Valencia city enero nº95

Page 1

95 ENERO 2015 PVP 3 竄ャ

2015, Aテ前 DEL RUNNING

TODAS LAS CARRERAS 2015, YEAR OF RUNNING ALL RACES

CUMPLEAテ前S DE MOZART

PASOLINI EN LES ARTS for the mozart birthday Pasolini in the arts

elegancia en el palau

LA FIESTA DE ツ。HOLA! elegance in palau

hello! party

ENERO VALENCIACITY 1


OCIO ENTERTAINMENT

2 VALENCIACITY ENERO


VALENCIA CITY Año IX. Número 95. Enero de 2015 www.valenciacity.es DIRECTORA Ángela Pla Monfort REDACCIÓN Cristina Cebrián, Laura Murcia, Pachi Viñoles y César Otero COORDINACIÓN DE GASTRONOMÍA Santos Ruiz y Guillermo Lagardera FOTOGRAFÍA Juanjo Martín, Victoria Labadie, María Giménez, Marta Belmonte y Alberto Pla DISEÑO GRÁFICO Y CREATIVIDAD Victoria Tudela COLABORADORES Carlos Aimeur, José Manuel Alcañiz, Carmen Amoraga, Joseca Arnau, Ángel Berlanga, Lluís Bertomeu, Guadalupe Fullana, Carles Gámez, José Ramón Gª Bertolín, Ignacio Jiménez de Laiglesia, Josep Lozano, Paco Lloret, Ana Mansergas, Rafa Marí, Elena Meléndez, Vicent Molins, Javier Monforte, Ignasi Mora, Mayte Piera, Lucas Soler, Luis Trigo, Ferran Todolí y Mª Luisa Torner. MARKETING Y PUBLICIDAD Mercedes Alonso y Blanca Muñoz Molina REDACCIÓN Y GERENCIA Doctor Sumsi, 14 - 1ª 46005 - Valencia Tel 962 261 395 DISTRIBUCIÓN TTF Logistics EDITA Publicacions M&D Depósito Legal V-628-2007 ISSN 1887-3812 Agradecimientos: Turismo Valencia Convention

Bureau (www.turisvalencia.es). Patronat Provincial de Turisme València Terra i Mar (www.valenciaterraimar.org).

Foto portada: Una mañana de Navidad en el Jardín del Turia > Juanjo Martín

Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición Valencia City se financia con la publicidad impresa en la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor. Valencia City no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. Valencia City no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros.

LA CRÓNICA de Ángela Pla

de atletas y de música

No sé si la crisis ha terminado. No quiero entrar en la espiral del debate político, pero resulta evidente, como lo señala en estas mismas páginas Jiménez de la Iglesia, que el consumo es vital para nuestra economía, y buena parte del mismo se produce cuando somos optimistas y creemos en el futuro. Insistir en la perdurabilidad de la crisis, desde esa óptica, solo hace que mantenernos en ella. Si el Gobierno está vendiendo humo, la realidad acabará por imponerse al discurso por más que una parte sustancial de esa realidad se construye con relatos y no con hechos objetivos. Es decir, que vivimos un tiempo subjetivo. Tengo amigas que van a celebrarlo yéndose de rebajas a Londres, lo cual no ocurría desde hace más de un lustro. Las valencianas, al menos algunas, se están tirando al monte del consumo. Y hacen bien, ¡qué caray! Las que todavía no podemos viajar tanto nos conformaremos con ir de compras por Valencia, cuyas rebajas, más que anticipadas, viven en enero una caída de precios todavía mayor. Se palpa una cierta euforia. Los mercadillos navideños, por ejemplo el de La Embajada que tuvimos la satisfacción de poder organizar junto a Paloma Tárrega, fue todo un éxito que sorprendió a todos. Una Embajada que ha puesto el turbo de la mano de un genio de los fogones todavía poco conocido, Nazario Cano, y que como buena parte de los buenos restaurantes de la ciudad han hecho unas fiestas con el cartel de completos muchos días. Hacía tiempo, también, que no llamábamos para hacer reservas, y aún más que nos

ángela plA > foto: mario sierra

dijeran que no cabía ni un alfiler. Y así ha ocurrido, doy fe, y me alegro. Ya era hora. Solo falta que arranque de nuevo la construcción, siquiera un poquito, lo justo y necesario. Mientras tanto seguiremos corriendo, poniéndonos en forma, hasta consolidar a Valencia como la gran Ciudad del Running. Ya tenemos el calendario completo de las grandes citas pedestres para este año 2015. A planificarse. Y mantenemos también, para sorpresa de propios y extraños, y a pesar de los recortes en cultura y las caídas de trencadis incluídas, un nivel de oferta musical verdaderamente envidiable. Nadie diría que Valencia sigue recibiendo con entusiasmo al King’s Consort o a la Europa Galante, o que Plácido Domingo o Davide Livermore siguen confiando en las virtudes de esta a veces fascinante ciudad.

las mejores firmas para las buenas recomendaciones the best authors for the good advices

PACO LLORET > deportes

I. JIMÉNEZ DE LAIGLESIA > empresa

LUCAS SOLER > crónicas

ELENA MELÉNDEZ > entrevistas

LUPE FULLANA > arte

JOSEP LOZANO > moda

GUILLERMO LAGARDERA > web

CARLOS AIMEUR > cine

JOSECA ARNAU > sociedad

LUIS TRIGO > economía

La revista Valencia City es miembro de la Asociación Española de la Prensa Gratuita

ENERO VALENCIACITY 3


MÚSICA MUSIC

el famoso director Gustavo Dudamel llega con la bolívar para interpretar la quinta de beethoven y la tetralogía de wagner > Foto D.R.

beethoven y wagner en el programa de LA ORQUESTA VENEZOLANA SIMÓN BOLÍVAR Será la tercera actuación del carismático director venezolano, Gustavo Dudamel, en la Sala Iturbi al frente de la orquesta, que en esta ocasión llega para interpretar la Sinfonía nº 5 de Beethoven, así como los

AGENDA de CONCIERTOS AUDITORI DE TORRENT SÁBADO 3 20:00 h Concierto de Año Nuevo Orquesta Filarmónica de Praga 4 VALENCIACITY ENERO

fragmentos más conocidos de la tetralogía de El Anillo del Nibelungo de Wagner. El controvertido compositor alemán tardó más de veinticinco años en escribir esta saga operística, basada en figuras de la

mitología germánica, dioses y héroes que buscan hacerse con el anillo que le otorgue la dominación sobre el mundo. La Orquesta Sinfónica de la Juventud Venezolana Simón Bolívar, es la pieLA NAU, CENTRO CULTURAL UNIVERSItAt DE VALèNCIA

SÁBADO 10 20:00 h Chenoa DOMINGO 18 19:00 h Música de cámara Homer l’Odissea

MIÉRCOLES 14 19:30 h José Hernández Pastor, alto Manuel Minguillón, archilaúd MIÉRCOLES 21 19:30 h Ana Margules, flauta

dra angular del Sistema del maestro José Antonio Abreu, además de ser un proyecto social de integración y posibilidades de futuro para los jóvenes.. PALAU DE LA MÚSICA > SALA ITURBI LUNES 19 > 20:00 H >

MIÉRCOLES 28 19:30 h Salvador Bolón Edo, violonchelo Key Hikichi, piano PALAU DE LA MÚSICA VIERNES 2 A DOMINGO 4 17:00 h y 19:00 h viernes, sábado y domingo. 12:00 domingo La Cenicienta


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC

THE HALLÉ PRESENTA el

CONCIERTO PARA VIOLÍN de tchaikovski Concierto del gran repertorio es el que propone The Hallé, formación británica fundada en Manchester en 1858 y que ha sido dirigida por compositores como Elgar, Bartók o Rachmaninov, entre otros. Bajo la dirección de Sir Mark Elder, el público podrá escuchar el Concierto para violín de Tchaikovski, obra profundamente romántica y que requiere buenas dosis de

virtuosismo por su enorme dificultad técnica. Será interpretado por el concertista noruego Henning Kraggerud. Los valencianos también podrán disfrutar del la monumental y descriptiva Sinfonía nº 5 de Jean Sibelius, una de sus obras más conocidas y favoritas del gran público.

MIÉRCOLES 7 20:30 h Concierto solidario a favor de la Cruz Roja Joven Orquesta Sinfónica de Castellón VIERNES 9 19:30 h Sala Iturbi Orquesta de Valencia Enrique Gª Asensio, director El cazador furtivo, de Weber; el Concierto para violonchelo y orquesta, de Schumann; y la Sinfonía nº 3 con órgano, de Saint-Säens.

Del Clásico al Flamenco Ballet de la Escuela Bolera Gran Orquesta Sinfónica Rolando Saad, guitarra

SÁBADO 10 20:00 h Sala Iturbi Gran Concierto de Año Nuevo Strauss Festival Orchestra Strauss Festival Ballet Ensemble DOMINGO 11 20:00 h Sala Iturbi El Cascanueces, de Tchaikovski / Ivanov Ballet Nacional Ucraniano de Odessa JUEVES 15 20:00 h Gran Gala española

PALAU DE LA MÚSICA > DOMINGO 18 > 19:30 H > SALA ITURBI

VIERNES 16 19:30 h Sala Iturbi Orquesta de Valencia Fabio Biondi, director Sinfonía nº 49, de Haydn; Concierto para arpa y orquesta, de Boieldieu; Las criaturas de Prometeo, de Beethoven. DOMINGO 18 11:30 h Sala Iturbi Banda Municipal de Valencia Fernando Bonete Piqueras, director DOMINGO 18 19:30 h Sala Iturbi The Hallé Sir Mark Elder, director Henning Kraggerud, violín Fantasía sobre un tema de Thomas Tallis, de Ralph Vaughan Williams Concierto para violín y orquesta, de Tchaikovski Sinfonía nº 5, de Jean Sibelius

THE HALLÉ, con Sir Mark Elder como director al frente > Foto D.R.

LUNES 19 20:00 h Sala Iturbi Orquesta Sinfónica de la Juventud Venezolana Simón Bolívar Gustavo Dudamel, director Sinfonía nº 5, de Beethoven; fragmentos de la Tetralogía de Richard Wagner MARTES 20 19:15 h Sala Iturbi Sociedad Filarmónica de Valencia Lara St. John, violín Martin Kennedy, piano VIERNES 23 19:30 h Sala Iturbi Orquesta de Valencia Yaron Traub, director DOMINGO 25 19:00 h Sala Iturbi Europa Galante Fabio Biondi, director Sonia Prina, alto / Farnaspe; Vivica Genaux, mezzosoprano / Emirena; Roberta Inverizzi, soprano / Sabina; Lucia Cirilo, mezzosoprano / Idalma; Ugo Guagliardo, barítono / Osroa;

Adriano in Siria, de Francesco Maria Veracini Ópera en versión concierto MARTES 27 19:15 h Sociedad Filarmónica Beethoven Trio Bonn PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA VIERNES 9 Y LUNES 12 Luisa Fernanda, de Moreno Torroba Jordi Bernàcer, director musical. Emilio Sagi, director de escena Davinia Rodríguez, Plácido Domingo, Isabel Rey, Celso Albelo, cantantes Una producción del Teatro Real de Madrid MARTES 27 Qué son las nubes Concierto espectáculo para celebrar el cumpleaños de Mozart con fragmentos de su música y basado en un corto de Pier Paolo Pasolini Orquesta de la Comunitat Valenciana Juan Luis Martínez, director ENERO VALENCIACITY 5


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC

DOBLE PROGRAMA barroco DE FABIO BIONDI Para los amantes de la música antigua y barroca, el Palau ha programado para este invierno 2015 la doble actuación del director especialista en música barroca, Fabio Biondi. En la primera actuación, el maestro italiano dirigirá por primera vez a la Orquesta de Valencia con un programa en el que destaca la Sinfonía nº 49 La Pasión de Haydn, una obra de carácter casi gótico, cuyo final parece resonar con el estruendo de la furia divina. También sonará el Concierto para arpa y orquesta de François Adrien Boieldieu. Como solista se contará con la arpista de la agrumusical. Davide Livermore, director de escena. SÁBADO 31 Don Pasquale, de Gaetano Donitezzi Roberto Abbado, director

6 VALENCIACITY ENERO

Fabio Biondi > Foto D.R.

pación valenciana, Luisa Domingo, y concluirá con el ballet Las criaturas de Prometeo de Beethoven. La segunda vez que Biondi se suba en el escenario será al frente de la agrupación de la que es

fundador y titular, Europa Galante. En el concierto, en el que se interpretará la ópera en versión concierto Adriano in Siria de Veracini, el conjunto especializado estará acompañado de las mez-

zosopranos Vivica Genaux y Lucia Cirillo, la soprano Roberta Invernizzi, alto de Romina Basso y el barítono Ugo Guagliardo.

musical. Johannatan Miller, director de escena Michele Pertusi, Nadine Sierra, Maxim Mironov, Artur ucinski, intérpretes Maggio Musicale Fiorentino, producción

SALA RUSSAFA

SALA MATISSE

SÁBADO 17 Y DOMINGO 18 20:30 h sábado. 19 h domingo Danza contemporánea Reflejos de luz en las grietas de un cristal roto Eva Bertomeu Cia de Danza

VIERNES 9 22:30 h Four on the road SÁBADO 10 22:30 h Cientovolando VIERNES 16 22:30 h El último tributo

PALAU DE LA MÚSICA > VIERNES 16 > 19:30 H > DOMINGO 25 > 19:00 H > SALA ITURBI


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC SÁBADO 17 22:00 h Noche Sabinera VIERNES 23 22:30 h The Noises VIERNES 30 22:30 h Música en vena SÁBADO 31 22:30 h Crazy times + de contrabando TEATRO OLYMPIA

Mild und leise PorJavier Monforte

ESTRENO EN ESPAÑA DE “ADRIANO IN SIRIA” DE VERACINI MOZART Y PASOLINI EN ESCENA POR DAVIDE LIVERMORE

LUNES 5 18:00 h Flamenco Raúl El Balilla LOCO CLUB SÁBADO 3 12:00 h Ramones 22:00 h Teletexto + Laverge + Black Bowl DOMINGO 4 22:30 h Dead Bronco VIERNES 9 22:30 h Jolly Joker + Sixx Ways SÁBADO 10 22:30 h Mambo Jambo MIÉRCOLES 14 22:30 h The Quireboys VIERNES 16 22:30 h Señor Mostaza La caja negra de los sueños SÁBADO 17 22:30 h Missima + Miquel Serra MIÉRCOLES 21 21:30 h Luke Winslow King VIERNES 23 22:30 h Lichis SÁBADO 24 23:00 h Erin Marisol Corine & Jana Sustersic SÁBADO 31 22:30 h Fiesta Alta Tensión Bryan Estepa + Grannies Band

fabio biondi al frente de la formación europa galante interpretará la ópera barroca “adriano en siria” > Foto D.R.

A poco que rebusquemos en la programación musical valenciana encontramos obras cuya sola interpretación constituye ya un acontecimiento. Y todavía lo es más cuando quien realiza la investigación musicológica sobre la partitura y la interpreta es el violinista y director Fabio Biondi al frente de su orquesta de instrumentos originales Europa Galante y un sólido reparto de cantantes: Adriano in Siria de Francesco María Veracini se podrá escuchar por primera vez en tiempos

modernos en España en el Palau de la Música de Valencia el 25 de enero de 2014. La obra fue estrenada con gran éxito en Londres en 1735 con la participación de cantantes de la talla de Farinelli o Senesino. Lo inusual de la obra hace aún más interesante la charla previa que sobre la misma tendrá lugar una hora antes del concierto en la sala Martín i Soler del Palau de la Música a cargo de Amics de l’Òpera i de les Arts de la Comunitat Valenciana.

Con música más frecuentada de Mozart pero igualmente interesante tendrá lugar el 27 de enero de 2014 en el Palau de les Arts Reina Sofía un conciertoespectáculo, basado en uno de los episodios del film de Pier Paolo Pasolini Capriccio all’Italiana, Che cosa sono le nuvole? Con la participación de miembros del Centre de Perfeccionament Plácido Domingo bajo la dirección musical de Juan Luis Martínez y la siempre interesante propuesta escénica de Davide Livermore. ENERO VALENCIACITY 7


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC

una CHENOA acústica PRESENTA “OTRA DIRECCIÓN” EN EL AUDITORI DE TORRENT

Con más de diez años de carrera y numerosos éxitos conocidos, Chenoa vuelve a Valencia para actuar en el Auditori de Torrent. Gracias a su gran voz se ha ganado el respeto y el cariño del público, tanto en España como en Latinoamérica, además del valor añadido que supone su personalidad y fuerza en el escenario. En un formato acústico, especial e íntimo, Chenoa, además de rememorar sus éxitos más importantes, interpretará nuevas canciones de su próximo trabajo que verá la luz este año, sin olvidar alguna versión especial de sus grandes éxitos.

la popular cantante chenoa > Foto D.R.

chenoa > AUDITORI DE TORRENT > SÁBADO 10 > 20:00 H

EL CASCANUECES por el ballet de odessa EN EL PALAU Más de 40 bailarines del Ballet Nacional Ucraniano de Odessa llenarán el escenario de la Sala Iturbi del Palau de la Música, para representar el famoso ballet de El Cascanueces de Tchaikovsky. Bajo la forma de cuento infantil, los muñecos cobrarán vida la noche de Navidad, y arrastrarán a la niña protagonista a vivir mágicas aventuras. La vistosidad de su es8 VALENCIACITY ENERO

cenografía y vestuario, la magia de su historia, sus imaginativos personajes y la música universal de Tchaikovsky han convertido este espectáculo en un clásico de las Navidades, ideal tanto para los más pequeños como para los adultos. El de Odessa es, además, uno de los grandes ballets de la escuela europea del Este. PALAU DE LA MÚSICA > DOMINGO 11 > 20:00 H



TEATRO THEATER

los cinco intérpretes de la inteligente y divertida comedia “el nombre”, adaptada del texto francés “le prenom” > Foto D.R.

comedia de un padre primerizo

el nombre, con amparo larrañaga El Teatro Olympia tiene en cartelera hasta el 25 de enero El Nombre, la comedia de Amparo Larrañaga, Antonio Molero, Jorge Bosch, César Camino y Kira Miró. La trama gira en torno a Vicente, que va a ser padre por primera vez, y acude invitado a cenar a casa de su hermana Isabel y su marido Pedro, donde también está su amigo de la infancia Carlos. Más tarde aparece Ana, su embarazada mujer, que como siempre viene con retraso. La obra plantea todo tipo de cuestiones sobre la futura paternidad

y los cambios que suponen en la vida de una pareja, sin perder nunca el sentido del humor. Cuando le preguntan si ya ha escogido un nombre para el futuro niño, su respuesta deja a todos boquiabiertos... Y desde luego, no es para menos. A partir de ahí se genera un debate que va a crear un conflicto detrás de otro, cada cual más sorprendente e hilarante, y que cuestionará el carácter de cada uno y la relación entre todos los personajes. el nombre > Teatro Olympia > Del miércoles 14 al domingo 25

SERGIO PERIS-MENCHETA

PREMI DE LES ARTS VICENTE MONFORT 2014 El pasado 13 de diciembre el actor Sergio Peris-Mencheta recibió el Premi de les Arts Vicente Monfort, que se celebró en el casal de la Falla de Les Arts, Paseo de AlamedaAvenida de Francia. 10 VALENCIACITY ENERO

El jurado decidió por unanimidad premiar al madrileño de padres valencianos por su carrera artística, su prestigio profesional y los valores mostrados durante su carrera.

MayrÉn Beneyto, concejala de Cultura, y Ángela Pla, directora de Valencia CIty, junto al actor premiado > Foto D.R.


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE

AGENDA teatros AUDITORI DE TORRENT SÁBADO 24 20:00 h Monólogos Sí, soy el señor Pablo Chiapella DOMINGO 25 19:00 h Tuppersex SÁBADO 31 20:00 h El hijo de la novia. Juanjo Artero, Álvaro de Luna, Tina Sainz, Sara Cózar, Mikel Laskurain SALA RUSSAFA Dénia, 55 Tel 963 415 216 HASTA 11 DE ENERO 20:30 h Alicia en Wonderland Chema Cardeña VIERNES 23 20:30 h Celestina, la tragicomeda, por la Cia Atalaya de Andalucía DESDE EL VIERNES 30 20:30 h viernes y sábado 19:00 h domingo Romeo y Julieta

ENERO VALENCIACITY 11


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE TEATRO OLYMPIA San Vicente Mártir, 44 Tel 963 517 315 HASTA EL DOMINGO 11 21:30 h sábado 18:00 h y 10:30h domingo 22:30 h miércoles Sofocos Plus Elisa Matilla, Ana Obregón, Teté Delgado y Fabiola Toledo HASTA EL DOMINGO 11 17:00 h jueves y viernes 12:00 h sábado y domingo 18:00 martes Pinocho, un musical para soñar MIÉRCOLES 14 A DOMINGO 25 20:30 h miércoles, jueves y viernes. 19:00 y 21:30 h sábado. 19:00 h domingo El Nombre, de Delaporte y De la Patellière en versión de Jordi Galcerán Gabriel Olivares, director Amparo Larrañaga, Antonio Molero, Jorge Bosch, César Camino, Kira Miró, intérpretes VIERNES 23 23:15 h Monólogos Sí, soy el Señor Pablo Chiapella DESDE EL MIÉRCOLES 28 20:30 h miércoles y jueves

18:30 y 21:00 h viernes y sábado La fuerza del destino Homenaje a Mecano TEATRO RIALTO Plaza del Ayuntamiento, 17 Tel 963 539 390 HASTA EL DOMINGO 4 20:30 h miércoles, viernes y sábado 19:00 h jueves y domingo Despertarás ayer TEATRO TALÍA Tel 963 912 920 HASTA EL DOMINGO 18 20:30 h miércoles, jueves, viernes y domingo 18:30 y 21:00 h sábado 19:30 h martes ¿Me esperarás? Rebeca Valls, Alfred Picó, Carles Alberola, Cristina García DESDE EL MIÉRCOLES 21 20:30 h miércoles, jueves y viernes. 18:30 y 21:00 h sábado. 18:30 h domingo Femenino Singular Marta Belenguer, Lucía Jiménez, Carolina Solas, María Vázquez, Jorge Muñoz VIERNES 16 Y SÁBADO 31 Viernes 19 h, sábado 23:30 h Siente !!! Reoladed Toni Pons

sofocos el nombre

12 VALENCIACITY ENERO


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE TEATRO PRINCIPAL Barcas, 15 Tel 963 539 200 HASTA EL DOMINGO 4 Maribel y la extraña familia TEATRO EL MUSICAL Plaza del Rosario, 3 Tel 960 800 140 SÁBADO 3 Y DOMINGO 4 18:00 h Pinocchio del siglo xxi SÁBADO 10 Y DOMINGO 11 18 h sábado. 17 h domingo La Caperucita Roja SÁBADO 17 Y DOMINGO 18 20 h sábado. 19 h domingo The Beatles al show VIERNES 23 Y SÁBADO 24 20:30 h viernes. 20 h sábado Cuarteto de Heiner Müller

EN EL TALÍA UNA CENA DE AMIGOS

El teatro Talía recrea a través de ¿Me esperarás? la camuflada competitividad entre dos viejos amigos cuyas vidas han tomado rumbos distintos. Por un lado está Rubén, el anfitrión, profesor universitario y, de alguna forma, un fracasado. Por otro lado Jaime, rico, triunfador y un seductor empedernido acompañado por su mujer y la hermana de ella. Entre plato y plato se suceden los giros y enredos entre los cuatro: amores cruzados, infidelidades no confesadas... todo aderezado con un buen cóctel de chistes que hacen de la obra un vivero de emociones y situaciones divertidas. Hasta el 18 de enero > Teatro Talía > Caballeros, 31

Albena Teatre estrena la versión castellana de su nuevo espectáculo “¿ME ESPERARÁS?” > Foto D.R.

ENERO VALENCIACITY 13


CULTURA/LIBROS CULTURE/BOOKS

no hagas caso al horóscopo POR LUCAS SOLER José Enrique Ruiz-DomÈnec

SUCESIÓN O SECESIÓN

UN ANÁLISIS SOBRE EL PROCESO SOBERANISTA

Con el objetivo de responder a las preguntas que todo historiador debe hacerse, José Enrique Ruiz-Domènec expone lo ocurrido en España y en Cataluña desde 1959 hasta 2014 y examina las consecuencias que todo ello ha tenido hasta hoy. El resultado es una vibrante crónica de los hechos que han conducido a muchos ciudadanos de Cataluña a estar convencidos de que la independencia es la solución a un largo contencioso comenzado el 11 de septiembre de 1714.
RuizDomènec establece una narrativa de consenso y reflexiona sobre un problema de difícil solución. Sucesión o secesión se convierte así en una prudente y ponderada llamada a la concordia para que nadie salga vencedor, que es la forma de que nadie salga vencido. 14 VALENCIACITY ENERO

Confieso que en mi carrera como plumilla mercenario, me he visto en la necesidad de escribir horóscopos totalmente inventados para ganarme cuatro chavos. No voy a revelar los nombres de las publicaciones en las que ejercí de astrólogo impostor; no quiero traicionar la confianza de quienes me confiaron semejante cometido, pero sí puedo decir que llegue a publicar horóscopos en un semanario de información política de difusión nacional, en un periódico digital y en una cartelera de cine. Como futurólogo, no tenía ninguna formación, aunque conocía desde niño los rasgos de cada signo del zodíaco, pues me consultaba mi horóscopo en el periódico que compraban mis padres para ver cómo me iba a ir en el colegio. Aunque sabía las diferencias entre Géminis y Libra, más por las relaciones con personas de estos signos, era incapaz de interpretar los movimientos de las constelaciones e ignoraba la influencia de Venus sobre los nacidos bajo el signo de Acuario. Como tampoco tenía mayores escrúpulos, empecé copiando las predicciones astrológicas en prensa de un extravagante adivinador televisivo, hasta que me di cuenta de que el

propio pitoniso se copiaba descaradamente a sí mismo, intercambiando cada semana sus predicciones de un signo a otro: los problemas de dinero, los éxitos amorosos y la buena salud de Leo aparecían exactamente igual en Tauro a la semana siguiente. Como el astrólogo al que copiaba era también un plagiario, decidí dejar volar mi imaginación e inventarme el futuro de mis posibles lectores. Mi estilo se iba acomodando al perfil de cada publicación en la que escribía, pues no es lo mismo descifrar los movimientos celestes en una sofisticada publicación de modas para niñas bien que hacerlo en una revista de cotilleos para marujas con rulos. Lo importante, en cualquier caso, es satisfacer las expectativas del lector, halagarlo en su vanidad, insistir en que pertenece a un signo único, siempre el mejor, el más brillante, el indiscutible en todo. Los lectores del horóscopo quieren que se les diga que son inteligentes, sensibles, románticos, buenos amantes, nobles y generosos. También quieren escuchar predicciones ilusionantes: “El paso de la Luna por Saturno favorecerá tus intereses económicos mientras se abre un horizonte muy esperanzador con una persona a la que sientes muy próxima. Serán días de paz y sosiego en los que te sentirás libre de las energías negativas acumuladas”. Lo que en realidad significa: “Vas a ganar una pasta gansa, te vas a poner las botas de tanto follar y no pegarás ni golpe”. Este es

precisamente el estilo desvergonzado y abrupto que decidí adoptar en mi última etapa como futurólogo en la cartelera de cine, cuando me cansé de lenguaje calculadamente ambiguo, deliberadamente cursi, pero sin dejar de ser el tono esotérico que se utiliza en los horóscopos canónicos. Aposté por una futurología humorística, irreverente y nada complaciente, bajo el seudónimo de Beverly Gil, con un lenguaje coloquial y barriobajero, que se burlaba de los deseos del lector y destacaba los vicios de todos los signos: “Los Tauro sois unos rácanos de cojones. Venga, no seas miserable, ráscate el bolsillo y regálale una chuchería a tu media naranja, que ya está medio podrida de tanto aguantarte. Si sigues empinando el codo, te van a tirar del curro y no vas a volver a mojar nunca”. Con semejante estilo tan ofensivo, pronto prescindieron de mis servicios. Entonces comprobé que en el horóscopo los lectores sólo quieren leer zalamerías y augurios venturosos, desean soñar que serán felices y comerán perdices, forever and ever, como en un cuento de hadas, mientras en la puta calle pueda hacer un frío que pela y un hambre que espanta.


CULTURA/CINE CULTURE/FILMS

IVAC - La Filmoteca CICLOS Il Cinema Ritrovato On Tour 7 enero - 28 enero NOVÍSIMOS CINEASTAS ITALIANOS Hasta el 3 febrero MUESTRA DE CINE COREANO TRES DIRECTORES DE LA KAFA Hasta el 10 enero El ciclo dedicado a tres de los directores formados en la Korean Academy of Film Arts, cantera del mejor cine coreano actual, finaliza en enero con las dos películas que consagraron a Bong Joon-ho como uno de los cineastas asiáticos más sugerentes de la actualidad. BÁSICOS FILMOTECA. CINE DE AUTOR 20 noviembre - 7 mayo El río. Jean Renoir. 1951 Tiempos de amor, juventud y libertad Hou Hsiao-hsien. 2005 Antes del anochecer Richard Linklater. 2013

“LAS UVAS DE LA IRA”, el john ford sobre la gran depresión

La classe obrera en el cine 22 nov - 7 juny Un albergue en Tokio Yasujiro Ozu. 1935 Las uvas de la ira John Ford. 1940 La terra trema Luchino Visconti. 1948 Ladrón de bicicletas Vittorio De Sica. 1948

Más allá de la alambrada: la memoria del horror Pau Vergara. 2005

Palabras y puños (el misterio de Bolaños) Manel Gimeno, Rafa Higón. 2008 Orfeo en París Rafael Gassent. 2012 Crímenes ejemplares Rafael Gasent. 2014 Jean Renoir Hasta el 29 marzo Nana. 1926 La golfa. 1931 On purge bébé. 1931 Boudu salvado de las aguas. 1932 Una partida de campo. 1936 El río. 1951 ESTRENOS FILMOTECA 30 enero - 1 febrero Jauja. Lisandro Alonso. 2014

AULA DE POESÍA EN EL PALAU DE LA MÚSICA

TURIA 50 ANIVERSARIO Hasta el 11 febrero Nadie como tú Criso Renovell. 1997 La extraordinaria vida de Jesús. Manel Gimeno, Rafa Higón. 2004

El ciclo está organizado por Vicente Gallego y Carlos Marzal. en la imagen ambos flanquean al “maestro” paco brines > Foto D.R.

Tiempos de amor, juventud y libertad, de hou hsiao-hsien

Comienza una nueva edición del ciclo de Aula de poesía en el Palau de la Música, dirigido por los poetas Vicente Gallego y Carlos Marzal. Se trata de unas charlas poéticas en las que los autores exponen su visión de este género en la actualidad y recitan versos, algunos de ellos inéditos. Este curso comenzará con Luis Alberto de Cuenca, y contará con la participación además de Pilar Verdú, Bibiana Collado, Blanca Andreu y Pablo García Baena. Palau de la Música > JUEVES 8 > 19:30 H ENERO VALENCIACITY 15


ARTE Y EXPOSICIONES ART AND EXHIBITIONS

MUSEOS MUSEUMS

“MODEL FOR TUNNELS” (1981), de bruce naumann > Foto IVAM

“EN TRÁNSITO” del ivam el nuevo director del museo expone su manifiesto artístico José Miguel García Cortés, el nuevo director del IVAM, ha puesto en marcha junto al crítico Álvaro de los Ángeles, la exposición En Tránsito, que recopila obras que no se han expuesto hasta ahora o que llevan en la sombra desde hace tiempo. La exposición responde a una actitud general que va a contagiar algunas de las actividades del primer trimestre del año en el IVAM, imprimiendo la filosofía que el nuevo director defiende desde su llegada al museo. Más de medio centenar de fotografías, dibujos, cuadros, esculturas, instalaciones y vídeos pertenecientes a la Colección del IVAM integrarán esta muestra que, dada la vinculación que mantienen con el tema, lo 16 VALENCIACITY ENERO

interpretarán desde diversos ángulos que transcurren como un relato arquetípico con planteamiento, nudo y desenlace a lo largo del espacio. La muestra se subdivide en tres grandes apartados: Buceando entre los escombros, donde se planteará de manera literal el punto de partida de la exposición y, metafóricamente, la situación de inicio de esta nueva etapa; Mutaciones, que representará elementos de tránsito, actitudes propias de metamorfosis y el cambio que implica pasar de un estadio a otro; y Cartografías / Identidades fluidas, que actuará como final de este proceso transitorio donde predomina la presencia del cuerpo como espacio en proceso continuo y

su vinculación metafórica con el paisaje y el territorio. En Tránsito rescata piezas de las bodegas del IVAM como una obra de Richard Serra que el propio director pretende dejar semienterrada en la explanada del museo, así como una pieza de Serge Spitzer, un a modo de cinta transportadora que debe actuar como metáfora de la relación entre los espacios museísticos y la sociedad exterior. En Tránsito también mostrará obra de artistas valencianos que el propio Cortés valora al nivel o “tan buenos como los que existen en Nueva York”, entre otros Ángeles Marco, Yturralde, Carmen Calvo o Miquel Navarro. en tránsito > ivam > del 15 de enero al 30 de agosto

IVAM. INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO CENTRO JULIO GONZÁLEZ Guillem de Castro, 118 (P1-3B) Tel 963 863 000 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 19h Lunes cerrado. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Monday: closed. Entrada/Admission: 2€ Uno de los museos de arte moderno más importantes de Europa. Además de las muestras temporales, alberga la colección de Julio González, uno de los grandes escultores del siglo XX, y el legado del pintor Ignacio Pinazo. This is one of the most important modern art museums in Europe. In addition to temporary exhibitions, it houses a collection by Julio González, one of the great sculptors of the 20th century and also by the painter Ignacio Pinazo. Ignacio Pinazo. Maestro del dibujo. Cuadernos de Italia. Hasta el 22 de febrero. En Tránsito Colectiva. Del 15 de enero al 31 de agosto. Rafael Calduch Después de la mirada. Hasta el 11 de enero Julio Quaresma Arqueologías Comestibles Hasta el 6 de enero de 2015 Paisaje urbano en la colección de fotografía. Hasta el 15 de febrero MUSEO DE LA ALMOINA Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Tel 962 084 173 Horario/Opening hours: De martes a sábado 10 a 19h, domingo y festivos de 10 a 15h, lunes cerrado. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. and from 5 to 8 p.m. Sunday and holidays opens from 10 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday. Museo Arqueológico que permite conocer la evolución de la ciudad de Valencia desde su fundación y observar los restos desde la época romana. The Archaeological Museum


CULTURA/ARTE CULTURE/ART traces the evolution of the city of Valencia from its beginnings, with archaeological remains from its founding era. Primeros obispos de Valencia MUSEO DE BELLAS ARTES (SAN PÍO V) San Pío V, 9 (P2-2B) Tel 963 870 300 www.museobellasartes valencia.gva.es Horario/Opening hours: Lunes: de 11 a 17h, de martes a domingo, de 10:00 a 19:00h Entrada gratuita. Monday: 11 a 5 p.m.Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Free admission. La segunda pinacoteca clásica de España, con obras maestras de Goya, Velázquez, El Greco y los valencianos Sorolla, Ribalta o Juan de Juanes. The Spain’s second most important classic art gallery, with masterpieces by Goya, Velázquez, El Greco, and the Valencians Sorolla, Ribalta and Juan de Juanes Vestidos para posar. Retratos de Sorolla e indumentaria contemporánea. Hasta el 11 de enero. Orígenes del Museo de Bellas Artes de Valencia. 175 Aniversario. Hasta el 1 de febrero. MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA GONZÁLEZ MARTÍ Palacio del Marqués de Dos Aguas. Rinconada García Sanchiz, 6 (P2-2D) Tel 963 516 392 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20h domingo y festivos de 10 a 14h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 2 p.m. Entrada/Admission: general: 3 €, reducida: 1,50 €, tarjeta anual: 25 €, gratis sábado tarde y domingo. Tiene la categoría de Museo Nacional por la importancia y variedad de las obras expuestas. Además, la portada rococó es una de las más bellas y famosas de Europa. Due to the importance and variety of work on display,

it has the title of National Museum. In addition, its rococo facade is one of the most beautiful and famous in Europe Reflejos de la Historia. Exposición de fotografías del archivo fotográfico del Museo para celebrar el 60 aniversario en el Palacio de Dos Aguas. Hasta el 1 de febrero Pavimento de Nolla. Donación al Museo. Hasta el 1 de febrero. MUSEO (MUNICIPAL) DE CIENCIAS NATURALES General Elío, 1 (Jardines de Viveros) (P2-3B) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: Del 15 de marzo al 14 de octubre: abierto de martes a domingo, de 10 a 19h. Del 15 de octubre al 14 de marzo: cierra una hora antes, a las 18:00h. From: March 15 to October 14 Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 7 p.m. From October 15 until March 14 10 a.m. to 6 p.m. Entrada/Admission: 2 € Moderno museo sobre la historia de la vida. Alberga también una valiosísima colección paleontológica. A modern museum about the history of life. It also houses a valuable Palaeontology collection. MUSEO DE ETNOLOGÍA Centro Cultural La Beneficencia Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: De martes a domingo, de 10 a 20h. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Ubicado en el histórico edificio de la Beneficencia, junto al Museo de Prehistoria, el Museo de Etnología recupera y difunde el legado de la sociedad tradicional valenciana y su riqueza cultural, así como el de otras culturas del mundo. Located in the historic building of Beneficencia, next to the Prehistoric Museum, the Etnology Museum intends to show the traditional Valencian society with special reference to the numerous changes due to industrialization of the 19th and 20th century.

Crónica del arte Lupe Fullana Zarranz “Es verdad que iría antes a Europa que al cielo”, se lee en una de las paredes de la muestra que alberga el Museo Thyssen de Madrid: El Impresionismo americano, dice el titulo. La admiración a la “vieja” Europa, el entusiasmo por nuestro arte. Os animo desde estas líneas a que hagáis una escapada para conocer la enorme influencia que el impresionismo francés causó en otro países, un punto de vista muy diferente al que estamos acostumbrados. En este caso, los efectos y las interpretaciones que los norteamericanos hicieron del famoso estilo afincado en París, bien conociéndolo en viajes o a través de obras que pudieron visitar en sus ciudades. Una muestra fácil y agradable de ver, una pintura que rompía, como sabemos, con las normas académicas, y que tenía a la naturaleza, las ciudades, la modernidad, las gentes... como principal inspiración. Descubrimos en cada uno de los cuadros cómo los artistas realizan una aproximación personal del impresionismo francés o de los artistas que admiraban, así intuimos a Cezanne, Renoir, Sisley, Monet... bajo los pinceles de Berthe Morrisot y Mary Cassat, dos mujeres que inician la muestra llenando las paredes de niños rubios, alegres y bellos, y en elegantes retratos de mujeres. La felicidad se desprende en cada uno de ellos. Robinson, Hassam o Sargent... impregnan de luz y dinamismo sus pinturas en las que interpretan el estilo en paisajes americanos. Resulta curioso ver los parques de Nueva York bajo la pincelada impresionista. Hasta 70 cuadros se pueden disfrutar, marcados por su carácter francés, de la mano de norteamericanos que bien viajaron a la admirada Europa o que simplemente los interpretaron.

“Madre que peina el pelo de su niño”, de Mary Cassatt.

ENERO VALENCIACITY 17


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

prismas spidertag 1 > Foto D.R.

Marisa Casalduero retrospectiva en el carmen El Centro del Carmen acoge la muestra Marisa Casalduero. Retrospectiva de la artista multidisciplinar fallecida el pasado año, uniéndose a la voluntad de la sociedad valenciana de realizar un merecido homenaje a la figura de Marisa Casalduero, nacida en Valencia en 1961. La pasión y el amor por su trabajo y su entrega a los demás la convirtieron en

una artista admirada y querida en el ámbito artístico valenciano. La muestra quiere destacar la relevancia de la pintora en el panorama contemporáneo de la Comunitat. La exposición recorre tres décadas de andadura artística, iniciada con cuadros pintados recién licenciada en Bellas Artes, y va transitando por sus diferentes etapas que cons-

tituyen retazos de vida, de evolución y constancia. Desde los grandes lienzos en pintura, pasando por sus collages con influencia del pop-art hasta sus cajas de madera e instalaciones donde introduce al ser humano en diminutos micromundos. La escultura, la fotografía o el diseño constituyeron también una parte importante de su trabajo.

HASTA El 11 de enero > Centro del Carmen www.consorciomuseos.gva.es

Exposició itinerant. Objectes de desig. Museu de la PilotaGenoves. Hasta el 18 de enero. El Marroc en el Record. Benissoda. Hasta el 25 de enero. Óscar Catalán. Almas Hasta el 11 de enero. Barres i Estels. Els valencians i els USA. Hasta el 24 de mayo. MUSEO DE HISTORIA DE VALENCIA Valencia, 42 (Mislata, junto al Parque de Cabecera) (P11-1D) Tel 963 701 105/ 963 701 178 www.valencia.es/mhv Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20.30h domingo y festivos de 10 15h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 18 VALENCIACITY ENERO

10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€ Un espacio didáctico y de ocio para adentrarse en el pasado de Valencia de una forma amena y rigurosa. Instalado en el que fuera el primer depósito de aguas de la ciudad, una gran sala hipóstila construida en 1850 por Ildefonso Cerdá y Leodegario Marchessaux. En el centro del montaje, la Máquina del Tiempo, nos ayuda a revivir el aspecto de la ciudad a lo largo de sus 22 siglos de vida. A place for education or leisure, which invites visitors to delve even deeper into Valencia’s city past. Located in the city’s former water deposits MUSEO HISTÓRICO MUNICIPAL Pl del Ayuntamiento, 1 (P2-1E)

Tel 963 525 478, ext. 1181 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 9 a 14h, excepto festivos. Monday to Friday: 9 a.m. to 2 p.m., except bank holidays. Entrada gratuita/Free Admission En su interior destaca la Senyera, el Pendón de la Reconquista, la espada de Jaime I, o libros fundacionales del pueblo valenciano como los Fueros o el del Consulado del Mar. The highlights of this exhibition include La Senyera (regional flag), the Standard from the Reconquest of the city, James I’s sword and books from Valencia’s foundation, such as Los Fueros and the Consulado del Mar.

MUSEO DE LA CIUDAD Plaza del Arzobispo, 3 (P2-2C) Tel 963 525 478, ext. 4126 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo al 15 de octubre de martes a sábado, de 10 a 19h y domingo y festivos, de 10 a 15h. Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo de martes a sábado, de 10 a 18h y de domingo y festivos, de 10 a 15h From March 15 to October 15 from Tuesday until Saturday, from 10 to 19h. And on Sunday and festive, from 10 to 15h. From October 16 until March 14 from Tuesday until Saturday, from 10 to 18h and of Sunday and festive, from 10 to 15h Entrada/Ticket : 2€ Entradas reducidas/ Reduced tickets 1€ Domingos y festivos: gratuito / Sundays and festivities: free Bono: 6 euros (válido por tres días) / 6 euros (valid for three days). Exposición permanente de fondos arqueológicos de época romana, momento de la fundación de la ciudad, y de las posteriores: visigótica, musulmana y cristiana. Encontramos una rica selección de pinturas y esculturas de artistas valencianos representativas de un período histórico que arranca en el siglo XV. La variedad de temas, estilos, autores y tendencias es una de las principales atracciones de este museo. Permanent exhibition of the city’s archaeological founds from the Roman period and later periods, including Visigothic, Muslim and Christian. Temporary exhibitions. We find a rich selection of paintings and several artists of the valencian representative sculpture of a period that starts in the 15th century. The variety of topics, styles, authors and trends is one of the principal attractions of this museum. MUSEO LLADRÓ Ctra. Alboraya, s/n Tavernes Blanques Tel 900 211 010 / 963 187 001 Horario/Opening hours: Lunes


CULTURA/ARTE CULTURE/ART a viernes, de 9:30 a 17:00h y los sábados de 9:30 a 13:00 h. Monday to Friday from 9:30 to 17:00 pm and Saturday from 9:30 to 13:00 h.. Conserva la obra en porcelana de Lladró, desde sus orígenes a la actualidad, así como una importante colección pictórica de artistas como Juan de Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo y Sorolla. Visitors can contemplate a variety of porcelain pieces from its origin to the present day, alongside an impressive collection of paintings by artists such as Juan de Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo and Sorolla MUSEO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176 Horario/Opening hours: De lunes a domingo de 11 a 13.30h Monday to Sunday: 11 a.m. to 1.30 p.m. Entrada/Admission: 1,50 € Gratuito para los menores de 10 años. Free entrance for children to 10 years. En el museo se expone una colección pictórica de los siglos XVI y XVII, así como importantes obras de Juan de Juanes y los primitivos flamencos. The museum has a pictoric collection about S. XVI and XVII, and important pictures of Juan de Juanes and the primitive flemings MUSEO DE PREHISTORIA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 20h Tuesday to Sunday: from 10 a.m. to 8 p.m. La colección del museo comprende los principales testimonios de la época prehistórica, de la cultura ibérica y de la época romana, hallados en los yacimientos de nuestra provincia. The museum’s collection takes in the most important testimonies, discovered on the archaeological sites of

montesa en la sala municipal

familiares del artista junto a mayrén beneyto y vicente colom el día de la inauguración de la muestra > Foto pepe sapena

La Sala de Exposiciones municipal de la calle Arzobispo Mayoral acoge una muestra que rinde homenaje al escultor, pintor y dibujante valenciano Ramón Montesa. En esta muestra se reúnen 41 esculturas, 8 pinturas, más de 50 dibujos, material fotográfico, recortes de prensa y cartas con motivo del vigésimo aniversario de la muerte de Ramón Montesa, y con el fin de recuperar y dar a conocer al gran público la interesante obra de este

our province, dating from the prehistoric age, the Iberian culture and Roman times Recorrido por la Prehistoria valenciana, desde el Paleolítico hasta la época visigoda. Permanente MUSEO VALENCIANO DE LA ILUSTRACIÓN Y LA MODERNIDAD (MUVIM) Guillem de Castro, 8 (P1-3E) Tel 963 883 730 www.muvim.es Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h, domingo y festivos: de 10 a 20h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m.,

artista que fue miembro de una generación irrepetible. Se trata de la primera muestra antológica que recoge obras inéditas, muchas de la colección familiar, de este artista contemporáneo, amigo y colaborador de Manolo Valdés, autor material de las primeras esculturas que produjo el legendario Equipo Crónica. Un artista poco conocido pero que en su momento formó parte del grupo de artistas que transformó el arte valenciano. ramón montesa > Sala de Exposiciones del Ayuntamiento de Valencia > Hasta el 1 de febrero

Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 8 p.m. Su edificio es uno de los mejores de la arquitectura valenciana contemporánea. Exposición permanente de carácter referencial –La aventura del pensamiento– y exposiciones temporales. Entre sus espacios se cuenta la sala Parpalló, que presta especial atención a los autores valencianos. The building itself is one of the best examples of contemporary Valencian architecture. Inside, visitors will find the permanent collection and temporary exhibitions that allow tocomprehend better our our society. Among its

spaces, must note about Sala Parpalló, a place specially opened to valencian artists La aventura del pensamiento. Permanente. Jean Mohr. 150 años de acción humanitaria con las víctimas de la guerra. Exposición fotográfica. Hasta el 1 de febrero. ESPACIOS PÚBLICOS Y FUNDACIONES PUBLIC PLACES AND FOUNDATIONS ALMUDÍN Plaza de San Luis Beltrán Línea y color Valerio Adami ENERO VALENCIACITY 19


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

La Nau acoge la muestra

Itinerarios de una colección con obras de la Fundación Coca-Cola

fotomontaje, de Manolo Bautista, que forma parte de la colección coca-cola

El Centre Cultural La Nau de la Universitat de Valencia acoge hasta el 13 de abril la exposición Itinerarios de una colección con obras de la Fundación Coca-Cola, que por primera vez se exponen en una universidad. La muestra, enmarcada en la serie Contextos del Patronat Martínez Guerricabeitia, representa el carácter plural de la sociedad a través de 31 obras de 30 artistas contemporáneos de la Península Ibérica pertenecientes a distintas generaciones, estilos y medios. Entre ellos destacan nombres como el de la valenciana Victoria Civera y otros creadores como José Pedro Croft, José María Sicilia, Alicia Martín, José Manuel Ballester o Rubén Guerrero. El vicerrector de Cultura e Igualdad de la Universitat de València, Antonio Ariño, destaca la selección realizada por la Fundación Coca-Cola en esta 20 VALENCIACITY ENERO

muestra: “Se trata del mejor arte contemporáneo español y portugués desde el inicio de los años 90 hasta la actualidad”. Las obras pertenecen a la Colección de Arte de la Fundación Coca-Cola, que cuenta en la actualidad con más de 350 obras de alrededor de 250 creadores. Desde 1993, la Fundación Coca-Cola adquiere obras de artistas actuales tanto españoles como portugueses, con el objetivo de apoyar el conocimiento y la difusión del arte contemporáneo de la Península Ibérica y con el que muestra su compromiso con los jóvenes artistas. Estas obras están depositadas desde el año 2007 en el DA2. Domus Artium 2002 de Salamanca. La colección de la Fundación Coca-Cola se ha expuesto en diferentes ciudades de las Islas Canarias, Extremadura o Andalucía y ha recibido alrededor de 200.000 visitantes.

