94 DICIEMBRE 2014 PVP 3 €
circo, mercadillos...
navidad urbana circus, markets... urban christmas
mercado de colón el epicentro de la ciudad Colon market the epicenter of the city
música y teatro en fiestas
valses en el palau music and theater festivals waltzes in palau
DICIEMBRE VALENCIACITY 1
Navidad en La Embajada Una Navidad en el centro de Valencia con especial encanto
Christmas Store sรกbado 13 y domingo 14 de diciembre horario de 11:00 a 22:00
Sumérgete en nuestro Christmas Store y sorpréndete con las propuestas del mejor estilo en moda, pieles, joyas, tocados, ilustración, decoración, complementos, flores, regalos para niños, papelería, lencería, fotografía y mucho más. Cuatro Elfos han confirmado su presencia para almorzar y cenar con los niños que asistan y recoger sus cartas para Santa Klaus. Reserva tu mesa y disfruta de tus compras. horarios del almuerzo con elfos Sábado 13 de diciembre dos turnos: primer turno 13:00 horas d segundo turno 15:00 horas. Domingo 14 de diciembre un único turno a las 14:00 horas. horario de la cena con elfos Sábado 13 de diciembre un turno a las 20:30 horas. Menú infantil 15 € con carta a Santa Klaus incluida Menú adulto 20 €
Plaza Alfonso El Magnánimo, 7 (junto al Parterre) Información y reservas: info@laembajada.es d TEL 963 941 801 Imprescindible confirmación de la reserva
LA CRÓNICA de Ángela Pla
VALENCIA CITY Año VIII. Número 94. Diciembre de 2014 www.valenciacity.es DIRECTORA Ángela Pla Monfort REDACCIÓN Cristina Cebrián, Laura Murcia, Pachi Viñoles y César Otero COORDINACIÓN DE GASTRONOMÍA Santos Ruiz y Guillermo Lagardera FOTOGRAFÍA Víctoria Labadie, María Giménez, Marta Belmonte y Alberto Pla DISEÑO GRÁFICO Y CREATIVIDAD Victoria Tudela COLABORADORES Carlos Aimeur, José Manuel Alcañiz, Carmen Amoraga, Joseca Arnau, Ángel Berlanga, Lluís Bertomeu, Guadalupe Fullana, Carles Gámez, José Ramón Gª Bertolín, Ignacio Jiménez de Laiglesia, Josep Lozano, Paco Lloret, Ana Mansergas, Rafa Marí, Elena Meléndez, Vicent Molins, Javier Monforte, Ignasi Mora, Mayte Piera, Lucas Soler, Luis Trigo, Ferran Todolí y Mª Luisa Torner. MARKETING Y PUBLICIDAD Mercedes Alonso y Blanca Muñoz Molina REDACCIÓN Y GERENCIA Doctor Sumsi, 14 - 1ª 46005 - Valencia Tel 962 261 395 DISTRIBUCIÓN TTF Logistics EDITA Publicacions M&D Depósito Legal V-628-2007 ISSN 1887-3812 Agradecimientos: Turismo Valencia Convention
Bureau (www.turisvalencia.es). Patronat Provincial de Turisme València Terra i Mar (www.valenciaterraimar.org).
Foto portada: Árbol de Navidad en el Mercado de Colón > Foto: Victoria Labadie
Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición Valencia City se financia con la publicidad impresa en la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor. Valencia City no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. Valencia City no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros.
FELICES FIESTAS Y PRÓSPERO AÑO NUEVO Y nunca mejor y más literalmente dicho, porque con el país azotado por una marea de hastío por la corrupción y los desafíos al Estado, aquí los comerciantes y demás profesionales siguen tirando del carro. Tiramos de eso que llaman consumo interno, tan demonizado hace unos años y ahora invocado como agua bendita. Modas de la retórica pública. Ahora toca contra los políticos, a diestro y siniestro, frente a una oleada de nuevas generaciones que, posiblemente, se enfrentan a unos cambios del mercado laboral que ni imaginábamos hace unos pocos años. Es toda la sociedad la que está transformándose sin que lo percibamos en el día a día. Pero en medio de ese oleaje, con los trabajadores públicos bien cogidos a los salvavidas, son ese ejército invisible de autónomos y pequeños empresarios los que nutren el tejido fundamental de esta sociedad, en particular la valenciana, descendientes que somos de repobladores libres que obtuvieron sus pequeñas propiedades con esfuerzo y tesón. A los valencianos no nos asusta el trabajo, antes al contrario, ni esperamos del Estado benefactor que nos solucione todos los problemas, pero hora es ya de alzarse y decir que somos españoles, que somos valencianos y que no pueden
ángela plA > foto: mario sierra
dejarnos tirados sin ofrecernos el empujón que a otros se les concede sin más o tras varios jaques al Gobierno. Es la hora del orden civil valenciano, de nuestros empresarios y emprendedores. Y hasta entonces vamos a tomarlo con deportividad. Brindaremos con cava catalán y con champagne francés –que para eso somos cosmopolitas y cosinsgermans–, e iremos al circo y a los mercadillos navideños –al de La Embajada sobre todos–, al epicentro del Mercado de Colón a rechuparnos los dedos gourmets, y a gastar con ilusión haciendo shopping hasta que los tacones nos digan basta. Queremos prosperidad, para todos, pero para nosotros también. Nos lo hemos ganado, por leales y por currantes.
las mejores firmas para las buenas recomendaciones the best authors for the good advices
PACO LLORET > deportes
I. JIMÉNEZ DE LAIGLESIA > empresa
LUCAS SOLER > crónicas
ELENA MELÉNDEZ > entrevistas
LUPE FULLANA > arte
JOSEP LOZANO > moda
GUILLERMO LAGARDERA > web
CARLOS AIMEUR > cine
JOSECA ARNAU > sociedad
LUIS TRIGO > economía
La revista Valencia City es miembro de la Asociación Española de la Prensa Gratuita
4 VALENCIACITY DICIEMBRE
DICIEMBRE VALENCIACITY 5
ENTREVISTA INTERVIEW
Juan Brouilhet
director de RIGPA en España “El mejor regalo que una persona puede hacerse en su vida es aprender a meditar”.
Director de la red de centros de meditación y estudios budistas RIGPA desde 2005, Juan Brouilhet coordina y ayuda a la creación y desarrollo de todas las actividades de meditación y budismo siguiendo las orientaciones del Maestro tibetano Sogyal Rimpoché, fundador del centro. Transmitir la sabiduría budista de forma auténtica pero aplicable y útil para los desafíos de la vida moderna es el objetivo de RIGIPA, siendo su principal aspiración ayudar a las personas a través de esta sabiduría ancestral. Laura Murcia ¿En qué se resume la visión budista de la vida? Especialmente en como comprender la realidad y comprender que el sufrimiento y las dificultades tienen mucho que ver en cómo nos relacionamos con nuestra mente y con nosotros mismos. Desde ahí, se pueden comprender las dificultades, el sufrimiento y el dolor de los demás. Desarrollar esa compasión y ayuda a los demás es crucial para poder llegar a conocerse a uno mismo. El Maestro Budista Sogyal Rimpoché es el autor de El Libro Tibetano de la Vida y de la Muerte, además de fundador y director espiritual de RIGPA a 6 VALENCIACITY DICIEMBRE
JUAN Brouilhet, director de rIGPA ESPAÑA > Fotos VICTORIA LABADIE
nivel internacional. ¿Cómo surge la idea de crear este centro? Sogyal Rimpoché es un Maestro muy especial porque ha recibido una educación puramente tibetana, pero en los años 70 estudió religiones comparadas en Inglaterra. Por un lado es un Maestro tradicional, pero por otro conoce muy bien la forma de pensar y de ser de los occidentales. Su vida consiste en como trasladar esta sabiduría ancestral de una forma que el mundo moderno actual lo pueda conocer y pueda ser útil para ellos, preservando todo un linaje auténtico que viene del budismo tibetano. El Maestro afirma que el budismo es
moderno. En un momento de crisis a nivel global, ¿qué beneficios aporta una vida budista? Principalmente que, cuando estás fuera de ti, siempre envuelto en una mente muy agitada como es la mente occidental, nos alejamos mucho de nosotros mismos. Desde lo que es la visión budista, para poder cambiar el mundo, hay que empezar por un cambio interior. Si eres capaz de dejar de buscar tu propio beneficio, tal vez haya ahí una posibilidad de que el mundo se transforme. No sólo crisis económica, también de valores. ¿Qué opinión le merecen los numerosos casos de corrupción
ENTREVISTA INTERVIEW que se están destapando cada día en España? Es fruto de como nos relacionamos con esa visión tan egoísta y tan particular, donde mi yo asume toda nuestra percepción. En esa visión no están los otros y sólo puede haber egoísmo, todo lo que es corrupción es una derivación de una visión tremendamente egocéntrica y, cuando te abres a los demás y sueltas tu egoísmo, todos esos malos hábitos pueden ser transformados. ¿Qué opina de la creación de partidos políticos alternativos, como Podemos, que intentan romper con todo prometiendo el cambio? Respeto todo, pero sigo pensando que lo más importante es empezar por el cambio de uno mismo. Si todos cambiamos nuestros valores y somos capaces de tener ética, un cambio exterior será relativamente sencillo. Si nada de esto cambia no sé cómo puede haber un cambio exterior, lo veo difícil. Es consciente de que España es un país arraigado culturalmente a la religión católica, ¿cuál es la diferencia fundamental entre ambas? Creo que cuando hay un buen católico y hay un buen budista, no hay diferencia. La religión auténtica es la bondad. También vivimos un momento de crisis personal, ¿se ha notado un aumento en el interés por la meditación y la visión budista? Sí, mucho. No desde el budismo especialmente, lo que realmente buscan las personas es relacionarse consigo mismas, y lo hacen a través de la meditación. Por ella conocen el budismo y descubren que hay otra forma de vivir, esto es lo que le sorprende a las personas. Creo que lo que la gente quiere, fruto de la crisis, es encontrar otra forma de vida, y aquí es donde la meditación budista puede ayudarles. Lo importante es cambiar uno mismo.
JUAN Brouilhet CON LAURA MURCIA
“El centro RIGPA de Valencia invita a conocer la meditación a través de cursos abiertos a todo tipo de personas y, por supuesto, a todo el que quiera hacer un cambio completamente budista”. Por lo tanto, se puede llevar una vida en torno al budismo siendo cristiano. Perfectamente. Incluso es posible que luego profundicen en su propia fe cristiana gracias a que, al descubrir su propio interior a través de la meditación, pueden tener una experiencia más espiritual. ¿Qué es lo que más cuesta a la hora de empezar a convivir con la experiencia budista? Tomar la decisión de hacerlo, al final es una cuestión de actitud. Meditar no es que tengas que renunciar a determinadas cosas, sino que te empiezas a dar cuenta de que necesitas menos cosas para vivir. Es un resultado de tu propia experiencia, no hay ningún requisito
que tengas que adoptar para empezar a meditar. Quizá, a través de la meditación vas simplificando tu vida, pero no al revés. Es fruto de la comprensión y compromiso personal. En un mundo con tantas posibilidades, ¿cómo es posible reconocer y encontrar el camino de la verdad? Se empieza por calmar la mente. Si está muy agitada sólo puede haber confusión, si está tranquila, hay claridad. Los factores externos son los que son; cómo los vives es distinto. Si tienes una dificultad puedes afrontar la dificultad con calma y claridad, o puedes llenar toda tu vida y percepción con esa situación, amplificándola mucho más de lo que realmente es. La meditación ayuda a ver las cosas tal cual son. ¿Qué cree que está fallando en la humanidad? Que estamos muy lejos de nosotros mismos. Se suele decir que buscamos las huellas del elefante en el bosque, mientras que el elefante ya está en casa. Vamos haciendo muchos planes y aspiraciones que creemos que nos harán felices, pero nos echamos mucho de menos a nosotros mismos, porque nos alejamos de quienes somos realmente. DICIEMBRE VALENCIACITY 7
MÚSICA MUSIC
Coros, valses y villancicos. Conciertos para toda la familia son los que nos brindará el Palau de la Música > Fotos D.R.
CONCIERTO DE FIN DE AÑO DE VALSES Y POLCAS La Orquesta Sinfónica del Mediterráneo, dirigida por su titular Juan Antonio Ramírez, interpretará un programa en el que figura una cuidada selección de los valses y polcas más bellos y conocidos de la historia
de la música. De esta manera, se sucederán obras de la familia Strauss, Franz Von Suppé, Leo Delibes, Almicare Ponchielli, Mikhail Glinka o Jules Massenet. La Orquesta Sinfónica del Mediterrá-
CONCIERTO DE FIN DE AÑO DE VALSES Y POLcAS CON LA Orquesta Sinfónica del Mediterráneo. 8 VALENCIACITY DICIEMBRE
neo se creó hace 20 años y en su programación, comparten protagonismo tanto las obras más conocidas del repertorio internacional, junto a otras apuestas más arriesgadas, así como estrenos en diversas modalidades. Este concierto es una iniciativa de la propia Orquesta, que ya el pasado año se celebró en el Palau de la Música de Valencia, con motivo del XX Aniversario de la misma, y dado su éxito, se ha repetido el reto de despedir el año acompañados por músicas de los compositores más reconocidos. Todo esto, además, coreografiado por bailarines de gran prestigio. PALAU DE LA MÚSICA > Sábado 27 > 19:30 h > Sala Iturbi
CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC
j.a. ramírez director de la osm
“El Palau y Les Arts son distintos pero complementarios en sus funciones musicales ante la sociedad”.
Juan Antonio Ramírez, director de la Orquesta Sinfónica del Mediterráneo > Foto D.R.
Juan Antonio Ramírez es saxofonista, director artístico y musical. Nacido en Anna, se formó en el Conservatorio Superior de Música de Valencia, en la especialidad de Saxofón, donde en la actualidad es responsable de esta Cátedra. Completa su formación de saxofón en París con el profesor Daniel Deffayet Se encarga de la dirección de la Orquesta Sinfónica del Mediterráneo, que este mes trae a Valencia el Concierto de Valses y Polcas. ¿Qué opina sobre la coexistencia del Palau de la Música y el Palau de Les Arts? ¿Se complementan? El Palau de la Música tiene, posiblemente, una de las mejores programaciones de Europa. Además, és la sede oficial de nuestra Orquesta de Valencia y de la Banda Municipal. Tiene una programación muy variada que es la que hace de él el escaparate musical más importante de la Comunidad. El Palau de les Arts, tan sólo por el hecho de disponer de una caja escénica, se convierte en un gran Teatro de Ópera. Son distintos, pero complementarios en sus funciones musicales ante la sociedad. ¿Qué opina de la huída de Zubin Metha? Los grandes
no huyen, simplemente eligen. Mehta ha hecho historia en esta ciudad y ahí está su obra. Si queremos un artista con nosotros, sea del nivel que sea, hemos de ofrecerle, más allá de las condiciones económicas, un sustrato de profesionalidad y elementos artísticos para que se encuen-
tre cómodo en su trabajo. ¿Cómo han afectado los recortes a la música? Exactamente igual que afectan a cada economía particular, ni más ni menos. Pero debemos ser optimistas. Por una parte, todo esto es bueno para no perder la perspectiva, hubieron épocas mucho peores que esta en las que florecieron grandes creaciones artísticas. Estos momentos son los auténticos, los que permiten hacer de la necesidad, virtud. Aquí es donde se percibe el talento. ¿Qué proyectos tiene entre manos? En el apartado artístico, estoy inmerso en el XX Aniversario de la Orquesta Sinfónica del Mediterráneo, de la que soy director Artístico y Musical, y en la grabación de un disco integral con música de José Nieto.
AGENDA de CONCIERTOS AUDITORI DE TORRENT DOMINGO 14 19:00 h Concierto de Navidad Orfeón Polifónico del Círculo Católico de Torrent SÁBADO 20 19:00 h Concierto de Navidad Banda sinfónica del Círculo Católico de Torrent DOMINGO 21 12:00 h Concierto de Navidad Escola Coral de Torrent 19:00 h Concierto de Navidad Banda sinfónica Unión Musical de Torrent VIERNES 26 18:00 h Hansel y Gretel, el musical LA NAU, CENTRO CULTURAL UNIVERSItAt DE VALèNCIA MIÉRCOLES 5 19:30 h Alejandro Correa y Joan Benavent , violines barrocos, obras de Aubert, Ferrant, Pla... MIÉRCOLES 12 19:30 h Victòria Musicae J.R. Gil-Tàrrega, director MIÉRCOLES 19 19:30 h Liebe Quintet Isabel María Carrasco, flauta María Esteban, oboe Alexandre Molina, fagot Claudia Camarasa, clarinete Raquel Jiménez, trompa JARDÍN BOTÁNICO
ramírez es Saxofonista, Director artístico y musical
MARTES 4 19:30 h Conciertos de otoño Quintet Cuesta DICIEMBRE VALENCIACITY 9
CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC SÁBADO 15 19:30 h Llavors de Jazz Original Dixieland DOMINGO 16 19:30 h Conciertos de otoño Quinteto Ethos PALAU DE LA MÚSICA MARTES 2 19:15 h Sociedad Filarmónica José María Gallardo Del Rey, guitarra. Anabel García del Castillo, violín MIÉRCOLES 3 20:00 h Festival de Villancicos Colegio El Vedat VIERNES 5 20:30 h Sala Iturbi La mejor música de cine Film Symphony Orchestra SÁBADO 6 21:00 h Otras Músicas Karina No digo adiós, os digo hasta siempre DOMINGO 7 11:30 h Sala Iturbi Agrupació Musical de Manuel 19:30 h Sala Iturbi Grup de Balls Populars Les Folies de Carcaixent MIÉRCOLES 10 20:00 h Sala Iturbi
10 VALENCIACITY DICIEMBRE
Concierto de Navidad Orfeón de la Universidad Católica de Valencia JUEVES 11 20:00 h Sala Iturbi Orquesta y Coros Estatales Ucranianos de Kharkov Carmina Burana, de Carl Orff Sinfonía nº 9 “Coral”, de Ludwig van Beethoven VIERNES 12 19:30 h Sala Iturbi Orquesta de Valencia Guillermo García Calvo, director. Adolfo Gutiérrez Arenas, violonchelo El rey de Ys (obertura) y el Concierto para violonchelo y orquesta, de Edouard Lalo El Cascanueces (acto II), de Piotr Ilich Chaikovski SÁBADO 13 9:30 h Festival de Villancicos del Colegio Guadalaviar Fundación Esycu 19:30 h Sala Rodrigo Zelenka Ensemble Sonata nº 1, de Jan Dismas Zelenka. Tríosonata en fa mayor, nº 4, de Georg Friedrich Haendel. Sonata nº 5, de Jan Dismas Zelenka DOMINGO 14 11:30 h Sala Iturbi
Festival de Cançó Nadalenca Federación de Folklore de la Comunidad Valenciana 19:30 h Sala Iturbi Concert de Nadal Cor Popular, Grup de Danses i Grup de Cant d’Estil de Lo Rat Penat MARTES 16 19:15 h Sociedad Filarmónica Praga Camerata 20:00 h Sala Rodrigo Academia de la Música Valenciana: “La Música Valenciana en la Navidad” MIÉRCOLES 17 20:00 h Sala Iturbi Pedro y el lobo, de Prokófiev Selección de villancicos Escuela Coral y Orquesta Filarmónica de la Universidad de Valencia JUEVES 18 17:00 h XXXVI Certamen de Villancicos de El Corte Inglés 20:00 h Sala Rodrigo Coral Polifónica San Carlos VIERNES 19 19:30 h Sala Rodrigo Concierto de Jóvenes Intérpretes Proyecto Pleyade
SÁBADO 20 11:30 h Sala Iturbi Ensayo general con público del Concierto de Navidad Orfeó Valencià Navarro Reverter y Banda Municipal de Valencia Fernando Bonete, director 18:00 h Sala Martín y Soler Con-Textos. Charlas sobre las obras vocales: El Mesías, de Haendel. Conferenciante: Consol Rico Galdón 19:00 h Sala Iturbi El Mesías, de Georg F. Haendel Raquel Lojendio, soprano Cristina Faus, mezzosoprano Agustín Prunell-Friend, tenor Josep Miquel Ramón, barítono-bajo Coral Catedralicia y Orquesta de Valencia José María Moreno, director DOMINGO 21 11:30 h Sala Iturbi Concierto de Navidad Orfeó Valencià Navarro Reverter Banda Municipal de Valencia Fernando Bonete, director MARTES 23 17:00 h Sala Rodrigo Daniel Wayenberg, piano Martin Oei, piano
CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC A veces los valencianos no somos totalmente conscientes del privilegio que supone tener entre nosotros año tras año a una leyenda viva del mundo de la lírica como es Plácido Domingo. Además este diciembre disfrutaremos de él en su doble faceta de cantante y director. El 9 de diciembre se estrena en el Palau de les Arts Reina Sofía de Valencia el que fue-
Mild und leise PorJavier Monforte
PLÁCIDO DOMINGO
DIRIGE LA MANON DE PUCCINI
VUELVE LA ÓPERA Y LA ZARZUELA A LES ARTS
DOS IMÁGENES DE Manon Lescaut.Roberto Ricci. Teatro Regio di Parma > Fotos D.R.
ra primer éxito de Giacomo Puccini, la ópera Manon Lescaut, que será dirigida musicalmente por el maestro Domingo, con una producción que procede del teatro Regio de Parma. Y el 15 del mismo mes el propio Plácido dará vida al papel de Vidal Hernando en la aclamada
zarzuela Luisa Fernanda de Federico Moreno Torroba, rol baritonal que el legendario tenor ha incorporado a su repertorio tras cantar en los inicios de su carrera el papel de Javier. Las representaciones de ambas obras tendrán lugar a lo largo de diciembre y princi-
Plácido Domingo inaugura la Temporada del Palau de les Arts > Foto JAVIER DEL REAL
pios de enero. La posibilidad de escuchar a los excelentes cuerpos estables de nuestro teatro de ópera, la orquesta de la Comunitat Valenciana y el Cor de la Generalitat, en estas dos obras puntales de la historia de la lírica es una oportunidad que no podemos dejar escapar. Cuarenta
y cinco minutos antes de cada representación Amics de l’Òpera i de les Arts de la Comunitat Valenciana ofrecerá charlas introductorias en la sala anexa al foyer principal del teatro. PALAU DE LES ARTS > MANON LESCAUT > DÍAS 9, 12, 16, 19, 21 y 27 > 20:00H DICIEMBRE VALENCIACITY 11
CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC
EL MESÍAS VUELVE AL PALAU
La Orquesta de Valencia junto con la coral Catedralicia y grandes solistas interpretará este oratorio, de Georg Friederich Haendel, que se basa en la vida de Cristo, en una composición en la que destacan la sencillez y la monumentalidad, marcada por la peculiar sonoridad de la orquesta y el empleo de los coros, como en el famoso Hallelujah con el que finaliza la segunda parte. El Mesías está basado textos recopilados de las Sagradas Escrituras por
El Mesías como preludio musical a la Navidad en el Palau de la Música > Foto D.R.
Charles Jennens, y está dividido en tres partes, resumiendo el año litúrgico, pasando por todas las
etapas de la vida y muerte de Cristo. . PALAU DE LA MÚSICA > JUEVES 20 > 19:00 H
VILLANCICOS
LA MÚSICA DE LA NAVIDAD
20:00 h Sala Iturbi Orfeón Universitario de Valencia El mundo canta ante una cuna SÁBADO 27 19:30 h Sala Iturbi Concierto de Fin de Año de Valses y Polkas Orquesta Sinfónica del Mediterráneo Juan Antonio Ramírez, director DOMINGO 28 11:30 h Sala Iturbi Orfeón Manuel Palau 19:30 h Sala Iturbi Concierto solidario UNICEF Escuela Coral Pequeños Cantores de Valencia Festa de Nadales PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA MARTES 9, VIERNES 12, MÁRTES 16, DOMINGO 21 Y SÁBADO 27 Manon Lescaut, de Giacomo Puccini Plácido Domingo y Jordi Bernàcer, directores musicales Stephen Medcalf, director de escena Una producción del Teatro Regio di Parma
la alcaldesa de valencia con el coro del caxton college que cantó villancicos en el mercado de colón > Foto JOSÉ SAPENA
Diciembre está plagado de conciertos navideños con los villancicos como protagonistas. El Palau de la Música acoge el festival de varios colegios como El Vedat o el Guadalaviar, así como al Orfeón de la Universidad Católica de Valencia o el XXXVI Certamen de Villancicos de 12 VALENCIACITY DICIEMBRE
El Corte Inglés. El Cor Popular de lo Rat Penat dará también un concierto gratuito, y la Academia de Música Valenciana se encargará de La Música Valenciana en la Navidad. El ensayo general del Concierto de Navidad de la Banda Municipal de Valencia estará abierto al
público de forma gratuita con plazas limitadas, y se estrenará oficialmente el día 21. Para cerrar el año, el concierto de Valses y Polcas de la Orquesta Sinfónica del Mediterráneo. El Auditori de Torrent también ofrecerá cuatro conciertos navideños a partir de 14 de este mes.
LUNES 15, JUEVES 18 Y LUNES 22 Luisa Fernanda, de Moreno Torroba Jordi Bernàcer, director musical. Emilio Sagi, director de escena Davinia Rodríguez, Plácido Domingo, Isabel Rey, Celso Albelo, cantantes Una producción del Teatro Real de Madrid
TEATRO THEATER
Ana Obregón, Lisa Matilla, Teté Delgado y Fabiola Toledo visitan el olympia este final de año > Foto D.R.
EL TEATRO OLYMPIA PRESENTA SOFOCOS PLUS
Lisa Matilla, Ana Obregón, Teté Delgado y Fabiola Toledo protagonizan la obra de teatro Sofocos Plus, una representación muy divertida que trata los problemas de las mujeres a la hora de enfrentarse a la menopausia. Aumento de peso, insomnio, sudor, dolores articulares, cambios de humor y, por supuesto, sofocos contados mediante historias cotidianas: en una peluquería, en un supermercado, en un gimnasio... Una comedia que promete liberar a las mujeres del falso mito
de la histeria hormonal una vez alcanzado el medio siglo y que convertirá a los hombres en sus cómplices. Las actrices cantan, bailan y provocan al público para que interactúe durante el espectáculo, haciendo todo posible gracias al talento de las intérpretes que se complementan a la perfección aportando valor añadido a la puesta en escena.
Teatro Olympia > Del 27 de diciembre al 11 de enero
SERGIO PERIS-MENCHETA PREMI DE LES ARTS VICENTE MONFORT 2014 La Comisión de la Falla de Les Arts, Paseo de la Alameda-Avenida de Francia, celebra la segunda edición de la entrega del Premi de Les Arts Vicente Monfort el sábado 13 de diciembre, que será otorgado al actor Sergio Peris-Mencheta. Mayrén Beneyto, Manuel Cabrera, José Luis Moreno, Ángela Pla y Jaime Bronchud, todos ellos miembros del jurado, decidieron por unanimidad premiar al actor en reconocimiento a su trayectoria artística, prestigio profesional y valores mostrados durante su carrera. 14 VALENCIACITY DICIEMBRE
El madrileño, de padres valencianos, ha participado en numerosas películas y series, sin dejar de lado su debut como director, lo que le hizo merecedor del Premio Ceres 2013 por Tempestad y Un trozo invisible de este mundo. Sergio PerisMencheta toma el relevo a Josep Vicent, director titular de la Orquesta Sinfónica Illes Balears Ciutat de Palma y embajador cultural de la Fundación Cultura de Paz, que fue premiado el año pasado. Sábado 13 > 20:00 H > Casal de Les Arts > Octavio Vicente, 3
Sergio Peris-Mencheta > Foto D.R.
CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE
AGENDA teatros AUDITORI DE TORRENT SÁBADO 6 20:00 h Monty Piton Los mejores sketches VIERNES 12 20:30 h La mujer de negro Emilio Gutiérrez Caba, Iván Massagué SÁBADO 13 18:00 h Días de nocilla y magia. Nacho Diago LUNES 22 20:00 h El Nombre Amparo Larrañaga, Antonio Molero, Jorge Bosch, César Camino, Kira Miró SÁBADO 27 18:00 h Magic experiencia James Garibo la nau Universitat de València MIÉRCOLES 5 Y JUEVES 6 19:30 h El somriure del crim Manuel Molins, director MIÉRCOLES 12 Y JUEVES 13 19:30 h Deseo y placer Gabi Ochoa, director
16 VALENCIACITY DICIEMBRE
CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE MIÉRCOLES 19 Y JUEVES 20 19:30 h Cachi Baci Jorge Affranchino, director MIÉRCOLES 26 Y JUEVES 27 19:30 h Un últim aplaudiment Alexander Lemus, director SALA RUSSAFA Dénia, 55 Tel 963 415 216 JUEVES 11 AL DOMINGO 13 20:30 h Obligaciones Toni Aparisi, Claudio Zirotti JUEVES 18 AL 11 DE ENERO 20:30 h Alicia en Wonderland Chema Cardeña TEATRO OLYMPIA San Vicente Mártir, 44 Tel 963 517 315 HASTA DOMINGO 21 Jueves y viernes 20:30 h Sábado 19:30 y 22:00 h Domingo 17:30 h Tricicle LUNES 1 y MARTES 2 20:30 h Taller colectivo Alejandro Jodorowsky VIERNES 12 Monólogos
Ernesto Sevilla. Sí a todo VIERNES 19 23:30 h Monólogos Joaquín Reyes ¡¡Qué me aspen!! LUNES 22 A MIÉRCOLES 24 12:00, 16:00 y 19:00 h lunes y martes. 12:00 h miércoles Teatro familiar Peppa Pig SÁBADO 27 AL 11 DE ENERO 21:30 h sábado 18:00 h y 10:30h domingo 22:30 h miércoles Sofocos Plus Elisa Matilla, Ana Obregón, Teté Delgado y Fabiola Toledo MARTES 30 22:00 h Monólogos Óscar Tramoyers, Manu Gorriz, Álex Martínez, Jesús Manzano, Rafa Alarcón, Darío Piera, Pablo Carrascosa y Pablo de los Reyes Valencia Comedy TEATRO RIALTO Plaza del Ayuntamiento, 17 Tel 963 539 390 JUEVES 4 A DOMINGO 7 20:30 h jueves a sábado 19:00 h domingo Ulises en Berlín
SOFOCOS PLUS EL ÁRBOL DE NAVIDAD
DICIEMBRE VALENCIACITY 17
CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE
NAVIDAD EN EL TALÍA
JUEVES 11 A DOMINGO 14 20:30 h jueves a sábado 19:00 h domingo Casa de Muñecas MIÉRCOLES 17 AL DOMINGO 4 DE ENERO 20:30 h estreno, miércoles viernes y sábado 19:00 h jueves y domingo Despertarás ayer
El Talía recupera el espíritu navideño con este musical
El árbol de Navidad es un musical familiar cantado en castellano que gira en torno a la necesidad de celebrar la Navidad a pesar de la lucha que supone la vida sobre todo en los tiempos que se viven. Cuando la madre fallece, los cuatro hermanos se plantean si celebrar la Navidad este año será una buena idea. Un día ocurre algo inesperado, un árbol de Navidad de grandes dimensiones aparece por arte de magia en medio del salón y les hace recordar las navidades en la casa familiar. Será entonces cuando por fin descubrirán el verdadero espíritu navideño. TEATRO TALÍA > Caballeros, 31 > Del 22 de diciembre al 4 de enero
18 VALENCIACITY DICIEMBRE
TEATRO TALÍA Tel 963 912 920 HASTA EL lunes 8 Yo, Quevedo, de Moncho Borrajo MIÉRCOLES 10 A DOMINGO 14 20:30 h miércoles, jueves y viernes. 19:00 y 21:30 h sábado. 18:30 h domingo Anthoni Blake
Blake + allá de la imaginación MIÉRCOLES 17 A DOMINGO 28 20:30 h miércoles, jueves y viernes. 19:00 y 21:30 h sábado. 18:30 h domingo ¿Me esperarás? Rebeca Valls, Alfred Picó, Carles Alberola, Cristina García DESDE EL LUNES 22 20:30 h lunes 18:00 h y 20:30 h martes 18:00 h jueves, viernes y sábado El árbol de Navidad Óscar Rico, Silvia Rico, Lis Amando, Rebeca A. Dato, Laura Rico DOMINGO 28 21:00 h Subit!
DICIEMBRE VALENCIACITY 19
CULTURA/CINE CULTURE/FILMS
Españoladas de ayer y hoy POR LUCAS SOLER
Pese a arder eternamente en la hoguera de la crítica cinematográfica más respingada, siempre he sentido una especial querencia por las disparatadas comedias del prolífico Mariano Ozores y de otros artesanos del cine patrio (Ignacio Iquino, Vicente Escrivá, Coll Espona, Pedro Lazaga), que dirigieron películas de escaso valor artístico, pero ricas en erotismo graso y en humor condimentado, bajo la despectiva denominación de españoladas. Desde finales de la década de los 50 hasta su retirada forzosa a mediados de los 90, Mariano Ozores fue uno de los directores españoles que más se interesó por retratar la evolución política y social de nuestro país, pero siempre desde una perspectiva paródica, desenfadada y esperpéntica. Su visión ideológica no encajaba dentro de los cánones clásicos de la derecha española heredera del franquismo, es decir, rancia, católica y tradicionalista, sino más bien era un explosivo y afrodisíaco cóctel de populismo reaccionario y liberalismo anarquizante con unas 20 VALENCIACITY DICIEMBRE
amargas gotas de nihilismo. El bueno de Mariano Ozores tenía escasa fe en sus propios compatriotas y en su forma de actuar y comportarse tanto en un despacho oficial o un estrado parlamentario, como en la barra de un bar de alterne o la cama redonda de un hotel de carretera, ya que los protagonistas de sus películas tan interesados estaban en meter la mano en una caja de caudales como en el escote de una señora estupenda. Veinte años después de su jubilación, algunos de los títulos de las películas de Ozores vuelven a cobrar sentido y plena actualidad en un país azotado por la corrupción y el descrédito absoluto de la política. Porque el desolador panorama político español puede definirse perfectamente por títulos suyos como Pelotazo nacional (1993), Disparate nacional (1991), Hacienda somos casi todos (1988), Ya no va más (1988), ¡Estos es un atraco! (1987) o ¡Todos al suelo! (1982). Con la epidemia de políticos imputados e infectados por el virus de la corrupción, es imposible dejar de recordar películas como Veredicto implacable (1988), Rueda de sospechosos (1964), El recomendado (1986), Los presuntos (1986), Los chulos (1981), Los liantes (1981) o Los cararudos (1983), aunque está última fue dirigida por su hermano
antonio ozores con su hermano jOsé luis y miguel gila en 1952 > Foto D.R.
Antonio Ozores. Hace más treinta años, cuando UCD se desmoronaba en un clima de convulsión política tras el fallido golpe del 23-F, Ozores dirigió la apocalíptica ¡Que vienen los socialistas! (1982), aunque luego con el acomodaticio y acomodado Felipe González no fue para tanto. Ahora no tengo muy claro qué película rodaría ante la amenaza que supone Podemos para la casta castiza e ignoro qué actor con coleta postiza podría interpretar al hipnótico Pablo Iglesias, puesto que todos los galanes de la generación de Ozores ya están jubilados o descansan en la paz del sepulcro. Para quienes se regodean en el catastrofismo, nuestro futuro político inmediato ya no está en manos de Unos granujas decentes (1980) de Ozores sino en las garras peludas de Los otros (2001), ese clásico de terror de Alejandro Amenábar, aunque yo prefiero pensar en el tono de comedia disparatada de la serie La que se avecina mientras reivindico la actualidad de Todos a la cárcel (1993) de mi adorado Berlanga.
PROGRAMACIÓN TURIA 50 AÑOS 3 diciembre - 28 febrero La Filmoteca rinde homenaje a la histórica publicación con un ciclo de películas dirigidas por algunos de los críticos que han escrito en sus páginas. AUTOBIOGRAFÍA DE EUROPA DEL ESTE Hasta el 4 enero Algo parecido a la felicidad, un título de la cinematografía bosnia reciente, Grbavica, ópera prima de la cineasta Jasmila Zbanic, Oso de Oro en Berlín; e Ida, un drama con una deslumbrante fotografía en blanco y negro. También, 12:08 al este de Bucarest y Más allá de las colinas. MENUDA FILMO 6 - 7 diciembre Mary Poppins en pantalla grande. LA LETRA EN LA IMAGEN 10 - 14 diciembre La edad de la inocencia. Scorsese recrea la novela de Edith Wharton, ganadora del Pulitzer en 1921. JEAN RENOIR 13 diciembre – marzo Un extenso ciclo dedicado a Jean Renoir, en el que se han programado más de veinte películas. En diciembre: Toni y Le Caporal épinglé. NOVÍSIMOS ITALIANOS 21 diciembre - 3 febrero
CULTURA/CINE CULTURE/FILMS
LA NAU ACOGE
LA MOSTRA VIVA 2014
IMAGEN DE “Algo parecido a la felicidad” > Foto D.R.
La Filmoteca
CulturArts Romanzo di una strage (Marco Tullio Giordana, 2012) y L’intervallo (Leonardo di Costanzo, 2012). CINE COREANO TRES DIRECTORES DE LA KAFA Hasta el 25 enero Directores formados en la Korean Academy of Film Arts: Salvar al planeta Tierra, el thriller Hwayi: A Monster Boy); el melodrama Late Autumn, y la película colectiva Tokyo! HEINZ EMIGHOLZ FILMAR ARQUITECTURA Hasta el 12 diciembre Heinz Emigholz se aproxima a la obra de arquitectos e ingenieros como Adolf Loos, Frederick Kiesler, Pier Luigi Nervi, Auguste y Gustave Perret, Louis H. Sullivan y Robert Maillart. LA CLASE OBRERA EN EL CINE 22 noviembre - 7 junio La tierra, mejor película de Dovzhenko y una de las más destacadas del cine soviético de su
época, o el drama pasional Toni, de Renoir. BÁSICOS FILMOTECA. CINE DE AUTOR 20 noviembre - 7 mayo Tres grandes autores de la historia del cine: Howard Hawks, y Me siento rejuvenecer; Ingmar Bergman, y Persona; y el contemporáneo Jim Jarmusch con su última película. HÉROES DE LA IMAGINACIÓN 25 diciembre - 4 enero Cine para todos los públicos más modesto con Frozen, La LEGO película, Zipi y Zape y el club de la canica y Rodencia y el diente de la princesa. ESTRENOS FILMOTECA 26 - 27 diciembre La Filmoteca estrena la última película de Gustav Deutsch, conocido por sus series de metraje encontrado recopiladas bajo el título de Film ist. En Shirley: Visiones de una realidad, Deutsch reconstruye en tres dimensiones trece cuadros de Edward Hopper..
Más de 60 películas de 13 países mediterráneos > Fotos VICTORIA LABADIE
El Centre Cultural La Nau de la Universidad de Valencia acoge La Mostra Viva, que se celebrará del 4 al 8 de diciembre y contará con más de 60 películas y un amplio programa de actividades gratuitas en La Nau, SGAE, Octubre CCC, el Jardí Botànic y el Teatro Flumen. La iniciativa propone una recuperación de la identidad del Mediterráneo, conflictos y crisis que requieren un conocimiento cultural y vital de las dos orillas del Mare Nostrum. Desde la organización defienden la idea de no hacer sólo cine, sino actividades culturales de todo tipo que recuperen el espíritu mediterráneo que tenía nuestra sociedad para lograr que la gente participe y conozca. La Mostra Viva diagnostica la realidad y las necesidades de la sociedad valenciana con el deber de acoger este tipo de iniciativas desde La Nau, saliendo adelante gracias a la colaboración entre amigos y amigas. Gracias a esta colaboración se
amplían los espacios para las proyecciones y espectáculos. La Nau abrirá cuatro zonas –Aula Magna, Aules Seminari, Sala Matilde Salvador y la Capella de la Sapiencia–. En el Octubre Centre de Cultura Contemporánea se encuentran dos espacios expositivos y una sala de cine. Por su parte, El Jardín Botánico cederá su salón de actos y jardines para la música y el circo. La sala SGAE ofrecerá películas y, por último, el Teatro Flumen acogerá las dos noches de música. El variado programa de actividades es de entrada libre y gratuito, e incluye ocho ciclos de películas, música, circo, arte y debates. Entre los invitados de esta edición se encuentran el actor italiano Claudio Bigagli –Kaos de los hermanos Taviani–, la directora española Cecilia Bartolomé –Lejos de África– y la experta en cine árabe Viola Shakif. Programación completa http://mostraviva.org/ DICIEMBRE VALENCIACITY 21
ARTE Y EXPOSICIONES ART AND EXHIBITIONS
MUSEOS MUSEUMS
Instalación con prendas y objetos patentados por mujeres, con video al fondo, en la exposición > Foto D.R.
Rita Levi-Montalcini, sonriente, en la exposición Trencant barreRes. Dones i ciències que acoge el Palau de Cerveró > Foto D.R.
Rompiendo barreras
Mujeres y ciencias en el Palau de Cerveró de la Universitat La exposición Rompiendo barreras. Mujeres y ciencias pretende mostrar la contribución de las mujeres al mundo del progreso científico y la tecnología, ámbitos por los que han pasado desapercibidas, invisibles tanto ellas como sus méritos. 22 VALENCIACITY DICIEMBRE
Un sector del que han sido desplazadas debido a diversos factores, que encuentran como núcleo común la construcción tradicional androcéntrica de la ciencia, el orden social patriarcal y, como resultado de todo ello, la discriminación por razón de sexo. No obstante
los obstáculos, la presencia y contribución de las mujeres en estas áreas ha sido cuantitativa y cualitativamente muy importante, tanto que resulta excepcional la referencia a ellas en los libros. PALAU DE CERVERÓ > Cisneros, 4 > Hasta el 9 de enero
IVAM. INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO CENTRO JULIO GONZÁLEZ Guillem de Castro, 118 (P1-3B) Tel 963 863 000 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 19h Lunes cerrado. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Monday: closed. Entrada/Admission: 2€ Uno de los museos de arte moderno más importantes de Europa. Además de las muestras temporales, alberga la colección de Julio González, uno de los grandes escultores del siglo XX, y el legado del pintor Ignacio Pinazo. This is one of the most important modern art museums in Europe. In addition to temporary exhibitions, it houses a collection by Julio González, one of the great sculptors of the 20th century and also by the painter Ignacio Pinazo. Ignacio Pinazo. Maestro del dibujo. Cuadernos de Italia. Hasta el 22 de febrero. Miquel Navarro. En la Colección del IVAM. Hasta el 31 de diciembre Rafael Calduch Después de la mirada. Hasta el 11 de enero Julio Quaresma Arqueologías Comestibles Hasta el 6 de enero de 2015 Paisaje urbano en la colección de fotografía. Hasta el 15 de febrero MUSEO DE LA ALMOINA Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Tel 962 084 173 Horario/Opening hours: De martes a sábado 10 a 19h, domingo y festivos de 10 a 15h, lunes cerrado. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. and from 5 to 8 p.m. Sunday and holidays opens from 10 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday. Museo Arqueológico que permite conocer la evolución de la ciudad de Valencia desde su fundación y observar los restos desde la época romana. The Archaeological Museum
DICIEMBRE VALENCIACITY 23
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
Crónica del arte Lupe Fullana Zarranz
REGALA ARTE
Diciembre es el mes de la suerte, la lotería arrastra muchas alegrías a quien toca, de las ilusiones, villancicos, adornos y luces y sobre todo el mes de la Navidad y los regalos. ¿Por qué no regalas arte?, y conviertes el hecho en un rato de ocio para ti. Hace poco estuve con un amigo que quería comprar un cuadro, se quiere iniciar una pequeña colección; ¡cómo disfrutamos el paseo por las galerías! Rodeados de Tàpies, Chillida, Capa o Mompó... los ojos iluminados nos brillaban de felicidad. Observamos, escuchábamos y saboreábamos cada detalle. Y sí, es que las cosas bellas nos dan placer, y el arte está para ello, para deleitarnos con su belleza. Acabamos la tarde en la galería Benlliure; os recomiendo que entréis: un espacio lleno de secretos, antiguos o clásicos como ya les llamamos; Pinazo, Tuset, Lahuerta... nos hablan del pasado glorioso de nuestros artistas, cuna de maestros. Y los modernos nos hacen soñar: Michavila y sus Albuferas serenas, limpias, que nos trasladan a espacios en que el tiempo se para. La extravagancia pícara de Carmen Calvo nos hace reír, nos invita a un mundo diferente en el que caras de niños nos miran, de pronto se levantan en mi amigo ese no sé que solo sientes ante algo que te atrae. ¿Es la curiosidad?, ¿la necesidad de querer saber más?... ¡Calvo le ha cautivado! La monumentalidad señorial de Valdés se impone ante nosotros, y llena de vibración la sala, Saura, Miquel Navarro, Lobo... sencillamente pasen y vean, disfruten y aprendan. Y regalen arte este año.
“Cruz y tierra”, OBRA DE Antoni Tàpies
24 VALENCIACITY DICIEMBRE
traces the evolution of the city of Valencia from its beginnings, with archaeological remains from its founding era. Primeros obispos de Valencia Hasta finales de 2014 MUSEO DE BELLAS ARTES (SAN PÍO V) San Pío V, 9 (P2-2B) Tel 963 870 300 www.museobellasartes valencia.gva.es Horario/Opening hours: Lunes: de 11 a 17h, de martes a domingo, de 10:00 a 19:00h Entrada gratuita. Monday: 11 a 5 p.m.Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Free admission. La segunda pinacoteca clásica de España, con obras maestras de Goya, Velázquez, El Greco y los valencianos Sorolla, Ribalta o Juan de Juanes. The Spain’s second most important classic art gallery, with masterpieces by Goya, Velázquez, El Greco, and the Valencians Sorolla, Ribalta and Juan de Juanes Vestidos para posar. Retratos de Sorolla e indumentaria contemporánea. Hasta el 1 de enero. MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA GONZÁLEZ MARTÍ Palacio del Marqués de Dos Aguas. Rinconada García Sanchiz, 6 (P2-2D) Tel 963 516 392 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20h domingo y festivos de 10 a 14h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 2 p.m. Entrada/Admission: general: 3 €, reducida: 1,50 €, tarjeta anual: 25 €, gratis sábado tarde y domingo. Tiene la categoría de Museo Nacional por la importancia y variedad de las obras expuestas. Además, la portada rococó es una de las más bellas y famosas de Europa. Due to the importance and variety of work on display, it has the title of National Museum. In addition, its rococo facade is one of the
most beautiful and famous in Europe MUSEO (MUNICIPAL) DE CIENCIAS NATURALES General Elío, 1 (Jardines de Viveros) (P2-3B) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: Del 15 de marzo al 14 de octubre: abierto de martes a domingo, de 10 a 19h. Del 15 de octubre al 14 de marzo: cierra una hora antes, a las 18:00h. From: March 15 to October 14 Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 7 p.m. From October 15 until March 14 10 a.m. to 6 p.m. Entrada/Admission: 2 € Moderno museo sobre la historia de la vida. Alberga también una valiosísima colección paleontológica. A modern museum about the history of life. It also houses a valuable Palaeontology collection. MUSEO DE ETNOLOGÍA Centro Cultural La Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: De martes a domingo, de 10 a 20h. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Ubicado en el histórico edificio de la Beneficencia, junto al Museo de Prehistoria, el Museo de Etnología recupera y difunde el legado de la sociedad tradicional valenciana y su riqueza cultural, así como el de otras culturas del mundo. Located in the historic building of Beneficencia, next to the Prehistoric Museum, the Etnology Museum intends to show the traditional Valencian society with special reference to the numerous changes due to industrialization of the 19th and 20th century. La ciutat viscuda. Ciutats valencianes en trànsit, 18001940. Permanente. Horta & Marjal. Permanente. El Marroc en el record Hasta el 2 de diciembre. Óscar Catalán. Almas Hasta el 11 de enero. Barres i Estels. Els valencians i els USA. Del 8 de diciembre al 24 de mayo.
CULTURA/ARTE CULTURE/ART MUSEO DE HISTORIA DE VALENCIA Valencia, 42 (Mislata, junto al Parque de Cabecera) (P11-1D) Tel 963 701 105/ 963 701 178 www.valencia.es/mhv Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20.30h domingo y festivos de 10 15h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€ Un espacio didáctico y de ocio para adentrarse en el pasado de Valencia de una forma amena y rigurosa. Instalado en el que fuera el primer depósito de aguas de la ciudad, una gran sala hipóstila construida en 1850 por Ildefonso Cerdá y Leodegario Marchessaux. En el centro del montaje, la Máquina del Tiempo, nos ayuda a revivir el aspecto de la ciudad a lo largo de sus 22 siglos de vida. A place for education or leisure, which invites visitors to delve even deeper into Valencia’s city past. Located in the city’s former water deposits MUSEO HISTÓRICO MUNICIPAL Pl del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478, ext. 1181 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 9 a 14h, excepto festivos. Monday to Friday: 9 a.m. to 2 p.m., except bank holidays. Entrada gratuita/Free Admission En su interior destaca la Senyera, el Pendón de la Reconquista, la espada de Jaime I, o libros fundacionales del pueblo valenciano como los Fueros o el del Consulado del Mar. The highlights of this exhibition include La Senyera (regional flag), the Standard from the Reconquest of the city, James I’s sword and books from Valencia’s foundation, such as Los Fueros and the Consulado del Mar. MUSEO DE LA CIUDAD Plaza del Arzobispo, 3 (P2-2C) Tel 963 525 478, ext. 4126 Horario/Opening hours:
Desde el 15 de marzo al 15 de octubre de martes a sábado, de 10 a 19h y domingo y festivos, de 10 a 15h. Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo de martes a sábado, de 10 a 18h y de domingo y festivos, de 10 a 15h From March 15 to October 15 from Tuesday until Saturday, from 10 to 19h. And on Sunday and festive, from 10 to 15h. From October 16 until March 14 from Tuesday until Saturday, from 10 to 18h and of Sunday and festive, from 10 to 15h Entrada/Ticket : 2€ Entradas reducidas/ Reduced tickets 1€ Domingos y festivos: gratuito / Sundays and festivities: free Bono: 6 euros (válido por tres días) / 6 euros (valid for three days). Exposición permanente de fondos arqueológicos de época romana, momento de la fundación de la ciudad, y de las posteriores: visigótica, musulmana y cristiana. Encontramos una rica selección de pinturas y esculturas de artistas valencianos representativas de un período histórico que arranca en el siglo XV. La variedad de temas, estilos, autores y tendencias es una de las principales atracciones de este museo. Permanent exhibition of the city’s archaeological founds from the Roman period and later periods, including Visigothic, Muslim and Christian. Temporary exhibitions. We find a rich selection of paintings and several artists of the valencian representative sculpture of a period that starts in the 15th century. The variety of topics, styles, authors and trends is one of the principal attractions of this museum. MUSEO LLADRÓ Ctra. Alboraya, s/n Tavernes Blanques Tel 900 211 010 / 963 187 001 Horario/Opening hours: Lunes a viernes, de 9:30 a 17:00h y los sábados de 9:30 a 13:00 h. Monday to Friday from 9:30
Ola feminista a orillas del Sena (1978) > Foto D.R.
