de la zona. Fusión de gastronomía con grandes eventos culturales, con una amplia carta de ginebras y cocktails, y un diseño de local desenfadado y contemporáneo. Portolito aporta un toque mediterráneo a su decoración.

42 VALENCIACITY OCTUbre

ASADORES GRILLHOUSES

BELMONTE General Gil Dolz, 16 (P5-2D) Tel 963 898 977 Precio / Price:35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday El restaurante Belmonte pone a disposición de sus clientes toda su maestría en el manejo de las brasas. Su estandarte es el lechazo de Burgos. Muy recomendable también el bacalao al pil pil.Belmonte Restaurant offers its clientèle mastery in charcoalgrilled food, with the Lechazo de Burgos (lamb) as its speciality. Also highly recommended is the bacalao al pil pil (salt cod in an olive oil). MEAT MARKET Burriana, 38 (P7-1A) Tel 963 944 909 www.meatmarketrestaurante. com Precio menú: 25 €, de martes a viernes. Precio medio carta: 30 € Abre de martes a sábado de 13:00 a 16:00h y de 20:00 a 23:30h. Cierra: domingo y lunes Restaurante con encanto ubicado en la zona de Cánovas y gestionado por un equipo de profesionales con dilatada experiencia. Especialistas en carnes de vaca vieja con diferentes maduraciones y cocina show cooking con horno Josper, una elegante combinación entre una parrilla y un horno que potencia el sabor de las carnes. En Meat Market encontraras además productos de temporada y ecológicos. Un lugar acogedor donde vivir una experiencia gastronómica única.

BOCATERÍAS Y HAMBURGUESERÍAS SANDWICH AND HAMBURGER SHOPS BEIRUT KING Cura Femenía, 12 (P4-2B) Tel 963 803 667


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Felip Maria Garín, 4 (P5-2E) Tel 963 372 164 Paseo Alameda, 48 (P5-1D) Tel 963 305 763 Con cuatro locales en la ciudad de Valencia, Beirut King lleva más de 15 años ofreciendo recetas libanesas: shawarma, falafel, hummos, emtabal... La carta, orientada a cualquier tipo de público maneja precios entre 9 y 15 euros. Además un menú a mediodía por 9,60 euros, el degustación por 14,80 euros, y para los más pequeños un combinado a tan sólo 5 euros. With four restaurants in Valencia, Beirut King has been serving up Lebanese food for over 15 years: shawarma, falafel, hummos, emtabal... Its menu caters for all tastes. Average price is between 9 and 15euros and they also offer a midday menu for 9,60 euros and a tasting menu for 14,80 euros. There is a kids’ menu for 5 euros. BUFIT Literato Azorín, 20 (P4-C2) Tel 963 215 020

Menú diario a un precio inmejorable. Es un espacio informal en el que sirven originales hamburguesas. Todas singulares y con panes diferentes, preparadas a la parrilla, buenísimas. Además, su local está a disposición de los clientes para cualquier evento. MEDITERRÁNEA DE HAMBURGUESAS Sueca, 45 (P4-2C) Tel 963 210 531 Abierto todos los días desde las 19:00 h San Fernando, 22, junto al Mercado Central (P2-1D) Horario de 12 a 17h y de 20 a 1 h todos los días En estos locales se dignifica la hamburguesa, además de darle un toque mediterráneo. Carnes de los valles del Esla (León), pan casero, nuggets de pollo de corral, pakoras como las de Tariq... Buenos vinos y mucha Amstel. Y no se olvidan de los vegetarianos: ensaladas, sandwiches y tofu.

MELOCOMO Almirante Cadarso, 30 (P4-3B) Tel 963 951 510 Precio / Price: 6 € Abierto todos los días de 13 a 16.30h. y de 20.30 a 00.30h. Domingo cerrado / Open every day from 1 p.m. to 4.30 p.m. and from 8.30 p.m. to 00.30 a.m. Closed: Sunday Un local joven, con ensaladas (cous-cous, pasta, de arroz...) y bocadillos realmente innovadores, con tendencia a lo fresco y sano. Hamburguesas vegetales, humus... A young and lively establishment serving salads (couscous, pasta, rice...) and a range of imaginative, fresh and healthy sandwiches. Vegetable burgers, humus... THE BLACK TURTLE Sueca, 51 (P4-2C) Tel 963 448 896 Local cuidado, con decoración y ambiente que recuerda el Soho neoyorquino. Servicio rápido y una oferta variada y de calidad. Suele haber colas pues se encuentra en el meollo de Ruzafa.

TOMMY MEL’S Gran Via del Marqués del Túria, 50 (P4-3A) Tel 963 812 235 Abierto de domingo a jueves de 13:00 a 0:00h. Viernes y sábados de 13:00 a 1:00h / Open Sunday through Thursday from 13:00 to 0:00h. Friday and Saturday from 13:00 to 1:00h. La reconocida franquicia está situada en el corazón de la Gran Vía, en un local divertido y decorado como en American Graffiti, los irresistibles años 50 cuando nace el rock and roll. Hasta el servicio se acomoda a la imagen pop del lugar, ahora acomodado para dar rienda suelta al público infantil. Precios económicos. The renowned franchise is located in the heart of Gran Via, in a fun Local and decorated as in American Graffiti, irresistible 50s when rock and roll was born. Until the service will accommodate the pop image of the place, now settled to unleash at children. Low prices.

OCTUbre VALENCIACITY 43


GASTRONOMÍA GASTRONOMY CAFETERÍAS SNACK BARS

MOOD FOOD

Vista de la sala de mood Food.

LA FELICIDAD DE COMER BIEN Situado en el corazón del barrio de Ruzafa, el restaurante Mood Food tiene como objetivo que el comensal cambie su estado de ánimo a través de la comida y que salga de allí feliz. El producto es siempre fresco y los precios muy ajustados, lo que hace de este pequeño local un lugar competitivo y muy atractivo, al que apetece volver. La oferta se completa con menús del día muy interesantes, que constan de varios entrantes y dos platos principales a elegir. En cuanto a la carta, es corta pero completa, intentando satisfacer a todo tipo de cliente

Carlos Ruiz en la cocina del restaurante

44 VALENCIACITY OCTUbre

con gustos distintos. El otoño llega al restaurante con una selección de platos elaborados con setas de temporada, además de

introducir algunas variedades tailandesas como el curry verde. Mood Food > Pintor Salvador Abril, 7 Tel 961 050 269

La decoración introduce motivos orientales > Fotos JUANJO MARTÍN

Patatas bravas al estilo Mood Food

ALMA DE CAFÉ Pedro III El Grande, 38 (P4-3B) Tel 963 204 179 Con un diseño sencillo pero elegante, esta cafetería es lugar de encuentro para los amantes del café. Se puede disfrutar también de bollería artesanal, una copa de vino, cervezas nacionales y de importación o cocktails preparados para la ocasión. Para el aperitivo disponen de un surtido de tapas, y se pueden pedir cenas por encargo. A meeting place for coffee lovers. In this simple but elegantly-designed café you can enjoy handmade pastries, a glass of wine, Spanish or imported beers or prepared cocktails. Assorted tapas to whet the appetite. Dinners can be pre-ordered. BIMBI Gran Vía Marqués del Turia, 3 (P4-2B) Tel 963 526 404 Precio / Price: Menú ejecutivo: 15 € Menú degustación: 20 € Abierto todos los días / Open every day. Abierta desde 1966, se trata de una de las históricas cafeterías de la ciudad, organizada a la británica y con capacidad para dar de comer a cualquier hora del día. Espectacular su última decoración neobarroca. El arroz al horno nunca falla. Founded in 1966, this is one of the oldest cafes in the city. Reminiscent of British style, it serves food all day long. Its new neo-Baroque interior is extremely impressive. The arroz al horno (oven-baked rice) never fails to please. CAFÉ DE LAS LETRAS Plaza de Honduras, 37 (P6-2D) www.cafedelasletras.es Abierto de de domingo a jueves de 17 h. a 2 h. Viernes y sábados de 17 h. a 03.30 h. / Open from Sunday to Thursday from 5 p.m. to 2 a.m. / Friday and Saturday from 5 p.m. to 3.30 a.m. Este local lleva desde 1995


GASTRONOMÍA GASTRONOMY creando cultura de café. Espacio distinto, con un cuidado interiorismo, con una variada carta de cafés, infusiones naturales, cervezas de importación y cócteles. Dispone de gran número de publicaciones culturales y alberga exposiciones de arte. This place has been promoting café culture since 1995. An original space, with an elegant interior and a varied menu of coffees, natural infusions, imported beers and cocktails. It has several cultural publications and hosts art exhibitions. CAFÉ VALENCIA ALAMEDA Paseo de la Alameda, 14 (P5-1D) Tel 963 814 881 Abierto de 8 de la mañana a 2:30 de la noche. Los viernes y sábados hasta las 3:30 h. CAPITAL CAFÉ & SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores

partidos de fútbol, carreras de MotoGP y de Fórmula 1. New place with an exceptional environment. You corner and good music. Zone wifi, billiards, reveille and screens where to see the best football matches, MotoGP’s careers and of Formula 1.

Serve special breakfasts and cocktails created by renowned barman Rafael Martín. The menu is simple and tasty: soups, cold and warm salads, sandwiches, hamburgers, meat and vegetable lasagna, Tikka Massala chicken, etc.

CAPPUCCINO GRAND CAFÉ Paz, 1 (esq. Pza. de la Reina) (P2-1D) Tel 963 152 143 Abierto todos los días de 7:30h a 00:30h. Viernes y sábado hasta 01:30h / Open every day. from 7:30am to 12:30am.Friday and Saturday till 1:30am. Ambiente clásico y cómodo en una localización inmejorable. Sirven desayunos especiales y disponen de selección de cócteles creados por el afamado coctelero Rafael Martín. La carta está configurada con propuestas sencillas y sabrosa: cremas, ensaladas frías y tibias, sándwiches, hamburguesas, lasañas de carne y verduras, pollo Tikka, etc. A classic and confortable atmosphere in a great location.

COFFEE CORNER Pérez Pujol, 6 bajo (P2-2E) Tel 960 062 938 Poeta Quintana, 4 (P2-2E) Tel 960 720 630 Transits, 6 (P2-1E) Tel 961 059 006 Desde 1996, un espacio pensado para degustar una magnifica mezcla de café centroamericano recién tostado y molido al instante. También para llevar a casa. Bollería casera y estupendos bocatines y saladitos. Since 1996, coffee corner is a place thought to taste a great mix of Central American coffee instantly toasted and ground. Also to take away. Homemade bakery and fantastic snacks, “bocatines” and “saladitos”

EL DESVÁN DEL CAFÉ Puerto Rico, 4 (P2-1C) Tel 963 441 686 El local que regenta Luis se ha hecho un hueco dentro del barrio de Ruzafa. Especializado en café y té, ofrece además desayunos basados en tostas. Su curiosa y original decoración no deja indiferente a ningún cliente, por sus sorprendentes antiguedades, algunas de las cuales pueden ser adquiridas por los clientes del local. In the year it has been open, this bar, run by Luis, has carved out a niche for itself in the Ruzafa neighbourhood. Specialising in coffee and tea, it also offers toastbased breakfasts. The strange and original décor never fails to surprise with its amazing antiques, some of which can be purchased by the bar’s customers. PIN, PAN, PUN Pl. Manuel Granero 20, esquina Cuba (P4-1C) Tel 657 612 447 Abre todos los días Un espacio nuevo, con sorpresas

OCTUbre VALENCIACITY 45


GASTRONOMÍA GASTRONOMY agradables, como su gran terraza junto al parque y su oferta de buen café, bollería selecta y empanadillas argentinas. Posee una zona para niños. TULA CAFÉ Cádiz, 62 (P4-2C) Tel 963 415 095 Decoración colorista y contemporánea para un local que ofrece desayunos y meriendas con bollería y pastelería selecta. Colorful and contemporary decor for a place that offers breakfast, pastries, snacks and bakery.

CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS

AQUARIUM Gran Vía Marqués del Túria, 57 (P4-3A) Tel 963 510 040 A Veteranísima cervecería, lugar de encuentro de la burguesía de la ciudad, atendida por un discreto y competente servicio vestido de manera impecable. Barra atestada a la hora del aperitivo, donde disfrutar de los pepitos, empanadillas caseras, bocadillo de solomillo y salsa tártara y excelentes cócteles como el rocafull. Con la llegada del buen tiempo es un espectáculo ver a los camareros cruzar la Gran Vía para atender a los clientes que disfrutan del sol. Meeting point for the bourgeoisie of the city, served by a discreet and competent service impec-

46 VALENCIACITY OCTUbre

cably dressed. Very crowded bar at cocktail time, serving pepitos, homemade pies, steak sandwich, tartar sauce and great cocktails like Rocafull. With the arrival of warm weather is a sight seeing the waiters crossing the Gran Via to serve customers enjoying the sun. BODEGA CASA MONTAÑA José Benlliure, 39 (P10-1B) Tel 963 672 314 www.emilianobodega.com Precio / Price: 25-35 € ƒ Cierra: Domingo tarde / Closed: Sunday evening A Emiliano García ha transformado esta bodega, y sus alrededores, creando una isla gastronómica que se basa en las tapas con los mejores productos (longanizas, calamares, clóchinas, habas picantes...) y una de las mejores –sino la mejor– bodegas de la ciudad. Emiliano García has turned this wine cellar and its surroundings into a gastronomic haven offering tapas made with the finest produce (sausages, squid, mussels, spicy beans...), and perhaps the best selection of wines in the city. CERVECERÍA BALDO Ribera, 5 (P4-1A) Tel 963 511 561 Contando con la experiencia del grupo Cobeca, la cervecería Baldo ha cambiado recientemente su interiorismo, y sigue ofreciendo un buen menú de mediodía y las mejores cervezas. With the experience of the Cobeca group, the Baldo bar has recently renovated its interior design but continues offering a good daily menu and the best beers.

CERVECERÍA DOCE Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 650 760 849 / 963 815 212 www.doceginclub.com Abierto todos los días Open every day Tapas, cocina de mercado y arroces. Amplio surtido de cervezas así como de vinos, rones y alrededor de 500 marcas de ginebras. Tapas, fresh market cuisine and rice. Extended selection of varied beers as well as wines, rums and about 500 different brands of gin. COLONIALES HUERTA Maestro Gozalbo, 13 (P4-3A) Tel 963 954 693 A Situado en el emplazamiento del antiguo Alimentación Tomás Huerta, se trata del nuevo proyecto de Javier Andrés, gerente de La Sucursal. Coloniales Huerta ofrece desde desayunos, almuerzos con productos de calidad, tapas de creación y productos gourmet, todo ello con el sello de los responsables de La Sucursal. Located on the site of the ancient Alimentación Tomas Huerta, it is the new project of Javier Andrés, manager of La Sucursal. Coloniales Huerta offers breakfast and lunch with quality products, creative tapas and gourmet products, all with the stamp of the responsible of La Sucursal. CONGO Av. Reino de Valencia, 51 (P4-3B) Tel 963 347 216 A Tras su acertada remodelación, Congo luce una nueva

imagen, con un aroma retro. Platos del día, excelentes tapas y bocadillos. Terraza estratégica, servicio impecable y actuaciones en vivo los fines de semana. After a successful remodeling, Congo has a new look with a retro image. Daily specials, great tapas and snacks. Strategic terrace, impeccable service and live music shows on weekends. DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunch-time and sunday Situado en pleno Ensanche valenciano, De Calle ya se ha convertido en un local de referencia tanto por su cocina, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gin-tonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, handmade beers… And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments E-TAPAS San Vicente, 25 Tel 960 716 131 Abre de 10:00h a 00:30h www.facebook.com/etapasvalencia


GASTRONOMÍA GASTRONOMY su carta también se pueden encontrar arroces, pescados, mariscos y excelentes carnes. Tradición, sabor, evolución y técnica son las bases sólidas en las que se sustenta la cocina de este restaurante. En cuanto a la carta de vinos, disponen de más de 100 referencias, un lujo con el que acompañar la oferta gastronómica de Vicente Patiño, ya una referencia en la ciudad de Valencia. Puedes consultar toda la información en su página web: www.saiti.es

Vista de la entrada del restaurante Saiti > Fotos ÓSCAR GARRIDO

Restaurante Saiti raíces y evolución Después de pasar un año cuidando a su hijo y alejarse durante un tiempo de las cocinas, dedicado a la formacion, Vicente Patiño y su mujer decidieron hacer realidad un sueño que tenían desde hace tiempo, pero que, por determinadas circunstancias, siempre se había pospuesto. Al fin, el 14 de febrero de 2014 nació Saiti de Vicente Patiño. El sitio elegido fue un pequeño local en la calle Reina Doña Germana, previsto para dar servicio a 35 personas, y con

una cocina a la vista para poder estar muy pendientes de todos los comensales. Vicente lo tenia muy claro: quería que sus clientes se sintieran como en su casa, por lo que en la decoración predominan detalles personales, como una estantería llena de libros y recuerdos familiares, o los sillones de cuadros en todos cálidos. El interiorismo se encargó al estudio MDOS y para el equipamiento de toda la sala confiaron en Muñoz Bosch, empresa en la

Vista de la sala

que Vicente ha logrado encontrar lo necesario para proporcionar a sus clientes todo el mimo posible en la mesa y en la cocina. Vicente y su equipo ofrecen una cocina eminentemente mediterránea, con raíces pero de corte creativo. Existen varios menús degustación que se recomiendan para conocer más en profundidad la cocina de Saiti, pero en todos sus platos el denominador común es el equilibrio en los sabores. En

Restaurante Saiti y Muñoz Bosch El Restaurante Saiti ha confiado en Muñoz Bosch para proveerse de gran parte del equipamiento de menaje, así como de la limpieza, manteniendo así su estándar de calidad en todas las áreas de negocio, con firmas de reconocido prestigio en el mercado como son Steelite International, Schott Zwiesel, Mepra o Diversey. Además, el Restaurante Saiti utiliza el Sistema Coravin™ de acceso al vino, del que somos distribuidores oficiales para la zona de Levante, y que permite extraer el vino de la botella sin descorcharla, logrando que el vino restante en la botella envejezca de forma natural sin alteración u oxidación.

Sardina con tomate OCTUbre VALENCIACITY 47


GASTRONOMÍA GASTRONOMY GIN TAPAS (GASTROBAR, GIN TONICS & COCKTAILS) Plaza Vannes, 7 Tel 627 985 629 Buen ambiente y tapas muy creativas. Restaurante, local de tapeo y bar de copas al mismo tiempo. Terraza fantástica. Good atmosphere and very creative “tapas”. Restaurant, tapa tavern and cocktail bar at the same time. Fantastic terrace. LA BARRA DE RÍAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 512 125 Nuevo espacio donde degustar los productos gallegos de la mejor calidad a muy buen precio. Amplio horario que abarca desde las 10:00 a las 24:00 horas. Salpicón de marisco, oreja cocida, jamón asado, txangurro o pulpo a la gallega. Para acompañar el tapeo cuentan con la exclusiva cerveza natural “Estrella de Galícia”. LA SANTA COMPANYA Roteros, 21(P1-2B) Tel 963 922 259 Situado en el barrio de El Carmen, a escasa distancia de las Torres de Serranos, se encuentra este local, con mesas altas y taburetes para encuentros informales. donde se sirven tapas y platos de acento moderno que pueden acompañarse de vinos extraídos de una trabajada carta. LOLITOS RESTAURANTE TAPAS Y MÁS Valle de la Ballestera, 54; frente al Hospital 9 d’Octubre (P11-2B) Tel 963 403 810 Precio / Price: 25 € / Menú: 10,50 € Cierra: Lunes noche y domingo / Closed: Monday night and Sunday. La antigua Bodega Loli, abierta en 1970, se ha convertido hoy en día en Lolitos, un local cómodo y actual que no pierde sin embargo el aroma a cocina casera que caracteriza todos sus platos. Ofrece una cocina casera y tradicional, pero con el toque de modernidad de su hija Maribel. The old Bodega Loli opened in 1970, has now become Lolitos, a modern and comfortable venue that has kept its traditional 48 VALENCIACITY OCTUbre

home-made food. Their daughter Maribel offers traditional and home-made dishes with a touch of modernism. MANGLANO PARA TOMAR Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Tel 673 443 715 A Nuevo espacio, ubicado junto a la veterana tienda, donde puede disfrutarse en mesa o barra productos de altísima calidad como ibéricos, salazones, quesos de importación o una fresquísimas ostras gillardeau. Además, ensaladas y tostas calientes. Tiradores con excelente cerveza de importación y atención competente y profesional. RUZANUVOL Luis Santángel, 3 (P4-3B) Tel 680 993 892 Precio / Price: 12 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Abierto: Lunes a sábado de 19.00 h.hasta el cierre. Open: Monday to Saturday from 7 p.m. Cervecería en Ruzafa especializada en cerveza artesanal italiana de barril. Se “tiran” cinco tipos de cerveza procedente de los mejores “birrificios”, cuatro fijas y una que cambia semanalmente. También artesanas en botella: españolas e italianas. Para acompañar se pueden degustar tapas caseras, tablas, ensaladas, piadinas y bocadillos, con productos italianos de primera calidad. Todos los días, de 19 a 21 h, ofrecen el aperitivo milanés: buffet libre de picoteo. SA FONDA Ciscar, 18 (P4-3A) Tel 963 748 102 Horario: Lunes de 20:00-13:00. Martes a sábado: 11:00-17:0020:00-13:00. Domingo, cerrado. Con más de 30 tapas en su carta, el restaurante Sa Fonda ofrece una cocina basada en platos elaborados en pequeño formato con inspiración del norte. Su propietario y cocinero, José Luis de Vicente, se encarga de escoger la mejor materia prima. Podemos destacar, entre sus tapas, el pulpo a la brasa o el risotto crujiente con pollo ahumado al

tomillo. También ofrecen menú de medio día y un menú especial los sábados que ¡no te dejará indiferente! El local, un ambiente acogedor e informal, invita a disfrutar de una agradable velada con amigos. También dispone de servicio “take away”, para que te lleves a casa sus tapas. Tintofino Ultramarino Corretgeria, 38 (P2-1C) Tel 963 154 599 Abierto: lun./viernes y domingo 13:30 a 17 h y de 19 a 01 h Sábados, de 13:30 a 17:00 h Espacio acogedor y especial. Combina el concepto de restaurante con bar de tapas español con toque italiano, con embutidos y fiambres españoles e italianos. Hay tapas pero también es vinoteca, con vinos españoles e italianos. Mesas altas con taburetes, donde degustar lasagnas o piedinas de mozzarella. TONYINA Chile, 3 (P5-3E) Tel 963 259 171 www.bartonyina.es Precio / Price: 15-25 € Cierra: Domingos y lunes noche / Closes: Sundays and Mondays at night Nuevo bar de tapas con cuidada decoración especializado en una amplia oferta de tostas, tapas caseras y ensaladas a precio asequible. New, tastefully-designed tapas bar specialising in a wide range of reasonably-priced topped toasts, homemade tapas, and salads.

COCINA ÁRABE ARAB CUISINE

Italian coffees, etc.

MERCADO DE COLÓN COLON MARKET

BIERWINKEL. LAS CERVEZAS DEL MERCADO 963 943 521 Cervezas, de todas clases. Más de 16 tiradores. Artesanas. BOCADOS CAFÉ 961 153 035 Casual food CIAO CHECCA 961 157 956 Cocina italiana slow food DANIEL Horchata artesana de Alboraia DOWNMONKEY BUSINESS 657 741 955 Bebidas premium HABITUAL 963 445 631 Comida confortable y mediterránea por Ricard Camarena LA CASA DE LA ORXATA 963 527 307 Horchatería y bioheladería. LA MIE DORE 963 281 826 Cafetería y cervecería LE BOUQUET 963 942 000 Productos de Requena MA KHIN CAFÉ 963 528 132 Buen diseño, cocina oriental MANGLANO PARA TOMAR 963 528 854 Quesos, embutido, salazones... MARTÍN & MARY OYSTERBAR 963 518 590 Ostras frescas MI CUBE 963 940 359 Cocina de mercado y desayunos MOMIJI 960 709 175 Excelente sushi

DUKALA Dr. Sanchis Bergón, 27 (P1-2B) Tel 963 926 253 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes y martes / Closed: Monday and Tuesday A Cocina clásica marroquí adaptada al gusto español. Se ha trasladado del barrio del Carmen al

PANTALÁN 5 636 700 740 Gastrobar ricard camarena colón 697 669 997 Eventos SUC DE LLUNA 671 964 013 Productos bios: biocafé, biocerveza VINOS Y FLORES 963 529 948


GASTRONOMÍA GASTRONOMY antiguo local de La Petxina, un espacio que cumplió sus bodas de oro en 2006, muy agradable. Traditional Moroccan cuisine adapted to Spanish tastes. The restaurant, which celebrated its golden anniversary in 2006, is wonderfully. SÁHARA Del Mar, 52 (P4-3A) Tel 963 943 276 / 698 579 148 www.sahararestaurante.com Ubicado en el centro de Valencia, ofrece las mejores recetas árabes, con una marcada base marroquí e influida por las diferentes culturas culinarias mediterráneas: libanesa, siria. Entre las especialidades de la carta de Sáhara destacan platos como la pastela, couscous al vapor, tajine de cordero con miel, variedad de ensaladas y carnes a las brasas. Cada viernes y sábado por la tarde, el establecimiento ofrece un show de bailes árabe para todos sus clientes. Located in the centre of Valencia, Sahara offers the best Arab

recipes with a Moroccan base and an influence that comes from different Mediterranean cooking cultures like Lebanese and Syrian. Among its specialties is pastela, steamed couscous, lamb & honey tajine and a variety of salads and meat dishes. Arab dances are performed every Friday and Saturday evening for clients.

COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS CHE, TABERNA VASCA Avd. Reino de Valencia, 9 (P42B) Tel 963 746 525 Precio / Price: Menú diario 9 €. A la carta 15 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday. A La familia Ibáñez mantiene con todas sus esencias este local ya

clásico de Valencia. Excelente relación calidad/precio. Tradicionales croquetas de pollo, excelente balacao a la vizcaína o pimientos rellenos de carne. Cocina casera al mediodía. Vino a la copa. The Ibáñez family upholds the tradition of this classic restaurant in Valencia. Excellent value for money. Traditional chicken croquettes, excellent Basque-style cod and peppers stuffed with meat. Home cooking at lunchtime. Wine by the glass. EL FORO Ballesters, 3; detrás del Teatro Principal (P2-2E) Tel 963 521 010 www.elforovalencia.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y festivos todo el día, lunes y martes noche / Closed: Sunday and public holidays, Monday and Tuesday night El que fuera clásico equipo de Chacalay (Teresa, Juan Vicente, Diego y Juan Carlos) se refundó en este local fiel a sus principios: puchero valenciano auténtico, arroces, fritura de pescado, cro-

quetas de bacalao, ajo aceite fiable. Postres artesanales. Precios sensatos para una gastronomía sencilla, sana y sólida. Y una gran coctelería... EL PEDERNIZ Pasaje Ventura Feliu, 20; detrás de la Finca Roja (P3-2B) Tel 963 324 106 Precio / Price: 20-30 € Cierra: Sábados a mediodía y domingos / Closed: Saturday lunchtime and all day Sunday Tapas de calidad y cocina casera a mediodía. Pimiento relleno de centollo, vieira fresca, pirámide de foie con membrillo... Highquality tapas and homemade lunches. Crab stuffed peppers, fresh scallops, foie gras with quince... EL VENTORRO Bonaire, 8 (P2-2D) Tel 963 527 401 Precio: 15-25 € / Price: 15-25 Cierra: Sábados, Domingos y festivos, y las noches de Lunes, Martes y Miércoles. Closed: Saturdays, Sundays and

OCTUbre VALENCIACITY 49


GASTRONOMÍA GASTRONOMY free days, and Monday, Tuesday and Wednesday nights. A Alfredo Romero mantiene con esmero este clásico abierto por su abuelo en 1967 y convertido en una especie de pequeño museo, donde abunda la cerámica histórica y toda una suerte de objetos de época, incluyendo su escalera. Comida casera con múltiples posibilidades diarias en guisos (alubias, lentejas, cocido, sopas...). Excelentes croquetas de ave o bacalao, berenjenas rebozadas, así como el pollo “al ventorro”. Alfredo Romero takes great care of this restaurant opened by his grandfather in 1967 and which is now a kind of mini museum, with several historical ceramics and all sorts of period pieces, including the stairs. Homemade cuisine with a wide daily selection of stews (beans, lentils, meat etc.). Excellent chicken and cod croquettes, breaded aubergine, and “Ventorro-style” chicken. LA MORA (TABERNA ESPAÑOLA) S. Francisco de Borja, 1 (P3-2A) Tel 963 813 959 Precio / Price: 20 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Lugar calido y pequeño con un trato amable y cercano. El espacio da testimonio de una cultura y una forma de vida tradicional de la exquisita taberna española. Bar de vinos y tapas situada en el centro de la magnífica ciudad de Valencia.Cocina initerrumpida de 13.30 h. a 24:00 h. A warm and small venue, with a pleasant,

50 VALENCIACITY OCTUbre

accessible service. The space gives testimony of a culture and forms a of traditional life of the exquisite Spanish tavern. Bar of wines and “tapas” placed in the center of the wonderful city of Valencia. Kitchen pens from 1.30 a.m. to 00.00 p.m. TABERNA DEL PARE PERE EL CANTONET Av. Reino de Valencia, 38, esquina Maestro Serrano (P4-3B) Tel 963 286 734 Platos de cuchara al mediodía. Marisco, pescados y carnes a la plancha. Pelotas y cocas de maíz típicas de Dénia. TORRE DE UTIEL Donoso Cortés, 8 (P4-3C) Tel 963 743 677 www.torredeutiel.com Precio Menú / Menu Price: 15-25 € Cierra: Domingo y agosto / Closed: Sunday and August Veinte años de este local de Ruzafa que ha evolucionado de bar a casa de comidas y que ahora se ha mudado junto al Mercado. Al mediodía, reconforta hallar buenas materias primas, el cuidado y el buen hacer de cocina. Las sugerencias del día pueden causar gratas sopresas. Destacada bodega y gin tonics recomendados. Twenty years of this Ruzafa local bar that has evolved from home meals and now has moved along Market. At noon, find good raw material comforts, care and craftsmanship cooking. The suggestions of the day can cause pleasant surprises. Outstanding wine and gin & tonics recommended.

COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE

ALEJANDRO DEL TORO Amadeo de Saboya, 15 (P5-2D) Tel 963 934 046 Precio / Price: 40-60 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € / Menú noche / Dinner menu: 35 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday info@restaurantealejandrodeltoro.com A Gastronomía valenciana actualizada y basada en los mejores productos autóctonos. Materias primas tales como las gambas de Denia, tomates Raff, naranjas, trufas de Morella y un largo etcétera de variedades que conforman la tan reconocida y saludable dieta mediterránea. Valencian cuisine updated and based on the best products of the region. Prawns from Denia , Raff tomatoes, oranges, Morella truffles and a long list of other foodstuffs which make up the renowned healthy Mediterranean diet. AMPAR (SENZONE) Navarro Reverter, 14 (P2-3E) Hotel Hospes Palau del Mar Tel 963162 884 Abierto todos los días / Open every day Precio / Price: 35-40 € A Restaurante gastronómico cuya carta ofrece un recorrido por

sabores mediterráneos y de la huerta valenciana. Pulpo de roca y cítricos, lomo de atún de sorra, tomaca y oliva negra, salmonete con all i pebre. Recientemente ha sido galardonado en Madrid Fusión por su Rossejat de fideos con chipirón en aceite de oliva en conserva. The menu in this restaurant offers Mediterranean flavours and that of the Valencian Huerta. Rock octopus and citrus fruits, tuna belly steaks, bread with tomatoes and black olives, and red mullet with all i pebre. This restaurant was a recent prize winner in Madrid Fusion for the Rossejat with fine vermicelli and small cuttlefish preserved in olive oil. APICIUS Eolo, 7 (P5-3E) Tel 963 936 301 Precio / Price: 30-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € www.restaurante-apicius.com info@restaurante-apicius.com Cierra: Domingo y lunes noche, excepto festivos / Closed: Saturday at lunchtime and Sunday. Holidays lunch and dinner service AL Enrique Medina e Yvonne Arcidiacono han creado un ambiente acogedor de cocina moderna e innovadora, utilizando el mejor producto del mercado y ofreciendo un servicio muy personalizado. Bodega bien seleccionada. Comedor privado de hasta 40 personas. Enrique Medina and Ivonne Arcidiacono have created a cosy atmosphere with modern and innovative cuisine, using the best products on the market


GASTRONOMÍA GASTRONOMY and offering a truly personalised service. Well chosen wine list. A private dining room for up to 40 people. DOS ESTACIONES Pintor Salvador Abril, 28 (P4-3B) Tel 963 034 670 reservas@2estaciones.com www.2estaciones.com Precio / Price: A la carta 20/25 € Menú degustación 36 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday En el antiguo local de Casa Botella se ha abierto este pequeño restaurante de cocina a la vista junto al mercado de Ruzafa. El que fuera número 2 de Camarena, el burgalés Alberto Alonso, y el gallego Iago Castrillón, proponen una cocina atenta al producto con imaginativas pero sencillas soluciones. La carta es corta pero puede variar casi a diario: pan casero, espectacular tratamiento del pescado azul –la coca de sardinas frescas es majestuosa–, fabes con almejas en formato sopa, ternera gallega y una suculenta paletilla de cordero están entre sus propuestas. En los postres sobresale el milhojas de manzana. EL POBLET ***** Correos, 8 (P2-1E) (piso superior de Vuelve Carolina) Tel 961 111 106 / 672 783 959 elpoblet@elpobletrestaurante. com Cerrado martes noche y domingo todo el día. AMR Es como una franquicia de Quique Dacosta en Valencia, en la que un equipo entrenado por el propio cocinero (tres estrellas Michelin) de Dénia, donde básicamente se recrean los platos históricos de este genio de la cocina. It’s like a franchise in Valencia of Quique Dacosta, in which a team trained by chef (three Michelin stars) of Denia, where basically the historical course of this culinary genius recreate itself. ENTREVINS * Reina Doña María, 3 (P7-1B) Tel 963 333 523 Precio / Price: Menú degustación seis platos: 26 €

Se puede disfrutar de la terraza a cualquier hora del día > Fotos D.R.