BIBLIOTECA NACIONAL NICOLAU PRIMITIU (MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES) Av. Constitución, 284 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: martes a viernes,de 10:00 a 14:00h y de 17:00 a 20:00h; sábados, domingo y festivos, de 11:00 a 13:30 h Tuesday to Friday, of 10:00 to 14:00h and of 17:00 to 20:00h. On Saturday, Sunday and festive, of 11:00 to 13:30h. La biblioteca de los valencianos. Biblioteca de bibliotecas. CASA MUSEO BLASCO IBÁÑEZ Isabel de Villena, 159 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo hasta el 15 de octubre: martes a sábado,de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 19:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo: martes a sábado, de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 18:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h From March 15 until October 15: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 19:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h. From October 16 until March 14: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 18:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h El chalet del escritor valenciano, Vicente Blasco Ibáñez, enclavado en la playa de la Malvarrosa, y convertido hoy en Casa-Museo, recoge sus recuerdos, objetos personales y obras literarias. Consta de tres plantas: Salón de Actos, Museo y Centro de Investigación, además de un amplio jardín, que hace todavía más atractiva la visita. The visitor could see the real summer house of Vicente Blasco Ibañez, one of the most important valencian writers. This villa is located in the malvarosa beach and there you could see all his personal objects and his

literary works. This house has three floors: Assembly hall, museum and investigation center. Also it has a big garden which makes the visit even more attractive. Blasco Ibáñez íntimo El legado más personal del escritor. Jueves 24 Las reformas de Cuba y Puerto Rico CASA MUSEO JOSÉ BENLLIURE Blanquerías, 23 (P2-1B) Tel 963 911 662 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 15 a 17h y de domingos y festivos de 10 a 15h. Del 16 de octubre al 14 de marzo de, de martes a sábado de 10 a14h y de 15 a 18h y domingos y festivos de 10 a 15h From Tuesday until Saturday of 10 to 14h. And from 15 to 17h. And of Sundays and festive from 10 to 15h. From October 16 to March 14 of, from Tuesday until Saturday of 10 a14h. And from 15 to 18h. And on Sundays and festive from 10 to 15h Entrada/Admission: 2€ Entrada reducida/ Reduced1€ Domingo y festivos: gratuito On Sundays and festive: free Bono: 6 euros (válido por tres días)/ 6 euros (valid for three days). El museo acoge la colección de la familia Benlliure recreando el ambiente de la casa donde vivió. This museum collects all Benlliure’s family collection, recreating the enviroment of the house where he lived. El color del agua, por varias generaciones de familiares de Benlliure. Hasta el 4 de enero CENTRE CULTURAL LA NAU UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Nave, 2 (P2-2D) Tel 963 864 377, ext. 51207 Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h. Domingos; de 10 a 14h From Monday to Saturday: 10 a.m. to 1.30 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sunday; 10 a.m. to 2 p.m.


CULTURA/ARTE CULTURE/ART En la histórica sede de la Universidad de Valencia tienen lugar numerosas iniciativas culturales, impulsadas por el Vicerrectorado de Cultura de la Universitat. In the historic space of the University several cultural initiatives taking place, promoted by the vice-rector of the University’s culture. Stanbrook, 1939. El exilio republicano hacia el norte de África. Hasta el 18 de enero.. Retratos ilustrados del exilio. Hasta el 18 de enero. Mestres de ciutadania: Manuel Broseta, Ernest Lluch i Francisco Tomás y Valiente. Hasta el 25 de enero. Roís de Corella i el seu temps. Hasta el 20 de marzo. Itineraris d’una col·leció. Obras escogidas de la Fundación Coca-Cola. Hasta el 13 de abril. CENTRE DE ARTESANIA DE LA COMUNITAT VALENCIANA Hospital, 7 (P1-3E) Tel 963 513 090 / 963 520 520 Alberga una exposición permanente de objetos de todos los ámbitos de la artesanía valenciana tradicional. A permanent display of objects from the different branches of traditional Valencian handicrafts CENTRO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024 Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission. Primera sede del Museo de Bellas Artes, en la actualidad sus salas alojan exposiciones temporales de carácter artístico. The temporary exhibition halls are currently open to the public. Vestidos para posar. Hasta el 11 de enero Marisa Casalduero Retrospectiva FUNDACIÓN BANCAJA Plaza de Tetuán, 23

Tel 963 875 864 www.fundacionbancaja.es Herederas de las Majas de Goya. Hasta el 11 de enero . FUNDACIÓN CHIRIVELLA SORIANO Valeriola, 13 (P1-3D) Tel 963 381 215 www.chirivellasoriano.org Primer centro privado de arte contemporáneo de Valencia, situado en un palacete gótico rehabilitado. Lleva abierta desde 2005 con el fin de crear un espacio plural donde tengan cabida exposiciones, conferencias y otras actividades. Cuenta con una reputada colección de pintura contemporánea española. Javier Calvo Itinerario hacia la vacuidad Hasta el 4 de enero JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P2-2D) Tel 963 156 800 www.jardibotanic.org Horario/Opening hours: De martes a domingo. Mayo a agosto: de 10 a 21h. De noviembre a febrero: de 10 a 18h marzo y octubre: de 10 a 19h abril y septiembre: de 10 a 20h From Tuesday to Saturday. From Mayto August: 10 a.m. to 9 a.m. From November to February: 10 a.m. to 6 p.m. March and October: 10 a.m. to 7 p.m. April and September: 10 a.m. to 8 p.m. Rehogar 6. Diseño abierto y reutilización. Colectiva de diseño. Hasta el 11 de enero LA GALLERA Aluders, 7 Agustín Serisuelo Space before place LAS NAVES Juan Verdeguer, 16. Tel T 963 531 272 Horario/Opening hours: De lunes a sábado: de 8 a 10.00h Monday to Saturday: 8 a.m. to 10.00 p.m. Conjunto de tres naves construidas después de la Guerra Civil que formaban un complejo industrial destinado a almacén de grano. En la ENERO VALENCIACITY 21


CULTURA/ARTE CULTURE/ART actualidad es un Centro de Recursos y un espacio de Creación Contemporánea para jóvenes. PALAU DE CERVELLÓ Pl. de Tetuán, 3 (P23D) Tel 963 525 478 / ext. 4496 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10:00 a a 14:00 y de 15:00 a 19:00h, domingos: 10:00 a 15:00h. Lunes cerrado Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and from 3 p.m. to 7p.m. Sundays from 10 a.m. to 3 p.m.. Monday closed. Arxiu, tresor de la memòria. Permanente PALAU DE CERVERÓ INSTITUTO DE HISTORIA DE LA MEDICINA LÓPEZ PIÑERO Plaza Cisneros, 4 (P2-1B) T 963 864 100 / 963 926 229 www.ihmc.uv-csic.es/ Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 09 a 20h. Cerrado del 10 al 25 de agosto, Monday to Friday: 09

22 VALENCIACITY ENERO

a.m. to 8 p.m. Closed from 10 to 25 August Exposición permanente sobre historia de la Medicina y la Ciencia en la colección de la Universitat de Valencia. Trencant Barreres. Dones i Ciències. Hasta 9 de enero GALERÍAS DE VANGUARDIA AVANTGARDE GALLERIES ESPAI TACTEL Dénia, 25-B Tel 963 958 808 www.espaitactel.com Miquel Rael El desacuerdo Del 16 de enero al 27 de febrero ESPAI VISOR Carrasquer, 2 Tel 963 922 399 info@espaivisor.com Lea Lublin Art Interrogations Hasta el 16 de enero Group Show. Esther Ferrer, Nil Yalter, Françoise, Janicot Del 23 de enero al 20 de marzo

GALERÍA 9 Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 963 940 815 Colectiva Hasta el 31 de enero. LUIS ADELANTADO Bonaire, 6 Tel 963 510 179 www.luisadelantado valencia.com Horario/Opening hours: De lunes a viernes, de 10 a 14h y de 16.30 a 20.30h From Monday to Friday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8. 30 p.m. XVI Call. Colectiva Iris Van Dongen Comrade shadow Miki Leal Balada Heavy Del 21 de enero al 10 de abril MR. PINK Guillem de Castro, 110 (P1-3B) Tel 669 787 918 info@misterpink.net Overview Colectiva. Hasta el 15 de enero

PAZ Y COMEDIAS Pl. Colegio del Patriarca, 5 bajo-dcha. (P2-2D) Tel 963 918 906 Horario/Opening hours: De lunes tarde a sábado de 10 a 14h y de 17 a 21h lunes mañana cerrado. From Monday to Saturday from 10 pm to 14pm. and from 17 to 21h. Closed Monday morning. Pepe Talavera Stop Making Sense Hasta finales de enero PUNTO Avda Barón de Carcer, 37 Tel 963 510 724 · Fax 963 940 592 galeriapunto@galeriapunto. com Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h Iconografías de la desobediencia Hasta finales de enero ROSA SANTOS Bolsería, 21


CULTURA/ARTE CULTURE/ART Tel 963 926 417 info@rosasantos.net Xavier Arenós Estractos Del 16 de enero al 20 de febrero SET ESPAI D’ART P. Miracle del Mocadoret, 4 Tel 963 920 024 info@setespaidart.com Instalación de Lukas Ulmi Desafiando el espacio, que se puede ver en el Museo de Bellas Artes de Valencia. Mayte Alonso Geometrías del horizonte Hasta el 17 de enero

LA FAMILIA CASANOVA

DONA EL PAVIMENTO DE NOLLA AL MUSEO DE CERÁMICA

WALDEN CONTEMPORARY Dénia, 74 Tel 696 687 136 Calo Carratalá Amazonia versus Fitzcarraldo / Herzog

MUESTRA DEL pAVIMENTO de gres porcelánico nolla, fabricado en meliana > Fotos D.R.

SALAS DE ARTE EXHIBITION HALLS ALBA CABRERA Félix Pizcueta, 20 bajo Tel. 963 511 400 www.albacabrera.com Colectiva final de año. Hasta final de diciembre. GALERÍA CUATRO La Nave, 25 Tel 963 510 063 Colectiva de invierno Hasta el 31 de enero ROSALÍA SENDER Calle del Mar, 19 Tel 963 918 967 Colectiva Hasta el 24 de enero

El Museo Nacional de Cerámica y la Asociación de Amigos del Museo presentaron el pasado mes de noviembre la exposición Pavimento de Nolla. Donación al Museo, que estará abierta al público hasta el 1

Nueva colección de

de febrero de 2015. La muestra presenta un pavimento de la fábrica Nolla S.A. situada en Meliana y que procede del edificio Paz 25 de Valencia, con un total aproximado de noventa y seis metros cuadrados de mosaico de gres porcelánico, y que forma parte del rico patrimonio industrial y cultural valenciano. El pavimento ha sido donado por los herederos de Francisco Casanova Llopis al Museo Nacional de Cerámica, gestionado ante la familia Casanova por la comisaria de la exposición, Pilar Espona, y tutelada por Jaume Coll, director del Museo, quien realizó las diligencias oportunas ante

el Ministerio de Cultura para el rescate del mismo, otorgándole un gran valor como Patrimonio Industrial y un Bien de Interés Cultural que enriquece los fondos del Museo. El legado de la familia Casanova procede del edificio de calle de la Paz 25-27 de Valencia, promovido por Francisco Casanova Llopis (1881-1951) y su hermano Manuel, en 1926, bajo la dirección del arquitecto Vicente Rodríguez (18751933), destinado únicamente para viviendas de la familia. Hasta el 1 de febrero > Museo nacional de Cerámica > Palacio del Marqués de Dos Aguas.

libros-guía de los Museos del Ayuntamiento de Valencia

ENERO VALENCIACITY 23


CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS MONUMENTOS MONUMENTS AYUNTAMIENTO

Plaza del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10 a 13.30h. Entrada gratuita. Monday to Friday from 10 a.m. to 1.30 p.m. Free entry.

Resultado de la fusión de diiversos edificios y estilos obra de Francisco Mora, destacan la gran escalera de mármol, el salón de Cristal y el Hemiciclo. A combination of several buildings and styles in one, this establishment boasts a magnificent marble staircase, in addition to the impressive glass hall and council chamber.

BAÑOS ÁRABES DEL ALMIRANTE

Baños del Almirante, 3 (P2-2C) Tel 605 275 784 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 18 a 20h. Domingos sólo mañanas. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 6 p.m. to 8 p.m. Also open Sunday mornings.

Construidos a finales del siglo XII para servicio de uno de los colaboradores del Rey musulmán, aunque modificados por intervenciones posteriores. Though it has undergone posterior modification, this building was originally constructed at the end of the 12th century for one of the Muslim king’s collaborators.

in the 17th century to house the city’s patron saint. The church’s original cupola is host to some extremely interesting fresco paintings by Palomino.

CASA DEL PUNT DE GANTXO Y CRIPTA DE SAN VICENTE

Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Horario/Opening hours: El edificio es privado, a excepción de la cripta, que se puede visitar de martes a sábado de 9.30 a 14h. y de 17.30 a 20h. Domingos y festivos, sólo por la mañana. This is a private building, with the exception of the crypt, which can be visited Tuesday to Saturday from 9.30 a.m. to 2 p.m. and 5.30 p.m. to 8 p.m. Also open in the morning on Sundays and bank holidays.

Edificio modernista con fachada suntuosamente decorada. En los bajos, tras una puerta barroca, capilla prerománica dedicada a San Vicente Mártir, patrón de la ciudad. This modernist building flaunts a sumptuously decorated facade. A Baroque door situated on the ground floor leads the way to a chapel dedicated to the city’s patron saint, Saint Vincent the Martyr.

CATEDRAL DE VALENCIA

Plaza de la Reina, s/n (P2-1y 2C) Tel 963 918 127 Horario/Opening hours: Laborables de 10 a 18h. Vísperas de domingo y festivos de 10 a 17.30h. Domingos y festivos de 14 a 17.30h. Weekdays from 10 a.m. to 6 p.m. Day before Sunday and bank holidays from 10 a.m. to 5.30 p.m. Open Sundays and bank holidays from 2 p.m. to 5.30 p.m. Entrada/ Entrance fee: (a ciertos recintos) (to certain areas) 3 e

BASÍLICA DE LA VIRGEN DE LOS DESAMPARADOS Plaza de la Virgen, s/n (P2-1C) Tel 963 918 611

Horario/Opening hours: Todos los dias de 7 a 14h. y de 16.30 a 21h. Daily from 7 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 9 p.m.

Iglesia barroca de nueva planta construída en el siglo XVII para albergar a la Patrona de la ciudad. Interesantes frescos de Palomino en el interior de su original cúpula. This new Baroque church was built 24 VALENCIACITY ENERO

Románico, Gótico y Barroco conviven en esta iglesia, levantada sobre una mezquita que a su vez había desplazado un templo romano. En su interior destacan las capilllas del Santo Caliz y de los Borgia. Su campanario gótico de 50 metros, llamado el Miguelete,

ofrece una de las mejores panorámicas de la ciudad. Roman, Gothic and Baroque are brought together in this church, which was built on the site of a former mosque that had been constructed to replace a Roman temple. Inside the church, the impressive Santo Caliz and Los Borgia chapels are well worth a visit. Its Gothic belfry, the Miguelete, stretches 50 metres in height and offers some of the best panoramic views of the city.

Weekdays from 8.30 a.m. to 8.30 p.m. and Saturdays from 9.30 a.m. to 2 p.m.

Edifico ecléctico de principios del siglo XX en el que destaca la antigua antena para enviar telegramas, recientemente restaurada. Eclectic building constructed at the beginning of the 20th century. The old telegram aerial, recently restored, is of particular interest.

ESTACIÓN DEL NORTE Xàtiva, 24 (P4-1A)

CONVENTO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024

Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission.

Actualmente el museo tiene abiertas al público las salas de exposiciones temporales. The temporary exhibition halls are currently open to the public.

CONVENTO DE SANTO DOMINGO

Plaza de Tetuán, 22 (P2-3D) Tel 961 963 038 Horario/Opening hours: Sólo puede visitarse en grupo, previa cita. Entrada gratuita. Group visits with pre-booking only. Free entry.

La Capilla de los Reyes, del siglo XV, es Monumento Nacional. De la misma época es el claustro y el Aula Capitular. Hay también partes de estilo renacentista y neoclásico. Actual sede de la Capitanía General. Built in the 15th century, the Los Reyes Chapel has been declared a national monument. The cloister and chapterhouse are from the same period. Other parts have been created using Renaissance and neoclassicist styles. The building is now used as military headquarters.

EDIFICIO DE CORREOS Plaza del Ayuntamiento, 23 (P2-1E) Tel 902 197 197

Horario/Opening hours: Laborables de 8.30 a 20.30h. Sábados de 9.30 a 14h.

El mejor edificio modernista de la ciudad. Es de clara influencia vienesa, pero con una decoración basada en los productos de la huerta valenciana, obra de Demetrio Ribes. This is the city’s most magnificent modernist building. Viennese influences can be detected, the theme of the decoration is the farm products of Valencia.

FINCA ROJA

Calles Jesús, Marvá, Maluquer y Albacete. De propiedad privada: sólo es visitable el exterior, pero vale la pena. This is a private residental building, and for this reason, it can only be viewed from the outside. It is, however, more than worth a visit.

Uno de los mejores 50 edificios españoles del siglo XX. Fue construido para viviendas sociales, siguiendo el estilo de la Escuela de Amsterdam. This is one of the finest examples of 20th century Spanish architecture. It was originally built for social housing, and was based on the Amsterdam School style.

IGLESIA DE LOS SANTOS JUANES Plaza del Mercado, s/n Tel 963 916 354


CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS Sobre la antigua mezquita, y por culpa de los incendios, se reedificó varias veces hasta que en el siglo XVIII adquirió su actual estilo barroco. Curiosa fachadaretablo con la Virgen del Rosario. This church is built on the site of a former mosque. Various fires caused it to be rebuilt on a number of occasions, until it finally adopted the Baroque style it boasts today in the 18th century. The portal hosts an impressive statue of Our Lady of the Rosary.

IGLESIA DE SAN JUAN DEL HOSPITAL Trinquete de Caballeros, 5 Tel 963 922 965

Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 9.30 a 13.30h. y de 17 a 21h. Domingos de 11 a 14h. y de 17 a 21h.. Monday to Saturday from 9.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Sunday from 11 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.

La primera iglesia de la ciudad tras la Reconquista, en el siglo XIII, muestra este momento de transición entre culturas y estilos, con una base románica que incorpora novedades góticas. After the Reconquest in the 18th century, this was the first church to be established in Valencia. With its roman base and flurries of Gothic innovation, the building is a testament to the transition between cultures and styles.

IGLESIA DE SAN JUAN DE LA CRUZ

Poeta Querol, 6 Tel 963 522 325 Notable iglesia de transición, con elementos renacentistas y góticos e incluso barrocos en la portada. Contiene piezas artísticas de gran valor. Constructed during the period of transition, this building portrays Renaissance elements,Gothic influences, in addition to Baroque features on the façade. The church is host to a variety of extremely valuable art work.

IGLESIA Y TORRE DE SANTA CATALINA

Plaza de Santa Catalina, s/n Tel 963 917 713

Este jardín de la Universitat de València alberga numerosas plantas de gran valor naturalístico como la colección de más de 150 palmas, la de plantas crasas o la de cáctus. Cuenta también con una magnífica biblioteca y un herbario con más de 300.000 plantas o un banco de semillas de plantas endémicas y raras. The garden in the University of Valencia is home to numerous collections such as: over 150 palms, succulent plants, the magnificent library and the herbarium with over 300,000 plants and the seed bank of endemic, rare or threatened plants, among others.

LONJA DE LA SEDA

Plaza del Mercado, s/n Tel 963 525 478, ext. 4153 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays, from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 3 e

Contruida en plena Reconquista, la iglesia presenta un estilo gótico de gran pureza. En cambio, la torre es barroca y marca el eje a la calle de la Paz, una de las más armoniosas de la ciudad. Constructed during the Reconquest period, this church shows a pure Gothic style. In contrast, its tower is baroque. Its axis with Calle de la Paz is undoubtedly one of the most harmonious in the city.

JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P1-2C) Tel 963 156 800

Horario/Opening hours: de 10 a 20h. Abierto todos los días, cerrado lunes. Open every day, except Mondays, from 10 a.m. to 20 p.m.

Posiblemente el mejor edificio de Valencia y uno de los mejores de todo el gótico civil, declarado Patrimonio de la Humanidad en 1996. Impresionante Salón Columnario, de 17 metros de altura, apoyado en columnas salomónicas. Possibly the most impressive builiding in Valencia and one of the best civil Gothic, was declared Heritage of Mankind in 1996. The magnificent

Salón Columnario stretches 17 metres in height, and is supported by Solomonic columns.

MERCADO CENTRAL Plaza del Mercado, s/n Tel 963 829 100

Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 8 a 15h. Monday to Saturday from 8 a.m. to 3 p.m.

Casi mil puntos de venta de alimentos, muchos de ellos acabados de recolectar, en un enorme edificio modernista invadido de colorida luz mediterránea. This huge modernist building casts its Mediterranean colours onto almost one thousand stalls, many of which sell products fresh from the fields.

MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES Avda. de la Constitución, 284 Tel 963 874 000

Horario/Opening hours: Lunes cerrado. Sábados y domingos, visitas guiadas a las 12 y las 13h. Closed on Mondays. Guided tours on Saturday and Sunday at 12 p.m. and 1 p.m.

Llamado el Escorial valenciano , es un perfecto ejemplo de la arquitectura renacentista. Restaurado recientemente, alberga la Biblioteca Valenciana. This building, which is known as the Valencia Escorial , is a perfect example of Renaissance architecture. It recently underwent a process of restoration, and now houses the Valencia Library.

ENERO VALENCIACITY 25


CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS PALAU DE LA MÚSICA

Paseo de la Alameda, 30 (P7-1A) Tel 963 375 020 Horario/Opening hours: Las taquillas abren de 10.30 a 13.30h. y de 17.30 a 21h. The ticket office is open from 10.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5.30 p.m. to 9 p.m.

Sorprende por su gran hall acristalado, que se abalcona sobre el Jardín del Turia. Uno de los principales salones de conciertos de Europa. Its huge glass hall and balcony overlooking the Turia Park is breathtaking. This has become one of Europe’s most prominent concert halls.

PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA

Avda. Autopista del Saler, 1 (P7-2D) Tel 963 163 737

La última y más espectacular incorporación al patrimonio valenciano, obra de Santiago Calatrava, destinado a la ópera y al resto de géneros musicales. This is the latest and most spectacular addition to Valencia’s rich patrimony. It was designed by Santiago

Calatrava and is dedicated to the performance of opera and other music genres.

PLAZA REDONDA

Confluencia de las calles Pescadería, Vallanca y Síndico. Edificada en el siglo XIX, es perfectamente circular. Los bajos acogen tiendas de los más variados productos. Los domingos se multiplican los puestos de venta mediante instalaciones ambulantes. This architectural delight was constructed in the 19th century, and is completely circular. The ground-level properties are used as shops, which sell an endless variety of products. On Sundays, the circle is filled with dozens of stalls.

PLAZA DE TOROS Xàtiva, 28 (P4-1A) Tel 963 519 315

Horario/Opening hours: Lunes cerrado; el resto de dias se visita desde el Museo Taurino. Open every day, except Mondays. Visits begin in the Bullfighting museum.

Construida a mediados del XIX, tiene un ruedo de 52 metros de diámetro. Las dos ferias taurinas principales se celebran durante las Fallas y en el mes de Julio. The bull ring, which has a diameter of 52 metres, was constructed in the mid 19th century. The two main bullfighting festivals are held during Fallas and in July.

PORTAL DE VALLDIGNA

Portal de Valldigna, 12-14 (P2-1C) Es una de la más antiguas puertas de acceso a la ciudad y uno de los pocos restos de la muralla musulmana. This is one of the oldest city gates, and also

displays some of the very few remains of the Muslim wall.

REAL COLEGIO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176

Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 11 a 13.30h. Monday to Friday: 11 a.m. to 1 p.m.

Guillem de Castro, 89 (P1-2C) Horario/Opening hours: Visitas temporalmente suspendidas por restauración. Due to restoration, it is not currently possible to visit it.

Puertas defensivas de la ciudad, en estilo gótico tardío. Fueron cárcel de mujeres y ahora albergan el museo de Cerrajería. These late Gothic towers were once the city’s defence gates. They have been used as a women’s prison, and today, the towers house the Iron Work museum.

TORRES DE SERRANOS Conjunto arquitectónico construido en el S. XVI, donde destaca su claustro renacentista, que organiza a su alrededor el resto de estancias: seminario, iglesia y el Colegio del Corpus Christi. Architectural ensemble built in the 16th century featuring a Renaissance cloister, with the remaining structures arranged around it: seminary, church and Corpus Christi college.

Plaza de los Fueros, s/n (P2-1B) Tel 963 919 070

Horario/Opening hours: de martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and holidays from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2e

REAL MONASTERIO DE LA TRINIDAD La Trinidad, 13 (P2-2B) Tel 963 605 255

Horario/Opening hours: Al ser un convento de clausura, sólo se puede visitar la iglesia en horario de misas. As it is used as a cloister convent, it is only possible to visit the church during mass.

Magnífica portada de gótico flamígero e interiores barrocos. Espectacular claustro. The door flaunts magnificent blazing Gothic style, and leads to the impressive baroque interior.

GUÍA DE MUSEOS Y MONUMENTOS MUNICIPALES EDITA: AJUNTAMENT DE VALÈNCIA DE VENTA EN LIBRERÍAS, MUSEOS Y EN LA LIBRERÍA MUNICIPAL DE LA PLAÇA DEL AJUNTAMENT. PVP 15 EUROS €

26 VALENCIACITY ENERO

TORRES DE QUART

Uno de los emblemas de la ciudad, construído en el siglo XIV como puerta de entrada. Recientemente restauradas, muestran todo su esplendor. These towers, which were constructed in the 14th century to function as an entrance gate, have become one of the city’s strongest emblems. Recent restoration work has ensured they stand in all their glory once more.



OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS

la fundación Trinidad Alfonso es un referente de apoyo al deporte en la Comunidad Valenciana. en la imagen, salida de la ekiden, maratón por relevos > Fotos D.R.

Valencia ya conoce su

calendario de carreras de 2015 Valencia Ciudad del Running se prepara para otro año intenso de carreras en nuestras calles y avenidas. Un planning que se ha hecho oficial con la confirmación de las primeras pruebas que ya tienen fecha y recorrido, aunque a éstas se podrán sumar algunas más durante los próximos meses. El completo calendario de carreras abarca todas las distancias, desde las más asequibles del XI Circuito Divina Pastora de Carreras Populares de Valencia, para ir aumentando la exigencia hasta llegar a la gran cita atlética del año en Valencia, que será el 35º Maratón Valencia Trinidad Alfonso el 15 de noviembre de 2015. Entre medias, un montón de citas ya clásicas en la agenda del runner valenciano, como la Carrera de la Mujer, y otras novedades interesantes como la Color Run. En el calendario destaca también la presencia, por segundo año, 28 VALENCIACITY ENERO

grupo de corredores durante la 15K

de una de las pruebas revelación de la temporada 2014: el Ekiden Valencia, un Maratón por relevos. El año pasado, con el impulso de la Fundación Trinidad Alfonso, se celebró por primera vez en España esta prueba de origen japonés. Fue en Valencia y lo hizo con

un enorme éxito. No en vano, se agotaron todos los dorsales y las pistas de atletismo del antiguo cauce del rio Turia fueron el escenario de una jornada de domingo realmente espectacular. Otra de las citas en rojo será la 15K Nocturna, que celebrará su tercera edición con

el listón muy alto tras dos precedentes de un éxito abrumador. Pero si hay dos pruebas por excelencia que sobresalen, esas son el Medio Maratón y el Maratón de Valencia Trinidad Alfonso, que esperarán a los corredores nacionales e internacionales en la última parte del año.


OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS

otras carreras en la ciudad de valencia 2015 FECHA 11/1 1/2 8/2 15/2 1/3 8/3 19/4 3/5 10/5 17/5 31/5 7/6 13/6 28/6 30/8 -6/9 6/9 27/9 8/10 1/10 5/11 3/12 0/12 0/12

CARRERA

KM.

10K Divina Pastora Valencia 10K RFEA Rexona Street Run 4ª Carrera de las Empresas Valencianas Carrera Solidaria por el Pueblo Saharahui 3ª 15K Valencia Abierta al Mar 2ª Carrera 8 de marzo dia de la mujer deportista 11ª Carrera de la Mujer 2ª Ekiden Valencia - Maratón por Relevos 3er Holi Run - Carrera de los Colores 33ª Volta a Peu a Valencia 14ª Triatlon Popular de Valencia (Pinedo) 3ª Carrera Solidaria Popular Cruz Roja 3ª 15K Nocturna Valencia Banco Mediolanum Triatlon A300w Volta a Peu a Benicalap Valencia Triatlon 10K de I’Horta Castellar - l’Oliveral I Color Run Valencia 25ª Media Maratón Valencia Trinidad Alfonso 2ª HaIIoween Road 35ª Maraton -10K Valencia Trinidad Alfonso 28ª Pas Ras al Port de Valencia III Sanitas Marca Running Series Valencia 32ª San Silvestre Popular Valenciana

10 10 10 5 15 10 6.25 42 5 8 Spint 5 15 Triatlón 5 Triatlón 10 5 21 5 42-10 10 10 5.3

SALIDA Y HORA Paseo de la Alameda - 9:30h Paseo de la Alameda - 9h Jardines del Túria - 10h. Jardines del Túria - 10h. Avda. del Puerto - 9h. Maestro Rodrigo 14 - 9h. Avda. del Puerto - 10h. Estadi del Túria - 9h. Marina Real Juan Carlos I - 10h. Paseo de la Alameda - 10h. Playa de Pinedo - 9h. Calle Alboraya nº6 - 10h. Avda. del Puerto - 22h. Marina Real Juan Carlos I - 8h. Plaza Nueva de la Iglesia - 9h. Marina Real Juan Carlos I - Diferentes salidas Plaza de la Mare de Deu de Lepant -Castellar - 9h. Marina Real Juan Carlos I - 10h. Avda. del Puerto - 9h. Marina Real Juan Carlos I - 20h. Puente de Monteolivete - 9h. Marina Rela Juan Carlos I - 9h. Avda. Tarongers - 9h. C/ Xàtiva, frente estación de Norte - 20h.

La Fundación Trinidad Alfonso recibe el Premio Nacional del Deporte

Foto de Familia con los premiados

La Fundación Trinidad Alfonso recibió el pasado mes de diciembre el Premio Nacional del Deporte 2013, en la categoría Copa Stadium, por su contribución a la promoción y el fomento del deporte. El acto de entrega de los mismos, presidido por SSMM los Reyes de España Felipe VI y Doña Leticia, tuvo lugar en el Palacio de El Pardo. Los premios Nacionales del Deporte vienen de esta forma a reconocer y a distinguir la labor de mecenazgo que está llevando a cabo Juan Roig a través de la fundación que preside y que lleva el nombre de su madre: Trinidad Alfonso. De la recepción del premio se encargó Elena Tejedor, directora de la Fundación Trinidad Alfonso. “La Fundación nació para canalizar la vocación de mecenazgo de nuestro presidente, Juan Roig –declaró la

directora de la Fundación–, con la filosofía de que a través de ella quería devolver a la sociedad valenciana aquello que de ella había recibido y en eso nos esforzamos cada día los que trabajamos en la misma. Este reconocimiento es un orgullo enorme y nos anima y nos obliga aún más a seguir trabajando en el fomento y la promoción del deporte en la Comunitat Valenciana y, por tanto, en el país, ya que los proyectos en los que se está implicando la Fundación representan los valores del esfuerzo”. Precisamente, una de las iniciativas que impulsa la Fundación Trinidad Alfonso, el Proyecto FER, tuvo también su representación en estos Premios Nacionales del Deporte en la figura de David Casinos. El atleta valenciano fue galardonado en la categoría Olimpia, que premia a la persona

El Rey Felipe entregó el premio a la Fundación

o entidad que por su propia actuación deportiva o por el fomento de la actividad de otros se haya destacado especialmente en la difusión y mejora de la actividad deportiva entre personas con discapacidad. Elena Tejedor quiso felicitar también “a todos los premiados por su contribución a hacer grande el deporte español”. La propia representante de la Fundación Trinidad Alfonso destacó el honor que significaba recoger el premio junto a deportistas de la talla de Mireia Belmonte, Javier Gómez Noya o Federico Martín Bahamontes. Además, quiso felicitar especialmente al Grupo Covadonga, con el que compartía galardón en la misma categoría, y al atleta David Casinos “que forma parte de nuestro Proyecto FER y resulta fantástico verle también por aquí”. ENERO VALENCIACITY 29


OCIO ENTERTAINMENT

crónica de sociedad por Joseca Arnau Empezamos 2015 con la esperanza joseca arnau > foto: d.r. de que este año sea mejor, al menos en el aspecto económico y profesional, que el año que dejamos atrás, pues la crudeza de la prolongada crisis económica sigue haciendo mella en muchas de las familias valencianas. Ahora bien, en cuanto a eventos sociales, culturales y gastronómicos, no podemos decir que el año que acabamos de despedir haya sido un mal año. Valencia ha sido protagonista de muchos actos y el mes de diciembre no iba a ser menos, con los tradicionales mercadillos, rebautizados como Christmas Market, entre los que destacan Cool Market (permanente) gracias a su alma mater, Paula Alcón que lo ha convertido en una referencia absoluta en Valencia; y el Xmas Market que nuestra directora Angela Pla organizó en La Embajada durante un fin de semana. Se celebró la edición de invierno de la Shopening Night donde quiero destacar el espacio de moda VM The Shop que sitúa a Valencia al máximo nivel; también tuvo lugar la fiesta del 70 cumpleaños que la revista ¡HOLA! celebró en Valencia, para muchos fue una lástima que ambas citas coincidieran en día y hora, pero la veterana publicación de la familia Sánchez acaparó la atención de gran parte de la sociedad valenciana, entre otros Juan Roig y su mujer Hortensia Herrero; matrimonios como Ramón Bandrés y Elena Meléndez, Pedro Ribelles y Ana Casanova o Alejandro Cerdá

y Esther Barrera; así como clásicos de la sociedad como el notario Carlos Pascual o el empresario de la restauración Valentín Sánchez que también estuvieron en un aniversario muy especial y que se celebró en el Palau de la Música con la mejor anfitriona posible para la revista, Mayrén Beneyto. Entre las muchas comidas y cenas que se celebran con motivo de las fiestas de Navidad, destacaré la cena que la Asociación de Amigos del Museo de Bellas Artes San Pío V celebró en el restaurante del museo tras la presentación de los dibujos de Ignacio Pinazo que recientemente adquirió dicha asociación, una de las más activas en el panorama cultural y artístico valenciano con su presidente, Alejandro Font de Mora a la cabeza y una junta donde destacan entre otras Pilar Ineba, Tani Ivars, Viruca de la Fuente o Mª José Navarro. El Mercado de Colón vive en esta época su momento álgido con miles de visitantes y parece que asistimos a un renacer de su planta baja con nuevos y agradables locales que cuidan su decoración y ofrecen productos de máxima calidad, es el caso de Ciao Checca que se inauguro hace unas semanas y que con el lema slow food ofrece recetas tradicionales y desconocidas de la rica cocina italiana. Su artífice, Andrea Lo Bagno, un romano enamorado de Valencia y que junto a Ángela Valero de Palma congregaron un público selecto y que disfrutó de unas recetas exquisitas. Aprovecho esta ventana para desearles un 2015 lleno de buenos y bellos momentos.

inauguración de ciao checca y fiesta ¡hola! con el dr. Lainez, el matrimonio jordán, los señores valle, yeray y jarr > Fotos D.R.

30 VALENCIACITY ENERO

BIOPARC Avenida Pío Baroja, 3 Tel 902 250 340 www.bioparcvalencia.es Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 10 a 18 h. Opens all days from 10 a.m. to 6 p.m. Parque zoológico de nueva generación que ha sido creado basándose en el concepto de zoo-inmersión, sumergiendo al visitante totalmente en los hábitats salvajes. This is a latest-generation zoological park based on the ‘habitat-immersion’ concept, where the visitor is completely ‘immersed’ in the various wild habitats within the park. CASINO CIRSA VALENCIA Avda. de las Cortes Valencianas, 59 (P9-2C) Tel 902 101 505 www.casinocirsavalencia.com Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 12 h. a 04 h. Opens all days from 12 p.m. to 04 a.m. Nuevo casino urbano de Valencia, ubicado en un emblemático edificio situado en una de las nuevas zonas de moda de la ciudad. Importante y variada oferta de restauración. The new casino in Valencia, located in an emblematic building in one of the city’s new fashionable areas. Important and varied choice of restaurants. HEMISFÈRIC (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/hemisferic/ Horario/Opening hours: Consultar horario de proyecciones en página web. Check the website for screening times.Inaugurado en 1998, es un edificio espectacular diseñado por Santiago Calatrava, que cuenta con una cubierta ovoide de más de 100 metros de longitud, que alberga en su interior la gran esfera que constituye la sala de proyecciones. Es la sala más grande de España que alberga dos sistemas de proyección en una pantalla cóncava de 900 metros cua-


OCIO ENTERTAINMENT drados: cine en gran formato, (Imax Dome) y proyecciones digitales. Opened in 1998, this spectacular building was designed by Santiago Calatrava. It has an ovoid roof of over 100m in length and, in its interior, houses a huge sphere that is the projection room. This is the largest one in Spain, with two projection systems and a 900m2 concave screen for large-format cinema (Imax Dome) and digital projections. L’IBER. MUSEO DE LOS SOLDADITOS DE PLOMO Caballeros, 20 y 22 (P2-1C) Tel 963 910 811 www.museoliber.org Horario/Opening hours: De miércoles a sábado y festivos de 11 a 14h. y de 16 a 19h. Sábado y domingo de 10 a 15h. y de 16 a 19h. Cerrado: lunes, martes, 25 de diciembre, 1 de enero, Viernes Santo y 1 de mayo. El 24 y 31 de diciembre abierto de 11 a 15h. Wednesday to Saturday and bank holidays: 11 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 7 p.m. Sunday and Saturday: 10 a.m. to 3 p.m and 4 to 7 p.m. 24th and 31th of December open from 11 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday, Tuesday, Christmas Day, 1st January, the Friday before Easter and 1st May. Entrada/Admission: 4 € Reúne una de las mayores colecciones privadas de figuritas de plomo atesoradas por la familia Noguera. Boasting one of the greatest private collections of miniature lead figures belonging to the Noguera family. MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es Horario/Opening hours: De 10h. a 20h. Los sábados se cierra a las 21h. From 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 9 p.m. Monumental edificio de Santiago Calatrava que descubre la ciencia de forma divertida. This monumental building by Santiago Calatrava invites vi-

sitors to discover science in an entertaining way. Incluye los siguientes espacios expositivos: Teatro de la Electricidad, La ave Primer pliego cultura.pdf Primer pliego cultura.pdf ntura Espacial, Las huellas del Tiempo, Volar, Marvel superhéroes, Cambio climático, Bosque de Cromosomas, CVIDA, Visión científica de las Drogas: Si sabes, no te metes, ¡A toda Vela!, La Ciencia a Escena, Perfiles de la Ciencia, Péndulo de Foucault, ADN, La feria de la Ciencia, El legado de la Ciencia, L’Espai dels Xiquets, Exploratorio, Aula del cadete del Espacio. MUSEO FALLERO Plaza Monteolivete, 4 (P7-2C) Tel 963 525 478, ext. 4625 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingo y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 €. Gratuita: sábado, domingo y festivos. Colección formada por el Ninot (figura de Falla) que cada año, desde 1934, se indulta del fuego por votación popular. This museum hosts a collection of Ninot Falla figures that have been spared from the flames by popular vote since 1934. OCEANOGRÀFIC Avd. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/oceanografic Horario/Opening hours: Temporada baja: de 10 h. a 18 h. Temporada media: de 10 h. a 20 h. Temporada alta: de 10 h. a 24 h. Opening hours: Low season: 10am - 6pm. Mid season: 10am - 8pm. High season: 10am - 12pm. El mayor acuario de Europa, en él se representan los principales ecosistemas marinos del planeta. Cada edificio se identifica con los siguientes ambientes acuáticos: Mediterráneo, Humedales, Mares Templados

desfile AUPA

BIOPARC Valencia

un gruopo de Niñas acaricia a “SET”, uno de los perros que fue adoptado > Foto D.R.

12 perros abandonados pasaron la Navidad con su nueva familia El desfile solidario organizado por BIOPARC Valencia y la Asociación Adopta Un Perro Abandonado (A.U.P.A) tuvo lugar el pasado mes de diciembre, durante el cual casi 50 canes desfilaron ante el numeroso público que se dio cita en la explanada de acceso al parque. Esta edición se fijó previa a los días navideños cuando muchas familias se planteban regalar una mascota, con el objetivo de potenciar las adopciones de perros y hacer una llamada al compromiso que supone regalar un animal de compañía y concienciar sobre el respeto a los animales, haciendo hincapié en la problemática de los abandonos. Gaspar, Irma, Ibiza, Laica, Nudo, Ícaro, Trufa, Dick o Set son algunos de los afortunados que encontraron un nuevo hogar. Cachorros de pocos meses, otros jóvenes de menos de 2 años, o adultos de hasta 6 años vieron como su destino cambiaba y

encontraban una familia que les dio todo su afecto y cuidado y a quienes ellos darán toda su fidelidad y amor. Historias de abandono que terminan con final feliz, no sólo para los canes sino para las personas que convivirán con ellos. Es importante la concienciación de que no se puede regalar un perro por capricho, como si fuera algo material. Son seres que dan su fidelidad absoluta y su abandono es un acto de crueldad. Adoptar un perro es un acto solidario que, además de hacer feliz a quien lo reciba, ofrece al animal la oportunidad de tener un hogar. Esta edición fue amadrinada por Remedios Cervantes que cedió su imagen junto a “Oliver” y “Rabbit” para la campaña del 5º desfile solidario de perros, presentada por la actriz Carmen Juan, siempre comprometida con las causas solidarias y en especial con el bienestar de los animales. ENERO VALENCIACITY 31


OCIO/PUBLICIDAD ENTERTAINMENT/PUBLICITY

Cómo me hace sentir una marca Por Enrique Pernía

Ahora veréis cómo, para los que trabajamos en publicidad, no nos resulta fácil separar nuestra vida personal de la laboral, porque convivimos con las marcas, ya sea creándolas o consumiéndolas. Este el caso cuando María me llama y me dice que hemos quedado a cenar con Luis y Silvia. Él, cliente de la agencia y gran amigo, y ella muy buena amiga de largas noches de tertulia. Para esa noche, nosotros elegimos dónde vamos a cenar, y en este momento empezamos a pensar qué lugar escogeremos. Así comienza un proceso mental que tendrá como final una elección. Conocer el proceso y trabajar en la marca es la base para ser el elegido. El punto de partida. María y yo tenemos un registro amplio de opciones a la hora de salir a comer, como casi todos, desde un burguer con los niños, un brunch al mediodía entre paseos en Ruzafa o por La Alameda, un restaurante para una comida de trabajo, otro para de diario, una tasca donde ir con los amigos, ese sitio para las celebraciones o momentos especiales, aquel en el que le volvería a pedir matrimonio a María... Mentalmente el tipo de sitio se

32 VALENCIACITY ENERO

VERTICAL, UN RESTAURANTE CON BUENA ASOCIACIÓN DE MARCA > Foto D.R.

discrimina de manera racional en el momento que decidimos a qué categoría de establecimiento queremos acudir. A la hora de construir la marca, hay que conocer muy bien qué territorio competitivo vamos a ocupar. Le escribo un WhatsApp a María: “Sobre la cena, estamos a final de año y esto hay que celebrarlo”. Parece que iremos al sitio de los momentos especiales. María me responde: “Ok; acuérdate, ya nos conocen y siempre nos guardan la mejor mesa, además, les podremos enseñar a Luis y a Silvia la variedad de vinos franceses y americanos que tienen (emoticono de cara sonriente)”. En el plano emocional, las preguntas que nos vamos a hacer para decidir, una vez conocido

el tipo de local, van a ser: ¿cómo me hace sentir el sitio donde voy a estar?, ¿cómo me proyecta o qué dice de mí a las personas que me van a acompañar? Que me hagan sentir especial o único y que hable de nuestro conocimiento de los vinos del mundo (aunque solo conozcamos unos pocos) es el detonante definitivo para decidirnos. Este caso de la elección del restaurante sólo es un ejemplo, pero todas las marcas funcionan igual. Las características que nos diferencian conforman el territorio en el que vamos a competir. Cómo me proyecta y hace sentir la marca, se concreta en la personalidad. Conjugando estos dos aspectos, defino mi propuesta de marca. No hay más.

y Tropicales, Océanos, Antártico, Ártico, Islas y Mar Rojo, además del Delfinario. Oceanogràfic is Europe’s largest aquarium and represents the main marine ecosystems on the planet. Each building is dedicated to a different aquatic environment: Mediterranean, Wetlands, Temperate and Tropical Seas, Oceans, Arctic, Antarctic, Islands and the Red Sea, as well as a Dolphinarium. UN TOUR POR MESTALLA Avd. de Suecia s/n www.valenciacf.com Tel. 902 011 919 El aficionado tiene ahora la última oportunidad de vivir Mestalla, conocer sus íntimos rincones y descubrir las sensaciones atesoradas en los miles de encuentros que ha acogido el campo en sus casi 90 años de vida. El visitante podrá visitar los vestuarios y el terreno de juego, atravesar el túnel y sentarse en el banquillo de sus ídolos, así como conocer los Palcos de Empresa y el Palco Vip, acceder a la Sala de Prensa y a la zona mixta donde se entrevista a los jugadores, descubrir la capilla y disfrutar de la nueva exposición histórica del Camp de Mestalla. Además se puede hacer un recorrido de 45 minutos con audioguías, en castellano y en inglés. Now you have the last opportunity to live Mestalla, the soccer field of the VCF, to know his more intimate corners and to discover the sensations that they have lived in the thousands of meetings that the field has received in his almost 90 years. The visitor will be able to visit the wardrobes and the area of game, to cross the tunnel and to sit down in the bench where his idols sit down. To know the theater boxes of company and the theater box Vip, to accede to the room of press and to the mixed zone where one interviews the players, to discover the chapel and to enjoy the new historical exhibition of the soccer field of the VCF. You can also take a tour of 45 minutes with audio guides in Spanish and English.


ENERO VALENCIACITY 33


OCIO ENTERTAINMENT

UN CÓCTEL VALENCIANO PARA EL 70 CUMPLEAÑOS DE ¡HOLA!

la revista ¡hola! se desplegó junto al palau > Fotos Juanjo Martín y senchermés

Setenta años no cumple una revista todos los días. La comunicación es un negocio difícil, que depende de muchos avatares. Una cabecera española entre todas ha conseguido, sin embargo, resistir todas sus circunstancias para convertirse en la más pujante y rigurosa de cuantas revistas couché se editan en nuestro país. Hablamos de ¡Hola!, claro está, la revista líder de información social, de moda, viajes, cocina y decoración también. Todo un fenómeno que se inició en 1944 y que, a día de hoy, no solo se ha consolidado como la publicación de referencia de eso que llamamos periodismo amable, sino que ha exportado su modelo a más de una treintena de países.

Hay ¡Hola! en el Reino Unido y en los EEUU, en Francia, en Brasil... En España son cerca de medio millón de ejemplares semanales los que distribuye. Y una selección de las mejores portadas de la publicación que impulsó la familia Sánchez Junco, toda una saga de periodistas avant la lettre, en un formato gigante se pudieron ver el mes pasado en los jardines del cauce del Turia colindantes al Palau de la Música. Elizabeth Taylor o los Kennedy, lady Di, los reyes Juan Carlos y Sofía, Angelina Jolie con Brad Pitt, la inevitable Isabel Preysler... aparecen en algunas de esas portadas que los valencianos han disfrutado mientras paseaban –o hacían running– por su río verde.

