106 DICIEMBRE 2015 PVP 3 €
COMPRAS NAVIDEÑAS EN CENTROS COMERCIALES CHRISTMAS SHOPPING IN MALLS
PLÁCIDO EN LES ARTS MACBETH DE VERDI PLACIDO IN THE ARTS VERDI’S MACBETH
EL GRAN LIBRO DE LA COCINA
ALMANAQUE 2016 THE GREAT BOOK OF CUISINE ALMANAQUE 2016
Mes de
DESEMBRE
EXPOSICIONS
HORARI Dimarts a Dissabte de 10:00 a 14:00 h. i de 16:00 a 20:00 h. Diumenges i festius de 10:00 a 14:00 h. Tancat el 25 de desembre de 2015 i l’1 de gener de 2016.
CONFERÈNCIES BIBLIOTECA TENDA CAFETERIA HORARI Dilluns a Dissabte de 8:00 a 21:30 h. Diumenges i festius de 9:00 a 14:00 h.
Calle de la Universitat, 2 46003 VALÈNCIA tlf. 96 386 43 77 Correu: cultura@uv.es
MÚSICA
CICLE MÚSICA A LA CAPELLA Aula de Música. Capella de la Sapiència.
Sala Estudi General. Del 17 de desembre de 2015 al 21 de febrer de 2016. Fotografia i obra pública. Paisatges de la modernitat. Lucio del Valle (1815-1874).
Dimecres, 2 de desembre, 19:30 h. Concert en col·laboració amb la Unitat d’Igualtat. Quartet Casulana. Esther Vidal i Sabrina Pacucci, violins, Pilar Parreño, viola, Cristina Aguilera, violoncel, i Renata Casero, piano. Autors: D. Xostakóvitx i S. Gubaidulina.
Claustre Major. Del 18 de setembre al 20 de desembre de 2015. Outer Seed Shadow (OSS#VLC). Juanli Carrión.
Dimecres, 9 de desembre, 19:30 h. Marisa Esparza, traverso, i Ruth Verona, violoncel. Autors: C.P.E. Bach, A. Rodil, L.v. Beethoven, etc.
Sala Acadèmia. Del 25 de setembre de 2015 al 14 de febrer de 2016. Dones. Afganistan. Gervasio Sánchez.
TEATRE Aula de Teatre Totes les funcions són a les 19:30 h. Dimecres 2 i dijous 3: Èxit ( abans de les eleccions). Dramatúrgia i direcció de Xavi Puchades, per Teatrencompanyia, amb Verònica Andrés i Pau Pons. Dimecres 9 i dijous 10: Musicalejant, “dues actrius assagen una gala benèfica”. Per Las reinas magas. Amb Maria José Peris, Ana Conca i Arcadi Valiente. Dimecres 16, dijous 17 i divendres 18: El dia que Bertolt Brecht va morir a Finlàndia, de Rodolf i Josep Lluís Sirera. Direcció de Pep Sanchis. Per Assaig Grup de Teatre de la Universitat de València. Reposició de l’espectacle pel XXV aniversari d’Assaig. Les entrades de teatre es podran reservar amb antelació a la Tenda de la Universitat a La Nau i als campus, o bé a la seua web (www.latenda.es/entrades). Cada entrada costarà 2 €.
/lanauuv
Sala Oberta Del 24 de novembre 2015 al 10 de gener 2016 Els nostres veïns submarins. Bestiari contemporani de la Mediterrània. Sala Martínez Guerricabeitia. Del 23 d’octubre de 2015 al 17 de gener de 2016. Mery Sales. L’incendi i la paraula. Visites guiades i tallers educatius Tel. (34) 963 864 922 visites.guiades@uv.es gestiocultural.uv.es/visites
HORARI Dilluns a divendres de 8:00 a 20:30 h
CINEMA
Sala José Puche Del 23 de novembre de 2015 al 20 de gener de 2016 Estèvia, la panacea dolça.
CINE I DRETS HUMANS. VI EDICIÓ Amnistia Internacional València
Sala Lluís Alcanyís Fins al 31 de març de 2016 Finestra del MUNCYT: Tecnologia i gènere: la màquina d’escriure i la incorporació de la dona al treball.
Aula de Cinema. Aula Magna 2
Dimecres, 9 de desembre, 19:00 h. Occupation 101 Territoris ocupats palestins. 2006, dir. Abdallah Omeish, Sufyan Omeish, 90 min. V.O. amb subtítols en castellà.
@LaNauuv
Exposició permanent Col·lecció cientificomèdica de la Universitat de València I. Ciència i Societat
www.uv.es/cultura
VALENCIA CITY Año IX. Número 106. Diciembre de 2015 www.valenciacity.es DIRECTORA Ángela Pla Monfort REDACCIÓN Laura Murcia, Cristina Cebrián, Pachi Viñoles, Clara Sáez, César Otero y Marta Iglesias COORDINACIÓN DE GASTRONOMÍA Santos Ruiz y Guillermo Lagardera FOTOGRAFÍA Juanjo Martín, Enrico Frezza, Lucía Albert, Philippe Hesert y Alberto Pla DISEÑO GRÁFICO Y CREATIVIDAD Victoria Tudela IDEA GRÁFICA ORIGINAL Marisa Gallén COLABORADORES Carlos Aimeur, José Manuel Alcañiz, Carmen Amoraga, Joseca Arnau, Ángel Berlanga, Lluís Bertomeu, Guadalupe Fullana, Carles Gámez, José Ramón Gª Bertolín, Ignacio Jiménez de Laiglesia, Josep Lozano, Paco Lloret, Ana Mansergas, Rafa Marí, Elena Meléndez, Vicent Molins, Javier Monforte, Ignasi Mora, Mayte Piera, Lucas Soler, Luis Trigo, Ferran Todolí y Mª Luisa Torner. MARKETING Y PUBLICIDAD Mercedes Alonso y Blanca Muñoz Molina REDACCIÓN Y GERENCIA Doctor Sumsi, 14 - 1ª 46005 - Valencia Tel 962 261 395 DISTRIBUCIÓN TTF Logistics EDITA Publicacions M&D Depósito Legal V-628-2007 ISSN 1887-3812 Agradecimientos: Turismo Valencia Convention Bureau (www.turisvalencia.es). Foto portada: Decoración navideña en el centro comercial Aqua de Valencia > Foto D.R.
Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición Valencia City se financia con la publicidad impresa en la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor. Valencia City no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. Valencia City no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros.
LA CRÓNICA de Ángela Pla
VUELVE LA NAVIDAD Y EL ALMANAQUE GASTRONÓMICO Año y medio después de su última edición, vuelve el Almanaque Gastronómico de la Comunidad Valenciana, el gran libro de la cocina que publicamos desde la misma editorial que esta revista, un compendio del estado actual de la restauración valenciana. Lo presentamos el próximo lunes 14 en la Fundación Bancaja, acto al que están invitados todos los amantes de nuestra gastronomía. Dirigido por Santos Ruiz y bajo la producción editorial de Juan Lagardera, el Almanaque ha seleccionado un total de 305 restaurantes de la Comunidad, 95 vinos valorados por Paco Higón –de Verema–, 26 aceites de oliva virgen escogidos por el experto Manuel Peris, así como 22 panaderías y pastelerías, y otros tantos bares de “esmorzarets”, bajo el patrocinio de la nueva cerveza premium Amstel Oro. Y llega en plena campaña navideña, la que debe servir para dar por finalizada la tremenda crisis que hemos padecido estos años. El consumo interno, por fin, tira de la economía, y al frente de ello los centros comerciales, cuya contribución en servicio mercantil a la ciudadanía y generador de empleo es enorme. Nosotros apostamos por los centros comerciales: Aqua, Arena, Nuevo Centro, MN4, el entorno de Ikea... son algunos de los puntos comerciales que están mostrando un enorme dinamismo y contribuyen a la expansión de la economía. Comprar en Navidad, en definitiva, es una fiesta, un vehículo que enlaza con la amis-
ÁNGELA PLA > Foto MARIO SIERRA
tad y la emotividad familiar, cuestiones perfectamente compatibles. Razón y espíritu se unen en este compendio de la Natividad por decirlo a la manera de Kant, el filósofo que se ha puesto de moda en esta campaña electoral que culmina el 20-D. Ya era hora, por otra parte, que un filósofo se pusiera de moda. Como también lo sería que lo haga la música clásica o el teatro, o la unión de ambas, la ópera, que este mes recupera a un gigante del género, Plácido Domingo, que vuelve a les Arts para interpretar un Macbeth –el de Verdi–. Mientras tanto, bulle la temporada artística, las galerías privadas se han puesto el mono de faena curiosamente en un momento en el que las salas públicas flaquean y los festivales populares toman el mando para insuflar energía creativa en la ciudad.
LAS MEJORES FIRMAS PARA LAS BUENAS RECOMENDACIONES THE BEST AUTHORS FOR THE GOOD ADVICES
PACO LLORET > deportes
I. JIMÉNEZ DE LAIGLESIA > empresa
LUCAS SOLER > crónicas
ELENA MELÉNDEZ > entrevistas
LUPE FULLANA > arte
JOSEP LOZANO > moda
GUILLERMO LAGARDERA > web
CARLOS AIMEUR > cine
JOSECA ARNAU > sociedad
LUIS TRIGO > economía
La revista Valencia City es miembro de la Asociación Española de la Prensa Gratuita
DICIEMBRE VALENCIACITY 3
ENTREVISTA INTERVIEW
JOAN CALABUIG
PRIMER TENIENTE DE ALCALDE DE VALENCIA Joan Calabuig Rull (Valencia, 1960) es un político de larga trayectoria en la gestión de distintas administraciones públicas que gana en las distancias cortas. Joan tiene un discurso directo, claro, sin mucha floritura, sabe de las dificultades que entraña la burocracia administrativa, que muchas veces, lejos de facilitar la gestión, la dificulta, y se presenta así mismo esperanzado y optimista ante una ciudad que, según sus palabras, tiene futuro, aunque admite que le queda mucho trabajo por delante. Amante de la gastronomía y del urbanismo, Calabuig ve las claves de la industria turística bajo el paraguas de paquetes culturales y deportivos que sean atractivos para el turista y le hagan preferir nuestra ciudad frente a otras. Desde el balcón del Ayuntamiento se ve la ciudad de otra forma, y desde esta perspectiva, comenzamos la entrevista con el responsable de turismo de la ciudad de Valencia. Ángela Pla
JOAN CALABUIG EN EL BALCÓN DEL AYUNTAMIENTO DE LA CIUDAD > Fotos PHILIPPE HESERT
¿Qué planes hay de cara a los próximos años para revitalizar el turismo? El sector turístico, pese a la crisis, ha sido un sector que no ha perdido empleo, que se ha mantenido. Hoy en 4 VALENCIACITY DICIEMBRE
día, hay más de 16.000 personas en Valencia que dependen del sector turístico, y estamos en alrededor de los dos millones de visitantes anuales en nuestra ciudad. Somos una in-
dustria turística muy potente, pero aún así, todavía tiene que crecer. Por ejemplo, el gasto por turista es más bajo que en otras muchas ciudades europeas y necesitamos mejorar la
rentabilidad del sector. La mejora de la calidad de los servicios turísticos, evidentemente, no solo beneficia al turista, sino también beneficia al ciudadano. Un turismo de calidad es muy importante para las ciudades, por ello hemos creado una comisión de coordinación turística en las que estan implicadas las diferentes áreas que tienen que ver con el turismo; el turismo es limpieza, seguridad, gestiones rápidas administrativas, como a la hora de filmar una película o un anuncio, es cultura, deporte... queremos que el turista tenga una buena experiencia y para ello es fundamental coordinarse con el resto de instituciones. Hay que intentar que toda la oferta turística de la ciudad esté unificada: Generalitat, Diputación y el propio Ayuntamiento deben ser una sola voz. ¿Todos con Valencia? No solo, desde el Ayuntamiento, queremos abrir Valencia al resto de su entorno, que la ciudad sea el punto de partida para visitar otras localidades y sus fiestas y costumbres como los Moros y Cristianos de Alcoy o la gastronomía y la oferta vinícola de Utiel y Requena. Creemos que lejos de restar visitantes a nuestra ciudad, convertirse en el punto de partida para otras rutas turísticas es un refuerzo para Valencia. ¿Qué valores presenta la ciudad turísticamente hablando y cuales se van potenciar? Principalmente, Valencia es una ciudad muy bien conectada, tenemos una posición extraordinaria en el Mediterráneo, tenemos muchísimos días de sol, nuestra gastronomía está a unos niveles muy altos y, de hecho, hay mucho turismo gastronómico. Y sobre todo tenemos un
ENTREVISTA INTERVIEW gran patrimonio cultural, que queremos ir potenciando con acciones urbanísticas como la peatonalización del centro de la ciudad. Nuestra idea es ir poco a poco, peatonalizando los ejes fundamentales como la plaza del Ayuntamiento, el Mercado Central o la plaza de la Reina... Y, por último, necesitamos evolucionar hacia la oferta de productos, como ya he comentado anteriormente, culturales o deportivos que pueden reforzar mucho la oferta turística. ¿Qué estrategia se va seguir respecto a los estudiantes de Erasmus y si cree que hay suficientes infraestructuras para atenderlos? Es un sector al que debemos prestar más atención porque es muy importante por varias razones: en primer lugar, en sí mismo es positivo para la ciudad, para la generación de gasto que el hospedaje de este número tan elevado de estudiantes conlleva, pero no olvidemos que el estudiante universitario es alguien que crea opinión, es un referente social y, por lo tanto, es importante apostar para que tenga una buena experiencia y sea un prescriptor bueno de la ciudad, en la actualidad y en el futuro. A finales de diciembre, vendrán más de 20.000 jovenes de toda Europa, se va a producir un encuentro de la Comunidad Cristiana del sur de Francia, y han elegido nuestra ciudad. Es importante la apuesta por los
LA DIRECTORA DE “VALENCIA CITY”, ÁNGELA PLA, CON JOAN CALABUIG EN EL DESPACHO DE ESTE, RESPONSABLE DE LA POLÍTICA TURÍSTICA
jovenes porque estás apostando para el futuro; muchos de los que vienen o vendrán estoy seguro que volverán. ¿Cuándo se van a presentar los circuitos culturales que se están preparando? Estamos coordinandonos con la Concejalía de Cultura para trabajar en este ámbito, en el cual entendemos que la señalética es muy importante. Como pasa en muchas ciudades europeas, hay que hacer una señalética específica que permita caminar por la ciudad y reconocer los monumentos señalizados. ¿Y lo podremos ver en el 2016? Sí, sí, seguro. No los primeros meses, pero tenemos un calendario previsto en el que se desencadenarán una serie de acciones concretas que serán perceptibles por el ciudadano.
“Hoy en día hay más de 16.000 personas en Valencia que dependen del sector turístico, y estamos en alrededor de los dos millones de visitantes anuales en nuestra ciudad”.
“El turismo debe ser una visión integral de la ciudad, por tanto una ciudad limpia, organizada, regenerada es lo que queremos ofrecer a quienes nos visitan”. ¿Qué relación se va a establecer entre las empresas turísticas y el Ayuntamiento? Hemos tenido reuniones con muchos representantes de estas empresas; esta relación la canalizaremos a través de Turismo Valencia que es el órgano institucional que se encarga de ello. Vamos a potenciar el producto turístico y deseamos trabajar con el ámbito privado en un proceso de diálogo. Queremos escuchar, dialogar y tomar decisiones con la participación de todos. La política turística se debe hacer con los actores de la política turística, debe haber un programa concertado. ¿Le parece satisfactorio el plan de usos de la Dársena del Puerto? Las perspectivas son buenas, hay voluntad de cambiar la situación actual. El Puerto debe tener unos servi-
cios turísticos y una conexión con la ciudad que hoy claramente no tiene, la autoridad portuaria se ha pronunciado en la misma línea y esperamos que a lo largo del año próximo eso se note. Las zonas portuarias son un espacio complejo, donde entran regulaciones de distintas instituciones, pero nuestra labor es precisamente desenmarañar ese entramado y aportar soluciones. Aún es un poco prematuro, pero existe la conciencia y la voluntad de actuar. De la Marina hemos heredado una situación catastrófica, de mucha deuda, y eso está atenazando el desarrollo de una zona muy importante de Valencia. Vuelve a existir el problema del solapamiento de responsabilidades sobre esta zona de las PASA A LA PÁGINA SIGUIENTE DICIEMBRE VALENCIACITY 5
ENTREVISTA INTERVIEW VIENE DE LA PÁGINA ANTERIOR
“Algunas compañías como Lufthansa o British Airways van a incrementar sus vuelos con Valencia, y se va a producir una conexión directa con Moscú a lo largo de 2016”. distintas instituciones. La dársena es una riqueza de la ciudad que se está deteriorando y eso no nos lo podemos permitir. Queremos que sea una de las zonas más brillantes y más atractivas de la ciudad, y por nuestra parte hay mucho interés en que esto ocurra. Tenemos ofertas de inversión, pero los interesados se encuentran con muchos problemas. ¿Qué relación se va a establecer con el Ayuntamiento de Madrid? Efectivamente, uno de los puntos de mira que tenemos es Madrid, pues el AVE es positivo para la ciudad pero puede también no serlo. En estos momentos, casi hay más tráfico de Valencia a Madrid que a la inversa, y esto es algo que tenemos que mejorar claramente. Hay que conseguir que el flujo de viajeros entre Madrid
6 VALENCIACITY DICIEMBRE
y Valencia sea equilibrado. Los crecimientos que hemos tenido de turismo han venido de fuera, no han sido nacionales: uno de cada tres turistas es extranjero y están creciendo mercados como el Reino Unido, Alemania y Holanda en torno a un diez por cien. Así que hay que centrarse también en atraer al turismo nacional y, por supuesto, madrileño. ¿Qué cifras podemos manejar en 2016? Para 2016 hay muy buenas perspectivas. Las rutas aéreas van a incrementarse en torno a 250.000 pasajeros más; se trata de datos muy potentes. Estamos trabajando en esa línea porque Valencia tiene una gran potencialidad en el mundo. Por ejemplo en el 2016 tendremos encuentros en referencia a la Ruta de la Seda, un encuentro muy positivo para
CALABUIG ES UN VETERANO GESTOR AL QUE LE COMPETE AHORA EL TURISMO DE VALENCIA
“Hay que intentar que toda la oferta turística de la ciudad esté unificada: Generalitat, Diputación y el propio Ayuntamiento deben ser una sola voz”. posicionarnos en Oriente. Estamos portenciando los viajes de periodistas y de creadores de opinión. Veo con optimismo el futuro, podemos y debemos meternos en una espiral de crecimiento turístico. De hecho, hay algunas compañías como Lufthansa o British Airways que van a incrementar sus vuelos o, por ejemplo, Moscú va a ser otra de las conexiones que se producirán a lo largo de 2016. ¿Usted que es un experto en la Unión Europea, qué tipo de ayudas o apoyo podemos esperar del Gobierno Central Europeo? Una de las zonas más deterioradas y que puede beneficiarse más de ayudas europeas es el Cabanyal. La
zona del Cabanyal ha presentado proyectos de ámbito europeo para hacer intervenciones urbanísticas potentes y poner en valor zonas como esta. Queremos intervenir para mejorar la calidad de vida de los ciudadanos que allí viven y tener un atractivo mayor en la ciudad. Los grandes eventos como la Fórmula Uno o la America’s Cup no han tenido un impacto positivo sobre la zona y debemos de aprovechar ahora los fondos europeos para reactivar esa economía. Volviendo al principio, el turismo debe ser una visión integral de la ciudad, por tanto una ciudad limpia, organizada, regenerada es lo que nosotros queremos ofrecer a la personas que nos visitan.
MÚSICA MUSIC
DARIO SOLARI COMO MACBETH Y LAS TRES BRUJAS, EN EL MONTAJE DE LA ÓPERA DE ROMA, COPRODUCTORA JUNTO A SALZBURGO Y LES ARTS DE ESTA ADAPTACIÓN VERDIANA > Foto @SILVIA LELLI
MACBETH ABRE TEMPORADA
El 5 de diciembre Les Arts levanta el telón de la décima temporada de abono con Macbeth, de Verdi, en la Sala Principal. Fue el primer Shakespeare que el compositor de Busseto llevó a la escena operística y cuenta con Plácido Domingo como estrella del reparto. Plácido Domingo, fiel a su compromiso con Valencia, nos presenta el papel que hace ya el número 145 en su repertorio. El húngaro Henrik Nánási regresa al podio de Les Arts con esta ópera de Verdi después de su éxito
con El castillo del duque Barbazul el año pasado. El reparto está formado por intérpretes de prestigio que recordarán los espectadores de Les Arts: la mezzosoprano rusa Ekaterina Semenchuk como Lady Macbeth, el tenor italiano Giorgio Berrugi –Macduff– y el bajo ruso Alexánder Vinogradov –Banquo–. El aclamado director alemán Peter Stein firma la puesta en escena de este Macbeth, que es una coproducción de Salzburgo y la Ópera de Roma. El mon-
taje se estrenó primero en Salzburgo, en 2011, con Riccardo Muti en el podio. Stein hace una propuesta respetuosamente “literal” con el ambiente medieval de Macbeth y, sobre todo, con la partitura de Verdi. La escenografía de corte minimalista de Ferdinand Wögerbauer se complementa con el elaborado vestuario de Anna Maria Heinreich, rico en colores y matices, y una elegante iluminación. SEIS FUNCIONES LOS DÍAS 5, 8, 11, 14, 17 Y 20 > PALAU DE LES ARTS
SILLA ÓPERA DE HÄNDEL EN EL PALAU DE LES ARTS Fabio Biondi se pone este mes al mando de la música de Silla, de Händel; la primera ópera que dirige en el Palau de les Arts Reina Sofía, después de su debut como director musical con el Concierto Institucional del X aniversario de Les Arts y su presentación como solista con el recital El violín en el Siglo de las Luces. Con Lucio Cornelio Silla, de Händel, el maestro Biondi descubre para el público del centro de artes una de las obras menos conocidas del barroco musical. 8 VALENCIACITY DICIEMBRE
La ópera se representará en el Teatre Martín i Soler los días 12, 16 y 19, con una función didáctica programada para el día 21. La puesta en escena estará dirigida por Alessandra Premoli, mientras que cantantes del Centro Plácido Domingo pondrán la voz al libreto en italiano de Giacomo Rossi. PALAU DE LES ARTS > SÁBADO 12, MIÉRCOLES 16, Y SÁBADO 19 > LUNES 21 SESIÓN DIDÁCTICA
FABIO BIONDI DIRIGE UNA ÓPERA POR PRIMERA VEZ EN EL PALAU DE LES ARTS > Foto D.R.
CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC
MILD UND LEISE PorJavier Monforte
PLÁCIDO DOMINGO ES MACBETH Y FABIO BIONDI DIRIGE SILLA
LA ORA SYMPHONY ORCHESTRA > Fotos D.R.
EL AUDITORI DE TORRENT REVIVE EL CONCIERTO DE AÑO NUEVO ANTONIO CORIANO COMO MALCOLM EN EL MONTAJE DE MACBETH DE LA ÓPERA DE ROMA > Foto D.R.
“He aquí Macbeth, a la que amo por encima del resto de mis óperas.” Así se expresaba Giuseppe Verdi en la dedicatoria de la copia que envió a su suegro Antonio Barezzi tras el éxito conseguido con el estreno de esta obra. Y, efectivamente, Macbeth, que marcará un hito en su evolución artística, es una de las óperas a las que Verdi prestará una minuciosa atención tanto en su composición como en su dirección escénica y musical. Durante el mes de diciembre, Les Arts pone en escena esta fundamental obra de Verdi cuyo papel titular será interpretado por una leyenda de la historia de la lírica a la que tenemos el placer de recibir cada temporada: Plácido Domingo. Macbeth, rey de los escoceses recreado por Shakespeare, es el rol que hace el número 145 de los interpretados por Domingo en su larga y exitosa carrera. Lo debutó el año pasado en la Staatsoper de Berlín y en esta ocasión lo cantará acompañado por los excelentes Cor de la Generalitat y
Orquesta de la Comunitat Valenciana liderada por el director musical de la Komische Oper de Berlín, Henrik Nánási, que ya nos visitó la pasada temporada para interpretar con gran éxito El castillo del duque Barbazul de Bartók en el Auditorio superior. Mientras Macbeth es una ópera totalmente consolidada en el repertorio operístico, este mes vamos a poder disfrutar asimismo de una de la óperas menos programadas del compositor alemán Georg Friedrich Haendel, la interesantísima Silla, basada en los textos de Plutarco sobre el político y militar romano del s. II a. C., Lucio Cornelio Sila. Esta vez dirigida por el maestro Fabio Biondi, nuevo codirector musical de la Orquesta de Les Arts. En ambos casos Amics de l’Òpera i de les Arts de la Comunitat Valenciana ha organizado encuentros con los artistas en la sala Magistral del coliseo operístico abiertos al público en general y charlas previas a todas y cada una de las funciones de las óperas, cuyos horarios pueden consultarse en sus webs amicsopera.org y lesarts.com.
El Auditori de Torrent celebra el 2016 con su tradicional Concierto de Año Nuevo, El vals de tu vida de la ORA Symphony Orchestra, una gran representación basada en el concierto que tiene lugar cada año en la mañana del 1 de enero en la Sala Grande o Sala Dorada de la Musikverein de Viena, Austria. La ORA pone a disposición del espectador este concierto, que es transmitido en todo el mundo para una audiencia potencial estimada en 1.000 millones de personas en 54 países. FInaliza con varios bises después del programa principal y terminan con el vals de El Danubio Azul de Johann Strauss hijo, seguido de la Marcha Radetzky, de Johannn Strauss padre. La actriz Susana Martínez será la encargada de trasladar a todos los asistentes a momentos únicos con el fin de revivir este emocionante recuerdo. AUDITORI DE TORRENT > MIÉRCOLES 30 > 20:00H
DICIEMBRE VALENCIACITY 9
CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC
AGENDA DE CONCIERTOS AUDITORI DE TORRENT Vicente Pallardó, 25 Tel 961 581 077
Pacucci,violines Pilar Parreño, viola Cristina Aguilera, violonchelo Renata Casero, piano Obras de Shostakóvich y S. Gubaidulina.
JUEVES 10 20:10h Pagliacci y Cavalleria Rusticana Restransmisión en directo desde la Royal Opera House
MIÉRCOLES 9 19:30 h Marisa Esparza, traverso Ruth Verona, violonchelo Obras de C.P.E. Bach, A. Rodil, Beethoven...
DOMINGO 13 19:00h El Cascanueces Restransmisión en directo desde la Royal Opera House
PALAU DE LES ARTS Av. del Profesor López Piñero, 1 Tel 961 975 800
MIÉRCOLES 30 20:00h Concierto de Año Nuevo Orquesta Reino de Aragón JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 Tel 963 156 800 SÁBADO 12 19:30h Ciclo Jazz del Botánico Big Band Taller SedaJazz LA NAU, CENTRO CULTURAL UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Universidad, 2 Tel 963 864 377 MIÉRCOLES 2 19:30 h En colaboración con la Unidad de Igualdad Quartet Casulana Esther Vidal i Sabrina
10 VALENCIACITY DICIEMBRE
SÁBADO 5 A DOMINGO 20 20:00h de lunes a sábado Macbeth, de Giuseppe Verdi Henrik Nánási, director musical Peter Stein, director de escena Plácido Domingo, Ekaterina Semenchuk, Giorgio Berrugui, Alexánder Vinogradov SÁBADO 12 A LUNES 21 19:00h sábados 20:00h miércoles. 18:00h lunes Silla, de Händel Fabio Biondi, director musical Alessandra Premoli, directora de escena Cantantes del Centro Plácido Domingo PALAU DE LA MÚSICA Paseo de Alameda, 30 Tel 963 375 020
MARTES 1 20:00 h XXVII Encuentro de Compositores Sinfónicos de la Comunidad Valenciana (COSICOVA) Miguel Ángel Gorrea, violín Verónica Gómez, violonchelo Sergio Sapena, piano DOMINGO 8 11:30 h Sala Iturbi Banda Municipal de Valencia Fernando Bonete, director Mª Isabel Vila, flauta Theatrum. Música para escena, de Francisco J. Martínez Gallego Euterpe. Concertino para flauta y banda. El amor brujo, de Falla. El barberillo de Lavapiés. Fantasía, de F. Asenjo Barbieri / F. Bonete JUEVES 3 20:00 h Sala Rodrigo Luis Fernández, clarinete Óscar Oliver, piano VIERNES 4 19:30 h Sala Iturbi Orquesta de Valencia HJ Lim, piano Pablo González, director Finlandia, de Jean Sibelius Concierto para piano y orquesta, de Edward Grieg . Sinfonía nº4, La inextinguible, de Carl Nielsen JUEVES 10 20:00 h Sala Rodrigo Orquesta de Cámara Eutherpe Antonio Galera, piano Francisco Valero-Terribas, dir. Obras de Chopin, Wagner y Dvorák
MARTES 15 19:15 h Sociedad Filarmónica Coro de voces graves de Madrid MARTES 15 20:00 h XXVII Encuentro de Compositores Sinfónicos de la Comunidad Valenciana (COSICOVA) Teresa Albero, soprano Juan Carlos Vázquez, piano VIERNES 18 19:00 h Sala Iturbi El Mesías, de Georg F. Händel Orquesta de Valencia Philharmonia Chorus Fleur de Bray, soprano Claire Barnett-Jones, mezzo Gyula Rab, tenor Ian Beadle, bajo Stefan Bevier, director SÁBADO 19 11:30 h Ensayo general del Concierto de Navidad Banda Municipal de Valencia Vicente Ombuena, tenor Fernando Bonete, director SÁBADO 19 19:30 h Sala Iturbi Film Symphony Orchestra La mejor música de cine DOMINGO 20 11:30 h Sala Iturbi Concierto de Navidad Banda Municipal de Valencia Vicente Ombuena, tenor Fernando Bonete Piqueras, director
VIERNES 11 19:30 h En torno a la Navidad Vicente Ros, órgano
DOMINGO 20 20:00 h Sala Iturbi Film Symphony Orchestra La mejor música de cine
DOMINGO 13 19:30 h Cor popular, grup de danses i grup de cant d’estil de Lo Rat Penat Concert de Nadal
MARTES 22 20:00 h Sala Iturbi Concierto de Navidad New York Chamber Orchestra Todo Beethoven
TEATRO THEATER
LOS ACTORES DE LA TELEVISIVA “L’ALQUERIA BLANCA” REGRESAN A LOS ESCENARIOS TEATRALES > Foto D.R.
L’ALQUERÍA BLANCA
VUELVE CON EL TEATRO TALÍA La obra teatral On collons està Sento? vuelve a ofrecer al espectador todo lo que L’Alqueria Blanca le daba cada domingo
por la noche, esta vez en el teatro Talía. La representación supone una entrañable unión entre tradición, amistad, ternu-
SÁBADO 26 19:00 h Concierto Solidario a favor de Aspadis El hijo de Chaikovski
Strauss Festival Orchestra Gran Concierto de Año Nuevo
DOMINGO 27 19:30 h Concierto UNICEF Escuela Coral Pequeños Cantores de Valencia Festa de Nadales MARTES 29 20:00 h Sala Iturbi
ra y humor, lo que convirtió la serie en un fenómeno de máxima audiencia y un símbolo del sentir valenciano.
On collons està Sento? sorprenderá al espectador y le hará sentir que su serie favorita no se ha ido, sino que está más viva que nunca gracias a los teatros valencianos. TEATRO TALÍA > DESDE EL 2 DE DICIEMBRE
TEATRO PRINCIPAL Barcas, 15 Tel 963 539 200 MIÉRCOLES 16 A VIERNES 18 20:30 h jueves y viernes 19:00 y 22:00 h sábado 18:00 h domingo Ballet de San Petesburgo de Andrey Batalov El Cascanueces
SÓCRATES... / LA RATONERA TONI PONS / PIEZA INCONCLUSA... XXXXX DICIEMBRE VALENCIACITY 11
CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE
AGENDA TEATROS AUDITORI DE TORRENT Vicente Pallardó, 25 Tel 961 581 077 MARTES 8 19:00h Taxi Josema Yuste, Felisuco, Alfredo Cernuda, Esther del Prado, Diana Lázaro, Javier Losán SÁBADO 12 20:00h La Ratonera Agatha Christie EL MICALET Mestre Palau, 3 Tel 963 921 482 MIÉRCOLES 2 A DOMINGO 13 20:30h miércoles, jueves y viernes 19:00h sábado y domingo Paraules Majors Roberto García, dirección Héctor Fuster y Alfred Picó, intérpretes DESDE EL MIÉRCOLES 23 20:30h miércoles, jueves y viernes 19:00h sábado y domingo Two Ladies, or not two ladies Noelia Pérez y Josep Zapater, intérpretes OLYMPIA San Vicente Mártir, 44 Tel 963 517 315 HASTA EL DOMINGO 6 20:30h miércoles, jueves y viernes 19:30 y 22:00h sábado 18:30h domingo Escenas de la vida conyugal Ricardo Darín y Érica Ribas 12 VALENCIACITY DICIEMBRE
MIÉRCOLES 9 A DOMINGO 13 20:30h miércoles, jueves y viernes 19:00 y 21:30h sábado 17:00 Y 19:30h domingo Diez negritos Mónica Soria, Pablo Viña, Carla Hidalgo, Lydia Miranda, David Zarzo, Diego Molero, Jorge Lucas, Lara Dibildos, Paco Churruca, Antonio Albella y Manuel Galiana VIERNES 11 23:15h Ilustres Ignorantes Javier Coronas, Javier Cansado, Pepe Colubi y Pedro Vera DESDE EL MIÉRCOLES 16 20:30 h miércoles, jueves y viernes. 19:00 y 21:30h sábado. 17:00 y 19:30h domingo Taxi Josema Yuste, Alfredo Cernuda, Felisuco, Esther del Prado, Diana Lázaro y Javier Losán DESDE EL DOMINGO 20 17:30 y 19:30 h 12:00h domingo día 27 17:00h miércoles día 30 Catalejo Teatro familiar TALÍA Caballeros, 31 Tel 963 912 920 DESDE EL MIÉRCOLES 2 19:00h miércoles, jueves y viernes 18:00 y 20:30 h sábado 17:00 y 19:30 h domingo L’Alqueria Blanca. On collons està Sento? LA NAU, CENTRO CULTURAL UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Universidad, 2 Tel 963 864 377
CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE MIÉRCOLES 2 Y JUEVES 3 19:30h Èxit (abans de les eleccions) Xavi Puchades, dirección Verónica Andrés y Pau Pons, intérpretes MIÉRCOLES 9 Y JUEVES 10 19:30h Musicalejant, “dues actrius assagen una gala benèfica” Maria José Peris, Ana Conca y Arcadi Valiente, intérpretes MIÉRCOLES 16, JUEVES 17 Y VIERNES 18 19:30h El dia que Bertolt Brecht va morir a Finlàndia Pep Sanchis, dirección Rodolf y Josep Lluís Sirera TEATRO PRINCIPAL Barcas, 15 Tel 963 539 200
ESTAS NAVIDADES TEATRO PARA NIÑOS EN RUSSAFA
XXXX > Foto D.R.
LAS MARIONETAS HUMANAS DE LAZARILLO > Foto D.R.
Para los más pequeños, la Sala Russafa arranca el mes de diciembre con una imaginativa y delicada propuesta que parte del cuento de H.C. Andersen, El soldadito de plomo. La fábrica de les joguines defectuoses –5 y 6–, de la compañía castellonense Hip-Hop Teatre, se centra en la aventura de un juguete que, a pesar de su cojera, lucha-
rá por cumplir su sueño de viajar para conocer el mundo. Y el 19 de diciembre arrancará la IX edición de Contaria, Festival de Teatro para niños y niñas que traerá a la Russafa seis variadas propuestas con fuerte protagonismo de la escena autonómica. La única pieza nacional llega desde Murcia y se trata del estreno en la Comunitat de
La aventura de Tarik y Shalah –19 y 20–, un espectáculo que acerca a los pequeños el tema del fenómeno migratorio. La segunda propuesta es Lazarillo –26 y 27–, una versión del clásico de la literatura española con el particular sello de la compañía valenciana Arden que protagonizan dos marionetas de carne y hueso. Otro que es un clásico, pero esta vez de la cultura contemporánea valenciana es Dani Miquel, que regresa con Al Nadal un pas de pardal –28– en el que recupera canciones y juegos tradicionales asociados a estas fiestas. El mes finaliza con Elisa Matallín, que vuelve con la pieza Qué bonito es Panamá! –28 y 29–, una fábula creada por el ilustrador y escritor alemán Janosh. SALA RUSSAFA < DÉNIA, 55 TEL 963 415 216
DICIEMBRE VALENCIACITY 13
CULTURA/TEATRO Y LITERATURA CULTURE/THEATRE & LITERATURE SÁBADO 26 A MIÉRCOLES 30 20:30 h jueves y viernes 19:00 y 22:00 h sábado 18:00 h domingo DOT Juan Pablo Mendiola, dirección Ezequiel Gil y Laia Sorribes, dirección TEATRO RIALTO Plaza del Ayuntamiento, 17 Tel 963 539 300 DESDE EL JUEVES 17 20:30h de miércoles a sábado 18:00h domingo La hostalera, última función Vicente Genovés, dirección Villanueva, Bruno Tamarit, Vanessa Cano, Panchi Vivó, Rosana Pastor, Victoria Salvador, Arcadi Valiente, intérpretes SALA RUSSAFA Dénia, 55 Tel 963 415 216 SÁBADO 5 Y DOMINGO 6 17:00h sábado 12:30h domingo La fàbrica de joguines defectuoses DESDE EL JUEVES 17 20:30h 19:00h domingo Buscando al Mago de Oz (Oh, EurOZpa!) SÁBADO 19 Y DOMINGO 20 17:00h sábado. 12:30h domingo La Aventura de Tarik y Salah SÁBADO 26 Y DOMINGO 27 17:00h sábado. 12:30h domingo Lazarillo LUNES 28 17:00h A Nadal, un pas de pardal Dani Miquel 14 VALENCIACITY DICIEMBRE
“2000 MANÍACOS”, EL FANZINE MÁS VIEJO Y PERVERSO DEL MUNDO POR LUCAS SOLER El año pasado el fanzine valenciano 2000 Maníacos, que edita el inquieto crítico cinematográfico y cineasta Manuel Valencia, cumplió 25 años, una edad milagrosamente longeva en un género tan perecedero como el fanzine, donde la esperanza de vida suele ser como mucho de uno o dos años o lo que tarda un adolescente actual en dejarse barba. De hecho, 2000 Maníacos es posible que sea el fanzine más veterano del Planeta Tierra y de momento no tiene previsto jubilarse, como lo acaba de demostrar con la publicación de su número 48, que fue presentado recientemente durante la celebración de la Semana de Terror de San Sebastián. La historia del nacimiento del 2000 Maníacos es muy emotiva, casi dickensiana. El fanzine nació en 1989 de forma muy rudimentaria en el modesto piso de los padres de Manuel Valencia en el popular barrio de Torrefiel. Por aquel entonces, Manuel Valencia no era más que un veinteañero vocinglero de vida disipada, que pretendía convertirse en periodista especializado en cine de terror de serie B y otros subgéneros cinematográficos poco recomendables y nada valorados. El primer número de 2000 Maníacos era un compendio de fotocopias con fotografías y garabatos en blanco y negro, con una estética de ciclostilado más punk que se-
EL EDITOR DEL FANZINE, MANUEL VALENCIA, TRAS HABER SACRIFICADO Y ENGULLIDO UN GORRINO EN SU PUEBLO MANCHEGO > Foto D.R.
sentayochista. De su primer número se distribuyeron cien ejemplares fundamentalmente entre los colegas del barrio y los aficionados al cine underground en Valencia. Con el tiempo y a medida que Manuel Valencia aprendía a utilizar los programas de diseño del ordenador, con la colaboración como maquetador de Sergio Rubio y luego de Alex Zinéfilo, 2000 Maníacos fue ganando prestancia, se atiborró de color y de reportajes, adquirió una estética propia bastante chillona y colorista, aumentó la tirada y el número de páginas y se distribuyó por correo entre los freaks cinéfilos de toda España. Sin embargo, la publicación ha seguido siendo fiel a sus caóticos inicios y nunca ha llegado a ser un producto de kiosco y tampoco cuenta con página web en Internet. De hecho, la periodicidad de 2000 Maníacos siempre ha dependido del estado de ánimo y de los ahorros de Manuel Valencia. El fanzine, sin embargo, adquirió el compromiso en 1992 de publicar cada año un número
especial por el mes de noviembre con motivo de la Semana de Terror de San Sebastián. Actualmente, 2000 Maníacos en un referente internacional para los aficionados al cine de terror, el clasificado X y la serie B en el ámbito hispano. También ha sido un referente fundamental y fundacional para toda una generación de periodistas y críticos de cine en nuestro país que descubrieron en sus páginas a cineastas como Santiago Segura, Álex de la Iglesia, Paco Plaza, Daniel Monzón, Jaume Balagueró o Peter Jackson, cuando todos ellos aún estaban dando sus primeros pasos en el mundo del cine, rodando cortometrajes y alborotando las noches de festivales de cine como Sitges, San Sebastián, la Mostra o Cinema Jove. Tras haber dirigido el desquiciado largometraje experimental y autobiográfico Manolín, Manuel Valencia ya ha empezado a rodar un documental que cuenta la historia de excesos, escándalos y perversiones de 2000 Maníacos y de todos aquellos que han participado en esta azarosa aventura editorial. Estamos impacientes por verlo.
CULTURA/CINE CULTURE/FILMS
LA FILMOTECA DE CULTURARTS ESTRENOS FILMOTECA 3 - 5 diciembre La Filmoteca estrena en Valencia una película única y ambiciosa ante la que pocos espectadores quedarán indiferentes: Qué difícil es ser un dios, del cineasta ruso Aleksey German, empeñado en representar la Edad Media en toda su abyección y brutalidad. HUMANS FEST - FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE Y DERECHOS HUMANOS DE VALENCIA 8 diciembre - 6 enero La Filmoteca se convierte en la sede principal del Humans Fest, que en su séptima edición, que se desarrolla del 10 al 18 de diciembre. Están programadas la Sección Oficial de Largometrajes –con diez largos a concurso y cuatro fuera de concurso: Maidan, We Come As Friends, Bring the Sun Home y Silvered Water, Syria Self-Portrait; la Sección Oficial de Cortometrajes y el ciclo-homenaje a Montxo Armendáriz y Puy Oria, que reciben el Premio Pau i Justícia en esta edición del festival. LA MODERNIDAD CINEMATOGRÁFICA VISTA EN ESPAÑA 18 noviembre - 28 febrero Prosigue el ciclo, compuesto por películas clave de la modernidad cinematográfica: Un verano con Monika, de Bergman, y de Crónica de un amor, la ópera prima
“QUÉ DIFÍCIL ES SER UN DIOS”, DE ALEKSEY GERMAN > Foto D.R.
de Antonioni, todavía inscrita en el neorrealismo. También películas destacadas de los “nuevos cines” que sacudieron los cimientos de la cinematografía euro-
pea durante los años 60 y 70: la nouvelle vague –El desprecio–, el nuevo cine italiano –Partner–, el nuevo cine alemán –Artistas bajo la carpa del circo:
perplejos y Effi Briest– o el nuevo cine húngaro –Los desesperados–. Se suma La noire de..., una muestra de un cine que combinaba tradición y modernidad. KRZYSZTOF KIESLOWSKI 10 octubre – 22 mayo El aficionado, obra destacada del llamado “cine de la inquietud moral”. También un programa formado por cuatro de los mejores ejemplos de la etapa documental de Kieslowski: No lo sé, Siete mujeres de diferentes edades, La estación y Cabezas parlantes.
“QUÉ DIFÍCIL ES SER UN DIOS”, DE ALEKSEY GERMAN > Foto D.R.
SESIONES INFANTILES Menuda Filmo (5 y 6 diciembre) Héroes de la imaginación (25 diciembre – 6 enero) El oso, Minúsculos: El valle de las hormigas perdidas, La oveja Shaun, Blackie & Kanuto, Big Hero 6, y Stand By Me Doraemon.
DICIEMBRE VALENCIACITY 15
ARTE Y EXPOSICIONES ART AND EXHIBITIONS
MUSEOS MUSEUMS
LA EXPOSICIÓN SIRVE TAMBIÉN PARA PRESENTAR AL PÚBLICO LA PELÍCULA DOCUMENTAL REALIZADA POR SALVIA FERRER ACERCA DEL GRUPO
UN ATAÚD EN EL PURGATORI EL CENTRO DEL CARMEN RECUPERA AL HETEROGÉNEO GRUPO DE ARTISTAS QUE BURLARON EL ARTE OFICIAL DE LOS 90 El Centro del Carmen rescata el arte de acción del grupo artístico valenciano El Purgatori. El Consorcio de Museos de la Comunitat Valenciana inauguró el pasado mes de noviembre la muestra Un ataúd en el Purgatori, un homenaje al que fue uno de los grupos artísticos valencianos más destacado de los años noventa. Formado por veinte artistas, estuvo activo durante diez años
y sus acciones, performances y happenings renovaron el arte del momento poniendo de manifiesto la necesidad de evolucionar hacia un arte más libre. La muestra presenta las 12 acciones más famosas de El Purgatori como la realizada en las naves de Cross, en Renfe o en la antigua Cárcel de Mujeres. Según la comisaria, Salvia Ferrer “la exposición pretende
ser un ejemplo alentador para los jóvenes artistas de ahora. Sin recursos económicos los artistas de Purgatori fueron capaces de generar todo un movimiento cultural que sigue hoy en día en nuestra memoria colectiva, de ahí la necesidad de realizar esta exposición como reconocimiento a sus artistas”. CENTRO DEL CARMEN > HASTA EL 24 DE ENERO
FOTO DE GRUPO DE LOS ARTISTAS > Fotos D.R. 16 VALENCIACITY DICIEMBRE
IVAM. INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO CENTRO JULIO GONZÁLEZ Guillem de Castro, 118 (P1-3B) Tel 963 863 000 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 19h Lunes cerrado. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Monday: closed. Entrada/Admission: 2€ Uno de los museos de arte moderno más importantes de Europa. Además de las muestras temporales, alberga la colección de Julio González, uno de los grandes escultores del siglo XX, y el legado del pintor Ignacio Pinazo. This is one of the most important modern art museums in Europe. In addition to temporary exhibitions, it houses a collection by Julio González, one of the great sculptors of the 20th century and also by the painter Ignacio Pinazo. Construyendo Nuevos Mundos. Las Vanguardias Históricas en la Colección del IVAM (1914-1945). Hasta el 31 de diciembre. Colectivos artísticos en Valencia bajo el franquismo (1964-1976). Hasta el 3 de enero. Mitologías políticas y estereotipos femeninos en los sesenta. Ana Peters Hasta el 22 de noviembre. Gillian Wearing. Hasta el 24 de enero. Radical Geographics Rogelio López Cuenca Hasta el 31 de enero. MUSEO DE LA ALMOINA Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Tel 962 084 173 Horario/Opening hours: De martes a sábado 10 a 19h, domingo y festivos de 10 a 15h, lunes cerrado. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. and from 5 to 8 p.m. Sunday and holidays opens from 10 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday. Museo Arqueológico que permite conocer la evolución de la ciudad de Valencia desde
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
A CERTAIN STATE OF MIND
LA IRONÍA DE LA PERCEPCIÓN EN LUIS ADELANTADO
su fundación y observar los restos desde la época romana. The Archaeological Museum traces the evolution of the city of Valencia from its beginnings, with archaeological remains from its founding era. MUSEO DE BELLAS ARTES (SAN PÍO V) San Pío V, 9 (P2-2B) Tel 963 870 300 www.museobellasartes valencia.gva.es Horario/Opening hours: Lunes: de 11 a 17h, de martes a domingo, de 10:00 a 19:00h Entrada gratuita. Monday: 11 a 5 p.m.Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Free admission. La segunda pinacoteca clásica de España, con obras maestras de Goya, Velázquez, El Greco y los valencianos Sorolla, Ribalta o Juan de Juanes. The Spain’s second most important classic art gallery, with masterpieces by Goya, Velázquez, El Greco, and the Valencians Sorolla, Ribalta and Juan de Juanes Tiempos de melancolía: creación y desengaño en la España del siglo de oro. Hasta el 2 de febrero.
FOTOGRAFÍA DEL ARTISTA ROMAN ONDAK > Fotos D.R.
