Edizioni Ariminum Srl - Via Negroli, 51/A - 20133 Milan - Italy
TH E O N LY MAGAZ I N E FO R TH E EYE W EAR, WATC H MAKI N G & J E W E LLE RY I N D USTRY
Optical Manufacturing Solutions
Focus on environment.
Meet ART: Alloy Replacement Technology ART blockers and deblockers are a unique, green alternative to traditional alloy blocking. ART - winner of the German Federal Ecodesign Award 2014 - combines environmental consciousness with a special design and the focus on modern lens production needs. The winning technology: • Organic block material and adhesive remove hazardous substances from your lab and the environment • High-precision blocking for achieving the perfect optical power • Universal, reusable block-piece fits all standard clamping systems • UV-curable adhesive for precise blocking, protects lens front without tape, and eliminates cooling • Smooth water jet deblocking reduces spoilage • Machinable block-piece Seamlessly integrate ART into existing production lines.
www.satisloh.com
Please visit us at Mido, hall 5, booth E28/F17
WA A Natural solution for Innovative materials Flex hinge family for Distinctive frames
Visottica Industrie S.p.a. Via Vecchia Trevigiana, 11 31058 Susegana Treviso, Italy tel. +39 0438 6551 fax +39 0438 450 855 sales@visottica.com
O’Reilly Industrial Ltd. Rm.302, 3/F, Shui Hing Centre 13 Sheung Yuet Road Kowloon Bay, Kowloon, H. K. tel. +852 2796 6010 - 2753 0388 fax +852 2796 4631 - 2753 0668 sales@oreillyoptical.com
Comotec Optical Products (DongGuan) Ltd. 2nd Industrial District, Zhang Luo Admin. Dist. Zhang Mu Tou, Dongguan China 523623 tel. +86 769 8718 6358
www.visottica.com
Sommario FIERE MIDO
4
Summary
3D, printing, 4
MOULDS & MORE... 24
MACHINERY & EQUIPMENTS
28
FIERA DI VICENZA/OROAREZZO 6 VICENZAORO
8
OROAREZZO
10
HONG KONG/VICENZA 12
COMPONENTS 30 MATERIALS 26
RESEARCH & TECHNOLOGY 14
FINISHES & TREATMENTS
TECH International n. Marzo/March 2015 Direttore Responsabile/Publishing Director: Isabella Morpurgo
39
4
FAIRS
È TEMPO DI MIDO IT’S MIDO TIME Never Ending Wonder! La 45° edizione di Mido – Mostra Internazionale di Ottica Optometria e Oftalmologia – quest’anno più che mai, promette di stupire con importanti novità. Oltre mille espositori, provenienti da tutto il mondo, si metteranno in mostra all’interno di un evento in continua evoluzione che si presenta in una veste tutta nuova. Grandi aziende del settore, designer emergenti, piccole realtà produttive e “di nicchia”: un mondo affascinante tutto da scoprire. Il meglio dell’eyewear racchiuso in sei aree tematiche: Fashion District – spazio esclusivo che ospita i top player dell’occhialeria mondiale e le aziende che
si ispirano alle suggestioni della moda Design Lab – polo d’attrazione per i più attenti alle avanguardie. All’interno di questa area arriva la grande novità del LabAcademy: un incubatore di idee, uno spazio molto particolare riservato ad una accurata selezione di creativi e designer emergenti e anticonformisti che partecipano per la prima volta alla kermesse. Lenses – padiglione dove le più importanti aziende, italiane e straniere, offrono un panorama completo su questa tipologia di prodotto Mido Tech – la più grande area espositiva mondiale dedicata a macchine, materie prime e componentistica
The 45th Mido – the International Optics Optometry and Ophthalmology Exhibition – is about to raise the curtain on what promises to be an edition with even more amazing and important developments. Over 1,000 exhibitors from all over the world will be on show in a continually evolving event with a completely new look. Major companies in the sector, emerging designers, small manufacturing and “niche” companies: a fascinating world just waiting to be discovered. The best of eyewear enclosed in six thematic areas: Fashion District – the exclusive space that hosts
the world’s top players in eyewear and fashioninspired companies Design Lab – a magnet for avant-garde enthusiasts. This area will also host the totally new LabAcademy: an incubator of ideas, an extraordinary space reserved for a careful selection of emerging creative talents, designers and nonconformists taking part in the Exhibition for the first time. Lenses – a pavilion where the most important Italian and foreign companies provide a complete panorama of this product Mido Tech – the world’s largest exhibition area dedicated to machinery, raw materials and components
FAIRS
FAiR East Pavilion – la vetrina esclusiva per i produttori orientali, con la partecipazione di collettive delle più rilevanti realtà asiatiche. Lo spazio Otticlub, collocato all’ingresso del padiglione Lenses. Un’area polifunzionale dedicata agli ottici dove si svolgeranno seminari, convegni, corsi e incontri di formazione, per conoscere e aggiornarsi su tutte le ultime novità. Si riconferma l’iniziativa Bestand, il premio speciale che Mido ha ideato per lo stand più attrattivo, originale e comunicativo, in termini di eleganza, interattività con il pubblico, estetica, cura del design, comfort, esposizione ottimale del prodotto. Saranno
gli stessi visitatori a decretare il vincitore attraverso Mido App. Sull’onda del grande successo riscosso lo scorso anno da Bestand e per stimolare di continuo gli operatori del settore, debutta invece Bestore: riconoscimento internazionale riservato agli store di tutto il mondo, che premia il negozio in grado di offrire ai propri clienti la migliore shopping experience. Una giuria internazionale di esperti, non solo appartenenti al settore di riferimento ma anche uomini di marketing e di visual merchandising, decreterà il miglior punto vendita a livello mondiale. Domenica 1 Marzo in fiera si scopriranno i vincitori di entrambi i premi.
FAiR East Pavilion – the exclusive showcase for Asian manufacturers with the participation of collectives from the most important companies operating in the Far East. Otticlub, at the entrance to the Lenses pavilion, has been confirmed: dedicated to eye care professionals, it is a multifunction area for seminars, conferences, courses and educational meetings for finding out about and being updated on all the latest developments. Bestand has also been reconfirmed. Mido created this special award for the most attractive, original and communicative stand in terms of elegance, interaction with the public, aesthetics, attention to
5
design, comfort, and excellent product display. Visitors will decide who wins via the Mido app. On the wave of the huge success of Bestand last year and to continually encourage sector operators, making its debut this year is Bestore: for stores all over the world, it is an international award for the store that offers its customers the best shopping experience. An international jury of experts, not only from the reference sector but also from marketing and visual merchandising, will decree the best outlet at world level. The winners of both awards will be revealed at Mido on Sunday, March 1.
6
FAIRS
FIERA DI VICENZA VINCE LA SCOMMESSA FIERA DI VICENZA WINS THE BET
Grande apprezzamento da parte di espositori e buyer per il nuovo format espositivo Enormous appreciation from exhibitors and buyers for the new exhibition format La novità VICENZAORO The Boutique Show conquista espositori, buyer e visitatori. Il nuovo format espositivo introdotto con l’edizione di VICENZAORO January, il Salone dell’oro e dei gioielli più importante al mondo organizzato da Fiera di Vicenza, ha riscontrato un grande favore da parte degli operatori del
settore. I 9 padiglioni di Fiera di Vicenza e i 29mila mq di superficie netta hanno accolto oltre 1500 brand, sfiorando complessivamente oltre 33mila presenze nei sei giorni di Manifestazione. Con una crescita significativa del 13% rispetto all’edizione 2014, si sono presentati ai tornelli 18.532 buyer.
The new concept VICENZAORO The Boutique Show wins over exhibitors, buyers and visitors. The new exhibitive format introduced with the VICENZAORO January edition, the most important gold and jewellery Show in the world organised by Fiera di Vicenza, met with
enormous favour on the part of the industry’s traders. Fiera di Vicenza’s 9 pavilions and 29,000 mz hosted over 1,500 brands, touching on a grand total of over 33,000 visitors in the six days of the Show.
A conferma della forte vocazione internazionale di Fiera di Vicenza e dell’interesse per la gioielleria Made in Italy, aumentano gli operatori stranieri, arrivati a 8.361 da 122 Paesi e segnando un +8%. Crescono anche gli operatori italiani, +18%, che raggiungono quota 10.171, un dato che alimenta l’ottimismo rispetto ad una possibile ripresa del mercato interno. Grande successo anche per la 38a edizione di T-GOLD, Salone dedicata ai macchinari e alle tecnologie applicate all’oro e ai gioielli organizzata da Fiera di Vicenza, che da quest’anno fa parte del nuovo layout espositivo di VICENZAORO The Boutique Show nel distretto Evolution.
ADDITIVE MANUFACTURING
With a significant increase of 13% compared to the 2014 edition, 18,532 buyers passed through the turnstiles. The number of foreign traders, which reached 8,361 from 122 countries, recording an 8% increase, confirmed Fiera di Vicenza’s international inclination and interest for Made in Italy jewellery. The number of Italian traders, +18%, also increased reaching 10,171, a figure that encourages optimism in terms of a possible recovery of the domestic market. The 38th edition of T-GOLD, Fiera di Vicenza’s Show specifically for gold and jewellery processing machinery and applied technologies, was also a great success and, as of this year, was part of the new VICENZAORO The Boutique Show layout in the Evolution district.