EL CAFÉ DE LA

LAMBRUSQUERÍA

Situada en la calle Císcar, en la esquina que permite disfrutar también de vistas a la Gran Vía Marqués del Turia, se encuentra una de las famosas Lambrusquerías donde disfrutar comida italiana de calidad a precios muy interesantes. Pero no sólo eso, este espacio está pensado también para servir desayunos y un buen café, así como para pasar una

velada de lo más parisina, haciendo de la Lambrusquería un lugar digno de haber sido amado por el propio Ernest Heminway. Un local con una decoración muy cuidada que cuando llega la noche alberga música en directo –jazz, guitarra, flamenco...–, y donde se puede disfrutar de un aperitivo pagando únicamente una copa y pican-

do algo de su buffet libre. El ambiente romántico de la Lambrusquería crea una atmósfera propicia para disfrutar de una cena en pareja, haciendo sentir al comensal como si estuviese en la más pura Italia. Todo ello sumado al menú de mediodía que, de lunes a viernes, puede degustarse por 6,95€.

Lambrusquería > Císcar, 3 > Tel 963 342 212

Un local ambientado en la Italia más pura. Consumiendo una copa la Lambrusquería invita aun aperitivo de buffet libre OCTUbre VALENCIACITY 51


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Nueve platos: 36 euros / Six dishes menu: 26 euros / nine dishes menu: 36 euros. AR La pasión de Guillaume (Mejor Sumiller de la CV) por el vino queda demostrada en este local donde adyacente a la vinoteca se presenta un elegante comedor donde se puede escoger entre ravioli de gamba relleno de berenjena y papada, vieira con cremoso de limón, figatell de pato y pollo, bloody mary con brocheta de clóchina, tallarines de sepia... Guillaume’s passion (Best Sommelier in the Region of Valencia) for wine is evident in this bar where, adjacent to the wine cellar, is an elegant dining room where you can choose from shrimp ravioli stuffed with aubergine and dewlap, scallops with a creamy lemon sauce, duck and chicken meatballs, Bloody Mary with a mussel brochette, cuttlefish noodles, etc. JOAQUÍN SCHMIDT Visitación, 7 (P2-1A) Tel 963 401 710 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo y lunes mediodía, 15 días en Semana Santa y 2ª quincena de agosto / Closed: all day Sunday and Monday lunchtime, two weeks at Easter and the second fortnigth of August R “Mi filosofía es cocinar para treinta amigos”. Así se abre la carta de este restaurante donde, en efecto, uno se siente cómodo tras sobrepasar una entrada con una opulenta biblioteca donde todo tiene cabida. Siente debilidad por Ferran Adrià y tanto

52 VALENCIACITY OCTUbre

sus libros como sus platos le delatan: tortilla de patata deconstruida, gelatina de martini con berberechos... Cocina de autor basada en la creatividad técnica aprendida con el super chef de Roses, con alguna concesión a la cocina clásica. The menu in this restaurant opens with the sentence, “My philosophy is to cook for thirty friends”. Indeed, after entering through the hallway with its opulent library, it is impossible not to feel immediately comfortable here. Nevertheless, guests are not only delighted by Ferran Adrià’s books, but also by his cuisine: avant-garde Spanish omelette, martini jelly with cockles... signature cuisine rooted in creativity, whilst still embracing classic cooking. KAILUZE ** Gregorio Mayans, 5 (P4-2B) Tel 963 354 539 / 963 743 999 Precio / Price: 50 € Menú mediodía 23 € 16 con plato único y entrante Cierra: Sábado mediodía y domingo / Closed: Sunday, Monday and August AMR Restaurante vasco-navarro con materia prima excepcional. De su actual carta destacamos platos como el bonito marinado con soja, el rissoto de trufa, las ostras en su jugo con espuma de manzana verde, el pichón de Araiz en dos cocciones y las cocochas de merluza al pil pil. Traditional Basque-Navarre cuisine made with first-class produce. The current menu features delights such as soya-marinated

tuna, truffle risotto, oysters with green apple foam, the two Araiz pigeon dishes, and the pil-pil style cod cheeks. LA SALITA Séneca, 12 (P6-1D) Tel 963 817 516 Cierra: Domingo / Closed: Sunday A Restaurante que trabaja sobre un menú degustación único en un ambiente caracterizado por una elegante decoración. Cuenta con una cava acristalada donde se disponen los vinos que aparecen en una trabajada carta con amplias referencias tanto nacionales como internacionales. Su reconocida chef, Begoña Rodrigo, se ha convertido en todo un fenómeno mediático. LA SUCURSAL **** IVAM. Guillem de Castro, 118 (P1-3C) Tel 963 746 665 www.ivam.es Precio / Price: 60-70 € Menú degustación: 68 € Cierra: Domingo y sábado mediodía / Closed: All day Sunday and Saturday lunchtime ALMR La familia Andrés ha creado escuela gestionando restaurantes de alta gama. Más allá del trajín de cocineros y tendencias, La Sucursal es infalible porque reúne un marco de vanguardia y rigor en el diseño, con un servicio insuperable y complejo: cartas de aguas, habanos, maltas, armagnacs, licores... The Andrés family has won many admirers during its history of managing high-quality restaurants. Beyond a flurry of cooks conforming to latest trends, La Sucursal combines

innovation and precision with unbeatable and sophisticated service. A magnificent selection of water, cigars, malt whiskies, Armagnac, liquors... LES NITS Lepanto, 23 / Botánico, 12 (P1-2D) Tel 963 916 340 www.lesnits.com Precio / Price: 40-50 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday MACELLUM Boix, 6 (P2-2C) Tel 963 913 815 En el antiguo espacio del restaurante Chust Godoy, se ha instalado el joven y prometedor chef Alejandro Platero, de Mulandhara, local que ha transformado en Campanar como Come&Calla. Ahora, en el distrito centro, y en un local diseñando para los nuevos tiempos, aterriza Platero con su cocina de siempre –creatividad en base al buen producto y los sabores distinguibles–, así como con nuevos arroces, a lo que añade una buena y variada oferta de marisco fresco, fresco: gambas, ostras, cigalas... In the old restaurant space Chust Godoy, it is installed promising young chef Alejandro Platero Mulandhara, Local that has become Campanar as Come & Calla. Now, in the downtown district, and local designing for the new times, landing Platero your kitchen -creativity always based on good product and distinguiblesflavors as well as with new rice, which adds a good, wide range of fresh seafood, fresh: shrimp, oysters, crawfish...


GASTRONOMÍA GASTRONOMY RICARD CAMARENA RESTAURANT ***** Doctor Sumsi, 4 (P4-3B) Tel 963 355 418 www.ricardcamarena.com Precio / Price: 65-75-85 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday AEMR El más afamado de entre los jóvenes chefs valencianos al frente de su proyecto propio en la ciudad. Un local hermoso, moderno y cálido da paso a una comida de altísimo nivel, pero donde no hay parafernalias ni engaños. Cocina del sabor, distinguible y gustosa. Potente y a la vez innovadora. The most famous among the young Valencian leading his own project in the city chefs. A local beautiful, modern and warm food gives way to a very high level, but where no paraphernalia or deception. Kitchen of flavor, distinct and tasty. Powerful and innovative while. RIFF **** Conde Altea, 18 (P4-3A) Tel 963 335 353 www.restaurante-riff.com Precio / Price: 60-70 € Cierra: Domingo y lunes todo el día / Closed: Sunday and Monday all day AELMR Uno de los emblemas de la cocina creativa en Valencia. La trayectoria de Bern Knöller se ha consolidado con este restaurante al que hay que acudir con el ánimo abierto a las nuevas experiencias. Aquí no se sirve una cocina convencional. Todo lo contrario: hay imaginación y riesgo, siempre desde la hones-

tidad radical de su propietario y cocinero. Espacio a tono con la cocina: modernidad absoluta, en tonos blancos y grises. One of the leading creative restaurants in Valencia. Bernd Knöller’s cuisine invites open-minded guests to an unforgettable experience. Conventional dishes are replaced by imagination and risk, based on the radical virtue of the restaurant’s chef and owner. A space in harmony with the cuisine: unconditional modernity in white and grey tones. SAMSHA Periodista Ros Belda, 4 (P5-2E) Tel 963 891 902 www.samsha.es Menú: 16 € Menús degustación: 30 y 38 € Cierra: Domingo, y lunes noche / Closed: Sunday, and Monday night A La cocina aquí se distingue por el uso de unos ingredientes y una combinación de los mismos poco común, empezando por el pan, uno distinto para cada plato: patata, mostaza, vainilla... Su chef, Víctor Rodrigo, acompañado de Ana Rubio, ofrece una cocina de autor que no busca provocar, sino que mezcla sabores, olores y texturas tras una seria investigación, con resultado gratificante para los paladares curiosos. Todo ello en un local colorista y de diseño moderno. The cuisine is distinguished for its use of unusual food ingredients and combinations, starting with a different bread - potato, mustard, vanilla, etc - for each dish. Chef Victor Rodrigo, along with Ana Rubio, offers signature cuisine that does not attempt to be provoking

but mixes textures based on serious research, with a gratifying result for curious palates. All in a colourful and modern setting. Sergi Peris GASTRONÒMIC Paseo de la Alameda, 54 (P8-2D) Tel 963 285 578 El restaurante de un joven cocinero con talento, formado con Alejandro del Toro y con estancias en el mítico Abac y en Brasil. Cocina distinguible, de aires mediterráneos pero en presentaciones modernas y gustosas. SUBMARINO L’OCEANOGRÀFIC Junta de Murs i Valls, s/n (entrada por l’Oceanogràfic) (P8-1E) Tel 961 975 565 submarino@grupo-jbl.com Precio / Price: 50 €. Menú Vegetariano: 45 €. Menú infantil: 26 € Abierto todos los días / Open every day MR Alta cocina en el marco incomparable del mundo submarino (un gigantesco acuario) que propone l’Oceanogràfic. Decoración y arquitectura espectaculares, en especial su grandiosa lámpara japonesa y la barra dibujada por MacLaren. L’Oceanogràfic offers haute cuisine against the incomparable backdrop of the underwater world (a gigantic aquarium). Spectacular architecture and décor, especially its magnificent Japanese lamp and the bar designed by MacLaren. VINÍCOLAS BY RAÚL ALEIXANDRE Marina Real Juan Carlos I. Local

F2 (Marina Sur) (P11-3D) Tel 961 102 244 / 634 414 752 http://vinicolasvalencia.com/ Menú de mediodía: 30 € sin bebida Cierra: Domingo noche y lunes A Raúl Aleixandre no se le ha olvidado cocinar, y hay que recordar que fue premio nacional de gastronomía en su momento. Recupera, más que nunca, su cercanía al mar, así que su restaurante es una fiesta continua dedicada a ese Mediterráneo por el que tan bien deambula este genial cocinero que, a la vez, es respetuoso con el gran producto. Además, ha ajustado los precios y liberado de corsés gourmets su oferta. VUELVE CAROLINA * Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 218 686 www.vuelvecarolina.com Precio / Price: 40-50 €. Cierra: Domingos / Closed: Sundays. AR Segundo local de Quique Dacosta en la ciudad de Valencia. “Tapas con toque”, que estarán siempre apoyadas en el producto, pero que dejan entrar guiños propios de la evolución. cocina de producto, con memoria y a precios asequibles. Carta de vinos diseñada por Manuela Romeralo, Premio al Mejor Sumiller de Europa. This is Quique Dacosta’s second restaurant in Valencia. Tapas with a distinction, always using quality products, and traditional cuisine with a modern touch. Affordable prices. The wine menu is designed by Manuel Romeralo, the Best Sommelier in Europe award.

OCTUbre VALENCIACITY 53


GASTRONOMÍA GASTRONOMY COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE ABADIA D’ESPÍ Plaza del Arzobispo, 5 (P2-2C) Tel 963 512 077 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche/ Closed: Sundays at night A En pleno centro de la ciudad, un pequeño pero coqueto local desde el que Juan Carlos Espí ofrece sólidas recetas basadas en la calidad del producto. Buenos y renovados arroces y también fideos. Entrantes creativos así como sopas frías y calientes, con influencias andaluzas y toques vascos. Bodega didáctica con excelentes vinos de nueva hornada; cava ideal para reuniones. In the heart of the city, Juan Carlos Espí prepares sound recipes based on high-quality products in this tiny yet charming

54 VALENCIACITY OCTUbre

restaurant. Delicious, modern rice dishes and pasta. Creative starters including chilled and warm soups, with Andalusian influences and Basque touches. An enlightening and imaginative wine cellar; perfect room for meetings. ALMA DEL TEMPLE Almirante, 14 (P2-2C) Bajos del Hotel Caro Tel 963 155 287 www.almadeltemple.com Restaurante de cocina mediterránea y producto de mercado. La gastronomía y el diseño se unen en un espacio singular. En 2014 la revista Taschen nombró a Alma del Temple como uno de los restaurantes más bonitos del mundo y en 2015, y por tercer año consecutivo, es recomendado por la prestigiosa guía Michelin. Balandret Paseo de Neptuno, 20-22 (P11-3C) Tel 963 811 118 www.balandret.com

Abierto de lunes a domingo Horario: De 13:30 a 15:30 y de 20:30 a 23:30 Cocina tradicional valenciana basada en arroces, productos mediterráneos y de mercado. Especialidad en arroces. Destaca la paella de bogavante y la fideuà de zamburiñas con ajetes. BARBADOS Los Pedrones, 2 (zona Gaspar Aguilar) Tel 963 778 985 / 660 089 617 www.restaurantebarbados.com Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday A Mayte Garrigós y Francisco Parra regentan este local con más de 20 años de vida que trabaja una cocina mediterránea muy atenta al producto. Destacan los pescados y mariscos: caldereta de langosta, arroz caldoso de bogavante, bacalao y merluza rellena. Además, selectas carnes y dos horas de parking gratis en hospital Dr. Peset, cerca de la nueva Fe.

Mayte Garrigós and Francisco Parra run this restaurant which has been around for over 20 years. They serve Mediterranean cuisine, and take a lot of care with the product. Particularly interesting are the fish and seafood dishes: spiny lobster stew, lobster rice broth, cod and stuffed hake, as well as good meat dishes. Two hours free parking in the Dr. Peset hospital, near the new Fe Hospital. bocado bar Paseo de la Alameda, 1 (P5-1C) Tel 963 892 084 www. bocadobar.es Precio: 25-35 euros. Menú 18 euros al mediodía entre semana. De los antiguos propietarios de la mítica Casa Balaguer. Local informal con una oferta basada en producto de primera: jamón 5j, buenas tapas, black angus, pescado de playa, cuidados postres, buena bodega, cócteles. Estupenda terraza en la Alameda. BOIX QUATRE En Boix, 4 (P2-2C)


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tel 961 192 882 Cocina de mercado con toques creativos. Hay un producto de primera que se trata de forma muy respetuosa dándole ciertos matices que nunca ocultan la materia prima. Pescados muy buenos y arroces fabulosos. A la carta se come de lujo, con los menús muy bien ajustados a precios muy interesantes. CAPRICHOS Finlandia, 16 (P5-2D) Tel 963 600 131 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday evening and Monday Selección de caprichitos para abrir boca, especialidad de la casa. Se puede degustar cualquier producto de los que se encuentran en la tienda a su precio. Vinoteca. Treats to make your mouth water are the speciality of the house. Try any product you find in the shop at its price. Excellent selection of wines. CIRO Plaza Juan Pablo II, 4 (P9-3E) (Campanar) Tel 963 467 807 Próximo traslado a Rascanya, 16 A Posiblemente el mejor y más creativo bistrot de la ciudad. Una oferta de cocina barata, honesta y con sus dosis de creatividad. Para comer bien de verdad sin sufrir remordimientos. Julio Colomer es capaz de dar de comer por 15 euros hasta cuatro entrantes, un arroz y tres postres. Tras triunfar en Campanar, se ha trasladado a un nuevo y más espacioso local.

COMER, BEBER, AMAR TABERNA Paseo de la Alameda, 38 Tel 963 375 237 comerbeberamar.net reservas@comerbeberamar.net Aunque se anuncia como taberna, este coqueto local que toma su nombre de la genial película taiwanesa de Ang Lee, es un restaurante con todas las de la ley, donde oficia en la sala Kiko Vidal, dando salida a una cocina que cuida mucho el producto. Platos de cuchara al mediodía, soberbias croquetas, muy buen tratamiento de los pescados frescos... Although advertised as a tavern, this venue with which takes its name from the great Taiwanese Ang Lee, is a restaurant with all of the law, which officiates in the room Kiko Vidal, outputting a kitchen that takes great care product. Noon stews, croquettes superb, very good treatment of fresh fish... CUINAR-TE Puerto Rico, 15, esq. Sueca (P4-1C) Tel 963 290 562 Precio / Price: 16-22 € Menú / Menu: 9,90 € Cierra: Domingo todo el día, y lunes y martes noche / Closed: Sunday all day, and Monday and Thuesday night Cuinar-te es un coqueto restaurante moderno e informal con una amplísima terraza que ofrece una cocina diaria de mercado. Ofrece un menú muy interesante y económico los mediodías y un menú de un arroz caldoso los sábados mediodía.para la noche tenemos una amplia carta,tanto para cenar como para tapear. Cuinar-te is a charming, informal

modern restaurant with a huge terrace that serves market cuisine daily. During the week it offers an interesting, good-value menu at lunchtimes with a rice stew menu on Saturday lunchtimes. In the evening there is an extensive menu, whether you fancy dinner or tapas EL GASTRÓNOMO Av. Primado Reig, 149 (P5-2B) Tel 963 697 036 Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sundays and Mondays nights. Restaurante de abolengo que cuenta con una amplísima carta, donde destaca el trato otorgado a pescados y carnes. También cuentan con variedad de arroces y una bodega muy bien surtida. En su impoluto salón se prepara diariamente uno de los mejores (o el mejor) steak tartare de la ciudad. GUERNICA Cádiz, 42 (P4-2C) Tel 960 641 860 Precio: 15-25 € Auténtica cocina creativa de mercado en Ruzafa, con una magnífica terraza. Carta y menús volátiles que se modelan con lo que ofrecen los puestos del vecino mercado. Cuentan además con los fabulosos cócteles que prepara Elisa Vidal (fichaje estelar), embajadora de Seagram’s en España. IMPERDIBLE Martínez Ferrando, 5 (P2-3E) (junto al Mercado de Colón) Tel 963 517 926 El nuevísimo local del exitoso equipo de Comer. Beber, Amar.

Prácticamente repiten la fórmula, si acaso poniendo más el acento en el producto de mercado. Pero cuenta con una de las mejores terrazas de la ciudad y la siempre sólida bodega de su alma mater, Kiko Vidal. The local brand new team of successful Comer, Beber, Amar. Practically repeated the formula, if ever putting more emphasis on the product market. But it has one of the best terraces in the city and always strong hold of his alma mater, Kiko Vidal. JULIO MILLA (RESTAURANTE AGRICULTURA) Comedias, 12 (P2-2D) Tel 963 517 142 Precio / Price: 40-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 23 € Abierto todos los días / Open every day Situado en un elegante salón de la Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, este restaurante ofrece una cocina de mercado marcadamente valenciana. Regenta el local Julio Milla, apreciado y experimentado chef. Located in the stylish room at the Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, this restaurant offers typical Valencian fresh cuisine. The manager is Julio Milla, a valued and experienced chef who. LA SERENA Literato Azorín 8 (P5-2D) Tel 661 532 059 Menu del día / Daily menu: 10 € Precio / Price: 20-24 € Cierra: Martes / Closed: Tuesdays Nuevo restaurante en el corazón de Ruzafa. Elaboraciones clá-

OCTUbre VALENCIACITY 55


GASTRONOMÍA GASTRONOMY sicas, con un toque moderno. Tapas y especialidad en rabo de toro, carrillera, solomillo y steak tartare. LA TINENÇA Burriana, 52 (P7-1A) Tel 963 642 308 Precio / Price: 45-50 € Cierra: Domingo y martes noche / Closed: Sundays and Tuesdays night. Julio y Lola trasladan de Godella a Valencia una cocina de mercado, sin misterios ni secretos, pero también sin trampa ni cartón. Producto de calidad, con tratamientos muy sencillos. El marisco y ciertos platos de cuchara, como la cazuela de fideos finos, son los platos preferidos por la clientela. Amplia lista de destilados. Julio and Lola moves their market cooking from Godella to Valencia. with no mystery, secrets or hidden catches. They use high-quality produce and straightforward methods of preparation. The shellfish and the fine noodle casserole are some of the favourites on offer. Wide range of spirits. LIENZO Plaza de Tetuán, 18 dcha. (P3-2D) Tel 963 521 081 www.restaurantelienzo.com Precio / Price: 25-35 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Nuevo pero ya asentado restaurante que basa su oferta en un cuidada selección de la materia prima en una cocina de índole mediterránea. En carta destacan

56 VALENCIACITY OCTUbre

las gastrotapas, reinvención de tapas clásicas con técnicas de vanguardia, los arroces y una escogida carta de vinos. Cuidado interiorismo. The menu of this new restaurant is based on Mediterranean-style cuisine, using carefully-selected raw ingredients. Specialities include gastrotapas, a reinvention of traditional tapas using avant-garde cooking techniques, and rice dishes. Also offer a select wine list. Smart decor. Los Madriles Avd. Reino Valencia, 48 Tel 963 739 101 Restaurante con solera en la ciudad que ha adaptado su imagen a los nuevos tiempos, y que mantiene su plato estrella, el cocido, en una versión actualizada. Vermut de tirador y carta de platos y tapas de toda la vida con un toque diferente. MAR D’AVELLANES Avellanas, 9 (P2-2D) Tel 963 925 166 Precio / Price: 25-30 € Menú del día / Daily menu: 18 € Menú degustación / Gourmet menu: 25 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Restaurante elegante, cálido y de ambiente cosmopolita. De la mano de Claudia Peris y su chef, Jesús Martínez, este local ofrece una cocina de mercado de calidad con toques de autor a muy buen precio. Cocina mediterránea, creativa, fresca y ligera, rica en arro-

ces, carnes y pescados, con productos de temporada en un espacio relajado para comidas y cenas en una situación privilegiada tanto para el ocio y el turismo como para comidas de negocios, detrás de la Catedral. Elegant restaurant, warm and cosmopolitan atmosphere. Led by Claudia Peris and his chef, Jesús Martínez, this venue offers a quality market cuisine with signature touches at very good price. Mediterranean cuisine, creative, fresh and light, rich in rice, meat and fish, with seasonal products in a calm place for lunch and dinner in a prime location for both leisure and tourism as for business lunches, behind the Cathedral.

OCHO Y MEDIO Plaza Lope de Vega, 5 (P2-1D) Tel 963 922 022 www.elochoymedio.com Cocina internacional con los mejores ingredientes y un emplazamiento único en el centro histórico de Valencia, junto a la Plaza Redonda, convierten a este local en un lugar singular y exquisito para los más exigentes.

MORGADO ** Reina Doña Germana, 4 (P7-1A) Tel 963 733 508 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Sábado mediodía, domingo, Semana Santa y septiembre / Closed: Sunday, Easter and September AR Un maestro de la cocina tradicional presentada al gusto moderno. Un bistrot de altos vuelos. Profesionales, no fallan con los platos de cuchara, ni conlos fideos o los pescados frescos y los codillos. Siempre hay novedades del día y del mercado. Reservar. A master of traditional food prepared for the contemporary palate. A distinguished bistro run by professionals. They never fail to produce quality soups, stews, noodles, fresh fish and pork shoulder. The menu always features daily specials and innovative additions. Reserve in advance.

RAUSELL Ángel Guimerá, 61 (P1-1E) Tel 963 843 193 A Cocina de mercado donde la calidad del producto destaca sobremanera. También se trabajan a diario los arroces y excelentes carnes y pescados. Una de las mejores barras de Valencia. Combinados preparados a conciencia y buena cocina para llevar a casa.

PIRINEOS Avda. de Campanar, 17 (P1-1A) Tel 963 402 628 A Cocina de mercado en un acogedor restaurante regentado por Francisco y Teresa. Paco cuida especialmente el tema de los vinos. Copas Schott.

Restaurante La Reina Plaza de Cánovas, 1 Tel 963 940 811 / 671 631 314 www.facebook.com/grupolareina www,grupolareina.com Platos tradicionales reinterpretados en clave moderna, ingredientes de primera calidad y una amplia selección de pinchos, tapas y mini hamburguesas, todo ello en la plaza de Cánovas. No hay que perderse sus alcachofas


GASTRONOMÍA GASTRONOMY de la huerta con huevos de corral y foie a la plancha o su tataki de atún con sésamo y mayonesa de wasabi... Diseño cosmopolita y ambiente divertido e informal. Una cita imprescindible: el afterwork de los jueves por la tarde.

COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE 48 RESTAURANTE Y COPAS Paseo de la Alameda (P8-1D) Tel 963 814 301 www.cuarentayocho.com Precio / Price: de 20-25 € Cierra: Lunes y martes por la noche / Closed: Monday and Tuesday night. Pub-restaurante caracterizado por su decoración actual, ubicación y la mejor música funk, pop internacional y pop español, Además de la gran variedad de cócteles y gin-tonics preparados, su carta fusiona estilos como comida mediterránea (tapas, arroces, carnes y pescados)y comida informal (delicias de autor, ensaladas, mini-hamburguesas y pastas) con menús asequibles para comidas y cenas. Gran terraza con vistas privilegiadas. Pub-restaurant known for its modern decor and good location. Plays the best funk music and Spanish and international pop. As well as a great choice of cocktails and pre-prepared gin and tonics, it offers Mediterranean (tapas, rice dishes, meat and fish) and informal cuisine (chef specialities, salads, mini-

hamburgers and pasta dishes) and reasonably-priced lunch and dinner menus. Large terrace with spectacular views. 66 GRADOS Reino de Valencia, 66 (P7-1A) Tel 961 145 632 www.66grados.com Precio / Price: 20/25 € Menú diario / Daily menu: 10 € Cerrado: domingo noche, lunes noche, martes noche / Enclosure: on Sunday in the night, Monday in the night, Tuesday in the night. Cocina de mercado. Cuidada materia prima representada en carnes y pescados. Platos caseros y postres especiales hechos en la casa. Menús personalizados. Comedor principal y salón privado. ALFÀBEGA Conde Altea, 30 (P4-3A) Tel 963 738 815 Precio / Price: 21,50 y 35,50 € Precio reducido de martes a jueves noche. Menú mediodía / Lunchtime Menu: 13,90 € A Alfàbega ha cambiado de dirección pero sigue ofreciendo una cocina de mercado sencilla y de calidad. La carta de arroces y de fideuàs es muy extensa. Menú diario muy competitivo, y especial el domingo mediodía. Ambiente coqueto y agradable. CAMIRI Buen Orden, 7 (P1-2E) Tel 963 365 979 / 690 086 800 Precio / Price: 15 € Menú del día: 8,90 . / Daily menu: 8,90 euros Cierra: lunes y sábados mediodía / Closed: Monday and saturdays

lunch. Restaurante argentino con toque mediterráneo. Además de gran variedad de bocadillos, tapas y crêpes, especialidad en empanadas y parrillada argentina. Postres caseros: panqueque de dulce de leche y Don Pedro. Argentine restaurant with a Mediterranean twist. As well as a wide variety of sandwiches, tapas and crepes, they also specialise in empanadas and Argentine chargrilled meats. Homemade desserts: caramel cream pancake and Don Pedro (vanilla ice cream with whiskey). BLANQUITA Plaza del Dr. Collado, 8 (P2-1D) Tel 963 915 966 / 960 044 082 www.blanquita.es Las mejores tapas, bocadillos y cocina de mercado en pleno centro. Espectacular terraza y decoración interior. CASEL·LA Conde Altea, 17 Tel 961 143 680 Precio / Price: 15 € Cierra/ Close: Lunes/ Monday. Elaborada cocina mediterránea con un toque italiano y francés. Ambiente chic y acogedor a ritmo de jazz, donde disfrutar de calidad, cantidad y exquisita cocina Elaborated Mediterranean kitchen with an Italian and french touch . Chic environment and jazz music where to enjoy quality, quantity and exquisite kitchen EL CAFÉ DEL MAR Plaza Lope de Vega, 4 (P2-1D) Tel 963 922 022

Tapas y cocina mediterránea en el centro de Valencia. lmpresionante terraza para disfrutar de una gran velada frente a la histórica Plaza Redonda. HABITUAL Mercado de Colón (semisótano), Jorge Juan con Cirilo Amorós (P2-3E) Tel 963 445 631 www.habitual.es reservas@habitual.es Comida confortable según postula el gran cocinero Ricard Camarena. Bonito local, de aires escandinavos pero que esconde una gran devoción por la cocina mediterránea, en especial la provenzal y la italiana. Camarena se lanza a hacer su propio paté, una rillette de atún, gnochis, polenta, pistos y un largo etcétera de platos que nos resultan muy cercanos. El local es grande, lo que no evitará su segura concurrencia. Está muy bien insonorizado. GINEBRE Eolo, 7 Tel 96 206 34 24 Precio / Price: 25 € Cierra: Domingos noche y lunes / Closed: Sundays at night and Mondays Cocina mediterránea donde destacan los arroces melosos, o el rossejat de fideos y que se enriquece con propuestas originales, como el tartar de atún, mango y lima o el bacalao con estofado de pisto valenciano. Destacado trato a las ginegras, como club-gin, aspecto que se potencia. Mediterranean cuisine with tasty creamy rice dishes, and rossejat de fideos (traditional fishermen’s rice dish), in

OCTUbre VALENCIACITY 57


GASTRONOMÍA GASTRONOMY addition to some original proposals including tuna, mango and lime tartare, and cod with Valencian pisto (ratatouille) stew. They serve excellent gins, such as their club-gin, making this their selling point. KAYMUS * Maestro Rodrigo, 44 (P11-3B) Tel 963 486 666 www.kaymus.es Precio / Price: 40 €. Menú mediodía / Lunchtime menu: 21 € Menú noche / Night menu: 30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday AR Nacho Romero es un consumado especialista en arroces, así como en el dominio de la cocina de carnes a la brasa y los guisos tradicionales. Su repertorio no acaba aquí, pues ofrece platos de mar y montaña (vieiras con mollejas de ternera, chipirón con blanquet...), propuestas muy mediterráneas como la lasaña de pato con berenjenas y gambas o los pescados de roca. El local cuenta con acceso wi-fi a internet, lo que le confiere un plus de modernidad y aires ejecutivos. Nacho Romero, is a consummate specialist in rice, roasted meats and traditional stews. Also on offer are the seafood and mountain dishes (scallops with fried sweetbreads, squid with blanquet). Mediterranean recipes such as duck lasagne with aubergines and shrimp or rock fish. The venue has wi-fi internet access which lends it a cuttingedge feeling and executive air. L’ HAMADRIADA RESTAURANT Plaza Vicente Iborra 3, bajo izda (detrás Torres de Quart)

58 VALENCIACITY OCTUbre

(P1-3C) Tel 963 260 891 www.hamadriada.com Precio / Price: 20-25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 10, Menú fin de semana y festivos / Weekend menu: 13 € Menús degustación / Tasting menus: 18 y 24 € Cierra: Domingo, lunes y martes noche / Closed on Sunday on Monday and Tuesday nights. Cocina mediterránea. Como especialidad destacan los arroces ,el atún salteado con soja y jengibre y el foie de pato con manzana y cebolla caramelizada. Amplia e inquieta carta de vinos. Salón privado para 13/14 comensales y conexión wi-fi. Mediterranean cuisine, very good rice dishes, sauteed tuna with soy and ginger and grilled duck foie with apple, caramelised onion with reduction of red wine. Extensive wine list. Private dining room up to 13/14 customers and wi-fi connection. LA MIE DORÉE Menorca, 22 y Mercado de Colón Tel 664 813 681 Precio / Price: 20-25 € Menú medodía / Lunchtime menu: 9,50 y 12,50 € Cierra: Nunca / Closed: Never Restaurante de cuidado diseño y cocia internacional con guiños a la tradición libanesa. Local ideal para tomar una primera copa después de la cena. Carefully-designed restaurant offering international cuisine with a Lebanese flavour. Ideal spot for an after-dinner drink. MARIDAJE Sevilla, 27 (P4-2B) Tel 963 816 206

Precio / Price: 25-30 € Menú medodía / Lunchtime menu: 10 € Menú maridaje / Home menu: 18 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday nights and Mondays. Bodega mediterránea en la que conocer los mejores vinos mediterráneos, en especial los valencianos, acompañándolos de tapas y cocina creativas y sabrosas. Mediterranean wine bar serving the best of Mediterranean wine, especially Valencian, to wash down some tapas and creative, tasty cuisine. MONDRIAN Reina Dona Germana, 29 (P4-3B) Tel 692 584 755 Precio / Price: 25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 11,50 € Cierra: sábados mediodía y lunes noche / Closed: Saturday lunchtime and Mondays night. En su nueva ubicación, Mondrian sigue ofreciendo una gastronomía de índole mediterránea basada en el producto de mercado. Entre los nuevos platos, ceviche de corvina y tournedó rossini. Mon Valencia San Vicente Mártir, 23 Tel 963 512 770 www.monvalencia.com www.facebook.com/mon.valencia.5 Menú mediodía: 12,50 euros€ Horario de 12:00 a 03:00h El restaurante Mon marca un nuevo estilo, con sabores mediterráneos y cocina creativa, iniciando una nueva etapa de la mano del chef Massimiliano

Ratti. Local cómodo y contemporáneo, donde comer, cenar o tomar un cóctel en un ambiente musical relajado y muy chic. Moon Food Pintor Salvador Abril, 7 Tel 963 154 890 Un lugar que se caracteriza por disponer de su propio huerto 100% ecológico, para que lo que comas sea lo más sano posible, recuperando el sabor de siempre. Además, la carne y el pescado son de primera calidad, comprados a diario en el mercado. Puedes comenzar pidiendo un Pulpo a la parrilla con verduritas y romescu, o bien una Brocheta de bonito y verduras a la parrilla con salsa de yogur. La Caballa con setas en escabeche japonés es otra de sus delicias en carta junto al Tartar de salmón o la deliciosa Hamburguesa de Kobe. Todo ello se encuentra en un espacio comprometido con el medio ambiente, en una cocina que usa sólo productos naturales y de primerísima calidad. Si te gusta comer bien, en un entorno relajado y con las recetas innovadoras pero con los productos de siempre, este es un buen sitio. NAVARRO Arzobispo Mayoral, 5 (P2-1E) Tel 963 529 623 Precio / Price: 35 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 22 € Abierto todos los medios días y sábado noche / Open everyday lunchtime and Saturday night A Lugar acogedor y elegante con


GASTRONOMÍA GASTRONOMY casi 60 años de trayectoria. Trato familiar. Gran variedad de entrantes, ensaladas, arroces valencianos, pastas, carnes y pescados elaborados con una seleccionada materia prima, fresca. Bodega con más de cien referencias. Un clásico en el corazón del barrio financiero a 5 minutos de la Estación del Norte. Friendly and elegant restaurant. Friendly service. A great variety of starters, salads, Valencia rice dishes, pastas, meat and fish prepared with the freshest ingredients. Wine cellar with more than 100 references. A classic restaurant in the heart of the financial district. NOU SABORS Cádiz, 72 (P4-2C) Tel 963 735 290 Menú / Menu: 15 € Cierra: Domingo noche / Closed: Sunday evening Nuevo local con dos ambientes relajados y tranquilos: zona de tapeo y restaurante. Especializado en arroces tradicionales valencianos, dispone también de una completa bodega. Organizan catas y ofrecen también la posibilidad de adquirir vinos a precios de tienda. Two relaxing and peaceful areas, a tapas bar and a restaurant. Specialised in traditional Valencian rice dishes, it also has a good wine list. Wine tasting and sale. ONE VLC (CASINO CIRSA VALENCIA) Avda. Cortes Valencianas, 59 Tel 902 101 505 Cocina mediterránea de mercado en el nuevo Casino de Valencia. Cocina sin artificios a un precio asequible. Carta de vinos con más de cien referencias. Mediterranean market cuisine at Valencia’s new Casino. Unpretentious cuisine at an affordable price. Wine list offers over 100 references. SARGANTANA Llano de Zaidía, 16 (P2-1A) Tel 963 384 833 www.sargantanarestaurant. com info@sargantanarestaurant. com

la sala y la barra con su mostrador en la ostrería de claire > fotos Juanjo Martín

DE CLAIRE OYSTER BAR OSTRAS Y MÁS EN RUZAFA Ubicado en el popular barrio de Ruzafa, De Claire pone a disposición de todos los valencianos las tres variedades de ostras Fine de Claire. El ambiente es cuidado y acogedor, y en él se puede degustar también una amplia oferta de alimentos marinos como ceviches de caballa, bonito, lubina, vieiras, o un interesante tartar de atún rojo. De Claire Oyster Bar completa su oferta con una selección de carnes, entre las que destaca el

el steak tartar de solomillo

ostras finas de claire > fotos Juanjo Martín

steak tartar de solomillo. Todo ello, hace de este local de Ruzafa un lugar completo donde todo el mundo puede encontrar lo que le apetezca en cada momento, disfrutando de otras formas de comer con un buen marisco y pescado, o atreverse con cualquiera de sus carnes. Además, el local dispone de un menú diario con un precio muy atractivo: 13,50€-. acogedor rincón

De Claire Oyster Bar > Sevilla, 27 > Tel 963 253 657. OCTUbre VALENCIACITY 59


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Precio / Price: 30-40 € Abierto todos los días / Open every day Tras pasar por La Sucursal, Seu Xerea o Pelegrí, Juan Ramón Aparisi ofrece en este acogedor restaurante situado frente al barrio del Carmen, al otro lado del río, una imaginativa cocina mediterránea. Callos con all i oli de menta lima, kebab de presa ibérica con yogurt o taco de atún con fondue de provolone. Menús especiales para grupos, de degustación y de trabajo. Reservas online. Following his stint at La Sucursal, Seu Xerea and Pelegrí, Juan Ramón Aparisi serves up imaginative Mediterranean cuisine in this cosy restaurant on the opposite side of the river to the Carmen neighbourhood. Tripe with garlic mayonnaise (all i oli) and lime mint, quality-cut Iberian pork kebab with yoghurt, and tuna steak with provolone fondue. There are special menus for groups, tasting menus and business menus. Bookings online.

