BALEÀRIA SUMA
bate todos sus registros BALEÀRIA adding breaks all records
paco roca expone
103 SEPTIEMBRE 2015 PVP 3 €
inaugura nuevo espacio paco rocA exposed opens new gallery
en el jardín del turia
listo el circuito 5k in the garden of the river Turia 5k circuit ready
balearia.com
CONSULTA EN TU AGENCIA DE VIAJES
902 160 180
Tu viaje es el destino y el destino es Baleares Los Ăşnicos que te llevamos a todas las islas. Baleares, un destino inmejorable. Con BaleĂ ria, el viaje nunca es lo de menos.
VALENCIA CITY Año IX. Número 103. Septiembre de 2015 www.valenciacity.es DIRECTORA Ángela Pla Monfort REDACCIÓN Laura Murcia, Cristina Cebrián, Pachi Viñoles y César Otero COORDINACIÓN DE GASTRONOMÍA Santos Ruiz y Guillermo Lagardera FOTOGRAFÍA Juanjo Martín, Enrico Frezza, Lucía Albert y Alberto Pla DISEÑO GRÁFICO Y CREATIVIDAD Victoria Tudela IDEA GRÁFICA ORIGINAL Marisa Gallén COLABORADORES Carlos Aimeur, José Manuel Alcañiz, Carmen Amoraga, Joseca Arnau, Ángel Berlanga, Lluís Bertomeu, Guadalupe Fullana, Carles Gámez, José Ramón Gª Bertolín, Ignacio Jiménez de Laiglesia, Josep Lozano, Paco Lloret, Ana Mansergas, Rafa Marí, Elena Meléndez, Vicent Molins, Javier Monforte, Ignasi Mora, Mayte Piera, Lucas Soler, Luis Trigo, Ferran Todolí y Mª Luisa Torner. MARKETING Y PUBLICIDAD Mercedes Alonso y Blanca Muñoz Molina REDACCIÓN Y GERENCIA Doctor Sumsi, 14 - 1ª 46005 - Valencia Tel 962 261 395 DISTRIBUCIÓN TTF Logistics EDITA Publicacions M&D Depósito Legal V-628-2007 ISSN 1887-3812 Agradecimientos: Turismo Valencia Convention Bureau (www.turisvalencia.es). Foto portada: Viñeta de Paco Roca > Cortesía de PEPITA LUMIER ART&SHOP
Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición Valencia City se financia con la publicidad impresa en la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor. Valencia City no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. Valencia City no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros.
LA CRÓNICA de Ángela Pla
regreso al trabajo
En este verano de récords no podían faltar los buenos números de Baleària, la compañía naviera de referencia que une la Comunitat Valenciana con las Islas Baleares. Sus datos se refieren al ejercicio 2014, pero demuestran un notable crecimiento de la compañía en todos los órdenes. Ya es de largo la sociedad con mayor facturación de la provincia de Alicante, manteniendo su sede central en Dénia, ciudad a la que ha convertido en su santo y seña. Da gusto ver salir los buques de Baleària con el logotipo de la Comunidad Valenciana flanqueando su babor y su estribor, ver zarpar el navío que lleva el nombre del gran músico valenciano Martín y Soler de los muelles que Barcelona cede al transporte de viajeros junto a la estatua de Colón, al final de las Ramblas... ¡Qué tome ejemplo Valencia!, cuyo plan para revitalizar la Dársena no arranca ni a la de tres a pesar de la enorme apuesta que Edem, la escuela de negocios, ha llevado a cabo apostando por el frente marítimo de la ciudad. El aspecto de la calle J.J. Dómine y la entrada al Puerto sigue siendo desolador, con maceteros de baladres agónicos dando una pésima imagen de la que fue la gran apuesta de la Copa América... como el espacio que frente al Paseo de Neptuno ocupa todavía una pista de karts salpicada de matorrales... Indigno de una ciudad que aspira a tomar el turismo como una de sus fuentes básicas de ingresos y todo un lastre para las inversiones que la iniciativa privada lleva a cabo remozando hoteles y restaurantes
ángela plA > foto mario sierra
en las playas urbanas de la ciudad. Seamos positivos que empieza un nuevo curso, con retos decisivos –elecciones catalanas, griegas y nacionales seguiditas–. Sumémonos a las ganas de crecer y de innovar de nuestra mejor gente, de Ricard Camarena y Maricarmen Bañuls, que inauguran su cuarto restaurante en Valencia: Habitual... O el genial dibujante Paco Roca, cuyas originales viñetas se expondrán para inaugurar un nuevo espacio, Pepita Lumier Art&Shop... Y más gente que inaugura: Dos Estaciones en Ruzafa, la temporada del circuito Café Teatro, La Nau, el IVAM que recupera las vanguardias históricas y los electrodomésticos de la colección de Andrés Alfaro... el Valencia Basket y los locos del running que ya tienen en el río un flamente circuito de 5 km gracias a la Fundación Trinidad Alfonso...
las mejores firmas para las buenas recomendaciones the best authors for the good advices
PACO LLORET > deportes
I. JIMÉNEZ DE LAIGLESIA > empresa
LUCAS SOLER > crónicas
ELENA MELÉNDEZ > entrevistas
LUPE FULLANA > arte
JOSEP LOZANO > moda
GUILLERMO LAGARDERA > web
CARLOS AIMEUR > cine
JOSECA ARNAU > sociedad
LUIS TRIGO > economía
La revista Valencia City es miembro de la Asociación Española de la Prensa Gratuita
4 VALENCIACITY SEPTIEMBRE
MÚSICA MUSIC
indie y jazz en el botánico
El Maestro Enrique Artiga > Foto D.R.
BEETHOVEN Y TCHAIKOVSKY PARA TODOS El Palau de la Música abre la temporada con el ciclo gratuito Conciertos para todos, con el que prosigue la Orquesta de Valencia y en el que los profesores de la formación sinfónica visten un uniforme más desenfadado e interpretan obras del gran repertorio. En esta ocasión y bajo la dirección del maestro Enrique Artigas, la Orquesta tocará un programa en el que destaca el bellísimo Triple concierto para violín, piano y violonchelo de Ludwig van Beethoven, que
6 VALENCIACITY SEPTIEMBRE
contará con Raúl Arias, Óscar Oliver y David Barona como concertistas. Completa el programa la obra Italia del compositor turinés Alfredo Casella, y una de las composiciones más admiradas y favoritas del gran público como es la romántica obertura-fantasía Romeo y Julieta de Piotr Ilich Tchaikovski. Enrique Artiga ha sido profesor de la Banda Municipal de Castellón y Valencia, y miembro de varios grupos de cámara de formación muy diversa. Ha con-
seguido varios primeros premios como director de banda, el más reciente el conseguido en el 127 Certamen Internacional de Bandas de Música Ciudad de Valencia 2013 en la Sección de Honor, con la Banda Sinfónica de la Unió Musical de Llíria. Ha sido invitado a dirigir la Orquesta de Valencia en diversas ocasiones y también ha dirigido la Banda Sinfónica Municipal de Madrid. PALAU DE LA MÚSICA > VIERNES 11 > 19:30 H
En septiembre música en el Botánico. El viernes 18 se clausura Sons al Botànic, la nueva propuesta con conciertos acústicos al aire libre. Un entorno único para disfrutar de una gran selección de artistas del panorama Indie-alternativo más actual. New Raemon será la píldora final del ciclo en la plaza de los magnolios, todo un lujo contar con este artista que vuelve renovado con su último disco Oh, Rompehielos. El sábado 26 la música vuelve al Jardín con el nuevo ciclo Jazz Lumínico, un homenaje al año internacional de la luz y las tecnologías derivadas que pretende divulgar su importancia al día a día. Luz y ciencia, un tándem indisoluble, pero también la fusión de la luz, el arte y la cultura están entre sus objetivos. El mismo día Alexey Leon Quartet llevará al Botánico el concierto Los colores de la luz, un cuarteto en el que cada uno de sus componentes es una longitud de onda diferente. JARDÍN BOTÁNICO > QUART, 80 > Tel 963 156 800
CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC
AGENDA de CONCIERTOS
TEATRO TALÍA Caballeros, 31 Tel 963 912 920
SÁBADO 5 19:00 h Sala Iturbi Concierto Solidario a favor de AVAPACE
MIÉRCOLES 16 A DOMINGO 27 20:30 h miércoles, jueves y viernes 18:30 y 21:00 h sábado 18:30 h domingo Mí, me, conmigo Jesús Sanz-Sebastián, director
MIÉRCOLES 9 20:00 h Sala Rodrigo Dúo Aranjuez
TEATRO PRINCIPAL Barcas, 15 Tel 963 539 200
PALAU DE LA MÚSICA Paseo de Alameda, 30 Tel 963 375 020
VIERNES 11 19:30 h Sala Iturbi Concierto para todos Orquesta de Valencia Enrique Artiga, director Raúl Arias, violín David Barona, violonchelo Óscar Oliver, piano Obras de Beethoven, A. Casella y Tchaikovsky SÁBADO 26 11:30 h Sala Rodrigo Concierto Coral Solidario a favor de ASIEM DOMINGO 27 11:30 h Sala Iturbi VIII Concierto Solidario a favor de Proyecto Kiziguru JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 Tel 963 156 800 VIERNES 18 21:30h Sons al Botànic Conciertos acústicos al aire libre The New Raemon SÁBADO 26 19:30h Jazz al Botànic Jazz Lumínic Alexey Leon Quartet
SÁBADO 26 19:30 h Gala Benéfica a favor de la Asociación Española Contra el Cáncer de Valencia Somos Arte 2015 TEATRO RIALTO Plaza del Ayuntamiento, 17 Tel 963 53 93 00 JUEVES 24 Jazz Eñe 19:00 h Up. AupaQuartet Worl Jazz Quintet. Alexley León Quintet 22:00 h Proyecto De aquí. YELO. Sir Charles + 3
MI, ME, CONMIGO MUSICAL EN EL TALÍA
Escena del musical mí, me, conmigo > Fotos D.R.
Una de las propuestas OFF con más éxito de la temporada, que ya ha calado en el corazón de muchos espectadores que se han reído y emocionado con la peculiar relación entre la doctora Nadia y su paciente Xavi, interpretados por Allende Blanco y Eduardo Tato quienes, acompañados al piano por Richie Salvador, son el engranaje principal de este canto a la vida
y a la superación personal. Tras su éxito con 50 Sombras! El musical, Jesús Sanz-Sebastián ha escrito y dirigido este nuevo musical que cuenta con más de diez temas en directo compuestos por Roberto Bazán. Juntos han creado esta comedia donde la música guía a sus personajes de forma íntima y orgánica. Teatro Talía > del miércoles 16 Hasta el domingo 27
VIERNES 25 Jazz Eñe 19:00 h Desalambrado. Lucía Martínez Influencias. Siks Haedo 22:00 h Nu tunes. Old tunes. Albert Sanz Trio. David Pastor & Nu Roots SÁBADO 26 Jazz Eñe 19:00 h Imaginando Miró. David Mengual Slow Quartet Ignasi Terraza Trio 22:00 h Jazz con Jota. Carmen París Viaje a la Breña. Nono García Trio SEPTIEMBRE VALENCIACITY 7
CULTURA/LIBROS CULTURE/BOOKS
Mild und leise PorJavier Monforte
ALGUNAS LECTURAS MUSICALES PARA DESPUÉS DEL VERANO Este mes de septiembre en el que ya han finalizado los festivales de verano y todavía no han comenzado con fuerza las próximas temporadas de los teatros de ópera podemos hacer un repaso a algunas lecturas que tienen como denominador común los aspectos más teóricos, biográficos o novelados del mundo de la música. Un libro absolutamente imprescindible para los amantes de Richard Wagner es el escrito por el recién nombrado director musical del festival de Bayreuth, Christian Thielemann, titulado Mi vida con Wagner y publicado por Akal. Contiene un inspiradísimo recorrido por las óperas del compositor sajón desde el punto de vista de uno de los más reputados directores de este repertorio. A falta de una edición española del clásico Le voyage artistique à Bayreuth de Albert Lavignac, si ya han visitado o tienen intención de acercarse el próximo verano a este festival de la pequeña ciudad bávara no pueden dejar de leerlo. En el polo opuesto de la estética wagneriana podemos sumergirnos en las reflexiones de uno de los máximos especialistas de la música de Gioachino Rossini, el director musical que fue del festival de Pésaro y de nuestro Centre de Perfeccionament Plácido Domingo, Alberto Zedda, y que recoge su libro Divagaciones sobre Rossini publicado por Turner Ediciones. 8 VALENCIACITY SEPTIEMBRE
Afers, 428 págs. 22 euros
en l’horitzó de la història ibèrica de Rafael Narbona Vizcaíno
“Mi vida con Wagner”, DE Christian Thielemann
Para los devotos de Beethoven es absolutamente recomendable Una música constante, publicada ya hace tiempo por Anagrama. Una de las mejores novelas sobre la vida de los integrantes de un grupo de música de cámara y debida al escritor de origen indio Vikram Seth. Muy amena y controvertida es también la novela de la solista de oboe Blair Tindall, Mozart in the Jungle, todavía no traducida al español pero que ha servido de inspiración a la homónima serie en línea de Amazon protagonizada por Gael García Bernal, y que describe la situación de la música clásica en Estados Unidos durante el siglo XX y en particular la vida de los músicos en la ciudad de Nueva York.
Uno de nuestros mejores medievalistas recoge en un solo libro la historia de la Península Ibérica desde el siglo V al XV, todo un milenio de extraordinaria complejidad y que en nuestro país ha sido habitualmente tomado como ámbito de construcción de numerosos mitos e ideologías nacionales. Y lo hace cuestionando, precisamente, buena parte de la historiografía, tanto la clásica como la todavía en uso, que postula la idea de un proceso de indefectible unitarismo peninsular que tomaría el viejo reino hispánico de los visigodos como ensoñación revitalizada por los diversos reinos cristianos que le sucedieron. Y nada más lejos de la realidad, en opinión de Narbona, para quien los avatares históricos fueron múltiples y muchas veces arbitrarios. La hegemonía castellana no fue impepinable: se conquistó a base de espadones y alta política.
TEATRO THEATER
Román Méndez de Hevia, Laura Romero, Lara Salvador, Bruno Tamarit y Silvia Valero son los principales intérpretes > Fotos D.R.
Nosotros no nos mataremos con pistolas
Drama y misterio en el Talía El Teatro Talía acoge hasta mediados de mes la representación Nosotros no nos mataremos con pistolas, una obra que relata una reunión de viejos amigos que hace tiempo que no se ven en un pueblo con mar. El pueblo entero se prepara para festejar pero no es la única efeméride del día. Hay otra, pero ningún amigo quiere recordarla. Hay una comida que acaba en otra cosa.
Muchos recuerdos, algunos envenenados. En la calle, una procesión. Una amiga llora cuando escucha su música y no sabe decir por qué. El día avanza y va retirando su velo: algunos tienen la esperanza de que la reunión pueda arreglar sus vidas. Y la noche les caerá intentando recuperar todo el tiempo perdido. Teatro Talía > Hasta el domingo 13
todo parte de una reunión de viejos amigos
POR HUMOR AL ARTE MI ME CONMIGO XXXXX SEPTIEMBRE VALENCIACITY 9
CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE
Dos horas delirantes con un montón de artistas del humor marcarán el inicio de la XV temporada del Circuito Café Teatro > Fotos D.R.
CAFÉ TEATRO
INAUGURA TEMPORADA CON SU TRADICIONAL GALA DE HUMOR
Como cada septiembre desde hace ya 15 años, el Circuito Café Teatro Valencia prepara con fuerza su regreso con una gala de humor que promete estar cargada de risas, guionizada por Jesús Manzano, guionista de El Hormiguero y monologuista de Valencia Comedy. Un multiespectáculo de 120 minutos de humor donde ver en directo fragmentos de los espectáculos que pasarán luego por los locales del Circuito durante octubre y noviembre, y con la colaboración de cómicos asiduos al Circuito. Presentada por los actores y directores del Circuito Rafa Alarcón y María Minaya nos 10 VALENCIACITY SEPTIEMBRE
ofrecerán una tarde-noche trepidante con la participación de los siguientes artistas del humor: Oscar Tramoyeres – monologuista de Valencia Comedy, ganador 2º premio concurso 2014 y premio del publico 2014–, Fran Ortega y Diego Varea –canción de humor–, Purna Teatre –Fragmento de Star Farts con Pau Blanco y Xavo Jimenez–, Pablo Carrascosa, Miki Dkai y Patricia Sornosa –monologuistas–, Abel&Co y Dario Hueta –magia cómica–. SÁBADO 26 > 20 H > LA RAMBLETA > BULEVAR SUR, ESQUINA CON PIO IX > Más información: www.circuitocafeteatro.com Tel 963 288 282 / 675 637 100
CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE
AGENDA teatros café teatro sábado 26 Gala del Humor 20:00 h La Rambleta EL MICALET Mestre Palau, 3 Tel 963 921 482 VIERNES 18 A DOMINGO 27 20:30h sábado 19:00h domingo Matant el Temps Pascual Alapont, texto Pepa Miralles, dirección Joan Gadea, intérprete DESDE EL MIÉRCOLES 30 20:30h sábado 19:00h domingo Con la Iglesia hemos topao
Xavi Castillo, intérprete ESPACIO INESTABLE Aparici i Guijarro, 7 Tel 665 388 000 VIERNES 11 A DOMINGO 13 20:00h Citizen Compañía Chévere VIERNES 18 A DOMINGO 20 20:00h Speak Low Compañía Tarantana
OLYMPIA San Vicente Mártir, 44 Tel 963 517 315
TALÍA Caballeros, 31 Tel 963 912 920
JUEVES 3 A DOMINGO 6 21:00 h jueves y viernes 19:00 y 22:00 h sábado 19:00 h domingo Viejóvenes Ernesto Sevilla y Joaquín Reyes
MIÉRCOLES 2 A DOMINGO 13 20:30 h miércoles, jueves y viernes 18:30 y 21:00 h sábado 18:30 h domingo Nosotros no mataremos con pistolas Víctor Sánchez Rodríguez, director. Román Méndez de Hevia, Laura Romero, Lara Salvador, Bruno Tamarit y Silvia Valero, intérpretes
JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 Tel 963 156 800
DESDE EL JUEVES 10 20:00 h jueves, viernes y sábado 18:00 h domingo Por humor al arte Arévalo y Bertín Osborne
MIÉRCOLES 23 17:30h Festival Russafa Escènica La vuelta a la tortilla
VIERNES 25 23:00 h Monólogos David Guapo
DESDE EL MIÉRCOLES 30 20:30 h miércoles, jueves y viernes 18:30 y 21:00 h sábado 18:30 h domingo Legionaria María Barranco
SEPTIEMBRE VALENCIACITY 11
CULTURA/CINE CULTURE/FILMS
La Filmoteca de CulturArts A partir del 15 de septiembre
PLANES MAESTROS 15 septiembre - 1 octubre El ciclo programado por el Aula de Cinema de la Universitat de València y La Filmoteca de CulturArts en Nits de Cinema y la Filmoteca d’Estiu, respectivamente, se prolonga en la sala Luis G. Berlanga. Meticulosos atracos en el caso de dos auténticos hitos del cine negro, La jungla de asfalto y Atraco perfecto. Más allá de la duda, En bandeja de plata y Fuga de Alcatraz, completan esta oferta cinematográfica.
120 AÑOS DE GAUMONT 15 septiembre - 4 octubre Con motivo de su 120 aniversario, La Filmoteca programa una retrospectiva con títulos destacados de la historia de Gaumont. El ciclo se abre con dos auténticos prodigios de la puesta en escena cinematográfica: L’Atalante y Madame de... La selección incluye a tres cineastas destacados: Bresson –Un condenado a muerte se ha escapado–, Louis Malle –Ascensor para el cadalso y Adiós, muchachos– y Godard –Week-end–. También están programados Diálogo de carmelitas y Carmen de Bizet. En el ciclo podrán verse algunos títulos más recientes: La cena de los idiotas, Salir del armario, Intocable, y Diplomacia.
SESIÓN ESPECIAL: “UN BIGOTE PARA DOS” 30 septiembre - 1 octubre La Filmoteca acoge la proyección de una joya poco conocida del cine español: la película Un bigote para dos, un proyecto en el que los humoristas Tono y Mihura, fundadores de La Codorniz, partieron de un melodrama austríaco de 1935 para transformar por completo su argumento a partir de un doblaje delirante. Las copias originales del filme, producido por la valenciana CIFESA, se han perdido, pero Un bigote para dos ha resucitado gracias a la investigación de Santiago Aguilar y Felipe Cabrerizo, que han subtitulado la cinta austríaca original a partir del guión de doblaje creado por Tono y Mihura. Aguilar y Cabrerizo estarán el miércoles 30 de septiembre en la sala Luis G. Berlanga para presentar el libro Un bigote para dos: El eslabón perdido de la comedia cinematográfica española y explicar la apasionante historia que hay detrás de la reconstrucción filológica de esta obra.
Sala SGAE Centre Cultural Blanqueries, 6. Tel 963 155 410. www.sgae.es y www.fundacionsgae.org JUEVES 10 (Dos pases: 16’45 y 19 horas. Entrada libre) Cruzando el sentido, una película de de Iván Fernández de Córdoba. Presentación a cargo de Iván Fernández de Córdoba (realizador) y Alexander Lemus (productor). Con Román Méndez de Hevia, Emilio Mencheta, Albert Forner, Olga Alamán, Mariam Torres, Lola Moltó y Paco Sarro. Un joven cruza España desde Valencia hasta Galicia con su monopatín como único medio de transporte. La carretera le obligará a cruzarse con personajes que cambiarán su vida e irán descubriendo el motivo por el cual realiza este curioso y extraño viaje. 12 VALENCIACITY SEPTIEMBRE
Aunque no sea tan popular en nuestro país como sus compatriotas Stieg Larsson, Henning Mankell y Camilla Läckberg, el veterano Leif GW Persson (Estocolmo, 1945) está considerado como una de las grandes figuras de la novela negra nórdica, no sólo por el interés social y la verosimilitud técnica de sus tramas policiales, sino también por su cáustica y mordaz aproximación a la sociedad y la historia reciente de Suecia, a través de toda una galería de personajes singulares, en su mayoría funcionarios policiales, que son los protagonistas de sus apasionantes y divertidas novelas. Pese a las diferencias de estilo e intereses entre sus autores, en la novela negra escandinava se percibe un tono general entre la melancolía y la depresión, una influencia derivada tal vez del clima frío, gris y desapacible de los países nórdicos. También subyace una cierta corrección política y la defensa de valores progresistas como el feminismo, la igualdad racial o el ecologismo. De todos los escritores nórdicos, Leif GW Persson es, sin duda, el que menos atiende a los civilizados valores del Norte de Europa como puede comprobarse en la demoledora trilogía El declive del Estado del bienestar, conformada por las novelas Entre la promesa del verano y el frío del invierno, Otro tiempo, otra vida y En caída libre, como en
CULTURA/CINE Y LIBROS CULTURE/FILMS AND BOOKS
Evert Bäckström, el Torrente sueco POR LUCAS SOLER
un sueño. En estas tres entretenidas novelas, Persson recorre la historia de Suecia y aborda episodios históricos tan traumáticos como el asesinato de Olaf Palme, pero desde una perspectiva crítica marcada no por la denuncia política sino más bien por el humor, la ironía e incluso el trazo paródico a la hora de definir a sus personajes. Del nutrido elenco de personajes que aparecen en la trilogía, Persson quiso otorgar gran parte del protagonismo al insobornable y eficaz inspector Lars Martin Johansson, pero ha sido el deleznable, arrogante y estúpido comisario Evert Bäckströn quien ha cautivado a los lectores, pese a tener inicialmente un papel secundario en la saga. Definido como “bajito, gordo y primitivo”, Evert Bäckström es la antítesis de la corrección política y de la buena educación: racista, machista, avaricioso, vago, insolidario, corrupto, glotón, alcohólico, procaz, inculto, malhablado, pendenciero, rijoso. Pese a su notable ausencia de virtudes y su abrumadora acumulación de defectos, Bäckström es un
personaje entrañable, muy humano, como lo puede ser su homólogo español José Luis Torrente. Al igual que el inefable comisario creado por Santiago Segura, Evert Bäckström es protagonista de un serial de éxito, pero no cinematográfico sino novelístico, constituido por Linda, como en el asesinato de Linda, Quien mate el dragón y La verdadera historia de la nariz de Pinocho. El éxito mundial de las aventuras de Bäckström ha servido para que la cadena Fox esté rodando una serie de televisión sobre el popular comisario, escrita y producida por Hart Hanson (el creador de Bones), y protagonizada por Rainn Wilson (The Office). Por una cuestión de verosimilitud meteorológica y climática, la serie norteamericana Backstrom está ambientada en la lluviosa, arbórea y fría ciudad de Portland, en la frontera con Canadá. La serie ha finalizado su primera temporada y aún no se ha estrenado en nuestro país. La estamos esperando, aunque conviene leer antes las divertidas aventuras del policía menos ejemplar de Suecia.
Drassana, 204 págs. 17,95 euros
DESTROY. el corazón del hombre es un abismo de Carlos Aimeur Valencia, años 90. La movida valenciana ha desaparecido. Comienza a triunfar una nueva forma de ocio, la llamada ruta del bakalao o ruta destroy. En ese ambiente David, un joven de clase media, machista, violento, egoísta, sin problemas familiares aparentes, se deja seducir por los cantos de sirena de una nueva droga, la cocaína, que le llevará a abandonar a su familia y a introducirse en las mafias del narcotráfico. En el otro lado, una joven juez, también de clase media, recién desembarcada en la vida real, casada con un hombre al que no sabe si ama. Ella descubrirá que su mundo de rutinas y seguridades está lleno de grietas y que la vida comienza en ese mismo momento. Relato iniciático y total, de ritmo trepidante, Destroy. El corazón del hombre es un abismo es a la vez canto épico y conclusión realista, coda y final de una época, un thriller, que rehuye voluntariamente el tono nostálgico para ser un relato desabrido y honesto que nos retrata la desesperación de unos personajes al límite. Segunda novela de un periodista cinéfilo, Carlos Aimeur (Valencia, 1972), quien con su primer relato, Bonaventura, ganó el premio Ciutat de València. SEPTIEMBRE VALENCIACITY 13
ARTE Y EXPOSICIONES ART AND EXHIBITIONS
josep salvador
Vista general de la exposición “construyendo nuevos mundos”
conservador DEL IVAM
construyendo nuevos mundos: 1914-1945 Una de las exposiciones más importantes del año en el Institut Valencià d’Art Modern (IVAM) es Construyendo Nuevos Mundos. Las Vanguardias Históricas en la Colección del IVAM (1914-1945) que se exhibe en el museo hasta el mes de abril del 2016. Con este motivo, entrevistamos a Josep Salvador, co-comisario de la exposición junto con el director del IVAM, José Miguel G. Cortés, para que nos guíe en un recorrido imaginario por esta muestra que reúne casi mil piezas de la Colección del museo. La muestra del IVAM establece varias secciones o recorridos por las vanguardias históricas, ¿nos puede explicar brevemente cómo está estructurada? Construyendo Nuevos Mundos recorre un legado artístico que está en la base del desarrollo de la modernidad a través de una estructura temática dividida en diez salas. No se presenta de modo cronológico, sino de forma más conceptual, uniendo las piezas mediante cierta trama argumental. De manera que las 14 VALENCIACITY SEPTIEMBRE
relaciones que se establecen entre las obras de artistas como Marcel Duchamp y Man Ray, con los que se abre el recorrido, o entre los trabajos de Raoul Hausmann, John Heartfield o Josep Renau no se basan estrictamente en la temporalidad, sino en la experiencia que proyectan sus visiones. Se trata de una nueva revisión de la Colección del IVAM, ¿qué aporta en ese sentido la muestra? La exposición plantea un análisis novedoso de esta parte sobresaliente de la Colección del IVAM dedicada a las vanguardias, que está considerada una de las más singulares de España. Esta revisión de la Colección incluye un amplio número de obras centradas en visiones poéticas y oníricas. Por otro lado, estos fondos que el IVAM saca a la luz abarcan un conjunto de prácticas artísticas de orden analítico materializado en formas abstractas. Estas dos líneas van acompañadas de un significativo número de creaciones estrechamente vinculadas
a un arte de propaganda, de crítica social y compromiso político que tuvo en el fotomontaje, derivado del collage cubista, un instrumento de intervención plástica de primer orden. Así, con artistas de la antigua Unión Soviética, como Gustav Klucis o Valentina Kulagina; de Alemania, como George Grosz o John Heartfield; o de España, como el valenciano Josep Renau, Lecuona, Helios Gómez, Miró o el mismo Julio González, el IVAM ofrece una de las mejores colecciones existentes de un período clave de la historia del arte.
josep salvador
“La Colección del IVAM dedicada a las vanguardias, está considerada una de las más singulares de España”. ¿Qué obras destacaría en esas diez salas de exposición? La muestra reúne pinturas, esculturas, collage o fotografías de algunas de las primeras figuras de la escena creativa de las primeras décadas del siglo XX, con nombres importantísimos como Picabia, Robert y Sonia Delaunay, Stepanova y Rodchenko, Kulagina, Lissitzly, Moholy-Nagy, Julio González, Arp, Kurt Schwitters, Naum Gabo, Calder... Por otra
parte de los electrodomésticos de la colección de andrés alfaro hofmann
CULTURA/ARTE CULTURE/ART MUSEOS MUSEUMS
portado del catálogo de cine japonés diseñado por el lissitzky en 1929
parte, destacaría como novedad en este planteamiento expositivo la sala dedicada al diseño industrial y a la arquitectura moderna de la época, con 40 piezas de la colección Alfaro Hofmann, en su mayoría electrodomésticos. Otra novedad es la proyección de películas en las propias sa-
las. Sí, siete de las salas de la muestra incluyen proyecciones que constituyen un espléndido testimonio del poder exploratorio de las imágenes en movimiento y de su conversación en espectáculo de masas, con títulos como Un perro andaluz de Luis Buñuel, El ballet mecáni-
“ECCE HOMO”, papel de georges grosz, 1921
co de Fernand Léger y Tiempos modernos de Charles Chaplin. ¿Cómo coordina su papel de conservador de la Colección del IVAM y comisario de la exposición? Dentro de las funciones de un conservador entiendo como una de las tareas principales la de realizar análisis discursivos de la propia Colección, y una de las maneras más efectivas para hacerlo es la exposición. Desde esta lógica, comisariar un proyecto, propiciar el encuentro entre obras y artistas, aventurar nuevas interpretaciones de las obras que participan en él, se convierte en una de las funciones más atractivas, y también comprometidas, del conservador. ¿Cómo se articula el mantenimiento y la difusión de la colección del IVAM? La obra de arte y su valor patrimonial se fortalecen a través de las exposiciones. El IVAM mantiene este compromiso mostrando una marcada inclinación a ceder en préstamo sus fondos, siempre manteniendo unos protocolos de calidad, tanto en relación al proyecto para el que se solicita la obra como en relación a su conservación, transporte, manipulación y exhibición.
IVAM. INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO CENTRO JULIO GONZÁLEZ Guillem de Castro, 118 (P1-3B) Tel 963 863 000 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 19h Lunes cerrado. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Monday: closed. Entrada/Admission: 2€ Uno de los museos de arte moderno más importantes de Europa. Además de las muestras temporales, alberga la colección de Julio González, uno de los grandes escultores del siglo XX, y el legado del pintor Ignacio Pinazo. This is one of the most important modern art museums in Europe. In addition to temporary exhibitions, it houses a collection by Julio González, one of the great sculptors of the 20th century and also by the painter Ignacio Pinazo. Construyendo Nuevos Mundos. Las Vanguardias Históricas en la Colección del IVAM (1914-1945) Hasta el 31 de diciembre. Colectivos artísticos en Valencia bajo el franquismo (1964-1976) Hasta el 3 de enero. Gillian Wearing Hasta el 24 de enero. MUSEO DE LA ALMOINA Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Tel 962 084 173 Horario/Opening hours: De martes a sábado 10 a 19h, domingo y festivos de 10 a 15h, lunes cerrado. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. and from 5 to 8 p.m. Sunday and holidays opens from 10 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday. Museo Arqueológico que permite conocer la evolución de la ciudad de Valencia desde su fundación y observar los restos desde la época romana. The Archaeological Museum traces the evolution of the city of Valencia from its beginnings, with archaeological remains from its founding era. SEPTIEMBRE VALENCIACITY 15
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
Centre del Carme el viaje íntimo de Horacio Silva
Shangri-La
dos de las piezas de la exposición en el centre del carme > Foto ANTÓN MARTÍNEZ
El Centre del Carme expone la muestra Shangri-la, en la que se recogen medio centenar de obras del artista valenciano Horacio Silva inspiradas por su estancia en Pekín, que han resultado en la exposición “más importante” de su vida. Con cuatro años de producción de obras, ya sea en acrílico o en mixto, Silva busca ofrecer con esta exposición una entrada a un espacio utópico que se basa en el paraíso imaginario de Shangri-la ideado por James Hilton en la novela Horizontes perdidos, que invitaba a sus lectores a la búsqueda de la felicidad soñada a través de la introspección, el aislamiento y la búsqueda interior. Y esta experiencia es precisamente la que vivió Silva en sus últimos viajes a China, donde el artista relata haber hallado su particular Shangri-la. Silva ha explicado que estuvo en una galería de Pekín, que antes había sido un polígono industrial dedicado a la producción de armamento y “que se convirtió 16 VALENCIACITY SEPTIEMBRE
en un centro de galerías que estaba abierto los 365 días del año y completamente dedicado al arte”. Un lugar que estaba rodeado por estudios en los que pudo “disfrutar de la felicidad interior y el aislamiento, aquello era Shangri-la”, y allí es donde Horacio Silva desarrolló el embrión de esta exposición. “Pero Shangri-la no es un lugar físico concreto”, explica, “sino que Shangri-la también es el Carmen, o mi estudio. Es todo el proceso de búsqueda de la felicidad y desarrollo del trabajo artístico”. El viaje se convierte así en insignia de la exposición,
que según señala Silva, no se basa ya en el destino, sino en “la ruta personal y el tránsito hacia lo único, el destino de la utopía que es el viaje al interior”. En este sentido, el directorgerente del Consorcio de Museos de la Comunidad Valencia, Felipe Garín, subraya que “lo que importa es el cambio de ambiente por el que pasa el artista, que crea un contraste y le hace entrar en un proceso de maduración por el que podemos disfrutar de obras figurativas y abstractas”. Centro del Carmen > Hasta el 20 de septiembre
felipe garín y el artista horacio silva
MUSEO DE BELLAS ARTES (SAN PÍO V) San Pío V, 9 (P2-2B) Tel 963 870 300 www.museobellasartes valencia.gva.es Horario/Opening hours: Lunes: de 11 a 17h, de martes a domingo, de 10:00 a 19:00h Entrada gratuita. Monday: 11 a 5 p.m.Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Free admission. La segunda pinacoteca clásica de España, con obras maestras de Goya, Velázquez, El Greco y los valencianos Sorolla, Ribalta o Juan de Juanes. The Spain’s second most important classic art gallery, with masterpieces by Goya, Velázquez, El Greco, and the Valencians Sorolla, Ribalta and Juan de Juanes MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA GONZÁLEZ MARTÍ Palacio del Marqués de Dos Aguas. Rinconada García Sanchiz, 6 (P2-2D) Tel 963 516 392 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20h domingo y festivos de 10 a 14h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 2 p.m. Entrada/Admission: general: 3 €, reducida: 1,50 €, tarjeta anual: 25 €, gratis sábado tarde y domingo. Tiene la categoría de Museo Nacional por la importancia y variedad de las obras expuestas. Además, la portada rococó es una de las más bellas y famosas de Europa. Due to the importance and variety of work on display, it has the title of National Museum. In addition, its rococo facade is one of the most beautiful and famous in Europe Reflejos de la Historia. Exposición de fotografías del archivo fotográfico del Museo para celebrar el 60 aniversario en el Palacio de Dos Aguas. MUSEO (MUNICIPAL) DE CIENCIAS NATURALES General Elío, 1
CULTURA/ARTE CULTURE/ART (Jardines de Viveros) (P2-3B) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: Del 15 de marzo al 14 de octubre: abierto de martes a domingo, de 10 a 19h. Del 15 de octubre al 14 de marzo: cierra una hora antes, a las 18:00h. From: March 15 to October 14 Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 7 p.m. From October 15 until March 14 10 a.m. to 6 p.m. Entrada/Admission: 2 € Moderno museo sobre la historia de la vida. Alberga también una valiosísima colección paleontológica. A modern museum about the history of life. It also houses a valuable Palaeontology collection. MUSEO DE ETNOLOGÍA Centro Cultural La Beneficencia Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: De martes a domingo, de 10 a 20h. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Ubicado en el histórico edificio de la Beneficencia, junto al Museo de Prehistoria, el Museo de Etnología recupera y difunde el legado de la sociedad tradicional valenciana y su riqueza cultural, así como el de otras culturas del mundo. Located in the historic building of Beneficencia, next to the Prehistoric Museum, the Etnology Museum intends to show the traditional Valencian society with special reference to the numerous changes due to industrialization of the 19th and 20th
century. Rituals de festa i foc. David Cantillo. Hasta el 20 de septiembre. Doctor Carsí, supose? Desde el 23 de septiembre. MUSEO DE HISTORIA DE VALENCIA Valencia, 42 (Mislata, junto al Parque de Cabecera) (P11-1D) Tel 963 701 105/ 963 701 178 www.valencia.es/mhv Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20.30h domingo y festivos de 10 15h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€ Un espacio didáctico y de ocio para adentrarse en el pasado de Valencia de una forma amena y rigurosa. Instalado en el que fuera el primer depósito de aguas de la ciudad, una gran sala hipóstila construida en 1850 por Ildefonso Cerdá y Leodegario Marchessaux. En el centro del montaje, la Máquina del Tiempo, nos ayuda a revivir el aspecto de la ciudad a lo largo de sus 22 siglos de vida. A place for education or leisure, which invites visitors to delve even deeper into Valencia’s city past. Located in the city’s former water deposits La Fiesta de la Modernidad. La Feria de Julio a través de sus carteles. Hasta el 1 de noviembre.
Antonio Fillol REGIDORIA DE CULTURA
MUSEO HISTÓRICO MUNICIPAL Pl del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478, ext. 1181 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 9 a 14h, excepto festivos. Monday to Friday: 9 a.m. to 2 p.m., except bank holidays. Entrada gratuita/Free Admission En su interior destaca la Senyera, el Pendón de la Reconquista, la espada de Jaime I, o libros fundacionales del pueblo valenciano como los Fueros o el del Consulado del Mar. The highlights of this exhibition include La Senyera (regional flag), the Standard from the Reconquest of the city, James I’s sword and books from Valencia’s foundation, such as Los Fueros and the Consulado del Mar. MUSEO DE LA CIUDAD Plaza del Arzobispo, 3 (P2-2C) Tel 963 525 478, ext. 4126 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo al 15 de octubre de martes a sábado, de 10 a 19h y domingo y festivos, de 10 a 15h. Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo de martes a sábado, de 10 a 18h y de domingo y festivos, de 10 a 15h From March 15 to October 15 from Tuesday until Saturday, from 10 to 19h. And on Sunday and festive, from 10 to 15h. From October 16 until March 14 from Tuesday until Saturday, from 10 to 18h and of Sunday and festive, from 10 to 15h Entrada/Ticket : 2€
Entradas reducidas/ Reduced tickets 1€ Domingos y festivos: gratuito / Sundays and festivities: free Bono: 6 euros (válido por tres días) / 6 euros (valid for three days). Exposición permanente de fondos arqueológicos de época romana, momento de la fundación de la ciudad, y de las posteriores: visigótica, musulmana y cristiana. Encontramos una rica selección de pinturas y esculturas de artistas valencianos representativas de un período histórico que arranca en el siglo XV. La variedad de temas, estilos, autores y tendencias es una de las principales atracciones de este museo. Permanent exhibition of the city’s archaeological founds from the Roman period and later periods, including Visigothic, Muslim and Christian. Temporary exhibitions. We find a rich selection of paintings and several artists of the valencian representative sculpture of a period that starts in the 15th century. The variety of topics, styles, authors and trends is one of the principal attractions of this museum. Obra de Terra Hasta el 25 de octubre MUSEO LLADRÓ Ctra. Alboraya, s/n Tavernes Blanques Tel 900 211 010 / 963 187 001 Horario/Opening hours: Lunes a viernes, de 9:30 a 17:00h y
Naturalismo del 20 de abril AL radical y 20 DE SEPTIEMBRE Modernismo DE 2015 SALA MUNICIPAL DE EXPOSICIONES DEL AYUNTAMIENTO
DE VALENCIA SEPTIEMBRE VALENCIACITY 17
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
Autoctonía de Juanli Carrión en Rosa Santos
Fotogramas de las entrevistas a inmigrantes > Foto D.R.
La galería Rosa Santos presenta Autoctonía, la segunda exposición individual de Juanli Carrión en la galería. En esta ocasión, Carrión propone una nueva serie de dibujos de gran formato que conectan directamente con su proyecto Outer Seed Shadow Valencia – OSS#VLC– que se encuentra instalado en el claustro de La Nau de Valencia. Realizado específicamente para el Centro Cultural de La Nau en colabo-
ración con el Jardín Botánico de Valencia, OSS#VLC es la segunda de una serie de intervenciones de arte público en forma de jardines geopolíticos que materializa la unión entre plantas e interacción humana. Para esta edición Juanli Carrión utiliza la reciente historia de inmigración de Valencia y su trazado geográfico como límites geopolíticos para la creación del jardín. Tras entre-
los sábados de 9:30 a 13:00 h. Monday to Friday from 9:30 to 17:00 pm and Saturday from 9:30 to 13:00 h.. Conserva la obra en porcelana de Lladró, desde sus orígenes a la actualidad, así como una importante colección pictórica de artistas como Juan de Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo y Sorolla. Visitors can contemplate a variety of porcelain pieces from its origin to the present day, alongside an impressive collection of paintings by artists such as Juan de Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo and Sorolla
Tel 963 514 176 Horario/Opening hours: De lunes a domingo de 11 a 13.30h Monday to Sunday: 11 a.m. to 1.30 p.m. Entrada/Admission: 1,50 € Gratuito para los menores de 10 años. Free entrance for children to 10 years. En el museo se expone una colección pictórica de los siglos XVI y XVII, así como importantes obras de Juan de Juanes y los primitivos flamencos. The museum has a pictoric collection about S. XVI and XVII, and important pictures of Juan de Juanes and the primitive flemings
MUSEO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) 18 VALENCIACITY SEPTIEMBRE
MUSEO DE PREHISTORIA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B)
Dibujo de la planta ArÍstides Lamiaceae
vistar a diecinueve inmigrantes –uno por cada distrito de la ciudad– acerca de su historia de adaptación e identidad cultural, cada uno de ellos eligió una planta, las cuales han sido plantadas según el lugar de residencia de cada uno en un parterre que representa, de forma esquematizada, la ciudad de Valencia. HASTA EL 23 DE OCTUBRE Más información > www.outerseedshadow.org
Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 20h Tuesday to Sunday: from 10 a.m. to 8 p.m. La colección del museo comprende los principales testimonios de la época prehistórica, de la cultura ibérica y de la época romana, hallados en los yacimientos de nuestra provincia. The museum’s collection takes in the most important testimonies, discovered on the archaeological sites of our province, dating from the prehistoric age, the Iberian culture and Roman times Recorrido por la Prehistoria valenciana, desde el Paleolítico hasta la época visigoda. Permanente
Especie de planta Supi Bambusoideae
MUSEO VALENCIANO DE LA ILUSTRACIÓN Y LA MODERNIDAD (MUVIM) Guillem de Castro, 8 (P1-3E) Tel 963 883 730 www.muvim.es Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h, domingo y festivos: de 10 a 20h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 8 p.m. Su edificio es uno de los mejores de la arquitectura valenciana contemporánea. Exposición permanente de carácter referencial –La aventura del pensamiento– y exposiciones temporales. Entre sus espacios se cuenta la sala Parpalló, que presta especial
FES-TE AMIGA DE L’IVAM FES-TE AMIC DE L’IVAM HAZTE AMIGA DEL IVAM HAZTE AMIGO DEL IVAM
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
Crónica del arte Lupe Fullana Zarranz
APRENDAMOS A VER Mi padre siempre me decía que debía tratar de trasmitiros a través de palabras sencillas lo que era ver el arte, intentar que ante una exposición pudiérais todos disfrutar y opinar, por eso voy a atreverme a través de esta pequeña columna a “enseñar a ver”, y hacer un pequeño homenaje a una de las personas que más he querido y quiero: mi padre. Hay que educar al ojo a aprender a ver, y hay que saber ver con los ojos de la inteligencia bien abiertos, para poder opinar abiertamente en el mundo del Arte. Cuántas veces hemos oído decir ante una obra de arte, casi siempre contemporáneas: –No, no me gusta, es horrible, o –No puedo entender cómo se paga por algo así. Para poder decir estas palabras u opinar tan osadamente, deberíamos enseñar a nuestro gusto a aprender a descubrir la belleza y valor escondido del Arte, pues toda producción artística la tiene. Para ello, lo primero es tener conciencia de una limitación, y es que nunca acabaremos de aprenderlo todo en el Arte, pues es un mundo que está en constante innovación y renovación, un mundo que se alimenta cada día, lo que provoca que siempre haya 20 VALENCIACITY SEPTIEMBRE
algo nuevo por descubrir, por estudiar, por aprender o de qué hablar. Al enfrentarnos a una obra de arte, dos serán los puntos de vista que estimemos, en primer lugar el subjetivo, el me gusta o no me gusta; aquí son los sentimientos los que mandan y todos tenemos opinión. Y en segundo lugar, el objetivo o intelectual, siendo nuestros conocimientos los que permitirán que tengamos una opinión así como un pleno reconocimiento de la obra, es decir nos posibilitará ver la belleza objetiva que el artista plasmó; los atractivos que en ella se esconden. Pero para poder alcanzar a ver estos encantos tenemos un cometido, ver y ver muchas obras, de todos los estilos y épocas, con los ojos y la mente bien abiertas al entendimiento, e ir empapándonos de la evolución de la belleza y del gusto. Y así podremos descubrir la belleza de un Rothko, Chenwenling o de muchos emergentes que nos hablan con lenguajes renovados, la grandeza de Velázquez, Monet o Matisse y así saber disfrutar de la belleza del arte, pues como dijo Leonardo da Vinci “la belleza perece en la vida, pero es inmortal en el arte”.
atención a los autores valencianos. The building itself is one of the best examples of contemporary Valencian architecture. Inside, visitors will find the permanent collection and temporary exhibitions that allow tocomprehend better our our society. Among its spaces, must note about Sala Parpalló, a place specially opened to valencian artists Quique Dacosta. Paisajes transformados Hasta el 29 de septiembre Escena il·lustrada Hasta el 13 de septiembre. Correspondència amb Mediterrània. Xavier Mollà Hasta el 27 de septiembre. Becados Alfons Roig 2013. Hasta el 27 de septiembre. ESPACIOS PÚBLICOS Y FUNDACIONES PUBLIC PLACES AND FOUNDATIONS ALMUDÍN Plaza de San Luis Beltrán Refugios Antonio Girbés Hasta el 25 de octubre BIBLIOTECA NACIONAL NICOLAU PRIMITIU (MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES) Av. Constitución, 284 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: martes a viernes,de 10:00 a 14:00h y de 17:00 a 20:00h; sábados, domingo y festivos, de 11:00 a 13:30 h Tuesday to Friday, of 10:00 to 14:00h and of 17:00 to 20:00h. On Saturday, Sunday and festive, of 11:00 to 13:30h. La biblioteca de los valencianos. Biblioteca de bibliotecas. CASA MUSEO BLASCO IBÁÑEZ Isabel de Villena, 159 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo hasta el 15 de octubre: martes a sábado,de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 19:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h
Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo: martes a sábado, de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 18:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h From March 15 until October 15: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 19:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h. From October 16 until March 14: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 18:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h El chalet del escritor valenciano, Vicente Blasco Ibáñez, enclavado en la playa de la Malvarrosa, y convertido hoy en Casa-Museo, recoge sus recuerdos, objetos personales y obras literarias. Consta de tres plantas: Salón de Actos, Museo y Centro de Investigación, además de un amplio jardín, que hace todavía más atractiva la visita. The visitor could see the real summer house of Vicente Blasco Ibañez, one of the most important valencian writers. This villa is located in the malvarosa beach and there you could see all his personal objects and his literary works. This house has three floors: Assembly hall, museum and investigation center. Also it has a big garden which makes the visit even more attractive. Blasco Ibáñez íntimo. El legado más personal del escritor. Hasta el 31 de diciembre CASA MUSEO JOSÉ BENLLIURE Blanquerías, 23 (P2-1B) Tel 963 911 662 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 15 a 17h y de domingos y festivos de 10 a 15h. Del 16 de octubre al 14 de marzo de, de martes a sábado de 10 a14h y de 15 a 18h y domingos y festivos de 10 a 15h From Tuesday until Saturday of 10 to 14h. And from 15 to 17h. And of Sundays and festive from 10 to 15h. From October 16 to March 14 of, from Tuesday
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
Yuxtaposiciones
Lothar Baumgarten + Bleda & Rosa en Espai Visor
Fotografía de Lothar Baumgarten
Espaivisor presenta la exposición Yuxtaposiciones, una confrontación de imágenes entre Lothar Baumgarten –Alemania, 1944– y la pareja Bleda & Rosa –España, 1968-1970–, una muestra que se inicia con una selección de fotografías de Baumgarten pertenecientes a
su serie Culture Nature, Manipulated Reality –1968-1972–, donde el artista crea un juego entre naturaleza y cultura a partir de la relación entre objetos y naturaleza, su mimetismo. Por su parte, Bleda & Rosa muestran una selección del proyecto Prontuario –2015–
Fotografía de BLEDA Y ROSA
realizado sobre el proceso de colonización e independencia de América combinando imágenes y texto. La exposición se concibe como una reflexión y diálogo entre el trabajo de Baumgarten y Bleda & Rosa, poniendo el foco en sus puntos en co-
REALIDAD Versus AUTENTICIDAD CARLES CONGOST EN ESPAI TACTEL La galería Espai Tactel inaugura el viernes 18 de septiembre la muestra Not Your Own Desire / The Last Days Of Disco de Carles Congost, una exposición en la que el artista sigue resultando subversivo,
generando conflictos en cuanto a “lo real” y lo “auténtico”, configurándose una producción centrada en fracturar las reglas que sustentan los paradigmas artísticos. Según afirma Eduardo García
“We can change the world IV”, de Carles congost
Nieto, comisario de la exposición, el artista inicia su relato señalando que lo que se va a escuchar no se puede encontrar online, y esa ausencia sitúa al espectador en un territorio incómodo en el que
mún y sus fricciones, en sus formas a la hora trabajar temas relacionados con la etnografía y la antropología, donde conceptos como territorio, historia o narración se convierten en puntos centrales. Hasta el 13 de noviembre > espaivisor
la veracidad del relato queda vinculada únicamente a la oralidad de lo que ese escucha, evidenciando la existencia de realidades al margen de internet. Espai Tactel > Desde el viernes 18
“Walter and the Spanish Baroque Gang in the New Golden Age”, de Carles Congost SEPTIEMBRE VALENCIACITY 21
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
imagen de Morten Slettemeås
arte noruego en ADELANTADO
Ornamental Sleep, es el interesante diálogo que presenta la galería Luis Adelantado entre el trabajo de los artistas noruegos Morten Slettemeâs y Marius Engh, en la que se pueden encontrar algunas piezas escultóricas e instalatorias de Marius así como las últimas pinturas de Slettemeâs. Su forma de entender y cuestionar la realidad que les envuelve; como fragmento, retícula, enumeración, pasaje, etcétera, es el punto de partida para entender su conexión más allá de su origen geográfico. Un mundo fragmentado a nivel mundial en el que se preten-
de construir a partir de lo que queda: desde una cita o desde la posibilidad histórica del hoy expresándose poéticamente.
