Valencia City nº87

Page 1

87 MAYO 2014 PVP 3 €

EL VILLAGE DE VALENCIA

RUZAFA SIN PARAR THE VILLAGE OF VALENCIA RUZAFA NON STOP

TAPAS DE AUTOR

NUEVA TENDENCIA CULINARIA SIGNATURE TAPAS NEW CULINARY TREND

mare de dÉu

FERVOR VALENCIANO

THE VIRGIN OF FORSAKEN VALENCIAN FERVOUR

MAYO VALENCIACITY 1


2 VALENCIACITY MAYO


LA CRÓNICA de Ángela Pla

VALENCIA CITY Año VIII. Número 87. Mayo de 2014 www.valenciacity.es DIRECTORA Ángela Pla Monfort REDACCIÓN Ada Iglesias, Laura Murcia, África Barragán, Gema Mascarell y César Otero COORDINACIÓN DE GASTRONOMÍA Santos Ruiz y Guillermo Lagardera FOTOGRAFÍA Victoria Labadie, Marta Belmonte y Alberto Pla DISEÑO GRÁFICO Y CREATIVIDAD Vicky Tudela COLABORADORES Carlos Aimeur, José Manuel Alcañiz, Carmen Amoraga, Ángel Berlanga, Lluís Bertomeu, Guadalupe Fullana, Carles Gámez, José Ramón Gª Bertolín, Ignacio Jiménez de Laiglesia, Josep Lozano, Paco Lloret, Ana Mansergas, Rafa Marí, Elena Meléndez Ignasi Mora, Mayte Piera, Lucas Soler, Luis Trigo, Ferran Todolí y Mª Luisa Torner. MARKETING Y PUBLICIDAD Mercedes Alonso, Carolina Gabarda y Joseca Arnau REDACCIÓN Y GERENCIA Doctor Sumsi, 14 - 5ª 46005 - Valencia Tel 963 957 060 DISTRIBUCIÓN TTF Logistics EDITA Publicacions M&D Depósito Legal V-628-2007 ISSN 1887-3812 Agradecimientos: Turismo Valencia Convention Bureau (www.turisvalencia.es). Patronat Provincial de Turisme València Terra i Mar (www.valenciaterraimar.org).

el barrio emergente es ruzafa

No hay barrio de Valencia con más empuje y vitalidad en estos momentos que mi querido Ruzafa, donde nací y donde he vivido toda mi vida. Así que no me lo tiene que contar nadie, cómo ha ido evolucionando este antiguo enclave rural que fue absorbido en el siglo xix por la gran ciudad, cuando entonces se creía que sumar era mejor que segregarse. No estamos ante un fenómeno urbano como el que protagonizó el barrio del Carmen en los 70 y 80. Aquellas décadas prodigiosas del Carmen tuvieron que ver únicamente con la efervescencia de la fiesta, la marxa, una cultura muy juvenil que coincidió con los ánimos lúdicos y transformadores de la transición política así como con la llegada másiva de las nuevas propuestas contraculturales. Lo que ahora acontece en Ruzafa no es exactamente lo mismo. Son jóvenes, eso sí, los que mayoritariamente le están dando un vuelco al barrio, pero muchos de ellos no solo vienen a pasarlo bien sino que viven en el barrio, han organizado sus vidas y sus trabajos en el barrio y generan necesidades de todo tipo: desde escolares

Foto: Alberto Pla

y sanitarias a nuevas zonas de esparcimiento como parques y jardines. La moderación de los precios inmobiliarios ha facilitado la llegada de esa población joven, mientras que la estratégica situación del barrio, a un paso del centro pero conservando su carácter vecinal y cercano hace el resto. Ruzafa, además, mantiene una población multicultural importante, el sustrato de sus vecinos de siempre con sus tradiciones arraigadas, y vive con intensidad las nuevas formas de cultura que, más que nunca, entremezclan disciplinas. En Ruzafa, ahora mismo, los creativos son múltiples, desde diseñadores a cocineros, de artistas plásticos a nuevos arquitectos, músicos, actores, performadores... Ruzafa, claro está, es nuestro Village.

las mejores firmas para las buenas recomendaciones the best authors for the good advices

Foto portada: Empieza la noche en un café de la calle Puerto Rico, en pleno corazón de Ruzafa, por Victoria Labadie.

Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición Valencia City se financia con la publicidad impresa en la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor. Valencia City no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. Valencia City no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros.

PACO LLORET > deportes

I. JIMÉNEZ DE LAIGLESIA > empresa

LUCAS SOLER > crónicas

ELENA MELÉNDEZ > entrevistas

LUPE FULLANA > arte

JOSEP LOZANO > moda

GUILLERMO LAGARDERA > web

CARLOS AIMEUR > cine

JOSECA ARNAU > sociedad

LUIS TRIGO > economía

RAFA MARÍ > gastronomía

VICTORIA LABADIE > fotografía

CARMEN AMORAGA > literatura

J. MANUEL ALCAÑIZ > excursiones

SANTOS RUIZ > gastronomía

La revista Valencia City es miembro de la Asociación Española de la Prensa Gratuita

MAYO VALENCIACITY 3


ENTREVISTA INTERVIEW

Esperamos recibir tres millones de visitas el primer año .

carolina garcía

LA DIRECTORA DE IKEA, CAROLINA GARCÍA, en el mercado de tapinería > Foto BELMONTE

directora de ikea valencia Nos reunimos un viernes santo en el Mercado de Tapinería. El lugar, customizado como un pequeño Ikea para la ocasión, rebosa equilibrio, luminosidad y buen rollo, los mismo que el numeroso personal desplegado para la ocasión y que su joven directora. El próximo 17 de junio la tienda de Alfafar abrirá sus puertas tras un largo pulso con la industria local y la administración. Sólo entonces sabremos si los valencianos vamos a sucumbir a los encantos del gigante sueco al igual que el resto. Carolina García comparte sus impresiones con Valencia City a unas semanas de la polémica apertura. ELENA MELÉNDEZ Durante un tiempo Valencia ha sido la única ciudad de Europa con más de un millón de habitantes que no tiene todavía uno de sus establecimientos. ¿Ha sido la plaza más dura en la que han tenido que pelear? En este caso ha sido más largo de lo normal debido a que hemos buscado el emplazamiento correcto; sabíamos que teníamos un 4 VALENCIACITY MAYO

mercado muy amplio, necesitábamos una superficie con unos criterios muy específicos para poder abarcar la tienda que queríamos, que estuviese lo más cerca posible de un centro urbano, que tuviese buenos accesos... Han estado investigando la decoración de los hogares valencianos. ¿Cuáles serían sus primeras con-

clusiones? En Valencia los pisos son un poco más amplios que la media de España; hay mucho balcón y mucha terraza, pero normalmente no se utilizan y no se tienen decoradas. También hay mucha cocina de gas en proporción mayor que en otras comunidades; muchos armarios empotrados. Estamos intentado ver cómo solucionar la gran problemática de almacenaje y, después de abrir la tienda, analizar el mercado, para adaptarnos a los valencianos. ¿Qué les diría a aquellos que afirman que la llegada de Ikea supone una amenaza para el sector del mueble local? Llegamos a Valencia como uno más en el mercado y al final va ser el cliente el que va a elegir. Consideramos la competencia como una oportunidad,


ENTREVISTA INTERVIEW para ver qué es lo bueno que hace el resto y qué es lo que podemos mejorar nosotros. Ha sido directora de la tienda de Málaga y ahora le trasladan a Alfafar, una apertura que ha estado rodeada de polémica desde el principio ¿No le inquieta todo el ruido que ha generado la operación? Lo que más me preocupa es que la tienda supere las expectativas, que el día que entren en la tienda salgan con una sonrisa en la boca, que quieran volver y que tanta espera haya tenido una buena recompensa. ¿Ha escogido muebles de Ikea para decorar su hogar? Sí, algunos me los traje de Málaga y otros tuve que ir a Murcia a comprarlos. Prácticamente el 80% de muebles que tengo son de Ikea. En solo dos días tuvieron 20.000 solicitudes de empleo para su nueva tienda. ¿Cómo interpretan esta avalancha de peticiones? Por una parte lo interpretamos como una buena acogida, pues creemos que Ikea es una muy buena empresa para trabajar. Por otro lado, también somos conscientes de la situación económica en la que estamos; para nosotros ha sido muy gratificante pero a la vez una gran responsabilidad. Sus empleados deben de asistir a un intenso programa de formación y hacer prácticas en otros establecimientos de la cadena antes de la apertura. ¿Cómo es el espíritu Ikea que desean inculcar? Sobre todo buscamos gente con mucha pasión, ilusión y mentalidad de servicio al cliente, y también que los valores de la persona encajen mínimamente con los de la compañía. La formación se basa en la parte técnica, en el proceso de compra y la parte de recursos humanos, seguridad y prevención de riesgo. Nuestros valores son la sencillez, el trabajo en equipo, el entusiasmo, la conciencia de costes, estar siempre en el camino y buscar nuevas maneras de trabajar.

CAROLINA GARCÍA DURANTE DEL RECORRIDO DE LA PREMIERE IKEA en valencia

En Valencia los pisos son un poco más amplios que la media de España; hay mucho balcón y mucha terraza, pero normalmente no se utilizan y no se tienen decoradas . Ikea ofrece diseño y calidad low cost , una opción práctica e idónea en tiempos de crisis, pero ¿dónde queda la singularidad a la hora de decorar un hogar? No sólo es el precio bajo, también es diseño, calidad, funcionalidad y sostenibilidad. Estamos empezando a trabajar mucho con colecciones; el año que viene vamos a tener quince o dieciséis colecciones: eso va a dar vitalidad a la tienda. Cuentan con Inma Bermúdez, una diseñadora valenciana entre sus filas. ¿Qué opinión le merece el diseño valenciano? Respeto total. Entramos en un mercado en el que el diseño y la decoración son algo muy importante. Queremos aprender de nuestros competidores. ¿En qué medida Ikea contribuye a difundir el diseño contemporáneo? No sólo nos enfocamos en el diseño contemporáneo, nuestros sueño es hacer un mejor día a día para la mayoría de las personas, y en esa mayoría está la

gente que prefiere un estilo más contemporáneo, la gente más convencional o aquellos que prefieren algo más básico. Me imagino que conoce el proyecto Teyoland ¿en algún momento lo consideraron una competencia? Sí, desde el momento en el que vendían productos de decoración para el hogar, fuimos a verlo como hacemos con cualquier otro competidor. Ha sido una pena que no haya podido mantenerse. ¿Cuál cree que han sido los motivos del cierre de Teyoland? Sólo sé que el éxito de Ikea se basa en el producto de diseño y precio bajo, que somos responsables desde el diseño, la producción y la distribución hasta la venta final a los clientes. Además del producto tenemos un gran equipo humano. ¿Qué resultados esperan del nuevo establecimiento? Sabemos que tenemos un mercado muy amplio, aproximadamente esperamos el primer año recibir unos tres millones de visitas. MAYO VALENCIACITY 5


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC

MÚSICA MUSIC

parte de la accademia italiana durante un concierto > Foto D.R.

la ACcADEMIA BAROcCA ITALIANA debuta eN EL PALAU de la música Un programa operístico barroco, formado por obras conocidas de este período, es el que propone la Accademia Barocca Italiana, dirigida por el clavecinista y organista Stefano Molardi. Composiciones de Nicola Porpora, Georg W. Händel, Ric-

6 VALENCIACITY MAYO

cardo Broschi y Antonio Vivaldi serán interpretadas por esta formación, junto a la mezzosoprano Eugenia Burgoyne. Fundada en Piacenza en 2013, la Accademia Barocca Italiana está formada por músicos de la orquesta barroca I Virtuo-

si delle Muse. Su objetivo es investigar el repertorio barroco italiano y alemán, especializándose en la interpretación histórica.

accademia barocca italiana Palau de la Música > martes 27 > 20:00 h


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC

AGENDA de CONCIERTOS AUDITORI DE TORRENT SÁBADO 17 19:30 h Festival de Corales Unión Musical de Torrent CASINO CIRSA VALENCIA JUEVES 1, 15 Y 29 22:00 h Deep house, soulful, Indie Dance, electrónica... Love and Music, Jorge Silvestre SÁBADO 3 22:00 h Dos animales Paco Luna y Fede. SÁBADO10 22:00 h Chicago, jum, texas... The Fabulous Blueshakers VIERNES 16 22:00 h Gypsi manouche floky fest dark Lulú y Tigretones VIERNES 23 22:00 h Soul, Rythm & blues, rock & roll Tell Mama SÁBADO 24 22:00 h Pop y rock 80 y 90 HITS Cover Band SÁBADO 31 22:00 h Jazz Ricardo Belda Trío

LA NAU, CENTRO CULTURAL UNIVERSItAt DE VALèNCIA Conciertos de Primavera 2014 Música en la Capilla MIÉRCOLES 7 19:30 h Obras de Turina y Dvorak Miquel Morera Ortells, violín Gloria Sahuquillo, viola Miriam Jiménez, violoncelo Mª José Yánez, piano MIÉRCOLES 14 19:30 h Obras de Dvorak, S. Galiana, M. Valero... Sheila Fernández / Alejandro de Sousa, violines Ana B. Cebrián, viola Arhoa Rodrigo, violoncelo Eduardo Gadea, contrabajo MIÉRCOLES 28 19:30 h Obras de Schumann, Beethoven y Prokofiev Andreu Marco, violoncelo Kei Hikichi, piano JARDÍN BOTÁNICO MARTES 13 19:30 h Obras de F. Farkas, Ligeti, M. Arnold... IQuinteto de viento de la OFUV Isabel Carrasco, flauta Mariano Esteban, oboe Alexandre Molina, fagot Claudia Camarasa, clarinete Raquel Jiménez, trompa

PALAU DE LA MÚSICA VIERNES 2 19:30 h Sala Iturbi Orquesta de Valencia Pablo González, director Leticia Moreno, violín Concierto para violín y orquesta de Chaikovski Sinfonía n.º 8 de Dvorak SÁBADO 3 19:30 h Concierto solidario a favor de la Asociación Por esa Sonrisa DOMINGO 4, SÁBADO 10 Y DOMINGO 11 11:00 y 19:00 h Sala Rodrigo 30 Aniversario Coordinadora de Sociedades Musicales Federadas de la ciudad de Valencia (Bandas)

Banda Sinfónica CIM de Benimaclet Concierto Soladario a favor de AVAFI MIÉRCOLES 14 20:00 h Sala Iturbi Patricia Petibon, soprano Susan Manoff, piano Canciones francesas y españolas de Poulenc, Satie, Rosental, Collet, Obradors, Turina y Falla JUEVES 15 20:00 h Sala Rodrigo Collegium Instrumentale Juan Sapiña, fagot Raúl Arias, violín Ceratonia Siliqua, de J. Martínez. Concierto para fagot y Las cuatro estaciones, de Vivaldi

MARTES 6 20:00 h Sala Iturbi Orquesta Filarmónica de la BBC Juanjo Mena, director Julia Fischer, violín Obertura de La Comedia Scapino, de William Walton Concierto n.º 2 para violín y orquesta, de Mendelssohn Concierto para orquesta, de Béla Bartók

VIERNES 16 19:30 h Sala Iturbi Orquesta de Valencia Pinchas Steinberg, director Sinfonía nº 102, de Haydn Sinfonía nº 11 El año 1905 , de Shostakóvich

MIÉRCOLES 7 19:15 h Sociedad Filarmónica de Valencia Cuarteto Enesco

MIÉRCOLES 21 20:00 h Sala Rodrigo Ganadora del II Concurso de Canto Ciudad de Elda Teresa Albero, soprano Erik García, piano Obras de Duparc, R. Strauss, Rachmaninov, Granados, A. García Abril, Turina

VIERNES 9 19:30 h Sala Iturbi Orquesta de Valencia Thomas Dausgaard, director Elizabeth Leonskaja, piano Concierto n.º 18 para piano y orquesta de Mozart Sinfonía n.º 9 de Bruckner DOMINGO 11 11:30 h Sala Iturbi

MARTES 20 AL VIERNES 23 11:30 y 12:30 Sala Lucrecia Bori Música para bebés

VIERNES 23 19:30 h Sala Iturbi Orquesta de Valencia Yang Yang, director Zhang Zuo, piano Tres camciones populares de MAYO VALENCIACITY 7


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC China, de Xu Zhitong Concierto para piano y orquesta, de Schumann Sinfonía nº 2, de Beethoven

VII Festival del Mediterrani en el Palau de Les Arts

SÁBADO 24 19:30 h Sala Iturbi. Musical Los payasos, ¿un musical? A favor de la ONG Effetá Madre Micaela MARTES 27 20:00 h Sala Iturbi Accademia Barocca Italiana Stefano Molardi, director Eugenia Burgoyne, mezzosoprano Concerto a più instrumenti; Polifemo ( Alto Giove ), de Nicolò A. Porpora Suite Der beglückte Florindo ; Alcina ( Mi Lusinga il dolce affetto ); Serse ( Crude furie degli orridi abissi ), de Händel Concerto RV 144; Giustino ( Vedrò con mio diletto ); La Fida Ninfa ( Alma oppressa ); Concerto RV 156; Motezuma ( Quel rossor che in volto miri ), de Vivaldi Artaserse ( Son qual nave ch’agitata ), de R. Broschi JUEVES 29 28:00 h Sala Iturbi. Concierto Solidario a favor de Cáritas VIERNES 30 19:30 h Sala Iturbi Orquesta de Valencia Nikolaj Znaider, director Klara Ek, soprano Los maestros cantores (Preludio del III acto), de Wagner Siete canciones tempranas, de Alban Berg Sinfonía nº 4, de Mahler SÁBADO 31 20:30 h Sala Iturbi Gira Conóceme Pastora Soler 8 VALENCIACITY MAYO

El director de escena, Davide Livermore y el tenor Gregory Kunde, de La forza del destino > Foto JUAN BUYO

Verdi-Puccini. Destí València da el pistoletazo de salida al festival que preside Zubin Mehta con la firma de La Fura dels Baus, que aúna luces, fuegos artificiales, acrobacias y danza con la música de ambas bandas. Para ello, El Palau de les Arts Reina Sofía reúne por primera vez en su historia a la Primitiva y a la Unió Musical de Llíria para la inauguración del VII Festival del Mediterrani en un espectáculo al aire libre el viernes 30 de mayo. Giuseppe Verdi y Giacomo Puccini son protagonistas de la séptima edición, con las óperas La forza del destino y Turandot, respectivamente, en esta exhibición de libre acceso en las inmediaciones del Palau. Dos grandes efigies de Verdi y Puccini colgadas de dos grúas y escoltadas por ambas bandas recorrerán las inmediaciones de la rotonda de Monteolivete hasta llegar al Palau de les Arts, donde tendrá lugar una competición entre los PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA SÁBADO 3 22:00 h Cadore 33 Sergio Dalma SÁBADO 10 Y DOMINGO 18 12:00 h y 19:00 h Auditori y

dos con sus obras más célebres como armas. El 31 de mayo la Sala Principal acoge el estreno de La forza del destino, de Verdi, con Zubin Mehta en el podio. Davide Livermore es el autor de la puesta en escena de esta ópera, que cuenta con el tenor estadounidense Gregory Kunde (Don Alvaro) y la soprano ucraniana Liudmila Monastirska (Leonora) en los papeles protagonistas. El director de Bombay dirige a la Orquestra de la Comunitart Valenciana, además, en un concierto monográfico de Richard Strauss, en el 150 aniversario de su nacimiento, con las obras Also sprach Zarathustra, la suite de Der Rosenkavalier y Vier letzte Lieder, con la soprano Dorothea Röschmann como solista, en el atril. Verdi-Puccini. Destí València > espectáculo al aire libre > 30 de mayo > 22:00 h La fuerza del destino> Palau de les Arts > 31 de mayo.

Teatre Martin i Soler Les bandes a Les Arts (conciertos) SÁBADO 31 20:00 h Sala Principal VII Festival del Mediterrani Orquesta de la Comunidad

Valenciana y Coro de la Generalitat Zubin Mehta, director musical Davide Livermore, dirección de escena La forza del destino, de Giuseppe Verdi


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC

& CLEMENTE PIANOS

ESTE ESTUPENDO VIOLÍN PUEDE SER SUYO PARTICIPANDO EN NUESTRO CONCURSO www.valenciacity.es

UN VIOLÍN CON ARCO Y estuche

PARA NUESTROS LECTORES Un hermoso violín cuyo mástil, aros y trasera son de arce; las clavijas y el diapasón, de ébano; y su caja armónica, de abeto.

A partir del día 1 de cada mes, durante los próximos 4 meses (del 1 de marzo al 1 de junio),

en la página web

www.valenciacity.es

se formulará una pregunta relacionada con la programación de música clásica en Valencia. Remite las cuatro respuestas a nuestra redacción y participa en el sorteo que tendrá lugar en la primera quincena del mes de julio. MAYO VALENCIACITY 9


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC

recomendaCIÓN

<

jaleos. de víctor ullate > Foto D.R.

Víctor Ullate Ballet Domingo 18 de mayo, Teatro Principal

<

Capella de la Sapiència, sede del Aula de Música > Foto d. r.

PASTORA SOLER > Foto d. r.

Pastora Soler y su gira Conóceme Sábado 31 de mayo, Palau de la Música

10 VALENCIACITY MAYO

HASTA EL DOMINGO 11 DE MAYO Ballet de la Generalitat Inma Gil, directora Paolo Mohovich/Ohad Naharin, coreografía Els 4 temperaments; Two Duets & Two Trios; Radura DOMINGO 18 19:00 h Víctor Ullate Ballet Víctor Ullate y Eduardo Lao, coreografía Jaleos; Y; Aprés toi; Bolero MIÉRCOLES 21 Orquesta Sinfónica del Conservatorio Superior de Música Joaquín Rodrigo de Valencia Pilar Vañó, directora The fall of de dinosaurs, de Kilian Alós Sinfonía nº 6 Pastoral , de Beethoven La Consagración de la primavera, de Stravinsky

Conciertos de Primavera en La Nau Hasta el 28 de mayo, Capella de la Sapiència

<

TEATRO PRINCIPAL

VIERNES 30 DE MAYO Elektra Drums Amores Grup de Percussió / DJ Víctor Pérez LA 3

VIERNES 16 23:00 h Fiesta Pop 80’s La Alegría de la Huerta SÁBADO 17 22:30 h Ruta 60 JUEVES 22 22:00 h Ha Ha Tonka SÁBADO 24 23:00 h Sonic Avenues+Needles//Pins JUEVES 29 Morgan O’Kane y Fiesta Hits With Tits Las Kellies+Supergrupo 2+Hit with tits dj’s VIERNES 30 22:30 h The A69’S-Super Soul Party SALA WAH WAH JUEVES 8 22:30 h Dean Wareham+Lost Tapes VIERNES 9 22:30 h Delaire+Supermosca SÁBADO 10 22:30 h Daddy Long Legs+Magicdildoss

SÁBADO 10 Rafael Lechowski

JUEVES 15 22:00 h Corcobado

VIERNES 16 Carlos Rivera

VIERNES 16 22:30 h Varry Brava+Rubick

SÁBADO 17 Siniestro total

SÁBADO 17 22:30 h El Kanka

SÁBADO 23 Delafé

VIERNES 23 22:30 h Polock

LOCO CLUB

SÁBADO 24 23:00 h Concierto homenaje a Ramones 40 Aniversario Ramons

MIÉRCOLES 14 21:00 h The Autumn Defense


TEATRO THEATER

AGENDA teatros AUDITORI DE TORRENT Vicente Pallardó, 25 Torrent. Tel 961 581 077 SÁBADO 10 20:30 h Toda la verdad sobre el oso hormiguero Raúl Cimas y Julián López DOMINGO 18 18:00 h Viaje a la luna Circo Gran Fele la nau Universitat de València Sala Matilde Salvador Entrada gratuita por invitación (recoger 1 hora antes del comienzo) MIÉRCOLES 7 Y JUEVES 8

19:30 h Drácula, de Bram Stoker Sara Rabal, adaptación Colectivo de Teatro Filoeduca MARTES 13, MIÉRCOLES 14 Y JUEVES 15

ESPECTACULAR CONCENTRACIÓN DE NOVIAS ORGANIZADO POR LA CUBANA en el olympia > Foto D.R.

Siguen las Campanadas de boda

con la Cubana en el Olympia La Cubana continuará durante todo el mes de mayo con su obra Campanadas de boda, que el grupo define como vodevil costumbrista sobre bodorrios , y para celebrarlo en grande ha organizado varias actividades, como la

que llamó la atención de los paseantes por la calle San Vicente. Todas las personas que se presentaron con sus trajes de boda recibieron entradas dobles. Y es que la simpatía y el buen rollo es la tónica de esta

compañía, cuya obra viene de éxito tras éxito en todas las ciudades españolas donde se ha presentado, como en Barcelona, durante un año ininterrumpido. campanadas de boda > TEATRO OLYMPIA > Hasta el 1 de junio

19:30 h Las pequeñas europas 2014 Escena Erasmus UV LUNES 19 Y MARTES 20

19:30 h Mostra del Taller de teatro permanente de la UV, 1er. nivel. Josep Valero, director ASISTENTES AL TEATRO CON SUS VESTIDOS DE NOVIA

MAYO VALENCIACITY 11


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE SÁBADO 10 - 20:00 - TONI PONS SIENTE 2.0 SÁBADO 17 - 20:00 - RACHEL ARIEFF PLANETA ESPAÑA SÁBADO 24 - 20:00 - IGNATIUS EL FIN DE LA COMEDIA SÁBADO 31 - 20:00 - HERMANAS WUACHOSKY LAS HERMANAS WUACHOSKY SALA CAROLINA/CAFÉ ENTREACTO Rugat, 10 bajo dcha SÁBADO 17 - 20:00 - JESÚS MANZANO NO DISPAREN AL GUITARRISTA

Este mes ruedan por el circuito ROCK CITY (Almàssera) Coheters, 6; Pol. Ind. el Barranc junto Alboraya JUEVES 1 - 22:00 - TEATRO INDIGESTO PODEMOS CONSEGUIRLO JUEVES 8 - 22:00 - HERMANAS WUACHOSKY LAS HERMANAS WUACHOSKY JUEVES 15 - 22:00 - PATRICIA ESPEJO ¿QUÉ ME ESTÁS CONTANDO? JUEVES 22 - 22:00 - TONI PONS SIENTE 2.0 JUEVES 29 - 22:00 - RAFA ALARCÓN TEORÍA Y PRÁCTICA DEL LIGUE TULSA Juan Giner, 11 (Benimaclet) JUEVES 8 - 22:30 - PATRICIA ESPEJO ¿QUÉ ME ESTÁS CONTANDO? JUEVES 15 - 22:30 - HERMANAS WUACHOSKY LAS HERMANAS WUACHOSKY JUEVES 22 - 22:30 - ÁLVARO VELASCO HUMOR DEL SUR DE MADRID LO RAT (Torrent) Padre Méndez, 43 JUEVES 1 - 23:00 - TONI PONS SIENTE 2.0 JUEVES 8 - 23:00 - CRISTINA FENOLLAR SOLITA ELLA JUEVES 15 - 23:00 - DIEGO VAREA CANTAUTOR FELIZ Y OTROS OXÍMOROS JUEVES 22 - 23:00 - IGNATIUS EL FIN DE LA COMEDIA JUEVES 29 - 23:00 - PABLO CARRASCOSA MENUDO PÁJARO URBAN CAFÉ Escultor Antonio Sacramento, 13 VIERNES 9 - 00:00 - PABLO CARRASCOSA MENUDO PÁJARO VIERNES 16 - 00:00 - RAFA ALARCÓN TEORÍA Y PRÁCTICA DEL LIGUE VIERNES 23 - 00:00 - ÁLVARO VELASCO HUMOR DEL SUR DE MADRID VIERNES 30 - 00:00 - RAFETA MOVIDAS, TRANCAS Y PIRULAS CAFÉ EL SIGLO (Paterna) Daudarella, 5; Valterna VIERNES 9 - 22:00 - CRISTINA FENOLLAR SOLITA ELLA VIERNES 23 - 22:00 - IGNATIUS EL FIN DE LA COMEDIA RESTAURANTE ACCAPPELLA Conde Altea, 60 VIERNES 2 - 00:00 - RACHEL ARIEFF PLANETA ESPAÑA VIERNES 9 - ACCAPPÈLLA - RAFETA MOVIDAS, TRANCAS Y PIRULAS VIERNES 16 - 00:00 - PABLO CARRASCOSA MENUDO PÁJARO VIERNES 23 - 00:00 - MANU BAEZA MONÓLOGO DE MANU BAEZA VIERNES 30 - 00:00 - JESÚS MANZANO NO DISPAREN AL GUITARRISTA LA FLAMA Roteros, 14 (Barrio del Carmen) SÁBADO 3 - 20:00 - TEATRO INDIGESTO PODEMOS CONSEGUIRLO

12 VALENCIACITY MAYO

JUANITA CLUB Jesús, 91 SÁBADO 3 - 20:00 - MACHIRULOS EL HUMOR QUE NO FALTE SÁBADO 10 - 20:00 - RACHEL ARIEFF PLANETA ESPAÑA SÁBADO 17 - 20:00 - HERMANAS WUACHOSKY LAS HERMANAS WUACHOSKY SÁBADO 24 - 20:00 - ÁLVARO VELASCO HUMOR DEL SUR DE MADRID SÁBADO 31 - 20:00 - JESÚS MANZANO NO DISPAREN AL GUITARRISTA CAFÉ TOCADO Cádiz, 44 (Ruzafa) DOMINGO 4 - 20:00 - TEATRO INDIGESTO PODEMOS CONSEGUIRLO DOMINGO 11 - 20:00 - MANU BAEZA MONÓLOGO DE MANU BAEZA DOMINGO 18 - 20:00 - RACHEL ARIEFF PLANETA ESPAÑA DOMINGO 25 - 20:00 - TONI PONS SIENTE 2.0 MATISSE Campoamor, 60 DOMINGO 11 - 20:00 - CRISTINA FENOLLAR SOLITA ELLA DOMINGO 18 - 20:00 - RAFA FORNER HABLAR EN TIEMPOS DE WHATSAPP DOMINGO 25 - 20:00 - RAFA ALARCÓN TEORÍA Y PRÁCTICA DEL LIGUE GAT NEGRE (Massanassa) Avd. Blasco Ibáñez, 95 DOMINGO 4 - 20:00 - RACHEL ARIEFF PLANETA ESPAÑA DOMINGO 18 - 20:00 - DARIO PIERA SUEÑOS ALCATRAZ ROCK Castán Tobeñas, 57 DOMINGO 11 - 20:00 - RAFA ALARCÓN TEORÍA Y PRÁCTICA DEL LIGUE DOMINGO 25 - 20:00 - ÁLVARO VELASCO HUMOR DEL SUR DE MADRID AMB SO I ART (La Pobla de Vallbona) Camí de la Creu, 4 DOMINGO 4 - 19:00 - ÓSCAR TRAMOYERES LA LISTA DE LA COMPRA DOMINGO 18 - 19:00 - PABLO CARRASCOSA MENUDO PÁJARO NOU CAFÉ TEATRE MANISES (Manises) Mestre Guillen, 48 DOMINGO 4 - 20:00 - PATRICIA ESPEJO ¿QUÉ ME ESTÁS CONTANDO? DOMINGO 11 - 20:00 - RACHEL ARIEFF PLANETA ESPAÑA DOMINGO 25 - 20:00 - MACHIRULOS EL HUMOR QUE NO FALTE


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE JUEVES 22 Y VIERNES 23 19:30 h Mostra del Talles de teatro permanente de la UV, 2º nivel. Pep Sanchis, director LOCO CLUB DOMINGO 11 22:00 h David Navarro (monólogo) SALA ZIRCÓ Joaquín Navarro, 11 Tel 963 771 862 / 608 565 737 MIÉRCOLES 7 A DOMINGO 11 20:30 h miércoles a sábado 19:00 h domingo La fila de al lado Juan Mayorga, autor Víctor Velasco, director Miguel Lago, Óscar Nieto, Olaia Pazos, Rodrigo Sáez, Segi Marzá, Natalia Braceli, intérpretes JUEVES 22 Y VIERNES 23 20:30 h Protagonizo Ester Bellver, autora, directora, intérprete TEATRO FLUMEN Gregorio Gea, 15 Tel 963 273 602 SÁBADO 10 23:00 h Humor fino. Karim SÁBADO 17 23:00 h Yo a tu edad ya estaba trabajando. J.C. Córdoba

SÁBADO 31 23:00 h Spoiler TEATRO OLYMPIA San Vicente Mártir, 44 Tel 963 517 315 HASTA EL 1 DE JUNIO 20:30 h jueves y viernes 18:00 y 22:00 h sábado 18:00 h domingo y lunes 20:30 h miércoles Campanadas de Boda, una comedia-vodevil-costumbrista de la Compañía La Cubana TEATRO RIALTO Pza. del Ayuntamiento, 17 Tel 963 539 300 VIERNES 2 A DOMINGO 18 Anfitrión, de Moliere/Plauto Eduardo Vasco, versión y director Culturarts Teatre i Dansa TEATRO TALÍA Caballeros, 31 Tel 963 912 920 MIÉRCOLES 7 A DOMINGO 25 20:30 h miércoles a viernes 19:00 h y 21:30 sábado 19:30 h domingo 1 hora y 1/2 de retraso Rafael Calatayud, director Victoria Salvador y Rafael Calatayud, intérpretes

campanadas de Boda 1 HORA I 1/2 DE RETRASO MAYO VALENCIACITY 13


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE

rafael calatayud y victoria salvador en la inteligente comedia de gerald sibleyras > Foto D.R.

en el TALÍA 1 HORA Y media DE RETRASO Una divertida pieza del autor francés Gerald Sibleyras (Una heure et demie du retard) que nos muestra un retrato reconocible de una pareja que lleva en sus hombros treinta años de matrimonio. Martín, con las llaves en la mano y dispuesto a salir se sorprende cuando Laura se resiste a acompañarle... Necesita hablar. De cada uno y de la pareja,

14 VALENCIACITY MAYO

de sus hijos y de la prejubilación... Su discusión provocará que acudan una hora y media tarde a la cena prevista. Apenas cinco simples minutos de franca conversación, justo cuando están a punto de salir, bastan para desatar la anarquía y una espontánea reflexión sobre su vida en común. ¿Serán capaces de retomar la normalidad ? Inteligente y divertida

comedia con Victoria Salvador y Rafael Calatayud en gira por toda España, con la producción de La Pavana, la compañía que el propio Calatayud fundara en 1983. Teatro Talía > Hasta el 25 de mayo



LIBROS Y BIBLIOTECAS BOOKS AND LIBRARY

II Festival VLC Negra

Bernardo Carrión, Jordi Llobregat y Santiago Álvarez > Fotos D.R.

El Festival VLC NEGRA es un certamen cuyo principal objetivo es acercar al público las diferentes manifestaciones culturales del género negro. Y celebra su segunda edición con una oferta rica y variada gracias a la buena acogida de la edición de 2013. Entre los invitados están el griego Petros Markaris, Lorenzo Silva, Alicia Giménez Bartlett, Alexis Ravelo, Rosa Ribas, Víctor del Árbol, Carlos Salem, Jerónimo Tristante, Juan Ramón Biedma, Carlos Zanón (ganador del año 2013) o Claudio Cerdán, participarán en el festival. También habrá una jornada dedicada a los autores valencianos y otra al cómic. También se entregará el premio Mejor Novela VLC NEGRA, y se ha programado el ciclo de cine negro, integrado por Lady killer (1933) de Roy del Ruth, La ragazza in vetrina (1960), de Luciano Emmer, L’etranguleur (1970), de Paul Vecchiali y Owning mahoney (2003), de Richard Kwietniowski. VLC Negra > del 9 al 18 de mayo > Sala Russafa, FNAC, MuVIM y librería Cosecha Roja www.valencianegra.com

16 VALENCIACITY MAYO

BIBLIOTECAS LIBRARY BIBLIOTECA PÚBLICA DE VALENCIA Hospital, 13 Tel 962 564 130 / 131 (fax) bpv@gva.es Horario / Opening hours: Lunes a viernes de 9:00 a 20:30h. Agosto: lunes a viernes de 9:00 a 14:00h. Monday to Friday, of 9:00 to 20:30h. August: Monday to Friday, of 9:00 to 14:00h. BIBLIOTECA NICOLÁS PRIMITIU (MONASTERIO DE SAN MIGUEL DE LOS REYES) Av. Constitución, 284 Tel 963 525 478 Horario / Opening hours: Martes a viernes, de 10:00 a 14:00h y de 17:00 a 20:00h; ábado, domingo y festivos de 11:00 a 13:30 h. Tuesday to Friday of 10:00 to 14:00 and 17:00 to 20:00 h. Saturday, Sunday and festive of 11:00 to 13:30h. BIBLIOTECA CENTRAL UNIVERSITAT POLITÈCNICA Av. de los Naranjos, edificio 3N, Camí de Vera Tel 963 877 000 Horario / Opening hours: De lunes a viernes de 8:00 a 21:45h. Sábado y domingo de 8:30 a 20:45* *Sábados a partir de las 15:00h. Domingos y festivos es necesario presentar el carné de la UPV para acceder al campus. Monday to Friday of 8:00 to 21:45 h. Saturdays and Sundays of 8:30 to 20:45 h. * On Saturdays after 3:00 PM. Sundays and public holidays it’s necessary to present the meat of the UPV for access to the campus. BIBLIOTECA MUNICIPAL CARLES ROS, CASA VESTUARIO Plaza de la Virgen, 1 Tel 963 525 478 - Extensión 4508 bcarlesros@valencia.es Horario / Opening hours: Mañana/Morning de 8:45 a 14:45h. Tarde/Afternoon, de 16.15 a 19.45h.

BIBLIOTECA DEL IVAM Calle de Guillem de Castro, 118 Tel 963 867 668 / 963 867 655 biblioteca@ivam.es Horario / Opening hours: Lunes, Miércoles y viernes: de 10:00 a 15:00h. Martes y jueves: de 10:00 a 19:00h. Periodos vacacionales (Navidad, Fallas, Semana Santa, Verano...): de lunes a viernes de 10:00 a 15:00h. Monday, Wednesday and Friday of 10:00 to 15:00h. Tuesday and Thursday: of 10:00 to 19:00h. Holidays (Christmas, Fallas, Holy Week, Summer...) of 10:00 to 15:00 h.

BIBLIOTECA SERRANO MORALES (PALACIO DE CERVELLÓ) Plaza Tetuán, 3 Tel 963 525 478 / Ext. 2651 y 57 serranomorales@valencia. es Horario / Opening hours: Mañana/Morning de 9:00 a 14:00h. Tarde/Afternoon, de 16:45 a 18:45h. De julio a septiembre y en diciembre solo por las mañanas Julay, August, September and December only morning. HEMEROTECA MUNICIPAL Plaza Maguncia, 1 Tel 963 525 478 / Ext. 4564 hemerotecam@valencia.es Horario / Opening hours: Lunes a viernes: de 08:30 a 14:30h. /Lunes y miércoles: 15:30 a 19:00h Martes y jueves tardes cerrado. Monday to Friday of 8:30 to 14:30 h. Tuesday and Trhursday afternoon closed.

UNIVERSITAT DE VALÈNCIA BIBLIOTECA D’EDUCACIÓ MARIA MOLINER Campus de Tarongers Tel 963 983 123 edubib@uv.es Horario / Opening hours: De lunes a viernes de 8:30 a 20:45h. Cerrada en sábado. Monday to Friday of 8:30 to 20:45h. Saturdays closed. BIBLIOTECA D’HUMANITATS JOAN REGLÀ Campus de Blasco Ibáñez Tel 963 864 557 bibhuma@uv.es Horario / Opening hours: De lunes a viernes de 8:15 a 21:00h. Sábado de 9:00 a 14:00h. Monday to Friday of 8:15 to 21:00 h. Saturdays of 9:00 to 14:00h. BIBLIOTECA DE CIÈNCIES EDUARD BOSCÀ Campus de Burjassot Tel 963 543 392 cieninfo@uv.es Horario / Opening hours: De lunes a viernes de 8:15 a 20:45h. Sábado de 9:00 a14:00h. Monday to Friday of 8:15 to 20:45h. Saturday of 9:00 to 14:00h. BIBLIOTECA DE CIÈNCIES DE LA SALUT PELEGRí CASANOVA Campus de Blasco Ibáñez Tel 963 864 013 pisalud@uv.es Horario / Opening hours: De lunes a viernes de 8:15 a 20:45h. Sábado de 9:00 a 13:45h. Monday to Friday of 8:15 to 20:45h. Saturday of 9:00 to 13:45h. BIBLIOTECA DE CIÈNCIES SOCIALS GREGORI MAIANS Campus de Tarongers Tel 963 828 969 infobibsoc@uv.es Horario / Opening hours: De lunes a viernes de 8:15 a 21:00h. Sábados de 9:00 a 14:00h. Monday to Friday of 8:15 to 21:00h. Saturday of 9:00 to 14:00h.


MAYO VALENCIACITY 17


CULTURA/CINE CULTURE/FILMS

CINE FILMS

Ciclos de cine comprometido en La Nau y en el Palau de Cerveró

“Terre outragee” > Foto D.R.

La Universitat de València proyecta dos ciclos de cine vinculados al compromiso humano y social. El primero es Cine y derechos humanos, IV edición, en conjunto con Amnistía Internacional, el cual, durante el mes de mayo, el miércoles 14, presenta la película Xiu, Xiu, de Joan Chen, sobre las vicisitudes de una joven en la etapa final de la revolución cultural china. El segundo ciclo que se inicia el 9 de mayo es La lucha campesina. Insurgencia fílmica, películas que el grupo Ukamau de Bolivia realizó en los sesenta como parte de su compromiso político contra las dictaduras y gobiernos neoliberales. Las películas a proyectar son La sangre del cóndor, El enemigo principal,

ambas de Jorge Sanjinés, y Las banderas del amanecer de Beatriz Palacios y Jorge Sanjinés. Por su parte, el Palau de Cerveró, desde el 8 hasta el 29 de mayo presenta el ciclo Los costos de la energía nuclear, durante el cual se proyectará Creadores de sombras, de Roland Joffé; El juego de la guerra, de Peter Watkins; La jetée, de Chris Marker; y Silkwood, de Mike Nichols. El 29, el fotògrafo francés AlainGilles Bastide presentará su trabajo en la conferencia titulada “La catástrofe de Chernobyl”, que culminará con la proyección de La terre outragée (Tierra olvidada), de Michale Boganim. Centro Cultural La Nau > 19:00 h Palau de Cerveró > 18:00 h > Entrada gratuita

“Creadores de sombras” > Foto D.R. 18 VALENCIACITY MAYO



CULTURA/ARTE CULTURE/ART

ARTE Y EXPOSICIONES ART AND EXHIBITIONS

VISTA DE LA EXPOSICIÓN DE LA AGENCIA EFE > Foto BELMONTE

75 aniversario de la Agencia Efe Efe ha cumplido 75 años y lo celebra con una recopilación de imágenes que reflejan la evolución de España y de Valencia, de la que Efe ha sido testigo en estas décadas. Durante estos años, en los que se ha convertido en la primera agencia mundial en habla hispana y la cuarta en volumen de noticias, EFE ha recopilado más de 17 millones de fotografías, muchas de ellas desde Valencia, donde lleva más de 40 años implantada. La muestra incluye fotos emblemáticas en la que se recuperan momentos que forman parte del imaginario colectivo del siglo pasado y del actual,. En cuanto a Valencia, una gran foto recuerda hasta dónde llegó

la riada de 1957 en la céntrica calle de las Barcas, y otras rememoran lla etapa de Di Stefano como entrenador del Valencia CF o la producción de los primeros Fiesta en la factoría de Ford en Almussafes. las Fallas, con el presidente Adolfo Suárez junto a su hija Sonsoles como fallera mayor infantil (1977) y el acontecer de sucesos y político, con fotos de la liberación del empresario Luis Súñer tras su secuestro por ETA, el juicio por el caso Alcàsser; los Premios Jaime I, la inauguración del Palau de les Arts o la sucesión de Francisco Camps por Alberto Fabra, junto a la oración de Benedicto XVI ante la estación de metro de Jesús donde murieron 43 personas, el primer AVE Madrid-Valencia,

Rita Barberá, Alberto Fabra y José Antonio Vera, presidente de EFE

la Copa América o el drama de los desahucios fueron también noticias que recuerdan el valor gráfico de la primera agencia de noticias en español. En la concurrida inauguración se dieron cita las principales

EFE, 75 años en foto > SALA DE EXPOSICIONES DEL AYUNTAMIENTO DE VALENCIA > Hasta el 4 de mayo 20 VALENCIACITY MAYO

autoridades de la Comunidad Valenciana, con el presidente Alberto Fabra a la cabeza y la alcaldesa de Valencia, Rita Barberá, así como el presidente de la Agencia Efe, José Antonio Vera, entre otras personalidades.


CULTURA/ARTE CULTURE/ART MUSEOS MUSEUMS IVAM. INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO CENTRO JULIO GONZÁLEZ Guillem de Castro, 118 (P1-3B) Tel 963 863 000 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 19h Lunes cerrado. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Monday: closed. Entrada/Admission: 2€ Uno de los museos de arte moderno más importantes de Europa. Además de las muestras temporales, alberga la colección de Julio González, uno de los grandes escultores del siglo XX, y el legado del pintor Ignacio Pinazo. This is one of the most important modern art museums in Europe. In addition to temporary exhibitions, it houses a collection by Julio González, one of the great sculptors of the 20th century and also by the painter Ignacio Pinazo. Mujeres fotógrafas en la colección del IVAM. Hasta el 4 de mayo. Festival PhotOn. Pep Bonet. Hasta el 25 de mayo. Pintura absoluta. Cveto Marsic. Hasta el 1 de junio. Colección del IVAM.XXV aniversario. Hasta el 21 de agosto. MUSEO DE LA ALMOINA Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Tel 962 084 173 Horario/Opening hours: De martes a sábado 10 a 19h, domingo y festivos de 10 a 15h, lunes cerrado. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. and from 5 to 8 p.m. Sunday and holidays opens from 10 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday. Museo Arqueológico que permite conocer la evolución de la ciudad de Valencia desde su fundación y observar los restos desde la época romana. The Archaeological Museum traces the evolution of the city of Valencia from its beginnings, with archaeological remains from its founding era.

MUSEO DE BELLAS ARTES (SAN PÍO V) San Pío V, 9 (P2-2B) Tel 963 870 300 www.museobellasartes valencia.gva.es Horario/Opening hours: Lunes: de 11 a 17h, de martes a domingo, de 10:00 a 19:00h Entrada gratuita. Monday: 11 a 5 p.m.Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Free admission. La segunda pinacoteca clásica de España, con obras maestras de Goya, Velázquez, El Greco y los valencianos Sorolla, Ribalta o Juan de Juanes. The Spain’s second most important classic art gallery, with masterpieces by Goya, Velázquez, El Greco, and the Valencians Sorolla, Ribalta and Juan de Juanes Vicente Beltrán Grimal Hasta el 22 de junio. MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA GONZÁLEZ MARTÍ Palacio del Marqués de Dos Aguas. Rinconada García Sanchiz, 6 (P2-2D) Tel 963 516 392 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20h domingo y festivos de 10 a 14h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 2 p.m. Entrada/Admission: general: 3 €, reducida: 1,50 €, tarjeta anual: 25 €, gratis sábado tarde y domingo. Tiene la categoría de Museo Nacional por la importancia y variedad de las obras expuestas. Además, la portada rococó es una de las más bellas y famosas de Europa. Due to the importance and variety of work on display, it has the title of National Museum. In addition, its rococo facade is one of the most beautiful and famous in Europe MUSEO (MUNICIPAL) DE CIENCIAS NATURALES General Elío, 1 (Jardines de Viveros) (P2-3B) Tel 963 525 478

Confidencias nueva

serie de Jarr en Galería 9

El artista JARR en la inauguración de Confidencias > Fotos M. BELMONTE

Tras su paso por ciudades, espacios y galerías emblemáticos, en lugares como el Museo de Bellas Artes de México D.F. o el edificio Berlaymont, sede del Parlamento Europeo en Bruselas, JARR inauguró en la Galería 9 de Valencia con una treintena de obras inéditas, bajo el título de Confidencias. El color, los temas y la simbiosis de elementos utilizados van configurando argumentos en este mundo-mensaje y viaje onírico por su itinerancia pop, en donde esconde subliminales reivindicaciones en una serie de pinturas e instalaciones en las que letra y contexto configuran un opus polémico-atrevido-reivindicativo y para nada fácil.