XXXXXXXXXXX detalle de la puesta en escena, dirigida por paloma tárrega 34 VALENCIACITY ENERO

cristina bordils, patricia montoro y mariel beltrán (sentadas). CÉsar moreira, de pie

Para celebrar su presencia en Valencia, precisamente, la revista celebró una reducida pero deliciosa fiesta en el propio Palau de la Música, en su sala de exposiciones a la que se accedía por los jardines del cauce. Un enorme photocall con una portada de ¡Hola! y una chaise lounge daban la bienvenida a los invitados, junto al puesto de champagne Mumm o de Pernord Ricard... Mientras un joven invitaba a degustar ostras recién abiertas, anchoas Bruimar (de Macana Fish) o el cortador del jamón Extrem servía platos sin desmayo, una legión de serviciales garçonieres al mando de Javier y Jorge Andrés (una estrella Michelin en La Sucursal y otra

en Vertical) desplegó un cóctel pensado al milímetro y de una calidad excepcional. Allí estuvieron los representantes de la sociedad valenciana, mayormente civil, empezando por la anfitriona del evento, la presidenta del Palau, Mayrén Beneyto, a la que acompañaban Juan Roig y Hortensia Herrero, exultante y gran dama protectora de las artes y del patrimonio valenciano, junto a otros empresarios de éxito y esfuerzo como José Vercher, de Frutas Bollo, Antonio Arias, Íñigo Parra de Vossloh, Ignacio Osborne, el decano de los Ingenieros Industriales, Miguel Muñoz, Vicente Simó, Vicente Garrido... y un sinfín de caras conocidas de la pasa a la página 36 >

XXXXXXXXXXX carmen valiño (detrás), ángela pla, paloma tárrega, cristina hinojar y maider olano


OCIO ENTERTAINMENT

mayrén beneyto junto al equipo de ¡hola!

ana bruger, carola castelo y ana chanzá con una amiga

las hermanas fitera con una amiga

cristina hinojar, juan roig, fernando vega (arriba), a. pla, hortensia herrero y arancha gonzález (sentadas)

carlos serra y rosa garcía flanquean a dos amigas

la familia navarro, de la firma herboristería navarro ENERO VALENCIACITY 35


OCIO ENTERTAINMENT

carmen valiño con francisco ruiz de la torre, coqui gómez-torres y lola narváez (izquierda). sally corell, arancha pérez-pous, sonsoles gómez-torres, patricia de roig y maría cosín (centro). a la derecha, el equipo de anecoop

viene de la página 34 >

sociedad valenciana: Menchu Trénor, Mayrén Girona, Marieta Monfort, Dulce de Estrela, Alicia de Miguel junto a Tatiana Monzonís, Emilia Selva, Sonsoles Gómez-Torres, Cristina Bordils, Marta de Diego, Pepa Martí, Arantxa Pérez-Pous, Ana Bruger, Lola Narváez, Ana Varela, Laura Fitera, Carmen Topete, María Ángeles Fayos, Paula Navarro, Ana García-Conde, Amparo Navarro, Elena Meléndez, Carla Peiró, María Cosín, Ana Casanova, Esther

Barrera, Rosa García de Progetti... todas elegantísimas, junto a periodistas de largo alcance –Josep Lozano o Jesús Coello–, y profesionales como Jose de Chapeau, Ricard Camarena, Jarr, Ramón Bandrés, Alfredo Argilés, Silvino Navarro, Paco Fandos, Fernando Valle, Carlos Pascual, Alfonso Maldonado, el peletero Amado Ortells, Pablo Jordán, Argimiro Aguilar, Pedro Porcel, Alejandro Cerdá, Pedro Ribelles, Carlos Serra y Víctor Nebot... así hasta 200 invitados.

El espacio lucía con una tenue iluminación en colores rojo, negro y blanco, los colores de ¡Hola!, cuyo equipo directivo saludó a todos y cada uno de los invitados, devolviendo a la sociedad valenciana la buena acogida que la muestra conmemorativa de la publicación ha tenido estos días. Cristina Hinojar, Carmen Valiño, Arantxa González, Maider Olano tuvieron siempre una sonrisa para todos. Junto a ellas, la organizadora de la fiesta, Ángela Pla, de la mano de Palo-

ma Tárrega en la escenografía. Lo hicieron posible gracias a las flores de Conchita Cañamás, los manteles de La Guinda de tu Fiesta, el sonido y la iluminación de Rubén Vázquez, la fotografía de Senchermés y Juanjo Martín, el cámara Albert Staromiejski, las azafatas coordinadas por Alejandro Asensi y maquilladas por el genial Tono Sanmartín, los vinos de Anecoop y las cervezas de Heineken... Enhorabuena a ¡Hola!, y que siga su larga vida.

XXXXXXXXXXX

XXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXX entrada al party por los jardines del palau (IZQ.). a la derecha, javier andrés –laureado por la cope– con todo el equipo desplegado por su catering, cuyo nivel fue excelente 36 VALENCIACITY ENERO


FALLAS Y FIESTAS FALLAS AND FOLK FESTIVITIES

FALLES IN THE CITY

BON ANY NOU, FALLERS Any nou, vida nova fallera. Confiant que vagen cristalitzant els debats interns oberts a la Casa Gran de la festa, és a dir l’omnipotent Junta Central Fallera, referits a les eleccions del jurats tant per a la Cort com per als monuments, com també obrint la Caixa de Pandora del sistema de nomenament de la Fallera Major... Desitjant que eixa casa òbriga les seues portar de banda a banda per a l’aire nou entre i s’instal·le, minoritzant el control polític i municipal de tot i de tots i deixant al món faller la seua gestió i regulació global... Volent una festa oberta i plural, rica i dinámica, que s’oblide d’ordenances estrangulatòries i reglaments omnipresents, que supere l’atàvic tòpic ranci i hortera en aras de promoure en nostre estil de vida i diversió, mediterrani, barroc, culte i excesiu. Allò millor per a esta secció d’autoajuda fallera, amb bon condiment de frivolitat i alguna cosa de descaro -que per això està dedicada al planeta fallerque des de les primeries de

TOPS DEL PLANETA FALLES Les millors empreses d’actes fallers GRÀFIQUES MARAL Tel 652 623 347 www.grafiquesmaral.com EVENTOS SIT & DOWN Tel 635 697 323 www.sitdownmm.com SONIDO ALKILAUDIO Tel 649 629 847 www.alkilaudio.es Les webs més sabudes per a no perdre’s res www.cendradigital.com www.distritofallas.com www.malaltdefalles.com

l’any nou i des de la guia líder del nostre cap i casal, fem una

crida a l’optimisme als quatre vents... Estem al gener i clar

està, passat el Nadal ja queden tres mesos per a Falles... Donem la cara, en tot i per a tot, en allò que pensem, en allò que defensem... que no parega que estem muts, que no existim, i molt menys el món fester valencià, des de Vinaròs a Oriola! Molt orgànic m’ha quedat el discurs, potser fins i tot un poc ideari a l’ús... Ací tenen els meus propòsits per a l’any nou, per a tots vostés. Amén Lluís Bertomeu

Sigue nuestro facebook: facebook.com/ValenciaCityRevista

sluc nancy fuenlabrada ENERO VALENCIACITY 37


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

SELECCIÓN DE RESTAURANTES RESTAURANTS SELECTION * Las estrellas de la crítica

A almanaque Gastronómico C Campsa G Gourmetour M MichelIn L Lo Mejor de la Gastronomía E GUÍA ESTILO DE LA COMUNIDAD VALENCIAna

categorías Arroces rice dishes Asadores grillhouses Bocaterías sandwich shops Bufet y comida rápida bufet and fast food Cafeterías snack bar Castellanos castilian cuisine Cervecerías, barras y bares de tapas bars and tapas bars Cocina árabe arabic cuisine Cocina casera y Tabernas homemade cooking and taverns Cocina de creación innovative cuisine Cocina de mercado fresh market cuisine Cocina mediterránea mediterranean cuisine Con encanto with charm Creperías creperies Fashion fashion Franceses french cuisine Fusión fusion cuisin Gallegos galician cuisine Italianos italian Lounge bars lounge bars Marisquerías sea food Mexicanos mexicans Orientales oriental cuisine Vascos basque cuisine Vegetarianos vegetarian Para llevar take away Playas del Norte north beaches Playas del Sur south beaches Godella y Rocafort godella and rocafort town Fuera de Valencia out of valencia la ruta del dulce Fresh path

ARROCES (EN LA CIUDAD) RICE DISHES (IN THE CITY) ARRIBAR Marina Real Juan Carlos I (Dársena Norte). Junto al Veles e Vents Tel 963 449 757 Cocina mediterránea y de arroces. Con una gran terraza de 600m2 tanto al aire libre como cubierta. Capacidad para 200 personas sentadas; en cocktail muchas más. Abrimoss todo el año. Organizamos todo tipo de eventos: bodas, comuniones, para empresas, etc. ARROCERÍA DEL PI Camino Viejo de Godella, 55 Tel 963 651 770 www.alqueriadelpi.com Precio / Price: 25 € Una apuesta por la gastronomía tradicional valenciana. Un espacio tranquilo, rodeado de naturaleza y sin salir de Valencia, con el aval de la experiencia de más de 40 años de la familia Taberner. La carta es variada, con entrantes, carnes y pescados, pero su plato fuerte son los arroces y paellas.Completa carta de vinos. Ideal para comidas de negocios o familia. A commitment to traditional valencian cuisine. A quiet place, surrounded by nature and without leaving Valencia, with the endorsement of the experience of over 40 years of Taberner family. Offer varied menus: appetizers, meat, fish... But the main course are rice dishes and paellas. Complet wine selection. Ideal for business or family meals.

BORJAZCUTIA Almirante Cadarso 16 (P4-3A) Tel 963 161 270 Precio / Price: 35 € Cierra: Agosto / Closed: August A Restaurante especializado en arroces, entre los que destacan la paella valenciana con pato, el senyoret o con coliflor y bacalao. CASA ROBERTO Maestro Gozalbo, 19 (P4-3B) Tel 963 951 361 www.casaroberto.es Precio / Price: 35 € Cierra:Domingonoche,lunesy2ªquincenadeagosto/Closed:Sundaynight, Mondayandthelastweeksinaugust A Acogedor establecimiento de abigarrada decoración y bullicioso ambiente. Es uno de los locales indiscutibles en materia de arroces, en especial de paellas valencianas y a banda. Tiene la fórmula para no fallar aunque produzca 500 raciones al día. A welcoming establishment with a multicoloured decor and lively atmosphere. This is undoubtedly the indisputable champion of rice dishes, especially paellas and arroz a la banda (seafood rice). They produce 500 servings a day and still manage to get it right every time. EL CELLER DEL TOSSAL Quart, 6 (P1-C3) Tel 963 915 913 Precio / Price: 25 € Cierra noches de domingo, lunes y martes La nueva aventura de Luca Bernasconi tras su paso por Santa Companya y La Lluerna. Menús con una excelente relación cali-

Avellanas 9 - 46003 Valencia - Tel 963 925 166 38 VALENCIACITY ENeRO


GASTRONOMÍA GASTRONOMY dad/precio. Bordan los arroces y tienen brasa para los pescados. JAUJA Paseo Alameda, 3 Tel 960 032 165 www.restaurantejauja.com Precios: arroces en ciudad 25 a 30 euros. Bocaterías y hamburgueserías 20-25 euros De los responsables de Bocado Bar: local con un cuidado interiorismo y terraza en la Alameda. Presenta dos ofertas diferenciadas: por el día arrocería con el sello de la tradicional Casa Balaguer: arroces clásicos junto a otros como el arroz de rape, gambas y espinacas o el arroz de rodaballo, cigalas, sepia y cebolla, pero también platos como el pulpo a la parrilla con salsa romescu, el calamar andaluza con almendra laminada, la ensalada de jamón ibérico y burrata. Por la noche sandwich club, una oferta basada en bocadillos, sandwiches, perritos y hamburguesas gourmet, fish & chips de pescado fresco, nachos, fingers, ensalada césar, costillas bbq, black angus, junto a tapas tradicionales como la ensaladilla rusa con ventresca o las bravas y las croquetas. NOU GOURMET Taquígrafo Martí, 3 (P4-2A) Tel 963 810 404 reservas: info@nougourmet.com www.nougourmet.com Lunes, cerrado. Abre, de martes a sábado de 10:00 a 0:00h. Domingo, de 12:00 a 18:00 Precio del menú 25-30 euros Precio menú mediodía: 15 euros Espacio elegante y moderno de cocina de mercado, tradicional y mediterránea. Ubicado en el centro de la ciudad. Diseñado con

el objetivo de crear un ambiente cálido y acogedor. Ofrecen un lugar único donde disfrutar una auténtica cultura gastronómica, con el arroz como protagonista principal. Salón amplio y reservados con gran capacidad. PALACE FESOL Hernán Cortés, 7 (P10-1C) Tel 963 529 323 Precio / Price: 30 € Cierra: Semana Santa / Closed: Easter AM Un siglo de buena profesionalidad en este establecimiento. Aquí encuentra el comensal lo mejor de la cocina tradicional valenciana, siempre con productos frescos. El espacio, tras su última reforma, ha ganado en comodidad. Hay que atender las sugerencias del cocinero: arroz meloso con buey de mar, arroz de rape con carabineros... Excelente carta de vinos. Menús para empresas y celebraciones. 100 years of unbeatable professionalism in this establishment. Guests will find the best of traditional Valencia cuisine here, always made with the freshest products. After recent refurbishment, the restaurant boasts a new, spacious atmosphere. The chef’s recommendations should not be missed: delicious rice with rock crab, monkfish rice with prawns... Excellent wine list. Menus for business lunches and special occasions.

ASADORES GRILLHOUSES

ASADOR DEL CARME Plaza del Carme, 6 (P2-1B) Tel 963 922 448 Joaquín Costa, 26 (P4-3A) Tel 963 345 996 www.asadordelcarme.com Precio / Price: 20 € Cierra: domingos (local de Joaquín Costa) y de lunes a sábado al mediodía (local del Carmen) / Closed: Sunsays (Joaquín Costa restaurant) and from Monday to Saturday midday (El Carmen restaurant). Asador de dilatada trayectoria en la ciudad. El local primigenio, ubicado en el casco viejo, trabaja buenas carnes de todo tipo, de corte clásico y elaboradas principalmente a la brasa. Cuenta con una terraza para el verano que da a la Iglesia del Came. BELMONTE General Gil Dolz, 16 (P5-2D) Tel 963 898 977 Precio / Price:35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday El restaurante Belmonte pone a disposición de sus clientes toda su maestría en el manejo de las brasas. Su estandarte es el lechazo de Burgos. Muy recomendable también el bacalao al pil pil.Belmonte Restaurant offers its clientèle mastery in charcoal-grilled food, with the Lechazo de Burgos (lamb) as its speciality. Also highly recommended is the bacalao al pil pil (salt cod in an olive oil).

BOCATERÍAS Y HAMBURGUESERÍAS SANDWICH AND HAMBURGER SHOPS

BEIRUT KING Cura Femenía, 12 (P4-2B) Tel 963 803 667 Felip Maria Garín, 4 (P5-2E) Tel 963 372 164 Paseo Alameda, 48 (P5-1D) Tel 963 305 763 Con cuatro locales en la ciudad de Valencia, Beirut King lleva más de 15 años ofreciendo recetas libanesas: shawarma, falafel, hummos, emtabal... La carta, orientada a cualquier tipo de público maneja precios entre 9 y 15 euros. Además un menú a mediodía por 9,60 euros, el degustación por 14,80 euros, y para los más pequeños un combinado a tan sólo 5 euros. With four restaurants in Valencia, Beirut King has been serving up Lebanese food for over 15 years: shawarma, falafel, hummos, emtabal... Its menu caters for all tastes. Average price is between 9 and 15euros and they also offer a midday menu for 9,60 euros and a tasting menu for 14,80 euros. There is a kids’ menu for 5 euros. BUFIT Literato Azorín, 20 (P4-C2) Tel 963 215 020 Menú diario a un precio inmejorable. Es un espacio informal en el que sirven originales hamburguesas. Todas singulares y con panes diferentes, preparadas a la parrilla, buenísimas. Además, su local está a disposición de los clientes para cualquier evento. MEDITERRÁNEA DE HAMBURGUESAS Sueca, 45 (P4-2C) Tel 963 210 531 Abierto todos los días desde las 19:00 h

eNERO VALENCIACITY 39


GASTRONOMÍA GASTRONOMY San Fernando, 22, junto al Mercado Central (P2-1D) Horario de 12 a 0:00 non stop En estos locales se dignifica la hamburguesa, además de darle un toque mediterráneo. Carnes de los valles del Esla (León), pan casero, nuggets de pollo de corral, pakoras como las de Tariq... Buenos vinos y mucha Amstel. Y no se olvidan de los vegetarianos: ensaladas, sandwiches y tofu. MELOCOMO Almirante Cadarso, 30 (P4-3B) Tel 963 951 510 Precio / Price: 6 € Abierto todos los días de 13 a 16.30h. y de 20.30 a 00.30h. Domingo cerrado / Open every day from 1 p.m. to 4.30 p.m. and from 8.30 p.m. to 00.30 a.m. Closed: Sunday Un local joven, con ensaladas (cous-cous, pasta, de arroz...) y bocadillos realmente innovadores, con tendencia a lo fresco y sano. Hamburguesas vegetales, humus... A young and lively establishment serving salads (couscous, pasta, rice...) and a range of imaginative, fresh and healthy sandwiches. Vegetable burgers, humus... MESCLAT Dr Beltrán Bigorra, 10 (P1-3C) Tel 963 065 852 Precio/Price: 15 euros A Una de las mejores hamburgueserías de Valencia. El comensal puede elegir entre una lista de 10 hamburguesas diferentes y combinarlas con los ingredientes que prefiera (huevo frito, jamón, cebolla caramelizada, aguacate, distintos tipos de queso...). Para

40 VALENCIACITY ENeRO

acompañar guacamole, gajos de patatas fritas crujientes y sabrosos y las alitas de pollo suculentas. Además, selección de 20 cervezas y completa carta de vinos. One of the best burger in Valencia. Diners can choose from a list of 10 different burgers and combine with ingredients they prefer (fried egg, ham, caramelized onions, avocado, different types of cheese...). To accompany guacamole, potato wedges and fried crispy and tasty succulent chicken wings. In addition, selection of 20 beers and extensive wine list.

CAFETERÍAS SNACK BARS

ALMA DE CAFÉ Pedro III El Grande, 38 (P4-3B) Tel 963 204 179 Con un diseño sencillo pero elegante, esta cafetería es lugar de encuentro para los amantes del café. Se puede disfrutar también de bollería artesanal, una copa de vino, cervezas nacionales y de importación o cocktails preparados para la ocasión. Para el aperitivo disponen de un surtido de tapas, y se pueden pedir cenas por encargo. A meeting place for coffee lovers. In this simple but elegantly-designed café you can enjoy handmade pastries, a glass of wine, Spanish or imported beers or prepared cocktails. Assorted tapas to whet the appetite. Dinners can be pre-ordered.

BIMBI Gran Vía Marqués del Turia, 3 (P4-2B) Tel 963 526 404 Precio / Price: Menú ejecutivo: 15 € Menú degustación: 20 € Abierto todos los días / Open every day. Abierta desde 1966, se trata de una de las históricas cafeterías de la ciudad, organizada a la británica y con capacidad para dar de comer a cualquier hora del día. Espectacular su última decoración neobarroca. El arroz al horno nunca falla. Founded in 1966, this is one of the oldest cafes in the city. Reminiscent of British style, it serves food all day long. Its new neo-Baroque interior is extremely impressive. The arroz al horno (oven-baked rice) never fails to please. CAFÉ DE LAS LETRAS Plaza de Honduras, 37 (P6-2D) www.cafedelasletras.es Abierto de de domingo a jueves de 17 h. a 2 h. Viernes y sábados de 17 h. a 03.30 h. / Open from Sunday to Thursday from 5 p.m. to 2 a.m. / Friday and Saturday from 5 p.m. to 3.30 a.m. Este local lleva desde 1995 creando cultura de café. Espacio distinto, con un cuidado interiorismo, con una variada carta de cafés, infusiones naturales, cervezas de importación y cócteles. Dispone de gran número de publicaciones culturales y alberga exposiciones de arte. This place has been promoting café culture since 1995. An original space, with an elegant interior and a varied menu of coffees, natural infusions, imported beers and cocktails. It has several cultural

publications and hosts art exhibitions. CAFÉ JUANITA Conde Altea, 5 Tel 963 334 794 www.cafejuanita.es cafejuanita@gmail.com facebook.com/cafejuanita Twiter.com/cafejuanita Horario de verano: De lunes a viernes desde las 8:00 am. Sábado desde las 7:00 pm. Hora de cierre 3:00 am Bar de tapas, copas, arte y cultura. Exposiciones temporales de arte moderno organizadas por l’Arteria Galerie. Desayunos, aperitivos, tapas, café, afterwork, arte, poesía, eventos, cenas, gintonic, mojito, music, terraza, día, noche, Valencia... CAPITAL CAFÉ & SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras de MotoGP y de Fórmula 1. New place with an exceptional environment. You corner and good music. Zone wifi, billiards, reveille and screens where to see the best football matches, MotoGP’s careers and of Formula 1. CAPPUCCINO GRAND CAFÉ Paz, 1 (esq. Pza. de la Reina) (P21D) Tel 963 152 143 Abierto todos los días de 7:30h a 00:30h. Viernes y sábado hasta 01:30h / Open every day. from 7:30am to 12:30am.Friday and Saturday till 1:30am. Ambiente clásico y cómodo en


GASTRONOMÍA GASTRONOMY una localización inmejorable. Sirven desayunos especiales y disponen de selección de cócteles creados por el afamado coctelero Rafael Martín. La carta está configurada con propuestas sencillas y sabrosa: cremas, ensaladas frías y tibias, sándwiches, hamburguesas, lasañas de carne y verduras, pollo Tikka, etc. A classic and confortable atmosphere in a great location. Serve special breakfasts and cocktails created by renowned barman Rafael Martín. The menu is simple and tasty: soups, cold and warm salads, sandwiches, hamburgers, meat and vegetable lasagna, Tikka Massala chicken, etc. COFFEE CORNER Pérez Pujol, 6 bajo (P2-2E) Tel 960 062 938 Poeta Quintana, 7 bajo (P2-2E) Tel 960 046 049 Transits, 6 (P2-1E) Tel 961 059 006 Desde 1996, un espacio pensado para degustar una magnifica mezcla de café centroamericano recién tostado y molido al instante. También para llevar a casa. Bollería casera y estupendos bocatines y saladitos. Since 1996, coffee corner is a place thought to taste a great mix of Central American coffee instantly toasted and ground. Also to take away. Homemade bakery and fantastic snacks, “bocatines” and “saladitos” CONGO Av. Reino de Valencia, 51 (P4-3B) Tel 963 347 216 A Tras su acertada remodelación,

Congo luce una nueva imagen, con un aroma retro. Platos del día, excelentes tapas y bocadillos. Terraza estratégica, servicio impecable y actuaciones en vivo los fines de semana. After a successful remodeling, Congo has a new look with a retro image. Daily specials, great tapas and snacks. Strategic terrace, impeccable service and live music shows on weekends. CONGO JAZZ Conde Altea, 22 Tel 963 810 533 A La fórmula de éxito del Congo trasplantada junto a los mejores pubs de cocktails de la ciudad, con los cuales compite. Pero además, ha ampliado su oferta de platos del día. Servicio excelente y área de vinoteca. EL DESVÁN DEL CAFÉ Puerto Rico, 4 (P2-1C) Tel 963 441 686 El local que regenta Luis se ha hecho un hueco dentro del barrio de Ruzafa. Especializado en café y té, ofrece además desayunos basados en tostas. Su curiosa y original decoración no deja indiferente a ningún cliente, por sus sorprendentes antiguedades, algunas de las cuales pueden ser adquiridas por los clientes del local. In the year it has been open, this bar, run by Luis, has carved out a niche for itself in the Ruzafa neighbourhood. Specialising in coffee and tea, it also offers toast-based breakfasts. The strange and original décor never fails to surprise with its amazing antiques, some of which can be purchased by the bar’s customers.

PIN, PAN, PUN Pl. Manuel Granero 20, esquina Cuba (P4-1C). Tel 657 612 447 Abre todos los días Un espacio nuevo, con sorpresas agradables, como su gran terraza junto al parque y su oferta de buen café, bollería selecta y empanadillas argentinas. Posee una zona para niños. TULA CAFÉ Cádiz, 62 (P4-2C) Tel 963 415 095 Decoración colorista y contemporánea para un local que ofrece desayunos y meriendas con bollería y pastelería selecta. Colorful and contemporary decor for a place that offers breakfast, pastries, snacks and bakery.

CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS

AQUARIUM Gran Vía Marqués del Túria, 57 (P4-3A) Tel 963 510 040 A Veteranísima cervecería, lugar de encuentro de la burguesía de la ciudad, atendida por un discreto y competente servicio vestido de manera impecable. Barra atestada a la hora del aperitivo, donde disfrutar de los pepitos, empanadillas caseras, bocadillo de solomillo y salsa tártara y excelentes cócteles como el rocafull. Con la llegada del buen tiempo es un espectáculo ver a los camareros cruzar la Gran Vía para atender a

los clientes que disfrutan del sol. Meeting point for the bourgeoisie of the city, served by a discreet and competent service impeccably dressed. Very crowded bar at cocktail time, serving pepitos, homemade pies, steak sandwich, tartar sauce and great cocktails like Rocafull. With the arrival of warm weather is a sight seeing the waiters crossing the Gran Via to serve customers enjoying the sun. BODEGA CASA MONTAÑA José Benlliure, 39 (P10-1B) Tel 963 672 314 www.emilianobodega.com Precio / Price: 35 € Cierra: Domingos tarde / Closed: Sunday evening A Emiliano García ha transformado esta bodega, y sus alrededores, creando una isla gastronómica que se basa en las tapas con los mejores productos (longanizas, calamares, clóchinas...) y una de las mejores –sino la mejor– bodegas de la ciudad. Emiliano García has turned this wine cellar and its surroundings into a gastronomic haven offering tapas made with the finest produce (spiced sausages, squid, mussels...), and perhaps the best selection of wines in the city. CERVECERÍA BALDO Ribera, 5 (P4-1A) Tel 963 511 561 Contando con la experiencia del grupo Cobeca, la cervecería Baldo ha cambiado recientemente su interiorismo, y sigue ofreciendo un buen menú de mediodía y las mejores cervezas. With the experience of the Cobeca group,

eNERO VALENCIACITY 41


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

NECO BUFFET LA LIBERTAD DE COMER Neco Buffet Mediterráneo es un concepto diferente de restauración, que se caracteriza por ofrecer una amplia oferta gastronómica, en constante rotación, mediante un buffet libre con servicio de camareros. En Neco encontrarás las características del buen restaurante tradicional, pero con la ventaja de elegir los platos y cantidad que se deseen. Todos los platos de Neco Buffet están elaborados con productos naturales basados en la cocina mediterránea y con un auténtico sabor a comida casera. Podrás encontrar desde arroces, sopas y ensaladas, pasando por fiambres, pasta o verduras, hasta carnes y pescados, además de deliciosos postres, y todo ello al precio de un menú. El primer local de la cadena se inauguró en 1995 en el centro Comercial El Saler, y desde entonces la cadena no ha parado de crecer, inaugurando cuatro locales más, lo que habla de la buena acogida que la propuesta de Neco Buffet ha tenido en la ciudad. Todos los locales están situados en ubicaciones estratégicas para facilitar el acceso desde cualquier punto de la ciudad: junto a la Ciudad de las Ciencias y las Artes o a escasos metros de la Plaza del Ayuntamiento. En todos ellos podremos disfrutar de espacios funcionales y acogedores, que hacen más cómoda nuestra estancia. Además, en el local del Parque Tecnológico de Paterna, Neco nos ofrece la posibilidad de organizar fiestas privadas o cualquier tipo de evento. 42 VALENCIACITY ENeRO

Espectaculares vistas desde el Centro Comercial El Saler a la Ciudad de las Ciencias > Fotos D.R.

COLABORACIÓN CON MUÑOZ BOSCH Neco Buffet Mediterráneo es uno de los clientes emblemáticos de Muñoz Bosch, no sólo por el aspecto comercial, sino por una larga trayectoria de colaboración en la que ambas compañías han crecido a la vez y han sabido adaptarse a unos tiempos complicados en los que la eficiencia esta a la orden del día, pero sin perder las señas de identidad de la relación, que se basa en un trato personalizado y un servicio que cumple todas las necesidades que la envergadura de una cadena como Neco Buffet requiere. – NECO PASCUAL Y GENIS Pascual y Genís 9 > Valencia – NECO CENTRO COMERCIAL AQUA Centro C. Aqua Multiespacio > Tercera planta. Local 314 >

Interior del local de la cadena, funcional y agradable

La gran variedad y calidad del Buffet nos hace difícil la elección

AVDA Menorca 19 > Valencia – NECO PARQUE TECNOLÓGICO Parque Tecnológico de Paterna > Centro Empresarial Destro > Ronda Narcís Monturiol 2 > Paterna

– NECO CENTRO COMERCIAL EL SALER Centro Comercial El Saler > Planta 1 > Local 8 > AV Dr López Piñero 16 > Valencia – NECO PARQUE ALBUFERA Av Reyes Católicos S/N > Alfafar

L


GASTRONOMÍA GASTRONOMY the Baldo bar has recently renovated its interior design but continues offering a good daily menu and the best beers. CERVECERÍA DOCE Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 662 112 112 Abierto todos los días. Open every day. Amplio surtido de cervezas variadas, así como de vinos, rones y alrededor de 90 marcas de ginebras. Exquisitas tapas y postres. Extended selection of varied beers as well as wines, rums and about 90 different brands of gin. Exquisite tapas and desserts. COLONIALES HUERTA Maestro Gozalbo, 13 (P4-3A) Tel 963 954 693 A Situado en el emplazamiento del antiguo Alimentación Tomás Huerta, se trata del nuevo proyecto de Javier Andrés, gerente de La Sucursal. Coloniales Huerta ofrece desde desayunos, almuerzos con productos de calidad, tapas de creación y productos gourmet, todo ello con el sello de los responsables de La Sucursal. Located on the site of the ancient Alimentación Tomas Huerta, it is the new project of Javier Andrés, manager of La Sucursal. Coloniales Huerta offers breakfast and lunch with quality products, creative tapas and gourmet products, all with the stamp of the responsible of La Sucursal. DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com

Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunchtime and sunday Situado en pleno Ensanche valenciano, De Calle ya se ha convertido en un local de referencia tanto por su cocina, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gin-tonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, handmade beers… And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments GIN TAPAS (GASTROBAR, GIN TONICS & COCKTAILS) Plaza Vannes, 7 Tel 627 985 629 Buen ambiente y tapas muy creativas. Restaurante, local de tapeo y bar de copas al mismo tiempo. Terraza fantástica. Good atmosphere and very creative “tapas”. Restaurant, tapa tavern and cocktail bar at the same time. Fantastic terrace. LA BARRA DE RÍAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 512 125 Nuevo espacio donde degustar los productos gallegos de la mejor calidad a muy buen precio. Amplio horario que abarca desde las 10:00 a las 24:00 horas. Salpicón de marisco, oreja cocida, jamón asado, txangurro o pulpo

a la gallega. Para acompañar el tapeo cuentan con la exclusiva cerveza natural “Estrella de Galícia”. LA SANTA COMPANYA Roteros, 21(P1-2B) Tel 963 922 259 Situado en el barrio de El Carmen, a escasa distancia de las Torres de Serranos, se encuentra este local, con mesas altas y taburetes para encuentros informales. donde se sirven tapas y platos de acento moderno que pueden acompañarse de vinos extraídos de una trabajada carta. LOLITOS RESTAURANTE TAPAS Y MÁS Valle de la Ballestera, 54; frente al Hospital 9 d’Octubre (P11-2B) Tel 963 403 810 Precio / Price: 25 € / Menú: 10,50 € Cierra: Lunes noche y domingo / Closed: Monday night and Sunday. La antigua Bodega Loli, abierta en 1970, se ha convertido hoy en día en Lolitos, un local cómodo y actual que no pierde sin embargo el aroma a cocina casera que caracteriza todos sus platos. Ofrece una cocina casera y tradicional, pero con el toque de modernidad de su hija Maribel. The old Bodega Loli opened in 1970, has now become Lolitos, a modern and comfortable venue that has kept its traditional home-made food. Their daughter Maribel offers traditional and home-made dishes with a touch of modernism. MANGLANO PARA TOMAR Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A)

Tel 673 443 715 A Nuevo espacio, ubicado junto a la veterana tienda, donde puede disfrutarse en mesa o barra productos de altísima calidad como ibéricos, salazones, quesos de importación o una fresquísimas ostras gillardeau. Además, ensaladas y tostas calientes. Tiradores con excelente cerveza de importación y atención competente y profesional. RUZANUVOL Luis Santángel, 3 (P4-3B) Tel 680 993 892 Precio / Price: 12 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Abierto: Lunes a sábado de 19.00 h.hasta el cierre. Open: Monday to Saturday from 7 p.m. Cervecería en Ruzafa especializada en cerveza artesanal italiana de barril. Se “tiran” cinco tipos de cerveza procedente de los mejores “birrificios”, cuatro fijas y una que cambia semanalmente. También artesanas en botella: españolas e italianas. Para acompañar se pueden degustar tapas caseras, tablas, ensaladas, piadinas y bocadillos, con productos italianos de primera calidad. Todos los días, de 19 a 21 h, ofrecen el aperitivo milanés: buffet libre de picoteo. SA FONDA Ciscar, 18 (P4-3A) Tel 963 748 102 Horario: Lunes de 20:00-13:00. Martes a sábado: 11:00-17:0020:00-13:00. Domingo, cerrado. Con más de 30 tapas en su carta, el restaurante Sa Fonda ofrece una cocina basada en platos

eNERO VALENCIACITY 43


GASTRONOMÍA GASTRONOMY elaborados en pequeño formato con inspiración del norte. Su propietario y cocinero, José Luis de Vicente, se encarga de escoger la mejor materia prima. Podemos destacar, entre sus tapas, el pulpo a la brasa o el risotto crujiente con pollo ahumado al tomillo. También ofrecen menú de medio día y un menú especial los sábados que ¡no te dejará indiferente! El local, un ambiente acogedor e informal, invita a disfrutar de una agradable velada con amigos. También dispone de servicio “take away”, para que te lleves a casa sus tapas. Tintofino Ultramarino Corretgeria, 38 Tel 963 154 599 Abierto: lun./viernes y domingo 13:30 a 17 h y de 19 a 01 h Sábados, de 13:30 a 17:00 h Espacio acogedor y especial. Combina el concepto de restaurante con bar de tapas español con toque italiano, con embutidos y fiambres españoles e italianos. Hay tapas pero también es vinoteca, con vinos españoles e italianos. Mesas altas con taburetes, donde degustar lasagnas o piedinas de mozzarella. TONYINA Chile, 3 (P5-3E) Tel 963 259 171 www.bartonyina.es Precio / Price: 15-25 € Cierra: Domingos y lunes noche / Closes: Sundays and Mondays at night Nuevo bar de tapas con cuidada decoración especializado en una amplia oferta de tostas, tapas caseras y ensaladas a precio asequible. New, tastefully-designed

44 VALENCIACITY ENeRO

tapas bar specialising in a wide range of reasonably-priced topped toasts, homemade tapas, and salads.

COCINA ÁRABE ARAB CUISINE

DUKALA Dr. Sanchis Bergón, 27 (P1-2B) Tel 963 926 253 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes y martes / Closed: Monday and Tuesday A Cocina clásica marroquí adaptada al gusto español. Se ha trasladado del barrio del Carmen al antiguo local de La Petxina, un espacio que cumplió sus bodas de oro en 2006, muy agradable. Traditional Moroccan cuisine adapted to Spanish tastes. The restaurant, which celebrated its golden anniversary in 2006, is wonderfully. SÁHARA Del Mar, 52 (P4-3A) Tel 963 943 276 / 698 579 148 www.sahararestaurante.com Ubicado en el centro de Valencia, ofrece las mejores recetas árabes, con una marcada base marroquí e influida por las diferentes culturas culinarias mediterráneas: libanesa, siria. Entre las especialidades de la carta de Sáhara destacan platos como la pastela, couscous al vapor, tajine de cordero con miel, variedad de ensaladas y carnes a las brasas. Cada viernes y sábado por la tar-

de, el establecimiento ofrece un show de bailes árabe para todos sus clientes. Located in the centre of Valencia, Sahara offers the best Arab recipes with a Moroccan base and an influence that comes from different Mediterranean cooking cultures like Lebanese and Syrian. Among its specialties is pastela, steamed couscous, lamb & honey tajine and a variety of salads and meat dishes. Arab dances are performed every Friday and Saturday evening for clients.

COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS CASA BOTELLA Pintor Salvador Abril, 28 (P4-3B) Tel 654 849 333 www.casabotella.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday Rafa Botella lleva con mano segura este establecimiento donde al mediodía siempre ofrece un arroz. En carta, entrantes como el paté vegetal casero o las alcachofas rellenas. Rollitos de sobrasada y miel o de morcilla y manzana, o también sardinas maceradas. En los segundos, bacalao confitado o una de sus estrellas : el milhojas de cordero. Para beber, cerveza Altura de Vuelo o un vino de su cuidada bodega. Restaurant under the steady hand of Rafa Botella, where you’ll always find rice on the lunchtime

menu. Starters on the a la carte menu include homemade vegetablepâtéandstuffedartichokes, mini rolls of honey and sobrasada (spicy pork sausage) or morcilla (blood sausage) with apple, and marinated sardines. For the second course there is cod confit, or one of the restaurant’s star dishes, the lamb millefeuille. To drink, you can have an Altura de Vuelo beer or choose a wine from their select cellar. CHE, TABERNA VASCA Avd. Reino de Valencia, 9 (P42B) Tel 963 746 525 Precio / Price: Menú diario 9 €. A la carta 15 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday. A La familia Ibáñez mantiene con todas sus esencias este local ya clásico de Valencia. Excelente relación calidad/precio. Tradicionales croquetas de pollo, excelente balacao a la vizcaína o pimientos rellenos de carne. Cocina casera al mediodía. Vino a la copa. The Ibáñez family upholds the tradition of this classic restaurant in Valencia. Excellent value for money. Traditional chicken croquettes, excellent Basque-style cod and peppers stuffed with meat. Home cooking at lunchtime. Wine by the glass. EL FORO Ballesters, 3; detrás del Teatro Principal (P2-2E) Tel 963 521 010 www.elforovalencia.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y festivos todo el día, lunes y martes noche / Clo-


GASTRONOMÍA GASTRONOMY sed: Sunday and public holidays, Monday and Tuesday night El que fuera clásico equipo de Chacalay (Teresa, Juan Vicente, Diego y Juan Carlos) se refundó en este local fiel a sus principios: puchero valenciano auténtico, arroces, fritura de pescado, croquetas de bacalao, ajo aceite fiable. Postres artesanales. Precios sensatos para una gastronomía sencilla, sana y sólida. Y una gran coctelería... The classic Chacalay team (Teresa, Juan Vte, Diego and Juan Carlos) reopened this bar whilst remaining faithful to its origins: authentic Valencia stew, rice dishes, fried fish, cod croquettes, traditional garlic mayonnaise. Homemade desserts. Healthy, solid dishes without the fuss at extremely reasonable prices. And an extensive cocktail menu... EL PEDERNIZ Pasaje Ventura Feliu, 20; detrás de la Finca Roja (P3-2B) Tel 963 324 106 Precio / Price: 20-30 € Cierra: Sábados a mediodía y domingos / Closed: Saturday lun-

chtime and all day Sunday Tapas de calidad y cocina casera a mediodía. Pimiento relleno de centollo, vieira fresca, pirámide de foie con membrillo... Highquality tapas and homemade lunches. Crab stuffed peppers, fresh scallops, foie gras with quince... EL VENTORRO Bonaire, 8 (P2-2D) Tel 963 527 401 Precio: 15-25 € / Price: 15-25 Cierra: Sábados, Domingos y festivos, y las noches de Lunes, Martes y Miércoles. Closed: Saturdays, Sundays and free days, and Monday, Tuesday and Wednesday nights. A Alfredo Romero mantiene con esmero este clásico abierto por su abuelo en 1967 y convertido en una especie de pequeño museo, donde abunda la cerámica histórica y toda una suerte de objetos de época, incluyendo su escalera. Comida casera con múltiples posibilidades diarias en guisos (alubias, lentejas, cocido, sopas...). Excelentes croque-

tas de ave o bacalao, berenjenas rebozadas, así como el pollo “al ventorro”. Alfredo Romero takes great care of this restaurant opened by his grandfather in 1967 and which is now a kind of mini museum, with several historical ceramics and all sorts of period pieces, including the stairs. Homemade cuisine with a wide daily selection of stews (beans, lentils, meat etc.). Excellent chicken and cod croquettes, breaded aubergine, and “Ventorro-style” chicken. LA MORA (TABERNA ESPAÑOLA) S. Francisco de Borja, 1 (P3-2A) Tel 963 813 959 Precio / Price: 20 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Lugar calido y pequeño con un trato amable y cercano. El espacio da testimonio de una cultura y una forma de vida tradicional de la exquisita taberna española. Bar de vinos y tapas situada en el centro de la magnífica ciudad de Valencia.Cocina initerrumpida de 13.30 h. a 24:00 h. A warm and small venue, with a pleasant, ac-

cessible service. The space gives testimony of a culture and forms a of traditional life of the exquisite Spanish tavern. Bar of wines and “tapas” placed in the center of the wonderful city of Valencia. Kitchen pens from 1.30 a.m. to 00.00 p.m. TORRE DE UTIEL Pintor Salvador Abril, 22 (P4-3C) Tel 963 743 677 www.torredeutiel.com Precio Menú / Menu Price: 15-25 € Cierra: Domingo y agosto / Closed: Sunday and August Veinte años de este local de Ruzafa que ha evolucionado de bar a casa de comidas. Al mediodía, reconforta hallar buenas materias primas, el cuidado y el buen hacer de cocina. Las sugerencias del día pueden causar gratas sopresas. Destacada bodega y gin tonics recomendados.. Homemade cuisine served in warm atmosphere, offering great value for money. A new take on the traditional concept of home-cooking. Close to Ruzafa Market.

eNERO VALENCIACITY 45


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

MEDITERRÁNEA DE HAMBURGUESAS LA HAMBURGUESERÍA GOURMET PARA LOS MÁS EXIGENTES Mediterránea de Hamburguesas se centra el calidad de la materia prima, dignificando este plato americano a través del toque mediterráneo y la procedencia de sus carnes, cuyas grasas son cardiosaludables debido a la alimentación de los animales criados en la provincia de León. El pan artesanal es otro de los elementos que aporta diferenciación al restaurante, puesto que respeta los procesos de reposo y fermentación de la masa, ofreciendo al cliente la posibilidad de elegir entre pan americano con semilla de amapola, coca valenciana o la modalidad sin gluten. Por último, una buena hamburguesa debe ir acompañada siempre de una ración de patatas, desde Mediterránea de Hamburguesas se opta por la opción saludable eligiendo la variedad agria –sembrada en Albacete– y friéndolas al momento en aceite 100% vegetal. En definitiva, una hamburguesería diferente donde disfrutar de un completo menú de más de quince hamburguesas, además de sándwiches, ensaladas y entrantes variados, todo ello con recetas originales y sabrosas, incluyendo numerosas opciones sin gluten aptas para celiacos. Mediterránea de Hamburguesas > Sueca, 45 > Tel 963 210 531 San Fernando, 22 > Tel 963 217 003 46 VALENCIACITY ENeRO

Mdh cuenta con Dos locales muy cuidados en pleno centro de Valencia > fotos D.R.

Hamburguesa con queso de cabra, espárragos trigueros y cebolla caramelizada

COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE

ALEJANDRO DEL TORO Amadeo de Saboya, 15 (P5-2D) Tel 963 934 046 Precio / Price: 40-60 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € / Menú noche / Dinner menu: 35 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday info@restaurantealejandrodeltoro.com A Gastronomía valenciana actualizada y basada en los mejores productos autóctonos. Materias primas tales como las gambas de Denia, tomates Raff, naranjas, trufas de Morella y un largo etcétera de variedades que conforman la tan reconocida y saludable dieta mediterránea. Valencian cuisine updated and based on the best products of the region. Prawns from Denia , Raff tomatoes, oranges, Morella truffles and a long list of other foodstuffs which make up the renowned healthy Mediterranean diet. AMPAR (SENZONE) Navarro Reverter, 14 (P2-3E) Hotel Hospes Palau del Mar Tel 963162 884 Abierto todos los días / Open every day Precio / Price: 35-40 € A Restaurante gastronómico cuya carta ofrece un recorrido por sabores mediterráneos y de la huerta valenciana. Pulpo de roca y cítricos, lomo de atún de sorra, tomaca y oliva negra, salmonete con all i pebre. Recientemente ha sido galardonado en Madrid Fusión por su Rossejat de fideos con chipirón en aceite de oliva en conserva. The menu in this restaurant offers Mediterranean flavours and that of the Valencian Huerta. Rock octopus and citrus fruits, tuna belly steaks, bread with tomatoes and black olives, and red mullet with all i pebre. This restaurant was a recent


GASTRONOMÍA GASTRONOMY prize winner in Madrid Fusion for the Rossejat with fine vermicelli and small cuttlefish preserved in olive oil. APICIUS Eolo, 7 (P5-3E) Tel 963 936 301 Precio / Price: 30-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € www.restaurante-apicius.com info@restaurante-apicius.com Cierra: Domingo y lunes noche, excepto festivos / Closed: Saturday at lunchtime and Sunday. Holidays lunch and dinner service AL Enrique Medina e Yvonne Arcidiacono han creado un ambiente acogedor de cocina moderna e innovadora, utilizando el mejor producto del mercado y ofreciendo un servicio muy personalizado. Bodega bien seleccionada. Comedor privado de hasta 40 personas. Enrique Medina and Ivonne Arcidiacono have created a cosy atmosphere with modern and innovative cuisine, using

the best products on the market and offering a truly personalised service. Well chosen wine list. A private dining room for up to 40 people. ENTREVINS * Reina Doña María, 3 (P7-1B) Tel 963 333 523 Precio / Price: Menú degustación seis platos: 26 € Nueve platos: 36 euros / Six dishes menu: 26 euros / nine dishes menu: 36 euros. AR La pasión de Guillaume (Mejor Sumiller de la CV) por el vino queda demostrada en este local donde adyacente a la vinoteca se presenta un elegante comedor donde se puede escoger entre ravioli de gamba relleno de berenjena y papada, vieira con cremoso de limón, figatell de pato y pollo, bloody mary con brocheta de clóchina, tallarines de sepia... Guillaume’s passion (Best Sommelier in the Region of Valencia) for wine is evident in this bar where, adjacent to the wine cellar, is an elegant dining room

where you can choose from shrimp ravioli stuffed with aubergine and dewlap, scallops with a creamy lemon sauce, duck and chicken meatballs, Bloody Mary with a mussel brochette, cuttlefish noodles, etc. JOAQUÍN SCHMIDT Visitación, 7 (P2-1A) Tel 963 401 710 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo y lunes mediodía, 15 días en Semana Santa y 2ª quincena de agosto / Closed: all day Sunday and Monday lunchtime, two weeks at Easter and the second fortnigth of August R “Mi filosofía es cocinar para treinta amigos”. Así se abre la carta de este restaurante donde, en efecto, uno se siente cómodo tras sobrepasar una entrada con una opulenta biblioteca donde todo tiene cabida. Siente debilidad por Ferran Adrià y tanto sus libros como sus platos le delatan: tortilla de patata deconstruida, gelatina de martini con berberechos... Cocina de autor basada

en la creatividad técnica aprendida con el super chef de Roses, con alguna concesión a la cocina clásica. The menu in this restaurant opens with the sentence, “My philosophy is to cook for thirty friends”. Indeed, after entering through the hallway with its opulent library, it is impossible not to feel immediately comfortable here. Nevertheless, guests are not only delighted by Ferran Adrià’s books, but also by his cuisine: avant-garde Spanish omelette, martini jelly with cockles... signature cuisine rooted in creativity, whilst still embracing classic cooking. KAILUZE ** Gregorio Mayans, 5 (P4-2B) Tel 963 354 539 / 963 743 999 Precio / Price: 50 € Menú mediodía 23 € Cierra: Sábado mediodía y domingo / Closed: Sunday, Monday and August AMR Restaurante vasco-navarro con materia prima excepcional. De su

eNERO VALENCIACITY 47


GASTRONOMÍA GASTRONOMY actual carta destacamos platos como el bonito marinado con soja, el rissoto de trufa, las ostras en su jugo con espuma de manzana verde, el pichón de Araiz en dos cocciones y las cocochas de merluza al pil pil. Traditional Basque-Navarre cuisine made with first-class produce. The current menu features delights such as soya-marinated tuna, truffle risotto, oysters with green apple foam, the two Araiz pigeon dishes, and the pil-pil style cod cheeks. LA SALITA Séneca, 12 (P6-1D) Tel 963 817 516 Cierra: Domingo / Closed: Sunday A Restaurante que trabaja sobre un menú degustación único en un ambiente caracterizado por una elegante decoración. Cuenta con una cava acristalada donde se disponen los vinos que aparecen en una trabajada carta con amplias referencias tanto nacionales como internacionales. LA SUCURSAL **** IVAM. Guillem de Castro, 118 (P1-3C) Tel 963 746 665 www.ivam.es Precio / Price: 60-70 € Menú degustación: 68 € Cierra: Domingo y sábado mediodía / Closed: All day Sunday and Saturday lunchtime ALMR La familia Andrés ha creado escuela gestionando restaurantes de alta gama. Más allá del trajín de cocineros y tendencias, La Sucursal

48 VALENCIACITY ENeRO

es infalible porque reúne un marco de vanguardia y rigor en el diseño, con un servicio insuperable y complejo: cartas de aguas, habanos, maltas, armagnacs, licores... The Andrés family has won many admirers during its history of managing high-quality restaurants. Beyond a flurry of cooks conforming to latest trends, La Sucursal combines innovation and precision with unbeatable and sophisticated service. A magnificent selection of water, cigars, malt whiskies, Armagnac, liquors... LES NITS Lepanto, 23 / Botánico, 12 (P1-2D) Tel 963 916 340 www.lesnits.com Precio / Price: 40-50 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday Cocina con sello propio a cargo del chef José Julio Ten, quien propone una carta que alcanza hasta 25 degustaciones diferenciadas, de tal suerte que cada mesa puede disponer de un menú propio. El reto es realmente notable. A destacar las extraordinarias materias primas combinadas con excelente criterio y mucha imaginación. Muy interesante el menú del mediodía. Top-class cooking with a personal touch from head chef, José Julio Ten. Les Nits offers up to twenty-five varied dishes for tasting, ensuring that every table’s choice is different. And what a challenge. Well thought out and highly imaginative recipes using an extraordinary combination of ingredients. A very reasonable set menu lunch.