Nueva colección de
22 VALENCIACITY SEPTIEMBRE
En definitiva, la necesidad de un contexto para desdibujarlo.
Luis Adelantado > Hasta el 13 de noviembre
instalación de Marius Engh
until Saturday of 10 a14h. And from 15 to 18h. And on Sundays and festive from 10 to 15h Entrada/Admission: 2€ Entrada reducida/ Reduced1€ Domingo y festivos: gratuito On Sundays and festive: free Bono: 6 euros (válido por tres días)/ 6 euros (valid for three days). El museo acoge la colección de la familia Benlliure recreando el ambiente de la casa donde vivió. This museum collects all Benlliure’s family collection, recreating the enviroment of the house where he lived. Tipos y trajes populares valencianos Hasta el 20 de septiembre CENTRE CULTURAL LA NAU UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Nave, 2 (P2-2D) Tel 963 864 377, ext. 51207 Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h. Domingos; de 10 a 14h From Monday to Saturday: 10 a.m. to 1.30 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sunday; 10 a.m. to 2 p.m. En la histórica sede de la Universidad de Valencia tienen lugar numerosas iniciativas culturales, impulsadas por el Vicerrectorado de Cultura de la Universitat. In the historic space of the University several cultural initiatives taking place, promoted by the vice-rector of the University’s culture.
libros-guía de los Museos del Ayuntamiento de Valencia
CULTURA/ARTE CULTURE/ART Mavi Escamilla Món B Hasta el 27 de septiembre CENTRE DE ARTESANIA DE LA COMUNITAT VALENCIANA Hospital, 7 (P1-3E) Tel 963 513 090 / 963 520 520 Alberga una exposición permanente de objetos de todos los ámbitos de la artesanía valenciana tradicional. A permanent display of objects from the different branches of traditional Valencian handicrafts CENTRO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024 Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission. Primera sede del Museo de Bellas Artes, en la actualidad sus salas alojan exposiciones temporales de carácter artístico. The temporary exhibition halls are currently open to the public. José Hernández Hasta el 6 de septiembre Decor Carmeli La Belleza del Carmen Hasta el 3 de septiembre Horacio Silva Sangri-la Hasta el 20 de septiembre Vázquez Díaz en la colección Rafael Botí Hasta el 20 de octubre Ignacio Vergara en el tercer
centenario de su nacimiento Hasta el 6 de septiembre Mori el Merma Joan Miró y Joan Baizas Hasta el 13 de septiembre. FUNDACIÓN BANCAJA Plaza de Tetuán, 23 Tel 960 645 840 www.fundacionbancaja.es Herederas de las Majas de Goya Sorolla íntimo. Bocetos de visión de España Hasta el 15 de octubre Colección Iberdrola de Arte Moderno. La piel translúcida Hasta el 15 de octubre FUNDACIÓN CHIRIVELLA SORIANO Valeriola, 13 (P1-3D) Tel 963 381 215 www.chirivellasoriano.org Primer centro privado de arte contemporáneo de Valencia, situado en un palacete gótico rehabilitado. Lleva abierta desde 2005 con el fin de crear un espacio plural donde tengan cabida exposiciones, conferencias y otras actividades. Cuenta con una reputada colección de pintura contemporánea española. José Hernández Hasta el 6 de septiembre JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P2-2D) Tel 963 156 800 www.jardibotanic.org Horario/Opening hours: De martes a domingo. Mayo a agosto: de 10 a 21h. De noviembre a febrero: de 10 a 18h marzo y octubre: de
10 a 19h abril y septiembre: de 10 a 20h From Tuesday to Saturday. From Mayto August: 10 a.m. to 9 a.m. From November to February: 10 a.m. to 6 p.m. March and October: 10 a.m. to 7 p.m. April and September: 10 a.m. to 8 p.m.
GALERÍAS DE VANGUARDIA AVANTGARDE GALLERIES
LA GALLERA Aluders, 7
ESPAI VISOR Carrasquer, 2 (P1-3C) Tel 963 922 399 info@espaivisor.com Bleda y Rosa y Lothar Baumgarten Yuxtaposiciones. Hasta el 13 de noviembre
LAS NAVES Juan Verdeguer, 16. Tel T 963 531 272 Horario/Opening hours: De lunes a sábado: de 8 a 10.00h Monday to Saturday: 8 a.m. to 10.00 p.m. Conjunto de tres naves construidas después de la Guerra Civil que formaban un complejo industrial destinado a almacén de grano. En la actualidad es un Centro de Recursos y un espacio de Creación Contemporánea para jóvenes. PALAU DE CERVELLÓ Pl. de Tetuán, 3 (P2-3D) Tel 963 525 478 / ext. 4496 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10:00 a a 14:00 y de 15:00 a 19:00h, domingos: 10:00 a 15:00h. Lunes cerrado Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and from 3 p.m. to 7p.m. Sundays from 10 a.m. to 3 p.m.. Monday closed. Arxiu, tresor de la memòria. Permanente PALAU DE CERVERÓ INSTITUTO DE HISTORIA DE LA MEDICINA LÓPEZ PIÑERO Plaza Cisneros, 4 (P2-1B) T 963 864 100 / 963 926 229 www.ihmc.uv-csic.es/ Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 09 a 20h. Cerrado del 10 al 25 de agosto, Monday to Friday: 09 a.m. to 8 p.m. Closed from 10 to 25 August Exposición permanente sobre historia de la Medicina y la Ciencia en la colección de la Universitat de Valencia. Norman Bethume La huella solidaria Hasta el 6 de septiembre
ESPAI TACTEL Dénia, 25-B (P4-2B) Tel 963 958 808 www.espaitactel.com Carles Congost
GALERÍA 9 Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 963 940 815 Abierto Valencia Beatriz Deacebayos. El bosque se acerca LUIS ADELANTADO Bonaire, 6 (P2-2D) Tel 963 510 179 www.luisadelantado.com Horario/Opening hours: De lunes a viernes, de 10 a 14h y de 16.30 a 20.30h From Monday to Friday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8. 30 p.m. Morten Slettemeäs y Marius Engh Ornamental Sleep Hasta el 10 de noviembre MR. PINK Guillem de Castro, 110 (P1-3B) Tel 669 787 918 info@misterpink.net Leonardo Gutiérrez Guerra, Tactelgraphics y Kalo Vicent. Les Paradis Artificiels Hasta el 29 de octubre PAZ Y COMEDIAS Pl. Colegio del Patriarca, 5 bajo-dcha. (P2-2D) Tel 963 918 906 Horario/Opening hours: De lunes tarde a sábado de 10 a 14h y de 17 a 21h lunes mañana cerrado. From Monday to Saturday from 10 pm to 14pm. and from 17 to 21h. Closed Monday morning. SEPTIEMBRE VALENCIACITY 23
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
PACO ROCA EN VENTA
El viernes 11 de septiembre, a partir de las 20:00 h, se inaugura el espacio Pepita Lumier_art & shop: un espacio nuevo dedicado a la ilustración, el cómic y el diseño donde se podrá disfrutar de exposiciones de los ilustradores y dibujantes más destacados del panorama nacional e internacional y también de los más noveles.
PUNTO Avda Barón de Carcer, 37 (P1-3E) Tel 963 510 724 · Fax 963 940 592 galeriapunto@galeriapunto. com Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h Ant. Arte y naturalezas tecnológicas Rafael Lozano Hemer, Solimán López, Hugo Martínez Tormo, Enrique Radigales, José Antonio Orts, Boshs & Simmons Hasta el 18 de septiembre
TRABAJOS de paco roca QUE FORMAN PARTE DE LA EXPOSICIÓN
Además de una zona de encuentro donde no faltarán libros, cómics, fanzines y artícu-
los exclusivos de artistas de la galería, en el que deleitarse con diversas actividades como talleres, charlas, presentaciones de libros y proyecciones. Pepita Lumier abre sus puertas con una exposición del dibujante e ilustrador Paco Roca –Valencia, 1969– que ha recibido numerosos premios. La muestra, titulada En venta, se compone de una recopilación de varios trabajos, originales y seriados, que han sido expuestos y mostrados en diversas exposiciones, o bien son el trabajo original del que luego parte una nueva novela, una nueva tira, o el cartel para una nueva película y que, por primera vez, pueden ser adquiridos: originales de Memorias de un Hombre en Pijama, Los Surcos del Azar, El Ángel de la Retirada, portadas para Jot Down, S Moda de El País, bocetos de personajes de Arrugas, etc. paco roca, en venta > Pepita Lumier art & shop > Hasta el 10 de octubre
24 VALENCIACITY SEPTIEMBRE
Ernesto Casero Better humans tomorrow! Desde el 18 de septiembre
ROSA SANTOS Bolsería, 21 (P1-3C) Tel 963 926 417 info@rosasantos.net Abierto Valencia Juanli Carrión Oueter seed shadow Hasta el 30 de octubre SALAS DE ARTE EXHIBITION HALLS ALBA CABRERA Félix Pizcueta, 20 bajo (P4-2A) Tel. 963 511 400 www.albacabrera.com Rafa de Corral Pinturas Hasta el 14 de septiembre GALERÍA CUATRO La Nave, 25 (P2-2D) Tel 963 510 063 Colectiva Pintores de la galería Pepita Lumier ART&SHOP Segorbe 7 (P4-1A) Tel 960 623 752 / 659 664 336 / 607 505 944 Nuevo espacio dedicado a la ilustración gráfica. Paco Roca En venta ROSALÍA SENDER Calle del Mar, 19 (P2-2D) Tel 963 918 967 Molina Ciges Obra reciente.
CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS MONUMENTOS MONUMENTS AYUNTAMIENTO
Plaza del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10 a 13.30h. Entrada gratuita. Monday to Friday from 10 a.m. to 1.30 p.m. Free entry.
Resultado de la fusión de diiversos edificios y estilos obra de Francisco Mora, destacan la gran escalera de mármol, el salón de Cristal y el Hemiciclo. A combination of several buildings and styles in one, this establishment boasts a magnificent marble staircase, in addition to the impressive glass hall and council chamber.
BAÑOS ÁRABES DEL ALMIRANTE
Baños del Almirante, 3 (P2-2C) Tel 605 275 784 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 18 a 20h. Domingos sólo mañanas. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 6 p.m. to 8 p.m. Also open Sunday mornings.
Construidos a finales del siglo XII para servicio de uno de los colaboradores del Rey musulmán, aunque modificados por intervenciones posteriores. Though it has undergone posterior modification, this building was originally constructed at the end of the 12th century for one of the Muslim king’s collaborators.
in the 17th century to house the city’s patron saint. The church’s original cupola is host to some extremely interesting fresco paintings by Palomino.
CASA DEL PUNT DE GANTXO Y CRIPTA DE SAN VICENTE
Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Horario/Opening hours: El edificio es privado, a excepción de la cripta, que se puede visitar de martes a sábado de 9.30 a 14h. y de 17.30 a 20h. Domingos y festivos, sólo por la mañana. This is a private building, with the exception of the crypt, which can be visited Tuesday to Saturday from 9.30 a.m. to 2 p.m. and 5.30 p.m. to 8 p.m. Also open in the morning on Sundays and bank holidays.
Edificio modernista con fachada suntuosamente decorada. En los bajos, tras una puerta barroca, capilla prerománica dedicada a San Vicente Mártir, patrón de la ciudad. This modernist building flaunts a sumptuously decorated facade. A Baroque door situated on the ground floor leads the way to a chapel dedicated to the city’s patron saint, Saint Vincent the Martyr.
CATEDRAL DE VALENCIA
Plaza de la Reina, s/n (P2-1y 2C) Tel 963 918 127 Horario/Opening hours: Laborables de 10 a 18h. Vísperas de domingo y festivos de 10 a 17.30h. Domingos y festivos de 14 a 17.30h. Weekdays from 10 a.m. to 6 p.m. Day before Sunday and bank holidays from 10 a.m. to 5.30 p.m. Open Sundays and bank holidays from 2 p.m. to 5.30 p.m. Entrada/ Entrance fee: (a ciertos recintos) (to certain areas) 3 e
BASÍLICA DE LA VIRGEN DE LOS DESAMPARADOS Plaza de la Virgen, s/n (P2-1C) Tel 963 918 611
Horario/Opening hours: Todos los dias de 7 a 14h. y de 16.30 a 21h. Daily from 7 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 9 p.m.
Iglesia barroca de nueva planta construída en el siglo XVII para albergar a la Patrona de la ciudad. Interesantes frescos de Palomino en el interior de su original cúpula. This new Baroque church was built
Románico, Gótico y Barroco conviven en esta iglesia, levantada sobre una mezquita que a su vez había desplazado un templo romano. En su interior destacan las capilllas del Santo Caliz y de los Borgia. Su campanario gótico de 50 metros, llamado el Miguelete,
ofrece una de las mejores panorámicas de la ciudad. Roman, Gothic and Baroque are brought together in this church, which was built on the site of a former mosque that had been constructed to replace a Roman temple. Inside the church, the impressive Santo Caliz and Los Borgia chapels are well worth a visit. Its Gothic belfry, the Miguelete, stretches 50 metres in height and offers some of the best panoramic views of the city.
Weekdays from 8.30 a.m. to 8.30 p.m. and Saturdays from 9.30 a.m. to 2 p.m.
Edifico ecléctico de principios del siglo XX en el que destaca la antigua antena para enviar telegramas, recientemente restaurada. Eclectic building constructed at the beginning of the 20th century. The old telegram aerial, recently restored, is of particular interest.
ESTACIÓN DEL NORTE Xàtiva, 24 (P4-1A)
CONVENTO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024
Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission.
Actualmente el museo tiene abiertas al público las salas de exposiciones temporales. The temporary exhibition halls are currently open to the public.
CONVENTO DE SANTO DOMINGO
Plaza de Tetuán, 22 (P2-3D) Tel 961 963 038 Horario/Opening hours: Sólo puede visitarse en grupo, previa cita. Entrada gratuita. Group visits with pre-booking only. Free entry.
La Capilla de los Reyes, del siglo XV, es Monumento Nacional. De la misma época es el claustro y el Aula Capitular. Hay también partes de estilo renacentista y neoclásico. Actual sede de la Capitanía General. Built in the 15th century, the Los Reyes Chapel has been declared a national monument. The cloister and chapterhouse are from the same period. Other parts have been created using Renaissance and neoclassicist styles. The building is now used as military headquarters.
El mejor edificio modernista de la ciudad. Es de clara influencia vienesa, pero con una decoración basada en los productos de la huerta valenciana, obra de Demetrio Ribes. This is the city’s most magnificent modernist building. Viennese influences can be detected, the theme of the decoration is the farm products of Valencia.
FINCA ROJA
Calles Jesús, Marvá, Maluquer y Albacete. De propiedad privada: sólo es visitable el exterior, pero vale la pena. This is a private residental building, and for this reason, it can only be viewed from the outside. It is, however, more than worth a visit.
Uno de los mejores 50 edificios españoles del siglo XX. Fue construido para viviendas sociales, siguiendo el estilo de la Escuela de Amsterdam. This is one of the finest examples of 20th century Spanish architecture. It was originally built for social housing, and was based on the Amsterdam School style.
IGLESIA DE LOS SANTOS JUANES Plaza del Mercado, s/n Tel 963 916 354
EDIFICIO DE CORREOS Plaza del Ayuntamiento, 23 (P2-1E) Tel 902 197 197
Horario/Opening hours: Laborables de 8.30 a 20.30h. Sábados de 9.30 a 14h. SEPTIEMBRE VALENCIACITY 25
CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS Sobre la antigua mezquita, y por culpa de los incendios, se reedificó varias veces hasta que en el siglo XVIII adquirió su actual estilo barroco. Curiosa fachadaretablo con la Virgen del Rosario. This church is built on the site of a former mosque. Various fires caused it to be rebuilt on a number of occasions, until it finally adopted the Baroque style it boasts today in the 18th century. The portal hosts an impressive statue of Our Lady of the Rosary.
IGLESIA DE SAN JUAN DEL HOSPITAL Trinquete de Caballeros, 5 Tel 963 922 965
Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 9.30 a 13.30h. y de 17 a 21h. Domingos de 11 a 14h. y de 17 a 21h.. Monday to Saturday from 9.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Sunday from 11 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.
La primera iglesia de la ciudad tras la Reconquista, en el siglo XIII, muestra este momento de transición entre culturas y estilos, con una base románica que incorpora novedades góticas. After the Reconquest in the 18th century, this was the first church to be established in Valencia. With its roman base and flurries of Gothic innovation, the building is a testament to the transition between cultures and styles.
26 VALENCIACITY SEPTIEMBRE
IGLESIA DE SAN JUAN DE LA CRUZ
Poeta Querol, 6 Tel 963 522 325 Notable iglesia de transición, con elementos renacentistas y góticos e incluso barrocos en la portada. Contiene piezas artísticas de gran valor. Constructed during the period of transition, this building portrays Renaissance elements,Gothic influences, in addition to Baroque features on the façade. The church is host to a variety of extremely valuable art work.
IGLESIA Y TORRE DE SANTA CATALINA
Plaza de Santa Catalina, s/n Tel 963 917 713
Este jardín de la Universitat de València alberga numerosas plantas de gran valor naturalístico como la colección de más de 150 palmas, la de plantas crasas o la de cáctus. Cuenta también con una magnífica biblioteca y un herbario con más de 300.000 plantas o un banco de semillas de plantas endémicas y raras. The garden in the University of Valencia is home to numerous collections such as: over 150 palms, succulent plants, the magnificent library and the herbarium with over 300,000 plants and the seed bank of endemic, rare or threatened plants, among others.
LONJA DE LA SEDA
Plaza del Mercado, s/n Tel 963 525 478, ext. 4153 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays, from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 3 e
Contruida en plena Reconquista, la iglesia presenta un estilo gótico de gran pureza. En cambio, la torre es barroca y marca el eje a la calle de la Paz, una de las más armoniosas de la ciudad. Constructed during the Reconquest period, this church shows a pure Gothic style. In contrast, its tower is baroque. Its axis with Calle de la Paz is undoubtedly one of the most harmonious in the city.
JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P1-2C) Tel 963 156 800
Horario/Opening hours: de 10 a 20h. Abierto todos los días, cerrado lunes. Open every day, except Mondays, from 10 a.m. to 20 p.m.
Posiblemente el mejor edificio de Valencia y uno de los mejores de todo el gótico civil, declarado Patrimonio de la Humanidad en 1996. Impresionante Salón Columnario, de 17 metros de altura, apoyado en columnas salomónicas. Possibly the most impressive builiding in Valencia and one of the best civil Gothic, was declared Heritage of Mankind in 1996. The magnificent
Salón Columnario stretches 17 metres in height, and is supported by Solomonic columns.
MERCADO CENTRAL Plaza del Mercado, s/n Tel 963 829 100
Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 8 a 15h. Monday to Saturday from 8 a.m. to 3 p.m.
Casi mil puntos de venta de alimentos, muchos de ellos acabados de recolectar, en un enorme edificio modernista invadido de colorida luz mediterránea. This huge modernist building casts its Mediterranean colours onto almost one thousand stalls, many of which sell products fresh from the fields.
MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES Avda. de la Constitución, 284 Tel 963 874 000
Horario/Opening hours: Lunes cerrado. Sábados y domingos, visitas guiadas a las 12 y las 13h. Closed on Mondays. Guided tours on Saturday and Sunday at 12 p.m. and 1 p.m.
Llamado el Escorial valenciano , es un perfecto ejemplo de la arquitectura renacentista. Restaurado recientemente, alberga la Biblioteca Valenciana. This building, which is known as the Valencia Escorial , is a perfect example of Renaissance architecture. It recently underwent a process of restoration, and now houses the Valencia Library.
CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS PALAU DE LA MÚSICA
Paseo de la Alameda, 30 (P7-1A) Tel 963 375 020 Horario/Opening hours: Las taquillas abren de 10.30 a 13.30h. y de 17.30 a 21h. The ticket office is open from 10.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5.30 p.m. to 9 p.m.
Sorprende por su gran hall acristalado, que se abalcona sobre el Jardín del Turia. Uno de los principales salones de conciertos de Europa. Its huge glass hall and balcony overlooking the Turia Park is breathtaking. This has become one of Europe’s most prominent concert halls.
PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA
Avda. Autopista del Saler, 1 (P7-2D) Tel 963 163 737
La última y más espectacular incorporación al patrimonio valenciano, obra de Santiago Calatrava, destinado a la ópera y al resto de géneros musicales. This is the latest and most spectacular addition to Valencia’s rich patrimony. It was designed by Santiago
Calatrava and is dedicated to the performance of opera and other music genres.
PLAZA REDONDA
Confluencia de las calles Pescadería, Vallanca y Síndico. Edificada en el siglo XIX, es perfectamente circular. Los bajos acogen tiendas de los más variados productos. Los domingos se multiplican los puestos de venta mediante instalaciones ambulantes. This architectural delight was constructed in the 19th century, and is completely circular. The ground-level properties are used as shops, which sell an endless variety of products. On Sundays, the circle is filled with dozens of stalls.
PLAZA DE TOROS Xàtiva, 28 (P4-1A) Tel 963 519 315
Horario/Opening hours: Lunes cerrado; el resto de dias se visita desde el Museo Taurino. Open every day, except Mondays. Visits begin in the Bullfighting museum.
Construida a mediados del XIX, tiene un ruedo de 52 metros de diámetro. Las dos ferias taurinas principales se celebran durante las Fallas y en el mes de Julio. The bull ring, which has a diameter of 52 metres, was constructed in the mid 19th century. The two main bullfighting festivals are held during Fallas and in July.
PORTAL DE VALLDIGNA
Portal de Valldigna, 12-14 (P2-1C) Es una de la más antiguas puertas de acceso a la ciudad y uno de los pocos restos de la muralla musulmana. This is one of the oldest city gates, and also
displays some of the very few remains of the Muslim wall.
REAL COLEGIO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176
Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 11 a 13.30h. Monday to Friday: 11 a.m. to 1 p.m.
TORRES DE QUART
Guillem de Castro, 89 (P1-2C) Horario/Opening hours: Visitas temporalmente suspendidas por restauración. Due to restoration, it is not currently possible to visit it.
Puertas defensivas de la ciudad, en estilo gótico tardío. Fueron cárcel de mujeres y ahora albergan el museo de Cerrajería. These late Gothic towers were once the city’s defence gates. They have been used as a women’s prison, and today, the towers house the Iron Work museum.
TORRES DE SERRANOS Conjunto arquitectónico construido en el S. XVI, donde destaca su claustro renacentista, que organiza a su alrededor el resto de estancias: seminario, iglesia y el Colegio del Corpus Christi. Architectural ensemble built in the 16th century featuring a Renaissance cloister, with the remaining structures arranged around it: seminary, church and Corpus Christi college.
Plaza de los Fueros, s/n (P2-1B) Tel 963 919 070
Horario/Opening hours: de martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and holidays from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2e
REAL MONASTERIO DE LA TRINIDAD La Trinidad, 13 (P2-2B) Tel 963 605 255
Horario/Opening hours: Al ser un convento de clausura, sólo se puede visitar la iglesia en horario de misas. As it is used as a cloister convent, it is only possible to visit the church during mass.
Magnífica portada de gótico flamígero e interiores barrocos. Espectacular claustro. The door flaunts magnificent blazing Gothic style, and leads to the impressive baroque interior.
Uno de los emblemas de la ciudad, construído en el siglo XIV como puerta de entrada. Recientemente restauradas, muestran todo su esplendor. These towers, which were constructed in the 14th century to function as an entrance gate, have become one of the city’s strongest emblems. Recent restoration work has ensured they stand in all their glory once more.
GUÍA DE MUSEOS Y MONUMENTOS MUNICIPALES EDITA: AJUNTAMENT DE VALÈNCIA DE VENTA EN LIBRERÍAS, MUSEOS Y EN LA LIBRERÍA MUNICIPAL DE LA PLAÇA DEL AJUNTAMENT. PVP 15 EUROS €
SEPTIEMBRE VALENCIACITY 27
OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS
Corredores de distintas nacionalidades corriendo el Maratón “Valencia Trinidad Alfonso” > Fotos D.R.
Un Maratón cada vez más internacional El Maratón Valencia Trinidad Alfonso, que tendrá lugar en dos meses, se consolida como un evento de gran proyección internacional. Los números han hablado por sí solos y la expectación sobre la prueba de la ciudad de Valencia ha crecido de forma espectacular. De los más de 10.000 inscritos hasta el momento, un 26% del censo está compuesto por corredores de fuera de España. Las nacionalidades que encabezan el ranking de corredores repiten posición con respecto a la edición anterior, pero cada vez con un mayor número de participantes por nacionalidad. La italiana es la más numerosa 28 VALENCIACITY SEPTIEMBRE
de todas con 902 corredores inscritos hasta la fecha, supone un 9,35% del censo total. Por debajo, pero aun así con números de participación llamativos, le siguen Bélgica, Reino Unido, Francia y Países Bajos como las nacionalidades que más corredores aportan a la cita valenciana del total de 52 naciones presentes en esta edición. Gran parte de este éxito reside en el gran número de clubes de todo el mundo que se movilizan para correr en Valencia y disfrutar de su maratón. Es por ello que a continuación se detalla el ranking de presencia de corredores internacionales que se han inscrito por su club.
El objetivo está claro, correr en Valencia y disfrutar de su maratón, su ciudad y sus gentes. Muchos ya tienen su billete y viaje preparado para el próximo mes de noviembre. Y muchos
otros, a buen seguro, que se decidirán pronto. Este es el TOP 10 con los clubes internacionales con más corredores inscritos hasta el momento:
CLUBES Y NACIONALIDAD CORREDORES MMC BELGIUM (BÉLGICA) BANCARI ROMANI (ITALIA) IG&H CONSULTING & INTERIM (PAÍSES BAJOS) JAMES (BÉLGICA) CAMBE GOUILLE (SUIZA) BISCEGLIE RUNNING (ITALIA) AC BREAK (BÉLGICA) GP CASALESE ASD (ITALIA) GE HEALTHCARE (FRANCIA) ATVERNI (PAÍSES BAJOS)
28 26 22 20 20 16 16 15 15 14
OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS
El Circuit 5K Jardí del Turia abre todo su trazado a falta de rematar los últimos trabajos El Circuit 5K, impulsado por la Fundación Trinidad Alfonso, ya ha abierto todo su trazado. Los últimos tramos que estaban pendientes de construcción eran los X y XI, con lo que con su ejecución ya han finalizado las obras a lo largo de los 11 tramos. Desde finales del pasado mes los corredores ya pueden disfrutar de su trazado completo, desde el puente Nou d’Octubre –junto al Parque de Cabecera– hasta el Parque Gulliver. En total, 5.731 metros de trazado específico para el corredor, con una superficie avalada por el Instituto de Biomecánica de Valencia para suavizar los impactos de la carrera. Un carril running por y para los corredores. De este circuito especial, los 5.000 metros centrales están homologados y perfectamente señalizados cada cien metros, sin incluir las dos lazadas que hay en los extremos y que permiten al corredor dar un giro en su carrera. Ya han comenzando a instalarse tanto la señalética que marcará los elementos y zonas del Circuit 5K como el sistema de iluminación que marcará el camino de los corredores cuando las condiciones de luz
Se han instalado señales de iluminación para facilitar las carreras en horas en las que ya no hay luz natural
Cada kilómetro del circuito está señalizado > Fotos D.R.
natural lo requieran. Los puntos de iluminación se colocarán cada 12,5 metros del trazado a ambos costados del carril de corredores, iluminando también los puntos kilómetricos cada cien metros, así como la señalética relevante. El Circuit 5K es una infraestructura im-
pulsada por la Fundación Trinidad Alfonso, entidad presidida por Juan Roig. La parte técnica está liderada por el arquitecto Carlos Campos, junto a los responsables de la concejalía de Parques y Jardines del Ayuntamiento de Valencia, y los encargados de la empresa Pavasal.
Algunos corredores por el circuito antes de finalizar las obras SEPTIEMBRE VALENCIACITY 29
OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS
LOS NUEVOS FICHAJES DEL VALENCIA BASKET
El Valencia Basket comienza la temporada el próximo 10 u 11 de octubre en la cancha del Real Madrid y arranca con nuevos fichajes en las filas del equipo que lucharán por mantenerlo en lo más alto. Luke Sikma. 2,03m. Bellevue, Washington, Estados Unidos, 26 años El pasado mes de junio el equipo taronja anunciaba su acuerdo con el alapívot Luke Sikma, que firmó por dos temporadas. El jugador norteamericano procede del Iberostar Tenerife, con el que ha jugado dos temporadas en la Liga Endesa y donde fue el líder estadístico luchando hasta el final por clasificarse para el Playoff, siendo además el quinto jugador más valorado de la pasada edición de la liga.
Fernando San Emeterio. 1,99m. Santander, 31 años Más tarde, el Valencia Basket y el alero Fernando San Emeterio firmaron su incorporación para las dos próximas temporadas. El jugador cántabro llega libre de contrato procedente del Laboral Kutxa y cuenta con catorce temporadas de experiencia en la Liga Endesa con tres equipos diferentes.
Antoine Diot. 1,93m. Bourg en Bresse, Francia, 26 años Dos días después, el base Antoine Diot anunciaba que se unía a la disciplina taronja durante el mismo tiempo que sus dos compañeros. El jugador francés procede del Strasbourg IG donde ha jugado las últimas dos temporadas.
Justin Anthony Hamilton. 2,13m. Newport Beach, California, 25 años John William Shurna. 2,04m. Glen Ellyn, Illinois, EE UU, 25 años A finales del mes de julio el Valencia Basket llegaba a un acuerdo con el pívot Justin Anthony Hamilton y con el ala-pívot John William Shurna para la próxima temporada. El jugador estadounidense-croata, Hamilton, procede de los Minnesota Timberwolves, con los que disputó la recta final de la pasada campaña. Shurna, por su parte, ya conoce la Liga Endesa, pues hace sólo dos campañas, en la temporada 2013-14, recaló en las filas del FIATC Joventut, en el que promedió 11,7 puntos y 3,8 rebotes en 25 minutos por partido.
30 VALENCIACITY SEPTIEMBRE
BIOPARC Avenida Pío Baroja, 3 (P10-1B) Tel 902 250 340 www.bioparcvalencia.es Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 10 a 18 h. Opens all days from 10 a.m. to 6 p.m. Parque zoológico de nueva generación que ha sido creado basándose en el concepto de zoo-inmersión, sumergiendo al visitante totalmente en los hábitats salvajes. This is a latestgeneration zoological park based on the ‘habitat-immersion’ concept, where the visitor is completely ‘immersed’ in the various wild habitats within the park. CASINO CIRSA VALENCIA Avda. de las Cortes Valencianas, 59 (P9-2C) Tel 902 101 505 www.casinocirsavalencia.com Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 12 h. a 04 h. Opens all days from 12 p.m. to 04 a.m. Nuevo casino urbano de Valencia, ubicado en un emblemático edificio situado en una de las nuevas zonas de moda de la ciudad. Importante y variada oferta de restauración. The new casino in Valencia, located in an emblematic building in one of the city’s new fashionable areas. Important and varied choice of restaurants. HEMISFÈRIC (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/hemisferic/ Horario/Opening hours: Consultar horario de proyecciones en página web.
SEPTIEMBRE VALENCIACITY 31
OCIO ENTERTAINMENT
Novedades en BIOPARC Valencia para la vuelta de vacaciones
Entrada al nuevo espacio Bioparc Café > Foto D.R.
Antes de llegar a las taquillas que dan acceso a África en Valencia, en la parte izquierda de la explanada de acceso, se encuentra un nuevo local donde disfrutar de una buena comida y “algo más”, le han llamado Food & More, y pretende ofrecer una experiencia como lo es la visita al parque. Al entrar se respira un ambiente limpio, claro y sencillo gracias a los elementos empleados en la construcción del espacio y su decoración, donde se han reutilizado materiales de obra como ladrillos, palets, tablones de madera o malla de simple torsión sin revestir con el fin de ahorrar energía. El suelo, realizado sobre la solera propia del forjado, y el tratamiento del friso de palets pintado a mano, recuerdan de forma sutil a un bosque de acacias, poniendo de manifiesto los valores del parque y su compromiso con la conservación del medio ambiente. La forma de presentar 32 VALENCIACITY SEPTIEMBRE
los platos o la información complementaria que el lugar aporta sobre nutrición transmite ese aspecto lúdico formativo tan propio de Bioparc. Y no podían faltar los más pequeños, que disponen en este nuevo restaurante de una zona infantil con unos divertidos dibujos de los animales de Bioparc y una pequeña cabaña de barro que les transporta en sus juegos a un poblado africano. La carta ofrece una variada se-
lección de platos para todos los gustos y en ella es fácil identificar las características nutricionales de cada plato: completo, rico en fibra, vegetariano, saludables o energético. Además, Bioparc da la bienvenida al mes de septiembre con una nueva página web donde consultar horarios, servicios, novedades y promociones. Más información: www.bioparccafe.es www.bioparcvalencia.es
Check the website for screening times.Inaugurado en 1998, es un edificio espectacular diseñado por Santiago Calatrava, que cuenta con una cubierta ovoide de más de 100 metros de longitud, que alberga en su interior la gran esfera que constituye la sala de proyecciones. Es la sala más grande de España que alberga dos sistemas de proyección en una pantalla cóncava de 900 metros cuadrados: cine en gran formato, (Imax Dome) y proyecciones digitales. Opened in 1998, this spectacular building was designed by Santiago Calatrava. It has an ovoid roof of over 100m in length and, in its interior, houses a huge sphere that is the projection room. This is the largest one in Spain, with two projection systems and a 900m2 concave screen for large-format cinema (Imax Dome) and digital projections. L’IBER. MUSEO DE LOS SOLDADITOS DE PLOMO Caballeros, 20 y 22 (P2-1C) Tel 963 910 811 www.museoliber.org Horario/Opening hours: Consultar Entrada/Admission: Diversos precios. Consultar Reúne una de las mayores colecciones privadas de figuritas de plomo atesoradas por la familia Noguera. Boasting one of the greatest private collections of miniature lead figures belonging to the Noguera family. MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es Horario/Opening hours: De 10h. a 20h. Los sábados se cierra a las 21h. From 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 9 p.m. Monumental edificio de Santiago Calatrava que descubre la ciencia de forma divertida. This monumental building by Santiago Calatrava invites visitors to discover science in an entertaining way. Incluye los siguientes espacios expositivos: Teatro de la Electricidad, La ave Primer pliego cultura. pdf Primer pliego cultura.pdf ntu-
OCIO ENTERTAINMENT ra Espacial, Las huellas del Tiempo, Volar, Marvel superhéroes, Cambio climático, Bosque de Cromosomas, CVIDA, Visión científica de las Drogas: Si sabes, no te metes, ¡A toda Vela!, La Ciencia a Escena, Perfiles de la Ciencia, Péndulo de Foucault, ADN, La feria de la Ciencia, El legado de la Ciencia, L’Espai dels Xiquets, Exploratorio, Aula del cadete del Espacio. MUSEO FALLERO Plaza Monteolivete, 4 (P7-2C) Tel 963 525 478, ext. 4625 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingo y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 €. Gratuita: sábado, domingo y festivos. Colección formada por el Ninot (figura de Falla) que cada año, desde 1934, se indulta del fuego por votación popular. This museum hosts a collection of Ninot Falla figures that have been spared from the flames by popular vote since 1934. OCEANOGRÀFIC Avd. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/oceanografic El mayor acuario de Europa, en él se representan los principales ecosistemas marinos del planeta. Cada edificio se identifica con los siguientes ambientes acuáticos: Mediterráneo, Humedales, Mares Templados y Tropicales, Océanos, Antártico, Ártico, Islas y Mar Rojo, además del Delfinario. Oceanogràfic is Europe’s largest aquarium and represents the main marine ecosystems on the planet. Each building is dedicated to a different aquatic environment: Mediterranean, Wetlands, Temperate and Tropical Seas, Oceans, Arctic, Antarctic, Islands and the Red Sea, as well as a Dolphinarium. UN TOUR POR MESTALLA Avd. de Suecia s/n www.valenciacf.com Tel. 902 011 919
UNO DE LOS NUESTROS
Cuando el Turia ya no es un río
Por Vicent Molins
Ocurre de manera más o menos invisible, una realidad bajo el marchamo de las recomendaciones y los elogios, transmitidos como un susurro: “El verdadero monumento de Valencia, su gran atracción, es el antiguo cauce del Turia”. La paradoja de que una ciudad que buscó en las construcciones su cáliz turístico, acabe encontrándolo en un río deconstruido. Un encaje fluvial guiando al pueblo. Como en las casas amplias donde el pasillo largo como un intestino va conectando las distintas habitaciones, ésa es la función natural de este Turia vegetal. En lugar de ser un pasillo oscuro y lánguido es un trayecto de luz apabullante. En lugar de un laberinto, es la manera más preclara de situarse en Valencia, geográfica pero
también mentalmente. No miente esa nueva máxima. El icono con más potencial en la ciudad. Del Turia del agua al Turia en formato bosque y con una acusada horizontalidad. De lo que era, a lo que pudo ser pasando por lo que es; del amenazante río con episodios bravos a la posibilidad de amansarlo transformándolo en un áspero viario que hubiera sido una muralla en el corazón, hasta terminar en línea verde que se despliega majestuosa. Felices cambios en la historia. La melancolía del río plantea de tanto en tanto, como buen propósito, recuperar el agua y que circule aunque sea a cuenta gotas para dejar patente que ésta es una ciudad fluvial que casualmente tiene cerca al mar. Pero hay episo-
dios bruscos que consiguen en muy poco tiempo acelerar el cambio de fisonomía en una urbe. Es el caso. Valencia ha modificado en poco tiempo su manual de usos. La ciudad de río alejada del mar ya es solo una postal. Su futuro, lo vemos en los últimos meses en los que el Turia boscoso se ha elevado a categoría de brújula, pasa por seguir los pasos en verde. No se trata de inventar demasiado, solo potenciar lo que nos hace diferencialmente mejores y corregir u orillar aquello que nos hace chuscos. El Turia fue asaltado espontáneamente como lugar de deporte y ocio; el Turia tiene hechuras de trayecto cultural. Que no derive en parque temático, sino en el rostro más reconocible, al que mimar, de Valencia.
jardín del turia > Foto D.R. SEPTIEMBRE VALENCIACITY 33
OCIO ENTERTAINMENT
crónica de sociedad por Joseca Arnau Como bien dice este encabezamiento, esto es una crónica de sociedad aunque como habrán comprobado siempre aderezada por apuntes culturales, es decir, una crónica socio-cultural. Empezaremos por la parte social, por lo que respecta a la sociedad valenciana o lo que queda de ella, en el mes de agosto la inmensa mayoría se desplaza a las localidades costeras de norte y sur de Valencia, siendo Benicàssim y Jávea, los destinos elegidos por la inmensa mayoría, ambas bellas localidades del Mediterráneo con una oferta de ocio impecable. La localidad alicantina de Jávea sigue siendo ese “refugio de la élite política y social de los siglos XIX y XX” como bien dice mi amigo José Font en el prólogo de su libro-guía Jávea, y por lo que parece sigue siéndolo en el sigo XXI. Uno de los asiduos a esta villa mediterránea es el actual Ministro de Asuntos Exteriores del Gobierno de España: a José Manuel García-Margallo se le ha visto en animadas veladas junto a otros matrimonios y amigos en restaurantes de referencia como La Perla en la concurrida playa del Arenal o en el Bar Trinquete en el casco antiguo del pueblo. También es un clásico el veterano político del Partido Popular, Pedro Agramunt, que suele disfrutar de la terraza y los combinados de La Esquina, en el paseo marítimo. Otro 34 VALENCIACITY SEPTIEMBRE
atardecer desde xÀbia > Foto D.R.
de los rostros que suele pasar unos días con alguno de sus hijos es el actual Duque de Alba, quien todos los veranos disfruta de las aguas del Mediterráneo en este privilegiado rincón de la Comunidad Valenciana. Las noches de los miércoles en Mongo di Bongo, el local de referencia, tuvieron una especial animación gracias a la música del Dj Borja Martos, propietario de la tienda Lontananza Moda. Una de las propuestas más interesantes, culturalmente hablando, de este verano, ha sido la programación de conciertos los viernes en el Monasterio San Jerónimo de Cotalba que con gran acierto gestiona la familia Trénor. Pero dejando atrás los maravillosos momentos que hemos vivido el pasado mes de agosto, vuelve la vida a la ciudad y los primeros en abrir el telón fueron los teatros de la familia Fayos. El último fin de semana de agosto el Talía estrenó El Clan de las divorciadas pero este mes de septiembre desde el Teatro Olympia se han propuesto que no paremos de reír y para ello tendremos a Joaquín Reyes y Ernesto Sevilla con Viejóvenes; dos clásicos del humor castizo como Aré-
valo y Bertín Osborne y el broche de oro con uno de los monologuistas-estrella, David Guapo. El certamen Abierto Valencia que organiza LaVac celebrará su tercera edición y en esta ocasión entregará sus premios en el IVAM. El arte contemporáneo será el protagonista en las galerías valencianas este mes. Para los más clásicos y los que aprovechan este mes para hacer alguna escapada, les recomiendo que visiten Valladolid, que celebra sus fiestas con una importante feria taurina hasta el 13 de septiembre y no se pierdan el Museo Nacional de Escultura donde encontrarán el Autorretrato de Velázquez, cedido por nuestro Museo de Bellas Artes San Pío V para la exposición itinerante Tiempos de melancolía que recorre los siglos XVI y XVII donde este sentimiento se instaló en las artes, la medicina y las ideas. Esta exposición llegará a nuestra ciudad en noviembre. Tenemos un mes intenso para retomar el pulso de la ciudad y para planificar el trascendental curso que nos espera. ¡Ánimo!
El aficionado tiene ahora la última oportunidad de vivir Mestalla, conocer sus íntimos rincones y descubrir las sensaciones atesoradas en los miles de encuentros que ha acogido el campo en sus casi 90 años de vida. El visitante podrá visitar los vestuarios y el terreno de juego, atravesar el túnel y sentarse en el banquillo de sus ídolos, así como conocer los Palcos de Empresa y el Palco Vip, acceder a la Sala de Prensa y a la zona mixta donde se entrevista a los jugadores, descubrir la capilla y disfrutar de la nueva exposición histórica del Camp de Mestalla. Además se puede hacer un recorrido de 45 minutos con audioguías, en castellano y en inglés. Now you have the last opportunity to live Mestalla, the soccer field of the VCF, to know his more intimate corners and to discover the sensations that they have lived in the thousands of meetings that the field has received in his almost 90 years. The visitor will be able to visit the wardrobes and the area of game, to cross the tunnel and to sit down in the bench where his idols sit down. To know the theater boxes of company and the theater box Vip, to accede to the room of press and to the mixed zone where one interviews the players, to discover the chapel and to enjoy the new historical exhibition of the soccer field of the VCF. You can also take a tour of 45 minutes with audio guides in Spanish and English. MUNDO MARINO GRUPO Puerto de Valencia (junto al edificio Veles e Vents) Tel 963 816 066 Joan Fuster, 2 C. Dénia Tel 966 423 066 616 445 704 www.mundomarino.es excursiones@mundomarino.es Celebraciones, despedidas, cenas y eventos exclusivos en el mar, a bordo de catamaranes de vela y motor desde los puertos de Valencia, Dénia, Xàbia, Calpe, Altea y Alicante. Celebrations, farewell parties, dinners and exclusive events at sea, on board a motorsailing catamaran. Departures from Valencia, Dénia, Xàbia, Calpe, Altea and Alicante.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
SEAGRAMSGIN_ES
SEAGRAMSGINSPAIN
OCIO ENTERTAINMENT
EL CASINO ABRE LAS 24 HORAS “¿Y a dónde vamos a estas horas?” Es la pregunta que se hacen muchas personas a altas horas de la noche buscando un lugar donde pasarlo bien. Por fin esa pregunta tiene respuesta: Casino Cirsa Valencia. Desde 2010, cuando se inauguró el moderno Casino de Valencia, este ha ofrecido una amplia oferta de ocio y restauración para todos los gustos: monólogos, tributos musicales, conciertos, jornadas gastronómicas, torneos de póker, máquinas..., y ahora ha dado el paso: no volverá a cerrar sus puertas para poder atender a la demanda del público y del
36 VALENCIACITY SEPTIEMBRE
gran flujo turístico que recibe la ciudad de Valencia, pues de los más de 260.000 visitantes anuales de este centro de ocio –según datos del año pasado– en torno al 30% son extranjeros, destacando los procedentes de Italia, Francia, Rusia y China. La diversión no tiene límites en este Casino que se encuentra en la entrada de Valencia desde la pista de Ademuz. A partir de ahora será el único de España con oferta non-stop en máquinas de azar, ruletas, black jack o póker electrónico, servicios de restauración, parking y cambio de divisa.
mesa de black jack y fichas para jugar > Fotos D.R.
