EJ TECH 3/2024

Page 1


Un Rinascimento Creativo

nell’Occhialeria e nella Gioielleria: l’Impulso delle Tecnologie Avanzate

L’artigianato, per sua natura, è sempre stato legato alla manualità e all’uso di tecniche tramandate di generazione in generazione. Tuttavia, l’integrazione delle nuove tecnologie non sta cancellando questa eredità, ma la sta arricchendo. La stampa 3D, la realtà aumentata e le nanotecnologie sono solo alcuni degli strumenti che stanno rivoluzionando il modo in cui gli artigiani concepiscono e realizzano i loro prodotti.

In particolare, nel mondo dell’occhialeria, le nuove tecnologie permettono la creazione di montature altamente personalizzate, che non solo si adattano perfettamente al viso di chi le indossa, ma possono anche essere realizzate con materiali sostenibili e innovativi. Questo non solo riduce gli sprechi di materiali, ma permette anche una maggiore sperimentazione nei design, portando alla nascita di occhiali unici e distintivi.

Analogamente, nel settore della gioielleria, le tecnologie di simulazione virtuale e design assistito stanno trasformando il processo creativo. Gli artigiani possono ora visualizzare le loro creazioni in uno spazio tridimensionale prima ancora di iniziare

la lavorazione dei materiali. Questo consente una precisione mai vista prima e apre la strada a design che sarebbero stati impossibili da realizzare con i metodi tradizionali.

Queste innovazioni non solo ampliano le possibilità creative, ma offrono anche nuove soluzioni funzionali, come gioielli e occhiali che si adattano alle esigenze specifiche di chi li indossa.

Tuttavia, è importante che questa integrazione tra tecnologia e artigianato venga gestita con cura. C’è il rischio che l’uso eccessivo della tecnologia possa allontanare il design artigianale dalla sua essenza umana e artistica. È quindi fondamentale che i creativi mantengano una visione chiara e centrata sull’importanza dell’esperienza umana e dell’espressione individuale nel loro lavoro.

Se ben gestite, le nuove tecnologie possono effettivamente favorire la nascita di un nuovo rinascimento creativo. Rinascimento che non solo celebrerà l’innovazione, ma manterrà viva l’anima dell’artigianato, intrecciando il passato con il futuro in un dialogo continuo e fertile.

A Creative Renaissance in Eyewear and Jewelry: The Impact of Advanced Technologies

Craftsmanship, by its very nature, has always been tied to manual skills and techniques passed down through generations. However, the integration of new technologies is not erasing this heritage; rather, it is enriching it. 3D printing, augmented reality, and nanotechnologies are just a few of the tools revolutionizing how artisans conceive and create their products.

In the eyewear industry, the new technologies are enabling the creation of highly customized frames that not only fit perfectly on the wearer’s face but can also be made from sustainable and innovative materials. This not only reduces material waste but also allows for greater experimentation in design, leading to the creation of unique and distinctive eyewear.

Similarly, in the jewelry sector, virtual simulation and computer-aided design technologies are transforming the creative process. Artisans can now visualize their creations in a three-dimensional space before even beginning to work with materials. This

allows for an unprecedented level of precision and paves the way for designs that would have been impossible to realize using traditional methods.

These innovations not only expand creative possibilities but also offer new functional solutions, such as jewelry and eyewear that adapt to the specific needs of the wearer.

However, it is important that this integration of technology and craftsmanship is handled with care. There is a risk that excessive reliance on technology could distance artisanal design from its human and artistic essence. Therefore, it is crucial for creatives to maintain a clear vision, focusing on the importance of human experience and individual expression in their work.

If well managed, new technologies can indeed foster the birth of a new creative renaissance. A renaissance that will not only celebrate innovation, but keep the soul of craftsmanship alive, weaving the past with the future in a continuous and fruitful dialogue.

redazione.tech@vedere.it

SINERGO: DA OLTRE TRENT’ANNI ALL’AVANGUARDIA NELLA PROGETTAZIONE E NELLA PRODUZIONE DI LINEE AUTOMATICHE E PROCESSI DI SALDATURA, PER L’OCCHIALERIA E PER MOLTI ALTRI SETTORI STRATEGICI.

Ne parliamo, in questa intervista, con Francesco Gatto - CEO di Sinergo S.r.l

SINERGO: FOR OVER THIRTY YEARS, AT THE FOREFRONT OF DESIGN AND PRODUCTION OF AUTOMATIC LINES AND WELDING PROCESSES, FROM THE WORLD OF EYEWEAR TO SEVERAL KEY SECTORS.

We talk about this with Francesco Gatto - CEO of Sinergo S.r.l.

Francesco Gatto

Di cosa si occupa l’azienda?

Sinergo è un’azienda italiana che progetta e realizza linee automatiche per la produzione e saldatura in diversi settori, tra i quali quello dell’occhialeria. Tutte le macchine vengono completamente realizzate all’interno dell’azienda che cura tutte le fasi dalla ricerca e sviluppo alla progettazione meccanica, elettronica, software, compresa la produzione delle parti meccaniche ed elettroniche necessarie. L’azienda realizza anche l’assemblaggio, il test e la installazione presso il cliente garantendo service tecnico specializzato durante tutta la vita dell’impianto.

Come è nata l’azienda?

Sinergo nasce nel 1991 dalla mia passione per l’elettronica. Fondando Sinergo, mi sono dedicato alla progettazione e costruzione di saldatrici elettroniche da utilizzare principalmente per la produzione delle montature di occhiali. Negli anni ‘90, il laboratorio cresce con nuovi tecnici e sviluppa diversi prototipi e automazioni sempre più complesse e innovative, facendosi conoscere sia in Italia che all’estero anche in altri settori high tech oltre all’occhialeria.

What is the core business of the company?

Sinergo is an Italian company that designs and manufactures automation and soldering systems for various sectors, including eyewear. All machines are completely manufactured within the company , which takes care of all phases from research and development to mechanical, electronic and software design, including the production of mechanical and electronic parts. The company also carries out the assembly, testing and installation at the customer’s site, guaranteeing specialized technical service throughout the life of the system.

How was the company born?

I founded Sinergo in 1991, driven by my passion for electronics. Upon founding the company, I dedicated myself to the design and construction of electronic soldering machines to be used mainly for the production of eyeglass frames.

In the 90s, the laboratory grew with new technicians and developed several prototypes and automations that were increasingly complex and innovative, becoming known both in Italy and abroad and in other high-tech sectors in addition to eyewear.

Silky

Sinergo workshop

Come è stato, inizialmente, entrare nel mercato dell’occhialeria?

All’epoca, l’automazione “spinta” in occhialeria non interessava gli operatori del settore, nemmeno i più importanti, perché la manodopera era disponibile a costi accettabili e si potevano acquistare componenti e semilavorati provenienti dall’Asia a prezzi bassi.

Negli anni 90, oltre a sviluppare saldatrici di piccola dimensione a ferro caldo, ad induzione elettromagnetica, laser, Sinergo inizia a progettare delle intere linee automatiche di assemblaggio. Così da diventare un nome conosciuto anche in elettronica, nell’ambito dei semiconduttori di potenza, nel settore medicale, della mobilità

How was your experience in the eyewear market in the beginning?

At the time, the operators in the eyewear sector were not interested in automation because labor was available at acceptable costs and components and semi-finished products from Asia could be purchased at low prices.

In the 90s, in addition to developing small hot iron, electromagnetic induction and laser soldering machines, Sinergo began to design entire automatic assembly lines. It became soon a well-known name also in electronics, in the field of power semiconductors, in the medical sector, electric mobility, aeronautics, defense and more. Thanks to continuous research, innovation and

elettrica, aeronautico, difesa e altro ancora. Grazie alla continua ricerca, innovazione e al know-how interno, oggi l’azienda è dunque fornitrice delle aziende leader in questi settori.

Quindi Sinergo si occupa ancora di occhialeria?

Si, nell’ultimo decennio le aziende dell’occhialeria che negli anni ‘90 temevano l’automazione sono tornate a cercare l’azienda per ottimizzare il processo produttivo. È curioso vedere come quei concetti di automazione proposti più di vent’anni fa, siano diventati oggi la base tecnologica per macchine rivoluzionarie, permettendo di realizzare

internal know-how, today the company is therefore a supplier of leading companies in these sectors. So, does Sinergo still deal with eyewear?