60 VALENCIACITY OCTUbre

TABERNA LO NUESTRO Pedro III el Grande 15, esquina Dr. Sumsi, Ruzafa (P4-3B) Tel 635 921 181 Web: facebook Precio medio: 15 € Cenas a la carta (con posibilidad de menú concertado) Horario de verano: de martes a sábado solo cenas. Carta netamente mediterránea, compuesta por montaditos, tapas de todo el mundo, ensaladas y carnes de primera calidad. Ambiente casero, con una decoración cálida y acogedora gracias a sus colores, el mobiliario rústico, la madera y la piedra. En nuestra carta se mezclan las tapas típicas pero bien hechas, junto a las carnes, ensaladas y tapas de todo el mundo. Muy buen trato personal del servicio y materia prima en base a productos frescos a un precio más que asequible. Buena bodega y perfecta ubicación, en Ruzafa, con una amplia y cómoda terraza pero sin el estruendo bullicioso del barrio. Ambiente cercano y amigable.

VINATEA Vilaragut, 5 (P2-2D) www.astoriaandfriends.com www.ayrehoteles.com Precio: A partir de 30 € Menú: 20 € Abierto: De lunes a viernes de 13:30 a 16:00 horas AM El Vinatea es un restaurante único y moderno ubicado en pleno centro de Valencia. Ofrece platos de marcado carácter mediterráneo con toques de vanguardia y una amplia carta de arroces. Dispone de una extensa variedad de menús, tanto diarios como para empresas y celebraciones especiales. Vinatea is a unique and modern restaurant in the heart of the city center of Valencia. You will find an exquisite market cuisine with a Mediterranean character, a touch of avantgarde and a wide rice menu. Vinatea offers an incredible variety of menus such as daily menus for companies or special celebrations.

CON ENCANTO WITH CHARM

EL HUERTO Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 963 334 749 Precio / Price: 30 € Abre todos los días / Open all days A Encantador y rehabilitado palacete señorial enclavado en pleno corazón de Ruzafa. Precioso artesonado en los techos. Ambiente acogedor y de aires románticos. Fresca cocina mediterránea con ingredientes de calidad y un toque de modernidad. Especialidad en tapas (bravas o cazón en adobo), reminiscencias italianas en su carpaccio de berenjena, y primera calidad en carnes danesas. Bodega equilibrada. A charming manor house in the heart of Ruzafa, with gorgeous craftwork on the ceilings. A welcoming


GASTRONOMÍA GASTRONOMY restaurant with a romantic atmosphere. Fresh Mediterranean cuisine with top-quality ingredients and a touch of modernity. Specialists in tapas (spicy potatoes and marinated dogfish) and their aubergine carpaccio adds an Italian flavour. Also available are top quality Danish meats. Well-balanced wine list. S’ALAT BAR I BOTIGA Productos Mallorquins Pintor Salvador Abril, 34 Tel 963 034 975 / 645 821 543 Un trocito de Mallorca en Valencia. Un bar donde tomar ensaimadas, pambolis, ensaladas, empanadas, cocas saladas y beber vinos de variedades autóctonas, probar cervezas artesanales de la isla o un refresco de Pep Lemon. Y para acabar, unas hierbas o una copa de gin Xoriguer. También es una tienda donde puedes comprar productos de las Baleares: vinos y licores, confituras, galletas marineras, sobrasada, aceite, olivas trencades, sal d’Es Trenc y otros condimentos.

CREPERÍAS CREPERIES

LA GALETTE Doctor Serrano, 17 (P4-B2) Tel 963 413 927 En su carta encontramos 28 distintas galettes saladas, ensaladas, tablas de quesos y jamón, foie, distintas elaboraciones con pato y ostras de Oleron, además de sabrosos crepes dulces de postre. Para beber, sidra brut procedente directamente de Bretaña. On the menu, 28 different savoury galettes, salads, cheese and ham, foie, meals made from duck and oysters from Oleron, also, delicious sweet crêpes for dessert. To drink, there’s Cider Brut imported directly from Brittany.

FASHION FASHION

Al Tun Tún Plaza de América, 4 (P2-3E) Tel 963 749 340 Llega la magia, llega el sabor. Improvisa y diviértete. Filosofía pensada y madurada hasta el más mínimo detalle por Valentín Sánchez, pero con ese punto de improvisación que le otorga el nombre Al Tun Tún. Ambiente cosmopolita y relajado con gran producto preparado y presentado a la vista del comensal. De lunes a sábado un Dj ameniza en directo las veladas para que la música te envuelva. Imprescindible reservar. AMADOMÍO Bélgica, 30 (P5-3C) Tel 960 151 516 www.amadomio.net Precio / Price: Menú mediodía

14,50 € de lunes a viernes. A la carta 35-40 € Cierra: Sábado al mediodía y domingos. Dos semanas centrales en agosto / Closed: Saturday lunchtime and Sunday. Two weeks in the middle August. E Un espacio elegante y nada enfático. El local cuenta con una barra que funciona bien, tanto como aperitivo como para una primera copa después de la cena. Por la noche se da cita la gente guapa de la ciudad. La cocina combina la fusión con la buena materia prima. A destacar sus ensaladas y el tratamiento de los pescados. A subtle and elegant atmosphere run. Special areas for appetizers and snacks. In the night it is given the beatiful people of the city. A combination of fusion cuisine and good-quality products. Outstanding salads and excellent fish. Clectic G.V. Marqués del Turia, 63 (esq. Conde Salvatierra) (P4-3A)

OCTUbre VALENCIACITY 61


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

Dos jóvenes pero experimentados cocineros: Iago Castrillón y Alberto Alonso > fotos Juanjo Martín

2 ESTACIONES

se estrena en Ruzafa 2Estaciones es el nuevo proyecto de los cocineros Alberto Alonso –anterior jefe de cocina en Ricard Camarena– y Iago Castrillón –propietario y chef del restaurante Acio en Santiago de Compostela–, quienes lo dejaron todo para abrir las puertas de este restaurante en el barrio de Ruzafa. Bajo la filosofía de mimar el producto de temporada y con el fin de buscar al máximo el sabor de cada alimento, su cocina se basa en la estacionalidad, cuidando detalles tan importantes como la elaboración diaria del pan en su propio espacio. Suaves salmueras, delicados tratamientos del pescado azul, corderos castellanos y vacuno gallego componen la primera carta que ofrece este local. El menú degustación es de 36 euros y el de mediodía de 20.

Iago y Alberto se consideran artesanos y conciben el día a día de su restaurante sujeto a una oferta cambiante que depende de las materias primas de las que dispongan en cada momento, acercando su trabajo al comensal a través de una cocina que asoma al comedor. 2Estaciones > Pintor Salvador Abril, 28 > Tel 963 034 670

El pan se elabora artesanalmente al día

Un local pequeño donde el trabajo en la cocina se funde en la experiencia del comensal 62 VALENCIACITY OCTUbre

Tel 963 227 748 www.clectic.rest Solución comida de Lunes a Viernes: 9,90 euros Abierto todos los días de 9h a 1h. Set lunch from M. to F. 9,90 euros. Open every day from 9h to 1h. Cocina siempre abierta. Lo que quieras, cuando quieras. Comida saludable y cosmopolita. Acogedor, fresco y cool. Open Kitchen. Whatever you want, whenever you want. Healthy and cosmopolitan cuisine. Charming, fresh and cool. LOTELITO Barcas, 13 (P2-2E) Tel 962 067 852 www.lotelitovalencia.com Un nuevo concepto de local gastronómico en el centro de Valencia. Lotelito (junto al Principal), conjuga una cocina de mercado especializado en tapas con una propuesta cultural y de ocio que abarca desde exposiciones a monólogos, pasando por actuaciones musicales o eventos. Abierto todo el día, con la mejor comida de elaboración propia. VERTICAL ** Luis García Berlanga, 19 (Hotel Conforthotel). Edificio Aqua (P8-2D) Tel 963 303 800 Precio / Price: Menú degustación: 48 € / Cierra: Domingos / Closed: Sundays AEMR Nuevo restaurante dirigido por el equipo de La Sucursal. Puro glamour. Es un espectáculo en sí mismo, con sensacionales vistas sobre la Ciudad de las Ciencias. Se asoma con grandeza a la nueva Valencia. Menús largos y de cocina creativa que culmina con un buen arroz. Dispone de una terraza espectacular. This new restaurant, run by the La Sucursal team, commands spectacular views of the Ciudad de las Ciencias museum complex and is a true reflection of modern Valencia. Extensive menus with a range of creative cuisine and fantastic rice dishes. Its terrace is spectacular. 99 NUDOS Amarre BS16 (Zona Puerto. Frente antigua estación marítima y

junto al Edificio del Reloj) (P4-3A) Tel 659 767 319 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes (Invierno) / Closed: Sundays night and Mondays (in winter) Cocina mediterránea y valenciana en un barco flotante de 56 m. de eslora. Especialidad en arroces como el de cigalitas con panceta, senyoret y fideuà especial. Gran variedad en postres, sorbetes y helados de diseño. Zona lounge donde disfrutar de excelentes gin-tonics. Distintos ambientes distribuidos en sus dos cubiertas (100 y 60 m2) y sus dos salones interiores (100 y 90 m2). Nueva iniciativa de le ampresa Gourmet Catering Paradis Valencia. Mediterranean and Valencian cuisine on a 56-metre floating boat. Specialises in rice dishes such as rice with baby langoustines and pancetta, senyoret (rice with squid, prawns, fish and peppers) and fideuà (noodles and sea food). Wide variety of desserts, including designer sorbets and ice creams. Lounge area for enjoying excellent gin and tonics. Two different deck areas (100 and 60 m2) and two interior rooms (100 and 90 m2). A new initiative by Gourmet Paradis Catering Valencia.

FRANCESES FRENCH CUISINE

DE CLAIRE OYSTER BAR Sevilla, 27 (P4-B2) Tel 963 253 657 facebook.com/declaireoysterbar A Un espacio coqueto y tranquilo, ideal para cócteles o cenas informales en el barrio de Ruzafa. Sirven 3 tipos de ostras: Fine de Claire, Spéciale de Claire y Spéciele Gouthier. También degustaciones de salmón Carpier o marinado de 3 formas distintas, jamón de bellota, quesos franceses, salazones… Y una buena selección de vinos, champagnes y cavas. LA FONDUE Serrano Morales, 9 (P5-1E)


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tel 963 747 484 www.lafondue.es Precio / Price: 25 € Cierra: Lunes y sábado a mediodía/ Closed: Monday and saturdays lunch La nueva Fondue continúa conservando todo el cariño y trato familiar de siempre. Cocina especializada en fondues Bourguignone y Savoyarde, pioneros en Valencia desde hace más de 30 años. Un Steak Tartare con sello propio por reserva, carnes de la mejor materia prima, todo acompañado de una excelente selección de vinos y finalizando con cualquiera de sus deliciosos postres caseros. Una apuesta más que segura. Ahora Fondue de Chocolate. The new Fondue continues to retain all the love and always friendly service. Specialized cuisine Savoyarde and Bourguignone fondues, pioneers in Valencia for more than 30 years. Steak Tartare with an own label for booking the best meat raw material, all accompanied by an excellent selection of wines and ending

with any of their homemade desserts. A pretty sure bet. Now Chocolate Fondue.

FUSIÓN FUSION CUISINE

EL RODAMÓN DE RUZAFA Sueca, 47 (P4-2C) Tel 963 218 014 reservas@elrodamon.com A Ofrece un recorrido a través de las variadas gastronomías del mundo. Tapas universales y cosmopolitas, desde Oriente hasta Occidente. Aquí se pueden tomar desde piadinas italianas a guacamole mexicano o empanadillas vietnamitas... todo con un toque personal de calidad. Más de 40 vinos por copas entre 2 y 3 euros. Todo un viaje culinario. LUXOR VALENCIA Sorní, 15 (P2-3E)

Tel 963 527 978 Un restaurante que ofrece una cocina atractiva, sugerente, sabores diferente, fusionamos con humildad y tacto el buen hacer que supone elaborar un plato con todos los ingredientes naturales. Te ofrecemos una cocina creativa con toque de estilo (caribeños, asiáticos y mediterráneos) con platos como morcilla de wagyu con cremoso de piquillo, suprema de bacalao con suave de ajoarriero, erizo de calamar playa con mermelada de cebolla morada... En la carta hemos añadido 5 hamburguesas gourmet caseras de ternera (con berenjena al grill, queso azul, bacón crujiente, cebolla caramelizada/ queso de cabra mango y rúcula) donde damos también la oportunidad que cada cliente monte su propia hamburguesa a su propio gusto eligiendo varios ingredientes. Otros platos sugerentes son el timbal de queso de cabra y cebolleta envuelto en jamón ibérico con mermelada de tomate, o los huevos rotos con jamón de pato sobre salmorejo y toque de

trufa. Disponen de brasa donde toda la carne se prepara con carbón vegetal. MANCINI SNACK OYSTER BAR Moratín, 1 (P2-1D) Tel 963 944 289 Especialidades en galettes, creps y ostras como su nombre indica. El grupo de La Galette y De Claire toma el mando de este local en pleno centro de la ciudad para convertirlo en la primera ostrería del corazón de la city. Buenos profesionales y extraordinario género. MOOD FOOD Pintor Salvador Abril, 7 (P4-2B) Tel 961 050 269 Pensado para que el comensal ingiera la comida que influye en su estado de ánimo, con el simple objetivo de que la gente se vaya feliz. En pleno barrio de Ruzafa con producto siempre fresco y precios muy ajustados que buscan la satisfacción del cliente por encima de todo. Todos los días ofrecen menús interesantes con un par de entradas y un

OCTUbre VALENCIACITY 63


GASTRONOMÍA GASTRONOMY plato principal. Arroces, fideuàs e influencias orientales.

GALLEGOS GALICIAN CUISINE

ELADIO Chiva, 40 (P3-1A) Tel 963 842 244 Precio / Price: 60 € Cierra: Domingo y lunes noche, agosto / Closed: Sunday, Monday evening and all August AM En su día significó el gran salto adelante en la ciudad gracias a la profesionalidad que desde Suiza trajeron Eladio y Violette. Hoy es Michel el que ha cogido el testigo y sigue marcando calidad: pescados fresquísimos, carnes gallegas, postres de aires suizos y un magistral steak tartare. The opening of this restaurant in 1980 marked a great landmark for the city’s cuisine, thanks to the professionalism that Eladio and Violette brought over from Switzerland. Today, Michel follows in their footsteps and continues to create quality cuisine: the freshest fish, meat from Galicia, desserts with a Swiss touch and an excellent steak tartare. RÍAS GALLEGAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 525 111 Precio / Price: 60 € Menú / Menu: 35 € + IVA (bebida a parte) Cierra: Domingos, lunes noche y última semana de agosto y

64 VALENCIACITY OCTUbre

de marzo / Closed: Sundays, Monday night and last week of August and March AELMR Marisco gallego del proveedor Laureano Oubiña: ostras, almejas de carril, zamburiñas y percebes. Además, producto fresco del Mediterráneo, como gambas y espardenyes. Imbatible menú a 35 euros, que incluye empanada, pulpo a la gallega y crujiente de vieira como entrantes. Después, plato de cuchara y pescado o carne a escoger entre la carta. Completa selección de vinos. Galician seafood supplied by Laureano Oubiña: oysters, Carril clams, scallops and goose barnacles. Fresh Mediterranean produce such as prawns and sea cucumbers also available. The restaurant has an unbeatable menu for 35 and starters include filled pastry pies, Galician-style octopus and scallops. For the main course, there is a light stew or fish or meat of your choice from the menu. Full selection of wines.

ITALIANOS ITALIAN

AL POMODORO Del Mar, 22 (P2-2D) Tel 963 914 800 www.restaurantealpomodoro. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días. Reservar fines de semana / Open every days.

Ecléctico y transgresor. En su ambiente original, ofrece variados entremeses, ensaladas y sus ricas pizzas con masa fina, sin olvidarse de sus postres caseros. Servicio amable y atento. Eclectic and transgressor. In its original atmosphere, it offers select starters, salads and delicious pizzas with fine dough, and home made deserts. Attentive, friendly service.

Calle Guardia Civil, 21 (Benimaclet)- Valencia Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre miércoles y jueves de 20:00 a 02:00 h. Sábado de 12 a 17:00 y de 20 a 02:00 h. Domingo de 12 a 17:00 h Cocina italiana. Copas preparadas hasta las 2 de la madrugada. Especialistas en gin-tonics.

AUGUSTO SALVI RISTORANTE Héroe Romeu, 4 (P1-1E) Tel 963 850 973 www.ristoranteaugustosalvi.com Precio / Price: 24-30 € Cierra: Domingo noche y lunes Closed: Sunday night and Monday Antipastos fríos y calientes, selección de pastas, carnes y pescados elaborados con ingredientes frescos y naturales. Repostería casera italiana. Salón privado. Cold and hot antipasti, selection of pastas, meat and fish, all prepared with fresh, natural ingredients. Homemade Italian baking. Private dining area.

L’ALQUIMISTA Luis Santángel, 1(P4-3B) Tel 685 201 413 Pequeño restaurante convertido en una referencia de la cocina italiana de Ruzafa. Sabrosos entrantes, entre los que destaca el tartar de aguacate y el carpaccio vertical de buey con pera. En los segundos destacan las preparaciones de pasta casera, originales y diferentes. Conviene reservar. This small restaurant has become a benchmark for Italian cuisine in Ruzafa. Tasty starters include avocado tartare and an oxtail carpaccio tower. The highlights of the main courses are the original homemade pasta dishes. Booking is advisable.

BACCO DOC Los Derechos, 29 (P2-1D)) Tel 963 91 19 65 www.baccodoc.eu Especialidad en comida italiana en pleno centro histórico, en un marco original, con una decoración artesanal única y espectacular. Las mejores pizzas, pastas caseras, carnes, pescados... todo con esencia mediterránea. IL ROSSO Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 644 063 298 www.ilrossopuerto.com

LA CANTINELLA Pintor Ferrer Calatayud, 10 Esquina Serrería (P6-2E) Tel 963 251 422 Precio / Price: 25-35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday A Excelente y auténtica comida napolitana. Recupera los sabores más tradicionales tanto del mar como de la montaña. Al frente del negocio Enzo y Carmine D’Anna, en la cocina la mano de Maria


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Amodeo. Atención a su guiso de pulpitos, los canelones de marisco y la auténtica lasaña. La música ambiente recupera las grandes baladas de San Remo. Italian market cuisine. Excellent and authentic Neapolitan cuisine. They retrieve the traditional flavours of the sea and mountain. Enzo and Carmine D’Anna run the business, and Maria Amodeo reigns supreme in the kitchen. Particularly good is the baby octopus stew, the seafood cannelloni, and their authentic lasagne. The ambient music revives the great ballads of San Remo. LA PAPPARDELLA Bordadores, 5 (P2-1C) Tel 963 918 915 www.restaurantelappardella.com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Reservar fines de semana / Open every day / Reserved weekend A En pleno corazón de Valencia, con vistas al Miguelete, su carta luce 29 variedades de pasta diferentes. Dispone de varios menús y ofrece un servicio amable y atento. In the heart of Valencia, overlooking the Miguelete, the menu presents 29 different pasta dishes. With several daily menus, it offers a pleasant and attentive service. LAMBRUSQUERÍA Conde Altea, 31-36 (P4-3A) Tel 963 747 539 / 963 340 753 Císcar, 3 (P4-3A) Tel 963 342 212 www.lambrusqueria.com lambrusqueriavalencia@hot-

mail.com Precio / Price: 20-25 € Menú del día / Lunchtime: 6,95 € Abierto todos los días / Open every day Inspirado en una antigua tradición italiana: las viejas “trattorias”, esos pequeños restaurantes que permiten una mirada sobre la vida italiana y que ofrecen a un precio pequeño grandes obras de simplicidad y frescura. El éxito del primer restaurante ha dado lugar a una nueva aventura en la cercana calle Císcar: un café-lounge atractivo. The concept of Lambrusqueria is based on a deep rooted Italian tradition: the old “Trattoria”, those small restaurans that show a genuine side of Italian life and offer great cuisine a reasonable price. LE CINQUE LUNE Císcar, 23 (P4-3A) Tel 963 346 526 www.restaurantelecinquelune. com Precio / Price: 25-30 € Menu de temporada: 16 € Cierra: Martes y miércoles a mediodía. Closed: Tuesay and wednesday lunch. Trattoria de aire inequívocamente popular. El punto de cocción de las pastas caseras resulta impecable y platos como el trofie alla sorrentina o los spaghetti al pesto están, simplemente, deliciosos. Las pizzas son de masa fina y las foccacias salen crujientes del horno. Fabio Musto, gerente, es un gran aficionado al vino, lo cual redunda en una carta interesante y dinámica. PEPERONCINO Maestro Gozalbo, 29 (P4-3A)

Tel 963 732 254 Precio / Price: 10 € Cierra los lunes en enero y febrero / Closed January and February on Monday A Menú diferente a mediodía. Pizzas, pasta, ensaladas variadas, antipasti, piadinas... Terracita al sol en una de las plazas más concurridas del Ensanche. Local cosmopolita y desenfadado. Ambiente joven. Different lunchtime menu every day. Pizzas, pasta, salads, antipasti, piadine... Enjoy your meal outside on the terrace in one of the trendiest parts of the Ensanche district. A cosmopolitan and relaxed establishment. Young atmosphere. SORSI E MORSI Dr. Serrano, 11 (P4-2B) Tel 963 225 543 Paseo de la Alameda, 44 (P8-1D) Tel 963 811 720 Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Open every day En la carta hay 24 tipos distintos de pasta, elaborados de modo casero y sabroso. Postres caseros. Ambiente cálido, producto fresco, precios razonables y la cocina genuina italiana, pero renovada y sin caer en los estereotipos. Sugerencia: pida los magníficos piadine, de la región de Emilia Romagna. Los días laborable sirven recomendables menús. The menu offers over twenty-four different types of tasty pasta, just like your mum makes! With home-made desserts. Its piadine are highly recommended.

TRATTORIA DA CARLO ** Dr. Manuel Candela, 79 (P6-1D) Tel 963 935 562 Precio / Price: 45 € Cierra: Martes no festivos Closed: Tuesdays (except public holidays) AR Carlo d’Anna regenta este restaurante napolitano, junto a su hijo Carmine y la cocinera Adela Crispino. Entre sus platos clásicos, la pasta con trufa blanca del Piamonte o la pasta con frutti di mare. Como novedades, los spaghetti con angulas del Perelló y huevos de corral de Viver o pasta con garbanzos y pulpitos. En los postres destaca la cassata siciliana. Tiene la mejor terraza urbana de la ciudad. Los lunes, pizza, ¡ma qué pizza! Carlo d’Anna runs this Neapolitan restaurant, along with his son Carmine and chef Adela Crispino. Their classic dishes include pasta with Piamonte white truffle and seafood pasta. Less traditional is the spaghetti with surimi elvers from Perelló and free-range eggs from Viver, and the pasta with chickpeas and baby octopus. One of the highlights of their dessert menu is the Sicilian cassata. It boasts the best terrace in the city. Monday is pizza day... but what pizza!

LOUNGE BARS LOUNGE BARS

El Ventorro Bonaire, 8 ı TEL 963 527 401

OCTUbre VALENCIACITY 65


GASTRONOMÍA GASTRONOMY LA BOBA Y EL GATO RANCIO Cuba, 59 (P4-1D) Tel 962 606 354 Cierra: Miércoles. Resto de días, entre las 15:00 y las 17:00 h. Local de ambiente tranquilo con wifi donde poder trabajar, tapear o tomas unas cañas. Dispone de terraza interior y zona de sofás para una primera copa.

La terraza de The Good Whale en la zona de Cánovas > Fotos D.R.

The Good Whale abre sus puertas

En pleno centro de la ciudad y recién estrenado llega a Valencia The Good Whale, un gastrobar de nueva creación con cervecería artesanal y una exquisita selección de tapas gourmet de elaboración propia. Con cada cerveza dan una tapa gourmet de regalo y cuenta además con una interesante selección de vinos y cócteles a los que es difícil resistirse. El ambiente es agradable y la decoración mezcla lo vintage y lo moderno con mesas de madera natural y rústicas, vigas a la vista, techos altos y paredes imperfectas. The Good Whale es un local muy especial que, además, cuenta con una programación de eventos y actividades diferentes cada día –Girls Day con

taller de uñas, demostraciones de cosmética, o los mejores partidos de fútbol de la Liga y la Champions–. En el interior del espacio se encuentra también el merchandising propio de la marca, con camisetas, polos, tazas y cojines entre otras cosas. The Good Whale > Salamanca, 29 > Tel 963 280 246 > www.thegoodwhale.com

Sushi de solomillo

Ensalada de algas wakame con berberechos 66 VALENCIACITY OCTUbre

LA CASA DE LOS MARTINI Bélgica, 28 (P5-3C) Tel 963 698 048 Precio / Price: Menú: 8,50 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Local decorado de forma minimalista, en tonos blancos y con cómodo mobiliario. Se puede comer desde una mini-hamburguesa, a unos huevos a lo pobre, pasando por las clásicas tostas o los apetitosos montaditos. A destacar su gran variedad de cócteles. A restaurant decorated in a minimalist style in white tones and with comfortable furnishings. Their offerings include mini-hamburgers, huevos a lo pobre, classical toasts and appetising sandwiches. All with a wide selection of cocktails. NOLITA SPACE Cádiz, 61, (P4-2B) Tel 656 919 506 Precio / Price: 22 a 30 € Horario: Martes a viernes, de 20 h a 1.30 h. Opens from Tuesday to Friday from 8 p.m. to 01.30 a.m. Espacio cosmopolita de fusión gastronómica mediterránea de mercado, generando un sinfín de sentidos. Excelente bodega de autor. Miércoles, Party Aperitivo de 20 a 22 horas. Jueves, cena degustación con maridaje, 30 euros. De martes a jueves, para grupos de más de 20 personas y viernes y sábado, para grupos de más de 30, se cierra el local. A cosmopolitan space with Mediterranean market fusion cuisine, creating a medley of senses. Excellent signature wines. Wednesday, Aperitif Party from 8 to 10pm . Thursdays, wine-matching tasting dinner, 30 Euros. Dinners where the restaurant is exclusively for groups: Tuesdays to Thursdays for groups of more than 20 people; Fridays and Saturdays for more than 30.

MARISQUERÍAS Y PRODUCTO DE MAR SEA FOOD

CASA VICENT Avda. Peris y Valero (esq. Pintor Salvador Abril) (P4-3C) Tel 963 955 114 Precio / Price: 36-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and monday A 20 años de trayectoria avalan la calidad de este local que regentan Vicente Rausell Mª Luisa Martín, experta sumiller cuya mano se nota en la amplia carta de vinos. Cocina de producto, con entrantes como el calamar de playa, sepionet o berberechos de Ría a la plancha. El marisco y moluscos son protagonistas con ostras de Arcade, almejas de Carril, angulas de Aguinaga o caviar de Beluga de Río-Frío. Además, cigalas y gambas, langostinos de Vinaroz, percebe, cañaílla, quisquilla... The restaurant’s 20 years of history attest to its success. It is run by Vicente Rausell and María Luisa Martín, an expert sommelier whose influence can be seen in the extensive wine list. Ingredient-oriented cuisine, with starters of grilled squid, cuttlefish, or cockles from Ría. The seafood and shellfish are excellent oysters from Arcade, clams from Carril, eels from Aguinaga and Beluga caviar from Río-Frío. They also have Dublin Bay prawns, king prawns from Vinaroz, goose barnacle, spiny-dye murex, shrimp and so on. EL CABANYAL De la Reina, 128 (Cabanyal) (P112A) Tel 963 561 503 www.restauranteelcabanyal. com Cierra: Domingo A En este barrio de pescadores encontramos uno de los mejores restaurantes de mar de la ciudad. Pescados de tamaños increíbles, siempre salvajes y muy, muy


GASTRONOMÍA GASTRONOMY frescos. Cocina sencilla para productos soberbios. PÍLSENER* Alameda, 38 (P2-3C) Tel 963 370 211 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo noche y lunes todo el día / Closed: Sundays night and all day Monday A Cocina de producto, del mejor: pescados, mariscos, ensaladas de tomate y ventresca, excelentes arroces y fideos. Insuperable el centollo. Decoración fresca y natural, con techos altos. Un sitio diez frecuentado por artistas, políticos y empresarios. Servicio súper profesional. Aquí se encuentran, además, las marcas más acreditadas de champagne francés. Taberna Alkázar Mosén Femades, 9 (P2-2E) Tel 963 529 575 Precio / Price: 25-50 € A Clásico entre los clásicos, desde 1950 en el centro de Valencia, a

dos pasos de la plaza del Ayuntamiento, la zona de los cines y las tiendas así como de la plaza de Toros. Un local perfecto en el servicio y en la calidad de sus productos. Cocina sin complicaciones, sencilla pero exquisita. Es como una gran lonja donde se puede pedir cualquier producto, cualquier apetencia y preparado al gusto de cada cual. El marisco es extraordinario, pero no lo es menos el jamón acompañado por pan con tomate o su legendario extracto de caldo de puchero. Classic among classics, from 1950 in the center of Valencia, a short walk from the Town Hall Square, the area of theaters and shops as well as the bullring. A perfect service and the quality of their products locally. Unpretentious, simple but exquisite. It is like a big market where you can order any product, any appetite and prepared to taste of each. The seafood is excellent, but it is equally ham accompanied by bread with tomato or broth extract legendary pot soup.

MEXICANOS Y LATINOS MEXICANS AND LATINS

LA LLORONA Pintor Salvador Abril, 29 Tel 963 287 397 Una taquería es lo más parecido a un bar de bocatas, salvando muchas distancias. Esta que acaba de abrir el mexicano José Gloria es limpia y clara, con una carta justa y un servicio rápido. Las tortitas son de maíz y el producto excelente. Hay tacos más o menos picantes, de carne, de cochinilla, de lengua, de marisco y de pescado marinado, excelente. El guacamole es el mejor de la ciudad. Y las margaritas. MAÍZ BISTRÓ Sueca, 46, bajo dcha (P3-2C) Tel de reservas 687 031 894 www.maizbistro.com www.facebook.com/maizbistro Abierto: Mediodía, de miércoles

a domingo (Menú 10,50 euros). Noche, de miércoles a sábado (Menú 15,95 euros). Open: Lunch menu 10,50 euros (wednesday to sunday). Dinner menu 15,95 euros (wednesday to saturday). Sabores suramericanos con sello gourmet. Especialidad en ceviches, carnes a la parrilla y arepas de maíz. Yuca frita, ensalada de quinua, papas huancaína, tequeños... Selección de rones premium y súper premium para degustar, coctelería clásica de ron (daiquiri clásico y de frutas, piña colada, mojitos) y demás cócteles de Suramérica y el Caribe (pisco sour, caipirinha, etc). Vinos chilenos. Menús para grupos desde 15 euros (solo previa reserva). Southamerican flavors with a gourmet flare. Famous for ceviches, grill meats, and corn “arepas”. Fried cassava, quinua salad, “huancaína” potatos... Rum tasting, selection of premium and superpremium rums, clasic rum cocktails (classic daiquiri, fruit daiquiri, piña colada, mojitos). Other southamerican

OCTUbre VALENCIACITY 67


GASTRONOMÍA GASTRONOMY cocktails (pisco sour, caipirinha...). Chilean wines. Group menus starting from 15 euros (prior reservation required for group menus).