Art Interrogantions Lea Lublin en ESPAI VISOR La galería Espai Visor descubre al público valenciano la trayectoria biográfica y artística de Lea Lublin, que falleció hace más de una década. La muestra es el
resultado de la voluntad y perseverancia desde hace años y la implicación de Marco Lublin, vástago de la artista y fiduciario de su legado.
espai visor > Carrasquer, 2 > Hasta el 16 de Enero
to 17:00 pm and Saturday from 9:30 to 13:00 h.. Conserva la obra en porcelana de Lladró, desde sus orígenes a la actualidad, así como una importante colección pictórica de artistas como Juan de Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo y Sorolla. Visitors can contemplate a variety of porcelain pieces from its origin to the present day, alongside an impressive collection of paintings by artists such as Juan de Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo and Sorolla MUSEO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176 Horario/Opening hours: De lunes a domingo de 11 a 13.30h Monday to Sunday: 11 a.m. to 1.30 p.m. Entrada/Admission: 1,50 € Gratuito para los menores de 10 años. Free entrance for
children to 10 years. En el museo se expone una colección pictórica de los siglos XVI y XVII, así como importantes obras de Juan de Juanes y los primitivos flamencos. The museum has a pictoric collection about S. XVI and XVII, and important pictures of Juan de Juanes and the primitive flemings MUSEO DE PREHISTORIA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 20h Tuesday to Sunday: from 10 a.m. to 8 p.m. La colección del museo comprende los principales testimonios de la época prehistórica, de la cultura ibérica y de la época romana, hallados en los yacimientos de nuestra provincia. The museum’s collection takes in the most important DICIEMBRE VALENCIACITY 25
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
STOP MAKING SENSE Pepe Talavera En esta exposición, primera parte del proyecto Stop Making Sense, Pepe Talavera presenta una serie de cerca de 500 pinturas realizadas en los últimos dos años. El punto de partida de la serie son imágenes de muy diversa procedencia, recopiladas originalmente en un blog de la plataforma tumblr.com, único nexo en común de todas ellas. El artista ha utilizado la fotografía como referente para su pintura en trabajos anteriores, como en las piezas englobadas bajo el título All Things Must Pass. Se trataba entonces de fotografías personales tomadas en un contexto cotidiano y que giraban alrededor de un lugar o un suceso específico.
pinturas sobre fotografías, de PEPE TALAvERA > Foto D.R.
testimonies, discovered on the archaeological sites of our province, dating from the prehistoric age, the Iberian culture and Roman times Recorrido por la Prehistoria valenciana, desde el Paleolítico hasta la época visigoda. Permanente MUSEO VALENCIANO DE LA ILUSTRACIÓN Y LA MODERNIDAD (MUVIM) Guillem de Castro, 8 (P1-3E) Tel 963 883 730 www.muvim.es Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h, domingo y festivos: de 10 a 20h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 8 p.m. Su edificio es uno de los mejores de la arquitectura valenciana contemporánea. Exposición permanente de carácter referencial –La aventura del pensamiento– y exposiciones temporales. Entre sus espacios se cuenta la sala Parpalló, que presta especial atención 26 VALENCIACITY DICIEMBRE
a los autores valencianos. The building itself is one of the best examples of contemporary Valencian architecture. Inside, visitors will find the permanent collection and temporary exhibitions that allow tocomprehend better our our society. Among its spaces, must note about Sala Parpalló, a place specially opened to valencian artists La aventura del pensamiento. Permanente. Del tilt al byte - videojuegos, videoconsolas. Final de diciembre. ESPACIOS PÚBLICOS Y FUNDACIONES PUBLIC PLACES AND FOUNDATIONS ALMUDÍN Plaza de San Luis Beltrán Línea y color Valerio Adami BIBLIOTECA NACIONAL NICOLAU PRIMITIU (MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES) Av. Constitución, 284 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: martes
PAZ Y COMEDIAS > Colegio del Patriarca, 5 > Hasta finales de enero
a viernes,de 10:00 a 14:00h y de 17:00 a 20:00h; sábados, domingo y festivos, de 11:00 a 13:30 h Tuesday to Friday, of 10:00 to 14:00h and of 17:00 to 20:00h. On Saturday, Sunday and festive, of 11:00 to 13:30h. La biblioteca de los valencianos. Biblioteca de bibliotecas. CASA MUSEO BLASCO IBÁÑEZ Isabel de Villena, 159 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo hasta el 15 de octubre: martes a sábado,de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 19:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo: martes a sábado, de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 18:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h From March 15 until October 15: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 19:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h. From October 16 until March 14: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00
to 18:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h El chalet del escritor valenciano, Vicente Blasco Ibáñez, enclavado en la playa de la Malvarrosa, y convertido hoy en Casa-Museo, recoge sus recuerdos, objetos personales y obras literarias. Consta de tres plantas: Salón de Actos, Museo y Centro de Investigación, además de un amplio jardín, que hace todavía más atractiva la visita. The visitor could see the real summer house of Vicente Blasco Ibañez, one of the most important valencian writers. This villa is located in the malvarosa beach and there you could see all his personal objects and his literary works. This house has three floors: Assembly hall, museum and investigation center. Also it has a big garden which makes the visit even more attractive. Blasco Ibáñez íntimo. El legado más personal del escritor. Jueves 13 y 20 Las amenazas de los republicanos Jueves 13 y 20 Ése es Cánovas CASA MUSEO JOSÉ BENLLIURE Blanquerías, 23 (P2-1B) Tel 963 911 662 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 15 a 17h y de domingos y festivos de 10 a 15h. Del 16 de octubre al 14 de marzo de, de martes a sábado de 10 a14h y de 15 a 18h y domingos y festivos de 10 a 15h From Tuesday until Saturday of 10 to 14h. And from 15 to 17h. And of Sundays and festive from 10 to 15h. From October 16 to March 14 of, from Tuesday until Saturday of 10 a14h. And from 15 to 18h. And on Sundays and festive from 10 to 15h Entrada/Admission: 2€ Entrada reducida/Reduced1€ Domingo y festivos: gratuito On Sundays and festive: free Bono: 6 euros (válido por tres días)/ 6 euros (valid for three days). El museo acoge la colección de la familia Benlliure recreando el ambiente de la casa donde vivió. This museum collects
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
Jules Julien EN espai tActel
Blue series. Face no.1, de Jules Julien
El pasado 14 de noviembre se inauguró la exposición Blue Series de Jules Julien, que podrá verse en Espai Tactel hasta el día 31 de diciembre. Las imágenes de Jules Julien evocan directamente la luz de los Países Bajos donde
él reside y crea. La exigencia y la perfección de sus diseños juegan con nuestros ojos y recuerdos. Espai Tactel > Dénia, 25 Bajo > Tel 963 958 808 > espaitactel@espaitactel.com
a“ll Benlliure’s family collection, recreating the enviroment of the house where he lived. El color del agua, por generaciones de familiares de Benlliure. Hasta el 4 de enero CENTRE CULTURAL LA NAU UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Nave, 2 (P2-2D) Tel 963 864 377, ext. 51207 Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h. Domingos; de 10 a 14h From Monday to Saturday: 10 a.m. to 1.30 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sunday; 10 a.m. to 2 p.m. En la histórica sede de la Universidad de Valencia tienen lugar numerosas iniciativas culturales, impulsadas por el Vicerrectorado de Cultura de la Universitat. In the historic space of the University several cultural initiatives taking place, promoted by the vice-rector of the University’s culture. Stanbrook, 1939. El exilio republicano hacia el norte de África. Hasta el 18 de enero.. Retratos ilustrados del exilio. Hasta el 18 de enero. Mestres de ciutadania: Manuel Broseta, Ernest Lluch i Francisco Tomás y Valiente. Hasta el 25 de enero. Anzo experimental Hasta el 3 de diciembre. Roís de Corella i el seu temps. Hasta el 20 de marzo. Itineraris d’una col·leció. Obras escogidas de la Fundación CocaCola. Hasta el 13 de abril. CENTRE DE ARTESANIA DE LA COMUNITAT VALENCIANA Hospital, 7 (P1-3E) Tel 963 513 090 / 963 520 520 Alberga una exposición permanente de objetos de todos los ámbitos de la artesanía valenciana tradicional. A permanent display of objects from the different branches of traditional Valencian handicrafts
Blackout no.9, de Jules Julien 28 VALENCIACITY DICIEMBRE
CENTRO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024 Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free
admission. Primera sede del Museo de Bellas Artes, en la actualidad sus salas alojan exposiciones temporales de carácter artístico. The temporary exhibition halls are currently open to the public. Arte Último Alicante Hasta el 31 de diciembre. Colectiva Vestidos para posar. Hasta el 11 de enero FUNDACIÓN BANCAJA Plaza de Tetuán, 23 Tel 963 875 864 www.fundacionbancaja.es Herederas de las Majas de Goya. Hasta el 11 de enero . FUNDACIÓN CHIRIVELLA SORIANO Valeriola, 13 (P1-3D) Tel 963 381 215 www.chirivellasoriano.org Primer centro privado de arte contemporáneo de Valencia, situado en un palacete gótico rehabilitado. Lleva abierta desde 2005 con el fin de crear un espacio plural donde tengan cabida exposiciones, conferencias y otras actividades. Cuenta con una reputada colección de pintura contemporánea española. Javier Calvo Itinerario hacia la vacuidad Hasta el 4 de enero JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P2-2D) Tel 963 156 800 www.jardibotanic.org Horario/Opening hours: De martes a domingo. Mayo a agosto: de 10 a 21h. De noviembre a febrero: de 10 a 18h marzo y octubre: de 10 a 19h abril y septiembre: de 10 a 20h From Tuesday to Saturday. From Mayto August: 10 a.m. to 9 a.m. From November to February: 10 a.m. to 6 p.m. March and October: 10 a.m. to 7 p.m. April and September: 10 a.m. to 8 p.m. Rehogar 6. Diseño abierto y reutilización. Colectiva de diseño. Hasta el 11 de enero LA GALLERA Aluders, 7 Agustín Serisuelo Space bfore place Hasta enero
CULTURA/ARTE CULTURE/ART LAS NAVES Juan Verdeguer, 16. Tel T 963 531 272 Horario/Opening hours: De lunes a sábado: de 8 a 10.00h Monday to Saturday: 8 a.m. to 10.00 p.m. Conjunto de tres naves construidas después de la Guerra Civil que formaban un complejo industrial destinado a almacén de grano. En la actualidad es un Centro de Recursos y un espacio de Creación Contemporánea para jóvenes. PALAU DE CERVELLÓ Pl. de Tetuán, 3 (P2-3D) Tel 963 525 478 / ext. 4496 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10:00 a a 14:00 y de 15:00 a 19:00h, domingos: 10:00 a 15:00h. Lunes cerrado Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and from 3 p.m. to 7p.m. Sundays from 10 a.m. to 3 p.m.. Monday closed. Arxiu, tresor de la memòria. Permanente PALAU DE CERVERÓ INSTITUTO DE HISTORIA DE LA MEDICINA LÓPEZ PIÑERO Plaza Cisneros, 4 (P2-1B) T 963 864 100 / 963 926 229 www.ihmc.uv-csic.es/ Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 09 a 20h. Cerrado del 10 al 25 de agosto, Monday to Friday: 09 a.m. to 8 p.m. Closed from 10 to 25 August Exposición permanente sobre historia de la Medicina y la Ciencia en la colección de la Universitat de Valencia. Trencant Barreres. Dones i Ciències Hasta 9 de enero. GALERÍAS DE VANGUARDIA AVANTGARDE GALLERIES ESPAI TACTEL Dénia, 25-B Tel 963 958 808 www.espaitactel.com Jules Julien, Blue Series Hasta el 31 de diciembre ESPAI VISOR Carrasquer, 2
Tel 963 922 399 info@espaivisor.com Lea Lublin, Art Interrogations Hasta el 16 de enero GALERÍA 9 Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 963 940 815 Ximo Amigó La ventana indiscreta LUIS ADELANTADO Bonaire, 6 Tel 963 510 179 www.luisadelantado valencia.com Horario/Opening hours: De lunes a viernes, de 10 a 14h y de 16.30 a 20.30h From Monday to Friday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8. 30 p.m. XVI Call. Colectiva Iris Van Dongen Comrade shadow Desde el 19 de noviembre MR. PINK Guillem de Castro, 110 (P1-3B) Tel 669 787 918 info@misterpink.net Espejismos / Mirajes 12 artistas participantes PAZ Y COMEDIAS Pl. Colegio del Patriarca, 5 bajo-dcha. (P2-2D) Tel 963 918 906 Horario/Opening hours: De lunes tarde a sábado de 10 a 14h y de 17 a 21h lunes mañana cerrado. From Monday to Saturday from 10 pm to 14pm. and from 17 to 21h. Closed Monday morning. Pepe Talavera Stop Making Sense Hasta finales de enero. PUNTO Avda Barón de Carcer, 37 Tel 963 510 724 · Fax 963 940 592 galeriapunto@galeriapunto.com Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h Iconografías de la desobediencia Hasta finales de enero ROSA SANTOS Bolsería, 21 Tel 963 926 417 info@rosasantos.net DICIEMBRE VALENCIACITY 29
CULTURA/ARTE CULTURE/ART Mavi Escamilla Yo no soy esa Hasta el 19 de diciembre SET ESPAI D’ART P. del Miracle del Mocadoret, 4 Tel 963 920 024 info@setespaidart.com Instalación de Lukas Ulmi Desafiando el espacio, que se puede ver en el Museo de Bellas Artes de Valencia. Mayte Alonso. Geometrías del horizonte. Hasta el 17 de enero
en la lonja se
rindió honores al patrimonio
WALDEN CONTEMPORARY Dénia, 74 Tel 696 687 136 Calo Carratalá Amazonia: versus Fitzcarraldo/ Herzog SALAS DE ARTE EXHIBITION HALLS ALBA CABRERA Félix Pizcueta, 20 bajo Tel. 963 511 400 www.albacabrera.com Moisés Yagüe Ceci n’est pas du cinema (pintura sobre papel y lienzo) Hasta final de diciembre. GALERÍA CUATRO La Nave, 25 Tel 963 510 063 Colectiva de Navidad Hasta el 13 de diciembre ROSALÍA SENDER Calle del Mar, 19 Tel 963 918 967 Inmaculada Martínez. Operación Ocio Hasta el 13 de diciembre
MAYrÉN BENEYTO CON TODAS LAS PERSONALIDADES A LAS QUE SE RINDIÓ HOMENAJE POR SU DEFENSA DEL PATRIMONIO > Foto VICTORIA LABADIE
El pasado 14 de noviembre se celebraba por cuarto vez el día mundial del Patrimonio de la Humanidad desde que lo instituyera la UNESCO. Pocos días después la Lonja cumplía 18 años desde que fuera declarada, precisamente, Patrimonio de la Humanidad. El Ayuntamiento de Valencia aprovechó la efeméride y convocó a un buen número de personalidades que se han destacado por su defen-
Nueva colección de
30 VALENCIACITY DICIEMBRE
sa del patrimonio histórico valenciano. Restauradores, historiadores del arte, arquitectos, escritores, periodistas de la cultura, representantes de las academias, instituciones y organizaciones más activas en la sensibilización del patrimonio, y otras personalidades acudieron a la propia Lonja, donde fueron recibidos por música y versos de Ausiàs March interpretados por la
Capella de Ministrers. La concejal delegada de Cultura del Ayuntamiento, Mayrén Beneyto hizo de anfitriona y obsequió a los presentes con un libro, un volumen especial, numerado, de la publicación La Lonja. Patrimonio de la Humanidad que editado por el propio Ayuntamiento recoge el formidable trabajo visual, historiográfico y documental de Joaquín Bérchez y Mercedes Gómer-Ferrer.
libros-guía de los Museos del Ayuntamiento de Valencia
CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS MONUMENTOS MONUMENTS AYUNTAMIENTO
Plaza del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10 a 13.30h. Entrada gratuita. Monday to Friday from 10 a.m. to 1.30 p.m. Free entry.
Resultado de la fusión de diiversos edificios y estilos obra de Francisco Mora, destacan la gran escalera de mármol, el salón de Cristal y el Hemiciclo. A combination of several buildings and styles in one, this establishment boasts a magnificent marble staircase, in addition to the impressive glass hall and council chamber.
BAÑOS ÁRABES DEL ALMIRANTE
Baños del Almirante, 3 (P2-2C) Tel 605 275 784 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 18 a 20h. Domingos sólo mañanas. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 6 p.m. to 8 p.m. Also open Sunday mornings.
Construidos a finales del siglo XII para servicio de uno de los colaboradores del Rey musulmán, aunque modificados por intervenciones posteriores. Though it has undergone posterior modification, this building was originally constructed at the end of the 12th century for one of the Muslim king’s collaborators.
in the 17th century to house the city’s patron saint. The church’s original cupola is host to some extremely interesting fresco paintings by Palomino.
CASA DEL PUNT DE GANTXO Y CRIPTA DE SAN VICENTE
Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Horario/Opening hours: El edificio es privado, a excepción de la cripta, que se puede visitar de martes a sábado de 9.30 a 14h. y de 17.30 a 20h. Domingos y festivos, sólo por la mañana. This is a private building, with the exception of the crypt, which can be visited Tuesday to Saturday from 9.30 a.m. to 2 p.m. and 5.30 p.m. to 8 p.m. Also open in the morning on Sundays and bank holidays.
Edificio modernista con fachada suntuosamente decorada. En los bajos, tras una puerta barroca, capilla prerománica dedicada a San Vicente Mártir, patrón de la ciudad. This modernist building flaunts a sumptuously decorated facade. A Baroque door situated on the ground floor leads the way to a chapel dedicated to the city’s patron saint, Saint Vincent the Martyr.
CATEDRAL DE VALENCIA
Plaza de la Reina, s/n (P2-1y 2C) Tel 963 918 127 Horario/Opening hours: Laborables de 10 a 18h. Vísperas de domingo y festivos de 10 a 17.30h. Domingos y festivos de 14 a 17.30h. Weekdays from 10 a.m. to 6 p.m. Day before Sunday and bank holidays from 10 a.m. to 5.30 p.m. Open Sundays and bank holidays from 2 p.m. to 5.30 p.m. Entrada/ Entrance fee: (a ciertos recintos) (to certain areas) 3 e
BASÍLICA DE LA VIRGEN DE LOS DESAMPARADOS Plaza de la Virgen, s/n (P2-1C) Tel 963 918 611
Horario/Opening hours: Todos los dias de 7 a 14h. y de 16.30 a 21h. Daily from 7 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 9 p.m.
Iglesia barroca de nueva planta construída en el siglo XVII para albergar a la Patrona de la ciudad. Interesantes frescos de Palomino en el interior de su original cúpula. This new Baroque church was built
Románico, Gótico y Barroco conviven en esta iglesia, levantada sobre una mezquita que a su vez había desplazado un templo romano. En su interior destacan las capilllas del Santo Caliz y de los Borgia. Su campanario gótico de 50 metros, llamado el Miguelete,
ofrece una de las mejores panorámicas de la ciudad. Roman, Gothic and Baroque are brought together in this church, which was built on the site of a former mosque that had been constructed to replace a Roman temple. Inside the church, the impressive Santo Caliz and Los Borgia chapels are well worth a visit. Its Gothic belfry, the Miguelete, stretches 50 metres in height and offers some of the best panoramic views of the city.
Weekdays from 8.30 a.m. to 8.30 p.m. and Saturdays from 9.30 a.m. to 2 p.m.
Edifico ecléctico de principios del siglo XX en el que destaca la antigua antena para enviar telegramas, recientemente restaurada. Eclectic building constructed at the beginning of the 20th century. The old telegram aerial, recently restored, is of particular interest.
ESTACIÓN DEL NORTE Xàtiva, 24 (P4-1A)
CONVENTO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024
Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission.
Actualmente el museo tiene abiertas al público las salas de exposiciones temporales. The temporary exhibition halls are currently open to the public.
CONVENTO DE SANTO DOMINGO
Plaza de Tetuán, 22 (P2-3D) Tel 961 963 038 Horario/Opening hours: Sólo puede visitarse en grupo, previa cita. Entrada gratuita. Group visits with pre-booking only. Free entry.
La Capilla de los Reyes, del siglo XV, es Monumento Nacional. De la misma época es el claustro y el Aula Capitular. Hay también partes de estilo renacentista y neoclásico. Actual sede de la Capitanía General. Built in the 15th century, the Los Reyes Chapel has been declared a national monument. The cloister and chapterhouse are from the same period. Other parts have been created using Renaissance and neoclassicist styles. The building is now used as military headquarters.
El mejor edificio modernista de la ciudad. Es de clara influencia vienesa, pero con una decoración basada en los productos de la huerta valenciana, obra de Demetrio Ribes. This is the city’s most magnificent modernist building. Viennese influences can be detected, the theme of the decoration is the farm products of Valencia.
FINCA ROJA
Calles Jesús, Marvá, Maluquer y Albacete. De propiedad privada: sólo es visitable el exterior, pero vale la pena. This is a private residental building, and for this reason, it can only be viewed from the outside. It is, however, more than worth a visit.
Uno de los mejores 50 edificios españoles del siglo XX. Fue construido para viviendas sociales, siguiendo el estilo de la Escuela de Amsterdam. This is one of the finest examples of 20th century Spanish architecture. It was originally built for social housing, and was based on the Amsterdam School style.
IGLESIA DE LOS SANTOS JUANES Plaza del Mercado, s/n Tel 963 916 354
EDIFICIO DE CORREOS Plaza del Ayuntamiento, 23 (P2-1E) Tel 902 197 197
Horario/Opening hours: Laborables de 8.30 a 20.30h. Sábados de 9.30 a 14h. DICIEMBRE VALENCIACITY 31
CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS Sobre la antigua mezquita, y por culpa de los incendios, se reedificó varias veces hasta que en el siglo XVIII adquirió su actual estilo barroco. Curiosa fachadaretablo con la Virgen del Rosario. This church is built on the site of a former mosque. Various fires caused it to be rebuilt on a number of occasions, until it finally adopted the Baroque style it boasts today in the 18th century. The portal hosts an impressive statue of Our Lady of the Rosary.
IGLESIA DE SAN JUAN DEL HOSPITAL Trinquete de Caballeros, 5 Tel 963 922 965
Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 9.30 a 13.30h. y de 17 a 21h. Domingos de 11 a 14h. y de 17 a 21h.. Monday to Saturday from 9.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Sunday from 11 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.
La primera iglesia de la ciudad tras la Reconquista, en el siglo XIII, muestra este momento de transición entre culturas y estilos, con una base románica que incorpora novedades góticas. After the Reconquest in the 18th century, this was the first church to be established in Valencia. With its roman base and flurries of Gothic innovation, the building is a testament to the transition between cultures and styles.
32 VALENCIACITY DICIEMBRE
IGLESIA DE SAN JUAN DE LA CRUZ
Poeta Querol, 6 Tel 963 522 325 Notable iglesia de transición, con elementos renacentistas y góticos e incluso barrocos en la portada. Contiene piezas artísticas de gran valor. Constructed during the period of transition, this building portrays Renaissance elements,Gothic influences, in addition to Baroque features on the façade. The church is host to a variety of extremely valuable art work.
IGLESIA Y TORRE DE SANTA CATALINA
Plaza de Santa Catalina, s/n Tel 963 917 713
Este jardín de la Universitat de València alberga numerosas plantas de gran valor naturalístico como la colección de más de 150 palmas, la de plantas crasas o la de cáctus. Cuenta también con una magnífica biblioteca y un herbario con más de 300.000 plantas o un banco de semillas de plantas endémicas y raras. The garden in the University of Valencia is home to numerous collections such as: over 150 palms, succulent plants, the magnificent library and the herbarium with over 300,000 plants and the seed bank of endemic, rare or threatened plants, among others.
LONJA DE LA SEDA
Plaza del Mercado, s/n Tel 963 525 478, ext. 4153 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays, from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 3 e
Contruida en plena Reconquista, la iglesia presenta un estilo gótico de gran pureza. En cambio, la torre es barroca y marca el eje a la calle de la Paz, una de las más armoniosas de la ciudad. Constructed during the Reconquest period, this church shows a pure Gothic style. In contrast, its tower is baroque. Its axis with Calle de la Paz is undoubtedly one of the most harmonious in the city.
JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P1-2C) Tel 963 156 800
Horario/Opening hours: de 10 a 20h. Abierto todos los días, cerrado lunes. Open every day, except Mondays, from 10 a.m. to 20 p.m.
Posiblemente el mejor edificio de Valencia y uno de los mejores de todo el gótico civil, declarado Patrimonio de la Humanidad en 1996. Impresionante Salón Columnario, de 17 metros de altura, apoyado en columnas salomónicas. Possibly the most impressive builiding in Valencia and one of the best civil Gothic, was declared Heritage of Mankind in 1996. The magnificent
Salón Columnario stretches 17 metres in height, and is supported by Solomonic columns.
MERCADO CENTRAL Plaza del Mercado, s/n Tel 963 829 100
Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 8 a 15h. Monday to Saturday from 8 a.m. to 3 p.m.
Casi mil puntos de venta de alimentos, muchos de ellos acabados de recolectar, en un enorme edificio modernista invadido de colorida luz mediterránea. This huge modernist building casts its Mediterranean colours onto almost one thousand stalls, many of which sell products fresh from the fields.
MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES Avda. de la Constitución, 284 Tel 963 874 000
Horario/Opening hours: Lunes cerrado. Sábados y domingos, visitas guiadas a las 12 y las 13h. Closed on Mondays. Guided tours on Saturday and Sunday at 12 p.m. and 1 p.m.
Llamado el Escorial valenciano , es un perfecto ejemplo de la arquitectura renacentista. Restaurado recientemente, alberga la Biblioteca Valenciana. This building, which is known as the Valencia Escorial , is a perfect example of Renaissance architecture. It recently underwent a process of restoration, and now houses the Valencia Library.
CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS PALAU DE LA MÚSICA
Paseo de la Alameda, 30 (P7-1A) Tel 963 375 020 Horario/Opening hours: Las taquillas abren de 10.30 a 13.30h. y de 17.30 a 21h. The ticket office is open from 10.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5.30 p.m. to 9 p.m.
Sorprende por su gran hall acristalado, que se abalcona sobre el Jardín del Turia. Uno de los principales salones de conciertos de Europa. Its huge glass hall and balcony overlooking the Turia Park is breathtaking. This has become one of Europe’s most prominent concert halls.
PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA
Avda. Autopista del Saler, 1 (P7-2D) Tel 963 163 737
La última y más espectacular incorporación al patrimonio valenciano, obra de Santiago Calatrava, destinado a la ópera y al resto de géneros musicales. This is the latest and most spectacular addition to Valencia’s rich patrimony. It was designed by Santiago
Calatrava and is dedicated to the performance of opera and other music genres.
PLAZA REDONDA
Confluencia de las calles Pescadería, Vallanca y Síndico. Edificada en el siglo XIX, es perfectamente circular. Los bajos acogen tiendas de los más variados productos. Los domingos se multiplican los puestos de venta mediante instalaciones ambulantes. This architectural delight was constructed in the 19th century, and is completely circular. The ground-level properties are used as shops, which sell an endless variety of products. On Sundays, the circle is filled with dozens of stalls.
PLAZA DE TOROS Xàtiva, 28 (P4-1A) Tel 963 519 315
Horario/Opening hours: Lunes cerrado; el resto de dias se visita desde el Museo Taurino. Open every day, except Mondays. Visits begin in the Bullfighting museum.
Construida a mediados del XIX, tiene un ruedo de 52 metros de diámetro. Las dos ferias taurinas principales se celebran durante las Fallas y en el mes de Julio. The bull ring, which has a diameter of 52 metres, was constructed in the mid 19th century. The two main bullfighting festivals are held during Fallas and in July.
PORTAL DE VALLDIGNA
Portal de Valldigna, 12-14 (P2-1C) Es una de la más antiguas puertas de acceso a la ciudad y uno de los pocos restos de la muralla musulmana. This is one of the oldest city gates, and also
displays some of the very few remains of the Muslim wall.
REAL COLEGIO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176
Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 11 a 13.30h. Monday to Friday: 11 a.m. to 1 p.m.
TORRES DE QUART
Guillem de Castro, 89 (P1-2C) Horario/Opening hours: Visitas temporalmente suspendidas por restauración. Due to restoration, it is not currently possible to visit it.
Puertas defensivas de la ciudad, en estilo gótico tardío. Fueron cárcel de mujeres y ahora albergan el museo de Cerrajería. These late Gothic towers were once the city’s defence gates. They have been used as a women’s prison, and today, the towers house the Iron Work museum.
TORRES DE SERRANOS Conjunto arquitectónico construido en el S. XVI, donde destaca su claustro renacentista, que organiza a su alrededor el resto de estancias: seminario, iglesia y el Colegio del Corpus Christi. Architectural ensemble built in the 16th century featuring a Renaissance cloister, with the remaining structures arranged around it: seminary, church and Corpus Christi college.
Plaza de los Fueros, s/n (P2-1B) Tel 963 919 070
Horario/Opening hours: de martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and holidays from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2e
REAL MONASTERIO DE LA TRINIDAD La Trinidad, 13 (P2-2B) Tel 963 605 255
Horario/Opening hours: Al ser un convento de clausura, sólo se puede visitar la iglesia en horario de misas. As it is used as a cloister convent, it is only possible to visit the church during mass.
Magnífica portada de gótico flamígero e interiores barrocos. Espectacular claustro. The door flaunts magnificent blazing Gothic style, and leads to the impressive baroque interior.
Uno de los emblemas de la ciudad, construído en el siglo XIV como puerta de entrada. Recientemente restauradas, muestran todo su esplendor. These towers, which were constructed in the 14th century to function as an entrance gate, have become one of the city’s strongest emblems. Recent restoration work has ensured they stand in all their glory once more.
GUÍA DE MUSEOS Y MONUMENTOS MUNICIPALES EDITA: AJUNTAMENT DE VALÈNCIA DE VENTA EN LIBRERÍAS, MUSEOS Y EN LA LIBRERÍA MUNICIPAL DE LA PLAÇA DEL AJUNTAMENT. PVP 15 EUROS €
DICIEMBRE VALENCIACITY 33
OCIO ENTERTAINMENT
crónica de sociedad por Joseca Arnau Para este último mes del año donde el desenfreno gastronómico joseca arnau > foto: d.r. suele ser norma, no dejen de visitar Al Tun Tún que se presentó ante el público valenciano a principios de noviembre y por ahora lleva un ritmo exitoso a la par con su hermano mayor Valen & Cia. En esa inauguración se disfrutó de unas exquisitas tapas, una música elegante y unos asistentes que además de clientes, muchos son amigos de Valentín Sánchez Arrieta, artífice de los logros gastro-sociales más importantes del último año. Entre los invitados estaban el arquitecto y diseñador Ramón Esteve; José Tamarit y su mujer Ana Varela de Chapeau o los joyeros y hermanos Antonio y Pablo Jordán; así como el director de Umbracle-Mya Carlos Jaén. Como saben, diciembre suele ser un mes repleto de galas y cenas benéficas, así que los amigos de la Orden de Malta, con su nuevo delegado Vicente García-Menacho y Osset al frente, decidieron anticiparse y organizaron un magnífico concierto de piano con dos jóvenes talentos valencianos, premiados en el concurso de piano anual de Lo Rat Penat: Javier Manuel Obrer y Francisco José García. El recinto inmejorable, la Sala Rodrigo del Palau de la Música de Valencia que amablemente cedió su presidenta Mayrén Beneyto y la convocatoria a cargo de José Mª Selva fue un auténtico éxito. Entre muchos y buenos amigos estaban Pedro Ribelles y Ana Casanova, Gaby Fernández de Córdoba, Pilar Ineba o José Antonio Ortenbach. Este mes que nos conduce al 2015 también es una buena época para hacer escapadas, les recomendaré algo sencillo pero agradable y divertido, pasen un par de días en Madrid, visiten alguno de sus interesantes museos y pasen una tarde llena de buen humor con el dúo Los Morancos que están colgando el cartel de ‘completo’ todas las semanas en el Teatro Nuevo Ápolo con En Positivo 2. Mención especial merece una mujer que ha demostrado su talla humana realizando una obra al más puro estilo del modelo anglosajón de mecenazgo: Mª José Navarro de GómezFerrer donó una importante colección pictórica a beneficio de UNICEF Comunidad Valenciana que preside Nidita Guerrero y que estuvo expuesta en el Palau de la Música. Otro evento que sorprendió por su originalidad y presentación fue La fábrica Smart para dar a conocer el nuevo modelo de la marca Mercedes en Valencia, en la Imprenta Vila estuvieron entre otros Borja Martos de Lontananza, los hermanos Aliño del Grupo El Alto que sirvió un exquisito catering y los diseñadores Lucas Zaragosí y Adrián Salvador de Sleeplate Projects.
34 VALENCIACITY DICIEMBRE
BIOPARC Avenida Pío Baroja, 3 Tel 902 250 340 www.bioparcvalencia.es Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 10 a 18 h. Opens all days from 10 a.m. to 6 p.m. Parque zoológico de nueva generación que ha sido creado basándose en el concepto de zoo-inmersión, sumergiendo al visitante totalmente en los hábitats salvajes. This is a latestgeneration zoological park based on the ‘habitat-immersion’ concept, where the visitor is completely ‘immersed’ in the various wild habitats within the park. CASINO CIRSA VALENCIA Avda. de las Cortes Valencianas, 59 (P9-2C) Tel 902 101 505 www.casinocirsavalencia.com Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 12 h. a 04 h. Opens all days from 12 p.m. to 04 a.m. Nuevo casino urbano de Valencia, ubicado en un emblemático edificio situado en una de las nuevas zonas de moda de la ciudad. Importante y variada oferta de restauración. The new casino in Valencia, located in an emblematic building in one of the city’s new fashionable areas. Important and varied choice of restaurants. HEMISFÈRIC (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/hemisferic/ Horario/Opening hours: Consultar horario de proyecciones en página web. Check the website for screening times.Inaugurado en 1998, es un edificio espectacular diseñado por Santiago Calatrava, que cuenta con una cubierta ovoide de más de 100 metros de longitud, que alberga en su interior la gran esfera que constituye la sala de proyecciones. Es la sala más grande de España que alberga dos sistemas de proyección en una pantalla cóncava de 900 metros cuadrados: cine
en gran formato, (Imax Dome) y proyecciones digitales. Opened in 1998, this spectacular building was designed by Santiago Calatrava. It has an ovoid roof of over 100m in length and, in its interior, houses a huge sphere that is the projection room. This is the largest one in Spain, with two projection systems and a 900m2 concave screen for large-format cinema (Imax Dome) and digital projections. L’IBER. MUSEO DE LOS SOLDADITOS DE PLOMO Caballeros, 20 y 22 (P2-1C) Tel 963 910 811 www.museoliber.org Horario/Opening hours: De miércoles a sábado y festivos de 11 a 14h. y de 16 a 19h. Sábado y domingo de 10 a 15h. y de 16 a 19h. Cerrado: lunes, martes, 25 de diciembre, 1 de enero, Viernes Santo y 1 de mayo. El 24 y 31 de diciembre abierto de 11 a 15h. Wednesday to Saturday and bank holidays: 11 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 7 p.m. Sunday and Saturday: 10 a.m. to 3 p.m and 4 to 7 p.m. 24th and 31th of December open from 11 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday, Tuesday, Christmas Day, 1st January, the Friday before Easter and 1st May. Entrada/Admission: 4 € Reúne una de las mayores colecciones privadas de figuritas de plomo atesoradas por la familia Noguera. Boasting one of the greatest private collections of miniature lead figures belonging to the Noguera family. MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es Horario/Opening hours: De 10h. a 20h. Los sábados se cierra a las 21h. From 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 9 p.m. Monumental edificio de Santiago Calatrava que descubre la ciencia de forma divertida. This monumental building by Santiago Calatrava invites vi-
OCIO ENTERTAINMENT sitors to discover science in an entertaining way. Incluye los siguientes espacios expositivos: Teatro de la Electricidad, La ave Primer pliego cultura.pdf Primer pliego cultura.pdf ntura Espacial, Las huellas del Tiempo, Volar, Marvel superhéroes, Cambio climático, Bosque de Cromosomas, CVIDA, Visión científica de las Drogas: Si sabes, no te metes, ¡A toda Vela!, La Ciencia a Escena, Perfiles de la Ciencia, Péndulo de Foucault, ADN, La feria de la Ciencia, El legado de la Ciencia, L’Espai dels Xiquets, Exploratorio, Aula del cadete del Espacio. MUSEO FALLERO Plaza Monteolivete, 4 (P7-2C) Tel 963 525 478, ext. 4625 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingo y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 €. Gratuita: sábado, domingo y festivos. Colección formada por el Ninot (figura de Falla) que cada año, desde 1934, se indulta del fuego por votación popular. This museum hosts a collection of Ninot Falla figures that have been spared from the flames by popular vote since 1934. OCEANOGRÀFIC Avd. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/oceanografic Horario/Opening hours: Temporada baja: de 10 h. a 18 h. Temporada media: de 10 h. a 20 h. Temporada alta: de 10 h. a 24 h. Opening hours: Low season: 10am - 6pm. Mid season: 10am - 8pm. High season: 10am - 12pm. El mayor acuario de Europa, en él se representan los principales ecosistemas marinos del planeta. Cada edificio se identifica con los siguientes ambientes acuáticos: Mediterráneo, Humedales, Mares Templados
y Tropicales, Océanos, Antártico, Ártico, Islas y Mar Rojo, además del Delfinario. Oceanogràfic is Europe’s largest aquarium and represents the main marine ecosystems on the planet. Each building is dedicated to a different aquatic environment: Mediterranean, Wetlands, Temperate and Tropical Seas, Oceans, Arctic, Antarctic, Islands and the Red Sea, as well as a Dolphinarium. UN TOUR POR MESTALLA Avd. de Suecia s/n www.valenciacf.com Tel. 902 011 919 El aficionado tiene ahora la última oportunidad de vivir Mestalla, conocer sus íntimos rincones y descubrir las sensaciones atesoradas en los miles de encuentros que ha acogido el campo en sus casi 90 años de vida. El visitante podrá visitar los vestuarios y el terreno de juego, atravesar el túnel y sentarse en el banquillo de sus ídolos, así como conocer los Palcos de Empresa y el Palco Vip, acceder a la Sala de Prensa y a la zona mixta donde se entrevista a los jugadores, descubrir la capilla y disfrutar de la nueva exposición histórica del Camp de Mestalla. Además se puede hacer un recorrido de 45 minutos con audioguías, en castellano y en inglés. Now you have the last opportunity to live Mestalla, the soccer field of the VCF, to know his more intimate corners and to discover the sensations that they have lived in the thousands of meetings that the field has received in his almost 90 years. The visitor will be able to visit the wardrobes and the area of game, to cross the tunnel and to sit down in the bench where his idols sit down. To know the theater boxes of company and the theater box Vip, to accede to the room of press and to the mixed zone where one interviews the players, to discover the chapel and to enjoy the new historical exhibition of the soccer field of the VCF. You can also take a tour of 45 minutes with audio guides in Spanish and English. DICIEMBRE VALENCIACITY 35
OCIO ENTERTAINMENT
DECORACIÓN NAVIDEÑA DE LA PLAZA DEL AYUNTAMIENTO DE VALENCIA, donde se instalará una pista de hielo > Fotos D.R.
navidad EN VALENCIA
UN SINFÍN DE ACTIVIDADES PARA TODA LA FAMILIA La vacaciones navideñas son unas de las más esperadas por los pequeños de la casa, aunque la mayoría de los valencianos las disfrutan como pueden entre día y día de trabajo para seguir manteniendo ese espíritu mágico que las luces de colores, el frío y los adornos de color rojo provocan en el corazón de niños y adultos. La Navidad valenciana ofrece numerosos planes que se suman a los atractivos que tiene
la ciudad. Patinaje sobre hielo, circos, feria de atracciones, teatro, música, pajes reales, Expojove y una cabalgata de Reyes que se convierte en el momento mágico por excelencia. La gran novedad este año en Valencia es la Pista de patinaje sobre hielo instalada en la Plaza del Ayuntamiento, para hacer un poco de ejercicio y pasarlo en grande en un entorno muy navideño. Los comerciantes del Centro Histórico,
por su parte, aprovechan para celebrar la Navidad junto con su veinte aniversario, abriendo hasta el 12 de enero, de 11:00 a 14:00 y de 16 a 23:00 horas, para que valencianos y turistas puedan visitarlos sin prácticamente restricciones. La tradicional Feria de Navidad de atracciones, ubicada en las proximidades del recinto de la America’s Cup junto al Puerto de Valencia, es otra de las actividades destinadas a que
niños y adultos pasen un rato divertido en familia y al aire libre durante las fiestas. Una cita que los amantes del algodón de azúcar, la noria, la tómbola y los coches de choque, no dejan pasar en los días navideños. La Feria Expojove, dedicada únicamente a los niños, es un clásico ya en Valencia. Del 26 de diciembre al 4 de enero, Feria Valencia se llenará de diferentes stands con juegos, actividades, talleres y atraccio-
LA PISTA DE PATINAJE SOBRE HIELO DE LA PLAZA DEL AYUNTAMIENTO DE VALENCIA Y LA FERIA DE NAVIDAD, UBICADA EN LAS PROXIMIDADES DEL RECINTO DE LA AMERICA’S CUP 36 VALENCIACITY DICIEMBRE
OCIO ENTERTAINMENT
ExpoJove Uno de los rincones para los más futboleros
La Escuela del Actor de Valencia sube al escenario a pequeños artistas EN EXPOJOVE
nes de Bioparc Valencia. Acompañados por sus educadores y los cuidadores del parque, descubrirán las curiosidades de sus animales favoritos y colaborarán en las tareas de preparación de los recintos donde viven gorilas y elefantes, elaboración de dietas alimentarias para jurafas y participando en las rutas de enriquecimiento ambiental con lémures, entre muchos otros animales. Otra cita tradicional es la visita a los Belenes, en Valencia hay todo un repertorio para hacer ruta y disfrutar después de un chocolate caliente para reponer fuerzas. Sin olvidar los atractivos fijos que Valencia tiene para los más peques, el Oceanogràfic, el Museo de las Ciencias Príncipe Felipe o el L’Iber, el Museo de los Soldaditos de Plomo, perfectos para pasar esos días de vacaciones e ilusión en compañía de los pequeños de la familia.
CIRCO GRAN FELE EN SU ESPECTÁCULO “Dulce cuento de miedo”
nes para los reyes de la casa. El stand de Turismo Valencia es parada obligatoria, con una propuesta para que los niños descubran todos los secretos de la ciudad de Valencia de la mano de los superhéroes Arqui, Mara, Flora, Flash y Bo. En lo que respecta al circo, también hay variedad en Valencia: Circ de Nadal, Circo Mundial, el Circo Alaska, el Circo Wonderland o el Circo Gran Fele, están instalados en la ciudad con diferentes espectáculos. Igualmente, muchos teatros ofrecen programación infantil en Valencia en Navidad, como el Teatro Escalante, que del 22 de diciembre al 6 de enero representará espectáculos, realizará talleres y habrá magia en su Nadal a l’Escalante; el Palau de la Música con Blancanieves, para toda la familia, del 2 al 4 de enero; o el musical de El libro de la Selva del 23 de diciembre al 3 de enero en el Teatro Olympia. Para disfrutar al tiempo que se explora la naturaleza y se fomenta el amor por los animales, Bioparc Valencia cumple los sueños de los pequeños de ser cuidadores de animales salvajes por un día. Los niños y niñas de 5 a 12 años podrán participar en los Cursillos de Experto en animales para pequeños exploradores de la edición navideña de Expedición África, la escuela de vacacio-
jaima DE Bioparc valencia EN NAVIDAD
belén de la catedral de valencia 38 VALENCIACITY DICIEMBRE
OCIO ENTERTAINMENT
CIRC DE NADAL 2014-15 Mercados de navidad presenta El Rey de la Selva, el musical circense más impresionante jamás producido en España
artesanía, dulces y regalos... exclusivos
Feria de Navidad del Mercado Central de Valencia
El Circ de Nadal presenta en exclusiva para Valencia El Rey de la Selva, un espectáculo excepcional, fruto de la unión de las disciplinas de las artes escénicas africanas, occidentales y asiáticas junto con la fusión de las más sofisticadas atracciones circenses premiadas internacionalmente. El circo cumple cinco años de vida, y lo celebran con la presentación de este musical circense para el que no pasan los años y que enseñó a todos una valiosa lección. Un espectáculo único cargado de valores familiares, que demuestran la vinculación de cada uno con sus raíces. El Rey de la Selva hace que el espectador, además de disfrutar, recapacite sobre los valores de los demás y de sí mismo, con un canto al respeto y al amor a la naturaleza. La dirección artística y guión original de Enric Puig y Francisco Alcañiz, para interpretar temas como El Ciclo Vital, Yo Voy a ser El Rey León, Conspirad, Hakuna Matata o La noche del Amor. Entre los números circenses
se podrán presenciar la magia de grandes ilusiones del mago Kekoperfil, animales exóticos presentador por el domador valenciano Eduardo Belltall con dromedarios, cebras, rinoceronte y elefantes, las acrobacias de Kenian Boys, cocodrilos y aligatores de Richard Faggioni, los trapecios volantes de los Flying Souza y telas aéreas de Mónica Rossi, entre otros. La gran carpa que albergará este espectáculo se desplegará en Nou Campanar, desde el 28 de noviembre y hasta el 11 de enero 2015. La historia de este León guarda una importante enseñanza sobre el respeto a todo el alrededor, algo que, gracias a este espectáculo podrán interiorizar de forma muy divertida todos los miembros de la familia a través de las huellas de un cachorro en el camino de aprendizaje que conforma su ciclo vital. Dejándose llevar por una banda sonora que es, sin duda, uno de los elementos que quedan grabados en las mentes de todos los espectadores.
La Embajada –Plaza de Alfonso el Magnánimo– acoge el 13 y 14 de diciembre el mercadito Christmas Store, siendo el primer evento de este tipo que acoge el privilegiado espacio junto a El Corte Inglés. Se podrán encontrar nuevas creaciones e ideas con estilo para los regalos navideños. Desde pijamas para niños de la firma Nonos hasta papelería especial italiana, pasando por la joyería de diseñadores exclusivos, tales como Sally Corell o Lorena López, y los tocados de El jardín de papel. Además, decoraciones navideñas con
Conchita Cañamás y la moda infantil de Cristina, que completan la oferta de los treinta puestos con ideas originales para todas las edades. Continuando en la línea de los regalos navideños, el local Hippocampus, ubicado en la céntrica calle Cirilo Amorós, acoge el showroom de la firma Jewelcloning, centrada en ofrecer bisutería lowcost inspirada en las joyas que lucen las celebrities. La última moda es crucial a la hora de crear cada nueva colección, intentando adaptarse a todos los públicos con bisutería minimalista o tipo joya para una
tocado de “el jardín de papel” que estará presente en el mercadillo de la embajada DICIEMBRE VALENCIACITY 39
OCIO ENTERTAINMENT
Navidad en Arena
Las “instagramers” de moda apoyan la bisutería de Jewerly Cloning
ocasión más especial, destacando JC Creaciones que se compone de modelos diseñados y hechos a mano por las jóvenes emprendedoras que están al mando de la firma. El Mercado Central de Valencia ofrece un mercadillo en sus alrededores en el que se pueden conseguir bolas y adornos para el árbol navideños, panderetas y el tradicional cotillón para la fiesta de Nochevieja. Todo esto se lleva a cabo en un tradicional mercado de Navidad con más de
300 puestos de venta, donde se pueden degustar dulces de navidad como pan de jengibre y castañas asadas. Por otra parte, ARTEVAL organiza la X Feria de Artesanía de Navidad, desde el 2 de diciembre hasta el 7 de enero de 2014. La oferta se basa en más de 20 puestos con los m productos de artesanía. Además, en la calle General Prim, ha abierto las puertas el mercadillo navideño de Valencia Knits, disponible de 18 a 21h.