Horario/Opening hours: Del 15 de marzo al 14 de octubre: abierto de martes a domingo, de 10 a 19h. Del 15 de octubre al 14 de marzo: cierra una hora antes, a las 18:00h. From: March 15 to October 14 Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 7 p.m. From October 15 until March 14 10 a.m. to 6 p.m. Entrada/Admission: 2 € Moderno museo sobre la historia de la vida. Alberga también una valiosísima colección paleontológica. A

escultura neopop de jarr

JARR, Confidencias > Galería 9 Hasta el 9 de mayo >

modern museum about the history of life. It also houses a valuable Palaeontology collection. MUSEO DE ETNOLOGÍA Centro Cultural La Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: De martes a domingo, de 10 a 20h. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Ubicado en el histórico edificio de la Beneficencia, junto al Museo de PrehistoMAYO VALENCIACITY 21


CULTURA/ARTE CULTURE/ART ria, el Museo de Etnología recupera y difunde el legado de la sociedad tradicional valenciana y su riqueza cultural, así como el de otras culturas del mundo. Located in the historic building of Beneficencia, next to the Prehistoric Museum, the Etnology Museum intends to show the traditional Valencian society with special reference to the numerous changes due to industrialization of the 19th and 20th century. La ciutat viscuda. Ciutats valencianes en trànsit, 18001940. Permanente. Horta & Marjal. Permanente. Muntanya-secà. Permanente. Hereros. Hasta el 11 de mayo. Semana Santa Marinera (Museo del Molí). Hasta el 5 de mayo.

ocio para adentrarse en el pasado de Valencia de una forma amena y rigurosa. Instalado en el que fuera el primer depósito de aguas de la ciudad, una gran sala hipóstila construida en 1850 por Ildefonso Cerdá y Leodegario Marchessaux. En el centro del montaje, la Máquina del Tiempo, nos ayuda a revivir el aspecto de la ciudad a lo largo de sus 22 siglos de vida. A place for education or leisure, which invites visitors to delve even deeper into Valencia’s city past. Located in the city’s former water deposits En el milenario de Abulcasis. Ágora del MhV Hasta el 1 de junio. Caminos a Castilla, paisajes del transporte Hasta el 6 de julio.

MUSEO DE HISTORIA DE VALENCIA Valencia, 42 (Mislata, junto al Parque de Cabecera) (P11-1D) Tel 963 701 105/ 963 701 178 www.valencia.es/mhv Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20.30h domingo y festivos de 10 15h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€ Un espacio didáctico y de

MUSEO HISTÓRICO MUNICIPAL Pl del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478, ext. 1181 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 9 a 14h, excepto festivos. Monday to Friday: 9 a.m. to 2 p.m., except bank holidays. Entrada gratuita/Free Admission En su interior destaca la Senyera, el Pendón de la Reconquista, la espada de Jaime I, o libros fundacionales del pueblo valenciano como

Nueva colección de

22 VALENCIACITY MAYO

los Fueros o el del Consulado del Mar. The highlights of this exhibition include La Senyera (regional flag), the Standard from the Reconquest of the city, James I’s sword and books from Valencia’s foundation, such as Los Fueros and the Consulado del Mar. MUSEO DE LA CIUDAD Plaza del Arzobispo, 3 (P2-2C) Tel 963 525 478, ext. 4126 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo al 15 de octubre de martes a sábado, de 10 a 19h y domingo y festivos, de 10 a 15h. Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo de martes a sábado, de 10 a 18h y de domingo y festivos, de 10 a 15h From March 15 to October 15 from Tuesday until Saturday, from 10 to 19h. And on Sunday and festive, from 10 to 15h. From October 16 until March 14 from Tuesday until Saturday, from 10 to 18h and of Sunday and festive, from 10 to 15h Entrada/Ticket : 2€ Entradas reducidas/ Reduced tickets 1€ Domingos y festivos: gratuito / Sundays and festivities: free Bono: 6 euros (válido por tres días) / 6 euros (valid for three days). Exposición permanente de

fondos arqueológicos de época romana, momento de la fundación de la ciudad, y de las posteriores: visigótica, musulmana y cristiana. Encontramos una rica selección de pinturas y esculturas de artistas valencianos representativas de un período histórico que arranca en el siglo XV. La variedad de temas, estilos, autores y tendencias es una de las principales atracciones de este museo. Permanent exhibition of the city’s archaeological founds from the Roman period and later periods, including Visigothic, Muslim and Christian. Temporary exhibitions. We find a rich selection of paintings and several artists of the valencian representative sculpture of a period that starts in the 15th century. The variety of topics, styles, authors and trends is one of the principal attractions of this museum. El oro en la piel Hasta el 18 de mayo. MUSEO LLADRÓ Ctra. Alboraya, s/n Tavernes Blanques Tel 900 211 010 / 963 187 001 Horario/Opening hours: Lunes a viernes, de 9:30 a 17:00h y los sábados de 9:30 a 13:00 h. Monday to

libros-guía de los Museos del Ayuntamiento de Valencia


CULTURA/ARTE CULTURE/ART Friday from 9:30 to 17:00 pm and Saturday from 9:30 to 13:00 h.. Conserva la obra en porcelana de Lladró, desde sus orígenes a la actualidad, así como una importante colección pictórica de artistas como Juan de Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo y Sorolla. Visitors can contemplate a variety of porcelain pieces from its origin to the present day, alongside an impressive collection of paintings by artists such as Juan de Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo and Sorolla MUSEO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176 Horario/Opening hours: De lunes a domingo de 11 a 13.30h Monday to Sunday: 11 a.m. to 1.30 p.m. Entrada/Admission: 1,50 € Gratuito para los menores de 10 años. Free entrance for children to 10 years. En el museo se expone una colección pictórica de los siglos XVI y XVII, así como importantes obras de Juan de Juanes y los primitivos flamencos. The museum has a pictoric collection about S. XVI and XVII, and important pictures of Juan de Juanes and the primitive flemings MUSEO DE PREHISTORIA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 20h Tuesday to Sunday: from 10 a.m. to 8 p.m. La colección del museo comprende los principales testimonios de la época prehistórica, de la cultura ibérica y de la época romana, hallados en los yacimientos de nuestra provincia. The museum’s collection takes in the most important testimonies, discovered on the archaeological sites

Palabras en la imagen

de Xisco Mensua en Rosa Santos

Phrases > Fotos D.R.

Xisco Mensua (Barcelona, 1960) es uno de los artistas nacionales más importantes del panorama actual. En su trabajo el tiempo se transforma en espacio donde verter y desarrollar una serie de conceptos y temas complejos

relacionados entre sí. La poesía, filosofía, medios de comunicación, educación e infancia, entre otros, son referencias recurrentes en sus series de dibujos muy narrativos, generalmente polípticos, pinturas y collages. A lo largo de esta exposición, Palabras en la imagen, se entrecruzan textos de Jean-Luc Nancy, Artaud, Derrida, Blanchot, Hölderlin, Machado o Benjamin... con algún cuadro monocromo y sombras, reflejos y siluetas... Palabras caligrafiadas, citas de textos que son necesariamente imágenes, y también citas de imágenes, e incluso, imágenes citadas en forma de texto. Durante su carrera, el artista ha venido exponiendo numerosas muestras individuales y colectivas, entre las que se destacan The Return of the Cadavre Exquis, en The Drawing Center New York (1993); Dibujos germinales, en el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofia, Madrid (1998); Registros y hábitos, en la Fundaciò Antoni Tàpies, Barcelona (2006); The Soul (or much trouble in the transportation of souls), en Manifesta 7, Trento (2008). xisco mensua > Galería Rosa Santos

per especulum MAYO VALENCIACITY 23


CULTURA/ARTE CULTURE/ART of our province, dating from the prehistoric age, the Iberian culture and Roman times Recorrido por la Prehistoria valenciana, desde el Paleolítico hasta la época visigoda. Permanente. Villa Cornelius. La vida rural en l’época romana. Hasta el 25 de mayo.

Crónica del arte

PATRIMONIO ARTÍSTICO DE LA DIPUTACIÓN Lupe Fullana Zarranz

Pensionados en Roma y París, becados, estudiantes de la Real Academia de San Carlos de Valencia, son los artistas que forman parte de las colecciones del Patrimonio Artístico de la Diputación de Valencia. Ellos han hecho la Historia del Arte valenciano, y han dado nombre a la llamada Edad de Plata de la pintura valenciana, tan estudiada y admirada, así como han obtenido multitud de galardones y reconocimientos. A través de diversos nombres se puede seguir la evolución de los estilos, gustos y técnicas del arte desde el siglo xix a la actualidad. Nos encontramos ante una ocasión única, que no puedo dejar de recomendar; hoy tenemos la oportunidad de conocer las colecciones pictóricas que habitualmente están cerradas en despachos y edificios oficiales, más de doscientos años de historia. Un paseo que nos permitirá reconocer la historia del arte de varios lustros de manera sosegada y completa. Pasaros por el Muvim; allí pinturas de historia, éstas de gran formato, tan preciadas en los años del XIX nos hablan de tiempos pasados, retratos que ponen cara a personajes, y el costumbrismo, que tanta gloria dará al arte de los valencianos, describe las tradiciones y gustos. Los paisajes se abren a nuestros ojos y darán paso a la abstracción vanguardista, la cual refleja la capacidad innovadora y evolutiva de los valencianos. Del preciosismo cuidado de Domingo Marqués, pasaremos a la luz intensa de Sorolla, la potente línea de Pinazo... andaremos entre las dunas y flores empastadas de Lozano, por los campos de Pedro Cámara, el pop crítico del Equipo Crónica nos hará sonreír al entrar en un mundo de iconos, Sempere... y Carmen Calvo entre muchos, muchos otros reflejan el arte de dos siglos 24 VALENCIACITY MAYO

MUSEO VALENCIANO DE LA ILUSTRACIÓN Y LA MODERNIDAD (MUVIM) Guillem de Castro, 8 (P1-3E) Tel 963 883 730 www.muvim.es Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h, domingo y festivos: de 10 a 20h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 8 p.m. Su edificio es uno de los mejores de la arquitectura valenciana contemporánea. Exposición permanente de carácter referencial –La aventura del pensamiento– y exposiciones temporales. Entre sus espacios se cuenta la sala Parpalló, que presta especial atención a los autores valencianos. The building itself is one of the best examples of contemporary Valencian architecture. Inside, visitors will find the permanent collection and temporary exhibitions that allow tocomprehend better our our society. Among its spaces, must note about Sala Parpalló, a place specially opened to valencian artists La aventura del pensamiento. Permanente. Patrimonio artístico: dibujo y pintura de la Diputación de Valencia. Hasta el 25 de mayo. Patrimonio documental del Archivo General y fotográfico (Diputación de Valencia). Hasta el 25 de mayo. ABeCeDarioDario, letras encontradas. Hasta el 25 de mayo. ESPACIOS PÚBLICOS Y FUNDACIONES PUBLIC PLACES AND FOUNDATIONS ALMUDÍN Plaza de San Luis Beltrán Vicente Colom Nueva York 2009-2013 Hasta el 30 de mayo. BIBLIOTECA NACIONAL NICOLAU PRIMITIU (MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES) Av. Constitución, 284

Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: martes a viernes,de 10:00 a 14:00h y de 17:00 a 20:00h; sábados, domingo y festivos, de 11:00 a 13:30 h Tuesday to Friday, of 10:00 to 14:00h and of 17:00 to 20:00h. On Saturday, Sunday and festive, of 11:00 to 13:30h. Jaime Siles, escritor del año CASA MUSEO BLASCO IBÁÑEZ Isabel de Villena, 159 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo hasta el 15 de octubre: martes a sábado,de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 19:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo: martes a sábado, de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 18:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h From March 15 until October 15: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 19:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h. From October 16 until March 14: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 18:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h El chalet del escritor valenciano, Vicente Blasco Ibáñez, enclavado en la playa de la Malvarrosa, y convertido hoy en Casa-Museo, recoge sus recuerdos, objetos personales y obras literarias. Consta de tres plantas: Salón de Actos, Museo y Centro de Investigación, además de un amplio jardín, que hace todavía más atractiva la visita. The visitor could see the real summer house of Vicente Blasco Ibañez, one of the most important valencian writers. This villa is located in the malvarosa beach and there you could see all his personal objects and his literary works. This house has three floors: Assembly hall, museum and investigation center. Also it has a big garden which makes the visit even more attractive. Blasco Ibáñez íntimo El legado más personal del escritor. CASA MUSEO JOSÉ BENLLIURE Blanquerías, 23 (P2-1B) Tel 963 911 662 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 15 a 17h y de domingos y festivos de 10 a 15h. Del 16 de octubre al 14 de marzo de, de martes a sábado de 10 a14h y de 15 a 18h y domingos y festivos de 10 a 15h From Tuesday until Saturday



CULTURA/ARTE CULTURE/ART of traditional Valencian handicrafts Tres generaciones, tres artesanos. Piró Orfebres, Artesanía Puerto y Toni Teruel. Hasta el 31 de mayo.

olivares Conjugando en Galería Set

Conjugando I, OBRA DE JUAN OLIVARES > Foto d.r.

Conjugando es el nombre de la exposición del artista valenciano Juan Olivares (Catarroja, 1973), en la que sobresalen los estallidos de color, así como el efecto collage y la marcada inspiración en referentes del cine y lo poético, entre otras influen-

cias declaradas. La resistencia a la linealidad indica que el tiempo es un asalto que no posee principios ni finales. El artista, que se declara influenciado por el expresionismo abstracto, trabaja distintas técnicas y materiales, como el óleo sobre

papel, el aluminio, la madera o el acrílico. Ha realizado varias exposiciones individuales y colectivas en ciudades españolas, así como en Nueva York, México, Milán, París, entre otras.

of 10 to 14h. And from 15 to 17h. And of Sundays and festive from 10 to 15h. From October 16 to March 14 of, from Tuesday until Saturday of 10 a14h. And from 15 to 18h. And on Sundays and festive from 10 to 15h Entrada/Admission: 2€ Entradas reducidas/ Reduced 1€ Domingo y festivos: gratuito On Sundays and festive: free Bono: 6 euros (válido por tres días)/ 6 euros (valid for three days). El museo acoge la colección de la familia Benlliure recreando el ambiente de la casa donde vivió. This museum collects all

Benlliure’s family collection, recreating the enviroment of the house where he lived.

la Universitat. In the historic space of the University several cultural initiatives taking place, promoted by the vice-rector of the University’s culture. La Nave, el viaje del tiempo. Manuel Boix Hasta el 22 de junio.

26 VALENCIACITY MAYO

CENTRE CULTURAL LA NAU UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Nave, 2 (P2-2D) Tel 963 864 377, ext. 51207 Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h. Domingos; de 10 a 14h From Monday to Saturday: 10 a.m. to 1.30 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sunday; 10 a.m. to 2 p.m. En la histórica sede de la Universidad de Valencia tienen lugar numerosas iniciativas culturales, impulsadas por el Vicerrectorado de Cultura de

Set Spai D’Art > Hasta el 17 de mayo

CENTRE DE ARTESANIA DE LA COMUNITAT VALENCIANA Hospital, 7 (P1-3E) Tel 963 513 090 / 963 520 520 Alberga una exposición permanente de objetos de todos los ámbitos de la artesanía valenciana tradicional. A permanent display of objects from the different branches

CENTRO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024 Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission. Primera sede del Museo de Bellas Artes, en la actualidad sus salas alojan exposiciones temporales de carácter artístico. The temporary exhibition halls are currently open to the public. Vidas gitanas Hasta el 4 de mayo. Helena Sorolla. Escultora. Hasta el 1 de junio. Monjalés. Una trayectoria artística:1953-2014 (Primera etapa). Hasta el 29 de junio. FUNDACIÓN BANCAJA Plaza de Tetuán, 23 Tel 963 875 864 Estudi d’estudis (obras de 38 artistas valencianos). Hasta el 8 de junio. Al agua. La pintura valenciana de 1900.Hasta el 8 de junio. Arqueología: visiones del pasado pensando en el futuro. Hasta el 14 de junio. FUNDACIÓN CHIRIVELLA SORIANO Valeriola, 13 (P1-3D) Tel 963 381 215 www.chirivellasoriano.org Primer centro privado de arte contemporáneo de Valencia, situado en un palacete gótico rehabilitado. Lleva abierta desde 2005 con el fin de crear un espacio plural donde tengan cabida exposiciones, conferencias y otras actividades. Cuenta con una reputada colección de pintura contemporánea española. Monjalés. Una trayectoria artística 1953-2014 (Obras del exilio). Hasta el 7 de septiembre. Anna Moreno



CULTURA/ARTE CULTURE/ART The Barnum Effect (Sala d’Arcs). Hasta el 7 de septiembre. JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P2-2D) Tel 963 156 800 www.jardibotanic.org Horario/Opening hours: De martes a domingo. Mayo a agosto: de 10 a 21h. De noviembre a febrero: de 10 a 18h marzo y octubre: de 10 a 19h abril y septiembre: de 10 a 20h From Tuesday to Saturday. From Mayto August: 10 a.m. to 9 a.m. From November to February: 10 a.m. to 6 p.m. March and October: 10 a.m. to 7 p.m. April and September: 10 a.m. to 8 p.m. Palmeres. un món per descobrir Hasta el 25 de mayo. A l’ombra del ragai. Hasta el 1 de junio. LAS NAVES Juan Verdeguer, 16. Tel T 963 531 272 Horario/Opening hours: De lunes a sábado: de 8 a 10.00h Monday to Saturday: 8 a.m. to 10.00 p.m. Conjunto de tres naves construidas después de la Guerra Civil que formaban un complejo industrial destinado a almacén de grano. En la actualidad es un Centro de Recursos y un espacio de Creación Contemporánea para jóvenes. Trazos que retratan historias del exilio Los surcos del azar . Desde el 6 de mayo hasta el 4 de julio. PALAU DE CERVELLÓ Pl. de Tetuán, 3 (P2-3D) Tel 963 525 478 / ext. 4496 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10:00 a a 14:00 y de 15:00 a 19:00h, domingos: 10:00 a 15:00h. Lunes cerrado Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and from 3 p.m. to 7p.m. Sundays from 10 a.m. to 3 p.m.. Monday closed. Arxiu, tresor de la memòria. Permanente PALAU DE LA MÚSICA Pº de la Alameda, 30 (P7-2A) Tel 963 375 020 palaudevalencia.com Marina Brines y Martí Rom. Only Two. A partir del 7 de mayo. PALAU DE CERVERÓ INSTITUTO DE HISTORIA DE LA MEDICINA LÓPEZ PIÑERO Plaza Cisneros, 4 (P2-1B) T 963 864 100 / 963 926 229 www.ihmc.uv-csic.es/ Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 09 a 20h. Cerrado del 10 al 28 VALENCIACITY MAYO

25 de agosto, Monday to Friday: 09 a.m. to 8 p.m. Closed from 10 to 25 August Exposición permanente sobre historia de la Medicina y la Ciencia en la colección de la Universitat de Valencia. GALERÍAS DE VANGUARDIA AVANTGARDE GALLERIES ESPAI TACTEL Dénia, 25-B Tel 963 958 808 www.espaitactel.com Hell’O Monsters. Cover History Hasta el 13 de junio.

Horario/Opening hours: De lunes tarde a sábado de 10 a 14h y de 17 a 21h lunes mañana cerrado. From Monday to Saturday from 10 pm to 14pm. and from 17 to 21h. Closed Monday morning. Andrea Nanach Cada vez que me despisto estamos aquí Hasta el 8 de mayo. PUNTO Avda Barón de Carcer, 37 Tel 963 510 724 · Fax 963 940 592 galeriapunto@galeriapunto.com Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h Ana Peters. Homenaje a una trayectoria. Hasta el 15 de mayo ROSA SANTOS Bolsería, 21 Tel 963 926 417 info@rosasantos.net Xisco Mensua Palabras de la imagen Hasta el 23 de mayo. SET ESPAI D’ART Plaza del Miracle del Mocadoret, 4 Tel 963 920 024 info@setespaidart.com Juan Olivares Conjugando Hasta el 17 de mayo.

ESPAI VISOR Carrasquer, 2 Tel 963 922 399 info@espaivisor.com Monika Anselment Eduardo Nave Hasta el 9 de mayo Mladen Stilinovic & Tadeo Pogacar. Del 16 de mayo hasta el 15 de agosto. LUIS ADELANTADO Bonaire, 6 Tel 963 510 179 www.luisadelantado valencia.com Horario/Opening hours: De lunes a viernes, de 10 a 14h y de 16.30 a 20.30h From Monday to Friday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8. 30 p.m. Delphine Courtillot. Atelier familiar. Hasta el 4 de julio. Folkert de Jong. Desengaño. Hasta el 4 de julio. PAZ Y COMEDIAS Pl. Colegio del Patriarca, 5 bajo-dcha. (P2-2D) Tel 963 918 906

SALAS DE ARTE EXHIBITION HALLS ALBA CABRERA Félix Pizcueta, 20 bajo Tel. 963 511 400 www.albacabrera.com GALERÍA 9 Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 963 940 815 Jarr Confidencias, obra reciente. Hasta el 9 de mayo. HAT GALLERY Dénia, 37 Tel 963 943 875 Rusafart. Bienal de arte. Deih, Winzfeel y Julieta, Street Art. Dinámica, tránsito y crecimiento Mayo. ROSALÍA SENDER Calle del Mar, 19 Tel 963 918 967 Vicente Castellano. Obra reciente. Hasta el 3 de mayo.



CULTURA/ARTE CULTURE/ART MONUMENTOS MONUMENTS AYUNTAMIENTO

Plaza del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10 a 13.30h. Entrada gratuita. Monday to Friday from 10 a.m. to 1.30 p.m. Free entry.

Resultado de la fusión de diiversos edificios y estilos obra de Francisco Mora, destacan la gran escalera de mármol, el salón de Cristal y el Hemiciclo. A combination of several buildings and styles in one, this establishment boasts a magnificent marble staircase, in addition to the impressive glass hall and council chamber.

BAÑOS ÁRABES DEL ALMIRANTE

Baños del Almirante, 3 (P2-2C) Tel 605 275 784 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 18 a 20h. Domingos sólo mañanas. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 6 p.m. to 8 p.m. Also open Sunday mornings.

Construidos a finales del siglo XII para servicio de uno de los colaboradores del Rey musulmán, aunque modificados por intervenciones posteriores. Though it has undergone posterior modification, this building was originally constructed at the end of the 12th century for one of the Muslim king’s collaborators.

in the 17th century to house the city’s patron saint. The church’s original cupola is host to some extremely interesting fresco paintings by Palomino.

CASA DEL PUNT DE GANTXO Y CRIPTA DE SAN VICENTE

Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Horario/Opening hours: El edificio es privado, a excepción de la cripta, que se puede visitar de martes a sábado de 9.30 a 14h. y de 17.30 a 20h. Domingos y festivos, sólo por la mañana. This is a private building, with the exception of the crypt, which can be visited Tuesday to Saturday from 9.30 a.m. to 2 p.m. and 5.30 p.m. to 8 p.m. Also open in the morning on Sundays and bank holidays.

Edificio modernista con fachada suntuosamente decorada. En los bajos, tras una puerta barroca, capilla prerománica dedicada a San Vicente Mártir, patrón de la ciudad. This modernist building flaunts a sumptuously decorated facade. A Baroque door situated on the ground floor leads the way to a chapel dedicated to the city’s patron saint, Saint Vincent the Martyr.

CATEDRAL DE VALENCIA

Plaza de la Reina, s/n (P2-1y 2C) Tel 963 918 127 Horario/Opening hours: Laborables de 10 a 18h. Vísperas de domingo y festivos de 10 a 17.30h. Domingos y festivos de 14 a 17.30h. Weekdays from 10 a.m. to 6 p.m. Day before Sunday and bank holidays from 10 a.m. to 5.30 p.m. Open Sundays and bank holidays from 2 p.m. to 5.30 p.m. Entrada/ Entrance fee: (a ciertos recintos) (to certain areas) 3 e

BASÍLICA DE LA VIRGEN DE LOS DESAMPARADOS Plaza de la Virgen, s/n (P2-1C) Tel 963 918 611

Horario/Opening hours: Todos los dias de 7 a 14h. y de 16.30 a 21h. Daily from 7 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 9 p.m.

Iglesia barroca de nueva planta construída en el siglo XVII para albergar a la Patrona de la ciudad. Interesantes frescos de Palomino en el interior de su original cúpula. This new Baroque church was built 30 VALENCIACITY MAYO

Románico, Gótico y Barroco conviven en esta iglesia, levantada sobre una mezquita que a su vez había desplazado un templo romano. En su interior destacan las capilllas del Santo Caliz y de los Borgia. Su campanario gótico de 50 metros, llamado el Miguelete,

ofrece una de las mejores panorámicas de la ciudad. Roman, Gothic and Baroque are brought together in this church, which was built on the site of a former mosque that had been constructed to replace a Roman temple. Inside the church, the impressive Santo Caliz and Los Borgia chapels are well worth a visit. Its Gothic belfry, the Miguelete, stretches 50 metres in height and offers some of the best panoramic views of the city.

Weekdays from 8.30 a.m. to 8.30 p.m. and Saturdays from 9.30 a.m. to 2 p.m.

Edifico ecléctico de principios del siglo XX en el que destaca la antigua antena para enviar telegramas, recientemente restaurada. Eclectic building constructed at the beginning of the 20th century. The old telegram aerial, recently restored, is of particular interest.

ESTACIÓN DEL NORTE Xàtiva, 24 (P4-1A)

CONVENTO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024

Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission.

Actualmente el museo tiene abiertas al público las salas de exposiciones temporales. The temporary exhibition halls are currently open to the public.

CONVENTO DE SANTO DOMINGO

Plaza de Tetuán, 22 (P2-3D) Tel 961 963 038 Horario/Opening hours: Sólo puede visitarse en grupo, previa cita. Entrada gratuita. Group visits with pre-booking only. Free entry.

La Capilla de los Reyes, del siglo XV, es Monumento Nacional. De la misma época es el claustro y el Aula Capitular. Hay también partes de estilo renacentista y neoclásico. Actual sede de la Capitanía General. Built in the 15th century, the Los Reyes Chapel has been declared a national monument. The cloister and chapterhouse are from the same period. Other parts have been created using Renaissance and neoclassicist styles. The building is now used as military headquarters.

EDIFICIO DE CORREOS Plaza del Ayuntamiento, 23 (P2-1E) Tel 902 197 197

Horario/Opening hours: Laborables de 8.30 a 20.30h. Sábados de 9.30 a 14h.

El mejor edificio modernista de la ciudad. Es de clara influencia vienesa, pero con una decoración basada en los productos de la huerta valenciana, obra de Demetrio Ribes. This is the city’s most magnificent modernist building. Viennese influences can be detected, the theme of the decoration is the farm products of Valencia.

FINCA ROJA

Calles Jesús, Marvá, Maluquer y Albacete. De propiedad privada: sólo es visitable el exterior, pero vale la pena. This is a private residental building, and for this reason, it can only be viewed from the outside. It is, however, more than worth a visit.

Uno de los mejores 50 edificios españoles del siglo XX. Fue construido para viviendas sociales, siguiendo el estilo de la Escuela de Amsterdam. This is one of the finest examples of 20th century Spanish architecture. It was originally built for social housing, and was based on the Amsterdam School style.

IGLESIA DE LOS SANTOS JUANES Plaza del Mercado, s/n Tel 963 916 354


CULTURA/ARTE CULTURE/ART Sobre la antigua mezquita, y por culpa de los incendios, se reedificó varias veces hasta que en el siglo XVIII adquirió su actual estilo barroco. Curiosa fachadaretablo con la Virgen del Rosario. This church is built on the site of a former mosque. Various fires caused it to be rebuilt on a number of occasions, until it finally adopted the Baroque style it boasts today in the 18th century. The portal hosts an impressive statue of Our Lady of the Rosary.

IGLESIA DE SAN JUAN DEL HOSPITAL Trinquete de Caballeros, 5 Tel 963 922 965

Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 9.30 a 13.30h. y de 17 a 21h. Domingos de 11 a 14h. y de 17 a 21h.. Monday to Saturday from 9.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Sunday from 11 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.

La primera iglesia de la ciudad tras la Reconquista, en el siglo XIII, muestra este momento de transición entre culturas y estilos, con una base románica que incorpora novedades góticas. After the Reconquest in the 18th century, this was the first church to be established in Valencia. With its roman base and flurries of Gothic innovation, the building is a testament to the transition between cultures and styles.

IGLESIA DE SAN JUAN DE LA CRUZ

Poeta Querol, 6 Tel 963 522 325 Notable iglesia de transición, con elementos renacentistas y góticos e incluso barrocos en la portada. Contiene piezas artísticas de gran valor. Constructed during the period of transition, this building portrays Renaissance elements,Gothic influences, in addition to Baroque features on the façade. The church is host to a variety of extremely valuable art work.

IGLESIA Y TORRE DE SANTA CATALINA

Plaza de Santa Catalina, s/n Tel 963 917 713

Este jardín de la Universitat de València alberga numerosas plantas de gran valor naturalístico como la colección de más de 150 palmas, la de plantas crasas o la de cáctus. Cuenta también con una magnífica biblioteca y un herbario con más de 300.000 plantas o un banco de semillas de plantas endémicas y raras. The garden in the University of Valencia is home to numerous collections such as: over 150 palms, succulent plants, the magnificent library and the herbarium with over 300,000 plants and the seed bank of endemic, rare or threatened plants, among others.

LONJA DE LA SEDA

Plaza del Mercado, s/n Tel 963 525 478, ext. 4153 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays, from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 3 e

Contruida en plena Reconquista, la iglesia presenta un estilo gótico de gran pureza. En cambio, la torre es barroca y marca el eje a la calle de la Paz, una de las más armoniosas de la ciudad. Constructed during the Reconquest period, this church shows a pure Gothic style. In contrast, its tower is baroque. Its axis with Calle de la Paz is undoubtedly one of the most harmonious in the city.

JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P1-2C) Tel 963 156 800

Horario/Opening hours: de 10 a 20h. Abierto todos los días, cerrado lunes. Open every day, except Mondays, from 10 a.m. to 20 p.m.

Posiblemente el mejor edificio de Valencia y uno de los mejores de todo el gótico civil, declarado Patrimonio de la Humanidad en 1996. Impresionante Salón Columnario, de 17 metros de altura, apoyado en columnas salomónicas. Possibly the most impressive builiding in Valencia and one of the best civil Gothic, was declared Heritage of Mankind in 1996. The magnificent

Salón Columnario stretches 17 metres in height, and is supported by Solomonic columns.

MERCADO CENTRAL Plaza del Mercado, s/n Tel 963 829 100

Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 8 a 15h. Monday to Saturday from 8 a.m. to 3 p.m.

Casi mil puntos de venta de alimentos, muchos de ellos acabados de recolectar, en un enorme edificio modernista invadido de colorida luz mediterránea. This huge modernist building casts its Mediterranean colours onto almost one thousand stalls, many of which sell products fresh from the fields.

MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES Avda. de la Constitución, 284 Tel 963 874 000

Horario/Opening hours: Lunes cerrado. Sábados y domingos, visitas guiadas a las 12 y las 13h. Closed on Mondays. Guided tours on Saturday and Sunday at 12 p.m. and 1 p.m.

Llamado el Escorial valenciano , es un perfecto ejemplo de la arquitectura renacentista. Restaurado recientemente, alberga la Biblioteca Valenciana. This building, which is known as the Valencia Escorial , is a perfect example of Renaissance architecture. It recently underwent a process of restoration, and now houses the Valencia Library.

GUÍA DE MUSEOS Y MONUMENTOS MUNICIPALES EDITA: AJUNTAMENT DE VALÈNCIA DE VENTA EN LIBRERÍAS, MUSEOS Y EN LA LIBRERÍA MUNICIPAL DE LA PLAÇA DEL AJUNTAMENT. PVP 15 EUROS €

MAYO VALENCIACITY 31


CULTURA/ARTE CULTURE/ART PALAU DE LA MÚSICA

Paseo de la Alameda, 30 (P7-1A) Tel 963 375 020 Horario/Opening hours: Las taquillas abren de 10.30 a 13.30h. y de 17.30 a 21h. The ticket office is open from 10.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5.30 p.m. to 9 p.m.

Sorprende por su gran hall acristalado, que se abalcona sobre el Jardín del Turia. Uno de los principales salones de conciertos de Europa. Its huge glass hall and balcony overlooking the Turia Park is breathtaking. This has become one of Europe’s most prominent concert halls.

PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA

Avda. Autopista del Saler, 1 (P7-2D) Tel 963 163 737

La última y más espectacular incorporación al patrimonio valenciano, obra de Santiago Calatrava, destinado a la ópera y al resto de géneros musicales. This is the latest and most spectacular addition to Valencia’s rich patrimony. It was designed by Santiago

32 VALENCIACITY MAYO

Calatrava and is dedicated to the performance of opera and other music genres.

PLAZA REDONDA

Confluencia de las calles Pescadería, Vallanca y Síndico. Edificada en el siglo XIX, es perfectamente circular. Los bajos acogen tiendas de los más variados productos. Los domingos se multiplican los puestos de venta mediante instalaciones ambulantes. This architectural delight was constructed in the 19th century, and is completely circular. The ground-level properties are used as shops, which sell an endless variety of products. On Sundays, the circle is filled with dozens of stalls.

PLAZA DE TOROS Xàtiva, 28 (P4-1A) Tel 963 519 315

Horario/Opening hours: Lunes cerrado; el resto de dias se visita desde el Museo Taurino. Open every day, except Mondays. Visits begin in the Bullfighting museum.

Construida a mediados del XIX, tiene un ruedo de 52 metros de diámetro. Las dos ferias taurinas principales se celebran durante las Fallas y en el mes de Julio. The bull ring, which has a diameter of 52 metres, was constructed in the mid 19th century. The two main bullfighting festivals are held during Fallas and in July.

PORTAL DE VALLDIGNA

Portal de Valldigna, 12-14 (P2-1C) Es una de la más antiguas puertas de acceso a la ciudad y uno de los pocos restos de la muralla musulmana. This is one of the oldest city gates, and also

displays some of the very few remains of the Muslim wall.

REAL COLEGIO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176

Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 11 a 13.30h. Monday to Friday: 11 a.m. to 1 p.m.

TORRES DE QUART

Guillem de Castro, 89 (P1-2C) Horario/Opening hours: Visitas temporalmente suspendidas por restauración. Due to restoration, it is not currently possible to visit it.

Puertas defensivas de la ciudad, en estilo gótico tardío. Fueron cárcel de mujeres y ahora albergan el museo de Cerrajería. These late Gothic towers were once the city’s defence gates. They have been used as a women’s prison, and today, the towers house the Iron Work museum.

TORRES DE SERRANOS Conjunto arquitectónico construido en el S. XVI, donde destaca su claustro renacentista, que organiza a su alrededor el resto de estancias: seminario, iglesia y el Colegio del Corpus Christi. Architectural ensemble built in the 16th century featuring a Renaissance cloister, with the remaining structures arranged around it: seminary, church and Corpus Christi college.

Plaza de los Fueros, s/n (P2-1B) Tel 963 919 070

Horario/Opening hours: de martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and holidays from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2e

REAL MONASTERIO DE LA TRINIDAD La Trinidad, 13 (P2-2B) Tel 963 605 255

Horario/Opening hours: Al ser un convento de clausura, sólo se puede visitar la iglesia en horario de misas. As it is used as a cloister convent, it is only possible to visit the church during mass.

Magnífica portada de gótico flamígero e interiores barrocos. Espectacular claustro. The door flaunts magnificent blazing Gothic style, and leads to the impressive baroque interior.

Uno de los emblemas de la ciudad, construído en el siglo XIV como puerta de entrada. Recientemente restauradas, muestran todo su esplendor. These towers, which were constructed in the 14th century to function as an entrance gate, have become one of the city’s strongest emblems. Recent restoration work has ensured they stand in all their glory once more.


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

MAYO VALENCIACITY 33


OCIO ENTERTAINMENT

Payá, 100 anys donant llanda Lucas Soler

Hace unas semanas, tuve la oportunidad de asistir en la Filmoteca a la presentación de Payá. Cents anys donant la llanda, un cuidado y emotivo documental sobre la trayectoria de la fábrica de Juguetes Payá, dirigido por Ernest Sorrentino y producido por Alatake. A través de imágenes de época y de numerosos testimonios personales de los miembros de la familia Payá que estuvieron al frente de la empresa hasta su cierre, pero también de los recuerdos de trabajadores de la empresa juguetera y de reflexiones de economistas e historiadores especializados en el proceso de industrialización de la Comunidad Valenciana, el documental cuenta cómo en 1897 Rafael Payá empezó a fabricar pequeños juguetes de hojalata de forma artesanal, vendiéndolos por los mercados junto a platos, tazas, regaderas, candiles y otras miniaturas para niños. La actividad juguetera de los Payá pronto fue rentable. En la Exposición Regional Valenciana de 1909 la fábrica Payá se presentó con una muestra de sus juguetes que tuvo una gran repercusión en su momento y marcó el inicio del crecimiento y la expansión industrial de Payá. Tras constituirse Payá Hermanos en 1912, la empresa se convirtió en los años treinta en la principal factoría del sector juguetero en nuestro país, llegando a tener más de quinientos trabajadores y fue promocionada como La sin rival. Durante más de medio siglo, Payá mantuvo la hegemonía en el sector juguetero 34 VALENCIACITY MAYO

gracias a la popularidad y demanda de sus juguetes de hojalata, pero con la introducción del plástico a principios de la década de los 80, la empresa inició un lento declive que se agudizó drásticamente con la entrada de los juguetes asiáticos en el mercado español. La empresa no consiguió resistir la competencia procedente de Asia y tuvo que cerrar sus puertas. La iniciativa de realizar un documental sobre la historia de esta empresa pionera, surgió del productor Ángel Raga Payá, bisnieto de un fundador de la fábrica Payá y uno de los productores emergentes más inquietos y entusiastas del alicaído sector audiovisual valenciano. Con el apoyo de la productora Eva Vizcarra, Ángel Raga ha conseguido sacar adelante un documental muy emotivo en el que rinde homenaje a su familia y a su intensa labor industrial durante todo el siglo xx. Aunque está centrado en la actividad juguetera de Ibi, Payá. Cents anys donant la llanda el documental refleja muy bien cómo se fue constituyendo a lo largo del siglo pasado el tejido industrial de la Comunidad Valenciana y cómo ese mismo tejido se ve ahora deteriorado y raído por el impacto de la globalización y las agresivas estrategia comerciales de la economías de los países emergentes. El final del documental es un tanto triste y nostálgico, porque certifica el dramático final de una época dorada de la industria valenciana y constata que vivimos en tiempos de crisis sin que sepamos aún cómo podemos remontar el vuelo.

BIOPARC Avenida Pío Baroja, 3 Tel 902 250 340 www.bioparcvalencia.es Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 10 a 18 h. Opens all days from 10 a.m. to 6 p.m. Parque zoológico de nueva generación que ha sido creado basándose en el concepto de zoo-inmersión, sumergiendo al visitante totalmente en los hábitats salvajes. This is a latestgeneration zoological park based on the ‘habitat-immersion’ concept, where the visitor is completely ‘immersed’ in the various wild habitats within the park. CASINO CIRSA VALENCIA Avda. de las Cortes Valencianas, 59 (P9-2C) Tel 902 101 505 www.casinocirsavalencia.com Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 12 h. a 04 h. Opens all days from 12 p.m. to 04 a.m. Nuevo casino urbano de Valencia, ubicado en un emblemático edificio situado en una de las nuevas zonas de moda de la ciudad. Importante y variada oferta de restauración. The new casino in Valencia, located in an emblematic building in one of the city’s new fashionable areas. Important and varied choice of restaurants. CASINO MONTE PICAYO Urb. Monte Picayo s/n. Puçol A-7 salida 484, V-21 salida 1-B Tel 961 421 211 www.cirsa.com/casinos/monte_picayo Horario/Opening hours: Lunes a Jueves de 17.00 a 2.30 horas. Viernes a Domingo de 17.00 a 3.00 horas. Opens from mondays to Thursdays from 5 p.m. to 2.30 a.m. From Fridays to Sundays from 5 p.m. to 3 a.m. Casino de solera situado a corta distancia de Valencia. Dispone de servicio de restauración, y ofrece la posibilidad de alojarse dentro del mismo complejo. Long-established casino just outside Valencia. It has a restaurant and also offers accommodation within the complex.

HEMISFÈRIC (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/hemisferic/ Horario/Opening hours: Consultar horario de proyecciones en página web. Check the website for screening times.Inaugurado en 1998, es un edificio espectacular diseñado por Santiago Calatrava, que cuenta con una cubierta ovoide de más de 100 metros de longitud, que alberga en su interior la gran esfera que constituye la sala de proyecciones. Es la sala más grande de España que alberga dos sistemas de proyección en una pantalla cóncava de 900 metros cuadrados: cine en gran formato, (Imax Dome) y proyecciones digitales. Opened in 1998, this spectacular building was designed by Santiago Calatrava. It has an ovoid roof of over 100m in length and, in its interior, houses a huge sphere that is the projection room. This is the largest one in Spain, with two projection systems and a 900m2 concave screen for large-format cinema (Imax Dome) and digital projections. L’IBER. MUSEO DE LOS SOLDADITOS DE PLOMO Caballeros, 20 y 22 (P2-1C) Tel 963 910 811 www.museoliber.org Horario/Opening hours: De miércoles a sábado y festivos de 11 a 14h. y de 16 a 19h. Sábado y domingo de 10 a 15h. y de 16 a 19h. Cerrado: lunes, martes, 25 de diciembre, 1 de enero, Viernes Santo y 1 de mayo. El 24 y 31 de diciembre abierto de 11 a 15h. Wednesday to Saturday and bank holidays: 11 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 7 p.m. Sunday and Saturday: 10 a.m. to 3 p.m and 4 to 7 p.m. 24th and 31th of December open from 11 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday, Tuesday, Christmas Day, 1st January, the Friday before Easter and 1st May. Entrada/Admission: 4 € Reúne una de las mayores colecciones privadas de figuritas de plomo atesoradas por la familia Noguera. Boasting one of the greatest private collections of miniature lead figures belonging to the Noguera family.



OCIO ENTERTAINMENT

tres hembras de gacela mhorr en el bioparc de valencia > Fotos BIOPARC

La mayor de las gacelas del mundo y extinta en la naturaleza vive en

Bioparc valencia

La gacela Mhorr Nanger dama mhorr es la mayor de las gacelas, y es una de las tres subespecies de gacela Dama que antaño vivían en el árido norte africano. Su pelaje es blanco níveo con un manto en el cuello y dorso de un elegante color castaño rojizo. Actualmente está extinta en la naturaleza. Tras la segunda guerra mundial, la llegada de vehículos todo-terreno y armas al Sahara y Arabia diezmó las poblaciones de gacelas y antílopes. Y las Mhorr, al igual que el óryx de Arabia, desaparecieron completamente en estado silvestre debido a la caza indiscriminada. Su existencia hoy día se debe al empeño del profesor José Antonio Valverde, quien recuperó, en una hazaña sin precedentes, las últimas gacelas Mohrr del Sahara en 1975. Durante la ocupación marroquí del Sahara Occidental por la denominada Marcha Verde, y con el apoyo del ejército español para evacuarlas por avión, trasladó algunos ejemplares desde el antiguo Sahara español 36 VALENCIACITY MAYO

hasta un centro de reproducción creado ex profeso en Almería. Los once ejemplares rescatados por Valverde se alojaron en el Centro de Rescate de Fauna Sahariana, en Almería, dependiente del Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Hoy día, sólo existe una población de 300 ejemplares viviendo en diez instituciones zoológicas europeas, once norteamericanas y una sudafricana. Este es un ejemplo de la importancia de la reproducción en cautividad y la cooperación entre zoológicos e instituciones públicas. Y ahora, podemos verlas en Bioparc Valencia. Los tres ejemplares son hembras (Sissy de 2012, Fiona de 2008 y Fleur de 2009) y proceden del zoo de Roterdam (Holanda) y llegaron a Bioparc Valencia el pasado 28 de febrero. Desde entonces han estado en periodo de aclimatación y hace unos días empezaron a salir a uno de los recintos que recrea la sabana en la estación seca, donde ya podemos admirarlas.

MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es Horario/Opening hours: De 10h. a 20h. Los sábados se cierra a las 21h. From 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 9 p.m. Monumental edificio de Santiago Calatrava que descubre la ciencia de forma divertida. This monumental building by Santiago Calatrava invites visitors to discover science in an entertaining way. Incluye los siguientes espacios expositivos: Teatro de la Electricidad, La ave Primer pliego cultura. pdf Primer pliego cultura.pdf ntura Espacial, Las huellas del Tiempo, Volar, Marvel superhéroes, Cambio climático, Bosque de Cromosomas, CVIDA, Visión científica de las Drogas: Si sabes, no te metes, ¡A toda Vela!, La Ciencia a Escena, Perfiles de la Ciencia, Péndulo de Foucault, ADN, La feria de la Ciencia, El legado de la Ciencia, L’Espai dels Xiquets, Exploratorio, Aula del cadete del Espacio. MUSEO FALLERO Plaza Monteolivete, 4 (P7-2C) Tel 963 525 478, ext. 4625 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingo y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 €. Gratuita: sábado, domingo y festivos. Colección formada por el Ninot (figura de Falla) que cada año, desde 1934, se indulta del fuego por votación popular. This museum hosts a collection of Ninot Falla figures that have been spared from the flames by popular vote since 1934. OCEANOGRÀFIC Avd. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/oceanografic Horario/Openinghours:Temporada baja: de 10 h. a 18 h. Temporada media: de 10 h. a 20 h. Temporada alta: de 10 h. a 24 h. Opening hours: Low season: 10am - 6pm. Mid season: 10am - 8pm. High season: 10am - 12pm. El mayor acuario de Europa, en

él se representan los principales ecosistemas marinos del planeta. Cada edificio se identifica con los siguientes ambientes acuáticos: Mediterráneo, Humedales, Mares Templados y Tropicales, Océanos, Antártico, Ártico, Islas y Mar Rojo, además del Delfinario. OceanogràficisEurope’slargestaquarium and represents the main marine ecosystems on the planet. Each building is dedicated to a different aquatic environment: Mediterranean, Wetlands, Temperate and Tropical Seas, Oceans, Arctic, Antarctic, Islands and the Red Sea, as well as a Dolphinarium. UN TOUR POR MESTALLA Avd. de Suecia s/n www.valenciacf.com Tel. 902 011 919 El aficionado tiene ahora la última oportunidad de vivir Mestalla, conocer sus íntimos rincones y descubrir las sensaciones atesoradas en los miles de encuentros que ha acogido el campo en sus casi 90 años de vida. El visitante podrá visitar los vestuarios y el terreno de juego, atravesar el túnel y sentarse en el banquillo de sus ídolos, así como conocer los Palcos de Empresa y el Palco Vip, acceder a la Sala de Prensa y a la zona mixta donde se entrevista a los jugadores, descubrir la capilla y disfrutar de la nueva exposición histórica del Camp de Mestalla. Además se puede hacer un recorrido de 45 minutos con audioguías, en castellano y en inglés. Now you have the last opportunity to live Mestalla, the soccer field of the VCF, to know his more intimate corners and to discover the sensations that they have lived in the thousands of meetings that the field has received in his almost 90 years. The visitor will be able to visit the wardrobes and the area of game, to cross the tunnel and to sit down in the bench where his idols sit down. To know the theater boxes of company and the theater box Vip, to accede to the room of press and to the mixed zone where one interviews the players, to discover the chapel and to enjoy the new historical exhibition of the soccer field of the VCF. You can also take a tour of 45 minutes with audio guides in Spanish and English.