Tras cinco años de éxito, Cirsa es el primer casino español que opera las 24h; la mejora de las perspectivas turísticas y económicas de la ciudad han impulsado al Casino a ampliar su horario y cubrir todo el día. Dispone de 130 máquinas y puestos de juego electrónico, además de diez mesas tradicionales. El espacio ofrece
también cultura y restauración, siendo dos de sus actividades de mayor atractivo, tanto sus programas escénicos, con especial incidencia en los monólogos y los tributos musicales, así como en su variada oferta gastronómica, siempre atenta a los productos de temporada. Avda. de las Cortes Valencianas, 59, Tel 902 101 505
el restaurante del casino
Vista de la sala de juegos de Casino Cirsa
la sala dedicada a los torneos de póker
el moderno casino ha cumplido cinco años de éxitos
PRÓXIMO LANZAMIENTO 2015-16
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
IVANA REVERT LA EMPRESARIA INNOVADORA abre oiled&salt en el mercado central Ivana Revert soñaba con tener una parada en el Mercado Central de Valencia desde que era una niña y ayudaba a sus padres en la carnicería que regentaban en Rotglà i Corbera, un pueblecito de la Costera cerca de Xàtiva. Su espíritu innovador la llevó a remodelar el mostrador del local de su familia con tan sólo quince años, llamando la atención de los clientes porque era una idea que no se veía por otros sitios en esa época. Su padre vio tal potencial en ella que decidió montarle su propia carnicería en Canals para que diera rienda suelta a su imaginación, y acertó; en poco tiempo la tienda de Ivana se convirtió en una carnicería conocida a la que la gente de otros pueblos acudía adrede para adquirir productos que no se podían encontrar en otro sitio. El matrimonio le llevó a cambiar de tercio, decantándose por la elaboración de aceitunas en el pueblo valenciano de Museros, lo que terminó en la apertura de un puesto en el Mercado del Cabanyal hace trece años. Más tarde,
La empresaria siempre había soñado con tener una parada innovadora en el Mercado Central de Valencia > Fotos Enrico Frezza
“Es necesario hacer vanguardia y diferenciarse con productos innovadores para poder mantenerse en el Mercado Central de Valencia porque hay mucha competencia”. por fin, se cumplió lo que siempre había deseado: abrió su propia parada en el emblemático edificio del Mercado Central de Valencia bajo el nombre La Boutique del Queso, que además goza de una situación privilegiada en este
espacio, justo debajo de la famosa cúpula. Hace tan sólo tres meses Ivana montó otra parada, la más innovadora del Mercado Central, Oiled&Salt, con un diseño italiano de Costa Group que está a la altura de lo que allí se vende: “un surtido de originales aceitunas que combinan ingredientes y sabores garantizando el disfrute de los paladares más exigentes”.
Oiled&Salt
mostrador de oiled&salt, el nuevo y moderno puesto del mercado central 38 VALENCIACITY septiembre
Las aceitunas de Oiled&Salt se elaboran en Museros, en el marco de una empresa que se dedica a vender al por mayor y que ha ido pasando de generación en generación. “Su intenso sabor –explica Ivana–
se complementa con rellenos elaborados con originales recetas que invitan a probar combinaciones insospechadas, pero pensadas hasta el último detalle de forma que no dejen indiferente a nadie”. Pesto, chimichurri, mojito o agua de Valencia son algunos de los preparados que colman el fruto, cuyo gran tamaño permite que las cantidades sean suficientes como para poder saborearlo. La impulsora del proyecto, Ivana, tiene claro que “es necesario hacer vanguardia para poder mantenerse en un lugar con tanta competencia como lo es el Mercado Central de Valencia”, rompiendo la tradición tanto con el producto
GASTRONOMÍA GASTRONOMY como con el entorno en el que se vende y diferenciándose del resto de paradas. Por ello, además de las aceitunas innovadoras, Oiled&Salt ofrece comida casera tradicional valenciana preparada en pequeños vasitos “de forma que todo el que pase por allí, sobre todo extranjeros, tenga la oportunidad de probar un plato típico mientras da una vuelta por el mercado”. Esgarraet, croquetas de bacalao, gazpacho, ajoaceite o ensaladilla rusa son algunos de los platos que los turistas degustan y después tienen la posibilidad de comprar para llevarse a casa en el puesto de Ivana Revert, quien afirma que “el futuro de la cocina son los preparados porque la gente cada vez tiene menos tiempo de cocinar”. La oferta de Oiled&Salt, situada en la entrada al Mercado por la plaza de Palafox, se completa con aceites valencianos de la Sierra de Espadán, una gran variedad de encurtidos, y productos típicos de la cocina japonesa como salazones, karasumi o maguro.
El diseño de la parada lo ha realizado el estudio italiano Costa Group
Cucurruchos de ajo arriero con cortezas de bacalao
“El futuro de la alimentación son las comidas preparadas, la gente cada vez tiene menos tiempo de cocinar”.
Una amplia variedad de aceitunas combinadas con otros ingredientes de forma muy original
Algunos de los encurtidos disponibles en Oiled&Salt
Oiled&Salt ofrece vasitos con comidas típicas valencianas para probar mientras se visita el mercado septiembre VALENCIACITY 39
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
SELECCIÓN DE RESTAURANTES RESTAURANTS SELECTION * Las estrellas de la crítica
A almanaque Gastronómico C Campsa G Gourmetour M MichelIn L Lo Mejor de la Gastronomía E GUÍA ESTILO DE LA COMUNIDAD VALENCIAna
categorías Arroces rice dishes Asadores grillhouses Bocaterías sandwich shops Bufet y comida rápida bufet and fast food Cafeterías snack bar Castellanos castilian cuisine Cervecerías, barras y bares de tapas bars and tapas bars Cocina árabe arabic cuisine Cocina casera y Tabernas homemade cooking and taverns Cocina de creación innovative cuisine Cocina de mercado fresh market cuisine Cocina mediterránea mediterranean cuisine Con encanto with charm Creperías creperies Fashion fashion Franceses french cuisine Fusión fusion cuisin Gallegos galician cuisine Italianos italian Lounge bars lounge bars Marisquerías sea food Mexicanos mexicans Orientales oriental cuisine Vascos basque cuisine Para llevar take away Playas del Norte north beaches Playas del Sur south beaches Godella y Rocafort godella and rocafort town Fuera de Valencia out of valencia la ruta del dulce Fresh path Vegetarianos vegetarian
40 VALENCIACITY septiembre
ARROCES (EN LA CIUDAD) RICE DISHES (IN THE CITY) ARRIBAR Marina Real Juan Carlos I (Dársena Norte). Junto al Veles e Vents Tel 963 449 757 Cocina mediterránea y de arroces. Con una gran terraza de 600m2 tanto al aire libre como cubierta. Capacidad para 200 personas sentadas; en cocktail muchas más. Abrimoss todo el año. Organizamos todo tipo de eventos: bodas, comuniones, para empresas, etc. ARROCERÍA DEL PI Camino Viejo de Godella, 55 Tel 963 651 770 www.alqueriadelpi.com Precio / Price: 25 € Una apuesta por la gastronomía tradicional valenciana. Un espacio tranquilo, rodeado de naturaleza y sin salir de Valencia, con el aval de la experiencia de más de 40 años de la familia Taberner. La carta es variada, con entrantes, carnes y pescados, pero su plato fuerte son los arroces y paellas.Completa carta de vinos. Ideal para comidas de negocios o familia. A commitment to traditional valencian cuisine. A quiet place, surrounded by nature and without leaving Valencia, with the endorsement of the experience of over 40 years of Taberner
family. Offer varied menus: appetizers, meat, fish... But the main course are rice dishes and paellas.Complet wine selection. Ideal for business or family meals. BORJAZCUTIA Almirante Cadarso 16 (P4-3A) Tel 963 161 270 Precio / Price: 35 € Cierra: Agosto / Closed: August A Restaurante especializado en arroces, entre los que destacan la paella valenciana con pato, el senyoret o con coliflor y bacalao. CASA ROBERTO Maestro Gozalbo, 19 (P4-3B) Tel 963 951 361 www.casaroberto.es Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche, lunes y 2ª quincena de agosto / Closed: Sunday night, Monday and the last weeks in august A Acogedor establecimiento de abigarrada decoración y bullicioso ambiente. Es uno de los locales indiscutibles en materia de arroces, en especial de paellas valencianas y a banda. Tiene la fórmula para no fallar aunque produzca 500 raciones al día. A welcoming establishment with a multicoloured decor and lively atmosphere. This is undoubtedly the indisputable champion of rice dishes, especially paellas and arroz a la banda (seafood rice). They produce 500 servings a day and still manage to get it right every time.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY EL CELLER DEL TOSSAL Quart, 6 (P1-C3) Tel 963 915 913 Precio / Price: 25 € Cierra noches de domingo, lunes y martes La nueva aventura de Luca Bernasconi tras su paso por Santa Companya y La Lluerna. Menús con una excelente relación calidad/ precio. Bordan los arroces y tienen brasa para los pescados. En el centro histórico de Valencia. GRAN AZUL ARROZ Y BRASAS Av. de Aragón, 10 Tel 961 474 523 Abraham Brández da un salto desde el Duna al barrio cercano al campo de Mestalla. Allí ha trasladado su gran capacidad profesional para presentar arroces fantásticos y un producto del mar de alta calidad, trabajado a la brasa, toda una agradable y novedosa oferta en la ciudad.
GOYA gallery restaurant Burriana, 3 Tel 963 041 835 En el local de la antigua cafetería Goya, abre este nuevo restaurante tras una importante transformación estética. En la gran cocina oficia Fernando Navarro (ex del Rosinyol de Náquera), y en la sala Marcelino, de Alcocebre. Apuestan por una larga carta de arroces que incluye la paella de pato, el arroz al horno de Xàtiva, el arroz con acelgas de Llíria, el de menudillos del puchero o el a banda de Dénia por citar solo algunos de los más etnográficos de su oferta que, además, rinde otros homenajes como la variedad de platos con alcachofas o la sepia con mayonesa que fue mítica del antiguo bar Goya. JAUJA Paseo Alameda, 3 Tel 960 032 165 www.restaurantejauja.com
Precios: arroces en ciudad 25 a 30 euros. Bocaterías y hamburgueserías 20-25 euros De los responsables de Bocado Bar: local con un cuidado interiorismo y terraza en la Alameda. Presenta dos ofertas diferenciadas: por el día arrocería con el sello de la tradicional Casa Balaguer: arroces clásicos junto a otros como el arroz de rape, gambas y espinacas o el arroz de rodaballo, cigalas, sepia y cebolla, pero también platos como el pulpo a la parrilla con salsa romescu, el calamar andaluza con almendra laminada, la ensalada de jamón ibérico y burrata. Por la noche sandwich club, una oferta basada en bocadillos, sandwiches, perritos y hamburguesas gourmet, fish & chips de pescado fresco, nachos, fingers, ensalada césar, costillas bbq, black angus, junto a tapas tradicionales como la ensaladilla rusa con ventresca o las bravas y las croquetas.
LA TÒFONA GASTRO Conde Altea, 9 Tel 960 032 831 https://www.facebook.com/ latofonagastro Nuevo y funcional restaurante, especializado en arroces, que trabaja con producto de primera calidad. Encontraremos, además, un recetario valenciano actualizado de ensaladas, tostas, escalivadas, revueltos, crema de hervido... NOU GOURMET Taquígrafo Martí, 3 (P4-2A) Tel 963 810 404 reservas: info@nougourmet. com www.nougourmet.com Lunes, cerrado. Abre de martes a sábado de 10:00 a 0:00h. Domingo, de 12:00 a 18:00 Precio del menú 25-30 euros Precio menú mediodía: 15 euros Espacio elegante y moderno de cocina de mercado, tradicional y mediterránea.
septiembre VALENCIACITY 41
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Vista de la bodega que alberga un salón privado > Fotos D.R.
Tradición culinaria en El Cortijo Hermanos Rico de Benicarló El Cortijo Hermanos Rico de Benicarló abrió sus puertas en 1967. Inicialmente, el local fue exclusivamente un Tablao Flamenco, para con posterioridad convertirse en un bar de tapas, y así, poco a poco, en restaurante y referente gastronómico, no sólo de Benicarló sino de toda la provincia. Al Sr. Rico, el fundador, le encantaban los guisos marineros; no sólo comerlos, sino incluso más: prepararlos para su familia y amigos. Era un enamorado del mar. Tuvo dos embarcaciones pesqueras, así que siempre tenían pescado del día y variado. Manolo, el mayor de los cuatro hermanos y alma mater del restaurante desde entonces, siguió los pasos gastronómicos de su padre y fundador y empezó a cocinar aquellos deliciosos platos marineros de nuestra tierra que tanto gustan. Especialidades como 42 VALENCIACITY septiembre
el all i pebre de rape con patatas”, el arroz a banda de la receta antiga, los dátiles de mar a la marinera, las almejas con alcachofas, el suquet de peix, les espardenyes salteadas con higaditos de rape,
el lenguado a la meunière, el rodaballo al horno, la dorada a la sal, los langostinos de Benicarló al jugo de limón, los chipirones en su tinta, la caldereta de langosta... son platos marineros que muy
pronto calaron fuerte en las gentes de la comarca y que, a día de hoy, pueden degustarse en sus salones. En la actualidad, El Cortijo Hermanos Rico dispone de salón recepción, dos salones
APERITIVO EN EL JARDÍN
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Ubicado en el centro de la ciudad. Diseñado con el objetivo de crear un ambiente cálido y acogedor. Ofrecen un lugar único donde disfrutar una auténtica cultura gastronómica, con el arroz como protagonista principal. Salón amplio y reservados con gran capacidad.
“ESPARDEnyES” CON HIGADITOS DE RAPE Y ALMEJAS
para grandes eventos, un salón para el servicio diario de restaurante, una bodega subterránea que, a su vez, sirve como comedor privado, y dos jardines interiores (uno cubierto con carpa). Todo ello distribuido en tres fachadas con entradas desde la avenida Méndez Núñez totalmente independientes. Su última ampliación ha sido El “Salón Dña María”, para 500 comensales, que en honor a su madre lleva su nombre. Además, elaboran artesanalmente todos sus postres, pasteles y la repostería, así como también los helados y sorbetes. Son famosos sus helados merengados, así como los crêps flambeados al ron con zumo de naranja y helado de mantecado. Son muchos los premios que por su dilatada trayectoria les han sido concedidos: 4 “Premio al Turismo”, otorgado por la Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Castellón. 4 “Placa al Mérito TurísticoGastronómico”, otorgado por la Excma. Diputación de Castellón. 4 “Premio a la Mejor Empresa Turistica” otorgado por la Asociación de la Pequeña y Mediana Empresa de Castellón.
4 “Premio a la Trayectoria y Dedicación Turística”, otorgado por la Asociación de Hostelería y Turismo de Castellón. 4 “Premio Nacional de Gastronomía” y “Plato de Oro”, otorgado por Radio Turismo de Madrid. 4 “Alcachofa de Oro 2015” otorgada por el Exmo. Ayuntamiento de Benicarló al chef y copropietario del restaurante D. Manuel Rico Ferrer. 4 “Premio a la Excelencia 2013, 2014, 2015”, otorgado por el portal de viajes Trip Advisor.
La relación con Muñoz Bosch El Cortijo Hermanos Rico de Benicarló, que inicialmente tenía relación con diferentes proveedores, desde hace unos años tomó la decisión de confiar en Muñoz Bosch como proveedor integral de suministros de hostelería, en las áreas de limpieza, menaje y maquinaria profesional, destacando, sobre todo, el ahorro de costes y la optimización de su propia gestión interna.
PALACE FESOL Hernán Cortés, 7 (P10-1C) Tel 963 529 323 Precio / Price: 30 € Cierra: Semana Santa / Closed: Easter AM Un siglo de buena profesionalidad en este establecimiento. Aquí encuentra el comensal lo mejor de la cocina tradicional valenciana, siempre con productos frescos. El espacio, tras su última reforma, ha ganado en comodidad. Hay que atender las sugerencias del cocinero: arroz meloso con buey de mar, arroz de rape con carabineros... Excelente carta de vinos. Menús para empresas y celebraciones. 100 years of unbeatable professionalism in this establishment. Guests will find the best of traditional Valencia cuisine here, always made with the freshest products. After recent refurbishment, the restaurant boasts a new, spacious atmosphere. The chef’s recommendations should not be missed: delicious rice with rock crab, monkfish rice with prawns... Excellent wine list. Menus for business lunches and special occasions.
ASADORES GRILLHOUSES
BELMONTE General Gil Dolz, 16 (P5-2D) Tel 963 898 977 Precio / Price:35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday El restaurante Belmonte pone a disposición de sus clientes toda su maestría en el manejo de las brasas. Su estandarte es el lechazo de Burgos. Muy recomendable también el bacalao al pil pil.Belmonte Restaurant offers its clientèle mastery in charcoal-grilled food, with the Lechazo de Burgos (lamb) as its speciality. Also highly recommended is the bacalao al pil pil (salt cod in an olive oil).
BOCATERÍAS Y HAMBURGUESERÍAS SANDWICH AND HAMBURGER SHOPS BEIRUT KING Cura Femenía, 12 (P4-2B) Tel 963 803 667 Felip Maria Garín, 4 (P5-2E) Tel 963 372 164 Paseo Alameda, 48 (P5-1D) Tel 963 305 763 Con cuatro locales en la ciudad de Valencia, Beirut King lleva más de 15 años ofreciendo recetas libanesas: shawarma, falafel, hummos, emtabal... La
Restaurante El Cortijo Hnos Rico > Méndez Núñez, 85 > Benicarló > TEL 964 470 075 > www.elcortijobenicarlo.com septiembre VALENCIACITY 43
GASTRONOMÍA GASTRONOMY carta, orientada a cualquier tipo de público maneja precios entre 9 y 15 euros. Además un menú a mediodía por 9,60 euros, el degustación por 14,80 euros, y para los más pequeños un combinado a tan sólo 5 euros. With four restaurants in Valencia, Beirut King has been serving up Lebanese food for over 15 years: shawarma, falafel, hummos, emtabal... Its menu caters for all tastes. Average price is between 9 and 15euros and they also offer a midday menu for 9,60 euros and a tasting menu for 14,80 euros. There is a kids’ menu for 5 euros.
Un local joven, con ensaladas (cous-cous, pasta, de arroz...) y bocadillos realmente innovadores, con tendencia a lo fresco y sano. Hamburguesas vegetales, humus... A young and lively establishment serving salads (couscous, pasta, rice...) and a range of imaginative, fresh and healthy sandwiches. Vegetable burgers, humus...
BUFIT Literato Azorín, 20 (P4-C2) Tel 963 215 020 Menú diario a un precio inmejorable. Es un espacio informal en el que sirven originales hamburguesas. Todas singulares y con panes diferentes, preparadas a la parrilla, buenísimas. Además, su local está a disposición de los clientes para cualquier evento.
ALMA DE CAFÉ Pedro III El Grande, 38 (P4-3B) Tel 963 204 179 Con un diseño sencillo pero elegante, esta cafetería es lugar de encuentro para los amantes del café. Se puede disfrutar también de bollería artesanal, una copa de vino, cervezas nacionales y de importación o cocktails preparados para la ocasión. Para el aperitivo disponen de un surtido de tapas, y se pueden pedir cenas por encargo. A meeting place for coffee lovers. In this simple but elegantly-designed café you can enjoy handmade pastries, a glass of wine, Spanish or imported beers or prepared cocktails. Assorted tapas to whet the appetite. Dinners can be pre-ordered.
MEDITERRÁNEA DE HAMBURGUESAS Sueca, 45 (P4-2C) Tel 963 210 531 Abierto todos los días desde las 19:00 h San Fernando, 22, junto al Mercado Central (P2-1D) Horario de 12 a 0:00 non stop En estos locales se dignifica la hamburguesa, además de darle un toque mediterráneo. Carnes de los valles del Esla (León), pan casero, nuggets de pollo de corral, pakoras como las de Tariq... Buenos vinos y mucha Amstel. Y no se olvidan de los vegetarianos: ensaladas, sandwiches y tofu. MELOCOMO Almirante Cadarso, 30 (P4-3B) Tel 963 951 510 Precio / Price: 6 € Abierto todos los días de 13 a 16.30h. y de 20.30 a 00.30h. Domingo cerrado / Open every day from 1 p.m. to 4.30 p.m. and from 8.30 p.m. to 00.30 a.m. Closed: Sunday 44 VALENCIACITY septiembre
CAFETERÍAS SNACK BARS
BIMBI Gran Vía Marqués del Turia, 3 (P4-2B) Tel 963 526 404 Precio / Price: Menú ejecutivo: 15 € Menú degustación: 20 € Abierto todos los días / Open every day. Abierta desde 1966, se trata de una de las históricas cafeterías de la ciudad, organizada a la británica y con capacidad para dar de comer a cualquier hora del día. Espectacular su última decoración neobarroca. El arroz al horno nunca falla. Founded in 1966, this is one of the oldest cafes in the city. Reminiscent of British style,
it serves food all day long. Its new neo-Baroque interior is extremely impressive. The arroz al horno (oven-baked rice) never fails to please. CAFÉ DE LAS LETRAS Plaza de Honduras, 37 (P6-2D) www.cafedelasletras.es Abierto de de domingo a jueves de 17 h. a 2 h. Viernes y sábados de 17 h. a 03.30 h. / Open from Sunday to Thursday from 5 p.m. to 2 a.m. / Friday and Saturday from 5 p.m. to 3.30 a.m. Este local lleva desde 1995 creando cultura de café. Espacio distinto, con un cuidado interiorismo, con una variada carta de cafés, infusiones naturales, cervezas de importación y cócteles. Dispone de gran número de publicaciones culturales y alberga exposiciones de arte. This place has been promoting café culture since 1995. An original space, with an elegant interior and a varied menu of coffees, natural infusions, imported beers and cocktails. It has several cultural publications and hosts art exhibitions. CAFÉ VALENCIA ALAMEDA Paseo de la Alameda, 14 (P5-1D) Tel 963 814 881 Abierto de 8 de la mañana a 2:30 de la noche. Los viernes y sábados hasta las 3:30 h. CAPITAL CAFÉ & SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras de MotoGP y de Fórmula 1. New place with an exceptional environment. You corner and good music. Zone wifi, billiards, reveille and screens where to see the best football matches, MotoGP’s careers and of Formula 1. CAPPUCCINO GRAND CAFÉ Paz, 1 (esq. Pza. de la Reina) (P2-1D) Tel 963 152 143 Abierto todos los días de
7:30h a 00:30h. Viernes y sábado hasta 01:30h / Open every day. from 7:30am to 12:30am.Friday and Saturday till 1:30am. Ambiente clásico y cómodo en una localización inmejorable. Sirven desayunos especiales y disponen de selección de cócteles creados por el afamado coctelero Rafael Martín. La carta está configurada con propuestas sencillas y sabrosa: cremas, ensaladas frías y tibias, sándwiches, hamburguesas, lasañas de carne y verduras, pollo Tikka, etc. A classic and confortable atmosphere in a great location. Serve special breakfasts and cocktails created by renowned barman Rafael Martín. The menu is simple and tasty: soups, cold and warm salads, sandwiches, hamburgers, meat and vegetable lasagna, Tikka Massala chicken, etc. COFFEE CORNER Pérez Pujol, 6 bajo (P2-2E) Tel 960 062 938 Poeta Quintana, 4 (P2-2E) Tel 960 720 630 Transits, 6 (P2-1E) Tel 961 059 006 Desde 1996, un espacio pensado para degustar una magnifica mezcla de café centroamericano recién tostado y molido al instante. También para llevar a casa. Bollería casera y estupendos bocatines y saladitos. Since 1996, coffee corner is a place thought to taste a great mix of Central American coffee instantly toasted and ground. Also to take away. Homemade bakery and fantastic snacks, “bocatines” and “saladitos” EL DESVÁN DEL CAFÉ Puerto Rico, 4 (P2-1C) Tel 963 441 686 El local que regenta Luis se ha hecho un hueco dentro del barrio de Ruzafa. Especializado en café y té, ofrece además desayunos basados en tostas. Su curiosa y original decoración no deja indiferente a ningún cliente, por sus sorprendentes antiguedades, algunas de las cuales pueden
GASTRONOMÍA GASTRONOMY ser adquiridas por los clientes del local. In the year it has been open, this bar, run by Luis, has carved out a niche for itself in the Ruzafa neighbourhood. Specialising in coffee and tea, it also offers toast-based breakfasts. The strange and original décor never fails to surprise with its amazing antiques, some of which can be purchased by the bar’s customers. PIN, PAN, PUN Pl. Manuel Granero 20, esquina Cuba (P4-1C). Tel 657 612 447 Abre todos los días Un espacio nuevo, con sorpresas agradables, como su gran terraza junto al parque y su oferta de buen café, bollería selecta y empanadillas argentinas. Posee una zona para niños. TULA CAFÉ Cádiz, 62 (P4-2C) Tel 963 415 095 Decoración colorista y con-
temporánea para un local que ofrece desayunos y meriendas con bollería y pastelería selecta. Colorful and contemporary decor for a place that offers breakfast, pastries, snacks and bakery.
CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS
AQUARIUM Gran Vía Marqués del Túria, 57 (P4-3A) Tel 963 510 040 A Veteranísima cervecería, lugar de encuentro de la burguesía de la ciudad, atendida por un discreto y competente servicio vestido de manera impecable. Barra atestada a la hora del aperitivo, donde disfrutar de los pepitos, empanadillas caseras, bocadillo de solomillo y salsa tártara y ex-
celentes cócteles como el rocafull. Con la llegada del buen tiempo es un espectáculo ver a los camareros cruzar la Gran Vía para atender a los clientes que disfrutan del sol. Meeting point for the bourgeoisie of the city, served by a discreet and competent service impeccably dressed. Very crowded bar at cocktail time, serving pepitos, homemade pies, steak sandwich, tartar sauce and great cocktails like Rocafull. With the arrival of warm weather is a sight seeing the waiters crossing the Gran Via to serve customers enjoying the sun. BODEGA CASA MONTAÑA José Benlliure, 39 (P10-1B) Tel 963 672 314 www.emilianobodega.com Precio / Price: 25-35 € ƒ Cierra: Domingo tarde / Closed: Sunday evening A Emiliano García ha transformado esta bodega, y sus alrededores, creando una isla
gastronómica que se basa en las tapas con los mejores productos (longanizas, calamares, clóchinas, habas picantes...) y una de las mejores –sino la mejor– bodegas de la ciudad. Emiliano García has turned this wine cellar and its surroundings into a gastronomic haven offering tapas made with the finest produce (sausages, squid, mussels, spicy beans...), and perhaps the best selection of wines in the city. CERVECERÍA BALDO Ribera, 5 (P4-1A) Tel 963 511 561 Contando con la experiencia del grupo Cobeca, la cervecería Baldo ha cambiado recientemente su interiorismo, y sigue ofreciendo un buen menú de mediodía y las mejores cervezas. With the experience of the Cobeca group, the Baldo bar has recently renovated its interior design but continues offering a good daily menu and the best beers.
septiembre VALENCIACITY 45
GASTRONOMÍA GASTRONOMY CERVECERÍA DOCE Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 650 760 849 / 963 815 212 www.doceginclub.com Abierto todos los días Open every day Tapas, cocina de mercado y arroces. Amplio surtido de cervezas así como de vinos, rones y alrededor de 500 marcas de ginebras. Tapas, fresh market cuisine and rice. Extended selection of varied beers as well as wines, rums and about 500 different brands of gin. COLONIALES HUERTA Maestro Gozalbo, 13 (P4-3A) Tel 963 954 693 A Situado en el emplazamiento del antiguo Alimentación Tomás Huerta, se trata del nuevo proyecto de Javier Andrés, gerente de La Sucursal. Coloniales Huerta ofrece desde desayunos, almuerzos con productos de calidad, tapas de creación y productos gourmet, todo ello con el sello de los responsables de La Sucursal. Located on the site of the ancient Alimentación Tomas Huerta, it is the new project of Javier Andrés, manager of La Sucursal. Coloniales Huerta offers breakfast and lunch with quality products, creative tapas and gourmet products, all with the stamp of the responsible of La Sucursal. CONGO Av. Reino de Valencia, 51 (P4-3B) Tel 963 347 216 A
46 VALENCIACITY septiembre
Tras su acertada remodelación, Congo luce una nueva imagen, con un aroma retro. Platos del día, excelentes tapas y bocadillos. Terraza estratégica, servicio impecable y actuaciones en vivo los fines de semana. After a successful remodeling, Congo has a new look with a retro image. Daily specials, great tapas and snacks. Strategic terrace, impeccable service and live music shows on weekends. DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunch-time and sunday Situado en pleno Ensanche valenciano, De Calle ya se ha convertido en un local de referencia tanto por su cocina, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gintonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, hand-made beers… And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments E-TAPAS San Vicente, 25
Tel 960 716 131 Abre de 10:00h a 00:30h www.facebook.com/etapasvalencia GIN TAPAS (GASTROBAR, GIN TONICS & COCKTAILS) Plaza Vannes, 7 Tel 627 985 629 Buen ambiente y tapas muy creativas. Restaurante, local de tapeo y bar de copas al mismo tiempo. Terraza fantástica. Good atmosphere and very creative “tapas”. Restaurant, tapa tavern and cocktail bar at the same time. Fantastic terrace. LA BARRA DE RÍAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 512 125 Nuevo espacio donde degustar los productos gallegos de la mejor calidad a muy buen precio. Amplio horario que abarca desde las 10:00 a las 24:00 horas. Salpicón de marisco, oreja cocida, jamón asado, txangurro o pulpo a la gallega. Para acompañar el tapeo cuentan con la exclusiva cerveza natural “Estrella de Galícia”. LA SANTA COMPANYA Roteros, 21(P1-2B) Tel 963 922 259 Situado en el barrio de El Carmen, a escasa distancia de las Torres de Serranos, se encuentra este local, con mesas altas y taburetes para encuentros informales. donde se sirven tapas y platos de acento moderno que pueden acompañarse de vinos extraídos de una trabajada carta.
LOLITOS RESTAURANTE TAPAS Y MÁS Valle de la Ballestera, 54; frente al Hospital 9 d’Octubre (P11-2B) Tel 963 403 810 Precio / Price: 25 € / Menú: 10,50 € Cierra: Lunes noche y domingo / Closed: Monday night and Sunday. La antigua Bodega Loli, abierta en 1970, se ha convertido hoy en día en Lolitos, un local cómodo y actual que no pierde sin embargo el aroma a cocina casera que caracteriza todos sus platos. Ofrece una cocina casera y tradicional, pero con el toque de modernidad de su hija Maribel. The old Bodega Loli opened in 1970, has now become Lolitos, a modern and comfortable venue that has kept its traditional homemade food. Their daughter Maribel offers traditional and home-made dishes with a touch of modernism. MANGLANO PARA TOMAR Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Tel 673 443 715 A Nuevo espacio, ubicado junto a la veterana tienda, donde puede disfrutarse en mesa o barra productos de altísima calidad como ibéricos, salazones, quesos de importación o una fresquísimas ostras gillardeau. Además, ensaladas y tostas calientes. Tiradores con excelente cerveza de importación y atención competente y profesional.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY RUZANUVOL Luis Santángel, 3 (P4-3B) Tel 680 993 892 Precio / Price: 12 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Abierto: Lunes a sábado de 19.00 h.hasta el cierre. Open: Monday to Saturday from 7 p.m. Cervecería en Ruzafa especializada en cerveza artesanal italiana de barril. Se “tiran” cinco tipos de cerveza procedente de los mejores “birrificios”, cuatro fijas y una que cambia semanalmente. También artesanas en botella: españolas e italianas. Para acompañar se pueden degustar tapas caseras, tablas, ensaladas, piadinas y bocadillos, con productos italianos de primera calidad. Todos los días, de 19 a 21 h, ofrecen el aperitivo milanés: buffet libre de picoteo. SA FONDA Ciscar, 18 (P4-3A) Tel 963 748 102 Horario: Lunes de 20:0013:00. Martes a sábado: 11:00-17:00-20:00-13:00. Domingo, cerrado. Con más de 30 tapas en su carta, el restaurante Sa Fonda ofrece una cocina basada en platos elaborados en pequeño formato con inspiración del norte. Su propietario y cocinero, José Luis de Vicente, se encarga de escoger la mejor materia prima. Podemos destacar, entre sus tapas, el pulpo a la brasa o el risotto crujiente con pollo ahumado al tomillo. También ofrecen menú de medio día y un menú especial los sábados que ¡no te dejará indiferente! El local, un ambiente acogedor e informal, invita a disfrutar de una agradable velada con amigos. También dispone de servicio “take away”, para que te lleves a casa sus tapas. Tintofino Ultramarino Corretgeria, 38 Tel 963 154 599 Abierto: lun./viernes y domingo 13:30 a 17 h y de 19 a 01 h Sábados, de 13:30 a 17:00 h 48 VALENCIACITY septiembre
Espacio acogedor y especial. Combina el concepto de restaurante con bar de tapas español con toque italiano, con embutidos y fiambres españoles e italianos. Hay tapas pero también es vinoteca, con vinos españoles e italianos. Mesas altas con taburetes, donde degustar lasagnas o piedinas de mozzarella. TONYINA Chile, 3 (P5-3E) Tel 963 259 171 www.bartonyina.es Precio / Price: 15-25 € Cierra: Domingos y lunes noche / Closes: Sundays and Mondays at night Nuevo bar de tapas con cuidada decoración especializado en una amplia oferta de tostas, tapas caseras y ensaladas a precio asequible. New, tastefully-designed tapas bar specialising in a wide range of reasonably-priced topped toasts, homemade tapas, and salads.
COCINA ÁRABE ARAB CUISINE
DUKALA Dr. Sanchis Bergón, 27 (P12B) Tel 963 926 253 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes y martes / Closed: Monday and Tuesday A Cocina clásica marroquí adaptada al gusto español. Se ha trasladado del barrio del Carmen al antiguo local de La Petxina, un espacio que cumplió sus bodas de oro en 2006, muy agradable. Traditional Moroccan cuisine adapted to Spanish tastes. The restaurant, which celebrated its golden anniversary in 2006, is wonderfully. SÁHARA Del Mar, 52 (P4-3A) Tel 963 943 276 / 698 579 148
www.sahararestaurante.com Ubicado en el centro de Valencia, ofrece las mejores recetas árabes, con una marcada base marroquí e influida por las diferentes culturas culinarias mediterráneas: libanesa, siria. Entre las especialidades de la carta de Sáhara destacan platos como la pastela, couscous al vapor, tajine de cordero con miel, variedad de ensaladas y carnes a las brasas. Cada viernes y sábado por la tarde, el establecimiento ofrece un show de bailes árabe para todos sus clientes. Located in the centre of Valencia, Sahara offers the best Arab recipes with a Moroccan base and an influence that comes from different Mediterranean cooking cultures like Lebanese and Syrian. Among its specialties is pastela, steamed couscous, lamb & honey tajine and a variety of salads and meat dishes. Arab dances are performed every Friday and Saturday evening for clients.
COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS CASA BOTELLA Pintor Salvador Abril, 28 (P43B) Tel 654 849 333 www.casabotella.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday Rafa Botella lleva con mano segura este establecimiento donde al mediodía siempre ofrece un arroz. En carta, entrantes como el paté vegetal casero o las alcachofas rellenas. Rollitos de sobrasada y miel o de morcilla y manzana, o también sardinas maceradas. En los segundos, bacalao confitado o una de sus estrellas : el milhojas de cordero. Para beber, cerveza Altura de Vuelo o un vino de su cuidada bodega. Restaurant under the steady
Italian coffees, etc.
MERCADO DE COLÓN COLON MARKET
BIERWINKEL. LAS CERVEZAS DEL MERCADO 963 943 521 Cervezas, de todas clases. Más de 16 tiradores. Artesanas. BOCADOS CAFÉ 961 153 035 Casual food CIAO CHECCA 961 157 956 Cocina italiana slow food DANIEL Horchata artesana de Alboraia DOWNMONKEY BUSINESS 657 741 955 Bebidas premium HABITUAL 963 445 631 Comida confortable y mediterránea por Ricard Camarena LA CASA DE LA ORXATA 963 527 307 Horchatería y bioheladería. LA MIE DORE 963 281 826 Cafetería y cervecería LE BOUQUET 963 942 000 Productos de Requena MA KHIN CAFÉ 963 528 132 Buen diseño, cocina oriental MANGLANO PARA TOMAR 963 528 854 Quesos, embutido, salazones... MARTÍN & MARY OYSTERBAR 963 518 590 Ostras frescas MI CUBE 963 940 359 Cocina de mercado y desayunos MOMIJI 960 709 175 Excelente sushi PANTALÁN 5 636 700 740 Gastrobar ricard camarena colón 697 669 997 Eventos SUC DE LLUNA 671 964 013 Productos bios: biocafé, biocerveza VINOS Y FLORES 963 529 948
GASTRONOMÍA GASTRONOMY hand of Rafa Botella, where you’ll always find rice on the lunchtime menu. Starters on the a la carte menu include homemade vegetable pâté and stuffed artichokes, mini rolls of honey and sobrasada (spicy pork sausage) or morcilla (blood sausage) with apple, and marinated sardines. For the second course there is cod confit, or one of the restaurant’s star dishes, the lamb millefeuille. To drink, you can have an Altura de Vuelo beer or choose a wine from their select cellar. CHE, TABERNA VASCA Avd. Reino de Valencia, 9 (P4-2B) Tel 963 746 525 Precio / Price: Menú diario 9 €. A la carta 15 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday. A La familia Ibáñez mantiene con todas sus esencias este local ya clásico de Valencia. Excelente relación calidad/ precio. Tradicionales croque-
tas de pollo, excelente balacao a la vizcaína o pimientos rellenos de carne. Cocina casera al mediodía. Vino a la copa. The Ibáñez family upholds the tradition of this classic restaurant in Valencia. Excellent value for money. Traditional chicken croquettes, excellent Basque-style cod and peppers stuffed with meat. Home cooking at lunchtime. Wine by the glass. EL FORO Ballesters, 3; detrás del Teatro Principal (P2-2E) Tel 963 521 010 www.elforovalencia.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y festivos todo el día, lunes y martes noche / Closed: Sunday and public holidays, Monday and Tuesday night El que fuera clásico equipo de Chacalay (Teresa, Juan Vicente, Diego y Juan Carlos) se refundó en este local fiel a sus principios: puchero valenciano auténtico, arroces,
fritura de pescado, croquetas de bacalao, ajo aceite fiable. Postres artesanales. Precios sensatos para una gastronomía sencilla, sana y sólida. Y una gran coctelería... The classic Chacalay team (Teresa, Juan Vte, Diego and Juan Carlos) reopened this bar whilst remaining faithful to its origins: authentic Valencia stew, rice dishes, fried fish, cod croquettes, traditional garlic mayonnaise. Homemade desserts. Healthy, solid dishes without the fuss at extremely reasonable prices. And an extensive cocktail menu... EL PEDERNIZ Pasaje Ventura Feliu, 20; detrás de la Finca Roja (P3-2B) Tel 963 324 106 Precio / Price: 20-30 € Cierra: Sábados a mediodía y domingos / Closed: Saturday lunchtime and all day Sunday Tapas de calidad y cocina casera a mediodía. Pimiento relleno de centollo, vieira fresca, pirámide de foie con mem-
brillo... High-quality tapas and homemade lunches. Crab stuffed peppers, fresh scallops, foie gras with quince... EL VENTORRO Bonaire, 8 (P2-2D) Tel 963 527 401 Precio: 15-25 € / Price: 15-25 Cierra: Sábados, Domingos y festivos, y las noches de Lunes, Martes y Miércoles. Closed: Saturdays, Sundays and free days, and Monday, Tuesday and Wednesday nights. A Alfredo Romero mantiene con esmero este clásico abierto por su abuelo en 1967 y convertido en una especie de pequeño museo, donde abunda la cerámica histórica y toda una suerte de objetos de época, incluyendo su escalera. Comida casera con múltiples posibilidades diarias en guisos (alubias, lentejas, cocido, sopas...). Excelentes croquetas de ave o bacalao, berenjenas rebozadas, así como el
septiembre VALENCIACITY 49
GASTRONOMÍA GASTRONOMY pollo “al ventorro”. Alfredo Romero takes great care of this restaurant opened by his grandfather in 1967 and which is now a kind of mini museum, with several historical ceramics and all sorts of period pieces, including the stairs. Homemade cuisine with a wide daily selection of stews (beans, lentils, meat etc.). Excellent chicken and cod croquettes, breaded aubergine, and “Ventorro-style” chicken. LA MORA (TABERNA ESPAÑOLA) S. Francisco de Borja, 1 (P3-2A) Tel 963 813 959 Precio / Price: 20 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Lugar calido y pequeño con un trato amable y cercano. El espacio da testimonio de una cultura y una forma de vida tradicional de la exquisita taberna española. Bar de vinos y tapas situada en el centro de la magnífica ciudad de Valencia.Cocina initerrumpida de 13.30 h. a 24:00 h. A warm and small venue, with a pleasant, accessible service. The space gives testimony of a culture and forms a of traditional life of the exquisite Spanish tavern. Bar of wines and “tapas” placed in the center of the wonderful city of Valencia. Kitchen pens from 1.30 a.m. to 00.00 p.m. TORRE DE UTIEL Donoso Cortés, 8 (P4-3C) Tel 963 743 677
50 VALENCIACITY septiembre
www.torredeutiel.com Precio Menú / Menu Price: 15-25 € Cierra: Domingo y agosto / Closed: Sunday and August Veinte años de este local de Ruzafa que ha evolucionado de bar a casa de comidas. Al mediodía, reconforta hallar buenas materias primas, el cuidado y el buen hacer de cocina. Las sugerencias del día pueden causar gratas sopresas. Destacada bodega y gin tonics recomendados.. Homemade cuisine served in warm atmosphere, offering great value for money. A new take on the traditional concept of home-cooking. Close to Ruzafa Market.
COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE
ALEJANDRO DEL TORO Amadeo de Saboya, 15 (P5-2D) Tel 963 934 046 Precio / Price: 40-60 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € / Menú noche / Dinner menu: 35 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday info@restaurantealejandrodeltoro.com A Gastronomía valenciana actualizada y basada en los mejores productos autóctonos. Materias primas tales como las gambas de Denia, tomates Raff, naranjas, tru-
fas de Morella y un largo etcétera de variedades que conforman la tan reconocida y saludable dieta mediterránea. Valencian cuisine updated and based on the best products of the region. Prawns from Denia , Raff tomatoes, oranges, Morella truffles and a long list of other foodstuffs which make up the renowned healthy Mediterranean diet. AMPAR (SENZONE) Navarro Reverter, 14 (P2-3E) Hotel Hospes Palau del Mar Tel 963162 884 Abierto todos los días / Open every day Precio / Price: 35-40 € A Restaurante gastronómico cuya carta ofrece un recorrido por sabores mediterráneos y de la huerta valenciana. Pulpo de roca y cítricos, lomo de atún de sorra, tomaca y oliva negra, salmonete con all i pebre. Recientemente ha sido galardonado en Madrid Fusión por su Rossejat de fideos con chipirón en aceite de oliva en conserva. The menu in this restaurant offers Mediterranean flavours and that of the Valencian Huerta. Rock octopus and citrus fruits, tuna belly steaks, bread with tomatoes and black olives, and red mullet with all i pebre. This restaurant was a recent prize winner in Madrid Fusion for the Rossejat with fine vermicelli and small cuttlefish preserved in olive oil.
APICIUS Eolo, 7 (P5-3E) Tel 963 936 301 Precio / Price: 30-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € www.restaurante-apicius.com info@restaurante-apicius. com Cierra: Domingo y lunes noche, excepto festivos / Closed: Saturday at lunchtime and Sunday. Holidays lunch and dinner service AL Enrique Medina e Yvonne Arcidiacono han creado un ambiente acogedor de cocina moderna e innovadora, utilizando el mejor producto del mercado y ofreciendo un servicio muy personalizado. Bodega bien seleccionada. Comedor privado de hasta 40 personas. Enrique Medina and Ivonne Arcidiacono have created a cosy atmosphere with modern and innovative cuisine, using the best products on the market and offering a truly personalised service. Well chosen wine list. A private dining room for up to 40 people. ENTREVINS * Reina Doña María, 3 (P7-1B) Tel 963 333 523 Precio / Price: Menú degustación seis platos: 26 € Nueve platos: 36 euros / Six dishes menu: 26 euros / nine dishes menu: 36 euros. AR La pasión de Guillaume (Mejor Sumiller de la CV) por el vino queda demostrada en este local donde adyacente
GASTRONOMÍA GASTRONOMY a la vinoteca se presenta un elegante comedor donde se puede escoger entre ravioli de gamba relleno de berenjena y papada, vieira con cremoso de limón, figatell de pato y pollo, bloody mary con brocheta de clóchina, tallarines de sepia... Guillaume’s passion (Best Sommelier in the Region of Valencia) for wine is evident in this bar where, adjacent to the wine cellar, is an elegant dining room where you can choose from shrimp ravioli stuffed with aubergine and dewlap, scallops with a creamy lemon sauce, duck and chicken meatballs, Bloody Mary with a mussel brochette, cuttlefish noodles, etc. JOAQUÍN SCHMIDT Visitación, 7 (P2-1A) Tel 963 401 710 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo y lunes mediodía, 15 días en Semana Santa y 2ª quincena de agosto / Closed: all day Sunday and Monday lunchtime, two weeks at Easter and the second fortnigth of August R “Mi filosofía es cocinar para treinta amigos”. Así se abre la carta de este restaurante donde, en efecto, uno se siente cómodo tras sobrepasar una entrada con una opulenta biblioteca donde todo tiene cabida. Siente debilidad por Ferran Adrià y tanto sus libros como sus platos le delatan: tortilla de patata deconstruida, gelatina de martini con berberechos... Cocina de autor basada en la creatividad técnica
52 VALENCIACITY septiembre
aprendida con el super chef de Roses, con alguna concesión a la cocina clásica. The menu in this restaurant opens with the sentence, “My philosophy is to cook for thirty friends”. Indeed, after entering through the hallway with its opulent library, it is impossible not to feel immediately comfortable here. Nevertheless, guests are not only delighted by Ferran Adrià’s books, but also by his cuisine: avant-garde Spanish omelette, martini jelly with cockles... signature cuisine rooted in creativity, whilst still embracing classic cooking.
pigeon dishes, and the pil-pil style cod cheeks.