CENTROS COMERCIALES
La Navidad es mágica en cada rincón de la ciudad, pero si por algo se caracterizan los centros comerciales es por acercar la esencia de estas fiestas, sobre todo, a los más pequeños de la casa. Nuevo Centro se llena de ilusión cada mes de diciembre gracias a las actividades educativas y divertidas que se organizan, como por ejemplo el Árbol Mágico de los Cuentos, que deja a los niños con la boca abierta y atentos a todas las historias navideñas. Además, hasta el día 5 de enero habrá un tren 40 VALENCIACITY DICIEMBRE
lleno de aventuras y de personajes de navidad que recorrerá un paisaje muy divertido, sin olvidar la pista de hielo donde un año más los más atrevidos podrán calzarse los patines y disfrutar de este divertido deporte en familia o con amigos. Nuevo centro felicita la navidad a los valencianos ofreciendo descuentos para el Circ d Nadal por cada compra mínima de 20€, para que nadie se pierda el maravilloso espectáculo que tienen preparado. En el centro comercial Aqua
también viven la Navidad al máximo con el grandioso árbol de navidad de más de quince metros que preside el espacio y activando una promoción para todo aquel que compre por valor de 20€ o más, a través de un sorteo en el que se podrán ganar compras gratis por valor máximo de 500€. Tampoco se olvidan de la ya tradicional pista de patinaje, este año renovada, donde se podrá patinar sobre hielo canjeando las compras realizadas en el centro por tickets o comprándolos directamente. El Club infantil Aquakids tendrá talleres personalizados durante todas las fiestas navideñas para niños y padres, una iniciativa perfecta para que niños y jóvenes aprovechen sus vacaciones, además de disfrutar de ellas saltando un rato en
las camas elásticas. Un gran parque de bolas y la Casa de la Navidad que acogerá las cartas de todos los niños con la visita de Papá Noel y, posteriormente de los Reyes Magos, completan la oferta navideña del centro comercial. Vuelve la noche de los descuentos a Arena multiespacio para una velada perfecta, donde se puede disfrutar y hacer las compras navideñas con descuentos, premios y un montón de actividades. La orquesta dormilona, maquillaje temático, fotomatón y muchas más sorpresas invadirán el espacio el viernes 12 de diciembre, con la posibilidad, además, de ganar un viaje a París, Londres o Roma; Ipads; tarjetas de compra por valor de 500€ y carros de compra. Trasnochar tiene premio en Arena.
un gran árbol preside el centro aqua durante las navidades
OCIO ENTERTAINMENT
¡HOLA! CELEBRA SUS 70 AÑOS DE HISTORIA EN EL PALAU DE LA MÚSICA La revista ¡HOLA! cumple siete décadas y, para celebrarlo, recupera algunas de las mejores portadas desde el nacimiento de la publicación, el 8 de septiembre de 1944, hasta nuestros días, y las expone en Valencia en una excepcional muestra al aire libre en el eje del Palau de la Música de los Jardines del Turia. Tras su paso por Madrid y Barcelona, la muestra Grandes momentos. 70 años de Historia llega a Valencia y puede visitarse del 26 de noviembre al 10 de diciembre. ¡HOLA! no se fundó en un despacho ni en una redacción de periódico de la época, sino en una localización íntima y familiar: la mesita de café del hogar de sus creadores, Don Antonio Sánchez Gómez, un joven periodista procedente de la escuela de periodismo El Debate y en aquel momento director del diario La Prensa, y su esposa, Doña Mercedes Junco Calderón. Adjunta siempre a la dirección, Doña Mercedes es un personaje clave en la historia de nuestro país por haber dado a conocer el fenómeno de la moda. De su mano, acudieron a España todos los grandes
diseñadores internacionales y aún hoy continúa al frente del figurín de moda supervisando los cuatro especiales que se publican cada año. El lanzamiento de la revista se comunicó con una frase muy ilustrativa: Muy en breve aparecerá ¡HOLA!, el semanario de amenidades. Y es que el propósito de la nueva publicación era el de distraer al lector mostrando lo que Antonio Sánchez Gómez denominó la espuma de la vida en todo su esplendor, con la sensibilidad, el buen gusto y el rigor informativo con el que se dio forma a este nuevo medio de comunicación. ¡HOLA! es una concepción periodística basada en una visión limpia del periodismo, muy visual porque cada una de sus fotografías habla por sí sola y, en palabras de su creador: “una revista de contenido ameno, informativo y espectacularmente gráfico, dándole a la imagen una trascendencia y un protagonismo poco frecuente hasta su creación”. DEL 26 DE NOVIEMBRE AL 10 DE DICIEMBRE > jardín del turia junto al PALAU DE LA MÚSICA
70 grandes momentos de la revista ¡HOLA! en una exposición inolvidable
DICIEMBRE VALENCIACITY 41
OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS
Más de 20.000 atletas desafiaron al viento y llegaron a meta animados por el público> Fotos D.R.
Valencia salió a animar en su Maratón El Maratón Valencia Trinidad Alfonso, organizado por la Sociedad Deportiva Correcaminos y el Ayuntamiento de Valencia, venció al viento. La ciudad del running se echó a las calles para animar a los corredores. Un despliegue sin precedentes que situó a un aficionado en cada metro del recorrido. En el apartado deportivo, el keniata Jacob Kendagor, que figuraba entre los favoritos en categoría masculina firmó un registro de 02:08’39” el cuarto más rápido en los 34 años de historia del Maratón Valencia. En mujeres, la namibia, Beata Naigambo se alzó con la victoria con un crono de 2:30’53”, otro registro de altura, también el cuarto de la historia. De esta forma, la prueba valenciana consolida 42 VALENCIACITY DICIEMBRE
Hubo más de 70 animaciones organizadas por todo el recorrido para hacer partícipes de la carrera a los ciudadanos
su posición en el calendario de maratones internacionales como una cita ineludible y con un circuito propicio para
lograr marca deportivas de referencia. El viento cortó las alas del pelotón de élite que venía
lanzado en los primeros kilómetros. Tras el paso por el medio maratón, con un crono de una hora y tres minutos, el
OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS
El 10k Valencia Trinidad Alfonso fue un perfecto preámbulo para el gran espectáculo del Maratón Valencia
viento se vino desfavorable, y el castigo en las piernas empezaba a ser muy severo. Aún así, el ánimo de los aficionados, que poblaron desde primeras horas de la mañana cada rincón del circuito, llevó en volandas a los corredores que marcaron el cuarto mejor registro de la historia en la prueba. Una muy buena mar-
ca de una ciudad que corrió a animar a sus atletas, del primero al último. En definitiva, una carrera muy veloz que convierte a Valencia en el circuito con una mejor altimetría para los corredores populares y élites. De hecho 6.609 atletas consiguieron bajar de las 4 horas al finalizar la prueba, casi la mitad del censo.
Récord de llegados a meta con 11.523 euros recaudados para la entidad solidaria Sant Joan de Déu
El Circuit 5K Jardí del Turia ya comienza a ser una realidad en Valencia El Circuit 5K Jardí del Turia ya comienza a ser una realidad en Valencia. Después de los primeros días tras el inicio de las obras, que se prolongarán durante los próximos 9 meses, este proyecto de creación de un carril específico para el corredor en el Jardín del Turia ya empieza a tomar forma. Un trazado de 5.000 metros que transcurre entre el puente del 9 d’Octubre y del Ángel Custodio, y que supondrá un extra de comodidad para los corredores, por tener un espacio delimitado en el viejo cauce del río Turia, y que además contará con señalización lumínica, marcado en sus puntos kilométricos y con comodidades extra como fuentes, zonas de estiramiento y otras facilidades. El circuito tendrá 5 kilómetros homologados, aunque la actuación total se realizará sobre 5.740 metros, sumando los dos bucles en sus dos puntos más alejados para hacer más cómodo el giro de los corredores. La base del pavimento será de grava para que drene, una capa por encima de tierra
con grava para nivelar y, por encima de todo, un compuesto de arena morterenca y triturado de vidrio que será lo que pisen los corredores. Una superficie cómoda y adaptada fisiológicamente a la carrera a pie, en un compuesto avalado por el Instituto de Biomecánica de Valencia. En algunos tramos se está levantando el adoquinado existente para incorporar estas superficies del trazado runner, mientras que en otras se asentarán sobre la zona de tierra ya existente. Cada miércoles, el equipo de trabajo de este proyecto impulsado por la Fundación Trinidad Alfonso, y que capitanea el arquitecto Carlos Campos, junto con los responsables del área de Parques y Jardines del Ayuntamiento de Valencia, y los encargados de la empresa Pavasal, repasa los avances in situ de los trabajos realizados. Un inicio de las obras que ha comenzado en la zona próxima al puente 9 d’Octubre y que en los próximos meses se irá desarrollando hacia su otro punto de destino.
El antiguo cauce del río Turia es la ruta running por excelencia
Un recorrido cómodo y delimitado para los corredores valencianos DICIEMBRE VALENCIACITY 43
OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS
Paco LLorety miquel nadal (detrás) presentaron la publicación > Fotos D.R.
LA BALADA DEL BAR TORINO
el autor, Rafa Lahuerta
cuando fútbol y literatura son posibles Rafa Lahuerta quizás no es consciente, pero él cambió la historia del Valencia CF para siempre. Siendo estudiante fundo la peña Gol Gran, aquella que se contrapuso a los descerebrados Yomus y lanzó sobre Mestalla una serie de pancartas con aforismos plagados de ética y épica. No se puede entender ningún combate noble, y el deporte lo es, sin estos dos componentes. Desde entonces Lahuerta ha seguido su rumbo. Ha escrito poco (Once titulares, Ultimes vesprades a Mestalla, artículos por aquí y acullá), pero nunca dio el salto que su buena letra y nervio de escritor, necesita-
ban. Lahuerta siempre ha sido escritor sin libro, ha tenido la mirada del escritor, la memoria atada a la vida. Y eso es La balada del Bar Torino, su primer libro single, un inclasificable relato de hazañas ambientadas con el eco del estadio Mestalla al fondo. Las páginas del libro están repletas de experiencias personales, afinidades, destinos cruzados y tramas familiares, así como la devoción por el club blanquinegro, fundado hace casi cien años en el legendario Bar Torino que da nombre al volumen. En La Edad de Oro recibió bautizo por parte de Paco Lloret y Miquel Nadal.
PORTADA DE LA BALADA DEL BAR TORINO
el PÚBLICO sigue atento la presentación del libro de rafa lahuerta 44 VALENCIACITY DICIEMBRE
OCIO ENTERTAINMENT
DICIEMBRE VALENCIACITY 45
FALLAS Y FIESTAS FALLAS AND FOLK FESTIVITIES
FALLES IN THE CITY
AL NADAL, PRESENTACIÓ DE PROJECTES Arriba desembre i les festes nadalenques, última barrera metafísica per a endinsar-se al primer trimestre de l’any i a la fulgurant dinàmica fallera. Tot va molt, inclús massa, depressa... I per tant tot l’orbe faller s’engal·lana presentant les maquetes, esbossos i projectes a plantar en noranta díes, al març de l’any vinent. Potents escenificacions com els tradicionals actes organitzats tant per la Federació de Falles d’Especial, enguany a la plaça comercial de Nou Centre, com per la Federació de Primera a l’Ateneu Mercantil. Una volta desenmascarades la flor i nata de les primeres seccions, toca comissió per comissió, casal per casal, anar descobrint els il·lusionants projectes de cadascú... que en esta gran festa no tot és la Champions League... Com fèrem a la meua falla, Pizarro-Cirilo Amorós, la qual estrena casalot entre dos mítics establiments capitalins, Casa Roberto i Coloniales Huerta. La meua Fallera Major d’enguany, senyoreta i fadrina Cristina Cortés-Bretón Romero, ben
TOPS DEL PLANETA FALLES Les millors empreses d’actes fallers GRÀFIQUES MARAL Tel 652 623 347 www.grafiquesmaral.com EVENTOS SIT & DOWN Tel 635 697 323 www.sitdownmm.com SONIDO ALKILAUDIO Tel 649 629 847 www.alkilaudio.es Les webs més sabudes per a no perdre’s res www.cendradigital.com www.distritofallas.com www.malaltdefalles.com
“Si te talles en retallades”, esboç de la FALLA GRAN de Pizarro-Cirilo Amorós
assistida pel nostre President, el reconegut advocat Vicente Boluda Crespo, apadrinà la posada de llarg dels nostres dos monuments fallers a plantar en tres messos: la falla gran titolada Si te talles en retallades del contrastat artista Paco Mesado, i la menuda obra dels emergents Cap de Suro amb el lema La font du dolç.
I des d’ací tot el nostre reconeiximent a Juanfran Barberá, director del mític programa radiofònic Veus de Festa de Gestiona Radio 107.1FM, el qual ben valent acaba de traure a la llum Flama, una nova revista dedicada al planeta faller i al món fester. Bon vent i barca nova! Lluís Bertomeu
esboç de la falla infantil
Sigue nuestro facebook: facebook.com/ValenciaCityRevista
VBC-BASKONIA VBC-GRAN CANARI 46 VALENCIACITY DICIEMBRE
OCIO ENTERTAINMENT
DICIEMBRE VALENCIACITY 47
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
SELECCIÓN DE RESTAURANTES RESTAURANTS SELECTION * Las estrellas de la crítica
A almanaque Gastronómico C Campsa G Gourmetour M MichelIn L Lo Mejor de la Gastronomía E GUÍA ESTILO DE LA COMUNIDAD VALENCIAna
categorías Arroces rice dishes Asadores grillhouses Bocaterías sandwich shops Bufet y comida rápida bufet and fast food Cafeterías snack bar Castellanos castilian cuisine Cervecerías, barras y bares de tapas bars and tapas bars Cocina árabe arabic cuisine Cocina casera y Tabernas homemade cooking and taverns Cocina de creación innovative cuisine Cocina de mercado fresh market cuisine Cocina mediterránea mediterranean cuisine Con encanto with charm Creperías creperies Fashion fashion Franceses french cuisine Fusión fusion cuisin Gallegos galician cuisine Italianos italian Lounge bars lounge bars Marisquerías sea food Mexicanos mexicans Orientales oriental cuisine Vascos basque cuisine Vegetarianos vegetarian Para llevar take away Playas del Norte north beaches Playas del Sur south beaches Godella y Rocafort godella and rocafort town Fuera de Valencia out of valencia la ruta del dulce Fresh path
48 VALENCIACITY diciembre
ARROCES (EN LA CIUDAD) RICE DISHES (IN THE CITY) ARRIBAR Marina Real Juan Carlos I (Dársena Norte). Junto al Veles e Vents Tel 963 449 757 Cocina mediterránea y de arroces. Con una gran terraza de 600m2 tanto al aire libre como cubierta. Capacidad para 200 personas sentadas; en cocktail muchas más. Abrimoss todo el año. Organizamos todo tipo de eventos: bodas, comuniones, para empresas, etc. ARROCERÍA DEL PI Camino Viejo de Godella, 55 Tel 963 651 770 www.alqueriadelpi.com Precio / Price: 25 € Una apuesta por la gastronomía tradicional valenciana. Un espacio tranquilo, rodeado de naturaleza y sin salir de Valencia, con el aval de la experiencia de más de 40 años de la familia Taberner. La carta es variada, con entrantes, carnes y pescados, pero su plato fuerte son los arroces y paellas.Completa carta de vinos. Ideal para comidas de negocios o familia. A commitment to traditional valencian cuisine. A quiet place, surrounded by nature and without leaving Valencia, with the endorsement of the experience of over 40 years of Taberner family. Offer varied menus: appetizers, meat, fish... But the main course are rice dishes and paellas. Complet wine selection. Ideal for business or family meals.
BORJAZCUTIA Almirante Cadarso 16 (P4-3A) Tel 963 161 270 Precio / Price: 35 € Cierra: Agosto / Closed: August A Restaurante especializado en arroces, entre los que destacan la paella valenciana con pato, el senyoret o con coliflor y bacalao. CASA ROBERTO Maestro Gozalbo, 19 (P4-3B) Tel 963 951 361 www.casaroberto.es Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche, lunes y 2ª quincena de agosto / Closed: Sunday night, Monday and the last weeks in august A Acogedor establecimiento de abigarrada decoración y bullicioso ambiente. Es uno de los locales indiscutibles en materia de arroces, en especial de paellas valencianas y a banda. Tiene la fórmula para no fallar aunque produzca 500 raciones al día. A welcoming establishment with a multicoloured decor and lively atmosphere. This is undoubtedly the indisputable champion of rice dishes, especially paellas and arroz a la banda (seafood rice). They produce 500 servings a day and still manage to get it right every time. EL CELLER DEL TOSSAL Quart, 6 (P1-C3) Tel 963 915 913 Precio / Price: 25 € Cierra noches de domingo, lunes y martes La nueva aventura de Luca Bernasconi tras su paso por Santa Companya y La Lluerna. Menús con una excelente relación cali-
GASTRONOMÍA GASTRONOMY dad/precio. Bordan los arroces y tienen brasa para los pescados. JAUJA Paseo Alameda, 3 Tel 960 032 165 www.restaurantejauja.com Precios: arroces en ciudad 25 a 30 euros. Bocaterías y hamburgueserías 20-25 euros De los responsables de Bocado Bar: local con un cuidado interiorismo y terraza en la Alameda. Presenta dos ofertas diferenciadas: por el día arrocería con el sello de la tradicional Casa Balaguer: arroces clásicos junto a otros como el arroz de rape, gambas y espinacas o el arroz de rodaballo, cigalas, sepia y cebolla, pero también platos como el pulpo a la parrilla con salsa romescu, el calamar andaluza con almendra laminada, la ensalada de jamón ibérico y burrata. Por la noche sandwich club, una oferta basada en bocadillos, sandwiches, perritos y hamburguesas gourmet, fish & chips de pescado fresco, nachos, fingers, ensalada césar, costillas bbq, black angus, junto a tapas tradicionales como la ensaladilla rusa con ventresca o las bravas y las croquetas. NOU GOURMET Taquígrafo Martí, 3 (P4-2A) Tel 963 810 404 reservas: info@nougourmet.com www.nougourmet.com Lunes, cerrado. Abre, de martes a sábado de 10:00 a 0:00h. Domingo, de 12:00 a 18:00 Precio del menú 25-30 euros Precio menú mediodía: 15 euros Espacio elegante y moderno de cocina de mercado, tradicional y mediterránea. Ubicado en el centro de la ciudad. Diseñado con
el objetivo de crear un ambiente cálido y acogedor. Ofrecen un lugar único donde disfrutar una auténtica cultura gastronómica, con el arroz como protagonista principal. Salón amplio y reservados con gran capacidad. PALACE FESOL Hernán Cortés, 7 (P10-1C) Tel 963 529 323 Precio / Price: 30 € Cierra: Semana Santa / Closed: Easter AM Un siglo de buena profesionalidad en este establecimiento. Aquí encuentra el comensal lo mejor de la cocina tradicional valenciana, siempre con productos frescos. El espacio, tras su última reforma, ha ganado en comodidad. Hay que atender las sugerencias del cocinero: arroz meloso con buey de mar, arroz de rape con carabineros... Excelente carta de vinos. Menús para empresas y celebraciones. 100 years of unbeatable professionalism in this establishment. Guests will find the best of traditional Valencia cuisine here, always made with the freshest products. After recent refurbishment, the restaurant boasts a new, spacious atmosphere. The chef’s recommendations should not be missed: delicious rice with rock crab, monkfish rice with prawns... Excellent wine list. Menus for business lunches and special occasions.
ASADORES GRILLHOUSES
ASADOR DEL CARME Plaza del Carme, 6 (P2-1B) Tel 963 922 448 Joaquín Costa, 26 (P4-3A) Tel 963 345 996 www.asadordelcarme.com Precio / Price: 20 € Cierra: domingos (local de Joaquín Costa) y de lunes a sábado al mediodía (local del Carmen) / Closed: Sunsays (Joaquín Costa restaurant) and from Monday to Saturday midday (El Carmen restaurant). Asador de dilatada trayectoria en la ciudad. El local primigenio, ubicado en el casco viejo, trabaja buenas carnes de todo tipo, de corte clásico y elaboradas principalmente a la brasa. Cuenta con una terraza para el verano que da a la Iglesia del Came. BELMONTE General Gil Dolz, 16 (P5-2D) Tel 963 898 977 Precio / Price:35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday El restaurante Belmonte pone a disposición de sus clientes toda su maestría en el manejo de las brasas. Su estandarte es el lechazo de Burgos. Muy recomendable también el bacalao al pil pil.Belmonte Restaurant offers its clientèle mastery in charcoal-grilled food, with the Lechazo de Burgos (lamb) as its speciality. Also highly recommended is the bacalao al pil pil (salt cod in an olive oil).
BOCATERÍAS Y HAMBURGUESERÍAS SANDWICH AND HAMBURGER SHOPS
BEIRUT KING Cura Femenía, 12 (P4-2B) Tel 963 803 667 Felip Maria Garín, 4 (P5-2E) Tel 963 372 164 Paseo Alameda, 48 (P5-1D) Tel 963 305 763 Con cuatro locales en la ciudad de Valencia, Beirut King lleva más de 15 años ofreciendo recetas libanesas: shawarma, falafel, hummos, emtabal... La carta, orientada a cualquier tipo de público maneja precios entre 9 y 15 euros. Además un menú a mediodía por 9,60 euros, el degustación por 14,80 euros, y para los más pequeños un combinado a tan sólo 5 euros. With four restaurants in Valencia, Beirut King has been serving up Lebanese food for over 15 years: shawarma, falafel, hummos, emtabal... Its menu caters for all tastes. Average price is between 9 and 15euros and they also offer a midday menu for 9,60 euros and a tasting menu for 14,80 euros. There is a kids’ menu for 5 euros. BUFIT Literato Azorín, 20 (P4-C2) Tel 963 215 020 Menú diario a un precio inmejorable. Es un espacio informal en el que sirven originales hamburguesas. Todas singulares y con panes diferentes, preparadas a la parrilla, buenísimas. Además, su local está a disposición de los clientes para cualquier evento. MEDITERRÁNEA DE HAMBURGUESAS Sueca, 45 (P4-2C) Tel 963 210 531 Abierto todos los días desde las 19:00 h
diciembre VALENCIACITY 49
GASTRONOMÍA GASTRONOMY San Fernando, 22, junto al Mercado Central (P2-1D) Horario de 12 a 0:00 non stop En estos locales se dignifica la hamburguesa, además de darle un toque mediterráneo. Carnes de los valles del Esla (León), pan casero, nuggets de pollo de corral, pakoras como las de Tariq... Buenos vinos y mucha Amstel. Y no se olvidan de los vegetarianos: ensaladas, sandwiches y tofu. MELOCOMO Almirante Cadarso, 30 (P4-3B) Tel 963 951 510 Precio / Price: 6 € Abierto todos los días de 13 a 16.30h. y de 20.30 a 00.30h. Domingo cerrado / Open every day from 1 p.m. to 4.30 p.m. and from 8.30 p.m. to 00.30 a.m. Closed: Sunday Un local joven, con ensaladas (cous-cous, pasta, de arroz...) y bocadillos realmente innovadores, con tendencia a lo fresco y sano. Hamburguesas vegetales, humus... A young and lively establishment serving salads (couscous, pasta, rice...) and a range of imaginative, fresh and healthy sandwiches. Vegetable burgers, humus... MESCLAT Dr Beltrán Bigorra, 10 (P1-3C) Tel 963 065 852 Precio/Price: 15 euros A Una de las mejores hamburgueserías de Valencia. El comensal puede elegir entre una lista de 10 hamburguesas diferentes y combinarlas con los ingredientes que prefiera (huevo frito, jamón, cebolla caramelizada, aguacate, distintos tipos de queso...). Para
50 VALENCIACITY diciembre
acompañar guacamole, gajos de patatas fritas crujientes y sabrosos y las alitas de pollo suculentas. Además, selección de 20 cervezas y completa carta de vinos. One of the best burger in Valencia. Diners can choose from a list of 10 different burgers and combine with ingredients they prefer (fried egg, ham, caramelized onions, avocado, different types of cheese...). To accompany guacamole, potato wedges and fried crispy and tasty succulent chicken wings. In addition, selection of 20 beers and extensive wine list.
CAFETERÍAS SNACK BARS
ALMA DE CAFÉ Pedro III El Grande, 38 (P4-3B) Tel 963 204 179 Con un diseño sencillo pero elegante, esta cafetería es lugar de encuentro para los amantes del café. Se puede disfrutar también de bollería artesanal, una copa de vino, cervezas nacionales y de importación o cocktails preparados para la ocasión. Para el aperitivo disponen de un surtido de tapas, y se pueden pedir cenas por encargo. A meeting place for coffee lovers. In this simple but elegantly-designed café you can enjoy handmade pastries, a glass of wine, Spanish or imported beers or prepared cocktails. Assorted tapas to whet the appetite. Dinners can be pre-ordered.
BIMBI Gran Vía Marqués del Turia, 3 (P4-2B) Tel 963 526 404 Precio / Price: Menú ejecutivo: 15 € Menú degustación: 20 € Abierto todos los días / Open every day. Abierta desde 1966, se trata de una de las históricas cafeterías de la ciudad, organizada a la británica y con capacidad para dar de comer a cualquier hora del día. Espectacular su última decoración neobarroca. El arroz al horno nunca falla. Founded in 1966, this is one of the oldest cafes in the city. Reminiscent of British style, it serves food all day long. Its new neo-Baroque interior is extremely impressive. The arroz al horno (oven-baked rice) never fails to please. CAFÉ DE LAS LETRAS Plaza de Honduras, 37 (P6-2D) www.cafedelasletras.es Abierto de de domingo a jueves de 17 h. a 2 h. Viernes y sábados de 17 h. a 03.30 h. / Open from Sunday to Thursday from 5 p.m. to 2 a.m. / Friday and Saturday from 5 p.m. to 3.30 a.m. Este local lleva desde 1995 creando cultura de café. Espacio distinto, con un cuidado interiorismo, con una variada carta de cafés, infusiones naturales, cervezas de importación y cócteles. Dispone de gran número de publicaciones culturales y alberga exposiciones de arte. This place has been promoting café culture since 1995. An original space, with an elegant interior and a varied menu of coffees, natural infusions, imported beers and cocktails. It has several cultural publications and hosts art exhibitions.
CAFÉ JUANITA Conde Altea, 5 Tel 963 334 794 www.cafejuanita.es cafejuanita@gmail.com facebook.com/cafejuanita Twiter.com/cafejuanita Horario de verano: De lunes a viernes desde las 8:00 am. Sábado desde las 7:00 pm. Hora de cierre 3:00 am Bar de tapas, copas, arte y cultura. Exposiciones temporales de arte moderno organizadas por l’Arteria Galerie. Desayunos, aperitivos, tapas, café, afterwork, arte, poesía, eventos, cenas, gintonic, mojito, music, terraza, día, noche, Valencia... CAPITAL CAFÉ & SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras de MotoGP y de Fórmula 1. New place with an exceptional environment. You corner and good music. Zone wifi, billiards, reveille and screens where to see the best football matches, MotoGP’s careers and of Formula 1. CAPPUCCINO GRAND CAFÉ Paz, 1 (esq. Pza. de la Reina) (P21D) Tel 963 152 143 Abierto todos los días de 7:30h a 00:30h. Viernes y sábado hasta 01:30h / Open every day. from 7:30am to 12:30am.Friday and Saturday till 1:30am. Ambiente clásico y cómodo en una localización inmejorable. Sirven desayunos especiales y disponen de selección de cócteles
GASTRONOMÍA GASTRONOMY creados por el afamado coctelero Rafael Martín. La carta está configurada con propuestas sencillas y sabrosa: cremas, ensaladas frías y tibias, sándwiches, hamburguesas, lasañas de carne y verduras, pollo Tikka, etc. A classic and confortable atmosphere in a great location. Serve special breakfasts and cocktails created by renowned barman Rafael Martín. The menu is simple and tasty: soups, cold and warm salads, sandwiches, hamburgers, meat and vegetable lasagna, Tikka Massala chicken, etc. COFFEE CORNER Pérez Pujol, 6 bajo (P2-2E) Tel 960 062 938 Poeta Quintana, 7 bajo (P2-2E) Tel 960 046 049 Transits, 6 (P2-1E) Tel 961 059 006 Desde 1996, un espacio pensado para degustar una magnifica mezcla de café centroamericano recién tostado y molido al instante. También para llevar a casa. Bollería casera y estupendos bocatines y saladitos. Since 1996, coffee corner is a place thought to taste a great mix of Central American coffee instantly toasted and ground. Also to take away. Homemade bakery and fantastic snacks, “bocatines” and “saladitos” CONGO Av. Reino de Valencia, 51 (P4-3B) Tel 963 347 216 A Tras su acertada remodelación, Congo luce una nueva imagen, con un aroma retro. Platos del día, excelentes tapas y bocadillos. Terraza estratégica, servicio impe-
cable y actuaciones en vivo los fines de semana. After a successful remodeling, Congo has a new look with a retro image. Daily specials, great tapas and snacks. Strategic terrace, impeccable service and live music shows on weekends. CONGO JAZZ Conde Altea, 22 Tel 963 810 533 A La fórmula de éxito del Congo trasplantada junto a los mejores pubs de cocktails de la ciudad, con los cuales compite. Pero además, ha ampliado su oferta de platos del día. Servicio excelente y área de vinoteca. EL DESVÁN DEL CAFÉ Puerto Rico, 4 (P2-1C) Tel 963 441 686 El local que regenta Luis se ha hecho un hueco dentro del barrio de Ruzafa. Especializado en café y té, ofrece además desayunos basados en tostas. Su curiosa y original decoración no deja indiferente a ningún cliente, por sus sorprendentes antiguedades, algunas de las cuales pueden ser adquiridas por los clientes del local. In the year it has been open, this bar, run by Luis, has carved out a niche for itself in the Ruzafa neighbourhood. Specialising in coffee and tea, it also offers toast-based breakfasts. The strange and original décor never fails to surprise with its amazing antiques, some of which can be purchased by the bar’s customers. PIN, PAN, PUN Pl. Manuel Granero 20, esquina Cuba (P4-1C). Tel 657 612 447 Abre todos los días
Un espacio nuevo, con sorpresas agradables, como su gran terraza junto al parque y su oferta de buen café, bollería selecta y empanadillas argentinas. Posee una zona para niños. TULA CAFÉ Cádiz, 62 (P4-2C) Tel 963 415 095 Decoración colorista y contemporánea para un local que ofrece desayunos y meriendas con bollería y pastelería selecta. Colorful and contemporary decor for a place that offers breakfast, pastries, snacks and bakery.
CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS
AQUARIUM Gran Vía Marqués del Túria, 57 (P4-3A) Tel 963 510 040 A Veteranísima cervecería, lugar de encuentro de la burguesía de la ciudad, atendida por un discreto y competente servicio vestido de manera impecable. Barra atestada a la hora del aperitivo, donde disfrutar de los pepitos, empanadillas caseras, bocadillo de solomillo y salsa tártara y excelentes cócteles como el rocafull. Con la llegada del buen tiempo es un espectáculo ver a los camareros cruzar la Gran Vía para atender a los clientes que disfrutan del sol. Meeting point for the bourgeoisie of the city, served by a discreet and competent service impecca-
bly dressed. Very crowded bar at cocktail time, serving pepitos, homemade pies, steak sandwich, tartar sauce and great cocktails like Rocafull. With the arrival of warm weather is a sight seeing the waiters crossing the Gran Via to serve customers enjoying the sun. BODEGA CASA MONTAÑA José Benlliure, 39 (P10-1B) Tel 963 672 314 www.emilianobodega.com Precio / Price: 35 € Cierra: Domingos tarde / Closed: Sunday evening A Emiliano García ha transformado esta bodega, y sus alrededores, creando una isla gastronómica que se basa en las tapas con los mejores productos (longanizas, calamares, clóchinas...) y una de las mejores –sino la mejor– bodegas de la ciudad. Emiliano García has turned this wine cellar and its surroundings into a gastronomic haven offering tapas made with the finest produce (spiced sausages, squid, mussels...), and perhaps the best selection of wines in the city. CERVECERÍA BALDO Ribera, 5 (P4-1A) Tel 963 511 561 Contando con la experiencia del grupo Cobeca, la cervecería Baldo ha cambiado recientemente su interiorismo, y sigue ofreciendo un buen menú de mediodía y las mejores cervezas. With the experience of the Cobeca group, the Baldo bar has recently renovated its interior design but continues offering a good daily menu and the best beers.
diciembre VALENCIACITY 51
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Esto es... Jauja
POR Maje Martínez
By Muñoz Bosch
DOS VISTAS DEL INTERIOR DE JAUJA CON UNA ESTÉTICA RETROCHIC > Fotos Ruth Tadeo & JAUJA
No hace mucho, la legendaria arrocería Casa Balaguer cerraba sus puertas, un negocio familiar que durante décadas fue referente del arroz y la cocina tradicional valenciana en nuestra ciudad. Pero no fue un punto y final, fue el relevo de una nueva generación que quiso dar un giro al concepto gastronómico del negocio hacia algo más creativo y contemporáneo, con cocina de mercado y gran calidad de producto, además de una nueva ubicación en el número 1 del elegante Paseo de la Alameda y un restyling de su imagen. Así nació el ya conocido Bocado Bar. Pero la visión de negocio de los
jóvenes empresarios que ahora lideran el Grupo Balaguer, les ha llevado a dar un paso más, y fieles a su historia y la clave del éxito de la que fuera su casa, abren un nuevo local que reinventa la mítica cocina de Casa Balaguer pero manteniendo su esencia. Y eso es Jauja, un local vecino de Bocado Bar con cerca de 200 metros2 y una terraza en pleno Paseo, con una estética retro-chic obra del estudio Rubio and Ros y una marca de Manuel Martín inspirada en animales de la Albufera. Ensaladas de toda la vida, aperitivos como la sepia, la ensaladilla de ventresca, la fritura de pescado, el all-i-pebre o las croquetas de bacalao abren boca a los arroces secos y melosos como la paella
valenciana, el arroz al horno, el arroz de col o el mítico de rape, gambas y espinacas bajo receta Balaguer. Todo ello con una vuelta de creatividad y coronado con postres caseros y una carta de vinos con especial atención a las referencias valencianas. Pero el concepto Jauja no queda ahí, por las noches la carta se adapta a la demanda de la zona y se convierte en un Sandwich Club, un espacio donde degustar burguers gourmet, sandwiches, perritos y bocadillos, carnes y pescados, así como aperitivos tradicionales y modernos. Dos fórmulas de éxito que coinciden en espacio y calidad de producto (Jauja trabaja con proveedores de proximidad y pequeños empresarios locales), pero no en franja horaria. Hay una carta al mediodía y otra de noche, posibilidad de menús para grupos y paellas por encargo para llevar. Una atención y servicio muy cuidados y un precio medio entre 20 y 30€. Jauja es Arrocería & Sandwich Club.
COLABORACIÓN CON MUÑOZ BOSCH Arroz Jauja de rape, gambas y espinacas, una gloriosa receta de casa balaguer 52 VALENCIACITY diciembre
Una de las mayores aportaciones de Muñoz Bosch al sector
profesional de la hostelería valenciana ha sido la democratización de la mantelería profesional de un solo uso diferencial, en la que ha contado con la colaboración de Duni, que destaca frente al resto de firmas del sector tanto por sus diseños como por sus acabados que recuerdan a la tela. En este sentido, Bocado Bar ha sido uno de los establecimientos que han añadido un plus en su montaje de mesa profesional, optando por una elegante combinación de Mantelito Negro 30x40 y una servilleta Dunisoft marrón 40x40. Jauja no ha sido menos, adoptando para su concepto de restauración la servilleta Dunisoft Blanca 40x40. Como porcelana de mesa Bocado Bar optó por las Series FreeStyle y Koto de Steelite International, vanguardia y diseño en la mesa con garantía de por vida contra el desportillado. No cabe duda que la combinación de Steelite con Duni otorga un valor diferencial en la mesa profesional difícil de igualar. Restaurante Jauja > Paseo de la Alameda, 3 > tel Reservas 960 032 165 > Restaurantejauja.com
GASTRONOMÍA GASTRONOMY CERVECERÍA DOCE Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 662 112 112 Abierto todos los días. Open every day. Amplio surtido de cervezas variadas, así como de vinos, rones y alrededor de 90 marcas de ginebras. Exquisitas tapas y postres. Extended selection of varied beers as well as wines, rums and about 90 different brands of gin. Exquisite tapas and desserts. COLONIALES HUERTA Maestro Gozalbo, 13 (P4-3A) Tel 963 954 693 A Situado en el emplazamiento del antiguo Alimentación Tomás Huerta, se trata del nuevo proyecto de Javier Andrés, gerente de La Sucursal. Coloniales Huerta ofrece desde desayunos, almuerzos con productos de calidad, tapas de creación y productos gourmet, todo ello con el sello de los responsables de La Sucursal. Located on the site of the ancient Alimentación Tomas Huerta, it is the new project of Javier Andrés, manager of La Sucursal. Coloniales Huerta offers breakfast and lunch with quality products, creative tapas and gourmet products, all with the stamp of the responsible of La Sucursal. DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunch-time and sunday Situado en pleno Ensanche valenciano, De Calle ya se ha convertido en un local de referencia tanto por
su cocina, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gin-tonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, handmade beers… And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments GIN TAPAS (GASTROBAR, GIN TONICS & COCKTAILS) Plaza Vannes, 7 Tel 627 985 629 Buen ambiente y tapas muy creativas. Restaurante, local de tapeo y bar de copas al mismo tiempo. Terraza fantástica. Good atmosphere and very creative “tapas”. Restaurant, tapa tavern and cocktail bar at the same time. Fantastic terrace. LA BARRA DE RÍAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 512 125 Nuevo espacio donde degustar los productos gallegos de la mejor calidad a muy buen precio. Amplio horario que abarca desde las 10:00 a las 24:00 horas. Salpicón de marisco, oreja cocida, jamón asado, txangurro o pulpo a la gallega. Para acompañar el tapeo cuentan con la exclusiva cerveza natural “Estrella de Galícia”. LA SANTA COMPANYA Roteros, 21(P1-2B) Tel 963 922 259
Situado en el barrio de El Carmen, a escasa distancia de las Torres de Serranos, se encuentra este local, con mesas altas y taburetes para encuentros informales. donde se sirven tapas y platos de acento moderno que pueden acompañarse de vinos extraídos de una trabajada carta. LOLITOS RESTAURANTE TAPAS Y MÁS Valle de la Ballestera, 54; frente al Hospital 9 d’Octubre (P11-2B) Tel 963 403 810 Precio / Price: 25 € / Menú: 10,50 € Cierra: Lunes noche y domingo / Closed: Monday night and Sunday. La antigua Bodega Loli, abierta en 1970, se ha convertido hoy en día en Lolitos, un local cómodo y actual que no pierde sin embargo el aroma a cocina casera que caracteriza todos sus platos. Ofrece una cocina casera y tradicional, pero con el toque de modernidad de su hija Maribel. The old Bodega Loli opened in 1970, has now become Lolitos, a modern and comfortable venue that has kept its traditional home-made food. Their daughter Maribel offers traditional and home-made dishes with a touch of modernism. MANGLANO PARA TOMAR Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Tel 673 443 715 A Nuevo espacio, ubicado junto a la veterana tienda, donde puede disfrutarse en mesa o barra productos de altísima calidad como ibéricos, salazones, quesos de importación o una fresquísimas ostras gillardeau. Además, ensa-
ladas y tostas calientes. Tiradores con excelente cerveza de importación y atención competente y profesional. RUZANUVOL Luis Santángel, 3 (P4-3B) Tel 680 993 892 Precio / Price: 12 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Abierto: Lunes a sábado de 19.00 h.hasta el cierre. Open:MondaytoSaturdayfrom7p.m. Cervecería en Ruzafa especializada en cerveza artesanal italiana de barril. Se “tiran” cinco tipos de cerveza procedente de los mejores “birrificios”, cuatro fijas y una que cambia semanalmente. También artesanas en botella: españolas e italianas. Para acompañar se pueden degustar tapas caseras, tablas, ensaladas, piadinas y bocadillos, con productos italianos de primera calidad. Todos los días, de 19 a 21 h, ofrecen el aperitivo milanés: buffet libre de picoteo. SA FONDA Ciscar, 18 (P4-3A) Tel 963 748 102 Horario: Lunes de 20:00-13:00. Martes a sábado: 11:00-17:0020:00-13:00. Domingo, cerrado. Con más de 30 tapas en su carta, el restaurante Sa Fonda ofrece una cocina basada en platos elaborados en pequeño formato con inspiración del norte. Su propietario y cocinero, José Luis de Vicente, se encarga de escoger la mejor materia prima. Podemos destacar, entre sus tapas, el pulpo a la brasa o el risotto crujiente con pollo ahumado al tomillo. También ofrecen menú de medio día y un menú especial los sába-
diciembre VALENCIACITY 53
GASTRONOMÍA GASTRONOMY dos que ¡no te dejará indiferente! El local, un ambiente acogedor e informal, invita a disfrutar de una agradable velada con amigos. También dispone de servicio “take away”, para que te lleves a casa sus tapas. Tintofino Ultramarino Corretgeria, 38 Tel 963 154 599 Abierto: lun./viernes y domingo 13:30 a 17 h y de 19 a 01 h Sábados, de 13:30 a 17:00 h Espacio acogedor y especial. Combina el concepto de restaurante con bar de tapas español con toque italiano, con embutidos y fiambres españoles e italianos. Hay tapas pero también es vinoteca, con vinos españoles e italianos. Mesas altas con taburetes, donde degustar lasagnas o piedinas de mozzarella. TONYINA Chile, 3 (P5-3E) Tel 963 259 171 www.bartonyina.es Precio / Price: 15-25 € Cierra:Domingosylunesnoche/Closes: Sundays and Mondays at night Nuevo bar de tapas con cuidada decoración especializado en una amplia oferta de tostas, tapas caseras y ensaladas a precio asequible.New,tastefully-designedtapas bar specialising in a wide range of reasonably-priced topped toasts, homemade tapas, and salads.
COCINA ÁRABE ARAB CUISINE
54 VALENCIACITY diciembre
DUKALA Dr. Sanchis Bergón, 27 (P1-2B) Tel 963 926 253 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes y martes / Closed: Monday and Tuesday A Cocina clásica marroquí adaptada al gusto español. Se ha trasladado del barrio del Carmen al antiguo local de La Petxina, un espacio que cumplió sus bodas de oro en 2006, muy agradable. Traditional Moroccan cuisine adapted to Spanish tastes. The restaurant, which celebrated its golden anniversary in 2006, is wonderfully. SÁHARA Del Mar, 52 (P4-3A) Tel 963 943 276 / 698 579 148 www.sahararestaurante.com Ubicado en el centro de Valencia, ofrece las mejores recetas árabes, con una marcada base marroquí e influida por las diferentes culturas culinarias mediterráneas: libanesa, siria. Entre las especialidades de la carta de Sáhara destacan platos como la pastela, couscous al vapor, tajine de cordero con miel, variedad de ensaladas y carnes a las brasas. Cada viernes y sábado por la tarde, el establecimiento ofrece un show de bailes árabe para todos sus clientes. Located in the centre of Valencia, SaharaoffersthebestArabrecipeswith a Moroccan base and an influence that comes from different MediterraneancookingcultureslikeLebanese and Syrian. Among its specialties is pastela, steamed couscous, lamb & honey tajine and a variety of salads and meat dishes. Arab dances are performed every Friday and Saturday evening for clients.
COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS CASA BOTELLA Pintor Salvador Abril, 28 (P4-3B) Tel 654 849 333 www.casabotella.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday Rafa Botella lleva con mano segura este establecimiento donde al mediodía siempre ofrece un arroz. En carta, entrantes como el paté vegetal casero o las alcachofas rellenas. Rollitos de sobrasada y miel o de morcilla y manzana, o también sardinas maceradas. En los segundos, bacalao confitado o una de sus estrellas : el milhojas de cordero. Para beber, cerveza Altura de Vuelo o un vino de su cuidada bodega. Restaurant under the steady hand of Rafa Botella, where you’ll always find rice on the lunchtime menu. Starters on the a la carte menu include homemade vegetable pâté and stuffed artichokes, mini rolls of honey and sobrasada (spicy pork sausage) or morcilla (blood sausage) with apple, and marinated sardines. For the second course there is cod confit, or one of the restaurant’s star dishes, the lamb millefeuille. To drink, you can have an Altura de Vuelo beer or choose a wine from their select cellar. CHE, TABERNA VASCA Avd. Reino de Valencia, 9 (P4-2B) Tel 963 746 525
Precio / Price: Menú diario 9 €. A la carta 15 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday. A La familia Ibáñez mantiene con todas sus esencias este local ya clásico de Valencia. Excelente relación calidad/precio. Tradicionales croquetas de pollo, excelente balacao a la vizcaína o pimientos rellenos de carne. Cocina casera al mediodía. Vino a la copa. The Ibáñez family upholds the tradition of this classic restaurant in Valencia. Excellent value for money. Traditional chicken croquettes, excellent Basque-style cod and peppers stuffed with meat. Home cooking at lunchtime. Wine by the glass. EL FORO Ballesters, 3; detrás del Teatro Principal (P2-2E) Tel 963 521 010 www.elforovalencia.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y festivos todo el día, lunes y martes noche / Closed: Sunday and public holidays, Monday and Tuesday night El que fuera clásico equipo de Chacalay (Teresa, Juan Vicente, Diego y Juan Carlos) se refundó en este local fiel a sus principios: puchero valenciano auténtico, arroces, fritura de pescado, croquetas de bacalao, ajo aceite fiable. Postres artesanales. Precios sensatos para una gastronomía sencilla, sana y sólida. Y una gran coctelería... The classic Chacalay team (Teresa, Juan Vte, Diego and Juan Carlos) reopened this bar whilst remaining faithful to its origins: authentic Valencia stew, rice dishes, fried fish, cod croquettes,
GASTRONOMÍA GASTRONOMY traditional garlic mayonnaise. Homemade desserts. Healthy, solid dishes without the fuss at extremely reasonable prices. And an extensive cocktail menu... EL PEDERNIZ Pasaje Ventura Feliu, 20; detrás de la Finca Roja (P3-2B) Tel 963 324 106 Precio / Price: 20-30 € Cierra: Sábados a mediodía y domingos / Closed: Saturday lunchtime and all day Sunday Tapas de calidad y cocina casera a mediodía. Pimiento relleno de centollo, vieira fresca, pirámide de foie con membrillo... High-quality tapas and homemade lunches. Crab stuffed peppers, fresh scallops, foie gras with quince... EL VENTORRO Bonaire, 8 (P2-2D) Tel 963 527 401 Precio: 15-25 € / Price: 15-25 Cierra: Sábados, Domingos y festivos, y las noches de Lunes, Martes y Miércoles. Closed: Saturdays, Sundays and free days, and Monday, Tuesday
and Wednesday nights. A Alfredo Romero mantiene con esmero este clásico abierto por su abuelo en 1967 y convertido en una especie de pequeño museo, donde abunda la cerámica histórica y toda una suerte de objetos de época, incluyendo su escalera. Comida casera con múltiples posibilidades diarias en guisos (alubias, lentejas, cocido, sopas...). Excelentes croquetas de ave o bacalao, berenjenas rebozadas, así como el pollo “al ventorro”. Alfredo Romero takes great care of this restaurant opened by his grandfather in 1967 and which is now a kind of mini museum, with several historical ceramics and all sorts of period pieces, including the stairs. Homemade cuisine with a wide daily selection of stews (beans, lentils, meat etc.). Excellent chicken and cod croquettes, breaded aubergine, and “Ventorro-style” chicken. LA MORA (TABERNA ESPAÑOLA) S. Francisco de Borja, 1 (P3-2A)
Tel 963 813 959 Precio / Price: 20 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Lugar calido y pequeño con un trato amable y cercano. El espacio da testimonio de una cultura y una forma de vida tradicional de la exquisita taberna española. Bar de vinos y tapas situada en el centro de la magnífica ciudad de Valencia.Cocina initerrumpida de 13.30 h. a 24:00 h. A warm and small venue, with a pleasant, accessible service. The space gives testimony of a culture and forms a of traditional life of the exquisite Spanish tavern. Bar of wines and “tapas” placed in the center of the wonderful city of Valencia. Kitchen pens from 1.30 a.m. to 00.00 p.m. TORRE DE UTIEL Pintor Salvador Abril, 22 (P4-3C) Tel 963 743 677 www.torredeutiel.com Precio Menú / Menu Price: 15-25 € Cierra: Domingo y agosto / Closed: Sunday and August
Veinte años de este local de Ruzafa que ha evolucionado de bar a casa de comidas. Al mediodía, reconforta hallar buenas materias primas, el cuidado y el buen hacer de cocina. Las sugerencias del día pueden causar gratas sopresas. Destacada bodega y gin tonics recomendados.. Homemade cuisine served in warm atmosphere, offering great value for money. A new take on the traditional concept of home-cooking. Close to Ruzafa Market.
COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE
ALEJANDRO DEL TORO Amadeo de Saboya, 15 (P5-2D) Tel 963 934 046 Precio / Price: 40-60 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € / Menú noche / Dinner menu: 35 € Cierra: Domingo /
diciembre VALENCIACITY 55
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
SAGARDI rinde homeNaje a la gran carne de buey
POR J.L.
VISTA DE LA fachada y la TERRAZA DE SAGARDI en la calle san vicente, frente a la iglesia de san martín > Fotos D.R.