La galería Luis Adelantado de Valencia acoge hasta el 14 de enero la exposición colectiva A Certain State of Mind, en la que se dan cita una serie de artistas contemporáneos que invitaran a reflexionar en torno a la idea de percepción y las múltiples lecturas que la alteración de la misma puede ofrecer. Este co-comisariado entre Solene Guillier y Olga Adelantado, consigue reunir a artistas con una trayectoria internacional a destacar. Esta trampa visual se conceptualiza desde la visión de los siguientes artistas; Ting-Ting Cheng, Ryan Gander, Mark Geffriaud, Rubén Guerrero, 18 VALENCIACITY DICIEMBRE
Roman Ondák y el recién incorporado a la galería valenciana Yann Sérandour. En la exposición se muestran piezas en distintos soportes, veremos instalación, fotografía, luz e ironía. Bien cierto es que en las dosis adecuadas la ironía forma parte de la percepción, de sus matices y de las ideas complejas y cotidianas a la vez que se materializan en los trabajos conceptuales. A través de la muestra se encuentra una cierta transgresión serena, unos límites desdibujados que se completan con la mirada del espectador. LUIS ADELANTADO > HASTA EL 14 DE ENERO
MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA GONZÁLEZ MARTÍ Palacio del Marqués de Dos Aguas. Rinconada García Sanchiz, 6 (P2-2D) Tel 963 516 392 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20h domingo y festivos de 10 a 14h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 2 p.m. Entrada/Admission: general: 3 €, reducida: 1,50 €, tarjeta anual: 25 €, gratis sábado tarde y domingo. Tiene la categoría de Museo Nacional por la importancia y variedad de las obras expuestas. Además, la portada rococó es una de las más bellas y famosas de Europa. Due to the importance and variety of work on display, it has the title of National Museum. In addition, its rococo facade is one of the most beautiful and famous in Europe
El legado Nolla 1865-2015. 150 años de la fábrica de mosaicos. Hasta el 6 de enero MUSEO (MUNICIPAL) DE CIENCIAS NATURALES General Elío, 1 (Jardines de Viveros) (P2-3B) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: Del 15 de marzo al 14 de octubre: abierto de martes a domingo, de 10 a 19h. Del 15 de octubre al 14 de marzo: cierra una hora antes, a las 18:00h. From: March 15 to October 14 Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 7 p.m. From October 15 until March 14 10 a.m. to 6 p.m. Entrada/Admission: 2 € Moderno museo sobre la historia de la vida. Alberga también una valiosísima colección paleontológica. A modern museum about the history of life. It also houses a valuable Palaeontology collection. MUSEO DE ETNOLOGÍA Centro Cultural La Beneficencia Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: De martes a domingo, de 10 a 20h. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Ubicado en el histórico edificio de la Beneficencia, junto al Museo de Prehistoria, el Museo de Etnología recupera y difunde el legado de la sociedad tradicional valenciana y su riqueza cultural, así como el de otras culturas del mundo. Located in the historic building of Beneficencia, next to the Prehistoric Museum, the Etnology Museum intends to show the traditional Valencian society with special reference to the numerous changes due to industrialization of the 19th and 20th century. Crónica de la Gran Guerra Hasta el 28 de febrero. MUSEO DE HISTORIA DE VALENCIA Valencia, 42 (Mislata, junto al Parque de Cabecera) (P11-1D) Tel 963 701 105/ 963 701 178 www.valencia.es/mhv Horario/Opening hours: De
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
DICIEMBRE VALENCIACITY 19
CULTURA/ARTE CULTURE/ART martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20.30h domingo y festivos de 10 15h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€ Un espacio didáctico y de ocio para adentrarse en el pasado de Valencia de una forma amena y rigurosa. Instalado en el que fuera el primer depósito de aguas de la ciudad, una gran sala hipóstila construida en 1850 por Ildefonso Cerdá y Leodegario Marchessaux. En el centro del montaje, la Máquina del Tiempo, nos ayuda a revivir el aspecto de la ciudad a lo largo de sus 22 siglos de vida. A place for education or leisure, which invites visitors to delve even deeper into Valencia’s city past. Located in the city’s former water deposits. MUSEO HISTÓRICO MUNICIPAL Pl del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478, ext. 1181 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 9 a 14h, excepto festivos. Monday to Friday: 9 a.m. to 2 p.m., except bank holidays. Entrada gratuita/Free Admission En su interior destaca la Senyera, el Pendón de la Reconquista, la espada de Jaime I, o libros fundacionales del pueblo valenciano como los Fueros o el del Consulado del Mar. The highlights of this exhibition include La Senyera (regional flag), the Standard from the Reconquest of the city, James I’s sword and books from Valencia’s foundation, such as Los Fueros and the Consulado del Mar. MUSEO DE LA CIUDAD Plaza del Arzobispo, 3 (P2-2C) Tel 963 525 478, ext. 4126 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo al 15 de octubre de martes a sábado, de 10 a 19h y domingo y festivos, de 10 a 15h. Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo de martes a sábado, de 10 a 18h y de domingo y festivos, de 10 a 15h From March 15 to 20 VALENCIACITY DICIEMBRE
October 15 from Tuesday until Saturday, from 10 to 19h. And on Sunday and festive, from 10 to 15h. From October 16 until March 14 from Tuesday until Saturday, from 10 to 18h and of Sunday and festive, from 10 to 15h Entrada/Ticket : 2€ Entradas reducidas/ Reduced tickets 1€ Domingos y festivos: gratuito / Sundays and festivities: free Bono: 6 euros (válido por tres días) / 6 euros (valid for three days). Exposición permanente de fondos arqueológicos de época romana, momento de la fundación de la ciudad, y de las posteriores: visigótica, musulmana y cristiana. Encontramos una rica selección de pinturas y esculturas de artistas valencianos representativas de un período histórico que arranca en el siglo XV. La variedad de temas, estilos, autores y tendencias es una de las principales atracciones de este museo. Permanent exhibition of the city’s archaeological founds from the Roman period and later periods, including Visigothic, Muslim and Christian. Temporary exhibitions. We find a rich selection of paintings and several artists of the valencian representative sculpture of a period that starts in the 15th century. The variety of topics, styles, authors and trends is one of the principal attractions of this museum. Obra de Terra Hasta mitad de noviembre. MUSEO LLADRÓ Ctra. Alboraya, s/n Tavernes Blanques Tel 900 211 010 / 963 187 001 Horario/Opening hours: Lunes a viernes, de 9:30 a 17:00h y los sábados de 9:30 a 13:00 h. Monday to Friday from 9:30 to 17:00 pm and Saturday from 9:30 to 13:00 h.. Conserva la obra en porcelana de Lladró, desde sus orígenes a la actualidad, así como una importante colección pictórica de artistas como Juan de
Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo y Sorolla. Visitors can contemplate a variety of porcelain pieces from its origin to the present day, alongside an impressive collection of paintings by artists such as Juan de Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo and Sorolla MUSEO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176 Horario/Opening hours: De lunes a domingo de 11 a 13.30h Monday to Sunday: 11 a.m. to 1.30 p.m. Entrada/Admission: 1,50 € Gratuito para los menores de 10 años. Free entrance for children to 10 years. En el museo se expone una colección pictórica de los siglos XVI y XVII, así como importantes obras de Juan de Juanes y los primitivos flamencos. The museum has a pictoric collection about S. XVI and XVII, and important pictures of Juan de Juanes and the primitive flemish. MUSEO DE PREHISTORIA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 20h Tuesday to Sunday: from 10 a.m. to 8 p.m. La colección del museo comprende los principales testimonios de la época prehistórica, de la cultura ibérica y de la época romana, hallados en los yacimientos de nuestra provincia. The museum’s collection takes in the most important testimonies, discovered on the archaeological sites of our province, dating from the prehistoric age, the Iberian culture and Roman times Recorrido por la Prehistoria valenciana, desde el Paleolítico hasta la época visigoda. Permanente MUSEO VALENCIANO DE LA ILUSTRACIÓN Y LA MODERNIDAD (MuVIM)
Guillem de Castro, 8 (P1-3E) Tel 963 883 730 www.muvim.es Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h, domingo y festivos: de 10 a 20h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 8 p.m. Su edificio es uno de los mejores de la arquitectura valenciana contemporánea. Exposición permanente de carácter referencial –La aventura del pensamiento– y exposiciones temporales. Entre sus espacios se cuenta la sala Parpalló, que presta especial atención a los autores valencianos. The building itself is one of the best examples of contemporary Valencian architecture. Inside, visitors will find the permanent collection and temporary exhibitions that allow tocomprehend better our our society. Among its spaces, must note about Sala Parpalló, a place specially opened to valencian artists Lituania Inédita. Marius Jovaiša. Hasta diciembre. Quique Dacosta. Paisajes transformados. Escena il·lustrada. Correspondència amb Mediterrània. Xavier Mollà Becados Alfons Roig 2013. ESPACIOS PÚBLICOS Y FUNDACIONES PUBLIC PLACES AND FOUNDATIONS ALMUDÍN Plaza de San Luis Beltrán Refugios BIBLIOTECA NACIONAL NICOLAU PRIMITIU (MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES) Av. Constitución, 284 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: martes a viernes,de 10:00 a 14:00h y de 17:00 a 20:00h; sábados, domingo y festivos, de 11:00 a 13:30 h Tuesday to Friday, of 10:00 to 14:00h and of 17:00 to 20:00h. On Saturday, Sunday and
CULTURA/ARTE CULTURE/ART festive, of 11:00 to 13:30h. La biblioteca de los valencianos. Biblioteca de bibliotecas. La biblioteca de los valencianos. Biblioteca de bibliotecas. Talleres. Ciclo de animación a la lectura. Hasta mayo de 2016 Versión de Tirant Lo Blanc. Compañía CRIT. 20 de noviembre CASA MUSEO BLASCO IBÁÑEZ Isabel de Villena, 159 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo hasta el 15 de octubre: martes a sábado,de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 19:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo: martes a sábado, de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 18:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h From March 15 until October 15: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 19:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h. From October 16 until March 14: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 18:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h El chalet del escritor valenciano, Vicente Blasco Ibáñez, enclavado en la playa de la Malvarrosa, y convertido hoy en Casa-Museo, recoge sus recuerdos, objetos personales y obras literarias. Consta de tres plantas: Salón de Actos, Museo y Centro de Investigación, además de un amplio jardín, que hace todavía más atractiva la visita. The visitor could see the real summer house of Vicente Blasco Ibañez, one of the most important valencian writers. This villa is located in the malvarosa beach and there you could see all his personal objects and his literary works. This house has three floors: Assembly hall, museum and investigation center. Also it has a big garden which makes the visit even more attractive. Blasco Ibáñez íntimo. El legado más personal del escritor. Hasta el 31 de diciembre.
FUNDACIÓN BANCAJA PRESENTA
LA EXPOSICIÓN PICASSO Y EL MUSEO
LA FUNDACIÓN BANCAJA ACOGERÁ LA OBRA DE PICASSO HASTA MEDIADOS DE FEBRERO > Foto D.R.
Fundación Bancaja presenta la exposición Picasso y el museo, que podrá visitarse hasta el 28 de febrero en el Centro Cultural Bancaja. La muestra comisariada por Javier Molins, crítico de arte y doctor en Bellas Artes por la Universidad Politécnica de Valencia, reúne una selección de más de 200 obras entre grabados, óleos y fotografía que reflejan cómo los museos, y las obras maestras expuestas en ellos, fueron una importante fuente de inspiración en la producción de Pablo Picasso.
Desde que Pablo Picasso visitó por primera vez el Museo del Prado, con trece años, y pudo contemplar a Zurbarán, El Greco, Velázquez o Goya, mantuvo toda su vida la contemplación de las obras en los museos como método de aprendizaje y reinterpretación artística. Esta influencia se muestra a través de ocho bloques temáticos: El Museo del Prado: Velázquez y Goya; El Greco: el entierro del Conde de Orgaz; El Museo del Trocadero y el arte primitivo; El Louvre, Delacroix y Jacqueli-
ne; Rembrandt; Degas como espectador; el Museo Ingres en Montauban; y Rafael y La Fornarina. La exposición se completa con la proyección de extractos del documental El misterio Picasso, del cineasta francés Henry-Georges Clouzot, filmado en 1955. La cinta, rodada en el estudio del pintor malagueño, permite conocer la técnica y el modo de trabajar de Picasso pincelada a pincelada, mostrando el nacimiento de una obra de arte.
CASA MUSEO JOSÉ BENLLIURE Blanquerías, 23 (P2-1B) Tel 963 911 662 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 15 a 17h y de domingos y festivos de 10 a 15h. Del 16 de octubre al 14 de marzo de, de martes a sábado de 10 a14h y de 15 a 18h y domingos y festivos de 10 a 15h From Tuesday until Saturday of 10 to 14h. And from 15 to 17h. And of Sundays and festive from 10 to 15h. From October 16 to March 14 of, from Tuesday until
Saturday of 10 a14h. And from 15 to 18h. And on Sundays and festive from 10 to 15h Entrada/Admission: 2€ Entrada reducida/Reduced1€ Domingo y festivos: gratuito On Sundays and festive: free Bono: 6 euros (válido por tres días)/ 6 euros (valid for three days). El museo acoge la colección de la familia Benlliure recreando el ambiente de la casa donde vivió. This museum collects all Benlliure’s family collection, recreating the enviroment of the house where he lived.
Tipos y trajes populares valencianos
FUNDACIÓN BANCAJA > HASTA EL 28 DE FEBRERO
CENTRE CULTURAL LA NAU UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Nave, 2 (P2-2D) Tel 963 864 377, ext. 51207 Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h. Domingos; de 10 a 14h From Monday to Saturday: 10 a.m. to 1.30 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sunday; 10 a.m. to 2 p.m. En la histórica sede de la Universidad de Valencia tienen lugar numerosas iniciativas DICIEMBRE VALENCIACITY 21
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
XAVIER RIBAS EN ESPAI VISOR
FOTOGRAFÍA DE RIBAS (FRAGMENTO)
Compuesta por tres fotografías de gran formato y dos imágenes encontradas, junto a textos del artista y reproducciones de documentos originales, It Would Never Be Quite The Same Again –Nunca volverá a ser la misma–, de Xavier Ribas, entreteje historias que remiten a lugares disputados y actos de disidencia. Las obras, que se pueden ver en la galería Espai Visor, articulan una serie de acontecimientos y documentos presentados como ecos distantes, en la historia reciente de Chile, Gran Bretaña y España, de las detonaciones llevadas a cabo a finales del siglo XIX y principios del XX en los campos de salitre del Desierto de Atacama.
Realizada como epílogo del proyecto Nitrato de Ribas para el MACBA en 2014, esta serie evoca una red de geografías e historias, de recuerdos personales y colectivos en torno a los contextos políticos de España y de Chile en 1973, y en torno a las relaciones entre Chile y Gran Bretaña, donde Ribas reside. En ambos trabajos Atacama hace de punto de fuga. El título It Would Never Be Quite The Same Again está tomado de las palabras de un juez británico en el veredicto del caso de la decapitación en 2002 de una estatua de Margaret Thatcher, ferviente defensora del dictador Augusto Pinochet. ESPAI VISOR > HASTA MEDIADOS DE ENERO
NUEVA COLECCIÓN de
22 VALENCIACITY DICIEMBRE
culturales, impulsadas por el Vicerrectorado de Cultura de la Universitat. In the historic space of the University several cultural initiatives taking place, promoted by the vice-rector of the University’s culture. Carles Salvador i el seu temps. Hasta el 29 de noviembre. Outer Seed Shadow (OOS#VLC). Juanli Carrión Hasta el 20 de diciembre. Dones de Afganistan. Gervasio Sánchez. Hasta el 14 de febrero. L‘incendi i la paraula Mery Sales. Hasta enero Els nostres veïns submarins. Bestiari contemporani de la Mediterrània. Hasta enero CENTRE DE ARTESANIA DE LA COMUNITAT VALENCIANA Hospital, 7 (P1-3E) Tel 963 513 090 / 963 520 520 Alberga una exposición permanente de objetos de todos los ámbitos de la artesanía valenciana tradicional. A permanent display of objects from the different branches of traditional Valencian handicrafts CENTRO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024 Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission. Primera sede del Museo de Bellas Artes, en la actualidad sus salas alojan exposiciones temporales de carácter artístico. The temporary
exhibition halls are currently open to the public. Presente continuo. 40 años de la galería Cànem en Castellón. Hasta el 13 de diciembre. FUNDACIÓN BANCAJA Plaza de Tetuán, 23 (P2-2D) Tel 960 645 840 www.fundacionbancaja.es Hechos de agua, un recorrido por la historia. Aguas de Valencia. Hasta el 7 de enero. Picasso y el museo Hasta el 28 de febrero. Colección Lladró. Seis siglos de pintura. Hasta el 3 de abril. FUNDACIÓN CHIRIVELLA SORIANO Valeriola, 13 (P1-3D) Tel 963 381 215 www.chirivellasoriano.org Primer centro privado de arte contemporáneo de Valencia, situado en un palacete gótico rehabilitado. Lleva abierta desde 2005 con el fin de crear un espacio plural donde tengan cabida exposiciones, conferencias y otras actividades. Cuenta con una reputada colección de pintura contemporánea española. Followme. Eduardo Peral Ricarte. Hasta el 10 de enero. JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P2-2D) Tel 963 156 800 www.jardibotanic.org Horario/Opening hours: De martes a domingo. Mayo a agosto: de 10 a 21h. De noviembre a febrero: de 10 a 18h marzo y octubre: de 10 a 19h abril y septiembre: de 10 a
libros-guía de los Museos del Ayuntamiento de Valencia
CULTURA/ARTE CULTURE/ART 20h From Tuesday to Saturday. From Mayto August: 10 a.m. to 9 a.m. From November to February: 10 a.m. to 6 p.m. March and October: 10 a.m. to 7 p.m. April and September: 10 a.m. to 8 p.m. LAS NAVES Juan Verdeguer, 16. Tel 963 531 272 Horario/Opening hours: De lunes a sábado: de 8 a 10.00h Monday to Saturday: 8 a.m. to 10.00 p.m. Conjunto de tres naves construidas después de la Guerra Civil que formaban un complejo industrial destinado a almacén de grano. En la actualidad es un Centro de Recursos y un espacio de Creación Contemporánea para jóvenes. PALAU DE CERVELLÓ Pl. de Tetuán, 3 (P2-3D) Tel 963 525 478 / ext. 4496 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10:00 a a 14:00 y de 15:00 a 19:00h, domingos: 10:00 a 15:00h. Lunes cerrado Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and from 3 p.m. to 7p.m. Sundays from 10 a.m. to 3 p.m.. Monday closed. Arxiu, tresor de la memòria. Permanente PALAU DE CERVERÓ INSTITUTO DE HISTORIA DE LA MEDICINA LÓPEZ PIÑERO Plaza Cisneros, 4 (P2-1B) T 963 864 100 / 963 926 229 www.ihmc.uv-csic.es/ Horario/Opening hours: De
lunes a viernes de 09 a 20h. Cerrado del 10 al 25 de agosto, Monday to Friday: 09 a.m. to 8 p.m. Closed from 10 to 25 August Exposición permanente sobre historia de la Medicina y la Ciencia en la colección de la Universitat de Valencia. GALERÍAS DE VANGUARDIA AVANTGARDE GALLERIES ÁREA 72 Avda Barón de Cárcer, 37 (P1-3E) Tel 963 510 724 Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h ESPAI TACTEL Dénia, 25-B (P4-2B) Tel 963 958 808 www.espaitactel.com Sergio Belinchón Grübe Aus Spanien Hasta el 23 de diciembre. ESPAI VISOR Carrasquer, 2 (P1-3C) Tel 963 922 399 info@espaivisor.com Xavier Ribas Nunca volverá a ser la misma Hasta mediados de enero. GALERÍA 9 Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 963 940 815 Pablo Lambertos Fluor salad Encuentros II Artistas seleccionados de los premios de la Fundación Mainel
SE FACILITAN LAS LOCALIZACIONES PARA QUE EL ESPECTADOR PUEDA DESPLAZARSE AL LUGAR ORIGINAL> Fotos D.R.
EN SET ESPAI D’ART
LOS LUGARES COMUNES
DE LUCE + ELTONO La Galería Set Espai d’Art presenta la exposición Lugares Comunes de Luceltono, tándem conformado para la ocasión por los artistas LUCE –Valencia, 1989– y Eltono –París, 1975–. Los Lugares Comunes de Luceltono llevan a la galería los resultados sobre las reflexiones conjuntas y las intervenciones mínimas realizadas sobre distintos espacios de la ciudad, una práctica en la que ambos artistas coinciden y frecuentan. No se trata de su primera colaboración –antes se han acercado en el contexto de festivales
y convocatorias– pero sí de la primera vez que realizan piezas en común. Entre los resultados se podrán ver fotografías y vídeos de las intervenciones llevadas a cabo así como indicaciones con su localización –para que los espectadores puedan visitarlas in situ desplazándose hasta el lugar–, documentación de los procesos, piezas objetuales y la presentación de una máquina-periscopio para ver el interior de los solares vallados, tras sus muros. SET ESPAI D’ART > HASTA EL 9 DE ENERO
COMPASES DICIEMBRE VALENCIACITY 23
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
CRÓNICA DEL ARTE Lupe Fullana Zarranz
AUSENCIAS Y PRESENCIAS La referencia de lo clásico, la esencia de la tradición, la presencia de la realidad y la mano de la abstracción. Creo que así podríamos describir la producción de Fernando Almela. Artista valenciano con mayúsculas, cuyas líricas, expresivas y delicadas obras pueblan las paredes de museos como el IVAM de Valencia o el Reina Sofía de Madrid. Hoy Ana Serratosa nos regala la oportunidad de disfrutar de su obra, la oportunidad de poder adquirirla. Ausencias y presencias canta el título de la muestra llena de poética, entrar en este espacio siempre es purificador pero con estas obras en sus paredes y sobre los muebles y peanas me atrevo a decir que lo es todavía más. Pinturas y esculturas que forman un tándem inseparable para su perfecta lectura y comprensión, unas
completan a los otras. Una pintura que camina entre la abstracción como lenguaje y la figuración como referencia de la realidad visual. Un arte que habla del tiempo, de la fugacidad, del misterio del día a día. Parte de objetos cotidianos que le rodean; cacharros, caquis, ventanas o flores en donde vemos la tradición de los clásicos bodegones que tanta gloria han dado a la pintura española, pero en realidad parecen ausentes al estar representados en un lenguaje muy personal de mínimo interés realista y máximo interés pictórico, la materia física, el color, el empaste, las pinceladas expresan, sí eso es, todo es expresión y sutileza, abstracción y emoción. Glicinia para A (Homenaje), de 1992 llena los ojos de sentimientos que sólo se despiertan ante lo que es bello.
“BODEGÓN AMARILLO”, BOCETO DE 1993, FRAGMENTO.
24 VALENCIACITY DICIEMBRE
LUIS ADELANTADO Bonaire, 6 (P2-2D) Tel 963 510 179 www.luisadelantado.com Horario/Opening hours: De lunes a viernes, de 10 a 14h y de 16.30 a 20.30h From Monday to Friday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8. 30 p.m. A certain state of mind. Colectiva Hasta el 8 de enero MR. PINK Guillem de Castro, 110 (P1-3B) Tel 669 787 918 info@misterpink.net Colectiva. Eclécticos Hasta el 18 de noviembre. PAZ Y COMEDIAS Pl. Colegio del Patriarca, 5 bajo-dcha. (P2-2D) Tel 963 918 906 Horario/Opening hours: De lunes tarde a sábado de 10 a 14h y de 17 a 21h lunes mañana cerrado. From Monday to Saturday from 10 pm to 14pm. and from 17 to 21h. Closed Monday morning. Rogelio López Cuenca Hasta principios de enero. PUNTO Avda Barón de Cárcer, 37 (P1-3E) Tel 963 510 724 / Fax 963 940 592 galeriapunto@galeriapunto. com Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h Ángela García ROSA SANTOS Bolsería, 21 (P1-3C) Tel 963 926 417 info@rosasantos.net Greta Alfaro El caltaclismo nos alcanzará impávidos Hasta e 18 de diciembre. SET ESPAI D’ART Pl. Miracle del Mocadoret, 4 (P2-1D) Tel 963 920 024 www.setespaidart.com Horario: martes a viernes de 10:30 a 14:00 h y 17:30 a 21:00 h; sábado 11:00 a 14:00 h El Tono y Luce
SALAS DE ARTE EXHIBITION HALLS ALBA CABRERA Félix Pizcueta, 20 bajo (P4-2A) Tel 963 511 400 www.albacabrera.com Rocío Villalonga El extraño flujo de la monarca Hasta mediados de diciembre. BENLLIURE Cirilo Amorós, 47 (P4-3A) Tel 963 523 084 www.galeriabenlliure.com Colectiva. Arte Moderno y Contemporáneo. Hasta diciembre. GALERÍA CUATRO La Nave, 25 (P2-2D) Tel 963 510 063 Colectiva Pintores de la galería GALERÍA DEL PALAU Calle del Palau, 10 (P2-2C) Tel 963 917 248 Francisca Revert Frontières IMPREVISUAL GALERÍA Dr. Sumsi, 35 b (P4-3C) Tel 685 827 523 Elena Martí La naturaleza como pretexto Hasta el 14 de diciembre. PEPITA LUMIER ART&SHOP Segorbe 7 (P4-1A) Tel 960 623 752 / 659 664 336 / 607 505 944 Nuevo espacio dedicado a la ilustración gráfica. Gabriel Moreno Hasta el 17 de diciembre. ROSALÍA SENDER Calle del Mar, 19 (P2-2D) Tel 963 918 967 Obra reciente de El Manchas. Hasta el 12 de dicembre. THEMA Cirilo Amorós, 87 (P5-1E) Tel 963 339 361 / 654 342 785 Plaza de América, 4 (P5-1E) Tel 963 356 827 / 654 342 785 www.galeriathema.com L-S: 10:30 a 14:00 h; y 17:00 a 20:30 h
DICIEMBRE VALENCIACITY 25
CULTURA/ETNOLOGÍA CULTURE/ETHNOLOGY
EL LEGADO DEL DOCTOR CARSÍ EN EL MUSEU VALENCIÀ D‘ETNOLOGIA El Museu Valencià d’Etnologia acoge la exposición Doctor Carsí, Supongo?, una muestra surgida de la donación al Museu d’Etnologia de objetos recogidos por el Doctor Mariano Carsí, en su estancia como médico en la República Democrática del Congo. Mariano Carsí –1927-2008–, natural de Alfara del Patriarca, desarrolló durante casi medio siglo su trabajo como médico en hospitales y compañías mineras del país, entre 1958 y 2001, procurando mejorar las condiciones sanitarias. Durante este periodo, el Dr. Carsí recopiló una serie de objetos de diversa índole, sin mayor interés que tener testimonios materiales de su larga estancia en este país africano. Un legado que permite explorar diferentes miradas de la cotidianeidad congoleña: sus conflictos, sus costumbres y su pensamiento. Tras la muerte de Mariano Carsí, su mujer María Londero, donó al Museu Valencià
26 VALENCIACITY DICIEMBRE
LA EXPOSICIÓN MUESTRA EL TRABAJO DEL DOCTOR CARSÍ EN LA REPÚBLICA DEL CONGO
d’Etnologia todo este material que alcanza unas 800 piezas de diferente tipo: libros, malaquita, tallas de madera, recortes de prensa, cuadros de artistas locales, grabaciones y vídeos, objetos personales, y algunos objetos de carácter ceremonial como máscaras, mazas, arcos, o hachas. Todo este material no
es resultado de un trabajo riguroso de creación de una colección –vista desde un punto de vista patrimonial– sino más bien cierto atesoramiento de objetos que permiten contar una historia de vida, en este caso en un lugar singular y exótico. MUSEU VALENCIÀ D’ ETNOLOGÍA > HASTA EL 3 DE ABRIL
CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS MONUMENTOS MONUMENTS AYUNTAMIENTO
Plaza del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10 a 13.30h. Entrada gratuita. Monday to Friday from 10 a.m. to 1.30 p.m. Free entry.
Resultado de la fusión de diiversos edificios y estilos obra de Francisco Mora, destacan la gran escalera de mármol, el salón de Cristal y el Hemiciclo. A combination of several buildings and styles in one, this establishment boasts a magnificent marble staircase, in addition to the impressive glass hall and council chamber.
BAÑOS ÁRABES DEL ALMIRANTE
Baños del Almirante, 3 (P2-2C) Tel 605 275 784 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 18 a 20h. Domingos sólo mañanas. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 6 p.m. to 8 p.m. Also open Sunday mornings.
Construidos a finales del siglo XII para servicio de uno de los colaboradores del Rey musulmán, aunque modificados por intervenciones posteriores. Though it has undergone posterior modification, this building was originally constructed at the end of the 12th century for one of the Muslim king’s collaborators.
in the 17th century to house the city’s patron saint. The church’s original cupola is host to some extremely interesting fresco paintings by Palomino.
CASA DEL PUNT DE GANTXO Y CRIPTA DE SAN VICENTE
Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Horario/Opening hours: El edificio es privado, a excepción de la cripta, que se puede visitar de martes a sábado de 9.30 a 14h. y de 17.30 a 20h. Domingos y festivos, sólo por la mañana. This is a private building, with the exception of the crypt, which can be visited Tuesday to Saturday from 9.30 a.m. to 2 p.m. and 5.30 p.m. to 8 p.m. Also open in the morning on Sundays and bank holidays.
Edificio modernista con fachada suntuosamente decorada. En los bajos, tras una puerta barroca, capilla prerománica dedicada a San Vicente Mártir, patrón de la ciudad. This modernist building flaunts a sumptuously decorated facade. A Baroque door situated on the ground floor leads the way to a chapel dedicated to the city’s patron saint, Saint Vincent the Martyr.
CATEDRAL DE VALENCIA
Plaza de la Reina, s/n (P2-1y 2C) Tel 963 918 127 Horario/Opening hours: Laborables de 10 a 18h. Vísperas de domingo y festivos de 10 a 17.30h. Domingos y festivos de 14 a 17.30h. Weekdays from 10 a.m. to 6 p.m. Day before Sunday and bank holidays from 10 a.m. to 5.30 p.m. Open Sundays and bank holidays from 2 p.m. to 5.30 p.m. Entrada/ Entrance fee: (a ciertos recintos) (to certain areas) 3 €
BASÍLICA DE LA VIRGEN DE LOS DESAMPARADOS Plaza de la Virgen, s/n (P2-1C) Tel 963 918 611
Horario/Opening hours: Todos los dias de 7 a 14h. y de 16.30 a 21h. Daily from 7 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 9 p.m.
Iglesia barroca de nueva planta construída en el siglo XVII para albergar a la Patrona de la ciudad. Interesantes frescos de Palomino en el interior de su original cúpula. This new Baroque church was built
Románico, Gótico y Barroco conviven en esta iglesia, levantada sobre una mezquita que a su vez había desplazado un templo romano. En su interior destacan las capilllas del Santo Caliz y de los Borgia. Su campanario gótico de 50 metros, llamado el Miguelete,
ofrece una de las mejores panorámicas de la ciudad. Roman, Gothic and Baroque are brought together in this church, which was built on the site of a former mosque that had been constructed to replace a Roman temple. Inside the church, the impressive Santo Caliz and Los Borgia chapels are well worth a visit. Its Gothic belfry, the Miguelete, stretches 50 metres in height and offers some of the best panoramic views of the city.
Weekdays from 8.30 a.m. to 8.30 p.m. and Saturdays from 9.30 a.m. to 2 p.m.
Edifico ecléctico de principios del siglo XX en el que destaca la antigua antena para enviar telegramas, recientemente restaurada. Eclectic building constructed at the beginning of the 20th century. The old telegram aerial, recently restored, is of particular interest.
ESTACIÓN DEL NORTE Xàtiva, 24 (P4-1A)
CONVENTO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024
Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission.
Actualmente el museo tiene abiertas al público las salas de exposiciones temporales. The temporary exhibition halls are currently open to the public.
CONVENTO DE SANTO DOMINGO
Plaza de Tetuán, 22 (P2-3D) Tel 961 963 038 Horario/Opening hours: Sólo puede visitarse en grupo, previa cita. Entrada gratuita. Group visits with pre-booking only. Free entry.
La Capilla de los Reyes, del siglo XV, es Monumento Nacional. De la misma época es el claustro y el Aula Capitular. Hay también partes de estilo renacentista y neoclásico. Actual sede de la Capitanía General. Built in the 15th century, the Los Reyes Chapel has been declared a national monument. The cloister and chapterhouse are from the same period. Other parts have been created using Renaissance and neoclassicist styles. The building is now used as military headquarters.
El mejor edificio modernista de la ciudad. Es de clara influencia vienesa, pero con una decoración basada en los productos de la huerta valenciana, obra de Demetrio Ribes. This is the city’s most magnificent modernist building. Viennese influences can be detected, the theme of the decoration is the farm products of Valencia.
FINCA ROJA
Calles Jesús, Marvá, Maluquer y Albacete. De propiedad privada: sólo es visitable el exterior, pero vale la pena. This is a private residental building, and for this reason, it can only be viewed from the outside. It is, however, more than worth a visit.
Uno de los mejores 50 edificios españoles del siglo XX. Fue construido para viviendas sociales, siguiendo el estilo de la Escuela de Amsterdam. This is one of the finest examples of 20th century Spanish architecture. It was originally built for social housing, and was based on the Amsterdam School style.
IGLESIA DE LOS SANTOS JUANES Plaza del Mercado, s/n Tel 963 916 354
EDIFICIO DE CORREOS Plaza del Ayuntamiento, 23 (P2-1E) Tel 902 197 197
Horario/Opening hours: Laborables de 8.30 a 20.30h. Sábados de 9.30 a 14h. DICIEMBRE VALENCIACITY 27
CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS Sobre la antigua mezquita, y por culpa de los incendios, se reedificó varias veces hasta que en el siglo XVIII adquirió su actual estilo barroco. Curiosa fachadaretablo con la Virgen del Rosario. This church is built on the site of a former mosque. Various fires caused it to be rebuilt on a number of occasions, until it finally adopted the Baroque style it boasts today in the 18th century. The portal hosts an impressive statue of Our Lady of the Rosary.
IGLESIA DE SAN JUAN DEL HOSPITAL Trinquete de Caballeros, 5 Tel 963 922 965
Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 9.30 a 13.30h. y de 17 a 21h. Domingos de 11 a 14h. y de 17 a 21h.. Monday to Saturday from 9.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Sunday from 11 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.
La primera iglesia de la ciudad tras la Reconquista, en el siglo XIII, muestra este momento de transición entre culturas y estilos, con una base románica que incorpora novedades góticas. After the Reconquest in the 18th century, this was the first church to be established in Valencia. With its roman base and flurries of Gothic innovation, the building is a testament to the transition between cultures and styles.
28 VALENCIACITY DICIEMBRE
IGLESIA DE SAN JUAN DE LA CRUZ
Poeta Querol, 6 Tel 963 522 325 Notable iglesia de transición, con elementos renacentistas y góticos e incluso barrocos en la portada. Contiene piezas artísticas de gran valor. Constructed during the period of transition, this building portrays Renaissance elements,Gothic influences, in addition to Baroque features on the façade. The church is host to a variety of extremely valuable art work.
IGLESIA Y TORRE DE SANTA CATALINA
Plaza de Santa Catalina, s/n Tel 963 917 713
Este jardín de la Universitat de València alberga numerosas plantas de gran valor naturalístico como la colección de más de 150 palmas, la de plantas crasas o la de cáctus. Cuenta también con una magnífica biblioteca y un herbario con más de 300.000 plantas o un banco de semillas de plantas endémicas y raras. The garden in the University of Valencia is home to numerous collections such as: over 150 palms, succulent plants, the magnificent library and the herbarium with over 300,000 plants and the seed bank of endemic, rare or threatened plants, among others.
LONJA DE LA SEDA
Plaza del Mercado, s/n Tel 963 525 478, ext. 4153 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays, from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 3 €
Contruida en plena Reconquista, la iglesia presenta un estilo gótico de gran pureza. En cambio, la torre es barroca y marca el eje a la calle de la Paz, una de las más armoniosas de la ciudad. Constructed during the Reconquest period, this church shows a pure Gothic style. In contrast, its tower is baroque. Its axis with Calle de la Paz is undoubtedly one of the most harmonious in the city.
JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P1-2C) Tel 963 156 800
Horario/Opening hours: de 10 a 20h. Abierto todos los días, cerrado lunes. Open every day, except Mondays, from 10 a.m. to 20 p.m.
Posiblemente el mejor edificio de Valencia y uno de los mejores de todo el gótico civil, declarado Patrimonio de la Humanidad en 1996. Impresionante Salón Columnario, de 17 metros de altura, apoyado en columnas salomónicas. Possibly the most impressive builiding in Valencia and one of the best civil Gothic, was declared Heritage of Mankind in 1996. The magnificent
Salón Columnario stretches 17 metres in height, and is supported by Solomonic columns.
MERCADO CENTRAL Plaza del Mercado, s/n Tel 963 829 100
Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 8 a 15h. Monday to Saturday from 8 a.m. to 3 p.m.
Casi mil puntos de venta de alimentos, muchos de ellos acabados de recolectar, en un enorme edificio modernista invadido de colorida luz mediterránea. This huge modernist building casts its Mediterranean colours onto almost one thousand stalls, many of which sell products fresh from the fields.
MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES Avda. de la Constitución, 284 Tel 963 874 000
Horario/Opening hours: Lunes cerrado. Sábados y domingos, visitas guiadas a las 12 y las 13h. Closed on Mondays. Guided tours on Saturday and Sunday at 12 p.m. and 1 p.m.
Llamado el Escorial valenciano , es un perfecto ejemplo de la arquitectura renacentista. Restaurado recientemente, alberga la Biblioteca Valenciana. This building, which is known as the Valencia Escorial , is a perfect example of Renaissance architecture. It recently underwent a process of restoration, and now houses the Valencia Library.
CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS PALAU DE LA MÚSICA
Paseo de la Alameda, 30 (P7-1A) Tel 963 375 020 Horario/Opening hours: Las taquillas abren de 10.30 a 13.30h. y de 17.30 a 21h. The ticket office is open from 10.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5.30 p.m. to 9 p.m.
Sorprende por su gran hall acristalado, que se abalcona sobre el Jardín del Turia. Uno de los principales salones de conciertos de Europa. Its huge glass hall and balcony overlooking the Turia Park is breathtaking. This has become one of Europe’s most prominent concert halls.
PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA
Avda. Autopista del Saler, 1 (P7-2D) Tel 963 163 737
La última y más espectacular incorporación al patrimonio valenciano, obra de Santiago Calatrava, destinado a la ópera y al resto de géneros musicales. This is the latest and most spectacular addition to Valencia’s rich patrimony. It was designed by Santiago
Calatrava and is dedicated to the performance of opera and other music genres.
PLAZA REDONDA
Confluencia de las calles Pescadería, Vallanca y Síndico. Edificada en el siglo XIX, es perfectamente circular. Los bajos acogen tiendas de los más variados productos. Los domingos se multiplican los puestos de venta mediante instalaciones ambulantes. This architectural delight was constructed in the 19th century, and is completely circular. The ground-level properties are used as shops, which sell an endless variety of products. On Sundays, the circle is filled with dozens of stalls.
PLAZA DE TOROS Xàtiva, 28 (P4-1A) Tel 963 519 315
Horario/Opening hours: Lunes cerrado; el resto de dias se visita desde el Museo Taurino. Open every day, except Mondays. Visits begin in the Bullfighting museum.
Construida a mediados del XIX, tiene un ruedo de 52 metros de diámetro. Las dos ferias taurinas principales se celebran durante las Fallas y en el mes de Julio. The bull ring, which has a diameter of 52 metres, was constructed in the mid 19th century. The two main bullfighting festivals are held during Fallas and in July.
PORTAL DE VALLDIGNA
Portal de Valldigna, 12-14 (P2-1C) Es una de la más antiguas puertas de acceso a la ciudad y uno de los pocos restos de la muralla musulmana. This is one of the oldest city gates, and also
displays some of the very few remains of the Muslim wall.
REAL COLEGIO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176
Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 11 a 13.30h. Monday to Friday: 11 a.m. to 1 p.m.
TORRES DE QUART
Guillem de Castro, 89 (P1-2C) Horario/Opening hours: Visitas temporalmente suspendidas por restauración. Due to restoration, it is not currently possible to visit it.
Puertas defensivas de la ciudad, en estilo gótico tardío. Fueron cárcel de mujeres y ahora albergan el museo de Cerrajería. These late Gothic towers were once the city’s defence gates. They have been used as a women’s prison, and today, the towers house the Iron Work museum.
TORRES DE SERRANOS Conjunto arquitectónico construido en el S. XVI, donde destaca su claustro renacentista, que organiza a su alrededor el resto de estancias: seminario, iglesia y el Colegio del Corpus Christi. Architectural ensemble built in the 16th century featuring a Renaissance cloister, with the remaining structures arranged around it: seminary, church and Corpus Christi college.
Plaza de los Fueros, s/n (P2-1B) Tel 963 919 070
Horario/Opening hours: de martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and holidays from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€
REAL MONASTERIO DE LA TRINIDAD La Trinidad, 13 (P2-2B) Tel 963 605 255
Horario/Opening hours: Al ser un convento de clausura, sólo se puede visitar la iglesia en horario de misas. As it is used as a cloister convent, it is only possible to visit the church during mass.
Magnífica portada de gótico flamígero e interiores barrocos. Espectacular claustro. The door flaunts magnificent blazing Gothic style, and leads to the impressive baroque interior.
Uno de los emblemas de la ciudad, construído en el siglo XIV como puerta de entrada. Recientemente restauradas, muestran todo su esplendor. These towers, which were constructed in the 14th century to function as an entrance gate, have become one of the city’s strongest emblems. Recent restoration work has ensured they stand in all their glory once more.
GUÍA DE MUSEOS Y MONUMENTOS MUNICIPALES EDITA: AJUNTAMENT DE VALÈNCIA DE VENTA EN LIBRERÍAS, MUSEOS Y EN LA LIBRERÍA MUNICIPAL DE LA PLAÇA DEL AJUNTAMENT. PVP 15 EUROS
DICIEMBRE VALENCIACITY 29
OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS
ESPECTACULAR IMAGEN DEL MARATÓN CRUZANDO LOS DOS TABLEROS DEL PUENTE DE LA CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS > Fotos F.T.A.
VALENCIA SALE A ANIMAR EN EL
MARATÓN MÁS RÁPIDO Y ESPECTACULAR DE LA HISTORIA DE ESPAÑA El Maratón Valencia Trinidad Alfonso, organizado por la Sociedad Deportiva Correcaminos y el Ayuntamiento de Valencia, fue en su 35 edición más grande que nunca, y se ha consolidado como la prueba que más público moviliza. La ciudad del running se lanzó a las calles para animar a los corredores. Un despliegue sin precedentes que situó una animación cada 200 metros del recorrido, con más de 150 diseminadas por el circuito. En el apartado deportivo, el keniano John Mwangangi hizo añicos el récord del circuito, que a su vez es la mejor marca en suelo español con 2h06:13, borrando de las listas el tope anterior de Félix Keny –2h07:14–, que databa de 2013. En mujeres, la namibia Beata Naigambo defendió con éxito su triunfo del año pasado pero con un crono casi 4 minutos más rápido, lo que supone una nueva 30 VALENCIACITY DICIEMBRE
plusmarca de la carrera con 2h26:57. Ambos conocían la ciudad de carreras anteriores –Mwangangi ha ganado en dos ocasiones el Medio Maratón de Valencia–, por lo que se valieron de su experiencia y excepcional momento de forma para correr más rápido que nunca.
La prueba valenciana consolida su posición en el calendario de maratones internacionales como una cita ineludible y con un circuito propicio para lograr marca deportivas de referencia. Unas cifras que la han colocado como la mejor de España según la RFEA.
EL ATLETA KENIANO JOHN MWANGANGI EN EL MOMENTO DE CRUZAR LA META COMO VENCEDOR Y BATIR LA PLUSMARCA DEL CIRCUITO
OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS
EL PODIUM DE LA PRUEBA
10K VALENCIA TRINIDAD ALFONSO El 10k Valencia Trinidad Alfonso fue un perfecto preámbulo para el gran espectáculo del Maratón Valencia. La carrera, que salió en paralelo a la 42K, recibió los primeros aplausos del público en meta y recorrió velozmente las calles de
la ciudad. Por primera vez se alcanzó la cifra de los 8.500 runners, un censo que agotó los dorsales con más de un mes de antelación al disparo de salida. Michel Bett logró bajar de los 30 minutos en su entrada a
meta. El 29:00 ha sido el mejor registro en la historia de esta prueba rebajando en 13 segundos el record del circuito, establecido en la pasada edición por Yusuf Biwot. A Bett le acompañaron en el pódium Jauad Touvane y Ouais Zitane.
En categoría femenina, Vitalyne Bikii quien cruzó la meta en 33:44 para conseguir el triunfo. La acompañaron en el pódium la atleta nacional Laura Mendez del Playas de Castellón e Isabel Checa del Cárnicas Serrano.
EL ÚLTIMO MARATÓN VALENCIA TRINIDAD ALFONSO HA SUPERADO TODOS LOS REGISTROS DE CORREDORES INSCRITOS DICIEMBRE VALENCIACITY 31
OCIO ENTERTAINMENT
NAVIDAD SALVAJE EN BIOPARC
BAI DEL ÁFRICA ECUATORIAL EN BIOPARC VALENCIA > Foto BIOPARC
Esta Navidad Bioparc ha preparado un plan repleto de actividades y regalos para compartir con nuestra gente más querida: 3 La entrada de día a un precio muy especial Del 23 de diciembre al 6 de enero todas las entradas a 16 euros para disfrutar de África y emocionarse con la recreación de los bellos y amenazados hábitats africanos. 3 Actividades lúdico formativas para los más pequeños Expedición África Navidad ofrece cursos de “expertos en animales” de 9 a 17 h los días: 23, 28, 29 y 30 de diciembre, y el 4 de enero. Los más pequeños se divertirán estudiando el comportamiento de las diferentes especies y descubrirán la trascendencia de la conservación de los ecosistemas y de los animales que forman parte de ellos. Concurso de dibujo infantil para disfrutar de una jornada gratuita para el niño o niña de hasta 12 años, y el adulto que lo acompañe a precio de niño, en la pintar África y optar a ser el autor de la ilustración del 32 VALENCIACITY DICIEMBRE
pase B! infantil de 2016. 3 Un regalo comprometido con la naturaleza que se disfruta todo el año El pase anual de BIOPARC ofrece visitar el parque durante todo el año por un importe muy accesible y a la vez colaborar con 1€ en proyectos de conservación. Y desde el 1 de diciembre al comprar un pase de adulto el de niño es GRATIS. Así una familia de 4 personas, dos adultos y dos niños, solo pagan los adultos (general o +65). Por 100€ tienen un año entero para disfrutar de uno de los mejores parques de animales del mundo. Para los que ya forman parte de la Comunidad MundoB!, las condiciones más especiales. Se pueden consulta las posibilidades de renovación en la web www.bioparcvalencia.es 3 Un nuevo restaurante que conocer BIOPARC Café pone a disposición de los visitantes el entorno ideal para compartir comidas en estas fiestas. Con parking y zona de niños resulta cómodo y divertido para familias con niños.
OCIO ENTERTAINMENT BIOPARC Avenida Pío Baroja, 3 (P10-1B) Tel 902 250 340 www.bioparcvalencia.es Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 10 a 18 h. Opens all days from 10 a.m. to 6 p.m. Parque zoológico de nueva generación que ha sido creado basándose en el concepto de zoo-inmersión, sumergiendo al visitante totalmente en los hábitats salvajes. This is a latest-generation zoological park based on the ‘habitat-immersion’ concept, where the visitor is completely ‘immersed’ in the various wild habitats within the park.
CRÓNICA DE SOCIEDAD por Joseca Arnau Llega la Navidad, época de celebraciones festivas que culminan a principios del nuevo año con la venida de los Reyes Magos, días que suponen para muchos un quebradero de cabeza a la hora de pensar en los regalos. Dos sencillas ideas, dos libros muy distintos pero ambos con un interesante contenido: Enrique Ponce, el discurso del maestro de Paco Villaverde que se presentó el pasado mes en el Hotel Las Arenas; sean o no taurinos, esta recopilación de textos del maestro de Chiva cuando cumple 25 años sobre los ruedos, es una lectura agradable. Y para los nostálgicos, la novela El tiempo que se fue repasa las vivencias del Marqués de Campos de Montiel durante el siglo XX; fue presentada por su autor, Íñigo Moreno de Arteaga en la Universidad Católica de Valencia; algunos críticos la han definido como la versión hispana del Gatopardo siciliano. Además de los regalos, la gastronomía es la protagonista fundamental del mes de diciembre y junto a ella el cava valenciano está presente en nuestras celebraciones: Cuchita Lluch fue nombrada embajadora del cava valenciano en un sencillo y elegante acto en el Mercado de Colón, con José Hidalgo de anfitrión, presidente de
BELÉN TRADICIONAL > Foto D.R.
la Asociación de Elaboradores de Cava de Requena. Ahí estuvo presente el nuevo presidente de la Academia de Gastronomía de Valenciana, Sergio Adelantado, quien toma el testigo y en esta nueva etapa reivindicará la gastronomía como cultura. Las tardes frías de este mes son un momento perfecto para visitar la Colección Lladró. Seis siglos de pintura en la Fundación Bancaja y recoge obra de autores como Ribalta, Ribera, Vicente López o Ignacio Pinazo entre otros. En esta exposición descubrirán que, además de ser una familia referente en el ámbito empresarial, los hermanos Lladró también han sido unos mecenas del arte. En invierno apetece visitar exposiciones y dejar el frío y la humedad en la calle, así que nada más reparador que tomarse un chocolate caliente con nuestros exquisitos buñuelos de calabaza en Fabián, ese templo de la calle Císcar. Y si algo apetece en esta época es ir al teatro. La obra que se representará hasta mediados de enero en el Teatro Olympia es Taxi, una comedia altamente recomendable protagonizada por
Josema Yuste y Felisuco. No se pierdan los belenes que se exponen en la Catedral de Valencia y en muchas de nuestras parroquias e iglesias, este año con un recuerdo especial a los belenes que siempre montaba Fray Conrado con todo tipo de materiales y residuos. Este fraile capuchino falleció el pasado mes de octubre a los 89 años y desde el día 5 de diciembre pueden visitar la exposición póstuma de sus obras en el Convento de San José-Capuchinos. Aprovecho estas líneas para felicitar a un amigo, hombre culto y amante de Valencia, el arte y las antigüedades, que ha tenido a bien recuperar la Academia de los Nocturnos, un apasionante y romántico proyecto cultural de finales del siglo XVI que impulsó Bernardo Catalá de Valeriola, consistente en reunir los miércoles por la noche a un selecto grupo de prohombres en su casa palacio y leer, debatir y cultivar el espíritu y la mente. ¡Feliz y Santa Navidad!
CASINO CIRSA VALENCIA Avda. de las Cortes Valencianas, 59 (P9-2C) Tel 902 101 505 www.casinocirsavalencia.com Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 12 h. a 04 h. Opens all days from 12 p.m. to 04 a.m. Nuevo casino urbano de Valencia, ubicado en un emblemático edificio situado en una de las nuevas zonas de moda de la ciudad. Importante y variada oferta de restauración. The new casino in Valencia, located in an emblematic building in one of the city’s new fashionable areas. Important and varied choice of restaurants. HEMISFÈRIC (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/hemisferic/ Horario/Opening hours: Consultar horario de proyecciones en página web. Check the website for screening times.Inaugurado en 1998, es un edificio espectacular diseñado por Santiago Calatrava, que cuenta con una cubierta ovoide de más de 100 metros de longitud, que alberga en su interior la gran esfera que constituye la sala de proyecciones. Es la sala más grande de España que alberga dos sistemas de proyección en una pantalla cóncava de 900 metros cuadrados: cine en gran formato, (Imax Dome) y proyecciones digitales. Opened in 1998, this spectacular building was designed by Santiago Calatrava. It has an ovoid roof of over 100m in DICIEMBRE VALENCIACITY 33
OCIO ENTERTAINMENT
DISFRUTAR DE LA MAGIA DE LA NAVIDAD EN VALENCIA La Navidad trae a la ciudad numerosos planes y actividades para que pequeños y mayores puedan disfrutar de esta entrañable época del año. Comenzando por la plaza del Ayuntamiento, que se viste de fiesta con su tradicional decoración de luces y la exposición de su Belén; hasta la Avenida de Francia, que este año acogerá en sus inmediaciones la Feria de Atracciones de Navidad. La pista de patinaje es otro de los lugares de visita obligada durante la navidad, y este año Valencia acoge los patines de Fun on Ice en tres lugares diferentes de la ciudad: la pista
FERIA DE ATRACCIONES DE NAVIDAD > Fotos D.R.
de hielo abierta todo el año junto al Centro Comercial Bonaire, otra en el centro comercial Nuevo Centro, y la tercera
NIÑOS Y MAYORES PUEDEN PARTICIPAR EN LAS ACTIVIDADES DE EXPOJOVE
34 VALENCIACITY DICIEMBRE
en la Ciudad de las Artes y las Ciencias. Además, como viene siendo habitual en los últimos años, en la Plaza del Ayuntamiento se instala una pequeña pista de hielo para pasar un buen rato en pleno centro. Del 26 de diciembre al 4 de enero hay tiempo para llevar a los más pequeños a disfrutar de Expojove. Con la ciencia como eje temático y una puerta de estrellas para entrar al recinto de Feria Valencia, Expojove propone divertirse este año con La Academia de la Flota Estelar: un lugar donde aprender, divertirse e interactuar en 75.000 metros cuadrados y a través de 30 espectáculos diarios. Los circos son otra cita ineludible para los más pequeños durante sus vacaciones de Navidad, por lo que en Valencia se proponen cuatro opciones donde disfrutar de un buen espectáculo circense: Circ de Nadal, Gran Circo Wonderland, Circo Gran Fele y el Teatro El Musical con Sabates en el aire.