MACELLUM Boix, 6 (P2-2C) Tel 963 913 815 En el antiguo espacio del restaurante Chust Godoy, se ha instalado el joven y prometedor chef Alejandro Platero, de Mulandhara, local que ha transformado en Campanar como Come&Calla. Ahora, en el distrito centro, y en un local diseñando para los nuevos tiempos, aterriza Platero con su cocina de siempre –creatividad en base al buen producto y los sabores distinguibles–, así como con nuevos arroces, a lo que añade una buena y variada oferta de marisco fresco, fresco: gambas, ostras, cigalas... RICARD CAMARENA RESTAURANT ***** Doctor Sumsi, 4 (P4-3B) Tel 963 355 418 www.ricardcamarena.com Precio / Price: 65-75-85 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday AEMR Por fin, el más afamado de entre los jóvenes chefs valencianos ha abierto su proyecto propio en la ciudad. Un local hermoso, moderno y cálido da paso a una comida de altísimo nivel, pero donde no hay parafernalias ni engaños. Cocina del sabor, distinguible y gustosa. Potente y a la vez innovadora. Finally, the most famous among the young chefs Valencia has opened its own project in the city. A local beautiful, modern and warm food gives way to a very high level, but where no paraphernalia or deception. Kitchen of flavor, distinct and tasty. Powerful and innovative while.

RIFF **** Conde Altea, 18 (P4-3A) Tel 963 335 353 www.restaurante-riff.com Precio / Price: 60-70 € Cierra: Domingo y lunes todo el día / Closed: Sunday and Monday all day AELMR Uno de los emblemas de la cocina creativa en Valencia. La trayectoria de Bern Knöller se ha consolidado con este restaurante al que hay que acudir con el ánimo abierto a las nuevas experiencias. Aquí no se sirve una cocina convencional. Todo lo contrario: hay imaginación y riesgo, siempre desde la honestidad radical de su propietario y cocinero. Espacio a tono con la cocina: modernidad absoluta, en tonos blancos y grises. One of the leading creative restaurants in Valencia. Bernd Knöller’s cuisine invites open-minded guests to an unforgettable experience. Conventional dishes are replaced by imagination and risk, based on the radical virtue of the restaurant’s chef and owner. A space in harmony with the cuisine: unconditional modernity in white and grey tones. SAMSHA Periodista Ros Belda, 4 (P5-2E) Tel 963 891 902 www.samsha.es Menú: 16 € Menús degustación: 30 y 38 € Cierra: Domingo, y lunes noche / Closed: Sunday, and Monday night A La cocina aquí se distingue por el uso de unos ingredien-


GASTRONOMÍA GASTRONOMY tes y una combinación de los mismos poco común, empezando por el pan, uno distinto para cada plato: patata, mostaza, vainilla... Su chef, Víctor Rodrigo, acompañado de Ana Rubio, ofrece una cocina de autor que no busca provocar, sino que mezcla sabores, olores y texturas tras una seria investigación, con resultado gratificante para los paladares curiosos. Todo ello en un local colorista y de diseño moderno. The cuisine is distinguished for its use of unusual food ingredients and combinations, starting with a different bread - potato, mustard, vanilla, etc - for each dish. Chef Victor Rodrigo, along with Ana Rubio, offers signature cuisine that does not attempt to be provoking but mixes textures based on serious research, with a gratifying result for curious palates. All in a colourful and modern setting.

SUBMARINO L’OCEANOGRÀFIC Junta de Murs i Valls, s/n (entrada por l’Oceanogràfic) (P8-1E) Tel 961 975 565 submarino@grupo-jbl.com Precio / Price: 50 €. Menú Vegetariano: 45 €. Menú infantil: 26 € Abierto todos los días / Open every day MR Alta cocina en el marco incomparable del mundo submarino (un gigantesco acuario) que propone l’Oceanogràfic. Decoración y arquitectura espectaculares, en especial su grandiosa lámpara japonesa y la barra dibujada por MacLaren. L’Oceanogràfic offers haute cuisine against the incomparable backdrop of the underwater world (a gigantic aquarium). Spectacular architecture and décor, especially its magnificent Japanese lamp and the bar designed by MacLaren.

BEER TAPAS

25€

Entradas al centro (To share) IVA INCLUIDO por persona – Tempura de llisa con mermelada de tomate. (Llisa tempura with tomato jam)

– Cazerola de mejillones picantes (Hot mussel “cazerola”)

– Trinchat de tocineta iberica con presa ahumada. (Iberian bacon cutting with smoken prey)

– Setas de temporada con calabaza y jamon (Seasonal musrooms with pumpkin and ham)

Postre Dessert – Frutos rojos con yogurt y curry. (Red fruits with yogurt and curry)

Cerveza sin limites, pan, agua y gintonic. (Unlimited beer, bread, water, ang gintonic)

VUELVE CAROLINA * Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 218 686 www.vuelvecarolina.com Precio / Price: 40-50 €. Cierra: Domingos / Closed: Sundays. AR Segundo local de Quique Dacosta en la ciudad de Valencia. “Tapas con toque”, que estarán siempre apoyadas en el producto, la memoria, pero que dejan entrar guiños propios de la evolución. cocina de producto, con memoria y a precios asequibles. Carta de vinos está diseñana por Manuela Romeralo, recientemente galardonada con el Premio al Mejor Sumiller de Europa. This is Quique Dacosta’s second restaurant in Valencia. Tapas with a distinction, always using quality products, and traditional cuisine with a modern touch. Affordable prices. The wine menu is designed by Manuel Romeralo, who recently won the Best Sommelier in Europe award.

COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE ABADÍA D’ESPÍ Plaza del Arzobispo, 5 (P2-2C) Tel 963 512 077 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche/ Closed: Sundays at night A En pleno centro de la ciudad, un pequeño pero coqueto local desde el que Juan Carlos Espí ofrece sólidas recetas basadas en la calidad del producto. Buenos y renovados arroces y también fideos. Entrantes creativos así como sopas frías y calientes, con influencias andaluzas y toques vascos. Bodega didáctica con excelentes vinos de nueva hornada; cava ideal para reuniones. In the heart of the city, Juan

BEER VACUM

35

€ Entrantes (To share) – Chipirones al pesto de cilantro con salsa verde. IVAporINCLUIDO persona (Squid cilantro pesto with green sauce) – Trinchat de tocineta iberica con presa iberica ahumada. (Iberian bacon cutting with smoked iberian prey) – Setas de temporada con calabaza y jamon. (Seasonal mushrooms with pumpkin and ham) Plato principal a elegir (al centro) Main course to choose (to share)

– Entrecote vacum seleccion con patata ahumada. (Entrecote vacum selection with smoked potato) Ó / Or / – Nuestro suquet de peix. (Our fish stew).

Postre Dessert – Pasas al px con chocolate amargo y helado de leche de oveja. Px raisins with bitter chocolate and sheep milk ice-cream. Cerveza sin limites, pan, agua y gintonic. (Unlimited beer, bread, water, ang gintonic) eNERO VALENCIACITY 49


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Carlos Espí prepares sound recipes based on high-quality products in this tiny yet charming restaurant. Delicious, modern rice dishes and pasta. Creative starters including chilled and warm soups, with Andalusian influences and Basque touches. An enlightening and imaginative wine cellar; perfect room for meetings.

Precio: 25-35 euros. Menú 18 euros al mediodía entre semana. De los antiguos propietarios de la mítica Casa Balaguer. Local informal con una oferta basada en producto de primera: jamón 5j, buenas tapas, black angus, pescado de playa, cuidados postres, buena bodega, cócteles. Estupenda terraza en la Alameda.

BARBADOS Los Pedrones, 2 (zona Gaspar Aguilar) Tel 963 778 985 / 660 089 617 www.restaurantebarbados.com Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday A Mayte Garrigós y Francisco Parra regentan este local con más de 20 años de vida que trabaja una cocina mediterránea muy atenta al producto. Destacan los pescados y mariscos: caldereta de langosta, arroz caldoso de bogavante, bacalao y merluza rellena. Además, selectas carnes y dos horas de parking gratis en hospital Dr. Peset, cerca de la nueva Fe. Mayte Garrigós and Francisco Parra run this restaurant which has been around for over 20 years. They serve Mediterranean cuisine, and take a lot of care with the product. Particularly interesting are the fish and seafood dishes: spiny lobster stew, lobster rice broth, cod and stuffed hake, as well as good meat dishes. Two hours free parking in the Dr. Peset hospital, near the new Fe Hospital.

CAPRICHOS Finlandia, 16 (P5-2D) Tel 963 600 131 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday evening and Monday Selección de caprichitos para abrir boca, especialidad de la casa. Se puede degustar cualquier producto de los que se encuentran en la tienda a su precio. Vinoteca. Treats to make your mouth water are the speciality of the house. Try any product you find in the shop at its price. Excellent selection of wines.

Bewater Bar & Restaurant Obispo Don Jerónimo, 8 Tel 960 016 804 www.bewatervlc.com Horario: Martes a sabado, de 12:30 a 17 y de 20 a 01h, Domingo y lunes tarde cerrado (a no ser que haya partido). Precio medio de 20 a 40€ Restaurante, cafetería y sportbar en pleno barrio del Carmen.

CUINAR-TE Puerto Rico, 15, esq. Sueca (P4-1C) Tel 963 290 562 Precio / Price: 16-22 € Menú / Menu: 9,90 € Cierra: Domingo todo el día, y lunes y martes noche / Closed: Sunday all day, and Monday and Thuesday night Cuinar-te es un coqueto restaurante moderno e informal con una amplísima terraza que ofrece una cocina diaria de mercado. Ofrece un menú muy interesante y económico los mediodías y un menú de un arroz caldoso los sábados mediodía.para la noche tenemos una amplia carta,tanto para cenar como para tapear. Cuinar-te is a charming, informal modern restaurant with a huge terrace that serves market cuisine daily. During the week it offers an interesting, good-value menu at lunchtimes with a rice stew menu on Saturday lunchtimes. In the evening there is an extensive menu, whether you fancy dinner or tapas

bocado bar Paseo Alameda, 1 Tel 963 892 084 www. bocadobar.es

EL GASTRÓNOMO Av. Primado Reig, 149 (P5-2B) Tel 963 697 036 Cierra: Domingo y lunes noche /

50 VALENCIACITY ENeRO

Closed: Sundays and Mondays nights. Restaurante de abolengo que cuenta con una amplísima carta, donde destaca el trato otorgado a pescados y carnes. También cuentan con variedad de arroces y una bodega muy bien surtida. En su impoluto salón se prepara diariamente uno de los mejores (o el mejor) steak tartare de la ciudad. GUERNICA Cádiz, 42 (P4-2C) Tel 960 641 860 Precio: 15-25 € Auténtica cocina creativa de mercado en Ruzafa, con una magnífica terraza. Carta y menús volátiles que se modelan con lo que ofrecen los puestos del vecino mercado. Cuentan además con los fabulosos cócteles que prepara Elisa Vidal (fichaje estelar), embajadora de Seagram’s en España. JULIO MILLA (RESTAURANTE AGRICULTURA) Comedias, 12 (P2-2D) Tel 963 517 142 Precio / Price: 40-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 23 € Abierto todos los días / Open every day Situado en un elegante salón de la Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, este restaurante ofrece una cocina de mercado marcadamente valenciana. Regenta el local Julio Milla, apreciado y experimentado chef. Located in the stylish room at the Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, this restaurant offers typical Valencian fresh cuisine. The manager is Julio Milla, a valued and experienced chef who. LA SERENA Literato Azorín 8 (P5-2D) Tel 661 532 059 Menu del día / Daily menu: 10 € Precio / Price: 20-24 € Cierra: Martes / Closed: Tuesdays Nuevo restaurante en el corazón de Ruzafa. Elaboraciones clásicas, con un toque moderno. Tapas y especialidad en rabo de toro, carrillera, solomillo y steak tartare.

LA TINENÇA Burriana, 52 (P7-1A) Tel 963 642 308 Precio / Price: 45-50 € Cierra: Domingo y martes noche / Closed: Sundays and Tuesdays night. Julio y Lola trasladan de Godella a Valencia una cocina de mercado, sin misterios ni secretos, pero también sin trampa ni cartón. Producto de calidad, con tratamientos muy sencillos. El marisco y ciertos platos de cuchara, como la cazuela de fideos finos, son los platos preferidos por la clientela. Amplia lista de destilados. Julio and Lola moves their market cooking from Godella to Valencia. with no mystery, secrets or hidden catches. They use high-quality produce and straightforward methods of preparation. The shellfish and the fine noodle casserole are some of the favourites on offer. Wide range of spirits. LIENZO Plaza de Tetuán, 18 dcha. (P3-2D) Tel 963 521 081 www.restaurantelienzo.com Precio / Price: 25-35 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Nuevo pero ya asentado restaurante que basa su oferta en un cuidada selección de la materia prima en una cocina de índole mediterránea. En carta destacan las gastrotapas, reinvención de tapas clásicas con técnicas de vanguardia, los arroces y una escogida carta de vinos. Cuidado interiorismo. The menu of this new restaurant is based on Mediterranean-style cuisine, using carefully-selected raw ingredients. Specialities include gastrotapas, a reinvention of traditional tapas using avant-garde cooking techniques, and rice dishes. Also offer a select wine list. Smart decor. Los Madriles Avd. Reino Valencia, 48 Tel 963 739 101 Restaurante con solera en la ciudad que ha adaptado su imagen a los nuevos tiempos, y que mantiene su plato estrella, el cocido,


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

CALIDAD DEL NORTE EN LA TASKA SIDRERÍA

LA TASKA SIDRERÍA NOS TRAE LA MEJOR COCINA DEL NORTE

La Taska Sidrería continúa afianzándose con el paso del tiempo y cada vez es más recomendada por sus clientes. Las redes sociales y el boca a boca han hecho de este restaurante una referencia en Valencia de cocina del norte. La demanda del mes de diciembre lo ha confirmado; numerosos grupos y empresas escogieron este local para celebrar la Navidad, con un gran porcentaje de repetidores que probaron en años anteriores la calidad de sus menús degustación y queda-

BARRA DE CONDE ALTEA

ron más que satisfechos por la relación calidad-precio. La calidad de los productos de origen –ternera gallega certificada, les fabes asturianas, la sidra natural, el txakoli de Guetaria, el patxarán casero, etc–, unidos a recetas tradicionales y a guiños a la cocina creativa, son parte de la bandera que ondea en La Taska Sidrería desde sus comienzos, ofreciendo siempre un trato cercano y familiar. La Taska Sidrería > Conde Altea, 38 > Tel 963 819 444 Valladolid, 5 > Tel 963 697 700

Escanciador eléctrico de sidra

terraza DE LA Taska Sidrería EN la avenida Valladolid

TORTILLA DE BACALAO eNERO VALENCIACITY 51


GASTRONOMÍA GASTRONOMY en una versión actualizada. Vermut de tirador y carta de platos y tapas de toda la vida con un toque diferente. MAR D’AVELLANES Avellanas, 9 (P2-2D) Tel 963 925 166 Precio / Price: 25-30 € Menú del día / Daily menu: 18 € Menú degustación / Gourmet menu: 25 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Restaurante elegante, cálido y de ambiente cosmopolita. De la mano de Claudia Peris y su chef, Jesús Martínez, este local ofrece una cocina de mercado de calidad con toques de autor a muy buen precio. Cocina mediterránea, creativa, fresca y ligera, rica en arroces, carnes y pescados, con productos de temporada en un espacio relajado para comidas y cenas en una situación privilegiada tanto para el ocio y el turismo como para comidas de negocios, detrás de la Catedral.

52 VALENCIACITY ENeRO

Elegant restaurant, warm and cosmopolitan atmosphere. Led by Claudia Peris and his chef, Jesús Martínez, this venue offers a quality market cuisine with signature touches at very good price. Mediterranean cuisine, creative, fresh and light, rich in rice, meat and fish, with seasonal products in a calm place for lunch and dinner in a prime location for both leisure and tourism as for business lunches, behind the Cathedral. MORGADO ** Reina Doña Germana, 4 (P7-1A) Tel 963 733 508 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Sábado mediodía, domingo, Semana Santa y septiembre / Closed: Sunday, Easter and September AR Un maestro de la cocina tradicional presentada al gusto moderno. Un bistrot de altos vuelos. Profesionales, no fallan con los platos de cuchara, ni conlos fideos o los pescados frescos y los codillos. Siempre hay novedades del día y del merca-

do. Reservar. A master of traditional foodpreparedforthecontemporary palate. A distinguished bistro run by professionals. They never fail to produce quality soups, stews, noodles, fresh fish and pork shoulder. The menu always features daily specials and innovative additions. Reserve in advance. OCHO Y MEDIO Plaza Lope de Vega, 5 (P2-1D) Tel 963 922 022 www.elochoymedio.com Cocina internacional con los mejores ingredientes y un emplazamiento único en el centro histórico de Valencia, junto a la Plaza Redonda, convierten a este local en un lugar singular y exquisito para los más exigentes. PIRINEOS Avda. de Campanar, 17 (P1-1A) Tel 963 402 628 A Cocina de mercado en un acogedor restaurante regentado por Francisco y Teresa. Paco cuida especialmente el tema de los vinos. Copas Schott.

RAUSELL Ángel Guimerá, 61 (P1-1E) Tel 963 843 193 A Cocina de mercado donde la calidad del producto destaca sobremanera. También se trabaja de manera diaria los arroces y excelentes carnes y pescados. Una de las mejores barras de Valencia, combinados preparados a conciencia y buena cocina para llevar a casa.

COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE 48 RESTAURANTE Y COPAS Paseo de la Alameda (P8-1D) Tel 963 814 301 www.cuarentayocho.com Precio / Price: de 20-25 € Cierra: Lunes y martes por la noche / Closed: Monday and Tuesday night. Pub-restaurante caracterizado


GASTRONOMÍA GASTRONOMY por su decoración actual, ubicación y la mejor música funk, pop internacional y pop español, Además de la gran variedad de cócteles y gin-tonics preparados, su carta fusiona estilos como comida mediterránea (tapas, arroces, carnes y pescados)y comida informal (delicias de autor, ensaladas, mini-hamburguesas y pastas) con menús asequibles para comidas y cenas. Gran terraza con vistas privilegiadas. Pub-restaurant known for its modern decor and good location. Plays the best funk music and Spanish and international pop. As well as a great choice of cocktails and pre-prepared gin and tonics, it offers Mediterranean (tapas, rice dishes, meat and fish) and informal cuisine (chef specialities, salads, minihamburgers and pasta dishes) and reasonably-priced lunch and dinner menus. Large terrace with spectacular views. 66 GRADOS Reino de Valencia, 66 (P7-1A) Tel 961 145 632 www.66grados.com Precio / Price: 20/25 € Menú diario / Daily menu: 10 € Cerrado: domingo noche, lunes noche, martes noche / Enclosure: on Sunday in the night, Monday in the night, Tuesday in the night. Cocina de mercado. Cuidada materia prima representada en carnes y pescados. Platos caseros y postres especiales hechos en la casa. Menús personalizados. Comedor principal y salón privado. AB VINATEA Vilaragut, 5 (P2-2D) www.ayrehoteles.com

Precio / Price: a partir de 35 € Menú / Menu: 30 € Cierra: Domingo noche y lunes noche / Closed Sunday night and Monday night AM El renovado restaurante del Ayre Hotel Astoria renueva su imagen apostando por la elegancia y la modernidad. De ahí que no fallen nunca en su excelente carta de arroces. The renovated Ayre Hotel Astoria restaurant renews its image with elegance and modernity. Their excellent rice dishes menu never fails. ALFÀBEGA Conde Altea, 30 (P4-3A) Tel 963 738 815 Precio / Price: 21,50 y 35,50 € Precio reducido de martes a jueves noche. Menú mediodía / Lunchtime Menu: 13,90 € A Alfàbega ha cambiado de dirección pero sigue ofreciendo una cocina de mercado sencilla y de calidad. La carta de arroces y de fideuàs es muy extensa. Menú diario muy competitivo, y especial el domingo mediodía. Ambiente coqueto y agradable. CAMIRI Buen Orden, 7 (P1-2E) Tel 963 365 979 / 690 086 800 Precio / Price: 15 € Menú del día: 8,90 . / Daily menu: 8,90 euros Cierra: lunes y sábados mediodía / Closed: Monday and saturdays lunch. Restaurante argentino con toque mediterráneo. Además de gran variedad de bocadillos, tapas y crêpes, especialidad en empana-

das y parrillada argentina. Postres caseros: panqueque de dulce de leche y Don Pedro. Argentine restaurant with a Mediterranean twist. As well as a wide variety of sandwiches, tapas and crepes, they also specialise in empanadas and Argentine chargrilled meats. Homemade desserts: caramel cream pancake and Don Pedro (vanilla ice cream with whiskey). BLANQUITA Plaza del Dr. Collado, 8 (P2-1D) Tel 963 915 966 / 960 044 082 www.blanquita.es Las mejores tapas, bocadillos y cocina de mercado en pleno centro. Espectacular terraza y decoración interior. CASEL·LA Conde Altea, 17 Tel 961 143 680 Precio / Price: 15 € Cierra/ Close: Lunes/ Monday. Elaborada cocina mediterránea con un toque italiano y francés. Ambiente chic y acogedor a ritmo de jazz, donde disfrutar de calidad, cantidad y exquisita cocina Elaborated Mediterranean kitchen with an Italian and french touch . Chic environment and jazz music where to enjoy quality, quantity and exquisite kitchen EL CAFÉ DEL MAR Plaza Lope de Vega, 4 (P2-1D) Tel 963 922 022 Tapas y cocina mediterránea en el centro de Valencia. lmpresionante terraza para disfrutar de una gran velada frente a la histórica Plaza Redonda.

GINEBRE Eolo, 7 Tel 96 206 34 24 Precio / Price: 25 € Cierra: Domingos noche y lunes / Closed: Sundays at night and Mondays Cocina mediterránea donde destacan los arroces melosos, o el rossejat de fideos y que se enriquece con propuestas originales, como el tartar de atún, mango y lima o el bacalao con estofado de pisto valenciano. Destacado trato a las ginegras, como clubgin, aspecto que se potencia. Mediterranean cuisine with tasty creamy rice dishes, and rossejat de fideos (traditional fishermen’s rice dish), in addition to some original proposals including tuna, mango and lime tartare, and cod with Valencian pisto (ratatouille) stew. They serve excellent gins, such as their club-gin, making this their selling point. KAYMUS * Maestro Rodrigo, 44 (P11-3B) Tel 963 486 666 www.kaymus.es Precio / Price: 40 €. Menú mediodía / Lunchtime menu: 21 € Menú noche / Night menu: 30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday AR Nacho Romero es un consumado especialista en arroces, así como en el dominio de la cocina de carnes a la brasa y los guisos tradicionales. Su repertorio no acaba aquí, pues ofrece platos de mar y montaña (vieiras con mollejas de ternera, chipirón con blanquet...), propuestas muy mediterráneas como la lasaña de pato con berenjenas y gambas o los pescados de roca. El local cuenta con

eNERO VALENCIACITY 53


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

LOS MADRILES

AUTÉNTICO COCIDO DE LA CAPITAL

El local cuenta con un diseño renovado > fotos D.R.

Con inicios de marisquería hace más de cincuenta años, Los Madriles pasó a convertirse en un lugar donde disfrutar de un buen cocido madrileño en Valencia. El restaurante cuenta con nuevos propietarios desde hace dos años, quienes han renovado también la imagen del local, manteniendo siempre la esencia causante de su popularidad. El cocido también se ha modernizado, presentando una versión más actualizada y adaptada al Mediterráneo que se completa con una carta de cocina de mercado con el producto como garantía de calidad. En Los Madriles se puede disfrutar de dos opciones de menú a mediodía, por una parte el cocido –todos los días de la semana en invierno–, y por otra un plato de cuchara, dos entrantes y postre. Para la noche, una carta de platos a compartir y tapas y, para celebrar el fin de semana, menús variados con platos fuera de carta. La barra del local se diferencia por su tirador de Vermut, uno de los pocos de la ciudad, sin olvidar la carta de vinos, sencilla pero diversa, y la oferta de cócteles y copas de cuidada elaboración. Los Madriles > av. Reino de Valencia, 48 > Tel 963 739 101

el vermut de los madriles 54 VALENCIACITY ENeRO

acceso wi-fi a internet, lo que le confiere un plus de modernidad y aires ejecutivos. Nacho Romero, is a consummate specialist in rice, roasted meats and traditional stews. Also on offer are the seafood and mountain dishes (scallops with fried sweetbreads, squid with blanquet). Mediterranean recipes such as duck lasagne with aubergines and shrimp or rock fish. The venue has wi-fi internet access which lends it a cutting-edge feeling and executive air. LA CATA Pl. Mariano Benlliure, 9 (P2-1D) Tel 960 044 063 Cocina mediterránea. Especialidad en carnes a la piedra. Para disfrutar al atardecer de un buen vino en su espectacular terraza en el centro de la ciudad. L’ HAMADRIADA RESTAURANT Plaza Vicente Iborra 3, bajo izda (detrás Torres de Quart) (P1-3C) Tel 963 260 891 www.hamadriada.com Precio / Price: 20-25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 10, Menú fin de semana y festivos / Weekend menu: 13 € Menús degustación / Tasting menus: 18 y 24 € Cierra: Domingo, lunes y martes noche / Closed on Sunday on Monday and Tuesday nights. Cocina mediterránea. Como especialidad destacan los arroces ,el atún salteado con soja y jengibre y el foie de pato con manzana y cebolla caramelizada. Amplia e inquieta carta de vinos. Salón privado para 13/14 comensales y conexión wi-fi. Mediterranean cuisine, very good rice dishes, sauteed tuna with soy and ginger and grilled duck foie with apple, caramelised onion with reduction of red wine. Extensive wine list. Private dining room up to 13/14 customers and wi-fi connection. LA MIE DORÉE Menorca, 22 y Mercado de Colón Tel 664 813 681 Precio / Price: 20-25 € Menú medodía / Lunchtime menu: 9,50 y 12,50 € Cierra: Nunca / Closed: Never Restaurante de cuidado diseño y

cocia internacional con guiños a la tradición libanesa. Local ideal para tomar una primera copa después de la cena. Carefullydesigned restaurant offering international cuisine with a Lebanese flavour. Ideal spot for an after-dinner drink. MARIDAJE Sevilla, 27 (P4-2B) Tel 963 816 206 Precio / Price: 25-30 € Menú medodía / Lunchtime menu: 10 € Menú maridaje / Home menu: 18 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday nights and Mondays. Bodega mediterránea en la que conocer los mejores vinos mediterráneos, en especial los valencianos, acompañándolos de tapas y cocina creativas y sabrosas. Mediterranean wine bar serving the best of Mediterranean wine, especially Valencian, to wash down some tapas and creative, tasty cuisine. MONDRIAN Reina Dona Germana, 29 (P4-3B) Tel 692 584 755 Precio / Price: 25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 11,50 € Cierra: sábados mediodía y lunes noche / Closed: Saturday lunchtime and Mondays night. En su nueva ubicación, Mondrian sigue ofreciendo una gastronomía de índole mediterránea basada en el producto de mercado. Entre los nuevos platos, ceviche de corvina y tournedó rossini. Mon Valencia San Vicente Mártir, 23 Tel 963 512 770 www.monvalencia.com www.facebook.com/mon.valencia.5 Menú mediodía: 12,50 euros€ Horario de 12:00 a 02:30h El restaurante Mon marca un nuevo estilo, con sabores mediterráneos y cocina creativa, iniciando una nueva etapa de la mano del chef Massimiliano Ratti. Local cómodo y contemporáneo, donde comer, cenar o tomar un cóctel en un ambiente musical relajado y muy chic.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY NAVARRO Arzobispo Mayoral, 5 (P2-1E) Tel 963 529 623 Precio / Price: 35 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 22 € Abierto todos los medios días y sábado noche / Open everyday lunchtime and Saturday night A Lugar acogedor y elegante con casi 60 años de trayectoria. Trato familiar. Gran variedad de entrantes, ensaladas, arroces valencianos, pastas, carnes y pescados elaborados con una seleccionada materia prima, fresca. Bodega con más de cien referencias. Un clásico en el corazón del barrio financiero a 5 minutos de la Estación del Norte. Friendly and elegant restaurant. Friendly service. A great variety of starters, salads, Valencia rice dishes, pastas, meat and fish prepared with the freshest ingredients. Wine cellar with more than 100 references. A classic restaurant in the heart of the financial district.

NOU SABORS Cádiz, 72 (P4-2C) Tel 963 735 290 Menú / Menu: 15 € Cierra: Domingo noche / Closed: Sunday evening Nuevo local con dos ambientes relajados y tranquilos: zona de tapeo y restaurante. Especializado en arroces tradicionales valencianos, dispone también de una completa bodega. Organizan catas y ofrecen también la posibilidad de adquirir vinos a precios de tienda. Two relaxing and peaceful areas, a tapas bar and a restaurant. Specialised in traditional Valencian rice dishes, it also has a good wine list. Wine tasting and sale. ONE VLC (CASINO CIRSA VALENCIA) Avda. Cortes Valencianas, 59 Tel 902 101 505 Cocina mediterránea de mercado en el nuevo Casino de Valencia. Cocina sin artificios a un precio asequible. Carta de vinos con más de cien referencias. Mediterranean market cuisine

at Valencia’s new Casino. Unpretentious cuisine at an affordable price. Wine list offers over 100 references. SARGANTANA Llano de Zaidía, 16 (P2-1A) Tel 963 384 833 www.sargantanarestaurant.com info@sargantanarestaurant. com Precio / Price: 30-40 € Abierto todos los días / Open every day Tras pasar por La Sucursal, Seu Xerea o Pelegrí, Juan Ramón Aparisi ofrece en este acogedor restaurante situado frente al barrio del Carmen, al otro lado del río, una imaginativa cocina mediterránea. Callos con all i oli de menta lima, kebab de presa ibérica con yogurt o taco de atún con fondue de provolone. Menús especiales para grupos, de degustación y de trabajo. Reservas online. Following his stint at La Sucursal, Seu Xerea and Pelegrí, Juan Ramón Aparisi serves up imaginative Mediterranean cuisine in this cosy restaurant on

the opposite side of the river to the Carmen neighbourhood. Tripe with garlic mayonnaise (all i oli) and lime mint, quality-cut Iberian pork kebab with yoghurt, and tuna steak with provolone fondue. There are special menus for groups, tasting menus and business menus. Bookings online. TABERNA LO NUESTRO Pedro III el Grande 15, esquina Dr. Sumsi, Ruzafa (P4-3B) Tel 635 921 181 Web: facebook Precio medio: 15 € Cenas a la carta (con posibilidad de menú concertado) Horario de verano: de martes a sábado solo cenas. Carta netamente mediterránea, compuesta por montaditos, tapas de todo el mundo, ensaladas y carnes de primera calidad. Ambiente casero, con una decoración cálida y acogedora gracias a sus colores, el mobiliario rústico, la madera y la piedra. En nuestra carta se mezclan las tapas típicas pero bien he-

eNERO VALENCIACITY 55


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

GRUPO COPENHAGEN UNA APUESTA SEGURA

chas, junto a las carnes, ensaladas y tapas de todo el mundo. Muy buen trato personal del servicio y materia prima en base a productos frescos a un precio más que asequible. Buena bodega y perfecta ubicación, en Ruzafa, con una amplia y cómoda terraza pero sin el estruendo bullicioso del barrio. Ambiente cercano y amigable.

CON ENCANTO WITH CHARM

Oslo, cocina para todos los gustos en un entorno de diseño> Fotos D.R.

Olso, Copenhagen y Malmö son especialistas en la elaboración de platos tradicionales llevados a la cocina vegetariana cuidando al máximo su oferta creativa y de calidad. Los tres restaurantes, pertenecientes a la misma cadena, presentan un equilibrado y vanguardista diseño de interiores, haciendo muy agradable la estancia culinaria en los mismos. La propuesta gastronómica de Malmö se fundamenta en la cocina sana: cocas, tostas o hamburguesas gourmet están en su carta. Oslo, por su parte, sorprende con sus tapas y cervezas artesanas. Copenhagen ofrece una cocina mediterránea y moderna, cuya especialidad son las tapas y el sushi. Ahora, mediante el servicio Rest Eit ofrecen pedidos a domicilio. MALMÖ > Sueca, 46 > Tel 963 285 428 OSLO > Catalans, 8 > Tel 960 910 722 COPENHAGEN > literato azorín, 8 > Tel 963 289 928

Restaurante MalmÖ

Restaurante Copenhagen 56 VALENCIACITY ENeRO

Restaurante Oslo> Fotos D.R.

EL HUERTO Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 963 334 749 Precio / Price: 30 € Abre todos los días / Open all days A Encantador y rehabilitado palacete señorial enclavado en pleno corazón de Ruzafa. Precioso artesonado en los techos. Ambiente acogedor y de aires románticos. Fresca cocina mediterránea con ingredientes de calidad y un toque de modernidad. Especialidad en tapas (bravas o cazón en adobo), reminiscencias italianas en su carpaccio de berenjena, y primera calidad en carnes danesas. Bodega equilibrada. A charming manor house in the heart of Ruzafa, with gorgeous craftwork on the ceilings. A welcoming restaurant with a romantic atmosphere. Fresh Mediterranean cuisine with topquality ingredients and a touch of modernity. Specialists in tapas (spicy potatoes and marinated dogfish) and their aubergine carpaccio adds an Italian flavour. Also available are top quality Danish meats. Well-balanced wine list. L’ OU Plaza Gestalgar, 3 - Beniferri (P9-1A) Tel 963 173 217 Precio / Price: Menú mediodía / Lunchtime menu: 16 € Cierra: Sábados a mediodía, domingos, y lunes y martes por las noches / Closed: Saturday lunchtime, Sunday, and Monday and Tuesday nights E


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Muy cerca del Palacio de Congresos. Es Valencia y es pueblo a la vez. Y ese es, precisamente, su irresistible encanto: una casa popular, blanca y sencilla, con la preciosa sorpresa de encontrar l’ Ou en su interior, con un diseño moderno y acogedor. Cocina fresca y saludable. Excelente relación calidad/precio de su menú de mediodía. This restaurant, which is located close to the Conference Centre, unites concepts of village traditions and city trends in a thoroughly charming space. A typical white village house shelters the delightful L’ Ou, with its modern and welcoming interior. Fresh and healthy cuisine. Excellent lunchtime menu at an extremely reasonable price.

CREPERÍAS CREPERIES

LA GALETTE Doctor Serrano, 17 (P4-B2) Tel 963 413 927 En su carta encontramos 28 distintas galettes saladas, ensaladas, tablas de quesos y jamón, foie, distintas elaboraciones con pato y ostras de Oleron, además de sabrosos crepes dulces de postre. Para beber, sidra brut procedente directamente de Bretaña. On the menu, 28 different savoury galettes, salads, cheese and ham, foie, meals made from duck and oysters from Oleron, also, delicious sweet crêpes for dessert. To drink, there’s Cider

Brut imported directly from Brittany.

FASHION FASHION

Al Tun Tún Plaza de América, 4 (P2-3E) Tel 963 749 340 Llega la magia, llega el sabor. Improvisa y diviértete. Filosofía pensada y madurada hasta el más mínimo detalle por Valentín Sánchez, pero con ese punto de improvisación que le otorga el nombre Al Tun Tún. Ambiente cosmopolita y relajado con gran producto preparado y presentado a la vista del comensal. De lunes a sábado un Dj ameniza en directo las veladas para que la música te envuelva. Imprescindible reservar. AMADOMÍO Bélgica, 30 (P5-3C) Tel 960 151 516 www.amadomio.net Precio / Price: Menú mediodía 14,50 € de lunes a viernes. A la carta 35-40 € Cierra: Sábado al mediodía y domingos. Dos semanas centrales en agosto / Closed: Saturday lunchtime and Sunday. Two weeks in the middle August. E Un espacio elegante y nada enfático. El local cuenta con una barra que funciona bien, tanto como aperitivo como para una primera copa después de la cena. Por la noche se da cita la gente guapa

de la ciudad. La cocina combina la fusión con la buena materia prima. A destacar sus ensaladas y el tratamiento de los pescados. A subtle and elegant atmosphere run. Special areas for appetizers and snacks. In the night it is given the beatiful people of the city. A combination of fusion cuisine and good-quality products. Outstanding salads and excellent fish. Clectic G.V. Marqués del Turia, 63 (esq. Conde Salvatierra) (P4-3A) Tel 963 227 748. www.clectic. rest Solución comida de Lunes a Viernes: 9,90 euros Abierto todos los días de 9h a 1h. Set lunch from M. to F. 9,90 euros. Open every day from 9h to 1h. Cocina siempre abierta. Lo que quieras, cuando quieras. Comida saludable y cosmopolita. Acogedor, fresco y cool. Open Kitchen. Whatever you want, whenever you want. Healthy and cosmopolitan cuisine. Charming, fresh and cool. LOTELITO Barcas, 13 (P2-2E) Tel 962 067 852 www.lotelitovalencia.com Un nuevo concepto de local gastronómico en el centro de Valencia. Lotelito (junto al Principal), conjuga una cocina de mercado especializado en tapas con una propuesta cultural y de ocio que abarca desde exposiciones a monólogos, pasando por actuaciones musicales o eventos. Abierto todo el día, con la mejor comida de elaboración propia.

VERTICAL ** Luis García Berlanga, 19 (Hotel Conforthotel). Edificio Aqua (P8-2D) Tel 963 303 800 Precio / Price: Menú degustación: 48 € / Cierra: Domingos / Closed: Sundays AEMR Nuevo restaurante dirigido por el equipo de La Sucursal. Puro glamour. Es un espectáculo en sí mismo, con sensacionales vistas sobre la Ciudad de las Ciencias. Se asoma con grandeza a la nueva Valencia. Menús largos y de cocina creativa que culmina con un buen arroz. Dispone de una terraza espectacular. This new restaurant, run by the La Sucursal team, commands spectacular views of the Ciudad de las Ciencias museum complex and is a true reflection of modern Valencia. Extensive menus with a range of creative cuisine and fantastic rice dishes. Its terrace is spectacular. 99 NUDOS Amarre BS16 (Zona Puerto. Frente antigua estación marítima y junto al Edificio del Reloj) (P4-3A) Tel 659 767 319 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes (Invierno) / Closed: Sundays night and Mondays (in winter) Cocina mediterránea y valenciana en un barco flotante de 56 m. de eslora. Especialidad en arroces como el de cigalitas con panceta, senyoret y fideuà especial. Gran variedad en postres, sorbetes y helados de diseño. Zona lounge donde disfrutar de excelentes gin-tonics. Distintos ambientes distribuidos en sus dos cubiertas (100 y 60 m2) y sus dos salones

eNERO VALENCIACITY 57


GASTRONOMÍA GASTRONOMY interiores (100 y 90 m2). Nueva iniciativa de le ampresa Gourmet Catering Paradis Valencia. Mediterranean and Valencian cuisine on a 56-metre floating boat. Specialises in rice dishes such as rice with baby langoustines and pancetta, senyoret (rice with squid, prawns, fish and peppers) and fideuà (noodles and sea food). Wide variety of desserts, including designer sorbets and ice creams. Lounge area for enjoying excellent gin and tonics. Two different deck areas (100 and 60 m2) and two interior rooms (100 and 90 m2). A new initiative by Gourmet Paradis Catering Valencia.

FRANCESES FRENCH CUISINE

DE CLAIRE OYSTER BAR Sevilla, 27 (P4-B2) Tel 963 253 657 facebook.com/declaireoysterbar A Un espacio coqueto y tranquilo, ideal para cócteles o cenas informales en el barrio de Ruzafa. Sirven 3 tipos de ostras: Fine de Claire, Spéciale de Claire y Spéciele Gouthier. También degustaciones de salmón Carpier o marinado de 3 formas distintas, jamón de bellota, quesos franceses, salazones… Y una buena selección de vinos, champagnes y cavas. LA FONDUE Serrano Morales, 9 (P5-1E)

58 VALENCIACITY ENeRO

Tel 963 747 484 www.lafondue.es Precio / Price: 25 € Cierra: Lunes y sábado a mediodía/ Closed: Monday and saturdays lunch Julio y Daniela han renovado el diseño y la decoración de la nueva Fondue pero continua conservando todo el cariño y trato familiar de siempre. Cocina especializada en fondues Bourguignone y Savoyarde, pioneros en Valencia desde hace más de 30 años. Un Steak Tartare con sello propio por reserva, carnes de la mejor materia prima, todo acompañado de una excelente selección de vinos y finalizando con cualquiera de nuestros deliciosos postres caseros. Una apuesta más que segura. Ahora Fondue de Chocolate. Julio and Daniela have transformed the design and decoration of the new Fondue, maintaining the same nice and comfy family environment. Specialising in Bourguignon and Savoyard fondues, they were pioneers in this type of cuisine in Valencia when.they started up more than 30 years ago. Their hallmark steak tartare and finest quality meat dishes are accompanied by a fine selection of wines and topped off with some delicious home-made desserts. Success is guaranteed when choosing La Fondue. Now chocolate fondue

FUSIÓN FUSION CUISINE

EL RODAMÓN DE RUZAFA Sueca, 47 (P4-2C) Tel 963 218 014 reservas@elrodamon.com A Ofrece un recorrido a través de las variadas gastronomías del mundo. Tapas universales y cosmopolitas, desde Oriente hasta Occidente. Aquí se pueden tomar desde piadinas italianas a guacamole mexicano o empanadillas vietnamitas... todo con un toque personal de calidad. Más de 40 vinos por copas entre 2 y 3 euros. Todo un viaje culinario. LA CANTINA DE GINGER Pintor Salvador Abril, 6 Tel 961 105 660 A Tras la marcha de Bonnie y Arantxa a Mallorca, ocupan este local otros dos trotamundos de la cocina de fusión: Mike y Santiago, más conocidos por su etapa en Ginger Loft. Ahora, en su nuevo local prometen reeditar sus éxitos con una cocina sabrosa de los cinco continentes. Mike es capaz de hacer los más exquisitos huevos Benedictine con la sopa de almejas y patatas americana, platos mexicanos, árabes u orientales. Santiago, sirve cócteles espirituales. MANCINI SNACK OYSTER BAR Moratín, 1 (P2-1D) Tel 963 944 289 Especialidades en galettes, creps y ostras como su nombre indica. El grupo de La Galette y De Claire toma el mando de este local en pleno centro de la ciudad para convertirlo en la primera ostrería del corazón de la city. Buenos

profesionales y extraordinario género.

GALLEGOS GALICIAN CUISINE

ELADIO Chiva, 40 (P3-1A) Tel 963 842 244 Precio / Price: 60 € Cierra: Domingo y lunes noche, agosto / Closed: Sunday, Monday evening and all August AM En su día significó el gran salto adelante en la ciudad gracias a la profesionalidad que desde Suiza trajeron Eladio y Violette. Hoy es Michel el que ha cogido el testigo y sigue marcando calidad: pescados fresquísimos, carnes gallegas, postres de aires suizos y un magistral steak tartare. The opening of this restaurant in 1980 marked a great landmark for the city’s cuisine, thanks to the professionalism that Eladio and Violette brought over from Switzerland. Today, Michel follows in their footsteps and continues to create quality cuisine: the freshest fish, meat from Galicia, desserts with a Swiss touch and an excellent steak tartare. RÍAS GALLEGAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 525 111 Precio / Price: 60 € Menú / Menu: 35 € + IVA (bebida a parte) Cierra: Domingos, lunes noche y última semana de agosto y de


GASTRONOMÍA GASTRONOMY marzo / Closed: Sundays, Monday night and last week of August and March AELMR Marisco gallego del proveedor Laureano Oubiña: ostras, almejas de carril, zamburiñas y percebes. Además, producto fresco del Mediterráneo, como gambas y espardenyes. Imbatible menú a 35 euros, que incluye empanada, pulpo a la gallega y crujiente de vieira como entrantes. Después, plato de cuchara y pescado o carne a escoger entre la carta. Completa selección de vinos. Galician seafood supplied by Laureano Oubiña: oysters, Carril clams, scallops and goose barnacles. Fresh Mediterranean produce such as prawns and sea cucumbers also available. The restaurant has an unbeatable menu for 35 and starters include filled pastry pies, Galician-style octopus and scallops. For the main course, there is a light stew or fish or meat of your choice from the menu. Full selection of wines.

ITALIANOS ITALIAN

AL POMODORO Del Mar, 22 (P2-2D) Tel 963 914 800 www.restaurantealpomodoro. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días. Reservar fines de semana / Open every days. Ecléctico y transgresor. En su

ambiente original, ofrece variados entremeses, ensaladas y sus ricas pizzas con masa fina, sin olvidarse de sus postres caseros. Servicio amable y atento. Eclectic and transgressor. In its original atmosphere, it offers select starters, salads and delicious pizzas with fine dough, and home made deserts. Attentive, friendly service. AUGUSTO SALVI RISTORANTE Héroe Romeu, 4 (P1-1E) Tel 963 850 973 www.ristoranteaugustosalvi.com Precio / Price: 24-30 € Cierra: Domingo noche y lunes Closed: Sunday night and Monday Antipastos fríos y calientes, selección de pastas, carnes y pescados elaborados con ingredientes frescos y naturales. Repostería casera italiana. Salón privado. Cold and hot antipasti, selection of pastas, meat and fish, all prepared with fresh, natural ingredients. Homemade Italian baking. Private dining area. BACCO DOC Los Derechos, 29 (P2-1D)) Tel 963 91 19 65 www.baccodoc.eu Especialidad en comida italiana en pleno centro histórico, en un marco original, con una decoración artesanal única y espectacular. Las mejores pizzas, pastas caseras, carnes, pescados... todo con esencia mediterránea. IL ROSSO Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 644 063 298 www.ilrossopuerto.com Calle Guardia Civil, 21

eNERO VALENCIACITY 59


GASTRONOMÍA GASTRONOMY (Benimaclet)- Valencia Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre miércoles y jueves de 20:00 a 02:00 h. Sábado de 12 a 17:00 y de 20 a 02:00 h. Domingo de 12 a 17:00 h Cocina italiana. Copas preparadas hasta las 2 de la madrugada. Especialistas en gin-tonics. L’ALQUIMISTA Luis Santángel, 1(P4-3B) Tel 685 201 413 Pequeño restaurante convertido en una referencia de la cocina italiana de Ruzafa. Sabrosos entrantes, entre los que destaca el tartar de aguacate y el carpaccio vertical de buey con pera. En los segundos destacan las preparaciones de pasta casera, originales y diferentes. Conviene reservar. This small restaurant has become a benchmark for Italian cuisine in Ruzafa. Tasty starters include avocado tartare and an oxtail carpaccio tower. The highlights of the main courses are the original homemade pasta dishes. Booking is advisable.

60 VALENCIACITY ENeRO

LA CANTINELLA Pintor Ferrer Calatayud, 10 Esquina Serrería (P6-2E) Tel 963 251 422 Precio / Price: 25-35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday A Excelente y auténtica comida napolitana. Recupera los sabores más tradicionales tanto del mar como de la montaña. Al frente del negocio Enzo y Carmine D’Anna, en la cocina la mano de Maria Amodeo. Atención a su guiso de pulpitos, los canelones de marisco y la auténtica lasaña. La música ambiente recupera las grandes baladas de San Remo. Italian market cuisine. Excellent and authentic Neapolitan cuisine. They retrieve the traditional flavours of the sea and mountain. Enzo and Carmine D’Anna run the business, and Maria Amodeo reigns supreme in the kitchen. Particularly good is the baby octopus stew, the seafood cannelloni, and their authentic lasagne. The ambient music revives the great ballads of San Remo.