La primera vez que fui al restaurante Sagardi en la calle San Vicente de Valencia prácticamente me llevaron a rastras. “Comer bien en una franquicia es imposible”, le decía al amigo que me empujó. Una vez allí encontré a un médico también amigo: “Aquí se come la mejor carne de la ciudad”, me dijo. Comí muy bien, la verdad, un poquito elevado de precio pero es lo que tiene comer buen género. Y Sagardi cuida eso. Olvídense de los pinchos de la parte baja. Suban arriba, a un espectacular comedor que da frente a la iglesia de San Martín, donde han instalado
un potente asador de carbón de encina. Chistorra de Orio, bien fritita y sabrosa; tortilla de bacalao, ensalada verde con cebolla y un aliño sabrosísimo, croquetas..., y el chuletón de vaca vieja, con más de diez años mínimo. Volví más veces, entre otras a comer las alubias de Tolosa con sus sacramentos. Extraordinarias cuando son las de la nueva temporada. La morcilla que acompaña, también de Orio, es rica, pero no tanto como la de Beasaín, de puerro. Me hablaron entonces de su carne de buey, ese mito de los carnívoros irredentos, que
Iñaki Lz. de Viñaspre, el gran capitán de sagardi, un asador de vocación internacional 56 VALENCIACITY noviemBRE
todos los años, desde hace ya diez, constituyen la base de las jornadas gastronómicas que organiza Sagardi, el restaurante de la olla con raíces tal como se dibuja en su logotipo: cocineros vascos. De toda la vida. Nos llamaron para inaugurar esas jornadas. Y valió la pena. Vaya que si lo valió. El buey estuvo de muerte, y precedido de chistorras y alubias (excesivo para nosotros, mediterráneos), y culminado por una serie de quesos artesanos vascos (idiazabal, azul y gazta). En el camino, una joya: pimientos del piquillo, asados
y peladitos, con su rabito bien tieso para dejar claro que no procedían de una lata. Nunca antes había comido semejantes pimientos. Pero valió la pena por conocer de cerca a la gente de Sagardi. A su carnicero mayor, todo un personaje, Imanol Jaca, y a su gran patrón, Iñaki Lz. de Viñaspre, que como un servidor trazó su biografía educativa en la Barcelona de los 80, donde incluso trabajó en el mítico Agut d’Avinyó de Ramon Cabau. Él también se paseaba por el Amalur, y un servidor comía chipirones en el Amaya. Iñaki, vitoriano, parece un cantante de country-rock, afable, campestre, pero con una idea firme en la cabeza: expandir su negocio por el mundo pero controlando el buen hacer en sus restaurantes y manteniendo el suministro de una materia prima excepcional. En parte lo ha conseguido con Sagardi (el grupo también gestiona los restaurantes de la marca Orio), replicando asadores vascos por doquier. El otro personaje de Sagardi es su carnicero, Imanol Jaca, donostiarra, ganador de numerosos premios gastronómicos por su exclusiva tienda gourmet Don Serapio, pero su fuerte es la empresa Txogitxu, con la que se dedica, literalmente, “a afinar carnes”. Jaca desmonta mitos, como el de los chuletones infiltrados de grasa, en especial los afama-
alfredo argilés, uno de los grandes de la crítica gastronómica
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
IMANOL JACA, un enamorado del vacuno viejo
dos y carísimos procedentes de Kobe. Él compra carne por toda Europa y la lleva a sus frigoríficos, donde las madura a su gusto, las palpa y las redistribuye según su calidad a los mejores restaurantes. Imanol transmite su calor a las carnes, y de ese contraste, de ese sobeteo, extrae conclusiones. Para él no hay color, la carne de vaca vieja, que paste libre por el monte, una carne roja, roja, con grasa natural, es la mejor, y a ello se empeña, distribuyéndola por los mejores lugares y dando charlas en las capitales europeas. Venía
de una demostración en las galerías Lafayette en París. Si al apretar las carnes, la grasa se va fundiendo, esa es una buena carne según las manos de Jaca. Luego está el asado, que es el 50% de la calidad de una buena comida: no hay que quemar la carne para que otros sabores malinterpreten el gusto. Chuletones de casi dos kilos nos dieron la bienvenida. Estarán en Sagardi, al alcance del público, hasta el próximo 4 de diciembre. SAGARDI > SAN VICENTE MÁRTIR, 6 > TEL 963 910 668 > WWW.SAGARDI.COM
chuletones de buey viejo, de casi dos kilos la pieza
Closed: Sunday info@restaurantealejandrodeltoro.com A Gastronomía valenciana actualizada y basada en los mejores productos autóctonos. Materias primas tales como las gambas de Denia, tomates Raff, naranjas, trufas de Morella y un largo etcétera de variedades que conforman la tan reconocida y saludable dieta mediterránea. Valencian cuisine updated and based on the best products of the region. Prawns from Denia , Raff tomatoes, oranges, Morella truffles and a long list of other foodstuffs which make up the renowned healthy Mediterranean diet.
lidays lunch and dinner service AL Enrique Medina e Yvonne Arcidiacono han creado un ambiente acogedor de cocina moderna e innovadora, utilizando el mejor producto del mercado y ofreciendo un servicio muy personalizado. Bodega bien seleccionada. Comedor privado de hasta 40 personas. Enrique Medina and Ivonne Arcidiacono have created a cosy atmosphere with modern and innovative cuisine, using the best products on the market and offering a truly personalised service. Well chosen wine list. A private dining room for up to 40 people.
AMPAR (SENZONE) Navarro Reverter, 14 (P2-3E) Hotel Hospes Palau del Mar Tel 963162 884 Abierto todos los días / Open every day Precio / Price: 35-40 € A Restaurante gastronómico cuya carta ofrece un recorrido por sabores mediterráneos y de la huerta valenciana. Pulpo de roca y cítricos, lomo de atún de sorra, tomaca y oliva negra, salmonete con all i pebre. Recientemente ha sido galardonado en Madrid Fusión por su Rossejat de fideos con chipirón en aceite de oliva en conserva. The menu in this restaurant offers Mediterranean flavours and that of the Valencian Huerta. Rock octopus and citrus fruits, tuna belly steaks, bread with tomatoes and black olives, and red mullet with all i pebre. This restaurant was a recent prize winner in Madrid Fusion for the Rossejat with fine vermicelli and small cuttlefish preserved in olive oil.
ENTREVINS * Reina Doña María, 3 (P7-1B) Tel 963 333 523 Precio / Price: Menú degustación seis platos: 26 € Nueve platos: 36 euros / Six dishes menu: 26 euros / nine dishes menu: 36 euros. AR La pasión de Guillaume (Mejor Sumiller de la CV) por el vino queda demostrada en este local donde adyacente a la vinoteca se presenta un elegante comedor donde se puede escoger entre ravioli de gamba relleno de berenjena y papada, vieira con cremoso de limón, figatell de pato y pollo, bloody mary con brocheta de clóchina, tallarines de sepia... Guillaume’s passion (Best Sommelier in the Region of Valencia) for wine is evident in this bar where, adjacent to the wine cellar, is an elegant dining room where you can choose from shrimp ravioli stuffed with aubergine and dewlap, scallops with a creamy lemon sauce, duck and chicken meatballs, Bloody Mary with a mussel brochette, cuttlefish noodles, etc.
APICIUS Eolo, 7 (P5-3E) Tel 963 936 301 Precio / Price: 30-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € www.restaurante-apicius.com info@restaurante-apicius.com Cierra: Domingo y lunes noche, excepto festivos / Closed: Saturday at lunchtime and Sunday. Ho-
JOAQUÍN SCHMIDT Visitación, 7 (P2-1A) Tel 963 401 710 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo y lunes mediodía, 15 días en Semana Santa y 2ª quincena de agosto / Closed: all day Sunday and Monday lunchtime, two weeks at Easter and the second fortnigth of August R diciembre VALENCIACITY 57
GASTRONOMÍA GASTRONOMY “Mi filosofía es cocinar para treinta amigos”. Así se abre la carta de este restaurante donde, en efecto, uno se siente cómodo tras sobrepasar una entrada con una opulenta biblioteca donde todo tiene cabida. Siente debilidad por Ferran Adrià y tanto sus libros como sus platos le delatan: tortilla de patata deconstruida, gelatina de martini con berberechos... Cocina de autor basada en la creatividad técnica aprendida con el super chef de Roses, con alguna concesión a la cocina clásica. The menu in this restaurant opens with the sentence, “My philosophy is to cook for thirty friends”. Indeed, after entering through the hallway with its opulent library, it is impossible not to feel immediately comfortable here. Nevertheless, guests are not only delighted by Ferran Adrià’s books, but also by his cuisine: avant-garde Spanish omelette, martini jelly with cockles... signature cuisine rooted in creativity, whilst still embracing classic cooking.
58 VALENCIACITY diciembre
KAILUZE ** Gregorio Mayans, 5 (P4-2B) Tel 963 354 539 / 963 743 999 Precio / Price: 50 € Menú mediodía 23 € Cierra: Sábado mediodía y domingo / Closed: Sunday, Monday and August AMR Restaurante vasco-navarro con materia prima excepcional. De su actual carta destacamos platos como el bonito marinado con soja, el rissoto de trufa, las ostras en su jugo con espuma de manzana verde, el pichón de Araiz en dos cocciones y las cocochas de merluza al pil pil. Traditional Basque-Navarre cuisine made with first-class produce. The current menu features delights such as soya-marinated tuna, truffle risotto, oysters with green apple foam, the two Araiz pigeon dishes, and the pil-pil style cod cheeks. LA SALITA Séneca, 12 (P6-1D) Tel 963 817 516
Cierra: Domingo / Closed: Sunday A Restaurante que trabaja sobre un menú degustación único en un ambiente caracterizado por una elegante decoración. Cuenta con una cava acristalada donde se disponen los vinos que aparecen en una trabajada carta con amplias referencias tanto nacionales como internacionales.
magnacs, licores... The Andrés family has won many admirers during its history of managing high-quality restaurants. Beyond a flurry of cooks conforming to latest trends, La Sucursal combines innovation and precision with unbeatable and sophisticated service. A magnificent selection of water, cigars, malt whiskies, Armagnac, liquors...
LA SUCURSAL **** IVAM. Guillem de Castro, 118 (P1-3C) Tel 963 746 665 www.ivam.es Precio / Price: 60-70 € Menú degustación: 68 € Cierra: Domingo y sábado mediodía / Closed: All day Sunday and Saturday lunchtime ALMR La familia Andrés ha creado escuela gestionando restaurantes de alta gama. Más allá del trajín de cocineros y tendencias, La Sucursal es infalible porque reúne un marco de vanguardia y rigor en el diseño, con un servicio insuperable y complejo: cartas de aguas, habanos, maltas, ar-
LES NITS Lepanto, 23 / Botánico, 12 (P1-2D) Tel 963 916 340 www.lesnits.com Precio / Price: 40-50 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday Cocina con sello propio a cargo del chef José Julio Ten, quien propone una carta que alcanza hasta 25 degustaciones diferenciadas, de tal suerte que cada mesa puede disponer de un menú propio. El reto es realmente notable. A destacar las extraordinarias materias primas combinadas con excelente criterio y mucha imaginación. Muy interesante el menú del mediodía. Top-class cooking with
GASTRONOMÍA GASTRONOMY a personal touch from head chef, José Julio Ten. Les Nits offers up to twenty-five varied dishes for tasting,ensuringthateverytable’s choice is different. And what a challenge. Well thought out and highly imaginative recipes using an extraordinary combination of ingredients. A very reasonable set menu lunch. MACELLUM Boix, 6 (P2-2C) Tel 963 913 815 En el antiguo espacio del restaurante Chust Godoy, se ha instalado el joven y prometedor chef Alejandro Platero, de Mulandhara, local que ha transformado en Campanar como Come&Calla. Ahora, en el distrito centro, y en un local diseñando para los nuevos tiempos, aterriza Platero con su cocina de siempre –creatividad en base al buen producto y los sabores distinguibles–, así como con nuevos arroces, a lo que añade una buena y variada oferta de marisco fresco, fresco: gambas, ostras, cigalas...
RICARD CAMARENA RESTAURANT ***** Doctor Sumsi, 4 (P4-3B) Tel 963 355 418 www.ricardcamarena.com Precio / Price: 65-75-85 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday AEMR Por fin, el más afamado de entre los jóvenes chefs valencianos ha abierto su proyecto propio en la ciudad. Un local hermoso, moderno y cálido da paso a una comida de altísimo nivel, pero donde no hay parafernalias ni engaños. Cocina del sabor, distinguible y gustosa. Potente y a la vez innovadora. Finally, the most famous among the young chefs Valencia has opened its own project in the city. A local beautiful, modern and warm food gives way to a very high level, but where no paraphernalia or deception. Kitchen of flavor, distinct and tasty. Powerful and innovative while. RIFF **** Conde Altea, 18 (P4-3A) Tel 963 335 353
www.restaurante-riff.com Precio / Price: 60-70 € Cierra: Domingo y lunes todo el día / Closed: Sunday and Monday all day AELMR Uno de los emblemas de la cocina creativa en Valencia. La trayectoria de Bern Knöller se ha consolidado con este restaurante al que hay que acudir con el ánimo abierto a las nuevas experiencias. Aquí no se sirve una cocina convencional. Todo lo contrario: hay imaginación y riesgo, siempre desde la honestidad radical de su propietario y cocinero. Espacio a tono con la cocina: modernidad absoluta, en tonos blancos y grises. One of the leading creative restaurants in Valencia. Bernd Knöller’s cuisine invites open-minded guests to an unforgettable experience. Conventional dishes are replaced by imagination and risk, based on the radical virtue of the restaurant’s chef and owner. A space in harmony with the cuisine: unconditional modernity in white and grey tones.
SAMSHA Periodista Ros Belda, 4 (P5-2E) Tel 963 891 902 www.samsha.es Menú: 16 € Menús degustación: 30 y 38 € Cierra: Domingo, y lunes noche / Closed: Sunday, and Monday night A La cocina aquí se distingue por el uso de unos ingredientes y una combinación de los mismos poco común, empezando por el pan, uno distinto para cada plato: patata, mostaza, vainilla... Su chef, Víctor Rodrigo, acompañado de Ana Rubio, ofrece una cocina de autor que no busca provocar, sino que mezcla sabores, olores y texturas tras una seria investigación, con resultado gratificante para los paladares curiosos. Todo ello en un local colorista y de diseño moderno. The cuisine is distinguished for its use of unusual food ingredients and combinations, starting with a different bread - potato, mustard, vanilla, etc - for each dish. Chef Victor Rodrigo, along with Ana Rubio, offers signature
diciembre VALENCIACITY 59
GASTRONOMÍA GASTRONOMY cuisine that does not attempt to be provoking but mixes textures based on serious research, with a gratifying result for curious palates. All in a colourful and modern setting. SUBMARINO L’OCEANOGRÀFIC Junta de Murs i Valls, s/n (entrada por l’Oceanogràfic) (P8-1E) Tel 961 975 565 submarino@grupo-jbl.com Precio / Price: 50 €. Menú Vegetariano: 45 €. Menú infantil: 26 € Abierto todos los días / Open every day MR Alta cocina en el marco incomparable del mundo submarino (un gigantesco acuario) que propone l’Oceanogràfic. Decoración y arquitectura espectaculares, en especial su grandiosa lámpara japonesa y la barra dibujada por MacLaren. L’Oceanogràfic offers haute cuisine against the incomparable backdrop of the un-
60 VALENCIACITY diciembre
derwater world (a gigantic aquarium). Spectacular architecture and décor, especially its magnificent Japanese lamp and the bar designed by MacLaren. VUELVE CAROLINA * Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 218 686 www.vuelvecarolina.com Precio / Price: 40-50 €. Cierra: Domingos / Closed: Sundays. AR Segundo local de Quique Dacosta en la ciudad de Valencia. “Tapas con toque”, que estarán siempre apoyadas en el producto, la memoria, pero que dejan entrar guiños propios de la evolución. cocina de producto, con memoria y a precios asequibles. Carta de vinos está diseñana por Manuela Romeralo, recientemente galardonada con el Premio al Mejor Sumiller de Europa. This is Quique Dacosta’s second restaurant in Valencia. Tapas
with a distinction, always using quality products, and traditional cuisine with a modern touch. Affordable prices. The wine menu is designed by Manuel Romeralo, who recently won the Best Sommelier in Europe award.
COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE ABADÍA D’ESPÍ Plaza del Arzobispo, 5 (P2-2C) Tel 963 512 077 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche/ Closed: Sundays at night A En pleno centro de la ciudad, un pequeño pero coqueto local desde el que Juan Carlos Espí ofrece sólidas recetas basadas en la calidad del producto. Buenos y
renovados arroces y también fideos. Entrantes creativos así como sopas frías y calientes, con influencias andaluzas y toques vascos. Bodega didáctica con excelentes vinos de nueva hornada; cava ideal para reuniones. In the heart of the city, Juan Carlos Espí prepares sound recipes based on high-quality products in this tiny yet charming restaurant. Delicious, modern rice dishes and pasta. Creative starters including chilled and warm soups, with Andalusian influences and Basque touches. An enlightening and imaginative wine cellar; perfect room for meetings. BARBADOS Los Pedrones, 2 (zona Gaspar Aguilar) Tel 963 778 985 / 660 089 617 www.restaurantebarbados.com Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday A
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Mayte Garrigós y Francisco Parra regentan este local con más de 20 años de vida que trabaja una cocina mediterránea muy atenta al producto. Destacan los pescados y mariscos: caldereta de langosta, arroz caldoso de bogavante, bacalao y merluza rellena. Además, selectas carnes y dos horas de parking gratis en hospital Dr. Peset, cerca de la nueva Fe. Mayte Garrigós and Francisco Parra run this restaurant which has been around for over 20 years. They serve Mediterranean cuisine, and take a lot of care with the product. Particularly interesting are the fish and seafood dishes: spiny lobster stew, lobster rice broth, cod and stuffed hake, as well as good meat dishes. Two hours free parking in the Dr. Peset hospital, near the new Fe Hospital. Bewater Bar & Restaurant Obispo Don Jerónimo, 8
Tel 960 016 804 www.bewatervlc.com Horario: Martes a sabado, de 12:30 a 17 y de 20 a 01h, Domingo y lunes tarde cerrado (a no ser que haya partido). Precio medio de 20 a 40€ Restaurante, cafetería y sport-bar en pleno barrio del Carmen. bocado bar Paseo Alameda, 1 Tel 963 892 084 www. bocadobar.es Precio: 25-35 euros. Menú 18 euros al mediodía entre semana. De los antiguos propietarios de la mítica Casa Balaguer. Local informal con una oferta basada en producto de primera: jamón 5j, buenas tapas, black angus, pescado de playa, cuidados postres, buena bodega, cócteles. Estupenda terraza en la Alameda. CAPRICHOS Finlandia, 16 (P5-2D) Tel 963 600 131
Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday evening and Monday Selección de caprichitos para abrir boca, especialidad de la casa. Se puede degustar cualquier producto de los que se encuentran en la tienda a su precio. Vinoteca. Treats to make your mouth water are the speciality of the house. Try any product you find in the shop at its price. Excellent selection of wines. CUINAR-TE Puerto Rico, 15, esq. Sueca (P4-1C) Tel 963 290 562 Precio / Price: 16-22 € Menú / Menu: 9,90 € Cierra: Domingo todo el día, y lunes y martes noche / Closed: Sunday all day, and Monday and Thuesday night Cuinar-te es un coqueto restaurante moderno e informal con una amplísima terraza que ofrece una cocina diaria de mercado.
Ofrece un menú muy interesante y económico los mediodías y un menú de un arroz caldoso los sábados mediodía.para la noche tenemos una amplia carta,tanto para cenar como para tapear. Cuinar-te is a charming, informal modern restaurant with a huge terrace that serves market cuisine daily. During the week it offers an interesting, good-value menu at lunchtimes with a rice stew menu on Saturday lunchtimes. In the evening there is an extensive menu, whether you fancy dinner or tapas EL GASTRÓNOMO Av. Primado Reig, 149 (P5-2B) Tel 963 697 036 Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sundays and Mondays nights. Restaurante de abolengo que cuenta con una amplísima carta, donde destaca el trato otorgado a pescados y carnes. También cuentan con variedad de arroces
diciembre VALENCIACITY 61
GASTRONOMÍA GASTRONOMY y una bodega muy bien surtida. En su impoluto salón se prepara diariamente uno de los mejores (o el mejor) steak tartare de la ciudad.
VISTA DEL COMEDOR PRINCIPAL DE TORRE DE UTIEL > Fotos D.R.
torre de utiel NAVIDAD COMO EN CASA
ALTA CALIDAD EN TODOS SUS PRODUCTOS
Con más de veinte años en el barrio de Ruzafa, el restaurante Torre de Utiel ha ido evolucionando a lo largo del tiempo convirtiéndose en un local con muchas alternativas. Sinónimo de cocina casera, Torre de Utiel ofrece una amplia carta basada en el producto de temporada en la que destacan la fideuà de fideo fino y los pescados y carnes a la plancha, sin olvidar la extensa bodega de vinos y carta de gin-tonics. El establecimiento goza de una calidad a la altura de sus platos, donde durante esta Navidad se servirán comidas de empresa con la posibilidad de reservar en su comedor privado. Además, Torre de Utiel pone a disposición del comensal menús personalizados para que todos los miembros del grupo puedan disfrutar de la celebración de las fiestas como en su propia casa. Pintor Salvador Abril, 22 > Tel 963 743 677 / 629 991 286
VISTA DE UNO DE LOS COMEDORES PRIVADOS de torre de utiel 62 VALENCIACITY diciembre
GUERNICA Cádiz, 42 (P4-2C) Tel 960 641 860 Precio: 15-25 € Auténtica cocina creativa de mercado en Ruzafa, con una magnífica terraza. Carta y menús volátiles que se modelan con lo que ofrecen los puestos del vecino mercado. Cuentan además con los fabulosos cócteles que prepara Elisa Vidal (fichaje estelar), embajadora de Seagram’s en España. JULIO MILLA (RESTAURANTE AGRICULTURA) Comedias, 12 (P2-2D) Tel 963 517 142 Precio / Price: 40-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 23 € Abierto todos los días / Open every day Situado en un elegante salón de la Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, este restaurante ofrece una cocina de mercado marcadamente valenciana. Regenta el local Julio Milla, apreciado y experimentado chef. Located in the stylish room at the Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, this restaurant offers typical Valencian fresh cuisine. The manager is Julio Milla, a valued and experienced chef who. LA SERENA Literato Azorín 8 (P5-2D) Tel 661 532 059 Menu del día / Daily menu: 10 € Precio / Price: 20-24 € Cierra: Martes / Closed: Tuesdays
Nuevo restaurante en el corazón de Ruzafa. Elaboraciones clásicas, con un toque moderno. Tapas y especialidad en rabo de toro, carrillera, solomillo y steak tartare. LA TINENÇA Burriana, 52 (P7-1A) Tel 963 642 308 Precio / Price: 45-50 € Cierra: Domingo y martes noche / Closed: Sundays and Tuesdays night. Julio y Lola trasladan de Godella a Valencia una cocina de mercado, sin misterios ni secretos, pero también sin trampa ni cartón. Producto de calidad, con tratamientos muy sencillos. El marisco y ciertos platos de cuchara, como la cazuela de fideos finos, son los platos preferidos por la clientela. Amplia lista de destilados. Julio and Lola moves their market cooking from Godella to Valencia. with no mystery, secrets or hidden catches. They use high-quality produce and straightforward methods of preparation. The shellfish and the fine noodle casserole are some of the favourites on offer. Wide range of spirits. LIENZO Plaza de Tetuán, 18 dcha. (P3-2D) Tel 963 521 081 www.restaurantelienzo.com Precio / Price: 25-35 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Nuevo pero ya asentado restaurante que basa su oferta en un cuidada selección de la materia prima en una cocina de índole mediterránea. En carta destacan las gastro-
GASTRONOMÍA GASTRONOMY tapas, reinvención de tapas clásicas con técnicas de vanguardia, los arroces y una escogida carta de vinos. Cuidado interiorismo. The menu of this new restaurant is based on Mediterranean-style cuisine, using carefully-selected raw ingredients. Specialities include gastrotapas, a reinvention of traditional tapas using avantgarde cooking techniques, and rice dishes. Also offer a select wine list. Smart decor. Los Madriles Avd. Reino Valencia, 48 Tel 963 739 101 Restaurante con solera en la ciudad que ha adaptado su imagen a los nuevos tiempos, y que mantiene su plato estrella, el cocido, en una versión actualizada. Vermut de tirador y carta de platos y tapas de toda la vida con un toque diferente. MAR D’AVELLANES Avellanas, 9 (P2-2D) Tel 963 925 166 Precio / Price: 25-30 € Menú del día / Daily menu: 18 € Menú degustación / Gourmet menu: 25 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Restaurante elegante, cálido y de ambiente cosmopolita. De la mano de Claudia Peris y su chef, Jesús Martínez, este local ofrece una cocina de mercado de calidad con toques de autor a muy buen precio. Cocina mediterránea, creativa, fresca y ligera, rica en arroces, carnes y pescados, con productos de temporada en un espacio relajado para comidas y
cenas en una situación privilegiada tanto para el ocio y el turismo como para comidas de negocios, detrás de la Catedral. Elegant restaurant, warm and cosmopolitan atmosphere. Led by Claudia Peris and his chef, Jesús Martínez, this venue offers a quality market cuisine with signature touches at very good price. Mediterranean cuisine, creative, fresh and light, rich in rice, meat and fish, with seasonal products in a calm place for lunch and dinner in a prime location for both leisure and tourism as for business lunches, behind the Cathedral. MORGADO ** Reina Doña Germana, 4 (P7-1A) Tel 963 733 508 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Sábado mediodía, domingo, Semana Santa y septiembre / Closed: Sunday, Easter and September AR Un maestro de la cocina tradicional presentada al gusto moderno. Un bistrot de altos vuelos. Profesionales, no fallan con los platos de cuchara, ni conlos fideos o los pescados frescos y los codillos. Siempre hay novedades del día y del mercado. Reservar. A master of traditional food prepared for the contemporary palate. A distinguished bistro run by professionals. They never fail to produce quality soups, stews, noodles, fresh fish and pork shoulder. The menu always features daily specials and innovative additions. Reserve in advance. OCHO Y MEDIO Plaza Lope de Vega, 5 (P2-1D) Tel 963 922 022
www.elochoymedio.com Cocina internacional con los mejores ingredientes y un emplazamiento único en el centro histórico de Valencia, junto a la Plaza Redonda, convierten a este local en un lugar singular y exquisito para los más exigentes. PIRINEOS Avda. de Campanar, 17 (P1-1A) Tel 963 402 628 A Cocina de mercado en un acogedor restaurante regentado por Francisco y Teresa. Paco cuida especialmente el tema de los vinos. Copas Schott. RAUSELL Ángel Guimerá, 61 (P1-1E) Tel 963 843 193 A Cocina de mercado donde la calidad del producto destaca sobremanera. También se trabaja de manera diaria los arroces y excelentes carnes y pescados. Una de las mejores barras de Valencia, combinados preparados a conciencia y buena cocina para llevar a casa.
COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE 48 RESTAURANTE Y COPAS Paseo de la Alameda (P8-1D) Tel 963 814 301 www.cuarentayocho.com Precio / Price: de 20-25 € Cierra: Lunes y martes por la noche / Closed: Monday and Tuesday night.
Pub-restaurante caracterizado por su decoración actual, ubicación y la mejor música funk, pop internacional y pop español, Además de la gran variedad de cócteles y gin-tonics preparados, su carta fusiona estilos como comida mediterránea (tapas, arroces, carnes y pescados)y comida informal (delicias de autor, ensaladas, minihamburguesas y pastas) con menús asequibles para comidas y cenas. Gran terraza con vistas privilegiadas. Pub-restaurant known for its modern decor and good location. Plays the best funk music and Spanish and international pop. As well as a great choice of cocktails and pre-prepared gin and tonics, it offers Mediterranean (tapas, rice dishes, meat and fish) and informal cuisine (chef specialities, salads, mini-hamburgers and pasta dishes) and reasonably-priced lunch and dinner menus. Large terrace with spectacular views. 66 GRADOS Reino de Valencia, 66 (P7-1A) Tel 961 145 632 www.66grados.com Precio / Price: 20/25 € Menú diario / Daily menu: 10 € Cerrado: domingo noche, lunes noche, martes noche / Enclosure: on Sunday in the night, Monday in the night, Tuesday in the night. Cocina de mercado. Cuidada materia prima representada en carnes y pescados. Platos caseros y postres especiales hechos en la casa. Menús personalizados. Comedor principal y salón privado. AB VINATEA Vilaragut, 5 (P2-2D) www.ayrehoteles.com
diciembre VALENCIACITY 63
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
LIENZO SE RENUEVA
INNOVACIÓN SIN RENUNCIAR A LA TRADICIÓN Situado frente al histórico Palacio de Cervelló y junto al Convento de Santo Domingo, el restaurante Lienzo cuenta con personal en su cocina de la talla de María José Martínez y Juan José Soria, los nuevos chefs que capitanean los fogones avalados por una amplia experiencia forjada en restaurantes de primer nivel con Estrella Michelín. La sala del local también está renovada, donde se sirven tapas diferentes con técnicas nuevas y de mercado, que mantienen la esencia de la cocina tradicional pero muy creativa e innovadora al mismo tiempo gracias a la destreza e imaginación de sus chefs. El matrimonio, que afirma entenderse a la perfección y complementarse el uno al otro a la hora de elaborar un menú, intenta siempre utilizar productos de la tierra porque, afirman, hay muy buen material en el territorio nacional. La carta de vinos ha sido otro de los blancos a los que se ha dirigido el cambio del restaurante, que actualmente contiene vinos poco conocidos pero de calidad y a un precio asequible con el objetivo de que el comensal pueda disfrutar de la experiencia de catar y experimentar sin renunciar al placer de acompa-
AMBIENTE RENOVADO EN EL COMEDOR DE LIENZO > Fotos VICTORIA LABADIE
Volcán de chocolate
María José Martínez y Juan José Soria, nuevos chefs, flanquean al gerente del local, David Pérez Pisa
El menú gastrotapas siempre contiene ostra
grupos de personalizar dichos menús al gusto. Hay también menús elaborados para celiacos y vegetarianos, gastrotapas a modo degustación, principales con raciones consistentes, todo ello acompañado por cócteles y
postres creativos, y disponible de lunes a sábado en el nuevo Lienzo para garantizar una experiencia gastronómica de calidad apta para todos los bolsillos. El resultado es una cocina divertida, fresca y desenfadada en un local minimalista cuyo diseño gira en torno al mobiliario de la firma Andreu World, de forma que la comida se convierte en un viaje gastronómico que pone a prueba todos los sentidos. Lienzo dispone para sus clientes de una sala privada para reuniones en petit comité o eventos privados.
ñar su comida con una copa de un buen vino. La oferta mantiene los vinos clásicos para el cliente de siempre e incorpora los valencianos, tanto blancos como tintos. Hay menús desde 15€, así como la posibilidad para los
Rodaballo con crema de ajetes y pétalos de remolacha 64 VALENCIACITY diciembre
Tosta con perlas de cebolla morada
Lienzo > Plaza Tetuán, 18 > Tel 963 521 081
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Precio / Price: a partir de 35 € Menú / Menu: 30 € Cierra: Domingo noche y lunes noche / Closed Sunday night and Monday night AM El renovado restaurante del Ayre Hotel Astoria renueva su imagen apostando por la elegancia y la modernidad. De ahí que no fallen nunca en su excelente carta de arroces. The renovated Ayre Hotel Astoria restaurant renews its image with elegance and modernity. Their excellent rice dishes menu never fails. ALFÀBEGA Conde Altea, 30 (P4-3A) Tel 963 738 815 Precio / Price: 21,50 y 35,50 € Precio reducido de martes a jueves noche. Menú mediodía / Lunchtime Menu: 13,90 € A Alfàbega ha cambiado de dirección pero sigue ofreciendo una cocina de mercado sencilla y de calidad. La carta de arroces y de fideuàs es muy extensa. Menú diario muy competitivo, y especial
el domingo mediodía. Ambiente coqueto y agradable. CAMIRI Buen Orden, 7 (P1-2E) Tel 963 365 979 / 690 086 800 Precio / Price: 15 € Menú del día: 8,90 . / Daily menu: 8,90 euros Cierra:lunesysábadosmediodía/Closed:Mondayandsaturdayslunch. Restaurante argentino con toque mediterráneo. Además de gran variedad de bocadillos, tapas y crêpes, especialidad en empanadas y parrillada argentina. Postres caseros: panqueque de dulce de leche y Don Pedro. Argentine restaurant with a Mediterranean twist. As well as a wide variety of sandwiches, tapas and crepes, they also specialise in empanadas and Argentine chargrilled meats. Homemade desserts: caramel cream pancake and Don Pedro (vanilla ice cream with whiskey). BLANQUITA Plaza del Dr. Collado, 8 (P2-1D) Tel 963 915 966 /
960 044 082 www.blanquita.es Las mejores tapas, bocadillos y cocina de mercado en pleno centro. Espectacular terraza y decoración interior. CASEL·LA Conde Altea, 17 Tel 961 143 680 Precio / Price: 15 € Cierra/ Close: Lunes/ Monday. Elaborada cocina mediterránea con un toque italiano y francés. Ambiente chic y acogedor a ritmo de jazz, donde disfrutar de calidad, cantidad y exquisita cocina Elaborated Mediterranean kitchen with an Italian and french touch . Chic environment and jazz music where to enjoy quality, quantity and exquisite kitchen EL CAFÉ DEL MAR Plaza Lope de Vega, 4 (P2-1D) Tel 963 922 022 Tapas y cocina mediterránea en el centro de Valencia. lmpresionante terraza para disfrutar de una gran velada frente a la histórica Plaza Redonda.
GINEBRE Eolo, 7 Tel 96 206 34 24 Precio / Price: 25 € Cierra: Domingos noche y lunes / Closed: Sundays at night and Mondays Cocina mediterránea donde destacan los arroces melosos, o el rossejat de fideos y que se enriquece con propuestas originales, como el tartar de atún, mango y lima o el bacalao con estofado de pisto valenciano. Destacado trato a las ginegras, como clubgin, aspecto que se potencia. Mediterranean cuisine with tasty creamy rice dishes, and rossejat de fideos (traditional fishermen’s rice dish), in addition to some original proposals including tuna, mango and lime tartare, and cod with Valencian pisto (ratatouille) stew. They serve excellent gins, such as their club-gin, making this their selling point. KAYMUS * Maestro Rodrigo, 44 (P11-3B) Tel 963 486 666 www.kaymus.es
diciembre VALENCIACITY 65
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Un espacio versátil para disfrutar a cualquier hora > Fotos Smashing Films
Clectic trae a Valencia el concepto Lo que Quieras Cuando Quieras Clectic es lo que cada cliente quiere que sea: restaurante, gastrobar, cafetería o lounge fusionados en un espacio. La cocina está abierta todos los días de 9 de la mañana a 1 de la madrugada, preparada para ofrecer cocina saludable y sin fronteras. Ensaladas sobresalientes, pastas creativas, curry auténtico y tapeo de primer nivel componen la carta, que se completa con una oferta de vinos planteada en colaboración con Enópata, ofreciendo vinos de autor de calidad sorprendente con muchas opciones de degustación por copa. El ambiente del local recuerda a Nueva York, San Francisco o Londres. Por las mañanas es amplio, fresco y luminoso, por las tardes cómodo y acogedor, y por las noches íntimo y cool. Los precios son ya de por sí atractivos y, además, cuentan con ofertas –o soluciones– para el desayuno, la comida, la merienda, el after work y la cena. Gran Vía Marqués del Turia 63 > (esquina Conde Salvatierra) > Tel 963 227 748 66 VALENCIACITY diciembre
Precio / Price: 40 €. Menú mediodía / Lunchtime menu: 21 € Menú noche / Night menu: 30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday AR Nacho Romero es un consumado especialista en arroces, así como en el dominio de la cocina de carnes a la brasa y los guisos tradicionales. Su repertorio no acaba aquí, pues ofrece platos de mar y montaña (vieiras con mollejas de ternera, chipirón con blanquet...), propuestas muy mediterráneas como la lasaña de pato con berenjenas y gambas o los pescados de roca. El local cuenta con acceso wi-fi a internet, lo que le confiere un plus de modernidad y aires ejecutivos. Nacho Romero, is a consummate specialist in rice, roasted meats and traditional stews. Also on offer are the seafood and mountain dishes (scallops with fried sweetbreads, squid with blanquet). Mediterranean recipes such as duck lasagne with aubergines and shrimp or rock fish. The venue has wi-fi internet access which lends it a cutting-edge feeling and executive air. LA CATA Pl. Mariano Benlliure, 9 (P2-1D) Tel 960 044 063 Cocina mediterránea. Especialidad en carnes a la piedra. Para disfrutar al atardecer de un buen vino en su espectacular terraza en el centro de la ciudad.
Clectic Open Kitchen es al mismo tiempo restaurante, cafetería y lounge
La fachada del local en pleno ensanche de la ciudad
LA ESTRELLA Sevilla, 30 (P4-2B) Tel 963 410 090 Restaurante de cocina mediterránea enclavado en el corazón del barrio de Ruzafa. Entre los entrantes destaca el clásico allipebre de anguila, los calamares rellenos de marisco o los chipirones salteados con habitas. En los segundos, carnes como el chuletón a la piedra o la pierna de cabritillo lechal. O por el contrario, cigalas salteadas con guindilla o suquet de pescado. Restaurant serving Mediterranean cuisine, located in the middle of the Ruzafa neighbourhood. Starters include the classic eel allipebre (with garlic and pepper), squid stuffed with
GASTRONOMÍA GASTRONOMY seafood and baby squid sautéed with broad beans. Meats include the stone-grilled steak or the leg of suckling pig and, if you don’t fancy meat, there are Dublin Bay prawns sautéed with chillis or the fish stew.
rice dishes, sauteed tuna with soy and ginger and grilled duck foie with apple, caramelised onion with reduction of red wine. Extensive wine list. Private dining room up to 13/14 customers and wi-fi connection.
L’ HAMADRIADA RESTAURANT Plaza Vicente Iborra 3, bajo izda (detrás Torres de Quart) (P1-3C) Tel 963 260 891 www.hamadriada.com Precio / Price: 20-25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 10, Menú fin de semana y festivos / Weekend menu: 13 € Menús degustación / Tasting menus: 18 y 24 € Cierra: Domingo, lunes y martes noche / Closed on Sunday on Monday and Tuesday nights. Cocina mediterránea. Como especialidad destacan los arroces ,el atún salteado con soja y jengibre y el foie de pato con manzana y cebolla caramelizada. Amplia e inquieta carta de vinos. Salón privado para 13/14 comensales y conexión wi-fi. Mediterranean cuisine, very good
LA MIE DORÉE Menorca, 22 y Mercado de Colón Tel 664 813 681 Precio / Price: 20-25 € Menú medodía / Lunchtime menu: 9,50 y 12,50 € Cierra: Nunca / Closed: Never Restaurante de cuidado diseño y cocia internacional con guiños a la tradición libanesa. Local ideal para tomar una primera copa después de la cena. Carefullydesigned restaurant offering international cuisine with a Lebanese flavour. Ideal spot for an after-dinner drink. MARIDAJE Sevilla, 27 (P4-2B) Tel 963 816 206 Precio / Price: 25-30 € Menú medodía / Lunchtime menu: 10 € Menú maridaje /
Home menu: 18 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday nights and Mondays. Bodega mediterránea en la que conocer los mejores vinos mediterráneos, en especial los valencianos, acompañándolos de tapas y cocina creativas y sabrosas. Mediterranean wine bar serving the best of Mediterranean wine, especially Valencian, to wash down some tapas and creative, tasty cuisine. MONDRIAN Reina Dona Germana, 29 (P4-3B) Tel 692 584 755 Precio / Price: 25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 11,50 € Cierra: sábados mediodía y lunes noche / Closed: Saturday lunchtime and Mondays night. En su nueva ubicación, Mondrian sigue ofreciendo una gastronomía de índole mediterránea basada en el producto de mercado. Entre los nuevos platos, ceviche de corvina y tournedó rossini.
Mon Valencia San Vicente Mártir, 23 Tel 963 512 770 www.monvalencia.com www.facebook.com/mon.valencia.5 Menú mediodía: 12,50 euros€ Horario de 12:00 a 02:30h El restaurante Mon marca un nuevo estilo, con sabores mediterráneos y cocina creativa, iniciando una nueva etapa de la mano del chef Massimiliano Ratti. Local cómodo y contemporáneo, donde comer, cenar o tomar un cóctel en un ambiente musical relajado y muy chic. NAVARRO Arzobispo Mayoral, 5 (P2-1E) Tel 963 529 623 Precio / Price: 35 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 22 € Abierto todos los medios días y sábado noche / Open everyday lunchtime and Saturday night A Lugar acogedor y elegante con casi 60 años de trayectoria. Trato familiar. Gran variedad de entran-
diciembre VALENCIACITY 67
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
EL PEDERNIZ
TRADICIÓN DE CUCHARA
CÁLIDO AMBIENTE DEL INTERIOR DEL PEDERNIZ > fotos victoria labadie
Situado a pocos metros de la estación del AVE Joaquín Sorolla, el restaurante El Pederniz cuenta con alrededor de cien tipos de vinos distintos, tanto españoles como extranjeros, y más de 110 tipos de whiskies y 40 Ginebras. La carta se compone de una gran variedad de tapas mediterráneas y del norte de España, como paellas, platos de legumbres calientes y caseras, filete de buey irlandés, lubina del norte o atún rojo fresco con reducción de vino dulce y la codorniz rellena de foie con salsa de uva. La oferta se completa con menús de 25 a 35€ para comidas y cenas de grupos, construidos por seis tapas y un plato de carne o pescado trinchado al centro. El postre y la bebida van incluidos en el precio, con la posibilidad de elegir entre vino, cerveza, agua y refresco, todo ello con la finalidad de hacer sentir al cliente como en casa. Pasaje Ventura Feliu, 20 > Tel 963 324 106
TERRAZA DEL PEDERNIZ 68 VALENCIACITY diciembre
tes, ensaladas, arroces valencianos, pastas, carnes y pescados elaborados con una seleccionada materia prima, fresca. Bodega con más de cien referencias. Un clásico en el corazón del barrio financiero a 5 minutos de la Estación del Norte. Friendly and elegant restaurant. Friendly service. A great variety of starters, salads, Valencia rice dishes, pastas, meat and fish prepared with the freshest ingredients. Wine cellar with more than 100 references. A classic restaurant in the heart of the financial district.
Casino. Unpretentious cuisine at an affordable price. Wine list offers over 100 references.
NOU SABORS Cádiz, 72 (P4-2C) Tel 963 735 290 Menú / Menu: 15 € Cierra: Domingo noche / Closed: Sunday evening Nuevo local con dos ambientes relajados y tranquilos: zona de tapeo y restaurante. Especializado en arroces tradicionales valencianos, dispone también de una completa bodega. Organizan catas y ofrecen también la posibilidad de adquirir vinos a precios de tienda. Two relaxing and peaceful areas, a tapas bar and a restaurant. Specialised in traditional Valencian rice dishes, it also has a good wine list. Wine tasting and sale.
SARGANTANA Llano de Zaidía, 16 (P2-1A) Tel 963 384 833 www.sargantanarestaurant.com info@sargantanarestaurant.com Precio / Price: 30-40 € Abierto todos los días / Open every day Tras pasar por La Sucursal, Seu Xerea o Pelegrí, Juan Ramón Aparisi ofrece en este acogedor restaurante situado frente al barrio del Carmen, al otro lado del río, una imaginativa cocina mediterránea. Callos con all i oli de menta lima, kebab de presa ibérica con yogurt o taco de atún con fondue de provolone. Menús especiales para grupos, de degustación y de trabajo. Reservas online. Following his stint at La Sucursal, Seu Xerea and Pelegrí, Juan Ramón Aparisi serves up imaginative Mediterranean cuisine in this cosy restaurant on the opposite side of the river to the Carmen neighbourhood. Tripe with garlic mayonnaise (all i oli) and lime mint, quality-cut Iberian pork kebab with yoghurt, and tuna steak with provolone fondue. There are special menus for groups, tasting menus and business menus. Bookings online.
ONE VLC (CASINO CIRSA VALENCIA) Avda. Cortes Valencianas, 59 Tel 902 101 505 Cocina mediterránea de mercado en el nuevo Casino de Valencia. Cocina sin artificios a un precio asequible. Carta de vinos con más de cien referencias. Mediterranean market cuisine at Valencia’s new
TABERNA LO NUESTRO Pedro III el Grande 15, esquina Dr. Sumsi, Ruzafa (P4-3B) Tel 635 921 181 Web: facebook Precio medio: 15 € Cenas a la carta (con posibilidad de menú concertado) Horario de verano: de martes a sábado solo cenas.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Carta netamente mediterránea, compuesta por montaditos, tapas de todo el mundo, ensaladas y carnes de primera calidad. Ambiente casero, con una decoración cálida y acogedora gracias a sus colores, el mobiliario rústico, la madera y la piedra. En nuestra carta se mezclan las tapas típicas pero bien hechas, junto a las carnes, ensaladas y tapas de todo el mundo. Muy buen trato personal del servicio y materia prima en base a productos frescos a un precio más que asequible. Buena bodega y perfecta ubicación, en Ruzafa, con una amplia y cómoda terraza pero sin el estruendo bullicioso del barrio. Ambiente cercano y amigable.
CON ENCANTO WITH CHARM
EL HUERTO Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 963 334 749 Precio / Price: 30 € Abre todos los días / Open all days A Encantador y rehabilitado palacete señorial enclavado en pleno corazón de Ruzafa. Precioso artesonado en los techos. Ambiente acogedor y de aires románticos. Fresca cocina mediterránea con ingredientes de calidad y un toque de modernidad. Especialidad en tapas (bravas o cazón en adobo), reminiscencias italianas en su carpaccio de berenjena, y pri-
mera calidad en carnes danesas. Bodega equilibrada. A charming manor house in the heart of Ruzafa, with gorgeous craftwork on the ceilings. A welcoming restaurant with a romantic atmosphere. Fresh Mediterranean cuisine with top-quality ingredients and a touch of modernity. Specialists in tapas (spicy potatoes and marinated dogfish) and their aubergine carpaccio adds an Italian flavour. Also available are top quality Danish meats. Well-balanced wine list. L’ OU Plaza Gestalgar, 3 - Beniferri (P9-1A) Tel 963 173 217 Precio / Price: Menú mediodía / Lunchtime menu: 16 € Cierra: Sábados a mediodía, domingos, y lunes y martes por las noches / Closed: Saturday lunchtime, Sunday, and Monday and Tuesday nights E Muy cerca del Palacio de Congresos. Es Valencia y es pueblo a la vez. Y ese es, precisamente, su irresistible encanto: una casa popular, blanca y sencilla, con la preciosa sorpresa de encontrar l’ Ou en su interior, con un diseño moderno y acogedor. Cocina fresca y saludable. Excelente relación calidad/precio de su menú de mediodía. This restaurant, which is located close to the Conference Centre, unites concepts of village traditions and city trends in a thoroughly charming space. A typical white village house shelters the delightful L’ Ou, with its modern and welcoming interior. Fresh and healthy cuisine. Excellent lunchtime menu at an extremely reasonable price.
CREPERÍAS CREPERIES
LA GALETTE Doctor Serrano, 17 (P4-B2) Tel 963 413 927 En su carta encontramos 28 distintas galettes saladas, ensaladas, tablas de quesos y jamón, foie, distintas elaboraciones con pato y ostras de Oleron, además de sabrosos crepes dulces de postre. Para beber, sidra brut procedente directamente de Bretaña. On the menu, 28 different savoury galettes, salads, cheese and ham, foie, meals made from duck and oysters from Oleron, also, delicious sweet crêpes for dessert. To drink, there’s Cider Brut imported directly from Brittany.
FASHION FASHION
Al Tun Tún Plaza de América, 4 (P2-3E) Tel 963 749 340 Llega la magia, llega el sabor. Improvisa y diviértete. Filosofía pensada y madurada hasta el más mínimo detalle por Valentín Sánchez, pero con ese punto de improvisación que le otorga el nombre Al Tun Tún. Ambiente cosmopolita y relajado con gran producto
preparado y presentado a la vista del comensal. De lunes a sábado un Dj ameniza en directo las veladas para que la música te envuelva. Imprescindible reservar. AMADOMÍO Bélgica, 30 (P5-3C) Tel 960 151 516 www.amadomio.net Precio / Price: Menú mediodía 14,50 € de lunes a viernes. A la carta 35-40 € Cierra: Sábado al mediodía y domingos. Dos semanas centrales en agosto / Closed: Saturday lunchtime and Sunday. Two weeks in the middle August. E Un espacio elegante y nada enfático. El local cuenta con una barra que funciona bien, tanto como aperitivo como para una primera copa después de la cena. Por la noche se da cita la gente guapa de la ciudad. La cocina combina la fusión con la buena materia prima. A destacar sus ensaladas y el tratamiento de los pescados. A subtle and elegant atmosphere run. Special areas for appetizers and snacks. In the night it is given the beatiful people of the city. A combination of fusion cuisine and good-quality products. Outstanding salads and excellent fish. Clectic G.V. Marqués del Turia, 63 (esq. Conde Salvatierra) (P4-3A) Tel 963 227 748. www.clectic.rest Solución comida de Lunes a Viernes: 9,90 euros Abierto todos los días de 9h a 1h. Set lunch from M. to F. 9,90 euros. Open every day from 9h to 1h. Cocina siempre abierta. Lo que
diciembre VALENCIACITY 69
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
MON EL GRUPO 347 ABRE
SU NOVENO LOCAL EN VALENCIA
quieras, cuando quieras. Comida saludable y cosmopolita. Acogedor, fresco y cool. Open Kitchen. Whatever you want, whenever you want. Healthy and cosmopolitan cuisine. Charming, fresh and cool. LOTELITO Barcas, 13 (P2-2E) Tel 962 067 852 www.lotelitovalencia.com Un nuevo concepto de local gastronómico en el centro de Valencia. Lotelito (junto al Principal), conjuga una cocina de mercado especializado en tapas con una propuesta cultural y de ocio que abarca desde exposiciones a monólogos, pasando por actuaciones musicales o eventos. Abierto todo el día, con la mejor comida de elaboración propia.
