25 años de pixar muestra de la caixa 25 years of pixar La Caixa EXHIBITION
la feria de julio
101 juLiO 2015 PVP 3 €
toros y verbenas July Fair bulls and festivals
premios de moda y diseño
gala tendencias
fashion and design awards gala tendenciAs MAGAZIN
desde
49
€
persona/ trayecto
Este verano... Valencia > Ibiza en Fast Ferry
Mallorca Menorca Ibiza y Formentera
Magia Animación infantil Fiestas a bordo
Excursión Dénia-Formentera desde
50€*
persona/ ida y vuelta
balearia.com 902 160 180 CONSULTA EN TU AGENCIA DE VIAJES
Ofertas válidas para trayectos de iva y vuelta en butaca. Oferta Formentera sólo válida para excursión ida y vuelta en el día. Plazas limitadas
algo MĂ S que viajar
Tu viaje es el Destino
LA CRÓNICA de Ángela Pla
VALENCIA CITY Año IX. Número 101. Julio de 2015 www.valenciacity.es DIRECTORA Ángela Pla Monfort REDACCIÓN Laura Murcia, Cristina Cebrián, Pachi Viñoles y César Otero COORDINACIÓN DE GASTRONOMÍA Santos Ruiz y Guillermo Lagardera FOTOGRAFÍA Juanjo Martín, Rebeca Balaguer, Lucía Albert y Alberto Pla DISEÑO GRÁFICO Y CREATIVIDAD Victoria Tudela IDEA GRÁFICA ORIGINAL Marisa Gallén COLABORADORES Carlos Aimeur, José Manuel Alcañiz, Carmen Amoraga, Joseca Arnau, Ángel Berlanga, Lluís Bertomeu, Guadalupe Fullana, Carles Gámez, José Ramón Gª Bertolín, Ignacio Jiménez de Laiglesia, Josep Lozano, Paco Lloret, Ana Mansergas, Rafa Marí, Elena Meléndez, Vicent Molins, Javier Monforte, Ignasi Mora, Mayte Piera, Lucas Soler, Luis Trigo, Ferran Todolí y Mª Luisa Torner. MARKETING Y PUBLICIDAD Mercedes Alonso y Blanca Muñoz Molina REDACCIÓN Y GERENCIA Doctor Sumsi, 14 - 1ª 46005 - Valencia Tel 962 261 395 DISTRIBUCIÓN TTF Logistics EDITA Publicacions M&D Depósito Legal V-628-2007 ISSN 1887-3812 Agradecimientos: Turismo Valencia Convention Bureau (www.turisvalencia.es). Foto portada: Escultura de Mate, de la exposición Pixar de Caixaforum en el Museo de las Ciencias > Foto Caixaforum.
Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición Valencia City se financia con la publicidad impresa en la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor. Valencia City no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. Valencia City no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros.
NUEVO ORDEN político Como quien no quiere la cosa, en apenas unas semanas hemos vivido un vuelco político radical en la Comunidad Valenciana. La capital cuenta con un nuevo alcalde, Joan Ribó de Compromís, y un nuevo gobierno municipal sostenido por el PSPV de Joan Calabuig y Podemos. En la Generalitat, un veterano periodista de largo recorrido político, el socialista Ximo Puig, es el nuevo Presidente, eso sí, con el amparo de la figura mediática de Mónica Oltra, la joven abogada de Compromís, liderando un Gobierno paritario. De momento, las claves del nuevo orden político valenciano que se ha conformado a partir de las elecciones del 24 de mayo, es más político que gestor en sus manifestaciones. Abundan los comentarios sobre la necesidad de regenerar unas administraciones cangrenadas por la corrupción, y en el caso valenciano por el escaso peso ante el Gobierno central. Es normal que, tras cerca de un cuarto de siglo de hegemonía casi incontestable del Partido Popular, quienes ahora le relevan subrayen la retórica política y los gestos más populares frente a los proyectos. No es fácil repensar los modelos económicos territoriales, ni tampoco encontrar un sistema contrastable de ciudad. Los temas se han vuelto complejos, requieren altas dosis de profesionalidad y, al mismo tiempo, de pragmatismo económico y del necesario consenso social. Pero se hace
ángela plA > foto mario sierra
necesario poner en marcha la maquinaria. La Comunidad Valenciana lleva demasiado tiempo soñando con sus posibilidades ilimitadas y estrellándose contra sus propios demonios. La sociedad valenciana está espectante, necesita levantarse para superar la enorme crisis económica padecida y la frustración de los antiguos programas definitivamente liquidados. Hay que trabajar y esforzarse, proteger a los más necesitados y, al mismo tiempo, estimular a los mejores para que tiren del carro. Nos merecemos que nos lideren buenos gestores, y tenemos cuatro años por delante para sentar las bases. Esperemos que así sea y que volvamos, muy pronto, a vivir las emociones que esta tierra es capaz de dar. Suerte a todos/as.
las mejores firmas para las buenas recomendaciones the best authors for the good advices
PACO LLORET > deportes
I. JIMÉNEZ DE LAIGLESIA > empresa
LUCAS SOLER > crónicas
ELENA MELÉNDEZ > entrevistas
LUPE FULLANA > arte
JOSEP LOZANO > moda
GUILLERMO LAGARDERA > web
CARLOS AIMEUR > cine
JOSECA ARNAU > sociedad
LUIS TRIGO > economía
La revista Valencia City es miembro de la Asociación Española de la Prensa Gratuita
4 VALENCIACITY JULIO
ENTREVISTA INTERVIEW
pepe rodríguez
“En Valencia hay cocineros extraordinarios, y se come extraordinariamente bien”
Pepe Rodríguez, popular jurado de Master Chef y capitán de la cocina del restaurante El Bohío > Fotos JUANJO MARTÍN
Con una Estrella Michelín como reconocimiento A su labor en El Bohío y varios premios a sus espaldas, Pepe Rodríguez acaba de recibir el Premio Tendencias a la difusión de la gastronomía. El popular miembro del jurado en el televisivo Master Chef afirma que su receta para el éxito es disfrutar con lo que hace, y destaca la generosidad como una de las cualidades imprescindibles en un buen cocinero. Laura Murcia ¿De dónde le viene la pasión por los fogones? Me he criado en un ambiente gastronómico, mi abuela fue cocinera y mi madre también. Pero jamás pensé que yo lo sería, me metí por obligación como camarero y, el azar y la suerte, hicieron que me apasionara por este oficio. ¿Cómo llegó a convertirse en el chef que es ahora? 6 VALENCIACITY JULIO
A base de mucho trabajo, no tiene más misterio: muchas horas de dedicación, que te absorba tanto que sólo pienses en ello, que el trabajo se convierta en una obsesión y que todo gire alrededor de la cocina. Llegas, y encuentras eso que te engancha. Y, de repente, se convierte en una pasión. En los últimos años estamos viendo como proliferan los
programas de cocina desde un punto de vista profesional, ¿a qué se debe esta tendencia? La gastronomía en los últimos años es un valor, y esta muy dentro de los ciudadanos. La sociedad del bienestar ha derivado en la curiosidad por comer bien y beber bien, además de la tendencia a cuidarse por dentro con alimentos que hasta curan enfermedades. Por qué no lle-
var todo esto a un medio como la televisión y, además, dar a conocer un oficio. ¿Cree que han colaborado con el auge y la popularidad actual de la alta cocina? Eso es gracias a los grandes cocineros de España, que desde el año setenta y tantos han hecho un gran esfuerzo por entender que la cocina podía ser un elemento para hacer de ella un lujo. Los programas como Master Chef llevan a la gente de a pie que no sabe lo que es una reducción, por ejemplo, conocimientos y técnicas para democratizar la alta cocina. Llevamos recetas de Martín Berasategui, o al mismísimo Ferran Adrià, a las casas de este país a través de un medio de comunicación. Gracias a Master Chef, el espectador vive la realidad a la que se enfrenta un equipo a la hora de elaborar cada plato. ¿Este conocimiento por parte del comensal ha influido positivamente en la concepción de la buena mesa? Yo creo que el comensal no tiene porqué saber lo que ocurre de puertas para adentro del restaurante, sino que tiene que llevarse una buena concepción de lo que ha comido, de cómo le han atendido y de las sensaciones que ha experimentado. Nosotros desde Master Chef explicamos un poco lo que sufrimos los cocineros para llegar a ese nivel de excelencia, las horas de estrés y de esfuerzo hasta que formas un equipo y lo engranas. Resulta atractivo para el espectador, pero el cliente no tiene porqué saberlo. ¿Cuál es su técnica para sobrevivir al estrés diario de una cocina? No tengo ninguna técnica, intento ser lo más normal posible.
ENTREVISTA INTERVIEW
“Un buen cocinero tiene que tener generosidad, porque es un oficio en el que hay que dar lo mejor de ti mismo para los demás”. Le he dedicado tantas horas a la cocina porque, como era algo que me apasionó, tampoco me parecía un trabajo y lo hacía contento. Creo que tengo demasiada suerte. Pero sobrevivo a la vorágine teniendo momentos tranquilos de irme a casa y poner los pies encima de la mesa, estar con mi familia y mis hijos, tumbarme tres horas de siesta, el día que lo puedo hacer, y descansar para toda la semana. Pero bueno, soy tan feliz con lo que hago que tampoco me pesa. ¿Qué cualidades debe tener un gran cocinero? Debe tener una gran técnica, talento y pasión por el oficio. También hay que tener memoria histórica y haber leído mucho y comido en muchos sitios. Todo eso forma a un cocinero, pero, sobre todo, tiene que tener generosidad porque, al final, es un oficio en el que hay que dar lo mejor de ti mismo para los demás. Quieres agradar al comensal para que se vaya muy contento, y debes ser consciente de que lo estás haciendo es único para esa persona que lo disfruta. ¿Cómo ha afectado su popularidad en Master Chef a El Bohío? Se ha notado mucho, ha subido muchísimo el nivel de ocupación. Vienen clientes de toda España y del mundo entero, seguidores desde Miami, Venezuela, Colombia o México, que nos siguen por el canal internacional. Ha sido un furor, estamos muy contentos. ¿Qué hay que hacer para con-
seguir una Estrella Michelín y mantenerla? No hay que hacer nada. Hay que tener un estilo de trabajo e intentar hacerlo muy bien, no hay que buscarlo. Cada uno sabe más o menos lo que le gusta y lo que le debe gustar a tu comensal, y ellos deciden si te lo premian o no. Es el trabajo del día a día. Es verdad que es muy favorable tener una estrella, pero yo siempre digo que hay restaurantes que tienen una, dos o tres estrellas y a mí, personalmente, no me dicen nada gastronómicamente. Cada vez surgen más dietas alternativas que prometen la sanación del cuerpo a través de los alimentos como, por ejemplo, la macrobiótica. ¿Cuál es su valoración acerca de este tipo de comida? No sé si es mejor o peor que otras, pero me parece respetable, sobre todo por los valores del que te lo cuenta y te lo demuestra con hechos fehacientes, médicos y clínicos. Yo soy partidario de comer de todo con sentido común, sabiendo qué alimentos son más saludables pero sin renunciar a nada. Yo no renuncio a las carnes ni a los lácteos, no me atraco pero como puntualmente de todo porque, como sé que me voy a morir y que sólo tengo esta oportunidad, quiero probar de
El chef con el Premio Tendencias a la Difusión de la Gastronomía que recibió el pasado mes de junio en el ivam.
todo. Si tuviera más vidas en cada una sería vegetariano, otra vegano, otra macrobiótico, etc. Pero como esto se acaba... ¿Qué cocineros valencianos conoce y valora? Muchos. Desde Ricard Camarena, que es mi íntimo amigo y muy buena gente, a Quique Dacosta. También a Miquel Ruiz, que es un cocinero como la copa de un pino y muy buen amigo también. Valencia es una de las comunidades emergentes y hay muchos cocineros valencianos extraordinarios y sitios donde se come extraordinariamente bien. ¿Hacia dónde se encamina la cocina? Creo que vamos hacia el disfrute de las personas. Esta crisis nos ha llevado a entender que se puede hacer una buena cocina muy asequible, donde no tiene porqué ser todo restaurantes de alto copete, con su-
miller y grandes instalaciones, eso va a quedar para muy pocos. Se puede hacer una comida mucho más humilde. Un día te apetecerá ir a un sitio de los grandes porque es una experiencia única, y otro irás a otro donde se come muy bien a precios muy buenos con cocineros como la copa de un pino. Por último, nos encantaría descubrir qué plato supone la conquista asegurada del paladar de Pepe Rodríguez... No tengo ninguno, como de todo y me gusta todo. No tengo ningún problema y creo que esto es un mensaje que hay que lanzar. Soy feliz cuando voy a un asador y me como la mejor chuleta de carne de buey poco hecha, soy feliz cuando me como el mejor arroz, soy feliz comiéndome los mejores callos... Intento comer lo mejor donde lo haya, pero no tengo preferencias.
“La sociedad del bienestar ha derivado en la curiosidad por comer bien y beber bien, además de la tendencia a cuidarse por dentro con alimentos que hasta curan enfermedades”. JULIO VALENCIACITY 7
MÚSICA MUSIC
EL JAZZ
la cantante sole giménez > Foto D.R.
PROTAGONIZA EL MES DE JULIO EN EL PALAU DE LA MÚSICA
El 2 de julio comienza el XIX Seagram’s Gin Jazz Festival Palau de la Música de Valencia con el tradicional concierto gratuito en los Jardines del Palau, que estará protagoni-
zado por Kuami Mensah y su tributo a Charles Aznavour, acompañado por Valencia Jazz Gang. El día 5, ya en la Sala Iturbi, The Cookers interpretarán un jazz fuerte
el pianista norteamericano Brad MehLdau formando su Trío 8 VALENCIACITY JULIO
pero impregnado de cierto lirismo reuniendo lo mejor del post-bop y del jazz modal. El festival continúa con la doble actuación del pianista Stefano Bollani con su mezcla de
estilos: ragtime y samba, pop y clásica, para dar paso después a uno de los músicos de jazz españoles con mayor proyección internacional: David Pastor, estrechando lazos
the cookers
CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC
AGENDA de CONCIERTOS AUDITORI DE TORRENT DEL VIERNES 17 AL DOMINGO 19 22:00 h Jazz Panorama RIchard Bona, Ruthie Foster y George Lacson LA NAU, CENTRO CULTURAL UNIVERSItAt DE VALèNCIA MIÉRCOLES 1 22:30 h Orquesta Filarmónica de la Universidad de Alicante Mihnea Ignat, director JUEVES 2 22:30 h Orquesta Universitaria de Murcia Jorge Losana, director VIERNES 3 22:30 h Orquesta de la Universidad de Granada Gabriel Delgado Morán, director arriba los cuatro componentes del network. abajo, massimiliano rolff y el trompetista valenciano david pastor
con el sonido más vanguardista de la escena italiana interpretado por Massimiliano Rolff Quartet. Al día siguiente, está prevista la visita de formaciones y solistas que participarán en el International Trombone Festival: Ramón Cardo y su Big Band. La voz femenina del festival estará protagonizada por Sole Giménez, una de las voces latinas más reconocidas por su calidez y personalidad, en un concierto intenso con bolero, swing, bossa nova, danzón, dixieland y vals. Le seguirá la Sedajazz Big Band con la Suite de l’emigrant, firmada
por el valenciano Albert Sanz, que también estará en el escenario. El día 12 tendrá lugar el segundo tributo del festival, interpretado por el cantante José James a la música de la mítica Billie Holiday. El final se acerca con Stanley Jordan y su grupo Network, artista demandado por el público aficionado al jazz que nunca había actuado en Valencia. Cierra el festival el trío del artista norteamericano Brad Mehldau, cuya principal seña de identidad sigue siendo la independencia de su mano izquierda, sustancia de toda su arquitectura musical.
DOMINGO 5 22:30 h Joven Orquesta de la Generalitat Valenciana Spanish Brass Luur Metalls LUNES 6 22:30 h Capella de Ministers Carles Magraner, director PALAU DE LA MÚSICA
RAMÓN CARDO
DEL 2 AL 15 DE JULIO > 22:00 H > PALAU DE LA MÚSICA
MIÉRCOLES 1 20:00 h Sala Rodrigo Fernando Pascual, violín Rafal Jizierki, violonchelo Claudio Carbó, piano Obras de Arno Babadjanian,
JULIO VALENCIACITY 9
CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC
LA PRE-TEMPORADA DE LES ARTS PorJavier Monforte
INVERTIR EN ARTE Y EN NOSOTROS MISMOS
Mariusz Kwiecien EN el papel protagonista, EN UNA DE LAS ESCENAS DE “Don Giovanni” > Foto D.R.
Se ha anunciado ya la temporada de ópera y conciertos de Les Arts-Reina Sofía de la ciudad de Valencia, buque insignia de la actividad lírica de la Comunitat Valenciana, con un variado programa que, estoy seguro, satisfará a un amplio espectro de público. Pero me gustaría centrarme hoy en lo que se ha venido en llamar la pre-temporada que se desarrollará a lo largo del mes de octubre y principios de noviembre próximos, porque durante este mes de julio ya están a la venta las entradas para dichos espectáculos de inicio de la temporada 201516. Si tenemos algo de dinero disponible ahora es el mejor 10 VALENCIACITY JULIO
momento para invertirlo en nosotros mismos, en nuestro propio disfrute, y en ese arte inmaterial que son las funciones de ópera y los conciertos que, en este caso, salen a la venta con unos precios realmente competitivos, porque ¿no es una magnífica inversión comprar ya una entrada para la ópera La bohème de Puccini por 7€ (la entrada más cara son 50€) que se representará los días 2, 4, 7, 10 y 12 de octubre de 2015? Por otro lado, ¿quién puede resistirse al recital de violín, acompañado de clave, que dará el prestigioso violinista y director Fabio Biondi el 9 de octubre, día de la Comunitat Valenciana, por el precio úni-
co de 15€ la entrada? El mismo Biondi dirigirá el día anterior (con entradas que van de los 10€a los 20€) la cantata de Mozart, Davidde Penitente, con música de resonancias masónicas y texto de Lorenzo da Ponte, a quien debemos asimismo los libretos de las obras maestras don Giovanni, Così fan tutte y Las bodas de Fígaro del mismo compositor. Si usted es aficionado a la zarzuela puede invertir desde 7€ (la entrada más barata) a 50€ (la más cara) en la opereta de Pablo Sorozábal, Katiuska, que se representará los días 29 y 31 de octubre, y 3 y 6 de noviembre, con la siempre atractiva dirección
escénica de Emilio Sagi y la dirección musical del titular del Teatro de la Zarzuela de Madrid, el maestro Cristóbal Soler que, por cierto, es originario de Alcàsser (Valencia). Finalmente, Lelio, esa rara avis para narrador, solistas, coro y orquesta, del siempre interesante compositor que es Berlioz, que se interpretará el 5 de noviembre junto con la Sinfonía Fantástica del mismo compositor, sale a la venta por precios que van desde los 10€ a los 20€ cada entrada. No deje pasar esta oportunidad de inversión antes de irse de vacaciones, no se arrepentirá, y el disfrute de los rendimientos los tendrá asegurados al volver.
CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC
LA JUVENTUD MUSICAL LLEGA AL PALAU CON SAN JOSE YOUTH SYMPHONY
AGENDA de CONCIERTOS AUDITORI DE TORRENT DEL VIERNES 17 AL DOMINGO 19 22:00 h Jazz Panorama RIchard Bona, Ruthie Foster y George Lacson LA NAU, CENTRO CULTURAL UNIVERSItAt DE VALèNCIA MIÉRCOLES 1 22:30 h Orquesta Filarmónica de la Universidad de Alicante Mihnea Ignat, director
la joven sinfónica de san jose> Foto D.R.
El Palau de la Música recibe la visita de una de las orquestas juveniles más antiguas y mejores de la Costa Oeste de los EEUU, con más de sesenta años de historia. Formada inicialmente como parte de la Sinfónica de San José, sus músicos tienen edades comprendidas entre los 8 y 21 años, siendo escogidos entre más de 400 aspiran-
12 VALENCIACITY JULIO
tes. Bajo la dirección de Yair Samet y junto con el violinista Max Zorin, interpretarán un hermoso programa con una primera mitad que evoca melodías españolas con España de Emmanuel Chabrier y la Sinfonía Española de Edouard Lalo, mientras que en la segunda mitad tocarán la Sinfonía nº 9 Del nuevo mundo de Antonin Dvorák.
JUEVES 2 22:30 h Orquesta Universitaria de Murcia Jorge Losana, director VIERNES 3 22:30 h Orquesta de la Universidad de Granada Gabriel Delgado Morán, director
max zorin
JUEVES 2 > PALAU DE LA MÚSICA
DOMINGO 5 22:30 h Joven Orquesta de la Generalitat Valenciana Spanish Brass Luur Metalls
CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC LUNES 6 22:30 h Capella de Ministers Carles Magraner, director PALAU DE LA MÚSICA MIÉRCOLES 1 20:00 h Sala Rodrigo Fernando Pascual, violín Rafal Jizierki, violonchelo Claudio Carbó, piano Obras de Arno Babadjanian, Astor Piazzolla y Paul Schoenfield. JUEVES 2 20:00 h Jardines del Palau XIX Seagram’s Gin Jazz Festival Palau de la Música de Valencia Jazzanavour Kuami Mensah Tributo a Charles Aznavour con Valencia Jazz Gang VIERNES 3 19:30 h Sala Iturbi XIX Seagram’s Gin Jazz Festival Palau de la Música de Valencia The Cookers MARTES 7 22:00 h Sala Iturbi XIX Seagram’s Gin Jazz Festival Palau de la Música de Valencia Stefano Bollani, David Pastor & Massimiliano Rolff Quartet MIÉRCOLES 8 22:00 h Sala Iturbi XIX Seagram’s Gin Jazz Festival Palau de la Música de Valencia Ramon Cardo Big Band Ramon Cardo, Wycliffe Gordon, Robinson Khoury, Toni Belenguer, Carlos Martín y Uptake.
FESTIVALES DE VERANO FIB 2015
Vetusta Morla
Benicàssim, Castellón - 16 al 19 de julio El Festival Internacional de Benicàssim es cita ineludible para los amantes de la música nacional e internacional. Gente de todo el mundo acude al recinto cada mes de julio en busca de actuaciones de la talla de Cristal Fighters, Los Planetas o Vetusta Morla, presentes en el cartel de este año.
Iboga Summer Festival
Bohemian Betyars
Cullera, Valencia - 23, 24 y 25 de julio Una evasión de tres días con la que poder disfrutar de las bandas internacionales más referentes de gypsy, swing o skajazz, entre otros estilos poco habituales que tienen como denominador común el baile asegurado. Este año contará con artistas como Gypsy Hill o Bohemian Betyars, entre otros.
Low Festival 2015
DORIAN
Benidorm, Alicante - 24 al 26 de julio Tras los más de 75.000 festivaleros que acudieron el año pasado, el festival de música Indie Rock vuelve este año con un cartel a la altura con Dorian, Kasabian, The Stypes, The Growlers, The Legendary Tigerman, The Libertines, Foals, The Drums, Nacho Vegas o Supersubmarina, entre otros muchos.
Arenal Sound
la habitación roja
Burriana - 28 de julio al 2 de agosto Tras el éxito de sus últimas ediciones, el festival que abarca géneros de indie, rock, pop y electrónica trae este año a la playa de Burriana conocidos grupos nacionales e internaciones como The Kooks, Delafé y las Flores Azules, Pol, Funambulista, La Habitación Roja y The Zombie Kids & Costa & Mbaka, entre otros nombres.
JULIO VALENCIACITY 13
TEATRO THEATER
AGENDA teatros LA NAU Sala Matilde Salvador VIERNES 4 22:30 h Europa, cabaret al desencant Josep Vicent Valero, director SAGUNT A ESCENA Teatro Romano de Sagunto teatres.gva.es/festivales/ festival-d-estiu JUEVES 23 22:30 h Don Quijote Ballet de la Generalitat Inma Gil-Lázaro, dirección Paolo Mohovich, coreografía Ludwig Minkus, música Ximo Flores, dramaturgia MIÉRCOLES 29 22:30 h Canturia Cantada Cor de la Generalitat Valenciana Carles Santos Dolors Ricart, dirección
carlos sobera y marta torné encabezan el reparto de “el ministro” > Foto Antonio Castro
EL DIVERTIDO DESPROPÓSITO DE
‘EL MINISTRO’ EN EL OLYMPIA El teatro Olympia acoge hasta el 5 de julio la obra El Ministro, con Carlos Sobera, Marta Torné, Javier Antón y Guillermo Ortega. La representación cuenta la historia de un ambicioso ministro de Economía sin límites morales, Ramiro, que se lanza a la conquista de una mujer más 14 VALENCIACITY JULIO
joven, colándose en su casa para seducirla. Su sorpresa será el robo a una sucursal bancaria justo en el bajo del edificio de su amante, haciendo todo lo posible para que los policías encargados del caso –trabajadores cuyo mayor enemigo es el propio ministro– no lo reconozcan
para que no se haga público su romance. Todo se complicará cuando los ladrones se cuelen en la casa de su conquista, que odian la clase política que Ramiro representa y, además, conocen casualmente a la chica. TEATRO OLYMPIA > HASTA EL 5 DE JULIO
VIERNES 31 22:30 h Continuidad de los parques Jaime Pujol, autor Sergio Peris-mencheta, director Roberto Álvarez, Fele Martínez, Gorka Otxoa y Luis Zahora. TEATRO OLYMPIA San Vicente Mártir, 44 Tel 963 517 315 HASTA EL DOMINGO 5 20:30 h viernes 19:00 y 21:30 h sábado 19:00 h domingo El Ministro Carlos Sobera, Marta Torné,
CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE Javier Antón y Guillermo Ortega. JUEVES 16 A DOMINGO 19 21:00 h jueves, viernes y sábado 19:00 h domingo Patente de Corso Basada en textos de Arturo Pérez-Reverte Alfonso Sánchez y Alberto López MIÉRCOLES 21 A DOMINGO 2 agosto 20:30 h 19:00 h y 21:30 h sábado 19:00 h domingo Flamenco Passion Ballet de José Porcel TEATRO TALÍA Caballeros, 31 Tel 963 912 920 JUEVES 2 A DOMINGO 19 21:00 h jueves, viernes y sábado 19:00 h domingo Uh! Ángel Garó MARTES 7 21:00 h Los siete gigantes de la libertad La universal aventura de la danza. Texto: Carles Recio Amparo Pastor, dirección Eros Recio, Amparo Pastor, César Vercher.
CAMBIADO (Y MEJORADO)
Angel Garó estrena espectáculo (e imagen) en Valencia PorJosep Lozano Histriónico, mordaz, tierno, conmovedor, crítico, imaginativo... mil y un adjetivos para el regreso a los escenarios de Ángel Garó en el Teatre Talia para estrenar Úh!, su nuevo espectáculo. Un regreso que viene también con renovación en un espectáculo excesivo en el fondo y minimalista en las formas en los que el actor gaditano dialoga en el tiempo con su vida reflexionando, con humor y amor, sus mas de 25 años de carrera. Distintos pasajes, escenas y vivencias en los que Garó se trasviste sin cambiar ni uno sólo de los elementos de la escena, en el que cada sketch se percibirá completamente distinto. Para la campaña promocional se ha servido de dos grandes profesionales del mundo de la moda desde nuestra tierra. La empresa Alfredo Esteve viste a Ángel con una impecable selección de firmas internacio-
EL MINISTRO uh! / goyo jiménez FLAMENCO PASSION
Ángel garó > Fotos MIGUEL ZARAGOZÀ
nales que logran una imagen 100% tendencia con un contrapunto sugerente. El joven fotógrafo de moda Miguel Zaragozá ha captado en las imágenes de campaña todas las sensaciones que Úh! provocará en el espectador sólo desde la mirada del actor en una sesión que retrata a la perfección la atmósfera de la obra, al estilo de las grandes series americanas y desde la distancia. Como avance, los nombres claves de la moda masculina valenciana estarán presentes también en cada representación a modo
de special guest cada día, viéndose a un Garó renovado por nombres como Francis Montesinos, Alex Vidal, Jaime Piquer, Alejandro Resta o Miguel Vizcaíno, entre otros. Un espectáculo en los que en hora y quince minutos que nos recuerda a los antihéroes conectados con una realidad social y política y en donde la carcajada se encuentra con el sentimiento, y con estilismo made in Valencia. !!Qué más se puede pedir!! La obra Úh! de Ángel Garó estará en Teatre Talía del 2 al 19 de julio.
CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE
Imagen de la obra “Continuidad de los parques”, de jaime pujol > Fotos D.R.
El baile flamenco estará presente en Sagunt con la compañía mediterráneo
FESTIVAL D’ESTIU XXXII edición SAGUNT A ESCENA Celebrado cada año durante la época estival en uno de los lugares más emblemáticos del patrimonio histórico de la Comunidad Valenciana, el Teatro Romano de Sagunto, el festival Sagunt a Esce-
na vuelve este verano con una programación variada y de calidad que reúne a figuras y compañías de prestigio internacional y a profesionales de la tierra. Una programación que contiene
propuestas clásicas pero también contemporáneas e innovadoras de teatro, danza, música y circo a través de un cartel atractivo para todos los públicos. En el Teatro Romano estarán Ángel Garó estrena Úh! nuevo formato en el Teatre Talía a nivel nacional donde no se disfraza, se trasviste sin cambiar ni uno sólo de los elementos de la clave minimalista y no es un programa de televisión, pero podría serlo; tampoco es un monólogo porque son muchos los personajes, pero podría serlo; y aunque no es un espectáculo de humor, consigue que no pares de reír durante sus más de 80 minutos. Teatre Talía > Cavallers, 31 > Del 2 al 19 de julio www.teatretalia.es Jueves a sábado 21h > Domingo 19H
16 VALENCIACITY JULIO
presentes las tres unidades artísticas de CulturArts Generalitat: el Ballet, la Jove Orquestra y el Cor, que actuará con el compositor y pianista de Vinaroz, Carles Santos. El baile flamenco estará representado por la compañía valenciana Mediterráneo y por una de las compañías más sólidas del
CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE
Conocidos actores del panorama nacional se dan cita en Sagunt a Escena
país, la Fundación Antonio Gades. Además, otras dos compañías de danza valencianas traen sus propuestas más novedosas: Gerard Collins y A tempo Dansa con Pepa Cases. En cuanto al teatro, se presentan cuatro textos clásicos: La asamblea de las mujeres, un texto de Aristófanes dirigido por Juan Echanove que cuenta con un inmejorable elenco encabezado por Lolita, María Galiana y Pastora Vega; Sócrates, juicio y muerte de un ciudadano, donde el actor Josep Maria Pou da vida al pensador en un texto escrito y dirigido por Mario Gas; La hermosa jarifa, una sugerente fábula del siglo xvi, con versión y dirección de Borja Rodríguez; y, por
último, el estreno absoluto de Sísifo. Proletario de los Dioses, dirigida por Ximo Flores e inspirada en el mito del personaje de la mitología griega. También se podrá disfrutar de un texto contemporáneo del autor valenciano Jaime Pujol, dirigido por Sergio Peris Mencheta: Continuidad de los parques. Una divertida obra en la que cuatro grandes actores –Roberto Álvarez, Fele Martínez, Gorka Otxoa y Luis Zahera– interpretan a más de 20 personajes. El festival finalizará con la ya tradicional Gala del Alzheimer, organizada por la asociación AFACAM y patrocinada por el ayuntamiento de Sagunto. JULIO VALENCIACITY 17
CULTURA/LIBROS CULTURE/BOOKS
Sus ojos en mÍ
LAS 7 MARAVILLAS DEL CINE
de Fernando Delgado
de José Luis Garci
100 años de it girls en la moda
Contertulio relajado y periodista afable, Fernando Delgado es, además, un novelista de verbo fácil y, ahora, con su nueva obra, un narrador tan intrépido como vertiginoso. Ganadora del último premio Azorín, esta novela de extensión media, cuenta las relaciones de enamoramiento que Santa Teresa de Jesús sostuvo con un joven e inteligentísimo fraile, Jerónimo Gracián, con quien trazó la reforma de las carmelitas. Siguieron la estela de San Juan de la Cruz, pero las andanzas de la monja y Gracián se va a trufar de tensiones por el poder eclesiástico en el marco de la España imperial, en la que los asuntos del Estado y la Iglesia se cruzaron a menudo. La novela está muy bien documentada pero, ante todo, es una bellísima y persuasiva historia de amor entre dos servidores de Dios.
El oscarizado cineasta y gran erudito del cine clásico echa mano de su portentosa memoria para comentar sus 30 películas favoritas de todos los tiempos, que mayormente son las producidas entre el arranque del cine mudo y la llegada del cine de autor europeo en los 60. Cine clásico de Hollywood en estado puro, pues, con Garcí elaborando además un top 7 de las que él considera las maravillas de las maravillas del cine, con otros 70 amigos del cineasta a los que invita a comentar sus propias 30 películas de siempre. Un talentoso ejercicio de jerarquización del séptimo arte, tan recurrente en los EEUU y tan poco practicado por estos lares. No hay sorpresas, pero la escritura apasionada y torrencial de Garcí envuelve los grandes films de Ford, Capra, Hitchcock, Lang, Dreyer, Coppola...
Uno de los grandes periodistas de moda en España, el valenciano Vicente Guallart, asiduo de publicaciones como Vogue, GQ o Tendencias Valencia, ha publicado su segundo libro en apenas dos años. Dedicado a las fascinantes y magnéticas It girls de todos los tiempos. It girls o chicas de moda, chicas que marcan tendencia y se convierten en líderes del comportamiento más seductor y elegante, mujeres que más allá de las modas coyunturales se sobreponen a la actualidad y crean vanguardia, registros que son imitados y articulan nuevos gustos y caminos. Las It girls de Gallart son las guías de la feminidad, y pueden dominar el escenario mediático tanto por su belleza como por su elegancia, por su distinción o su inteligencia...
18 VALENCIACITY JULIO
IRRESISTIBLES de Vicente Gallart
CULTURA/CINE CULTURE/FILMS
La Filmoteca de CulturArts (La programación regular en el edificio Rialto de la Pl. del Ayuntamiento de Valencia finaliza el 12 de julio) TRIBUTO A ALAIN RESNAIS Hasta el 11 de julio En el marco del homenaje a Resnais que realizamos junto al Festival de Cinema d’Autor de Barcelona y Filmoteca de Catalunya, en julio se podrá ver Smoking/No Smoking, Las malas hierbas y el estreno en Valencia de su última pel·lícula, Aimer, boire et chanter. ORSON WELLES ESENCIAL Hasta el 12 de julio Continúa, con motivo del centenario de su nacimiento, el ciclo dedicado a Orson Welles. En julio, Macbeth, Otelo, Mr. Arkadin, Sed de mal, Campanadas a medianoche y Fraude. DÍA MUNDIAL DE LOS REFUGIADOS 2 julio Para conmemorar el Día Mundial de los Refugiados (20 de junio) y promover la reflexión sobre la situación que viven las personas que huyen de sus países por causas políticas, bélicas, etc. y han de solicitar asilo en otros estados, La Filmoteca, el Festival de Cine y Derechos Humanos de Valencia y la Fundación por la Justicia programan la película The Visitor. Se trata de una de las mejores muestras que ha dado el cine indie americano en los últimos años, un film conmovedor que logra combinar la denuncia política y la sutileza. Tras la proyección del día 2 de julio tendrá lugar una mesa redonda con Pep Buades, director de CEIMIGRA, Jaume Durà, coordinador de CEAR Valencia, y el músico paquistaní Zahid Muhannad, refugiado político. CURTS 20’15’’ COMUNITAT VALENCIANA 9 julio El jueves 9 de julio se podrán ver en la sala Luis G. Berlanga los nueve cortometrajes –dos documentales, tres películas de animación y cuatro de ficción– que CulturArts IVAC ha seleccionado para el catálogo en DVD del programa Curts 2015, con el que se pretende promocionar y dar a conocer la producción anual del cortometraje valenciano en festivales nacionales e internacionales.
JULIO VALENCIACITY 21
CULTURA/CINE CULTURE/FILMS
NOCHES DE CINE EN EL CLAUSTRe DE LA NAU El Centre Cultural La Nau presenta el ciclo de cine Plans Mestres + Nous horitzons del western, que del 10 al 23 de julio acogerá la reproducción de películas relacionadas con estas dos temáticas. El ciclo abrirá el viernes día 10 con la premiada Fargo, de Joel Coen, que recibió dos Oscars, a la mejor actiz y al mejor guión original en 1996. Le seguirá Sin perdón, el sábado 11, un western de Clint Eastwood que fue reconocido con cuatro estatuillas y diez nominaciones en el año 92, y que revitalizó un género en aquellos momentos devaluado. La Huella; Lone Star; La evasión; Los jueves, milagro; El bueno, el malo y el raro; Rango; Las margaritas; Extraños en un tren; Tarde de perros y Dead Man completan este ciclo de cine en VOS y digital de entrada libre en el claustro de La Nau.
Fotograma de “Fargo” > Fotos D.R.
CENTRE CULTURAL LA NAU > DEL VIERNES 10 AL JUEVES 23 > 22:00H
Clint Eastwood y Morgan Freeman en “sin perdón”.
“El bueno, el malo y el raro”.
22 VALENCIACITY JULIO
“Tarde de Perros”.
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
ARTE Y EXPOSICIONES ART AND EXHIBITIONS
LAS CAMINATAS DE HAMISH FULTON EN ESPAI VISOR
intervención en la pared a partir de una caminata colectiva del artista en valencia > Fotos DR
Espaivisor acoge hasta el 4 de septiembre la tercera exposición en la galería del artista inglés Hamish Fulton, después de sus exposiciones en 2005 y 2008. Con un trabajo que se enfrenta a la naturaleza de manera conceptual, su práctica artística se centra en el caminar y en la experimentación a través de sus caminatas. A partir
de este proceso creativo, sus trabajos adquieren diversos formatos como dibujo, fotografía/texto, esquemas escultóricos e intervenciones sobre la pared. En esta exposición individual se muestran tres intervenciones creadas especialmente para los diferentes espacios de la galería. En la primera sala se presenta
textos y fotografía
una pieza realizada sobre la pared, Slowalk, 2008 –vinilo/ pintura– basada en la caminata colectiva que realizó en Valencia. En el escaparate y la ventana exteriores de la galería se muestran otras dos piezas –vinilo sobre cristal–, acerca de sus caminatas en Japón, 1989, titulada Indoors Outside, y el Tibet, 2007, titulada Tibet is not free. La
exposición combina estas intervenciones junto con fotografías, de medio y gran formato, con texto, a partir de sus paseos en Pirineos, así como sus walking works of wood, y dibujos realizados a partir de sus paseos en Italia, 2004, 2012 y 2014, y en Suiza, 2007. ESPAIVISOR > HASTA EL 4 DE SEPTIEMBRE
fotografía de fulton JULIO VALENCIACITY 23
CULTURA/ARTE CULTURE/ART MUSEOS MUSEUMS IVAM. INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO CENTRO JULIO GONZÁLEZ Guillem de Castro, 118 (P1-3B) Tel 963 863 000 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 19h Lunes cerrado. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Monday: closed. Entrada/Admission: 2€ Uno de los museos de arte moderno más importantes de Europa. Además de las muestras temporales, alberga la colección de Julio González, uno de los grandes escultores del siglo XX, y el legado del pintor Ignacio Pinazo. This is one of the most important modern art museums in Europe. In addition to temporary exhibitions, it houses a collection by Julio González, one of the great sculptors of the 20th century and also by the painter Ignacio Pinazo. Francesc Ruiz. Las Eses y En Tránsito Hasta el 30 de agosto Tristes Armas. Josep Renau y Martha Rosler ante la Guerra. Hasta el 5 de julio. Construyendo Nuevos Mundos. Las Vanguardias Históricas en la Colección del IVAM (1914-1945). Hasta el 31 de diciembre. MUSEO DE LA ALMOINA Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Tel 962 084 173 Horario/Opening hours: De martes a sábado 10 a 19h, domingo y festivos de 10 a 15h, lunes cerrado. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. and from 5 to 8 p.m. Sunday and holidays opens from 10 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday. Museo Arqueológico que permite conocer la evolución de la ciudad de Valencia desde su fundación y observar los restos desde la época romana. The Archaeological Museum traces the evolution of the city of Valencia from 24 VALENCIACITY JULIO
its beginnings, with archaeological remains from its founding era. MUSEO DE BELLAS ARTES (SAN PÍO V) San Pío V, 9 (P2-2B) Tel 963 870 300 www.museobellasartes valencia.gva.es Horario/Opening hours: Lunes: de 11 a 17h, de martes a domingo, de 10:00 a 19:00h Entrada gratuita. Monday: 11 a 5 p.m.Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Free admission. La segunda pinacoteca clásica de España, con obras maestras de Goya, Velázquez, El Greco y los valencianos Sorolla, Ribalta o Juan de Juanes. The Spain’s second most important classic art gallery, with masterpieces by Goya, Velázquez, El Greco, and the Valencians Sorolla, Ribalta and Juan de Juanes Res Mobilis. Fondos de mobiliario del Museo de Bellas Artes en Valencia. Siglos XIX y XX. Hasta el 5 de julio. Orígenes del Museo de Bellas Artes de Valencia 175 Aniversario Hasta el 5 de julio MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA GONZÁLEZ MARTÍ Palacio del Marqués de Dos Aguas. Rinconada García Sanchiz, 6 (P2-2D) Tel 963 516 392 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20h domingo y festivos de 10 a 14h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 2 p.m. Entrada/Admission: general: 3 €, reducida: 1,50 €, tarjeta anual: 25 €, gratis sábado tarde y domingo. Tiene la categoría de Museo Nacional por la importancia y variedad de las obras expuestas. Además, la portada rococó es una de las más bellas y famosas de Europa. Due to the
importance and variety of work on display, it has the title of National Museum. In addition, its rococo facade is one of the most beautiful and famous in Europe Reflejos de la Historia. Exposición de fotografías del archivo fotográfico del Museo para celebrar el 60 aniversario en el Palacio de Dos Aguas. MUSEO (MUNICIPAL) DE CIENCIAS NATURALES General Elío, 1 (Jardines de Viveros) (P2-3B) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: Del 15 de marzo al 14 de octubre: abierto de martes a domingo, de 10 a 19h. Del 15 de octubre al 14 de marzo: cierra una hora antes, a las 18:00h. From: March 15 to October 14 Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 7 p.m. From October 15 until March 14 10 a.m. to 6 p.m. Entrada/Admission: 2 € Moderno museo sobre la historia de la vida. Alberga también una valiosísima colección paleontológica. A modern museum about the history of life. It also houses a valuable Palaeontology collection. MUSEO DE ETNOLOGÍA Centro Cultural La Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: De martes a domingo, de 10 a 20h. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Ubicado en el histórico edificio de la Beneficencia, junto al Museo de Prehistoria, el Museo de Etnología recupera y difunde el legado de la sociedad tradicional valenciana y su riqueza cultural, así como el de otras culturas del mundo. Located in the historic building of Beneficencia, next to the Prehistoric Museum, the Etnology Museum intends to show the traditional Valencian society with special reference to the numerous changes due to industrialization of the 19th
and 20th century. Barras y Estrellas. Los valencianos y los Estados Unidos. Hasta el 30 de agosto MUSEO DE HISTORIA DE VALENCIA Valencia, 42 (Mislata, junto al Parque de Cabecera) (P11-1D) Tel 963 701 105/ 963 701 178 www.valencia.es/mhv Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20.30h domingo y festivos de 10 15h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€ Un espacio didáctico y de ocio para adentrarse en el pasado de Valencia de una forma amena y rigurosa. Instalado en el que fuera el primer depósito de aguas de la ciudad, una gran sala hipóstila construida en 1850 por Ildefonso Cerdá y Leodegario Marchessaux. En el centro del montaje, la Máquina del Tiempo, nos ayuda a revivir el aspecto de la ciudad a lo largo de sus 22 siglos de vida. A place for education or leisure, which invites visitors to delve even deeper into Valencia’s city past. Located in the city’s former water deposits La Fiesta de la Modernidad. La Feria de Julio a través de sus carteles. Hasta el 1 de noviembre. MUSEO HISTÓRICO MUNICIPAL Pl del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478, ext. 1181 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 9 a 14h, excepto festivos. Monday to Friday: 9 a.m. to 2 p.m., except bank holidays. Entrada gratuita/Free Admission En su interior destaca la Senyera, el Pendón de la Reconquista, la espada de Jaime I, o libros fundacionales del pueblo valenciano como los Fueros o el del Consulado del Mar. The
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
los relatos fotográficos de alberto adsuara Lucas Soler A medio camino entre una obra de arte serializada y una joya bibliográfica, el fotolibro ha ido adquiriendo cada vez más interés en estos últimos años para quienes se dedican al coleccionismo artístico más como una enriquecedora actividad diletante que como un objetivo profesional. Dentro de los fotolibros más sobresalientes editados en los últimos meses, me gustaría destacar Microfilms del fotógrafo valenciano Alberto Adsuara, que publica RM, una de las editoriales especializadas en libros de arte de mayor prestigio en Iberoamérica. A través de una cuidada selección de 80 fotografías, Alberto Adsuara construye una serie de breve historias visuales que él mismo define como “microsecuencias narrativas”. Su definición es acertada, puesto que las fotografías al relacionarse tienen un sentido de relato cinematográfico minimalista, que en ciertos momentos podría estar cercano al cine de David Lynch o Peter Greenaway, pero también de Luis Buñuel o del portugués Pedro Costa. En estas breve historias visuales nos encontramos con una rica diversidad de enfoques y tratamientos fotográficos
que van desde el desnudo hasta el paisaje: imágenes de paredes y muros en estado ruinoso que parecen pinturas informalistas de Jean Fautrier; tempestuosas marinas que recuerdan cuadros de la primera pintura del romanticismo alemán; personajes que bien podrían estar interpretando una ópera wagneriana o La Tempestad de Shakespeare; mujeres desnudas que evocan cuadros de pintores tan dispares como Edward Hopper o Caravaggio; o composiciones cromáticas y espaciales que remiten a los prerrafaelitas y al neoclacismo francés. De la última generación de fotógrafos españoles, Alberto Adsuara sigue siendo uno de los que más me interesa, no sólo por sus fascinantes propuestas estéticas sino también por la radicalidad de su pensamiento artístico, que se refleja en algunos de sus libros teóricos, desde el ya lejano El cuerpo y la fotografía. Entre lo obsceno y lo artístico (1997) hasta el más reciente De otro(s) mundo(s). Una aproximación al paisaje sintético (2014). Desencantado de los vaivenes del mercado del arte y del incierto futuro de la fotografía como medio de expresión artís-
tica, Alberto Adsuara abandonó su faceta creativa hace cinco años para centrarse en su labor docente en la Escuela Superior de Arte y Tecnología de Valencia (ESAT). Tan sólo espero que algún día reconsidere su decisión: me parece que es un fotógrafo que aún tiene muchas cosas que decir a través de sus imágenes. JULIO VALENCIACITY 25
CULTURA/ARTE CULTURE/ART highlights of this exhibition include La Senyera (regional flag), the Standard from the Reconquest of the city, James I’s sword and books from Valencia’s foundation, such as Los Fueros and the Consulado del Mar.
El piano, el erotismo, la religión y la gastronomía, en una de las exposiciones más grandes realizadas al artista > Fotos D.R.