Yes, in the last decade, eyewear companies that feared automation in the 90s have returned to look for the company to optimize the production process. It is curious to see how those automation concepts proposed more than twenty years ago have now become the technological basis for revolutionary machines, allowing the creation of some complete and effective lines in the production of metal frames, exceeding the standards of quality and productivity. Some Tailor-made lines, called Silky, were developed and made for one

MEGAHERTZ SERIES INDUCTION HEATERS

Generatori di induzione allo stato solido al Carburo di Silicio.

Con potenza da 1,5 Kw e frequenza fino a 2 Mhz. Sviluppati appositamente per essere utilizzati in applicazioni di precisione.

Molto compatti, efficienti e perfettamente regolabili, sono dotati di due teste di lavoro miniaturizzate con funzionamento alternato

MEGAHERTZ SERIES INDUCTION HEATERS

Silicon Carbide solid-state induction generators. With power from 1.5 Kw and frequency up to 2 Mhz. Specially developed for use in precision applications.

Very compact, efficient and perfectly adjustable, they are equipped with two miniature working heads with alternating operation

Megahertz series induction heaters
Powerwave 6
Sintesi 900 series spire

alcune linee complete ed efficaci nella produzione delle montature in metallo, superando gli standard di qualità e produttività. Sono state realizzate delle linee, chiamate Silky, fatte su misura per uno dei più importanti produttori di occhiali del Nord est, lavorano “h 24”, e producono circa otto montature al minuto, tutte perfette geometricamente e di altissima qualità, permettendo di eliminare anche i passaggi di pulitura, andando così direttamente dalla saldobrasatura alla galvanica. Tutto ciò significa: massimo risultato, ottimizzazione del processo, riduzione dei costi e dell’impatto ambientale.

Quali sono i caratteri distintivi dell’azienda?

Un caratteristica particolare che ci distingue è la centralità del cliente fin dal processo di progettazione, in quanto ogni macchina viene sviluppata in base alle esigenze e specifiche necessità. Il cliente può decidere assieme al team di Sinergo il design della macchina, la personalizzazione delle funzionalità della macchina, le fasi che deve svolgere, il tempo di realizzazione delle operazioni di saldatura, assemblaggio, controllo. Da sempre Sinergo cura le prestazioni, la miniaturizzazione, la

of the most important eyewear manufacturers in the North East. They work “24 hours a day”, and produce about eight frames per minute, all geometrically perfect and of the highest quality. Moreover, these lines allows the elimination of the cleaning steps, in order to go directly from brazing to galvanizing. All this means maximum result, process optimization, reduction of costs and environmental impact.

How does the company distinguish itself?

Another feature that distinguishes Sinergo is the centrality of the customer from the beginning of the project because each machine is developed according to his specific needs. The customer can decide together with the Sinergo team the design of the machine, the customization of the machine’s functions, the phases it must perform, the time it takes to carry out the soldering, assembly and control operations. Sinergo has always taken care of the performance, miniaturization, and digitization of products so that they lend themselves more and more to process automation, in an effort to free workers from difficult and repetitive operations.

What does Sinergo propose?

Thanks to the experience gained over the years,

digitalizzazione dei prodotti affinché si prestino sempre più alla automazione del processo, nello sforzo di liberare i lavoratori da operazioni difficili e ripetitive.

Cosa propone Sinergo?

Grazie all’esperienza acquisita negli anni, l’azienda propone soluzioni speciali ma anche prodotti standard, fra i quali si annoverano i generatori ad induzione elettromagnetica con potenze di 1,5 Kw, 3 Kw, 6 Kw, 10 Kw e con diverse frequenze di lavoro. In particolare, i generatori da 1,5 Kw sono stati progettati per la saldobrasatura di montature in metallo e dei relativi particolari anche di dimensioni molto piccole. La frequenza particolarmente alta (1-2 Mhz) permette di focalizzare precisamente il riscaldamento e di utilizzare spire di induzione

the company offers special solutions but also standard products, including electromagnetic induction generators with powers of 1.5 Kw, 3 Kw, 10 Kw and with different working frequencies. In particular, the 1.5 Kw generators have been designed for brazing metal frames and related parts, even very small ones. The particularly high frequency (1-2 Mhz) allows the heating to be precisely focused and to use very small induction coils of few millimeters in diameter. These generators integrate the latest generation of SiC (Silicon Carbide) devices. They feature a 7-inch display with a touch screen interface and network connectivity to check status and manage the machine.

In addition, the generators are very small and can be used by the operator easily on a worktable

Silky

molto piccole di pochi millimetri di diametro. Questi generatori integrano dispositivi SiC (Silicio di carbonio) di ultima generazione. Sono dotati di un display 7 pollici con un’interfaccia touch screen e di una connettività di rete per controllare lo stato e gestire la macchina.

Inoltre, i generatori sono molto compatti e possono essere utilizzati dall’operatore facilmente su un banco di lavoro garantendo facilità d’uso, precisione e qualità. Le teste di induzione sono un record di compattezza in quanto misurano solo pochi centimetri e sono perfette, dunque, per essere posizionate anche nei minimi spazi all’interno delle attrezzature.

Perché il nome Sinergo?

Sinergo deriva dalla radice greca “sinergos” (sinergia): ogni prodotto è il risultato del lavoro di squadra di alto livello del team formato da diversi dipartimenti. La squadra è formata da molti giovani (l’età media è di 30 anni), affiancati da ingegneri con più di vent’anni di esperienza. Il team è molto flessibile e aperto alla collaborazione con il cliente, anche attraverso studi di fattibilità e simulazioni.

Cosa fa Sinergo per continuare ad essere all’avanguardia?

I tecnici implementano metodi e procedure di monitoraggio nello sviluppo di processi, prodotti e soluzioni, lavorando per ottimizzare i metodi produttivi e introducendo le più recenti tecnologie e controlli di qualità. La loro attenzione è rivolta anche all’ergonomia e all’efficienza, alla riduzione del consumo energetico e alla riduzione dell’impatto ambientale.

Fondamentale è anche l’accuratezza in ogni singola attività a garanzia della sicurezza e secondo le procedure del sistema di qualità ISO 9000:2015. Le automazioni Sinergo tendono sempre al “miglioramento dei processi” e non solo la “produttività”, e rispettano i requisiti “Industry 4.0” perché racchiudono soluzioni innovative applicate con un metodo di lavoro rigoroso. Lo standard qualitativo è quindi molto elevato e l’azienda è già fornitrice dei più importanti produttori di semiconduttori, elettronica, automotive al mondo e anche di aziende leaders nel settore difesa ed aeronautica. Tutte queste esperienze lavorative accrescono quotidianamente la qualità del team e generano un’innovazione continua.

ensuring ease of use, precision and quality. Induction heads are a record of compactness as they measure only a few centimeters and are therefore perfect for being positioned even in the smallest spaces inside the equipment.

Why the name Sinergo?

Sinergo derives from the Greek root “Sinergos” (synergy): each product is the result of the highlevel teamwork of the team made up of different departments. The team is made up of many young people (the average age is 30), supported by engineers with more than twenty years of experience. The team is very flexible and open to collaboration with the customer, including through feasibility studies and simulations.

What does Sinergo do to be at the forefront?

Engineers implement monitoring methods and procedures in the development of processes, products, and solutions, working to optimize production methods and introducing the latest technologies and quality controls. Their focus is also on ergonomics and efficiency, reducing energy consumption and reducing environmental impact. Accuracy in every single activity is also fundamental to guarantee safety and according to the procedures of the ISO 9000:2015 quality system.

Sinergo automations always tend to “process improvement” and not just “productivity”, and comply with “Industry 4.0” requirements because they contain innovative solutions applied with a rigorous working method. The quality standard is therefore very high and the company is already a supplier to the most important semiconductor, electronics, automotive manufacturers in the world and also to leading companies in the defense and aeronautics sector. All these work experiences increase the quality of the team on a daily basis and generate continuous innovation.