Numerosas caras de la sociedad valenciana asistieron a la inauguración del restaurante> Fotos D.R.
El pasado mes de noviembre se inauguró Mon, un lugar que conjuga una cocina de mercado especializada con una propuesta cultural y de ocio que abarca desde exposiciones a monólogos, pasando por actuaciones musicales o eventos. Al acto asistió una nutrida representación de la sociedad valenciana, desde empresarios a diseñadores y profesionales de distintos sectores como el de la comunicación. Mon es un espacio moderno, cosmopolita y original. 70 VALENCIACITY diciembre
Actualmente destacan sus noches flamencas, un evento que celebra este Bar&Music con los mejores representantes de este arte. Además de sus salones y mesas del interior, Mon dispone de una terraza en la famosa plaza Mariano Benlliure, perpendicular a la calle San Vicente Mártir, y muy próxima a monumentos como el Miguelete, la Lonja, el Mercado Central o clásicos históricos de Valencia como la Plaza Redonda o la plaza de la Reina. En cuanto a su cocina, con Massimiliano
Ratti como director creativo, Mon ofrece gastronomía mediterránea de mercado con toques internacionales. El Grupo 374 del que Mon es miembro, cuenta ya con un total de nueve locales en nuestra ciudad: Lotelito, El Colmado de la Rivera, Verdulito, Bacco Doc, La Cata, El Café del Mar Mediterráneo, Ocho y Medio y Blanquita. Diferentes, especiales y con toques únicos con un punto en común: todos se encuentran en pleno centro de Valencia. San Vicente mártir, 23 > 963 512 770
VERTICAL ** Luis García Berlanga, 19 (Hotel Conforthotel). Edificio Aqua (P8-2D) Tel 963 303 800 Precio / Price: Menú degustación: 48 € / Cierra: Domingos / Closed: Sundays AEMR Nuevo restaurante dirigido por el equipo de La Sucursal. Puro glamour. Es un espectáculo en sí mismo, con sensacionales vistas sobre la Ciudad de las Ciencias. Se asoma con grandeza a la nueva Valencia. Menús largos y de cocina creativa que culmina con un buen arroz. Dispone de una terraza espectacular. This new restaurant, run by the La Sucursal team, commands spectacular views of the Ciudad de las Ciencias museum complex and is a true reflection of modern Valencia. Extensive menus with a range of creative cuisine and fantastic rice dishes. Its terrace is spectacular. 99 NUDOS Amarre BS16 (Zona Puerto. Frente antigua estación marítima y junto al Edificio del Reloj) (P4-3A) Tel 659 767 319 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes (Invierno) / Closed: Sundays night and Mondays (in winter) Cocina mediterránea y valen-
GASTRONOMÍA GASTRONOMY ciana en un barco flotante de 56 m. de eslora. Especialidad en arroces como el de cigalitas con panceta, senyoret y fideuà especial. Gran variedad en postres, sorbetes y helados de diseño. Zona lounge donde disfrutar de excelentes gin-tonics. Distintos ambientes distribuidos en sus dos cubiertas (100 y 60 m2) y sus dos salones interiores (100 y 90 m2). Nueva iniciativa de le ampresa Gourmet Catering Paradis Valencia. Mediterranean and Valencian cuisine on a 56metre floating boat. Specialises in rice dishes such as rice with baby langoustines and pancetta, senyoret (rice with squid, prawns, fish and peppers) and fideuà (noodles and sea food). Wide variety of desserts, including designer sorbets and ice creams. Lounge area for enjoying excellent gin and tonics. Two different deck areas (100 and 60 m2) and two interior rooms (100 and 90 m2). A new initiative by Gourmet Paradis Catering Valencia.
FRANCESES FRENCH CUISINE
DE CLAIRE OYSTER BAR Sevilla, 27 (P4-B2) Tel 963 253 657 facebook.com/declaireoysterbar A Un espacio coqueto y tranquilo, ideal para cócteles o cenas informales en el barrio de Ruzafa. Sirven 3 tipos de ostras: Fine de Claire, Spéciale de Claire y Spéciele Gouthier. También degustaciones de salmón Carpier o marinado de 3 formas distintas, jamón de bellota, quesos franceses, salazones… Y una buena selección de vinos, champagnes y cavas. LA FONDUE Serrano Morales, 9 (P5-1E) Tel 963 747 484 www.lafondue.es Precio / Price: 25 € Cierra: Lunes y sábado a medio-
día/ Closed: Monday and saturdays lunch Julio y Daniela han renovado el diseño y la decoración de la nueva Fondue pero continua conservando todo el cariño y trato familiar de siempre. Cocina especializada en fondues Bourguignone y Savoyarde, pioneros en Valencia desde hace más de 30 años. Un Steak Tartare con sello propio por reserva, carnes de la mejor materia prima, todo acompañado de una excelente selección de vinos y finalizando con cualquiera de nuestros deliciosos postres caseros. Una apuesta más que segura. Ahora Fondue de Chocolate. Julio and Daniela have transformed the design and decoration of the new Fondue, maintaining the same nice and comfy family environment. Specialising in Bourguignon and Savoyard fondues, they were pioneers in this type of cuisine in Valencia when. they started up more than 30 years ago. Their hallmark steak tartare and finest quality meat dishes are accompanied by a fine selection of wines and topped off
with some delicious home-made desserts. Success is guaranteed when choosing La Fondue. Now chocolate fondue
FUSIÓN FUSION CUISINE
APPETITE THE BISTRÓ Pintor Salvador Abril, 7 dcha. (P4-2B) Tel 961 105 660 www.appetite.es Precio / Price: 25 € Menú degustación / Tasting menu: 24-30 € A Abierto para Cenas: de jueves a lunes (comidas sólo domingo 14:00h) / Dinners: From Thrusay to Monday (only offers lunch on Sundays 2 pm). La irrupción de este restaurante en nuestra ciudad constituye una sorpresa gracias al trabajo de Bonnie Han, cocinera nacida en Singapur pero criada en Australia,
diciembre VALENCIACITY 71
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
COME & CALLA UN LOCAL MODERNO DE CARTA CLÁSICA
ORIGINAL IMaGEN DE La sala DE COME & CALLA> Foto VICTORIA LABADIE
Come & Calla es un bar de barrio (Campanar), donde se practica buena cocina mediterránea que no pierde de vista el recetario valenciano con algunas influencias de otros continentes. Tres menús de mediodía completan la oferta con el arroz como protagonista, destacando el amor del equipo del restaurante por un bien tan preciado y versátil. Arroces secos y melosos con la posibilidad de elegir entre seis variantes cocinados al momento. Por la noche, una cuidada carta de tapas tradicionales como
72 VALENCIACITY diciembre
bocatas en pan de pataqueta, pepitos de pisto valenciano, de sobrasada, queso curado y miel o de morcilla con cebolla pochada y queso tierno. Unos divertidos perritos calientes con un aire de la tierra, de longaniza rellena de habas y tomate frito, de setas, trufa y cebolla crujiente o el blanco y negro en uno, completan la oferta y no dejan indiferente a nadie. El colofón: un bocata de bravas que transporta a todo el que lo prueba a su época estudiantil. Poeta Antonio Chocomeli, 1 > Tel 962 056 517
y de Arantxa Orduña en sala. Cocina de corte mediterráneo con influencias orientales ejemplificada en platos como la tempura de cangrejo, los rollitos vietnamitas, el dim sum al vapor, los pinchos de pollo satay, las empanadillas rellenas de pollo al curry o el matambrito crujiente. The emergence of this restaurant in the city was a pleasant surprise, owing to the work of chef Bonnie Han, born in Singapore and brought up in Australia, and Arantxa Orduña in the dining room. Mediterranean cuisine with Eastern influences, as seen in dishes such as crab tempura, Vietnamese rolls, steamed dim sum, chicken satay skewers, small pies filled with chicken curry and crispy matambrito (stuffed rolled beef). EL RODAMÓN DE RUZAFA Sueca, 47 (P4-2C) Tel 963 218 014 reservas@elrodamon.com A Ofrece un recorrido a través de las variadas gastronomías del mundo. Tapas universales y cosmopolitas, desde Oriente hasta Occidente. Aquí se pueden tomar desde piadinas italianas a guacamole mexicano o empanadillas vietnamitas... todo con un toque personal de calidad. Más de 40 vinos por copas entre 2 y 3 euros. Todo un viaje culinario. MANCINI SNACK OYSTER BAR Moratín, 1 (P2-1D) Tel 963 944 289 Especialidades en galettes, creps y ostras como su nombre indica. El grupo de La Galette y De Claire toma el mando de este local en
pleno centro de la ciudad para convertirlo en la primera ostrería del corazón de la city. Buenos profesionales y extraordinario género.
GALLEGOS GALICIAN CUISINE
ELADIO Chiva, 40 (P3-1A) Tel 963 842 244 Precio / Price: 60 € Cierra: Domingo y lunes noche, agosto / Closed: Sunday, Monday evening and all August AM En su día significó el gran salto adelante en la ciudad gracias a la profesionalidad que desde Suiza trajeron Eladio y Violette. Hoy es Michel el que ha cogido el testigo y sigue marcando calidad: pescados fresquísimos, carnes gallegas, postres de aires suizos y un magistral steak tartare. The opening of this restaurant in 1980 marked a great landmark for the city’s cuisine, thanks to the professionalism that Eladio and Violette brought over from Switzerland. Today, Michel follows in their footsteps and continues to create quality cuisine: the freshest fish, meat from Galicia, desserts with a Swiss touch and an excellent steak tartare. RÍAS GALLEGAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 525 111 Precio / Price: 60 € Menú / Menu: 35 € + IVA (bebida
GASTRONOMÍA GASTRONOMY a parte) Cierra: Domingos, lunes noche y última semana de agosto y de marzo / Closed: Sundays, Monday night and last week of August and March AELMR Marisco gallego del proveedor Laureano Oubiña: ostras, almejas de carril, zamburiñas y percebes. Además, producto fresco del Mediterráneo, como gambas y espardenyes. Imbatible menú a 35 euros, que incluye empanada, pulpo a la gallega y crujiente de vieira como entrantes. Después, plato de cuchara y pescado o carne a escoger entre la carta. Completa selección de vinos. Galician seafood supplied by Laureano Oubiña: oysters, Carril clams, scallops and goose barnacles. Fresh Mediterranean produce such as prawns and sea cucumbers also available. The restaurant has an unbeatable menu for 35 and starters include filled pastry pies, Galician-style octopus and scallops. For the main course, there is a light stew or fish or meat of your choice from the menu. Full selection of wines.
ITALIANOS ITALIAN
AL POMODORO Del Mar, 22 (P2-2D) Tel 963 914 800 www.restaurantealpomodoro. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días. Reservar fi-
nes de semana / Open every days. Ecléctico y transgresor. En su ambiente original, ofrece variados entremeses, ensaladas y sus ricas pizzas con masa fina, sin olvidarse de sus postres caseros. Servicio amable y atento. Eclectic and transgressor. In its original atmosphere, it offers select starters, salads and delicious pizzas with fine dough, and home made deserts. Attentive, friendly service. AUGUSTO SALVI RISTORANTE Héroe Romeu, 4 (P1-1E) Tel 963 850 973 www.ristoranteaugustosalvi.com Precio / Price: 24-30 € Cierra: Domingo noche y lunes Closed: Sunday night and Monday Antipastos fríos y calientes, selección de pastas, carnes y pescados elaborados con ingredientes frescos y naturales. Repostería casera italiana. Salón privado. Cold and hot antipasti, selection of pastas, meat and fish, all prepared with fresh, natural ingredients. Homemade Italian baking. Private dining area. BACCO DOC Los Derechos, 29 (P2-1D)) Tel 963 91 19 65 www.baccodoc.eu Especialidad en comida italiana en pleno centro histórico, en un marco original, con una decoración artesanal única y espectacular. Las mejores pizzas, pastas caseras, carnes, pescados... todo con esencia mediterránea. IL ROSSO Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 644 063 298
diciembre VALENCIACITY 73
GASTRONOMÍA GASTRONOMY www.ilrossopuerto.com Calle Guardia Civil, 21 (Benimaclet)- Valencia Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre miércoles y jueves de 20:00 a 02:00 h. Sábado de 12 a 17:00 y de 20 a 02:00 h. Domingo de 12 a 17:00 h Cocina italiana. Copas preparadas hasta las 2 de la madrugada. Especialistas en gin-tonics. L’ALQUIMISTA Luis Santángel, 1(P4-3B) Tel 685 201 413 Pequeño restaurante convertido en una referencia de la cocina italiana de Ruzafa. Sabrosos entrantes, entre los que destaca el tartar de aguacate y el carpaccio vertical de buey con pera. En los segundos destacan las preparaciones de pasta casera, originales y diferentes. Conviene reservar. This small restaurant has become a benchmark for Italian cuisine in Ruzafa. Tasty starters include avocado tartare and an oxtail carpaccio tower. The highlights of the main courses are the original homemade pasta dishes. Booking is advisable. LA CANTINELLA Pintor Ferrer Calatayud, 10 Esquina Serrería (P6-2E) Tel 963 251 422 Precio / Price: 25-35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday A Excelente y auténtica comida napolitana. Recupera los sabores más tradicionales tanto del mar como de la montaña. Al frente del negocio Enzo y Carmine D’Anna, en la cocina la mano de Maria
74 VALENCIACITY diciembre
Amodeo. Atención a su guiso de pulpitos, los canelones de marisco y la auténtica lasaña. La música ambiente recupera las grandes baladas de San Remo. Italian market cuisine. Excellent and authentic Neapolitan cuisine. They retrieve the traditional flavours of the sea and mountain. Enzo and Carmine D’Anna run the business, and Maria Amodeo reigns supreme in the kitchen. Particularly good is the baby octopus stew, the seafood cannelloni, and their authentic lasagne. The ambient music revives the great ballads of San Remo. LA PAPPARDELLA Bordadores, 5 (P2-1C) Tel 963 918 915 www.restaurantelappardella.com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Reservar fines de semana / Open every day / Reserved weekend A En pleno corazón de Valencia, con vistas al Miguelete, su carta luce 29 variedades de pasta diferentes. Dispone de varios menús y ofrece un servicio amable y atento. In the heart of Valencia, overlooking the Miguelete, the menu presents 29 different pasta dishes. With several daily menus, it offers a pleasant and attentive service. LAMBRUSQUERÍA Conde Altea, 31-36 (P4-3A) Tel 963 747 539 / 963 340 753 Císcar, 3 (P4-3A) Tel 963 342 212 www.lambrusqueria.com lambrusqueriavalencia@hotmail. com Precio / Price: 20-25 € Menú del
día / Lunchtime: 6,95 € Abiertotodoslosdías/Openeveryday Inspirado en una antigua tradición italiana: las viejas “trattorias”, esos pequeños restaurantes que permiten una mirada sobre la vida italiana y que ofrecen a un precio pequeño grandes obras de simplicidad y frescura. El éxito del primer restaurante ha dado lugar a una nueva aventura en la cercana calle Císcar: un café-lounge atractivo. The concept of Lambrusqueria is based on a deep rooted Italian tradition: the old “Trattoria”, those small restaurans that show a genuine side of Italian life and offer great cuisine a reasonable price. LE CINQUE LUNE Císcar, 23 (P4-3A) Tel 963 346 526 www.restaurantelecinquelune. com Precio / Price: 25-30 € Menu de temporada: 16 € Cierra: Martes y miércoles a mediodía. Closed: Tuesay and wednesday lunch. Trattoria de aire inequívocamente popular. El punto de cocción de las pastas caseras resulta impecable y platos como el trofie alla sorrentina o los spaghetti al pesto están, simplemente, deliciosos. Las pizzas son de masa fina y las foccacias salen crujientes del horno. Fabio Musto, gerente, es un gran aficionado al vino, lo cual redunda en una carta interesante y dinámica. PEPERONCINO Maestro Gozalbo, 29 (P4-3A) Tel 963 732 254 Precio / Price: 10 € Cierra los lunes en enero y febrero / Closed January and February on
Monday A Menú diferente a mediodía. Pizzas, pasta, ensaladas variadas, antipasti, piadinas... Terracita al sol en una de las plazas más concurridas del Ensanche. Local cosmopolita y desenfadado. Ambiente joven. Different lunchtime menu every day. Pizzas, pasta, salads, antipasti, piadine... Enjoy your meal outside on the terrace in one of the trendiest parts of the Ensanche district. A cosmopolitan and relaxed establishment. Young atmosphere. SORSI E MORSI Dr. Serrano, 11 (P4-2B) Tel 963 225 543 Paseo de la Alameda, 44 (P8-1D) Tel 963 811 720 Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Open every day En la carta hay 24 tipos distintos de pasta, elaborados de modo casero y sabroso. Postres caseros. Ambiente cálido, producto fresco, precios razonables y la cocina genuina italiana, pero renovada y sin caer en los estereotipos. Sugerencia: pida los magníficos piadine, de la región de Emilia Romagna. Los días laborable sirven recomendables menús. The menu offers over twenty-four different types of tasty pasta, just like your mum makes! With home-made desserts. Its piadine are highly recommended. TRATTORIA DA CARLO ** Dr. Manuel Candela, 79 (P6-1D) Tel 963 935 562 Precio / Price: 45 € Cierra: Martes no festivos Closed:
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tuesdays (except public holidays) AR Carlo d’Anna regenta este restaurante napolitano, junto a su hijo Carmine y la cocinera Adela Crispino. Entre sus platos clásicos, la pasta con trufa blanca del Piamonte o la pasta con frutti di mare. Como novedades, los spaghetti con angulas del Perelló y huevos de corral de Viver o pasta con garbanzos y pulpitos. En los postres destaca la cassata siciliana. Tiene la mejor terraza urbana de la ciudad. Los lunes, pizza, ¡ma qué pizza! Carlo d’Anna runs this Neapolitan restaurant, along with his son Carmine and chef Adela Crispino. Their classic dishes include pasta with Piamonte white truffle and seafood pasta. Less traditionalisthespaghettiwithsurimi elvers from Perelló and freerange eggs from Viver, and the pasta with chickpeas and baby octopus. One of the highlights of their dessert menu is the Sicilian cassata. It boasts the best terrace in the city. Monday is pizza day... but what pizza!
LOUNGE BARS LOUNGE BARS
LA BOBA Y EL GATO RANCIO Cuba, 59 (P4-1D) Tel 962 606 354 Cierra: Miércoles. Resto de días, entre las 15:00 y las 17:00 h. Local de ambiente tranquilo con wifi donde poder trabajar, tapear o tomas unas cañas. Dispone de terraza interior y zona de sofás para una primera copa. LA CASA DE LOS MARTINI Bélgica, 28 (P5-3C) Tel 963 698 048 Precio / Price: Menú: 8,50 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Local decorado de forma minimalista, en tonos blancos y con cómodo mobiliario. Se puede comer desde una mini-hamburguesa, a unos huevos a lo pobre, pasando por las clásicas tostas o los apetitosos montaditos. A destacar su
gran variedad de cócteles. A restaurant decorated in a minimalist style in white tones and with comfortable furnishings. Their offerings include mini-hamburgers, huevos a lo pobre, classical toasts and appetising sandwiches. All with a wide selection of cocktails. LA PINÇA Pintor Salvador Abril, 34 (P4-2C) Tel 963 250 037 Original local que alberga una boutique de ropa entre sus mesas. El local consta de tres espacios: cafetería/tienda, patio interior y sala multiusos. NOLITA SPACE Cádiz, 61, (P4-2B) Tel 656 919 506 Precio / Price: 22 a 30 € Horario: Martes a viernes, de 20 h a 1.30 h. Opens from Tuesday to Friday from 8 p.m. to 01.30 a.m. Espacio cosmopolita de fusión gastronómica mediterránea de mercado, generando un sinfín de sentidos. Excelente bodega de autor. Miércoles, Party Aperitivo
de 20 a 22 horas. Jueves, cena degustación con maridaje, 30 euros. De martes a jueves, para grupos de más de 20 personas y viernes y sábado, para grupos de más de 30, se cierra el local. A cosmopolitan space with Mediterranean market fusion cuisine, creating a medley of senses. Excellent signature wines. Wednesday, Aperitif Party from 8 to 10pm . Thursdays, wine-matching tasting dinner, 30 Euros. Dinners where the restaurant is exclusively for groups: Tuesdays to Thursdays for groups of more than 20 people; Fridays and Saturdays for more than 30. VOODOO CAFÉ Buen Orden, 13-15 (P2-1E) Tel 963 258 412 Menú express / Express menu: 5,50 € al mediodía. Abre: De 09.00 h. a 02.00 h./ Opens from 9 a.m. to 2 a. m. Coctelería y bar de copas que también ofrece desayunos, almuerzos y meriendas. Billar y pantallas para eventos deportivos. Aperitivos y cócteles 2x1 de 15 h. a 17 h. y de 20 h. a 22 h. Drinks and coc-
diciembre VALENCIACITY 75
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
AL TUN TÚN DE VALENTÍN Todo lo que toca Valentín Sánchez tiene éxito. El cóctel por más que sabido no es fácil: Valentín se ha criado en una casa de comer bien de toda la vida, en el último vasco de Valencia, el Leixuri de sus padres Macedonio y Maite Arrieta junto a su hermana Arantxa. Conoce el oficio, y el buen producto. Pero, además, Valentín es muy trabajador y simpático, un generador de empatías, lo cual es fundamental para este negocio de la restauración. Tiene, además, olfato. Viaja, ve y asimila. Se trajo el concepto de los nuevos restaurantes de diseño alegre y vintage donde además hay que comer bien y pagar lo justo, y se hizo en Valen&Cía con todo el público de la nueva ola emergente. No contento con el éxito, abre ahora Al Tun Tún. Obviamente, el día del estreno acudió media Valencia, la legión de valentinianos que ya son muchos en la ciudad. No cabía un alfiler. Valentín estuvo para todos y a todos les puso la mejor de sus sonrisas y saber estar. Pero qué es Al Tun Tún. Para empezar una estupenda esquina, entre Sorní y la plaza de América, que recupera las grandes cristaleras y entoldados que dieron sentido al centro de Valencia durante los esplendoro-
EXTERIOR DEL RESTAURANTE la tarde DE LA INAUGURACIÓN > Fotos María MARTÍNEZ
rafa muñoz bosch
sos años 30. El diseño se lo ha encargado a una de las estrellas del momento: Sandra Tarruella, del grupo Tragaluz, catalana pero con varios éxitos arrolladores en Madrid (Tomate, Luzi Bombón...). El local es sobrio, moderno, ágil... La comida mejora cuando uno pide lo de siempre (croquetas de jamón de sabor profundo, tortilla
los hermanos jordán, joseca arnau y unos amigos 76 VALENCIACITY diciembre
macedonio y valentín sánchez con juan lagardera
de patatas cremosa, chistorra navarra, chuletón de vaca vieja...) y está en fase de rodaje con platos que buscan la fusión. La clave distintiva es que el local cuenta con música ambiental, ligera, atmosférica, para convertir cualquier acto culinario en una buena ceremonia de relaciones humanas. Hace muchos años se
puso de moda en Nueva York y en Estocolmo, donde muchos restaurantes resultan ser una continuidad del mundo de la copa y los encuentros entre amigos bajo el amparo de la buena música. Valentín lo ensaya ahora en Valencia y no dudamos de su éxito. Plaza de América, 4 > Chaflán C/ Sorní > TEL 963 749 340
grupo de amigos entre los que destacan los padres de valentín con josé grau y señora
GASTRONOMÍA GASTRONOMY ktail bar that also offers breakfast, lunch and snacks. Pool table and big screens for sports events. 2x1 drinks from 3-5pm and 8-10pm.
MARISQUERÍAS Y PRODUCTO DE MAR SEA FOOD
CASA VICENT Avda. Peris y Valero (esq. Pintor Salvador Abril) (P4-3C) Tel 963 955 114 Precio / Price: 36-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and monday A 20 años de trayectoria avalan la calidad de este local que regentan Vicente Rausell Mª Luisa Martín, experta sumiller cuya mano se nota en la amplia carta de vinos. Cocina de producto, con entrantes como el calamar de playa, sepionet o berberechos de Ría a la plancha. El marisco y moluscos
son protagonistas con ostras de Arcade, almejas de Carril, angulas de Aguinaga o caviar de Beluga de Río-Frío. Además, cigalas y gambas, langostinos de Vinaroz, percebe, cañaílla, quisquilla... The restaurant’s 20 years of history attest to its success. It is run by Vicente Rausell and María Luisa Martín, an expert sommelier whose influence can be seen in the extensive wine list. Ingredientoriented cuisine, with starters of grilled squid, cuttlefish, or cockles from Ría. The seafood and shellfish are excellent - oysters from Arcade, clams from Carril, eels from Aguinaga and Beluga caviar from Río-Frío. They also have Dublin Bay prawns, king prawns from Vinaroz, goose barnacle, spiny-dye murex, shrimp and so on. PÍLSENER* Alameda, 38 (P2-3C) Tel 963 370 211 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo noche y lunes todo el día / Closed: Sundays night and all day Monday
A Cocina de producto, del mejor: pescados, mariscos, ensaladas de tomate y ventresca, excelentes arroces y fideos. Insuperable el centollo. Decoración fresca y natural, con techos altos. Un sitio diez frecuentado por artistas, políticos y empresarios. Servicio súper profesional. Aquí se encuentran, además, las marcas más acreditadas de champagne francés. Cuisine based on top quality ingredients: fish, sea food, tomato and ventresca tuna salads, excellent rice and pasta dishes. The crab is unbeatable. The restaurant boasts a fresh and natural interior design with magnificent high ceilings. A luxury restaurant visited by artists, politicians and businesspeople alike. Very professional service. The most prestigious French champagne brands can be discovered here.
A Clásico entre los clásicos, desde 1950 en el centro de Valencia, a dos pasos de la plaza del Ayuntamiento, la zona de los cines y las tiendas así como de la plaza de Toros. Un local perfecto en el servicio y en la calidad de sus productos. Cocina sin complicaciones, sencilla pero exquisita. Es como una gran lonja donde se puede pedir cualquier producto, cualquier apetencia y preparado al gusto de cada cual. El marisco es extraordinario, pero no lo es menos el jamón acompañado por pan con tomate o su legendario extracto de caldo de puchero.
Taberna Alkázar Mosén Femades, 9 (P2-2E) Tel 963 529 575 Precio / Price: 25-50 €
MAÍZ BISTRÓ Sueca, 46, bajo dcha (P3-2C) Tel de reservas 687 031 894 www.maizbistro.com
MEXICANOS Y LATINOS MEXICANS AND LATINS
diciembre VALENCIACITY 77
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Nochevieja
un año más, en Casino Cirsa Valencia
CASINO CIRSA VALENCIA, UN LUGAR PERFECTO PARA REUNIRSE EN NOCHEVIEJA > Fotos D.R.
Después del éxito de las anteriores ediciones Casino ya se prepara para celebrar la tercera edición de sus exitosas cenas de fin de año Por tercer año consecutivo Casino se viste de gala para despedir el 2014 y dar la bienvenida como se merece al nuevo año. Una cena de gala acompañada de una gran fiesta es la apuesta ganadora para la última cena del año. Casino, glamour y mucha diversión con cena, uvas, cotillón, dos copas y discoteca desde 89 € entrada. Después de un lleno absoluto en las anteriores ediciones, Casino Cirsa Valencia se consolida como sala de fiestas y vuelve a ser este año uno de los establecimientos más de-
78 VALENCIACITY diciembre
mandados en la ciudad para la celebración de Nochevieja. Las cenas de empresa y con amigos también encuentran su espacio en el casino valenciano, un lugar perfecto para reunirse y poner el broche al año. Menús especialmente diseñados para estas fechas te esperan en Rte ONE Valencia, un restaurante distinguido donde cenar es algo más que comer. Apuesta por empezar el año con buen pie y apúntate junto a tus amigos o familiares a vivir esta mágica noche en Casino Cirsa Valencia.
www.facebook.com/maizbistro Abierto: Mediodía, de miércoles a domingo (Menú 10,50 euros). Noche, de miércoles a sábado (Menú 15,95 euros). Open: Lunch menu 10,50 euros (wednesday to sunday). Dinner menu 15,95 euros (wednesday to saturday). Sabores suramericanos con sello gourmet. Especialidad en ceviches, carnes a la parrilla y arepas de maíz. Yuca frita, ensalada de quinua, papas huancaína, tequeños... Selección de rones premium y súper premium para degustar, coctelería clásica de ron (daiquiri clásico y de frutas, piña colada, mojitos) y demás cócteles de Suramérica y el Caribe (pisco sour, caipirinha, etc). Vinos chilenos. Menús para grupos desde 15 euros (solo previa reserva). Southamerican flavors with a gourmet flare. Famous for ceviches, grill meats, and corn “arepas”. Fried cassava, quinua salad, “huancaína” potatos... Rum tasting, selection of premium and superpremium rums, clasic rum cocktails (classic daiquiri, fruit daiquiri, piña colada, mojitos). Other southamerican cocktails (pisco sour, caipirinha...). Chilean wines. Group menus starting from 15 euros (prior reservation required for group menus).
ORIENTALES ORIENTAL CUISINE
JAPONICE Paseo de la Alameda, 42 (PB-1D) Tel 963 444 444 www.japonice.com Japonice es un local donde disfrutar de exquisitos platos de creación propia, así como de un cálido ambiente, con vistas a la Ciudad de las Artes y de las Ciencias. Es este un restaurante cosmopolita donde se fusiona la cocina nipona con la mediterránea en un ambiente elegante y sobrio. En Japonice se encuentra una gran variedad de platos de comida japonesa con texturas y sabores
únicos, elaborados con materias primas de primera calidad. Platos diferentes e innovadores que al mismo tiempo mantienen la esencia y un perfecto equilibrio entre una cocina moderna y la cocina tradicional japonesa.Ofrece servicio de catering y servicio a domicilio. Japonice is a place where you can enjoy delicious dishes of their own creation, as well as a warm atmosphere, overlooking the City of Arts and Sciences. In this cosmopolitan restaurant merges Japanese and Mediterranean cuisine in an elegant atmosphere. In Japonice is a variety of Japanese dishes with textures and flavors, made with quality raw materials. Different and innovative dishes while maintaining the essence and a perfect balance between modern and traditional Japanese cuisine. They also offer catering service and Home Service LA CANTINA DE APPETITE Pintor Salvador Abril, 6 Tel 961 105 660 Comer: de martes a viernes a la 1:30. Cenar: de martes a sábado a la 8:30. A Una extension de Appetite, donde se puede disfrutar de la comida callejera del Sudeste asiático, con menú de mediodía por 12 € y del menú cena-banquete de seis platos por 20 €. MOMIJI Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Cierra: Domingo noche y lunes. A Sigue teniendo el excelente material marinero que le suministra la pescadería vecina de Martín y Mary, pero ahora el kiosco-restaurante lo llevan dos jóvenes y grandes cocineros formados en Japón y en algunos de los mejores restaurantes asiáticos de Europa. Así que aquí tenemos uno de los mejores sushis de la ciudad y otras muchas sorpresas. MISS SUSHI Pza. Cánovas, 9. (P2-3E) Tel 960 614 614 Av. Corts Valencianes, 39 (P9-2B) www.misssushi.es Precio / Price: 5 €
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Menú / Menu: 9,95 € Abierto todos los días / Open every day Sushi, sashimi, ensaladas, tempuras y originales postres, combinados en completos y variados menús. Servicio a domicilio y posibilidad de realizar pedidos online. Sushi, sashimi, salads, tempuras and original desserts, combined and comppleted in varied menus. Home delivery services and the possibility to order online. SUSHI CRU Pintor Zariñena, 3 (P1-3C) Tel 963 925 492 Abierto todos los días / Open every day Local pequeño y exclusivo, fue pionero en Valencia en esta variedad de cocina japonesa. Excelentes sushi, sahimi y nigiri comparten la carta con unos sugerentes entrantes. Ofrece la posibilidad de comer en situ o que preparen el pedido para llevar. Small and exclusive venue, a pioneer of the Japanese cuisine in Valencia. Excellent sushi, sahimi and niguiri with tempting starters on the menu. You can eat in situ or take-away. ZEN Avda. Pio XII, 33 (P1-1B) Tel 963 483 439 / 963 463 740 Precio / Price: 25-35 € Nunca cierra / Open every day Dirigido por dos experimentados chefs: Zao Huy Chen, jefe de cocina china, vietnamita y tailandesa, (estrella Michelín), y Xia Jian Wu, jefe de cocina japonesa. Pato laqueado estilo Pekín, rodaballo en dos gustos, anguila ahumada o lubina al vapor son algunas de las recomendaciones. El servicio es impecable. Aquí comieron los principes de España. Run by two experienced chefs: Zao Huy Chen, head of Chinese, Vietnamese and Thai cuisine, (Michelin Star) and Xia Jian Wu, head of Japanese cuisine. Recommended dishes include glazed Peking duck, turbot with two different types of sauces, smoked elvers and steamed sea bass. The service is impeccable. Members of the Spanish royal family have eaten here.
TAPAS DE AUTOR AUTHOR TAPAS
CANALLA BISTRÓ Maestro Serrano, 5 (P4-3B) Tel 963 740 509 www.canallabistro.com A El restaurante de fusión y aires orientales del reputado chef Ricard Camarena. Decoración moderna y desenfadada. Menú largo e invariable a buen precio. Reservar. Come & Calla PoetaAntonioChocomeli,1(P10-3B) Tel 962 056 517 Come & Calla es un bar de barrio (Campanar), donde se practica una muy buena cocina sobre el recetario valenciano con algunas influencias de otros continentes. La oferta al mediodía se basa en tres menús con el arroz como protagonista absoluto. Arroces secos y melosos con 6 variedades a elegir y elaborados al momento en su menú de 15 euros. Por la noche ofrece una cuidada carta de tapas tradicionales, bocatas de pataqueta, pepitos de pisto, de sobrasada, queso curado y miel o de morcilla con cebolla pochada y queso tierno, así como unos divertidos perritos calientes, de longaniza rellena de habas y tomate frito, de setas, trufa y cebolla crujiente o el blanco y negro en uno... o el bocata de bravas estudiantil. EL BOUET Puerto Rico, 36 (esquina Cuba) (P4-1C) Tel 676 560 213 Abre las noches de miércoles a sábado, y al mediodía el sábado y el domingo A No es exactamente de tapas, pero su comedor es muy informal –como su terraza espectacular y el cercano local de hamburguesas gourmet–. Aquí oficia Tono Pastor, un cocinero sui generis que cambia sus menús a diario en función del mercado y el sentimiento. Sus influencias asiáticas y del Mediterráneo oriental, son evidentes y sabrosísimas. diciembre VALENCIACITY 79
GASTRONOMÍA GASTRONOMY LA COMISARÍA Plaza del Árbol, 5 (P2-1B) Tel 963 910 739 Precio: 15-25€ www.restaurantelacomisaria. com A Restaurante de ambiente sencillo y cálido que basa su oferta en la cocina mediterránea con ciertas reminiscencias creativas y fusión de la mano de su chef, Edward Phillips. En su magnífica y céntrica terraza triunfa el tapeo informal. Además, quinto y tapa por 1,80 euros.
valencia
8
V-30
Pinedo
12 13
QUINTANA Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 961 475 263 Vuelve Josep Quintana, uno de los grandes chefs de la ciudad, y lo hace con un nuevo local informal y una cocina muy bien resuelta. Un bistró de verdad. Calamares, figatell, cochinillo, pescados... y muchas sorpresas.
17
CV-500
el Saler 4
10
11
3
7
SAITI Reina Doña Germana, 4 (P7-1B) Tel 960 054 124 www.saiti.es Saiti, en íbero Xàtiva, es el pequeño pero coqueto proyecto de Vicente Patiño, un gran cocinero que domina como pocos las ensaladillas, los encurtidos y los pescados. Menús a mediodía a un precio más que competitivo.
La Albufera 14
2
9 1
15
El Palmar
16
CV-500
mareny de barraquetes
N-332
TRENCADISH Padre Tosca, 3 (P2-1B) Tel 963 911 861 www.trencadish.com A Proyecto de tapas de creación. Entre los platos, buñue-
5
Sueca A-38
cullera 80 VALENCIACITY diciembre
6
los de bacalao, navajas con aire de limón o langostinos rebozados con salsa thai.
VASCOS Y ASTURIANOS BASQUE AND ASTURIAN CUISINE
GARIBAI Doctor Sumsi, 2 (P4-A3) Tel 963 353 631 Precio / Price: 30 € Cierra: Domingo noche y lunes. Closed: Sunday night and Monday A Pequeño restaurante vasco en el corazón de Ruzafa. Su propuesta se basa en carnes y pescados típicos, desde un soberbio cogote de merluza al chuletón. Todos los días hay alubias de Tolosa con morcilla de Beasain. LA TASKA - SIDRERÍA Conde Altea, 39 (P4-3A) Tel 963 697 700 Avd. Valladolid, 5 (zona huir) Tel 963 819 444 Precio / Price: Menús entre 20 y 33 € A Dos hermanos de ascendencia asturiana enamorados de la cocina tradicional del norte, abrieron esta sidrería para ofrecer lo mejor de la región en clave gastronómica: Asturias, País Vasco, Navarra y Galicia se pueden saborear en cualquiera de sus dos locales. Este homenaje se resume en una selecta carta en la que no falta casi nada, desde sidra a fabada, así como txistorra, txangurro, quesos artesanos como Cabrales, Afega’l
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
OASIS INVERNAL EN LA CIUDAD POR ELENA MELÉNDEZ
la taberna comer, beber, amar..
local especial con excelente iluminación, que se encuentra en la zona nueva del Paseo de la Alameda > Fotos LA CAJA DE IMÁGENES.COM
crujiente de pollo, gambas, ajos tiernos y jengibre
croqueta de chipirones con jamón y croqueta de espinacas, piñones y pasas
Cuando cae la tarde los grandes ventanales de la taberna Comer, Beber, Amar se iluminan con la calidez del interior. Dentro, su decoración agradable y el trato familiar del personal reciben a una clientela animada que llena sus mesas cualquier día de la semana, a la hora de las comida y de la cena. En su carta destacan los pescados de temporada recién traídos de la lonja, las recetas de verduras de su huerta, los arroces imaginativos, las carnes o los platos de cuchara. Además hay una serie de imprescindibles
fundamentales para aquellos amantes de los básicos de calidad como la ensaladilla rusa, las croquetas que elaboran de ocho maneras diferentes, el jamón ibérico cortado a cuchillo y con esmero, el tomate de la huerta con ventresca o el pan de corteza crujiente y miga esponjosa elaborado de manera artesanal. Durante los meses de invierno también se pueden degustar guisos, como el capón asado o la pularda al horno ideales para maridar con su escogida carta de vinos.
arroz meloso de bogavante y setas > Fotos D.R.
Pº de la alameda, 38 > abierto todos los días desde las 9 horas > tel 963 375 237 > facebook. com/pages/Taberna-Comer-Beber-Amar diciembre VALENCIACITY 81
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Pitu, Idiazabal o el ya afamado chuletón a la piedra. Sin olvidar los postres con sello de la casa, como el Canelo Crujiente con Crema Helada de Arroz con Leche. Déjese recomendar y disfrute! LEIXURI Cirilo Amorós, 80 (esquina con Grabador Esteve) Tel 963 515 421 / 670 244 717 rteleixuri@hotmail.com www.restaurante-leixuri-valencia.es Precio / Price: 30-40 € A Macedonio Sánchez al frente de la cocina y su dinámica hija Arantxa en la sala, mantienen el último gran restaurante vasco de la ciudad. Buen ambiente, impecablemente vestido, servicio rápido y agradable para una cocina de siempre: marmitakos, alubias, chipirones, bacalaos, chuletones, menestra... incluso un cocido montañés y, mucho más delicado, unos sabrosísimos puerros rellenos.
PLAYAS DEL NORTE (MALVARROSA Y LAS ARENAS) NORTH BEACHES BOMBAY FOOD&DRINKS Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 961 059 245 www.restaurantebombay.com Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre de miércoles a sábado de 20:00 a 03:00 h
82 VALENCIACITY diciembre
Cocina mediterránea. Especialistas en mojitos. CASA CARMELA Isabel de Villena, 155 Tel 963 710 073 Precio / Price: 30 € Cierra: Lunes y segunda quincena de agosto / Closed: Monday and August A Cocina valenciana junto al legendario chalet veraniego del escritor Blasco Ibáñez. Arroces hechos con fuego de leña frente a la playa de la Malvarrosa. Posiblemente la mejor paella valenciana de la ciudad (avisar con tiempo). Typical Valencia cuisine served beside a summer house formally owned by the writer Vicente Blasco Ibáñez. Rice dishes cooked over firewood on the Malvarossa beachfront. EL TRIDENTE DE NEPTUNO* Paseo Neptuno, 2 (P11-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia.com Precio / Price: 45 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday AE A pie del mar, con aforo para 100 personas. Dispone de dos salones privados para 20 personas cada uno. Cocina mediterránea de autor. This restaurant is a stone’s throw from the sea and can seat up to 100 guests. Two private dining rooms (20 guests each). Creative Mediterranean cuisine. L’ ESTIMAT Avda. de Neptuno, 16 (P11-C3) Tel 963 711 018
Precio / Price: 40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday M El esplendor de la playa de las Arenas, en esa Valencia que ha recuperado su contacto con el mar. Un restaurante que tiene a gala servir uno de los mejores arroces a banda de todo el litoral (sin duda es su plato estrella), con langostinos de la playa y unos entrantes muy sabrosos. Hace ya más de 80 años el restaurante se llamaba Merendero X que pronto se llamó X Estimat y, poco después, Estimat a secas, en honor al fundador del negocio, Baltasar Gil Aznar, que compró el local en 1924 y al que todos llamaban “el tío Estimat”. The Arenas beach has become Valencia’s stylish, new-found link to the sea. In these surroundings, this restaurant serves up one of the best arroz a banda (rice with fish) dishes to be found along the coast. Fresh king prawns and tasty starters. The establishment took its first steps as Merendero X, but quickly changed to X Estimat and then simply Estimat, in memory of its founder, Baltasar Gil Aznar, who bought it in1924, and was known as Uncle Estimat. LA PEPICA Pº Neptuno, 2, 6 y 8 (P11-3C) Tel 963 710 366 Precio / Price: 40 € Cierra: Segunda quincena de noviembre / Closed: Last two weeks on November Restaurante con atractiva terraza ubicado en el paseo marítimo. Especialidad en arroces, entrantes valencianos, mariscos y pescados frescos, como la fritura, la lubina, dorada y merluza. Amplia
bodega y postres caseros, como la tarta de almendra. Restaurant with a nice terrace, located on the waterfront. Specialises in rice dishes; Valencian starters; and fresh seafood and fish, such as fried fish, sea bass, gilt-head bread and hake. Broad selection of wines and homemade desserts, including almond tart. LA ROSA Paseo Neptuno 70 (P11-3C) Tel 963 712 076 Precio / Price: 30-40 € Cierra: sábados y domingos noche. / Closed: Saturdays and Sundays night. De primitiva casa de comidas a buque insignia de la playa valenciana. Festival de productos marineros, arroces y fideuas. Muy buena bodega. Excelente tertulia futbolística. This restaurant, which was formally a humble take-away, is now the firm flagship of Valencia’s beach. A vast array of seafood, rice dishes and seafood noodles. Excellent selection of wines. A great place to get together and watch football.
PLAYAS DEL SUR (DE PINEDO A CULLERA) SOUTH BEACHES 1
BLAYET Adv. Gaviotas 17 (El Perellonet) Tel 961 777 184 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday Tradicional restaurante de cocina valenciana, abierto desde 1935,
GASTRONOMÍA GASTRONOMY que basa su oferta gastronómica en una amplia selección de arroces y guisos marineros tradicionales como el allipebre. Traditional Valencian restaurant, open since 1935. Its gastronomic offer is based on an ample selection of rice dishes and traditional fish and seafood stews such as allipebre (eels in garlic sauce).
Precio / Price: 20-30 € Restaurante de carácter tradicional donde la oferta gastronómica se basa en al allipebre y un amplio surtido de arroces, como el de bogavante. Traditional-style restaurant which serves allipebre (eels in garlic sauce) and a wide range of rice dishes, including lobster rice.
2 CAÑAS Y BARRO Caudete, 9 (El Palmar) Tel 961 620 197 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Martes (menos festivos) / Closed: Tuesday En esta arrocería valenciana situada en pleno parque natural de la Albufera se puede disfrutar de preciosas vistas a los arrozales y una estupenda terraza junto al canal. La especialidad del restaurante son los arroces, cocinados con las mejores variedades de arroz del Palmar, entre los que destacan el arròs amb fesols i naps, el arroz con bogavante y el arroz a banda. Primer premio nacional de paellas. This arrocería (restaurant specialising in rice dishes) right in the heart of Albufera Nature Park offers great views of the rice fields and has a fantastic terrace beside a canal. Their rice dishes are cooked with the best El Palmar rice varieties, and include the popular arròs amb fesols i naps (rice with haricot beans and turnip), arroz a banda (rice and fish, served separately) and rice with lobster. Winner of the First National Prize for Paellas.
4 CASA CARMINA * Embarcadero, 4 (El Saler) Tel 961 830 254 / 049 Precio / Price: 40 € Cierra: Lunes, martes, miércoles, jueves y domingo noches, agosto / Closed: Monday, Thursday, Wednesday, Tuesday and Sunday night; August AL Un restaurante familiar en todos los sentidos, situado en el Saler, en el corazón del parque natural de la Albufera. Una cocina casera, con platos arraigados de la zona, con productos típicos como el all i pebre (y sus increíbles anguilas con canela). Deliciosas las cocas con sardina y cebolla confitada, la puntilla con verduritas y, aunque su plato estrella es el arroz con fesols i naps, no hay que dejar de probar su arroz con rape y setas. Outside the city, in the heart of the Albufera Natural Park, this family restaurant offers guests an array of traditional dishes from the area, such as all i pebre (eel stew), magnificent eel in cinnamon, delicious sardine and caramelised onion bread, such as baby squid with vegetables. Its prized dish is fessols i naps (rice with turnip and beans) and the rice with monkfish and mushrooms is simply a must.
3
CA PEPE DEL SALER Pinares, 18, bajo Tel 961 830 020 / 961 830 095
5 CASA ROCHER Crtra. Nazaret-Oliva, 18 (Mareny de Sant Llorenç) Tel 961 760 173 info@casarocher.com Precio / Price: 30-40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday A Elegante restaurante que tras la reforma conserva el carácter familiar, con la tercera generación de Rocher en los fogones. Sus especialidades: espardenyà, anguila asada, arroz de bogavante, de costillas y acelgas... This elegant restaurant still retains its family character following its renovation, with the third Rocher generation in the kitchen. Specialities include: espardenyà (stew with eels, chicken, rabbit, potatoes), grilled eel, lobster rice, rice with ribs and chard etc. 6 CASA SALVADOR ** L’Estany de Cullera Tel 961 720 136 Precio / Price: 40-50 € Cierra: nunca / Closed: never ALM Cuesta encontrarlo, pero la recompensa es notable. Estamos en la catedral del arroz, y su terraza sobre l’Estany es como si nos trasladara al curso alto del Nilo. Déjese llevar de la mano de Salvador y su inagotable carta, incluyendo sus novedosos y siempre sobresalientes arroces. Those who accept the challenge of actually finding this restaurant are immediately rewarded with a magnificent menu in unbeatable surroundings. The restaurant is renowned for its rice dishes and its terrace that overlooks L’Estany lake evokes
scenes of the River Nile. Spoil yourself with Salvador’s infinite menu which always includes a tempting variety of new dishes and excellent rice dishes. 7
DUNA Paseo Pintor F. Lozano, módulo 3 El Saler (al final de la crtra. del Saler, en la rotonda, dirección Tallafoc de la Rambla) Tel 961 830 490 arroceriaduna@gmail.com Precio / Price: 40 € Abierto en verano mediodía y noche; en invierno sólo mediodía y fines de semana por la noche / Summer: opened during lunchtime and dinner; Winter only lunchtime and weekends. A Un espectacular restaurante, situado en el privilegiado espacio del parque natural de la Devesa del Saler, en primera línea del mar, junto a las grandes dunas recuperadas en esa zona. Atención a su pescado fresco y el marisco, a los auténticos tomates del vecino Perelló y, en especial, a los arroces, hechos en calderos de hierro colado: excepcionales. Lo tiene todo: comida, romanticismo y medio ambiente. A spectacular restaurant, located in the exclusive Devesa nature reserve in El Saler, right on the sea front, next to the natural dunes. Attention to its fresh fish and the seafood, to the authentic tomatoes of the neighbor Perelló and especially to the rices done with cauldrons of cast iron: exceptional. The place has it all: gastronomy, a romantic atmosphere surrounded by idyllic nature.
diciembre VALENCIACITY 83
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 9 L’ESTABLIMENT Camino de l’Estell, s/n El Palmar Tel 961 620 100 Precio / Price: 35 € Cierra: Noches y agosto / Closed: Nights and August. A La familia de José Luis González trabaja los platos valencianos de la huerta y los humedales con primor. Excelente “all i pebre”. Insuperable arroz a banda. The family of José Luis González serves an exquisite variety of traditional Valencia dishes from the region’s farmland and marshland. The all i pebre (eel stew) is marvellous. The arroz a banda (seafood rice) is unbeatable. 10 LA DEHESA JOAQUÍN CASTELLÓ Módulo Sur-Playa del Saler Tel 961 830 000 Situado en plena naturaleza, en su cocina mediterránea destaca el marisco fresco del día y producto de primera calidad, como el pescado. Trabajan todo tipo de paellas y arroces, destacando el de langosta y bogavante. Uno de sus alicientes son la terrazas con vistas al Mediterráneo, una de ellas acristalada. Los hijos de Joaquín Castelló continúan el buen hacer de su padre, gerente del establecimiento. Situated in the heart of nature, their Mediterranean cuisine emphasizes freshly caught shellfish and top quality raw products, such as fish. They serve all kinds of paella and rice dishes, and the rock lobster and common lobster ones are particularly good. One of the
84 VALENCIACITY diciembre
restaurant’s attractions is its terraces, including one that is glass-covered, offering views of the Mediterranean. The children of the manager, Joaquín Castelló, continue his good work. 11 LA DEHESA-JOSÉ LUIS Módulo Saler Norte Pº Francisco Lozano (pintor), 1 Tel 961 830 107 Con vistas al Mediterráneo, en un destacable entorno, José Luis ofrece pescado y marisco fresco, además de tapas de calidad, como clóchina de Valencia, calamares a la romana, navajas, tellinas y gambas plancha. Entre las paellas, destacan la de pollo y pato, la de bogavante o marisco, amén de suculentas calderetas. In a fantastic setting, overlooking the Mediterranean, José Luis serves fresh fish and seafood, including Valencian mussels, fried squid, razorfish, tellinas and grilled prawns. In addition to succulent stews there are delicious chicken, duck, lobster, and seafood paellas. 12 LLAR ROMÁN Carretera del Riu, 258 Pinedo Tel 963 248 982 A Restaurante de cocina tradicional valenciana donde destaca el trato al arroz, ya sea en paella valenciana, fideuà o alguna de sus especialidades como el arroz de cangrejo o del senyoret. La creatividad aparece en platos como el pulpo con crema de patata, el crujiente de foie, los chipirones con habitas tiernas y jamón o las tortitas de blanquet. Además, ofrece menús especia-
les y amplia carta de vinos. Restaurant serving up traditional Valencian cuisine, with rice the predominant ingredient, whether in a Valencian paella or in one of the specialties such as crab rice or senyoret (with fish and seafood). Creativity comes to the fore in the octopus with creamed potatoes, crispy foie gras, baby squid with broad beans and ham, and the fish cakes. Also offers special menus and an extensive wine list.
ving the most modern services and facilities. Each corner of Nou Raco is designed to enhance your event, facilitate their development and especially astonish the guests.
