Youth Time №11

Page 1

YOUTH TIME | № 11 | JUNE–JULY 2012

A Magazine for Dreaming, Creative & Active Youth!

N o. 1 1 / j u n e - j u l y / 2 0 1 2

A http://youth-time.eu/

Backstage and how they prepare for it...



EDITOR’S NOTE / КОЛОНКА РЕДАКТОРА

HELLO AGAIN! very day something new happens in our lives. Sometimes it’s directly connected to us, sometimes something touches us from the “blue screen”and very often a little bird tells us the latest news. Processing different informative events day after day, how often do we wonder what is there in the world behind the looking-glass? Who is standing behind the news or how are the various worldwide events organized and held? My colleagues and I have decided to reveal to you the mystery of the creation of several upcoming international events. The main theme of the June issue of Youth Time is “behind the scenes”. Now you don’t need to gather the information about what is happening

E

during the preparation of Eurovision or UEFA Euro 2012 from the yellow press. You don’t have to read through numerous rumors about the forthcoming Olympic Games in London. Save your time for the ones you love and read the new issue of Youth Time Magazine! As right here you will be able to find trustworthy information about all the events mentioned above and not only that. All of the best is inside!

Enjoy! Until we meet again... Editor-in-chief, Julia Kinash

И СНОВА ПРИВЕТ!

K

не придется искать в желтой прессе информацию о том, что происходит в период подготовки Евровидения или Чемпионата Европы по футболу. Не нужно собирать горы сплетен в Интернете, чтобы узнать, как готовятся к летним Олимпийским играм в Лондоне. Сэкономь время для своих близких, прочитав новый номер журнала Youth Time! Ведь именно тут ты найдешь достоверную информацию обо всех вышеперечисленных мероприятиях и не только о них. Все самое интересное внутри.

YOUTH TIME | N O 11 | JUNE-JULY 2012

аждый день в нашей жизни что-то происходит. Иногда это связано непосредственно с нами, иногда мы узнаем что-то интересное из газет или «голубых экранов», ну и зачастую очередные новости нам приносит «сорока на хвосте». И переживая день за днем различные информационные события, как часто мы задумываемся, что находится по ту сторону зазеркалья? Что стоит за всеми этими новостями? Кто и как организовывает и проводит различного рода мероприятия международного масштаба? Наш журнал решил приоткрыть завесу тайны и рассказать о том, как готовятся некоторые из самых значительных грядущих мировых событий. Главная тема июньского номера Youth Time – закулисье. Теперь тебе

Наслаждайся! До новых встреч... Главный редактор, Юлия Кинаш

1


№11

Content A NOTE 88 Bio Food: Health or Marketing? Interview with an Italian Expert 88 Create Your Blog in a Few Hours. 12 Types of Blogging DIALOGUE OF GENERATIONS 88 Veteran of the Media Market Alexandr Lubimov and RBK 88 Tahlia Azaria – a Young Talent of the Popular Australian Internet Channel IDEAS AND PROJECTS 88 Do It Yourself 88 New Art: Propaganda Corpses and Human Body Exhibition YOUTH TIME EXPERT OPINION 88 Turn off the TV – Save…the Brain! MAIN FEATURE: “A VIEW FROM THE INSIDE”

Backstage or How Do They Prepare for: 88 Eurovision 2012 in Baku 88 UEFA Euro 2012 in Kiev 88 The Olympic Games in London PERSONAL OPINION 88 Never Laugh at Freud WHERE TO STUDY? 88 Ship Captain Career COVERAGE 88 A Soap Bubble for Everyone: Dreamflash Festival A TRAVEL NOTE 88 A Stroll Around Hong-Kong ANNOUNCEMENT 88 Overview of the Summer Event for the Youth 082


A magazine for dreaming, creative and active youth!

Содержание НА ЗАМЕТКУ 88 Биоеда: здоровье или маркетинг? Интервью

с итальянским экспертом 88 Создай свой блог за пару часов. 12 видов блоггинга ДИАЛОГ ПОКОЛЕНИЙ 88 Ветеран медийного рынка Александр Любимов и РБК 88 Талия Азария – молодое дарование популярного интернет-

канала Австралии ИДЕИ И ПРОЕКТЫ 88 Сделай сам 88 Новый арт: мертвецы-пропагандисты и Human Body Exhibition МНЕНИЕ ЭКСПЕРТА YOUTH TIME 88 Выключите телевизор – спасите ... мозг ТЕМА НОМЕРА –ЗАКУЛИСЬЕ

ЧАСТНОЕ МНЕНИЕ 88 Никогда не смейтесь над Фрейдом КУДА ПОЙТИ УЧИТЬСЯ? 88 Карьера капитана корбля РЕПОРТАЖ 88 Каждому – по мыльному пузырю: фестиваль Дримфлеш НА ЗАМЕТКУ ПУТЕШЕСТВЕННИКАМ 88 Прогулки по Гонконгу АНОНС 88 Обзор молодежных мероприятий в Европе

YOUTH TIME | N O 11 | JUNE-JULY 2012

Закулисье, или Как готовятся к: 88 Евровидению 2012 в Баку 88 Чемпионату Европы по футболу в Киеве 88 Олимпийским играм в Лондоне

08


A NOTE: BIOFOOD: MARKETING UNDER THE MASK OF HEALTH

BIOFOOD: MARKETING UNDER THE MASK OF HEALTH

By Angela Curatolo

INTERVIEW WITH AN EXPERT IN FOOD PROCESSING In the last years the foods labeled as biological have flooded the shelves of shops. These products capture the interest of many. In this article we will try to figure out what is hidden under this label. A difference between biological farming and conventional farming exists. Created in respect to nature, organic agriculture uses the natural fertility of the soil, excluding pesticides and genetically modified organisms. The European Community considers only

4

those foods that are grown in soil fertilized with compost and natural fertilizers to be organic. Conventional farming may require, in addition to natural fertilizer, the use of chemicals: herbicides, fungicides, insecticides, pesticides. The same thing happens in animal breeding: organic meat comes only from animals fed with natural foods grown without pesticides or chemical residues. Biological wine, bread, pasta, vegetables, meat – prices are more expensive than traditional food; it seems

like a profitable business. Doubts arise: are these foods, actually, more wholesome and healthy than traditional ones? Why do they cost more? We tried to find answers to these questions with court expert Dr. Patrizia Perilli from Pescara, degree in Food Technology laboratory. – Organic farming uses no chemicals. Are there some consequences? – In the absence of these pesticides, these foods are vulner-


НА ЗАМЕТКУ: БИОЕДА: МАРКЕТИНГ ПОД МАСКОЙ ЗДОРОВЬЯ

БИОЕДА: МАРКЕТИНГ ПОД МАСКОЙ ЗДОРОВЬЯ

ИНТЕРВЬЮ С ЭКСПЕРТОМ ПО ПРОИЗВОДСТВУ И ОБРАБОТКЕ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ Анжела Куратоло ется мясо животных, которых кормили только натуральными кормами. Органическое вино, хлеб, макароны, овощи, мясо – цены на эти продукты значительно выше стоимости их привычных аналогов, поэтому все это похоже на доходный бизнес. Возникает вопрос: действительно ли органическая еда полезнее обычной? Почему органические продукты стоят так дорого? Мы попытались найти ответы на эти вопросы, побеседовав с судебным экспертом в области пищевых технологий, доктором Патрицией Перрили. Органическое сельское хозяйство не использует химические вещества. Существуют ли при этом какие-нибудь минусы? При отсутствии пестицидов продукты являются уязвимыми для паразитов, которые могут выделять токсичные и даже канцерогенные вещества. Они вредны, как и пе-

стициды, а в некоторых случаях – даже хуже. Самые опасные вещества – микотоксины, вырабатываемые грибами. Важную роль здесь играет т.н. эффект восстановления: присутствующие в растениях микотоксины попадают в организм коров, метаболизируются и превращаются в еще более опасные вещества, которые затем могут попасть в молоко. В чем разница между обычным и органическим продуктом, например, вином? Необходимо уточнить, что в производстве органического вина перерабатываются биологические гроздья винограда. Использование сульфитов, хотя и ограниченное, важно для сохранения самого продукта и его химических органолептических свойств.

YOUTH TIME I № 11 I JUNE–JULY 2012

В последнее время мы чаще стали замечать на прилавках магазинов товары с пометкой «Био». Такие продукты привлекают внимание многих покупателей. Разница между органическим сельским хозяйством и традиционным действительно существует. В процессе органического выращивания продуктов используется естественное плодородие почв, исключается применение пестицидов и генетически модифицированных организмов. Европейское сообщество относит к биопродуктам только те, которые выращиваются в почве, удобренной компостом и натуральными удобрениями. Обычные сельскохозяйственные продукты, помимо природных удобрений, требуют использования химических веществ, таких как гербициды, фунгициды, инсектициды, пестициды. То же самое происходит в животноводстве: органическим счита-

Что представляют собой биологические макароны и хлеб? 5


A NOTE: BIOFOOD: MARKETING UNDER THE MASK OF HEALTH

able to parasites, which may release natural yet toxic and possibly carcinogenic organisms, which are as bad or worse than pesticides.The most dangerous substances are mycotoxins, produced by mushrooms plants. This phenomenon undergoes a resurgence, the present mycotoxins on these plants, ingested by cows in an organic farming scheme, are metabolized and reshaped into even more dangerous products that you might find in the milk.

– What are the markers? – The Molecular Markers are DNA sequences that indicate the presence of a particular gene. They are needed to figure out if the gene, that interests us, has transferred in the cross. – In absence of parasites, was it verified whether these products are more healthy? – In Italy, for example, 8 million people prefer to eat organic food, thinking that they are doing

People prefer to eat organic food, thinking that they are doing a good thing for their health, but this food has no positive qualities… – What is the difference between convetional and biological products, for example, wine? – It’s necessary to clarify that there are biological bunches of grapes. The use of sulphites, albeit limited, is essential to preserve its chemical organoleptic features/product. – What are Biological Pasta and bread? – Organic flour does not necessarily make better bread. The grain must undergo a series of transformations in technology and processes before ending up on our plate. Organic wheat has a yield for 50% and a protein content of 20%. – Can the protein in organic wheat increase and how? – Yes, it can. Selecting varieties of wheat that can better exploit the nitrogen to increase proteins of gluten. Paradoxically, in this case, demonised biotechnology can help. Organic farming does not permit the use of transgenic technologies (transfer of genes between different species), so researchers are trying to make genetic changes less controversial, using techniques such as molecular marker assisted selection. 6

a good thing for their health, but this food has no positive qualities that distinguish them from ordinary food, obtained in normal fields and stables, using chemical products, as the British Food Standards Agency certifies in their multi-annual scientific study, published in 2009 by the authoritative American Journal of Clinical Nutrition, that is also the most extensive and thorough research ever done in the world on this issue. – A healthy and safe food crop without pesticides, is it possible? – Healthy and productive agriculture without the use of pesticides is possible to achieve with just the transfer of genes that might confer resistance to diseases, increased productivity and better vegetative growth. Like what we could achieve in medicine with the use of stem cells. While the research is sufficiently ready, in collective thinking about the spectre of a mad scientist who creates “the Guinea pig with wings”. – Despite the lower yield of crop production, farmers are more likely to use this method. Why is it so?

– Yes, it is true, average yields are lower compared to the same crops grown in conventional farming, but a slice of consumers are willing to pay the higher price and the EU lavishes funding through public institutions, these are farmers watched with interest using this method of cultivation. – Why are many consumers willing to pay a higher price for these foods? – I think the collective imagination perceives them as “healthier”. There is a correlation with concerns over food safety. The consumer believes that these foods “will do them good”, whether it’s true or not does not matter, eating it, they like the product even more and appreciate that there is information on it’s biological origin. – Finally: Is the price justified? Does perception influence it? – This perception allows you to sell at a higher price, additional costs due to organic farming, which would, in fact, relate only to lower production volumes. The restriction from using chemical fertilizers and pesticides for crops exposes them to parasites, disease and biochemical deficiencies that negatively affect vegetative growth. It is as if human beings were to get treatment with supplements instead of chemical medications in the moments of greatest need. It’s up to each person individually to choose whether or not to spend twice as much on organic food. Considering everything said above, the only thing that is important is to monitor and take care of your health. Enjoy what you’re eating but be smart about the food advertisements you see and be prepared to get lured into another marketing ploy!


НА ЗАМЕТКУ: БИОЕДА: МАРКЕТИНГ ПОД МАСКОЙ ЗДОРОВЬЯ

Каковы характеристики органического зерна? Органическая пшеница приносит 50% урожая и содержит 20% белка. Можно ли в органической пшенице повысить уровень белка? Да, это возможно с помощью селекции сортов пшеницы, которые могут эффективнее усваивать азот для увеличения белка глютена. Парадоксально, но в данном случае может помочь демонизированная генная инженерия. Органическое сельское хозяйство не допускает использования трансгенных технологий (передача генов между различными видами), поэтому исследователи пытаются сделать генетические изменения менее спорными, используя такие методы, как молекулярный маркер.

и пастбищ, где применялись химикаты. Нужно отметить, что это самое обширное и детальное исследование по данному вопросу, когда-либо проведённое в мире. Эта научная работа включает данные из более чем 50-летних исследований биопродуктов: было отсканировано около 52 тысяч научных докладов, издаваемых с 1958 года. Здоровые и безопасные пищевые культуры без пестицидов – возможно ли это? Здорового и продуктивного земледелия без использования пестицидов можно добиться только передачей генов, которые могли бы придать устойчивость к болезням, повышение производительности и улучшение вегетативного

Почему многие потребители согласны покупать биопродукты по более высоким ценам? Я думаю, что коллективное сознание воспринимает их как «здоровые». Для людей важна безопасность пищевых продуктов. Потребители считают, что такие продукты «будут делать добро», верно это или нет – не имеет значения. Их оценка продукта ещё более повышается, если есть информация о его органическом происхождении. И последний вопрос: завышенная цена на биопродукты оправдана? Образ «здорового продукта» позволяет продавать товар по более высокой цене благодаря дополнительным затратам на

Некоторые предпочитают питаться органическими продуктами, полагая, что это полезно для здоровья, но эта еда ничем не отличается от обычной пищи...

Что такое маркеры? Молекулярные маркеры – это последовательности ДНК, которые указывают на наличие определенного гена. Они необходимы, чтобы выяснить, не переместился ли интересующий нас ген в гибрид.

роста. Тот же эффект мы могли бы достичь в медицине, используя стволовые клетки. Но к тому времени, когда исследование полностью завершено, в коллективном мышлении возникает призрак сумасшедшего ученого, который создает «морскую свинку с крыльями».

Если не брать во внимание паразитов, было ли доказано, что биопродукты полезнее? В Италии, например, 8 млн. человек предпочитают питаться органическими продуктами, полагая, что так они заботятся о своем здоровье. Но, как заявляет британское Агентство по пищевым стандартам в многолетнем научном исследовании, опубликованном в 2009 году «Американским журналом клинического питания», эта еда по положительным качествам не отличается от обычной пищи, полученной с нормальных полей

Почему, несмотря на низкие урожаи, фермеры чаще используют этот метод? Это действительно так. Средняя урожайность ниже по сравнению с аналогичными зерновыми культурами, выращенными обычным способом, но часть потребителей готова платить больше, и ЕС обеспечивает значительное финансирование через государственные учреждения. То есть политика государства в этом направлении поддерживает фермеров, использующих этот метод культивирования.

органические технологии, что, фактически, снижает производственные объемы. Запрет на использование химических удобрений и пестицидов для зерновых культур повышает опасность поражения паразитами, вызывает биохимический дефицит, и всё это отрицательно влияет на вегетативный рост. То же самое происходило бы, если бы остро нуждающимся людям отказывали в медицинском лечении или пищевых добавках. Каждый решает для себя, стоит ли платить вдвое больше за органическую биоеду или продолжать покупать традиционные продукты. В любом случае, самым важным для нас остается забота о своем здоровье. Наслаждайтесь тем, что вы едите, не дайте рекламе себя обмануть и будьте готовы к очередной маркетинговой уловке.

YOUTH TIME I № 11 I JUNE–JULY 2012

Органическая мука – не всегда залог хорошей выпечки. Зерна должны пройти ряд технологических преобразований и процессов, прежде чем оказаться на нашей тарелке.

7


INTERNET: Blogging ALEX DROZDOVSKY

N

owadays the role of blogs has become increasingly mainstream. The impact of blogging upon the mainstream media has also been acknowledged even by governments and transnational companies. President Barack Obama acknowledged the emerging influence of blogging upon society by saying “if the direction of the news is all blogosphere, all opinions, with no serious fact-checking, no serious attempts to put stories in context, thats what you will end up getting is people shouting at each other across the void but not a lot of mutual understanding” There are many different types of blogs, differing not only in the type of content, but also in the way that content is delivered or written. I’m going to touch upon 25 different styles of blogging according to blog classification by Rohit Bhargava and my personal opinion on the assumption of my professional blogging experience. He is a founding member of the 360 Digital Influence group at Ogilvy and author of the award winning new marketing book “Personality Not Included”. Rohit publishes the Influential Marketing blog, ranked among the top marketing blogs in the world, and has been featured in The Wall Street Journal, Business Week, Ad Asia and media around the world.

THE KEY Max times p/w - Each style has a suggestion for the maximum times it should be used per week to avoid having stale blog content. Buzz index - This rating indicates how likely a blog post of this style is likely to be linked to and commented on (1 is low, 5 is high). Difficulty - Represents how much effort and original thought is required to complete each style of blog post. Styles are rated Easy, Medium, or Hard. MEET 12 BLOGGING STYLES Insight Blogging: This kind of blogging is dedicated to insights sharing, original ideas, commentary or trends on a particular topic. Many consider this the most difficult type of blogging to do. In my consideration this style of blogging is the most interesting that’s why i am using it personally. Examples of this blogging style: Gaping Void: How to be Creative www.gapingvoid.com In Trend We Trust http://twitter.com/intrendwetrust Max times p/w 5+, Buzz index 4, Difficulty hard Piggyback Blogging: Writing about a topic that is currently popular in the news media, on meme sites like Tailrank or on blog search engines like Technorati to capitalize on attention. Examples of this blogging style:

088

DON’T KNOW

WHAT KIND OF BLOG TO START?! A Brief Review of Twelve Blogging Styles is here to solve this issue.


ИНТЕРНЕТ: блоггинг

Краткий обзор основных типов блогов поможет вам определиться.

Н

а сегодняшний день роль блогов становится всё более значимой. То, что блоги влияют на ведущие СМИ, уже признают правительства многих стран и международные компании. Подчеркивая влияния блоггинга на общество, президент США Барак Обама сказал: «Если направление новостей – вся блогофсера, все мнения, не подкреплённые проверенными фактами, без попытки включить полученную информацию в общий контекст, то всё, к чему мы придем – это кричащие друг на друга в пустоте люди, не находящие взаимопонимания». Существует множество видов блогов, различающихся не только по содержанию, но и по внешнему оформлению, а также по стилю. В предложенных ниже различных вариантах блогов, я опирался на свой собственный профессиональный опыт в данной сфере, а также на классификацию Рохита Баргавы (Rohit Bhargava), основателя подразделения 360 Digital Influence в ведущей маркетинговой компании Ogilvy и автора новой книги по маркетингу «Personality Not Included». Рохит – разработчик популярного блога «Влиятельный маркетинг» (www.influentialmarketingblog.com), входящего в число лучших в мире блогов о маркетинге и бизнесе. Он сотрудничает с такими мировыми изданиями, как The Wall Street Journal, Buisness Week, Ad Asia и другими.

ГЛОССАРИЙ Max time p/w (максимальное число обновлений в неделю): чтобы избежать «застоя» информации в блоге, необходимо максимальное количество обновлений. Buzz index (показатель обсуждаемости): оценивает вероятность упоминаний и реакции других блоггеров на пост (по 5-балльной шкале). Difficulty (уровень сложности): показывает, сколько усилий придется приложить для успешного ведения блога. Уровни: легкий, средний, трудный. ОСНОВНЫЕ ВИДЫ БЛОГОВ Наблюдательный блог: Этот вид блога посвящён обмену наблюдениями, оригинальными идеями, комментариями или различными тенденциями. Многие полагают, что это очень сложный вид блогов. Тем не менее, я думаю, что этот тип самый интересный, именно поэтому я сам веду такой блог. В качестве примера: Gaping Void: How to be Creative www.gapingvoid.com In Trend We Trust http://twitter.com/intrendwetrust Число обновлений: 5+ Показатель обсуждаемости: 4 Уровень сложности: трудный Комбинированный блог: Здесь пишут о событиях, которые

YOUTH TIME | N O 11 | JUNE-JULY 2012

ПОДУМЫВАЕТЕ О СОБСТВЕННОМ БЛОГЕ?

АЛЕКС ДРОЗДОВСКИЙ

9 08


INTERNET: Blogging

Habitaquo www.technorati.com/search/habitaquo Max times p/w 3, Buzz index 3 Difficulty medium Life Blogging: Also called reality blogging, this involves a blog post sharing the story of something that happened to you in your personal life. Examples of this blogging style: Dooce: You Be Well For Me www.dooce.com Max times p/w 5+, Buzz index 2 Difficulty easy Announcement Blogging: Breaking news about an announcement or news that was not previously available elsewhere. For maximum effect, being the first to break the news matters most. Examples of this blogging style: Om Malik Leaving Business 2.0 www.gawker.com/valleywag/tech/ om-malik/scoop-blogger-ommalik-quits-business-20-and-takesfunding-180205.php Max times p/w 5+, Buzz index 5 Difficulty hard Video Blogging: Creating original video and putting it online in a blog post or embedding a video from YouTube or another video sharing site into a post and commenting on it. Ratings are based on creating original video for blog posts. Examples of this blogging style: Make Magazine Blog http://makezine.com/blog/ Max times p/w 5+, Buzz index 3 Difficulty hard Review Blogging: Offer your expertise or personal opinion to review a product or service and share an honest assessment. This type of blogging can be solicited or done independently.

08 10

Examples of this blogging style: INMYOPINION – Books I’ve read www.inmyopinion.ru Max times p/w 5+, Buzz index 3 Difficulty easy List Blogging: This is the highly popular format of the top ten (or any other number) lists about something. Blog posts in this type of format are frequently bookmarked and shared. Examples of this blogging style: 101 Biggest Stories in Search www.10e20.com/2006/12/27/101biggest-stories-in-search-2006/ Any post from Guy Kawasaki http://blog.guykawasaki.com Max times p/w 5+, Buzz index 5 Difficulty medium Feature Blogging: Creating an ongoing feature category as in a magazine or article and then continually posting to it with new thoughts and ideas that fit together under the same theme. Examples of this blogging style: Viral Garden: Top 25 Marketing Blogs http://moblogsmoproblems.blogsp ot.com/2006/04/viral-gardens-top25-marketing-blogs.html Max times p/w 2, Buzz index 4 Difficulty medium Guest Blogging: Authoring a blog post intended to be published on a blog other than your own. Used to augment content on a group blog or fill gaps while a blogger cannot blog for any reason. Examples of this blogging style: Intel PC Design Challenge Blog Intelchallenge.com/category/blog Max times p/w 5+, Buzz index 3 Difficulty medium Event Blogging: Sharing impressions, opinions and insights from an

event such as a seminar, conference, concert or other gathering with others who may or may not have been able to attend. Examples of this blogging style: 10 Secrets from Community Next http://rohitbhargava.typepad.com/ weblog/2007/02/10 secrets of s.html 8 Startups at Under the Radar http://mashable.com/2007/03/23/u nder-the-radar/ Max times p/w 5+, Buzz index 4 Difficulty medium Live Blogging: Blogging at a fast pace about something in real time as it happens. Often this type of post is uploaded through mobile blogging or updated through RSS streaming feeds. Examples of this blogging style: Gawker Live Blogging Oprah Gawker.com/news/iames-frey/ james-frey-on-oprah-liveblogging the-live-feed-150872.php Max times p/w 5+, Buzz index 4 Difficulty medium Classified Blogging: A post that identifies a need for a product or service that you are seeking or outlines something you have to trade or sell to others. Examples of this blogging style: Websites for Sale Blog www.sitesalesblog.com Max times p/w 1, Buzz index 2 Difficulty easy Now you can easily understand what kind of blogging is suitable for you and start catching followers & subscribers today by creating a called-for concept of your blog online. For starting dialog& sharing thoughts with me simply visit www.about. me/alexdrozdovsky chose the comfortable way to contact me and feel free to drop me a line.