Efesto Lab s.r.l. • Padova • Italia Piazza G. Salvemini, 4/7 www.efestolab.com
8
FAIRS
IMPORTANTE ACCORDO TRA VICENZA E AREZZO IMPORTANT AGREEMENT BETWEEN VICENZA AND AREZZO L’intesa rientra nel piano straordinario di sviluppo per il Made in Italy predisposto dal Ministero dello Sviluppo Economco. Il settore conta 9mila imprese, 32mila addetti e un valore dell’export di 6 miliardi di euro all’anno. This agreement is part of a large-scale development plan for Made in Italy, prepared by the Ministry for Economic Development. The jewellery industry encompasses 9,000 businesses, 32,000 workers and an export market worth 6 billion euros every year. Un accordo strategico come primo passo verso un sistema fieristico coordinato del settore orafo e gioielliero italiano e per rafforzare il Made in Italy del comparto nel mercato globale, supportato dal Governo. A siglarlo Fiera di Vicenza S.p.A. e Arezzo Fiere e Congressi S.r.l, player di riferimento per l’oreficeria e la gioielleria, organizzatori rispettivamente di VICENZAORO, Business Hub leader in Italia e tra le più importanti al mondo, e OROAREZZO. L’annuncio è avvenuto in occasione della giornata inaugurale di VICENZAORO January alla presenza di Carlo Calenda, Vice Ministro per lo Sviluppo Economico, Matteo
Marzotto, Presidente di Fiera di Vicenza, Andrea Boldi, Presidente di Arezzo Fiere e Congressi, e Licia Mattioli, Vice Presidente nazionale di Confindustria con delega all’internazionalizzazione e Presidente di Federorafi. L’accordo tra Fiera di Vicenza e Arezzo Fiere e Congressi è la prima vera iniziativa di sistema del settore e rientra nel “piano straordinario per il rilancio internazionale del Made in Italy” predisposto dal Ministero dello Sviluppo Economico, rivolto alle principali filiere produttive italiane, tra le quali l’oreficeria e la gioielleria. L’intesa e l’attività delle due Società fieristiche riceverà quindi il supporto
A strategic agreement, which is considered the first step towards a coordinated trade fair system in the Italian gold and jewellery industry, has been reached between Fiera di Vicenza S.p.A. and Arezzo Fiere e Congressi S.r.l, important players in the gold and jewellery industry, and respectively organisers of VICENZAORO and OROAREZZO,Trade shows. The deal, which is formally supported by the Government of Italy, is intended to promote Made in Italy products in the global marketplace. The deal was announced on the opening day of the VICENZAORO January show, in the presence of Carlo Calenda, Italy’s
Deputy Minister for Economic Development; Matteo Marzotto, President of Fiera di Vicenza; Andrea Boldi, President of Arezzo Fiere e Congressi; and Licia Mattioli, National Deputy President of Confindustria in charge of internationalisation and President of Federorafi. The agreement between Fiera di Vicenza and Arezzo Fiere e Congressi is the first real systemic initiative of its type in the industry, and it is part of a “large-scale plan for the international relaunch of Made in Italy” prepared by the Ministry for Economic Development, for the leading Italian production sectors, including gold and jewellery.
FAIRS economico ed istituzionale del MISE. Un riconoscimento, quello del Governo, che sottolinea l’importanza strategica del settore e il ruolo del sistema fieristico per l’economia italiana. Il settore orafo, argentiero e gioielliero conta 9 mila imprese e 32 mila addetti, un fatturato annuo di circa 6,6 miliardi di euro, un export di 6 miliardi e un saldo commerciale positivo di 4,1 miliardi. Per livelli di fatturato, l’oreficeria è la quarta voce dell’intero comparto modaaccessori. Oltre che da MISE, l’accordo di sistema tra Vicenza e Arezzo è supportato ufficialmente da Confindustria Federorafi. L’accordo prevede per il 2015 il coordinamento del calendario fieristico italiano del settore orafogioielliero, attraverso cinque Manifestazioni. Tre in Italia, VICENZAORO January (2328 gennaio), VICENZAORO September (5-9 settembre) e OROAREZZO (9-12 maggio). E due Manifestazioni all’estero: VICENZAORO Dubai (23-26 aprile) e VICENZAORO @
JCK Las Vegas (29 maggio - 1 giugno). Fiera di Vicenza e Arezzo Fiere e Congressi attueranno un’attività promozionale congiunta e reciproca delle rispettive Manifestazioni. Un altro aspetto della collaborazione tra le Società e gli interlocutori dell’intesa prevederà il “fare sistema” per la definizione dei mercati internazionali prioritari, sia per le operazioni di incoming di operatori e media stranieri alle Manifestazioni in Italia, al fine di promuovere la gioielleria nazionale, sia per l’attività di outgoing. Nell’accordo di sistema risulta fondamentale il supporto promozionale del MISE, dell’ICE e delle Associazioni di Categoria sia per le Manifestazioni che si svolgeranno in Italia che per quelle all’estero quali VICENZAORO Dubai e VICENZAORO @ JCK Las Vegas.
The Ministry for Economic Development will provide full economic and institutional support to the two trade fair firms, and involvement in the process underscores the the critical role of the sector and the trade trade fairs in the national economy. The gold, silver and jewellery industry comprises about 9,000 companies, employing 32,000 people, with an annual turnover of about 6.6 billion euros, an export market of 6 billion euro and a trade surplus of 4.1 billion euro. In terms of turnover, the gold and jewellery industry is the fourth largest component of the fashion-accessories sector. In addition to the Ministry for Economic Development, the agreement between Vicenza and Arezzo trade show organisers is officially supported by Confindustria Federorafi. The agreement involves coordinating the Italian trade fair calendar for the gold and jewellery industry for 2015, with five events. It includes three in Italy: VICENZAORO January (January, 23-28),
9
OROAREZZO (May, 9-12) and VICENZAORO September (September, 5-9); and two events outside Italy: VICENZAORO Dubai (April, 23-26) and VICENZAORO @ JCK Las Vegas (May 29- June 1). Fiera di Vicenza and Arezzo Fiere e Congressi will conduct out joint and reciprocal promotional activities for all of these events. Another aspect of the collaboration between the companies and the other parties to the agreement include the “creation of a system” in order to promote the national jewellery, which defines priority international markets, both for incoming foreign participants and media at trade shows in Italy, and also for outgoing activities. The system will require essential promotional support from the Ministry for Economic Development, the Italian Trade Commission and trade associations, both for the trade shows that will be held in Italy and for those outside, including VICENZAORO Dubai and VICENZAORO @ JCK Las Vegas.
Da sinistra: Carlo Calenda, Matteo Marzotto, Licia Mattioli, Andrea Boldi. from the left: Carlo Calenda, Matteo Marzotto, Licia Mattioli, Andrea Boldi.
10
FAIRS
ORO AREZZO CAMBIA DATE ORO AREZZO CHANGE DATES
In seguito all’accordo strategico recentemente siglato fra OROAREZZO e la Fiera di Vicenza, allo scopo di rafforzare il settore orafo-argentiero e di razionalizzare il sistema fieristico italiano, le date di OROAREZZO, Mostra Internazionale dell’Oreficeria, Argenteria e Gioielleria, sono cambiate, e l’edizione 2015 si svolgerà ad Arezzo dal 9 al 12 maggio. Una scelta che va nella direzione dell’ottimizzazione del calendario italiano dei Saloni orafi internazionali, sviluppato dal Ministero dello Sviluppo Economico nell’ambito del piano straordinario per il rilancio internazionale del Made in Italy. Come risultato della storica intesa e della conseguente cancellazione dell’edizione di maggio della Fiera di Vicenza, OROAREZZO vede il suo ruolo ulteriormente potenziato, diventando l’unico importante evento del settore in Italia, in programmazione tra la fine di gennaio e i primi di
settembre. Sono attese in fiera oltre 650 aziende espositrici, in rappresentanza dei principali distretti produttivi italiani. Il programma dell’edizione 2015 di OROAREZZO prevede quattro intensi giorni di business con un’area espositiva di oltre 22 mila metri quadrati, riservati alle collezioni di gioielli, all’innovazione tecnologica e alla creatività tutta italiana. OROAREZZO propone contenuti differenziati con aree tematiche specifiche, dal BI-Jewel per conoscere i trend dell’accessorio fashion e del bijuox, al Cash & Carry con la vendita sul pronto, fino all’Area Tecnologie con i macchinari e le tecnologie per la lavorazione dei metalli preziosi.
In order to strengthen the gold and silver sector and to rationalize the Italian fair system, OROAREZZO and Fiera di Vicenza have recently signed a strategic agreement. Following this, the dates of OROAREZZO, International Gold, Silver and Jewelry Trade Exhibition, have changed and the 2015 edition will be held in Arezzo from May 9 to 12. This choice aim at the optimization of the Italian calendar of International gold trade exhibitions, developed by the Ministry of Economic Development under the special plan for the international revival of Made in Italy. As a result of this historical agreement and hence the removal of the May edition of Fiera di Vicenza, OROAREZZO sees his role further strengthened, becoming the only major event in this sector in Italy, between late January and early September.
More than 650 exhibiting companies, representing the main Italian industrial districts, are expected. The program of OROAREZZO 2015 provides four days of intense business, with an exhibition area of over 22 thousand square meters reserved for jewelry collections, technological innovation and Italian creativity. OROAREZZO proposes specific thematic areas: the BI-Jewel to learn about trends of fashion ac-cessories and bijuox, the Cash & Carry with the sell on ready and the Technologies Area with ma-chinery and technologies for the processing of precious metals.
W E N
12
FAIRS
HKTDC & Fiera di Vicenza stipulano un accordo di collaborazione HKTDC & Fiera di Vicenza In Cooperation Agreement Due organizzatori leader nel settore delle mostre mercato dedicato alla gioielleria, il Trade Development Council di Hong Kong (HKTDC) e l’italiana Fiera di Vicenza, hanno rinnovato il 24 gennaio scorso il loro accordo di cooperazione per promuovere il mercato del gioiello. La cerimonia che ha sancito la sottoscrizione dell’accordo ha avuto luogo a Vicenza, in Italia, aprendo la strada ad una forte presenza italiana alla prossima mostra mercato del gioiello targata 2015. Benjamin Chau, Membro e Direttore esecutivo del HKTDC, e Matteo Marzotto, Presidente di Fiera di Vicenza hanno siglato l’accordo di cooperazione, avviato già nel settembre 2013. Il T-Gold International Pavilion organizzato da Fiera di Vicenza farà ritorno quest’anno all’Hong Kong International Jewellery Show che si terrà dal 4 all’8 marzo presso il Centro convegni ed espositivo di Hong Kong. Il padiglione mostrerà ancora le ultime
novità in materia di tecnologia e macchinari per la manifattura di gioielli Made in Italy. A fronte della crescente domanda di spazi espositivi, l’anno scorso, per la prima volta l’Hong Kong International Jewellery Show è stato trasformato in due mostre in due luoghi separati, una formula che si è rivelata di grande successo. La trasformazione continua quest’anno con più di 4,000 espositori provenienti da 53 paesi e regioni, attesi ai due eventi. I prodotti finiti di gioielleria saranno esposti presso l’HKTDC Hong Kong International Jewellery Show mentre l’HKTDC Hong Kong International Diamond, Gem and Pearl Show (2-6 marzo) sarà presso I’AsiaWorId-Expo. La partecipazione italiana all’HKTDC Hong Kong International Jewellery Show è sempre stata massiccia. Il numero degli espositori italiani è costantemente aumentato anno dopo anno.