KAILUZE ** Gregorio Mayans, 5 (P4-2B) Tel 963 354 539 / 963 743 999 Precio / Price: 50 € Menú mediodía 23 € 16 con plato único y entrante Cierra: Sábado mediodía y domingo / Closed: Sunday, Monday and August AMR Restaurante vasco-navarro con materia prima excepcional. De su actual carta destacamos platos como el bonito marinado con soja, el rissoto de trufa, las ostras en su jugo con espuma de manzana verde, el pichón de Araiz en dos cocciones y las cocochas de merluza al pil pil. Traditional Basque-Navarre cuisine made with first-class produce. The current menu features delights such as soya-marinated tuna, truffle risotto, oysters with green apple foam, the two Araiz
LA SUCURSAL **** IVAM. Guillem de Castro, 118 (P1-3C) Tel 963 746 665 www.ivam.es Precio / Price: 60-70 € Menú degustación: 68 € Cierra: Domingo y sábado mediodía / Closed: All day Sunday and Saturday lunchtime ALMR La familia Andrés ha creado escuela gestionando restaurantes de alta gama. Más allá del trajín de cocineros y tendencias, La Sucursal es infalible porque reúne un marco de vanguardia y rigor en el diseño, con un servicio insuperable y complejo: cartas de aguas, habanos, maltas, armagnacs, licores... The Andrés family has won many admirers during its history of managing high-quality restaurants. Beyond a flurry of cooks conforming to latest trends, La Sucursal combines innovation and precision with unbeatable
LA SALITA Séneca, 12 (P6-1D) Tel 963 817 516 Cierra: Domingo / Closed: Sunday A Restaurante que trabaja sobre un menú degustación único en un ambiente caracterizado por una elegante decoración. Cuenta con una cava acristalada donde se disponen los vinos que aparecen en una trabajada carta con amplias referencias tanto nacionales como internacionales.
and sophisticated service. A magnificent selection of water, cigars, malt whiskies, Armagnac, liquors... LES NITS Lepanto, 23 / Botánico, 12 (P1-2D) Tel 963 916 340 www.lesnits.com Precio / Price: 40-50 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday MACELLUM Boix, 6 (P2-2C) Tel 963 913 815 En el antiguo espacio del restaurante Chust Godoy, se ha instalado el joven y prometedor chef Alejandro Platero, de Mulandhara, local que ha transformado en Campanar como Come&Calla. Ahora, en el distrito centro, y en un local diseñando para los nuevos tiempos, aterriza Platero con su cocina de siempre –creatividad en base al buen producto y los sabores distinguibles–, así como con nuevos arroces, a lo que añade una buena y variada oferta de marisco fresco, fresco: gambas, ostras, cigalas... RICARD CAMARENA RESTAURANT ***** Doctor Sumsi, 4 (P4-3B) Tel 963 355 418 www.ricardcamarena.com Precio / Price: 65-75-85 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday AEMR Por fin, el más afamado de entre los jóvenes chefs valencianos ha abierto su pro-
GASTRONOMÍA GASTRONOMY yecto propio en la ciudad. Un local hermoso, moderno y cálido da paso a una comida de altísimo nivel, pero donde no hay parafernalias ni engaños. Cocina del sabor, distinguible y gustosa. Potente y a la vez innovadora. Finally, the most famous among the young chefs Valencia has opened its own project in the city. A local beautiful, modern and warm food gives way to a very high level, but where no paraphernalia or deception. Kitchen of flavor, distinct and tasty. Powerful and innovative while. RIFF **** Conde Altea, 18 (P4-3A) Tel 963 335 353 www.restaurante-riff.com Precio / Price: 60-70 € Cierra: Domingo y lunes todo el día / Closed: Sunday and Monday all day AELMR Uno de los emblemas de la cocina creativa en Valencia. La trayectoria de Bern Knöller se ha consolidado con este restaurante al que hay que acudir con el ánimo abierto a las nuevas experiencias. Aquí no se sirve una cocina convencional. Todo lo contrario: hay imaginación y riesgo, siempre desde la honestidad radical de su propietario y cocinero. Espacio a tono con la cocina: modernidad absoluta, en tonos blancos y grises. One of the leading creative restaurants in Valencia. Bernd Knöller’s cuisine invites open-minded guests to an unforgettable expe-
rience. Conventional dishes are replaced by imagination and risk, based on the radical virtue of the restaurant’s chef and owner. A space in harmony with the cuisine: unconditional modernity in white and grey tones. SAMSHA Periodista Ros Belda, 4 (P52E) Tel 963 891 902 www.samsha.es Menú: 16 € Menús degustación: 30 y 38 € Cierra: Domingo, y lunes noche / Closed: Sunday, and Monday night A La cocina aquí se distingue por el uso de unos ingredientes y una combinación de los mismos poco común, empezando por el pan, uno distinto para cada plato: patata, mostaza, vainilla... Su chef, Víctor Rodrigo, acompañado de Ana Rubio, ofrece una cocina de autor que no busca provocar, sino que mezcla sabores, olores y texturas tras una seria investigación, con resultado gratificante para los paladares curiosos. Todo ello en un local colorista y de diseño moderno. The cuisine is distinguished for its use of unusual food ingredients and combinations, starting with a different bread - potato, mustard, vanilla, etc - for each dish. Chef Victor Rodrigo, along with Ana Rubio, offers signature cuisine that does not attempt to be provoking but mixes textures based
on serious research, with a gratifying result for curious palates. All in a colourful and modern setting. Sergi Peris GASTRONÒMIC Paseo de la Alameda, 54 (P8-2D) Tel 963 285 578 El restaurante de un joven cocinero con talento, formado con Alejandro del Toro y con estancias en el mítico Abac y en Brasil. Cocina distinguible, de aires mediterráneos pero en presentaciones modernas y gustosas. SUBMARINO L’OCEANOGRÀFIC Junta de Murs i Valls, s/n (entrada por l’Oceanogràfic) (P8-1E) Tel 961 975 565 submarino@grupo-jbl.com Precio / Price: 50 €. Menú Vegetariano: 45 €. Menú infantil: 26 € Abierto todos los días / Open every day MR Alta cocina en el marco incomparable del mundo submarino (un gigantesco acuario) que propone l’Oceanogràfic. Decoración y arquitectura espectaculares, en especial su grandiosa lámpara japonesa y la barra dibujada por MacLaren. L’Oceanogràfic offers haute cuisine against the incomparable backdrop of the underwater world (a gigantic aquarium). Spectacular architecture and décor, especially its magnificent Japanese lamp and the bar designed by MacLaren.
VINÍCOLAS BY RAÚL ALEIXANDRE Marina Real Juan Carlos I. Local F2 (Marina Sur) Tel 961 102 244 / 634 414 752 http://vinicolasvalencia.com/ Menú de mediodía: 30 € sin bebida Cierra: Domingo noche y lunes A Raúl Aleixandre no se le ha olvidado cocinar, y hay que recordar que fue premio nacional de gastronomía en su momento. Recupera, más que nunca, su cercanía al mar, así que su restaurante es una fiesta continua dedicada a ese Mediterráneo por el que tan bien deambula este genial cocinero que, a la vez, es respetuoso con el gran producto. Además, ha ajustado los precios y liberado de corsés gourmets su oferta. VUELVE CAROLINA * Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 218 686 www.vuelvecarolina.com Precio / Price: 40-50 €. Cierra: Domingos / Closed: Sundays. AR Segundo local de Quique Dacosta en la ciudad de Valencia. “Tapas con toque”, que estarán siempre apoyadas en el producto, la memoria, pero que dejan entrar guiños propios de la evolución. cocina de producto, con memoria y a precios asequibles. Carta de vinos está diseñana por Manuela Romeralo, recientemente galardonada con el Premio al Mejor Sumiller de Europa. This is Quique Dacosta’s second restaurant in Valencia. Tapas with
septiembre VALENCIACITY 53
GASTRONOMÍA GASTRONOMY a distinction, always using quality products, and traditional cuisine with a modern touch. Affordable prices. The wine menu is designed by Manuel Romeralo, who recently won the Best Sommelier in Europe award.
COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE ABADÍA D’ESPÍ Plaza del Arzobispo, 5 (P2-2C) Tel 963 512 077 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche/ Closed: Sundays at night A En pleno centro de la ciudad, un pequeño pero coqueto local desde el que Juan Carlos Espí ofrece sólidas recetas basadas en la calidad del producto. Buenos y renovados arroces y también fideos.
54 VALENCIACITY septiembre
Entrantes creativos así como sopas frías y calientes, con influencias andaluzas y toques vascos. Bodega didáctica con excelentes vinos de nueva hornada; cava ideal para reuniones. In the heart of the city, Juan Carlos Espí prepares sound recipes based on high-quality products in this tiny yet charming restaurant. Delicious, modern rice dishes and pasta. Creative starters including chilled and warm soups, with Andalusian influences and Basque touches. An enlightening and imaginative wine cellar; perfect room for meetings. ALMA DEL TEMPLE Almirante, 14 Bajos del Hotel Caro Tel 963 155 287 www.almadeltemple.com Restaurante de cocina mediterránea y producto de mercado. La gastronomía y el diseño se unen en un espacio singular. En 2014 la revista Taschen
nombró a Alma del Temple como uno de los restaurantes más bonitos del mundo y en 2015, y por tercer año consecutivo, es recomendado por la prestigiosa guía Michelin. Balandret Paseo de Neptuno, 20-22 Tel 963 811 118 www.balandret.com Abierto de lunes a domingo Horario: De 13:30 a 15:30 y de 20:30 a 23:30 Cocina tradicional valenciana basada en arroces, productos mediterráneos y de mercado. Especialidad en arroces. Destaca la paella de bogavante y la fideuà de zamburiñas con ajetes. BARBADOS Los Pedrones, 2 (zona Gaspar Aguilar) Tel 963 778 985 / 660 089 617 www.restaurantebarbados. com Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche y lunes
/ Closed: Sunday night and Monday A Mayte Garrigós y Francisco Parra regentan este local con más de 20 años de vida que trabaja una cocina mediterránea muy atenta al producto. Destacan los pescados y mariscos: caldereta de langosta, arroz caldoso de bogavante, bacalao y merluza rellena. Además, selectas carnes y dos horas de parking gratis en hospital Dr. Peset, cerca de la nueva Fe. Mayte Garrigós and Francisco Parra run this restaurant which has been around for over 20 years. They serve Mediterranean cuisine, and take a lot of care with the product. Particularly interesting are the fish and seafood dishes: spiny lobster stew, lobster rice broth, cod and stuffed hake, as well as good meat dishes. Two hours free parking in the Dr. Peset hospital, near the new Fe Hospital.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Bewater Bar & Restaurant Obispo Don Jerónimo, 8 Tel 960 016 804 www.bewatervlc.com Horario: Martes a sabado, de 12:30 a 17 y de 20 a 01h, Domingo y lunes tarde cerrado (a no ser que haya partido). Precio medio de 20 a 40€ Restaurante, cafetería y sportbar en pleno barrio del Carmen. bocado bar Paseo Alameda, 1 Tel 963 892 084 www. bocadobar.es Precio: 25-35 euros. Menú 18 euros al mediodía entre semana. De los antiguos propietarios de la mítica Casa Balaguer. Local informal con una oferta basada en producto de primera: jamón 5j, buenas tapas, black angus, pescado de playa, cuidados postres, buena bodega, cócteles. Estupenda terraza en la Alameda. BOIX QUATRE En Boix, 4 Tel 961 192 882 Cocina de mercado con toques creativos. Hay un producto de primera que se trata de forma muy respetuosa dándole ciertos matices que nunca ocultan la materia prima. Pescados muy buenos y arroces fabulosos. A la carta se come de lujo, con los menús muy bien ajustados a precios muy interesantes. CAPRICHOS Finlandia, 16 (P5-2D) Tel 963 600 131 Precio / Price: 35 €
Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday evening and Monday Selección de caprichitos para abrir boca, especialidad de la casa. Se puede degustar cualquier producto de los que se encuentran en la tienda a su precio. Vinoteca. Treats to make your mouth water are the speciality of the house. Try any product you find in the shop at its price. Excellent selection of wines. CIRO Plaza Juan Pablo II, 4 (Campanar) Tel 963 467 807 Próximo traslado a Rascanya, 16 A Posiblemente el mejor y más creativo bistrot de la ciudad. Una oferta de cocina barata, honesta y con sus dosis de creatividad. Para comer bien de verdad sin sufrir remordimientos. Julio Colomer es capaz de dar de comer por 15 euros hasta cuatro entrantes, un arroz y tres postres... Tras triunfar en Campanar, en breve se traslada a Rascanya. CUINAR-TE Puerto Rico, 15, esq. Sueca (P4-1C) Tel 963 290 562 Precio / Price: 16-22 € Menú / Menu: 9,90 € Cierra: Domingo todo el día, y lunes y martes noche / Closed: Sunday all day, and Monday and Thuesday night Cuinar-te es un coqueto restaurante moderno e informal con una amplísima terraza que ofrece una cocina diaria
de mercado.Ofrece un menú muy interesante y económico los mediodías y un menú de un arroz caldoso los sábados mediodía.para la noche tenemos una amplia carta,tanto para cenar como para tapear. Cuinar-te is a charming, informal modern restaurant with a huge terrace that serves market cuisine daily. During the week it offers an interesting, good-value menu at lunchtimes with a rice stew menu on Saturday lunchtimes. In the evening there is an extensive menu, whether you fancy dinner or tapas EL GASTRÓNOMO Av. Primado Reig, 149 (P5-2B) Tel 963 697 036 Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sundays and Mondays nights. Restaurante de abolengo que cuenta con una amplísima carta, donde destaca el trato otorgado a pescados y carnes. También cuentan con variedad de arroces y una bodega muy bien surtida. En su impoluto salón se prepara diariamente uno de los mejores (o el mejor) steak tartare de la ciudad. GUERNICA Cádiz, 42 (P4-2C) Tel 960 641 860 Precio: 15-25 € Auténtica cocina creativa de mercado en Ruzafa, con una magnífica terraza. Carta y menús volátiles que se modelan con lo que ofrecen los puestos del vecino mercado. Cuentan además con los fabulosos cócteles que prepara Elisa Vidal
(fichaje estelar), embajadora de Seagram’s en España. JULIO MILLA (RESTAURANTE AGRICULTURA) Comedias, 12 (P2-2D) Tel 963 517 142 Precio / Price: 40-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 23 € Abierto todos los días / Open every day Situado en un elegante salón de la Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, este restaurante ofrece una cocina de mercado marcadamente valenciana. Regenta el local Julio Milla, apreciado y experimentado chef. Located in the stylish room at the Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, this restaurant offers typical Valencian fresh cuisine. The manager is Julio Milla, a valued and experienced chef who. LA SERENA Literato Azorín 8 (P5-2D) Tel 661 532 059 Menu del día / Daily menu: 10 € Precio / Price: 20-24 € Cierra: Martes / Closed: Tuesdays Nuevo restaurante en el corazón de Ruzafa. Elaboraciones clásicas, con un toque moderno. Tapas y especialidad en rabo de toro, carrillera, solomillo y steak tartare. LA TINENÇA Burriana, 52 (P7-1A) Tel 963 642 308 Precio / Price: 45-50 € Cierra: Domingo y martes no-
septiembre VALENCIACITY 55
GASTRONOMÍA GASTRONOMY che / Closed: Sundays and Tuesdays night. Julio y Lola trasladan de Godella a Valencia una cocina de mercado, sin misterios ni secretos, pero también sin trampa ni cartón. Producto de calidad, con tratamientos muy sencillos. El marisco y ciertos platos de cuchara, como la cazuela de fideos finos, son los platos preferidos por la clientela. Amplia lista de destilados. Julio and Lola moves their market cooking from Godella to Valencia. with no mystery, secrets or hidden catches. They use high-quality produce and straightforward methods of preparation. The shellfish and the fine noodle casserole are some of the favourites on offer. Wide range of spirits. LIENZO Plaza de Tetuán, 18 dcha. (P3-2D) Tel 963 521 081 www.restaurantelienzo.com Precio / Price: 25-35 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Nuevo pero ya asentado restaurante que basa su oferta en un cuidada selección de la materia prima en una cocina de índole mediterránea. En carta destacan las gastrotapas, reinvención de tapas clásicas con técnicas de vanguardia, los arroces y una escogida carta de vinos. Cuidado interiorismo. The menu of this new restaurant is based on Mediterranean-style cuisine,
56 VALENCIACITY septiembre
using carefully-selected raw ingredients. Specialities include gastrotapas, a reinvention of traditional tapas using avant-garde cooking techniques, and rice dishes. Also offer a select wine list. Smart decor. Los Madriles Avd. Reino Valencia, 48 Tel 963 739 101 Restaurante con solera en la ciudad que ha adaptado su imagen a los nuevos tiempos, y que mantiene su plato estrella, el cocido, en una versión actualizada. Vermut de tirador y carta de platos y tapas de toda la vida con un toque diferente. MAR D’AVELLANES Avellanas, 9 (P2-2D) Tel 963 925 166 Precio / Price: 25-30 € Menú del día / Daily menu: 18 € Menú degustación / Gourmet menu: 25 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Restaurante elegante, cálido y de ambiente cosmopolita. De la mano de Claudia Peris y su chef, Jesús Martínez, este local ofrece una cocina de mercado de calidad con toques de autor a muy buen precio. Cocina mediterránea, creativa, fresca y ligera, rica en arroces, carnes y pescados, con productos de temporada en un espacio relajado para comidas y cenas en una situación privilegiada tanto
para el ocio y el turismo como para comidas de negocios, detrás de la Catedral. Elegant restaurant, warm and cosmopolitan atmosphere. Led by Claudia Peris and his chef, Jesús Martínez, this venue offers a quality market cuisine with signature touches at very good price. Mediterranean cuisine, creative, fresh and light, rich in rice, meat and fish, with seasonal products in a calm place for lunch and dinner in a prime location for both leisure and tourism as for business lunches, behind the Cathedral. MORGADO ** Reina Doña Germana, 4 (P71A) Tel 963 733 508 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Sábado mediodía, domingo, Semana Santa y septiembre / Closed: Sunday, Easter and September AR Un maestro de la cocina tradicional presentada al gusto moderno. Un bistrot de altos vuelos. Profesionales, no fallan con los platos de cuchara, ni conlos fideos o los pescados frescos y los codillos. Siempre hay novedades del día y del mercado. Reservar. A master of traditional food prepared for the contemporary palate. A distinguished bistro run by professionals. They never fail to produce quality soups, stews, noodles, fresh fish and pork shoulder. The menu always features daily specials and innovative additions. Reserve in advance.
OCHO Y MEDIO Plaza Lope de Vega, 5 (P2-1D) Tel 963 922 022 www.elochoymedio.com Cocina internacional con los mejores ingredientes y un emplazamiento único en el centro histórico de Valencia, junto a la Plaza Redonda, convierten a este local en un lugar singular y exquisito para los más exigentes. PIRINEOS Avda. de Campanar, 17 (P1-1A) Tel 963 402 628 A Cocina de mercado en un acogedor restaurante regentado por Francisco y Teresa. Paco cuida especialmente el tema de los vinos. Copas Schott. RAUSELL Ángel Guimerá, 61 (P1-1E) Tel 963 843 193 A Cocina de mercado donde la calidad del producto destaca sobremanera. También se trabajan a diario los arroces y excelentes carnes y pescados. Una de las mejores barras de Valencia. Combinados preparados a conciencia y buena cocina para llevar a casa. Restaurante La Reina Plaza de Cánovas, 1 Tel 963 940 811 / 671 631 314 www.facebook.com/grupolareina www.grupolareina.com Platos tradicionales reinterpretados en clave moderna, ingredientes de primera calidad y una amplia selección de pinchos, tapas y mini
GASTRONOMÍA GASTRONOMY hamburguesas, todo ello en la plaza de Cánovas. No hay que perderse sus alcachofas de la huerta con huevos de corral y foie a la plancha o su tataki de atún con sésamo y mayonesa de wasabi... Diseño cosmopolita y ambiente divertido e informal. Una cita imprescindible: el afterwork de los jueves por la tarde.
COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE 48 RESTAURANTE Y COPAS Paseo de la Alameda (P8-1D) Tel 963 814 301 www.cuarentayocho.com Precio / Price: de 20-25 € Cierra: Lunes y martes por la noche / Closed: Monday and Tuesday night. Pub-restaurante caracterizado por su decoración actual, ubicación y la mejor música funk, pop internacional y pop español, Además de la gran variedad de cócteles y gintonics preparados, su carta fusiona estilos como comida mediterránea (tapas, arroces, carnes y pescados)y comida informal (delicias de autor, ensaladas, mini-hamburguesas y pastas) con menús asequibles para comidas y cenas. Gran terraza con vistas privilegiadas. Pub-restaurant known for its modern decor and good location. Plays the best funk music and Spanish and international
pop. As well as a great choice of cocktails and pre-prepared gin and tonics, it offers Mediterranean (tapas, rice dishes, meat and fish) and informal cuisine (chef specialities, salads, mini-hamburgers and pasta dishes) and reasonablypriced lunch and dinner menus. Large terrace with spectacular views. 66 GRADOS Reino de Valencia, 66 (P7-1A) Tel 961 145 632 www.66grados.com Precio / Price: 20/25 € Menú diario / Daily menu: 10 € Cerrado: domingo noche, lunes noche, martes noche / Enclosure: on Sunday in the night, Monday in the night, Tuesday in the night. Cocina de mercado. Cuidada materia prima representada en carnes y pescados. Platos caseros y postres especiales hechos en la casa. Menús personalizados. Comedor principal y salón privado. ALFÀBEGA Conde Altea, 30 (P4-3A) Tel 963 738 815 Precio / Price: 21,50 y 35,50 € Precio reducido de martes a jueves noche. Menú mediodía / Lunchtime Menu: 13,90 € A Alfàbega ha cambiado de dirección pero sigue ofreciendo una cocina de mercado sencilla y de calidad. La carta de arroces y de fideuàs es muy extensa. Menú diario muy competitivo, y especial el domingo mediodía. Ambiente coqueto y agradable.
CAMIRI Buen Orden, 7 (P1-2E) Tel 963 365 979 / 690 086 800 Precio / Price: 15 € Menú del día: 8,90 . / Daily menu: 8,90 euros Cierra: lunes y sábados mediodía / Closed: Monday and saturdays lunch. Restaurante argentino con toque mediterráneo. Además de gran variedad de bocadillos, tapas y crêpes, especialidad en empanadas y parrillada argentina. Postres caseros: panqueque de dulce de leche y Don Pedro. Argentine restaurant with a Mediterranean twist. As well as a wide variety of sandwiches, tapas and crepes, they also specialise in empanadas and Argentine char-grilled meats. Homemade desserts: caramel cream pancake and Don Pedro (vanilla ice cream with whiskey). BLANQUITA Plaza del Dr. Collado, 8 (P2-1D) Tel 963 915 966 / 960 044 082 www.blanquita.es Las mejores tapas, bocadillos y cocina de mercado en pleno centro. Espectacular terraza y decoración interior. CASEL·LA Conde Altea, 17 Tel 961 143 680 Precio / Price: 15 € Cierra/ Close: Lunes/ Monday. Elaborada cocina mediterránea con un toque italiano y francés. Ambiente chic y acogedor a ritmo de jazz, don-
de disfrutar de calidad, cantidad y exquisita cocina Elaborated Mediterranean kitchen with an Italian and french touch . Chic environment and jazz music where to enjoy quality, quantity and exquisite kitchen EL CAFÉ DEL MAR Plaza Lope de Vega, 4 (P2-1D) Tel 963 922 022 Tapas y cocina mediterránea en el centro de Valencia. lmpresionante terraza para disfrutar de una gran velada frente a la histórica Plaza Redonda. GINEBRE Eolo, 7 Tel 96 206 34 24 Precio / Price: 25 € Cierra: Domingos noche y lunes / Closed: Sundays at night and Mondays Cocina mediterránea donde destacan los arroces melosos, o el rossejat de fideos y que se enriquece con propuestas originales, como el tartar de atún, mango y lima o el bacalao con estofado de pisto valenciano. Destacado trato a las ginegras, como club-gin, aspecto que se potencia. Mediterranean cuisine with tasty creamy rice dishes, and rossejat de fideos (traditional fishermen’s rice dish), in addition to some original proposals including tuna, mango and lime tartare, and cod with Valencian pisto (ratatouille) stew. They serve excellent gins, such as their club-gin, making this their selling point.
septiembre VALENCIACITY 57
GASTRONOMÍA GASTRONOMY KAYMUS * Maestro Rodrigo, 44 (P11-3B) Tel 963 486 666 www.kaymus.es Precio / Price: 40 €. Menú mediodía / Lunchtime menu: 21 € Menú noche / Night menu: 30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday AR Nacho Romero es un consumado especialista en arroces, así como en el dominio de la cocina de carnes a la brasa y los guisos tradicionales. Su repertorio no acaba aquí, pues ofrece platos de mar y montaña (vieiras con mollejas de ternera, chipirón con blanquet...), propuestas muy mediterráneas como la lasaña de pato con berenjenas y gambas o los pescados de roca. El local cuenta con acceso wi-fi a internet, lo que le confiere un plus de modernidad y aires ejecutivos. Nacho Romero, is a consummate specialist in rice, roasted meats and traditional stews. Also on offer are the seafood and mountain dishes (scallops with fried sweetbreads, squid with blanquet). Mediterranean recipes such as duck lasagne with aubergines and shrimp or rock fish. The venue has wi-fi internet access which lends it a cutting-edge feeling and executive air. L’ HAMADRIADA RESTAURANT Plaza Vicente Iborra 3, bajo izda (detrás Torres de Quart) (P1-3C) Tel 963 260 891 www.hamadriada.com Precio / Price: 20-25 €
58 VALENCIACITY septiembre
Menú mediodía / Lunchtime menu: 10, Menú fin de semana y festivos / Weekend menu: 13 € Menús degustación / Tasting menus: 18 y 24 € Cierra: Domingo, lunes y martes noche / Closed on Sunday on Monday and Tuesday nights. Cocina mediterránea. Como especialidad destacan los arroces ,el atún salteado con soja y jengibre y el foie de pato con manzana y cebolla caramelizada. Amplia e inquieta carta de vinos. Salón privado para 13/14 comensales y conexión wi-fi. Mediterranean cuisine, very good rice dishes, sauteed tuna with soy and ginger and grilled duck foie with apple, caramelised onion with reduction of red wine. Extensive wine list. Private dining room up to 13/14 customers and wi-fi connection. LA MIE DORÉE Menorca, 22 y Mercado de Colón Tel 664 813 681 Precio / Price: 20-25 € Menú medodía / Lunchtime menu: 9,50 y 12,50 € Cierra: Nunca / Closed: Never Restaurante de cuidado diseño y cocia internacional con guiños a la tradición libanesa. Local ideal para tomar una primera copa después de la cena. Carefully-designed restaurant offering international cuisine with a Lebanese flavour. Ideal spot for an afterdinner drink. MARIDAJE Sevilla, 27 (P4-2B)
Tel 963 816 206 Precio / Price: 25-30 € Menú medodía / Lunchtime menu: 10 € Menú maridaje / Home menu: 18 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday nights and Mondays. Bodega mediterránea en la que conocer los mejores vinos mediterráneos, en especial los valencianos, acompañándolos de tapas y cocina creativas y sabrosas. Mediterranean wine bar serving the best of Mediterranean wine, especially Valencian, to wash down some tapas and creative, tasty cuisine. MONDRIAN Reina Dona Germana, 29 (P4-3B) Tel 692 584 755 Precio / Price: 25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 11,50 € Cierra: sábados mediodía y lunes noche / Closed: Saturday lunchtime and Mondays night. En su nueva ubicación, Mondrian sigue ofreciendo una gastronomía de índole mediterránea basada en el producto de mercado. Entre los nuevos platos, ceviche de corvina y tournedó rossini. Mon Valencia San Vicente Mártir, 23 Tel 963 512 770 www.monvalencia.com www.facebook.com/mon.valencia.5 Menú mediodía: 12,50 euros€ Horario de 12:00 a 03:00h El restaurante Mon marca un
nuevo estilo, con sabores mediterráneos y cocina creativa, iniciando una nueva etapa de la mano del chef Massimiliano Ratti. Local cómodo y contemporáneo, donde comer, cenar o tomar un cóctel en un ambiente musical relajado y muy chic. Moon Food Pintor Salvador Abril, 7 Tel 963 154 890 Un lugar que se caracteriza por disponer de su propio huerto 100% ecológico, para que lo que comas sea lo más sano posible, recuperando el sabor de siempre. Además, la carne y el pescado son de primera calidad, comprados a diario en el mercado. Puedes comenzar pidiendo un Pulpo a la parrilla con verduritas y romescu, o bien una Brocheta de bonito y verduras a la parrilla con salsa de yogur. La Caballa con setas en escabeche japonés es otra de sus delicias en carta junto al Tartar de salmón o la deliciosa Hamburguesa de Kobe. Todo ello se encuentra en un espacio comprometido con el medio ambiente, en una cocina que usa sólo productos naturales y de primerísima calidad. Si te gusta comer bien, en un entorno relajado y con las recetas innovadoras pero con los productos de siempre, este es un buen sitio. NAVARRO Arzobispo Mayoral, 5 (P2-1E) Tel 963 529 623 Precio / Price: 35 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 22 €
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
el nuevo local se acerca todavía más al mercado de ruzafa
Los gintonics de Torre de Utiel ponen la guinda a esta experiencia gastronómica > fotos Juanjo Martín
la sala está muy iluminada
TORRE DE UTIEL
ESTRENA ESPACIO EN RUZAFA
barriles de cerveza
Tras veinticinco años y muchos cambios, el restaurante Torre de Utiel se traslada a un nuevo espacio también en el barrio de Ruzafa, un lugar donde se pretende mantener la esencia de la casa y la ilusión del primer día. La filosofía de Torre de Utiel parte de la necesidad de complacer los deseos de sus clientes, por
coqueto rincón de la sala de la torre de utiel
La bodega alberga una cuidada selección de vinos de referencia
lo que el equipo del restaurante atiende cada reflexión y sugerencia para mejorar y evolucionar obteniendo resultados sorprendentes. Torre de Utiel ha crecido a lo largo de sus más de veinte años de trayectoria: de casa de comidas a un local con una variada oferta gastronómica cuyo secreto es el cuidado
de la materia prima para que el comensal se sienta como en casa. Después de mucho esfuerzo, el nuevo domicilio de Torre de Utiel promete continuar siendo un punto de reunión donde satisfacer las necesidad de todos haciendo lo que mejor saben hacer. Torre de Utiel > Donoso Cortés, 8 Tel 963 743 677
El renovado local mantiene su esencia tradicional septiembre VALENCIACITY 59
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Abierto todos los medios días y sábado noche / Open everyday lunchtime and Saturday night A Lugar acogedor y elegante con casi 60 años de trayectoria. Trato familiar. Gran variedad de entrantes, ensaladas, arroces valencianos, pastas, carnes y pescados elaborados con una seleccionada materia prima, fresca. Bodega con más de cien referencias. Un clásico en el corazón del barrio financiero a 5 minutos de la Estación del Norte. Friendly and elegant restaurant. Friendly service. A great variety of starters, salads, Valencia rice dishes, pastas, meat and fish prepared with the freshest ingredients. Wine cellar with more than 100 references. A classic restaurant in the heart of the financial district. NOU SABORS Cádiz, 72 (P4-2C) Tel 963 735 290 Menú / Menu: 15 € Cierra: Domingo noche / Closed: Sunday evening Nuevo local con dos ambientes relajados y tranquilos: zona de tapeo y restaurante. Especializado en arroces tradicionales valencianos, dispone también de una completa bodega. Organizan catas y ofrecen también la posibilidad de adquirir vinos a precios de tienda. Two relaxing and peaceful areas, a tapas bar and a restaurant. Specialised in traditional Valencian rice dishes, it also has a good wine list. Wine tasting and sale. ONE VLC (CASINO CIRSA VALENCIA) Avda. Cortes Valencianas, 59 Tel 902 101 505 Cocina mediterránea de mercado en el nuevo Casino de Valencia. Cocina sin artificios a un precio asequible. Carta de vinos con más de cien referencias. Mediterranean market cuisine at Valencia’s new Casino. Unpretentious cuisine at an affordable price. Wine list offers over 100 references. 60 VALENCIACITY septiembre
SARGANTANA Llano de Zaidía, 16 (P2-1A) Tel 963 384 833 www.sargantanarestaurant. com info@sargantanarestaurant. com Precio / Price: 30-40 € Abierto todos los días / Open every day Tras pasar por La Sucursal, Seu Xerea o Pelegrí, Juan Ramón Aparisi ofrece en este acogedor restaurante situado frente al barrio del Carmen, al otro lado del río, una imaginativa cocina mediterránea. Callos con all i oli de menta lima, kebab de presa ibérica con yogurt o taco de atún con fondue de provolone. Menús especiales para grupos, de degustación y de trabajo. Reservas online. Following his stint at La Sucursal, Seu Xerea and Pelegrí, Juan Ramón Aparisi serves up imaginative Mediterranean cuisine in this cosy restaurant on the opposite side of the river to the Carmen neighbourhood. Tripe with garlic mayonnaise (all i oli) and lime mint, quality-cut Iberian pork kebab with yoghurt, and tuna steak with provolone fondue. There are special menus for groups, tasting menus and business menus. Bookings online. TABERNA LO NUESTRO Pedro III el Grande 15, esquina Dr. Sumsi, Ruzafa (P4-3B) Tel 635 921 181 Web: facebook Precio medio: 15 € Cenas a la carta (con posibilidad de menú concertado) Horario de verano: de martes a sábado solo cenas. Carta netamente mediterránea, compuesta por montaditos, tapas de todo el mundo, ensaladas y carnes de primera calidad. Ambiente casero, con una decoración cálida y acogedora gracias a sus colores, el mobiliario rústico, la madera y la piedra. En nuestra carta se mezclan las tapas típicas pero bien hechas, junto a las carnes, ensaladas y tapas de todo el mundo. Muy buen trato personal del
servicio y materia prima en base a productos frescos a un precio más que asequible. Buena bodega y perfecta ubicación, en Ruzafa, con una amplia y cómoda terraza pero sin el estruendo bullicioso del barrio. Ambiente cercano y amigable. VINATEA Vilaragut, 5 (P2-2D) www.astoriaandfriends.com www.ayrehoteles.com Precio: A partir de 30 € Menú: 20 € Abierto: De lunes a viernes de 13:30 a 16:00 horas AM El Vinatea es un restaurante único y moderno ubicado en pleno centro de Valencia. Ofrece platos de marcado carácter mediterráneo con toques de vanguardia y una amplia carta de arroces. Dispone de una extensa variedad de menús, tanto diarios como para empresas y celebraciones especiales. Vinatea is a unique and modern restaurant in the heart of the city center of Valencia. You will find an exquisite market cuisine with a Mediterranean character, a touch of avant-garde and a wide rice menu. Vinatea offers an incredible variety of menus such as daily menus for companies or special celebrations.
CON ENCANTO WITH CHARM
que de modernidad. Especialidad en tapas (bravas o cazón en adobo), reminiscencias italianas en su carpaccio de berenjena, y primera calidad en carnes danesas. Bodega equilibrada. A charming manor house in the heart of Ruzafa, with gorgeous craftwork on the ceilings. A welcoming restaurant with a romantic atmosphere. Fresh Mediterranean cuisine with top-quality ingredients and a touch of modernity. Specialists in tapas (spicy potatoes and marinated dogfish) and their aubergine carpaccio adds an Italian flavour. Also available are top quality Danish meats. Wellbalanced wine list. S’ALAT BAR I BOTIGA Productos Mallorquins Pintor Salvador Abril, 34 Tel 963 034 975 / 645 821 543 Un trocito de Mallorca en Valencia. Un bar donde tomar ensaimadas, pambolis, ensaladas, empanadas, cocas saladas y beber vinos de variedades autóctonas, probar cervezas artesanales de la isla o un refresco de Pep Lemon. Y para acabar, unas hierbas o una copa de gin Xoriguer. También es una tienda donde puedes comprar productos de las Baleares: vinos y licores, confituras, galletas marineras, sobrasada, aceite, olivas trencades, sal d’Es Trenc y otros condimentos.
CREPERÍAS CREPERIES EL HUERTO Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 963 334 749 Precio / Price: 30 € Abre todos los días / Open all days A Encantador y rehabilitado palacete señorial enclavado en pleno corazón de Ruzafa. Precioso artesonado en los techos. Ambiente acogedor y de aires románticos. Fresca cocina mediterránea con ingredientes de calidad y un to-
LA GALETTE Doctor Serrano, 17 (P4-B2) Tel 963 413 927 En su carta encontramos 28 distintas galettes saladas, ensaladas, tablas de quesos y jamón, foie, distintas elaboraciones con pato y ostras de Oleron, además de sabrosos crepes dulces de postre. Para beber, sidra brut procedente directamente de Bretaña. On
GASTRONOMÍA GASTRONOMY the menu, 28 different savoury galettes, salads, cheese and ham, foie, meals made from duck and oysters from Oleron, also, delicious sweet crêpes for dessert. To drink, there’s Cider Brut imported directly from Brittany.
FASHION FASHION
Al Tun Tún Plaza de América, 4 (P2-3E) Tel 963 749 340 Llega la magia, llega el sabor. Improvisa y diviértete. Filosofía pensada y madurada hasta el más mínimo detalle por Valentín Sánchez, pero con ese punto de improvisación que le otorga el nombre Al Tun Tún. Ambiente cosmopolita y relajado con gran producto preparado y presentado a la vista del comensal. De lunes a sábado
un Dj ameniza en directo las veladas para que la música te envuelva. Imprescindible reservar. AMADOMÍO Bélgica, 30 (P5-3C) Tel 960 151 516 www.amadomio.net Precio / Price: Menú mediodía 14,50 € de lunes a viernes. A la carta 35-40 € Cierra: Sábado al mediodía y domingos. Dos semanas centrales en agosto / Closed: Saturday lunchtime and Sunday. Two weeks in the middle August. E Un espacio elegante y nada enfático. El local cuenta con una barra que funciona bien, tanto como aperitivo como para una primera copa después de la cena. Por la noche se da cita la gente guapa de la ciudad. La cocina combina la fusión con la buena materia prima. A destacar sus ensaladas y el tratamiento de los pescados. A subtle
and elegant atmosphere run. Special areas for appetizers and snacks. In the night it is given the beatiful people of the city. A combination of fusion cuisine and good-quality products. Outstanding salads and excellent fish. Clectic G.V. Marqués del Turia, 63 (esq. Conde Salvatierra) (P4-3A) Tel 963 227 748. www.clectic.rest Solución comida de Lunes a Viernes: 9,90 euros Abierto todos los días de 9h a 1h. Set lunch from M. to F. 9,90 euros. Open every day from 9h to 1h. Cocina siempre abierta. Lo que quieras, cuando quieras. Comida saludable y cosmopolita. Acogedor, fresco y cool. Open Kitchen. Whatever you want, whenever you want. Healthy and cosmopolitan cuisine. Charming, fresh and cool.
LOTELITO Barcas, 13 (P2-2E) Tel 962 067 852 www.lotelitovalencia.com Un nuevo concepto de local gastronómico en el centro de Valencia. Lotelito (junto al Principal), conjuga una cocina de mercado especializado en tapas con una propuesta cultural y de ocio que abarca desde exposiciones a monólogos, pasando por actuaciones musicales o eventos. Abierto todo el día, con la mejor comida de elaboración propia. VERTICAL ** Luis García Berlanga, 19 (Hotel Conforthotel). Edificio Aqua (P8-2D) Tel 963 303 800 Precio / Price: Menú degustación: 48 € / Cierra: Domingos / Closed: Sundays AEMR Nuevo restaurante dirigido por el equipo de La Sucursal. Puro glamour. Es un espectáculo en sí mismo, con sensacionales vistas sobre la Ciudad de las
septiembre VALENCIACITY 61
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Ciencias. Se asoma con grandeza a la nueva Valencia. Menús largos y de cocina creativa que culmina con un buen arroz. Dispone de una terraza espectacular. This new restaurant, run by the La Sucursal team, commands spectacular views of the Ciudad de las Ciencias museum complex and is a true reflection of modern Valencia. Extensive menus with a range of creative cuisine and fantastic rice dishes. Its terrace is spectacular. 99 NUDOS Amarre BS16 (Zona Puerto. Frente antigua estación marítima y junto al Edificio del Reloj) (P4-3A) Tel 659 767 319 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes (Invierno) / Closed: Sundays night and Mondays (in winter) Cocina mediterránea y valenciana en un barco flotante de 56 m. de eslora. Especialidad en arroces como el de cigalitas con panceta, senyoret y fideuà especial. Gran variedad en postres, sorbetes y helados de diseño. Zona lounge donde disfrutar de excelentes gin-tonics. Distintos ambientes distribuidos en sus dos cubiertas (100 y 60 m2) y sus dos salones interiores (100 y 90 m2). Nueva iniciativa de le ampresa Gourmet Catering Paradis Valencia. Mediterranean and Valencian cuisine on a 56-metre floating boat. Specialises in rice dishes such as rice with baby langoustines and pancetta, senyoret (rice with squid, prawns, fish and peppers) and fideuà (noodles and sea food). Wide variety of desserts, including designer sorbets and ice creams. Lounge area for enjoying excellent gin and tonics. Two different deck areas (100 and 60 m2) and two interior rooms (100 and 90 m2). A new initiative by Gourmet Paradis Catering Valencia.
FRANCESES FRENCH CUISINE
62 VALENCIACITY septiembre
DE CLAIRE OYSTER BAR Sevilla, 27 (P4-B2) Tel 963 253 657 facebook.com/declaireoysterbar A Un espacio coqueto y tranquilo, ideal para cócteles o cenas informales en el barrio de Ruzafa. Sirven 3 tipos de ostras: Fine de Claire, Spéciale de Claire y Spéciele Gouthier. También degustaciones de salmón Carpier o marinado de 3 formas distintas, jamón de bellota, quesos franceses, salazones… Y una buena selección de vinos, champagnes y cavas. LA FONDUE Serrano Morales, 9 (P5-1E) Tel 963 747 484 www.lafondue.es Precio / Price: 25 € Cierra: Lunes y sábado a mediodía/ Closed: Monday and saturdays lunch Julio y Daniela han renovado el diseño y la decoración de la nueva Fondue pero continua conservando todo el cariño y trato familiar de siempre. Cocina especializada en fondues Bourguignone y Savoyarde, pioneros en Valencia desde hace más de 30 años. Un Steak Tartare con sello propio por reserva, carnes de la mejor materia prima, todo acompañado de una excelente selección de vinos y finalizando con cualquiera de nuestros deliciosos postres caseros. Una apuesta más que segura. Ahora Fondue de Chocolate. Julio and Daniela have transformed the design and decoration of the new Fondue, maintaining the same nice and comfy family environment. Specialising in Bourguignon and Savoyard fondues, they were pioneers in this type of cuisine in Valencia when.they started up more than 30 years ago. Their hallmark steak tartare and finest quality meat dishes are accompanied by a fine selection of wines and topped off with some delicious homemade desserts. Success is guaranteed when choosing La Fondue. Now chocolate fondue
FUSIÓN FUSION CUISINE
EL RODAMÓN DE RUZAFA Sueca, 47 (P4-2C) Tel 963 218 014 reservas@elrodamon.com A Ofrece un recorrido a través de las variadas gastronomías del mundo. Tapas universales y cosmopolitas, desde Oriente hasta Occidente. Aquí se pueden tomar desde piadinas italianas a guacamole mexicano o empanadillas vietnamitas... todo con un toque personal de calidad. Más de 40 vinos por copas entre 2 y 3 euros. Todo un viaje culinario. GINGER CANTINA Pintor Salvador Abril, 6 (P42B) Tel 963 523 243 A Tras la marcha de Bonnie y Arantxa (Appetite) a Mallorca, ocupan este local otros dos trotamundos de la cocina de fusión: Mike Gray y Santiago, Nose más conocidos por su etapa en Ginger Loft. Ahora, en su nuevo local reeditan sus éxitos con una cocina sabrosa de los cinco continentes. Mike es capaz de hacer los más exquisitos huevos Benedictine o la sopa de almejas y patatas de Nueva Inglaterra, platos mexicanos, árabes o dimsun y currys orientales. Santiago, sirve cócteles espirituales. LUXOR VALENCIA Sorní, 15 (P2-3E) Tel 963 527 978 Un restaurante que ofrece una cocina atractiva, sugerente, sabores diferente, fusionamos con humildad y tacto el buen hacer que supone elaborar un plato con todos los ingredientes naturales. Te ofrecemos una cocina creativa con toque de estilo (caribeños, asiáticos y mediterráneos) con platos como morcilla de wagyu con cremoso de piquillo, suprema
de bacalao con suave de ajoarriero, erizo de calamar playa con mermelada de cebolla morada... En la carta hemos añadido 5 hamburguesas gourmet caseras de ternera (con berenjena al grill, queso azul, bacón crujiente, cebolla caramelizada/queso de cabra mango y rúcula) donde damos también la oportunidad que cada cliente monte su propia hamburguesa a su propio gusto eligiendo varios ingredientes. Otros platos sugerentes son el timbal de queso de cabra y cebolleta envuelto en jamón ibérico con mermelada de tomate, o los huevos rotos con jamón de pato sobre salmorejo y toque de trufa. Disponen de brasa donde toda la carne se prepara con carbón vegetal. MANCINI SNACK OYSTER BAR Moratín, 1 (P2-1D) Tel 963 944 289 Especialidades en galettes, creps y ostras como su nombre indica. El grupo de La Galette y De Claire toma el mando de este local en pleno centro de la ciudad para convertirlo en la primera ostrería del corazón de la city. Buenos profesionales y extraordinario género. MOOD FOOD Pintor Salvador Abril, 7 (P42B) Tel 961 050 269 Pensado para que el comensal ingiera la comida que influye en su estado de ánimo, con el simple objetivo de que la gente se vaya feliz. En pleno barrio de Ruzafa con producto siempre fresco y precios muy ajustados que buscan la satisfacción del cliente por encima de todo. Todos los días ofrecen menús interesantes con un par de entradas y un plato principal.
GALLEGOS GALICIAN CUISINE
GASTRONOMÍA GASTRONOMY ELADIO Chiva, 40 (P3-1A) Tel 963 842 244 Precio / Price: 60 € Cierra: Domingo y lunes noche, agosto / Closed: Sunday, Monday evening and all August AM En su día significó el gran salto adelante en la ciudad gracias a la profesionalidad que desde Suiza trajeron Eladio y Violette. Hoy es Michel el que ha cogido el testigo y sigue marcando calidad: pescados fresquísimos, carnes gallegas, postres de aires suizos y un magistral steak tartare. The opening of this restaurant in 1980 marked a great landmark for the city’s cuisine, thanks to the professionalism that Eladio and Violette brought over from Switzerland. Today, Michel follows in their footsteps and continues to create quality cuisine: the freshest fish, meat from Galicia, desserts with a Swiss touch and an excellent steak tartare.
RÍAS GALLEGAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 525 111 Precio / Price: 60 € Menú / Menu: 35 € + IVA (bebida a parte) Cierra: Domingos, lunes noche y última semana de agosto y de marzo / Closed: Sundays, Monday night and last week of August and March AELMR Marisco gallego del proveedor Laureano Oubiña: ostras, almejas de carril, zamburiñas y percebes. Además, producto fresco del Mediterráneo, como gambas y espardenyes. Imbatible menú a 35 euros, que incluye empanada, pulpo a la gallega y crujiente de vieira como entrantes. Después, plato de cuchara y pescado o carne a escoger entre la carta. Completa selección de vinos. Galician seafood supplied by Laureano Oubiña: oysters, Carril clams, scallops and goose barnacles. Fresh Mediterranean produce such as prawns and sea cucumbers also avai-
lable. The restaurant has an unbeatable menu for 35 and starters include filled pastry pies, Galician-style octopus and scallops. For the main course, there is a light stew or fish or meat of your choice from the menu. Full selection of wines.