ИНТЕРНЕТ: блоггинг

Жизненный блог: Иначе, реалити блог. Здесь можно поделиться историями и событиями из своей жизни. Пример: Dooce: You Be Well For Me www.dooce.com Число обновлений: 5+ Показатель обсуждаемости: 2 Уровень сложности: легкий Блог-анонс: Свежие новости о предстоящем событии или информация, которая ранее никому не была доступна. И помните: сенсация ценится больше. Пример: Om Malik Leaving Bus. 2.0 http://tiny.cc/46fhew Число обновлений: 5+ Показатель обсуждаемости: 5 Уровень сложности: тяжелый Видеоблог: Создав необычное видео, вы можете загрузить его на YouTube или любой другой видео хостинг или сразу запостить в блог. Не забудьте при этом добавить комментарий. Учитывается оригинальность видео. Пример: Make Magazine Blog www.makezine.com/blog Число обновлений: 5+ Показатель обсуждаемости: 3 Уровень сложности: трудный Обзорный блог: Используя свои знания и опыт, поделитесь своим мнением по поводу какого-либо товара или услуги и выразите объективную оценку. Такой тип блога допускает как групповое, так и индивидуальное

авторство. Пример: INMYOPINION www.inmyopinion.ru Число обновлений: 5+ Показатель обсуждаемости: 3 Уровень сложности: легкий Блог-список: Это очень популярный блог, состоящий из списка топ-10 (или больше) чего-нибудь. Блог такого типа часто добавляют в закладки и охотно им делятся. Пример: 101 Biggest Stories in Search www.10e20.com/2006/12/27/101biggest-stories-in-search-2006/ Число обновлений: 5+ Показатель обсуждаемости: 5 Уровень сложности: средний Блог-статья: Создайте пост, похожий по формату на журнальную статью, а затем постоянно добавляйте новые мысли и рассуждения, продолжая тему. Пример: Viral Garden: Top 25 Mktg Blogs http://moblogsmoproblems.blogspot. com/2006/04/viral-gardens-top-25marketing-blogs.html Число обновлений: 2 Показатель обсуждаемости: 4 Уровень сложности: средний Гостевой блог: Вместо собственного поста публикуется цитата. Используется для увеличения содержания в групповом блоге или с целью заполнить пробелы, в то время как блоггер по какой-либо причине не может постить. Пример: Intel PC Design Challenge Intelchallenge.com/category/blog Число обновлений: 5+ Показатель обсуждаемости: 3 Уровень сложности: средний Событийный блог: Здесь можно поделиться впечатлениями, мнением или идеями по поводу любого события, будь то семинар, конференция,

концерт или другое мероприятие с теми, кто, возможно, не смог присутствовать. Пример: 10 Secrets from Com. Next Rohitbhargava.typepad.com/weblog/ 2007/02/10 secrets of s.html 8 Startups at Under the Radar http://mashable.com/2007/03/23/und er-the-radar/ Число обновлений: 5+ Показатель обсуждаемости: 4 Уровень сложности: средний Живой блог: Все посты, сообщающие о происходящем, пишутся здесь в реальном времени. Часто сообщения загружают через мобильные блоги или каналы RSS. Пример: Gawker Live Blogging Oprah Gawker.com/news/iames-frey/ jamesfrey-on-oprah-liveblogging -the-livefeed-150872.php Число обновлений: 5+ Показатель обсуждаемости: 4 Уровень сложности: средний Бытовой блог: Незаменим, если вас интересует какой-то продукт или услуга. Вы указываете название или описываете то, что хотите купить или продать. Пример: Websites for Sale Blog http://www.sitesalesblog.com Число обновлений: 1 Показатель обсуждаемости: 2 Уровень сложности: легкий Возможно, теперь вам будет легче понять, какой тип блога вам подойдет. А создав свой собственный блог в Интернете, вы можете сразу начать собирать фоловеров и подписчиков. В случае сомнений, просто зайдите на мою страничку www.about.me/ alexdrozdovsky , и я охотно отвечу на все ваши вопросы.

YOUTH TIME | N O 11 | JUNE-JULY 2012

в данный период больше всего обсуждаются в СМИ, на сайтах, содержащих мемы, таких как Tailrank, или в поисковых системах блогов, например вTechnorati. В качестве примера: Habitaquo Technorati.com/search/habitaquo Число обновлений: 3 Показатель обсуждаемости: 3 Уровень сложности: средний

1108


DIALOGUE OF GENERATIONS: ALEXANDER LUBIMOV & TALIA AZARIA

DIALOGUE OF GENERATIONS: CLASSIC TV OR INTERNET ALTERNATIVE RSS feeds, social media, blogs, podcasts and online TV – Internet, like a hurricane, rushed into the media space and blasted all traditional notions of information, its delivery and accessibility. Anyone who has access to modern technology can now imagine themselves as a «fourth power» or «the link between the State and the people». Very few industries have experienced such drastic changes so quickly, so in this issue we have decided to devote our rubric «Dialogue of Generations» to the king of information – journalism. The older generation will be represented by a master of journalism, a Moscow State Institute of International Relations graduate Alexander Lubimov. His career began in a very classic journalistic situation – during the “perestroika” years in Russia when the press was released from Soviet censorship and began to openly fight for freedom of speech. Lubimov was the host of the TV program „Vzglyad“ – the first and most popular political and analytical show on Russian television. In the late 80’s important political issues and concerns were discussed on such live shows. Today Alexander Lubimov heads RBC – the most popular business channel in Eastern Europe. More than 22 million people tune to RBC every week to watch its financial reviews, economic and political news. Talia Azaria will represent young journalists. Talia is the General Director of the popular Australian media organization SYN (Melbourne). SYN has its own radio station and television channel (broadcasted via the Internet). There you will find news, analysis, informational and entertainment programs. The main idea of the project is „Youth for Youth“. All journalists, editors, TV and radio anchors are people 25 years and younger. SYN is one of the most powerful platforms in Australia for growing true wordsmiths.

12


ДИАЛОГ ПОКОЛЕНИЙ: АЛЕКСАНДР ЛЮБИМОВ И ТАЛИЯ АЗАРИЯ

ДИАЛОГ ПОКОЛЕНИЙ: КЛАССИЧЕСКОЕ ТЕЛЕВИДЕНИЕ ИЛИ ИНТЕРНЕТ-АЛЬТЕРНАТИВА

YOUTH TIME I № 11 I JUNE–JULY 2012

Новости в формате RSS, социальные сети, блоги, подкасты, онлайн телевидение – Интернет, словно ураган, ворвался в медийное пространство и очень быстро разнес в пух и прах все традиционные представления об информации, формах ее получения и ее доступности. Современные технологии позволяют почувствовать себя «четвертой властью», «связующим звеном между государством и людьми» любому кто пожелает. Но мало какая отрасль пережила столь радикальные преобразования так быстро, поэтому в этом номере мы решили посвятить рубрику «Диалог поколений» хозяйке информационного трона – журналистике. Старшее поколение представит мэтр журналистики, выпускник МГИМО Александр Любимов. Его карьера началась во вполне классической для журналиста ситуации – в перестроечные годы в России, когда пресса после освобождения от советской цензуры начала открыто бороться за свободу слова. Любимов был ведущим программы «Взгляд» – первой и самой популярной политико-аналитической передачи на российском телевидении. В конце 80-х в программе обсуждались насущные политические вопросы и проблемы в прямом эфире. Сегодня Александр Любимов возглавляет самый популярный бизнес-канал Восточной Европы – РБК. Финансовые обзоры, экономические и политические новости РБК каждую неделю смотрят более 22 миллионов человек. Журналистскую молодежь представит Талия Азария. Талия является генеральным директором популярной австралийской медийной организации – SYN (Мельбурн). У SYN есть свои радиостанция и телевизионный канал (транслируются в Интернете). Там можно найти новости, аналитические, информационные и развлекательные передачи. Главная идея проекта: «Молодежь для молодежи». Все журналисты, редакторы, ведущие канала и радио – молодые люди не старше 25 лет. SYN является одной из самых мощных площадок в Австралии для взращивания настоящих «акул пера».

13


DIALOGUE OF GENERATIONS: ALEXANDER LUBIMOV & TALIA AZARIA

ALEXANDER LYUBIMOV CEO, RBC TV

АЛЕКСАНДР ЛЮБИМОВ ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР «РБК ТВ»

by Julia Kinash / Юлия Кинаш

– Let’s refresh our memory. What brought you into journalism? As we know you’re an economist by education. – When I graduated from the institute, I didn’t want to work in the sphere of international economy. You live in a closed structure, where the most difficult thing is to achieve something yourself, and efforts are inadequately evaluated. It happened that I became an independent when I was 15, I had to support myself and constantly was in a whirl. I have worked both as interpreter or loader ... And in Soviet times, you have to had a work book and a regular job after graduation. Now it doesn’t really matter. At that time it was mandatory and I got a job in editorial broadcasting in Denmark in 1984. My Danish was good then, and eventually it turned out that journalism is a decent profession. I began to write articles then and for television as well. – While working on TV, you have accumulated quite a solid track record. Program was one of the most popular projects that you created at the time. Tell us how it was done at that time? – You were present in the briefing; this is exactly how it was with “Vzg14

lyad”. A lot of people were working on this program. It is clear that those who are in front of the camera are more famous than those who behind the scenes. But that was a large team of course, led by two remarkable friends of mine: Edward Sogolaev and Anatoly Lysenko. They are great people. They were in charge. When Lysenko joined the first Russian television I directed the “Vzglyad”. It was in 1990. He appointed the wrong head, because I’m very stubborn. When once again we were forbidden to show a story, I said that we won’t go on the air and we were shut down completely, but not for long. We broadcasted our program from the underground, and in August 1991 we left the White House as winners and resumed the program officially. – You have experience in working both abroad and in Russian television. Can you tell us if freedom of speech is different abroad compared to Russia? And does it exist somewhere in its purest form about which people usually say? – Certainly it is different. In Europe today, freedom of speech exists within a certain framework, which was built earlier. For centuries, a model of society was created, democracy

has evolved and a specific format of discussions was developed. Today different opinions, which appear on television or even in the minds of the people who work there, are already fit into censorship of some kind, and in this respect it is limited. We have a different picture in Russia. We are a young country. Marginality of judgment is also much higher in Russia. But this is temporary. – Everyone says that we need freedom of speech in the media, in the press, but we do not speak about the responsibility. Who should be responsible for the media on TV, including the federal channels? In particular, now it is a period of fast information and the success of the media depends on how quickly they get the information and publish it. – The state should establish mutual understanding. This is a dialogue between the government and society. In general, it’s done by preparing journalistic corporations and news-makers. This is a part of government official’s or public politics’ work and it lies in communication with the press. It’s necessary to tell what is right and wrong, to provide information and participate in discussions about the


ДИАЛОГ ПОКОЛЕНИЙ: АЛЕКСАНДР ЛЮБИМОВ И ТАЛИЯ АЗАРИЯ

– У вас большой опыт работы на телевидении. Одним из самых популярных ваших проектов была программа «Взгляд». Расскажите, как готовилась программа? – Программу делало очень много людей. Понятно, что тех, кто в кадре, знают больше, чем тех, кто за кадром. Этим большим коллективом руководили два замечательных моих стра-

ших товарища: Эдик Соголаев и Толя Лысенко. Необыкновенные люди. Я возглавил «Взгляд», когда в 1990 г. Лысенко ушёл делать российское телевидение. Наверное, неправильного руководителя он поставил, потому что я очень принципиальный. Когда нас, в очередной раз, не выпускали в эфир с одним сюжетом, я сказал, что тогда передача не выйдет, и нас закрыли окончательно. Но ненадолго. Мы выпускали нашу программу из подполья, а в августе 1991 года мы вышли из Белого дома победителями и возобновили программу официально. – Какое-то время вы работали за границей. Отличается ли чем-то свобода слова за границей и в России? И существует ли она где-то в том самом чистом виде, о котором так часто говорят? – Конечно, отличается. В Европе сейчас свобода слова существует в определённых рамках, которые были выстроены ранее. Веками создавалась модель общества, развивалась демократия, строился определённый формат дискуссий. И

на сегодня разброс мнений, которые высказываются на телевидении, – уже укладывается в некую цензуру, если так можно сказать, и в этом смысле ограничен. У нас этого нет. Мы страна молодая.Маргинальность суждений в России гораздо выше. Но это просто такой период. – Мы много говорим о необходимости свободы слова в медиа, но при этом мы не гвоорим об ответсвенности за это. Кто должен нести ответственность за публикуемую информацию, в том числе и на федеральных каналах? Нынешнее время – это период fast information, и функция медиа заключается в том, как быстрее получить информацию и опубликовать её. – Строить поле взаимопонимания – задача государства. Это диалог власти и общества. Частью работы госчиновника или публичного политика является в общении с прессой. Им необходимо говорить что правильно и неправильно, участвовать в дискуссиях по поводу ошибочных интерпретаций предоставленной информации, другими

YOUTH TIME I № 11 I JUNE–JULY 2012

– Вы по образованию экономист. Что вас привело в журналистику? – Когда я окончил институт, понял, что не хочу работать в международной экономике. Так получилось, что с 15 лет я стал уже вполне самостоятельным, приходилось самому себя содержать, как-то «крутиться». Я работал либо переводчиком-синхронистом, либо вагоны разгружал. А в 1984 году я устроился в редакцию Иновещания Гостелерадио – в то время я неплохо знал датский язык. Со временем оказалось, что журналист - нормальная профессия, почему бы и не попробовать. Начал писать для радио, потом уже и для телевидения.

15


DIALOGUE OF GENERATIONS: ALEXANDER LUBIMOV & TALIA AZARIA

mid-September. At this point I had left the VGTRK, because I knew that if we’re going to work in the State Duma, I could not fool the electorate and keep a backup plan for myself: the First Deputy Director of the “Russia 1” channel. Later there were a number of events, after which we were not able to participate in the election campaign. I came to Prokhorov and said: “Michael, work in the RBC may be the main occupation for me.” So that’s how I ended up here.

misinterpretation of the information. Simply speaking, they should create a field of understanding. Unfortunately our state doesn’t do this. Those bureaucracies that are open to press are being blackballed because they create interest in their work and others are either jealous or unhappy that too many people get information that can be interpreted in different ways. On the other hand, you should be naive to hope that highly qualified journalists that are capable of working in this rapidly changing environment the whole day would appear from nowhere. Our interaction with the internal control policy that does it, shows that over the years that the structure has evolved and grown, it has turned out wealthy intellectual resources to solve these problems. I think that both journalists and the bureaucracy have problems with the modern understanding of freedom and responsibility. – Tell me what brought you to the RBC? – We started our political activities with Mikhail Prokhorov and then they suddenly were interrupted in 16

– What qualities should the head of the channel possess to make the channel relevant and popular? – Curiosity and industriousness. – And that’s it? – Yes. – And what qualities should an employee of the TV channel possess? – Curiosity and industriousness. – It turns out that any employee can become a leader? – Let me disclose a secret to you. People often come to such a specific environment like television with the idea that they are talented and that they have to work here to reveal themselves. But it seems to me that the creative disclosure is related to ability to work, not talent. The Lord gives everyone talent. And hard work is when a man comes to work every day and turns these abilities into specific product. I do not like people who come and say, “I want to be a lead”. Leading is not a profession. All my life I worked as the lead, but it’s a hobby. The real job is to prepare for the interview properly, to make the story and to find an exclusive… You should struggle for your channel, for your program

and finally for yourself. The aim is to surprise the audience. In this case you are working, and this can be achieved by hard work only. And curiosity, because only a very curious person, who looks at the world with his eyes open, is able to find these things, because he goes his own way, which makes him a valuable and good specialist. Now, some words about managers and subordinates. Media is a specific business; big corporations do not work here. You work in direct contact with people and that’s why I like television. There is no such hierarchy like in major projects. Every day you have to prove that you are capable of doing something. If I will not give people the feeling that I am creating something with them, then I am a bad manager and they will not want to do it. And they will be right. If I’m not trying to surprise the audience, why should they? – How do you do the news on RBC? Are there any specific mechanisms? – You will surprise nobody by way of finding the news. It is an identical process in all editions with varying degrees of success. But our channel has its own peculiarities. Let’s compare it to the most similar to our channel – Russia 24. Firstly we show news 24 hours a day. We have no restrictions, such as other channels of the same specialization. Generally speaking, on Russia 24 channel they have detailed coverage of the activities of state bodies: the Russian President, the Prime Minister and the Russian government in particular. And sometimes it takes a substantial part of the air time which falls completely out of the flow of information, making a media hype, because it is the channel’s prerogative. Meanwhile we do news. We cover both the work of state bodies and all the other topics. Secondly, our audience is very intelligent and critical. If Russia 24 mostly focused on bureaucracy,


ДИАЛОГ ПОКОЛЕНИЙ: АЛЕКСАНДР ЛЮБИМОВ И ТАЛИЯ АЗАРИЯ

– И это всё? – Да.

– Из этой формулы выходит, что на телевидении любой сотрудник может стать руководителем? – Раскрою вам секрет. Многие часто приходят на телевидение с определенным представлением: я должен работать здесь, так как у меня есть талант, здесь я смогу себя раскрыть. Но творческая реализация, мне кажется, связана с готовностью трудиться, а не с талантом. Господь каждого наделяет талантом. И когда человек каждый день приходит на работу и эти способности, от Бога, превращает в конкретный продукт, вот это называется трудолюбие. Не люблю людей, которые приходят на телевидение со словами: «Я хочу работать ведущим». Это не профессия. Всю жизнь я проработал ведущим, но это было как хобби. Профессия – это подготовиться к интервью, поехать снять сюжет, найти эксклюзив.… Надо бороться за себя, за свой канал, за свою программу, в конечном итоге – удивлять аудиторию. Что касается руководителей и подчинённых, медиа – это специфический бизнес, здесь нет больших корпораций, нет иерархии. Ты всегда работаешь в непосредственном контакте с людьми. Ты каждый день должен доказывать, что на что-то способен. И если я не буду давать людям ощущение, что тоже вместе с ними что-то созидаю, тогда я плохой руководитель, и они тоже не будут этого делать. И они будут правы. Если я не борюсь за то, чтобы удивлять публику, почему они должны.

– Тогда какие качества должны быть у сотрудника телеканала? – Любопытство и трудолюбие.

– Как делаются новости на РБК? Существуют ли какие-то механизмы, которые присущи именно вашему телеканалу?

– Что вас привело в РБК? – Началась наша совместная с Михаилом Прохоровым политическая жизнь, которая внезапно прервалась в середине сентября прошлого года. К этому моменту я уже уволился из ВГТРК, потому что понимал: если мы нацелены на работу в Госдуме, то я не могу обманывать избирателей и оставлять себе запасной аэродром в виде Первого Заместителя Директора канала «Россия 1». . Позднее произошел ряд событий, после которых мы не смогли участвовать в избирательной компании в Думу. Я предложил Прохорову: «Могу работать в РБК по своей основной деятельности». Так я тут и оказался. – Какими качествами должен обладать руководитель телеканала, чтобы его канал был всегда актуален? – Любопытство и трудолюбие.

– Поиском новостей мы никогда никого не удивим. Этот процесс одинаков во всех редакциях, с большим или меньшим успехом. Но у нашего канала есть свои особенности. Давайте сравним с наиболее близким нам по сути каналом «Россия 24». Во-первых, мы имеем 24 часа постоянного присутствия в новостях. У нас нет никаких ограничений, как у других каналов. Например, у канала «Россия 24» огромное количество эфира отдано на освещение деятельности госу-

дарственных органов, в частности, президента РФ, премьерминистра и правительства. Из-за своей специфики они временами абсолютно выпадают из информационного потока. Мы в это время занимаемся новостями. Мы освещаем и работу государственных органов, и другие сферы нашей жизни. Во-вторых, наша аудитория очень умна и критична. Если «Россия 24» по большей части орентирована на чиновничество, которое должно знать, что сказал президент, чтобы

YOUTH TIME I № 11 I JUNE–JULY 2012

словами, создавать поле взаимопонимания. Наше государство, к сожалению, этим не занимается. Более открытые для прессы чиновники зачастую просто создают информационные поводы, повышают интерес к своей деятельности. С другой стороны, нужно быть наивным человеком, чтобы считать, что из небытия появятся высокопрофессиональные журналисты, способные правильно разбираться во всём в условиях этой быстротекущей информации. Думаю и журналистский цех, и чиновничество испытывают проблемы в современном понимании свободы и ответственности.

17


DIALOGUE OF GENERATIONS: ALEXANDER LUBIMOV & TALIA AZARIA

who should know what the president said to interpret these or other laws, we are rather in opposition to power. In the sense we are looking at the government on behalf of the business community in Russia and submit our complaints to it, if they are preventing business in the country from developing . – What innovative technologies should a traditional TV channel use in order to remain in the spirit of the times? – Generally television is a sphere where you are to surprise the audience. Just on different channels surprised differently. Different channels do it differently. The primary field to our channel in

which we are competitive and where we can improve our competitiveness is the channel of new meanings and new people. The business community is the most active part of the population, which invests their money, risks their reputations and money every day and receives claims. They keep track of Russian political and social life closely. As a rule, sensational ideas for this audience sound ev18

ery 5 minutes in our show. For instance, the Sayano-Shushenskaya dam was not insured, or rather was insured, but no one will get the money for the accident. We report on these kind of things. Certainly it is unexciting for the mass audience, which considers television as an entertainment and watches mainstream channels or searches specific information in the internet. But for the business community it is very important because these are signals, ideas and knowledge that they receive from watching the RBK TV channel, and which allow them to expand their own horizons and be more productive and develop their businesses. – In the past few years new media was created. Social networks which also have extensive coverage of different audiences started to appear. Does it help television or vice versa? – I think it helps. Television is not the only media on the market and the Internet is as much a part of it. As for the competition, I think not. Firstly, the Internet is poorly monetized. People make money out there but not as much as on television. Secondly, television can transmit a signal over the Internet, through an antenna, via satellite or cable. Anyway, people need content. For example, we have Sobchak’s political show and people wish to see it. They can watch it on TV or on the Internet, we do not care. The quality of transmitted video on the Internet is low and obviously television will be watched in the foreseeable future. Then, when internet connection speeds will increase, we shall be able to carry out advertising campaign to attract attention to a particular program.

– What helps RBC to be at the peak of popularity? – I wouldn’t say that we are at the peak of popularity. According to various estimates, our audience is about 22 million people, only Russians, every month, and we are broadcasting on territory inhabited by 90 million. Obviously most of these 95 million people are not interested in our channel, because they live from salary to salary. But soon we will become interesting for them. The main thing is to keep your brand unchanged. Besides 22 million people for the contemporary Russia is not bad at all. – Has television changed dramatically over the past 20 years? – It has changed dramatically. Firstly, we were unable to create grand shows such as “Minute of Fame”, “Eurovision”. “Eurovision” in Russia was phenomenal compared to other countries. Just compare the footage. Now it looks technological, creative and professional. In this regard we are probably the strongest in Europe. But then our specificity comes. For example, in TV series’ the style of film directors, editors and producers have not developed yet to attract different audiences. Our channels do not have enough money to diversify primetime, to experiment and to search a new audience. This audience may find something more suitable on the Internet, for example foreign cable channels that are not part of a large television network, but still interesting to us. I think that in this respect, everything is OK. We have healthy competition and we are doing well. – How do you see yourself and RBC in 10 years? – Well I’m not going to work as much here. I think that the channel will need more young people. In 10 years RBC will become the major information provider for the breadwinners of Russia: business, labor aristocracy, farmers and all those who take risks, invest, love Russia and work here.


ДИАЛОГ ПОКОЛЕНИЙ: АЛЕКСАНДР ЛЮБИМОВ И ТАЛИЯ АЗАРИЯ

– Какими инновационными технологиями приходится пользоваться традиционному телевизионному каналу, для того чтобы оставаться в духе времени? – Телевидение в каком-то смысле такая сфера, где людей нужно удивлять. И на разных каналах удивляют по-разному. Для нашего канала главная конкурентоспособная идея – это канал новых смыслов, новых людей. Бизнес-сообщество – наиболее активная часть населения. Его представители, инвестируя деньги, ежедневно рискуют ими и своей репутацией. Они наиболее адекватны с точки зрения интерпретации реальных обстоятельств российской общественно-политической жизни. И в наших шоу, как правило, такие сенсационные для этой аудитории идеи звучат каждые 5 минут. Например: Саяно-Шушенская ГЭС не была застрахована, точнее, была застрахована, но так, что никто не получит денег за эту аварию. Конечно для массового зрителя, для человека, который рассматривает телевидение как развлечение, это малоинтересно. Для людей бизнеса это очень важно, потому что они получают от телесмотрения РБК определенные сигналы сигналы, идеи, знания, позволяющие им расширять собственный кругозор и более тщательно и плодотворно развивать собственный бизнес. – За последние годы появились новые медиа, например, социальные сети, которые имеют большой охват ауди-

тории. Это помогает работе телевидения или все-таки мешает? – Я думаю, помогает. Телевидение это же не цель, это часть рынка коммуникаций. Интернет – такая же часть рынка коммуникаций. Если говорить о конкуренции, то ее, по-моему, нет. Вопервых, интернет плохо монетизируется. Там невозможно зарабатывать, как в телевидении. А во-вторых, для телевидения всё равно как распространяться: через интернет, через антенну, через спутник, через кабель. Людям важно содержание. У нас, допустим, идёт политическое шоу Собчак, и его хотят посмотреть. Для нас не важно, посмотрят его у нас или в интернете. У интернета низкий битрейт, поэтому высока вероятность, что в обозримом будущем телевидение всё равно будут смотреть. – Что помогает РБК быть на пике популярности? – Я бы не сказал, что мы на пике. По некоторым оценкам, при покрытии в 90 миллионов наша ежемесячная аудитория составляет 22 миллиона только в России. Понятно, что большинству из 95 миллионов мы неинтересны, потому что они перебиваются от зарплаты до зарплаты. Но у нас очень хорошая ситуация: наша аудитория будет расти, потому что будет все больше состоятельных людей, которые будут интересоваться такой информацией. Главное, поддерживать свой бренд. Да и 22 миллиона для современной России – довольно много. – Сильно изменилось телевидение за последние 20 лет?