14 NOU RACÓ Carretera del Palmar, 21 (El Palmar) Tel 961 620 172 restaurante@nouraco.com Precio / Price: 40 € Cierra: Nunca / Closed: Never A El Restaurante Nou Racó está situado en uno de los espacios más privilegiados de la Comunidad Valenciana, en pleno corazón del Parque Natural de la Albufera. Cada uno de los salones y estancias del complejo están en contacto con la naturaleza, en comunión con la vegetación y la fauna propia del parque y disponiendo de los más modernos servicios e instalaciones. Cada uno de los rincones de Nou Racó está diseñado para realzar su evento, facilitar su desarrollo y sobre todo, asombrar a los invitados. The Nou Raco restaurant is located in one of the most privileged areas of Valencia, in the heart of the Natural Park of Albufera. Each of the halls and rooms of the complex are in contact with nature, in communion with the park’s flora and fauna and ha-
CASTILLO Mayor, 90. Godella Tel 963 640 242 www.restaurantecastillo.es Precio / Price: 25-30 € Cierra / Close: domingos noche/ sunday nights A Cocina valenciana creativa que convierte la gastronomía en arte y ofrece a sus clientes, una amplia variedad de exquisitos platos creativos y tradicionales, acompañada de una selecta bodega y una carta de ricos postres. Valencian creative kitchen that turns the gastronomy into art and offers his clients, a wide variety of exquisite creative and traditional plates, accompanied of a select warehouse and a letter of rich desserts.
GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN
LA FORQUETA Plaza Mayor, 5 - Rocafort Tel 961 437 096 / 651 482 649 La especialidad del restaurante son los arroces, pero para probar todas las excelentes propuestas de su carta, la me-
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
exterior de casa salvador, la catedral del arroz > Fotos D.R.
SALVADOR GASCÓn junto al estany
casa salvador reina en el arroz Reina en el arroz y en otras muchas cosas. Estamos, para empezar, en un paraje idílico, entre la desembocadura del Xùquer y el Estany (un acuífero de agua dulce, a dos pasos del mar). El paisaje es como de la Cochinchina, cañizos y cañaverales, pájaros u aves acuáticas por todos lados y las barcazas de
madera de los pescadores. Aquí se asienta Salvador Gascón y toda su familia (su hija, su yerno y su sobrina que ahora tiran del carro), fieles a la leyenda de la casa: junto al agua servir la mejor comida valenciana de siempre, con producto escogido –y fresco, de al lado mismo– y una colosal carta de vinos. Cual-
quier arroz que uno pueda imaginar ya lo ha inventado antes Salvador entre cigarro y cigarro. Lo que quieran. Pero antes de apostar sobre seguro con el arroz, es recomendable tirarse a la piscina de las tapas, probar el buen marisco de la casa y, en especial, la anguila, gorda, enorme,
que le traen de no se sabe dónde y que, al horno, es exquisita, sublime... Y guarden sitio y tiempo para una buena sobremesa en su terraza, como si estuviéramos en el delta del Mekong o del Nilo. Un escenario de ensueño...
anguila al horno
gambas de dénia
chipirones con habitas
arroz de conejo con setas
CASA SALVADOR > ESTANY DE CULLERA TEL 961 720 136 / 961 732 248
diciembre VALENCIACITY 85
GASTRONOMÍA GASTRONOMY jor opción es elegir su copioso menú degustación. LA TABERNITA Avda. Cortes Valencianas, 17 Rocafort Tel 961 312 311 Menú/ Menu: 14 € Precio Medio / Price: 22 € Cierra: Domingo y lunes mediodía / Closed: Sunday and monday at lunch time A Nueva estapa del que fue el emblemático “Localito” de Rocafort junto al club de campo de Santa Bárbara. Ahora de la mano de José María Maciá y Salvador Martínez. Los jóvenes gestores apuestan por la cocina de mercado, un menú completísimo a mediodía y un servicio joven y diligente. Incomparable la terraza, donde podremos disfrutar de infinidad de entrantes, bien resueltas carnes, arroces por encargo o del ya mítico steak tartare. Buena atención al vino y a la coctelería creativa. TARIQ Carretera de Rocafort, 9 Godella Tel 963 904 299 Cierra: Lunes / Closed: Monday Precio / Price: 20-25 € A Maica Tejada en el comedor y Mohhammed Afzal Chatta proponen una comida paquistaní auténtica. Atención a sus lentejas y berenjenas. Muy sólido su pollo tika y el cordero madrás. Su terraza interior es un lujo cuando llega el buen tiempo a esta zona residencial.
FUERA DE VALENCIA OUTSIDE VALENCIA
CASA MANOLO Paseo Marítimo s/n. Playa de Daimús, Gandia Tel 962 818 568 www.restaurantemanolo. 86 VALENCIACITY diciembre
com Cierra: Noches de domingo a jueves de octubre a mayo / Closed: Sunday to Thursday evenings from October to May AM Ahora mismo es uno de los restaurantes valencianos de más alto nivel. Cerca de Gandía, a pie de playa y con una materia prima extraordinaria. Sus arroces se encuentran entre los mejores, muy arriba. Posiblemente es ahora es el restaurante de referencia en cuanto a productos del mar: pescados y mariscos. CASA QUIQUET Avda. de Levante, 45 (Beniparrell) Tel 961 200 750 www.casaquiquet.com A Especialidad en paellas a leña y arroces melosos. Cuenta también con otras posibilidades a la carta dentro de un concepto de cocina de mercado de aires tradicionales. Sus grandes espacios son habitualmente empleados para todo tipo de eventos y celebraciones familiares. MEDITERRÁNEO Ctra. Real de Madrid, s/n (Albal) Tel 961 263 299 / 961 274 901 www.restaurantemediterraneo.com Precio / Price: 42 € Horario: Abierto todos los días al mediodía, viernes y sábado también por la noche/ Open every day at lunchtime, Friday and Saturday for dinner A Un salón de banquetes con carta diferente para el restaurante, de barroca decoración y amplios espacios. Como entrantes destacan su tarrina de pulpo gelatinizado o el carpaccio de cigalas. A continuación, arroces de bogavante o de langosta, de verduras con bacalao o de manitas de cerdo y pulpo. Propone también suculentos pescados según la oferta del mercado, y carnes.
MERCADO DE COLÓN El primer mercado gourmet de Valencia
atardecer otoñal en el MERCADO DE COLÓN > Foto D.R.
El Mercado de Colón ha acogido la apertura de más de cinco restaurantes en su planta baja en el último mes, convirtiéndose en un punto de referencia gastronómica en el corazón de la ciudad. De esta forma, el Mercado retoma el objetivo que se propuso hace una década al rehabilitar este espacio privilegiado para que sea capaz de aportar al comensal y visitante algo más que el mero hecho de comer o beber. Entre las nuevas propuestas destaca Ma Khin Café de Steve Anderson, que ofrece comida oriental y equilibrada en un entorno inspirado en las cafeterías londinenses, siendo el único que ocupa dos locales del sótano cuyo diseño
ha merecido muchos elogios. En este mismo lugar, la espectacular barra del restaurante Momiji se convierte en la más grande de comida japonesa de la ciudad. La cadena Bierwinkel pone en marcha Cervezas del Mercado con veinte tiradores de cerveza entre los que se pretende destacar las artesanales valencianas. La charcutería premium de Manglano para tomar o la variada oferta de vinos de la mano de Le Bouquet Vinoteca, junto con el ambiente de un bar irlandés en Down&Right, y la dulzura de Las Delicias de Mónica Piñones completan la oferta de este espacio gourmet que está más vivo que nunca.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
MA KHiN café > Fotos VICTORIA LABADIE
PANTALáN 5
MANGLANO PARA TOMAR
vino y flores
la casa de la horchata, un clásico del mercado
BOCADOS, con una fuerte inspiración joven
espacio de le bouquet vinoteca
COSAS DULCES en las delicias de mónica piñones diciembre VALENCIACITY 87
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
La Chinata oleoteca MERCADO DE RUZAFA You can buyMARKET tea, accesRUZAFA sories, Italian coffees, etc. AROMAS DEL RECUERDO Chucrut, patés, salchichas, galletas de té, mate, confituras... SOLO QUESO Todo un mundo dedicado al queso artesano español de leche cruda y de producción limitada. ¡Una oferta única en Valencia!
L’HORTA GOURMET FRUITES Verduras, frutas tropicales, flores comestibles...
88 VALENCIACITY diciembre
LITA Verduras, frutas, setas... Un puesto exhuberante. Servicio a domicilio. MAESTROS CHARCUTEROS GEA La más selecta charcutería. Corte de jamón a cuchillo. PEPE Y ELENA Una gran pescadería, expertos en el corte. Merluza, atún, salmón, pulpo cocido... ZURITA DELICATESSEN Todos los frutos secos imaginables a granel. También destacan sus pastas dulces. Surtido extenso. Servicio a domicilio.
Morcillo Frutas y verduras variadas. Un puesto cuidado y muy grato a los sentidos.
Gran variedad de productos elaborados con aceite de oliva virgen extra > Fotos D.R.
Todos los productos que ofrece La Chinata tienen el aceite de oliva virgen extra procedente de la Sierra de Gata como materia prima. Esto proporciona una gran calidad, además de resultar muy beneficioso para el organismo. En su tienda se pueden encontrar productos gourmet elaborados con aceite de oliva virgen extra tales como patés vegetales, cárnicos y de pescado; productos que maridan con el aceite como vinagres, sales y condimentos. También otros productos delicatessen como mermeladas, confituras y caramelizados, además amplia gama de cosmética natural con el aceite de oliva virgen
extra como componente estrella. Cestas y cajas para regalo, tanto de alimentación como de cosmética, completan la oferta de este local en el corazón de Valencia. la chinata > Sorní, 28 > Tel 960 053 107 > www.lachinata.es
COSMÉTICOS DE ACEITE DE OLIVA VIRGEN
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
VI CONCURSO DE CORTADORES DE JAMÓN DE LA CV
paco torreblanca junto a susy díaz y josé mª de la finca, fueron invitados de lujo
en plena final > Fotos VICTORIA LABADIE
pedro g. mocholí dirigió el acto
Pablo Martínez, de Jumilla (Murcia), fue el ganador de la VI edición del Concurso de Cortadores de Jamón de la Comunidad Valenciana organizado por Extrem y, por ello, fue galardonado con el primer premio dotado con 1.000 euros. En segundo lugar se
clasificó Juan Blas, de Alicante, premiado con 500 euros, y en tercer lugar, Diego Herreras, de Sevilla, con 250 euros. Juan Blas volvió a repetir y fue el ganador al Plato de Precisión 100 grs; mientras que Pablo Martínez se llevó el mérito por el Mejor Plato Artístico.
el edificio de la ferradura en alboraya acogió el concurso
Más de 300 personas asistieron al evento, incluyendo algunaS ESTRELLAS DEL JAmón
Jamones de LA MARCA extrem puro extremadura, estrellas del campeonato
diciembre VALENCIACITY 89
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
AULA GASTRONÓMICA VALENCIA CITY santiago orts fascinó con sus CÍTRICOS
El pasado 24 de noviembre tuvo lugar el Aula Gastronómica Valencia City dirigida por Santos Ruiz y dedicada a los Cítricos: novedades ancestrales, bajo el patrocinio de Muñoz Bosch y Pernod Ricard, donde el biólogo Santiago Orts desveló una vez más sus secretos de cultivo de cítricos a los responsables de los mejores restaurantes de la ciudad. Orts está al mando de la empresa Huerto Gourmet, además de ser Premio Nacional de Gastronomía y un experto en gastrobotánica, con el don de descubrir cosas que no se intuyen a simple vista. El objetivo de la reunión fue poner en contacto a gente que tiene algo que decir con gente a quien le interesa saberlo, y nadie mejor que una selección de treinta personas que capitanean y componen parte de la oferta gastronómica en Valencia, ciudad de cítricos por excelencia. El biólogo se centró en hablar de estos frutos de una forma ancestral, destacando el caviar cítrico que ya presentó en
otra ocasión y que, esta vez, se dio a probar a todos los asistentes con pescado crudo, una de las utilidades que le dan en el famoso restaurante oriental Komori. Orts es, además, responsable de la popularización en coctelería de productos como la mano de buda o la presencia de grandes frutos como la lima keffir o la bergamota, desvelando que esta última es incomestible pero su intenso aroma se encuentra en el CHANEL Nº5. Para demostrar el valor añadido que el uso de estos cítricos aportan al mundo de la coctelería, el Aula Gastronómica contó con la colaboración de Héc-
tor Talens, de los cocteleras més que barmans, que preparó varias bebidas con licores de Pernod
La mano de buda y otros cítricos junto a los licores de pernod > Fotos VICTORIA LABADIE
Santiago Orts habló sobre el uso de los cítricos en la restauración y la coctelería
Héctor Talens preparó cócteles con cítricos y productos pernod ricard (a su directivo jacob le hizo probar uno) 90 VALENCIACITY diciembre
Ricard que conquistaron a todos los asistentes por su frescura e intenso sabor.
andrés pereda, jefe de cocina de komori
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Los restauradores valencianos atienden las explicaciones del biólogo de elche
El crítico Gastronómico, Santos Ruiz, Rafa Muñoz Bosch y ulises menezo de tastem
La directora de Valencia City, Ángela Pla, junto a la anfitriona de cicerÓne
El caviar cítrico es uno de los secretos de Komori para su pescado crudo
diciembre VALENCIACITY 91
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
HELADERÍAS / HORCHATERÍAS ICE CREAM / HORCHATA BAR CASA DE L’ORXATA Jorge Juan, 19 Mercado de Colón (P2-3E) Tel 963 527 307 Horchatería con denominación de origen artesano. Son los únicos horchateros con el sello de artesanía de la Comunidad Valenciana. También ofrecen productos ecológicos como el vino, cerveza y café. The company that promotes the horchata on trolleys around the city, and the only horchateros preparing the drink using traditional methods, holders of the Appellation of Origin in the Comunidad Valenciana. They also offer organic products such as wine, beer and coffee. FABIÁN Císcar, 5 (P4-3A) Tel 963 349 317 Una de las mejores horchaterías y chocolaterías del centro. Bollería casera: recomendables sus buñuelos de calabaza y la tarta de manzana. One of the best places to try horchata (regional drink made with tiger nuts) and hot chocolate in the city centre. Homemade pastries: the pumpkin buñuelos and apple pie come highly recommended.
92 VALENCIACITY diciembre
L’OBRADOR Avda. Mare Nostrum, 7 Alboraia Tel. 961 486 185 Nuevo y agradable local junto a la playa de la Patacona que ha puesto en marcha una empresa familiar dedicada al cultivo de chufa desde hace varias generaciones. L’Obrador nace como espacio bio, con todos sus productos certificados como procedentes de agricultura ecológica, incluída la horchata y los helados. SUBIES Carretera de Barcelona, 10 Almácera Tel. 961 854 673 www.subies.com Abre del 15 de febrero al 15 de noviembre/Open from 15th February to 15th October. La familia Subies lleva más de 50 años fabricando horchata. Su horchata es fina y equilibrada. Realizan 25 clases diferentes de helado artesanal, entre ellos, leche merengada, crema de chufa, avellana Piamonte, etc. También tienen bollería para acompañar la horchata y el chocolate, como son los Amparitos y buñuelos (según temporada). The Subies family has been making horchata for more than 50 years. Their horchata is smooth and balanced. They made 25 different kinds of artisanal ice-cream, including “leche merengada” (milk, cin-
namon, lemon); chufa´s cream, Piamonte halzenut, etc.They also have baked goods to accompany the horchata and chocolate (“amparitos” and “buñuelos” depending on the season).
PASTELERÍAS Y HORNOS PATISSERIE AND BAKERYS ARTESPIGA Joaquín Costa, 11 Tel 963 163 726 http://artespiga.com El arte de crear pan. Y otros muchos productos basados en el dominio de los cereales. La familia empezó en un horno de Algemesí en la década de los 50. Una revolución de sabor y artesanía. AVENIDA Avda. Reino de Valencia, 69 Tel 963 744 584 Cierra sábado por la tarde y domingo y festivos. Se trata de uno de los mejores hornos de pan de la ciudad, pero también ofrece unas empanadillas extraordinarias, de pasta fina y crujiente: con pisto, espinacas, carne o atún con cebolla. Y vende pizzas en porciones, y horchata, y unos brioches y una coca cristina inigualables...
CASANÍ HORNO-PASTELERÍA Jorge Juan, 12 Tel 963 525 720 www.hornocasani-valencia. com Las colas del público lo delatan. Numerosas clases de pan, bollería interminable, pasteles y colores por doquier. El surtido parece infinito, y todo está bueno. Desde hace un cuarto de siglo.
desayunos y meriendas epeciales breakfasts and snacks LAS DELICIAS de Mónica Piñones Mercado de Colón, local A1 Jorge Juan, 19 (P2-3E) Tel 963 153 705 La Petite Brioche Sorní, 28 Tel 607 370 780 Pequeña bakery. Pastelería, cafetería acogedora y llena de detalles que te hacen sentir como en casa. Decoración de aires vintage en madera y metal El aroma a croissant y pan recién hecho hacen de esta bakery el enclave perfecto para disfrutar, entre otras cosas, de un buen té con deliciosas tostadas.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
COFFEE CORNER
COFFEE TRANSIT, 6
Coffee Corner quiere desear una Navidad con alegría y un 2015 con mucho porvenir y futuro Como siempre, a Coffee Corner le gusta estar a la vanguardia en lo que se refiere a nuevos sabores y grandes combinaciones de productos, por eso, invita a probar el nuevo Gin-Co (café con ginseng), que además de aportar energía y vitalidad es un poderoso antioxidante. Su mezcla contiene solo el 30% de cafeína y desde Coffee Corner están seguros de que les encantará, así que hay que pasar a probarlo. No hay que olvidar que también tienen un delicioso chocolate a la taza tradicional de diferentes sabores y bollería exquisita artesanal.
COFFEE POETA QUINTANA, 7
COFFEE PÉREZ PUJOL, 6
diciembre VALENCIACITY 93
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
ecológicos y vegetarianos • organic and vegetarian ESTABLECIMIENTOS DIRECTORIO ECOLÓGICOS STORES
ESTABLECIMIENTOS ECONATURA Santos Justo y Pastor, 5 Tel 963 890 870 Oferta muy variada para una dieta ecológica de productos frescos, productos no perecederos, lácteos, aceites, zumos, panadería, mermeladas, salsas, café, tofu... ECORGANIC Plaza de España Tel 962 077 747 Blasco Ibáñez Tel 963 292 856 Supermercado de alimentos biológicos y productos frescos de salud natural.. GAIA VEGANA Almazora, 47 Tel 963 665 133 Productos ecológicos y terapias naturales. HERBOLARIO NAVARRO San Vicente, 63. T 963 522 851 Ángel Guimerá, 33. T 963 843 552 Av. Aragón, 13. T 963 697 282 Avda. Pío XII, 15. T 963 173 484 Mislata. T 961 094 565 www.herbolarionavarro.es Verdadero paraíso de productos
94 VALENCIACITY diciembre
naturales y biológicos, con alimentos para bebés, deportistas, vegetarianos, productos para celíacos o diabéticos, además de fruta, verdura fresca y alimentos ecológicos. A true paradise for organic and natural products, with food for babies, sports men and women, vegetarian, celiac and diabetics. Excellent organic food with fresh produce. HERBOLARIO ECOTIENDA SALVIA Avda. Valladolid, 27 963 627 311 HOYA DE SAN MIGUEL Aragón, 21 Tel 660 259 919 KI PUNTO ECOTIENDA Matemático Marzal, 6 Tel 618 259 366 LA CARABASSETA Dr. Vicente Zaragozá, 57 Tel 961 931 809 LA REMOLATXA Poeta Asins, 1 Benimaclet Tel 963 690 148 Productos ecológicos frescos y de temporada cultivados en huertos y campos locales. L’HORTET Cádiz, 38 Tel 963 802 556
PUNT DE SABOR San Vicente, 16 Tel 963 536 080 La tienda de la Unió de Llauradors en el centro de la ciudad. SUPERSANO Isabel la Católica, 8 Supermercado ecológico con una línea de productos para celíacos y productos especiales para personas con otros tipos de intolerancia alimentaria. TERRA I XUFA Mercado de Ruzafa Tel 629 156 846 Productos ecológicos cultivados a muy pocos kilómetros del punto de venta. Es la gran parada ecológica del mercado de moda, Ruzafa. TERRA VERDA Serrería, 34 Tel 963 552 469
RESTAURANTES Y CAFETERÍAS eatery
ANA EVA Turia, 49 Tel 963 915 369 Entre las Torres de Quart y el Jardín Botánico, cuenta con más de treinta años de experiencia en la
cocina ovolactovegetariana de creación propia, sana e imaginativa. Platos con ingredientes frescos y naturales de temporada, cultivados en su propia huerta y cocinados al horno o al vapor. www.restauranteanaeva.com COPENHAGUE Literato Azorín, 8 Tel 963 289 928 Restaurante ovolácteovegetariano con platos veganos que ofrece una comida moderna, cuya especialidad son las tapas y el sushi. También disponen de platos para celíacos. HERBA CIPOLLINA Palomino, 8 Tel 963 920 496 Cocina italiana vegetariana. KIAORA Dr. Beltrán Bigorra, 18 bajo Tel 961 143 019 Emplazado en el barrio del Carmen, ofrece un comedor con aforo máximo de 50 comensales y una zona lounge donde disfrutar de pequeñas representaciones de su cocina en forma de tapas y consumiciones varias. Elegante pero informal. www.restaurantekiaora.com KIMPIRA RESTAURANT ORGANIC HEALTHY FOOD Convento San Francisco, 5 Reservas 963 923 422
GASTRONOMÍA GASTRONOMY restaurante@kimpira.es Abierto lunes a domingo 13:30h a 16:30h Sábado 20:30h a 24:00h Patricia Restrepo, experta en cocina vegetariana, vegana y macrobiótica, ha dado otro significado a la comida natural, elevándola a la categoría suprema, donde la salud y lo gourmet, lo original y lo vanguardista, lo divertido y lo nutritivo están unidos. Qué es Kimpira: no es un restaurante, es un “proyecto”. Es un espacio diseñado para que la comida saludable sea extensible al placer. Es mucho más que otro restaurante de comida sana, es un espacio donde cada mesa, cada objeto, cada plato tiene un significado y un propósito. LA CASSOLA Reverendo José Martí, 22 Tel 963 890 334 Precio: 18-24 euros€ Local rústico cuyas propietarias están interesadas por la comida vegana y ecológica convencional desde hace muchos años. LA LLUNA San Ramón, 23 bajo Tel 963 922 146 Situado en el barrio del Carmen, es el vegetariano más antiguo de Valencia. Abierto desde 1980, ofrece comida sana, saludable y sabrosa. LA TASTAOLLETES Salvador Giner, 6 Tel 963 921 862 Cocina vegetariana creativa y de mercado. Ofrece un menú diferente cada día del año, casero y elaborado con productos de temporada. Tapas vegetarianas, platos, ensaladas y postres en un ambiente agradable y ciudado. www.latastaolletes.com LES MADUIXES Daoíz y Velarde, 4 Tel 963 694 596 Restaurante ovolactovegetariano desde 1986, con oferta de platos para veganos y dieta macrobiótica. www.restaurantelesmaduixes.es LOVING HUT Conde Altea, 44 Tel 963 744 361
Cadena internacional de comida rápida vegana con sucursales en toda Europa. Ofrece productos 100% veganos con énfasis en los ingredientes de los productores locales para ofrecer a sus clientes una cocina natural y sana. MALMÖ Sueca, 46 Tel 963 285 428 Cocina vegetariana y vegana, con tapas, cocas, tostas y hamburguesas gourmet. Ofrece además gintonics premium y cócteles. MIOBIO Tarongers, s/n Edificio Galileo Galilei Tel 963 387 998 El primer restaurante en Valencia especializado en la preparación de comida natural, casera y saludable, elaborada con ingredientes frescos y principalmente ecológicos. Un homenaje a la cocina mediterránea ‘de la abuela’. www.miobio.com OSLO Catalans, 8 –junto a la plaza del Negrito– (P2-C1) Tel 960 910 722 / 666 924 723 Tu vegetariano entre el Carmen y el centro histórico. SUC DE LLUNA Mercado de Colón Jorge Juan s/n El biocafé del Mercado de Colón con productos ecológicos para consumir y servicio de catering y eventos para grupos. www.sucdelluna.com TARTA DE ZANAHORIA BIO-RESTAURANT Pintor Salvador Abril, 3 dcha. Tel 620 112 465 El pequeño restaurante casero que ofrece entre semana y al mediodía un menú de diez euros completamente vegetariano. Sabroso y como en casa. YO COMO TU ARTE Pintor Vila Prades, 10 Tel 668 565 715 Ofrece platos veganos y vegetarianos, además de algunos platos elaborados con pescado y pollo. diciembre VALENCIACITY 95
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Una Navidad de lujo en el Hotel Astoria
Se acercan fechas muy especiales que se disfrutan en buena compañía y siempre en torno a una buena mesa. Ya sea para celebrar acompañados de la familia o de los buenos amigos y compañeros, el Hotel Astoria tiene el menú ideal para que estas reuniones navideñas sean un éxito. Cenas de empresa en un ambiente acogedor con la posibilidad de disfrutar de la nueva discoteca Downtown para celebrar el fin de fiesta; almuerzos de Navidad con platos donde se conjugan tradición y vanguardia y así celebrar esta jornada tan especial sintiéndonos como en casa... O una sofisticada cena de gala con baile y barra libre Premium para despedir el año que termina y darle la bienvenida al 2015 por todo lo alto. Su equipo de cocina ha elaborado una variada oferta gastronómica que se adapta a todas las necesidades de estos eventos festivos para convertir estas fiestas en una experiencia única y exclusiva. Plaza Rodrigo Botet, 5 > Tel 963 981 000 > Fax 34 963 981 010 > E-mail astoriapalace@ayrehoteles.com
el Hotel Astoria quiere compartir con sus clientes las fiestas navideñas y ofrece los mejores planes para estas fechas> Fotos D.R.
El equipo de Cocina del Astoria, de izquierda a derecha: Joaquín Bellver, José María Climente y Manuel Pérez
La nueva discoteca DOWNTOWN es una sala multifuncional, completamente reformada que busca convertirse en escenario de referencia para todo tipo de celebraciones. 96 VALENCIACITY diciembre
El Restaurante Vinatea, ubicado en pleno centro de la ciudad, ofrece platos que conjugan tradición y vanguardia
diciembre VALENCIACITY 97
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
ACTUALIDAD DE LOS ESPACIOS DE MODA CENTROS COMERCIALES MALL
AQUA Menorca, 19 (P8- 2D) Tel 963 308 429 www.aqua-multiespacio.com Un nuevo espacio urbano y vanguardista. Purificación García, Zara, Massimo Dutti, Benetton, Levi’s, Oysho... A new avant-garde shopping centre. ARENA MULTIESPACIO Santa Genoveva Torres Tel 963 689 878 www.arena-multiespacio.com Centro Comercial y de Ocio, tres plantas dedicadas a moda y complementos, un gran supermercado, una gran superficie de electrónica y elctrodomésticos, locales de restauración y parking. Shopping and leisure centre with three floors of fashion and accessories, a large supermarket, electronic and household appliance shops, restaurants and a car park. BOULEVARD AUSTRIA Don Juan de Austria, 4 (P2-2E) Tel 963 512 333 En pleno centro de Valencia. Pull & Bear, Stradivarius, Tous... In the heart of the city. EL CORTE INGLÉS Pintor Sorolla, 26 (P2-2E)
98 VALENCIACITY DICIEMBRE
Tel 963 159 500 Colón 1 y 27 (P2-2E) Tel 963 159 500 Menéndez Pidal, 15 (P1-1B) Tel 963 175 700 Pintor Maella, 37 (P8-1D) Tel 963 350 500 Avda. Pío XII, 51 (P9-3E) Tel 963 469 000 GALERÍA JORGE JUAN Jorge Juan, 23 (P2-3E) Tel 963 524 966 40 tiendas / 40 shops: El Mundo al Revés, Ona, Jacadi, Dideco, Ada... Además cuenta con el restaurante-cafería “La Galería”. Also, you can eat at restaurant-bar “La Galería”. MN4 Alfafar-Pista de Silla (salidas: Zona Comercial y Massanassa) Tel 963 182 580 www.ccmn4.com Centro comercial y de ocio con más de 100 locales de moda. Además cuenta con una amplia zona de restauración, cine y bolera. Shopping and leisure centre with over 100 fashion outlets, as well as restaurants, cinema and bowling alley. NUEVO CENTRO Avda. Pío XII, 2 (P1-1B) Tel 963 471 642 www.nuevocentro.es Foot Locker, Inter Sport, Zara, Massimo Dutti, Bershka, Pull & Bear, Mango, C&A, Cortefiel, Imaginarium, Prenatal...
COMPLEMENTOS ACCESORIES
Bambola La Paz, 34 Tel 963 203 080 Complementos, alta bisutería. Podrás encontrar diseños de Catareina Luccli, Marta Junco, KMO Paris jewelry, Olvido Madrid, así como diseñadores italianos, griegos y españoles. COMPLEMENTS Rodrigo Botet, 1 (P2-1E) Tel 963 517 076 CREATESSE Galería Don Juan de Austria, 24 B (P2-3E) Tel 963 427 765 C.C. Arena: Beata Genoveva Torres, Bajo 1 Tel 963 456 453 C.C. Aqua: Menorca, 19 (P8-2D) Tel 963 308 429 Gran variedad de complementos y bisutería. Cristal Swaroski, hilos y complementos Beadalon, cordones de cuero, gamuza y seda; cintas de organza y piel, forminuras y piezas en metal, abalorios en madera, tela, cristal, resinas... A great assortment in accessories and jewellery. Cristal Swaroski, Beadalon threads and complements, leather laces, chamois leather and silk; organza and leather ribbons, forminuras and metal pieces, bugles in wooden, fabric, glass, resins, etc.
Por Mercedes Alonso ELVA BAGS&MORE Martínez Ferrando, 2 (P2-3E) Tel 963 332 013 Cuidada selección de piezas traídas de París. Carefully selected items brought from Paris. TRENDY ROOM Doctor Sumsi, 4 (P4-2A) Tel 625 234 594 Últimas tendencias en complementos, especialistas en zapatillas juveniles de las mejores marcas de vanguardia, y en gafas de sol de firmas de gran prestigio internacional.
DISEÑO DE AUTOR DESIGNERS
ÁLEX VIDAL Salvá / Pl. del Patriarca (P2-2D) Tel 963 854 507 / 963 528 390 www.alexvidal.com.es Diseñador. Boutiques multimarca de moda femenina. Designer. Ladies boutique with many brand names. AMPARO CHORDÁ Marqués de Sotelo, 9 (P2-1E) Tel 963 513 291 La alta costura llevada a los trajes de novia y de fiesta. La heredera del estilo Balenciaga en Valencia. Carried couture bridal costumes and party. The heir to the Balenciaga style in Valencia.
DICIEMBRE vALENCIACITY 99
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING DOLORES MOLLÁ Avda. Reino de Valencia, 14, 2º, pta. 6 (P4-2B) Tel 963 332 681 mdoloresmolla@gmail.com Modelos personalizados, tejidos exquisitos, alta costura en fiesta, boda, comunión y cocktail. Complementos, zapatos y bolsos. Personalised clothing, exquisite fabrics, haute couture for special occasions, weddings, communions, parties. Accessories, bags and shoes. ESPAI IMATGE MODA Ciscar, 66 Tel 963 955 895 Diseños exclusivos, novias fiestas y sastrería. presupuesto sin compromiso. GALERÍAS LONDRES ROSA CLARÁ. San Pablo, 1 Tel 963 529 275 AIRE COLLECTION Pl. San Agustín, 2 Tel 963 522 375 FRANC SARABIA. San Vicente, 61 Tel 963 529 915 SOMBRERERÍA. San Vicente, 61 cdi@edbe.com CARLO PIGNATELLI Pl. San Agustín, 2 Tel 963 522 375 OUTLET CORNER (En el interior de Aire Valencia) Plaza San Agustín, 2. Tel 963 522 375 Especializados en vestir a la novia más actual y atrevida con las marcas más prestigiosas. Specialised in dressing the most up-to-date and daring brides. JOSÉ JUAN DEL ÁRBOL Taquígrafo Martí, 11 (P4-2A) Tel 963 732 955
100 VALENCIACITY DICIEMBRE
Fiesta, novia, cóctel y mucho más. Salva Sanleón - costura Taquígrafo Martí, 20 bj (P4-2A) Tel 963 340 647 Diseño de autor. Exclusivo y artístico.
FLORISTERÍAS FLOWERS
FLORES FELA HIJO Avda. Aragón, 8 (P5-2D) Tel 963 440 623 www.floresfela.es PETIT VIOLET Avda. Francia , 49 (P8-1C) Tel 963 307 815 Composiciones florales naturales y artículos. Bodas. Nacimientos. Convenciones. Servicio a domicilio. Natural flower arrangements and other items. Weddings, births, conventions, etc. Home delivery service available.
JOYAS JEWELLERY
ANTONIO ROMERO Poeta Querol, 8 (P2-2E) Tel 963 525 123 www.antonio-romero.com Joyería de diseño. Firmas exclusivas. Custom designed jewellery.
ARMANDO MARTÍNEZ Cerdán de Tallada, 2 (P2-3E) Tel 963 534 037 www.armandomartinez.com Joyas singulares. Audemars Piguet, Bedat&Co, Breitling, Dunhill, Glycine, Hamilton, Hermes, La Nouvelle Bague, Longines, Officina del Tempo, Omega, Oris, Paul Picot, Jaeger-Lecoultre, Stefan Hafner, Schoeffel. Exclusive jewellery. ARGIMIRO AGUILAR Colón, 41 (P2-2E) Tel 963 944 494 AURUM Cirilo Amorós, 41 (P4-2A) Tel 963 944 014 www.joyeriaaurum.com Alta joyería. Chopard, Citizen, Viceroy. Exclusive jewellery.
EK DESIGN Paz, 28 (P2-1D) Tel 963 581 527 Joyería y relojería. Piezas en oro blanco y amarillo, colecciones inspiradas en Korea y basadas en los cuatro elementos. Piezas personalizadas. GIMÉNEZ JOYEROS Colón, 35 (P2-2E) Tel 963 520 193 www.gimenezjoyeros.com Los grandes joyeros de Valencia desde 1889. Valencia’s leading jeweller, established in 1889. GRACIA Ruzafa, 29 Tel 963 527 335 graciabensa@hotmail.com
BIENVENIDO ASENSI Cirilo Amorós, 42 (P4-2A) Tel 963 281 950 / 963 281 951 www.bienvenidoasensijoyeros. com Colecciones y diseños en exclusiva. Exclusive collections and designs.
HDEM JOYEROS Cirilo Amorós, 2 (P4-2A) Tel / Fax 963 528 528 www.hdemjoyeros.com Empresa-taller, diseños personalizados y servicio de arreglos. Alta joyería en piedras preciosas. Workshop/company, personalised designs. Fine jewellery.
BEige Jorge Juan, 1 (P2-3E) Tel 963 516 154
ISIDRO CALVETE Plaza de Vannes, 3 (P2-1D) Tel 963 524 841
durán Poeta Querol, 10 (P2-2E) Tel 963 525 197 www.duranmadrid.com Una de las grandes firmas nacionales de joyería, remarcable por su buen hacer con los diamantes. Es, además, distribuidor de marcas internacionales de alta relojería del prestigio de Rolex, Tudor, Hublot, Patek Philippe, Jaeger Le Coultre o Tag Heuer entre otras.
JOAQUÍN BERAO Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 941 141 www.joaquinberao.com Diseño creativo y de vanguardia con los materiales más nobles. LA MORELLA San Vicente, 2 (P2-1D) Tel 963 922 167 Firmas exclusivas. Primeras marcas (Rebecca, Nanis). Joyas
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING de diseño. Exclusive brands (Rebecca, Nanis). Designer jewellery. MARINELA Almirante Cadarso, 4 (P4-3A) Tel 963 952 542 www.sibenbasel.com Especialistas en joyería diferente y exclusiva. MARFIL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 522 724 www.marfiljoyeros.com Joyas singulares de diseño y alta joyería. Unique design jewels and high class jewellery.
NUEVA TIENDA DE AMADO PELETERO MODA ITALIANA PARA UNA MUJER SPORT
PLATÓN SARTI S. L. Jorge Juan, 21 (P2-3E) Galería Jorge Juan, local B-8 Tel 963 941 438 Joyeria y relojería. Colecciones en plata y piedras semipreciosas. Jewelry and watches. Collections in silver and semiprecious stones. RAFAEL TORRES JOYERO Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 922 840 www.rafaeltorresjoyero.com Blancpain, Girard-Perregaux, Zenith, Tag Heuer, Cristal Baccarat, Omega, Baume&mercier, Breitling, Oris, Hamilton, Longines. Alta joyería. Taller propio. Exclusive jewellers with own workshop. SuÁrEz El Corte Inglés, Pintor Sorolla, 36 Tel 963 944 071 ecipintorsorolla@joyeriasuarez. com www.joyeriasuarez.com Fundada en 1943 por Emiliano Suárez Fafián en Bilbao. Es una empresa familiar con una marca de prestigio reconocida en el sector del lujo, que diseña, fabrica, distribuye y comercializa joyería, alta relojería y otros artículos, cuyos signos distintivos son la calidad del producto, la exclusividad en el diseño y la excelencia en el servicio al cliente. Alta joyería VICENTE GRACIA Paz, 4 (P2-1D) Tel 963 510 618 www.vicentegraciajoyas.com Modelos únicos para clientes privilegiados, como la Reina Sofía. Unique pieces for clients such as Queen Sofia of Spain. 102 VALENCIACITY DICIEMBRE
La elegancia de Amado Peletero se mantiene en el nuevo local del diseñador > Fotos D.R.
Amado Peletero abrió hace poco su segunda tienda en la calle Pizarro de Valencia, donde ofrece una línea de ropa italiana juvenil, diseñada por él mismo y confeccionada en Italia. A sólo unos metros de la peletería, Amado ha creado otro espacio donde sus clientas pueden encontrar el atuendo ideal para ocasiones desenfadadas, siendo el conocido estilo casual el que predomina en las prendas del local. Una mujer sport que sigue apostando por la moda italiana de calidad y juvenil a precios interesantes, además de una amplia variedad de tallas donde elegir aptas para satisfacer a todos los públicos. Por su parte, en el número 20 de Pizarro se sigue encontrando el prestigioso local de siempre con los mejores diseños de peletería de Amado Ortells: costura a medida, tejidos de calidad, reforma y compostura de todo tipo de piel y, como novedad, una línea del diseñador confeccionada también en Italia. Pizarro, 20 > Peletería, costura a medida > Tel 963 449 747 Pizarro, 21 > Moda italiana > Tel 963 289 603
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
Desfile solidario de Amado a beneficio de la Casa de la Caridad el pasado mes de octubre
Las clientas de la peletería acogieron con gran entusiasmo la nueva línea casual de Amado Ortells DICIEMBRE vALENCIACITY 103
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING YANES Córner de El Corte Inglés Tel 963 190 060 www.yanes.es yanesvalencia@yanes.es Alta joyería. Malpica, Alhambra, Gaudí. High quality jewellers.
El esmoquin Carlos Font
LENCERÍA - BAÑO LINGERIE - SWIMWEAR
BENETTON Don Juan Austria, 28 (P2-2E) Tel 963 531 534 Colón, 4 (P4-2A) Tel 963 106 755 Nuevo Centro Tel 963 471 784 C.C. Bon Aire. Tel 961 597 172 C.C. MN4, Alfafar Tel 963 753 153 C.C. Aqua. Tel 963 319 365 C.C. Arena Multiespacio Tel 963 456 313 C.C. El Saler Tel 963 334 071 Moda femenina e infantil. Kids and women’s wear.
ALBEROLA LENCERÍA Calabazas, 29 (P2-1D) Tel 963 9524 800 Pérez Pujol, 10 (P2-1E) Tel 963 517 104 Hernán Cortés, 21 (P4-2A) Tel 963 513 888 Maestro Aguilar, 6 (P4-3C) Tel 963 339 138
MODA FASHION
AIMÉ Pizarro, 20 (P4-2A) Tel 963 516 740 Moda y complementos para la mujer a las últimas tendencias. AÏTA Cirilo Amorós, 44 (P4-2A) Tel 961 133 432 cirilo@aita.es Sorní, 1 Tel 960 724 875 sorni@aita.es Marca con estilo propio, elegante,urbano y creativo. Con producto de calidad y más de 1.200 referencias. Y una filosofía muy especial: mimar a la mujer y ofrecerle una verdadera experiencia de compra. AMADO Pizarro, 22 bajo (P4-2A) Tel 963 449 747 Peletería, complementos, alta costura. Furs, accessories, haute couture. BÁRBARA TORRIJOS Cirilo Amorós, 65 bajo (P2-3E) 104 VALENCIACITY DICIEMBRE
Tel 963 250 523 barbara@barbaratorrijos.com Detrás de la marca “Bárbara Torrijos” se esconde una joven valenciana de 26 años. La prendas de sus colecciones se distinguen por un gusto exquisito en los pequeños detalles, unos patrones elaborados y unos acabados excelentes. Desde sus inicios son diseñadas, cortadas y confeccionadas en su totalidad en España.
el esmoquin, inicialmente, fue una prenda para fumar > Foto D.R.
Como su propio nombre indica, es para fumar. Curioso cómo una prenda reservada a los momentos de asueto y usada para evitar que el olor del humo se transportara con el fumador, haya pasado a formar parte del glamour y de los eventos nocturnos y especiales. A nosotros
nos da igual que te lo pongas para fumar o para pasear al perro, pero nos gustaría que todos tuviésemos un esmoquin en el armario. Sin él, la Nochebuena y la Nochevieja tienen menos charme. Así que date un capricho y sorprende a tu familia esta Navidad.
cfont@ascotsastreria.com > Redención, 1 > Tel 609 508 753 > www.ascotsastreria.com
CABOTINE BY GEMA NICOLÁS En Sanz, 1 (P2-1E) Tel 963 524 281 CACTUS Los Derechos, 38 (P2-1D) Tel 963 918 219 Tienda de moda en el barrio del Carmen. Ropa femenina y complementos. Fashion shop in the Barrio del Carmen. Women’s wear and accessories. CARaffa Sorní, 7 (P3-2E) Tel 963 529 083 CARla di carla Conde Salvatierra, 13 (P3-2E) Tel 963 364 831 Carmen Carmen Maestro Gozalbo, 18 Tel 963 740 904 carmencarmenshop@gmail.com Moda y complementos. CARMEN COBO Conde Salvatierra, 14 (P3-2E) Tel 626 482 672 / 963 815 080 Prendas primeras firmas de 2º mano. Compraventa de artículos
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
PISTAS DE NAVIDAD
para regalantes y regalados Josep Lozano
Dormitienda
Los deseos de esperanza, armonía y fraternidad tiñen el panorama de la ciudad. Reencuentros, visitas, demostraciones de afecto y búsqueda de la clave que nos convertirá en los favoritos de las fiestas. Es la hora de consumo responsable para alimentar el motor de nuestra economía, así que ¡prepara la wish list de regalos y sal a la calle con estas pistas! La nueva actitud necesita una renovación como el inconfundible sello parisien en Sandro que reinventa el estilo grunge de los 90. Los momentos especiales para el hombre vienen de la mano de una firma mítica en Valencia, Alfredo Esteve. Pero si de peques hablamos, los juguetes de Art & Hobby en tiendas especializadas, o la ilusión de ponerlos guapos-guapos con la moda infantil de Lolo. No lo dudéis, las claves del éxito están en los detalles, por eso los complementos demuestran cuánto conocemos a nuestros regalantes y regalados. Un Acosta, con diseño y fabricación en España o la selección exquisita en Óptica Climent, son objetos de deseo y culto. O para quitarse de encima las dioptrías y usar sólo las de sol, la solución perfecta y avanzada en Clínica Rahhal. En el apartado de los pequeños grandes detalles, piezas exclusivas y reminiscencias vanguardistas en Sie7e Jewels, las nuevas propuestas trendies de Cayomalayo que siguen causando furor, o los complementos automovilísticos de los hermanos JR Valle. Aunque ya se sabe, para lucir con todo esplendor el exterior hay que mimar el inte-
Lolo Moda Infantil
Trufas Martínez
Boutique Sandro Valencia
rior. Y para gozar de la mejor expresión, en búsqueda de la sonrisa perfecta y la salud dental, la Dra. Luz Aguiló y su equipo en Clínica Identis. Otro nombre de mujer con garantía en cirugía estética y reparadora, la Dra. Aurora Reig. Y, sin duda, los reyes del descanso en los espacios temáticos de Dormitienda. También puedes sorprender con un regalo de mimo para nuestros cabellos en Juan Romero Peluqueros, guiarse por las especialistas de Boix Cosmetics, poner guapas a nuestras mascotas en Maskokotas, al igual que nuestras casas ajardinadas y paisajeadas por Mon Verd sea cual sea la localización. Y también Personal Gim, donde el sacrificio se convierte en placer con atención gimnástica para remodelar la silueta. Es tiempo de disfrutar alrededor de la mesa con familia y amigos agasajando nuestro paladar, como el nuevo templo para los amantes de la carne, el Meat Market, una experiencia única y sabores a la brasa. Además, el auténtico forno napoletano de Don Fili, el sabor valenciano tradicional en Llar Román de Pinedo, la cocina en el centro del restaurante Vinatea en el hotel Astoria, o las delicias en forma de catering servidas con el servicio y oficio del Grupo El Alto. La exquisitez hecha regalo como el oro líquido de Birdy acentuado los matices de olfato y gusto de nuestros platos. Las mismas premisas con otra firma de lujo, la selección de caldos de Dicoval, o el final más dulce servido por Trufas Martínez. Prepárate que llega una Navidad de cambios y esperanzas, de nuevos deseos y realidades. DICIEMBRE vALENCIACITY 105
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
LA GALLINA COCOLISA
Un rincón mágico para los pequeños > Foto MARÍA MARTÍNEZ
La Gallina Cocolisa ofrece una amplia gama de ropa y calzado para niños y niñas de 0 a 16 años. En un entorno de fantasía, pensado especialmente para ellos, se pueden encontrar moda y artículos de última novedad, además de prendas más vestidoras y de ceremonia para que los pequeños de
de primeras marcas: Prada, Gucci, Chanel, ArmaniLoewe, Ch, Roberto Cavalli, Moschino, Dulce&Gabana, John Galiano, PierreBalmai. CAROLINA HERRERA Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 153 164 www.carolinaherrera.com Diseños exclusivos. Moda y complementos. Exclusive designs. Fashion and accessories. CAROLINE CONCEPT STORE Cádiz, 25 (P4-2C) Tel 667 665 122 Cirilo Amorós, 24 (P4-3A) facebook: carolinevalencia CHO’E Sorní, 14 (P3-2E) Tel 963 522 991 www.choe.es CIBELINA Guillem de Castro, 57 (P1-3E) Cuenca, 2 (P3-2A) Tel 963 511 129 / 963 527 594 Peletería. Fur shop. 106 VALENCIACITY DICIEMBRE
la casa luzcan perfectos en las ocasiones especiales. También disponen de una selección de juguetes de madera con los que sorprender, y disfraces con los que serán los reyes de la fiesta. Maestro Gozalbo, 1 > (esquina con Conde Altea) > Tel 963 504 388
CLAUDIE PIERLOT Sorní, 6 (P2-3E) Tel 963 526 601 COMPTOIR DES COTONNIERS Cirilo Amorós, 33 bajo (P4-2A) Tel 963 510 943 Jorge Juan, 3, bajo iz. (P2-3E) Tel 963 529 916 www.madresehijas.com Marca de prêt à porter femenino para madres e hijas. Women’s prêt-à-porter for mothers and daughters. COOL San Vicente Mártir, 35 (P2-1E) Tel 963 526 257 Moda para hombre y mujer en el centro de la ciudad. En Cool puedes encontrar marcas como Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay y SOS entre otras. Fashion for men and women in the centre of the city. Stocks the brands Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay and SOS.