Il progetto EZVIZ Green vince il premio “Iniziativa dell’anno” all’interno del Sustainability Award 2024 per la sua capacità di promuovere innovazioni eco-consapevoli e favorire le foreste globali

EZVIZ Green, attraverso il potere della tecnologia di creare un futuro migliore e condiviso, promuove il cambiamento sia all’interno dell’azienda che presso i consumatori

EZVIZ wins the Sustainability Award’s Initiative of the Year for EZVIZ Green, which drives eco-conscious innovations while fostering global forests

Promoting both internal change and public awareness, EZVIZ Green harnesses the power of technology for a shared, better future

EZVIZ, leader mondiale nella creazione di dispositivi e tecnologie per una vita smart, comoda e sicura, è stata premiata al Sustainability Award 2024 con il premio “Iniziativa dell’anno” per il progetto EZVIZ Green con cui rinnova il suo impegno verso la salvaguardia ambientale. L’iniziativa unisce la missione di EZVIZ di sviluppare tecnologie di nuova generazione ecofriendly con la volontà di sensibilizzare attraverso campagne guidate dal progetto EZVIZ Global Forest Plan dedicato alla piantumazione di alberi. ll programma utilizza i proventi delle vendite dei prodotti ecologici per restituire al pianeta valore, coltivando specie arboree utili in tutto il mondo.

EZVIZ Green è uno dei primi 20 progetti premiati come

EZVIZ , a global leader in smart home technology, celebrates its successful endeavor to environmental protection by winning the 2024 Sustainability Award for its EZVIZ Green initiative. This initiative combines EZVIZ’s mission to develop next-generation eco-friendly consumer technologies with its awareness campaigns led by a tree planting project, the EZVIZ Global Forest Plan. The latter uses the proceeds of the green products to continuously grow locally beneficial tree species around the world.

EZVIZ Green is one of the top 20 projects honored as “Initiative of the Year” within the Sustainability Awards sponsored by the Business Intelligence

“Iniziativa dell’anno” all’interno dei Sustainability Award promossi dal Business Intelligence Group, programma annuale che premia le organizzazioni, i prodotti, le persone e le iniziative di tutti i settori che hanno dato priorità alla sostenibilità ponendola al centro delle loro pratiche aziendali.

“EZVIZ Green è un progetto visionario che rappresenta uno stile di vita smart e orientato al futuro, ma al contempo agisce attraverso azioni solide e tangibili” ha dichiarato Wade Wang, direttore di EZVIZ “Il fondamento di questa iniziativa risiede nel sogno di una smart home semplice che evolve e si sviluppa in modo sostenibile. Con i nostri prodotti e progetti, non solo rendiamo l’iniziativa un valore condiviso all’interno di EZVIZ, ma coinvolgiamo anche partner e utenti per garantire un maggiore impatto sull’ambiente.”

Sempre in ottica di un approccio guidato dalla innovazione e da un beneficio positivo sull’ambiente, EZVIZ ha deciso di integrare anche l’energia solare nel portfolio di soluzioni di sicurezza domestica. Infatti, l’azienda mette a disposizione un’ampia gamma di telecamere da esterno e videocitofoni alimentati a batteria e compatibili con i pannelli solari, riducendo in questo modo l’utilizzo di fonti energetiche tradizionali e privilegiando energia verde che riduce l’impronta di carbonio e i consumi. L’ultima serie di telecamere solari 4K è addirittura dotata di pannelli solari integrati per ridurre al minimo lo spazio di installazione e le attrezzature aggiuntive.

L’attenzione all’ambiente è protagonista anche in altri prodotti come quelli per la pulizia di casa dove EZVIZ ha introdotto una linea di robot smart che utlizza materiali in plastica riciclata nelle piastre posteriori. Parte di questa famiglia di prodotti è composta dal robot aspirapolvere RE4 Plus che è stato nominato per gli European Green Awards per il suo design in grado di ridurre i rifiuti monouso.

“EZVIZ Green ha l’obiettivo di creare un circolo virtuoso tra prodotti, persone e pianeta attraverso un approccio olistico” ha continuato Wade Wang. “Dal 2023 al 2024, EZVIZ ha finanziato la semina di 1.460 alberi in 10 Paesi, che si prevede assorbiranno circa 245,20 tonnellate di CO2 nei loro primi dieci anni di vita”.

Fondata nel 2013, EZVIZ è un’azienda dedicata alla creazione di un ambiente sicuro e intelligente per i suoi utenti attraverso i dispositivi smart, una piattaforma basata su cloud e tecnologie AI. I prodotti e servizi innovativi di EZVIZ possono essere utilizzati in casa, nei luoghi di lavoro, in negozi, scuole e altro ancora.

L’azienda è presente in oltre 130 Paesi, e in Italia conta 1 milione di utenti e famiglie che si affidano ai suoi sistemi e prodotti.

Group, an annual program that recognizes organizations, products, people and initiatives across all industries that have prioritized sustainability by placing it at the center of their business practices.

“EZVIZ Green is visionary when representing a future-oriented, smart lifestyle while setting its foot on the ground with solid, tangible actions,” said Wade Wang, EZVIZ’s Branding Director “Its cornerstone lies in our dream of an easy smart home that evolves with sustainability. With our products and projects, we are not only making the initiative a shared value within EZVIZ but also engaging partners and users to make a bigger impact.”

Again, with a view to an approach driven by innovation and positive benefit on the environment, EZVIZ has also decided to integrate solar energy into its portfolio of home security solutions. In fact, the company provides a wide range of batterypowered outdoor cameras and video intercoms compatible with solar panels, thus reducing the use of traditional energy sources and favoring green energy that reduces carbon footprint and consumption. The latest series of 4K solar cameras even has built-in solar panels to minimize installation space and additional equipment.

Attention to the environment also takes center stage in other products such as home cleaning products where EZVIZ has introduced a line of smart robots that utilize recycled plastic materials in the back plates. Part of this product family is the RE4 Plus robot vacuum cleaner that was nominated for European Green Awards for its design that reduces single-use waste.

“EZVIZ Green is about striking a healthy cycle among products, people and the planet through a holistic approach,” said Wang. “From 2023 to 2024, EZVIZ has financed the seeding of 1,460 trees in 10 countries, which are expected to absorb approximately 245.20 t of CO2 during the trees’ first ten years of life”.

Founded in 2013, EZVIZ is a company dedicated to creating a safe and smart environment for its users through smart devices, a cloud-based platform and AI technologies. EZVIZ’s innovative products and services can be used in homes, workplaces, shops, schools and more. The company is present in over 130 countries, and in Italy has 1 million users and households that rely on its systems and products

IMPRESE IN SINERGIA PER UNA CRESCITA SOSTENIBILE ANCHE NEL SETTORE OCCHIALERIA

E ACCESSORI MODA:

PRESENTATI

IL 9 SETTEMBRE

I RISULTATI DEL PROGETTO “R-EVOLUTION” DELLA RETE MGD.

THE SYNERGY BETWEEN COMPANIES FOR SUSTAINABLE GROWTH PROVES EFFECTIVE ALSO IN THE EYEWEAR AND FASHION ACCESSORIES SECTOR: THE RESULTS OF THE ‘R-EVOLUTION’ PROJECT BY MGD NETWORK

Si è tenuto lo scorso 9 settembre, presso l’Asolo Golf Club (TV), l ‘evento conclusivo del progetto “R-Evolution: Crescita sostenibile nel settore occhialeria e accessori moda”, progetto vincitore del bando della Regione Veneto “Competenze in transizione”, che offre la possibilità alle imprese venete di ottenere percorsi formativi gratuiti sulle tematiche Digital e Green per

The final event of the ‘R-Evolution: Sustainable growth in the eyewear and fashion accessories sector’ project was held on 9 September at the Asolo Golf Club (province of Treviso). This project won the Veneto Region’s ‘Competences in Transition’ call for tenders; a project that offers companies operating in the Veneto region the opportunity to obtain free training

favorire l’adeguamento e il miglioramento delle competenze dei lavoratori.

Il progetto, con capofila Certottica, ha come partner l’Università Iuav di Venezia e il coordinamento di Anna Zandanel, consulente aziendale per l’innovazione e la sostenibilità e ha avuto come focus l’evoluzione della sostenibilità per le 4 aziende 2m Decori, Omas, Crisalide e 2m Gold, unite nella Rete MGD, una sinergia di imprese nata nel 2019 con l’obiettivo di un reciproco sostegno per aumentare la propria competitività e capacità innovativa.

Proprio la condivisione di una stessa etica imprenditoriale, nonché della stessa attenzione verso la qualità dei rispettivi prodotti e servizi, ha convinto le 4 aziende a mettersi in gioco per una finalità così importante ed attuale come quella della sostenibilità.

Può un’azienda crescere economicamente e allo stesso tempo aumentare la propria competitività sostenibile? A giudicare dai risultati già ottenuti

courses on Digital and Green issues to encourage the adaptation and improvement of workers’ skills.