La Universitat de València recorre en
una exposición el original e irreductible universo de Carles Santos Carles Santos es considerado como uno de los artistas más prolíficos e interesantes de la vanguardia española de las últimas décadas. Sus impactantes y siempre provocadores espectáculos, sus conciertos, así como sus propuestas multitudinarias han proyectado sobre él una imagen de enfant terrible, de artista inclasificable que con frecuencia obstaculiza un conocimiento más profundo de una obra distinguida con multitud de premios. La Universitat de València ha producido y muestra en una ambiciosa exposición –una de las más grandes realizadas hasta la fecha–, el original y provocador imaginario del artista castellonense. Univers Santos. El fervor de la perseverancia en Carles Santos recorre en el Centre Cultural La Nau los 50 años de trayectoria de este artista integral que aúna en una persona las figuras de músico, compositor, director musical y 26 VALENCIACITY JULIO
teatral, creador visual, autor de obras cinematográficas y dramaturgo. La exposición se convierte en la antesala al homenaje que la Universitat realizó el pasado 23 de junio, cuando en el marco de la Nit de Sant Joan la institución le otorgó su medalla en el Claustro de La Nau. La muestra, que está comisariada por Josep Ruvira, puede visitarse hasta el próximo 30 de agosto a lo largo de dos salas
de La Nau, la Estudi General y la Sala Acadèmia, la más grande del edificio histórico universitario. La exposición reúne sus obras cinematográficas, un sinfín de elementos escenográficos de sus espectáculos, imágenes inéditas, las últimas producciones del artista y más de una decena de sus singulares pianos intervenidos. CENTRE CULTURAL LA NAU > HASTA EL 30 DE AGOSTO
Veu la veu “Cantúria cantada” (2012)
MUSEO DE LA CIUDAD Plaza del Arzobispo, 3 (P2-2C) Tel 963 525 478, ext. 4126 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo al 15 de octubre de martes a sábado, de 10 a 19h y domingo y festivos, de 10 a 15h. Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo de martes a sábado, de 10 a 18h y de domingo y festivos, de 10 a 15h From March 15 to October 15 from Tuesday until Saturday, from 10 to 19h. And on Sunday and festive, from 10 to 15h. From October 16 until March 14 from Tuesday until Saturday, from 10 to 18h and of Sunday and festive, from 10 to 15h Entrada/Ticket : 2€ Entradas reducidas/ Reduced tickets 1€ Domingos y festivos: gratuito / Sundays and festivities: free Bono: 6 euros (válido por tres días) / 6 euros (valid for three days). Exposición permanente de fondos arqueológicos de época romana, momento de la fundación de la ciudad, y de las posteriores: visigótica, musulmana y cristiana. Encontramos una rica selección de pinturas y esculturas de artistas valencianos representativas de un período histórico que arranca en el siglo XV. La variedad de temas, estilos, autores y tendencias es una de las principales atracciones de este museo. Permanent exhibition of the city’s archaeological founds from the Roman period and later periods, including Visigothic, Muslim and Christian. Temporary exhibitions. We find a rich selection of paintings and several artists of the
CULTURA/ARTE CULTURE/ART valencian representative sculpture of a period that starts in the 15th century. The variety of topics, styles, authors and trends is one of the principal attractions of this museum. Obra de Terra. Hasta el 25 de octubre MUSEO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176 Horario/Opening hours: De lunes a domingo de 11 a 13.30h Monday to Sunday: 11 a.m. to 1.30 p.m. Entrada/Admission: 1,50 € Gratuito para los menores de 10 años. Free entrance for children to 10 years. En el museo se expone una colección pictórica de los siglos XVI y XVII, así como importantes obras de Juan de Juanes y los primitivos flamencos. The museum has a pictoric collection about S. XVI and XVII, and important pictures of Juan de Juanes and the primitive flemings MUSEO DE PREHISTORIA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 20h Tuesday to Sunday: from 10 a.m. to 8 p.m. La colección del museo comprende los principales testimonios de la época prehistórica, de la cultura ibérica y de la época romana, hallados en los yacimientos de nuestra provincia. The
Los cuadros, realizados en tinta china con máscara de reserva, ceras y lápiz, se presentan en formatos desde 50x50 a 190x190 cm > Foto D.R.
El “Mundo B” DE Mavi Escamilla en La Nau El Patronat Martínez Guerricabeitia de la Fundació General de la Universitat de València presenta la exposición Mundo B, de Mavi Escamilla, una de las ganadoras de la 12ª Bienal, que se exhibirá hasta el 27 de septiembre en la Sala Martínez
Antonio Fillol REGIDORIA DE CULTURA
Guerricabeitia del Centre Cultural La Nau. La exposición se incluye en la línea de trabajo del Patronat Trobades amb la Col·lecció Martínez Guerricabeitia, la cual acerca al público las creaciones de artistas pertenecientes a esta colección.
Con Mundo B, Mavi Escamilla realiza una recopilación de su trabajo entre 2007 y 2010 –incluyendo piezas de 2014–, con la que critica la cara B, el lado oscuro de la sociedad, en blanco y negro. CENTRE CULTURAL LA NAU > HASTA EL 27 DE SEPTIEMBRE
Naturalismo del 20 de abril AL radical y 20 DE SEPTIEMBRE Modernismo DE 2015 SALA MUNICIPAL DE EXPOSICIONES DEL AYUNTAMIENTO
DE VALENCIA JULIO VALENCIACITY 27
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
Crónica del arte
RAFA MACARRÓN Lupe Fullana Zarranz A un pasito de las deseadas vacaciones, yo creo que todos tenemos la cabeza en la playa, los mojitos y en el libro que nos vamos a leer mientras estamos tirados a la bartola. Pero aún no toca, aún nos quedan unos días de ciudad: julio es un mes que me encanta; vamos a medio gas muchos de nosotros, la ciudad está semi vacía, el día es muy largo, bueno mejor dicho las tardes-noches, y las terrazas están repletas de gente y mucho ambiente. Un buen plan: tarde de galerías, me gusta aprovechar estos meses “tontos” para fichar y así adelantarme al inicio de curso, os lo recomiendo. Una visita obligada en mi agenda todos los meses es a la Galería Benlliure, me encanta pasar un rato con ellos, ¡cuánto aprendo,
“Operación Limpieza” (2011), de RAFA MACARRÓN.
cuánto me enseñan y cuánto disfruto cuando me abren sus cajones y me revelan todos sus rincones!, muchos, muchos nombres de grandes artistas están allí escondidos a ser vistos por todos nosotros. El ojo lo he puesto en Rafa Macarrón, mira que me gusta. Me divierte, es ingenioso, alegre, técnico y sobre todo, artista con mayúsculas. El aplauso de la crítica le acompaña, irónica su pintura, cargada de referencias que nos trae a la mente con un simple golpe de vista, co-
lorista y muy rica en texturas sus pinturas te atrapan. En ellas presenta personajillos de otros mundos, que algo nos quieren decir, pues respiran una gran carga espiritual, para Rafa Macarrón el arte es como el inicio de la “creación” por lo que siente un gran respeto en lo que nos presenta. Así conquista a entendidos y aficionados, siempre tratándose de superar, reinventándose en cada una de sus obras, siendo un verdadero regalo para la vista y los sentidos.
museum’s collection takes in the most important testimonies, discovered on the archaeological sites of our province, dating from the prehistoric age, the Iberian culture and Roman times Recorrido por la Prehistoria valenciana, desde el Paleolítico hasta la época visigoda. Permanente MUSEO VALENCIANO DE LA ILUSTRACIÓN Y LA MODERNIDAD (MUVIM) Guillem de Castro, 8 (P1-3E) Tel 963 883 730 www.muvim.es Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h, domingo y festivos: de 10 a 20h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 8 p.m. Su edificio es uno de los mejores de la arquitectura valenciana contemporánea. Exposición permanente de carácter referencial –La aventura del pensamiento– y exposiciones temporales. Entre sus espacios se cuenta la sala Parpalló, que presta especial atención a los autores valencianos. The building itself is one of the best examples of contemporary Valencian architecture. Inside, visitors will find the permanent collection and temporary exhibitions that allow tocomprehend better our our society. Among its spaces, must note about Sala Parpalló, a place specially opened to valencian artists Weegee the famous Festival Valencia Negra. Hasta el 31 de agosto ESPACIOS PÚBLICOS Y FUNDACIONES PUBLIC PLACES AND FOUNDATIONS ALMUDÍN Plaza de San Luis Beltrán Los Caminos del Grial
“Quedada en el patio sur” (2011), de RAFA MACARRÓN > Fotos D.R.
28 VALENCIACITY JULIO
BIBLIOTECA NACIONAL NICOLAU PRIMITIU (MONASTERIO SAN MIGUEL
CULTURA/ARTE CULTURE/ART DE LOS REYES) Av. Constitución, 284 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: martes a viernes,de 10:00 a 14:00h y de 17:00 a 20:00h; sábados, domingo y festivos, de 11:00 a 13:30 h Tuesday to Friday, of 10:00 to 14:00h and of 17:00 to 20:00h. On Saturday, Sunday and festive, of 11:00 to 13:30h. La biblioteca de los valencianos. Biblioteca de bibliotecas. CASA MUSEO BLASCO IBÁÑEZ Isabel de Villena, 159 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo hasta el 15 de octubre: martes a sábado,de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 19:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo: martes a sábado, de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 18:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h From March 15 until October 15: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 19:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h. From October 16 until March 14: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 18:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h El chalet del escritor valenciano, Vicente Blasco Ibáñez, enclavado en la playa de la Malvarrosa, y convertido hoy en Casa-Museo, recoge sus recuerdos, objetos personales y obras literarias. Consta de tres plantas: Salón de Actos, Museo y Centro de Investigación, además de un amplio jardín, que hace todavía más atractiva la visita. The visitor could see the real summer house of Vicente Blasco Ibañez, one of the most important valencian writers. This villa is located in the malvarosa beach and there you could see all his personal objects and his literary works. This
house has three floors: Assembly hall, museum and investigation center. Also it has a big garden which makes the visit even more attractive. Blasco Ibáñez íntimo El legado más personal del escritor. Hasta el 31 de diciembre CASA MUSEO JOSÉ BENLLIURE Blanquerías, 23 (P2-1B) Tel 963 911 662 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 15 a 17h y de domingos y festivos de 10 a 15h. Del 16 de octubre al 14 de marzo de, de martes a sábado de 10 a14h y de 15 a 18h y domingos y festivos de 10 a 15h From Tuesday until Saturday of 10 to 14h. And from 15 to 17h. And of Sundays and festive from 10 to 15h. From October 16 to March 14 of, from Tuesday until Saturday of 10 a14h. And from 15 to 18h. And on Sundays and festive from 10 to 15h Entrada/Admission: 2€ Entrada reducida/ Reduced1€ Domingo y festivos: gratuito On Sundays and festive: free Bono: 6 euros (válido por tres días)/ 6 euros (valid for three days). El museo acoge la colección de la familia Benlliure recreando el ambiente de la casa donde vivió. This museum collects all Benlliure’s family collection, recreating the enviroment of the house where he lived. Tipos y trajes populares valencianos Hasta el 20 de septiembre CENTRE CULTURAL LA NAU UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Nave, 2 (P2-2D) Tel 963 864 377, ext. 51207 Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h. Domingos; de 10 a 14h From Monday to Saturday: 10 a.m. to 1.30 p.m. and 4
La exposición repasa cinco décadas de trayectoria, a través de más de 150 obras > Fotos D.R.
Primera muestra antológica sobre José Hernández En el Consorcio de Museos y la Fundación Chirivella Soriano José Hernández es uno de los grandes referentes del arte contemporáneo español. Su trabajo supone una de las más personales y brillantes aportaciones al arte fantástico de las últimas décadas, tanto como pintor como dibujante, ilustrando las obras de Buñuel, James Joyce, Rimbaud, Gustavo Adolfo Bécquer o Akutagawa, además de diseñar escenografías y vestuarios en obras de García Lorca, Calderón de la Barca, Cervantes, Francisco Nieva o Carlos Saura. Su intensa labor creativa se extiende a lo largo de cinco décadas conformando una de las
trayectorias más destacadas, no sólo del panorama artístico español, sino también del mundial, dada su significativa proyección internacional. Con obra en colecciones públicas y privadas de todo el mundo, Hernández recibió a lo largo de su dilatada carrera más de 20 premios y reconocimientos nacionales e internacionales, entre los que cabría destacar el Premio Nacional de Artes Plásticas (1981), el Premio Nacional de Arte Gráfico (2006), y numerosos galardones relacionados con el grabado y la bibliofilia. FUNDACIÓN CHIRIVELLA SORIANO > HASTA EL 6 DE SEPTIEMBRE
Pinturas, aguafuertes, dibujos, carteles, esculturas y diseños de escenografías teatrales componen la muestra. JULIO VALENCIACITY 29
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
La obra se nutre de un desbordamiento de imágenes que subyacen en la memoria y emergen en medio del desconcierto
ESQUIZOGRAFÍAS o Los grafos de la esquizofrenia de ArÍstides Rosell
Arístides Rosell transmuta el término esquizografía –término psiquiátrico que describe el lenguaje incoherente que sintomatiza trastornos del pensamiento en ciertos estados de psicosis– en una expresión plástica, a través de la cual profundiza en ese polimorfismo anárquico y grotesco en el que se combinan formas figurativas y estruc-
turas difusas, espontáneas e incoherentes. De esta forma, el visitante se enfrenta a delirios, episodios reiterativos gráficos y una expresión visual que se regodea en esa incosciencia de las formas, dejándose llevar por el trazo hasta construir una escena de extraños y poco familiares entramados. CLUB SPORTING ESTUDIS RUSSAFA > HASTA EL 10 DE JULIO
Nueva colección de
30 VALENCIACITY JULIO
p.m. to 8 p.m., Sunday; 10 a.m. to 2 p.m. En la histórica sede de la Universidad de Valencia tienen lugar numerosas iniciativas culturales, impulsadas por el Vicerrectorado de Cultura de la Universitat. In the historic space of the University several cultural initiatives taking place, promoted by the vice-rector of the University’s culture. Univers Santos Hasta el 30 de agosto Photon Festival 2015. The umbrella revolution. Hasta el 5 de julio. Mavi Escamilla Món B Hasta el 27 de septiembre
de Bellas Artes, en la actualidad sus salas alojan exposiciones temporales de carácter artístico. The temporary exhibition halls are currently open to the public. José Hernández Hasta el 6 de septiembre Notas Urbanas Marcelo Fuentes Hasta el 9 de septiembre Decor Carmell La Belleza del Carmen Hasta el 3 de septiembre. Ignacio Vergara en el tercer centenario de su nacimiento. Hasta el 6 de septiembre. PAM PAM Hasta el 30 de julio Mori el Merma Joan Miró y Joan Baizas Hasta el 30 de julio.
CENTRE DE ARTESANIA DE LA COMUNITAT VALENCIANA Hospital, 7 (P1-3E) Tel 963 513 090 / 963 520 520 Alberga una exposición permanente de objetos de todos los ámbitos de la artesanía valenciana tradicional. A permanent display of objects from the different branches of traditional Valencian handicrafts
FUNDACIÓN BANCAJA Plaza de Tetuán, 23 Tel 960 645 840 www.fundacionbancaja.es La piel translúcida. Obras de la Colección Iberdrola. Sorolla íntimo. Bocetos de visión de España. Hasta el 15 de octubre.
CENTRO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024 Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission. Primera sede del Museo
FUNDACIÓN CHIRIVELLA SORIANO Valeriola, 13 (P1-3D) Tel 963 381 215 www.chirivellasoriano.org Primer centro privado de arte contemporáneo de Valencia, situado en un palacete gótico rehabilitado. Lleva abierta desde 2005 con el fin de crear un espacio plural donde tengan cabida
libros-guía de los Museos del Ayuntamiento de Valencia
CULTURA/ARTE CULTURE/ART exposiciones, conferencias y otras actividades. Cuenta con una reputada colección de pintura contemporánea española. José Hernández Hasta el 6 de septiembre JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P2-2D) Tel 963 156 800 www.jardibotanic.org Horario/Opening hours: De martes a domingo. Mayo a agosto: de 10 a 21h. De noviembre a febrero: de 10 a 18h marzo y octubre: de 10 a 19h abril y septiembre: de 10 a 20h From Tuesday to Saturday. From Mayto August: 10 a.m. to 9 a.m. From November to February: 10 a.m. to 6 p.m. March and October: 10 a.m. to 7 p.m. April and September: 10 a.m. to 8 p.m. LAS NAVES Juan Verdeguer, 16. Tel T 963 531 272 Horario/Opening hours: De lunes a sábado: de 8 a 10.00h Monday to Saturday: 8 a.m. to 10.00 p.m. Conjunto de tres naves construidas después de la Guerra Civil que formaban un complejo industrial destinado a almacén de grano. En la actualidad es un Centro de Recursos y un espacio de Creación Contemporánea para jóvenes. 30 años de diseño. ADCV (Asociación de Diseñadores de la Comunidad Valenciana) Hasta el 5 de septiembre.
PALAU DE CERVELLÓ Pl. de Tetuán, 3 (P2-3D) Tel 963 525 478 / ext. 4496 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10:00 a a 14:00 y de 15:00 a 19:00h, domingos: 10:00 a 15:00h. Lunes cerrado Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and from 3 p.m. to 7p.m. Sundays from 10 a.m. to 3 p.m.. Monday closed. Arxiu, tresor de la memòria. Permanente
ESPAI VISOR Carrasquer, 2 Tel 963 922 399 info@espaivisor.com Hamish Fulton Indoors outside Hasta el 4 de septiembre
PALAU DE CERVERÓ INSTITUTO DE HISTORIA DE LA MEDICINA LÓPEZ PIÑERO Plaza Cisneros, 4 (P2-1B) T 963 864 100 / 963 926 229 www.ihmc.uv-csic.es/ Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 09 a 20h. Cerrado del 10 al 25 de agosto, Monday to Friday: 09 a.m. to 8 p.m. Closed from 10 to 25 August Exposición permanente sobre historia de la Medicina y la Ciencia en la colección de la Universitat de Valencia. Norman Bethume. La huella solidaria.Hasta el 6 de septiembre.
LUIS ADELANTADO Bonaire, 6 Tel 963 510 179 www.luisadelantado.com Horario/Opening hours: De lunes a viernes, de 10 a 14h y de 16.30 a 20.30h From Monday to Friday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8. 30 p.m. Yann Serandour A Figure Four rap Priscila Monge Este es un lugar seguro Hasta el 3 de julio. XVII Call 2015 Hasta principios de septiembre.
GALERÍA 9 Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 963 940 815 Colectiva. Jonay, Pablo Lambertos y Eusebio López. Hasta el 31 de julio.
PUNTO Avda Barón de Carcer, 37 Tel 963 510 724 · Fax 963 940 592 galeriapunto@galeriapunto. com Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h Inma Femenía Greated Metal Hasta 31 de julio Tectónica. Manuel Vilariño Desde el 21 de junio Revision-Reestructura. Hasta el 28 de julio. ROSA SANTOS Bolsería, 21 Tel 963 926 417 info@rosasantos.net Ángel Calvo Ulloa & Tania Pardo Del Rombo al hexágono hay dos líneas Desde el 10 de julio. SET ESPAI D’ART En Greyó, 7. Xàbia Tel 963 920 024 setespaidart.com Sergio Barrera Registro a escena Hasta el 5 de agosto
GALERÍAS DE VANGUARDIA AVANTGARDE GALLERIES ESPAI TACTEL Dénia, 25-B Tel 963 958 808 www.espaitactel.com Michael Roy The Spirit & The Flesh Hasta el 7 de agosto
21h. Closed Monday morning. Fermín Jiménez Landa Hasta mediados de septiembre
MR. PINK Guillem de Castro, 110 (P1-3B) Tel 669 787 918 info@misterpink.net Muelle. Máster en Proyecto e Investicación en Arte de la Universidad Miguel Hernández de Elche. Hasta el 3 de julio. PAZ Y COMEDIAS Pl. Colegio del Patriarca, 5 bajo-dcha. (P2-2D) Tel 963 918 906 Horario/Opening hours: De lunes tarde a sábado de 10 a 14h y de 17 a 21h lunes mañana cerrado. From Monday to Saturday from 10 pm to 14pm. and from 17 to
SALAS DE ARTE EXHIBITION HALLS ALBA CABRERA Félix Pizcueta, 20 bajo Tel. 963 511 400 www.albacabrera.com Colectiva. Hasta septiembre ROSALÍA SENDER Calle del Mar, 19 Tel 963 918 967 Maestre Yago. Calma Hasta el 31 de julio. JULIO VALENCIACITY 31
CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS MONUMENTOS MONUMENTS AYUNTAMIENTO
Plaza del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10 a 13.30h. Entrada gratuita. Monday to Friday from 10 a.m. to 1.30 p.m. Free entry.
Resultado de la fusión de diiversos edificios y estilos obra de Francisco Mora, destacan la gran escalera de mármol, el salón de Cristal y el Hemiciclo. A combination of several buildings and styles in one, this establishment boasts a magnificent marble staircase, in addition to the impressive glass hall and council chamber.
BAÑOS ÁRABES DEL ALMIRANTE
Baños del Almirante, 3 (P2-2C) Tel 605 275 784 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 18 a 20h. Domingos sólo mañanas. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 6 p.m. to 8 p.m. Also open Sunday mornings.
Construidos a finales del siglo XII para servicio de uno de los colaboradores del Rey musulmán, aunque modificados por intervenciones posteriores. Though it has undergone posterior modification, this building was originally constructed at the end of the 12th century for one of the Muslim king’s collaborators.
in the 17th century to house the city’s patron saint. The church’s original cupola is host to some extremely interesting fresco paintings by Palomino.
CASA DEL PUNT DE GANTXO Y CRIPTA DE SAN VICENTE
Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Horario/Opening hours: El edificio es privado, a excepción de la cripta, que se puede visitar de martes a sábado de 9.30 a 14h. y de 17.30 a 20h. Domingos y festivos, sólo por la mañana. This is a private building, with the exception of the crypt, which can be visited Tuesday to Saturday from 9.30 a.m. to 2 p.m. and 5.30 p.m. to 8 p.m. Also open in the morning on Sundays and bank holidays.
Edificio modernista con fachada suntuosamente decorada. En los bajos, tras una puerta barroca, capilla prerománica dedicada a San Vicente Mártir, patrón de la ciudad. This modernist building flaunts a sumptuously decorated facade. A Baroque door situated on the ground floor leads the way to a chapel dedicated to the city’s patron saint, Saint Vincent the Martyr.
CATEDRAL DE VALENCIA
Plaza de la Reina, s/n (P2-1y 2C) Tel 963 918 127 Horario/Opening hours: Laborables de 10 a 18h. Vísperas de domingo y festivos de 10 a 17.30h. Domingos y festivos de 14 a 17.30h. Weekdays from 10 a.m. to 6 p.m. Day before Sunday and bank holidays from 10 a.m. to 5.30 p.m. Open Sundays and bank holidays from 2 p.m. to 5.30 p.m. Entrada/ Entrance fee: (a ciertos recintos) (to certain areas) 3 e
BASÍLICA DE LA VIRGEN DE LOS DESAMPARADOS Plaza de la Virgen, s/n (P2-1C) Tel 963 918 611
Horario/Opening hours: Todos los dias de 7 a 14h. y de 16.30 a 21h. Daily from 7 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 9 p.m.
Iglesia barroca de nueva planta construída en el siglo XVII para albergar a la Patrona de la ciudad. Interesantes frescos de Palomino en el interior de su original cúpula. This new Baroque church was built 32 VALENCIACITY JULIO
Románico, Gótico y Barroco conviven en esta iglesia, levantada sobre una mezquita que a su vez había desplazado un templo romano. En su interior destacan las capilllas del Santo Caliz y de los Borgia. Su campanario gótico de 50 metros, llamado el Miguelete,
ofrece una de las mejores panorámicas de la ciudad. Roman, Gothic and Baroque are brought together in this church, which was built on the site of a former mosque that had been constructed to replace a Roman temple. Inside the church, the impressive Santo Caliz and Los Borgia chapels are well worth a visit. Its Gothic belfry, the Miguelete, stretches 50 metres in height and offers some of the best panoramic views of the city.
Weekdays from 8.30 a.m. to 8.30 p.m. and Saturdays from 9.30 a.m. to 2 p.m.
Edifico ecléctico de principios del siglo XX en el que destaca la antigua antena para enviar telegramas, recientemente restaurada. Eclectic building constructed at the beginning of the 20th century. The old telegram aerial, recently restored, is of particular interest.
ESTACIÓN DEL NORTE Xàtiva, 24 (P4-1A)
CONVENTO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024
Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission.
Actualmente el museo tiene abiertas al público las salas de exposiciones temporales. The temporary exhibition halls are currently open to the public.
CONVENTO DE SANTO DOMINGO
Plaza de Tetuán, 22 (P2-3D) Tel 961 963 038 Horario/Opening hours: Sólo puede visitarse en grupo, previa cita. Entrada gratuita. Group visits with pre-booking only. Free entry.
La Capilla de los Reyes, del siglo XV, es Monumento Nacional. De la misma época es el claustro y el Aula Capitular. Hay también partes de estilo renacentista y neoclásico. Actual sede de la Capitanía General. Built in the 15th century, the Los Reyes Chapel has been declared a national monument. The cloister and chapterhouse are from the same period. Other parts have been created using Renaissance and neoclassicist styles. The building is now used as military headquarters.
EDIFICIO DE CORREOS Plaza del Ayuntamiento, 23 (P2-1E) Tel 902 197 197
Horario/Opening hours: Laborables de 8.30 a 20.30h. Sábados de 9.30 a 14h.
El mejor edificio modernista de la ciudad. Es de clara influencia vienesa, pero con una decoración basada en los productos de la huerta valenciana, obra de Demetrio Ribes. This is the city’s most magnificent modernist building. Viennese influences can be detected, the theme of the decoration is the farm products of Valencia.
FINCA ROJA
Calles Jesús, Marvá, Maluquer y Albacete. De propiedad privada: sólo es visitable el exterior, pero vale la pena. This is a private residental building, and for this reason, it can only be viewed from the outside. It is, however, more than worth a visit.
Uno de los mejores 50 edificios españoles del siglo XX. Fue construido para viviendas sociales, siguiendo el estilo de la Escuela de Amsterdam. This is one of the finest examples of 20th century Spanish architecture. It was originally built for social housing, and was based on the Amsterdam School style.
IGLESIA DE LOS SANTOS JUANES Plaza del Mercado, s/n Tel 963 916 354
CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS Sobre la antigua mezquita, y por culpa de los incendios, se reedificó varias veces hasta que en el siglo XVIII adquirió su actual estilo barroco. Curiosa fachadaretablo con la Virgen del Rosario. This church is built on the site of a former mosque. Various fires caused it to be rebuilt on a number of occasions, until it finally adopted the Baroque style it boasts today in the 18th century. The portal hosts an impressive statue of Our Lady of the Rosary.
IGLESIA DE SAN JUAN DEL HOSPITAL Trinquete de Caballeros, 5 Tel 963 922 965
Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 9.30 a 13.30h. y de 17 a 21h. Domingos de 11 a 14h. y de 17 a 21h.. Monday to Saturday from 9.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Sunday from 11 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.
La primera iglesia de la ciudad tras la Reconquista, en el siglo XIII, muestra este momento de transición entre culturas y estilos, con una base románica que incorpora novedades góticas. After the Reconquest in the 18th century, this was the first church to be established in Valencia. With its roman base and flurries of Gothic innovation, the building is a testament to the transition between cultures and styles.
IGLESIA DE SAN JUAN DE LA CRUZ
Poeta Querol, 6 Tel 963 522 325 Notable iglesia de transición, con elementos renacentistas y góticos e incluso barrocos en la portada. Contiene piezas artísticas de gran valor. Constructed during the period of transition, this building portrays Renaissance elements,Gothic influences, in addition to Baroque features on the façade. The church is host to a variety of extremely valuable art work.
IGLESIA Y TORRE DE SANTA CATALINA
Plaza de Santa Catalina, s/n Tel 963 917 713
Este jardín de la Universitat de València alberga numerosas plantas de gran valor naturalístico como la colección de más de 150 palmas, la de plantas crasas o la de cáctus. Cuenta también con una magnífica biblioteca y un herbario con más de 300.000 plantas o un banco de semillas de plantas endémicas y raras. The garden in the University of Valencia is home to numerous collections such as: over 150 palms, succulent plants, the magnificent library and the herbarium with over 300,000 plants and the seed bank of endemic, rare or threatened plants, among others.
LONJA DE LA SEDA
Plaza del Mercado, s/n Tel 963 525 478, ext. 4153 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays, from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 3 e
Contruida en plena Reconquista, la iglesia presenta un estilo gótico de gran pureza. En cambio, la torre es barroca y marca el eje a la calle de la Paz, una de las más armoniosas de la ciudad. Constructed during the Reconquest period, this church shows a pure Gothic style. In contrast, its tower is baroque. Its axis with Calle de la Paz is undoubtedly one of the most harmonious in the city.
JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P1-2C) Tel 963 156 800
Horario/Opening hours: de 10 a 20h. Abierto todos los días, cerrado lunes. Open every day, except Mondays, from 10 a.m. to 20 p.m.
Posiblemente el mejor edificio de Valencia y uno de los mejores de todo el gótico civil, declarado Patrimonio de la Humanidad en 1996. Impresionante Salón Columnario, de 17 metros de altura, apoyado en columnas salomónicas. Possibly the most impressive builiding in Valencia and one of the best civil Gothic, was declared Heritage of Mankind in 1996. The magnificent
Salón Columnario stretches 17 metres in height, and is supported by Solomonic columns.
MERCADO CENTRAL Plaza del Mercado, s/n Tel 963 829 100
Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 8 a 15h. Monday to Saturday from 8 a.m. to 3 p.m.
Casi mil puntos de venta de alimentos, muchos de ellos acabados de recolectar, en un enorme edificio modernista invadido de colorida luz mediterránea. This huge modernist building casts its Mediterranean colours onto almost one thousand stalls, many of which sell products fresh from the fields.
MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES Avda. de la Constitución, 284 Tel 963 874 000
Horario/Opening hours: Lunes cerrado. Sábados y domingos, visitas guiadas a las 12 y las 13h. Closed on Mondays. Guided tours on Saturday and Sunday at 12 p.m. and 1 p.m.
Llamado el Escorial valenciano , es un perfecto ejemplo de la arquitectura renacentista. Restaurado recientemente, alberga la Biblioteca Valenciana. This building, which is known as the Valencia Escorial , is a perfect example of Renaissance architecture. It recently underwent a process of restoration, and now houses the Valencia Library.
JULIO VALENCIACITY 33
CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS PALAU DE LA MÚSICA
Paseo de la Alameda, 30 (P7-1A) Tel 963 375 020 Horario/Opening hours: Las taquillas abren de 10.30 a 13.30h. y de 17.30 a 21h. The ticket office is open from 10.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5.30 p.m. to 9 p.m.
Sorprende por su gran hall acristalado, que se abalcona sobre el Jardín del Turia. Uno de los principales salones de conciertos de Europa. Its huge glass hall and balcony overlooking the Turia Park is breathtaking. This has become one of Europe’s most prominent concert halls.
PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA
Avda. Autopista del Saler, 1 (P7-2D) Tel 963 163 737
La última y más espectacular incorporación al patrimonio valenciano, obra de Santiago Calatrava, destinado a la ópera y al resto de géneros musicales. This is the latest and most spectacular addition to Valencia’s rich patrimony. It was designed by Santiago
Calatrava and is dedicated to the performance of opera and other music genres.
PLAZA REDONDA
Confluencia de las calles Pescadería, Vallanca y Síndico. Edificada en el siglo XIX, es perfectamente circular. Los bajos acogen tiendas de los más variados productos. Los domingos se multiplican los puestos de venta mediante instalaciones ambulantes. This architectural delight was constructed in the 19th century, and is completely circular. The ground-level properties are used as shops, which sell an endless variety of products. On Sundays, the circle is filled with dozens of stalls.
PLAZA DE TOROS Xàtiva, 28 (P4-1A) Tel 963 519 315
Horario/Opening hours: Lunes cerrado; el resto de dias se visita desde el Museo Taurino. Open every day, except Mondays. Visits begin in the Bullfighting museum.
Construida a mediados del XIX, tiene un ruedo de 52 metros de diámetro. Las dos ferias taurinas principales se celebran durante las Fallas y en el mes de Julio. The bull ring, which has a diameter of 52 metres, was constructed in the mid 19th century. The two main bullfighting festivals are held during Fallas and in July.
PORTAL DE VALLDIGNA
Portal de Valldigna, 12-14 (P2-1C) Es una de la más antiguas puertas de acceso a la ciudad y uno de los pocos restos de la muralla musulmana. This is one of the oldest city gates, and also
displays some of the very few remains of the Muslim wall.
REAL COLEGIO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176
Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 11 a 13.30h. Monday to Friday: 11 a.m. to 1 p.m.
Guillem de Castro, 89 (P1-2C) Horario/Opening hours: Visitas temporalmente suspendidas por restauración. Due to restoration, it is not currently possible to visit it.
Puertas defensivas de la ciudad, en estilo gótico tardío. Fueron cárcel de mujeres y ahora albergan el museo de Cerrajería. These late Gothic towers were once the city’s defence gates. They have been used as a women’s prison, and today, the towers house the Iron Work museum.
TORRES DE SERRANOS Conjunto arquitectónico construido en el S. XVI, donde destaca su claustro renacentista, que organiza a su alrededor el resto de estancias: seminario, iglesia y el Colegio del Corpus Christi. Architectural ensemble built in the 16th century featuring a Renaissance cloister, with the remaining structures arranged around it: seminary, church and Corpus Christi college.
Plaza de los Fueros, s/n (P2-1B) Tel 963 919 070
Horario/Opening hours: de martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and holidays from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2e
REAL MONASTERIO DE LA TRINIDAD La Trinidad, 13 (P2-2B) Tel 963 605 255
Horario/Opening hours: Al ser un convento de clausura, sólo se puede visitar la iglesia en horario de misas. As it is used as a cloister convent, it is only possible to visit the church during mass.
Magnífica portada de gótico flamígero e interiores barrocos. Espectacular claustro. The door flaunts magnificent blazing Gothic style, and leads to the impressive baroque interior.
GUÍA DE MUSEOS Y MONUMENTOS MUNICIPALES EDITA: AJUNTAMENT DE VALÈNCIA DE VENTA EN LIBRERÍAS, MUSEOS Y EN LA LIBRERÍA MUNICIPAL DE LA PLAÇA DEL AJUNTAMENT. PVP 15 EUROS €
34 VALENCIACITY JULIO
TORRES DE QUART
Uno de los emblemas de la ciudad, construído en el siglo XIV como puerta de entrada. Recientemente restauradas, muestran todo su esplendor. These towers, which were constructed in the 14th century to function as an entrance gate, have become one of the city’s strongest emblems. Recent restoration work has ensured they stand in all their glory once more.
OCIO ENTERTAINMENT
PELIGRO DE EXTINCIÓN Por Vicent Molins En Valencia quedan 45 tiendas con más de medio siglo de antigüedad. Este mes pasado la asociación de comerciantes del Centro y el Ensanche lanzaba el mensaje como los proteccionistas que anuncian con arrebato la inminente desaparición de una especie. Para la caterva de insensibles que entienden cualquier ciudad como un contenedor de piezas que deben ir juntándose con la libertad de lo espontáneo, el aviso supondrá poca cosa. Puede que incluso les provoque preguntarse: “¿tantas quedan?”. Pero para el resto es una constatación del empobrecimiento que sufren ciudades como la nuestra. Cada miembro de este club de las 45 tiendas debería llevar amarrado a sus fachadas una señal inequívoca: comercio en peligro de extinción. Una manera de hacer visible el problemón que se cierne voraz sobre estas urbes, que pierden distinción, singularidad, y a pie de calle se parecen demasiado unas a otras, infestadas de comercios idénticos, de hábitos similares, de una frialdad calcada. El fotógrafo griego Georgios Makkas tiene un proyecto funerario en el que fotografía las tiendas emblemáticas de Atenas que ya no viven o están en sus últimos estertores. La paleta de colores es de un gris desolador. El polvo y el abandono se huele a golpe de vista. Centenares 36 VALENCIACITY JULIO
XXXXXXXX > Foto D.R.
de cadáveres agolpados en la vía pública. El fulgor comercial mediterráneo bajo cero. Qué fue de él. No es una cuestión de resistencia al cambio, porque cuanto más renovemos y reformulemos nuestros negociados mayor viveza nos garantizaremos. Sí es, en cambio, una resistencia a la pérdida de personalidad. Desde el balcón del Ayuntamiento de Valencia –una panorámica de excepción– en lugar de una plaza atiborrada de singularidad lo que se otea es un circo de franquicias fast food, un recital de establecimientos que se reproducen inevitables en cualquier plaza mal llevada de cualquier urbe. La especie colonizadora sentenciado la fauna local. En 2014 Oporto fue designado mejor destino turístico del año; paradigma del renacer tranquilo. Tiempo atrás sus calles tenían el mismo gris que la Atenas del caos. Oporto se está reinventando, se ha renovado sin perder las coordenadas que la hacían
especial, más bien al contrario: sus letreros de esplendor tipográfico, sus latas marineras, sus azulejos, su esencia ribereña, sus pequeños comercios singulares... Alineados y no anulados por las nuevas arquitecturas. Parece simple: distinguir a la ciudad, no disolverla entre referencias masivas. Se nos han llenado los periódicos valencianos de necrológicas comerciales. Fue sangrante cuando la Confitería Villanueva, en una esquina de Juan de Austria, fue echada a perder para abrir una sucursal de biquinis y chanclas. La pérdida de control sobre los propios usos urbanos, el cuidado ausente porque los nuevos inquilinos respeten el patrimonio, o la falta de fomento para que los que siempre estuvieron puedan refrescarse, aboca a esas 45 especies al peligro de extinción inminente. De fondo el debate entre mantener la sustancia que nos hace especiales o facilitar que seamos una ciudad insustancial.
BIOPARC Avenida Pío Baroja, 3 Tel 902 250 340 www.bioparcvalencia.es Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 10 a 18 h. Opens all days from 10 a.m. to 6 p.m. Parque zoológico de nueva generación que ha sido creado basándose en el concepto de zoo-inmersión, sumergiendo al visitante totalmente en los hábitats salvajes. This is a latestgeneration zoological park based on the ‘habitat-immersion’ concept, where the visitor is completely ‘immersed’ in the various wild habitats within the park. CASINO CIRSA VALENCIA Avda. de las Cortes Valencianas, 59 (P9-2C) Tel 902 101 505 www.casinocirsavalencia.com Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 12 h. a 04 h. Opens all days from 12 p.m. to 04 a.m. Nuevo casino urbano de Valencia, ubicado en un emblemático edificio situado en una de las nuevas zonas de moda de la ciudad. Importante y variada oferta de restauración. The new casino in Valencia, located in an emblematic building in one of the city’s new fashionable areas. Important and varied choice of restaurants. HEMISFÈRIC (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/hemisferic/ Horario/Opening hours: Consultar horario de proyecciones en página web. Check the website for screening times.Inaugurado en 1998, es un edificio espectacular diseñado por Santiago Calatrava, que cuenta con una cubierta ovoide de más de 100 metros de longitud, que alberga en su interior la gran esfera que constituye la sala de proyecciones. Es la sala más grande de España que alberga dos sistemas de proyección en una pantalla cóncava de 900 metros cuadrados: cine en
OCIO ENTERTAINMENT
LA CAIXA Y EL MUSEO DE LAS CIENCIAS
PRESENTAN PIXAR.25 AÑOS DE ANIMACIÓN
La exposición incluye bocetos y dibujos que son necesarios para crear las escenas, revelando la imaginación y el talento de sus creadores > Fotos Caixaforum
“El arte pone a prueba la tecnología y la tecnología inspira el arte”. John Lasseter, director creativo de Pixar Animation Studios, resume así el espíritu de la compañía estadounidense que ha marcado un antes y un después en el mundo del cine con sus innovaciones en la animación por ordenador. Pixar. 25 años de animación quiere llamar la atención sobre los retos que plantea la animación por ordenador a partir de algunas de las películas más memorables del estudio como Toy Story, Cars o Monstruos SA. Partiendo de tres elementos que resultan clave en el proceso de creación
de las películas de animación –los personajes, las historias y los mundos que se crean–, la exposición muestra cómo es el proceso que va de las ideas iniciales a la creación de mundos repletos de sonidos, texturas, música y luz. Pixar. 25 años de animación repasa los principales hitos técnicos y artísticos de la compañía desde sus primeros cortometrajes, ofreciendo la posibilidad de profundizar en el proceso de producción de sus 12 primeros largometrajes a partir de 400 piezas entre dibujos, colorscripts, maquetas, vídeos e instalaciones. Gracias a la Obra
Escolares visitando la exposición.
Dos de los protagonistas de Monstruos S.A.
Social La Caixa y Pixar Animation Studios la exposición se ha podido visitar en diferentes ciudades españolas desde 2014, y
con la colaboración de la Cacsa, la muestra llega a Valencia. MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE > HASTA EL 30 DE AGOSTO
Esta máquina, al ponerse en movimiento, produce divertidos efectos de animación. JULIO VALENCIACITY 37
OCIO ENTERTAINMENT gran formato, (Imax Dome) y proyecciones digitales. Opened in 1998, this spectacular building was designed by Santiago Calatrava. It has an ovoid roof of over 100m in length and, in its interior, houses a huge sphere that is the projection room. This is the largest one in Spain, with two projection systems and a 900m2 concave screen for large-format cinema (Imax Dome) and digital projections. L’IBER. MUSEO DE LOS SOLDADITOS DE PLOMO Caballeros, 20 y 22 (P2-1C) Tel 963 910 811 www.museoliber.org Horario/Opening hours: Consultar Entrada/Admission: Diversos precios. Consultar Reúne una de las mayores colecciones privadas de figuritas de plomo atesoradas por la familia Noguera. Boasting one of the greatest private collections of miniature lead figures belonging to the Noguera family. MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es Horario/Opening hours: De 10h. a 20h. Los sábados se cierra a las 21h. From 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 9 p.m. Monumental edificio de Santiago Calatrava que descubre la ciencia de forma divertida. This monumental building by Santiago Calatrava invites visitors to discover science in an entertaining way. Incluye los siguientes espacios expositivos: Teatro de la Electricidad, La ave Primer pliego cultura.pdf Primer pliego cultura.pdf ntura Espacial, Las huellas del Tiempo, Volar, Marvel superhéroes, Cambio climático, Bosque de Cromosomas, CVIDA, Visión científica de las Drogas: Si sabes, no te metes, ¡A toda Vela!, La Ciencia a Escena, Perfiles de la Ciencia, Péndulo de Foucault, ADN, La feria de la Ciencia, El legado de la Ciencia, L’Espai dels Xiquets, Exploratorio, Aula del cadete del Espacio. 38 VALENCIACITY JULIO
Bioparc Valencia galardonado con el Certificado de Excelencia de Tripadvisor por quinto año consecutivo
Dos nuevos cachorros de león en su primer día en la sabana del parque > Fotos D.R.
Bioparc Valencia ha pasado a formar parte del Salón de la Fama de TripAdvisor, al haber conseguido durante cinco años seguidos el Certificado de Excelencia que otorga este portal internacional. Este importante galardón premia la magnífica hospitalidad y se concede sólo a establecimientos que hayan obtenido sistemáticamente buenas opiniones de viajeros en TripAdvisor. El “Salón de la Fama” se ha creado para condecorar a los establecimientos que cuenten con el Certificado de Excelencia cinco años consecutivos y pueden ser alojamientos, restaurantes y atracciones en cualquier lugar del mundo que hayan prestado de manera continuada un servicio superior a sus clientes. Este reconocimiento destaca especialmente en Bioparc dado que el parque valenciano tan sólo lleva abierto siete años. Para seleccionar a los ganadores de este premio, TripAdvisor utiliza un algoritmo propio que valora la calidad, cantidad y frescura de las opiniones compartidas por los viajeros durante un periodo de doce meses, así como la permanencia y el índice de popularidad del negocio en la
Brocheta de atún con mix de arroces, uno de los platos DE Bioparc Café
web. Para optar a esta distinción, los establecimientos deben mantener una puntuación general de TripAdvisor de al menos cuatro burbujas de cinco, contar con un número mínimo de opiniones y haber aparecido en el portal al menos 12 meses. Bioparc continúa con noveda-
des para hacer de la visita al parque una experiencia única, incorporando el próximo 11 de julio su nuevo restaurante Bioparc Café en la explanada previa a la entrada del parque, acondicionado con zona infantil y aparcamiento. www.bioparcvalencia.es
OCIO ENTERTAINMENT
Atracciones individuales o en pareja para disfrutar del verano sin pasar calor.
Crazy Cobra, la nueva atracción del parque acuático > Fotos D.R.
AQUÓPOLIS CULLERA INAUGURA EL VERANO Como cada año, el inicio de temporada de Aquópolis Cullera es uno de los acontecimientos que marcan que el verano ha llegado. Este año, el parque acuático abrió sus puertas el pasado 17 de junio y permanecerá abierto hasta el próximo 6 de septiembre. Se espera una temporada en la que, tanto mayores como los más pequeños, puedan
disfrutar tanto de las atracciones como de las actividades complementarias que se ofertan en el espacio, como aquagym, animación infantil o AquaZumba. Aquópolis Cullera destaca el éxito de su novedosa atracción Crazy Cobra, un divertido y sinuoso tobogán para uso de flotador simple o doble, con un largo y di-
vertido recorrido que finaliza a través de una gran cabeza de serpiente cobra. El parque alberga además diferentes atracciones para todos los públicos, como Speed Race, Volcano Jacuzzi o Mini Zigzag. Para los más pequeños, las siempre divertidas Polinesia o Mini Park, garantizando el máximo control y seguridad por parte de su equipo de
Aquópolis ofrece actividades para toda la familia como aquagym o aquazumba.
socorristas. Aquópolis pone a disposición de los interesados descuentos y promociones que se pueden conseguir a través de su página web. Más información: www.cullera.aquopolis.es
JULIO VALENCIACITY 39
OCIO ENTERTAINMENT
crónica de sociedad por Joseca Arnau Empezó el mes de junio con una intensa actividad en Valencia. El primer jueves del mes tuvo lugar la Summer Hip Shopening Night, convirtiendo la céntrica y comercial calle de Jorge Juan en peatonal, y a esa misma hora se daban cita en el IVAM los premiados e invitados a la VI Gala Premios Tendencias. Un año más nuestra revista hermana y nuestra genial directora, consiguieron reunir a personalidades de ámbito nacional. Compartí mesa y mantel con Conchita Cañamás, propietaria de Flores La Tartana que realizó una espectacular decoración floral y con María González, Rocío Andrés y Carla Peiró de La Guinda de tu Fiesta responsables de las originales sillas y manteles de la gala. Fue uno de los primeros eventos sociales tras las elecciones del 24 de mayo, se dieron cita la consellera (ya ex) de Cultura,
40 VALENCIACITY JULIO
gigantes del corpus > Fotos D.R.
Mª José Català; la diputada socialista Mako Mira y el concejal de Valencia por Ciudadanos, Fernando Giner. Otra de las preciosas tradiciones en Valencia en junio es la procesión del Corpus, la festa grossa con sus Rocas y sus personajes, donde la corporación municipal encabezada por Rita Barberá se “despidió” del pueblo justo una semana antes de que Joan Ribó fuera proclamado alcalde del cap i casal. En este mes de junio tuvo lugar las últimas conferencias antes del verano en el Club de Encuentro (que acaban de renovar su Junta
Directiva); fue un éxito de asistencia y crítica la del mediático profesor y empresario Richard Vaughan, magistralmente presentado por mi buen amigo Richard Friis-Olsen. También se presentó un interesantísimo libro sobre la vida y obra de José Campo Pérez, Marqués de Campo, alcalde de Valencia a mediados del XIX y precursor de las reformas urbanas, la instalación de gas o la llegada del ferrocarril. Éste fue uno de los últimos actos presididos por Mayrén Beneyto como concejal de Cultura. Mientras nuestros representantes políticos han ido realizando los protocolarios y pertinentes traspasos de poderes, dimos la bienvenida al verano 2015 en el Hotel Astoria y desde Astoria & Friends con su inefable director al frente, Joan Soldevila, celebraron la Fiesta Blanca con un gran ambiente en la privilegiada terraza del hotel y todos los asistentes de blanco impoluto, entre otros estaban Alfredo Esteve, Nacho Murillo y Elena Jordá, Vicente Bellver o Borja Martos.