ITALIANOS ITALIAN
AL POMODORO Del Mar, 22 (P2-2D) Tel 963 914 800 www.restaurantealpomodoro.com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días. Reservar fines de semana / Open every days. Ecléctico y transgresor. En su ambiente original, ofrece variados entremeses, ensaladas y sus ricas pizzas con
masa fina, sin olvidarse de sus postres caseros. Servicio amable y atento. Eclectic and transgressor. In its original atmosphere, it offers select starters, salads and delicious pizzas with fine dough, and home made deserts. Attentive, friendly service. AUGUSTO SALVI RISTORANTE Héroe Romeu, 4 (P1-1E) Tel 963 850 973 www.ristoranteaugustosalvi. com Precio / Price: 24-30 € Cierra: Domingo noche y lunes Closed: Sunday night and Monday Antipastos fríos y calientes, selección de pastas, carnes y pescados elaborados con ingredientes frescos y naturales. Repostería casera italiana. Salón privado. Cold and hot antipasti, selection of pastas, meat and fish, all prepared with fresh, natural ingredients. Homemade Italian baking. Private dining area.
septiembre VALENCIACITY 63
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
LA TÒFONA
GASTRONOMÍA PARA TODOS LOS SENTIDOS El restaurante La Tòfona es una idea novedosa de entender la cocina: un concepto integrador donde la buena cocina, la música, un ambiente acogedor y un espacio lúdico para las copas formen parte de un todo. Es un lugar de reunión con amigos, una ocasión para disfrutar de un paseo por el centro de Valencia y acabar saboreando un arroz clásico o de vanguardia. En definitiva, La Tòfona es un restaurante en el que celebrar y degustar una comida diferente, sencilla y sabrosa. Dentro de su carta se puede elegir entre unos entrantes tradicionales como la croqueta de escorpa, patatas guisadas con jamón de Guijuelo, trufa y huevo en flor, y otras opciones más vanguardistas con las que disfrutar de una cocina de autor; como su tartar de salmón con aguacate y foie, o el canelón de pato, foie y setas. Su especialidad: los arroces. Desde los tradicionales, como el del senyoret y la paella valenciana, hasta nuevas variaciones como el arroz meloso de jabalí, manzanilla y trufa, o una paella de verduras y blanquet de ternera, además de su arroz de pato en fesols i naps –arroz típico valenciano con alubias y nabo–. Todo ello, junto con el diseño del local y el cuidado servicio, hace que una comida en la Tòfona se convierta en toda una experiencia gastronómica. La Tòfona > Conde Altea, 9 > Tel 960 032 831 64 VALENCIACITY septiembre
Desde las mesas se divisa la cocina > Fotos JUANJO MARTÍN
El local del centro de Valencia está pensado para disfrutar la carta con todos los sentidos
El espacio es moderno y acogedor
BACCO DOC Los Derechos, 29 (P2-1D)) Tel 963 91 19 65 www.baccodoc.eu Especialidad en comida italiana en pleno centro histórico, en un marco original, con una decoración artesanal única y espectacular. Las mejores pizzas, pastas caseras, carnes, pescados... todo con esencia mediterránea. IL ROSSO Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 644 063 298 www.ilrossopuerto.com Calle Guardia Civil, 21 (Benimaclet)- Valencia Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre miércoles y jueves de 20:00 a 02:00 h. Sábado de 12 a 17:00 y de 20 a 02:00 h. Domingo de 12 a 17:00 h Cocina italiana. Copas preparadas hasta las 2 de la madrugada. Especialistas en gin-tonics. L’ALQUIMISTA Luis Santángel, 1(P4-3B) Tel 685 201 413 Pequeño restaurante convertido en una referencia de la cocina italiana de Ruzafa. Sabrosos entrantes, entre los que destaca el tartar de aguacate y el carpaccio vertical de buey con pera. En los segundos destacan las preparaciones de pasta casera, originales y diferentes. Conviene reservar. This small restaurant has become a benchmark for Italian cuisine in Ruzafa. Tasty starters include avocado tartare and an oxtail carpaccio tower. The highlights of the main courses are the original homemade pasta dishes. Booking is advisable. LA CANTINELLA Pintor Ferrer Calatayud, 10 Esquina Serrería (P6-2E) Tel 963 251 422 Precio / Price: 25-35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday A Excelente y auténtica comida napolitana. Recupera los sabores más tradicionales tanto del mar como de la montaña. Al
GASTRONOMÍA GASTRONOMY frente del negocio Enzo y Carmine D’Anna, en la cocina la mano de Maria Amodeo. Atención a su guiso de pulpitos, los canelones de marisco y la auténtica lasaña. La música ambiente recupera las grandes baladas de San Remo. Italian market cuisine. Excellent and authentic Neapolitan cuisine. They retrieve the traditional flavours of the sea and mountain. Enzo and Carmine D’Anna run the business, and Maria Amodeo reigns supreme in the kitchen. Particularly good is the baby octopus stew, the seafood cannelloni, and their authentic lasagne. The ambient music revives the great ballads of San Remo. LA PAPPARDELLA Bordadores, 5 (P2-1C) Tel 963 918 915 www.restaurantelappardella. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Reservar fines de semana / Open every day / Reserved weekend A En pleno corazón de Valencia, con vistas al Miguelete, su carta luce 29 variedades de pasta diferentes. Dispone de varios menús y ofrece un servicio amable y atento. In the heart of Valencia, overlooking the Miguelete, the menu presents 29 different pasta dishes. With several daily menus, it offers a pleasant and attentive service. LAMBRUSQUERÍA Conde Altea, 31-36 (P4-3A) Tel 963 747 539 /
963 340 753 Císcar, 3 (P4-3A) Tel 963 342 212 www.lambrusqueria.com lambrusqueriavalencia@hotmail.com Precio / Price: 20-25 € Menú del día / Lunchtime: 6,95 € Abierto todos los días / Open every day Inspirado en una antigua tradición italiana: las viejas “trattorias”, esos pequeños restaurantes que permiten una mirada sobre la vida italiana y que ofrecen a un precio pequeño grandes obras de simplicidad y frescura. El éxito del primer restaurante ha dado lugar a una nueva aventura en la cercana calle Císcar: un café-lounge atractivo. The concept of Lambrusqueria is based on a deep rooted Italian tradition: the old “Trattoria”, those small restaurans that show a genuine side of Italian life and offer great cuisine a reasonable price. LE CINQUE LUNE Císcar, 23 (P4-3A) Tel 963 346 526 www.restaurantelecinquelune.com Precio / Price: 25-30 € Menu de temporada: 16 € Cierra: Martes y miércoles a mediodía. Closed: Tuesay and wednesday lunch. Trattoria de aire inequívocamente popular. El punto de cocción de las pastas caseras resulta impecable y platos como el trofie alla sorrentina o los spaghetti al pesto están, simplemente, deliciosos. Las pizzas son de masa fina y las
foccacias salen crujientes del horno. Fabio Musto, gerente, es un gran aficionado al vino, lo cual redunda en una carta interesante y dinámica. PEPERONCINO Maestro Gozalbo, 29 (P4-3A) Tel 963 732 254 Precio / Price: 10 € Cierra los lunes en enero y febrero / Closed January and February on Monday A Menú diferente a mediodía. Pizzas, pasta, ensaladas variadas, antipasti, piadinas... Terracita al sol en una de las plazas más concurridas del Ensanche. Local cosmopolita y desenfadado. Ambiente joven. Different lunchtime menu every day. Pizzas, pasta, salads, antipasti, piadine... Enjoy your meal outside on the terrace in one of the trendiest parts of the Ensanche district. A cosmopolitan and relaxed establishment. Young atmosphere. SORSI E MORSI Dr. Serrano, 11 (P4-2B) Tel 963 225 543 Paseo de la Alameda, 44 (P8-1D) Tel 963 811 720 Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Open every day En la carta hay 24 tipos distintos de pasta, elaborados de modo casero y sabroso. Postres caseros. Ambiente cálido, producto fresco, precios razonables y la cocina genuina italiana, pero renovada y sin caer en los estereotipos.
Sugerencia: pida los magníficos piadine, de la región de Emilia Romagna. Los días laborable sirven recomendables menús. The menu offers over twenty-four different types of tasty pasta, just like your mum makes! With home-made desserts. Its piadine are highly recommended. TRATTORIA DA CARLO ** Dr. Manuel Candela, 79 (P6-1D) Tel 963 935 562 Precio / Price: 45 € Cierra: Martes no festivos Closed: Tuesdays (except public holidays) AR Carlo d’Anna regenta este restaurante napolitano, junto a su hijo Carmine y la cocinera Adela Crispino. Entre sus platos clásicos, la pasta con trufa blanca del Piamonte o la pasta con frutti di mare. Como novedades, los spaghetti con angulas del Perelló y huevos de corral de Viver o pasta con garbanzos y pulpitos. En los postres destaca la cassata siciliana. Tiene la mejor terraza urbana de la ciudad. Los lunes, pizza, ¡ma qué pizza! Carlo d’Anna runs this Neapolitan restaurant, along with his son Carmine and chef Adela Crispino. Their classic dishes include pasta with Piamonte white truffle and seafood pasta. Less traditional is the spaghetti with surimi elvers from Perelló and free-range eggs from Viver, and the pasta with chickpeas and baby octopus. One of the highlights of their dessert menu is the Sicilian
septiembre VALENCIACITY 65
GASTRONOMÍA GASTRONOMY cassata. It boasts the best terrace in the city. Monday is pizza day... but what pizza!
LOUNGE BARS LOUNGE BARS
LA BOBA Y EL GATO RANCIO Cuba, 59 (P4-1D) Tel 962 606 354 Cierra: Miércoles. Resto de días, entre las 15:00 y las 17:00 h. Local de ambiente tranquilo con wifi donde poder trabajar, tapear o tomas unas cañas. Dispone de terraza interior y zona de sofás para una primera copa. LA CASA DE LOS MARTINI Bélgica, 28 (P5-3C) Tel 963 698 048 Precio / Price: Menú: 8,50 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Local decorado de forma minimalista, en tonos blancos y con cómodo mobiliario. Se puede comer desde una minihamburguesa, a unos huevos a lo pobre, pasando por las clásicas tostas o los apetitosos montaditos. A destacar su gran variedad de cócteles. A restaurant decorated in a minimalist style in white tones and with comfortable furnishings. Their offerings include mini-hamburgers, huevos a lo pobre, classical toasts and appetising sandwiches. All with a wide selection of cocktails.
NOLITA SPACE Cádiz, 61, (P4-2B) Tel 656 919 506 Precio / Price: 22 a 30 € Horario: Martes a viernes, de 20 h a 1.30 h. Opens from Tuesday to Friday from 8 p.m. to 01.30 a.m. Espacio cosmopolita de fusión gastronómica mediterránea de mercado, generando un sinfín de sentidos. Excelente bodega de autor. Miércoles, Party Aperitivo de 20 a 22 horas. Jueves, cena degustación con maridaje, 30 euros. De martes a jueves, para grupos de más de 20 personas y viernes y sábado, para grupos de más de 30, se cierra el local. A cosmopolitan space with Mediterranean market fusion cuisine, creating a medley of senses. Excellent signature wines. Wednesday, Aperitif Party from 8 to 10pm . Thursdays, wine-matching tasting dinner, 30 Euros. Dinners where the restaurant is exclusively for groups: Tuesdays to Thursdays for groups of more than 20 people; Fridays and Saturdays for more than 30.
MARISQUERÍAS Y PRODUCTO DE MAR SEA FOOD
CASA VICENT Avda. Peris y Valero (esq. Pintor Salvador Abril) (P4-3C) Tel 963 955 114 Precio / Price: 36-40 € Cierra: Domingo noche y lunes
/ Closed: Sunday night and monday A 20 años de trayectoria avalan la calidad de este local que regentan Vicente Rausell Mª Luisa Martín, experta sumiller cuya mano se nota en la amplia carta de vinos. Cocina de producto, con entrantes como el calamar de playa, sepionet o berberechos de Ría a la plancha. El marisco y moluscos son protagonistas con ostras de Arcade, almejas de Carril, angulas de Aguinaga o caviar de Beluga de Río-Frío. Además, cigalas y gambas, langostinos de Vinaroz, percebe, cañaílla, quisquilla... The restaurant’s 20 years of history attest to its success. It is run by Vicente Rausell and María Luisa Martín, an expert sommelier whose influence can be seen in the extensive wine list. Ingredientoriented cuisine, with starters of grilled squid, cuttlefish, or cockles from Ría. The seafood and shellfish are excellent oysters from Arcade, clams from Carril, eels from Aguinaga and Beluga caviar from Río-Frío. They also have Dublin Bay prawns, king prawns from Vinaroz, goose barnacle, spiny-dye murex, shrimp and so on. EL CABANYAL De la Reina, 128 (Cabanyal) Tel 963 561 503 www.restauranteelcabanyal. com Cierra: Domingo A En este barrio de pescadores encontramos uno de los mejores restaurantes de mar de la ciudad. Pescados de tamaños increíbles, siempre salvajes y muy, muy frescos. Cocina sencilla para productos soberbios. PÍLSENER* Alameda, 38 (P2-3C) Tel 963 370 211 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo noche y lunes todo el día / Closed: Sundays night and all day Monday A
66 VALENCIACITY septiembre
Cocina de producto, del mejor: pescados, mariscos, ensaladas de tomate y ventresca, excelentes arroces y fideos. Insuperable el centollo. Decoración fresca y natural, con techos altos. Un sitio diez frecuentado por artistas, políticos y empresarios. Servicio súper profesional. Aquí se encuentran, además, las marcas más acreditadas de champagne francés. Taberna Alkázar Mosén Femades, 9 (P2-2E) Tel 963 529 575 Precio / Price: 25-50 € A Clásico entre los clásicos, desde 1950 en el centro de Valencia, a dos pasos de la plaza del Ayuntamiento, la zona de los cines y las tiendas así como de la plaza de Toros. Un local perfecto en el servicio y en la calidad de sus productos. Cocina sin complicaciones, sencilla pero exquisita. Es como una gran lonja donde se puede pedir cualquier producto, cualquier apetencia y preparado al gusto de cada cual. El marisco es extraordinario, pero no lo es menos el jamón acompañado por pan con tomate o su legendario extracto de caldo de puchero.
MEXICANOS Y LATINOS MEXICANS AND LATINS
LA LLORONA Pintor Salvador Abril, 29 Tel 963 287 397 Una taquería es lo más parecido a un bar de bocatas, salvando muchas distancias. Esta que acaba de abrir el mexicano José Gloria es limpia y clara, con una carta justa y un servicio rápido. Las tortitas son de maíz y el producto excelente. Hay tacos más o menos picantes, de carne, de cochinilla, de lengua, de marisco y de pescado marinado, excelente. El guacamole es el mejor de la ciudad. Y las margaritas.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY MAÍZ BISTRÓ Sueca, 46, bajo dcha (P3-2C) Tel de reservas 687 031 894 www.maizbistro.com www.facebook.com/maizbistro Abierto: Mediodía, de miércoles a domingo (Menú 10,50 euros). Noche, de miércoles a sábado (Menú 15,95 euros). Open: Lunch menu 10,50 euros (wednesday to sunday). Dinner menu 15,95 euros (wednesday to saturday). Sabores suramericanos con sello gourmet. Especialidad en ceviches, carnes a la parrilla y arepas de maíz. Yuca frita, ensalada de quinua, papas huancaína, tequeños... Selección de rones premium y súper premium para degustar, coctelería clásica de ron (daiquiri clásico y de frutas, piña colada, mojitos) y demás cócteles de Suramérica y el Caribe (pisco sour, caipirinha, etc). Vinos chilenos. Menús para grupos desde 15 euros (solo previa reserva). Southamerican flavors with a gourmet flare. Famous for ceviches, grill meats, and corn “arepas”. Fried cassava, quinua salad, “huancaína” potatos... Rum tasting, selection of premium and superpremium rums, clasic rum cocktails (classic daiquiri, fruit daiquiri, piña colada, mojitos). Other southamerican cocktails (pisco sour, caipirinha...). Chilean wines. Group menus starting from 15 euros (prior reservation required for group menus).
ORIENTALES ORIENTAL CUISINE
JAPONICE Paseo de la Alameda, 42 (PB-1D) Tel 963 444 444 www.japonice.com Japonice es un local donde disfrutar de exquisitos platos de creación propia, así como
ARROCERÍA DUNA
50 VARIEDADES DE ARROZ A ORILLAS DEL MEDITERRÁNEO
duna, de día, es un paradisíaco lugar pegado a la playa del saler, dentro del parque natural de la albufera y la dehesa > Fotos D.R.
Situada en un espacio único, en pleno Parque Natural de la Albufera y a sólo unos metros de la orilla del mar, la arrocería Duna es el lugar idóneo para disfrutar de uno de los mejores arroces de la Comunidad Valenciana y de una cocina de mercado de calidad. Su nombre homenajea a las famosas dunas de la playa de El Saler, que rodean este luminoso espacio y de cuidada decoración pensado para olvidarse del estrés de la ciudad durante unas horas. La filosofía de su cocina se basa en la utilización de materias primas de calidad, haciendo de la cocina tradicional mediterránea un plato exquisito. Con más de cincuenta variedades de arroz, en Duna son especialistas en
además de arroces y gran producto, duna cuenta con zona de juegos infantiles
la elaboración de esta comida típica valenciana, que se puede acompañar con una selección de entrantes como tomate valenciano con bonito, anchoa, mojama y mozzarella; o la famosa gamba rayada de Dénia. Después de degustar la buena gastronomía de esta arrocería,
apetece relajarse en su terraza chill out junto al Mediterráneo, donde se puede disfrutar de un aperitivo junto al mar escuchando la música de fondo y jugando con la arena entre los pies. Arrocería Duna > Autovía Valencia El Saler > Tel 961 830 490
El espacio posee un gran encanto para celebrar cualquier tipo de evento, incluyendo su confortable zona chill out septiembre VALENCIACITY 67
GASTRONOMÍA GASTRONOMY de un cálido ambiente, con vistas a la Ciudad de las Artes y de las Ciencias. Es este un restaurante cosmopolita donde se fusiona la cocina nipona con la mediterránea en un ambiente elegante y sobrio. En Japonice se encuentra una gran variedad de platos de comida japonesa con texturas y sabores únicos, elaborados con materias primas de primera calidad. Platos diferentes e innovadores que al mismo tiempo mantienen la esencia y un perfecto equilibrio entre una cocina moderna y la cocina tradicional japonesa.Ofrece servicio de catering y servicio a domicilio. Japonice is a place where you can enjoy delicious dishes of their own creation, as well as a warm atmosphere, overlooking the City of Arts and Sciences. In this cosmopolitan restaurant merges Japanese and Mediterranean cuisine in an elegant atmosphere. In Japonice is a variety of Japanese dishes with textures and flavors, made with quality raw materials. Different and innovative dishes while maintaining the essence and a perfect balance between modern and traditional Japanese cuisine. They also offer catering service and Home Service KAMON Conde Altea, 32 Tel 963 254 839 Otro japonés de mucho éxito al que conviene ir previa reserva. Al interior le falta un poco de diseño pero cuenta con dos deliciosas mesitas en la calle. Además de sushi hace una brillante cocina de fusión con mucha salsa y mayonesas que hacen muy sabrosos los platos. Témpura crujiente deliciosa. MOMIJI Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Cierra: Domingo noche y lunes. A El kiosco se ha transformado en toda una barra de sushi. Sigue teniendo el excelente material marinero que le suministra la pescadería vecina de Martín y Mary, bajo la batuta 68 VALENCIACITY septiembre
de un joven y gran cocinero formado en Japón y en alguno de los mejores restaurantes asiáticos de Europa. Así que aquí tenemos uno de los mejores sushis de la ciudad y otras muchas sorpresas. NOZOMI SUSHI BAR Pedro III el Grande, 11 Tel 961 487 764 www.facebook.com/NozomiSushiBar El matrimonio de Sushi Home se traslada del Carmen al corazón de Ruzafa, con la intención de dar réplica a un local de Kyoto en Valencia. SUSHI CRU Pintor Zariñena, 3 (P1-3C) Tel 963 925 492 Abierto todos los días / Open every day Local pequeño y exclusivo, fue pionero en Valencia en esta variedad de cocina japonesa. Excelentes sushi, sahimi y nigiri comparten la carta con unos sugerentes entrantes. Ofrece la posibilidad de comer en situ o que preparen el pedido para llevar. Small and exclusive venue, a pioneer of the Japanese cuisine in Valencia. Excellent sushi, sahimi and niguiri with tempting starters on the menu. You can eat in situ or take-away. TORA TABERNA JAPONESA Pedro III el Grande, 13 Tel 963 119 429 Local pequeño y de gran éxito gracias a sus buenos precios y la honestidad de sus productos frescos. Solo abre de martes a sábado por la noche y el sábado al mediodía. Reservar porque se atiborra. ZEN Avda. Pio XII, 33 (P1-1B) Tel 963 483 439 / 963 463 740 Precio / Price: 25-35 € Nunca cierra / Open every day Dirigido por dos experimentados chefs: Zao Huy Chen, jefe de cocina china, vietnamita y tailandesa, (estrella Michelín), y Xia Jian Wu, jefe de cocina japonesa. Pato laqueado estilo Pekín, rodaballo en dos
GASTRONOMÍA GASTRONOMY gustos, anguila ahumada o lubina al vapor son algunas de las recomendaciones. El servicio es impecable. Aquí comieron los reyes de España. Run by two experienced chefs: Zao Huy Chen, head of Chinese, Vietnamese and Thai cuisine, (Michelin Star) and Xia Jian Wu, head of Japanese cuisine. Recommended dishes include glazed Peking duck, turbot with two different types of sauces, smoked elvers and steamed sea bass. The service is impeccable. Members of the Spanish royal family have eaten here.
TAPAS DE AUTOR AUTHOR TAPAS
CANALLA BISTRÓ Maestro Serrano, 5 (P4-3B) Tel 963 740 509 www.canallabistro.com A El restaurante de fusión y aires orientales del reputado chef Ricard Camarena. Decoración moderna y desenfadada. Menú largo e invariable a buen precio. Reservar. Come & Calla Poeta Antonio Chocomeli, 1 (P10-3B) Tel 962 056 517 Come & Calla es un bar de barrio (Campanar), donde se practica una muy buena cocina sobre el recetario valenciano con algunas influencias de
otros continentes. La oferta al mediodía se basa en tres menús con el arroz como protagonista absoluto. Arroces secos y melosos con 6 variedades a elegir y elaborados al momento en su menú de 15 euros. Por la noche ofrece una cuidada carta de tapas tradicionales, bocatas de pataqueta, pepitos de pisto, de sobrasada, queso curado y miel o de morcilla con cebolla pochada y queso tierno, así como unos divertidos perritos calientes, de longaniza rellena de habas y tomate frito, de setas, trufa y cebolla crujiente o el blanco y negro en uno... o el bocata de bravas estudiantil. EL BOUET Puerto Rico, 36 (esquina Cuba) (P4-1C) Tel 676 560 213 Abre las noches de miércoles a sábado, y al mediodía el sábado y el domingo A No es exactamente de tapas, pero su comedor es muy informal –como su terraza espectacular y el cercano local de hamburguesas gourmet–. Aquí oficia Tono Pastor, un cocinero sui generis que cambia sus menús a diario en función del mercado y el sentimiento. Sus influencias asiáticas y del Mediterráneo oriental, son evidentes y sabrosísimas. LA COMISARÍA Plaza del Árbol, 5 (P2-1B) Tel 963 910 739 Precio: 15-25€ www.restaurantelacomisaria. com A
Restaurante de ambiente sencillo y cálido que basa su oferta en la cocina mediterránea con ciertas reminiscencias creativas y fusión de la mano de su chef, Edward Phillips. En su magnífica y céntrica terraza triunfa el tapeo informal. Además, quinto y tapa por 1,80 euros. PICO FINO Plaza de la Reina, 18 Tel 963 155 020 Magnífico lugar para tapear en el centro histórico de Valencia. Tapas creativas, bien hechas e inspiradas siempre en el recetario tradicional. Su excepcional terraza es el mejor lugar para disfrutar del sol. QUINTANA Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 961 475 263 SAITI Reina Doña Germana, 4 (P71B) Tel 960 054 124 www.saiti.es Saiti, en íbero Xàtiva, es el pequeño pero coqueto proyecto de Vicente Patiño, un gran cocinero que domina como pocos las ensaladillas, los encurtidos y los pescados. Menús a mediodía a un precio más que competitivo. Es uno de los grandes restaurantes de esta temporada pues aúna calidad con estilo y precio. TRENCADISH Padre Tosca, 3 (P2-1B) Tel 963 911 861 www.trencadish.com A
Proyecto de tapas de creación. Entre los platos, buñuelos de bacalao, navajas con aire de limón o langostinos rebozados con salsa thai. Situado a mitad de camino del barrio del Carmen y las torres de Serranos.
VASCOS Y ASTURIANOS BASQUE AND ASTURIAN CUISINE
LA TASKA - SIDRERÍA Conde Altea, 39 (P4-3A) Tel 963 697 700 Avd. Valladolid, 5 (zona huir) Tel 963 819 444 Precio / Price: Menús entre 20 y 33 € A Dos hermanos de ascendencia asturiana enamorados de la cocina tradicional del norte, abrieron esta sidrería para ofrecer lo mejor de la región en clave gastronómica: Asturias, País Vasco, Navarra y Galicia se pueden saborear en cualquiera de sus dos locales. Este homenaje se resume en una selecta carta en la que no falta casi nada, desde sidra a fabada, así como txistorra, txangurro, quesos artesanos como Cabrales, Afega’l Pitu, Idiazabal o el ya afamado chuletón a la piedra. Sin olvidar los postres con sello de la casa, como el Canelo Crujiente con Crema Helada de Arroz con Leche. Déjese recomendar y disfrute! LEIXURI Cirilo Amorós, 80 (esquina con
CENA CON ESPECTÁCULO
FLAMENCO Todos los días 21:00 h. DINNER WITH
FLAMENCO SHOW
EVERYDAY 9:00 P.M. RESERVAS / BOOKINGS 963
512 770 MON calle San Vicente Mártir 23
www.monvalencia.com
/restaurantemonvalencia @MONVALENCIA_
septiembre VALENCIACITY 69
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Grabador Esteve) Tel 963 515 421 / 670 244 717 rteleixuri@hotmail.com www.restaurante-leixuri-valencia.es Precio / Price: 30-40 € A Macedonio Sánchez al frente de la cocina y su dinámica hija Arantxa en la sala, mantienen el último gran restaurante vasco de la ciudad. Buen ambiente, impecablemente vestido, servicio rápido y agradable para una cocina de siempre: marmitakos, alubias, chipirones, bacalaos, chuletones, menestra... incluso un cocido montañés y, mucho más delicado, unos sabrosísimos puerros rellenos.
PLAYAS DEL NORTE (MALVARROSA Y LAS ARENAS) NORTH BEACHES BOMBAY FOOD&DRINKS Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 961 059 245 www.restaurantebombay.com Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre de miércoles a sábado de 20:00 a 03:00 h Cocina mediterránea. Especialistas en mojitos. CASA CARMELA Isabel de Villena, 155 Tel 963 710 073 Precio / Price: 30 € Cierra: Lunes y segunda quin-
70 VALENCIACITY septiembre
cena de agosto / Closed: Monday and August A Cocina valenciana junto al legendario chalet veraniego del escritor Blasco Ibáñez. Arroces hechos con fuego de leña frente a la playa de la Malvarrosa. Posiblemente la mejor paella valenciana de la ciudad (avisar con tiempo). Typical Valencia cuisine served beside a summer house formally owned by the writer Vicente Blasco Ibáñez. Rice dishes cooked over firewood on the Malvarossa beachfront. EL TRIDENTE DE NEPTUNO Paseo Neptuno, 2 (P11-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia. com Precio / Price: 45 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday AE A pie del mar, con aforo para 100 personas. Dispone de dos salones privados para 20 personas cada uno. Cocina mediterránea de autor. This restaurant is a stone’s throw from the sea and can seat up to 100 guests. Two private dining rooms (20 guests each). Creative Mediterranean cuisine. L’ ESTIMAT Avda. de Neptuno, 16 (P11C3) Tel 963 711 018 Precio / Price: 40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday M
El esplendor de la playa de las Arenas, en esa Valencia que ha recuperado su contacto con el mar. Un restaurante que tiene a gala servir uno de los mejores arroces a banda de todo el litoral (sin duda es su plato estrella), con langostinos de la playa y unos entrantes muy sabrosos. Hace ya más de 80 años el restaurante se llamaba Merendero X que pronto se llamó X Estimat y, poco después, Estimat a secas, en honor al fundador del negocio, Baltasar Gil Aznar, que compró el local en 1924 y al que todos llamaban “el tío Estimat”. The Arenas beach has become Valencia’s stylish, new-found link to the sea. In these surroundings, this restaurant serves up one of the best arroz a banda (rice with fish) dishes to be found along the coast. Fresh king prawns and tasty starters. The establishment took its first steps as Merendero X, but quickly changed to X Estimat and then simply Estimat, in memory of its founder, Baltasar Gil Aznar, who bought it in1924, and was known as Uncle Estimat. LA PEPICA Pº Neptuno, 2, 6 y 8 (P11-3C) Tel 963 710 366 Precio / Price: 40 € Cierra: Segunda quincena de noviembre / Closed: Last two weeks on November Restaurante con atractiva terraza ubicado en el paseo marítimo. Especialidad en arroces, entrantes valencianos, mariscos y pescados frescos,
como la fritura, la lubina, dorada y merluza. Amplia bodega y postres caseros, como la tarta de almendra. Restaurant with a nice terrace, located on the waterfront. Specialises in rice dishes; Valencian starters; and fresh seafood and fish, such as fried fish, sea bass, gilt-head bread and hake. Broad selection of wines and homemade desserts, including almond tart. LA ROSA Paseo Neptuno 70 (P11-3C) Tel 963 712 076 Precio / Price: 30-40 € Cierra: sábados y domingos noche. / Closed: Saturdays and Sundays night. De primitiva casa de comidas a buque insignia de la playa valenciana. Festival de productos marineros, arroces y fideuas. Muy buena bodega. Excelente tertulia futbolística. This restaurant, which was formally a humble take-away, is now the firm flagship of Valencia’s beach. A vast array of seafood, rice dishes and seafood noodles. Excellent selection of wines. A great place to get together and watch football.
PLAYAS DEL SUR (DE PINEDO A CULLERA) SOUTH BEACHES 1 BLAYET Adv. Gaviotas 17 (El Perellonet)
GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tel 961 777 184 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday Tradicional restaurante de cocina valenciana, abierto desde 1935, que basa su oferta gastronómica en una amplia selección de arroces y guisos marineros tradicionales como el allipebre. Traditional Valencian restaurant, open since 1935. Its gastronomic offer is based on an ample selection of rice dishes and traditional fish and seafood stews such as allipebre (eels in garlic sauce).
valencia
8
V-30
Pinedo
12 13 17
2 CAÑAS Y BARRO Caudete, 9 (El Palmar) Tel 961 620 197 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Martes (menos festivos) / Closed: Tuesday En esta arrocería valenciana situada en pleno parque natural de la Albufera se puede disfrutar de preciosas vistas a los arrozales y una estupenda terraza junto al canal. La especialidad del restaurante son los arroces, cocinados con las mejores variedades de arroz del Palmar, entre los que destacan el arròs amb fesols i naps, el arroz con bogavante y el arroz a banda. Primer premio nacional de paellas. This arrocería (restaurant specialising in rice dishes) right in the heart of Albufera Nature Park offers great views of the rice fields and has a fantastic terrace beside a canal. Their rice dishes are cooked with the best El Palmar rice varieties, and include the popular
CV-500
El Saler 10 4
11
3
7
La albufera 14
2
9 1
15
El Palmar
16
CV-500
Mareny de Barraquetes
N-332
5
arròs amb fesols i naps (rice with haricot beans and turnip), arroz a banda (rice and fish, served separately) and rice with lobster. Winner of the First National Prize for Paellas. 3 CA PEPE DEL SALER Pinares, 18, bajo Tel 961 830 020 / 961 830 095 Precio / Price: 20-30 € Restaurante de carácter tradicional donde la oferta gastronómica se basa en al allipebre y un amplio surtido de arroces, como el de bogavante. Traditional-style restaurant which serves allipebre (eels in garlic sauce) and a wide range of rice dishes, including lobster rice. 4 CASA CARMINA * Embarcadero, 4 (El Saler) Tel 961 830 254 / 049 Precio / Price: 40 € Cierra: Lunes, martes, miércoles, jueves y domingo noches, agosto / Closed: Monday, Thursday, Wednesday, Tuesday and Sunday night; August AL Un restaurante familiar en todos los sentidos, situado en el Saler, en el corazón del parque natural de la Albufera. Una cocina casera, con platos arraigados de la zona, con productos típicos como el all i pebre (y sus increíbles anguilas con canela). Deliciosas las cocas con sardina y cebolla confitada, la puntilla con verduritas y, aunque su plato estrella es el arroz con fesols i naps, no hay que dejar de probar su arroz con rape y setas. Outside the
Sueca A-38
cullera
6 septiembre VALENCIACITY 71
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
La Mareta per Josep Quintana NUEVO VECINO EN RUZAFA Desde el pasado mes de julio y en un pequeño pero acogedor local en el barrio de moda de la ciudad, Ruzafa, y con una amplia y fresca terraza se encuentra La Mareta, un lugar donde el cocinero Josep Quintana –estrella Michelín– transforma los productos frescos y ecológicos de temporada que le aporta el Mercado de Ruzafa en una cocina repleta de nuevos sabores. Así, su carta varía cada semana y su cocina aprovecha la esencia del mercado junto con la creatividad y experiencia del chef. Además de sus sabrosos arroces se encuentran platos como la ensalada tibia de salmón macerado con brócoli, naranja, sésamo negro e hinojo encurtido al azafrán; el bistec ruso de toro de pasto natural con cebolla carameli-
El equipo de Josep Quintana en La Mareta > Fotos D.R.
zada, cecina ahumada, rúcula y parmesano; o el tártar de atún rojo con higos y sopa de ajo blanco. Y para este otoño la incorporación de nuevos platos con setas traídas de
los Pirineos. Josep Quintana seguirá dándole una vuelta de tuerca a su cocina. La Mareta > Plaza Barón de CortEs, 22 > TEL 960 722 891
city, in the heart of the Albufera Natural Park, this family restaurant offers guests an array of traditional dishes from the area, such as all i pebre (eel stew), magnificent eel in cinnamon, delicious sardine and caramelised onion bread, such as baby squid with vegetables. Its prized dish is fessols i naps (rice with turnip and beans) and the rice with monkfish and mushrooms is simply a must. 5 CASA ROCHER Crtra. Nazaret-Oliva, 18 (Mareny de Sant Llorenç) Tel 961 760 173 info@casarocher.com Precio / Price: 30-40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday A Elegante restaurante que tras la reforma conserva el carácter familiar, con la tercera generación de Rocher en los fogones. Sus especialidades: espardenyà, anguila asada, arroz de bogavante, de costillas y acelgas... This elegant restaurant still retains its family character following its renovation, with the third Rocher generation in the kitchen. Specialities include: espardenyà (stew with eels, chicken, rabbit, potatoes), grilled eel, lobster rice, rice with ribs and chard etc. 6
El nuevo local de Josep Quintana en Ruzafa
Higos de temporada con helado de eucalipto, sabayÓn de moscatel y copos de avena 72 VALENCIACITY septiembre
Salmón con pepino en texturas, vinagreta de wasabi y avellanas
Ensalada tibia de patata violet con jamón Ibérico y arena de aceituna de Aragón
CASA SALVADOR ** L’Estany de Cullera Tel 961 720 136 Precio / Price: 40-50 € Cierra: nunca / Closed: never ALM Cuesta encontrarlo, pero la recompensa es notable. Estamos en la catedral del arroz, y su terraza sobre l’Estany es como si nos trasladara al curso alto del Nilo. Déjese llevar de la mano de Salvador y su inagotable carta, incluyendo sus novedosos y siempre sobresalientes arroces. Those who accept the challenge of actually finding this restaurant are immediately rewarded with a magnificent menu in unbeatable surroundings. The restaurant is renowned for its rice dishes and its te-
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Un local moderno y atractivo en el centro de Valencia > Fotos D.R.
El Colmado pone a disposición de sus clientes una pantalla donde poder ver los partidos de fútbol más importantes
EL COLMADO DE LA RIVERA
BUENA MESA PARA CUALQUIER HORA DEL DÍA En pleno corazón de la ciudad, con una decoración vanguardista y cosmopolita que se suma a una buena cocina, El Colmado de la Rivera es una gran opción gastronómica para la vuelta de vacaciones. Su enclave, el centro neurálgico de Valencia en la calle Ribera, es una zona de paso de multitud de personas que diariamente y a cualquier hora del día pasean por estas calles peatonales en busca de su destino. A tan solo unos pasos de la comercial calle Colón, repleta de tiendas de moda de todas las firmas; y de la calle Xàtiva, con la majestuosa Plaza de Toros y la Estación del Norte como símbolo del modernismo valenciano. Además, la boca de metro de las líneas 3 y 5, acentúa el hormigueo de viandantes que llenan la calle de El Colmado y sus alrededores de vida y alegría. El restaurante destaca por su terraza, situada frente a la Plaza de Toros. Allí pueden rrace that overlooks L’Estany lake evokes scenes of the River Nile. Spoil yourself with Salvador’s infinite menu which always includes a tempting variety of new dishes and excellent rice dishes. 7 DUNA Paseo Pintor F. Lozano, módulo 3 El Saler (al final de la crtra. del Saler, en la rotonda, dirección Tallafoc de la Rambla)
degustarse desde la media mañana los almuerzos más elaborados de la zona. Posteriormente se sirven comidas y cenas a la carta o menús, que destacan por su generosidad y variedad, además de por su buena relación calidad-precio. La oferta se basa principalmente en tapas y platos para compartir, donde prima la originalidad y presentación de sus sabrosas recetas, sin olvidar la amplia variedad de arroces que ponen a disposición del comensal. Para el postre o la hora de la
merienda, tanto la bollería como la repostería y los panes que ofrecen son artesanales y se preparan diariamente. Para terminar el día, tomar una copa o cualquier combinado perfectamente elaborado es posible en El Colmado de la Rivera, donde también se pueden disfrutar los partidos de fútbol a través de su pantalla gigante. El Colmado de la Rivera > RiBera, 14 > Tel 963 819 701
Esgarraet con aceitunas negras
Tel 961 830 490 arroceriaduna@gmail.com Precio / Price: 40 € Abierto en verano mediodía y noche; en invierno sólo mediodía y fines de semana por la noche / Summer: opened during lunchtime and dinner; Winter only lunchtime and weekends. A Un espectacular restaurante, situado en el privilegiado espacio del parque natural de la
Devesa del Saler, en primera línea del mar, junto a las grandes dunas recuperadas en esa zona. Atención a su pescado fresco y el marisco, a los auténticos tomates del vecino Perelló y, en especial, a los arroces, hechos en calderos de hierro colado: excepcionales. Lo tiene todo: comida, romanticismo y medio ambiente. A spectacular restaurant, located in the exclusive Devesa nature reserve in El Saler,
Sepia a la plancha
right on the sea front, next to the natural dunes. Attention to its fresh fish and the seafood, to the authentic tomatoes of the neighbor Perelló and especially to the rices done with cauldrons of cast iron: exceptional. The place has it all: gastronomy, a romantic atmosphere surrounded by idyllic nature. 9 L’ESTABLIMENT Camino de l’Estell, s/n septiembre VALENCIACITY 73
GASTRONOMÍA GASTRONOMY El Palmar Tel 961 620 100 Precio / Price: 35 € Cierra: Noches y agosto / Closed: Nights and August. A La familia de José Luis González trabaja los platos valencianos de la huerta y los humedales con primor. Excelente “all i pebre”. Insuperable arroz a banda. The family of José Luis González serves an exquisite variety of traditional Valencia dishes from the region’s farmland and marshland. The all i pebre (eel stew) is marvellous. The arroz a banda (seafood rice) is unbeatable. 10
LA DEHESA JOAQUÍN CASTELLÓ Módulo Sur-Playa del Saler Tel 961 830 000 Situado en plena naturaleza, en su cocina mediterránea destaca el marisco fresco del día y producto de primera calidad, como el pescado. Trabajan todo tipo de paellas y arroces, destacando el de langosta y bogavante. Uno de sus alicientes son la terrazas con vistas al Mediterráneo, una de ellas acristalada. Los hijos de Joaquín Castelló continúan el buen hacer de su padre, gerente del establecimiento. Situated in the heart of nature, their Mediterranean cuisine emphasizes freshly caught shellfish and top quality raw products, such as fish. They serve all kinds of paella and rice dishes, and the rock lobster and common lobster ones are particularly good. One of the restaurant’s attractions
74 VALENCIACITY septiembre
is its terraces, including one that is glass-covered, offering views of the Mediterranean. The children of the manager, Joaquín Castelló, continue his good work. 11 LA DEHESA-JOSÉ LUIS Módulo Saler Norte Pº Francisco Lozano (pintor), 1 Tel 961 830 107 Con vistas al Mediterráneo, en un destacable entorno, José Luis ofrece pescado y marisco fresco, además de tapas de calidad, como clóchina de Valencia, calamares a la romana, navajas, tellinas y gambas plancha. Entre las paellas, destacan la de pollo y pato, la de bogavante o marisco, amén de suculentas calderetas. In a fantastic setting, overlooking the Mediterranean, José Luis serves fresh fish and seafood, including Valencian mussels, fried squid, razorfish, tellinas and grilled prawns. In addition to succulent stews there are delicious chicken, duck, lobster, and seafood paellas. 12
LLAR ROMÁN Carretera del Riu, 258 Pinedo Tel 963 248 982 A Restaurante de cocina tradicional valenciana donde destaca el trato al arroz, ya sea en paella valenciana, fideuà o alguna de sus especialidades como el arroz de cangrejo o del senyoret. La creatividad aparece en platos como el pulpo con crema de patata, el crujiente de foie, los chipirones con habitas tiernas y jamón o las tortitas de
blanquet. Además, ofrece menús especiales y amplia carta de vinos. Restaurant serving up traditional Valencian cuisine, with rice the predominant ingredient, whether in a Valencian paella or in one of the specialties such as crab rice or senyoret (with fish and seafood). Creativity comes to the fore in the octopus with creamed potatoes, crispy foie gras, baby squid with broad beans and ham, and the fish cakes. Also offers special menus and an extensive wine list. 14 NOU RACÓ Carretera del Palmar, 21 (El Palmar) Tel 961 620 172 restaurante@nouraco.com Precio / Price: 40 € Cierra: Nunca / Closed: Never A El Restaurante Nou Racó está situado en uno de los espacios más privilegiados de la Comunidad Valenciana, en pleno corazón del Parque Natural de la Albufera. Cada uno de los salones y estancias del complejo están en contacto con la naturaleza, en comunión con la vegetación y la fauna propia del parque y disponiendo de los más modernos servicios e instalaciones. Cada uno de los rincones de Nou Racó está diseñado para realzar su evento, facilitar su desarrollo y sobre todo, asombrar a los invitados. The Nou Raco restaurant is located in one of the most privileged areas of Valencia, in the heart of the Natural Park of Albufera. Each of the halls and rooms of the complex are
in contact with nature, in communion with the park’s flora and fauna and having the most modern services and facilities. Each corner of Nou Raco is designed to enhance your event, facilitate their development and especially astonish the guests.
GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN
CASTILLO Mayor, 90. Godella Tel 963 640 242 www.restaurantecastillo.es Precio / Price: 25-30 € Cierra / Close: domingos noche/ sunday nights A Cocina valenciana creativa que convierte la gastronomía en arte y ofrece a sus clientes, una amplia variedad de exquisitos platos creativos y tradicionales, acompañada de una selecta bodega y una carta de ricos postres. Valencian creative kitchen that turns the gastronomy into art and offers his clients, a wide variety of exquisite creative and traditional plates, accompanied of a select warehouse and a letter of rich desserts. LA FORQUETA Plaza Mayor, 5. Rocafort Tel 961 437 096 / 651 482 649 La especialidad del restaurante son los arroces, pero para probar todas las excelentes
GASTRONOMÍA GASTRONOMY propuestas de su carta, la mejor opción es elegir su copioso menú degustación. LA TABERNITA Avda. Cortes Valencianas, 17 Rocafort Tel 961 312 311 Menú/ Menu: 14 € Precio Medio / Price: 22 € Cierra: Domingo y lunes mediodía / Closed: Sunday and monday at lunch time A Nueva estapa del que fue el emblemático “Localito” de Rocafort junto al club de campo de Santa Bárbara. Ahora de la mano de José María Maciá y Salvador Martínez. Los jóvenes gestores apuestan por la cocina de mercado, un menú completísimo a mediodía y un servicio joven y diligente. Incomparable la terraza, donde podremos disfrutar de infinidad de entrantes, bien resueltas carnes, arroces por encargo o del ya mítico steak tartare. Buena atención al vino y a la coctelería creativa.
TARIQ Carretera de Rocafort, 9. Godella Tel 963 904 299 Cierra: Lunes / Closed: Monday Precio / Price: 20-25 € A Maica Tejada en el comedor y Mohhammed Afzal Chatta proponen una comida paquistaní auténtica. Atención a sus lentejas y berenjenas. Muy sólido su pollo tika y el cordero madrás. Su terraza interior es un lujo cuando llega el buen tiempo a esta zona residencial.
FUERA DE VALENCIA OUTSIDE VALENCIA
CASA MANOLO Paseo Marítimo s/n. Playa de Daimús, Gandia Tel 962 818 568 www.restaurantemanolo.com
Cierra: Noches de domingo a jueves de octubre a mayo / Closed: Sunday to Thursday evenings from October to May AM Ahora mismo es uno de los restaurantes valencianos de más alto nivel. Cerca de Gandía, a pie de playa y con una materia prima extraordinaria. Sus arroces se encuentran entre los mejores, muy arriba. Posiblemente es ahora es el restaurante de referencia en cuanto a productos del mar: pescados y mariscos. Acaba de ganar una bien merecida estrella Michelin. CASA QUIQUET Avda. de Levante, 45. Beniparrell Tel 961 200 750 www.casaquiquet.com A Especialidad en paellas a leña y arroces melosos. Cuenta también con otras posibilidades a la carta dentro de un concepto de cocina de mercado de aires tradicionales.
Sus grandes espacios son habitualmente empleados para todo tipo de eventos y celebraciones familiares. MEDITERRÁNEO Ctra. Real de Madrid, s/n. Albal Tel 961 263 299 / 961 274 901 www.restaurantemediterraneo.com Precio / Price: 42 € Horario: Abierto todos los días al mediodía, viernes y sábado también por la noche/ Open every day at lunchtime, Friday and Saturday for dinner A Un salón de banquetes con carta diferente para el restaurante, de barroca decoración y amplios espacios. Como entrantes destacan su tarrina de pulpo gelatinizado o el carpaccio de cigalas. A continuación, arroces de bogavante o de langosta, de verduras con bacalao o de manitas de cerdo y pulpo. Propone también suculentos pescados según la oferta del mercado, y carnes.
septiembre VALENCIACITY 75
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
HABITUAL el nuevo restaurante de
Ricard Camarena en el Mercado de Colón
El nuevo local del Mercado de Colón, con diseño de francesc rifé > Fotos D.R.