The project, led by Certottica , has the Iuav University of Venice as a partner, and is coordinated by Anna Zandanel , a business consultant for innovation and sustainability. The focus is on the evolution of sustainability for the 4 companie s 2m Decori, Omas, Crisalide and 2m Gold, united in the MGD Network , a synergy of companies created in 2019 with the aim of mutual support

to increase their competitiveness and innovative capacity.

Sharing the same business ethics, as well as the same focus on the quality of their respective products and services, led the 4 companies to put themselves on the line for such an important and topical goal as sustainability.

Can a company grow economically and at the same time increase its sustainable competitiveness? Judging by the results already achieved by the project, yes.

During the event, the topics covered and

dal progetto, sì.

Durante l’evento sono state infatti illustrate le tematiche trattate e le attività fin qui realizzate, frutto di ore di formazione e consulenza erogate da massimi esperti delle materie (sempre nel contesto della sostenibilità e della circolarità), che hanno consentito alle aziende partecipanti di sviluppare strategie sostenibili concrete. Grazie anche a contributi economici (previsti dal finanziamento), le imprese della Rete MGD hanno potuto già implementare nelle loro aziende pratiche effettive orientate alla sostenibilità, secondo le 4 macro aree interessate dal progetto: CONSUMI; MATERIALI, PRODOTTI E PROCESSI; PERSONE; COMUNICAZIONE.

Il progetto ha finanziato anche una borsa di ricerca con l’Università Iuav di Venezia, svolta dalla dott.ssa Laura Cavasin sotto la responsabilità scientifica del Prof. Luca

the activities implemented were illustrated, thanks to the hours of training and consultancy provided by leading experts in sustainability and circularity. This enabled the participating companies to develop concrete sustainable strategies. Thanks also to economic contributions (provided by the funding), the companies in the MGD Network have already been able to implement effective sustainability-oriented practices in their companies, according to the 4 macro areas covered by the project: CONSUMPTION; MATERIALS, PRODUCTS AND PROCESSES; PEOPLE; COMMUNICATION.

The project also financed a research grant in partnership with the Iuav University of Venice, carried out by Dr. Laura Cavasin under the scientific responsibility of Prof. Luca Casarotto. This activity made it possible to

Casarotto, l’attività ha consentito di monitorare da un punto di vista qualitativo e quantitativo i risultati delle azioni intraprese con l’obiettivo di elaborare e rendere condivisibili le best practice sviluppate durante il percorso, a sostegno dell’evoluzione eventuale di altre aziende, così da promuovere un’evoluzione sostenibile su larga scala.

La giornata si è conclusa con un tour guidato alle 4 aziende, che hanno potuto in questo modo far toccare con mano agli ospiti come la sostenibilità e la circolarità siano diventate per loro delle pratiche integrate in tutto il ciclo produttivo, commerciale e comunicativo.

monitor from a qualitative and quantitative point of view the results of the actions undertaken, with the aim of elaborating and making the best practices developed during the course of the project sharable, to support the possible evolution of other companies, so as to promote a sustainable evolution on a large scale.

The day ended with a guided tour of the 4 companies, which were thus able to let the guests experience first-hand how sustainability and circularity have become integrated practices for them throughout the production, commercial and communication cycle.

VISOTTICA GROUP: FATTURATO 2023 A 106 MILIONI DI EURO

VISOTTICA GROUP: TURNOVER 2023 TO 106 MILLION EURO

L’azienda veneta leader nel comparto occhialeria chiudel’esercizio per la prima volta con ricavi a tre cifre.

Il Presidente Rinaldo Montalban:

“Traguardo importante, la crescita continua per dare un servizio ancora più completo”

Visottica Group, azienda veneta leader mondiale nella produzione di componenti per occhiali, ha chiuso il bilancio consolidato 2023 con un fatturato pari a 106 milioni di euro, in progresso dell’8% rispetto ai 98 milioni del 2022. Il risultato conferma la fase di espansione che ha caratterizzato negli ultimi anni il Gruppo con sede centrale a Susegana (TV). Grazie ad una politica di acquisizioni di aziende tecnologicamente complementari, insieme ad uno sviluppo organico

Leading Veneto-based eyewear company closes the financial year for the first time with three-figure revenues.

President Rinaldo Montalban:

‘Important milestone, growth continues to provide an even more comprehensive service’

Visottica Group , a Veneto-based company and world leader in the production of eyewear components, closed its 2023 consolidated financial statements with a turnover of 106 million euros, an 8% increase over the 98 million in 2022.

The result confirms the expansion phase that has characterised the Group, headquartered in Susegana (province of Treviso), in recent years. Thanks to the acquisitions of

del business, i ricavi di Visottica Group risultano raddoppiati rispetto al 2016, quando registrò un fatturato di 54 milioni di euro.

“Il superamento della soglia dei 100 milioni di ricavi, per la prima volta della nostra storia, è davvero un risultato importante e motivo di orgoglio per tutte le persone che lavorano in azienda – sottolinea Rinaldo Montalban, Presidente di Visottica Group. Il 2024 sarà un anno di consolidamento del processo di integrazione delle società acquisite negli anni precedenti. Proseguiamo inoltre sulla strada dell’espansione e della diversificazione del business, per offrire un servizio sempre più completo ai nostri clienti e ai partner, esplorando nuove opportunità funzionali al nostro sviluppo strategico. L’occhialeria rimane il mercato di riferimento in cui dobbiamo continuare a crescere e rafforzare la nostra posizione di leadership, ma guardiamo a sviluppi anche in altri mercati”.

technologically complementary companies, together with an organic development of the business, Visottica Group’s revenues have doubled compared to 2016, when it recorded a turnover of €54 million.

‘Crossing the 100 million revenue threshold, for the first time in our history, is truly an important achievement and a source of pride for all the people who work in the company,’ emphasises Rinaldo Montalban, President of the Visottica Group. 2024 will be a year of consolidation of the integration process of the companies acquired in previous years. We will also continue on the path of business expansion and diversification, in order to offer an increasingly comprehensive service to our customers and partners, exploring new opportunities functional to our strategic development. Eyewear remains the reference market in which we must continue to grow and strengthen our leadership position, but we are also looking at developments in other markets.’

During the financial year 2023, the Group allocated around 13 million euro for investments to support production, R&D and extraordinary operations.

The gradual and constant expansion of the Visottica Group’s technological offer, thanks to the recent acquisitions of companies specialising in different types of processing, has strengthened the Made in Italy pole of excellence that has been created over time, a reality that today represents a world reference point for skills and cutting-edge technologies even beyond the world of eyewear. The most recent operations concern the purchase - at the end of 2022 - of the majority of the Treviso-based company Ethos, specialised in galvanic processing, and in April 2023 of Ideal Srl, active in the engineering and production of components for the eyewear sector, based in Quero (province of Belluno).

In the last five years the Group’s global workforce has grown from 1080 to the current 1300 employees, distributed in eight production plants (six in Italy and one in China for production destined for the Asian market), five sales offices and a trading company located in Hong Kong.

The company’s commitment to sustainability

Rinaldo Montalban

Nel corso dell’esercizio 2023, il Gruppo ha stanziato circa 13 milioni di euro per investimenti a supporto di produzione, Ricerca e Sviluppo e operazioni straordinarie.

Il progressivo e costante ampliamento dell’offerta tecnologica di Visottica Group, grazie alle recenti acquisizioni di società specializzate in differenti tipologie di lavorazioni, ha rafforzato il polo di eccellenza del Made in Italy creato nel corso del tempo, una realtà che oggi rappresenta il punto di riferimento mondiale per capacità e tecnologie all’avanguardia anche oltre il mondo dell’occhialeria. Le più recenti operazioni riguardano l’acquisto - alla fine del 2022 - della maggioranza dell’azienda trevigiana Ethos, specializzata nelle lavorazioni galvaniche, e nell’aprile del 2023 di Ideal Srl, attiva nell’ingegnerizzazione e produzione di componenti per il settore occhialeria con sede a Quero (BL).

Negli ultimi cinque anni i dipendenti del Gruppo a livello globale sono passati da 1080 agli attuali 1300, distribuiti in otto stabilimenti produttivi - di cui sei in Italia e uno in Cina per la produzione destinata al mercato asiatico - cinque uffici commerciali e una trading company situata ad Hong Kong.