Two leading international jewellery trade show organisers, the Hong Kong Trade Development Council (HKTDC) and Fiera di Vicenza of Italy, have renewed their cooperation agreement to promote the jewellery trade. The signing ceremony took place in Vicenza, Italy, paving the way for a strong Italian presence at the upcoming HKTDC Hong Kong International Jewellery Show 2015. Benjamin Chau, Deputy Executive Director of the HKTDC, and Matteo Marzotto, President of Fiera di Vicenza signed the cooperation agreement, which was first initiated in September 2013. The T-Gold International Pavilion organised by Fiera di Vicenza will return to this year’s Hong Kong International Jewellery Show which runs 4-8 March at the Hong Kong Convention and Exhibition Centre. The pavilion will again showcase the latest jewellery-making machinery and technology from Italy.
In response to strong demand for exhibition space, the Hong Kong International Jewellery Show was transformed into two spectacular shows in separate venues for the first time last year, a formula that proved a great success. The arrangement continues this year with a record of over 4,000 exhibitors from 53 countries and regions expected to participate in the two events. Finished jewellery products will be staged at the HKTDC Hong Kong International Jewellery Show while the HKTDC Hong Kong International Diamond, Gem andPearl Show (2-6 March) at the AsiaWorld-Expo will be a specialised trade platform for loose stones and raw materials. Italian participation in the HKTDC Hong Kong International Jewellery Show has always been robust. The number of Italian exhibitors has continuously soared over years.
14
RESEARCH & TECHNOLOGY
LA RICERCA A CERTOTTICA: IL PLASMA RESEARCH IN CERTOTTICA: PLASMA TECHNOLOGY Giuseppe Da Cortà Head of Research – Certottica La crescita sostenibile e la padronanza del cambiamento strutturale sono strettamente legate al progresso scientifico e tecnico, alla nostra capacità innovativa e al know-how tecnologico. La ricerca in questo campo apre le porte a soluzioni promettenti, ecologicamente efficienti e contribuirà alle esigenze future in termini di risparmio di risorse e di processi e prodotti ecocompatibili. La tecnologia al plasma trova applicazione in tutte quelle aree che pongono elevate esigenze di qualità, produttività, compatibilità ambientale e precisione. A causa dei processi costosi necessari per la produzione di plasma, di solito tramite scarica elettrica in camere evacuate, e anche a causa della complessità dei fenomeni stessi, per lungo tempo la fisica del plasma è rimasta relegata ad uno sforzo di ricerca esotico. Come sempre, il progredire nella nostra comprensione dei processi fisici e il pro-
gresso in altri rami della scienza ha permesso ora la nascita di una tecnologia interdisciplinare e con un potenziale senza rivali. Uno dei principali vantaggi si riferisce all’utilizzo sostenibile delle materie prime e dell’energia, un vantaggio sia per l’ambiente che per l’economia, associati a flessibilità e la sicurezza che sono ulteriori punti caratteristici dei processi al plasma. L’enorme promessa della tecnologia al plasma deriva da questi fattori che ne fanno una chiave per lo sviluppo sostenibile, per ottenere prodotti e processi innovativi e aprire la strada a nuove attività e opportunità particolarmente per le imprese orientate all’innovazione. La rapida crescita delle applicazioni di questa tecnologia si riflette in applicazioni che già oggi rendendo la nostra vita quotidiana più conveniente e più sana: costantemente anche se inconsapevolmente incontriamo prodotti trattati con plasma. - Prodotti che sono stati
Sustainable growth and our ability to master structural change are closely linked to scientific and technical progress, to our capability to innovate, and to technological know-how. Research in this field paves the way for promising, ecologically efficient and integrative solutions, and will contribute to meeting future needs in terms of resources and environmentally friendly processes and products. Plasma technology is being used in all those areas requiring high quality, productivity, environmental compatibility, and precision and flexibility. Due to the complicated and expensive processes needed to produce plasma, usually via electrical discharges in evacuated glass chambers, and also because of the complexity of the phenomena themselves, for a long time plasma physics has remained a relatively exotic research endeavour. However, progress in our understanding of physical
processes, as well as advancements in other scientific fields, have made it possible to create an interdisciplinary technology of unrivalled potential. One of its major benefits relates to the sustainable use of raw materials and energy, an advantage both for the environment and for the economy; great flexibility and inherent safety are further assets associated with plasma processes. The enormous promise of plasma technology stems from these factors that turn it into a key factor for sustainable development and to obtain innovative products and processes, which open the door to new business opportunities, particularly for innovation-oriented companies. The rapid growth of plasma technology reflects on applications that nowadays are already making our daily life easier and healthier: even if unawares, we constantly encounter plasma-treated products. - Products that have
RESEARCH & TECHNOLOGY
tagliati o sono stati rivestiti in un plasma. - Lampade ad alta tecnologia che stanno dimostrando come la produzione di luce può sempre essere disaccoppiata dalla produzione di calore. - Stanno comparendo prodotti le cui proprietà sorprendenti nascono con processi al plasma che influenzano selettivamente la struttura molecolare del materiale: T-shirt, felpe e calze di lana stanno a testimoniare i miglioramenti possibili con questa tecnologia in quanto il trattamento al plasma è in grado di produrre lana che infeltrisce più difficilmente o tessuti tecnici che asciugano molto rapidamente senza, come è avvenuto fino ad ora, ricorrere all’uso di sostanze chimiche che contaminare l’ambiente. Il rapido e crescente numero di applicazioni nel campo della funzionalizzazione dei tessuti è un esempio di come le energie spese in questa ricerca stanno già pagando i dividendi: le molteplici esigenze
dei tessuti tecnici in campo sportivo, lavorativo e nell’uso quotidiano trovano risposte in questa tecnologia. - Senza il plasma etching non potremmo disporre dei microchips e quindi dei computer e dei telefoni sempre più miniaturizzati e performanti che ci hanno cambiato il modo quotidiano di vivere. I microplasmi scavano fori microscopici nei circuiti stampati per la connessione di componenti: essi raggiungono dimensioni che sono dieci volte più piccole di quelle ottenibili con qualsiasi micro trapano. - Quando saliamo su un veicolo nuovo è difficile rendersi conto quanta influenza abbiano avuto queste tecnologie nel migliorare il prodotto e i processi industriali utilizzati. La riduzione delle frizioni ottenuta con i plasma coatings ha permesso di rivoluzionare i consumi: lo standard EURO IV ha come obiettivo il consumo di 3 litri per 100 km. Il sistema informativo del veicolo funziona con display al plasma.
been cut by plasma burners or have been coated in plasma. - High-tech lamps which are demonstrating how light production can always be uncoupled from heat production. - More and more products are appearing whose astonishing properties are obtained through plasma processes, which selectively influence the molecular structure of the component material. T-shirts, jumpers and woollen socks will soon bear witness to the improvements possible with this technology: through plasma treatments it is possible to produce felt-free wool or fast-drying textiles, without resorting to the use of chemicals that contaminate the environment. The fast growing number of applications in the field of high-performance textiles is an example of how efforts to optimise this and other similar processes with the help of plasma are already paying dividends: nowadays, technical textiles are used in sport, protective clothing and in everyday garments. - Without plasmaetching we could not drill the millions of micro-holes used to connect components on circuit boards: these holes are tenfold smaller than those one can obtain with any micro-drills. Thanks to plasma technology we can have the microchips used in modern computers and mobiles which are changing our life-style being smaller and smaller and having increasingly high performance
15
- When we get into a new car, it is difficult to be aware of how much plasma technology has been able to improve the product and the relevant industrial processes. Plasma coatings lead to reduced friction, thus improving efficiency: the Euro IV Standard sets a limit of only three litres of fuel per 100 kilometres. Drivers are assisted in traffic by information systems with easy-to-read plasma displays. Parts such as bumpers, that were manufactured in metal and then plated using the dangerous Cr IV, now are plastic components treated with PVD, with a great benefit also in terms of weight. Adhesion of paints and seals is improved thanks to micro-cleaning and activation obtained by using atmospheric plasma guns. The textiles used in the interiors repel dirt and dry faster. Plasma coating with Silicon Oxides makes the headlights brighter and more cost-effective, while protecting headlamp dishes from ageing. Thanks to plasma technologies, microchips on whichever modern car provide a much higher computing power than that equipping the Apollo spacecraft of the manned lunar missions. In the next future, plasma technology will be used in injection systems to obtain a reliable ignition and cleaner exhaust. A plasma reactor can convert soot particles, unburned hydrocarbons, carbon monoxide and nitrogen oxides into non-toxic gases, and this process takes full effect right from the moment the
16
RESEARCH & TECHNOLOGY
Le parti che prima venivano realizzate con metallo cromato ora sono in plastiche rivestite con Plasma Vapour Deposition con conseguente alleggerimento ed eliminazione di bagni galvanici contenenti il temibile Cr IV. L’adesione degli incollaggi di guarnizioni e quant’altro è enormemente migliorata con la micropulizia ed attivazione ottenuta impiegando pistole al plasma atmosferico. I tessuti degli interni si sporcano più difficilmente e si asciugano rapidamente. La fanaleria è più luminosa e consuma meno e le parabole dei fari sono protette dall’invecchiamento con il plasma coating di Ossido di Silicio. Grazie alle tecnologie che impiegano i plasmi, i microchips che equipaggiano un’auto odierna permettono di avere una capacità di calcolo enormemente maggiore di quella di cui era dotata la capsula Apollo che ha portato l’uomo sulla luna. Nel prossimo futuro la tecnologia al plasma sarà applicata al sistema di accensione ottenendo un trasferimento di energia ancora più efficiente, e al sistema di scarico permettendo di bruciare, anche a motore freddo, sia le polveri sottili che i composti pericolosi per l’atmosfera. - Grazie ai trattamenti con plasma, oggi le bottiglie in plastica sono prodotte utilizzando una quantità di materiale incomparabilmente inferiore a quello necessario pochi anni fa con grande vantaggio per il consumo delle materie prime e dell’energia nei trasporti. - I plasmi hanno