LA PAPPARDELLA Bordadores, 5 (P2-1C) Tel 963 918 915 www.restaurantelappardella.com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Reservar fines de semana / Open every day / Reserved weekend A En pleno corazón de Valencia, con vistas al Miguelete, su carta luce 29 variedades de pasta diferentes. Dispone de varios menús y ofrece un servicio amable y atento. In the heart of Valencia, overlooking the Miguelete, the menu presents 29 different pasta dishes. With several daily menus, it offers a pleasant and attentive service. LAMBRUSQUERÍA Conde Altea, 31-36 (P4-3A) Tel 963 747 539 / 963 340 753 Císcar, 3 (P4-3A) Tel 963 342 212 www.lambrusqueria.com lambrusqueriavalencia@hotmail. com Precio / Price: 20-25 € Menú del día / Lunchtime: 6,95 €

Abierto todos los días / Open every day Inspirado en una antigua tradición italiana: las viejas “trattorias”, esos pequeños restaurantes que permiten una mirada sobre la vida italiana y que ofrecen a un precio pequeño grandes obras de simplicidad y frescura. El éxito del primer restaurante ha dado lugar a una nueva aventura en la cercana calle Císcar: un café-lounge atractivo. The concept of Lambrusqueria is based on a deep rooted Italian tradition: the old “Trattoria”, those small restaurans that show a genuine side of Italian life and offer great cuisine a reasonable price. LE CINQUE LUNE Císcar, 23 (P4-3A) Tel 963 346 526 www.restaurantelecinquelune. com Precio / Price: 25-30 € Menu de temporada: 16 € Cierra: Martes y miércoles a mediodía. Closed: Tuesay and wednesday lunch.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Trattoria de aire inequívocamente popular. El punto de cocción de las pastas caseras resulta impecable y platos como el trofie alla sorrentina o los spaghetti al pesto están, simplemente, deliciosos. Las pizzas son de masa fina y las foccacias salen crujientes del horno. Fabio Musto, gerente, es un gran aficionado al vino, lo cual redunda en una carta interesante y dinámica. PEPERONCINO Maestro Gozalbo, 29 (P4-3A) Tel 963 732 254 Precio / Price: 10 € Cierra los lunes en enero y febrero / Closed January and February on Monday A Menú diferente a mediodía. Pizzas, pasta, ensaladas variadas, antipasti, piadinas... Terracita al sol en una de las plazas más concurridas del Ensanche. Local cosmopolita y desenfadado. Ambiente joven. Different lunchtime menu every day. Pizzas, pasta, salads, antipasti, piadine... Enjoy your meal out-

side on the terrace in one of the trendiest parts of the Ensanche district. A cosmopolitan and relaxed establishment. Young atmosphere. SORSI E MORSI Dr. Serrano, 11 (P4-2B) Tel 963 225 543 Paseo de la Alameda, 44 (P8-1D) Tel 963 811 720 Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Open every day En la carta hay 24 tipos distintos de pasta, elaborados de modo casero y sabroso. Postres caseros. Ambiente cálido, producto fresco, precios razonables y la cocina genuina italiana, pero renovada y sin caer en los estereotipos. Sugerencia: pida los magníficos piadine, de la región de Emilia Romagna. Los días laborable sirven recomendables menús. The menu offers over twenty-four different types of tasty pasta, just like your mum makes! With home-made desserts. Its piadine are highly recommended.

TRATTORIA DA CARLO ** Dr. Manuel Candela, 79 (P6-1D) Tel 963 935 562 Precio / Price: 45 € Cierra: Martes no festivos Closed: Tuesdays (except public holidays) AR Carlo d’Anna regenta este restaurante napolitano, junto a su hijo Carmine y la cocinera Adela Crispino. Entre sus platos clásicos, la pasta con trufa blanca del Piamonte o la pasta con frutti di mare. Como novedades, los spaghetti con angulas del Perelló y huevos de corral de Viver o pasta con garbanzos y pulpitos. En los postres destaca la cassata siciliana. Tiene la mejor terraza urbana de la ciudad. Los lunes, pizza, ¡ma qué pizza! Carlo d’Anna runs this Neapolitan restaurant, along with his son Carmine and chef Adela Crispino. Their classic dishes include pasta with Piamonte white truffle and seafood pasta. Less traditional is the spaghetti with surimi elvers from Perelló and freerange eggs from Viver, and the

pasta with chickpeas and baby octopus. One of the highlights of their dessert menu is the Sicilian cassata. It boasts the best terrace in the city. Monday is pizza day... but what pizza!

LOUNGE BARS LOUNGE BARS

LA BOBA Y EL GATO RANCIO Cuba, 59 (P4-1D) Tel 962 606 354 Cierra: Miércoles. Resto de días, entre las 15:00 y las 17:00 h. Local de ambiente tranquilo con wifi donde poder trabajar, tapear o tomas unas cañas. Dispone de terraza interior y zona de sofás para una primera copa. LA CASA DE LOS MARTINI Bélgica, 28 (P5-3C) Tel 963 698 048 Precio / Price: Menú: 8,50 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday

eNERO VALENCIACITY 61


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

MAR D’AVELLANES LUJO AL ALCANCE DE TODOS

Alta cocina en un entorno acogedor del centro histórico de Valencia, muy cerca de la catedral > Fotos D.R.

Mar d’Avellanes cocina para ti y los tuyos. El restaurante ha incorporado el servicio a domicilio de sus menús, seleccionando la opción que mejor se adapte a cada celebración especial a través de su página web. En sólo 45 minutos y a partir de 25€ se puede disfrutar de la alta cocina de Mar d’Avellanes de forma cómoda y sencilla. El menú más económico incluye tres entrantes, un plato principal a elegir y postre: Entrantes: 
Ensalada de vieiras, naranja y chips de chirivía
. Ravioli de esgarraet con toffee de ajo asado
. Capuccina de calabaza, setas y espuma de queso de cabra. Plato principal (a elegir entre): 
Arroz meloso de pelotitas, boletus y gambas. Merluza con puré de guisantes a la hierbabuena y frutos rojos. 
Terrina de cordero con puré de castañas. Y de postre:
 Selección de postres especial Mar d’Avellanes. Y todo esto sin perder un ápice de la calidad y la serie62 VALENCIACITY ENeRO

dad que les caracteriza. Mar d’Avellanes trabaja con un concepto innovador con el que trata de democratizar la alta cocina. Con los menús y la nueva carta Innovando desde la esencia, este restaurante ofrece la posibilidad de vivir la mejor experiencia gastronómica a través de una cocina de mercado donde prima el producto y la elaboración. Tanto la propuesta gastronómica como su decoración ofrecen un estilo propio y único en la ciudad de Valencia. Las recetas son fruto de la investigación de un equipo joven y dinámico

que da como resultado nuevas mezclas de sabores y texturas para hacer las delicias de los paladares más exigentes.
 Haz tu pedido en su web o al 608 816 356. Mar d’Avellanes Avellanas, 9 > Tel 963 925 166

La capuccina. una de las opciones del menú

Local decorado de forma minimalista, en tonos blancos y con cómodo mobiliario. Se puede comer desde una mini-hamburguesa, a unos huevos a lo pobre, pasando por las clásicas tostas o los apetitosos montaditos. A destacar su gran variedad de cócteles. A restaurant decorated in a minimalist style in white tones and with comfortable furnishings. Their offerings include mini-hamburgers, huevos a lo pobre, classical toasts and appetising sandwiches. All with a wide selection of cocktails. LA PINÇA Pintor Salvador Abril, 34 (P4-2C) Tel 963 250 037 Original local que alberga una boutique de ropa entre sus mesas. El local consta de tres espacios: cafetería/tienda, patio interior y sala multiusos. NOLITA SPACE Cádiz, 61, (P4-2B) Tel 656 919 506 Precio / Price: 22 a 30 € Horario: Martes a viernes, de 20 h a 1.30 h. Opens from Tuesday to Friday from 8 p.m. to 01.30 a.m. Espacio cosmopolita de fusión gastronómica mediterránea de mercado, generando un sinfín de sentidos. Excelente bodega de autor. Miércoles, Party Aperitivo de 20 a 22 horas. Jueves, cena degustación con maridaje, 30 euros. De martes a jueves, para grupos de más de 20 personas y viernes y sábado, para grupos de más de 30, se cierra el local. A cosmopolitan space with Mediterranean market fusion cuisine, creating a medley of senses. Excellent signature wines. Wednesday, Aperitif Party from 8 to 10pm . Thursdays, wine-matching tasting dinner, 30 Euros. Dinners where the restaurant is exclusively for groups: Tuesdays to Thursdays for groups of more than 20 people; Fridays and Saturdays for more than 30.

MARISQUERÍAS Y PRODUCTO DE MAR SEA FOOD Diseño y calidez en la sala del restaurante


GASTRONOMÍA GASTRONOMY CASA VICENT Avda. Peris y Valero (esq. Pintor Salvador Abril) (P4-3C) Tel 963 955 114 Precio / Price: 36-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and monday A 20 años de trayectoria avalan la calidad de este local que regentan Vicente Rausell Mª Luisa Martín, experta sumiller cuya mano se nota en la amplia carta de vinos. Cocina de producto, con entrantes como el calamar de playa, sepionet o berberechos de Ría a la plancha. El marisco y moluscos son protagonistas con ostras de Arcade, almejas de Carril, angulas de Aguinaga o caviar de Beluga de Río-Frío. Además, cigalas y gambas, langostinos de Vinaroz, percebe, cañaílla, quisquilla... The restaurant’s 20 years of history attest to its success. It is run by Vicente Rausell and María Luisa Martín, an expert sommelier whose influence can be seen in the extensive wine

list. Ingredient-oriented cuisine, with starters of grilled squid, cuttlefish, or cockles from Ría. The seafood and shellfish are excellent - oysters from Arcade, clams from Carril, eels from Aguinaga and Beluga caviar from RíoFrío. They also have Dublin Bay prawns, king prawns from Vinaroz, goose barnacle, spiny-dye murex, shrimp and so on. PÍLSENER* Alameda, 38 (P2-3C) Tel 963 370 211 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo noche y lunes todo el día / Closed: Sundays night and all day Monday A Cocina de producto, del mejor: pescados, mariscos, ensaladas de tomate y ventresca, excelentes arroces y fideos. Insuperable el centollo. Decoración fresca y natural, con techos altos. Un sitio diez frecuentado por artistas, políticos y empresarios. Servicio súper profesional. Aquí se encuentran, además, las marcas más acreditadas de champagne

francés. Cuisine based on top quality ingredients: fish, sea food, tomato and ventresca tuna salads, excellent rice and pasta dishes. The crab is unbeatable. The restaurant boasts a fresh and natural interior design with magnificent high ceilings. A luxury restaurant visited by artists, politicians and businesspeople alike. Very professional service. The most prestigious French champagne brands can be discovered here.

cualquier apetencia y preparado al gusto de cada cual. El marisco es extraordinario, pero no lo es menos el jamón acompañado por pan con tomate o su legendario extracto de caldo de puchero.

Taberna Alkázar Mosén Femades, 9 (P2-2E) Tel 963 529 575 Precio / Price: 25-50 € A Clásico entre los clásicos, desde 1950 en el centro de Valencia, a dos pasos de la plaza del Ayuntamiento, la zona de los cines y las tiendas así como de la plaza de Toros. Un local perfecto en el servicio y en la calidad de sus productos. Cocina sin complicaciones, sencilla pero exquisita. Es como una gran lonja donde se puede pedir cualquier producto,

MAÍZ BISTRÓ Sueca, 46, bajo dcha (P3-2C) Tel de reservas 687 031 894 www.maizbistro.com www.facebook.com/maizbistro Abierto: Mediodía, de miércoles a domingo (Menú 10,50 euros). Noche, de miércoles a sábado (Menú 15,95 euros). Open: Lunch menu 10,50 euros (wednesday to sunday). Dinner menu 15,95 euros (wednesday to saturday). Sabores suramericanos con sello gourmet. Especialidad en ceviches, carnes a la parrilla y arepas

MEXICANOS Y LATINOS MEXICANS AND LATINS

eNERO VALENCIACITY 63


GASTRONOMÍA GASTRONOMY de maíz. Yuca frita, ensalada de quinua, papas huancaína, tequeños... Selección de rones premium y súper premium para degustar, coctelería clásica de ron (daiquiri clásico y de frutas, piña colada, mojitos) y demás cócteles de Suramérica y el Caribe (pisco sour, caipirinha, etc). Vinos chilenos. Menús para grupos desde 15 euros (solo previa reserva). Southamerican flavors with a gourmet flare. Famous for ceviches, grill meats, and corn “arepas”. Fried cassava, quinua salad, “huancaína” potatos... Rum tasting, selection of premium and superpremium rums, clasic rum cocktails (classic daiquiri, fruit daiquiri, piña colada, mojitos). Other southamerican cocktails (pisco sour, caipirinha...). Chilean wines. Group menus starting from 15 euros (prior reservation required for group menus).

ORIENTALES ORIENTAL CUISINE

JAPONICE Paseo de la Alameda, 42 (PB-1D) Tel 963 444 444 www.japonice.com Japonice es un local donde disfrutar de exquisitos platos de creación propia, así como de un cálido ambiente, con vistas a la Ciudad de las Artes y de las Ciencias. Es este un restaurante cosmopolita donde se fusiona la cocina nipona con la mediterránea en un ambiente elegante y sobrio. En Japonice se encuentra una gran variedad de platos de comida japonesa con texturas y sabores únicos, elaborados con materias primas de primera calidad. Platos diferentes e innovadores que al mismo tiempo mantienen la esencia y un perfecto equilibrio entre una cocina moderna y la cocina tradicional japonesa.Ofrece servicio de catering y servicio a domicilio. Japonice is a place where you can enjoy delicious dishes of their own creation, as well as a warm atmosphere, overlooking the City of Arts and Sciences. In this 64 VALENCIACITY ENeRO

cosmopolitan restaurant merges Japanese and Mediterranean cuisine in an elegant atmosphere. In Japonice is a variety of Japanese dishes with textures and flavors, made with quality raw materials. Different and innovative dishes while maintaining the essence and a perfect balance between modern and traditional Japanese cuisine. They also offer catering service and Home Service MOMIJI Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Cierra: Domingo noche y lunes. A Sigue teniendo el excelente material marinero que le suministra la pescadería vecina de Martín y Mary, pero ahora el kiosco-restaurante lo llevan dos jóvenes y grandes cocineros formados en Japón y en algunos de los mejores restaurantes asiáticos de Europa. Así que aquí tenemos uno de los mejores sushis de la ciudad y otras muchas sorpresas. MISS SUSHI Pza. Cánovas, 9. (P2-3E) Tel 960 614 614 Av. Corts Valencianes, 39 (P9-2B) www.misssushi.es Precio / Price: 5 € Menú / Menu: 9,95 € Abierto todos los días / Open every day Sushi, sashimi, ensaladas, tempuras y originales postres, combinados en completos y variados menús. Servicio a domicilio y posibilidad de realizar pedidos online. Sushi, sashimi, salads, tempuras and original desserts, combined and comppleted in varied menus. Home delivery services and the possibility to order online. SUSHI CRU Pintor Zariñena, 3 (P1-3C) Tel 963 925 492 Abierto todos los días / Open every day Local pequeño y exclusivo, fue pionero en Valencia en esta variedad de cocina japonesa. Excelentes sushi, sahimi y nigiri comparten la carta con unos sugerentes entrantes. Ofrece la posibilidad de comer en situ o que preparen el pedido para llevar. Small and

exclusive venue, a pioneer of the Japanese cuisine in Valencia. Excellent sushi, sahimi and niguiri with tempting starters on the menu. You can eat in situ or take-away. ZEN Avda. Pio XII, 33 (P1-1B) Tel 963 483 439 / 963 463 740 Precio / Price: 25-35 € Nunca cierra / Open every day Dirigido por dos experimentados chefs: Zao Huy Chen, jefe de cocina china, vietnamita y tailandesa, (estrella Michelín), y Xia Jian Wu, jefe de cocina japonesa. Pato laqueado estilo Pekín, rodaballo en dos gustos, anguila ahumada o lubina al vapor son algunas de las recomendaciones. El servicio es impecable. Aquí comieron los principes de España. Run by two experienced chefs: Zao Huy Chen, head of Chinese, Vietnamese and Thai cuisine, (Michelin Star) and Xia Jian Wu, head of Japanese cuisine. Recommended dishes include glazed Peking duck, turbot with two different types of sauces, smoked elvers and steamed sea bass. The service is impeccable. Members of the Spanish royal family have eaten here.

TAPAS DE AUTOR AUTHOR TAPAS

CANALLA BISTRÓ Maestro Serrano, 5 (P4-3B) Tel 963 740 509 www.canallabistro.com A El restaurante de fusión y aires orientales del reputado chef Ricard Camarena. Decoración moderna y desenfadada. Menú largo e invariable a buen precio. Reservar. Come & Calla Poeta Antonio Chocomeli, 1 (P10-3B) Tel 962 056 517 Come & Calla es un bar de barrio (Campanar), donde se practica una muy buena coci-

na sobre el recetario valenciano con algunas influencias de otros continentes. La oferta al mediodía se basa en tres menús con el arroz como protagonista absoluto. Arroces secos y melosos con 6 variedades a elegir y elaborados al momento en su menú de 15 euros. Por la noche ofrece una cuidada carta de tapas tradicionales, bocatas de pataqueta, pepitos de pisto, de sobrasada, queso curado y miel o de morcilla con cebolla pochada y queso tierno, así como unos divertidos perritos calientes, de longaniza rellena de habas y tomate frito, de setas, trufa y cebolla crujiente o el blanco y negro en uno... o el bocata de bravas estudiantil. EL BOUET Puerto Rico, 36 (esquina Cuba) (P4-1C) Tel 676 560 213 Abre las noches de miércoles a sábado, y al mediodía el sábado y el domingo A No es exactamente de tapas, pero su comedor es muy informal –como su terraza espectacular y el cercano local de hamburguesas gourmet–. Aquí oficia Tono Pastor, un cocinero sui generis que cambia sus menús a diario en función del mercado y el sentimiento. Sus influencias asiáticas y del Mediterráneo oriental, son evidentes y sabrosísimas. LA COMISARÍA Plaza del Árbol, 5 (P2-1B) Tel 963 910 739 Precio: 15-25€ www.restaurantelacomisaria. com A Restaurante de ambiente sencillo y cálido que basa su oferta en la cocina mediterránea con ciertas reminiscencias creativas y fusión de la mano de su chef, Edward Phillips. En su magnífica y céntrica terraza triunfa el tapeo informal. Además, quinto y tapa por 1,80 euros. QUINTANA Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 961 475 263


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

“EN VALENCIA NOS GUSTA MUCHO TODO LO QUE SE COMPARTE”

la taberna comer, beber, amar

albóndigas con pulpo, alcachofas con jamón ibérico y la ya legendaria ensaladilla rusa de Comer, Beber, Amar > Fotos D.R.

“Un sitio donde no hacen buena ensaladilla y buenas croquetas para mi no es un buen sitio”, confiesa Kiko Vidal, propietario de la taberna Comer, Beber, Amar. La ensaladilla rusa es uno de los best sellers de este restaurante acogedor de clientela fiel. ¿La clave?: “es fundamental el tiempo de cocción de las verduras, la cantidad y calidad del atún y la mayonesa que hacemos aquí con huevo pasteurizado, con aceite de oliva y de girasol mezclados”, revela. También es destacable su croqueta de jamón, la de tomate seco, mozzarella y albahaca, y la de chipirón con jamón. Entre las entradas más demandadas se encuentra,

además, el baba ganush de berenjena asada a leña, las alcachofas de su huerta con jamón de bellota y las albóndigas con pulpo. “En Valencia nos gustan mucho las entradas porque hay costumbre de compartir platos en la mesa; quizás es una herencia de la cultura árabe”, explica Kiko. Para él enero es el mes de la habas: “son fantásticas; la temporada ya ha empezado pero el momento ideal es enero; las cogemos de nuestro huerto cuando aún son pequeñas”, concluye. Pº de la alameda, 38 > abierto todos los días desde las 9 horas > tel 963 375 237 > facebook. com/pages/Taberna-Comer-Beber-Amar

baba banush de berenjena

hasta tres tipos de croquetas se ofrecen al cliente

el cálido y luminoso comedor principal de la taberna situada junto a la rotonda de la prolongación de la alameda y la avenida de baleares eNERO VALENCIACITY 65


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Vuelve Josep Quintana, uno de los grandes chefs de la ciudad, y lo hace con un nuevo local informal y una cocina muy bien resuelta. Un bistró de verdad. Calamares, figatell, cochinillo, pescados... y muchas sorpresas. SAITI Reina Doña Germana, 4 (P7-1B) Tel 960 054 124 www.saiti.es Saiti, en íbero Xàtiva, es el pequeño pero coqueto proyecto de Vicente Patiño, un gran cocinero que domina como pocos las ensaladillas, los encurtidos y los pescados. Menús a mediodía a un precio más que competitivo. TRENCADISH Padre Tosca, 3 (P2-1B) Tel 963 911 861 www.trencadish.com A Proyecto de tapas de creación. Entre los platos, buñuelos de bacalao, navajas con aire de limón o langostinos rebozados con salsa thai.

VASCOS Y ASTURIANOS BASQUE AND ASTURIAN CUISINE

LA TASKA - SIDRERÍA Conde Altea, 39 (P4-3A) Tel 963 697 700 Avd. Valladolid, 5 (zona huir) Tel 963 819 444 Precio / Price: Menús entre 20 y 33 €

66 VALENCIACITY ENeRO

A Dos hermanos de ascendencia asturiana enamorados de la cocina tradicional del norte, abrieron esta sidrería para ofrecer lo mejor de la región en clave gastronómica: Asturias, País Vasco, Navarra y Galicia se pueden saborear en cualquiera de sus dos locales. Este homenaje se resume en una selecta carta en la que no falta casi nada, desde sidra a fabada, así como txistorra, txangurro, quesos artesanos como Cabrales, Afega’l Pitu, Idiazabal o el ya afamado chuletón a la piedra. Sin olvidar los postres con sello de la casa, como el Canelo Crujiente con Crema Helada de Arroz con Leche. Déjese recomendar y disfrute! LEIXURI Cirilo Amorós, 80 (esquina con Grabador Esteve) Tel 963 515 421 / 670 244 717 rteleixuri@hotmail.com www.restaurante-leixuri-valencia.es Precio / Price: 30-40 € A Macedonio Sánchez al frente de la cocina y su dinámica hija Arantxa en la sala, mantienen el último gran restaurante vasco de la ciudad. Buen ambiente, impecablemente vestido, servicio rápido y agradable para una cocina de siempre: marmitakos, alubias, chipirones, bacalaos, chuletones, menestra... incluso un cocido montañés y, mucho más delicado, unos sabrosísimos puerros rellenos.

PLAYAS DEL NORTE (MALVARROSA Y LAS ARENAS) NORTH BEACHES BOMBAY FOOD&DRINKS Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 961 059 245 www.restaurantebombay. com Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre de miércoles a sábado de 20:00 a 03:00 h Cocina mediterránea. Especialistas en mojitos. CASA CARMELA Isabel de Villena, 155 Tel 963 710 073 Precio / Price: 30 € Cierra: Lunes y segunda quincena de agosto / Closed: Monday and August A Cocina valenciana junto al legendario chalet veraniego del escritor Blasco Ibáñez. Arroces hechos con fuego de leña frente a la playa de la Malvarrosa. Posiblemente la mejor paella valenciana de la ciudad (avisar con tiempo). Typical Valencia cuisine served beside a summer house formally owned by the writer Vicente Blasco Ibáñez. Rice dishes cooked over firewood on the Malvarossa beachfront. EL TRIDENTE DE NEPTUNO* Paseo Neptuno, 2 (P11-3C) Tel 963 567 777

www.hotelneptunovalencia. com Precio / Price: 45 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday AE A pie del mar, con aforo para 100 personas. Dispone de dos salones privados para 20 personas cada uno. Cocina mediterránea de autor. This restaurant is a stone’s throw from the sea and can seat up to 100 guests. Two private dining rooms (20 guests each). Creative Mediterranean cuisine. L’ ESTIMAT Avda. de Neptuno, 16 (P11C3) Tel 963 711 018 Precio / Price: 40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday M El esplendor de la playa de las Arenas, en esa Valencia que ha recuperado su contacto con el mar. Un restaurante que tiene a gala servir uno de los mejores arroces a banda de todo el litoral (sin duda es su plato estrella), con langostinos de la playa y unos entrantes muy sabrosos. Hace ya más de 80 años el restaurante se llamaba Merendero X que pronto se llamó X Estimat y, poco después, Estimat a secas, en honor al fundador del negocio, Baltasar Gil Aznar, que compró el local en 1924 y al que todos llamaban “el tío Estimat”. The Arenas beach has become Valencia’s stylish, new-found link to the sea. In


GASTRONOMÍA GASTRONOMY these surroundings, this restaurant serves up one of the best arroz a banda (rice with fish) dishes to be found along the coast. Fresh king prawns and tasty starters. The establishment took its first steps as Merendero X, but quickly changed to X Estimat and then simply Estimat, in memory of its founder, Baltasar Gil Aznar, who bought it in1924, and was known as Uncle Estimat. LA PEPICA Pº Neptuno, 2, 6 y 8 (P11-3C) Tel 963 710 366 Precio / Price: 40 € Cierra: Segunda quincena de noviembre / Closed: Last two weeks on November Restaurante con atractiva terraza ubicado en el paseo marítimo. Especialidad en arroces, entrantes valencianos, mariscos y pescados frescos, como la fritura, la lubina, dorada y merluza. Amplia bodega y postres caseros, como la tarta de almendra. Restaurant with a nice terrace, located on the waterfront. Specialises in rice dishes; Valencian starters; and fresh seafood and fish, such as fried fish, sea bass, gilt-head bread and hake. Broad selection of wines and homemade desserts, including almond tart. LA ROSA Paseo Neptuno 70 (P11-3C) Tel 963 712 076 Precio / Price: 30-40 € Cierra: sábados y domingos noche. / Closed: Saturdays and Sundays night. De primitiva casa de comidas

a buque insignia de la playa valenciana. Festival de productos marineros, arroces y fideuas. Muy buena bodega. Excelente tertulia futbolística. This restaurant, which was formally a humble take-away, is now the firm flagship of Valencia’s beach. A vast array of seafood, rice dishes and seafood noodles. Excellent selection of wines. A great place to get together and watch football.

PLAYAS DEL SUR (DE PINEDO A CULLERA) SOUTH BEACHES 1 BLAYET Adv. Gaviotas 17 (El Perellonet) Tel 961 777 184 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday Tradicional restaurante de cocina valenciana, abierto desde 1935, que basa su oferta gastronómica en una amplia selección de arroces y guisos marineros tradicionales como el allipebre. Traditional Valencian restaurant, open since 1935. Its gastronomic offer is based on an ample selection of rice dishes and traditional fish and seafood stews such as allipebre (eels in garlic sauce). 2 CAÑAS Y BARRO Caudete, 9 (El Palmar) Tel 961 620 197

Precio / Price: 25-30 € Cierra: Martes (menos festivos) / Closed: Tuesday En esta arrocería valenciana situada en pleno parque natural de la Albufera se puede disfrutar de preciosas vistas a los arrozales y una estupenda terraza junto al canal. La especialidad del restaurante son los arroces, cocinados con las mejores variedades de arroz del Palmar, entre los que destacan el arròs amb fesols i naps, el arroz con bogavante y el arroz a banda. Primer premio nacional de paellas. This arrocería (restaurant specialising in rice dishes) right in the heart of Albufera Nature Park offers great views of the rice fields and has a fantastic terrace beside a canal. Their rice dishes are cooked with the best El Palmar rice varieties, and include the popular arròs amb fesols i naps (rice with haricot beans and turnip), arroz a banda (rice and fish, served separately) and rice with lobster. Winner of the First National Prize for Paellas. 3

CA PEPE DEL SALER Pinares, 18, bajo Tel 961 830 020 / 961 830 095 Precio / Price: 20-30 € Restaurante de carácter tradicional donde la oferta gastronómica se basa en al allipebre y un amplio surtido de arroces, como el de bogavante. Traditional-style restaurant which serves allipebre (eels in garlic sauce) and a wide range of rice dishes, including lobster rice.

4 CASA CARMINA * Embarcadero, 4 (El Saler) Tel 961 830 254 / 049 Precio / Price: 40 € Cierra: Lunes, martes, miércoles, jueves y domingo noches, agosto / Closed: Monday, Thursday, Wednesday, Tuesday and Sunday night; August AL Un restaurante familiar en todos los sentidos, situado en el Saler, en el corazón del parque natural de la Albufera. Una cocina casera, con platos arraigados de la zona, con productos típicos como el all i pebre (y sus increíbles anguilas con canela). Deliciosas las cocas con sardina y cebolla confitada, la puntilla con verduritas y, aunque su plato estrella es el arroz con fesols i naps, no hay que dejar de probar su arroz con rape y setas. Outside the city, in the heart of the Albufera Natural Park, this family restaurant offers guests an array of traditional dishes from the area, such as all i pebre (eel stew), magnificent eel in cinnamon, delicious sardine and caramelised onion bread, such as baby squid with vegetables. Its prized dish is fessols i naps (rice with turnip and beans) and the rice with monkfish and mushrooms is simply a must. 5 CASA ROCHER Crtra. Nazaret-Oliva, 18 (Mareny de Sant Llorenç) Tel 961 760 173 info@casarocher.com Precio / Price: 30-40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday A

eNERO VALENCIACITY 67


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Elegante restaurante que tras la reforma conserva el carácter familiar, con la tercera generación de Rocher en los fogones. Sus especialidades: espardenyà, anguila asada, arroz de bogavante, de costillas y acelgas... This elegant restaurant still retains its family character following its renovation, with the third Rocher generation in the kitchen. Specialities include: espardenyà (stew with eels, chicken, rabbit, potatoes), grilled eel, lobster rice, rice with ribs and chard etc.

valencia

8

V-30

Pinedo

12 13

6 CASA SALVADOR ** L’Estany de Cullera Tel 961 720 136 Precio / Price: 40-50 € Cierra: nunca / Closed: never ALM Cuesta encontrarlo, pero la recompensa es notable. Estamos en la catedral del arroz, y su terraza sobre l’Estany es como si nos trasladara al curso alto del Nilo. Déjese llevar de la mano de Salvador y su inagotable carta, incluyendo sus novedosos y siempre sobresalientes arroces. Those who accept the challenge of actually finding this restaurant are immediately rewarded with a magnificent menu in unbeatable surroundings. The restaurant is renowned for its rice dishes and its terrace that overlooks L’Estany lake evokes scenes of the River Nile. Spoil yourself with Salvador’s infinite menu which always includes a tempting variety of new dishes and excellent rice dishes.

17

CV-500

El Saler 4

10

11

3

7

La Albufera 14

2

9 1

15

El Palmar

16

CV-500

Mareny de Barraquetes

N-332

5

7

Sueca A-38

Cullera 68 VALENCIACITY ENeRO

6

DUNA Paseo Pintor F. Lozano, módulo 3 El Saler (al final de la crtra. del Saler, en la rotonda, dirección Tallafoc de la Rambla) Tel 961 830 490 arroceriaduna@gmail.com Precio / Price: 40 € Abierto en verano mediodía y noche; en invierno sólo mediodía y fines de semana por la noche / Summer: opened during lunchtime and dinner; Winter only lunchtime and weekends.

A Un espectacular restaurante, situado en el privilegiado espacio del parque natural de la Devesa del Saler, en primera línea del mar, junto a las grandes dunas recuperadas en esa zona. Atención a su pescado fresco y el marisco, a los auténticos tomates del vecino Perelló y, en especial, a los arroces, hechos en calderos de hierro colado: excepcionales. Lo tiene todo: comida, romanticismo y medio ambiente. A spectacular restaurant, located in the exclusive Devesa nature reserve in El Saler, right on the sea front, next to the natural dunes. Attention to its fresh fish and the seafood, to the authentic tomatoes of the neighbor Perelló and especially to the rices done with cauldrons of cast iron: exceptional. The place has it all: gastronomy, a romantic atmosphere surrounded by idyllic nature. 9 L’ESTABLIMENT Camino de l’Estell, s/n El Palmar Tel 961 620 100 Precio / Price: 35 € Cierra: Noches y agosto / Closed: Nights and August. A La familia de José Luis González trabaja los platos valencianos de la huerta y los humedales con primor. Excelente “all i pebre”. Insuperable arroz a banda. The family of José Luis González serves an exquisite variety of traditional Valencia dishes from the region’s farmland and marshland. The all i pebre (eel stew) is marvellous. The arroz a banda (seafood rice) is unbeatable. 10 LA DEHESA JOAQUÍN CASTELLÓ Módulo Sur-Playa del Saler Tel 961 830 000 Situado en plena naturaleza, en su cocina mediterránea destaca el marisco fresco del día y producto de primera calidad, como el pescado. Trabajan todo tipo de paellas y arroces, destacando el de langosta y bogavante. Uno de sus alicientes son la terrazas con


GASTRONOMÍA GASTRONOMY vistas al Mediterráneo, una de ellas acristalada. Los hijos de Joaquín Castelló continúan el buen hacer de su padre, gerente del establecimiento. Situated in the heart of nature, their Mediterranean cuisine emphasizes freshly caught shellfish and top quality raw products, such as fish. They serve all kinds of paella and rice dishes, and the rock lobster and common lobster ones are particularly good. One of the restaurant’s attractions is its terraces, including one that is glass-covered, offering views of the Mediterranean. The children of the manager, Joaquín Castelló, continue his good work. 11 LA DEHESA-JOSÉ LUIS Módulo Saler Norte Pº Francisco Lozano (pintor), 1 Tel 961 830 107 Con vistas al Mediterráneo, en un destacable entorno, José Luis ofrece pescado y marisco fresco, además de tapas de calidad, como clóchina de Valencia, calamares a la romana, navajas, tellinas y gambas plancha. Entre las paellas, destacan la de pollo y pato, la de bogavante o marisco, amén de suculentas calderetas. In a fantastic setting, overlooking the Mediterranean, José Luis serves fresh fish and seafood, including Valencian mussels, fried squid, razorfish, tellinas and grilled prawns. In addition to succulent stews there are delicious chicken, duck, lobster, and seafood paellas.

12 LLAR ROMÁN Carretera del Riu, 258 Pinedo Tel 963 248 982 A Restaurante de cocina tradicional valenciana donde destaca el trato al arroz, ya sea en paella valenciana, fideuà o alguna de sus especialidades como el arroz de cangrejo o del senyoret. La creatividad aparece en platos como el pulpo con crema de patata, el crujiente de foie, los chipirones con habitas tiernas y jamón o las tortitas de blanquet. Además, ofrece menús especiales y amplia carta de vinos. Restaurant serving up traditional Valencian cuisine, with rice the predominant ingredient, whether in a Valencian paella or in one of the specialties such as crab rice or senyoret (with fish and seafood). Creativity comes to the fore in the octopus with creamed potatoes, crispy foie gras, baby squid with broad beans and ham, and the fish cakes. Also offers special menus and an extensive wine list. 14 NOU RACÓ Carretera del Palmar, 21 (El Palmar) Tel 961 620 172 restaurante@nouraco.com Precio / Price: 40 € Cierra: Nunca / Closed: Never A El Restaurante Nou Racó está situado en uno de los espacios más privilegiados de la Comunidad Valenciana, en pleno corazón del Parque Natural

de la Albufera. Cada uno de los salones y estancias del complejo están en contacto con la naturaleza, en comunión con la vegetación y la fauna propia del parque y disponiendo de los más modernos servicios e instalaciones. Cada uno de los rincones de Nou Racó está diseñado para realzar su evento, facilitar su desarrollo y sobre todo, asombrar a los invitados. The Nou Raco restaurant is located in one of the most privileged areas of Valencia, in the heart of the Natural Park of Albufera. Each of the halls and rooms of the complex are in contact with nature, in communion with the park’s flora and fauna and having the most modern services and facilities. Each corner of Nou Raco is designed to enhance your event, facilitate their development and especially astonish the guests.

GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN

CASTILLO Mayor, 90. Godella Tel 963 640 242 www.restaurantecastillo.es Precio / Price: 25-30 € Cierra / Close: domingos noche/ sunday nights A Cocina valenciana creativa que convierte la gastronomía en arte y ofrece a sus clien-

tes, una amplia variedad de exquisitos platos creativos y tradicionales, acompañada de una selecta bodega y una carta de ricos postres. Valencian creative kitchen that turns the gastronomy into art and offers his clients, a wide variety of exquisite creative and traditional plates, accompanied of a select warehouse and a letter of rich desserts. LA FORQUETA Plaza Mayor, 5 - Rocafort Tel 961 437 096 / 651 482 649 La especialidad del restaurante son los arroces, pero para probar todas las excelentes propuestas de su carta, la mejor opción es elegir su copioso menú degustación. LA TABERNITA Avda. Cortes Valencianas, 17 Rocafort Tel 961 312 311 Menú/ Menu: 14 € Precio Medio / Price: 22 € Cierra: Domingo y lunes mediodía / Closed: Sunday and monday at lunch time A Nueva estapa del que fue el emblemático “Localito” de Rocafort junto al club de campo de Santa Bárbara. Ahora de la mano de José María Maciá y Salvador Martínez. Los jóvenes gestores apuestan por la cocina de mercado, un menú completísimo a mediodía y un servicio joven y diligente. Incomparable la terraza, donde podremos disfrutar de infinidad de entrantes, bien resueltas carnes, arroces por

eNERO VALENCIACITY 69


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

Jornadas del Bacalao

cada viernes en Casino Cirsa Valencia

El menú incluye entrada al Casino, pArking, aperitivo, 3 entrantes, plato principal, postre y bebida Vuelven las Jornadas Gastronómicas de los viernes a Casino Cirsa Valencia con el bacalao como protagonista, un pescado de textura delicada y sabor característico y de los más consumidos en nuestro país. A su sabor se le suman sus altas propiedades nutritivas y su versatilidad en la cocina, puesto que con el bacalao se pueden cocinar infinidad de recetas y, a día de hoy, está presente en los recetarios de los cocineros más prestigiosos del mundo. Para esta ocasión, en Casino ofrecen también carpaccio de bacalao con aceite de piquillos o bacalao confitado sobre purrusalda y crujiente de panceta ibérica en un menú con todo incluido. El menú se compone de la entrada al Casino, acceso al parking, un aperitivo individual, tres entrantes a compartir, un plato principal, postre y bebida con bodega D.O Requena y Valencia, en horario de cenas por 24,95 €.

70 VALENCIACITY ENeRO

encargo o del ya mítico steak tartare. Buena atención al vino y a la coctelería creativa.

restaurante de referencia en cuanto a productos del mar: pescados y mariscos.

TARIQ Carretera de Rocafort, 9 Godella Tel 963 904 299 Cierra: Lunes / Closed: Monday Precio / Price: 20-25 € A Maica Tejada en el comedor y Mohhammed Afzal Chatta proponen una comida paquistaní auténtica. Atención a sus lentejas y berenjenas. Muy sólido su pollo tika y el cordero madrás. Su terraza interior es un lujo cuando llega el buen tiempo a esta zona residencial.

CASA QUIQUET Avda. de Levante, 45 (Beniparrell) Tel 961 200 750 www.casaquiquet.com A Especialidad en paellas a leña y arroces melosos. Cuenta también con otras posibilidades a la carta dentro de un concepto de cocina de mercado de aires tradicionales. Sus grandes espacios son habitualmente empleados para todo tipo de eventos y celebraciones familiares.

FUERA DE VALENCIA OUTSIDE VALENCIA

CASA MANOLO Paseo Marítimo s/n. Playa de Daimús, Gandia Tel 962 818 568 www.restaurantemanolo.com Cierra: Noches de domingo a jueves de octubre a mayo / Closed: Sunday to Thursday evenings from October to May AM Ahora mismo es uno de los restaurantes valencianos de más alto nivel. Cerca de Gandía, a pie de playa y con una materia prima extraordinaria. Sus arroces se encuentran entre los mejores, muy arriba. Posiblemente es ahora es el

MEDITERRÁNEO Ctra. Real de Madrid, s/n (Albal) Tel 961 263 299 / 961 274 901 www.restaurantemediterraneo.com Precio / Price: 42 € Horario: Abierto todos los días al mediodía, viernes y sábado también por la noche/ Open every day at lunchtime, Friday and Saturday for dinner A Un salón de banquetes con carta diferente para el restaurante, de barroca decoración y amplios espacios. Como entrantes destacan su tarrina de pulpo gelatinizado o el carpaccio de cigalas. A continuación, arroces de bogavante o de langosta, de verduras con bacalao o de manitas de cerdo y pulpo. Propone también suculentos pescados según la oferta del mercado, y carnes.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

en La Nau paisaje, cultura y

vino de les Terres dels Alforins

La Nau acogío la degustación de vinos amenizada con música y danza > Fotos D.R.

La Universitat de València y la asociación de Viticultors i Productors de les Terres dels Alforins, en colaboración con IMELSA (Diputación de Valencia), celebraron el pasado 12 de diciembre en el Centre Cultural La Nau las jornadas Territorio y comunicación: les Terres dels Alforins. El profesor Francisco Higón se centró en las perspectivas económicas del vino valenciano, y en especial del que nace en estas tierras del interior con unas condiciones extraordinarias para la producción vitivinícola, y unos emprendedores locales que han sabido apostar por la producción

de calidad y, en pocos años, han conseguido que el vino de Alforins sea reconocido internacionalmente. El director del TAU (Taller Audiovisual), Miquel Francés, expuso cómo la fotografía, las imágenes y la comunicación en general aportan valor al legado cultural de los territorios y tienen un papel fundamental en la construcción cultural del paisaje. Además, analizó el estado actual de la marca corporativa “Terres dels Alforins”, que está teniendo una gran repercusión sobre los municipios que la componen: Fontanars dels Alforins, La Font de la Figuera y Moixent.

Vinos de la Viña

el concurrido stand de CELLER DEL ROURE

stand de BODEGAS ENGUERA

Antonio Ariño, Francisco Higón y Miquel Francés

Dansa de la Font de la Figuera eNERO VALENCIACITY 71


DESARROLLO DE PROYECTOS INTEGRALES DE HOSTELERÍA • • • • • • •

Instalaciones y Proyectos Menaje y Utillaje Maquinaria de Hostelería Mobiliario profesional Limpieza e Higiene Artículos Take Away Gestión de la Calidad

Muñoz Bosch lleva más de 20 años aportando valor en el sector de suministros de hostelería, siendo la única empresa en la Comunidad Valenciana capaz de ofrecer una propuesta completa y competitiva acorde a sus necesidades. Por ello, más de 1000 profesionales del sector confían en Muñoz Bosch. Visite la exposición permanente en nuestras instalaciones Amplia gama de productos: más de 10.000 referencias a su disposición

MUÑOZ BOSCH

SUMINISTROS INTEGRALES DE HOSTELERÍA Y LIMPIEZA

www.munozbosch.com

MUÑOZ BOSCH

I N S TA L A C I O N E S Y P R O Y E C T O S

www.munozboschinstalaciones.com

Pol. Ind. Parellós • Avda. Luís Santangel, 69-71 • 46136 • Museros (VLC) • T 961 85 33 28 • F 961 86 40 41


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

Nazario Cano conquista

La Embajada Para quien todavía no lo haya sentido, Nazario Cano es un mito de la cocina valenciana. Formado en algunos de los mejores fogones de la historia reciente –desde el Delfín alicantino a Manolo de la Osa–, este creador de natural pausado ha terminado por recalar en un espacio que le va como anillo al dedo: La Embajada, un espacioso y elegante primer piso de un edificio decimonónico junto al Corte Inglés del Parterre. El problema es que la cocina de Nazario es superlativa, digna de los mejores gourmets, y ese es un mercado que la crisis parece haber herido gravemente. La Embajada, pues, busca salir a flote ofreciendo diversos estilos y un nivel de servicio muy ajustado. Uno puede ir a comer de a diario a este suntuoso local y por un precio asequible. Ahora bien, si la apuesta es dejarse llevar por el festín de alguno de los dos menús creativos de Nazario, tropezaremos con algunos desfases, como que el servicio no sea lo parsimonioso que merecen algunos platos o que el ritmo de las salidas sea a veces confuso, empezando por una especie de bacanal de aperitivos que se sirven de golpe y nos dejan, de entrada, groguis. No obstante, la cocina de este creativo es tan poderosa que uno termina dejándose llevar por sus resultados en el paladar y minimizando todo lo demás. Algunos de esos aperitivos son fabulosos –como el ya clásico estracto de hervido,

o los falsos ajos–. Estamos ya desarmados y no hemos ni comenzado. A partir de aquí, un crescendo de Nazario que lo sitúa entre los grandes, a la altura de los mejores, con una cocina plena de sabor, de técnica prodigiosa y combinaciones que demuestran la lúcida sensatez de este cocinero. Más de uno de sus platos actuales alcanza la nota sobresaliente: la mantequilla de sardina, la cigala, el foie en salmuera, el falso gazpacho, la presa ibérica... Nazario Cano ha vuelto. Juan Lagardera

NAZARIO CANO > Fotos D.R.

pescadilla al pil pil

mantequilla de sardina

los falsos ajos de nazario

caballa con algas

foie eNERO VALENCIACITY 73


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

J. Morcillo algas y

setas de la tierra en el Mercado de Ruzafa

MERCADO DE RUZAFA You can buyMARKET tea, accesRUZAFA sories, Italian coffees, etc. AROMAS DEL RECUERDO Chucrut, patés, salchichas, galletas de té, mate, confituras... SOLO QUESO Todo un mundo dedicado al queso artesano español de leche cruda y de producción limitada. ¡Una oferta única en Valencia!

LITA Verduras, frutas, setas... Un puesto exhuberante. Servicio a domicilio. MAESTROS CHARCUTEROS GEA La más selecta charcutería. Corte de jamón a cuchillo. PEPE Y ELENA Una gran pescadería, expertos en el corte. Merluza, atún, salmón, pulpo cocido... CONCHÍN FRUTOS SECOS Con dos puestos en el mercado, ofrece la oferta más completa en frutos secos y dulces así como papas. ZURITA DELICATESSEN Todos los frutos secos imaginables a granel. También destacan sus pastas dulces. Surtido extenso. Servicio a domicilio.

L’HORTA GOURMET FRUITES Verduras, frutas tropicales, flores comestibles...

Morcillo Frutas y verduras variadas. Un puesto cuidado y muy grato a los sentidos.

algas, setas y hierbas comestibles componen la singular oferta > Fotos JUANJO MARTÍN

El joven emprendedor Javier Morcillo es el dueño de uno de los puestos más originales del Mercado de Ruzafa, donde dispone de una variada oferta de algas y setas que aportan un toque de sabor a cualquier plato. Por lo que respecta a las algas, J. Morcillo es uno de los pocos comerciantes de Valencia y de todo el país, poniendo a disposición de los cocineros valencianos doce variedades de algas frescas, deshidratadas y con sal. El Alga Codium, por ejemplo, aporta al paladar un inevitable recuerdo a percebe gracias a su sabor intenso a mar, e hizo a un wishky macerado merecedor de un puesto en la final de un concurso reciente de gastronomía. Entre otras destacadas, tiene el alga Dulse –con sabor a crustáceo–, o el alga espagueti, que recuerda a la judía con un toque marino. El gintonic es otro de los amigos íntimos de las algas,

tanto es así que el barman las utiliza cada vez más buscando ese sabor yodado que aumenta el sabor de la ginebra, sin dejar de lado el papel de estas plantas marinas en una buena ensalada –servidas en crudo–, o en platos tan típicos como pueden ser la fideuà o las lentejas de toda la vida. Las setas componen el otro lado de la parada de Javier, con una selección muy variada entre deshidratadas y silvestres en temporada –como gula de monte, trompeta de la muerte o lengua de vaca, entre otras–, y de cultivo, disponibles todo el año. Una serie de tarros ecológicos elaborados con algas, tales como el tartar de algas con aceitunas negras o ensalada de algas a la japonesa, completan la oferta de este distintivo rincón que llama la atención de todos los que concurren al pasillo del Mercado de Ruzafa.

Tarros ecológicos basados en algas y elaborados en Galicia 74 VALENCIACITY diciembre


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

GEA MAESTROS CHARCUTEROS

JesÚs Gea es un experto cortador de jamón con gran experiencia en el sector > Fotos Juanjo Martín

El corte de jamón a cuchillo es uno de los elementos diferenciadores de la charcutería de Jesús Gea, donde se encargan cada día de exponer las siete denominaciones reguladas de jamones que ofrecen: de Huelva, de Salamanca, del Valle de los Pedroches, de Teruel... El puesto de los charcuteros se ha extendido unos metros más allá del que ya tienen, haciéndose también con la esquina del bloque de comercios en el que residen hace más de diez años dentro del Mercado de Ruzafa. Los ejemplares minuciosamente numerados y la presentación de las añadas avalan la cuali-

ficación del dueño, que lleva casi 40 años en el sector de la charcutería. Además están los quesos: el de Catí es exclusivo de su local en todo el mercado; también quesos franceses, manchegos –siempre de leche cruda y con denominaciones de origen–. Sin olvidar los aceites y vinos que acompañan al jamón y a los quesos como accesorios de prestigio. Gea también se dedica a surtir eventos como bodas u otras celebraciones de primer orden, siendo éste otro de sus elementos distintivos. Un presupuesto razonable con componentes de primera calidad, los mismos que ofrecen en el mercado de Ruzafa.