OCIO ENTERTAINMENT

MAYO VALENCIACITY 37


FALLAS Y FIESTAS FALLAS AND FOLK FESTIVITIES

FALLES IN THE CITY

Primavera fallera Comença de nou el cercle viciós i magnífic de la festa. Passada la ressaca fallera i el relax d’abril, les comissions falleres tornen a posar-se en marxa, escollint Presidents i fitxant artistas. El mercat està molt obert i les apostes van complint-se... Que si la Secció Especial es desunfla, que si NouCampanar abandona la Champions, que si Mercat Central aguantarà el tiró... I més encara en l’elecció de les noves Juntes Directives, on els dimes i diretes van que volen... Per allò que m’afecta, la notícia més gran és l’arribada a l’altar presidencial de la Falla Jacinto Benavente – Reina Na Germana de l’amic Enrique Manzana, alma mater de l’Entrada Mora de la Gran Via, conformada per fallers de moltes comissions de l’Agrupació Gran Via (Jacinto, Salamanca, Pizarro, Joaquín Costa, Reino de València...). I eixint ja dels politiqueos de la festa, ara és el moment d’aprofitar les rebaixes i promocions en indumentària tradicional, tota una oportunitat per renovar el fons d’armari

primavera feta Creu de Maig. La Ciutat de València és tota una potència, poc reconeguda en lliurar esta tradició... Aixina que a descubrir-la i a disfrutar! Lluís Bertomeu

TOPS DEL PLANETA FALLES Les millors empreses d’actes fallers GRÁFICAS ADAMTEC Tel 609 645 427 www.adamtec.es EVENTOS SIT & DOWN Tel 635 697 323 www.sitdownmm.com SONIDO ALKILAUDIO OFRENA DE FLORS A LA verge DELS DESAMPARATS > Foto DAMIÁN TORRES

del segle dihuit que vosté va fent-se... Com també és bon punt per enrolar-se en la falla la qual ha estat tota la setmana festera assistint i participant. Vaja de cara i decidixca involucrar-se i viure les falles com toca, des de dins. Inigualabe, ja m’hoagrairà...

I al caliu del bon oratge, a eixir al carrer i recòrrer les nostres comarques. Primer amb la festivitat de Sant Vicent Ferrer, Patró de tot lo Regne plenat d’altars i processons (la meua particular, la de Teulada). I després amb l’explosió de flors, colors i aromes de la

Tel 649 629 847 www.alkilaudio.es Les webs més sabudes per a no perdre’s res www.cendradigital.com www.distritofallas.com www.malaltdefalles.com

Sigue nuestro facebook: facebook.com/ValenciaCityRevista

VCF - CELTA DE VIGO

38 VALENCIACITY MAYO

VBC - BILBAO BASKET VBC - CAJASOL VBC - LA BRUIXA D’OR


FALLAS Y FIESTAS FALLAS AND FOLK FESTIVITIES

La mare de déu va dando tumbos entre el cariño del público y los gritos y poemas que le ofrecen, mientras la atmósfera se tiñe de una lluvia de pétalos > Foto L. UÑA

Fiestas en honor de la Virgen de los Desamparados, Patrona de Valencia El segundo domingo de mayo se celebra la principal fiesta en homenaje a la Virgen de los Desamparados, la Geperudeta (así llamada por la posición de la cabeza mirando hacia abajo), Patrona de la ciudad de Valencia, coronada canónicamente en 1923 en presencia de los reyes de España. La Missa de Descoberta, Missa d’Infants, traslado y procesión son los momentos más esperados por miles de fieles, que colman los alrederores de la Plaza de la Virgen.

Actos en Honor de la Virgen de los Desamparados Segundo sábado de mayo (día 10) 20:00 h Salve solemne a la Virgen en su Real Capilla. 23:00 h En la plaza de la Virgen, concierto por la Banda Municipal. 24:00 h Disparo de un castillo de fuegos artificiales en la Plaza del Ayuntamiento. En la Plaza de la Virgen, Gran Dansà y Cantá d’Albaes en honor a la Mare de Deu

Segundo domingo de mayo (día 11) 05:00 h Misa de Descoberta de la sagrada imagen en su Capilla. 08:00 h Misa d’infants, en la Plaza de la Virgen. 10:30 h Traslado de la Virgen desde su Real Capilla a la Catedral. Itinerario del traslado: salida de la basílica, rodea la Plaza de la Virgen, c/ Miguelete, Plaza de la Reina, entrando a la Catedral por la Puerta de los Hierros. 14:00 h Disparo de una mascletà terrestre en la Plaza del Ayuntamiento. 18:30 h Solemne procesión general por el itinerario de costumbre. Itinerario de la procesión: Plaza de la Virgen, Caballeros, Tossal, Bolsería, Mercado, Mª Cristina, San Vicente, Plaza de la Reina, Mar, Avellanas, Palau, Almoina. MAYO VALENCIACITY 39


el sd

t

é

qu

mar

Reino za ru fa

a ill

sev

nía

s

DOCTOR MANZANA

denia

EL MEXICO DE MARÍA

DE CLAIRE

caroline

maridaje doctor serra

guernica

iz cád

ia den

sorsi e morsi

cura femenía

beirut king

mercado de ruzafa

le moulin café tocado

es

ir sa

sue

o en

o ric

ferranluz

ca

ba

cu

er pu

iglesia de san valero

no

la galette

bouet BURGUER el bouet

ncia

ferranluz

germa

bu

dolores mollá moda

de Va le

na rei

to cuinar-t

maiz bistró malmö copenhagen bufit

a oñ

d

ía

mar

isabel segura

ín

zor

ipin fil

a to tera

li

as les tel

pradentis

cen

ero

is

per

l y va

Especial Ruzafa

40 VALENCIACITY MAYO


u taq a

joa

rr Bu

lbo

n ira alm

za go

ns

a ost ín c qu

ro est

io maya

mar fo

ma

ígra

or eg gr

cad

peperoncino

na

te

erma ag

ad

so

tor pin

torres de utiel

ar

SAITI CANALLA morgado garibai BISTRÓ Reino congo los madriles de Va lenci trendy ruzanuvol a room RICARD CAMARENA iglesia de san bartolome TABERNA alma de café LO NUESTRO de SAVOYARDI ran

c cís

n rei

ar

placita del goya

LA CANTINA DE PPETITE appetite

ian

coloniales hUerta

ec ed qu du

dro jan

ia br

vi

ctor

ó

ell

si

sum

la pinça

ale

ala

g

do

l iii e

l ge tán an

il

abr

is s lu

or

vad sal

ro ped

tía ma

er sp

ma tro

es

alberola

uil

ag ar

fra is nc

ero

co e

per

sem

belleza shopping copas tecnoogia ´ restauracion ´

is

per

l y va

CARTEL DE PAULA BONET MAYO VALENCIACITY 41


Especial Ruzafa

Foto ALBERTO PLA

pradentis

Clínica dental especializada en implantología, periodoncia, ortodoncia y estética dental. Avanzada tecnología y el mejor equipo para ofrecer un servicio de máxima calidad y eficacia. Su filosofía de trabajo se basa en dos pilares: el rigor científico y la calidad humana, ya que saben que una boca sana mejora la calidad de vida. av. peris y valero, 107 > Tel 963 421 084

Foto VICTORIA LABADIE

alberola

Caroline Concept Store Russafa celebra en mayo su noveno aniversario, siempre en continuo cambio, renovándose para ofrecer lo último en regalos y creaciones de jóvenes diseñadores. En Caroline puede encontrar dos espacios nuevos: You Dresswell, moda y complementos vintage, y M’enganxa, productos handmade hechos con mucho amor.

maestro aguilar, 6 > Tel 963 339 138

Cádiz, 25 bajo > carolinerussafa.tumblr.com

Foto D.R.

CAFÉ TOCADO

Le Moulin

Si busca un lugar con ambiente para tomar una copa, el Tocado es una parada obligatoria. Como uno de los puntos vitales del Circuito Café Teatro y otros actos culturales, desde que se instaló en 1994 no ha dejado de ofrecer a su fiel público diversidad y diversión acompañado de una imagen imperecedera con un estilo que evoca los cabarets parisinos.

Agradable bar de copas de inspirada decoración en los cabarets parisinos, que dispone de una variada y selecta carta de cócteles, donde los paladares más exigentes degustarán las mejores marcas en ginebras, whisky y ron, así como refrescantes mojitos y cervezas de importación. Suele tener actuaciones en directo.

42 VALENCIACITY MAYO

CAROLINE

Alberola Lencería es una tienda de dilatada trayectoria, con las mejores marcas. Especialista en moda íntima de mujer, con lencería para novias, maternidad y deportiva. Dispone de una amplia colección de moda de baño y complementos para el verano, así como medias para vestir, de sport o ceremonia. También cuenta con taller de composturas.

Foto VICTORIA LABADIE

cádiZ, 44 > www.cafetocado.net

Foto D.R.

Petit CABARET

Cádiz, 44 > Tel 650 390 232

Foto D.R.

DOCTOR MANZANA Es un espacio especialmente diseñado para smartphones y tablets. Se pueden encontrar todo tipo de complementos prácticos para estos dispositivos. La fachada verde invita a adentrarse en el mundo electrónico. También se ofrece servicio técnico. Pantallas rotas, baterías gastadas o botones que no funcionan son averías que reparan en tan sólo 2 horas. Avda. Reino de Valencia, 18 > Tel 960 964 679 www.doctormanzana.com


Especial Ruzafa

Foto MARTA VALDIVIA

Foto GUILLERMO LAGARDERA

Foto ALBERTO PLA

APETTITE

BUFFIT HAMBURGUESERÍA

CANTINA

Bonny en la cocina y Arancha en la sala forman el equipo de Apettite, un restaurante actual de claras influencias orientales. Comida sana y sabrosa, a un precio más que razonable, que atiende al mercado y con el picante justo. Es posiblemente uno de los locales más cosmopolitas y agradables de la nueva Valencia multicultural.

Bajo un ambiente cálido y agradable, este restaurante hace de la típica “comida rápida” un alimento exquisito. Entre los platos que llenan su carta se puede encontrar el secreto de cerdo con ajos tiernos, quesadillas cuatro quesos, gran variedad de sándwiches o una amplia gama de originales hamburguesas hechas a la parrilla.

Cocina desenfadada que reinterpreta recetas orientales, que se renueva entre pastelitos de pescado, rollitos vietnamitas o noodles de pollo y gambas. Se puede comer de martes a viernes el menú working lunch a un precio de 12 euros. En mayo es posible aprovechar el especial 2x1 en el menú banquete, solo en el horario de comidas.

Pintor Salvador Abril, 6 > Tel 961 105 660 > www.appetite.es

Literato Azorín, 20 > Tel 963 215 020 > info@bufitruzafa.com

Pintor Salvador Abril 6 > Tel 961 105 660 > www.appetite.es

Foto D.R.

DE APETTITE

Foto D.R.

Foto D.R.

COPENHAGEN

CUINAR-TE

DE CLAIRE OYSTER BAR

Con una filosofía atrevida, este restaurante vegetariano ha conseguido hacerse un hueco en la cotizada zona de Ruzafa. La cocina vegetariana que ofrece no olvida la creatividad en cada plato servido en un ambiente de vanguardia arquitectónica. La carta de este restaurante, que hace un claro guiño a la cocina japonesa o tailandesa, está en constante evolución.

Restaurante informal que combina su moderna decoración con una amplísima terraza. Presenta una cocina diaria de mercado con un menú interesante y económico los mediodías, y un menú de un arroz caldoso los sábados al mediodía. Para la noche, una carta variada, tanto para cenar como para tapear. Local muy agradable.

El local, grato a los sentidos y tranquilo, es el espacio perfecto para entregarse al after work. La carta ofrece muchas opciones deliciosas, como quesos franceses, salmón marinado al gin-tonic o ahumado Carpier. Otra de las demandas del local son sus ostras especial fine claire, o su foie fresco a la manzana. Una de las pocas ostrerías fiables de la ciudad.

Literato Azorín, 8 > Tel 963 289 928

PUERTO RICO, 15 > TEL 963 290 562 > CUINARTERUZAFA@HOTMAIL.COM

Sevilla, 27 > Tel 963 253 657 MAYO VALENCIACITY 43


Especial Ruzafa

Foto MARTA VALDIVIA

EL BOUET

Foto ALBERTO PLA

EL MÉXICO

Una de las sorpresas culinarias del barrio, donde se ha asentado la genial cocina de Tono Soler, con amplios conocimientos en la gastronomía oriental que domina como pocos. Cada día le gusta proponer novedades del vecino mercado. Tiene una amplia terraza y un vecino local take away de hamburguesas con pan y focaccias hechas en su horno. Puerto Rico, 36 (ESQ. cuba) > Tel 676 560 213

DE MARÍA

Foto ALBERTO PLA

GUERNICA

En Valencia es el único en el que se respira el ambiente mexicano, tanto por su comida como por el vistoso y colorido espacio, en el que, incluso, encontraremos un perfecto altar. La comida trasciende lo común, así que no se encontrará allí las típicas fajitas o nachos de comida rápida. Aquí hablamos del mole poblano o el chile en nogada...

Restaurante familiar que ofrece bocados elaborados llenos de imaginación y creatividad como la ensalada de algas y berberechos, o el chupito de gazpacho de fresa, combinado con platos más tradicionales basados en el pescado y el marisco, fruto de sus vínculos con la cocina del norte. Ubicado en el centro de Ruzafa.

Dénia, 20 > Tel 963 328 078

Cádiz, 42 > Tel 960 641 860

Foto ALBERTO PLA

Foto V.C.

Foto D.R.

LA GALETTE

LOS MADRILES

MALMÖ

Trasladados desde la Bretaña, sus dueños han traído a Ruzafa una oferta apetecible de crepes, tanto dulces como salados, entre los que destacan las Galettes de Sarraceno. Pero tienen más de 28, así como de diferentes elaboraciones de pato y ostras de Oleron, y deliciosos crepes dulces para el postre. Disponen también de sidras traídas directamente de la región francesa.

Local de referencia, no sólo en el barrio, sino a escala ciudadana, renovado por completo y con una carta basada en el tapeo de calidad, gracias al producto de mercado. A mediodía, interesante menú, con platos del día y una divertida barra donde disfrutar tanto del tapeo y del buen hacer de su chef.

Basado en la cocina sana y el daily food: cocina para cada día que se hace a diario, menú a precio asequible y una carta que permite degustar el hummus de remolacha con pan árabe, la coca de morcilla vegetal con cebolla crujiente y scamorza o una pasta thai de shiitake, cilantro y salsa chili, o sus especiales hamburguesas. Su ambientación rememora a Escandinavia... en el corazón de Ruzafa...

Doctor Serrano, 17 > Tel 963 413 927

avd. Reino de valencia, 48 > Tel 963 739 101>

Sueca, 46 > TEL 963 285 428

44 VALENCIACITY MAYO


Especial Ruzafa

Foto V.C.

Foto TRAGALDABAS PROFESIONALES

Foto D.R.

MARIDAJE

MaÍz bistró

RICARD CAMARENA

El elemento diferenciador de Maridaje es su apuesta por la cultura del vino. Su cava de vinos es espectacular, con una amplia carta de caldos mediterráneos, pero también podemos disfrutar de una excelente cocina que hace guiños al producto valenciano. Local de extraordinario gusto estético.

Para un latino que está alejado de su tierra, hallar un sitio donde pueda degustar una arepa clásica es todo un hallazgo. Pero hay muchísimas más cosas en Maíz Bistró: ceviche vegetal de palmitos, croquetas de plátano macho, un “encocado” de pescado. Y también una ronería en la que los rones venezolanos son la estrella.

Es el cocinero de moda en Valencia, y con razón. Adapta su cocina al proyecto gastronómico que se tercie, pero este local moderno y de interiorismo exquisito es la joya de la corona, el lugar donde Camarena da rienda suelta a su talento en forma de una cocina tan contemporánea como vinculada a las raíces. Estamos ante el gran creador de la cocina valenciana de vanguardia.

SEVILLA, 27 > TEL 963 816 206

Sueca, 46 > Tel 687 031 8 94

doctor sumsi, 4 > tel 963 355 418

Foto ALBERTO PLA

SAVOYARDI

Foto D.R.

TABERNA

Foto MARTA VALDIVIA

LO NUESTRO torre de Utiel

Es posible que allí encontremos las mejores pizzas de Valencia, gracias a su fiel clientela, que acude cada noche a adquirirlas, y cuya base es una masa crujiente, con textura de galleta, suave y muy fina. Todas preparadas al momento y con la sutileza del buen hacer de su dueño, quien también le ofrece una selección de pastas diversas.

Ambiente acogedor, logrado con una decoración colorida, mobiliario rústico, madera y piedra. En su carta se mezclan las tapas típicas, bien hechas, además de tapas de todo el mundo, junto a carnes y ensaladas. Ofrecen el trato personal del servicio como prioridad y la utilización como materia prima de productos frescos de la más alta calidad, con un precio más que asequible.

Javier Cuenca y Blanca Olcina han creado un santuario de la cocina casera. Su carta es muy amplia y basada en las temporadas naturales de cada producto. A destacar sus fideuàs de fideos finos, sus pescados y carnes a la plancha, la ternera mechada, los caracoles o sus bacalaos. Extensa bodega de vinos y carta de gin-tonics.

pedro iii el grande, 36-1> teL 963 952 157

pedro iii el grande, 15 > tel 635 921 181

pintor salvador abril, 22 > TEl 963 743 677 MAYO VALENCIACITY 45


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

SELECCIÓN DE RESTAURANTES RESTAURANTS SELECTION * Las estrellas de la crítica

A almanaque Gastronómico C Campsa G Gourmetour M MichelIn L Lo Mejor de la Gastronomía E GUÍA ESTILO DE LA COMUNIDAD VALENCIAna

categorías Arroces rice dishes Asadores grillhouses Bocaterías sandwich shops Bufet y comida rápida bufet and fast food Cafeterías snack bar Castellanos castilian cuisine Cervecerías, barras y bares de tapas bars and tapas bars Cocina árabe arabic cuisine Cocina casera y Tabernas homemade cooking and taverns Cocina de creación innovative cuisine Cocina de mercado fresh market cuisine Cocina mediterránea mediterranean cuisine Con encanto with charm Creperías creperies Fashion fashion Franceses french cuisine Fusión fusion cuisin Gallegos galician cuisine Italianos italian Lounge bars lounge bars Marisquerías sea food Mexicanos mexicans Orientales oriental cuisine Vascos basque cuisine Vegetarianos vegetarian Para llevar take away Playas del Norte north beaches Playas del Sur south beaches Godella y Rocafort godella and rocafort town Fuera de Valencia out of valencia la ruta del dulce Fresh path

46 VALENCIACITY MAYO

ARROCES (EN LA CIUDAD) RICE DISHES (IN THE CITY) ARROCERÍA DEL PI Camino Viejo de Godella, 55 Tel 963 651 770 www.alqueriadelpi.com Precio / Price: 25 € Una apuesta por la gastronomía tradicional valenciana. Un espacio tranquilo, rodeado de naturaleza y sin salir de Valencia, con el aval de la experiencia de más de 40 años de la familia Taberner. La carta es variada, con entrantes, carnes y pescados, pero su plato fuerte son los arroces y paellas.Completa carta de vinos. Ideal para comidas de negocios o familia. A commitment to traditional valencian cuisine. A quiet place, surrounded by nature and without leaving Valencia, with the endorsement of the experience of over 40 years of Taberner family. Offer varied menus: appetizers, meat, fish... But the main course are rice dishes and paellas.Complet wine selection. Ideal for business or family meals. BORJAZCUTIA Almirante Cadarso 16 (P4-3A) Tel 963 161 270 Precio / Price: 35 € Cierra: Agosto / Closed: August A Restaurante especializado en arroces, entre los que destacan la paella valenciana con pato, el senyoret o con coliflor y bacalao.

CASA ROBERTO Maestro Gozalbo, 19 (P4-3B) Tel 963 951 361 www.casaroberto.es Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche, lunes y 2ª quincena de agosto / Closed: Sunday night, Monday and the last weeks in august A Acogedor establecimiento de abigarrada decoración y bullicioso ambiente. Es uno de los locales indiscutibles en materia de arroces, en especial de paellas valencianas y a banda. Tiene la fórmula para no fallar aunque produzca 500 raciones al día. A welcoming establishment with a multicoloured decor and lively atmosphere. This is undoubtedly the indisputable champion of rice dishes, especially paellas and arroz a la banda (seafood rice). They produce 500 servings a day and still manage to get it right every time. EL CELLER DEL TOSSAL Quart, 6 (P1-C3) Tel 963 915 913 Precio / Price: 25 € Cierra noches de domingo, lunes y martes La nueva aventura de Luca Bernasconi tras su paso por Santa Companya y La Lluerna. Menús con una excelente relación calidad/precio. Bordan los arroces y tienen brasa para los pescados. PALACE FESOL Hernán Cortés, 7 (P10-1C) Tel 963 529 323 Precio / Price: 30 € Cierra: Semana Santa / Closed: Easter AM


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Un siglo de buena profesionalidad en este establecimiento. Aquí encuentra el comensal lo mejor de la cocina tradicional valenciana, siempre con productos frescos. El espacio, tras su última reforma, ha ganado en comodidad. Hay que atender las sugerencias del cocinero: arroz meloso con buey de mar, arroz de rape con carabineros... Excelente carta de vinos. Menús para empresas y celebraciones. 100 years of unbeatable professionalism in this establishment. Guests will find the best of traditional Valencia cuisine here, always made with the freshest products. After recent refurbishment, the restaurant boasts a new, spacious atmosphere. The chef’s recommendations should not be missed: delicious rice with rock crab, monkfish rice with prawns... Excellent wine list. Menus for business lunches and special occasions.

ASADORES GRILLHOUSES

ASADOR DEL CARME Plaza del Carme, 6 (P2-1B) Tel 963 922 448 Joaquín Costa, 26 (P4-3A) Tel 963 345 996 www.asadordelcarme.com Precio / Price: 20 € Cierra: domingos (local de Joaquín Costa) y de lunes a sábado al mediodía (local del Carmen) / Closed: Sunsays (Joaquín Costa restaurant) and from Monday

to Saturday midday (El Carmen restaurant). Asador de dilatada trayectoria en la ciudad. El local primigenio, ubicado en el casco viejo, trabaja buenas carnes de todo tipo, de corte clásico y elaboradas principalmente a la brasa. También estupendos postres caseros. Además cuenta con una terraza para el verano que da a la Iglesia del Came. BELMONTE General Gil Dolz, 16 (P5-2D) Tel 963 898 977 Precio / Price:35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday El restaurante Belmonte pone a disposición de sus clientes toda su maestría en el manejo de las brasas. Su estandarte es el lechazo de Burgos. Muy recomendable también el bacalao al pil pil.Belmonte Restaurant offers its clientèle mastery in charcoalgrilled food, with the Lechazo de Burgos (lamb) as its speciality. Also highly recommended is the bacalao al pil pil (salt cod in an olive oil).

BOCATERÍAS Y HAMBURGUESERÍAS SANDWICH AND HAMBURGER SHOPS BEIRUT KING Cura Femenía, 12 (P4-2B) Tel 963 803 667 Felip Maria Garín, 4 (P5-2E) Tel 963 372 164 Paseo Alameda, 48 (P5-1D) Tel 963 305 763 Con cuatro locales en la ciudad

DISTINTAS VISTAS DEL INTERIOR DE LIENZO > Fotos ALBERTO PLA

LIENZO restaurante y

gastrobar de gran ejecución Tras el giro de los últimos tiempos Lienzo sigue manteniendo la fórmula de gastrobar, pero hay un trabajo de cocina muy marcado en el que encontramos una carta que se divide en tapas frías, calientes o clásicas, y un apartado llamado “Más que una tapa”, en la que se ofrecen platos con raciones más amplias. Son platos serios muy bien ejecutados y con un producto excelente. Allí se pueden encontrar unos fresquísimos sepionets o la demi-glase preparada con

huesos de tuétano que tiene un sabor muy limpio y acompaña al canelón de ternera. Tapas actuales que van desde la ligereza de una caballa finamente escabechada a la contundencia de una oreja a la plancha con mojo picón. Si se elige pescado puede encontrar una lubina salvaje de seis kilos o un enorme dentón. Si se orienta por la carne, el cordero lechal asado en parmentier, entrecot de Angus o un buen cochifrito con puré de calabaza y jengibre.

Plaza de Tetuán, 18 > Tel 963 521 081 lienzorestaurante@gmail.com/www.restaurantelienzo.com

MAYO VALENCIACITY 47


GASTRONOMÍA GASTRONOMY de Valencia, Beirut King lleva más de 15 años ofreciendo recetas libanesas: shawarma, falafel, hummos, emtabal... La carta, orientada a cualquier tipo de público maneja precios entre 9 y 15 euros. Además un menú a mediodía por 9,60 euros, el degustación por 14,80 euros, y para los más pequeños un combinado a tan sólo 5 euros. With four restaurants in Valencia, Beirut King has been serving up Lebanese food for over 15 years: shawarma, falafel, hummos, emtabal... Its menu caters for all tastes. Average price is between 9 and 15euros and they also offer a midday menu for 9,60 euros and a tasting menu for 14,80 euros. There is a kids’ menu for 5 euros. BUFIT Literato Azorín, 20 (P4-C2) Tel 963 215 020 Menú diario a un precio inmejorable. Es un espacio informal en el que sirven originales hamburguesas. Todas singulares y con panes diferentes, preparadas a la parrilla, buenísimas. Además, su local está a disposición de los clientes para cualquier evento. MEDITERRÁNEA DE HAMBURGUESAS Sueca, 45 (P4-2C) Tel 963 210 531 Abierto todos los días desde las 19:00 h San Fernando, 22, junto al Mercado Central (P2-1D) Horario de 12 a 0:00 non stop En estos locales se dignifica la hamburguesa, además de darle un toque mediterráneo. Carnes de los valles del Esla (León),

48 VALENCIACITY MAYO

pan casero, nuggets de pollo de corral, pakoras como las de Tariq... Buenos vinos y mucha Amstel. Y no se olvidan de los vegetarianos: ensaladas, sandwiches y tofu. MELOCOMO Almirante Cadarso, 30 (P4-3B) Tel 963 951 510 Precio / Price: 6 € Abierto todos los días de 13 a 16.30h. y de 20.30 a 00.30h. Domingo cerrado / Open every day from 1 p.m. to 4.30 p.m. and from 8.30 p.m. to 00.30 a.m. Closed: Sunday Un local joven, con ensaladas (cous-cous, pasta, de arroz...) y bocadillos realmente innovadores, con tendencia a lo fresco y sano. Hamburguesas vegetales, humus... A young and lively establishment serving salads (couscous, pasta, rice...) and a range of imaginative, fresh and healthy sandwiches. Vegetable burgers, humus... MESCLAT Dr Beltrán Bigorra, 10 (P1-3C) Tel 963 065 852 Precio/Price: 15 euros A Una de las mejores hamburgueserías de Valencia. El comensal puede elegir entre una lista de 10 hamburguesas diferentes y combinarlas con los ingredientes que prefiera (huevo frito, jamón, cebolla caramelizada, aguacate, distintos tipos de queso...). Para acompañar guacamole, gajos de patatas fritas crujientes y sabrosos y las alitas de pollo suculentas. Además, selección de 20 cervezas y completa carta de vinos. One


GASTRONOMÍA GASTRONOMY of the best burger in Valencia. Diners can choose from a list of 10 different burgers and combine with ingredients they prefer (fried egg, ham, caramelized onions, avocado, different types of cheese...). To accompany guacamole, potato wedges and fried crispy and tasty succulent chicken wings. In addition, selection of 20 beers and extensive wine list.

CAFETERÍAS SNACK BARS

ALMA DE CAFÉ Pedro III El Grande, 38 (P4-3B) Tel 963 204 179 Con un diseño sencillo pero elegante, esta cafetería es lugar de encuentro para los amantes del café. Se puede disfrutar también de bollería artesanal, una copa de vino, cervezas nacionales y de importación o cocktails preparados para la ocasión. Para el aperitivo disponen de un surtido de tapas, y se pueden pedir cenas por encargo. A meeting place for coffee lovers. In this simple but elegantly-designed café you can enjoy handmade pastries, a glass of wine, Spanish or imported beers or prepared cocktails. Assorted tapas to whet the appetite. Dinners can be pre-ordered. BIMBI Gran Vía Marqués del Turia, 3 (P4-2B) Tel 963 526 404

Precio / Price: Menú ejecutivo: 15 € Menú degustación: 20 € Abierto todos los días / Open every day. Abierta desde 1966, se trata de una de las históricas cafeterías de la ciudad, organizada a la británica y con capacidad para dar de comer a cualquier hora del día. Espectacular su última decoración neobarroca. El arroz al horno nunca falla. Founded in 1966, this is one of the oldest cafes in the city. Reminiscent of British style, it serves food all day long. Its new neo-Baroque interior is extremely impressive. The arroz al horno (oven-baked rice) never fails to please. CAFÉ DE LAS LETRAS Plaza de Honduras, 37 (P6-2D) www.cafedelasletras.es Abierto de de domingo a jueves de 17 h. a 2 h. Viernes y sábados de 17 h. a 03.30 h. / Open from Sunday to Thursday from 5 p.m. to 2 a.m. / Friday and Saturday from 5 p.m. to 3.30 a.m. Este local lleva desde 1995 creando cultura de café. Espacio distinto, con un cuidado interiorismo, con una variada carta de cafés, infusiones naturales, cervezas de importación y cócteles. Dispone de gran número de publicaciones culturales y alberga exposiciones de arte. This place has been promoting café culture since 1995. An original space, with an elegant interior and a varied menu of coffees, natural infusions, imported beers and cocktails. It has several cultural publications and hosts art exhibitions.

CAPITAL CAFÉ & SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras de MotoGP y de Fórmula 1. New place with an exceptional environment. You corner and good music. Zone wifi, billiards, reveille and screens where to see the best football matches, MotoGP’s careers and of Formula 1. CAPPUCCINO GRAND CAFÉ Paz, 1 (esq. Pza. de la Reina) (P2-1D) Tel 963 152 143 Abierto todos los días de 7:30h a 00:30h. Viernes y sábado hasta 01:30h / Open every day. from 7:30am to 12:30am.Friday and Saturday till 1:30am. Ambiente clásico y cómodo en una localización inmejorable. Sirven desayunos especiales y disponen de selección de cócteles creados por el afamado coctelero Rafael Martín. La carta está configurada con propuestas sencillas y sabrosa: cremas, ensaladas frías y tibias, sándwiches, hamburguesas, lasañas de carne y verduras, pollo Tikka, etc. A classic and confortable atmosphere in a great location. Serve special breakfasts and cocktails created by renowned barman Rafael Martín. The menu is simple and tasty: soups, cold and warm salads, sandwiches, hamburgers, meat and vegetable lasagna, Tikka Massala chicken, etc. COFFEE CORNER Pérez Pujol, 6 bajo (P2-2E) Tel 961 059 006

Poeta Quintana, 7 bajo (P2-2E) Tel 960 046 049 Desde 1996, un espacio pensado para degustar una magnifica mezcla de café centroamericano recién tostado y molido al instante. También para llevar a casa. Bollería casera y estupendos bocatines y saladitos. Since 1996, coffee corner is a place thought to taste a great mix of Central American coffee instantly toasted and ground. Also to take away. Homemade bakery and fantastic snacks, “bocatines” and “saladitos” CONGO Av. Reino de Valencia, 51 (P4-3B) Tel 963 347 216 A Tras su acertada remodelación, Congo luce una nueva imagen, con un aroma retro. Platos del día, excelentes tapas y bocadillos. Terraza estratégica, servicio impecable y actuaciones en vivo los fines de semana. After a successful remodeling, Congo has a new look with a retro image. Daily specials, great tapas and snacks. Strategic terrace, impeccable service and live music shows on weekends. CONGO JAZZ Conde Altea, 22 Tel 963 810 533 A La fórmula de éxito del Congo trasplantada junto a los mejores pubs de cocktails de la ciudad, con los cuales compite. Pero además, ha ampliado su oferta de platos del día. Servicio excelente y área de vinoteca.

MAYO VALENCIACITY 49


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

mulandhara un restaurante indispensable

mulandhara nos ofrece un cálido ambiente > Foto D.R.

Ir a Mulandhara es ir a casa de Alejandro Platero y de Raquel Bernal, su mujer. Platero, desde una esquinita del extrarradio ha ido vistiendo de gran restaurante un espacio con el que pocos se hubieran atrevido. Pero él, a base de ilusión y cimentado en esa maravillosa sensibilidad para combinar ingredientes que no todos tienen, lo ha transformado en un restaurante indispensable. Ahora Mulandhara es una de esas sugerencias que los amantes de la buena mesa consideran infalibles en sus recomendaciones. Platero practica una cocina

moderna, que se atreve con las presentaciones y las texturas, pero que bebe de la admiración por quienes patearon ese camino antes que él. Aún así, Platero es muy joven y tiene la mirada bien puesta en el horizonte. Es ahora que se empieza a vislumbrar la personalidad del Alejandro que se desempeña en su propia cocina y que va construyendo su vademécum de recetas e ingredientes fetiche –como la caballa–. Alejandro se atreve con el all i pebre de anguila y unos arroces bien sabrosos a mediodía. Por la noche, afila la creatividad con una serie de menús entre

poeta Antonino Chocomeli, 1 > TEl 962 056 517 > www.mulandhara.com

50 VALENCIACITY MAYO

snacks, entrantes, pescados y carnes que maneja según la disponibilidad. Platos sensacionales, como sus clóchinas con brócoli y emulsión de picual, como la caballa con el jugo de sus espinas o la ostra con granizado de manzana y gin-self —que también guiña al recetario valenciano en una versión con fesols i naps—. O ese suquet de merluza de pincho; o un maravilloso lomo alto de buey. Y para mayor disfrute, los precios están ajustados al máximo. Se puede salir de Mulandhara cenando como un general de campaña sin sentir herida la billetera.

EL DESVÁN DEL CAFÉ Puerto Rico, 4 (P2-1C) Tel 963 441 686 El local que regenta Luis se ha hecho un hueco dentro del barrio de Ruzafa. Especializado en café y té, ofrece además desayunos basados en tostas. Su curiosa y original decoración no deja indiferente a ningún cliente, por sus sorprendentes antiguedades, algunas de las cuales pueden ser adquiridas por los clientes del local. In the year it has been open, this bar, run by Luis, has carved out a niche for itself in the Ruzafa neighbourhood. Specialising in coffee and tea, it also offers toast-based breakfasts. The strange and original décor never fails to surprise with its amazing antiques, some of which can be purchased by the bar’s customers. PIN, PAN, PUN Pl. Manuel Granero 20, esquina Cuba (P4-1C). Tel 657 612 447 Abre todos los días Un espacio nuevo, con sorpresas agradables, como su gran terraza junto al parque y su oferta de buen café, bollería selecta y empanadillas argentinas. Posee una zona para niños. TULA CAFÉ Cádiz, 62 (P4-2C) Tel 963 415 095 Decoración colorista y contemporánea para un local que ofrece desayunos y meriendas con bollería y pastelería selecta. Colorful and contemporary decor for a place that offers breakfast, pastries, snacks and bakery.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS

AQUARIUM Gran Vía Marqués del Túria, 57 (P4-3A) Tel 963 510 040 A Veteranísima cervecería, lugar de encuentro de la burguesía de la ciudad, atendida por un discreto y competente servicio vestido de manera impecable. Barra atestada a la hora del aperitivo, donde disfrutar de los pepitos, empanadillas caseras, bocadillo de solomillo y salsa tártara y excelentes cócteles como el rocafull. Con la llegada del buen tiempo es un espectáculo ver a los camareros cruzar la Gran Vía para atender a los clientes que disfrutan del sol. Meeting point for the bourgeoisie of the city, served by a discreet and competent service impeccably dressed. Very crowded bar at cocktail time, serving pepitos, homemade pies, steak sandwich, tartar sauce and great cocktails like Rocafull. With the arrival of warm weather is a sight seeing the waiters crossing the Gran Via to serve customers enjoying the sun. BODEGA CASA MONTAÑA José Benlliure, 39 (P10-1B) Tel 963 672 314 www.emilianobodega.com Precio / Price: 35 € Cierra: Domingos tarde / Closed: Sunday evening

A Emiliano García ha transformado esta bodega, y sus alrededores, creando una isla gastronómica que se basa en las tapas con los mejores productos (longanizas, calamares, clóchinas...) y una de las mejores –sino la mejor– bodegas de la ciudad. Emiliano García has turned this wine cellar and its surroundings into a gastronomic haven offering tapas made with the finest produce (spiced sausages, squid, mussels...), and perhaps the best selection of wines in the city. CERVECERÍA BALDO Ribera, 5 (P4-1A) Tel 963 511 561 Contando con la experiencia del grupo Cobeca, la cervecería Baldo ha cambiado recientemente su interiorismo, y sigue ofreciendo un buen menú de mediodía y las mejores cervezas. With the experience of the Cobeca group, the Baldo bar has recently renovated its interior design but continues offering a good daily menu and the best beers. CERVECERÍA DOCE Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 662 112 112 Abierto todos los días. Open every day. Amplio surtido de cervezas variadas, así como de vinos, rones y alrededor de 90 marcas de ginebras. Exquisitas tapas y postres. Extended selection of varied beers as well as wines, rums and about 90 different brands of gin. Exquisite tapas and desserts.

COLONIALES HUERTA Maestro Gozalbo, 13 (P4-3A) Tel 963 954 693 A Situado en el emplazamiento del antiguo Alimentación Tomás Huerta, se trata del nuevo proyecto de Javier Andrés, gerente de La Sucursal. Coloniales Huerta ofrece desde desayunos, almuerzos con productos de calidad, tapas de creación y productos gourmet, todo ello con el sello de los responsables de La Sucursal. Located on the site of the ancient Alimentación Tomas Huerta, it is the new project of Javier Andrés, manager of La Sucursal. Coloniales Huerta offers breakfast and lunch with quality products, creative tapas and gourmet products, all with the stamp of the responsible of La Sucursal. DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunch-time and sunday Situado en pleno Ensanche valenciano, De Calle ya se ha convertido en un local de referencia tanto por su cocina, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gin-tonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere.

Lunch, dinner, snacks, good wine, hand-made beers… And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments GIN TAPAS (GASTROBAR, GIN TONICS & COCKTAILS) Plaza Vannes,7 Tel 627 985 629 Buen ambiente y tapas muy creativas. Restaurante, local de tapeo y bar de copas al mismo tiempo. Terraza fantástica. Good atmosphere and very creative “tapas”. Restaurant, tapa tavern and cocktail bar at the same time. Fantastic terrace. LA BARRA DE RÍAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 512 125 Nuevo espacio donde degustar los productos gallegos de la mejor calidad a muy buen precio. Amplio horario que abarca desde las 10:00 a las 24:00 horas. Salpicón de marisco, oreja cocida, jamón asado, txangurro o pulpo a la gallega. Para acompañar el tapeo cuentan con la exclusiva cerveza natural “Estrella de Galícia”. LA SANTA COMPANYA Roteros, 21(P1-2B) Tel 963 922 259 Situado en el barrio de El Carmen, a escasa distancia de las Torres de Serranos, se encuentra este local, con mesas altas y taburetes para encuentros informales. donde se sirven tapas y platos de acento moderno que pueden acompañarse de vinos extraídos de una trabajada carta.

MAYO VALENCIACITY 51


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

BARBADOS el triunfo de la honestidad

La fidelidad que los clientes profesan a Barbados tiene una explicación, y es que mantiene un producto de primerísima calidad, del día, como el marisco y el pescado, pero además, una preparación que puede adaptarse al cliente: plancha, horno, en salsa. Y a ello hay que sumar un precio razonable. Los arroces son otras de sus especialidades, como arroz a banda o la fideuá de la casa. Como, siempre, Maite y Paco, propietarios, que coci-

PANORÁMICA DEL COMEDOR DEL RESTAURANTE BARBADOS > Foto ALBERTO PLA

nan y atienden directamente a sus clientes, son fieles a los sabores y esencias de la buena cocina de mercado. Ahora, en su página web, puede acceder a su carta y hacer las reservas con antelación.

Los Pedrones, acc. 2 > TEL 963 778 985 > WWW.restaurantebarbados.com/

52 VALENCIACITY MAYO

VARIEDAD DE MARISCOS FRESCOS

SARGO A LA ESPALDA

LOLITOS RESTAURANTE TAPAS Y MÁS Valle de la Ballestera, 54; frente al Hospital 9 d’Octubre (P11-2B) Tel 963 403 810 Precio / Price: 25 € / Menú: 10,50 € Cierra: Lunes noche y domingo / Closed: Monday night and Sunday. La antigua Bodega Loli, abierta en 1970, se ha convertido hoy en día en Lolitos, un local cómodo y actual que no pierde sin embargo el aroma a cocina casera que caracteriza todos sus platos. Ofrece una cocina casera y tradicional, pero con el toque de modernidad de su hija Maribel. The old Bodega Loli opened in 1970, has now become Lolitos, a modern and comfortable venue that has kept its traditional home-made food. Their daughter Maribel offers traditional and home-made dishes with a touch of modernism. MANGLANO PARA TOMAR Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Tel 673 443 715 A Nuevo espacio, ubicado junto a la veterana tienda, donde puede disfrutarse en mesa o barra productos de altísima calidad como ibéricos, salazones, quesos de importación o una fresquísimas ostras gillardeau. Además, ensaladas y tostas calientes. Tiradores con excelente cerveza de importación y atención competente y profesional. RUZANUVOL Luis Santángel, 3 (P4-3B) Tel 680 993 892


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Precio / Price: 12 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Abierto: Lunes a sábado de 19.00 h.hasta el cierre. Open: Monday to Saturday from 7 p.m. Cervecería en Ruzafa especializada en cerveza artesanal italiana de barril. Se “tiran” cinco tipos de cerveza procedente de los mejores “birrificios”, cuatro fijas y una que cambia semanalmente. También artesanas en botella: españolas e italianas. Para acompañar se pueden degustar tapas caseras, tablas, ensaladas, piadinas y bocadillos, con productos italianos de primera calidad. Todos los días, de 19 a 21 h, ofrecen el aperitivo milanés: buffet libre de picoteo. SA FONDA Ciscar, 18 (P4-3A) Tel 963 748 102 Horario: Lunes de 20:00-13:00. Martes a sábado: 11:00-17:0020:00-13:00. Domingo, cerrado. Una taberna-restaurante diferente, con inspiración del norte. Un ambiente informal y acogedor. En Sa Fonda se pueden degustar más de 25 tipos de pinchos llenos de creatividad. Platos elaborados presentados en pequeño formato. Una gran micro-cocina. Tintofino Ultramarino Corretgeria, 38 Tel 963 154 599 Abierto: lun./viernes y domingo 13:30 a 17 h y de 19 a 01 h Sábados, de 13:30 a 17:00 h Espacio acogedor y especial. Combina el concepto de restaurante con bar de tapas español con toque italiano, con

embutidos y fiambres españoles e italianos. Hay tapas pero también es vinoteca, con vinos españoles e italianos. Mesas altas con taburetes, donde degustar lasagnas o piedinas de mozzarella. TONYINA Chile, 3 (P5-3E) Tel 963 259 171 www.bartonyina.es Precio / Price: 15-25 € Cierra: Domingos y lunes noche / Closes: Sundays and Mondays at night Nuevo bar de tapas con cuidada decoración especializado en una amplia oferta de tostas, tapas caseras y ensaladas a precio asequible. New, tastefully-designed tapas bar specialising in a wide range of reasonably-priced topped toasts, homemade tapas, and salads.

COCINA ÁRABE ARAB CUISINE

DUKALA Dr. Sanchis Bergón, 27 (P1-2B) Tel 963 926 253 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes y martes / Closed: Monday and Tuesday A Cocina clásica marroquí adaptada al gusto español. Se ha trasladado del barrio del Carmen al antiguo local de La Petxina, un espacio que cumplió sus bodas

de oro en 2006, muy agradable. Traditional Moroccan cuisine adapted to Spanish tastes. The restaurant, which celebrated its golden anniversary in 2006, is wonderfully. SÁHARA Del Mar, 52 (P4-3A) Tel 963 943 276 / 698 579 148 www.sahararestaurante.com Ubicado en el centro de Valencia, ofrece las mejores recetas árabes, con una marcada base marroquí e influida por las diferentes culturas culinarias mediterráneas: libanesa, siria. Entre las especialidades de la carta de Sáhara destacan platos como la pastela, couscous al vapor, tajine de cordero con miel, variedad de ensaladas y carnes a las brasas. Cada viernes y sábado por la tarde, el establecimiento ofrece un show de bailes árabe para todos sus clientes. Located in the centre of Valencia, Sahara offers the best Arab recipes with a Moroccan base and an influence that comes from different Mediterranean cooking cultures like Lebanese and Syrian. Among its specialties is pastela, steamed couscous, lamb & honey tajine and a variety of salads and meat dishes. Arab dances are performed every Friday and Saturday evening for clients.

COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS

CASA BOTELLA Pintor Salvador Abril, 28 (P4-3B) Tel 654 849 333 www.casabotella.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday Rafa Botella lleva con mano segura este establecimiento donde al mediodía siempre ofrece un arroz. En carta, entrantes como el paté vegetal casero o las alcachofas rellenas. Rollitos de sobrasada y miel o de morcilla y manzana, o también sardinas maceradas. En los segundos, bacalao confitado o una de sus estrellas : el milhojas de cordero. Para beber, cerveza Altura de Vuelo o un vino de su cuidada bodega. Restaurant under the steady hand of Rafa Botella, where you’ll always find rice on the lunchtime menu. Starters on the a la carte menu include homemade vegetable pâté and stuffed artichokes, mini rolls of honey and sobrasada (spicy pork sausage) or morcilla (blood sausage) with apple, and marinated sardines. For the second course there is cod confit, or one of the restaurant’s star dishes, the lamb millefeuille. To drink, you can have an Altura de Vuelo beer or choose a wine from their select cellar. CHE, TABERNA VASCA Avda. Reino de Valencia, 9 (P4-2B) Tel 963 746 525 Precio / Price: Menú diario 9 €. A la carta 15 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday.

MAYO VALENCIACITY 53


GASTRONOMÍA GASTRONOMY A La familia Ibáñez mantiene con todas sus esencias este local ya clásico de Valencia. Excelente relación calidad/ precio. Tradicionales croquetas de pollo, excelente balacao a la vizcaína o pimientos rellenos de carne. Cocina casera al mediodía. Vino a la copa. The Ibáñez family upholds the tradition of this classic restaurant in Valencia. Excellent value for money. Traditional chicken croquettes, excellent Basque-style cod and peppers stuffed with meat. Home cooking at lunchtime. Wine by the glass.