EL VALENCIA BASKET PISA FUERTE El Valencia Basket, líder invicto de la liga Endesa, lleva toda la temporada cosechando victorias. El equipo taronja seguirá jugándose su puesto a la cabeza de la liga durante este mes de diciembre en varios partidos. Dos de ellos se pondrán disfrutar en la Fonteta de San Luis el sábado 12 de diciembre, contra el Montakit Fuenlabrada, y el martes día 22, que se disputará el partido con el equipo UCAM Murcia CB. El Valencia Basket también continúa este mes con la Eurocup los días 2 y 16 en casa, y el miércoles 9 en Venecia. Además, el club vuelve esta Navidad con el VII Campus de Tecnificación de Valencia Basket, que se celebrará del 27 al 30 de diciembre en el Colegio Iale de La Eliana para chicos y chicas de 6 a 18 años. El Campus cuenta con ocho sesiones de entrenamiento específico, cursos de triples, tiros libres, 3x3, liga nocturna y muchos regalos y trofeos para sus ganadores. WWW.VALENCIABASKET.COM
NAVIDAD SALVAJE
desde el
23
diciembre
€
*
Av. Pío Baroja nº3 902 250 340 www.bioparcvalencia.es *Tarifa única de 16€ para la entrada diaria General, Infantil (4-12 años) o + 65. Oferta válida del 23 de diciembre de 2015 al 6 de enero de 2016. No acumulable a otros descuentos ni promociones.
FALLAS Y FIESTAS FALLAS AND FOLK FESTIVITIES
FALLES IN THE CITY
ANY ZERO FALLER siga l’any zero d’una nova concepció de la festa fallera per part de l’administració municipal. Que siga per a bé i els valencians li ho agrairem. Això sí, ja serà més difícil canviar-nos als fallers, regidor... Lluís Bertomeu
EL REGIDOR DE FESTES, PERE FUSET, VISITA UN TALLER FALLER > Foto LEVANTE-EMV
Que la tradicional Exposició del Ninot es trasllade al Museu de les Ciències Príncep Felip em pareix un encert. Primer per eixir de les megacarpes i deixar de vincular-la a un centre comercial, i segón per començar a ocupar espais i significacions que fins ara el món faller tenía vetades. Que la festa gran estiga present a la Ciutat de les Arts i les Ciències és una deliciosa provocació ben entesa i executada. Dignifica a la nostra millor i més redona carta de presentació cap a l’exterior, a nivel turístic i cultural, i a més renova la concepció de la festa fallera com innovadora i moderna, conceptes tant en boga –i potser sobrevalorats– ara mateix. Està mal que jo ho diga, i pitjor
que ho escriga, però la trajectòria que ha iniciat el plenipotenciari president de la Junta Central Fallera i regidor de festes i cultura popular, està trufada d’ocurrències vàlides i propostes positives. Com la valenta iniciativa què el planeta faller estiguera present al mega Marató de València, tot un èxit de participació i repercussió. Lligar la nostra festa internacional a eixe gran event esportiu, el qual va obtindre el major número de runners de tot l’Estat, fa que les Falles simbolitzen l’ADN omnipresent de la nostra voluptuosa i barroca city. Li desitgem que continúe ben il·luminat per a encarar el nou any faller i la traca final del curs cap a març de 2016. Potser
length and, in its interior, houses a huge sphere that is the projection room. This is the largest one in Spain, with two projection systems and a 900m2 concave screen for large-format cinema (Imax Dome) and digital projections.
tar Entrada/Admission: Diversos precios. Consultar Reúne una de las mayores colecciones privadas de figuritas de plomo atesoradas por la familia Noguera.
L’IBER. MUSEO DE LOS SOLDADITOS DE PLOMO Caballeros, 20 y 22 (P2-1C) Tel 963 910 811 www.museoliber.org Horario/Opening hours: Consul36 VALENCIACITY DICIEMBRE
MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P73D) Tel 902 100 031 www.cac.es Horario/Opening hours: De 10h. a 20h. Los sábados se cierra a las
TOPS DEL PLANETA FALLES Les millors empreses d’actes fallers GRÀFIQUES MARAL TEL 652 623 347 www.grafiquesmaral.com EVENTOS SIT & DOWN TEL 635 697 323 www.sitdownmm.com SONIDO ALKILAUDIO TEL 649 629 847 www.alkilaudio.es GESTORÍA PARA FALLAS Alcor Asesores TEL 963 692 975 asociaciones@ alcorasesores.com Les webs més sabudes per a no perdre’s res www.cendradigital.com www.distritofallas.com www.malaltdefalles.com
21h. From 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 9 p.m. Monumental edificio de Santiago Calatrava que descubre la ciencia de forma divertida. This monumental building by Santiago Calatrava invites visitors to discover science in an entertaining way. OCEANOGRÀFIC Avd. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/oceanografic El mayor acuario de Europa, en él se representan los principales
ecosistemas marinos del planeta. Cada edificio se identifica con los siguientes ambientes acuáticos: Mediterráneo, Humedales, Mares Templados y Tropicales, Océanos, Antártico, Ártico, Islas y Mar Rojo, además del Delfinario. Oceanogràfic is Europe’s largest aquarium and represents the main marine ecosystems on the planet. Each building is dedicated to a different aquatic environment: Mediterranean, Wetlands, Temperate and Tropical Seas, Oceans, Arctic, Antarctic, Islands and the Red Sea, as well as a Dolphinarium. MUSEO FALLERO Plaza Monteolivete, 4 (P7-2C) Tel 963 525 478, ext. 4625 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingo y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 €. Gratuita: sábado, domingo y festivos. Colección formada por el Ninot (figura de Falla) que cada año, desde 1934, se indulta del fuego por votación popular. This museum hosts a collection of Ninot Falla figures that have been spared from the flames by popular vote since 1934. UN TOUR POR MESTALLA Avd. de Suecia s/n www.valenciacf.com Tel. 902 011 919 El aficionado tiene ahora la última oportunidad de vivir Mestalla, conocer sus íntimos rincones y descubrir las sensaciones atesoradas en los miles de encuentros que ha acogido el campo en sus casi 90 años de vida. El visitante podrá visitar los vestuarios y el terreno de juego, atravesar el túnel y sentarse en el banquillo de sus ídolos, así como conocer los Palcos de Empresa y el Palco Vip, acceder a la Sala de Prensa y a la zona mixta donde se entrevista a los jugadores, descubrir la capilla y disfrutar de la nueva exposición histórica del Camp de Mestalla. Además se puede hacer un recorrido de 45 minutos con audioguías, en castellano y en inglés.
DICIEMBRE VALENCIACITY 37
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
SELECCIÓN DE RESTAURANTES RESTAURANTS SELECTION * LAS ESTRELLAS DE LA CRÍTICA
A ALMANAQUE GASTRONÓMICO C CAMPSA M MICHELIN L LO MEJOR DE LA GASTRONOMÍA E GUÍA ESTILO DE LA COMUNIDAD VALENCIANA
CATEGORÍAS ARROCES RICE DISHES ASADORES GRILLHOUSES BOCATERÍAS SANDWICH SHOPS BUFET Y COMIDA RÁPIDA BUFET AND FAST FOOD CAFETERÍAS SNACK BAR CASTELLANOS CASTILIAN CUISINE CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS COCINA ÁRABE ARABIC CUISINE COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE CON ENCANTO WITH CHARM CREPERÍAS CREPERIES FASHION FASHION FRANCESES FRENCH CUISINE FUSIÓN FUSION CUISIN GALLEGOS GALICIAN CUISINE ITALIANOS ITALIAN LOUNGE BARS LOUNGE BARS MARISQUERÍAS SEA FOOD MEXICANOS MEXICANS ORIENTALES ORIENTAL CUISINE VASCOS BASQUE CUISINE PARA LLEVAR TAKE AWAY PLAYAS DEL NORTE NORTH BEACHES PLAYAS DEL SUR SOUTH BEACHES GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN FUERA DE VALENCIA OUT OF VALENCIA LA RUTA DEL DULCE FRESH PATH VEGETARIANOS VEGETARIAN
38 VALENCIACITY DICIEMBRE
ARROCES (EN LA CIUDAD) RICE DISHES (IN THE CITY) ARRIBAR Marina Real Juan Carlos I (Dársena Norte). Junto al Veles e Vents (P11-3D) Tel 963 449 757 Cocina mediterránea y de arroces. Con una gran terraza de 600 m2 tanto al aire libre como cubierta. Capacidad para 200 personas sentadas; en cocktail muchas más. Abrimoss todo el año. Organizamos todo tipo de eventos: bodas, comuniones, para empresas, etc. Rice and Mediterranean cuisine. With a large terrace of 600 m2 and outdoor and indoor. Capacity for 200 people seated; in cocktail many more. Abrimoss round. We organize all kinds of events: weddings, for business, etc. ARROCERÍA DEL PI Camino Viejo de Godella, 55 Tel 963 651 770 www.alqueriadelpi.com Precio / Price: 25 € Una apuesta por la gastronomía tradicional valenciana. Un espacio tranquilo, rodeado de naturaleza y sin salir de Valencia, con el aval de la experiencia de más de 40 años de la familia Taberner. La carta es variada, con entrantes, carnes y pescados, pero su plato fuerte son los arroces y paellas.Completa carta de vinos. Ideal para comidas de negocios o familia. A commitment to traditional valencian cuisine. A quiet place, surrounded by nature and without leaving Valencia, with the endorsement of the experience of over 40 years of Taberner family. Offer varied menus: appetizers, meat, fish... But the main course are rice dishes and paellas.Complet wine selection. Ideal for business or family meals.
BORJAZCUTIA Almirante Cadarso 16 (P4-3A) Tel 963 161 270 Precio / Price: 35 € Cierra: Agosto / Closed: August A Restaurante especializado en arroces, entre los que destacan la paella valenciana con pato, el senyoret o con coliflor y bacalao. CASA ROBERTO Maestro Gozalbo, 19 (P4-3B) Tel 963 951 361 www.casaroberto.es Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche, lunes y 2ª quincena de agosto / Closed: Sunday night, Monday and the last weeks in august A Acogedor establecimiento de abigarrada decoración y bullicioso ambiente. Es uno de los locales indiscutibles en materia de arroces, en especial de paellas valencianas y a banda. Tiene la fórmula para no fallar aunque produzca 500 raciones al día. A welcoming establishment with a multicoloured decor and lively atmosphere. This is undoubtedly the indisputable champion of rice dishes, especially paellas and arroz a la banda (seafood rice). They produce 500 servings a day and still manage to get it right every time. EL CELLER DEL TOSSAL Quart, 6 (P1-C3) Tel 963 915 913 Precio / Price: 25 € Cierra noches de domingo, lunes y martes La nueva aventura de Luca Bernasconi tras su paso por Santa Companya y La Lluerna. Menús con una excelente relación calidad/precio. Bordan los arroces y tienen brasa para los pescados. En el centro histórico de Valencia. GRAN AZUL ARROZ Y BRASAS Av. de Aragón, 10 (P5-2E) Tel 961 474 523 Abraham Brández da un salto desde el Duna al barrio cercano al campo de Mestalla. Allí ha trasladado su gran capa-
GASTRONOMÍA GASTRONOMY cidad profesional para presentar arroces fantásticos y un producto del mar de alta calidad, trabajado a la brasa, toda una agradable y novedosa oferta en la ciudad. Abraham Brández leaps from dune close to the Mestalla neighborhood. There has moved its great professional ability to present fantastic rice and a product of high quality seafood, grilled worked, quite a pleasant and novel deal in town. GOYA GALLERY RESTAURANT Burriana, 3 (P4-3B) Tel 963 041 835 En el local de la antigua cafetería Goya, abre este nuevo restaurante tras una importante transformación estética. En la gran cocina oficia Fernando Navarro (ex del Rosinyol de Náquera), y en la sala Marcelino, de Alcocebre. Apuestan por una larga carta de arroces que incluye la paella de pato, el arroz al
horno de Xàtiva, el arroz con acelgas de Llíria, el de menudillos del puchero o el a banda de Dénia por citar solo algunos de los más etnográficos de su oferta que, además, rinde otros homenajes como la variedad de platos con alcachofas o la sepia con mayonesa que fue mítica del antiguo bar Goya. JAUJA Paseo Alameda, 3 (P5-1C) Tel 960 032 165 www.restaurantejauja.com Precios: arroces en ciudad 25 a 30 euros. Bocaterías y hamburgueserías 20-25 euros De los responsables de Bocado Bar: local con un cuidado interiorismo y terraza en la Alameda. Presenta dos ofertas diferenciadas: por el día arrocería con el sello de la tradicional Casa Balaguer: arroces clásicos junto a otros como el arroz de rape, gambas y espinacas o el arroz de rodaballo, cigalas, sepia y
cebolla, pero también platos como el pulpo a la parrilla con salsa romescu, el calamar andaluza con almendra laminada, la ensalada de jamón ibérico y burrata. Por la noche sandwich club, una oferta basada en bocadillos, sandwiches, perritos y hamburguesas gourmet, fish & chips de pescado fresco, nachos, fingers, ensalada césar, costillas bbq, black angus, junto a tapas tradicionales como la ensaladilla rusa con ventresca o las bravas y las croquetas. LA TÒFONA GASTRO Conde Altea, 9 (P4-3A) Tel 960 032 831 https://www.facebook.com/ latofonagastro Nuevo y funcional restaurante, especializado en arroces, que trabaja con producto de primera calidad. Encontraremos, además, un recetario valenciano actualizado de ensaladas, tostas, escalivadas, revueltos, crema de
hervido... New and functional restaurant, specializing in rice, working with top quality product. Also find a Valencian updated recipe salad, toast, escalivadas, scrambled, boiled cream... NOU GOURMET Taquígrafo Martí, 3 (P4-2A) Tel 963 810 404 reservas: info@nougourmet. com www.nougourmet.com Lunes, cerrado. Abre de martes a sábado de 10:00 a 0:00h. Domingo, de 12:00 a 18:00 Precio del menú 25-30 euros Precio menú mediodía: 15 euros Espacio elegante y moderno de cocina de mercado, tradicional y mediterránea. Ubicado en el centro de la ciudad. Diseñado con el objetivo de crear un ambiente cálido y acogedor. Ofrecen un lugar único donde disfrutar una auténtica cultura gastronómica, con el arroz como protagonis-
DICIEMBRE VALENCIACITY 39
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
VISTA GENERAL FACHADA DEL LOCAL DE MIGAS DE LA AVENIDA DE FRANCIA, NÚMERO 22 > Fotos D.R.
PANADERÍA MIGAS UN PAN FUERA DE SERIE
VISTA DEL MOSTRADOR DE MIGAS-AVDA DE FRANCIA
MIGAS es una panadería de barrio que comenzó con la humilde pretensión de satisfacer las necesidades de una clientela falta de un pan de calidad. Harinas ecológicas molidas a piedra, levaduras naturales, doce horas de fermentación, lenta cocción y nada de conservantes, hacen que Migas sea un negocio diferente. Migas no es un horno cualquiera, todo se produce en sus obradores. Los procesos de amasar, dividir, fermentar y la cocción se ofrecen a la vista de los viandantes, en directo. 40 VALENCIACITY DICIEMBRE
El resultado es una amplia gama de panes blancos, integrales y otras especialidades basadas en los diferentes tipos de harina, con una suma total de aproximadamente 25 variedades: Centeno, Espelta, Tritordeum, Kamut, Pasas y Nueces... Su producto de referencia es “el Bastón”: una barra de 250-300 gramos, versión propia y casera de la tradicional baguette. Todos los panes que pasan por el horno se han amasado el día anterior con una fermentación mínima de doce horas, la clave es el frío, la conservación natural
de esas masas, en una mezcla de tradición e innovación. En la actualidad, Migas cuenta con 17 empleados para cubrir las necesidades de tres centros de trabajo: dos obradores y un despacho de pan, ubicados en emplazamientos estratégicos de Valencia como son la Avenida de Francia, la Gran Vía Marqués del Turia, y el más reciente, en la Avenida de Cataluña. Además, Migas también imparte cursos de Panadería: AMASE. ARTE, enfocados a clientes particulares que tienen un especial interés por aprender algo más del mundo del pan. Y para los más pequeños también tienen cursos tales como HOY TENEMOS UN BUEN P(L)AN, que se imparten tanto en español como en inglés. Con el trabajo y el esfuerzo de su propietario y del equipo contratado, han conseguido que Migas sea un referente en Valencia cuando hablamos de pan de calidad a precio asequible. Y así lo refrenda El Comidista en un artículo de El País de mayo de 2014, en el
AMASANDO PAN DE SEMILLAS EN EL OBRADOR DE MIGAS
que se sitúa a Migas como una de las 14 panaderías de España que no hay que dejar de visitar.
Migas y Muñoz Bosch Migas ha confiado en Muñoz Bosch para realizar el proyecto de su nuevo despacho de Venta de Pan-Cafetería, abierto el pasado mes de septiembre en la Avenida Cataluña, fruto de la política de crecimiento sostenido que está llevando a cabo esta empresa valenciana. Muñoz Bosch, empresa referente en el sector, ha colaborado en el diseño y la ejecución de la cafetería y la cocina, mobiliario, y plan de higiene y limpieza de este nuevo espacio, que seguro cosechará éxitos, como los anteriores.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY ta principal. Salón amplio y reservados con gran capacidad. PALACE FESOL Hernán Cortés, 7 (P10-1C) Tel 963 529 323 Precio / Price: 30 € Cierra: Semana Santa / Closed: Easter AM Un siglo de buena profesionalidad en este establecimiento. Aquí encuentra el comensal lo mejor de la cocina tradicional valenciana, siempre con productos frescos. El espacio, tras su última reforma, ha ganado en comodidad. Hay que atender las sugerencias del cocinero: arroz meloso con buey de mar, arroz de rape con carabineros... Excelente carta de vinos. Menús para empresas y celebraciones. 100 years of unbeatable professionalism in this establishment. Guests will find the best of traditional Valencia cuisine here, always made with the freshest products. After recent refurbishment, the
restaurant boasts a new, spacious atmosphere. The chef’s recommendations should not be missed: delicious rice with rock crab, monkfish rice with prawns... Excellent wine list. Menus for business lunches and special occasions. PORTOLITO Paseo de Neptuno, 34 (P11-3C) Playa de las Arenas Tel 963 716 290 Cocina mediterránea de autor, arroces, fideuàs y cocina típica de la zona. Fusión de gastronomía con grandes eventos culturales, con una amplia carta de ginebras y cocktails, y un diseño de local desenfadado y contemporáneo. Portolito aporta un toque mediterráneo a su decoración.
ASADORES GRILLHOUSES
BELMONTE General Gil Dolz, 16 (P5-2D) Tel 963 898 977 Precio / Price:35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday El restaurante Belmonte pone a disposición de sus clientes toda su maestría en el manejo de las brasas. Su estandarte es el lechazo de Burgos. Muy recomendable también el bacalao al pil pil.Belmonte Restaurant offers its clientèle mastery in charcoal-grilled food, with the Lechazo de Burgos (lamb) as its speciality. Also highly recommended is the bacalao al pil pil (salt cod in an olive oil). MEAT MARKET Burriana, 38 (P7-1A) Tel 963 944 909 www.meatmarketrestaurante.com Precio menú: 25 €, de martes a viernes. Precio medio carta: 30 € Abre de martes a sábado de 13:00 a 16:00h y de 20:00
a 23:30h. Cierra: domingo y lunes Restaurante con encanto ubicado en la zona de Cánovas y gestionado por un equipo de profesionales con dilatada experiencia. Especialistas en carnes de vaca vieja con diferentes maduraciones y cocina show cooking con horno Josper, una elegante combinación entre una parrilla y un horno que potencia el sabor de las carnes. En Meat Market encontraras además productos de temporada y ecológicos. Un lugar acogedor donde vivir una experiencia gastronómica única.
BOCATERÍAS Y HAMBURGUESERÍAS SANDWICH AND HAMBURGER SHOPS BEIRUT KING Cura Femenía, 12 (P4-2B) Tel 963 803 667
DICIEMBRE VALENCIACITY 41
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Beirut King en Ruzafa lleva más algunos años ofreciendo recetas libanesas: shawarma, falafel, hummos, emtabal... La carta, orientada a cualquier tipo de público maneja precios entre 9 y 15 euros. Además un menú a mediodía por 9,60 euros, el degustación por 14,80 euros, y para los más pequeños un combinado a tan sólo 5 euros. Beirut King has been serving up Lebanese food for over 15 years: shawarma, falafel, hummos, emtabal... Its menu caters for all tastes. Average price is between 9 and 15euros and they also offer a midday menu for 9,60 euros and a tasting menu for 14,80 euros. There is a kids’ menu for 5 euros. BUFIT Literato Azorín, 20 (P4-C2) Tel 963 215 020 Menú diario a un precio inmejorable. Es un espacio informal en el que sirven originales hamburguesas. To-
42 VALENCIACITY DICIEMBRE
das singulares y con panes diferentes, preparadas a la parrilla, buenísimas. Además, su local está a disposición de los clientes para cualquier evento. MEDITERRÁNEA DE HAMBURGUESAS Sueca, 45 (P4-2C) Tel 963 210 531 Abierto todos los días desde las 19:00 h San Fernando, 22, junto al Mercado Central (P2-1D) Horario de 12 a 17h y de 20 a 1 h todos los días En estos locales se dignifica la hamburguesa, además de darle un toque mediterráneo. Carnes de los valles del Esla (León), pan casero, nuggets de pollo de corral, pakoras como las de Tariq... Buenos vinos y mucha Amstel. Y no se olvidan de los vegetarianos: ensaladas, sandwiches y tofu. MELOCOMO Almirante Cadarso, 30
(P4-3B) Tel 963 951 510 Precio / Price: 6 € Abierto todos los días de 13 a 16.30h. y de 20.30 a 00.30h. Domingo cerrado / Open every day from 1 p.m. to 4.30 p.m. and from 8.30 p.m. to 00.30 a.m. Closed: Sunday Un local joven, con ensaladas (cous-cous, pasta, de arroz...) y bocadillos realmente innovadores, con tendencia a lo fresco y sano. Hamburguesas vegetales, humus... A young and lively establishment serving salads (couscous, pasta, rice...) and a range of imaginative, fresh and healthy sandwiches. Vegetable burgers, humus... THE BLACK TURTLE Sueca, 51 (P4-2C) Tel 963 448 896 Local cuidado, con decoración y ambiente que recuerda el Soho neoyorquino. Servicio rápido y una oferta variada y de calidad. Suele haber colas pues se
encuentra en el meollo de Ruzafa. TOMMY MEL’S Gran Via del Marqués del Túria, 50 (P4-3A) Tel 963 812 235 Abierto de domingo a jueves de 13:00 a 0:00h. Viernes y sábados de 13:00 a 1:00h / Open Sunday through Thursday from 13:00 to 0:00h. Friday and Saturday from 13:00 to 1:00h. La reconocida franquicia está situada en el corazón de la Gran Vía, en un local divertido y decorado como en American Graffiti, los irresistibles años 50 cuando nace el rock and roll. Hasta el servicio se acomoda a la imagen pop del lugar, ahora acomodado para dar rienda suelta al público infantil. Precios económicos. The renowned franchise is located in the heart of Gran Via, in a fun Local and decorated as in American Graffiti, irresistible 50s when rock and roll was born. Until the
Si vienes esta navidad entre el 1 de diciembre y el 6 de enero a cualquier Sorsi e Morsi con un objeto decorativo, navideĂąo o no, de color rojo en Alameda, tono plateado en Ruzafa y tono dorado en CĂĄnovas,
TE LLEVAS UN POSTRE GRATIS*
Dr. Serrano, 11 Tel. 963 225 543
Paseo Alameda, 44 Tel. 963 811 720
Conde Altea, 22 Tel. 963 041 863
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
NAVIDAD EN
GRUPO EN LOTELITO Y PORTOLITO Diciembre es el mes de las reuniones alrededor de la mesa, por lo que los restaurantes Lotelito y Portolito no han dudado en ofrecer menús específicos para disfrutar de
la buena cocina en cada acontecimiento especial durante estas fiestas. LOTELITO > BARCAS, 13 > TEL 962 067 852 PORTOLITO > PASEO DE NEPTUNO, 34 > TEL 963 716 290
EL LOCAL DE LOTELITO JUNTO AL TEATRO PRINCIPAL > Foto D.R.
Ejemplo de menú para Lotelito y Portolito
Menú de Navidad
CENTROS A COMPARTIR • Jamón Ibérico con tomate y pan de cristal. • Sepionet de playa con ajitos tiernos, cremoso de tinta y cebolla crujiente. • Buñuelo de gambita roja con merluza y all-i-oli de piquillo. • Ensalada de tomate del Perelló con sardina ahumada, ventresca de atún, cogollo y encurtidos.
PLATO PRINCIPAL • Arroz meloso de bogavante, calamar de playa y azafrán. • Entrecot de Vaca madura con patata asada y verduras. • Lubina Salvaje con suquet de gambita roja y espinacas tiernas. POSTRE Queso con frutos rojos, vainilla, crumble de almendra y azúcar moscobado.
28,00€
Portolito y Lotelito completan su oferta navideña con un menú de empresa por 30€, otra opción por 35€, y un menú degustación individual para Nochevieja por 70€ con cotillón incluído. service will accommodate the pop image of the place, now settled to unleash at children. Low prices.
CAFETERÍAS SNACK BARS
ALMA DE CAFÉ Pedro III El Grande, 38 (P4-3B) Tel 963 204 179 Con un diseño sencillo pero elegante, esta cafetería es lugar de encuentro para los amantes del café. Se puede disfrutar también de bollería artesanal, una copa de vino, cervezas nacionales y de importación o cocktails prepa44 VALENCIACITY DICIEMBRE
rados para la ocasión. Para el aperitivo disponen de un surtido de tapas, y se pueden pedir cenas por encargo. A meeting place for coffee lovers. In this simple but elegantlydesigned café you can enjoy handmade pastries, a glass of wine, Spanish or imported beers or prepared cocktails. Assorted tapas to whet the appetite. Dinners can be preordered. BIMBI Gran Vía Marqués del Turia, 3 (P4-2B) Tel 963 526 404 Precio / Price: Menú ejecutivo: 15 € Menú degustación: 20 € Abierto todos los días / Open every day. Abierta desde 1966, se trata de una de las históricas cafe-
terías de la ciudad, organizada a la británica y con capacidad para dar de comer a cualquier hora del día. Espectacular su última decoración neobarroca. El arroz al horno nunca falla. Founded in 1966, this is one of the oldest cafes in the city. Reminiscent of British style, it serves food all day long. Its new neo-Baroque interior is extremely impressive. The arroz al horno (oven-baked rice) never fails to please. CAFÉ DE LAS LETRAS Plaza de Honduras, 37 (P62D) www.cafedelasletras.es Abierto de de domingo a jueves de 17 h. a 2 h. Viernes y sábados de 17 h. a 03.30 h. / Open from Sunday to Thurs-
day from 5 p.m. to 2 a.m. / Friday and Saturday from 5 p.m. to 3.30 a.m. Este local lleva desde 1995 creando cultura de café. Espacio distinto, con un cuidado interiorismo, con una variada carta de cafés, infusiones naturales, cervezas de importación y cócteles. Dispone de gran número de publicaciones culturales y alberga exposiciones de arte. This place has been promoting café culture since 1995. An original space, with an elegant interior and a varied menu of coffees, natural infusions, imported beers and cocktails. It has several cultural publications and hosts art exhibitions. CAFÉ VALENCIA ALAMEDA Paseo de la Alameda, 14
PRESENTACIÓN: LUNES 14 DE DICIEMBRE A LAS 19:00 HORAS FUNDACIÓN BANCAJA, GENERAL TOVAR 3
GASTRONOMÍA GASTRONOMY (P5-1D) Tel 963 814 881 Abierto de 8 de la mañana a 2:30 de la noche. Los viernes y sábados hasta las 3:30 h.
ALFREDO ROMERO, DE LA TERCERA GENERACIÓN DE LA FAMILIA DE PROPIETARIOS > Fotos REBECA BALAGUER Y JUANJO MARTÍN
EL VENTORRO
PLATOS DE CUCHARA DE TODA LA VIDA Desde el año 1967, el restaurante El Ventorro ha sido capitaneado por tres generaciones de la familia de Alfredo Romero, actual propietario. La oferta gastronómica se basa en lo que allí llaman “comida de toda la vida”, centrándose en los platos de cuchara como alubias, lentejas, arroces melosos o rabo de toro. Los lunes es tradicional encontrar la paletilla de lechal al horno como plato estrella, puesto que este local sin carta se rige por la ley del producto fresco que se encuentra a diario en el mercado, y el primer día de la semana no hay pescado fresco.
Una amplia selección de carne –entrecot, angus americano, solomillo de ternera nacional, chuleta de cordero lechal...– y pescados del día, además de entrantes como vieiras con foie, anchoas en salazón y boquerón en vinagre o croquetas de pollo y bacalao se sirven también en este local tradicional valenciano. La oferta se completa con una amplia bodega en la que se puede encontrar una gran selección de vinos nacionales. El Ventorro ofrece presupuestos asequibles para comidas y cenas de grupo. EL VENTORRO > BONAIRE, 8 > TEL 963 527 401
LA ZONA PARA GRUPOS GRANDES EN EL PISO DE ARRIBA 46 VALENCIACITY DICIEMBRE
CAPITAL CAFÉ & SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras de MotoGP y de Fórmula 1. New place with an exceptional environment. You corner and good music. Zone wifi, billiards, reveille and screens where to see the best football matches, MotoGP’s careers and of Formula 1. CAPPUCCINO GRAND CAFÉ Paz, 1 (esq. Pza. de la Reina) (P2-1D) Tel 963 152 143 Abierto todos los días de 7:30h a 00:30h. Viernes y sábado hasta 01:30h / Open every day. from 7:30am to 12:30am.Friday and Saturday till 1:30am. Ambiente clásico y cómodo en una localización inmejorable. Sirven desayunos especiales y disponen de selección de cócteles creados por el afamado coctelero Rafael Martín. La carta está configurada con propuestas sencillas y sabrosa: cremas, ensaladas frías y tibias, sándwiches, hamburguesas, lasañas de carne y verduras, pollo Tikka, etc. A classic and confortable atmosphere in a great location. Serve special breakfasts and cocktails created by renowned barman Rafael Martín. The menu is simple and tasty: soups, cold and warm salads, sandwiches, hamburgers, meat and vegetable lasagna, Tikka Massala chicken, etc. COFFEE CORNER Pérez Pujol, 6 bajo (P2-2E) Tel 960 062 938 Pérez Bayer, 5 (P2-2E) Tel 960 099 121 Poeta Quintana, 4 (P2-2E) Tel 960 720 630 Transits, 6 (P2-1E)
Tel 961 059 006 Desde 1996, un espacio pensado para degustar una magnifica mezcla de café centroamericano recién tostado y molido al instante. También para llevar a casa. Bollería casera y estupendos bocatines y saladitos. Since 1996, coffee corner is a place thought to taste a great mix of Central American coffee instantly toasted and ground. Also to take away. Homemade bakery and fantastic snacks, “bocatines” and “saladitos” TULA CAFÉ Cádiz, 62 (P4-2C) Tel 963 415 095 Decoración colorista y contemporánea para un local que ofrece desayunos y meriendas con bollería y pastelería selecta. Colorful and contemporary decor for a place that offers breakfast, pastries, snacks and bakery.
CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS
AQUARIUM Gran Vía Marqués del Túria, 57 (P4-3A) Tel 963 510 040 A Veteranísima cervecería, lugar de encuentro de la burguesía de la ciudad, atendida por un discreto y competente servicio vestido de manera impecable. Barra atestada a la hora del aperitivo, donde disfrutar de los pepitos, empanadillas caseras, bocadillo de solomillo y salsa tártara y excelentes cócteles como el rocafull. Con la llegada del buen tiempo es un espectáculo ver a los camareros cruzar la Gran Vía para atender a los clientes que disfrutan del sol. Meeting point for the bourgeoisie of the city, served by a discreet and competent service impeccably dressed. Very crowded bar at cocktail time, serving pepitos, home-
MENÚ NAVIDAD NACHOS CON GUACAMOLE DELICIOSOS NACHOS DE MAÍZ CRUJIENTES CON GUACAMOLE CASERO
ENSALADA CABRA MEZCLUM DE LECHUGAS CON PASAS, QUESO DE CABRA, RABANITOS, CRUJIENTE DE MAÍZ, VINAGRETA DE MOSTAZA Y MIEL…
SURTIDO DE QUESOS E IBÉRICOS CINCO VARIEDADES DE QUESO Y JAMÓN IBÉRICO, PAN CON TOMATE, FRUTAS Y FRUTOS
SALMÓN AHUMADO CON VINAGRETA DE JENGIBRE Y LIMA
A ELEGIR ENTRE… BACALAO GRATINADO CON PATATAS, CEBOLLA CARAMELIZADA Y TOMATES CONFITADOS
SALMÓN CON VERDURAS Y MAYONESA DE LIMÓN Y ENELDO
ENTRECOT DELICIOSA CARNE DE RES CON PATATAS Y SETAS
CONFIT DE PATO CON JUGO DE FRESAS Y ARROZ DE JENGIBRE *
DELICIAS DE CHOCOLATE CON HELADO DE VAINILLA Y FRUTOS ROJOS
36,50
€ TODO INCLUIDO
E
n pleno corazón del barrio del Carmen, Petit Bistró es un restaurante lounge con un ambiente moderno y cosmopolita. Con una exquisita decoración llevada acabo por el grupo de interioristas Valencia Luxury. Ideal para comer, cenar o tomar una copa por su especialidad en cócteles. Todo ello con un servicio de calidad y un extenso horario de lunes a domingo y de 12 del mediodía a 1 de la madrugada. Petit Bistró ofrece una oferta muy atractiva en términos gastronómicos, con una gran variedad en cuanto a comida internacional con productos naturales y artesanos, pero sin olvidar nuestro origen y la gastronomía valenciana a base de arroces. Cabe destacar la magnifica terraza en el centro de la plaza con capacidad para 64 personas.
Calle Caballeros 42 (Plaza del Tossal) 46001 Valencia Tel 96 311 93 08
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
EL SECTOR GASTRONÓMICO VALENCIANO SE REUNIÓ EN EL CAMARENA LAB PARA CONOCER LAS NOVEDADES > Fotos D.R.
LE CREUSET FABRICA UTENSILIOS DE COCINA EXPERIMENTANDO CON NUEVOS MATERIALES Y TÉCNICAS
MUÑOZ BOSCH CELEBRA SU 25
ANIVERSARIO PRESENTANDO LE CREUSET Y LAS VAJILLAS DE PORDAMSA Muñoz Bosch es una empresa valenciana experta en la distribución de productos y sistemas destinados al sector de la hostelería. Con motivo de su 25 aniversario, el pasado lunes 9 de noviembre, Muñoz Bosch organizó un showroom en el Lab de Ricard Camarena junto a las firmas Pordamsa y Le Creuset con el fin de mostrar a sus clientes la calidad de los productos que comercializan.
ALGUNOS ASISTENTES DURANTE LA PRESENTACIÓN QUE DURÓ TODO EL DÍA EN EL MERCADO DE COLÓN 48 VALENCIACITY DICIEMBRE
Pordamsa fabrica y comercializa porcelana desde hace más de 35 años y ha sido reconocida internacionalmente por sus diseños modernos y funcionales, a precios asequibles y tratando siempre de diferenciarse y prestar un servicio prolongado en el tiempo gracias a su stock permanente. Son muchos los chefs de prestigio que ya confían en esta prestigiosa firma. Por otra parte, Le Creuset fábrica utensilios
PORDAMSA FABRICA Y COMERCIALIZA PORCELANA DESDE HACE MÁS DE 35 AÑOS
de cocina desde hace más de cien años, siempre experimentando con nuevos materiales y técnicas, la firma es reconocida en todo el mundo por su calidad y liderazgo en el mercado Premium de hierro colado esmaltado, acero inoxidable de múltiples capas, aluminio antiadherente, cerámica de gres, pâtisserie, silicona y accesorios de cocina, junto con su excelente gama de accesorios para el vino y cava.
EL CHEF VALENCIANO, RICARD CAMARENA, OBSERVANDO LOS NUEVOS PRODUCTOS
GASTRONOMÍA GASTRONOMY made pies, steak sandwich, tartar sauce and great cocktails like Rocafull. With the arrival of warm weather is a sight seeing the waiters crossing the Gran Via to serve customers enjoying the sun. BODEGA CASA MONTAÑA José Benlliure, 39 (P10-1B) Tel 963 672 314 www.emilianobodega.com Precio / Price: 25-35 ƒ Cierra: Domingo tarde / Closed: Sunday evening A Emiliano García ha transformado esta bodega, y sus alrededores, creando una isla gastronómica que se basa en las tapas con los mejores productos (longanizas, calamares, clóchinas, habas picantes...) y una de las mejores –sino la mejor– bodegas de la ciudad. Emiliano García has turned this wine cellar and its surroundings into a gastronomic haven offering tapas made with the finest produce (sausages, squid, mussels, spicy beans...), and perhaps the best selection of wines in the city. CERVECERÍA BALDO Ribera, 5 (P4-1A) Tel 963 511 561 Contando con la experiencia del grupo Cobeca, la cervecería Baldo ha cambiado recientemente su interiorismo, y sigue ofreciendo un buen menú de mediodía y las mejores cervezas. With the experience of the Cobeca group, the Baldo bar has recently renovated its
CERVECERÍA DOCE Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 650 760 849 / 963 815 212 www.doceginclub.com Abierto todos los días Open every day Tapas, cocina de mercado y arroces. Amplio surtido de cervezas así como de vinos, rones y alrededor de 500 marcas de ginebras. Tapas, fresh market cuisine and rice. Extended selection of varied beers as well as wines, rums and about 500 different brands of gin.
CONGO Av. Reino de Valencia, 51 (P4-3B) Tel 963 347 216 A Tras su acertada remodelación, Congo luce una nueva imagen, con un aroma retro. Platos del día, excelentes tapas y bocadillos. Terraza estratégica, servicio impecable y actuaciones en vivo los fines de semana. After a successful remodeling, Congo has a new look with a retro image. Daily specials, great tapas and snacks. Strategic terrace, impeccable service and live music shows on weekends.
COLONIALES HUERTA Maestro Gozalbo, 13 (P4-3A) Tel 963 954 693 A Situado en el emplazamiento del antiguo Alimentación Tomás Huerta, se trata del nuevo proyecto de Javier Andrés, gerente de La Sucursal. Coloniales Huerta ofrece desde desayunos, almuerzos con productos de calidad, tapas de creación y productos gourmet, todo ello con el sello de los responsables de La Sucursal. Located on the site of the ancient Alimentación Tomas Huerta, it is the new project of Javier Andrés, manager of La Sucursal. Coloniales Huerta offers breakfast and lunch with quality products, creative tapas and gourmet products, all with the stamp of the responsible of La Sucursal.
DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunch-time and sunday Situado en pleno Ensanche valenciano, De Calle ya se ha convertido en un local de referencia tanto por su cocina, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gintonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, hand-made beers… And also a complet selection of
interior design but continues offering a good daily menu and the best beers.
gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments E-TAPAS San Vicente, 25 Tel 960 716 131 Abre de 10:00h a 00:30h www.facebook.com/etapasvalencia GIN TAPAS (GASTROBAR, GIN TONICS & COCKTAILS) Plaza Vannes, 7 Tel 627 985 629 Buen ambiente y tapas muy creativas. Restaurante, local de tapeo y bar de copas al mismo tiempo. Terraza fantástica. Good atmosphere and very creative “tapas”. Restaurant, tapa tavern and cocktail bar at the same time. Fantastic terrace. LA BARRA DE RÍAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 512 125 Nuevo espacio donde degustar los productos gallegos de la mejor calidad a muy buen precio. Amplio horario que abarca desde las 10:00 a las 24:00 horas. Salpicón de marisco, oreja cocida, jamón asado, txangurro o pulpo a la gallega. Para acompañar el tapeo cuentan con la exclusiva cerveza natural “Estrella de Galícia”. LA SANTA COMPANYA Roteros, 21(P1-2B) Tel 963 922 259 Situado en el barrio de El Carmen, a escasa distancia de las Torres de Serranos, se encuentra este local, con
DICIEMBRE VALENCIACITY 49
GASTRONOMÍA GASTRONOMY mesas altas y taburetes para encuentros informales. donde se sirven tapas y platos de acento moderno que pueden acompañarse de vinos extraídos de una trabajada carta. LOLITOS RESTAURANTE TAPAS Y MÁS Valle de la Ballestera, 54; frente al Hospital 9 d’Octubre (P11-2B) Tel 963 403 810 Precio / Price: 25 € / Menú: 10,50 € Cierra: Lunes noche y domingo / Closed: Monday night and Sunday. La antigua Bodega Loli, abierta en 1970, se ha convertido hoy en día en Lolitos, un local cómodo y actual que no pierde sin embargo el aroma a cocina casera que caracteriza todos sus platos. Ofrece una cocina casera y tradicional, pero con el toque de modernidad de su hija Maribel. The old Bodega Loli opened in 1970, has now become Lolitos, a modern and comfortable venue that has kept its traditional homemade food. Their daughter Maribel offers traditional and home-made dishes with a touch of modernism. MANGLANO PARA TOMAR Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Tel 673 443 715 A Nuevo espacio, ubicado junto a la veterana tienda, donde puede disfrutarse en mesa o barra productos de altísima calidad como ibéricos, salazones, quesos de importación o una fresquísimas ostras gillardeau. Además, ensaladas y tostas calientes. Tiradores con excelente cerveza de importación y atención competente y profesional. RUZANUVOL Luis Santángel, 3 (P4-3B) Tel 680 993 892 Precio / Price: 12 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday 50 VALENCIACITY DICIEMBRE
Abierto: Lunes a sábado de 19.00 h.hasta el cierre. Open: Monday to Saturday from 7 p.m. Cervecería en Ruzafa especializada en cerveza artesanal italiana de barril. Se “tiran” cinco tipos de cerveza procedente de los mejores “birrificios”, cuatro fijas y una que cambia semanalmente. También artesanas en botella: españolas e italianas. Para acompañar se pueden degustar tapas caseras, tablas, ensaladas, piadinas y bocadillos, con productos italianos de primera calidad. Todos los días, de 19 a 21 h, ofrecen el aperitivo milanés: buffet libre de picoteo. SA FONDA Ciscar, 18 (P4-3A) Tel 963 748 102 Horario: Lunes de 20:0013:00. Martes a sábado: 11:00-17:00-20:00-13:00. Domingo, cerrado. Con más de 30 tapas en su carta, el restaurante Sa Fonda ofrece una cocina basada en platos elaborados en pequeño formato con inspiración del norte. Su propietario y cocinero, José Luis de Vicente, se encarga de escoger la mejor materia prima. Podemos destacar, entre sus tapas, el pulpo a la brasa o el risotto crujiente con pollo ahumado al tomillo. También ofrecen menú de medio día y un menú especial los sábados que ¡no te dejará indiferente! El local, un ambiente acogedor e informal, invita a disfrutar de una agradable velada con amigos. También dispone de servicio “take away”, para que te lleves a casa sus tapas. TINTOFINO ULTRAMARINO Corretgeria, 38 (P2-1C) Tel 963 154 599 Abierto: lun./viernes y domingo 13:30 a 17 h y de 19 a 01 h Sábados, de 13:30 a 17:00 h Espacio acogedor y especial. Combina el concepto de restaurante con bar de tapas español con toque italiano,
con embutidos y fiambres españoles e italianos. Hay tapas pero también es vinoteca, con vinos españoles e italianos. Mesas altas con taburetes, donde degustar lasagnas o piedinas de mozzarella. TONYINA Chile, 3 (P5-3E) Tel 963 259 171 www.bartonyina.es Precio / Price: 15-25 € Cierra: Domingos y lunes noche / Closes: Sundays and Mondays at night Nuevo bar de tapas con cuidada decoración especializado en una amplia oferta de tostas, tapas caseras y ensaladas a precio asequible. New, tastefully-designed tapas bar specialising in a wide range of reasonablypriced topped toasts, homemade tapas, and salads.
COCINA ÁRABE ARAB CUISINE
DUKALA Dr. Sanchis Bergón, 27 (P1-2B) Tel 963 926 253 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes y martes / Closed: Monday and Tuesday A Cocina clásica marroquí adaptada al gusto español. Se ha trasladado del barrio del Carmen al antiguo local de La Petxina, un espacio que cumplió sus bodas de oro en 2006, muy agradable. Traditional Moroccan cuisine adapted to Spanish tastes. The restaurant, which celebrated its golden anniversary in 2006, is wonderfully. SÁHARA Del Mar, 52 (P4-3A) Tel 963 943 276 / 698 579 148 www.sahararestaurante. com Ubicado en el centro de Va-
Italian coffees, etc.
MERCADO DE COLÓN COLON MARKET
BIERWINKEL. LAS CERVEZAS DEL MERCADO 963 943 521 Cervezas, de todas clases. Más de 16 tiradores. Artesanas. BOCADOS CAFÉ 961 153 035 Casual food CIAO CHECCA 961 157 956 Cocina italiana slow food DANIEL Horchata artesana de Alboraia DOWNMONKEY BUSINESS 657 741 955 Bebidas premium HABITUAL 963 445 631 Comida confortable y mediterránea por Ricard Camarena LA CASA DE LA ORXATA 963 527 307 Horchatería y bioheladería. LA MIE DORE 963 281 826 Cafetería y cervecería LE BOUQUET 963 942 000 Productos de Requena MA KHIN CAFÉ 963 528 132 Buen diseño, cocina oriental MANGLANO PARA TOMAR 963 528 854 Quesos, embutido, salazones... MARTÍN & MARY OYSTERBAR 963 518 590 Ostras frescas MI CUBE 963 940 359 Cocina de mercado y desayunos MOMIJI 960 709 175 Excelente sushi PANTALÁN 5 636 700 740 Gastrobar RICARD CAMARENA COLÓN 697 669 997 Eventos SUC DE LLUNA 671 964 013 Productos bios: biocafé, biocerveza VINOS Y FLORES 963 529 948
GASTRONOMÍA GASTRONOMY lencia, ofrece las mejores recetas árabes, con una marcada base marroquí e influida por las diferentes culturas culinarias mediterráneas: libanesa, siria. Entre las especialidades de la carta de Sáhara destacan platos como la pastela, couscous al vapor, tajine de cordero con miel, variedad de ensaladas y carnes a las brasas. Cada viernes y sábado por la tarde, el establecimiento ofrece un show de bailes árabe para todos sus clientes. Located in the centre of Valencia, Sahara offers the best Arab recipes with a Moroccan base and an influence that comes from different Mediterranean cooking cultures like Lebanese and Syrian. Among its specialties is pastela, steamed couscous, lamb & honey tajine and a variety of salads and meat dishes. Arab dances are performed every Friday and Saturday evening for clients.
COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS CHE, TABERNA VASCA Avd. Reino de Valencia, 9 (P4-2B) Tel 963 746 525 Precio / Price: Menú diario 9 €. A la carta 15 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday. A La familia Ibáñez mantiene con todas sus esencias este local ya clásico de Valencia. Excelente relación calidad/ precio. Tradicionales croquetas de pollo, excelente balacao a la vizcaína o pimientos rellenos de carne. Cocina casera al mediodía. Vino a la copa. The Ibáñez family upholds the tradition of this classic restaurant in Valencia. Excellent value for money. Traditional chicken croquet-
tes, excellent Basque-style cod and peppers stuffed with meat. Home cooking at lunchtime. Wine by the glass. EL FORO Ballesters, 3; detrás del Teatro Principal (P2-2E) Tel 963 521 010 www.elforovalencia.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y festivos todo el día, lunes y martes noche / Closed: Sunday and public holidays, Monday and Tuesday night El que fuera clásico equipo de Chacalay (Teresa, Juan Vicente, Diego y Juan Carlos) se refundó en este local fiel a sus principios: puchero valenciano auténtico, arroces, fritura de pescado, croquetas de bacalao, ajo aceite fiable. Postres artesanales. Precios sensatos para una gastronomía sencilla, sana y sólida. Y una gran coctelería... EL PEDERNIZ Pasaje Ventura Feliu, 20; de-
trás de la Finca Roja (P3-2B) Tel 963 324 106 Precio / Price: 20-30 € Cierra: Sábados a mediodía y domingos / Closed: Saturday lunchtime and all day Sunday Tapas de calidad y cocina casera a mediodía. Pimiento relleno de centollo, vieira fresca, pirámide de foie con membrillo... High-quality tapas and homemade lunches. Crab stuffed peppers, fresh scallops, foie gras with quince... EL VENTORRO Bonaire, 8 (P2-2D) Tel 963 527 401 Precio: 15-25 € / Price: 15-25 Cierra: Sábados, Domingos y festivos, y las noches de Lunes, Martes y Miércoles. Closed: Saturdays, Sundays and free days, and Monday, Tuesday and Wednesday nights. A Alfredo Romero mantiene con esmero este clásico abierto por su abuelo en 1967 y con-
DICIEMBRE VALENCIACITY 51
GASTRONOMÍA GASTRONOMY vertido en una especie de pequeño museo, donde abunda la cerámica histórica y toda una suerte de objetos de época, incluyendo su escalera. Comida casera con múltiples posibilidades diarias en guisos (alubias, lentejas, cocido, sopas...). Excelentes croquetas de ave o bacalao, berenjenas rebozadas, así como el pollo “al ventorro”. Alfredo Romero takes great care of this restaurant opened by his grandfather in 1967 and which is now a kind of mini museum, with several historical ceramics and all sorts of period pieces, including the stairs. Homemade cuisine with a wide daily selection of stews (beans, lentils, meat etc.). Excellent chicken and cod croquettes, breaded aubergine, and “Ventorro-style” chicken. LA MORA (TABERNA ESPAÑOLA) S. Francisco de Borja, 1 (P3-2A) Tel 963 813 959 Precio / Price: 20 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Lugar calido y pequeño con un trato amable y cercano. El espacio da testimonio de una cultura y una forma de vida tradicional de la exquisita taberna española. Bar de vinos y tapas situada en el centro de la magnífica ciudad de Valencia.Cocina initerrumpida de 13.30 h. a 24:00 h. A warm and small venue, with a pleasant, accessible service. The space gives testimony of
52 VALENCIACITY DICIEMBRE
a culture and forms a of traditional life of the exquisite Spanish tavern. Bar of wines and “tapas” placed in the center of the wonderful city of Valencia. Kitchen pens from 1.30 a.m. to 00.00 p.m.
COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE
TABERNA DEL PARE PERE EL CANTONET Av. Reino de Valencia, 38, esquina Maestro Serrano (P43B) Tel 963 286 734 Platos de cuchara al mediodía. Marisco, pescados y carnes a la plancha. Pelotas y cocas de maíz típicas de Dénia.
ALEJANDRO DEL TORO Amadeo de Saboya, 15 (P5-2D) Tel 963 934 046 Precio / Price: 40-60 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € / Menú noche / Dinner menu: 35 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday info@restaurantealejandrodeltoro.com A Gastronomía valenciana actualizada y basada en los mejores productos autóctonos. Materias primas tales como las gambas de Denia, tomates Raff, naranjas, trufas de Morella y un largo etcétera de variedades que conforman la tan reconocida y saludable dieta mediterránea. Valencian cuisine updated and based on the best products of the region. Prawns from Denia , Raff tomatoes, oranges, Morella truffles and a long list of other foodstuffs which make up the renowned healthy Mediterranean diet.
TORRE DE UTIEL Donoso Cortés, 8 (P4-3C) Tel 963 743 677 www.torredeutiel.com Precio Menú / Menu Price: 15-25 € Cierra: Domingo y agosto / Closed: Sunday and August Veinte años de este local de Ruzafa que ha evolucionado de bar a casa de comidas y que ahora se ha mudado junto al Mercado. Al mediodía, reconforta hallar buenas materias primas, el cuidado y el buen hacer de cocina. Las sugerencias del día pueden causar gratas sopresas. Destacada bodega y gin tonics recomendados. Twenty years of this Ruzafa local bar that has evolved from home meals and now has moved along Market. At noon, find good raw material comforts, care and craftsmanship cooking. The suggestions of the day can cause pleasant surprises. Outstanding wine and gin & tonics recommended.