fornito uno strumento con cui depositare sottili strati ceramici nanostrutturati sugli stampi metallici che vengono utilizzati per trasferire la nano struttura su materiali stampati o estrusi. Il risultato è un esempio dell’effetto frequentemente invisibile della tecnologia al plasma: il Plexiglass trattato in questo modo è particolarmente trasparente e con meno dell’uno per cento di luce incidente riflessa grazie all’effetto “occhio di farfalla”. - L’uso di plasmi in medicina sta portando a nuove possibilità diagnostiche e terapeutiche. Non sono solo le automobili a beneficiare dei trattamenti tribologici e dei coatings al plasma: gli impianti e le protesi disponibili oggi garantiscono una funzionalità migliore, una maggiore durata e biocompatibilità. I trattamenti nanostrutturati antisporco consentono una funzionalizzazione sempre più spinta e una sempre maggiore garanzia per i pazienti. Semplicissime apparecchiature al plasma stanno prendendo il posto delle soluzioni liquide per garantire una rapida ed efficace sterilizzazione degli strumenti, delle protesi e delle strumentazioni con una enorme diminuzione di reflui liquidi ed una maggior garanzia di efficacia: ad esempio i biosensori enzimatici per il monitoraggio degli zuccheri nel sangue hanno potuto essere sviluppati grazie alla sterilizzazione in plasma visto che i disinfettanti liquidi li danneggiano. - I processi catalitici di solito richiedono molto
engine starts. - Nowadays, thanks to plasma treatments, plastic bottles are produced with an incredibly lower quantity of plastic, thus reducing the use of raw materials and fuel consumption for transport. - Plasma has provided a tool with which thin nanostructured ceramic layers can be deposited onto a metal mould, which in turn is used to transfer the nanostructure on moulded or extruded goods. The result is an example of the frequently invisible effect of plasma technology: Plexiglas that has been treated in this way is particularly transparent with less than one per cent of the incident light being reflected thanks to the ‘butterfly eye’ effect. - The use of plasma in medicine is leading to new diagnostic and therapeutic possibilities. It is not only cars which benefit from tribological treatments and plasma coatings: implants and prostheses treated with plasma technologies have better functionality and biocompatibility and are longerlasting. Nanostructured
antifouling treatments offer improved functionality and higher safety for patients. Simple plasma equipments are replacing liquid solutions to sterilize tools, prosthesis and equipment in a quick and effective way; moreover, they dramatically reduce the quantity of waste liquids and guarantee higher effectiveness. As an example, it has been possible to develop enzymatic biosensors for the continuous monitoring of blood-sugar concentrations thanks to plasma sterilization, since liquid disinfectants would damage them. - Catalytic processes usually require a lot of space and frequently employ expensive catalysts; they are often carried out at high temperatures, and are sensitive to impurities (catalyst poisons). These disadvantages are the reason why plasma chemistry is so promising: plasma chemical processes are being investigated to polymerise colloidal systems, which can then be employed in homogeneous catalysis. - Among the future fields of application of plasma chemistry, there are
AD LONGOS COMMUNICATION - MI
HD 4C Coloured Inserts
HD 4C Parts of glasses Made in Italy www.luigidavia.it - info@luigidavia.it
The Most Coloured Inserts
distributed by
18
RESEARCH & TECHNOLOGY
spazio e spesso impiegano catalizzatori costosi, sono spesso eseguiti a temperature elevate, e sono sensibili alle impurità (veleni del catalizzatore). Questi svantaggi sono la ragione per cui la chimica al plasma è così promettente: si sta studiando l’uso di processi chimici plasma per polimerizzare sistemi colloidali che possono poi essere impiegati nella catalisi omogenea. - Fra i prossimi campi di applicazione della chimica pilotata con plasma vi è la conversione di idrocarburi per la generazione decentralizzata di idrogeno: le celle a combustibile, che sono allo studio da molti anni e che erano sul punto di essere abbandonate. Una reazione incontrollata di idrogeno con l’ossigeno sarebbe un’esplosione con produzione di acqua, ma se la reazione a ‘freddo’ di idrogeno con l’ossigeno è controllata si genera una grande quantità di energia quindi elettricità. Le prime celle che useranno questa tecnologia su scala ridotta sono in fase avanzata di progettazione ed andranno ad equipaggiare i veicoli refrigerati che attualmente richiedono accumulatori molto pesanti ed ingombranti: il partner del progetto HPPP è direttamente coinvolto in questo progetto con i suoi apparati in grado di controllare le caratteristiche dei plasmi. Le soluzioni a questa sfida avranno un grande potenziale: da un approccio allo sviluppo di auto ad emissioni zero al possibile uso di tali celle per alimentatori domestici.
- Nella chimica analitica il plasma è ormai ampiamente utilizzato nelle strumentazioni per l’analisi di metalli ICP-MS e ICP-OES che impiegano lo utilizzano per eccitare gli atomi dei campioni da analizzare. - La funzionalizzazione con plasma dei pigmenti non idrosolubili ha rappresentato una carta determinante per lo sviluppo delle vernici ad acqua. - I filtri elettrostatici usati attualmente dalle industrie sono inadeguati per filtrare le piccole particelle nella regione dei micrometri e sotto: le famose polveri sottili. Proprio queste particelle, tuttavia, rappresentano un pericolo data la loro capacità di entrare senza ostacoli nei polmoni e sono attualmente fra le forme di inquinamento più subdole e pericolose. Con i semiconduttori ad alte prestazioni prodotti grazie ai plasmi, in futuro sarà possibile raggiungere la necessaria potenza di picco per impulsi di 50 megawatt a tassi di impulso di 200 hertz. Questi impulsi a tensione enorme sono poi imposti sui filtri antiparticolato in modo tale che le particelle sotto un micrometro vengono separate e che i filtri non collassino data la breve durata degli impulsi ad alta tensione. Come abbiamo esposto, nel recente passato la tecnologia al plasma ha iniziato a risvegliarsi da un lungo periodo di sonno grazie al significativo apporto di nuove conoscenze e del progresso tecnico, specialmente nell’elettronica. Un gran numero di progetti sono in fase di sviluppo e molti
fuel cells, which have been studied for many years and were going to be given up. They would allow the conversion of hydrocarbons for the decentralized generation of hydrogen. An uncontrolled reaction between oxygen and hydrogen would lead to an explosion with water generation, but if the “cold” reaction is controlled, it is possible to produce a huge quantity of energy, and therefore electricity. The first fuel cells to use this technology on a reduced scale are at an advanced design stage, and they will be used in refrigerated lorries that are now using very heavy and large storage batteries: HPPP project partner is directly involved in this project with its devices allowing to monitor plasma features. The solutions of this challenge will have enormous potential: from the development of zero-emissions cars to the possible use of the cells in domestic power suppliers. - In analytic chemistry, plasma is widely used in ICP-MS and ICP-OES instruments to analyse metals: plasma excites the atoms of the samples to be analysed.
- Plasma treatment of non water-soluble pigments has been instrumental in the development of water-based paints. - Electrostatic filters currently used in industries are inadequate for filtering out small particles in the single-digit micrometre region and below (particulates). Precisely these particles, however, pose a danger due to their ability to enter unhindered into the lungs: they are indeed one of the most insidious and dangerous kinds of pollution. In the future, thanks to high-performance semiconductors, which can be manufactured using plasma, it will be possible to achieve the necessary pulse power peak of 50 megawatts at pulse rates of 200 hertz. These huge voltage pulses will then be superimposed on the particulate filters so that dust particles under one micrometre are separated out. The short duration of the highvoltage pulses prevents the breakdown of the filter. In the recent past, plasma technology has started to awaken from a long period of slumber thanks to significant new knowledge and technical progress, above
RESEARCH & TECHNOLOGY
altri hanno già generato prodotti e metodi di produzione che sono disponibili in commercio. Ma siamo appena all’inizio della storia. I numerosi gradi di libertà delle particelle in un plasma, la grande varietà di gas di processo e precursori, l’enorme numero di parametri di processo regolabili e le innumerevoli possibili geometrie del reattore sono la ragione per cui la tecnologia al plasma ha una così vasta gamma di applicazioni da un lato ma richiede tempi di sviluppo così lunghi. Innovazioni di prodotto e di processo, quindi, non
vengono raggiunti senza un notevole sforzo sotto forma e lavoro di ricerca e sviluppo (R & D). I processi devono essere classificati e il comportamento del plasma compreso in modo che diventi prevedibile: è una chimica di frontiera. Modelli e simulazioni di plasmi richiedono dati affidabili dalla diagnostica del plasma. Questi e altri sono i temi di ricerca e sviluppo in corso.
all in electronics. A large number of projects are being developed, while many others have already generated products and manufacturing methods that are commercially available. But this is just the beginning of the story. The many degrees of freedom of particles in plasma, the large choice of process gases and precursors, the huge number of adjustable process parameters, and the innumerable possible reactor geometries are the reasons why plasma technology has such a wide spectrum of applications but, at the same time, requires
19
long development times. Therefore, product and process innovations are achieved only with considerable effort in research and development (R & D) work. Processes have to be classified and plasma behaviour must be understood so that it becomes predictable: this is cutting-edge chemistry. Plasma models and simulations require reliable data from plasma diagnostics. These are just some of the topics of the ongoing research and development.
20
RESEARCH & TECHNOLOGY
Certottica - Istituto Italiano per la certificazione dei prodotti ottici - si interfaccia da tempo con un settore, quello dell’occhialeria, che è all’avanguardia nei trattamenti decorativi quindi ha implementato le più moderne strumentazioni di laboratorio per la caratterizzazione delle superfici sia metalliche che plastiche e dei rivestimenti sottili sviluppando un know-how invidiabile in questo campo.
Certottica - Italian Institute for the certification of optical products - has been working for a long time in close connection with the eyewear sector, which is in the forefront of decorative treatments. Therefore, it has implemented the most modern laboratory equipment for the characterization of both metal and plastic surfaces, and of thin coatings, thus developing an enviable expertise in this field.