– Кардинально. Раньше мы не умели создавать такие грандиозные шоу, как например, «Минута славы» или «Евровидение». Такое «Евровидение», как в России, ни одна страна в мире не проводила. Можно сказать, что технологически и по креативу мы, наверное, в Европе самые сильные. При этом у нас не хватает денег для того, чтобы разнообразить праймтайм, экспериментировать и искать новую аудиторию – это дорого. Но в плане конкуренции у нас, по-моему, всё хорошо. Мы успешно справляемся. – Каким вы видите себя и РБК через 10 лет? – Думаю, что я здесь столько не проработаю, это точно. Каналу потребуются более молодые люди. А РБК через 10 лет станет главным органом «кормильцев» России: предпринимателей, рабочей аристократии, фермеров – всех, кто рискует, вкладывает, работает здесь, любит Россию. И думает, что это очень важно.

YOUTH TIME I № 11 I JUNE–JULY 2012

правильно интерпретировать те или иные законы, то мы, скорее, оппозиция власти. В том смысле, что мы смотрим на власть от лица предпринимательского сообщества России и предъявляем власти претензии, если они мешают развитию бизнеса в стране.

19


DIALOGUE OF GENERATIONS: ALEXANDER LUBIMOV & TALIA AZARIA

SYN AUSTRALIAN VOICE OF THE YOUTH GENERAL MANAGER TAHLIA AZAIRA – Tell me about yourself and your background. How did you get into the media industry? – I started my career in the media industry through studying a Bachelor of Communication at RMIT University in Melbourne. From there I began volunteering at SYN and Melbourne’s community television station, Channel 31. This was pretty much the starting point of my career. I’ve been volunteering at SYN for 5 years and then I was appointed General Manager. – How does SYN work? How does it manage the work of all the volunteers? – SYN is governed by a Board of Directors, who hires the General Manager to oversee all operations: hiring and managing the staff and volunteers. These volunteers oversee the direction and production of all the content that goes to air online, on radio and on TV. Each position lasts for one year, and then we recruit a brand new team - this makes sure that as many people as possible get a chance to contribute at a leadership level. All volunteers at SYN must be under the age of 25. We currently 20

have approximately 1000 active members. Of that number, under 10 are over the age of 26 and they remain members in order to vote at our Annual General Meeting. – How does the creation, editing and scheduling of the content go at SYN? – All content is created, edited and scheduled by our volunteers. The Leadership Team includes roles such as the Radio Manager, TV and Screen Manager, Online Manager, Talks Manager and Music Manager. Together with their teams, they keep SYN running. Every season (13 weeks) we changeover our radio programming so that more young people can have a go on air. Our broadcasters cover all kinds of topics - from news and entertainment to niche topics like feminism, obscure sports and video games. We make sure the key topics like music, current affairs and arts are covered by broadcasting ‘flagship’ shows - that is, shows that we never take off the air. As young people are always changing,

by Valery Bulavskaya growing and learning new things, so to do their shows. It’s great to have such a wide range of programs on the air. – As far as I understood you’re organizing training classes? How effective are they? – Our Education and Training Programs are extremely effective and vital to the successful running of SYN. We have had hundreds of young people start careers in the broader media industry - the most notable are Hamish Blake and Andy Lee, who are now nationally recognized media personalities. – Do you, as directing manager for the broadcasting organization that does podcasts and broadcasts programs both on the TV and online, find it challenging to manage both types together? Does broadcasting on TV and online help each other or do they compete? – We strive to produce content across a range of platforms, and encourage all our volunteers to work together in the production of their programs. As the General


ДИАЛОГ ПОКОЛЕНИЙ: АЛЕКСАНДР ЛЮБИМОВ И ТАЛИЯ АЗАРИЯ

SYN ГОЛОС МОЛОДЁЖИ АВСТРАЛИИ ГЕНЕРАЛЬНЫЙ МЕНЕДЖЕР ТАХЛИЯ АЗАИРА

– Как функционирует SYN и как выглядит схема управления работой волонтеров? – SYN управляется Советом директоров. В его задачу входит подбор и управление волонтерами. Волонетры, в свою очередь, отвечают за отбор и создание контента, который идет в Интернет, на радио и телевидение. Совет директоров избирается каждый год. Это обеспечивает максимальному количеству людей возможность внести свой вклад в развитие сети. Все добровольцы

в SYN должны быть в возрасте до 25 лет. В настоящее время у нас приблизительно 1000 активных членов. – Как планируется, создаётся и редактируется контент, который размещает SYN на своих медиаресурсах? – Как я уже сказала, весь материал готовят наши волонтеры. Члены команды выполняют функции радио менеджера, телевизионного менеджера, интернет менеджера, менеджера по переговорам и менеджера по музыке. Вместе они обеспечивают работоспособность SYN. Каждый сезон (13 недель) мы изменяем нашу сетку радиовещания, чтобы больше молодых людей могли выйти в эфир. Наши журналисты и дикторы охватывают широкий круг жанров – от новостей и аналитики до развлекательных передач, спорта и обзоров видео игр. Главные темы: музыка, информационные сообщения и искусство – являются «флагманами» вещания. То есть их мы никогда не снимем с эфира. Молодые люди ме-

няются, растут, взрослеют также как и их шоу. Насамом деле, это замечательно. – Насколько я поняла вы также организуете специальные учебные курсы для начинающих журналистов. Насколько они эффективны? – Наши образовательные и учебные программы являются чрезвычайно эффективными и имеют большое значение для успешного управления SYN. Сотни молодых людей, начавших карьеру у нас, успешно продолжили ее во «взрослой» медиаиндустрии. Наиболее яркие примеры – Хэмиш Блейк и Энди Ли, которые в настоящее время очень популярны в Австралии. YOUTH TIME I № 11 I JUNE–JULY 2012

– Расскажи немного о себе. Как ты попала в медиа индустрию? – Я начала свою карьеру в медиа, обучаясь на бакалавра в RMIT (Королевский Технологический Университет Мельбурна). Будучи студенткой, я пришла волонтером в SYN (Student Youth Network Inc. – Студенческая молодёжная сеть) и подрабатывала на одном из телевизионных каналов Мельбурна. Несомненно, это стало отправной точкой моей карьеры. Через 5 лет меня назначили генеральным директором SYN.

Валерия Булавская

– Тебе, как генеральному директору эфирного вещания, который делает подкасты и передачи, как на телевидении, так и в Интернете, не сложно управлять этими двумя направлениями? Вещание на телевидении и в Интернете помогают друг другу, или же они конкурируют? 21


DIALOGUE OF GENERATIONS: ALEXANDER LUBIMOV & TALIA AZARIA

– What qualities shall one possess to become a successful journalist or TV program creator and host? – In my opinion, the most important quality for aspiring journalists or mediamakers is perseverance. It’s a very tough industry to crack, so people need to be determined!

Manager, I do not find it difficult to manage different media platforms as they all interact and complement each other. Digital media is a huge development area for SYN. In the past year we have begun broadcasting on digital radio, and we are currently working on how to take full advantage of that opportunity. We’re very lucky to be one of only nine community radio stations in Melbourne to be granted a digital licence by the Federal Government, and look forward to giving our volunteers that broadcast time to produce unique content. – Do you think that TV broadcasting should change and adjust to the requirements of modern times and the existence of on-line broadcasting that seems to appeal to the modern youth more? – TV broadcasting definitely still has its place, despite the proliferation of online media. Ultimately I think people like to sit in front of their TV at the same time every night and watch the same shows - people are creatures of habit and need the social interaction that comes from watching TV with their families. 22

– What qualities shall the directing manager of such media project possess? – The qualities I draw on in my role include my leadership and communication skills, my ability to be organised and juggle multiple tasks, along with the capacity to think big and constantly question what we are doing. – How do you think SYN and it’s TV broadcasts differ from the ones from classic TV broadcasts. And which one do you think has a future? – SYN differs from mainstream media because it is driven entirely by young people. No other organisation in Australia comes close to producing the amount of youth content that we do, because that is what we are built on - it’s why we exist. Being a community organisation we strive to produce innovative media that is independent - that is, free from commercial pressures - and that is a key difference between us and the commercial stations. In terms of which one has a future, well I think both industries do because we serve very different purposes. It’s important to ensure that there isn’t just one or the other - having both ensures we have a diverse range to choose from. – Do you think that Australian Television is different from the others across the world? Does it have some specific characteristics? I’m not too familiar with TV internationally but I’m really supportive of home-grown talent and program-

ming. It is incredibly important for any country to have a localised feel through news, drama, comedy and other programming. – Youth Make Media project is funded by Federal Office for Youth. What is the relationship between your project and government? Are they afraid of this kind of project that gives opportunities to the youth to participate in the work of media, do they see a threat or a benefit with a positive outcome in it? – SYN has a strong and positive relationship with the Federal Government. In my experience, the Federal Government has welcomed opportunities for young people to participate in the media. I believe they see the benefit in providing young people with opportunities to share their stories and opinions. – What do you think brought SYN success? – The countless young people (over 10,000!) who have volunteered at SYN over the years. SYN is very much a result of the people who have volunteered here - without them we would be nowhere! – Are there any upcoming plans for new branches or programs at SYN? – We are always thinking up new ideas and launching new shows it’s what makes us unique. This year our focus is on working out how to encourage ‘big thinking’ in our volunteers - how to inspire and motivate them to be the best they can be and make the most outstanding programming. I think young people have a responsibility to be trying new things, innovating and pushing the boundaries and SYN is the perfect place for that to take shape. – How do you see yourself at SYN in the next 10 years? – In ten years I will be 35 and way too old for SYN! By that time I expect that SYN will be the leading training ground for young media-makers in Australia, and maybe even the world.


ДИАЛОГ ПОКОЛЕНИЙ: АЛЕКСАНДР ЛЮБИМОВ И ТАЛИЯ АЗАРИЯ

– Как ты считаешь, телевидение должно измениться и подстроиться под требования современности и онлайн вещания, которое, кажется, больше привлекает современную молодежь? – Телевидение определенно все еще востребовано, несмотря на распространение Интернет медиа. В конечном счете, я думаю, что людям нравится сидеть перед телевизором каждый вечер в одно и то же время и смотреть то же самое шоу. Люди – заложники привычки, они нуждаются в социальном взаимодействии, и просмотр телевизора всей семьей полностью его обеспечивает. – Какими качествами нужно обладать, чтобы стать успешным журналистом, автором телевизионной программы или ведущим? – На мой взгляд, самым важным качеством для начинающих журналистов и работников медиа является настойчивость. Эта индустрия – орешек с твёрдой скорлупой, поэтому, чтобы расколоть его, человек должен быть непоколебим!

– А что должно быть присуще генеральному директору такого медиа проекта? – Качества, которые я использую в своей роли, включают лидерство и коммуникативные навыки, мою способность быть организованной и управляться с несколькими задачами, наряду со способностью мыслить масштабно. – Как ты считаешь, SYN и ваше вещание отличается от классического ТВ вещания? За чем будущее? – SYN отличается от основного телевидения тем, что в его основе – желания и стремления молодых людей. Ни одна другая организация в Австралии и близко не подбирается к тому количеству репортажей, которые создают наши молодые кадры. Это основа нашего существования. Как общественная организация мы стараемся создавать инновационный медия контент и при этом быть независимыми, то есть не находиться под влиянием коммерции – и это наше ключевое отличие от коммерческих каналов. На вопрос о том, за кем будущее, отвечу так: оно есть у обеих индустрий, потому что у них разные цели. И сосуществование SYN и классического ТВ предоставляет выбор зрителю. – Как ты считаешь, австралийское телевидение отличается от других по всему миру? Есть ли у него какие-нибудь особенности? – Я не слишком хорошо знакома с ТВ на международном уровне, но я действительно поддерживаю отечественные таланты и вещание. Это невероятно важно для любой страны поддерживать ощущение «дома» через новости, драмы, комедии и другие программы. – Проект «Молодежь создаёт медиа» финансируется Федеральным управлением по делам молодежи. Какая связь между вашим проектом и правитель-

ством? Не боятся ли они такого рода проектов, которые дают возможность молодежи участвовать в работе СМИ, не видят ли в нем угрозу или, наоборот, выгоду для себя? – Между SYN и Федеральным правительством крепкие дружеские отношения. По моему опыту, Федеральное правительство всегда приветствовало возможность молодежи участвовать в СМИ. Я считаю, оно видит преимущества в предоставлении молодым людям возможности поделиться своими историями и мнениями. – Как ты думаешь, что принесло SYN успех? – Огромное количество молодых людей (более 10 тысяч!), которые на протяжении многих лет служили в SYN волонтёрами. SYN – это плод стараний людей, которые работают здесь добровольно, без них у нас ничего бы не получилось! – Есть ли какие-то планы создания новых проектов или программ? – Мы всегда придумываем что-то новое, запускаем новые шоу. Это то, что делает нас уникальными. В этом году наши усилия направлены на то, чтобы выяснить, как поддерживать плодотворное мышление в наших волонтерах, как вдохновлять и мотивировать их, чтобы они стали лучше, чем они есть, и делали самые необыкновенные программы. Я думаю, что молодые люди обязаны пробовать новые вещи, внедрять инновации, расширять границы, и SYN для этого – идеальное место. – Кем ты видишь себя через 10 лет? – Через десять лет мне будет 35, и я буду слишком стара для SYN. Но, к тому времени я надеюсь, что SYN будет лидирующей стартовой площадкой по подготовке молодых работников СМИ в Австралии ... а может и во всем мире. Все возможно.

YOUTH TIME I № 11 I JUNE–JULY 2012

– Мы стремимся производить контент на различных платформах и призываем всех наших волонтеров совместно работь при создании своих программ. Поэтому мне, как генеральному директору, не трудно управлять различными медиа платформами, поскольку все они взаимодействуют и дополняют друг друга. Цифровые СМИ – огромное пространство для развития SYN. В прошлом году мы начали вещание на цифровом радио и сейчас работаем над тем, чтобы в полной мере реализовать эту возможностью. Нам очень повезло оказаться среди девяти общественных радиостанций Мельбурна, получивших лицензию от Федерального правительства, и мы надеемся предоставить нашим добровольцам это эфирное время для создания уникальных программ.

23


DIY, DIY, MY DARLING!

DIY, DIY, MY DARLING! Lindsey Zakopal

What on earth could DIY be? Possible variants are: Do I Yell? Don’t Imagine Yellow? Dangerously Intimidating Youth? Well, actually it’s Do It Yourself! Remember when you saw a cool (but ridiculously expensive) necklace in the shop and thought to yourself “Wow, I could TOTALLY make that.” Well, guess what? You’re absolutely right! That’s the entire attitude that the DIY ethic is

ing, or repairing something without the help of pros or experts. The term “do it yourself” was initially coined in the 1950s. It was first used to describe home improvement projects that people could do on their own, independent of contractors or professionals. In more recent years, however, the term DIY has taken on a much broader meaning, referring to everything from the alternative, indie and punk rock music scenes to pirate radio stations and the diverse underground zine community.

based on. With the current trend towards a unique, one-of-a-kind attitude and lifestyle, more and more people are getting inventive and redefining what it means to “do it yourself.” Youth and adults alike are expressing their individuality and creativity through handmade clothing, housewares, art projects and even food! With so many different ways of discovering and sharing new creations in your community through meetups, books, zines and the internet, DIY culture has never been more popular.

Out of the original weekend warrior stance of the 1950s came an entire subculture, beginning with the punk movement of the 70s, continuing through the late 80s with indie punk bands, and on into the 90s with the burgeoning alternative scene. These days, DIY is as diverse as the people involved, but in this context, we’ll explore what it means for the trendy arts and crafts movement, offering alternatives to mass produced consumer culture and the need to depend on the skillsets of others.

So what exactly does it mean to DIY? DIY (ak/a “Do It Yourself”) is a term used to describe creating, building, modifying, chang24

Wondering how you can get in on the DIY fun? Check out the sites below for oodles of crafty creativity and divine DIY inspiration! Cut Out + Keep (http://www.

cutoutandkeep.net) is an online community that allows users to make and share craft tutorials. From fashion (clothes, accessories and even the decoration for the dogs’ collars) to food, this site has tons of userinspired designs and patterns (with step by step tutorials and lots of helpful pictures!) that you can try out on your own. Ever wanted to crochet yourself an iPod cozy in the shape of a cat? There’s a tutorial for that! How about a new apron made out of an old pillowcase? You bet (and it will only take you about ten minutes to complete)! Thanks to the detailed instructions, tons of photos, and user comments and ratings, there is a wealth of crafty do it yourself projects for all skill levels.


СДЕЛАЙ, СДЕЛАЙ САМ!

СДЕЛАЙ, СДЕЛАЙ САМ! Линдси Закопал

и взрослые, выражают свою индивидуальность и творчество, создавая различные вещи своими руками: одежду, посуду, предметы дизайна и даже продукты питания! Живое общение, книги, журналы, Интернет – сейчас есть немало способов рассказать о новинках, поделиться опытом. Никогда еще культура DIY не была более популярной, чем в настоящее время. Что же подразумевает термин DIY? Основной его принцип заключается в создании, усовершенствовании или восстановлении чего-либо без помощи профессионалов или экспер-

тов. Выражение «Сделай сам!» впервые появилось в 1950 году. Изначально его использовали в текстах проектов по жилищному благоустройству, многие пункты которых люди могли выполнять сами, независимо от подрядчиков или специалистов. Однако в последние годы термин DIY приобрел гораздо более широкий смысл: теперь его применяют и в отношении альтернативных или панк-рок концертов, и в описании деятельности пиратских радиостанций и различных подпольных сообществ. YOUTH TIME I № 11 I JUNE–JULY 2012

Что может означать английская аббревиатура DIY? Возможные варианты: Do I Yell? («Разве я кричу?»), Don’t Imagine Yellow («Только не желтый») , Dangerously Intimidating Youth («Очень опасная молодежь»). На самом деле это сокращение означает Do It Yourself! («Сделай сам!»). Вспомните, как увидев однажды в магазине красивую (но невероятно дорогую) вещь, вы подумали: «Наверняка это можно сделать самому». И вы были совершенно правы! Именно на таком подходе основана этика культуры DIY. При нынешней тенденции к необычному, единственному в своем роде образу жизни все больше и больше людей становятся изобретательными, переосмысляя тем самым идею «Сделай сам!». Молодые люди, так же как

Из первоначальной, и достаточно однозначной, концепции 1950-х годов появилась целая субкультура, начиная с панковского движения 70-х и вплоть до конца 80-х годов с появлением инди-панк групп, а в 90-х годах с бурным ростом альтернативных 25


DIY, DIY, MY DARLING!

your way to sharing and selling your own handmade DIY projects to the world. It’s a great place to find consumer alternatives, get inspired and maybe even earn a little extra money on the side!

DIY Natural (http://www.diynatural.com) presents great alternatives to the usual consumer consciousness. Offering natural (and typically equally as inexpensive) options for beauty, health, household cleaners, de’cor, food, and gifts. Due to the comprehensive search function, you’re sure to find an earth friendly and environmentally conscientious substitute for almost anything you can think of. For example, did you know that you can make your own effective and organic toothpaste

26

simply by mixing together baking soda, sea salt, peppermint extract and water? It’s simple, inexpensive, practical and earth-friendly. What’s not to love? Want to support the DIY efforts of others? Etsy (http://www.etsy. com) is a nerve center for the handmade hero and creative visionary. Offering an array of handmade items (including supplies!), no matter what you’re after, you’re sure to find an alternative to almost every mass-produced item you can imagine. From bath and beauty products to clothing, quilts and original art, if there’s one place to satiate your appetite for all things DIY, Etsy is it! If you’re feeling particularly creative and artsy yourself, just a few minutes of your time and a couple photos of your creations, and you’ll be well on

The resources of the Internet are enormous: there are plenty of other webpages for you to download numerous models and instructions or simply browse the creative craftiness and admire resourcefulness of others. Just do a quick Google search and unexpectedly you will open a whole new world of unusual things for yourself. Finally, be sure to check out local craft fairs and bazaars in your area, as these places are usually full of seasoned do-it-yourselfers offering handmade masterpieces. DIY culture is alive and thriving around the world. It’s quite possible that this new hobby will become a youth response to the consumerist society and overall universality that turns all of us into one grey mass. The more people learn how to craft for themselves and start to prefer this activity to buying stuff from the conveyor, the more diverse and bright our world will be. In the end, each one of us is unique!


СДЕЛАЙ, СДЕЛАЙ САМ!

Вам интересно узнать, каким образом можно приобщиться к культуре DIY? На сайтах, представленных ниже, вы найдете множество необычных предметов «самодельного» творчества, а также почерпнете идеи для вдохновения! Cut Out + Keep (Вырезать + Сохранить), http://www. cutoutandkeep.net: это интернетсообщество, которое позволяет пользователям создавать инструкции по различным ремеслам и делиться ими. Начиная от моды (одежда, аксессуары и даже украшения для собачьих ошейников) и до продуктов питания – этот сайт предлагает множество стильных вещей, придуманных пользователями (с пошаговыми инструкциями и полезными фотографиями), которые вы можете изготовить самостоятельно. Вам когда-нибудь хотелось связать чехол для своего IPod в виде кошки? На сайте вы найдете необходимые инструкции. А как насчет нового фартука, сшитого из старой наволочки? Еще бы, тем более, что это займет всего около десяти минут! Благодаря подробным объяснениям, фотографиям, комментариям и рейтингам, пользователи получают огромный выбор поделок ручной работы разной степени сложности. DIY Natural, http://www. diynatural.com представляет замечательные альтернативы

обычному потребительскому сознанию. Здесь вам предложат натуральные (и, в равной степени, недорогие) товары для красоты и здоровья, бытовые моющие средства, предметы украшения интерьера, подарки и продукты питания. Благодаря обширному поисковику вы можете быть уверены, что найдете экологически чистые аналоги многим выпускаемым для массового потребления изделиям. Знаете ли вы, к примеру, что можно самостоятельно изготовить полезную органическую зубную пасту, просто смешав соду с морской солью, экстрактом мяты и водой? Это несложно, недорого, практично и экологично. Как такое может не понравиться? Хотите поддержать усилия последователей DIY? Etsy, http://www.etsy.com является мозговым центром для истинных мастеров ручной работы и любителей самодельного творчества. Этот веб-сайт предлагает множество «самоделок» (в том числе и необходимых материалов!), и вы можете быть уверены, что найдете альтернативу почти любому товару массового производства. Не важно, что вы ищите – будь то ванные принадлежности, косметика, одежда, предметы быта или произведения искусства – Etsy станет местом, где каждый любитель DIY сможет утолить свой творческий аппетит! Если у вас появилось желание поделиться своими творениями, от вас потребуется лишь несколько минут вашего времени и пару фотографий со своими работами; этого достаточно, чтобы начать обмениваться идеями и предлагать миру собственные DIY проекты. Этот сайт позволяет найти потребительские альтернативы, почерп-

нуть вдохновения и, возможно, даже заработать немного денег. Ресурсы Интернета огромны: вы найдете там много других сайтов, где можно скачать разнообразные модели и инструкции или просто полюбоваться творчеством и восхититься находчивостью других. Воспользовавшись быстрым поиском в Google, неожиданно для себя вы откроете целый мир, полный необычных вещей. Помимо Интернета, существует множество книг и журналов на тему DIY. Наконец, обязательно сходите на местные ярмарки и базары, так как именно здесь, как правило, обитают опытные мастера, предлагая созданные своими руками произведения искусства. Культура DIY живет и процветает по всему миру. Вполне возможно, что это новое увлечение сможет стать ответом молодежи обществу потребления и повсеместной универсализации, превращающих нас в однотонную безликую массу. Ведь чем больше людей научатся творить самостоятельно и предпочтут это занятие покупкам вещиц с конвейера, тем разнообразнее и ярче будет наш мир. В конце концов, каждый из нас неповторим!

YOUTH TIME I № 11 I JUNE–JULY 2012

направлений в искусстве. Сегодня культура DIY так же разнообразна, как и вовлеченные в нее люди, но в данный момент наиболее интересно проследить, каково влияние подобных модных тенденций искусства на массовую потребительскую культуру и насколько они зависимы от традиционных подходов.

27


IDEAS AND PROJECTS: LIFE AFTER DEATH OR DEAD CREATIVITY

LIFE AFTER DEATH OR DEAD CREATIVITY MODERN "BODY ART" by Yuliya Gottstein

The world has hardly seen more shocking creativity and exhibit than a Human Body Exhibition. No, the theme is quite normal and even mundane: “Educational Health Exhibition”. But what is hiding behind this! The exhibit is 200 cut, dried with acetone and put together as a puzzle ... corpses. Some demonstrate the muscles and skeleton, others show the human body, as they say, from the “inside” when a person is running or playing with a ball while some show us the results of overeating, smoking, sedentary lifestyle and other bad habits. All in all, each showpiece is a specific guide around the human body. So this agitative group of dead corpses is traveling around the world and silently advising us to take care of our bodies. Quite successfully, in fact. So far, millions people have visited the Human Body Exhibition. To learn more about the exhibition that shocks so many people (particularly the most sensitive and very religious ones), a Youth Time correspondent spoke with Kveta Havelkov . She is a member of JVS Group, a company that organized the Human Body Exhibition in Prague. – Could you please tell us briefly about the exhibition: where do the exhibits come from? Is each exhibit one person or is it “built” from many different human remains? – All exhibits come from China. They have been provided by Dalian Hoffen Bio-Technique Laboratory, which conducts research in the field of plastination. Custom made samples serve as visual aids for medical students. All exhibits are different and it is impossible to tell which one of them is one person and where several bodies were used. – Do you know who these people are? Human rights activists say that some dead bodies were illegally received from psychiatric hospitals and prisons from all over the world... – I can’t say anything about the identity of these people. As far as I know, they are anonymous donors from China who had donated their bodies to educational and research purposes. 28


ИДЕИ И ПРОЕКТЫ: ЖИЗНЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ ИЛИ «МЕРТВОЕ ТВОРЧЕСТВО»

ЖИЗНЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ ИЛИ «МЕРТВОЕ ТВОРЧЕСТВО»

СОВРЕМЕННЫЙ «БОДИ-АРТ» ОТ НЕМЕЦКОГО АНАТОМА Юлия Готтштейн

В общем каждый экспонат – своеобразный путеводитель по человеческому телу. И вот такая агитационная группа мертвецов ездит по свету и безмолвно советует нам заботиться о своем теле. В принципе, успешно. За время существования Human Body Exhibition посетили несколько миллионов человек.