ORIENTALES ORIENTAL CUISINE

JAPONICE Paseo de la Alameda, 42 (PB-1D) Tel 963 444 444 www.japonice.com Japonice es un local donde disfrutar de exquisitos platos de creación propia, así como de un cálido ambiente, con vistas a la Ciudad de las Artes y de las Ciencias. Es este un restaurante cosmopolita donde se fusiona la cocina nipona con la mediterránea en un ambiente elegante y sobrio. En Japonice se encuentra una gran variedad de platos de comida japonesa con texturas y sabores únicos, elaborados con materias primas de primera calidad. Platos diferentes e innovadores que al mismo tiempo mantienen la esencia y un perfecto equilibrio entre una cocina moderna y la cocina tradicional japonesa.Ofrece servicio de catering y servicio a domicilio. Japonice is a place where you can enjoy delicious dishes of their own creation, as well as a warm atmosphere, overlooking the City of Arts and Sciences. In this cosmopolitan restaurant merges Japanese and Mediterranean cuisine in an elegant atmosphe-

68 VALENCIACITY OCTUbre

re. In Japonice is a variety of Japanese dishes with textures and flavors, made with quality raw materials. Different and innovative dishes while maintaining the essence and a perfect balance between modern and traditional Japanese cuisine. They also offer catering service and Home Service KAMON Conde Altea, 32 Tel 963 254 839 Otro japonés de mucho éxito al que conviene ir previa reserva. Al interior le falta un poco de diseño pero cuenta con dos deliciosas mesitas en la calle. Además de sushi hace una brillante cocina de fusión con mucha salsa y mayonesas que hacen muy sabrosos los platos. Témpura crujiente deliciosa. MOMIJI Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Cierra: Domingo noche y lunes. A El kiosco se ha transformado en toda una barra de sushi. Sigue teniendo el excelente material marinero que le suministra la pescadería vecina de Martín y Mary, bajo la batuta de un joven y gran cocinero formado en Japón y en alguno de los mejores restaurantes asiáticos de Europa. Así que aquí tenemos uno de los mejores sushis de la ciudad y otras muchas sorpresas. The kiosk has become a full sushi bar. Still excellent sailor material it supplied neighboring fishmonger Martin and Mary, under the baton of a young great chef trained in Japan and one of


GASTRONOMÍA GASTRONOMY the best Asian restaurants in Europe. So here we have one of the best sushi in the city and many other surprises. NOZOMI SUSHI BAR Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 961 487 764 www.facebook.com/NozomiSushiBar El matrimonio de Sushi Home se traslada del Carmen al corazón de Ruzafa, con la intención de dar réplica a un local de Kyoto en Valencia. SUSHI CRU Pintor Zariñena, 3 (P1-3C) Tel 963 925 492 Abierto todos los días / Open every day Local pequeño y exclusivo, fue pionero en Valencia en esta variedad de cocina japonesa. Excelentes sushi, sahimi y nigiri comparten la carta con unos sugerentes entrantes. Ofrece la posibilidad de comer en situ o que preparen el pedido para llevar. Small and exclusive venue, a pioneer of the Japanese cuisine in Valencia. Excellent sushi, sahimi and niguiri with tempting starters on the menu. You can eat in situ or take-away. TORA TABERNA JAPONESA Pedro III el Grande, 13 (P4-3B) Tel 963 119 429 Local pequeño y de gran éxito gracias a sus buenos precios y la honestidad de sus productos frescos. Solo abre de martes a sábado por la noche y el sábado al mediodía. Reservar porque se atiborra.

ZEN Avda. Pio XII, 33 (P1-1B) Tel 963 483 439 / 963 463 740 Precio / Price: 25-35 € Nunca cierra / Open every day Dirigido por dos experimentados chefs: Zao Huy Chen, jefe de cocina china, vietnamita y tailandesa, (estrella Michelín), y Xia Jian Wu, jefe de cocina japonesa. Pato laqueado estilo Pekín, rodaballo en dos gustos, anguila ahumada o lubina al vapor son algunas de las recomendaciones. El servicio es impecable. Aquí comieron los reyes de España. Run by two experienced chefs: Zao Huy Chen, head of Chinese, Vietnamese and Thai cuisine, (Michelin Star) and Xia Jian Wu, head of Japanese cuisine. Recommended dishes include glazed Peking duck, turbot with two different types of sauces, smoked elvers and steamed sea bass. The service is impeccable. Members of the Spanish royal family have eaten here.

7º CONCURSO NACIONAL DE CORTADORES DE JAMÓN IBÉRIcO 7º CONCURSO CORTADORES JAMÓN IBÉRICO///COMUNIDAD VALENCIANA 9 NOVIEMBRE 2015///HOTEL SH VALENCIA PALACE / PASEO DE LA ALAMEDA,32

TAPAS DE AUTOR AUTHOR TAPAS CARTEL DEL CONCURSO

CANALLA BISTRÓ Maestro Serrano, 5 (P4-3B) Tel 963 740 509 www.canallabistro.com A El restaurante de fusión y aires orientales del reputado chef Ricard Camarena. Decoración moderna y desenfadada. Menú largo e invariable a buen precio. Reservar.

El próximo día 9 de noviembre en el Hotel SH Valencia Palace, se celebrará el 7º Concurso Nacional de Cortadores de Jamón Ibérico de la Comunidad Valenciana. El evento estará organizado por Charcuterías Lázaro Fernández y Extrem Puro Extremadura. Un año más, los mejores cortadores de Jamón IbériPATROCINAN

ORGANIZAN

COLABORAN

co de España exhibirán sus habilidades en Valencia, una buena oportunidad para ver en primera persona el arte de tratar una de las joyas gastronómicas más preciadas de este país: el Jamón Ibérico de Bellota. 9 NOVIEMBRE > HOTEL SH VALENCIA PALACE > PASEO DE la ALAMEDA, 32

OCTUbre VALENCIACITY 69


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

La decoración es moderna y cálida a un tiempo > Fotos Enrico Frezza

CIRO ESTRENA LOCAL EN CAMPANAR, SU BARRIO DE SIEMPRE El restaurante Ciro ha renovado su espacio y se ha mudado a unos metros del antiguo, introduciendo un mobiliario moderno y equipando su cocina acorde con la creatividad y la calidad de sus platos. Sin embargo, el espíritu de sus dueños, que no han querido marcharse de Campanar, mantiene ese carácter cercano y familiar de barrio. Ciro trabaja siempre con producto fresco de mercado y de gran calidad con el que su cocinero y dueño –Julio Colomer– elabora una gran variedad de platos: de intensidad en los sabores, originalidad en sus combinaciones

y cuidada presentación. De la carta de vinos se ocupa Inés Manzanera, también dueña, jefa de sala y sumiller. El restaurante trabaja con menús cerrados que cambian cada día –mediodía de martes a viernes– y menú degustación / a la carta para las cenas y fines de semana. Al mediodía son 4: de 13, 15, 17 y 23€ –muestra de su celebrada buena relación calidad-precio– y consisten en 1, 2, 4 ó 6 tapas-entrante respectivamente; un principal a elegir –carne, pescado o arroz–; y tres mini postres Ciro > Rascaña, 16 > Tel 963 467 807

Caballa en escabeche con verduras encurtidas Y Empanadilla de maíz, salmón y algas

Mobiliario moderno y acogedor que acompaña a una cocina creativa y de calidad 70 VALENCIACITY OCTUbre

Come & Calla Poeta Antonio Chocomeli, 1 (P10-3B) Tel 962 056 517 Come & Calla es un bar de barrio (Campanar), donde se practica una muy buena cocina sobre el recetario valenciano con algunas influencias de otros continentes. La oferta al mediodía se basa en tres menús con el arroz como protagonista absoluto. Arroces secos y melosos con 6 variedades a elegir y elaborados al momento en su menú de 15 euros. Por la noche ofrece una cuidada carta de tapas tradicionales, bocatas de pataqueta, pepitos de pisto, de sobrasada, queso curado y miel o de morcilla con cebolla pochada y queso tierno, así como unos divertidos perritos calientes, de longaniza rellena de habas y tomate frito, de setas, trufa y cebolla crujiente o el blanco y negro en uno... o el bocata de bravas estudiantil.

LA MARETA PER JOSEP QUINTANA Pl. Barón de Cortes, 22 (P4-2B) Tel 960 722 891 Quintana es un cocinero excepcional que por circunstancias de la vida ha trasteado por diversos locales. Ahora regresa a Ruzafa, pegado al mercado y en un pequeño local, donde desarrolla su ingeniosa cocina basada en una solidísima técnica y en un conocimiento profundo de la cocina catalana, de gran tradición y jugosidad, en especial en el tratamiento de aves y setas.

EL BOUET Puerto Rico, 36 (esquina Cuba) (P4-1C) Tel 676 560 213 Abre las noches de miércoles a sábado, y al mediodía el sábado y el domingo A No es exactamente de tapas, pero su comedor es muy informal –como su terraza espectacular y el cercano local de hamburguesas gourmet–. Aquí oficia Tono Pastor, un cocinero sui generis que cambia sus menús a diario en función del mercado y el sentimiento. Sus influencias asiáticas y del Mediterráneo oriental, son evidentes y sabrosísimas.

SAITI Reina Doña Germana, 4 (P7-1B) Tel 960 054 124 www.saiti.es Saiti, en íbero Xàtiva, es el pequeño pero coqueto proyecto de Vicente Patiño, un gran cocinero que domina como pocos las ensaladillas, los encurtidos y los pescados. Menús a mediodía a un precio más que competitivo. Es uno de los grandes restaurantes revelación pues aúna calidad con estilo y precio. Saiti in Iberian Xàtiva is the small but cozy draft Vicente Patiño, a great chef who dominates like few the salads, pickles and fish. Lunch menus at a price more than competitive. It is a major revelation for restaurants combines quality with style and price.

LA COMISARÍA Plaza del Árbol, 5 (P2-1B) Tel 963 910 739 Precio: 15-25€ www.restaurantelacomisaria.com A Restaurante de ambiente sencillo y cálido que basa su oferta en la cocina mediterránea con ciertas reminiscencias creativas y fusión de la mano de su chef, Edward Phillips. En su magnífica y céntrica terraza triunfa el tapeo informal. Además, quinto y tapa por 1,80 euros.

PICO FINO Plaza de la Reina, 18 (P2-1D) Tel 963 155 020 Magnífico lugar para tapear en el centro histórico de Valencia. Tapas creativas, bien hechas e inspiradas siempre en el recetario tradicional. Su excepcional terraza es el mejor lugar para disfrutar del sol.

TRENCADISH Padre Tosca, 3 (P2-1B) Tel 963 911 861 www.trencadish.com A Proyecto de tapas de creación. Entre los platos, buñuelos de bacalao, navajas con aire de limón o langostinos rebozados con salsa thai. Situado a mitad de camino del barrio del Carmen y las torres de Serranos.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY VASCOS Y ASTURIANOS BASQUE AND ASTURIAN CUISINE

Pitu, Idiazabal o el ya afamado chuletón a la piedra. Sin olvidar los postres con sello de la casa, como el Canelo Crujiente con Crema Helada de Arroz con Leche. Déjese recomendar y disfrute!

LA TASKA - SIDRERÍA Conde Altea, 39 (P4-3A) Tel 963 697 700 Avd. Valladolid, 5 (zona Alfahuir) Tel 963 819 444 Precio / Price: Menús entre 20 y 33 € A Dos hermanos de ascendencia asturiana enamorados de la cocina tradicional del norte, abrieron esta sidrería para ofrecer lo mejor de la región en clave gastronómica: Asturias, País Vasco, Navarra y Galicia se pueden saborear en cualquiera de sus dos locales. Este homenaje se resume en una selecta carta en la que no falta casi nada, desde sidra a fabada, así como txistorra, txangurro, quesos artesanos como Cabrales, Afega’l

LEIXURI Cirilo Amorós, 80 (esquina con Grabador Esteve) Tel 963 515 421 / 670 244 717 rteleixuri@hotmail.com www.restaurante-leixuri-valencia.es Precio / Price: 30-40 € A Macedonio Sánchez al frente de la cocina y su dinámica hija Arantxa en la sala, mantienen el último gran restaurante vasco de la ciudad. Buen ambiente, impecablemente vestido, servicio rápido y agradable para una cocina de siempre: marmitakos, alubias, chipirones, bacalaos, chuletones, menestra... incluso un cocido montañés y, mucho más delicado, unos sabrosísimos puerros rellenos.

PLAYAS DEL NORTE (MALVARROSA Y LAS ARENAS) NORTH BEACHES BOMBAY FOOD&DRINKS Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C) Tel 961 059 245 www.restaurantebombay.com Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre de miércoles a sábado de 20:00 a 03:00 h Cocina mediterránea. Especialistas en mojitos. CASA CARMELA Isabel de Villena, 155 Tel 963 710 073 Precio / Price: 30 € Cierra: Lunes y segunda quincena de agosto / Closed: Monday and August A Cocina valenciana junto al legendario chalet veraniego del escri-

tor Blasco Ibáñez. Arroces hechos con fuego de leña frente a la playa de la Malvarrosa. Posiblemente la mejor paella valenciana de la ciudad (avisar con tiempo). Typical Valencia cuisine served beside a summer house formally owned by the writer Vicente Blasco Ibáñez. Rice dishes cooked over firewood on the Malvarossa beachfront. EL TRIDENTE DE NEPTUNO Paseo Neptuno, 2 (P11-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia.com Precio / Price: 45 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday AE A pie del mar, con aforo para 100 personas. Dispone de dos salones privados para 20 personas cada uno. Cocina mediterránea de autor. This restaurant is a stone’s throw from the sea and can seat up to 100 guests. Two private dining rooms (20 guests each). Creative Mediterranean cuisine.

OCTUbre VALENCIACITY 71


GASTRONOMÍA GASTRONOMY L’ ESTIMAT Avda. de Neptuno, 16 (P11-C3) Tel 963 711 018 Precio / Price: 40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday M El esplendor de la playa de las Arenas, en esa Valencia que ha recuperado su contacto con el mar. Un restaurante que tiene a gala servir uno de los mejores arroces a banda de todo el litoral (sin duda es su plato estrella), con langostinos de la playa y unos entrantes muy sabrosos. Hace ya más de 80 años el restaurante se llamaba Merendero X que pronto se llamó X Estimat y, poco después, Estimat a secas, en honor al fundador del negocio, Baltasar Gil Aznar, que compró el local en 1924 y al que todos llamaban “el tío Estimat”. The Arenas beach has become Valencia’s stylish, new-found link to the sea. In these surroundings, this restaurant serves up one of the best arroz a banda (rice with fish) dishes to be found along the coast. Fresh king prawns and tasty starters. The establishment took its first steps as Merendero X, but quickly changed to X Estimat and then simply Estimat, in memory of its founder, Baltasar Gil Aznar, who bought it in1924, and was known as Uncle Estimat.

valencia

8

V-30

Pinedo

12 13 17

CV-500

El saler 10 4

11

3

7

la albufera 14

2

9 1

15

El Palmar

16

CV-500

mareny de Barraquetes

N-332

LA PEPICA Pº Neptuno, 2, 6 y 8 (P11-3C) Tel 963 710 366 Precio / Price: 40 € Cierra: Segunda quincena de noviembre / Closed: Last two weeks on November Restaurante con atractiva terraza ubicado en el paseo marítimo.

5

sueca A-38

Cullera 72 VALENCIACITY OCTUbre

6

Especialidad en arroces, entrantes valencianos, mariscos y pescados frescos, como la fritura, la lubina, dorada y merluza. Amplia bodega y postres caseros, como la tarta de almendra. Restaurant with a nice terrace, located on the waterfront. Specialises in rice dishes; Valencian starters; and fresh seafood and fish, such as fried fish, sea bass, gilt-head bread and hake. Broad selection of wines and homemade desserts, including almond tart. LA ROSA Paseo Neptuno 70 (P11-3C) Tel 963 712 076 Precio / Price: 30-40 € Cierra: sábados y domingos noche. / Closed: Saturdays and Sundays night. De primitiva casa de comidas a buque insignia de la playa valenciana. Festival de productos marineros, arroces y fideuas. Muy buena bodega. Excelente tertulia futbolística. This restaurant, which was formally a humble take-away, is now the firm flagship of Valencia’s beach. A vast array of seafood, rice dishes and seafood noodles. Excellent selection of wines. A great place to get together and watch football.

PLAYAS DEL SUR (DE PINEDO A CULLERA) SOUTH BEACHES 1

BLAYET Adv. Gaviotas 17 (El Perellonet) Tel 961 777 184


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday Tradicional restaurante de cocina valenciana, abierto desde 1935, que basa su oferta gastronómica en una amplia selección de arroces y guisos marineros tradicionales como el allipebre. Traditional Valencian restaurant, open since 1935. Its gastronomic offer is based on an ample selection of rice dishes and traditional fish and seafood stews such as allipebre (eels in garlic sauce). 2 CAÑAS Y BARRO Caudete, 9 (El Palmar) Tel 961 620 197 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Martes (menos festivos) / Closed: Tuesday En esta arrocería valenciana situada en pleno parque natural de la Albufera se puede disfrutar de preciosas vistas a los arrozales y una estupenda terraza junto al canal. La especialidad del restaurante son los arroces, cocinados con las mejores variedades de arroz del Palmar, entre los que destacan el arròs amb fesols i naps, el arroz con bogavante y el arroz a banda. Primer premio nacional de paellas. This arrocería (restaurant specialising in rice dishes) right in the heart of Albufera Nature Park offers great views of the rice fields and has a fantastic terrace beside a canal. Their rice dishes are cooked with the best El Palmar rice varieties, and include the popular arròs amb fesols i naps (rice with haricot beans and turnip), arroz a banda (rice and fish, served separately) and rice with lobster. Winner of the First National Prize for Paellas.

3 CA PEPE DEL SALER Pinares, 18, bajo Tel 961 830 020 / 961 830 095 Precio / Price: 20-30 € Restaurante de carácter tradicional donde la oferta gastronómica se basa en al allipebre y un amplio surtido de arroces, como el de bogavante. Traditional-style restaurant which serves allipebre (eels in garlic sauce) and a wide range of rice dishes, including lobster rice. 4 CASA CARMINA * Embarcadero, 4 (El Saler) Tel 961 830 254 / 049 Precio / Price: 40 € Cierra: Lunes, martes, miércoles, jueves y domingo noches, agosto / Closed: Monday, Thursday, Wednesday, Tuesday and Sunday night; August AL Un restaurante familiar en todos los sentidos, situado en el Saler, en el corazón del parque natural de la Albufera. Una cocina casera, con platos arraigados de la zona, con productos típicos como el all i pebre (y sus increíbles anguilas con canela). Deliciosas las cocas con sardina y cebolla confitada, la puntilla con verduritas y, aunque su plato estrella es el arroz con fesols i naps, no hay que dejar de probar su arroz con rape y setas. Outside the city, in the heart of the Albufera Natural Park, this family restaurant offers guests an array of traditional dishes from the area, such as all i pebre (eel stew), magnificent eel in cinnamon, delicious sardine and

caramelised onion bread, such as baby squid with vegetables. Its prized dish is fessols i naps (rice with turnip and beans) and the rice with monkfish and mushrooms is simply a must. 5 CASA ROCHER Crtra. Nazaret-Oliva, 18 (Mareny de Sant Llorenç) Tel 961 760 173 info@casarocher.com Precio / Price: 30-40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday A Elegante restaurante que tras la reforma conserva el carácter familiar, con la tercera generación de Rocher en los fogones. Sus especialidades: espardenyà, anguila asada, arroz de bogavante, de costillas y acelgas... This elegant restaurant still retains its family character following its renovation, with the third Rocher generation in the kitchen. Specialities include: espardenyà (stew with eels, chicken, rabbit, potatoes), grilled eel, lobster rice, rice with ribs and chard etc. 6 CASA SALVADOR ** L’Estany de Cullera Tel 961 720 136 Precio / Price: 40-50 € Cierra: nunca / Closed: never ALM Cuesta encontrarlo, pero la recompensa es notable. Estamos en la catedral del arroz, y su terraza sobre l’Estany es como si nos trasladara al curso alto del Nilo. Déjese llevar de la mano de Salvador y su inagotable carta, incluyendo sus novedosos y siempre sobresalientes arroces. Those who accept the challenge of actually finding this restau-

rant are immediately rewarded with a magnificent menu in unbeatable surroundings. The restaurant is renowned for its rice dishes and its terrace that overlooks L’Estany lake evokes scenes of the River Nile. Spoil yourself with Salvador’s infinite menu which always includes a tempting variety of new dishes and excellent rice dishes. 7 DUNA Paseo Pintor F. Lozano, módulo 3 El Saler (al final de la crtra. del Saler, en la rotonda, dirección Tallafoc de la Rambla) Tel 961 830 490 arroceriaduna@gmail.com Precio / Price: 40 € Abierto en verano mediodía y noche; en invierno sólo mediodía y fines de semana por la noche / Summer: opened during lunchtime and dinner; Winter only lunchtime and weekends. A Un espectacular restaurante, situado en el privilegiado espacio del parque natural de la Devesa del Saler, en primera línea del mar, junto a las grandes dunas recuperadas en esa zona. Atención a su pescado fresco y el marisco, a los auténticos tomates del vecino Perelló y, en especial, a los arroces, hechos en calderos de hierro colado: excepcionales. Lo tiene todo: comida, romanticismo y medio ambiente. A spectacular restaurant, located in the exclusive Devesa nature reserve in El Saler, right on the sea front, next to the natural dunes. Attention to its fresh fish and the seafood, to the authentic tomatoes of the

OCTUbre VALENCIACITY 73


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

COMIENZAN LOS BRUNCH AND MUSIC

DE MAR D’AVELLANES EXPERIENCE Mar d’Avellanes ha iniciado un nuevo concepto de ocio y gastronomía en un espacio innovador y lleno de contrastes de un edificio histórico del centro de Valencia, concretamente en el barrio del Carmen. El pasado domingo 27 de septiembre, arrancaron los Brunch and Music Experience, en los que se puede disfrutar de actuaciones musicales en acústico y degustar los mejores platos. Rock, jazz, indie, flamenco y bossanova se fusionarán con el ambiente y con la alta cocina. Durante todo el otoño, el menú del Brunch and Music by Mar d’Avellanes se compondrá de bollería y panes artesanales, mermeladas de jengibre y cítricos o de fruta de temporada, mantequilla de hierbas y clarificada, tomate natural y aceite, brocheta de fruta con velo de albahaca, ensalada con verduras otoñales, huevo benedictine con salsa holandesa, mini hamburguesa de Black Angus y tarta de zanahoria. Además, habrá una opción del menú para vegetarianos. Y para acompañar estos platos, realizados con productos de la mejor calidad,

La puerta del edificio en el barrio del Carmen > Fotos D.R.

Un espacio donde disfrutar de arte y gastronomía

sello característico del restaurante Mar d’Avellanes, se podrá elegir café o té, zumo, mimosa, cava, blodymary, cerveza o vino. Los Brunch and Music viajarán por varios espacios de la ciudad. Comenzará en el centro histórico pero también se realizarán en lugares singulares como

alquerías, barracas, galerías de arte o casas privadas. Mar d’Avellanes Experience ofrecerá un menú de eventos y fiestas programadas durante todo el año acompañado de la cocina del famoso restaurante.

La nota musical del primer brunch la puso el grupo VAC Trio Jazz Fusion

Cóctel Mimosa

74 VALENCIACITY OCTUbre

Más información: mardeavellanas.com > reservas@mardeavellanas.com > Tel 963 925 166

neighbor Perelló and especially to the rices done with cauldrons of cast iron: exceptional. The place has it all: gastronomy, a romantic atmosphere surrounded by idyllic nature. 9 L’ESTABLIMENT Camino de l’Estell, s/n El Palmar Tel 961 620 100 Precio / Price: 35 € Cierra: Noches y agosto / Closed: Nights and August. A La familia de José Luis González trabaja los platos valencianos de la huerta y los humedales con primor. Excelente “all i pebre”. Insuperable arroz a banda. The family of José Luis González serves an exquisite variety of traditional Valencia dishes from the region’s farmland and marshland. The all i pebre (eel stew) is marvellous. The arroz a banda (seafood rice) is unbeatable. 10 LA DEHESA JOAQUÍN CASTELLÓ Módulo Sur-Playa del Saler Tel 961 830 000 Situado en plena naturaleza, en su cocina mediterránea destaca el marisco fresco del día y producto de primera calidad, como el pescado. Trabajan todo tipo de paellas y arroces, destacando el de langosta y bogavante. Uno de sus alicientes son la terrazas con vistas al Mediterráneo, una de ellas acristalada. Los hijos de Joaquín Castelló continúan el buen hacer de su padre, gerente del establecimiento. Situated in the heart of nature, their Mediterranean cuisine emphasizes freshly caught shellfish and top quality raw products, such as fish. They serve all kinds of paella and rice dishes, and the rock lobster and common lobster ones are particularly good. One of the restaurant’s attractions is its terraces, including one that is glass-covered, offering views of the Mediterranean. The children of the manager, Joaquín Castelló, continue his good work. 11

LA DEHESA-JOSÉ LUIS


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Módulo Saler Norte Pº Francisco Lozano (pintor), 1 Tel 961 830 107 Con vistas al Mediterráneo, en un destacable entorno, José Luis ofrece pescado y marisco fresco, además de tapas de calidad, como clóchina de Valencia, calamares a la romana, navajas, tellinas y gambas plancha. Entre las paellas, destacan la de pollo y pato, la de bogavante o marisco, amén de suculentas calderetas. In a fantastic setting, overlooking the Mediterranean, José Luis serves fresh fish and seafood, including Valencian mussels, fried squid, razorfish, tellinas and grilled prawns. In addition to succulent stews there are delicious chicken, duck, lobster, and seafood paellas. 12 LLAR ROMÁN Carretera del Riu, 258 Pinedo Tel 963 248 982 A Restaurante de cocina tradicional valenciana donde destaca el trato al arroz, ya sea en paella valenciana, fideuà o alguna de sus especialidades como el arroz de cangrejo o del senyoret. La creatividad aparece en platos como el pulpo con crema de patata, el crujiente de foie, los chipirones con habitas tiernas y jamón o las tortitas de blanquet. Además, ofrece menús especiales y amplia carta de vinos. Restaurant serving up traditional Valencian cuisine, with rice the predominant ingredient, whether in a Valencian paella or in one of the specialties such as crab rice or senyoret (with fish and seafood). Creativity comes to the fore in the octopus with creamed potatoes, crispy foie gras, baby squid with broad beans and ham, and the fish cakes. Also offers special menus and an extensive wine list. 14 NOU RACÓ Carretera del Palmar, 21 (El Palmar) Tel 961 620 172 restaurante@nouraco.com Precio / Price: 40 € Cierra: Nunca / Closed: Never A

Las setas protagonizan los viernes Gastronómicos de

Casino Cirsa

Casino Cirsa Valencia sigue apostando por la alta gastronomía con una nueva oferta para sus Jornadas Gastronómicas de los viernes, con Todo Incluido. Con la llegada del otoño no hay mejor protagonista para estas jornadas que las setas. Y este año vuelven con las II Jornadas de las Setas; todos los viernes del mes de octubre en el restaurante One Valencia de Casino Cirsa se servirá este sabroso y saludable alimento cocinado de las formas más variadas y

exquisitas para todos los gustos y paladares. Platos como la brocheta de champiñón y salmón marinados, el salteado de setas de temporada con embutido de Requena o el entrecot de ternera con patatas panaderas y salsa de boletus forman parte del menú de estas sabrosas jornadas. El Todo Incluido está conformado por la entrada al Casino, acceso al párking, un aperitivo individual, 3 entrantes a compartir, un plato principal, postre y bebida con bodega D.O Requena y Valencia, en

horario de cenas por solo 24,95. También forma parte de la oferta gastronómica del Casino el famoso Buffet del Casino que se puede degustar cada sábado y que consta de 65 referencias con un gran surtido de carnes, pescado y mariscos. La carta del restaurante One Valencia completa esta oferta con lo mejor de la cocina mediterránea y productos frescos y de primera calidad. De este modo, quedarán satisfechos hasta los paladares más exigentes. Bon apetit!

El Restaurante Nou Racó está situado en uno de los espacios más privilegiados de la Comunidad Valenciana, en pleno corazón del Parque Natural de la Albufera. Cada uno de los salones y estancias del complejo están en contacto con la naturaleza, en comunión con la vegetación y la fauna propia del parque y disponiendo de los más modernos servicios e instalaciones. Cada uno de los rincones de Nou Racó está diseñado para realzar su evento, facilitar su desarrollo y sobre todo, asombrar a los invitados. The Nou Raco restaurant is located in one of the most privileged areas of Valencia, in the heart of the Natural Park of Albufera. Each of the halls and rooms of the complex are in contact with nature, in communion with the park’s flora and fauna and having the most modern services and facilities. Each corner of Nou Raco is designed to enhance your event, facilitate their development and especially astonish the guests.

GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN

LA FORQUETA Plaza Mayor, 5. Rocafort Tel 961 437 096 / 651 482 649 La especialidad del restaurante son los arroces, pero para probar todas las excelentes propuestas de su carta, la mejor opción es elegir su copioso menú degustación.

CASTILLO Mayor, 90. Godella Tel 963 640 242 www.restaurantecastillo.es Precio / Price: 25-30 € Cierra / Close: domingos noche/ sunday nights A Cocina valenciana creativa que convierte la gastronomía en arte y ofrece a sus clientes, una amplia variedad de exquisitos platos creativos y tradicionales, acompañada de una selecta bodega y una carta de ricos postres. Valencian creative kitchen that turns the gastronomy into art and offers his clients, a wide variety of exquisite creative and traditional plates, accompanied of a select warehouse and a letter of rich desserts.

LA TABERNITA Avda. Cortes Valencianas, 17 Rocafort Tel 961 312 311 Menú/ Menu: 14 € Precio Medio / Price: 22 € Cierra: Domingo y lunes mediodía / Closed: Sunday and monday at lunch time A Nueva estapa del que fue el emblemático “Localito” de Rocafort junto al club de campo de Santa Bárbara. Ahora de la mano de José María Maciá y Salvador Martínez. Los jóvenes gestores apuestan por la cocina de mercado, un menú completísimo a mediodía y un servicio joven y diligente. Incomparable la terraza, donde podremos disfrutar OCTUbre VALENCIACITY 75


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

TM

LOS AMANTES DEL VINO ESTÁN DE ENHORABUENA Si te apasionan los vinos no dejes de preguntar por Coravin en los restaurantes que visites. Hay muchos restauradores que ya están confiando en este nuevo sistema que les permite vender los vinos que te gustan por copas y que hasta ahora era imposible. Coravin nos permite servir el vino sin abrir las botellas haciendo así que éste no se oxide, con lo que no pierde ninguna de sus propiedades. De esta forma puedes tomar los vinos que te apetezcan e incluso variar de vino en una comida. ¿Qué dicen los clientes de Coravin? «La verdad que no me esperaba poder disfrutar tanto con dos copas de vino del nivel que me he tomado.» «Empecé una comida con vino blanco y acabé con un tinto.» «Casi nunca me han ofrecido vinos dulces por copas de calidad, ya que normalmente estaban abiertas hace un tiempo.» Avda. Luis Santangel, 69 - 71 - 46136 Museros (VLC) - T. 961 85 33 28 - www.munozbosch.com - info@munozbosch.com - blog.munozbosch.com

76 VALENCIACITY OCTUbre


GASTRONOMÍA GASTRONOMY de infinidad de entrantes, bien resueltas carnes, arroces por encargo o del ya mítico steak tartare. Buena atención al vino y a la coctelería creativa. TARIQ Carretera de Rocafort, 9. Godella Tel 963 904 299 Cierra: Lunes / Closed: Monday Precio / Price: 20-25 € A Maica Tejada en el comedor y Mohhammed Afzal Chatta proponen una comida paquistaní auténtica. Atención a sus lentejas y berenjenas. Muy sólido su pollo tika y el cordero madrás. Su terraza interior es un lujo cuando llega el buen tiempo a esta zona residencial.

FUERA DE VALENCIA OUTSIDE VALENCIA

CASA MANOLO Paseo Marítimo s/n. Playa de Daimús, Gandia Tel 962 818 568 www.restaurantemanolo.com Cierra: Noches de domingo a jueves de octubre a mayo / Closed: Sunday to Thursday evenings from October to May AM Ahora mismo es uno de los restaurantes valencianos de más alto nivel. Cerca de Gandía, a pie de playa y con una materia prima extraordinaria. Sus arroces se encuentran entre los mejores, muy arriba. Posiblemente es ahora es el restaurante de referencia en cuanto a productos del mar: pescados y mariscos. Acaba de ganar una bien merecida estrella Michelin. CASA QUIQUET Avda. de Levante, 45. Beniparrell Tel 961 200 750 www.casaquiquet.com A Especialidad en paellas a leña y arroces melosos. Cuenta también con otras posibilidades a la carta dentro de un concepto de cocina de mercado de aires

MEAT MARKET UN PARAÍSO

DE LA CARNE EN EL CENTRO

SALA DEL MEAT MARKET > fotos Juanjo Martín

el producto se expone al cliente

En Meat Market Restaurante, un paraíso de la carne en Valencia, están continuamente innovando para proporcionar una experiencia única a sus clientes y para que, nunca mejor dicho, se marchen con un buen sabor de boca y con ganas de volver. Con el objetivo de acercarse a un público más amplio, han elaborado unos menús de martes a viernes para las comidas, en los que se pueden degustar sus mejores creaciones carnívoras a un precio muy interesante: 300 gramos de carne de calidad más botella de vino o refresco a 25€ por persona. Cada día se ofrece un plato especial cocinado en horno Josper, que potencia el sabor de las carnes gracias a su combinación entre horno y parrilla. Lomo bajo de vaca vieja, hamburguesa al gus-

to, steak tartar, rib eye y hasta un cocido valenciano están en la lista de opciones. También han renovado la carta con una apuesta clara y decidida por los productos de temporada y ecológicos, así como por nuevos platos de cuchara cómo el meloso de setas boletus, sitake y cardo silvestre,

pollo de corral desmenuzado y tartufata, o pescados de lonja cocinados en sus brasas. En definitiva, es un espacio cuidado al detalle en pleno centro de Valencia, donde además es posible realizar eventos privados, sociales y de empresa.

tradicionales. Sus grandes espacios son habitualmente empleados para todo tipo de eventos y celebraciones familiares.