Sempre crescente l’impegno dell’azienda sul fronte della sostenibilità: tra la fine del 2023 e l’inizio del 2024 Visottica Group ha varato “The Visible Journey”, il primo Piano triennale di Sostenibilità, che identifica ambiti strategici, obiettivi e azioni finalizzate a valorizzare l’impegno del Gruppo nello sviluppo di un business responsabile sotto il profilo economico, sociale e ambientale lungo tutta la catena del valore.

Fondato nel 1947, Visottica Group esprime una cultura manifatturiera fondata sul connubio tra forte eredità italiana e approccio globale, grazie a un continuo scambio di competenze e knowhow tra le diverse sedi dislocate nel mondo. Ricerca e sviluppo, ingegno progettuale, creatività, eccellenza, attenzione per l’ambiente sono i valori su cui ruota l’attività del Gruppo e che consentono di proporre costantemente soluzioni avanzate e innovative, in grado di garantire altissime prestazioni in termini di durabilità, design, cura di ogni dettaglio e customizzazione.

is growing all the time: between the end of 2023 and the beginning of 2024, Visottica Group has launched ‘The Visible Journey’, its first three-year Sustainability Plan , which identifies strategic areas, objectives and actions aimed at enhancing the Group’s commitment to developing a business that is economically, socially and environmentally responsible along the entire value chain.

Founded in 1947, the Visottica Group expresses a corporate culture based on the combination of a strong Italian heritage and a global approach, thanks to a continuous exchange of skills and know-how between the various offices around the world. Research and development, design ingenuity, creativity, excellence, and attention to the environment are the values on which the Group’s activities revolve and which allow it to constantly propose advanced and innovative solutions, capable of providing high performance in terms of durability, design, attention to detail and customisation.

Monitoraggio della frequenza e della potenza degli ultrasuoni ad alta frequenza senza contatto

L’innovativa soluzione APM di Ecoclean garantisce l’efficacia di pulizia dei megasuoni

Monitor the frequency and power of high-frequency

ultrasound

without contact

Innovative APM solution from Ecoclean ensures cleaning effectiveness of megasound

Il monitoraggio della frequenza e della potenza è un importante strumento di garanzia della qualità per le applicazioni di pulizia a ultrasuoni nella gamma da 250 a 2.000 kHz. Ecoclean ha dimostrato in serie di test che i microfoni acustici laser sono in grado di rilevare in modo affidabile anche le onde sonore nella gamma delle alte frequenze, fino a due megahertz. Su questa base, l’azienda ha ampliato la sua innovativa soluzione APM (Acoustic Performance Measurement). La nuova soluzione è in grado di monitorare la frequenza e la potenza degli ultrasuoni sia nei sistemi di immersione a più vasche ad ultrasuoni completamente automatizzati sia nei sistemi di pulizia a camera chiusa senza contatto.

Gli ultrasuoni ad alta frequenza vengono utilizzati quando è necessario pulire le superfici sensibili o finemente strutturate da particelle finissime e da una minima contaminazione della pellicola. È il caso, ad esempio, della produzione di semiconduttori, della tecnologia dei microsistemi e dell’elettronica, dell’ottica di precisione, dell’analisi, della tecnologia

Frequency and power monitoring is an important quality assurance tool for ultrasonic cleaning applications in the 250 to 2,000 kHz range. Ecoclean has proven in test series that laser acoustic microphones can also reliably detect sound waves in the high-frequency range up to two megahertz. Based on this, the company has expanded its innovative APM (Acoustic Performance Measurement) solution. The new solution is able to monitor ultrasonic frequency and power in both fully automated ultrasonic multibath immersion systems and closed chamber cleaning systems without contact.

High-frequency ultrasound is used when the finest particles and minimal film contamination need to be cleaned from sensitive or finely structured surfaces. This is the case, for example, in semiconductor production, microsystems technology and electronics, precision optics, analysis, laser and vacuum technology as well as medical technology. In order to reliably achieve the cleanliness requirements defined for perfect

laser e del vuoto e della tecnologia medica. Per raggiungere in modo affidabile i requisiti di pulizia definiti per il perfetto funzionamento e per evitare di danneggiare o compromettere i componenti sensibili, i controlli regolari delle caratteristiche di vibrazione e il calcolo delle cifre chiave rilevanti per la pulizia sono parametri di qualità essenziali. Per queste applicazioni, Ecoclean ha ampliato il campo di misura dell’innovativa tecnologia

Acoustic Performance Measurement (APM), precedentemente utilizzata per misurare frequenze ultrasoniche fino a 132 kHz in linea senza contatto, fino a due megahertz sulla base dell’acustica laser.

Rilevamento affidabile dello spettro di frequenza comprovato da serie di test

Lo sviluppo del nuovo sistema di misurazione

APM è stato preceduto da una serie di test con un microfono laser-acustico. I test sono stati eseguiti in un sistema a immersione multibagno a ultrasuoni

UCMSmartLine e con sistemi a ultrasuoni con trasduttori a piastra da 500 kHz e 1.000 kHz. Inoltre, sono stati inclusi nei test trasduttori a piastra con frequenze di oscillazione di 40, 80 e 120 kHz già presenti nel sistema di pulizia e i risultati sono stati confrontati con la precedente tecnologia APM con microfoni a condensatore.

Da un lato, i test hanno dimostrato che il rapporto

functioning and to avoid damaging or impairing the sensitive components, regular checks of the vibration characteristics and the calculation of cleaning-relevant key figures are essential quality parameters. For these applications, Ecoclean has extended the measuring range of the innovative Acoustic Performance Measurement (APM) technology, which was previously used to measure ultrasonic frequencies up to 132 kHz inline without contact, to two megahertz on the basis of laser acoustics.

Reliable detection of the frequency spectrum proven by test series

The development of the new APM measuring system was preceded by a series of tests with a laser-acoustic microphone. The tests were carried out in an ultrasonic multi-bath immersion system

UCMSmartLine and with ultrasonic systems with 500 kHz and 1,000 kHz plate transducers. In addition, plate transducers with oscillation frequencies of 40, 80 and 120 kHz already present in the cleaning system were included in the tests and the results were compared with the previous APM technology with condenser microphones. On the one hand, the tests proved that the signalto-noise ratio in the entire frequency band is high enough to detect sound waves up to 2 MHz. On

Ecoclean Configurazione prove / Test configuration

segnale/rumore nell’intera banda di frequenza è sufficientemente elevato per rilevare onde sonore fino a 2 MHz. Dall’altro lato, l’obiettivo era quello di determinare a quale distanza dalla superficie del bagno deve essere utilizzato il microfono acustico laser, in modo da poter calcolare uno spettro di frequenza adeguato nonostante la crescente attenuazione delle onde sonore da parte dell’aria all’aumentare della frequenza. Grazie all’elevata sensibilità del microfono acustico laser, la distanza è paragonabile a quella del microfono a condensatore utilizzato per misurare gli ultrasuoni a bassa frequenza.

Vantaggi dovuti alla misura senza contatto e senza movimento

A differenza degli idrofoni, la misurazione con la soluzione APM viene effettuata senza contatto diretto con il fluido e senza movimento. Ciò comporta diversi vantaggi. Ad esempio, si esclude la contaminazione del fluido da parte del sistema di misura e si può utilizzare anche in applicazioni con sostanze chimiche aggressive senza contaminare

the other hand, the aim was to determine at what distance from the bath surface the laser acoustic microphone must be used so that an adequate frequency spectrum can still be calculated despite the increasing attenuation of the sound waves by the air as the frequency increases. Due to the high sensitivity of the laser acoustic microphone, the distance is comparable to the condenser microphone used to measure low-frequency ultrasound.

Advantages due to contactless and motionless measurement

In contrast to hydrophones, measurement with the APM solution takes place without direct contact with the medium and without movement. This results in various advantages. For example, contamination of the media by the measuring system is ruled out and it can also be used in applications with aggressive chemicals without contaminating the bath or damaging the measuring technology. The motionless measurement also ensures that it can be carried out reproducibly and inline. In

Microfono acustico Ecoclean laser / laser acoustic microphone

il bagno o danneggiare la tecnologia di misura. La misura in assenza di movimento garantisce anche la riproducibilità e l’esecuzione in linea. Inoltre, la tecnologia APM consente di rilevare la frequenza e la pressione sonora degli ultrasuoni anche attraverso le “pareti”. Può quindi essere utilizzata anche in vasche di pulizia e risciacquo chiuse, necessarie, ad esempio, quando si utilizzano processi di cambio di pressione (processi di pulizia a vuoto a diluvio come il PPC - Pulsated Pressure Cleaning), nonché nei sistemi di pulizia a camera. Sono disponibili appositi calibratori manuali per un rapido e semplice controllo del funzionamento dei microfoni laser acustici e a condensatore utilizzati per il sistema APM in loco.