MUSEO FALLERO Plaza Monteolivete, 4 (P7-2C) Tel 963 525 478, ext. 4625 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingo y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 €. Gratuita: sábado, domingo y festivos. Colección formada por el Ninot (figura de Falla) que cada año, desde 1934, se indulta del fuego por votación popular. This museum hosts a collection of Ninot Falla figures that have been spared from the flames by popular vote since 1934. OCEANOGRÀFIC Avd. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/oceanografic El mayor acuario de Europa, en él se representan los principales ecosistemas marinos del planeta. Cada edificio se identifica con los siguientes ambientes acuáticos: Mediterráneo, Humedales, Mares Templados y Tropicales, Océanos, Antártico, Ártico, Islas y Mar Rojo, además del Delfinario. Oceanogràfic is Europe’s largest aquarium and represents the main marine ecosystems on the planet. Each building is dedicated to a different aquatic environment: Mediterranean, Wetlands, Temperate and Tropical Seas, Oceans, Arctic, Antarctic, Islands and the Red Sea, as well as a Dolphinarium.
JULIO VALENCIACITY 41
OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS
El triatlón recorre la zona costera de la ciudad > Fotos D.R.
Época de Triatlones
Llega el verano y, con el calor, poco a poco salen del calendario las carreras populares y empiezan a aparecer los triatlones. Valencia Ciudad del Running no podía ser ajena a esta circunstancia y también se adapta poco a poco. Este año son tres las grandes citas para los triatletas. La primera fue el Triatlón Popular de Pinedo, que congregó a 750 participantes que agotaron las inscripciones disponibles. Una espectacular y calurosa mañana que convirtió la playa de la pedanía valenciana en un hervidero de triatletas que completaron la distancia Sprint. Pero no sólo de citas populares vive el Triatlón en Valencia. El pasado 28 de junio se 42 VALENCIACITY JULIO
disputó el Campeonato de España de Triatlón de Media Distancia, con unos circuitos que recuperaron el enclave
que vio nacer al Triatlón de Valencia, celebrado en la Playa de Las Arenas–La Malvarrosa, con un divertido circuito ci-
clista que se adentra en la Sierra Calderona, y una carrera a pie por las playas de Valencia de Las Arenas, La Malvarrosa
OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS y La Patacona; además de La Marina Real Juan Carlos I de Valencia. Queda por delante, de esta forma, un gran evento en la ciudad de Valencia: el Valencia Triatlón, una de las grandes citas no solo locales, sino también nacionales, que se celebrará el primer fin de semana de septiembre. No en vano, el de la capital valencia-
na es el segundo triatlón más multitudinario de España, con 3.500 participantes. Muestra de esa fiebre es que los primeros 1.000 dorsales se vendieron en apenas 24 horas y que, a falta de más de dos meses, ya se han vendido más de 2.000 inscripciones. Además, el Triatlón de la Mujer y el Supersprint ofertan sus últimos dorsales para aquellos que
quieren debutar en el deporte de las transiciones. La distancia olímpica, única prueba que se disputará en la jornada del domingo, se acerca al millar de inscritos. Bajo el lema Vive el triatlón, Valencia Triatlón oferta tres distancias y cinco modalidades que permiten a deportistas de todas las edades y condiciones encontrar su
particular reto: supersprint, triatlón de la mujer, sprint, olímpico y paratriatlón. Tanto el sprint como el olímpico se pueden disputar de forma individual o por equipos de relevos compuestos por dos o tres deportistas. Más información > www.valenciaciudaddelrunning.com > www.maratonvalencia.com > www.mediomaratonvalencia.com
Circuito 5K El Circuit 5K Jardí del Turia sigue su plan de construcción previsto y continúa abriendo diferentes tramos para que los corredores ya puedan hacer uso de este especial trazado, hasta su inauguración definitiva y completa a finales de este próximo verano. De esta forma, el trabajo de las últimas semanas ha permitido ya aumentar el número de metros útiles para los usuarios de este carril, que ya tiene operativos cerca de 3 kilómetros, a falta de la señalética y alumbrado
que se colocarán al final de toda la intervención. De esta forma, más de la mitad de los metros ya están disponibles para el uso de los corredores. Con el tramo 1 ya operativo desde hace semanas, ahora se han unido a este primer segmento junto al Parque de Cabecera, los tramos 2 y 3 conectando de esta forma desde el Puente del 9 d’Octubre hasta las pistas de atletismo del Estadi del Turia. Ahora mismo, se está trabajando en el tramo 4, en la zona del bosque del
Los primeros tramos ya están operativos para los corredores en el antiguo cauce del río Turia
El circuito 5K sigue sus obras y empieza a tomar forma
Jardín del Turia, para aumentar cuanto antes los metros correlativos del Circuit, ya que también están operativos ya los tramos 5, 6 y 7, posibilitando a los corredores disfrutar de este trazado que alivia el tráfico en diferentes tramos y abre nuevas zonas para correr que antes no estaban destinadas a ello. JULIO VALENCIACITY 43
OCIO/TOROS ENTERTAINMENT/BULLS
FERIA DE JULIO DE VALENCIA Más corta, más intensa
PATROCINADO POR
Por Ángel Berlanga
Excepcional muletazo de Juan Serrano, Finito de Córdoba, en Valencia > Foto CAYETANO TALENS
Se hicieron de rogar, pero ya están en la calle. La inquietante espera a que José Tomás terminara de deshojar su par-
ticular margarita –ya saben, “toreo, no toreo, toreo, no toreo...”– demoró la presentación de los carteles de la Feria
Morante de la Puebla, Un lujo del siglo XXI > Fotos D.R. 44 VALENCIACITY JULIO
de Julio. La esperada decisión del “Mesías” se saldó con su negativa a protagonizar una de sus ansiadas apariciones
y la empresa, que tanto estiró el chicle confiando en el “sí” del de Galapagar, terminó haciendo públicas las combi-
Sebastián Castella, Un torero francés y rebelde
MIÉRCOLES 22 - 22:00 H
OCIO/TOROS ENTERTAINMENT/BULLS
Novillada sin picadores de González Sánchez-Dalp para
Sedano Vázquez (E.T. Castellón) Juanjo Romera (E.T. Málaga) Juan Antonio Navas (E.T. Valencia) Además se celebrará la tradicional DESENCAJONADA, en este caso de las corridas de Miura y Victoriano del Río-Toros de Cortés.
JUEVES 23 - 20 H
Novillos de El Torreón para
Fernando Beltrán Posada de Maravillas Álvaro Lorenzo Jorge Expósito Cristian Climent Varea
VIERNES 24 - 20 H
Toros de Victoriano del Río y Toros de Cortés para
Finito de Córdoba Morante de la Puebla Alejandro Talavante
SÁBADO 25 - 20 H
Toros de Fermín Bohórquez para rejones y Núñez del Cuvillo para la lidia a pie para
Alejandro Talavante, UN GRAN TORERO DE BADAJOZ.
naciones a menos de un mes del inicio del ciclo. Resuelta la incógnita de Tomás, la confección del abono se desatascó y casi de inmediato vio la luz. Finito, Morante, Castella, Talavante, Manzanares, Rafaelillo y Escribano sostienen un serial que, si bien suprime el habitual festejo de rejones, cuenta con el correspondiente guiño a los aficionados del toreo a caballo con la contra-
tación de Pablo Hermoso de Mendoza. El navarro encabezará la terna de una mixta que junto a las otras dos corridas, la novillada picada y la de promoción enmarcada en la clásica desencajonada dan forma a la que, posiblemente, sea una de las ferias de julio más cortas –si no la más– de nuestra historia. Atrás quedan ya PASA A LA PÁGINA SIGUIENTE >
Pablo Hermoso de Mendoza Sebastián Castella José María Manzanares
DOMINGO 26 - 19 H Toros de Miura para
Rafaelillo y Manuel Escribano mano a mano. RENOVACIÓN DEL ABONO (10% DTO)
DEL LUNES 29 DE JUNIO AL VIERNES 10 DE JULIO DE 10 A 14 Y DE 17 A 20H (Sábados de 10 a 14H)
VENTA DE ENTRADAS
A PARTIR DEL LUNES 13 DE JULIO Información: 902 107 777 www.torosvalencia.com
MANZANARES, UNA NUEVA GENERACIÓN DEL TOREO JULIO VALENCIACITY 45
OCIO/TOROS ENTERTAINMENT/BULLS < VIENE DE LA PÁGINA ANTERIOR aquellos abonos de hasta doce corridas, cuyos setenta y dos toros se desencajonaban en el ruedo a la luna de Valencia. Los tiempos han cambiado, la crisis ha hecho estragos y la necesaria regularización del sector se ha impuesto. No ha habido más remedio. Era eso o desaparecer. O se llevaba a cabo o el fantasma de la quiebra y la ruina aparecería. La comprensión de todo ello, en cualquier caso, no resta ni un ápice de la tristeza que siente el aficionado... La reducción del número de festejos, eso sí, no ha de ir en detrimento de su calidad. Si renunciamos a esa máxima estamos perdidos. Sobre los pilares de espectáculos con contenido podrá crecerse de nuevo en el futuro. Del otro modo... nubarrones cárdenos –o zaínos, mejor– amenazarán nuestras cabezas. La idea parece tenerla clara la empresa, que llevándola a la práctica ha apostado para los festejos mayores por media docena de figuras y un mano a mano con toreros triunfadores en Madrid y Sevilla enfrentados al hierro con más historia y le-
Ubicada en la calle Xàtiva, la plaza tiene un emplazamiento privilegiado en el centro de Valencia
yenda de nuestra cabaña brava: Miura. Ese cara a cara tendrá a Rafaelillo y a Manuel Escribano como protagonistas y epilogará el abono el domingo 26. Ambos saben lo que es triunfar en grandes escenarios con toros de la mítica divisa sevillana. Rafaelillo, sin ir más lejos, lo bordó en la última Feria de San Isidro; y Escribano relanzó su
Rafaelillo, el torero murciano 46 VALENCIACITY JULIO
carrera con los pupilos de Zahariche en la Feria de Abril de hace dos años cuando parecía estar condenado al más absoluto ostracismo. Quizá no sea un cartel con tirón popular en esta tierra, pero sí es atractivo de cara al aficionado y hace justicia con dos toreros que a base de corazón están logrando derribar muros que, con el actual sistema, demasiadas veces parecen infranqueables. En torno al viernes 24 y sábado 25 se amontonan –intencionadamente– los grandes. La terna del primer día tiene al arte como hilo conductor. Finito, Morante y Talavante es un cartel con argumento, cualidad que, por desgracia, no se tiene siempre a la hora de combinar a toros y a toreros. En este caso sí se ha tenido y si los toros de Victoriano del Río acompañan puede ser tarde de toreo grande. Si, por el contrario, no embisten y contagian su apatía a los toreros, el espectáculo puede ser
soporífero. No obstante conviene ir a la plaza, no vaya a ser que se cumpla la primera de las dos opciones y le pille a uno en la playa. Nunca es mal plan ese de tumbona, sol, arena y agua, pero una buena tarde de toros no se cambia por nada. Y esa puede llegar con tres toreros que atraviesan por un estupendo momento artístico. Al día siguiente un grandioso jinete está acartelado con un francés que está realizando la mejor temporada de su vida y un alicantino que está viviendo la campaña más dura de su trayectoria. Dicho de otro modo, Hermoso de Mendoza abre plaza a Sebastián Castella, triunfa-
PATROCINADO POR
PASA A LA PÁGINA SIGUIENTE >
JULIO VALENCIACITY 47
OCIO/TOROS ENTERTAINMENT/BULLS
X CICLO DE CINE TAURINO 8 Y 15 DE JULIO - 22:00 H
PLAZA DE TOROS DE VALENCIA
El torero sevillano Manuel Escribano.
dor en Valencia y Las Ventas, y a Manzanares, que vive un año especialmente emotivo tras la prematura muerte de su padre, maestro de maestros. La ocasión servirá también para reeditar el triunfal binomio Castella-Cuvillo, que tan buenos resultados dio en las pasadas Fallas y acabó con la salida a hombros del de Beziers y la vuelta al ruedo en el arrastre para “Juncoso”, perteneciente a la que parece ya recuperada divisa gaditana. Evidentemente, faltan figuras. Ponce y Juli sin ir más lejos. Pero bien es cierto que el número de puestos es finito –demasiado finito en este caso– y que la entrada de unas implica, necesariamente, la ausencia de otras. Para que no ocurriera lo mismo con los valores del futuro, en la novillada con picadores se ha apostado por anunciar a seis novilleros en vez de a tres. La mitad de ellos –cuatro si incluimos a Varea en el recuento– son valencianos: Fernando Beltrán, de Faura; Jorge Expósito, de Algemesí; Cristian Climent, de El Puig; y Varea, de Almazora. Les acompañarán un extremeño, Posada de Maravillas, y un toledano que huele a figu48 VALENCIACITY JULIO
ra, Álvaro Lorenzo. Esta vez se ha tendido más la mano a la cantera local que a los matadores de la tierra. Quizá la obligación que marca el pliego al respecto haya tenido algo que ver... En cualquier caso, sirva la fórmula para dar cabida a media docena de futuribles en la época en que hay mayor número con condiciones y, paradójicamente, menos oportunidades les presentamos. La de Valencia será una oportunidad real: los de El Torreón esperan. El prólogo lo marca la novillada sin caballos aplazada tras el aguacero caído en Fallas, en la que el alumno de la Escuela de Tauromaquia Juan Antonio Navas representará a nuestra ciudad. Dentro de ese mismo festejo se celebrará la desencajonada, reducida a su mínima expresión con los encierros de Victoriano y Miura. Ese será el único espectáculo nocturno del ciclo –arrancará a las diez– tras la experiencia del pasado año. Sin embargo, se ha retrasado una hora el habitual inicio de las corridas, que de las siete pasará a las ocho. El sol abrasará menos y la tradicional merienda se convertirá en frugal cena. Ganaremos en salud. Los periodistas, no tanto.
MIÉRCOLES 8 - El Monosabio Película de 1978 con José Luis López Vázquez como protagonista de una historia alrededor del mundo taurino con la figura del monosabio, mozo que ayuda en la plaza al picador.
MIÉRCOLES 15 - Aprendiendo a morir Dirigida en 1962 por Pedro Lazaga, se trata de ua película biográfica del famoso torero Manuel Benítez el Cordobés. Habrá servicio de cenas en la misma plaza antes del pase de cada película, con un menú específico para los días de cine por 6€. Incluye: bocadillo a elegir entre jamón a la catalana o tortilla de patatas, bebida y paquete de papas.
Entrada gratuita - Aforo limitado Recoger en el propio Museo Taurino: A partir del 23 de junio, El Monosabio A partir del 9 de julio, Aprendiendo a Morir Más información: Tel 963 883 738 infotaurino@dival.es
JULIO VALENCIACITY 49
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
PRÓXIMO LANZAMIENTO 2015-16
50 VALENCIACITY JULIO
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
SELECCIÓN DE RESTAURANTES RESTAURANTS SELECTION * Las estrellas de la crítica
A almanaque Gastronómico C Campsa G Gourmetour M MichelIn L Lo Mejor de la Gastronomía E GUÍA ESTILO DE LA COMUNIDAD VALENCIAna
categorías Arroces rice dishes Asadores grillhouses Bocaterías sandwich shops Bufet y comida rápida bufet and fast food Cafeterías snack bar Castellanos castilian cuisine Cervecerías, barras y bares de tapas bars and tapas bars Cocina árabe arabic cuisine Cocina casera y Tabernas homemade cooking and taverns Cocina de creación innovative cuisine Cocina de mercado fresh market cuisine Cocina mediterránea mediterranean cuisine Con encanto with charm Creperías creperies Fashion fashion Franceses french cuisine Fusión fusion cuisin Gallegos galician cuisine Italianos italian Lounge bars lounge bars Marisquerías sea food Mexicanos mexicans Orientales oriental cuisine Vascos basque cuisine Para llevar take away Playas del Norte north beaches Playas del Sur south beaches Godella y Rocafort godella and rocafort town Fuera de Valencia out of valencia la ruta del dulce Fresh path Vegetarianos vegetarian
ARROCES (EN LA CIUDAD) RICE DISHES (IN THE CITY) ARRIBAR Marina Real Juan Carlos I (Dársena Norte). Junto al Veles e Vents Tel 963 449 757 Cocina mediterránea y de arroces. Con una gran terraza de 600m2 tanto al aire libre como cubierta. Capacidad para 200 personas sentadas; en cocktail muchas más. Abrimoss todo el año. Organizamos todo tipo de eventos: bodas, comuniones, para empresas, etc. ARROCERÍA DEL PI Camino Viejo de Godella, 55 Tel 963 651 770 www.alqueriadelpi.com Precio / Price: 25 € Una apuesta por la gastronomía tradicional valenciana. Un espacio tranquilo, rodeado de naturaleza y sin salir de Valencia, con el aval de la experiencia de más de 40 años de la familia Taberner. La carta es variada, con entrantes, carnes y pescados, pero su plato fuerte son los arroces y paellas.Completa carta de vinos. Ideal para comidas de negocios o familia. A commitment to traditional valencian cuisine. A quiet place, surrounded by nature and without leaving Valencia, with the endorsement of the experience of over 40 years of Taberner family. Offer varied menus: appetizers, meat, fish...
But the main course are rice dishes and paellas.Complet wine selection. Ideal for business or family meals. BORJAZCUTIA Almirante Cadarso 16 (P4-3A) Tel 963 161 270 Precio / Price: 35 € Cierra: Agosto / Closed: August A Restaurante especializado en arroces, entre los que destacan la paella valenciana con pato, el senyoret o con coliflor y bacalao. CASA ROBERTO Maestro Gozalbo, 19 (P4-3B) Tel 963 951 361 www.casaroberto.es Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche, lunes y 2ª quincena de agosto / Closed: Sunday night, Monday and the last weeks in august A Acogedor establecimiento de abigarrada decoración y bullicioso ambiente. Es uno de los locales indiscutibles en materia de arroces, en especial de paellas valencianas y a banda. Tiene la fórmula para no fallar aunque produzca 500 raciones al día. A welcoming establishment with a multicoloured decor and lively atmosphere. This is undoubtedly the indisputable champion of rice dishes, especially paellas and arroz a la banda (seafood rice). They produce 500 servings a day and still manage to get it right every time. EL CELLER DEL TOSSAL Quart, 6 (P1-C3)
JULIO VALENCIACITY 51
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tel 963 915 913 Precio / Price: 25 € Cierra noches de domingo, lunes y martes La nueva aventura de Luca Bernasconi tras su paso por Santa Companya y La Lluerna. Menús con una excelente relación calidad/precio. Bordan los arroces y tienen brasa para los pescados. GRAN AZUL ARROZ Y BRASAS Av. de Aragón, 10 Tel 961 474 523 Abraham Brández da un salto desde el Duna al barrio cercano al campo de Mestalla. Allí ha trasladado su gran capacidad profesional para presentar arroces fantásticos y un producto del mar de alta calidad, trabajado a la brasa, toda una agradable y novedosa oferta en la ciudad. GOYA gallery restaurant Burriana, 3 Tel 963 041 835 En el local de la antigua cafetería Goya, abre este nuevo restaurante tras una importante transformación estética. En la gran cocina oficia Fernando Navarro (ex del Rosinyol de Náquera), y en la sala Marcelino, de Alcocebre. Apuestan por una larga carta de arroces que incluye la paella de pato, el arroz al horno de Xàtiva, el arroz con acelgas de Llíria, el de menudillos del puchero o el a banda de Dénia por citar solo algunos de los más etnográficos de su oferta que, además, rinde otros homenajes como la variedad de platos con alcachofas o la sepia
52 VALENCIACITY JULIO
con mayonesa que fue mítica del antiguo bar Goya. JAUJA Paseo Alameda, 3 Tel 960 032 165 www.restaurantejauja.com Precios: arroces en ciudad 25 a 30 euros. Bocaterías y hamburgueserías 20-25 euros De los responsables de Bocado Bar: local con un cuidado interiorismo y terraza en la Alameda. Presenta dos ofertas diferenciadas: por el día arrocería con el sello de la tradicional Casa Balaguer: arroces clásicos junto a otros como el arroz de rape, gambas y espinacas o el arroz de rodaballo, cigalas, sepia y cebolla, pero también platos como el pulpo a la parrilla con salsa romescu, el calamar andaluza con almendra laminada, la ensalada de jamón ibérico y burrata. Por la noche sandwich club, una oferta basada en bocadillos, sandwiches, perritos y hamburguesas gourmet, fish & chips de pescado fresco, nachos, fingers, ensalada césar, costillas bbq, black angus, junto a tapas tradicionales como la ensaladilla rusa con ventresca o las bravas y las croquetas. LA TÒFONA Conde Altea, 9 Tel 960 032 831 https://www.facebook.com/ latofonagastro Nuevo y funcional restaurante, especializado en arroces, que trabaja con producto de primera calidad. Encontraremos, además, un recetario valenciano actualizado de ensaladas, tostas, escalivadas, revueltos,
crema de hervido... NOU GOURMET Taquígrafo Martí, 3 (P4-2A) Tel 963 810 404 reservas: info@nougourmet.com www.nougourmet.com Lunes, cerrado. Abre, de martes a sábado de 10:00 a 0:00h. Domingo, de 12:00 a 18:00 Precio del menú 25-30 euros Precio menú mediodía: 15 euros Espacio elegante y moderno de cocina de mercado, tradicional y mediterránea. Ubicado en el centro de la ciudad. Diseñado con el objetivo de crear un ambiente cálido y acogedor. Ofrecen un lugar único donde disfrutar una auténtica cultura gastronómica, con el arroz como protagonista principal. Salón amplio y reservados con gran capacidad. PALACE FESOL Hernán Cortés, 7 (P10-1C) Tel 963 529 323 Precio / Price: 30 € Cierra: Semana Santa / Closed: Easter AM Un siglo de buena profesionalidad en este establecimiento. Aquí encuentra el comensal lo mejor de la cocina tradicional valenciana, siempre con productos frescos. El espacio, tras su última reforma, ha ganado en comodidad. Hay que atender las sugerencias del cocinero: arroz meloso con buey de mar, arroz de rape con carabineros... Excelente carta de vinos. Menús para empresas y celebraciones. 100 years of unbeatable professionalism in this
establishment. Guests will find the best of traditional Valencia cuisine here, always made with the freshest products. After recent refurbishment, the restaurant boasts a new, spacious atmosphere. The chef’s recommendations should not be missed: delicious rice with rock crab, monkfish rice with prawns... Excellent wine list. Menus for business lunches and special occasions.
ASADORES GRILLHOUSES
BELMONTE General Gil Dolz, 16 (P5-2D) Tel 963 898 977 Precio / Price:35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday El restaurante Belmonte pone a disposición de sus clientes toda su maestría en el manejo de las brasas. Su estandarte es el lechazo de Burgos. Muy recomendable también el bacalao al pil pil.Belmonte Restaurant offers its clientèle mastery in charcoal-grilled food, with the Lechazo de Burgos (lamb) as its speciality. Also highly recommended is the bacalao al pil pil (salt cod in an olive oil).
BOCATERÍAS Y HAMBURGUESERÍAS SANDWICH AND HAMBURGER SHOPS
GASTRONOMÍA GASTRONOMY BEIRUT KING Cura Femenía, 12 (P4-2B) Tel 963 803 667 Felip Maria Garín, 4 (P5-2E) Tel 963 372 164 Paseo Alameda, 48 (P5-1D) Tel 963 305 763 Con cuatro locales en la ciudad de Valencia, Beirut King lleva más de 15 años ofreciendo recetas libanesas: shawarma, falafel, hummos, emtabal... La carta, orientada a cualquier tipo de público maneja precios entre 9 y 15 euros. Además un menú a mediodía por 9,60 euros, el degustación por 14,80 euros, y para los más pequeños un combinado a tan sólo 5 euros. With four restaurants in Valencia, Beirut King has been serving up Lebanese food for over 15 years: shawarma, falafel, hummos, emtabal... Its menu caters for all tastes. Average price is between 9 and 15euros and they also offer a midday menu for 9,60 euros and a tasting menu for 14,80 euros. There is a kids’ menu for 5 euros.
BUFIT Literato Azorín, 20 (P4-C2) Tel 963 215 020 Menú diario a un precio inmejorable. Es un espacio informal en el que sirven originales hamburguesas. Todas singulares y con panes diferentes, preparadas a la parrilla, buenísimas. Además, su local está a disposición de los clientes para cualquier evento. MEDITERRÁNEA DE HAMBURGUESAS Sueca, 45 (P4-2C) Tel 963 210 531 Abierto todos los días desde las 19:00 h San Fernando, 22, junto al Mercado Central (P2-1D) Horario de 12 a 0:00 non stop En estos locales se dignifica la hamburguesa, además de darle un toque mediterráneo. Carnes de los valles del Esla (León), pan casero, nuggets de pollo de corral, pakoras como las de Tariq... Buenos vinos y mucha Amstel. Y no se olvidan de los vegetarianos: ensaladas,
sandwiches y tofu. MELOCOMO Almirante Cadarso, 30 (P4-3B) Tel 963 951 510 Precio / Price: 6 € Abierto todos los días de 13 a 16.30h. y de 20.30 a 00.30h. Domingo cerrado / Open every day from 1 p.m. to 4.30 p.m. and from 8.30 p.m. to 00.30 a.m. Closed: Sunday Un local joven, con ensaladas (cous-cous, pasta, de arroz...) y bocadillos realmente innovadores, con tendencia a lo fresco y sano. Hamburguesas vegetales, humus... A young and lively establishment serving salads (couscous, pasta, rice...) and a range of imaginative, fresh and healthy sandwiches. Vegetable burgers, humus...
CAFETERÍAS SNACK BARS
ALMA DE CAFÉ Pedro III El Grande, 38 (P4-3B) Tel 963 204 179 Con un diseño sencillo pero elegante, esta cafetería es lugar de encuentro para los amantes del café. Se puede disfrutar también de bollería artesanal, una copa de vino, cervezas nacionales y de importación o cocktails preparados para la ocasión. Para el aperitivo disponen de un surtido de tapas, y se pueden pedir cenas por encargo. A meeting place for coffee lovers. In this simple but elegantly-designed café you can enjoy handmade pastries, a glass of wine, Spanish or imported beers or prepared cocktails. Assorted tapas to whet the appetite. Dinners can be pre-ordered. BIMBI Gran Vía Marqués del Turia, 3 (P4-2B) Tel 963 526 404 Precio / Price: Menú ejecutivo: 15 € Menú degustación: 20 € Abierto todos los días / Open
GASTRONOMÍA GASTRONOMY every day. Abierta desde 1966, se trata de una de las históricas cafeterías de la ciudad, organizada a la británica y con capacidad para dar de comer a cualquier hora del día. Espectacular su última decoración neobarroca. El arroz al horno nunca falla. Founded in 1966, this is one of the oldest cafes in the city. Reminiscent of British style, it serves food all day long. Its new neo-Baroque interior is extremely impressive. The arroz al horno (oven-baked rice) never fails to please. CAFÉ DE LAS LETRAS Plaza de Honduras, 37 (P6-2D) www.cafedelasletras.es Abierto de de domingo a jueves de 17 h. a 2 h. Viernes y sábados de 17 h. a 03.30 h. / Open from Sunday to Thursday from 5 p.m. to 2 a.m. / Friday and Saturday from 5 p.m. to 3.30 a.m. Este local lleva desde 1995 creando cultura de café. Espacio distinto, con un cuidado interiorismo, con una variada carta de cafés, infusiones naturales, cervezas de importación y cócteles. Dispone de gran número de publicaciones culturales y alberga exposiciones de arte. This place has been promoting café culture since 1995. An original space, with an elegant interior and a varied menu of coffees, natural infusions, imported beers and cocktails. It has several cultural publications and hosts art exhibitions. CAFÉ VALENCIA ALAMEDA Paseo de la Alameda, 14
54 VALENCIACITY JULIO
(P5-1D) Tel 963 814 881 Abierto de 8 de la mañana a 2:30 de la noche. Los viernes y sábados hasta las 3:30 h. CAPITAL CAFÉ & SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras de MotoGP y de Fórmula 1. New place with an exceptional environment. You corner and good music. Zone wifi, billiards, reveille and screens where to see the best football matches, MotoGP’s careers and of Formula 1. CAPPUCCINO GRAND CAFÉ Paz, 1 (esq. Pza. de la Reina) (P2-1D) Tel 963 152 143 Abierto todos los días de 7:30h a 00:30h. Viernes y sábado hasta 01:30h / Open every day. from 7:30am to 12:30am.Friday and Saturday till 1:30am. Ambiente clásico y cómodo en una localización inmejorable. Sirven desayunos especiales y disponen de selección de cócteles creados por el afamado coctelero Rafael Martín. La carta está configurada con propuestas sencillas y sabrosa: cremas, ensaladas frías y tibias, sándwiches, hamburguesas, lasañas de carne y verduras, pollo Tikka, etc. A classic and confortable atmosphere in a great location. Serve special breakfasts and cocktails created by renowned barman Rafael Martín. The menu is simple and
tasty: soups, cold and warm salads, sandwiches, hamburgers, meat and vegetable lasagna, Tikka Massala chicken, etc.
never fails to surprise with its amazing antiques, some of which can be purchased by the bar’s customers.
COFFEE CORNER Pérez Pujol, 6 bajo (P2-2E) Tel 960 062 938 Poeta Quintana, 4 (P2-2E) Tel 960 720 630 Transits, 6 (P2-1E) Tel 961 059 006 Desde 1996, un espacio pensado para degustar una magnifica mezcla de café centroamericano recién tostado y molido al instante. También para llevar a casa. Bollería casera y estupendos bocatines y saladitos. Since 1996, coffee corner is a place thought to taste a great mix of Central American coffee instantly toasted and ground. Also to take away. Homemade bakery and fantastic snacks, “bocatines” and “saladitos”
PIN, PAN, PUN Pl. Manuel Granero 20, esquina Cuba (P4-1C). Tel 657 612 447 Abre todos los días Un espacio nuevo, con sorpresas agradables, como su gran terraza junto al parque y su oferta de buen café, bollería selecta y empanadillas argentinas. Posee una zona para niños.
EL DESVÁN DEL CAFÉ Puerto Rico, 4 (P2-1C) Tel 963 441 686 El local que regenta Luis se ha hecho un hueco dentro del barrio de Ruzafa. Especializado en café y té, ofrece además desayunos basados en tostas. Su curiosa y original decoración no deja indiferente a ningún cliente, por sus sorprendentes antiguedades, algunas de las cuales pueden ser adquiridas por los clientes del local. In the year it has been open, this bar, run by Luis, has carved out a niche for itself in the Ruzafa neighbourhood. Specialising in coffee and tea, it also offers toast-based breakfasts. The strange and original décor
TULA CAFÉ Cádiz, 62 (P4-2C) Tel 963 415 095 Decoración colorista y contemporánea para un local que ofrece desayunos y meriendas con bollería y pastelería selecta. Colorful and contemporary decor for a place that offers breakfast, pastries, snacks and bakery.
CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS
AQUARIUM Gran Vía Marqués del Túria, 57 (P4-3A) Tel 963 510 040 A Veteranísima cervecería, lugar de encuentro de la burguesía de la ciudad, atendida por un discreto y competente servicio vestido de manera impecable. Barra atestada a la hora del aperitivo, donde disfrutar de los
GASTRONOMÍA GASTRONOMY pepitos, empanadillas caseras, bocadillo de solomillo y salsa tártara y excelentes cócteles como el rocafull. Con la llegada del buen tiempo es un espectáculo ver a los camareros cruzar la Gran Vía para atender a los clientes que disfrutan del sol. Meeting point for the bourgeoisie of the city, served by a discreet and competent service impeccably dressed. Very crowded bar at cocktail time, serving pepitos, homemade pies, steak sandwich, tartar sauce and great cocktails like Rocafull. With the arrival of warm weather is a sight seeing the waiters crossing the Gran Via to serve customers enjoying the sun. BODEGA CASA MONTAÑA José Benlliure, 39 (P10-1B) Tel 963 672 314 www.emilianobodega.com Precio / Price: 25-35 € ƒ Cierra: Domingo tarde / Closed: Sunday evening A Emiliano García ha transformado esta bodega, y sus alrededores, creando una isla gastronómica que se basa en las tapas con los mejores productos (longanizas, calamares, clóchinas, habas picantes...) y una de las mejores –sino la mejor– bodegas de la ciudad. Emiliano García has turned this wine cellar and its surroundings into a gastronomic haven offering tapas made with the finest produce (sausages, squid, mussels, spicy beans...), and perhaps the best selection of wines in the city.
CERVECERÍA BALDO Ribera, 5 (P4-1A) Tel 963 511 561 Contando con la experiencia del grupo Cobeca, la cervecería Baldo ha cambiado recientemente su interiorismo, y sigue ofreciendo un buen menú de mediodía y las mejores cervezas. With the experience of the Cobeca group, the Baldo bar has recently renovated its interior design but continues offering a good daily menu and the best beers. CERVECERÍA DOCE Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 650 760 849 / 963 815 212 www.doceginclub.com Abierto todos los días Open every day Tapas, cocina de mercado y arroces. Amplio surtido de cervezas así como de vinos, rones y alrededor de 500 marcas de ginebras. Tapas, fresh market cuisine and rice. Extended selection of varied beers as well as wines, rums and about 500 different brands of gin. COLONIALES HUERTA Maestro Gozalbo, 13 (P4-3A) Tel 963 954 693 A Situado en el emplazamiento del antiguo Alimentación Tomás Huerta, se trata del nuevo proyecto de Javier Andrés, gerente de La Sucursal. Coloniales Huerta ofrece desde desayunos, almuerzos con productos de calidad, tapas de creación y productos gourmet, todo ello con el sello de los responsables de La Sucursal. Located on the site of the ancient Alimentación
Tomas Huerta, it is the new project of Javier Andrés, manager of La Sucursal. Coloniales Huerta offers breakfast and lunch with quality products, creative tapas and gourmet products, all with the stamp of the responsible of La Sucursal. CONGO Av. Reino de Valencia, 51 (P4-3B) Tel 963 347 216 A Tras su acertada remodelación, Congo luce una nueva imagen, con un aroma retro. Platos del día, excelentes tapas y bocadillos. Terraza estratégica, servicio impecable y actuaciones en vivo los fines de semana. After a successful remodeling, Congo has a new look with a retro image. Daily specials, great tapas and snacks. Strategic terrace, impeccable service and live music shows on weekends. DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunch-time and sunday Situado en pleno Ensanche valenciano, De Calle ya se ha convertido en un local de referencia tanto por su cocina, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gin-tonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a
place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, hand-made beers… And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments E-TAPAS San Vicente, 25 Tel 960 716 131 Abre de 10:00h a 00:30h www.facebook.com/etapasvalencia GIN TAPAS (GASTROBAR, GIN TONICS & COCKTAILS) Plaza Vannes, 7 Tel 627 985 629 Buen ambiente y tapas muy creativas. Restaurante, local de tapeo y bar de copas al mismo tiempo. Terraza fantástica. Good atmosphere and very creative “tapas”. Restaurant, tapa tavern and cocktail bar at the same time. Fantastic terrace. LA BARRA DE RÍAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 512 125 Nuevo espacio donde degustar los productos gallegos de la mejor calidad a muy buen precio. Amplio horario que abarca desde las 10:00 a las 24:00 horas. Salpicón de marisco, oreja cocida, jamón asado, txangurro o pulpo a la gallega. Para acompañar el tapeo cuentan con la exclusiva cerveza natural “Estrella de Galícia”. LA SANTA COMPANYA Roteros, 21(P1-2B)
JULIO VALENCIACITY 55
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Cal Paradís
paraíso
gastronómico con estrella Michelin
Solomillo de ternera ecológica del Peñagolosa > Fotos D.R.
Miquel Barrera es el cocinero y propietario del Restaurante Cal Paradís, único restaurante por el momento con estrella Michelin de la provincia de Castellón, y ubicado en la Vall d’Alba, un pueblo de la comarca de la Plana Alta. Para Cal Paradís, la obtención de su primera estrella Michelin ha supuesto un camino hacia la excelencia y una fuerte motivación para continuar en constante aprendizaje y experimentación con las técnicas y tendencias del dulce momento que vive la gastronomía a nivel mundial. Su cocina es muy apreciada y, cada vez más, muchas personas que aman la cocina peregrinan hasta este pequeño pueblo para conocer y paladear sus exquisitos platos. Platos con una base principalmente tradicional, relacionados con la cultura valenciana y mediterránea, pero puesta al día, teniendo en cuenta las técnicas culinarias de este momento. La evolución constante y la mejora continua son parte importan56 VALENCIACITY JULIO
te de la filosofía de Cal Paradís para seguir avanzando en el mundo gastronómico. Otro pilar de esta filosofía es trabajar con producto de proximidad en más de un 80% de su oferta global, lo que garantiza la máxima frescura y calidad de los platos que se sirven a los clientes, aunque también es obligado tener y cuidar al extremo los productos de importación, como el foie, que reciben directamente de Francia. Algunos de los platos singulares de la cocina de Barrera que pueden degustarse en Cal Paradís son los arroces de montaña, los platos basados en pescados y mariscos del Mediterráneo como la sardina de bota, el pescado de roca o la gamba de Dénia. También están presentes en su carta las manitas de cerdo y el solomillo de ternera ecológica de la zona del Peñagolosa. Además, Miquel como cocinero emprendedor, proyecta abrir un nuevo restaurante en Liverpool, Gran Bretaña. Esta nueva aventura, cuya
Sardina ahumada, caviar y seta.
raíz es el aprendizaje de nuevas formas de entender, poner en práctica y experimentar otras culturas y mercados gastronómicos, supone un importante reto para Miquel Barrera, que compaginará con la gestión de Cal Paradís, su primer proyecto y esencia de su vida y su cocina. Para ambos, toda la suerte del mundo.
Cal Paradís y Muñoz Bosch Muñoz Bosch posee una oferta global de productos para hosteleria en las áreas de limpieza, menaje, mobiliario y maquinaria industrial, así como el diseño y la ejecución de
proyectos para la instalación o renovación de cocinas profesionales, con los mejores productos del mercado y el mejor asesoramiento al cliente. En esta caso, Cal Paradís ha confiado en la capacidad de Muñoz Bosch para ofrecerle las últimas tendencias en diseño y prestaciones del mundo del menaje para renovar su vajilla, cubertería y cristalería, con marcas de reconocido prestigio internacional como son Steelite Internacional, Schott, Mepra y Viejo Valle. Asimismo, Muñoz Bosch ha podido darle soporte en la organización de sus eventos, con materiales de un solo uso, de actual diseño y alta calidad de acabados.
Arroz de montaña.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tel 963 922 259 Situado en el barrio de El Carmen, a escasa distancia de las Torres de Serranos, se encuentra este local, con mesas altas y taburetes para encuentros informales. donde se sirven tapas y platos de acento moderno que pueden acompañarse de vinos extraídos de una trabajada carta. LOLITOS RESTAURANTE TAPAS Y MÁS Valle de la Ballestera, 54; frente al Hospital 9 d’Octubre (P11-2B) Tel 963 403 810 Precio / Price: 25 € / Menú: 10,50 € Cierra: Lunes noche y domingo / Closed: Monday night and Sunday. La antigua Bodega Loli, abierta en 1970, se ha convertido hoy en día en Lolitos, un local cómodo y actual que no pierde sin embargo el aroma a cocina casera que caracteriza todos sus platos. Ofrece una cocina casera y tradicional, pero con
el toque de modernidad de su hija Maribel. The old Bodega Loli opened in 1970, has now become Lolitos, a modern and comfortable venue that has kept its traditional home-made food. Their daughter Maribel offers traditional and homemade dishes with a touch of modernism. MANGLANO PARA TOMAR Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Tel 673 443 715 A Nuevo espacio, ubicado junto a la veterana tienda, donde puede disfrutarse en mesa o barra productos de altísima calidad como ibéricos, salazones, quesos de importación o una fresquísimas ostras gillardeau. Además, ensaladas y tostas calientes. Tiradores con excelente cerveza de importación y atención competente y profesional. RUZANUVOL Luis Santángel, 3 (P4-3B)
Tel 680 993 892 Precio / Price: 12 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Abierto: Lunes a sábado de 19.00 h.hasta el cierre. Open: Monday to Saturday from 7 p.m. Cervecería en Ruzafa especializada en cerveza artesanal italiana de barril. Se “tiran” cinco tipos de cerveza procedente de los mejores “birrificios”, cuatro fijas y una que cambia semanalmente. También artesanas en botella: españolas e italianas. Para acompañar se pueden degustar tapas caseras, tablas, ensaladas, piadinas y bocadillos, con productos italianos de primera calidad. Todos los días, de 19 a 21 h, ofrecen el aperitivo milanés: buffet libre de picoteo. SA FONDA Ciscar, 18 (P4-3A) Tel 963 748 102 Horario: Lunes de 20:00-13:00. Martes a sábado: 11:00-17:0020:00-13:00. Domingo, cerrado.
Con más de 30 tapas en su carta, el restaurante Sa Fonda ofrece una cocina basada en platos elaborados en pequeño formato con inspiración del norte. Su propietario y cocinero, José Luis de Vicente, se encarga de escoger la mejor materia prima. Podemos destacar, entre sus tapas, el pulpo a la brasa o el risotto crujiente con pollo ahumado al tomillo. También ofrecen menú de medio día y un menú especial los sábados que ¡no te dejará indiferente! El local, un ambiente acogedor e informal, invita a disfrutar de una agradable velada con amigos. También dispone de servicio “take away”, para que te lleves a casa sus tapas. Tintofino Ultramarino Corretgeria, 38 Tel 963 154 599 Abierto: lun./viernes y domingo 13:30 a 17 h y de 19 a 01 h Sábados, de 13:30 a 17:00 h Espacio acogedor y especial. Combina el concepto de restaurante con bar de tapas español
JULIO VALENCIACITY 57
GASTRONOMÍA GASTRONOMY con toque italiano, con embutidos y fiambres españoles e italianos. Hay tapas pero también es vinoteca, con vinos españoles e italianos. Mesas altas con taburetes, donde degustar lasagnas o piedinas de mozzarella. TONYINA Chile, 3 (P5-3E) Tel 963 259 171 www.bartonyina.es Precio / Price: 15-25 € Cierra: Domingos y lunes noche / Closes: Sundays and Mondays at night Nuevo bar de tapas con cuidada decoración especializado en una amplia oferta de tostas, tapas caseras y ensaladas a precio asequible. New, tastefullydesigned tapas bar specialising in a wide range of reasonablypriced topped toasts, homemade tapas, and salads.
COCINA ÁRABE ARAB CUISINE
DUKALA Dr. Sanchis Bergón, 27 (P1-2B) Tel 963 926 253 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes y martes / Closed: Monday and Tuesday A Cocina clásica marroquí adaptada al gusto español. Se ha trasladado del barrio del Carmen al antiguo local de La Petxina, un espacio que cumplió sus bodas de oro en 2006, muy agradable. Traditional Moroccan cuisine
58 VALENCIACITY JULIO
adapted to Spanish tastes. The restaurant, which celebrated its golden anniversary in 2006, is wonderfully. SÁHARA Del Mar, 52 (P4-3A) Tel 963 943 276 / 698 579 148 www.sahararestaurante.com Ubicado en el centro de Valencia, ofrece las mejores recetas árabes, con una marcada base marroquí e influida por las diferentes culturas culinarias mediterráneas: libanesa, siria. Entre las especialidades de la carta de Sáhara destacan platos como la pastela, couscous al vapor, tajine de cordero con miel, variedad de ensaladas y carnes a las brasas. Cada viernes y sábado por la tarde, el establecimiento ofrece un show de bailes árabe para todos sus clientes. Located in the centre of Valencia, Sahara offers the best Arab recipes with a Moroccan base and an influence that comes from different Mediterranean cooking cultures like Lebanese and Syrian. Among its specialties is pastela, steamed couscous, lamb & honey tajine and a variety of salads and meat dishes. Arab dances are performed every Friday and Saturday evening for clients.
COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS CASA BOTELLA Pintor Salvador Abril, 28 (P4-3B)
Tel 654 849 333 www.casabotella.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday Rafa Botella lleva con mano segura este establecimiento donde al mediodía siempre ofrece un arroz. En carta, entrantes como el paté vegetal casero o las alcachofas rellenas. Rollitos de sobrasada y miel o de morcilla y manzana, o también sardinas maceradas. En los segundos, bacalao confitado o una de sus estrellas : el milhojas de cordero. Para beber, cerveza Altura de Vuelo o un vino de su cuidada bodega. Restaurant under the steady hand of Rafa Botella, where you’ll always find rice on the lunchtime menu. Starters on the a la carte menu include homemade vegetable pâté and stuffed artichokes, mini rolls of honey and sobrasada (spicy pork sausage) or morcilla (blood sausage) with apple, and marinated sardines. For the second course there is cod confit, or one of the restaurant’s star dishes, the lamb millefeuille. To drink, you can have an Altura de Vuelo beer or choose a wine from their select cellar. CHE, TABERNA VASCA Avd. Reino de Valencia, 9 (P42B) Tel 963 746 525 Precio / Price: Menú diario 9 €. A la carta 15 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday. A
La familia Ibáñez mantiene con todas sus esencias este local ya clásico de Valencia. Excelente relación calidad/ precio. Tradicionales croquetas de pollo, excelente balacao a la vizcaína o pimientos rellenos de carne. Cocina casera al mediodía. Vino a la copa. The Ibáñez family upholds the tradition of this classic restaurant in Valencia. Excellent value for money. Traditional chicken croquettes, excellent Basque-style cod and peppers stuffed with meat. Home cooking at lunchtime. Wine by the glass. EL FORO Ballesters, 3; detrás del Teatro Principal (P2-2E) Tel 963 521 010 www.elforovalencia.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y festivos todo el día, lunes y martes noche / Closed: Sunday and public holidays, Monday and Tuesday night El que fuera clásico equipo de Chacalay (Teresa, Juan Vicente, Diego y Juan Carlos) se refundó en este local fiel a sus principios: puchero valenciano auténtico, arroces, fritura de pescado, croquetas de bacalao, ajo aceite fiable. Postres artesanales. Precios sensatos para una gastronomía sencilla, sana y sólida. Y una gran coctelería... The classic Chacalay team (Teresa, Juan Vte, Diego and Juan Carlos) reopened this bar whilst remaining faithful to its origins: authentic Valencia stew, rice dishes, fried fish,
GASTRONOMÍA GASTRONOMY cod croquettes, traditional garlic mayonnaise. Homemade desserts. Healthy, solid dishes without the fuss at extremely reasonable prices. And an extensive cocktail menu... EL PEDERNIZ Pasaje Ventura Feliu, 20; detrás de la Finca Roja (P3-2B) Tel 963 324 106 Precio / Price: 20-30 € Cierra: Sábados a mediodía y domingos / Closed: Saturday lunchtime and all day Sunday Tapas de calidad y cocina casera a mediodía. Pimiento relleno de centollo, vieira fresca, pirámide de foie con membrillo... High-quality tapas and homemade lunches. Crab stuffed peppers, fresh scallops, foie gras with quince... EL VENTORRO Bonaire, 8 (P2-2D) Tel 963 527 401 Precio: 15-25 € / Price: 15-25 Cierra: Sábados, Domingos y
festivos, y las noches de Lunes, Martes y Miércoles. Closed: Saturdays, Sundays and free days, and Monday, Tuesday and Wednesday nights. A Alfredo Romero mantiene con esmero este clásico abierto por su abuelo en 1967 y convertido en una especie de pequeño museo, donde abunda la cerámica histórica y toda una suerte de objetos de época, incluyendo su escalera. Comida casera con múltiples posibilidades diarias en guisos (alubias, lentejas, cocido, sopas...). Excelentes croquetas de ave o bacalao, berenjenas rebozadas, así como el pollo “al ventorro”. Alfredo Romero takes great care of this restaurant opened by his grandfather in 1967 and which is now a kind of mini museum, with several historical ceramics and all sorts of period pieces, including the stairs. Homemade cuisine with a wide daily
selection of stews (beans, lentils, meat etc.). Excellent chicken and cod croquettes, breaded aubergine, and “Ventorro-style” chicken. LA MORA (TABERNA ESPAÑOLA) S. Francisco de Borja, 1 (P3-2A) Tel 963 813 959 Precio / Price: 20 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Lugar calido y pequeño con un trato amable y cercano. El espacio da testimonio de una cultura y una forma de vida tradicional de la exquisita taberna española. Bar de vinos y tapas situada en el centro de la magnífica ciudad de Valencia.Cocina initerrumpida de 13.30 h. a 24:00 h. A warm and small venue, with a pleasant, accessible service. The space gives testimony of a culture and forms a of traditional life of the exquisite Spanish tavern. Bar of wines and “ta-
pas” placed in the center of the wonderful city of Valencia. Kitchen pens from 1.30 a.m. to 00.00 p.m. TORRE DE UTIEL Pintor Salvador Abril, 22 (P4-3C) Tel 963 743 677 www.torredeutiel.com Precio Menú / Menu Price: 15-25 € Cierra: Domingo y agosto / Closed: Sunday and August Veinte años de este local de Ruzafa que ha evolucionado de bar a casa de comidas. Al mediodía, reconforta hallar buenas materias primas, el cuidado y el buen hacer de cocina. Las sugerencias del día pueden causar gratas sopresas. Destacada bodega y gin tonics recomendados.. Homemade cuisine served in warm atmosphere, offering great value for money. A new take on the traditional concept of home-cooking. Close to Ruzafa Market.