EL colmado de la rivera, Un ambiente refrescante > Fotos VICTORIA LABADIE

Colmado de la Rivera fusión entre restauración, música y vanguardia Con una decoración vanguardista, moderna y cosmopolita abre sus puertas El Colmado de la Rivera. Siguiendo la propuesta de su antecesor, Lotelito, nos encontramos con una cocina creativa de vanguardia. El establecimiento posee una terraza con vistas a la Plaza de Toros, en la calle más transitada de la ciudad, lugar perfecto para

degustar, acompañados de buena música, cualquier comida del día. La oferta gastronómica está basada principalmente en tapas y platos para compartir, donde prima la originalidad y presentación de los mismos. Tanto la bollería, como la repostería y los panes son artesanales y se preparan diariamente.

Ribera, 14 > TEL 963 819 701 > reservas@elcolmadodelarivera.com www.facebook.com/restauranteelcolmadodelarivera > Abierto todos los días de 09:00h a 01:30h

54 VALENCIACITY MAYO

EL FORO Ballesters, 3; detrás del Teatro Principal (P2-2E) Tel 963 521 010 www.elforovalencia.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y festivos todo el día, lunes y martes noche / Closed: Sunday and public holidays, Monday and Tuesday night El que fuera clásico equipo de Chacalay (Teresa, Juan Vicente, Diego y Juan Carlos) se refundó en este local fiel a sus principios: puchero valenciano auténtico, arroces, fritura de pescado, croquetas de bacalao, ajo aceite fiable. Postres artesanales. Precios sensatos para una gastronomía sencilla, sana y sólida. Y una gran coctelería... The classic Chacalay team (Teresa, Juan Vte, Diego and Juan Carlos) reopened this bar whilst remaining faithful to its origins: authentic Valencia stew, rice dishes, fried fish, cod croquettes, traditional garlic mayon-

naise. Homemade desserts. Healthy, solid dishes without the fuss at extremely reasonable prices. And an extensive cocktail menu... EL PEDERNIZ Pasaje Ventura Feliu, 20; detrás de la Finca Roja (P3-2B) Tel 963 324 106 Precio / Price: 20-30 € Cierra: Sábados a mediodía y domingos / Closed: Saturday lunchtime and all day Sunday Tapas de calidad y cocina casera a mediodía. Pimiento relleno de centollo, vieira fresca, pirámide de foie con membrillo... Highquality tapas and homemade lunches. Crab stuffed peppers, fresh scallops, foie gras with quince... EL VENTORRO Bonaire, 8 (P2-2D) Tel 963 527 401 Precio: 15-25 € / Price: 15-25 Cierra: Sábados, Domingos y festivos, y las noches de Lunes, Martes y Miércoles. Closed: Saturdays, Sundays and free days, and Monday, Tuesday and Wednesday nights. A Alfredo Romero mantiene con esmero este clásico abierto por su abuelo en 1967 y convertido en una especie de pequeño museo, donde abunda la cerámica histórica y toda una suerte de objetos de época, incluyendo su escalera. Comida casera con múltiples posibilidades diarias en guisos (alubias, lentejas, cocido, sopas...). Excelentes croquetas de ave o bacalao, berenjenas rebozadas, así como el pollo “al ventorro”.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Alfredo Romero takes great care of this restaurant opened by his grandfather in 1967 and which is now a kind of mini museum, with several historical ceramics and all sorts of period pieces, including the stairs. Homemade cuisine with a wide daily selection of stews (beans, lentils, meat etc.). Excellent chicken and cod croquettes, breaded aubergine, and “Ventorro-style” chicken. LA MORA (TABERNA ESPAÑOLA) S. Francisco de Borja, 1 (P3-2A) Tel 963 813 959 Precio / Price: 20 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Lugar calido y pequeño con un trato amable y cercano. El espacio da testimonio de una cultura y una forma de vida tradicional de la exquisita taberna española. Bar de vinos y tapas situada en el centro de la magnífica ciudad de Valencia.Cocina initerrumpida de 13.30 h. a 24:00 h. A warm and small venue, with a pleasant, accessible service. The space gives testimony of a culture and forms a of traditional life of the exquisite Spanish tavern. Bar of wines and “tapas” placed in the center of the wonderful city of Valencia. Kitchen pens from 1.30 a.m. to 00.00 p.m. TORRE DE UTIEL Pintor Salvador Abril, 22 (P4-3C) Tel 963 743 677 www.torredeutiel.com Precio Menú / Menu Price: 15-25 €

Cierra: Domingo y agosto / Closed: Sunday and August Veinte años de este local de Ruzafa que ha evolucionado de bar a casa de comidas. Al mediodía, reconforta hallar buenas materias primas, el cuidado y el buen hacer de cocina. Las sugerencias del día pueden causar gratas sopresas. Destacada bodega y gin tonics recomendados.. Homemade cuisine served in warm atmosphere, offering great value for money. A new take on the traditional concept of home-cooking. Close to Ruzafa Market.

COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE

ALEJANDRO DEL TORO Amadeo de Saboya, 15 (P5-2D) Tel 963 934 046 Precio / Price: 40-60 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € / Menú noche / Dinner menu: 35 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday info@restaurantealejandrodeltoro.com A Gastronomía valenciana actualizada y basada en los mejores productos autóctonos. Materias primas tales como las gambas de Denia, tomates Raff, naranjas, trufas de Morella y un largo etcétera de variedades que conforman la tan reconocida y saludable dieta mediterránea. Valencian cuisine updated and based on the best products of

the region. Prawns from Denia , Raff tomatoes, oranges, Morella truffles and a long list of other foodstuffs which make up the renowned healthy Mediterranean diet. AMPAR (SENZONE) Navarro Reverter, 14 (P2-3E) Hotel Hospes Palau del Mar Tel 963162 884 Abierto todos los días / Open every day Precio / Price: 35-40 € A Restaurante gastronómico cuya carta ofrece un recorrido por sabores mediterráneos y de la huerta valenciana. Pulpo de roca y cítricos, lomo de atún de sorra, tomaca y oliva negra, salmonete con all i pebre. Recientemente ha sido galardonado en Madrid Fusión por su Rossejat de fideos con chipirón en aceite de oliva en conserva. The menu in this restaurant offers Mediterranean flavours and that of the Valencian Huerta. Rock octopus and citrus fruits, tuna belly steaks, bread with tomatoes and black olives, and red mullet with all i pebre. This restaurant was a recent prize winner in Madrid Fusion for the Rossejat with fine vermicelli and small cuttlefish preserved in olive oil. APICIUS Eolo, 7 (P5-3E) Tel 963 936 301 Precio / Price: 30-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € www.restaurante-apicius.com info@restaurante-apicius.com Cierra: Domingo y lunes noche,

excepto festivos / Closed: Saturday at lunchtime and Sunday. Holidays lunch and dinner service AL Enrique Medina e Yvonne Arcidiacono han creado un ambiente acogedor de cocina moderna e innovadora, utilizando el mejor producto del mercado y ofreciendo un servicio muy personalizado. Bodega bien seleccionada. Comedor privado de hasta 40 personas. Enrique Medina and Ivonne Arcidiacono have created a cosy atmosphere with modern and innovative cuisine, using the best products on the market and offering a truly personalised service. Well chosen wine list. A private dining room for up to 40 people. ENTREVINS * Reina Doña María, 3 (P7-1B) Tel 963 333 523 Precio / Price: Menú degustación seis platos: 26 € Nueve platos: 36 euros / Six dishes menu: 26 euros / nine dishes menu: 36 euros. AR La pasión de Guillaume (Mejor Sumiller de la CV) por el vino queda demostrada en este local donde adyacente a la vinoteca se presenta un elegante comedor donde se puede escoger entre ravioli de gamba relleno de berenjena y papada, vieira con cremoso de limón, figatell de pato y pollo, bloody mary con brocheta de clóchina, tallarines de sepia... Guillaume’s passion (Best Sommelier in the Region of Valencia) for wine is evident in this bar where, adjacent to the

MAYO VALENCIACITY 55


GASTRONOMÍA GASTRONOMY wine cellar, is an elegant dining room where you can choose from shrimp ravioli stuffed with aubergine and dewlap, scallops with a creamy lemon sauce, duck and chicken meatballs, Bloody Mary with a mussel brochette, cuttlefish noodles, etc. JOAQUÍN SCHMIDT Visitación, 7 (P2-1A) Tel 963 401 710 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo y lunes mediodía, 15 días en Semana Santa y 2ª quincena de agosto / Closed: all day Sunday and Monday lunchtime, two weeks at Easter and the second fortnigth of August R “Mi filosofía es cocinar para treinta amigos”. Así se abre la carta de este restaurante donde, en efecto, uno se siente cómodo tras sobrepasar una entrada con una opulenta biblioteca donde todo tiene cabida. Siente debilidad por Ferran Adrià y tanto sus libros como sus platos le delatan: tortilla de patata deconstruida, gelatina de martini con berberechos... Cocina de autor basada en la creatividad técnica aprendida con el super chef de Roses, con alguna concesión a la cocina clásica. The menu in this restaurant opens with the sentence, “My philosophy is to cook for thirty friends”. Indeed, after entering through the hallway with its opulent library, it is impossible not to feel immediately comfortable here. Nevertheless, guests are not only delighted by Ferran Adrià’s books, but also by his cuisine: avant-garde Spanish omelette, martini jelly with cockles...

56 VALENCIACITY MAYO

KAILUZE ** Gregorio Mayans, 5 (P4-2B) Tel 963 354 539 / 963 743 999 Precio / Price: 50 € Menú mediodía 23 € Cierra: Sábado mediodía y domingo / Closed: Sunday, Monday and August AMR Restaurante vasco-navarro con materia prima excepcional. De su actual carta destacamos platos como el bonito marinado con soja, el rissoto de trufa, las ostras en su jugo con espuma de manzana verde, el pichón de Araiz en dos cocciones y las cocochas de merluza al pil pil. Traditional Basque-Navarre cuisine made with first-class produce. The current menu features delights such as soya-marinated tuna, truffle risotto, oysters with green apple foam, the two Araiz pigeon dishes, and the pilpil style cod cheeks.

LA SUCURSAL **** IVAM. Guillem de Castro, 118 (P1-3C) Tel 963 746 665 www.ivam.es Precio / Price: 60-70 € Menú degustación: 68 € Cierra: Domingo y sábado mediodía / Closed: All day Sunday and Saturday lunchtime ALMR La familia Andrés ha creado escuela gestionando restaurantes de alta gama. Más allá del trajín de cocineros y tendencias, La Sucursal es infalible porque reúne un marco de vanguardia y rigor en el diseño, con un servicio insuperable y complejo: cartas de aguas, habanos, maltas, armagnacs, licores... The Andrés family has won many admirers during its history of managing high-quality restaurants. Beyond a flurry of cooks conforming to latest trends, La Sucursal combines innovation and precision with unbeatable and sophisticated service. A magnificent selection of water, cigars, malt whiskies, Armagnac, liquors...

LA SALITA Séneca, 12 (P6-1D) Tel 963 817 516 Cierra: Domingo / Closed: Sunday A Restaurante que trabaja sobre un menú degustación único en un ambiente caracterizado por una elegante decoración. Cuenta con una cava acristalada donde se disponen los vinos que aparecen en una trabajada carta con amplias referencias tanto nacionales como internacionales.

LES NITS Lepanto, 23 / Botánico, 12 (P1-2D) Tel 963 916 340 www.lesnits.com Precio / Price: 40-50 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday Cocina con sello propio a cargo del chef José Julio Ten, quien propone una carta que alcanza hasta 25 degustaciones diferenciadas, de tal suerte que cada mesa puede disponer de un menú propio. El reto es realmente notable. A destacar las extraordinarias materias primas

signature cuisine rooted in creativity, whilst still embracing classic cooking.

combinadas con excelente criterio y mucha imaginación. Muy interesante el menú del mediodía. Top-class cooking with a personal touch from head chef, José Julio Ten. Les Nits offers up to twenty-five varied dishes for tasting, ensuring that every table’s choice is different. And what a challenge. Well thought out and highly imaginative recipes using an extraordinary combination of ingredients. A very reasonable set menu lunch. MULANDHARA RESTAURANTE LOUNGE Poeta Antonino Chocomeli, 1 (P10-3B) Tel 962 05 65 17 Horario de lunes a viernes de 12:00 a 16:00, y de 20:30 a 23:00 A Restaurante de cocina mediterránea con base en el tapeo y el toque creativo de su chef. Pero también pueden encontrarse platos como el lomo de buey o la lubina con vichyssoise de coco y crujiente de puerro. Al mediodía propone una imbatible propuesta que se compone de una serie de tapas muy creativas y un arroz meloso de gran sabor. Su joven chef promete muchas más cosas a poco que le acompañe el público. Se trata de un local moderno e informal y muy acogedor, donde puede tapear, comer o cenar, con una carta de vinos atrevida y aquilatada. RICARD CAMARENA RESTAURANT Doctor Sumsi, 4 (P4-3B) Tel 963 355 418


GASTRONOMÍA GASTRONOMY www.ricardcamarena.com Precio / Price: 65-75-85 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday A MR Por fin, el más afamado de entre los jóvenes chefs valencianos ha abierto su proyecto propio en la ciudad. Un local hermoso, moderno y cálido da paso a una comida de altísimo nivel, pero donde no hay parafernalias ni engaños. Cocina del sabor, distinguible y gustosa. Potente y a la vez innovadora. Finally, the most famous among the young chefs Valencia has opened its own project in the city. A local beautiful, modern and warm food gives way to a very high level, but where no paraphernalia or deception. Kitchen of flavor, distinct and tasty. Powerful and innovative while. RIFF **** Conde Altea, 18 (P4-3A) Tel 963 335 353 www.restaurante-riff.com

Precio / Price: 60-70 € Cierra: Domingo y lunes todo el día / Closed: Sunday and Monday all day AELMR Uno de los emblemas de la cocina creativa en Valencia. La trayectoria de Bern Knöller se ha consolidado con este restaurante al que hay que acudir con el ánimo abierto a las nuevas experiencias. Aquí no se sirve una cocina convencional. Todo lo contrario: hay imaginación y riesgo, siempre desde la honestidad radical de su propietario y cocinero. Espacio a tono con la cocina: modernidad absoluta, en tonos blancos y grises. One of the leading creative restaurants in Valencia. Bernd Knöller’s cuisine invites open-minded guests to an unforgettable experience. Conventional dishes are replaced by imagination and risk, based on the radical virtue of the restaurant’s chef and owner. A space in harmony with the cuisine: unconditional modernity in white and grey tones.

SAMSHA Periodista Ros Belda, 4 (P5-2E) Tel 963 891 902 www.samsha.es Menú: 16 € Menús degustación: 30 y 38 € Cierra: Domingo, y lunes noche / Closed: Sunday, and Monday night A La cocina aquí se distingue por el uso de unos ingredientes y una combinación de los mismos poco común, empezando por el pan, uno distinto para cada plato: patata, mostaza, vainilla... Su chef, Víctor Rodrigo, acompañado de Ana Rubio, ofrece una cocina de autor que no busca provocar, sino que mezcla sabores, olores y texturas tras una seria investigación, con resultado gratificante para los paladares curiosos. Todo ello en un local colorista y de diseño moderno. The cuisine is distinguished for its use of unusual food ingredients and combinations, starting with a different bread - potato, mustard, vanilla, etc - for each dish.

Chef Victor Rodrigo, along with Ana Rubio, offers signature cuisine that does not attempt to be provoking but mixes textures based on serious research, with a gratifying result for curious palates. All in a colourful and modern setting. SUBMARINO L’OCEANOGRÀFIC Junta de Murs i Valls, s/n (entrada por l’Oceanogràfic) (P8-1E) Tel 961 975 565 submarino@grupo-jbl.com Precio / Price: 50 €. Menú Vegetariano: 45 €. Menú infantil: 26 € Abierto todos los días / Open every day MR Alta cocina en el marco incomparable del mundo submarino (un gigantesco acuario) que propone l’Oceanogràfic. Decoración y arquitectura espectaculares, en especial su grandiosa lámpara japonesa y la barra dibujada por MacLaren. L’Oceanogràfic offers haute cui-

MAYO VALENCIACITY 57


GASTRONOMÍA GASTRONOMY sine against the incomparable backdrop of the underwater world (a gigantic aquarium). Spectacular architecture and décor, especially its magnificent Japanese lamp and the bar designed by MacLaren. VUELVE CAROLINA * Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 218 686 www.vuelvecarolina.com Precio / Price: 40-50 €. Cierra: Domingos / Closed: Sundays. AR Segundo local de Quique Dacosta en la ciudad de Valencia. “Tapas con toque”, que estarán siempre apoyadas en el producto, la memoria, pero que dejan entrar guiños propios de la evolución. cocina de producto, con memoria y a precios asequibles. Carta de vinos está diseñana por Manuela Romeralo, recientemente galardonada con el Premio al Mejor Sumiller de Europa. This is Quique Dacosta’s second restaurant in Valencia. Tapas with a distinction, always using quality products, and traditional cuisine with a modern touch. Affordable prices. The wine menu is designed by Manuel Romeralo, who recently won the Best Sommelier in Europe award.

COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE ABADÍA D’ESPÍ Plaza del Arzobispo, 5 (P2-2C) Tel 963 512 077 Precio / Price: 35-40 €

58 VALENCIACITY MAYO

Cierra: Domingo noche/ Closed: Sundays at night A En pleno centro de la ciudad, un pequeño pero coqueto local desde el que Juan Carlos Espí ofrece sólidas recetas basadas en la calidad del producto. Buenos y renovados arroces y también fideos. Entrantes creativos así como sopas frías y calientes, con influencias andaluzas y toques vascos. Bodega didáctica con excelentes vinos de nueva hornada; cava ideal para reuniones. In the heart of the city, Juan Carlos Espí prepares sound recipes based on high-quality products in this tiny yet charming restaurant. Delicious, modern rice dishes and pasta. Creative starters including chilled and warm soups, with Andalusian influences and Basque touches. An enlightening and imaginative wine cellar; perfect room for meetings. ANEREA RESTAURANT Doctor Serrano, 4 (P5-2D) Tel 963 812 438 Menú mediodía: 17,50 euros Menú Mercat de Russafa: 24,50 euros. Menú Anerea: 34,50 www.anerea.es anerea@anerea.es Se aceptan reservas online. La cocina creativa del genial Raúl Aleixandre acaba de llegar a Anerea. Una cocina que se rige por los productos frescos del Mercado de Ruzafa y que son los que mandan en la creación de unos platos originales de temporada. BARBADOS Los Pedrones, 2 (zona Gaspar Aguilar)

Tel 963 778 985 / 660 089 617 www.restaurantebarbados.com Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday A Mayte Garrigós y Francisco Parra regentan este local con más de 20 años de vida que trabaja una cocina mediterránea muy atenta al producto. Destacan los pescados y mariscos: caldereta de langosta, arroz caldoso de bogavante, bacalao y merluza rellena. Además, selectas carnes y dos horas de parking gratis en hospital Dr. Peset, cerca de la nueva Fe. Mayte Garrigós and Francisco Parra run this restaurant which has been around for over 20 years. They serve Mediterranean cuisine, and take a lot of care with the product. Particularly interesting are the fish and seafood dishes: spiny lobster stew, lobster rice broth, cod and stuffed hake, as well as good meat dishes. Two hours free parking in the Dr. Peset hospital, near the new Fe Hospital. Bewater Bar & Restaurant Obispo Don Jerónimo, 8 Tel 960 016 804 www.bewatervlc.com Horario: Martes a sabado, de 12:30 a 17 y de 20 a 01h, Domingo y lunes tarde cerrado (a no ser que haya partido). Precio medio de 20 a 40€ Restaurante, cafetería y sportbar en pleno barrio del Carmen. CAPRICHOS Finlandia, 16 (P5-2D) Tel 963 600 131 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes

/ Closed: Sunday evening and Monday Selección de caprichitos para abrir boca, especialidad de la casa. Se puede degustar cualquier producto de los que se encuentran en la tienda a su precio. Vinoteca. Treats to make your mouth water are the speciality of the house. Try any product you find in the shop at its price. Excellent selection of wines. CASINO MONTE PICAYO Autovía Valencia - Barcelona, salida 1-B, Puzol Tel 961 421 211 Buffet: 22 € Abierto todos los días / Open every day Restaurante a la carta todas las noches. Buffet libre con marisco y vinos de calidad viernes y sábados. De domingo a miércoles se ofrece un menú de 18 € Los jueves con acento, dedicados a un país determinado con espectáculo incluido, por 22€ Snack-Bar hasta las 5h. El marco es incomparable y vale la pena llegar hasta allí para degustar el conjunto de la buena cocina con el agradable espacio. A la carte menu every evening. Open seafood buffet and highquality wines. Music cafe and 25 € menu on Wednesdays. Romantic menu with cava for 25 € on Thursdays. Snack bar open until 5 am. The location of this restaurant is unbeatable and it is well worth the journey to savour the combination of good cooking and pleasant surroundings. CUINAR-TE Puerto Rico, 15, esq. Sueca (P4-1C) Tel 963 290 562


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Precio / Price: 16-22 € Menú / Menu: 9,90 € Cierra: Domingo todo el día, y lunes y martes noche / Closed: Sunday all day, and Monday and Thuesday night Cuinar-te es un coqueto restaurante moderno e informal con una amplísima terraza que ofrece una cocina diaria de mercado.Ofrece un menú muy interesante y económico los mediodías y un menú de un arroz caldoso los sábados mediodía.para la noche tenemos una amplia carta,tanto para cenar como para tapear. Cuinar-te is a charming, informal modern restaurant with a huge terrace that serves market cuisine daily. During the week it offers an interesting, good-value menu at lunchtimes with a rice stew menu on Saturday lunchtimes. In the evening there is an extensive menu, whether you fancy dinner or tapas EL GASTRÓNOMO Avda. Primado Reig, 149 (P5-2B) Tel 963 697 036 Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sundays and Mondays nights. Restaurante de abolengo que cuenta con una amplísima carta, donde destaca el trato otorgado a pescados y carnes. También cuentan con variedad de arroces y una bodega muy bien surtida. En su impoluto salón se prepara diariamente uno de los mejores (o el mejor) steak tartare de la ciudad. GUERNICA Cádiz, 42 (P4-2C) Tel 960 641 860

Precio: 15-25 € Auténtica cocina creativa de mercado en Ruzafa, con una magnífica terraza. Carta y menús volátiles que se modelan con lo que ofrecen los puestos del vecino mercado. Cuentan además con los fabulosos cócteles que prepara Elisa Vidal (fichaje estelar), embajadora de Seagram’s en España. JULIO MILLA (RESTAURANTE AGRICULTURA) Comedias, 12 (P2-2D) Tel 963 517 142 Precio / Price: 40-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 23 € Abierto todos los días / Open every day Situado en un elegante salón de la Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, este restaurante ofrece una cocina de mercado marcadamente valenciana. Regenta el local Julio Milla, apreciado y experimentado chef. Located in the stylish room at the Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, this restaurant offers typical Valencian fresh cuisine. The manager is Julio Milla, a valued and experienced chef who. LA SERENA Literato Azorín 8 (P5-2D) Tel 661 532 059 Menu del día / Daily menu: 10 € Precio / Price: 20-24 € Cierra: Martes / Closed: Tuesdays Nuevo restaurante en el corazón de Ruzafa. Elaboraciones clásicas, con un toque moderno. Tapas y especialidad en rabo de toro, carrillera, solomillo y steak tartare.

LA TINENÇA Burriana, 52 (P7-1A) Tel 963 642 308 Precio / Price: 45-50 € Cierra: Domingo y martes noche / Closed: Sundays and Tuesdays night. Julio y Lola trasladan de Godella a Valencia una cocina de mercado, sin misterios ni secretos, pero también sin trampa ni cartón. Producto de calidad, con tratamientos muy sencillos. El marisco y ciertos platos de cuchara, como la cazuela de fideos finos, son los platos preferidos por la clientela. Amplia lista de destilados. Julio and Lola moves their market cooking from Godella to Valencia. with no mystery, secrets or hidden catches. They use high-quality produce and straightforward methods of preparation. The shellfish and the fine noodle casserole are some of the favourites on offer. Wide range of spirits. LIENZO Plaza de Tetuán, 18 dcha.(P32D) Tel 963 521 081 www.restaurantelienzo.com Precio / Price: 25-35 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Nuevo pero ya asentado restaurante que basa su oferta en un cuidada selección de la materia prima en una cocina de índole mediterránea. En carta destacan las gastrotapas, reinvención de tapas clásicas con técnicas de vanguardia, los arroces y una escogida carta de vinos. Cuidado interiorismo. The menu

of this new restaurant is based on Mediterranean-style cuisine, using carefully-selected raw ingredients. Specialities include gastrotapas, a reinvention of traditional tapas using avantgarde cooking techniques, and rice dishes. Also offer a select wine list. Smart decor. MAR D’AVELLANES Avellanas, 9 (P2-2D) Tel 963 925 166 Precio / Price: 25-30 € Menú del día / Daily menu: 18 € Menú degustación / Gourmet menu: 25 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Restaurante elegante, cálido y de ambiente cosmopolita. De la mano de Claudia Peris y su chef, Jesús Martínez, este local ofrece una cocina de mercado de calidad con toques de autor a muy buen precio. Cocina mediterránea, creativa, fresca y ligera, rica en arroces, carnes y pescados, con productos de temporada en un espacio relajado para comidas y cenas en una situación privilegiada tanto para el ocio y el turismo como para comidas de negocios, detrás de la Catedral. Elegant restaurant, warm and cosmopolitan atmosphere. Led by Claudia Peris and his chef, Jesús Martínez, this venue offers a quality market cuisine with signature touches at very good price. Mediterranean cuisine, creative, fresh and light, rich in rice, meat and fish, with seasonal products in a calm place for lunch and dinner in a prime location for both leisure and tourism

MAYO VALENCIACITY 59


GASTRONOMÍA GASTRONOMY as for business lunches, behind the Cathedral. MORGADO ** Reina Doña Germana, 4 (P7-1A) Tel 963 733 508 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Sábado mediodía, domingo, Semana Santa y septiembre / Closed: Sunday, Easter and September AR Un maestro de la cocina tradicional presentada al gusto moderno. Un bistrot de altos vuelos. Profesionales, no fallan con los platos de cuchara, ni conlos fideos o los pescados frescos y los codillos. Siempre hay novedades del día y del mercado. Reservar. A master of traditional food prepared for the contemporary palate. A distinguished bistro run by professionals. They never fail to produce quality soups, stews, noodles, fresh fish and pork shoulder. The menu always features daily specials and innovative additions. Reserve in advance. OCHO Y MEDIO Plaza Lope de Vega, 5 (P2-1D) Tel 963 922 022 www.elochoymedio.com Cocina internacional con los mejores ingredientes y un emplazamiento único en el centro histórico de Valencia, junto a la Plaza Redonda, convierten a este local en un lugar singular y exquisito para los más exigentes. PALO ALTO Conde de Montornés, 30 (P2-2D) Tel 963 512 758 Precio / Price: 30-40 € Menú Ejecutivo: 18 € (sin bebi-

60 VALENCIACITY MAYO

da); Menú degustación noche: 28 € (sin bebida); Menú Marisco: 99 € (dos personas); Menú estudiante: 6.50 € y Sábado y domingo menú degustación: 25 € Cierra: Domingo y lunes/ Closed: Sundays and Monday Local con dos ambientes. En la barra tapa de toda la vida bien elaboradas. Restaurante con gran variedad en carta (pescados, carnes, arroces). Todo con producto de primera calidad. Local de diseño actual y moderno. Ginebras, vodkas y productos premium. PIRINEOS Avda. de Campanar, 17 (P1-1A) Tel 963 402 628 A Cocina de mercado en un acogedor restaurante regentado por Francisco y Teresa. Paco cuida especialmente el tema de los vinos. Copas Schott. RAUSELL Ángel Guimerá, 61 (P1-1E) Tel 963 843 193 A Cocina de mercado donde la calidad del producto destaca sobremanera. También se trabaja de manera diaria los arroces y excelentes carnes y pescados. Una de las mejores barras de Valencia, combinados preparados a conciencia y buena cocina para llevar a casa.

COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE

48 RESTAURANTE Y COPAS Paseo de la Alameda (P8-1D) Tel 963 814 301 www.cuarentayocho.com Precio / Price: de 20-25 € Cierra: Lunes y martes por la noche / Closed: Monday and Tuesday night. Pub-restaurante caracterizado por su decoración actual, ubicación y la mejor música funk, pop internacional y pop español, Además de la gran variedad de cócteles y gin-tonics preparados, su carta fusiona estilos como comida mediterránea (tapas, arroces, carnes y pescados)y comida informal (delicias de autor, ensaladas, mini-hamburguesas y pastas) con menús asequibles para comidas y cenas. Gran terraza con vistas privilegiadas. Pub-restaurant known for its modern decor and good location. Plays the best funk music and Spanish and international pop. As well as a great choice of cocktails and pre-prepared gin and tonics, it offers Mediterranean (tapas, rice dishes, meat and fish) and informal cuisine (chef specialities, salads, minihamburgers and pasta dishes) and reasonably-priced lunch and dinner menus. Large terrace with spectacular views. 66 GRADOS Reino de Valencia, 66 (P7-1A) Tel 961 145 632 www.66grados.com Precio / Price: 20/25 € Menú diario / Daily menu: 10 € Cerrado: domingo noche, lunes noche, martes noche / Enclosure: on Sunday in the night, Monday in the night, Tuesday in the

night. Cocina de mercado. Cuidada materia prima representada en carnes y pescados. Platos caseros y postres especiales hechos en la casa. Menús personalizados. Comedor principal y salón privado. AB VINATEA Vilaragut, 5 (P2-2D) www.ayrehoteles.com Precio / Price: a partir de 35 € Menú / Menu: 30 € Cierra: Domingo noche y lunes noche / Closed Sunday night and Monday night AM El renovado restaurante del Ayre Hotel Astoria renueva su imagen apostando por la elegancia y la modernidad. De ahí que no fallen nunca en su excelente carta de arroces. The renovated Ayre Hotel Astoria restaurant renews its image with elegance and modernity. Their excellent rice dishes menu never fails. ALFÀBEGA Conde Altea, 30 (P4-3A) Tel 963 738 815 Precio / Price: 21,50 y 35,50 € Precio reducido de martes a jueves noche. Menú mediodía / Lunchtime Menu: 13,90 € A Alfàbega ha cambiado de dirección pero sigue ofreciendo una cocina de mercado sencilla y de calidad. La carta de arroces y de fideuàs es muy extensa. Menú diario muy competitivo, y especial el domingo mediodía. Ambiente coqueto y agradable. CAMIRI Buen Orden, 7 (P1-2E) Tel 963 365 979 / 690 086 800


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Precio / Price: 15 € Menú del día: 8,90 . / Daily menu: 8,90 euros Cierra: lunes y sábados mediodía / Closed: Monday and saturdays lunch. Restaurante argentino con toque mediterráneo. Además de gran variedad de bocadillos, tapas y crêpes, especialidad en empanadas y parrillada argentina. Postres caseros: panqueque de dulce de leche y Don Pedro. Argentine restaurant with a Mediterranean twist. As well as a wide variety of sandwiches, tapas and crepes, they also specialise in empanadas and Argentine char-grilled meats. Homemade desserts: caramel cream pancake and Don Pedro (vanilla ice cream with whiskey). BLANQUITA Plaza del Dr. Collado, 8 (P2-1D) Tel 963 915 966 / 960 044 082 www.blanquita.es Las mejores tapas, bocadillos y cocina de mercado en pleno

centro. Espectacular terraza y decoración interior. CAROSEL Taula de Canvis 6 (P8-1D) Tel 961 132 873 Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sundays at night and Mondays A Propuesta culinaria basada en trabajadas presentaciones de tapas sobre tablas, basada en la c ocina tradicional valenciana con guiños a los productos de la Marina Alta (Alicante). A mediodía también trabajan arroces. Acaba de inaugurar una parrilla de carbón. CASEL·LA Conde Altea, 17 Tel 961 143 680 Precio / Price: 15 € Cierra/ Close: Lunes/ Monday. Elaborada cocina mediterránea con un toque italiano y francés. Ambiente chic y acogedor a ritmo de jazz, donde disfrutar de calidad, cantidad y exquisita cocina Elaborated

Mediterranean kitchen with an Italian and french touch . Chic environment and jazz music where to enjoy quality, quantity and exquisite kitchen CHUST GODOY Boix, 6 (P2-2C) Tel 963 913 815 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Sábado mediodía y domingo / Closed: Saturday lunchtime and Saturday. Vicente Chust Godoy es un cocinero de los de antes, formado desde muy joven en las mejores cocinas de Valencia. Ha visto el ir y venir de las modas culinarias y, tal vez por eso, su restaurante se mantiene al margen de las nuevas tendencias y se refugia en la cocina de siempre, aunque sin renunciar a la creatividad. Platos de cuchara, pescados de calidad y propuestas muy interesantes en torno a la caza y las setas son sus mejores opciones. Comedor tranquilo y acogedor. Vicente Chust Godoy is how chefs used to be, trained since he was very

young in the best kitchens of Valencia. He has seen culinary fashions come in and go out, and perhaps because of this, his restaurant remains at the borders of new trends and takes refuge in traditional cooking, but without losing any creativity. Soups and stews, quality fish and very good game and mushroom choices – these are the house specialities. A quiet, welcoming dining room. EL CAFÉ DEL MAR Plaza Lope de Vega, 4 (P2-1D) Tel 963 922 022 Tapas y cocina mediterránea en el centro de Valencia. lmpresionante terraza para disfrutar de una gran velada frente a la histórica Plaza Redonda. GINEBRE Eolo, 7 Tel 96 206 34 24 Precio / Price: 25 € Cierra: Domingos noche y lunes / Closed: Sundays at night and Mondays Cocina mediterránea donde

MAYO VALENCIACITY 61


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

VLEMINCKX FRIET, PARA LOS AMANTES DE LA COCINA HOLANDESA > Fotos D.R.

Vleminckx Friet

Gastronomía holandesa en Valencia Ha abierto sus puertas en el centro valenciano un espacio dedicado a la auténtica comida holandesa. Allí podrán encontrar snacks característicos, como las famosas patatas fritas en cucurucho (hechas frescas en el momento) y las croquetas y bolitas de carne. También se puede degustar frikandellen (salchicha frita), nasischijf y bamischijf (rebana-

62 VALENCIACITY MAYO

das empanadas y rellenas de mezclas diversas, como arroz o fideos con vegetales) y kaassouflé (queso empanado frito). Este nuevo local ya hace muy felices a los holandeses que viven en Valencia y su intención es seducir a los españoles para probar estos productos de picoteo tradicionales. Conde de Altea ,40 > Tel 961 475 827

destacan los arroces melosos, o el rossejat de fideos y que se enriquece con propuestas originales, como el tartar de atún, mango y lima o el bacalao con estofado de pisto valenciano. Destacado trato a las ginegras, como club-gin, aspecto que se potencia. Mediterranean cuisine with tasty creamy rice dishes, and rossejat de fideos (traditional fishermen’s rice dish), in addition to some original proposals including tuna, mango and lime tartare, and cod with Valencian pisto (ratatouille) stew. They serve excellent gins, such as their club-gin, making this their selling point.

Also on offer are the seafood and mountain dishes (scallops with fried sweetbreads, squid with blanquet). Mediterranean recipes such as duck lasagne with aubergines and shrimp or rock fish. The venue has wi-fi internet access which lends it a cutting-edge feeling and executive air.

KAYMUS * Maestro Rodrigo, 44 (P11-3B) Tel 963 486 666 www.kaymus.es Precio / Price: 40 €. Menú mediodía / Lunchtime menu: 21 € Menú noche / Night menu: 30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday AR Nacho Romero es un consumado especialista en arroces, así como en el dominio de la cocina de carnes a la brasa y los guisos tradicionales. Su repertorio no acaba aquí, pues ofrece platos de mar y montaña (vieiras con mollejas de ternera, chipirón con blanquet...), propuestas muy mediterráneas como la lasaña de pato con berenjenas y gambas o los pescados de roca. El local cuenta con acceso wi-fi a internet, lo que le confiere un plus de modernidad y aires ejecutivos. Nacho Romero, is a consummate specialist in rice, roasted meats and traditional stews.

LA ESTRELLA Sevilla, 30 (P4-2B) Tel 963 410 090 Restaurante de cocina mediterránea enclavado en el corazón del barrio de Ruzafa. Entre los entrantes destaca el clásico allipebre de anguila, los calamares rellenos de marisco o los chipirones salteados con habitas. En los segundos, carnes como el chuletón a la piedra o la pierna de cabritillo lechal. O por el contrario, cigalas salteadas con guindilla o suquet de pescado. Restaurant serving Mediterranean cuisine, located in the middle of the Ruzafa neighbourhood. Starters include the classic eel allipebre (with garlic and pepper), squid stuffed with seafood and baby squid sautéed with broad beans. Meats include the stone-grilled steak or the leg of suckling pig and, if you don’t fancy meat, there are Dublin Bay prawns sautéed with chillis or the fish stew.

LA CATA Plaza Mariano Benlliure, 9 (P2-1D) Tel 960 044 063 Cocina mediterránea. Especialidad en carnes a la piedra. Para disfrutar al atardecer de un buen vino en su espectacular terraza en el centro de la ciudad.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY L’ HAMADRIADA RESTAURANT Plaza Vicente Iborra 3, bajo izda (detrás Torres de Quart) (P1-3C) Tel 963 260 891 www.hamadriada.com Precio / Price: 20-25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 10, Menú fin de semana y festivos / Weekend menu: 13 € Menús degustación / Tasting menus: 18 y 24 € Cierra: Domingo, lunes y martes noche / Closed on Sunday on Monday and Tuesday nights. Cocina mediterránea. Como especialidad destacan los arroces ,el atún salteado con soja y jengibre y el foie de pato con manzana y cebolla caramelizada. Amplia e inquieta carta de vinos. Salón privado para 13/14 comensales y conexión wi-fi. Mediterranean cuisine, very good rice dishes, sauteed tuna with soy and ginger and grilled duck foie with apple, caramelised onion with reduction of red wine. Extensive wine list. Private dining room up to 13/14 customers and wi-fi connection.

LA MIE DORÉE Menorca, 22 y Mercado de Colón Tel 664 813 681 Precio / Price: 20-25 € Menú medodía / Lunchtime menu: 9,50 y 12,50 € Cierra: Nunca / Closed: Never Restaurante de cuidado diseño y cocia internacional con guiños a la tradición libanesa. Local ideal para tomar una primera copa después de la cena. Carefully-designed restaurant offering international cuisine with a Lebanese flavour. Ideal spot for an after-dinner drink. MARIDAJE Sevilla, 27 (P4-2B) Tel 963 816 206 Precio / Price: 25-30 € Menú medodía / Lunchtime menu: 10 € Menú maridaje / Home menu: 18 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday nights and Mondays. Bodega mediterránea en la que conocer los mejores vinos mediterráneos, en especial los valencianos, acompañándolos

MONDRIAN Reina Dona Germana, 29 (P4-3B) Tel 692 584 755 Precio / Price: 25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 11,50 € Cierra: sábados mediodía y lunes noche / Closed: Saturday lunchtime and Mondays night. En su nueva ubicación, Mondrian sigue ofreciendo una gastronomía de índole mediterránea basada en el producto de mercado. Entre los nuevos platos, ceviche de corvina y tournedó rossini.

Abierto todos los medios días y sábado noche / Open everyday lunchtime and Saturday night A Lugar acogedor y elegante con casi 60 años de trayectoria. Trato familiar. Gran variedad de entrantes, ensaladas, arroces valencianos, pastas, carnes y pescados elaborados con una seleccionada materia prima, fresca. Bodega con más de cien referencias. Un clásico en el corazón del barrio financiero a 5 minutos de la Estación del Norte. Friendly and elegant restaurant. Friendly service. A great variety of starters, salads, Valencia rice dishes, pastas, meat and fish prepared with the freshest ingredients. Wine cellar with more than 100 references. A classic restaurant in the heart of the financial district.

NAVARRO Arzobispo Mayoral, 5 (P2-1E) Tel 963 529 623 Precio / Price: 35 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 22 €

NOU SABORS Cádiz, 72 (P4-2C) Tel 963 735 290 Menú / Menu: 15 € Cierra: Domingo noche / Closed: Sunday evening

de tapas y cocina creativas y sabrosas. Mediterranean wine bar serving the best of Mediterranean wine, especially Valencian, to wash down some tapas and creative, tasty cuisine.

MAYO VALENCIACITY 63


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Nuevo local con dos ambientes relajados y tranquilos: zona de tapeo y restaurante. Especializado en arroces tradicionales valencianos, dispone también de una completa bodega. Organizan catas y ofrecen también la posibilidad de adquirir vinos a precios de tienda. Two relaxing and peaceful areas, a tapas bar and a restaurant. Specialised in traditional Valencian rice dishes, it also has a good wine list. Wine tasting and sale. ONE VLC (CASINO CIRSA VALENCIA) Avda. Cortes Valencianas, 59 Tel 902 101 505 Cocina mediterránea de mercado en el nuevo Casino de Valencia. Cocina sin artificios a un precio asequible. Carta de vinos con más de cien referencias. Mediterranean market cuisine at Valencia’s new Casino. Unpretentious cuisine at an affordable price. Wine list offers over 100 references. SARGANTANA Llano de Zaidía, 16 (P2-1A) Tel 963 384 833 www.sargantanarestaurant. com info@sargantanarestaurant. com Precio / Price: 30-40 € Abierto todos los días / Open every day Tras pasar por La Sucursal, Seu Xerea o Pelegrí, Juan Ramón Aparisi ofrece en este acogedor restaurante situado frente al barrio del Carmen, al otro lado del río, una imaginativa cocina mediterránea. Callos con all i oli de menta lima, kebab de presa

ibérica con yogurt o taco de atún con fondue de provolone. Menús especiales para grupos, de degustación y de trabajo. Reservas online. Following his stint at La Sucursal, Seu Xerea and Pelegrí, Juan Ramón Aparisi serves up imaginative Mediterranean cuisine in this cosy restaurant on the opposite side of the river to the Carmen neighbourhood. Tripe with garlic mayonnaise (all i oli) and lime mint, quality-cut Iberian pork kebab with yoghurt, and tuna steak with provolone fondue. There are special menus for groups, tasting menus and business menus. Bookings online. SANTOLÉI AV. Baleares, 7 (P7-3B) Tel 963 370 500 www.santolei.com Precio / Price: 25 € Menú diario / Daily menu: 18 € En un cuidado entorno, Santoléi ofrece una cocina de mercado, basada en el producto fresco de temporada. Entre los entrantes más destacados, ensalada de guacamole, bacalao confitado y crujiente de langostinos; tartar de atún o carpaccio de gambas. Entre los segundos, Santoléi propone pescado fresco procedente de lonja u opciones en carnes tan sugerentes como el steak tartare con helado de mostaza o cochinillo confitado a baja temperatura. No olvidan los arroces, entre los que encontramos arroz del senyoret o el meloso de atún con erizos. TABERNA LO NUESTRO Pedro III el Grande 15, esquina Dr. Sumsi, Ruzafa (P4-3B)

Tel 635 921 181 Web: facebook Precio medio: 15-20 € Menú: Menú mediodía, días laborales 9,90 € Fin de semana y festivos: plato de arroz + bebida 6,90 € Cenas a la carta (con posibilidad de menú concertado) Horario: martes a sábado: comida y cena. Domingo: comida. Pequeño y acogedor local de estilo andaluz situado en zona de Ruzafa en Valencia. La carta es netamente mediterránea, compuestas por montaditos, tapas, ensaladas y carnes hechas con materia prima de gran calidad. Ambiente cercano y amigable.

CON ENCANTO WITH CHARM

EL HUERTO Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 963 334 749 Precio / Price: 30 € Abre todos los días / Open all days A Encantador y rehabilitado palacete señorial enclavado en pleno corazón de Ruzafa. Precioso artesonado en los techos. Ambiente acogedor y de aires románticos. Fresca cocina mediterránea con ingredientes de calidad y un toque de modernidad. Especialidad en tapas (bravas o cazón en adobo), reminiscencias italianas en su carpaccio de berenjena, y primera calidad en carnes danesas. Bodega equilibrada. A

IL ROSSO ABRIL

64 VALENCIACITY MAYO

charming manor house in the heart of Ruzafa, with gorgeous craftwork on the ceilings. A welcoming restaurant with a romantic atmosphere. Fresh Mediterranean cuisine with top-quality ingredients and a touch of modernity. Specialists in tapas (spicy potatoes and marinated dogfish) and their aubergine carpaccio adds an Italian flavour. Also available are top quality Danish meats. Wellbalanced wine list. L’ OU Plaza Gestalgar, 3 - Beniferri (P9-1A) Tel 963 173 217 Precio / Price: Menú mediodía / Lunchtime menu: 16 € Cierra: Sábados a mediodía, domingos, y lunes y martes por las noches / Closed: Saturday lunchtime, Sunday, and Monday and Tuesday nights E Muy cerca del Palacio de Congresos. Es Valencia y es pueblo a la vez. Y ese es, precisamente, su irresistible encanto: una casa popular, blanca y sencilla, con la preciosa sorpresa de encontrar l’ Ou en su interior, con un diseño moderno y acogedor. Cocina fresca y saludable. Excelente relación calidad/precio de su menú de mediodía. This restaurant, which is located close to the Conference Centre, unites concepts of village traditions and city trends in a thoroughly charming space. A typical white village house shelters the delightful L’ Ou, with its modern and welcoming interior. Fresh and healthy cuisine. Excellent lunchtime menu at an extremely reasonable price.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY CREPERÍAS CREPERIES

LA GALETTE Doctor Serrano, 17 (P4-B2) Tel 963 413 927 Precio / Price: 15 y 20 € Menú de mediodía (de martes a viernes): Lunch menu (Tuesday to Friday): 9,50 € Cierra: Domingo y lunes y martes a mediodía / Closed: Sundays and Mondays and Tuesdays at midday. En su carta encontramos 28 distintas galettes saladas, ensaladas, tablas de quesos y jamón, foie, distintas elaboraciones con pato y ostras de Oleron, además de sabrosos crepes dulces de postre. Para beber, sidra brut procedente directamente de Bretaña. On the menu, 28 different savoury galettes, salads, cheese and ham, foie, meals made from duck and oysters from Oleron, also, delicious sweet crêpes for dessert. To drink, there’s Cider Brut imported directly from Brittany.