El puesto ofrece variedad, buen gusto en la exposición y una elegante presentación

Disponen de Jamón de Jabugo, de cerdo de recebo campeado, y jamones de denominaciones de origen como Salamanca, Trévelez, El Ferial y una DO de Teruel.

eNERO VALENCIACITY 75


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

HELADERÍAS / HORCHATERÍAS ICE CREAM / HORCHATA BAR CASA DE L’ORXATA Jorge Juan, 19 Mercado de Colón (P2-3E) Tel 963 527 307 Horchatería con denominación de origen artesano. Son los únicos horchateros con el sello de artesanía de la Comunidad Valenciana. También ofrecen productos ecológicos como el vino, cerveza y café. The company that promotes the horchata on trolleys around the city, and the only horchateros preparing the drink using traditional methods, holders of the Appellation of Origin in the Comunidad Valenciana. They also offer organic products such as wine, beer and coffee. FABIÁN Císcar, 5 (P4-3A) Tel 963 349 317 Una de las mejores horchaterías y chocolaterías del centro. Bollería casera: recomendables sus buñuelos de calabaza y la tarta de manzana. One of the best places to try horchata (regional drink made with tiger nuts) and hot chocolate

76 VALENCIACITY ENeRO

in the city centre. Homemade pastries: the pumpkin buñuelos and apple pie come highly recommended. L’OBRADOR Avda. Mare Nostrum, 7 Alboraia Tel. 961 486 185 Nuevo y agradable local junto a la playa de la Patacona que ha puesto en marcha una empresa familiar dedicada al cultivo de chufa desde hace varias generaciones. L’Obrador nace como espacio bio, con todos sus productos certificados como procedentes de agricultura ecológica, incluída la horchata y los helados. SUBIES Carretera de Barcelona, 10 Almácera Tel. 961 854 673 www.subies.com Abre del 15 de febrero al 15 de noviembre/Open from 15th February to 15th October. La familia Subies lleva más de 50 años fabricando horchata. Su horchata es fina y equilibrada. Realizan 25 clases diferentes de helado artesanal, entre ellos, leche merengada, crema de chufa, avellana Piamonte, etc. También tienen bollería para acompañar la horchata y el chocolate, como son los Amparitos y buñuelos (según

temporada). The Subies family has been making horchata for more than 50 years. Their horchata is smooth and balanced. They made 25 different kinds of artisanal ice-cream, including “leche merengada” (milk, cinnamon, lemon); chufa´s cream, Piamonte halzenut, etc.They also have baked goods to accompany the horchata and chocolate (“amparitos” and “buñuelos” depending on the season).

PASTELERÍAS Y HORNOS PATISSERIE AND BAKERYS AMERICAN CUPCAKES Maestro José Serrano, 7 (P4-B3) Tel 961 135 177 www.americancupcakes.es Pastelería creativa en el corazón de Ruzafa. Preparan dulces, cafés, batidos y tartas. Todo casero y de elaboración propia. Además, diseñan pasteles por encargo y ofrecen divertidos cursos de repostería. Creative bakery in the heart of Ruzafa. They serve and prepare sweets, coffee, smoothies or cakes. Everything home-made and selfprepared. Also, they custom your own cake and offer amusing bakery courses.

ARTESPIGA Joaquín Costa, 11 Tel 963 163 726 http://artespiga.com El arte de crear pan. Y otros muchos productos basados en el dominio de los cereales. La familia empezó en un horno de Algemesí en la década de los 50. Una revolución de sabor y artesanía. AVENIDA Avda. Reino de Valencia, 69 Tel 963 744 584 Cierra sábado por la tarde y domingo y festivos. Se trata de uno de los mejores hornos de pan de la ciudad, pero también ofrece unas empanadillas extraordinarias, de pasta fina y crujiente: con pisto, espinacas, carne o atún con cebolla. Y vende pizzas en porciones, y horchata, y unos brioches y una coca cristina inigualables... CASANÍ HORNO-PASTELERÍA Jorge Juan, 12 Tel 963 525 720 www.hornocasani-valencia. com Las colas del público lo delatan. Numerosas clases de pan, bollería interminable, pasteles y colores por doquier. El surtido parece infinito, y todo está bueno. Desde hace un cuarto de siglo.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY EL PARISIEN Salamanca, 2 (P2-3E) Tel 963 125 241 Barón de Cárcer, 22 (P1-3D) Tel 963 918 836 Guillem de Castro, 63 (P1-2E) Tel 963 914 644 La Boutique - Soledad s/n (P2-2A) Tel 963 526 988 Cirilo Amoros, 21 (P4-2A) Tel. 963 066 161 El Parisien ofrece la más amplia gama de pan de toda Valencia y una selección de bollería artesana, producida con ingredientes naturales y sin aditivos. HORNO DE LAS COMEDIAS Comedias, 11 (P2-2D) Tel 963 517 141 Maestro Sosa, 11 (P3-2C) Tel 963 808 083 Horario: de 8 a 14.30h y de 17 a 20h / From 8 a.m. to 2.30 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. Cierra: Domingo / Closed: Sunday Panes artesanos, bollería tradicional, especialidad en bizcochos y magdalenas. No hay que perderse sus dulces típicos valencianos (rollitos, carquinyols...) y la innovadora empanadilla de queso fresco con anchoa y tomate. Sirven por encargo para celebraciones. Traditional bread and pastries, specialists in sponge cakes and muffins. The typical Valencian sweets (rolls, carquinyols...) or the innovative pastry with fresh cheese, anchovies and tomatoes are not be missed. They take orders for special occasions.

LA ROSA DE JERICÓ Hernán Cortés, 14 Tel 963 524 545 larosadejerico.es Refinada y centenaria pastelería. Exquisitas empanadillas y tartas y turrones de yema. Chocolates y confituras. MAJOSE’S PASTELERÍA CREATIVA Trafalgar, 48 bajo, junto al Corte Inglés de Avda. de Francia (P8-2C) Tel 963 449 418 San Vicente, 188 Tel 963 511 539 www.majoses.com Productos de repostería originales y únicos (cupcakes, cookies...), realizados a mano y por encargo. Además, ofrece cursos de cocina. Original hand-made (cupcakes, cookies...) baked goods made to measure. MONPLA Pizarro, 32 Tel 963 517 151 www.monpla.com La saga de Salvador Pla continúa, elevando la pastelería a los más altos niveles creativos. Exquisito tratamiento de los chocolates. Pastelería salada de primera y panes especiales. MOSSI Taquígrafo Martí, 17 Tel 963 957 374 Horno y pastelería. Panes de calabaza y de multicereales. Mini empanadillas y hojaldres. Pasteles de carne. Sublimes pastelitos de gloria.

PACO TORREBLANCA Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Local en Valencia del afamado repostero. El establecimiento ofrece en un espacio de exclusivo diseño, una gran variedad de postres de alta pastelería como exquisitas tartas, sutiles bombones o deliciosas pastas de té. Entre los productos, tiramisú, selva negra, milhojas de crema y hojaldre caramelizado, tarta de cava o la Gianduja Real (postre original de la Boda Real de los Reyes de España). Valencia’s famous local confectioner. The property offers a unique design space, a variety of pastries and desserts high exquisite cakes, chocolates or subtle delicious pastries. Among the productsu, black forest strudel pastry cream and caramelized tart Gianduja cava or Real (original dessert Royal Wedding of the Kings of Spai. SAN BARTOLOMÉ Duque de Calabria, 14 Tel 963 749 722 www.hornosanbartolome.es Abre todos los días de 7:30 a 21 h salvo el domingo, solo por la mañana de 9 a 15 h. Jesús Machí ha convertido su pequeño horno situado frente a la Iglesia de San Bartolomé en unlugar de peregrinación. Los fieles acuden a por su pan de masa madre de trigo (en formato redondo o en deliciosa baguette), pero también en busca de panes integrales, de espelta, de centeno o de kamut...

desayunos y meriendas epeciales breakfasts and snacks LAS DELICIAS de Mónica Piñones Mercado de Colón, local A1 Jorge Juan, 19 (P2-3E) Tel 963 153 705 Una tetería con pastas que nos evoca los deliciosos locales londinenses, pero en el centro de Valencia. La Petite Brioche Sorní, 28 Tel 607 370 780 Pequeña bakery. Pastelería, cafetería acogedora y llena de detalles que te hacen sentir como en casa. Decoración de aires vintage en madera y metal El aroma a croissant y pan recién hecho hacen de esta bakery el enclave perfecto para disfrutar, entre otras cosas, de un buen té con deliciosas tostadas.

REPOSTERÍA Y SUGARCRAFT PASTRY AND SUGARCRAFT DULCE CARRUSEL VALENCIA Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963296999 www.dulcecarrusel.com Elaboración artesana. Handmade-truffles, sweets and “cubanitos”.

eNERO VALENCIACITY 77


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

ecológicos y vegetarianos • organic and vegetarian ESTABLECIMIENTOS DIRECTORIO ECOLÓGICOS STORES

ESTABLECIMIENTOS ECONATURA Santos Justo y Pastor, 5 Tel 963 890 870 Oferta muy variada para una dieta ecológica de productos frescos, productos no perecederos, lácteos, aceites, zumos, panadería, mermeladas, salsas, café, tofu... ECOORGANIC Plaza de España Tel 962 077 747 Blasco Ibáñez Tel 963 292 856 Supermercado ecológico que cuenta con una línea de cosméticos orgánicos. GAIA VEGANA Almazora, 47 Tel 963 665 133 Productos ecológicos y terapias naturales. HERBOLARIO NAVARRO San Vicente, 63 Tel 963 522 851 Ángel Guimerá, 33 Tel 963 843 552 Avda. Aragón, 13 Tel 963 697 282 Avda. Pío XII, 15

78 VALENCIACITY ENeRO

Tel 963 173 484 Mislata Tel 961 094 565 www.herbolarionavarro.es Verdadero paraíso de productos naturales y biológicos, con alimentos para bebés, deportistas, vegetarianos, productos para celíacos o diabéticos, además de fruta, verdura fresca y alimentos ecológicos. A true paradise for organic and natural products, with food for babies, sports men and women, vegetarian, celiac and diabetics. Excellent organic food with fresh produce.

y de temporada cultivados en huertos y campos locales.

HERBOLARIO ECOTIENDA SALVIA Avda. Valladolid, 27 963 627 311

SUPERSANO Isabel la Católica, 8 Supermercado ecológico con una línea de productos para celíacos y productos especiales para personas con otros tipos de intolerancia alimentaria.

HOYA DE SAN MIGUEL Aragón, 21 Tel 660 259 919 KI PUNTO ECOTIENDA Matemático Marzal, 6 Tel 618 259 366 LA CARABASSETA Dr. Vicente Zaragozá, 57 Tel 961 931 809 LA REMOLATXA Poeta Asins, 1 Benimaclet Tel 963 690 148 Productos ecológicos frescos

L’HORTET Cádiz, 38 Tel 963 802 556 MANDALA FRESH Salamanca, 9 Tel 963 441 166 Supermercado ecológico PUNT DE SABOR San Vicente, 16 Tel 963 536 080 La tienda de la Unió de Llauradors en el centro de la ciudad.

TERRA I XUFA Mercado de Ruzafa Tel 629 156 846 Productos ecológicos cultivados a muy pocos kilómetros del punto de venta. Es la gran parada ecológica del mercado de moda, Ruzafa. TERRA VERDA Serrería, 34 Tel 963 552 469

RESTAURANTES Y CAFETERÍAS eatery

ANA EVA Turia, 49 Tel 963 915 369 Entre las Torres de Quart y el Jardín Botánico, cuenta con más de treinta años de experiencia en la cocina ovolactovegetariana de creación propia, sana e imaginativa. Platos con ingredientes frescos y naturales de temporada, cultivados en su propia huerta y cocinados al horno o al vapor. www.restauranteanaeva. com COPENHAGUEN Literato Azorín, 8 Tel 963 289 928 Restaurante ovolácteovegetariano con platos veganos que ofrece una comida moderna, cuya especialidad son las tapas y el sushi. También disponen de platos para celíacos. HERBA CIPOLLINA Palomino, 8 Tel 963 920 496 Cocina italiana vegetariana.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY KIAORA Dr. Beltrán Bigorra, 18 bajo Tel 961 143 019 Emplazado en el barrio del Carmen, ofrece un comedor con aforo máximo de 50 comensales y una zona lounge donde disfrutar de pequeñas representaciones de su cocina en forma de tapas y consumiciones varias. Elegante pero informal. www.restaurantekiaora.com KIMPIRA RESTAURANT ORGANIC HEALTHY FOOD Convento San Francisco, 5 Reservas 963 923 422 restaurante@kimpira.es Abierto lunes a domingo 13:30h a 16:30h Sábado 20:30h a 24:00h En el proceso de evolución hacia una vida más plena y autosostenible hemos de volvernos originales. Allí en nuestros orígenes encontramos que el cocinero y el médico no fueron personas separadas. Cocinar conscientemente es un arte sagrado. Patricia Restrepo, experta en cocina vegetariana, vegana y macrobiótica, ha dado otro significado a la comida natural, elevándola a la categoría suprema, donde la salud y lo gourmet, lo original y lo vanguardista, lo divertido y lo nutritivo están unidos. Qué es Kimpira: no es un restaurante, es un “proyecto”. Es un espacio diseñado para que la comida saludable sea extensible al placer. Es mucho más que otro restaurante de comida sana, es un

espacio donde cada mesa, cada objeto, cada plato tiene un significado y un propósito. La cocina abierta elabora platos conscientes y generosos, cuyas recetas fueron gestadas para que cada bocado sea una experiencia al paladar, sin que por ello carezcan de energía vital.

LA CASSOLA Reverendo José Martí, 22 Tel 963 890 334 Precio: 18-24 euros€ Local rústico cuyas propietarias están interesadas por la comida vegana y ecológica convencional desde hace muchos años. LA LLUNA San Ramón, 23 bajo Tel 963 922 146 Situado en el barrio del Carmen, es el vegetariano más antiguo de Valencia. Abierto desde 1980, ofrece comida sana, saludable y sabrosa. LA TASTAOLLETES Salvador Giner, 6 Tel 963 921 862 Cocina vegetariana creativa y de mercado. Ofrece un menú diferente cada día del

año, casero y elaborado con productos de temporada. Tapas vegetarianas, platos, ensaladas y postres en un ambiente agradable y ciudado. www.latastaolletes.com LES MADUIXES Daoíz y Velarde, 4 Tel 963 694 596 Restaurante ovolactovegetariano desde 1986, con oferta de platos para veganos y dieta macrobiótica. www.restaurantelesmaduixes.es LOVING HUT Conde Altea, 44 Tel 963 744 361 Cadena internacional de comida rápida vegana con sucursales en toda Europa. Ofrece productos 100% veganos con énfasis en los ingredientes de los productores locales para ofrecer a sus clientes una cocina natural y sana.

MALMö Sueca, 46 Tel 963 285 428 Cocina vegetariana y vegana, con tapas, cocas, tostas y hamburguesas gourmet. Ofrece además gintonics premium y cócteles.

MIOBIO Tarongers, s/n Edificio Galileo Galilei Tel 963 387 998 El primer restaurante en Valencia especializado en la preparación de comida natural, casera y saludable, elaborada con ingredientes frescos y principalmente ecológicos. Un homenaje a la cocina mediterránea ‘de la abuela’. www.miobio.com OSLO Catalans, 8 –junto a la plaza del Negrito– (P2-C1) Tel 960 910 722 / 666 924 723 Tu vegetariano entre el Carmen y el centro histórico. SUC DE LLUNA Mercado de Colón Jorge Juan s/n El biocafé del Mercado de Colón con productos ecológicos para consumir y servicio de catering y eventos para grupos. www.sucdelluna.com TARTA DE ZANAHORIA BIO-RESTAURANT Pintor Salvador Abril, 3 dcha. Tel 620 112 465 El pequeño restaurante casero que ofrece entre semana y al mediodía un menú de diez euros completamente vegetariano. Sabroso y como en casa. YO COMO TU ARTE Pintor Vila Prades, 10 Tel 668 565 715 Ofrece platos veganos y vegetarianos, además de algunos platos elaborados con pescado y pollo.

diciembre VALENCIACITY 79


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

ACTUALIDAD DE LOS ESPACIOS DE MODA CENTROS COMERCIALES MALL

AQUA Menorca, 19 (P8- 2D) Tel 963 308 429 www.aqua-multiespacio.com Un nuevo espacio urbano y vanguardista. Purificación García, Zara, Massimo Dutti, Benetton, Levi’s, Oysho... A new avant-garde shopping centre. ARENA MULTIESPACIO Santa Genoveva Torres Tel 963 689 878 www.arena-multiespacio. com Centro Comercial y de Ocio, tres plantas dedicadas a moda y complementos, un gran supermercado, una gran superficie de electrónica y elctrodomésticos, locales de restauración y parking. Shopping and leisure centre with three floors of fashion and accessories, a large supermarket, electronic and household appliance shops, restaurants and a car park. BOULEVARD AUSTRIA Don Juan de Austria, 4 (P2-2E) Tel 963 512 333 En pleno centro de Valencia. Pull & Bear, Stradivarius, Tous... In the heart of the city.

80 VALENCIACITY ENERO

EL CORTE INGLÉS Pintor Sorolla, 26 (P2-2E) Tel 963 159 500 Colón 1 y 27 (P2-2E) Tel 963 159 500 Menéndez Pidal, 15 (P1-1B) Tel 963 175 700 Pintor Maella, 37 (P8-1D) Tel 963 350 500 Avda. Pío XII, 51 (P9-3E) Tel 963 469 000 GALERÍA JORGE JUAN Jorge Juan, 23 (P2-3E) Tel 963 524 966 40 tiendas / 40 shops: El Mundo al Revés, Ona, Jacadi, Dideco, Ada... Además cuenta con el restaurante-cafería “La Galería”. Also, you can eat at restaurant-bar “La Galería”. MN4 Alfafar-Pista de Silla (salidas: Zona Comercial y Massanassa) Tel 963 182 580 www.ccmn4.com Centro comercial y de ocio con más de 100 locales de moda. Además cuenta con una amplia zona de restauración, cine y bolera. Shopping and leisure centre with over 100 fashion outlets, as well as restaurants, cinema and bowling alley. NUEVO CENTRO Avda. Pío XII, 2 (P1-1B) Tel 963 471 642 www.nuevocentro.es Foot Locker, Inter Sport, Zara, Massimo Dutti, Bershka, Pull & Bear, Mango, C&A, Cortefiel, Imaginarium, Prenatal...

COMPLEMENTOS ACCESORIES

Bambola La Paz, 34 Tel 963 203 080 Complementos, alta bisutería. Podrás encontrar diseños de Catareina Luccli, Marta Junco, KMO Paris jewelry, Olvido Madrid, así como diseñadores italianos, griegos y españoles. COMPLEMENTS Rodrigo Botet, 1 (P2-1E) Tel 963 517 076 CREATESSE Galería Don Juan de Austria, 24 B (P2-3E) Tel 963 427 765 C.C. Arena: Beata Genoveva Torres, Bajo 1 Tel 963 456 453 C.C. Aqua: Menorca, 19 (P82D) Tel 963 308 429 Gran variedad de complementos y bisutería. Cristal Swaroski, hilos y complementos Beadalon, cordones de cuero, gamuza y seda; cintas de organza y piel, forminuras y piezas en metal, abalorios en madera, tela, cristal, resinas... A great assortment in accessories and jewellery. Cristal Swaroski, Beadalon threads and complements, leather laces, chamois leather and silk; organza and leather

Por Mercedes Alonso ribbons, forminuras and metal pieces, bugles in wooden, fabric, glass, resins, etc. ELVA BAGS&MORE Martínez Ferrando, 2 (P2-3E) Tel 963 332 013 Cuidada selección de piezas traídas de París. Carefully selected items brought from Paris. TRENDY ROOM Doctor Sumsi, 4 (P4-2A) Tel 625 234 594 Últimas tendencias en complementos, especialistas en zapatillas juveniles de las mejores marcas de vanguardia, y en gafas de sol de firmas de gran prestigio internacional.

DISEÑO DE AUTOR DESIGNERS

ÁLEX VIDAL Salvá / Pl. del Patriarca (P22D) Tel 963 854 507 / 963 528 390 www.alexvidal.com.es Diseñador. Boutiques multimarca de moda femenina. Designer. Ladies boutique with many brand names. AMPARO CHORDÁ Marqués de Sotelo, 9 (P2-1E) Tel 963 513 291


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING La alta costura llevada a los trajes de novia y de fiesta. La heredera del estilo Balenciaga en Valencia. Carried couture bridal costumes and party. The heir to the Balenciaga style in Valencia. DOLORES MOLLÁ Avda. Reino de Valencia, 14, 2º, pta. 6 (P4-2B) Tel 963 332 681 mdoloresmolla@gmail.com Modelos personalizados, tejidos exquisitos, alta costura en fiesta, boda, comunión y cocktail. Complementos, zapatos y bolsos. Personalised clothing, exquisite fabrics, haute couture for special occasions, weddings, communions, parties. Accessories, bags and shoes. GALERÍAS LONDRES ROSA CLARÁ. San Pablo, 1 Tel 963 529 275 AIRE COLLECTION Pl. San Agustín, 2 Tel 963 522 375 FRANC SARABIA. San Vicente, 61 Tel 963 529 915 SOMBRERERÍA. San Vicente, 61 cdi@edbe.com CARLO PIGNATELLI Pl. San Agustín, 2 Tel 963 522 375 OUTLET CORNER (En el interior de Aire Valencia) Plaza San Agustín, 2. Tel 963 522 375 Especializados en vestir a la novia más actual y atrevida con las marcas más prestigiosas. Specialised in dressing the most up-to-date and daring brides.

JOSÉ JUAN DEL ÁRBOL Taquígrafo Martí, 11 (P4-2A) Tel 963 732 955 Fiesta, novia, cóctel y mucho más. Salva Sanleón - costura Taquígrafo Martí, 20 bj (P4-2A) Tel 963 340 647 Diseño de autor. Exclusivo y artístico.

FLORISTERÍAS FLOWERS

FLORES FELA HIJO Avda. Aragón, 8 (P5-2D) Tel 963 440 623 www.floresfela.es PETIT VIOLET Avda. Francia , 49 (P8-1C) Tel 963 307 815 Composiciones florales naturales y artículos. Bodas. Nacimientos. Convenciones. Servicio a domicilio. Natural flower arrangements and other items. Weddings, births, conventions, etc. Home delivery service available.

JOYAS JEWELLERY

ANTONIO ROMERO Poeta Querol, 8 (P2-2E) Tel 963 525 123

www.antonio-romero.com Joyería de diseño. Firmas exclusivas. Custom designed jewellery. ARGIMIRO AGUILAR Colón, 41 (P2-2E) Tel 963 944 494 AURUM Cirilo Amorós, 41 (P4-2A) Tel 963 944 014 www.joyeriaaurum.com Alta joyería. Chopard, Citizen, Viceroy. Exclusive jewellery. BIENVENIDO ASENSI Cirilo Amorós, 42 (P4-2A) Tel 963 281 950 / 963 281 951 www.bienvenidoasensijoyeros.com Colecciones y diseños en exclusiva. Exclusive collections and designs. BEige Jorge Juan, 1 (P2-3E) Tel 963 516 154 durán Poeta Querol, 10 (P2-2E) Tel 963 525 197 www.duranmadrid.com Una de las grandes firmas nacionales de joyería, remarcable por su buen hacer con los diamantes. Es, además, distribuidor de marcas internacionales de alta relojería del prestigio de Rolex, Tudor, Hublot, Patek Philippe, Jaeger Le Coultre o Tag Heuer entre otras. EK DESIGN Paz, 28 (P2-1D) Tel 963 581 527

Joyería y relojería. Piezas en oro blanco y amarillo, colecciones inspiradas en Korea y basadas en los cuatro elementos. Piezas personalizadas. GIMÉNEZ JOYEROS Colón, 35 (P2-2E) Tel 963 520 193 www.gimenezjoyeros.com Los grandes joyeros de Valencia desde 1889. Valencia’s leading jeweller, established in 1889. GRACIA Ruzafa, 29 Tel 963 527 335 graciabensa@hotmail.com HDEM JOYEROS Cirilo Amorós, 2 (P4-2A) Tel / Fax 963 528 528 www.hdemjoyeros.com Empresa-taller, diseños personalizados y servicio de arreglos. Alta joyería en piedras preciosas. Workshop/ company, personalised designs. Fine jewellery. ISIDRO CALVETE Plaza de Vannes, 3 (P2-1D) Tel 963 524 841 JOAQUÍN BERAO Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 941 141 www.joaquinberao.com Diseño creativo y de vanguardia con los materiales más nobles. LA MORELLA San Vicente, 2 (P2-1D) Tel 963 922 167 Firmas exclusivas. Primeras marcas (Rebecca, Nanis).

ENERO vALENCIACITY 81


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

PIELES DE

SÁNCHEZ CANO

PARA EL MES MÁS FRÍO DEL AÑO Especializados en la venta de prendas de piel, complementos y bolsos, la peletería Sánchez Cano está en el sector desde 1970, ofreciendo productos cien por cien nacionales y muy variados. Abrigos y levitas, estolas, bolsos o maletas destinados a todos los amantes de la piel, que siempre encontrarán lo que buscan en este local. Además, disponen de Sánchez Cano peleteros ofrece diseñoS de moda servicio de arreglos y para los amantes de la mejor piel > Foto D.R. limpieza de todo tipo de pieles con el objetivo de que no haya excusa para no rescatar del armario una prenda olvidada y lucirla a la última con calidad. Sánchez Cano comienza sus rebajas este mes de enero, ofreciendo a la clientela descuentos muy apetecibles. Astracán, zorro, nappa, ante, rasados, etc, perfectos para protegerse del frío de este invierno sin renunciar a las últimas tendencias. Sánchez Cano > Guillem de Castro, 31 > Tel 963 510 364

Materias primas 100% nacionales 82 VALENCIACITY ENERO

Joyas de diseño. Exclusive brands (Rebecca, Nanis). Designer jewellery. MARINELA Almirante Cadarso, 4 (P4-3A) Tel 963 952 542 www.sibenbasel.com Especialistas en joyería diferente y exclusiva. MARFIL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 522 724 www.marfiljoyeros.com Joyas singulares de diseño y alta joyería. Unique design jewels and high class jewellery. PLATÓN SARTI S. L. Jorge Juan, 21 (P2-3E) Galería Jorge Juan, local B-8 Tel 963 941 438 Joyeria y relojería. Colecciones en plata y piedras semipreciosas. Jewelry and watches. Collections in silver and semiprecious stones. RAFAEL TORRES JOYERO Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 922 840 www.rafaeltorresjoyero.com Blancpain, Girard-Perregaux, Zenith, Tag Heuer, Cristal Baccarat, Omega, Baume&mercier, Breitling, Oris, Hamilton, Longines. Alta joyería. Taller propio. Exclusive jewellers with own workshop. SuÁrEz El Corte Inglés, Pintor Sorolla, 36 Tel 963 944 071 ecipintorsorolla@joyeriasuarez.com www.joyeriasuarez.com Fundada en 1943 por Emiliano Suárez Fafián en Bilbao. Es una empresa familiar con una marca de prestigio reconocida en el sector del lujo, que diseña, fabrica, distribuye y comercializa joyería, alta relojería y otros artículos, cuyos signos distintivos son la calidad del producto, la exclusividad en el diseño y la excelencia en el servicio al cliente. Alta joyería

VICENTE GRACIA Paz, 4 (P2-1D) Tel 963 510 618 www.vicentegraciajoyas.com Modelos únicos para clientes privilegiados, como la Reina Sofía. Unique pieces for clients such as Queen Sofia of Spain. YANES Córner de El Corte Inglés Tel 963 190 060 www.yanes.es yanesvalencia@yanes.es Alta joyería. Malpica, Alhambra, Gaudí. High quality jewellers.

LENCERÍA - BAÑO LINGERIE - SWIMWEAR

ALBEROLA LENCERÍA Calabazas, 29 (P2-1D) Tel 963 9524 800 Pérez Pujol, 10 (P2-1E) Tel 963 517 104 Hernán Cortés, 21 (P4-2A) Tel 963 513 888 Maestro Aguilar, 6 (P4-3C) Tel 963 339 138

MODA FASHION

AIMÉ Pizarro, 20 (P4-2A) Tel 963 516 740 Moda y complementos para la mujer a las últimas tendencias. AÏTA Cirilo Amorós, 44 (P4-2A) Tel 961 133 432 cirilo@aita.es Sorní, 1 Tel 960 724 875 sorni@aita.es Marca con estilo propio, elegante,urbano y creativo. Con producto de calidad y más de 1.200 referencias. Y una filosofía muy especial:


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING mimar a la mujer y ofrecerle una verdadera experiencia de compra.

La Teba Carlos Font

Carmen Carmen Maestro Gozalbo, 18 Tel 963 740 904 carmencarmenshop@gmail. com Moda y complementos.

AMADO Pizarro, 22 bajo (P4-2A) Tel 963 449 747 Peletería, complementos, alta costura. Furs, accessories, haute couture.

CARMEN COBO Conde Salvatierra, 14 (P3-2E) Tel 626 482 672 / 963 815 080 Prendas primeras firmas de 2º mano. Compraventa de artículos de primeras marcas: Prada, Gucci, Chanel, ArmaniLoewe, Ch, Roberto Cavalli, Moschino, Dulce&Gabana, John Galiano, PierreBalmai.

BÁRBARA TORRIJOS Cirilo Amorós, 65 bajo (P2-3E) Tel 963 250 523 barbara@barbaratorrijos.com Detrás de la marca “Bárbara Torrijos” se esconde una joven valenciana de 26 años. La prendas de sus colecciones se distinguen por un gusto exquisito en los pequeños detalles, unos patrones elaborados y unos acabados excelentes. Desde sus inicios son diseñadas, cortadas y confeccionadas en su totalidad en España. BENETTON Don Juan Austria, 28 (P2-2E) Tel 963 531 534 Colón, 4 (P4-2A) Tel 963 106 755 Nuevo Centro Tel 963 471 784 C.C. Bon Aire. Tel 961 597 172 C.C. MN4, Alfafar Tel 963 753 153 C.C. Aqua. Tel 963 319 365 C.C. Arena Multiespacio Tel 963 456 313 C.C. El Saler Tel 963 334 071 Moda femenina e infantil. Kids and women’s wear. CABOTINE BY GEMA NICOLÁS En Sanz, 1 (P2-1E) Tel 963 524 281 CACTUS Los Derechos, 38 (P2-1D) Tel 963 918 219 Tienda de moda en el barrio del Carmen. Ropa femenina y complementos. Fashion shop in the Barrio del Carmen. Women’s wear and accessories. CARaffa Sorní, 7 (P3-2E) Tel 963 529 083

CARla di carla Conde Salvatierra, 13 (P3-2E) Tel 963 364 831

CAROLINA HERRERA Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 153 164 www.carolinaherrera.com Diseños exclusivos. Moda y complementos. Exclusive designs. Fashion and accessories. LA TEBA, UNA CHAQUETA CON HISTORIA > Foto D.R.

La teba, esa prenda que lleva tu padre, a lo mejor hasta tu abuelo, y que tú asocias a la vejez, a la monotonía, al ensanche... Pues te equivocas. La teba es una prenda de sport. De origen aristocrático, sí, pero deportiva a fin de cuentas. Llévala con vaqueros y zapatillas, o con un pantalón de franela y unos

mocasines, haz y deshaz, porque esta es la prenda más versátil que vas a tener en tu vida. Totalmente desestructurada, acoplada y amoldada a tu cuerpo, en lana, lino o algodón, con esos pequeños detalles que sabes que te van a hacer diferente al resto. ¿A que ya no te parece tan de señor mayor?

cfont@ascotsastreria.com > Redención, 1 > Tel 609 508 753 > www.ascotsastreria.com

CHO’E Sorní, 14 (P3-2E) Tel 963 522 991 www.choe.es CIBELINA Guillem de Castro, 57 (P1-3E) Cuenca, 2 (P3-2A) Tel 963 511 129 / 963 527 594 Peletería. Fur shop. CLAUDIE PIERLOT Sorní, 6 (P2-3E) Tel 963 526 601 COMPTOIR DES COTONNIERS Cirilo Amorós, 33 bajo (P4-2A) Tel 963 510 943 Jorge Juan, 3, bajo iz. (P2-3E) Tel 963 529 916 www.madresehijas.com Marca de prêt à porter femenino para madres e hijas. Women’s prêt-à-porter for mothers and daughters. COOL San Vicente Mártir, 35 (P2-1E) Tel 963 526 257 Moda para hombre y mujer en el centro de la ciudad. En ENERO vALENCIACITY 83


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

ARTE Y MODA TÁNDEM PERFECTO

Obra de Javier Calvo > Fotos D.R.

Obra de Jarr

El afán por reunir objetos con una carga sentimental o artística ha acompañado al hombre desde los albores de la civilización. Un halo de magia y esoterismo impulsaron las primeras colecciones de piezas religiosas y progresivamente se fueron transformando en tesoros y bienes preciados por su potencial creativo. Así nacen las colecciones de arte desde los mecenas del Renacimiento impulsando un movimiento totalmente moderno que define una nueva era derivará en los museos y los centros de arte. Esa fue la historia de las grandes colecciones y patrimonios, a la que le sigue otra historia escrita con letra menos pretenciosa de unas personas que viven el arte como un proceso natural, con una fascinación emocionante que le ha motivado a reunir a través de toda una vida, una serie de objetos y obras que casi narran el relato de un discurso biográfico. Esa es la definición de las colecciones, alejadas de las pretensiones megalómanas de los grandes inversores del arte, de estudios de mercado o de afán aglutinador de los grandes nombres cotizados. Esta colección se va formando a partir del conocimiento directo de los artífices de esas obras y de la relación firme entre el arte y la moda, o por ejemplo, la gastronomía, la religión, viajes,

óleo del Equipo Límite 84 VALENCIACITY ENERO

Josep Lozano

urbanismo y arquitectura etc. Por ello, se trata de colecciones muy particulares que rastrean el componente social y crítico de la pintura y del arte realizado a partir de estos conceptos. Cada una de las obras, pequeñas piezas de artistas muy celebrados y fundamentalmente del entorno del coleccionista, escriben una línea decisiva en el relato de una vida que además aporta un discurso genuino a la lectura del arte contemporáneo. No se trata del uso del oficio en concreto como anécdota en la pintura además de la intención crítica que el artista consciente o inconscientemente ha impreso en la obra a partir de un elemento vinculado a estas costumbres (religión, gastronomía...) o al concepto social y político de dichas actitudes. En mi caso, por ejemplo, mi particular obsesión por la moda como tema se ha visto plasmado en la colaboración en la exposición Entre Bambalinas... Arte y Moda y dos de mis proyectos expositivos, Moda y Crítica Social y, más recientemente Sangre Inédita donde plasmo mi devoción por la vertiente artística en las creaciones de los diseñadores y mi reivindicación por el coleccionismo del valor/amor hacia prendas consideradas obras de arte. Os dejo con imágenes donde dicha relación es la constante de mi vida.

acuarela de Eduardo Arroyo


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Cool puedes encontrar marcas como Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay y SOS entre otras. Fashion for men and women in the centre of the city. Stocks the brands Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay and SOS.

mas como Mónica Lavandera, Deux Souliers, Beatriz Furest, Chipie, Charbia, Diksi. Concept Store donde encontrar marcas de ropa y accesorios diferentes, especiales y únicas en Valencia. La moda y el estilo tienen aquí su espacio. Visita su e-shop www.elsitiodemirecreovlc.com.

2MARCAS: Kookai - NAF NAF Pérez Pujol, 5 (P2-2E) Tel 963 942 548 Tienda especializada en las marcas Kookai y Naf Naf de París, a la que añaden Puroego Hombre.

EVA CRESPO Av. Reino de Valencia, 30 (P4-3B) Tel 963 730 867

EL GANSO Jorge Juan, 26 (P3-2E) Tel 963 522 633 www.elganso.com www.shop.elganso.com Tienda en la que los hermanos responsables de esta firma presentan su renovado estilo británico con un toque retro. Cuadros y picos son habituales en americanas, pantalones y jerseys tanto para hombre, mujer y niño. En cualquier caso se trata de una moda entre seria y atrevida a precios asequibles. The brothers running this shop have given classic British style a retro touch. Checks and pointed shapes predominate in jackets, trousers and jumpers for men, women and children. Somewhere between formal and daring, this is fashion at affordable prices EL MUNDO AL REVÉS Maestro Gozalbo, 28 (P4-2B) Tel 963 744 622 Burriana, 4 (outlet) Jorge Juan, 23-25 / local B12 de la Galería (P2-3E) Tel 963 942 308 Moda exclusiva, joven y desenfadada a los mejores precios. EL SITIO DE MI RECREO Maestro Gozalbo, 11 (P4-3A) Tel 961 051 694 No deja indiferente: ropa, complementos, calzado, talleres, exposiciones y un no parar de investigar para conseguir traer piezas exclusivas de fir-

GARAGE FACTORY Burriana, 19 (P4-3B) Tel 963 252 280 Un concepto distinto. Un “estilo de vida” que se plasma de manera innovadora y a la vez clásica, pues el local es como un almacen “de puerto”. Es un “garage”, donde se encuentran productos del hogar, belleza, moda, complementos... Con precios de fábrica. IL BACO DA SETA Soledad s/n (P2-2D) Tel 963 941 789 Moda femenina. Marcas exclusivas. Ladies fashion. Exclusive brand names. JORGE APARICI En Sanz, 5 (P2-1E) Tel 963 510 537 KOOKAÏ Cirilo Amorós, 64 (P4-2A) Tel 963 810 563 www.kookai.es Referente internacional en ropa cien por cien joven, fresca y luminosa. International brand in young, fresh and bright fashion. LA VOLVORETA Reina Doña Germana, 25 (P4-3A) Tel 658 763 882 LITTLE MISTRESS San Vicente Mártir, 69 (P3-3A) Tel 672 111 473 Feminidad y diseño a precios fantásticos. Diseños de pasarela trasladados a la calle. Moda cuidada hasta el detalle. Gran variedad de vestidos de fiesta a un precio asequible.

KIANTY

CONTRA EL ALZHEIMER

ALTA COSTURA EN EL DESFILE SOLIDARIO DE KIANTY > Fotos VICENTE MOLINA

El pasado mes de diciembre la firma de moda infantil Kianty presentó sus modelos en el Ateneo Mercantil, que acogió el desfile solidario en beneficio de la AFAV. Modelos de Mimisol –en exclusiva en Kianty– y los diseños de Ángela Meseguer fueron los protagonistas del pase de la conocida marca infantil y tuvieron gran éxito entre los presentes. Brotocó Atelier, Mompó Bis y el mismo Kianty colaboraron en esta iniciativa benéfica, que

tuvo aforo completo, y es ya un referente de la Navidad valenciana. La investigación del Alzheimer recibirá una aportación más a la lucha contra esta enfermedad que todavía no tiene cura. La sociedad valenciana consagra su faceta solidaria gracias a la unión de moda y diseñadores que, una vez más, se unieron por un objetivo solidario común.

LOEWE Marqués de Dos Aguas, 7 (P2-2D) Tel 963 533 890 www.loewe.es Bolsos, zapatos, joyas, complementos. Bags, shoes, jewellery and accessories.

OH LA-LÀ! Pintor Benedito, 6 (P3-3A) (Pasaje junto Pl. España) Tel 963 417 240 Primeras marcas para una mujer femenina y actual. Top brands for the modern feminine woman.

LOREAK Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 289 010

OH! LU LU Universidad, 3 (P2-2D) Tel 963 106 612 Boutique de moda femenina elegante y desenfadada. Cacharel, Tara Jarmón, Toy G. Boutique offering elegant, casual fashion for the woman of today.

LLUVIAS DE ABRIL Comedias, 13 local B (P2-2D) Tel 963 942 693 La Nave, 26 (P2-2D) Tel 963 520 476 G.V. Marqués del Turia, 64 (P4-3A) Tel 963 953 775 Conde Salvatierra, 25 (P4-2A)

Kianty > Gran Vía Marqués del Turia, 18 > Tel 963 954 278 > 650 879 260

PACA CERVERA Sorní, 14 (P2-3E) Tel 963 816 696 ENERO vALENCIACITY 85


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING PIEL DE TORO Nuevo Centro, local 141 (P1-1B) Tel 963 462 736 Exclusiva moda femenina y masculina, así como para jóvenes y niños.

Las rebajas en Place traen cola > Fotos D.R.

REBAJAS DE HASTA EL

70% EN PLACE VALENCIA

Desde el 7 de enero en PLACE Design Vintage & Co. se pueden encontrar sugerentes descuentos en todos sus expositores permanentes en la calle Cirilo Amorós. Camisetas originales, complementos para hombre y mujer, decoración para el hogar o gadgets tecnológicos con descuentos de hasta el 70%. Los más de 26 espacios que

componen PLACE quieren que estas rebajas sean espectaculares y para ello ¡están que lo tiran todo por la ventana! Durante todo el mes de enero, y hasta mediados de febrero, aparte de los descuentos, se realizarán promociones especiales como ofertas 3x2 y otras llamativas acciones que se irán anunciando en sus redes sociales.

PLACE DESIGN VINTAGE & CO MULTIESPACIO DE COMPRAS Cirilo Amorós, 24 (P4-3A) Tel 963 941 102 facebook: placevalencia SÁNCHEZ CANO PELETERÍA Guillem de Castro, 31 Tel 963 510 364 peleteriasanchezcano@ hotmail.com / www.peleteriasanchezcano.com Moda en piel y complementos. SANDRO Jorge Juan, 4 (P2-3E) Tel 963 942 852 www.sandro-paris.com Las prendas de Sandro destacan por su gusto por el color y los detalles y por una selección renovada de materiales preciosos, siempre en la vanguardia de la tendencia. The garments of Sandro stand out for theirs colours, minutide ans dor an up to date selection of precious material, always of an vanguard style. SARA LABARTA Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 Primeras marcas. Moda exclusiva. First brands. Exclusive fashion.

PATOS Pintor Benedito, 4 (P3-3A) Tel 963 803 139 Redención, 1 (P2-2E) Tel 963 511 905 Poeta Querol, 7 (P2-2D) Tel 963 526 265 www.patosbylourdes.com Outlet de marcas como Gianfranco Ferre, Alberto Ferreti, Blue Marin, Narciso Rodríguez, Michael Kors 86 VALENCIACITY ENERO

primera línea, Emilio Pucci, Jean Paul Gaultier. Peletería ZERMAN Avda. Reino de Valencia, 78 Tel 963 600 229 / 609 179 835 Se hacen arreglos y transformaciones. PERROLENTO URBAN SHOP Bolsería, 33 Tel 963 912 960

SISTERS & RO by Envinarte Maestro Gozalbo, 9 (P4-3A) Tel 963 913930 Tienda@envinarte.es www.envinarte.es Envinarte cuenta con dos tiendas en la calle Serranos, en el Barrio del Carmen, donde maridan vinos, ropa y complementos. Ahora este equipo, rotundamente innovador, gestiona un nuevo espacio, esta vez fusionando moda femenina y masculina en un local decorado con un estilo sorprendente que

se alinea con la vanguardia incipiente que está invadiendo nuestra ciudad: En Sisters&Ro hay ropa y complementos masculinos que mezclan el British Style con aires más urbanos de tendencias nórdicas, combinados con una clara apuesta por la moda española con firmas de nueva tendencia en este nuevo estilo como Tenkey y Do Rego & Novoa. También han apostado por traer a la ciudad otras grandes firmas internacionales como Scotch & Soda y Anerkjendt. SOHO MODA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Local B-25 Tel 610 368 474 STENDAL Grabador Esteve, 25 (P2-3E) Tel 963 736 629 Una boutique calidoscopio, donde encontrar ropa, complementos variadísimos, pequeña decoración, joyas antiguas de exquisito gusto... SHOWROOM ALEJANDRA GONZÁLEZ Tel 601 387 603 TERESA MALLENT Maestro Gozalbo, 26 (P4-3B) Tel 962 066 200 Diseños y tejidos exclusivos. Moda a medida. Costura contemporánea. TÚLALLEVAS Taquígrafo Martí, 13 (P4-3B) Tel 963 228 271 www.tulallevas.es Para espíritus jóvenes, chicos y chicas. Valentina’s Galería Jorge Juan Cirilo Amorós, 62 B-5 Tel 963 127 984 Facebook: valentinasandco VM THE SHOP Sorní, 20 (P2-2E) Tel 963 219 628


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

El diseñador ha abierto recientemente un nuevo espacio donde ofrece ropa más casual y juvenil > Fotos D.R.

AMADO PELETERO

45 AÑOS OFRECIENDO CALIDAD PERSONALIZADA Amado Peletero es una gran opción para protegerse del frío del invierno sin renunciar a la moda y la sofisticación con la posibilidad, además, de elegir entre sus dos tiendas en la calle Pizarro. Diseños a la última en peletería para un público exigente y con mucho glamour, que se complementa con la colección de ropa italiana que el diseñador ha introducido en uno de sus locales. Como colofón, una colección con su propio nombre la las clientas de toda la vida. Este mes de enero es perfecto para disfrutar de una de estas

piezas emblemáticas que duran y duran gracias a las rebajas, que siempre son interesantes en Amado Peletero por la calidad de los tejidos y las pieles con las que se confecciona su repertorio. Los colores y las texturas son otra de las referencias de Amado Ortells, dedicado al sector desde hace más de 45 años, que también ofrece servicio de remodelación completa de las prendas de piel de cualquier tipo para convertirlas en una pieza actual y juvenil. Amado Peletero > Pizarro, 20 > Tel 963 449 747 Pizarro, 21 > Tel 963 289 603

Una tienda amplia y sofisticada en pleno corazón de Valencia

Amado Peletero mantiene la calidad y la elegancia de sus prendas combinándolas con la nueva línea de ropa italiana

Ángela Pla, directora de Valencia City, con Amado Ortells y Esteban ENERO vALENCIACITY 87


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING MODA HOMBRE FASHION FOR MEN

Ascot Redención, 1 (P2-2E) Tel 609 508 753 www.ascotsastreria.com Sastrería a medida, con cortes muy a la moda dentro de una línea clásica. Telas de alta calidad. Americanas, camisería, chaqués... KNACK MEN Poeta Querol, 9 (P2-2E) Tel 963 516 395 www.knackmen.com LESTER Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Tel 963 526 837 NUEVE ONCE Conde Altea, 11 (P4-3A) Tel 963 280 370 www.nueveoncevlc.com Moda hombre, mujer y niño. Estilo elegante y sport, con más de 100 camisas y polos diferentes. Marcas: Aeronáutica Militare, Spagnolo, Valecuatro, New Zealand, North Sale... Free parking. Men’s, women’s, and children’s fashion. Elegant, sporty style, offering over a 100 different types of shirts and polos. SANTA GALLEGO Comedias, 13 izqda. (P2-2D) Tel 963 427 604 www.santagallego.com Moda y complementos para el hombre que gusta del vestir elegante, pero con una imagen fresca y actual. Exclusividad en sus diseños, fabricación española desde 1979. El empleo de tejidos y materiales de las más alta calidad hacen que sus diseños sean perfectos para cualquier ocasión, desde un moderno urban street, hasta looks más sobrios y elegantes. Asesoramiento de imagen personal. Tienda online con envíos internacionales. 88 VALENCIACITY ENERO

SASTRERÍA JULIO BERZOSA Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 343 329 Sólo a medida. Chaqués y trajes de novio siempre a medida. Un buen traje nunca pasa de moda. Only made to measure. Made-to-measure jackets and wedding suits. A well-made suit never goes out of fashion. SCALPERS Jorge Juan, 13 (P2-3E) Tel 963 427 448 www.scalpers.com.es Moda para el hombre más trendy, atrevida y clásica a la vez, referente del nuevo preppy style, es la dandy time. SOLOHOMBRE Sorní, 19 (P2-3E) Tel 963 513 509 Pl. del Patriarca, 5 (P2-2D) Tel 963 513 673 Todos los accesorios para el hombre. All type of accessories for men. TRAJEMANÍA Barón de Cárcer, 39 (P5-1A) Tel 650 218 898 www.trajemania.com Alquiler de chaqué y esmoquin desde 60 euros. Especialistas en trajes y camisas a medida. Venta de trajes de comunión de niño y niña trajes en alquiler y venta. Taller de compostura, arreglos en piel, gasa y punto. Morning coat and tuxedo hire from 60 euros. Specialists in made-to-measure suits and shirts. Also hire out and sell children’s communion suits and dresses. Alterations and repair service for leather, chiffon and knitwear.

MODA INFANTIL CHILDREN’S FASHION

ADA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Tel 963 940 509 Ropa de niños hasta los 16 años.