MIDO - STAND Pad.H06-L05 5 MIDO2015 – PAD. 7P/1 F11 STAND
AUTOMATIC MACHINES for WORKING and PROCESSING ORGANIC and GLASS LENSES
LEMA CLO 600 a small unit with great performances for dyeing your organic lenses The LEMA CLO 600 dyeing unit is the ideal equipment for optical laboratories and manufacturing industries who need to dye-color small and medium batches of organic lenses. LEMA CLO 600 allows to automatically dye organic lenses to obtain solid or gradient colours. All stainless steel structure. • Output capacity: 80/120 lenses per cycle • Electric power: 500 Watt • Supply: 220 V single phase • Dye-bath capacity: 30 litres • Dimensions: cm 90x60x72
LEMA CPL 32 automatic machine for bending organic lenses The LEMA CPL 32 unit permits the bending process in mass production with remarkable spheric precision when speaking of polarizing and polycarbonate lenses obtained from flat plates. In addition, it can curve any other type of lenses in thermoplastic material. By adding the auxiliary unit LEMA HU 32 it is also possible to curve CR-39 lenses with exceptionnal results. The LEMA CPL 32 unit is unique in its kind, for the quality of work executed, the high productivity, the low maintenance and running cost; all features that make it extremely convenient from an economic point of view. • Production: 200/700 lenses/hour • Power supply: 220/400V three phase, 3,6 Kw • Dimensions: 125(Ø)x127(H) cm
In addition to well known equipment for processing ophthalmic and sunglass lenses as: DYEING and BENDING machines for organic lenses and CHEMICAL and THERMAL TEMPERING equipment for glass lenses
UNITS and INSTRUMENTS for TESTING and PRODUCTION CONTROL LEMA manufactures a wide range of units and instruments for testing and productions control. Amongst these: PA1 and P1 units necessary for all operators in this field: from sunglass manufacturer to the wholesaler, the optical laboratory to the optician. Two units easy to use, with immediate answer.
LEMA PA1 Unit to measure the axis of polarization on mounted sunglasses, absolutely necessary to check if polarized sunglasses meet european standards.
LEMA P1 Unit to check stress on lenses mounted on plastic and metal frames. This will help you to avoid optical distortion on mounted sunglasses and to prevent microcrack and stress cracking on polycarbonate lenses.
e-mail: lema.parma@libero.it - www.lemaparma.it
RESEARCH & TECHNOLOGY
Certottica ha studiato l’impiego del LASER per la deposizione selettiva su metalli e del Plasma Freddo per il trattamento delle superfici realizzando innovazioni di rilievo sia per quanto concerne la parte impiantistica sia per la parte chimica e diventando un centro all’avanguardia nella sperimentazione di questi trattamenti. La ricerca di Certottica è finalizzata allo sviluppo di competenze difficilmente reperibili e i cui output possono essere di utilità per le imprese che possono trovare nell’Istituto un punto di riferimento. La tecnica del plasma freddo, Plasma Enhanced Chemical Vapour Deposition, permette vari trattamenti superficiali: micropulizia, attivazione, etching e coating sono solo le principali applicazioni, ma non ha ancora mostrato tutte le sue potenzialità in campo applicativo data la novità, e quindi le scarse conoscenze disponibili, e data la barriera di ingresso dovuta ai costi di ricerca e sperimentazione: le dimensioni e la mission aziendale di Certottica hanno permesso di perseguire obbiettivi di ampio respiro, strategicamente importanti per il settore dell’occhialeria. Nell’ottica di avanzamento delle conoscenze di processi che impiegano tecnologie a basso impatto ambientale, Certottica ha creato una rete di competenze che comprende istituti universitari, centri di ricerca ed aziende italiane ed estere con le quali ha stabilito una cooperazione tecnica e scientifica ed ha costituito un centro di ricerca specializzato sulle applicazioni del plasma freddo ai trattamenti della superficie. Sono operativi 2 impianti al plasma con generatori kHz, un impianto pilota e uno da laboratorio, ed è disponibile un ragguardevole data base di sperimentazioni che, a partire dal 2004 sono state portate avanti nel campo dell’occhialeria, inoltre Certottica è inserita in un tessuto di aziende e centri di ricerca che le conferisce una posizione di periscopio tecnologico in questo campo: un piccolo centro specializzato a disposizione delle aziende che vogliano sperimentare applicazioni specifiche.
Certottica has been studying the use of LASER for selective deposition on metals, and of Cold Plasma for surface treatment; it has accomplished outstanding innovations both in the equipment and chemical sectors, and it has become a leading centre in the testing of these treatments. Certottica’s research aims at developing skills which are difficult to find and whose outputs can be useful for companies, which can see our Institute as a point of reference. The Cold Plasma technique (Plasma Enhanced Chemical Vapour Deposition) makes it possible to perform several surface treatments: micro-cleaning, activation, etching and coating are just the main applications. The full application potential of this technique has not been explored yet, due to the fact that it is new and still scarcely known, and also because of the high costs of research and testing: Certottica’s size and mission have made it possible to purse wide ranging objectives, which are of strategic importance for the eyewear sector. In the perspective of furthering the know-how of processes which use techniques with lowenvironmental impact, Certottica has created a network of expertise which includes universities, research centres and Italian and foreign companies, with which it has set up technical and scientific cooperation, and it has founded a specialized research centre on the applications of cold plasma to surface treatments. Two plasma plants (a pilot plant and a laboratory one) with kHz generators are now operational, and a substantial database of tests, which have been carried out since 2004 in the field of eyewear, is available. Moreover, Certottica works within a network of companies and research centres, so it can enjoy a ringside view when it comes to technology in this field: it is a small, specialized centre ready to help companies willing to experiment specific applications.
23
24
3D PRINTING, MOULDS & MORE...
EFESTO LAB Il laboratorio delle idee! THE LAB OF IDEAS !
Efesto Lab, a Padova, si dedica alla ricerca ed all’analisi delle innovazioni che possono ampliare la qualità e l’offerta nel campo della prototipazione rapida, unendo la tecnologia più all’avanguardia alla finitura artigianale di ogni singolo pezzo. Il nome dell’azienda trae ispirazione sia dal dio EFESTO, che nella mitologia greca è il dio del fuoco, della tecnologia, dell’ingegneria, della scultura e della metallurgia che dalla parola LAB = lavoro o laboratorio di idee. Leonardo Da Vinci è stato
uno dei più grandi inventori della storia, ma si trovò di fronte all’esigenza di convertire i suoi studi in prototipi funzionali o di prova. Se avesse potuto utilizzare la tecnologia offerta oggi, avrebbe dedicato più tempo agli studi anziché alla produzione fisica con notevoli vantaggi per la sua creatività. Il prototipo è un bisogno dell’uomo sentito sin dall’antichità che consente, prima della produzione di serie con modellazioni artigianali, la verifica di un insieme di parametri che vanno dall’estetica alla funzionalità.
Efesto Lab, in Padua, focuses on research and analysis of innovations that can widen the quality and the offering in rapid prototyping, combining the latest technology with crafted finishing of each piece. The company’s name is inspired by the god EFESTO, who in Greek mythology is the god of fire, technology, engineering, sculpture and metallurgy and by the word LAB = work or laboratory of ideas. Leonardo Da Vinci has been one of the greatest inventors in history, but he faced the need to convert
his studies in functional prototypes. If he could use the today technology, he would devote more time to studies rather than to the physical construction with considerable advantages for its creativity. Prototyping is a need of man since ancient times because it allows, before series production with craft modelling, the verification of a set of parameters which range from aesthetics to functionality.
3D PRINTING, MOULDS & MORE...
This process must be as fast as possible to offer the added value that the market requires. Efesto Lab boasts an advanced manufacturing system for functional prototypes. The rapid prototyping laser sintering is performed with the most advanced current technology that allows to transfer the idea, designed with 3D CAD software, in a finished and functional product also capable of supporting the physical tests that the mass production piece will have to endure. Questo processo deve essere il più veloce possibile per offrire quel valore aggiunto che oggi il mercato richiede. Efesto Lab vanta un evoluto sistema di produzione di prototipi funzionali. La prototipazione rapida eseguita con la laser sinterizzazione è la tecnologia oggi più all’avanguardia che consente di trasferire l’idea progettata tramite un software CAD 3D, in un prodotto finito e funzionale in grado anche di supportare le
prove fisiche che il pezzo di serie dovrà sostenere. Efesto Lab utilizza le principali tecnologie di Rapid Manufacturing quali DMLS (Direct Metal Laser Sintering), SLS (Selective Layer Sintering). La metodologia della realizzazione per addizione si differenzia dalla produzione tradizionale in quanto si avvale della crescita additiva selettiva, strato su strato, e non più per asportazione meccanica da una massa iniziale di materiale. Consente di realizzare strutture geometriche estremamente complesse anche interconnesse ed a densità variabile. Ulteriore specificità è il poter fabbricare oggetti con architettura complessa anche “vuota” e sempre in tempi rapidissimi. L’utilizzo del solo materiale necessario a formare il volume desiderato, limita drasticamente gli scarti di lavorazione e la produzione è sicuramente più ecosostenibile. Con Efesto Lab nasce il format della FABBRICA URBANA AD IMPATTO ZERO
This process must be as fast as possible to offer the added value that the market requires. Efesto Lab boasts an advanced manufacturing system for functional prototypes. The rapid prototyping laser sintering is performed with the most advanced current technology that allows to transfer the idea, designed with 3D CAD software, in a finished and functional product also capable of supporting the physical tests that the mass production piece will have to endure. Efesto Lab uses the main Rapid Manufacturing technologies as DMLS (Direct Metal Laser Sintering and SLS (Selective Layer Sintering). The methodology of the realization by addition differs from the traditional production because relies on the selective growth additive, layer upon layer, and no longer by mechanical removal from an initial mass of material. It lets create extremely complex geometric structures also interconnected and
25
with variable density. Additional specific features is the possibility to quickly manufacture also “empty” objects with complex architecture. The use of only the material needed to make the desired volume, drastically limits the scraps and the production is certainly more environmentally friendly. With Efesto Lab the URBAN FACTORY ZERO IMPACT format was born.