Precio / Price: 42 € Horario: Abierto todos los días al mediodía, viernes y sábado también por la noche/ Open every day at lunchtime, Friday and Saturday for dinner A Un salón de banquetes con carta diferente para el restaurante, de barroca decoración

MEDITERRÁNEO Ctra. Real de Madrid, s/n. Albal Tel 961 263 299 / 961 274 901 www.restaurantemediterraneo.com

Meat Market > Burriana, 28 > Tel 963 944 909

DIVERSOS PLATOS Y COMPLEMENTOS DE LA OFERTA DEL MEAT MARKET

y amplios espacios. Como entrantes destacan su tarrina de pulpo gelatinizado o el carpaccio de cigalas. A continuación, arroces de bogavante o de langosta, de verduras con bacalao o de manitas de cerdo y pulpo. Propone también suculentos pescados según la oferta del mercado, y carnes. OCTUbre VALENCIACITY 77


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

JOAN C. MARTÍN PRESENTA LA

SEXTA EDICIÓN DE LA GUÍA DE SUPERVINOS LOS VINOS VALENCIANOS UNEN PASIÓN Y RAZÓN El escritor y enólogo Joan C. Martín acaba de presentar Supervinos 2016, un libro que recoge una selección de buenos caldos a precios asequibles y disponibles en los supermercados. MO Salinas, un tinto de la Denominación de Origen de Alicante de 5,26 euros, ha resultado ganador del premio honorífico Supervino 2016. Este premio reconoce al mejor vino económico del año en función de su calidad, precio, singularidad y origen. 
Aprovechamos para hablar con el autor sobre el buen vino y, sobre todo, de la Comunidad Valenciana como productora de los mismos. ¿Cuál es el objetivo de la guía de Supervinos? Los Supervinos, que está ya en su sexta edición, es una publicación dirigida a aconsejar a los consumidores que compran en el supermercado y formarles de los buenos vinos que pueden encontrar en un supermercado. Hay una selección de 150 vinos en dos grupos: uno va hasta 7 euros y el otro de 7 a 14,99. Esta parte, desde el mínimo a 15 euros, según estudios Nielsen, responden al 85% del consumo según la escala de precios que hay en España en todos los aspectos del comercio, no solamente en el supermercado. Es evidente que en las grandes superficies hay grandísimos vinos y, sobre todo, con buena relación calidad-precio. La tendencia del consumidor es pensar que cuanto más barato es el vino, peor es su calidad. ¿Cómo se explica que en su libro haya algunos vinos que usted considera que valen la pena y que no sobrepasen los 3 euros? Nosotros tenemos un sistema que califica lo que nos encontramos en el mercado, y en los lineales hay de todo: vinos a muy buen precio, que son los que nosotros llamamos “justiprecio”, y vinos que nosotros llamamos “de sobre entrega”, que es una práctica que hacen las bodegas desde hace ya más de una década en España, donde han aprendido a ofrecer la calidad con una sobre entrega de valores a un precio competitivo. Hay vinos, por ejemplo a 2€euros, que están muy buenos, y nosotros tenemos que 78 VALENCIACITY OCTUbre

La portada de la edición de este año

Joan C Martin en la terraza del Corte Inglés de la Avenida de Francia > Fotos D.R.

manifestar nuestra opinión objetiva y decir si eso es verdad, si no lo es, si está sobredimensionado, o si no llega. Por tanto, en la ficha de cata, de los 10 ítems que tenemos para valorar, hay un aspecto que naturalmente es la “relación calidad-precio”. Existen botellas de vino a precios desorbitados, ¿realmente lo valen? Algunos vinos en el mundo tienen esos precios debido a una escasa producción y a una valoración del mercado por ellos. Por ejemplo, hay vinos que tienen un cupo y hay pocas botellas de producción, y que por su fama histórica, su prestigio, su calidad y su escasa producción, tiene una demanda muy grande. Eso no sucede en los supermercados, que cuando se expone una botella de lineal, sea de pequeña o gran producción, es porque esa bodega ha decidido comercializarse en esa estructura de comercialización. Creo que para eso habría que estudiar bien la pirámide del consumo, en cuyo vértice están esas escasas producciones cualitativas de vinos históricos que han sido siempre muy buscados, pero el 85% están entre 15 y 1€euro. ¿Qué potencial tiene la Comunidad Valenciana como productora de caldos? Desde el punto de vista cuantitativo muy escaso,

“En las grandes superficies hay grandísimos vinos y, sobre todo, con buena relación calidad-precio” porque la política autonómica de la Generalitat Valenciana ha sido catastrófica y hemos perdido miles y miles de hectáreas, se ha orientado a un tipo de actividad que ponía muy poco en valor a nuestros grandes vinos. Desde el punto de vista cualitativo, estamos hablando de que los vinos de la Comunidad Valenciana son de los mejores de Europa, exquisitos y de altísima calidad. Tenemos los mejores vinos de la historia y yo, como escritor y enólogo, los estudio y los divulgo desde hace casi ya 35 años, y los consumo porque como consumidor mi corazón y mi carácter se identifican mucho con ellos. Yo siempre he tenido una especia de máxima sobre nuestros vinos: los vinos valencianos unen pasión y razón. Pasión para hacerme feliz degustándolos, y razón porque buscan la obra bien hecha. Lo que es lamentable es que toda esta riqueza no haya sido puesta en valor porque yo, sinceramente, he de decir que los vinos valencianos que salen en esta guía, que son 23, no los he encontrado en los supermercados de fuera de nuestra tierra, y eso es una falta de decencia y de acierto en la política vitícola que ha llevado la Conselleria de Agricultura en los veinte años del Partido Popular.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

ecológicos y vegetarianos • organic and vegetarian ESTABLECIMIENTOS DIRECTORIO ECOLÓGICOS STORES

ESTABLECIMIENTOS HERBOLARIO NAVARRO San Vicente, 63. Tel 963 522 851 Ángel Guimerá,33.Tel 963 843 552 Avda. Aragón, 13. Tel 963 697 282 Avda. Pío XII, 15. Tel 963 173 484 Mislata. Tel 961 094 565 www.herbolarionavarro.es Verdadero paraíso de productos naturales y biológicos, con alimentos para bebés, deportistas, vegetarianos, productos para celíacos o diabéticos, además de fruta, verdura fresca y alimentos ecológicos. A true paradise for organic and natural products, with food for babies, sports men and women, vegetarian, celiac and diabetics. Excellent organic food with fresh produce. HERBOLARIO ECOTIENDA SALVIA Avda. Valladolid, 27 963 627 311 KI PUNTO ECOTIENDA Matemático Marzal, 6 Tel 618 259 366 LA CARABASSETA Dr. Vicente Zaragozá, 57 Tel 961 931 809

L’HORTET Cádiz, 38 Tel 963 802 556 PUNT DE SABOR San Vicente, 16 Tel 963 536 080 La tienda de la Unió de Llauradors en el centro de la ciudad. TERRA I XUFA Mercado de Ruzafa Tel 629 156 846 Productos ecológicos cultivados a muy pocos kilómetros del punto de venta. Es la gran parada ecológica del mercado de moda, Ruzafa.

RESTAURANTES Y CAFETERÍAS eatery

ANA EVA Turia, 49 Tel 963 915 369 Entre las Torres de Quart y el Jardín Botánico, cuenta con más de treinta años de experiencia en la cocina ovolactovegetariana de creación propia, sana e imaginativa. Platos con ingredientes frescos y naturales de temporada, cultivados en su propia huerta y cocinados al horno o al vapor. www.restauranteanaeva.com

COPENHAGUE Literato Azorín, 8 Tel 963 289 928 Restaurante ovolácteovegetariano con platos veganos que ofrece una comida moderna, cuya especialidad son las tapas y el sushi. También disponen de platos para celíacos. La cuidada decoración se inspira en el racionalismo escandinavo.

saladas y postres en un ambiente agradable y cuidado. www.latastaolletes.com

KIMPIRA RESTAURANT ORGANIC HEALTHY FOOD Convento San Francisco, 5 Reservas 963 923 422 restaurante@kimpira.es Abierto lunes a domingo 13:30h a 16:30h Sábado 20:30h a 24:00h Patricia Restrepo, experta en cocina vegetariana, vegana y macrobiótica, ha dado otro significado a la comida natural, elevándola a la categoría suprema, donde la salud y lo gourmet, lo original y lo vanguardista, lo divertido y lo nutritivo están unidos.

OSLO Catalans, 8 –junto a la plaza del Negrito– (P2-C1) Tel 960 910 722 / 666 924 723 Tu vegetariano entre el Carmen y el centro histórico.

LA TASTAOLLETES Salvador Giner, 6 Tel 963 921 862 Cocina vegetariana creativa y de mercado. Ofrece un menú diferente cada día del año, casero y elaborado con productos de temporada. Tapas vegetarianas, platos, en-

MALMO Sueca, 46 Tel 963 285 428 Cocina vegetariana y vegana, con tapas, cocas, tostas y hamburguesas gourmet. Ofrece además gintonics premium y cócteles.

SUC DE LLUNA Mercado de Colón Jorge Juan s/n El biocafé del Mercado de Colón con productos ecológicos para consumir y servicio de catering y eventos para grupos. www.sucdelluna.com TARTA DE ZANAHORIA BIO-RESTAURANT Pintor Salvador Abril, 3 dcha. Tel 620 112 465 El pequeño restaurante casero que ofrece entre semana y al mediodía un menú de diez euros completamente vegetariano. Sabroso y como en casa.

OCTUbre VALENCIACITY 79


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

HELADERÍAS / HORCHATERÍAS ICE CREAM / HORCHATA BAR CASA DE L’ORXATA Jorge Juan, 19 Mercado de Colón (P2-3E) Tel 963 527 307 Horchatería con denominación de origen artesano. Son los únicos horchateros con el sello de artesanía de la Comunidad Valenciana. También ofrecen productos ecológicos como el vino, cerveza y café. The company that promotes the horchata on trolleys around the city, and the only horchateros preparing the drink using traditional methods, holders of the Appellation of Origin in the Comunidad Valenciana. They also offer organic products such as wine, beer and coffee. FABIÁN Císcar, 5 (P4-3A) Tel 963 349 317 Una de las mejores horchaterías y chocolaterías del centro. Bollería casera: recomendables sus buñuelos de calabaza y la tarta de manzana. L’OBRADOR Avda. Mare Nostrum, 7 Alboraia Tel. 961 486 185 Nuevo y agradable local junto a la playa de la Patacona que ha

puesto en marcha una empresa familiar dedicada al cultivo de chufa desde hace varias generaciones. L’Obrador nace como espacio bio, con todos sus productos certificados como procedentes de agricultura ecológica, incluída la horchata y los helados. SUBIES Carretera de Barcelona, 10 Almàssera Tel. 961 854 673 www.subies.com Abre del 15 de febrero al 15 de noviembre/Open from 15th February to 15th October. La familia Subies lleva más de 50 años fabricando horchata. Su horchata es fina y equilibrada. Realizan 25 clases diferentes de helado artesanal, entre ellos, leche merengada, crema de chufa, avellana Piamonte, etc. También tienen bollería para acompañar la horchata y el chocolate, como son los Amparitos y buñuelos (según temporada). The Subies family has been making horchata for more than 50 years. Their horchata is smooth and balanced. They made 25 different kinds of artisanal ice-cream, including “leche merengada” (milk, cinnamon, lemon); chufa´s cream, Piamonte halzenut, etc. They also have baked goods to accompany the horchata and chocolate (“amparitos” and “buñuelos” depending on the season).

PASTELERÍAS Y HORNOS PATISSERIE AND BAKERYS AMERICAN CUPCAKES Maestro José Serrano, 7 (P4-B3) Tel 961 135 177 www.americancupcakes.es Pastelería creativa en el corazón de Ruzafa. Preparan dulces, cafés, batidos y tartas. Todo casero y de elaboración propia. Además, diseñan pasteles por encargo y ofrecen divertidos cursos de repostería. Creative bakery in the heart of Ruzafa. They serve and prepare sweets, coffee, smoothies or cakes. Everything home-made and selfprepared. Also, they custom your own cake and offer amusing bakery courses. ARTESPIGA Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 163 726 http://artespiga.com El arte de crear pan. Y otros muchos productos basados en el dominio de los cereales. La familia empezó en un horno de Algemesí en la década de los 50. Una revolución de sabor y artesanía. Su oferta en panes integrales es magnífica. AVENIDA Avda. Reino de Valencia, 69 (P7-1B) Tel 963 744 584

Cierra sábado por la tarde y domingo y festivos. Se trata de uno de los mejores hornos de pan de la ciudad, pero también ofrece unas empanadillas extraordinarias, de pasta fina y crujiente: con pisto, espinacas, carne o atún con cebolla. Y vende pizzas en porciones, y horchata, y unos brioches y una coca cristina inigualables... CASANÍ HORNO-PASTELERÍA Jorge Juan, 12 (P2-3E) Tel 963 525 720 Las colas del público lo delatan. Numerosas clases de pan, bollería interminable, pasteles y colores por doquier. El surtido parece infinito, y todo está bueno. Desde hace un cuarto de siglo, junto al Mercado de Colón. DAVID ESTEVE PASTISSERIA Burriana, 17 (P4-3A) Tel 963 749 916 Abierto de lunes a domingo Facebook: David Esteve Castellano Deliciosa bollería tradicional (creada con ingredientes de primera calidad), así como pasteles de moderna elaboración. La pastelería es su punto más fuerte ya que la innovadora combinación de sabores (limón-regaliz o chocolate-café-pera) la han convertido en todo un éxito de la zona. Pero también producen las más clásicas tartas, como la de mousse de tres chocolates, la Sacher o la San Marcos. David Esteve ha heredado de su familia

a is r n o s a n u y é Un caf 80 VALENCIACITY OCTUbre


GASTRONOMÍA GASTRONOMY esa tradición pastelera, y la ha ido combinando con técnicas actuales de preparación, creando así productos innovadores, con un sabor y personalidad irrepetible. FORN DE TONI Segorbe, 4 (P4-1A) Tel 963 529 131 forndetoni@gmail.com Horno artesanal que utiliza materias primas ecológicas y harinas integrales: kamut, espelta... Pan gallego de fermentación lenta, coca de llanda sin azúcar, surtido de empanadillas y coloristas cocas con verduras, berenjenas, pistos o incluso algas. HORNO DE LAS COMEDIAS Comedias, 11 (P2-2D) Tel 963 517 141 Maestro Sosa, 11 (P3-2C) Tel 963 808 083 Horario: de 8 a 14.30h y de 17 a 20h / From 8 a.m. to 2.30 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. Cierra: Domingo / Closed: Sunday Panes artesanos, bollería tradicional, especialidad en bizcochos y magdalenas. No hay que perderse sus dulces típicos valencianos (rollitos, carquinyols...) y la innovadora empanadilla de queso fresco con anchoa y tomate. Sirven por encargo para celebraciones. LA ROSA DE JERICÓ Hernán Cortés, 14 (P4-2A) Tel 963 524 545 larosadejerico.es Refinada y centenaria pastelería. Exquisitas empanadillas y tartas así como turrones de yema. Chocolates y confituras.

MIGUEL MARTÍNEZ HORNO Y PASTELERÍA Císcar, 29 (P7-1A) Tel 963 335 676 Siempre hay colas en este local, cuya oferta de pan recién hecho es permanente, mañana y tarde. Un pan delicioso, lleno de sabor y textura suave. Hornean calabazas y son destacables sus pastas de té, las magdalenas y las galletas de cacahuete.

Pastelería Casaní

ARTESANÍA DESDE 1986

MOSSI Taquígrafo Martí, 17 (P4-3B) Tel 963 957 374 Horno y pastelería. Panes de calabaza y de multicereales. Mini empanadillas y hojaldres. Pasteles de carne. Sublimes pastelitos de gloria. PACO TORREBLANCA Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Local en Valencia del afamado repostero. El establecimiento ofrece en un espacio de exclusivo diseño, una gran variedad de postres de alta pastelería como exquisitas tartas, sutiles bombones o deliciosas pastas de té. Entre los productos, tiramisú, selva negra, milhojas de crema y hojaldre caramelizado, tarta de cava o la Gianduja Real (postre original de la Boda Real de los Reyes de España). SAN BARTOLOMÉ Duque de Calabria, 14 (P4-3B) Tel 963 749 722 www.hornosanbartolome.es Abre todos los días de 7:30 a 21 h salvo el domingo, solo por la mañana de 9 a 15 h. Jesús Machí ha convertido su pequeño horno situado frente a la Iglesia en lugar de peregrinación.

La pastelería Casaní en la calle Jorge Juan > Fotos LUCÍA ALBERT

Salvador Casaní está al frente de la pastelería que lleva su apellido desde que tenía 21 años, concretamente desde el año 1986. Situada en la calle Jorge Juan, la pastelería Casaní no ha perdido la esencia artesanal en la elaboración de todos los alimentos que vende, hechos con levaduras y masas madre también fabricadas en este lugar y por los mismos panaderos. Su esposa, Lola Galdón, atiende a la clientela que va al horno en busca de bollería y pan recién hecho, bien sea para llevar o para degustar en el mismo local, puesto que tam-

bién es cafetería. Además, una gran variedad de frivolidades y tartas, que también pueden pedirse por encargo para sorprender en un evento o en una merienda familiar añadiendo, por ejemplo, mini bocadillos o pepitos fritos. La oferta de la pastelería Casaní se completa con comidas caseras hechas al horno, puesto que cada día ofrecen a sus clientes un plato para disfrutar a la hora de comer, como por ejemplo pimientos rellenos de arroz o berenjenas con parmesano. Pastelería Casaní > Jorge Juan, 12 > Tel 963 525 720

Gran variedad de panes elaborados de forma artesanal OCTUbre VALENCIACITY 81


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

ACTUALIDAD DE LOS ESPACIOS DE MODA CENTROS COMERCIALES MALL

AQUA Menorca, 19 (P8- 2D) Tel 963 308 429 www.aqua-multiespacio.com Centro comercial y de ocio situado en un espacio vanguardista que incluye dos hoteles. Cuenta con más de cien locales dedicados a la moda, complementos y un supermercado. Además dispone de más de veinte restaurantes, un cine e incluso un gimnasio con spa y centro wellness. Incluye párking gratuito 3 horas. Commercial and entertainment center located in a modern space that includes two hotels. It has over one hundred local dedicated to fashion, accessories and a supermarket. It also has over twenty restaurants, a cinema and even a fitness center with spa and wellness center. It includes 3 hours free parking. ARENA MULTIESPACIO Santa Genoveva Torres Tel 963 689 878 www.arena-multiespacio.com Centro Comercial y de Ocio, tres plantas dedicadas a moda y complementos, un gran supermercado, una gran

82 VALENCIACITY OCTUbre

superficie de electrónica y elctrodomésticos, locales de restauración y parking. Shopping and leisure centre with three floors of fashion and accessories, a large supermarket, electronic and household appliance shops, restaurants and a car park. BOULEVARD AUSTRIA Don Juan de Austria, 4 (P2-2E) Tel 963 512 333 En pleno centro de Valencia. Pull & Bear, Stradivarius, Tous... In the heart of the city. EL CORTE INGLÉS Pintor Sorolla, 26 (P2-2E) Tel 963 159 500 Colón 1 y 27 (P2-2E) Tel 963 159 500 Menéndez Pidal, 15 (P1-1B) Tel 963 175 700 Pintor Maella, 37 (P8-1D) Tel 963 350 500 Avda. Pío XII, 51 (P9-3E) Tel 963 469 000 GALERÍA JORGE JUAN Jorge Juan, 23 (P2-3E) Tel 963 524 966 40 tiendas / 40 shops: El Mundo al Revés, Ona, Jacadi, Dideco, Ada... Además cuenta con el restaurante-cafería “La Galería”. Also, you can eat at restaurant-bar “La Galería”. MN4 Alfafar-Pista de Silla (salidas: Zona Comercial y Massanassa) Tel 963 182 580 www.ccmn4.com

Centro comercial y de ocio con más de 100 locales de moda. Además cuenta con una amplia zona de restauración, cine y bolera. Shopping and leisure centre with over 100 fashion outlets, as well as restaurants, cinema and bowling alley. NUEVO CENTRO Avda. Pío XII, 2 (P1-1B) Tel 963 471 642 www.nuevocentro.es Foot Locker, Inter Sport, Zara, Massimo Dutti, Bershka, Pull & Bear, Mango, C&A, Cortefiel, Imaginarium, Prenatal...

COMPLEMENTOS ACCESORIES

Bambola La Paz, 34 Tel 963 203 080 Complementos, alta bisutería. Podrás encontrar diseños de Catareina Luccli, Marta Junco, KMO Paris jewelry, Olvido Madrid, así como diseñadores italianos, griegos y españoles. COMPLEMENTS Rodrigo Botet, 1 (P2-1E) Tel 963 517 076 CREATESSE Galería Don Juan de Austria, 24 B (P2-3E) Tel 963 427 765 C.C. Arena: Beata Genoveva Torres, Bajo 1 Tel 963 456 453 C.C. Aqua: Menorca, 19 (P8-2D) Tel 963 308 429 Gran variedad de complementos y bisutería. Cristal Swaroski, hilos y complementos Beadalon, cordones de cuero, gamuza y seda; cintas de organza y piel, forminuras y piezas en metal, abalorios en madera, tela, cristal, resinas... A great assortment in accessories and jewellery. Cristal

Por Mercedes Alonso Swaroski, Beadalon threads and complements, leather laces, chamois leather and silk; organza and leather ribbons, forminuras and metal pieces, bugles in wooden, fabric, glass, resins, etc. ELVA BAGS&MORE Martínez Ferrando, 2 (P2-3E) Tel 963 332 013 Cuidada selección de piezas traídas de París. Carefully selected items brought from Paris. TRENDY ROOM Doctor Sumsi, 4 (P4-2A) Tel 625 234 594 Últimas tendencias en complementos, especialistas en zapatillas juveniles de las mejores marcas de vanguardia, y en gafas de sol de firmas de gran prestigio internacional.

DISEÑO DE AUTOR DESIGNERS

ÁLEX VIDAL Salvá / Pl. del Patriarca (P2-2D) Tel 963 854 507 / 963 528 390 www.alexvidal.com.es Diseñador. Boutiques multimarca de moda femenina. Designer. Ladies boutique with many brand names. AMPARO CHORDÁ Marqués de Sotelo, 9 (P2-1E) Tel 963 513 291 La alta costura llevada a los trajes de novia y de fiesta. La heredera del estilo Balenciaga en Valencia. Carried couture bridal costumes and party. The heir to the Balenciaga style in Valencia. DOLORES MOLLÁ Convento Santa Clara, 6 entresuelo Tel 963 332 681



MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING mdoloresmolla@gmail.com Modelos personalizados, tejidos exquisitos, alta costura en fiesta, boda, comunión y cocktail. Complementos, zapatos y bolsos. Personalised clothing, exquisite fabrics, haute couture for special occasions, weddings, communions, parties. Accessories, bags and shoes. GALERÍAS LONDRES ROSA CLARÁ. San Pablo, 1 Tel 963 529 275 AIRE COLLECTION Pl. San Agustín, 2 Tel 963 522 375 FRANC SARABIA. San Vicente, 61 Tel 963 529 915 SOMBRERERÍA. San Vicente, 61 cdi@edbe.com CARLO PIGNATELLI Pl. San Agustín, 2 Tel 963 522 375 OUTLET CORNER (En el interior de Aire Valencia) Plaza San Agustín, 2. Tel 963 522 375 Especializados en vestir a la novia más actual y atrevida con las marcas más prestigiosas. Specialised in dressing the most up-to-date and daring brides. JOSÉ JUAN DEL ÁRBOL Taquígrafo Martí, 11 (P4-2A) Tel 963 732 955 Fiesta, novia, cóctel y mucho más. Salva Sanleón - costura Taquígrafo Martí, 20 bj (P4-2A) Tel 963 340 647 Diseño de autor. Exclusivo y artístico.

84 VALENCIACITY OCTUbre

FLORISTERÍAS FLOWERS

FLORES FELA HIJO Avda. Aragón, 8 (P5-2D) Tel 963 440 623 www.floresfela.es PETIT VIOLET Cieza 4, bajo derecha Tel 963 307 815 / 618 635 231 Igualmente, tendrán el placer de seguir a disposición de los clientes en: EL CORTE INGLÉS - Av. de Francia. Planta SS, junto Supermercado Pintor Maella, 37 Tel 963 319 082

JOYAS JEWELLERY

ANTONIO ROMERO Poeta Querol, 8 (P2-2E) Tel 963 525 123 www.antonio-romero.com Joyería de diseño. Firmas exclusivas. Custom designed jewellery. ARGIMIRO AGUILAR Colón, 41 (P2-2E) Tel 963 944 494 AURUM Cirilo Amorós, 41 (P4-2A) Tel 963 944 014

www.joyeriaaurum.com Alta joyería. Chopard, Citizen, Viceroy. Exclusive jewellery. BIENVENIDO ASENSI Cirilo Amorós, 42 (P4-2A) Tel 963 281 950 / 963 281 951 www.bienvenidoasensijoyeros.com Colecciones y diseños en exclusiva. Exclusive collections and designs. BEige Jorge Juan, 1 (P2-3E) Tel 963 516 154 durán Poeta Querol, 10 (P2-2E) Tel 963 525 197 www.duranmadrid.com Una de las grandes firmas nacionales de joyería, remarcable por su buen hacer con los diamantes. Es, además, distribuidor de marcas internacionales de alta relojería del prestigio de Rolex, Tudor, Hublot, Patek Philippe, Jaeger Le Coultre o Tag Heuer entre otras. EK DESIGN Paz, 28 (P2-1D) Tel 963 581 527 Joyería y relojería. Piezas en oro blanco y amarillo, colecciones inspiradas en Korea y basadas en los cuatro elementos. Piezas personalizadas. GIMÉNEZ JOYEROS Colón, 35 (P2-2E) Tel 963 520 193 www.gimenezjoyeros.com Los grandes joyeros de Valencia desde 1889. Valencia’s leading jeweller, established in 1889.

HDEM JOYEROS Cirilo Amorós, 2 (P4-2A) Tel / Fax 963 528 528 www.hdemjoyeros.es Empresa-taller, diseños personalizados y servicio de arreglos. Alta joyería en piedras preciosas. Workshop/ company, personalised designs. Fine jewellery. ISIDRO CALVETE Plaza de Vannes, 3 (P2-1D) Tel 963 524 841 JOAQUÍN BERAO Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 941 141 www.joaquinberao.com Diseño creativo y de vanguardia con los materiales más nobles. LA MORELLA San Vicente, 2 (P2-1D) Tel 963 922 167 Firmas exclusivas. Primeras marcas (Rebecca, Nanis). Joyas de diseño. Exclusive brands (Rebecca, Nanis). Designer jewellery. MARINELA Almirante Cadarso, 4 (P4-3A) Tel 963 952 542 www.sibenbasel.com Especialistas en joyería diferente y exclusiva. MARFIL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 522 724 www.marfiljoyeros.com Joyas singulares de diseño y alta joyería. Unique design


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING jewels and high class jewellery. PLATÓN SARTI S. L. Jorge Juan, 21 (P2-3E) Galería Jorge Juan, local B-8 Tel 963 941 438 Joyeria y relojería. Colecciones en plata y piedras semipreciosas. Jewelry and watches. Collections in silver and semiprecious stones. RAFAEL MIRA JOYEROS En Sanz, 13 Tel 963 910 140 Joyeros desde 1907. RAFAEL TORRES JOYERO Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 922 840 www.rafaeltorresjoyero.com Blancpain, Girard-Perregaux, Zenith, Tag Heuer, Cristal Baccarat, Omega, Baume&mercier, Breitling, Oris, Hamilton, Longines. Alta joyería. Taller propio. Exclusive jewellers with own workshop. SALOMÉ & JOYAS Colón, 43, entlo. 12 Tel 963 514 437 SuÁrEz El Corte Inglés Pintor Sorolla, 36 Tel 963 944 071 ecipintorsorolla@joyeriasuarez.com www.joyeriasuarez.com Fundada en 1943 por Emiliano Suárez Fafián en Bilbao. Es una empresa familiar con una marca de prestigio reconocida en el sector del lujo, que diseña, fabrica, distribuye y comercializa joyería, alta relojería y otros artículos, cuyos signos distintivos son la calidad del producto, la exclusividad en el diseño y la excelencia en el servicio al cliente. Alta joyería VICENTE GRACIA Paz, 4 (P2-1D) Tel 963 510 618 www.vicentegraciajoyas.com Modelos únicos para clientes privilegiados, como la Reina Sofía. Diseños que recuperan culturas de antaño y tradiciones artesanas. Premio Nacional de Diseño.

LA FIRMA NUPCIAL PENHALTA DESEMBARCA EN VALENCIA La firma española Penhalta, empresa líder en el sector nupcial, continúa su proceso de expansión y desembarca esta temporada de otoño 2015-2016 en la céntrica Plaza de San Agustín de Valencia con un espacio propio. El presidente de la firma, D. José Peñalta, daba a conocer por medio de un showroom con modelos desarrollados en sus propias instalaciones las distintas líneas de novia y fiesta femenina así como ceremonia masculina, la línea de joyas exclusiva en colaboración con Navas Joyeros, y también las colaboraciones con diseñadores como Hannibal Laguna, Josechu Santana o Franc Sarabia, entre otros, con colecciones cápsula en exclusiva para Penhalta. Tras 25 años dedicados al diseño y la producción de vestidos de ceremonia y con una fuerte presencia en Portugal, la firma sigue crecien-

Nuevo espacio Penhalta en Valencia > Fotos ANTONIO SANZ

do en España alcanzando los 20 puntos de venta, junto a córners en El Corte Inglés, cadena de la cual es uno de sus proveedores más importantes en este sector. En su presentación en la capital del Túria se han podido ver al detalle una selección de sus piezas más representativas con las explicaciones de los directores de las tien-

El presidente de la firma, Jose Peñalta, posa con los modelos durante la apertura en Valencia

das, dentro de su filosofía de personalizar al máximo cada modelo para cada cliente, cuidando su individualidad dentro de las tendencias más actuales, cualidades que imprimen un plus de carácter a las colecciones y servicios que Penhalta ofrece a sus clientes. Penhalta > San Agustín, 2 > Tel 963 529 275

Un vestido clásico, sencillo y muy elegante OCTUbre VALENCIACITY 85


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

Garage Factory

MODA SOSTENIBLE PARA TODA LA FAMILIA

Unique pieces for clients such as Queen Sofia of Spain. Designs that recover old culture and craft traditions. National Design Award. YANES Córner de El Corte Inglés Tel 963 190 060 www.yanes.es yanesvalencia@yanes.es Alta joyería. Malpica, Alhambra, Gaudí. High quality jewellers.

LENCERÍA - BAÑO LINGERIE - SWIMWEAR

Oferta completa de ropa y complementos para toda la familia > Fotos Juanjo Martín

Garage Factory ha ampliado su oferta en la ciudad con su nuevo espacio en la calle Joaquín Costa, una tienda de bisutería y accesorios de moda pensados para completar un look y hacerlo muy especial. Garage Factory es un espacio que refleja una forma de vida, un lugar donde las familias acuden juntas porque los niños pueden jugar mientras sus padres buscan las prendas de la temporada. Ropa, zapatos y accesorios para hombre y mujer con una interesante relación calidadprecio, que además son sostenibles por respeto al medio

ambiente, dando especial importancia al lujo discreto y al valor humano. Garage Factory > Burriana, 19 > Joaquín Costa, 30 > Tel 963 252 280

MODA FASHION

Zapatos, libros e incluso algún juguete para los niños completan la oferta de Garage Factory

El nuevo espacio de bisutería para mujer de Garage Factory 86 VALENCIACITY OCTUbre

ALBEROLA LENCERÍA Calabazas, 29 (P2-1D) Tel 963 9524 800 Pérez Pujol, 10 (P2-1E) Tel 963 517 104 Hernán Cortés, 21 (P4-2A) Tel 963 513 888 Maestro Aguilar, 6 (P4-3C) Tel 963 339 138

AIMÉ Pizarro, 20 (P4-2A) Tel 963 516 740 Moda y complementos para la mujer a las últimas tendencias. AÏTA Cirilo Amorós, 44 (P4-2A) Tel 961 133 432 cirilo@aita.es Sorní, 1 (P2-3E) Tel 960 724 875 sorni@aita.es Marca con estilo propio, elegante,urbano y creativo. Con producto de calidad y más de 1.200 referencias. Y una filosofía muy especial: mimar a la mujer y ofrecerle una verdadera experiencia de compra.

AMADO Pizarro, 20 bajo (P4-2A) Tel 963 449 747 Peletería, complementos, alta costura. Uno de los grandes creadores de moda en piel. Furs, accessories, haute couture. Amiaire Almirante Cadarso, 21 Tel 963 041 744 www.amiairevalencia.es BÁRBARA TORRIJOS Cirilo Amorós, 65 bajo (P2-3E) Tel 963 250 523 barbara@barbaratorrijos.com Detrás de la marca “Bárbara Torrijos” se esconde una joven valenciana de 26 años. La prendas de sus colecciones se distinguen por un gusto exquisito en los pequeños detalles, unos patrones elaborados y unos acabados excelentes. Desde sus inicios son diseñadas, cortadas y confeccionadas en su totalidad en España. BENETTON Don Juan Austria, 28 (P2-2E) Tel 963 531 534 Colón, 4 (P4-2A) Tel 963 106 755 Nuevo Centro Tel 963 471 784 C.C. Bon Aire Tel 961 597 172 C.C. MN4, Alfafar Tel 963 753 153 C.C. Aqua Tel 963 319 365 C.C. Arena Multiespacio Tel 963 456 313 C.C. El Saler Tel 963 334 071 Moda femenina e infantil. Kids and women’s wear. CABOTINE BY GEMA NICOLÁS En Sanz, 1 (P2-1E) Tel 963 524 281 CARaffa Sorní, 7 (P2-3E) Tel 963 529 083


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING CARIPEN Sorní, 25 Tel 963 162 246 Moda exclusiva.