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING ALGODÓN DE AZÚCAR Marvá, 8 (P3-2B) Tel 963 290 342 Ropa infantil, muebles y accesorios. Children’s clothes, furniture and accessories. Con un Par Jorge Juan, 21 (P2-3E) (Galería Jorge Juan local b-29) Tel 963 940 846 Zapatería infantil. CRISTINA En Sala, 11 bajo dcha (P2-2D) www.pequesconestilopropio. blogspot.com Tel 963 941 191 CUENTO DE HADAS Vilaragut, 7 Tel 962 067 636 www.uncuentodehadas.es Ropa de nenes y nenas GIRASOLES Bonaire, 30 Tel 963 940 861 girasolespequesconestilo@ gmail.com Greta moda INFANTIL Maestro Clavé, 10 Tel 963 285 859 KIANTY GV Marqués del Turia, 18 (P4-3A) Tel 963 954 278 La cao’tique Cádiz, 33, 1 (P4-2B) Tel 961 147 503 Moda infantil con un punto diferente y divertido. Amplísimo catálogo de colecciones. La Gallina Cocolisa Maestro Gozalbo, 1 (P4-3A) Tel 960 917 457 LA SONRISA DE DANIELA Comedias, 17 (P2-2D) Tel 963 941 966 www.lasonrisadedaniela.com LOLO moda infantil Vilaragut, 7 Tel 963 511 225 www.lolomodainfantil.com LOURDES MODA INFANTIL Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E)

MIMOS Albacete, 13 (P3-2B) Tel 963 414 450 Tallas de 0 a 8 años, canastillas y complementos. Sizes from 0 to 8 years, layette and complements.

ARISTOCRAZY LA JOYERÍA MÁS JOVEN Y TRENDY

aterriza en la calle Jorge Juan

Miralindo moda Calle del Mar, 29 (P2-2D) Tel 963 901 824 www.miralindo.com Mon Petit Av. Gaspar Aguilar, 69 (P3-1E) Tel 961 332 696 Moda infantil y complementos. Children’s clothes and accesories. oLIVIA Conde Salvatierra, 29 (P2-3E) Tel 963 515 311 RUBIO KIDS Sorní, 9 (P2-3E) Tel 963 353 481 / 963 360 481 www.rubiokids.com Moda infantil y de ceremonia. Children and ceremonial fashion. SIETE LEGUAS G.V. Ramón y Cajal, 36 (P3-1A) Tel 963 284 425 Zapatos para ceremonia de alta calidad, gran gama de colores. Tallas del 15 al 41. High quality shoes for ceremonies, large colour range, sizes 15 to 41. SMART MAMA’S Conde Altea , 2 , esquina con Taquígrafo Martí info@asmartmamas.es Facebook www.smartmamas.es Llévate calidad por los mejores precios. Smart Mama’s es la tienda de ropa y accesorios infantiles “como nuevos”. Aquí encontrarás ropa, mobiliario y accesorios infantiles, con la calidad de reconocidas marcas y como nuevos, por los mejores precios (hasta el 70% de descuento). Además, ofrece la oportunidad de vender todo lo que tus hijos ya no usan y se ha quedado como nuevo.

INTERIOR DE ARISTOCRAZY, EN LA CALLE JORGE JUAN > Foto D.R.

Aristocrazy inaugura su primer Flagship Store en la Comunidad Valenciana. La marca ha ubicado su nueva tienda en la calle Jorge Juan, una de las principales arterias comerciales de la ciudad. La fiesta de inauguración del nuevo espacio tuvo lugar en el restaurante del conocido chef Ricard Camarena y, en línea con el espíritu moderno e innovador de la firma, la cantante Alaska TELACATOLA Barón de Terrateig, 3 (Rocafort) Tel 961 310 651 YO SOLITO Sorní, 16 (P2-3E) Tel 963 512 053 Moda infantil de 10 a 12 para pequeños con personalidad. Elegancia y originalidad. Más detalles en www.yosolito.es For toddlers with personality. Elegance and original design. Formore detais, click at www. yosolito.es

ÓPTICAS OPTICAL

ASUN OLIVER Conde Altea, 10

fue la encargada de amenizar la velada con su DJ Set. El establecimiento cuenta con una gran variedad de producto que se divide en tres categorías: Trendy –inspiradas en las últimas tendencias–, Basic –colección de básicos renovados– y Fun –la línea más joven, fresca y asequible. aristocrazy > Jorge Juan, 10 > Tel 963 941 240

(P4-3A) Tel 963 342 994 Una óptica de diseño que ofrece todas las grandes marcas que se dedican al diseño de gafas a la última tendencia en moda. FERRANLUZ Cádiz, 49 (P4-2C) Tel 963 336 280 Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 749 037 Exté, Ferre, Anne et Valentin, Oakley, Dolce&Gabbana, Silhouette, Prada, Missoni, Vogue. PEPE BOSCÁ Gran Vía Marqués del Turia, 53 (P4-3A) Tel 963 520 326 pepebosca@pepebosca. com www.pepebosca.com ENERO vALENCIACITY 89


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING PERFUMERÍA PERFUME SHOP

CHRISTMAS STORE

CULMINÓ CON ÉXITO SU PRIMERA EDICIÓN DRUNI PERFUMERÍA Explorador Andrés, 31 (P6-2D) Tel 637 305 482 Paseo Ruzafa, 11 (P2-1E) Tel 677 588 844 G.V. Ramón y Cajal, 25 (Junto Pza. España) (P3-3A) Tus tiendas de perfumería y cosmética. Your perfume and cosmetics shops. isabel segura Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Una de las grandes profesionales valencianas de la cosmética que pone en tus manos las márcas más prestigiosas. Ofrece también servicios de estética.

ZAPATERÍAS SHOE SHOP

El restaurante La Embajada acogió los días 13 y 14 de diciembre el mercadito navideño Christmas Store, organizado por Ángela Pla y Paloma Tárrega. Treinta participantes expusieron sus creaciones, dando como resultado una completa oferta de moda, joyas, ilustraciones, flores, decoración ,productos gourmet, bisutería y mucho más. El restaurante, situado en pleno centro, goza de unas características arquitectónicas que lo convierten en un espacio único en Valencia. Un total de 30 puestos creativos se dieron cita en el mismo: Salomé Joyas. Disponen de diseños únicos y personalizados para novias, crean joyas a medida y ponen el complemento ideal a un look. Con una línea de alta joyería y plata, se puede elegir con la diseñadora, además, la piedra que más se adapte a cada gusto.

Ángela Pla y Paloma Tárrega, organizadoras del mercadillo > Fotos JUANJO MARTÍN

herminiaesparza@hotmail.com FB: Herminia Esparza Ilustración www.mylittlebloom.com Facebook My Little Bloom

Kartos. La firma italiana italiana 100% made in Italy Toscana Carte Pregiate ofreció con la marca Kartos una selección de papel

de alta calidad decorado con materiales preciosos como el polvo de oro. info@ariadistribuidora.com

La Guinda de tu Fiesta. Son especialistas en el alquiler de sillería y mantelería para cualquier tipo de eventos. Con su asesoramien-

Colón, 43 > Tel 963 514 437

Defloresyfloreros Valencia Periodista Azzati, 4 (P2-1E) Tel 617 887 982 / 963 523 724 correo electrónico: defloresyflorerosvalencia@gmail.com Sitio web https://twitter.com/ dfyfvalencia Defloresyfloreros Valencia es el resultado de un sueño en el que se ha puesto un empeño incondicional para poder llegar a crear el lugar perfecto en el que encontrar calzado único fabricado íntegramente en España y de un diseño exclusivo y único. PEPE MORENO Sorní, 12 (P2-3E) Tel 963 528 681 / 963 516 048 info@pepemoreno.es Primeras marcas y diseños exclusivos. Yanko, D. Lepori, Looky. Distribuidor de Sebago. Top names and exclusive designs. Official distributor for Sebago 90 VALENCIACITY ENERO

Herminia Esparza y My little Bloom. Ilustradora con gran proyección, es ya conocida por muchos en Valencia. Su optimista forma de ver la vida se refleja en sus variados trabajos.Expuso una muestra de ellos y la marca My little bloom presentó lo último para decorar al detalle cualquier celebración.

Herminia Esparza con sus ilustraciones y Claudia Mariño con My Little Bloom

Las joyas de Salomé Corell

Cristina moda


COMPRAS SHOPPING

Papelería de lujo Kartos

to sobre las últimas tendencias ayudan a conseguir una decoración perfecta. Grabador Esteve, 22 pta. 6 > Tels 609 680 307 > 664 558 556 > 605 268 978

María González, Carla Peiró y Rocío Andrés de La Guinda de Tu fiesta

floral y decorar cualquier tipo de evento o celebración, además de sorprender con un ramo o un centro inigualable. Convento San Franscico, 3 > Tel 963 749 129

Lorena López. Esta joven valenciana, residente en Barcelona, vino para mostrar su última colección en joyas. Piezas que no recuerdan a nadie, con un estilo y una personalidad arrolladoras causaron flechazos a primera vista. www.mundoipy.com

Cristina Store. Siempre a la vanguardia de los cambios de la moda infantil, ofrece ropa de bebé, niños y una línea de ceremonia para que los más peques también luzcan elegantes y únicos. En sala, 11 > Tel 963 941 191

Flores La Tartana. Con 30 años de experiencia, trabajan las flores más selectas para lograr un concepto innovador en diseño

La Chinata. En su tienda se pueden encontrar productos gourmet elaborados con aceite de oliva virgen extra como patés vegetales, cárnicos y de pescado; productos que maridan con el aceite. También una amplia gama de productos de cosmética natural y mucho más. A su vez, disponen de cestas y cajas para regalo.

Conchita Cañamás, de Flores La Tartana

Sorní, 28 > Tels 960 053 107 > 678 616 803

María Picatto. Se dedica al mundo de la artesanía personalizada; desde bolsos de piel o tela, carteras, bolsas de viaje, ropa de cama y mantelería o accesorios como llaveros o fundas para tablet, hasta incluso fundas para palos de golf. Resultó fácil a los asistentes encontrar el regalo perfecto entre La Chinata, oleoteca gourmet

María Picatto junto a su colección de bolsos

Marisa Aracil ENERO vALENCIACITY 91


christmas store en la embajada

COMPRAS SHOPPING

NOT by Esther Mora

Lolo moda infantil

la variedad de sus productos. mariapicatto@gmail.com > Tel 678 414 924

Mak by Marisa Aracil. Moda única para mujeres elegantes y sofisticadas. Los diseños de esta marca provocaron ganas de renovar los armarios de las asistentes de principio a fin. Grabador Esteve, 11

Pato Reig de la marca infantil Buoh

NOT by Esther Mora. Joyería de autor, versátil y polivalente. Porque una misma pieza se puede llevar de distintos modos y en diferentes posiciones respecto al cuerpo, y porque en determinados casos son joyas pero también accesorios de moda. esther@notbyesthermora.com > Tel 619 117 545

Betania bisutería

Lolo Moda Infantil. Es una tienda de ropa infantil y juvenil donde encontrar gran variedad de marcas con mucho estilo. Sus productos son únicos y dispone de unidades limitadas y exclusivas para vestir a los más pequeños, desde sus primeros días hasta los 14 años. Vilaragut, 7 > Tel 963 511 225

Buoh. Es un portal de ropa, accesorios, kits y regalos para niños y bebés. Hacen ropa por encargo para combinar modelos y telas al gusto. Lo confeccionan para el cliente y lo mandan a domicilio. Unum gafas con estilo 92 VALENCIACITY ENERO

www.buoh.es > info@buoh.es > pedidos@buoh.es

Betania Bisutería. La bisutería hecha a mano más original también se dio cita en La Embajada. Numerosos collares y pulseras con colores variados y hechos con materiales naturales, lo que provoca que no se vean dos piezas iguales. Facebook Betania Bisutería

Unum. Gafas a la última con el mejor surtido de modelos y colores, para todos los gustos y estilos. Además, se pueden personalizar y elegir la lente y la montura. Jaime Esteve Cubells, 1 > Tel 963 611 155

Il Baco Da Seta. Es una tienda de ropa con estilo y clase donde elegir entre una línea más sport y otra de vestir. El producto estrella de su stand fue el fabuloso bolso Save My Bag. Soledad, s/n > Tel 963 941 789

Zerman Peletería. Ofrecen desde la moda mas clásica a la más actual con diseños exclusivos en alta peletería, piel vuelta y cuero. Disponen, también, de todo tipo de complementos como bufandas, cuellos, estolas y bolsos. Zerman dio el toque glamouroso al mercadito con sus pieles. Reino de Valencia, 78 > Tel 963 600 229

Nonos Pijamas. Ropa de dormir de toda la vida para niños y niñas: pijamas, camisones y batas. Diseños propios y exclusivos hechos con mucho cariño. Facebook Nonos Pijamas


christmas store en la embajada Cachemira by Lola Narváez. Todo un universo en el mundo de las pashminas en cachemir, para lucir en el cuello o sobre los hombros. Los diseños más especiales los trajo Lola Narváez a La Embajada. Lucero mío. Collares, pulseras y mucho más estuvieron presentes de la mano de esta marca. Piezas originales en las que se mezclan colorido, originalidad y diferentes materiales, para poner el toque cool a un conjuntos. Facebook Lucero Mío > Tel 605 255 438

Minimus. Elena y Beatriz se dedican a diseñar ropa y complementos para niños. Con un estilo clásico renovado, provenzal y fresco y telas 100% naturales de alta calidad, son ideales para aguantar el ritmo de los peques. Todo esto unido a un cuidado packaging hace de cada producto un regalo especial. Blog www.minimuskids.com > Tienda www.minimushop.com

Fnt by Pau Román. Se dedica al diseño de joyas y esculturas únicas con mucha personalidad y carácter. Fresh & New Thinking es mucho más que un concepto estético, es una actitud, un reflejo del pensamiento positivo, la renovación, el respeto y la solidaridad. www.fntbypauroman.com

Barouk Design and Handmade. El toque más boho chic lo puso esta marca dedicada a complementos en piel hechos a mano. Y es que la esencia de cualquier mercadito está en productos como estos que aportan personalidad y un punto hippy a la rutina diaria. Facebook Barouk design and handmade

Ifbags. Todo un universo en bolsos; para colgar al hombro, de mano o de fiesta. Una selec-

COMPRAS SHOPPING

ción de bolsos con estilo que no se ven en tiendas. www.ifbags.es

MJ Torrente. Maria José Torrente es una artista licenciada en Bellas Artes que lleva varios años dedicada a la investigación de nuevas formas de expresión artística, combinando las técnicas en función de la idoneidad del motivo. Pasa de la pintura al collage, del dibujo a la obra gráfica o la fotografía con la naturalidad que imprime el dominio de las técnicas investigadas.

Il Baco Da Seta

www.mjosetorrente.com

María Trillo. Llevó a La Embajada una selección de bisutería hecha a mano con mucho colorido y buen gusto. Claudia. Claudia Giner estuvo presente con la moda y los complementos para ir a la última en cualquier ocasión, ofreciendo una selección de artículos de su tienda.

Zerman Peletería

Femme de la Terre. Joyas y complementos, piedras semipreciosas, oro, plata, piezas victorianas y mucho más es lo que ofreció la marca en su stand del emblemático restaurante. femmedelaterre.wordpress.com Facebook Femme de La Terre

Mo&Tito y Estrella de Mar. Bolsos de todo tipo y para todos los gustos, más arreglados o para el día a día, una apuesta segura para todos los estilos. Estrella de Mar estuvo presente, por su parte, con bisutería fabulosa. ChicPoint. Dedicados a la venta y alquiler de tocados en Valencia, exhibieron sus piezas exclusivas hechas a mano ideales para destacar en cualquier celebración que se precie. También venden ropa de fiesta y sport importada de París.

Alicia Berdú Nonos Pijamas

Cachemira by Lola Narváez ENERO vALENCIACITY 93


christmas store en la embajada

COMPRAS SHOPPING

94 VALENCIACITY ENERO

Mj Torrente

Barouk design and handmade

Claudia Giner y una amiga

Michi Lleó, de Femme de la terre

Fresh and New Things by Pau Román

Mo&Tito

Lucero Mío

Emilio y Mariano del Jardín de Papel


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS

CENTROS DE BELLEZA BEAUTY CENTRES

Reti Age La bomba A Reti Age de Sesderma es una nueva línea de productos antienvejecimiento basados en la genocosmética y formulados con retinol. Incorpora activos que actúan sinérgicamente para aumentar su eficacia y tolerancia.

ÁNGELA RUEDA Polo y Peyrolón, 26 (P5-3D) Tel 963 628 949 Jaume Roig, 12 (P5-1B) Tel 961 339 395 www.angelarueda.com Estética decorativa, medicina estética, nail center, estética BIO, depilación con hilo. Atalanta Sport Club-Spa Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Avd. Ecuador, 6. Tel 963 489 531 Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatologÌía de última generación. Combination of beauty and wellness with a wide variety of massages, facials and body treatments, with recognized firms of cosmetics and appliances last generation. Centro BeltÁ Taquígrafo Martí, 7 (travesía G.V. Marqués del Turia/Reino de Valencia) Tel 963 250 350 CENTRO ESTÉTICO DoctoRA RIDAURA Paz, 6, 3º, pta 6 (P2-2D) Tel 963 516 081 Tratamientos corporales: remodelación corporal, mesoterapia, radiofrecuencia, jetpeel, carboxiterapia. Tratamientos faciales, hidratación intensiva, regeneración, antiflacidez, antiaging, mesoterapia con vitaminas, antiarrugas, mesoterapia capilar. Body treatments: body remodelling, mesotherapy, radio-frequency, jet peel, carboxytherapy. Facial treatments, intensive moisturising, regeneration, anti-flaccidity, anti-ageing, mesotherapy with vitamins, anti-wrinkle treatments, capillary mesotherapy.

Laura Ribera, product manager de la línea, analiza Reti Age: ¿Cuál es el origen de Reti Age? El retinol es uno de los principios activos más empleados para combatir los efectos del paso del tiempo en nuestra piel. Desde 1987 se ha tratado de combatir su inestabilidad y degradación en contacto con el oxígeno y la luz. Sesderma consiguió en 2009 encapsular el retinol en burbujas lipídicas garantizando su estabilidad y tolerancia. Ahora, en 2014, Sesderma lanza el sistema de 3 retinoides, base de esta nueva línea cosmética. ¿Cómo actúa Reti Age? Gracias a la liberación sostenida del retinoide, cada molécula cuenta con una velocidad de acción gradual para alcanzar niveles terapéuticos de activo durante más tiempo. Con ello se logra la retinización de la piel, proporcionando un depósito constante de retinol que la piel activa según sus necesidades.

¿Cómo se beneficia la piel? Reti Age estimula la formación de colágeno y reduce, así, la profundidad de las arrugas además de aportar firmeza. En la epidermis, los retinoides estimulan la proliferación de los queratinocitos, lo cual mejora la exfoliación, textura y tono de la piel. Esta potente acción antienvejecimiento se combina con otros activos como el ácido hialurónico y los factores de crecimiento, que actúan de forma sinérgica con el sistema 3-retinol. Así es el equilibrio perfecto. Reti Age. Alta eficacia, máxima tolerancia. Reti Age crema antienvejecimiento 50 ml PVP 44,95 € Reti Age contorno de ojos 15 ml PVP 29,95 €

Reti Age anti-aging serum 30 ml PVP 39,95 €

Sobre Sesderma

Sesderma es un laboratorio valenciano con 25 años de experiencia fundado por el doctor Gabriel Serrano y un grupo de dermatólogos, dedicado al desarrollo y fabricación de productos dermocosméticos. Actualmente, tiene presencia en cerca de 30 países y está especializado en I + D y nanotecnología. Sesderma cuenta también con la marca Mediderma, especializada en la venta de productos de uso profesional: peelings químicos, electromedicina, máscaras, etc. Los productos de Sesderma se distribuyen a través de farmacias y parafamarcias, médicos dermatólogos, estéticos y ginecólogos. Más información: www.sesderma.es Sesderma > Grabador Esteve, 22 Tel 963 942 974

ENERO vALENCIACITY 95


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Tratamientos faciales, depilación, maquillajes. Facial treatments, hair removal, make-up. MONALISA Plaza Sant Bult, 2 (P2-2C) Tel 963 941 190 / 630 426 388 El altamente cualificado personal de Monalisa pone un gran entusiasmo en hacer sentir bien a sus clientes, en un ambiente cálido y sereno. Una innovadora tecnología combinada con cosmética de nueva generación dan como resultado un amplio abanico de tratamientos. The highly trained staff in Monalisa put all their enthusiasm into making the customer feel at ease in this warm and serene atmosphere. Innovative technology combined with new generation cosmetics for a wide range of treatments. nUTT Av. Peris y Valero, 173 Tel 963 201 363 www.nutt.es Centro especializado en educación nutricional destinado a la pérdida de peso o nutrición

deportiva a través de coaching personalizado y talleres. SUNNING CENTER Avda. Alfahuir, 40 (P2-1E) Tel 963 694 516 Centro de bronceado y estética, masajes, manicura, pedicura, tratamientos corporales y faciales para hombre y mujer. Suntan and beauty center, massages, manicures, pedicures, facials and body treatments for men and women. VINTAGE Polo y Peyrolón, 5 Caravaca, 15 (P5-3D) Tel 963 394 541 www.spavintage.com Centro de estética-spa muy avanzado. A very advanced centre of beauty-spa.

CLÍNICAS CLINIC

AMAROO, LA MEDICINA ESTÉTICA Ruzafa, 2 (P4-2B) Tel 961 113 753

www.amaroo.es En pleno centro de la ciudad, todos los tratamientos personalizados para resaltar la belleza natural. Botox, lifting sin cirugía, ácido hialurónico, depilación láser... Conviene consultar la promoción del mes. In the heart of the city, all personalized treatments to highlight the natural beauty. Botox, facelift without surgery, hyaluronic acid, laser hair removal... Please consult the promotion of the month.

CLÍNICA DENTAL ANTONIO SALA S. Vicente Mártir, 2, 1ª (P2-1D) Tel 963 913 570 www.clinicadentalvalencia. com Implantología dental, ortodoncia y periodoncia. Dental implantology, orthodontics and periodontics.

ANA GARCÍA-CONDE BENET Moratín, 14-12 D (P2-1E) Tel 610 479 481 Psicóloga, experta en psico-oncología. Psychologist, Psycho-Oncology expert.

CENTRO RAGA VALENCIA Jorge Juan, 20 (P2-3E) Tel 963 529 391 www.ragaortodoncia.com Raga, tu ortodoncia.

CENTRO DERMATOLÓGICO DR. BONILLO Ribera 14, 4º, 8ª (P4-1A) Tel 963 521 463 / 963 942 309 www.centrodermatologicobonillo.com Rejuvenecimiento facial. Protocolos antiaging de alta eficacia. Micro Laser Peel y Artic Peel. BBL. Depilación médica. Plataforma láser de última generación. Vistabel-Botox. Rellenos: Sculptra, Radiesse, Surgiderm.

Clinica dental ZIVING Consuelo BadÍa Conde Salvatierra, 13 (P2-3E) Tel 963 518 788

CLÍNICA OFTALMOLÓGICA RAHHAL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 527 727 www.rahhal.com CLÍNICA vithalia Conde Salvatierra, 12 (P2-3E) Tel 963 516 975 www.clinicavithalia.es En pleno centro de la ciudad. Todo tipo de tratamientos médico-estéticos: botox, ácido hialurónico, lifting, antiaging, mesoterapia, depilación laser... Cuentan con especialidades en Cirugía Plástica, Dermatología, Medicina Natural, Psicología, Fisioterapia, Podología, Dietética y Nutrición. Disponen de un Beauty Center con todo tipo de masajes y tratamientos SPA. In the heart of the city. All types of medical-aesthetic treatments: Botox, hyaluronic acid, lifting, antiaging, mesotherapy, laser hair removal ... We also have the following specialties: Plastic Surgery, Dermatology, Natural Medicine, Psychology, Physiotherapy, Podiatry, Dietetics and Nutrition. We have a Beauty Center with all kinds of massage and spa treatments.. Dra. Aurora Reig Martínez Cubells, 10 (P4-1A) Tel 963 527 650 / 610 239 732 www.aurorareig.com Cirugía plástica, estética y

96 VALENCIACITY DICIEMBRE ENERO


ENERO vALENCIACITY 97


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS

Caroli Health Club organizó un Showroom y Copa de Navidad para despedir 2014

Elena Meléndez y Joseca Arnau > Fotos D.R.

Los últimos días del año suelen ser proclives a celebraciones y, en uno de los clubs más exclusivos de Valencia, Caroli Health Club, situado en el Hotel Westin, ofrecieron un elegante showroom en colaboración con VM The Shop. Gracias a la amabilidad y profesionalidad de José Luis Vilanova y Verónica Montijano, este Wellnes Center que dirige José María Esteve mostró algunos complementos de hombre y mujer como los bolsos de Philip Treacy o las joyas de Rocío Porres, así como las camisas y corbatas de Kiton. Por allí estuvieron, entre otros, la periodista Elena Meléndez, colaboradora de esta revista; el sastre Antonio Puebla o los diseñadores Lucas Zaragosí y Adrián Salvador de Siemprevivas. Además, Caroli Health Club ofreció a sus socios y amigos una copa de Navidad donde,

una vez más, las marcas de prestigio se unían, pues allí brindaron con Champagne G.H. Mumm por gentileza de Al Tun Tún, la última creación gastronómica de Valentín Sánchez Arrieta, personalidades de la sociedad valenciana como el arquitecto y presidente de la Fundación Bancaja, Rafael Alcón; el abogado del Estado Javier Gómez-Ferrer; la empresaria Ángela Valero de Palma o el abogado Jorge Casanueva, así como el colaborador de esta casa Joseca Arnau. No hay mejor manera de empezar el año que poniéndose en forma en un lugar realmente agradable que aúna alta tecnología deportiva con servicios de fisioterapia y masajes, además de piscina, sauna o baño turco donde relajarse en el centro de Valencia. Caroli Health Club > h. westin Amadeo de Saboya, 26 > Tel 961 866 280

José Luis Vilanova y Verónica Montijano con Lucas Zaragosí y Adrián Salvador, de Siemprevivas 98 VALENCIACITY ENERO

reparadora. Plastic, Aesthetic and Reconstructive Surgery. DR. JUAN MIRA Xàtiva, 14 Tel 963 205 010 www.doctormira.es Cirujano plástico. Plastic Surgeon. ECO DADYS Av. Reino de Valencia, 82 (P4-3B) Tel 963 255 521 www.ecodadys4d.es Centro de imagen y vídeo prenatal, con la más alta tecnología en 3D-4D. Cursos, talleres, charlas, pilates y yoga para embarazadas. Ante-natal image and video centre with the most advanced 3D-4D technology. Courses, workshops, conferences, Pilates and yoga for pregnant women. PRADENTIS CLÍNICA DENTAL Av. Peris y Valero, 107 (P4-2C) Tel 963 421 084 / 963 776 445 Implantes, periodoncia, estética dental. Especialistas en carilla de porcelana, una de las técnicas de reconstrucción más eficaces y duradera. Implants, periodontology, dental treatment. Specialists in porcelain veneers, one of the most efficient and lasting reconstruction techniques. quiropràctic llevant Poeta Querol, 3 (P2-2D) Tel 961 139 854 info@quiropracticllevant.com

GIMNASIOS Y CENTROS DE PILATES GYMS AND PILATES CENTRE Atalanta Sport Club-Spa Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Joaquín Costa, 7 (P4-3A) Tel 963 951 376 Ronda Norte, Avda Ecuador, 6 Tel 963 489 531 www.atalantaclubolimpico. com

Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatología de última generación. CLUB METROPOLITAN Filipinas, 39 (P4-1D) Tel 963 163 434 www.clubmetropolitan.net Fitness, balneario, centro de belleza y actividades dirigidas. Una tregua a tu actividad diaria. Fitness, spa, beauty centre and supervised classes. A break from everyday life. E-FIT- VALENCIA Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 448 217 Exclusivo centro de Electro Fitness. Ofrece un sistema de entrenamiento personalizado con electroestimulación. Se trata de realizar la activación de más de 350 músculos del cuerpo a la vez que se ejecutan una serie de ejercicios, siempre acorde al nivel y los objetivos de la persona. Sesiones de 25 minutos de duración, en los que la persona se encuentra guiada y asesorada por un entrenador individual. Sesión de prueba totalmente gratuita. FUNFIT Electrofitness Cuerpo 10 en 20 minutos. Cirilo Amorós, 5 (P4-2A) Tel 963 225 773 www.funtit.es GLOBAL PILATES Santa Rosa, 9 (P5-2E) Tel 963 371 971 www.globalpilates.es Centro de Pilates. Monitores especializados, clases específicas para niños, embarazadas y personas mayores. Pilates centre. Specialised trainers, specific lessons for children, pregnant women, and the elderly. KAROON PILATES Isabel la Católica, 4, pta. 2 (P22E) Tel 963 940 938 Poeta Durán Tortajada, 7 (P6-2D) Tel 963 711 184 Avda. Reino de Valencia, 100


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS (P4-3B) Tel 963 162 979 Artes Gráficas, 16 (P5-1C) Tel 963 691 117 Ausiàs March, 75. Rocafort Tel 961 314 300 / 660 291 376 www.karoonpilates.com Especializados en el método Pilates. Instalaciones exclusivas. Atención personalizada. Formación de profesores. Specialist in the Pilates method. Exclusive facilities. Personalized attention. Qeppilates Valencia Serrano Morales, 4 bajo Tel 963 338 245 www.qeppilates.es STUDIO DC G.V. Marqués del Turia, 63 (P4-3A) Tel 963 942 859 www.studiodc.es Clases de Pilates, yoga, danza del vientre, correccion postural, Mve, cardio rebouding... Classes of Pilates, yoga, belly dancing, body posture correction, Mve, cardio rebouding... PERSONAL GIM Cerdán de Tallada, 2 (P2-3D) Detrás de la Audiencia, junto al Parterre y Colón. Tel 963 941 395 www.personalgim.es Modernas instalaciones en pleno centro financiero y comercial. Entrenador personal compartido, Crossfitness, pilates, fisioterapia... Sin matrícula, sin permanencia. ZEN PILATES Avda. Aragón, 30 (P5-2D) Edificio Europa info@pszenpilates.es Pilates y bienestar. Pilates and well-being.

PELUQUERÍAS HAIRDRESSING

BELINDA CORDEIRO Burriana, 7 (P4-3B) Tel 963 332 728 Peluquería, maquillaje, espe-

cialista en looks de fiesta y novia. Un clásico. Hairdressing, make-up, specialist in celebrations and wedding. A classic. CARITÉ JOSÉ TELLEZ Antonio Suárez, 48 (P2-5E) Tel 963 891 959 www.carite.com Un espacio exclusivo para el cuidado del cabello, tratamientos y rituales de belleza de lujo. En Carité Jose Tellez cuentan con especialistas en peinado y maquillaje de novia y fiesta. Su gabinete de belleza propone innovadores tratamientos para sus clientes. An exclusive place to have your hair done, as well as indulge in luxury beauty treatments. The salon has hairdressing and makeup specialists available for weddings and parties, and offers innovative treatments. DESANCHO estilistas Avda. Reino Valencia, 7 (P4-2B) Tel 693 921 586 / 963 956 700 www.desancho.com ESPAI IMATGE Císcar, 28 Tel 963 955 895 www.espai-imatge.com Heisei PELUQUERÍA & BIENESTAR Pintor Benedito, 8 (P3-3A) Tel 963 446 188 salon@heisei.es www.heisei.es JOSÉ BESÓ Arzobispo Mayoral, 11 (P2-1E) Tel 963 527 007 www.josebeso.com Especialistas en alisado definitivo. Con un tratamiento de planchas ionizadas adaptado a cada tipo de cabello, garantiza el alisado perfecto durante seis meses. Specialists in hair straightening. With a ionised plate treatment adapted for every type of hair, perfectly straight hair is guaranteed for six months.

Heisei

peluquería y bienestar

Héctor Alonso, director de Heisei > Fotos D.R.

Héctor Alonso, director de Heisei, cumple cinco años de éxitos y lo celebra con nuevos productos, apostando siempre por los últimos tratamientos en su salón. Lo último de Aveda es la gran apuesta del peluquero para ofrecer a sus clientes la posibilidad de conocer la efectividad de esta firma facial a pesar de no disponer de servicio de estética. Los tratamientos de Aveda, Beauty On Demand, son muy breves y se pueden realizar en el tocador, por ejemplo, consiguiendo resultados reales e inmediatos sobre la piel de hombres y mujeres. Hay tres opciones de tratamiento: Renueva, Ilumina y

Regenera. Renueva se basa en la línea Perfecting Plant Peel y consiste en un suave peeling exfoliante a base de plantas que unifica el tono y suaviza las líneas. Ilumina se realiza con la línea Tourmaline Charged y revela una piel más suave, tersa y radiante. Y por último, Regenera usa los productos de la línea Green Science para restaurar el contorno de ojos, reparando y regenerando, esa frágil zona. El resultado sobre el cutis es visible al instante y supone una experiencia de relajación y bienestar para todo el que lo prueba. HEISEI > Pintor Benedito, 8 Tel 963 446 188

Los productos de AVEDA ENERO vALENCIACITY 99


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS

JO MALONE LONDON INAUGURA SU PRIMERA BOUTIQUE EN VALENCIA

La firma londinense, por fin, en la ciudad > Foto D.R.

Esencialmente británico, su estilo es sutil, atemporal y elegante, rodeado de encanto, ingenio y sofisticación. Estas cualidades británicas son la herencia y el corazón de Jo Malone London, un sinónimo de estilo. El Estudio de Jo Malone orquesta un mundo de lujos únicos inspirados e inmersos en la cultura británica moderna, creando colaboraciones entre maestros perfumistas de renombre mundial y talentos creativos londinenses, siempre manteniéndose

a la vanguardia en el sector. La boutique de la calle Colón combina el clasicismo inglés con un estilo moderno: herencia de muebles clásicos se mezclan con elementos contemporáneos, creando un entorno donde comprar se convierte en una experiencia inspiradora. Jo Malone London es sinónimo de un estilo de servicio único, desde el asesoramiento para perfumar las estancias del hogar o ayudar a encontrar el regalo perfecto. Colón, 17 > www.jomalone.com

Las amantes valencianas de la firma no quisieron perderse la nueva apertura 100 VALENCIACITY ENERO

TONI&GUY Felix Pizcueta, 9 (P4-2A) Tel 963 529 020 www.toniandguy-spain.com TONO SANMARTÍN Maestro Gozalbo, 17 (P2-3B) Tel 963 952 521 La más reconocida peluquería que prefieren las celebrities locales. Sanmartín es toda una leyenda que todos los días pone su espacio alineado con las mejores tendencias. Este salón de belleza está a la última, con los tentáculos bien lanzados hacia los centros de París, Milán, Londres o Nueva York en los que se crean las novedades más importantes tanto en el corte de pelo como en sus diversos tratamientos. Su éxito entre las novias es legendario. urban chic Samuel Ros, 49 Tel 963 312 021 Félix Pizcueta, 18 Tel 963 517 629 Gran Vía Ramón y Cajal, 28 Tel 963 521 339 VÍCTOR ALONSO HAIR COUTURE Conde Salvatierra, 36 (P2-3E) Tel 963 740 603 A dos pasos del Mercado de Colón, un salón dedicado al cabello decorado con muchísimo estilo y modernidad, y con todas las últimas tecnologías al alcance. Más las creativas artes del multipremiado Víctor Alonso. Las tijeras de Víctor rozan los sublime.

BALNEARIOS Y SPAS SPAS

BALNEARIO ALAMEDA Amadeo de Saboya, 14 (P5-1D) Tel 963 690 998 www.balneariolaalameda.com Balneario urbano con aguas mineromedicinales e hipertermales. Ocupa un palacio modernista, que ha sido objeto de una cuidada rehabilitación. Lo encontramos en uno de los edificios emblemáticos de Valencia como es la Antigua Casa de la Lactancia, enfrente de la Tabacalera y de la Lanera. Urban spa with mineral and hyperthermal waters. Is a sezession palace. CENTRO SPA AMPARO ANDRÉS Avda. Primer de Maig, 23 Paterna Tel 961 382 561 / 625 347 089 www.spaamparoandres.com Espacio de belleza y salud con hidromasaje, rayos UVA, tratamientos de belleza, masajes, programas especiales de novia... Cuenta con un fantástico programa de bonos con los que se consiguen importantes descuentos. Posiblemente uno de los mejores centros de masajes de Valencia, aunque en este caso esté en Paterna. Health and beauty centre with a hydromassage pool, UVA tanning, beauty treatments, massage, special bridal programmes, etc.


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS

KIEHL’S PRESENTA UNA FÓRMULA DEMOSTRADA CONTRA LA FLACIDEZ Y LOS POROS ABIERTOS La piel flácida y los poros dilatados afectan a mujeres de todo el mundo. Aunque los principales signos de la edad suelen ser la pérdida de elasticidad y de definición facial, la visibilidad progresivamente mayor de los poros también lo es. El equipo científico de Kiehl’s se ha inspirado en este dato para crear una fórmula que no sólo reafirma, sino que ofrece visibles beneficios antiedad que reducen el tamaño de los poros y presenta el nuevo Dermatologist SolutionsTM Precision Lifting & Pore Tightening Concentrate.

Con el poder del refinadísimo extracto de levadura microfiltrado y del aceite esencial de geranio, esta fórmula clínicamente demostrada ayuda a mejorar considerablemente la definición y capacidad de recuperación generales del rostro al tiempo que reduce visiblemente el tamaño de los poros abiertos. El extracto de levadura ya fue estudiado en el pasado por sus múltiples beneficios para la piel, entre los que se incluyen propiedades antioxidantes y de renovación celular. Además, tiene la capacidad de

mejorar la tersura y la textura de la piel cuando se introduce en fórmulas cosméticas. El de la firma Kiehl’s, microfiltrado, se ha purificado hasta obtener un ingrediente tan potente como suave. En los estudios in vitro realizados, este ingrediente ha mostrado un considerable efecto sobre los marcadores de la firmeza y la elasticidad cutáneas, incluida la estimulación del colágeno, además de que sostienen la piel tanto en la superficie como en los poros. kiehl’s > Colón, 54 > TEL 963 524 569

ENERO vALENCIACITY 101


DISEÑO DESIGN ESTUDIOS DE INTERIORISMO/ ARQUITECTURA INTERIOR DESIGN/ ARCHITECTURE PROJECTS ANTONIO SALINAS Serrano Morales, 11 Tel 963 526 165 www.estudioantoniosalinas. com ASCOZ Arquitectos Pedrenyals, 3 Pol. Ind. Font de Mussa Benifaió Tel 963 600 214 estudio@ascozarquitectura. com CARLOS SERRA Gran Vía Marqués del Turia, 12 Tel 963 910 491 / 963 910 307 El ex del exitoso Mercader de Indias abre su propio estudio de diseño de interiores. CLIMASA. DISEÑO DE INTERIORES & PROYECTOS Eduardo Boscá, 11 (P7-2A) Tel 963 169 009 www.climasasl.es COSÍN Dénia, 3 (estudio) (P4-2B) Tel 963 523 029 Pizarro, 29 (tienda) (P4-2A) Tel 963 523 029 www.cosinestudio.com Cota Cero Interiorismo Av. Reino de Valencia, 16 (P7-1B) Tel 963 739 138 / 619 411 333 Alfonso@cotacerointeriorismo.com DIEZYSEIS INTERIORISMO Duque de Calabria, 6 (P4-3B) Tel 963 959 232 DIMMER Hernán Cortés, 26 (P4-2A) Tel 963 940 096 www.dimmersl.com Amplia experiencia, el más completo asesoramiento para tu hogar o tu empresa en mobiliario de las mejores marcas nacionales e internacionales. 102 VALENCIACITY ENERO

ESPAI HOME BY GUIXERES Jorge Juan, 34 (P4-3A) Tel 963 522 300 El diseñador de Dénia abre un nuevo espacio entre la Gran Vía y el Mercado de Colón. IDEAS & INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 73 (P7-1B) Tel 963 288 787 HERNÁNDEZ ARQUITECTOS Félix Pizcueta, 6-1º (P4-2A) Tel 963 513 263 www.hernandezarquitectos.es JAIME SANAHUJA ASOCIADOS Dénia, 37 (P4-2B) Tel 963 943 875 www.jaimesanahuja.com Estudio de arquitectura, rehabilitación e interiorismo. Architecture, restoration and interior design studio. JANFRI-BANDRÉS Cirilo Amorós, 64, 2 (P2-3E) Tel 963 942 849 www.janfridesign.com LOFT Pl. S. Vicente Ferrer, 3 (P2-2D) Tel 963 153 144 www.loftinteriorismo.com PAS MOBILIARIO Císcar, 6 (P4-3A) Tel 963 330 426 www.pasmobiliario.com Proyectos de interiorismo integrales, desde la fase inicial de asesoramiento, planos, imagen visual, hasta la supervisión de obra final. RAMÓN ESTEVE Plaça Pere Borrego i Galindo, 7 (P1-3B) Tel 963 386 808 www.ramonesteve.com RUAYA ARQUITECTURA GLOBAL Ruaya, 26 Tel 963 510 434 www.estudiosruaya.com STUDIO MONTAÑANA San José de Calasanz, 15 (P3-2A) Tel 963 130 492 www.studiomontanyana.com TEJEDOR Y ASOCIADOS Armando Palacio Valdés, 9-14

(P5-1D) Tel 963 627 717 TRIGGO INTERIORISMO Pl. Alfonso el Magnánimo, 10 (P2-2A) Tel 963 943 062 Hernán Cortés, 15 (P4-2A) Tel 962 066 104 www.triggo.com Menaje, decoración, muebles, textiles. Proyectos de interiorismo. Lista de bodas. Household goods, decoration, furniture, textiles. Interior design. Wedding lists. VICENTE NAVARRO Cirilo Amorós, 83-85 (P2-3E) Tel 963 736 293 www.vicentenavarro.es Estudio de interiorismo y showroom de mobiliario y complementos para el hogar, iluminación y textiles. Entre sus marcas: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... En su espacio de cocinas Dada/Molteni destaca el nuevo modelo Checkers, en colaboración con Giorgio Armani. Interior design and showroom in Valencia of furnishings and accessories for the household, lightning and textiles. Among other exclusive brands: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... In the area dedicated to kitchen systems spots on the model Checkers, a collaboration between Dada/Armani and designer Giorgio Armani.

MOBILIARIO/ SHOWROOMS FURNITURE/ SHOWROOMS

AMELIA DELHOM G.V. Fernando el Católico, 74-76 (P1-2C) Tel 963 922 605 www.ameliadelhom.com ANTIBES Jorge Juan, 28 (P4-3A) Tel 963 515 191 www.antibes.es santisid@hotmail.com

AXTHOR Plaza P. Pestalozzi, 5 (P7-1D) Tel 963 346 965 www.axthor.com La marca valenciana Axthor diseña y fabrica muebles de exterior para profesionales y particulares. ESPAI NAMASTE Baja, 30 Tel 647 467 540 GRASSOLER Del Mar, 14 (P2-2D) Tel 963 919 809 www.grassoler.com kartell valencia Cirilo Amorós, 90 bajo izq. (P2-3E) Tel 963 335 300 www.kartellflagvalencia.es L’ESPACE MUEBLES Hospital, 22 (P1-3E) Tel 963 921 996 Muebles de diseño a precios asequibles. Decoración, regalo y complementos. Facilidades de financiación. Designer furniture at affordable prices. Decoration, gifts and complements. Payment plans. LONTANANZA CASA María Llácer, 4 (P1-3E) Tel 963 526 337 info@lontananzacasa.com www.lontananzacasa.com Nuevo y espectacular showroom que ofrece un servicio integral: de diseño e interiorismo y de venta de muebles exclusivos, incluso de fabricación a medida. Muebles Cocinas, baños, y mueble juvenil e infantil en particular. MERCADER DE INDIAS Taquígrafo Martí, 5 (P4-2A) Tel 963 810 066 / 963 910 491 Uno de los espacios de interiorismo de más prestigio se reinventa y vuelve a abrir en la zona emergente de la ciudad. Eclécticismo a la última, con tendencias cálidas y ambientes relajados. OFIVAL Plaza Vicario Ferrer, 7 Tel 963 770 121 www.ofival.es


DISEÑO DESIGN

UNO DE LOS NUESTROS

VÍctor Palau Por Vicent Molins En uno de estos últimos fines de semana fui caminando hasta la Plaza del Ayuntamiento, cruce con San Vicente –esa entrada hacia lo desconocido–, con Víctor Palau, para mí uno de los hombres que mejor representa el cambio de paradigma (ejem), un símbolo delicioso de la reinvención. Como todas las buenas muestras, su ejemplo no es aplicable a casi nadie, pero representa tantos cambios necesarios... Una Valencia distinta alejada de lloriqueos y puesta en órbita a base de trabajar bien. Sin más. Íbamos hacia la Plaza del Ayuntamiento, que es donde Víctor Palau tiene la redacción de Graffica, una revista (sólo on line) dedicada al diseño, a la creatividad, a las artes, en fin, y que se ha posicionado en un lustro como medio de

referencia en el mundo hispanoamericano, sin nosotros enterarnos. Cerca de 350.000 lectores, con México DF como ciudad de donde proviene el mayor flujo de visitas. «¿Y desde Valencia?». Evítese la pregunta. «Sí, desde Valencia», demonios. Su mayor problema, y esto no lo saben en México, le sucede en Fallas, donde tiene dificultades para llegar a su sede, en el edifico vértice de la plaza, donde el gentío se hace costra. «Dejadme pasar, voy a trabajar». «¡Tú que vas a ir a trabajar!», le recriminó en las Fallas pasadas una señora temerosa de perder su posición. Sin cacarear apenas, ni pedir a nadie nada, gota a gota fue disolviendo obstáculos. Tiene a seis personas en plantilla, cada función diaria se abre a

un gran trozo de planeta, ha aprovechado el lazo idiomático con Latinoamérica como si fueran vecinos del mismo bloque. Víctor Palau, diseñador, es la muestra de un sector, el suyo, el del diseño, y como tantos, que se hundía a la vista de todos, colapsado por la inopia. En su estudio de diseño se quedó solo. Mirando a su alrededor, sin nadie más que se fuera con sus bártulos a otra parte. Y tuvo que trazar un nuevo plan para los próximos años. El diseño valenciano, tras un tiempo de luto, se ha puesto a hervir, mirando con la referencia de lo melancólico al furor industrial ochentero y al caso épico de La Nave, el colectivo de Lavernia, Nebot, Bascuñán y colegas que llenó

Expertos en muebles de oficina y en equipamientos integrales para despachos e industrias.

BOFFI ESTUDIO VALENCIA Cirilo Amorós 86, bajo izq Tel 963 334 317 La vanguardia de las cocinas italianas.

www.progretti.es progetti@progetti.es Rosa García vuelve al frente de la prestigiosa firma que trae a Valencia los materiales de cocina y baño, y todo lo relativo a la cerámica, de mayor calidad del mercado internacional.

OPAL Taquigrafo Martí, 7 (P4-2A) Tel 963 601 704

COCINAS KITCHEN SYSTEMS

BAAB ESPACIOS Joaquín Costa, 20 (P4-3B) Tel 960 619 364 cristina@baabespacios.com

COCINAS LLORENS Polígono Industrial d’Obradors. Carrer Fusters Parcela G3-G4 Godella Tel 96 363 93 83 www.cocinasllorens.com ESTUDIOS SIEMATIC Cirilo Amorós, 71 (P2-3E) Tel 963 516 461 Menorca, 15 (P8-D2) Tel 963 318 017 www.siematic.com PROGETTI Universidad, 1 (P2-2D) Tel 963 202 333 / 602 421 174

THE SINGULAR KITCHEN Ildefonso Carrascosa, 19, (Polígono Industrial Massalfassar) Tel 961 401 517 Veinticinco, 532 (salida, 8 Catarroja) Tel 961 276 756 Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963 406 990 Cirilo Amorós, 12 (P4-2A) Tel 961 141 470 www.thesingularkitchen.com

vÍctor palau > Foto D.R.

de luz un tiempo por hacer. Todos destacan el potencial valenciano, que derrama talento en diseño al pasar. Pero las coordenadas han cambiado: los clientes ya no están entre nosotros, sino fuera. Decía Palau que su lugar natural, por el contexto de su negocio, tal vez estaba en Barcelona. Pero está en la Plaza del Ayuntamiento y desde aquí alcanza a parte del mundo con la espontaneidad de lo que es posible. «¿Y desde Valencia?». «Desde Valencia, sí», demonios. VIC ENTRECUINES Cirilo Amorós, 86 (P2-3E) Tel 963 334 304 www.santosvic.com Especialistas en dotar a la cocina de la máxima capacidad y funcionalidad, para hacer la vida más sencilla y proporcionando una notable frescura estética.They are specialists in kitchen furnishings with the highest capacity and functional qualities in order to make life easier, with an aesthetic freshness.

baños bathroom systems

ENERO vALENCIACITY 103


DISEÑO DESIGN Tel 963 284 761 www.culdesac.es ESTUDI(H)AC Turia, 7 (P1-2D) Tel 963 219 622 www.estudihac.com

cerámica y parqué ceramic coating and parquet

salvador lledó es una empresa centenaria, especializada en persianas que ha ido ampliado su servicios a casi todos l0s ámbitos del interiorismo > Fotos D.R.

salvador lledó SE TRASLADA A RUZAFA Salvador Lledó se ubicará, a partir del nuevo año, en el barrio de Ruzafa para mejorar su exposición y servicio, ampliando los metros cuadrados del local y la oferta de productos, además de su nueva sede de venta online. La empresa centenaria cuenta con una larga trayectoria y experiencia en venta, instalación y reparación de persianas, protección solar y carpintería de aluminio, siendo actualmente el local más antiguo de la calle Colón. La cuarta generación al mando de esta empresa familiar afronta el traslado con iluEL PICAPORTE Félix Pizcueta, 6 (P4-2A) Tel 963 517 601 www.elpicaporte.es

ESTUDIOS DE PAISAJISMO LANDSCAPING PROJECTS

EDUARDO DE MIGUEL Alfonso de Córdoba, 8 (P5-2C) Tel 963 941 363 104 VALENCIACITY ENERO

sión y optimismo, destacando la buena acogida de Ruzafa, un barrio que está creciendo a nivel de grandes estudios profesionales y en restauración. Su oferta se basa en una amplia colección de estores, screen, paneles japoneses, cortinas verticales y venecianas, con el respaldo y la colaboración de profesionales del diseño de interiores para crear ambientes tanto en viviendas como en el sector contract. Colón, 16 > Tel 963 517 132 / 963 520 524 Pintor Salvador Abril, 29 > Tel 963 517 132 / 963 52 05 24 www.estoresonline.es >

JARDINERÍA VILLANUEVA Crtra. de Ademuz, salida 12 (San Antonio de Benagéber) www.jardineriavillanueva. com

DISEÑO industrial industrial DESIGN

CULDESAC Gabriel y Galán, 9.