FASHION FASHION

99 NUDOS Amarre BS16 (Zona Puerto. Frente antigua estación marítima y junto al Edificio del Reloj)

(P4-3A) Tel 659 767 319 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes (Invierno) / Closed: Sundays night and Mondays (in winter) Cocina mediterránea y valenciana en un barco flotante de 56 m. de eslora. Especialidad en arroces como el de cigalitas con panceta, senyoret y fideuà especial. Gran variedad en postres, sorbetes y helados de diseño. Zona lounge donde disfrutar de excelentes gin-tonics. Distintos ambientes distribuidos en sus dos cubiertas (100 y 60 m2) y sus dos salones interiores (100 y 90 m2). Nueva iniciativa de le ampresa Gourmet Catering Paradis Valencia. Mediterranean and Valencian cuisine on a 56metre floating boat. Specialises in rice dishes such as rice with baby langoustines and pancetta, senyoret (rice with squid, prawns, fish and peppers) and fideuà (noodles and sea food). Wide variety of desserts, including designer sorbets and ice creams. Lounge area for enjoying excellent gin and tonics. Two different deck areas (100 and 60 m2) and two interior rooms (100 and 90 m2). A new initiative by Gourmet Paradis Catering Valencia. AMADOMÍO Bélgica, 30 (P5-3C) Tel 960 151 516 www.amadomio.net Precio / Price: Menú mediodía 14,50 € de lunes a viernes. A la carta 35-40 € Cierra: Sábado al mediodía y domingos. Dos semanas centrales en agosto / Closed: Satur-

day lunchtime and Sunday. Two weeks in the middle August. E Un espacio elegante y nada enfático. El local cuenta con una barra que funciona bien, tanto como aperitivo como para una primera copa después de la cena. Por la noche se da cita la gente guapa de la ciudad. La cocina combina la fusión con la buena materia prima. A destacar sus ensaladas y el tratamiento de los pescados. A subtle and elegant atmosphere run. Special areas for appetizers and snacks. In the night it is given the beatiful people of the city. A combination of fusion cuisine and good-quality products. Outstanding salads and excellent fish. LE MARQUIS (HOTEL INGLÉS) Marqués de Dos Aguas (P2-2D) Tel 963 529 938 www.luna-cafe.com Abierto: de 07.00 a 1’30 h. / Opens from 07.00 to 1,30 a.m. Precio / Price: 25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 14 € A Nuevo espacio situado en el SH Boutique Hotel Inglés, que ofrece todos los días, dentro de un amplio horario de apertura, desayunos, brunch, y comidas y cenas a la carta, además de un un atractivo menú de mediodía. Meriendas basadas en tartas caseras. LOTELITO Barcas, 13 (P2-2E) Tel 962 067 852 www.lotelitovalencia.com

Un nuevo concepto de local gastronómico en el centro de Valencia. Lotelito (junto al Principal), conjuga una cocina de mercado especializado en tapas con una propuesta cultural y de ocio que abarca desde exposiciones a monólogos, pasando por actuaciones musicales o eventos. Abierto todo el día, con la mejor comida de elaboración propia. VERTICAL ** Luis García Berlanga, 19 (Hotel Conforthotel). Edificio Aqua (P8-2D) Tel 963 303 800 Precio / Price: Menú degustación: 48 € / Cierra: Domingos / Closed: Sundays AEMR Nuevo restaurante dirigido por el equipo de La Sucursal. Puro glamour. Es un espectáculo en sí mismo, con sensacionales vistas sobre la Ciudad de las Ciencias. Se asoma con grandeza a la nueva Valencia. Menús largos y de cocina creativa que culmina con un buen arroz. Dispone de una terraza espectacular. This new restaurant, run by the La Sucursal team, commands spectacular views of the Ciudad de las Ciencias museum complex and is a true reflection of modern Valencia. Extensive menus with a range of creative cuisine and fantastic rice dishes. Its terrace is spectacular.

FRANCESES FRENCH CUISINE

MAYO VALENCIACITY 65


GASTRONOMÍA GASTRONOMY DE CLAIRE OYSTER BAR Sevilla, 27 (P4-B2) Tel 963 253 657 Cierra: Miércoles facebook.com/declaireoysterbar A Un espacio coqueto y tranquilo, ideal para cócteles o cenas informales en el barrio de Ruzafa. Sirven 3 tipos de ostras: Fine de Claire, Spéciale de Claire y Spéciele Gouthier. También degustaciones de salmón Carpier o marinado de 3 formas distintas, jamón de bellota, quesos franceses, salazones… Y una buena selección de vinos, champagnes y cavas. LA FONDUE Serrano Morales, 9 (P5-1E) Tel 963 747 484 www.lafondue.es Precio / Price: 25 € Cierra: Lunes y sábado a mediodía/ Closed: Monday and saturdays lunch Julio y Daniela han renovado el diseño y la decoración de la nueva Fondue pero continua conservando todo el cariño y trato familiar de siempre. Cocina especializada en fondues Bourguignone y Savoyarde, pioneros en Valencia desde hace más de 30 años. Un Steak Tartare con sello propio por reserva, carnes de la mejor materia prima, todo acompañado de una excelente selección de vinos y finalizando con cualquiera de nuestros deliciosos postres caseros. Una apuesta más que segura. Ahora Fondue de Chocolate. Julio and Daniela have transformed the design and decoration

66 VALENCIACITY MAYO

of the new Fondue, maintaining the same nice and comfy family environment. Specialising in Bourguignon and Savoyard fondues, they were pioneers in this type of cuisine in Valencia when.they started up more than 30 years ago. Their hallmark steak tartare and finest quality meat dishes are accompanied by a fine selection of wines and topped off with some delicious home-made desserts. Success is guaranteed when choosing La Fondue. Now chocolate fondue

FUSIÓN FUSION CUISINE

APPETITE THE BISTRÓ Pintor Salvador Abril, 7 dcha. (P4-2B) Tel 961 105 660 www.appetite.es Precio / Price: 25 € Menú degustación / Tasting menu: 24-30 € A Abierto para Cenas: de jueves a lunes (comidas sólo domingo 14:00h) / Dinners: From Thrusay to Monday (only offers lunch on Sundays 2 pm). La irrupción de este restaurante en nuestra ciudad constituye una sorpresa gracias al trabajo de Bonnie Han, cocinera nacida en Singapur pero criada en Australia, y de Arantxa Orduña en sala. Cocina de corte mediterráneo con influencias orientales ejemplificada en platos como la tempura de cangrejo, los rollitos

vietnamitas, el dim sum al vapor, los pinchos de pollo satay, las empanadillas rellenas de pollo al curry o el matambrito crujiente. The emergence of this restaurant in the city was a pleasant surprise, owing to the work of chef Bonnie Han, born in Singapore and brought up in Australia, and Arantxa Orduña in the dining room. Mediterranean cuisine with Eastern influences, as seen in dishes such as crab tempura, Vietnamese rolls, steamed dim sum, chicken satay skewers, small pies filled with chicken curry and crispy matambrito (stuffed rolled beef). EL RODAMÓN DE RUZAFA Sueca, 47 (P4-2C) Tel 963 218 014 reservas@elrodamon.com A Ofrece un recorrido a través de las variadas gastronomías del mundo. Tapas universales y cosmopolitas, desde Oriente hasta Occidente. Aquí se pueden tomar desde piadinas italianas a guacamole mexicano o empanadillas vietnamitas... todo con un toque personal de calidad. Más de 40 vinos por copas entre 2 y 3 euros. Todo un viaje culinario.

GALLEGOS GALICIAN CUISINE

ELADIO Chiva, 40 (P3-1A)

Tel 963 842 244 Precio / Price: 60 € Cierra: Domingo y lunes noche, agosto / Closed: Sunday, Monday evening and all August AM En su día significó el gran salto adelante en la ciudad gracias a la profesionalidad que desde Suiza trajeron Eladio y Violette. Hoy es Michel el que ha cogido el testigo y sigue marcando calidad: pescados fresquísimos, carnes gallegas, postres de aires suizos y un magistral steak tartare. The opening of this restaurant in 1980 marked a great landmark for the city’s cuisine, thanks to the professionalism that Eladio and Violette brought over from Switzerland. Today, Michel follows in their footsteps and continues to create quality cuisine: the freshest fish, meat from Galicia, desserts with a Swiss touch and an excellent steak tartare. RÍAS GALLEGAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 525 111 Precio / Price: 60 € Menú / Menu: 35 € + IVA (bebida a parte) Cierra: Domingos, lunes noche y última semana de agosto y de marzo / Closed: Sundays, Monday night and last week of August and March AELMR Marisco gallego del proveedor Laureano Oubiña: ostras, almejas de carril, zamburiñas y percebes. Además, producto fresco del Mediterráneo, como gambas y espardenyes. Imbatible menú a 35 euros, que incluye empanada, pulpo a la gallega y


GASTRONOMÍA GASTRONOMY crujiente de vieira como entrantes. Después, plato de cuchara y pescado o carne a escoger entre la carta. Completa selección de vinos. Galician seafood supplied by Laureano Oubiña: oysters, Carril clams, scallops and goose barnacles. Fresh Mediterranean produce such as prawns and sea cucumbers also available. The restaurant has an unbeatable menu for 35 and starters include filled pastry pies, Galician-style octopus and scallops. For the main course, there is a light stew or fish or meat of your choice from the menu. Full selection of wines.

ITALIANOS ITALIAN

AL POMODORO Del Mar, 22 (P2-2D) Tel 963 914 800 www.restaurantealpomodoro. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días. Reservar fines de semana / Open every days. Ecléctico y transgresor. En su ambiente original, ofrece variados entremeses, ensaladas y sus ricas pizzas con masa fina, sin olvidarse de sus postres caseros. Servicio amable y atento. Eclectic and transgressor. In its original atmosphere, it offers select starters, salads and delicious pizzas with fine dough, and home made deserts. Attentive, friendly service.

AUGUSTO SALVI RISTORANTE Héroe Romeu, 4 (P1-1E) Tel 963 850 973 www.ristoranteaugustosalvi. com Precio / Price: 24-30 € Cierra: Domingo noche y lunes Closed: Sunday night and Monday Antipastos fríos y calientes, selección de pastas, carnes y pescados elaborados con ingredientes frescos y naturales. Repostería casera italiana. Salón privado. Cold and hot antipasti, selection of pastas, meat and fish, all prepared with fresh, natural ingredients. Homemade Italian baking. Private dining area. BACCO DOC Los Derechos, 29 (P2-1D)) Tel 963 91 19 65 www.baccodoc.eu Especialidad en comida italiana en pleno centro histórico, en un marco original, con una decoración artesanal única y espectacular. Las mejores pizzas, pastas caseras, carnes, pescados... todo con esencia mediterránea. IL ROSSO Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 644 063 298 www.ilrossopuerto.com Calle Guardia Civil, 21 (Benimaclet)- Valencia Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre miércoles y jueves de 20:00 a 02:00 h. Sábado de 12 a 17:00 y de 20 a 02:00 h. Domingo de 12 a 17:00 h Cocina italiana. Copas preparadas hasta las 2 de la madrugada. Especialistas en gin-tonics.

L’ALQUIMISTA Luis Santángel, 1(P4-3B) Tel 685 201 413 Pequeño restaurante convertido en una referencia de la cocina italiana de Ruzafa. Sabrosos entrantes, entre los que destaca el tartar de aguacate y el carpaccio vertical de buey con pera. En los segundos destacan las preparaciones de pasta casera, originales y diferentes. Conviene reservar. This small restaurant has become a benchmark for Italian cuisine in Ruzafa. Tasty starters include avocado tartare and an oxtail carpaccio tower. The highlights of the main courses are the original homemade pasta dishes. Booking is advisable. LA CANTINELLA Pintor Ferrer Calatayud, 10 Esquina Serrería (P6-2E) Tel 963 251 422 Precio / Price: 25-35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday A Excelente y auténtica comida napolitana. Recupera los sabores más tradicionales tanto del mar como de la montaña. Al frente del negocio Enzo y Carmine D’Anna, en la cocina la mano de Maria Amodeo. Atención a su guiso de pulpitos, los canelones de marisco y la auténtica lasaña. La música ambiente recupera las grandes baladas de San Remo. Italian market cuisine. Excellent and authentic Neapolitan cuisine. They retrieve the traditional flavours of the sea and mountain. Enzo and Carmine D’Anna run the business, and Maria Amodeo reigns supreme in the kitchen. Particularly good

is the baby octopus stew, the seafood cannelloni, and their authentic lasagne. The ambient music revives the great ballads of San Remo. LA PAPPARDELLA Bordadores, 5 (P2-1C) Tel 963 918 915 www.restaurantelappardella. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Reservar fines de semana / Open every day / Reserved weekend A En pleno corazón de Valencia, con vistas al Miguelete, su carta luce 29 variedades de pasta diferentes. Dispone de varios menús y ofrece un servicio amable y atento. In the heart of Valencia, overlooking the Miguelete, the menu presents 29 different pasta dishes. With several daily menus, it offers a pleasant and attentive service. LAMBRUSQUERÍA Conde Altea, 31-36 (P4-3A) Tel 963 747 539 / 963 340 753 Císcar, 3 (P4-3A) Tel 963 342 212 www.lambrusqueria.com lambrusqueriavalencia@hotmail.com Precio / Price: 20-25 € Menú del día / Lunchtime: 6,95 € Abierto todos los días / Open every day Inspirado en una antigua tradición italiana: las viejas “trattorias”, esos pequeños restaurantes que permiten una mirada sobre la vida italiana y que ofrecen a un precio pequeño grandes obras de

MAYO VALENCIACITY 67


GASTRONOMÍA GASTRONOMY simplicidad y frescura. El éxito del primer restaurante ha dado lugar a una nueva aventura en la cercana calle Císcar: un cafélounge atractivo. The concept of Lambrusqueria is based on a deep rooted Italian tradition: the old “Trattoria”, those small restaurans that show a genuine side of Italian life and offer great cuisine a reasonable price. LE CINQUE LUNE Císcar, 23 (P4-3A) Tel 963 346 526 www.restaurantelecinquelune.com Precio / Price: 25-30 € Menu de temporada: 16 € Cierra: Martes y miércoles a mediodía. Closed: Tuesay and wednesday lunch. Trattoria de aire inequívocamente popular. El punto de cocción de las pastas caseras resulta impecable y platos como el trofie alla sorrentina o los spaghetti al pesto están, simplemente, deliciosos. Las pizzas son de masa fina y las foccacias salen crujientes del horno. Fabio Musto, gerente, es un gran aficionado al vino, lo cual redunda en una carta interesante y dinámica. PEPERONCINO Maestro Gozalbo, 29 (P4-3A) Tel 963 732 254 Precio / Price: 10 € Cierra los lunes en enero y febrero / Closed January and February on Monday A Menú diferente a mediodía. Pizzas, pasta, ensaladas variadas, antipasti, piadinas... Terracita al sol en una de las plazas más concurridas del Ensanche. Lo-

68 VALENCIACITY MAYO

cal cosmopolita y desenfadado. Ambiente joven. Different lunchtime menu every day. Pizzas, pasta, salads, antipasti, piadine... Enjoy your meal outside on the terrace in one of the trendiest parts of the Ensanche district. A cosmopolitan and relaxed establishment. Young atmosphere. SORSI E MORSI Dr. Serrano, 11 (P4-2B) Tel 963 225 543 Paseo de la Alameda, 44 (P8-1D) Tel 963 811 720 Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Open every day En la carta hay 24 tipos distintos de pasta, elaborados de modo casero y sabroso. Postres caseros. Ambiente cálido, producto fresco, precios razonables y la cocina genuina italiana, pero renovada y sin caer en los estereotipos. Sugerencia: pida los magníficos piadine, de la región de Emilia Romagna. Los días laborable sirven recomendables menús. The menu offers over twenty-four different types of tasty pasta, just like your mum makes! With home-made desserts. Its piadine are highly recommended. TRATTORIA DA CARLO ** Dr. Manuel Candela, 79 (P6-1D) Tel 963 935 562 Precio / Price: 45 € Cierra: Martes no festivos Closed: Tuesdays (except public holidays) AR Carlo d’Anna regenta este res-

taurante napolitano, junto a su hijo Carmine y la cocinera Adela Crispino. Entre sus platos clásicos, la pasta con trufa blanca del Piamonte o la pasta con frutti di mare. Como novedades, los spaghetti con angulas del Perelló y huevos de corral de Viver o pasta con garbanzos y pulpitos. En los postres destaca la cassata siciliana. Tiene la mejor terraza urbana de la ciudad. Los lunes, pizza, ¡ma qué pizza! Carlo d’Anna runs this Neapolitan restaurant, along with his son Carmine and chef Adela Crispino. Their classic dishes include pasta with Piamonte white truffle and seafood pasta. Less traditional is the spaghetti with surimi elvers from Perelló and free-range eggs from Viver, and the pasta with chickpeas and baby octopus. One of the highlights of their dessert menu is the Sicilian cassata. It boasts the best terrace in the city. Monday is pizza day... but what pizza!

LOUNGE BARS LOUNGE BARS

BELGRAVIA Sorní, 15 (P2-3E) Tel 963 527 978 Precio medio: 25 € / Price: 25 € Abierto de lunes a domingo de 8.30 a 21h. (Viernes y sábado hasta las 22 h.) / Open from Monday to Sunday from 8.30 a.m. to 9 p.m. (Fridays and Saturdays until 10 p.m.)

Estiloso local donde se puede desayunar, almorzar o incluso comer basándose en platos de la cocina mediterránea con producto de mercado. Stylish place where you can have breakfast, lunch, and enjoy Mediterranean dishes made with market products. LA BOBA Y EL GATO RANCIO Cuba, 59 (P4-1D) Tel 962 606 354 Cierra: Miércoles. Resto de días, entre las 15:00 y las 17:00 h. Local de ambiente tranquilo con wifi donde poder trabajar, tapear o tomas unas cañas. Dispone de terraza interior y zona de sofás para una primera copa. LA CASA DE LOS MARTINI Bélgica, 28 (P5-3C) Tel 963 698 048 Precio / Price: Menú: 8,50 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Local decorado de forma minimalista, en tonos blancos y con cómodo mobiliario. Se puede comer desde una mini-hamburguesa, a unos huevos a lo pobre, pasando por las clásicas tostas o los apetitosos montaditos. A destacar su gran variedad de cócteles. A restaurant decorated in a minimalist style in white tones and with comfortable furnishings. Their offerings include mini-hamburgers, huevos a lo pobre, classical toasts and appetising sandwiches. All with a wide selection of cocktails. LA PINÇA Pintor Salvador Abril, 34 (P4-2C) Tel 963 250 037


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Original local que alberga una boutique de ropa entre sus mesas. El local consta de tres espacios: cafetería/tienda, patio interior y sala multiusos. NOLITA SPACE Cádiz, 61, (P4-2B) Tel 656 919 506 Precio / Price: 22 a 30 € Horario: Martes a viernes, de 20 h a 1.30 h. Opens from Tuesday to Friday from 8 p.m. to 01.30 a.m. Espacio cosmopolita de fusión gastronómica mediterránea de mercado, generando un sinfín de sentidos. Excelente bodega de autor. Miércoles, Party Aperitivo de 20 a 22 horas. Jueves, cena degustación con maridaje, 30 euros. De martes a jueves, para grupos de más de 20 personas y viernes y sábado, para grupos de más de 30, se cierra el local. A cosmopolitan space with Mediterranean market fusion cuisine, creating a medley of senses. Excellent signature wines. Wednesday, Aperitif Party from 8 to 10pm . Thursdays, wine-matching tasting dinner, 30 Euros. Dinners where the restaurant is exclusively for groups: Tuesdays to Thursdays for groups of more than 20 people; Fridays and Saturdays for more than 30. VOODOO CAFÉ Buen Orden, 13-15 (P2-1E) Tel 963 258 412 Menú express / Express menu: 5,50 € al mediodía. Abre: De 09.00 h. a 02.00 h./ Opens from 9 a.m. to 2 a. m. Coctelería y bar de copas que también ofrece desayunos, almuerzos y meriendas. Billar y

pantallas para eventos deportivos. Aperitivos y cócteles 2x1 de 15 h. a 17 h. y de 20 h. a 22 h. Drinks and cocktail bar that also offers breakfast, lunch and snacks. Pool table and big screens for sports events. 2x1 drinks from 3-5pm and 8-10pm.

MARISQUERÍAS Y PRODUCTO DE MAR SEA FOOD

CASA VICENT Avda. Peris y Valero (esq. Pintor Salvador Abril) (P4-3C) Tel 963 955 114 Precio / Price: 36-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and monday A 20 años de trayectoria avalan la calidad de este local que regentan Vicente Rausell Mª Luisa Martín, experta sumiller cuya mano se nota en la amplia carta de vinos. Cocina de producto, con entrantes como el calamar de playa, sepionet o berberechos de Ría a la plancha. El marisco y moluscos son protagonistas con ostras de Arcade, almejas de Carril, angulas de Aguinaga o caviar de Beluga de Río-Frío. Además, cigalas y gambas, langostinos de Vinaroz, percebe, cañaílla, quisquilla... The restaurant’s 20 years of history attest to its success. It is run by Vicente Rausell and María Luisa Martín, an expert sommelier whose influence

can be seen in the extensive wine list. Ingredient-oriented cuisine, with starters of grilled squid, cuttlefish, or cockles from Ría. The seafood and shellfish are excellent - oysters from Arcade, clams from Carril, eels from Aguinaga and Beluga caviar from Río-Frío. They also have Dublin Bay prawns, king prawns from Vinaroz, goose barnacle, spiny-dye murex, shrimp and so on. PÍLSENER* Alameda, 38 (P2-3C) Tel 963 370 211 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo noche y lunes todo el día / Closed: Sundays night and all day Monday A Cocina de producto, del mejor: pescados, mariscos, ensaladas de tomate y ventresca, excelentes arroces y fideos. Insuperable el centollo. Decoración fresca y natural, con techos altos. Un sitio diez frecuentado por artistas, políticos y empresarios. Servicio súper profesional. Aquí se encuentran, además, las marcas más acreditadas de champagne francés. Cuisine based on top quality ingredients: fish, sea food, tomato and ventresca tuna salads, excellent rice and pasta dishes. The crab is unbeatable. The restaurant boasts a fresh and natural interior design with magnificent high ceilings. A luxury restaurant visited by artists, politicians and businesspeople alike. Very professional service. The most prestigious French champagne brands can be discovered here.

MEXICANOS Y LATINOS MEXICANS AND LATINS

EL MÉXICO DE MARÍA Dénia, 20 (P3-2B) Tel 963 328 078 Precio / Price: 20-25 € Menú mediodía: 10,80 € Menú degustación: 17 € Cierra: Lunes y martes / Closed: Monday and Tuesday Un pequeño trocito del México más auténtico y ancestral en pleno Ruzafa, tanto por la atmósfera (tienen incluso un altar al modo tradicional) como por la culinaria. Degustaciones que nos trasladan a la auténtica e invariable gastronomía del país azteca. Nada de nachos, fajitas y burritos. Aquí saboreamos el mejor chile en nogada, auténtico mole poblano y buenísimas carnitas y gorditas. MAÍZ BISTRÓ Sueca, 46, bajo dcha (P3-2C) Tel de reservas 687 031 894 www.maizbistro.com www.facebook.com/maizbistro Abierto: Mediodía, de miércoles a domingo (Menú 10,50 euros). Noche, de miércoles a sábado (Menú 15,95 euros). Open: Lunch menu 10,50 euros (wednesday to sunday). Dinner menu 15,95 euros (wednesday to saturday). Sabores suramericanos con sello gourmet. Especialidad en ceviches, carnes a la parrilla y arepas de maíz. Yuca frita, ensalada de quinua, papas huancaína,

MAYO VALENCIACITY 69


GASTRONOMÍA GASTRONOMY tequeños... Selección de rones premium y súper premium para degustar, coctelería clásica de ron (daiquiri clásico y de frutas, piña colada, mojitos) y demás cócteles de Suramérica y el Caribe (pisco sour, caipirinha, etc). Vinos chilenos. Menús para grupos desde 15 euros (solo previa reserva). Southamerican flavors with a gourmet flare. Famous for ceviches, grill meats, and corn “arepas”. Fried cassava, quinua salad, “huancaína” potatos... Rum tasting, selection of premium and superpremium rums, clasic rum cocktails (classic daiquiri, fruit daiquiri, piña colada, mojitos). Other southamerican cocktails (pisco sour, caipirinha...). Chilean wines. Group menus starting from 15 euros (prior reservation required for group menus).

ORIENTALES ORIENTAL CUISINE

JAPONICE Paseo de la Alameda, 42 (PB-1D) Tel 963 444 444 www.japonice.com Japonice es un local donde disfrutar de exquisitos platos de creación propia, así como de un cálido ambiente, con vistas a la Ciudad de las Artes y de las Ciencias. Es este un restaurante cosmopolita donde se fusiona la cocina nipona con la mediterránea en un ambiente elegante y sobrio. En Japonice se encuentra una gran variedad de platos de comida japonesa

70 VALENCIACITY MAYO

con texturas y sabores únicos, elaborados con materias primas de primera calidad. Platos diferentes e innovadores que al mismo tiempo mantienen la esencia y un perfecto equilibrio entre una cocina moderna y la cocina tradicional japonesa.Ofrece servicio de catering y servicio a domicilio. Japonice is a place where you can enjoy delicious dishes of their own creation, as well as a warm atmosphere, overlooking the City of Arts and Sciences. In this cosmopolitan restaurant merges Japanese and Mediterranean cuisine in an elegant atmosphere. In Japonice is a variety of Japanese dishes with textures and flavors, made with quality raw materials. Different and innovative dishes while maintaining the essence and a perfect balance between modern and traditional Japanese cuisine. They also offer catering service and Home Service LA CANTINA DE APPETITE Pintor Salvador Abril, 6 Tel 961 105 660 Comer: de martes a viernes a la 1:30. Cenar: de martes a sábado a la 8:30. A Una extension de Appetite, donde se puede disfrutar de la comida callejera del Sudeste asiático, con menú de mediodía por 12 € y del menú cena-banquete de seis platos por 20 €. MOMIJI Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Cierra: Domingo noche y lunes. A Sigue teniendo el excelente ma-

terial marinero que le suministra la pescadería vecina de Martín y Mary, pero ahora el kiosco-restaurante lo llevan dos jóvenes y grandes cocineros formados en Japón y en algunos de los mejores restaurantes asiáticos de Europa. Así que aquí tenemos uno de los mejores sushis de la ciudad y otras muchas sorpresas. MISS SUSHI Pza. Cánovas, 9. (P2-3E) Tel 960 614 614 Av. Corts Valencianes, 39 (P9-2B) www.misssushi.es Precio / Price: 5 € Menú / Menu: 9,95 € Abierto todos los días / Open every day Sushi, sashimi, ensaladas, tempuras y originales postres, combinados en completos y variados menús. Servicio a domicilio y posibilidad de realizar pedidos online. Sushi, sashimi, salads, tempuras and original desserts, combined and comppleted in varied menus. Home delivery services and the possibility to order online. SUSHI CRU Pintor Zariñena, 3 (P1-3C) Tel 963 925 492 Abierto todos los días / Open every day Local pequeño y exclusivo, fue pionero en Valencia en esta variedad de cocina japonesa. Excelentes sushi, sahimi y nigiri comparten la carta con unos sugerentes entrantes. Ofrece la posibilidad de comer en situ o que preparen el pedido para llevar. Small and exclusive venue, a pioneer of the Japanese cuisine in Valencia. Excellent sushi,

sahimi and niguiri with tempting starters on the menu. You can eat in situ or take-away. ZEN Avda. Pio XII, 33 (P1-1B) Tel 963 483 439 / 963 463 740 Precio / Price: 25-35 € Nunca cierra / Open every day Dirigido por dos experimentados chefs: Zao Huy Chen, jefe de cocina china, vietnamita y tailandesa, (estrella Michelín), y Xia Jian Wu, jefe de cocina japonesa. Pato laqueado estilo Pekín, rodaballo en dos gustos, anguila ahumada o lubina al vapor son algunas de las recomendaciones. El servicio es impecable. Aquí comieron los principes de España. Run by two experienced chefs: Zao Huy Chen, head of Chinese, Vietnamese and Thai cuisine, (Michelin Star) and Xia Jian Wu, head of Japanese cuisine. Recommended dishes include glazed Peking duck, turbot with two different types of sauces, smoked elvers and steamed sea bass. The service is impeccable. Members of the Spanish royal family have eaten here.

TAPAS DE AUTOR AUTHOR TAPAS

CANALLA BISTRÓ Maestro Serrano, 5 (P4-3B) Tel 963 740 509 www.canallabistro.com A El restaurante de fusión y


GASTRONOMÍA GASTRONOMY aires orientales del reputado chef Ricard Camarena. Decoración moderna y desenfadada. Menú largo e invariable a buen precio. Reservar. EL BOUET Puerto Rico, 36 (esquina Cuba) (P4-1C) Tel 676 560 213 Abre las noches de miércoles a sábado, y al mediodía el sábado y el domingo A No es exactamente de tapas, pero su comedor es muy informal –como su terraza espectacular y el cercano local de hamburguesas gourmet–. Aquí oficia Tono Pastor, un cocinero sui generis que cambia sus menús a diario en función del mercado y el sentimiento. Sus influencias asiáticas y del Mediterráneo oriental, son evidentes y sabrosísimas. LA COMISARÍA Plaza del Árbol, 5 (P2-1B) Tel 963 910 739

Precio: 15-25€ www.restaurantelacomisaria. com A Restaurante de ambiente sencillo y cálido que basa su oferta en la cocina mediterránea con ciertas reminiscencias creativas y fusión de la mano de su chef, Edward Phillips. En su magnífica y céntrica terraza triunfa el tapeo informal. Además, quinto y tapa por 1,80 euros. QUINTANA Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 961 475 263 Vuelve Josep Quintana, uno de los grandes chefs de la ciudad, y lo hace con un nuevo local informal y una cocina muy bien resuelta. Un bistró de verdad. Calamares, figatell, cochinillo, pescados... y muchas sorpresas. SAITI Reina Doña Germana, 4 (P7-1B) Tel 960 054 124 www.saiti.es

Saiti, en íbero Xàtiva, es el pequeño pero coqueto proyecto de Vicente Patiño, un gran cocinero que domina como pocos las ensaladillas, los encurtidos y los pescados. TRENCADISH Padre Tosca, 3 (P2-1B) Tel 963 911 861 www.trencadish.com A Proyecto de tapas de creación. Entre los platos, buñuelos de bacalao, navajas con aire de limón o langostinos rebozados con salsa thai.

VASCOS Y ASTURIANOS BASQUE AND ASTURIAN CUISINE

GARIBAI Doctor Sumsi, 2 (P4-A3) Tel 963 353 631 Precio / Price: 30 € Cierra: Domingo noche y lu-

nes. Closed: Sunday night and Monday A Pequeño restaurante vasco en el corazón de Ruzafa. Su propuesta se basa en carnes y pescados típicos, desde un soberbio cogote de merluza al chuletón. Todos los días hay alubias de Tolosa con morcilla de Beasain. LA TASKA - SIDRERÍA Conde Altea, 39 (P4-3A) Tel 963 697 700 Avd. Valladolid, 5 (zona huir) Tel 963 819 444 Precio / Price: Menús entre 20 y 33 € A Dos hermanos de ascendencia asturiana enamorados de la cocina tradicional del norte, abrieron esta sidrería para ofrecer lo mejor de la región en clave gastronómica: Asturias, País Vasco, Navarra y Galicia se pueden saborear en cualquiera de sus dos locales. Este homenaje se resume en una selecta carta en la que no falta casi nada,

MAYO VALENCIACITY 71


GASTRONOMÍA GASTRONOMY desde sidra a fabada, así como txistorra, txangurro, quesos artesanos como Cabrales, Afega’l Pitu, Idiazabal o el ya afamado chuletón a la piedra. Sin olvidar los postres con sello de la casa, como el Canelo Crujiente con Crema Helada de Arroz con Leche. Déjese recomendar y disfrute! LEIXURI Cirilo Amorós, 80 (esquina con Grabador Esteve) Tel 963 515 421 / 670 244 717 rteleixuri@hotmail.com www.restaurante-leixuri-valencia.es Precio / Price: 30-40 € A Macedonio Sánchez al frente de la cocina y su dinámica hija Arantxa en la sala, mantienen el último gran restaurante vasco de la ciudad. Buen ambiente, impecablemente vestido, servicio rápido y agradable para una cocina de siempre: marmitakos, alubias, chipirones, bacalaos, chuletones, menestra... incluso un cocido montañés y, mucho más delicado, unos sabrosísimos puerros rellenos.

PLAYAS DEL NORTE (MALVARROSA Y LAS ARENAS) NORTH BEACHES BOMBAY FOOD&DRINKS Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 961 059 245 www.restaurantebombay.com Menú miércoles y jueves desde 15

€ Viernes y sábado desde 20 € Abre de miércoles a sábado de 20:00 a 03:00 h Cocina mediterránea. Especialistas en mojitos. CASA CARMELA Isabel de Villena, 155 Tel 963 710 073 Precio / Price: 30 € Cierra: Lunes y segunda quincena de agosto / Closed: Monday and August A Cocina valenciana junto al legendario chalet veraniego del escritor Blasco Ibáñez. Arroces hechos con fuego de leña frente a la playa de la Malvarrosa. Posiblemente la mejor paella valenciana de la ciudad (avisar con tiempo). Typical Valencia cuisine served beside a summer house formally owned by the writer Vicente Blasco Ibáñez. Rice dishes cooked over firewood on the Malvarossa beachfront. EL TRIDENTE DE NEPTUNO* Paseo Neptuno, 2 (P11-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia. com Precio / Price: 45 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday AE A pie del mar, con aforo para 100 personas. Dispone de dos salones privados para 20 personas cada uno. Cocina mediterránea de autor. This restaurant is a stone’s throw from the sea and can seat up to 100 guests. Two private dining rooms (20 guests each). Creative Mediterranean cuisine.

Valencia

8

V-30

Pinedo

12 13 17

CV-500

el saler 4

10

11

3

7

la Albufera 14

2

9 1

15

El Palmar

16

CV-500

Mareny de barraquetes

N-332

5

sueca A-38

cullera 72 VALENCIACITY MAYO

6


GASTRONOMÍA GASTRONOMY L’ ESTIMAT Avda. de Neptuno, 16 (P11-C3) Tel 963 711 018 Precio / Price: 40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday M El esplendor de la playa de las Arenas, en esa Valencia que ha recuperado su contacto con el mar. Un restaurante que tiene a gala servir uno de los mejores arroces a banda de todo el litoral (sin duda es su plato estrella), con langostinos de la playa y unos entrantes muy sabrosos. Hace ya más de 80 años el restaurante se llamaba Merendero X que pronto se llamó X Estimat y, poco después, Estimat a secas, en honor al fundador del negocio, Baltasar Gil Aznar, que compró el local en 1924 y al que todos llamaban “el tío Estimat”. The Arenas beach has become Valencia’s stylish, new-found link to the sea. In these surroundings, this restaurant serves up one of the best arroz a banda (rice with fish) dishes to be found along the coast. Fresh king prawns and tasty starters. The establishment took its first steps as Merendero X, but quickly changed to X Estimat and then simply Estimat, in memory of its founder, Baltasar Gil Aznar, who bought it in1924, and was known as Uncle Estimat. LA PEPICA Pº Neptuno, 2, 6 y 8 (P11-3C) Tel 963 710 366 Precio / Price: 40 € Cierra: Segunda quincena de noviembre / Closed: Last two weeks on November Restaurante con atractiva terraza ubicado en el paseo marítimo. Especialidad en arroces, entrantes valencianos, mariscos y pes-

cados frescos, como la fritura, la lubina, dorada y merluza. Amplia bodega y postres caseros, como la tarta de almendra. Restaurant with a nice terrace, located on the waterfront. Specialises in rice dishes; Valencian starters; and fresh seafood and fish, such as fried fish, sea bass, gilt-head bread and hake. Broad selection of wines and homemade desserts, including almond tart. LA ROSA * Paseo Neptuno 70 (P11-3C) Tel 963 712 076 Precio / Price: 30-40 € Cierra: sábados y domingos noche. / Closed: Saturdays and Sundays night. De primitiva casa de comidas a buque insignia de la playa valenciana. Festival de productos marineros, arroces y fideuas. Muy buena bodega. Excelente tertulia futbolística. This restaurant, which was formally a humble take-away, is now the firm flagship of Valencia’s beach. A vast array of seafood, rice dishes and seafood noodles. Excellent selection of wines. A great place to get together and watch football.

PLAYAS DEL SUR (DE PINEDO A CULLERA) SOUTH BEACHES 1 BLAYET Adv. Gaviotas 17 (El Perellonet) Tel 961 777 184 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday

Tradicional restaurante de cocina valenciana, abierto desde 1935, que basa su oferta gastronómica en una amplia selección de arroces y guisos marineros tradicionales como el allipebre. Traditional Valencian restaurant, open since 1935. Its gastronomic offer is based on an ample selection of rice dishes and traditional fish and seafood stews such as allipebre (eels in garlic sauce). 2

CAÑAS Y BARRO Caudete, 9 (El Palmar) Tel 961 620 197 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Martes (menos festivos) / Closed: Tuesday En esta arrocería valenciana situada en pleno parque natural de la Albufera se puede disfrutar de preciosas vistas a los arrozales y una estupenda terraza junto al canal. La especialidad del restaurante son los arroces, cocinados con las mejores variedades de arroz del Palmar, entre los que destacan el arròs amb fesols i naps, el arroz con bogavante y el arroz a banda. Primer premio nacional de paellas. This arrocería (restaurant specialising in rice dishes) right in the heart of Albufera Nature Park offers great views of the rice fields and has a fantastic terrace beside a canal. Their rice dishes are cooked with the best El Palmar rice varieties, and include the popular arròs amb fesols i naps (rice with haricot beans and turnip), arroz a banda (rice and fish, served separately) and rice with lobster. Winner of the First National Prize for Paellas. 3 CA PEPE DEL SALER Pinares, 18, bajo

Tel 961 830 020 / 961 830 095 Precio / Price: 20-30 € Restaurante de carácter tradicional donde la oferta gastronómica se basa en al allipebre y un amplio surtido de arroces, como el de bogavante. Traditional-style restaurant which serves allipebre (eels in garlic sauce) and a wide range of rice dishes, including lobster rice. 4

CASA CARMINA * Embarcadero, 4 (El Saler) Tel 961 830 254 / 049 Precio / Price: 40 € Cierra: Lunes, martes, miércoles, jueves y domingo noches, agosto / Closed: Monday, Thursday, Wednesday, Tuesday and Sunday night; August AL Un restaurante familiar en todos los sentidos, situado en el Saler, en el corazón del parque natural de la Albufera. Una cocina casera, con platos arraigados de la zona, con productos típicos como el all i pebre (y sus increíbles anguilas con canela). Deliciosas las cocas con sardina y cebolla confitada, la puntilla con verduritas y, aunque su plato estrella es el arroz con fesols i naps, no hay que dejar de probar su arroz con rape y setas. Outside the city, in the heart of the Albufera Natural Park, this family restaurant offers guests an array of traditional dishes from the area, such as all i pebre (eel stew), magnificent eel in cinnamon, delicious sardine and caramelised onion bread, such as baby squid with vegetables. Its prized dish is fessols i naps (rice with turnip and beans) and the rice with monkfish and mushrooms is simply a must.

MAYO VALENCIACITY 73


GASTRONOMÍA GASTRONOMY 5 CASA ROCHER Crtra. Nazaret-Oliva, 18 (Mareny de Sant Llorenç) Tel 961 760 173 info@casarocher.com Precio / Price: 30-40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday A Elegante restaurante que tras la reforma conserva el carácter familiar, con la tercera generación de Rocher en los fogones. Sus especialidades: espardenyà, anguila asada, arroz de bogavante, de costillas y acelgas... This elegant restaurant still retains its family character following its renovation, with the third Rocher generation in the kitchen. Specialities include: espardenyà (stew with eels, chicken, rabbit, potatoes), grilled eel, lobster rice, rice with ribs and chard etc. 6

CASA SALVADOR ** L’Estany de Cullera Tel 961 720 136 Precio / Price: 40-50 € Cierra: nunca / Closed: never ALM Cuesta encontrarlo, pero la recompensa es notable. Estamos en la catedral del arroz, y su terraza sobre l’Estany es como si nos trasladara al curso alto del Nilo. Déjese llevar de la mano de Salvador y su inagotable carta, incluyendo sus novedosos y siempre sobresalientes arroces. Those who accept the challenge of actually finding this restaurant are immediately rewarded with a magnificent menu in unbeatable surroundings. The restaurant is renowned for its rice dishes and its terrace that overlooks

74 VALENCIACITY MAYO

L’Estany lake evokes scenes of the River Nile. Spoil yourself with Salvador’s infinite menu which always includes a tempting variety of new dishes and excellent rice dishes. 7 DUNA Paseo Pintor F. Lozano, módulo 3 El Saler (al final de la crtra. del Saler, en la rotonda, dirección Tallafoc de la Rambla) Tel 961 830 490 arroceriaduna@gmail.com Precio / Price: 40 € Abierto en verano mediodía y noche; en invierno sólo mediodía y fines de semana por la noche / Summer: opened during lunchtime and dinner; Winter only lunchtime and weekends. A Un espectacular restaurante, situado en el privilegiado espacio del parque natural de la Devesa del Saler, en primera línea del mar, junto a las grandes dunas recuperadas en esa zona. Atención a su pescado fresco y el marisco, a los auténticos tomates del vecino Perelló y, en especial, a los arroces, hechos en calderos de hierro colado: excepcionales. Lo tiene todo: comida, romanticismo y medio ambiente. A spectacular restaurant, located in the exclusive Devesa nature reserve in El Saler, right on the sea front, next to the natural dunes. Attention to its fresh fish and the seafood, to the authentic tomatoes of the neighbor Perelló and especially to the rices done with cauldrons of cast iron: exceptional. The place has

it all: gastronomy, a romantic atmosphere surrounded by idyllic nature. 9 L’ESTABLIMENT Camino de l’Estell, s/n El Palmar Tel 961 620 100 Precio / Price: 35 € Cierra: Noches y agosto / Closed: Nights and August. A La familia de José Luis González trabaja los platos valencianos de la huerta y los humedales con primor. Excelente “all i pebre”. Insuperable arroz a banda. The family of José Luis González serves an exquisite variety of traditional Valencia dishes from the region’s farmland and marshland. The all i pebre (eel stew) is marvellous. The arroz a banda (seafood rice) is unbeatable. 10 LA DEHESA JOAQUÍN CASTELLÓ Módulo Sur-Playa del Saler Tel 961 830 000 Situado en plena naturaleza, en su cocina mediterránea destaca el marisco fresco del día y producto de primera calidad, como el pescado. Trabajan todo tipo de paellas y arroces, destacando el de langosta y bogavante. Uno de sus alicientes son la terrazas con vistas al Mediterráneo, una de ellas acristalada. Los hijos de Joaquín Castelló continúan el buen hacer de su padre, gerente del establecimiento. Situated in the heart of nature, their Mediterranean cuisine emphasizes freshly caught shellfish and top quality raw products, such as fish. They serve all kinds of paella and

rice dishes, and the rock lobster and common lobster ones are particularly good. One of the restaurant’s attractions is its terraces, including one that is glass-covered, offering views of the Mediterranean. The children of the manager, Joaquín Castelló, continue his good work. 11 LA DEHESA-JOSÉ LUIS Módulo Saler Norte Paseo Francisco Lozano (pintor), 1 Tel 961 830 107 Con vistas al Mediterráneo, en un destacable entorno, José Luis ofrece pescado y marisco fresco, además de tapas de calidad, como clóchina de Valencia, calamares a la romana, navajas, tellinas y gambas plancha. Entre las paellas, destacan la de pollo y pato, la de bogavante o marisco, amén de suculentas calderetas. In a fantastic setting, overlooking the Mediterranean, José Luis serves fresh fish and seafood, including Valencian mussels, fried squid, razorfish, tellinas and grilled prawns. In addition to succulent stews there are delicious chicken, duck, lobster, and seafood paellas. 12 LLAR ROMÁN Carretera del Riu, 258 Pinedo Tel 963 248 982 A Restaurante de cocina tradicional valenciana donde destaca el trato al arroz, ya sea en paella valenciana, fideuà o alguna de sus especialidades como el arroz de cangrejo o del senyoret. La creatividad aparece en platos como el pulpo con crema


GASTRONOMÍA GASTRONOMY de patata, el crujiente de foie, los chipirones con habitas tiernas y jamón o las tortitas de blanquet. Además, ofrece menús especiales y amplia carta de vinos. Restaurant serving up traditional Valencian cuisine, with rice the predominant ingredient, whether in a Valencian paella or in one of the specialties such as crab rice or senyoret (with fish and seafood). Creativity comes to the fore in the octopus with creamed potatoes, crispy foie gras, baby squid with broad beans and ham, and the fish cakes. Also offers special menus and an extensive wine list.

GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN

CASTILLO Mayor, 90. Godella Tel 963 640 242 www.restaurantecastillo.es Precio / Price: 25-30 € Cierra / Close: domingos noche/ sunday nights A Cocina valenciana creativa que convierte la gastronomía en arte y ofrece a sus clientes, una amplia variedad de exquisitos platos creativos y tradicionales, acompañada de una selecta bodega y una carta de ricos postres. Valencian creative kitchen that turns the gastronomy into art and offers his clients, a wide variety of exquisite creative and traditional plates, accom-

panied of a select warehouse and a letter of rich desserts. LA FORQUETA Plaza Mayor, 5 - Rocafort Tel 961 437 096 / 651 482 649 La especialidad del restaurante son los arroces, pero para probar todas las excelentes propuestas de su carta, la mejor opción es elegir su copioso menú degustación. LA TABERNITA Avda. Cortes Valencianas, 17 Rocafort Tel 961 312 311 Menú/ Menu: 14 € Precio Medio / Price: 22 € Cierra: Domingo y lunes mediodía / Closed: Sunday and monday at lunch time A Nueva estapa del que fue el emblemático “Localito” de Rocafort junto al club de campo de Santa Bárbara. Ahora de la mano de José María Maciá y Salvador Martínez. Los jóvenes gestores apuestan por la cocina de mercado, un menú completísimo a mediodía y un servicio joven y diligente. Incomparable la terraza, donde podremos disfrutar de infinidad de entrantes, bien resueltas carnes, arroces por encargo o del ya mítico steak tartare. Buena atención al vino y a la coctelería creativa. TARIQ Carretera de Rocafort, 9 Godella Tel 963 904 299 Cierra: Lunes / Closed: Monday Precio / Price: 20-25 €

A Maica Tejada en el comedor y Mohhammed Afzal Chatta proponen una comida paquistaní auténtica. Atención a sus lentejas y berenjenas. Muy sólido su pollo tika y el cordero madrás. Su terraza interior es un lujo cuando llega el buen tiempo a esta zona residencial.

FUERA DE VALENCIA OUTSIDE VALENCIA

CASA MANOLO Paseo Marítimo s/n. Playa de Daimús, Gandia Tel 962 818 568 www.restaurantemanolo.com Cierra: Noches de domingo a jueves de octubre a mayo / Closed: Sunday to Thursday evenings from October to May A Ahora mismo es uno de los restaurantes valencianos emergentes. Cerca de Gandía, a pie de playa y con una materia prima extraordinaria. Sus arroces se encuentran entre los mejores, muy arriba. Posiblemente es ahora es el restaurante de referencia en cuanto a productos del mar: pescados y mariscos. CASA QUIQUET Avda. de Levante, 45 (Beniparrell) Tel 961 200 750 www.casaquiquet.com A Especialidad en paellas a leña y arroces melosos. Cuenta tam-

bién con otras posibilidades a la carta dentro de un concepto de cocina de mercado de aires tradicionales. Sus grandes espacios son habitualmente empleados para todo tipo de eventos y celebraciones familiares. EL CALERO Carrer de Sant Joan, 6 Albaida Tel 962 901 021 Precio / Price: 25 € AL Sin lugar a dudas es donde mejor arroz se come de toda la Vall d’Albaida. Excepcional su paella de conejo con pelotas de magro. El secreto está en la pebrella. Buenos entrantes. El Calero se reinventa en un nuevo local. MEDITERRÁNEO Ctra. Real de Madrid, s/n (Albal) Tel 961 263 299 / 961 274 901 www.restaurantemediterraneo. com Precio / Price: 42 € Horario: Abierto todos los días al mediodía, viernes y sábado también por la noche/ Open every day at lunchtime, Friday and Saturday for dinner A Un salón de banquetes con carta diferente para el restaurante, de barroca decoración y amplios espacios. Como entrantes destacan su tarrina de pulpo gelatinizado o el carpaccio de cigalas. A continuación, arroces de bogavante o de langosta, de verduras con bacalao o de manitas de cerdo y pulpo. Propone también suculentos pescados según la oferta del mercado, y carnes.