Misurazione stazionaria o a intervalli di tempo - anche come servizio

Il sistema di misura è disponibile sia come soluzione fissa che in versione portatile per controlli occasionali. Nella versione fissa, il microfono è collegato al trasportatore automatico. Le vasche di lavaggio e risciacquo dotate di ultrasuoni vengono avvicinate una dopo l’altra e le misurazioni vengono eseguite senza contatto, in modo che i risultati siano comparabili. I valori determinati per la frequenza e la potenza degli ultrasuoni vengono trasferiti al software della soluzione di misura, analizzati da algoritmi e confrontati con i valori target precedentemente definiti e memorizzati e salvati. In caso di scostamenti, il sistema emette un messaggio di avvertimento o di errore.

Gli utenti che utilizzano il sistema APM classico per gli ultrasuoni a bassa frequenza, ma che utilizzano anche ultrasuoni con frequenze superiori a 132 kHz, ad esempio nei processi di risciacquo, possono

addition, APM technology makes it possible to detect ultrasonic frequency and sound pressure even through “walls”. It can therefore also be used in closed cleaning and rinsing tanks, which are required, for example, when using pressure change processes (vacuum flood cleaning processes such as PPC - Pulsated Pressure Cleaning), as well as in chamber cleaning systems. Appropriate manual calibrators are available for a quick and simple function check of the laser acoustic and condenser microphones used for the APM system on site.

Stationary measurement or at time intervals - also as a service

The measuring system is available both as a stationary solution and in a portable version for occasional checks. In the stationary version, the microphone is attached to the automatic conveyor. The ultrasonically equipped cleaning and rinsing tanks are then approached one after the other and the measurements are carried out without contact so that the results are comparable. The values determined for ultrasonic frequency and power are transferred to the software of the measuring solution, evaluated by algorithms and compared with the previously defined and stored target values and saved. In the event of deviations, the system issues a warning or error message. Users who use the classic APM system for lowfrequency ultrasound but also use ultrasound with frequencies above 132 kHz, for example in rinsing processes, can simply swap the microphone and evaluation unit and thus monitor both lowfrequency and high-frequency ultrasound. For measurements with the portable version, the microphone is aligned to the respective ultrasonic

Ecoclean Diagramma 6 / Diagram 6

semplicemente scambiare il microfono e l’unità di valutazione e monitorare così sia gli ultrasuoni a bassa frequenza che quelli ad alta frequenza.

Per le misurazioni con la versione portatile, il microfono viene allineato alla rispettiva vasca a ultrasuoni mediante un supporto e registra lo spettro di vibrazioni nella vasca. Quando vengono analizzati e valutati dal software, i valori effettivi misurati vengono confrontati con i parametri target definiti come valori di riferimento per la rispettiva stazione di trattamento. Tutte le misurazioni sono documentate in rapporti PDF per una verifica continua.

L’azienda offre anche misure di controllo mobili come servizio indipendente dal produttore per i sistemi di pulizia in cui sono installati gli ultrasuoni. www.ecoclean-group.net

Le prove sono state eseguite in un sistema di immersione a più vasche con sistemi a ultrasuoni da 500 e 1.000 kHz. Sono stati inclusi anche i sistemi di oscillazione a 40, 80 e 120 kHz del sistema. Il microfono acustico laser è posizionato sopra la superficie del bagno per le prove. Le misure vengono effettuate senza contatto diretto con il fluido e senza movimento.

L’illustrazione mostra lo spettro di frequenza di un sistema oscillante a 120 kHz (arancione) e il rumore di fondo del sistema di misura (blu) con microfono acustico laser.

Per registrare i segnali ultrasonici dal sistema oscillante a 500 kHz, il microfono è stato spostato orizzontalmente di 160 mm tra le misure. La distanza dalla superficie del bagno era di 200 mm. Le curve praticamente sovrapposte (blu e arancione) mostrano che la posizione orizzontale del microfono laser-acustico non è significativa per

tank using a holder and records the vibration spectrum in the tank. During analysis and evaluation by the software, the measured actual values are compared with the target parameters defined as reference values for the respective treatment station. All measurements are documented in PDF reports for seamless verification.

The company also offers mobile control measurements as a manufacturer-independent service for cleaning systems in which ultrasound is installed.

The tests were carried out in a multi-bath immersion system with 500 and 1,000 kHz ultrasonic systems. The 40, 80 and 120 kHz oscillation systems present in the system were also included.

The laser acoustic microphone is located above the bath surface for the tests. The measurements are carried out without direct contact with the medium and without movement.

The illustration shows the frequency spectrum of a 120 kHz oscillating system (orange) and the background noise of the measurement system (blue) with laser acoustic microphone.

To record the ultrasonic signals from the 500 kHz oscillating system, the microphone was moved horizontally by 160 mm between measurements. The distance to the bath surface was 200 mm.

The practically superimposed curves (blue and orange) show that the horizontal position of the laser acoustic microphone is not significant for the measurement.

The frequency spectra of a 1,000 kHz oscillating system are shown here for the power levels 20, 40, 60, 80 and 100 %. The difference in power is mainly

Ecoclean Diagramma 8 500 kHz / Ecoclean Diagram 8 500 kHz

Ecoclean Diagramma 12 1,000 kHzz / Diagram 12 1,000 kHz

la misurazione.

Gli spettri di frequenza di un sistema oscillante a 1.000 kHz sono mostrati qui per i livelli di potenza 20, 40, 60, 80 e 100 %. La differenza di potenza si nota soprattutto nell’intervallo di frequenza inferiore alla frequenza di eccitazione.

Fonte: Ecoclean GmbH

SBS Ecoclean Group sviluppa, produce e commercializza macchinari, sistemi e servizi all’avanguardia per la pulizia dei pezzi industriali e la lavorazione delle superfici, oltre a soluzioni di automazione personalizzate. Un’altra area di attività è lo sviluppo e la produzione in serie di efficienti sistemi di elettrolisi alcalina per la produzione decentralizzata di idrogeno verde. L’innovazione è guidata dai due centri di competenza in Germania, che supportano le società globali del Gruppo con competenze tecniche, ricerca e sviluppi pionieristici. Le soluzioni leader a livello mondiale per la pulizia dei pezzi aiutano le aziende di tutto il mondo in un’ampia gamma di settori, come l’ingegneria meccanica, l’industria dei semiconduttori, l’ottica di precisione, la tecnologia medica, l’industria automobilistica e i suoi fornitori, la microtecnica e l’ingegneria di precisione, l’aerospaziale, gli utensili da taglio e i dispositivi di fissaggio, a produrre in modo efficiente e sostenibile ad alti livelli di qualità. Il successo di Ecoclean si basa su innovazione, tecnologia all’avanguardia, sostenibilità, vicinanza ai clienti, diversità e rispetto. Il Gruppo riunisce i marchi Ecoclean, UCM e Mhitraa. Ha undici sedi in Germania e in altri otto Paesi del mondo e impiega circa 900 dipendenti.

visible in the frequency range that is lower than the excitation frequency.

Image source: Ecoclean GmbH

The SBS Ecoclean Group develops, produces and sells future-oriented plants, systems and services for industrial component cleaning and surface treatment as well as customized automation solutions. Another business area is the development and series production of efficient alkaline electrolysis systems for the decentralized production of green hydrogen. Innovation is driven by the two competence centers based in Germany, which support the global Group companies with technical expertise, research and pioneering developments. The cleaning solutions, which are world leaders, help companies from a wide range of industries such as mechanical engineering, the semiconductor supply industry, precision optics, medical technology, the automotive and supplier industry, micro and precision engineering, aerospace and fastening technology around the globe to produce efficiently and sustainably with high quality. Ecoclean’s success is based on innovation, cutting-edge technology, sustainability, customer proximity, diversity and respect. The group of companies combines the Ecoclean, UCM and Mhitraa brands. It has eleven production sites in Germany and eight other countries worldwide and employs around 900 people.

OBE candidata al Silmo d’Or 2024 con “Polepower Click”, la cerniera dal suono speciale!