El 1 de septiembre, Habitual, del cocinero Ricard Camarena –1 Estrella Michelin– abrió sus puertas en el Mercado de Colón de Valencia. Gastronomía sin sobresaltos y confortable, una propuesta culinaria basada en la cultura del Mediterráneo Occidental con ingredientes locales que ofrece recetas clásicas revisadas y actualizadas. Ricard Camarena emplea en Habitual la complejidad y el dominio de las técnicas culinarias aplicadas a la cocina mediterránea de siempre, consiguiendo una propuesta gastronómica en la que el producto local es el protagonista: verduras, fiambres caseros, pastas y panadería de elaboración propia. En la cocina pri-
ma el sabor y la temporalidad de los productos, inspirándose en todo el arco mediterráneo desde la Provenza francesa, la costa española mediterránea, sin olvidar las islas y parte de las costas italianas. El chef ha entablado una colaboración con agricultores locales que posibilita que se puedan cosechar productos a la carta y de temporada. Uno de los objetivos principales de Ricard Camarena es la recuperación de la huerta valenciana y el uso del producto autóctono, por lo que ha creado para este proyecto una red consolidada de productores de cercanía, que le permitirá recuperar la importancia de la huerta en la gastronomía, mirando cada vez más hacia
Tarta templada de tomate pera confitado y mozzarella de búfala 76 VALENCIACITY septiembre
La madera clara es el elemento protagonista en el interiorismo de Habitual
los orígenes de la cocina, los alimentos y el cuidado en la producción y selección de los mismos. El restaurante cuenta con una capacidad de 110 plazas y está situado en la planta inferior del emblemático Mercado de Colón en Valencia. El restaurante abre de martes a domingos –este último día sólo en horario de comidas), de 13:30 a 15:30 y de 20:30 a 23:00 horas. Permanecerá cerrado el domingo por la noche y el lunes durante todo el día. CUARTO RESTAURANTE EN VALENCIA Con la inauguración de Habitual, Ricard Camarena complementa su propuesta gastronómica con su cuarto res-
Mozzarella rellena de esgarraet gratinada con ajoaceite suave
DETALLE DE LA DECORACIÓN
taurante en Valencia, tras la apertura de tres restaurantes más en la ciudad y otros dos espacios más: uno dedicado a la formación y al I+D de su cocina, y otro para eventos. Habitual llega tras una etapa de madurez del chef, contando con una cocina más reflexiva y técnica. HABITUAL > Mercado de Colón > Jorge Juan, 19 > Tel 963 445 631 > reservas@habitual.es
Rillete de atún de almadraba para untar sobre pan de centeno y salsa tártara
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
TM
LOS AMANTES DEL VINO ESTÁN DE ENHORABUENA Si te apasionan los vinos no dejes de preguntar por Coravin en los restaurantes que visites. Hay muchos restauradores que ya están confiando en este nuevo sistema que les permite vender los vinos que te gustan por copas y que hasta ahora era imposible. Coravin nos permite servir el vino sin abrir las botellas haciendo así que éste no se oxide, con lo que no pierde ninguna de sus propiedades. De esta forma puedes tomar los vinos que te apetezcan e incluso variar de vino en una comida. ¿Qué dicen los clientes de Coravin? «La verdad que no me esperaba poder disfrutar tanto con dos copas de vino del nivel que me he tomado.» «Empecé una comida con vino blanco y acabé con un tinto.» «Casi nunca me han ofrecido vinos dulces por copas de calidad, ya que normalmente estaban abiertas hace un tiempo.» Avda. Luis Santangel, 69 - 71 - 46136 Museros (VLC) - T. 961 85 33 28 - www.munozbosch.com - info@munozbosch.com - blog.munozbosch.com
septiembre VALENCIACITY 77
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
ecológicos y vegetarianos • organic and vegetarian ESTABLECIMIENTOS DIRECTORIO ECOLÓGICOS STORES
ESTABLECIMIENTOS ECONATURA Santos Justo y Pastor, 5 Tel 963 890 870 Oferta muy variada para una dieta ecológica de productos frescos, productos no perecederos, lácteos, aceites, zumos, panadería, mermeladas, salsas, café, tofu... ECOORGANIC Plaza de España Tel 962 077 747 Blasco Ibáñez Tel 963 292 856 Supermercado ecológico que cuenta con una línea de cosméticos orgánicos. GAIA VEGANA Almazora, 47 Tel 963 665 133 Productos ecológicos y terapias naturales. HERBOLARIO NAVARRO San Vicente, 63 Tel 963 522 851 Ángel Guimerá, 33 Tel 963 843 552 Avda. Aragón, 13 Tel 963 697 282
78 VALENCIACITY septiembre
Avda. Pío XII, 15 Tel 963 173 484 Mislata Tel 961 094 565 www.herbolarionavarro.es Verdadero paraíso de productos naturales y biológicos, con alimentos para bebés, deportistas, vegetarianos, productos para celíacos o diabéticos, además de fruta, verdura fresca y alimentos ecológicos. A true paradise for organic and natural products, with food for babies, sports men and women, vegetarian, celiac and diabetics. Excellent organic food with fresh produce. HERBOLARIO ECOTIENDA SALVIA Avda. Valladolid, 27 963 627 311 HOYA DE SAN MIGUEL Aragón, 21 Tel 660 259 919 KI PUNTO ECOTIENDA Matemático Marzal, 6 Tel 618 259 366 LA CARABASSETA Dr. Vicente Zaragozá, 57 Tel 961 931 809 LA REMOLATXA Poeta Asins, 1 Benimaclet
Tel 963 690 148 Productos ecológicos frescos y de temporada cultivados en huertos y campos locales. L’HORTET Cádiz, 38 Tel 963 802 556 MANDALA FRESH Salamanca, 9 Tel 963 441 166 Supermercado ecológico PUNT DE SABOR San Vicente, 16 Tel 963 536 080 La tienda de la Unió de Llauradors en el centro de la ciudad. SUPERSANO Isabel la Católica, 8 Supermercado ecológico con una línea de productos para celíacos y productos especiales para personas con otros tipos de intolerancia alimentaria. TERRA I XUFA Mercado de Ruzafa Tel 629 156 846 Productos ecológicos cultivados a muy pocos kilómetros del punto de venta. Es la gran parada ecológica del mercado de moda, Ruzafa.
TERRA VERDA Serrería, 34 Tel 963 552 469
RESTAURANTES Y CAFETERÍAS eatery
ANA EVA Turia, 49 Tel 963 915 369 Entre las Torres de Quart y el Jardín Botánico, cuenta con más de treinta años de experiencia en la cocina ovolactovegetariana de creación propia, sana e imaginativa. Platos con ingredientes frescos y naturales de temporada, cultivados en su propia huerta y cocinados al horno o al vapor. www.restauranteanaeva. com COPENHAGUE Literato Azorín, 8 Tel 963 289 928 Restaurante ovolácteovegetariano con platos veganos que ofrece una comida moderna, cuya especialidad son las tapas y el sushi. También disponen de platos para celíacos. La cuidada decoración se inspira en el racionalismo escandinavo.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY HERBA CIPOLLINA Palomino, 8 Tel 963 920 496 Cocina italiana vegetariana. KIMPIRA RESTAURANT ORGANIC HEALTHY FOOD Convento San Francisco, 5 Reservas 963 923 422 restaurante@kimpira.es Abierto lunes a domingo 13:30h a 16:30h Sábado 20:30h a 24:00h En el proceso de evolución hacia una vida más plena y autosostenible hemos de volvernos originales. Allí en nuestros orígenes encontramos que el cocinero y el médico no fueron personas separadas. Cocinar conscientemente es un arte sagrado. Patricia Restrepo, experta en cocina vegetariana, vegana y macrobiótica, ha dado otro significado a la comida natural, elevándola a la categoría suprema, donde la salud y lo gourmet, lo original y lo vanguardista, lo divertido y lo nutritivo están unidos. Qué es Kimpira: no es un restaurante, es un “proyecto”. Es un espacio diseñado para que la comida saludable sea extensible al placer. Es mucho más que otro restaurante de comida sana, es un espacio donde cada mesa, cada objeto, cada plato tiene un significado y un propósito. La cocina abierta elabora platos conscientes y generosos, cuyas recetas fueron ges-
tadas para que cada bocado sea una experiencia al paladar, sin que por ello carezcan de energía vital.
LA CASSOLA Reverendo José Martí, 22 Tel 963 890 334 Precio: 18-24 euros€ Local rústico cuyas propietarias están interesadas por la comida vegana y ecológica convencional desde hace muchos años. LA LLUNA San Ramón, 23 bajo Tel 963 922 146 Situado en el barrio del Carmen, es el vegetariano más antiguo de Valencia. Abierto desde 1980, ofrece comida sana, saludable y sabrosa. LA TASTAOLLETES Salvador Giner, 6 Tel 963 921 862 Cocina vegetariana creativa y de mercado. Ofrece un menú diferente cada día del año, casero y elaborado con productos de temporada. Tapas vegetarianas, platos, ensaladas y postres en un ambiente agradable y cuidado.
www.latastaolletes.com LES MADUIXES Daoíz y Velarde, 4 Tel 963 694 596 Restaurante ovolactovegetariano desde 1986, con oferta de platos para veganos y dieta macrobiótica. www.restaurantelesmaduixes.es LOVING HUT Conde Altea, 44 Tel 963 744 361 Cadena internacional de comida rápida vegana con sucursales en toda Europa. Ofrece productos 100% veganos con énfasis en los ingredientes de los productores locales para ofrecer a sus clientes una cocina natural y sana.
MALMO Sueca, 46 Tel 963 285 428 Cocina vegetariana y vegana, con tapas, cocas, tostas y hamburguesas gourmet. Ofrece además gintonics premium y cócteles. MIOBIO Tarongers, s/n Edificio Galileo Galilei Tel 963 387 998
El primer restaurante en Valencia especializado en la preparación de comida natural, casera y saludable, elaborada con ingredientes frescos y principalmente ecológicos. Un homenaje a la cocina mediterránea ‘de la abuela’. www.miobio.com OSLO Catalans, 8 –junto a la plaza del Negrito– (P2-C1) Tel 960 910 722 / 666 924 723 Tu vegetariano entre el Carmen y el centro histórico. SUC DE LLUNA Mercado de Colón Jorge Juan s/n El biocafé del Mercado de Colón con productos ecológicos para consumir y servicio de catering y eventos para grupos. www.sucdelluna.com TARTA DE ZANAHORIA BIO-RESTAURANT Pintor Salvador Abril, 3 dcha. Tel 620 112 465 El pequeño restaurante casero que ofrece entre semana y al mediodía un menú de diez euros completamente vegetariano. Sabroso y como en casa. YO COMO TU ARTE Pintor Vila Prades, 10 Tel 668 565 715 Ofrece platos veganos y vegetarianos, además de algunos platos elaborados con pescado y pollo.
septiembre VALENCIACITY 79
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
HELADERÍAS / HORCHATERÍAS ICE CREAM / HORCHATA BAR CASA DE L’ORXATA Jorge Juan, 19 Mercado de Colón (P2-3E) Tel 963 527 307 Horchatería con denominación de origen artesano. Son los únicos horchateros con el sello de artesanía de la Comunidad Valenciana. También ofrecen productos ecológicos como el vino, cerveza y café. The company that promotes the horchata on trolleys around the city, and the only horchateros preparing the drink using traditional methods, holders of the Appellation of Origin in the Comunidad Valenciana. They also offer organic products such as wine, beer and coffee. FABIÁN Císcar, 5 (P4-3A) Tel 963 349 317 Una de las mejores horchaterías y chocolaterías del centro. Bollería casera: recomendables sus buñuelos de calabaza y la tarta de manzana. One of the best places to try horchata (regional drink made with tiger nuts) and hot chocolate in the city centre. Homemade pastries: the pumpkin buñuelos and apple pie come highly recommended.
80 VALENCIACITY septiembre
L’OBRADOR Avda. Mare Nostrum, 7 Alboraia Tel. 961 486 185 Nuevo y agradable local junto a la playa de la Patacona que ha puesto en marcha una empresa familiar dedicada al cultivo de chufa desde hace varias generaciones. L’Obrador nace como espacio bio, con todos sus productos certificados como procedentes de agricultura ecológica, incluída la horchata y los helados. SUBIES Carretera de Barcelona, 10 Almàssera Tel. 961 854 673 www.subies.com Abre del 15 de febrero al 15 de noviembre/Open from 15th February to 15th October. La familia Subies lleva más de 50 años fabricando horchata. Su horchata es fina y equilibrada. Realizan 25 clases diferentes de helado artesanal, entre ellos, leche merengada, crema de chufa, avellana Piamonte, etc. También tienen bollería para acompañar la horchata y el chocolate, como son los Amparitos y buñuelos (según temporada). The Subies family has been making horchata for more than 50 years. Their horchata is smooth and balanced. They made 25 different kinds of artisanal ice-cream, including “leche merengada” (milk, cinnamon, lemon); chufa´s cream, Piamonte halzenut, etc.They also have baked goods to accompany the
horchata and chocolate (“amparitos” and “buñuelos” depending on the season).
PASTELERÍAS Y HORNOS PATISSERIE AND BAKERYS AMERICAN CUPCAKES Maestro José Serrano, 7 (P4-B3) Tel 961 135 177 www.americancupcakes.es Pastelería creativa en el corazón de Ruzafa. Preparan dulces, cafés, batidos y tartas. Todo casero y de elaboración propia. Además, diseñan pasteles por encargo y ofrecen divertidos cursos de repostería. Creative bakery in the heart of Ruzafa. They serve and prepare sweets, coffee, smoothies or cakes. Everything home-made and selfprepared. Also, they custom your own cake and offer amusing bakery courses. ARTESPIGA Joaquín Costa, 11 Tel 963 163 726 http://artespiga.com El arte de crear pan. Y otros muchos productos basados en el dominio de los cereales. La familia empezó en un horno de Algemesí en la década de los 50. Una revolución de sabor y artesanía. Su oferta en panes integrales es
magnífica. AVENIDA Avda. Reino de Valencia, 69 Tel 963 744 584 Cierra sábado por la tarde y domingo y festivos. Se trata de uno de los mejores hornos de pan de la ciudad, pero también ofrece unas empanadillas extraordinarias, de pasta fina y crujiente: con pisto, espinacas, carne o atún con cebolla. Y vende pizzas en porciones, y horchata, y unos brioches y una coca cristina inigualables... CASANÍ HORNO-PASTELERÍA Jorge Juan, 12 Tel 963 525 720 www.hornocasani-valencia.com Las colas del público lo delatan. Numerosas clases de pan, bollería interminable, pasteles y colores por doquier. El surtido parece infinito, y todo está bueno. Desde hace un cuarto de siglo, junto al Mercado de Colón. DAVID ESTEVE PASTISSERIA Burriana, 17 Tel 963 749 916 Abierto de lunes a domingo Facebook: David Esteve Castellano Deliciosa bollería tradicional (creada con ingredientes de primera calidad), así como pasteles de moderna elaboración. La pastelería es su punto más fuerte ya que la innovadora combinación de sabores (limón-regaliz o chocolate-café-pera) la han
GASTRONOMÍA GASTRONOMY convertido en todo un éxito de la zona. Pero también producen las más clásicas tartas, como la de mousse de tres chocolates, la Sacher o la San Marcos. David Esteve ha heredado de su familia esa tradición pastelera, y la ha ido combinando con técnicas actuales de preparación, creando así productos innovadores, con un sabor y personalidad irrepetible. HORNO DE LAS COMEDIAS Comedias, 11 (P2-2D) Tel 963 517 141 Maestro Sosa, 11 (P3-2C) Tel 963 808 083 Horario: de 8 a 14.30h y de 17 a 20h / From 8 a.m. to 2.30 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. Cierra: Domingo / Closed: Sunday Panes artesanos, bollería tradicional, especialidad en bizcochos y magdalenas. No hay que perderse sus dulces típicos valencianos (rollitos, carquinyols...) y la innovadora empanadilla de queso fresco con anchoa y tomate. Sirven por encargo para celebraciones. Traditional bread and pastries, specialists in sponge cakes and muffins. The typical Valencian sweets (rolls, carquinyols...) or the innovative pastry with fresh cheese, anchovies and tomatoes are not be missed. They take orders for special occasions. LA ROSA DE JERICÓ Hernán Cortés, 14 Tel 963 524 545 larosadejerico.es Refinada y centenaria pastelería. Exquisitas empanadillas y tartas así como turrones de yema. Chocolates y confituras.
MIGUEL MARTÍNEZ HORNO Y PASTELERÍA Císcar, 29 Tel 963 335 676 Siempre hay colas en este local, cuya oferta de pan recién hecho es permanente, mañana y tarde. Un pan delicioso, lleno de sabor y textura suave. Hornean calabazas y son destacables sus pastas de té, las magdalenas y las galletas de pasta y cacahuetes. MOSSI Taquígrafo Martí, 17 Tel 963 957 374 Horno y pastelería. Panes de calabaza y de multicereales. Mini empanadillas y hojaldres. Pasteles de carne. Sublimes pastelitos de gloria. PACO TORREBLANCA Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Local en Valencia del afamado repostero. El establecimiento ofrece en un espacio de exclusivo diseño, una gran variedad de postres de alta pastelería como exquisitas tartas, sutiles bombones o deliciosas pastas de té. Entre los productos, tiramisú, selva negra, milhojas de crema y hojaldre caramelizado, tarta de cava o la Gianduja Real (postre original de la Boda Real de los Reyes de España). Valencia’s famous local confectioner. The property offers a unique design space, a variety of pastries and desserts high exquisite cakes, chocolates or subtle delicious pastries. Among the productsu, black forest strudel pastry cream and caramelized tart Gianduja cava or Real (original dessert Royal Wedding of the Kings of Spai.
SAN BARTOLOMÉ Duque de Calabria, 14 Tel 963 749 722 www.hornosanbartolome.es Abre todos los días de 7:30 a 21 h salvo el domingo, solo por la mañana de 9 a 15 h. Jesús Machí ha convertido su pequeño horno situado frente a la Iglesia de San Bartolomé en un lugar de peregrinación. Los fieles acuden a por su pan de masa madre de trigo (en formato redondo o en deliciosa baguette), pero también en busca de panes integrales, de espelta, de centeno o de kamut...
desayunos y meriendas epeciales breakfasts and snacks LAS DELICIAS de Mónica Piñones Mercado de Colón, local A1 Jorge Juan, 19 (P2-3E) Tel 963 153 705
Una tetería con pastas que nos evoca los deliciosos locales londinenses, pero en el centro de Valencia. La Petite Brioche Sorní, 28 Tel 607 370 780 Pequeña bakery. Pastelería, cafetería acogedora y llena de detalles que te hacen sentir como en casa. Decoración de aires vintage en madera y metal. El aroma a croissant y pan recién hecho hacen de esta bakery el enclave perfecto para disfrutar, entre otras cosas, de un buen té con deliciosas tostadas.
REPOSTERÍA Y SUGARCRAFT PASTRY AND SUGARCRAFT DULCE CARRUSEL VALENCIA Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963296999 www.dulcecarrusel.com
a is r n o s a n u y é Un caf septiembre VALENCIACITY 81
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
ACTUALIDAD DE LOS ESPACIOS DE MODA CENTROS COMERCIALES MALL
AQUA Menorca, 19 (P8- 2D) Tel 963 308 429 www.aqua-multiespacio. com Un nuevo espacio urbano y vanguardista. Purificación García, Zara, Massimo Dutti, Benetton, Levi’s, Oysho... A new avant-garde shopping centre. ARENA MULTIESPACIO Santa Genoveva Torres Tel 963 689 878 www.arena-multiespacio. com Centro Comercial y de Ocio, tres plantas dedicadas a moda y complementos, un gran supermercado, una gran superficie de electrónica y elctrodomésticos, locales de restauración y parking. Shopping and leisure centre with three floors of fashion and accessories, a large supermarket, electronic and household appliance shops, restaurants and a car park. BOULEVARD AUSTRIA Don Juan de Austria, 4
82 VALENCIACITY septiembre
(P2-2E) Tel 963 512 333 En pleno centro de Valencia. Pull & Bear, Stradivarius, Tous... In the heart of the city. EL CORTE INGLÉS Pintor Sorolla, 26 (P2-2E) Tel 963 159 500 Colón 1 y 27 (P2-2E) Tel 963 159 500 Menéndez Pidal, 15 (P11B) Tel 963 175 700 Pintor Maella, 37 (P8-1D) Tel 963 350 500 Avda. Pío XII, 51 (P9-3E) Tel 963 469 000 GALERÍA JORGE JUAN Jorge Juan, 23 (P2-3E) Tel 963 524 966 40 tiendas / 40 shops: El Mundo al Revés, Ona, Jacadi, Dideco, Ada... Además cuenta con el restaurantecafería “La Galería”. Also, you can eat at restaurantbar “La Galería”. MN4 Alfafar-Pista de Silla (salidas: Zona Comercial y Massanassa) Tel 963 182 580 www.ccmn4.com Centro comercial y de ocio con más de 100 locales de moda. Además cuenta con una amplia zona de restauración, cine y bolera. Shopping and leisure centre with over 100
fashion outlets, as well as restaurants, cinema and bowling alley. NUEVO CENTRO Avda. Pío XII, 2 (P1-1B) Tel 963 471 642 www.nuevocentro.es Foot Locker, Inter Sport, Zara, Massimo Dutti, Bershka, Pull & Bear, Mango, C&A, Cortefiel, Imaginarium, Prenatal...
COMPLEMENTOS ACCESORIES
Bambola La Paz, 34 Tel 963 203 080 Complementos, alta bisutería. Podrás encontrar diseños de Catareina Luccli, Marta Junco, KMO Paris jewelry, Olvido Madrid, así como diseñadores italianos, griegos y españoles. COMPLEMENTS Rodrigo Botet, 1 (P2-1E) Tel 963 517 076 CREATESSE Galería Don Juan de Austria, 24 B (P2-3E) Tel 963 427 765 C.C. Arena: Beata Genoveva Torres, Bajo 1 Tel 963 456 453 C.C. Aqua: Menorca, 19 (P8-2D) Tel 963 308 429 Gran variedad de complementos y bisutería. Cristal Swaroski, hilos y complementos Beadalon, cordones de cuero, gamuza y seda; cintas de organza y piel, forminuras y piezas en metal, abalorios en madera, tela, cristal, resinas... A great assortment in accessories and jewellery. Cristal Swaroski, Beadalon
Por Mercedes Alonso threads and complements, leather laces, chamois leather and silk; organza and leather ribbons, forminuras and metal pieces, bugles in wooden, fabric, glass, resins, etc. ELVA BAGS&MORE Martínez Ferrando, 2 (P2-3E) Tel 963 332 013 Cuidada selección de piezas traídas de París. Carefully selected items brought from Paris. TRENDY ROOM Doctor Sumsi, 4 (P4-2A) Tel 625 234 594 Últimas tendencias en complementos, especialistas en zapatillas juveniles de las mejores marcas de vanguardia, y en gafas de sol de firmas de gran prestigio internacional.
DISEÑO DE AUTOR DESIGNERS
ÁLEX VIDAL Salvá / Pl. del Patriarca (P2-2D) Tel 963 854 507 / 963 528 390 www.alexvidal.com.es Diseñador. Boutiques multimarca de moda femenina. Designer. Ladies boutique with many brand names. AMPARO CHORDÁ Marqués de Sotelo, 9 (P2-1E) Tel 963 513 291 La alta costura llevada a los trajes de novia y de fiesta. La heredera del estilo Balenciaga en Valencia. Carried couture bridal costumes and party. The heir to the Balenciaga style in Valencia.
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING DOLORES MOLLÁ Convento Santa Clara, 6 entresuelo Tel 963 332 681 mdoloresmolla@gmail.com Modelos personalizados, tejidos exquisitos, alta costura en fiesta, boda, comunión y cocktail. Complementos, zapatos y bolsos. Personalised clothing, exquisite fabrics, haute couture for special occasions, weddings, communions, parties. Accessories, bags and shoes.
Fiesta, novia, cóctel y mucho más.
GALERÍAS LONDRES ROSA CLARÁ. San Pablo, 1 Tel 963 529 275 AIRE COLLECTION Pl. San Agustín, 2 Tel 963 522 375 FRANC SARABIA. San Vicente, 61 Tel 963 529 915 SOMBRERERÍA. San Vicente, 61 cdi@edbe.com CARLO PIGNATELLI Pl. San Agustín, 2 Tel 963 522 375 OUTLET CORNER (En el interior de Aire Valencia) Plaza San Agustín, 2. Tel 963 522 375 Especializados en vestir a la novia más actual y atrevida con las marcas más prestigiosas. Specialised in dressing the most upto-date and daring brides.
FLORES FELA HIJO Avda. Aragón, 8 (P5-2D) Tel 963 440 623 www.floresfela.es
JOSÉ JUAN DEL ÁRBOL Taquígrafo Martí, 11 (P4-2A) Tel 963 732 955
ANTONIO ROMERO Poeta Querol, 8 (P2-2E) Tel 963 525 123 www.antonio-romero.com
84 VALENCIACITY septiembre
Salva Sanleón - costura Taquígrafo Martí, 20 bj (P4-2A) Tel 963 340 647 Diseño de autor. Exclusivo y artístico.
FLORISTERÍAS FLOWERS
PETIT VIOLET Cieza 4, bajo derecha Tel 963 307 815 / 618 635 231 Igualmente, tendrán el placer de seguir a disposición de los clientes en: EL CORTE INGLÉS - Av. de Francia. Planta SS, junto Supermercado Pintor Maella, 37 Tel 963 319 082
JOYAS JEWELLERY
Joyería de diseño. Firmas exclusivas. Custom designed jewellery. ARGIMIRO AGUILAR Colón, 41 (P2-2E) Tel 963 944 494 AURUM Cirilo Amorós, 41 (P4-2A) Tel 963 944 014 www.joyeriaaurum.com Alta joyería. Chopard, Citizen, Viceroy. Exclusive jewellery. BIENVENIDO ASENSI Cirilo Amorós, 42 (P4-2A) Tel 963 281 950 / 963 281 951 www.bienvenidoasensijoyeros.com Colecciones y diseños en exclusiva. Exclusive collections and designs. BEige Jorge Juan, 1 (P2-3E) Tel 963 516 154 durán Poeta Querol, 10 (P2-2E) Tel 963 525 197 www.duranmadrid.com Una de las grandes firmas nacionales de joyería, remarcable por su buen hacer con los diamantes. Es, además, distribuidor de marcas internacionales de alta relojería del prestigio de Rolex, Tudor, Hublot, Patek Philippe, Jaeger Le Coultre o Tag Heuer entre otras. EK DESIGN Paz, 28 (P2-1D)
Tel 963 581 527 Joyería y relojería. Piezas en oro blanco y amarillo, colecciones inspiradas en Korea y basadas en los cuatro elementos. Piezas personalizadas. GIMÉNEZ JOYEROS Colón, 35 (P2-2E) Tel 963 520 193 www.gimenezjoyeros.com Los grandes joyeros de Valencia desde 1889. Valencia’s leading jeweller, established in 1889. HDEM JOYEROS Cirilo Amorós, 2 (P4-2A) Tel / Fax 963 528 528 www.hdemjoyeros.es Empresa-taller, diseños personalizados y servicio de arreglos. Alta joyería en piedras preciosas. Workshop/company, personalised designs. Fine jewellery. ISIDRO CALVETE Plaza de Vannes, 3 (P2-1D) Tel 963 524 841 JOAQUÍN BERAO Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 941 141 www.joaquinberao.com Diseño creativo y de vanguardia con los materiales más nobles. LA MORELLA San Vicente, 2 (P2-1D) Tel 963 922 167 Firmas exclusivas. Primeras marcas (Rebecca, Nanis). Joyas de diseño.
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Exclusive brands (Rebecca, Nanis). Designer jewellery. MARINELA Almirante Cadarso, 4 (P4-3A) Tel 963 952 542 www.sibenbasel.com Especialistas en joyería diferente y exclusiva. MARFIL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 522 724 www.marfiljoyeros.com Joyas singulares de diseño y alta joyería. Unique design jewels and high class jewellery. PLATÓN SARTI S. L. Jorge Juan, 21 (P2-3E) Galería Jorge Juan, local B-8 Tel 963 941 438 Joyeria y relojería. Colecciones en plata y piedras semipreciosas. Jewelry and watches. Collections in silver and semiprecious stones. RAFAEL MIRA JOYEROS En Sanz, 13 Tel 963 910 140 Joyeros desde 1907. RAFAEL TORRES JOYERO Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 922 840 www.rafaeltorresjoyero. com Blancpain, Girard-Perregaux, Zenith, Tag Heuer, Cristal Baccarat, Omega, Baume&mercier, Breitling,
Oris, Hamilton, Longines. Alta joyería. Taller propio. Exclusive jewellers with own workshop. SALOMÉ & JOYAS Colón, 43 entlo. 12 Tel 963 514 437 SuÁrEz El Corte Inglés Pintor Sorolla, 36 Tel 963 944 071 ecipintorsorolla@joyeriasuarez.com www.joyeriasuarez.com Fundada en 1943 por Emiliano Suárez Fafián en Bilbao. Es una empresa familiar con una marca de prestigio reconocida en el sector del lujo, que diseña, fabrica, distribuye y comercializa joyería, alta relojería y otros artículos, cuyos signos distintivos son la calidad del producto, la exclusividad en el diseño y la excelencia en el servicio al cliente. Alta joyería VICENTE GRACIA Paz, 4 (P2-1D) Tel 963 510 618 www.vicentegraciajoyas. com Modelos únicos para clientes privilegiados, como la Reina Sofía. Diseños que recuperan culturas de antaño y tradiciones artesanas. Premio Nacional de Diseño. Unique pieces for clients such as Queen Sofia of
Spain. Designs that recover old culture and craft traditions. National Design Award. YANES Córner de El Corte Inglés Tel 963 190 060 www.yanes.es yanesvalencia@yanes.es Alta joyería. Malpica, Alhambra, Gaudí. High quality jewellers.
LENCERÍA - BAÑO LINGERIE - SWIMWEAR
ALBEROLA LENCERÍA Calabazas, 29 (P2-1D) Tel 963 9524 800 Pérez Pujol, 10 (P2-1E) Tel 963 517 104 Hernán Cortés, 21 (P4-2A) Tel 963 513 888 Maestro Aguilar, 6 (P4-3C) Tel 963 339 138
MODA FASHION
AIMÉ Pizarro, 20 (P4-2A) Tel 963 516 740 Moda y complementos para la mujer a las últimas tendencias.
AÏTA Cirilo Amorós, 44 (P4-2A) Tel 961 133 432 cirilo@aita.es Sorní, 1 Tel 960 724 875 sorni@aita.es Marca con estilo propio, elegante,urbano y creativo. Con producto de calidad y más de 1.200 referencias. Y una filosofía muy especial: mimar a la mujer y ofrecerle una verdadera experiencia de compra. AMADO Pizarro, 20 bajo (P4-2A) Tel 963 449 747 Peletería, complementos, alta costura. Uno de los grandes creadores de moda en piel. Furs, accessories, haute couture. Amiaire Almirante Cadarso, 21 Tel 963 041 744 www.amiairevalencia.es BÁRBARA TORRIJOS Cirilo Amorós, 65 bajo (P2-3E) Tel 963 250 523 barbara@barbaratorrijos. com Detrás de la marca “Bárbara Torrijos” se esconde una joven valenciana de 26 años. La prendas de sus colecciones se distinguen por un gusto exquisito en los pequeños detalles, unos patrones elaborados y unos acabados excelen-
septiembre VALENCIACITY 85
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING tes. Desde sus inicios son diseñadas, cortadas y confeccionadas en su totalidad en España.
Roberto Cavalli, Moschino, Dulce&Gabana, John Galiano, PierreBalmai. CARMEN MARTÍNEZ Conde Salvatierra, 4 bajo Tel 670 699 097 Alta bisutería & complementos y moda. Complementos de calidad y con diseños exclusivos, de nuevos diseñadores nacionales e internacionales. Carmen Matínez, a través de una minuciosa y cuidada selección de piezas, nos acerca a las últimas tendencias, y nos traslada a un mundo de calidad y diseño.
BENETTON Don Juan Austria, 28 (P2-2E) Tel 963 531 534 Colón, 4 (P4-2A) Tel 963 106 755 Nuevo Centro Tel 963 471 784 C.C. Bon Aire Tel 961 597 172 C.C. MN4, Alfafar Tel 963 753 153 C.C. Aqua Tel 963 319 365 C.C. Arena Multiespacio Tel 963 456 313 C.C. El Saler Tel 963 334 071 Moda femenina e infantil. Kids and women’s wear. CABOTINE BY GEMA NICOLÁS En Sanz, 1 (P2-1E) Tel 963 524 281 CARaffa Sorní, 7 (P3-2E) Tel 963 529 083 CARIPEN Sorní, 25 Tel 963 162 246 Moda exclusiva. CARla di carla Conde Salvatierra, 13 (P3-2E) Tel 963 364 831 Carmen Carmen Maestro Gozalbo, 18 Tel 963 740 904 carmencarmenshop@ gmail.com Moda y complementos. CARMEN COBO Conde Salvatierra, 14 (P3-2E) Tel 626 482 672 / 963 815 080 Prendas primeras firmas de 2º mano. Compraventa de artículos de primeras marcas: Prada, Gucci, Chanel, Armani-Loewe, Ch, 86 VALENCIACITY septiembre
CAROLINA HERRERA Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 153 164 www.carolinaherrera.com Diseños exclusivos. Moda y complementos. Exclusive designs. Fashion and accessories. verdes, marrones y ocres marcarán los colores de la ropa de invierno
Otoño Invierno Carlos Font Aquí estamos, muertos de calor, pero pensando ya en el invierno. Y es que la ropa de invierno es más bonita ¿no? Para gustos, colores, pero nosotros ya estamos deseando desenterrar los verdes, los marrones y los ocres de nuestras americanas de otoño y de invierno. Hazte con
una de lana, seda y cashmere y verás lo que es la elegancia y el calor combinados. O tira de tweed y siéntete el lord que siempre quisiste ser. Vístete de invierno, pero enciende el aire acondicionado.
ropa cien por cien joven, fresca y luminosa. International brand in young, fresh and bright fashion.
Tel 672 111 473 Feminidad y diseño a precios fantásticos. Diseños de pasarela trasladados a la calle. Moda cuidada hasta el detalle. Gran variedad de vestidos de fiesta a un precio asequible.
LA VOLVORETA Reina Doña Germana, 25 (P4-3A) Tel 658 763 882 LITTLE MISTRESS San Vicente Mártir, 69 (P3-3A)
cfont@ascotsastreria.com > Redención, 1 > Tel 609 508 753 > www.ascotsastreria.com
LOEWE Marqués de Dos Aguas, 7 (P2-2D) Tel 963 533 890
CHO’E Sorní, 14 (P3-2E) Tel 963 522 991 www.choe.es CIBELINA Guillem de Castro, 57 (P1-3E) Cuenca, 2 (P3-2A) Tel 963 511 129 / 963 527 594 Peletería. Fur shop. CLAUDIE PIERLOT Sorní, 6 (P2-3E) Tel 963 526 601 COMPTOIR DES COTONNIERS Cirilo Amorós, 33 bajo (P4-2A) Tel 963 510 943 Jorge Juan, 3, bajo iz. (P2-3E) Tel 963 529 916 www.madresehijas.com Marca de prêt à porter femenino para madres e hijas. Women’s prêt-àporter for mothers and daughters.
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING COOL San Vicente Mártir, 35 (P2-1E) Tel 963 526 257 Moda para hombre y mujer en el centro de la ciudad. En Cool puedes encontrar marcas como Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay y SOS entre otras. Fashion for men and women in the centre of the city. Stocks the brands Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay and SOS. 2MARCAS: Kookai - NAF NAF Pérez Pujol, 5 (P2-2E) Tel 963 942 548 Tienda especializada en las marcas Kookai y Naf Naf de París, a la que añaden Puroego Hombre.
desenfadada a los mejores precios. EL SITIO DE MI RECREO Cirilo Amorós, 32 (esquina con Pizarro) (P4-2A) Tel 963 516 603 e-shop: www.elsitiodemirecreovlc.com. No deja indiferente: ropa, complementos, calzado, talleres, exposiciones y un no parar de investigar para conseguir traer prendas exclusivas. Concept Store donde encontrar marcas de ropa y accesorios diferentes, especiales y únicas en Valencia. La moda y el estilo tienen aquí su espacio. ELVA Martínez Ferrando, 2 Tel 963 332 013
EL GANSO Jorge Juan, 26 (P3-2E) Tel 963 522 633 www.elganso.com www.shop.elganso.com Tienda en la que los hermanos responsables de esta firma presentan su renovado estilo británico con un toque retro. Cuadros y picos son habituales en americanas, pantalones y jerseys tanto para hombre, mujer y niño. En cualquier caso se trata de una moda entre seria y atrevida a precios asequibles. The brothers running this shop have given classic British style a retro touch. Checks and pointed shapes predominate in jackets, trousers and jumpers for men, women and children. Somewhere between formal and daring, this is fashion at affordable prices
EVA CRESPO Av. Reino de Valencia, 30 (P4-3B) Tel 963 730 867
EL MUNDO AL REVÉS Maestro Gozalbo, 28 (P4-2B) Tel 963 744 622 Burriana, 4 (outlet) Jorge Juan, 23-25 / local B12 de la Galería (P2-3E) Tel 963 942 308 Moda exclusiva, joven y
JORGE APARICI En Sanz, 5 (P2-1E) Tel 963 510 537
GARAGE FACTORY Burriana, 19 (P4-3B) Tel 963 252 280 Un concepto distinto. Un “estilo de vida” que se plasma de manera innovadora y a la vez clásica, pues el local es como un almacen “de puerto”. Es un “garage”, donde se encuentran productos del hogar, belleza, moda, complementos... Con precios de fábrica. IL BACO DA SETA Soledad s/n (P2-2D) Tel 963 941 789 Moda femenina. Marcas exclusivas. Ladies fashion. Exclusive brand names.
VUELTA A LA RUTINA CON PLACE
Artículos de Place pensados para organizar el día a día a la vuelta de vacaciones
Septiembre es el mes de volver a empezar, de marcarse rutinas y de organizarse y, para que no cueste tanto, Place propone una serie de artículos que harán más fácil llevarlo todo al día. En Caroline Concept Store recomiendan los planificadores de Octàgon Design, la herramienta perfecta para organizar cada jornada; está disponible en mes vista o semana vista, en calendario académico, perpetuo o 2016, y en tres tamaños: Big A4, Small A5, mini de bolsillo. También el Tile Calendar, el clásico calendario en bloc con hojas día a día, perfecto para decorar la oficina colocándolo en el escritorio o en la pared, junto con una gran variedad de complementos de mesa de trabajo. Por su parte, en el espacio de #INSADeco, se puede encontrar la agenda de Mr. Wonderful disponible en dos formatos distintos: la clásica agenda escolar de un tamaño medio, y una más especial pen-
sada para llevarla siempre en el bolso. Además, este año viene cargadita de extras, como frases divertidas cada semana y 220 pegatinas muy divertidas. En el corner de A medias tintas, encuadernación artesanal marcan la diferencia sus libretas, plumiers y otros complementos imprescindibles; todos ellos manufacturados con mucho mimo y dedicación. Quizás no seas de los que les guste llevar agenda y prefieres usar una libreta para dar rienda suelta a la imaginación; si es así, las libretas de Las Cositas de Piluca o Laliblue son el complemento ideal. Para los amantes de los gadgets, el reloj calendario de Lexon Design disponible en Yeloou Design hará que no se pase por alto ninguna cita importante. Organízate en Place Valencia, que ya estamos en septiembre. Place Valencia > Cirilo Amorós, 24 > Tel 963 941 102
KOOKAÏ Cirilo Amorós, 64 (P4-2A) Tel 963 810 563 www.kookai.es Referente internacional en septiembre VALENCIACITY 87
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING www.loewe.es Bolsos, zapatos, joyas, complementos. Bags, shoes, jewellery and accessories. LOREAK Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 289 010 LLUVIAS DE ABRIL Comedias, 13 local B (P2-2D) Tel 963 942 693 La Nave, 26 (P2-2D) Tel 963 520 476 G.V. Marqués del Turia, 64 (P4-3A) Tel 963 953 775 Conde Salvatierra, 25 (P4-2A) María Cobo Boutique Pascual y Genis, 14 Tel 963 255 764 OH LA-LÀ! Pintor Benedito, 6 (P3-3A) (Pasaje junto Pl. España) Tel 963 417 240 Primeras marcas para una mujer femenina y actual. Top brands for the modern feminine woman. OH! LU LU Universidad, 3 (P2-2D) Tel 963 106 612 Boutique de moda femenina elegante y desenfadada. Cacharel, Tara Jarmón, Toy G. Boutique offering elegant, casual fashion for the woman of today. PACA CERVERA Sorní, 14 (P2-3E) Tel 963 816 696 PATOS Pintor Benedito, 4 (P3-3A) Tel 963 803 139 Redención, 1 (P2-2E) Tel 963 511 905 Poeta Querol, 7 (P2-2D) Tel 963 526 265 www.patosbylourdes.com Outlet de marcas como Gianfranco Ferre, Alberto 88 VALENCIACITY septiembre
Ferreti, Blue Marin, Narciso Rodríguez, Michael Kors primera línea, Emilio Pucci, Jean Paul Gaultier. Peletería ZERMAN Avda. Reino de Valencia, 78 Tel 963 600 229 / 609 179 835 Se hacen arreglos y transformaciones. PLACE DESIGN VINTAGE & CO MULTIESPACIO DE COMPRAS Cirilo Amorós, 24 (P4-3A) Tel 963 941 102 facebook: placevalencia SÁNCHEZ CANO PELETERÍA Guillem de Castro, 31 Tel 963 510 364 peleteriasanchezcano@ hotmail.com / www.peleteriasanchezcano.com Moda en piel y complementos. SANDRO Jorge Juan, 4 (P2-3E) Tel 963 942 852 www.sandro-paris.com Las prendas de Sandro destacan por su gusto por el color y los detalles y por una selección renovada de materiales preciosos, siempre en la vanguardia de la tendencia. The garments of Sandro stand out for theirs colours, minutide ans dor an up to date selection of precious material, always of an vanguard style. SARA LABARTA Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 Primeras marcas. Moda exclusiva. First brands. Exclusive fashion. SIEMPREVIVAS Doctor Serrano, 13 Tel 963 287 602 http://siemprevivas.es/ www.siemprevivas.es hola@siemprevivas.es Tel 629 746 490 Nuevo espacio en Ruzafa de uno de los equipos de diseñadores de moda joven con mayor prestigio.
SISTERS & RO by Envinarte Maestro Gozalbo, 9 (P43A) Tel 963 913930 Tienda@envinarte.es www.envinarte.es Envinarte cuenta con dos tiendas en la calle Serranos, en el Barrio del Carmen, donde maridan vinos, ropa y complementos. Ahora este equipo, rotundamente innovador, gestiona un nuevo espacio, esta vez fusionando moda femenina y masculina en un local decorado con un estilo sorprendente que se alinea con la vanguardia incipiente que está invadiendo nuestra ciudad: En Sisters&Ro hay ropa y complementos masculinos que mezclan el British Style con aires más urbanos de tendencias nórdicas, combinados con una clara apuesta por la moda española con firmas de nueva tendencia en este nuevo estilo como Tenkey y Do Rego & Novoa. También han apostado por traer a la ciudad otras grandes firmas internacionales como Scotch & Soda y Anerkjendt. SOHO MODA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Local B-25 Tel 610 368 474 STEFANEL Jorge Juan, 32 (P4-3A) Tel 963 448 833 STENDAL Cirilo Amorós, 74 (P2-3E) Tel 963 524 728 Una boutique calidoscopio, donde encontrar ropa, complementos variadísimos, pequeña decoración, joyas antiguas de exquisito gusto... TERESA MALLENT Burriana, 20 (P4-3B) Tel 962 066 200 Diseños y tejidos exclusi-
vos. Moda a medida. Costura contemporánea. TÚLALLEVAS Taquígrafo Martí, 13 (P4-3B) Tel 963 228 271 www.tulallevas.es Para espíritus jóvenes, chicos y chicas. Valentina’s Galería Jorge Juan Cirilo Amorós, 62 B-5 ((P2-3E) Tel 963 127 984 Facebook: valentinasandco VALPOLO Linterna, 15 (esquina con Músico Peydró, a 50 metros de la plaza del Ayuntamiento y el Mercado Central) (P2-1D) www.Valpolo.es Faceboock Valpolo Ropa hombre, mujer, niño y niña. Único distribuidor en Valencia de VALECUATRO, una firma afincada estrechamente en el mundo del polo, cuya imagen es Álvaro Muñoz Escassi. Representa la última tendencia en moda sport-chic un tanto casual, pero a la vez elegante. Look must deportivo con toque elegante e informal con estilo. La tienda es un espacio de moda para sentirse como en casa, bien vestido, cómodo y elegante. VM THE SHOP Sorní, 20 (P2-2E) Tel 963 219 628
MODA HOMBRE FASHION FOR MEN
Ascot Redención, 1 (P2-2E) Tel 609 508 753 www.ascotsastreria.com Sastrería a medida, con
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING cortes muy a la moda dentro de una línea clásica. Telas de alta calidad. Americanas, camisería, chaqués...
NUEVO CURSO, NUEV@ TU Josep Lozano
KNACK MEN Poeta Querol, 9 (P2-2E) Tel 963 516 395 www.knackmen.com LESTER Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Tel 963 526 837 NUEVE ONCE Conde Altea, 11 (P4-3A) Tel 963 280 370 www.nueveoncevlc.com Moda hombre, mujer y niño. Estilo elegante y sport, con más de 100 camisas y polos diferentes. Marcas: Aeronáutica Militare, Spagnolo, Valecuatro, New Zealand, North Sale... Free parking. Men’s, women’s, and children’s fashion. Elegant, sporty style, offering over a 100 different types of shirts and polos. SANTA GALLEGO Comedias, 13 izqda. (P2-2D) Tel 963 427 604 www.santagallego.com Moda y complementos para el hombre que gusta del vestir elegante, pero con una imagen fresca y actual. Exclusividad en sus diseños, fabricación española desde 1979. El empleo de tejidos y materiales de las más alta calidad hacen que sus diseños sean perfectos para cualquier ocasión, desde un moderno urban street, hasta looks más sobrios y elegantes. Asesoramiento de imagen personal. Tienda online con envíos internacionales. SASTRERÍA JULIO BERZOSA Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 343 329 Sólo a medida. Chaqués
Foulards de Il Baco da Seta > Fotos D.R.
Adiós playa, piscina, chalet, apartamento, campo, aeropuertos, martinis y bikinis, excesos... ya era hora!! Si sientes que con septiembre comienza el año, eres de los que reciben la temporada con ganas e ilusión. Valencia recobra su actividad y este momento, clave en cambios y percepciones, te espera para afrontar nuevos retos, proposiciones y, por qué no, adquisiciones. Retornos de eventos vibrantes, vueltas al cole, al curro, al gym y a ti. El merecido descanso y “premio” al cuerpo requiere ahora su justa penitencia. Aunque el bochorno nos siga acompañando este mes, es momento de ansiar el otoño. Nuevos colores, materiales y tendencias con las que el mundo de la moda llega a su punto álgido. Momento de comenzar a pensar en invertir en esa pieza it que te acompañará toda la temporada. En Acosta ya ha llegado la nueva colección con bolsos y complementos de piel de primerísima calidad y diseños atemporales que acompañan las 24 de los 7 y, lo mejor, a un precio justo y manufactura española.
Complementos de We-Love. Pulsera de la serie motif de Sie7e Jewels Gallery
Si terminas de completar tu outfit con complementos como unas nuevas gafas de sol para comenzar prescritas por Óptica Climent, o las exclusivas piezas de moda de Il Baco da Seta, el toque personal de We Love o el chic parisino de Sandro. Para su versión masculina, un nombre clave en la ciudad con las mejores firmas internacionales, Alfredo Esteve. Y para que nuestros peques se reencuentren con sus amigos con estilo, ponles guapos en Lolo Moda Infantil. Y la excelencia de los momentos especiales o los preparativos para la indumentaria valenciana de L’Agulla d’Or. Complementos que marcan la diferencia aportando singularidad y un personal estilo a tu recién estrenado look. Nuestra apuesta tiene un nombre, Motif. La línea más
fresca, dinámica y creativa de la firma Sie7e Jewels Gallery para ellos y ellas donde la esencia de la firma está presente en pulseras, anillos y colgantes que se adaptan a la perfección a tu presencia. Una lista de calidad y excelencia para los que nos gusta disfrutar de las tendencias que la moda marca cada temporada y que visten el paisaje de una ciudad, apostando con fuerza por el comercio local. Y tras un infernal julio y un reparador agosto, es tiempo de enamorarse de septiembre. Ilusionarnos con un nuevo curso, recibir con ganas las propuestas que Valencia ofrece, transformar la obligación en pasión y tomarnos la vuelta “al cole” con la ilusión del que vuelve a casa por navidad. Como dice la canción Everything wrong, gonna be all right, come september. septiembre VALENCIACITY 89
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING y trajes de novio siempre a medida. Un buen traje nunca pasa de moda. Only made to measure. Madeto-measure jackets and wedding suits. A well-made suit never goes out of fashion.