26
MATERIALS
L’ACETATO PER LA PROSSIMA STAGIONE THE NEXT SEASON ACETATE Anche quest’anno LA/ES, Laminati Estrusi Termoplastici SpA , la nota azienda della provincia di Como, produttrice di lastre di acetato di cellulosa per occhialeria, sarà presente alla Fiera MIDO con uno stand all’interno del quale presenterà le novità in termini di acetato per la prossima stagione. La società, forte di alcuni investimenti, soprattutto in Cina, volti a migliorare il servizio e ad ampliare la gamma prodotti, presenta sul mercato colori e pattern di forte impatto, rivolti ad una clientela che, adesso come non mai, è alla ricerca della differenziazione anche in termini di materiali. A questo proposito, LA/ES ha firmato un accordo di distribuzione con la società “Custom 6” di Lozzo di Cadore, produttore di occhiali e di presagome, già vincitore di una passata edizione del “Silmo d’Or” per l’innovazione tecnologica, e le due società sono fiduciose che la reciproca interazione porterà buoni risultati. I team di ricerca e sviluppo LA/ ES, costantemente aggiornati sulle tendenze moda dell’anno successivo, mettono a
As usual, also in 2015 “LA/ES, Laminati Estrusi Termoplastici S.p.A.”, the historical manufacturer of Cellulose Acetate Sheets for optical use, located in the Como area, will exhibit at MIDO and show the latest acetate collections and new releases for next year. The Company, which has just completed a few investments mainly in its China location, aimed to improving service and widening the product range, delivers to the market very distinctive colours and patterns, destinated to a clientele which, now more than ever, is looking for differentiation also in terms of materials. Also for this reason, LA/ES has signed a Distributorship Agreement with an Italian Company located in Lozzo di Cadore, “Custom 6 S.r.l.”, a producer of frames and pre-bent slabs, awarded a few years ago of “Silmo d’Or” for technological innovation; both LA/ES and Custom 6 are trustful on the future good results coming out of this strong interaction. The Research and Development teams, regularly updated on the fashion trend of years to come, allow customers to enjoy knowledge and creativity.
MATERIALS
disposizione dei clienti le loro conoscenze e la loro creatività. LA/ES rimane focalizzata sul mercato dell’occhialeria con l’obiettivo di servire al meglio i propri clienti da entrambe le sedi produttive Italiana e Asiatica e attraverso i distributori in Hong Kong e Francia. LA/ES esporrà i propri prodotti al Pad. 4, insieme alla società di distribuzione di Hong Kong Eleung Ltd e a Custom 6 S.r.l.
27
LA/ES keeps focused on optical market aiming to serving customers at best from the productive sites both in Italy and in China and through the Distribution Companies in France and in Hong Kong. LA/ES will exhibit at MIDO, pav. 4, together with “Custom 6 s.r.l.” and the Hong Kong Distribution Company “Eleung Limited”.
28
MACHINERY & EQUIPMENT
LA STAMPA DIGITALE SU OGGETTI DIGITAL PRINTING ON OBJECTS La CSS Teca Print Srl, attiva da quasi 40 anni in Italia nel settore dei sistemi di marcatura e codifica, presenta AZON, un innovativo e concorrenziale sistema di stampa digitale su oggetti, che viene abbinato al tradizionale ed ormai collaudato sistema di stampa tampografico Teca Print AG. Le macchine proposte consentono di stampare a quattro colori + bianco + gloss su oggetti alti fino a 30 cm. Il sistema è composto da una testa stampante opportunamente meccanizzata che consente di stampare gli oggetti più svariati, anche di grosse dimensioni, con dislivelli fino a 5 mm, ad una notevole risoluzione (5760 dpi) con una leggibilità dei tratti fini veramente fantastica. Esistono principalmente tre linee di prodotto con inchiostri a eco solvente, inchiostri UV, e acqua per tessuti adatte quindi a qualunque tipo di materiale. Le
CSS Teca Print Srl, active for almost 40 years in Italy in the field of marking and encoding systems, presents AZON, an innovative and competitive digital printing system on objects, which can be matched to the traditional, well proven Teca Print AG system for pad printing. These machines are used to print in four colors + white + gloss on objects high up to 30 cm. The system consists of a suitably mechanized printer head that can prints several objects, even large sized, with differences of up to 5 mm, and a remarkable resolution (5760 dpi) and a really fantastic readability of thin lines. There are mainly three product lines with eco solvent inks, UV inks and water for fabrics, therefore suitable for any kind of material. Printers are available in different sizes from A3 + up to size 118 × 250 cm with model DTS PRO L. All products are supplied with Rip and a “ready to print” kit.
MACHINERY & EQUIPMENT
stampanti sono disponibili in diversi formati da A3+ fino al formato 118×250 cm con la DTS PRO L. Tutti i prodotti sono forniti completi di Rip e di un kit “pronto per stampare “. CSS Teca Print continua ad offrire anche la gamma completa di stampanti e codificatori, strumenti di marcatura di qualità che la hanno resa famosa: Tampografia – Laser. L’azienda offre anche un servizio post-vendita strutturato con un laboratorio di ricerca per rispondere al meglio alle esigenze specifiche dei clienti. Colori a campione, cliché particolari, tamponi o costruzioni grafiche non sono problema, e per di più in tempi rapidi e a prezzi concorrenziali.
29
CSS Teca Print also continues to offer the full range of printers, encoders and quality mark-up tools that made it famous in Pad Printing – Laser. The company also offers an after-sales service with a research laboratory structured to better respond to the customer specific needs. Sample colors, special cliché, buffers or graphic constructions are not a problem, furthermore, quickly and at competitive prices.
30
COMPONENTS
LE NOVITÀ DI FREY & WINKLER NEW FROM FREY & WINKLER La vestibilità non è nulla senza il comfort FIT is nothing without COMFORT ma il comfort non esiste senza vestibilità! but COMFORT is nothing without FIT! Molti hanno già sperimentato i vantaggi dei cuscinetti per naselli Air di Frey & Winkler (modello a clic o a vite). La grande novità della famiglia di prodotti Air è oggi il nasello System 3 Air Tec – il cuscinetto ad aria con un piccolo extra! Grazie al suo tipico perno è possibile combinare questo cuscinetto con ogni sostegno dei naselli della serie System 3, per permettere ad ogni modello di occhiale realizzato con incisione chimica di godere anch’esso di questo comfort unico.
Maybe you have already experienced the advantage of a Frey & Winkler Air pad (click or screw type) before. Brand new within their Air pad family is, however, the System 3 Air Tec nose pad - the air cushion pad with the little extra! Thanks to its typical stud you can combine this nose pad with all the System 3 pad arms, so that stylish frames made by chemical etching profit from this unique comfort as well.
COMPONENTS
31
La vestibilità non è nulla senza il comfort Acetate frames are still very trendy! ma il comfort non esiste senza vestibilità! But just trendy or even comfortable? Frey & Winkler offre una vasta gamma di sostegni per naselli appositamente progettati per esaltare il comfort delle montature in acetato. La gestione di ciascun modello è molto semplice, sia esso standard a clic o a vite o di forma particolare come nei modelli System 3, Shade 2 o Pocket. Basta solo spingere il braccio del nasello nei due piccoli fori creati nell’acetato. I rivetti del braccio del nasello garantiscono una tenuta sufficiente e i cuscinetti in silicone regalano a chi li indossa il miglior comfort possibile. System 3 – sostegno per nasello realizzato in pezzo unico con acciaio inox per curvatura Europea ed Asiatica, con rivetti per le montature in acetato; i naselli corrispondenti sono disponibili in diverse forme, dimensioni e colori. Novità: anche i cuscinetti AIR sono disponibili per questo sistema. Pocket – sostegno per nasello in pezzo unico in acciaio inox con rivetti per montature in acetato, in combinazione con cuscinetto in silicone che deve solo venir fatto scivolare nel sostegno. Shade 2 - Sostegni per naselli in titanio con rivetti per montature in acetato; i cuscinetti in silicone sono disponibili sia per forme europee che asiatiche – una volta assemblato, il cuscinetto è a filo col bordo.
Frey & Winkler offers a wide selection of padarms especially designed to highlight the wearing comfort of acetate frames. Whether standard click or screw type or extravagant shapes such as System 3, Shade 2 or Pocket - handling is very simple: padarm is pushed into two little bores inside the acetate. Rivets on the padarm give sufficient hold and matching silicone pads give wearer the biggest possible comfort. System 3 - One piece stainless steel padarm for European and Asian bending with rivets for acetate frames; matching nose pads available in different shapes, sizes and colours. Brand new: also Air pads are available for this system. Pocket - One piece padarm construction made of stainless steel with rivets for acetate frames, combined with a silicone pad, which is just slid on to the padarm. Shade 2 - Titanium padarm with rivets for acetate frames; with matching silicone nose pads available in European and Asian shape – once assembled, pad fits flush with the rim.
32
COMPONENTS
DUE OPZIONI DI PLANARITÀ TWO OPTIONS OF FLATNESS OBE, Ispringen/Germania, presenta a MIDO 2015 una nuova versione dell’apprezzata cerniera Wafer, destinata soprattutto ad occhiali in plastica. A grande richiesta è stata sviluppata una versione più snella utilizzabile in aste più sottili. Il concetto Wafer comunque rimane lo stesso: lo scatolino viene quasi nascosto ed una volta affogato si allinea allo stesso livello dell’asta in plastica. In tal modo l’integrazione fra anima ed asta è davvero perfetta. Sia la Wafer grande da 5 mm. che la versione nuova da 4 mm. di larghezza danno un tocco di eleganza in più agli occhiali. Con la nuova Wafer OBE offre anche la possibilità di poter smontare facilmente il meccanismo, un concetto che è presente anche sulle cerniere FlexUno ed è unico sul mercato. Ciò permette una intercambiabilità sia durante la produzione che sull’ occhiale finito senza dover sostituire tutta l’asta.
OBE, Ispringen/Germany, introduces at MIDO 2015 a new version of the popular flex hinge Wafer which focuses mainly on full plastic frames. Due to a high demand OBE developed a slimmer version of the Wafer to be inserted in smaller temples. The successful concept is the same: the spring hinge case is nearly hidden and remains once mounted on the same level as the plastic temple. As a result a perfect integration between temple and metal part is reached which leads to a touch of elegance – either in the bigger or in the smaller Wafer version. With the new Wafer OBE offers also the possibility of interchanging the mechanism – a unique concept which is based on the Flexuno hinges. The mechanism can be switched if necessary either during the production or on the finished frames without the need to change the total temple.