Подробнее о выставке, которая многих (особо впечатлительных и не в меру религиозных) повергает в шок, корреспондент Youth Time пообщался с Кветой Гавелковой. Она является сотрудником JVS group, компании, которая организовала Human Body Exhibition в Праге. – Для начала расскажите вкратце о выставке: откуда были привезены экспонаты? Каждый экспонат – это один человек или, скажем так, «конструктор» из множества различных останков? – Все экспонаты из Китая. Их предоставила лаборатория биотехнологии Dalian Hoffen BioTechnique Laboratory, которая проводит исследования в области пластинации. Изготовленные образцы выполняют функцию наглядных пособий для студентов медицинских учебных заведений. Все экспонаты разные, и точно ответить, какой из них один человек, а где использовались несколько тел, невозможно.

YOUTH TIME I № 11 I JUNE–JULY 2012

Более скандального творчества и экспозиции, чем Human Body Exhibition, мир, пожалуй, еще не видывал. Нет, лейтмотив вполне обычный: «Образовательная выставка на тему здоровья». Но что за этим скрывается! Экспонаты представляют собой 200 разрезанных, засушенных ацетоном и собранных как конструктор .... мертвецов. Одни демонстрируют и мышцы и скелет, другие показывают тело что называется «изнутри», когда человек бегает или играет с мячом, на третьих можно наглядно увидеть к чему приводят: переедание, курение, малоподвижный образ жизни и прочие вредные привычки.

29


IDEAS AND PROJECTS: LIFE AFTER DEATH OR DEAD CREATIVITY

– How did this art come about? – I wouldn’t call it art. It is a method of plastination. It was discovered by the German anatomist Gunter Hagens. The procedure of plastination is as follows: 1. The exhibit is carefully cut into pieces in order to emphasize the specific systems and anatomical structure of a body; 2. The dissected specimen is immersed in acetone, which replaces all the fluids in the body – complete dehydration occurs; 3. After that, the showpiece is immersed in a bath of silicone resin and placed in a vacuum chamber; 4. With the help of a vacuum, the acetone evaporates and is replaced by a silicone polymer, which is absorbed in showpiece at the cellular level 5. Using clamps and metal structures the exhibits are fixed in the required positions, and the silicon with the usage of gas and radiation hardens. 30

6. After that what is left to do is to remove supporting structures - an exhibit is stable and ready for the Exhibition. Working on one piece might take as long as one year. Actually, I would compare this exhibition to a collection of natural history at a National Museum. Visitors go there to learn something about animals and they visit our exhibition to gain some knowledge about humans, visual knowledge. – What do you think makes people go to the exhibition? What’s their motivation (except medical students, of course)? – People are interested in healthy living, in what they eat, drink and breathe, so it makes sense that they want to know how the human body works, where the internal organs are and how they may be damaged. The exhibits demonstrate various


ИДЕИ И ПРОЕКТЫ: ЖИЗНЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ ИЛИ «МЕРТВОЕ ТВОРЧЕСТВО»

– Как зародилось подобное искусство? – Я бы не называла это искусством. Речь идет о методе пластинации. Он был открыт немецким анатомом Гюнтером Хагенсом. Процедура пластинации проводится следующим образом: 1. Экспонат, тщательно расчленяется для того, чтобы подчеркнуть конкретные системы и анатомическое строение 2. Расчлененный образец погружается в ацетон, который заменяет все жидкости организма – наступает полное обезвоживание 3. После этого экспонат погружается в ванну с силиконовым полимером и помещается в вакуумную камеру 4. Благодаря вакууму ацетон испаряется и заменяется силиконовым полимером, который впитывается в экспонат на клеточном уровне 5. С помощью зажимов и металлических конструкций экспонаты закрепляются в нужное положение и силикон с помощью газов и излучения затвердевает 6. Далее остается лишь удалить опорные конструкции - экспонат стабилен и готов к выставке. Работа над одним экспонатом может длиться до одного года. А вообще я бы сравнила выставку с коллекцией естествознания Национального му-

зея. Посетители приходят туда, чтобы узнать чтото о животных, а на нашу выставку посетители ходят, чтобы получить знания о человеке, наглядные знания. – Как вы думаете, что заставляет людей идти на выставку? В чем их мотивация (за исключением студентов медиков, разумеется)? – Люди заинтересованы в здоровом образе жизни, в том, что они едят, что пьют, чем дышат, поэтому логично, что они хотят знать, как работает человеческий организм, как в нем размещены внутренние органы и как они могут быть повреждены. Экспона-

YOUTH TIME I № 11 I JUNE–JULY 2012

– Известно ли, кем были при жизни эти люди? – Не могу ничего сказать касательно личностей этих людей. Насколько мне известно, это анонимные доноры из Китая, которые пожертвовали свои тела в учебных и исследовательских целях.

31


IDEAS AND PROJECTS: LIFE AFTER DEATH OR DEAD CREATIVITY

ucational or demonstration purposes are cremated. I think the same happens to the unused body parts. – The bodies of these people have not been buried. Their ghosts do not bother you, do they not roam the exhibition? – No, you should not be afraid. Of course, some people would come and feel uncomfortable at first. But very soon it would pass. The atmosphere here is very calm and focused. Let me put it this way: this is more of a scientific exhibition than a horror story. Its goal is not to scare, but to explain and demonstrate. We always have some medical students on the floor and they can answer any questions and tell visitors interesting things about the human body. For example, do you know how many muscles you must use to make just one step?

Фотоматериалы предоставлены JVS Group / Photomaterials are provided by JVS Group

– No, I do not. – 200! 200 muscles to make only one step!

abnormalities in the human body caused by overeating, sedentary lifestyles etc. You can see healthy lungs next to the blackened smoker’s lungs. These real and sometimes shocking examples provide a much stronger reason to re-think one’s lifestyle than any textbook words or pictures. Every visitor learns in detail about the human body and understands it’s vulnerability and the need to responsibly take care of it. Indeed, a healthy body is home to a healthy spirit. – Has anybody wanted to buy any of the exhibits? What is the legal aspect of the issue? – I do not have such information. Here in Prague, we do not sell items on display and so we do not handle any legal aspects of this issue. – What do they do with the unused organs? The skin, for example? – I know that exhibits which are no longer used for ed32

– Interesting ... What is the Church’s reaction to this exhibition? Mass media in different countries (especially conservative Catholic ones) have reported that clergy called the Human Body Exhibition “mockery of the corpses covered by the mask of science”. – Here in the Czech Republic we have had no problems with the Church. – How many people have already visited the Human Body Exhibition? What kind of reviews do you get? – I can’t give you an exact figure, but we are pleased with the attendance. People are lining up on weekends, especially on Saturdays. And the reviews are very positive. Some visitors come more than once. After the Human Body Exhibition in Prague, its army of silent agitators will proceed to conquer the expanses of Europe and the rest of the world, enlightening and spreading propaganda “for” a healthy lifestyle. In fact, perhaps a vivid (even though scary) example of the Chinese dead will help some of us to start thinking seriously about life and the state of his own body. After all, as they say, a healthy mind in a healthy body .


ИДЕИ И ПРОЕКТЫ: ЖИЗНЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ ИЛИ «МЕРТВОЕ ТВОРЧЕСТВО»

ты наглядно демонстрируют отклонения в человеческом теле, вызванные перееданием, малоподвижным образом жизни и т.д. Вы можете увидеть здоровые легкие, рядом с почерневшими легкими курильщика. Эти реальные, и для многих шокирующие, примеры гораздо сильнее мотивируют задуматься о своем образе жизни, чем любой текст или картинки в учебниках. Каждый посетитель выставки не только подробно познакомится с телом человека, но и поймет его уязвимость и необходимость ответственно заботиться о нем. Ведь действительно в здоровом теле живет здоровый дух.

ми умерших, прикрытым маской науки». – Здесь в Чехии у нас никаких проблем с церковью не возникало. – Сколько человек уже посетили Human Body Exhibition? Каковы отзывы? – Не могу назвать точную цифру, но посещаемостью мы удовлетворены. В выходные, особенно по субботам, у нас очереди. Отзывы о выставке самые положительные. Некоторые приходят даже не один раз.

– Не намеревался ли кто-нибудь из частных лиц приобрести какой-нибудь экспонат? Каков юридический аспект вопроса? – Я не владею подобной информацией. Здесь в Праге, на выставке мы экспонаты точно не продаем. Соответственно и не решаем никаких правовых аспектов по этому поводу. – Что делают с неиспользованными в экспонатах органами? С кожей, например? – Я знаю, что экспонаты, которые уже не используются в учебных или демонстрационных целях, кремируются. Полагаю, то же самое происходит и с неиспользованными частями тела.

– Нет. – 200! 200 мышц для всего одного шага! – Интересно ... Как церковь реагирует на подобную выставку? СМИ в разных странах (особенно консервативно-католических) не раз сообщали о том, что священнослужители называли подобные выставки «издевательством над тела-

После Праги выставка Human Body Exhibition и ее армия безмолвных агитаторов отправяться дальше покорять просторы Европы и мира со своей просвятительской миссией «за» здоровый образ жизни. В прочем вполне возможно, что наглядный (хоть и жутковатый) пример китайских мертвецов и поможет некоторым из нас всерьез задуматься о жизни и состоянии своего тела. Ведь как говорится, в здоровом теле - здоровый дух.

YOUTH TIME I № 11 I JUNE–JULY 2012

– Тела этих людей обряд погребения не прошли. Призраки экспонатов не беспокоят, не бродят по выставке? – Нет, бояться не нужно. Здесь очень спокойная и сконцентрированная атмосфера. Скажу так: это больше научная выставка, чем какая-то страшилка. Нет цели напугать. Есть цель объяснить и наглядно продемонстрировать. На выставке постоянно присутствуют студенты-медики, которые отвечают на любые вопросы посетителей и рассказывают интересные подробности о человеческом теле. Вы, например, знаете, сколько мышц необходимо задействовать, чтобы сделать всего один шаг?

33


34


ВЛИЯНИЕ ТВ НА МОЗГ: Мнение эксперта Youth Time

GHEORGHE VIRGILIU

ГЕОРГЕ ВИРЖИЛИУ

A couple of decades ago the modi fications of youth behavior and their abilities led researchers in the education field to suspect that the main cause of these transformations is television exposure.

Пару десятилетий тому назад изменения в поведении молодежи и в их способностях заставили исследователей в области образования задуматься о воздействии телевидения, как главной причины этих преобразований.

ountless sociological and psychological experiments were performed. The results were astonishing: TV violence generates violence in the real world and its acceptance leads to aggressive behaviors, anti-social attitudes and deviant social behavior.

C

Б

PROGRAMMING The erotica and sexuality on TV transforms the expectations of young people concerning family life and sexuality negatively, it lowers the age of the first sexual encounters and also stimulates extra marital affairs and promiscuity. However, it was more difficult to find out to what extent TV exposure affects the superior mental abilities of young people and the way the human brain functions. The research is not easy, because it is difficult to examine the cortex to see what traces watching of TV leaves there. But as a help for scientists, the technology came. Electroencephalography, tomography, NMR (Nuclear Magnetic Resonance) and also other investigation tools of the cortex activity led to a rapid development of neurosciences. In the beginning of the 1990’s a clear understanding of the effects which TV has in the development and functioning of the neuronal networks was already appearing. The first observation was that the electrical activity of the brain changes significantly when we sit in front of a TV. The frequency of the brain waves lowers, so that alpha and theta waves become predominant as if we were under hypnosis. The most affected areas are the left hemisphere of the brain and the pre-frontal cortex. We will stop here for a moment, because it is in this area of the brain where all the superior mental processes are coordinated: attention, motivation, concentration, control over behavior, emotions and instincts, initiative, curiosity, organization etc. The studies conducted over the spread of video games showed that playing and watching TV alarmingly reduces the activity of the pre-frontal cortex.

ПРОГРАММИРОВАНИЕ Эротика и сексуальность, транслируемые по телевизору, искажают представления молодых людей о семейной жизни и сексуальности, а также снижают возраст первых половых контактов и стимулируют внебрачные связи и распущенность. Тем не менее, труднее было выяснить, в какой степени телевидение воздействует на умственные способности молодежи и как функционирует человеческий мозг. Исследования оказались непростыми, так как пришлось изучать кору головного мозга, для того чтобы понять, какими могут быть последствия от просмотра телевизора. Но ученым помогло появление технологий. Электроэнцефалография, томография, ЯМР (ядерно-магнитный резонанс), а также другие инструменты исследования активности коры головного мозга способствовали быстрому развитию нейронауки. Уже в начале 90-х годов появилось четкое понимание последствий воздействия телевидения в развитии и функционировании нейронной сети. Первые наблюдения показали, что, когда мы сидим перед телевизором, электрическая активность мозга существенно меняется. Частота мозговых волн снижается, и альфа и тета волны становятся доминирующими, как во время гипноза. Больше всего затрагиваются левое полушарие головного мозга и префронтальная кора. Это очень важные зоны, поскольку именно в них координируются наиболее существенные психические процессы: внимание, мотивация, концентрация, контроль над поведением, эмоциями и инстинктами, инициативность, любознательность, организационные способности и т.д. Проведенные

YOUTH TIME | N O 11 | JUNE-JULY 2012

ыли проведены бесчисленные социологические и психологические эксперименты. Результаты оказались ошеломляющими: насилие на телевидении порождает насилие в реальном мире, а восприятие этого насилия формирует агрессию, замкнутость и извращенное социальное поведение.

3508


THE INFLUENCE OF TV ON THE BRAIN: Youth Time expert’s opinion

Before Mother Brain (マザーブレイン) became a villain in Nintendo’s Metroid games, she watched a lot of television

E

YO U W I L L WATC H

T

he question is: after one stops does the cortical activity come back to normal? Dr. Akio Mori answered this question in 2002 after studying over 250 young people, who were engaged in video games most of the time. His conclusion was that one can see a long time modification of the cortical activity in the brain of people who allocate large amounts of their time to video games. In the case of a group which spends more than 7 hours every day, he observed that the frequency of the brain waves could not access the beta levels, meaning that whatever they were doing, they were not able to concentrate on a particular activity. They were highly irritable and unable to socialize normally. From the electrical activity point of view their brain resembled one of the people, who suffer from advanced dementia have. So, depending on the time spent watching TV, especially at a young age, the brain suffers certain modifications, considered by the specialists as cortical atrophy. Another study, published in June

08 36

2010, proved that the situation is much worse than we imagined. More research from the National Institute for Neurological Disorders and Brain Stroke from Maryland USA, discovered that in connection with the time allocated to electronic media: TV and violent computer games, the density of brain cells from the left lateral pre-frontal cortex is diminishing. The brain suffers structurally due to TV and computer exposure and it is still unknown if the transformations are reversible. The research shows that this indicates significant socio–emotional modifications. Actually, the damage that TV exposure inflicts on the pre-frontal cortex, especially at a young age, is directly observable by examining the disorders associated with abilities such as attention, motivation, concentration, etc. For example, a study published in 2004 at Washington University demonstrated that proportional with the time allocated to TV exposure from an early age, the problems of attention become bigger after the age of seven. Moreover, in 2007 as a result of collaboration between the

До того как Mother Brain (マザーブレイン) стала злодейкой в серии игр Metroid для Nintendo, она очень много смотрела телевизор Department of Psychiatry of the Medical and Surgeons of University College Columbia and the State Institute of Psychiatry New York, it was proven that the frequent utilization of TV during the adolescent period is associated with the risk of diminishing such abilities as learning and attention also having a negative effect on educational results in a long run. In conclusion, parents who allow their children to watch TV from early ages or in the period of adolescence create all the conditions for their kids to play as many computer games as they can. They need to know that they are directly responsible for the educational and professional failure of their children. What is even worse they allow the electronic media to physically damage the brain of their children. Isn’t it a pity to destroy what God has gifted us with? What guilt do the children and young people have that they were born to the world like ours, where the biggest threats are disguised as attractive and their consciousness is affected even before they realize what is happening?


ВЛИЯНИЕ ТВ НА МОЗГ: Мнение эксперта Youth Time

риленд, США, установили, что в зависимости от количества времени, отводимого электронным носителям информации – телевидению и жестоким компьютерным играм – плотность клеток мозга в левой боковой префронтальной Возникает следующий коре уменьшается. Структура мозга вопрос: возобновляет- страдает из-за воздействия телеся ли активность коры визора и компьютера, и до сих пор головного мозга после не установлено, являются ли эти того, как человек перес- повреждения обратимыми. Исслетает играть или смотреть телеви- дования свидетельствуют и о зназор? На этот вопрос в 2002 году чительных социально-эмоциональответил доктор Акио Мори, изучив ных изменениях. На самом деле, поведение более 250 молодых ущерб, который наносит воздейлюдей, проводящих за компьютер- ствие телевидения на префронными играми большую часть сво- тальную кору, особенно в юном его времени. Он пришел к выводу, возрасте, можно непосредственно что у людей, которые проводят наблюдать, исследуя нарушения, длительное время за видеоиграми, связанные с функциями внимания, возможны долгосрочные измене- мотивации, концентрации и т.п. ния в деятельности мозга. НаприЕще одно исследование, мер, у тех, кто ежедневно тратит опубликованное в 2004 году в более 7 часов на игры, частота Университете Вашингтона, помозговых волн не может достичь казало, что с самого раннего бета-уровня, а это значит, что бы возраста проблемы с концеони ни делали, они не в состоянии нтрацией внимания становятся сконцентрироваться на конкре- серьезнее соразмерно со вретном занятии. Эти люди становятся менем, проведенным за проочень раздражительными и не мо- смотром телевизора, особенгут нормально общаться. С точки но, у детей после семи лет. зрения электрической активности, Кроме того, в 2007 году в реих мозг напоминал мозг людей, зультате сотрудничества межкоторые страдают слабоумием. ду Кафедрой медицинской психиатТаким образом, в зависимости от рии и хирургии Колумбийского времени, проведенного перед те- университета и Нью-Йоркским госулевизором, особенно в юном воз- дарственным институтом психирасте, мозг подвергается некото- атрии было доказано, что частый рым изменениям, которые специа- просмостр телевизора в подролисты определяют как атрофию стковом возрасте связан с риском коры головного мозга. уменьшения способностей обучеДругое исследование, опубли- ния и снижения внимания, а также кованное в июне 2010 года, по- оказывает негативное влияние на казало, что ситуация гораздо хуже, образовательные результаты в долчем мы представляли. Дополнитель- госрочной перспективе. ные исследования Национального В заключение хотелось бы отинститута неврологических рас- метить, что родители, которые стройств и инсультов, в штате Мэ- разрешают своим детям с раннего

T

возраста смотреть телевизор или не препятствуют желанию своих детей-подростков часами проводить за компьютерными играми, должны осознавать, что они несут прямую ответственность за образовательные и профессиональные неудачи своих отпрысков. Что еще хуже, они позволяют электронным устройствам негативно физически воздействовать на мозг своих детей. Разве не жаль разрушать то, что даровано нам Богом? В чем же заключается вина детей и молодых людей, которые родились в таком мире, как наш, где самые серьезные угрозы скрываются под красивой обложкой, а их сознание деформируется еще до того, как они поймут, что происходит?

“Первые наблюдения показали, что, когда мы сидим перед телевизором, электрическая активность мозга существенно меняется. Частота мозговых волн снижается, и альфа и тета волны становятся доминирующими, как во время гипноза.”

YOUTH TIME | N O 11 | JUNE-JULY 2012

исследования показали, что просмотр телевизора и видеоигры, число которых за последнее время заметно увеличилось, значительно снижают активность префронтальной коры головного мозга.

3708


38


ТЕМА НОМЕРА: Евровидение 2012

NARGIZ ELDAROVA, PHOTOS: ZELJKO JOKSIMOVIC

НАРГИЗ ЭЛЬДАРОВА, ФОТО: ЖЕЛЬКО ЙОКСИМОВИЧ

In 2008 Azerbaijan became part of the Eurovision family. And now, after just a few years Azerbaijanis say “Welcome to Baku!” to all of Europe.

В 2008 г. Азербайджан стал частью семьи «Евровидения». И теперь спустя всего несколько лет азербайджанцы говорят всей Европе: «Добро пожаловать в Баку!»

F

же 54 года «Евровидение» – один из лучших телевизионных проектов в Европе. За это время было создано более 1100 песен двадцатого и двадцать первого столетий, соревнование стало современной классикой, неразрывно связанной с коллективным разумом Европы. И в этом году Евровидение будет проходить в Азербайджане.

HOW DID IT ALL BEGIN? Previously Azerbaijan Public Television (ITV) purchased broadcasting rights from European Broadcasting Union (EBU) and broadcasted the Eurovision Song Contest. In July 2007 ITV became a full and active EBU member and thus it gained permission to take part in the contest. For the first time Azerbaijan participated in ESC 2008 in Belgrade and in its debut year was already among the top ten positions getting 8th place with the song“Day after Day”performed by Elnur & Samir. In 2009 we already were the third with the song “Always”performed by Aysel & Arash in Moscow. And this achievement was followed by the performance of Safura Alizadeh in 2010 in Oslo. And finally the result of the Eurovision Song Contest 2011 which was held in Dusseldorf came to be the most brilliant one for our country. Now the job was done and the song “Running Scared”performed by Eldar & Nigar (Ell & Nikki) won 1st place! Baku is often called the city of winds while Azerbaijan is known as the land of fires and people here are so warm that all of Europe is now talking of the most hospitable contest ever. AND WHAT IS AZERBAIJAN DOING NOW? Hospitality is a great feature of the Azerbaijani people, but no hospitality is possible without good investment. Azerbaijan is planning to organize the most grandiose event in the history of Eurovision, the state budget officially allocated over 63.3 million USD for the entire contest. And this is a fantastic number especially compared to the

У

КАК ВСЕ НАЧИНАЛОСЬ? Сначала Общественное телевидение Азербайджана (ОТА) купило у Европейского радиовещательного союза (ЕРС) права на трансляцию «Евровидения». В июле 2007 г. ОТА стал полноправным и активным участником конкурса и таким образом получил разрешение на участие в конкурсе. Впервые Азербайджан участвовал в ESC (Eurovision Song Contest) в 2008 г. в Белграде и в своём дебютном году уже был среди десяти лучших, получив 8-е место с песней «День за днем», исполненной Elnur & Samir. В 2009 г. азербайджанцы уже были третьими с песней «Всегда» в исполнении Aysel & Arash в Москве. Следующим достижением стало выступление Сафуры Ализаде в Осло в 2010 г. И наконец, финал «Евровидения 2011», который проводился в Дюссельдорфе, стал победным для Азербайджана. Песня «Убегая в страхе» Eldar & Nigar (Ell & Nikki) заняла 1-е место! Баку часто называют городом ветров, в то время как Азербайджан известен как земля огней, и люди здесь настолько приветливые, что теперь вся Европа говорит о нынешнем Евровидении, как о самом гостеприимном конкурсе. И ЧТО ТЕПЕРЬ ПРОИСХОДИТ В АЗЕРБАЙДЖАНЕ? Гостеприимство – замечательная черта азербайджанцев, но гостеприимство невозможно без хо роших инвестиций. Азербайджан планирует организовать самое грандиозное событие в истории «Евро-

YOUTH TIME | N O 11 | JUNE-JULY 2012

or 54 years now, the Eurovision Song Contest has been one of the best TV shows in Europe. It has created more than 1,100 songs in the 20th and 21st centuries. The contest has become a modern classic, strongly embedded into Europe's collective mind. And this year this wonderful event is held in Azerbaijan.

3908


MAIN FEATURE: Eurovision 2012

budget of Eurovision 2010 held in Oslo, which was around 30 million USD and that was the regular budget of the event almost every year. The President of the country Ilham Aliyev signed a decree on the construction of the venue for the Eurovision 2012, which is called“Crystall Hall”as it’s built near the Flag Square of the city of Baku. Thanks to the location of the arena, right next to the Caspian Sea, the international media called Eurovision 2012 a great show with a sea view. The Crystall Hall is a brand new multi-purpose indoor arena with an expected capacity of up to 23,000 spectators. Approximately 16,000 people will be able to attend each of the three Eurovision Song Contest live shows in May. From a long distance and bird’s-eye view the building might remind one either a gemstone or a precious jewel.

local students organized by ASYOU. The streets today are full of Eurovision signs and the roads are full of taxis and buses with the Eurovision logo. There was a huge free-access concert organized for the support of Eurovision 2012 with the participation of many world famous celebrities, Eurovision and local stars. Additionally there will be special points for getting all the necessary information, screens to see the concert outside the Crystal Hall and also our guests will be able to go on tours around the country.