ALGODÓN DE AZÚCAR Marvá, 8 (P3-2B) Tel 963 290 342 Ropa infantil, muebles y accesorios. Children’s clothes, furniture and accessories.
SCALPERS Jorge Juan, 13 (P2-3E) Tel 963 427 448 www.scalpers.com.es Moda para el hombre más trendy, atrevida y clásica a la vez, referente del nuevo preppy style, es la dandy time.
BELLA BIMBA Tel 655 912 366 www.bellabimba.es
SOLOHOMBRE Sorní, 19 (P2-3E) Tel 963 513 509 Pl. del Patriarca, 5 (P2-2D) Tel 963 513 673 Todos los accesorios para el hombre. All type of accessories for men. TRAJEMANÍA Barón de Cárcer, 39 (P5-1A) Tel 650 218 898 www.trajemania.com Alquiler de chaqué y esmoquin desde 60 euros. Especialistas en trajes y camisas a medida. Venta de trajes de comunión de niño y niña trajes en alquiler y venta. Taller de compostura, arreglos en piel, gasa y punto. Morning coat and tuxedo hire from 60 euros. Specialists in made-to-measure suits and shirts. Also hire out and sell children’s communion suits and dresses. Alterations and repair service for leather, chiffon and knitwear.
MODA INFANTIL CHILDREN’S FASHION
Con un Par Jorge Juan, 21 (P2-3E) (Galería Jorge Juan local b-29) Tel 963 940 846 Zapatería infantil. CRISTINA STORE Sorní, 11 Tel 963 941 101 Horario de 11h a 20:30 h Abierto al mediodia. Moda infantil exclusiva. También tallas hasta la 38; Teen y jóvenes. Síguenos en el Facebook. CUENTO DE HADAS Vilaragut, 7 Tel 962 067 636 www.uncuentodehadas.es Ropa de nenes y nenas GIRASOLES Bonaire, 30 Tel 963 940 861 girasolespequesconestilo@gmail.com Greta Maestro Clavé, 10 Tel 963 285 859 Marca de moda infantil y juvenil de ceremonia, fiesta y comunión. HORTENSIA MAESO Jorge Juan, 34 ((P4-3A) Tel 961 157 723 / 640 677 376 KIANTY GV Marqués del Turia, 18 (P4-3A) Tel 963 954 278
ADA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Tel 963 940 509 Ropa de niños hasta los 16 años. 90 VALENCIACITY septiembre
La cao’tique Cádiz, 33, 1 (P4-2B) Tel 961 147 503 Moda infantil con un punto diferente y divertido.
Amplísimo catálogo de colecciones. LA SONRISA DE DANIELA Comedias, 17 (P2-2D) Tel 963 941 966 www.lasonrisadedaniela. com LOLO moda infantil Vilaragut, 7 Tel 963 511 225 www.lolomodainfantil.com
Tel 963 512 053 Moda infantil de 10 a 12 para pequeños con personalidad. Elegancia y originalidad. Más detalles en www.yosolito.es For toddlers with personality. Elegance and original design. Formore detais, click at www.yosolito.es
MODA DEPORTIVA SPORTS FASHION
LOURDES MODA INFANTIL Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Miralindo moda Calle del Mar, 29 (P2-2D) Tel 963 901 824 www.miralindo.com Mon Petit Av. Gaspar Aguilar, 69 (P3-1E) Tel 961 332 696 Moda infantil y complementos. Children’s clothes and accesories. oLIVIA Conde Salvatierra, 29 (P2-3E) Tel 963 515 311 Moda para recién nacidos y hasta los 4 años. Especialistas en vestidos de ceremonia y de comunión.
EVASION RUNNING Conde Salvatierra, 27 Abierto de 10:30h a 21:00h ininterrumpidamente Tel 963 258 111 Hernández Lázaro, 7 Abierto L-V: 10:00-14:00 y 17:00-20:30. Sáb: 10:0014:00 y 17:00-20:00. julio/ agosto cerrado Tel 963 297 866 valencia@evasionrunning. com
ÓPTICAS OPTICAL
RUBIO KIDS Sorní, 9 (P2-3E) Tel 963 353 481 / 963 360 481 www.rubiokids.com Moda infantil y de ceremonia.Children and ceremonial fashion.
ASUN OLIVER Conde Altea, 10 (P4-3A) Tel 963 342 994 Una óptica de diseño que ofrece todas las grandes marcas que se dedican al diseño de gafas a la última tendencia en moda.
SIETE LEGUAS G.V. Ramón y Cajal, 36 (P3-1A) Tel 963 284 425 Zapatos para ceremonia de alta calidad, gran gama de colores. Tallas del 15 al 41. High quality shoes for ceremonies, large colour range, sizes 15 to 41.
FERRANLUZ Cádiz, 49 (P4-2C) Tel 963 336 280 Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 749 037 Exté, Ferre, Anne et Valentin, Oakley, Dolce&Gabbana, Silhouette, Prada, Missoni, Vogue.
YO SOLITO Sorní, 16 (P2-3E)
PEPE BOSCÁ Gran Vía Marqués del Turia, 53 (P4-3A)
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Tel 963 520 326 pepebosca@pepebosca. com www.pepebosca.com
PERFUMERÍA PERFUME SHOP
Defloresyfloreros
calzado artesanal fabricado en España
DRUNI PERFUMERÍA Explorador Andrés, 31 (P6-2D) Tel 637 305 482 Paseo Ruzafa, 11 (P2-1E) Tel 677 588 844 G.V. Ramón y Cajal, 25 (Junto Pza. España) (P3-3A) Tus tiendas de perfumería y cosmética. Your perfume and cosmetics shops. isabel segura Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Una de las grandes profesionales valencianas de la cosmética que pone en tus manos las márcas más prestigiosas. Ofrece también servicios de estética.
ZAPATERÍAS SHOE SHOP Calzado exclusivo y artesanal en un entorno dulce y femenino > Fotos D.R.
Defloresyfloreros Valencia Periodista Azzati, 4 (P2-1E) Tel 617 887 982 / 963 523 724 correo electrónico: defloresyflorerosvalencia@ gmail.com Sitio web https://twitter. com/dfyfvalencia Defloresyfloreros Valencia es el resultado de un sueño en el que se ha puesto un empeño incondicional para poder llegar a crear el lugar perfecto en el que encontrar calzado único fabricado íntegramente en España y de un diseño exclusivo y único..
El calzado de Defloresyfloreros Valencia se fabrica artesanalmente en España, concretamente en Elda. Es una apuesta por calzar a una mujer que se atreve con todo y que busca la
Defloresyfloreros Valencia dispone de una amplia variedad de zapatos en diferentes colores y modelos
comodidad ligada a la calidad y el diseño con ese toque que sólo lo artesanal consigue tener. El trato personalizado con la clienta es la base fundamental de la filosofía de Defloresyflo-
Bailarinas con lazo de la firma en la tienda de Valencia
reros en Valencia, además de la exclusividad y la calidad de cada modelo, todos ellos elaborados con materiales 100% españoles La tienda de la marca en Valencia tiene una amplia oferta de todo tipo de calzado: bailarinas, botas, alpargatas, playeras, de vestir... Todo ello, destinado a vestir los pies en cualquier evento. Defloresyfloreros Valencia > Periodista Azzati, 4 > (junto al ayuntamiento de Valencia) Pedidos e información: 617 887 982 Facebook: Defloresyfloreros Valencia > Instagram: @defloresyflorerosvalencia > defloresyflorerosvalencia@ gmail.com septiembre VALENCIACITY 91
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS CENTROS DE BELLEZA BEAUTY CENTRES
ÁNGELA RUEDA Polo y Peyrolón, 26 (P5-3D) Tel 963 628 949 Jaume Roig, 12 (P5-1B) Tel 961 339 395 www.angelarueda.com Estética decorativa, medicina estética, nail center, estética BIO, depilación con hilo. Atalanta Sport Club-Spa Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Avd. Ecuador, 6. Tel 963 489 531 Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatologÌía de última generación. Combination of beauty and wellness with a wide variety of massages, facials and body treatments, with recognized firms of cosmetics and appliances last generation.
BELLEZA & ESTÉTICA VALENCIA (antes Centro Beltá) Taquígrafo Martí, 7 (travesía G.V. Marqués del Turia /Reino de Valencia) Tel 963 250 350 El Centro Beltá cambia de nombre y enfoca su salón como un espacio moderno, amplio y exclusivo, dedicado al mimo y al buen trato al cliente, para que se relaje y disfrute de los avanzados y novedosos tratamientos de los que dispone el centro. CENTRO ESTÉTICO DoctoRA RIDAURA Paz, 6, 3º, pta 6 (P2-2D) Tel 963 516 081 Tratamientos corporales: remodelación corporal, mesoterapia, radiofrecuencia, jetpeel, carboxiterapia. Tratamientos faciales, hidratación intensiva, regeneración, antiflacidez, antiaging, mesoterapia con vitaminas, antiarrugas, mesoterapia capilar. Body treatments: body remodelling, mesotherapy, radio-frequency, jet peel, carboxytherapy. Facial treatments, intensive moisturising, regeneration, anti-flaccidity, anti-ageing, mesotherapy with vitamins,
anti-wrinkle treatments, capillary mesotherapy. ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Tratamientos faciales, depilación, maquillajes. Facial treatments, hair removal, make-up. MONALISA Plaza Sant Bult, 2 (P2-2C) Tel 963 941 190 / 630 426 388 El altamente cualificado personal de Monalisa pone un gran entusiasmo en hacer sentir bien a sus clientes, en un ambiente cálido y sereno. Una innovadora tecnología combinada con cosmética de nueva generación dan como resultado un amplio abanico de tratamientos. The highly trained staff in Monalisa put all their enthusiasm into making the customer feel at ease in this warm and serene atmosphere. Innovative technology combined with new generation cosmetics for a wide range of treatments. nUTT Av. Peris y Valero, 173 Tel 963 201 363
www.nutt.es Centro especializado en educación nutricional destinado a la pérdida de peso o nutrición deportiva a través de coaching personalizado y talleres. SUNNING CENTER Avda. Alfahuir, 40 (P2-1E) Tel 963 694 516 Centro de bronceado y estética, masajes, manicura, pedicura, tratamientos corporales y faciales para hombre y mujer. Suntan and beauty center, massages, manicures, pedicures, facials and body treatments for men and women. VINTAGE Polo y Peyrolón, 5 Caravaca, 15 (P5-3D) Tel 963 394 541 www.spavintage.com Centro de estética-spa muy avanzado. A very advanced centre of beauty-spa.
CLÍNICAS CLINIC
AMAROO, LA MEDICINA ESTÉTICA Ruzafa, 2 (P4-2B) Tel 961 113 753 www.amaroo.es En pleno centro de la ciudad, todos los tratamientos personalizados para resaltar la belleza natural. Botox, lifting sin cirugía, ácido hialurónico, depilación láser... Conviene consultar la promoción del mes. In the heart of the city, all personalized treatments to highlight the natural beauty. Botox, facelift without surgery, hyaluronic acid, laser hair removal... Please consult the promotion of the month. ANA GARCÍA-CONDE BENET Moratín, 14-12 D (P2-1E) Tel 610 479 481 Psicóloga, experta en psico-oncología. Psychologist, Psycho-Oncology expert.
92 VALENCIACITY septiembre
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS CENTRO DERMATOLÓGICO DR. BONILLO Ribera 14, 4º, 8ª (P4-1A) Tel 963 521 463 / 963 942 309 www.centrodermatologicobonillo.com Rejuvenecimiento facial. Protocolos antiaging de alta eficacia. Micro Laser Peel y Artic Peel. BBL. Depilación médica. Plataforma láser de última generación. Vistabel-Botox. Rellenos: Sculptra, Radiesse, Surgiderm. CLÍNICA DENTAL ANTONIO SALA S. Vicente Mártir, 2, 1ª (P2-1D) Tel 963 913 570 www.clinicadentalvalencia.com Implantología dental, ortodoncia y periodoncia. Dental implantology, orthodontics and periodontics. Clinica dental ZIVING Consuelo BadÍa Conde Salvatierra, 13 (P2-3E) Tel 963 518 788 CENTRO RAGA VALENCIA Jorge Juan, 20 (P2-3E) Tel 963 529 391 www.ragaortodoncia.com Raga, tu ortodoncia. CLÍNICA OFTALMOLÓGICA RAHHAL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 527 727 www.rahhal.com CLÍNICA vithalia Conde Salvatierra, 12 (P2-3E) Tel 963 516 975 www.clinicavithalia.es En pleno centro de la ciudad. Todo tipo de tratamientos
médico-estéticos: botox, ácido hialurónico, lifting, antiaging, mesoterapia, depilación laser... Cuentan con especialidades en Cirugía Plástica, Dermatología, Medicina Natural, Psicología, Fisioterapia, Podología, Dietética y Nutrición. Disponen de un Beauty Center con todo tipo de masajes y tratamientos SPA. In the heart of the city. All types of medical-aesthetic treatments: Botox, hyaluronic acid, lifting, antiaging, mesotherapy, laser hair removal ... We also have the following specialties: Plastic Surgery, Dermatology, Natural Medicine, Psychology, Physiotherapy, Podiatry, Dietetics and Nutrition. We have a Beauty Center with all kinds of massage and spa treatments.. Dra. Aurora Reig Martínez Cubells, 10 (P4-1A) Tel 963 527 650 / 610 239 732 www.aurorareig.com Cirugía plástica, estética y reparadora. Plastic, Aesthetic and Reconstructive Surgery. DR. JUAN MIRA Xàtiva, 14 Tel 963 205 010 www.doctormira.es Cirujano plástico. Plastic Surgeon. ECO DADYS Av. Reino de Valencia, 82 (P4-3B) Tel 963 255 521 www.ecodadys4d.es Centro de imagen y vídeo prenatal, con la más alta tecnología en 3D-4D. Cursos, talleres, charlas, pilates y yoga para embarazadas.
PRADENTIS CLÍNICA DENTAL Av. Peris y Valero, 107 (P4-2C) Tel 963 421 084 / 963 776 445 Implantes, periodoncia, estética dental. Especialistas en carilla de porcelana, una de las técnicas de reconstrucción más eficaces y duradera. Implants, periodontology, dental treatment. Specialists in porcelain veneers, one of the most efficient and lasting reconstruction techniques. quiropràctic llevant Poeta Querol, 3 (P2-2D) Tel 961 139 854 info@quiropracticllevant.com Un equipo de profesionales franceses acreditados ofrecen sus servicios médicos para curar los problemas de la columna vertebral.
GIMNASIOS Y CENTROS DE PILATES GYMS AND PILATES CENTRE Atalanta Sport Club-Spa Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Joaquín Costa, 7 (P4-3A) Tel 963 951 376 Ronda Norte, Avda Ecuador, 6 Tel 963 489 531 www.atalantaclubolimpico.com Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatología de última generación.
CLUB METROPOLITAN Filipinas, 39 (P4-1D) Tel 963 163 434 www.clubmetropolitan.net Fitness, balneario, centro de belleza y actividades dirigidas. Una tregua a tu actividad diaria. Fitness, spa, beauty centre and supervised classes. A break from everyday life. E-FIT- VALENCIA Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 448 217 Exclusivo centro de Electro Fitness. Ofrece un sistema de entrenamiento personalizado con electroestimulación. Se trata de realizar la activación de más de 350 músculos del cuerpo a la vez que se ejecutan una serie de ejercicios, siempre acorde al nivel y los objetivos de la persona. Sesiones de 25 minutos de duración, en los que la persona se encuentra guiada y asesorada por un entrenador individual. Sesión de prueba totalmente gratuita. FUNFIT Electrofitness Cuerpo 10 en 20 minutos. Cirilo Amorós, 5 (P4-2A) Tel 963 225 773 www.funtit.es GLOBAL PILATES Santa Rosa, 9 (P5-2E) Tel 963 371 971 www.globalpilates.es Centro de Pilates. Monitores especializados, clases específicas para niños, embarazadas y personas mayores. Pilates centre. Specialised trainers, specific lessons for children, pregnant women, and the elderly.
septiembre VALENCIACITY 93
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS
RECUPERA TU PIEL DESPUéS DEL VERANO
KAROON PILATES Isabel la Católica, 4, pta. 2 (P22E) Tel 963 940 938 Poeta Durán Tortajada, 7 (P62D) Tel 963 711 184 Avda. Reino de Valencia, 100 (P4-3B) Tel 963 162 979 Artes Gráficas, 16 (P5-1C) Tel 963 691 117 Ausiàs March, 75. Rocafort Tel 961 314 300 / 660 291 376 www.karoonpilates.com Especializados en el método Pilates. Instalaciones exclusivas. Atención personalizada. Formación de profesores. Specialist in the Pilates method. Exclusive facilities. Personalized attention. Qeppilates Valencia Serrano Morales, 4 bajo Tel 963 338 245 www.qeppilates.es
Clínica Vithalia cuida de ti > Foto D.R.
El verano es la mejor época para disfrutar del sol y de los baños de mar, pero se debe tener en cuenta el daño a que estamos sometiendo a nuestra piel, en especial la de la cara. La doctora Elisa Matheus conjuntamente con el resto del equipo de CLÍNICA VITHALIA ha desarrollado un tratamiento para recuperar la piel del rostro después de los excesos del verano. El tratamiento, denominado VITHALIA TRIACTIV BIFASIC, actúa abordando tres aspectos: • Rehidrata la piel, mediante la aportación de Ácido Hialurónico no reticulado. • Potencia la acción antioxidante, mediante la aportación de un complejo vitamínico. • Inhibe la formación de radicales libres, principales causantes del envejecimiento de la piel y recupera el tejido conjuntivo, mediante la aportación de silicio orgánico. 94 VALENCIACITY septiembre
El tratamiento consta de dos fases: Una intensiva y otra de mantenimiento. La fase intensiva, es realizada por el equipo médico en su clínica, y consiste en la aplicación, mediante la técnica de la mesoterapia facial inyectada a nivel de la dermis, de una solución personalizada, adaptada a los problemas que presenta tu piel, que contiene, entre otros, los principios activos antes mencionados. Esta fase puede constar de 3 o 4 sesiones, distanciadas entre sí unos 15 días entre ellas. La fase de mantenimiento consiste en la aplicación, diariamente y en casa, de una cosmética médica adaptada a los problemas que presenta tu piel. La primera consulta de evaluación con sus doctores es gratuita. CLÍNICA VITHALIA > Conde Salvatierra, 12 > Tel 963 516 975
STUDIO DC G.V. Marqués del Turia, 63 (P4-3A) Tel 963 942 859 www.studiodc.es Clases de Pilates, yoga, danza del vientre, correccion postural, Mve, cardio rebouding... Classes of Pilates, yoga, belly dancing, body posture correction, Mve, cardio rebouding... PERSONAL GIM Cerdán de Tallada, 2 (P2-3D) Detrás de la Audiencia, junto al Parterre y Colón. Tel 963 941 395 www.personalgim.es Modernas instalaciones en pleno centro financiero y comercial. Entrenador personal compartido, Crossfitness, pilates, fisioterapia... Sin matrícula, sin permanencia.
ZEN PILATES Avda. Aragón, 30 (P5-2D) Edificio Europa info@pszenpilates.es Pilates y bienestar.
PELUQUERÍAS HAIRDRESSING
BELINDA CORDEIRO Burriana, 7 (P4-3B) Tel 963 332 728 Peluquería, maquillaje, especialista en looks de fiesta y novia. Un clásico. Hairdressing, makeup, specialist in celebrations and wedding. A classic. CARITÉ JOSÉ TELLEZ Antonio Suárez, 48 (P2-5E) Tel 963 891 959 www.carite.com Un espacio exclusivo para el cuidado del cabello, tratamientos y rituales de belleza de lujo. En Carité Jose Tellez cuentan con especialistas en peinado y maquillaje de novia y fiesta. Su gabinete de belleza propone innovadores tratamientos para sus clientes. An exclusive place to have your hair done, as well as indulge in luxury beauty treatments. The salon has hairdressing and make-up specialists available for weddings and parties, and offers innovative treatments. DESANCHO estilistas Avda. Reino Valencia, 7 (P4-2B) Tel 693 921 586 / 963 956 700 www.desancho.com
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS
POTENCIAR EL SISTEMA DE DEFENSA DIURNO DE LA PIEL CON
kiehl’s
La galardonada creación de 2010 y líder en ventas mundial de Kiehl’s, Midnight Recovery Concentrate, posicionó a la marca como pionera en la categoría de aceites faciales y ayudó a impulsar la tendencia actual de este producto dentro de la industria de la belleza. Ahora, los investigadores de Kiehl’s consolidan su liderazgo en esta categoría gracias a una extraordinaria fórmula específicamente desarrollada para apoyar las defensas diurnas y presentan Daily Reviving Concentrate. Varios estudios realizados en Estados Unidos revelan que la mayoría de las mujeres creen que el cansancio afecta directamente al envejecimiento de su piel, siendo uno de las principales preocupaciones de belleza que afecta a más de 240 millones de mujeres en todo el mundo. Daily Reviving Concentrate de Kiehl’s ayuda al propio sistema de defensa diurno de la piel a revitalizar y reducir los signos de fatiga gracias a una mezcla de in-
Nuevo y ligero aceite facial despierta, revitaliza y energiza el aspecto de la piel cansada
gredientes específicamente seleccionados y altamente concentrados de origen 100% natural que incluyen aceites esenciales de raíz de jengibre y aceites vegetales de tamanu y semillas de girasol. Diseñada para reducir la oxidación provocada por el medio ambiente, esta fórmula sin parabenos, no comedogénica, no acnegénica y sin aceites minerales es ligera, se absorbe rápidamente y ayuda a fortalecer y proteger la barrera cutánea para obtener una piel de aspecto liso, saludable y fresco durante todo el día. Kiehl’s > Colón, 54 > Tel 963 524 030 Conde Salvatierra, 22 > Tel 963 524 569 septiembre VALENCIACITY 95
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS jorge peris Císcar, 28 Tel 963 955 895 www.espai-imatge.com Heisei PELUQUERÍA & BIENESTAR Pintor Benedito, 8 (P3-3A) Tel 963 446 188 salon@heisei.es www.heisei.es
Jorge Peris en su salón del centro de Valencia > Fotos JUANJO MARTÍN
JORGE PERIS ASESORAMIENTO PERSONALIZADO PARA CUIDAR EL CABELLO DENTRO Y FUERA DE LA PELUQUERÍA El espacio del peluquero Jorge Peris es un salón joven y dinámico. Se preocupan por la salud del cabello y enseñan a darle todos los cuidados que necesita, no solo en cada visita a la peluquería sino en el día a día. Su asesoramiento se centra en las últimas tendencias, respetando siempre la personalidad y el estilo de cada cliente, consiguiendo una imagen actual acorde con la identidad de cada persona. Además, disponen del primer tinte ecológico que respeta y mejora la fibra del cabello y el cuero cabelludo, de la marca Icon. Sus servicios no acaban en
JOSÉ BESÓ Arzobispo Mayoral, 11 (P2-1E) Tel 963 527 007 www.josebeso.com Especialistas en alisado definitivo. Con un tratamiento de planchas ionizadas adaptado a cada tipo de cabello, garantiza el alisado perfecto durante seis meses. Specialists in hair straightening. With a ionised plate treatment adapted for every type of hair, perfectly straight hair is guaranteed for six months. TONI&GUY Felix Pizcueta, 9 (P4-2A) Tel 963 529 020 www.toniandguy-spain.com
Productos ecológicos de la firma Icon que no contienen químicos ni amoníacos
conseguir un look favorecedor y un pelo cuidado, sino que en los trabajos para novias trabajan con el diseñador Gustavo Lemos, quien puede encargarse del estilismo de la madrina, la hermana de la novia o de la protagonista del gran día. Jorge Peris Personal Hairdresser> Císcar, 28 > Tel 963 955 895
TONO SANMARTÍN Maestro Gozalbo, 17 (P2-3B) Tel 963 952 521 La más reconocida peluquería que prefieren las celebrities locales. Sanmartín es toda una leyenda que todos los días pone su espacio alineado con las mejores tendencias. Este salón de belleza está a la última, con los tentáculos bien lanzados hacia los centros de París, Milán, Londres o Nueva York en los que se crean las novedades más importantes tanto en el corte de pelo como en sus diversos tratamientos. Su éxito entre las novias es legendario. urban chic Samuel Ros, 49 Tel 963 312 021 Félix Pizcueta, 18 Tel 963 517 629 Gran Vía Ramón y Cajal, 28 Tel 963 521 339
El espacio acoge un ambiente de trabajo joven y dinámico 96 VALENCIACITY septiembre
VÍCTOR ALONSO HAIR COUTURE
Conde Salvatierra, 36 (P2-3E) Tel 963 740 603 A dos pasos del Mercado de Colón, un salón dedicado al cabello decorado con muchísimo estilo y modernidad, y con todas las últimas tecnologías al alcance. Más las creativas artes del multipremiado Víctor Alonso. Las tijeras de Víctor rozan los sublime.
BALNEARIOS Y SPAS SPAS
BALNEARIO ALAMEDA Amadeo de Saboya, 14 (P5-1D) Tel 963 690 998 www.balneariolaalameda.com Balneario urbano con aguas mineromedicinales e hipertermales. Ocupa un palacio modernista, que ha sido objeto de una cuidada rehabilitación. Lo encontramos en uno de los edificios emblemáticos de Valencia como es la Antigua Casa de la Lactancia, enfrente de la Tabacalera y de la Lanera. Urban spa with mineral and hyperthermal waters. Is a sezession palace. CENTRO SPA AMPARO ANDRÉS Avda. Primer de Maig, 23 Paterna Tel 961 382 561 / 625 347 089 www.spaamparoandres.com Espacio de belleza y salud con hidromasaje, rayos UVA, tratamientos de belleza, masajes, programas especiales de novia... Cuenta con un fantástico programa de bonos con los que se consiguen importantes descuentos. Posiblemente uno de los mejores centros de masajes de Valencia, aunque en este caso esté en Paterna. Health and beauty centre with a hydromassage pool, UVA tanning, beauty treatments, massage, special bridal programmes, etc.
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS
El salón es un espacio diáfano y luminoso que invita a la creatividad > Fotos Juanjo Martín
tono sanmartín UN ESTILISMO PARA CADA MUJER Tras treinta y cinco años capitaneando su propio salón de belleza en Valencia, Tono Sanmartín ha recibido numerosos premios por su trabajo en maquillaje y peluquería, y se ha consagrado como el estilista de referencia. Su inspiración nace de los viajes que realiza por el mundo, acoplando las tendencias mundiales a la mujer valenciana y fijándose siempre en la personalidad de cada una a la hora de asesorarla. Tono San-
martín afirma que el maquillaje y la peluquería son la base de todo estilismo, por lo que su trabajo se realiza siempre bajo parámetros a medida captando el estilo de cada mujer. El diseño de su salón del centro de Valencia está inspirado en Nueva York: un lugar abierto en el que entra mucha luz, que se convierte en un espacio multidisciplinar con el fin de tratarlo como una galería de arte. Tono Sanmartín > Maestro Gozalbo, 17 > Tel 963 952 521
Tono Sanmartín ha recibido dos veces el prestigioso galardón AIPP 98 VALENCIACITY septiembre
El estilista busca cambiar a la mujer por fuera pero nunca por dentro, adaptándose a sus gustos y necesidades con la influencia continua del mundo de la moda
Nuevos colores de pelo bronce y pasteles satinados para las mujeres de vanguardia
DISEÑO DESIGN ESTUDIOS DE INTERIORISMO/ ARQUITECTURA INTERIOR DESIGN/ ARCHITECTURE PROJECTS ANTONIO SALINAS Serrano Morales, 11 (P5-1E) Tel 963 526 165 www.estudioantoniosalinas.com ASCOZ Arquitectos Pedrenyals, 3 Pol. Ind. Font de Mussa Benifaió Tel 963 600 214 estudio@ascozarquitectura.com Carlos Salazar_ Arquitecto Plaça de l’Ajuntament, 11 (P2-1E) Tel 963 943 819 www.salazar-arquitecto. com C&C AZUL Matías Perelló, 4 bajo (P4-3C) Tel 963 258 143 / 609 671 186 www.ccazul.com CARLOS SERRA Gran Vía Marqués del Turia, 12 (P4-2A) Tel 963 910 491 / 963 910 307 El diseñador del exitoso Mercader de Indias abre su propio estudio de interiorismo. CLIMASA. DISEÑO DE INTERIORES & PROYECTOS Eduardo Boscá, 11 (P7-2A) Tel 963 169 009 www.climasasl.es COSÍN Dénia, 3 (estudio) (P4-2B) Tel 963 523 029 Pizarro, 29 (tienda) (P4-2A) Tel 963 523 029 www.cosinestudio.com
Cota Cero Interiorismo Av. Reino de Valencia, 16 (P7-1B) Tel 963 739 138 / 619 411 333 Alfonso@cotacerointeriorismo.com DIEZYSEIS INTERIORISMO Duque de Calabria, 6 (P4-3B) Tel 963 959 232 ESPAI HOME BY GUIXERES Jorge Juan, 34 (P4-3A) Tel 963 522 300 www.guixeres.com El diseñador de Dénia abre un nuevo espacio entre la Gran Vía y el Mercado de Colón. Interiorismo, arquitectura, paisajismo. EB INMUEBLES Sierra Calderona, 31. Paterna Tel 626 434 800 Fran Silvestre Arquitectos San Vicente Mártir, 160 (P3-3C) Tel 963 816 561 www.fransilvestrenavarro. com IDEAS & INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 73 (P7-1B) Tel 963 288 787 HERNÁNDEZ ARQUITECTOS Félix Pizcueta, 6-1º (P4-2A) Tel 963 513 263 www.hernandezarquitectos. es JAIME SANAHUJA ASOCIADOS Dénia, 37 (P4-2B) Tel 963 943 875 www.jaimesanahuja.com Estudio de arquitectura, rehabilitación e interiorismo. Architecture, restoration and interior design studio. JANFRI-BANDRÉS Cirilo Amorós, 64, 2 (P2-3E) Tel 963 942 849 www.janfridesign.com
LOFT Pl. S. Vicente Ferrer, 3 (P2-2D) Tel 963 153 144 www.loftinteriorismo.com PAS MOBILIARIO Císcar, 6 (P4-3A) Tel 963 330 426 www.pasmobiliario.com Proyectos de interiorismo integrales, desde la fase inicial de asesoramiento, planos, imagen visual, hasta la supervisión de obra final. RAMÓN ESTEVE Plaça Pere Borrego i Galindo, 7 (P1-3B) Tel 963 386 808 www.ramonesteve.com RUAYA ARQUITECTURA GLOBAL Ruaya, 26 Tel 963 510 434 www.estudiosruaya.com STUDIO MONTAÑANA San José de Calasanz, 15 (P3-2A) Tel 963 130 492 www.studiomontanyana. com TEJEDOR Y ASOCIADOS Armando Palacio Valdés, 9-14 (P5-1D) Tel 963 627 717 TRIGGO INTERIORISMO Cirilo Amorós, 58 (P2-3E) Tel 963 943 062 www.triggo.com Menaje, decoración, muebles, textiles. Proyectos de interiorismo. Lista de bodas. Household goods, decoration, furniture, textiles. Interior design. Wedding lists. VICENTE NAVARRO Cirilo Amorós, 83-85 (P2-3E) Tel 963 736 293 www.vicentenavarro.es Estudio de interiorismo y showroom de mobiliario y complementos para el hogar, iluminación y
textiles. Entre sus marcas: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... En su espacio de cocinas Dada/Molteni destaca el nuevo modelo Checkers, en colaboración con Giorgio Armani. Interior design and showroom in Valencia of furnishings and accessories for the household, lightning and textiles. Among other exclusive brands: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... In the area dedicated to kitchen systems spots on the model Checkers, a collaboration between Dada/Armani and designer Giorgio Armani.
MOBILIARIO/ SHOWROOMS FURNITURE/ SHOWROOMS
AMELIA DELHOM G.V. Fernando el Católico, 74-76 (P1-2C) Tel 963 922 605 www.ameliadelhom.com ANTIBES Jorge Juan, 28 (P4-3A) Tel 963 515 191 www.antibes.es santisid@hotmail.com ATELIER THE APARTMENT Pedro III el Grande, 20 (P4-3B) Tel 960 700 037 / 647 901 804 websta.me/n/atelier_the_ apartmenT Una tienda a la última, con cientos de objetos, muebles alternativos y vintage. Todo escogido con gusto y rabiosa tendencia. AXTHOR Plaza P. Pestalozzi, 5 (P7-1D) Tel 963 346 965 www.axthor.com La marca valenciana Axthor diseña y fabrica muebles septiembre VALENCIACITY 99
DISEÑO DESIGN de exterior para profesionales y particulares. ESPAI NAMASTE Baja, 30 (P2-1C) Tel 647 467 540 GRASSOLER Del Mar, 14 (P2-2D) Tel 963 919 809 www.grassoler.com kartell valencia Cirilo Amorós, 90 bj iz (P2-3E) Tel 963 335 300 www.kartellflagvalencia.es L’ESPACE MUEBLES Hospital, 22 (P1-3E) Tel 963 921 996 Muebles de diseño a precios asequibles. Decoración, regalo y complementos. Facilidades de financiación. Designer furniture at affordable prices. Decoration, gifts and complements. Payment plans. LONTANANZA CASA María Llácer, 4 (P1-3E) Tel 963 526 337 info@lontananzacasa.com www.lontananzacasa.com Nuevo y espectacular showroom que ofrece un servicio integral: de diseño e interiorismo y de venta de muebles exclusivos, incluso de fabricación a medida. Muebles Cocinas, baños, y mueble juvenil e infantil en particular. MERCADER DE INDIAS Taquígrafo Martí, 5 (P4-2A) Tel 963 810 066 / 963 910 491 Uno de los espacios de interiorismo de más prestigio se reinventa y vuelve a abrir en la zona emergente de la ciudad. Eclécticismo a la última, con tendencias cálidas y ambientes relajados. OFIVAL Plaza Vicario Ferrer, 7 Tel 963 770 121 100 VALENCIACITY septiembre
www.ofival.es Expertos en muebles de oficina y en equipamientos integrales para despachos e industrias. OPAL Taquigrafo Martí, 7 (P4-2A) Tel 963 601 704
COCINAS KITCHEN SYSTEMS
BAAB ESPACIOS Joaquín Costa, 20 (P4-3B) Tel 960 619 364 cristina@baabespacios. com BOFFI ESTUDIO VALENCIA Cirilo Amorós 86, bajo izq Tel 963 334 317 La vanguardia de las cocinas italianas. COCINAS LLORENS Polígono Industrial d’Obradors. Carrer Fusters Parcela G3-G4 Godella Tel 96 363 93 83 www.cocinasllorens.com MATIZ CONCEPT Rey Juan Carlos, 16 Torrent Tel 961 137 954 www.matizconcept.es
THE SINGULAR KITCHEN Ildefonso Carrascosa, 19, (Polígono Industrial Massalfassar) Tel 961 401 517 Veinticinco, 532 (salida, 8 Catarroja) Tel 961 276 756 Aparicio Albiñana, 2 (P93E) Tel 963 406 990 Cirilo Amorós, 12 (P4-2A) Tel 961 141 470 www.thesingularkitchen. com VIC ENTRECUINES Cirilo Amorós, 86 (P2-3E) Tel 963 334 304 www.santosvic.com Especialistas en dotar a la cocina de la máxima capacidad y funcionalidad, para hacer la vida más sencilla y proporcionando una notable frescura estética.They are specialists in kitchen furnishings with the highest capacity and functional qualities in order to make life easier, with an aesthetic freshness.
jardineriababilonia.wordpress.com JARDINERÍA VILLANUEVA Crtra. de Ademuz, salida 12 (San Antonio de Benagéber) www.jardineriavillanueva. com
DISEÑO industrial industrial DESIGN
CULDESAC Gabriel y Galán, 9 (P3-2E) Tel 963 284 761 www.culdesac.es ESTUDI(H)AC Turia, 7 (P1-2D) Tel 963 219 622 www.estudihac.com
cerámica y parqué ceramic coating and parquet
baños bathroom systems
EL PICAPORTE Félix Pizcueta, 6 (P4-2A) Tel 963 517 601 www.elpicaporte.es
PROGETTI Universidad, 1 (P2-2D) Tel 963 202 333 / 602 421 174 www.progretti.es progetti@progetti.es Rosa García vuelve al frente de la prestigiosa firma que trae a Valencia los materiales de cocina y baño, y todo lo relativo a la cerámica, de mayor calidad del mercado internacional.
EDUARDO DE MIGUEL Alfonso de Córdoba, 8 (P5-2C) Tel 963 941 363
SIEMATIC COCINAS Cirilo Amorós, 71 (P2-3E) Tel 963 516 461 j.lizondo@estudios.siematic.es
Taller De JardinerÍa Babilonia Cno. Fondó, S/N Ràfol de Salem Tel 962 814 342
ESTUDIOS DE PAISAJISMO LANDSCAPING PROJECTS
GALIANA Sorní, 17 (P2-3E) Tel 963 523 103 www.galiana.info Parquet, papeles pintados y moquetas.
iluminación lightning
GOODLIGHT-HF DISEÑOS Iluminación Singular y Muebles de Vitra Isabel la Católica, 23 (P2-2E) Tel 963 513 993 info@iluminacionsingular. es THE LUX Quart, 61
DISEÑO DESIGN
CUBE FORMANDO PERSONAS
El diseño arquitectónico del edificio en godella es singular > Fotos Juanjo Martín
El proyecto partía de un edificio con muy buena base, el cual obtuvo un premio de arquitectura en su momento. El equipo de EB Inmuebles, con su tándem formado por diseñador y arquitecto –Eusebio Martín y Felipe Muñoz- a la cabeza, y arropados por un amplio conjunto de profesionales de diferentes oficios, lograron transformar, en apenas un mes, un estudio de diseño de producto en un centro de idiomas y actividades que actualmente da servicio a 600 alumnos. El colegio CUBE se divide en varios espacios adecuados a cada necesidad, desde un aula infantil para niños a partir de tres años y una para clases
personales, hasta otra VIP para altos ejecutivos. Luminosidad, sobriedad, coherencia formal, junto con la combinación de materiales nobles –como acero inoxidable y vidrio– aportan a las instalaciones una inspiración mediterránea, transmitiendo buenas vibraciones nada más adentrarse en el edificio. Begoña Benlloch, gerente del centro, afirma que el colegio CUBE es un lugar de referencia en el aprendizaje de idiomas en Valencia con tan sólo dos años de vida, además de un ejemplo de éxito empresarial gracias a su equilibrada oferta de calidad, servicio y precio.
El colegio se divide en varios espacios que dan solución a diferentes necesidades, desde niños de tres años hasta altos ejecutivos
EB Inmuebles > Sierra Calderona, 31 > Paterna > Tel 626 434 800
El centro de idiomas da servicio a 600 alumnos
Piezas de mobiliario de diseñadores de reconocido prestigio, como Javier Mariscal, ocupan el continente del edificio septiembre VALENCIACITY 101
DISEÑO DESIGN (P1-2C) Tel 963 913 422 Amplia oferta en iluminación de las mejores firmas internacionales y asesoramiento personalizado.
tejidos y objetos de decoración tissues and decoration objects
AMBOAN DISEÑO OUTLET Pizarro, 31 (P4-2A) Tel 963 525 791 Muebles de diversos estilos, clásico, contemporáneo o de diseño. AMPASI Centro de decoración del Hogar Hernán Cortés, 24 (P4-3A) Tel 963 119 227 Un nuevo espacio con firmas de prestigio en el diseño de objetos para el hogar. LOLA VEGA Conde Altea, 1 (P4-3A) Tel 963 163 444 www.lolavega.com Una gran selección de las mejores colecciones europeas de telas. LLADRÓ Poeta Querol, 9 (P2-1E) Tel 963 511 625 / 900 211 010 Visitas a la ciudad de la porcelana. www.lladro.com. Todo Lladró, sólo Lladró. All Lladró, only Lladró. PQ PARENTESIQUADRA Grabador Esteve, 17 (P2-3E) Tel 963 342 709 Alfombras contemporáneas. Génova, Estambul, Milán, Turín, Valencia. Contemporary rugs. Genova, Istambul, Milan, Turin and Valencia.
102 VALENCIACITY septiembre
carpinterías, persianas y otros oficios woodwork, blinds and others jobs SALVADOR LLEDÓ Pintor Salvador Abril, 29 (P4-3B) Tel 963 517 132 / 963 520 524 www.estoresonline.es Decoración de interiores: Estores, screen, paneles japoneses, verticales, venecianas. Protección Solar: Persianas y toldos. Automatización y reparación de persianas. Amplia gama de alfombras, moquetas y felpudos. Carpintería de aluminio. Venta online
SISTEMAS DE DESCANSO BEDTIME STORES
DORMITIENDA www.dormitienda.com La mayor y más completa red de tiendas que prestan servicio para la venta y el asesoramiento de completos sistemas de descanso. GANTES Pl. Cánovas del Castillo, 5 (P2-3E) Tel 963 162 915 contact@gantes.es Distribuidores de los mejores y más selectos fabricantes nacionales y europeos de colchones. Distributors of the best and most exclusive national and European manufacturers.
sonido y televisión SOUND AND TELEVISION
BANG & OLUFSEN LUMESPACIO Joaquin Costa, 4 ((P4-3A) Tel 963 306 266 www.bang-olufsen.com
DISEÑO DESIGN
Dormitienda La moda y el confort unidos como nunca
Es por todos bien sabido que los tonos tierra, los nutt y los colores neutros son lo más chic de esta temporada; se han visto en invierno y en verano en zapatos y bolsos, muebles, joyería y, por supuesto, también en la cadena valenciana de colchonerías Dormitienda, que no ha querido quedarse atrás con las nuevas tendencias y ha renovado su catálogo de colchones y divanes para ofrecer esos tonos tierra tan demandados por los clientes más exquisitos. El nuevo catálogo ha dado protagonismo a las tendencias en tonos tierra, que no solo son lo último en moda, sino que favorecen los espacios armoniosos y naturales que se integran con el ambiente y son tan importantes para las zonas de dormir, donde los sueños han de ser los únicos protagonistas de las habitaciones. Los cambios más significativos se ven en sus modelos más comerciales, como el Memory soja; un clásico de la cadena de tiendas que ha cambiado sus elegantes tonos negros y plateados por los beige, nutt y arena. Este colchón de visco
Vista del escaparate de uno de los locales de Dormitienda > Fotos JUANJO MARTÍN
El modelo Memory Soja en tonos tierra
elástica, que es uno de los más vendidos de la Dormitienda, mantiene su esencia natural con soja y aloe vera, que se incrementa gracias a este cambio de textil más a la moda. Otro de los modelos que se ha visto reinventado es el clásico colchón
Vista interior de la tienda de Dormitienda en la Gran Vía Marqués del Turia
de muelles Bonell, que también ha querido unirse a la moda de los nutt. Además, no sólo en el textil está la moda en los colchones, sino también en sus núcleos, por lo que Dormitienda ha incrementado su oferta con nuevos
modelos de muelles ensacados, como el EcoSac o el Bamboo, que mantienen el confort del muelle con la peculiaridad de que no transmite el movimiento. Por lo tanto, se puede dormir perfectamente con una pareja al lado sin notar las vueltas que ésta pueda dar durante la noche. Para disfrutar de unos dulces sueños y a la moda, Dormitienda cuenta actualmente con una promoción de colchones al 60% y divanes al 50%. Gracias a la cadena ahora la moda es, además de cómoda, económica. Más información: www.dormitienda.com
Una amplia variedad de almohadas para todos los gustos y necesidades septiembre VALENCIACITY 103
DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS ABASTOS / JUAN LLORENS
CAPITAL CAFE&SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) www.facebook.com/capital. cafeandsounds Local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras Moto GP y Fórmula 1. Copas a 3,50 E. Abierto hasta las 3:30h
BARRIO DEL CARMEN
CAFÉ DE LAS HORAS Conde Almodóvar, 1 (P2-1C) Tel 963 917 336 Ambiente neobarroco. Música clásica entre semana y fin de semana: jazz, latin. Neo-baroque atmosphere. Classical music on weekdays, jazz & latin at weekend. RADIO CITY Santa Teresa, 19 (P1-3C) Tel 963 914 151 / 655 816 595 www.radiocityvalencia.com medios@radiocityvalencia. com Abierto todos los días de 22.30h a 3.30h / Open every day from 7.30 p.m. to 3.30 a.m. Referente de la noche valen-
104 VALENCIACITY septiembre
ciana. Música, copas, teatro, cortos, exposiciones, danza, flamenco. Music, drink, theatre, exhibitions, dance, flamenco.
CIUDAD DE LAS CIENCIAS
DOMM CLUB Prolongación de la Alameda, 43 (P8-1D) Tel 963 305 975 Ambiente único donde destaca, además de la cuidada decoración, una destacada selección musical y servicio de coctelería. Unique atmosphere where, besides the decoration, a leading musical selection and cocktail service highlights.
CORTS VALENCIANES
MOON Avda. Corts Valencianes, 58 (P9-2A) Parking www.moonvalencia.com Junto al Palacio de Congresos. Un nuevo y fulgurante espacio, una multisala con gin bar, restaurante, terraza y zona disco. Next to the Palace of Congresses. A dazzling new space, a multiplex with gin bar, restaurant, terrace and disco.
ENSANCHE
DOCE GIN CLUB Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 963 815 212 www.doceginclub.com Premio Guinnes al mayor gin club del mundo. Disponen de más de 518 referencias en ginebras, 160 referencias en ron, 130 en whiskys y 120 en vodka. Amplia coctelería. Guinness Award biggest club in the world gin. Have more than 518 references in gin, rum references 160, 130 and 120 whiskeys on vodka. Extensive cocktail. irish soul (antes don bernardo) Conde Altea, 20 esquina Almirante Cadarso (P4-3A) En la mejor zona de copas con glamour de la ciudad, el antiguo restaurante Don Bernardo se reinventa como un espacio dedicado a la buena y tranquila música donde poder tomar una copa en un ambiente muy agradable. The best area for drinks with glamor of the city, the old restaurant Don Bernardo is reinvented as a space dedicated to good music and quiet where you can enjoy a drink in a pleasant atmosphere. UPPER CLUB G.V. Marqués del Turia, 40 (P4-A3) Tel 661 680 068 www.upperclub.es En plena Gran Vía valenciana, el novísimo Upper Club rescata el
concepto de club donde se aúnan copas bien elaboradas, coctelería de altura y buena música desde el momento afterwork, hasta bien entrada la velada. Gente guapa y una amplísima oferta en todo tipo de destilados, además de champagnes y un servicio muy profesional. The new Upper Club, located in the heart of the valencian Gran Vía, rescues the concept of club that combines the well-made drinks, elaborated cocktails and good music. From afterwork till late night, the club is frequented by beautiful people, and provides a complet selection of premium drinks.