2MARCAS: Kookai - NAF NAF Pérez Pujol, 5 (P2-2E) Tel 963 942 548 Tienda especializada en las marcas Kookai y Naf Naf de París, a la que añaden Puroego Hombre. EL GANSO Jorge Juan, 26 (P3-2E) Tel 963 522 633 www.elganso.com www.shop.elganso.com Tienda en la que los hermanos responsables de esta firma presentan su renovado estilo británico con un toque retro. Cuadros y picos son habituales en americanas, pantalones y jerseys tanto para hombre, mujer y niño. En cualquier caso se trata de una moda entre seria y atrevida a precios asequibles. The brothers running this shop have given classic British style a retro touch. Checks and pointed shapes predominate in jackets, trousers and jumpers for men, women and children. Somewhere between formal and daring, this is fashion at affordable prices EL MUNDO AL REVÉS Maestro Gozalbo, 28 (P4-2B) Tel 963 744 622 Burriana, 4 (outlet) Jorge Juan, 23-25 / local B12 de la Galería (P2-3E) Tel 963 942 308 Moda exclusiva, joven y desenfadada a los mejores precios. EL SITIO DE MI RECREO Maestro Gozalbo, 11 (P4-3A) Tel 961 051 694 No deja indiferente: ropa, complementos, calzado, talleres, exposiciones y un no parar de investigar para conseguir traer piezas exclusivas de firmas como Mónica Lavandera, Deux Souliers, Beatriz Furest, Chipie, Charbia, Diksi. Concept Store donde encontrar marcas de ropa y accesorios diferentes, especiales y únicas en Valencia. La moda y el estilo tienen aquí su espacio. Visita su e-shop www.elsitiodemirecreovlc.com. EVA CRESPO Av. Reino de Valencia, 30 (P4-3B) Tel 963 730 867 GARAGE FACTORY Burriana, 19 (P4-3B)
Tel 963 252 280 Un concepto distinto. Un “estilo de vida” que se plasma de manera innovadora y a la vez clásica, pues el local es como un almacen “de puerto”. Es un “garage”, donde se encuentran productos del hogar, belleza, moda, complementos... Con precios de fábrica. IL BACO DA SETA Soledad s/n (P2-2D) Tel 963 941 789 Moda femenina. Marcas exclusivas. Ladies fashion. Exclusive brand names. JORGE APARICI En Sanz, 5 (P2-1E) Tel 963 510 537 KOOKAÏ Cirilo Amorós, 64 (P4-2A) Tel 963 810 563 www.kookai.es Referente internacional en ropa cien por cien joven, fresca y luminosa. International brand in young, fresh and bright fashion. LA VOLVORETA Reina Doña Germana, 25 (P4-3A) Tel 658 763 882 LITTLE MISTRESS San Vicente Mártir, 69 (P3-3A) Tel 672 111 473 Feminidad y diseño a precios fantásticos. Diseños de pasarela trasladados a la calle. Moda cuidada hasta el detalle. Gran variedad de vestidos de fiesta a un precio asequible. LOEWE Marqués de Dos Aguas, 7 (P2-2D) Tel 963 533 890 www.loewe.es Bolsos, zapatos, joyas, complementos. Bags, shoes, jewellery and accessories. LOREAK Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 289 010 LLUVIAS DE ABRIL Comedias, 13 local B (P2-2D) Tel 963 942 693 La Nave, 26 (P2-2D) Tel 963 520 476 G.V. Marqués del Turia, 64 (P4-3A) Tel 963 953 775 Conde Salvatierra, 25 (P4-2A)
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING OH LA-LÀ! Pintor Benedito, 6 (P3-3A) (Pasaje junto Pl. España) Tel 963 417 240 Primeras marcas para una mujer femenina y actual.Top brands for the modern feminine woman. OH! LU LU Universidad, 3 (P2-2D) Tel 963 106 612 Boutique de moda femenina elegante y desenfadada. Cacharel, Tara Jarmón, Toy G. Boutique offering elegant, casual fashion for the woman of today. PACA CERVERA Sorní, 14 (P2-3E) Tel 963 816 696 PATOS www.patosbylourdes.com Pintor Benedito, 4 (P3-3A) Tel 963 803 139 Redención, 1 (P2-2E) Tel 963 511 905 Poeta Querol, 7 (P2-2D) Tel 963 526 265 Outlet de marcas como Gianfranco Ferre, Alberto Ferreti, Blue Marin, Narciso Rodríguez, Michael Kors primera línea, Emilio Pucci, Jean Paul Gaultier. Peletería ZERMAN Avda. Reino de Valencia, 78 Tel 963 600 229 / 609 179 835 Se hacen arreglos y transformaciones. PERROLENTO URBAN SHOP Bolsería, 33 Tel 963 912 960 PIEL DE TORO Nuevo Centro, local 141 (P1-1B) Tel 963 462 736 Exclusiva moda femenina y masculina, así como para jóvenes y niños. PLACE DESIGN VINTAGE & CO MULTIESPACIO DE COMPRAS Cirilo Amorós, 24 (P4-3A) Tel 963 941 102 facebook: placevalencia SÁNCHEZ CANO Guillem de Castro, 31 Tel 963 510 364 peleteriasanchezcano@hot-
mail.com / www.peleteriasanchezcano.com Moda en piel y complementos. SANDRO Jorge Juan, 4 (P2-3E) Tel 963 942 852 www.sandro-paris.com Las prendas de Sandro destacan por su gusto por el color y los detalles y por una selección renovada de materiales preciosos, siempre en la vanguardia de la tendencia. The garments of Sandro stand out for theirs colours, minutide ans dor an up to date selection of precious material, always of an vanguard style. SARA LABARTA Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 Primeras marcas. Moda exclusiva. First brands. Exclusive fashion. SISTERS & RO by Envinarte Maestro Gozalbo, 9 (P4-3A) Tel 963 913930 Tienda@envinarte.es www.envinarte.es Envinarte cuenta con dos tiendas en la calle Serranos, en el Barrio del Carmen, donde maridan vinos, ropa y complementos. Ahora este equipo, rotundamente innovador, gestiona un nuevo espacio, esta vez fusionando moda femenina y masculina en un local decorado con un estilo sorprendente que se alinea con la vanguardia incipiente que está invadiendo nuestra ciudad: En Sisters&Ro hay ropa y complementos masculinos que mezclan el British Style con aires más urbanos de tendencias nórdicas, combinados con una clara apuesta por la moda española con firmas de nueva tendencia en este nuevo estilo como Tenkey y Do Rego & Novoa. También han apostado por traer a la ciudad otras grandes firmas internacionales como Scotch & Soda y Anerkjendt. SOHO MODA Galería Jorge Juan, 21 (P23E) Local B-25 Tel 610 368 474 STENDAL Grabador Esteve, 25 (P2-3E) Tel 963 736 629
Reloj de Caroline, giradiscos de Crosley y zapato de Soldadito Pappó > Foto D.R.
regalos navideños en place Con la Navidad a la vuelta de la esquina es momento de empezar a buscar esos regalos especiales con los que sorprender a los seres queridos. En Place Design Vintage & Co. se pueden encontrar desde originales giradiscos de la marca Crosley, en el recién estrenado espacio de Yeloou Design, divertidos gadgets para todas las edades
Una boutique calidoscopio, donde encontrar ropa, complementos variadísimos, pequeña decoración, joyas antiguas de exquisito gusto... SHOWROOM ALEJANDRA GONZÁLEZ Tel 601 387 603 TERESA MALLENT Maestro Gozalbo, 26 (P4-3B) Tel 962 066 200 Diseños y tejidos exclusivos. Moda a medida. Costura contemporánea.
de Caroline, hasta cómodos y bonitos zapatos made in Spain, en el stand de Soldadito Pappó. El local cuenta con más de veinte expositores permanentes con una gran variedad de regalos originales: bisutería, ropa para adultos y niños, menaje del hogar, bufandas, libretas y agendas artesanales o detalles florales. PLACE DESIGN VINTAGE & CO > Cirilo Amorós, 24 > Tel 963 941 102
TÚLALLEVAS Taquígrafo Martí, 13 (P4-3B) Tel 963 228 271 www.tulallevas.es Para espíritus jóvenes, chicos y chicas. Valentina’s Galería Jorge Juan Cirilo Amorós, 62 B-5 Tel 963 127 984 Facebook: valentinasandco VM THE SHOP Sorní, 20 (P2-2E) Tel 963 219 628 DICIEMBRE vALENCIACITY 107
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING diferentes. Marcas: Aeronáutica Militare, Spagnolo, Valecuatro, New Zealand, North Sale... Free parking. Men’s, women’s, and children’s fashion. Elegant, sporty style, offering over a 100 different types of shirts and polos.
DIVERTIDA escenografía DE HORTENSIA MAESO> Foto María Magna
Hortensia Maeso
abre tienda ‘handmade’ en Valencia La reconocida diseñadora valenciana de moda infantil, Hortensia Maeso, inaugura nuevo espacio en el centro de Valencia. Se trata de 150 metros cuadrados que abarcan todas sus líneas, desde su aclamada Les enfants de l’Eden, de ceremonia infantil, hasta su recientemente presentada colección para adolescentes. Tras la temporada pasada, en la que Maeso apostó por el formato de tienda efímera o pop up, en esta ocasión la creadora da un paso más allá en su imparable trayectoria con su nuevo espacio comercial, diseñado y realizado directamente por
MODA HOMBRE FASHION FOR MEN
Ascot Redención, 1 (P2-2E) Tel 609 508 753 www.ascotsastreria.com Sastrería a medida, con cortes muy a la moda dentro de una línea clásica. Telas de alta calidad. Americanas, camisería, chaqués... 108 VALENCIACITY DICIEMBRE
ella a través de la restauración y personalización de muebles antiguos, que mantienen la estética romántica, nostálgica y vintage de la diseñadora. De este modo, la tienda se integra perfectamente con las colecciones al formar una unidad estética, por partir de la visión de una única persona, Hortensia Maeso. El espacio cuenta con zona de pruebas y pasarela para los vestidos de ceremonia y muy pronto acogerá la nueva línea de ropa de bebés que planea lanzar la diseñadora. Jorge Juan, 34 > Tel 961 157 723 / 640 677 376
KNACK MEN Poeta Querol, 9 (P2-2E) Tel 963 516 395 www.knackmen.com
SANTA GALLEGO Comedias, 13 izqda. (P2-2D) Tel 963 427 604 www.santagallego.com Moda hombre con gran exclusividad ideas para el hombre y la mujer que gustan del vestir elegante, pero con una imágen fresca y actual. Complementos con marcado acento español. Tienda online con envios internacionales. Fashion for men with unique ideas for men and women who like to dress elegantly, but with a fresh and current. Supplements have a marked Spanish accent. Shop online with international shipping. SASTRERÍA JULIO BERZOSA Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 343 329 Sólo a medida. Chaqués y trajes de novio siempre a medida. Un buen traje nunca pasa de moda. Only made to measure. Made-to-measure jackets and wedding suits. A well-made suit never goes out of fashion. SCALPERS Jorge Juan, 13 (P2-3E) Tel 963 427 448 www.scalpers.com.es Moda para el hombre más trendy, atrevida y clásica a la vez, referente del nuevo preppy style, es la dandy time.
LESTER Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Tel 963 526 837
SOLOHOMBRE Sorní, 19 (P2-3E) Tel 963 513 509 Pl. del Patriarca, 5 (P2-2D) Tel 963 513 673 Todos los accesorios para el hombre. All type of accessories for men.
NUEVE ONCE Conde Altea, 11 (P4-3A) Tel 963 280 370 www.nueveoncevlc.com Moda hombre, mujer y niño. Estilo elegante y sport, con más de 100 camisas y polos
TRAJEMANÍA Barón de Cárcer, 39 (P5-1A) Tel 650 218 898 www.trajemania.com Alquiler de chaqué y esmoquin desde 60 euros. Especialistas en trajes y camisas a medida. Venta
de trajes de comunión de niño y niña trajes en alquiler y venta. Taller de compostura, arreglos en piel, gasa y punto. Morning coat and tuxedo hire from 60 euros. Specialists in made-to-measure suits and shirts. Also hire out and sell children’s communion suits and dresses. Alterations and repair service for leather, chiffon and knitwear.
MODA INFANTIL CHILDREN’S FASHION
ADA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Tel 963 940 509 Ropa de niños hasta los 16 años. ALGODÓN DE AZÚCAR Marvá, 8 (P3-2B) Tel 963 290 342 Ropa infantil, muebles y accesorios. Children’s clothes, furniture and accessories. Con un Par Jorge Juan, 21 (P2-3E) (Galería Jorge Juan local b-29) Tel 963 940 846 Zapatería infantil. CRISTINA En Sala, 11 bajo dcha (P2-2D) www.pequesconestilopropio. blogspot.com Tel 963 941 191 CUENTO DE HADAS Vilaragut, 7 Tel 962 067 636 www.uncuentodehadas.es Ropa de nenes y nenas GIRASOLES Bonaire, 30 Tel 963 940 861 girasolespequesconestilo@gmail. com Greta moda INFANTIL Maestro Clavé, 10 Tel 963 285 859 KIANTY GV Marqués del Turia, 18 (P4-3A) Tel 963 954 278
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING La cao’tique Cádiz, 33, 1 (P4-2B) Tel 961 147 503 Moda infantil con un punto diferente y divertido. Amplísimo catálogo de colecciones. La Gallina Cocolisa Maestro Gozalbo, 1 (P4-3A) Tel 960 917 457 LA SONRISA DE DANIELA Comedias, 17 (P2-2D) Tel 963 941 966 www.lasonrisadedaniela.com LOLO moda infantil Vilaragut, 7 Tel 963 511 225 www.lolomodainfantil.com LOURDES MODA INFANTIL Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) MIMOS Albacete, 13 (P3-2B) Tel 963 414 450 Tallas de 0 a 8 años, canastillas y complementos. Sizes from 0 to 8 years, layette and complements. Miralindo moda Calle del Mar, 29 (P2-2D) Tel 963 901 824 www.miralindo.com Mon Petit Av. Gaspar Aguilar, 69 (P3-1E) Tel 961 332 696 Moda infantil y complementos. Children’s clothes and accesories. oLIVIA Conde Salvatierra, 29 (P2-3E) Tel 963 515 311 RUBIO KIDS Sorní, 9 (P2-3E) Tel 963 353 481 / 963 360 481 www.rubiokids.com Moda infantil y de ceremonia. Children and ceremonial fashion. SIETE LEGUAS G.V. Ramón y Cajal, 36 (P3-1A) Tel 963 284 425 Zapatos para ceremonia de alta calidad, gran gama de colores. Tallas del 15 al 41. High quality shoes for ceremonies, large colour range, sizes 15 to 41.
SMART MAMA’S Conde Altea , 2 , esquina con Taquígrafo Martí info@asmartmamas.es Facebook www.smartmamas.es Llévate calidad por los mejores precios. Smart Mama’s es la tienda de ropa y accesorios infantiles “como nuevos”. Aquí encontrarás ropa, mobiliario y accesorios infantiles, con la calidad de reconocidas marcas y como nuevos, por los mejores precios (hasta el 70% de descuento). Además, ofrece la oportunidad de vender todo lo que tus hijos ya no usan y se ha quedado como nuevo.
A LA MODA CON VALENTINA’S
TELACATOLA Barón de Terrateig, 3 (Rocafort) Tel 961 310 651 YO SOLITO Sorní, 16 (P2-3E) Tel 963 512 053 Moda infantil de 10 a 12 para pequeños con personalidad. Elegancia y originalidad. Más detalles en www.yosolito.es For toddlers with personality. Elegance and original design. Formore detais, click at www.yosolito.es
ÓPTICAS OPTICAL
ASUN OLIVER Conde Altea, 10 (P4-3A) Tel 963 342 994 Una óptica de diseño que ofrece todas las grandes marcas que se dedican al diseño de gafas a la última tendencia en moda. FERRANLUZ Cádiz, 49 (P4-2C) Tel 963 336 280 Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 749 037 Exté, Ferre, Anne et Valentin, Oakley, Dolce&Gabbana, Silhouette, Prada, Missoni, Vogue. PEPE BOSCÁ Gran Vía Marqués del Turia, 53 (P4-3A) Tel 963 520 326 pepebosca@pepebosca.com www.pepebosca.com
ROPA Y Complementos de moda para cada temporada > Foto María Martínez
Valentina’s es una nueva boutique para mujeres que quieren ir a la última. En su local se pueden encontrar líneas de moda para todos los gustos y estilos; desde lo clásico a lo más moderno, con el asesoramiento gratuito de una personal shopper. La tienda recibe constantemente género nuevo, por lo que adquirir la mejor prenda de una
PERFUMERÍA PERFUME SHOP
de sus marcas italianas resulta muy fácil: Blugirl, Blumarine, Versace, Dolce&Gabana, Guess y la firma española Lola Casademunt. También disponen de los mejores complementos –bolsos, marroquinería...– y además, prendas de la exitosa firma Mitika. Galería Jorge Juan B5 y B6 > Tel 963 127 984
prestigiosas. Ofrece también servicios de estética.
ZAPATERÍAS SHOE SHOP DRUNI PERFUMERÍA Explorador Andrés, 31 (P6-2D) Tel 637 305 482 Paseo Ruzafa, 11 (P2-1E) Tel 677 588 844 G.V. Ramón y Cajal, 25 (Junto Pza. España) (P3-3A) Tus tiendas de perfumería y cosmética. Your perfume and cosmetics shops. isabel segura Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Una de las grandes profesionales valencianas de la cosmética que pone en tus manos las márcas más
Defloresyfloreros Valencia Periodista Azzati, 4 (P2-1E) Tel 617 887 982 / 963 523 724 correo electrónico: defloresyflorerosvalencia@gmail.com Sitio web https://twitter.com/ dfyfvalencia Defloresyfloreros Valencia es el resultado de un sueño en el que se ha puesto un empeño incondicional para poder llegar a crear el lugar perfecto en el que encontrar calzado único fabricado íntegramente en España y de un diseño exclusivo y único. DICIEMBRE vALENCIACITY 109
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS
CLÍNICA VITHALIA UN NUEVO
CENTROS DE BELLEZA BEAUTY CENTRES
CONCEPTO DE CLÍNICA MÉDICO-ESTÉTICA
Clínica Vithalia nace fruto de la conjunción de tres factores imprescindibles para conseguir la excelencia en el campo de la medicina estética: la apuesta por la tecnología más solvente, un trato cercano y personalizado, y la búsqueda del bienestar del paciente. Todo ello sin olvidar el corazón de la clínica: un equipo de profesionales de distintas especialidades que comparten una misma filosofía de atención exquisita. Abordan los campos de la medicina estética, la cirugía plástica, la dermatología, la medicina natural y la general, así como otras áreas tales como la psicología clínica, la nutrición y dietética, la fisioterapia y la podología. Vithalia también se hace hueco en el campo de la cosmética estética y todo tipo de masajes y tratamientos spa para el descanso y relax. La clínica cuenta, además, con un pequeño gimnasio donde poder realizar múltiples ejercicios físicos que permiten a los pacientes que los tratamientos a los que se someten sean más efectivos y rápidos.
ÁNGELA RUEDA Polo y Peyrolón, 26 (P5-3D) Tel 963 628 949 Jaume Roig, 12 (P5-1B) Tel 961 339 395 www.angelarueda.com Estética decorativa, medicina estética, nail center, estética BIO, depilación con hilo.
La clínica goza de un ambiente acogedor en el centro de la ciudad > Fotos D.R.
Atalanta Sport Club-Spa Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Avd. Ecuador, 6 Tel 963 489 531 Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatologÌía de última generación. Combination of beauty and wellness with a wide variety of massages, facials and body treatments, with recognized firms of cosmetics and appliances last generation. Centro Belta Taquígrafo Martí, 7 (travesía G.V. Marqués del Turia/ Reino de Valencia) Tel 963 250 350.
Sala de espera
Conde Salvatierra, 12 > Tel 963 516 975
Consulta médica de Vithalia
CENTRO ESTÉTICO DoctoRA RIDAURA Paz, 6, 3º, pta 6 (P2-2D) Tel 963 516 081 Tratamientos corporales: remodelación corporal, mesoterapia, radiofrecuencia, jetpeel, carboxiterapia. Tratamientos faciales, hidratación intensiva, regeneración, antiflacidez, antiaging, mesoterapia con vitaminas, antiarrugas, mesoterapia capilar. Body treatments: body remodelling, mesotherapy, radio-frequency, jet peel, carboxytherapy. Facial treatments, intensive moisturising, regeneration, anti-flaccidity, anti-ageing, mesotherapy with vitamins, anti-wrinkle treatments, capillary mesotherapy. ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C)
110 VALENCIACITY DICIEMBRE
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS Tel 963 341 346 Avda. Reino de Valencia, 9 (P4-2B) Tel 963 335 079 Tratamientos faciales, depilación, maquillajes. Facial treatments, hair removal, make-up. MONALISA Plaza Sant Bult, 2 (P2-2C) Tel 963 941 190 / 630 426 388 El altamente cualificado personal de Monalisa pone un gran entusiasmo en hacer sentir bien a sus clientes, en un ambiente cálido y sereno. Una innovadora tecnología combinada con cosmética de nueva generación dan como resultado un amplio abanico de tratamientos. The highly trained staff in Monalisa put all their enthusiasm into making the customer feel at ease in this warm and serene atmosphere. Innovative technology combined with new generation cosmetics for a wide range of treatments. nUTT Av. Peris y Valero, 173 Tel 963 201 363 www.nutt.es Centro especializado en educación nutricional destinado a la pérdida de peso o nutrición deportiva a través de coaching personalizado y talleres. SUNNING CENTER Avda. Alfahuir, 40 (P2-1E) Tel 963 694 516 Centro de bronceado y estética, masajes, manicura, pedicura, tratamientos corporales y faciales para hombre y mujer. Suntan and beauty center, massages, mani-
112 VALENCIACITY DICIEMBRE
cures, pedicures, facials and body treatments for men and women. VINTAGE Polo y Peyrolón, 5 Caravaca, 15 (P5-3D) Tel 963 394 541 www.spavintage.com Centro de estética-spa muy avanzado. A very advanced centre of beauty-spa.
CLÍNICAS CLINIC
AMAROO, LA MEDICINA ESTÉTICA Ruzafa, 2 (P4-2B) Tel 961 113 753 www.amaroo.es En pleno centro de la ciudad, todos los tratamientos personalizados para resaltar la belleza natural. Botox, lifting sin cirugía, ácido hialurónico, depilación láser... Conviene consultar la promoción del mes. In the heart of the city, all personalized treatments to highlight the natural beauty. Botox, facelift without surgery, hyaluronic acid, laser hair removal... Please consult the promotion of the month. ANA GARCÍA-CONDE BENET Moratín, 14-12 D (P2-1E) Tel 610 479 481 Psicóloga, experta en psico-oncología. Psychologist, Psycho-Oncology expert.
CENTRO DERMATOLÓGICO DR. BONILLO Ribera 14, 4º, 8ª (P4-1A) Tel 963 521 463 / 963 942 309 www.centrodermatologicobonillo.com Rejuvenecimiento facial. Protocolos antiaging de alta eficacia. Micro Laser Peel y Artic Peel. BBL. Depilación médica. Plataforma láser de última generación. Vistabel-Botox. Rellenos: Sculptra, Radiesse, Surgiderm. CLÍNICA DENTAL ANTONIO SALA S. Vicente Mártir, 2, 1ª (P2-1D) Tel 963 913 570 www.clinicadentalvalencia.com Implantología dental, ortodoncia y periodoncia. Dental implantology, orthodontics and periodontics. Clinica dental ZIVING Consuelo BadÍa Conde Salvatierra, 13 (P2-3E) Tel 963 518 788 CENTRO RAGA VALENCIA Jorge Juan, 20 (P2-3E) Tel 963 529 391 www.ragaortodoncia.com Raga, tu ortodoncia. CLÍNICA OFTALMOLÓGICA RAHHAL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 527 727 www.rahhal.com CLÍNICA vithalia Conde Salvatierra, 12 (P2-3E) Tel 963 516 975 www.clinicavithalia.es En pleno centro de la ciudad. Todo tipo de tratamientos médico-estéticos: botox, ácido hialurónico, lifting, antiaging, mesoterapia, depilación laser... Cuentan con especialidades en Cirugía Plástica, Dermatología, Medicina Natural, Psicología, Fisioterapia, Podología, Dietética y Nutrición. Disponen de un Beauty Center con todo tipo de masajes y tratamientos SPA. In the heart of the city. All types of medical-aesthetic treatments: Botox, hyaluronic acid, lifting, antiaging, mesotherapy, laser hair removal ... We also have the following specialties: Plastic Surgery, Dermatology, Natural Medicine, Psychology, Physiotherapy, Podiatry, Dietetics and Nutrition. We have a Beauty
Center with all kinds of massage and spa treatments.. Dra. Aurora Reig Martínez Cubells, 10 (P4-1A) Tel 963 527 650 / 610 239 732 www.aurorareig.com Cirugía plástica, estética y reparadora. Plastic, Aesthetic and Reconstructive Surgery. DR. JUAN MIRA Xàtiva, 14 Tel 963 205 010 www.doctormira.es Cirujano plástico. Plastic Surgeon. ECO DADYS Av. Reino de Valencia, 82 (P4-3B) Tel 963 255 521 www.ecodadys4d.es Centro de imagen y vídeo prenatal, con la más alta tecnología en 3D-4D. Cursos, talleres, charlas, pilates y yoga para embarazadas. Ante-natal image and video centre with the most advanced 3D-4D technology. Courses, workshops, conferences, Pilates and yoga for pregnant women. PRADENTIS CLÍNICA DENTAL Av. Peris y Valero, 107 (P4-2C) Tel 963 421 084 / 963 776 445 Implantes, periodoncia, estética dental. Especialistas en carilla de porcelana, una de las técnicas de reconstrucción más eficaces y duradera. Implants, periodontology, dental treatment. Specialists in porcelain veneers, one of the most efficient and lasting reconstruction techniques. quiropràctic llevant Poeta Querol, 3 (P2-2D) Tel 961 139 854 info@quiropracticllevant.com
GIMNASIOS Y CENTROS DE PILATES GYMS AND PILATES CENTRE Atalanta Sport Club-Spa Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Joaquín Costa, 7 (P4-3A) Tel 963 951 376 Ronda Norte, Avda Ecuador, 6 Tel 963 489 531
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS www.atalantaclubolimpico.com Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatología de última generación. CLUB METROPOLITAN Filipinas, 39 (P4-1D) Tel 963 163 434 www.clubmetropolitan.net Fitness, balneario, centro de belleza y actividades dirigidas. Una tregua a tu actividad diaria. Fitness, spa, beauty centre and supervised classes. A break from everyday life. E-FIT- VALENCIA Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 448 217 Exclusivo centro de Electro Fitness. Ofrece un sistema de entrenamiento personalizado con electroestimulación. Se trata de realizar la activación de más de 350 músculos del cuerpo a la vez que se ejecutan una serie de ejercicios, siempre acorde al nivel y los objetivos de la persona. Sesiones de 25 minutos de duración, en los que la persona se encuentra guiada y asesorada por un entrenador individual. Sesión de prueba totalmente gratuita. FUNFIT Electrofitness Cuerpo 10 en 20 minutos. Cirilo Amorós, 5 (P4-2A) Tel 963 225 773 www.funtit.es GLOBAL PILATES Santa Rosa, 9 (P5-2E) Tel 963 371 971 www.globalpilates.es Centro de Pilates. Monitores especializados, clases específicas para niños, embarazadas y personas mayores. Pilates centre. Specialised trainers, specific lessons for children, pregnant women, and the elderly. KAROON PILATES Isabel la Católica, 4, pta. 2 (P2-2E) Tel 963 940 938 Poeta Durán Tortajada, 7 (P6-2D) Tel 963 711 184 Avda. Reino de Valencia, 100 (P43B) Tel 963 162 979 Artes Gráficas, 16 (P5-1C) Tel 963 691 117
Ausiàs March, 75. Rocafort Tel 961 314 300 / 660 291 376 www.karoonpilates.com Especializados en el método Pilates. Instalaciones exclusivas. Atención personalizada. Formación de profesores. Specialist in the Pilates method. Exclusive facilities. Personalized attention.
CLÍNICA DRA. TERESA AÑÓN TRATAMIENTOS EXCLUSIVOS PARA CUIDAR LA PIEL ESTA NAVIDAD
Qeppilates Valencia Serrano Morales, 4 bajo Tel 963 338 245 www.qeppilates.es STUDIO DC G.V. Marqués del Turia, 63 (P4-3A) Tel 963 942 859 www.studiodc.es Clases de Pilates, yoga, danza del vientre, correccion postural, Mve, cardio rebouding... Classes of Pilates, yoga, belly dancing, body posture correction, Mve, cardio rebouding... PERSONAL GIM Cerdán de Tallada, 2 (P2-3D) Detrás de la Audiencia, junto al Parterre y Colón. Tel 963 941 395 www.personalgim.es Modernas instalaciones en pleno centro financiero y comercial. Entrenador personal compartido, Crossfitness, pilates, fisioterapia... Sin matrícula, sin permanencia. ZEN PILATES Avda. Aragón, 30 (P5-2D) Edificio Europa info@pszenpilates.es Pilates y bienestar. Pilates and well-being.
La dra. Teresa Añón realiza un tratamento exclusivo para pulir la belleza del rostro > Foto D.R.
La Dra. Teresa Añón está al mando de esta clínica donde se practica medicina holística e integradora, tratando al paciente desde un punto de vista global. La larga trayectoria profesional de los médicos se traduce en una preocupación personal de cada paciente y en constante aprendizaje médico, siendo pioneros en numerosas técnicas médicas. La Clínica de la Dra. Teresa
Añón Marín ofrece el tratamiento H-ANTIOX, de cuidado definitivo dermocosmético de la piel, que aporta beneficios reafirmantes, luminosidad, hidratación, rejuvenece y rellena arrugas y líneas de expresión con la garantía de producir efectos inmediatos contrastados mediante esta técnica no agresiva. Av. Jacinto Benavente, 19 Bajo > TEL 963 334 043 Email: info@ima-valencia.com
PELUQUERÍAS HAIRDRESSING
BELINDA CORDEIRO Burriana, 7 (P4-3B) Tel 963 332 728 Peluquería, maquillaje, especialista en looks de fiesta y novia. Un clásico. Hairdressing, make-up, specialist in celebrations and wedding. A classic. CARITÉ JOSÉ TELLEZ Antonio Suárez, 48 (P2-5E)
Clínica DE LA dra. Teresa Añón
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS
KIEHL’S by CRAIG & KARL
La firma celebra la Navidad con una edición limitada de su best seller
KIEHL’S by CRAIG & KARL propone regalar belleza esta navidad > Fotos D.R.
Kiehl’s Since 1851 anuncia su sexta colaboración artística anual de Navidad con la presentación de Kiehl’s x Craig & Karl. Diseñada por el dúo de artistas internacional Craig & Karl, esta etiqueta en edición limitada es un caleidoscopio de colores vibrantes que decorará algunos de los productos más icónicos de Kiehl’s, como Cre-
me de Corps, Creme de Corps Whipped, Ultra Facial Cream y Caléndula Toner. Este diseño gráfico, que evoca la naturaleza festiva de la Navidad y el espíritu extravagante y de inspiración neoyorquina de Kiehl’s, decorará los artículos navideños de la marca que para convertirlos en el regalo perfecto de la temporada.
Kiehl’s > Colón, 54 > Tel 963 524 030 > www.kiehls.es
La Doctora Luz Aguiló con Josep Lozano en el Mercat Central
114 VALENCIACITY octuBRE DICIEMBRE
Tel 963 891 959 www.carite.com Un espacio exclusivo para el cuidado del cabello, tratamientos y rituales de belleza de lujo. En Carité Jose Tellez cuentan con especialistas en peinado y maquillaje de novia y fiesta. Su gabinete de belleza propone innovadores tratamientos para sus clientes. An exclusive place to have your hair done, as well as indulge in luxury beauty treatments. The salon has hairdressing and make-up specialists available for weddings and parties, and offers innovative treatments. DESANCHO estilistas Avda. Reino Valencia, 7 (P4-2B) Tel 693 921 586 / 963 956 700 www.desancho.com ESPAI IMATGE Salamanca, 35 Tel 963 955 895 www.espai-imatge.com
fectly straight hair is guaranteed for six months. TONI&GUY Felix Pizcueta, 9 (P4-2A) Tel 963 529 020 www.toniandguy-spain.com TONO SANMARTÍN Maestro Gozalbo, 17 (P2-3B) Tel 963 952 521 La más reconocida peluquería que prefieren las celebrities locales. Sanmartín es toda una leyenda que todos los días pone su espacio alineado con las mejores tendencias. Este salón de belleza está a la última, con los tentáculos bien lanzados hacia los centros de París, Milán, Londres o Nueva York en los que se crean las novedades más importantes tanto en el corte de pelo como en sus diversos tratamientos. Su éxito entre las novias es legendario.
Heisei PELUQUERÍA & BIENESTAR Pintor Benedito, 8 (P3-3A) Tel 963 446 188 salon@heisei.es www.heisei.es
urban chic Samuel Ros, 49 Tel 963 312 021 Félix Pizcueta, 18 Tel 963 517 629 Gran Vía Ramón y Cajal, 28 Tel 963 521 339
JOSÉ BESÓ Arzobispo Mayoral, 11 (P2-1E) Tel 963 527 007 www.josebeso.com Especialistas en alisado definitivo. Con un tratamiento de planchas ionizadas adaptado a cada tipo de cabello, garantiza el alisado perfecto durante seis meses. Specialists in hair straightening. With a ionised plate treatment adapted for every type of hair, per-
VÍCTOR ALONSO HAIR COUTURE Conde Salvatierra, 36 (P2-3E) Tel 963 740 603 A dos pasos del Mercado de Colón, un salón dedicado al cabello decorado con muchísimo estilo y modernidad, y con todas las últimas tecnologías al alcance. Más las creativas artes del multipremiado Víctor Alonso. Las tijeras de Víctor rozan los sublime.
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS
EL BIRKAM YOGA LLEGA A VALENCIA
Clases de Hot Yoga > Foto D.R.
Birkam Yoga abre las puertas de un nuevo estudio en la céntrica calle Cirilo Amorós; un ambiente cálido y cercano donde practicar el ejercicio de moda. Bikram Yoga es un entrenamiento físico de 90 minutos que mejora la fuerza física, la flexibilidad y el equilibrio mientras aumenta la claridad mental y la concentración. La sesión es de 26 posturas e
incluye dos ejercicios de respiración, practicados en una habitación con una temperatura de 40-42ºC. Bikram Yoga es conocido como el original Hot Yoga o yoga con calor y está recomendado para todas las edades. Para probar esta novedosa práctica ofrecen un curso de introducción de diez días consecutivos por veinte euros.
Cirilo Amorós, 29 > TeL 963 288 621
DICIEMBRE octuBRE vALENCIACITY 115
DISEÑO DESIGN ESTUDIOS DE INTERIORISMO/ ARQUITECTURA INTERIOR DESIGN/ ARCHITECTURE PROJECTS ANTONIO SALINAS Serrano Morales, 11 Tel 963 526 165 www.estudioantoniosalinas.com
espectacular terraza interior en el corazón del carmen > Fotos D.R.
de wall
CONTRACT SPACE Nace en Valencia un espacio innovador para la celebración de todo tipo de eventos y exposiciones El pasado mes de octubre tuvo lugar la inauguración de deWall Contract Space, un espacio que contribuirá a dinamizar la vida social, cultural y empresarial de Valencia. Ubicado en un edificio gótico rehabilitado en el centro histórico y adosado a la muralla árabe de la ciudad, deWall Contract Space se concibe como una plataforma para la presentación y transmisión
de experiencias tales como la celebración de eventos y exposiciones. El lugar ofrece numerosas salas multifuncionales y versátiles para el desarrollo de actividades y eventos, equipadas con la tecnología necesaria para la realización de cualquier evento gastronómico como, por ejemplo, showcookings. Portal de la Valldigna, 10 > Tel 963 153 900
ASCOZ Arquitectos Plaza Poeta Vicente Gaos, 3 Tel 963 600 214 Damian.ascoz@ono.com C&C AZUL Joaquín Costa, 4 (P4-3A) Tel 963 258 143 decoración@ccazul.com CARLOS SERRA Gran Vía Marqués del Turia, 12 Tel 963 910 491 / 963 910 307 El ex del exitoso Mercader de Indias abre su propio estudio de diseño de interiores. CLIMASA. DISEÑO DE INTERIORES & PROYECTOS Eduardo Boscá, 11 (P7-2A) Tel 963 169 009 www.climasasl.es COSÍN Dénia, 3 (estudio) (P4-2B) Tel 963 523 029 Pizarro, 29 (tienda) (P4-2A) Tel 963 523 029 www.cosinestudio.com Cota Cero Interiorismo Av. Reino de Valencia, 16 (P7-1B) Tel 963 739 138 / 619 411 333 Alfonso@cotacerointeriorismo.com DIEZYSEIS INTERIORISMO Duque de Calabria, 6 (P4-3B) Tel 963 959 232
entrada a dwall, en el portal de la valldigna 116 VALENCIACITY DICIEMBRE
Tel 963 522 300 El diseñador de Dénia abre un nuevo espacio entre la Gran Vía y el Mercado de Colón. IDEAS & INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 73 (P7-1B) Tel 963 288 787 HERNÁNDEZ ARQUITECTOS Félix Pizcueta, 6-1º (P4-2A) Tel 963 513 263 www.hernandezarquitectos.es JAIME SANAHUJA ASOCIADOS Dénia, 37 (P4-2B) Tel 963 943 875 www.jaimesanahuja.com Estudiodearquitectura,rehabilitación einteriorismo.Architecture,restorationandinteriordesignstudio. JANFRI-BANDRÉS Cirilo Amorós, 64, 2 (P2-3E) Tel 963 942 849 www.janfridesign.com LOFT Pl. S. Vicente Ferrer, 3 (P2-2D) Tel 963 153 144 www.loftinteriorismo.com OK PROJECT Pedro III el Grande, 26 (P4-3B) Tel 963 470 155 PAS MOBILIARIO Císcar, 6 (P4-3A) Tel 963 330 426 www.pasmobiliario.com Proyectos de interiorismo integrales, desde la fase inicial de asesoramiento, planos, imagen visual, hasta la supervisión de obra final. RAMÓN ESTEVE Plaça Pere Borrego i Galindo, 7 (P1-3B) Tel 963 386 808 www.ramonesteve.com
DIMMER Hernán Cortés, 26 (P4-2A) Tel 963 940 096 www.dimmersl.com Amplia experiencia, el más completo asesoramiento para tu hogar o tu empresa en mobiliario de las mejores marcas nacionales e internacionales.
RUAYA ARQUITECTURA GLOBAL Ruaya, 26 Tel 963 510 434 www.estudiosruaya.com
ESPAI HOME BY GUIXERES Jorge Juan, 34 (P4-3A)
TEJEDOR Y ASOCIADOS Armando Palacio Valdés, 9-14
STUDIO MONTAÑANA San José de Calasanz, 15 (P3-2A) Tel 963 130 492 www.studiomontanyana.com
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS
DICIEMBRE vALENCIACITY 117
DISEÑO DESIGN (P5-1D) Tel 963 627 717 TRIGGO INTERIORISMO Pl. Alfonso el Magnánimo, 10 (P2-2A) Tel 963 943 062 Hernán Cortés, 15 (P4-2A) Tel 962 066 104 www.triggo.com Menaje, decoración, muebles, textiles. Proyectos de interiorismo. Lista de bodas. Household goods, decoration, furniture, textiles. Interior design. Wedding lists. VICENTE NAVARRO Cirilo Amorós, 83-85 (P2-3E) Tel 963 736 293 www.vicentenavarro.es Estudio de interiorismo y showroom de mobiliario y complementos para el hogar, iluminación y textiles. Entre sus marcas: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... En su espacio de cocinas Dada/Molteni destaca el nuevo modelo Checkers, en colaboración con Giorgio Armani. Interior design and showroom in Valencia of furnishings and accessories for the household, lightning and textiles. Among other exclusive brands: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... In the area dedicated to kitchen systems spots on the model Checkers, a collaboration between Dada/Armani and designer Giorgio Armani. VICENTE VIDAL Avda. Primado Reig, 179 - 1º C (P5-2B) Tel 963 278 172 info@vicentevidal.com Proyectos integrales de interiorismo de uso público y privado. Arquitectura efímera. Gestión de obras. Complete public and private interior design projects. Ephemeral architecture. Construction management.
MOBILIARIO/ SHOWROOMS FURNITURE/ SHOWROOMS
AMELIA DELHOM G.V. Fernando el Católico, 74-76 (P1-2C) Tel 963 922 605 118 VALENCIACITY DICIEMBRE
www.ameliadelhom.com ANTIBES Jorge Juan, 28 (P4-3A) Tel 963 515 191 www.antibes.es santisid@hotmail.com AXTHOR Plaza P. Pestalozzi, 5 (P7-1D) Tel 963 346 965 www.axthor.com La marca valenciana Axthor diseña y fabrica muebles de exterior para profesionales y particulares. ESPAI NAMASTE Baja, 30 Tel 647 467 540 GRASSOLER Del Mar, 14 (P2-2D) Tel 963 919 809 www.grassoler.com kartell valencia Cirilo Amorós, 90 bajo izq. (P2-3E) Tel 963 335 300 www.kartellflagvalencia.es LA ESTRELLA DE PLATA Maestro Clavé, 1 (P1-2E) Tel 963 529 016 Interiorismo basado en una amplia selección de piezas originales de diversos puntos del mundo. Mueble auxiliar, lámparas, vajilla, pantallas, objetos decorativos. Interior design shop selling a wide selection of original pieces from all around the world. Incidental furniture, lamps, crockery, lampshades, and ornaments. L’ESPACE MUEBLES Hospital, 22 (P1-3E) Tel 963 921 996 Muebles de diseño a precios asequibles. Decoración, regalo y complementos. Facilidades de financiación. Designer furniture at affordable prices. Decoration, gifts and complements. Payment plans. LONTANANZA CASA María Llácer, 4 (P1-3E) Tel 963 526 337 info@lontananzacasa.com www.lontananzacasa.com Nuevo y espectacular showroom que ofrece un servicio integral: de diseño e interiorismo y de venta de muebles exclusivos, incluso de fabricación a medida. Muebles
Cocinas, baños, y mueble juvenil e infantil en particular. MERCADER DE INDIAS Taquígrafo Martí, 5 (P4-2A) Tel 963 810 066 / 963 910 491 Uno de los espacios de interiorismo de más prestigio se reinventa y vuelve a abrir en la zona emergente de la ciudad. Eclécticismo a la última, con tendencias cálidas y ambientes relajados. OFIVAL Plaza Vicario Ferrer, 7 Tel 963 770 121 www.ofival.es Expertos en muebles de oficina y en equipamientos integrales para despachos e industrias. OPAL Taquigrafo Martí, 7 (P4-2A) Tel 963 601 704
COCINAS KITCHEN SYSTEMS
BAAB ESPACIOS Joaquín Costa, 20 (P4-3B) Tel 960 619 364 cristina@baabespacios.com BOFFI ESTUDIO VALENCIA Cirilo Amorós 86, bajo izq Tel 963 334 317 La vanguardia de las cocinas italianas. COCINAS LLORENS Polígono Industrial d’Obradors. Carrer Fusters Parcela G3-G4 Godella Tel 96 363 93 83 www.cocinasllorens.com ESTUDIOS SIEMATIC Cirilo Amorós, 71 (P2-3E) Tel 963 516 461 Menorca, 15 (P8-D2) Tel 963 318 017 www.siematic.com PROGETTI Universidad, 1 (P2-2D) Tel 963 202 333 / 602 421 174 www.progretti.es progetti@progetti.es
Rosa García vuelve al frente de la prestigiosa firma que trae a Valencia los materiales de cocina y baño, y todo lo relativo a la cerámica, de mayor calidad del mercado internacional. THE SINGULAR KITCHEN Ildefonso Carrascosa, 19, (Polígono Industrial Massalfassar) Tel 961 401 517 Veinticinco, 532 (salida, 8 Catarroja) Tel 961 276 756 Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963 406 990 Cirilo Amorós, 12 (P4-2A) Tel 961 141 470 www.thesingularkitchen.com VIC ENTRECUINES Cirilo Amorós, 86 (P2-3E) Tel 963 334 304 www.santosvic.com Especialistas en dotar a la cocina de la máxima capacidad y funcionalidad, para hacer la vida más sencilla y proporcionando una notable frescura estética.They are specialists in kitchen furnishings with the highest capacity and functional qualities in order to make life easier, with an aesthetic freshness.
baños bathroom systems
EL PICAPORTE Félix Pizcueta, 6 (P4-2A) Tel 963 517 601 www.elpicaporte.es
ESTUDIOS DE PAISAJISMO LANDSCAPING PROJECTS
EDUARDO DE MIGUEL Alfonso de Córdoba, 8 (P5-2C) Tel 963 941 363 JARDINERÍA VILLANUEVA Crtra. de Ademuz, salida 12 (San Antonio de Benagéber) www.jardineriavillanueva.com
DISEテ前 DESIGN
octuBRE vALENCIACITY 119
DISEÑO DESIGN
SCHMIDT Cocinas llega a Valencia
DISEÑO industrial industrial DESIGN
CULDESAC Gabriel y Galán, 9. Tel 963 284 761 www.culdesac.es ESTUDI(H)AC Turia, 7 (P1-2D) Tel 963 219 622 www.estudihac.com
cerámica y parqué ceramic coating and parquet El espacio ofrece al visitante la posibilidad de ver las cinco cocinas completas en exposición
Schimidt Cocinas acaba de abrir su segundo concesionario en Valencia, ampliando su presencia en territorio nacional. Con esta nueva inauguración, los ciudadanos de Valencia podrán descubrir la amplitud y la alta calidad que ofrece Schimidt Cocinas. Como reflejo de su compromiso de calidad, Schimidt Cocinas ofrece hasta veinte años de garantía en herrajes y cinco años en muebles. La tienda de Valencia cuenta con 130
m² en una sola planta donde se exponen las colecciones de la firma, ofreciendo al visitante la posibilidad de ver las cinco cocinas completas en exposición. Con esta inauguración, SCHMIDT Cocinas llega a su trigésima novena tienda en España, ampliando su red de ventas para acercar a toda la población sus excelentes cocinas de calidad a un precio asequible. Gran vía Marqués del Turia, 29 > Tel 963 288 878
GALIANA Sorní, 17 (P2-3E) Tel 963 523 103 www.galiana.info Parquet, papeles pintados y moquetas.
iluminación lightning
GOODLIGHT-HF DISEÑOS Iluminación Singular y Vitra Isabel la Católica, 23 (P2-2E) Tel 963 513 993 info@iluminacionsingular.es THE LUX Quart, 61 (P1-2C) Tel 963 913 422 Amplia oferta en iluminación de las mejores firmas internacionales y asesoramiento personalizado.
tejidos y objetos de decoración tissues and decoration objects
La tienda de Valencia cuenta con 130 m² en una sola planta donde se exponen las colecciones de la firma 120 VALENCIACITY DICIEMBRE
AMBOAN DISEÑO OUTLET Pizarro, 31 (P4-2A) Tel 963 525 791
Muebles de diversos estilos, clásico, contemporáneo o de diseño. LOLA VEGA Conde Altea, 1 (P4-3A) Tel 963 163 444 www.lolavega.com Una gran selección de las mejores colecciones europeas de telas. LLADRÓ Poeta Querol, 9 (P2-1E) Tel 963 511 625 / 900 211 010 Visitas a la ciudad de la porcelana. www.lladro.com. Todo Lladró, sólo Lladró. All Lladró, only Lladró. PQ PARENTESIQUADRA Grabador Esteve, 17 (P2-3E) Tel 963 342 709 Alfombras contemporáneas. Génova, Estambul, Milán, Turín, Valencia. Contemporary rugs. Genova, Istambul, Milan, Turin and Valencia.
carpinterías, persianas y otros oficios woodwork, blinds and others jobs SALVADOR LLEDÓ Colón 16, junto a Renfe (P2-2E). Tel 963 517 132 / 665 008 705 Pintor Salvador Abril, 29 > Tel 963 517 132 / 963 520 524 www.estoresonline.es Decoración de interiores: Estores, screen, paneles japoneses, verticales, venecianas. Protección Solar: Persianas y toldos. Automatización y reparación de persianas. Amplia gama de alfombras, moquetas y felpudos. Carpintería de aluminio. Venta online
SISTEMAS DE DESCANSO BEDTIME STORES
GANTES Pl. Cánovas del Castillo, 5 (P2-3E) Tel 963 162 915 contact@gantes.es
DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS ABASTOS / JUAN LLORENS
CAPITAL CAFE&SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) www.facebook.com/capital.cafeandsounds Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras Moto GP y Fórmula 1. Copas a 3,50 E. Abierto hasta las 3:30h New location with an exceptional atmosphere. Drinks and good music. WiFi, billiards, darts and screens where best football games, racing Moto GP and Formula 1. Cups to 3.50 E. Open until 3:30 pm
BARRIO DEL CARMEN
BOH BOU Prolongación Alameda, 41 (P8-1D) Tel 609 643 546 www.valencia-in.com/bohbou Café-bar lounge que ejemplifica en Valencia el concepto de bohemian bourgeois. Por la mañana, prensa nacional e internacional mientras se paladea un excelente café. Por la noche, la mejor música house en un local que destaca por su cuidado diseño (Philippe Starck, Kartell). CaféBar lounge in Valencia exemplifying the concept of bourgeois bohemian. In the morning, national and international press as he chews excellent coffee. At night, the best house music in a place noted for its careful design (Philippe Starck, Kartell). DOMM CLUB Prolongación Alameda, 43 (P8-1D) Tel 963 305 975 Ambiente único donde destaca, además de la cuidada decoración, una destacada selección musical y servicio de coctelería.