LOGO AND SLOGAN The heart of Azerbaijan, its history and culture live in the logo and slogan of the ESC 2012! First, let us talk about the slogan: “Light Your Fire”. Probably most of you have heard that Azerbaijan is often called the Land of Fires. The roots of he Press Centre must be the sentence go deep in history, even underlined among the fea- before traditional religions came to tures that differ the Crystal this land. It should be mentioned that Hall of the Eurovision 2012 Azerbaijani Turks are among the most from the other arenas in ancient nations as the first city here the history of the contest. The Press appeared 5000 years B.C. and it still Center, where all accredited media exists under the same name Nakhrepresentatives will work, is the chivan. Later people here believed biggest one among those ever built that fire was their God and worfor a contest. The Press Centre is shipped it. Those people were ethnic located next to the Crystal Hall and Turks and worshipped fire which in has an overall area of 5 000 square Turkish is pronounced as “Azer”. Why meters. The Press Centre will open one did these people worshipfire? The day before the rehearsals begin and reason is that the land has beautiful close in the morning of May 27. fires, which are never extinguished. Ajerbaijan was promoting the Such places as Yanardag, Ateshgah Eurovision 2012 in different ways and Zoroastrian fire temples, where beforehand. For example, the local the fires are constantly burning for Fun Club organized different flash many thousands of years, can also be mobs, competitions, charity oriented found today. The naturally occurring activities, a short movie contest “Light fire burns in colourful flames most Your Success”and many other actions. impressively at dusk, when both Soon we will have one more project tourists and locals can view it from implemented – “Univision”, which is nearby teashops. The fires are somelike a “mini Eurovision”contest among times called the “burning springs”.

T

08 40

Hence Azerbaijan is known as the Land of Fires. Coming back to the logo it should be mentioned what that fiery red flower means. The flower Khari-bulbul which is depicted on the logo grows only in Karabakh - Azerbaijan's historical territory. This flower is a symbol of Shusha, the central city of Karabagh. This place is also considered the centre of Azerbaijani folk music. It is also meaningful that the Khari-bulbul is in blossom only in spring, precisely in May, when the contest takes place. Hence the logo reflects history, music, fire and defines the season of the contest.

EURO CLUB AND EURO VILLAGE One of the most beloved residences of the Eurovision facility is the Euro Club which is situated in the Palace of Hand Games this year. It is the centre of joy and one of the most important places of the contest where all the accredited media representatives, fans, official delegations and contest participants enjoy their time. The Euro Club, covering 2500 square meters and is at a distance of 2.5 km from the Crystal Hall, is opening on May 13. The Euro Village is also one of the main destinations at the contest where the official opening of the Eurovision Song Contest 2012 will take place on May 19. The Euro Village will be situated 3 km from the Crystal Hall behind the Puppet Theatre covering an area of 5330 square meters. Everyday there will be show programs, various concerts and the sale of Eurovision related accessories. YOUTH IN EUROVISION 2012 Today we can surely state that the young generation, especially students and all the youth organizations of Azerbaijan are actively participating


ТЕМА НОМЕРА: Евровидение 2012

Eurovision 2012 Stage Crystal Hall Евровидение 2012 Этап Crystal Hall

самым большим среди когда-либо построенных арен в истории конкурса «Евровидения». Его площадь занимает 5 тыс. кв.м. Пресс-центр откроется за день до проведения репетиций и закроется утром 27 мая. В Азербайджане велась активная работа по популяризации конкурса. Например, местный Фан-клуб организовывал различные флешмобы, конкурсы, благотворительные акции, конкурс короткометражного кино Light your success и множество других мероприятий. В скором времени осуществится еще один проект – Univision, что-то вроде мини-«Евровидения» – конкурса среди местных студентов, организованного ASYOU (Союз молодёжных организаций Азербайджана). Сегодня на улицах города повсюду встречается логотип «Евровидения», по дорогам курсируют такси и автобусы с эмблемами конкурса. Был проведён огромный бесплатный концерт, организованный для поддержки «Евровидения 2012» с участием многих всемирно собо стоит отметить известных артистов, звёзд «Европресс-центр Хруста- видения» и местных исполнителей. льного зала, в котоДополнительно будут устанором будут работать влены специальные центры инфорвсе аккредитован- мации и экраны, на которых будет ные представители СМИ. Он станет транслироваться все происходящее

O

в Хрустальном зале. Кроме того, гости «Евровидения» смогут отправиться в путешествие по всей стране.

ЭМБЛЕМА И ЛОЗУНГ Сердце Азербайджана, его история и культура живут в эмблеме и лозунге «Евровидения 2012»! «Зажги свой огонь!» – именно так звучит лозунг нынешнего конкурса. Вероятно, многие из вас слышали, что Азербайджан часто называют Землей Огней. Корни высказывания уходят глубоко в те времена, когда религии ещё не пришли на эту землю. Одним из самых древних народов, населяющих регион, были азербайджанские турки. Их первый город появился здесь несколько тысяч лет назад, он существует до сих пор под тем же самым названием – Нахичевань. Позже здешние люди стали считать огонь своим Богом и поклонялись ему. Огонь на турецком языке называется «азер». Почему имено огноь был в особом почете? Причина в том, что на земле есть прекрасные огни, которые никогда затухают. Такие места как Янардаг, Атешгях и Зороастризмские храмы, где огни постоянно горят в течение многих тысяч лет, встречаются и в настояще е время. Природный огонь

YOUTH TIME | N O 11 | JUNE-JULY 2012

видения», из государственного бюджета для конкурса официально выделено более 63,3 млн. долларов США. И это – фантастическая сумма, особенно по сравнению с бюджетом «Евровидения 2010» в Осло, который составил приблизительно 30 миллионов долларов. Президент страны Ильхам Алиев подписал указ о строительстве новой арены для проведения «Евровидения 2012» рядом с площадью Флагов в азербайджанской столице. Она получила название «Хрустальный зал». Благодаря своему расположению, непосредственно на побережье Каспийского моря, международные СМИ назвали «Евровидение 2012» «грандиозным шоу с видом на море». Хрустальный зал – совершенно новая многоцелевая крытая арена, способная разместить до 23 тыс. зрителей. Около 16 тыс. человек смогут в мае посетить каждое из трех шоу «Евровидения». С высоты птичьего полёта строение напоминает драгоценный камень.

4108


MAIN FEATURE: Eurovision 2012 Brodolom - Final scene of Serbia's ESC 2012 appearance Brodolom - Финальная сцена Евровидения - появление Сербии-2012

in the process of preparing for the ESC 2012. The organizers of the contest worked together with the Ministry of Youth and Sports gathering volunteers. Students from all over the country are working to help organize the contest and all related projects. 300 members of the Azerbaijan Students Youth Organizations’ Union which is a full member of the European Students’ Union are now volunteers of the ESC 2012. Many of the students speak a number of different languages including English, French, German, Italian, Russian, Hebrew, Slovenian, Serbian, Greek, Norwegian etc. These guys are working as official delegation hosts, commentators, traffic system assistants and in many other fields such as the press centre, tourist assistance, airports, hotels, Crystall Hall and so on. Representatives of the Union (ASYOU) had meetings with many embassies in Baku (those of Russia, Norway, Greece, Serbia, Latvia etc) talking about the young people and students who were supposed to work with the official delegations of those countries.

08 42

THE SHOW Each of the 42 participating countries have already chosen their representatives, and all of the show programs must already be ready for the marvelous show that they are preparing for us. The Executive Director of the Eurovision Song Contest Jon Ola Sand appreciates the activities of Azerbaijan’s organizing team and expresses his confidence in the preparations implemented. “We believe that Azerbaijan will hold the contest at the highest level", - he said. Also he said that he does not exclude the probability of the chances of Azerbaijan winning the contest again with the song “When the music dies” performed by Sabina Babayeva. However, according to the results of the global bets and fan club forecasts the best position of this year belongs to the Swedish song “Euphoria” per formed by Loreen. On the other hand the most watched ESC 2012 video on YouTube is the song of Buranovskie Babushki from Russia. The top ten performances include the UK, Azerbaijan, Turkey, Cyprus, Austria and

others as well. The executive producer of Eurovision 2012 Adil Kerimli also said that “The victory joy is great and is an unimaginable feeling. Sometimes we think that all this is a dream. This is the success of the entire Turkish world. Azerbaijan will organize this competition at the highest level". These words reflect the feelings, thoughts and expectations of every Azerbaijani. Finally, the best summary possible is the statement written on the website of Eurovision 2012. This is the place where every stone has a story of its own. The place where each landmark reveals the area’s storied past, so the more one gets to know it, the more one explores or reveals it, the more he/she loves this place. This is Azerbaijan. Welcome to Eurovision 2012 in Baku! Have fun, enjoy the music and light your fire in the Land of Fires!


МОЛОДЕЖЬ В «ЕВРОВИДЕНИИ 2012» Сегодня мы можем с уверенностью заявить, что молодое поколение, особенно студенты и все молодежные организации Азербайджана, активно участвуют в процесозвращаясь к эмблеме, се подготовки к «Евровидению нужно пояснить, что оз- 2012». Организаторы соревнования начает пламенный крас- сотрудничали с Министерством по ный цветок. Хары-бюль- делам молодежи и спорта, набирая бюль, цветок, который добровольцев. Студенты работают изображен на эмблеме, растет то- по всей стране, чтобы помочь лько в Карабахе, на исторической организовать конкурс и все территории Азербайджана. Он – связанные с ним проек ты. 300 символ Шуша, центрального города членов Союза студентов АзербайдКарабаха. Это место также считают жана, который является полноправцентром азербайджанской наро- ным членом европейского Студендной музыки. Очень символично, ческого союза, сейчас работают что Хары-бюльбюль цветёт только добровольцами на «Евровидении весной, как раз в мае, когда про- 2012». Многие студенты владеют водится конкурс. Таким образом, различными языками: английским, эмблема отражает историю, музыку, французским, немецким, итальогонь и определяет время конкурса. янским, русским, ивритом, словенским, сербским, греческим, норЕВРОПЕЙСКИЙ КЛУБ И ЕВРО- вежским и многими другими. Эти ПЕЙСКАЯ ДЕРЕВНЯ ребята принимают официальные Одна из самых любимых рези- организации, работают комментаденций «Евровидения» – Европейс- торами, помощниками по регулироcкий клуб, который в этом году ванию транспортных вопросов, окарасположился в Бакинском Дворце зывают помощь в пресс-центре, ручных игр. Это – центр веселья и туристических агентствах, в аэроодно из самых важных мест кон- портах, отелях и т.п. Представители курса, где аккредитованные пред- Союза молодёжных организаций ставители СМИ, поклонники, офи- Азербайджана (ASYOU) провели в циальные делегации и участники Баку встречи со многими Пососоревнования проводят свободное льствами – России, Норвегии, Гревремя. Европейский клуб площадью ции, Сербии, Латвии и др. Речь шла 2,5 тыс. кв.м, расположенный при- о молодёжи, о студентах, которые, мерно в двух километрах от Хруста- как предполагалось, должны будут льного зала, откроется 13 мая. работать с официальными делегаЕвропейская деревня – ещё одно циями этих стран. главное место конкурса, где 19 мая состоится официальное открытие ШОУ Каждая из 42 стран-участниц «Евровидения 2012». Комплекс площадью 5330 кв.м находится в 3 км от уже выбрала своих представителей. Хрустального зала за зданием Театра И все концертные программы уже марионеток. Каждый день здесь будут готовы к показу на изумительном проводиться выставки и различные шоу. Исполнительный директор «Евровидения» Джон Ола Сэнд концерты, продаваться сувениры. прекрасен в сумраке, когда и туристы, и местные жители могут любоваться им из близлежащих кафе. Огни иногда называют «горящими веснами», именно поэтому Азербайджан известен как Земля Огней!

B

оценил действия организационной команды Азербайджана и одобрил сделанные приготовления. «Мы полагаем, что Азербайджан проведёт соревнование на высшем уровне», - сказал он. Также Сэнд отметил, что не исключает вероятность новой победы Азербайджана с песней, которую исполнит Сабина Бабаева «Когда музыка умирает». Однако, согласно результатам ставок по всему миру и прогнозам Фан-клуба, больше всего шансов на выигрыш у шведской песни «Эйфория», исполняемой Loreen. С другой стороны, самый популярный клип «Евровидения 2012» на YouTube – песня Бурановских бабушек из России. Десятку лучших выступлений представляет Великобритания, Азербайджан, Турция, Кипр, Австрия и других страны. Исполнительный продюсер «Евровидения 2012» Адиль Керимли сказал: «Радость победы вызывает сильные и невообразимые чувства. Это похоже на сон, это победа всего тюрко-говорящего мира. Азербайджан организует соревнование на высшем уровне». Эти слова отражают чувства, мысли и ожидания каждого азербайджанца. Наконец, лучшим описанием служат строки, написанные на вебсайте «Евровидения 2012»: «Это – место, где у каждого камня есть собственная история. Место, где каждая достопримечательность открывает легендарное прошлое земли. И чем больше вы узнаете о нем, чем больше вы исследует его, тем больше вы влюбляетесь в это место. Это – Азербайджан». Добро пожаловать на «Евровидение 2012» в Баку! Весело проводите время, наслаждайтесь музыкой и зажгите свой огонь на Земле Огней!

YOUTH TIME | N O 11 | JUNE-JULY 2012

ТЕМА НОМЕРА: Евровидение 2012

4308


44


45


46


47


MAIN FEATURE: Summer Olympics 2012 LUIS MAIA

T

wenty-six sports… More than 200 countries… Over 10,000 athletes… Four billion spectators world wide… This is the real dimension of the major sporting event which occurs every four years. London will be the host for the Olympic Games of 2012. The competition starts on July 27, but it’s already boiling behind the scenes. Olympics are more than a competition. As said by Mário Santos, chief of the Portuguese Olympic Mission, it is also “the biggest event worldwide when analyzed by a political or a cultural perspective”. It evolves building and changing cities faces. It provides important tourism revenues for the countries as well and it is one of the best ways to marketing a nation’s image abroad. Organizing the Games can only be achieved by those who have what it takes. It is a long process, which starts with the appliance procedure.

WHAT DOES IT TAKES TO ORGANIZE THE GAMES? Organizing the Olympic Games is a long-term project. For example, the candidature acceptance procedure’s deadline for the 2020 Olympics was September 15, 2011. Applicant cities have to pay a 150 000 USD fee and then they are evaluated, according to their potential to host, organize and stage successful Games; in compliance with the Olympic Charter, the IOC Code of Ethics, the World Antidoping Code and any other criteria, which the IOC Executive Board may deem reasonable to consider. Not later than May of this year the IOC Executive Board will decide which applicant cities will become candidate cities. Candidate cities have to pay a 500,000 USD fee to proceed. Many items are taken in consideration in the selection of the host city, for example, its vision, concept and legacy associated with the games; environment and meteorology ; accommodation and transport; medical services and doping control; safety and security ; tech nology and energy; legal aspects and custom immigration formalities; government and public sport; finance and marketing; and last but not least, sport and venues. The host city must have infrastructures for 26 different sports and its disciplines. This is the hardest part for organizers, because some of these stadiums, swimming pools, indoor pavilions, water courses, horse tracks etc., do not presently exist. Others do, but may need improve ment to meet the necessary requirements. Human resources are crucial as well. Right now London 2012’s organization is finishing recruitment for translators and volunteers who are going to help foreign athletes and officials. Some job vacancies are still available at www. london2012.com. 08 48

THE

OLYMPICS:

BEHIND THE SCENES

“In total, the London 2012 workforce will be around 200,000 people”


ЛУИС МАЙЯ

Д

вадцать шесть видов спорта... Более чем 200 стран... Более 10 тысяч спортсменов... Четыре миллиарда зрителей по всему миру... Это реальная статистика грандиознейшего спортивного события, которое проходит каждые четыре года. Лондон примет Олимпийские игры 2012 года. Соревнования начнутся 27 июля, но за кулисами все уже кипит. Олимпиада это больше, чем соревнование. Как сказал Марио Сантос, глава португальского олимпийского комитета, это так же «наиболее крупное мировое событие с точки зрения политических и культурных перспектив». Оно развивает строительство и меняет облик городов. Оно так же важно для развития туристической индустрии, и это один из лучших способов рекламирования образа страны за границей. Только тот, кто имеет для этого все необходимое, сможет организовать игры. Это длительный процесс, начинающийся с процедуры подачи заявки.

:

ЗА

КУЛИСАМИ

ОЛИМПИАДЫ «В общей сложности, около 200 тысяч человек примут участие в организации Лондонских Олимпийских игр 2012»

Что требуется для организации Олимпийских Игр? Организация Олимпийских Игр – это долгосрочный проект. Например, процедура отбора кандидатов для Олимпиады 2020 была закончена 15 сентября 2011 года. Города-претенденты должны были заплатить по 150 тысяч долларов США. Затем оценивался их потенциал для успешного проведения Игр, соответствия с олимпийским уставом, кодексом этики МОК, мировым антидопинговым кодом и другими критериями, которые исполнительный совет МОК может посчитатьvразумными. Не позже мая этого года исполнительный совет МОК решит, какие из городов, подавших заявки на участие, станут кандидатами. Города-кандидаты должны будут заплатить дополнительно по 500 тысяч долларов США. При выборе города-организатора принимаются во внимание многие факторы: общие представления, понятия и наследие, связанные с играми; окружающая среда и метеорологические условия; инфраструктура и транспорт; медицинское обслуживание и контроль допинга; безопасность; технологические и энергетические возможности; юридические, таможенные и иммиграционные аспекты; сферы государственного и общественного спорта; финансы и маркетинг; наконец, спортивные учреждения. Город-организатор должен обеспечить инфраструктуру для 26 различных видов спорта. Это самая сложная часть для организаторов, так как город может не иметь необходимых стадионов, бассейнов, крытых павильонов, водоемов и ипподромов. Также возможно, что уже существующая инфраструктура требует усовершенствования, чтобы соответствовать критериям. Решающее значение имеют человеческие ресурсы.

YOUTH TIME | N O 11 | JUNE-JULY 2012

E

ТЕМА НОМЕРА: Летние Олимпийские игры 2012

4908


MAIN FEATURE: Summer Olympics 2012

P

roviding the best working conditions for media pro fession als is manda tory as well. Otherwise, the Olympics wouldn´t be a major worldwide event. Lon don hotels and hostels have to be prepared to receive millions of visitors as well. It’s a colossal machine which is about to be ready as the 27th Olympiad is at bay. Youth Time spoke with Sebastian Coe, former British Olympic glory, who is today chairman of the London 2012 Organising Committee. As a middle-distance runner Mr. Coe won four Olympic medals, including two gold medals in the 1500 meter competition one in Moscow in1980 and the second in Los Angeles in 1984. As the head of this big project he strives to make history again. How much money is needed to organize the Olympic Games? Where does that money come from? There are two budgets – one for the London Organising Committee of the Olympic Games & Paralympic Games (LOCOG) and one for the Olympic Delivery Authority (ODA). LOCOG is a privately-funded organisation and our budget is £2 billion – this is the cost of staging the London 2012 Olympic and Paralympic Games. Our budget is raised from sponsors, ticket and merchandise sales and broadcast rights. The ODA budget is publiclyfunded and is £9.3 billion. Seventyfive pence of every £1 spent is being used on the regeneration of the area of east London where the Olympic Park is based, helping to leave a lasting legacy for generations to come. Talking about infrastructures, how many stadiums, swimming pools, water courses, eques-

08 50

“This is the Largest Project Delivered in the UK in Peace-Time” (Sebastian Coe) trian facilities, hotels, tennis courses, pavilions are needed? What else is needed to organize the Games? Our vision has always been to leave a lasting legacy and we wanted to ensure that we would only build permanent venues in the Park that would be used long after the Games are over, by people across London and the rest of the UK. This is why we

are using a combination of newlybuilt, existing and temporary venues for the London 2012 Games. We have a completely new area in the Olympic Park with a mix of permanent and temporary venues and we will also be using a mix of venues already existing in London, such as Wimbledon for Tennis, Lords for Archery and Earl’s Court for Volleyball. >>


ТЕМА НОМЕРА: Летние Олимпийские игры 2012

B

нии LOCOG. Также нам будут помогать 70 тысяч добровольцев и 100 тысяч подрядчиков. В общей сложности, около 200 тысяч человек примут участие в организации Лондонских Олимпийских игр 2012. Помимо этого, в этот процесс вовлечены тысячи различных заинтересованных сторон и спонсоров. Таким образом, очень большое количество людей, помогут представить это крупнейшее спортивное событие в мире. Сколько спортсменов и их сопровождающих ожидается на Олимпиаде? Мы ждем более 10 тысяч спортсменов и около 3 тысяч технических сотрудников на Олимпийских играх и более 4 тысяч спортсменов и свыше тысячи должностных лиц на Паралимпийских играх. Сколько телеканалов и журналистов будут освещать игры? Соберется более 40 вещательных компаний со всего мира, а также более 20 тысяч аккредитованных и 10 тысяч неаккредитованных СМИ. Сколько гостей вы ожидаете увидеть на трибунах? В продажу поступило 10,8 млн. билетов на Олимпийские и Паралим пийские игры, поэтому мы ждём большое количество гостей, желающих посетить нашу фантастическую столицу и другие города Великобритании. Тем не менее, мы также ожидаем, что намного больше людей приедут, чтобы просто насладиться атмосферой Олимпийских игр. Мы тесно сотрудничаем с компанией Visit Britain, чтобы быть уверенными что, по прибытии наши гости получат самый теплый прием. По вашим предположениям, сколько телезрителей будут

YOUTH TIME | N O 11 | JUNE-JULY 2012

для Олимпийского Исполняющего комитета (ODA). LOCOG – это частнофинансируемая организация с бюджетом в 2 млрд. фунтов (это и составляет стоимость организации Лондонских Олимпийский и Паралиманный момент организа- пийских игр 2012 года). Эти деньги торы Лондонских Олим- получены от спонсоров, выручены пийских игр 2012 закан- от продажи билетов, товаров и чивают набор перево- прав вещания. ODA – это бюджет, дчиков и волонтеров, финансируемый государством, котокоторые будут помогать иностран- рый составляет 9,3 млрд. фунтов. ным спортсменам и официальным Семьдесят пять пенсов от каждого лицам. Некоторые вакансии по- потраченного фунта идут на воспрежнему доступны на официаль- становление восточной части Лонном сайте Игр 2012 года: www. дона, где базируется олимпийский london2012.com. парк, помогая оставить прочное насОбязательным также является ледство будущим поколениям. обеспечение самых лучших условий труда для работников средств Сколько нужно стадионов, массовой информации. В против- бассейнов, водных дорожек, ном случае, Олимпиада не станет конюшен, гостиниц, теннисосновным мировым событием. Лон- ных кортов и павильонов? донские гостиницы и общежития Что еще необходимо для оргадолжны быть готовы разместить низации игр? миллионы посетителей. И эта колосНашей целью всегда было сальная машина уже почти готова оставить долговременное наследк проведению 27-й Олимпиады. ство, и мы хотели быть уверенными, Корреспондент Youth Time по- что в олимпийской зоне будут строибеседовал с Себастьяном Коэ, быв- ться только долговечные здания, шей британской Олимпийской звез- которые после окончания Олимпийдой и нынешним председателем ских игр могли бы послужить британОрганизационного комитета Лон- цам. Поэтому для Лондонских игр донской Олимпиады 2012. Как 2012 мы задействуем и новостройки, бегун на средние дистанции, госпо- и уже построенные здания и вредин Коэ выиграл 4 олимпийских менные сооружения. У нас есть сомедали, включая 2 «золота» на 1500- вершенно новая зона в олимпийском метровой дистанции на Олимпиадах парке, состоящая из постоянных и в Москве в 1980 г. и в Лос-Андже- временных объектов. Кроме того, мы лесе в 1984 г. Руководя таким боль- будем использовать различные дейшим проектом, он хочет, чтобы ствующие объекты, такие как Уимблистория опять повторилась. дон для тенниса, Лорд Крикет граунд для стрельбы из лука и Эрлс Корт для Какая сумма необходима для игры в волейбол. организации Олимпийских Игр? Откуда берутся этисредства? Сколько человек задейстСуществуют два бюджета: один вовано в организации Олимдля Лондонского Организацион- пийских игр 2012? ного комитета Олимпийских и ПараНа играх будет присутствовать лимпийских Игр (LOCOG) и другой около 6 тысяч сотрудников компа-

«Это самый крупный проект, организованный в Великобритании в мирное время» (Себастьян Коэ)

5108


MAIN FEATURE: Summer Olympics 2012 How many people work directly and indirectly in the organization of the Olympic Games 2012? At Games time, LOCOG will have a workforce of around 6,000 staff. We will also have up to 70,000 volunteers and around 100,000 contractors. In total, the London 2012 workforce will be around 200,000 people. However, there will also be thousands of people as stakeholders and sponsors involved in the delivery of the London 2012 Games. So there is a very large amount of people who are helping deliver the world’s biggest sporting events. How many athletes and staff travelling along with them are going to be in the next Olympics? There will be over 10,000 athletes and close to 3,000 technical officials for the Olympic Games and over 4200 athletes and over 1,200 technical officials for the Paralympic Games. How many TV Channels and how many journalists are going to be at these Olympics? There are over 40 Rights Holding Broadcasters for countries around the world and there will be over 20,000 accredited media covering the Games and also around 10,000 nonaccredited media. How many visitors do you expect for the Games? We’ve got 10.8 million tickets on sale for the Olympic Games and Paralympic Games so we’re expecting a large number of visitors to come visit our fantastic capital and other cities in the UK. However, we’re also expecting a lot more visitors to just come and visit the UK to soak up the atmosphere of the Games and we’re

08 52

working closely with Visit Britain to ensure that we give these visitors the warmest welcome when they arrive. How many TV spectators do you expect to watch the Games? It is estimated that the Games will be shown to an audience of 4 billion people worldwide – it is fantastic to think that we can showcase London and the rest of the UK to that many people around the world. What's the capacity of the Olympic Village? The Village will be able to house up to 16,000 athletes and team officials during the Olympic Games, and 6,200 athletes and team officials plus 1000 referees and umpires during the Paralympic Games, from more than 200 teams around the world. How many countries is the Olympic Torch going to pass this time? When and where will the Olympic Torch relay start for these games? London 2012 will only be running a domestic Torch Relay. The Flame will be lit in Greece on May 10 and it will spend a week travelling throughout Greece before being brought to the UK on May 18. The Olympic Torch Relay will start on May 19 and will travel across the UK for 70 days before finishing in the Olympic Stadium and lighting the cauldron on July 27. The Torch Relay will pass through more than 1,000 cities, towns and villages in the UK and 95% of the UK's population will be within 10 miles of the Torch Relay. Do you believe that the international crisis will affect the Olympics in terms of spectators? No, I don’t think so. We had around 1 million tickets on sale for

international sports fans via our Authorised Ticket Resellers and feedback has shown that sales have gone well. So we look forward to welcoming visitors and spectators from around the world this summer. Do you expect these Olympics to be the best ever? We certainly want the London 2012 Games to be the best possible. The Olympic Games and Paralympic Games are the world’s greatest international sporting events and London is probably the world’s greatest international city. We have a fantastic opportunity to showcase the energy, creativity and buzz which emanates from our capital and showcases the best of Britain to the world. I am confident that we will stage brilliant Games that London and the rest of the UK can be proud of. This is the largest project delivered in the UK in peace-time, and we are going to show the world what we, as a nation, and as London, can deliver. Everyone from athletes, coaches, media and organisers have been working towards this date for many years and we can’t wait to welcome athletes, spectators and visitors from more than 200 nations to London and the UK this summer. We are also very lucky in that most athletes competing at Games time will be doing so in front of a home crowd, thanks to the hundreds of communities that live in London. The British public are mad about sport and we really want to harness that enthusiasm and ensure a great atmosphere in London both in the run-up to and during the Games.