RUZAFA
CAFÉ TOCADO Cádiz, 44 (P4-2C) Abierto a partir de las 19h / Open from 7 p.m. Más de 15 años lleva este clásico café alegrando las noches de Ruzafa. En este local, inspirado en los cabarets de la ciudad de París, se pueden degustar excelentes cócteles, como el Agua de Valencia, una de las especialidades de la casa, junto con el café a la cubana. Además de ser sede habitual del Circuito Café-Teatro, alberga presentaciones del libros y proyecciones. More than 15 years takes this classic coffee Ruzafa nights cheering. In this place, inspired by the cabarets of Paris, you can enjoy great cocktails, like Agua de Valencia, a specialty of
DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS the house, along with the Cuban coffee. Besides usual host CaféTheatre Circuit, books home presentations and projections. le moulin petit cabaret Cádiz, 44 (P4-2C) Coctelería con ambiente extraído de los cabarets parisinos. Agradable terraza donde disfrutar de las noches del barrio de Ruzafa. Cocktails with atmosphere extracted from the Parisian cabarets. Nice terrace to enjoy the nights of Ruzafa.
MARÍTIMO
BOMBAY food&drink Paseo Neptuno s/n Edificio Docks (P11-3C) Tel 961 059 245 / 685 869 605 https://www.facebook.com/ restaurantebombay Abierto de 19:00 a 3:00h de jueves a sábado. Los mejores mojitos de la ciudad. Open from 19:00 to 3:00 pm Thursday through Saturday. The best mojitos in town. guernica playa Eugenia Viñes, 227 (P11-2A) Coctelería musical. Uno de los espacios más agradables de la zona playera. Musical cocktail. One of the most pleasant spaces in the beach area. LAS ÁNIMAS DEL PUERTO Paseo Neptuno s/n
Edificio Docks (P11-3C) Tel 902 108 527 www.lasanimasdelpuerto.com Abierto de jueves a sábado, de 0:00 a 7:00 h, de domingo a miércoles de 23:00 a 5:00 h Para mayores de 21 años, en el emblemático edificio que anunció la modernidad en Valencia, un local diferente y cool, con varias terrazas de diferentes ambientes y estilos. For over 21 years, the landmark building in Valencia announced modernity, a different location and cool, with terraces of different moods and styles.
DISCOTECAS
M.Y.A. Ciudad de las Artes y las Ciencias. Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Música y arte en un espacio de diseño. Justo debajo de l’Umbracle, junto al parking. Music and art in a design space. Just under the l’Umbracle, next to the parking area. POSADA DE LAS ÁNIMAS Taquígrafo Martí 4, esquina Gran Vía Marqués del Turia (P4-2A) Tel 902 108 527 / 620 960 651 www.posadadelasanimasvalencia.com RUMBO 144 Avd. Blasco Ibáñez, 144 (P6-2D) Abierto jueves, viernes y sábados de 24 a 8h. / Open Tuesday, Friday and Saturday from 12 p.m. to 8 a.m.
septiembre VALENCIACITY 105
HOTELES HOTELS HOTELES GRAN LUJO
HOSPES PALAU DE LA MAR * * * * Reverter, * Navarro 14 (P2-3D) LUXURY HOTELS Tel 963 162 884
*****
HOTEL BALNEARIO LAS ARENAS Eugenia Viñes, 22-24 (P11-3B) Tel 963 120 600 www.hotelvalencialasarenas. com
HOTELES * * * * * HOTELS * * * * *
CARO HOTEL Almirante, 14 (P2-2C) Tel 963 059 000 www.carohotel.com HOSPES PALAU DE LA MAR Navarro Reverter, 14 (P2-3D) Tel 963 162 884 www.hospes.com SH VALENCIA PALACE Paseo de la Alameda, 32 (P7-2A) Tel 963 375 037 www.sh-hoteles.com THE WESTIN VALENCIA Amadeo de Saboya, 16 (P5-1D) Tel 963 625 900 www.westin.com/valencia
HOTELES* * * * HOTELS* * * *
AYRE HOTEL ASTORIA PALACE Plaza Rodrigo Botet, 5 (P2-1E) Tel 963 981 000 www.ayrehoteles.com
MELIÁ PLAZA Plaza Ayuntamiento, 4 (esq. C/ Cotanda) (P2-1E) Tel 963 520 612 www.solmelia.com
BARCELÓ VALENCIA Avda. Francia, 11 (P8-1C) Tel 963 306 344 www. barcelo.com
NEPTUNO Pº de Neptuno, 2 (P10-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia. com
BEATRIZ REY DON JAIME Avda. Baleares, 2 (P7-2B) Tel 963 375 030 www.beatrizhoteles.com CHILL ART JARDÍN BOTÁNICO Dr. Peset Cervera, 6 (P1-2D) Tel 963 154 012 www.jardinbotanicohotelvalencia.com CONFORTEL AQUA García Berlanga, 19-21 (P4-1D) Tel 963 187 100 www.confortelhoteles.com EUROSTARS GRAN VALENCIA Valle de Ayora, 3 (P9-2A) Tel 963 050 800 www.eurostarsgranvalencia.com HOLIDAY INN VALENCIA Pº de la Alameda, 38 (P7-2B) Tel 963 032 100 www.valencia.holiday-inn.com HOTEL DEL CARMEN Blanquerías, 11 (P2-1B) Tel 962 057 700 www.hotel-carmenvalencia.com HUSA DIMAR G.V. Marqués del Turia, 80 (P4-3A) Tel 963 951 030 www.husadimar.com
NH CENTER Ricardo Micó, 1 (P1-2C) Tel 963 475 000 www.nhhotels.com NH LAS ARTES Avda. Instituto Obrero, 28 (P7-1E) Tel 963 351 310 www.nh-hotels.com
AD HOC MONUMENTAL Boix, 4 (P2-2C) Tel 963 919 140 www.adhochoteles.com CATALONIA EXCELSIOR Barcelonina, 5 (P2-1E) Tel 963 514 612 www.hoteles-catalonia.com HUSA LLAR Colón, 46 (P2-2E) Tel 963 528 460 www.husa.es
PRIMUS Menorca, 22 (P8-2D) Tel 963 318 474 www.hotelprimusvalencia. com
HOTEL boutique sh inglés Marqués de Dos Aguas, 6 (P2-2D) Tel 963 516 426 www.inglesboutique.com
SILKEN PUERTA VALENCIA Cardenal Benlloch, 28 (P5-2E) Tel 963 936 39 www.hoteles-silken.com
NH ABASHIRI Avda. Ausias March, 59 (P4-2E) Tel 963 735 852 www.nh-hotels.com
URBEM Menorca, 22 (P8-2D) Tel 902 161 620 www.hotelurbemvalencia. com
NH CIUDAD DE VALENCIA Avda. del Puerto, 214 (P8-3C) Tel 963 307 500 www.nh-hotels.com
VINCCI LYS Martínez Cubells, 5 (P2-2E) Tel 963 509 550 www.vinccihoteles.com
KRIS CÓNSUL DEL MAR Avda. del Puerto, 39 (P7-2A) Tel 963 625 432 www.krishoteles.com
VINCCI MERCAT Linterna, 31 (P2-1D) Tel 914 902 650 www.vinccihoteles.com Recién inaugurado, muy cerca del Mercado Central.
ABBA ACTEÓN Vicente Beltrán Grimal, 2 (P8-1C) Tel 963 310 707 www.abba-acteonhotel.com
la marina ATARAZANAS Pl. Tribunal de las Aguas, 5 (P8-3C) Tel 963 203 010 / 648 983 421 www.hotelatarazanas.com
VINCCI PALACE La Paz, 42 (Esq. Bonaire) (P2-2D) Tel 962 062 377 www.vinccihoteles.com
AC HOTEL VALENCIA Avda. de Francia, 67 (P8-1C) Tel 963 317 000 www.ac-hotels.com
MEDIUM CONQUERIDOR Cervantes, 9 (P3-3A) Tel 963 522 910 www.mediumhoteles.com
ZENIT VALENCIA Bailén, 8 (P4-1A) Tel 963 529 000 www.zenithoteles.com
106 VALENCIACITY septiembre
HOTELES * * * HOTELS * * *
SOROLLA Convento de Santa Clara, 5 (P2-1E) Tel 963 523 392 www.hotelsorolla.com
HOTELES* * HOTELS* *
ALKÁZAR Mossén Femades, 11 (P2-2E) Tel 963 515 551 / 963 522 326 info@hotelalkazar.es www.hotelalkazar.es En el centro de Valencia. Urbano, sorprendente, confortable, increíble, acogedor.
HOTELES HOTELS
Billete de ida y vuelta al siglo XIX Frente a su fachada o recorriendo cada una de sus nueve habitaciones se entiende por qué la historia del hotel Villa Clementina se empezó a escribir a finales del siglo xix. Su promotor, Esteban Ancil, realizó una declaración de intenciones en 1888: sería “la casa más hermosa del mundo”. ¿Quién fue Esteban? Un emprendedor navarro que dedicó su fortuna y suerte a realizar proyectos sociales y donaciones. Cuando regresó de Cuba, decidió construir un edificio con todo el lujo y refinamiento de las “casas de indianos”, un edificio singular que en su día bautizaría como Villa Lónguida. Desde entonces el espíritu de la casa se ha mantenido en silencio hasta que entre 2009
Vista principal de la casa, convertida en el hotel villa clementina > Fotos D.R.
y 2010 fue recuperado por la quinta generación, los hermanos Oiza Redin, y rebautizado como Villa Clementina, en honor a la sobrina-nieta de Esteban, Clementina Redin. Una historia tan personal y singular no pasa desaperci-
la Junior Suite de este hotel situado en navarra
bida al cruzar el umbral de Villa Clementina. Rodeada por una finca de 3.000 metros cuadrados, su interior combina con equilibrio materiales y diseños exclusivos en iluminación. Un hotel decorado con piezas y muebles de los
años cuarenta y cincuenta del siglo xx obras de algunos iconos como George Nelson, Charles&Ray Eames, Arne Jacobsen o Hans Wegner. En el exterior, además del entorno del valle, se ha rehabilitado una huerta de estilo inglés cuyas especies se utilizan en el servicio de cocina. El complemento del hotel es un entorno como el pre-Pirineo navarro, a escasos treinta kilómetros de Pamplona. En él se suceden los bosques, observatorios de aves, montes, lagunas y rutas arquitectónicas. Un marco de ocio, relax y naturaleza para estimular los sentidos durante la estancia en una de las habitaciones singulares del hotel Villa Clementina. www.rusticae.es
La suite lónguida de Villa Clementina
septiembre VALENCIACITY 107
HOTELES HOTELS IBIS PALACIO DE CONGRESOS Valle de Ayora, 5 (P9-2A) Tel 963 173 337 www.ibishotel.com
casa la esencia
un paraíso en el corazón del pirineo aragonés
NH EXPRESS LAS ARTES Avd. Instituto Obrero, 26-28 (P7-2E) Tel 963 356 062 www.nh-hotels.com SWEET HOTEL CONTINENTAL Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 535 282 www.sweethotelcontinental. com VALENCIA Convento San Francisco, 7 (P2-1E) Tel 963 517 460 www.hotel-valencia.com
Casa rural La Esencia, un lugar privilegiado del Pirineo Aragonés > Fotos D.R.
En las estribaciones de la Peña Montañesa, en San Lorién, río arriba de la hermosa Aínsa, se encuentra Casa La Esencia, un lugar de ensueño para los amantes de la montaña y de la naturaleza al aire libre en su formato más auténtico. Allí, rodeados de frondas y pastos para ganado y caballerías, un joven matrimonio ha transformado una tradicional casa pirinaica en un hotelito con encanto, amueblado con gusto y con todas las comodidades al alcance de sus clientes, incluyendo apetitosos desayunos con productos de la huerta ale-
daña. Un lugar ideal para desconectar o dar largos paseos, incluso para apuntarse a alguna excursión de aventura en los rápidos ríos cercanos que
controla como nadie el patrón de La Esencia. Un lugar tan auténtico como cómodo.
HOTELES CON ENCANTO BOUTIQUE HOTELS
WWW.casalaesencia.ES San Lorién (Huesca) TEL 646 364 596
Hotel Balandret Paseo de Neptuno 20-22 (P11-3C) Tel 963 811 141 www.balandret.com Frente a la playa de las Arenas, con una decoración mediterránea y moderna. Sweet otël VALENCIA HOSTALES ** Conde de Montornés, 8 GUEST HOUSE ** (P2-2D) Tel 963 920 932 www.sweetotel.com una de las suites de casa la esencia, cerca de aínsa
HOSTAL VENECIA Plaza del Ayuntamiento (entrada En Llop, 5) (P2-1E) Tel 963 524 267 www.hotelvenecia.com MIRAMAR Paseo Neptuno, 32 (P10-3C) Tel 963 715 142 www.petitmiramar.com
BAÑO
108 VALENCIACITY septiembre
una moderna cocina-estar
ROOMSDELUXE Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 815 339 www.roomsdeluxe.com
HOTELES HOTELS ALBERGUES HOSTELS
ALBERGUE CIUDAD DE VALENCIA Balmes, 17 (P1-3D) Tel 963 925 100 www.alberguedevalencia. com CENTER VALENCIA YOUTH HOSTEL Samaniego, 18 (P2-1C) Tel 963 914 915 www.center-valencia.com HÔME BACKPACKERS Vicente Iborra, s/n (P1-3C) Tel 963 913 797 www.likeathome.net HÔME YOUTH HOSTEL La Lonja, 4 (P2-1D) Tel 963 916 229 www.likeathome.net HILUX VALENCIA FEETUP HOSTELS Cadirers, 11 - 1º (P2-1C) Tel 963 914 691 www.feetuphostels.com INDIGO YOUTH HOSTEL Guillem de Castro, 64 (P1-3D) Tel 963 153 988 www.indigohos.com NEST HOSTEL Plaza de Tetuán, 5 (P2-3D) Tel 963 532 561 Paz, 36 (P2-2D) Tel 963 427 168 www.rednesthostel com RUZAFA YOUTH HOSTEL Padre Perera, 5, 1ª (P4-2B) Tel 963 289 460 www.russafayouthhostel. com THE RIVER HOSTEL Plaza del Temple, 6 (P2-2C) Tel 963 913 955 www.riverhostelvalencia. com
APARTAMENTOS APARTMENTS
SWEET HOTELEs
RENASA 3* SE INCORPORA A LA OFERTA HOTELERA VALENCIANA
11 FLATS Santo Tomás, 22 (P1-3B) Tel 648 185 693 www.11flats.com 40 FLATS Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 356 793 www.40flats.com
CAMA Y DESAYUNO BED & BREAKFAST
ABC YOU Taquígrafo Martí, 10 (P4-2B) Tel 963 81 55 60 www.abcyou.es Mare de DÉu Mestre Racional, 23 (P7-1B) Cirilo Amorós, 82 (P2-3E) Tel 963 349 984 www.bedbreakfastinternational.com
ÁREA METROPOLITANA DE VALENCIA VALENCIA METROPOLITAN AREA AD HOC PARQUE Botxi, 6-8 BÉTERA Tel 961 698 393 www.adhochoteles.com HOTEL DE LA PLAYA Paseo Colón, 1 PLAYA POBLA DE FARNALS Tel 961 468 464 www.hoteldelaplaya.com NH JARDINES DEL TURIA Pintor Velázquez, s/n. BURJASSOT Tel 963 905 460 www.nh-hotels.com
Una de las habitaciones del Hotel Renasa > Fotos D.R.
Tras una profunda reforma finalizada a principios del año 2015, Sweet Hotel Renasa 3* acaba de abrir sus puertas y, aprovechando la apertura, ha firmado con la franquicia hotelera de moda Sweet Hoteles. El Hotel Renasa de tres estrellas ofrece actualmente 69 habitaciones, repartidas entre habitaciones individuales, dobles, triples y junior suite. Además, el hotel ha incorporado un precioso gimnasio, sauna y zona de masajes, sin olvidar su famoso restaurante abierto todos los días del año. Enfocado sobre todo al cliente corporativo, el hotel ofrece wifi gratuito en todo el espacio, además de ofertas exclusivas para autónomos y empresas. Se pueden adquirir promociones exclusivas a través de su página web: www.sweethotelrenasa.com.
Cómo formar parte de Sweet Hoteles La incorporación de hoteles a Sweet Hoteles se realiza mediante contratos de alquiler garantizados, contratos de management/asesoramiento
compartidos con la propiedad, o bien a través de su modelo exclusivo de canal de distribución, a través del cual un establecimiento que cumpla con los estándares de calidad marcados por la cadena puede estar presente en la web de Sweet Hoteles, incorporándose como nuevo canal de venta y reforzar así su volumen de reservas. Ofrecen alternativas perfectas para propietarios de hoteles que no quieran perder el control de su negocio, o bien para modelos en los que la cadena Sweet Hoteles se haría con la gestión única y directa del negocio. Son gestores, asesores y/o forman a los nuevos asociados. En ocasiones, formar parte de Sweet Hoteles supone un gasto similar al que puede suponer un recepcionista en la estructura de personal del hotel, con la diferencia de abrir un abanico enorme en cuanto a sinergias y beneficios y, por supuesto, aprendizaje en cuanto a gestión hotelera. Más información www.sweethoteles.com direccion@sweethoteles.com septiembre VALENCIACITY 109
HOTELES HOTELS OLYMPIA Maestro Serrano, 5. ALBORAYA Tel 902 300 132 www.salvasa.com TRYP AZAFATA Ctra. Aeropuerto, 15. MANISES Tel 961 546 100 www.solmelia.com VALENCIA GOLF HOTEL Botxí, 5. BÉTERA Tel 961 698 046 www.valenciagolfho.com
ESCAPADAS Y TURISMO RURAL GETAWAYS AND RURAL TOURISM
MASÍA EL MOLINETE Crtra. A-228 Km. 5,5 MORA DE RUBIELOS (TERUEL) Tel 902 734 280 www.masiaelmolinete.com MASÍA NOVALES Partida Novales s/n. JÉRICA Tel 620 274 979 / 606 906 224 www.masianovales.com MONTSANT Subida al Castillo de Xàtiva XÀTIVA Tel 962 275 081 www.hotelmontsant.es
ARAGON HILLS (Hotel & Spa) San Sebastián s/n Urb. Formigal, SALLENT DE GÁLLEGO (HUESCA) Tel 974 490 292 www.aragonhill.es
MR HOTEL LES ROTES Carretera de Dénia a Les Rotes, 85 Dénia Tel 965 780 323 www.hotelesrotes.com
ARAS RURAL Ctra. CV 35, km 96 ARAS DE LOS OLMOS Tel 639 196 928 / 606 421 007 www.arasrural.com Hotel de montaña con actividades multiaventuras.
PAGO DE THARSYS Paraje Fuencaliente s/n Crtra. N-III, Km. 276 Requena Tel 962 303 354 www.pagodetharsys.com
CASA LA ESENCIA San Lorenzo, s/n. San Lorién (El Pueyo de Araguás). Huesca - Pirineo Aragonés Tel 646 364 596 www.casalaesencia.es info@casalaesencia.es CASTELL DE LA SOLANA Crtra. a Pedreguer Km. 42. Partida La Coma, ALCALALÍ Tel 966 482 705 / 656 995 302 www.castelldelasolana.es DÉNIA MARRIOT LA SELLA GOLF RESORT Alquería de Ferrando s/n, JESÚS POBRE (DÉNIA) Tel 966 454 054 www.lasellagolfresort.com FINCA CASA NUEVA Crtra. Requena a Villar de Olmos Km. 2,3 (REQUENA). Tel 600 886 631 www.fincacasanueva.com 110 VALENCIACITY septiembre
LA TRUFA NEGRA Avda. Ibañez Martín, 10-14 Mora de Rubielos (Teruel) Tel 978 807 144 www.latrufanegra.com/es
RIBAMAR Partida de Ribamar s/n ALCOSSEBRE Tel 964 761 163 www.campingribamar.com RURALPA Asociación de Alojamientos Rurales del Alto Palancia Carlos Marco Beltrán, 8, Azuébar (Castellón) Tel 695 854 019 www.ruralpa.es SHARÍQUA Camino de San Antón s/n, Jérica (Castellón) Tel 964 764 294 / 629 288 007 www.shariqua.com VILAR RURAL’S HOTEL Camí del Port s/n Arnes (Tarragona) Tel 977 435 737 Hotel ideal para niños, con granja de animales y monitor de actividades infantiles.
HOTELES HOTELS
La Sala Balandret mantiene el espíritu mediterráneo que impregna todo el hotel > Fotos Juanjo Martín
HOTEL BALANDRET REUNIONES DE NEGOCIOS FRENTE AL MEDITERRÁNEO Con privilegiadas vistas al mar Mediterráneo, el Hotel Balandret dispone de un salón privado pensado para celebrar reuniones de negocios o eventos sociales con la playa de Las
Arenas como telón de fondo. La Sala Balandret se encuentra en el primer piso del hotel, cuyo interior ha sido diseñado por el interiorista Carlos Serra y decorado a través de elementos que
recuerdan a la cultura valenciana de toda la vida al tiempo que se respira modernidad por todos sus rincones. El salón tiene una capacidad para cuarenta o cincuenta per-
La sala tiene capacidad para cuarenta o cincuenta personas
sonas gracias a sus sesenta metros cuadrados, gozando de una amplitud que se potencia mediante unas cristaleras que dejan pasar el brillo del sol para que hacer negocios sea un motivo más de disfrute gracias al entorno. el balandret, frente al mar, goza de luminosas vistas a la playa de las arenas
Hotel-Restaurante Balandret > Paseo de Neptuno, 20 > Tel 963 811 118 septiembre VALENCIACITY 111
EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR FERIA VALENCIA VALENCIA TRADE FAIR Avda. de las Ferias s/n 46035 Benimámet. Valencia Tel 902 747 330 www.feriavalencia.com Feria Valencia tiene la mayor superficie cubierta disponible de España para certámenes feriales y una de las más modernas del continente europeo. Cuenta con una completa infraestructura para la celebración y organización de convenciones. La versatilidad de sus instalaciones hace posible la celebración simultánea de diferentes actividades con la máxima comodidad. Feria Valencia (trade fair centre) boasts the largest covered surface area available in Spain for trade fairs and is one of the most modern in Europe. Feria Valencia’s comprehensive infrastructure facilitates the organisation and the holding of conventions. The versatility of installations enables diverse activities to take place simultaneously with maximum comfort. PALACIO DE CONGRESOS VALENCIA CONFERENCE CENTRE Avd. Cortes Valencianas, 60 46015 Valencia Tel 963 179 400 www.palcongres-vlc.com Edificio funcional del arqui-
tecto Norman Foster y centro de referencia a nivel internacional en cuanto a gestión y servicios. Conference centre designed by the architect Norman Foster. International centre of reference for management services. ADMINISTRACIONES DE LOTERÍA LOTERÍA BELLO Administración nº11 (P2-1E) Plaza del Ayuntamiento, 23 Tel 963 510 641 www.loteriabello.com. Juan Carlos Bello, actual titular de la administración de Lotería Bello, representa la 3ª generación y precede a la gestión de su padre, D. Raimundo Bello, quien estuvo al frente de la administración, implantó el sistema informático y repartió grandes premios. ¡Desde 1912 repartiendo premios! Juan Carlos Bello is the third generation owner of the Lotería Bello outlet. His father, Raimundo Bello installed a computerised system and gave out some large prizes. Distributing prizes since 1912! AGENCIAS DE VIAJES TRAVEL AGENCIES NUBA VALENCIA Pizarro, 14 (P4-2A) Tel 963 945 058
www.nuba.net Agencia de viajes. Compromiso permanente con la excelencia y el buen gusto. Travel agency with a strong commitment to excellence and good taste. PLANES galería de viajes mayorista. touroperador Tel 963 440 104 www.planesgaleriadeviajes. com Viajes a medida para grupos reducidos, familias o empresas. Cualquier destino y exigencia. Especialistas en viajes exóticos a Asia y África, y en especial al valle del Nilo en Egipto. Singular trips for small groups, families or businesses. Any destination and requirement. Exotic travel specialists to Asia and Africa, and especially to the Nile Valley in Egypt.
Studio photography, portraits, advertising, fashion, architecture, social reports (children, Christenings, communions, weddings receptions, etc.). JORGE GARCÍA ROMEU Tel 655 611 865 foto@jorgegarciaromeu.es Estudio de fotografía especializado en fotografía de moda, arquitectura y eventos sociales. Studio photography specialised in fashion photography, architecture and social events.
fOTOGRAFÍA Y ARTES GRÁFICAS PHOTOGRAPHY & GRAPHIC ARTS
PRIMERA IMPRESIÓN Camino del Bony s/n, esquina con calle 30, Polígono industrial Catarroja.Tel 963 291 100 www.primeraimpresion.es Impresión fotográfica de alta calidad, impresión para grandes lonas, vinilos, forex, metacrilato, aluminio, cristal, etc. High quality photo printing, printing for large canvas, vinyl, forex, acrylic, aluminum, glass, etc.
IMAGO LUX Grabador Esteve, 15 (P2-3E) Tel 963 342 162 www.imagolux.es Fotografía de estudio, retrato, publicitaria, moda, arquitectura, reportajes sociales (niños, bautizos, comuniones, bodas, etc.).
SENCHERMÉS FOTÓGRAFOS Mar, 42 (showroom). Valencia Ruiz de Lihory, 1 pta 1 (plató) Tel 961 144 661 607 967 686 www.senchermes.com
Moddos, la alternativa al marketing tradicional En una época tan convulsa como la actual, lo que prima es la agenda, las oportunidades para relacionarnos con empresas y empresarios con quienes ganar y crecer profesionalmente. Ahí es donde trabaja Moddos, organizando desde la plataforma virtual encuentros de toda índole y temática pero con un mismo objetivo: el Networking, la base del marketing relacional. Aparte de aprender y entretenerse, los empresarios acuden a los eventos de Moddos para venderse, para relacionarse. Porque hoy en día ya no sólo se compra la marca, además se apuesta por los valores que sus directores promueven. Se compra a la persona. De hecho en los networkings nadie vende su producto, ni su servicio, ni siquiera muestra su logo. Lo que hace es venderse a sí mismo, crear lazos de amistad de una forma elegante, sin pretensiones ni presiones. Dejando que el tiempo y las experiencias conviertan a los conocidos en amigos. 112 VALENCIACITY septiembre
Una de las exitosas fiestas del club MODDOS > Foto D.R.
Ya lo dijo un amigo nuestro, Fernando Giner (un gran embajador y reconocido estratega, economista, profesor de marketing y concejal en el Ayuntamiento de Valencia) en uno de los foros organizados para empresarios: “La empresa debe tener en cuenta al cliente siempre, contar con él, relacionarse y demostrarle apoyo. De otra forma ,no llegará lejos. Sin las relaciones estaremos perdidos en esta nueva era del consumo globalizado.” info@moddos.com
EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR
BLOG OPTIMISTA PARA SUPERAR LA CRISIS Ignacio Jiménez de Laiglesia Empresario; máster por la Universidad de Harvard
LA RENTRÉE Tras los deseados, merecidos, ansiados y disfrutados días de descanso veraniego, nos disponemos la mayoría a iniciar el nuevo curso laboral con todo lo que dicho momento conlleva. Estas vacaciones han servido para tomar el pulso a la economía del personal de la única forma que no conduce a engaños. Nuestro amiguete del chiringuito sabe más de consumo nacional, empleo y P.I.B. que el ministro de Economía o el director de estudios del Banco de España. El nos informará de la evolución de las magnitudes macroeconómicas mencionadas, respecto a los años previos. Y es que, nadie como él para saber si hay más o menos público, ha tenido que pedir más o menos barriles de cerveza, si la gente pide mejillones o almejas, si ha necesitado reforzar la plantilla y si la caja al final de la temporada está más o menos llena. Además, nuestro gurú playero nos proveerá de una medida para conocer la realidad económica real que normalmente no reflejan las estadísticas y las series numéricas expresadas en barras o líneas de puntos, que es la medida de la alegría y sensación de relax de la feligresía. Y a juzgar por su opinión diestra y curtida en miles de encuestas personales que ocurren a lo largo de las jornadas estivales, parece que la curva evolutiva tiene una clara traza ascendente. Se han visto más coches, de matriculas foráneas y nacionales, más colas para comer y cenar, comandas más abultadas y más repeticiones de asistencia. Además, me cuenta que la expresión en la cara al abandonar su establecimiento era complaciente y la despedida consistía en un “hasta pronto”, y no en un brusco “¡Adiós!”.
Por tanto, después de pulsar la macroeconohostelería, por acuñar un neologismo chusco sobre la marcha, y ver que no pinta mal en general, salvados los millones de parados y desahuciados que luchan por sobrevivir a diario en España y a los que todavía desgraciadamente no les ha llamado la fortuna a la puerta, afrontamos la rentrée con ánimos renovados y voluntad de recuperar años de desazón e incertidumbre. Septiembre tiene su propia luz y color celeste, más limpio, menos brumoso, el sol brilla con intensidad pero sin la agresividad de julio y agosto. De alguna manera, es como debemos de visualizar esta vuelta a la rutina productiva, con una visión más optimista, con mayores dosis de esperanza en la recuperación de los baches por los que hemos transitado todos, en más o menos grado. Por delante tenemos acontecimientos importantes para la vida del país y nuestra actividad económica, como las elecciones generales a final de año, de cuyo resultado dependerá la continuidad o no de las políticas seguidas estos últimos cuatro años, y de las prioridades del enorme gasto público español. Empiezan de verdad a tener que gobernar los equipos municipales y autonómicos surgidos de las urnas en mayo y que, con verano, toma de posesión, nombramiento de cargos y aterrizaje de éstos, todavía no han llegado a implementar sus programas. En el panorama internacional, Grecia se sigue debatiendo entre la incoherencia de seguir gobernada por quien accedió al poder negando someterse a los dictados de los países acreedores de sus cuentas públicas y privadas, y que ahora pide apoyos para cumplir una penitencia más dolorosa y exigente aún que la previa, o desalojarlos del poder para poner a otros que de verdad rompan con el Euro, o devolver el poder a quienes inicialmente negociaron en mejores condiciones el convenio para refinanciar el país. Al final, lo importante para Tsipras y sus socios era llegar al poder, y la coherencia ideológica se paga con una patada donde la espalda se junta con las piernas, y si no, que se lo digan al otrora flamante ministro de finanzas Varoufakis. En cuanto a China, como dice permanentemente una amiga “ese es el problema...”, aunque ella se refiera a todo potencial riesgo, de cualquier índole y en cualquier
“Estas vacaciones han servido para tomar el pulso a la economía del personal de la única forma que no conduce a engaños: Nuestro amiguete del chiringuito sabe más de consumo nacional, empleo y P.I.B. que el ministro de Economía o el director de estudios del Banco de España”. situación de los asuntos profesionales que analiza. En este caso, comparto su expresión, pues China representa más del 17% del P.I.B. mundial y su crecimiento tiene bases preocupantes y conocidas por estos lares: exceso de liquidez, financiación abundante y barata, demanda voraz y sin aversión al riesgo, demografía pujante, precios desorbitadas de los activos en general, y en especial en acciones y en vivienda. Si los inversores extranjeros y los domésticos pierden la confianza (esencial en los precios) en el valor de los activos y comienzan las noticias pesimistas y las órdenes de venta en el mercado chino, con la consecuente pérdida de valor de las garantías subyacentes de los préstamos que han servido para financiar los gigantescos proyectos de inversión, podemos tener a la vista un estallido descontrolado de burbuja de precios. Esperemos que no ocurra porque el efecto arrastre en compra de materias primas, inversiones comprometidas, carga de trabajo para empresas multinacionales y contracción de la demanda para bienes de consumo sería de gran calado, y se notaría tanto en los países emergentes de África, Asia y Sudamérica (materias primas) como en los países ricos de Europa y Norteamérica. Confiemos en una rentrée tranquila y generadora de empleo estable y abundante para rebajar las absurdas cifras de paro de nuestro país, única manera de dar por cerrada la más larga y profunda crisis de hace muchos, muchos lustros. septiembre VALENCIACITY 113
E SETSATSA ES M EP MRPERSEASSA Y S AY A P EPRETRETNEENCEECNE N A A MO MD OD DO DSO S E LE C L LCULBU B R ERLEALCAICOIN OANLA M L Á MSÁ E S XECXLCULSUI SVIO VO
SO SO LO LO
SO SO LO LO
SS OO LO LO
SO SO LO LO
F A FL A TA L TS ATSÚT Ú
SS OO LO LO F AFL A TA L TS ATSÚT Ú
SS OO LO LO F AFL A TA L TS ATSÚT Ú
SS OO LO LO F AFL A TA L TS ATSÚT Ú
SS OO LO LO F AFL A TA L TS ATSÚT Ú
¡ N¡U NEUVEAV A A PAPP P Y AY A D IDS IPSOPN OINBILBEL! E !
SS OO LO LO F AFL A TA L TS ATSÚT Ú
F AFL A TL ATS ATSÚT Ú
F A FL A TA L TS ATSÚT Ú
F A FL A TA L TS ATSÚT Ú
www.moddos.com www.moddos.com
SANIDAD HEALTHCARE SANIDAD HEALTHCARE
FARMACIAS 24 HORAS 24 hours pharmacies C.C. “El Saler”, local 42 Baleares, 45 Cortes Valencianas, 37 Cortes Valencianas, 48 Dr. Manuel Candela, 6 Dr. Marco Merenciano, 30 Emilio Baró, 11 General Avilés, 20 Marqués del Turia, 31 Marqués del Turia, 55 Menéndez y Pelayo, 29 Menorca, 19 Prof. Beltrán Báguena, 8 Reino de Valencia, 85 San Vicente, 107 Virgen de la Fuensanta, 16 HOSPITALES DE VALENCIA VALENCIA HOSPITALS CLÍNICA CASA DE LA SALUD Tel 963 897 700 CLÍNICA QUIRÓN Tel 963 690 600 CLÍNICA VIRGEN DEL CONSUELO Tel 963 177 800 HOSPITAL ARNAU DE VILANOVA Tel 963 868 500 HOSPITAL CLíNICO Tel 963 862 600 HOSPITAL DOCTOR PESSET Tel 963 862 500 HOSPITAL GENERAL UNIVERSITARIO Tel 961 972 000 HOSPITAL LA FE Tel 963 862 700 HOSPITAL NOU D’octubre Tel 963 460 000 HOSPITAL DE LA MALVARROSA Tel 963 989 900 HOSPITAL VALENCIA AL MAR Tel 963 352 500 INSTITUTO VALENCIANO DE ONCOLOGÍA (IVO) Tel 961 114 000 asociaciones associations ASIEM - Enfermos mentales Blanquerías s/n Tel 963 922 859 www.asiem.org avalcab - Anorexia Lérida 12, 4º.8ª Tel 963 462 120 avalcab@gmail.com Fundación AYÚDATE - Ostomía Avda. de los Toreros, 10, 1º C interior. 28028 Madrid Tel 900 504 704
El sol nos aporta una gran cantidad de vitamina D > Foto D.R.
EL SOL COMO ALIADO CONTRA LOS DOLORES DE ESPALDA ¿Es bueno tomar el sol para nuestra salud? Se acaba el verano y, con él, los baños al sol y ese contacto con la naturaleza que tan beneficioso resulta para nuestro organismo. A pesar de que en otoño e invierno no es tan habitual tomar el sol como en verano, debes saber que siempre que lo hagamos con una actitud moderada tomar el sol puede beneficiarnos muchísimo. Estudios médicos han demostrado los beneficios que tiene la vitamina D sobre nuestro organismo. Muchos de nosotros carecemos de esta vitamina por lo que tomar el sol y poder sintetizarla con nuestra piel de manera directa mientras tomamos el sol es beneficioso para nuestra salud. Así pues, si los niveles de vitamina D que mantenemos son correctos, podemos disminuir el riesgo de múltiples enfermedades. La vitamina D estimula en el cuerpo la absorción de calcio y magnesio, minerales esenciales para la salud, y en concreto, esenciales para nuestros huesos.
¿Cómo podemos tomar vitamina D? La vitamina D se sintetiza en poco tiempo. Concretamente, en las horas más calurosas del día sin la utilización de protección solar. Puede que esto resulte extraño, pero para no correr riesgos, las exposiciones deben ser de periodos cortos de tiempo. Si vamos a exponernos más de 15 minutos al sol, debemos protegernos. La vitamina D puede tomarse también en suplementos y podemos encontrar ciertas cantidades pequeñas en algunos alimentos, pero la opción más simple y económica la encontramos tomando el sol. Por lo tanto, para colmar nuestras reservas de vitamina D, debemos exponer la superficie de la piel entre las 11 de la mañana y las 4 de la tarde, de diez a quince minutos al día variando el tiempo de exposición y dependiendo del tipo de piel. Esta toma debe hacerse sin protección solar, evidentemente, sin llegar a sufrir quemaduras solares. Por el contrario, si tu piel no aguanta tanto, sería suficiente exponer manos y cara treinta minutos al día, dos veces por
semana. Si tu piel es morena, quizá un poco más de tiempo. El cáncer de piel está relacionado con las exposiciones largas y repetidas de nuestra piel al sol, por lo que si sabes que estarás mucho tiempo expuesto tienes que ponerte protector solar o cubrir tu piel, por ejemplo bajo una sombrilla en determinados periodos de tiempo. ¿Cómo ponernos a tomar el sol? Tumbado boca abajo: se trata sin duda de la peor posición para la zona lumbar y cervical debido a que nuestra cabeza está girada hacia un lado. Debemos evitar esta postura y, sobre todo, huir del apoyo en los codos ya que le aportamos un esfuerzo extra a nuestra zona lumbar. Tumbado boca arriba: se trata de una posición correcta en la que es necesario tener en cuenta dos puntos de nuestro cuerpo a elevar: cuello y rodillas, para aliviar tensiones en la columna vertebral principalmente. CENTRE QUIROPRàCTIC LLEVANT > Poeta Querol 3, Pta. 8 > Tel 961 139 854 info@quiropracticllevant.com quiropracticllevant.com septiembre VALENCIACITY 115
TRANSPORTES TRANSPORTS
El muelle de Baleària en el puerto comercial de Dénia, con el montgó al fondo > Fotos D.R.
Baleària sigue sumando
La naviera Baleària ha presentado su Memoria de Responsabilidad Social Corporativa referente a 2014, donde destaca su apuesta por la innovación en su flota como el proyecto Cleanport para instalar un motor auxiliar alimentado con gas natural licuado en el buque Abel Matutes. Este proyecto –en el que Baleària está asociada con Port de Barcelona, Gas Natural y la Dirección General de la Marina Mercante– se presentó a la convocatoria de 2014 del programa Horizonte 2020 de la UE, que aprobó una subvención del 50%. Además, otro proyecto de innovación llevado a cabo en el ferry Martín i Soler permitió una disminución del 12% de las emisiones de CO2 y un ahorro anual en combustible de 500.000 euros. También destaca que el Índice de Ecoeficiencia de 116 VALENCIACITY septiembre
Baleària –que calcula la masa de CO2 emitida por unidad de actividad de transporte–, se ha mantenido en 0’16 Kg CO2/T milla, a pesar de que las millas navegadas se han incrementado un 9%.
Satisfacción de los clientes
Por lo que se refiere a los clientes, hay dos indicadores muy positivos. Por una parte sube el Índice de Satisfacción General con la flota, y por otra baja el número de quejas por cada mil pasajeros. “Pensamos que la empresa es una fuente de satisfacción y situarnos en un notable es un orgullo, aunque debemos seguir esforzándonos hasta llegar a la excelencia, que es el compromiso que tenemos con todos nuestros clientes”, señala Josep Vicent Mascarell, director de RSC de Baleària.
Incremento del beneficio neto
Respecto a los datos económicos del ejercicio, el beneficio neto se ha duplicado respecto al año anterior, y que se incrementaron tanto la inversión social como en especial la inversión en innovación, que en 2014 fue de 3,3 millones de euros. Es el cuarto año consecutivo que la naviera presenta dicha memoria, que se ha elaborado en base a la Guía del Global Reporting Iniciative G4, en un nivel B autodeclarado.
Inversión en formación para una plantilla que crece En lo referido a la plantilla, esta ha crecido un 1,13%, superando por primera vez el millar de trabajadores. Destaca también la disminución en un 0,75% de la tasa de absentismo. En cuanto
a formación, el 77% de la plantilla ha asistido a algún curso de la Escuela de Empresa de Baleària –en 2012 era el 53%-– y la inversión por participante ha sido de 371 euros –hace dos años era de 222–. “Sabemos que no podemos crecer sosteniblemente sin invertir en intangibles; el gasto en formación de nuestros empleados lleva asociado unos beneficios futuros en forma de productividad y competitividad”, señala Mascarell. La memoria también informa de un test de confianza realizado entre los trabajadores, que arroja resultados como una subida de un 13% en el sentimiento de pertenencia a la empresa entre las tripulaciones, así como un incremento del 12% de la confianza de los trabajadores respecto a la aplicación del código ético por parte de la naviera. www.balearia.com
TRANSPORTES TRANSPORTS ALQUILER DE COCHES RENT A CAR
EUROPCAR Tel 963 733 885 (Aeropuerto Manises Tel 961 521 872) (Estación Norte Renfe Tel 963 519 055) MOTORUEDAS RENT ALQUILER Y (casi VENTA DE Juan José Sister esquina BICICLETAS Vidal de Blanes) Tel 960 050 869 / 625 076 763 RENT AND SALE www.motoruedas-rent.com
BIKES
Valencia Bikes Paseo de la Pechina, 32 b izq. Tapinería, 13; y Ciudad de las Artes y las Ciencias (junto al puente) Tel 963 851 740 www.valenciabikes.com www.valenciaguias.com Alquiler individual de bicis o en grupo. Ofrecen visitas guiadas todos los días a partir de las 10 de la mañana.
AEROPUERTO DE MANISES Y AEROBÚS MANISES AIRPORT AND BUSES AEROPUERTO DE MANISES Tel 961 598 500 www.aena.es Distancia desde el aeropuerto al centro de la ciudad 8 km. Distance from the airport to the city center 8 km.
BALEÀRIA
Valencia - Palma de Mallorca, Dénia - Ibiza - Formentera . Tel 902 160 180 www.balearia.net Reservas/Bookings: 902 160 180 International: +34 966 428 700 Oficina Valencia: 963 671 483
CONCESIONARIO DE COCHES CAR DEALER
Bmw engasa Av. del Real Monasterio de Santa María de Poblet, 74. Quart de Poblet Tel 963 181 030 www.engasa. es seat MOTOR j.R. VALLE Islas Canarias, 72 (P7-3A) Tel 963 393 410 / fax 963 624 901 wwwjrvalle.com
RENFE TRAINS
AVE Valencia-Madrid Tren / Recorrido
Salida
AVE 05261 AVE 05071 AVE 05081 AVE 05091 AVE 05101 AVE 05111 AVE 05321 AVE 05141 AVE 05151 AVE 05161 AVE 05171 AVE 05181 AVE 05390 AVE 05391 AVE 05211
06:40 07:10 08:00 09:10 10:05 11:10 12:40 14:10 15:10 16:10 17:10 18:10 19:10 19:40 21:10
Llegada 08:23 08:48 09:45 10:48 11:55 12:48 14:18 15:45 17:00 17:48 18:48 19:48 20:48 21:24 23:00
(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (lunes a viernes) (sábado no)
(sábado no) (sábado no) (solo domingo)
AVE Madrid-Valencia Tren / Recorrido
Salida
Llegada
AVE 05270 AVE 05070 AVE 05080 AVE 05090 AVE 05100 AVE 05110 AVE 05120 AVE 05340 AVE 05150 AVE 05160 AVE 05170 AVE 05180 AVE 05181 AVE 05190 AVE 05410
07:10 07:40 08:40 09:40 10:40 11:40 12:40 14:10 15:40 16:40 17:40 18:10 18:40 19:40 21:10
09:00 09:18 10:18 11:20 12:18 13:30 14:18 15:50 17:25 18:18 19:18 19:48 20:18 21:18 23:00
(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (sábado no) (lunes a jueves)
(sábado no) (sábado no) (solo viernes)
- Los horarios de trenes Regionales salen de Valencia Sant Isidre.
Tel 902 240 202 www.renfe.es
• Información al Cliente 902 320 320 • Venta Internet 902 109 420 • Renfe Viajes 902 760 027
septiembre VALENCIACITY 117
INMOBILIARIA PROPERTY
HAUSE GRUPO SE MUEVE CON LOS NUEVOS VIENTOS DEL CRECIMIENTO ECONÓMICO
Simulación de un bloque de apartamentos en primera línea de playa > Fotos D.R.
Se pone en marcha en la playa de la Patacona –Alboraya– una promoción que durante años ha estado parada. La promotora Puerto Palos Solar S.L. se adjudica esta obra en fase de acabados y cuenta tanto para su finalización como para su comercialización con Hause Soluciones Inmobiliarias S.L. En un emplazamiento único y privilegiado, a escasos 50 metros de la orilla de la playa y en el margen del mismo paseo marítimo de Alboraya, lindando con Valencia capital, se ubica esta promoción de trece apartamentos que solo unos pocos privilegiados podrán disfrutar. En estos momentos casi el 90% de
118 VALENCIACITY septiembre
esta promoción se encuentra vendida. Hause Soluciones Inmobiliarias S.L. se enorgullece, nuevamente, de trabajar en la playa de Valencia, motor de la economía v alenciana y donde ya hizo realidad otro sueño construyendo el Hotel Balandret para disfrute de los propios valencianos y foráneos. Tanto en el proceso de construcción como en el de comercialización están implicados para dar la máxima calidad y el mejor servicio, con el fin de conseguir la plena satisfacción de sus clientes. Hause Soluciones Inmobiliarias, S.L > Salvador Pau, 3 > Tel 963 136 850
Simulación del apartamento en la playa de la patacona en alboraya
planos PLANS
CÓMO UTILIZAR LOS PLANOS DE CALLES
HOW TO USE THE STREETS PLANS
TELÉFONOS ÚTILES / USEFUL NUMBERS
Información de Turismo de Valencia Tourist Information 963 986 422 Operadora Internacional International Operation 1005 Policía Local Local Police 092 Policía Nacional National Police 091
Junto a la dirección de cada uno de los establecimientos que figuran en nuestros listados encontrarás unas coordenadas para poder situarlos en los planos que se incluyen a continuación. Una ‘P’ seguida de una cifra indica el número de plano. Es decir, P1, significa que debes buscar la dirección en el Plano 1. Un número junto a una letra – por ejemplo A1) señala el sector del plano en el que se ubica el establecimiento. En la parte superior de los planos encontrarás los números y en la vertical las letras.
Ambulancias Ambulances 061 Ayuntamiento Townhall 963 525 478 963 100 010 Bomberos Firefighters 080
Denuncias públicas Denunciations 902 102 112 Emergencias Emergencies 112 Guardia Civil Civil Guard 062
Next to the address of each one of the establishments that appear in our listings, you will find a set of coordinates that will enable you to locate them on the street plans below. ‘P’ followed by a number indicates the street plan number. That is to say, P1 indicates that you must use Street Plan 1. A letter and number combination, for example A1, signifies the section of the street plan where the establishment is located. The numbers are located at the top of the street plans and the letters along the sides. Oficina de Turismo de la Comunidad Valenciana Tourist Office 963 986 422 Estación de Autobuses Bus Station 963 46 62 66 Objetos Perdidos Lost Property 962 084 169 962 084 179 septiembre VALENCIACITY 119
PLANO 1 PLAN 1
1
2
3
A
B
C
D
E
Plano 3
1
2
3
PLANO 2 PLAN 2
A
B
C
D
E Plano 4
PLANO 3 PLAN 3
A
B
C
D
E
1
2
3
1
2
3
PLANO 4 PLAN 4
A
B
C
D
E
1
PLANO 5 PLAN 5
2
3
A
B
C
D
t Pon
de
les
rs
Flo
Plaça d’Amèrica
les ora oM ran Ser
E
Pont de la Mar
Plano 7
1
2
3
PLANO 6 PLAN 6
A
B
C
D
E Plano 8
PLANO 7 PLAN 7
A
B
C
D
E
1
2
3
1
2
3
PLANO 8 PLAN 8
A
B
C
D
E
PLANO 9 PLAN 9
A
B
C
D
E
1
2
3 3
1
2
3
PLANO 10 PLAN 10
A
B
C
D
E
PLANO 11 PLAN 11
A
B
C
D
E
130 VALENCIACITY septiembre
1
2
3