(P3-2A) Tel 963 511 129 / 963 527 594 Peletería. Fur shop.

CARla di carla Conde Salvatierra, 13 (P3-2E) Tel 963 364 831

CLAUDIE PIERLOT Sorní, 6 (P2-3E) Tel 963 526 601

Carmen Carmen Maestro Gozalbo, 18 Tel 963 740 904 carmencarmenshop@gmail. com Moda y complementos.

COMPTOIR DES COTONNIERS Cirilo Amorós, 33 bajo (P4-2A) Tel 963 510 943 Jorge Juan, 3, bajo iz. (P2-3E) Tel 963 529 916 www.madresehijas.com Marca de prêt à porter femenino para madres e hijas. Women’s prêt-à-porter for mothers and daughters.

CARMEN COBO Conde Salvatierra, 14 (P3-2E) Tel 626 482 672 / 963 815 080 Prendas primeras firmas de 2º mano. Compraventa de artículos de primeras marcas: Prada, Gucci, Chanel, Armani-Loewe, Ch, Roberto Cavalli, Moschino, Dulce&Gabana, John Galiano, PierreBalmai. CARMEN MARTÍNEZ Conde Salvatierra, 4 bajo Tel 670 699 097 Alta bisutería & complementos y moda. Complementos de calidad y con diseños exclusivos, de nuevos diseñadores nacionales e internacionales. Carmen Matínez, a través de una minuciosa y cuidada selección de piezas, nos acerca a las últimas tendencias, y nos traslada a un mundo de calidad y diseño. CAROLINA HERRERA Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 153 164 www.carolinaherrera.com Diseños exclusivos. Moda y complementos. Exclusive designs. Fashion and accessories. CHO’E Sorní, 14 (P3-2E) Tel 963 522 991 www.choe.es CIBELINA Guillem de Castro, 57 (P1-3E) Cuenca, 2

COOL San Vicente Mártir, 35 (P2-1E) Tel 963 526 257 Moda para hombre y mujer en el centro de la ciudad. En Cool puedes encontrar marcas como Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay y SOS entre otras. Fashion for men and women in the centre of the city. Stocks the brands Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay and SOS. 2MARCAS: Kookai - NAF NAF Pérez Pujol, 5 (P2-2E) Tel 963 942 548 Tienda especializada en las marcas Kookai y Naf Naf de París, a la que añaden Puroego Hombre. EL GANSO Jorge Juan, 26 (P3-2E) Tel 963 522 633 www.elganso.com www.shop.elganso.com Tienda en la que los hermanos responsables de esta firma presentan su renovado estilo británico con un toque retro. Cuadros y picos son habituales en americanas, pantalones y jerseys tanto para hombre, mujer y niño. En cualquier caso se trata de una moda entre seria y atrevida a precios asequibles. The brothers running this shop

KASSUMAY PRODUCTOS ARTESANALES QUE CONTRIBUYEN AL DESARROLLO EN SENEGAL

diversos complementos artesanales de kassumay > Fotos D.R.

Kassumay es una Organización No Gubernamental que surge del intercambio y las vivencias entre dos culturas, España y Senegal, contribuyendo a la formación y desarrollo de la mujer en Senegal y a la integración de inmigrantes africanos en España. Kassumay fomenta el comercio justo favoreciendo la creación de puestos de trabajo para las mujeres senegalesas, donde se crea artesanía con telas y materiales de su país. Todos los productos elaborados se comercializan a través de la tienda online Kassumay Fusion, que nace con la idea de

transmitir la mayor forma de expresión de la mujer senegalesa, su arte y su cultura, y a través de ella conocer la historia del Senegal, rica en tradiciones donde lo contemporáneo y lo antiguo conviven. Cada producto artesanal y hecho a mano se une a un proyecto solidario que Kassumay desarrolla en el Senegal, por lo que con la compra de una pieza única y exclusiva se participa en uno de los programas de cooperación que la organización realiza en el país africano. Kassumay... Que la paz sea contigo > www.kassumay.com > www.kassumayfusion.com

OCTUbre VALENCIACITY 87


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

NUEVAS FIRMAS EN EL UNIVERSO PLACE VALENCIA

complementos, calzado, talleres, exposiciones y un no parar de investigar para conseguir traer prendas exclusivas. Concept Store donde encontrar marcas de ropa y accesorios diferentes, especiales y únicas en Valencia. La moda y el estilo tienen aquí su espacio. ELVA Martínez Ferrando, 2 Tel 963 332 013 EVA CRESPO Av. Reino de Valencia, 30 (P4-3B) Tel 963 730 867

Coincidiendo con el aniversario, Place introduce nuevos expositores

PLACE Design Vintage & Co., el urban shopping center que reúne en su interior a más de 40 expositores con una gran variedad de productos, ha introducido nuevas marcas a su universo. Una de las novedades es Miso Mori, que destaca por su diseño y su edición artesanal de joyería contemporánea que huye de la producción en cadena, dando como resultado piezas únicas y con carácter. Mon Petite Secret es otra nueva firma de accesorios personalizables y, también bajo la consigna del hecho a mano, Carmen Verdú Tocados se ha incorporado recientemente al multiespacio. Entre las nuevas marcas destacan dos nuevos espacios

dedicados a la decoración: La Trastienda, con propuestas muy punteras basadas en la creación de nuevos productos elaborados a partir de objetos de uso común que mezclan lo industrial con lo artesanal, y la marca de decoración INDO Decor, donde encontrar todo tipo de artículos para el hogar. Además, el mes que viene PLACE Design Vintage & Co. celebrará su 2º aniversario y, como viene acostumbrando, ¡será todo un fiestón! Así que os recomendamos que estéis atentos a sus redes sociales, ya que muy pronto anunciarán la fecha definitiva del evento y la temática de la fiesta ¡ojú!

have given classic British style a retro touch. Checks and pointed shapes predominate in jackets, trousers and jumpers for men, women and children. Somewhere between formal and daring, this is fashion at affordable prices

Jorge Juan, 23-25 / local B12 de la Galería (P2-3E) Tel 963 942 308 Moda exclusiva, joven y desenfadada a los mejores precios.

EL MUNDO AL REVÉS Maestro Gozalbo, 28 (P4-2B) Tel 963 744 622 Burriana, 4 (outlet) 88 VALENCIACITY OCTUbre

Place Valencia > Cirilo Amorós, 24 > Tel 963 941 102

EL SITIO DE MI RECREO Cirilo Amorós, 32 (esquina con Pizarro) (P4-2A) Tel 963 516 603 e-shop: www.elsitiodemirecreovlc.com. No deja indiferente: ropa,

GARAGE FACTORY Burriana, 19 (P4-3B) Tel 963 252 280 Un concepto distinto. Un “estilo de vida” que se plasma de manera innovadora y a la vez clásica, pues el local es como un almacen “de puerto”. Es un “garage”, donde se encuentran productos del hogar, belleza, moda, complementos... Con precios de fábrica. IL BACO DA SETA Soledad s/n (P2-2D) Tel 963 941 789 Moda femenina. Marcas exclusivas. Ladies fashion. Exclusive brand names. JORGE APARICI En Sanz, 5 (P2-1E) Tel 963 510 537

pasarela trasladados a la calle. Moda cuidada hasta el detalle. Gran variedad de vestidos de fiesta a un precio asequible. LOEWE Marqués de Dos Aguas, 7 (P2-2D) Tel 963 533 890 www.loewe.es Bolsos, zapatos, joyas, complementos. Bags, shoes, jewellery and accessories. LOREAK Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 289 010 LLUVIAS DE ABRIL Comedias, 13 local B (P2-2D) Tel 963 942 693 La Nave, 26 (P2-2D) Tel 963 520 476 G.V. Marqués del Turia, 64 (P4-3A) Tel 963 953 775 Conde Salvatierra, 25 (P4-2A) María Cobo Boutique Pascual y Genis, 14 Tel 963 255 764 OH LA-LÀ! Pintor Benedito, 6 (P3-3A) (Pasaje junto Pl. España) Tel 963 417 240 Primeras marcas para una mujer femenina y actual.Top brands for the modern feminine woman.

KOOKAÏ Cirilo Amorós, 64 (P4-2A) Tel 963 810 563 www.kookai.es Referente internacional en ropa cien por cien joven, fresca y luminosa. International brand in young, fresh and bright fashion.

OH! LU LU Universidad, 3 (P2-2D) Tel 963 106 612 Boutique de moda femenina elegante y desenfadada. Cacharel, Tara Jarmón, Toy G. Boutique offering elegant, casual fashion for the woman of today.

LA VOLVORETA Reina Doña Germana, 25 (P4-3A) Tel 658 763 882

PACA CERVERA Sorní, 14 (P2-3E) Tel 963 816 696

LITTLE MISTRESS San Vicente Mártir, 69 (P3-3A) Tel 672 111 473 Feminidad y diseño a precios fantásticos. Diseños de

PATOS Pintor Benedito, 4 (P3-3A) Tel 963 803 139 Redención, 1


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING (P2-2E) Tel 963 511 905 Poeta Querol, 7 (P2-2D) Tel 963 526 265 www.patosbylourdes.com Outlet de marcas como Gianfranco Ferre, Alberto Ferreti, Blue Marin, Narciso Rodríguez, Michael Kors primera línea, Emilio Pucci, Jean Paul Gaultier. Peletería ZERMAN Avda. Reino de Valencia, 78 Tel 963 600 229 / 609 179 835 Se hacen arreglos y transformaciones. PLACE DESIGN VINTAGE & CO MULTIESPACIO DE COMPRAS Cirilo Amorós, 24 (P4-3A) Tel 963 941 102 facebook: placevalencia SÁNCHEZ CANO PELETERÍA Guillem de Castro, 31 Tel 963 510 364 peleteriasanchezcano@hotmail.com / www.peleteriasanchezcano.com Moda en piel y complementos. SANDRO Jorge Juan, 4 (P2-3E) Tel 963 942 852 www.sandro-paris.com Las prendas de Sandro destacan por su gusto por el color y los detalles y por una selección renovada de materiales preciosos, siempre en la vanguardia de la tendencia. The garments of Sandro stand out for theirs colours, minutide ans dor an up to date selection of precious material, always of an vanguard style. SARA LABARTA Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 Primeras marcas. Moda exclusiva. First brands. Exclusive fashion. SIEMPREVIVAS Doctor Serrano, 13 Tel 963 287 602 http://siemprevivas.es/ www.siemprevivas.es hola@siemprevivas.es

Tel 629 746 490 Nuevo espacio en Ruzafa de uno de los equipos de diseñadores de moda joven con mayor prestigio. SISTERS & RO by Envinarte Maestro Gozalbo, 9 (P4-3A) Tel 963 913930 Tienda@envinarte.es www.envinarte.es Envinarte cuenta con dos tiendas en la calle Serranos, en el Barrio del Carmen, donde maridan vinos, ropa y complementos. Ahora este equipo, rotundamente innovador, gestiona un nuevo espacio, esta vez fusionando moda femenina y masculina en un local decorado con un estilo sorprendente que se alinea con la vanguardia incipiente que está invadiendo nuestra ciudad: En Sisters&Ro hay ropa y complementos masculinos que mezclan el British Style con aires más urbanos de tendencias nórdicas, combinados con una clara apuesta por la moda española con firmas de nueva tendencia en este nuevo estilo como Tenkey y Do Rego & Novoa. También han apostado por traer a la ciudad otras grandes firmas internacionales como Scotch & Soda y Anerkjendt. SOHO MODA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Local B-25 Tel 610 368 474 STEFANEL Jorge Juan, 32 (P4-3A) Tel 963 448 833 STENDAL Cirilo Amorós, 74 (P2-3E) Tel 963 524 728 Una boutique calidoscopio, donde encontrar ropa, complementos variadísimos, pequeña decoración, joyas antiguas de exquisito gusto... TERESA MALLENT Burriana, 20 (P4-3B) Tel 962 066 200 Diseños y tejidos exclusivos.

BÁRBARA TORRIJOS

PRESENTA SU COLECCIÓN OTOÑO-INVIERNO

Según los complementos se puede crear un look de día o de noche > Fotos D.R.

La diseñadora valenciana Bárbara Torrijos presenta su colección otoño/invierno titulada Looking for my inspiration, donde la mujer protagoniza el cambio de estación, según su estado de ánimo y partiendo de los colores. En lo relativo a las siluetas, se crea un remember muy sutil a los años sesenta y setenta sin perder el sello 24/7 de Torrijos. Un baile entre cortes mini, prendas con acabos evasé o recto, como shorts o pantalones tobilleros que estilizan la figura. Los abrigos, uno de los sellos de la firma, esta vez en versión bata o con cremalleras infinitas. Como ya hiciera en la pasada colección p/v, su nueva línea, destinada a las ocasiones más especiales, Bárbara Torrijos Privée, se debate en una conversación textil entre neopreno, pailletes y poli piel. Bárbara Torrijos > Cirilo Amorós, 65 > Tel 963 250 523

Vestidos en gasa pensados para la noche

El paño y la baguilla son los tejidos estrella de la diseñadora para los abrigos

OCTUbre VALENCIACITY 89


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

¡QUE LA MODA TE ACOMPAÑE! Josep Lozano

Eso mismo debieron pensar Álvaro Castejón y Arnaud Maillard de Alvarno, con sus últimas propuestas inspiradas en Star Wars, haciendo historia en la pasarela MBFWM al convertirse en la única firma que en tres ediciones consecutivas se ha alzado con el Premio a la Mejor Colección, al tiempo que también triunfan en Paris con la dirección creativa de Azzaro. También Valencia sigue siendo forja de nombres propios en la moda que, a falta de andamios o plataformas autóctonas, exportan su excelencia y creatividad sin amilanarse. Presentadas las colecciones para el próximo verano en la capi, se ha vuelto una vez más a los orígenes y las reinvenciones, convirtiéndose en los puntos calientes de la pasarela. Francis Montesinos volvía a lo español, lo oriental, lo mediterráneo... Con A flor de piel veíamos unas propuestas “más Montesinos” que nunca con dos colaboraciones de lujo, los estampados del artista Matt Simons y el toque roquero de Gene Simmons, alma del grupo Kiss. Otra agradable reinvención, la de las “chicas” de Juan Vidal. Si para este invierno propone una mujer de hard candy, para el próximo verano nos presenta Hiroko. Extravagante combinación de delicadeza japonesa con el toque canalla y joven de las surferas de Hawaii, primera incursión en piezas de baño y nuevas e 90 VALENCIACITY OCTUbre

Moda a medida. Costura contemporánea. TÚLALLEVAS Taquígrafo Martí, 13 (P4-3B) Tel 963 228 271 www.tulallevas.es Para espíritus jóvenes, chicos y chicas. Valentina’s Galería Jorge Juan Cirilo Amorós, 62 B-5 ((P2-3E) Tel 963 127 984 Facebook: valentinasandco

Miquel Suay > Fotos JUAN VIDAL Y 080 BARCELONA FASHION

Juan Vidal

interesantes colaboraciones que vuelven a poner de manifiesto que el eldense sigue siendo un nombre clave y merecidamente premiado en la moda nacional. Genialidad en las agujas valencianas lucidas con la belleza y profesionalidad de nuestras, las mejores, perchas. Diseños mostrados por nombres conocidos y nacidos en nuestra terreta, hoy huérfana de runways (o debiera decir run-away?), y ya valorados por el panorama

internacional de la moda. En la pasarela madrileña, profusión de tops valencianas como Carmen Juliá, Tamara Caravaca, Elena Santamatilde o Marta Ortiz. Por su parte, Miquel Suay elige las dos citas de la ciudad condal para mostrar sus líneas de ceremonia y prêt-à-porter masculino. El Mediterráneo y la obra de Miquel Barceló se traduce en un genial ejercicio de nuevas formas en la sastrería junto a originales y favorecedoras siluetas con tejidos frescos como el lino o la sarga. Pero la ciudad también nos depara agradables sorpresas como las nuevas creaciones en fiesta de Alejandro Resta, bajo el título de Carmen, y con una madrina de excepción, nada menos que Paris Hilton. También nos llega lo nuevo, y esperado, para esta recién estrenada temporada de Siemprevivas con el sugerente nombre de The garden in your closet. Y, por fin, sabremos en que anda metido el diseñador Miguel Vizcaíno!!! Pues eso, que nos acompañe la moda. La buena. La nuestra.

VALPOLO Linterna, 15 (esquina con Músico Peydró, a 50 metros de la plaza del Ayuntamiento y el Mercado Central) (P2-1D) www.Valpolo.es Faceboock Valpolo Ropa hombre, mujer, niño y niña. Único distribuidor en Valencia de VALECUATRO, una firma afincada estrechamente en el mundo del polo, cuya imagen es Álvaro Muñoz Escassi. Representa la última tendencia en moda sport-chic un tanto casual, pero a la vez elegante. Look must deportivo con toque elegante e informal con estilo. La tienda es un espacio de moda para sentirse como en casa, bien vestido, cómodo y elegante. VM THE SHOP Sorní, 20 (P2-2E) Tel 963 219 628

MODA HOMBRE FASHION FOR MEN

Ascot Redención, 1 (P2-2E) Tel 609 508 753 www.ascotsastreria.com Sastrería a medida, con cortes muy a la moda dentro de una línea clásica. Telas de alta calidad. Americanas, camisería, chaqués...


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING KNACK MEN Poeta Querol, 9 (P2-2E) Tel 963 516 395 www.knackmen.com

amado ortells costura y piel

LESTER Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Tel 963 526 837 NUEVE ONCE Conde Altea, 11 (P4-3A) Tel 963 280 370 www.nueveoncevlc.com Moda hombre, mujer y niño. Estilo elegante y sport, con más de 100 camisas y polos diferentes. Marcas: Aeronáutica Militare, Spagnolo, Valecuatro, New Zealand, North Sale... Free parking. Men’s, women’s, and children’s fashion. Elegant, sporty style, offering over a 100 different types of shirts and polos. SANTA GALLEGO Comedias, 13 izqda. (P2-2D) Tel 963 427 604 www.santagallego.com Moda y complementos para el hombre que gusta del vestir elegante, pero con una imagen fresca y actual. Exclusividad en sus diseños, fabricación española desde 1979. El empleo de tejidos y materiales de las más alta calidad hacen que sus diseños sean perfectos para cualquier ocasión, desde un moderno urban street, hasta looks más sobrios y elegantes. Asesoramiento de imagen personal. Tienda online con envíos internacionales. SASTRERÍA JULIO BERZOSA Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 343 329 Sólo a medida. Chaqués y trajes de novio siempre a medida. Un buen traje nunca pasa de moda. Only made to measure. Madeto-measure jackets and wedding suits. A wellmade suit never goes out of fashion.

EL ATELIER DE AMADO ORTELLS EN la calle PIZARRO > Fotos JUANJO MARTÍN

LA TIENDA DEL CENTRO DE VALENCIA ES ELEGANTE Y SOFISTICADA

EL DISEÑADOR AMADO ORTELLS

su atelier de la calle Pizarro número 20, se podrán descubrir las tendencias que Amado propone para esta temporada. Pieles de colores y juveniles

son la apuesta del diseñador para lucir seductora y favorecida, con la vuelta del zorro en todos los colores y en forma, por ejemplo, de cuellos generosos que realzan el resto de prendas. El clásico visón reaparece en todos los colores posibles: rojo, verde, amarillo y, sobre todo, en gris azulado, antracita y perla. Los boleros cortos, por su parte, comparten protagonismo con chaquetas y abrigos en diferentes largos, todos ellos con variación de mangas: largas, cortas, o francesas.

El diseñador Amado Ortells está inmerso en la preparación de su tradicional desfile privado que realiza cada año. Los días 29 y 30 de octubre a las 18:30h, en

DOS DE LAS PROPUESTAS DEL EXPERTO EN COSTURA Y PIEL, AMADO ORTELLS

Amado ortells > pizarro, 20 > días 29 y 30 > 18:30 h OCTUbre VALENCIACITY 91


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING SCALPERS Jorge Juan, 13 (P2-3E) Tel 963 427 448 www.scalpers.com.es Moda para el hombre más trendy, atrevida y clásica a la vez, referente del nuevo preppy style, es la dandy time.

www.bellabimba.es

SOLOHOMBRE Sorní, 19 (P2-3E) Tel 963 513 509 Pl. del Patriarca, 5 (P2-2D) Tel 963 513 673 Todos los accesorios para el hombre. All type of accessories for men.

CRISTINA STORE Sorní, 11 Tel 963 941 101 Horario de 11h a 20:30 h Abierto al mediodia. Moda infantil exclusiva. También tallas hasta la 38; Teen y jóvenes. Síguenos en el Facebook.

TRAJEMANÍA Barón de Cárcer, 39 (P5-1A) Tel 650 218 898 www.trajemania.com Alquiler de chaqué y esmoquin desde 60 euros. Especialistas en trajes y camisas a medida. Venta de trajes de comunión de niño y niña trajes en alquiler y venta. Taller de compostura, arreglos en piel, gasa y punto. Morning coat and tuxedo hire from 60 euros. Specialists in made-to-measure suits and shirts. Also hire out and sell children’s communion suits and dresses. Alterations and repair service for leather, chiffon and knitwear.

MODA INFANTIL CHILDREN’S FASHION

ADA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Tel 963 940 509 Ropa de niños hasta los 16 años. ALGODÓN DE AZÚCAR Marvá, 8 (P3-2B) Tel 963 290 342 Ropa infantil, muebles y accesorios. Children’s clothes, furniture and accessories. BELLA BIMBA Tel 655 912 366 92 VALENCIACITY OCTUbre

Con un Par Jorge Juan, 21 (P2-3E) (Galería Jorge Juan local b-29) Tel 963 940 846 Zapatería infantil.

CUENTO DE HADAS Vilaragut, 7 Tel 962 067 636 www.uncuentodehadas.es Ropa de nenes y nenas GIRASOLES Bonaire, 30 Tel 963 940 861 girasolespequesconestilo@ gmail.com Greta Maestro Clavé, 10 Tel 963 285 859 Marca de moda infantil y juvenil de ceremonia, fiesta y comunión. HORTENSIA MAESO Jorge Juan, 34 ((P4-3A) Tel 961 157 723 / 640 677 376 KIANTY GV Marqués del Turia, 18 (P4-3A) Tel 963 954 278 La cao’tique Cádiz, 33, 1 (P4-2B) Tel 961 147 503 Moda infantil con un punto diferente y divertido. Amplísimo catálogo de colecciones. LOLO moda infantil Vilaragut, 7 Tel 963 511 225 www.lolomodainfantil.com LOURDES MODA INFANTIL Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E)


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Miralindo moda Calle del Mar, 29 (P2-2D) Tel 963 901 824 www.miralindo.com Mon Petit Av. Gaspar Aguilar, 69 (P3-1E) Tel 961 332 696 Moda infantil y complementos. Children’s clothes and accesories. oLIVIA Conde Salvatierra, 29 (P2-3E) Tel 963 515 311 Moda para recién nacidos y hasta los 4 años. Especialistas en vestidos de ceremonia y de comunión. RUBIO KIDS Sorní, 9 (P2-3E) Tel 963 353 481 / 963 360 481 www.rubiokids.com Moda infantil y de ceremonia. Children and ceremonial fashion. SIETE LEGUAS G.V. Ramón y Cajal, 36 (P3-1A) Tel 963 284 425 Zapatos para ceremonia de alta calidad, gran gama de colores. Tallas del 15 al 41. High quality shoes for ceremonies, large colour range, sizes 15 to 41. YO SOLITO Sorní, 16 (P2-3E) Tel 963 512 053 Moda infantil de 10 a 12 para pequeños con personalidad. Elegancia y originalidad. Más detalles en www.yosolito.es For toddlers with personality. Elegance and original design. Formore detais, click at www. yosolito.es

MODA DEPORTIVA SPORTS FASHION

EVASION RUNNING Conde Salvatierra, 27 Abierto de 10:30h a 21:00h ininterrumpidamente Tel 963 258 111 Hernández Lázaro, 7 Abierto L-V: 10:00-14:00 y 17:00-20:30. Sáb: 10:0014:00 y 17:00-20:00. julio/ agosto cerrado Tel 963 297 866 valencia@evasionrunning. com

ÓPTICAS OPTICAL

ASUN OLIVER Conde Altea, 10 (P4-3A) Tel 963 342 994 Una óptica de diseño que ofrece todas las grandes marcas que se dedican al diseño de gafas a la última tendencia en moda. FERRANLUZ Cádiz, 49 (P4-2C) Tel 963 336 280 Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 749 037 Exté, Ferre, Anne et Valentin, Oakley, Dolce&Gabbana, Silhouette, Prada, Missoni, Vogue. PEPE BOSCÁ Gran Vía Marqués del Turia, 53 (P4-3A) Tel 963 520 326 pepebosca@pepebosca.com www.pepebosca.com

PERFUMERÍA PERFUME SHOP

DRUNI PERFUMERÍA Explorador Andrés, 31 (P6-2D) Tel 637 305 482 Paseo Ruzafa, 11 (P2-1E) Tel 677 588 844 G.V. Ramón y Cajal, 25 (Junto Pza. España) (P3-3A)

Ropa exclusiva, bolsos, zapatos y bisutería en A mi aire > Foto: Juanjo Martín

A MI AIRE

EXCLUSIVIDAD A PRECIOS ASEQUIBLES A mi aire surge de la filosofía de ofrecer alternativas a las propuestas de moda que se encuentran normalmente en el mercado, trabajando una única talla por modelo y sin repetirlo. En un ambiente cálido y con un trato personalizado, esta tienda de ropa situada en Cánovas ofrece exclusividad a precios asequibles para que toda mujer

pueda vestir diferente sin necesidad de acudir a grandes firmas. A su oferta en ropa se añaden complementos como bisutería, bolsos de todo tipo y zapatos, con el fin de que cada una encuentre las prendas que más se adapten a su estilo y gusto.

Tus tiendas de perfumería y cosmética. Your perfume and cosmetics shops.

Defloresyfloreros Valencia Periodista Azzati, 4 (P2-1E) Tel 617 887 982 / 963 523 724 correo electrónico: defloresyflorerosvalencia@gmail. com Sitio web https://twitter.com/ dfyfvalencia Defloresyfloreros Valencia es el resultado de un sueño en el que se ha puesto un empeño incondicional para poder llegar a crear el lugar perfecto en el que encontrar calzado único fabricado íntegramente en España y de un diseño exclusivo y único..

isabel segura Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Una de las grandes profesionales valencianas de la cosmética que pone en tus manos las márcas más prestigiosas. Ofrece también servicios de estética.

ZAPATERÍAS SHOE SHOP

A mi aire > Almirante Cadarso, 21 > tel 963 041 744

OCTUbre VALENCIACITY 93


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS CENTROS DE BELLEZA BEAUTY CENTRES

ÁNGELA RUEDA Polo y Peyrolón, 26 (P5-3D) Tel 963 628 949 Jaume Roig, 12 (P5-1B) Tel 961 339 395 www.angelarueda.com Estética decorativa, medicina estética, nail center, estética BIO, depilación con hilo. Atalanta Sport Club-Spa Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Avd. Ecuador, 6. Tel 963 489 531 Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatologÌía de última generación. Combination of beauty and wellness with a wide variety of massages, facials and body treatments, with recognized firms of cosmetics and appliances last generation.

BELLEZA & ESTÉTICA VALENCIA (antes Centro Beltá) Taquígrafo Martí, 7 (travesía G.V. Marqués del Turia /Reino de Valencia) Tel 963 250 350 El Centro Beltá cambia de nombre y enfoca su salón como un espacio moderno, amplio y exclusivo, dedicado al mimo y al buen trato al cliente, para que se relaje y disfrute de los avanzados y novedosos tratamientos de los que dispone el centro. CENTRO ESTÉTICO DoctoRA RIDAURA Paz, 6, 3º, pta 6 (P2-2D) Tel 963 516 081 Tratamientos corporales: remodelación corporal, mesoterapia, radiofrecuencia, jetpeel, carboxiterapia. Tratamientos faciales, hidratación intensiva, regeneración, antiflacidez, antiaging, mesoterapia con vitaminas, antiarrugas, mesoterapia capilar. Body treatments: body remodelling, mesotherapy, radio-frequency, jet peel, carboxytherapy. Facial treatments, intensive moisturising, regeneration, anti-flaccidity, anti-ageing, mesotherapy with vitamins,

anti-wrinkle treatments, capillary mesotherapy. ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Tratamientos faciales, depilación, maquillajes. Facial treatments, hair removal, make-up. MONALISA Plaza Sant Bult, 2 (P2-2C) Tel 963 941 190 / 630 426 388 El altamente cualificado personal de Monalisa pone un gran entusiasmo en hacer sentir bien a sus clientes, en un ambiente cálido y sereno. Una innovadora tecnología combinada con cosmética de nueva generación dan como resultado un amplio abanico de tratamientos. The highly trained staff in Monalisa put all their enthusiasm into making the customer feel at ease in this warm and serene atmosphere. Innovative technology combined with new generation cosmetics for a wide range of treatments. nUTT Av. Peris y Valero, 173 Tel 963 201 363

www.nutt.es Centro especializado en educación nutricional destinado a la pérdida de peso o nutrición deportiva a través de coaching personalizado y talleres. SUNNING CENTER Avda. Alfahuir, 40 (P2-1E) Tel 963 694 516 Centro de bronceado y estética, masajes, manicura, pedicura, tratamientos corporales y faciales para hombre y mujer. Suntan and beauty center, massages, manicures, pedicures, facials and body treatments for men and women. VINTAGE Polo y Peyrolón, 5 Caravaca, 15 (P5-3D) Tel 963 394 541 www.spavintage.com Centro de estética-spa muy avanzado. A very advanced centre of beauty-spa.

CLÍNICAS CLINIC

AMAROO, LA MEDICINA ESTÉTICA Ruzafa, 2 (P4-2B) Tel 961 113 753 www.amaroo.es En pleno centro de la ciudad, todos los tratamientos personalizados para resaltar la belleza natural. Botox, lifting sin cirugía, ácido hialurónico, depilación láser... Conviene consultar la promoción del mes. In the heart of the city, all personalized treatments to highlight the natural beauty. Botox, facelift without surgery, hyaluronic acid, laser hair removal... Please consult the promotion of the month. ANA GARCÍA-CONDE BENET Moratín, 14-12 D (P2-1E) Tel 610 479 481 Psicóloga, experta en psico-oncología. Psychologist, Psycho-Oncology expert.

94 VALENCIACITY OCTUbre



BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS CENTRO DERMATOLÓGICO DR. BONILLO Ribera 14, 4º, 8ª (P4-1A) Tel 963 521 463 / 963 942 309 www.centrodermatologicobonillo.com Rejuvenecimiento facial. Protocolos antiaging de alta eficacia. Micro Laser Peel y Artic Peel. BBL. Depilación médica. Plataforma láser de última generación. Vistabel-Botox. Rellenos: Sculptra, Radiesse, Surgiderm. CLÍNICA DENTAL ANTONIO SALA S. Vicente Mártir, 2, 1ª (P2-1D) Tel 963 913 570 www.clinicadentalvalencia.com Implantología dental, ortodoncia y periodoncia. Dental implantology, orthodontics and periodontics. Clinica dental ZIVING Consuelo BadÍa Conde Salvatierra, 13 (P2-3E) Tel 963 518 788 CENTRO RAGA VALENCIA Jorge Juan, 20 (P2-3E) Tel 963 529 391 www.ragaortodoncia.com Raga, tu ortodoncia. CLÍNICA OFTALMOLÓGICA RAHHAL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 527 727 www.rahhal.com CLÍNICA vithalia Conde Salvatierra, 12 (P2-3E) Tel 963 516 975 www.clinicavithalia.es En pleno centro de la ciudad. Todo tipo de tratamientos

96 VALENCIACITY OCTUbre

médico-estéticos: botox, ácido hialurónico, lifting, antiaging, mesoterapia, depilación laser... Cuentan con especialidades en Cirugía Plástica, Dermatología, Medicina Natural, Psicología, Fisioterapia, Podología, Dietética y Nutrición. Disponen de un Beauty Center con todo tipo de masajes y tratamientos SPA. In the heart of the city. All types of medical-aesthetic treatments: Botox, hyaluronic acid, lifting, antiaging, mesotherapy, laser hair removal ... We also have the following specialties: Plastic Surgery, Dermatology, Natural Medicine, Psychology, Physiotherapy, Podiatry, Dietetics and Nutrition. We have a Beauty Center with all kinds of massage and spa treatments.. Dra. Aurora Reig Martínez Cubells, 10 (P4-1A) Tel 963 527 650 / 610 239 732 www.aurorareig.com Cirugía plástica, estética y reparadora. Plastic, Aesthetic and Reconstructive Surgery. DR. JUAN MIRA Xàtiva, 14 Tel 963 205 010 www.doctormira.es Cirujano plástico. Plastic Surgeon. ECO DADYS Av. Reino de Valencia, 82 (P4-3B) Tel 963 255 521 www.ecodadys4d.es Centro de imagen y vídeo prenatal, con la más alta tecnología en 3D-4D. Cursos, talleres, charlas, pilates y yoga para embarazadas.

PRADENTIS CLÍNICA DENTAL Av. Peris y Valero, 107 (P4-2C) Tel 963 421 084 / 963 776 445 Implantes, periodoncia, estética dental. Especialistas en carilla de porcelana, una de las técnicas de reconstrucción más eficaces y duradera. Implants, periodontology, dental treatment. Specialists in porcelain veneers, one of the most efficient and lasting reconstruction techniques. quiropràctic llevant Poeta Querol, 3 (P2-2D) Tel 961 139 854 info@quiropracticllevant.com Un equipo de profesionales franceses acreditados ofrecen sus servicios médicos para curar los problemas de la columna vertebral.

GIMNASIOS Y CENTROS DE PILATES GYMS AND PILATES CENTRE Atalanta Sport Club-Spa Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Joaquín Costa, 7 (P4-3A) Tel 963 951 376 Ronda Norte, Avda Ecuador, 6 Tel 963 489 531 www.atalantaclubolimpico.com Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatología de última generación.