JULIO VALENCIACITY 59
GASTRONOMÍA GASTRONOMY COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE
ALEJANDRO DEL TORO Amadeo de Saboya, 15 (P5-2D) Tel 963 934 046 Precio / Price: 40-60 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € / Menú noche / Dinner menu: 35 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday info@restaurantealejandrodeltoro.com A Gastronomía valenciana actualizada y basada en los mejores productos autóctonos. Materias primas tales como las gambas de Denia, tomates Raff, naranjas, trufas de Morella y un largo etcétera de variedades que conforman la tan reconocida y saludable dieta mediterránea. Valencian cuisine updated and based on the best products of the region. Prawns from Denia , Raff tomatoes, oranges, Morella truffles and a long list of other foodstuffs which make up the renowned healthy Mediterranean diet. AMPAR (SENZONE) Navarro Reverter, 14 (P2-3E) Hotel Hospes Palau del Mar Tel 963162 884 Abierto todos los días / Open every day Precio / Price: 35-40 € A Restaurante gastronómico cuya carta ofrece un recorrido por sabores mediterráneos y de la huerta valenciana. Pulpo de roca y cítricos, lomo de atún de sorra, tomaca y oliva negra, salmonete con all i pebre. Recientemente ha sido galardonado en Madrid Fusión por su Rossejat de fideos con chipirón en aceite de oliva en conserva. The menu in this restaurant offers Mediterranean flavours and that of the Valencian Huerta. Rock octopus and citrus fruits, tuna belly steaks, bread with tomatoes and black 60 VALENCIACITY JULIO
olives, and red mullet with all i pebre. This restaurant was a recent prize winner in Madrid Fusion for the Rossejat with fine vermicelli and small cuttlefish preserved in olive oil. APICIUS Eolo, 7 (P5-3E) Tel 963 936 301 Precio / Price: 30-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € www.restaurante-apicius.com info@restaurante-apicius.com Cierra: Domingo y lunes noche, excepto festivos / Closed: Saturday at lunchtime and Sunday. Holidays lunch and dinner service AL Enrique Medina e Yvonne Arcidiacono han creado un ambiente acogedor de cocina moderna e innovadora, utilizando el mejor producto del mercado y ofreciendo un servicio muy personalizado. Bodega bien seleccionada. Comedor privado de hasta 40 personas. Enrique Medina and Ivonne Arcidiacono have created a cosy atmosphere with modern and innovative cuisine, using the best products on the market and offering a truly personalised service. Well chosen wine list. A private dining room for up to 40 people. ENTREVINS * Reina Doña María, 3 (P7-1B) Tel 963 333 523 Precio / Price: Menú degustación seis platos: 26 € Nueve platos: 36 euros / Six dishes menu: 26 euros / nine dishes menu: 36 euros. AR La pasión de Guillaume (Mejor Sumiller de la CV) por el vino queda demostrada en este local donde adyacente a la vinoteca se presenta un elegante comedor donde se puede escoger entre ravioli de gamba relleno de berenjena y papada, vieira con cremoso de limón, figatell de pato y pollo, bloody mary con brocheta de clóchina, tallarines de sepia... Guillaume’s passion (Best Sommelier in the Region of Valencia) for wine is evident
in this bar where, adjacent to the wine cellar, is an elegant dining room where you can choose from shrimp ravioli stuffed with aubergine and dewlap, scallops with a creamy lemon sauce, duck and chicken meatballs, Bloody Mary with a mussel brochette, cuttlefish noodles, etc. JOAQUÍN SCHMIDT Visitación, 7 (P2-1A) Tel 963 401 710 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo y lunes mediodía, 15 días en Semana Santa y 2ª quincena de agosto / Closed: all day Sunday and Monday lunchtime, two weeks at Easter and the second fortnigth of August R “Mi filosofía es cocinar para treinta amigos”. Así se abre la carta de este restaurante donde, en efecto, uno se siente cómodo tras sobrepasar una entrada con una opulenta biblioteca donde todo tiene cabida. Siente debilidad por Ferran Adrià y tanto sus libros como sus platos le delatan: tortilla de patata deconstruida, gelatina de martini con berberechos... Cocina de autor basada en la creatividad técnica aprendida con el super chef de Roses, con alguna concesión a la cocina clásica. The menu in this restaurant opens with the sentence, “My philosophy is to cook for thirty friends”. Indeed, after entering through the hallway with its opulent library, it is impossible not to feel immediately comfortable here. Nevertheless, guests are not only delighted by Ferran Adrià’s books, but also by his cuisine: avant-garde Spanish omelette, martini jelly with cockles... signature cuisine rooted in creativity, whilst still embracing classic cooking. KAILUZE ** Gregorio Mayans, 5 (P4-2B) Tel 963 354 539 / 963 743 999 Precio / Price: 50 € Menú mediodía 23 € 16 con plato único y entrante Cierra: Sábado mediodía y do-
Italian coffees, etc.
MERCADO DE COLÓN COLON MARKET
BIERWINKEL. LAS CERVEZAS DEL MERCADO 963 943 521 Cervezas, de todas clases. Más de 16 tiradores. Artesanas. BOCADOS CAFÉ 961 153 035 Casual food CIAO CHECCA 961 157 956 Cocina italiana slow food DANIEL Horchata artesana de Alboraia DOWNMONKEY BUSINESS 657 741 955 Bebidas premium LA CASA DE LA ORXATA 963 527 307 Horchatería y bioheladería. LAS DELICIAS DE MÓNICA PIÑONES 670 619 191 / 963 153 705 Tés y pastas exquisitas. LA MIE DORE 963 281 826 Cafetería y cervecería LE BOUQUET 963 942 000 Productos de Requena MA KHIN CAFÉ 963 528 132 Buen diseño, cocina oriental MANGLANO PARA TOMAR 963 528 854 Quesos, embutido, salazones... MARTÍN & MARY OYSTERBAR 963 518 590 Ostras frescas MI CUBE 963 940 359 Cocina de mercado y desayunos MOMIJI 960 709 175 Excelente sushi PANTALÁN 5 636 700 740 Gastrobar ricard camarena colón 697 669 997 Eventos SUC DE LLUNA 671 964 013 Productos bios: biocafé, biocerveza VINOS Y FLORES 963 529 948
GASTRONOMÍA GASTRONOMY mingo / Closed: Sunday, Monday and August AMR Restaurante vasco-navarro con materia prima excepcional. De su actual carta destacamos platos como el bonito marinado con soja, el rissoto de trufa, las ostras en su jugo con espuma de manzana verde, el pichón de Araiz en dos cocciones y las cocochas de merluza al pil pil. Traditional Basque-Navarre cuisine made with first-class produce. The current menu features delights such as soyamarinated tuna, truffle risotto, oysters with green apple foam, the two Araiz pigeon dishes, and the pil-pil style cod cheeks. LA SALITA Séneca, 12 (P6-1D) Tel 963 817 516 Cierra: Domingo / Closed: Sunday A Restaurante que trabaja sobre un menú degustación único en un ambiente caracterizado por una elegante decoración. Cuenta con una cava acristalada donde se disponen los vinos que aparecen en una trabajada carta con amplias referencias tanto nacionales como internacionales. LA SUCURSAL **** IVAM. Guillem de Castro, 118 (P1-3C) Tel 963 746 665 www.ivam.es Precio / Price: 60-70 € Menú degustación: 68 € Cierra: Domingo y sábado mediodía / Closed: All day Sunday and Saturday lunchtime ALMR
La familia Andrés ha creado escuela gestionando restaurantes de alta gama. Más allá del trajín de cocineros y tendencias, La Sucursal es infalible porque reúne un marco de vanguardia y rigor en el diseño, con un servicio insuperable y complejo: cartas de aguas, habanos, maltas, armagnacs, licores... The Andrés family has won many admirers during its history of managing highquality restaurants. Beyond a flurry of cooks conforming to latest trends, La Sucursal combines innovation and precision with unbeatable and sophisticated service. A magnificent selection of water, cigars, malt whiskies, Armagnac, liquors... LES NITS Lepanto, 23 / Botánico, 12 (P1-2D) Tel 963 916 340 www.lesnits.com Precio / Price: 40-50 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday Cocina con sello propio a cargo del chef José Julio Ten, quien propone una carta que alcanza hasta 25 degustaciones diferenciadas, de tal suerte que cada mesa puede disponer de un menú propio. El reto es realmente notable. A destacar las extraordinarias materias primas combinadas con excelente criterio y mucha imaginación. Muy interesante el menú del mediodía. Top-class cooking with a personal touch from head chef, José Julio Ten. Les Nits offers up to twenty-five varied dishes for tasting, ensuring that every table’s choice is different. And what a challenge. Well thought out and highly
imaginative recipes using an extraordinary combination of ingredients. A very reasonable set menu lunch. MACELLUM Boix, 6 (P2-2C) Tel 963 913 815 En el antiguo espacio del restaurante Chust Godoy, se ha instalado el joven y prometedor chef Alejandro Platero, de Mulandhara, local que ha transformado en Campanar como Come&Calla. Ahora, en el distrito centro, y en un local diseñando para los nuevos tiempos, aterriza Platero con su cocina de siempre –creatividad en base al buen producto y los sabores distinguibles–, así como con nuevos arroces, a lo que añade una buena y variada oferta de marisco fresco, fresco: gambas, ostras, cigalas... RICARD CAMARENA RESTAURANT ***** Doctor Sumsi, 4 (P4-3B) Tel 963 355 418 www.ricardcamarena.com Precio / Price: 65-75-85 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday AEMR Por fin, el más afamado de entre los jóvenes chefs valencianos ha abierto su proyecto propio en la ciudad. Un local hermoso, moderno y cálido da paso a una comida de altísimo nivel, pero donde no hay parafernalias ni engaños. Cocina del sabor, distinguible y gustosa. Potente y a la vez innovadora. Finally, the most famous among the young chefs Valencia has opened its own project
in the city. A local beautiful, modern and warm food gives way to a very high level, but where no paraphernalia or deception. Kitchen of flavor, distinct and tasty. Powerful and innovative while. RIFF **** Conde Altea, 18 (P4-3A) Tel 963 335 353 www.restaurante-riff.com Precio / Price: 60-70 € Cierra: Domingo y lunes todo el día / Closed: Sunday and Monday all day AELMR Uno de los emblemas de la cocina creativa en Valencia. La trayectoria de Bern Knöller se ha consolidado con este restaurante al que hay que acudir con el ánimo abierto a las nuevas experiencias. Aquí no se sirve una cocina convencional. Todo lo contrario: hay imaginación y riesgo, siempre desde la honestidad radical de su propietario y cocinero. Espacio a tono con la cocina: modernidad absoluta, en tonos blancos y grises. One of the leading creative restaurants in Valencia. Bernd Knöller’s cuisine invites open-minded guests to an unforgettable experience. Conventional dishes are replaced by imagination and risk, based on the radical virtue of the restaurant’s chef and owner. A space in harmony with the cuisine: unconditional modernity in white and grey tones. SAMSHA Periodista Ros Belda, 4 (P5-2E) Tel 963 891 902 www.samsha.es
JULIO VALENCIACITY 61
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
luxor COCINA CREATIVA DE MERCADO
El céntrico restaurante ofrece gastronomía de calidad en un entorno de diseño > fotos D.R.
El restaurante Luxor está a punto de cumplir un año en la céntrica calle Sorní del centro de Valencia, ofreciendo cocina de mercado con bases mediterráneas. Creatividad y sabores diferentes y sugerentes son las premisas de las que se parte en sus fogones, que se consiguen a través de una selección de productos naturales escogidos diariamente de los mejores proveedores. Una carta dinámica y creativa acompañada por una selección de vinos y espumosos donde se en-
cuentran referencias de calidad, tanto de producción valenciana como denominaciones de origen españolas, que destacan por su buena relación calidad-precio. La oferta se completa con un menú del día que incluye tres primeros y tres segundos a elegir, postre, bebida y café; y un menú degustación que representa la base de su cocina con cinco entrantes, un segundo de carne, postre y bebida, ambos a un precio muy competitivo. Luxor > Sorní, 15 > Tel 963 527 978
Luxor ofrece un menú del día a un precio muy competitivo.
Una gran barra recorre el local para comidas y cenas más informales.
Originales mesas altas con taburete pensadas para disfrutar de los sabores del restaurante en pareja.
Timbal de revuelto de gambas, ajos tiernos y jamón ibérico.
Hamburguesa gourmet con foie de pato.
Carpaccio de ternera con parmesano y canónigos.
62 VALENCIACITY JULIO
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Menú: 16 € Menús degustación: 30 y 38 € Cierra: Domingo, y lunes noche / Closed: Sunday, and Monday night A La cocina aquí se distingue por el uso de unos ingredientes y una combinación de los mismos poco común, empezando por el pan, uno distinto para cada plato: patata, mostaza, vainilla... Su chef, Víctor Rodrigo, acompañado de Ana Rubio, ofrece una cocina de autor que no busca provocar, sino que mezcla sabores, olores y texturas tras una seria investigación, con resultado gratificante para los paladares curiosos. Todo ello en un local colorista y de diseño moderno. The cuisine is distinguished for its use of unusual food ingredients and combinations, starting with a different bread - potato, mustard, vanilla, etc - for each dish. Chef Victor Rodrigo, along with Ana Rubio, offers signature cuisine that does not attempt to be provoking but mixes textures based on serious research, with a gratifying result for curious palates. All in a colourful and modern setting. Sergi Peris GASTRONÒMIC Paseo de la Alameda, 54 (P8-2D) Tel 963 285 578 El restaurante de un joven cocinero con talento, formado con Alejandro del Toro y con estancias en el mítico Abac y en Brasil. Cocina distinguible, de aires mediterráneos pero en presentaciones modernas y gustosas.
SUBMARINO L’OCEANOGRÀFIC Junta de Murs i Valls, s/n (entrada por l’Oceanogràfic) (P8-1E) Tel 961 975 565 submarino@grupo-jbl.com Precio / Price: 50 €. Menú Vegetariano: 45 €. Menú infantil: 26 € Abierto todos los días / Open every day MR Alta cocina en el marco incomparable del mundo submarino (un gigantesco acuario) que propone l’Oceanogràfic. Decoración y arquitectura espectaculares, en especial su grandiosa lámpara japonesa y la barra dibujada por MacLaren. L’Oceanogràfic offers haute cuisine against the incomparable backdrop of the underwater world (a gigantic aquarium). Spectacular architecture and décor, especially its magnificent Japanese lamp and the bar designed by MacLaren. VINÍCOLAS BY RAÚL ALEIXANDRE Marina Real Juan Carlos I. Local F2 (Marina Sur) Tel 961 102 244 / 634 414 752 http://vinicolasvalencia.com/ Menú de mediodía: 30 € sin bebida Cierra: Domingo noche y lunes A Raúl Aleixandre no se le ha olvidado cocinar, y hay que recordar que fue premio nacional de gastronomía en su momento. Recupera, más que nunca, su cercanía al mar, así que su restaurante es una fiesta continua dedicada a ese Mediterráneo por el que tan bien deambula
este genial cocinero que, a la vez, es respetuoso con el gran producto. Además, ha ajustado los precios y liberado de corsés gourmets su oferta. VUELVE CAROLINA * Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 218 686 www.vuelvecarolina.com Precio / Price: 40-50 €. Cierra: Domingos / Closed: Sundays. AR Segundo local de Quique Dacosta en la ciudad de Valencia. “Tapas con toque”, que estarán siempre apoyadas en el producto, la memoria, pero que dejan entrar guiños propios de la evolución. cocina de producto, con memoria y a precios asequibles. Carta de vinos está diseñana por Manuela Romeralo, recientemente galardonada con el Premio al Mejor Sumiller de Europa. This is Quique Dacosta’s second restaurant in Valencia. Tapas with a distinction, always using quality products, and traditional cuisine with a modern touch. Affordable prices. The wine menu is designed by Manuel Romeralo, who recently won the Best Sommelier in Europe award.
COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE ABADÍA D’ESPÍ Plaza del Arzobispo, 5 (P2-2C) Tel 963 512 077
Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche/ Closed: Sundays at night A En pleno centro de la ciudad, un pequeño pero coqueto local desde el que Juan Carlos Espí ofrece sólidas recetas basadas en la calidad del producto. Buenos y renovados arroces y también fideos. Entrantes creativos así como sopas frías y calientes, con influencias andaluzas y toques vascos. Bodega didáctica con excelentes vinos de nueva hornada; cava ideal para reuniones. In the heart of the city, Juan Carlos Espí prepares sound recipes based on high-quality products in this tiny yet charming restaurant. Delicious, modern rice dishes and pasta. Creative starters including chilled and warm soups, with Andalusian influences and Basque touches. An enlightening and imaginative wine cellar; perfect room for meetings. ALMA DEL TEMPLE Almirante, 14 Bajos del Hotel Caro Tel 963 155 287 www.almadeltemple.com Restaurante de cocina mediterránea y producto de mercado. La gastronomía y el diseño se unen en un espacio singular. En 2014 la revista Taschen nombró a Alma del Temple como uno de los restaurantes más bonitos del mundo y en 2015, y por tercer año consecutivo, es recomendado por la prestigiosa guía Michelin.
JULIO VALENCIACITY 63
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Balandret Paseo de Neptuno, 20-22 Tel 963 811 118 www.balandret.com Abierto de lunes a domingo Horario: De 13:30 a 15:30 y de 20:30 a 23:30 Cocina tradicional valenciana basada en arroces, productos mediterráneos y de mercado. Especialidad en arroces. Destaca la paella de bogavante y la fideuà de zamburiñas con ajetes. BARBADOS Los Pedrones, 2 (zona Gaspar Aguilar) Tel 963 778 985 / 660 089 617 www.restaurantebarbados. com Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday A Mayte Garrigós y Francisco Parra regentan este local con más de 20 años de vida que trabaja una cocina mediterránea muy atenta al producto. Destacan los pescados y mariscos: caldereta de langosta, arroz caldoso de bogavante, bacalao y merluza rellena. Además, selectas carnes y dos horas de parking gratis en hospital Dr. Peset, cerca de la nueva Fe. Mayte Garrigós and Francisco Parra run this restaurant which has been around for over 20 years. They serve Mediterranean cuisine, and take a lot of care with the product. Particularly interesting are the fish and seafood dishes: spiny lobster stew, lobster rice
64 VALENCIACITY JULIO
broth, cod and stuffed hake, as well as good meat dishes. Two hours free parking in the Dr. Peset hospital, near the new Fe Hospital. Bewater Bar & Restaurant Obispo Don Jerónimo, 8 Tel 960 016 804 www.bewatervlc.com Horario: Martes a sabado, de 12:30 a 17 y de 20 a 01h, Domingo y lunes tarde cerrado (a no ser que haya partido). Precio medio de 20 a 40€ Restaurante, cafetería y sportbar en pleno barrio del Carmen. bocado bar Paseo Alameda, 1 Tel 963 892 084 www. bocadobar.es Precio: 25-35 euros. Menú 18 euros al mediodía entre semana. De los antiguos propietarios de la mítica Casa Balaguer. Local informal con una oferta basada en producto de primera: jamón 5j, buenas tapas, black angus, pescado de playa, cuidados postres, buena bodega, cócteles. Estupenda terraza en la Alameda. BOIX QUATRE En Boix, 4 Tel 961 192 882 Cocina de mercado con toques creativos. Hay un producto de primera que se trata de forma muy respetuosa dándole ciertos matices que nunca ocultan la materia prima. Pescados muy buenos y arroces fabulosos. A la carta se come de lujo, con los menús muy bien ajustados a precios muy interesantes.
CAPRICHOS Finlandia, 16 (P5-2D) Tel 963 600 131 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday evening and Monday Selección de caprichitos para abrir boca, especialidad de la casa. Se puede degustar cualquier producto de los que se encuentran en la tienda a su precio. Vinoteca. Treats to make your mouth water are the speciality of the house. Try any product you find in the shop at its price. Excellent selection of wines. CIRO Plaza Juan Pablo II, 4 (Campanar) Tel 963 467 807 Próximo traslado a Rascanya, 16 A Posiblemente el mejor y más creativo bistrot de la ciudad. Una oferta de cocina barata, honesta y con sus dosis de creatividad. Para comer bien de verdad sin sufrir remordimientos. Julio Colomer es capaz de dar de comer por 15 euros hasta cuatro entrantes, un arroz y tres postres... Tras triunfar en Campanar, en breve se traslada a Rascanya. CUINAR-TE Puerto Rico, 15, esq. Sueca (P4-1C) Tel 963 290 562 Precio / Price: 16-22 € Menú / Menu: 9,90 € Cierra: Domingo todo el día, y lunes y martes noche / Closed: Sunday all day, and Monday and Thuesday night
Cuinar-te es un coqueto restaurante moderno e informal con una amplísima terraza que ofrece una cocina diaria de mercado.Ofrece un menú muy interesante y económico los mediodías y un menú de un arroz caldoso los sábados mediodía.para la noche tenemos una amplia carta,tanto para cenar como para tapear. Cuinar-te is a charming, informal modern restaurant with a huge terrace that serves market cuisine daily. During the week it offers an interesting, good-value menu at lunchtimes with a rice stew menu on Saturday lunchtimes. In the evening there is an extensive menu, whether you fancy dinner or tapas EL GASTRÓNOMO Av. Primado Reig, 149 (P5-2B) Tel 963 697 036 Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sundays and Mondays nights. Restaurante de abolengo que cuenta con una amplísima carta, donde destaca el trato otorgado a pescados y carnes. También cuentan con variedad de arroces y una bodega muy bien surtida. En su impoluto salón se prepara diariamente uno de los mejores (o el mejor) steak tartare de la ciudad. GUERNICA Cádiz, 42 (P4-2C) Tel 960 641 860 Precio: 15-25 € Auténtica cocina creativa de mercado en Ruzafa, con una magnífica terraza. Carta y menús volátiles que se modelan
GASTRONOMÍA GASTRONOMY con lo que ofrecen los puestos del vecino mercado. Cuentan además con los fabulosos cócteles que prepara Elisa Vidal (fichaje estelar), embajadora de Seagram’s en España. JULIO MILLA (RESTAURANTE AGRICULTURA) Comedias, 12 (P2-2D) Tel 963 517 142 Precio / Price: 40-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 23 € Abierto todos los días / Open every day Situado en un elegante salón de la Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, este restaurante ofrece una cocina de mercado marcadamente valenciana. Regenta el local Julio Milla, apreciado y experimentado chef. Located in the stylish room at the Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, this restaurant offers typical Valencian fresh cuisine. The manager is Julio Milla, a valued and experienced chef who.
LA SERENA Literato Azorín 8 (P5-2D) Tel 661 532 059 Menu del día / Daily menu: 10 € Precio / Price: 20-24 € Cierra: Martes / Closed: Tuesdays Nuevo restaurante en el corazón de Ruzafa. Elaboraciones clásicas, con un toque moderno. Tapas y especialidad en rabo de toro, carrillera, solomillo y steak tartare. LA TINENÇA Burriana, 52 (P7-1A) Tel 963 642 308 Precio / Price: 45-50 € Cierra: Domingo y martes noche / Closed: Sundays and Tuesdays night. Julio y Lola trasladan de Godella a Valencia una cocina de mercado, sin misterios ni secretos, pero también sin trampa ni cartón. Producto de calidad, con tratamientos muy sencillos. El marisco y ciertos platos de cuchara, como la cazuela de fideos finos, son los
platos preferidos por la clientela. Amplia lista de destilados. Julio and Lola moves their market cooking from Godella to Valencia. with no mystery, secrets or hidden catches. They use high-quality produce and straightforward methods of preparation. The shellfish and the fine noodle casserole are some of the favourites on offer. Wide range of spirits.
los arroces y una escogida carta de vinos. Cuidado interiorismo. The menu of this new restaurant is based on Mediterranean-style cuisine, using carefully-selected raw ingredients. Specialities include gastrotapas, a reinvention of traditional tapas using avantgarde cooking techniques, and rice dishes. Also offer a select wine list. Smart decor.
LIENZO Plaza de Tetuán, 18 dcha. (P3-2D) Tel 963 521 081 www.restaurantelienzo.com Precio / Price: 25-35 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Nuevo pero ya asentado restaurante que basa su oferta en un cuidada selección de la materia prima en una cocina de índole mediterránea. En carta destacan las gastrotapas, reinvención de tapas clásicas con técnicas de vanguardia,
Los Madriles Avd. Reino Valencia, 48 Tel 963 739 101 Restaurante con solera en la ciudad que ha adaptado su imagen a los nuevos tiempos, y que mantiene su plato estrella, el cocido, en una versión actualizada. Vermut de tirador y carta de platos y tapas de toda la vida con un toque diferente. MAR D’AVELLANES Avellanas, 9 (P2-2D) Tel 963 925 166 Precio / Price: 25-30 € Menú del día / Daily menu: 18 €
JULIO VALENCIACITY 65
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Menú degustación / Gourmet menu: 25 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Restaurante elegante, cálido y de ambiente cosmopolita. De la mano de Claudia Peris y su chef, Jesús Martínez, este local ofrece una cocina de mercado de calidad con toques de autor a muy buen precio. Cocina mediterránea, creativa, fresca y ligera, rica en arroces, carnes y pescados, con productos de temporada en un espacio relajado para comidas y cenas en una situación privilegiada tanto para el ocio y el turismo como para comidas de negocios, detrás de la Catedral. Elegant restaurant, warm and cosmopolitan atmosphere. Led by Claudia Peris and his chef, Jesús Martínez, this venue offers a quality market cuisine with signature touches at very good price. Mediterranean cuisine, creative, fresh and light, rich in rice, meat and fish, with seasonal products in a calm place for lunch and dinner in a prime location for both leisure and tourism as for business lunches, behind the Cathedral. MORGADO ** Reina Doña Germana, 4 (P7-1A) Tel 963 733 508 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Sábado mediodía, domingo, Semana Santa y septiembre / Closed: Sunday, Easter and September AR Un maestro de la cocina tradicional presentada al gusto
66 VALENCIACITY JULIO
moderno. Un bistrot de altos vuelos. Profesionales, no fallan con los platos de cuchara, ni conlos fideos o los pescados frescos y los codillos. Siempre hay novedades del día y del mercado. Reservar. A master of traditional food prepared for the contemporary palate. A distinguished bistro run by professionals. They never fail to produce quality soups, stews, noodles, fresh fish and pork shoulder. The menu always features daily specials and innovative additions. Reserve in advance. OCHO Y MEDIO Plaza Lope de Vega, 5 (P2-1D) Tel 963 922 022 www.elochoymedio.com Cocina internacional con los mejores ingredientes y un emplazamiento único en el centro histórico de Valencia, junto a la Plaza Redonda, convierten a este local en un lugar singular y exquisito para los más exigentes. PIRINEOS Avda. de Campanar, 17 (P1-1A) Tel 963 402 628 A Cocina de mercado en un acogedor restaurante regentado por Francisco y Teresa. Paco cuida especialmente el tema de los vinos. Copas Schott. RAUSELL Ángel Guimerá, 61 (P1-1E) Tel 963 843 193 A Cocina de mercado donde la calidad del producto destaca sobremanera. También se trabajan a diario los arroces y
excelentes carnes y pescados. Una de las mejores barras de Valencia. Combinados preparados a conciencia y buena cocina para llevar a casa. Restaurante La Reina Plaza de Cánovas, 1 Tel 963 940 811 / 671 631 314 www.facebook.com/grupolareina www.grupolareina.com Platos tradicionales reinterpretados en clave moderna, ingredientes de primera calidad y una amplia selección de pinchos, tapas y mini hamburguesas, todo ello en la plaza de Cánovas. No hay que perderse sus alcachofas de la huerta con huevos de corral y foie a la plancha o su tataki de atún con sésamo y mayonesa de wasabi... Diseño cosmopolita y ambiente divertido e informal. Una cita imprescindible: el afterwork de los jueves por la tarde.
COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE 48 RESTAURANTE Y COPAS Paseo de la Alameda (P8-1D) Tel 963 814 301 www.cuarentayocho.com Precio / Price: de 20-25 € Cierra: Lunes y martes por la noche / Closed: Monday and Tuesday night. Pub-restaurante caracterizado por su decoración actual, ubicación y la mejor música funk, pop internacional y pop
español, Además de la gran variedad de cócteles y gin-tonics preparados, su carta fusiona estilos como comida mediterránea (tapas, arroces, carnes y pescados)y comida informal (delicias de autor, ensaladas, mini-hamburguesas y pastas) con menús asequibles para comidas y cenas. Gran terraza con vistas privilegiadas. Pub-restaurant known for its modern decor and good location. Plays the best funk music and Spanish and international pop. As well as a great choice of cocktails and pre-prepared gin and tonics, it offers Mediterranean (tapas, rice dishes, meat and fish) and informal cuisine (chef specialities, salads, minihamburgers and pasta dishes) and reasonably-priced lunch and dinner menus. Large terrace with spectacular views. 66 GRADOS Reino de Valencia, 66 (P7-1A) Tel 961 145 632 www.66grados.com Precio / Price: 20/25 € Menú diario / Daily menu: 10 € Cerrado: domingo noche, lunes noche, martes noche / Enclosure: on Sunday in the night, Monday in the night, Tuesday in the night. Cocina de mercado. Cuidada materia prima representada en carnes y pescados. Platos caseros y postres especiales hechos en la casa. Menús personalizados. Comedor principal y salón privado. ALFÀBEGA Conde Altea, 30 (P4-3A) Tel 963 738 815 Precio / Price: 21,50 y 35,50 €
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Precio reducido de martes a jueves noche. Menú mediodía / Lunchtime Menu: 13,90 € A Alfàbega ha cambiado de dirección pero sigue ofreciendo una cocina de mercado sencilla y de calidad. La carta de arroces y de fideuàs es muy extensa. Menú diario muy competitivo, y especial el domingo mediodía. Ambiente coqueto y agradable. CAMIRI Buen Orden, 7 (P1-2E) Tel 963 365 979 / 690 086 800 Precio / Price: 15 € Menú del día: 8,90 . / Daily menu: 8,90 euros Cierra: lunes y sábados mediodía / Closed: Monday and saturdays lunch. Restaurante argentino con toque mediterráneo. Además de gran variedad de bocadillos, tapas y crêpes, especialidad en empanadas y parrillada argentina. Postres caseros: panqueque de dulce de leche y Don Pedro.
Argentine restaurant with a Mediterranean twist. As well as a wide variety of sandwiches, tapas and crepes, they also specialise in empanadas and Argentine char-grilled meats. Homemade desserts: caramel cream pancake and Don Pedro (vanilla ice cream with whiskey). BLANQUITA Plaza del Dr. Collado, 8 (P2-1D) Tel 963 915 966 / 960 044 082 www.blanquita.es Las mejores tapas, bocadillos y cocina de mercado en pleno centro. Espectacular terraza y decoración interior. CASEL·LA Conde Altea, 17 Tel 961 143 680 Precio / Price: 15 € Cierra/ Close: Lunes/ Monday. Elaborada cocina mediterránea con un toque italiano y francés. Ambiente chic y acogedor a ritmo de jazz, donde disfrutar de calidad, canti-
dad y exquisita cocina Elaborated Mediterranean kitchen with an Italian and french touch . Chic environment and jazz music where to enjoy quality, quantity and exquisite kitchen EL CAFÉ DEL MAR Plaza Lope de Vega, 4 (P2-1D) Tel 963 922 022 Tapas y cocina mediterránea en el centro de Valencia. lmpresionante terraza para disfrutar de una gran velada frente a la histórica Plaza Redonda. GINEBRE Eolo, 7 Tel 96 206 34 24 Precio / Price: 25 € Cierra: Domingos noche y lunes / Closed: Sundays at night and Mondays Cocina mediterránea donde destacan los arroces melosos, o el rossejat de fideos y que se enriquece con propuestas originales, como el tartar de atún, mango y lima o el bacalao con estofado de pisto valenciano. Destacado trato a las ginegras,
como club-gin, aspecto que se potencia. Mediterranean cuisine with tasty creamy rice dishes, and rossejat de fideos (traditional fishermen’s rice dish), in addition to some original proposals including tuna, mango and lime tartare, and cod with Valencian pisto (ratatouille) stew. They serve excellent gins, such as their club-gin, making this their selling point. KAYMUS * Maestro Rodrigo, 44 (P11-3B) Tel 963 486 666 www.kaymus.es Precio / Price: 40 €. Menú mediodía / Lunchtime menu: 21 € Menú noche / Night menu: 30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday AR Nacho Romero es un consumado especialista en arroces, así como en el dominio de la cocina de carnes a la brasa y los guisos tradicionales. Su repertorio no acaba aquí, pues ofrece platos de mar y monta-
JULIO VALENCIACITY 67
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
la iluminación es un aspecto muy cuidado del nuevo imperdible, la gran novedad junto al mercado de colón > fotos Juanjo martín
IMPERDIBLE colón la nueva y elegante propuesta de kiko vidal Imperdible Colón, es el nuevo restaurante dirigido por Kiko Vidal, un profesional de larga trayectoria y de merecidos éxitos basados en la elección de su cocina,
donde reinan las buenas materias primas y los sabores gustosos como ya se ha comprobado en su exitoso restaurante Comer, Beber, Amar en la Alameda.
Imperdible Colón, se presenta con una estética cuidada hasta el más mínimo detalle, funcional, moderna y cálida. El espacio decorado por Ramón Bandrés y Juan
reservado del nuevo local.
ENSALADA DEL MAR (VEGANA).
68 VALENCIACITY JULIO
PULPO BRASEADO CON CREMA DE GARBANZOS Y NARANJA.
elegante y funcional.
Ranchal, da protagonismo a los materiales nobles como la madera, presentes en mesas y suelo, y el color negro como hilo conductor del espacio, dando elegantes toques de color. MARTÍNEZ FERRANDO, 5 (JUNTO AL MERCADO DE COLÓN) TEL 963 517 926
vista de la elegante sala de imperdible.
VIEIRAS CON TOCINO IB…RICO Y HOLANDESA.
ENTRECOT MADURADO A LA BRASA.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY ña (vieiras con mollejas de ternera, chipirón con blanquet...), propuestas muy mediterráneas como la lasaña de pato con berenjenas y gambas o los pescados de roca. El local cuenta con acceso wi-fi a internet, lo que le confiere un plus de modernidad y aires ejecutivos. Nacho Romero, is a consummate specialist in rice, roasted meats and traditional stews. Also on offer are the seafood and mountain dishes (scallops with fried sweetbreads, squid with blanquet). Mediterranean recipes such as duck lasagne with aubergines and shrimp or rock fish. The venue has wi-fi internet access which lends it a cutting-edge feeling and executive air. L’ HAMADRIADA RESTAURANT Plaza Vicente Iborra 3, bajo izda (detrás Torres de Quart) (P1-3C) Tel 963 260 891 www.hamadriada.com Precio / Price: 20-25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 10, Menú fin de semana y festivos / Weekend menu: 13 € Menús degustación / Tasting menus: 18 y 24 € Cierra: Domingo, lunes y martes noche / Closed on Sunday on Monday and Tuesday nights. Cocina mediterránea. Como especialidad destacan los arroces ,el atún salteado con soja y jengibre y el foie de pato con manzana y cebolla caramelizada. Amplia e inquieta carta de vinos. Salón privado para 13/14 comensales y conexión wi-fi. Mediterranean cuisine, very good rice dishes, sauteed tuna with soy and ginger and grilled
duck foie with apple, caramelised onion with reduction of red wine. Extensive wine list. Private dining room up to 13/14 customers and wi-fi connection. LA MIE DORÉE Menorca, 22 y Mercado de Colón Tel 664 813 681 Precio / Price: 20-25 € Menú medodía / Lunchtime menu: 9,50 y 12,50 € Cierra: Nunca / Closed: Never Restaurante de cuidado diseño y cocia internacional con guiños a la tradición libanesa. Local ideal para tomar una primera copa después de la cena. Carefully-designed restaurant offering international cuisine with a Lebanese flavour. Ideal spot for an after-dinner drink. MARIDAJE Sevilla, 27 (P4-2B) Tel 963 816 206 Precio / Price: 25-30 € Menú medodía / Lunchtime menu: 10 € Menú maridaje / Home menu: 18 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday nights and Mondays. Bodega mediterránea en la que conocer los mejores vinos mediterráneos, en especial los valencianos, acompañándolos de tapas y cocina creativas y sabrosas. Mediterranean wine bar serving the best of Mediterranean wine, especially Valencian, to wash down some tapas and creative, tasty cuisine. MONDRIAN Reina Dona Germana, 29 (P4-3B)
Tel 692 584 755 Precio / Price: 25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 11,50 € Cierra: sábados mediodía y lunes noche / Closed: Saturday lunchtime and Mondays night. En su nueva ubicación, Mondrian sigue ofreciendo una gastronomía de índole mediterránea basada en el producto de mercado. Entre los nuevos platos, ceviche de corvina y tournedó rossini. Mon Valencia San Vicente Mártir, 23 Tel 963 512 770 www.monvalencia.com www.facebook.com/mon.valencia.5 Menú mediodía: 12,50 euros€ Horario de 12:00 a 03:00h El restaurante Mon marca un nuevo estilo, con sabores mediterráneos y cocina creativa, iniciando una nueva etapa de la mano del chef Massimiliano Ratti. Local cómodo y contemporáneo, donde comer, cenar o tomar un cóctel en un ambiente musical relajado y muy chic. Moon Food Pintor Salvador Abril, 7 Tel 963 154 890 Un lugar que se caracteriza por disponer de su propio huerto 100% ecológico, para que lo que comas sea lo más sano posible, recuperando el sabor de siempre. Además, la carne y el pescado son de primera calidad, comprados a diario en el mercado. Puedes comenzar pidiendo un Pulpo a la parrilla con verduritas y romescu, o bien una Brocheta
de bonito y verduras a la parrilla con salsa de yogur. La Caballa con setas en escabeche japonés es otra de sus delicias en carta junto al Tartar de salmón o la deliciosa Hamburguesa de Kobe. Todo ello se encuentra en un espacio comprometido con el medio ambiente, en una cocina que usa sólo productos naturales y de primerísima calidad. Si te gusta comer bien, en un entorno relajado y con las recetas innovadoras pero con los productos de siempre, este es un buen sitio. NAVARRO Arzobispo Mayoral, 5 (P2-1E) Tel 963 529 623 Precio / Price: 35 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 22 € Abierto todos los medios días y sábado noche / Open everyday lunchtime and Saturday night A Lugar acogedor y elegante con casi 60 años de trayectoria. Trato familiar. Gran variedad de entrantes, ensaladas, arroces valencianos, pastas, carnes y pescados elaborados con una seleccionada materia prima, fresca. Bodega con más de cien referencias. Un clásico en el corazón del barrio financiero a 5 minutos de la Estación del Norte. Friendly and elegant restaurant. Friendly service. A great variety of starters, salads, Valencia rice dishes, pastas, meat and fish prepared with the freshest ingredients. Wine cellar with more than 100 references. A classic restaurant in the heart of the financial district.
JULIO VALENCIACITY 69
GASTRONOMÍA GASTRONOMY NOU SABORS Cádiz, 72 (P4-2C) Tel 963 735 290 Menú / Menu: 15 € Cierra: Domingo noche / Closed: Sunday evening Nuevo local con dos ambientes relajados y tranquilos: zona de tapeo y restaurante. Especializado en arroces tradicionales valencianos, dispone también de una completa bodega. Organizan catas y ofrecen también la posibilidad de adquirir vinos a precios de tienda. Two relaxing and peaceful areas, a tapas bar and a restaurant. Specialised in traditional Valencian rice dishes, it also has a good wine list. Wine tasting and sale. ONE VLC (CASINO CIRSA VALENCIA) Avda. Cortes Valencianas, 59 Tel 902 101 505 Cocina mediterránea de mercado en el nuevo Casino de Valencia. Cocina sin artificios a un precio asequible. Carta de vinos con más de cien referencias. Mediterranean market cuisine at Valencia’s new Casino. Unpretentious cuisine at an affordable price. Wine list offers over 100 references. SARGANTANA Llano de Zaidía, 16 (P2-1A) Tel 963 384 833 www.sargantanarestaurant.com info@sargantanarestaurant.com Precio / Price: 30-40 € Abierto todos los días / Open every day Tras pasar por La Sucursal, Seu Xerea o Pelegrí, Juan Ramón Aparisi ofrece en este acogedor restaurante situado frente al
70 VALENCIACITY JULIO
barrio del Carmen, al otro lado del río, una imaginativa cocina mediterránea. Callos con all i oli de menta lima, kebab de presa ibérica con yogurt o taco de atún con fondue de provolone. Menús especiales para grupos, de degustación y de trabajo. Reservas online. Following his stint at La Sucursal, Seu Xerea and Pelegrí, Juan Ramón Aparisi serves up imaginative Mediterranean cuisine in this cosy restaurant on the opposite side of the river to the Carmen neighbourhood. Tripe with garlic mayonnaise (all i oli) and lime mint, quality-cut Iberian pork kebab with yoghurt, and tuna steak with provolone fondue. There are special menus for groups, tasting menus and business menus. Bookings online. TABERNA LO NUESTRO Pedro III el Grande 15, esquina Dr. Sumsi, Ruzafa (P4-3B) Tel 635 921 181 Web: facebook Precio medio: 15 € Cenas a la carta (con posibilidad de menú concertado) Horario de verano: de martes a sábado solo cenas. Carta netamente mediterránea, compuesta por montaditos, tapas de todo el mundo, ensaladas y carnes de primera calidad. Ambiente casero, con una decoración cálida y acogedora gracias a sus colores, el mobiliario rústico, la madera y la piedra. En nuestra carta se mezclan las tapas típicas pero bien hechas, junto a las carnes, ensaladas y tapas de todo el mundo. Muy buen trato personal del
servicio y materia prima en base a productos frescos a un precio más que asequible. Buena bodega y perfecta ubicación, en Ruzafa, con una amplia y cómoda terraza pero sin el estruendo bullicioso del barrio. Ambiente cercano y amigable. VINATEA Vilaragut, 5 (P2-2D) www.astoriaandfriends.com www.ayrehoteles.com Precio: A partir de 30 € Menú: 20 € Abierto: De lunes a viernes de 13:30 a 16:00 horas AM El Vinatea es un restaurante único y moderno ubicado en pleno centro de Valencia. Ofrece platos de marcado carácter mediterráneo con toques de vanguardia y una amplia carta de arroces. Dispone de una extensa variedad de menús, tanto diarios como para empresas y celebraciones especiales. Vinatea is a unique and modern restaurant in the heart of the city center of Valencia. You will find an exquisite market cuisine with a Mediterranean character, a touch of avant-garde and a wide rice menu. Vinatea offers an incredible variety of menus such as daily menus for companies or special celebrations.
CON ENCANTO WITH CHARM
EL HUERTO Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 963 334 749 Precio / Price: 30 € Abre todos los días / Open all days A Encantador y rehabilitado palacete señorial enclavado en pleno corazón de Ruzafa. Precioso artesonado en los techos. Ambiente acogedor y de aires románticos. Fresca cocina mediterránea con ingredientes de calidad y un toque de modernidad. Especialidad en tapas (bravas o cazón en adobo), reminiscencias italianas en su carpaccio de berenjena, y primera calidad en carnes danesas. Bodega equilibrada. A charming manor house in the heart of Ruzafa, with gorgeous craftwork on the ceilings. A welcoming restaurant with a romantic atmosphere. Fresh Mediterranean cuisine with top-quality ingredients and a touch of modernity. Specialists in tapas (spicy potatoes and marinated dogfish) and their aubergine carpaccio adds an Italian flavour. Also available are top quality Danish meats. Well-balanced wine list. S’ALAT BAR I BOTIGA Productos Mallorquins Pintor Salvador Abril, 34 Tel 963 034 975 / 645 821 543 Un trocito de Mallorca en Valencia. Un bar donde tomar ensaimadas, pambolis, ensaladas, empanadas, cocas saladas y beber vinos de variedades autóctonas, probar cervezas artesanales de la isla o un refresco de Pep Lemon. Y para acabar,
GASTRONOMÍA GASTRONOMY unas hierbas o una copa de gin Xoriguer. También es una tienda donde puedes comprar productos de las Baleares: vinos y licores, confituras, galletas marineras, sobrasada, aceite, olivas trencades, sal d’Es Trenc y otros condimentos.
CREPERÍAS CREPERIES
LA GALETTE Doctor Serrano, 17 (P4-B2) Tel 963 413 927 En su carta encontramos 28 distintas galettes saladas, ensaladas, tablas de quesos y jamón, foie, distintas elaboraciones con pato y ostras de Oleron, además de sabrosos crepes dulces de postre. Para beber, sidra brut procedente directamente de Bretaña. On the menu, 28 different savoury galettes, salads, cheese and ham, foie, meals made from duck and oysters from Oleron, also, delicious sweet crêpes for dessert. To drink, there’s Cider Brut imported directly from Brittany.
FASHION FASHION
Al Tun Tún Plaza de América, 4 (P2-3E)
Tel 963 749 340 Llega la magia, llega el sabor. Improvisa y diviértete. Filosofía pensada y madurada hasta el más mínimo detalle por Valentín Sánchez, pero con ese punto de improvisación que le otorga el nombre Al Tun Tún. Ambiente cosmopolita y relajado con gran producto preparado y presentado a la vista del comensal. De lunes a sábado un Dj ameniza en directo las veladas para que la música te envuelva. Imprescindible reservar. AMADOMÍO Bélgica, 30 (P5-3C) Tel 960 151 516 www.amadomio.net Precio / Price: Menú mediodía 14,50 € de lunes a viernes. A la carta 35-40 € Cierra: Sábado al mediodía y domingos. Dos semanas centrales en agosto / Closed: Saturday lunchtime and Sunday. Two weeks in the middle August. E Un espacio elegante y nada enfático. El local cuenta con una barra que funciona bien, tanto como aperitivo como para una primera copa después de la cena. Por la noche se da cita la gente guapa de la ciudad. La cocina combina la fusión con la buena materia prima. A destacar sus ensaladas y el tratamiento de los pescados. A subtle and elegant atmosphere run. Special areas for appetizers and snacks. In the night it is given the beatiful people of the city. A combination of fusion cuisine and good-quality
products. Outstanding salads and excellent fish. Clectic G.V. Marqués del Turia, 63 (esq. Conde Salvatierra) (P4-3A) Tel 963 227 748. www.clectic.rest Solución comida de Lunes a Viernes: 9,90 euros Abierto todos los días de 9h a 1h. Set lunch from M. to F. 9,90 euros. Open every day from 9h to 1h. Cocina siempre abierta. Lo que quieras, cuando quieras. Comida saludable y cosmopolita. Acogedor, fresco y cool. Open Kitchen. Whatever you want, whenever you want. Healthy and cosmopolitan cuisine. Charming, fresh and cool. LOTELITO Barcas, 13 (P2-2E) Tel 962 067 852 www.lotelitovalencia.com Un nuevo concepto de local gastronómico en el centro de Valencia. Lotelito (junto al Principal), conjuga una cocina de mercado especializado en tapas con una propuesta cultural y de ocio que abarca desde exposiciones a monólogos, pasando por actuaciones musicales o eventos. Abierto todo el día, con la mejor comida de elaboración propia. VERTICAL ** Luis García Berlanga, 19 (Hotel Conforthotel). Edificio Aqua (P8-2D) Tel 963 303 800 Precio / Price: Menú degusta-
ción: 48 € / Cierra: Domingos / Closed: Sundays AEMR Nuevo restaurante dirigido por el equipo de La Sucursal. Puro glamour. Es un espectáculo en sí mismo, con sensacionales vistas sobre la Ciudad de las Ciencias. Se asoma con grandeza a la nueva Valencia. Menús largos y de cocina creativa que culmina con un buen arroz. Dispone de una terraza espectacular. This new restaurant, run by the La Sucursal team, commands spectacular views of the Ciudad de las Ciencias museum complex and is a true reflection of modern Valencia. Extensive menus with a range of creative cuisine and fantastic rice dishes. Its terrace is spectacular. 99 NUDOS Amarre BS16 (Zona Puerto. Frente antigua estación marítima y junto al Edificio del Reloj) (P4-3A) Tel 659 767 319 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes (Invierno) / Closed: Sundays night and Mondays (in winter) Cocina mediterránea y valenciana en un barco flotante de 56 m. de eslora. Especialidad en arroces como el de cigalitas con panceta, senyoret y fideuà especial. Gran variedad en postres, sorbetes y helados de diseño. Zona lounge donde disfrutar de excelentes gintonics. Distintos ambientes distribuidos en sus dos cubiertas (100 y 60 m2) y sus dos salones interiores (100 y 90 m2). Nueva iniciativa de le ampresa Gourmet Catering Paradis
JULIO VALENCIACITY 71
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Valencia. Mediterranean and Valencian cuisine on a 56-metre floating boat. Specialises in rice dishes such as rice with baby langoustines and pancetta, senyoret (rice with squid, prawns, fish and peppers) and fideuà (noodles and sea food). Wide variety of desserts, including designer sorbets and ice creams. Lounge area for enjoying excellent gin and tonics. Two different deck areas (100 and 60 m2) and two interior rooms (100 and 90 m2). A new initiative by Gourmet Paradis Catering Valencia.