AMPAR (SENZONE) Navarro Reverter, 14 (P2-3E) Hotel Hospes Palau del Mar Tel 963162 884 Abierto todos los días / Open every day Precio / Price: 35-40 € A Restaurante gastronómi-
co cuya carta ofrece un recorrido por sabores mediterráneos y de la huerta valenciana. Pulpo de roca y cítricos, lomo de atún de sorra, tomaca y oliva negra, salmonete con all i pebre. Recientemente ha sido galardonado en Madrid Fusión por su Rossejat de fideos con chipirón en aceite de oliva en conserva. The menu in this restaurant offers Mediterranean flavours and that of the Valencian Huerta. Rock octopus and citrus fruits, tuna belly steaks, bread with tomatoes and black olives, and red mullet with all i pebre. This restaurant was a recent prize winner in Madrid Fusion for the Rossejat with fine vermicelli and small cuttlefish preserved in olive oil. APICIUS Eolo, 7 (P5-3E) Tel 963 936 301 Precio / Price: 30-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € www.restaurante-apicius. com info@restaurante-apicius. com Cierra: Domingo y lunes noche, excepto festivos / Closed: Saturday at lunchtime and Sunday. Holidays lunch and dinner service AL Enrique Medina e Yvonne Arcidiacono han creado un ambiente acogedor de cocina moderna e innovadora, utilizando el mejor producto del mercado y ofreciendo un servicio muy personalizado.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Bodega bien seleccionada. Comedor privado de hasta 40 personas. Enrique Medina and Ivonne Arcidiacono have created a cosy atmosphere with modern and innovative cuisine, using the best products on the market and offering a truly personalised service. Well chosen wine list. A private dining room for up to 40 people. DOS ESTACIONES Pintor Salvador Abril, 28 (P43B) Tel 963 034 670 reservas@2estaciones.com www.2estaciones.com Precio / Price: A la carta 20/25 € Menú degustación 36 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday En el antiguo local de Casa Botella se ha abierto este pequeño restaurante de cocina a la vista junto al mercado de Ruzafa. El que fuera número 2 de Camarena, el burgalés Alberto Alonso, y el gallego Iago Castrillón, proponen una cocina atenta al producto con imaginativas pero sencillas soluciones. La carta es corta pero puede variar casi a diario: pan casero, espectacular tratamiento del pescado azul –la coca de sardinas frescas es majestuosa–, fabes con almejas en formato sopa, ternera gallega y una suculenta paletilla de cordero están entre sus propuestas. En los postres sobresale el milhojas de manzana. EL POBLET ***** Correos, 8 (P2-1E) (piso superior de Vuelve Carolina) Tel 961 111 106 / 672 783 959 elpoblet@elpobletrestaurante.com Cerrado martes noche y domingo todo el día. AMR Es como una franquicia de Quique Dacosta en Valencia, en la que un equipo entrenado por el propio cocinero (tres estrellas Michelin) de Dénia, donde básicamente se recrean los platos históricos de este genio de la cocina.
TRATTORIA DA CARLO ES UN RINCÓN AUTÉNTICAMENTE NAPOLITANO EN VALENCIA > Fotos JUANJO MARTÍN
SEMANA GASTRONÓMICA DE LA TRUFA BLANCA
EN TRATTORIA DA CARLO Trattoria Da Carlo es el clásico italiano por excelencia en la ciudad de Valencia, donde se puede disfrutar de la comida casera napolitana elaborada cuidadosamente y con productos frescos de temporada. El alimento estrella del otoño-invierno es la trufa blanca del Piamonte, con la que el chef crea verdaderas delicias al introducirla en los platos italianos. Todo el mes de diciembre se celebra en Trattoria Da Carlo la Semana gastronómica de la Trufa Blanca, donde se pueden degustar una selección de especialidades de la casa elaboradas con esta sabrosa seta y, como tradición, los lunes serán de la pizza, también con trufa. El restaurante italiano, situado en la calle Manuel Candela, es conocido por las numerosas visitas que ha recibido de personajes afamados, como futbolistas y artistas, que cuando vienen a la ciudad van en busca de la calidad de su cocina. La oferta se com-
PIZZA CON TRUFA BLANCA Y HUEVO
PASTA CON HUEVO Y TRUFA BLANCA DEL PIAMONTE
pleta con mariscos, carnes y pescados –además de todo tipo de pastas y pizzas–.
TRATTORIA DA CARLO > MANUEL CANDELA, 79 > TEL 963 935 562 DICIEMBRE VALENCIACITY 53
GASTRONOMÍA GASTRONOMY It’s like a franchise in Valencia of Quique Dacosta, in which a team trained by chef (three Michelin stars) of Denia, where basically the historical course of this culinary genius recreate itself. ENTREVINS * Reina Doña María, 3 (P7-1B) Tel 963 333 523 Precio / Price: Menú degustación seis platos: 26 € Nueve platos: 36 euros / Six dishes menu: 26 euros / nine dishes menu: 36 euros. AR La pasión de Guillaume (Mejor Sumiller de la CV) por el vino queda demostrada en este local donde adyacente a la vinoteca se presenta un elegante comedor donde se puede escoger entre ravioli de gamba relleno de berenjena y papada, vieira con cremoso de limón, figatell de pato y pollo, bloody mary con brocheta de clóchina, tallarines de sepia... Guillaume’s passion (Best Sommelier in the Region of Valencia) for wine is evident in this bar where, adjacent to the wine cellar, is an elegant dining room where you can choose from shrimp ravioli stuffed with aubergine and dewlap, scallops with a creamy lemon sauce, duck and chicken meatballs, Bloody Mary with a mussel brochette, cuttlefish noodles, etc. JOAQUÍN SCHMIDT Visitación, 7 (P2-1A) Tel 963 401 710 Precio / Price: 50-60 €
54 VALENCIACITY DICIEMBRE
Cierra: Domingo y lunes mediodía, 15 días en Semana Santa y 2ª quincena de agosto / Closed: all day Sunday and Monday lunchtime, two weeks at Easter and the second fortnigth of August R “Mi filosofía es cocinar para treinta amigos”. Así se abre la carta de este restaurante donde, en efecto, uno se siente cómodo tras sobrepasar una entrada con una opulenta biblioteca donde todo tiene cabida. Siente debilidad por Ferran Adrià y tanto sus libros como sus platos le delatan: tortilla de patata deconstruida, gelatina de martini con berberechos... Cocina de autor basada en la creatividad técnica aprendida con el super chef de Roses, con alguna concesión a la cocina clásica. The menu in this restaurant opens with the sentence, “My philosophy is to cook for thirty friends”. Indeed, after entering through the hallway with its opulent library, it is impossible not to feel immediately comfortable here. Nevertheless, guests are not only delighted by Ferran Adrià’s books, but also by his cuisine: avant-garde Spanish omelette, martini jelly with cockles... signature cuisine rooted in creativity, whilst still embracing classic cooking. KAILUZE ** Gregorio Mayans, 5 (P4-2B) Tel 963 354 539 / 963 743 999 Precio / Price: 50 €
Menú mediodía 23 € 16 con plato único y entrante Cierra: Sábado mediodía y domingo / Closed: Sunday, Monday and August AMR Restaurante vasco-navarro con materia prima excepcional. De su actual carta destacamos platos como el bonito marinado con soja, el rissoto de trufa, las ostras en su jugo con espuma de manzana verde, el pichón de Araiz en dos cocciones y las cocochas de merluza al pil pil. Traditional Basque-Navarre cuisine made with first-class produce. The current menu features delights such as soya-marinated tuna, truffle risotto, oysters with green apple foam, the two Araiz pigeon dishes, and the pil-pil style cod cheeks. LA SALITA Séneca, 12 (P6-1D) Tel 963 817 516 Cierra: Domingo / Closed: Sunday A Restaurante que trabaja sobre un menú degustación único en un ambiente caracterizado por una elegante decoración. Cuenta con una cava acristalada donde se disponen los vinos que aparecen en una trabajada carta con amplias referencias tanto nacionales como internacionales. Su reconocida chef, Begoña Rodrigo, se ha convertido en todo un fenómeno mediático. LA SUCURSAL **** IVAM. Guillem de Castro, 118
(P1-3C) Tel 963 746 665 www.ivam.es Precio / Price: 60-70 € Menú degustación: 68 € Cierra: Domingo y sábado mediodía / Closed: All day Sunday and Saturday lunchtime ALMR La familia Andrés ha creado escuela gestionando restaurantes de alta gama. Más allá del trajín de cocineros y tendencias, La Sucursal es infalible porque reúne un marco de vanguardia y rigor en el diseño, con un servicio insuperable y complejo: cartas de aguas, habanos, maltas, armagnacs, licores... The Andrés family has won many admirers during its history of managing high-quality restaurants. Beyond a flurry of cooks conforming to latest trends, La Sucursal combines innovation and precision with unbeatable and sophisticated service. A magnificent selection of water, cigars, malt whiskies, Armagnac, liquors... LES NITS Lepanto, 23 / Botánico, 12 (P1-2D) Tel 963 916 340 www.lesnits.com Precio / Price: 40-50 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday MACELLUM Boix, 6 (P2-2C) Tel 963 913 815 En el antiguo espacio del restaurante Chust Godoy, se ha instalado el joven y prometedor chef Alejandro Platero, de Mulandhara, local que ha
GASTRONOMÍA GASTRONOMY transformado en Campanar como Come&Calla. Ahora, en el distrito centro, y en un local diseñando para los nuevos tiempos, aterriza Platero con su cocina de siempre – creatividad en base al buen producto y los sabores distinguibles–, así como con nuevos arroces, a lo que añade una buena y variada oferta de marisco fresco, fresco: gambas, ostras, cigalas... In the old restaurant space Chust Godoy, it is installed promising young chef Alejandro Platero Mulandhara, Local that has become Campanar as Come & Calla. Now, in the downtown district, and local designing for the new times, landing Platero your kitchen -creativity always based on good product and distinguibles- flavors as well as with new rice, which adds a good, wide range of fresh seafood, fresh: shrimp, oysters, crawfish... RICARD CAMARENA RESTAURANT ***** Doctor Sumsi, 4 (P4-3B) Tel 963 355 418 www.ricardcamarena.com Precio / Price: 65-75-85 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday AEMR El más afamado de entre los jóvenes chefs valencianos al frente de su proyecto propio en la ciudad. Un local hermoso, moderno y cálido da paso a una comida de altísimo nivel, pero donde no hay parafernalias ni engaños. Cocina del sabor, distinguible
y gustosa. Potente y a la vez innovadora. The most famous among the young Valencian leading his own project in the city chefs. A local beautiful, modern and warm food gives way to a very high level, but where no paraphernalia or deception. Kitchen of flavor, distinct and tasty. Powerful and innovative while. RIFF **** Conde Altea, 18 (P4-3A) Tel 963 335 353 www.restaurante-riff.com Precio / Price: 60-70 € Cierra: Domingo y lunes todo el día / Closed: Sunday and Monday all day AELMR Uno de los emblemas de la cocina creativa en Valencia. La trayectoria de Bern Knöller se ha consolidado con este restaurante al que hay que acudir con el ánimo abierto a las nuevas experiencias. Aquí no se sirve una cocina convencional. Todo lo contrario: hay imaginación y riesgo, siempre desde la honestidad radical de su propietario y cocinero. Espacio a tono con la cocina: modernidad absoluta, en tonos blancos y grises. One of the leading creative restaurants in Valencia. Bernd Knöller’s cuisine invites openminded guests to an unforgettable experience. Conventional dishes are replaced by imagination and risk, based on the radical virtue of the restaurant’s chef and owner. A space in harmony with the cuisine: unconditional modernity in white and grey tones.
SAITI Reina Doña Germana, 4 (P7-1B) Tel 960 054 124 www.saiti.es Saiti, en íbero Xàtiva, es el pequeño pero coqueto proyecto de Vicente Patiño, un gran cocinero que domina como pocos las ensaladillas, los encurtidos y los pescados. Menús a mediodía a un precio más que competitivo. Es uno de los grandes restaurantes revelación pues aúna calidad con estilo y precio. Saiti in Iberian Xàtiva is the small but cozy draft Vicente Patiño, a great chef who dominates like few the salads, pickles and fish. Lunch menus at a price more than competitive. It is a major revelation for restaurants combines quality with style and price. SAMSHA Periodista Ros Belda, 4 (P5-2E) Tel 963 891 902 www.samsha.es Menú: 16 € Menús degustación: 30 y 38 € Cierra: Domingo, y lunes noche / Closed: Sunday, and Monday night A La cocina aquí se distingue por el uso de unos ingredientes y una combinación de los mismos poco común, empezando por el pan, uno distinto para cada plato: patata, mostaza, vainilla... Su chef, Víctor Rodrigo, acompañado de Ana Rubio, ofrece una cocina de autor que no busca
provocar, sino que mezcla sabores, olores y texturas tras una seria investigación, con resultado gratificante para los paladares curiosos. Todo ello en un local colorista y de diseño moderno. The cuisine is distinguished for its use of unusual food ingredients and combinations, starting with a different bread - potato, mustard, vanilla, etc - for each dish. Chef Victor Rodrigo, along with Ana Rubio, offers signature cuisine that does not attempt to be provoking but mixes textures based on serious research, with a gratifying result for curious palates. All in a colourful and modern setting. SERGI PERIS GASTRONÒMIC Paseo de la Alameda, 54 (P8-2D) Tel 963 285 578 El restaurante de un joven cocinero con talento, formado con Alejandro del Toro y con estancias en el mítico Abac y en Brasil. Cocina distinguible, de aires mediterráneos pero en presentaciones modernas y gustosas. SUBMARINO L’OCEANOGRÀFIC Junta de Murs i Valls, s/n (entrada por l’Oceanogràfic) (P8-1E) Tel 961 975 565 submarino@grupo-jbl.com Precio / Price: 50 €. Menú Vegetariano: 45 €. Menú infantil: 26 € Abierto todos los días / Open every day MR
DICIEMBRE VALENCIACITY 55
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Alta cocina en el marco incomparable del mundo submarino (un gigantesco acuario) que propone l’Oceanogràfic. Decoración y arquitectura espectaculares, en especial su grandiosa lámpara japonesa y la barra dibujada por MacLaren. L’Oceanogràfic offers haute cuisine against the incomparable backdrop of the underwater world (a gigantic aquarium). Spectacular architecture and décor, especially its magnificent Japanese lamp and the bar designed by MacLaren. VINÍCOLAS BY RAÚL ALEIXANDRE Marina Real Juan Carlos I. Local F2 (Marina Sur) (P11-3D) Tel 961 102 244 / 634 414 752 http://vinicolasvalencia.com/ Menú de mediodía: 30 sin bebida Cierra: Domingo noche y lunes A Raúl Aleixandre no se le ha olvidado cocinar, y hay
56 VALENCIACITY DICIEMBRE
que recordar que fue premio nacional de gastronomía en su momento. Recupera, más que nunca, su cercanía al mar, así que su restaurante es una fiesta continua dedicada a ese Mediterráneo por el que tan bien deambula este genial cocinero que, a la vez, es respetuoso con el gran producto. Además, ha ajustado los precios y liberado de corsés gourmets su oferta. VUELVE CAROLINA * Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 218 686 www.vuelvecarolina.com Precio / Price: 40-50 €. Cierra: Domingos / Closed: Sundays. AR Segundo local de Quique Dacosta en la ciudad de Valencia. “Tapas con toque”, que estarán siempre apoyadas en el producto, pero que dejan entrar guiños propios de la evolución. cocina de producto, con memoria y a
precios asequibles. Carta de vinos diseñada por Manuela Romeralo, Premio al Mejor Sumiller de Europa. This is Quique Dacosta’s second restaurant in Valencia. Tapas with a distinction, always using quality products, and traditional cuisine with a modern touch. Affordable prices. The wine menu is designed by Manuel Romeralo, the Best Sommelier in Europe award.
COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE ABADIA D’ESPÍ Plaza del Arzobispo, 5 (P22C) Tel 963 512 077 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche/ Closed: Sundays at night A En pleno centro de la ciudad, un pequeño pero coqueto lo-
cal desde el que Juan Carlos Espí ofrece sólidas recetas basadas en la calidad del producto. Buenos y renovados arroces y también fideos. Entrantes creativos así como sopas frías y calientes, con influencias andaluzas y toques vascos. Bodega didáctica con excelentes vinos de nueva hornada; cava ideal para reuniones. In the heart of the city, Juan Carlos Espí prepares sound recipes based on high-quality products in this tiny yet charming restaurant. Delicious, modern rice dishes and pasta. Creative starters including chilled and warm soups, with Andalusian influences and Basque touches. An enlightening and imaginative wine cellar; perfect room for meetings. ALMA DEL TEMPLE Almirante, 14 (P2-2C) Bajos del Hotel Caro Tel 963 155 287 www.almadeltemple.com
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Restaurante de cocina mediterránea y producto de mercado. La gastronomía y el diseño se unen en un espacio singular. En 2014 la revista Taschen nombró a Alma del Temple como uno de los restaurantes más bonitos del mundo y en 2015, y por tercer año consecutivo, es recomendado por la prestigiosa guía Michelin. BALANDRET Paseo de Neptuno, 20-22 (P11-3C) Tel 963 811 118 www.balandret.com Abierto de lunes a domingo Horario: De 13:30 a 15:30 y de 20:30 a 23:30 Cocina tradicional valenciana basada en arroces, productos mediterráneos y de mercado. Especialidad en arroces. Destaca la paella de bogavante y la fideuà de zamburiñas con ajetes. BARBADOS Los Pedrones, 2 (zona Gaspar Aguilar) Tel 963 778 985 / 660 089 617 www.restaurantebarbados. com Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday A Mayte Garrigós y Francisco Parra regentan este local con más de 20 años de vida que trabaja una cocina mediterránea muy atenta al producto. Destacan los pescados y mariscos: caldereta de langosta, arroz caldoso de bogavante, bacalao y merluza rellena.
Además, selectas carnes y dos horas de parking gratis en hospital Dr. Peset, cerca de la nueva Fe. Mayte Garrigós and Francisco Parra run this restaurant which has been around for over 20 years. They serve Mediterranean cuisine, and take a lot of care with the product. Particularly interesting are the fish and seafood dishes: spiny lobster stew, lobster rice broth, cod and stuffed hake, as well as good meat dishes. Two hours free parking in the Dr. Peset hospital, near the new Fe Hospital. BOCADO BAR Paseo de la Alameda, 1 (P5-1C) Tel 963 892 084 www. bocadobar.es Precio: 25-35 euros. Menú 18 euros al mediodía entre semana. De los antiguos propietarios de la mítica Casa Balaguer. Local informal con una oferta basada en producto de primera: jamón 5j, buenas tapas, black angus, pescado de playa, cuidados postres, buena bodega, cócteles. Estupenda terraza en la Alameda. BOIX QUATRE En Boix, 4 (P2-2C) Tel 961 192 882 Cocina de mercado con toques creativos. Hay un producto de primera que se trata de forma muy respetuosa dándole ciertos matices que nunca ocultan la materia prima. Pescados muy buenos y arroces fabulosos. A la carta se come
de lujo, con los menús muy bien ajustados a precios muy interesantes. CAPRICHOS Finlandia, 16 (P5-2D) Tel 963 600 131 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday evening and Monday Selección de caprichitos para abrir boca, especialidad de la casa. Se puede degustar cualquier producto de los que se encuentran en la tienda a su precio. Vinoteca. Treats to make your mouth water are the speciality of the house. Try any product you find in the shop at its price. Excellent selection of wines. CIRO Plaza Juan Pablo II, 4 (P9-3E) (Campanar) Tel 963 467 807 Próximo traslado a Rascanya, 16 A Posiblemente el mejor y más creativo bistrot de la ciudad. Una oferta de cocina barata, honesta y con sus dosis de creatividad. Para comer bien de verdad sin sufrir remordimientos. Julio Colomer es capaz de dar de comer por 15 euros hasta cuatro entrantes, un arroz y tres postres. Tras triunfar en Campanar, se ha trasladado a un nuevo y más espacioso local. COMER, BEBER, AMAR TABERNA Paseo de la Alameda, 38 Tel 963 375 237
comerbeberamar.net reservas@comerbeberamar. net Aunque se anuncia como taberna, este coqueto local que toma su nombre de la genial película taiwanesa de Ang Lee, es un restaurante con todas las de la ley, donde oficia en la sala Kiko Vidal, dando salida a una cocina que cuida mucho el producto. Platos de cuchara al mediodía, soberbias croquetas, muy buen tratamiento de los pescados frescos... Although advertised as a tavern, this venue with which takes its name from the great Taiwanese Ang Lee, is a restaurant with all of the law, which officiates in the room Kiko Vidal, outputting a kitchen that takes great care product. Noon stews, croquettes superb, very good treatment of fresh fish... CUINAR-TE Puerto Rico, 15, esq. Sueca (P4-1C) Tel 963 290 562 Precio / Price: 16-22 € Menú / Menu: 9,90 € Cierra: Domingo todo el día, y lunes y martes noche / Closed: Sunday all day, and Monday and Thuesday night Cuinar-te es un coqueto restaurante moderno e informal con una amplísima terraza que ofrece una cocina diaria de mercado.Ofrece un menú muy interesante y económico los mediodías y un menú de un arroz caldoso los sábados mediodía.para la noche tenemos una amplia carta,tanto para cenar como para tapear. Cuinar-te is a charming, in-
DICIEMBRE VALENCIACITY 57
GASTRONOMÍA GASTRONOMY formal modern restaurant with a huge terrace that serves market cuisine daily. During the week it offers an interesting, good-value menu at lunchtimes with a rice stew menu on Saturday lunchtimes. In the evening there is an extensive menu, whether you fancy dinner or tapas EL GASTRÓNOMO Av. Primado Reig, 149 (P5-2B) Tel 963 697 036 Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sundays and Mondays nights. Restaurante de abolengo que cuenta con una amplísima carta, donde destaca el trato otorgado a pescados y carnes. También cuentan con variedad de arroces y una bodega muy bien surtida. En su impoluto salón se prepara diariamente uno de los mejores (o el mejor) steak tartare de la ciudad. EL TAP Roteros, 9 bajo Iqz . Tel 963 912 627 Menú mediodía 12,95 € Cierra domingo noche y lunes www.restaurantevalenciaeltap.com restauranteeltap@gmail.com Local cálido, pequeño, trato amable y profesional. Producto fresco de calidad y con tratamiento sencillo, elaborado para disfrutar y compartir realmente de su sabor con una carta de vino bien trabajada de pequeñas producciones y en la línea que siempre ha trabajado.
58 VALENCIACITY DICIEMBRE
GUERNICA Cádiz, 42 (P4-2C) Tel 960 641 860 Precio: 15-25 € Auténtica cocina creativa de mercado en Ruzafa, con una magnífica terraza. Carta y menús volátiles que se modelan con lo que ofrecen los puestos del vecino mercado. Cuentan además con los fabulosos cócteles que prepara Elisa Vidal (fichaje estelar), embajadora de Seagram’s en España.
Valenciana de Agricultura y Deportes, este restaurante ofrece una cocina de mercado marcadamente valenciana. Regenta el local Julio Milla, apreciado y experimentado chef. Located in the stylish room at the Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, this restaurant offers typical Valencian fresh cuisine. The manager is Julio Milla, a valued and experienced chef who.
IMPERDIBLE Martínez Ferrando, 5 (P2-3E) (junto al Mercado de Colón) Tel 963 517 926 El nuevísimo local del exitoso equipo de Comer. Beber, Amar. Prácticamente repiten la fórmula, si acaso poniendo más el acento en el producto de mercado. Pero cuenta con una de las mejores terrazas de la ciudad. The local brand new team of successful Comer, Beber, Amar. Practically repeated the formula, if ever putting more emphasis on the product market. But it has one of the best terraces in the city.
LA SERENA Literato Azorín 8 (P5-2D) Tel 661 532 059 Menu del día / Daily menu: 10 € Precio / Price: 20-24 € Cierra: Martes / Closed: Tuesdays Nuevo restaurante en el corazón de Ruzafa. Elaboraciones clásicas, con un toque moderno. Tapas y especialidad en rabo de toro, carrillera, solomillo y steak tartare.
JULIO MILLA (RESTAURANTE AGRICULTURA) Comedias, 12 (P2-2D) Tel 963 517 142 Precio / Price: 40-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 23 € Abierto todos los días / Open every day Situado en un elegante salón de la Real Sociedad
LA TINENÇA Burriana, 52 (P7-1A) Tel 963 642 308 Precio / Price: 45-50 € Cierra: Domingo y martes noche / Closed: Sundays and Tuesdays night. Julio y Lola trasladan de Godella a Valencia una cocina de mercado, sin misterios ni secretos, pero también sin trampa ni cartón. Producto de calidad, con tratamientos muy sencillos. El marisco y ciertos platos de cuchara, como la cazuela de fideos finos, son los platos preferidos
por la clientela. Amplia lista de destilados. Julio and Lola moves their market cooking from Godella to Valencia. with no mystery, secrets or hidden catches. They use high-quality produce and straightforward methods of preparation. The shellfish and the fine noodle casserole are some of the favourites on offer. Wide range of spirits. LIENZO Plaza de Tetuán, 18 dcha. (P3-2D) Tel 963 521 081 www.restaurantelienzo.com Precio / Price: 25-35 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Nuevo pero ya asentado restaurante que basa su oferta en un cuidada selección de la materia prima en una cocina de índole mediterránea. En carta destacan las gastrotapas, reinvención de tapas clásicas con técnicas de vanguardia, los arroces y una escogida carta de vinos. Cuidado interiorismo. The menu of this new restaurant is based on Mediterranean-style cuisine, using carefully-selected raw ingredients. Specialities include gastrotapas, a reinvention of traditional tapas using avant-garde cooking techniques, and rice dishes. Also offer a select wine list. Smart decor. LOS MADRILES Avd. Reino Valencia, 48 Tel 963 739 101
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Restaurante con solera en la ciudad que ha adaptado su imagen a los nuevos tiempos, y que mantiene su plato estrella, el cocido, en una versión actualizada. Vermut de tirador y carta de platos y tapas de toda la vida con un toque diferente. MAR D’AVELLANES Avellanas, 9 (P2-2D) Tel 963 925 166 Precio / Price: 25-30 € Menú del día / Daily menu: 18 € Menú degustación / Gourmet menu: 25 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Restaurante elegante, cálido y de ambiente cosmopolita. De la mano de Claudia Peris y su chef, Jesús Martínez, este local ofrece una cocina de mercado de calidad con toques de autor a muy buen precio. Cocina mediterránea, creativa, fresca y ligera, rica en arroces, carnes y pescados, con productos de temporada en un espacio relajado para comidas y cenas en una situación privilegiada tanto para el ocio y el turismo como para comidas de negocios, detrás de la Catedral. Elegant restaurant, warm and cosmopolitan atmosphere. Led by Claudia Peris and his chef, Jesús Martínez, this venue offers a quality market cuisine with signature touches at very good price. Mediterranean cuisine, creative, fresh and
light, rich in rice, meat and fish, with seasonal products in a calm place for lunch and dinner in a prime location for both leisure and tourism as for business lunches, behind the Cathedral. MORGADO ** Reina Doña Germana, 4 (P71A) Tel 963 733 508 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Sábado mediodía, domingo, Semana Santa y septiembre / Closed: Sunday, Easter and September AR Un maestro de la cocina tradicional presentada al gusto moderno. Un bistrot de altos vuelos. Profesionales, no fallan con los platos de cuchara, ni conlos fideos o los pescados frescos y los codillos. Siempre hay novedades del día y del mercado. Reservar. A master of traditional food prepared for the contemporary palate. A distinguished bistro run by professionals. They never fail to produce quality soups, stews, noodles, fresh fish and pork shoulder. The menu always features daily specials and innovative additions. Reserve in advance. OCHO Y MEDIO Plaza Lope de Vega, 5 (P2-1D) Tel 963 922 022 www.elochoymedio.com Cocina internacional con los mejores ingredientes y un emplazamiento único en el centro histórico de Valencia, junto a la Plaza Redonda, convierten a este local en un
lugar singular y exquisito para los más exigentes. PIRINEOS Avda. de Campanar, 17 (P1-1A) Tel 963 402 628 A Cocina de mercado en un acogedor restaurante regentado por Francisco y Teresa. Paco cuida especialmente el tema de los vinos. Copas Schott. RAUSELL Ángel Guimerá, 61 (P1-1E) Tel 963 843 193 A Cocina de mercado donde la calidad del producto destaca sobremanera. También se trabajan a diario los arroces y excelentes carnes y pescados. Una de las mejores barras de Valencia. Combinados preparados a conciencia y buena cocina para llevar a casa. RESTAURANTE LA REINA Plaza de Cánovas, 1 Tel 963 940 811 / 671 631 314 www.facebook.com/grupolareina www,grupolareina.com Platos tradicionales reinterpretados en clave moderna, ingredientes de primera calidad y una amplia selección de pinchos, tapas y mini hamburguesas, todo ello en la plaza de Cánovas. No hay que perderse sus alcachofas de la huerta con huevos de corral y foie a la plancha o su tataki de atún con sésamo y mayonesa de wasabi... Diseño cosmopolita y ambiente divertido e informal. Una cita imprescindi-
ble: el afterwork de los jueves por la tarde.
COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE 48 RESTAURANTE Y COPAS Paseo de la Alameda (P8-1D) Tel 963 814 301 www.cuarentayocho.com Precio / Price: de 20-25 € Cierra: Lunes y martes por la noche / Closed: Monday and Tuesday night. Pub-restaurante caracterizado por su decoración actual, ubicación y la mejor música funk, pop internacional y pop español, Además de la gran variedad de cócteles y gin-tonics preparados, su carta fusiona estilos como comida mediterránea (tapas, arroces, carnes y pescados) y comida informal (delicias de autor, ensaladas, minihamburguesas y pastas) con menús asequibles para comidas y cenas. Gran terraza con vistas privilegiadas. Pub-restaurant known for its modern decor and good location. Plays the best funk music and Spanish and international pop. As well as a great choice of cocktails and pre-prepared gin and tonics, it offers Mediterranean (tapas, rice dishes, meat and fish) and informal cuisine (chef specialities, salads, mini-hamburgers and pasta dishes) and reasonably-pri-
DICIEMBRE VALENCIACITY 59
GASTRONOMÍA GASTRONOMY ced lunch and dinner menus. Large terrace with spectacular views.
caramel cream pancake and Don Pedro (vanilla ice cream with whiskey).
ALFÀBEGA Conde Altea, 30 (P4-3A) Tel 963 738 815 Precio / Price: 21,50 y 35,50 € Precio reducido de martes a jueves noche. Menú mediodía / Lunchtime Menu: 13,90 € A Alfàbega ha cambiado de dirección pero sigue ofreciendo una cocina de mercado sencilla y de calidad. La carta de arroces y de fideuàs es muy extensa. Menú diario muy competitivo, y especial el domingo mediodía. Ambiente coqueto y agradable.
BLANQUITA Plaza del Dr. Collado, 8 (P21D) Tel 963 915 966 / 960 044 082 www.blanquita.es Las mejores tapas, bocadillos y cocina de mercado en pleno centro. Espectacular terraza y decoración interior.
CAMIRI Buen Orden, 7 (P1-2E) Tel 963 365 979 / 690 086 800 Precio / Price: 15 € Menú del día: 8,90 € / Daily menu: 8,90 euros Cierra: lunes y sábados mediodía / Closed: Monday and saturdays lunch. Restaurante argentino con toque mediterráneo. Además de gran variedad de bocadillos, tapas y crêpes, especialidad en empanadas y parrillada argentina. Postres caseros: panqueque de dulce de leche y Don Pedro. Argentine restaurant with a Mediterranean twist. As well as a wide variety of sandwiches, tapas and crepes, they also specialise in empanadas and Argentine char-grilled meats. Homemade desserts:
CASEL·LA Conde Altea, 17 Tel 961 143 680 Precio / Price: 15 € Cierra/ Close: Lunes/ Monday. Elaborada cocina mediterránea con un toque italiano y francés. Ambiente chic y acogedor a ritmo de jazz, donde disfrutar de calidad, cantidad y exquisita cocina Elaborated Mediterranean kitchen with an Italian and french touch . Chic environment and jazz music where to enjoy quality, quantity and exquisite kitchen EL CAFÉ DEL MAR Plaza Lope de Vega, 4 (P2-1D) Tel 963 922 022 Tapas y cocina mediterránea en el centro de Valencia. lmpresionante terraza para disfrutar de una gran velada frente a la histórica Plaza Redonda. HABITUAL Mercado de Colón (semisótano), Jorge Juan con Cirilo Amorós (P2-3E) Tel 963 445 631
El Ventorro BONAIRE, 8 I TEL 963 527 401
60 VALENCIACITY DICIEMBRE
www.habitual.es reservas@habitual.es Comida confortable según postula el gran cocinero Ricard Camarena. Bonito local, de aires escandinavos pero que esconde una gran devoción por la cocina mediterránea, en especial la provenzal y la italiana. Camarena se lanza a hacer su propio paté, una rillette de atún, gnochis, polenta, pistos y un largo etcétera de platos que nos resultan muy cercanos. El local es grande, lo que no evitará su segura concurrencia. Está muy bien insonorizado. GINEBRE Eolo, 7 Tel 96 206 34 24 Precio / Price: 25 € Cierra: Domingos noche y lunes / Closed: Sundays at night and Mondays Cocina mediterránea donde destacan los arroces melosos, o el rossejat de fideos y que se enriquece con propuestas originales, como el tartar de atún, mango y lima o el bacalao con estofado de pisto valenciano. Destacado trato a las ginegras, como club-gin, aspecto que se potencia. Mediterranean cuisine with tasty creamy rice dishes, and rossejat de fideos (traditional fishermen’s rice dish), in addition to some original proposals including tuna, mango and lime tartare, and cod with Valencian pisto (ratatouille) stew. They serve excellent gins, such as their club-gin, making this their selling point.
KAYMUS * Maestro Rodrigo, 44 (P11-3B) Tel 963 486 666 www.kaymus.es Precio / Price: 40 €. Menú mediodía / Lunchtime menu: 21 € Menú noche / Night menu: 30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday AR Nacho Romero es un consumado especialista en arroces, así como en el dominio de la cocina de carnes a la brasa y los guisos tradicionales. Su repertorio no acaba aquí, pues ofrece platos de mar y montaña (vieiras con mollejas de ternera, chipirón con blanquet...), propuestas muy mediterráneas como la lasaña de pato con berenjenas y gambas o los pescados de roca. El local cuenta con acceso wi-fi a internet, lo que le confiere un plus de modernidad y aires ejecutivos. Nacho Romero, is a consummate specialist in rice, roasted meats and traditional stews. Also on offer are the seafood and mountain dishes (scallops with fried sweetbreads, squid with blanquet). Mediterranean recipes such as duck lasagne with aubergines and shrimp or rock fish. The venue has wi-fi internet access which lends it a cutting-edge feeling and executive air. L’ HAMADRIADA RESTAURANT Plaza Vicente Iborra 3, bajo izda (detrás Torres de Quart) (P1-3C) Tel 963 260 891 www.hamadriada.com
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Precio / Price: 20-25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 10, Menú fin de semana y festivos / Weekend menu: 13 € Menús degustación / Tasting menus: 18 y 24 € Cierra: Domingo, lunes y martes noche / Closed on Sunday on Monday and Tuesday nights. Cocina mediterránea. Como especialidad destacan los arroces ,el atún salteado con soja y jengibre y el foie de pato con manzana y cebolla caramelizada. Amplia e inquieta carta de vinos. Salón privado para 13/14 comensales y conexión wi-fi. Mediterranean cuisine, very good rice dishes, sauteed tuna with soy and ginger and grilled duck foie with apple, caramelised onion with reduction of red wine. Extensive wine list. Private dining room up to 13/14 customers and wi-fi connection. LA MIE DORÉE Menorca, 22 y Mercado de Colón Tel 664 813 681 Precio / Price: 20-25 € Menú medodía / Lunchtime menu: 9,50 y 12,50 € Cierra: Nunca / Closed: Never Restaurante de cuidado diseño y cocia internacional con guiños a la tradición libanesa. Local ideal para tomar una primera copa después de la cena. Carefully-designed restaurant offering international cuisine with a Lebanese flavour. Ideal spot for an after-dinner drink.
LA TIENDA DE LA CHINATA EN VALENCIA > Fotos JUANJO MARTÍN
EL REGALO PERFECTO CON La Navidad ha llegado y es el momento de regalar y disfrutar con familia y amigos de largas reuniones. La Chinata Oleoteca-Gourmet es el lugar adecuado donde encontrar todo lo necesario para obtener éxito en estas fechas: una gama de productos gourmet y cosméticos elaborados con aceite de oliva virgen extra en la céntrica tienda de la calle Sorní. Patés vegetales, cárnicos y de pescado, o productos que maridan con el aceite como vinagres, sales y condimentos; además de mermeladas, confituras y caramelizados delicatesen que se completan con cosmética natural, también elaborada con aceite de oliva virgen extra. Todo ello, disponible además
LA CHINATA
VARIOS TIPOS DE ACEITE, PATÉS Y CONFITURAS CUYA BASE DE ELABORACIÓN ES EL ACEITE DE OLIVA VIRGEN EXTRA
en formato cesta para regalar una pequeña selección de productos y que el afortunado pueda probar un poco de todo. Tanto productos gourmet como cosméticos, además de vinos
y cavas, están disponibles para elegir y crear así una cesta navideña personalizada con la que es imposible no acertar. LA CHINATA > CALLE SORNÍ, 28 > TEL. 960 053 107 > WWW.LACHINATA.ES
DICIEMBRE VALENCIACITY 61
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
LA LLORONA
AUTÉNTICO MEXICANO EN RUZAFA
EL LOCAL ESTÁ DECORADO CON LÁMINAS DEL ARTISTA MEXICANFOODPORN > Fotos JUANJO MARTÍN
Situado en pleno barrio de Ruzafa, el proyecto del restaurante la Llorona surge de la inquietud de abrir un negocio propio y de acercar, de una manera honesta y cuidada, la gastronomía mexicana a un barrio en plena ebullición. La oferta se basa en comida urbana mexicana con un toque distinto de la mano de José Gloria, a través de una carta compuesta por una decena de entrantes –chilaquiles, sopes, quesadillas, etc– y gran variedad de tacos –Lengua, Carnitas, Nopal, etc–. Además, el local cuenta con una amplia gama de tequilas y mezcales, así como una creciente carta de cócteles. Ubicado cerca del Mercado de Ruzafa, el local de la Llorona
huye de los típicos clichés. Su decoración se compone de láminas personalizadas del artista mexicanfoodporn, que dan el toque personal mexicano y, junto con el mobiliario diseñado por Trastología, se consigue un ambiente limpio y moderno. LA LLORONA > PINTOR SALVADOR ABRIL, 29 > TEL 963 287 397
TACO DE PASTOR
DIVERSOS TIPOS DE TACOS CON LAS CLÁSICAS TORTITAS DE MAÍZ 62 VALENCIACITY DICIEMBRE
MARIDAJE Sevilla, 27 (P4-2B) Tel 963 816 206 Precio / Price: 25-30 € Menú medodía / Lunchtime menu: 10 € Menú maridaje / Home menu: 18 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday nights and Mondays. Bodega mediterránea en la que conocer los mejores vinos mediterráneos, en especial los valencianos, acompañándolos de tapas y cocina creativas y sabrosas. Mediterranean wine bar serving the best of Mediterranean wine, especially Valencian, to wash down some tapas and creative, tasty cuisine. MON VALENCIA San Vicente Mártir, 23 Tel 963 512 770 www.monvalencia.com www.facebook.com/mon.valencia.5 Menú mediodía: 12,50 euros Horario de 12:00 a 03:00h El restaurante Mon marca un nuevo estilo, con sabores mediterráneos y cocina creativa, iniciando una nueva etapa de la mano del chef Massimiliano Ratti. Local cómodo y contemporáneo, donde comer, cenar o tomar un cóctel en un ambiente musical relajado y muy chic. MOON FOOD Pintor Salvador Abril, 7 Tel 963 154 890 Un lugar que se caracteriza por disponer de su propio huerto 100% ecológico, para que lo que comas sea lo más sano posible, recuperando el sabor de siempre. Además, la carne y el pescado son de primera calidad, comprados a diario en el mercado. Puedes comenzar pidiendo un Pulpo a la parrilla con verduritas y romescu, o bien una Brocheta de bonito y verduras a la parrilla con salsa de yogur. La Caballa con setas en escabeche japonés es otra de sus delicias en carta junto al Tartar de salmón o la deliciosa Hamburguesa de Kobe. Todo ello se encuentra en un
espacio comprometido con el medio ambiente, en una cocina que usa sólo productos naturales y de primerísima calidad. Si te gusta comer bien, en un entorno relajado y con las recetas innovadoras pero con los productos de siempre, este es un buen sitio. NAVARRO Arzobispo Mayoral, 5 (P2-1E) Tel 963 529 623 Precio / Price: 35 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 22 € Abierto todos los medios días y sábado noche / Open everyday lunchtime and Saturday night A Lugar acogedor y elegante con casi 60 años de trayectoria. Trato familiar. Gran variedad de entrantes, ensaladas, arroces valencianos, pastas, carnes y pescados elaborados con una seleccionada materia prima, fresca. Bodega con más de cien referencias. Un clásico en el corazón del barrio financiero a 5 minutos de la Estación del Norte. Friendly and elegant restaurant. Friendly service. A great variety of starters, salads, Valencia rice dishes, pastas, meat and fish prepared with the freshest ingredients. Wine cellar with more than 100 references. A classic restaurant in the heart of the financial district. ONE VLC (CASINO CIRSA VALENCIA) Avda. Cortes Valencianas, 59 Tel 902 101 505 Cocina mediterránea de mercado en el nuevo Casino de Valencia. Cocina sin artificios a un precio asequible. Carta de vinos con más de cien referencias. Mediterranean market cuisine at Valencia’s new Casino. Unpretentious cuisine at an affordable price. Wine list offers over 100 references. SARGANTANA Llano de Zaidía, 16 (P2-1A) Tel 963 384 833 www.sargantanarestaurant.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY com info@sargantanarestaurant. com Precio / Price: 30-40 € Abierto todos los días / Open every day Tras pasar por La Sucursal, Seu Xerea o Pelegrí, Juan Ramón Aparisi ofrece en este acogedor restaurante situado frente al barrio del Carmen, al otro lado del río, una imaginativa cocina mediterránea. Callos con all i oli de menta lima, kebab de presa ibérica con yogurt o taco de atún con fondue de provolone. Menús especiales para grupos, de degustación y de trabajo. Reservas online. Following his stint at La Sucursal, Seu Xerea and Pelegrí, Juan Ramón Aparisi serves up imaginative Mediterranean cuisine in this cosy restaurant on the opposite side of the river to the Carmen neighbourhood. Tripe with garlic mayonnaise (all i oli) and lime mint, qualitycut Iberian pork kebab with yoghurt, and tuna steak with
provolone fondue. There are special menus for groups, tasting menus and business menus. Bookings online. TABERNA LO NUESTRO Pedro III el Grande 15, esquina Dr. Sumsi, Ruzafa (P4-3B) Tel 635 921 181 Web: facebook Precio medio: 15 € Cenas a la carta (con posibilidad de menú concertado) Horario de verano: de martes a sábado solo cenas. Carta netamente mediterránea, compuesta por montaditos, tapas de todo el mundo, ensaladas y carnes de primera calidad. Ambiente casero, con una decoración cálida y acogedora gracias a sus colores, el mobiliario rústico, la madera y la piedra. En nuestra carta se mezclan las tapas típicas pero bien hechas, junto a las carnes, ensaladas y tapas de todo el mundo. Muy buen trato personal del servicio y materia prima en
base a productos frescos a un precio más que asequible. Buena bodega y perfecta ubicación, en Ruzafa, con una amplia y cómoda terraza pero sin el estruendo bullicioso del barrio. Ambiente cercano y amigable. VINATEA Vilaragut, 5 (P2-2D) www.astoriaandfriends.com www.ayrehoteles.com Precio: A partir de 30 € Menú: 20 € Abierto: De lunes a viernes de 13:30 a 16:00 horas AM El Vinatea es un restaurante único y moderno ubicado en pleno centro de Valencia. Ofrece platos de marcado carácter mediterráneo con toques de vanguardia y una amplia carta de arroces. Dispone de una extensa variedad de menús, tanto diarios como para empresas y celebraciones especiales. Vinatea is a unique and modern restaurant in the heart of the
city center of Valencia. You will find an exquisite market cuisine with a Mediterranean character, a touch of avantgarde and a wide rice menu. Vinatea offers an incredible variety of menus such as daily menus for companies or special celebrations.
CON ENCANTO WITH CHARM
EL HUERTO Pedro III el Grande, 11 (P43B) Tel 963 334 749 Precio / Price: 30 € Abre todos los días / Open all days A Encantador y rehabilitado palacete señorial enclavado en pleno corazón de Ruzafa. Precioso artesonado en los techos. Ambiente acoge-
DICIEMBRE VALENCIACITY 63
GASTRONOMÍA GASTRONOMY dor y de aires románticos. Fresca cocina mediterránea con ingredientes de calidad y un toque de modernidad. Especialidad en tapas (bravas o cazón en adobo), reminiscencias italianas en su carpaccio de berenjena, y primera calidad en carnes danesas. Bodega equilibrada. A charming manor house in the heart of Ruzafa, with gorgeous craftwork on the ceilings. A welcoming restaurant with a romantic atmosphere. Fresh Mediterranean cuisine with top-quality ingredients and a touch of modernity. Specialists in tapas (spicy potatoes and marinated dogfish) and their aubergine carpaccio adds an Italian flavour. Also available are top quality Danish meats. Well-balanced wine list. S’ALAT BAR I BOTIGA Productos Mallorquins Pintor Salvador Abril, 34 Tel 963 034 975 / 645 821 543 Un trocito de Mallorca en Valencia. Un bar donde tomar ensaimadas, pambolis, ensaladas, empanadas, cocas saladas y beber vinos de variedades autóctonas, probar cervezas artesanales de la isla o un refresco de Pep Lemon. Y para acabar, unas hierbas o una copa de gin Xoriguer. También es una tienda donde puedes comprar productos de las Baleares: vinos y licores, confituras, galletas marineras, sobrasada, aceite, olivas trencades, sal d’Es Trenc y otros condimentos.
64 VALENCIACITY DICIEMBRE
CREPERÍAS CREPERIES
LA GALETTE Doctor Serrano, 17 (P4-B2) Tel 963 413 927 En su carta encontramos 28 distintas galettes saladas, ensaladas, tablas de quesos y jamón, foie, distintas elaboraciones con pato y ostras de Oleron, además de sabrosos crepes dulces de postre. Para beber, sidra brut procedente directamente de Bretaña. On the menu, 28 different savoury galettes, salads, cheese and ham, foie, meals made from duck and oysters from Oleron, also, delicious sweet crêpes for dessert. To drink, there’s Cider Brut imported directly from Brittany.
FASHION FASHION
AL TUN TÚN Plaza de América, 4 (P2-3E) Tel 963 749 340 Llega la magia, llega el sabor. Improvisa y diviértete. Filosofía pensada y madurada hasta el más mínimo detalle por Valentín Sánchez, pero con ese punto de improvisación que le otorga el nombre Al Tun Tún. Ambiente cosmopolita
y relajado con gran producto preparado y presentado a la vista del comensal. De lunes a sábado un Dj ameniza en directo las veladas para que la música te envuelva. Imprescindible reservar. AMADOMÍO Bélgica, 30 (P5-3C) Tel 960 151 516 www.amadomio.net Precio / Price: Menú mediodía 14,50 € de lunes a viernes. A la carta 35-40 € Cierra: Sábado al mediodía y domingos. Dos semanas centrales en agosto / Closed: Saturday lunchtime and Sunday. Two weeks in the middle August. E Un espacio elegante y nada enfático. El local cuenta con una barra que funciona bien, tanto como aperitivo como para una primera copa después de la cena. Por la noche se da cita la gente guapa de la ciudad. La cocina combina la fusión con la buena materia prima. A destacar sus ensaladas y el tratamiento de los pescados. A subtle and elegant atmosphere run. Special areas for appetizers and snacks. In the night it is given the beatiful people of the city. A combination of fusion cuisine and good-quality products. Outstanding salads and excellent fish. CLECTIC G.V. Marqués del Turia, 63 (esq. Conde Salvatierra) (P4-3A) Tel 963 227 748
www.clectic.rest Solución comida de Lunes a Viernes: 9,90 € Abierto todos los días de 9h a 1h. Set lunch from M. to F. 9,90 euros. Open every day from 9h to 1h. Cocina siempre abierta. Lo que quieras, cuando quieras. Comida saludable y cosmopolita. Acogedor, fresco y cool. Open Kitchen. Whatever you want, whenever you want. Healthy and cosmopolitan cuisine. Charming, fresh and cool. LOTELITO Barcas, 13 (P2-2E) Tel 962 067 852 www.lotelitovalencia.com Un nuevo concepto de local gastronómico en el centro de Valencia. Lotelito (junto al Principal), conjuga una cocina de mercado especializado en tapas con una propuesta cultural y de ocio que abarca desde exposiciones a monólogos, pasando por actuaciones musicales o eventos. Abierto todo el día, con la mejor comida de elaboración propia. JOCKEY Avd. Reino de Valencia, 79 Tel 963 819 718 / 692 852 555 jockeyvalencia.com Precio 30/40 € Solo cenas por la noche y copas en un ambiente a la neoyorquina, con jóvenes barmans que preparan divertidos cócteles y una carta de cocina fusión que recuerda mucho a los grandes restaurantes foodies de las mejores
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
MOLTTO REST & BAR Plaza de la Reina, 9 Tel 960 114 155 Abre todos los días desde las 8 de la mañana a la 1:30 h Menú mediodía 12 € Precio 25-30 € Un espacio new concept en un enclave histórico. La terraza, el espacio interior y la larga barra ofrecen la posibilidad de diseñar un escenario diferente para cada hora del día. La gastronomía de vanguardia le da la mano a la cocina autóctona de calidad para crear un mestizaje entre tradición y vanguardia. El resultado es un espacio 360º: versátil, fresco y agradable.
(Hotel Conforthotel). Edificio Aqua (P8-2D) Tel 963 303 800 Precio / Price: Menú degustación: 48 € € Cierra: Domingos / Closed: Sundays AEMR Nuevo restaurante dirigido por el equipo de La Sucursal. Puro glamour. Es un espectáculo en sí mismo, con sensacionales vistas sobre la Ciudad de las Ciencias. Se asoma con grandeza a la nueva Valencia. Menús largos y de cocina creativa que culmina con un buen arroz. Dispone de una terraza espectacular. This new restaurant, run by the La Sucursal team, commands spectacular views of the Ciudad de las Ciencias museum complex and is a true reflection of modern Valencia. Extensive menus with a range of creative cuisine and fantastic rice dishes. Its terrace is spectacular.
VERTICAL ** Luis García Berlanga, 19
99 NUDOS Amarre BS16 (Zona Puerto.
capitales: comida thai, hindú, mexicana... muy sabrosa y muy bien preparada. Al frente del proyecto, Valentín Sánchez, el hostelero de moda en Valencia.