MAYO VALENCIACITY 75


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

COMIENZAN LOS TALLERES EN RICARD

CAMARENA LAB BY MUÑOZ BOSCH RICARD CAMARENA durante UNA DE SUS CLASES MAGISTRALES

El pasado 20 de febrero, y con el Aula repleta de medios, tuvo lugar la presentación de Ricard Camarena Lab by Muñoz Bosch, un espacio concebido para cocinar y vivir la gastronomía. Camarena explicó a la prensa su deseo de que “Ricard Camarena Lab by Muñoz Bosch” sea un foro de debate gastronómico, de aprendizaje constante y que, en un futuro próximo, sea capaz de atraer a otros profesionales para impartir clases magistrales, aprovechando su excelente equipamiento. “Tanto nosotros como Muñoz Bosch queríamos un espacio vivo, donde maquinaria y utensilios estén a disposición de los aficionados gourmets y profesionales que quieran aprender nuestra metodología de trabajo”, indicó el prestigioso chef. El sábado 22 de febrero se abrieron las puertas con el primer curso para aficionados y profesionales gastronómicos. Desde entonces han tenido lugar seis talleres, impartidos por el propio Ricard y su equipo, a cada cual más interesante. La mejor manera de comenzar fue con algunos de los “Clásicos de Ricard”, platos que le han acompañado durante toda su trayectoria desde sus comienzos en un pequeño restaurante de Barx, su pueblo natal. Algunas de las exquisitas creaciones que se pudieron contemplar (y cómo no, degustar) fueron el bullit valencià frío y caliente con capellanes asados, el arroz de ventresca y pimientos asados a la llama o una coca de caballa, vinagreta de frutos secos y yogur de piñones. Son recetas que saben a Valencia, pues Ricard Camarena ha sabido explotar muy bien 76 VALENCIACITY MAYO

LA COCINA DEL RICARD CAMARENA LAB, PROYECTADA POR MUÑOZ BOSCH > Fotos D.R.

la parte más tradicional de su tierra y unirla a la vertiente más transgresora de la gastronomía, nada fácil, por otro lado. Debido al extenso repertorio de Ricard Camarena, los clásicos tuvieron su continuación en las jornadas del 22 de marzo y del 12 de abril, con su arroz de clorofila y acelgas con gamba roja, el tataki de vieira con gazpacho transparente o la merluza asada a la llama sobre lecho de patata al pil pil con jugo de judías verdes. Otros cursos a destacar fueron el de “Ensaladas de temporada”, dirigido por Toni Padial del equipo de Camarena, todo un éxito por la mezcla de sabores y la utilización de las salsas para realzar los ingredientes, o el de “Tartas y pasteles”, tan de moda en estos últimos tiempos. Camarena es un comunicador natural, conecta y crea un ambiente informal, que da pie a participar, opinar. Además, en sus clases nos muestra las herramientas que utilizan los profesionales de la restauración en su día a día, y que Muñoz Bosch ha puesto a disposición de los asistentes. Sobre los usos y técnicas de la maquinaria y el menaje que podemos encontrar en Ricard Camarena Lab, Muñoz Bosch realiza talleres paralelos, como el que tuvo lugar el pasado

7 de abril, donde la firma Distform demostró las técnicas más novedosas de cocción a baja temperatura, de envasado al vacío y de abatimiento de los alimentos. En los siguientes números se irá informando tanto de los talleres que imparte Ricard Camarena y su equipo, que concluye su primera parte de la programación el día 3 de mayo con “Los postres de Ricard Camarena”, como de los impartidos por Muñoz Bosch, que tendrán su continuación el próximo 12 de mayo con la presentación de las nuevas colecciones de la prestigiosa firma de vajilla profesional Steelite, que además de por sus originales creaciones, destaca por ser la única firma que entrega una garantía de por vida contra el desportillado. INFORMACION Y RESERVAS > mcarmen@ricardcamarena.com > 693 740 509 > blog.munozbosch.com > 961 853 328

MUÑOZ BOSCH REALIZA CURSOS PARALELOS quE MUESTRAn LOS USOS DE LOS DIFERENTES ELEMENTOS EXPUEStOS EN EL AULA


DESARROLLO DE PROYECTOS INTEGRALES DE HOSTELERÍA • • • • • • •

Instalaciones y Proyectos Menaje y Utillaje Maquinaria de Hostelería Mobiliario profesional Limpieza e Higiene Artículos Take Away Gestión de la Calidad

Muñoz Bosch lleva más de 20 años aportando valor en el sector de suministros de hostelería, siendo la única empresa en la Comunidad Valenciana capaz de ofrecer una propuesta completa y competitiva acorde a sus necesidades. Por ello, más de 1000 profesionales del sector confían en Muñoz Bosch. Visite la exposición permanente en nuestras instalaciones Amplia gama de productos: más de 10.000 referencias a su disposición

MUÑOZ BOSCH

SUMINISTROS INTEGRALES DE HOSTELERÍA Y LIMPIEZA

www.munozbosch.com

MUÑOZ BOSCH

I N S TA L A C I O N E S Y P R O Y E C T O S

www.munozboschinstalaciones.com

Pol. Ind. Parellós • Avda. Luís Santangel, 69-71 • 46136 • Museros (VLC) • T 961 85 33 28 • F 961 86 40 41


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

ESPECIAL TAPAS DE AUTOR LA TERRAZA DE ALEJANDRO Alejandro del Toro es un cocinero de estrella Michelin. A su restaurante gastronómico junto al estadio de Mestalla, ha incorporado una terraza climatizada, un lugar agradable e informal donde ha adecuado la carta a su nueva clientela. Los platos se sirven en raciones más pequeñas y hay lugar para las fusiones contemporáneas. Alejandro trabaja muy bien los platos de raíces orientales como los tartares, escabechados y marinados, así como los pescados: atún, salmón... Destaca de su carta las diversas presentaciones mini de su sabroso rabo de toro, desde unos ravioli a un kebab o una pita al curry. Todos los mediodías entre semana hay un plato de cuchara: bacalao con xanfaina, lentejas o garbanzos con hierbabuena. Y arroces, claro. Menús de 17 y 27 euros. AMADEO DE SABOYA, 15 > TEL 963 934 046

tartar de atún > Fotos D.R.

pita s de rabo de to ro al curry

CANALLA BISTRÓ

El espacio popular y juvenil del genial Ricard Camarena se llama Canalla Bistró. Es como una casa de comidas del Far West servida por un personal atentísimo y post-post. Hay un menú diario a mesa completa que ronda los 20 euros, pero a la carta la diversión está garantizada. Se adapta a todos los gustos y todo es sabroso, desde la ensaladilla a las bravas, pasando por las mejores croquetas de pollo a l’ast que uno pueda haber probado a un mini bocadillo de salami. No faltan las alternativas exóticas, como un ñam o especie de rollo de pasta muy fina con una rúcula superlativa y salmón, o el curry tailandés o las cintas de calabacín. Carnes de calidad y postres creativos. Para los más convencionales hay una hamburguesa tan desconcertante como rotunda y deliciosa. Hay que reservar dado su éxito.

steak tartare sobre gofre de patata

MAESTRO SERRANO, 5 (RUZAFA) > TEL 963 740 509

parpatana de atún en escabeche

SAITI

78 VALENCIACITY MAYO

Tras varias experiencias, el chef setabense (Saiti, Xàtiva en ibero) Vicente Patiño ha abierto por fin un local en el Ensanche, pequeño pero muy alegre y concurrido. Allí despliega sus saberes de siempre que le han dado fama de cocinero respetable: hace la mejor ensaladilla rusa (ganó un premio por ella) y no tiene rival con la delicadeza de sus encurtidos. Da de comer en pequeñas raciones, con un tratamiento muy creativo y agradable de los productos del mar –corvina, navajas...–, por no hablar de su sensibilidad a la hora de preparar platos contundentes con una finura irrepetible: prueben sus canelones, su pelota envuelta en col o la liebre royal... Precios muy ajustados. No tardaremos mucho en ver valorado nacionalmente el talento de este joven cocinero que apuesta por un recetario de sabores reconocibles.

ensaladilla rusa> Fotos D.R.

REINA DOÑA GERMANA, 4 > TEL 960 054 124

liebre royal> Fotos D.R.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

ESPECIAL TAPAS DE AUTOR EL BOUET

Un cocinero trotamundos, Tono Pastor (ex Luna), es el alma de este pequeño local con una terraza alucinante en el cogollito del nuevo “village” de Ruzafa. Formado en los mares de China y Tailandia, repatriado a la multiétnica Australia y de allí a su reencuentro con el Mediterráneo, el occidental y el oriental, tanto el cristiano como el mozárabe y el sefardita... Tono es un cocinero superlativo que orilla el divismo y la “moda” gastronómica. Va a su aire, al mercado de Ruzafa, y cada día es una fiesta distinta en la que el producto es el que gobierna. Ojo con los horarios: solamente abre de noche de martes a sábado, pero el sábado y el domingo se puede comer por ¡12,50 euros! Al lado han abierto una hamburguesería take away que es toda una caja de sorpresas para los amantes de las burger bien trabajadas. PUERTO RICO, 36 / ESQUINA CUBA > TEL 676 560 213 EL BOUET BURGER > CUBA, 38 > TEL 656 832 826

sopa de zanahoria y nabo > Fotos D.R.

mini arroz a la cubana

QUINTANA

Sus orígenes en la cocina clásica catalana le delatan. Josep Quintana es un cocinero con técnica y raíces, que prepara variantes modernizadas de un sabor extraordinario. Pocos son capaces de afinar como él hace unos calamares a la romana con una tempura tan extraordinaria, transformar una salsa en toda una sinfonía con un tocinito celestial, pillar el crujiente justo de un cochinillo o lograr una ensalada de remolacha macerada en vinagre de manzana hasta dar con un sabor tan suave como profundo. Quintana cerró su restaurante de estrella Michelin y tras su aventura en Indonesia ha abierto el más bistró de los bistrós de la ciudad, el que lleva su nombre, donde además de unas tapas formidables, la oferta de marisco, arroces y quesos es inagotable.

cochinillo con mango > Fotos D.R.

CONDE SALVATIERRA, 9 (JUNTO AL MERCADO DE COLÓN) > TEL 961 475 263

calamares a la romana

LIENZO

Si hay un proyecto gastronómico que apuesta por las tapas de calidad ese es Lienzo, de la mano de su gerente David Pérez, y su cocinero jefe Daniel López. En un local confortable y moderno, con dos ambientes diferenciados, se desarrolla una amplia oferta de tapas frías y calientes, además de un repertorio de postres variado. Hablamos de una cocina de gran conocimiento de las recetas clásicas, que se ajustan y actualizan, en base a un producto de una enorme calidad. López es un cocinero por descubrir, un creador solvente que no se pasa ni un milímetro. Todo está bueno y sabroso, en su punto, delicadamente presentado, de las ostras al steak tartare pasando por sus ya famosas croquetas de mejillones a platos soberbios como la oreja de cerdo, el cochifrito o el bonito con salmorejo.

oreja de cerdo con mojo picón

PLAZA DE TETUÁN, 18 DERECHA > TEL 963 521 081

caballa con porrusalda


GASTRONOMÍA GASTRONOMY DELICATESSEN Y TIENDAS GOURMET SELECT PLATES AND GOURMAND SHOP BUENO PARA COMER Almirante Cadarso, 14 (P43A) Tel 963 161 146 E La mejor selección de productos como pastas, aceites, mermeladas o el famoso panettone de Torreblanca. El local tiene mucho sabor y en él se pueden degustar diversos vinos. The best selection of products from pasta, oils, hams to the famous Torreblanca panettone. DON GREGORIO DELICATESSEN Plaza Reyes Prosper, 6 Tel 963 811 338 / 654 062 176 Frutas y verduras frescas de calidad, gran variedad de setas silvestres frescas y deshidratadas, amplia bodega y productos delicatessen. Entrega a domicilio gratuita. GUSTONUOVO Avd. Reino de Valencia, 16 / esquina San Valero (P4-2B) Tel 963 810 606 / 622 862 048 Horario: de lunes a sábado de 10:00 a 00:00 Tienda de productos selectos todos importados de Italia, sin intermediarios. Allí puede

80 VALENCIACITY MAYO

obtener los quesos burrata o de búfala, cada uno con DOP. En su pequeño pero acogedor restaurante, cocinan los mismos productos y elaboran a mano una pasta fresca de primerísima calidad. Vale la pena. MANGLANO Mercado de Colón, 5 (P2-3E) Tel 963 528 854 Mercado Central. Palcos 187-192 (P2-1D). Tel 963 829 198 Charcutería de antigua tradición fundada en 1955 en el Mercado Central que se ha expandido a Colón, de la mano de José Manuel Manglano. Productos de máxima calidad y escogidos. Sus quesos son insuperables, con piezas francesas e italianas. A tradition founded in 1955. The establishment is currently run by Jose Manuel Manglano, who aims to satisfy even the most demanding palettes. His cheeses are unbeatable. RACÓ DE TASTAVINS Palleter, 62 (P1-1D) Tel 963 851 658 Móvil. 699 213 703 Lugar de encuentro para los amantes del vino. A perfect meeting place for all wine lovers. TASTE OF AMERICA Avda. Reino de Valencia, 6 (P4-2B) Tel 962 066 465 Genuinos productos made in USA, desde los marshmallows para tostar, a cupcakes, palomitas o helados.

El Merlot

Un vino clásico y elegante es el que nos ofrece Finca Collado con su Merlot, al que no ha hecho falta encontrarle otra seña de identidad más que su propio nombre, el de su uva de origen. Se trata de un vino muy propio de esta bodega familiar alicantina, madurado durante 14 meses en fudre de roble francés con notas de fruta madura y confitura y un toque especiado. Consistente, que una vez decantado dará de sí todas sus posibilidades. info@fincacollado.com > Tel 962 866 613


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

¡Comprar en el Mercado de Ruzafa

es ganar!

MERCADO DE RUZAFA You can buyMARKET tea, accesRUZAFA sories, Italian coffees, etc. AROMAS DEL RECUERDO Chucrut, patés, salchichas, galletas de té, mate, confituras... BEN TRIAT Una selección gourmet, con alimentos griegos y toda suerte de pastas, aceites y demás delicatessen. FILO Carnes –kobe, wagyu, buey–, longanizas, hamburguesas inimaginables de más de 20 clases de carne...

A partir del 3 de marzo y hasta el 2 de junio, los clientes que compren en los puestos de los socios de la Asociación de Vendedores del Mercado de Ruzafa, recibirán un boleto para participar en el sorteo de 30 carros de la compra semanales. En total, durante los tres meses de la promoción la Asociación de Vendedores entregará 400 carros.

SOLO QUESO Todo un mundo dedicado al queso artesano español de leche cruda y de producción limitada. ¡Una oferta única en Valencia! L’HORTA GOURMET FRUITES Verduras, frutas tropicales, flores comestibles...

LITA Verduras, frutas, setas... Un puesto exhuberante. Servicio a domicilio. MAESTROS CHARCUTEROS GEA La más selecta charcutería. Corte de jamón a cuchillo. PEPE Y ELENA Una gran pescadería, expertos en el corte. Merluza, atún, salmón, pulpo cocido... Innovadoras hamburguesas de pescado. PESCADOS Y MARISCOS ÁNGELA Una gran pescadería que se abastece del pescado y el marisco más fresco de diversas lonjas valencianas. Tienen anguilas vivas. Servicio por encargo y a domicilio.

ZURITA DELICATESSEN Todos los frutos secos imaginables a granel. También destacan sus pastas dulces. Surtido extenso. Servicio a domicilio. Morcillo Frutas y verduras variadas, pero muy bien seleccionadas, en un puesto cuidado y muy grato a los sentidos. MAYO VALENCIACITY 81


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

ecológicos y vegetarianos • organic and vegetarian ESTABLECIMIENTOS DIRECTORIO ECOLÓGICOS STORES

ESTABLECIMIENTOS ECONATURA Santos Justo y Pastor, 5 Tel 963 890 870 Oferta muy variada para una dieta ecológica de productos frescos, productos no perecederos, lácteos, aceites, zumos, panadería, mermeladas, salsas, café, tofu... ECOORGANIC Plaza de España Tel 962 077 747 Blasco Ibáñez Tel 963 292 856 Supermercado ecológico que cuenta con una línea de cosméticos orgánicos. GAIA VEGANA Almazora, 47 Tel 963 665 133 Productos ecológicos y terapias naturales. HERBOLARIO NAVARRO San Vicente, 63 Tel 963 522 851 Ángel Guimerá, 33 Tel 963 843 552 Avda. Aragón, 13 Tel 963 697 282 Avda. Pío XII, 15

Tel 963 173 484 Mislata Tel 961 094 565 www.herbolarionavarro.es Verdadero paraíso de productos naturales y biológicos, con alimentos para bebés, deportistas, vegetarianos, productos para celíacos o diabéticos, además de fruta, verdura fresca y alimentos ecológicos. A true paradise for organic and natural products, with food for babies, sports men and women, vegetarian, celiac and diabetics. Excellent organic food with fresh produce. HERBOLARIO ECOTIENDA SALVIA Avda. Valladolid, 27 963 627 311 HOYA DE SAN MIGUEL Aragón, 21 Tel 660 259 919 KI PUNTO ECOTIENDA Matemático Marzal, 6 Tel 618 259 366 LA CARABASSETA Dr. Vicente Zaragozá, 57 Tel 961 931 809 LA REMOLATXA Poeta Asins, 1 Benimaclet Tel 963 690 148

Productos ecológicos frescos y de temporada cultivados en huertos y campos locales. L’HORTET Cádiz, 38 Tel 963 802 556 MANDALA FRESH Salamanca, 9 Tel 963 441 166 Supermercado ecológico PUNT DE SABOR San Vicente, 16 Tel 963 536 080 La tienda de la Unió de Llauradors en el centro de la ciudad. SUPERSANO Isabel la Católica, 8 Supermercado ecológico con una línea de productos para celíacos y productos especiales para personas con otros tipos de intolerancia alimentaria. TERRA I XUFA Mercado de Ruzafa Tel 629 156 846 Productos ecológicos cultivados a muy pocos kilómetros del punto de venta. Es la gran parada ecológica del mercado de moda, Ruzafa. TERRA VERDA Serrería, 34 Tel 963 552 469

RESTAURANTES Y CAFETERÍAS eatery

ANA EVA Turia, 49 Tel 963 915 369 Entre las Torres de Quart y el Jardín Botánico, cuenta con más de treinta años de experiencia en la cocina ovolactovegetariana de creación propia, sana e imaginativa. Platos con ingredientes frescos y naturales de temporada, cultivados en su propia huerta y cocinados al horno o al vapor. www.restauranteanaeva.com COPENHAGUE Literato Azorín, 8 Tel 963 289 928 Restaurante ovolácteovegetariano con platos veganos que ofrece una comida moderna, cuya especialidad son las tapas y el sushi. También disponen de platos para celíacos. HERBA CIPOLLINA Palomino, 8 Tel 963 920 496 Cocina italiana vegetariana. KIAORA Dr. Beltrán Bigorra, 18 bajo Tel 961 143 019


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Emplazado en el barrio del Carmen, ofrece un comedor con aforo máximo de 50 comensales y una zona lounge donde disfrutar de pequeñas representaciones de su cocina en forma de tapas y consumiciones varias. Elegante pero informal. www.restaurantekiaora.com LA CASSOLA Reverendo José Martí, 22 Tel 963 890 334 Precio: 18-24 euros€ Local rústico cuyas propietarias están interesadas por la comida vegana y ecológica convencional desde hace muchos años. LA LLUNA San Ramón, 23 bajo Tel 963 922 146 Situado en el barrio del Carmen, es el vegetariano más antiguo de Valencia. Abierto desde 1980, ofrece comida sana, saludable y sabrosa. LA TASTAOLLETES Salvador Giner, 6 Tel 963 921 862 Cocina vegetariana creativa y de mercado. Ofrece un menú diferente cada día del año, casero y elaborado con productos de temporada. Tapas vegetarianas, platos, ensaladas y postres en un ambiente agradable y ciudado. www.latastaolletes.com LES MADUIXES Daoíz y Velarde, 4 Tel 963 694 596 Restaurante ovolactovegetariano desde 1986, con oferta de platos para veganos y dieta macrobiótica. www.restaurantelesmaduixes.es

LOVING HUT Conde Altea, 44 Tel 963 744 361 Cadena internacional de comida rápida vegana con sucursales en toda Europa. Ofrece productos 100% veganos con énfasis en los ingredientes de los productores locales para ofrecer a sus clientes una cocina natural y sana. MALMO Sueca, 46 Tel 963 285 428 Cocina vegetariana y vegana, con tapas, cocas, tostas y hamburguesas gourmet. Ofrece además gintonics premium y cócteles.

Zeta Beer

MIOBIO Tarongers, s/n Edificio Galileo Galilei Tel 963 387 998 El primer restaurante en Valencia especializado en la preparación de comida natural, casera y saludable, elaborada con ingredientes frescos y principalmente ecológicos. Un homenaje a la cocina mediterránea ‘de la abuela’. www.miobio.com

El pasado jueves día 24 en La Boutique de la Cerveza (Luis Santángel, 19) se presentó la más reciente de las cervezas valencianas de nuevo cuño, la Zeta Hell. La presentación, muy distendida, y amparada por los reconocidos blogueros de Birrapedia, congregó a la prensa del ramo, aficionados y varios homebrewers que coronaron la tarde con una degustación de la nueva receta valenciana. Esta cerveza Zeta Hell, fabricada en Alboraia, es el estilo bavarian helles de Zeta Beer, la compañía cervecera que han puesto en marcha Carlos Ramada y Manuel Fuentes, dos ingenieros industriales que han decidido apostar sus conocimientos y recursos en el incipiente sector cervecero. La Zeta Hell es la primera cerveza

SUC DE LLUNA Mercado de Colón Jorge Juan s/n El biocafé del Mercado de Colón con productos ecológicos para consumir y servicio de catering y eventos para grupos. www.sucdelluna.com YO COMO TU ARTE Pintor Vila Prades, 10 Tel 668 565 715 Ofrece platos veganos y vegetarianos, además de algunos platos elaborados con pescado y pollo.

los zeta beer CON LOS bloggeros cerveceros en la boutique DE L. SANTÁNGEL> Foto D.R.

la cervecera valenciana que se atreve con La lager

Su primera cerveza, que han bautizado como Zeta Hell y fabrican en Alboraia, es un estilo bavarian helles, ha sido ideada para consumirse en barril y cuenta la última tecnología en su proceso de elaboración. que fabrica Zeta Beer: una lager de sabor suave y pleno, bien definida, y con gusto redondeado y ligeramente afrutado. Aunque su principal característica, como bien explicó Manuel Fuentes maestro cervecero de Zeta Beer, es que se trata de una cerveza fresca 100% natural, que ni se filtra ni se pasteuriza. El resultado final de no incorporar los habituales medios de la industria determina que la Zeta Hell sea una cerveza que sabe a recién producida y de la más alta calidad, que emplea los mejores ingredientes y que carbonata de forma natural. Además, está ideada para consumir en barril y, al menos en Valencia, ya cuenta con media docena de bares y restaurantes que la sirven. www.zetabeer.com

MAYO VALENCIACITY 83


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

HELADERÍAS / HORCHATERÍAS ICE CREAM / HORCHATA BAR CASA DE L’ORXATA Jorge Juan, 19 Mercado de Colón (P2-3E) Tel 963 527 307 Histórica horchatería con denominación de origen artesano. Son los únicos horchateros con el sello de artesanía de la Comunidad Valenciana. También ofrecen productos ecológicos como el vino, cerveza y café. The company that promotes the horchata on trolleys around the city, and the only horchateros preparing the drink using traditional methods, holders of the Appellation of Origin in the Comunidad Valenciana. They also offer organic products such as wine, beer and coffee. FABIÁN Císcar, 5 (P4-3A) Tel 963 349 317 Una de las mejores horchaterías y chocolaterías del centro. Bollería casera: recomendables sus buñuelos de calabaza y la tarta de manzana. One of the best places to try horchata (regional drink made with tiger nuts) and hot chocolate in the city centre. Homemade

84 VALENCIACITY MAYO

pastries: the pumpkin buñuelos and apple pie come highly recommended. L’OBRADOR Avda. Mare Nostrum, 7 Alboraia Tel. 961 486 185 Nuevo y agradable local junto a la playa de la Patacona que ha puesto en marcha una empresa familiar dedicada al cultivo de chufa desde hace varias generaciones. L’Obrador nace como espacio bio, con todos sus productos certificados como procedentes de agricultura ecológica, incluída la horchata y los helados. SUBIES Carretera de Barcelona, 10 Almácera Tel. 961 854 673 www.subies.com Abre del 15 de febrero al 15 de noviembre/Open from 15th February to 15th October. La familia Subies lleva más de 50 años fabricando horchata. Su horchata es fina y equilibrada. Realizan 25 clases diferentes de helado artesanal, entre ellos, leche merengada, crema de chufa, avellana Piamonte, etc. También tienen bollería para acompañar la horchata y el chocolate, como son los Amparitos y buñuelos (según temporada). The Subies family has been making horchata for

more than 50 years. Their horchata is smooth and balanced. They made 25 different kinds of artisanal ice-cream, including “leche merengada” (milk, cinnamon, lemon); chufa´s cream, Piamonte halzenut, etc. They also have baked goods to accompany the horchata and chocolate (“amparitos” and “buñuelos” depending on the season).

PASTELERÍAS Y HORNOS PATISSERIE AND BAKERYS HORNO DE LAS COMEDIAS Comedias, 11 (P2-2D) Tel 963 517 141 Maestro Sosa, 11 (P3-2C) Tel 963 808 083 Horario: de 8 a 14.30h y de 17 a 20h / From 8 a.m. to 2.30 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. Cierra: Domingo / Closed: Sunday Panes artesanos, bollería tradicional, especialidad en bizcochos y magdalenas. No hay que perderse sus dulces típicos valencianos (rollitos, carquinyols...) y la innovadora empanadilla de queso fresco con anchoa y tomate. Sirven por encargo para celebraciones. Traditional bread and pastries,

specialists in sponge cakes and muffins. The typical Valencian sweets (rolls, carquinyols...) or the innovative pastry with fresh cheese, anchovies and tomatoes are not be missed. They take orders for special occasions. MAJOSE’S PASTELERÍA CREATIVA Trafalgar, 48 bajo, junto al Corte Inglés de Avda. de Francia (P82C) Tel 963 449 418 San Vicente, 188 Tel 963 511 539 www.majoses.com Productos de repostería originales y únicos (cupcakes, cookies...), realizados a mano y por encargo. Además, ofrece cursos de cocina. Original hand-made (cupcakes, cookies...) baked goods made to measure. PACO TORREBLANCA Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Local en Valencia del afamado repostero. El establecimiento ofrece en un espacio de exclusivo diseño, una gran variedad de postres de alta pastelería como exquisitas tartas, sutiles bombones o deliciosas pastas de té. Entre los productos, tiramisú, selva negra, milhojas de crema y hojaldre caramelizado, tarta de cava o la Gianduja Real (postre original de la Boda Real de los Príncipes de Asturias).


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

la alcaldesa rita barberá saluda a los expositores > Fotos VICTORIA LABADIE

el presidente de la generalitat con el conseller buch y el empresario javier andrés

FOOD&MUSIC DE LA SUCURSAL EN VALENCIA BOAT SHOW El grupo de restauración valenciano La Sucursal acompañado de Valencia City estuvieron presentes en la feria Valencia Boat Show, llenando de actividades la tercera planta del edificio Veles e Vents con la marca W NAUTICA. FOOD&MUSIC, creada conjuntamente con el Espacio Gourmet de El Corte Inglés y Heineken. Las tapas de autor de Jorge de Andrés (Restaurante Vertical) y de Miriam de Andrés (chef de Coloniales Huerta) se sirvieron ininterrumpidamente durante la segunda jornada, acompañando al verde del after work que Heineken celebró en los

2.000 m² cuadrados de terraza. Entre otras actividades, tuvo lugar el desfile de bañadores de Dolores Cortés para El Corte Inglés, seguido de una gastroexperiencia con música en directo al lado del mar en el chill out del grupo La Sucursal. Muchas personalidades se dieron cita en esta experiencia que pretende repotenciar también los espacios que circundan el puerto comercial y deportivo, desde el presidente de la Generalitat, Alberto Fabra, a la alcaldesa Rita Barberá, que inauguró el evento, hasta los rostros más conocidos de la sociedad valenciana.

jorge de andrés, 1 estrella michelin

tapas y bocados de autor

la micrococina gana adeptos entre los asistentes a las fiestas

música en vivo para animar el “vernisage”

joseca arnau con unos amigos MAYO VALENCIACITY 85


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

ACTUALIDAD DE LOS ESPACIOS DE MODA CENTROS COMERCIALES MALL

AQUA Menorca, 19 (P8- 2D) Tel 963 308 429 www.aqua-multiespacio.com Un nuevo espacio urbano y vanguardista. Purificación García, Zara, Massimo Dutti, Benetton, Levi’s, Oysho... A new avant-garde shopping centre. ARENA MULTIESPACIO Santa Genoveva Torres Tel 963 689 878 www.arena-multiespacio.com Centro Comercial y de Ocio, tres plantas dedicadas a moda y complementos, un gran supermercado, una gran superficie de electrónica y elctrodomésticos, locales de restauración y parking. Shopping and leisure centre with three floors of fashion and accessories, a large supermarket, electronic and household appliance shops, restaurants and a car park. BOULEVARD AUSTRIA Don Juan de Austria, 4 (P2-2E) Tel 963 512 333 En pleno centro de Valencia. Pull & Bear, Stradivarius, Tous... In the heart of the city. EL CORTE INGLÉS Pintor Sorolla, 26 (P2-2E) Tel 963 159 500 Colón 1 y 27 (P2-2E) Tel 963 159 500 Menéndez Pidal, 15 (P1-1B) Tel 963 175 700 Pintor Maella, 37 (P8-1D) Tel 963 350 500 Avda. Pío XII, 51 (P9-3E) Tel 963 469 000 GALERÍA JORGE JUAN Jorge Juan, 23 (P2-3E) Tel 963 524 966 40 tiendas / 40 shops: El mundo al revés, Ona, Jacadi, 86 VALENCIACITY MAYO

Dideco, Ada... Además cuenta con el restaurante-cafería “La Galería”. Also, you can eat at restaurant-bar “La Galería”. MN4 Alfafar-Pista de Silla (salidas: Zona Comercial y Massanassa) Tel 963 182 580 www.ccmn4.com Centro comercial y de ocio con más de 100 locales de moda. Además cuenta con una amplia zona de restauración, cine y bolera. Shopping and leisure centre with over 100 fashion outlets, as well as restaurants, cinema and bowling alley. NUEVO CENTRO Avda. Pío XII, 2 (P1-1B) Tel 963 471 642 www.nuevocentro.es Foot Locker, Inter Sport, Zara, Massimo Dutti, Bershka, Pull & Bear, Mango, C&A, Cortefiel, Imaginarium, Prenatal...

COMPLEMENTOS ACCESORIES

Caroline DESIGN VINTAGE AND HANDMADE Cádiz, 25 (P2-3B) 667 665 122 vlhcaroline@ono.com COMPLEMENTS Rodrigo Botet, 1 (P2-1E) Tel 963 517 076 COSAS DE CHICAS Conde Altea, 3 (P4-3A) Tel 963 334 717 Moda y complementos. Fashion and accesories. CREATESSE Galería Don Juan de Austria, 24 B (P2-3E) Tel 963 427 765 C.C. Arena: Beata Genoveva Torres, Bajo 1 Tel 963 456 453 C.C. Aqua: Menorca, 19 (P8-2D) Tel 963 308 429

Por Mercedes Alonso

CARETES

CALZADO ARTESANAL CIEN POR CIEN VALENCIANO

LAS CLÁSICAS ESPARDENYES EsTáN DE MODA > Foto D.R.

La firma valenciana de calzado Caretes Vlc Shoes presenta su segunda colección de zapatos basada en una selección de colores y texturas muy mimadas que tienen como objetivo captar la atención del público más exclusivo. Además, la marca añade a su lista de novedades Caretes Kids y Caretes Baby, dos líneas especiales con tallas para niños y adolescentes, y apuesta fuerte por el lanzamiento de sus productos al mercado internacional con una evolución más completa y desarrollada de este calzado típico valenciano.

Caretes se caracteriza por la fabricación de un calzado cómodo y ligero sin salir de la zona de Valencia, rescatando las clásicas espardenyes y combinando diferentes estilos. Para adaptarse a un entorno urbano y moderno, la marca añade una suela de goma y ofrece la posibilidad de personalizar las cintas eligiendo entre una amplia gama de colores, además de presentar todos sus productos en un envoltorio inspirado en los saquets característicos de nuestra ciudad.

Gran variedad de complementos y bisutería. Cristal Swaroski, hilos y complementos Beadalon, cordones de cuero, gamuza y seda; cintas de organza y piel, forminuras y piezas en metal, abalorios en madera, tela, cristal, resinas... A great

assortment in accessories and jewellery. Cristal Swaroski, Beadalon threads and complements, leather laces, chamois leather and silk; organza and leather ribbons, forminuras and metal pieces, bugles in wooden, fabric, glass, resins, etc.

www.caretes.com > info@caretes.com > Caretes VLC Shoes en Facebook


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING ELVA BAGS&MORE Martínez Ferrando, 2 (P2-3E) Tel 963 332 013 Cuidada selección de piezas traídas de París. Carefully selected items brought from Paris. TRENDY ROOM Doctor Sumsi, 4 (P4-2A) 625 234 594 Últimas tendencias en complementos, especialistas en zapatillas juveniles de las mejores marcas de vanguardia, y en gafas de sol de firmas de gran prestigio internacional.

DISEÑO DE AUTOR DESIGNERS

ÁLEX VIDAL Hernán Cortés, 13 (P2-2E) Tel 963 854 507 / 963 528 390 www.alexvidal.com.es Diseñador. Boutiques multimarca de moda femenina. Designer. Ladies boutique with many brand names. AMPARO CHORDÁ Marqués de Sotelo, 9 (P2-1E) Tel 963 513 291 La alta costura llevada a los trajes de novia y de fiesta. La heredera del estilo Balenciaga en Valencia. Carried couture bridal costumes and party. The heir to the Balenciaga style in Valencia.

DOLORES MOLLÁ Avda. Reino de Valencia, 14, 2º, pta. 6 (P4-2B) Tel 963 332 681 mdoloresmolla@gmail.com Modelos personalizados, tejidos exquisitos, alta costura en fiesta, boda, comunión y cocktail. Complementos, zapatos y bolsos. Personalised clothing, exquisite fabrics, haute couture for special occasions, weddings, communions, parties. Accessories, bags and shoes. ESPAI IMATGE MODA Ciscar, 66 Tel 963 955 895 Diseños exclusivos, novias fiestas y sastrería. presupuesto sin compromiso. FRANCIS MONTESINOS Conde Salvatierra, 25 (P2-3E) Tel 963 940 612 Estudio: Trinitarios, 12 (P2-2C) Tel 963 912 844 www.francismontesinos.com montesinosalama@francismontesinos.com El gran creador valenciano. Siempre en vanguardia y dominado por la explosión de colores y tejidos. GALERÍAS LONDRES ROSA CLARÁ. San Pablo, 1 Tel 963 529 275 AIRE COLLECTION Pl. San Agustín, 2 Tel 963 522 375 FRANC SARABIA. San Vicente, 61 Tel 963 529 915 SOMBRERERÍA. San Vicente, 61 cdi@edbe.com CARLO PIGNATELLI

THe NORth FACE

abre tienda en conde salvatierra

la nueva tienda fue presentada en el mercado de colón > Foto D.R.

The North Face inauguró su partnership store en Valencia, convirtiéndose así en la quinta tienda con régimen de franquicia en España, después de las situadas en Barcelona, Madrid, Andorra y Benasque. The North Face es conocido por ser el primer fabricante mundial de prendas, equipamiento y calzado outdoor con características muy innovadoras y Valencia es considerado un punto estratégico para el mercado de deportes al aire libre que debían cubrir. En la tienda se dieron cita grandes amigos de la marca

como Eneko e Iker Pou, atletas del equipo global que firmaron autógrafos para todos los asistentes. Asimismo, para celebrar la primavera, la tienda ha lanzado la campaña Los días más largos con la que anima a practicar más deportes al aire libre, ahora que contamos con más horas de luz, y además, han presentado su nueva App Explorer, que permite realizar un seguimiento de los entrenamientos, compartir tus logros a través de fotos, y ganar premios. the north face > Conde Salvatierra de Álava, 27 > Tel 963 119 151

Eneko e Iker Pou en la firma de autógrafos MAYO vALENCIACITY 87


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

el primer Meeting Point 4.10 by Moddos Un total de 30 empresas ofrecen descuentos y regalos a más de mil personas en el Ateneo Mercantil Una jornada de puertas abiertas en la que los asistentes disfrutaron de las ventajas de las firmas de moda, hostelería y restauración, ocio, viajes, nuevas tecnologías, motor, salud y belleza, finanzas, joyería, educación y naturaleza entre mesas redondas, sorteos, degustaciones y desfiles de moda. Empresas de multitud de sectores económicos y de servicios estuvieron presentes en el MEETING POINT 4.10 by Moddos del pasado jueves 10 de abril en el Salón Noble del Ateneo Mercantil de Valencia. Más de mil personas se acercaron al Ateneo para comprobar las ventajas y sinergias laborales y sociales que Moddos brindaba, esta vez en abierto, con los anfitriones del Club –Iván Martínez Colomer, Ana García Rivera y Josep Lozano– quienes desplegaron sus atenciones durante la jornada a los numerosos invitados y asistentes, entre otros Álex Vidal, Isabel Cosme, Mayrén Girona Noguera, Pablo y Antonio Jordán, Alicia Del Saz Salazar, Cristina Pérez Broseta, Amparo Lacomba, Ferran Cano, Joan Es-

pinosa, Javier Monedero, etc. En el salón noble del Ateneo se desarrolló un interesante debate sobre “el futuro de la televisión autonómica” con periodistas de Canal 9, talleres y charlas sobre salud o sobre nuevas tecnologías, se sortearon relojes y diez mini iPads, se degustaron gintonics de Tanqueray... y, como fin de fiesta, se llevaron a cabo dos desfiles de los diseñadores Virtudes Langa y Miguel Vizcaíno. Este primer Meeting Point de las empresas Moddos fue una excelente oportunidad para que personas y firmas conocieran cómo funciona realmente esta plataforma de marketing relacional pionera en España. Estuvieron presentes representantes de las firmas Acosta, Aurora Reig, Bang&Olufsen, Banco Mediolanum, Boix, Capitol, Carmen Durán, Cayomalayo, Colegio Julio Verne, DCS Brand&Marketing, Floreas, Gift me Five, Identis, J.R. Valle, La Imprenta, Miss Sushi, Mon Verd, Nil, Óptica Climent, RGB, Revista de Sociedad, Sandro, Sie7e, Valencia City, Viajes Kuoni, Virtudes Langa, Visión 10, Westin y Xinxeta.

dos azafatas en el espacio de la clínica dental identis

iván martínez-colomer, con las pulseras de cayomalayo

los joyeros antonio y pablo jordán arropan a ángela pla, de valencia city

la diseñadora de xàtiva, virtudes langa

la doctora aurora reig, experta en la ciencia de la belleza


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Pl. San Agustín, 2 Tel 963 522 375 OUTLET CORNER (En el interior de Aire Valencia) Plaza San Agustín, 2 Tel 963 522 375 Especializados en vestir a la novia más actual y atrevida con las marcas más prestigiosas. Specialised in dressing the most up-to-date and daring brides. JOSÉ JUAN DEL ÁRBOL Taquígrafo Martí, 11 (P4-2A) Tel 963 732 955 Fiesta, novia, cóctel y mucho más. Salva Sanleón - costura Taquígrafo Martí, 20 bj (P4-2A) Tel 963 340 647 Diseño de autor. Exclusivo y artístico.

FLORISTERÍAS FLOWERS

FLORES FELA HIJO Avda. Aragón, 8 (P5-2D) Tel 963 440 623 www.floresfela.es PETIT VIOLET Avda. Francia , 49 (P8-1C) Tel 963 307 815 Composiciones florales naturales y artículos. Bodas. Nacimientos. Convenciones. Servicio a domicilio. Natural flower arrangements and other items. Weddings, births, conventions, etc. Home delivery service available.

JOYAS JEWELLERY

ANTONIO ROMERO Poeta Querol, 8 (P2-2E) Tel 963 525 123 www.antonio-romero.com Joyería de diseño. Firmas exclusivas. Custom designed jewellery.

ARMANDO MARTÍNEZ Cerdán de Tallada, 2 (P2-3E) Tel 963 534 037 www.armandomartinez.com Joyas singulares. Audemars Piguet, Bedat&Co, Breitling, Dunhill, Glycine, Hamilton, Hermes, La Nouvelle Bague, Longines, Officina del Tempo, Omega, Oris, Paul Picot, Jaeger-Lecoultre, Stefan Hafner, Schoeffel. Exclusive jewellery.

Aloha nueva colección de Bárbara Torrijos

ARGIMIRO AGUILAR Plaza del Ayuntamiento, 7 (P2-1E) Tel 963 944 494 AURUM Cirilo Amorós, 41 (P4-2A) Tel 963 944 014 www.joyeriaaurum.com Alta joyería. Chopard, Citizen, Viceroy. Exclusive jewellery. BIENVENIDO ASENSI Cirilo Amorós, 42 (P4-2A) Tel 963 281 950 / 963 281 951 www.bienvenidoasensijoyeros.com Colecciones y diseños en exclusiva. Exclusive collections and designs. BEige Jorge Juan, 1 (P2-3E) Tel 963 516 154 durán Poeta Querol, 10 (P2-2E) Tel 963 525 197 www.duranmadrid.com Una de las grandes firmas nacionales de joyería, remarcable por su buen hacer con los diamantes. Es, además, distribuidor de marcas internacionales de alta relojería del prestigio de Rolex, Tudor, Hublot, Patek Philippe, Jaeger Le Coultre o Tag Heuer entre otras. EK DESIGN Paz, 28 (P2-1D) Tel 963 581 527 Joyería y relojería. Piezas en oro blanco y amarillo, colecciones inspiradas en Korea y basadas en los cuatro elementos. Piezas personalizadas.

LA COLECCIÓN ALOHA inspirada en tendencias exóticas > Fotos MARIO AGULLÓ

La joven diseñadora valenciana Bárbara Torrijos presenta Aloha, su propuesta para primavera-verano 2014. Se trata de una colección muy femenina, dedicada a una mujer cosmopolita que mezcla la comodidad y la elegancia con vestidos, maxifaldas, pantalones o monos de gasas y satenes. Así mismo, estas prendas de líneas puras y atemporales afianzan el estilo de la diseñadora, con-

formando a una mujer actual y moderna, a la mujer del siglo xxi. Con esta propuesta, Bárbara Torrijos busca cubrir todos los eventos del día utilizando para ello una paleta de tonos claros (aguamarinas, corales, lilas, azules y blancos), así como estampados exóticos y algún guiño a la porcelana china. BÁRBARA TORRIJOS > Cirilo AmorÓs, 65 Tel 963 250 523 BARBARA@barbaratorrijos.com


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

MQUÁ taller

artesanal y creativo

GIMÉNEZ JOYEROS Colón, 35 (P2-2E) Tel 963 520 193 Pl. Ayuntamiento, 16 (P2-1E) Tel 963 511 458 www.gimenezjoyeros.com Los grandes joyeros de Valencia desde 1889. Valencia’s leading jeweller, established in 1889. GRACIA Ruzafa, 29 Tel 963 527 335 graciabensa@hotmail.com

Carmen Peris Roca, diseñadora de MAQUÁ > Fotos D.R.

MQUÁ es el nombre de la marca artesanal que nace de la inquietud de su creadora, Carmen, que tras crecer rodeada de cinceles, metales y joyas en el taller familiar y formarse posteriormente como arquitecta, decide convertir en realidad el sueño de crear su propio taller. Así es como lo que ella denomina “mis pequeñas creaciones”, va tomando forma y convirtiéndose en un proyecto lleno de ilusión que

se agrupa en tres distintas ramas: “diseños para ti” (collares, pulseras, anillos, pendientes, diademas...), “diseños para tu hogar” (cuadros trabajados con metales, cristal y madera, pequeñas esculturas...) y “diseños personalizados” (cualquier objeto susceptible de ser personalizado, zapatos, sombreros...). Mqua Taller Creativo Bolsería, 34-2 > Tel 610 741 360 www.mqua.es

Público asistente a la inauguración

Piezas del taller creativo MAQUÁ 90 VALENCIACITY MAYO

HDEM JOYEROS Cirilo Amorós, 2 (P4-2A) Tel / Fax 963 528 528 www.hdemjoyeros.com Empresa-taller, diseños personalizados y servicio de arreglos. Alta joyería en piedras preciosas. Workshop/company, personalised designs. Fine jewellery. ISIDRO CALVETE Plaza de Vannes, 3 (P2-1D) Tel 963 524 841 JOAQUÍN BERAO Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 941 141 www.joaquinberao.com Diseño creativo y de vanguardia con los materiales más nobles. LA MORELLA San Vicente, 2 (P2-1D) Tel 963 922 167 Firmas exclusivas. Primeras marcas (Rebecca, Nanis). Joyas de diseño. Exclusive brands (Rebecca, Nanis). Designer jewellery. MARINELA Almirante Cadarso, 4 (P4-3A) Tel 963 952 542 www.sibenbasel.com Especialistas en joyería diferente y exclusiva. MARFIL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 522 724 www.marfiljoyeros.com Joyas singulares de diseño y alta joyería. Unique design jewels and high class jewellery.

PLATÓN SARTI S. L. Jorge Juan, 21 (P2-3E) Galería Jorge Juan, local B-8 Tel 963 941 438 Joyeria y relojería. Colecciones en plata y piedras semipreciosas. Jewelry and watches. Collections in silver and semiprecious stones. RAFAEL TORRES JOYERO Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 922 840 www.rafaeltorresjoyero. com Blancpain, Girard-Perregaux, Zenith, Tag Heuer, Cristal Baccarat, Omega, Baume&mercier, Breitling, Oris, Hamilton, Longines. Alta joyería. Taller propio. Exclusive jewellers with own workshop. VICENTE GRACIA Paz, 4 (P2-1D) Tel 963 510 618 www.vicentegraciajoyas. com Modelos únicos para clientes privilegiados, como la Reina Sofía. Unique pieces for clients such as Queen Sofia of Spain. YANES Córner de El Corte Inglés Tel 963 190 060 www.yanes.es yanesvalencia@yanes.es Alta joyería. Malpica, Alhambra, Gaudí. High quality jewellers.

LENCERÍA - BAÑO LINGERIE - SWIMWEAR

ALBEROLA LENCERÍA Calabazas, 29 (P2-1D) Tel 963 9524 800 Pérez Pujol, 10 (P2-1E) Tel 963 517 104 Hernán Cortés, 21 (P4-2A) Tel 963 513 888 Maestro Aguilar, 6 (P4-3C) Tel 963 339 138


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING MODA FASHION

AIMÉ Pizarro, 20 (P4-2A) Tel 963 516 740 Moda y complementos para la mujer a las últimas tendencias. AÏTA Cirilo Amorós, 44 (P4-2A) Tel 961 133 432 cirilo@aita.es Sorní, 1 Tel 960 724 875 sorni@aita.es Marca con estilo propio, elegante,urbano y creativo. Con producto de calidad y más de 1.200 referencias. Y una filosofía muy especial: mimar a la mujer y ofrecerle una verdadera experiencia de compra. AMADO Pizarro, 22 bajo (P4-2A) Tel 963 449 747 Peletería, complementos, alta costura. Furs, accessories, haute couture. BENETTON Don Juan Austria, 28 (P2-2E) Tel 963 531 534 Colón, 4 (P4-2A) Tel 963 106 755 Nuevo Centro Tel 963 471 784 C.C. Bon Aire. Tel 961 597 172 C.C. MN4, Alfafar Tel 963 753 153

C.C. Aqua. Tel 963 319 365 C.C. Arena Multiespacio Tel 963 456 313 C.C. El Saler. Tel 963 334 071 Moda femenina e infantil. Kids and women’s wear.