GALIANA Sorní, 17 (P2-3E) Tel 963 523 103 www.galiana.info Parquet, papeles pintados y moquetas.

iluminación lightning

GOODLIGHT-HF DISEÑOS Iluminación Singular y Vitra Isabel la Católica, 23 (P2-2E) Tel 963 513 993 info@iluminacionsingular.es THE LUX Quart, 61 (P1-2C) Tel 963 913 422 Amplia oferta en iluminación de las mejores firmas internacionales y asesoramiento personalizado.

tejidos y objetos de decoración tissues and decoration objects

AMBOAN DISEÑO OUTLET Pizarro, 31 (P4-2A) Tel 963 525 791 Muebles de diversos estilos, clásico, contemporáneo o de diseño. LOLA VEGA Conde Altea, 1 (P4-3A) Tel 963 163 444 www.lolavega.com

Una gran selección de las mejores colecciones europeas de telas. LLADRÓ Poeta Querol, 9 (P2-1E) Tel 963 511 625 / 900 211 010 Visitas a la ciudad de la porcelana. www.lladro.com. Todo Lladró, sólo Lladró. All Lladró, only Lladró. PQ PARENTESIQUADRA Grabador Esteve, 17 (P2-3E) Tel 963 342 709 Alfombras contemporáneas. Génova, Estambul, Milán, Turín, Valencia. Contemporary rugs. Genova, Istambul, Milan, Turin and Valencia.

carpinterías, persianas y otros oficios woodwork, blinds and others jobs SALVADOR LLEDÓ Colón 16, junto a Renfe (P2-2E). Tel 963 517 132 / 665 008 705 Pintor Salvador Abril, 29 > Tel 963 517 132 / 963 520 524 www.estoresonline.es Decoración de interiores: Estores, screen, paneles japoneses, verticales, venecianas. Protección Solar: Persianas y toldos. Automatización y reparación de persianas. Amplia gama de alfombras, moquetas y felpudos. Carpintería de aluminio. Venta online

SISTEMAS DE DESCANSO BEDTIME STORES

GANTES Pl. Cánovas del Castillo, 5 (P2-3E) Tel 963 162 915 contact@gantes.es Distribuidores de los mejores y más selectos fabricantes nacionales y europeos de colchones. Distributors of the best and most exclusive national and European manufacturers.


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS ABASTOS / JUAN LLORENS

CAPITAL CAFE&SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) www.facebook.com/capital.cafeandsounds Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras Moto GP y Fórmula 1. Copas a 3,50 E. Abierto hasta las 3:30h New location with an exceptional atmosphere. Drinks and good music. WiFi, billiards, darts and screens where best football games, racing Moto GP and Formula 1. Cups to 3.50 E. Open until 3:30 pm

BARRIO DEL CARMEN

BOH BOU Prolongación Alameda, 41 (P8-1D) Tel 609 643 546 www.valencia-in.com/bohbou Café-bar lounge que ejemplifica en Valencia el concepto de bohemian bourgeois. Por la mañana, prensa nacional e internacional mientras se paladea un excelente café. Por la noche, la mejor música house en un local que destaca por su cuidado diseño (Philippe Starck, Kartell). CaféBar lounge in Valencia exemplifying the concept of bourgeois bohemian. In the morning, national and international press as he chews excellent coffee. At night, the best house music in a place noted for its careful design (Philippe Starck, Kartell). DOMM CLUB Prolongación Alameda, 43 (P8-1D) Tel 963 305 975 Ambiente único donde destaca, además de la cuidada decoración, una destacada selección musical y servicio de coctelería.

CORTS VALENCIANES CAFÉ DE LAS HORAS Conde Almodóvar, 1 (P2-1C) Tel 963 917 336 Ambiente neobarroco. Música clásica entre semana y fin de semana: jazz, latin. Neo-baroque atmosphere. Classical music on weekdays, jazz & latin at weekend. RADIO CITY Santa Teresa, 19 (P1-3C) Tel 963 914 151 / 655 816 595 www.radiocityvalencia.com medios@radiocityvalencia.com Abierto todos los días de 22.30h a 3.30h / Open every day from 7.30 p.m. to 3.30 a.m. Referente de la noche valenciana. Música, copas, teatro, cortos, exposiciones, danza, flamenco. Music, drink, theatre, exhibitions, dance, flamenco.

CIUDAD DE LAS CIENCIAS

MOON Avda. Corts Valencianes, 58 (P9-2A) Parking www.moonvalencia.com Junto al Palacio de Congresos. Un nuevo y fulgurante espacio, una multisala con gin bar, restaurante, terraza y zona disco. Next to the Palace of Congresses. A dazzling new space, a multiplex with gin bar, restaurant, terrace and disco.

ENSANCHE

80 Y POP Conde de Salvatierra, 3 (P4-2A) En uno de los enclaves de referencia de la movida nocturna, ENERO VALENCIACITY 105


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS un nuevo-viejo local enfocado a clientes a partir de la treintena con ambientación musical centrada en los éxitos del pop español e internacional de los 80 y principios de los 90. DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunch-time and sunday Local de referencia por su cocina, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gin-tonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, hand-made beers... And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments irish soul (antes don bernardo) Conde Altea, 20 esquina Almirante Cadarso (P4-3A) En la mejor zona de copas con glamour de la ciudad, el antiguo restaurante Don Bernardo se reinventa como un espacio dedicado a la buena y tranquila música donde poder tomar una copa en un ambiente muy agradable.

UPPER CLUB G.V. Marqués del Turia, 40 (P4-A3) Tel 661 680 068 www.upperclub.es En plena Gran Vía valenciana, el novísimo Upper Club rescata el concepto de club donde se aúnan copas bien elaboradas, coctelería de altura y buena música desde el momento afterwork, hasta bien entrada la velada. Gente guapa y una amplísima oferta en todo tipo de destilados, además de champagnes y un servicio muy profesional. The new Upper Club, located in the heart of the valencian Gran Vía, rescues the concept of club that combines the well-made drinks, elaborated cocktails and good music. From afterwork till late night, the club is frequented by beautiful people, and provides a complet selection of premium drinks.

RUZAFA

CAFÉ TOCADO Cádiz, 44 (P4-2C) Abierto a partir de las 19h / Open from 7 p.m. Más de 15 años lleva este clásico café alegrando las noches de Ruzafa. En este local, inspirado en los cabarets de la ciudad de París, se pueden degustar excelentes cócteles, como el Agua de Valencia, una de

las especialidades de la casa, junto con el café a la cubana. Además de ser sede habitual del Circuito Café-Teatro, alberga presentaciones del libros y proyecciones. More than 15 years takes this classic coffee Ruzafa nights cheering. In this place, inspired by the cabarets of Paris, you can enjoy great cocktails, like Agua de Valencia, a specialty of the house, along with the Cuban coffee. Besides usual host Café-Theatre Circuit, books home presentations and projections. le moulin petit cabaret Cádiz, 44 (P4-2C) Coctelería con ambiente extraído de los cabarets parisinos. Agradable terraza donde disfrutar de las noches del barrio de Ruzafa. Cocktails with atmosphere extracted from the Parisian cabarets. Nice terrace to enjoy the nights of Ruzafa.

MARÍTIMO

BOMBAY food&drink Paseo Neptuno s/n Edificio Docks (P11-3C) Tel 961 059 245 / 685 869 605 https://www.facebook.com/ restaurantebombay Abierto de 19:00 a 3:00h de jueves a sábado. Los mejores mojitos de la ciudad. Open from 19:00 to 3:00 pm Thursday through Saturday. The best mojitos in town. guernica playa Eugenia Viñes, 227 (P11-2A) Coctelería musical. Uno de los espacios más agradables de la zona playera. LAS ÁNIMAS DEL PUERTO Paseo Neptuno s/n Edificio Docks (P11-3C) Tel 902 108 527 www.lasanimasdelpuerto.com Abierto de jueves a sábado, de

106 VALENCIACITY ENERO

0:00 a 7:00 h, de domingo a miércoles de 23:00 a 5:00 h Para mayores de 21 años, en el emblemático edificio que anunció la modernidad en Valencia, un local diferente y cool, con varias terrazas de diferentes ambientes y estilos. For over 21 years, the landmark building in Valencia announced modernity, a different location and cool, with terraces of different moods and styles.

DISCOTECAS

M.Y.A. Ciudad de las Artes y las Ciencias. Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Música y arte en un espacio de diseño. Justo debajo de l’Umbracle, junto al parking. Music and art in a design space. Just under the l’Umbracle, next to the parking area. POSADA DE LAS ÁNIMAS Taquígrafo Martí 4, esquina Gran Vía Marqués del Turia (P4-2A) Tel 902 108 527 / 620 960 651 www.posadadelasanimasvalencia.com RUMBO 144 Avd. Blasco Ibáñez, 144 (P6-2D) Abierto jueves, viernes y sábados de 24 a 8h. / Open Tuesday, Friday and Saturday from 12 p.m. to 8 a.m. TREINTA Y TANTOS Eduardo Boscá, 9 (P7-2B) Tel 607 659 705 Ambiente exclusivo y de diseño entre música pop español de los 80’ y el mejor house. Para pasar la noche bailando como en tiempos de la facultad. A mixture of 80s Spanish pop and the best house tunes in an exclusive atmosphere. Take yourself back to your student days by dancing the night away.



HOTELES HOTELS

AFTERWORK ASTORIA

EL MEJOR PLAN PARA LA RECTA FINAL DE LA SEMANA

HOTELES GRAN LUJO ***** LUXURY HOTELS ***** HOTEL BALNEARIO LAS ARENAS Eugenia Viñes, 22-24 (P10-2A) Tel 963 120 600 www.hotelvalencialasarenas.com

HOTELES * * * * * HOTELS * * * * *

CARO HOTEL Almirante, 14 Tel 963 059 000 www.carohotel.com HOSPES PALAU DE LA MAR Navarro Reverter, 14 (P2-3D) Tel 963 162 884 www.hospes.com

Para la velada sushi el Lounge Bar se contagió por completo de la cultura nipona > Fotos D.R.

Todos los jueves el Lounge Bar del Hotel Astoria se viste de fiesta para celebrar que la dura jornada laboral ha terminado y encarar con entusiasmo la recta final de la semana. Sesiones de DJ’s en vivo, exposiciones, showrooms, cenas maridaje y veladas temáticas son solo algunas de las actividades que ofrece este escenario. Todo ello en un espacio moderno y exclusivo con una estética vintage, donde disfrutar de

SH VALENCIA PALACE Paseo de la Alameda, 32 (P7-2A) Tel 963 375 037 www.sh-hoteles.com THE WESTIN VALENCIA Amadeo de Saboya, 16 (P5-1D) Tel 963 625 900 www.westin.com/valencia

HOTELES* * * * HOTELS* * * *

Los afterwork del Hotel Astoria son el escenario perfecto para tomar una copa

la mejor compañía tomando unas copas de la selecta carta

o degustando las especialidades del menú Gastrotapas.

ABBA ACTEÓN Vicente Beltrán Grimal, 2 (P8-1C) Tel 963 310 707 www.abba-acteonhotel.com AC HOTEL VALENCIA Avda. de Francia, 67 (P8-1C) Tel 963 317 000 www.ac-hotels.com AYRE HOTEL ASTORIA PALACE Plaza Rodrigo Botet, 5 (P2-1E) Tel 963 981 000 www.ayrehoteles.com BARCELÓ VALENCIA Avda. Francia, 11 (P8-1C) Tel 963 306 344 www.barcelo.com

Sesiones de DJ’s en vivo, exposiciones, showrooms, cenas maridaje y veladas temáticas son solo algunas de las actividades que ofrece este escenario 108 VALENCIACITY ENERO

Detalles con la bandera italiana, gondoleros y la emblemática Vespa tricolor transformaron el Lounge Bar para acoger un auténtico aperitivo italiano

BEATRIZ REY DON JAIME Avda. Baleares, 2 (P7-2B) Tel 963 375 030 www.beatrizhoteles.com


HOTELES HOTELS

El hotel fue ideado para albergar todo tipo de manifestaciones artísticas. Todas sus estancias se interpretan con obras de arte > Fotos D.R.

BOX ART LA TORRE Arte y vanguardia en la sierra de Guadarrama A media hora de Madrid, Collado Mediano es uno de los pueblos que salpican con un carácter único la madrileña sierra de Guadarrama. Y es que no muy lejos están Cerdecilla, Navacerrada o Manzanares El Real, con sus puertos de montaña, estaciones de esquí, embalses, castillos y cientos de metros cuadrados de naturaleza. En

este entorno es donde se encuentra un palacete con torre del siglo xix que hoy en día se ha transformado para acoger el Hotel Box Art La Torre, un destello vanguardista en pleno Parque Natural de la Sierra de Guadarrama. En la renovación de este edificio ha participado Awa Estudio, uno de unos de los equipos de arquitectura más

vanguardista del panorama actual, lo que ha convertido a este hotel en un lugar de referencia en cuanto a diseño y arte. Las habitaciones del hotel, con vistas a la montaña, aportan calma y sosiego gracias a los tonos cálidos y luminosos con los que se visten. Los baños siguen la misma línea de diseño, añadiendo en las suites una

bañera integrada en el dormitorio para potenciar su exclusividad. La Suite Torre, la más lujosa del hotel, es arquitectura, vanguardia sofisticada, experimental y moderna que, al mismo tiempo, convive en cuidada armonía con los años y las historias que se adivinan en los rincones de la casa. www.rusticae.es

El abba Acteón Hotel de Valencia pone a su disposición una gran variedad de MENÚS para Empresas y Grupos desde solo 25 € IVA incluido Salones con capacidad hasta 120 comensales

ENERO VALENCIACITY 109


HOTELES HOTELS CHILL ART JARDÍN BOTÁNICO Dr. Peset Cervera, 6 (P1-2D) Tel 963 154 012 www.jardinbotanicohotelvalencia.com

CONFORTEL AQUA García Berlanga, 19-21 (P4-1D) Tel 963 187 100 www.confortelhoteles.com EUROSTARS GRAN VALENCIA Valle de Ayora, 3 (P9-2A) Tel 963 050 800 www.eurostarsgranvalencia.com HOLIDAY INN VALENCIA Paseo de la Alameda, 38 (P7-2B) Tel 963 032 100 www.valencia.holiday-inn.com HOTEL DEL CARMEN Blanquerías, 11 (P2-1B) Tel 962 057 700 www.hotel-carmenvalencia.com HUSA DIMAR G.V. Marqués del Turia, 80 (P4-3A) Tel 963 951 030 www.husadimar.com KRIS CÓNSUL DEL MAR Avda. del Puerto, 39 (P7-2A) Tel 963 625 432 www.krishoteles.com la marina ATARAZANAS Pl. Tribunal de las Aguas, 5 (P8-3C) Tel 963 203 010 / 648 983 421 www.hotelatarazanas.com MEDIUM CONQUERIDOR Cervantes, 9 (P3-3A) Tel 963 522 910 www.mediumhoteles.com MELIÁ PLAZA Plaza Ayuntamiento, 4 (esq. C/ Cotanda) (P2-1E) Tel 963 520 612 www.solmelia.com NEPTUNO Paseo de Neptuno, 2 (P10-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia.com

110 VALENCIACITY ENERO

NH CENTER Ricardo Micó, 1 (P1-2C) Tel 963 475 000 www.nh-hotels.com NH LAS ARTES Avda. Instituto Obrero, 28 (P7-1E) Tel 963 351 310 www.nh-hotels.com PRIMUS Menorca, 22 (P8-2D) Tel 963 318 474 www.hotelprimusvalencia.com

SILKEN PUERTA VALENCIA Cardenal Benlloch, 28 (P5-2E) Tel 963 936 39 www.hoteles-silken.com URBEM Menorca, 22 (P8-2D) Tel 902 161 620 www.hotelurbemvalencia.com VINCCI LYS Martínez Cubells, 5 (P2-2E) Tel 963 509 550 www.vinccihoteles.com VINCCI PALACE La Paz, 42 (Esq. Bonaire) (P2-2D) Tel 962 062 377 www.vinccihoteles.com ZENIT VALENCIA Bailén, 8 (P4-1A) Tel 963 529 000 www.zenithoteles.com

HOTELES * * * HOTELS * * *

AD HOC MONUMENTAL Boix, 4 (P2-2C) Tel 963 919 140 www.adhochoteles.com CATALONIA EXCELSIOR Barcelonina, 5 (P2-1E)

Tel 963 514 612 www.hoteles-catalonia.com

HUSA LLAR Colón, 46 (P2-2E) Tel 963 528 460. www.husa.es HOTEL boutique sh inglés Marqués de Dos Aguas, 6 (P2-2D) Tel 963 516 426 www.inglesboutique.com NH ABASHIRI Avda. Ausias March, 59 (P4-2E) Tel 963 735 852. www.nh-hotels.com NH CIUDAD DE VALENCIA Avda. del Puerto, 214 (P8-3C) Tel 963 307 500 www.nh-hotels.com SOROLLA Convento de Santa Clara, 5 (P2-1E) Tel 963 523 392 www.hotelsorolla.com

HOTELES* * HOTELS* *

IBIS PALACIO DE CONGRESOS Valle de Ayora, 5 (P9-2A) Tel 963 173 337 www.ibishotel.com NH EXPRESS LAS ARTES Avd. Instituto Obrero, 26-28 (P72E) Tel 963 356 062 www.nh-hotels.com SWEET HOTEL CONTINENTAL Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 535 282 www.sweethotelcontinental.com VALENCIA Convento San Francisco, 7 (P2-1E) Tel 963 517 460 www.hotel-valencia.com

HOTELES CON ENCANTO BOUTIQUE HOTELS

Sweet otël VALENCIA Conde de Montornés, 8 Tel 963 920 932 www.sweetotel.com

HOSTALES ** GUEST HOUSE **

HOSTAL VENECIA Plaza del Ayuntamiento Entrada por En Llop, 5 (P2-1E) Tel 963 524 267 www.hotelvenecia.com MIRAMAR Paseo Neptuno, 32 (P10-3C) Tel 963 715 142 www.petitmiramar.com ROOMSDELUXE Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 815 339 www.roomsdeluxe.com

ALBERGUES HOSTELS

ALBERGUE CIUDAD DE VALENCIA Balmes, 17 (P1-3D) Tel 963 925 100 www.alberguedevalencia.com CENTER VALENCIA YOUTH HOSTEL Samaniego, 18 (P2-1C)


HOTELES HOTELS Tel 963 914 915 www.center-valencia.com

HÔME BACKPACKERS Vicente Iborra, s/n (P1-3C) Tel 963 913 797 www.likeathome.net

Tel 963 356 793 www.40flats.com

CAMA Y DESAYUNO BED & BREAKFAST

EL HOTEL DE LA PLAYA

DISEÑO Y ReLAX A UN PASO DEL MAR

HÔME YOUTH HOSTEL La Lonja, 4 (P2-1D) Tel 963 916 229 www.likeathome.net HILUX VALENCIA- FEETUP HOSTELS Cadirers, 11 - 1º (P2-1C) Tel 963 914 691 www.feetuphostels.com

abcyou Taquígrafo Martí, 10 Tel 963 815 560 www.abcyou.es

INDIGO YOUTH HOSTEL Guillem de Castro, 64 (P1-3D) Tel 963 153 988 www.indigohos.com

Mare de DÉu Mestre Racional, 23 (P7-1B) Cirilo Amorós, 82 (P2-3E) Tel 963 349 984 www.bedbreakfastinternational. com

NEST HOSTEL Pl. Tetuán, 5 (P2-3D) Tel 963 532 561 Paz, 36 (P2-2D) Tel 963 427 168 www.rednesthostel com RUZAFA YOUTH HOSTEL Padre Perera, 5, 1a (P4-2B) Tel 963 289 460 www.russafayouthhostel.com THE RIVER HOSTEL Plaza del Temple, 6 (P2-2C) Tel 963 913 955 www.riverhostelvalencia.com

APARTAMENTOS APARTMENTS

11 FLATS Santo Tomás, 22 (P1-3B) Tel 648 185 693 www.11flats.com 40 FLATS Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E)

ÁREA METROPOLITANA DE VALENCIA VALENCIA METROPOLITAN AREA AD HOC PARQUE Botxi, 6-8. Bétera Tel 961 698 393 www.adhochoteles.com HOTEL DE LA PLAYA Paseo Colón, 1 Playa Pobla de Farnals Tel 961 468 464 www.hoteldelaplaya.com NH JARDINES DEL TURIA Pintor Velázquez, s/n. Burjassot Tel 963 905 460 www.nh-hotels.com OLYMPIA Maestro Serrano, 5 Alboraya Tel 902 300 132 www.salvasa.com

DISTINTAS VISTAS DEL HOTEL DE LA PLAYA, delante mismo del mar > Fotos D.R.

Ubicado en la Pobla de Farnals, el Hotel de la Playa goza de un enclave privilegiado en la orilla misma del Mar Mediterráneo. El cuidado del detalle es la premisa de la que parte este hotel boutique, sumada al trato personal, la discreción, el confort, la gastronomía y el diseño. El objetivo es la satisfacción de los huéspedes mediante la superación de sus expectativas, con la serenidad del mar Mediterráneo y la tranquilidad de esta localidad

costera como aliados. A sólo diez minutos de la ciudad, quince del AVE y veinte del aeropuerto, el espíritu hogareño que se respira en cada rincón es obra de Margarita y Fernando, los propietarios que cuidan con mimo la estancia de cada persona que se aloja en lo que ellos llaman su gran tesoro. Hotel de la Playa > Paseo de Colón, 1 > Pobla de Farnals > Tel 961 468 464

ENERO VALENCIACITY 111


SANIDAD HEALTHCARE

Hernia discal

la solución quiropráctica Las personas que sufren de dolor de espalda o debilidad en los brazos o en las piernas, a menudo son diagnosticadas con una hernia de disco. Pero no siempre es así. Se calcula que el 80% de las personas sufrirá dolor de espalda en algún momento de su vida. La hernia de disco es una de sus principales causas (afecta al 20% de la población española) pero en muchos casos no hay síntomas aparentes. “Entre cada vértebra de nuestra columna tenemos un disco intervertebral blando, como una esponja húmeda que juega un papel de amortiguador y permite a las vértebras moverse entre ellas con flexibilidad. Pero cuando hay una subluxación vertebral (desplazamiento ligero de un vertebra) que bloquea el movimiento normal, el disco se encuentra comprimido entre dos vértebras y empieza a deteriorarse y secarse, haciendo que su parte central se salga y presione la raíz nerviosa o la medula espinal, produciendo lesiones varias. Eso es una hernia de disco. Si el disco solo se abulta, se trata de una protrusión discal. Puede afectar a la zona lumbar y con menor frecuencia a la cervical”, explica Julie Fournier, especialista en quiropráctica. 112 VALENCIACITY ENERO

• Cuando la hernia afecta a un disco lumbar, los síntomas más comunes son el dolor de espalda, lumbago, ciática, pérdida de fuerza, hormigueo en las piernas... • Si la hernia afecta a un disco cervical, los síntomas que pueden aparecer son dolores de cuello, de cabeza, mareos, pérdida de fuerza, dolores en los brazos, hormigueo en manos... ¡Pero en la mayoría de los casos la hernia es silenciosa, no duele si no irrita el nervio! Cuando aparece el dolor es muy a menudo de repente por culpa de un mal gesto, un sobreesfuerzo o un golpe que comprima el disco, lo inflama e irrita el nervio. Al tratarse de un nervio comprimido la solución quiropráctica es el método natural de predilección. El ajuste quiropráctico específico para los problemas discales corrige la desviación vertebral y quita la presión sobre el nervio pinzado responsable del dolor y mejora la salud de la columna de una manera natural, segura, sin el uso de cirugía o fármacos y, por tanto, libre de riesgos o efectos secundarios. La Quiropráctica no se contenta con aliviar el dolor sino que ayuda a regenerar el disco tratando el origen del problema y disminuyendo la inflamación, a fin de evitar que éste vuelva a surgir o empeore. “El diagnóstico precoz y un cuidado conservador es la mejor manera de empezar a corregir el sufrimiento de una hernia de disco evitando cirugías innecesarias o dependencias de analgésicos” concluye Julie Fournier D.C. CENTRE QUIROPRÀCTIC LLEVANT > POETA QUEROL, 3, PTA 8 > TEL 961 139 854 > www.quiropracticllevant.com

FARMACIAS 24 HORAS 24 hours pharmacies C.C. “El Saler”, local 42 Baleares, 45 Cortes Valencianas, 37 Cortes Valencianas, 48 Dr. Manuel Candela, 6 Dr. Marco Merenciano, 30 Emilio Baró, 11 General Avilés, 20 Marqués del Turia, 31 Marqués del Turia, 55 Menéndez y Pelayo, 29 Menorca, 19 Prof. Beltrán Báguena, 8 Reino de Valencia, 85 San Vicente, 107 Virgen de la Fuensanta, 16 HOSPITALES DE VALENCIA VALENCIA HOSPITALS CLÍNICA CASA DE LA SALUD Tel 963 897 700 CLÍNICA QUIRÓN Tel 963 690 600 CLÍNICA VIRGEN DEL CONSUELO Tel 963 177 800 HOSPITAL ARNAU DE VILANOVA Tel 963 868 500 HOSPITAL CLíNICO Tel 963 862 600 HOSPITAL DOCTOR PESSET Tel 963 862 500 HOSPITAL GENERAL UNIVERSITARIO Tel 961 972 000 HOSPITAL LA FE Tel 963 862 700 HOSPITAL NOU D’octubre Tel 963 460 000 HOSPITAL DE LA MALVARROSA Tel 963 989 900 HOSPITAL VALENCIA AL MAR Tel 963 352 500 INSTITUTO VALENCIANO DE ONCOLOGÍA (IVO) Tel 961 114 000 asociaciones associations ASIEM - Enfermos mentales Blanquerías s/n Tel 963 922 859 www.asiem.org avalcab - Anorexia Lérida 12, 4º.8ª Tel 963 462 120 avalcab@gmail.com Fundación AYÚDATE - Ostomía Avda. de los Toreros, 10, 1º C interior. 28028 Madrid Tel 900 504 704



EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR

BLOG OPTIMISTA PARA SUPERAR LA CRISIS Ignacio Jiménez de Laiglesia Empresario; máster por la Universidad de Harvard

FELIZ NAVIDAD Y ¡PRÓSPERO CONSUMO! A la hora de ponerme a escribir estas líneas, la calle bulle de viandantes provistos de todo tipo de bolsas que denotan incursiones en los principales templos paganos del comercio de la ciudad. Se nota que estamos en Navidad, por mucha crisis económica que nos esté cayendo encima. Y se empieza a notar que durante el año 2014 se han generado mas de medio millón de empleos, que es tanto como decir que hay ese mismo número de personas con una predisposición mayor a comprar bienes y servicios con los que ni hubieran soñado mientras estaban en el paro. El consumo de familias y gobierno es, junto a las exportaciones y la inversión de la empresas, lo que conforma el Producto Interior Bruto que nos sirve como termómetro de la salud económica nacional. Si en años anteriores, y todavía hoy, basábamos la posible recuperación en la entrada de divisas por la vía de las

114 VALENCIACITY ENERO

exportaciones, o el consumo de los turistas en nuestro país, ahora debemos de estar más pendientes de la evolución del consumo como origen de las mejoras de las cifras de la contabilidad nacional. El consumo supone casi el 60% del PIB y, por tanto, su importancia es máxima a la hora de percibir una mejora generalizada de la economía. A su vez, para que el consumo repunte, es necesario que se den, al menos, dos circunstancias fundamentales, como son que haya empleo y que se perciba el futuro con optimismo. Lo primero es fácil de constatar, y todos los meses podemos comprobar las estadísticas del I.N.E. dibujando gráficos que expresan mejoría o, en su caso, retrocesos. Sin embargo, el optimismo y la confianza en el futuro constituyen un estado de ánimo, una percepción personal difícil de medir, salvo por las encuestas de clima de confianza de los consumidores, con todo su margen de error e interpretación. El estado de ánimo y la confianza en el futuro económico es lo que distingue a un país joven de uno envejecido, de uno de emprendedores a otro de funcionarios (sin que sea yo de los que denoste el papel de los funcionarios ejemplares, que hay millones), de uno mentalmente sano de otro neurótico. Es en este vector en el que puede tener mucha influencia el liderazgo de los políticos gobernantes: en insuflar ánimos y proyectar esperanza y optimismo para que sus ciudadanos emprendan, inviertan y consuman al objeto de hacer la tarta del PIB más grande y apetecible para todos . El año 2015 se presenta como el de la verdadera inflexión en el proceso de reversión de la peor crisis vivida en Occidente desde la del petróleo de los 70 y la reconversión industrial, o la del 29 y

los 30 con la bancarrota de grandes bancos y empresas cotizadas por la burbuja financiera vivida en la década de los “locos años 20”. Las cosas parece que empiezan a cambiar desde el punto de vista del empleo (más de medio millón en el último año), del déficit (al que está ayudando con unos 5.000 millones de euros la rebaja de los tipos de interés con los que se financia el Estado), del saldo comercial exterior (con el descenso del precio del barril del petróleo, un ahorro aproximado de 8/9.000 millones de euros en importaciones), el consumo y la inversión con incrementos superiores a los tres puntos porcentuales, siendo el único punto negro de este cuadro, el gasto de las administraciones, todavía en proceso de digestión de sus abultados déficits, e intentando cumplir el Memorandum of Understanding impuesto por las instituciones europeas y el FMI. Por lo tanto es hora de demostrar que todos nos implicamos en las soluciones de la economía nacional, y para ello tenemos que consumir con un poco más de liberalidad estas Navidades, porque además de alegrar la vida de los recipiendarios de los regalos, aunque sean para uno mismo, estaremos contribuyendo a la mejora de la inversión en bienes de equipo y a la contratación de más mano de obra, lo que a su vez generará más consumo, y vuelta a empezar, hasta entrar en un círculo económico virtuoso. Esta vez si que podemos confiar en un inicio de cambio de ciclo, al fin y al cabo han pasado ya los siete años bíblicos previstos, y si no se produce ningún fenómeno extraño, PODEMOS estar seguros que lo peor ya ha pasado y que poco a poco la mejoría la irá percibiendo más y más gente de todas las capas sociales. ¡Felices fiestas y próspero 2015!


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR

capitol empresa

Centro de formación empresarial Ven a CAPITOL EMPRESA e infórmate de todo lo que te ofrecemos

Te invitamos a que descubras y entiendas un proyecto de formación profesional, elaborado desde hace ya más de 50 años. No somos nuevos en el mundo de la enseñanza, pero sí pioneros en métodos de enseñanza. Atrevidos e innovadores, desde el rigor y respeto al conocimiento. Todos nuestros ciclos de Formación profesional están actualizados y preparados para que te formes y consigas esa titulación que te permitirá introducirte en un mercado de trabajo complicado en estos momentos.

CICLOS FORMATIVOS QUE SE REALIZAN EN CAPITOL Ciclos Formativos de Grado Superior: 3 Técnico Superior en Gestión Comercial y Marketing 3 Técnico Superior en Comercio Internacional 3 Técnico Superior en Transporte y Logística 3 Técnico Superior en Administración y Finanzas 3 Técnico Superior en Secretariado 3 Técnico superior en Transporte y logística + Comercio Internacional Ciclos Formativos de Grado Medio 3 Técnico en Gestión Administrativa 3 Técnico en Comercio 3 Técnico en atención a personas dependientes. Centro de Idiomas: Inglés, Francés, Alemán, Chino New english courses CENTRO PREPARADOR DE CAMBRIDGE Desde Capitol Empresa informan de los beneficios que la formación reglada y los certificados profesionales pueden aportar a todo aquel que lo necesite. La formación reglada es un conjunto de enseñanzas que se encuentran dentro del sistema educativo español y, con ella, se obtiene un título con validez académica y regulada por la administración. El expedir los títulos con validez académica cada vez es más interesante porque se pretende dar respuesta a la fuerte demanda de profesionales. Un certificado de Profesionalidad es el instrumento de acreditación oficial de las cualificaciones profesionales, que acredita la capacitación para el desarrollo de una actividad laboral para el empleo y asegura la formación necesaria para su adquisición. Los certificados de Profesionalidad tienen carácter oficial y validez en todo el territorio nacional y son expedidos por el Servicio Estatal y los órganos competentes de las Comunidades Autónomas. En Capitol Empresa se interesan por la formación de su alumnado, y esto es un pequeño ejemplo de la amplia selección de cursos que ofrecen. Es tu momento. Ven y pregunta, te esperamos. capitol empresa > Ribera, 16 > Tel 963 517 177 > www.capitolempresa.com ENERO ALENCIACITY 115


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR

Más de 150 empresarios y miembros del Club Relacional Moddos celebraron la Navidad en el Palacio del Negrito “Por un 2015 lleno de éxitos y de encuentros Moddos donde celebremos JUNTOS nuestros triunfos...” Así empezaba el discurso Josep Lozano rodeado por más de 150 empresarios y miembros que acudieron a la Primera Fiesta de Navidad del Club en el Palacio del Negrito, con una puesta en escena de Reme Hidalgo y un catering del Grupo El Alto con los ibéricos de Extrem Puro Extremadura. Una inolvidable cita que seguro marca unas Navidades muy especiales. El Club empresarial está teniendo un papel primordial en la revitalización del comercio y de los servicios de nuestra ciudad. No en vano la revista Rob Report en su número de noviembre situaba a Moddos en el top 10 de los clubs relacionales en España, y el único que aborda el siglo XXI a través de una sede virtual.

El club Moddos tiene como objetivo el marketing relacional entre los empresarios de la ciudad > fotos D.R.

Presidente y director del Club, Iván Martínez-Colomer y Josep Lozano, felicitaron a los invitados junto a un gran árbol de Navidad que coronaba una batería de 200 regalos

ordenados junto a él, merced a la generosidad y a la colaboración de empresas como Mon Verd, Sie7e Jewels, Óptica Climent, Personal Gim, Boix Cosmetics, Jr Valle, Dcs

Patricia Montoro, Manuel Peris, Amparo Montoro de Lolo moda infantil, Amparo Ortuño de Clínica Rahhal, y el dr. Murgui 116 VALENCIACITY ENERO

Studio Creativo, Jarr, Nil Comunicación, Misionero Timoteo–Escuela de Cocina, Juan Romero Peluqueros, Capitol Empresa, Trufas Martínez, Aurora Reig, Gift me Five, Maskokotas, Acosta, Alejandro Boutique, Ayre Hotel Astoria, Lolo Moda Infantil, Clínica Rahhal y Dormitienda. Más de 150 invitados que respondieron de manera extraordinaria a la llamada del Club y brindaron junto al gran árbol que hunde sus raíces en la sociedad valenciana y se eleva como un gran triángulo verde de esperanza apuntando hacia arriba, hacia el éxito personal y profesional de las empresas y miembros de Moddos. Un triángulo cuyos lados son los pilares que conforman su leitmotiv: la cultura, el ocio y las relaciones interprofesionales.


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR FERIA VALENCIA VALENCIA TRADE FAIR Avda. de las Ferias s/n 46035 Benimámet. Valencia Tel 902 747 330 www.feriavalencia.com Feria Valencia tiene la mayor superficie cubierta disponible de España para certámenes feriales y una de las más modernas del continente europeo. Cuenta con una completa infraestructura para la celebración y organización de convenciones. La versatilidad de sus instalaciones hace posible la celebración simultánea de diferentes actividades con la máxima comodidad. Feria Valencia (trade fair centre) boasts the largest covered surface area available in Spain for trade fairs and is one of the most modern in Europe. Feria Valencia’s comprehensive infrastructure facilitates the organisation and the holding of conventions. The versatility of installations enables diverse activities to take place simultaneously with maximum comfort. PALACIO DE CONGRESOS VALENCIA CONFERENCE CENTRE Avd. Cortes Valencianas, 60 46015 Valencia Tel 963 179 400 www.palcongres-vlc.com Edificio funcional del arquitecto Norman Foster y centro de referencia a nivel internacional en cuanto a gestión y servicios. Conference centre designed by the architect Norman Foster. International centre of reference for management services.

ADMINISTRACIONES DE LOTERÍA LOTERÍA BELLO Administración nº11 (P2-1E) Plaza del Ayuntamiento, 23 Tel 963 510 641 www.loteriabello.com. Juan Carlos Bello, actual titular de la administración de Lotería Bello, representa la 3ª generación y precede a la gestión de su padre, D. Raimundo Bello, quien estuvo al frente de la administración, implantó el sistema informático y repartió grandes premios. ¡Desde 1912 repartiendo premios! Juan Carlos Bello is the third generation owner of the Lotería Bello outlet. His father, Raimundo Bello installed a computerised system and gave out some large prizes. Distributing prizes since 1912! AGENCIAS DE VIAJES TRAVEL AGENCIES NUBA VALENCIA Pizarro, 14 (P4-2A) Tel 963 945 058 www.nuba.net Agencia de viajes. Compromiso permanente con la excelencia y el buen gusto. Travel agency with a strong commitment to excellence and good taste. PLANES galería de viajes mayorista. touroperador Tel 963 440 104 www.planesgaleriadeviajes. com Viajes a medida para grupos reducidos, familias o empresas. Cualquier destino y exigencia. Especialistas en viajes exóticos

a Asia y África, y en especial al valle del Nilo en Egipto. Singular trips for small groups, families or businesses. Any destination and requirement. Exotic travel specialists to Asia and Africa, and especially to the Nile Valley in Egypt. Arte y restauración artcraft & restoration PRO ART. restauradores Tel. 963 346 965 / 652 893 086 www.restauradoresproart.com Conservación y restauración de patrimonio histórico y artístico. Trabajan para particulares y para entidades públicas. EVENTOS Y SERVICIOS EVENTS & SERVICES TU BODA PERFECTA S. Vicente Mártir, 35 4B (P2-1D) Tel 961 139 714 / 625 325 028 www.tubodaperfecta.net En Tu Boda Perfecta se encargan de diseñar y organizar todos los detalles necesarios para que el día de tu boda sea tal y como imaginaste. Ponen a tu alcance los lugares más exclusivos y las ideas más innovadoras para hacer de tu boda un momento mágico e inolvidable. Your perfect wedding takes care of planning and organizing all the necessary details in order to let your wedding day will be such perfect as you have imagined. Catch up with the most exclusive locations and the most innovative ideas to make your wedding a magical and unforgettable moment.

fOTOGRAFÍA Y ARTES GRÁFICAS PHOTOGRAPHY & GRAPHIC ARTS IMAGO LUX Grabador Esteve, 15 (P2-3E) Tel 963 342 162 www.imagolux.es Fotografía de estudio, retrato, publicitaria, moda, arquitectura, reportajes sociales (niños, bautizos, comuniones, bodas, etc.). Studio photography, portraits, advertising, fashion, architecture, social reports (children, Christenings, communions, weddings receptions, etc.). JORGE GARCÍA ROMEU Tel 655 611 865 foto@jorgegarciaromeu.es Estudio de fotografía especializado en fotografía de moda, arquitectura y eventos sociales. Studio photography specialised in fashion photography, architecture and social events. PRIMERA IMPRESIÓN Camino del Bony s/n, esquina con calle 30, Polígono industrial Catarroja.Tel 963 291 100 www.primeraimpresion.es Impresión fotográfica de alta calidad, impresión para grandes lonas, vinilos, forex, metacrilato, aluminio, cristal, etc. High quality photo printing, printing for large canvas, vinyl, forex, acrylic, aluminum, glass, etc. SENCHERMÉS FOTÓGRAFOS Mar, 42 (showroom). Valencia Ruiz de Lihory, 1 pta 1 (plató) Tel 961 144 661 607 967 686 www.senchermes.com

ENERO ALENCIACITY 117


TRANSPORTES TRANSPORTS

BALEÀRIA

el ferry Abel Matutes, uno de los buques estrella de la compañía baleària > fotos D.R.

MÁS DE 15.000 PERSONAS VIAJARON DURANTE LAS FIESTAS DE NAVIDAD EN LA RUTA DéNIA-IBIZA

Baleària transportó más de 15.000 personas en los servicios de ferry que opera entre los puertos de Ibiza y Dénia durante las fiestas de Navidad.
El buque, que cubre esta línea desde principios de octubre, recibe el nombre de Nissos Chios y se incorporó a la flota de Baleària la primavera pasada con capacidad para 1.750 personas y 425 vehículos, navegando a una velocidad máxima de 28 nudos. El barco dispone de restaurante self-service, cafetería y tienda, y está adaptado para personas con movilidad reducida, además de ofrecer servicios específicos para las 118 VALENCIACITY ENERO

familias que viajan con niños y bebés. En las encuestas de satisfacción de este pasado verano, los viajeros lo valoraron con un 8’30, una de las mejores puntuaciones de la flota. Los pasajeros pudieron elegir entre viajar en acomodación butaca (turista o superior), camarote o lobby bar. La compañía organizó diferentes actividades a bordo de sus buques con motivo de las fiestas navideñas. En los buques Nissos Chios, Visemar y Abel Matutes se realizaron actuaciones de magia y animación infantil para los más pequeños de la familia. Además, los buques

en BALEàRIA La animación para los más pequeños es la protagonista de la travesía

tuvieron ambientación de Navidad y un Papa Noel que entregó golosinas a los niños. Baleària continúa siendo una naviera líder en el transporte de pasaje y carga en las conexiones con

Baleares, uno de los mayores operadores del Estrecho de Gibraltar que además también ofrece servicios en el Caribe. www.balearia.com tel 902 160 180


TRANSPORTES TRANSPORTS ALQUILER DE COCHES RENT A CAR

EUROPCAR Tel 963 733 885 (AEROPUERTO MANISES Tel 961 521 872) (ESTACIÓN NORTE RENFE Tel 963 519 055)

ALQUILER DE MOTOS SCOOTER RENTAL

MOTORUEDAS RENT Juan José Sister (casi esquina Vidal de Blanes) Tel 960 050 869 / 625 076 763 www.motoruedas-rent.com

ALQUILER Y VENTA DE BICICLETAS RENT AND SALE BIKES Valencia Bikes Paseo de la Pechina, 32 bajo izq. Tapinería, 13; y Ciudad de las Artes y las Ciencias (junto al puente) Tel 963 851 740 www.valenciabikes.com www.valenciaguias.com Alquiler individual de bicis o en grupo. Ofrecen visitas guiadas todos los días a partir de las 10 de la mañana.

AEROPUERTO DE MANISES Y AEROBÚS MANISES AIRPORT AND BUSES AEROPUERTO DE MANISES Tel 961 598 500 www.aena.es Distancia desde el aeropuerto al centro de la ciudad 8 km. Distance from the airport to the city center 8 km.

BALEÀRIA

Valencia - Palma de Mallorca, Dénia - Ibiza - Formentera . Tel 902 160 180 - www.balearia.net Reservas/Bookings: 902 160 180 International: +34 966 428 700 Oficina en Valencia: 963 671 483

CONCESIONARIO DE COCHES CAR DEALER

Bmw engasa Av. del Real Monasterio de Santa María de Poblet, 74. Quart de Poblet Tel 963 181 030 www.engasa.es seat MOTOR j.R. VALLE Islas Canarias, 72 (P7-3A) Tel 963 393 410 / fax 963 624 901 wwwjrvalle.com

AVE Valencia-Madrid Tren / Recorrido

Salida

AVE 05261 AVE 05071 AVE 05081 AVE 05091 AVE 05101 AVE 05111 AVE 05321 AVE 05141 AVE 05151 AVE 05161 AVE 05171 AVE 05181 AVE 05390 AVE 05391 AVE 05211

06:40 07:10 08:00 09:10 10:05 11:10 12:40 14:10 15:10 16:10 17:10 18:10 19:10 19:40 21:10

Llegada 08:23 08:48 09:45 10:48 11:55 12:48 14:18 15:45 17:00 17:48 18:48 19:48 20:48 21:24 23:00

(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (lunes a viernes) (sábado no)

(sábado no) (sábado no) (solo domingo)

AVE Madrid-Valencia Tren / Recorrido

Salida

Llegada

AVE 05270 AVE 05070 AVE 05080 AVE 05090 AVE 05100 AVE 05110 AVE 05120 AVE 05340 AVE 05150 AVE 05160 AVE 05170 AVE 05180 AVE 05181 AVE 05190 AVE 05410

07:10 07:40 08:40 09:40 10:40 11:40 12:40 14:10 15:40 16:40 17:40 18:10 18:40 19:40 21:10

09:00 09:18 10:18 11:20 12:18 13:30 14:18 15:50 17:25 18:18 19:18 19:48 20:18 21:18 23:00

(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (sábado no) (lunes a jueves)

(sábado no) (sábado no) (solo viernes)

- Los horarios de trenes Regionales salen de Valencia Sant Isidre.

• Información al Cliente

902 320 320 • Venta Internet

902 109 420 • Renfe Viajes

902 76 00 27

RENFE TRAINS

Tel 902 240 202 www.renfe.es

ENERO ALENCIACITY 119


planos PLANS

CÓMO UTILIZAR LOS PLANOS DE CALLES

HOW TO USE THE STREETS PLANS

Junto a la dirección de cada uno de los establecimientos que figuran en nuestros listados encontrarás unas coordenadas para poder situarlos en los planos que se incluyen a continuación. Una ‘P’ seguida de una cifra indica el número de plano. Es decir, P1, significa que debes buscar la dirección en el Plano 1. Un número junto a una letra – por ejemplo A1) señala el sector del plano en el que se ubica el establecimiento. En la parte superior de los planos encontrarás los números y en la vertical las letras.

Next to the address of each one of the establishments that appear in our listings, you will find a set of coordinates that will enable you to locate them on the street plans below. ‘P’ followed by a number indicates the street plan number. That is to say, P1 indicates that you must use Street Plan 1. A letter and number combination, for example A1, signifies the section of the street plan where the establishment is located. The numbers are located at the top of the street plans and the letters along the sides.

TELÉFONOS ÚTILES / USEFUL NUMBERS

Información de Turismo de Valencia Tourist Information 963 986 422 Operadora Internacional International Operation 1005 Policía Local Local Police 092 Policía Nacional National Police 091

Ambulancias Ambulances 061 Ayuntamiento Townhall 963 525 478 963 100 010 Bomberos Firefighters 080 120 VALENCIACITY ENERO

Denuncias públicas Denunciations 902 102 112 Emergencias Emergencies 112 Guardia Civil Civil Guard 062

Oficina de Turismo de la Comunidad Valenciana Tourist Office 963 986 422 Estación de Autobuses Bus Station 963 46 62 66 Objetos Perdidos Lost Property 962 084 169 962 084 179



PLANO 1 PLAN 1

1

2

3

A

B

C

D

E Plano 3


1

2

3

PLANO 2 PLAN 2

A

B

C

D

E Plano 4


PLANO 3 PLAN 3

A

B

C

D

E

1

2

3


1

2

3

PLANO 4 PLAN 4

A

B

C

D

E


1

PLANO 5 PLAN 5

2

3

A

B

C

D

t Pon

de

les

rs

Flo

Plaça d’Amèrica

les ora oM ran Ser

E

Pont de la Mar

Plano 7


1

2

3

PLANO 6 PLAN 6

A

B

C

D

E Plano 8


PLANO 7 PLAN 7

A

B

C

D

E

1

2

3


1

2

3

PLANO 8 PLAN 8

A

B

C

D

E


PLANO 11 PLAN 11

A

B

C

D

E

130 VALENCIACITY ENERO

1

2

3




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.