Frente antigua estación marítima y junto al Edificio del Reloj) (P4-3A) Tel 659 767 319 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes (Invierno) / Closed: Sundays night and Mondays (in winter) Cocina mediterránea y valenciana en un barco flotante de 56 m. de eslora. Especialidad en arroces como el de cigalitas con panceta, senyoret y fideuà especial. Gran variedad en postres, sorbetes y helados de diseño. Zona lounge donde disfrutar de excelentes gin-tonics. Distintos ambientes distribuidos en sus dos cubiertas (100 y 60 m2) y sus dos salones interiores (100 y 90 m2). Nueva iniciativa de le ampresa Gourmet Catering Paradis Valencia. Mediterranean and Valencian cuisine on a 56-metre floating boat. Specialises in rice dishes such as rice with baby langoustines and pancetta, senyoret (rice with
squid, prawns, fish and peppers) and fideuà (noodles and sea food). Wide variety of desserts, including designer sorbets and ice creams. Lounge area for enjoying excellent gin and tonics. Two different deck areas (100 and 60 m2) and two interior rooms (100 and 90 m2). A new initiative by Gourmet Paradis Catering Valencia.
FRANCESES FRENCH CUISINE
DE CLAIRE OYSTER BAR Sevilla, 27 (P4-B2) Tel 963 253 657 facebook.com/declaireoysterbar A Un espacio coqueto y tranquilo, ideal para cócteles o cenas informales en el barrio de Ruzafa. Sirven 3 tipos de
Felices Fiestas y 2016 66 VALENCIACITY DICIEMBRE
GASTRONOMÍA GASTRONOMY ostras: Fine de Claire, Spéciale de Claire y Spéciele Gouthier. También degustaciones de salmón Carpier o marinado de 3 formas distintas, jamón de bellota, quesos franceses, salazones… Y una buena selección de vinos, champagnes y cavas. LA FONDUE Serrano Morales, 9 (P5-1E) Tel 963 747 484 www.lafondue.es Precio / Price: 25 € Cierra: Lunes y sábado a mediodía/ Closed: Monday and saturdays lunch La nueva Fondue continúa conservando todo el cariño y trato familiar de siempre. Cocina especializada en fondues Bourguignone y Savoyarde, pioneros en Valencia desde hace más de 30 años. Un Steak Tartare con sello propio por reserva, carnes de la mejor materia prima, todo acompañado de una excelente selección de vinos y finalizando con cualquiera de sus deliciosos postres caseros. Una apuesta más que segura. Ahora Fondue de Chocolate. The new Fondue continues to retain all the love and always friendly service. Specialized cuisine Savoyarde and Bourguignone fondues, pioneers in Valencia for more than 30 years. Steak Tartare with an own label for booking the best meat raw material, all accompanied by an excellent selection of wines and ending with any of their homemade desserts. A pretty sure bet. Now Chocolate Fondue.
FUSIÓN FUSION CUISINE
EL RODAMÓN DE RUZAFA Sueca, 47 (P4-2C) Tel 963 218 014 reservas@elrodamon.com A Ofrece un recorrido a través de las variadas gastronomías del mundo. Tapas universales y cosmopolitas, desde Oriente hasta Occidente. Aquí se pueden tomar desde piadinas italianas a guacamole mexicano o empanadillas vietnamitas... todo con un toque personal de calidad. Más de 40 vinos por copas entre 2 y 3 euros. Todo un viaje culinario. LUXOR VALENCIA Sorní, 15 (P2-3E) Tel 963 527 978 Un restaurante que ofrece una cocina atractiva, sugerente, sabores diferente, fusionamos con humildad y tacto el buen hacer que supone elaborar un plato con todos los ingredientes naturales. Te ofrecemos una cocina creativa con toque de estilo (caribeños, asiáticos y mediterráneos) con platos como morcilla de wagyu con cremoso de piquillo, suprema de bacalao con suave de ajoarriero, erizo de calamar playa con mermelada de cebolla morada... En la carta hemos añadido 5 hamburguesas gourmet caseras de ternera
(con berenjena al grill, queso azul, bacón crujiente, cebolla caramelizada/queso de cabra mango y rúcula) donde damos también la oportunidad que cada cliente monte su propia hamburguesa a su propio gusto eligiendo varios ingredientes. Otros platos sugerentes son el timbal de queso de cabra y cebolleta envuelto en jamón ibérico con mermelada de tomate, o los huevos rotos con jamón de pato sobre salmorejo y toque de trufa. Disponen de brasa donde toda la carne se prepara con carbón vegetal. MOOD FOOD Pintor Salvador Abril, 7 (P42B) Tel 961 050 269 Pensado para que el comensal ingiera la comida que influye en su estado de ánimo, con el simple objetivo de que la gente se vaya feliz. En pleno barrio de Ruzafa con producto siempre fresco y precios muy ajustados que buscan la satisfacción del cliente por encima de todo. Todos los días ofrecen menús interesantes con un par de entradas y un plato principal. Arroces, fideuàs e influencias orientales.
GALLEGOS GALICIAN CUISINE
ELADIO Chiva, 40 (P3-1A) Tel 963 842 244
Precio / Price: 60 € Cierra: Domingo y lunes noche, agosto / Closed: Sunday, Monday evening and all August AM En su día significó el gran salto adelante en la ciudad gracias a la profesionalidad que desde Suiza trajeron Eladio y Violette. Hoy es Michel el que ha cogido el testigo y sigue marcando calidad: pescados fresquísimos, carnes gallegas, postres de aires suizos y un magistral steak tartare. The opening of this restaurant in 1980 marked a great landmark for the city’s cuisine, thanks to the professionalism that Eladio and Violette brought over from Switzerland. Today, Michel follows in their footsteps and continues to create quality cuisine: the freshest fish, meat from Galicia, desserts with a Swiss touch and an excellent steak tartare. LA BARRA DE RÍAS GALLEGAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 525 111 Precio / Price: 60 € Menú / Menu: 30 € Cierra: Domingo noche, y lunes / Closed: Sunday night, and Monday AELMR Mariscos, pescados y carnes gallegas en un ambiente moderno que recuerda a Galicia...Ostras, almejas de carril, zamburiñas y percebes. Deliciosa empanada y pulpo a la gallega. Platos de cuchara. Completa selección de vinos. Seafood and Galician meat in
DICIEMBRE VALENCIACITY 67
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
ESTA NAVIDAD LOS RESTAURANTES
SORSI E MORSI
TE INVITAN A DECORAR SUS LOCALES
DECORACIÓN NAVIDEÑA EN SORSI E MORSI A CAMBIO DE UN POSTRE GRATUITO > Fotos D.R.
Esta Navidad, la cadena de restaurantes Sorsi e Morsi te invita a decorar sus locales de Alameda, Ruzafa y Cánovas a cambio de un postre de regalo
por persona. Aprovechando estas fechas tan especiales y la energía colaborativa propia de sus clientes, los restaurantes auténticamente, pero
EL TIRAMISÚ ES UNO DE LOS DULCES ESTRELLA DEL RESTAURANTE 68 VALENCIACITY DICIEMBRE
no típicamente italianos celebran con todos la Navidad de un modo original. Solo tienes que llevar un objeto decorativo –y no necesa-
riamente navideño– desde el 1 de diciembre hasta el 6 de enero a cualquiera de los tres Sorsi e Morsi anteriormente citados. Eso sí, teniendo en cuenta los códigos de color. Es decir: si el objeto en cuestión es para el restaurante de Alameda, tendrá que ser de color rojo o similar; si es para Ruzafa, en tono plateado, gris, etc.; y si es para Cánovas, en tonos dorados, amarillos, marrones... En el momento que lleves el objeto decorativo en los tonos comentados al restaurante correspondiente –por ejemplo un colgante, un dibujo, un adorno de árbol de navidad, un libro o una figura–, recibirás un vale por un postre por persona válido hasta el 28 de febrero de 2016. Así que, si te gusta la decoración, o los dulces, ya sabes, Sorsi e Morsi te espera con las puertas abiertas esta Navidad. SORSI E MORSI > PASEO DE ALAMEDA, 44 > TEL 963 811 720 DOCTOR SERRANO, 11 > TEL 963 225 543 CONDE ALTEA, 22 > TEL 963 041 863
EL LOCAL DE SORSI E MORSI EN CONDE ALTEA
GASTRONOMÍA GASTRONOMY a modern atmosphere reminiscent of Galicia ... Oysters, clams lanes, scallops and barnacles. Delicious pie and Galician octopus. Stews. Selection of wines.
ITALIANOS ITALIAN
AL POMODORO Del Mar, 22 (P2-2D) Tel 963 914 800 www.restaurantealpomodoro.com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días. Reservar fines de semana / Open every days. Ecléctico y transgresor. En su ambiente original, ofrece variados entremeses, ensaladas y sus ricas pizzas con masa fina, sin olvidarse de sus postres caseros. Servicio amable y atento. Eclectic and transgressor. In its original atmosphere, it offers select starters, salads and delicious pizzas with fine dough, and home made deserts. Attentive, friendly service. AUGUSTO SALVI RISTORANTE Héroe Romeu, 4 (P1-1E) Tel 963 850 973 www.ristoranteaugustosalvi. com Precio / Price: 24-30 € Cierra: Domingo noche y lunes Closed: Sunday night and Monday
Antipastos fríos y calientes, selección de pastas, carnes y pescados elaborados con ingredientes frescos y naturales. Repostería casera italiana. Salón privado. Cold and hot antipasti, selection of pastas, meat and fish, all prepared with fresh, natural ingredients. Homemade Italian baking. Private dining area. BACCO DOC Los Derechos, 29 (P2-1D)) Tel 963 91 19 65 www.baccodoc.eu Especialidad en comida italiana en pleno centro histórico, en un marco original, con una decoración artesanal única y espectacular. Las mejores pizzas, pastas caseras, carnes, pescados... todo con esencia mediterránea. IL ROSSO Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 644 063 298 www.ilrossopuerto.com Calle Guardia Civil, 21 (Benimaclet)- Valencia Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre miércoles y jueves de 20:00 a 02:00 h. Sábado de 12 a 17:00 y de 20 a 02:00 h. Domingo de 12 a 17:00 h Cocina italiana. Copas preparadas hasta las 2 de la madrugada. Especialistas en gin-tonics. L’ALQUIMISTA Luis Santángel, 1(P4-3B) Tel 685 201 413 Pequeño restaurante con-
vertido en una referencia de la cocina italiana de Ruzafa. Sabrosos entrantes, entre los que destaca el tartar de aguacate y el carpaccio vertical de buey con pera. En los segundos destacan las preparaciones de pasta casera, originales y diferentes. Conviene reservar. This small restaurant has become a benchmark for Italian cuisine in Ruzafa. Tasty starters include avocado tartare and an oxtail carpaccio tower. The highlights of the main courses are the original homemade pasta dishes. Booking is advisable. LA CANTINELLA Pintor Ferrer Calatayud, 10 Esquina Serrería (P6-2E) Tel 963 251 422 Precio / Price: 25-35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday A Excelente y auténtica comida napolitana. Recupera los sabores más tradicionales tanto del mar como de la montaña. Al frente del negocio Enzo y Carmine D’Anna, en la cocina la mano de Maria Amodeo. Atención a su guiso de pulpitos, los canelones de marisco y la auténtica lasaña. La música ambiente recupera las grandes baladas de San Remo. Italian market cuisine. Excellent and authentic Neapolitan cuisine. They retrieve the traditional flavours of the sea and mountain. Enzo and Carmine D’Anna run the business, and Maria Amodeo reigns supreme in the kitchen.
Particularly good is the baby octopus stew, the seafood cannelloni, and their authentic lasagne. The ambient music revives the great ballads of San Remo. LA PAPPARDELLA Bordadores, 5 (P2-1C) Tel 963 918 915 www.restaurantelappardella. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Reservar fines de semana / Open every day / Reserved weekend A En pleno corazón de Valencia, con vistas al Miguelete, su carta luce 29 variedades de pasta diferentes. Dispone de varios menús y ofrece un servicio amable y atento. In the heart of Valencia, overlooking the Miguelete, the menu presents 29 different pasta dishes. With several daily menus, it offers a pleasant and attentive service. LAMBRUSQUERÍA Conde Altea, 31-36 (P4-3A) Tel 963 747 539 / 963 340 753 Císcar, 3 (P4-3A) Tel 963 342 212 www.lambrusqueria.com lambrusqueriavalencia@hotmail.com Precio / Price: 20-25 € Menú del día / Lunchtime: 6,95 € Abierto todos los días / Open every day Inspirado en una antigua tradición italiana: las viejas “trattorias”, esos pequeños restaurantes que permiten
DICIEMBRE VALENCIACITY 69
GASTRONOMÍA GASTRONOMY una mirada sobre la vida italiana y que ofrecen a un precio pequeño grandes obras de simplicidad y frescura. El éxito del primer restaurante ha dado lugar a una nueva aventura en la cercana calle Císcar: un café-lounge atractivo. The concept of Lambrusqueria is based on a deep rooted Italian tradition: the old “Trattoria”, those small restaurans that show a genuine side of Italian life and offer great cuisine a reasonable price.
EL ESPACIO DE ALKÁZAR HA SIDO RENOVADO RECIENTEMENTE > Fotos SONIA AYGÜES
TABERNA ALKÁZAR LA COCINA DE MERCADO DE SIEMPRE EN EL CENTRO Situada en el corazón de la ciudad, la Taberna Alkázar ofrece desde hace 65 años una cocina de mercado basada en la calidad del producto, comprado a diario en el Mercado Central. Pescados y mariscos frescos como percebes, centollas o bueyes; además de carnes de excelente calidad entre las que se encuentran carnes gallegas, entrecots de buey o solomillos de ternera. No se pueden dejar de mencionar las paletillas de cordero asadas a baja temperatura, uno de los platos estrella del restaurante. Entrar en el Alkázar Restaurante es entrar en un ambiente elegante y discreto, donde poder disfrutar de una comida o cena en cualquiera de sus espacios renovados, en los que se ha cuidado hasta el más mínimo detalle. MOSÉN FEMADES, 11 (ZONA PEATONAL) > TEL 963 529 575 / 963 515 551 70 VALENCIACITY DICIEMBRE
LA BODEGA DE LA TABERNA ALKÁZAR, DOTADA CON UNA GRAN DE SELECCIÓN DE VINOS
ENSALADA ESPECIAL NAZARIO
LE CINQUE LUNE Císcar, 23 (P4-3A) Tel 963 346 526 www.restaurantelecinquelune.com Precio / Price: 25-30 € Menu de temporada: 16 € Cierra: Martes y miércoles a mediodía. Closed: Tuesay and wednesday lunch. Trattoria de aire inequívocamente popular. El punto de cocción de las pastas caseras resulta impecable y platos como el trofie alla sorrentina o los spaghetti al pesto están, simplemente, deliciosos. Las pizzas son de masa fina y las foccacias salen crujientes del horno. Fabio Musto, gerente, es un gran aficionado al vino, lo cual redunda en una carta interesante y dinámica. PEPERONCINO Maestro Gozalbo, 29 (P4-3A) Tel 963 732 254 Precio / Price: 10 € Cierra los lunes en enero y febrero / Closed January and February on Monday A Menú diferente a mediodía. Pizzas, pasta, ensaladas variadas, antipasti, piadinas... Terracita al sol en una de las plazas más concurridas del Ensanche. Local cosmopolita y desenfadado. Ambiente joven. Different lunchtime menu every day. Pizzas, pasta, salads, antipasti, piadine... Enjoy your meal outside on the terrace in one of the trendiest parts of the Ensanche district. A cosmopolitan and relaxed establishment. Young atmosphere.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY SORSI E MORSI Dr. Serrano, 11 (P4-2B) Tel 963 225 543 Paseo de la Alameda, 44 (P8-1D) Tel 963 811 720 Conde Altea, 22 bajo (P4-3A) Tel 963 041 863 Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Open every day En la carta hay 24 tipos distintos de pasta, elaborados de modo casero y sabroso. Postres caseros. Ambiente cálido, producto fresco, precios razonables y la cocina genuina italiana, pero renovada y sin caer en los estereotipos. Sugerencia: pida los magníficos piadine, de la región de Emilia Romagna. Los días laborable sirven recomendables menús. The menu offers over twenty-four different types of tasty pasta, just like your mum makes! With home-made desserts. Its piadine are highly recommended.
TRATTORIA DA CARLO ** Dr. Manuel Candela, 79 (P6-1D) Tel 963 935 562 Precio / Price: 45 € Cierra: Martes no festivos Closed: Tuesdays (except public holidays) AR Carlo d’Anna regenta este restaurante napolitano, junto a su hijo Carmine y la cocinera Adela Crispino. Entre sus platos clásicos, la pasta con trufa blanca del Piamonte o la pasta con frutti di mare. Como novedades, los spaghetti con angulas del Perelló y huevos de corral de Viver o pasta con garbanzos y pulpitos. En los postres destaca la cassata siciliana. Tiene la mejor terraza urbana de la ciudad. Los lunes, pizza, ¡ma qué pizza! Carlo d’Anna runs this Neapolitan restaurant, along with his son Carmine and chef Adela Crispino. Their classic dishes include pasta with Piamonte white truffle and seafood pasta.
Less traditional is the spaghetti with surimi elvers from Perelló and free-range eggs from Viver, and the pasta with chickpeas and baby octopus. One of the highlights of their dessert menu is the Sicilian cassata. It boasts the best terrace in the city. Monday is pizza day... but what pizza!
LOUNGE BARS LOUNGE BARS
LA CASA DE LOS MARTINI Bélgica, 28 (P5-3C) Tel 963 698 048 Precio / Price: Menú: 8,50 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Local decorado de forma minimalista, en tonos blancos y con cómodo mobiliario. Se puede comer desde una minihamburguesa, a unos huevos a lo pobre, pasando por las
clásicas tostas o los apetitosos montaditos. A destacar su gran variedad de cócteles. A restaurant decorated in a minimalist style in white tones and with comfortable furnishings. Their offerings include mini-hamburgers, huevos a lo pobre, classical toasts and appetising sandwiches. All with a wide selection of cocktails. NOLITA SPACE Cádiz, 61, (P4-2B) Tel 656 919 506 Precio / Price: 22 a 30 € Horario: Martes a viernes, de 20 h a 1.30 h. Opens from Tuesday to Friday from 8 p.m. to 01.30 a.m. Espacio cosmopolita de fusión gastronómica mediterránea de mercado, generando un sinfín de sentidos. Excelente bodega de autor. Miércoles, Party Aperitivo de 20 a 22 horas. Jueves, cena degustación con maridaje, 30 euros. De martes a jueves, para grupos de más de 20
DICIEMBRE VALENCIACITY 71
GASTRONOMÍA GASTRONOMY personas y viernes y sábado, para grupos de más de 30, se cierra el local. A cosmopolitan space with Mediterranean market fusion cuisine, creating a medley of senses. Excellent signature wines. Wednesday, Aperitif Party from 8 to 10pm . Thursdays, wine-matching tasting dinner, 30 Euros. Dinners where the restaurant is exclusively for groups: Tuesdays to Thursdays for groups of more than 20 people; Fridays and Saturdays for more than 30. PETIT BISTRO TOSSAL Caballeros, 42 (esquina Plaza del Tossal, 12) Tel. 963 119 308 Horario ininterrumpido de lunes a domingo, no cierra ningún día de la semana. Menú de Navidad 36,50 € En pleno corazón del barrio del Carmen, Petit Bistro es un restaurante lounge con un ambiente moderno y cosmopolita. Con una exquisita decoración llevada acabo por el grupo de interioristas del grupo Valencia Luxury. Ideal para comer, cenar o tomar una copa por su especialidad en cócteles. Todo ello con un servicio de calidad y un extenso horario de lunes a domingo de 12 del mediodía a 1 de la madrugada. Ofrece una oferta muy atractiva en términos gastronómicos, con una gran variedad en cuanto a comida internacional con productos naturales y artesanos, pero sin olvidar la gastronomía valenciana a base de arroces. Cabe destacar la magnifica terraza en el centro de la plaza con capacidad para 64 personas.
MARISQUERÍAS Y PRODUCTO DE MAR SEA FOOD
CASA VICENT Avda. Peris y Valero (esq. Pintor Salvador Abril) (P4-3C) Tel 963 955 114 Precio / Price: 36-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night 72 VALENCIACITY DICIEMBRE
and monday A 20 años de trayectoria avalan la calidad de este local que regentan Vicente Rausell Mª Luisa Martín, experta sumiller cuya mano se nota en la amplia carta de vinos. Cocina de producto, con entrantes como el calamar de playa, sepionet o berberechos de Ría a la plancha. El marisco y moluscos son protagonistas con ostras de Arcade, almejas de Carril, angulas de Aguinaga o caviar de Beluga de Río-Frío. Además, cigalas y gambas, langostinos de Vinaroz, percebe, cañaílla, quisquilla... The restaurant’s 20 years of history attest to its success. It is run by Vicente Rausell and María Luisa Martín, an expert sommelier whose influence can be seen in the extensive wine list. Ingredient-oriented cuisine, with starters of grilled squid, cuttlefish, or cockles from Ría. The seafood and shellfish are excellent - oysters from Arcade, clams from Carril, eels from Aguinaga and Beluga caviar from Río-Frío. They also have Dublin Bay prawns, king prawns from Vinaroz, goose barnacle, spinydye murex, shrimp and so on. EL CABANYAL De la Reina, 128 (Cabanyal) (P11-2A) Tel 963 561 503 www.restauranteelcabanyal. com Cierra: Domingo A En este barrio de pescadores encontramos uno de los mejores restaurantes de mar de la ciudad. Pescados de tamaños increíbles, siempre salvajes y muy, muy frescos. Cocina sencilla para productos soberbios. PÍLSENER* Alameda, 38 (P2-3C) Tel 963 370 211 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo noche y lunes todo el día / Closed: Sundays night and all day Monday A
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Cocina de producto, del mejor: pescados, mariscos, ensaladas de tomate y ventresca, excelentes arroces y fideos. Insuperable el centollo. Decoración fresca y natural, con techos altos. Un sitio diez frecuentado por artistas, políticos y empresarios. Servicio súper profesional. Aquí se encuentran, además, las marcas más acreditadas de champagne francés. TABERNA ALKÁZAR Mosén Femades, 9 (P2-2E) Tel 963 529 575 Precio / Price: 25-50 € A Clásico entre los clásicos, desde 1950 en el centro de Valencia, a dos pasos de la plaza del Ayuntamiento, la zona de los cines y las tiendas así como de la plaza de Toros. Un local perfecto en el servicio y en la calidad de sus productos. Cocina sin complicaciones, sencilla pero exquisita. Es como una gran lonja donde se puede pedir cualquier producto, cualquier apetencia y preparado al gusto de cada cual. El marisco es extraordinario, pero no lo es menos el jamón acompañado por pan con tomate o su legendario extracto de caldo de puchero. Classic among classics, from 1950 in the center of Valencia, a short walk from the Town Hall Square, the area of theaters and shops as well as the bullring. A perfect service and the quality of their products locally. Unpretentious, simple but exquisite. It is like a big market where you can order any product, any appetite and prepared to taste of each. The seafood is excellent, but it is equally ham accompanied by bread with tomato or broth extract legendary pot soup.
MEXICANOS Y LATINOS MEXICANS AND LATINS
CASA CARMINA
COCINA MEDITERRÁNEA EN L’ALBUFERA
LA SALA DE CASA CARMINA, UN ESPACIO CLÁSICO Y ELEGANTE TRADICIONAL VALENCIANO > Fotos D.R.
Situado a ocho minutos de la ciudad y en un entorno privilegiado de la población de El Saler, en pleno Parque Natural de l’Albufera, se encuentra el restaurante Casa Carmina. Desde hace más de veinticinco años, este local es lugar de encuentro con la tradición de la cocina autóctona y de mercado, centrando su especialidad en arroces de todo tipo –caldosos y secos– entre los que se puede encontrar la paella de marisco, la paella valenciana, la paella de sepia con alcachofas o el arroz de bogavante. Todo ello con productos frescos y cuidadosamente elaborado, e intercalándolo con platos como guisos de anguilas o all i pebre, sin olvidar su fideuà de fideo fino. La oferta se completa con una
PAELLA VALENCIANA
ARRÒS AMB FESOLS I NAPS
amplia variedad de entrantes, como gambas del Mediterráneo o anguilas crujientes.
CASA CARMINA > TEL 961 830 049 > EMBARCADERO, 4. EL SALER DICIEMBRE VALENCIACITY 73
GASTRONOMÍA GASTRONOMY LA LLORONA Pintor Salvador Abril, 29 Tel 963 287 397 Abre lunes y martes de 21:00 a 23:30, y miércoles, jueves, viernes y sábado de 14:00 a 16:00 y de 21:00 a 23:30 www.taquerialallorona.com Facebook: Taquería La Llorona. Instagram: @taquerialallorona La Llorona se sitúa en los alrededores del Mercado de Ruzafa. Es una pequeña pero coqueta taquería que representa un trocito de Mexico en el centro de Valencia. Gran variedad de Antojitos y Tacos. Comida urbana mexicana con un toque distinto de la mano de José Gloria. Tortillas de Maíz. Cervezas y refrescos mexicanos. Selección de Tequilas y Mezcales. Cócteles. MAÍZ BISTRÓ Sueca, 46, bajo dcha (P3-2C) Tel de reservas 687 031 894 www.maizbistro.com www.facebook.com/maizbistro Abierto: Mediodía, de miércoles a domingo (Menú 10,50 euros). Noche, de miércoles a sábado (Menú 15,95 euros). Open: Lunch menu 10,50 euros (wednesday to sunday). Dinner menu 15,95 euros (wednesday to saturday). Sabores suramericanos con sello gourmet. Especialidad en ceviches, carnes a la parrilla y arepas de maíz. Yuca frita, ensalada de quinua, papas huancaína, tequeños... Selección de rones premium y súper premium para degustar, coctelería clásica de ron (daiquiri clásico y de frutas, piña colada, mojitos) y demás cócteles de Suramérica y el Caribe (pisco sour, caipirinha, etc). Vinos chilenos. Menús para grupos desde 15 euros (solo previa reserva). Southamerican flavors with a gourmet flare. Famous for ceviches, grill meats, and corn “arepas”. Fried cassava, quinua salad, “huancaína” potatos... Rum tasting, selection of premium and superpremium rums, clasic rum 74 VALENCIACITY DICIEMBRE
cocktails (classic daiquiri, fruit daiquiri, piña colada, mojitos). Other southamerican cocktails (pisco sour, caipirinha...). Chilean wines. Group menus starting from 15 euros (prior reservation required for group menus).
ORIENTALES ORIENTAL CUISINE
JAPONICE Paseo de la Alameda, 42 (PB-1D) Tel 963 444 444 www.japonice.com Japonice es un local donde disfrutar de exquisitos platos de creación propia, así como de un cálido ambiente, con vistas a la Ciudad de las Artes y de las Ciencias. Es este un restaurante cosmopolita donde se fusiona la cocina nipona con la mediterránea en un ambiente elegante y sobrio. En Japonice se encuentra una gran variedad de platos de comida japonesa con texturas y sabores únicos, elaborados con materias primas de primera calidad. Platos diferentes e innovadores que al mismo tiempo mantienen la esencia y un perfecto equilibrio entre una cocina moderna y la cocina tradicional japonesa.Ofrece servicio de catering y servicio a domicilio. Japonice is a place where you can enjoy delicious dishes of their own creation, as well as a warm atmosphere, overlooking the City of Arts and Sciences. In this cosmopolitan restaurant merges Japanese and Mediterranean cuisine in an elegant atmosphere. In Japonice is a variety of Japanese dishes with textures and flavors, made with quality raw materials. Different and innovative dishes while maintaining the essence and a perfect balance between modern and traditional Japanese cuisine. They also offer catering service and Home Service
VALENTÍN SÁNCHEZ
ABRE JOCKEY SU NUEVO LOCAL EN LA
AVENIDA REINO DE VALENCIA
FACHADA DEL LOCAL EN REINO DE VALENCIA > Fotos PHIL HESSERT Y D.R.
Jockey Valencia aterriza en la ciudad con un concepto novedoso que actualmente es tendencia en las grandes capitales mundiales como París, Londres o Nueva York. El concepto Jockey combina a la perfección cenas de primer nivel de la mano del exitoso restaurador Valentín Sánchez y todo su equipo – Valen&cia y Al Tun Tún–, con la esencia del local referencia en la ciudad como es Bfore Club. Cenar en un club y continuar con las copas y los cócteles sin tener que cambiar de ubicación está de moda y Jockey es el primero en la ciudad de Valencia. Su privilegiada ubicación en el centro de la ciudad, la calidad
de sus productos, su servicio y atención personalizada, unido a su sofisticado diseño creado por Nacho Moscardó hacen de Jockey Valencia un marco idóneo para cenar y luego tomar las primeras copas y cócteles preparados por el reputado Pau Castillo. El restaurante es una fusión multicultural, siempre partiendo del producto más fresco para sorprenderte con recetas únicas y exquisitas, todo ello en un marco elegante, sofisticado y moderno mientras disfrutas con actuaciones en directo de un DJ que en función del transcurso de la noche va animando el local, o una vocalista. Jockey
EL LOCAL ESTÁ PENSADO PARA CENAS Y COPAS
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
UNO DE LOS RINCONES DEL NUEVO RESTAURANTE
destila elegancia y saber hacer por los cuatro costados, y gracias a su atmósfera elegante y moderna al mismo tiempo, te hará deleitarte con su extensa oferta culinaria a la vez que ma-
ravillarte con una cuidadísima decoración. Coctelería elaborada, copas personalizadas, shishas de primer nivel con un amplio abanico de sabores, carbón vegetal y todo ello pudiéndolo
LA DECORACIÓN ESTÁ CUIDADA AL MÁXIMO DETALLE
combinar tanto con fruta natural o barro y servidas al más puro estilo marroquí por su gran experto cachimbero Bakali. Sin duda una gran propuesta para la temporada otoño-invier-
no para todos aquellos que disfrutan del arte del buen comer y beber. JOCKEY VALENCIA > REINO DE VALENCIA, 79 TEL 963819718
RAFA MUÑOZ BOSCH Y TONI NOVO DE CASA CARMELA
BORJA MARTOS, PACHI VIÑOLES, MARÍA MEDINA Y JOSECA ARNAU DURANTE LA INAUGURACIÓN DEL LOCAL
ALGUNOS ASISTENTES QUE NO QUISIERON PERDERSE LA FIESTA DEL TERCER LOCAL DE VALENTÍN SÁNCHEZ
VALENTÍN SÁNCHEZ Y SU PAREJA, MARTA CLÉRIGUES DICIEMBRE VALENCIACITY 75
GASTRONOMÍA GASTRONOMY KAMON Conde Altea, 32 Tel 963 254 839 Otro japonés de mucho éxito al que conviene ir previa reserva. Al interior le falta un poco de diseño pero cuenta con dos deliciosas mesitas en la calle. Además de sushi hace una brillante cocina de fusión con mucha salsa y mayonesas que hacen muy sabrosos los platos. Témpura crujiente deliciosa. MOMIJI Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Cierra: Domingo noche. A El kiosco se ha transformado en toda una barra de sushi. Sigue teniendo el excelente material marinero que le suministra la pescadería vecina de Martín y Mary, bajo la batuta de un joven y gran cocinero formado en Japón y en alguno de los mejores restaurantes asiáti-
76 VALENCIACITY DICIEMBRE
cos de Europa. Así que aquí tenemos uno de los mejores sushis de la ciudad y otras muchas sorpresas. The kiosk has become a full sushi bar. Still excellent sailor material it supplied neighboring fishmonger Martin and Mary, under the baton of a young great chef trained in Japan and one of the best Asian restaurants in Europe. So here we have one of the best sushi in the city and many other surprises. NOZOMI SUSHI BAR Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 961 487 764 www.facebook.com/NozomiSushiBar El matrimonio de Sushi Home se traslada del Carmen al corazón de Ruzafa, con la intención de dar réplica a un local de Kyoto en Valencia. SUSHI CRU Pintor Zariñena, 3 (P1-3C) Tel 963 925 492 Abierto todos los días / Open
every day Local pequeño y exclusivo, fue pionero en Valencia en esta variedad de cocina japonesa. Excelentes sushi, sahimi y nigiri comparten la carta con unos sugerentes entrantes. Ofrece la posibilidad de comer en situ o que preparen el pedido para llevar. Small and exclusive venue, a pioneer of the Japanese cuisine in Valencia. Excellent sushi, sahimi and niguiri with tempting starters on the menu. You can eat in situ or take-away. TORA TABERNA JAPONESA Pedro III el Grande, 13 (P43B) Tel 963 119 429 Local pequeño y de gran éxito gracias a sus buenos precios y la honestidad de sus productos frescos. Solo abre de martes a sábado por la noche y el sábado al mediodía. Reservar porque se atiborra. ZEN
Avda. Pio XII, 33 (P1-1B) Tel 963 483 439 / 963 463 740 Precio / Price: 25-35 € Nunca cierra / Open every day Dirigido por dos experimentados chefs: Zao Huy Chen, jefe de cocina china, vietnamita y tailandesa, (estrella Michelín), y Xia Jian Wu, jefe de cocina japonesa. Pato laqueado estilo Pekín, rodaballo en dos gustos, anguila ahumada o lubina al vapor son algunas de las recomendaciones. El servicio es impecable. Aquí comieron los reyes de España. Run by two experienced chefs: Zao Huy Chen, head of Chinese, Vietnamese and Thai cuisine, (Michelin Star) and Xia Jian Wu, head of Japanese cuisine. Recommended dishes include glazed Peking duck, turbot with two different types of sauces, smoked elvers and steamed sea bass. The service is impeccable. Members of the Spanish royal family have eaten here.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY TAPAS DE AUTOR AUTHOR TAPAS
CANALLA BISTRÓ Maestro Serrano, 5 (P4-3B) Tel 963 740 509 www.canallabistro.com A El restaurante de fusión y aires orientales del reputado chef Ricard Camarena. Decoración moderna y desenfadada. Menú largo e invariable a buen precio. Reservar. COME & CALLA Poeta Antonio Chocomeli, 1 (P10-3B) Tel 962 056 517 Come & Calla es un bar de barrio (Campanar), donde se practica una muy buena cocina sobre el recetario valenciano con algunas influencias de otros continentes. La oferta al mediodía se basa en tres menús con el arroz como protagonista absoluto. Arroces secos y melosos con 6 variedades a elegir y elaborados al momento en su menú de 15 euros. Por la noche ofrece una cuidada carta de tapas tradicionales, bocatas de pataqueta, pepitos de pisto, de sobrasada, queso curado y miel o de morcilla con cebolla pochada y queso tierno, así como unos divertidos perritos calientes, de longaniza rellena de habas y tomate frito, de setas, trufa y cebolla crujiente o el blanco y
negro en uno... o el bocata de bravas estudiantil. EL BOUET Puerto Rico, 36 (esquina Cuba) (P4-1C). Tel 676 560 213 Abre las noches de miércoles a sábado, y al mediodía el sábado y el domingo A No es exactamente de tapas, pero su comedor es muy informal –como su terraza espectacular y el cercano local de hamburguesas gourmet–. Aquí oficia Tono Pastor, un cocinero sui generis que cambia sus menús a diario en función del mercado y el sentimiento. Sus influencias asiáticas y del Mediterráneo oriental, son evidentes y sabrosísimas. JOSEP QUINTANA Pl. Barón de Cortes, 22 (P42B) Tel 960 722 891 Quintana es un cocinero excepcional que por circunstancias de la vida ha trasteado por diversos locales. Ahora regresa a Ruzafa, pegado al mercado y en un pequeño local, donde desarrolla su ingeniosa cocina basada en una solidísima técnica y en un conocimiento profundo de la cocina catalana, de gran tradición y jugosidad, en especial en el tratamiento de aves y setas. LA COMISARÍA Plaza del Árbol, 5 (P2-1B) Tel 963 910 739 Precio: 15-25
www.restaurantelacomisaria. com A Restaurante de ambiente sencillo y cálido que basa su oferta en la cocina mediterránea con ciertas reminiscencias creativas y fusión de la mano de su chef, Edward Phillips. En su magnífica y céntrica terraza triunfa el tapeo informal. Además, quinto y tapa por 1,80 euros. PICO FINO Plaza de la Reina, 18 (P2-1D) Tel 963 155 020 Magnífico lugar para tapear en el centro histórico de Valencia. Tapas creativas, bien hechas e inspiradas siempre en el recetario tradicional. Su excepcional terraza es el mejor lugar para disfrutar del sol. TRENCADISH Padre Tosca, 3 (P2-1B) Tel 963 911 861 www.trencadish.com A Proyecto de tapas de creación. Entre los platos, buñuelos de bacalao, navajas con aire de limón o langostinos rebozados con salsa thai. Situado a mitad de camino del barrio del Carmen y las torres de Serranos.
VASCOS Y ASTURIANOS BASQUE AND ASTURIAN CUISINE
LA TASKA - SIDRERÍA Conde Altea, 39 (P4-3A) Tel 963 697 700 Avd. Valladolid, 5 (zona Alfahuir) Tel 963 819 444 Precio / Price: Menús entre 20 y 33 € A Dos hermanos de ascendencia asturiana enamorados de la cocina tradicional del norte, abrieron esta sidrería para ofrecer lo mejor de la región en clave gastronómica: Asturias, País Vasco, Navarra y Galicia se pueden saborear en cualquiera de sus dos locales. Este homenaje se resume en una selecta carta en la que no falta casi nada, desde sidra a fabada, así como txistorra, txangurro, quesos artesanos como Cabrales, Afega’l Pitu, Idiazabal o el ya afamado chuletón a la piedra. Sin olvidar los postres con sello de la casa, como el Canelo Crujiente con Crema Helada de Arroz con Leche. Déjese recomendar y disfrute! LEIXURI Cirilo Amorós, 80 (esquina con Grabador Esteve) Tel 963 515 421 / 670 244 717 rteleixuri@hotmail.com www.restaurante-leixuri-valencia.es Precio / Price: 30-40 € A Macedonio Sánchez al frente de la cocina y su dinámica hija Arantxa en la sala, mantienen el último gran restaurante vasco de la ciudad. Buen ambiente, impecable-
DICIEMBRE VALENCIACITY 77
GASTRONOMÍA GASTRONOMY mente vestido, servicio rápido y agradable para una cocina de siempre: marmitakos, alubias, chipirones, bacalaos, chuletones, menestra... incluso un cocido montañés y, mucho más delicado, unos sabrosísimos puerros rellenos.
PLAYAS DEL NORTE (MALVARROSA Y LAS ARENAS) NORTH BEACHES BOMBAY FOOD&DRINKS Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C) Tel 961 059 245 www.restaurantebombay. com Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre de miércoles a sábado de 20:00 a 03:00 h Cocina mediterránea. Especialistas en mojitos. CASA CARMELA Isabel de Villena, 155 Tel 963 710 073 Precio / Price: 30 € Cierra: Lunes y segunda quincena de agosto / Closed: Monday and August A Cocina valenciana junto al legendario chalet veraniego del escritor Blasco Ibáñez. Arroces hechos con fuego de leña frente a la playa de la Malvarrosa. Posiblemente la mejor paella valenciana de la ciudad (avisar con tiempo). Typical Valencia cuisine ser-
78 VALENCIACITY DICIEMBRE
ved beside a summer house formally owned by the writer Vicente Blasco Ibáñez. Rice dishes cooked over firewood on the Malvarossa beachfront. EL TRIDENTE DE NEPTUNO Paseo Neptuno, 2 (P11-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia. com Precio / Price: 45 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday AE A pie del mar, con aforo para 100 personas. Dispone de dos salones privados para 20 personas cada uno. Cocina mediterránea de autor. This restaurant is a stone’s throw from the sea and can seat up to 100 guests. Two private dining rooms (20 guests each). Creative Mediterranean cuisine. L’ ESTIMAT Avda. de Neptuno, 16 (P11C3) Tel 963 711 018 Precio / Price: 40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday M El esplendor de la playa de las Arenas, en esa Valencia que ha recuperado su contacto con el mar. Un restaurante que tiene a gala servir uno de los mejores arroces a banda de todo el litoral (sin duda es su plato estrella), con langostinos de la playa y unos entrantes muy sabrosos. Hace ya más de 80 años el restau-
rante se llamaba Merendero X que pronto se llamó X Estimat y, poco después, Estimat a secas, en honor al fundador del negocio, Baltasar Gil Aznar, que compró el local en 1924 y al que todos llamaban “el tío Estimat”. The Arenas beach has become Valencia’s stylish, new-found link to the sea. In these surroundings, this restaurant serves up one of the best arroz a banda (rice with fish) dishes to be found along the coast. Fresh king prawns and tasty starters. The establishment took its first steps as Merendero X, but quickly changed to X Estimat and then simply Estimat, in memory of its founder, Baltasar Gil Aznar, who bought it in1924, and was known as Uncle Estimat. LA PEPICA Pº Neptuno, 2, 6 y 8 (P11-3C) Tel 963 710 366 Precio / Price: 40 € Cierra: Segunda quincena de noviembre / Closed: Last two weeks on November Restaurante con atractiva terraza ubicado en el paseo marítimo. Especialidad en arroces, entrantes valencianos, mariscos y pescados frescos, como la fritura, la lubina, dorada y merluza. Amplia bodega y postres caseros, como la tarta de almendra. Restaurant with a nice terrace, located on the waterfront. Specialises in rice dishes; Valencian starters; and fresh seafood and fish, such as fried fish, sea bass, gilt-head bread and hake. Broad selection of wines and
homemade desserts, including almond tart. LA ROSA Paseo Neptuno 70 (P11-3C) Tel 963 712 076 Precio / Price: 30-40 € Cierra: sábados y domingos noche. / Closed: Saturdays and Sundays night. De primitiva casa de comidas a buque insignia de la playa valenciana. Festival de productos marineros, arroces y fideuas. Muy buena bodega. Excelente tertulia futbolística. This restaurant, which was formally a humble take-away, is now the firm flagship of Valencia’s beach. A vast array of seafood, rice dishes and seafood noodles. Excellent selection of wines. A great place to get together and watch football.
PLAYAS DEL SUR (DE PINEDO A CULLERA) SOUTH BEACHES 1
BLAYET Adv. Gaviotas 17 (El Perellonet) Tel 961 777 184 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday Tradicional restaurante de cocina valenciana, abierto desde 1935, que basa su oferta gastronómica en una amplia selección de arroces y guisos marineros tradicionales como el allipebre.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
DICIEMBRE VALENCIACITY 79
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Traditional Valencian restaurant, open since 1935. Its gastronomic offer is based on an ample selection of rice dishes and traditional fish and seafood stews such as allipebre (eels in garlic sauce).
Valencia
2
CAÑAS Y BARRO Caudete, 9 (El Palmar) Tel 961 620 197 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Martes (menos festivos) / Closed: Tuesday En esta arrocería valenciana situada en pleno parque natural de la Albufera se puede disfrutar de preciosas vistas a los arrozales y una estupenda terraza junto al canal. La especialidad del restaurante son los arroces, cocinados con las mejores variedades de arroz del Palmar, entre los que destacan el arròs amb fesols i naps, el arroz con bogavante y el arroz a banda. Primer premio nacional de paellas. This arrocería (restaurant specialising in rice dishes) right in the heart of Albufera Nature Park offers great views of the rice fields and has a fantastic terrace beside a canal. Their rice dishes are cooked with the best El Palmar rice varieties, and include the popular arròs amb fesols i naps (rice with haricot beans and turnip), arroz a banda (rice and fish, served separately) and rice with lobster. Winner of the First National Prize for Paellas.
8
V-30
Pinedo
12 13 17
CV-500
El Saler 10 4
11
3
7
La Albufera 14
2
9 1
15
El Palmar
16
CV-500
Mareny de Barraquetes
N-332
5
3
Sueca A-38
Cullera 80 VALENCIACITY DICIEMBRE
6
CA PEPE DEL SALER Pinares, 18, bajo Tel 961 830 020 / 961 830 095 Precio / Price: 20-30 € Restaurante de carácter tradicional donde la oferta gastronómica se basa en al allipebre y un amplio surtido de arroces, como el de bogavante. Traditional-style restaurant which serves allipebre (eels in garlic sauce) and a wide range of rice dishes, including lobster rice.
4 CASA CARMINA * Embarcadero, 4 (El Saler) Tel 961 830 254 / 049 Precio / Price: 40 € Cierra: Lunes, martes, miércoles, jueves y domingo noches, agosto / Closed: Monday, Thursday, Wednesday, Tuesday and Sunday night; August AL Un restaurante familiar en todos los sentidos, situado en el Saler, en el corazón del parque natural de la Albufera. Una cocina casera, con platos arraigados de la zona, con productos típicos como el all i pebre (y sus increíbles anguilas con canela). Deliciosas las cocas con sardina y cebolla confitada, la puntilla con verduritas y, aunque su plato estrella es el arroz con fesols i naps, no hay que dejar de probar su arroz con rape y setas. Outside the city, in the heart of the Albufera Natural Park, this family restaurant offers guests an array of traditional dishes from the area, such as all i pebre (eel stew), magnificent eel in cinnamon, delicious sardine and caramelised onion bread, such as baby squid with vegetables. Its prized dish is fessols i naps (rice with turnip and beans) and the rice with monkfish and mushrooms is simply a must. 5
CASA ROCHER Crtra. Nazaret-Oliva, 18 (Mareny de Sant Llorenç) Tel 961 760 173 info@casarocher.com Precio / Price: 30-40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday A Elegante restaurante que tras la reforma conserva el carácter familiar, con la tercera generación de Rocher en los fogones. Sus especialidades: espardenyà, anguila asada, arroz de bogavante, de costillas y acelgas... This elegant restaurant still retains its family character following its renovation, with
GASTRONOMÍA GASTRONOMY the third Rocher generation in the kitchen. Specialities include: espardenyà (stew with eels, chicken, rabbit, potatoes), grilled eel, lobster rice, rice with ribs and chard etc. 6
CASA SALVADOR ** L’Estany de Cullera Tel 961 720 136 Precio / Price: 40-50 € Cierra: nunca / Closed: never ALM Cuesta encontrarlo, pero la recompensa es notable. Estamos en la catedral del arroz, y su terraza sobre l’Estany es como si nos trasladara al curso alto del Nilo. Déjese llevar de la mano de Salvador y su inagotable carta, incluyendo sus novedosos y siempre sobresalientes arroces. Those who accept the challenge of actually finding this restaurant are immediately rewarded with a magnificent menu in unbeatable surroundings. The restaurant is renowned for its rice dishes and its terrace that overlooks L’Estany lake evokes scenes of the River Nile. Spoil yourself with Salvador’s infinite menu which always includes a tempting variety of new dishes and excellent rice dishes. 7 DUNA Paseo Pintor F. Lozano, módulo 3 El Saler (al final de la crtra. del Saler, en la rotonda, dirección Tallafoc de la Ram-
bla) Tel 961 830 490 arroceriaduna@gmail.com Precio / Price: 40 € Abierto en verano mediodía y noche; en invierno sólo mediodía y fines de semana por la noche / Summer: opened during lunchtime and dinner; Winter only lunchtime and weekends. A Un espectacular restaurante, situado en el privilegiado espacio del parque natural de la Devesa del Saler, en primera línea del mar, junto a las grandes dunas recuperadas en esa zona. Atención a su pescado fresco y el marisco, a los auténticos tomates del vecino Perelló y, en especial, a los arroces, hechos en calderos de hierro colado: excepcionales. Lo tiene todo: comida, romanticismo y medio ambiente. A spectacular restaurant, located in the exclusive Devesa nature reserve in El Saler, right on the sea front, next to the natural dunes. Attention to its fresh fish and the seafood, to the authentic tomatoes of the neighbor Perelló and especially to the rices done with cauldrons of cast iron: exceptional. The place has it all: gastronomy, a romantic atmosphere surrounded by idyllic nature. 9 L’ESTABLIMENT Camino de l’Estell, s/n El Palmar Tel 961 620 100 Precio / Price: 35 €
Cierra: Noches y agosto / Closed: Nights and August. A La familia de José Luis González trabaja los platos valencianos de la huerta y los humedales con primor. Excelente “all i pebre”. Insuperable arroz a banda. The family of José Luis González serves an exquisite variety of traditional Valencia dishes from the region’s farmland and marshland. The all i pebre (eel stew) is marvellous. The arroz a banda (seafood rice) is unbeatable. 10 LA DEHESA JOAQUÍN CASTELLÓ Módulo Sur-Playa del Saler Tel 961 830 000 Situado en plena naturaleza, en su cocina mediterránea destaca el marisco fresco del día y producto de primera calidad, como el pescado. Trabajan todo tipo de paellas y arroces, destacando el de langosta y bogavante. Uno de sus alicientes son la terrazas con vistas al Mediterráneo, una de ellas acristalada. Los hijos de Joaquín Castelló continúan el buen hacer de su padre, gerente del establecimiento. Situated in the heart of nature, their Mediterranean cuisine emphasizes freshly caught shellfish and top quality raw products, such as fish. They serve all kinds of paella and rice dishes, and the rock lobster and common lobster ones are particularly good. One of
the restaurant’s attractions is its terraces, including one that is glass-covered, offering views of the Mediterranean. The children of the manager, Joaquín Castelló, continue his good work. 11 LA DEHESA-JOSÉ LUIS Módulo Saler Norte Pº Francisco Lozano (pintor), 1 Tel 961 830 107 Con vistas al Mediterráneo, en un destacable entorno, José Luis ofrece pescado y marisco fresco, además de tapas de calidad, como clóchina de Valencia, calamares a la romana, navajas, tellinas y gambas plancha. Entre las paellas, destacan la de pollo y pato, la de bogavante o marisco, amén de suculentas calderetas. In a fantastic setting, overlooking the Mediterranean, José Luis serves fresh fish and seafood, including Valencian mussels, fried squid, razorfish, tellinas and grilled prawns. In addition to succulent stews there are delicious chicken, duck, lobster, and seafood paellas. 12 LLAR ROMÁN Carretera del Riu, 258 Pinedo Tel 963 248 982 A Restaurante de cocina tradicional valenciana donde destaca el trato al arroz, ya sea en paella valenciana, fideuà o alguna de sus especialidades como el arroz de
DICIEMBRE VALENCIACITY 81
GASTRONOMÍA GASTRONOMY cangrejo o del senyoret. La creatividad aparece en platos como el pulpo con crema de patata, el crujiente de foie, los chipirones con habitas tiernas y jamón o las tortitas de blanquet. Además, ofrece menús especiales y amplia carta de vinos. Restaurant serving up traditional Valencian cuisine, with rice the predominant ingredient, whether in a Valencian paella or in one of the specialties such as crab rice or senyoret (with fish and seafood). Creativity comes to the fore in the octopus with creamed potatoes, crispy foie gras, baby squid with broad beans and ham, and the fish cakes. Also offers special menus and an extensive wine list. 14 NOU RACÓ Carretera del Palmar, 21 (El Palmar) Tel 961 620 172 restaurante@nouraco.com Precio / Price: 40 € Cierra: Nunca / Closed: Never A El Restaurante Nou Racó está situado en uno de los espacios más privilegiados de la Comunidad Valenciana, en pleno corazón del Parque Natural de la Albufera. Cada uno de los salones y estancias del complejo están en contacto con la naturaleza, en comunión con la vegetación y la fauna propia del parque y disponiendo de los más modernos servicios e instalaciones. Cada uno de los rincones de Nou Racó
82 VALENCIACITY DICIEMBRE
está diseñado para realzar su evento, facilitar su desarrollo y sobre todo, asombrar a los invitados. The Nou Raco restaurant is located in one of the most privileged areas of Valencia, in the heart of the Natural Park of Albufera. Each of the halls and rooms of the complex are in contact with nature, in communion with the park’s flora and fauna and having the most modern services and facilities. Each corner of Nou Raco is designed to enhance your event, facilitate their development and especially astonish the guests.
GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN
CASTILLO Mayor, 90. Godella Tel 963 640 242 www.restaurantecastillo.es Precio / Price: 25-30 € Cierra / Close: domingos noche/ sunday nights A Cocina valenciana creativa que convierte la gastronomía en arte y ofrece a sus clientes, una amplia variedad de exquisitos platos creativos y tradicionales, acompañada de una selecta bodega y una carta de ricos postres. Valencian creative kitchen that turns the gastronomy into
art and offers his clients, a wide variety of exquisite creative and traditional plates, accompanied of a select warehouse and a letter of rich desserts. LA FORQUETA Plaza Mayor, 5. Rocafort Tel 961 437 096 / 651 482 649 La especialidad del restaurante son los arroces, pero para probar todas las excelentes propuestas de su carta, la mejor opción es elegir su copioso menú degustación. LA TABERNITA Avda. Cortes Valencianas, 17 Rocafort Tel 961 312 311 Menú/ Menu: 14 € Precio Medio / Price: 22 € Cierra: Domingo y lunes mediodía / Closed: Sunday and monday at lunch time A Nueva estapa del que fue el emblemático “Localito” de Rocafort junto al club de campo de Santa Bárbara. Ahora de la mano de José María Maciá y Salvador Martínez. Los jóvenes gestores apuestan por la cocina de mercado, un menú completísimo a mediodía y un servicio joven y diligente. Incomparable la terraza, donde podremos disfrutar de infinidad de entrantes, bien resueltas carnes, arroces por encargo o del ya mítico steak tartare. Buena atención al vino y a la coctelería creativa.
TARIQ Carretera de Rocafort, 9 Godella Tel 963 904 299 Cierra: Lunes / Closed: Monday Precio / Price: 20-25 € A Maica Tejada en el comedor y Mohhammed Afzal Chatta proponen una comida paquistaní auténtica. Atención a sus lentejas y berenjenas. Muy sólido su pollo tika y el cordero madrás. Su terraza interior es un lujo cuando llega el buen tiempo a esta zona residencial.
FUERA DE VALENCIA OUTSIDE VALENCIA
CASA MANOLO Paseo Marítimo s/n. Playa de Daimús, Gandia Tel 962 818 568 www.restaurantemanolo.com Cierra: Noches de domingo a jueves de octubre a mayo / Closed: Sunday to Thursday evenings from October to May AM Ahora mismo es uno de los restaurantes valencianos de más alto nivel. Cerca de Gandía, a pie de playa y con una materia prima extraordinaria. Sus arroces se encuentran entre los mejores, muy arriba. Posiblemente es ahora es el restaurante de referencia en cuanto a
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
EL NUEVO ESPACIO DE GADHUS EN LA GALERÍA JORGE JUAN > Foto D.R.
GADHUS ALTA COCINA AL ALCANCE DE TODOS EN LA GALERÍA JORGE JUAN
La Galería Jorge Juan ya cuenta con un local donde deleitarse con la gastronomía más sofisticada al alcance de todos los bolsillos: Gadhus. El restaurante lo dirigen Alfonso Gallego Dos Santos y Elena Tortajada, quienes demuestran su experiencia en el sector: el primigenio Gadhus de Rocafort y el restaurante Malkebien, también en Valencia. Con esta incursión, la Galería Jorge Juan ofrece la posibilidad de cenar en sus instalaciones las noches de los jueves, viernes y sábados; además de la propuesta de degustar un menú durante la semana. Gadhus es una atractiva y ambiciosa propuesta integral de gastronomía en la que la oferta habitual de comidas y cenas –con una amplia variedad de opciones para celíacos– se ampliará con otros servicios como los de winebar, barra de tapas, pastelería gourmet, quesos y helados que ayudarán a dinamizar la oferta diurna y noctur-
na de la Galería Jorge Juan. Su propuesta se basa en menús que van variando y que recogen la esencia de la cocina de mercado y de cercanía, con trazos de cocina contemporánea e inspiración de países foráneos. En Gadhus se trabaja de esta manera y sin carta para poder ofrecer una oferta de alto nivel a precios asequibles, así como trabajar con productos de temporada. El equipo de Gadhus lo forman profesionales de primer nivel en el ámbito gastronómico entre los que destacan el chef de origen peruano, Richi Goachet, formado en el Basque Culinary Center y con experiencia en las cocinas de los maestros Martin Berasategui o Arzak. Le ayudará en los fogones Javier Linares, cocinero con amplio bagaje fruto de su paso por Mar d’Avellanes, Blanqueries y la también cocina de Arzak, GADHUS > GALERÍA JORGE JUAN CIRILO AMORÓS, 62 > TEL 960 065 040
ARROZ CON PULPO DICIEMBRE VALENCIACITY 83
GASTRONOMÍA GASTRONOMY productos del mar: pescados y mariscos. Ha ganado una bien merecida estrella Michelin. CASA QUIQUET Avda. de Levante, 45 Beniparrell Tel 961 200 750 www.casaquiquet.com A Especialidad en paellas a leña y arroces melosos. Cuenta también con otras posibilidades a la carta dentro de un concepto de cocina de mercado de aires tradicionales. Sus grandes espacios son habitualmente empleados para todo tipo de eventos y celebraciones familiares. MEDITERRÁNEO Ctra. Real de Madrid, s/n Albal Tel 961 263 299 / 961 274 901 www.restaurantemediterraneo.com Precio / Price: 42 € Horario: Abierto todos los días al mediodía, viernes y sábado también por la noche/ Open every day at lunchtime, Friday and Saturday for dinner A Un salón de banquetes con carta diferente para el restaurante, de barroca decoración y amplios espacios. Como entrantes destacan su tarrina de pulpo gelatinizado o el carpaccio de cigalas. A continuación, arroces de bogavante o de langosta, de verduras con bacalao o de manitas de cerdo y pulpo. Propone también suculentos pescados según la oferta del mercado, y carnes.
84 VALENCIACITY DICIEMBRE
ANTONIO RODRÍGUEZ, GANADOR DEL CONCURSO > Foto D.R.
ANTONIO RODRÍGUEZ GANA EL 7º CONCURSO DE CORTADORES DE JAMÓN IBÉRICO Más de 300 personas, con una destacada presencia de representantes del mundo de la gastronomía, la distribución y medios de comunicación, asistieron el pasado lunes 9 de noviembre al Concurso de Cortadores de Jamón Ibérico que tuvo lugar en el SH Palace de Valencia. El concurso, patrocinado por el Banco de Santander, Air Nostrum y SH Hotels, comenzó a las 17:30 y se prolongó a lo largo de tres horas, ya que los concursantes tuvieron que realizar diferentes pruebas previstas en el campeonato que fue presentado y amenizado por el periodista y gourmet Pedro García Mocholí y por el directivo de la Asociación Nacional de Cortadores, Pedro Gómez.
Antonio Rodriguez Baena, de Málaga, fue el ganador de esta VII edición, dotada con 1.000 euros, un jamonero de Afinox y una plaza en la final del Concurso Nacional de Cortadores en Madrid en 2016. En segundo lugar se clasificó Lorenzo del Rio Blanco, de Madrid, premiado con 500 euros, y en tercer lugar, José Rubio Torralbo, con 250 euros. Antonio Rodríguez volvió a repetir y fue el ganador al “Plato creativo”, mientras que el “Plato de precisión 100 grs” fue para Emilio José Rubio.
Este 7º campeonato fue organizado por la marca de productos ibéricos de la D.O. Dehesa de Extremadura, EXTREM Puro Extremadura, la Charcutería Lázaro Fernández y la empresa Art Iberic en colaboración con San Miguel, Bodega Dehesa de Luna, 107.1 FM Valencia, Unión Hotelera provincia de Valencia, Federación de empresarios de hostelería de Valencia, Afinox, la Academia de Gastronomía de la Comunidad Valenciana, Santa Gallego y la Asociación Nacional de cortadores de jamón.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
TM
LOS AMANTES DEL VINO ESTÁN DE ENHORABUENA Si te apasionan los vinos no dejes de preguntar por Coravin en los restaurantes que visites. Hay muchos restauradores que ya están confiando en este nuevo sistema que les permite vender los vinos que te gustan por copas y que hasta ahora era imposible. Coravin nos permite servir el vino sin abrir las botellas haciendo así que éste no se oxide, con lo que no pierde ninguna de sus propiedades. De esta forma puedes tomar los vinos que te apetezcan e incluso variar de vino en una comida. ¿Qué dicen los clientes de Coravin? «La verdad que no me esperaba poder disfrutar tanto con dos copas de vino del nivel que me he tomado.» «Empecé una comida con vino blanco y acabé con un tinto.» «Casi nunca me han ofrecido vinos dulces por copas de calidad, ya que normalmente estaban abiertas hace un tiempo.» Avda. Luis Santangel, 69 - 71 - 46136 Museros (VLC) - T. 961 85 33 28 - www.munozbosch.com - info@munozbosch.com - blog.munozbosch.com
DICIEMBRE VALENCIACITY 85
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
VALENCIA CELEBRA EL OPENING DE MOLTTO REST&BAR Nadie quiso perderse esta interesante cita social y de moda
OPENING PARTY DE MOLTTO REST&BAR > FOTOS RAFAEL CARTAGENA
Las empresarias Lourdes y Mª Paz Luz con John Henao, director del establecimiento, inauguraron con todo su equipo el Moltto Rest&Bar en pleno corazón del centro histórico de Valencia, en una noche que hizo revivir los mejores momentos sociales de la ciudad. Los asistentes pudieron comprobar el ambiente cosmopolita del proyecto realizado por los arquitectos Sergio Adelantado y Sara López Blanco (LADAA) presentes en el evento, basado en aplicar el concepto 360º al local dando lugar a un espacio versátil, cambiante y elegante, en un planteamiento que cuenta también con el asesoramiento gastronómico de Germán Carrizo y Carito Lourenço (Tándem). DJ Jaimote Island, daba paso al cocktail inaugural con una actuación especial en su DJ Set, completando esta intere86 VALENCIACITY DICIEMBRE
sante oferta de un evento en el que no faltaron las caras más conocidas de nuestra sociedad. Nadie quiso perderse esta convocatoria en una cuidada mise-en-plat de David Sigüen-
za, implementado con ostras de Oyster Company que se incorpora a Moltto con su oferta en marisco. Entre los más de 300 asistentes al acto, los diseñadores de
moda Visori Fashionart, Alex Vidal, los televisivos Laura Grande, Ferran Cano, Paco Nadal, Loren Donat, Julio Tormo, Iñaki Verchraege o Nuria Santos, los interioristas Carmen Baselga y Julio Guixeres, la escritora y directora general de cultura Carmen Amoraga o el director de Culturarts José Luis Moreno. También se encontraban los empresarios, Gonzalo y Ángela Bayona con Juan Fernández Teruel, Alfredo Esteve, Silvia Peña, Alvaro Mocholí y Mónica Duart, Fernando Valle, Caco Monsell, Javier Monedero de Dicoval, Fernando García Rubio (Moët Chandon), la presidenta de CECOVAL Isabel Cosme, David Escolá, los fotógrafos Zaibi, Enrique Carrazoni y José Luis Abad, la doctora Luz Aguiló, Encarna Roig, Santiago Castell y Reme Hidalgo, los artistas Jarr y Olga Adelantado, los joyeros Guillermo Martorell y Mamen Puchades de Sie7e Jewels Gallery, Pablo y Antonio Jordán, Antonio Berenguer y César Kramer entre
MIEMBROS DEL CLUB MODDOS ASISTENTES AL OPENING DE MOLTTO
GASTRONOMÍA GASTRONOMY los modelo, o las influencers Mayren Beneyto, Laura Fitera o Amparo Mortes. Asistieron presidente y director del Club Moddos, Iván Martinez-Colomer y Josep Lozano, los jugadores de Levante U.D. Toño García, Roger,
Víctor Casadesús y Rubén G., Jose Ramón Conejos y Sergio Navarrete de Banco Santander, el pediatra Juan Antonio Murgui, y muchos restauradores y amigos como Ricard Gadea de Askua, José Román de Llar Román, Ricard Camare-
na, Fernando Aliño de Grupo El Alto, Casa Carmela, Leixuri o Pico Fino, y los estilistas Rafa Moreno de Rafaelangel, Juan y Carmina Romero, y Sergio Peris de Tono Sanmartín. Pasar la lista a los invitados asistentes resultaba práctica-
mente imposible, en el que ya es el restaurante cosmopolita de referencia con una gran oferta gastronómica y de ocio de la mañana a la noche. MOLTTO REST&BAR PLAZA DE LA REINA, 9 TEL 960 114 415
MAYREN BENEYTO CON Mª PAZ Y LOURDES LUZ
JOHN HENAO CON MAMEN PUCHADES Y GUILLERMO MARTORELL
SILVIA PEÑA, ÁLEX VIDAL, LOURDES LUZ, RAQUEL CHILLIDA Y Mª PAZ LUZ
EL EQUIPO DE LADAA DE SERGIO ADELANTADO Y SARA LÓPEZ BLANCO CON OLGA ADELANTADO Y LOURDES LUZ Y JOHN HENAO DE MOLTTO
ANTONIO JORDÁN, RUBEN G., PABLO JORDÁN, LOURDES LUZ, TOÑO GARCÍA, ROGER Y GONZALO BAYONA
IÑAKI VERCHRAEGE, ALFREDO ESTEVE, EL FOTÓGRAFO JOSE LUIS ABAD, LOURDES LUZ DE MOLTTO Y EL ESTILISTA JOSÉ BESÓ DICIEMBRE VALENCIACITY 87
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
ECOLÓGICOS Y VEGETARIANOS • ORGANIC AND VEGETARIAN ESTABLECIMIENTOS DIRECTORIO ECOLÓGICOS STORES
ESTABLECIMIENTOS HERBOLARIO NAVARRO San Vicente, 63. Tel 963 522 851 Ángel Guimerá,33.Tel 963 843 552 Avda. Aragón, 13. Tel 963 697 282 Avda. Pío XII, 15. Tel 963 173 484 Mislata. Tel 961 094 565 www.herbolarionavarro.es Verdadero paraíso de productos naturales y biológicos, con alimentos para bebés, deportistas, vegetarianos, productos para celíacos o diabéticos, además de fruta, verdura fresca y alimentos ecológicos. A true paradise for organic and natural products, with food for babies, sports men and women, vegetarian, celiac and diabetics. Excellent organic food with fresh produce. HERBOLARIO ECOTIENDA SALVIA Avda. Valladolid, 27 963 627 311 KI PUNTO ECOTIENDA Matemático Marzal, 6 Tel 618 259 366 LA CARABASSETA Dr. Vicente Zaragozá, 57 Tel 961 931 809
88 VALENCIACITY DICIEMBRE
L’HORTET Cádiz, 38 Tel 963 802 556 PUNT DE SABOR San Vicente, 16 Tel 963 536 080 La tienda de la Unió de Llauradors en el centro de la ciudad. TERRA I XUFA Mercado de Ruzafa Tel 629 156 846 Productos ecológicos cultivados a muy pocos kilómetros del punto de venta. Es la gran parada ecológica del mercado de moda, Ruzafa.
RESTAURANTES Y CAFETERÍAS EATERY
ANA EVA Turia, 49 Tel 963 915 369 Entre las Torres de Quart y el Jardín Botánico, cuenta con más de treinta años de experiencia en la cocina ovolactovegetariana de creación propia, sana e imaginativa. Platos con ingredientes frescos y naturales de temporada, cultivados en su propia huerta y cocinados al horno o al vapor. www.restauranteanaeva.com
COPENHAGUEN Literato Azorín, 8 Tel 963 289 928 Nuevo concepto de cocina vegetariana creativa y saludable con un menú diferente cada día. Elaborada con productos de mercado. Abre todos los días. La cuidada decoración se inspira en el racionalismo escandinavo. KIMPIRA RESTAURANT ORGANIC HEALTHY FOOD Convento San Francisco, 5 Reservas 963 923 422 restaurante@kimpira.es Abierto lunes a domingo 13:30h a 16:30h Sábado 20:30h a 24:00h Patricia Restrepo, experta en cocina vegetariana, vegana y macrobiótica, ha dado otro significado a la comida natural, elevándola a la categoría suprema, donde la salud y lo gourmet, lo original y lo vanguardista, lo divertido y lo nutritivo están unidos. LA TASTAOLLETES Salvador Giner, 6 Tel 963 921 862 Cocina vegetariana creativa y de mercado. Ofrece un menú diferente cada día del año, casero y elaborado con productos de temporada. Tapas vegetarianas, platos, ensaladas y postres en un am-
biente agradable y cuidado. www.latastaolletes.com MALMÖ (Grupo Copenhaguen) Sueca, 46 Tel 963 285 428 Cocina vegetariana y vegana, con tapas, cocas, tostas y hamburguesas gourmet. Ofrece además gintonics premium y cócteles. OSLO (Grupo Copenhaguen) Catalans, 8 –junto a la plaza del Negrito– (P2-C1) Tel 960 910 722 / 666 924 723 Camino del Carmen, en pleno centro histórico SUC DE LLUNA Mercado de Colón Jorge Juan s/n El biocafé del Mercado de Colón con productos ecológicos para consumir y servicio de catering y eventos para grupos. www.sucdelluna.com TARTA DE ZANAHORIA BIO-RESTAURANT Pintor Salvador Abril, 3 dcha. Tel 620 112 465 El pequeño restaurante casero que ofrece entre semana y al mediodía un menú de diez euros completamente vegetariano. Sabroso y como en casa.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
MERCADO DE RUZAFA
TRADICIÓN, CALIDAD, ATENCIÓN Y PRODUCTO FRESCO en más de 200 euros cada uno entre todos sus clientes. Las vistas de futuro y la expansión con nuevos servicios están siempre presentes en el Mercado de Ruzafa, con la intención de crear una ludo-
teca para los más pequeños, salas de lactancia para facilitar la estancia y las compras de las mamás más recientes, el servicio a domicilio y la instalación de la red wifi en todo el espacio.
VISTA DEL MERCADO DE RUZAFA CONLA IGLESIA DE SAN VALERO DE FONDO > Fotos: D.R.
El Mercado de Ruzafa, edificio emblemático y centro neurálgico de las compras del barrio, fue inaugurado en 1957 y cuenta en la actualidad con más de 160 puestos, algunos de los cuales han pasado de generación en generación desde su apertura. Hay diversidad de productos: frutas y verduras, carnes y embutidos, quesos y jamones, salazones y encurtidos, frutos secos, huevos, vinos y bebidas, tés, infusiones, cafés, productos ecológicos, pescados y mariscos, panaderías... Todos de excelente calidad. En los últimos años se han incorporado puestos de produc-
tos nuevos o internacionales que se adaptan a las nuevas demandas de los clientes del barrio como algas, productos latinos, carnicería halal, comida japonesa, mexicana o italiana, entre otros. También se pueden encontrar, comida y accesorios para mascotas , flores y plantas , menaje para la casa, regalos y artesanía. El Mercado de Ruzafa completa su oferta con su servicio de bar-cafetería, carros de compra y servicio de parking gratis para sus clientes. Además, como ya viene haciendo desde años atrás, el Mercado sorteará estas fiestas diez lotes de productos valorados
UNA DE LAS CARNICERÍAS, CON CARNE Y EMBUTIDOS DE CALIDAD
PERCADERÍAS, CARNICERÍAS, VERDULERÍAS... SE COMPLETAN CON PRODUCTOS MÁS MODERNOS COMO PUESTOS DE ALGAS
VARIEDAD Y EXCELENCIA EN TODAS LAS PARADAS DEL MERCADO DE RUZAFA
FRUTAS Y VERDURAS FRESCAS EN UNO DE LOS PUESTOS DEL MERCADO
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
HELADERÍAS / HORCHATERÍAS ICE CREAM / HORCHATA BAR CASA DE L’ORXATA Jorge Juan, 19 Mercado de Colón (P2-3E) Tel 963 527 307 Horchatería con denominación de origen artesano. Son los únicos horchateros con el sello de artesanía de la Comunidad Valenciana. También ofrecen productos ecológicos como el vino, cerveza y café. The company that promotes the horchata on trolleys around the city, and the only horchateros preparing the drink using traditional methods, holders of the Appellation of Origin in the Comunidad Valenciana. They also offer organic products such as wine, beer and coffee. FABIÁN Císcar, 5 (P4-3A) Tel 963 349 317 Una de las mejores horchaterías y chocolaterías del centro. Bollería casera: recomendables sus buñuelos de calabaza y la tarta de manzana. L’OBRADOR Avda. Mare Nostrum, 7 Alboraia Tel. 961 486 185 Nuevo y agradable local junto a la playa de la Patacona que ha
puesto en marcha una empresa familiar dedicada al cultivo de chufa desde hace varias generaciones. L’Obrador nace como espacio bio, con todos sus productos certificados como procedentes de agricultura ecológica, incluída la horchata y los helados. SUBIES Carretera de Barcelona, 10 Almàssera Tel. 961 854 673 www.subies.com Abre del 15 de febrero al 15 de noviembre/Open from 15th February to 15th October. La familia Subies lleva más de 50 años fabricando horchata. Su horchata es fina y equilibrada. Realizan 25 clases diferentes de helado artesanal, entre ellos, leche merengada, crema de chufa, avellana Piamonte, etc. También tienen bollería para acompañar la horchata y el chocolate, como son los Amparitos y buñuelos (según temporada). The Subies family has been making horchata for more than 50 years. Their horchata is smooth and balanced. They made 25 different kinds of artisanal ice-cream, including “leche merengada” (milk, cinnamon, lemon); chufa´s cream, Piamonte halzenut, etc. They also have baked goods to accompany the horchata and chocolate (“amparitos” and “buñuelos” depending on the season).
PASTELERÍAS Y HORNOS PATISSERIE AND BAKERYS AMERICAN CUPCAKES Maestro José Serrano, 7 (P4-B3) Tel 961 135 177 www.americancupcakes.es Pastelería creativa en el corazón de Ruzafa. Preparan dulces, cafés, batidos y tartas. Todo casero y de elaboración propia. Además, diseñan pasteles por encargo y ofrecen divertidos cursos de repostería. Creative bakery in the heart of Ruzafa. They serve and prepare sweets, coffee, smoothies or cakes. Everything home-made and selfprepared. Also, they custom your own cake and offer amusing bakery courses. ARTESPIGA Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 163 726 http://artespiga.com El arte de crear pan. Y otros muchos productos basados en el dominio de los cereales. La familia empezó en un horno de Algemesí en la década de los 50. Una revolución de sabor y artesanía. Su oferta en panes integrales es magnífica. AVENIDA Avda. Reino de Valencia, 69 (P7-1B) Tel 963 744 584 Cierra sábado por la tarde y domingo y festivos. Se trata de uno de los mejores hornos de pan de la ciudad, pero también ofrece unas empanadillas extraordinarias, de pasta fina y crujiente: con pisto, espinacas, carne o atún con cebolla. Y vende pizzas en porciones, y horchata, y unos brioches y una coca cristina inigualables... CASANÍ HORNO-PASTELERÍA Jorge Juan, 12 (P2-3E) Tel 963 525 720
90 VALENCIACITY DICIEMBRE
Las colas del público lo delatan. Numerosas clases de pan, bollería interminable, pasteles y colores por doquier. El surtido parece infinito, y todo está bueno. Desde hace un cuarto de siglo, junto al Mercado de Colón. DAVID ESTEVE PASTISSERIA Burriana, 17 (P4-3A) Tel 963 749 916 Abierto de lunes a domingo Facebook: David Esteve Castellano Deliciosa bollería tradicional (creada con ingredientes de primera calidad), así como pasteles de moderna elaboración. La pastelería es su punto más fuerte ya que la innovadora combinación de sabores (limón-regaliz o chocolate-café-pera) la han convertido en todo un éxito de la zona. Pero también producen las más clásicas tartas, como la de mousse de tres chocolates, la Sacher o la San Marcos. David Esteve ha heredado de su familia esa tradición pastelera, y la ha ido combinando con técnicas actuales de preparación, creando así productos innovadores, con un sabor y personalidad irrepetible. FORN DE TONI Segorbe, 4 (P4-1A) Tel 963 529 131 forndetoni@gmail.com Horno artesanal que utiliza materias primas ecológicas y harinas integrales: kamut, espelta... Pan gallego de fermentación lenta, coca de llanda sin azúcar, surtido de empanadillas y coloristas cocas con verduras, berenjenas, pistos o incluso algas. HORNO DE LAS COMEDIAS Comedias, 11 (P2-2D) Tel 963 517 141 Maestro Sosa, 11 (P3-2C) Tel 963 808 083 Horario: de 8 a 14.30h y de 17 a 20h / From 8 a.m. to 2.30 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. Cierra: Domingo / Closed: Sunday Panes artesanos, bollería tradicional, especialidad en
GASTRONOMÍA GASTRONOMY coffee_cornervlc
Ven a conocer nuestro nuevo COFFEE CORNER en la calle Pérez Bayer, 5 de Valencia.
DICIEMBRE VALENCIACITY 91
GASTRONOMÍA GASTRONOMY bizcochos y magdalenas. No hay que perderse sus dulces típicos valencianos (rollitos, carquinyols...) y la innovadora empanadilla de queso fresco con anchoa y tomate. Sirven por encargo para celebraciones.
PASTELERÍA ARTESANAL LA MODERNA INNOVACIÓN Y TRADICIÓN
LILITH PASTELERÍA CREATIVA Dulces eventos Lilith San Vicente Mártir 212 pta. Tel 610 834 041 www.dulcesdelilith.com www.novareina.com Todo lo que buscas para organizar tu fiesta. MOSSI Taquígrafo Martí, 17 (P4-3B) Tel 963 957 374 Horno y pastelería. Panes de calabaza y de multicereales. Mini empanadillas y hojaldres. Pasteles de carne. Sublimes pastelitos de gloria. PACO TORREBLANCA Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Local en Valencia del afamado repostero. El establecimiento ofrece en un espacio de exclusivo diseño, una gran variedad de postres de alta pastelería como exquisitas tartas, sutiles bombones o deliciosas pastas de té. SAN BARTOLOMÉ Duque de Calabria, 14 (P4-3B) Tel 963 749 722 www.hornosanbartolome.es Abre todos los días de 7:30 a 21 h salvo el domingo, solo por la mañana de 9 a 15 h. Jesús Machí ha convertido su pequeño horno situado frente a la Iglesia en lugar de peregrinación. Los fieles acuden a por su pan de masa madre de trigo (en formato redondo o en deliciosa baguette), pero también en busca de panes integrales, de espelta, de centeno o de kamut...
DESAYUNOS Y MERIENDAS EPECIALES BREAKFASTS AND SNACKS LA PETITE BRIOCHE Sorní, 28 (P2-3E) Tel 607 370 780 92 VALENCIACITY DICIEMBRE
LA PASTELERÍA LA MODERNA ES UN LUGAR AGRADABLE DONDE DISFRUTAR DE DULCES Y SALADOS ARTESANALES > Fotos JUANJO MARTÍN Y D.R.
La pastelería La Moderna acaba de cumplir 50 años en el mercado del dulce, ofreciendo a sus clientes todo tipo de pasteles, tartas y bombones desde hace medio siglo. La innovación combinada con la tradición es la premisa de la que parte su filosofía, preservando siempre el trato artesanal en la elaboración de todos sus productos. Su especialidad: las uñitas de Lola, un pastel de hojaldre adornado con nata fresca. La Moderna no se centra únicamente en los pasteles, sino que pone a disposición de su clientela una amplia selección de alimentos salados que, en fechas especiales, se amplían con la elaboración de platos calientes para llevar. Su coqueto salón de té, situado en la avenida de Francia, es el lugar idóneo para disfrutar de las elaboraciones de esta pastelería, por ejemplo, durante el
EL SERVICIO PARA CELEBRACIONES ES TOTALMENTE PERSONALIZADO
desayuno o la merienda. La oferta se completa con servicio de catering, tanto para empresas como para particulares, y para todo tipo de celebraciones –bautizos, comuniones, cumpleaños, etc.–. El servicio es íntegro, ocupán-
dose desde el asesoramiento inicial hasta la decoración del espacio, para lo que cuentan con la colaboración de un equipo de grandes profesionales. La Moderna también ofrece la posibilidad de celebrar las ocasiones especiales
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
EL COQUETO SALÓN DE TÉ DE LA AVENIDA DE FRANCIA
en su propio salón de té con la misma dinámica, en la que ellos se encargan de personalizar el evento adaptándo-
se a cada gusto y necesidad. LA MODERNA > AVENIDA DE FRANCIA, 22 > TEL 963 814 884
CENTRO DE MESA NAVIDEÑO CON BOMBONES DE LA MODERNA
LA PASTELERÍA TAMBIÉN SE ENCARGA DE EVENTOS Y CELEBRACIONES
PINCHOS SALADOS PERFECTOS PARA UN CATERING DICIEMBRE VALENCIACITY 93
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
LOS CENTROS COMERCIALES VALENCIANOS CELEBRAN LA NAVIDAD
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
LAS FALLERAS MAYORES DE VALENCIA Y SUS CORTES DE HONOR INAUGURAN LA ILUMINACIÓN DE NUEVO CENTRO > Fotos D.R.
La Navidad ha llegado y, como ya es tradicional, la oferta de los centros comerciales se llena de actividades alternativas para que las compras navideñas sean el plan perfecto para toda la familia. La Plaza de la Navidad de Nuevo Centro es lugar de referencia durante estas fechas señaladas desde hace más de tres décadas. Como no podía ser menos, este año viene repleta de actividades navideñas para pequeños y, por qué no, mayores: el tren de la Navidad, el Parque Multiaventura –con descuento del 50% en todas las tarifas–, el Belén de la Asociación de Belenistas, la pista de hielo –gratis por una compra de más de 20€ en el centro–, la foto con Papá Noel, entrega 94 VALENCIACITY DICIEMBRE
de cartas y foto con los visires de los Reyes Magos, el Cuentacuentos, o el festival de Coros y actuaciones musicales en la Plaza interior. Desde Arena, por su parte, quieren felicitarte la Navidad de una forma muy especial, y quieren hacerlo porque saben que te has portado muy bien, para lo que organizan una actividad cada día de las vacaciones, desde el 23 de diciembre y hasta el 5 de enero. Cuentacuentos con preciosas historias de deseos, títeres con mensaje, tocados origi-
LA PLAZA DE LA NAVIDAD DE NUEVO CENTRO ES EL LUGAR TRADICIONAL DE COMPRAS NAVIDEÑAS Y ESPARCIMIENTO LÚDICO
K
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
ARENA CELEBRA LA NAVIDAD CON ACTIVIDADES PARA TODA LA FAMILIA, CON SUS TRES PLANTAS DEL CENTRO DECORADAS CON ACOGEDORAS LUCES
nales para lucir en las reuniones familiares, talleres de cocina, regalos artesanales y hasta maquillaje navideño. Además, Arena ofrece una amplia variedad de tiendas donde adquirir moda con marcas como Hollister, Blanco, H&M, Cortefiel, Pedro del Hierro y todo el grupo Inditex. El centro comercial Aqua, a su vez, se centra en el disfrute de los más pequeños con su ya mítica pista de patinaje sobre hielo, montada en la planta baja hasta el día 17 de enero. Como siempre, Aquakids tendrá horarios especiales coincidiendo con las vacaciones escolares, y habrá talleres especiales de Navidad, así como las visitas de Papa Noel o el cartero real, todo esto en la Casa de la Navidad que está en 2ª planta. 96 VALENCIACITY DICIEMBRE
Además, tienen unos eventos especialmente pensados para que los más pequeños disfruten la experiencia en el centro comercial: el 19 y
20 de diciembre Zanahorio y el Duende, el 26 y 27 de diciembre El Fauno y el Hada Blanca, y del 2 al 4 de enero El Duende y el Hada de la
Navidad, siempre de 16:30 a 20:30h. Todo ello, sumado a la oferta de moda, restauración y cine, permanente en el centro comercial.
LA PISTA DE PATINAJE DE AQUA
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
ACTUALIDAD DE LOS ESPACIOS DE MODA CENTROS COMERCIALES MALL
AQUA Menorca, 19 (P8- 2D) Tel 963 308 429 www.aqua-multiespacio.com Centro comercial y de ocio situado en un espacio vanguardista que incluye dos hoteles. Cuenta con más de cien locales dedicados a la moda, complementos y un supermercado. Además dispone de más de veinte restaurantes, un cine e incluso un gimnasio con spa y centro wellness. Incluye párking gratuito 3 horas. Commercial and entertainment center located in a modern space that includes two hotels. It has over one hundred local dedicated to fashion, accessories and a supermarket. It also has over twenty restaurants, a cinema and even a fitness center with spa and wellness center. It includes 3 hours free parking. ARENA MULTIESPACIO Santa Genoveva Torres Tel 963 689 878 www.arena-multiespacio.com Centro Comercial y de Ocio, tres plantas dedicadas a moda y complementos, un gran supermercado, una gran superficie de electrónica y elctrodomésticos, locales de restauración y
98 VALENCIACITY DICIEMBRE
parking. Shopping and leisure centre with three floors of fashion and accessories, a large supermarket, electronic and household appliance shops, restaurants and a car park. BOULEVARD AUSTRIA Don Juan de Austria, 4 (P2-2E) Tel 963 512 333 En pleno centro de Valencia. Pull & Bear, Stradivarius, Tous... In the heart of the city. EL CORTE INGLÉS Pintor Sorolla, 26 (P2-2E) Tel 963 159 500 Colón 1 y 27 (P2-2E) Tel 963 159 500 Menéndez Pidal, 15 (P1-1B) Tel 963 175 700 Pintor Maella, 37 (P8-1D) Tel 963 350 500 Avda. Pío XII, 51 (P9-3E) Tel 963 469 000 GALERÍA JORGE JUAN Jorge Juan, 23 (P2-3E) Tel 963 524 966 40 tiendas / 40 shops: El Mundo al Revés, Ona, Jacadi, Dideco, Ada... Además cuenta con el restaurante-cafería “La Galería”. Also, you can eat at restaurantbar “La Galería”. MN4 Alfafar-Pista de Silla (salidas: Zona Comercial y Massanassa) Tel 963 182 580 www.ccmn4.com Centro comercial y de ocio con más de 100 locales de moda. Además cuenta con una amplia
zona de restauración, cine y bolera. Shopping and leisure centre with over 100 fashion outlets, as well as restaurants, cinema and bowling alley. NUEVO CENTRO Avda. Pío XII, 2 (P1-1B) Tel 963 471 642 www.nuevocentro.es Foot Locker, Inter Sport, Zara, Massimo Dutti, Bershka, Pull & Bear, Mango, C&A, Cortefiel, Imaginarium, Prenatal...
COMPLEMENTOS ACCESORIES
BAMBOLA La Paz, 34 Tel 963 203 080 Complementos, alta bisutería. Podrás encontrar diseños de Catareina Luccli, Marta Junco, KMO Paris jewelry, Olvido Madrid, así como diseñadores italianos, griegos y españoles. COMPLEMENTS Rodrigo Botet, 1 (P2-1E) Tel 963 517 076 CREATESSE Galería Don Juan de Austria, 24 B (P2-3E) Tel 963 427 765 C.C. Arena: Beata Genoveva Torres, Bajo 1 Tel 963 456 453 C.C. Aqua: Menorca, 19 (P8-2D) Tel 963 308 429 Gran variedad de complementos y bisutería. Cristal Swaroski, hilos y complementos Beadalon, cordones de cuero, gamuza y seda; cintas de organza y piel, forminuras y piezas en metal, abalorios en madera, tela, cristal, resinas... A great assortment in accessories and jewellery. Cristal Swaroski, Beadalon threads and complements, leather laces, chamois leather and silk; organza and leather ribbons, forminuras and metal
Por Mercedes Alonso pieces, bugles in wooden, fabric, glass, resins, etc. ELVA BAGS&MORE Martínez Ferrando, 2 (P2-3E) Tel 963 332 013 Cuidada selección de piezas traídas de París. Carefully selected items brought from Paris. TRENDY ROOM Doctor Sumsi, 4 (P4-2A) Tel 625 234 594 Últimas tendencias en complementos, especialistas en zapatillas juveniles de las mejores marcas de vanguardia, y en gafas de sol de firmas de gran prestigio internacional.
DISEÑO DE AUTOR DESIGNERS
ÁLEX VIDAL Salvá / Pl. del Patriarca (P2-2D) Tel 963 854 507 / 963 528 390 www.alexvidal.com.es Diseñador. Boutiques multimarca de moda femenina. Designer. Ladies boutique with many brand names. AMPARO CHORDÁ Marqués de Sotelo, 9 (P2-1E) Tel 963 513 291 La alta costura llevada a los trajes de novia y de fiesta. La heredera del estilo Balenciaga en Valencia. Carried couture bridal costumes and party. The heir to the Balenciaga style in Valencia. DOLORES MOLLÁ Convento Santa Clara, 6 entresuelo Tel 963 332 681 mdoloresmolla@gmail.com Modelos personalizados, tejidos exquisitos, alta costura en fiesta, boda, comunión y cocktail. Complementos, zapatos y bolsos. Personalised clothing, exquisite fabrics, haute couture
www.nuevocentro.es
DICIEMBRE VALENCIACITY 99
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING for special occasions, weddings, communions, parties. Accessories, bags and shoes. PENHALTA Plaza de San Agustín, 2 valencia.penhalta.com PENHALTA NOVIA Tel 963 522 375 PENHALTA NOVIO Tel 963 944 568 CARLO PIGNATELLI Tel 963 522 375 ATELIER CONCEPT San Pablo, 1 Tel 963 529 275 Especializados en vestir a la novia más actual y atrevida con las marcas más prestigiosas y a los novios. Specialised in dressing the most up-to-date and daring brides and the bridegroom. JOSÉ JUAN DEL ÁRBOL Taquígrafo Martí, 11 (P4-2A) Tel 963 732 955 Fiesta, novia, cóctel y mucho más. ROSA BLASCO Bonaire, 16 (P2-2D) Tel 963 724 235 www.rosablasco.com SALVA SANLEÓN - COSTURA Taquígrafo Martí, 20 bj (P4-2A) Tel 963 340 647 Diseño de autor. Exclusivo y artístico.
FLORISTERÍAS FLOWERS
FLORES FELA HIJO Avda. Aragón, 8 (P5-2D) Tel 963 440 623 www.floresfela.es PETIT VIOLET Cieza 4, bajo derecha Tel 963 307 815 / 618 635 231 Igualmente, tendrán el placer de seguir a disposición de los clientes en: EL CORTE INGLÉS - Av. de Francia. Planta SS, junto Supermercado Pintor Maella, 37 Tel 963 319 082 SIBILA ARTE FLORAL Avda. Peris y Valero, 181 (P7-1C) Valencia San Miguel, 44. Enguera Tel 622 187 377 info@sibilaartefloral.com www.sibilaartefloral.com
JOYAS JEWELLERY
ANTONIO ROMERO Poeta Querol, 8 (P2-2E) Tel 963 525 123 www.antonio-romero.com Joyería de diseño. Firmas exclusivas. Custom designed jewellery. ARGIMIRO AGUILAR Colón, 41 (P2-2E) Tel 963 944 494 AURUM Cirilo Amorós, 41 (P4-2A) Tel 963 944 014
100 VALENCIACITY DICIEMBRE
www.joyeriaaurum.com Alta joyería. Chopard, Citizen, Viceroy. Exclusive jewellery. BIENVENIDO ASENSI Cirilo Amorós, 42 (P4-2A) Tel 963 281 950 / 963 281 951 www.bienvenidoasensijoyeros. com Colecciones y diseños en exclusiva. Exclusive collections and designs. BEIGE Jorge Juan, 1 (P2-3E) Tel 963 516 154 DURÁN Poeta Querol, 10 (P2-2E) Tel 963 525 197 www.duranmadrid.com Una de las grandes firmas nacionales de joyería, remarcable por su buen hacer con los diamantes. Es, además, distribuidor de marcas internacionales de alta relojería del prestigio de Rolex, Tudor, Hublot, Patek Philippe, Jaeger Le Coultre o Tag Heuer entre otras. EK DESIGN Paz, 28 (P2-1D) Tel 963 581 527 Joyería y relojería. Piezas en oro blanco y amarillo, colecciones inspiradas en Korea y basadas en los cuatro elementos. Piezas personalizadas. GIMÉNEZ JOYEROS Colón, 35 (P2-2E) Tel 963 520 193 www.gimenezjoyeros.com Los grandes joyeros de Valencia desde 1889. Valencia’s leading jeweller, established in 1889.
HDEM JOYEROS Cirilo Amorós, 2 (P4-2A) Tel / Fax 963 528 528 www.hdemjoyeros.es Empresa-taller, diseños personalizados y servicio de arreglos. Alta joyería en piedras preciosas. Workshop/company, personalised designs. Fine jewellery. ISIDRO CALVETE Plaza de Vannes, 3 (P2-1D) Tel 963 524 841 JOAQUÍN BERAO Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 941 141 www.joaquinberao.com Diseño creativo y de vanguardia con los materiales más nobles. LA MORELLA San Vicente, 2 (P2-1D) Tel 963 922 167 Firmas exclusivas. Primeras marcas (Rebecca, Nanis). Joyas de diseño. Exclusive brands (Rebecca, Nanis). Designer jewellery. MARINELA Almirante Cadarso, 4 (P4-3A) Tel 963 952 542 www.sibenbasel.com Especialistas en joyería diferente y exclusiva. MARFIL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 522 724 www.marfiljoyeros.com Joyas singulares de diseño y alta joyería. Unique design jewels and high class jewellery. PLATÓN SARTI S. L. Jorge Juan, 21 (P2-3E)
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Galería Jorge Juan, local B-8 Tel 963 941 438 Joyeria y relojería. Colecciones en plata y piedras semipreciosas. Jewelry and watches. Collections in silver and semiprecious stones. RAFAEL MIRA JOYEROS En Sanz, 13 Tel 963 910 140 Joyeros desde 1907.
LETICIA VALERA CREA
KASSUMAY FUSION
AYUDA HUMANITARIA A TRAVÉS DE LA MODA
RAFAEL TORRES JOYERO Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 922 840 www.rafaeltorresjoyero.com Blancpain, Girard-Perregaux, Zenith, Tag Heuer, Cristal Baccarat, Omega, Baume&mercier, Breitling, Oris, Hamilton, Longines. Alta joyería. Taller propio. Exclusive jewellers with own workshop. SALOMÉ & JOYAS Colón, 43, entlo. 12 Tel 963 514 437 SUÁREZ El Corte Inglés Pintor Sorolla, 36 Tel 963 944 071 ecipintorsorolla@joyeriasuarez. com www.joyeriasuarez.com Fundada en 1943 por Emiliano Suárez Fafián en Bilbao. Es una empresa familiar con una marca de prestigio reconocida en el sector del lujo, que diseña, fabrica, distribuye y comercializa joyería, alta relojería y otros artículos, cuyos signos distintivos son la calidad del producto, la exclusividad en el diseño y la excelencia en el servicio al cliente. Alta joyería VICENTE GRACIA Paz, 4 (P2-1D) Tel 963 510 618 www.vicentegraciajoyas.com Modelos únicos para clientes privilegiados, como la Reina Sofía. Diseños que recuperan culturas de antaño y tradiciones artesanas. Premio Nacional de Diseño. Unique pieces for clients such as Queen Sofia of Spain. Designs that recover old culture and craft traditions. National Design Award.
LETICIA VALEERA EN UNA ALDEA DEL SENEGAL > Fotos D.R.
El proyecto Kassumay nace del amor que su fundadora, Leticia Valera, sintió por este continente cuando hace unos años se dejó llevar por su inspiración y decidió recorrerlo. Sintiéndose parte de él, Leticia decidió crear esta ONG que, tal y como nos cuenta, surge del “intercambio y las vivencias entre dos culturas, España y Senegal, del latir de sus corazones vibrantes deseosos de ilusión que transmiten luz y esperanza”. “Kassumay desarrolla sus proyectos con dos objetivos, pero con el esfuerzo común de dignificarnos como seres humanos. Por una parte, atiende al inmigrante africano en su proceso de integración en España a través de la proporción de medios materiales y formativos y, a su vez, lleva a cabo acciones humanitarias en Senegal mediante la construcción de centros médicos, abastecimiento de material escolar, combatiendo la desigualdad de género y
fomentando el comercio justo”, declara su fundadora. Para seguir sumando ayuda, Leticia Valera ha emprendido un nuevo proyecto dentro de Kassumay, Kassumay Fusion, que consiste en comercializar online todos los productos elaborados por mujeres africanas tanto en Senegal como en España. “Kassumay Fusion nace con la idea de transmitir la mayor forma de expresión de la mujer
senegalesa, su arte y su cultura, y a través de ella conocer la historia del Senegal, rica en tradiciones donde lo contemporáneo y lo antiguo conviven, donde las tendencias actuales de nuestra sociedad se armonizan”, dice Leticia, que también afirma que el diseño textil es “el arte africano por excelencia” puesto que narra una historia con frecuencia importante para quien viste la prenda. “Los motivos de los estampados suelen describir la vida de la mujer, la vida urbana, la naturaleza y los ritmos”, añade. Cada producto de Kassumay Fusion es “artesanal y hecho a mano, lo que lo convierte en único y exclusivo, y se une a un proyecto solidario que desarrollamos en Senegal”. En la tienda online se pueden encontrar múltiples productos, todos aunados con el color y la elegancia que transmiten las telas africanas. MÁS INFORMACIÓN: WWW.KASSUMAYFUSION.COM
CHALES DE TEJIDO ARTESANAL DICIEMBRE VALENCIACITY 101
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
NUEVAS TENDENCIAS DE MODA MASCULINA
EN ALFREDO ESTEVE
ALFREDO ESTEVE CON SU EQUIPO > Fotos D.R.
El espacio de referencia en moda masculina en la ciudad de Valencia, Alfredo Esteve, presentó el pasado mes de noviembre las tendencias para esta temporada Otoño/ Invierno 2015-16 así como las nuevas incorporaciones en el selecto grupo de firmas internacionales que forman parte en sus dos espacios de la G.V. Marqués del Turia de la ciudad. Los asistentes dieron buena cuenta de las novedades que el empresario ofrece a sus clientes en un evento organizado por el Club Moddos donde se sirvió durante el cóctel de Grupo El Alto una degustación de Moët & Chandon por parte
de Dicoval, música en directo por parte del presentador y cantante Donís Salvador y un original photocall durante la presentación ambientado en el universo tattoo realizado por Bomarzo, empresa que realiza los escaparates de la firma y que ayer también presentó su propuesta navideña. Una puesta en escena con lo nuevo de Alfredo Esteve Ceremonia se unía a la presentación presentada de firmas con el prêt-à-porter como Gucci, Saint Laurent Paris, Givenchy, Burberry Prorsum, Dolce & Gabbana, Giuseppe Zanotti Shoes, Lanvin o Balenciaga, entre otros.
JOSEP LOZANO, AURORA REIG, ALINA GIORGETA, MAMEN PUCHADES, Mª DOLORES ENGUIX, AMPARO ORTUÑO Y LOLA RUIZ 102 VALENCIACITY DICIEMBRE
YANES Córner de El Corte Inglés Tel 963 190 060 www.yanes.es yanesvalencia@yanes.es Alta joyería. Malpica, Alhambra, Gaudí. High quality jewellers.
belleza de una mujer a la que le gusta sentirse especial. Alalba nace de la pasión por la moda de dos hermanas. Es el resultado de una colección de momentos y experiencias vividas de donde deriva la idea de iniciar este proyecto.
LENCERÍA - BAÑO LINGERIE - SWIMWEAR
AMADO Pizarro, 20 bajo (P4-2A) Tel 963 449 747 Peletería, complementos, alta costura. Uno de los grandes creadores de moda en piel. Furs, accessories, haute couture.
ALBEROLA LENCERÍA Calabazas, 29 (P2-1D) Tel 963 9524 800 Pérez Pujol, 10 (P2-1E) Tel 963 517 104 Hernán Cortés, 21 (P4-2A) Tel 963 513 888 Maestro Aguilar, 6 (P4-3C) Tel 963 339 138
MODA FASHION
AIMÉ Pizarro, 20 (P4-2A) Tel 963 516 740 Moda y complementos para la mujer a las últimas tendencias. AÏTA Cirilo Amorós, 44 (P4-2A) Tel 961 133 432 cirilo@aita.es Sorní, 1 (P2-3E) Tel 960 724 875 sorni@aita.es Marca con estilo propio, elegante,urbano y creativo. Con producto de calidad y más de 1.200 referencias. Y una filosofía muy especial: mimar a la mujer y ofrecerle una verdadera experiencia de compra. ALALBA Músico Peydró, 54 bj. (P2-1D) (En Sanz / San Vicente) Tel 671 786 410 / 685 870 203 Abierta de 10:00 a 14:30 y de 17:00 a 20:30 Alalba es una mujer fuerte, carismática y sofisticada, con la
AMIAIRE Almirante Cadarso, 21 Tel 963 041 744 www.amiairevalencia.es BÁRBARA TORRIJOS Cirilo Amorós, 65 bajo (P2-3E) Tel 963 250 523 barbara@barbaratorrijos.com Detrás de la marca “Bárbara Torrijos” se esconde una joven valenciana de 26 años. La prendas de sus colecciones se distinguen por un gusto exquisito en los pequeños detalles, unos patrones elaborados y unos acabados excelentes. Desde sus inicios son diseñadas, cortadas y confeccionadas en su totalidad en España. BENETTON Don Juan Austria, 28 (P2-2E) Tel 963 531 534 Colón, 4 (P4-2A) Tel 963 106 755 Nuevo Centro Tel 963 471 784 C.C. Bon Aire. Tel 961 597 172 C.C. MN4, Alfafar Tel 963 753 153 C.C. Aqua Tel 963 319 365 C.C. Arena Multiespacio Tel 963 456 313 C.C. El Saler. Tel 963 334 071 Moda femenina e infantil. Kids and women’s wear. CABOTINE BY GEMA NICOLÁS En Sanz, 1 (P2-1E) Tel 963 524 281 CARAFFA Sorní, 7 (P2-3E) Tel 963 529 083
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING CARIPEN Sorní, 25 Tel 963 162 246 Moda exclusiva. CARLA DI CARLA Conde Salvatierra, 13 (P3-2E) Tel 963 364 831 CARMEN CARMEN Maestro Gozalbo, 18 Tel 963 740 904 carmencarmenshop@gmail. com Moda y complementos. CARMEN COBO Conde Salvatierra, 14 (P3-2E) Tel 626 482 672 / 963 815 080 Prendas primeras firmas de 2º mano. Compraventa de artículos de primeras marcas: Prada, Gucci, Chanel, Armani-Loewe, Ch, Roberto Cavalli, Moschino, Dulce&Gabana, John Galiano, PierreBalmai. CARMEN MARTÍNEZ Conde Salvatierra, 4 bajo Tel 670 699 097 Alta bisutería & complementos y moda. Complementos de calidad y con diseños exclusivos, de nuevos diseñadores nacionales e internacionales. Carmen Matínez, a través de una minuciosa y cuidada selección de piezas, nos acerca a las últimas tendencias, y nos traslada a un mundo de calidad y diseño. CAROLINA HERRERA Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 153 164 www.carolinaherrera.com Diseños exclusivos. Moda y complementos. Exclusive designs. Fashion and accessories. CHO’E Sorní, 14 (P3-2E) Tel 963 522 991 www.choe.es CIBELINA Guillem de Castro, 57 (P1-3E) Cuenca, 2 (P3-2A) Tel 963 511 129 / 963 527 594 Peletería. Fur shop.