CORTS VALENCIANES CAFÉ DE LAS HORAS Conde Almodóvar, 1 (P2-1C) Tel 963 917 336 Ambiente neobarroco. Música clásica entre semana y fin de semana: jazz, latin. Neo-baroque atmosphere. Classical music on weekdays, jazz & latin at weekend. RADIO CITY Santa Teresa, 19 (P1-3C) Tel 963 914 151 / 655 816 595 www.radiocityvalencia.com medios@radiocityvalencia.com Abierto todos los días de 22.30h a 3.30h / Open every day from 7.30 p.m. to 3.30 a.m. Referente de la noche valenciana. Música, copas, teatro, cortos, exposiciones, danza, flamenco. Music, drink, theatre, exhibitions, dance, flamenco.
MOON Avda. Corts Valencianes, 58 (P9-2A) Parking www.moonvalencia.com Junto al Palacio de Congresos. Un nuevo y fulgurante espacio, una multisala con gin bar, restaurante, terraza y zona disco. Next to the Palace of Congresses. A dazzling new space, a multiplex with gin bar, restaurant, terrace and disco.
ENSANCHE
CIUDAD DE LAS CIENCIAS 80 Y POP Conde de Salvatierra, 3 (P4-2A) En uno de los enclaves de referencia de la movida nocturna, DICIEMBRE VALENCIACITY 121
DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS un nuevo-viejo local enfocado a clientes a partir de la treintena con ambientación musical centrada en los éxitos del pop español e internacional de los 80 y principios de los 90. DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunch-time and sunday Local de referencia por su cocina, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gin-tonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, hand-made beers... And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments irish soul (antes don bernardo) Conde Altea, 20 esquina Almirante Cadarso (P4-3A) En la mejor zona de copas con glamour de la ciudad, el antiguo restaurante Don Bernardo se reinventa como un espacio dedicado a la buena y tranquila música donde poder tomar una copa en un ambiente muy agradable.
UPPER CLUB G.V. Marqués del Turia, 40 (P4-A3) Tel 661 680 068 www.upperclub.es En plena Gran Vía valenciana, el novísimo Upper Club rescata el concepto de club donde se aúnan copas bien elaboradas, coctelería de altura y buena música desde el momento afterwork, hasta bien entrada la velada. Gente guapa y una amplísima oferta en todo tipo de destilados, además de champagnes y un servicio muy profesional. The new Upper Club, located in the heart of the valencian Gran Vía, rescues the concept of club that combines the well-made drinks, elaborated cocktails and good music. From afterwork till late night, the club is frequented by beautiful people, and provides a complet selection of premium drinks.
RUZAFA
CAFÉ TOCADO Cádiz, 44 (P4-2C) Abierto a partir de las 19h / Open from 7 p.m. Más de 15 años lleva este clásico café alegrando las noches de Ruzafa. En este local, inspirado en los cabarets de la ciudad de París, se pueden degustar excelentes cócteles, como el Agua de Valencia, una de las especialidades de la casa, junto con el café
a la cubana. Además de ser sede habitual del Circuito Café-Teatro, alberga presentaciones del libros y proyecciones. More than 15 years takes this classic coffee Ruzafa nights cheering. In this place, inspired by the cabarets of Paris, you can enjoy great cocktails, like Agua de Valencia, a specialty of the house, along with the Cuban coffee. Besides usual host Café-Theatre Circuit, books home presentations and projections. le moulin petit cabaret Cádiz, 44 (P4-2C) Coctelería con ambiente extraído de los cabarets parisinos. Agradable terraza donde disfrutar de las noches del barrio de Ruzafa. Cocktails with atmosphere extracted from the Parisian cabarets. Nice terrace to enjoy the nights of Ruzafa.
MARÍTIMO
BOMBAY food&drink Paseo Neptuno s/n Edificio Docks (P11-3C) Tel 961 059 245 / 685 869 605 https://www.facebook.com/ restaurantebombay Abierto de 19:00 a 3:00h de jueves a sábado. Los mejores mojitos de la ciudad. Open from 19:00 to 3:00 pm Thursday through Saturday. The best mojitos in town. guernica playa Eugenia Viñes, 227 (P11-2A) Coctelería musical. Uno de los espacios más agradables de la zona playera. LAS ÁNIMAS DEL PUERTO Paseo Neptuno s/n Edificio Docks (P11-3C) Tel 902 108 527 www.lasanimasdelpuerto.com Abierto de jueves a sábado, de 0:00 a 7:00 h, de domingo a miércoles de 23:00 a 5:00 h
122 VALENCIACITY DICIEMBRE
Para mayores de 21 años, en el emblemático edificio que anunció la modernidad en Valencia, un local diferente y cool, con varias terrazas de diferentes ambientes y estilos. For over 21 years, the landmark building in Valencia announced modernity, a different location and cool, with terraces of different moods and styles.
DISCOTECAS
M.Y.A. Ciudad de las Artes y las Ciencias. Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Música y arte en un espacio de diseño. Justo debajo de l’Umbracle, junto al parking. Music and art in a design space. Just under the l’Umbracle, next to the parking area. POSADA DE LAS ÁNIMAS Taquígrafo Martí 4, esquina Gran Vía Marqués del Turia (P4-2A) Tel 902 108 527 / 620 960 651 www.posadadelasanimasvalencia.com RUMBO 144 Avd. Blasco Ibáñez, 144 (P6-2D) Abierto jueves, viernes y sábados de 24 a 8h. / Open Tuesday, Friday and Saturday from 12 p.m. to 8 a.m. TREINTA Y TANTOS Eduardo Boscá, 9 (P7-2B) Tel 607 659 705 Ambiente exclusivo y de diseño entre música pop español de los 80’ y el mejor house. Para pasar la noche bailando como en tiempos de la facultad. A mixture of 80s Spanish pop and the best house tunes in an exclusive atmosphere. Take yourself back to your student days by dancing the night away.
HOTELES HOTELS HOTELES GRAN LUJO ***** LUXURY HOTELS ***** HOTEL BALNEARIO LAS ARENAS Eugenia Viñes, 22-24 (P10-2A) Tel 963 120 600 www.hotelvalencialasarenas.com
HOTELES * * * * * HOTELS * * * * *
CARO HOTEL Almirante, 14 Tel 963 059 000 www.carohotel.com HOSPES PALAU DE LA MAR Navarro Reverter, 14 (P2-3D) Tel 963 162 884 www.hospes.com SH VALENCIA PALACE Paseo de la Alameda, 32 (P7-2A) Tel 963 375 037 www.sh-hoteles.com THE WESTIN VALENCIA Amadeo de Saboya, 16 (P5-1D) Tel 963 625 900 www.westin.com/valencia
HOTELES* * * * HOTELS* * * *
ABBA ACTEÓN Vicente Beltrán Grimal, 2 (P8-1C) Tel 963 310 707 www.abba-acteonhotel.com AC HOTEL VALENCIA Avda. de Francia, 67 (P8-1C) Tel 963 317 000 www.ac-hotels.com AYRE HOTEL ASTORIA PALACE Plaza Rodrigo Botet, 5 (P2-1E) Tel 963 981 000 www.ayrehoteles.com BARCELÓ VALENCIA Avda. Francia, 11 (P8-1C) Tel 963 306 344 www.barcelo.com BEATRIZ REY DON JAIME Avda. Baleares, 2 (P7-2B)
Tel 963 375 030 www.beatrizhoteles.com
CHILL ART JARDÍN BOTÁNICO Dr. Peset Cervera, 6 (P1-2D) Tel 963 154 012 www.jardinbotanicohotelvalencia.com
CONFORTEL AQUA García Berlanga, 19-21 (P4-1D) Tel 963 187 100 www.confortelhoteles.com EUROSTARS GRAN VALENCIA Valle de Ayora, 3 (P9-2A) Tel 963 050 800 www.eurostarsgranvalencia.com HOLIDAY INN VALENCIA Paseo de la Alameda, 38 (P7-2B) Tel 963 032 100 www.valencia.holiday-inn.com HOTEL DEL CARMEN Blanquerías, 11 (P2-1B) Tel 962 057 700 www.hotel-carmenvalencia.com HUSA DIMAR G.V. Marqués del Turia, 80 (P4-3A) Tel 963 951 030 www.husadimar.com KRIS CÓNSUL DEL MAR Avda. del Puerto, 39 (P7-2A) Tel 963 625 432 www.krishoteles.com la marina ATARAZANAS Pl. Tribunal de las Aguas, 5 (P8-3C) Tel 963 203 010 / 648 983 421 www.hotelatarazanas.com MEDIUM CONQUERIDOR Cervantes, 9 (P3-3A) Tel 963 522 910 www.mediumhoteles.com MELIÁ PLAZA Plaza Ayuntamiento, 4 (esq. C/ Cotanda) (P2-1E) Tel 963 520 612 www.solmelia.com NEPTUNO Paseo de Neptuno, 2 (P10-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia.com NH CENTER Ricardo Micó, 1 (P1-2C) Tel 963 475 000 www.nh-hotels.com NH LAS ARTES Avda. Instituto Obrero, 28 (P7-1E) Tel 963 351 310 www.nh-hotels.com PRIMUS Menorca, 22 (P8-2D) Tel 963 318 474 www.hotelprimusvalencia.com
LA CADENA HOTELERA DE MODA Nació hace tan solo un año y tal y como indica su director general, Luis Fernández, antes de que acabe el año tendrán tres hoteles más en su portofolio, que se añaden a los dos que actualmente gestionan, ofreciendo asi más de 350 camas en la Comunidad Valenciana; Las próximas aperturas serán un Hotel en la costa, un Hotel en el centro de Valencia y un Hotel muy cercano al aeropuerto para cubrir de esta manera todas las necesidades de sus clientes. Además, Sweet Hoteles ofrece en su web oficial hoteles en intermediación a nivel internacional en países como Francia, Grecia, Italia o Portugal. Sweet Hoteles nace del fruto de la iniciativa de un grupo de hoteleros de Valencia (España) que, ante la pujanza de las nuevas cadenas hoteleras, deciden unir sus fuerzas creando una organización que les preste servicios de comercialización y asesoramiento de forma conjunta. El objetivo de Sweet Hoteles es el de dotar a hoteles independientes y pequeños grupos de todas aquellas herramientas que puedan ayudarles a competir en igualdad de condiciones con las grandes cadenas hoteleras a nivel internacional. Comercialización, distribución, representación, tecnología, sistemas de calidad y aprovisionamientos son los puntos fuertes de la compañía, sobre los que gira la actividad tradicional.
Sweet Hoteles ofrece una nueva fórmula de franquicia que solo ofrece beneficios a los nuevos hoteles asociados, inspirado por completo en un sistema integral de apoyo a la gestión empresarial, comercial y de imagen, codo con codo con el nuevo franquiciado y aportando en todo momento acuerdos generales con empresas del sector que no solo aportan un valor añadido importante si no que permiten el ahorro de costes a través de los acuerdos generales de cadena. El éxito de este crecimiento, como indica Luis Fernández, radica en varios puntos clave que hace de Sweet Hoteles sea una solución idónea para aquellos establecimientos hoteleros que necesitan un apoyo en gestión de ventas y comercial, aumentar su volumen de facturación y bajar en gran medida su volumen de gastos sin que esto merme la calidad del servicio al cliente. Formar parte de este grupo hotelero valenciano, en cualquiera de las opciones que ofrecen es muy sencillo Para más información: www.sweethoteles.com El departamento comercial y de expansión de Sweet Hoteles tiene su sede en Valencia capital. Sweet Hoteles > direccion@sweethoteles.com > Contacto 670.42.23.69 > Sr. Luis Fernández DICIEMBRE VALENCIACITY 123
HOTELES HOTELS
Trufa por los 5 sentidos
SILKEN PUERTA VALENCIA Cardenal Benlloch, 28 (P5-2E) Tel 963 936 39 www.hoteles-silken.com
NH CIUDAD DE VALENCIA Avda. del Puerto, 214 (P8-3C) Tel 963 307 500 www.nh-hotels.com
URBEM Menorca, 22 (P8-2D) Tel 902 161 620 www.hotelurbemvalencia.com
SOROLLA Convento de Santa Clara, 5 (P2-1E) Tel 963 523 392 www.hotelsorolla.com
VINCCI LYS Martínez Cubells, 5 (P2-2E) Tel 963 509 550 www.vinccihoteles.com
HOTELES* * HOTELS* *
VINCCI PALACE La Paz, 42 (Esq. Bonaire) (P2-2D) Tel 962 062 377 www.vinccihoteles.com
Fachada del hotel la Trufa Negra, en mora de rubielos > Fotos D.R.
Degustar uno de los manjares más valorados del mundo es posible a tan sólo una hora de Valencia. Situado en Mora de Rubielos, Teruel, el complejo La Trufa Negra hace girar absolutamente todo en torno a ella. Podemos degustarla en su restaurante con elaboraciones muy creativas; en su spa de la
mano de la Trufaterapia; pero también sentirla en las jornadas de Trufiturismo. Además, ahora es el momento idóneo, pues nos encontramos en plena campaña de Trufa Negra y puede apreciarse en todo su esplendor. Más información
www.latrufanegra.com
ZENIT VALENCIA Bailén, 8 (P4-1A) Tel 963 529 000 www.zenithoteles.com
HOTELES * * * HOTELS * * *
AD HOC MONUMENTAL Boix, 4 (P2-2C) Tel 963 919 140 www.adhochoteles.com CATALONIA EXCELSIOR Barcelonina, 5 (P2-1E) Tel 963 514 612 www.hoteles-catalonia.com HUSA LLAR Colón, 46 (P2-2E) Tel 963 528 460. www.husa.es HOTEL boutique sh inglés Marqués de Dos Aguas, 6 (P2-2D) Tel 963 516 426 www.inglesboutique.com
Platos elaborados con trufa a disposición del viajero en el hotel
124 VALENCIACITY DICIEMBRE
NH ABASHIRI Avda. Ausias March, 59 (P4-2E) Tel 963 735 852. www.nh-hotels.com
IBIS PALACIO DE CONGRESOS Valle de Ayora, 5 (P9-2A) Tel 963 173 337 www.ibishotel.com NH EXPRESS LAS ARTES Avd. Instituto Obrero, 26-28 (P7-2E) Tel 963 356 062 www.nh-hotels.com SWEET HOTEL CONTINENTAL Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 535 282 www.sweethotelcontinental.com VALENCIA Convento San Francisco, 7 (P2-1E) Tel 963 517 460 www.hotel-valencia.com
HOTELES CON ENCANTO BOUTIQUE HOTELS
Sweet otël VALENCIA Conde de Montornés, 8 Tel 963 920 932 www.sweetotel.com
HOTELES HOTELS
habitación en el Racó de Madremanya, en la provincia de GIrona > Fotos D.R.
rusticae
suite en La Posada de Mosqueruela, en Teruel
CINCO DESTINOS ROMÁNTICOS PARA DISFRUTAR DEL INVIERNO EN PAREJA Llega la Navidad y los planes de Nochevieja acechan la cabeza de muchas personas, convirtiéndose algunas veces en un verdadero mar de dudas e indecisión. Fin de año puede ser la excusa perfecta para escaparse en pareja a algún rincón de la Península y refugiarse del frío en una habitación cálida y acogedora. Rusticae es famoso por sus hoteles con encanto, ofreciendo al viajero una selección de lugares románticos donde comenzar el año o pasar un fin de semana de lo más navideño. El Racó de Madremanya, en Girona, está situado en el co-
razón de un pueblo medieval y está dotado con habitaciones donde no falta detalle, sin olvidar sus jardines e instalaciones. Suites con terraza privada, chimenea y bañeras de hidromasaje, además de una cena romántica con flores y bombones servidos en la misma habitación junto con un masaje de chocolate blanco incluidos en el pack romántico. Mosqueruela, en Teruel, es otro de los destinos rústicos que se propone, La Posada de Mosqueruela se encuentra entre las callejuelas de este pueblo y dispone de suites con bañeras de patas y algu-
na con chimenea, añadiendo la posibilidad de una sesión privada de spa y desayuno en la habitación. Y proponemos también una escapada a una ciudad milenaria, un hotel íntimo junto a la Mezquita... El Balcón de Córdoba es todo un sueño para los más románticos, que pueden disfrutar de Córdoba a sus pies desde la terraza de la habitación. En Plasencia, una de las ciudades con más encanto de Extremadura, encontramos el Palacio Carvajal Girón, un palacio renacentista convertido en un hotel con cinco suites dotadas con cuartos de baño
a la altura de un spa sin salir de la habitación. A tan sólo una hora de Lisboa se encuentra Areias do Seixo, un hotel con mucha personalidad y comprometido con su entorno situado junto a las dunas y con vistas al mar. Considerado como uno de los hoteles más románticos del mundo exclusivo para adultos, ofrece una lista de planes románticos como una cena para dos sobre un lago, un picnic en pareja o el disfrute de una puesta de sol junto a las dunas y la playa. www.rusticae.es
DICIEMBRE VALENCIACITY 125
HOTELES HOTELS HOSTALES ** GUEST HOUSE **
HOSTAL VENECIA Plaza del Ayuntamiento Entrada por En Llop, 5 (P2-1E) Tel 963 524 267 www.hotelvenecia.com MIRAMAR Paseo Neptuno, 32 (P10-3C) Tel 963 715 142 www.petitmiramar.com ROOMSDELUXE Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 815 339 www.roomsdeluxe.com
ALBERGUES HOSTELS
ALBERGUE CIUDAD DE VALENCIA Balmes, 17 (P1-3D) Tel 963 925 100 www.alberguedevalencia.com CENTER VALENCIA YOUTH HOSTEL Samaniego, 18 (P2-1C) Tel 963 914 915 www.center-valencia.com HÔME BACKPACKERS Vicente Iborra, s/n (P1-3C) Tel 963 913 797 www.likeathome.net HÔME YOUTH HOSTEL La Lonja, 4 (P2-1D) Tel 963 916 229 www.likeathome.net
126 VALENCIACITY DICIEMBRE
HILUX VALENCIA- FEETUP HOSTELS Cadirers, 11 - 1º (P2-1C) Tel 963 914 691 www.feetuphostels.com
abcyou Taquígrafo Martí, 10 Tel 963 815 560 www.abcyou.es
INDIGO YOUTH HOSTEL Guillem de Castro, 64 (P1-3D) Tel 963 153 988 www.indigohos.com
Mare de DÉu Mestre Racional, 23 (P7-1B) Cirilo Amorós, 82 (P2-3E) Tel 963 349 984 www.bedbreakfastinternational. com
NEST HOSTEL Pl. Tetuán, 5 (P2-3D) Tel 963 532 561 Paz, 36 (P2-2D) Tel 963 427 168 www.rednesthostel com RUZAFA YOUTH HOSTEL Padre Perera, 5, 1a (P4-2B) Tel 963 289 460 www.russafayouthhostel.com THE RIVER HOSTEL Plaza del Temple, 6 (P2-2C) Tel 963 913 955 www.riverhostelvalencia.com
APARTAMENTOS APARTMENTS
11 FLATS Santo Tomás, 22 (P1-3B) Tel 648 185 693 www.11flats.com 40 FLATS Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 356 793 www.40flats.com
CAMA Y DESAYUNO BED & BREAKFAST
ÁREA METROPOLITANA DE VALENCIA VALENCIA METROPOLITAN AREA AD HOC PARQUE Botxi, 6-8. Bétera Tel 961 698 393 www.adhochoteles.com HOTEL DE LA PLAYA Paseo Colón, 1 Playa Pobla de Farnals Tel 961 468 464 www.hoteldelaplaya.com
ESCAPADAS Y TURISMO RURAL GETAWAYS AND RURAL TOURISM ARAGON HILLS (Hotel & Spa) San Sebastián s/n Urb. Formigal, Sallent de Gállego (Huesca) Tel 974 490 292 www.aragonhill.es ARAS RURAL Ctra. CV 35, km 96 (Aras de los Olmos) Tel 639 196 928 / 606 421 007 Hotel de montaña con actividades multiaventuras. www.arasrural.com
CASTELL DE LA SOLANA Crtra. a Pedreguer Km. 42 Partida La Coma, Alcalalí (Alicante) Tel 966 482 705 / 656 995 302 www.castelldelasolana.es
NH JARDINES DEL TURIA Pintor Velázquez, s/n. Burjassot Tel 963 905 460 www.nh-hotels.com
DÉNIA MARRIOT LA SELLA GOLF RESORT Alquería de Ferrando s/n, Jesús Pobre (Dénia) Tel 966 454 054 www.lasellagolfresort.com
OLYMPIA Maestro Serrano, 5 Alboraya Tel 902 300 132 www.salvasa.com
hotel els arenals Felisa Longas s/n. Playa del Almardà (Sagunto) Tel 962 608 067 / 962 608 067 www.sweethotelelsarenals.com
TRYP AZAFATA Ctra. Aeropuerto, 15. Manises Tel 961 546 100 www.solmelia.com
MONTSANT Subida al Castillo de Xàtiva Tel 962 275 081 www.hotelmontsant.es
VALENCIA GOLF HOTEL Botxí, 5. Bétera Tel 961 698 046 www.valenciagolfho.com
MR HOTEL LES ROTES Carretera Dénia-Las Rotas, 85 (Dénia, Alicante) Tel 965 780 323 www.hotelesrotes.com
SANIDAD HEALTHCARE
FARMACIAS 24 HORAS 24 hours pharmacies
LA QUIROPRÁCTICA ES BENEFICIOSA PARA TODA LA FAMÍLIA > fotos D.R.
QUIROPRÁCTICA PARA TODOS La popularidad de la Quiropráctica está creciendo cada vez más, debido a los altos índices de seguridad y eficacia que ofrece, más de 25 millones de personas escogen el cuidado quiropráctico cada año, convirtiéndola en la profesión sanitaria natural más extendida del mundo. La Quiropráctica es una práctica que cuida los problemas de espalda y de la salud en general liberando el sistema nervioso de interferencias (pinzamientos) gracias al ajuste vertebral, técnica específica a los doctores en quiropráctica.
Tiene beneficios para TODA la familia: NIÑOS SANOS La niñez constituye una etapa de riesgos para la columna vertebral. Llevar a nuestros hijos a someterse a revisiones quiroprácticas es importante para detectar problemas de salud ocultos y tratarlos antes de que empeoren. Es la mejor garantía para crecer en buena salud. EMBARAZO LLEVADERO La mujer embarazada consigue una columna vertebral más flexible y dinámica mejorando su
situación y bienestar. El cuidado quiropráctico permite un embarazo armonioso tanto para la madre como para el bebe y ayuda al proceso natural del parto. DEPORTISTAS Atletas de todo tipo desde el corredor ocasional a la atleta de clase mundial, utilizan la quiropráctica para mejorar el rendimiento y la flexibilidad, prevenir las lesiones y ayudar a la recuperación.
ENVEJECER MEJOR Hay una gran diferencia entre ir tirando o disfrutar de una vida de calidad. Someterse a cuidados quiroprácticos regulares asegura más movilidad, tonicidad y flexibilidad de las articulaciones previniendo o frenando la artrosis. GENTE ACTIVA En cualquier situación, el cuidado quiropráctico nos ayudara a mantenernos activos, equilibrará el cuerpo para aliviar tensiones y gestionar mejor el estrés. CENTRE QUIROPRÀCTIC LLEVANT > POETA QUEROL, 3, PTA 8 > TEL 961 139 854 > www.quiropracticllevant.com
C.C. “El Saler”, local 42 Baleares, 45 Cortes Valencianas, 37 Cortes Valencianas, 48 Dr. Manuel Candela, 6 Dr. Marco Merenciano, 30 Emilio Baró, 11 General Avilés, 20 Marqués del Turia, 31 Marqués del Turia, 55 Menéndez y Pelayo, 29 Menorca, 19 Prof. Beltrán Báguena, 8 Reino de Valencia, 85 San Vicente, 107 Virgen de la Fuensanta, 16 HOSPITALES DE VALENCIA VALENCIA HOSPITALS CLÍNICA CASA DE LA SALUD Tel 963 897 700 CLÍNICA QUIRÓN Tel 963 690 600 CLÍNICA VIRGEN DEL CONSUELO Tel 963 177 800 HOSPITAL ARNAU DE VILANOVA Tel 963 868 500 HOSPITAL CLíNICO Tel 963 862 600 HOSPITAL DOCTOR PESSET Tel 963 862 500 HOSPITAL GENERAL UNIVERSITARIO Tel 961 972 000 HOSPITAL LA FE Tel 963 862 700 HOSPITAL NOU D’octubre Tel 963 460 000 HOSPITAL DE LA MALVARROSA Tel 963 989 900 HOSPITAL VALENCIA AL MAR Tel 963 352 500 INSTITUTO VALENCIANO DE ONCOLOGÍA (IVO) Tel 961 114 000 asociaciones associations
Un equipo joven, dinámico y dedicado al paciente 128 VALENCIACITY DICIEMBRE
Los beneficios de la Quiropráctica también los quiero para toda mi familia. ¡Cuida de los tuyos!
ASIEM - Enfermos mentales Blanquerías s/n Tel 963 922 859 www.asiem.org avalcab - Anorexia Lérida 12, 4º.8ª Tel 963 462 120 avalcab@gmail.com Fundación AYÚDATE - Ostomía Avda. de los Toreros, 10, 1º C interior. 28028 Madrid Tel 900 504 704
SANIDAD/INVESTIGACIÓN HEALTHCARE/RESEARCH Fundación ASINDOWN Poeta Jose Mª Bayarri, 6 Tel 963 834 298 www.asindown.org ACVEM - Esclerosis múltiple Serrería, 61. Tel 963 562 820 www.acvem.org AEPAC - Cefalea Tel 963 256 767 / 646 455 150 www.dolordecabeza.net AFAV - Alzheimer Nicolau Primitiu, 15, bajo Tel 963 587 958 www.afav.org ACECOVA -Celíacos Jurado Blanquer, 9-B Tel 963 857 165 / 607 634 745 www.celiacos.org AVAC - Anticoagulados G.V. Ramón y Cajal, 34 Tel 963 525 577 www.anticoagulados.org ADV - Diabetes Luis Crumiere, 11, bajo Tel 963 481 588 www.avdiabetes.org Violencia doméstica Tel 667 339 265 burrieljos@hotmail.com Acción Psoriasis Tel 963 204 955 / 617 177 794 www.acciopsoriasi.org AMMCOVAMujeres Mastectomizadas Tel 963 523 696 info@ammcova.com AVAAR - Artritis Tel 963 626 070 / 606 716 825 artritisvalencia@avaar.com AVAFI - Fibromialgia Tel 963 959 794 / 676 059 829 Av. Reino de Valencia, 66, 3ª favafi@hotmail.com ACCU - Enfermos de Crohn Tel 625 590 762 www.accuesp. com UDP - Pensionistas y Jubilados Tel 963 529 340 www.valenciaudp.org CENTROS DE TRANSFUSIÓN DE SANGRE BLOOD TRANSFUSION CENTRES HOSPITAL LA FE Avd. Abril Martorell, 106 Bulevar Sur. Tel 961 244 000 Edificio de HospitalizaciónSala (De 8:30 a 21:00h) HOSPITAL DR. PESET Avenida Gaspar Aguilar, 90 Tel 963 862 500. (De lunes a viernes de 9 a 13:30h, martes de 16 a 20:30h)
UNA DE LAS NUESTRAS
Anna Lluch Por Vicent Molins Hace unos meses le pregunté a un empresario tecnológico valenciano trabajando en Nueva York sobre las principales diferencias que había encontrado en su nuevo destino. Él señalaba, por simbólica, la consideración mediática tan alta que tienen al otro lado del Atlántico los empresarios, científicos y demás tropa innovadora. «No como aquí, que las portadas casi siempre son para políticos o futbolistas». Más allá de la exageración (y de la impresión facilona de que todo lo de allí funciona mejor que todo lo de aquí) es verdad que en este país el rostro de Anna Lluch, oncóloga, doctora, investigadora, desde Bonrepòs i Mirambell al mundo, debería ser rostro habitual de los papeles. No con voluntad de ahondar en su intimidad, sino en lo mucho que ha hecho para mejorar la vida de los nuestros. Para que se nos convierta en referente. Una sociedad evolucionada será aquella cuyos habitantes quieran parecerse a mujeres como la Lluch. Es jefa de Servicio de Hematología y Oncología del Hospital Clínico, miembro de la Sociedad Europea de Medicina Oncológica, miembro de la Sociedad Americana de Oncología Clínica y cuando se criaba entre los huertos circundado Bonrepòs como un oleaje, se fijaba en la figura del médico, tan imponente en sus funciones para pueblos como huer-
Anna Lluch Hernández, jefa del servicio de hematología y oncología del clínico > Foto D.R.
tanos. Estudiar era de ricos y ser universitaria no estaba en el guión que le habían escrito, pero como quien se hace fuerte en sus principios, sus pasos firmes reescribieron la hoja de ruta. En los últimos tiempos, la Generalitat y la Universitat premiaron sus méritos, El País la incluyó en su lista de personalidades del año. Tan sólo piezas de anecdotario para una de esas personas que no eligió su profesión por futuro laboral, ni por las ganancias que obtendría, ni por el reconocimiento a coleccionar, sino por un convencimiento extremo, visceral, en lo que hace: básicamente, salvar vidas. Su partida de ajedrez eterna contra el cáncer de mama como investigadora y doctora de unas mujeres para las que Lluch es la mejor aliada. Más
de 10.000 pasaron por su consulta. Tras todo ello, sigue llorando junto a su paciente cada vez que el cuerpo lo pide, sigue entusiasmada por reducir las tasas de mortalidad, cada vez más bajas. Sigue haciendo su trabajo como si todo estuviera por hacer. Como una médico de pueblo de l’Horta decidida a que su gente tenga más esperanza. Cuando yo era pequeño algunas noches subía en el ascensor junto a ella, porque vivíamos en la misma finca (ella en el piso de arriba, yo en el de abajo). Sucedía pocas veces porque siempre se iba muy pronto y llegaba muy tarde a casa. Entonces no tenía ni idea que unos cuantos años después, cuando cada vez es más difícil admirar, ella sería una de las personas más admirables que conozco. DICIEMBRE VALENCIACITY 129
EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR
BLOG OPTIMISTA PARA SUPERAR LA CRISIS Ignacio Jiménez de Laiglesia Empresario; máster por la Universidad de Harvard
POR UNA VALENCIA MÁS COMPETITIVA Fue el reconocido sociólogo de lo urbano, Richard Florida quien acuñó la regla de las tres “T” para definir los atributos que debía poseer una urbe y/o región para atraer inversiones productivas relacionadas con la nueva economía, es decir, con aquella que se basa en la creatividad como fuente máxima de generación de riqueza. Y las tres “T” no consisten más que en la conjunción en el tiempo y en el mismo lugar de Talento, Tecnología y Tolerancia. Tres atributos íntimamente correlacionados e imprescindibles para atraer el capital humano necesario para que florezca la creatividad. El Talento es la inteligencia y la capacidad para el desempeño de una ocupación, y en el caso concreto de la nueva economía, diríamos que es la virtud de poseer una inteligencia capaz de transformar la vida y la forma de llevar a cabo procesos de producción desde una nueva óptica que genera mayor productividad, empleando menos recursos para el mismo o mejor resultado. Talento demostró tener gente que dispuso ruedas a las maletas, desarrolló una aplicación para poner en contacto a gente que quiere viajar barato de una ciudad a otra
130 VALENCIACITY DICIEMBRE
compartiendo el asiento vacío de otro viajero, el que desarrolló otra aplicación que sirve para orientarnos por una ciudad nueva, etc. etc. Las ciudades prosperas tienen que ser capaces de atraer a gente con talento para que sean productivas y gocen de mayor riqueza. La Tecnología, es el conjunto de teorías y de técnicas que permiten el aprovechamiento práctico del conocimiento científico. Para ello es fundamental que exista un trasvase de dicho conocimiento de manera incesante y en ambas direcciones, entre los centros docentes y de investigación, y los cluster de todo tipo, bien sean industriales, de servicios, de diseño, etc. La tecnología se agranda a medida que los que la aplican en sus procesos productivos se enfrentan a nuevos retos y optimizan los recursos de todo tipo para ser más eficientes. Que la Ford aumente, y casi duplique, sus producciones en nuestra región, debiera ser un acicate para nuestros centros públicos de enseñanza e investigación, especialmente la Politécnica, y viceversa, pues seguro que los nuevos retos que se planteen requieren de nuevas e imaginativas soluciones para dar satisfacción a las nuevas necesidades. La Tolerancia es el debido respeto a las ideas, creencias o prácticas de los demás cuando son diferentes o contrarias a las propias. Se podría pensar que éste es un atributo indiferente para abonar el crecimiento de la nueva economía, la del conocimiento y la creatividad. Sin embargo, puede que sea la imprescindible para que las anteriores puedan hacer acto de presencia. Sólo las ciudades y regiones tolerantes son capaces de atraer a aquellos individuos susceptibles de tener una nueva visión sobre lo cotidiano, y plantear nuevas maneras de abordar problemas y ofrecer soluciones imaginativas para los mismos. La gente creativa tiende a ser inconformista y aprecia la diversidad, la controversia, lo heterogéneo, lo novedoso, lo provocativo, lo inusual... y además les gusta manifestar que ellos también lo son. Los entornos intolerantes son aburridos, monótonos, castrantes, grises, excluyentes, clasistas y, por tanto, incapaces
“Hay que perseverar en la tolerancia, en especial para generar entornos alternativos y próximos al Campus Universitario”. de atraer a los espíritus libres y creativos que demanda la nueva economía productiva. Valencia debería apostar claramente por atraer a aquella parte de la población que se dedica a tareas creativas, lo cual incluye una ingente variedad de ocupaciones, que pueden ir desde lo gastronómico hasta el estilismo, la música, el desarrollo de nuevas aplicaciones de software, los nuevos materiales, la publicidad, el diseño industrial, la biotecnología aplicada a los alimentos, las telecomunicaciones... y para ello cuenta, como no me canso de repetir, de clima, medio ambiente diverso y próximo, centro histórico importante, el mar, comunicaciones y vivienda a precios razonables, suficiente tejido industrial, turismo, universidades importantes... La mejor prueba de que tenemos buenos mimbres para hacer cestas interesantes es que Valencia es, año tras año, el destino que acoge mayor número de estudiantes europeos de becas Erasmus, lo cual es un termómetro futuro, un indicador adelantado de las posibilidades de nuestra ciudad/región para atraer a jóvenes que quieran ubicarse aquí para desarrollar su potencial intelectual práctico y de investigación. Hay que perseverar en la tolerancia, en especial para generar entornos alternativos y próximos al Campus Universitario (¡qué buen barrio para ello sería el Cabanyal si le dejaran nuestro mandamases!). Ojalá todo lo anterior pueda servir para salir del estado de melancolía y pesimismo en que nos hemos sumido tras el estallido de la burbuja financiero-inmobiliaria de los últimos siete años, y que volvamos a ser la región envidiada por nuestros vecinos. ¡Qué nuestros ojos lo vean!
EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR FERIA VALENCIA VALENCIA TRADE FAIR Avda. de las Ferias s/n 46035 Benimámet. Valencia Tel 902 747 330 www.feriavalencia.com Feria Valencia tiene la mayor superficie cubierta disponible de España para certámenes feriales y una de las más modernas del continente europeo. Cuenta con una completa infraestructura para la celebración y organización de convenciones. La versatilidad de sus instalaciones hace posible la celebración simultánea de diferentes actividades con la máxima comodidad. Feria Valencia (trade fair centre) boasts the largest covered surface area available in Spain for trade fairs and is one of the most modern in Europe. Feria Valencia’s comprehensive infrastructure facilitates the organisation and the holding of conventions. The versatility of installations enables diverse activities to take place simultaneously with maximum comfort. PALACIO DE CONGRESOS VALENCIA CONFERENCE CENTRE Avd. Cortes Valencianas, 60 46015 Valencia Tel 963 179 400 www.palcongres-vlc.com Edificio funcional del arquitecto Norman Foster y centro de referencia a nivel internacional en cuanto a gestión y servicios. Conference centre designed by the architect Norman Foster. International centre of reference for management services.
132 VALENCIACITY DICIEMBRE
ADMINISTRACIONES DE LOTERÍA LOTERÍA BELLO Administración nº11 (P2-1E) Plaza del Ayuntamiento, 23 Tel 963 510 641 www.loteriabello.com. Juan Carlos Bello, actual titular de la administración de Lotería Bello, representa la 3ª generación y precede a la gestión de su padre, D. Raimundo Bello, quien estuvo al frente de la administración, implantó el sistema informático y repartió grandes premios. ¡Desde 1912 repartiendo premios! Juan Carlos Bello is the third generation owner of the Lotería Bello outlet. His father, Raimundo Bello installed a computerised system and gave out some large prizes. Distributing prizes since 1912! AGENCIAS DE VIAJES TRAVEL AGENCIES NUBA VALENCIA Pizarro, 14 (P4-2A) Tel 963 945 058 www.nuba.net Agencia de viajes. Compromiso permanente con la excelencia y el buen gusto. Travel agency with a strong commitment to excellence and good taste. PLANES galería de viajes mayorista. touroperador Tel 963 440 104 www.planesgaleriadeviajes. com Viajes a medida para grupos reducidos, familias o empresas. Cualquier destino y exigencia. Especialistas en viajes exóticos
a Asia y África, y en especial al valle del Nilo en Egipto. Singular trips for small groups, families or businesses. Any destination and requirement. Exotic travel specialists to Asia and Africa, and especially to the Nile Valley in Egypt. Arte y restauración artcraft & restoration PRO ART. restauradores Tel. 963 346 965 / 652 893 086 www.restauradoresproart.com Conservación y restauración de patrimonio histórico y artístico. Trabajan para particulares y para entidades públicas. EVENTOS Y SERVICIOS EVENTS & SERVICES TU BODA PERFECTA S. Vicente Mártir, 35 4B (P2-1D) Tel 961 139 714 / 625 325 028 www.tubodaperfecta.net En Tu Boda Perfecta se encargan de diseñar y organizar todos los detalles necesarios para que el día de tu boda sea tal y como imaginaste. Ponen a tu alcance los lugares más exclusivos y las ideas más innovadoras para hacer de tu boda un momento mágico e inolvidable. Your perfect wedding takes care of planning and organizing all the necessary details in order to let your wedding day will be such perfect as you have imagined. Catch up with the most exclusive locations and the most innovative ideas to make your wedding a magical and unforgettable moment.
fOTOGRAFÍA Y ARTES GRÁFICAS PHOTOGRAPHY & GRAPHIC ARTS IMAGO LUX Grabador Esteve, 15 (P2-3E) Tel 963 342 162 www.imagolux.es Fotografía de estudio, retrato, publicitaria, moda, arquitectura, reportajes sociales (niños, bautizos, comuniones, bodas, etc.). Studio photography, portraits, advertising, fashion, architecture, social reports (children, Christenings, communions, weddings receptions, etc.). JORGE GARCÍA ROMEU Tel 655 611 865 foto@jorgegarciaromeu.es Estudio de fotografía especializado en fotografía de moda, arquitectura y eventos sociales. Studio photography specialised in fashion photography, architecture and social events. PRIMERA IMPRESIÓN Camino del Bony s/n, esquina con calle 30, Polígono industrial Catarroja.Tel 963 291 100 www.primeraimpresion.es Impresión fotográfica de alta calidad, impresión para grandes lonas, vinilos, forex, metacrilato, aluminio, cristal, etc. High quality photo printing, printing for large canvas, vinyl, forex, acrylic, aluminum, glass, etc. SENCHERMÉS FOTÓGRAFOS Avda. Blasco Ibáñez, 99 Montroy. Tel 962 555 195 Mar, 42. Valencia. Tel 961 144 661 607 967 686 www.senchermes.com
TRANSPORTES TRANSPORTS
Adolfo Utor junto al president de la Generalitat, el Conseller de Turismo y el resto de la comitiva del premio ernst and young > fotos D.R.
EL PRESIDENTE DE BALEÀRIA FINALISTA deL PREMIO EMPRENDEDOR DEL AÑO DE EY El presidente de la naviera Baleària, Adolfo Utor, ha sido designado como candidato a la XIX Edición del Premio Emprendedor del Año de EY. Adolfo Utor y el presidente de Suavinex, Rafal Lubián, han sido escogidos como candidatos finalistas por la Comunidad Valenciana y la Región de Murcia, en un acto celebrado en Valencia el pasado mes de noviembre que fue presidido por Alberto Fabra, presidente de la Generalitat Valenciana, y contó también con la presencia de altos representantes del mundo institucional, como Máximo Buch, conseller de Economía, Industria, Turismo y Empleo. Durante el acto Adolfo Utor
destacó que “Vivimos en un país donde un empresario de primera generación como yo puede ser reconocido por el mérito de ser un emprendedor; mi éxito y reconocimiento es también el de muchos otros emprendedores que también merecen el premio”. Además, quiso señalar que ha conseguido liderar un proyecto merecedor de distinción “gracias a los apoyos recibidos en multitud de ámbitos y como consecuencia de la confianza generada”. Los dos candidatos de estas regiones pasan a la final nacional del Premio Emprendedor del Año que cada año organiza Ernst&Young con el patrocinio
de BNP Paribas y la colaboración del IESE. Adolfo Utor y Rafael Lubián competirán con el resto de finalistas que se irán proclamando durante las próximas semanas, procedentes de las otras seis zonas geográficas. Un jurado conformado por prestigiosas personalidades del mundo empresarial dirimirá quién cumple mejor los requisitos para ser proclamado ganador absoluto en una ceremonia que tendrá lugar el próximo febrero en Madrid. El Premio Emprendedor es una iniciativa de Ernst&Young surgida en 1986 en Estados Unidos, que se convoca anualmente en cerca de 60 países, incluida España. Cada año, EY
otorga el Premio Emprendedor a nivel mundial en el que compiten los ganadores nacionales de todos los países donde se organiza y en el que hasta el momento ningún representante español ha resultado aún ganador. Por su parte, Adolfo Utor es el presidente y consejero delegado de Baleària, una de las principales navieras españolas de capital cien por cien privado, con sede en Dénia (Alicante), y que opera con 19 buques. La compañía fue constituida en 1998 y en tan solo 16 años se ha convertido en un referente de servicio, innovación y responsabilidad social en el sector del transporte marítimo. DICIEMBRE VALENCIACITY 133
TRANSPORTES TRANSPORTS ALQUILER DE COCHES RENT A CAR
EUROPCAR Tel 963 733 885 (AEROPUERTO MANISES Tel 961 521 872) (ESTACIÓN NORTE RENFE Tel 963 519 055)
ALQUILER DE MOTOS SCOOTER RENTAL
MOTORUEDAS RENT Juan José Sister (casi esquina Vidal de Blanes) Tel 960 050 869 / 625 076 763 www.motoruedas-rent.com
ALQUILER Y VENTA DE BICICLETAS RENT AND SALE BIKES Valencia Bikes Paseo de la Pechina, 32 bajo izq. Tapinería, 13; y Ciudad de las Artes y las Ciencias (junto al puente) Tel 963 851 740 www.valenciabikes.com www.valenciaguias.com Alquiler individual de bicis o en grupo. Ofrecen visitas guiadas todos los días a partir de las 10 de la mañana.
AEROPUERTO DE MANISES Y AEROBÚS MANISES AIRPORT AND BUSES AEROPUERTO DE MANISES Tel 961 598 500 www.aena.es Distancia desde el aeropuerto al centro de la ciudad 8 km. Distance from the airport to the city center 8 km.
BALEÀRIA
Valencia - Palma de Mallorca, Dénia - Ibiza - Formentera . Tel 902 160 180 - www.balearia.net Reservas/Bookings: 902 160 180 International: +34 966 428 700 Oficina en Valencia: 963 671 483
CONCESIONARIO DE COCHES CAR DEALER
Bmw engasa Av. del Real Monasterio de Santa María de Poblet, 74. Quart de Poblet Tel 963 181 030 www.engasa.es seat MOTOR j.R. VALLE Islas Canarias, 72 (P7-3A) Tel 963 393 410 / fax 963 624 901 wwwjrvalle.com
AVE Valencia-Madrid Tren / Recorrido
Salida
AVE 05261 AVE 05071 AVE 05081 AVE 05091 AVE 05101 AVE 05111 AVE 05321 AVE 05141 AVE 05151 AVE 05161 AVE 05171 AVE 05181 AVE 05390 AVE 05391 AVE 05211
06:40 07:10 08:00 09:10 10:05 11:10 12:40 14:10 15:10 16:10 17:10 18:10 19:10 19:40 21:10
08:23 08:48 09:45 10:48 11:55 12:48 14:18 15:45 17:00 17:48 18:48 19:48 20:48 21:24 23:00
(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (lunes a viernes) (sábado no)
(sábado no) (sábado no) (solo domingo)
AVE Madrid-Valencia Tren / Recorrido
Salida
Llegada
AVE 05270 AVE 05070 AVE 05080 AVE 05090 AVE 05100 AVE 05110 AVE 05120 AVE 05340 AVE 05150 AVE 05160 AVE 05170 AVE 05180 AVE 05181 AVE 05190 AVE 05410
07:10 07:40 08:40 09:40 10:40 11:40 12:40 14:10 15:40 16:40 17:40 18:10 18:40 19:40 21:10
09:00 09:18 10:18 11:20 12:18 13:30 14:18 15:50 17:25 18:18 19:18 19:48 20:18 21:18 23:00
(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (sábado no) (lunes a jueves)
(sábado no) (sábado no) (solo viernes)
- Los horarios de trenes Regionales salen de Valencia Sant Isidre.
• Información al Cliente 902 320 320 • Venta Internet 902 109 420 • Renfe Viajes 902 76 00 27
RENFE TRAINS
Tel 902 240 202 www.renfe.es
134 VALENCIACITY DICIEMBRE
Llegada
planos PLANS
CÓMO UTILIZAR LOS PLANOS DE CALLES
HOW TO USE THE STREETS PLANS
Junto a la dirección de cada uno de los establecimientos que figuran en nuestros listados encontrarás unas coordenadas para poder situarlos en los planos que se incluyen a continuación. Una ‘P’ seguida de una cifra indica el número de plano. Es decir, P1, significa que debes buscar la dirección en el Plano 1. Un número junto a una letra – por ejemplo A1) señala el sector del plano en el que se ubica el establecimiento. En la parte superior de los planos encontrarás los números y en la vertical las letras.
Next to the address of each one of the establishments that appear in our listings, you will find a set of coordinates that will enable you to locate them on the street plans below. ‘P’ followed by a number indicates the street plan number. That is to say, P1 indicates that you must use Street Plan 1. A letter and number combination, for example A1, signifies the section of the street plan where the establishment is located. The numbers are located at the top of the street plans and the letters along the sides.
TELÉFONOS ÚTILES / USEFUL NUMBERS
Información de Turismo de Valencia Tourist Information 963 986 422 Operadora Internacional International Operation 1005 Policía Local Local Police 092 Policía Nacional National Police 091
Ambulancias Ambulances 061 Ayuntamiento Townhall 963 525 478 963 100 010 Bomberos Firefighters 080
Denuncias públicas Denunciations 902 102 112 Emergencias Emergencies 112 Guardia Civil Civil Guard 062
Oficina de Turismo de la Comunidad Valenciana Tourist Office 963 986 422 Estación de Autobuses Bus Station 963 46 62 66 Objetos Perdidos Lost Property 962 084 169 962 084 179 DICIEMBRE VALENCIACITY 135
PLANO 1 PLAN 1
1
2
3
A
B
C
D
E Plano 3
1
2
3
PLANO 2 PLAN 2
A
B
C
D
E Plano 4
PLANO 3 PLAN 3
A
B
C
D
E
1
2
3
1
2
3
PLANO 4 PLAN 4
A
B
C
D
E
1
PLANO 5 PLAN 5
2
3
A
B
C
D
t Pon
de
les
rs
Flo
Plaça d’Amèrica
s rale Mo ran o Ser
E
Pont de la Mar
Plano 7
1
2
3
PLANO 6 PLAN 6
A
B
C
D
E Plano 8
PLANO 7 PLAN 7
A
B
C
D
E
1
2
3
1
2
3
PLANO 8 PLAN 8
A
B
C
D
E
PLANO 9 PLAN 9
A
B
C
D
E
1
2
3
1
2
3
PLANO 10 PLAN 10
A
B
C
D
E
PLANO 11 PLAN 11
A
B
C
D
E
146 VALENCIACITY DICIEMBRE
1
2
3