Tel 963 511 129 / 963 527 594 Peletería. Fur shop.

CABOTINE BY GEMA NICOLÁS En Sanz, 1 (P2-1E) Tel 963 524 281

COMPTOIR DES COTONNIERS Cirilo Amorós, 33 bajo (P42A) Tel 963 510 943 Jorge Juan, 3, bajo izda. (P2-3E) Tel 963 529 916 www.madresehijas.com Marca de prêt à porter femenino para madres e hijas. Women’s prêt-à-porter for mothers and daughters.

CACTUS Los Derechos, 38 (P2-1D) Tel 963 918 219 Tienda de moda en el barrio del Carmen. Ropa femenina y complementos. Fashion shop in the Barrio del Carmen. Women’s wear and accessories. CARaffa Sorní, 7 (P3-2E) Tel 963 529 083 CARla di carla Conde Salvatierra, 13 (P32E) Tel 963 364 831 CAROLINA HERRERA Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 153 164 www.carolinaherrera.com Diseños exclusivos. Moda y complementos. Exclusive designs. Fashion and accessories. CHO’E Sorní, 14 (P3-2E) Tel 963 522 991 www.choe.es CIBELINA Guillem de Castro, 57 (P1-3E) Cuenca, 2 (P3-2A)

CLAUDIE PIERLOT SornÍ, 6(P2-3E) Tel 963 526 601

COOL San Vicente Mártir, 35 (P2-1E) Tel 963 526 257 Moda para hombre y mujer en el centro de la ciudad. En Cool puedes encontrar marcas como Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay y SOS entre otras. Fashion for men and women in the centre of the city. Stocks the brands Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay and SOS. COSAS DE CHICAS Conde Altea, 3 (P4-3A) Tel 963 334 717 www.cosasdechicasvlc.com DEDAL DE SEDA Maestro Gozalbo, 9 (P4-3B) Tel 666 932 586 EL GANSO Jorge Juan, 26 (P3-2E) Tel 963 522 633

www.elganso.com www.shop.elganso.com Tienda en la que los hermanos responsables de esta firma presentan su renovado estilo británico con un toque retro. Cuadros y picos son habituales en americanas, pantalones y jerseys tanto para hombre, mujer y niño. En cualquier caso se trata de una moda entre seria y atrevida a precios asequibles. The brothers running this shop have given classic British style a retro touch. Checks and pointed shapes predominate in jackets, trousers and jumpers for men, women and children. Somewhere between formal and daring, this is fashion at affordable prices EL MUNDO AL REVÉS Maestro Gozalbo, 28 (P4-2B) Tel 963 744 622 Burriana, 4 (outlet) Jorge Juan, 23-25 / local B12 de la Galería (P2-3E) Tel 963 942 308 Moda exclusiva, joven y desenfadada a los mejores precios. EL SITIO DE MI RECREO Maestro Gozalbo, 11 (P4-3A) Tel 961 051 694 No deja indiferente: ropa, complementos, calzado, talleres, exposiciones y un no parar de investigar para conseguir traer piezas exclusivas de firmas como Mónica Lavandera, Deux Souliers, Beatriz Furest, Chipie, Charbia, Diksi. ¡Siempre se encuentra algo que gusta!

MAYO vALENCIACITY 91


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

ponga un blazer en su vida

ESDE MUJER Doctor Ramagosa, 3 (P2-2E) Tel 963 519 763 Just Cavalli, Gf-Ferré, C’n’c, Versace, Galliano, Seven, D&G, Exte. EVA CRESPO Av. Reino de Valencia, 30 (P4-3B) Tel 963 730 867 GV 20 G. V. Marqués del Turia, 20 (P4-2A) Tel 963 345 147 IL BACO DA SETA Soledad s/n (P2-2D) Tel 963 941 789 Moda femenina. Marcas exclusivas. Ladies fashion. Exclusive brand names. JORGE APARICI En Sanz, 5 (P2-1E) Tel 963 510 537

Muchas veces nos preguntamos qué diferencia a un hombre de un niño. No es una cuestión física, ni de estatus o dinero. Es, como casi todo, una cuestión de clase. Un hombre es aquel que entra en una habitación y sabe lo que tiene que hacer. Es ese que viste siempre impecablemente, que no destaca en exceso pero a la vez arrastra miradas. Es ese que tiene en su armario, por lo menos, un buen blazer. Porque el blazer es la prenda

92 VALENCIACITY MAYO

que diferencia a los hombres de los niños. La clase vs. la vulgaridad. Es la prenda que no pasa de moda, que no envejece, que no cansa. El pilar fundamental del armario masculino, versátil como ninguna otra prenda, independientemente de la estación o la ocasión. Háganse un favor, tengan un blazer. Carlos Font Roger cfont@ascotsastreria.com Redención, 1 > Tel 609 508 753 www.ascotsastreria.com

KOOKAÏ Cirilo Amorós, 64 (P4-2A) Tel 963 810 563 www.kookai.es Referente internacional en ropa cien por cien joven, fresca y luminosa. International brand in young, fresh and bright fashion. LA LOLA Cirilo Amorós, 17 (P4-2A) Tel 960 037 438 Moda, bisutería, complementos. LA VOLVORETA Reina Doña Germana, 25 (P4-3A) Tel 658 763 882

LOEWE Marqués de Dos Aguas, 7 (P2-2D) Tel 963 533 890 www.loewe.es Bolsos, zapatos, joyas, complementos. Bags, shoes, jewellery and accessories. LOLA&LO Alboraya, 18 d Tel 963 266 223 www.lolailo-shop.com LLUVIAS DE ABRIL Comedias, 13 local B (P22D) Tel 963 942 693 La Nave, 26 (P2-2D) Tel 963 520 476 G.V. Marqués del Turia, 64 (P4-3A) Tel 963 953 775 OH LA-LÀ! Pintor Benedito, 6 (P3-3A) (Pasaje junto Pl. España) Tel 963 417 240 Primeras marcas para una mujer femenina y actual. Top brands for the modern feminine woman. OH! LU LU Universidad, 3 (P2-2D) Tel 963 106 612 Boutique de moda femenina elegante y desenfadada. Cacharel, Tara Jarmón, Toy G. Boutique offering elegant, casual fashion for the woman of today. PACA CERVERA G.V. Fernando el Católico, 5 (P1-2E) Tel 963 816 696 Sorní, 14 (P2-3E) Tel 963 816 696


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING PATOS www.patosbylourdes.com Pintor Benedito, 4 (P3-3A) Tel 963 803 139 Redención, 1 (P2-2E) Tel 963 511 905 Poeta Querol, 12 (P2-2D) Tel 963 526 265 Outlet de marcas como Gianfranco Ferre, Alberto Ferreti, Blue Marin, Narciso Rodríguez, Michael Kors primera línea, Emilio Pucci, Jean Paul Gaultier. PERROLENTO URBAN SHOP Bolsería, 33 Tel 963 912 960 PIEL DE TORO Nuevo Centro, local 141 (P1-1B) Tel 963 462 736 Exclusiva moda femenina y masculina, así como para jóvenes y niños. SÁNCHEZ CANO Calle Guillen de Castro, 31 Tel 963 510 364 peleteriasanchezcano@ hotmail.com www.peleteriasanchezcano. com Moda en piel y complementos. SANDRO Jorge Juan, 4 (P2-3E) Tel 963 942 852 www.sandro-paris.com Las prendas de Sandro destacan por su gusto por el color y los detalles y por una selección renovada de materiales preciosos, siempre en la vanguardia de la tendencia. The garments of

Sandro stand out for theirs colours, minutide ans dor an up to date selection of precious material, always of an vanguard style. SARA LABARTA Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 Primeras marcas. Moda exclusiva. First brands. Exclusive fashion. STENDAL Grabador Esteve, 25 (P2-3E) Tel 963 736 629 Una boutique calidoscopio, donde encontrar ropa, complementos variadísimos, pequeña decoración, joyas antiguas de exquisito gusto... TERESA MALLENT Maestro Gozalbo, 26 (P43B) Tel 962 066 200 Diseños y tejidos exclusivos. Moda a medida. Costura contemporánea. TOMMY HILFIGER VALENCIA Poeta Querol, 5 (P2-2E) Tel 963 528 021 C.C. Bon Aire Tel 961 920 155 TÚLALLEVAS Taquígrafo Martí, 13 (P4-3B) Tel 963 228 271 www.tulallevas.es Para espíritus jóvenes, chicos y chicas. VM THE SHOP Sorní, 20 (P2-2E) Tel 963 219 628

MODA HOMBRE FASHION FOR MEN

ESDE HOMBRE Doctor Romagosa, 3 (P2-2E) Tel 963 519 763 D&G, Versace, Just Cavalli, Gf-Ferré, C’n’c, Ermenegildo Zegna, Del-Siena, Ikks, Seven, Versace, Cerruti, Trussardi, Zampiere. KNACK MEN Poeta Querol,9 (P2-2E) Tel 963 516 395 www.knackmen.com LESTER Conde Salvatierra 35 (P2-3E) Tel 963 526 837 MOSS Pérez Pujol, 6 (P2-1E) Tel 963 512 226 www.mossvalencia.com Ropa y complementos de hombre y mujer. NUEVE ONCE G. V. Marqués del Turia, 14 (P4-2A) Tel 610 075 061 www.nueveoncevlc.com Moda hombre, mujer y niño. Estilo elegante y sport, con más de 100 camisas y polos diferentes. Marcas: Aeronáutica Militare, Spagnolo, Valecuatro, New Zealand, North Sale... Free parking. Men’s, women’s, and children’s fashion. Elegant, sporty style, offering over a 100 different types of shirts and polos.

SANTA GALLEGO Comedias, 13 izqda. Tel 963 427 604 www.santagallego.com Moda hombre con gran exclusividad ideas para el hombre y la mujer que gustan del vestir elegante, pero con una imágen fresca y actual. Complementos con marcado acento español. Tienda online con envios internacionales. Fashion for men with unique ideas for men and women who like to dress elegantly, but with a fresh and current. Supplements have a marked Spanish accent. Shop online with international shipping. SASTRERÍA JULIO BERZOSA Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 343 329 Sólo a medida. Chaqués y trajes de novio siempre a medida. Un buen traje nunca pasa de moda. Only made to measure. Made-to-measure jackets and wedding suits. A wellmade suit never goes out of fashion. SCALPERS Jorge Juan, 13 (P2-3E) Tel 963 427 448 www.scalpers.com.es Moda para el hombre más trendy, atrevida y clásica a la vez, referente del nuevo preppy style, es la dandy time. SOLOHOMBRE Sorní, 19 (P2-3E) Tel 963 513 509 Pl. del Patriarca, 5 (P2-2D)

MAYO vALENCIACITY 93


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Tel 963 513 673 Todos los accesorios para el hombre. All type of accessories for men. TOMMY HILFIGER VALENCIA Poeta Querol, 5 (P2-2E) Tel 963 528 021 TRAJEMANÍA Barón de Cárcer, 39 (P5-1A) Tel 650 218 898 www.trajemania.com Alquiler de chaqué y esmoquin desde 60 euros. Especialistas en trajes y camisas a medida. Venta de trajes de comunión de niño y niña trajes en alquiler y venta. Taller de compostura, arreglos en piel, gasa y punto. Morning coat and tuxedo hire from 60 euros. Specialists in made-to-measure suits and shirts. Also hire out and sell children’s communion suits and dresses. Alterations and repair service for leather, chiffon and knitwear.

MODA INFANTIL CHILDREN’S FASHION

ADA La Galería / Jorge Juan, 21 (P2-3E) Tel 963 940 509 Ropa de niños hasta los 16 años.

94 VALENCIACITY MAYO

ALGODÓN DE AZÚCAR Marvá, 8 (P3-2B) Tel 963 290 342 Ropa infantil, muebles y accesorios. Children’s clothes, furniture and accessories. Canción de Cuna Isabel la Católica, 8 (P2-3E) Tel 963 525 588 Tallas de 0 a 4 años. Canastilla, trajes de bautizo, comunión y ceremonia. Confección propia y a medida. Cunas y mini-cunas. Accesorios y complementos. Sizes for 0 to 4 years-old, baskets, outfits for christenings, communions, and ceremonies. Ready-made and custom tailored. Cribs and mini-cribs. Accessories and complementary items. Con un Par Jorge Juan, 21 (P2-3E) (Galería Jorge Juan local b-29) Tel 963 940 846 Zapatería infantil. CRISTINA En Sala, 11 bajo dcha. (P2-2D) www.pequesconestilopropio.blogspot.com Tel 963 941 191 CUENTO DE HADAS Ropa de nenes y nenas Calle Vilaragut, 7 Tel. 962 067 636 www.uncuentodehadas.es GIRASOLES Bonaire, 30 Tel 963 940 861 girasolespequesconestilo@ gmail.com


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Greta moda San Vicente Mártir, 58-60 Tel 963 285 859 (P3-3E) KIANTY Gran Vía Marqués del Turia, 18 (P4-3A) Tel 963 954 278 La cao’tique Cádiz, 33, 1 (P4-2B) Tel 961 147 503 Moda infantil con un punto diferente y divertido. Amplísimo catálogo de colecciones. La Gallina Cocolisa Maestro Gozalbo, 1 (P4-3A) Tel 963 504 388 LA SONRISA DE DANIELA Comedias, 17 (P2-2D) Tel 963 941 966 www.lasonrisadedaniela. com LOLO moda infantil Vilaragut, 7 Tel 963 511 225 www.lolomodainfantil.com MIMOS Albacete, 13 (P3-2B) Tel 963 414 450 Tallas de 0 a 8 años, canastillas y complementos. Sizes from 0 to 8 years, layette and complements. Miralindo moda Calle del Mar, 20 (P2-2D) Tel 963 901 824 www.miralindo.com Mon Petit Av. Gaspar Aguilar, 69 (P3-1E)

Tel 961 332 696 Moda infantil y complementos. Children’s clothes and accesories. oLIVIA Conde Salvatierra, 29 (P2-3E) Tel 963 515 311 RUBIO KIDS Sorní, 9 (P2-3E) Tel 963 353 481 / 963 360 481 www.rubiokids.com Moda infantil y de ceremonia. Children and ceremonial fashion. SIETE LEGUAS G.V. Ramón y Cajal, 36 (P3-1A) Tel 963 284 425 Zapatos para ceremonia de alta calidad, gran gama de colores. Tallas del 15 al 41. High quality shoes for ceremonies, large colour range, sizes 15 to 41. TELACATOLA Barón de Terrateig, 3 (Rocafort) Tel 961 310 651 SPANTAJÁPAROS Jorge Juan, 21 (P2-3E) (Galería Jorge Juan, local B47) Tel 963 516 601 www.spantajaparos.com Moda infantil niños y niñas de 0 a 14 años. YO SOLITO Sorní, 16 (P2-3E) Tel 963 512 053 Moda infantil de 10 a 12 para pequeños con personalidad. Elegancia y originalidad. Más detalles en www.yosolito.es

For toddlers with personality. Elegance and original design. Formore detais, click at www. yosolito.es

ÓPTICAS OPTICAL

FERRANLUZ Cádiz, 49 (P4-2C) Tel 963 336 280 Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 749 037 Exté, Ferre, Anne et Valentin, Oakley, Dolce&Gabbana, Silhouette, Prada, Missoni, Vogue. PEPE BOSCÁ Gran Vía Marqués del Turia, 53 (P4-3A) Tel 963 520 326 pepebosca@pepebosca.com www.pepebosca.com

PERFUMERÍA PERFUME SHOP

DRUNI PERFUMERÍA Explorador Andrés, 31 (P6-2D) Tel 637 305 482 Paseo Ruzafa, 11 (P2-1E) Tel 677 588 844 G.V. Ramón y Cajal, 25 (Junto Pza. España) (P3-3A) Tus tiendas de perfumería y cosmética. Your perfume and cosmetics shops.

Everchic Valencia Barón de Cárcer nº 46 bajo2 (P1-E3) Tel 961132547 Nueva tienda de perfumes en Valencia, que cuenta con una amplia gama de fragancias tanto femeninas como masculinas. Perfumes de una alta calidad, con el contenido de esencia que permite una fijación garantizada, lo que supone un producto excelente y a un precio ajustado a todos los bolsillos. Everchic te da la posibilidad de personalizar tu perfume... isabel segura Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Una de las grandes profesionales valencianas de la cosmética que pone en tus manos las márcas más prestigiosas. Ofrece también servicios de estética.

ZAPATERÍAS SHOE SHOP

PEPE MORENO Sorní, 12 Tel 963 528 681 / 963 516 048 info@pepemoreno.es Primeras marcas y diseños exclusivos. Yanko, D. Lepori, Looky. Distribuidor oficial de Sebago. Top names and exclusive designs. Official distributor for Sebago

MAYO vALENCIACITY 95


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS

Ever chic

CENTROS DE BELLEZA BEAUTY CENTRES

tiene una fragancia para ti ÁNGELA RUEDA Caravaca, 9 (P5-3D) Tel 963 628 949 Jaume Roig, 12 Tel 961 339 395 www.angelarueda.com Estética decorativa, medicina estética, nail center, estética BIO, depilación con hilo. Centro Belta Taquígrafo Martí, 7 (travesía G.V. Marqués del Turia/Reino de Valencia) Tel 963 250 350.

LA NUEVA TIENDA DE PERFUMES EVERCHIC en la avd. del oeste > Foto VICTORIA LABADIE

Con una amplia gama de fragancias para hombre y mujer, EverChic es la nueva tienda de perfumes de alta calidad a precios asequibles en Valencia. La fijación del aroma está garantizada gracias a su alta concentración de esencia, al tiempo que ofrece la posibilidad de personalizar cada frasco y, además, se puede dedicar el perfu-

me con una frase, adaptándolo a su gusto. En EverChic se trabaja el producto con materias primas eficaces, conjugando la larga experiencia del perfumista en este sector con la energía que aporta la juventud de gran parte del equipo como valor añadido. everchic > av. Barón de Cárcer, 46 > Tel 961 132 547 > www.everchic.es

CENTRO ESTÉTICO DRA. RIDAURA Paz, 6, 3º, pta 6 (P2-2D) Tel 963 516 081 Tratamientos corporales: remodelación corporal, mesoterapia, radiofrecuencia, jetpeel, carboxiterapia. Tratamientos faciales, hidratación intensiva, regeneración, antiflacidez, antiaging, mesoterapia con vitaminas, antiarrugas, mesoterapia capilar. Body treatments: body remodelling, mesotherapy, radio-frequency, jet peel, carboxytherapy. Facial treatments, intensive moisturising, regeneration, anti-flaccidity, anti-ageing, mesotherapy with vitamins, anti-wrinkle treatments, capillary mesotherapy.

ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Avda. Reino de Valencia, 9 (P4-2B) Tel 963 335 079 Tratamientos faciales, depilación, maquillajes. Facial treatments, hair removal, make-up. MONALISA Plaza Sant Bult, 2 (P2-2C) Tel 963 941 190 / 630 426 388 El altamente cualificado personal de Monalisa pone un gran entusiasmo en hacer sentir bien a sus clientes, en un ambiente cálido y sereno. Una innovadora tecnología combinada con cosmética de nueva generación dan como resultado un amplio abanico de tratamientos. The highly trained staff in Monalisa put all their enthusiasm into making the customer feel at ease in this warm and serene atmosphere. Innovative technology combined with new generation cosmetics for a wide range of treatments. nUTT Av. Peris y Valero, 173 Tel 963 201 363 www.nutt.es Centro especializado en educación nutricional destinado a la pérdida de peso o nutrición deportiva a través de coaching personalizado y talleres. SUNNING CENTER Avda. Alfahuir, 40 (P2-1E) Tel 963 694 516


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS

cumple 50 años

GERMAINE DE CAPUCCINI

Centro de bronceado y estética, masajes, manicura, pedicura, tratamientos corporales y faciales para hombre y mujer. Suntan and beauty center, massages, manicures, pedicures, facials and body treatments for men and women. VINTAGE Polo y Peyrolón, 5 Caravaca, 15 (P5-3D) Tel 963 394 541 www.spavintage.com Centro de estética-spa muy avanzado. A very advanced centre of beauty-spa.

LA PRESIDENTA de Germaine, Mª ángeles vidal, CON Mayrén BeneYto > Foto J.SAPENA

María Ángeles Vidal, presidenta de Germaine de Capuccini, una de las firmas españolas de cosmética más internacional, visitó el Ayuntamiento de Valencia donde fue recibida por la alcaldesa Rita Barberá así como por la delegada de Cultura, Mayrén Beneyto. En el encuentro se pusieron de relieve los valores de esta empresa, fundada en Alcoy por la abuela de la presidenta actual, Carmen Vidal, una firma con 50 años de historia que, precisamente, celebra en 2014. Pionera en implantación de nuevas tecnologías aplicadas a la cosmética y altamente comprometida con el medio

ambiente, Germaine de Capuccini es, también, una empresa pionera en medidas de conciliación laboral y familiar. En la actualidad, la firma de Germaine de Capuccini se puede encontrar en más de 80 países de todo el mundo, siendo Asia el objetivo más importante de expansión en estos momentos. Sus productos tienen una gama amplísima para hombre y para mujer: rostro, cuerpo, fragancias, nutricosmética, solar... incluyendo sus novedosos tratamientos de SPA, de los que se puede disfrutar en los mejores gabinetes de estética en España.

germaine de capuccini > www.germaine-de-capuccini.com

CLÍNICAS CLINIC

AMAROO, LA MEDICINA ESTÉTICA Ruzafa, 2 (P4-2B) Tel 961 113 753 www.amaroo.es En pleno centro de la ciudad, todos los tratamientos personalizados para resaltar la belleza natural. Botox, lifting sin cirugía, ácido hialurónico, depilación láser... Conviene consultar la promoción del mes. In the heart of the city, all personalized treatments to highlight the natural beauty. Botox, facelift without surgery, hyaluronic acid, laser hair removal... Please consult the promotion of the month.

ANA GARCÍA-CONDE BENET Moratín, 14-12 D (P2-1E) Tel 610 479 481 Psicóloga, experta en psicooncología. Psychologist, Psycho-Oncology expert. CENTRO DERMATOLÓGICO DR. BONILLO Ribera 14, 4º, 8ª (P4-1A) Tel 963 521 463 / 963 942 309 www.centrodermatologicobonillo.com Rejuvenecimiento facial. Protocolos antiaging de alta eficacia. Micro Laser Peel y Artic Peel. BBL. Depilación médica. Plataforma láser de última generación. VistabelBotox. Rellenos: Sculptra, Radiesse, Surgiderm. Highly efficient anti-aging methods. Micro Laser Pell. Laser Fraxel. BBL. Medical hair removal. Laser platform with the latest technology. Vistabel-Botox. Wrinkles fills. CLÍNICA DENTAL ANTONIO SALA San Vicente Mártir, 2, 1ª (P2-1D) Tel 963 913 570 www.clinicadentalvalencia.com Implantología dental, ortodoncia y periodoncia. Dental implantology, orthodontics and periodontics. Clinica dental ZIVING Consuelo BadÍa Conde Salvatierra, 13 (P2-3E) Tel 963 518 788 CENTRO RAGA VALENCIA Jorge Juan, 20 (P2-3E) Tel 963 529 391

ENERO vALENCIACITY 97


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS www.ragaortodoncia.com Raga, tu ortodoncia. CLÍNICA OFTALMOLÓGICA RAHHAL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 527 727 www.rahhal.com Dra. Aurora Reig Martínez Cubells, 10 (P4-1A) Tel. 963 527 650 / 610 239 732 www.aurorareig.com Cirugía plástica, estética y reparadora. Plastic, Aesthetic and Reconstructive Surgery. DR. JUAN MIRA Xàtiva, 14 Tel 963 205 010 www.doctormira.es Cirujano plástico. Plastic Surgeon. ECO DADYS Avda. Reino de Valencia, 82 (P4-3B) Tel 963 255 521 www.ecodadys4d.es Centro de imagen y vídeo prenatal, con la más alta tecnología en 3D-4D. Cursos, talleres, charlas, pilates y yoga para embarazadas.

Ante-natal image and video centre with the most advanced 3D-4D technology. Courses, workshops, conferences, Pilates and yoga for pregnant women. PRADENTIS CLÍNICA DENTAL Avda. Peris y Valero, 107 (P4-2C) Tel 963 421 084 / 963 776 445 Implantes, periodoncia, estética dental. Especialistas en carilla de porcelana, una de las técnicas de reconstrucción más eficaces y duradera. Implants, periodontology, dental treatment. Specialists in porcelain veneers, one of the most efficient and lasting reconstruction techniques.

GIMNASIOS Y CENTROS DE PILATES GYMS AND PILATES CENTRE ATALANTA CLUB OLÍMPICO Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Joaquín Costa, 7 (P4-3A)

Tel 963 951 376 Ronda Norte. Avda. Ecuador, 6 Tel 963 489 531 www.atalantaclubolimpico. com Atalanta ha modernizado sus máquinas con lo mejor del siglo XXI. Atalanta offers clients it very latest, 21st century tehcnology. CLUB METROPOLITAN Filipinas, 39 (P4-1D) Tel 963 163 434 www.clubmetropolitan.net Fitness, balneario, centro de belleza y actividades dirigidas. Una tregua a tu actividad diaria. Fitness, spa, beauty centre and supervised classes. A break from everyday life. GLOBAL PILATES Santa Rosa, 9 (P5-2E) Tel 963 371 971 www.globalpilates.es Centro de Pilates. Monitores especializados, clases específicas para niños, embarazadas y personas mayores. Pilates centre. Specialised trainers, specific lessons for children, pregnant women, and the elderly.

KAROON PILATES Isabel la Católica, 4, pta. 2 (P2-2E) Tel 963 940 938 Poeta Durán Tortajada, 7 (P6-2D) Tel 963 711 184 Avda. Reino de Valencia, 100 (P4-3B) Tel 963 162 979 Artes Gráficas, 16 (P5-1C) Tel 963 691 117 Ausiàs March, 75. Rocafort Tel 961 314 300 / 660 291 376 www.karoonpilates.com Especializados en el método Pilates. Instalaciones exclusivas. Atención personalizada. Academia de formación de profesores. Specialist in the Pilates method. Exclusive facilities. Personalized attention. Qeppilates Valencia Serrano Morales, 4 bajo Tel 963 338 245 www.qeppilates.es STUDIO DC G.V. Marqués del Turia, 63 (P4-3A) Tel 963 942 859 www.studiodc.es Clases de Pilates, yoga, danza del vientre, correccion postural, Mve, cardio rebouding... Classes of Pilates, yoga, belly dancing, body posture correction, Mve, cardio rebouding... PILATES EVOLUTION Luis Santángel, 11 (P3-4B) Tel 678 411 058 www.pilatesevolution.es Modernas instalaciones, tratamiento personalizado para conseguir una adecuada forma física mediante el Pilates. Modern facilities, personalized treatment for adequate physical fitness through Pilates. ZEN PILATES Avda. Aragón, 30 (P5-2D) Edificio Europa info@pszenpilates.es Pilates y bienestar. Pilates and well-being.



BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS PELUQUERÍAS HAIRDRESSING

ALBERT & FRANK Nuevo Centro (P1-1B) Tel 963 472 511 Un estilo inimitable. Más de 60 colaboradores con un mismo propósito, realzar tu belleza natural. A unique sense of style, over 60 collaborators share an objective: to bring out your natural beauty. BELINDA CORDEIRO Burriana, 7 (P4-3B) Tel 963 332 728 Peluquería, maquillaje, especialista en looks de fiesta y novia. Un clásico. Hairdressing, make-up, specialist in celebrations and wedding. A classic. CARITÉ JOSÉ TELLEZ Antonio Suárez, 48 (P2-5E) Tel 963 891 959 www.carite.com Un espacio exclusivo para el cuidado del cabello, tratamientos y rituales de belleza de lujo. En Carité Jose Tellez cuentan con especialistas en peinado y maquillaje de novia y fiesta. Su gabinete de belleza propone innovadores tratamientos para sus clientes. An exclusive place to have your hair done, as well as indulge in luxury beauty treatments. The salon has hairdressing and make-up specialists available for weddings and parties, and offers innovative treatments.

100 VALENCIACITY MAYO

DESANCHO estilistas Avda. Reino Valencia, 7 (P42B) Tel 693 921 586/963 956 700 www.desancho.com DESSANGE Sorní, 22 Tel 963 527 237 www.dessange.com ESPAI IMATGE Salamanca, 35 Tel 963 955 895 www.espai-imatge.com Heisei PELUQUERÍA & BIENESTAR Pintor Benedito, 8 (P3-3A) Tel 963 446 188 salon@heisei.es www.heisei.es JOSÉ BESÓ Arzobispo Mayoral, 11 (P2-1E) Tel 963 527 007 www.josebeso.com Especialistas en alisado definitivo. Con un tratamiento de planchas ionizadas adaptado a cada tipo de cabello, garantiza el alisado perfecto durante seis meses. Specialists in hair straightening. With a ionised plate treatment adapted for every type of hair, perfectly straight hair is guaranteed for six months. PEQUELOOK Reino de Valencia, 35 (P4-2B) Tel 963 731 066 Peluquería infantil donde puedes reservar por tlf, a través de la web o mediante apps para teléfonos android. Zona de juegos e interactiva y asientos adaptados.

TONI&GUY Felix Pizcueta, 9 (P4-2A) Tel 963 529 020 www.toniandguy-spain.com TONO SANMARTÍN Maestro Gozalbo, 17 (P2-3B) Tel 963 952 521 La más reconocida peluquería que prefieren las celebrities locales. Sanmartín es toda una leyenda que todos los días pone su espacio alineado con las mejores tendencias. The most recognized hairdressing prefer local celebrities. Sanmartín is a legend every day puts your space aligned with the best trends. urban chic Samuel Ros, 49 Tel 963 312 021 Félix Pizcueta, 18 Tel 963 517 629 Gran Vía Ramón y Cajal, 28 Tel 963 521 339 VÍCTOR ALONSO HAIR COUTURE Conde Salvatierra, 36 (P2-3E) Tel 963 740 603 A dos pasos del Mercado de Colón, un salón dedicado al cabello decorado con muchísimo estilo y modernidad, y con todas las últimas tecnologías al alcance. Más las creativas artes del multipremiado Víctor Alonso. YOU ARE PELUQUERÍAS C.C. Bonaire Tel 961 920 804 Gran Vía Germanías, 12 (P4-1B) Tel 963 804 496

BALNEARIOS Y SPAS SPAS

BALNEARIO ALAMEDA Amadeo de Saboya, 14 (P5-1D) Tel 963 690 998 www.balneariolaalameda. com Balneario urbano con aguas mineromedicinales e hipertermales. Ocupa un palacio modernista, que ha sido objeto de una cuidada rehabilitación. Lo encontramos en uno de los edificios emblemáticos de Valencia como es la Antigua Casa de la Lactancia, enfrente de la Tabacalera y de la Lanera. Urban spa with medicinal mineral and hyper-thermal waters, located in a meticulously-renovated modernist palace. The spa is housed in one of Valencia’s most emblematic buildings, the former Casa de la Lactancia (breastfeeding centre), opposite the Tabacalera cigarette factory and the Wool. CENTRO SPA AMPARO ANDRÉS Avda. Primer de Maig, 23 Paterna Tel 961 382 561 / 625 347 089 www.spaamparoandres.com Espacio de belleza y salud con piscina hidromasaje, rayos UVA, tratamientos de belleza, masajes, programas especiales de novia... Health and beauty centre with a hydromassage pool, UVA tanning, beauty treatments, massage, special bridal programmes, etc.


DISEÑO DESIGN

ESTUDIOS DE INTERIORISMO/ ARQUITECTURA INTERIOR DESIGN/ ARCHITECTURE PROJECTS ANTONIO SALINAS Serrano Morales, 11 Tel 963 526 165 www.estudioantoniosalinas. com ASCOZ Arquitectos Plaza Poeta Vicente Gaos, 3 Tel 963 600 214 Damian.ascoz@ono.com C&C AZUL Joaquín Costa, 4 (P4-3A) Tel 963 258 143 decoración@ccazul.com CARLOS SERRA Gran Vía Marqués del Turia, 12 Tel 963 910 491 / 963 910 307 El ex del exitoso Mercader de Indias abre su propio estudio de diseño de interiores. CLIMASA DISEÑO DE INTERIORES & PROYECTOS Eduardo Boscá, 11 (P7-2A) Tel 963 169 009 www.climasasl.es COSÍN Dénia, 3 (estudio) (P4-2B) Tel 963 523 029 Pizarro, 29 (tienda) (P4-2A) Tel 963 523 029 www.cosinestudio.com Cota Cero Interiorismo Av. Reino de Valencia, 16 (P7-1B) Tel. 963 739 138 / 619 411 333 Alfonso@cotacerointeriorismo. com DIEZYSEIS INTERIORISMO Duque de Calabria, 6 (P4-3B) Tel 963 959 232 DIMMER Hernán Cortés, 26 (P4-2A) Tel 963 940 096 www.dimmersl.com Con una amplia experiencia, el mejor y más completo asesoramiento para tu hogar o tu empresa en mobiliario de las mejores marcas nacionales e internacionales.

PREMIERe IKEA una ventana de la multinacional en el mercado de tapinería Ikea abrirá sus puertas el 14 de junio y para acercar a los valencianos a lo que les aguarda en los espacios de Alfafar, donde se instalará su nuevo local, se expone al público “Premiere IKEA”, en el que se han reproducido espacios de la gran tienda, donde se muestran parte de las propuestas que en diseño de muebles y decoración presenta la multinacional sueca. Su directora, Carolina García, dio la pauta inaugurando el evento y desde entonces no deja de concurrir el público que además aprovecha para obtener los carnés Family con los que se podrá disfrutar de descuentos. En esta premiere también se ha contado con cursos, como el de gastronomía, donde un chef de IKEA dio a conocer la elaboración de platos suecos que se sirven en los distintos restaurantes de la empresa. Los espacios del Mercado de Tapinería, en pleno centro de la ciudad, han conseguido crear ese ambiente óptimo al objeto de que toda la familia pueda repartirse por las áreas, incluso con una animada guardería para que los niños lo pasen muy bien. ikea > Mercado de Tapinería Plaza Guillén del Rey / Plaza Cobertizo de Santo Tomás > Hasta el 11 de mayo

LA DIRECTORA DE IKEA, CAROLINA GARCÍA, EN LA INAUGURACIÓN DEL EVENTO > Fotos BELMONTE

LOS NIÑOS DISFRUTAN DE LA GUARDERÍA MONTADA PARA LA OCASIÓN

MUESTRA DE PARTE DE LA PROPUESTA DECORATIVA DE IKEA

“Premiere IKEA”, REPRODUCE espacios de la gran tienda QUE presenta la multinacional sueca MAYO vALENCIACITY 101


DISEÑO DESIGN ESPAI HOME BY GUIXERES Jorge Juan, 34 Tel 963 522 300 El diseñador de Dénia abre un nuevo espacio entre la Gran Vía y el Mercado de Colón. IDEAS & INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 73 (P7-1B) Tel 963 288 787 HERNÁNDEZ ARQUITECTOS Félix Pizcueta, 6 1º P4-2A) Tel 963 513 263 www.hernandezarquitectos. es JAIME SANAHUJA ASOCIADOS Dénia, 37 (P4-2B) Tel 963 943 875 www.jaimesanahuja.com Estudio de arquitectura, rehabilitación e interiorismo. Architecture, restoration and interior design studio. JANFRI-BANDRÉS Cirilo Amorós, 64, 2 (P2-3E) Tel 963 942 849 www.janfridesign.com LOFT Pl. S. Vicente Ferrer, 3 (P2-2D) Tel 963 153 144 www.loftinteriorismo.com MOBISA -MARTÍNEZ MEDINA Marqués de Dos Aguas, 4 (P2-2D) Tel 963 515 731 www.mobisa.es OK PROJECT Pedro III el Grande, 26 (P43B) Tel 963 470 155 PAS MOBILIARIO Císcar, 6 (P4-3A) Tel 963 330 426 www.pasmobiliario.com Proyectos de interiorismo integrales, desde la fase inicial de asesoramiento, planos, imagen visual, hasta la supervisión de obra final. RAMÓN ESTEVE Plaça Pere Borrego i Galindo, 7 (P1-3B) Tel 963 386 808 www.ramonesteve.com 102 VALENCIACITY MAYO

RUAYA ARQUITECTURA GLOBAL Ruaya, 26 Tel 963 510 434 www.estudiosruaya.com STUDIO MONTAÑANA San José de Calasanz, 15 (P3-2A) Tel 963 130 492 www.studiomontanyana.com TEJEDOR Y ASOCIADOS Armando Palacio Valdés, 9-14 (P5-1D) Tel 963 627 717 TRIGGO INTERIORISMO Pl. Alfonso el Magnánimo, 10 (P2-2A) Tel 963 943 062 Hernán Cortés, 15 (P4-2A) Tel 962 066 104 www.triggo.com Menaje, decoración, muebles, textiles. Proyectos de interiorismo. Lista de bodas. Household goods, decoration, furniture, textiles. Interior design. Wedding lists. VICENTE NAVARRO Cirilo Amorós, 83-85 (P2-3E) Tel 963 736 293 www.vicentenavarro.es Estudio de interiorismo y showroom de mobiliario y complementos para el hogar, iluminación y textiles. Entre sus marcas: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... En su espacio de cocinas Dada/Molteni destaca el nuevo modelo Checkers, en colaboración con Giorgio Armani. Interior design and showroom in Valencia of furnishings and accessories for the household, lightning and textiles. Among other exclusive brands: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... In the area dedicated to kitchen systems spots on the model Checkers, a collaboration between Dada/ Armani and designer Giorgio Armani. VICENTE VIDAL Avda. Primado Reig, 179 - 1º C (P5-2B) Tel 963 278 172 info@vicentevidal.com Proyectos integrales de interiorismo de uso público y privado. Arquitectura efímera. Gestión de obras. Complete public and private interior design projects.

Ephemeral architecture. Construction management.

MOBILIARIO/ SHOWROOMS FURNITURE/ SHOWROOMS

AMELIA DELHOM G.V. Fernando el Católico, 74-76 (P1-2C) Tel 963 922 605 www.ameliadelhom.com ANTIBES Jorge Juan, 28 (P4-3A) Tel 963 515 191 www.antibes.es santisid@hotmail.com AXTHOR Plaza P. Pestalozzi, 5 (P7-1D) Tel 963 346 965 www.axthor.com La marca valenciana Axthor diseña y fabrica muebles de exterior para profesionales y particulares. Gracias a su servicio exclusivo “sur mesure” Axthor ofrece también muebles a medida que se adaptan a las necesidades y gustos de sus clientes. Más información disponible en su web. ESPAI NAMASTE Baja, 30 Tel 647 467 540 GRASSOLER Del Mar, 14 (P2-2D) Tel 963 919 809 www.grassoler.com kartell valencia Cirilo Amorós, 90 bajo izq. (P2-3E) Tel 963 335 300 www.kartellflagvalencia.es LA ESTRELLA DE PLATA Maestro Clavé, 1 (P1-2E) Tel 963 529 016 Interiorismo basado en una amplia selección de piezas originales de diversos puntos del mundo. Mueble auxiliar, lámparas, vajilla, pantallas, objetos decorativos. Interior design shop selling a wide selection of original pieces from all around the world. Incidental furniture,

lamps, crockery, lampshades, and ornaments. L’ESPACE MUEBLES Hospital, 22 (P1-3E) Tel 963 921 996 Muebles de diseño a precios asequibles. Decoración, regalo y complementos. Facilidades de financiación. Designer furniture at affordable prices. Decoration, gifts and complements. Payment plans. LONTANANZA CASA María Llácer, 4 (P1-3E) 963 526 337 info@lontananzacasa.com www.lontananzacasa.com Nuevo y espectacular showroom que ofrece un servicio integral: de diseño e interiorismo y de venta de muebles exclusivos, incluso de fabricación a medida. Muebles en general, y cocinas, baños, y mueble juvenil e infantil en particular. OFIVAL Plaza Vicario Ferrer, 7 Tel 963 770 121 www.ofival.es Expertos en muebles de oficina y en equipamientos integrales para despachos e industrias. OPAL Taquigrafo Martí, 7 (P4-2A) Tel 963 601 704 VALOFFICE Av. de les Comarques del País Valencià, 46 (Quart de Poblet) Tel 961 920 694

COCINAS KITCHEN SYSTEMS

ARMANI/DADA (Vicente Navarro) Cirilo Amorós, 83-85 (P2-3E) Tel 963 736 293 www.vicentenavarro.es BAAB ESPACIOS Joaquín Costa, 4 (P4-3A) Tel 963 258 143 cristina@baabespacios.com


DISEÑO DESIGN BOFFI ESTUDIO VALENCIA Cirilo Amorós 86, bajo izq Tel 963 334 317 La vanguardia de las cocinas italianas.

progetti estrena showroom en el centro de Valencia

COCINAS LLORENS Polígono Industrial d’Obradors. Carrer Fusters Parcela G3-G4 Godella Tel 96 363 93 83 www.cocinasllorens.com ESTUDIOS SIEMATIC Cirilo Amorós, 71 (P2-3E) Tel 963 516 461 Menorca, 15 (P8-D2) Tel 963 318 017 www.siematic.com PROGETTI CUCINE CERAMICHE Autovía Valencia-Madrid, salida 351 (Mislata) Tel 963 130 001 THE SINGULAR KITCHEN Ildefonso Carrascosa, 19, (Polígono Industrial Massalfassar) Tel 961 401 517 Veinticinco, 532 (salida, 8 Catarroja) Tel 961 276 756 Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963 406 990 Cirilo Amorós, 12 (P4-2A) Tel 961 141 470 www.thesingularkitchen.com VIC ENTRECUINES Cirilo Amorós, 86 (P2-3E) Tel 963 334 304 www.santosvic.com Especialistas en dotar a la cocina de la máxima capacidad y funcionalidad, para hacer la vida más sencilla y proporcionando una notable frescura estética.They are specialists in kitchen furnishings with the highest capacity and functional qualities in order to make life easier, with an aesthetic freshness.

baños bathroom systems

EL PICAPORTE Félix Pizcueta, 6 (P4-2A)

fachada del nuevo progetti con sus dos alturas > Foto D. R.

Progetti ha inaugurado un nuevo espacio en pleno corazón de la ciudad, coincidiendo con la celebración de la pasada Valencia Disseny Week. La tienda, proyectada por Javier Segrera, integra un espectacular showroom de 700 m2 con lo últi-

mo en baño, cerámica y cocina. Dos plantas unidas por una espectacular escalinata y que reúnen piezas de Antonio Lupi, Inbani, Galassia, Zucchetti, Kos, Dica, Dornbracht, Duravit, Mosaico +, Inalco y Mutina, entre otras.

El nuevo proyecto de Rosa García supera a la tienda tradicional ya que tiene previsto organizar multitud de actividades, como showcookings.

Tel 963 517 601 www.elpicaporte.es

JARDINERÍA VILLANUEVA Crtra. de Ademuz, salida 12 (San Antonio de Benagéber) www.jardineriavillanueva. com

ESTUDI(H)AC Turia, 7 (P1-2D) Tel 963 219 622 www.estudihac.com

IMECA Autovía Valencia-Madrid, salida 351 (Mislata) Tel 963 130 001 www.imeca.es

ESTUDIOS DE PAISAJISMO LANDSCAPING PROJECTS

EDUARDO DE MIGUEL Alfonso de Córdoba, 8 (P5-2C) Tel 963 941 363

DISEÑO industrial industrial DESIGN

CULDESAC Gabriel y Galán, 9 Tel 963 284 761 www.culdesac.es

Progetti > Universidad, 1 tel 963 202 333 www.progetti.es

cerámica y parqué ceramic coating and parquet

GALIANA Sorní, 17 (P2-3E) Tel 963 523 103 www.galiana.info Parquet, papeles pintados y moquetas MAYO vALENCIACITY 103


DISEÑO DESIGN M2 Plaza de la Merced, 4 (P2-1D) Tel 963 911 719 www.m2distribucion.com Amplia exposición con las mejores marcas nacionales e italianas de revestimientos. LA BOTIGA DEL PARQUET Sorní, 32 (P2-3E) Tel 963 744 007 www.labotigadelparquet.es

iluminación lightning

GOODLIGHT Iluminación Singular Isabel la Católica, 23 (P2-2E) Tel 963 513 993 info@iluminacionsingular. es THE LUX Quart, 61 (P1-2C) Tel 963 913 422 Amplia oferta en iluminación de las mejores firmas internacionales y asesoramiento personalizado.

tejidos y objetos de decoración tissues and decoration objects

AMBOAN DISEÑO OUTLET Pizarro, 31 (P4-2A) Tel 963 525 791 Muebles de diversos estilos, clásico, contemporáneo o de diseño. LOLA VEGA Conde Altea, 1 (P4-3A) Tel 963 163 444 www.lolavega.com Una gran selección de las mejores colecciones europeas de telas. 104 VALENCIACITY MAYO

LA CASBAH Ctra. N.332 Valencia-Alicante Km.173 Benissa Tel 965 732 964 www.aladindecoart.com decoaladin@decoaladin. e.telefonica.net LLADRÓ Poeta Querol, 9 (P2-1E) Tel 963 511 625 / 900 211 010 Visitas a la ciudad de la porcelana. www.lladro.com. Todo Lladró, sólo Lladró. All Lladró, only Lladró. PQ PARENTESIQUADRA Grabador Esteve, 17 (P2-3E) Tel 963 342 709 Alfombras contemporáneas. Génova, Estambul, Milán, Turín, Valencia. Contemporary rugs. Genova, Istambul, Milan, Turin and Valencia.

carpintería y otros oficios woodwork and other jobs

FUTPER Pol. Ind. de Picassent. Calle 6, 7 Tel 961 221 350 www.futper.com ZARPE RÓTULOS Centelles, 35 bajo Tel 963 952 981 / 605 278 439 www.rotuloszarpe.com

SISTEMAS DE DESCANSO BEDTIME STORES

GANTES Pl. Cánovas del Castillo, 5 (P2-3E) Tel 963 162 915 contact@gantes.es Distribuidores de los mejores y más selectos fabricantes nacionales y europeos de colchones. Distributors of the best and most exclusive national and European manufacturers.


HOTELES HOTELS

Hotel Marriott La Sella Golf Resort & Spa un delicioso viaje para el paladar en Dénia

PANORÁMICA DE LA ESPECTACULAR PISCINA DEL HOTEL > Fotos D.R.

La estancia en La Sella Golf Resort es sinónimo de playa, diversión y disfrute de la naturaleza a los pies del Parque Natural del Montgó. Su ubicación es perfecta, ya que se halla a medio camino entre Dénia y Xàbia, y apenas a una hora de la ciudad de Valencia. El Hotel Dénia Marriott es ideal para una escapada spa de fin de semana o unas vacaciones en toda regla. Pero además de unas cómodas instalaciones, incluyendo uno de los mejores campos de golf de la Comunidad Valenciana, y de sus lujosas habitaciones, el Hotel Dénia Marriott es una excelente opción para los paladares más variados y exigentes, ya que en él se pueden encontrar hasta

tres espacios gastronómicos, cada uno de ellos con su propia personalidad, y que ofrecen una selección de las mejores materias primas de la tierra, pescados recién salidos de nuestras costas o arroces típicos. En el restaurante Montgó, por ejemplo, se puede degustar la mejor cocina española y mediterránea, tanto en su amplia terraza exterior junto al campo de golf, como en su interior de ambiente rústico y relajado. Además, los domingos de temporada, de 13:00 a 16:00 horas, se sirve un tradicional brunch con una gran selección de ensaladas, carnes y pescados a la plancha, arroces y un delicioso buffet de postres, acompañado de música en vivo.