CLAUDIE PIERLOT Sorní, 6 (P2-3E) Tel 963 526 601
ZAPATOS OXFORD
COMPTOIR DES COTONNIERS Cirilo Amorós, 33 bajo (P4-2A) Tel 963 510 943 Jorge Juan, 3, bajo iz. (P2-3E) Tel 963 529 916 www.madresehijas.com Marca de prêt à porter femenino para madres e hijas. Women’s prêt-à-porter for mothers and daughters. COOL San Vicente Mártir, 35 (P2-1E) Tel 963 526 257 Moda para hombre y mujer en el centro de la ciudad. En Cool puedes encontrar marcas como Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay y SOS entre otras. Fashion for men and women in the centre of the city. Stocks the brands Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay and SOS. 2MARCAS: KOOKAI - NAF NAF Pérez Pujol, 5 (P2-2E) Tel 963 942 548 Tienda especializada en las marcas Kookai y Naf Naf de París, a la que añaden Puroego Hombre. EL GANSO Jorge Juan, 26 (P3-2E) Tel 963 522 633 www.elganso.com www.shop.elganso.com Tienda en la que los hermanos responsables de esta firma presentan su renovado estilo británico con un toque retro. Cuadros y picos son habituales en americanas, pantalones y jerseys tanto para hombre, mujer y niño. En cualquier caso se trata de una moda entre seria y atrevida a precios asequibles. The brothers running this shop have given classic British style a retro touch. Checks and pointed shapes predominate in jackets, trousers and jumpers for men, women and children. Somewhere between formal and daring, this is fashion at affordable prices
LOS ZAPATOS OXFORD, UN BUEN REGALO PARA NAVIDAD > Foto D.R.
Llega la Navidad. Los regalos, las cenas, las fiestas, los excesos. En resumen, la buena vida. Y cuando la gente nos pregunta “¿qué puedo regalar estas Navidades?”. Nosotros lo tenemos claro: unos zapatos Oxford. Porque te van perfectos para Nochebuena con la familia, Nochevieja con
los amigos, Año Nuevo con los suegros y el resto del año con quien quieras. Porque es el básico, el único, el inimitable. Porque aunque tengas cientos, siempre te vendrá bien un par más. ASCOT > REDENCIÓN, 1 TEL 609 508 753 / 610 778 609 WWW.ASCOTSASTRERIA.COM
DICIEMBRE VALENCIACITY 103
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
ROPA CASUAL PARA NIÑOS Y ADOLESCENTES > Fotos PHILIPPE HESSERT
CRISTINA STORE
CELEBRA SU TIENDA DE SORNÍ Cristina Store celebró el pasado mes de noviembre su reciente apertura en la calle Sorní, un espacio que ofrece ropa para niños de ceremonia, así como una selección de prendas casual muy urbanas para niños y adolescentes. Cazadoras “perfecto”, botas, o pantalones de una selección de firmas como
Stella McCartney, Finger in nose o Bellerose, entre otras. La temporada primavera-verano está más cerca de lo que parece, por lo que Cristina Store ya ha presentado sus propuestas de comunión, apostando en esta colección por el estilo romántico. CRISTINA STORE > SORNÍ, 11 TEL 963 941 191
EL MUNDO AL REVÉS Maestro Gozalbo, 28 (P4-2B) Tel 963 744 622 Burriana, 4 (outlet) Jorge Juan, 23-25 / local B12 de la Galería (P2-3E) Tel 963 942 308 Moda exclusiva, joven y desenfadada a los mejores precios.
Referente internacional en ropa cien por cien joven, fresca y luminosa. International brand in young, fresh and bright fashion.
EL SITIO DE MI RECREO Cirilo Amorós, 32 (esquina con Pizarro) (P4-2A) Tel 963 516 603 e-shop: www.elsitiodemirecreovlc.com. No deja indiferente: ropa, complementos, calzado, talleres, exposiciones y un no parar de investigar para conseguir traer prendas exclusivas. Concept Store donde encontrar marcas de ropa y accesorios diferentes, especiales y únicas en Valencia. La moda y el estilo tienen aquí su espacio.
LITTLE MISTRESS San Vicente Mártir, 69 (P3-3A) Tel 672 111 473 Feminidad y diseño a precios fantásticos. Diseños de pasarela trasladados a la calle. Moda cuidada hasta el detalle. Gran variedad de vestidos de fiesta a un precio asequible.
ELVA Martínez Ferrando, 2 Tel 963 332 013 EVA CRESPO Av. Reino de Valencia, 30 (P4-3B) Tel 963 730 867 GARAGE FACTORY Burriana, 19 (P4-3B) Tel 963 252 280 Un concepto distinto. Un “estilo de vida” que se plasma de manera innovadora y a la vez clásica, pues el local es como un almacen “de puerto”. Es un “garage”, donde se encuentran productos del hogar, belleza, moda, complementos... Con precios de fábrica. IL BACO DA SETA Soledad s/n (P2-2D) Tel 963 941 789 Moda femenina. Marcas exclusivas. Ladies fashion. Exclusive brand names. JORGE APARICI En Sanz, 5 (P2-1E) Tel 963 510 537
VESTIDOS DE CEREMONIA Y COMUNIÓN 104 VALENCIACITY DICIEMBRE
KOOKAÏ Cirilo Amorós, 64 (P4-2A) Tel 963 810 563 www.kookai.es
LA VOLVORETA Reina Doña Germana, 25 (P4-3A) Tel 658 763 882
LOEWE Marqués de Dos Aguas, 7 (P2-2D) Tel 963 533 890 www.loewe.es Bolsos, zapatos, joyas, complementos. Bags, shoes, jewellery and accessories. LOREAK Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 289 010 LLUVIAS DE ABRIL Comedias, 13 local B (P2-2D) Tel 963 942 693 La Nave, 26 (P2-2D) Tel 963 520 476 G.V. Marqués del Turia, 64 (P4-3A) Tel 963 953 775 Conde Salvatierra, 25 (P4-2A) MARÍA COBO BOUTIQUE Pascual y Genis, 14 Tel 963 255 764 OH LA-LÀ! Pintor Benedito, 6 (P3-3A) (Pasaje junto Pl. España) Tel 963 417 240 Primeras marcas para una mujer femenina y actual.Top brands for the modern feminine woman. OH! LU LU Universidad, 3 (P2-2D) Tel 963 106 612 Boutique de moda femenina elegante y desenfadada. Cacharel, Tara Jarmón, Toy G. Boutique offering elegant, casual fashion for the woman of today.
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING PACA CERVERA Sorní, 14 (P2-3E) Tel 963 816 696 PATOS Pintor Benedito, 4 (P3-3A) Tel 963 803 139 Redención, 1 (P2-2E) Tel 963 511 905 Poeta Querol, 7 (P2-2D) Tel 963 526 265 www.patosbylourdes.com Outlet de marcas como Gianfranco Ferre, Alberto Ferreti, Blue Marin, Narciso Rodríguez, Michael Kors primera línea, Emilio Pucci, Jean Paul Gaultier. PELETERÍA ZERMAN Avda. Reino de Valencia, 78 Tel 963 600 229 / 609 179 835 Se hacen arreglos y transformaciones. PLACE DESIGN VINTAGE & CO MULTIESPACIO DE COMPRAS Cirilo Amorós, 24 (P4-3A) Tel 963 941 102 facebook: placevalencia SÁNCHEZ CANO PELETERÍA Guillem de Castro, 31 Tel 963 510 364 peleteriasanchezcano@ hotmail.com / www.peleteriasanchezcano.com Moda en piel y complementos. SANDRO Jorge Juan, 4 (P2-3E) Tel 963 942 852 www.sandro-paris.com Las prendas de Sandro destacan por su gusto por el color y los detalles y por una selección renovada de materiales preciosos, siempre en la vanguardia de la tendencia. The garments of Sandro stand out for theirs colours, minutide ans dor an up to date selection of precious material, always of an vanguard style. SARA LABARTA Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 Primeras marcas. Moda exclusiva. First brands. Exclusive fashion. SIEMPREVIVAS Doctor Serrano, 13
Tel 963 287 602 http://siemprevivas.es/ www.siemprevivas.es hola@siemprevivas.es Tel 629 746 490 Nuevo espacio en Ruzafa de uno de los equipos de diseñadores de moda joven con mayor prestigio.
CHARLOTTE STREET
ÚLTIMAS TENDENCIAS A BUEN PRECIO EN LA CALLE COMEDIAS
SOHO MODA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Local B-25 Tel 610 368 474 SPAGNOLO VALENCIA Pascual y Genís, 11 (P2-2E) Tel 961 332 336 valencia@spagnolo.com.es www.facebook.com/spagnolo. moda twiter: @SpagnoloModa Moda hombre, mujer y niños. Spagnolo Valencia es la tienda de ropa de la marca Spagnolo. STEFANEL Jorge Juan, 32 (P4-3A) Tel 963 448 833 STENDAL Cirilo Amorós, 74 (P2-3E) Tel 963 524 728 Una boutique calidoscopio, donde encontrar ropa, complementos variadísimos, pequeña decoración, joyas antiguas de exquisito gusto...
EL ESCAPARATE DE LA NUEVA TIENDA > Fotos D.R.
Charlotte Street es una nueva tienda de moda que aterriza en la ciudad desprendiendo frescura. Prendas y complementos actuales, de última tendencia e ideales para cada ocasión. Una moda cómoda y trendy para vestir con un esti-
lo informal, femenino y con el tan actual estilo boho-chic. Se trata de diseños de calidad a buen precio situada en la calle Comedias, 17. CHARLOTTE STREET COMEDIAS, 17 963 94 19 66
TERESA MALLENT Burriana, 20 (P4-3B) Tel 962 066 200 Diseños y tejidos exclusivos. Moda a medida. Costura contemporánea. TÚLALLEVAS Taquígrafo Martí, 13 (P4-3B) Tel 963 228 271 www.tulallevas.es Para espíritus jóvenes, chicos y chicas. VALENTINA’S Galería Jorge Juan Cirilo Amorós, 62 B-5 ((P2-3E) Tel 963 127 984 Facebook: valentinasandco VALPOLO Linterna, 15 (esquina con Músico Peydró, a 50 metros de la plaza del Ayuntamiento y el Mercado Central) (P2-1D)
CHARLOTTE STREET APUESTA POR LA MODA TRENDY, INFORMAL, EN EL ESTILO BOHO-CHIC DICIEMBRE VALENCIACITY 105
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
ALMA EN TUS REGALOS Josep Lozano Pistas para imprimir ‘seny’ valenciano para tu shopping navideño
INTERIOR DEL ESPAI GUIXERES > Fotos D.R.
Llegó. Ya se respira en nuestras calles. Los mejores deseos de esperanza, armonía y, sobre todo, paz, tiñen Valencia. Reencuentros, abrazos, demostraciones de cariño que con nuestros presentes nos convertirán en los favoritos de las fiestas. Con el consumo sostenible instalado en nuestras cabezas e intentar alimentar el motor de nuestra economía ¡¡comencemos a preparar nuestra wish list y recurramos a la profesionalidad y calidad de nuestros comercios!!
La nueva actitud necesita una renovación como el inconfundible sello parisien en Sandro, la cuidada selección de firmas de Il Baco da Seta, o la impecable costura de L’Agulla d’Or. En los momentos especiales para el hombre, un nombre mítico en Valencia, Alfredo Esteve con lo mejor de las firmas internacionales. No lo dudéis, las claves del éxito están en los detalles, por eso los complementos demuestran de cuánto conocemos a nuestros regalantes y regalados. Un Acosta, con
COLGANTES DE SIE7E JEWELS GALLERY 106 VALENCIACITY DICIEMBRE
diseño y fabricación en España o la selección exquisita en Óptica Climent, son objetos de deseo y culto. También multitud de gadgets y utensilios arty para la casa siempre es una idea ganadora. La inspiración nórdica de Loolo Shop, ahora con nuevo emplazamiento, o el diseño de autor en las piezas de Espai Guixeres. Regalos que aportan lo esencial, luz, y mejor si se aplica diseño sobre ella. En Goodlight lo más singular para decorar tus espacios. Imprescindible un buen descanso, con los mejores colchones y complementos que la firma valenciana Dormitienda pone a vuestra disposición. Pequeños grandes detalles, piezas exclusivas, artesanía y vanguardia... elige Sie7e Jewels Gallery en cualquiera de sus diferentes líneas.
Y al final de la mañana o de la tarde, tiempo gastro disfrutando alrededor de la mesa con familia y amigos agasajando nuestro paladar, desde el tradicional sabor valenciano de Llar Román en Pinedo, hasta el nuevo concepto en restauración en un espacio único en pleno centro de Valencia, Moltto, el punto de encuentro it con la sorprendente cocina de David Sigüenza y la atmósfera del brillante equipo de LADAA de Sergio Adelantado y Sara López. Si prefieres dejarte seducir por el ambiente cosmopolita, The Suite Bar te traslada al ambiente más chic. Sin olvidar los caldos de manufactura y buen hacer valenciano de Bodega Mustiguillo. También puedes optar por unos recientes pero ya clásicos Al tun tún y Valen&Cía, no hace falta presentación. Pero si aún en fiestas apostáis por la healthy food, hacedlo con los mejores, en Paprika Natural Bistró. Prepárate que llega una Navidad de cambios y esperanzas, de nuevos deseos y realidades.
ESCAPARATE DE NAVIDAD DE ALFREDO ESTEVE CON PRENDAS DE GUCCI
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING www.Valpolo.es Faceboock Valpolo Ropa hombre, mujer, niño y niña. Único distribuidor en Valencia de VALECUATRO, una firma afincada estrechamente en el mundo del polo, cuya imagen es Álvaro Muñoz Escassi. Representa la última tendencia en moda sport-chic un tanto casual, pero a la vez elegante. Look must deportivo con toque elegante e informal con estilo. La tienda es un espacio de moda para sentirse como en casa, bien vestido, cómodo y elegante. VM THE SHOP Sorní, 20 (P2-2E) Tel 963 219 628
MODA HOMBRE FASHION FOR MEN
AL SUR Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 ASCOT Redención, 1 (P2-2E) Tel 609 508 753 www.ascotsastreria.com Sastrería a medida, con cortes muy a la moda dentro de una línea clásica. Telas de alta calidad. Americanas, camisería, chaqués...
AMADO ORTELLS PRESENTA SUS
DISEÑOS EN PIEL PARA ESTA TEMPORADA
A finales del pasado mes de octubre tuvo lugar el ya clásico desfile que el diseñador Amado Ortells organiza para mostrar a sus clientas las mejores propuestas en piel para la temporada. La elegante tienda de la calle Pizarro se llenó de glamour para albergar diseños sofisticados y juveniles creados a partir de las últimas tendencias. Se pudieron ver boleros cortos y chaquetas, así como abrigos de diferentes largos para todas las ocasiones. El visón viene fuerte para este invierno, trabajado a piel entera o alargados, tanto en pelo como despinzados o rasados, además de una serie de reversibles y gabardinas de weasel o visón chino. El astracán estuvo presente en diseños frescos para las más jóvenes, además de diseños modernos con una combinación de colores a la última. AMADO ORTE LLS > PIZARRO, 20 > TEL 963 449 747
AMADO ORTELLS JUNTO A ÁLGELA PLA TRAS EL ÉXITO DEL DESFILE > Fotos JUANJO MARTÍN
DIFERENTES MODELOS DE CORTE CON LA MISMA BONITA PIEL EN COLOR AGUAMARINA
EDUARDO COZERA Barón de Cárcer, 50 (P1-3E) Tel 618 892 540 Sastrería a medida y confección industrial de todo tipo de trajes de caballero, novios, chaqués y esmoquin. KNACK MEN Poeta Querol, 9 (P2-2E) Tel 963 516 395 www.knackmen.com LESTER Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Tel 963 526 837 NUEVE ONCE Conde Altea, 11 (P4-3A) Tel 963 280 370
ESPECTACULAR VESTIDO DE NOCHE CON ABRIGO RAYADO
CAZADORAS DE PIEL A LA ÚLTIMA
DICIEMBRE VALENCIACITY 107
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
ALBEROLA
www.nueveoncevlc.com Moda hombre, mujer y niño. Estilo elegante y sport, con más de 100 camisas y polos diferentes. Marcas: Aeronáutica Militare, Spagnolo, Valecuatro, New Zealand, North Sale... Free parking. Men’s, women’s, and children’s fashion. Elegant, sporty style, offering over a 100 different types of shirts and polos.
ESTRENA OUTLET EN RUZAFA
Alberola Lencería ha inaugurado recientemente un nuevo espacio junto al Mercado de Ruzafa. Se trata de una tienda outlet donde se pueden encontrar muchos de sus productos de primeras marcas con grandes descuentos pero manteniendo la calidad que los caracteriza, todo ello junto a su tienda de la calle Maestro Aguilar número 6.
EN EL NUEVO ESPACIO SE PUEDEN ENCONTRAR PRIMERAS MARCAS CON DESCUENTOS
ALBEROLA > MAESTRO AGUILAR, 6 > TEL 963 339 138
DECORACIÓN NAVIDEÑA CON SIBILA ARTE FLORAL La Navidad es sinónimo de decoración y detalles, para lo que Sibila Arte Floral se encarga de asesorar en todo lo necesario en lo que a flores y plantas se refiere. Ofrecen
desde lo más clásico hasta creaciones más vanguardistas y cuentan con un magnífico equipo técnico especializado para asesorar en cada ocasión.
Sibila también pone a disposición de su clientela cientos de detalles para que cada celebración sea perfecta, armónica y elegante. SIBILA ARTE FLORAL > AV. PERIS I VALERO, 181 > TEL 622 187 377
SANTA GALLEGO Comedias, 13 izqda. (P2-2D) Tel 963 427 604 www.santagallego.com Moda y complementos para el hombre que gusta del vestir elegante, pero con una imagen fresca y actual. Exclusividad en sus diseños, fabricación española desde 1979. El empleo de tejidos y materiales de las más alta calidad hacen que sus diseños sean perfectos para cualquier ocasión, desde un moderno urban street, hasta looks más sobrios y elegantes. Asesoramiento de imagen personal. Tienda online con envíos internacionales. SASTRERÍA JULIO BERZOSA Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 343 329 Sólo a medida. Chaqués y trajes de novio siempre a medida. Un buen traje nunca pasa de moda. Only made to measure. Made-tomeasure jackets and wedding suits. A well-made suit never goes out of fashion. SCALPERS Jorge Juan, 13 (P2-3E) Tel 963 427 448 www.scalpers.com.es Moda para el hombre más trendy, atrevida y clásica a la vez, referente del nuevo preppy style, es la dandy time.
FLOR DE PASCUA
DECORACIÓN NAVIDEÑA INTERPRETADA POR SIBILA ARTE FLORAL 108 VALENCIACITY DICIEMBRE
CENTRO DE MESA
SOLOHOMBRE Sorní, 19 (P2-3E) Tel 963 513 509 Pl. del Patriarca, 5 (P2-2D) Tel 963 513 673 Todos los accesorios para el hombre. All type of accessories for men. TRAJEMANÍA Barón de Cárcer, 39 (P5-1A)
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Tel 650 218 898 www.trajemania.com Alquiler de chaqué y esmoquin desde 60 euros. Especialistas en trajes y camisas a medida. Venta de trajes de comunión de niño y niña trajes en alquiler y venta. Taller de compostura, arreglos en piel, gasa y punto. Morning coat and tuxedo hire from 60 euros. Specialists in made-to-measure suits and shirts. Also hire out and sell children’s communion suits and dresses. Alterations and repair service for leather, chiffon and knitwear.
MODA INFANTIL CHILDREN’S FASHION
ADA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Tel 963 940 509 Ropa de niños hasta los 16 años. ALGODÓN DE AZÚCAR Marvá, 8 (P3-2B) Tel 963 290 342 Ropa infantil, muebles y accesorios. Children’s clothes, furniture and accessories. BELLA BIMBA Tel 655 912 366 www.bellabimba.es CON UN PAR Jorge Juan, 21 (P2-3E) (Galería Jorge Juan local b-29) Tel 963 940 846 Zapatería infantil. CRISTINA STORE Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 941 101 Horario de 11h a 20:30 h Abierto al mediodia. Moda infantil exclusiva. También tallas hasta la 38; Teen y jóvenes. Síguenos en el Facebook. CUENTO DE HADAS Vilaragut, 7 (P2-2D) Tel 962 067 636 www.uncuentodehadas.es Ropa de nenes y nenas
GIRASOLES Bonaire, 30 Tel 963 940 861 girasolespequesconestilo@ gmail.com
SPAGNOLO EL VALOR DE LO NUESTRO
GRETA Maestro Clavé, 10 Tel 963 285 859 Marca de moda infantil y juvenil de ceremonia, fiesta y comunión. HORTENSIA MAESO Jorge Juan, 34 (P4-3A) Tel 961 157 723 / 640 677 376 KIANTY GV Marqués del Turia, 18 (P4-3A) Tel 963 954 278 LA CAO’TIQUE Cádiz, 33, 1 (P4-2B) Tel 961 147 503 Moda infantil con un punto diferente y divertido. Amplísimo catálogo de colecciones. LOLO MODA INFANTIL Vilaragut, 7 (P2-2D) Tel 963 511 225 www.lolomodainfantil.com LOURDES MODA INFANTIL Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) MIRALINDO MODA Calle del Mar, 29 (P2-2D) Tel 963 901 824 www.miralindo.com
LA TIENDA DE SPAGNOLO EN PASCUAL Y GENÍS > Fotos JUANJO MARTÍN
La pasión por marcar el carácter único de los españoles en la moda ha llevado a Spagnolo a definir en sus prendas líneas alegres, repletas de colorido y desenfado, que representen a una sociedad reconocible en el mundo entero. El estilo de vida, el sabor característico del país y los contrastes dentro del territorio nacional, se fusionan con la moda para configurar una marca con estilo propio. El color y el estilo de Spagnolo,
unido a la insignia de la bandera española, representan las señas de identidad de la firma donde destacan “el valor de lo nuestro” y su compromiso con ello. Su amplia variedad de prendas, desde las más clásicas a las líneas más desenfadadas y sport, están disponibles para vestir a toda la familia. Además, ofrecen descuentos muy interesantes para familias numerosas. SPAGNOLO > PASCUAL Y GENÍS, 11 > TEL 963 525 005
MON PETIT Av. Gaspar Aguilar, 69 (P3-1E) Tel 961 332 696 Moda infantil y complementos. Children’s clothes and accesories. OLIVIA Conde Salvatierra, 29 (P2-3E) Tel 963 515 311 Moda para recién nacidos y hasta los 4 años. Especialistas en vestidos de ceremonia y de comunión. RUBIO KIDS Sorní, 9 (P2-3E) Tel 963 353 481 /
CAMISA PARA HOMBRE EN AZUL DICIEMBRE VALENCIACITY 109
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING 963 360 481 www.rubiokids.com Moda infantil y de ceremonia. Children and ceremonial fashion. YO SOLITO Sorní, 16 (P2-3E) Tel 963 512 053 Moda infantil de 10 a 12 para pequeños con personalidad. Elegancia y originalidad. Más detalles en www.yosolito.es For toddlers with personality. Elegance and original design. Formore detais, click at www. yosolito.es
MODA DEPORTIVA SPORTS FASHION
ARTÍCULOS VARIADOS DE PLACE PERFECTOS PARA ACERTAR EN LOS REGALOS NAVIDEÑOS
LA NAVIDAD ESTÁ EN PLACE
LA NAVIDAD ES PLACE Un año más el Amigo Invisible ataca de nuevo, y tienes dos opciones: o regalas un artilugio inservible que pasará al cajón de los recuerdos o confías en Place Shopping Center & Co. y triunfas por todo lo alto con un regalo perfecto... ¿Te lo vas a pensar mucho? Y es que esta tradición, originariamente venezolana, cada vez está tomando más importancia entre nuestros compañeros de trabajo o amigos, e incluso muchas familias la han convertido en una tradición navideña. Cada día parece más difícil encontrar regalos realmente atractivos sin arruinarse, ¡pero eso se acabó! En Place puedes localizar una gran selección de artículos low cost con los que sorprenderás a tu Amigo Invisible, a tu padre, a tu hermana, a tus sobrinos... ¡y a 110 VALENCIACITY DICIEMBRE
quien te propongas! Regalos exclusivos y originales con los que este año no dejarás indiferente a nadie. Además de los regalos y la decoración navideña, durante estas fiestas hay fechas señaladas en el calendario como Nochebuena, el día de Navidad, la noche y el día de Reyes y una de las noches más mágicas del año: la Nochevieja. Una noche en la que debes cumplir la tradición y seguir una serie de ritos y tradiciones para atraer la buena suerte: andar con maletas, comer lentejas, quemar calendarios, cascar huevos, buscar flores o llevar ropa interior roja... son algunas costumbres que no debes descuidar esa noche. Y si a ello le sumas estrenar un bonito look de Place, mejor que mejor.
EVASION RUNNING Conde Salvatierra, 27 (P2-3E) Abierto de 10:30h a 21:00h ininterrumpidamente Tel 963 258 111 Hernández Lázaro, 7 Abierto L-V: 10:00-14:00 y 17:00-20:30. Sáb: 10:0014:00 y 17:00-20:00. julio/ agosto cerrado Tel 963 297 866 valencia@evasionrunning. com
ÓPTICAS OPTICAL
ASUN OLIVER Conde Altea, 10 (P4-3A) Tel 963 342 994 Una óptica de diseño que ofrece todas las grandes marcas que se dedican al diseño de gafas a la última tendencia en moda. FERRANLUZ Cádiz, 49 (P4-2C) Tel 963 336 280 Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 749 037 Exté, Ferre, Anne et Valentin, Oakley, Dolce&Gabbana,
Silhouette, Prada, Missoni, Vogue. PEPE BOSCÁ Gran Vía Marqués del Turia, 53 (P4-3A) Tel 963 520 326 pepebosca@pepebosca.com www.pepebosca.com
PERFUMERÍA PERFUME SHOP
DRUNI PERFUMERÍA Explorador Andrés, 31 (P6-2D) Tel 637 305 482 Paseo Ruzafa, 11 (P2-1E) Tel 677 588 844 G.V. Ramón y Cajal, 25 (Junto Pza. España) (P3-3A) Tus tiendas de perfumería y cosmética. Your perfume and cosmetics shops. ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Una de las grandes profesionales valencianas de la cosmética que pone en tus manos las márcas más prestigiosas. Ofrece también servicios de estética.
ZAPATERÍAS SHOE SHOP
DEFLORESYFLOREROS VALENCIA Periodista Azzati, 4 (P2-1E) Tel 617 887 982 / 963 523 724 defloresyflorerosvalencia@ gmail.com Sitio web https://twitter.com/ dfyfvalencia Defloresyfloreros Valencia es el resultado de un sueño en el que se ha puesto un empeño incondicional para poder llegar a crear el lugar perfecto en el que encontrar calzado único fabricado íntegramente en España y de un diseño exclusivo y único.
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS CENTROS DE BELLEZA BEAUTY CENTRES
ÁNGELA RUEDA Polo y Peyrolón, 26 (P5-3D) Tel 963 628 949 Jaume Roig, 12 (P5-1B) Tel 961 339 395 www.angelarueda.com Estética decorativa, medicina estética, nail center, estética BIO, depilación con hilo. ATALANTA SPORT CLUB-SPA Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Avd. Ecuador, 6. Tel 963 489 531 Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatologÌía de última generación. Combination of beauty and wellness with a wide variety of massages, facials and body treatments, with recognized firms of cosmetics and appliances last generation. BELLEZA & ESTÉTICA VALENCIA (antes Centro Beltá) Taquígrafo Martí, 7 (P4-2A) (travesía G.V. Marqués del Turia / Reino de Valencia) Tel 963 250 350 El Centro Beltá cambia de nombre y enfoca su salón como un espacio moderno, amplio y exclusivo, dedicado al mimo y al buen trato al cliente, para que se relaje y disfrute de los avanzados y novedosos tratamientos de los que dispone el centro. CENTRO ESTÉTICO DOCTORA RIDAURA Paz, 6, 3º, pta 6 (P2-2D) Tel 963 516 081 Tratamientos corporales: remodelación corporal, mesoterapia, radiofrecuencia, jetpeel, carboxiterapia. Tratamientos faciales, hidratación intensiva, regeneración, antiflacidez, antiaging, mesoterapia con vitaminas, antiarrugas, mesoterapia capilar. Body treatments: body remodelling, mesotherapy, radio-frequency, jet peel, carboxytherapy.
EL DOCTOR VALENCIANO
JUAN ANTONIO MIRA
CELEBRA SUS 40 AÑOS COMO CIRUJANO ESTÉTICO DE REFERENCIA
Es uno de los cirujanos plásticos en activo con más experiencia de toda España. El Doctor Juan Antonio Mira ha celebrado el 40º aniversario de la apertura del que es ya el 1er Centro Médico Estético más antiguo de toda Valencia. La Clínica del Doctor Mira inició su actividad en la ciudad en 1975 y aún hoy en día sigue abriendo cada día sus puertas en pleno centro de Valencia, en la calle Xátiva número 15. Y lo ha hecho rodeado de amigos, familiares, pacientes y medios de comunicación en uno de los locales más de moda de Valencia, Lotelito, situado en la calle de las Barcas junto al Teatro Principal. En estos 40 años, el Dr. Mira ha tratado más de 20.000 pacientes en cirugía plástica estética. Además, sus más de 100 diplomas internacionales le han situado como toda una referencia en el sector de la cirugía plástica a nivel mundial, destacando los conseguidos en prestigiosas universidades como las de Nueva York, Los Ángeles, Dallas y Lausanne, entre otras muchas. El Dr. Mira colabora intensamente en programas internacionales de investigación, docencia y ayuda humanitaria. A la par que mantiene una constante puesta al día en los procedimientos más avanzados de Cirugía Estética, participando activamente en diferentes medios de comunicación de contenido informativo y divulgativo. Además de
CARMEN ROMERO, MAR ÁLVAREZ, JAVIER FERRER, MARÍA GARCÍA DE LA RIVA Y JAVIER MUÑOZ DE PRAT > Fotos D.R.
JUAN MIRA, NEREA LLORIA Y JOSÉ HERNÁNDEZ
NUS MIRA, EL DR. MIRA, JUAN MIRA, NEREA LLORIA, SILVIA PARDO
una constante presencia en medios digitales y nuevos canales de información.
CLÍNICA DOCTOR MIRA XÀTIVA, 15 (FRENTE A LA ESTACIÓN DEL NORTE). TEL 963 205 010 DICIEMBRE VALENCIACITY 111
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS Facial treatments, intensive moisturising, regeneration, anti-flaccidity, anti-ageing, mesotherapy with vitamins, anti-wrinkle treatments, capillary mesotherapy. ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Tratamientos faciales, depilación, maquillajes. Facial treatments, hair removal, make-up. MONALISA Plaza Sant Bult, 2 (P2-2C) Tel 963 941 190 / 630 426 388 El altamente cualificado personal de Monalisa pone un gran entusiasmo en hacer sentir bien a sus clientes, en un ambiente cálido y sereno. Una innovadora tecnología combinada con cosmética de nueva generación dan como resultado un amplio abanico de tratamientos. The highly trained staff in Monalisa put all their enthusiasm into making the customer feel at ease in this warm and serene atmosphere. Innovative technology combined with new generation cosmetics for a wide range of treatments. NUTT Av. Peris y Valero, 173 Tel 963 201 363 www.nutt.es Centro especializado en educación nutricional destinado a la pérdida de peso o nutrición
112 VALENCIACITY DICIEMBRE
deportiva a través de coaching personalizado y talleres. SUNNING CENTER Avda. Alfahuir, 40 (P2-1E) Tel 963 694 516 Centro de bronceado y estética, masajes, manicura, pedicura, tratamientos corporales y faciales para hombre y mujer. Suntan and beauty center, massages, manicures, pedicures, facials and body treatments for men and women. VINTAGE Polo y Peyrolón, 5 Caravaca, 15 (P5-3D) Tel 963 394 541 www.spavintage.com Centro de estética-spa muy avanzado. A very advanced centre of beauty-spa.
CLÍNICAS CLINIC
AMAROO LA MEDICINA ESTÉTICA Ruzafa, 2 (P4-2B) Tel 961 113 753 www.amaroo.es En pleno centro de la ciudad, todos los tratamientos personalizados para resaltar la belleza natural. Botox, lifting sin cirugía, ácido hialurónico, depilación láser... Conviene consultar la promoción del mes.
In the heart of the city, all personalized treatments to highlight the natural beauty. Botox, facelift without surgery, hyaluronic acid, laser hair removal... Please consult the promotion of the month. ANA GARCÍA-CONDE BENET Moratín, 14-12 D (P2-1E) Tel 610 479 481 Psicóloga, experta en psico-oncología. Psychologist, Psycho-Oncology expert. CENTRO DERMATOLÓGICO DR. BONILLO Ribera 14, 4º, 8ª (P4-1A) Tel 963 521 463 / 963 942 309 www.centrodermatologicobonillo.com Rejuvenecimiento facial. Protocolos antiaging de alta eficacia. Micro Laser Peel y Artic Peel. BBL. Depilación médica. Plataforma láser de última generación. Vistabel-Botox. Rellenos: Sculptra, Radiesse, Surgiderm. CLÍNICA DENTAL ANTONIO SALA S. Vicente Mártir, 2, 1ª (P2-1D) Tel 963 913 570 www.clinicadentalvalencia. com Implantología dental, ortodoncia y periodoncia. Dental implantology, orthodontics and periodontics. CLINICA DENTAL ZIVING CONSUELO BADÍA Conde Salvatierra, 13 (P2-3E) Tel 963 518 788
CENTRO RAGA VALENCIA Jorge Juan, 20 (P2-3E) Tel 963 529 391 www.ragaortodoncia.com Raga, tu ortodoncia. CLÍNICA OFTALMOLÓGICA RAHHAL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 527 727 www.rahhal.com CLÍNICA VITHALIA Conde Salvatierra, 12 (P2-3E) Tel 963 516 975 www.clinicavithalia.es En pleno centro de la ciudad. Todo tipo de tratamientos médico-estéticos: botox, ácido hialurónico, lifting, antiaging, mesoterapia, depilación laser... Cuentan con especialidades en Cirugía Plástica, Dermatología, Medicina Natural, Psicología, Fisioterapia, Podología, Dietética y Nutrición. Disponen de un Beauty Center con todo tipo de masajes y tratamientos SPA. In the heart of the city. All types of medical-aesthetic treatments: Botox, hyaluronic acid, lifting, antiaging, mesotherapy, laser hair removal ... We also have the following specialties: Plastic Surgery, Dermatology, Natural Medicine, Psychology, Physiotherapy, Podiatry, Dietetics and Nutrition. We have a Beauty Center with all kinds of massage and spa treatments.. DRA. AURORA REIG Martínez Cubells, 10 (P4-1A) Tel 963 527 650 / 610 239 732
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS www.aurorareig.com Cirugía plástica, estética y reparadora. Plastic, Aesthetic and Reconstructive Surgery. DR. JUAN MIRA Xàtiva, 14. Tel 963 205 010 www.doctormira.es Cirujano plástico. Plastic Surgeon. ECO DADYS Av. Reino de Valencia, 82 (P4-3B) Tel 963 255 521 www.ecodadys4d.es Centro de imagen y vídeo prenatal, con la más alta tecnología en 3D-4D. Cursos, talleres, charlas, pilates y yoga para embarazadas. PRADENTIS CLÍNICA DENTAL Av. Peris y Valero, 107 (P42C) Tel 963 421 084 / 963 776 445 Implantes, periodoncia, estética dental. Especialistas en carilla de porcelana, una de las técnicas de reconstrucción más eficaces y duradera. Implants, periodontology, dental treatment. Specialists in porcelain veneers, one of the most efficient and lasting reconstruction techniques. QUIROPRÀCTIC LLEVANT Poeta Querol, 3 (P2-2D) Tel 961 139 854 info@quiropracticllevant. com Un equipo de profesionales franceses acreditados ofrecen sus servicios médicos para curar los problemas de la columna vertebral.
114 VALENCIACITY DICIEMBRE
GIMNASIOS Y CENTROS DE PILATES GYMS AND PILATES CENTRE ATALANTA SPORT CLUB-SPA Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Joaquín Costa, 7 (P4-3A) Tel 963 951 376 Ronda Norte, Avda Ecuador, 6 Tel 963 489 531 www.atalantaclubolimpico.com Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatología de última generación. CLUB METROPOLITAN Filipinas, 39 (P4-1D) Tel 963 163 434 www.clubmetropolitan.net Fitness, balneario, centro de belleza y actividades dirigidas. Una tregua a tu actividad diaria. Fitness, spa, beauty centre and supervised classes. A break from everyday life. E-FIT- VALENCIA Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 448 217 Exclusivo centro de Electro Fitness. Ofrece un sistema de entrenamiento personalizado con electroestimulación. Se trata de realizar la activación de más de 350 músculos del cuerpo a la vez que se ejecutan una serie de ejercicios, siempre acorde al nivel y los objetivos de la persona. Sesiones de 25 minutos de duración, en los que la persona se
encuentra guiada y asesorada por un entrenador individual. Sesión de prueba totalmente gratuita. FUNFIT ELECTROFITNESS Cuerpo 10 en 20 minutos. Cirilo Amorós, 5 (P4-2A) Tel 963 225 773 www.funtit.es GLOBAL PILATES Santa Rosa, 9 (P5-2E) Tel 963 371 971 www.globalpilates.es Centro de Pilates. Monitores especializados, clases específicas para niños, embarazadas y personas mayores. Pilates centre. Specialised trainers, specific lessons for children, pregnant women, and the elderly. KAROON PILATES Isabel la Católica, 4, pta. 2 (P2-2E) Tel 963 940 938 Poeta Durán Tortajada, 7 (P6-2D) Tel 963 711 184 Avda. Reino de Valencia, 100 (P43B) Tel 963 162 979 Artes Gráficas, 16 (P5-1C) Tel 963 691 117 Ausiàs March, 75. Rocafort Tel 961 314 300 / 660 291 376 www.karoonpilates.com Especializados en el método Pilates. Instalaciones exclusivas. Atención personalizada. Formación de profesores. Specialist in the Pilates method. Exclusive facilities. Personalized attention. QEPPILATES VALENCIA Serrano Morales, 4 bajo Tel 963 338 245 www.qeppilates.es STUDIO DC G.V. Marqués del Turia, 63 (P4-3A)
Tel 963 942 859 www.studiodc.es Clases de Pilates, yoga, danza del vientre, correccion postural, Mve, cardio rebouding... Classes of Pilates, yoga, belly dancing, body posture correction, Mve, cardio rebouding... PERSONAL GIM Cerdán de Tallada, 2 (P2-3D) Detrás de la Audiencia, junto al Parterre y Colón. Tel 963 941 395 www.personalgim.es Modernas instalaciones en pleno centro financiero y comercial. Entrenador personal compartido, Crossfitness, pilates, fisioterapia... Sin matrícula, sin permanencia. ZEN PILATES Avda. Aragón, 30 (P5-2D) Edificio Europa info@pszenpilates.es Pilates y bienestar.
PELUQUERÍAS HAIRDRESSING
BELINDA CORDEIRO Burriana, 7 (P4-3B) Tel 963 332 728 Peluquería, maquillaje, especialista en looks de fiesta y novia. Un clásico. Hairdressing, make-up, specialist in celebrations and wedding. A classic. CARITÉ JOSÉ TELLEZ Antonio Suárez, 48 (P2-5E) Tel 963 891 959 www.carite.com
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS Un espacio exclusivo para el cuidado del cabello, tratamientos y rituales de belleza de lujo. En Carité Jose Tellez cuentan con especialistas en peinado y maquillaje de novia y fiesta. Su gabinete de belleza propone innovadores tratamientos para sus clientes. An exclusive place to have your hair done, as well as indulge in luxury beauty treatments. The salon has hairdressing and make-up specialists available for weddings and parties, and offers innovative treatments. DESANCHO ESTILISTAS Avda. Reino Valencia, 7 (P4-2B) Tel 693 921 586 / 963 956 700 www.desancho.com JORGE PERIS Císcar, 28. Tel 963 955 895 www.espai-imatge.com HEISEI PELUQUERÍA & BIENESTAR Pintor Benedito, 8 (P3-3A) Tel 963 446 188 salon@heisei.es www.heisei.es JOSÉ BESÓ Arzobispo Mayoral, 11 (P2-1E) Tel 963 527 007 www.josebeso.com Especialistas en alisado definitivo. Con un tratamiento de planchas ionizadas adaptado a cada tipo de cabello, garantiza el alisado perfecto durante seis meses. Specialists in hair straightening. With a ionised plate treatment adapted for every type of hair, perfectly straight hair is guaranteed for six months. TONI&GUY Felix Pizcueta, 9 (P4-2A) Tel 963 529 020 www.toniandguy-spain.com TONO SANMARTÍN Maestro Gozalbo, 17 (P2-3B) Tel 963 952 521 La más reconocida peluquería que prefieren las celebrities locales. Sanmartín es toda una leyenda que todos los días pone su espacio alineado con las mejores tendencias. Este salón de belleza está a la última, con los tentáculos bien lanzados hacia los centros de París, Milán,
Londres o Nueva York en los que se crean las novedades más importantes tanto en el corte de pelo como en sus diversos tratamientos. Su éxito entre las novias es legendario. URBAN CHIC Samuel Ros, 49. Tel 963 312 021 Félix Pizcueta, 18 Tel 963 517 629 Gran Vía Ramón y Cajal, 28 Tel 963 521 339 VÍCTOR ALONSO HAIR COUTURE Conde Salvatierra, 36 (P2-3E) Tel 963 740 603 A dos pasos del Mercado de Colón, un salón dedicado al cabello decorado con muchísimo estilo y modernidad, y con todas las últimas tecnologías al alcance. Más las creativas artes del multipremiado Víctor Alonso. Las tijeras de Víctor rozan los sublime.
BALNEARIOS Y SPAS SPAS
BALNEARIO ALAMEDA Amadeo de Saboya, 14 (P5-1D) Tel 963 690 998 www.balneariolaalameda.com Balneario urbano con aguas mineromedicinales e hipertermales. Ocupa un palacio modernista, que ha sido objeto de una cuidada rehabilitación. Lo encontramos en uno de los edificios emblemáticos de Valencia como es la Antigua Casa de la Lactancia, enfrente de la Tabacalera y de la Lanera. CENTRO SPA AMPARO ANDRÉS Avda. Primer de Maig, 23 Paterna Tel 961 382 561 / 625 347 089 www.spaamparoandres.com Espacio de belleza y salud con hidromasaje, rayos UVA, tratamientos de belleza, masajes, programas especiales de novia... Cuenta con un programa de bonos con los que se consiguen importantes descuentos. Uno de los mejores centros de masajes de Valencia, aunque en este caso esté en Paterna. DICIEMBRE VALENCIACITY 115
BELLEZA/BIENESTAR BELLEZA/DISEÑO BEAUTY/DESIGN BEAUTY/WELLNESS ESTUDIOS DE INTERIORISMO/ ARQUITECTURA INTERIOR DESIGN/ ARCHITECTURE PROJECTS ANTONIO SALINAS Serrano Morales, 11 (P5-1E) Tel 963 526 165 www.estudioantoniosalinas. com ASCOZ ARQUITECTOS Pedrenyals, 3 Pol. Ind. Font de Mussa Benifaió Tel 963 600 214 estudio@ascozarquitectura. com
ICÓNICOS PRODUCTOS DE KIEHL'S DISPONIBLES EN ESTA EDICIÓN LIMITADA
KIEHL’S
LANZA UNA COLECCIÓN EN EDICIÓN LIMITADA DE PETER MAX, ICONO DEL POP ART Kiehl’s Since 1851 acaba de nombrar a Peter Max artista oficial de su colección navideña de 2015 y presenta Kiehl’s x Peter Max. Sus desenfadados diseños adornarán una selección de las fórmulas más icónicas de Kiehl’s, que incluyen Creme de Corps, Creme de Corps Whipped, Ultra Facial Cream y Calendula Toner. Inspirada en la aclamada obra The Cosmic Runner de esta leyenda del arte, los envases de edición limitada de esta temporada infundirán sonrisas y un espíritu de celebración entre los clientes de Kiehl’s de todo el mundo. 116 VALENCIACITY DICIEMBRE
Inspirado en una amplia variedad de temas, Max captura la belleza de la naturaleza con atardeceres sobre montañas, paisajes ondulantes y nubes esponjosas, todo resaltado con sus icónicos Holiday Flyers que surcan el cielo danzando a través de su característica paleta de colores vibrantes. Sin duda, este luminoso e imaginativo diseño que representa a la perfección el espíritu vital de Kiehl’s irrumpirá en el paisaje navideño tradicional y supondrá un regalo de Navidad singular y alegre. KIEHL’S VALENCIA > COLÓN, 54 TEL 963 524 030
CARLOS SALAZAR_ ARQUITECTO Plaça de l’Ajuntament, 11 (P2-1E) Tel 963 943 819 www.salazar-arquitecto.com C&C AZUL Matías Perelló, 4 bajo (P4-3C) Tel 963 258 143 / 609 671 186 www.ccazul.com CARLOS SERRA Gran Vía Marqués del Turia, 12 (P4-2A) Tel 963 910 491 / 963 910 307 El diseñador del exitoso Mercader de Indias abre su propio estudio de interiorismo. CLIMASA. DISEÑO DE INTERIORES & PROYECTOS Eduardo Boscá, 11 (P7-2A) Tel 963 169 009 www.climasasl.es COSÍN Dénia, 3 (estudio) (P4-2B) Tel 963 523 029 Pizarro, 29 (tienda) (P4-2A) Tel 963 523 029 www.cosinestudio.com
COTA CERO INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 16 (P7-1B) Tel 963 739 138 / 619 411 333 Alfonso@cotacerointeriorismo.com DIEZYSEIS INTERIORISMO Duque de Calabria, 6 (P4-3B) Tel 963 959 232 ESPAI HOME BY GUIXERES Jorge Juan, 34 (P4-3A) Tel 963 522 300 www.guixeres.com El diseñador de Dénia abre un nuevo espacio entre la Gran Vía y el Mercado de Colón. Interiorismo, arquitectura, paisajismo. EB INMUEBLES Sierra Calderona, 31. Paterna Tel 626 434 800 FRAN SILVESTRE ARQUITECTOS San Vicente Mártir, 160 (P3-3C) Tel 963 816 561 www.fransilvestrenavarro. com IDEAS & INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 73 (P7-1B) Tel 963 288 787 HERNÁNDEZ ARQUITECTOS Félix Pizcueta, 6-1º (P4-2A) Tel 963 513 263 www.hernandezarquitectos. es JAIME SANAHUJA ASOCIADOS Dénia, 37 (P4-2B) Tel 963 943 875 www.jaimesanahuja.com Estudio de arquitectura, rehabilitación e interiorismo. Architecture, restoration and interior design studio. JANFRI-BANDRÉS Cirilo Amorós, 64, 2 (P2-3E) Tel 963 942 849 www.janfridesign.com
DISEÑO DESIGN LOFT Pl. S. Vicente Ferrer, 3 (P2-2D) Tel 963 153 144 www.loftinteriorismo.com PAS MOBILIARIO Císcar, 6 (P4-3A) Tel 963 330 426 www.pasmobiliario.com Proyectos de interiorismo integrales, desde la fase inicial de asesoramiento, planos, imagen visual, hasta la supervisión de obra final. RAMÓN ESTEVE Plaça Pere Borrego i Galindo, 7 (P1-3B) Tel 963 386 808 www.ramonesteve.com RUAYA ARQUITECTURA GLOBAL Ruaya, 26 Tel 963 510 434 www.estudiosruaya.com STUDIO MONTAÑANA San José de Calasanz, 15 (P3-2A) Tel 963 130 492 www.studiomontanyana.com TEJEDOR Y ASOCIADOS Armando Palacio Valdés, 9-14 (P5-1D) Tel 963 627 717 TRIGGO INTERIORISMO Cirilo Amorós, 58 (P2-3E) Tel 963 943 062 www.triggo.com Menaje, decoración, muebles, textiles. Proyectos de interiorismo. Lista de bodas. Household goods, decoration, furniture, textiles. Interior design. Wedding lists. VICENTE NAVARRO Cirilo Amorós, 83-85 (P2-3E) Tel 963 736 293 www.vicentenavarro.es Estudio de interiorismo y showroom de mobiliario y complementos para el hogar, iluminación y textiles. Entre sus marcas: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi...
En su espacio de cocinas Dada/Molteni destaca el nuevo modelo Checkers, en colaboración con Giorgio Armani. Interior design and showroom in Valencia of furnishings and accessories for the household, lightning and textiles. Among other exclusive brands: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... In the area dedicated to kitchen systems spots on the model Checkers, a collaboration between Dada/Armani and designer Giorgio Armani.