FRANCESES FRENCH CUISINE
DE CLAIRE OYSTER BAR Sevilla, 27 (P4-B2) Tel 963 253 657 facebook.com/declaireoysterbar A Un espacio coqueto y tranquilo, ideal para cócteles o cenas informales en el barrio de Ruzafa. Sirven 3 tipos de ostras: Fine de Claire, Spéciale de Claire y Spéciele Gouthier. También degustaciones de salmón Carpier o marinado de 3 formas distintas, jamón de bellota, quesos franceses, salazones… Y una buena selección de vinos, champagnes y cavas. LA FONDUE Serrano Morales, 9 (P5-1E) Tel 963 747 484
72 VALENCIACITY JULIO
www.lafondue.es Precio / Price: 25 € Cierra: Lunes y sábado a mediodía/ Closed: Monday and saturdays lunch Julio y Daniela han renovado el diseño y la decoración de la nueva Fondue pero continua conservando todo el cariño y trato familiar de siempre. Cocina especializada en fondues Bourguignone y Savoyarde, pioneros en Valencia desde hace más de 30 años. Un Steak Tartare con sello propio por reserva, carnes de la mejor materia prima, todo acompañado de una excelente selección de vinos y finalizando con cualquiera de nuestros deliciosos postres caseros. Una apuesta más que segura. Ahora Fondue de Chocolate. Julio and Daniela have transformed the design and decoration of the new Fondue, maintaining the same nice and comfy family environment. Specialising in Bourguignon and Savoyard fondues, they were pioneers in this type of cuisine in Valencia when.they started up more than 30 years ago. Their hallmark steak tartare and finest quality meat dishes are accompanied by a fine selection of wines and topped off with some delicious homemade desserts. Success is guaranteed when choosing La Fondue. Now chocolate fondue
FUSIÓN FUSION CUISINE
EL RODAMÓN DE RUZAFA Sueca, 47 (P4-2C) Tel 963 218 014 reservas@elrodamon.com A Ofrece un recorrido a través de las variadas gastronomías del mundo. Tapas universales y cosmopolitas, desde Oriente hasta Occidente. Aquí se pueden tomar desde piadinas italianas a guacamole mexicano o empanadillas vietnamitas... todo con un toque personal de calidad. Más de 40 vinos por copas entre 2 y 3 euros. Todo un viaje culinario. GINGER CANTINA Pintor Salvador Abril, 6 (P4-2B) Tel 963 523 243 A Tras la marcha de Bonnie y Arantxa (Appetite) a Mallorca, ocupan este local otros dos trotamundos de la cocina de fusión: Mike Gray y Santiago, Nose más conocidos por su etapa en Ginger Loft. Ahora, en su nuevo local reeditan sus éxitos con una cocina sabrosa de los cinco continentes. Mike es capaz de hacer los más exquisitos huevos Benedictine o la sopa de almejas y patatas de Nueva Inglaterra, platos mexicanos, árabes o dimsun y currys orientales. Santiago, sirve cócteles espirituales. LUXOR VALENCIA Sorní, 15 (P2-3E) Tel 963 527 978 Un restaurante que ofrece una cocina atractiva, sugerente, sabores diferente, fusionamos con humildad y tacto el buen hacer que supone elaborar un plato con todos los ingredien-
tes naturales. Te ofrecemos una cocina creativa con toque de estilo (caribeños, asiáticos y mediterráneos) con platos como morcilla de wagyu con cremoso de piquillo, suprema de bacalao con suave de ajoarriero, erizo de calamar playa con mermelada de cebolla morada... En la carta hemos añadido 5 hamburguesas gourmet caseras de ternera (con berenjena al grill, queso azul, bacón crujiente, cebolla caramelizada/queso de cabra mango y rúcula) donde damos también la oportunidad que cada cliente monte su propia hamburguesa a su propio gusto eligiendo varios ingredientes. Otros platos sugerentes son el timbal de queso de cabra y cebolleta envuelto en jamón ibérico con mermelada de tomate, o los huevos rotos con jamón de pato sobre salmorejo y toque de trufa. Disponen de brasa donde toda la carne se prepara con carbón vegetal. MANCINI SNACK OYSTER BAR Moratín, 1 (P2-1D) Tel 963 944 289 Especialidades en galettes, creps y ostras como su nombre indica. El grupo de La Galette y De Claire toma el mando de este local en pleno centro de la ciudad para convertirlo en la primera ostrería del corazón de la city. Buenos profesionales y extraordinario género. MOOD FOOD Pintor Salvador Abril, 7 (P4-2B) Tel 961 050 269 Pensado para que el comensal ingiera la comida que influye
GASTRONOMÍA GASTRONOMY en su estado de ánimo, con el simple objetivo de que la gente se vaya feliz. En pleno barrio de Ruzafa con producto siempre fresco y precios muy ajustados que buscan la satisfacción del cliente por encima de todo. Todos los días ofrecen menús interesantes con un par de entradas y un plato principal.
GALLEGOS GALICIAN CUISINE
ELADIO Chiva, 40 (P3-1A) Tel 963 842 244 Precio / Price: 60 € Cierra: Domingo y lunes noche, agosto / Closed: Sunday, Monday evening and all August AM En su día significó el gran salto adelante en la ciudad gracias a la profesionalidad que desde Suiza trajeron Eladio y Violette. Hoy es
Michel el que ha cogido el testigo y sigue marcando calidad: pescados fresquísimos, carnes gallegas, postres de aires suizos y un magistral steak tartare. The opening of this restaurant in 1980 marked a great landmark for the city’s cuisine, thanks to the professionalism that Eladio and Violette brought over from Switzerland. Today, Michel follows in their footsteps and continues to create quality cuisine: the freshest fish, meat from Galicia, desserts with a Swiss touch and an excellent steak tartare. RÍAS GALLEGAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 525 111 Precio / Price: 60 € Menú / Menu: 35 € + IVA (bebida a parte) Cierra: Domingos, lunes noche y última semana de agosto y de marzo / Closed: Sundays, Monday night and last week of August and March AELMR Marisco gallego del proveedor Laureano Oubiña: ostras, almejas
de carril, zamburiñas y percebes. Además, producto fresco del Mediterráneo, como gambas y espardenyes. Imbatible menú a 35 euros, que incluye empanada, pulpo a la gallega y crujiente de vieira como entrantes. Después, plato de cuchara y pescado o carne a escoger entre la carta. Completa selección de vinos. Galician seafood supplied by Laureano Oubiña: oysters, Carril clams, scallops and goose barnacles. Fresh Mediterranean produce such as prawns and sea cucumbers also available. The restaurant has an unbeatable menu for 35 and starters include filled pastry pies, Galician-style octopus and scallops. For the main course, there is a light stew or fish or meat of your choice from the menu. Full selection of wines.
ITALIANOS ITALIAN
AL POMODORO Del Mar, 22 (P2-2D) Tel 963 914 800 www.restaurantealpomodoro. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días. Reservar fines de semana / Open every days. Ecléctico y transgresor. En su ambiente original, ofrece variados entremeses, ensaladas y sus ricas pizzas con masa fina, sin olvidarse de sus postres caseros. Servicio amable y atento. Eclectic and transgressor. In its original atmosphere, it offers select starters, salads and delicious pizzas with fine dough, and home made deserts. Attentive, friendly service. AUGUSTO SALVI RISTORANTE Héroe Romeu, 4 (P1-1E) Tel 963 850 973 www.ristoranteaugustosalvi. com Precio / Price: 24-30 € Cierra: Domingo noche y lunes Closed: Sunday night and Mon-
JULIO VALENCIACITY 73
GASTRONOMÍA GASTRONOMY day Antipastos fríos y calientes, selección de pastas, carnes y pescados elaborados con ingredientes frescos y naturales. Repostería casera italiana. Salón privado. Cold and hot antipasti, selection of pastas, meat and fish, all prepared with fresh, natural ingredients. Homemade Italian baking. Private dining area. BACCO DOC Los Derechos, 29 (P2-1D)) Tel 963 91 19 65 www.baccodoc.eu Especialidad en comida italiana en pleno centro histórico, en un marco original, con una decoración artesanal única y espectacular. Las mejores pizzas, pastas caseras, carnes, pescados... todo con esencia mediterránea. IL ROSSO Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 644 063 298 www.ilrossopuerto.com Calle Guardia Civil, 21
74 VALENCIACITY JULIO
(Benimaclet)- Valencia Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre miércoles y jueves de 20:00 a 02:00 h. Sábado de 12 a 17:00 y de 20 a 02:00 h. Domingo de 12 a 17:00 h Cocina italiana. Copas preparadas hasta las 2 de la madrugada. Especialistas en gin-tonics. L’ALQUIMISTA Luis Santángel, 1(P4-3B) Tel 685 201 413 Pequeño restaurante convertido en una referencia de la cocina italiana de Ruzafa. Sabrosos entrantes, entre los que destaca el tartar de aguacate y el carpaccio vertical de buey con pera. En los segundos destacan las preparaciones de pasta casera, originales y diferentes. Conviene reservar. This small restaurant has become a benchmark for Italian cuisine in Ruzafa. Tasty starters include avocado tartare and an oxtail carpaccio tower. The highlights of the main
courses are the original homemade pasta dishes. Booking is advisable. LA CANTINELLA Pintor Ferrer Calatayud, 10 Esquina Serrería (P6-2E) Tel 963 251 422 Precio / Price: 25-35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday A Excelente y auténtica comida napolitana. Recupera los sabores más tradicionales tanto del mar como de la montaña. Al frente del negocio Enzo y Carmine D’Anna, en la cocina la mano de Maria Amodeo. Atención a su guiso de pulpitos, los canelones de marisco y la auténtica lasaña. La música ambiente recupera las grandes baladas de San Remo. Italian market cuisine. Excellent and authentic Neapolitan cuisine. They retrieve the traditional flavours of the sea and mountain. Enzo and Carmine D’Anna run the business, and Maria Amodeo reigns supreme in the kitchen. Particularly good
is the baby octopus stew, the seafood cannelloni, and their authentic lasagne. The ambient music revives the great ballads of San Remo. LA PAPPARDELLA Bordadores, 5 (P2-1C) Tel 963 918 915 www.restaurantelappardella. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Reservar fines de semana / Open every day / Reserved weekend A En pleno corazón de Valencia, con vistas al Miguelete, su carta luce 29 variedades de pasta diferentes. Dispone de varios menús y ofrece un servicio amable y atento. In the heart of Valencia, overlooking the Miguelete, the menu presents 29 different pasta dishes. With several daily menus, it offers a pleasant and attentive service. LAMBRUSQUERÍA Conde Altea, 31-36 (P4-3A) Tel 963 747 539 /
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 963 340 753 Císcar, 3 (P4-3A) Tel 963 342 212 www.lambrusqueria.com lambrusqueriavalencia@hotmail.com Precio / Price: 20-25 € Menú del día / Lunchtime: 6,95 € Abierto todos los días / Open every day Inspirado en una antigua tradición italiana: las viejas “trattorias”, esos pequeños restaurantes que permiten una mirada sobre la vida italiana y que ofrecen a un precio pequeño grandes obras de simplicidad y frescura. El éxito del primer restaurante ha dado lugar a una nueva aventura en la cercana calle Císcar: un cafélounge atractivo. The concept of Lambrusqueria is based on a deep rooted Italian tradition: the old “Trattoria”, those small restaurans that show a genuine side of Italian life and offer great cuisine a reasonable price. LE CINQUE LUNE Císcar, 23 (P4-3A) Tel 963 346 526 www.restaurantelecinquelune. com Precio / Price: 25-30 € Menu de temporada: 16 € Cierra: Martes y miércoles a mediodía. Closed: Tuesay and wednesday lunch. Trattoria de aire inequívocamente popular. El punto de cocción de las pastas caseras resulta impecable y platos como el trofie alla sorrentina o los spaghetti al pesto están, simplemente, deliciosos. Las pizzas son de masa fina y las foccacias salen crujientes del horno. Fabio Musto, gerente, es un gran aficionado al vino, lo cual redunda en una carta interesante y dinámica. PEPERONCINO Maestro Gozalbo, 29 (P4-3A) Tel 963 732 254 Precio / Price: 10 € Cierra los lunes en enero y febrero / Closed January and February on Monday A Menú diferente a mediodía. Pizzas, pasta, ensaladas varia-
EL RESTAURANTE alfàbega ESTRENA TERRAZA Situado en un enclave gastronómico de la ciudad, el restaurante Alfàbega goza de un ambiente selecto y acogedor caracterizado por cuidar hasta el último detalle la elaboración de sus platos. La carta es amplia y variada, con arroces, carnes y pescados creados a partir de una cocina vanguardista, utilizando las últimas técnicas con el fin de satisfacer a los paladares más exquisitos, que ahora pueden disfrutar también al aire libre gracias a la nueva terraza del local. Su especialidad: los arroces valencianos, las carnes españolas y los pescados mediterráneos. En definitiva, Alfàbega seduce con una gran oferta de productos de la tierra servidos en forma de platos saludables y preparados con esmero, que dan como resultado sabores muy interesantes. Modernas sillas verdes aportan el toque de color a la nueva terraza del restaurante > fotos Lucía Albert
L’Alfàbega > Conde Altea, 30 > Tel 963 738 815
XXXXXXXX > foto D.R. JULIO VALENCIACITY 75
GASTRONOMÍA GASTRONOMY das, antipasti, piadinas... Terracita al sol en una de las plazas más concurridas del Ensanche. Local cosmopolita y desenfadado. Ambiente joven. Different lunchtime menu every day. Pizzas, pasta, salads, antipasti, piadine... Enjoy your meal outside on the terrace in one of the trendiest parts of the Ensanche district. A cosmopolitan and relaxed establishment. Young atmosphere. SORSI E MORSI Dr. Serrano, 11 (P4-2B) Tel 963 225 543 Paseo de la Alameda, 44 (P8-1D) Tel 963 811 720 Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Open every day En la carta hay 24 tipos distintos de pasta, elaborados de modo casero y sabroso. Postres caseros. Ambiente cálido, producto fresco, precios razonables y la cocina genuina italiana, pero renovada y sin caer en los estereotipos. Sugerencia: pida los magníficos piadine, de la región de Emilia Romagna. Los días laborable sirven recomendables menús. The menu offers over twenty-four different types of tasty pasta, just like your mum makes! With home-made desserts. Its piadine are highly recommended. TRATTORIA DA CARLO ** Dr. Manuel Candela, 79 (P6-1D) Tel 963 935 562 Precio / Price: 45 € Cierra: Martes no festivos Closed: Tuesdays (except public holidays)
76 VALENCIACITY JULIO
AR Carlo d’Anna regenta este restaurante napolitano, junto a su hijo Carmine y la cocinera Adela Crispino. Entre sus platos clásicos, la pasta con trufa blanca del Piamonte o la pasta con frutti di mare. Como novedades, los spaghetti con angulas del Perelló y huevos de corral de Viver o pasta con garbanzos y pulpitos. En los postres destaca la cassata siciliana. Tiene la mejor terraza urbana de la ciudad. Los lunes, pizza, ¡ma qué pizza! Carlo d’Anna runs this Neapolitan restaurant, along with his son Carmine and chef Adela Crispino. Their classic dishes include pasta with Piamonte white truffle and seafood pasta. Less traditional is the spaghetti with surimi elvers from Perelló and free-range eggs from Viver, and the pasta with chickpeas and baby octopus. One of the highlights of their dessert menu is the Sicilian cassata. It boasts the best terrace in the city. Monday is pizza day... but what pizza!
LOUNGE BARS LOUNGE BARS
LA BOBA Y EL GATO RANCIO Cuba, 59 (P4-1D) Tel 962 606 354 Cierra: Miércoles. Resto de días, entre las 15:00 y las 17:00 h. Local de ambiente tranquilo con wifi donde poder trabajar, tapear o tomas unas cañas.
Dispone de terraza interior y zona de sofás para una primera copa. LA CASA DE LOS MARTINI Bélgica, 28 (P5-3C) Tel 963 698 048 Precio / Price: Menú: 8,50 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Local decorado de forma minimalista, en tonos blancos y con cómodo mobiliario. Se puede comer desde una minihamburguesa, a unos huevos a lo pobre, pasando por las clásicas tostas o los apetitosos montaditos. A destacar su gran variedad de cócteles. A restaurant decorated in a minimalist style in white tones and with comfortable furnishings. Their offerings include mini-hamburgers, huevos a lo pobre, classical toasts and appetising sandwiches. All with a wide selection of cocktails. NOLITA SPACE Cádiz, 61, (P4-2B) Tel 656 919 506 Precio / Price: 22 a 30 € Horario: Martes a viernes, de 20 h a 1.30 h. Opens from Tuesday to Friday from 8 p.m. to 01.30 a.m. Espacio cosmopolita de fusión gastronómica mediterránea de mercado, generando un sinfín de sentidos. Excelente bodega de autor. Miércoles, Party Aperitivo de 20 a 22 horas. Jueves, cena degustación con maridaje, 30 euros. De martes a jueves, para grupos de más de 20 personas y viernes y sábado, para grupos de más de 30, se cierra el local. A cosmopoli-
tan space with Mediterranean market fusion cuisine, creating a medley of senses. Excellent signature wines. Wednesday, Aperitif Party from 8 to 10pm . Thursdays, wine-matching tasting dinner, 30 Euros. Dinners where the restaurant is exclusively for groups: Tuesdays to Thursdays for groups of more than 20 people; Fridays and Saturdays for more than 30.
MARISQUERÍAS Y PRODUCTO DE MAR SEA FOOD
CASA VICENT Avda. Peris y Valero (esq. Pintor Salvador Abril) (P4-3C) Tel 963 955 114 Precio / Price: 36-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and monday A 20 años de trayectoria avalan la calidad de este local que regentan Vicente Rausell Mª Luisa Martín, experta sumiller cuya mano se nota en la amplia carta de vinos. Cocina de producto, con entrantes como el calamar de playa, sepionet o berberechos de Ría a la plancha. El marisco y moluscos son protagonistas con ostras de Arcade, almejas de Carril, angulas de Aguinaga o caviar de Beluga de Río-Frío. Además, cigalas y gambas, langostinos de Vinaroz, percebe, cañaílla, quisquilla... The restaurant’s 20 years of
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
TRATTORIA DA CARLO LA AUTÉNTICA
COCINA NAPOLITANA EN VALENCIA
Trattoria Da Carlo es un clásico lugar italiano en Valencia donde degustar comida casera del país, con el objetivo de brindar al comensal una gran variedad de platos elaborados con productos frescos cuidadosamente seleccionados. Da Carlo es conocido por llevar al paladar de los valencianos la auténtica comida napolitana a través de una cocina familiar, motivo por el que ha recibido la visita de nu-
merosos personajes afamados, como futbolistas y artistas. Mariscos, pecados variados, trufa blanca de Piamonte y, por supuesto, todo tipo de pastas artesanales y pizzas componen la carta de este genuino restaurante italiano, donde cada lunes se puede degustar la auténtica pizza napolitana.
Ambiente romántico en la ciudad de Valencia > Fotos JUANJO MARTÍN
Trattoria Da Carlo > Manuel Candela, 79 > Tel 963 935 562
TRECCIA DI BUFALA Y TOMATITO DEL VESUBIO.
La terraza del restaurante invita a disfrutar de la cocina italiana y del buen tiempo.
CANENOLI SICILIANO CON HELADO DE PISTACHO DE BRONTE SICILIA. JULIO VALENCIACITY 77
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Tommy Mel’s KidSpace la nueva zona infantil del restaurante
americano en Gran Vía Marqués del Turia
El restaurante Tommy Mel’s ofrece comida americana con compromiso de calidad > Fotos Juanjo Martín
Tommy Mel’s, en su afán por hacer de sus restaurantes un destino ideal para las familias, ha diseñado un nuevo mundo infantil pensado para los más pequeños de la casa: Tommy Mel’s KidSpace. Con la creación de la nueva zona infantil en Tommy Mel’s Gran Vía Marqués de Turia se persigue ampliar los servicios ofrecidos a los niños y sus familias, para hacer que vivan una experiencia única en cada visita. Ahora, además de disfrutar de un menú infantil americano de calidad, también lo harán de un espacio de juego exclusivo para niños de entre 3 a 12 años donde podrán, entre otras actividades, desarrollar su lado más artístico en una pizarra gigante, colorear a los nuevos personajes Los Súper Tommy y visionar dibujos animados. Además, Tommy Mel’s KidSpace se convierte en un lugar ideal para la celebración de cumpleaños infantiles, donde los niños podrán disfrutar al máximo de sus amigos en un día tan especial. Tommy Mel’s > Gran Vía Marqués del Turia, 50 Tel 963 812 235 78 VALENCIACITY JULIO
history attest to its success. It is run by Vicente Rausell and María Luisa Martín, an expert sommelier whose influence can be seen in the extensive wine list. Ingredient-oriented cuisine, with starters of grilled squid, cuttlefish, or cockles from Ría. The seafood and shellfish are excellent - oysters from Arcade, clams from Carril, eels from Aguinaga and Beluga caviar from Río-Frío. They also have Dublin Bay prawns, king prawns from Vinaroz, goose barnacle, spiny-dye murex, shrimp and so on. EL CABANYAL De la Reina, 128 (Cabanyal) Tel 963 561 503 www.restauranteelcabanyal. com Cierra: Domingo A En este barrio de pescadores encontramos uno de los mejores restaurantes de mar de la ciudad. Pescados de tamaños increíbles, siempre salvajes y muy, muy frescos. Cocina sencilla para productos soberbios. PÍLSENER* Alameda, 38 (P2-3C) Tel 963 370 211 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo noche y lunes todo el día / Closed: Sundays night and all day Monday A Cocina de producto, del mejor: pescados, mariscos, ensaladas de tomate y ventresca, excelentes arroces y fideos. Insuperable el centollo. Decoración fresca y natural, con techos altos. Un sitio diez frecuentado por artistas, políticos y empresarios. Servicio súper profesional. Aquí se encuentran, además, las marcas más acreditadas de champagne francés.
La zona infantil está pensada para niños y niñas de 3 a 12 años.
Taberna Alkázar Mosén Femades, 9 (P2-2E) Tel 963 529 575 Precio / Price: 25-50 € A Clásico entre los clásicos, desde 1950 en el centro de Valencia, a dos pasos de la plaza del Ayuntamiento, la zona de los cines y las tiendas así como de la
GASTRONOMÍA GASTRONOMY plaza de Toros. Un local perfecto en el servicio y en la calidad de sus productos. Cocina sin complicaciones, sencilla pero exquisita. Es como una gran lonja donde se puede pedir cualquier producto, cualquier apetencia y preparado al gusto de cada cual. El marisco es extraordinario, pero no lo es menos el jamón acompañado por pan con tomate o su legendario extracto de caldo de puchero.
RESTAURANT BLANQUERIES
ALTA COCINA A PRECIOS AJUSTADOS
MEXICANOS Y LATINOS MEXICANS AND LATINS
El diseño del local está pensado para disfrutar de la buena gastronomía en un ambiente fresco y sofisticado > Fotos D.R.
LA LLORONA Pintor Salvador Abril, 29 Tel 963 287 397 Una taquería es lo más parecido a un bar de bocatas, salvando muchas distancias. Esta que acaba de abrir el mexicano José Gloria es limpia y clara, con una carta justa y un servicio rápido. Las tortitas son de maíz y el producto excelente. Hay tacos más o menos picantes, de carne, de cochinilla, de lengua, de marisco y de pescado marinado, excelente. El guacamole es el mejor de la ciudad. Y las margaritas. MAÍZ BISTRÓ Sueca, 46, bajo dcha (P3-2C) Tel de reservas 687 031 894 www.maizbistro.com www.facebook.com/maizbistro Abierto: Mediodía, de miércoles a domingo (Menú 10,50 euros). Noche, de miércoles a sábado (Menú 15,95 euros). Open: Lunch menu 10,50 euros (wednesday to sunday). Dinner menu 15,95 euros (wednesday to saturday). Sabores suramericanos con sello gourmet. Especialidad en ceviches, carnes a la parrilla y arepas de maíz. Yuca frita, ensalada de quinua, papas huancaína, tequeños... Selección de rones premium y súper premium para degustar, coctelería clásica de ron (daiquiri clásico
Recomendado por la guía Michelín, el Restaurant Blanqueries es un lugar de visia oblidada en Valencia por su propuesta gastronómica de éxito: cocina de mercado de calidad con toques creativos a precios muy ajustados. En su carta, rica en arroces, carnes y pescados frescos, sus chefs Guillermo Pérez y Rubén Navarro –El Bulli, Arzac, La Sucursal, El Riff, Abac, etc.–, apuestan por la mejor materia prima de temporada cocinada al momento, aderezando los sabores de siempre a través de contrastes y texturas. Con un servicio muy cuidado y una gran relación calidad-
precio, este local goza de un ambiente fresco, moderno y sofiscticado que lo convierten en una gran opción para comidas, cenas o eventos en armonía. Abierto de martes a domingo, Blanqueries tiene una carta variada y una selección de menús –ejecutivo, degustación y noche– a partir de 19€. El espacio dispone de sala privada para catorce personas y de terraza en la fachada principal. La oferta se completa con servicio de catering y chef a domicilio, además de personalizar menús según intolerancias alimenticias.
Ensalada de boquerones.
Capuccino de queso de cabra.
Arroz meloso de gambas y nécoras.
Restaurante Blanqueries > Blanquerías, 12 > Tel 963 912 239
Lomo de bacalao con cremoso de patata y espinacas.
sala del restaurante.
Carrillera ibérica de ternera con milhojas de patata y crema de calabaza. JULIO VALENCIACITY 79
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
grupo 374
GASTRONOMÍA PARA TODOS LOS GUSTOS
y de frutas, piña colada, mojitos) y demás cócteles de Suramérica y el Caribe (pisco sour, caipirinha, etc). Vinos chilenos. Menús para grupos desde 15 euros (solo previa reserva). Southamerican flavors with a gourmet flare. Famous for ceviches, grill meats, and corn “arepas”. Fried cassava, quinua salad, “huancaína” potatos... Rum tasting, selection of premium and superpremium rums, clasic rum cocktails (classic daiquiri, fruit daiquiri, piña colada, mojitos). Other southamerican cocktails (pisco sour, caipirinha...). Chilean wines. Group menus starting from 15 euros (prior reservation required for group menus).
ORIENTALES ORIENTAL CUISINE El restaurante Bacco Doc ofrece comida italiana en un ambiente original y romántico > Fotos D.R.
Desde el año 1991, la cadena de restaurantes Grupo 374 tiene como objetivo aportar a la ciudad de Valencia un nuevo concepto de gastronomía de autor cuya premisa es la buena relación calidad-precio. En sus fogones cocinan cada día materias primas de calidad que se convierten, en la mesa, en una exclusiva muestra de la cocina. En la ciudad por excelencia del
arroz, sus restaurantes preparan las paellas y arroces al momento sin necesidad de encargo previo. Con más de 200 profesionales trabajando en los siete locales del grupo, la calidad humana y profesional de su equipo consigue además un ambiente especial en todos los eventos y celebraciones, ofreciendo atención personalizada y dife-
rente en lugares privilegiados del centro de Valencia. El amor hacia el arte y la cultura empujan a este grupo hostelero a defender y apoyar iniciativas de jóvenes artistas que tienen en sus espacios un lugar donde mostrar su obra, a través de la organización de presentaciones de libros, festivales de cine, desfiles de moda y actos benéficos.
Mon Valencia, restaurante del grupo 374, está situado en una bonita calle del centro de la ciudad. 80 VALENCIACITY JULIO
JAPONICE Paseo de la Alameda, 42 (PB-1D) Tel 963 444 444 www.japonice.com Japonice es un local donde disfrutar de exquisitos platos de creación propia, así como de un cálido ambiente, con vistas a la Ciudad de las Artes y de las Ciencias. Es este un restaurante cosmopolita donde se fusiona la cocina nipona con la mediterránea en un ambiente elegante y sobrio. En Japonice se encuentra una gran variedad de platos de comida japonesa con texturas y sabores únicos, elaborados con materias primas de primera calidad. Platos diferentes e innovadores que al mismo tiempo mantienen la esencia y un perfecto equilibrio entre una cocina moderna y la cocina tradicional japonesa. Ofrece servicio de catering y servicio a domicilio. Japonice is a place where you can enjoy delicious dishes of their own creation, as well as a warm atmosphere, overlooking the City of Arts and Sciences. In this cosmopolitan restaurant merges
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Japanese and Mediterranean cuisine in an elegant atmosphere. In Japonice is a variety of Japanese dishes with textures and flavors, made with quality raw materials. Different and innovative dishes while maintaining the essence and a perfect balance between modern and traditional Japanese cuisine. They also offer catering service and Home Service KAMON Conde Altea, 32 Tel 963 254 839 Otro japonés de mucho éxito al que conviene ir previa reserva. Al interior le falta un poco de diseño pero cuenta con dos deliciosas mesitas en la calle. Además de sushi hace una brillante cocina de fusión con mucha salsa y mayonesas que hacen muy sabrosos los platos. Témpura crujiente deliciosa. MOMIJI Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Cierra: Domingo noche y lunes. A El kiosco se ha transformado en toda una barra de sushi. Sigue teniendo el excelente material marinero que le suministra la pescadería vecina de Martín y Mary, bajo la batuta de dos jóvenes y grandes cocineros formados en Japón y en algunos de los mejores restaurantes asiáticos de Europa. Así que aquí tenemos uno de los mejores sushis de la ciudad y otras muchas sorpresas.
NOZOMI SUSHI BAR Pedro III el Grande, 11 Tel 961 487 764 www.facebook.com/NozomiSushiBar El matrimonio de Sushi Home se traslada del Carmen al corazón de Ruzafa, con la intención de dar réplica a un local de Kyoto en Valencia. SUSHI CRU Pintor Zariñena, 3 (P1-3C) Tel 963 925 492 Abierto todos los días / Open every day Local pequeño y exclusivo, fue pionero en Valencia en esta variedad de cocina japonesa. Excelentes sushi, sahimi y nigiri comparten la carta con unos sugerentes entrantes. Ofrece la posibilidad de comer en situ o que preparen el pedido para llevar. Small and exclusive venue, a pioneer of the Japanese cuisine in Valencia. Excellent sushi, sahimi and niguiri with tempting starters on the menu. You can eat in situ or takeaway. TORA TABERNA JAPONESA Pedro III el Grande, 13 Tel 963 119 429 Local pequeño y de gran éxito gracias a sus buenos precios y la honestidad de sus productos frescos. Solo abre de martes a sábado por la noche y el sábado al mediodía. Reservar porque se atiborra. ZEN Avda. Pio XII, 33 (P1-1B) Tel 963 483 439 / 963 463 740 Precio / Price: 25-35 €
Nunca cierra / Open every day Dirigido por dos experimentados chefs: Zao Huy Chen, jefe de cocina china, vietnamita y tailandesa, (estrella Michelín), y Xia Jian Wu, jefe de cocina japonesa. Pato laqueado estilo Pekín, rodaballo en dos gustos, anguila ahumada o lubina al vapor son algunas de las recomendaciones. El servicio es impecable. Aquí comieron los reyes de España. Run by two experienced chefs: Zao Huy Chen, head of Chinese, Vietnamese and Thai cuisine, (Michelin Star) and Xia Jian Wu, head of Japanese cuisine. Recommended dishes include glazed Peking duck, turbot with two different types of sauces, smoked elvers and steamed sea bass. The service is impeccable. Members of the Spanish royal family have eaten here.
TAPAS DE AUTOR AUTHOR TAPAS
CANALLA BISTRÓ Maestro Serrano, 5 (P4-3B) Tel 963 740 509 www.canallabistro.com A El restaurante de fusión y aires orientales del reputado chef Ricard Camarena. Decoración moderna y desenfadada. Menú largo e invariable a buen precio. Reservar. Come & Calla Poeta Antonio Chocomeli, 1
(P10-3B) Tel 962 056 517 Come & Calla es un bar de barrio (Campanar), donde se practica una muy buena cocina sobre el recetario valenciano con algunas influencias de otros continentes. La oferta al mediodía se basa en tres menús con el arroz como protagonista absoluto. Arroces secos y melosos con 6 variedades a elegir y elaborados al momento en su menú de 15 euros. Por la noche ofrece una cuidada carta de tapas tradicionales, bocatas de pataqueta, pepitos de pisto, de sobrasada, queso curado y miel o de morcilla con cebolla pochada y queso tierno, así como unos divertidos perritos calientes, de longaniza rellena de habas y tomate frito, de setas, trufa y cebolla crujiente o el blanco y negro en uno... o el bocata de bravas estudiantil. EL BOUET Puerto Rico, 36 (esquina Cuba) (P4-1C) Tel 676 560 213 Abre las noches de miércoles a sábado, y al mediodía el sábado y el domingo A No es exactamente de tapas, pero su comedor es muy informal –como su terraza espectacular y el cercano local de hamburguesas gourmet–. Aquí oficia Tono Pastor, un cocinero sui generis que cambia sus menús a diario en función del mercado y el sentimiento. Sus influencias asiáticas y del Mediterráneo oriental, son evidentes y sabrosísimas.
JULIO VALENCIACITY 81
GASTRONOMÍA GASTRONOMY LA COMISARÍA Plaza del Árbol, 5 (P2-1B) Tel 963 910 739 Precio: 15-25€ www.restaurantelacomisaria. com A Restaurante de ambiente sencillo y cálido que basa su oferta en la cocina mediterránea con ciertas reminiscencias creativas y fusión de la mano de su chef, Edward Phillips. En su magnífica y céntrica terraza triunfa el tapeo informal. Además, quinto y tapa por 1,80 euros. PICO FINO Plaza de la Reina, 18 Tel 963 155 020 Magnífico lugar para tapear en el centro histórico de Valencia. Tapas creativas, bien hechas e inspiradas siempre en el recetario tradicional. Su excepcional terraza es el mejor lugar para disfrutar del sol. QUINTANA Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 961 475 263 Vuelve Josep Quintana, uno de los grandes chefs de la ciudad, y lo hace con un nuevo local informal y una cocina muy bien resuelta. Un bistró de verdad. Calamares, figatell, cochinillo, pescados... y muchas sorpresas. SAITI Reina Doña Germana, 4 (P7-1B) Tel 960 054 124 www.saiti.es Saiti, en íbero Xàtiva, es el pequeño pero coqueto proyecto de Vicente Patiño, un gran coci-
82 VALENCIACITY JULIO
nero que domina como pocos las ensaladillas, los encurtidos y los pescados. Menús a mediodía a un precio más que competitivo. TRENCADISH Padre Tosca, 3 (P2-1B) Tel 963 911 861 www.trencadish.com A Proyecto de tapas de creación. Entre los platos, buñuelos de bacalao, navajas con aire de limón o langostinos rebozados con salsa thai. Situado a mitad de camino del barrio del Carmen y las torres de Serranos.
VASCOS Y ASTURIANOS BASQUE AND ASTURIAN CUISINE
LA TASKA - SIDRERÍA Conde Altea, 39 (P4-3A) Tel 963 697 700 Avd. Valladolid, 5 (zona huir) Tel 963 819 444 Precio / Price: Menús entre 20 y 33 € A Dos hermanos de ascendencia asturiana enamorados de la cocina tradicional del norte, abrieron esta sidrería para ofrecer lo mejor de la región en clave gastronómica: Asturias, País Vasco, Navarra y Galicia se pueden saborear en cualquiera de sus dos locales. Este homenaje se resume en una selecta carta en la que no falta casi nada, desde sidra a fabada, así como txistorra, txangurro, que-
sos artesanos como Cabrales, Afega’l Pitu, Idiazabal o el ya afamado chuletón a la piedra. Sin olvidar los postres con sello de la casa, como el Canelo Crujiente con Crema Helada de Arroz con Leche. Déjese recomendar y disfrute! LEIXURI Cirilo Amorós, 80 (esquina con Grabador Esteve) Tel 963 515 421 / 670 244 717 rteleixuri@hotmail.com www.restaurante-leixuri-valencia.es Precio / Price: 30-40 € A Macedonio Sánchez al frente de la cocina y su dinámica hija Arantxa en la sala, mantienen el último gran restaurante vasco de la ciudad. Buen ambiente, impecablemente vestido, servicio rápido y agradable para una cocina de siempre: marmitakos, alubias, chipirones, bacalaos, chuletones, menestra... incluso un cocido montañés y, mucho más delicado, unos sabrosísimos puerros rellenos.
PLAYAS DEL NORTE (MALVARROSA Y LAS ARENAS) NORTH BEACHES BOMBAY FOOD&DRINKS Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 961 059 245 www.restaurantebombay.com Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 €
Abre de miércoles a sábado de 20:00 a 03:00 h Cocina mediterránea. Especialistas en mojitos. CASA CARMELA Isabel de Villena, 155 Tel 963 710 073 Precio / Price: 30 € Cierra: Lunes y segunda quincena de agosto / Closed: Monday and August A Cocina valenciana junto al legendario chalet veraniego del escritor Blasco Ibáñez. Arroces hechos con fuego de leña frente a la playa de la Malvarrosa. Posiblemente la mejor paella valenciana de la ciudad (avisar con tiempo). Typical Valencia cuisine served beside a summer house formally owned by the writer Vicente Blasco Ibáñez. Rice dishes cooked over firewood on the Malvarossa beachfront. EL TRIDENTE DE NEPTUNO Paseo Neptuno, 2 (P11-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia. com Precio / Price: 45 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday AE A pie del mar, con aforo para 100 personas. Dispone de dos salones privados para 20 personas cada uno. Cocina mediterránea de autor. This restaurant is a stone’s throw from the sea and can seat up to 100 guests. Two private dining rooms (20 guests each). Creative Mediterranean cuisine.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY L’ ESTIMAT Avda. de Neptuno, 16 (P11-C3) Tel 963 711 018 Precio / Price: 40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday M El esplendor de la playa de las Arenas, en esa Valencia que ha recuperado su contacto con el mar. Un restaurante que tiene a gala servir uno de los mejores arroces a banda de todo el litoral (sin duda es su plato estrella), con langostinos de la playa y unos entrantes muy sabrosos. Hace ya más de 80 años el restaurante se llamaba Merendero X que pronto se llamó X Estimat y, poco después, Estimat a secas, en honor al fundador del negocio, Baltasar Gil Aznar, que compró el local en 1924 y al que todos llamaban “el tío Estimat”. The Arenas beach has become Valencia’s stylish, new-found link to the sea. In these surroundings, this restaurant serves up one of the best arroz a banda (rice with fish) dishes to be found along the coast. Fresh king prawns and tasty starters. The establishment took its first steps as Merendero X, but quickly changed to X Estimat and then simply Estimat, in memory of its founder, Baltasar Gil Aznar, who bought it in1924, and was known as Uncle Estimat. LA PEPICA Pº Neptuno, 2, 6 y 8 (P11-3C) Tel 963 710 366 Precio / Price: 40 € Cierra: Segunda quincena de noviembre / Closed: Last two weeks on November Restaurante con atractiva
terraza ubicado en el paseo marítimo. Especialidad en arroces, entrantes valencianos, mariscos y pescados frescos, como la fritura, la lubina, dorada y merluza. Amplia bodega y postres caseros, como la tarta de almendra. Restaurant with a nice terrace, located on the waterfront. Specialises in rice dishes; Valencian starters; and fresh seafood and fish, such as fried fish, sea bass, gilt-head bread and hake. Broad selection of wines and homemade desserts, including almond tart. LA ROSA Paseo Neptuno 70 (P11-3C) Tel 963 712 076 Precio / Price: 30-40 € Cierra: sábados y domingos noche. / Closed: Saturdays and Sundays night. De primitiva casa de comidas a buque insignia de la playa valenciana. Festival de productos marineros, arroces y fideuas. Muy buena bodega. Excelente tertulia futbolística. This restaurant, which was formally a humble take-away, is now the firm flagship of Valencia’s beach. A vast array of seafood, rice dishes and seafood noodles. Excellent selection of wines. A great place to get together and watch football.
PLAYAS DEL SUR (DE PINEDO A CULLERA) SOUTH BEACHES
1 BLAYET Adv. Gaviotas 17 (El Perellonet) Tel 961 777 184 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday Tradicional restaurante de cocina valenciana, abierto desde 1935, que basa su oferta gastronómica en una amplia selección de arroces y guisos marineros tradicionales como el allipebre. Traditional Valencian restaurant, open since 1935. Its gastronomic offer is based on an ample selection of rice dishes and traditional fish and seafood stews such as allipebre (eels in garlic sauce). 2 CAÑAS Y BARRO Caudete, 9 (El Palmar) Tel 961 620 197 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Martes (menos festivos) / Closed: Tuesday En esta arrocería valenciana situada en pleno parque natural de la Albufera se puede disfrutar de preciosas vistas a los arrozales y una estupenda terraza junto al canal. La especialidad del restaurante son los arroces, cocinados con las mejores variedades de arroz del Palmar, entre los que destacan el arròs amb fesols i naps, el arroz con bogavante y el arroz a banda. Primer premio nacional de paellas. This arrocería (restaurant specialising in rice dishes) right in the heart of Albufera Nature Park offers great views of the rice fields and has a fantastic terrace beside a canal. Their rice dishes are cooked
with the best El Palmar rice varieties, and include the popular arròs amb fesols i naps (rice with haricot beans and turnip), arroz a banda (rice and fish, served separately) and rice with lobster. Winner of the First National Prize for Paellas. 3 CA PEPE DEL SALER Pinares, 18, bajo Tel 961 830 020 / 961 830 095 Precio / Price: 20-30 € Restaurante de carácter tradicional donde la oferta gastronómica se basa en al allipebre y un amplio surtido de arroces, como el de bogavante. Traditional-style restaurant which serves allipebre (eels in garlic sauce) and a wide range of rice dishes, including lobster rice. 4
CASA CARMINA * Embarcadero, 4 (El Saler) Tel 961 830 254 / 049 Precio / Price: 40 € Cierra: Lunes, martes, miércoles, jueves y domingo noches, agosto / Closed: Monday, Thursday, Wednesday, Tuesday and Sunday night; August AL Un restaurante familiar en todos los sentidos, situado en el Saler, en el corazón del parque natural de la Albufera. Una cocina casera, con platos arraigados de la zona, con productos típicos como el all i pebre (y sus increíbles anguilas con canela). Deliciosas las cocas con sardina y cebolla confitada, la puntilla con verduritas y, aunque su plato estrella es el arroz con fesols i naps, no hay
JULIO VALENCIACITY 83
GASTRONOMÍA GASTRONOMY que dejar de probar su arroz con rape y setas. Outside the city, in the heart of the Albufera Natural Park, this family restaurant offers guests an array of traditional dishes from the area, such as all i pebre (eel stew), magnificent eel in cinnamon, delicious sardine and caramelised onion bread, such as baby squid with vegetables. Its prized dish is fessols i naps (rice with turnip and beans) and the rice with monkfish and mushrooms is simply a must.
valencia
8
V-30
Pinedo
12 13
5
CASA ROCHER Crtra. Nazaret-Oliva, 18 (Mareny de Sant Llorenç) Tel 961 760 173 info@casarocher.com Precio / Price: 30-40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday A Elegante restaurante que tras la reforma conserva el carácter familiar, con la tercera generación de Rocher en los fogones. Sus especialidades: espardenyà, anguila asada, arroz de bogavante, de costillas y acelgas... This elegant restaurant still retains its family character following its renovation, with the third Rocher generation in the kitchen. Specialities include: espardenyà (stew with eels, chicken, rabbit, potatoes), grilled eel, lobster rice, rice with ribs and chard etc.
17
CV-500
El Saler 10 4
11
3
7
La Albufera 14
2
9 1
15
El Palmar
16
CV-500
mareny de Barraquetes
N-332
5
Sueca A-38
Cullera 84 VALENCIACITY JULIO
6
6 CASA SALVADOR ** L’Estany de Cullera Tel 961 720 136 Precio / Price: 40-50 € Cierra: nunca / Closed: never ALM Cuesta encontrarlo, pero la recompensa es notable. Estamos en la catedral del arroz, y su terraza sobre l’Estany es como si nos trasladara al curso alto del Nilo. Déjese llevar de la mano de Salvador y su inagotable carta, incluyendo sus novedosos y siempre sobresalientes arroces. Those who accept the challenge of actually finding this restaurant are immediately rewarded with a magnificent menu in unbeatable surroundings. The restaurant
is renowned for its rice dishes and its terrace that overlooks L’Estany lake evokes scenes of the River Nile. Spoil yourself with Salvador’s infinite menu which always includes a tempting variety of new dishes and excellent rice dishes. 7
DUNA Paseo Pintor F. Lozano, módulo 3 El Saler (al final de la crtra. del Saler, en la rotonda, dirección Tallafoc de la Rambla) Tel 961 830 490 arroceriaduna@gmail.com Precio / Price: 40 € Abierto en verano mediodía y noche; en invierno sólo mediodía y fines de semana por la noche / Summer: opened during lunchtime and dinner; Winter only lunchtime and weekends. A Un espectacular restaurante, situado en el privilegiado espacio del parque natural de la Devesa del Saler, en primera línea del mar, junto a las grandes dunas recuperadas en esa zona. Atención a su pescado fresco y el marisco, a los auténticos tomates del vecino Perelló y, en especial, a los arroces, hechos en calderos de hierro colado: excepcionales. Lo tiene todo: comida, romanticismo y medio ambiente. A spectacular restaurant, located in the exclusive Devesa nature reserve in El Saler, right on the sea front, next to the natural dunes. Attention to its fresh fish and the seafood, to the authentic tomatoes of the neighbor Perelló and especially to the rices done with cauldrons of cast iron: exceptional. The place has it all: gastronomy, a romantic atmosphere surrounded by idyllic nature. 9 L’ESTABLIMENT Camino de l’Estell, s/n El Palmar Tel 961 620 100 Precio / Price: 35 € Cierra: Noches y agosto / Closed: Nights and August. A La familia de José Luis González trabaja los platos valencianos de la huerta y los hume-
GASTRONOMÍA GASTRONOMY dales con primor. Excelente “all i pebre”. Insuperable arroz a banda. The family of José Luis González serves an exquisite variety of traditional Valencia dishes from the region’s farmland and marshland. The all i pebre (eel stew) is marvellous. The arroz a banda (seafood rice) is unbeatable. 10 LA DEHESA JOAQUÍN CASTELLÓ Módulo Sur-Playa del Saler Tel 961 830 000 Situado en plena naturaleza, en su cocina mediterránea destaca el marisco fresco del día y producto de primera calidad, como el pescado. Trabajan todo tipo de paellas y arroces, destacando el de langosta y bogavante. Uno de sus alicientes son la terrazas con vistas al Mediterráneo, una de ellas acristalada. Los hijos de Joaquín Castelló continúan el buen hacer de su padre, gerente del establecimiento. Situated in the heart of nature, their Mediterranean cuisine emphasizes freshly caught shellfish and top quality raw products, such as fish. They serve all kinds of paella and rice dishes, and the rock lobster and common lobster ones are particularly good. One of the restaurant’s attractions is its terraces, including one that is glass-covered, offering views of the Mediterranean. The children of the manager, Joaquín Castelló, continue his good work. 11 LA DEHESA-JOSÉ LUIS Módulo Saler Norte Pº Francisco Lozano (pintor), 1
Tel 961 830 107 Con vistas al Mediterráneo, en un destacable entorno, José Luis ofrece pescado y marisco fresco, además de tapas de calidad, como clóchina de Valencia, calamares a la romana, navajas, tellinas y gambas plancha. Entre las paellas, destacan la de pollo y pato, la de bogavante o marisco, amén de suculentas calderetas. In a fantastic setting, overlooking the Mediterranean, José Luis serves fresh fish and seafood, including Valencian mussels, fried squid, razorfish, tellinas and grilled prawns. In addition to succulent stews there are delicious chicken, duck, lobster, and seafood paellas. 12 LLAR ROMÁN Carretera del Riu, 258 Pinedo Tel 963 248 982 A Restaurante de cocina tradicional valenciana donde destaca el trato al arroz, ya sea en paella valenciana, fideuà o alguna de sus especialidades como el arroz de cangrejo o del senyoret. La creatividad aparece en platos como el pulpo con crema de patata, el crujiente de foie, los chipirones con habitas tiernas y jamón o las tortitas de blanquet. Además, ofrece menús especiales y amplia carta de vinos. Restaurant serving up traditional Valencian cuisine, with rice the predominant ingredient, whether in a Valencian paella or in one of the specialties such as crab rice or senyoret (with fish and seafood). Crea-
tivity comes to the fore in the octopus with creamed potatoes, crispy foie gras, baby squid with broad beans and ham, and the fish cakes. Also offers special menus and an extensive wine list.
GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN
14 NOU RACÓ Carretera del Palmar, 21 (El Palmar) Tel 961 620 172 restaurante@nouraco.com Precio / Price: 40 € Cierra: Nunca / Closed: Never A El Restaurante Nou Racó está situado en uno de los espacios más privilegiados de la Comunidad Valenciana, en pleno corazón del Parque Natural de la Albufera. Cada uno de los salones y estancias del complejo están en contacto con la naturaleza, en comunión con la vegetación y la fauna propia del parque y disponiendo de los más modernos servicios e instalaciones. Cada uno de los rincones de Nou Racó está diseñado para realzar su evento, facilitar su desarrollo y sobre todo, asombrar a los invitados. The Nou Raco restaurant is located in one of the most privileged areas of Valencia, in the heart of the Natural Park of Albufera. Each of the halls and rooms of the complex are in contact with nature, in communion with the park’s flora and fauna and having the most modern services and facilities. Each corner of Nou Raco is designed to enhance your event, facilitate their development and especially astonish the guests.
CASTILLO Mayor, 90. Godella Tel 963 640 242 www.restaurantecastillo.es Precio / Price: 25-30 € Cierra / Close: domingos noche/ sunday nights A Cocina valenciana creativa que convierte la gastronomía en arte y ofrece a sus clientes, una amplia variedad de exquisitos platos creativos y tradicionales, acompañada de una selecta bodega y una carta de ricos postres. Valencian creative kitchen that turns the gastronomy into art and offers his clients, a wide variety of exquisite creative and traditional plates, accompanied of a select warehouse and a letter of rich desserts. LA FORQUETA Plaza Mayor, 5 Rocafort Tel 961 437 096 / 651 482 649 La especialidad del restaurante son los arroces, pero para probar todas las excelentes propuestas de su carta, la mejor opción es elegir su copioso menú degustación. LA TABERNITA
JULIO VALENCIACITY 85
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Avda. Cortes Valencianas, 17 Rocafort Tel 961 312 311 Menú/ Menu: 14 € Precio Medio / Price: 22 € Cierra: Domingo y lunes mediodía / Closed: Sunday and monday at lunch time A Nueva estapa del que fue el emblemático “Localito” de Rocafort junto al club de campo de Santa Bárbara. Ahora de la mano de José María Maciá y Salvador Martínez. Los jóvenes gestores apuestan por la cocina de mercado, un menú completísimo a mediodía y un servicio joven y diligente. Incomparable la terraza, donde podremos disfrutar de infinidad de entrantes, bien resueltas carnes, arroces por encargo o del ya mítico steak tartare. Buena atención al vino y a la coctelería creativa. TARIQ Carretera de Rocafort, 9 Godella Tel 963 904 299 Cierra: Lunes / Closed: Monday Precio / Price: 20-25 € A Maica Tejada en el comedor y Mohhammed Afzal Chatta proponen una comida paquistaní auténtica. Atención a sus lentejas y berenjenas. Muy sólido su pollo tika y el cordero madrás. Su terraza interior es un lujo cuando llega el buen tiempo a esta zona residencial.
FUERA DE VALENCIA OUTSIDE VALENCIA
CASA MANOLO Paseo Marítimo s/n. Playa de Daimús, Gandia Tel 962 818 568 www.restaurantemanolo. com Cierra: Noches de domingo a jueves de octubre a mayo / Closed: Sunday to Thursday 86 VALENCIACITY JULIO
evenings from October to May AM Ahora mismo es uno de los restaurantes valencianos de más alto nivel. Cerca de Gandía, a pie de playa y con una materia prima extraordinaria. Sus arroces se encuentran entre los mejores, muy arriba. Posiblemente es ahora es el restaurante de referencia en cuanto a productos del mar: pescados y mariscos. Acaba de ganar una bien merecida estrella Michelin. CASA QUIQUET Avda. de Levante, 45 (Beniparrell) Tel 961 200 750 www.casaquiquet.com A Especialidad en paellas a leña y arroces melosos. Cuenta también con otras posibilidades a la carta dentro de un concepto de cocina de mercado de aires tradicionales. Sus grandes espacios son habitualmente empleados para todo tipo de eventos y celebraciones familiares. MEDITERRÁNEO Ctra. Real de Madrid, s/n (Albal) Tel 961 263 299 / 961 274 901 www.restaurantemediterraneo.com Precio / Price: 42 € Horario: Abierto todos los días al mediodía, viernes y sábado también por la noche/ Open every day at lunchtime, Friday and Saturday for dinner A Un salón de banquetes con carta diferente para el restaurante, de barroca decoración y amplios espacios. Como entrantes destacan su tarrina de pulpo gelatinizado o el carpaccio de cigalas. A continuación, arroces de bogavante o de langosta, de verduras con bacalao o de manitas de cerdo y pulpo. Propone también suculentos pescados según la oferta del mercado, y carnes.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
RESTAURANTE BALANDRET
EXPERIENCIA GASTRONÓMICA PARA TODOS LOS PÚBLICOS
Menú
Centros de mesa a compartir Starters to share Esgarraet Cod with tomato and red pepper
Calamar rebozado con mayonesa de curry Battered squids with curry mayonnaise
Huevo crujiente con salteado de setas y soja Crispy egg with sauteed mushrooms and soya
Diseño y tradición valenciana en la decoración de Balandret > Fotos D.R.
Con privilegiadas vistas al mar Mediterráneo y en pleno paseo de Las Arenas, la terraza del restaurante Balandret es una apuesta segura para comidas y cenas de verano. En un ambiente de diseño creado por el interiorista Carlos Serra, la oferta gastronómica está a la altura de las circunstancias a través de una amplia variedad de platos típicos mediterráneos con un toque de autor.
Para celebrar el buen tiempo, el restaurante ofrece un menú con entrante, plato principal y postre a un precio muy interesante. Balandret dispone de un espacio acondicionado para que los más pequeños también disfruten de la experiencia mientras los mayores degustan la cocina mediterránea junto al mar. Balandret > Paseo de Neptuno, 20 > Tel 963 811 141
Principal (a elegir) Main course (To choose) Paella valenciana de pollo y conejo Chicken and rabbit valencian paella Arroz a banda Rice in fish broth
Postre (a elegir) Desserts (To choose) Crema quemada de Baileys con almendra Baileys crème brûleé with almonds
Brownie de chocolate y macadamia Chocolate and macadamian nuts brownie
Café Coffee Bebida no incluido Beverages not included
26€
(IVA incluido) Vat included
JULIO VALENCIACITY 87
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
88 VALENCIACITY JULIO
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
BOLETS I FOC BODAS CON SABOR
exterior y gran sala de la alquería de machistre> Fotos D.R.
Con toda la experiencia adquirida durante los más de diez años de trayectoria, el catering Bolets i Foc se suma a la corriente que, cada vez más, pide trabajos hechos con pasión y con amor. Durante estos últimos años, el sector bodas ha sufrido un cambio radical dentro de nuestras fronteras; en los años noventa lo único que se perseguía era comer bien, pero la tendencia actual hace que se busque deleitar y premiar los cinco sentidos de los invitados con bonitas decoraciones y experiencias divertidas. Delicadeza en los proyectos y dedicación en sus elaboraciones culinarias, han dado a Bolets i Foc la confianza de muchas parejas que buscan
un elenco de profesionales que cubran sus expectativas con un trato cercano y personal, lo que hace más llevadero el, en ocasiones, tedioso trabajo que supone la organización de un evento de estas características. Con aires campestres y vintage, se instalan en primera línea con uno de los espacios más rurales de la comarca: La Alquería de Machistre, un lugar privilegiado para actos culturales y sociales. Dotado de los elementos técnicos funcionales adecuados para la celebración de convenciones, reuniones de trabajo o eventos sociales y familiares, la filosofía de este lugar se basa en respetar siempre la más pura tradición. Rodeados por más
de quinientos años de historia, son muchas las parejas que deciden utilizar sus instalaciones para festejar uno de los días más felices de su vida, con la elaboración de menús personalizados de cocina tradicional e internacional.
Bolets i Foc ofrece, además, otros espacios en los que celebrar el evento perfecto, dependiendo del número final de comensales, horarios y gustos personales.
delicado plato de bolets i foc
TOSTA DE BACALAO.
CARPACCION DE PIÑA.
MOUSSE DE LIMÓN.
jardín de la alquería.
Bolets i Foc > Archiduque Carlos > Tel 963 912 556
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
ecológicos y vegetarianos • organic and vegetarian ESTABLECIMIENTOS DIRECTORIO ECOLÓGICOS STORES
ESTABLECIMIENTOS ECONATURA Santos Justo y Pastor, 5 Tel 963 890 870 Oferta muy variada para una dieta ecológica de productos frescos, productos no perecederos, lácteos, aceites, zumos, panadería, mermeladas, salsas, café, tofu... ECOORGANIC Plaza de España Tel 962 077 747 Blasco Ibáñez Tel 963 292 856 Supermercado ecológico que cuenta con una línea de cosméticos orgánicos. GAIA VEGANA Almazora, 47 Tel 963 665 133 Productos ecológicos y terapias naturales. HERBOLARIO NAVARRO San Vicente, 63 Tel 963 522 851 Ángel Guimerá, 33 Tel 963 843 552 Avda. Aragón, 13 Tel 963 697 282 Avda. Pío XII, 15
90 VALENCIACITY JULIO
Tel 963 173 484 Mislata Tel 961 094 565 www.herbolarionavarro.es Verdadero paraíso de productos naturales y biológicos, con alimentos para bebés, deportistas, vegetarianos, productos para celíacos o diabéticos, además de fruta, verdura fresca y alimentos ecológicos. A true paradise for organic and natural products, with food for babies, sports men and women, vegetarian, celiac and diabetics. Excellent organic food with fresh produce. HERBOLARIO ECOTIENDA SALVIA Avda. Valladolid, 27 963 627 311 HOYA DE SAN MIGUEL Aragón, 21 Tel 660 259 919 KI PUNTO ECOTIENDA Matemático Marzal, 6 Tel 618 259 366 LA CARABASSETA Dr. Vicente Zaragozá, 57 Tel 961 931 809 LA REMOLATXA Poeta Asins, 1 Benimaclet Tel 963 690 148 Productos ecológicos frescos
y de temporada cultivados en huertos y campos locales. L’HORTET Cádiz, 38 Tel 963 802 556 MANDALA FRESH Salamanca, 9 Tel 963 441 166 Supermercado ecológico PUNT DE SABOR San Vicente, 16 Tel 963 536 080 La tienda de la Unió de Llauradors en el centro de la ciudad. SUPERSANO Isabel la Católica, 8 Supermercado ecológico con una línea de productos para celíacos y productos especiales para personas con otros tipos de intolerancia alimentaria. TERRA I XUFA Mercado de Ruzafa Tel 629 156 846 Productos ecológicos cultivados a muy pocos kilómetros del punto de venta. Es la gran parada ecológica del mercado de moda, Ruzafa. TERRA VERDA Serrería, 34 Tel 963 552 469
RESTAURANTES Y CAFETERÍAS eatery
ANA EVA Turia, 49 Tel 963 915 369 Entre las Torres de Quart y el Jardín Botánico, cuenta con más de treinta años de experiencia en la cocina ovolactovegetariana de creación propia, sana e imaginativa. Platos con ingredientes frescos y naturales de temporada, cultivados en su propia huerta y cocinados al horno o al vapor. www.restauranteanaeva. com COPENHAGUE Literato Azorín, 8 Tel 963 289 928 Restaurante ovolácteovegetariano con platos veganos que ofrece una comida moderna, cuya especialidad son las tapas y el sushi. También disponen de platos para celíacos. HERBA CIPOLLINA Palomino, 8 Tel 963 920 496 Cocina italiana vegetariana. KIAORA
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Dr. Beltrán Bigorra, 18 bajo Tel 961 143 019 Emplazado en el barrio del Carmen, ofrece un comedor con aforo máximo de 50 comensales y una zona lounge donde disfrutar de pequeñas representaciones de su cocina en forma de tapas y consumiciones varias. Elegante pero informal. www.restaurantekiaora.com KIMPIRA RESTAURANT ORGANIC HEALTHY FOOD Convento San Francisco, 5 Reservas 963 923 422 restaurante@kimpira.es Abierto lunes a domingo 13:30h a 16:30h Sábado 20:30h a 24:00h En el proceso de evolución hacia una vida más plena y autosostenible hemos de volvernos originales. Allí en nuestros orígenes encontramos que el cocinero y el médico no fueron personas separadas. Cocinar conscientemente es un arte sagrado. Patricia Restrepo, experta en cocina vegetariana, vegana y macrobiótica, ha dado otro significado a la comida natural, elevándola a la categoría suprema, donde la salud y lo gourmet, lo original y lo vanguardista, lo divertido y lo nutritivo están unidos. Qué es Kimpira: no es un restaurante, es un “proyecto”. Es un espacio diseñado para que la comida saludable sea extensible al placer. Es mucho más que otro restaurante de comida sana, es un espacio donde cada mesa,
cada objeto, cada plato tiene un significado y un propósito. La cocina abierta elabora platos conscientes y generosos, cuyas recetas fueron gestadas para que cada bocado sea una experiencia al paladar, sin que por ello carezcan de energía vital.
LA CASSOLA Reverendo José Martí, 22 Tel 963 890 334 Precio: 18-24 euros€ Local rústico cuyas propietarias están interesadas por la comida vegana y ecológica convencional desde hace muchos años. LA LLUNA San Ramón, 23 bajo Tel 963 922 146 Situado en el barrio del Carmen, es el vegetariano más antiguo de Valencia. Abierto desde 1980, ofrece comida sana, saludable y sabrosa. LA TASTAOLLETES Salvador Giner, 6 Tel 963 921 862 Cocina vegetariana creativa y de mercado. Ofrece un menú diferente cada día del año, casero y elaborado con
productos de temporada. Tapas vegetarianas, platos, ensaladas y postres en un ambiente agradable y ciudado. www.latastaolletes.com LES MADUIXES Daoíz y Velarde, 4 Tel 963 694 596 Restaurante ovolactovegetariano desde 1986, con oferta de platos para veganos y dieta macrobiótica. www.restaurantelesmaduixes.es LOVING HUT Conde Altea, 44 Tel 963 744 361 Cadena internacional de comida rápida vegana con sucursales en toda Europa. Ofrece productos 100% veganos con énfasis en los ingredientes de los productores locales para ofrecer a sus clientes una cocina natural y sana.
MALMO Sueca, 46 Tel 963 285 428 Cocina vegetariana y vegana, con tapas, cocas, tostas y hamburguesas gourmet. Ofrece además gintonics premium y cócteles. MIOBIO
Tarongers, s/n Edificio Galileo Galilei Tel 963 387 998 El primer restaurante en Valencia especializado en la preparación de comida natural, casera y saludable, elaborada con ingredientes frescos y principalmente ecológicos. Un homenaje a la cocina mediterránea ‘de la abuela’. www.miobio.com OSLO Catalans, 8 –junto a la plaza del Negrito– (P2-C1) Tel 960 910 722 / 666 924 723 Tu vegetariano entre el Carmen y el centro histórico. SUC DE LLUNA Mercado de Colón Jorge Juan s/n El biocafé del Mercado de Colón con productos ecológicos para consumir y servicio de catering y eventos para grupos. www.sucdelluna.com TARTA DE ZANAHORIA BIO-RESTAURANT Pintor Salvador Abril, 3 dcha. Tel 620 112 465 El pequeño restaurante casero que ofrece entre semana y al mediodía un menú de diez euros completamente vegetariano. Sabroso y como en casa. YO COMO TU ARTE Pintor Vila Prades, 10 Tel 668 565 715 Ofrece platos veganos y vegetarianos, además de algunos platos elaborados con pescado y pollo.
JULIO VALENCIACITY 91
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
HELADERÍAS / HORCHATERÍAS ICE CREAM / HORCHATA BAR CASA DE L’ORXATA Jorge Juan, 19 Mercado de Colón (P2-3E) Tel 963 527 307 Horchatería con denominación de origen artesano. Son los únicos horchateros con el sello de artesanía de la Comunidad Valenciana. También ofrecen productos ecológicos como el vino, cerveza y café. The company that promotes the horchata on trolleys around the city, and the only horchateros preparing the drink using traditional methods, holders of the Appellation of Origin in the Comunidad Valenciana. They also offer organic products such as wine, beer and coffee. FABIÁN Císcar, 5 (P4-3A) Tel 963 349 317 Una de las mejores horchaterías y chocolaterías del centro. Bollería casera: recomendables sus buñuelos de calabaza y la tarta de manzana. One of the best places to try horchata (regional drink made with tiger nuts) and hot chocolate
92 VALENCIACITY JULIO
in the city centre. Homemade pastries: the pumpkin buñuelos and apple pie come highly recommended. L’OBRADOR Avda. Mare Nostrum, 7 Alboraia Tel. 961 486 185 Nuevo y agradable local junto a la playa de la Patacona que ha puesto en marcha una empresa familiar dedicada al cultivo de chufa desde hace varias generaciones. L’Obrador nace como espacio bio, con todos sus productos certificados como procedentes de agricultura ecológica, incluída la horchata y los helados. SUBIES Carretera de Barcelona, 10 Almàssera Tel. 961 854 673 www.subies.com Abre del 15 de febrero al 15 de noviembre/Open from 15th February to 15th October. La familia Subies lleva más de 50 años fabricando horchata. Su horchata es fina y equilibrada. Realizan 25 clases diferentes de helado artesanal, entre ellos, leche merengada, crema de chufa, avellana Piamonte, etc. También tienen bollería para acompañar la horchata y el chocolate, como son los Amparitos y buñuelos (según temporada).
The Subies family has been making horchata for more than 50 years. Their horchata is smooth and balanced. They made 25 different kinds of artisanal ice-cream, including “leche merengada” (milk, cinnamon, lemon); chufa´s cream, Piamonte halzenut, etc.They also have baked goods to accompany the horchata and chocolate (“amparitos” and “buñuelos” depending on the season).
PASTELERÍAS Y HORNOS PATISSERIE AND BAKERYS AMERICAN CUPCAKES Maestro José Serrano, 7 (P4-B3) Tel 961 135 177 www.americancupcakes.es Pastelería creativa en el corazón de Ruzafa. Preparan dulces, cafés, batidos y tartas. Todo casero y de elaboración propia. Además, diseñan pasteles por encargo y ofrecen divertidos cursos de repostería. Creative bakery in the heart of Ruzafa. They serve and prepare sweets, coffee, smoothies or cakes. Everything home-made and selfprepared. Also, they custom your own cake and offer amusing bakery courses.
ARTESPIGA Joaquín Costa, 11 Tel 963 163 726 http://artespiga.com El arte de crear pan. Y otros muchos productos basados en el dominio de los cereales. La familia empezó en un horno de Algemesí en la década de los 50. Una revolución de sabor y artesanía. Su oferta en panes integrales es magnífica. AVENIDA Avda. Reino de Valencia, 69 Tel 963 744 584 Cierra sábado por la tarde y domingo y festivos. Se trata de uno de los mejores hornos de pan de la ciudad, pero también ofrece unas empanadillas extraordinarias, de pasta fina y crujiente: con pisto, espinacas, carne o atún con cebolla. Y vende pizzas en porciones, y horchata, y unos brioches y una coca cristina inigualables... CASANÍ HORNO-PASTELERÍA Jorge Juan, 12 Tel 963 525 720 www.hornocasani-valencia. com Las colas del público lo delatan. Numerosas clases de pan, bollería interminable, pasteles y colores por doquier. El surtido parece infinito, y todo está bueno. Desde hace un cuarto de siglo, junto al Mercado de Colón.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY DAVID ESTEVE PASTISSERIA Burriana, 17 Tel 963 749 916 Abierto de lunes a domingo Facebook: David Esteve Castellano Deliciosa bollería tradicional (creada con ingredientes de primera calidad), así como pasteles de moderna elaboración. La pastelería es su punto más fuerte ya que la innovadora combinación de sabores (limón-regaliz o chocolate-café-pera) la han convertido en todo un éxito de la zona. Pero también producen las más clásicas tartas, como la de mousse de tres chocolates, la Sacher o la San Marcos. David Esteve ha heredado de su familia esa tradición pastelera, y la ha ido combinando con técnicas actuales de preparación, creando así productos innovadores, con un sabor y personalidad irrepetible. HORNO DE LAS COMEDIAS Comedias, 11 (P2-2D)
Tel 963 517 141 Maestro Sosa, 11 (P3-2C) Tel 963 808 083 Horario: de 8 a 14.30h y de 17 a 20h / From 8 a.m. to 2.30 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. Cierra: Domingo / Closed: Sunday Panes artesanos, bollería tradicional, especialidad en bizcochos y magdalenas. No hay que perderse sus dulces típicos valencianos (rollitos, carquinyols...) y la innovadora empanadilla de queso fresco con anchoa y tomate. Sirven por encargo para celebraciones. Traditional bread and pastries, specialists in sponge cakes and muffins. The typical Valencian sweets (rolls, carquinyols...) or the innovative pastry with fresh cheese, anchovies and tomatoes are not be missed. They take orders for special occasions. LA ROSA DE JERICÓ Hernán Cortés, 14 Tel 963 524 545
larosadejerico.es Refinada y centenaria pastelería. Exquisitas empanadillas y tartas así como turrones de yema. Chocolates y confituras. MIGUEL MARTÍNEZ HORNO Y PASTELERÍA Císcar, 29 Tel 963 335 676 Siempre hay colas en este local, cuya oferta de pan recién hecho es permanente, mañana y tarde. Un pan delicioso, lleno de sabor y textura suave. Hornean calabazas y son destacables sus pastas de té, las magdalenas y las galletas de pasta y cacahuetes. MOSSI Taquígrafo Martí, 17 Tel 963 957 374 Horno y pastelería. Panes de calabaza y de multicereales. Mini empanadillas y hojaldres. Pasteles de carne. Sublimes pastelitos de gloria.
PACO TORREBLANCA Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Local en Valencia del afamado repostero. El establecimiento ofrece en un espacio de exclusivo diseño, una gran variedad de postres de alta pastelería como exquisitas tartas, sutiles bombones o deliciosas pastas de té. Entre los productos, tiramisú, selva negra, milhojas de crema y hojaldre caramelizado, tarta de cava o la Gianduja Real (postre original de la Boda Real de los Reyes de España). Valencia’s famous local confectioner. The property offers a unique design space, a variety of pastries and desserts high exquisite cakes, chocolates or subtle delicious pastries. Among the productsu, black forest strudel pastry cream and caramelized tart Gianduja cava or Real (original dessert Royal Wedding of the Kings of Spai.
ia Auténtico café en el centro de Valenc
Bollería recién hecha y bocatines salados Un desayuno para empezar bien el día
Un café y una sonrisa
JULIO VALENCIACITY 93
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
Premios Tendencias 2015 a la Moda y el Diseño Prestigiosos diseñadores de moda como Manu Fernández o el fotógrafo Zaibi, fueron algunos de los premiados en la sexta gala del Diseño y la Moda celebrada la pasada noche del jueves en el IVAM, cuyo vestíbulo fue engalanado para la ocasión con una espectacular decoración/ instalación de flores colgantes. Más de 250 personas acudieron a la llamada de la revista Tendencias, cuyas ediciones dedicadas a la Moda o al Diseño son referentes en la ciudad de Valencia. Entre los asistentes, el diseñador Ángel Schlesser, la cantante Massiel o las actrices Loles León y Pastora Vega, quienes fueron algunos de los personajes que hicieron entrega de los galardones, un muñeco dorado, un alter ego en trapo de los óscar creado para la ocasión por el artista Jarr. La gala, presentada por Ximo Rovira, al que acompañaron los periodistas Susana Golf y Ferran Cano, contó también con la presencia de diversas autoridades políticas, como la consellera de Cultura, María José Catalá, la diputada socialista Mako Mira, o el concejal ciudadano Fernando Giner. Ellos también fueron invitados a entregar algunos de los once galardones de la noche, que estuvo dedicada en su primera parte a la Moda. El premio a la mejor modelo para Teresa Baca, el de Fran Martínez al modelo masculino revelación y el concedido 94 VALENCIACITY JULIO
la foto de familia con todos los premiados y el galardón diseñado por jarr > Fotos JUANJO MARTÍN
por su popular blog de moda a Mar Flores, completaron este bloque. El apartado del Diseño contó con dos premios, el concedido al interiorista Antonio Salinas, y el que se otorgó a Antonio Escario por toda su trayectoria profesional como arquitecto, autor, entre otros, de edificios como La Pagoda o el rascacielos Bali de Benidorm. La gala sirvió también para reconocer al popular cocinero de Masterchef, Pepe Rpodríguez, de El Bohío de Illescas (Toledo), por su gran labor como difusor de la gastronomía; así como a la
descendiente de la empresa Cafés Valiente, Celia Valiente, y a dos pymes valencianas pertenecientes al club de networking Moddos: la Óptica Climent y la Clínica dental Identis. El último galardón de la noche, entregado de un modo muy emotivo por la consellera María José Catalá, en el que pudo ser uno de sus últimos actos oficiales, reconoció la tarea del Instituto Valenciano de Infertilidad, IVI, en el 25 aniversario de su fundación, periodo en el que han conseguido traer al mundo a más de 100.000 ni-
ños y revolucionar el campo de la medicina reproductiva, tal y como señaló el doctor José Remohí al recoger el galardón. Una vez más, la fiesta tuvo un destinatario solidario, en este caso la ONG Kassumay, que se dedica a mejorar las condiciones de vida de las tribus Biola en el sur del Senegal, construyendo escuelas, dispensarios sanitarios o pozos en una zona muy deprimida de África. Esta ONG tiene su sede en Valencia, donde un taller de moda produce vestidos y accesorios con telas senegalesas.
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
LOLES LEÓN Y PASTORA VEGA.
MARIBEL VILAPLANA Y XAVIER CARRAU.
LAURA GRANDE Y FERRAN CANO.
JARR CON GUILLERMO MARTORELL, SU MUJER, Y AMIGAS DE 7JEWELLS GALLERY.
ESTEBAN, ÁNGELA PLA, LAURA, AMADO ORTELLS, CHELO GARCÍA Y JULIÁN GALLEGO.
JUAN LAGARDERA, ANTONIO ESCARIO, mariano bolant Y JAVIER DOMÍNGUEZ.
ROCÍO BACHARACH, TERESA BACA, LUIS SEMINARIO Y LA DISEÑADORA ADRIANA IGLESIAS.
EL MATRIMONIO FUSET, LA EMPRESARIA DE CULLERA, NATALIA ZORRILLA, Y LLUÍS BERTOMEU.
MARÍA JOSÉ CATALÁ, ÁNGELA PLA Y MAKO MIRA. JULIO vALENCIACITY 95
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING LOS VI PREMIOS TENDENCIAS 2015 (en cursiva, los personajes que los entregaron)
1 Al mejor diseñador de moda MANU FERNÁNDEZ Loles León y Pastora Vega 2 A la mejor modelo femenina TERESA BACA Minerva Portillo 3 A la trayectoria empresarial CELIA VALIENTE, de Cafés Valiente Fernando Giner 4 Al mejor fotógrado de moda ZAIBI Massiel 5 Al modelo masculino revelación FRAN MARTÍNEZ Candela Palazón 6 A la mejor blogger de moda MAR FLORES Ángel Schlesser 7 Premio Moddos a la mejor pyme de consumo ÓPTICA CLIMENT. Josep Lozano Recogió el Premio Mª Dolores Enguix A la mejor pyme de servicios CLÍNICA DENTAL IDENTIS. Iván Martínez Colomer. Recogió el premio la Dra. Luz Aguiló 8 A la difusión de la Gastronomía PEPE RODRÍGUEZ Ivana Revert y Ricard Camarena 9 Al mejor diseñador de interiores ANTONIO SALINAS María José Mira 10 Arquitectura. en reconocimiento a toda su trayectoria ANTONIO ESCARIO Juan Lagardera 11 A la Investigación Aplicada en Ciencias de la Salud INSTITUTO VALENCIANO DE INFERTILIDAD, IVI. María José Catalá Recogió el premio el dr. José Remohí
LA DOCTORA LUZ AGUILÓ, DE LA CLÍNICA IDENTIS, CON UNA AMIGA.
claudia bernedo, de greta.
ALICIA DE MIGUEL, UNA AMIGA, MARÍA JOSÉ CATALÁ Y ÁNGELA PLA
FERNANDO GINER CON SU MUJER Y JOSEP LOZANO. 96 VALENCIACITY JULIO
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
ZAIBI CON MASSIEL, Y MANU FERNÁNDEZ CON LOLES, PASTORA, CANDELA PALAZÓN Y TERIA YABAR.
ALFREDO ESTEVE CON UN GRUPO DE EMPRESARIOS DE MODDOS.
LA FAMILIA DE LA PREMIADA, DOLORES ENGUIX, DE ÓPTICA CLIMENT.
ANTONIO SALINAS RODEADO DE UN NUTRIDO GRUPO DE AMIGOS.
DOS BELLÍSIMAS MUJERES DE LA ETNIA, DE SENEGAL
LOS PRESENTADORES: CANO, SUSANA GOLF, SANMARTÍN, LOZANO Y XIMO ROVIRA.
FERNANDO GINER, CON CELIA VALIENTE, LOS ESTILISTAS DE TONO SANMARTÍN, ALEX Y SERGIO.
LAGARDDERA ENTREGA EL PREMIO A ANTONIO ESCARIO. JULIO vALENCIACITY 97
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
Agradecemos la colaboració de... Son numerosas las personas y empresas que se ven involucradas en un evento como el de la gala de Tendencias. A todos ellos, hay que agradecerles su colaboración y profesionalidad. PALOMA TÁRREGA DE PLANES Y EVENTOS
Paloma Tárrega, DIRECTORA DE LA PUESTA EN ESCENA, junto a Josep Lozano.
OILED & SALT
FLORES LA TARTANA
Fernando Alfaro y Conchita Cañamás en su atelier.
IVANA REVERT
Ivana REVERT, de Oiled & Salt, junto a su hijo.
Cucuruchos con encurtidos de Oiled & Salt.
ANECOOP
LA SUCURSAL
INMA VAQUER, Equipo de Anecoop. 98 VALENCIACITY JULIO
JAVIER ANDRÉS, LA SUCURSAL
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING R&B Y NIL COMUNICACIÓN
CHAMPAGNE MUMM
BMW TURIVAL
ASÍ LUCÍA CON SU INSTALACIÓN FLORAL EL VESTÍBULO DEL IVAM MOMENTOS ANTES DE INICIARSE LA GALA. JULIO vALENCIACITY 99
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
ACTUALIDAD DE LOS ESPACIOS DE MODA CENTROS COMERCIALES MALL
AQUA Menorca, 19 (P8- 2D) Tel 963 308 429 www.aqua-multiespacio.com Un nuevo espacio urbano y vanguardista. Purificación García, Zara, Massimo Dutti, Benetton, Levi’s, Oysho... A new avant-garde shopping centre. ARENA MULTIESPACIO Santa Genoveva Torres Tel 963 689 878 www.arena-multiespacio.com Centro Comercial y de Ocio, tres plantas dedicadas a moda y complementos, un gran supermercado, una gran superficie de electrónica y elctrodomésticos, locales de restauración y parking. Shopping and leisure centre with three floors of fashion and accessories, a large supermarket, electronic and household appliance shops, restaurants and a car park. BOULEVARD AUSTRIA Don Juan de Austria, 4 (P2-2E) Tel 963 512 333 En pleno centro de Valencia. Pull & Bear, Stradivarius, Tous... In the heart of the city.
EL CORTE INGLÉS Pintor Sorolla, 26 (P2-2E) Tel 963 159 500 Colón 1 y 27 (P2-2E) Tel 963 159 500 Menéndez Pidal, 15 (P1-1B) Tel 963 175 700 Pintor Maella, 37 (P8-1D) Tel 963 350 500 Avda. Pío XII, 51 (P9-3E) Tel 963 469 000 GALERÍA JORGE JUAN Jorge Juan, 23 (P2-3E) Tel 963 524 966 40 tiendas / 40 shops: El Mundo al Revés, Ona, Jacadi, Dideco, Ada... Además cuenta con el restaurante-cafería “La Galería”. Also, you can eat at restaurantbar “La Galería”. MN4 Alfafar-Pista de Silla (salidas: Zona Comercial y Massanassa) Tel 963 182 580 www.ccmn4.com Centro comercial y de ocio con más de 100 locales de moda. Además cuenta con una amplia zona de restauración, cine y bolera. Shopping and leisure centre with over 100 fashion outlets, as well as restaurants, cinema and bowling alley. NUEVO CENTRO Avda. Pío XII, 2 (P1-1B) Tel 963 471 642 www.nuevocentro.es Foot Locker, Inter Sport, Zara, Massimo Dutti, Bershka, Pull & Bear, Mango, C&A, Cortefiel, Imaginarium, Prenatal...
COMPLEMENTOS ACCESORIES
y en gafas de sol de firmas de gran prestigio internacional.
DISEÑO DE AUTOR DESIGNERS Bambola La Paz, 34 Tel 963 203 080 Complementos, alta bisutería. Podrás encontrar diseños de Catareina Luccli, Marta Junco, KMO Paris jewelry, Olvido Madrid, así como diseñadores italianos, griegos y españoles. COMPLEMENTS Rodrigo Botet, 1 (P2-1E) Tel 963 517 076 CREATESSE Galería Don Juan de Austria, 24 B (P2-3E) Tel 963 427 765 C.C. Arena: Beata Genoveva Torres, Bajo 1 Tel 963 456 453 C.C. Aqua: Menorca, 19 (P8-2D) Tel 963 308 429 Gran variedad de complementos y bisutería. Cristal Swaroski, hilos y complementos Beadalon, cordones de cuero, gamuza y seda; cintas de organza y piel, forminuras y piezas en metal, abalorios en madera, tela, cristal, resinas... A great assortment in accessories and jewellery. Cristal Swaroski, Beadalon threads and complements, leather laces, chamois leather and silk; organza and leather ribbons, forminuras and metal pieces, bugles in wooden, fabric, glass, resins, etc. ELVA BAGS&MORE Martínez Ferrando, 2 (P2-3E) Tel 963 332 013 Cuidada selección de piezas traídas de París. Carefully selected items brought from Paris. TRENDY ROOM Doctor Sumsi, 4 (P4-2A) Tel 625 234 594 Últimas tendencias en complementos, especialistas en zapatillas juveniles de las mejores marcas de vanguardia,
100 VALENCIACITY JULIO
Por Mercedes Alonso
ÁLEX VIDAL Salvá / Pl. del Patriarca (P2-2D) Tel 963 854 507 / 963 528 390 www.alexvidal.com.es Diseñador. Boutiques multimarca de moda femenina. Designer. Ladies boutique with many brand names. AMPARO CHORDÁ Marqués de Sotelo, 9 (P2-1E) Tel 963 513 291 La alta costura llevada a los trajes de novia y de fiesta. La heredera del estilo Balenciaga en Valencia. Carried couture bridal costumes and party. The heir to the Balenciaga style in Valencia. DOLORES MOLLÁ Convento Santa Clara, 6 entresuelo Tel 963 332 681 mdoloresmolla@gmail.com Modelos personalizados, tejidos exquisitos, alta costura en fiesta, boda, comunión y cocktail. Complementos, zapatos y bolsos. Personalised clothing, exquisite fabrics, haute couture for special occasions, weddings, communions, parties. Accessories, bags and shoes. GALERÍAS LONDRES ROSA CLARÁ. San Pablo, 1 Tel 963 529 275 AIRE COLLECTION Pl. San Agustín, 2 Tel 963 522 375 FRANC SARABIA. San Vicente, 61 Tel 963 529 915 SOMBRERERÍA. San Vicente, 61 cdi@edbe.com CARLO PIGNATELLI Pl. San Agustín, 2 Tel 963 522 375
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING OUTLET CORNER (En el interior de Aire Valencia) Plaza San Agustín, 2. Tel 963 522 375 Especializados en vestir a la novia más actual y atrevida con las marcas más prestigiosas. Specialised in dressing the most up-to-date and daring brides. JOSÉ JUAN DEL ÁRBOL Taquígrafo Martí, 11 (P4-2A) Tel 963 732 955 Fiesta, novia, cóctel y mucho más. Salva Sanleón - costura Taquígrafo Martí, 20 bj (P4-2A) Tel 963 340 647 Diseño de autor. Exclusivo y artístico.
FLORISTERÍAS FLOWERS
FLORES FELA HIJO Avda. Aragón, 8 (P5-2D) Tel 963 440 623 www.floresfela.es PETIT VIOLET Avda. Francia , 49 (P8-1C) Tel 963 307 815 Composiciones florales naturales y artículos. Bodas. Nacimientos. Convenciones. Servicio a domicilio. Natural flower arrangements and other items. Weddings, births, conventions, etc. Home delivery service available.
JOYAS JEWELLERY
ANTONIO ROMERO Poeta Querol, 8 (P2-2E) Tel 963 525 123 www.antonio-romero.com Joyería de diseño. Firmas exclusivas. Custom designed jewellery. ARGIMIRO AGUILAR Colón, 41 (P2-2E) Tel 963 944 494 AURUM Cirilo Amorós, 41 (P4-2A) Tel 963 944 014 www.joyeriaaurum.com Alta joyería. Chopard, Citizen, Viceroy. Exclusive jewellery. BIENVENIDO ASENSI Cirilo Amorós, 42 (P4-2A) Tel 963 281 950 / 963 281 951 www.bienvenidoasensijoyeros. com Colecciones y diseños en exclusiva. Exclusive collections and designs. BEige Jorge Juan, 1 (P2-3E) Tel 963 516 154 durán Poeta Querol, 10 (P2-2E) Tel 963 525 197 www.duranmadrid.com Una de las grandes firmas nacionales de joyería, remarcable por su buen
hacer con los diamantes. Es, además, distribuidor de marcas internacionales de alta relojería del prestigio de Rolex, Tudor, Hublot, Patek Philippe, Jaeger Le Coultre o Tag Heuer entre otras.
MARFIL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 522 724 www.marfiljoyeros.com Joyas singulares de diseño y alta joyería. Unique design jewels and high class jewellery.
EK DESIGN Paz, 28 (P2-1D) Tel 963 581 527 Joyería y relojería. Piezas en oro blanco y amarillo, colecciones inspiradas en Korea y basadas en los cuatro elementos. Piezas personalizadas.
PLATÓN SARTI S. L. Jorge Juan, 21 (P2-3E) Galería Jorge Juan, local B-8 Tel 963 941 438 Joyeria y relojería. Colecciones en plata y piedras semipreciosas. Jewelry and watches. Collections in silver and semiprecious stones.
GIMÉNEZ JOYEROS Colón, 35 (P2-2E) Tel 963 520 193 www.gimenezjoyeros.com Los grandes joyeros de Valencia desde 1889. Valencia’s leading jeweller, established in 1889. HDEM JOYEROS Cirilo Amorós, 2 (P4-2A) Tel / Fax 963 528 528 www.hdemjoyeros.es Empresa-taller, diseños personalizados y servicio de arreglos. Alta joyería en piedras preciosas. Workshop/ company, personalised designs. Fine jewellery. ISIDRO CALVETE Plaza de Vannes, 3 (P2-1D) Tel 963 524 841 JOAQUÍN BERAO Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 941 141 www.joaquinberao.com Diseño creativo y de vanguardia con los materiales más nobles. LA MORELLA San Vicente, 2 (P2-1D) Tel 963 922 167 Firmas exclusivas. Primeras marcas (Rebecca, Nanis). Joyas de diseño. Exclusive brands (Rebecca, Nanis). Designer jewellery. MARINELA Almirante Cadarso, 4 (P4-3A) Tel 963 952 542 www.sibenbasel.com Especialistas en joyería diferente y exclusiva.
102 VALENCIACITY JULIO
RAFAEL MIRA JOYEROS En Sanz, 13 Tel 963 910 140 Joyeros desde 1907. RAFAEL TORRES JOYERO Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 922 840 www.rafaeltorresjoyero.com Blancpain, Girard-Perregaux, Zenith, Tag Heuer, Cristal Baccarat, Omega, Baume&mercier, Breitling, Oris, Hamilton, Longines. Alta joyería. Taller propio. Exclusive jewellers with own workshop. SALOMÉ & JOYAS Colón, 43 entlo. 12 Tel 963 514 437 SuÁrEz El Corte Inglés Pintor Sorolla, 36 Tel 963 944 071 ecipintorsorolla@joyeriasuarez. com www.joyeriasuarez.com Fundada en 1943 por Emiliano Suárez Fafián en Bilbao. Es una empresa familiar con una marca de prestigio reconocida en el sector del lujo, que diseña, fabrica, distribuye y comercializa joyería, alta relojería y otros artículos, cuyos signos distintivos son la calidad del producto, la exclusividad en el diseño y la excelencia en el servicio al cliente. Alta joyería VICENTE GRACIA Paz, 4 (P2-1D)
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Tel 963 510 618 www.vicentegraciajoyas.com Modelos únicos para clientes privilegiados, como la Reina Sofía. Unique pieces for clients such as Queen Sofia of Spain. YANES Córner de El Corte Inglés Tel 963 190 060 www.yanes.es yanesvalencia@yanes.es Alta joyería. Malpica, Alhambra, Gaudí. High quality jewellers.
LENCERÍA - BAÑO LINGERIE - SWIMWEAR
ALBEROLA LENCERÍA Calabazas, 29 (P2-1D) Tel 963 9524 800 Pérez Pujol, 10 (P2-1E) Tel 963 517 104 Hernán Cortés, 21 (P4-2A) Tel 963 513 888 Maestro Aguilar, 6 (P4-3C) Tel 963 339 138
MODA FASHION
AIMÉ Pizarro, 20 (P4-2A) Tel 963 516 740 Moda y complementos para la mujer a las últimas tendencias. AÏTA Cirilo Amorós, 44 (P4-2A) Tel 961 133 432 cirilo@aita.es Sorní, 1 Tel 960 724 875 sorni@aita.es Marca con estilo propio, elegante,urbano y creativo. Con producto de calidad y más de 1.200 referencias. Y una filosofía muy especial: mimar a la mujer y ofrecerle una verdadera experiencia de compra. 104 VALENCIACITY JULIO
AMADO Pizarro, 20 bajo (P4-2A) Tel 963 449 747 Peletería, complementos, alta costura. Uno de los grandes creadores de moda en piel. Furs, accessories, haute couture. Amiaire Almirante Cadarso, 21 Tel 963 041 744 www.amiairevalencia.es BÁRBARA TORRIJOS Cirilo Amorós, 65 bajo (P2-3E) Tel 963 250 523 barbara@barbaratorrijos.com Detrás de la marca “Bárbara Torrijos” se esconde una joven valenciana de 26 años. La prendas de sus colecciones se distinguen por un gusto exquisito en los pequeños detalles, unos patrones elaborados y unos acabados excelentes. Desde sus inicios son diseñadas, cortadas y confeccionadas en su totalidad en España. BENETTON Don Juan Austria, 28 (P2-2E) Tel 963 531 534 Colón, 4 (P4-2A) Tel 963 106 755 Nuevo Centro Tel 963 471 784 C.C. Bon Aire Tel 961 597 172 C.C. MN4, Alfafar Tel 963 753 153 C.C. Aqua Tel 963 319 365 C.C. Arena Multiespacio Tel 963 456 313 C.C. El Saler Tel 963 334 071 Moda femenina e infantil. Kids and women’s wear. CABOTINE BY GEMA NICOLÁS En Sanz, 1 (P2-1E) Tel 963 524 281 CACTUS Los Derechos, 38 (P2-1D) Tel 963 918 219 Tienda de moda en el barrio del Carmen. Ropa femenina y complementos. Fashion shop in
the Barrio del Carmen. Women’s wear and accessories. CARaffa Sorní, 7 (P3-2E) Tel 963 529 083 CARIPEN Sorní, 25 Tel 963 162 246 Moda exclusiva. CARla di carla Conde Salvatierra, 13 (P3-2E) Tel 963 364 831 Carmen Carmen Maestro Gozalbo, 18 Tel 963 740 904 carmencarmenshop@gmail. com Moda y complementos. CARMEN COBO Conde Salvatierra, 14 (P3-2E) Tel 626 482 672 / 963 815 080 Prendas primeras firmas de 2º mano. Compraventa de artículos de primeras marcas: Prada, Gucci, Chanel, Armani-Loewe, Ch, Roberto Cavalli, Moschino, Dulce&Gabana, John Galiano, PierreBalmai. CARMEN MARTÍNEZ Conde Salvatierra, 4 bajo Tel 670 699 097 Alta bisutería & complementos y moda. Complementos de calidad y con diseños exclusivos, de nuevos diseñadores nacionales e internacionales. Carmen Matínez, a través de una minuciosa y cuidada selección de piezas, nos acerca a las últimas tendencias, y nos traslada a un mundo de calidad y diseño. CAROLINA HERRERA Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 153 164 www.carolinaherrera.com Diseños exclusivos. Moda y complementos. Exclusive designs. Fashion and accessories. CHO’E Sorní, 14 (P3-2E) Tel 963 522 991 www.choe.es
CIBELINA Guillem de Castro, 57 (P1-3E) Cuenca, 2 (P3-2A) Tel 963 511 129 / 963 527 594 Peletería. Fur shop. CLAUDIE PIERLOT Sorní, 6 (P2-3E) Tel 963 526 601 COMPTOIR DES COTONNIERS Cirilo Amorós, 33 bajo (P4-2A) Tel 963 510 943 Jorge Juan, 3, bajo iz. (P2-3E) Tel 963 529 916 www.madresehijas.com Marca de prêt à porter femenino para madres e hijas. Women’s prêt-à-porter for mothers and daughters. COOL San Vicente Mártir, 35 (P2-1E) Tel 963 526 257 Moda para hombre y mujer en el centro de la ciudad. En Cool puedes encontrar marcas como Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay y SOS entre otras. Fashion for men and women in the centre of the city. Stocks the brands Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay and SOS. 2MARCAS: Kookai - NAF NAF Pérez Pujol, 5 (P2-2E) Tel 963 942 548 Tienda especializada en las marcas Kookai y Naf Naf de París, a la que añaden Puroego Hombre. EL GANSO Jorge Juan, 26 (P3-2E) Tel 963 522 633 www.elganso.com www.shop.elganso.com Tienda en la que los hermanos responsables de esta firma presentan su renovado estilo británico con un toque retro. Cuadros y picos son habituales en americanas, pantalones y jerseys tanto para hombre, mujer y niño. En cualquier caso
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
LOS ZAPATOS IMPRESCINDIBLES Carlos Font
se trata de una moda entre seria y atrevida a precios asequibles. The brothers running this shop have given classic British style a retro touch. Checks and pointed shapes predominate in jackets, trousers and jumpers for men, women and children. Somewhere between formal and daring, this is fashion at affordable prices EL MUNDO AL REVÉS Maestro Gozalbo, 28 (P4-2B) Tel 963 744 622 Burriana, 4 (outlet) Jorge Juan, 23-25 / local B12 de la Galería (P2-3E) Tel 963 942 308 Moda exclusiva, joven y desenfadada a los mejores precios.