CLUB METROPOLITAN Filipinas, 39 (P4-1D) Tel 963 163 434 www.clubmetropolitan.net Fitness, balneario, centro de belleza y actividades dirigidas. Una tregua a tu actividad diaria. Fitness, spa, beauty centre and supervised classes. A break from everyday life. E-FIT- VALENCIA Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 448 217 Exclusivo centro de Electro Fitness. Ofrece un sistema de entrenamiento personalizado con electroestimulación. Se trata de realizar la activación de más de 350 músculos del cuerpo a la vez que se ejecutan una serie de ejercicios, siempre acorde al nivel y los objetivos de la persona. Sesiones de 25 minutos de duración, en los que la persona se encuentra guiada y asesorada por un entrenador individual. Sesión de prueba totalmente gratuita. FUNFIT Electrofitness Cuerpo 10 en 20 minutos. Cirilo Amorós, 5 (P4-2A) Tel 963 225 773 www.funtit.es GLOBAL PILATES Santa Rosa, 9 (P5-2E) Tel 963 371 971 www.globalpilates.es Centro de Pilates. Monitores especializados, clases específicas para niños, embarazadas y personas mayores. Pilates centre. Specialised trainers, specific lessons for children, pregnant women, and the elderly.


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS KAROON PILATES Isabel la Católica, 4, pta. 2 (P22E) Tel 963 940 938 Poeta Durán Tortajada, 7 (P62D) Tel 963 711 184 Avda. Reino de Valencia, 100 (P4-3B) Tel 963 162 979 Artes Gráficas, 16 (P5-1C) Tel 963 691 117 Ausiàs March, 75. Rocafort Tel 961 314 300 / 660 291 376 www.karoonpilates.com Especializados en el método Pilates. Instalaciones exclusivas. Atención personalizada. Formación de profesores. Specialist in the Pilates method. Exclusive facilities. Personalized attention. Qeppilates Valencia Serrano Morales, 4 bajo Tel 963 338 245 www.qeppilates.es STUDIO DC G.V. Marqués del Turia, 63 (P4-3A) Tel 963 942 859 www.studiodc.es Clases de Pilates, yoga, danza del vientre, correccion postural, Mve, cardio rebouding... Classes of Pilates, yoga, belly dancing, body posture correction, Mve, cardio rebouding... PERSONAL GIM Cerdán de Tallada, 2 (P2-3D) Detrás de la Audiencia, junto al Parterre y Colón. Tel 963 941 395 www.personalgim.es Modernas instalaciones en pleno centro financiero y comercial. Entrenador personal compartido, Crossfitness, pilates, fisioterapia... Sin matrícula, sin permanencia.

ZEN PILATES Avda. Aragón, 30 (P5-2D) Edificio Europa info@pszenpilates.es Pilates y bienestar.

PELUQUERÍAS HAIRDRESSING

BELINDA CORDEIRO Burriana, 7 (P4-3B) Tel 963 332 728 Peluquería, maquillaje, especialista en looks de fiesta y novia. Un clásico. Hairdressing, makeup, specialist in celebrations and wedding. A classic. CARITÉ JOSÉ TELLEZ Antonio Suárez, 48 (P2-5E) Tel 963 891 959 www.carite.com Un espacio exclusivo para el cuidado del cabello, tratamientos y rituales de belleza de lujo. En Carité Jose Tellez cuentan con especialistas en peinado y maquillaje de novia y fiesta. Su gabinete de belleza propone innovadores tratamientos para sus clientes. An exclusive place to have your hair done, as well as indulge in luxury beauty treatments. The salon has hairdressing and make-up specialists available for weddings and parties, and offers innovative treatments. DESANCHO estilistas Avda. Reino Valencia, 7 (P4-2B) Tel 693 921 586 / 963 956 700 www.desancho.com

EXTRA INTENSIVE MASK DE SENSAI EN

ISABEL SEGURA

Tras el sufrimiento de la piel por las altas temperaturas, los excesos y la exposición a los rayos solares, es conveniente realizar un tratamiento regenerador para desintoxicarla de los efectos nocivos que ha ido arrastrando y prepararla para la llegada del frío. En el centro de alta gama de perfumería y cosmética de Isabel Segura son muchas las opciones de tratamientos y productos que están al alcance de sus clientes para llevar a cabo una cura del cutis. Por ejemplo, Isabel Segura ya tie-

ne entre sus filas el novedoso producto mágico Extra Intensive Mask de la línea Cellular Performance de Sensai, una mezcla de aceites vegetales que se funden con la temperatura de la piel para revitalizarla aportándole energía y revelar un rostro sedoso. Se recomienda aplicarlo por la noche, esparciéndolo con un suave masaje y dejarlo actuar toda la noche, para despertar al día siguiente con una piel homogénea, suave y renovada. Isabel Segura > Reina Doña María, 6 > Tel 963 341 346 OCTUbre VALENCIACITY 97


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS jorge peris Císcar, 28 Tel 963 955 895 www.espai-imatge.com Heisei PELUQUERÍA & BIENESTAR Pintor Benedito, 8 (P3-3A) Tel 963 446 188 salon@heisei.es www.heisei.es Escaparate con productos de Verso > Fotos D.R.

Verso Skincare trae a España el revolucionario Retinol 8 Verso Skincare, firma cosmética sueca que ha revolucionado el cuidado facial gracias al retinol 8, un compuesto ocho veces más eficaz que el retinol convencional y el único que puede utilizarse bajo el sol, presenta su última novedad. Se trata del innovador Verso nº7, el primer aceite facial del mercado formulado con retinol fotoestable –retinol 8–. Gracias a su formulación a base de aceites de girasol y canola, y de manteca de karité, hidrata, nutre y calma la piel, reduciendo la respuesta inflamatoria provocada por el estrés del día a día y los rayos ultravioleta. Además, su alto contenido en retinol 8 lo con-

vierte en un potente aliado antienvejecimiento. Puede utilizarse como tratamiento único o junto con otros productos de la gama Verso Skincare para potenciar sus efectos, porque hidrata sin engrasar. Su formato en spray con cuatro viales separados, tiene como misión proteger el retinol 8 de la luz solar, que puede dañar su estabilidad, y permitir un transporte cómodo para viaje. Los productos de Verso Skincare se pueden encontrar en exclusiva en Valencia en la perfumería Linda Vuela a Río, situada en la Gran Vía Marqués del Turia. Linda Vuela a Río > Avda. Marqués del Túria, 31 > Tel 963 517 746

JOSÉ BESÓ Arzobispo Mayoral, 11 (P2-1E) Tel 963 527 007 www.josebeso.com Especialistas en alisado definitivo. Con un tratamiento de planchas ionizadas adaptado a cada tipo de cabello, garantiza el alisado perfecto durante seis meses. Specialists in hair straightening. With a ionised plate treatment adapted for every type of hair, perfectly straight hair is guaranteed for six months. TONI&GUY Felix Pizcueta, 9 (P4-2A) Tel 963 529 020 www.toniandguy-spain.com TONO SANMARTÍN Maestro Gozalbo, 17 (P2-3B) Tel 963 952 521 La más reconocida peluquería que prefieren las celebrities locales. Sanmartín es toda una leyenda que todos los días pone su espacio alineado con las mejores tendencias. Este salón de belleza está a la última, con los tentáculos bien lanzados hacia los centros de París, Milán, Londres o Nueva York en los que se crean las novedades más importantes tanto en el corte de pelo como en sus diversos tratamientos. Su éxito entre las novias es legendario. urban chic Samuel Ros, 49 Tel 963 312 021 Félix Pizcueta, 18 Tel 963 517 629 Gran Vía Ramón y Cajal, 28 Tel 963 521 339

Formato spray con cuatro viales separados 98 VALENCIACITY OCTUbre

VÍCTOR ALONSO HAIR COUTURE

Conde Salvatierra, 36 (P2-3E) Tel 963 740 603 A dos pasos del Mercado de Colón, un salón dedicado al cabello decorado con muchísimo estilo y modernidad, y con todas las últimas tecnologías al alcance. Más las creativas artes del multipremiado Víctor Alonso. Las tijeras de Víctor rozan los sublime.

BALNEARIOS Y SPAS SPAS

BALNEARIO ALAMEDA Amadeo de Saboya, 14 (P5-1D) Tel 963 690 998 www.balneariolaalameda.com Balneario urbano con aguas mineromedicinales e hipertermales. Ocupa un palacio modernista, que ha sido objeto de una cuidada rehabilitación. Lo encontramos en uno de los edificios emblemáticos de Valencia como es la Antigua Casa de la Lactancia, enfrente de la Tabacalera y de la Lanera. Urban spa with mineral and hyperthermal waters. Is a sezession palace. CENTRO SPA AMPARO ANDRÉS Avda. Primer de Maig, 23 Paterna Tel 961 382 561 / 625 347 089 www.spaamparoandres.com Espacio de belleza y salud con hidromasaje, rayos UVA, tratamientos de belleza, masajes, programas especiales de novia... Cuenta con un fantástico programa de bonos con los que se consiguen importantes descuentos. Posiblemente uno de los mejores centros de masajes de Valencia, aunque en este caso esté en Paterna. Health and beauty centre with a hydromassage pool, UVA tanning, beauty treatments, massage, special bridal programmes, etc.


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS

Daily Reviving Concentrate

EL PRODUCTO ESTRELLA DE KIEHL’S PARA UNA PIEL CON VITALIDAD Tras conocerse los resultados de una encuesta realizada a nivel mundial que revelaba que la piel de aspecto cansado es uno de los problemas que más preocupan a las mujeres adultas, los investigadores de Kiehl’s han desarrollado Daily Reviving Concentrate con ingredientes de origen 100% natural en una mezcla de aceites esenciales y vegetales que ayudan a apoyar el sistema de defensa natural de la piel, mejorándola de forma visible durante el día gracias a su uso continuado, con lo que se obtiene un aspecto revitalizado, despierto y radiante. Las investigaciones científicas realizadas a los ingredientes clave del producto revelaron lo siguiente: 4 Aceite de raíz de jengibre: este aceite esencial protege las células cutáneas frente a la oxidación lipídica provocada por los rayos UVA. También estimula las proteínas de la dermis, como el procolágeno I, el colágeno III y la elastina. 4 Aceite de semilla de girasol: este aceite vegetal aumenta la hidratación cutánea, reduce la apariencia de

Daily Reviving Concentrate contiene aceites esenciales y vegetales con propiedades revitalizantes

las rojeces y mejora la tersura de la piel. 4 Aceite de tamanu: contienen ácidos grasos y se obtienen de las plantas. Cuando se extraen por presión en frío, contienen una cantidad considerable de proteínas y vitaminas liposolubles -como las vitaminas E y A-. Kiehl’s > Colón, 54 Tel 963 524 030 OCTUbre VALENCIACITY 99


DISEÑO DESIGN ESTUDIOS DE INTERIORISMO/ ARQUITECTURA INTERIOR DESIGN/ ARCHITECTURE PROJECTS ANTONIO SALINAS Serrano Morales, 11 (P5-1E) Tel 963 526 165 www.estudioantoniosalinas. com ASCOZ Arquitectos Pedrenyals, 3 Pol. Ind. Font de Mussa Benifaió Tel 963 600 214 estudio@ascozarquitectura. com Carlos Salazar_ Arquitecto Plaça de l’Ajuntament, 11 (P2-1E) Tel 963 943 819 www.salazar-arquitecto.com C&C AZUL Matías Perelló, 4 bajo (P4-3C) Tel 963 258 143 / 609 671 186 www.ccazul.com CARLOS SERRA Gran Vía Marqués del Turia, 12 (P4-2A) Tel 963 910 491 / 963 910 307 El diseñador del exitoso Mercader de Indias abre su propio estudio de interiorismo. CLIMASA. DISEÑO DE INTERIORES & PROYECTOS Eduardo Boscá, 11 (P7-2A) Tel 963 169 009 www.climasasl.es COSÍN Dénia, 3 (estudio) (P4-2B) Tel 963 523 029 Pizarro, 29 (tienda) (P4-2A) Tel 963 523 029 www.cosinestudio.com

100 VALENCIACITY OCTUbre

Cota Cero Interiorismo Av. Reino de Valencia, 16 (P7-1B) Tel 963 739 138 / 619 411 333 Alfonso@cotacerointeriorismo.com DIEZYSEIS INTERIORISMO Duque de Calabria, 6 (P4-3B) Tel 963 959 232 ESPAI HOME BY GUIXERES Jorge Juan, 34 (P4-3A) Tel 963 522 300 www.guixeres.com El diseñador de Dénia abre un nuevo espacio entre la Gran Vía y el Mercado de Colón. Interiorismo, arquitectura, paisajismo. EB INMUEBLES Sierra Calderona, 31. Paterna Tel 626 434 800 Fran Silvestre Arquitectos San Vicente Mártir, 160 (P3-3C) Tel 963 816 561 www.fransilvestrenavarro. com IDEAS & INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 73 (P7-1B) Tel 963 288 787 HERNÁNDEZ ARQUITECTOS Félix Pizcueta, 6-1º (P4-2A) Tel 963 513 263 www.hernandezarquitectos. es JAIME SANAHUJA ASOCIADOS Dénia, 37 (P4-2B) Tel 963 943 875 www.jaimesanahuja.com Estudio de arquitectura, rehabilitación e interiorismo. Architecture, restoration and interior design studio. JANFRI-BANDRÉS Cirilo Amorós, 64, 2 (P2-3E) Tel 963 942 849 www.janfridesign.com

LOFT Pl. S. Vicente Ferrer, 3 (P2-2D) Tel 963 153 144 www.loftinteriorismo.com PAS MOBILIARIO Císcar, 6 (P4-3A) Tel 963 330 426 www.pasmobiliario.com Proyectos de interiorismo integrales, desde la fase inicial de asesoramiento, planos, imagen visual, hasta la supervisión de obra final. RAMÓN ESTEVE Plaça Pere Borrego i Galindo, 7 (P1-3B) Tel 963 386 808 www.ramonesteve.com RUAYA ARQUITECTURA GLOBAL Ruaya, 26 Tel 963 510 434 www.estudiosruaya.com STUDIO MONTAÑANA San José de Calasanz, 15 (P3-2A) Tel 963 130 492 www.studiomontanyana.com TEJEDOR Y ASOCIADOS Armando Palacio Valdés, 9-14 (P5-1D) Tel 963 627 717 TRIGGO INTERIORISMO Cirilo Amorós, 58 (P2-3E) Tel 963 943 062 www.triggo.com Menaje, decoración, muebles, textiles. Proyectos de interiorismo. Lista de bodas. Household goods, decoration, furniture, textiles. Interior design. Wedding lists. VICENTE NAVARRO Cirilo Amorós, 83-85 (P2-3E) Tel 963 736 293 www.vicentenavarro.es Estudio de interiorismo y showroom de mobiliario y complementos para el hogar, iluminación y textiles. Entre sus marcas: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi...

En su espacio de cocinas Dada/Molteni destaca el nuevo modelo Checkers, en colaboración con Giorgio Armani. Interior design and showroom in Valencia of furnishings and accessories for the household, lightning and textiles. Among other exclusive brands: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... In the area dedicated to kitchen systems spots on the model Checkers, a collaboration between Dada/Armani and designer Giorgio Armani.

MOBILIARIO/ SHOWROOMS FURNITURE/ SHOWROOMS

AMELIA DELHOM G.V. Fernando el Católico, 74-76 (P1-2C) Tel 963 922 605 www.ameliadelhom.com ANTIBES Jorge Juan, 28 (P4-3A) Tel 963 515 191 www.antibes.es santisid@hotmail.com ATELIER THE APARTMENT Pedro III el Grande, 20 (P4-3B) Tel 960 700 037 / 647 901 804 websta.me/n/atelier_the_ apartmenT Una tienda a la última, con cientos de objetos, muebles alternativos y vintage. Todo escogido con gusto y rabiosa tendencia. AXTHOR Plaza P. Pestalozzi, 5 (P7-1D) Tel 963 346 965 www.axthor.com La marca valenciana Axthor diseña y fabrica muebles de exterior para profesionales y particulares. ESPAI NAMASTE Baja, 30


DISEÑO DESIGN

OFIVAL FABRICA LA AUTÉNTICA SILLA ACAPULCO EN VALENCIA

Ofival, empresa valenciana de muebles de oficina, acerca a sus clientes la auténtica silla Acapulco que tan de moda está en estos momentos. Su director general, Vicente Andreu, aprovechó un viaje a la ciudad mexicana para aprender el proceso de fabricación artesanal original para traerla a Europa, concretamente a Valencia. Diseñada en la década de los 50, la silla Acapulco es una pieza icónica con un estilo alegre y desenfadado. La leyenda cuenta que un turista francés diseñó esta peculiar silla cuando en un viaje a Acapulco descubrió que las sillas

La silla Acapulco es de fabricación artesanal, utilizando materiales y tecnologías de la más alta calidad. > Foto: Medialait

de la playa estaban demasiado calientes para sentarse, por lo que decidió diseñar una silla más apropiada para el sol mexicano, inspirándose en las hamacas mayas tradicionales. Ya consolidada como uno de los grandes clásicos del mobiliario exterior, es también un accesorio decorativo para el interior de una casa o de un espacio de trabajo, ya que siempre funciona para crear espacios eclécticos y con un gran sentido estético. Ofival > Plaza del Vicario Ferrer, 7 > Tel 963 770 121

Compuesta por acero soldado a mano y cuerda de plástico de PVC de alta resistencia con memoria de forma. Cien por cien reciclable

Su elaboración se lleva a cabo sin uniones, colas, ni pegamentos OCTUbre VALENCIACITY 101


DISEÑO DESIGN (P2-1C) Tel 647 467 540 GRASSOLER Del Mar, 14 (P2-2D) Tel 963 919 809 www.grassoler.com kartell valencia Cirilo Amorós, 90 bj iz (P2-3E) Tel 963 335 300 www.kartellflagvalencia.es L’ESPACE MUEBLES Hospital, 22 (P1-3E) Tel 963 921 996 Muebles de diseño a precios asequibles. Decoración, regalo y complementos. Facilidades de financiación. Designer furniture at affordable prices. Decoration, gifts and complements. Payment plans. LONTANANZA CASA María Llácer, 4 (P1-3E) Tel 963 526 337 info@lontananzacasa.com www.lontananzacasa.com Nuevo y espectacular showroom que ofrece un servicio integral: de diseño e interiorismo y de venta de muebles exclusivos, incluso de fabricación a medida. Muebles Cocinas, baños, y mueble juvenil e infantil en particular. MERCADER DE INDIAS Taquígrafo Martí, 5 (P4-2A) Tel 963 810 066 / 963 910 491 Uno de los espacios de interiorismo de más prestigio se reinventa y vuelve a abrir en la zona emergente de la ciudad. Eclécticismo a la última, con tendencias cálidas y ambientes relajados. OFIVAL Plaza Vicario Ferrer, 7 Tel 963 770 121 www.ofival.es Expertos en muebles de oficina y en equipamientos integrales para despachos e industrias. 102 VALENCIACITY OCTUbre

OPAL Taquigrafo Martí, 7 (P4-2A) Tel 963 601 704

COCINAS KITCHEN SYSTEMS

BAAB ESPACIOS Joaquín Costa, 20 (P4-3B) Tel 960 619 364 cristina@baabespacios.com BOFFI ESTUDIO VALENCIA Cirilo Amorós 86, bajo izq Tel 963 334 317 La vanguardia de las cocinas italianas. COCINAS LLORENS Polígono Industrial d’Obradors. Carrer Fusters Parcela G3-G4 Godella Tel 96 363 93 83 www.cocinasllorens.com MATIZ CONCEPT Rey Juan Carlos, 16 Torrent Tel 961 137 954 www.matizconcept.es PROGETTI Universidad, 1 (P2-2D) Tel 963 202 333 / 602 421 174 www.progretti.es progetti@progetti.es Rosa García vuelve al frente de la prestigiosa firma que trae a Valencia los materiales de cocina y baño, y todo lo relativo a la cerámica, de mayor calidad del mercado internacional. SIEMATIC COCINAS Cirilo Amorós, 71 (P2-3E) Tel 963 516 461 j.lizondo@estudios.siematic. es THE SINGULAR KITCHEN Ildefonso Carrascosa, 19, (Polígono Industrial Massalfassar) Tel 961 401 517 Veinticinco, 532 (salida, 8

Catarroja) Tel 961 276 756 Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963 406 990 Cirilo Amorós, 12 (P4-2A) Tel 961 141 470 www.thesingularkitchen.com VIC ENTRECUINES Cirilo Amorós, 86 (P2-3E) Tel 963 334 304 www.santosvic.com Especialistas en dotar a la cocina de la máxima capacidad y funcionalidad, para hacer la vida más sencilla y proporcionando una notable frescura estética.They are specialists in kitchen furnishings with the highest capacity and functional qualities in order to make life easier, with an aesthetic freshness.

DISEÑO industrial industrial DESIGN

CULDESAC Gabriel y Galán, 9 (P3-2E) Tel 963 284 761 www.culdesac.es ESTUDI(H)AC Turia, 7 (P1-2D) Tel 963 219 622 www.estudihac.com

cerámica y parqué ceramic coating and parquet

baños bathroom systems

EL PICAPORTE Félix Pizcueta, 6 (P4-2A) Tel 963 517 601 www.elpicaporte.es

ESTUDIOS DE PAISAJISMO LANDSCAPING PROJECTS

EDUARDO DE MIGUEL Alfonso de Córdoba, 8 (P5-2C) Tel 963 941 363 Taller De JardinerÍa Babilonia Cno. Fondó, S/N Ràfol de Salem Tel 962 814 342 jardineriababilonia.wordpress.com JARDINERÍA VILLANUEVA Crtra. de Ademuz, salida 12 (San Antonio de Benagéber) www.jardineriavillanueva. com

GALIANA Sorní, 17 (P2-3E) Tel 963 523 103 www.galiana.info Parquet, papeles pintados y moquetas.

iluminación lightning

GOODLIGHT-HF DISEÑOS Iluminación Singular y Muebles de Vitra Isabel la Católica, 23 (P2-2E) Tel 963 513 993 info@iluminacionsingular.es Primeras firmas internacionales de iluminación y distribuidor en Valencia de los muebles de la vanguardia clásica reeditos por Vitra. THE LUX Quart, 61 (P1-2C) Tel 963 913 422 Amplia oferta en iluminación de las mejores firmas internacionales y asesoramiento personalizado.


DISEÑO DESIGN tejidos y objetos de decoración tissues and decoration objects

AMBOAN DISEÑO OUTLET Pizarro, 31 (P4-2A) Tel 963 525 791 Muebles de diversos estilos, clásico, contemporáneo o de diseño. AMPASI Centro de decoración del Hogar Hernán Cortés, 24 (P4-3A) Tel 963 119 227 Un nuevo espacio con firmas de prestigio en el diseño de objetos para el hogar. LOLA VEGA Conde Altea, 1 (P4-3A) Tel 963 163 444 www.lolavega.com Una gran selección de las mejores colecciones europeas de telas. LLADRÓ Poeta Querol, 9 (P2-1E) Tel 963 511 625 / 900 211 010 Visitas a la ciudad de la porcelana. www.lladro.com. Todo Lladró, sólo Lladró. All Lladró, only Lladró. PQ PARENTESIQUADRA Grabador Esteve, 17 (P2-3E) Tel 963 342 709 Alfombras contemporáneas. Firma presente en Génova, Estambul, Milán, Turín, Valencia. Contemporary rugs. Brand on Genova, Istambul, Milan, Turin and Valencia.

carpinterías, persianas y otros oficios woodwork, blinds and others jobs

SALVADOR LLEDÓ Pintor Salvador Abril, 29 (P4-3B) Tel 963 517 132 / 963 520 524 www.estoresonline.es Decoración de interiores: Estores, screen, paneles japoneses, verticales, venecianas. Protección Solar: Persianas y toldos. Automatización y reparación de persianas. Amplia gama de alfombras, moquetas y felpudos. Carpintería de aluminio. Venta online

PORCELANOSA

se instala en la Quinta Avenida de Nueva York

SISTEMAS DE DESCANSO BEDTIME STORES

DORMITIENDA www.dormitienda.com La mayor y más completa red de tiendas que prestan servicio para la venta y el asesoramiento de completos sistemas de descanso. GANTES Pl. Cánovas del Castillo, 5 (P2-3E) Tel 963 162 915 contact@gantes.es Distribuidores de los mejores y más selectos fabricantes nacionales y europeos de colchones. Distributors of the best and most exclusive national and European manufacturers.

Un emblemático edificio de seis alturas en la Quinta Avenida con Broadway > Fotos D.R.

La firma española Porcelanosa acaba de inaugurar una tienda de 2.000 metros2 en el corazón de Manhattan, concretamente en un emblemático edificio de principios de siglo XX que es referencia mundial de la arquitectura y el interiorismo, de la mano del presti-

gioso arquitecto Norman Foster.
La nueva tienda insignia de Porcelanosa se levanta en la estratégica confluencia de la Quinta Avenida con Broadway frente al edificio Flatiron, distrito en auge que acoge las mejores firmas de interiorismo internacionales.

sonido y televisión SOUND AND TELEVISION

El evento de celebración acogió a más de 700 invitados de más de 80 países

BANG & OLUFSEN LUMESPACIO Joaquin Costa, 4 (P4-3A) Tel 963 306 266 www.bang-olufsen.com Distribuidor oficial de equipos audio, televisiones y cine doméstico de la firma danesa.

Numerosos rostros españoles como Clara Alonso o Nieves Álvarez acudieron a la fiesta inaugural en Nueva York. OCTUbre VALENCIACITY 103


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS

la ginebra Bulldog celebra su fiesta Misbehave Properly en un Monasterio

ABASTOS / JUAN LLORENS

CAPITAL CAFE&SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) www.facebook.com/capital. cafeandsounds Local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras Moto GP y Fórmula 1. Copas a 3,50 E. Abierto hasta las 3:30h 200 asistentes tuvieron la oportunidad de probar los cócteles con personalidad de Bulldog > Fotos D.R.

Misbehave es atreverse a ser uno mismo incluso cuando haya que romper las normas y Properly es saber hacerlo con clase, esta es la visión que Bulldog Gin, la ginebra premium consolidada desde 2007, trae tatuada en su espíritu. La marca llevó la fiesta más Misbehave a uno de los encuadres más Properly de la capital valenciana. El lugar elegido, el Real Monasterio de Nuestra Señora del Carmen, vivió la fiesta más Misbehave Properly: la DJ Isa B puso la banda sonora desde la cabinapiano de cola, y los invitados bebieron Bulldog & Tonic con el aliciente de ganar su altura

BARRIO DEL CARMEN

CAFÉ DE LAS HORAS Conde Almodóvar, 1 (P2-1C) Tel 963 917 336 Ambiente neobarroco. Música clásica entre semana y fin de semana: jazz, latin. Neo-baroque atmosphere. Classical music on weekdays, jazz & latin at weekend.

Bulldog, ginebra premium consolidada desde 2007

en ginebra quien fuese capaz de identificar a Mr y Miss Bulldog, para lo que tuvieron que reconocer su parte Misbehave y su parte Properly.

RADIO CITY Santa Teresa, 19 (P1-3C) Tel 963 914 151 / 655 816 595 www.radiocityvalencia.com medios@radiocityvalencia. com Abierto todos los días de 22.30h a 3.30h / Open every day from 7.30 p.m. to 3.30 a.m. Referente de la noche valenciana. Música, copas, teatro, cortos, exposiciones, danza, flamenco. Music, drink, theatre, exhibitions, dance, flamenco.

CIUDAD DE LAS CIENCIAS

Algunas invitadas posando en el photocall 104 VALENCIACITY OCTUbre

DOMM CLUB Prolongación de la Alameda,

43 (P8-1D) Tel 963 305 975 Ambiente único donde destaca, además de la cuidada decoración, una destacada selección musical y servicio de coctelería. Unique atmosphere where, besides the decoration, a leading musical selection and cocktail service highlights.

CORTS VALENCIANES

MOON Avda. Corts Valencianes, 58 (P9-2A) Parking www.moonvalencia.com Junto al Palacio de Congresos. Un nuevo y fulgurante espacio, una multisala con gin bar, restaurante, terraza y zona disco. Next to the Palace of Congresses. A dazzling new space, a multiplex with gin bar, restaurant, terrace and disco.

ENSANCHE

DOCE GIN CLUB Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 963 815 212 www.doceginclub.com Premio Guinnes al mayor gin club del mundo. Disponen de más de 518 referencias en ginebras, 160 referencias en ron, 130 en whiskys y 120 en vodka. Amplia coctelería. Guinness Award biggest club in the world gin. Have more than 518 references in gin, rum references 160, 130 and 120 whiskeys on vodka. Extensive cocktail. irish soul (antes don bernardo) Conde Altea, 20 esquina Almirante Cadarso (P4-3A) En la mejor zona de copas con glamour de la ciudad, el antiguo restaurante Don Bernardo se rein-


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS venta como un espacio dedicado a la buena y tranquila música donde poder tomar una copa en un ambiente muy agradable. The best area for drinks with glamor of the city, the old restaurant Don Bernardo is reinvented as a space dedicated to good music and quiet where you can enjoy a drink in a pleasant atmosphere. UPPER CLUB G.V. Marqués del Turia, 40 (P4-A3) Tel 661 680 068 www.upperclub.es En plena Gran Vía valenciana, el novísimo Upper Club rescata el concepto de club donde se aúnan copas bien elaboradas, coctelería de altura y buena música desde el momento afterwork, hasta bien entrada la velada. Gente guapa y una amplísima oferta en todo tipo de destilados, además de champagnes y un servicio muy profesional. The new Upper Club, located in the heart of the valencian Gran Vía, rescues the concept of club that combines the well-made drinks, elaborated cocktails and good music. From afterwork till late night, the club is frequented by beautiful people, and provides a complet selection of premium drinks.

Open from 7 p.m. Más de 15 años lleva este clásico café alegrando las noches de Ruzafa. En este local, inspirado en los cabarets de la ciudad de París, se pueden degustar excelentes cócteles, como el Agua de Valencia, una de las especialidades de la casa, junto con el café a la cubana. Además de ser sede habitual del Circuito Café-Teatro, alberga presentaciones del libros y proyecciones. More than 15 years takes this classic coffee Ruzafa nights cheering. In this place, inspired by the cabarets of Paris, you can enjoy great cocktails, like Agua de Valencia, a specialty of the house, along with the Cuban coffee. Besides usual host CaféTheatre Circuit, books home presentations and projections. le moulin petit cabaret Cádiz, 44 (P4-2C) Coctelería con ambiente extraído de los cabarets parisinos. Agradable terraza donde disfrutar de las noches del barrio de Ruzafa. Cocktails with atmosphere extracted from the Parisian cabarets. Nice terrace to enjoy the nights of Ruzafa.

MARÍTIMO

RUZAFA

CAFÉ TOCADO Cádiz, 44 (P4-2C) Abierto a partir de las 19h /

BOMBAY food&drink Paseo Neptuno s/n Edificio Docks (P11-3C) Tel 961 059 245 / 685 869 605 https://www.facebook.com/ restaurantebombay

OCTUBRe VALENCIACITY 105


HOTELES HOTELS HOTELES GRAN LUJO

HOSPES PALAU DE LA MAR * * * *Reverter, * Navarro 14 (P2-3D) LUXURY HOTELS Tel 963 162 884

*****

HOTEL BALNEARIO LAS ARENAS Eugenia Viñes, 22-24 (P11-3B) Tel 963 120 600 www.hotelvalencialasarenas. com

HOTELES * * * * * HOTELS * * * * *

CARO HOTEL Almirante, 14 (P2-2C) Tel 963 059 000 www.carohotel.com HOSPES PALAU DE LA MAR Navarro Reverter, 14 (P2-3D) Tel 963 162 884 www.hospes.com SH VALENCIA PALACE Paseo de la Alameda, 32 (P7-2A) Tel 963 375 037 www.sh-hoteles.com THE WESTIN VALENCIA Amadeo de Saboya, 16 (P51D) Tel 963 625 900 www.westin.com/valencia

HOTELES* * * * HOTELS* * * *

ABBA ACTEÓN Vicente Beltrán Grimal, 2 (P8-1C) Tel 963 310 707 www.abba-acteonhotel.com AC HOTEL VALENCIA Avda. de Francia, 67 (P8-1C) Tel 963 317 000 www.ac-hotels.com 106 VALENCIACITY OCTUbre

AYRE HOTEL ASTORIA PALACE Plaza Rodrigo Botet, 5 (P2-1E) Tel 963 981 000 www.ayrehoteles.com BARCELÓ VALENCIA Avda. Francia, 11 (P8-1C) Tel 963 306 344 www.barcelo. com BEATRIZ REY DON JAIME Avda. Baleares, 2 (P7-2B) Tel 963 375 030 www.beatrizhoteles.com CHILL ART JARDÍN BOTÁNICO Dr. Peset Cervera, 6 (P1-2D) Tel 963 154 012 www.jardinbotanicohotelvalencia.com CONFORTEL AQUA García Berlanga, 19-21 (P4-1D) Tel 963 187 100 www.confortelhoteles.com EUROSTARS GRAN VALENCIA Valle de Ayora, 3 (P9-2A) Tel 963 050 800 www.eurostarsgranvalencia. com HOLIDAY INN VALENCIA Pº de la Alameda, 38 (P7-2B) Tel 963 032 100 www.valencia.holiday-inn.com HOTEL DEL CARMEN Blanquerías, 11 (P2-1B) Tel 962 057 700 www.hotel-carmenvalencia. com HUSA DIMAR G.V. Marqués del Turia, 80 (P4-3A) Tel 963 951 030 www.husadimar.com KRIS CÓNSUL DEL MAR Avda. del Puerto, 39 (P7-2A) Tel 963 625 432 www.krishoteles.com la marina ATARAZANAS Pl. Tribunal de las Aguas, 5 (P8-3C) Tel 963 203 010 / 648 983 421 www.hotelatarazanas.com MEDIUM CONQUERIDOR Cervantes, 9 (P3-3A) Tel 963 522 910

www.mediumhoteles.com MELIÁ PLAZA Plaza Ayuntamiento, 4 (esq. C/ Cotanda) (P2-1E) Tel 963 520 612 www.solmelia.com NEPTUNO Pº de Neptuno, 2 (P10-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia. com NH CENTER Ricardo Micó, 1 (P1-2C) Tel 963 475 000 www.nhhotels.com NH LAS ARTES Avda. Instituto Obrero, 28 (P7-1E) Tel 963 351 310 www.nh-hotels.com PRIMUS Menorca, 22 (P8-2D) Tel 963 318 474 www.hotelprimusvalencia.com SILKEN PUERTA VALENCIA Cardenal Benlloch, 28 (P5-2E) Tel 963 936 39 www.hoteles-silken.com URBEM Menorca, 22 (P8-2D) Tel 902 161 620 www.hotelurbemvalencia.com VINCCI LYS Martínez Cubells, 5 (P2-2E) Tel 963 509 550 www.vinccihoteles.com VINCCI MERCAT Linterna, 31 (P2-1D) Tel 914 902 650 www.vinccihoteles.com Recién inaugurado, muy cerca del Mercado Central. VINCCI PALACE La Paz, 42 (Esq. Bonaire) (P2-2D) Tel 962 062 377 www.vinccihoteles.com ZENIT VALENCIA Bailén, 8 (P4-1A) Tel 963 529 000 www.zenithoteles.com

HOTELES * * * HOTELS * * *

AD HOC MONUMENTAL Boix, 4 (P2-2C) Tel 963 919 140 www.adhochoteles.com CATALONIA EXCELSIOR Barcelonina, 5 (P2-1E) Tel 963 514 612 www.hoteles-catalonia.com HUSA LLAR Colón, 46 (P2-2E) Tel 963 528 460 www.husa.es HOTEL boutique sh inglés Marqués de Dos Aguas, 6 (P2-2D) Tel 963 516 426 www.inglesboutique.com NH ABASHIRI Avda. Ausias March, 59 (P4-2E) Tel 963 735 852 www.nh-hotels.com NH CIUDAD DE VALENCIA Avda. del Puerto, 214 (P8-3C) Tel 963 307 500 www.nh-hotels.com SOROLLA Convento de Santa Clara, 5 (P2-1E) Tel 963 523 392 www.hotelsorolla.com

HOTELES* * HOTELS* *

ALKÁZAR Mossén Femades, 11 (P22E) Tel 963 515 551 / 963 522 326 info@hotelalkazar.es www.hotelalkazar.es En el centro de Valencia. Urbano, sorprendente, confortable, increíble, acogedor.