El restaurante Hoyo 19 es una arrocería al estilo puramente valenciano. Su soleada terraza, con vistas al green del hoyo 9 y el tee del hoyo 1, es espectacular. Dispone de una carta selecta de gin&tonics las opciones regular, great o perfect. La imaginación pone el resto. Una última incorporación es el Segaria Thai restaurant, que supone una nueva idea, llena de nuevos sabores en base a una aventura asiática. Segaria Thai cuenta con el servicio de expertos cocineros bangkokianos que nos presentan un surtido menú tailandés, que proponen viajar gastronómicamente a paradisíacos paisajes y exóticas especias. Muñoz Bosch En este último proyecto, la firma Muñoz Bosch fue la encargado de realizar el montaje de mesa. Segaria Thai requería de una porcelana de mesa que tuviese un punto de originalidad pero que cumpliese los requisitos de la comida thailandesa. Tras una previa selección entre varias alternativas, la firma se decidió por la colección Contour de la prestigiosa firma inglesa Steelite. La colección Contour es una

gama contemporánea compuesta por platos coupes, bowls y demás complementos, que ofrece la posibilidad de combinar diseños únicos para culminar mesas realmente originales, siempre dentro de los cánones de la funcionalidad. Dicha colección se encuadra dentro de la garantía que Steelite ofrece de por vida contra el desportillado. En cubertería, por otro lado, Muñoz Bosch se decantó por la colección Línea de Mepra, una colección que destaca por su espectacular acabado en acero brillo así como unas piezas finas y elegantes en su composición. DÉNIA GOLF RESORT & SPA MARRIOTT > TEL 966 454 054 www.lasellagolfresort.com

LA COLECCIÓN CONTOUR DE STEELITE NOS OFRECE MULTIPLES COMBINACIONES ADAPTÁNDOSE A MÚLTIPLES COCINAS

MAYO VALENCIACITY 105


HOTELES HOTELS

I Concurso Fotográfico

“Instantáneas de la Ciudad” El Hotel Abba Acteón y la revista Valencia City le invitan a participar en el Primer Concurso Fotográfico Instantáneas de la Ciudad. Las bases del concurso son las siguientes: 4 El concurso está dirigido a personas menores de 35 años de cualquier nacionalidad que residan en la ciudad de Valencia. 4 Las fotos deben presentarse en DIN A4 (29,7 cm x 21 cm). 4 Las imágenes deben enviarse a la sede de la revista Valencia City, sita en C/Dr. Sumsi, n.º 14, pta. 5, 46005, Valencia, en sobre cerrado con los datos del participante. 4 Las fotos se publicarán en la página Web de la revista Valencia City: www.valenciacity.es, durante el período que dura el concurso (desde el 1º de marzo hasta el 15 de abril de 2014) y la selección se hará según decisión de jurado calificador que aparece identificado en dicha página. 4La foto mejor considerada por el jurado recibirá como premio una estancia de fin de semana para dos personas (dos noches) en régimen de alojamiento y desayuno buffet en cualquier hotel de la cadena ABBA HOTELES –bajo disponibilidad– (gastos de viaje no incluidos). 4 La foto premiada se publicará entre el 16 y el 23 de abril de 2014, con el nombre del ganador, así como los detalles para la recepción de su premio en la página Web www.valenciacity. es, así como en la revista Valencia City del mes de mayo de 2014. 4 La foto ganadora y las demás fotos seleccionadas por el jurado se exhibirán en el Hotel Abba Acteón durante el mes de mayo de 2014.

HOTELES GRAN LUJO ***** LUXURY HOTELS ***** HOTEL BALNEARIO LAS ARENAS Eugenia Viñes, 22-24 (P10-2A) Tel 963 120 600 www.hotelvalencialasarenas.com

HOTELES * * * * * HOTELS * * * * *

CARO HOTEL Almirante, 14 Tel 963 059 000 www.carohotel.com 106 VALENCIACITY MAYO

HOSPES PALAU DE LA MAR Navarro Reverter, 14 (P2-3D) Tel 963 162 884 www.hospes.com SH VALENCIA PALACE Paseo de la Alameda, 32 (P7-2A) Tel 963 375 037 www.sh-hoteles.com THE WESTIN VALENCIA Amadeo de Saboya, 16 (P5-1D) Tel 963 625 900 www.westin.com/valencia

HOTELES* * * * HOTELS* * * *

ABBA ACTEÓN Vicente Beltrán Grimal, 2 (P8-1C)

Tel 963 310 707 www.abba-acteonhotel.com

AC HOTEL VALENCIA Avda. de Francia, 67 (P8-1C) Tel 963 317 000 www.ac-hotels.com AYRE HOTEL ASTORIA PALACE Plaza Rodrigo Botet, 5 (P2-1E) Tel 963 981 000 www.ayrehoteles.com acta ATARAZANAS Pl. Tribunal de las Aguas, 5 (P8-3C) Tel 963 203 010 / 648 983 421 www.hotelatarazanas.com BARCELÓ VALENCIA Avda. Francia, 11 (P8-1C) Tel 963 306 344 www.barcelo.com BEATRIZ REY DON JAIME Avda. Baleares, 2 (P7-2B) Tel 963 375 030

www.beatrizhoteles.com

CHILL ART JARDÍN BOTÁNICO Dr. Peset Cervera, 6 (P1-2D) Tel 963 154 012 www.jardinbotanicohotelvalencia.com

CONFORTEL AQUA García Berlanga, 19-21 (P4-1D) Tel 963 187 100 www.confortelhoteles.com EUROSTARS GRAN VALENCIA Valle de Ayora, 3 (P9-2A) Tel 963 050 800 www.eurostarsgranvalencia.com HOLIDAY INN VALENCIA Paseo de la Alameda, 38 (P7-2B) Tel 963 032 100 www.valencia.holiday-inn.com HOTEL DEL CARMEN Blanquerías, 11 (P2-1B) Tel 962 057 700 www.hotel-carmenvalencia.com


HOTELES HOTELS HUSA DIMAR G.V. Marqués del Turia, 80 (P4-3A) Tel 963 951 030 www.husadimar.com KRIS CÓNSUL DEL MAR Avda. del Puerto, 39 (P7-2A) Tel 963 625 432 www.krishoteles.com MEDIUM CONQUERIDOR Cervantes, 9 (P3-3A) Tel 963 522 910 www.mediumhoteles.com MELIÁ PLAZA Plaza Ayuntamiento, 4 (esq. C/ Cotanda) (P2-1E) Tel 963 520 612 www.solmelia.com NEPTUNO Paseo de Neptuno, 2 (P10-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia.com NH CENTER Ricardo Micó, 1 (P1-2C) Tel 963 475 000 www.nh-hotels.com NH LAS ARTES Avda. Instituto Obrero, 28 (P7-1E) Tel 963 351 310 www.nh-hotels.com PRIMUS Menorca, 22 (P8-2D) Tel 963 318 474 www.hotelprimusvalencia.com

Tel 963 509 550 www.vinccihoteles.com

VINCCI PALACE La Paz, 42 (Esq. Bonaire) (P2-2D) Tel 962 062 377 www.vinccihoteles.com ZENIT VALENCIA Bailén, 8 (P4-1A) Tel 963 529 000 www.zenithoteles.com

HOTELES * * * HOTELS * * *

Tel 963 523 392 www.hotelsorolla.com

HOTELES* * HOTELS* *

CONTINENTAL Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 535 282 www.contitel.es IBIS PALACIO DE CONGRESOS Valle de Ayora, 5 (P9-2A) Tel 963 173 337 www.ibishotel.com

AD HOC MONUMENTAL Boix, 4 (P2-2C) Tel 963 919 140 www.adhochoteles.com

NH EXPRESS LAS ARTES Avd. Instituto Obrero, 26-28 (P7-2E) Tel 963 356 062 www.nh-hotels.com

CATALONIA EXCELSIOR Barcelonina, 5 (P2-1E) Tel 963 514 612 www.hoteles-catalonia.com

VALENCIA Convento San Francisco, 7 (P2-1E) Tel 963 517 460 www.hotel-valencia.com

HUSA LLAR Colón, 46 (P2-2E) Tel 963 528 460 www.husa.es HOTEL boutique sh inglés Marqués de Dos Aguas, 6 (P2-2D) Tel 963 516 426 www.inglesboutique.com

HOSTALES ** GUEST HOUSE **

SILKEN PUERTA VALENCIA Cardenal Benlloch, 28 (P5-2E) Tel 963 936 39 www.hoteles-silken.com

NH ABASHIRI Avda. Ausias March, 59 (P4-2E) Tel 963 735 852 www.nh-hotels.com

HOSTAL VENECIA Plaza del Ayuntamiento Entrada por En Llop, 5 (P2-1E) Tel 963 524 267 www.hotelvenecia.com

URBEM Menorca, 22 (P8-2D) Tel 902 161 620 www.hotelurbemvalencia.com

NH CIUDAD DE VALENCIA Avda. del Puerto, 214 (P8-3C) Tel 963 307 500 www.nh-hotels.com

MIRAMAR Paseo Neptuno, 32 (P10-3C) Tel 963 715 142 www.petitmiramar.com

VINCCI LYS Martínez Cubells, 5 (P2-2E)

SOROLLA Convento de Santa Clara, 5 (P2-1E)

ROOMSDELUXE Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E)

Tel 963 815 339 www.roomsdeluxe.com

ALBERGUES HOSTELS

ALBERGUE CIUDAD DE VALENCIA Balmes, 17 (P1-3D) Tel 963 925 100 www.alberguedevalencia.com CENTER VALENCIA YOUTH HOSTEL Samaniego, 18 (P2-1C) Tel 963 914 915 www.center-valencia.com HÔME BACKPACKERS Vicente Iborra, s/n (P1-3C) Tel 963 913 797 www.likeathome.net HÔME YOUTH HOSTEL La Lonja, 4 (P2-1D) Tel 963 916 229 www.likeathome.net HILUX VALENCIA- FEETUP HOSTELS Cadirers, 11 - 1º (P2-1C) Tel 963 914 691 www.feetuphostels.com INDIGO YOUTH HOSTEL Guillem de Castro, 64 (P1-3D) Tel 963 153 988 www.indigohos.com NEST HOSTEL Pl. Tetuán, 5 (P2-3D) Tel 963 532 561 Paz, 36 (P2-2D) Tel 963 427 168 www.rednesthostel com RUZAFA YOUTH HOSTEL Padre Perera, 5, 1a (P4-2B) Tel 963 289 460 www.russafayouthhostel.com

MAYO VALENCIACITY 107


HOTELES HOTELS THE RIVER HOSTEL Plaza del Temple, 6 (P2-2C) Tel 963 913 955 www.riverhostelvalencia.com

APARTAMENTOS APARTMENTS

11 FLATS Santo Tomás, 22 (P1-3B) Tel 648 185 693 www.11flats.com 40 FLATS Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 356 793 www.40flats.com

CAMA Y DESAYUNO BED & BREAKFAST

Mare de DÉu Mestre Racional, 23 (P7-1B) Cirilo Amorós, 82 (P2-3E) Tel 963 349 984 www.bedbreakfastinternational.com

ÁREA METROPOLITANA DE VALENCIA VALENCIA METROPOLITAN AREA AD HOC PARQUE Botxi, 6-8. Bétera Tel 961 698 393 www.adhochoteles.com HOTEL DE LA PLAYA Paseo Colón, 1 Playa Pobla de Farnals Tel 961 468 464 www.hoteldelaplaya.com NH JARDINES DEL TURIA Pintor Velázquez, s/n. Burjassot Tel 963 905 460 www.nh-hotels.com

OLYMPIA Maestro Serrano, 5. Alboraya Tel 902 300 132 www.salvasa.com

TRYP AZAFATA Ctra. Aeropuerto, 15. Manises Tel 961 546 100 www.solmelia.com 108 VALENCIACITY MAYO

VALENCIA GOLF HOTEL Botxí, 5. Bétera Tel 961 698 046 www.valenciagolfho.com

ESCAPADAS Y TURISMO RURAL GETAWAYS AND RURAL TOURISM ARAGON HILLS (Hotel & Spa) C/ San Sebastián s/n Urb. Formigal, Sallent de Gállego (Huesca) Tel 974 490 292 www.aragonhill.es ARAS RURAL Ctra. CV 35, km 96 (Aras de los Olmos) Tel 639 196 928 / 606 421 007 Hotel de montaña con actividades multiaventuras. www.arasrural.com

CASTELL DE LA SOLANA Crtra. a Pedreguer Km. 42. Partida La Coma, Alcalalí (Alicante) Tel 966 482 705/656 995 302 www.castelldelasolana.es DÉNIA MARRIOT LA SELLA GOLF RESORT Alquería de Ferrando s/n, Jesús Pobre (Dénia, Alicante) Tel 966 454 054 www.lasellagolfresort.com FINCA CASA NUEVA Crtra. Requena a Villar de Olmos Km. 2,3 (Requena). Tel 600 886 631 www.fincacasanueva.com MASÍA EL MOLINETE Crtra. A-228 Km. 5,5 Mora de Rubielos (Teruel) Tel 902 734 280 www.masiaelmolinete.com MASÍA NOVALES Partida Novales s/n, Jérica Tel 620 274 979 / 606 906 224 www.masianovales.com MONTSANT Subida al Castillo de Xàtiva Tel 962 275 081 www.hotelmontsant.es MR HOTEL LES ROTES Carretera Dénia-Las Rotas, 85 (Dénia, Alicante) Tel 965 780 323 www.hotelesrotes.com PAGO DE THARSYS Paraje Fuencaliente s/n, Crtra. N-III, Km. 276 (Requena) Tel 962 303 354 www.pagodetharsys.com


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS CASINO MONTEPICAYO Autovía Valencia-Barcelona, salida 1-B. Puzol, a 10 minutos de Valencia. www.masquejuego.es Abierto todos los días de 19 a 5h / Open every day from 7 p.m. until 5 a.m. Restaurante a la carta todas las noches. Snack Bar hasta las 5h. A la carte restaurant open every night. Snack-Bar open until 5 a.m.

ABASTOS / JUAN LLORENS

CAPITAL CAFE&SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) www.facebook.com/capital.cafeandsounds Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras Moto GP y Fórmula 1. Copas a 3,50 E. Abierto hasta las 3:30h New location with an exceptional atmosphere. Drinks and good music. WiFi, billiards, darts and screens where best football games, racing Moto GP and Formula 1. Cups to 3.50 E. Open until 3:30 pm

BARRIO DEL CARMEN

CAFÉ DE LAS HORAS Conde Almodóvar, 1 (P2-1C) Tel 963 917 336 Ambiente neobarroco. Música clásica entre semana y fin de semana: jazz, latin. Neo-baroque atmosphere. Classical music on weekdays, jazz & latin at weekend. RADIO CITY Santa Teresa, 19 (P1-3C) Tel 963 914 151 / 655 816 595 www.radiocityvalencia.com medios@radiocityvalencia.com

Abierto todos los días de 22.30h a 3.30h / Open every day from 7.30 p.m. to 3.30 a.m. Referente de la noche valenciana. Música, copas, teatro, cortos, exposiciones, danza, flamenco. Music, drink, theatre, exhibitions, dance, flamenco.

CIUDAD DE LAS CIENCIAS

BOH BOU Prolongación Alameda, 41 (P81D) Tel 609 643 546 www.valencia-in.com/bohbou Café-bar lounge que ejemplifica en Valencia el concepto de bohemian bourgeois. Por la mañana, prensa nacional e internacional mientras se paladea un excelente café. Por la noche, la mejor música house en un local que destaca por su cuidado diseño (Philippe Starck, Kartell). CaféBar lounge in Valencia exemplifying the concept of bourgeois bohemian. In the morning, national and international press as he chews excellent coffee. At night, the best house music in a place noted for its careful design (Philippe Starck, Kartell). DOMM CLUB Prolongación Alameda, 43 (P81D) Tel 963 305 975 Ambiente único donde destaca, además de la cuidada decoración, una destacada selección musical y servicio de coctelería.

CORTS VALENCIANES

MOON Avda. Corts Valencianes, 58 (P9-2A) Parking www.moonvalencia.com Junto al Palacio de Congresos. Un nuevo y fulgurante espacio, una multisala con gin bar, restau-

crónica de sociedad por Joseca Arnau

Mayo nos regala un cielo azul y luminoso, un clima prácticamente perfecto y unos días que parecen no joseca arnau > foto: d.r. tener fin. Es en esta época cuando más felices somos y más privilegiados nos sentimos de vivir en una ciudad como Valencia. Gozamos A cielo abierto de lugares, paisajes y todo tipo de actividades y con ese título que he entrecomillado nos trajo el gran actor José María Pou una magnífica adaptación de la obra Skylight del dramaturgo David Hare. Como siempre, la familia Fayos hace del Teatro Olympia uno de los referentes de la escena teatral en España; por cierto, no se pierdan Campanadas de boda de La Cubana, que estarán hasta junio.

EL GRUPO SEVILLANO “SIEMPRE ASÍ” CON JOSECA ARNAU > Fotos D.R.

Laprimaveracomienzatraslaapoteosisfalleraconelrecogimiento de la Semana Santa, desde hace muchos años la vivo en una ciudad por la que siento un gran cariño, Sevilla. Allí con la familia Oses Giménez de Aragón y buenos amigos como Luis Sánchez de Ibargüen, José Lozano, Rosa Peché o el gran César Cadaval y su encantadora familia, pasamos unos días magníficos. Y qué mejor forma de volver a Valencia que con el concierto que ofrecieron los sevillanos Siempre Así en el Palau de la Música. Agradezco mucho el detalle de Rafa Almarcha dedicándome la canción Llueve en Sevilla; no se perdieron este concierto Sele Villanueva, Eduardo Ballesteros, el odontólogo Julio Simón, el abogado Marcelino Alamar y por supuesto la anfitriona Mayrén Beneyto. Otro de los eventos destacados fue la feria náutica VLC Boat Show que tuvo como epicentro el edificio Veles e Vents y W.Naútica Food & Music experiencia gastronómica creada por el grupo La Sucursal que lidera Javier Andrés junto a El Corte Inglés y su espacio gourmet; fue un éxito absoluto: todos coincidimos en que ese edificio debe ser uno de los referentes gastronómicos y sociales de la ciudad. Allí estuvo cenando el último viernes de abril el Presidente de la Generalitat, Alberto Fabra, con los consellers Máximo Buch y Manuel Llombart. Mayo nos encamina al verano y la mejor manera de disfrutarlo es compartiendo espacios singulares como la terraza de l’Umbracle, un deleite para los sentidos; un año más, su director Carlos Jaén y todo el grupo Salamandra son el referente absoluto de la noche.

MAYO VALENCIACITY 109


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS rante, terraza y zona disco. Next to the Palace of Congresses. A dazzling new space, a multiplex with gin bar, restaurant, terrace and disco.

ENSANCHE

80 Y POP Conde de Salvatierra, 3 (P4-2A) En uno de los enclaves de referencia de la movida nocturna, un nuevo-viejo local enfocado a clientes a partir de la treintena con ambientación musical centrada en los éxitos del pop español e internacional de los 80 y principios de los 90. DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunchtime and sunday Local de referencia por su cocina, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gin-tonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, handmade beers... And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments irish soul (antes don bernardo) Conde Altea, 20 esquina Almirante Cadarso (P4-3A) En la mejor zona de copas con glamour de la ciudad, el antiguo restaurante Don Bernardo se reinventa como un espacio dedicado a la buena y tranquila música donde poder tomar una copa en un ambiente muy agradable. 110 VALENCIACITY MAYO

UPPER CLUB G.V. Marqués del Turia, 40 (P4-A3) Tel 661 680 068 www.upperclub.es En plena Gran Vía valenciana, el novísimo Upper Club rescata el concepto de club donde se aúnan copas bien elaboradas, coctelería de altura y buena música desde el momento afterwork, hasta bien entrada la velada. Gente guapa y una amplísima oferta en todo tipo de destilados, además de champagnes y un servicio muy profesional. The new Upper Club, located in the heart of the valencian Gran Vía, rescues the concept of club that combines the well-made drinks, elaborated cocktails and good music. From afterwork till late night, the club is frequented by beautiful people, and provides a complet selection of premium drinks.

RUZAFA

CAFÉ TOCADO Cádiz, 44 (P4-2C) Abierto a partir de las 19h / Open from 7 p.m. Más de 15 años lleva este clásico café alegrando las noches de Ruzafa. En este local, inspirado en los cabarets de la ciudad de París, se pueden degustar excelentes cócteles, como el Agua de Valencia, una de las especialidades de la casa, junto con el café a la cubana. Además de ser sede habitual del Circuito Café-Teatro, alberga presentaciones del libros y proyecciones. More than 15 years takes this classic coffee Ruzafa nights cheering. In this place, inspired by the cabarets of Paris, you can enjoy great cocktails, like Agua de Valencia, a specialty of the house, along with the Cuban coffee. Besides usual host CaféTheatre Circuit, books home presentations and projections. le moulin petit cabaret Cádiz, 44 (P4-2C) Coctelería con ambiente extraído de los cabarets parisinos. Agradable terraza donde disfrutar de las


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS noches del barrio de Ruzafa. Cocktails with atmosphere extracted from the Parisian cabarets. Nice terrace to enjoy the nights of Ruzafa.

location and cool, with terraces of different moods and styles.

DISCOTECAS

MARÍTIMO

BOMBAY food&drink Paseo Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C) Tel 961 059 245 / 685 869 605 https://www.facebook.com/ restaurantebombay Abierto de 19:00 a 3:00h de jueves a sábado. Los mejores mojitos de la ciudad. Open from 19:00 to 3:00 pm Thursday through Saturday. The best mojitos in town. guernica playa Eugenia Viñes, 227 (P11-2A) Coctelería musical. Uno de los espacios más agradables de la zona playera. LAS ÁNIMAS DEL PUERTO Paseo Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C) Tel 902 108 527 www.lasanimasdelpuerto.com Abierto de jueves a sábado, de 0:00 a 7:00 h, de domingo a miércoles de 23:00 a 5:00 h Para mayores de 21 años, en el emblemático edificio que anunció la modernidad en Valencia, un local diferente y cool, con varias terrazas de diferentes ambientes y estilos. For over 21 years, the landmark building in Valencia announced modernity, a different

M.Y.A. Ciudad de las Artes y las Ciencias. Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Músicayarteenunespaciodediseño.Justodebajodel’Umbracle,junto al parking. Music and art in a design space. Just under the l’Umbracle, next to the parking area. POSADA DE LAS ÁNIMAS Taquígrafo Martí 4, esquina Gran Vía Marqués del Turia (P4-2A) Tel 902 108 527 / 620 960 651 www.posadadelasanimasvalencia.com RUMBO 144 Avd. Blasco Ibáñez, 144 (P6-2D) Abierto jueves, viernes y sábados de 24 a 8h. / Open Tuesday, Friday and Saturday from 12 p.m. to 8 a.m. TREINTA Y TANTOS Eduardo Boscá, 9 (P7-2B) Tel 607 659 705 Ambiente exclusivo y de diseño entre música pop español de los 80’ y el mejor house. Para pasar la noche bailando como en tiempos de la facultad. A mixture of 80s Spanish pop and the best house tunes in an exclusive atmosphere. Take yourself back to your student days by dancing the night away.

MAYO VALENCIACITY 111


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR

BLOG OPTIMISTA PARA SUPERAR LA CRISIS Ignacio Jiménez de Laiglesia Empresario; máster por la Universidad de Harvard

ES LA HORA DE LA DEMANDA INTERNA

Si a estas alturas de la crisis económica en España ya nadie duda de los beneficiosos efectos de las exportaciones y el turismo como antídoto a las magras cuentas nacionales, lo que si se puede considerar novedoso y muy esperanzador es que el empleo y el consumo empiecen a reactivarse. Y aunque no es conveniente ni realista lanzar las campanas al vuelo por disponer de datos de cierta mejora incipiente de los dos últimos trimestres, tampoco debemos renunciar a mostrarnos optimistas con los mismos. Morgan Stanley predice en su último informe para la marcha de nuestra economía, que la demanda interna aporte un 0,1% al PIB, cuando en el 2013 restó un 2,7%. Pero, además, prevé que la aportación neta al PIB de la demanda interna para el 2015 sea de un 1%, es decir, desde el 2013 al 2015 habrá experimentado (si se cumplen sus previsiones) un aumento de la aportación neta del 3,7%, y esto si que sería un gran cambio. De la misma manera, augura una paulatina disminución de la contribución de las expor-

112 VALENCIACITY MAYO

taciones, que pasan de hacerlo con un 1,4% en 2013, un 0,9 este año y un 0,6% el 2015. Es normal que así sea, pues las ventajas de las rebajas de costes tienen un recorrido y para entonces ya se habrá exprimido; además no se vislumbra un tirón permanente de los mercados emergentes que tanto han ayudado a incrementar nuestras exportaciones. De hecho, Rusia ha experimentado una importante devaluación del rublo, Brasil tiene problemas inflacionarios importantes, China está ralentizando su economía y mantiene un sector de construcción que nos recuerda al nuestro hace diez años. La inversión es la que hará posible la creación de empleo, y éste el consumo, del que depende entorno a un 60% de nuestro P.I.B. También invita al optimismo que las cifras de riqueza acumulada por empresas y particulares españoles estén a la altura de los máximos alcanzados en el 2006, superando el billón de Euros. Se podrá argumentar que esto es consecuencia del desapalancamiento generalizado y la escasez de crédito, pero en todo caso implica que hay abundante liquidez en el sistema, y que más bien pronto que tarde la banca volverá a prestar, pues es su negocio, y tampoco puede subsistir a base de las partidas de pasivo de sus balances. Y para insistir en el círculo virtuoso, una vez que el capital invertido ahora en depósitos y fondos experimente las consecuencias de las bajas rentabilidades ofrecidas por el sistema financiero, se abrirá a buscar alternativas de inversión en el mundo de la empresa. Y oportunidades hay muchas para quien quiera asumir más riesgos que los de los depósitos, letras y pagarés del Tesoro, etc. La bolsa sigue teniendo un gran recorrido por delante, y hay muchas cotizadas con balances muy

“En el comercio, especialmente en el electrónico, hay grandes oportunidades por delante”. saneados y negocios recurrentes que están infravaloradas. En el sector de la construcción empiezan a haber zonas de la costa que experimentan más demanda que oferta de apartamentos o chalets disponibles, y por ahí empieza la descongestión. En el comercio, especialmente en el electrónico, hay grandes oportunidades por delante, pues es cuestión de tiempo que esta revolución acabe transformando hábitos, mercados, logísticas, medios de pago, desintermediación, creatividad, mercadotecnia, publicidad, etc. En definitiva, la demanda interna no debe tardar en mostrar signos de reactivación, y con ello podremos salir poco a poco de la que ha sido (está siendo) la más larga y profunda etapa de depresión económica conocida desde el final de la Guerra Civil, o de la Gran Depresión del primer tercio del siglo pasado. Lo cierto es que muchas cosas cambiarán, y están cambiando a diario, para que los fundamentos económicos de nuestra civilización se acomoden y se mantengan a flote. Y son cambios traumáticos de destrucción de empleo, hundimiento de sectores económicos y reorganización del sector público, pero son necesarios para que emerjan renovadas las fuerzas de la creación económica y comience un nuevo ciclo de prosperidad para todos, más justo y más equilibrado en todos los aspectos.


moddos


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR FERIA VALENCIA VALENCIA TRADE FAIR Avda. de las Ferias s/n 46035 Benimámet. Valencia Tel 902 747 330 www.feriavalencia.com Feria Valencia tiene la mayor superficie cubierta disponible de España para certámenes feriales y una de las más modernas del continente europeo. Cuenta con una completa infraestructura para la celebración y organización de convenciones. La versatilidad de sus instalaciones hace posible la celebración simultánea de diferentes actividades con la máxima comodidad. Feria Valencia (trade fair centre) boasts the largest covered surface area available in Spain for trade fairs and is one of the most modern in Europe. Feria Valencia’s comprehensive infrastructure facilitates the organisation and the holding of conventions. The versatility of installations enables diverse activities to take place simultaneously with maximum comfort. PALACIO DE CONGRESOS VALENCIA CONFERENCE CENTRE Avd. Cortes Valencianas, 60 46015 Valencia Tel 963 179 400 www.palcongres-vlc.com Edificio funcional del arquitecto Norman Foster y centro de referencia a nivel internacional en cuanto a gestión y servicios. Conference centre

114 VALENCIACITY MAYO

designed by the architect Norman Foster. International centre of reference for management services. ADMINISTRACIONES DE LOTERÍA LOTERÍA BELLO Administración nº11 (P21E) Plaza del Ayuntamiento, 23 Tel 963 510 641 www.loteriabello.com. Juan Carlos Bello, actual titular de la administración de Lotería Bello, representa la 3ª generación y precede a la gestión de su padre, D. Raimundo Bello, quien estuvo al frente de la administración, implantó el sistema informático y repartió grandes premios. ¡Desde 1912 repartiendo premios! Juan Carlos Bello is the third generation owner of the Lotería Bello outlet. His father, Raimundo Bello installed a computerised system and gave out some large prizes. Distributing prizes since 1912! AGENCIAS DE VIAJES TRAVEL AGENCIES NUBA VALENCIA Pizarro, 14 (P4-2A) Tel 963 945 058 www.nuba.net Agencia de viajes. Compromiso permanente con la excelencia y el buen gusto. Travel agency with a strong commitment to excellence and good taste.

PLANES galería de viajes mayorista. touroperador Tel 963 440 104 www.planesgaleriadeviajes.com Viajes a medida para grupos reducidos, familias o empresas. Cualquier destino y exigencia. Especialistas en viajes exóticos a Asia y África, y en especial al valle del Nilo en Egipto. Singular trips for small groups, families or businesses. Any destination and requirement. Exotic travel specialists to Asia and Africa, and especially to the Nile Valley in Egypt. Arte y restauración artcraft and restoration PRO ART. restauradores Tel. 963 346 965 / 652 893 086 www.restauradoresproart. com Conservación y restauración de patrimonio histórico y artístico. Trabajan para particulares y para entidades públicas. EVENTOS Y SERVICIOS EVENTS AND SERVICES TU BODA PERFECTA S. Vicente Mártir, 35 4B (P2-1D) Tel 961 139 714 / 625 325 028 www.tubodaperfecta.net En Tu Boda Perfecta se encargan de diseñar y organizar todos los detalles necesarios para que el día de tu boda sea tal y como imaginaste. Ponen a tu alcance los lugares más exclusivos y las ideas más innovadoras para hacer de tu boda un momento mágico e inolvidable. Your perfect wedding takes care of planning and organizing all the necessary details in order to let your wedding day will be such perfect as you have imagined. Catch up with the

most exclusive locations and the most innovative ideas to make your wedding a magical and unforgettable moment. fOTOGRAFÍA Y ARTES GRÁFICAS PHOTOGRAPHY AND GRAPHIC ARTS IMAGO LUX Grabador Esteve, 15 (P2-3E) Tel 963 342 162 www.imagolux.es Fotografía de estudio, retrato, publicitaria, moda, arquitectura, reportajes sociales (niños, bautizos, comuniones, bodas, etc.). Studio photography, portraits, advertising, fashion, architecture, social reports (children, Christenings, communions, weddings receptions, etc.). JORGE GARCÍA ROMEU Tel 655 611 865 foto@jorgegarciaromeu.es Estudio de fotografía especializado en fotografía de moda, arquitectura y eventos sociales. Studio photography specialised in fashion photography, architecture and social events. PRIMERA IMPRESIÓN Camino del Bony s/n, esquina con calle 30, Polígono industrial Catarroja. Tel 963 291 100 www.primeraimpresion.es Impresión fotográfica de alta calidad, impresión para grandes lonas, vinilos, forex, metacrilato, aluminio, cristal, etc. High quality photo printing, printing for large canvas, vinyl, forex, acrylic, aluminum, glass, etc. SENCHERMÉS FOTÓGRAFOS Avda. Blasco Ibáñez, 99 Montroy. Tel 962 555 195 Mar, 42. Valencia. Tel 961 144 661 607 967 686 www.senchermes.com


TRANSPORTES TRANSPORTS

ANIMACIÓN INFANTIL A BORDO > Fotos: BALEÀRIA

baleària refuerza sus servicios a bordo Dentro del marco de mejora de la experiencia de viaje, asumida por Baleària como una de las grandes metas a seguir, se amplía la oferta de ocio y entretenimiento en varios buques de la compañía. Aprovechando las fechas de mayor afluencia propias de estos días, los buques Abel Matutes, y Alhucemas –que conectan Valencia con Palma y Dénia con Ibiza y Palma respectivamente– contarán con nuevos servicios de animación, música, magia y humor para deleite de los pasajeros. Los clientes podrán disfrutar de hasta dos actuaciones por trayecto de forma totalmente gratuita. Por otro lado, se realizará una revisión a algunos

BALEÀRIA CUENTA CON UN GRAN ABANICO DE OPCIONES de ocio ENTRE BARES DE COPAS Y TIENDA 24 HORAS

de los espacios con intención de crear nuevos ambientes y zonas de ocio como sports bars, zonas de karaoke, o bares de copas. En cuanto al apartado audiovisual, se llevará a cabo una ampliación de la oferta con los contenidos de CANAL+ y TDT e incluso una zona para cine en 3D.

Otro de los ámbitos que va a verse reforzado para estas fechas es todo el relacionado con la gastronomía. Además de la renovación de los menús, las barbacoas, los arroces y paellas, la naviera pone en marcha por primera vez un restaurante “a la carta” en el buque Alhucemas, con doce mesas de capacidad para 48

comensales por turno con una carta de cocina elaborada, consistente en platos mediterráneos a precios muy asequibles. Todo esto se suma a las mejoras en las tiendas a bordo, con su nuevo concepto de servicio tienda “24 horas”. www.balearia.com tel 971 194 772 / 933 290 791 MAYO VALENCIACITY 115


TRANSPORTES TRANSPORTS ALQUILER DE COCHES RENT A CAR

Distancia desde el aeropuerto al centro de la ciudad 8 km. Distance from the airport to the city center 8 km.

BALEÀRIA AVIS (AEROPUERTO MANISES Tel 961 522 162) (ESTACIÓN NORTE RENFE Tel 963 168 019 / 20) EUROPCAR Tel 963 733 885 (AEROPUERTO MANISES Tel 961 521 872) (ESTACIÓN NORTE RENFE Tel 963 519 055) HERTZ Tel 963 415 036 / 963 420 502 (AEROPUERTO MANISES Tel 961 523 791 / 961 523 732)

ALQUILER DE MOTOS SCOOTER RENTAL

MOTORUEDAS RENT Juan José Sister (casi esquina Vidal de Blanes) Tel 960 050 869 / 625 076 763 www.motoruedas-rent.com

ALQUILER Y VENTA DE BICICLETAS RENT AND SALE BIKES Valencia Bikes Paseo de la Pechina, 32 bajo izq. Tapinería, 13; y Ciudad de las Artes y las Ciencias (junto al puente) Tel 963 851 740 www.valenciabikes.com www.valenciaguias.com Alquiler individual de bicis o en grupo. Ofrecen visitas guiadas todos los días a partir de las 10 de la mañana.

AEROPUERTO DE MANISES Y AEROBÚS MANISES AIRPORT AND BUSES AEROPUERTO DE MANISES Tel 961 598 500 www.aena.es 116 VALENCIACITY MAYO

Valencia - Palma de Mallorca, Dénia - Ibiza - Formentera . Tel 902 160 180 - www.balearia.net Reservas/Bookings: 902 160 180 International: +34 966 428 700 Oficina en Valencia: 963 671 483

BUS TURÍSTIC TURiSTIC BUS Paradas/ Stops: Plza. de la Reina, IVAM, Ciudad de las Ciencias, Oceanográfico, Museo San Pío V. Horarios/ Schedule: Salidas desde Plza. de la Reina. S. Santa y puentes, junio, julio, agosto y septiembre. Easter and bank holidays, june, july, august and september: Desde las 10:30 hasta las 21:10h., cada 20 minutos. From 10:30 a.m. to 21:10 p.m. every 20 minutes. Precio: Adulto ticket 24 horas 14 € Niños de 7 a 11 años 6 € Niños de 0 a 6 años Gratis

EMT VALENCIA VALENCIA BUSES

AVE Valencia-Madrid Tren / Recorrido AVE 05261 AVE 05071 AVE 05081 ALVIA 04111 AVE 05091 AVE 05101 AVE 05111 AVE 05321 AVE 05141 AVE 05151 AVE 05161 AVE 05171 AVE 05391 AVE 05271

Salida

Llegada

06:40 07:10 08:00 08:20 09:10 10:05 11:10 12:40 14:10 15:10 16:10 17:10 19:40 21:10

08:23 08:48 09:45 10:20 10:48 11:55 12:48 14:18 15:45 17:00 17:48 18:48 21:24 23:00

Salida

Llegada

07:10 07:40 08:40 09:10 09:10 10:40 11:40 12:40 14:10 15:40 16:40 17:40 18:40 19:40 21:10

09:00 09:18 10:18 11:13 10:48 12:18 13:30 14:18 15:50 17:25 18:18 19:18 20:18 21:18 23:00

AVE Madrid-Valencia Tren / Recorrido AVE 05270 AVE 05070 AVE 05080 ALVIA 05490 AVE 05090 AVE 05100 AVE 05110 AVE 05120 AVE 05349 AVE 05150 AVE 05160 AVE 05170 AVE 05180 AVE 05190 AVE 05410

- Los horarios de trenes Regionales salen de Valencia Sant Isidre.

• Información al Cliente

902 320 320 • Venta Internet

902 109 420 • Renfe Viajes

902 76 00 27 Tel. 963 158 515 www.emtvalencia.com

METRO VALENCIA Y FERROCARRILS DE LA GENERALITAT METROVALENCIA & FGV Tel 900 461 046 www.metrovalencia.com Tel 963 158 515 www.fgv.es

RENFE TRAINS

Tel 902 240 202 www.renfe.es

TAXIS TAXIS

RADIO TAXI. Tel 963 703 333 TAXI VALENCIA. Tel 607 181 181 TELE TAXI. Tel 963 571 313 VALENCIA TAXI. Tel 963 740 202 COOPERATIVA VALENCIANA DE TAXIS. Tel 963 740 202


SANIDAD HEALTHCARE

Farmacia Marvisan C.B. > Isla Formentera, 33 > TEL 963 340 136 > Foto VICTORIA LABADIE

Los farmacéuticos valencianos

realizarán un control de los tratamientos de pacientes polimedicados mayores de 65 años El Colegio de Farmacéuticos de Valencia (MICOF) pilotará en la provincia el proyecto conSIGUE, que tiene como objeto el control de los tratamientos de los pacientes polimedicados con edad igual o superior a 65 años por las farmacias comunitarias, lo que redundará en una mejora considerable de su salud y la reducción de urgencias y hospitalizaciones. Este proyecto, impulsado por el Consejo General de Colegio Oficiales de Farmacéuticos y la Universidad de Granada, y que cuenta con el apoyo de la Sociedad Española de Farmacia Comunitaria (SEFAC), avanzará en la implantación del

seguimiento farmacoterapéutico en las farmacias comunitarias, una experiencia que ya ha conseguido una reducción del 56% en los problemas de salud no controlados, con lo que los pacientes experimentan una mejora significativa de la calidad de vida percibida (con un incremento de 6,6 puntos de media). Además, el programa evita visitas a los Centros de Salud y Hospitales, por lo que se disminuye la carga asistencial. Según los resultados del programa conSigue, en el que han participado 1.403 pacientes crónicos polimedicados de distintas ciudades de España,

se redujo en un 49% el número de pacientes que refirieron haber acudido a urgencias, en un 55% los hospitalizados, y consumieron un 0,15% menos de medicamentos. Para el secretario del MICOF, Juan José Folgado: “el Colegio de Farmacéuticos de Valencia siempre ha estado a la vanguardia de las iniciativas que mejoren la prestación farmacéutica y la salud de los ciudadanos, y que contribuyan a sostener el sistema sanitario y las farmacias comunitarias, que son un pilar esencial del mismo. Y este, desde luego, es un magnífico ejemplo de ello”.

COLEGIO DE FARMACÉUTICOS DE VALENCIA > CENTRALITA 963 922 000 > TELÉFONO DE INFORMACIÓN SOBRE GUARDIAS 900 500 952 MAYO VALENCIACITY 117


SANIDAD HEALTHCARE FARMACIAS DE GUARDIA pharmacies on duty

asociaciones associations

Cortes Valencianas, 37 Cortes Valencianas, 48 Doctor Manuel Candela, 6 Dr. Marco Merenciano, 30 Emilio Baró, 11 Marqués del Turia, 31 Prof. Beltrán Báguena, 4 PUERTO, 33 TRES FORQUES, 38 Virgen de la Fuensanta, 16

ASIEM - Enfermos mentales Blanquerías s/n Tel 963 922 859 www.asiem.org avalcab - Anorexia Lérida 12, 4º.8ª Tel 963 462 120 avalcab@gmail.com Fundación AYÚDATE Ostomía Avda. de los Toreros, 10, 1º C interior. 28028 Madrid Tel 900 504 704 Fundación ASINDOWN Poeta Jose Mª Bayarri, 6 Tel 963 834 298 www.asindown.org ACVEM - Esclerosis múltiple Serrería, 61. Tel 963 562 820 www.acvem.org AEPAC - Cefalea Tel 963 256 767 / 646 455 150 www.dolordecabeza.net AFAV - Alzheimer Juana García Tomás Nicolau Primitiu, 15, bajo Tel 963 587 958 www.afav.org ACECOVA -Celíacos Jurado Blanquer, 9-B Tel 963 857 165 / 607 634 745 www.celiacos.org AVAC - Anticoagulados G.V. Ramón y Cajal, 34 Tel 963 525 577 www.anticoagulados.org ADV - Diabetes Luis Crumiere, 11, bajo Tel 963 481 588 www.avdiabetes.org Violencia doméstica Tel 667 339 265 burrieljos@hotmail.com Acción Psoriasis Tel 963 204 955 / 617 177 794 www.acciopsoriasi.org AMMCOVAMujeres Mastectomizadas Tel 963 523 696 info@ammcova.com AVAAR - Artritis Tel 963 626 070 / 606 716 825 artritisvalencia@avaar.com AVAFI - Fibromialgia Tel 963 959 794 / 676 059 829 Av. Reino de Valencia, 66, 3ª favafi@hotmail.com ACCU - Enfermos de Crohn Tel625590762www.accuesp.com UDP - Pensionistas y Jubilados Tel 963 529 340 www.valenciaudp.org

FARMACIAS 24 HORAS 24 hours pharmacies

Foto francisco ubilla

CONSEJOS farmacéuticos Las alergias a los alimentos

La alergia es una reacción del sistema defensivo humano frente a sustancias que normalmente son inocuas (polen, alimentos...). Estas sustancias se llaman alérgenos. La reacción anticuerpo-alérgeno es la responsable de los síntomas, dependiendo de donde se produzca (tos y pitos, estornudos, urticaria, etc...), pero estos síntomas no aparecen hasta que los niveles de anticuerpos producidos sobrepasan el nivel de tolerancia individual. La alergia a alimentos es una alteración del sistema inmunitario por la que se reacciona de manera exagerada al contacto, ingestión o inhalación de un alimento. Las reacciones pueden ser leves: erupciones, urticaria, picor, tos, asma, diarrea... o graves: dificultad respiratoria, desvanecimiento, afectación cardiovascular y riesgo vital. Aunque todos los alimentos pueden producir alergia, la leche, el huevo, el pescado, las frutas y los frutos secos son los principales causantes de alergia en niños y en adultos. Se debe advertir siempre al profesional sanitario sobre la condición de alérgico y ante cualquier duda puede consultar a su farmacéutico.

Pida consejo a su farmacéutico, puede ayudarle 118 VALENCIACITY MAYO

C.C. “El Saler”, local 42 Baleares, 45 Cortes Valencianas, 37 Cortes Valencianas, 48 Dr. Manuel Candela, 6 Dr. Marco Merenciano, 30 Emilio Baró, 11 General Avilés, 20 Marqués del Turia, 31 Marqués del Turia, 55 Menéndez y Pelayo, 29 Menorca, 19 Prof. Beltrán Báguena, 8 Reino de Valencia, 85 San Vicente, 107 Virgen de la Fuensanta, 16 HOSPITALES DE VALENCIA VALENCIA HOSPITALS CLÍNICA CASA DE LA SALUD Tel 963 897 700 CLÍNICA QUIRÓN Tel 963 690 600 CLÍNICA VIRGEN DEL CONSUELO Tel 963 177 800 HOSPITAL ARNAU DE VILANOVA Tel 963 868 500 HOSPITAL CLíNICO Tel 963 862 600 HOSPITAL DOCTOR PESSET Tel 963 862 500 HOSPITAL GENERAL UNIVERSITARIO Tel 961 972 000 HOSPITAL LA FE Tel 963 862 700 HOSPITAL NOU D’octubre Tel 963 460 000 HOSPITAL DE LA MALVARROSA Tel 963 989 900 HOSPITAL VALENCIA AL MAR Tel 963 352 500 INSTITUTO VALENCIANO DE ONCOLOGÍA (IVO) Tel 961 114 000


planos PLANS

CÓMO UTILIZAR LOS PLANOS DE CALLES

HOW TO USE THE STREETS PLANS

Junto a la dirección de cada uno de los establecimientos que figuran en nuestros listados encontrarás unas coordenadas para poder situarlos en los planos que se incluyen a continuación. Una ‘P’ seguida de una cifra indica el número de plano. Es decir, P1, significa que debes buscar la dirección en el Plano 1. Un número junto a una letra – por ejemplo A1) señala el sector del plano en el que se ubica el establecimiento. En la parte superior de los planos encontrarás los números y en la vertical las letras.

Next to the address of each one of the establishments that appear in our listings, you will find a set of coordinates that will enable you to locate them on the street plans below. ‘P’ followed by a number indicates the street plan number. That is to say, P1 indicates that you must use Street Plan 1. A letter and number combination, for example A1, signifies the section of the street plan where the establishment is located. The numbers are located at the top of the street plans and the letters along the sides.

MAYO VALENCIACITY 119


PLANO 1 PLAN 1

1

2

3

A

B

C

D

E Plano 3


1

2

3

PLANO 2 PLAN 2

A

B

C

D

E Plano 4


PLANO 3 PLAN 3

A

B

C

D

E

1

2

3


1

2

3

PLANO 4 PLAN 4

A

B

C

D

E


1

PLANO 5 PLAN 5

2

3

A

B

C

D

t Pon

de

les

rs

Flo

Plaça d’Amèrica

s rale Mo ran o Ser

E

Pont de la Mar

Plano 7


1

2

3

PLANO 6 PLAN 6

A

B

C

D

E Plano 8


PLANO 7 PLAN 7

A

B

C

D

E

1

2

3


1

2

3

PLANO 8 PLAN 8

A

B

C

D

E


PLANO 9 PLAN 9

A

B

C

D

E

1

2

3


1

2

3

PLANO 10 PLAN 10

A

B

C

D

E


PLANO 11 PLAN 11

A

B

C

D

E

130 VALENCIACITY MAYO

1

2

3




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.