OBE nominated for the Silmo d’Or 2024 with “Polepower Click”, the hinge with the special sound!

OBE, leader nella produzione di componenti per occhiali di Ispringen, Germania, ha ottenuto la nomination per il SILMO d’or 2024 nella sezione Innovazione Tecnologica con il suo nuovo prodotto “Polepower Click”. La cerimonia di premiazione si svolgerà durante la fiera Silmo di Parigi (2023 settembre 2024). Per OBE si tratta della sesta nomination, dopo aver vinto due Silmo d’Or nel 2003 e nel 2008.

OBE from Ispringen, Germany, a leader in the production of eyewear components, has been nominated for the SILMO d’or 2024 in the Technological Innovation section with its new product called “Polepower Click”. The award ceremony will take place during the Silmo trade fair in Paris (September 20th - 23rd, 2024). This is OBE’s sixth nomination - having won two Silmo d’Or in 2003 and 2008.

Polepower Click è una innovativa cerniera brevettata, basata su un meccanismo magnetico. La sua particolarità è di scattare in due posizioni definite, producendo un chiaro “clic” ad ogni inserimento. Priva di viti, non richiede manutenzione mentre l’efficace effetto magnetico garantisce un movimento affidabile. Inoltre, la struttura è sigillata ermeticamente, il che la protegge dalle influenze esterne e allo stesso tempo impedisce interferenze verso l’esterno.

Polepower Click ha un diametro di 11 mm – mentre una versione più piccola è attualmente in fase di sviluppo.

“Polepower Clic” è a SILMO presso lo stand OBE, Padiglione 6, Stand L142.

CANDITATURE POUR SILMO D’OR 2024 - CATÉGORIE INNOVATION TECHNOLOGIQUE EN

POLEPOWER CLICK CARATTERISTICHE PRINCIPALI

· Cerniera azionata da un meccanismo magnetico

· Struttura senza viti, esente da manutenzione

· Potente magnete con forza magnetica permanente

· Magnete protetto da interferenze esterne

· Cerniera affidabile e solida

· Diametro corrente 11 mm / 8 mm in fase di sviluppo

· Due posizioni sicure con “CLICK” caratteristico

· Asta intercambiabile

Polepower Click is an innovative and patented hinge based on a magnetic mechanism. Its special feature is that it clicks into two defined positions and produces a clear click each time it clicks into place. It is screwless and maintenance free. The strong magnetic effect ensures reliable movement. In addition, the construction is hermetically sealed, which protects it from external influences and at the same time prevents radiation to the outside.

CANDITATURE POUR SILMO D’OR 2024 - CATÉGORIE INNOVATION

Polepower Click has a diameter of 11 mm - a smaller version is currently in development.

Discover the “Polepower Clic” at SILMO – Hall 6 Stand L142

POLEPOWER CLICK - SUMMARY

· Hinge powered by a magnetic mechanism

· Screwless and maintenance-free design

· Powerful magnet with permanent magnetic force

· Magnet protected from external interference

· Reliable and solid hinge function

· Current diameter 11 mm –8 mm in development

· Two secure positions with a distinctive CLICK

· Optionally interchangeable temple

REDUCED MAGNETIC RADIATION THROUGH RÉDUCTION DES RADIATIONS MAGNÉTIQUES ÉTANCHE

• Il CEO Peraboni: «Focus strategico di IEG su alta qualità di domanda e offerta»

• Confermate le presenze dell’edizione record del settembre 2023

• 132 Paesi esteri presenti. Crescono Europa (63%) e Asia e Medio Oriente (21%)

• Farsura, a capo delle fiere orafe IEG: «Vinta sfida espositiva ed esperienza di acquisto»

Concluso il 10 settembre 2024 Vicenzaoro, salone internazionale della gioielleria, oreficeria e orologeria, con il bis di presenze record del settembre 2023. Confermato il posizionamento internazionale del salone di IEG - Italian Exhibition Group con 132 Paesi complessivi di provenienza dei visitatori di questa edizione settembrina. In aumento la provenienza dall’Europa che arriva al 63,37% (contro il 52% nel settembre dello scorso anno) con in testa Spagna, Francia e Germania, e da Asia e Medio Oriente che toccano il 21% (era il 17% nel 2023). Dieci le new entry rispetto a settembre 2023, tra cui Honduras, Tagikistan e Tanzania.

«Dopo una progressione costante delle visite abbiamo raggiunto il new normal. L’ultimo triennio di crescita dà oggi il risultato della strategia che IEG

• CEO Peraboni: «IEG’s strategic focus on high quality demand and supply»

• Repeat performance of September 2023 edition’s record attendance figures

• 132 foreign countries present.

Increases for Europe (63%) and Asia and the Middle East (21%)

• Farsura, head of IEG’s jewellery shows: «The exhibition and buying experience challenge has been won»

Vicenzaoro, Italian Exhibition Group’s international gold, jewellery and watchmaking exhibition, closes on 10 September 2024 with a repeat performance of the record attendance of September 2023. The international positioning of IEG’s exhibition is confirmed with visitors arriving from a total of 132 different countries at this September edition. The number of visitors from Europe increased to 63.37% (compared to 52% in September last year), led by Spain, France and Germany, while those from Asia and the Middle East reached 21% (17% in 2023). Ten new entries compared to September 2023, including Honduras, Tajikistan and Tanzania.

«After a steady progression of attendances, we have now reached the new normal. The last three years of growth now shows the result of the strategy that IEG is pursuing: to focus increasingly on the quality of the public at the show. An objective that sees ITA –

persegue: focalizzarsi sempre più sulla qualità del pubblico in fiera. Obiettivo che vede ICE Agenzia al nostro fianco anche nella profilazione dei buyer ospitati. Risultato importante, se guardiamo ai segnali complessi provenienti dall’industry del gioiello, con la domanda internazionale in leggera contrazione e gli ultimi dati sull’export italiano con un +60%, non potevamo augurarci di meglio per chiudere l’anniversario dei 70 anni di fiere orafe a Vicenza», dichiara Corrado Peraboni, amministratore delegato di Italian Exhibition Group.

«Grazie a un tandem strategico con la direzione operation, abbiamo superato la sfida del nuovo layout con la piena navigabilità del quartiere nonostante i “lavori in corso”. Questo, come ci è stato riconosciuto dagli operatori stessi, ha azzerato sui 1.200 espositori e sui visitatori l’impatto del cantiere per il nuovo padiglione. Inoltre, VO’ Clock Privé si è confermato un format unico in Italia per aprire al pubblico il mondo degli orologi. Visibilità mediatica della manifestazione e qualità sempre più alta degli eventi, sia in fiera sia in città con VI- OFF, confermano lo status di riferimento di Vicenzaoro per la community internazionale», aggiunge Matteo Farsura, global exhibition manager della divisione Jewellery & Fashion di IEG.

La Jewellery Agenda di IEG prosegue con JGT –Jewellery, Gems and Technology in Dubai dal 12 al 14 novembre. Mentre per l’Italia l’industry del gioiello si ritroverà nei distretti produttivi per il Valenza Gem Forum, il 10 ottobre, e al Summit del Gioiello Italiano ad Arezzo nel mese di dicembre. In attesa del grande ritorno di Vicenzaoro January dal 17 al 21 gennaio, prima manifestazione internazionale del settore orafo nel 2025.

Italian Trade Agency at our side also in the profiling of hosted buyers. An important result, if we look at the complex signals coming from the jewellery industry with international demand slightly down and the latest data on Italian exports up +60%, we could not have wished for a better way to close the 70th anniversary of gold and jewellery shows in Vicenza» said Corrado Peraboni, CEO of Italian Exhibition Group.

«Thanks to a strategic tandem with the operations management, we overcame the challenge of a new layout with the Expo Centre being fully navigable despite the “work in progress”. As the operators themselves also acknowledged, the new layout eliminated any impact of the construction site for the new hall on the 1,200 exhibitors and visitors. Moreover, VO’Clock Privé confirmed its standing as a unique format in Italy for opening up the world of watches to the public. Media visibility of the show and the increasingly high quality of the events, both at the Expo and in town with VIOFF, confirm Vicenzaoro’s status as a reference point for the international community», added Matteo Farsura, global exhibition manager of IEG’s Jewellery & Fashion division.