COMPONENTS
33
Le due cerniere Wafer si basano sul concetto dei cinque snodi già introdotto anni fa con la Flexuno. Tutto ciò garantisce elevata stabilità ed elimina qualsiasi gioco in rotazione, mantenendo inoltre la necessaria flessibilità quando si tratta di registrare l’asta. La stabilità della Flexuno è di fatto doppia proprio grazie all’utilizzo di un meccanismo a forma di U in acciaio inossidabile. A MIDO 2015 OBE presenta la nuova Wafer da 4.0 mm. per metallo e plastica con o senza l’anima e con tutte le relative cerniere frontali. La versione senza anima può adesso non solo essere puntata ma anche saldata tranquillamente dal cliente.
Both Wafers are based on the five barrel Flexuno concept which eliminates the shaking by keeping the flexibility of adjustment. The stability in fact is doubled by the construction of the U-shaped mechanism made from stainless steel. At MIDO 2015 OBE presents the new Wafer 4.0 mm for metal and plastic frames loose or on wire and with all relevant front hinges. The loose version can now be used also for the soldering process and therefore the customer can use also own wires.
Con la Vitamina A tieni accesa la luce negli occhi dei bambini.
Dona subito! Migliaia di bambini perdono la vista ogni anno: solo 2 dosi di Vitamina A potrebbero salvarli! L'insufficienza di Vitamina A causa ogni anno, oltre ad altri gravi problemi, anche la perdita della vista di decine di migliaia di bambini provenienti soprattutto dall'Africa. La Vitamina A è necessaria affinché la superficie dell'occhio rimanga sempre umida e sana. Metà dei bambini che perdono la vista muore nel corso di un anno, mentre basterebbero due dosi di Vitamina A all'anno per proteggere un bambino e rafforzare il suo sistema immunitario contro malattie mortali come per esempio il colera, la malaria e la bronchite. Con una tua donazione potrai aiutarci a rifornire vitamina A il nostro Ambulatorio/Maternità a Kemba e il nostro Centro Medico a Moba nella R.D. del Congo. Grazie a te tanti bambini potranno continuare a vivere, vedere le loro madri e giocare con gli altri bambini. Aiutaci ora!
15 euro è il costo della doppia dose annuale di Vitamina A per 15 bambini
30 euro aiuterai a salvare i bambini di una intera classe scolastica
60 euro puoi donare un anno di vitamina A ai bambini di un intero villaggio
- Vai sul sito: www.fontedisperanza.org/aiutaci/dona-subito.html - Fai un versamento: tramite bollettino sul conto corrente postale n. 64748122 - Su Conto Corrente Bancario c/o Banca Etica IBAN IT 84 K 05018 01600 000000120928 - Fai una donazione continuativa con domiciliazione bancaria o carta di credito compilando il coupon sottostante e inviandolo a: Associazione Fonte di Speranza ONLUS Via Sebenico 22 - 20124 - Milano MI (Italy) - fax: 02.93.57.07.35 Scelgo di sostenere Fonte di Speranza ONLUS con una donazione: altro n €10 n €20 n mensile n €100 n €200 n annuale altro Nome Cognome Indirizzo CAP
Città
Prov.
Domiciliazione bancaria IBAN Istituto bancario cod. fiscale Domiciliazione con carta di credito n. carta tipo carta:
n Mastercard n Diners
scadenza mese/anno __/__
n Visa n Carta SI n American Express CV2
Delega al pagamento: Autorizzo Fonte di Speranza ONLUS ad incassare l’ammontare della quota sopra indicata addebitando sul conto corrente/carta di credito fino a revoca di quest’autorizzazione. Data
Firma
INFORMATIVA PRIVACY. I Suoi dati sono trattati manualmente ed elettronicamente da Associazione Fonte di Speranza ONLUS - titolare del trattamento - Via Felice Cavallotti 13, 20122 Milano (MI), al fine di compiere le operazioni necessarie alla gestione del rapporto con i donatori, nonché per promuovere campagne di sensibilizzazione al fine di raccogliere fondi e fare conoscere le iniziative dell’Associazione. Inoltre, previo Suo consenso, Associazione Fonte di Speranza ONLUS potrà comunicare i Suoi dati ad aziende partners (elenco disponibile su richiesta ad Associazione Fonte di Speranza ONLUS) per loro autonomi utilizzi aventi le medesime finalità. Si ricorda che l’art. 7 del D.Lgs. 196/2003 conferisce all’interessato specifici tra cui consultare, modificare, cancellare i propri dati od opporsi al loro uso per fini commerciali rivolgendosi al Responsabile Trattamento Dati Associazione Fonte di Speranza ONLUS al succitato indirizzo. Elenco completo ed aggiornato dei responsabili può essere richiesto ad Associazione Fonte di Speranza ONLUS.
TUTTE
LE CAMERE CON BAGNO, TELEFONO E
TV CUCINA TIPICA VENETA
AMPIO
PARCHEGGIO E AUTORIMESSA
SALA SAUNA –
BAGNO TURCO
CONVEGNO
–
SOLARIUM
Per i vostri VIAGGI D’AFFARI e di SVAGO nel Cadore
Hotel
FERROVIA
F
O R
YO U R
B U S I N E S S
A N D
P L E A S U R E
T R I P S
I N
T H E
ALL ROOMS WITH BATHROOM EN SUITE, TELEPHONE AND TV TYPICAL VENETO CUISINE LARGE CAR PARK AND GARAGE MEETING ROOM SAUNA – TURKISH BATH – SOLARIUM
HOTEL FERROVIA - Via Stazione 4 - 32042 CALALZO DI CADORE - BL Tel. + 39 0435 500705 - Fax +39 0435 500384 - e-mail: info@hotelferrovia.it www.hotelferrovia.it
CA
D O R E
A R E A
36
COMPONENTS
WA - FLEX HINGE FAMILY FOR
WOOD
WA è una famiglia di cerniere flex che va ad arricchire e completare la già vasta gamma di prodotti che Visottica fornisce al mercato. WA nasce con uno scopo ben preciso, permettere la sua applicazione su tutte le montature prodotte in materiali quali Legno, Alluminio, Titanio, Carbonio ecc, ove le classiche operazioni di affogatura e saldatura non sono possibili. WA è una cerniera flex sviluppata nelle larghezze utili da 3,00 mm e 4,50 mm ed entrambe le misure possono essere fornite sia nella versione da incollare che nella versione con fissaggio a vite. Una delle principali peculiarità della famiglia di cerniere WA è l’integrarsi perfettamente all’asta lasciando inalterata la linea dell’occhiale studiata dai designer permettendo altresì all’occorrenza una eventuale personalizzazione laser. Fra le caratteristiche tecniche di maggior spicco di WA c’è la presenza di un nuovo sistema anti rocking fra scatola e frontale estremamente efficacie. Questo nuovo sistema permette di garantire dei giochi che vanno da ±0,5° sia ad asta aperta che ad asta chiusa. Le poche lavorazioni necessarie da realizzare sull’occhiale rendono la WA molto versatile e semplice da utilizzare. Questi i valori principali di resistenza: Bending: 30 cicli a ±15°, pulling resistance: 250 N, extra opening force: 50N, Opening closing test :40.000 cycles.
COMPONENTS
WA - FLEX HINGE FAMILY FOR
ALUMINUM FRAMES
WA is a family of flex hinges that enhances and completes the wide range of products supplied to the market by Visottica. WA is designed for application on all frames in materials such as Wood, Aluminium, Titanium, Carbon, etc. where the usual immersion and soldering operations are not possible. WA is a 3.00mm and 4.50mm wide flex hinge and both sizes are available in versions for glue or screw fixing. One of the main features of the WA family of hinges is that it integrates perfectly with the temples so that the design of the spectacles remains unaltered and can be laser customized if required. One of WA’s most important technical characteristics is a new highly effective anti-rocking system between the end piece and frame front. This new system allows ±0.5° play with the temples open or closed. The few operations needed on the spectacles make WA extremely versatile and simple to work with. Below are the main strength values: Bending: 30 cycles at ±15°; pulling resistance: 250 N; extra opening force: 50N; Opening closing test: 40,000 cycles.
37
VISIONARIES IN EDUCATION, FASHION AND TECHNOLOGY At International Vision Expo, we’ve integrated new technology throughout the show experience. Explore courses that demonstrate how to maximize technology for better patient outcomes. Using your mobile device, engage with peers in an enhanced learning format with online polls, offer speaker topic suggestions and prioritize which information adds the most value. Extend the classroom experience to the exhibit hall with hands-on demonstrations of recently unveiled products and innovations. Get exclusive access to next-generation technologies at the Technology Theater, Medical and Scientific Theater, and the Vision Monday Eye2 Zone, featuring wearable technologies not seen anywhere else.
International Vision Expo East has evolved, and extraordinary fashion is the focus of your 2015 experience. The Galleria and The Underground have been reconceived and redesigned to deliver an unparalleled experience for high-fashion collections. This show within a show is now located on Level 3 of the exhibition to accommodate the growing number of international companies who participate. Specialty attractions include the French Loft and Italian Pavilion. Working with the Accessories Council, we’ve added a new retail education track to provide a fresh perspective into how the broadening scope of brands, materials and technologies are shaping the fashion eyewear industry.
INTERNATIONAL VISION EXPO 2015
EDUCATION: THURSDAY, MARCH 19–SUNDAY, MARCH 22 EXHIBITION: FRIDAY, MARCH 20–SUNDAY, MARCH 22 JAVITS CENTER | NEW YORK, NY | VisionExpoEast.com | #VisionExpo
REGISTER TODAY AT VisionExpoEast.com/Tech PROUD SUPPORTER OF:
FINISHES & TREATMENTS
39
Cefla Finishing Group: nuove soluzioni flessibili per la verniciatura degli occhiali Cefla Finishing Group: new flexible solutions for finishing glasses Cefla Finishing Group, leader mondiale nella produzione di impianti di verniciatura, decorazione e stampa digitale per legno, plastica, metallo ed altre
applicazioni, ha installato una nuova linea di verniciatura che consente di produrre fino a 70.000 paia di occhiali al giorno.