СПОРТ: Летние Олимпийские игры 2012 смотреть игры? Согласно оценкам, более 4 миллиардов человек. Одна мысль о том, что мы покажем Лондон и всю Великобританию такому количеству людей по всему миру, вызывает неописуемые эмоции.

Марио Сантос, глава португальского олимпийского комитета, это так же «наиболее крупное мировое событие с точки зрения политических и культурных перспектив»

Какова вместимость олимпийской деревни? В течение Олимпийских игр деревня сможет принять до 16 тысяч спортсменов и официальных лиц, а во время Паралимпийских игр свыше 6 тысяч спортсменов и официальных лиц из более 200 команд со всего мира, и около 1000 судей.

Считаете ли вы, что международный кризис повлияет на Олимпийские игры в плане количества зрителей? Нет, я так не думаю. Через наших торговых посредников мы выставили на продажу около миллиона билетов для международных спортивных болельщиков, продажи идут очень активно. Поэтому этим

Mario Santos, Chief of the Portuguese Olympic Mission летом мы с нетерпением ждем гостей и зрителей со всего мира. Чего вы ждете от грядущей Олимпиады? Конечно, мы хотим, чтобы Лондонская Олимпиада 2012 стала лучшей. Олимпийские и Паралимпийские игры являются самыми большими международными спортивными событиями в мире, а Лондон, вероятно, самым крупным международным городом в мире. У нас есть фантастические возможности для демонстрации энергии, творчества и эйфории, которые исходят от нашей столицы, и мы можем показать всему миру самую лучшую сторону Англии. Я уверен, что мы сможем организовать блестящую Олимпиаду, которой Лондон и вся Великобритания смогут гордиться. Это самый

крупный проект, организованный в Великобритании в мирное время, и мы собираемся показать миру, что мы, всем Лондоном и всей нацией, справимся с этой задачей. Каждый из спортсменов, тренеров, работников СМИ и организаторов готовились к этому событию в течение многих лет, и мы будем очень рады этим летом приветствовать в Великобритании спортсменов, зрителей и гостей более чем из 200 стран. Нам также очень повезло, что, благодаря сотням общин, обосновавшихся в Лондоне, большинство из спортсменов, которые будут присутствовать на Олимпийских играх, выступят перед родным народом. Английская публика без ума от спорта, и мы действительно хотим использовать этот энтузиазм и обеспечить отличную атмосферу в Лондоне, как в преддверии, так и во время игр.

YOUTH TIME | N O 11 | JUNE-JULY 2012

Когда и где начнется эстафета олимпийского огня? Через сколько стран в этот раз пронесут олимпийский факел? Лондонский факел 2012 пройдет внутригосударственную эстафету. Огонь зажгут 10 мая в Греции, где он проведёт неделю, прежде чем его привезут в Англию, 18 мая. Эстафета олимпийского огня начнётся 19 мая и продлится 70 дней, в течение которых он пересечет всю Великобританию и закончит свое путешествие на Олимпийском стадионе, где 27 июля зажгут Олимпийский котел. Эстафета пройдёт более чем через 1000 городов, посёлков и деревень Великобритании. 95% населения будет находиться в пределах 10 миль от эстафеты.

5308


ADVERTISEMENT Skyline of Singapore: The metropolis in Southeast Asia is a leader in environmental protection and emerged victorious in the Asian Green City Index

Ideal Cities Humankind’s future lies in cities. All over the world, metropolitan areas are transforming from polluters of the environment to drivers of green technology. Siemens is a key partner in facilitating this process.

ince its beginnings, humankind has sought to improve its settlements. In antiquity, Plato and Aristotle developed models for an ideal city, including the social and political principles on which they should be based. The German Baroque city of Mannheim is one of the few ideal cities implemented during the Renaissance: Its layout served as the model for Washington, D.C. Even if many of these plans were ahead of their time, the world is changing, and thus the demands made on a city worth living in.

Even supposedly ideal metropolises designed on the drawing board in the twentieth century, such as Brasilia or Chandigarh in India, today only meet the expectations of residents to a certain extent. Just a few decades ago, even the visionary Le Corbusier could not have foreseen how vehicular traffic would boom in Chandigarh, the city he planned. Various problems burden megacities The rapid growth of cities causes a multitude of problems. Just 200 years ago, approximately 97 percent of the world’s population

SERIES_PART 1: Livable metropolises

lived in rural regions. Today, half of the world population lives in cities. And that figure will swell to three quarters by mid-century, according to United Nations forecasts. This is a major problem because cities account for 80 percent of all greenhouse gas emissions today. Even more dramatic is the growing number of gigantic megacities with more than ten million inhabitants. Metropolises such as London, Shanghai or Mexico City only function properly if they can ensure that their residents have access to clean energy, water and mobility and an environment which is as socially and ecologically sound as possible. Also, cities must adjust to a growing number of senior citizens. Worldwide, the percentage of the population that is over 60 years of age will increase from 11 percent today to 22 percent in 2050; in industrial countries that figure could even increase

54

L_Teil 1_FT in YouthTime.indd 1

04.05.12 10:49

L_Teil


12 10:49

ADVERTISEMENT Masdar City: The building technology of the eco-friendly city reduces energy consumption and emissions

From behemoth to model city Environmental protection is also gaining significance in emerging countries. Just 20 years ago, Mexico City was among the most polluted cities in the world. Now, the plan is

The model metropolis Masdar City In a few years, Masdar City will show what it’s like to live in a city where cutting-edge green technologies work together. In the desert metropolis in the Emirate of Abu Dhabi, 50,000 residents will be able to enjoy the advantages of a genuine green city that generates its energy locally and produces virtually no emissions. With its Center of Excellence in Building Technologies and its Middle East headquarters, Siemens will not just be physically present: as a strategic partner, the company is setting up advanced building technologies and an innovative smart power grid which will supply Masdar with environmentally friendly power. Many metropolitan areas may still be far away from this ideal city. However, with the help of innovations by Siemens, they are moving in the right direction at an ever faster pace. FOR MORE INFORMATION SEE: SIEMENS.COM/CITIES

Siemens series “THE IDEAL CITY” WHICH CRITERIA does a metropolis have to meet to be an ideal city? The answers will be provided in a fivepart Siemens series. It will show what constitutes an optimum transport system, which role CO2-neutral energy generation and electro-mobility play in the new electricity age, how much energy can be saved through intelligent building technology, and how health care can be provided in an ever-aging society. Siemens solutions are already helping to make the vision of an ideal city a reality today.

YOUTH TIME I № 11 I JUNE–JULY 2012

from 22 percent today to roughly 33 percent. This age group has specific needs, for instance, in the areas of health care and accessibility. Despite these well-known problems, there are some major cities and even megacities which are setting a good example, particularly in the field of ecology. Therefore, the independent research and consulting company Economist Intelligence Unit, commissioned by Siemens, compared 30 major European cities in terms of their performance with regard to environmental protection. The results of the European Green City Index: Copenhagen is the greenest metropolitan city in Europe, followed by Stockholm and Oslo.

for it to become the greenest city in Latin America by 2022. Singapore is already a step further: This metropolis in Southeast Asia is number one in the Asian Green City Index. Climate-friendly technologies are driving this development. For instance, the new gas and steam turbine power plant on Jurong Island helps to cover Singapore’s energy needs both in a cost-effective and environmentally compatible way. Siemens supplied key components of this plant, including the gas turbines and the entire control system. Several other Siemens projects are also exemplary in improving environmental protection and quality of life in cities like the Lillgrund Wind Park off the coast of Copenhagen and the subway in Oslo. Siemens is the technology and market leader with green solutions in energy, transportation, building technology, and energyefficient industrial automation. The company generated revenue of approximately 30 (29.9) billion euros with products from its environmental portfolio in 2011 and helped customers worldwide, including numerous cities, reduce CO2 emissions by 317 million tons last year; that’s as much as Berlin, Delhi, Hong Kong, Istanbul, London, New York, Singapore and Tokyo emit in total. Siemens intends to be a leading participant in the dynamic growth of cities and infrastructure investments. To achieve this, the company is founding a fourth Sector – Infrastructure & Cities. The new Sector will focus on integrating technologies and providing tailored energy efficiency solutions for private and public infrastructures. Cities alone currently offer Siemens an addressable market volume of around 300 billion euros.

55

L_Teil 1_FT in YouthTime.indd 2

04.05.12 10:49


PRIVATE OPINION: NEVER LAUGH AT FREUD

NEVER LAUGH AT FREUD At the Moscow State University School of Linguistics, where I spent my carefree student years, we used to treat Grandpa Freud in a condescending and even ironic manner – not denying, of course, his enormous influence on the culture of Decadence and Modernism era. And it never occurred to me, while I was giggling along with my classmates at the father of psychoanalysis, that pretty soon I will myself end up on a couch in the analyst’s office. By the time I turned 25, having continuously struggled with my extra weight, I began to suspect that my excess kilograms could be the result of something larger than the banal laziness and lack of willpower. My attempts to get to the truth by myself produced no result: I had subscribed to a bunch of quasi psychological blogs, flooded my apartment with tons of pseudo-scientific books on eating disorders, and even 56

learned to pronounce the word “dysmorphophobia” – only to fall into even more despair, because I did not come an inch closer to understanding the true cause of my problems. All popular articles on how to lose weight looked like identical twins: they colorfully portrayed a bleak picture of the suffering of the unfortunate victims, bombarded you with scary numbers of deaths from anorexia, bulimia and other illnesses, spelled out some basic terms and ended with some form of an upbeat phrase: «love yourself – and you will find happiness, peace of mind and extra small clothing size». And no word on exactly HOW you can love yourself – preferably with clear time line and detailed instructions. I realized – you can only exacerbate your complexes if you do it yourself – and honestly admitted that I needed some professional help. As I was about to happily throw myself at this quest, I was

by Evgeniya Samodelkova

faced with a new problem: what field of psychotherapy should I go to – body-oriented, positive, psychoanalytic, or gestalt? Maybe, I should start with someone like a school psychologist? I googled each methodology – virtually all of them solemnly swore they would solve my problem. Desperate, I reached out to my friends and discovered another million ways to find harmony with one’s own body, from shopping to skydiving. Finally, a husband-psychoanalyst of one of my girlfriends helped me identify a specialist and, in the best tradition of Chekhov’s brevity, explained the difference between all kinds of psychotherapy: psychoanalysis deals with root causes, the rest – with consequences. Armed with this undisputable argument, I went to a meeting with an expert on Freud – the very same Freud I only recently poked fun at while attending a seminar on his theory of interpretation of dreams. Never say never.


ЧАСТНОЕ МНЕНИЕ: НИКОГДА НЕ СМЕЙТЕСЬ НАД ФРЕЙДОМ

НИКОГДА НЕ СМЕЙТЕСЬ НАД ФРЕЙДОМ Евгения Самоделкова

К 25 годам, набив немало шишек в непрерывной борьбе с лишним весом, я заподозрила, что ненавистные килограммы могут быть следствием чего-то более масштабного, чем банальная лень и слабая сила воли. Попытки докопаться до истины самостоятельно результата не дали: я подписалась на кучу околопсихических блогов, завалила квартиру килограммами псевдонаучной макулатуры о причинах расстройств пищевого поведения, научилась без запинки выговаривать слово «дисморфофобия» и … впала в еще большее уныние, потому как к осознанию истинной причины своей проблемы не приблизилась ни на шаг. Все популяризированные статьи о вопросах похудения выглядели как однояйцевые близнецы: вначале красочно изображалась мрачная картина страданий несчастной жертвы стереотипов, затем приводилась страшная статистика смертности от анорексии, булимии и иже с ними, потом растолковывалось значение некоторых базовых терминов и заканчивалось все хэппи-эндом в виде оптимистич-

ной фразы: «Полюбите себя – и будет вам счастье, мир в душе и минус-последний размер одежды». И ни слова о том, КАК именно можно себя полюбить – желательно при этом с четкой, расписанной по пунктам инструкцией. Я поняла, что самодеятельностью можно только усугубить свои комплексы, и честно призналась себе, что необходима помощь специалиста. Хотела было радостно броситься на его поиски, но тут встала новая проблема: а в какой именно области психотерапии мне нужно его искать – телесно-ориентированной, гештальт, позитивной, психоаналитической? Может, вообще стоит начать с кого-то, вроде школьного психолога? Почитала в Google о каждой методике – мою проблему клятвенно обещали решить практически все. Отчаявшись, я кинула клич по знакомым и обнаружила еще миллион способов обрести гармонию с собственным телом: от шопинга до прыжков с парашютом. Наконец, у одной из моих подруг нашелся муж-психоаналитик, который не только помог мне определиться со специалистом, но и в лучших традициях чеховского принципа краткости объяснил различия между видами психотерапии: психоанализ работает с первопричиной, остальные – со следствиями этой причины. Вооруженная этим безапелляционным аргументом, я отправилась на встречу с адептом учения того самого старины Фрейда, над которым еще недавно иронизировала на коллоквиуме, посвященном его теории толкования снов. Никогда не говорите «никогда».

Психоаналитик оказался высоким импозантным мужчиной, в элегантном костюме и с таким обволакивающим женские ушки голосом, что легко мог бы возглавить какую-нибудь секту, призывающую людей жертвовать свое имущество во имя высокой идеи спасения популяции мадагаскарских сусликов. Он представился по всей форме, назвал свои регалии, перечислил учебные заведения, в которых постигал темную науку мозгоправства, и выжидательно замолчал. Я долго собиралась с духом – ведь не выложишь с порога такому представительному мужчине страшную правду о своем XL размере одежды и XS размере самооценки. Паратройка занятий у нас прошла в ознакомительном режиме, после чего мне было назначено мое личное время (два раза в неделю), и начался настоящий, взрослый психоанализ: с кушеткой – чтобы не видеть врача и

YOUTH TIME I № 11 I JUNE–JULY 2012

На филологическом факультете МГУ, в стенах которого прошла моя беззаботная студенческая молодость, к дедушке Фрейду было принято относиться снисходительно, даже насмешливо, хоть и не отрицая при этом его колоссального влияния на культуру эпохи декаданса и модернизма. И мне, вместе с сокурсниками, хихикавшей над отцом психоанализа, не могло прийти в голову, что в не столь отдаленном будущем я сама окажусь в кабинете психоаналитика.

57


PRIVATE OPINION: NEVER LAUGH AT FREUD

such as shooting – thus forming an inevitable dissonance between what I was and what I would like to be – for the sake of his scarce praises. Therefore, I was suppressing my very pronounced femininity which during my puberty completely alienated me from my father and tried in every way to behave and look like a boy wearing only pants and sneakers, using no makeup and studying aggressive martial arts.

The analyst was a tall and handsome man with an elegant suit and such pleasant and enveloping women’s ears voice that he could easily lead a religious sect forcing people to sacrifice all they have in the name of saving the population of Madagascan ground squirrels. He introduced himself listing all his regalia and educational establishments in which he studied a dark science of shrinkology and stopped waiting for my response. I took my time gathering all my strengths – how can I tell such an attractive man the terrible truth about my XL-size dress and my XS-size self-esteem? During the first two or three sessions we worked in a learning mode, after which I was scheduled to come twice a week and a real, adult psychoanalysis began: I got to lay down on a couch so I could not see the doctor and 58

would not be distracted by his reaction while he used the method of free associations when I was talking non-stop about everything that was spinning in my head and expressed my turbulent emotional reactions to the brutal digging in my subconscious. When we got to the true cause of my neurosis – my feeling of guilt with respect to my dad who badly wanted a son instead of a daughter – I posted on my Facebook page «Never laugh at Freud» and for three weeks was crying out my resentments that had been suppressed for 25 years. Amazingly, all my life I sincerely believed that I had a very warm relationship with my dad and was totally unaware that my psyche was so deeply traumatized. My dad approved only of my openly boyish behavior – fighting with other kids, climbing the trees, and my achievements in men’s sports

At this point, the problem of my excess weight was explained: my unconscious needed some kind of protection from close contact with the outside world – I did not accept who I was and wished to merge with the environment, or even to die. That is why I have not been able to lose weight, because fat acts as a protective barrier of some sort. As soon as I was able to get rid of that feeling of guilt and accept my sexual identity, the numbers on my scales began to rapidly go down without any diets and sporting exploits – I lost around 8 kilos over two and a half months of therapy. My doctor laughed: psychoanalysis makes other extraordinary things happen to adults, some, for example, grow a few centimeters. I felt an urgent need to buy dresses and shoes with high heels, began following fashion news, added dance to my training program and suddenly noticed that my Tai-Bo instructor, who previously did not perceive me as a woman and had me train with other men, is looking at me with a very explicit interest. It turned out that to love oneself for the mere fact of one’s existence in this world one does not need any auto-trainings – you simply have to believe Freud: we all have come from our childhood.


ЧАСТНОЕ МНЕНИЕ: НИКОГДА НЕ СМЕЙТЕСЬ НАД ФРЕЙДОМ

Самым поразительным было то, что я всю жизнь искренне считала свои отношения с папой вполне душевными и совершенно не осознавала, насколько глубоко травмирована моя психика. Папа одобрял меня только за откровенно мальчишеское поведение – дворовые драки,

лазание по деревьям, успехи в мужских видах спорта, вроде стрельбы – и этим сформировал закономерный диссонанс между тем, кем я была и кем хотела быть ради его скупой похвалы. Поэтому, обладая ярко выраженной женственностью, которая в период расцвета в переходном возрасте окончательно отдалила от меня отца, я всячески ее подавляла и старалась вести себя и выглядеть как мальчишка: носила исключительно брюки и кроссовки, практически не красилась, занималась агрессивными боевыми искусствами. На этом этапе и разъяснилась проблема лишнего веса: мое бессознательное нуждалось в защите от близкого контакта с окружающим миром – ведь я не принимала саму себя, хотела как минимум слиться с окруже-

нием, а как максимум умереть. Поэтому мне и не удавалось похудеть – ведь жировая прослойка выполняет функцию некоего защитного барьера. Как только я смогла избавиться от чувства вины перед папой за свою половую принадлежность и осознать себя женщиной, цифра на весах без всяких диет и спортивных подвигов стремительно начала уменьшаться, и за два с половиной месяца терапии я потеряла около 8 килограммов. Мой врач говорил, что в психоанализе и не такое случается: взрослые люди, например, подрастают на несколько сантиметров. Я ощутила острую потребность в платьях и высоких каблуках, увлеклась модой, добавила танцы в свою программу тренировок и неожиданно обнаружила недвусмысленный интерес к себе со стороны моего инструктора по тай-бо, который раньше совершенно не воспринимал меня как женщину и тренировал на одном уровне с мужчинами. Оказалось, чтобы полюбить себя за сам факт своего существования в этом мире, не нужно никаких аутотренингов, а нужно просто поверить Фрейду: мы все родом из детства.

YOUTH TIME I № 11 I JUNE–JULY 2012

не отвлекаться на его реакцию; с методом свободных ассоциаций – когда говоришь нон-стоп обо всем, что вертится в голове; с бурными эмоциональными реакциями на бесцеремонное копание в моем подсознании. Когда мы добрались до истинной причины моего невроза – чувства вины перед папой, категорически желавшим сына вместо дочери в моем лице, я запостила в фейсбуке статус: «Никогда не смейтесь над Фрейдом» и три недели бурно выплакивала обиды, подавляемые 25 лет.

59


WHERE TO STUDY: CAREER IN THE MERCHANT NAVY

THE SKY IS THE LIMIT

CAREER IN THE MERCHANT NAVY by Harvinder Singh

Captain Dalip K Singh

or diploma course is intermediate school or equivalent school graduation with Physics, Chemistry, Mathematics and English. TS Chankaya, Training Ship, Navi Mumbai are the shore based academies that conduct B.S. in Nautical Sciences every year. B.S. course costs 2000 Euros in total, which includes boarding and lodging. The Deck Cadet Course costs only 1000 Euros which also includes complete boarding and lodging. Sea-men or persons who have spent 36 months at sea can also join the merchant navy to pursue dream the career of a captain.

The sky is the limit when talking about careers in the Merchant Navy. Despite hectic and odd working conditions, perks ranging from 200-600 USD per day and also the extreme adventure and thrill, is motivation for hundreds of enthusiasts to pursue a career as a captain in the Merchant Navy. A 3 year degree course in Nautical Sciences or a 3 month Deck Cadet course is the minimum professional qualification required to make a dream come true. The educational and training program includes a degree course in scholastic subjects: English, Communication Skills; professional subjects such as Navigation Astronomy and applied subjects: Maritime Law, Marine Engineering. Academic qualification or criteria to apply to any degree 60

Unofficial reports reveal that a large number of Naval Officers quit their jobs to pursue their dream career of becoming a captain in the Merchant Navy. To find out more about a career as a captain in the merchant Navy, Youth Time conducted an exclusive interview with Captain Dalip K Singh, one-time captain of a Motor Tanker and also a marine consultant. Captain Singh summed-up the role of captain as adventurous, thrilling, demanding, requiring a strong mind and a strong body. – How did you get inspiration to join the Navy? – Frankly speaking, I was in my teenage years when I watched a documentary commissioning of INS Nilgiri, a giant Indian ship, in a cinema hall that inspired me to join the Navy. – Could you please tell in brief about the beginning of your career in the Navy?

– I joined the Indian Navy in 1978 immediately after passing intermediate school. I was selected as an Executive Cadet in the Indian Navy in 1980 and was sent to the Indian Naval Academy in Kochi for 2.5 years on-shore and 6 months on-board naval vessel training. After successful completion of the training I was finally commissioned as Acting Sub Lieutenant in the Indian Navy in 1983. – But left the Indian Navy to pursue your dream, didn’t you? – I finally took voluntary retirement from the Indian Navy in 1999. First of all, I wanted to pursue my dream career to become a ship captain. And to a certain extend low pay and perks in the Indian Navy was another reason, which forced me to quit. – How did you start your career in the Merchant Navy? What was your major break-through to achieve your goal? – Nobody can become a ship captain straightway. One must undergo academic and professional qualifications and then the most important practical expertise and experience. Thanks to my adventurous, hard working and Certificate of Service for Master Foreign Ongoing (FG), I was offered the job of second officer in the Merchant Navy - the first step to achieving my final goal of becoming a captain in the Merchant Navy. – When did you finally become a captain? – I was promoted to captain in 2002. Prior to that, I served as the Second Officer (Second Mate) and Chief Officer for a period of 2 years in the Merchant Navy.


КУДА ПОЙТИ УЧИТЬСЯ: КАРЬЕРА В ТОРГОВОМ ФЛОТЕ

ПРЕДЕЛ ТОЛЬКО НЕБО...