IEG’s Jewellery Agenda continues with JGTJewellery, Gems and Technology in Dubai from 12th to 14th November. While for Italy, the jewellery industry will be meeting in the production districts for the Valenza Gem Forum, on 10th October and the Italian Jewellery Summit in Arezzo in December. In anticipation of the big return of Vicenzaoro January from 17th to 21st January, the first international gold and jewellery event in 2025.

Silmo Paris 2024 Highlights

Dal 20 al 23 settembre, ispirato ai valori olimpici di performance, innovazione e talento, SILMO Paris apre le porte a tutti i professionisti del settore.

Con oltre 900 espositori e 1.500 marchi distribuiti su 75.000 m2 nei padiglioni 6 e 7 (il nuovo layout inaugurato nel 2023 e confermato per l’edizione 2024) del centro espositivo Paris-Nord Villepinte, l’evento di quest’anno promette di essere un’esperienza in cui lo scambio di idee, la scoperta delle ultime tendenze, le prospettive, la formazione e l’informazione sono al centro delle interazioni.

Lo spazio “Futurology ”, all’interno della area SILMO Next, offre un’immersione nel futuro dell’ottica, con prospettive per gli anni dal 2025 al 2035 su innovazioni tecnologiche, soluzioni personalizzate ed esperienze di realtà aumentata e virtuale.

Al Trends Forum i visitatori troveranno una panoramica completa delle migliori montature da vista e da sole degli espositori presenti in fiera.

From 20 to 23 September, inspired by the Olympic values of performance, innovation and talent, SILMO Paris opens its doors to all industry professionals. With more than 900 exhibitors and 1,500 brands spread over 75,000m2 in Halls 6 and 7 (the new layout inaugurated in 2023 and confirmed for the 2024 edition) of the Paris-Nord Villepinte exhibition centre, this year’s event promises to be an experience where the exchange of ideas, the discovery of the latest trends, forecasts, training and information are at the heart of the interactions.

The ‘ Futurology ’ space within the SILMO Next area offers an immersion into the future of optics, with perspectives for the years 2025 to 2035 on technological innovations, customised solutions and augmented and virtual reality experiences.

At the Trends Forum , visitors will find a comprehensive overview of the best spectacle and sunglasses frames from the exhibitors at the show.

I giornalisti di SILMO TV saranno presenti in fiera per fornire una copertura in diretta di tutti gli ultimi sviluppi del settore.

I visitatori potranno esplorare i laboratori dei Migliori Artigiani di Francia (MOF), dove i maestri dell’artigianato francese mostrano le loro capacità. La “Design Challenge” è una competizione a squadre, che abbina studenti di design e stagisti dell’École de Lunetterie de Morez. Il risultato è una collezione di montature eclettiche, diverse per forma e ispirazione.

The French Eyewear Makers condurrà i visitatori in un viaggio nelle montagne del Giura per scoprire il know-how delle aziende locali.

Il Museo di Oyonnax-Morez presenta un’affascinante collezione di oggetti storici e innovazioni che hanno plasmato l’industria ottica.

I SILMO d’Or Awards premiano l’eccellenza tecnica, la creatività e l’innovazione dell’industria ottica. L’edizione 2024 è speciale perché segna il 30°Anniversario. Il designer di moda e decorazione d’interni Alexis Mabille è il presidente dei premi Silmo d’Or 2024.

Quest’anno, lo spazio SILMO Talks ospiterà anche SILMO Academy, dove specialisti di fama internazionale riveleranno gli ultimi progressi della ricerca.

L’Optical Design Contest promuove i talenti del futuro. La terza edizione del concorso, presieduto dal designer di accessori Olivier Jault e aperto agli studenti di design di tutto il mondo, si concentra sugli accessori per occhiali.

Il Premio Internazionale Ottico dell’Anno, presentato dall’ IOA (International Opticians Association) in collaborazione con SILMO Paris, riconosce e premia un ottico per la sua visione e il suo impegno nel promuovere i valori della sua professione.

Le OPTYMPICS sono una competizione divertente e coinvolgente, che celebra l’intersezione tra la sportività e il mondo dell’ottica. Gli ottici si sfideranno in varie prove, ciascuna incentrata su un aspetto specifico della loro professione. Organizzatrice dell’evento per Silmo Paris è Franca Bochicchio, ottica e fondatrice di Radioottica, in collaborazione con Nico Caradonna, ottico noto in Italia per il suo blog “L’Ottico del Web” e Giulia De Martin, anima del blog Behind My Glasses .

SILMO TV journalists will be present at the fair to provide live coverage of all the latest developments in the industry.

Visitors can explore the workshops of the Best Craftsmen of France (MOF) , where the masters of French craftsmanship showcase their skills.

The ‘Design Challenge’ is a team competition, combining design students and interns from the École de Lunetterie de Morez. The result is a collection of eclectic frames, different in shape and inspiration.

The French Eyewear Makers will take visitors on a journey into the Jura mountains to discover the know-how of local companies.

The Oyonnax-Morez Museum presents a fascinating collection of historical objects and innovations that have shaped the optical industry.

The SILMO d’Or Awards recognise technical excellence, creativity and innovation in the optical industry. The 2024 edition is special because it marks the 30th anniversary. The fashion and interior decoration designer Alexis Mabille is the chairman of the 2024 Silmo d’Or Awards.

This year, the SILMO Talks space will also host SILMO Academy, where internationally renowned specialists will reveal the latest research advancements.

The Optical Design Contest promotes the talents of the future. The third edition of the contest, chaired by accessories designer Olivier Jault and open to design students from all over the world, focuses on eyewear accessories.

The International Optician of the Year Award, presented by the IOA (International Opticians Association) in cooperation with SILMO Paris, recognises and rewards an optician for his or her vision and commitment to promoting the values of his or her profession.

The OPTYMPICS is a fun and engaging competition that celebrates the intersection of sportsmanship and the world of optics. Opticians will compete in various trials, each focusing on a specific aspect of their profession. Organiser of the event for Silmo Paris is Franca Bochicchio, optician and founder of Radioottica, in collaboration with Nico Caradonna, an optician known in Italy for his blog ‘L’Ottico del Web’ (The Optician of the Web) and Giulia De Martin, the soul of the Blog Behind My Glasses .

INSERZIONISTI / ADVERTISERS

DA VIA’ pag 2

MICROMETAL pag 14

OBE GROUP cover II

SINERGO pag 1

SILMO cover IV

The Magazine for the Eyewear & Jewellery industries

Editore

Edizioni Ariminum Srl Via Negroli 51/A - 20133 Milano Italia

Tel.+39/02.73.00.91

www.vedere.it – redazione.tech@vedere.it

Direttore Responsabile

Isabella Morpurgo – isabellamorpurgo@vedere.it

Pubblicità

pubblicita@vedere.it – advertising@vedere.it

Coordinamento Publi/Redazionale

RIta Ferraro – ritaferraro@vedere.it

Redazione

Manlio Valli – communication@vedere.it

Layout

Enrico Alvarez - graphic@vedere.it

• La rivista riporta gli articoli e le segnalazioni che le pervengono sia da singoli autori sia dalle aziende. La pubblicazione di questo materiale non coinvolge né l’opinione né la responsabilità della rivista.

• The journal publishes articles and releases from individual authors or firms. Publishing this material does not involve the journal’s opinion or liability.

Autorizzazione Tribunale di Milano del 01 – 02 - 1992 N. 72

Associata a A.N.E.S. Associazione Nazionale Editoria Periodica Specializzata

• La riproduzione di testi e illustrazioni pubblicati sulla rivista è vietata senza espresso autorizzazione della casa editrice.

• Reproduction without written express authorization of the publisher is prohibited.

Informativa ex D.Lgs. 196/03 Si rende nota l’esistenza di una banca dati personale di uso redazionale per l’inoltro delle proposte commerciali e la gestione dei contratti in essere presso la sede delle Edizioni Ariminum Srl – Milano – via Negroli 51/A. Gli interessati potranno rivolgersi al responsabile del trattamento dati, sig.ra Isabella Morpurgo, presso la sede di Milano per esercitare i diritti previsti dalla legge.

I dati potranno essere trattati da incaricati preposti a abbonamenti, marketing e amministrazione e potranno essere comunicati ad altre società per le medesime finalità di raccolta, per la spedizione delle riviste e per l’invio di materiale promozionale.

Stampa: Tipolitografia Pagani Srl, Via Adua, 6 Passirano, Brescia

The image of the cover has been generated with Artificial Intelligence on: 17 August 2024 at 13:07 PM

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.