HOTELES HOTELS

HOTEL BOUTIQUE PINAR LUJO Y NATURALEZA UNIDOS POR RUSTICAE A seis kilómetros de la ciudad de Cuenca, el Hotel Boutique Pinar presenta un nuevo concepto de alojamiento: el Bio-Luxury Hotel, logrando el máximo nivel de servicios y relax en plena naturaleza. Un extenso pinar rodea este exclusivo establecimiento, en el que prima el silencio, la privacidad, la comodidad y el encanto.
 El Hotel Boutique Pinar está compuesto por 5 bungalows, cuatro de una habitación y uno de dos habitaciones con salón, que destilan personalidad y apuestan por la decoración elegante y vanguardista de la firma Lola Lantero. Todos los bungalows cuentan con chimenea, terraza, jardín y piscina de agua salada individual, confiriendo a cada edificación una identidad propia.
 El desayuno se sirve en el comedor del Pinar o en la propia habitación, y los clientes que lo soliciten también pueden degustar menús para cenar elaborados con productos cultivados en el hotel. Además, el Hotel Boutique Pinar ofrece la posibilidad de llevar mascotas con el objetivo de que disfruten en la Residencia de Mascotas CH Victoria, a escasos metros del hotel.
 www.rusticae.es

Cada bungalow tiene chimenea, terraza, jardín y piscina > Fotos D.R.

DECORACIÓN ELEGANTE Y VANGUARDISTA DE LOLA LANTERO

108 VALENCIACITY OCTUbre

EL HOTEL ESTÁ SITUADO EN PLENA NATURALEZA > Fotos D.R.

LAS HABITACIONES ESTÁN TOTALMENTE EQUIPADAS


HOTELES HOTELS IBIS PALACIO DE CONGRESOS Valle de Ayora, 5 (P9-2A) Tel 963 173 337 www.ibishotel.com NH EXPRESS LAS ARTES Avd. Instituto Obrero, 26-28 (P7-2E) Tel 963 356 062 www.nh-hotels.com SWEET HOTEL CONTINENTAL Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 535 282 www.sweethotelcontinental. com VALENCIA Convento San Francisco, 7 (P2-1E) Tel 963 517 460 www.hotel-valencia.com

HOTELES CON ENCANTO BOUTIQUE HOTELS

Hotel Balandret Paseo de Neptuno 20-22 (P11-3C) Tel 963 811 141 www.balandret.com Frente a la playa de las Arenas, con una decoración mediterránea y moderna.

HOSTALES **

HOTEL BALANDRET

CALIDAD Y CONFORT PARA TODA LA FAMILIA FRENTE AL MEDITERRÁNEO En plena playa de Las Arenas, el hotel Balandret ofrece especial atención a las familias con niños que se alojan en sus habitaciones. A través de una zona infantil habilitada para que los más pequeños disfruten de su estancia y de los menús para niños disponibles en el restaurante, Balandret tiene como objetivo que padres e hijos tengan una experiencia cómoda y confortable. A todo esto hay que sumarle las facilidades que el hotel pone a disposición de las familias en sus habitaciones, como habitaciones comunicadas entre sí, cunas, bañeras portátiles, carros de paseo, adaptadores y regalos de bienvenida para sacar una sonrisa a los reyes de la casa.

habitación con vistas a la playa de las arenas > Fotos D.R.

Balandret > Paseo Neptuno, 20 > Tel 963 811 141

Sweet otël VALENCIA GUEST HOUSE **8 (P2-2D) Conde de Montornés, Tel 963 920 932 www.sweetotel.com

HABITACIÓN EQUIPADA PARA FAMILIAS CON NIÑOS > Fotos D.R.

HOSTAL VENECIA Plaza del Ayuntamiento (entrada En Llop, 5) (P2-1E) Tel 963 524 267 www.hotelvenecia.com MIRAMAR Paseo Neptuno, 32 (P10-3C) Tel 963 715 142 www.petitmiramar.com ROOMSDELUXE Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 815 339 www.roomsdeluxe.com

DECORACIÓN CÁLIDA Y CONFORTABLE > Fotos D.R.

ZONA INFANTIL DEL RESTAURANTE > Fotos D.R. OCTUBRe VALENCIACITY 109


HOTELES HOTELS ALBERGUES HOSTELS

ALBERGUE CIUDAD DE VALENCIA Balmes, 17 (P1-3D) Tel 963 925 100 www.alberguedevalencia. com CENTER VALENCIA YOUTH HOSTEL Samaniego, 18 (P2-1C) Tel 963 914 915 www.center-valencia.com

HILUX VALENCIA FEETUP HOSTELS Cadirers, 11 - 1º (P2-1C) Tel 963 914 691 www.feetuphostels.com INDIGO YOUTH HOSTEL Guillem de Castro, 64 (P1-3D) Tel 963 153 988 www.indigohos.com NEST HOSTEL Plaza de Tetuán, 5 (P2-3D) Tel 963 532 561 Paz, 36 (P2-2D) Tel 963 427 168 www.rednesthostel com

HÔME BACKPACKERS Vicente Iborra, s/n (P1-3C) Tel 963 913 797 www.likeathome.net

RUZAFA YOUTH HOSTEL Padre Perera, 5, 1ª (P4-2B) Tel 963 289 460 www.russafayouthhostel.com

HÔME YOUTH HOSTEL La Lonja, 4 (P2-1D) Tel 963 916 229 www.likeathome.net

THE RIVER HOSTEL Plaza del Temple, 6 (P2-2C) Tel 963 913 955 www.riverhostelvalencia.com

110 VALENCIACITY OCTUbre

APARTAMENTOS APARTMENTS

11 FLATS Santo Tomás, 22 (P1-3B) Tel 648 185 693 www.11flats.com 40 FLATS Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 356 793 www.40flats.com

CAMA Y DESAYUNO BED & BREAKFAST

ABC YOU Taquígrafo Martí, 10 (P4-2B) Tel 963 81 55 60 www.abcyou.es

Mare de DÉu Mestre Racional, 23 (P7-1B) Cirilo Amorós, 82 (P2-3E) Tel 963 349 984 www.bedbreakfastinternational.com

ÁREA METROPOLITANA DE VALENCIA VALENCIA METROPOLITAN AREA AD HOC PARQUE Botxi, 6-8. BÉTERA Tel 961 698 393 www.adhochoteles.com HOTEL DE LA PLAYA Paseo Colón, 1 PLAYA POBLA DE FARNALS Tel 961 468 464 www.hoteldelaplaya.com NH JARDINES DEL TURIA Pintor Velázquez, s/n. BURJASSOT Tel 963 905 460 www.nh-hotels.com


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR OLYMPIA Maestro Serrano, 5. ALBORAYA Tel 902 300 132 www.salvasa.com TRYP AZAFATA Ctra. Aeropuerto, 15. MANISES Tel 961 546 100 www.solmelia.com VALENCIA GOLF HOTEL Botxí, 5. BÉTERA Tel 961 698 046 www.valenciagolfho.com

ESCAPADAS Y TURISMO RURAL GETAWAYS AND RURAL TOURISM

LA TRUFA NEGRA Avda. Ibañez Martín, 10-14 Mora de Rubielos (Teruel) Tel 978 807 144 www.latrufanegra.com/es MASÍA EL MOLINETE Crtra. A-228 Km. 5,5 MORA DE RUBIELOS (TERUEL) Tel 902 734 280 www.masiaelmolinete.com MASÍA NOVALES Partida Novales s/n. JÉRICA Tel 620 274 979 / 606 906 224 www.masianovales.com MONTSANT Subida al Castillo de Xàtiva XÀTIVA Tel 962 275 081 www.hotelmontsant.es

ARAGON HILLS (Hotel & Spa) San Sebastián s/n Urb. Formigal, SALLENT DE GÁLLEGO (HUESCA) Tel 974 490 292 www.aragonhill.es

MR HOTEL LES ROTES Carretera de Dénia a Les Rotes, 85 Dénia Tel 965 780 323 www.hotelesrotes.com

ARAS RURAL Ctra. CV 35, km 96 ARAS DE LOS OLMOS Tel 639 196 928 / 606 421 007 www.arasrural.com Hotel de montaña con actividades multiaventuras.

PAGO DE THARSYS Paraje Fuencaliente s/n Crtra. N-III, Km. 276 Requena Tel 962 303 354 www.pagodetharsys.com

CASA LA ESENCIA San Lorenzo, s/n. San Lorién (El Pueyo de Araguás). Huesca - Pirineo Aragonés Tel 646 364 596 www.casalaesencia.es info@casalaesencia.es CASTELL DE LA SOLANA Crtra. a Pedreguer Km. 42. Partida La Coma, ALCALALÍ Tel 966 482 705 / 656 995 302 www.castelldelasolana.es DÉNIA MARRIOT LA SELLA GOLF RESORT Alquería de Ferrando s/n, JESÚS POBRE (DÉNIA) Tel 966 454 054 www.lasellagolfresort.com FINCA CASA NUEVA Crtra. Requena a Villar de Olmos Km. 2,3 (REQUENA). Tel 600 886 631 www.fincacasanueva.com

RIBAMAR Partida de Ribamar s/n ALCOSSEBRE Tel 964 761 163 www.campingribamar.com RURALPA Asociación de Alojamientos Rurales del Alto Palancia Carlos Marco Beltrán, 8, Azuébar (Castellón) Tel 695 854 019 www.ruralpa.es

Fiesta de inauguración de la temporada Moddos en Molttó > Fotos D.R.

MODDOS

Actitud Empresarial Moddos retorna a la actividad sociocultural de la ciudad con el calendario de septiembre a noviembre cargado de eventos. El punto de arranque lo ha marcado sin duda la singular fiesta de bienvenida y presentación celebrada en Molttó Rest&Bar, en la plaza de la Reina, con la que quedaba inaugurada una temporada que promete. Las citas y los encuentros durante este nuevo ejercicio, encaminados a satisfacer la demanda más profesional y empresarial del Club, atraerán la convocatoria de nuevas firmas con el fin de

que los asociados creen negocio en esta consolidada plataforma de marketing relacional. El aniversario de Personal Gim, la presentación de mytaxi-La Taxi App en Capitol Empresa, el concierto de la Film Symphony Orchestra en Las Ventas, la cena con el escritor Jordi Llobregat en The Suite Bar by AC Hotel Colón, el musical A quién le importa auspiciado por Visión 10, o el primer Parlar-en-Taula completan la agenda de un mes que apunta maneras... y denota actitud. www.moddos.com

SHARÍQUA Camino de San Antón s/n, Jérica (Castellón) Tel 964 764 294 / 629 288 007 www.shariqua.com VILAR RURAL’S HOTEL Camí del Port s/n Arnes (Tarragona) Tel 977 435 737 Hotel ideal para niños, con granja de animales y monitor de actividades infantiles. OCTUBRe VALENCIACITY 111


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR

MASTERCLASS CON EL ARTISTA PLÁSTICO PACO SEOANE El arte de la fotografía y de la pintura del desnudo artístico al natural El fotógrafo madrileño Alfonso Bustos, contando con la participación de la modelo artístico valenciana Eva María Muñoz y el reconocido artista gallego y retratista realista con estudio en Valencia, Paco Seoane, realizarán un innovador workshop de desnudo artístico el próximo sábado 31 de octubre, en el moderno Estudio Llum de Paterna. En esta masterclass, que se estrena en Valencia en su primera edición, y que posteriormente celebrará su segunda convocatoria en Madrid, estos tres profesionales interactuarán en su proyecto A tres bandas en la realización de una sesión de Desnudo Artístico al Natural orientada a pintores, dibujantes, FERIA VALENCIA VALENCIA TRADE FAIR Avda. de las Ferias s/n 46035 Benimámet. Valencia Tel 902 747 330 www.feriavalencia.com Feria Valencia tiene la mayor superficie cubierta disponible de España para certámenes feriales y una de las más modernas del continente europeo. Cuenta con una completa infraestructura para la celebración y organización de convenciones. La versatilidad de sus instalaciones hace posible la celebración simultánea de diferentes actividades con la máxima comodidad. Feria Valencia (trade fair centre) boasts the largest covered surface area available in Spain for trade fairs and is one of the most modern in Europe. Feria Valencia’s comprehensive infrastructure facilitates the organisation and the holding of conventions. The versatility of installations enables diverse activities to take place simultaneously with maximum comfort. PALACIO DE CONGRESOS VALENCIA CONFERENCE CENTRE Avd. Cortes Valencianas, 60 46015 Valencia Tel 963 179 400 www.palcongres-vlc.com Edificio funcional del arqui112 VALENCIACITY OCTUbre

tecto Norman Foster y centro de referencia a nivel internacional en cuanto a gestión y servicios. Conference centre designed by the architect Norman Foster. International centre of reference for management services. ADMINISTRACIONES DE LOTERÍA LOTERÍA BELLO Administración nº11 (P2-1E) Plaza del Ayuntamiento, 23 Tel 963 510 641 www.loteriabello.com. Juan Carlos Bello, actual titular de la administración de Lotería Bello, representa la 3ª generación y precede a la gestión de su padre, D. Raimundo Bello, quien estuvo al frente de la administración, implantó el sistema informático y repartió grandes premios. ¡Desde 1912 repartiendo premios! Juan Carlos Bello is the third generation owner of the Lotería Bello outlet. His father, Raimundo Bello installed a computerised system and gave out some large prizes. Distributing prizes since 1912! AGENCIAS DE VIAJES TRAVEL AGENCIES NUBA VALENCIA Pizarro, 14 (P4-2A) Tel 963 945 058

Fotografía de Alfonso Bustos

fotógrafos profesionales y modelos asistentes al curso. Se explicarán los fundamentos de este tipo de trabajo en equipo, en que se fusionarán y complementarán un fotógrafo, una modelo y un artista durante todo el proceso creativo. SÁBADO 31 > ESTUDIO LLUM > PATERNA

www.nuba.net Agencia de viajes. Compromiso permanente con la excelencia y el buen gusto. Travel agency with a strong commitment to excellence and good taste. PLANES galería de viajes mayorista. touroperador Tel 963 440 104 www.planesgaleriadeviajes. com Viajes a medida para grupos reducidos, familias o empresas. Cualquier destino y exigencia. Especialistas en viajes exóticos a Asia y África, y en especial al valle del Nilo en Egipto. Singular trips for small groups, families or businesses. Any destination and requirement. Exotic travel specialists to Asia and Africa, and especially to the Nile Valley in Egypt.

Studio photography, portraits, advertising, fashion, architecture, social reports (children, Christenings, communions, weddings receptions, etc.). JORGE GARCÍA ROMEU Tel 655 611 865 foto@jorgegarciaromeu.es Estudio de fotografía especializado en fotografía de moda, arquitectura y eventos sociales. Studio photography specialised in fashion photography, architecture and social events.

fOTOGRAFÍA Y ARTES GRÁFICAS PHOTOGRAPHY & GRAPHIC ARTS

PRIMERA IMPRESIÓN Camino del Bony s/n, esquina con calle 30, Polígono industrial Catarroja.Tel 963 291 100 www.primeraimpresion.es Impresión fotográfica de alta calidad, impresión para grandes lonas, vinilos, forex, metacrilato, aluminio, cristal, etc. High quality photo printing, printing for large canvas, vinyl, forex, acrylic, aluminum, glass, etc.

IMAGO LUX Grabador Esteve, 15 (P2-3E) Tel 963 342 162 www.imagolux.es Fotografía de estudio, retrato, publicitaria, moda, arquitectura, reportajes sociales (niños, bautizos, comuniones, bodas, etc.).

SENCHERMÉS FOTÓGRAFOS Mar, 42 (showroom). Valencia Ruiz de Lihory, 1 pta 1 (plató) Tel 961 144 661 607 967 686 www.senchermes.com


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR Automoción Turival

BLOG OPTIMISTA PARA SUPERAR LA CRISIS

www.turival.bmw.es

“Estas xxxxxxxxel Banco de España”.

¿Te gusta conducir?

Ignacio Jiménez de Laiglesia Empresario; máster por la Universidad de Harvard

LA RENTRÉE Tras los deseados, merecidos, ansiados y disfrutados días de descanso veraniego, nos disponemos la mabajo para empresas multinacionales y contracción de la demanda para bienes de consumo sería de gran calado, y se notaría tanto en los países emergentes de África, Asia y Sudamérica (materias primas) como en los países ricos de Europa y Norteamérica. Confiemos en una rentrée tranquila y generadora de empleo estable y abundante Tu Concesionario para rebajar las absurdas cifras deBMW paro de en Valencia Pista de Silla nuestro país, única manera de dar por cerrada la más larga y profunda crisis de hace muchos, muchos lustros.

Automoción Turival

OCTUBRe VALENCIACITY 113


E SETSATSA ES M EP MRPERSEASSA Y S AY A P EPRETRETNEENCEECNE N A A MO MD OD DO DSO S E LE C L LCULBU B R ERLEALCAICOIN OANLA M L Á MSÁ ES XECXLCULSUI SVIO VO

SO SO LO LO F A FL A TA L TS ATSÚT Ú

UU NNC C LU LU B BC C OO NNAA CC TT I TI T UU DDE E MM PP RR EE SS AA RR I AI A LL

¡ N¡U NEUVEAV A PAPP P Y AY A D IDS IPSOPN OINBILBEL! E !

www.moddos.com www.moddos.com


SANIDAD HEALTHCARE

SANIDAD HEALTHCARE

FARMACIAS 24 HORAS 24 hours pharmacies C.C. “El Saler”, local 42 Baleares, 45 Cortes Valencianas, 37 Cortes Valencianas, 48 Dr. Manuel Candela, 6 Dr. Marco Merenciano, 30 Emilio Baró, 11 General Avilés, 20 Marqués del Turia, 31 Marqués del Turia, 55 Menéndez y Pelayo, 29 Menorca, 19 Prof. Beltrán Báguena, 8 Reino de Valencia, 85 San Vicente, 107 Virgen de la Fuensanta, 16

“La salud es un completo estado de bienestar en el aspecto físico, mental y social, y no la simple ausencia de enfermedad” el estilo de vida es la clave para la buena salud de las personas > Foto D.R.

centre QUIROPRÀCTIC LLEVANT

¿CUÁLES SON LAS LLAVES DE UNA BUENA SALUD? A lo largo del último siglo, nos hemos acostumbrado a creer que somos víctimas de la enfermedad o de la mala salud. Sin embargo, muchos estudios recientes demuestran que la mayoría de las enfermedades de nuestra sociedad –diabetes, problemas de corazón, el cáncer, y la artritis– están directamente ligados a unos factores básicos de nuestro estilo de vida. Nuestra salud es un potencial que se construye teniendo buenos hábitos a lo largo de nuestra vida. Estos hábitos se pueden resumir en 6 FACTORES principales: 3 EL FACTOR QUÍMICO: Promover una buena alimentación, beber 1,5 litro de agua al día. Nuestra salud puede verse afectada por muchos tipos de intoxicación química como el alcohol, el tabaco, los medicamentos, los pesticidas, las toxinas del medio ambiente. 3 EL FACTOR MENTAL: La

llave para tener un sistema nervioso más sano y fuerte está en una actitud mental flexible, equilibrada, alegre, positiva y optimista. Muchos tipos de problemas físicos están relacionados con una salud emocional defectuosa. Demasiado estrés del trabajo, fracaso escolar, problemas económicos, preocupaciones familiares, preocupaciones del pasado o miedo del futuro... 3 El factor físico: Cuidar tu postura en cada momento y mantenerse erguido evitando los malos movimientos y malos gestos. Evitar también doblar demasiado la columna o cualquier trabajo por encima de la cabeza que exija un esfuerzo fuera de lo normal. Cuando levante peso, mantenga la espalda recta, doble las rodillas y deje que sus piernas sostengan el peso. Mantenga el objeto más cerca de su cuerpo. Cruzar las piernas al nivel de las

rodillas desequilibra la pelvis y puede provocar o empeorar el dolor lumbar y de caderas. 3 Un descanso adecuado • Asegurarse de dormir entre 6 u 8 horas para permitir que el sistema nervioso descanse. Las mejores posiciones son boca arriba o de lado. Dormir boca abajo es muy malo para el cuello y puede provocar tortícolis, dolor de espalda y brazos e incluso dolor de cabeza. • Elegir un colchón firme, ni demasiado blando ni demasiado duro, lo justo para mantener la columna recta. • La almohada ideal es la que llena el hueco del cuello siendo de costado o de espalda para permitir a la cabeza mantenerse alineada con tu espalda.. Cuidado con las almohadas cervicales ortopédicas, no convienen a todos los cuellos según la curva cervical que tenemos. 3 Ejercicio físico: Regular,

leve o moderado según la edad. Moverse es bueno para las articulaciones. La vida sedentaria es muy mala para la postura, la columna y tu salud. 3 Minimizar las interferencias del sistema nervioso Los ajustes quiroprácticos mantienen tu sistema nervioso libre de interferencias para mejorar la red de comunicación nerviosa entre tu cerebro y todo tu organismo. Gracias a una columna vertebral sana, el sistema nervioso funciona mejor y ganamos en salud. Cuando estos factores están reunidos nuestro sistema nervioso funciona al 100%, y podemos llegar a un estado de salud más óptimo y ganar en bienestar y vitalidad. ¡La Salud viene de dentro y TODOS podemos disfrutarla! CENTRE QUIROPRàCTIC LLEVANT > Poeta Querol 3, Pta. 8 > Tel 961 139 854 info@quiropracticllevant.com quiropracticllevant.com OCTUBRe VALENCIACITY 115


TRANSPORTES TRANSPORTS

las Instalaciones centrales de Baleària se encuentran en la terminal del puerto de Dénia > Fotos D.R.

BALEÀRIA ENCARGA LOS DOS PRIMEROS FERRIES DE PASAJE PROPULSADOS POR GAS NATURAL EN ESPAÑA La naviera Baleària y el astillero Construcciones Navales del Norte –La Naval– firmaron el pasado mes de septiembre un acuerdo de intenciones –que se prevé que sea firme en dos meses– para construir dos nuevos ferries propulsados por gas natural y que supondrán una inversión de alrededor de 350 millones de euros. Estos nuevos barcos, además de ser los primeros ferries de pasaje propulsados por gas natural licuado en España, estarán entre los de más capacidad de Europa y los de mayor tamaño construidos en un astillero español, con una eslora de 225 metros y una manga de 30,4. Baleària, en su apuesta por 116 VALENCIACITY OCTUbre

la eficiencia energética ha encargado dos nuevas construcciones con motores duales, que podrán ser utilizados con gas natural o diésel, y por tanto, permitirán a la compañía reducir en más de un 30% las emisiones de CO2, así como otro tipo de emisiones perjudiciales para la salud. La primera construcción, que se iniciará a lo largo del próximo año, se prevé que pueda estar operativa para el primer trimestre de 2018. El presidente de Baleària, Adolfo Utor, señala que “la inversión en la construcción de nuevos barcos es la forma de poder crecer y ser más competitivos”, y añade que “serán buques tecnológicamente

muy avanzados e innovadores no solo por su propulsión, sino también por la incorporación de sistemas que nos permitirán ser más ecoeficientes, a la vez que ofreceremos un mejor servicio y confort al cliente”. El director general de La Naval, José Ignacio Irasuegui indica que “el acuerdo supone un hito para La Naval por la consecución de un nuevo cliente de la envergadura de Baleària con el que esperamos establecer una relación a largo plazo así como la consolidación de su estrategia en el mercado de buques de pasaje y, en general, en el diseño y construcción de buques de alto contenido tecnológico”.

Baleària retoma la línea Valencia-Ibiza 
 Baleària realiza 6 servicios semanales entre Valencia e Ibiza. El ferry Sicilia, con capacidad para unas 1.000 personas, realiza el trayecto hacia la isla, con salidas por la noche, mientras que la ruta desde Valencia es operada por el buque Visemar –600 pasajeros–, con salidas al mediodía. Además de estos servicios desde el puerto de Valencia, la naviera mantiene conexiones diarias desde Dénia a Ibiza con el ferry Nissos Chios, y con Formentera e Ibiza también con el fast ferry Ramon Llull, en este último caso hasta el 12 de octubre. www.balearia.com tel 902 160 180


TRANSPORTES TRANSPORTS ALQUILER DE COCHES RENT A CAR

EUROPCAR Tel 963 733 885 (Aeropuerto Manises Tel 961 521 872) (Estación Norte Renfe Tel 963 519 055) MOTORUEDAS RENT ALQUILER Y (casi VENTA DE Juan José Sister esquina BICICLETAS Vidal de Blanes) Tel 960 050 869 / 625 076 763 RENT AND SALE www.motoruedas-rent.com

BIKES

Valencia Bikes Paseo de la Pechina, 32 b izq. Tapinería, 13; y Ciudad de las Artes y las Ciencias (junto al puente) Tel 963 851 740 www.valenciabikes.com www.valenciaguias.com Alquiler individual de bicis o en grupo. Ofrecen visitas guiadas todos los días a partir de las 10 de la mañana.

AEROPUERTO DE MANISES Y AEROBÚS MANISES AIRPORT AND BUSES AEROPUERTO DE MANISES Tel 961 598 500 www.aena.es Distancia desde el aeropuerto al centro de la ciudad 8 km. Distance from the airport to the city center 8 km.

BALEÀRIA

Valencia - Palma de Mallorca, Dénia - Ibiza - Formentera . Tel 902 160 180 www.balearia.net Reservas/Bookings: 902 160 180 International: +34 966 428 700 Oficina Valencia: 963 671 483

CONCESIONARIO DE COCHES CAR DEALER

Bmw engasa Av. del Real Monasterio de Santa María de Poblet, 74. Quart de Poblet Tel 963 181 030 www.engasa. es seat MOTOR j.R. VALLE Islas Canarias, 72 (P7-3A) Tel 963 393 410 / fax 963 624 901 wwwjrvalle.com

RENFE TRAINS

AVE Valencia-Madrid Tren / Recorrido

Salida

AVE 05261 AVE 05071 AVE 05081 AVE 05091 AVE 05101 AVE 05111 AVE 05321 AVE 05141 AVE 05151 AVE 05161 AVE 05171 AVE 05181 AVE 05390 AVE 05391 AVE 05211

06:40 07:10 08:00 09:10 10:05 11:10 12:40 14:10 15:10 16:10 17:10 18:10 19:10 19:40 21:10

Llegada 08:23 08:48 09:45 10:48 11:55 12:48 14:18 15:45 17:00 17:48 18:48 19:48 20:48 21:24 23:00

(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (lunes a viernes) (sábado no)

(sábado no) (sábado no) (solo domingo)

AVE Madrid-Valencia Tren / Recorrido

Salida

Llegada

AVE 05270 AVE 05070 AVE 05080 AVE 05090 AVE 05100 AVE 05110 AVE 05120 AVE 05340 AVE 05150 AVE 05160 AVE 05170 AVE 05180 AVE 05181 AVE 05190 AVE 05410

07:10 07:40 08:40 09:40 10:40 11:40 12:40 14:10 15:40 16:40 17:40 18:10 18:40 19:40 21:10

09:00 09:18 10:18 11:20 12:18 13:30 14:18 15:50 17:25 18:18 19:18 19:48 20:18 21:18 23:00

(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (sábado no) (lunes a jueves)

(sábado no) (sábado no) (solo viernes)

- Los horarios de trenes Regionales salen de Valencia Sant Isidre.

Tel 902 240 202 www.renfe.es

• Información al Cliente

902 320 320 • Venta Internet

902 109 420 • Renfe Viajes

902 760 027

OCTUBRe VALENCIACITY 117


INMOBILIARIA PROPERTY

HAUSE GRUPO REFORMAS A MEDIDA Renueva su vivienda adaptándose a sus necesidades

Reforma de cocina antes y después > Fotos D.R.

Con una amplia experiencia en el sector de la construcción y bajo la dirección de sus técnicos, Hause Soluciones Inmobiliarias S.L. lleva a cabo, desde 2011, su línea de negocio enfocada a la ejecución de reformas tanto integrales como de cualquier pieza de su vivienda o negocio. El equipo técnico de Hause ofrece el valor añadido de la formación de sus técnicos tanto en el diseño como en la ejecución de sus proyectos, aportando ideas para la mejo-

ra funcional y estética de su cocina, baños, salones, dormitorios..., en definitiva de su hogar. Partiendo de la base de que cada rincón de su vivienda esrehabilitación, imporreforma, obra nueva tante, en Hause cuidan el diseño licencias de actividad, y la ejecución de cada una de sus reformas, estudiando cada solución desde el todo hasta el detalle. Ajustan la solución a necesidades y gustos personalizados con el fin de lograr la plena satisfacción de sus clientes. Hause Soluciones Inmobiliarias, S.L. > Salvador Pau, 3 > Tel 963 136 850

Cuarto de baño renovado por Hause > Fotos D.R.

Hause grupo

Reformamos tu vivienda ! proyectos construcción inmobiliaria administración de fincas

118 VALENCIACITY OCTUbre

Llámanos 607 720 445 - 609 683 249 C/Salvador Pau, 3 - bajo

Hause inmobiliaria

│ 46021 VALENCIA │ 963 136 850 │ construccion@hausegrupo.com


planos PLANS

CÓMO UTILIZAR LOS PLANOS DE CALLES

Junto a la dirección de cada uno de los establecimientos que figuran en nuestros listados encontrarás unas coordenadas para poder situarlos en los planos que se incluyen a continuación. Una ‘P’ seguida de una cifra indica el número de plano. Es decir, P1, significa que debes buscar la dirección en el Plano 1. Un número junto a una letra – por ejemplo A1) señala el sector del plano en el que se ubica el establecimiento. En la parte superior de los planos encontrarás los números y en la vertical las letras.

TELÉFONOS ÚTILES / USEFUL NUMBERS Ambulancias Ambulances 061 Ayuntamiento Townhall 963 525 478 963 100 010 Bomberos Firefighters 080

Denuncias públicas Denunciations 902 102 112 Emergencias Emergencies 112 Guardia Civil Civil Guard 062

HOW TO USE THE STREETS PLANS Next to the address of each one of the establishments that appear in our listings, you will find a set of coordinates that will enable you to locate them on the street plans below. ‘P’ followed by a number indicates the street plan number. That is to say, P1 indicates that you must use Street Plan 1. A letter and number combination, for example A1, signifies the section of the street plan where the establishment is located. The numbers are located at the top of the street plans and the letters along the sides. Información de Turismo de Valencia Tourist Information 963 986 422 Operadora Internacional International Operation 1005 Policía Local Local Police 092 Policía Nacional National Police 091

Oficina de Turismo de la Comunidad Valenciana Tourist Office 963 986 422 Estación de Autobuses Bus Station 963 46 62 66 Objetos Perdidos Lost Property 962 084 169 962 084 179 OCTUBRe VALENCIACITY 119


PLANO 1 PLAN 1

1

2

A

B

C

D

E Plano 10

Plano 3

3


1

2

3

PLANO 2 PLAN 2

A

B

C

D

E Plano 4

Plano 5


PLANO 3 PLAN 3

A

B

C

D

E

1

Plano 1

2

3


1

Plano 2

2

3

PLANO 4 PLAN 4

A

B

C

D

E Plano 7


1

PLANO 5 PLAN 5

2

A

B

C

D

t Pon

de

les

rs

Flo

Plaça d’Amèrica

les ora oM ran Ser

E

Pont de la Mar

Plano 2

Plano 7

3


1

2

3

PLANO 6 PLAN 6

A

B

C

D

E Plano 8


PLANO 7 PLAN 7

1

A

B

C

D

E Plano 4

Plano 5

2

3


1

Plano 6

2

3

PLANO 8 PLAN 8

A

B

C

D

E


PLANO 9 PLAN 9

1

2

A

B

C

D

E

Plano 10

3 3


PLANO DIEZ

1

Plano 9

2

3

PLANO 10 PLAN 10

A

B

C

D

E Plano 1


PLANO 11 PLAN 11

1

A

B

C

D

E

130 VALENCIACITY OCTUbre

Plano 8...

2

3


desde

49

persona/ trayecto

Valencia-Ibiza ó Palma

balearia.com 902 160 180 CONSULTA EN TU AGENCIA DE VIAJES

algo MÁS que viajar

Oferta para reservas de ida y vuelta, cargos de emisión incluidos, no admite anulaciones, cambios con recargo, plazas limitadas.

Tu viaje es el Destino


Una exposición que cambiará tu percepción sobre el elemento que sustenta la vida. Una inmersión en la historia de la sociedad y de Aguas de Valencia. Un presente orientado a las personas y las necesidades de la sociedad y un futuro lleno de posibilidades para seguir gestionando eficientemente nuestro bien más preciado: el agua. 125 años de agua. 125 años de historia.

7 de octubre - 3 de enero ENTRADA GRATUITA www.hechosdeagua.es

Plaza Tetuán, 23 Valencia


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.