LOS TRES MODELOS IMPRESCINDIBLES PARA EL HOMBRE ELEGANTE > Foto D.R.
Con calcetín o sin calcetín. Pantalón con vuelta o sin ella. Negros, marrones o burdeos. Un hombre se viste por los pies, y estos son los tres modelos que hay que tener: 1- Oxford: el zapato más formal. Te lo pondrás con traje, con chaqué e incluso con esmóquin. Si sabes lo que te haces, primero en negro, después marrón. 2- Blucher Brogue: usa este zapato picado con vaqueros, con chinos y con trajes de
corte más sport. En ante y en piel, perfectos. 3- Tassel: Los osados usan sus borlas con traje, el resto cuando van de sport. ¿Cual eres tu? cfont@ascotsastreria.com > Redención, 1 > Tel 609 508 753 > www.ascotsastreria.com
EL SITIO DE MI RECREO Cirilo Amorós, 32 (esquina con Pizarro) (P4-2A) Tel 963 516 603 e-shop: www.elsitiodemirecreovlc.com. No deja indiferente: ropa, complementos, calzado, talleres, exposiciones y un no parar de investigar para conseguir traer prendas exclusivas. Concept Store donde encontrar marcas de ropa y accesorios diferentes, especiales y únicas en Valencia. La moda y el estilo tienen aquí su espacio. ELVA Martínez Ferrando, 2 Tel 963 332 013 EVA CRESPO Av. Reino de Valencia, 30 (P4-3B) Tel 963 730 867 GARAGE FACTORY Burriana, 19 (P4-3B) Tel 963 252 280 Un concepto distinto. Un “estilo de vida” que se plasma de manera innovadora y a la vez clásica, pues el local es como un almacen “de puerto”. Es un “garage”, donde se encuentran productos del hogar, belleza, moda, complementos... Con precios de fábrica. IL BACO DA SETA Soledad s/n (P2-2D)
106 VALENCIACITY JULIO
Tel 963 941 789 Moda femenina. Marcas exclusivas. Ladies fashion. Exclusive brand names. JORGE APARICI En Sanz, 5 (P2-1E) Tel 963 510 537 KOOKAÏ Cirilo Amorós, 64 (P4-2A) Tel 963 810 563 www.kookai.es Referente internacional en ropa cien por cien joven, fresca y luminosa. International brand in young, fresh and bright fashion. LA VOLVORETA Reina Doña Germana, 25 (P4-3A) Tel 658 763 882 LITTLE MISTRESS San Vicente Mártir, 69 (P3-3A) Tel 672 111 473 Feminidad y diseño a precios fantásticos. Diseños de pasarela trasladados a la calle. Moda cuidada hasta el detalle. Gran variedad de vestidos de fiesta a un precio asequible. LOEWE Marqués de Dos Aguas, 7 (P2-2D) Tel 963 533 890 www.loewe.es Bolsos, zapatos, joyas, complementos. Bags, shoes, jewellery and accessories. LOREAK Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 289 010 LLUVIAS DE ABRIL Comedias, 13 local B (P2-2D) Tel 963 942 693 La Nave, 26 (P2-2D) Tel 963 520 476 G.V. Marqués del Turia, 64 (P4-3A) Tel 963 953 775 Conde Salvatierra, 25 (P4-2A) María Cobo Boutique Pascual y Genis, 14 Tel 963 255 764 OH LA-LÀ! Pintor Benedito, 6 (P3-3A)
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING (Pasaje junto Pl. España) Tel 963 417 240 Primeras marcas para una mujer femenina y actual.Top brands for the modern feminine woman. OH! LU LU Universidad, 3 (P2-2D) Tel 963 106 612 Boutique de moda femenina elegante y desenfadada. Cacharel, Tara Jarmón, Toy G. Boutique offering elegant, casual fashion for the woman of today. PACA CERVERA Sorní, 14 (P2-3E) Tel 963 816 696 PATOS Pintor Benedito, 4 ( P3-3A) Tel 963 803 139 Redención, 1 (P2-2E) Tel 963 511 905 Poeta Querol, 7 (P2-2D) Tel 963 526 265 www.patosbylourdes.com Outlet de marcas como Gianfranco Ferre, Alberto Ferreti, Blue Marin, Narciso Rodríguez, Michael Kors primera línea, Emilio Pucci, Jean Paul Gaultier. Peletería ZERMAN Avda. Reino de Valencia, 78 Tel 963 600 229 / 609 179 835 Se hacen arreglos y transformaciones. PLACE DESIGN VINTAGE & CO MULTIESPACIO DE COMPRAS Cirilo Amorós, 24 (P4-3A) Tel 963 941 102 facebook: placevalencia SÁNCHEZ CANO PELETERÍA Guillem de Castro, 31 Tel 963 510 364 peleteriasanchezcano@hotmail.com / www.peleteriasanchezcano.com Moda en piel y complementos. SANDRO Jorge Juan, 4 (P2-3E) Tel 963 942 852
www.sandro-paris.com Las prendas de Sandro destacan por su gusto por el color y los detalles y por una selección renovada de materiales preciosos, siempre en la vanguardia de la tendencia. The garments of Sandro stand out for theirs colours, minutide ans dor an up to date selection of precious material, always of an vanguard style.
stefanel Made in Italy
SARA LABARTA Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 Primeras marcas. Moda exclusiva. First brands. Exclusive fashion. SIEMPREVIVAS Doctor Serrano, 13 Tel 963 287 602 http://siemprevivas.es/ www.siemprevivas.es hola@siemprevivas.es Tel 629 746 490 Nuevo espacio en Ruzafa de uno de los equipos de diseñadores de moda joven con mayor prestigio. SISTERS & RO by Envinarte Maestro Gozalbo, 9 (P4-3A) Tel 963 913930 Tienda@envinarte.es www.envinarte.es Envinarte cuenta con dos tiendas en la calle Serranos, en el Barrio del Carmen, donde maridan vinos, ropa y complementos. Ahora este equipo, rotundamente innovador, gestiona un nuevo espacio, esta vez fusionando moda femenina y masculina en un local decorado con un estilo sorprendente que se alinea con la vanguardia incipiente que está invadiendo nuestra ciudad: En Sisters&Ro hay ropa y complementos masculinos que mezclan el British Style con aires más urbanos de tendencias nórdicas, combinados con una clara apuesta por la moda española con firmas de nueva tendencia en este nuevo estilo como Tenkey y Do Rego & Novoa. También han apostado por traer a la ciudad otras grandes firmas internacionales como Scotch & Soda y Anerkjendt.
La cadena de moda italiana Stefanel abrió sus puertas en Valencia el pasado mes de julio en una de las zonas más comerciales de la ciudad, Jorge Juan > Fotos Lucía Albert
Stefanel es una marca procedente de Italia que vio la luz en 1959 y que ha expandido sus tiendas –entre locales propios y franquicias– por todo el mundo, consiguiendo un total de 394 puntos de venta, 17 de los cuales se encuentran en ciudades de nuestra Península, como Barcelona, Madrid, Vigo y por supuesto, Valencia, entre otras. Sus colecciones de moda y complementos se caracterizan por su calidad, exclusividad y un estilo informal pero elegante, a precio razonable. Está enfocado a un públi-
co sofisticado y amante de la moda. Tecnología, estilo y lujo sencillo son sus señas de identidad. Además, desde su tienda en Valencia ofrece la atención personalizada necesaria para encontrar piezas únicas que se llevarán durante mucho tiempo. Entre sus prendas se encuentran modelos básicos con líneas sencillas y colores neutros, y otras de última tendencia para ocasiones que lo merezcan. STEFANEL > Jorge Juan, 32, izquierda > Tel 963 448 833
juLiO vALENCIACITY 107
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING SOHO MODA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Local B-25 Tel 610 368 474 STEFANEL Jorge Juan, 32 Tel 963 448 833 STENDAL Cirilo Amorós, 74 Tel 963 524 728 Una boutique calidoscopio, donde encontrar ropa, complementos variadísimos, pequeña decoración, joyas antiguas de exquisito gusto...
CAMISETAS CON MENSAJE
EN PLACE VALENCIA
TERESA MALLENT Burriana, 20 (P4-3B) Tel 962 066 200 Diseños y tejidos exclusivos. Moda a medida. Costura contemporánea. TÚLALLEVAS Taquígrafo Martí, 13 (P4-3B) Tel 963 228 271 www.tulallevas.es Para espíritus jóvenes, chicos y chicas.
El último grito en moda, las camisetas con mensaje > Fotos D.R.
Julio es el mes de las REBAJAS, y en Place Valencia se pueden encontrar descuentos de hasta el -50% en muchos de sus expositores. También es el mes de pasar tiempo en la calle a la fresca y ‘haciendo el fresc@’ con una divertida camiseta con mensaje. En Place Valencia apuestan por marcas de t-shirts divertidas, para lucir cuerpos bronceados con camisetas que hablan por sí mismas. Por ejemplo, las que proponen desde Caroline con la marca Beloved Bastard, que une tipografía llamativa con humor gráfico con lemas como: Tengo las uñas bien afiladas, Todos tenemos cicatrices sobre o bajo la piel o La verdad nos hace libres. Y también, haciendo uso de la imaginación, la tipografía, y el valenciano, en nosolocamisetas se pue108 VALENCIACITY JULIO
den encontrar modelos como De la terreta, Amagueuse les cárteres o Tiralí. Y es que en muchas ocasiones una imagen esconde un mensaje que hay que descifrar como en las camisetas de Breath o Yeloou Design, con mensajes muy gráficos y visuales. Para los amantes del universo freak, de películas y series, las camisetas de Don Robot con modelos como El Club de La Lucha o Pulp Fiction son las adecuadas. Por último, para chic@s atrevid@s, Aire Valencia cuenta con una divertida colección de camisetas de la marca By Nerea Garmendia con mensajes creativos como Tú que ladras entre otras frases cañeras. Place Valencia > Cirilo Amorós, 24 > Tel 963 941 102
Valentina’s Galería Jorge Juan Cirilo Amorós, 62 B-5 Tel 963 127 984 Facebook: valentinasandco VALPOLO Linterna, 15 (esquina con Músico Peydró, a 50 metros de la plaza del Ayuntamiento y el Mercado Central). www.Valpolo.es Faceboock Valpolo Ropa hombre, mujer, niño y niña. Único distribuidor en Valencia de VALECUATRO, una firma afincada estrechamente en el mundo del polo, cuya imagen es Álvaro Muñoz Escassi. Representa la última tendencia en moda sport-chic un tanto casual, pero a la vez elegante. Look must deportivo con toque elegante e informal con estilo. La tienda es un espacio de moda para sentirse como en casa, bien vestido, cómodo y elegante. VM THE SHOP Sorní, 20 (P2-2E) Tel 963 219 628
MODA HOMBRE FASHION FOR MEN
Ascot Redención, 1 (P2-2E) Tel 609 508 753 www.ascotsastreria.com Sastrería a medida, con cortes muy a la moda dentro de una línea clásica. Telas de alta calidad. Americanas, camisería, chaqués... KNACK MEN Poeta Querol, 9 (P2-2E) Tel 963 516 395 www.knackmen.com LESTER Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Tel 963 526 837 NUEVE ONCE Conde Altea, 11 (P4-3A) Tel 963 280 370 www.nueveoncevlc.com Moda hombre, mujer y niño. Estilo elegante y sport, con más de 100 camisas y polos diferentes. Marcas: Aeronáutica Militare, Spagnolo, Valecuatro, New Zealand, North Sale... Free parking. Men’s, women’s, and children’s fashion. Elegant, sporty style, offering over a 100 different types of shirts and polos. SANTA GALLEGO Comedias, 13 izqda. (P2-2D) Tel 963 427 604 www.santagallego.com Moda y complementos para el hombre que gusta del vestir elegante, pero con una imagen fresca y actual. Exclusividad en sus diseños, fabricación española desde 1979. El empleo de tejidos y materiales de las más alta calidad hacen que sus diseños sean perfectos para cualquier ocasión, desde un moderno urban street, hasta looks más sobrios y elegantes. Asesoramiento de imagen personal. Tienda online con envíos internacionales. SASTRERÍA JULIO BERZOSA
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 343 329 Sólo a medida. Chaqués y trajes de novio siempre a medida. Un buen traje nunca pasa de moda. Only made to measure. Made-tomeasure jackets and wedding suits. A well-made suit never goes out of fashion. SCALPERS Jorge Juan, 13 (P2-3E) Tel 963 427 448 www.scalpers.com.es Moda para el hombre más trendy, atrevida y clásica a la vez, referente del nuevo preppy style, es la dandy time. SOLOHOMBRE Sorní, 19 (P2-3E) Tel 963 513 509 Pl. del Patriarca, 5 (P2-2D) Tel 963 513 673 Todos los accesorios para el hombre. All type of accessories for men. TRAJEMANÍA Barón de Cárcer, 39 (P5-1A) Tel 650 218 898 www.trajemania.com Alquiler de chaqué y esmoquin desde 60 euros. Especialistas en trajes y camisas a medida. Venta de trajes de comunión de niño y niña trajes en alquiler y venta. Taller de compostura, arreglos en piel, gasa y punto. Morning coat and tuxedo hire from 60 euros. Specialists in made-to-measure suits and shirts. Also hire out and sell children’s communion suits and dresses. Alterations and repair service for leather, chiffon and knitwear.
MODA INFANTIL CHILDREN’S FASHION
ADA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Tel 963 940 509 Ropa de niños hasta los 16 años. ALGODÓN DE AZÚCAR Marvá, 8 (P3-2B) Tel 963 290 342
Ropa infantil, muebles y accesorios. Children’s clothes, furniture and accessories. BELLA BIMBA Tel 655 912 366 www.bellabimba.es
Presentación de POMELLATO en Torres
Con un Par Jorge Juan, 21 (P2-3E) (Galería Jorge Juan local b-29) Tel 963 940 846 Zapatería infantil. CRISTINA STORE Sorní, 11 Tel 963 941 101 Horario de 11h a 20:30 h Abierto al mediodia. Moda infantil exclusiva. También tallas hasta la 38; Teen y jóvenes. Síguenos en el Facebook. CUENTO DE HADAS Vilaragut, 7 Tel 962 067 636 www.uncuentodehadas.es Ropa de nenes y nenas GIRASOLES Bonaire, 30 Tel 963 940 861 girasolespequesconestilo@ gmail.com Greta Maestro Clavé, 10 Tel 963 285 859 Marca de moda infantil y juvenil de ceremonia, fiesta y comunión.
Ropa de 8 a 16 años en pleno centro de la ciudad > Fotos D.R.
La joyería Rafael Torres acogió el pasado mes de junio la presentación de los nuevos diseños de Pomellato, en una exclusiva exposición que tuvo lugar del 11 al 26 de junio. La firma italiana mostró en exclusiva a los clientes de Torres sus nuevos lanzamientos para 2015, así como piezas de la colección de alta joyería de la casa. La pieza estrella de la muestra fue la reinterpretación del emblemático anillo Nudo, añadiendo a las versiones classic y maxi los nuevos Nudo With
Diamonds, con diamantes engastados en el aro de oro blanco y con topacio azul claro, amatista y cuarzo limón; y Nudo Petit, en oro rosa y blanco, y de cinco tonalidades –topacio azul claro, amatista, cuarzo madera, prasiolita y cuarzo limón–. Durante esos días, diamantes, técnicas exclusivas y piedras fuera de lo común se citaron en el interior de la joyería Torres, impregnándola de una elegancia magnética. RAFAEL TORRES JOYERO > PAZ, 5 > Tel 963 922 840 > www.rafaeltorresjoyero.com
HORTENSIA MAESO Jorge Juan, 34 Tel 961 157 723 / 640 677 376 KIANTY GV Marqués del Turia, 18 (P4-3A) Tel 963 954 278 La cao’tique Cádiz, 33, 1 (P4-2B) Tel 961 147 503 Moda infantil con un punto diferente y divertido. Amplísimo catálogo de colecciones. La Gallina Cocolisa Maestro Gozalbo, 1 (P4-3A) Tel 960 917 457
Anillo Nudo with diamonds groupage
El modelo Nudo petit groupage
Capri Groupage con diamantes en diferentes colores juliO vALENCIACITY 109
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
dolores mollá ESTRENA
ESTUDIO EN CONVENTO SANTA CLARA
LA SONRISA DE DANIELA Comedias, 17 (P2-2D) Tel 963 941 966 www.lasonrisadedaniela.com LOLO moda infantil Vilaragut, 7 Tel 963 511 225 www.lolomodainfantil.com LOURDES MODA INFANTIL Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Miralindo moda Calle del Mar, 29 (P2-2D) Tel 963 901 824 www.miralindo.com Mon Petit Av. Gaspar Aguilar, 69 (P3-1E) Tel 961 332 696 Moda infantil y complementos. Children’s clothes and accesories.
DOLORES MOLLÁ CON TODO EL EQUIPOCON EL QUE TRABAJA Y ALGUNAS DE SUS NOVIAS > Fotos D.R.
Dolores Mollá inauguró su nuevo estudio/taller el pasado mes de mayo con la presentación de sus últimas propuestas en novias y fiestas para este año. Vestidos voluminosos y encajes transparentes vintage daban forma a su apuesta tanto por lo clásico como por lo moderno, denotando una clara inspiración en el estilo de los años treinta y cuarenta.
Blanco puro, rosa empolvado y nude se veían en diseños con la espalda descubierta y grandes escotes en forma de V para fiesta, además de su propuesta de cortos, monos y pantalones palazzo en rojo vivo y marsala, aguamarina, rosa pastel, beige, amarillos y negros. Después de más de diez años en Reino de Valencia, la diseñadora Dolores Mollá ha
trasladado su estudio/taller al centro de la ciudad, en un piso con más de 300m2. El espacio, situado en la calle Convento Santa Clara, actúa de showroom, donde se pueden adquirir zapatos y complementos de vestir, además de taller donde atender a sus clientas. Dolores Mollá > Convento Santa Clara, 6 > Tel 963 332 681
oLIVIA Conde Salvatierra, 29 (P2-3E) Tel 963 515 311 Moda para recién nacidos y hasta los 4 años. Especialistas en vestidos de ceremonia y de comunión. RUBIO KIDS Sorní, 9 (P2-3E) Tel 963 353 481 / 963 360 481 www.rubiokids.com Moda infantil y de ceremonia. Children and ceremonial fashion. SIETE LEGUAS G.V. Ramón y Cajal, 36 (P3-1A) Tel 963 284 425 Zapatos para ceremonia de alta calidad, gran gama de colores. Tallas del 15 al 41. High quality shoes for ceremonies, large colour range, sizes 15 to 41.
La diseñadora ultimando la presentación de uno de sus vestidos 110 VALENCIACITY JULIO
Uno de sus diseños en corto
YO SOLITO Sorní, 16 (P2-3E) Tel 963 512 053 Moda infantil de 10 a 12 para pequeños con personalidad. Elegancia y originalidad. Más detalles en www.yosolito.es
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING For toddlers with personality. Elegance and original design. Formore detais, click at www. yosolito.es
MODA DEPORTIVA SPORTS FASHION
EVASION RUNNING Conde Salvatierra, 27 Abierto de 10:30h a 21:00h ininterrumpidamente Tel 963 258 111 Hernández Lázaro, 7 Abierto L-V: 10:00-14:00 y 17:00-20:30. Sáb: 10:00-14:00 y 17:00-20:00. julio/agosto cerrado Tel 963 297 866 valencia@evasionrunning.com
ÓPTICAS OPTICAL
ASUN OLIVER Conde Altea, 10 (P4-3A) Tel 963 342 994 Una óptica de diseño que ofrece todas las grandes marcas que se dedican al diseño de gafas a la última tendencia en moda. FERRANLUZ Cádiz, 49 (P4-2C) Tel 963 336 280 Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 749 037 Exté, Ferre, Anne et Valentin, Oakley, Dolce&Gabbana, Silhouette, Prada, Missoni, Vogue. PEPE BOSCÁ Gran Vía Marqués del Turia, 53 (P4-3A) Tel 963 520 326 pepebosca@pepebosca.com www.pepebosca.com
PERFUMERÍA PERFUME SHOP
DRUNI PERFUMERÍA Explorador Andrés, 31 (P6-2D) Tel 637 305 482 Paseo Ruzafa, 11 (P2-1E) Tel 677 588 844 G.V. Ramón y Cajal, 25 (Junto Pza. España) (P3-3A) Tus tiendas de perfumería y cosmética. Your perfume and cosmetics shops. isabel segura Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Una de las grandes profesionales valencianas de la cosmética que pone en tus manos las márcas más prestigiosas. Ofrece también servicios de estética.
ZAPATERÍAS SHOE SHOP
Defloresyfloreros Valencia Periodista Azzati, 4 (P2-1E) Tel 617 887 982 / 963 523 724 correo electrónico: defloresyflorerosvalencia@gmail. com Sitio web https://twitter.com/ dfyfvalencia Defloresyfloreros Valencia es el resultado de un sueño en el que se ha puesto un empeño incondicional para poder llegar a crear el lugar perfecto en el que encontrar calzado único fabricado íntegramente en España y de un diseño exclusivo y único. PEPE MORENO Sorní, 12 (P2-3E) Tel 963 528 681 / 963 516 048 info@pepemoreno.es Primeras marcas y diseños exclusivos. Yanko, D. Lepori, Looky. Distribuidor de Sebago. Top names and exclusive designs. Official distributor for Sebago juliO vALENCIACITY 111
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS CENTROS DE BELLEZA BEAUTY CENTRES
ÁNGELA RUEDA Polo y Peyrolón, 26 (P5-3D) Tel 963 628 949 Jaume Roig, 12 (P5-1B) Tel 961 339 395 www.angelarueda.com Estética decorativa, medicina estética, nail center, estética BIO, depilación con hilo. Atalanta Sport Club-Spa Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Avd. Ecuador, 6. Tel 963 489 531 Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatologÌía de última generación. Combination of beauty and wellness with a wide variety of massages, facials and body treatments, with recognized firms of cosmetics and appliances last generation. BELLEZA & ESTÉTICA VALENCIA (antes Centro Beltá) Taquígrafo Martí, 7 (travesía G.V. Marqués del Turia /Reino de Valencia) Tel 963 250 350
El Centro Beltá cambia de nombre y enfoca su salón como un espacio moderno, amplio y exclusivo, dedicado al mimo y al buen trato al cliente, para que se relaje y disfrute de los avanzados y novedosos tratamientos de los que dispone el centro. CENTRO ESTÉTICO DoctoRA RIDAURA Paz, 6, 3º, pta 6 (P2-2D) Tel 963 516 081 Tratamientos corporales: remodelación corporal, mesoterapia, radiofrecuencia, jetpeel, carboxiterapia. Tratamientos faciales, hidratación intensiva, regeneración, antiflacidez, antiaging, mesoterapia con vitaminas, antiarrugas, mesoterapia capilar. Body treatments: body remodelling, mesotherapy, radio-frequency, jet peel, carboxytherapy. Facial treatments, intensive moisturising, regeneration, anti-flaccidity, anti-ageing, mesotherapy with vitamins, anti-wrinkle treatments, capillary mesotherapy. ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Tratamientos faciales, depilación, maquillajes. Facial treatments, hair removal, make-up. MONALISA Plaza Sant Bult, 2 (P2-2C)
Tel 963 941 190 / 630 426 388 El altamente cualificado personal de Monalisa pone un gran entusiasmo en hacer sentir bien a sus clientes, en un ambiente cálido y sereno. Una innovadora tecnología combinada con cosmética de nueva generación dan como resultado un amplio abanico de tratamientos. The highly trained staff in Monalisa put all their enthusiasm into making the customer feel at ease in this warm and serene atmosphere. Innovative technology combined with new generation cosmetics for a wide range of treatments. nUTT Av. Peris y Valero, 173 Tel 963 201 363 www.nutt.es Centro especializado en educación nutricional destinado a la pérdida de peso o nutrición deportiva a través de coaching personalizado y talleres. SUNNING CENTER Avda. Alfahuir, 40 (P2-1E) Tel 963 694 516 Centro de bronceado y estética, masajes, manicura, pedicura, tratamientos corporales y faciales para hombre y mujer. Suntan and beauty center, massages, manicures, pedicures, facials and body treatments for men and women. VINTAGE Polo y Peyrolón, 5 Caravaca, 15 (P5-3D) Tel 963 394 541 www.spavintage.com Centro de estética-spa muy avanzado. A very advanced centre of beauty-spa.
CLÍNICAS CLINIC
AMAROO, LA MEDICINA ESTÉTICA 112 VALENCIACITY JULIO
Ruzafa, 2 (P4-2B) Tel 961 113 753 www.amaroo.es En pleno centro de la ciudad, todos los tratamientos personalizados para resaltar la belleza natural. Botox, lifting sin cirugía, ácido hialurónico, depilación láser... Conviene consultar la promoción del mes. In the heart of the city, all personalized treatments to highlight the natural beauty. Botox, facelift without surgery, hyaluronic acid, laser hair removal... Please consult the promotion of the month. ANA GARCÍA-CONDE BENET Moratín, 14-12 D (P2-1E) Tel 610 479 481 Psicóloga, experta en psicooncología. Psychologist, Psycho-Oncology expert. CENTRO DERMATOLÓGICO DR. BONILLO Ribera 14, 4º, 8ª (P4-1A) Tel 963 521 463 / 963 942 309 www.centrodermatologicobonillo.com Rejuvenecimiento facial. Protocolos antiaging de alta eficacia. Micro Laser Peel y Artic Peel. BBL. Depilación médica. Plataforma láser de última generación. VistabelBotox. Rellenos: Sculptra, Radiesse, Surgiderm. CLÍNICA DENTAL ANTONIO SALA S. Vicente Mártir, 2, 1ª (P2-1D) Tel 963 913 570 www.clinicadentalvalencia. com Implantología dental, ortodoncia y periodoncia. Dental implantology, orthodontics and periodontics. Clinica dental ZIVING Consuelo BadÍa Conde Salvatierra, 13 (P2-3E) Tel 963 518 788 CENTRO RAGA VALENCIA Jorge Juan, 20 (P2-3E) Tel 963 529 391 www.ragaortodoncia.com Raga, tu ortodoncia.
MAYO vALENCIACITY 113
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS CLÍNICA OFTALMOLÓGICA RAHHAL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 527 727 www.rahhal.com CLÍNICA vithalia Conde Salvatierra, 12 (P2-3E) Tel 963 516 975 www.clinicavithalia.es En pleno centro de la ciudad. Todo tipo de tratamientos médico-estéticos: botox, ácido hialurónico, lifting, antiaging, mesoterapia, depilación laser... Cuentan con especialidades en Cirugía Plástica, Dermatología, Medicina Natural, Psicología, Fisioterapia, Podología, Dietética y Nutrición. Disponen de un Beauty Center con todo tipo de masajes y tratamientos SPA. In the heart of the city. All types of medicalaesthetic treatments: Botox, hyaluronic acid, lifting, antiaging, mesotherapy, laser hair removal ... We also have the following specialties: Plastic Surgery, Dermatology, Natural Medicine, Psychology, Physiotherapy, Podiatry, Dietetics and Nutrition. We have a Beauty Center with all kinds of massage and spa treatments.. Dra. Aurora Reig Martínez Cubells, 10 (P4-1A) Tel 963 527 650 / 610 239 732 www.aurorareig.com Cirugía plástica, estética y reparadora. Plastic, Aesthetic and Reconstructive Surgery. DR. JUAN MIRA Xàtiva, 14
114 VALENCIACITY JULIO
Tel 963 205 010 www.doctormira.es Cirujano plástico. Plastic Surgeon. ECO DADYS Av. Reino de Valencia, 82 (P4-3B) Tel 963 255 521 www.ecodadys4d.es Centro de imagen y vídeo prenatal, con la más alta tecnología en 3D-4D. Cursos, talleres, charlas, pilates y yoga para embarazadas. PRADENTIS CLÍNICA DENTAL Av. Peris y Valero, 107 (P4-2C) Tel 963 421 084 / 963 776 445 Implantes, periodoncia, estética dental. Especialistas en carilla de porcelana, una de las técnicas de reconstrucción más eficaces y duradera. Implants, periodontology, dental treatment. Specialists in porcelain veneers, one of the most efficient and lasting reconstruction techniques. quiropràctic llevant Poeta Querol, 3 (P2-2D) Tel 961 139 854 info@quiropracticllevant. com
GIMNASIOS Y CENTROS DE PILATES GYMS AND PILATES CENTRE Atalanta Sport Club-Spa Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Joaquín Costa, 7 (P4-3A)
Tel 963 951 376 Ronda Norte, Avda Ecuador, 6 Tel 963 489 531 www.atalantaclubolimpico. com Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatología de última generación. CLUB METROPOLITAN Filipinas, 39 (P4-1D) Tel 963 163 434 www.clubmetropolitan.net Fitness, balneario, centro de belleza y actividades dirigidas. Una tregua a tu actividad diaria. Fitness, spa, beauty centre and supervised classes. A break from everyday life. E-FIT- VALENCIA Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 448 217 Exclusivo centro de Electro Fitness. Ofrece un sistema de entrenamiento personalizado con electroestimulación. Se trata de realizar la activación de más de 350 músculos del cuerpo a la vez que se ejecutan una serie de ejercicios, siempre acorde al nivel y los objetivos de la persona. Sesiones de 25 minutos de duración, en los que la persona se encuentra guiada y asesorada por un entrenador individual. Sesión de prueba totalmente gratuita. FUNFIT Electrofitness Cuerpo 10 en 20 minutos.
Cirilo Amorós, 5 (P4-2A) Tel 963 225 773 www.funtit.es GLOBAL PILATES Santa Rosa, 9 (P5-2E) Tel 963 371 971 www.globalpilates.es Centro de Pilates. Monitores especializados, clases específicas para niños, embarazadas y personas mayores. Pilates centre. Specialised trainers, specific lessons for children, pregnant women, and the elderly. KAROON PILATES Isabel la Católica, 4, pta. 2 (P2-2E) Tel 963 940 938 Poeta Durán Tortajada, 7 (P62D) Tel 963 711 184 Avda. Reino de Valencia, 100 (P4-3B) Tel 963 162 979 Artes Gráficas, 16 (P5-1C) Tel 963 691 117 Ausiàs March, 75. Rocafort Tel 961 314 300 / 660 291 376 www.karoonpilates.com Especializados en el método Pilates. Instalaciones exclusivas. Atención personalizada. Formación de profesores. Specialist in the Pilates method. Exclusive facilities. Personalized attention. Qeppilates Valencia Serrano Morales, 4 bajo Tel 963 338 245 www.qeppilates.es STUDIO DC G.V. Marqués del Turia, 63 (P4-3A) Tel 963 942 859 www.studiodc.es
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS
El salón es un espacio diáfano y luminoso que invita a la creatividad > Fotos JUANJO MARTÍN
tono sanmartín
UN ESTILISMO PARA CADA MUJER
Tono Sanmartín ha recibido dos veces el prestigioso galardón AIPP
Tras treinta y cinco años capitaneando su propio salón de belleza en Valencia, Tono Sanmartín ha recibido numerosos premios por su trabajo en maquillaje y peluquería, y se ha consagrado como el estilista de referencia en la ciudad. Su inspiración nace en los viajes que realiza por el mundo, acoplando las tendencias mundiales a la mujer valenciana y fijándose siempre en la personalidad de cada una a la hora de asesorarla. Tono Sanmartín afirma que el maquillaje y la peluquería son la base de todo estilismo, por lo que su trabajo se realiza siempre bajo parámetros a medida captando el estilo de cada mujer. El diseño de su salón del centro de Valencia está inspirado en Nueva York: un lugar abierto en el que entra mucha luz que se convierte en un espacio multidisciplinar con el fin de tratarlo como una galería de arte. Tono Sanmartín > Maestro Gozalbo, 17 > Tel 963 952 521
El estilista busca cambiar a la mujer por fuera pero nunca por dentro, adaptándose a sus gustos y necesidades con la influencia continua del mundo de la moda. juliO vALENCIACITY 115
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS
kiehls SOLUCIÓN MULTIACCIÓN PARA LA DUCHA DEL HOMBRE
BodyFuel, gel y champú revitalizante 2 en 1 > Foto D.R.
Clases de Pilates, yoga, danza del vientre, correccion postural, Mve, cardio rebouding... Classes of Pilates, yoga, belly dancing, body posture correction, Mve, cardio rebouding... PERSONAL GIM Cerdán de Tallada, 2 (P2-3D) Detrás de la Audiencia, junto al Parterre y Colón. Tel 963 941 395 www.personalgim.es Modernas instalaciones en pleno centro financiero y comercial. Entrenador personal compartido, Crossfitness, pilates, fisioterapia... Sin matrícula, sin permanencia. ZEN PILATES Avda. Aragón, 30 (P5-2D) Edificio Europa
116 VALENCIACITY JULIO
Los hombres valoran la practicidad y la eficacia y, por ello, buscan productos que maximicen sus beneficios y reduzcan el tiempo invertido en la ducha sin que la calidad se vea comprometida. Así, el 78% de los hombres afirma preferir un ritual que sea lo más sencillo posible. Kiehl’s presenta la nueva Body Fuel All-In-One Energizing Wash,
una fórmula sin sulfatos, sin silicona y sin parabenos que limpia cuerpo y cabello de forma eficaz con una suave espuma que ofrece una solución de la cabeza a los pies, diseñada para que los hombres sientan su poder revitalizante. Los investigadores de Kiehl’s son conscientes de que para los hombres du-
info@pszenpilates.es Pilates y bienestar.
Un espacio exclusivo para el cuidado del cabello, tratamientos y rituales de belleza de lujo. En Carité Jose Tellez cuentan con especialistas en peinado y maquillaje de novia y fiesta. Su gabinete de belleza propone innovadores tratamientos para sus clientes. An exclusive place to have your hair done, as well as indulge in luxury beauty treatments. The salon has hairdressing and make-up specialists available for weddings and parties, and offers innovative treatments.
PELUQUERÍAS HAIRDRESSING
BELINDA CORDEIRO Burriana, 7 (P4-3B) Tel 963 332 728 Peluquería, maquillaje, especialista en looks de fiesta y novia. Un clásico. Hairdressing, make-up, specialist in celebrations and wedding. A classic. CARITÉ JOSÉ TELLEZ Antonio Suárez, 48 (P2-5E) Tel 963 891 959 www.carite.com
DESANCHO estilistas Avda. Reino Valencia, 7 (P4-2B) Tel 693 921 586 / 963 956 700 www.desancho.com
charse tiene un doble objetivo fundamental: sentirse limpios y revitalizados. Así, esta solución única 2 en 1 para cuerpo y cabello cuenta con cafeína y vitaminas C y E, además de la fragancia característica y revitalizante de Facial Fuel. Kiehl’s > Colón, 54 > Tel 963 524 030 Conde Salvatierra, 22 > Tel 963 524 569
jorge peris Císcar, 28 Tel 963 955 895 www.espai-imatge.com Heisei PELUQUERÍA & BIENESTAR Pintor Benedito, 8 (P3-3A) Tel 963 446 188 salon@heisei.es www.heisei.es JOSÉ BESÓ Arzobispo Mayoral, 11 (P2-1E) Tel 963 527 007 www.josebeso.com Especialistas en alisado definitivo. Con un tratamiento de planchas ionizadas adaptado a cada tipo de cabello, garantiza el alisado perfecto durante seis meses. Specialists in hair
juniO vALENCIACITY 116
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS straightening. With a ionised plate treatment adapted for every type of hair, perfectly straight hair is guaranteed for six months. TONI&GUY Felix Pizcueta, 9 (P4-2A) Tel 963 529 020 www.toniandguy-spain.com TONO SANMARTÍN Maestro Gozalbo, 17 (P2-3B) Tel 963 952 521 La más reconocida peluquería que prefieren las celebrities locales. Sanmartín es toda una leyenda que todos los días pone su espacio alineado con las mejores tendencias. Este salón de belleza está a la última, con los tentáculos bien lanzados hacia los centros de París, Milán, Londres o Nueva York en los que se crean las novedades más importantes tanto en el corte de pelo como en sus diversos tratamientos. Su éxito entre las novias es legendario. urban chic Samuel Ros, 49 Tel 963 312 021 Félix Pizcueta, 18 Tel 963 517 629 Gran Vía Ramón y Cajal, 28 Tel 963 521 339 VÍCTOR ALONSO HAIR COUTURE Conde Salvatierra, 36 (P23E) Tel 963 740 603 A dos pasos del Mercado de Colón, un salón dedicado al cabello decorado con muchí-
simo estilo y modernidad, y con todas las últimas tecnologías al alcance. Más las creativas artes del multipremiado Víctor Alonso. Las tijeras de Víctor rozan los sublime.
BALNEARIOS Y SPAS SPAS
El espacio aúna el concepto de centro de belleza con el arte > Foto LUCÍA ALBERT
BALNEARIO ALAMEDA Amadeo de Saboya, 14 (P5-1D) Tel 963 690 998 www.balneariolaalameda. com Balneario urbano con aguas mineromedicinales e hipertermales. Ocupa un palacio modernista, que ha sido objeto de una cuidada rehabilitación. Lo encontramos en uno de los edificios emblemáticos de Valencia como es la Antigua Casa de la Lactancia, enfrente de la Tabacalera y de la Lanera. Urban spa with mineral and hyperthermal waters. Is a sezession palace. CENTRO SPA AMPARO ANDRÉS Avda. Primer de Maig, 23 Paterna Tel 961 382 561 / 625 347 089 www.spaamparoandres.com Espacio de belleza y salud con hidromasaje, rayos UVA, tratamientos de belleza, masajes, programas especiales de novia...
ARTE Y BIENESTAR SE FUSIONAN EN EL NUEVO ESPACIO DE BELLEZA & ESTÉTICA VALENCIA
Los dibujos y pinturas de Paco Seoane que expondrá cada mes en el showroom
El pasado mes de junio tuvo lugar la inauguración del espacio Belleza & Estética Valencia, un nuevo concepto a través de la fusión con el arte en el centro de Valencia. La idea de este renovado espacio vanguardista nace de Noelia Expósito, cuya nueva etapa empresarial se fundamenta en aunar belleza, estética, bienestar, salud y arte moderno con el fin de crear sensaciones que hagan disfrutar a sus clientes de una estancia relajada en su local. El salón Belleza & Estética Valencia cuenta en su nueva an-
dadura con la colaboración del artista y retratista gallego Paco Seoane, cuya obra ha sido reconocida internacionalmente por sus retratos realistas en dibujo y pintura a personajes conocidos y celebrities. El Rincón del Arte es el nuevo estudio del artista, integrado en el showroom, donde cada mes expondrá sus obras de manera permanente. El espacio está abierto de lunes a viernes de 10 a 19h ininterrumpidamente. Belleza & Estética Valencia > Taquígrafo Martí, 7 > Tel 963 250 350 juliO vALENCIACITY 117
DISEÑO DESIGN ESTUDIOS DE INTERIORISMO/ ARQUITECTURA INTERIOR DESIGN/ ARCHITECTURE PROJECTS ANTONIO SALINAS Serrano Morales, 11 Tel 963 526 165 www.estudioantoniosalinas. com ASCOZ Arquitectos Pedrenyals, 3 Pol. Ind. Font de Mussa Benifaió Tel 963 600 214 estudio@ascozarquitectura. com CARLOS SERRA Gran Vía Marqués del Turia, 12 Tel 963 910 491 / 963 910 307 El ex del exitoso Mercader de Indias abre su propio estudio de diseño de interiores. CLIMASA. DISEÑO DE INTERIORES & PROYECTOS Eduardo Boscá, 11 (P7-2A) Tel 963 169 009 www.climasasl.es COSÍN Dénia, 3 (estudio) (P4-2B) Tel 963 523 029 Pizarro, 29 (tienda) (P4-2A) Tel 963 523 029 www.cosinestudio.com Cota Cero Interiorismo Av. Reino de Valencia, 16 (P7-1B) Tel 963 739 138 / 619 411 333 Alfonso@cotacerointeriorismo.com DIEZYSEIS INTERIORISMO Duque de Calabria, 6 (P4-3B) Tel 963 959 232 ESPAI HOME BY GUIXERES Jorge Juan, 34 (P4-3A) Tel 963 522 300 El diseñador de Dénia abre un nuevo espacio entre la Gran Vía y el Mercado de Colón.
118 VALENCIACITY JULIO
IDEAS & INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 73 (P7-1B) Tel 963 288 787 HERNÁNDEZ ARQUITECTOS Félix Pizcueta, 6-1º (P4-2A) Tel 963 513 263 www.hernandezarquitectos. es JAIME SANAHUJA ASOCIADOS Dénia, 37 (P4-2B) Tel 963 943 875 www.jaimesanahuja.com Estudio de arquitectura, rehabilitación e interiorismo. Architecture, restoration and interior design studio. JANFRI-BANDRÉS Cirilo Amorós, 64, 2 (P2-3E) Tel 963 942 849 www.janfridesign.com LOFT Pl. S. Vicente Ferrer, 3 (P2-2D) Tel 963 153 144 www.loftinteriorismo.com PAS MOBILIARIO Císcar, 6 (P4-3A) Tel 963 330 426 www.pasmobiliario.com Proyectos de interiorismo integrales, desde la fase inicial de asesoramiento, planos, imagen visual, hasta la supervisión de obra final. RAMÓN ESTEVE Plaça Pere Borrego i Galindo, 7 (P1-3B) Tel 963 386 808 www.ramonesteve.com RUAYA ARQUITECTURA GLOBAL Ruaya, 26 Tel 963 510 434 www.estudiosruaya.com STUDIO MONTAÑANA San José de Calasanz, 15 (P3-2A) Tel 963 130 492 www.studiomontanyana.com TEJEDOR Y ASOCIADOS Armando Palacio Valdés, 9-14 (P5-1D) Tel 963 627 717
TRIGGO INTERIORISMO Cirilo Amorós, 58 Tel 963 943 062 www.triggo.com Menaje, decoración, muebles, textiles. Proyectos de interiorismo. Lista de bodas. Household goods, decoration, furniture, textiles. Interior design. Wedding lists. VICENTE NAVARRO Cirilo Amorós, 83-85 (P2-3E) Tel 963 736 293 www.vicentenavarro.es Estudio de interiorismo y showroom de mobiliario y complementos para el hogar, iluminación y textiles. Entre sus marcas: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... En su espacio de cocinas Dada/Molteni destaca el nuevo modelo Checkers, en colaboración con Giorgio Armani. Interior design and showroom in Valencia of furnishings and accessories for the household, lightning and textiles. Among other exclusive brands: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... In the area dedicated to kitchen systems spots on the model Checkers, a collaboration between Dada/Armani and designer Giorgio Armani.
MOBILIARIO/ SHOWROOMS FURNITURE/ SHOWROOMS
AMELIA DELHOM G.V. Fernando el Católico, 74-76 (P1-2C) Tel 963 922 605 www.ameliadelhom.com ANTIBES Jorge Juan, 28 (P4-3A) Tel 963 515 191 www.antibes.es santisid@hotmail.com AXTHOR Plaza P. Pestalozzi, 5 (P7-1D) Tel 963 346 965 www.axthor.com
La marca valenciana Axthor diseña y fabrica muebles de exterior para profesionales y particulares. ESPAI NAMASTE Baja, 30 Tel 647 467 540 GRASSOLER Del Mar, 14 (P2-2D) Tel 963 919 809 www.grassoler.com kartell valencia Cirilo Amorós, 90 bj iz (P2-3E) Tel 963 335 300 www.kartellflagvalencia.es L’ESPACE MUEBLES Hospital, 22 (P1-3E) Tel 963 921 996 Muebles de diseño a precios asequibles. Decoración, regalo y complementos. Facilidades de financiación. Designer furniture at affordable prices. Decoration, gifts and complements. Payment plans. LONTANANZA CASA María Llácer, 4 (P1-3E) Tel 963 526 337 info@lontananzacasa.com www.lontananzacasa.com Nuevo y espectacular showroom que ofrece un servicio integral: de diseño e interiorismo y de venta de muebles exclusivos, incluso de fabricación a medida. Muebles Cocinas, baños, y mueble juvenil e infantil en particular. MERCADER DE INDIAS Taquígrafo Martí, 5 (P4-2A) Tel 963 810 066 / 963 910 491 Uno de los espacios de interiorismo de más prestigio se reinventa y vuelve a abrir en la zona emergente de la ciudad. Eclécticismo a la última, con tendencias cálidas y ambientes relajados. OFIVAL Plaza Vicario Ferrer, 7 Tel 963 770 121 www.ofival.es Expertos en muebles de oficina y en equipamientos integrales para despachos e industrias.
DISEÑO DESIGN OPAL Taquigrafo Martí, 7 (P4-2A) Tel 963 601 704
COCINAS KITCHEN SYSTEMS
BAAB ESPACIOS Joaquín Costa, 20 (P4-3B) Tel 960 619 364 cristina@baabespacios.com BOFFI ESTUDIO VALENCIA Cirilo Amorós 86, bajo izq Tel 963 334 317 La vanguardia de las cocinas italianas. COCINAS LLORENS Polígono Industrial d’Obradors. Carrer Fusters Parcela G3-G4 Godella Tel 96 363 93 83 www.cocinasllorens.com ESTUDIOS SIEMATIC Cirilo Amorós, 71 (P2-3E) Tel 963 516 461 Menorca, 15 (P8-D2) Tel 963 318 017 www.siematic.com PROGETTI Universidad, 1 (P2-2D) Tel 963 202 333 / 602 421 174 www.progretti.es progetti@progetti.es Rosa García vuelve al frente de la prestigiosa firma que trae a Valencia los materiales de cocina y baño, y todo lo relativo a la cerámica, de mayor calidad del mercado internacional. THE SINGULAR KITCHEN Ildefonso Carrascosa, 19, (Polígono Industrial Massalfassar) Tel 961 401 517 Veinticinco, 532 (salida, 8 Catarroja) Tel 961 276 756 Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963 406 990 Cirilo Amorós, 12 (P4-2A) Tel 961 141 470 www.thesingularkitchen.com 120 VALENCIACITY JULIO
VIC ENTRECUINES Cirilo Amorós, 86 (P2-3E) Tel 963 334 304 www.santosvic.com Especialistas en dotar a la cocina de la máxima capacidad y funcionalidad, para hacer la vida más sencilla y proporcionando una notable frescura estética.They are specialists in kitchen furnishings with the highest capacity and functional qualities in order to make life easier, with an aesthetic freshness.
cerámica y parqué ceramic coating and parquet
GALIANA Sorní, 17 (P2-3E) Tel 963 523 103 www.galiana.info Parquet, papeles pintados y moquetas.
iluminación lightning
baños bathroom systems
EL PICAPORTE Félix Pizcueta, 6 (P4-2A) Tel 963 517 601 www.elpicaporte.es
ESTUDIOS DE PAISAJISMO LANDSCAPING PROJECTS
EDUARDO DE MIGUEL Alfonso de Córdoba, 8 (P5-2C) Tel 963 941 363
DISEÑO industrial industrial DESIGN
CULDESAC Gabriel y Galán, 9. Tel 963 284 761 www.culdesac.es ESTUDI(H)AC Turia, 7 (P1-2D) Tel 963 219 622 www.estudihac.com
GOODLIGHT-HF DISEÑOS Iluminación Singular y Vitra Isabel la Católica, 23 (P2-2E) Tel 963 513 993 info@iluminacionsingular.es THE LUX Quart, 61 (P1-2C) Tel 963 913 422 Amplia oferta en iluminación de las mejores firmas internacionales y asesoramiento personalizado.
tejidos y objetos de decoración tissues and decoration objects
AMBOAN DISEÑO OUTLET Pizarro, 31 (P4-2A) Tel 963 525 791 Muebles de diversos estilos, clásico, contemporáneo o de diseño. LOLA VEGA Conde Altea, 1 (P4-3A) Tel 963 163 444 www.lolavega.com Una gran selección de las mejores colecciones europeas de telas. LLADRÓ Poeta Querol, 9 (P2-1E) Tel 963 511 625 /
900 211 010 Visitas a la ciudad de la porcelana. www.lladro.com. Todo Lladró, sólo Lladró. All Lladró, only Lladró. PQ PARENTESIQUADRA Grabador Esteve, 17 (P2-3E) Tel 963 342 709 Alfombras contemporáneas. Génova, Estambul, Milán, Turín, Valencia. Contemporary rugs. Genova, Istambul, Milan, Turin and Valencia.
carpinterías, persianas y otros oficios woodwork, blinds and others jobs SALVADOR LLEDÓ Pintor Salvador Abril, 29 > Tel 963 517 132 / 963 520 524 www.estoresonline.es Decoración de interiores: Estores, screen, paneles japoneses, verticales, venecianas. Protección Solar: Persianas y toldos. Automatización y reparación de persianas. Amplia gama de alfombras, moquetas y felpudos. Carpintería de aluminio. Venta online
SISTEMAS DE DESCANSO BEDTIME STORES
DORMITIENDA www.dormitienda.com GANTES Pl. Cánovas del Castillo, 5 (P2-3E) Tel 963 162 915 contact@gantes.es Distribuidores de los mejores y más selectos fabricantes nacionales y europeos de colchones. Distributors of the best and most exclusive national and European manufacturers.
DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS ABASTOS / JUAN LLORENS
ciana. Música, copas, teatro, cortos, exposiciones, danza, flamenco. Music, drink, theatre, exhibitions, dance, flamenco.
CIUDAD DE LAS CIENCIAS CAPITAL CAFE&SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) www.facebook.com/capital.cafeandsounds Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras Moto GP y Fórmula 1. Copas a 3,50 E. Abierto hasta las 3:30h
BARRIO DEL CARMEN
CAFÉ DE LAS HORAS Conde Almodóvar, 1 (P2-1C) Tel 963 917 336 Ambiente neobarroco. Música clásica entre semana y fin de semana: jazz, latin. Neo-baroque atmosphere. Classical music on weekdays, jazz & latin at weekend. RADIO CITY Santa Teresa, 19 (P1-3C) Tel 963 914 151 / 655 816 595 www.radiocityvalencia.com medios@radiocityvalencia. com Abierto todos los días de 22.30h a 3.30h / Open every day from 7.30 p.m. to 3.30 a.m. Referente de la noche valen-
BOH BOU Prolongación Alameda, 41 (P8-1D) Tel 609 643 546 www.valencia-in.com/bohbou Café-bar lounge que ejemplifica en Valencia el concepto de bohemian bourgeois. Por la mañana, prensa nacional e internacional mientras se paladea un excelente café. Por la noche, la mejor música house en un local que destaca por su cuidado diseño (Philippe Starck, Kartell). Café-Bar lounge in Valencia exemplifying the concept of bourgeois bohemian. In the morning, national and international press as he chews excellent coffee. At night, the best house music in a place noted for its careful design (Philippe Starck, Kartell). DOMM CLUB Prolongación Alameda, 43 (P81D) Tel 963 305 975 Ambiente único donde destaca, además de la cuidada decoración, una destacada selección musical y servicio de coctelería. Unique atmosphere where, besides the decoration, a leading musical selection and cocktail service highlights.
JULIO VALENCIACITY 121
DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS CORTS VALENCIANES
MOON Avda. Corts Valencianes, 58 (P9-2A) Parking www.moonvalencia.com Junto al Palacio de Congresos. Un nuevo y fulgurante espacio, una multisala con gin bar, restaurante, terraza y zona disco. Next to the Palace of Congresses. A dazzling new space, a multiplex with gin bar, restaurant, terrace and disco.
ENSANCHE
80 Y POP Conde de Salvatierra, 3 (P4-2A) En uno de los enclaves de referencia de la movida nocturna, un nuevo-viejo local enfocado a clientes a partir de la treintena con ambientación musical centrada en los éxitos del pop español e internacional de los 80 y principios de los 90. DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunch-time and sunday Local de referencia por su coci-
122 VALENCIACITY JULIO
na, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gin-tonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, hand-made beers... And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments DOCE GIN CLUB Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 963 815 212 www.doceginclub.com Premio Guinnes al mayor gin club del mundo. Disponen de más de 518 referencias en ginebras, 160 referencias en ron, 130 en whiskys y 120 en vodka. Amplia coctelería. Guinness Award biggest club in the world gin. Have more than 518 references in gin, rum references 160, 130 and 120 whiskeys on vodka. Extensive cocktail. irish soul (antes don bernardo) Conde Altea, 20 esquina Almirante Cadarso (P4-3A) En la mejor zona de copas con glamour de la ciudad, el antiguo restaurante Don Bernardo se reinventa como un espacio dedicado a la buena y tranquila música donde poder tomar
una copa en un ambiente muy agradable. The best area for drinks with glamor of the city, the old restaurant Don Bernardo is reinvented as a space dedicated to good music and quiet where you can enjoy a drink in a pleasant atmosphere. UPPER CLUB G.V. Marqués del Turia, 40 (P4A3) Tel 661 680 068 www.upperclub.es En plena Gran Vía valenciana, el novísimo Upper Club rescata el concepto de club donde se aúnan copas bien elaboradas, coctelería de altura y buena música desde el momento afterwork, hasta bien entrada la velada. Gente guapa y una amplísima oferta en todo tipo de destilados, además de champagnes y un servicio muy profesional. The new Upper Club, located in the heart of the valencian Gran Vía, rescues the concept of club that combines the well-made drinks, elaborated cocktails and good music. From afterwork till late night, the club is frequented by beautiful people, and provides a complet selection of premium drinks.
Open from 7 p.m. Más de 15 años lleva este clásico café alegrando las noches de Ruzafa. En este local, inspirado en los cabarets de la ciudad de París, se pueden degustar excelentes cócteles, como el Agua de Valencia, una de las especialidades de la casa, junto con el café a la cubana. Además de ser sede habitual del Circuito CaféTeatro, alberga presentaciones del libros y proyecciones. More than 15 years takes this classic coffee Ruzafa nights cheering. In this place, inspired by the cabarets of Paris, you can enjoy great cocktails, like Agua de Valencia, a specialty of the house, along with the Cuban coffee. Besides usual host Café-Theatre Circuit, books home presentations and projections.
le moulin petit cabaret Cádiz, 44 (P4-2C) Coctelería con ambiente extraído de los cabarets parisinos. Agradable terraza donde disfrutar de las noches del barrio de Ruzafa. Cocktails with atmosphere extracted from the Parisian cabarets. Nice terrace to enjoy the nights of Ruzafa.
MARÍTIMO
RUZAFA
CAFÉ TOCADO Cádiz, 44 (P4-2C) Abierto a partir de las 19h /
BOMBAY food&drink Paseo Neptuno s/n Edificio Docks (P11-3C) Tel 961 059 245 / 685 869 605
HOTELES HOTELS
hotel alkÁzar ALOJAMIENTO
EN UN LUGAR PRIVILEGIADO DEL CENTRO
La Taberna Alkázar supone un valor añadido para este sorprendente hotel renovado del centro de Valencia > Fotos D.R.
En pleno corazón de la ciudad, el Hotel Alkázar ofrece alojamiento urbano confortable y acogedor. Todo ello, sumado a sus precios asequibles, lo convierten en un lugar muy competitivo tanto para turistas como para visitas de negocios. Su privilegiada ubicación permite a sus huéspedes ir andando a lugares
de interés como el Ayuntamiento de Valencia, situado a muy pocos metros del hotel, o a la Estación del Norte, donde llegan muchos trenes nacionales e internacionales. Además, el Hotel dispone de parking privado a unos pocos pasos de distancia. El hotel cuenta con diecisiete habitaciones que han sido re-
novadas recientemente, dotándolas de comodidades como baño privado, climatización frío/ calor y televisión, además de la mejora del mobiliario de cada una de ellas. Por su parte, la Taberna Alkázar es el restaurantemarisquería del hotel, situado también en el centro histórico de la ciudad, cuya carta destaca
por la calidad del producto y una cuidada pero sencilla elaboración de sus platos. Un ambiente elegante y discreto, donde disfrutar de una comida o cena en cualquiera de sus espacios en los que se ha cuidado hasta el más mínimo detalle. Hotel Alkázar > Mossèn Femades, 11 > Tel 963 515 551
Las habitaciones están dotadas de climatizador, televisión y baño privado, además del mobiliario recién estrenado
JULIO VALENCIACITY 123
HOTELES HOTELS HOTELES LUJO HOSPES PALAUGRAN DE LA MAR Navarro Reverter, 14 * * * * * (P2-3D) LUXURY HOTELS Tel 963 162 884 *****
HOTEL BALNEARIO LAS ARENAS Eugenia Viñes, 22-24 (P10-2A) Tel 963 120 600 www.hotelvalencialasarenas.com
HOTELES * * * * * HOTELS * * * * *
CARO HOTEL Almirante, 14 Tel 963 059 000 www.carohotel.com HOSPES PALAU DE LA MAR Navarro Reverter, 14 (P2-3D) Tel 963 162 884 www.hospes.com SH VALENCIA PALACE Paseo de la Alameda, 32 (P7-2A) Tel 963 375 037 www.sh-hoteles.com THE WESTIN VALENCIA Amadeo de Saboya, 16 (P5-1D) Tel 963 625 900 www.westin.com/valencia
HOTELES* * * * HOTELS* * * *
ABBA ACTEÓN Vicente Beltrán Grimal, 2 (P8-1C) Tel 963 310 707 www.abba-acteonhotel.com AC HOTEL VALENCIA Avda. de Francia, 67 (P8-1C) Tel 963 317 000 www.ac-hotels. com AYRE HOTEL ASTORIA PALACE Plaza Rodrigo Botet, 5 (P2-1E) Tel 963 981 000 www.ayrehoteles.com BARCELÓ VALENCIA Avda. Francia, 11 (P8-1C) Tel 963 306 344 www.barcelo. com BEATRIZ REY DON JAIME Avda. Baleares, 2 (P7-2B) Tel 963 375 030 www.beatrizhoteles.com CHILL ART JARDÍN BOTÁNICO Dr. Peset Cervera, 6 (P1-2D) Tel 963 154 012 www.jardinbotanicohotelvalencia.com
CONFORTEL AQUA García Berlanga, 19-21 (P4-1D) Tel 963 187 100 www.confortelhoteles.com EUROSTARS GRAN VALENCIA Valle de Ayora, 3 (P9-2A) Tel 963 050 800 www.eurostarsgranvalencia.com HOLIDAY INN VALENCIA Paseo de la Alameda, 38 (P7-2B) Tel 963 032 100 www.valencia.holiday-inn.com HOTEL DEL CARMEN Blanquerías, 11 (P2-1B) Tel 962 057 700 www.hotel-carmenvalencia.com HUSA DIMAR G.V. Marqués del Turia, 80 (P4-3A) Tel 963 951 030
124 VALENCIACITY JULIO
www.husadimar.com
KRIS CÓNSUL DEL MAR Avda. del Puerto, 39 (P7-2A) Tel 963 625 432 www.krishoteles.com la marina ATARAZANAS Pl. Tribunal de las Aguas, 5 (P8-3C) Tel 963 203 010 / 648 983 421 www.hotelatarazanas.com MEDIUM CONQUERIDOR Cervantes, 9 (P3-3A) Tel 963 522 910 www.mediumhoteles.com MELIÁ PLAZA Plaza Ayuntamiento, 4 (esq. C/ Cotanda) (P2-1E) Tel 963 520 612 www.solmelia. com NEPTUNO Paseo de Neptuno, 2 (P10-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia.com NH CENTER Ricardo Micó, 1 (P1-2C) Tel 963 475 000 www.nh-hotels. com NH LAS ARTES Avda. Instituto Obrero, 28 (P7-1E) Tel 963 351 310 www.nh-hotels.com PRIMUS Menorca, 22 (P8-2D) Tel 963 318 474 www.hotelprimusvalencia.com
SILKEN PUERTA VALENCIA Cardenal Benlloch, 28 (P5-2E) Tel 963 936 39 www.hoteles-silken.com URBEM Menorca, 22 (P8-2D) Tel 902 161 620 www.hotelurbemvalencia.com
VINCCI LYS Martínez Cubells, 5 (P2-2E) Tel 963 509 550 www.vinccihoteles.com VINCCI MERCAT Linterna, 31 (P2-1D) Tel 914 902 650 www.vinccihoteles.com Recién inaugurado, muy cerca del Mercado Central. VINCCI PALACE La Paz, 42 (Esq. Bonaire) (P2-2D) Tel 962 062 377 www.vinccihoteles.com ZENIT VALENCIA Bailén, 8 (P4-1A) Tel 963 529 000 www.zenithoteles.com
HOTELES * * * HOTELS * * *
AD HOC MONUMENTAL Boix, 4 (P2-2C) Tel 963 919 140 www.adhochoteles.com CATALONIA EXCELSIOR Barcelonina, 5 (P2-1E) Tel 963 514 612 www.hoteles-catalonia.com HUSA LLAR Colón, 46 (P2-2E) Tel 963 528 460. www.husa.es HOTEL boutique sh inglés Marqués de Dos Aguas, 6 (P2-2D) Tel 963 516 426 www.inglesboutique.com NH ABASHIRI Avda. Ausias March, 59 (P4-2E)
HOTELES HOTELS
Una estancia en el litoral 3 hoteles en Dénia
playa de dénia > Fotos D.R.
MR Hoteles es el grupo hotelero más grande de Dénia con 3 hoteles al servicio de sus clientes: el sólo para adultos Palau Verd, Les Rotes y Costa Blanca cubren una oferta hotelera caracterizada por ofrecer todo tipo de comodidades en una de las zonas más privilegiadas del litoral español, con un cálido clima durante todo el año. En el hotel Les Rotes se puede disfrutar de una relajada estancia entre el mar y la montaña, entre el Parque Natural del Montgó y la Reserva Marina del Cabo de San Antonio. Dispone de todo tipo de comodidades –piscina, sauna, jacuzzi...– y una excelente gastronomía. Costa Blanca, por su parte, se encuentra en pleno centro de ocio y comercial, a pocos metros del casco histórico, lo que ofrece la oportunidad a sus huéspedes de disfrutar de la Dénia más profunda sin necesidad de desplazarse en coche. Palau Verd se distingue por ser toda una invitación al relax. En una zona tranquila rodeada de pinares y a tan sólo 5 km del centro de Dénia, cuenta con un jardín lounge y un centro wellness. Todo ello junto a las aguas del Mediterráneo. MR HOTELES > www.hotelpalauverd.com > www.hotelcostablancadenia.com > www.hotellesrotesdenia.com
Exterior del hotel Les Rotes .
El Palau Verd goza de una gran tranquilidad en todas sus instalaciones por ser solo para adultos.
Edificio del hotel Costa Blanca en el casco urbano de dénia. JULIO VALENCIACITY 125
HOTELES HOTELS Tel 963 735 852 www.nh-hotels.com
NH CIUDAD DE VALENCIA Avda. del Puerto, 214 (P8-3C) Tel 963 307 500 www.nh-hotels.com SOROLLA Convento de Santa Clara, 5 (P2-1E) Tel 963 523 392 www.hotelsorolla.com
HOTELES* * HOTELS* *
HOSTAL VENECIA Plaza del Ayuntamiento Entrada por En Llop, 5 (P2-1E) Tel 963 524 267 www.hotelvenecia.com MIRAMAR Paseo Neptuno, 32 (P10-3C) Tel 963 715 142 www.petitmiramar.com ROOMSDELUXE Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 815 339 www.roomsdeluxe.com
ALBERGUES HOSTELS IBIS PALACIO DE CONGRESOS Valle de Ayora, 5 (P9-2A) Tel 963 173 337 www.ibishotel.com NH EXPRESS LAS ARTES Avd. Instituto Obrero, 26-28 (P7-2E) Tel 963 356 062 www.nh-hotels.com SWEET HOTEL CONTINENTAL Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 535 282 www.sweethotelcontinental.com VALENCIA Convento San Francisco, 7 (P2-1E) Tel 963 517 460 www.hotel-valencia.com
HOTELES CON ENCANTO BOUTIQUE HOTELS
Hotel Balandret Paseo Neptuno 20-22 Tel 963 811 141 www.balandret.com Sweet otël VALENCIA Conde de Montornés, 8 Tel 963 920 932 www.sweetotel.com
HOSTALES ** GUEST HOUSE **
126 VALENCIACITY JULIO
ALBERGUE CIUDAD DE VALENCIA Balmes, 17 (P1-3D) Tel 963 925 100 www.alberguedevalencia.com CENTER VALENCIA YOUTH HOSTEL Samaniego, 18 (P2-1C) Tel 963 914 915 www.center-valencia.com HÔME BACKPACKERS Vicente Iborra, s/n (P1-3C) Tel 963 913 797 www.likeathome.net HÔME YOUTH HOSTEL La Lonja, 4 (P2-1D) Tel 963 916 229 www.likeathome.net HILUX VALENCIA- FEETUP HOSTELS Cadirers, 11 - 1º (P2-1C) Tel 963 914 691 www.feetuphostels.com INDIGO YOUTH HOSTEL Guillem de Castro, 64 (P1-3D) Tel 963 153 988 www.indigohos.com NEST HOSTEL Pl. Tetuán, 5 (P2-3D) Tel 963 532 561 Paz, 36 (P2-2D) Tel 963 427 168 www.rednesthostel com RUZAFA YOUTH HOSTEL Padre Perera, 5, 1a (P4-2B) Tel 963 289 460 www.russafayouthhostel.com
HOTELES HOTELS
el hotel iriarte jauregia, en el llamado balcón de guipúzcoa se ha creado a partir de un antiguo palacio de piedra del siglo xvii > Fotos D.R.
Más que un hotel un proyecto de vida El Balcón de Guipúzcoa es uno de los lugares más singulares del norte de España, un lugar rodeado por prados verdes, colinas, ermitas y caseríos. El hotel Iriarte Jauregia, creado a partir de un antiguo palacio, es una atracción no sólo por lo que esconden sus paredes, sino por la posibilidad que brinda de conocer una región
rica en gastronomía, vinos o actividades como senderismo y paseos a caballo. Como todo buen palacio, el hotel está lleno de estancias donde disfrutar de un buen libro o simplemente del silencio. Los distintos materiales se combinan en las estancias para ofrecer un ambiente diferente de modernidad y confort. Un
ejemplo es la barandilla de acceso a la parte superior, de cristal, un diseño que seguro que no disfrutaron los miembros del servicio de la casa, que habitaban la parte alta del palacio. En la planta baja, la balaustrada original de madera dirige al comedor, que se ve sustituido por la terraza si el clima lo permite. www.rusticae.es El hotel está situado en Bidegoian, en el corazón de guipúzcoa.
Las habitaciones, amplias y señoriales, con vistas al paisaje natural.
La piscina del hotel con vistas al laGo. JULIO VALENCIACITY 127
HOTELES HOTELS THE RIVER HOSTEL Plaza del Temple, 6 (P2-2C) Tel 963 913 955 www.riverhostelvalencia.com
APARTAMENTOS APARTMENTS
11 FLATS Santo Tomás, 22 (P1-3B) Tel 648 185 693 www.11flats.com 40 FLATS Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 356 793 www.40flats.com
CAMA Y DESAYUNO BED & BREAKFAST
abcyou Taquígrafo Martí, 10 (P4-2B) Tel 963 815 560 www.abcyou.es Mare de DÉu Mestre Racional, 23 (P7-1B) Cirilo Amorós, 82 (P2-3E) Tel 963 349 984 www.bedbreakfastinternational. com
ÁREA METROPOLITANA DE VALENCIA VALENCIA METROPOLITAN AREA AD HOC PARQUE Botxi, 6-8. Bétera Tel 961 698 393 www.adhochoteles.com HOTEL DE LA PLAYA Paseo Colón, 1 Playa Pobla de Farnals Tel 961 468 464 www.hoteldelaplaya.com 128 VALENCIACITY JULIO
OLYMPIA Maestro Serrano, 5 Alboraya Tel 902 300 132 www.salvasa.com TRYP AZAFATA Ctra. Aeropuerto, 15. Manises Tel 961 546 100 www.solmelia.com VALENCIA GOLF HOTEL Botxí, 5. Bétera Tel 961 698 046 www.valenciagolfho.com DÉNIA MARRIOT LA SELLA GOLF RESORT Alquería de Ferrando s/n, Jesús Pobre (Dénia) Tel 966 454 054 www.lasellagolfresort.com hotel els arenals Felisa Longas s/n. Playa del Almardà (Sagunto) Tel 962 608 067 / 962 608 067 www.sweethotelelsarenals.com MONTSANT Subida al Castillo de Xàtiva Xàtiva Tel 962 275 081 www.hotelmontsant.es MR HOTEL LES ROTES Carretera Dénia-Las Rotas, 85 Dénia Tel 965 780 323 www.hotelesrotes.com PAGO DE THARSYS Paraje Fuencaliente s/n, Crtra. N-III, Km. 276 Requena Tel 962 303 354 www.pagodetharsys.com RURALPA ASOCIACIÓN DE ALOJAMIENTOS RURALES DEL ALTO PALANCIA Carlos Marco Beltrán, 8 Azuébar(Castellón) Tel 695 854 019 www.ruralpa.es SHARÍQUA Camino de San Antón s/n, Jérica (Castellón) Tel 964 764 294 / 629 288 007 www.shariqua.com VILAR RURAL’S HOTEL Camí del Port s/n Arnes (Tarragona). Tel 977 435 737 Un hotel especialista en niños. Pequeña granja con animales.
SANIDAD HEALTHCARE FARMACIAS 24 HORAS 24 hours pharmacies C.C. “El Saler”, local 42 Baleares, 45 Cortes Valencianas, 37 Cortes Valencianas, 48 Dr. Manuel Candela, 6 Dr. Marco Merenciano, 30 Emilio Baró, 11 General Avilés, 20 Marqués del Turia, 31 Marqués del Turia, 55 Menéndez y Pelayo, 29 Menorca, 19 Prof. Beltrán Báguena, 8 Reino de Valencia, 85 San Vicente, 107 Virgen de la Fuensanta, 16 HOSPITALES DE VALENCIA VALENCIA HOSPITALS CLÍNICA CASA DE LA SALUD Tel 963 897 700 CLÍNICA QUIRÓN Tel 963 690 600 CLÍNICA VIRGEN DEL CONSUELO Tel 963 177 800 HOSPITAL ARNAU DE VILANOVA Tel 963 868 500 HOSPITAL CLíNICO Tel 963 862 600 HOSPITAL DOCTOR PESSET Tel 963 862 500 HOSPITAL GENERAL UNIVERSITARIO Tel 961 972 000 HOSPITAL LA FE Tel 963 862 700 HOSPITAL NOU D’octubre Tel 963 460 000 HOSPITAL DE LA MALVARROSA Tel 963 989 900 HOSPITAL VALENCIA AL MAR Tel 963 352 500 INSTITUTO VALENCIANO DE ONCOLOGÍA (IVO) Tel 961 114 000 asociaciones associations ASIEM - Enfermos mentales Blanquerías s/n Tel 963 922 859 www.asiem.org avalcab - Anorexia Lérida 12, 4º.8ª Tel 963 462 120 avalcab@gmail.com Fundación AYÚDATE - Ostomía Avda. de los Toreros, 10, 1º C interior. 28028 Madrid Tel 900 504 704
La Quiropráctica, a diferencia de las soluciones tradicionales, no se contenta con aliviar el dolor sino que busca y trata el origen del problema, a fin de evitar que éste vuelva a surgir o empeore.
Los doctores de Quiropràctic Llevant son especialistas de la columna vertebral y del sistema nervioso altamente preparados gracias a su formación de seis años en la universidad de ParÍs > Foto D.R.
LUMBALGIA, CIÁTICA, HERNIA DISCAL responden muy bien al tratamiento NATURAL y SEGURO de la quiropráctica El dolor lumbar Conocido como lumbago o lumbalgia, es desafortunadamente un mal universal. Según la OMS afecta al 80% de la población en algún momento de su vida. Cuando uno está “clavado” se habla de lumbalgia aguda. El dolor se asocia a contracturas musculares fuertes, limitando la movilidad. Su doctor en Quiropráctica podrá aliviar su dolor de manera rápida así como indagar y luego tratar la causa del problema. Cuando el dolor lumbar perdura durante semanas o incluso meses se habla de lumbalgia crónica. Su presencia indica a menudo un problema vertebral o discal subyacente. Acudir a su doctor en Quiropráctica lo antes posible le permitirá localizar el origen del problema y solucionarlo.
La lumbalgia puede estar provocada por una hernia discal Es un abultamiento del disco intervertebral que al ser comprimido entre dos vértebras sale y presiona la raíz nerviosa o la médula espinal. Puede provocar dolor intenso, adormecimientos e incluso dificultades para caminar.
La lumbalgia se acompaña a veces de una ciática
específicos corrigen los desalineamientos vertebrales que irritan los nervios y son responsables del dolor. El ajuste vertebral es eficaz, sin dolor y se adapta a cualquier edad y condición física. La salud de la columna vertebral mejora de una manera natural, segura, sin el uso de cirugía o fármacos y, por tanto, libre de riesgos o efectos secundarios. Otra ventaja es que al tratar el problema lumbar, toda la columna vertebral se encuentra más equilibrada. Por consiguiente, el sistema nervioso funciona mejor, lo cual repercute favorablemente sobre la salud de todo el organismo. CENTRE QUIROPRàCTIC LLEVANT > Poeta Querol 3, Pta. 8 > Tel 961 139 854 info@quiropracticllevant.com
Cuando es el nervio ciático el que está pinzado y el dolor irradia hacia las nalgas y las piernas como una descarga eléctrica.
La solución quiropráctica Los ajustes quiroprácticos JULIO VALENCIACITY 129
EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR
BLOG OPTIMISTA PARA SUPERAR LA CRISIS Ignacio Jiménez de Laiglesia Empresario; máster por la Universidad de Harvard Han venido para quedarse y constituyen una gran parte del sistema financiero español aunque son unos grandes desconocidos para el gran público, y entre sus habilidades no figura la de comunicar sus actividades, ni ensalzar su papel en la economía real. Los hay de muy distinto tipo en función del origen de los fondos recaudados, pueden ser institucionales, de naciones, de grandes bancos, etc. También los hay de grandes sumas y de cantidades más modestas, siendo los primeros capaces de poner en apuros a grandes compañías, incluso a bancos centrales de países medianos. Por el destino de sus inversiones, los hay de perfil muy arriesgado, o de corte conservador. Aquellos invierten en todo tipo de activos en mercados no regulados, estos son más proclives a invertir en activos muy líquidos y predecibles. Según estimaciones del FSB (Financial Stability Board) se supone que su presencia en la economía española ronda una cifra cercana al 19% del sistema financiero. Están presentes en multitud de inversiones, en las adquisiciones de compañías y/o activos de las mismas, en la refinanciación de billones de emisiones de cédulas, bonos, acciones, titulizaciones de todo tipo, etc.
130 VALENCIACITY JULIO
LOS FONDOS DE INVERSIÓN Y LA RECUPERACIÓN ECONÓMICA En el sector inmobiliario y financiero de nuestro país, están llevando a cabo una labor de limpieza de los destrozos que la crisis ha provocado. Están aportando una liquidez que es imposible de obtener a través de los mecanismos habituales del mercado financiero regulado. Su actividad se puede percibir como parasitaria o carroñera, pues así se les tacha a menudo, sin pararse a pensar que son funciones esenciales para la recuperación del equilibrio del frágil ecosistema financiero. Sus inversiones conllevan concienzudos planes de mejora y de gestión eficiente, pues las altas rentabilidades a las que aspiran, y suelen alcanzar, están supeditadas a dichas coordenadas, y a la habilidad de ser los mejores y más rápidos en obtener y analizar la información disponible en el mercado. Detrás de cada inversión hay grandes equipos a los que se les exige destreza y clarividencia, jornadas interminables y expectativas de importantes remuneraciones. Estamos hablando de un segmento profesional y empresarial altamente cualificado, exigente y competitivo, que ofrece oportunidades laborales a los que se han quedado en la calle con las “reorganizaciones” bancarias recientes. En un país altamente endeudado como España, con un sistema financiero prácticamente paralizado por las heridas todavía abiertas del accidente más grave de su larga historia, la presencia de fondos de inversión debiera ser visto como parte de la solución y no como problema o amenaza. La demagogia es fácil cuando un fondo adquiere viviendas y en su gestión tiene que tomar medidas legales que
no son fáciles de aplicar por su enorme carga emocional, y todo desahucio es un drama, pero es la ley y debe cumplirse. Otra cosa distinta es que deban arbitrarse mecanismos administrativos para paliar las consecuencias de ese drama, especialmente entre los más desprotegidos. Si los políticos no quieren tomar medidas antisociales, lo que deben plantearse es ayudar directamente a los que no pueden pagar sus hipotecas porque sus vidas económicas y laborales han cambiado, en vez de destinar dinero público a salvar bancos que están quebrados. Al principio puede ser más alarmante y noticiable la quiebra de un gran banco, que desahuciar a miles de familias en un silencioso y constante goteo. Pero lo cierto es que el sistema financiero reabsorbe con facilidad el hueco de un competidor, mientras que las heridas sociales y el drama humano generalizado no cicatriza fácilmente y la infección es el caldo de cultivo de los más peligrosos sueños de quien espera su oportunidad para trascender en el olimpo político explotando los sentimientos heridos de la población. Nuestra economía tendrá un antes y un después tras el batacazo del 2008, y en la nueva escena surgida habrá que contar con los fondos de inversión para acometer grandes y medianos proyectos de inversión, tanto públicos como privados. Demos la bienvenida a los fondos, para que nos ayuden a aliviar la sequía inversora de nuestra economía, pues con la lluvia fina de su liquidez, se podrán sembrar las semillas del empleo, el consumo y el superávit fiscal.
EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR
MARKETING Y PUBLICIDAD
Nuevo ciclo formativo impartido en CAPITOL EMPRESA El ciclo formativo de grado superior de Marketing y Publicidad acaba de desembarcar en Valencia, un ciclo formativo con un contenido que va a satisfacer las necesidades socio-productivas y laborales de la Comunidad Valenciana. El marketing se va introduciendo, poco a poco, en las empresas valencianas que cada vez son más conscientes de la necesidad de tener una serie de herramientas que le permita poder llegar al consumidor de la manera adecuada, conociendo las necesidades de este y satisfaciendo las mismas. Pero el marketing es algo más, no es solo cómo vender un producto, y para ello este ciclo formativo prepara a todas las personas que quieren dedicarse a este campo a tener los conocimiento adecuados para poder desarrollarlo de la manera más adecuada. Una empresa necesita políticas de marketing, estudios comerciales, conocimientos de marketing digital, etc. Todo ello, lo podrá adquirir el futuro técnico superior de marketing
Fachada de Capitol Empresa en el centro de Valencia > Foto D.R.
estudiando en Capitol Empresa el ciclo formativo de grado superior de Marketing y Publicidad. Otro ciclo novedoso que viene a sustituir al antiguo ciclo de grado superior de Gestión Comercial y Marketing es el de Gestión de Ventas y Es-
pacios Comerciales, un ciclo muy bien recibido por todo el sector empresarial de Valencia que echaba en falta una profesionalización de las personas que están en el mundo de las ventas, tanto directamente con el cliente como en los despachos pensando en cómo llegar a ellos. ¿Quién no vende algo en una empresa? El empleado del banco vendiéndonos un producto, el corredor de seguros, el visitador médico, el encargado de ventas de un centro comercial, el diseñador de un comercio... Cualquier profesión se rodea de acciones y situaciones pensadas para llegar al consumidor, y esto lo hacen los profesionales de este ciclo. Capitol Empresa es un centro
de formación profesional que pertenece al Grupo Educativo RG, con más de 50 años de experiencia en el sector educativo. En el centro se imparten otros ciclos formativos como Comercio Internacional, Transporte y Logística, Gestión Administrativa, Actividades Comerciales, Asistencia a la Dirección, Educación Infantil y Atención a personas en situación de Dependencia. Cuentan, además, con un centro de idiomas y ofrecen la posibilidad de alquilar sus espacios para eventos, cursos, jornadas etc. Y todo ello en pleno centro de Valencia. Capitol Empresa > Ribera, 16 > Tel 963 517 177 > www.capitolempresa.com
EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR FERIA VALENCIA VALENCIA TRADE FAIR Avda. de las Ferias s/n 46035 Benimámet. Valencia Tel 902 747 330 www.feriavalencia.com Feria Valencia tiene la mayor superficie cubierta disponible de España para certámenes feriales y una de las más modernas del continente europeo. Cuenta con una completa infraestructura para la celebración y organización de convenciones. La versatilidad de sus instalaciones hace posible la celebración simultánea de diferentes actividades con la máxima comodidad. Feria Valencia (trade fair centre) boasts the largest covered surface area available in Spain for trade fairs and is one of the most modern in Europe. Feria Valencia’s comprehensive infrastructure facilitates the organisation and the holding of conventions. The versatility of installations enables diverse activities to take place simultaneously with maximum comfort. PALACIO DE CONGRESOS VALENCIA CONFERENCE CENTRE Avd. Cortes Valencianas, 60 46015 Valencia Tel 963 179 400 www.palcongres-vlc.com Edificio funcional del arquitecto Norman Foster y centro de referencia a nivel internacional en cuanto a gestión y
servicios. Conference centre designed by the architect Norman Foster. International centre of reference for management services. ADMINISTRACIONES DE LOTERÍA LOTERÍA BELLO Administración nº11 (P2-1E) Plaza del Ayuntamiento, 23 Tel 963 510 641 www.loteriabello.com. Juan Carlos Bello, actual titular de la administración de Lotería Bello, representa la 3ª generación y precede a la gestión de su padre, D. Raimundo Bello, quien estuvo al frente de la administración, implantó el sistema informático y repartió grandes premios. ¡Desde 1912 repartiendo premios! Juan Carlos Bello is the third generation owner of the Lotería Bello outlet. His father, Raimundo Bello installed a computerised system and gave out some large prizes. Distributing prizes since 1912! AGENCIAS DE VIAJES TRAVEL AGENCIES NUBA VALENCIA Pizarro, 14 (P4-2A) Tel 963 945 058 www.nuba.net Agencia de viajes. Compromiso permanente con la excelencia y el buen gusto. Travel agency with a strong commitment to excellence and good taste.
PLANES galería de viajes mayorista. touroperador Tel 963 440 104 www.planesgaleriadeviajes. com Viajes a medida para grupos reducidos, familias o empresas. Cualquier destino y exigencia. Especialistas en viajes exóticos a Asia y África, y en especial al valle del Nilo en Egipto. Singular trips for small groups, families or businesses. Any destination and requirement. Exotic travel specialists to Asia and Africa, and especially to the Nile Valley in Egypt.
sociales (niños, bautizos, comuniones, bodas, etc.). Studio photography, portraits, advertising, fashion, architecture, social reports (children, Christenings, communions, weddings receptions, etc.).
Arte y restauración artcraft & restoration
PRIMERA IMPRESIÓN Camino del Bony s/n, esquina con calle 30, Polígono industrial Catarroja.Tel 963 291 100 www.primeraimpresion.es Impresión fotográfica de alta calidad, impresión para grandes lonas, vinilos, forex, metacrilato, aluminio, cristal, etc. High quality photo printing, printing for large canvas, vinyl, forex, acrylic, aluminum, glass, etc.
PRO ART. restauradores Tel. 963 346 965 / 652 893 086 www.restauradoresproart. com Conservación y restauración de patrimonio histórico y artístico. Trabajan para particulares y para entidades públicas. fOTOGRAFÍA Y ARTES GRÁFICAS PHOTOGRAPHY & GRAPHIC ARTS IMAGO LUX Grabador Esteve, 15 (P2-3E) Tel 963 342 162 www.imagolux.es Fotografía de estudio, retrato, publicitaria, moda, arquitectura, reportajes
JORGE GARCÍA ROMEU Tel 655 611 865 foto@jorgegarciaromeu.es Estudio de fotografía especializado en fotografía de moda, arquitectura y eventos sociales. Studio photography specialised in fashion photography, architecture and social events.
SENCHERMÉS FOTÓGRAFOS Mar, 42 (showroom). Valencia Ruiz de Lihory, 1 pta 1 (plató) Tel 961 144 661 607 967 686 www.senchermes.com
Cubo & Pala en Moddos El verano se cuela en la agenda de actividades del Club Moddos, aportando eventos con agua de por medio, puestas de sol y refrescantes noches bajo la luna de Valencia. En definitiva, aunque pasemos calor trabajando, el Club de Marketing Relacional Moddos le guiña un ojo a las vacaciones. En julio las risas están aseguradas gracias a los monólogos del humorista Ángel Garó en el Teatro Talía del 2 al 19, con el estreno nacional del espectáculo Úh! Lo gracioso no quita lo valiente, porque el artista impartirá además clases de coaching dirigidas a empresarios en Capitol Empresa, en las que se trabajará la oratoria y seguridad en uno mismo. Súmale las comidas Networking en Sportime, la reunión de empresas en Llar Román, una fiesta con zona vip en L’Umbracle, y otra en La Barraca de El Alto con paseo por la Albufera incluido, más un chapuzón en la ruta por Montanejos organizada 132 VALENCIACITY JULIO
Algunos miembros de Moddos en una cata de vinos > Foto D.R.
por David Escolá de Gift me Five. Y para seguir aprendiendo, aun en vacaciones, una conferencia del Ciclo de Expansión impartida por Antonio J. Pérez, fundador y consejero delegado de Panaria, empresa asociada al Club Moddos. Más información: info@moddos.com
TRANSPORTES TRANSPORTS
Vista del interior de la estación marítima de Dénia > Fotos D.R.
BALEÀRIA Port Dénia centro de ocio y cultura Dos años después de su inauguración, la estación marítima Baleària Port de Dénia está a pleno rendimiento y con una gran afluencia de visitantes. La última novedad de Baleària Port es la puesta en marcha del espacio multifuncional Jauja, ubicado en la
terraza superior del edificio, y creado para la celebración de eventos especiales como bodas, bautizos, comuniones, aniversarios o congresos, entre otros. La sala, que cuenta con cocina propia, dispone de una capacidad para aproximadamente 500 per-
El edificio de la naviera ofrece vistas privilegiadas
134 VALENCIACITY JULIO
sonas y unas vistas magníficas del puerto y del castillo de Dénia, así como del Parque Natural del Montgó. Además, Baleària ha inaugurado recientemente la tienda Ship and Shop, que cuenta con una selección de productos de regalo como bisutería,
bolsos, gafas de sol, cosmética, juegos o una cuidada selección de vinos. Baleària Port se ha concebido como un centro de ocio, cultura y restauración. La estación, que cuenta con una ludoteca y establecimientos comerciales, está conectada con el centro de Dénia mediante la embarcación solar gratuita La Panseta, y cuenta con servicio de aparcamiento. www.balearia.com tel 902 160 180
NUEVO SALÓN
TRANSPORTES TRANSPORTS ALQUILER DE COCHES RENT A CAR
EUROPCAR Tel 963 733 885 (AEROPUERTO MANISES Tel 961 521 872) (ESTACIÓN NORTE RENFE Tel 963 519 055)
ALQUILER DE MOTOS SCOOTER RENTAL
MOTORUEDAS RENT Juan José Sister (casi esquina Vidal de Blanes) Tel 960 050 869 / 625 076 763 www.motoruedas-rent.com
ALQUILER Y VENTA DE BICICLETAS RENT AND SALE BIKES Valencia Bikes Paseo de la Pechina, 32 bajo izq. Tapinería, 13; y Ciudad de las Artes y las Ciencias (junto al puente) Tel 963 851 740 www.valenciabikes.com www.valenciaguias.com Alquiler individual de bicis o en grupo. Ofrecen visitas guiadas todos los días a partir de las 10 de la mañana.
AEROPUERTO DE MANISES Y AEROBÚS MANISES AIRPORT AND BUSES AEROPUERTO DE MANISES Tel 961 598 500 www.aena.es Distancia desde el aeropuerto al centro de la ciudad 8 km. Distance from the airport to the city center 8 km.
BALEÀRIA
Valencia - Palma de Mallorca, Dénia - Ibiza - Formentera . Tel 902 160 180 - www.balearia.net Reservas/Bookings: 902 160 180 International: +34 966 428 700 Oficina en Valencia: 963 671 483
CONCESIONARIO DE COCHES CAR DEALER
Bmw engasa Av. del Real Monasterio de Santa María de Poblet, 74. Quart de Poblet Tel 963 181 030 www.engasa.es seat MOTOR j.R. VALLE Islas Canarias, 72 (P7-3A) Tel 963 393 410 / fax 963 624 901 wwwjrvalle.com
AVE Valencia-Madrid Tren / Recorrido
Salida
AVE 05261 AVE 05071 AVE 05081 AVE 05091 AVE 05101 AVE 05111 AVE 05321 AVE 05141 AVE 05151 AVE 05161 AVE 05171 AVE 05181 AVE 05390 AVE 05391 AVE 05211
06:40 07:10 08:00 09:10 10:05 11:10 12:40 14:10 15:10 16:10 17:10 18:10 19:10 19:40 21:10
Llegada 08:23 08:48 09:45 10:48 11:55 12:48 14:18 15:45 17:00 17:48 18:48 19:48 20:48 21:24 23:00
(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (lunes a viernes) (sábado no)
(sábado no) (sábado no) (solo domingo)
AVE Madrid-Valencia Tren / Recorrido
Salida
Llegada
AVE 05270 AVE 05070 AVE 05080 AVE 05090 AVE 05100 AVE 05110 AVE 05120 AVE 05340 AVE 05150 AVE 05160 AVE 05170 AVE 05180 AVE 05181 AVE 05190 AVE 05410
07:10 07:40 08:40 09:40 10:40 11:40 12:40 14:10 15:40 16:40 17:40 18:10 18:40 19:40 21:10
09:00 09:18 10:18 11:20 12:18 13:30 14:18 15:50 17:25 18:18 19:18 19:48 20:18 21:18 23:00
(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (sábado no) (lunes a jueves)
(sábado no) (sábado no) (solo viernes)
- Los horarios de trenes Regionales salen de Valencia Sant Isidre.
• Información al Cliente 902 320 320 • Venta Internet 902 109 420 • Renfe Viajes 902 76 00 27
RENFE TRAINS
Tel 902 240 202 www.renfe.es
JULIO VALENCIACITY 135
inmobiliaria property
HAUSE GRUPO INTERIORISMO A MEDIDA Su departamento de proyectos, con la misma filosofía con la que se creó Hause Grupo hace ya cuatro años, ofrece un amplio servicio para cubrir gran parte de la redacción de proyectos necesarios dentro del sector inmobiliario como son proyectos de obra nueva o reforma, de decoración, actividad, certificados energéticos, etc. En Hause Proyectos disponen de un equipo de técnicos, tanto arquitectos como arquitectos técnicos e ingenieros de Edificación, con una amplia experiencia en gestión de obras cubriendo desde la fase de redacción del proyecto, hasta la dirección integrada de proyectos o Project Management. Los proyectos que en estos tiempos más se están desarrollando son, sobre todo, los de decoración, los de actividades para comercio e industria, necesarios para poder llevar a cabo una actividad económica o productiva. También se está llevando a cabo la redacción de gran cantidad de certificados energéticos, requisito necesario desde el 1 de junio de 2013 para poder vender o alquilar cualquier propiedad
136 VALENCIACITY MAYO
inmobiliaria tal como viviendas, apartamentos, locales comerciales, etc. En cuanto a la consultoría, Hause Grupo ofrece un servicio inmobiliario global que permite crear soluciones en todas y cada una de las fases del ciclo inmobiliario, ya sea en la gestión del suelo, los procesos urbanísticos y normativos, la construcción de espacios, la inversión o desinversión en activos inmobiliarios, y la gestión y administración de inmuebles. Proponen estrategias innovadoras, imaginativas y flexibles adaptadas a cada caso o problemática concreta pero siempre siendo pragmáticos y sin perder de vista la viabilidad o racionabilidad económica y legal de las soluciones propuestas. La ventaja de Hause radica en el profundo conocimiento y experiencia en el mercado inmobiliario de Valencia provincia y su exhaustivo conocimiento del mercado inmobiliario local. Son pioneros en la consultoría inmobiliaria realizando informes de viabilidad de cualquier proyecto. Hause Soluciones Inmobiliarias > Salvador Palau, 3 > Tel 963 136 850
El grupo inmobiliario ejecutará la obra de interiorismo > Fotos D.R.
Render de un proyecto actual en una vivienda situada en el Paseo de la Alameda.
Proyecto de una tienda de vinos que iba a ser abierta en China por Hause Grupo.
planos PLANS
CÓMO UTILIZAR LOS PLANOS DE CALLES
HOW TO USE THE STREETS PLANS
TELÉFONOS ÚTILES / USEFUL NUMBERS
Información de Turismo de Valencia Tourist Information 963 986 422 Operadora Internacional International Operation 1005 Policía Local Local Police 092 Policía Nacional National Police 091
Junto a la dirección de cada uno de los establecimientos que figuran en nuestros listados encontrarás unas coordenadas para poder situarlos en los planos que se incluyen a continuación. Una ‘P’ seguida de una cifra indica el número de plano. Es decir, P1, significa que debes buscar la dirección en el Plano 1. Un número junto a una letra – por ejemplo A1) señala el sector del plano en el que se ubica el establecimiento. En la parte superior de los planos encontrarás los números y en la vertical las letras.
Ambulancias Ambulances 061 Ayuntamiento Townhall 963 525 478 963 100 010 Bomberos Firefighters 080
Denuncias públicas Denunciations 902 102 112 Emergencias Emergencies 112 Guardia Civil Civil Guard 062
Next to the address of each one of the establishments that appear in our listings, you will find a set of coordinates that will enable you to locate them on the street plans below. ‘P’ followed by a number indicates the street plan number. That is to say, P1 indicates that you must use Street Plan 1. A letter and number combination, for example A1, signifies the section of the street plan where the establishment is located. The numbers are located at the top of the street plans and the letters along the sides. Oficina de Turismo de la Comunidad Valenciana Tourist Office 963 986 422 Estación de Autobuses Bus Station 963 46 62 66 Objetos Perdidos Lost Property 962 084 169 962 084 179 JULIO VALENCIACITY 137
PLANO 1 PLAN 1
1
2
3
A
B
C
D
E
Plano 3
1
2
3
PLANO 2 PLAN 2
A
B
C
D
E Plano 4
PLANO 3 PLAN 3
A
B
C
D
E
1
2
3
1
2
3
PLANO 4 PLAN 4
A
B
C
D
E
1
PLANO 5 PLAN 5
2
3
A
B
C
D
t Pon
de
les
rs
Flo
Plaça d’Amèrica
les ora oM ran Ser
E
Pont de la Mar
Plano 7
1
2
3
PLANO 6 PLAN 6
A
B
C
D
E Plano 8
PLANO 7 PLAN 7
A
B
C
D
E
1
2
3
1
2
3
PLANO 8 PLAN 8
A
B
C
D
E
PLANO 11 PLAN 11
A
B
C
D
E
146 VALENCIACITY JULIO
1
2
3