Харвиндер Сингх

КАРЬЕРА В ТОРГОВОМ ФЛОТЕ

Неофициальная статистика показывают, что многие военно-морские офицеры оставляют свою работу ради карьеры капитана торгового судна. Чтобы узнать

больше об этой профессии, Youth Time провело эксклюзивное интервью с капитаном Дэлипом К Сингхом, бывшим капитаном моторного танкера и морским консультантом. Капитан Сингх охарактеризовал работу капитана как полную приключений, захватывающую и требовательную профессию, в которой без крепкого ума и тела не обойтись. – Почему вы решили служить во флоте? – Я был подростком, когда в кинотеатре увидел документальные кадры спуска на воду INS Nilgiri, гигантского индийского судна, именно это и вдохновило меня связать свою жизнь с морем. – Расскажите вкратце о начале своей карьеры во флоте? – Я поступил на службу в индийский флот в 1978 году, сразу после окончания средней школы. В 1980 году мне присвоили звание старшего курсанта и отправили в индийское Военно-морское училище в Коти на два с половиной года для обучения на суше и еще полгода для тренировки на военном корабле. После успешного завершения обучения в 1983 году я наконец стал действующим младшим лейтенантом индийского флота. Но вы оставили индийский военный флот ради карьеры в торговом флоте? В 1999 году я добровольно ушел в отставку. Прежде всего, мне хотелось достичь своей мечты – стать капитаном судна. В определенной степени, невыгодные финансовые условия в индийском военном флоте стали второй

причиной, по которой я вынужден был уйти. – Как начиналась ваша карьера капитана на новом месте? Какие достижение были сделаны на пути к цели? – Никто не может сразу стать капитаном судна. Нужно пройти академическую и профессиональную подготовку, к тому же важна практика. Благодаря моей предприимчивости, трудолюбию и действующему Сертификату помощника капитана международного плавания (FG), мне предложили должность второго капитана торгового флота – это стало первым шагом к достижению цели. – Когда вы стали капитаном судна? – Меня назначили капитаном в 2002 году. До этого в течение двух лет я служил вторым капитаном (вторым помощником) и старшим помощником в торговом флоте. – Что входит в обязанности капитана? – Обязанности капитана включают в себя наблюдение за погрузкой и разгрузкой грузов, грамотное управления судном, заботу о членах экипажа, а также поддержание эффективной связи с портовыми чиновниками и таможенными органами. Но прежде всего, самая важная обязанность капитана – обеспечить безопасность для окружающей среды, экипажа и всех других участников, вовлеченных в морскую торговую деятельность.

YOUTH TIME I № 11 I JUNE–JULY 2012

Только небо – предел, говорят о карьере в торговом флоте. Несмотря на тяжёлые условия труда и нефиксированный рабочий день, с одной стороны, средняя зарплата от 200 до 600 долларов США в день, опасные приключения и острые ощущения, с другой, побуждают сотни энтузиастов становиться капитанами торговых судов. Трёхлетний курс изучения навигационных наук или трёхмесячный курс корабельных юнг – минимальная профессиональная подготовка, требуются для того, чтобы воплотить мечту в реальность. Программа обучения включает в себя курс теоретических предметов – английский язык и коммуникативные навыки, профессиональных предметов, таких как навигационная астрономия, и прикладные науки – морское право, морская инженерия. Кроме того, чтобы получить диплом, потребуется знание физики, химии, математики и английского языка, полученные в школе или на курсах. TS Chankaya – учебное судно Морской академии Мумбая, на котором ежегодно обучаются будущие бакалавры навигационных наук. Курс бакалавра стоит 2000 евро и включает обучение и проживание. Курс корабельных юнг стоит 1000 евро. Моряки или те, кто провели в море 36 месяцев, могут поступить на службу в торговый флот, чтобы исполнить свою мечту – стать капитаном.

61


WHERE TO STUDY: CAREER IN THE MERCHANT NAVY

– What is the role of a captain? – A captain’s duties include the overall supervision of cargo loading, unloading, smooth running of vessel machinery, looking after the crew members and also maintaining an effective and efficient liaison with port officials and customs authorities. Above all, the most important role is to ensure the safety of the environment, crew and all other members involved in the merchant shipping industry. – What is the biggest challenge for a captain? – Life without challenge is a dead soul. The role of captain in the merchant navy is very demanding, tiring and very hard work as we have to be at sea on our toes to meet the commercial demands of ship owners and simultaneously look after the crew members and ensure shipping machinery is in working condition. – How did u cope with challenges as a ship captain? – I worked over-time, day and night keeping in view the commercial considerations of ship owners and all others involved in the shipping industry that helped me a long way to cope with all of the challenges. – What are the three key factors to becoming the best captain and how would you describe one? – I would say that the best captain works self-lessly ensuring the safety of the crew, ship and environment. An excellent captain is adventurous, thrilling, hard-working. People who have a strong will and an attitude to sacrifice for others become excellent captains. – What are the main academic criteria, requirements to become a captain? – There are several choices. One option is a 3 year graduation course in Nautical Sciences. Another option is a 1 year diploma in Nautical Science and last but not the least is 62

4 months of mainly pre-sea training after completing intermediate school education. – Is there any age bar for a captain? Any exceptions?, – Yes, maximum age ranges from 18-22. Age is not a constraint for sea-men. – Elaborate on the main difference between different kinds of navys. – The Merchant Navy is more commercial compared to the regular Navy. Obviously a merchant navy captain has to cater to the needs of the commercial shipping industry which is stupendous task but wellrewarding in terms of cash at the end of the day. – What is the pay and perks of a captain in the Merchant Navy? What type of merchant vessels are high pay-masters? – Depending on the ship carriers, perks range from 200-600 US dollars per day. Frankly speaking, Gas and Drilling carriers pay scales are excellent. – Share your longest sailing experience in the Merchant Navy? – I sailed continuously for about 25 days from RAS Tanura, Saudi Arabia to one of the ports in Melbourne, Australia and that was the longest sailing experience so far in my life. It was extremely hard, responsible, challenging but equally joyful and a pleasure as well. – Please, summarize the sea in one word? – I should say the sea is cruel in my opinion. – What are the most recent challenges for the sea community? – Honestly speaking piracy is the main issue for the sea community today. – In your opinion, how shall we look at piracy today? – Piracy is a matter of grave concern

and only the combined naval forces under the umbrella of the United Nations with the active co-operation of the USA might help to curb this menace. – What are the reasons of Piracy in your opinion? – The lawlessness in Somalia and the high-handedness of the Western world are the main reasons of piracy in my opinion. Some western countries used Somali waters to dump their unwanted toxic material, as a result plenty of fish died. That was the main source of livelihood for Somalis. Also some western nations used highly sophisticated vessels for fishing in Somali waters .This also forced people to take their recourse to piracy. – Could you please give some real statistics and figures related to piracy? – According to figures available at the International Maritime Organisation (IMO) 14 vessels and about 270 crew members were held as hostages and an additional 19 were held on land as prisoners. Another report released by Ecoterra International, an NGO monitoring maritime activity in the region, shows 47 foreign vessels and more than 500 sailors being held by pirates. – What was the saddest and happiest day of your life? – I lost my father when I was 10. It was the saddest day ever in my life. I attained a commission in the navy as an officer which became the happiest day of my life. – What is your message to enthusiasts pursuing a career as a captain? – I would advise all enthusiasts pursuing a captain’s career to be strong in heart and body, to with-stand the turbulence of the sea and also appeal to come and join the sea and become captain, which is a great responsibility.


КУДА ПОЙТИ УЧИТЬСЯ: КАРЬЕРА В ТОРГОВОМ ФЛОТЕ

– Как вам удавалось преодолевать трудные ситуации? – Я работал в сверхурочное время, день и ночь, постоянно помня о требованиях владельцев судов и других служб, вовлеченных в дело – все это помогало мне справляться с возникающими проблемами. – Опишите три ключевых качества, которые необходимы, чтобы стать самым лучшим капитаном. – Как я уже сказал, лучший капитан самоотверженно работает, обеспечивая безопасность команды, судна и окружающей среды. Качества хорошего капитана – предприимчивость, энтузиазм, трудолюбие. Люди, готовые пожертвовать собой ради других, становятся превосходными капитанами. – Каковы главные академические требования, чтобы стать капитаном? – Существует несколько вариантов. Первый – пройти трёхлетний курс навигационных наук. Второй – отучиться 1 год на курсах по навигации и получить диплом, и наконец, пройти подготовительный четырёхмесячный курс после завершения среднего образования. – Есть ли какое-либо возрастное ограничение для капитана? – Поступить на флот можно в возрасте 18-22 лет. Верхний предел

для моряков не ограничен. – Расскажите о различиях между видами флота. – Торговый флот является более «коммерческим» по сравнению с военным флотом. Понятно, что капитан торгового судна должен отвечать требованиям морской торговой отрасли, что является задачей огромной важности, но в результате он получает за это хорошее вознаграждение. – Какова средняя зарплата капитана в торговом флоте? На каких торговых судах платят больше? – В зависимости от груза, зарплата варьируется от 200 до 600 долларов США в день. Если честно, то самый выгодный груз – это газ и нефть. – Расскажите о своем самом длительном морском путешествии. – Однажды мы безостановочно шли приблизительно 25 дней из Рас-Таннуры, Саудовская Аравия, в один из портов в Мельбурне, Австралия, и это до сих пор было самым длинным морским путешествием в моей жизни. Было чрезвычайно сложно: с одной стороны, большая ответственность, с другой, огромное удовольствие. – Опишите море одним словом. – Я бы сказал, что море жестоко. – Появились ли какие-то новые проблемы в морской отрасли? – Я думаю, что главной проблемой сегодня стало пиратство. – Как к нему стоит относиться? – Пиратство – огромный повод для беспокойства, и только совместные действия военно-морских сил под эгидой Организации Объединенных Наций с активным сотрудничеством США могли бы помочь ликвидировать эту угрозу.

– Каковы причины пиратства, как вы считаете? – Беззаконие в Сомали и своеволие Западного мира – главные причины пиратства, как мне кажется. Некоторые страны Запада использовали сомалийские воды, чтобы захоронить в них ядовитый материал, в результате погибло много рыбы. А рыболовство было главным источником заработка для сомалийцев. Кроме того, некоторые западные страны использовали современные суда для рыбной ловли в акватории Сомали – и это тоже подтолкнуло людей к пиратству. – Вы могли бы привести реальную статистику, связанную с пиратством? – Согласно данным, предоставленным Международной Морской Организацией (МMO), 14 судов и приблизительно 270 членов команды становились заложниками, и еще 19 были заключёны под стражу на суше. Другой отчет, опубликованный Ecoterra International, неправительственной организацией, контролирующей морскую деятельность в регионе, утверждает, что 47 иностранных судов и более чем 500 моряков побывали в руках у пиратов. – Какой был самый грустный и самый счастливый день в вашей жизни? – Когда мне было 10 лет, я потерял своего отца. Это был самый печальный день в моей жизни. Я стал капитаном торгового судна – и этот день был самым счастливым. YOUTH TIME I № 11 I JUNE–JULY 2012

– Каковы самые большие трудности в работе капитана? – Жизнь без проблем, как мертвая душа. Быть капитаном в торговом флоте – может быть очень требовательной, утомительной и тяжелой работой, поскольку в море нам всегда приходится быть начеку, мы должны выполнять требования владельцев судов и одновременно заботиться о членах экипажа и поддерживать судоходную машину в исправном состоянии.

– Что бы вы хотели пожелать энтузиастам, которые стремятся встать у штурвала? – Я советую всем, кто мечтает управлять судном, быть сильными душой и телом, выдержать неистовство моря, принять его и стать капитаном. А это – очень ответственно. 63


FESTIVAL: DreamFlash!

SPRING!

DREAMFLASH! BUBBLES!

ВЕСНА!

ДРИМФЛЭШ! ПУЗЫРИ! EVGENIA SEMODELKOVA

ЕВГЕНИЯ САМОДЕЛКОВА

On 22 April, by the evening, the profiles of many social network users were filled with photos, whose titles all featured the strange word ‘DreamFlash’.

Каждый год любую точку земного шара накрывает волна гормонального всплеска, обострения хронических болячек и желания предаться шашлычному грехопадению на лоне природы, проще говоря – Весна.

I

есенние ритуалы настолько священны, что каждый человек с увеличением светового дня чувствует настоятельную, почти физиологическую потребность помыть окна и выкинуть завалявшуюся на балконе елку. Более мудрые восточные народы празднуют Новый год именно весной, когда вместо хвойной мученицы уже можно позволить себе ведро тюльпанов, например. На Руси зиму исстари прогоняли инквизиторским сжиганием масленичного чучела, кулинарными изысками в виде жаворонков из теста, хороводами и поэзией Тютчева. И хоть за нашими нано-окнами бушует постмодернизм, наша ДНК уже сильно мутирована под воздействием потребности устроить весной тарарам и напечь блинов. Изменились только способы ее реализации. Вечером 22 апреля профили многих пользователей

t’s a springtime parade of bubbles, colourful costumes and free hugs held annually in Moscow, on and around the old Arbat Street. DreamFlash is one of those events that are better experienced firsthand at least once rather than in gigabyte form via photos and videos. To recount it in writing, well, only the mighty pen of the great Nikolai Gogol, especially after the description in the wonder that is Sorochinsky Fair, would not tremble in the face of the relentless Russian creativity breaking out that day all around the Arbat. Spring arrived unusually late this year, so the parade’s organisers for the first time ever had to move the date of DreamFlash back from the first Sunday of April to the third. The weather favoured this decision and the bubbles went streaming across a cloudless Moscow sky. My friends and I met up at a metro station a few stops away from the main

08 64

В


FESTIVAL: DreamFlash!

subway exit to the Arbat, but even there it was impossible to squeeze past people in costumes on their way to greet spring, and the uniformed folk called in to ensure the meeting was conducted within the law. Arbat station itself was full of various fairies, butterflies, beauties and princesses, Darth Vaders, Jack Sparrows, witches, devils and elves of all colours, ranks and files, that for 300 metres to the escalator, we were overcome by the densely magical atmosphere for around 20 minutes. Placards periodically flew above the crowds with cheerful but rude slogans such as, “Smile if you’ve farted”, or sometimes it would be people under 50kg coming up for a breath air – these were greeted with loud applause. The escalators, having done worked their work lifting, were overwhelmed with the flashing of cameras: having scarcely stepped off the treads, people quickly started snapping the scene below. On emerging from a fairytale, we entered a somewhat soggy reality, moistened by the soapy bubble liquid, which like the Bermuda triangle pulled to its ranks anyone who recklessly approached too near – Indian and Japanese tourists, Arbat grannies going grocery shopping, people on business trips from the Russian regions who were constantly asking others, “What’s going on?” “Spring”, answered Julius Caesar, some mummies, Freddy Krueger and members of an alien race, all united under one ideological slogan: “We are for honest bubbles!” Reigning over this multi-coloured frenzy of national positivity for a kilometre all around, resounded an incredible harmonious cacophony of musical instruments, mainly drums, the enthusiastic whooping of those in the parade and the angry and friendly honking of cars attempting to break through the crowd into Gogolevsky Boulevard.

a man in a cockroach costume, but the scramble for places on overlooking roofs could rival that at openings for the Balshoi Theatre – every square centimetre was taken up by people watching from balconies, photojournalists and fearless regular spectators, who calmly watched DreamFlash unfold from several floors up. The bubbles that six years ago a spring breeze carried away from the most bohemian and rebellious streets of Moscow in all directions of the post-Soviet bloc, this year descending on more than 20 Russian cities: from St Petersburg to Kamchatka, Arkhangelsk to Astrakhan, Vorkuta to Ulan-Ude. They have crossed international borders and entered the territories of neighbours around the continent; DreamFlash has gone over to Vitebsk, Minsk, Kiev, Yerevan and Riga. Even the highly civilised Tallinn has not been able to resist the pull of springtime pagan spontaneity and has cunningly planned events for the start of June, when the school exam period will be over. As with any other carnival procession, at DreamFlash what come to the fore are the visual and play components (but also the bubbly, musical and noisy components and the photo opportunities).Textual information about the event’s emergence and development is extremely scarce even on its own official sites and pages. But does it actually matter by whom and when the idea arose and was brought to the masses? The main thing is that people put it in their diary. Its geographical borders are extending every year. It has large media and financial sponsors and it is threatening to grow into a fullyfledged rival to other large global carnivals. The core work by Mikhail Bakhtin, Francois Rabelais and Carnival Culture in the Middle Ages and the Renaissance, demonstrates that the social prerequisites for the emergence of carnival culture is the necessity of liberation s we reached the top of the Arbat, a heart- from the framework and restrictions that exist in society, rending howl cut through the regular and of the mockery of any authority, governmental or carnival sounds: “No, no bubble, please don’t religious. Although the organisers of DreamFlash call on fly away!” The crowd, laughing, parted for a us each time to observe the principle of apoliticism (and young man desperately pursuing a bubble participants sacredly observe it!), all the same we cannot that a dangerous spring breeze was carrying up to the ignore the fact that this event also in many ways makes it heavenly heights. possible to take flight from the harsh Russian reality and Around 15,000 – and that’s a modest estimate – people escape to a fairy-tale world of smiling people, colourful dressed as various fairy-tale characters revisited their outfits and carefree laughter. childhood in those few hours; they performed children’s So that we don’t end out story on a sad note, let’s think dances and other classics, drew pictures on the roads in about the cannons of feng shui or any other philosophy chalk, embraced strangers who then turned into based in positive thought – surely such a concentration acquaintances and even friends, and belted out the Michel of positive energy accompanying DreamFlash is capable Telo song Ai Se Eu Te Pego, spontaneously electing it the of a real miracle. Who knows, suddenly all our problems anthem of this year’s DreamFlash. Photographers with may evaporate as easily as bubbles – we need only to various degrees of lens magnification were all chasing after believe in the will of a spring breeze.

YOUTH TIME | N O 11 | JUNE-JULY 2012

A

6508


ФЕСТИВАЛЬ: Дримфлэш

социальных сетей пополнились фотоальбомами, в названии которых, так или иначе, присутствовало загадочное слово Dreamflash (Дримфлэш). В Москве на Старом Арбате прошел ежегодный весенний парад мыльных пузырей, ярких костюмов и объятийбез-обязательств (Free hugs). Дрим флэш относится к тем событиям, которые лучше однажды увидеть вживую, чем гигабайт раз на фотографиях и видео. И уж в самую последнюю очередь кому-то в голову придет рассказывать о нем буковками – ну разве только Николаю Васильевичу Гоголю, чьему могучему перу после описания чудес Сорочинской ярмарки вряд ли была бы страшна беспощадная русская креативность, выплеснувшаяся в тот день на всю прилегающую к Арбату территорию.

московского неба. Мы с друзьями встретились в метро, за пару станций от главного выхода из подземки на Арбат, но даже там было не протолкнуться от людей в костюмах, едущих встречать весну, и людей в форме, призванных проследить, чтобы встреча эта прошла в рамках закона. Сама станция «Арбатская» была настолько забита различными феями и бабочками, мальвинами и принцессами, Дартами Вейдерами и клонами Джекаворобья, ведьмами, чертями и эльфами всех мастей, рангов и лэвелов, что 300 метров до эскалатора мы преодолевали в плотной сказочной атмосфере около 20 минут. Периодически над толпой взлетали плакаты с веселыми неприличными надписями, вроде «Улыбнись, если перДнул», или человеческие существа в весовой категории до 50 кг за глотком кислорода – есна в этом году неприлич- появление и тех и других народ прино опаздывала, поэтому ветствовал громкими овациями. Эскаорганизаторам парада впер- латоры, работавшие на подъем, тонули вые пришлось перенести во вспышках фотокамер: едва оказадату проведения Дрим- вшись на ступеньках полотна, люди флэша с первого воскресенья апреля прытко начинали снимать то, что на третье. Погода к этому решению творилось внизу. отнеслась благосклонно, и мыльные Выбравшись из сказки, мы попали пузыри в течение всего дня радужно в слегка подмоченную мыльными переливались на фоне безоблачного растворами реальность, которая аки

В 08 66

Бермудский треугольник затягивала в свои ряды всех, кто неосторожно оказывался поблизости – индийских и японских туристов, арбатских бабушек, вышедших в магазин за продуктами, командированных из российских регионов, которые настойчивее остальных задавали вопрос: «Что происходит?». «Весна!» – отвечали им Юлии Цезари, мумии, Фредди Крюгеры и представители различных инопланетных рас, объединенные одним идеологическим лозунгом: «Мы за честные пузыри!». И над этой разноцветной феерией народной позитивности на километр вокруг стояла удивительно гармоничная какофония из звуков музыкальных инструментов, преимущественно ударных, восторженных возгласов участников парада, сердитых и приветственных гудков автомобилей, пытающихся прорваться на Гоголевский бульвар сквозь толпу, переходящую дорогу. Когда мы подошли к началу Арбата, размеренный карнавальный гул прорезал душераздирающий вопль: «Нет, нет, пузырик, не улетай, пожалуйста!» – и толпа со смехом расступилась перед молодым человеком, отчаянно гнавшимся за мыльным пузырем, который беспечный весенний


ветер уносил в небесные дали. Около пятнадцати тысяч – по самым скромным подсчетам – различных сказочных персонажей на несколько часов вернулись в детство: играли в ручеек и классики, рисовали цветными мелками на асфальте, обнимались с незнакомыми людьми, которые тут же становились знакомыми, а то и друзьями, и распевали песню Мишеля Тело Ai Se Eu Te Pego, стихийно избранную гимном этого Дримфлэша. Обладатели фотообъективов разной степени крутизны охотились за человеком в костюме таракана, а ажиотаж вокруг мест на близлежащих крышах ничуть не уступал тому, который наблюдался перед открытием Большого театра – каждый квадратный сантиметр был забит руферами, фотокорреспондентами и обычными зрителями с притупленным инстинктом самосохранения, позволяющим спокойно лицезреть Дримфлэш с высоты нескольких этажей. Мыльные пузыри, которые 6 лет назад весенний ветер разнес с самой богемной и бунтарской улицы Москвы во всех направлениях постсоветского пространства, на этот раз облетели более 20 городов России: от СанктПетербурга до Камчатки, от Арханге-

льска до Астрахани, от Воркуты до Улан-Удэ. Они пересекли все межгосударственные границы и вторглись в пространство соседних стран. Дримфлэши прошли в Витебске, Минске, Киеве, Ереване, Риге. Даже претенциозный Таллинн не устоял под натиском весенней языческой стихийности и благоразумно запланировал мероприятие на начало июня – после окончания школьных экзаменов. Поскольку, как и в любом другом карнавальном шествии, в Дримфлэше на первый план выходят визуальная и игровая составляющие (а также мыльно-пузырчатая, музыкально-шумовая и зеркалко-снимающая), текстовой информации о возникновении и развитии этого движения крайне мало даже на его официальных сайтах и страничках. Да так ли это важно на самом деле – кто и когда сгенерировал эту идею и понес ее в массы? Главное, что народ органически вписал эту традицию в свой праздничный календарь, географические границы Дримфлэша расширяются с каждым годом, находятся крупные информационные и финансовые спонсоры, и мероприятие оптимистично грозит перерасти в полноправного конкурента крупным мировым карнавалам.

Фундаментальный труд Михаила Бахтина «Франсуа Рабле и карнавальная культура Средневековья и Ренессанса» в качестве социальных предпосылок возникновения карнавальной культуры указывает необходимость раскрепощения, освобождения от рамок и ограничений, существующих в обществе, осмеяния любой власти – государственной или религиозной. И хоть организаторы Дримфлэша каждый раз призывают соблюдать принцип полной аполитичности, а участники свято его блюдут, все же не стоит исключать тот факт, что это мероприятие тоже в некотором роде способ бегства от суровой российской реальности в сказочный мир улыбающихся людей, ярких нарядов и беззаботного смеха. Чтобы не заканчивать наш рассказ за упокой, вспомним каноны Фэн-шуй или любого другого учения, основанного на позитивном мышлении, – наверняка такая концентрация положительной энергии, которой сопровождается Дримфлэш, способна на настоящие чудеса. Кто знает, вдруг все наши проблемы могут улетучиться так же легко, как мыльные пузыри – стоит только доверить их воле весеннего ветра?