Cefla Finishing Group, world leader in the production of finishing lines, decoration lines and digital printing line for wood, plastic, metal and
other applications, has installed a new finishing line able to produce up to 70,000 pairs of glasses a day.
40
FINISHES & TREATMENTS
FINISHES & TREATMENTS
L’innovativo sistema è stato specificatamente studiato e realizzato considerando tutte le esigenze produttive, applicative e di essiccazione. È stato installato negli Stati Uniti, presso uno dei principali leader mondiali nella produzione di occhiali di plastica sportivi. La linea permette un controllo totale di tutti i parametri di lavoro, per la lavorazione di lotti piccolissimi senza sprechi e con tempi di attrezzaggio totalmente gestiti in automatico. Raggiunge altissimi standard produttivi, riduce gli scarti a pochi punti percentuali anche per gli articoli con finiture di alta qualità.
Il Cefla Finishing Group offre un’ampia gamma di macchine ed impianti per tutte le tipologie di industrie che necessitano di processi di finitura e decorazione. La produzione include macchine a rullo, spruzzatrici, stampanti digitali, forni di essiccazione e sistemi di movimentazione.
This innovative system was analyzed and constructed taking into account production requirements, application requirements and drying requirements. It has been installed in the United States, in the plant of one of the main world leaders for the production of plastic sports glasses. The line fully controls all operating parameters for very small batches without waste and with automatically controlled set-up times. It reaches very high production standards, and reduces rejects to few percentage points, even for items with high quality finishing.
41
Cefla Finishing Group offers a wide range of machines and lines for all the types of industries that require finishing and decoration processes. Production includes roller machines, spraying machines, digital printers, drying ovens and handling systems.
42
FINISHES & TREATMENTS
Piccoli tunnel a spruzzi per il lavaggio di occhiali finiti Small spray tunnels to wash finished glasses
La I.T.F. Srl (Mesero, Milano), fornitore di impianti di lavaggio ad ultrasuoni tradizionali, manuali ed automatici, per il lavaggio intermedio e finale delle montature, ha messo a punto un innovativo sistema di lavaggio finale a spruzzi degli occhiali finiti con lenti già montate. Questo nuovo sistema è stato studiato e testato per far fronte alle richieste dei produttori che chiedono: eccellente risultato di pulizia, elevata produttività, spazio utilizzato minimale, sistema installabile su ciascuna linea di montaggio finale a flusso continuo (azzeramento dei costi per il trasferimento verso e dall’impianto centralizzato), rumorosità ambientale praticamente azzerata, investimento fortemente ridotto rispetto ai sistemi automatici ad ultrasuoni, manutenzione minimale ed, infine, ridottissime possibilità di fermo macchina per l’affidabilità e
semplicità del sistema. Il sistema è stato messo a punto per sostituire le attuali linee centralizzate di lavaggio ad ultrasuoni, con inserimento in ciascuna linea di montaggio finale. Lo studio prevede le seguenti caratteristiche:
I.T.F. Srl (Mesero, Milan) supplier of conventional ultrasound washing plants, manual and automatic, for intermediate and final washing of frames, has developed an innovative system of final spray wash for already finished glasses with lenses in position. This new system has
been designed and tested to meet the demands of producer applying for: Excellent cleaning results, high productivity, minimal space used, system installable on each final continuous flow assembly line (zero cost for transport to and from the centralized plant),
FINISHES & TREATMENTS
Particolari da trattare: occhiali finiti prima dVel confezionamento Modalità di trattamento pezzi: posti su pallet Trattamenti in tunnel: lavaggio a spruzzi con detergente caldo (50°C) risciacquo a spruzzi con acqua di rete - risciacquo a spruzzi con acqua demineralizzata asciugatura con aria calda (60°C) forzata e ricircolata cestelli in movimento alternato avanti-indietro - rampe sopra e sotto le ceste - ugelli a cono pieno Carico cestelli manuale: direttamente nella sezione di lavaggio Caratteristiche costruttive: > costruzione interna totalmente inox Aisi 304
> struttura e carenatura in acciaio verniciato (colore a piacere del committente)
> esecuzione con tunnel
di trattamento superiore coibentato e carenato
> n° 2 portelli di grandi
dimensioni sul fianco libero del tunnel per consentire l’ispezione laterale alle sezioni di lavaggio e risciacquo
> regolazione velocità del
trasportatore regolabile con inverter
> fotocellule in ingresso
con fermo oscillazione e traslazione del trasportatore (con interferenza) e ripartenza automatica (fine interferenza)
L’azienda fornisce anche impianti di lavaggio per lenti in vetro e/o CR 39 e per stampi in manutenzione. Tutti i trattamenti vengono effettuati con sistema ad immersione, con bagni attivati da ultrasuoni. Gli ultrasuoni vengono utilizzati a frequenze diverse a seconda della delicatezza dei materiali in trattamento e degli inquinanti da rimuovere Sono disponibili impianti per lavaggio lenti manuali, semi-automatici e automatici. Oltre al lavaggio delle lenti il sistema ultrasonico è normalmente utilizzato per il lavaggio degli stampi delle lenti in CR 39.
environmental noise reduced to almost zero, greatly reduced investment if compared to the automatic ultrasound systems, minimal maintenance and, finally, very small possibility of downtime for the reliability and simplicity of the system. The system has been developed to replace existing centralized ultrasonic cleaning lines, with inclusion in each final assembly line. The study provides the following features: Parts to be treated: finished glasses before packaging Parts treatment modalities: placed on pallets Treatments in tunnel: spray washing with warm detergent (50 ° C) -spray rinsing with tap water – spray rinsing with demineralized water forced and recirculated hot air drying (60 ° C) - back and forth alternating movement of baskets ramps above and below the baskets - full cone nozzles. Manual basket loading: directly in the wash section. Construction features: > inner construction totally in 304 Aisi stainless steel
43
>structure and fairing in
painted steel (color as requested by the customer)
>execution with superior insulated and careened treatment tunnel
>2 large doors on the free side of the tunnel to allow the side inspection to the washing and rinsing sections
>adjustable conveyor speed adjustable by inverter
>photocell input with
stationary oscillation and translation of the conveyor (interference) and automatic restart (end interference
The company also provides washing plants for glass lenses and / or CR 39 and tooling maintenance. All treatments are carried out with immersion system, with baths activated by ultrasound. Ultrasounds are used at different frequencies depending on the sensitivity of the materials in processing and the pollutants to be removed. Plants for manual, semiautomatic and automatic washing of lenses are available. The ultrasonic system, besides the cleaning of the lenses, is usually used for washing the molds of the CR 39 lenses
The only magazine for the eyewear, watchmaking & jewellery industry Editore/Publisher CEFLA FINISHING
p2
Edizioni Ariminum Srl
CSS - TECA - PRINT
p 15
Via Negroli 51/A – 20133 Milano Italy
DA VIA LUIGI’
p 17
EFESTO LAB
p7
FONTE DI SPERANZA ONLUS
p 34
HOTEL FERROVIA
p 35
LA/ES
p IV
LEMA
p 21
METS EXHIBITIONS
p 22
OBE
p 11
SATISLOH
p II
VICENZA ORO
p III
Rita Ferraro abbinamenti@vedere.it – subscriptions@vedere.it
VISION EXPO EAST
p 38
Layout
VISOTTICA
p1
Enrico Alvarez – ea@vp-associati.com
Tel/Ph +3902730091 – Fax +3902717346 www.vedere.it welcome@vedere.it Direttore Responsabile/Publishing Director Isabella Morpurgo – isabellamorpurgo@vedere.it Pubblicità/Advertising pubblicita@vedere.it – advertising@vedere.it Redazione/Editorial Staff redazione@vedere.it – editorialataff@vedere.it Ufficio Abbonamenti & Diffusione/Subscription & Diffusion Department
• La rivista riporta gli articoli e le segnalazioni che le pervengono sia da singoli autori sia dalle aziende. La pubblicazione di questo materiale non coinvolge né l’opinione né la responsabilità della rivista. • The journal publishes articles and releases from individual authors or firms. Publishing this material does not involve the journal’s opinion or liability. Autorizzazione Tribunale di Milano del 01 – 02 - 1992 N. 72 Associata a A.N.E.S. Associazione Nazionale Editoria Periodica Specializzata • La riproduzione di testi e illustrazioni pubblicati sulla rivista è vietata senza espresso autorizzazione della casa editrice. • Reproduction without written express authorization of the publisher is prohibited. Informativa ex D.Lgs. 196/03 Si rende nota l’esistenza di una banca dati personale di uso redazionale per l’inoltro delle proposte commerciali e la gestione dei contratti in essere presso la sede delle Edizioni Ariminum Srl – Milano – via Negroli 51/A. Gli interessati potranno rivolgersi al responsabile del trattamento dati, sig.ra Isabella Morpurgo, presso la sede di Milano per esercitare i diritti previsti dalla legge. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti a abbonamenti, marketing e amministrazione e potranno essere comunicati ad altre società per le medesime finalità di raccolta, per la spedizione delle riviste e per l’invio di materiale promozionale.
DON’T MISS THE NEXT INTERNATIONAL JEWELLERY SHOW. WWW.VICENZAORO.COM follow us on: facebook.com/vicenzaoro twitter.com/xvicenzaoro
BE TO OC
PT SE
R
BE EM
ST GU AU
NE JU
Y MA
AP
RI
L
H RC MA
JA
NU
AR
Y
R
2015
La moda, il colore,i disegni di LA/ES Fiera MIDO – Pad 4, stand G15 – H18
Laminati Estrusi Termoplastici Spa
La/Es S.p.A.
ELEUNG LIMITED
Laminati Estrusi Termoplastici Viale dell’Industria, 6-22070 Figliaro (CO) ITALY www.la-es.com laes@la-es.com Tel: +39 031 9930111 - Fax: +39 031 941384
ROOM 6-8, 4/F, Hi Yip Factory Building, 2 Hi Yip Street, Yuen Long, N.T., Hong Kong www.eleung.com.hk info@eleung.com.hk Tel: (852) 2478-4983 Fax: (852) 2477-5338