DOCTOR MANZANA
TECNOLOGÍA Y COMPLEMENTOS PARA SMARTPHONE Y TABLET
MOBILIARIO/ SHOWROOMS FURNITURE/ SHOWROOMS
AMELIA DELHOM G.V. Fernando el Católico, 74-76 (P1-2C) Tel 963 922 605 www.ameliadelhom.com ANTIBES Cirilo Amorós, 90 (P2-3E) Tel 963 515 191 www.antibes.es antibesdecoracion@gmail. com ATELIER THE APARTMENT Pedro III el Grande, 20 (P4-3B) Tel 960 700 037 / 647 901 804 websta.me/n/atelier_the_ apartmenT Una tienda a la última, con cientos de objetos, muebles alternativos y vintage. Todo escogido con gusto y rabiosa tendencia. AXTHOR Plaza P. Pestalozzi, 5 (P7-1D) Tel 963 346 965 www.axthor.com La marca valenciana Axthor diseña y fabrica muebles de exterior para profesionales y particulares. ESPAI NAMASTE Baja, 30
LA TIENDA DOCTOR MANZANA EN REINO DE VALENCIA > Fotos JOHN GARCÍA
Año nuevo, propósitos nuevos. Ayudarte a llevar una vida sana es el mejor regalo y, por eso, la pulsera inteligente cuantificadora disponible en doctor Manzana es ideal. Controla los pasos y distancia recorrida a lo largo del día, y puedes fijar un objetivo diario, con lo que te motivarás cada día a cumplir tu meta y conseguirás aumentar tu actividad física. Además, te avisará mediante una vibración cuando recibas una llamada. También controla las horas de sueño, distinguiendo incluso entre sueño profundo y ligero. La batería dura hasta 30 días y es resistente al agua. Lo mejor de todo es su precio, sólo 29,90€ –una fracción de lo que cuestan pulseras similares–, y que es compatible con iOS y Android –iOS 6 / Android 4.4 o superiores–. Además, Doctor Manzana ha seleccionado los mejores accesorios y gadgets para confeccionar con ellos uno kit de regalo genial, desde 9,90€:
Kit viajero: Batería externa para cargar el móvil en cualquier lugar, ladrón Jack para conectar dos auriculares a la vez al móvil o tablet y compartir experiencia. Kit coche: Soporte estable para el navegador, cargador y cable de carga. Kits fotografía: disparador bluetooth y trípode plegable. Para los amantes del selfie, un minipalo bluetooth extensible, y una lente ojo de pez. Kit deporte: Riñonera ajustable y auriculares ergonómicos específicos para la actividad deportiva. Y si te han regalado un smartphone o tablet, ve a Doctor Manzana para protegerlo desde el primer día: disponen de una gran selección de fundas y protectores de cristal templado para blindarlo ante golpes y caídas. DOCTOR MANZANA > REINO DE VALENCIA, 18 > TEL 960 964 679 > WWW.DOCTORMANZANA.COM DICIEMBRE VALENCIACITY 117
DISEÑO DESIGN (P2-1C) Tel 647 467 540 GRASSOLER Del Mar, 14 (P2-2D) Tel 963 919 809 www.grassoler.com KARTELL VALENCIA Cirilo Amorós, 90 bj iz (P2-3E) Tel 963 335 300 www.kartellflagvalencia.es L’ESPACE MUEBLES Hospital, 22 (P1-3E) Tel 963 921 996 Muebles de diseño a precios asequibles. Decoración, regalo y complementos. Facilidades de financiación. Designer furniture at affordable prices. Decoration, gifts and complements. Payment plans. LONTANANZA CASA María Llácer, 4 (P1-3E) Tel 963 526 337 info@lontananzacasa.com www.lontananzacasa.com Nuevo y espectacular showroom que ofrece un servicio integral: de diseño e interiorismo y de venta de muebles exclusivos, incluso de fabricación a medida. Muebles Cocinas, baños, y mueble juvenil e infantil en particular. MERCADER DE INDIAS Taquígrafo Martí, 5 (P4-2A) Tel 963 810 066 / 963 910 491 Uno de los espacios de interiorismo de más prestigio se reinventa y vuelve a abrir en la zona emergente de la ciudad. Eclécticismo a la última, con tendencias cálidas y ambientes relajados. OFIVAL Plaza Vicario Ferrer, 7 Tel 963 770 121 www.ofival.es Expertos en muebles de oficina y en equipamientos integrales para despachos e industrias. 118 VALENCIACITY DICIEMBRE
OPAL Taquigrafo Martí, 7 (P4-2A) Tel 963 601 704
COCINAS KITCHEN SYSTEMS
BAAB ESPACIOS Joaquín Costa, 20 (P4-3B) Tel 960 619 364 cristina@baabespacios.com BOFFI ESTUDIO VALENCIA Cirilo Amorós 86, bajo izq Tel 963 334 317 La vanguardia de las cocinas italianas. COCINAS LLORENS Polígono Industrial d’Obradors. Carrer Fusters Parcela G3-G4 Godella Tel 96 363 93 83 www.cocinasllorens.com MATIZ CONCEPT Rey Juan Carlos, 16 Torrent Tel 961 137 954 www.matizconcept.es PROGETTI Universidad, 1 (P2-2D) Tel 963 202 333 / 602 421 174 www.progretti.es progetti@progetti.es Rosa García vuelve al frente de la prestigiosa firma que trae a Valencia los materiales de cocina y baño, y todo lo relativo a la cerámica, de mayor calidad del mercado internacional. SIEMATIC COCINAS Cirilo Amorós, 71 (P2-3E) Tel 963 516 461 j.lizondo@estudios.siematic. es THE SINGULAR KITCHEN Ildefonso Carrascosa, 19, (Polígono Industrial Massalfassar) Tel 961 401 517 Veinticinco, 532 (salida, 8
Catarroja) Tel 961 276 756 Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963 406 990 Cirilo Amorós, 12 (P4-2A) Tel 961 141 470 www.thesingularkitchen.com VIC ENTRECUINES Cirilo Amorós, 86 (P2-3E) Tel 963 334 304 www.santosvic.com Especialistas en dotar a la cocina de la máxima capacidad y funcionalidad, para hacer la vida más sencilla y proporcionando una notable frescura estética.They are specialists in kitchen furnishings with the highest capacity and functional qualities in order to make life easier, with an aesthetic freshness.
DISEÑO INDUSTRIAL INDUSTRIAL DESIGN
CULDESAC Gabriel y Galán, 9 (P3-2E) Tel 963 284 761 www.culdesac.es ESTUDI(H)AC Turia, 7 (P1-2D) Tel 963 219 622 www.estudihac.com
CERÁMICA Y PARQUÉ CERAMIC COATING AND PARQUET
BAÑOS BATHROOM SYSTEMS
EL PICAPORTE Félix Pizcueta, 6 (P4-2A) Tel 963 517 601 www.elpicaporte.es
ESTUDIOS DE PAISAJISMO LANDSCAPING PROJECTS
EDUARDO DE MIGUEL Alfonso de Córdoba, 8 (P5-2C) Tel 963 941 363 TALLER DE JARDINERÍA BABILONIA Cno. Fondó, S/N Ràfol de Salem Tel 962 814 342 jardineriababilonia.wordpress.com JARDINERÍA VILLANUEVA Crtra. de Ademuz, salida 12 (San Antonio de Benagéber) www.jardineriavillanueva. com
GALIANA Sorní, 17 (P2-3E) Tel 963 523 103 www.galiana.info Parquet, papeles pintados y moquetas.
ILUMINACIÓN LIGHTNING
GOODLIGHT-HF DISEÑOS Iluminación Singular y Muebles de Vitra Isabel la Católica, 23 (P2-2E) Tel 963 513 993 info@iluminacionsingular.es Primeras firmas internacionales de iluminación y distribuidor en Valencia de los muebles de la vanguardia clásica reeditos por Vitra. THE LUX Quart, 61 (P1-2C) Tel 963 913 422 Amplia oferta en iluminación de las mejores firmas internacionales y asesoramiento personalizado.
DISEÑO DESIGN TEJIDOS Y OBJETOS DE DECORACIÓN TISSUES AND DECORATION OBJECTS
AMBOAN DISEÑO OUTLET Pizarro, 31 (P4-2A) Tel 963 525 791 Muebles de diversos estilos, clásico, contemporáneo o de diseño. AMPASI Centro de decoración del Hogar Hernán Cortés, 24 (P4-3A) Tel 963 119 227 Un nuevo espacio con firmas de prestigio en el diseño de objetos para el hogar.
DORMITIENDA CREA LA GAMA IMPERIAL Grandes colchones para el público más selecto Los nuevos modelos de colchones de Dormitienda están realizados con los mejores y más modernos materiales, como la viscoelástica de grafeno, que
proporciona al cliente una acogida única y extremadamente confortable. Asimismo, sus carcasas de muelles ensacados, ensamblados manualmente, los
convierten en colchones artesanales fabricados con algodón 100%. La gama imperial está pensada para los que buscan la tradición y la tecnología unidas. WWW.DORMITIENDA.COM
LOLA VEGA Conde Altea, 1 (P4-3A) Tel 963 163 444 www.lolavega.com Una gran selección de las mejores colecciones europeas de telas.
COLCHÓN PREMIUM DE DORMITIENDA
LLADRÓ Poeta Querol, 9 (P2-1E) Tel 963 511 625 / 900 211 010 Visitas a la ciudad de la porcelana. www.lladro.com. Todo Lladró, sólo Lladró. All Lladró, only Lladró. PQ PARENTESIQUADRA Grabador Esteve, 17 (P2-3E) Tel 963 342 709 Alfombras contemporáneas. Firma presente en Génova, Estambul, Milán, Turín, Valencia. Contemporary rugs. Brand on Genova, Istambul, Milan, Turin and Valencia.
CARPINTERÍAS, PERSIANAS Y OTROS OFICIOS WOODWORK, BLINDS AND OTHERS JOBS
EL MODELO SILVER DE LA NUEVA LÍNEA IMPERIAL
SALVADOR LLEDÓ Pintor Salvador Abril, 29 (P4-3B) Tel 963 517 132 / 963 520 524 www.estoresonline.es Decoración de interiores: Estores, screen, paneles japoneses, verticales, venecianas. Protección Solar: Persianas y toldos. Automatización y reparación de persianas. Amplia gama de alfombras, moquetas y felpudos. Carpintería de
aluminio. Venta online
SISTEMAS DE DESCANSO BEDTIME STORES
DORMITIENDA www.dormitienda.com La mayor y más completa red de tiendas que prestan servicio para la venta y el
asesoramiento de completos sistemas de descanso. GANTES Pl. Cánovas del Castillo, 5 (P2-3E) Tel 963 162 915 contact@gantes.es Distribuidores de los mejores y más selectos fabricantes nacionales y europeos de colchones. Distributors of the best and most exclusive national and European manufacturers. DICIEMBRE VALENCIACITY 119
DISEÑO DESIGN
BLACK TAUPE Y BAOBAB PARA MERCADER DE INDIAS
El pasado mes de noviembre Mercader de Indias presentó las nuevas colecciones de Black Taupe y Baobab en un evento al que acudieron las caras más conocidas de la sociedad valenciana. La arquitectura de interiores es una pasión que se vive día a día, como lo demuestra Carlos Serra desde Mercader de Indias, viajando y descubriendo otras culturas y haciendo posible la traslación y ambientación de nuestros hábitats con piezas antiguas de países remotos. Casi veinte años de trayectoria con mueble contemporáneo avalan su experiencia para crear espacios únicos que conviven en los más de 300m2 de exposición de su estudio-showroom, donde se halla una exquisita muestra de pequeñas obras de arte que combina de manera magistral. La nueva colección Black Taupe ofrece un binomio entre el negro y el piedra, presentes en alfombras y en tejidos naturales de sofás, camas, complementos, iluminación. Una colección de piezas únicas y exclusivas de origen étnico procedentes de lugares tan distantes como China, Panamá, Mali, Marruecos, Jordania o Sri Lanka, para vestir el paisaje interior de nuestras casas. También de las antípodas, unos aromas evocadores con la propuesta Baobab, cuya primera colección vio la luz en los seductores parajes de Tanzania. Perfumadas y hechas completamente a mano, cada vela cuenta una historia 120 VALENCIACITY DICIEMBRE
BLACK TAUPE Y BAOBAB PROPONEN AMBIENTES DE AUTOR EN MERCADER DE INDIAS > Fotos: PHILIPPE HESSERT
diferente en escenarios como la exótica China, las estepas de Rusia o las pirámides de Egipto. La grandeza de un producto corriente que se convierte en extraordinario, esa es probablemente la mejor definición del lujo. Una gran ventana al mundo que se abre desde Mercader de Indias, con grandes posibilidades para crear ambientes de autor interpretando los diferentes criterios y gustos, haciendo sencillo lo difícil, con trabajos que se extienden por toda la Comunitat Valenciana y por Madrid, Barcelona, Bilbao e Ibiza. Entre ellos, el Hotel Ferrero, locales como Hannover, Wolf, Victoria Cercós, Lolo, Joyería Argimiro, Lola Cruz en Claudio Coello de Madrid, restaurantes como Mar d’Avellanes, el HotelRestaurante Balandret; un altísimo nivel para alcanzar la satisfacción plena en diseño y calidades. MERCADER DE INDIAS MARTÍ, 5 > TEL 963 910 491
SALÓN EN EXPOSICIÓN EN LA TIENDA DE MERCADER DE INDIAS
ANGELA PLÁ, CARLOS SERRA, JOAQUÍN BERAO, YOLANDA YTURRASPE Y JOSEP LOZANO EN EL EVENTO DE PRESENTACIÓN
DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS ABASTOS / JUAN LLORENS
CAPITAL CAFE&SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) www.facebook.com/capital. cafeandsounds Local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras Moto GP y Fórmula 1. Copas a 3,50 €. Abierto hasta las 3:30h
BARRIO DEL CARMEN
CAFÉ DE LAS HORAS Conde Almodóvar, 1 (P2-1C) Tel 963 917 336 Ambiente neobarroco. Música clásica entre semana y fin de semana: jazz, latin. Neo-baroque atmosphere. Classical music on weekdays, jazz & latin at weekend. RADIO CITY Santa Teresa, 19 (P1-3C) Tel 963 914 151 / 655 816 595 www.radiocityvalencia.com medios@radiocityvalencia. com Abierto todos los días de 22.30h a 3.30h / Open every day from 7.30 p.m. to 3.30 a.m. Referente de la noche valen-
122 VALENCIACITY DICIEMBRE
ciana. Música, copas, teatro, cortos, exposiciones, danza, flamenco. Music, drink, theatre, exhibitions, dance, flamenco.
CIUDAD DE LAS CIENCIAS
DOMM CLUB Prolongación de la Alameda, 43 (P8-1D) Tel 963 305 975 Ambiente único donde destaca, además de la cuidada decoración, una destacada selección musical y servicio de coctelería. Unique atmosphere where, besides the decoration, a leading musical selection and cocktail service highlights.
CORTS VALENCIANES
MOON Avda. Corts Valencianes, 58 (P9-2A) Parking www.moonvalencia.com Junto al Palacio de Congresos. Un nuevo y fulgurante espacio, una multisala con gin bar, restaurante, terraza y zona disco. Next to the Palace of Congresses. A dazzling new space, a multiplex with gin bar, restaurant, terrace and disco.
DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS ENSANCHE
DOCE GIN CLUB Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 963 815 212 www.doceginclub.com Premio Guinnes al mayor gin club del mundo. Disponen de más de 518 referencias en ginebras, 160 referencias en ron, 130 en whiskys y 120 en vodka. Amplia coctelería. Guinness Award biggest club in the world gin. Have more than 518 references in gin, rum references 160, 130 and 120 whiskeys on vodka. Extensive cocktail. IRISH SOUL (ANTES DON BERNARDO) Conde Altea, 20 esquina Almirante Cadarso (P4-3A) En la mejor zona de copas con glamour de la ciudad, el antiguo restaurante Don Bernardo se re-
inventa como un espacio dedicado a la buena y tranquila música donde poder tomar una copa en un ambiente muy agradable. The best area for drinks with glamor of the city, the old restaurant Don Bernardo is reinvented as a space dedicated to good music and quiet where you can enjoy a drink in a pleasant atmosphere. JOCKEY Avd. Reino de Valencia, 79 Tel 963 819 718 / 692 852 555 jockeyvalencia.com Precio 30/40 € Solo cenas por la noche y copas en un ambiente a la neoyorquina, con jóvenes barmans que preparan divertidos cócteles hasta la 1:30 de la madrugada y una carta de cocina fusión que recuerda mucho a los grandes restaurantes foodies de las mejores capitales: comida thai, hindú, mexicana... Dj con música in crescendo y sishas. Al frente del proyecto, Valentín Sánchez, el hostelero de moda en Valencia.
UPPER CLUB G.V. Marqués del Turia, 40 (P4A3) Tel 661 680 068 www.upperclub.es En plena Gran Vía valenciana, el novísimo Upper Club rescata el concepto de club donde se aúnan copas bien elaboradas, coctelería de altura y buena música desde el momento afterwork, hasta bien entrada la velada. Gente guapa y una amplísima oferta en todo tipo de destilados, además de champagnes y un servicio muy profesional.
RUZAFA
CAFÉ TOCADO Cádiz, 44 (P4-2C) Abierto a partir de las 19h / Open from 7 p.m. Más de 15 años lleva este clásico café alegrando las noches de
Ruzafa. En este local, inspirado en los cabarets de la ciudad de París, se pueden degustar excelentes cócteles, como el Agua de Valencia, una de las especialidades de la casa, junto con el café a la cubana. Además de ser sede habitual del Circuito CaféTeatro, alberga presentaciones del libros y proyecciones. More than 15 years takes this classic coffee Ruzafa nights cheering. In this place, inspired by the cabarets of Paris, you can enjoy great cocktails, like Agua de Valencia, a specialty of the house, along with the Cuban coffee. Besides usual host Café-Theatre Circuit, books home presentations and projections. LE MOULIN PETIT CABARET Cádiz, 44 (P4-2C) Coctelería con ambiente extraído de los cabarets parisinos. Agradable terraza donde disfrutar de las noches del barrio de Ruzafa. Cocktails with atmosphere extracted from the Parisian cabarets. Nice terrace to enjoy the nights of Ruzafa.
DICIEMBRE VALENCIACITY 123
HOTELES HOTELS HOTELES GRAN HOSPES PALAU DE LA LUJO MAR * * * *Reverter, * Navarro 14 (P2-3D) LUXURY HOTELS Tel 963 162 884
HOTELES* * * * HOTELS* * * *
*****
HOTEL BALNEARIO LAS ARENAS Eugenia Viñes, 22-24 (P11-3B) Tel 963 120 600 www.hotelvalencialasarenas. com
HOTELES * * * * * HOTELS * * * * *
CARO HOTEL Almirante, 14 (P2-2C) Tel 963 059 000 www.carohotel.com HOSPES PALAU DE LA MAR Navarro Reverter, 14 (P2-3D) Tel 963 162 884 www.hospes.com SH VALENCIA PALACE Pº de la Alameda, 32 (P7-2A) Tel 963 375 037 www.sh-hoteles.com THE WESTIN VALENCIA Amadeo de Saboya, 16 (P5-1D) Tel 963 625 900 www.westin.com/valencia
124 VALENCIACITY DICIEMBRE
ABBA ACTEÓN Vicente Beltrán Grimal, 2 (P8-1C) / Tel 963 310 707 www.abba-acteonhotel.com AC HOTEL VALENCIA Avda. de Francia, 67 (P8-1C) Tel 963 317 000 www.ac-hotels.com AYRE HOTEL ASTORIA PALACE Plaza Rodrigo Botet, 5 (P2-1E) Tel 963 981 000 www.ayrehoteles.com BARCELÓ VALENCIA Avda. Francia, 11 (P8-1C) T 963 306 344 / www.barcelo.com BEATRIZ REY DON JAIME Avda. Baleares, 2 (P7-2B) Tel 963 375 030 www.beatrizhoteles.com
HOLIDAY INN VALENCIA Pº de la Alameda, 38 (P7-2B) Tel 963 032 100 www.valencia.holiday-inn.com
NH LAS ARTES Avda. Instituto Obrero, 28 (P71E) / Tel 963 351 310 www.nh-hotels.com
HOTEL DEL CARMEN Blanquerías, 11 (P2-1B) Tel 962 057 700 / www.hotelcarmenvalencia.com
PRIMUS Menorca, 22 (P8-2D) Tel 963 318 474 www.hotelprimusvalencia.com
HUSA DIMAR G.V. Marqués del Turia, 80 (P43A) / Tel 963 951 030 www.husadimar.com
SILKEN PUERTA VALENCIA Cardenal Benlloch, 28 (P5-2E) Tel 963 936 39 www.hoteles-silken.com
KRIS CÓNSUL DEL MAR Avda. del Puerto, 39 (P7-2A) Tel 963 625 432 www.krishoteles.com
URBEM Menorca, 22 (P8-2D) Tel 902 161 620 www.hotelurbemvalencia.com
LA MARINA ATARAZANAS Pl. Tribunal de las Aguas, 5 (P8-3C) Tel 963 203 010 / 648 983 421 www.hotelatarazanas.com
VINCCI LYS Martínez Cubells, 5 (P2-2E) Tel 963 509 550 www.vinccihoteles.com
MEDIUM CONQUERIDOR Cervantes, 9 (P3-3A) Tel 963 522 910 www.mediumhoteles.com
CHILL ART JARDÍN BOTÁNICO Dr. Peset Cervera, 6 (P1-2D) Tel 963 154 012 / www.jardinbotanicohotelvalencia.com
MELIÁ PLAZA Plaza Ayuntamiento, 4 (esq. C/ Cotanda) (P2-1E) Tel 963 520 612 www.solmelia.com
CONFORTEL AQUA García Berlanga, 19-21 (P4-1D) Tel 963 187 100 www.confortelhoteles.com
NEPTUNO Pº de Neptuno, 2 (P10-3C) Tel 963 567 777 / www.hotelneptunovalencia.com
EUROSTARS GRAN VALENCIA Valle de Ayora, 3 (P9-2A) Tel 963 050 800 / www.eurostarsgranvalencia.com
NH CENTER Ricardo Micó, 1 (P1-2C) Tel 963 475 000 www.nh-hotels.com
VINCCI MERCAT Linterna, 31 (P2-1D) Tel 914 902 650 www.vinccihoteles.com VINCCI PALACE La Paz, 42 (Esq. Bonaire) (P2-2D) / Tel 962 062 377 www.vinccihoteles.com ZENIT VALENCIA Bailén, 8 (P4-1A) Tel 963 529 000 www.zenithoteles.com
HOTELES * * * HOTELS * * *
HOTELES HOTELS
NAVIDAD EN FAMILIA CON RUSTICAE Rusticae se caracteriza por su oferta de hoteles y casas rurales con encanto que nunca dejan indiferentes a sus huéspedes. Rincones especiales del país rodeados de naturaleza te están esperando para que pases unas navidades inolvidables en familia.
LARRAUN (NAVARRA) ¿En tu casa viene Papá Noel o los Reyes? En Navarra y el País Vasco viene el Olentzero, una figura tradicional anterior al cristianismo, con la que se celebraba la llegada del invierno y que procede de Larraun, localidad donde se ubica la Casa Rural Azpikoetxea. Celebra la Navidad con toda tu familia en este caserío lleno de encanto rodeado de naturaleza, con capacidad para 10 personas, y quién sabe, quizá el Olentzero este año os visite. ¡Ah! y no dejéis a vuestra mascota en casa. En Azpikoetxea hay sitio para todos. SILIÓ (CANTABRIA) La Mascarada de la Vijanera, es una fiesta de origen prerromano anclada en las tradiciones cántabras más ancestrales. Es el primer carnaval del año en Europa, lleno de simbología y colo-
CIRERA D’AVALL, EN EL TÉRMINO DE SOLSONA > Fotos D.R.
rido, y pretende empezar el año con los mejores augurios dejando atrás todo lo malo del año anterior. Escápate a Silió, único lugar donde pervive, a principios de año con toda tu familia y alójate en las casas de alquiler completo Rusticae de La Finca del Monasterio para disfrutar de la tradición de la Vijanera el 4 de enero, y de muchas otras cosas, como la naturaleza del Valle del Saja. MASIA L’AVELLANA EN LLEIDA
SOLSONA (LLEIDA) Els Pastorets, es una de las tradiciones navideñas más arraigadas de Cataluña. Se trata de un género teatral popular que tiene su origen en la Edad Media y en Solsona, se representa cada año, siendo sin duda uno de los hitos de estas fiestas. Disfrutad
SALÓN DE LA CASA RURAL DE LARRAUN EN NAVARRA
estas Navidades con amigos y familia en Masia l’Avellana o en Casa Cirera d’Avall, las casas de alquiler completo que Rusticae ha seleccionado en la comarca del Solsonès y no os perdáis la representación de Els Pastorets. Las casas tienen capacidad para 14 personas y
cuentan con todo lo que necesitáis para vivir juntos la Navidad. Y si os queda tiempo, no dejéis de pasear juntos por las callejuelas medievales de Solsona y aprovechad para hacer las compras de última hora en su mercadillo navideño. WWW.RUSTICAE.ES
LA FINCA DEL MONASTERIO EN SILIÓ DICIEMBRE VALENCIACITY 125
HOTELES HOTELS
STARTBIKEVALENCIA
SERVICIOS COMPLEMENTARIOS Y BICICLETAS DE ALQUILER DE LA MANO DE SWEET HOTELES StartbikeValencia es la primera empresa Valenciana especializada en ofrecer un servicio de alquiler de bicicletas de carretera y triatlón de alta gama, experiencias guiadas y packs con alojamiento. StarbikeValencia dispone de una flota de bicicletas de alquiler y complementos de la prestigiosa marca italiana Bianchi. Todas sus bicicletas son modelos 2016 y están fabricadas en carbono de alto modulo y equipadas con componentes de alta calidad para que poder disfrutar del ciclismo sin preocuparte de nada más. En Startbike han pensado en las necesidades y gustos de los ciclistas que disfrutan de este deporte a diario y que por problemas de espacio o transporte no pueden practicar el ciclismo en un entorno único como es Valencia. StartbikeValencia ofrece una amplia oferta de bicicletas de alquiler y servicios complementarios, que van desde el alquiler de una bicicleta por un día a salidas organizas y guiadas por expertos monitores con coche de apoyo en las que pueden incluir el alojamiento y complementos. Actualmente son el proveedor oficial de la cadena Hotelera de moda en Valencia, Sweet Hoteles, y como indica Sergio Navarro, director de operaciones de la cadena, “la flexibilidad y profesionalidad y el trato humano de StartbikeValencia ha sido 126 VALENCIACITY DICIEMBRE
AD HOC MONUMENTAL Boix, 4 (P2-2C) Tel 963 919 140 www.adhochoteles.com CATALONIA EXCELSIOR Barcelonina, 5 (P2-1E) Tel 963 514 612 www.hoteles-catalonia.com HUSA LLAR Colón, 46 (P2-2E) Tel 963 528 460 / www.husa.es HOTEL BOUTIQUE SH INGLÉS Marqués de Dos Aguas, 6 (P2-2D) / Tel 963 516 426 www.inglesboutique.com NH ABASHIRI Avda. Ausias March, 59 (P4-2E) Tel 963 735 852 www.nh-hotels.com NH CIUDAD DE VALENCIA Avda. del Puerto, 214 (P8-3C) Tel 963 307 500 www.nh-hotels.com SOROLLA Convento de Sta Clara, 5 (P2-1E) Tel 963 523 392 www.hotelsorolla.com
ALQUILER DE BICICLETAS DE CARRETERA Y TRIATLÓN DE ALTA GAMA > Fotos D.R.
HOTELES* * HOTELS* *
ALKÁZAR Mossén Femades, 11 (P2-2E) Tel 963 515 551 / 963 522 326 info@hotelalkazar.es www.hotelalkazar.es En el centro de Valencia. Urbano, sorprendente, confortable, increíble, acogedor. IBIS PALACIO DE CONGRESOS Valle de Ayora, 5 (P9-2A) Tel 963 173 337 www.ibishotel.com
de carretera, un servicio único en Valencia”.
NH EXPRESS LAS ARTES Avd. Instituto Obrero, 26-28 (P7-2E) / Tel 963 356 062 www.nh-hotels.com
RESERVAS E INFORMACIÓN: WWW.STARTBIKEVALENCIA.COM > INFO@STARTBIKEVALENCIA.COM
SWEET HOTEL CONTINENTAL Correos, 8 (P2-1E) / Tel 963 535 282 / sweethotelcontinental.com
TODAS SUS BICICLETAS SON MODELOS 2016 Y ESTÁN FABRICADAS EN CARBONO DE ALTO MÓDULO
clave para decidirse por esta empresa, además de apostar una empresa Valenciana con servicios que nadie ofrece como el alquiler de bicicletas
HOTELES HOTELS VALENCIA Convento San Francisco, 7 (P2-1E) / Tel 963 517 460 www.hotel-valencia.com
HOTELES CON ENCANTO BOUTIQUE HOTELS
HOTEL BALANDRET Paseo de Neptuno 20-22 (P11-3C) Tel 963 811 141 www.balandret.com Frente a la playa de las Arenas, con una decoración mediterránea y moderna.
P. del Ayuntamiento (entrada En Llop, 5) (P2-1E) / Tel 963 524 267 www.hotelvenecia.com MIRAMAR Paseo Neptuno, 32 (P10-3C) Tel 963 715 142 www.petitmiramar.com ROOMSDELUXE Av. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 815 339 www.roomsdeluxe.com
ALBERGUES HOSTELS
SWEET OTËL VALENCIA GUEST HOUSE **8 (P2-2D) Conde de Montornés, Tel 963 920 932 www.sweetotel.com
ALBERGUE CIUDAD DE VALENCIA Balmes, 17 (P1-3D) Tel 963 925 100 www.alberguedevalencia.com
HOSTAL VENECIA
CENTER VALENCIA YOUTH HOSTEL Samaniego, 18 (P2-1C)
HOSTALES **
Tel 963 914 915 www.center-valencia.com HÔME BACKPACKERS Vicente Iborra, s/n (P1-3C) Tel 963 913 797 www.likeathome.net HÔME YOUTH HOSTEL La Lonja, 4 (P2-1D) Tel 963 916 229 www.likeathome.net HILUX VALENCIA FEETUP HOSTELS Cadirers, 11 - 1º (P2-1C) Tel 963 914 691 www.feetuphostels.com INDIGO YOUTH HOSTEL Guillem de Castro, 64 (P1-3D) Tel 963 153 988 www.indigohos.com NEST HOSTEL Plaza de Tetuán, 5 (P2-3D) Tel 963 532 561 Paz, 36 (P2-2D) Tel 963 427 168 www.rednesthostel com
RUZAFA YOUTH HOSTEL Padre Perera, 5, 1ª (P4-2B) Tel 963 289 460 www.russafayouthhostel. com THE RIVER HOSTEL Plaza del Temple, 6 (P2-2C) Tel 963 913 955 www.riverhostelvalencia.com
CAMA Y DESAYUNO BED & BREAKFAST
ABC YOU Taquígrafo Martí, 10 (P4-2B) Tel 963 81 55 60 www.abcyou.es MARE DE DÉU Mestre Racional, 23 (P7-1B) Cirilo Amorós, 82 (P2-3E) Tel 963 349 984 www.bedbreakfastinternational.com
DICIEMBRE VALENCIACITY 127
EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR
MODDOS ESTÁ PENSANDO EN TI En estas fechas y más que nunca, Moddos está pensando en ti, en tu empresa, en el mejor formato y soporte para darle visibilidad a tu logo y a tus productos o servicios. Estas Navidades brindarán por los proyectos de las empresas, por las ilusiones, por las ideas y por el mejor futuro que está por llegar. Lo harán en una gran fiesta de Navidad que compartirán con invita-
dos, amigos y clientes de las empresas asociadas. Con la alegría de finalizar un año de éxitos y darle la vuelta para otro nuevo gracias a la excelencia de las firmas del Club, Moddos recuerda y guarda en su retina cada uno de los grandes eventos de este 2015. Y después del Cookery Show en Buraglia, Showroom en Alfredo Esteve, cine de autor en Área, Consultia Travel
FERIA VALENCIA VALENCIA TRADE FAIR Avda. de las Ferias s/n 46035 Benimámet. Valencia Tel 902 747 330 www.feriavalencia.com Feria Valencia tiene la mayor superficie cubierta disponible de España para certámenes feriales y una de las más modernas del continente europeo. Cuenta con una completa infraestructura para la celebración y organización de convenciones. La versatilidad de sus instalaciones hace posible la celebración simultánea de diferentes actividades con la máxima comodidad. Feria Valencia (trade fair centre) boasts the largest covered surface area available in Spain for trade fairs and is one of the most modern in Europe. Feria Valencia’s comprehensive infrastructure facilitates the organisation and the holding of conventions. The versatility of installations enables diverse activities to take place simultaneously with maximum comfort.
referencia a nivel internacional en cuanto a gestión y servicios. Conference centre designed by the architect Norman Foster. International centre of reference for management services.
PALACIO DE CONGRESOS VALENCIA CONFERENCE CENTRE Avd. Cortes Valencianas, 60 46015 Valencia Tel 963 179 400 www.palcongres-vlc.com Edificio funcional del arquitecto Norman Foster y centro de
ADMINISTRACIONES DE LOTERÍA LOTERÍA BELLO Administración nº11 (P2-1E) Plaza del Ayuntamiento, 23 Tel 963 510 641 www.loteriabello.com. Juan Carlos Bello, actual titular de la administración de Lotería Bello, representa la 3ª generación y precede a la gestión de su padre, D. Raimundo Bello, quien estuvo al frente de la administración, implantó el sistema informático y repartió grandes premios. ¡Desde 1912 repartiendo premios! Juan Carlos Bello is the third generation owner of the Lotería Bello outlet. His father, Raimundo Bello installed a computerised system and gave out some large prizes. Distributing prizes since 1912! AGENCIAS DE VIAJES TRAVEL AGENCIES NUBA VALENCIA Pizarro, 14 (P4-2A) Tel 963 945 058 www.nuba.net
EVENTO DE MODDOS EL PASADO MES EN BURAGLIA > Foto D.R.
Agency o Restauradores ProArt, en diciembre llegan San Publicito, Diniba, The Suite Bar en AC hotel, el Teatro Olympia,
Colegio Julio Verne, Valen&Cia con Valencia Plaza, Román, el Gordo ¡En Moddos hay mucho que celebrar!
Agencia de viajes. Compromiso permanente con la excelencia y el buen gusto. Travel agency with a strong commitment to excellence and good taste.
PAOLO BOCCHESE PHOTOGRAPHER Tel 963 107 051 Paolo 648 163 348 Mónica 605 380 199 www.paolobocchesefotografo.com
PLANES GALERÍA DE VIAJES MAYORISTA. TOUROPERADOR Tel 963 440 104 www.planesgaleriadeviajes. com Viajes a medida para grupos reducidos, familias o empresas. Cualquier destino y exigencia. Especialistas en viajes exóticos a Asia y África, y en especial al valle del Nilo en Egipto. Singular trips for small groups, families or businesses. Any destination and requirement. Exotic travel specialists to Asia and Africa, and especially to the Nile Valley in Egypt. FOTOGRAFÍA Y ARTES GRÁFICAS PHOTOGRAPHY & GRAPHIC ARTS JORGE GARCÍA ROMEU Tel 655 611 865 foto@jorgegarciaromeu.es Estudio de fotografía especializado en fotografía de moda, arquitectura y eventos sociales. Studio photography specialised in fashion photography, architecture and social events.
PRIMERA IMPRESIÓN Camino del Bony s/n, esquina con calle 30, Polígono industrial Catarroja. Tel 963 291 100 www.primeraimpresion.es Impresión fotográfica de alta calidad, impresión para grandes lonas, vinilos, forex, metacrilato, aluminio, cristal, etc. High quality photo printing, printing for large canvas, vinyl, forex, acrylic, aluminum, glass, etc. SENCHERMÉS FOTÓGRAFOS Mar, 42 (showroom). Valencia Ruiz de Lihory, 1 pta 1 (plató) Tel 961 144 661 607 967 686 www.senchermes.com SONIDO Y AUDIO SOUND AND AUDIO ALKILAUDIO José María Morales, 10 bajo Alfafar Garantiza el éxito de tu evento con montajes singulares que sorprenderán a los invitados. Dj’s consolidados. Seriedad y profesionalidad en un servicio totalmente adaptado a las ideas del cliente. DICIEMBRE VALENCIACITY 129
EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR
BLOG OPTIMISTA PARA SUPERAR LA CRISIS Ignacio Jiménez de Laiglesia Empresario; máster por la Universidad de Harvard
BARBARIE EN NOMBRE DE DIOS Todavía no nos habíamos repuesto del horror vivido en París hace unos días, cuando nuestras retinas volvían a irritarse con la visión de más muerte de inocentes y destrucción en Mali. Parece que la lista no hace más que engordar mes a mes y, entre medio, macabros vídeos de ejecuciones sumarias. Estamos inmersos en una guerra de guerrillas que no respeta la vida de los demás y desprecia la propia en el caso de los atacantes. Este es un nuevo escenario bélico que nunca había experimentado la humanidad, salvando los excepcionales kamikazes japoneses de la II Guerra Mundial. Los yihadistas han elevado la condición de combatiente a la de mártir, y a partir de ese momento, el soldado no alcanza su particular conquista de la próxima cima, sino hace estallar su cinturón explosivo y se lleva por delante al máximo de infieles. La lucha contra esta guerra santa, si alguna vez este oxímoron no lo fue, es compleja pero urgente. Que una guerra sea santa es la
130 VALENCIACITY DICIEMBRE
mayor contradicción terminológica que uno puede escuchar, pues contrapone dos ordenes de la vida antitéticos como la salvación espiritual y la lucha destructiva del otro para la supervivencia de uno, sea éste un pueblo, una nación o un grupo religioso. La guerra siempre es humana, nunca puede estar bendecida por ningún ser superior que se precie de predicar el amor y la fraternidad. Para luchar contra los que dicen hacerlo en nombre de su Dios, habría que empezar a exigir conceptos obvios y actitudes coherentes a los predicadores que imparten la doctrina en base a la cual, estos fieles excesivos, matan y desprecian a quienes entienden que no son dignos de vivir. Desde los templos no pueden salir palabras de aliento para actos tan execrables como los que tenemos la desgracia de presenciar a lo largo de todo el mundo. Desde los púlpitos se debería condenar enérgica y tozudamente todas las deformaciones doctrinales que cacarean y aúllan estos asesinos. Desde las naciones de idiosincrasia y tradición judeo-cristiana y democrático-liberal ya es hora de decir BASTA, pero decirlo con hechos y con convencimiento de que nuestro sistema legal es el más legítimo para garantizar las libertades individuales, que son las únicas que sirven para preservar la dignidad de la persona como bien irremplazable y prioritario absoluto. Ya está bien de hablar en nombre de la Patria, de la raza, de la religión, de la cultura, y ya es hora de hablar de la persona y su valor supremo al cual deben plegarse todos los demás. La aceptación de la defensa y preservación de los derechos de la persona debe implicar la renuncia a aquellas partes de la identidad cul-
tural de todos aquellos que quieran convivir en nuestros estados democráticos. Por tanto, el que proviene de culturas que aceptan o ven con normalidad lo que para cualquier demócrata es execrable como el maltrato al prójimo, la mutilación corporal de las mujeres, el castigo a determinadas opciones sexuales, etc. tienen que optar entre no venir o aceptar el absoluto rechazo de nuestro sistema a estas prácticas, que además debemos perseguir con todos los medios del Estado democrático, y sin ningún tipo de rubor. A veces, da la sensación que impera una actitud entre muchos de nuestros compatriotas de cierta permisividad con algunas actitudes, palabras o gestos con tal que provengan de cualquier otra cultura. Por ejemplo, yo hecho de menos manifestaciones públicas en contra de los crímenes que se cometen a diario contra los homosexuales en ciertos países con regímenes teocráticos, contra la desigualdad de la mujer en la cultura árabe, contra la prácticas de la ablación... Sin embargo, esa permisividad pasiva con lo anterior, se mezcla con unas manifestaciones beligerantes contra cualquier comentario tildado de machista de otro español, exigencias delirantes de igualitarismo sexual hasta el computo más detallista en cualquier instancia de las instituciones y las empresas, etc. Es hora de exigir coherencia y predicar con el ejemplo y reclamar para el resto de la humanidad lo que se pide en la terreta de cada uno. Tenemos que ser combativos en la defensa de nuestros valores democráticos y exigir su aplicación universal para que reine en el mundo entero ¡¡¡La Liberté, La Egalité y La Fraternité!!!
Centre Quiropràctic Llevant Dra. Julie Fournier, Dr. Román Riberou y su equipo de Doctores en Quiropráctica
Especialistas en la columna vertebral y el sistema nervioso
“Tu salud en buenas manos, Nadie se lo merece más que tú” Sufre: • Dolores de Espalda • Dolor Cervical • Lumbalgia
El doctor en Quiropráctica optimiza nuestra salud y calidad de vida tratando los desalineamientos de la columna vertebral que provocan interferencias y pinzamientos de los nervios.
• Ciática • Hernia Discal
LA QUIROPRÁCTICA
• Dolor de Cabeza
3 1ª Terapia manual del mundo. 3 3ª Profesión sanitaria en el mundo. 3 Reconocida por la Organización Mundial de la Salud. 3 Una carrera universitaria de 6 años. 3 Más de 25 millones de personas la elige cada año.
• Mareos y Vértigos • Dolor de Articulaciones • Fibromialgia • Escoliosis • Artrosis • Insomnio • Estrés y Depresión
¡La Quiropráctica es la solución eficaz, natural y segura!
PROMOCIÓN NAVIDAD 50% de DESCUENTO 1a visita por solo
30€
POETA QUEROL 3, PTA. 8 - VALENCIA
Todos los lunes a las 19H, sesión informativa gratuita www.quiropracticllevant.com • llámenos al 961 139 854
TRANSPORTES TRANSPORTS
VIAJES NAVIDEÑOS PARA TODA LA FAMILIA CON BALEÀRIA > Fotos D.R.
DE VACACIONES EN FAMILIA: CON BALEÀRIA TUS HIJOS NO QUERRÁN LLEGAR AL DESTINO Estas vacaciones de Navidad, si viajas con tus hijos a bordo de Baleària, olvídate del clásico ...¿cuánto falta para llegar?... El programa de entretenimiento a bordo y los numerosos servicios y comodidades que ofrece la naviera harán que tus hijos no deseen llegar nunca a vuestro destino. Navidad es una época en que muchas familias aprovechan para viajar. Para los más pequeños de la casa son días para vivir con intensidad, para disfrutar de cada minuto del tiempo libre y la magia de la Navidad... En Baleària tienen tan claro como ellos que la
aventura del viaje empieza nada más subir a bordo. En los trayectos diurnos que conectan con Mallorca, Menorca e Ibiza, la oferta de ocio a bordo es tan variada que no sabrás por dónde empezar. Quizás tus hijos lo tengan más claro: primero, practicar la última coreografía de moda o echarse unas risas con los juegos que han preparado los monitores especializados; segundo, desplegar su creatividad en los talleres de manualidades; y por último, disfrutar de los últimos estrenos en 3D en los salones interiores... Mientras, tú puedes aprovechar para ir de shopping en la tienda de a bordo, re-
ACTIVIDADES A BORDO PARA QUE LOS MÁS PEQUEÑOS DISFRUTEN DEL TRAYECTO > Fotos D.R. 132 VALENCIACITY DICIEMBRE
lajarte tranquilamente leyendo un buen libro con vistas al mar o conectarte a internet. La magia también tiene su momento a bordo, con las asombrosas actuaciones para todos los públicos, en los espectáculos de magia de salón y de cerca, que os dejaran con la boca abierta. Sin darte cuenta, habrá llegado ya la hora de comer. ¿Un bocadillo recién horneado? ¿O mejor un arrocito en el restaurante self-service, que también tiene menú infantil? Algunos buques también cuentan con restaurante a la carta o menús degustación. Tanto en los trayectos de día como de noche, viajar en camarote puede ser toda una aventura para los niños y una gran comodidad para los padres, que pueden solicitar cunas plegables y barreras de seguridad para las camas. Un espacio de intimidad y descanso donde hacer una pausa antes de seguir con la diversión. En el horizonte ya se divisa tierra, y todas las experiencias vividas a bordo quedarán en el recuerdo para siempre como el mejor inicio de vacaciones.
BALEÀRIA QUIERE QUE LA DIVERSIÓN EMPIECE NADA MÁS SUBIR AL BARCO
Uno más de la familia La mascota de la familia no tiene por qué quedarse en casa; todos los buques de Baleària disponen de zonas habilitadas para que las mascotas viajen con la máxima comodidad. Bebés gratis, niños a mitad de precio Los menores de 12 meses viajan gratis, aunque hay que realizar reserva; mientras que los niños de entre 1 y 13 años tienen un 50% de descuento sobre la tarifa –siempre acompañados de un adulto–. WWW.BALEARIA.COM > 902 160 180
TRANSPORTES TRANSPORTS ALQUILER DE COCHES RENT A CAR
EUROPCAR Tel 963 733 885 (Aeropuerto Manises Tel 961 521 872) (Estación Norte Renfe Tel 963 519 055) MOTORUEDAS RENT ALQUILER Y (casi VENTA DE Juan José Sister esquina BICICLETAS Vidal de Blanes) Tel 960 050 869 / 625 076 763 RENT AND SALE www.motoruedas-rent.com
BIKES
VALENCIA BIKES Paseo de la Pechina, 32 b izq. Tapinería, 13; y Ciudad de las Artes y las Ciencias (junto al puente) Tel 963 851 740 www.valenciabikes.com www.valenciaguias.com Alquiler individual de bicis o en grupo. Ofrecen visitas guiadas todos los días a partir de las 10 de la mañana.
AEROPUERTO DE MANISES Y AEROBÚS MANISES AIRPORT AND BUSES AEROPUERTO DE MANISES Tel 961 598 500 www.aena.es Distancia desde el aeropuerto al centro de la ciudad 8 km. Distance from the airport to the city center 8 km.
BALEÀRIA
AVE VALENCIA-MADRID Tren / Recorrido
Valencia - Palma de Mallorca, Dénia - Ibiza - Formentera . Tel 902 160 180 www.balearia.com Reservas/Bookings: 902 160 180 International: +34 966 428 700 Oficina Valencia: 963 671 483
CONCESIONARIO DE COCHES CAR DEALER
AVE 05261 AVE 05071 AVE 05081 AVE 05091 AVE 05101 AVE 05111 AVE 05321 AVE 05141 AVE 05151 AVE 05161 AVE 05171 AVE 05181 AVE 05390 AVE 05391 AVE 05211
SEAT MOTOR J.R. VALLE Islas Canarias, 72 (P7-3A) Tel 963 393 410 / fax 963 624 901 wwwjrvalle.com
RENFE TRAINS
06:40 07:10 08:00 09:10 10:05 11:10 12:40 14:10 15:10 16:10 17:10 18:10 19:10 19:40 21:10
Llegada 08:23 08:48 09:45 10:48 11:55 12:48 14:18 15:45 17:00 17:48 18:48 19:48 20:48 21:24 23:00
(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (lunes a viernes) (sábado no)
(sábado no) (sábado no) (solo domingo)
AVE MADRID-VALENCIA Tren / Recorrido
BMW ENGASA Av. del Real Monasterio de Santa María de Poblet, 74. Quart de Poblet Tel 963 181 030 www.engasa. es
Salida
AVE 05270 AVE 05070 AVE 05080 AVE 05090 AVE 05100 AVE 05110 AVE 05120 AVE 05340 AVE 05150 AVE 05160 AVE 05170 AVE 05180 AVE 05181 AVE 05190 AVE 05410
Salida
Llegada
07:10 07:40 08:40 09:40 10:40 11:40 12:40 14:10 15:40 16:40 17:40 18:10 18:40 19:40 21:10
09:00 09:18 10:18 11:20 12:18 13:30 14:18 15:50 17:25 18:18 19:18 19:48 20:18 21:18 23:00
(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (sábado no) (lunes a jueves)
(sábado no) (sábado no) (solo viernes)
- Los horarios de trenes Regionales salen de Valencia Sant Isidre.
Tel 902 240 202 www.renfe.es
• Información al Cliente 902 320 320 • Venta Internet 902 109 420 • Renfe Viajes 902 760 027
DICIEMBRE VALENCIACITY 133
INMOBILIARIA PROPERTY
HAUSE GRUPO OTRO SUEÑO HECHO REALIDAD Ubicada en la urbanización de El Vedat, en un entorno natural con estupendas vistas al lago de la Albufera, a pocos kilómetros de Valencia, Hause acaba de terminar la construcción de una vivienda unifamiliar exclusiva, diseño del arquitecto Ignacio Noguera, de Ene Arquitectura, y dirección conjunta con el arquitecto técnico José Francisco Agreda Ferre. La vivienda, paradigma de la arquitectura moderna, se conforma como un volumen rotundo de líneas puras que con exquisita sensibilidad y delicadeza se apoya en el terreno del cual se apropia y articula, sirviendo a la vez de atalaya para el disfrute de su entorno. En el exterior, la materialidad se reduce a un juego de combinaciones entre ladrillo, hormigón y vidrio. En los espacios interiores en los que la iluminación natural juega un papel fundamental aparece la madera que armoniza al combinarla con vidrio.
LA VIVIENDA SE CONCIBE COMO UN VOLUMEN ROTUNDO DE LÍNEAS PURAS > Fotos JOSE LUIS INIESTA, DE EYEPHOTOGRAPHY
rehabilitación, reforma, obra nueva licencias de actividad,
LA ILUMINACIÓN NATURAL ES CLAVE EN EL PROYECTO
LA MADERA COMBINADA CON VIDRIO ARMONIZA EL AMBIENTE
LA CONSTRUCCIÓN HACE QUE LA CASA SIRVA DE ATALAYA
Hause grupo
Reformamos tu vivienda ! proyectos construcción inmobiliaria administración de fincas
134 VALENCIACITY DICIEMBRE
Llámanos 607 720 445 - 609 683 249 C/Salvador Pau, 3 - bajo
Hause
construcción
│ 46021 VALENCIA │ 963 136 850 │ construccion@hausegrupo.com
PLANOS PLANS
CÓMO UTILIZAR LOS PLANOS DE CALLES
Junto a la dirección de cada uno de los establecimientos que figuran en nuestros listados encontrarás unas coordenadas para poder situarlos en los planos que se incluyen a continuación. Una ‘P’ seguida de una cifra indica el número de plano. Es decir, P1, significa que debes buscar la dirección en el Plano 1. Un número junto a una letra – por ejemplo A1) señala el sector del plano en el que se ubica el establecimiento. En la parte superior de los planos encontrarás los números y en la vertical las letras.
TELÉFONOS ÚTILES / USEFUL NUMBERS AMBULANCIAS Ambulances 061 AYUNTAMIENTO Townhall 963 525 478 963 100 010 BOMBEROS Firefighters 080
DENUNCIAS PÚBLICAS Denunciations 902 102 112 EMERGENCIAS Emergencies 112 GUARDIA CIVIL Civil Guard 062
HOW TO USE THE STREETS PLANS Next to the address of each one of the establishments that appear in our listings, you will find a set of coordinates that will enable you to locate them on the street plans below. ‘P’ followed by a number indicates the street plan number. That is to say, P1 indicates that you must use Street Plan 1. A letter and number combination, for example A1, signifies the section of the street plan where the establishment is located. The numbers are located at the top of the street plans and the letters along the sides. INFORMACIÓN DE TURISMO DE VALENCIA Tourist Information 963 986 422 OPERADORA INTERNACIONAL International Operation 1005 POLICÍA LOCAL Local Police 092 POLICÍA NACIONAL National Police 091
OFICINA DE TURISMO DE LA COMUNIDAD VALENCIANA Tourist Office 963 986 422 ESTACIÓN DE AUTOBUSES Bus Station 963 46 62 66 OBJETOS PERDIDOS Lost Property 962 084 169 962 084 179 DICIEMBRE VALENCIACITY 135
PLANO 1 PLAN 1
1
2
A
B
C
D
E PLANO 10
PLANO 3
3
1
2
3
PLANO 2 PLAN 2
A
B
C
D
E Plano 4
Plano 5
PLANO 3 PLAN 3
A
B
C
D
E
1
Plano 1
2
3
1
Plano 2
2
3
PLANO 4 PLAN 4
A
B
C
D
E Plano 7
1
PLANO 5 PLAN 5
2
A
B
C
D
t Pon
de
les
rs
Flo
Plaça d’Amèrica
les ora oM ran Ser
E
Pont de la Mar
Plano 2
Plano 7
3
1
2
3
PLANO 6 PLAN 6
A
B
C
D
E Plano 8
PLANO 7 PLAN 7
1
A
B
C
D
E PLANO 4
PLANO 5
2
3
1
Plano 6
2
3
PLANO 8 PLAN 8
A
B
C
D
E
PLANO 9 PLAN 9
1
2
A
B
C
D
E
PLANO 10
3 3
PLANO DIEZ
1
PLANO 9
2
3
PLANO 10 PLAN 10
A
B
C
D
E PLANO 1
PLANO 11 PLAN 11
1
A
B
C
D
E
146 VALENCIACITY DICIEMBRE
PLANO 8...
2
3
Estas Navidades
no te quedes en casa Tu viaje es el Destino
desde
39 €*
persona y trayecto
desde
136€*
con coche
por persona y trayecto balearia.com
CONSULTA EN TU AGENCIA DE VIAJES
* Oferta para viajes de ida y vuelta en butaca, en los trayectos de Península a Ibiza, no admite anulaciones, cambios con recargo. Cargos de emisión incluidos. Plazas limitadas.
902 160 180
Una exposición que cambiará tu percepción sobre el elemento que sustenta la vida. Una inmersión en la historia de la sociedad y de Aguas de Valencia. Un presente orientado a las personas y las necesidades de la sociedad y un futuro lleno de posibilidades para seguir gestionando eficientemente nuestro bien más preciado: el agua. 125 años de agua. 125 años de historia.
7 de octubre - 3 de enero ENTRADA GRATUITA www.hechosdeagua.es
Plaza Tetuán, 23 Valencia