YOUTH TIME | N O 11 | JUNE-JULY 2012

ФЕСТИВАЛЬ: Дримфлэш

6708


ONE STEP BACK, ONE STEP FORWARD

ONE STEP BACK, ONE STEP FORWARD Angie Lai

The popular iPhone app 'instagram' does not only provide beautiful backgrounds and colours to photos and gives them a complete make-over, it also creates special effects that generate a unique atmosphere according to ones preferences. Amongst all, the option for a nostalgic effect contributes a feeling to the audience that one has travelled back to eras ago by a time-travelling machine, and allows one to imagine days of their grandparents'. Hong Kong, a former British colony and currently a Special Administrative Region (of the P.R. China), since 1898, has witnessed phenomenal political changes and experienced different governmental regimes. While she was taking a step back to the past and having a close look at the city, she compared the antithetical architectural designs and had the opportunity to understand how culture and people have influenced this longstanding Oriental Pearl. After getting off the ferry and walking down the brownish wooden steps at the Star Ferry pier, almost 68

only paying attention to the 'click' sound made by her boots, she got walked in by a few rushy men in neat business attire, and finally waken up from the slightly dizzy ferry ride and started slowly looking up in the sky – she saw the Tsim Sha Tsui Clock Tower. The Clock Tower is also named the Former Kowloon-Cnaton Railway Clock Tower, and it is very similar to the Big Ben at Westminster, so similar that she thought it was a mini-copy reproduced and got transported all th way from London. The Clock Tower is a landmark in Hong Kong and it was once the clock tower of the Tsim Sha Tsui train station; the clock tower is built out of red bricks and granite, 44 metres tall, and topped by a seven-metre lighting rod. She was tempted to enjoy the marvellous view of the Victoria Harbour which it is mainly lined by world-famous, contemporarystyle skyscrapers, she hopped on the ferry once again, and this time, she went across the harbour and arrived at Central. The Central Piers, which consists of 10 individual piers, is of a modern style con-

struction. The Piers is painted with light colours, and is decorated with several flower-beds and also, a clock tower. There is an openair roof on one of the piers, which it provides a holistic bird-eye view of the district, and perhaps, a part of the Hong Kong Island as well as the Kowloon peninsula. Over all, the Piers is a melting-point of Chinese-Western style construction - along the waiting area there are small boutiques and fast-food restaurants which allow passengers to do their last-minute shopping and enjoy some quiet time before departure. Just as she was about to forget, she remembered there was one day when she was still a little girl, her mother brought her to another notable pier in Hong Kong of that time. Originally named the Statute Pier in 1925, in honour of Queen Victoria, was renamed Queen's Pier. Although the Pier was not a massive one, it was a pier was a major arrival and departure point for government officials. As a postwar reclamation, in 1954, the Pier's second and final structure was designed in a modern utilitar-


ШАГ НАЗАД И ШАГ ВПЕРЁД

ШАГ НАЗАД И ШАГ ВПЕРЁД Энджи Лай

Начиная с 1898 года, Гонконг, бывшая британская колония и в настоящее время Специальный административный район Китая (КНР), был свидетелем удивительных политических изменений и пережил несколько различных правительственных режимов. Делая шаг назад в прошлое и внимательно рассматривая город, невозможно не сравнивать прежние архитектурные проекты с современными и попытаться понять, какое влияние оказали на эту древнюю жемчужину Востока куль-

тура и люди. Приглашаю вас на прогулку по Гонконгу. Не успеете вы сойти с парома и пройти пешком вниз по коричневым деревянным ступенькам пирса Стар Ферри, прислушиваясь лишь к звуку своих шагов, как очутитесь среди множества мужчин, одетых в аккуратные деловые костюмы. Пробудившись наконец после долгой поездки на пароме, вы обязательно заметите часовую башню Цим Ша Цуи у здания железнодорожного вокзала с таким же названием. Ее также называют Башней часов железной дороги Коулун-Кнато. Башня эта очень похожа на Биг Бен в лондонском Вестминстере, причем похожа настолько, что может мелькнуть мысль: эту мини-копию изготовили и доставили сюда из самой Англии. Эта часовая башня, построенная из красного кирпича и гранита, является городской достопримечательностью. Наверху, на высоте 44 метров находится 7-метровый громоотвод. Соблазн насладиться чудесным видом гавани Виктория, окру-

женной всемирно известными современными небоскребами, безусловно, будет велик, однако я бы порекомендовала снова вернуться на паром и отправиться к Центральному пирсу. Это современное сооружение, состоящее из 10 отдельных причалов, выдержанных в светлых тонах, и украшенных несколькими цветочными клумбами и еще одной часовой башней. С открытой террасы одного из причалов, с высоты птичьего полета открывается вид на большую часть острова Гонконг, а также полуостров Коулун. По своей архитектуре Пирс представляет собой смешение китайского и западного стилей: вдоль зала ожидания расположены небольшие бутики и рестораны быстрого питания, дающие пассажирам возможность сделать последние покупки и немного отдохнуть перед отъездом.

YOUTH TIME I № 11 I JUNE–JULY 2012

Популярное приложение Instagram для iPhone может не только менять фон и цвета на ваших фотографиях на более красивые или даже полностью их переделывать – с его помощью можно использовать специальные эффекты, которые создадут уникальную атмосферу в соответствии с вашим вкусом. В частности, ностальгический эффект, который, как будто с помощью машины времени, переносит нас на несколько эпох назад и позволяет представить, как жили наши бабушки и дедушки.

Первоначально названный в 1925 году Статутным пирсом в честь королевы Виктории, он был позже переименован в Пирс Королевы. Хотя сам причал был небольшим, он был 69


ONE STEP BACK, ONE STEP FORWARD

ian style. This structure was a Ushaped plan, with an open-sided superstructure, which it was reinforced by concrete base and pillars, and its concrete flat roof was topped with bitumen waterproofing. However, the Pier was closed down by the Hong Kong government in 2007 for land reclamation and was completely demolished in 2008.

accidentally pressed the backward button on her digital camera and came across some other photos she took a while ago – photos of the previous Hong Kong Legislative Council. The previous Hong Kong Legislative Council building, inaugurated in 1912 was also the Old High Court building, situated in Central, and had served its function almost 99 years until 2011. It is composited by granite

Not only do piers differ a lot from generation to generation, train stations do as well. Train stations these days look nothing similar to what she has just described above, Tsim Sha Tsui Train Station is a vivid example. This train station is of the brightest and more spacious stations she has seen throughout her travelling life: the corridor that links between the train station and the underground station is long and wide, yet there are conveyors that bring passengers from one place to another swiftly. The interior of the train station itself is a piece of modern architecture, there are 24/7 convenient stores and cafe’s inside the building, while all these have become helpful in this fastgrowing and hustling city.

in a neoclassicism architectural style, and the statue of the building is a replicate of that of the Old Bailey in London, which depicts the goddess of justice, Themis, as well as a legacy from the former supreme court. Yet, since the previous Hong Kong Legislative Council building has been relocated to the Legislative Council Complex in the Tamara site in Admiralty. With the architects' creative and intellectual minds, the design of the Complex integrates the elements of prudence and solemnity; the 'square' and 'round' shapes used in its interior design of the lobby halls and conference rooms strategically symbolise openness and empathy.

As she was trying to take more photos of the Central Piers, she 70

It is time for her to rest her little feet from all the walking-around, they are sore and tired, really. She hurried into the first cafe’ that came into her sight, and it is a

French cafe’ that is designed by a well-known local designer, with a few oilpaintings hanging on the wall. The cafe’ is supported by four snow-white Gothicstyle columns and two arches, the plaque is painted by French stencils. Everything, including the French pastries, is so fine and delicate. Still, however, she prefers the old Hong Kong cafe’s – Cha Chaan Tang. Cha Chaan Tang first existed in the 30s, they served low-priced, locallyinvented Chinese/Western food to the public. As of the buildings themselves, they were somewhat shabby with zero decorations. The walls were hardly-painted, or the paints were already wearing out most of the time, yet one felt the authenticity and casualty of those weary days when the city was still struggling from day to day. There is no conclusion she reckons. Olddies can be good, new ones are enticing too. The old piers were simplistic but allowed people to bid farewell without any form of distractions, the new coffee shops are extremely cozy for friends and families to spend their Saturday afternoon and enable them to enjoy the zest of life. Hong Kong has changed, not only its architectures, but the entire atmosphere of the city is changing every day, slowly, gradually and quietly. Some memories have faded together with the demolition of the valuable constructions, while some new experiences are slipping in. Luckily, the choices are still there. Will she be sipping Oolong tea in a Cha Chaan Tang or gulping down a glass of icy chiller from Starbucks when she next visits this cosmopolitian city?


ШАГ НАЗАД И ШАГ ВПЕРЁД

Друг от друга отличаются не только причалы разных поколений, но и железнодорожные вокзалы. Современные вокзалы и станции совершенно не похожи на своих предшественников, и железнодорожный вокзал Ц Цим Ша Цуи является ярким тому

примером. Этот вокзал – светлый и просторный: коридор, связывающий железнодорожный вокзал и станцию метро, очень длинный и широкий, а сеть конвейеров быстро перемещает пассажиров из одного места в другое. Интерьер вокзала представляет собой вполне современную архитектуру. Однажды, делая снимки Центрального пирса, я случайно нажала кнопку просмотра на своем цифровом фотоаппарате и обнаружила кадры, которые сделала довольно давно. Это были фотографии старого здания Законодательного совета Гонконга, расположенного в Центральном районе. Здесь также размещался и Верховный суд Гонконга. Здание, построенное в 1912 году, выполнено из гранита в стиле неоклассицизма, а статуя, украшающая сооружение, является копией статуи Олд Бейли в Лондоне и изображает богиню правосудия Фемиду, напоминая о присутствии здесь главного органа у д Спустя почти 99 лет, юстиции. Спус в 2011 году Законодательный совет Гонконга был переведен в комплекс в районе Тамановый комплек Адмиралтействе. Творчеры в Адмира ская энергия и интеллект архиобъединили в дизайтекторов объ не комплекс комплекса элементы лаконичности и торжественности; а «квадратные» и «круглые» «квадра формы, использованные во и внутреннем оформлении внутренне его вестибюлей и конфевести ренц-залов, ренц-зало символизируют открытость открытост и эмпатию. Пришло время немного отдохнуть. отдохнут Одно из моих самых любимых мест – л французская кофейня, францу оформленная по прооформ екту известного мести ного дизайнера, на стенах которой висит стена несколько картин. неско

Внутренняя конструкция помещения поддерживается четырьмя белоснежными колоннами в готическом стиле и двумя арками, а его таблички окрашены французскими трафаретными узорами. Всё здесь, включая французские пирожные, очень тонко и деликатно. Непременно стоит заглянуть и в кафешки старого Гонконга – Ча Чаан Танг. Ча Чаан Танг впервые появились в тридцатые годы и предлагали недорогую китайско-западную кухню местного производства. Что же касается самих зданий, то они были несколько потрепанными и полностью лишены каких-либо украшений. Стены или не были покрашены, или большая часть краски уже стерлась, но, тем не менее, посетитель ощущал здесь какуюто подлинность, сохранившуюся от тех уставших дней, когда город был вынужден по-прежнему изо дня в день бороться за свое выживание. Но не стоит спешить с выводами. Старое может быть привлекательным, а новое – заманчивым. Старые причалы были органичны и незамысловаты, но давали людям возможность попрощаться так, чтобы ничто их не отвлекало, а новые кафе создают уют, позволяющий собравшимся на встречу друзьям и целым семьям провести субботний день и насладиться радостью жизни. Гонконг изменился. Не только его архитектура, но и вся атмосфера города меняется каждый день медленно, постепенно и незаметно. Некоторые воспоминания исчезают вместе со снесенными уникальными сооружениями, и в то же время появляются другие, новые впечатления. К счастью, выбор пока есть.

YOUTH TIME I № 11 I JUNE–JULY 2012

важным пунктом прибытия и отъезда государственных должностных лиц. В послевоенный период была проведена вторая и последняя перестройка пирса. Здание, выполненное в современном утилитарном стиле, имело U-образную форму с открытой надстройкой и стояло на бетонной базе и столбах. Однако в 2007 году в рамках земельной реформы правительство Гонконга закрыло пирс, а в 2008 году он был полностью снесён.

71


ANNOUNCEMENT: Events MIKE MARCHESE

6 – 8 JUNE TO BE YOUNG! YOUNG PEOPLE AND THE FUTURE,

TURKU (FINLAND) hat does it mean to be young today and what will this concept signify in the future? What effect will today’s youth have on tomorrow’s world? Finland’s Futures Research Centre is calling on you to discuss these themes at the To Be Young conference, taking place in June in Finland’s former capital, Turku. According to the organisers, the main aim of the conference is to create a model of how the world might be in the future and to define the role of young people in its improvement. They believe that a detailed analysis of how young people live today can help to create a reasonably accurate projection of the future and draw conclusions about what awaits us in the coming years. Those invited to take part in the conference in Turku are: young researchers, students, social activists, journalists, experts on youth topics and sociologists. For information about the event and to apply visit: http://futuresconference2012.wordpress.com

W

Forums and Conferences 12 – 17 JULY INTERNATIONAL SESSION OF EUROPEAN YOUTH

PARLIAMENT, CRAKOW (POLAND) The European Youth Parliament (EYP) is without exaggeration one of the largest platforms today for conducting political debates, academic activity and the exchange of ideas between the young people of Europe. The EYP regularly organises forums at its branches in different countries. This June, one of its largest international meetings will take place in Crakow. 150 participants from all corners of Europe will have the opportunity to discuss topical issues for Europe regarding innovation in various sectors. The event’s motto is: “Innovative Youth Innovating Future”. Work for the forum will be carried out in the EYP’s traditional way: teambuilding, working in committees (of which there will be ten) and a General Assembly meeting. The majority of the event will be held at Crakow University of Economics. For information about who is eligible to participate in the forum and how to sign up, please visit the parliament’s site: http://www.eypej.org/date.20120712.1529.html

22 – 27 JULY INTERNATIONAL YOUTH LEADERSHIP CONFERENCE,

PRAGUE (CZECH REPUBLIC) If the words ‘world politics’, ‘international relations’ and ‘international law’ are not hollow sounds, but subjects invested with serious passion or even research, then roll on the end of July in Prague. The Czech capital will be holding a week-long conference in the middle of summer on issues of inter-ethnic interaction between young people. The main aim of the event is to promote an exchange of ideas between a socially responsible group of youth leaders from all over the world. According to the organisers, the forum will give participants the opportunity to demonstrate their leadership skills, take part in debates, compose a draft of resolutions and participate

08 72

GUIDE TO

YOUTH

EVENTS IN

EUROPE JUNE – JULY

2012


АНОНС: События МАЙК МАРКЕЗЕ

6-8 ИЮНЯ TO BE YOUNG! МОЛОДЕЖЬ И БУДУЩЕЕ, ТУРКУ

(ФИНЛЯНДИЯ) то значит быть «молодым» сегодня и что будет означать это понятие в будущем? Каким современные подростки сделают наш мир завтра? Поразмыслить на эту тему призывают в финском Futures Research Centre и приглашают на конференцию To be Young, которая пройдет в июне в бывшей столице Финляндии – городе Турку. Как говорят организаторы, целью конференции является создание основных моделей того, как может выглядеть мир в будущем, и определение роли молодежи в его улучшении. По их мнению, детальный анализ того, чем живут современные подростки, поможет создать достаточно точную проекцию будущего и сделать очень важные выводы о том, что нас ждет через несколько лет. Принять участие в конференции в Турку приглашают: молодых исследователей, студентов, общественных активистов, журналистов, экспертов по молодежным тематикам, социологов. Узнать подробнее о мероприятии и подать заявку на участие можно здесь: http://futuresconference2012.wordpress.com

Ч

ОБЗОР МОЛОДЕЖНЫХ

МЕРОПРИЯТИЙ

В ЕВРОПЕ: ИЮНЬ - ИЮЛЬ

2012

12-17 ИЮЛЯ

МЕЖДУНАРОДНАЯ СЕССИЯ ЕВРОПЕЙСКОГО МОЛОДЕЖНОГО ПАРЛАМЕНТА, КРАКОВ (ПОЛЬША) На сегодняшний день европейский молодежный парламент (EYP) без преувеличения является одной из самых масштабных площадок для проведения политических дебатов, учебной деятельности и обмена идеями среди молодежи Старого Света. EYP регулярно организует форумы на базе своих ячеек в различных странах. В этом году одна из крупнейших международных встреч состоится в июле в Кракове. 150 участников со всех уголков Европы получат возможность обсудить актуальные европейские вопросы и проблемы, связанные с инновациями в различных областях. Главный слоган мероприятия: «Инновационная молодежь – инновационное будущее». Работа в рамках форума будет проходить по традиционной для EYP схеме: создание команды, работа в рамках комитетов (их будет 10), заседание Генеральной Ассамблеи. Большая часть мероприятий пройдет в экономическом университете Кракова. Подробнее о том, кто может принять участие в форуме и как подать заявку, можно узнать на сайте парламента: www.eypej .org/date.20120712.1529.html

22-27 ИЮЛЯ INTERNATIONAL YOUTH LEADERSHIP CONFERENCE,

ПРАГА (ЧЕХИЯ) Если для вас словосочетания: мировая политика, международные отношения и международное право – не пустой звук, а предмет серьезного увлечения или даже исследования, то добро пожаловать в конце июля в Прагу. В середине лета в чешской столице пройдет недельная конференция по проблематике межэтнического взаимо-

YOUTH TIME | N O 11 | JUNE-JULY 2012

Форумы и конференции

7308


ANNOUNCEMENT: Events

in an unforgettable intercultural adventure. To apply, please visit the conference’s official site: http://www. czechleadership.com/apply-now

FESTIVALS 25 MAY - 15 JULY

STARS OF THE WHITE NIGHTS, ST PETERSBURG (RUSSIA) Stars of the White Nights is in the world’s top ten best festivals. It is one of the most popular and biggest – in terms of concept and scale – music forums. This year will be the festival’s 20th anniversary. For eight weeks all over St Petersburg you’ll be able to see and hear the best operatic and ballet performances, new theatrical premieres from all over the world and grand symphonic masterpieces of chamber music. There will be around 100 shows and concerts. The festival is opening with the premiere of the Mussorgsky opera Boris Godunov in production by Graham Vick. If you are a connoisseur of culture of the highest calibre and you haven’t yet seen the white nights with the raising of the bridges, then definitely spend a few summer weeks in St Petersburg. You won’t regret it.

30 JUNE – 22 JULY

TOUR DE FRANCE If you are partial to a bit of sport, watching sportspeople or simply hanging out with sports fans from all over the world (perhaps you’ll meet someone like you)

08 74

“Youth festivals are great and you should go to one now or whenever it is convenient! You never know who you’ll meet or what you’ll learn, so bring your sense of adventure...” and you’ll be in France over the summer, then you will most likely watch the sports extravaganza that is The Tour de France. It is one of the largest bicycle races in the world and takes place throughout the entire country. The distance of the course is 3,500 km; the starting line will be in the Belgian city of Liège and participants will finish at the Elysian Fields. So there’s no need to get yourself to any particular place; choose any point on the French map and off you go. Without much effort you can become part of this great sporting tradition, which started with its first race in 1903.

6 – 14 JULY

LOS SANFERMINES, PAMPLONA (SPAIN) Beware of the horns! This is a call to all thrill seekers and active holidaymakers. If you love Spanish-Portuguese traditions, your heart starts pumping at the sight of a toreador and perhaps you’ve always imagined yourself in the shoes of those courageous machos in battle with raging bulls, then Los Sanfermines festival this June in Pamplona, Spain, could be the one for you. I would hazard a guess and say this would not be one for women, children or the lighthearted. Every morning of the festival, six bulls are released onto the streets of Pamplona. So first thing in the morning just grab a red cloth and go for a walk…


АНОНС: События

ФЕСТИВАЛИ 25 МАЯ - 15 ИЮЛЯ

«ЗВЕЗДЫ БЕЛЫХ НОЧЕЙ», САНКТ-ПЕТЕРБУРГ (РОССИЯ) «Звёзды белых ночей» входят в десятку лучших фестивалей мира. Это один из самых популярных и грандиозных по замыслу и масштабу проведения музыкальных форумов. В этом году пройдут двадцатые, юбилейные «Звезды белых ночей». 8 недель по всему Санкт-Петербургу будут идти лучшие оперные и балетные спектакли, новые театральные премьеры со всего мира, звучать грандиозные симфонические шедевры камерной музыки. Всего около 100 спектаклей и концертов. Уже известно, что откроется юбилейный фестиваль премьерой оперы М. Мусоргского «Борис Годунов» в постановке Грэма Вика. В общем, если вы ценитель культуры самой высшей пробы и еще никогда не видели белых ночей и разводных мостов, то, не раздумывая,

отправляйтесь на пару летних недель в Санкт-Петербург, он того стоит.

30 ИЮНЯ - 22 ИЮЛЯ

TOUR DE FRANCE Если вы не равнодушны к спорту, спортсменам или просто не против потусоваться с болельщиками со всего света (тут уж кому как) и собираетесь летом во Францию, то непременно загляните на спортивную феерию под названием «Tour de France». Одна из крупнейших велогонок мира пройдет через всю страну. Размер трассы – 3,5 тыс. км: старт будет дан в бельгийском Льеже, финишируют участники супервеломногодневки у Елисейских полей. Так что даже добираться никуда особо не нужно. Выбирайте любую точку на французской карте и вперед. Трудностей никаких, зато почувствуете себя частью великой спортивной традиции. Как-никак первая гонка состоялась в 1903 году.

6 - 14 ИЮНЯ

LOS SANFERMINES, ПАМПЛОНА (ИСПАНИЯ) Не зевайте, а то забодают... Анонс для любителей риска и активного отдыха. Если вы в восторге от испано-португальских традиций, при виде тореодоров у вас застывает кровь в жилах, а в мыслях вы представляете себя на месте этих бравых мачо в бою с разъяренными быками, то лучшим вариантом летнего отдыха для вас может стать фестиваль Los Sanfermines, который пройдет в июне в испаснкой Памплоне. Рискну предположить, что женщины, дети и особо впечатлительные там вряд ли найдут для себя место. Во время фестиваля каждое утро на улицы Памплоны выпускают шестерых быков. Вы тоже можете взять с утреца красную тряпочку и выйти на прогулку ... CC: Elyob

YOUTH TIME | N O 11 | JUNE-JULY 2012

действия среди молодых людей. Основная цель мероприятия – оказать содействие обмену идеями между социально ответственной группой молодежных лидеров со всего мира. Как говорят организаторы, форум даст участникам возможность проявить свои лидерские качества, поучаствовать в дебатах, создать проект резолюции и принять участие в незабываемом межкультурном приключении. Подать заявку на участие можно на официальном сайте конференции: www. czechleadership.com/apply-now

7508


№ 11 / JUNE – JULY 2012

Учредитель Youth Тime s.r.o. Главный редактор Юлия Кинаш Тел.: +420 776 665 706 info@juliakinash.com Выпускающий редактор Юлия Готтштейн Тел.: +420777746652 yulia.gottstein@gmail.com Корректоры Алекс Бальтер Валерия Булавская Катерина Потапова Переводчики Алекс Бальтер Андрей Изуров Марта Супаджирауатананон Иван Ланин Финансовый директор Максим Брагиш Тел.: +420 775 567 161 mbraghis@gmail.com Над номером работали Алекс Дроздовский Алексей Росовецкий Энджи Лай Анджела Куратоло Валерия Булавская Виржилиу Георге Евгения Самоделкова Линдсей Закопал Луис Майя Майк Маркезе Наргиз Эльдарова Харвиндер Сингх Юлия Готтштейн Юлия Кинаш Обложка, иллюстрации, дизайн и верстка Илья Углава Джефри Бенет Майкл Гроссман

ilya.uglava@gmail.com Фотографы Адам Аллегро Дин Тунберг Илья Углава Отпечатано в типографии: Libertas www.tiskneme.cz Тираж: 25 000 экз. Адрес редакции 150 00, Чешская Республика, г. Прага, ул. Зборовска 716/27 Тел.: +420 776 665 706 magazine@youth-time.org www.youth-time.eu Издатель: Youth Time s.r.o. IC: 247 06 710 DIC: CZ24706710 magazine@youth-time.org 110 00, Чешская Республика, г. Прага, ул. Народни 60/28 Официальный сайт молодежного движения Youth Time: www.youth-time.org Редакция не несет ответственности за содержание рекламных объявлений. Использование материалов, опубликованных в журнале Youth Time, допускается только с письменного разрешения редакции. В номере частично использованы фотоматериалы, являющиеся частью общедоступных библиотек; права на данные материалы не распространяются.

Founder Youth Time s.r.o. Editor-in-chief Julia Kinash Tel.: +420 776 665 706 info@juliakinash.com Managing editor Yulia Gottstein Tel.: +420777746652 yulia.gottstein@gmail.com Proofreaders Alex Balter Valeria Bulavskaya Katerina Potapova Translators Alex Balter Andrey Izurov Martha Supajirawatananon Ivan Lanin Chief financial officer Maxim Bragish Tel.: +420 775 567 161 mbraghis@gmail.com Authors Alex Drozdovsky Alexey Rosovezky Angie Lai Angela Curatolo Valeria Bulavskaya Virgiliu Gheorghe Evgeniya Samodelkina Lindsey Zakopal Luis Maia Mike Marchese Nargiz Eldarova Harvinder Singh Yuliya Gottstein Julia Kinash Cover, illustrations, design and layout Ilya Uglava Jeffree Benet Michael Grossman

Photographers Adam Allegro Dean Tunberg Ilya Uglava Printed by: Libertas www.tiskneme.cz Circulation: 25 000 copies Editorial office address Zborovska 716/27 Prague, 150 00 Czech Republic Tel.: +420 776 665 706 magazine@youth-time.org www.youth-time.eu Publisher Youth Time s.r.o. IC: 247 06 710 DIC: CZ24706710 magazine@youth-time.org Narodni 60/28 Prague, 110 00 Czech Republic Youth Time international movement official website: www.youth-time.org Publisher holds no responsibility over the contents of advertising. Use of materials p u b l i s h e d i n Yo u t h Ti m e a l l o w e d o n l y w i t h written authorization from the publisher. Part of photo materials used in the issue are public domain. © 2010-2012 Youth Time All rights reserved.

Price Czech Republic – CZK 73 Slovakia – EUR 1.9 Germany – EUR 3.6 Мнение авторов публикаций может не совпадать с точкой зрения редакции / The opinion of the authors does not necessarily reflect the views of the editorial board

76

ISSN 1804-5928 Evidenční číslo MK ČR E 19724


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.