EJ TECH 1/2025 TGOLD & MIDO

Page 1


BALL Manufacturing Complete line

QUALITY RESULTS, INNOVATION, AND PRODUCTIVITY OPTIMIZATION:

the complete solution for ball manufacturing.

ROLLING MILLL

Produces sheets with consistent and precise micrometric thickness. .1

.2

MULTIPLE STRIP CUTTER MACHINES

CHAIN WIRE-DRAWING

The length of the machine and working stroke are customizable, speed is adjustable. Maintenance is reduced to simple level controls.

Ensures cutting accuracy within hundredths of a millimeter, with complete repeatability.

.3

TUBE FORMING MACHINE

Manufactures perfectly welded tubes of various profiles and sizes, offering utmost reliability for continuous operation.

.5

BULL BLOCK

Enables wires to achieve optimal diameters for subsequent stages.

Custom molds to meet all needs

The ball machine ensures high productivity, consistency, quality results, and long-lasting performance. However, it's the molds that provide flexibility and versatility in production. With these molds, you can create lighter balls, solid balls, barrelshaped, or oval ones without any modifications to the machine.

.6

BALL MACHINE

Continuously produces loose balls, ball chains, elastic chains or rosary chains. The mechanical tube feed with a cam system ensures the highest productivity.

.7

ROLLING BALL MACHINE

The work cycle is customizable and saveable, with fully automatic control. Its solid structure guarantees easy maintenance.

EJ

Director: Isabella Morpurgo

VICENZA ORO T.Gold

FCC Rotary Burnout Furnace

Revolving single or double rack plate.

Automatic air ventilation increase for perfect resin or wax burnout.

Pneumatic loading door opening via foot switch.

Possibility to store and recall the position of the flasks.

Monitoring system to generate thermal cycles report.

HW & SW package for Customer’s ERP connectivity

ERP-ready software package and proprietary Flask Tag System to track and monitor the progress of the flask through the entire production chain.

Interaction with the operator, in an Industry 5.0 logic, simplifying the management and tasks of the production staff.

Recording of all process variables of the production cell, guaranteeing maximum quality and repeatability of the production cycle.

Bottom Pouring Casting Machine

Un Nuovo Anno all’Insegna di Bellezza ed Innovazione

Cari Lettori, iniziare un nuovo anno è sempre un’occasione speciale: uno spazio di riflessione, di speranze e di nuovi traguardi da raggiungere. Per EJ Tech, il 2025 si apre con un rinnovato entusiasmo e una veste grafica completamente rinnovata. Abbiamo voluto rendere la rivista ancora più dinamica, capace di rispondere meglio alle vostre esigenze e di rispecchiare l’energia creativa che anima i settori dell’occhialeria e dell’oreficeria.

T.Gold, VicenzaOro e MIDO ci ricordano quanto siano centrali la bellezza, il design e l’evoluzione tecnologica nei nostri mercati. È con questi grandi eventi che celebriamo non solo i progressi tecnici, ma anche la capacità dell’essere umano di creare e innovare. In un periodo storico in cui il mondo affronta sfide economiche, ambientali e sociali, speriamo che la bellezza e l’ingegno possano continuare a essere una forza capace di ispirare e connettere.

Il nostro augurio per questo 2025 è che la pace, tanto attesa, diventi realtà. Solo in un contesto di serenità potremo costruire mercati floridi e sostenibili, dove le idee si trasformano in prodotti straordinari, capaci di rispondere alle esigenze di consumatori sempre più attenti e consapevoli.

Grazie per accompagnarci in questo viaggio: EJ Tech è al vostro fianco, pronta a raccontare le innovazioni che trasformeranno il futuro dell’occhialeria e dell’oreficeria.

Con i migliori auguri per un anno di crescita, bellezza e novità

A New Year

of Beauty and

Innovation

Dear Friends,

The beginning of a new year is always a special moment: a time for reflection, hope, and new goals to achieve. For EJTech, 2025 starts with renewed enthusiasm and a completely revamped graphic design. We wanted to make the magazine more dynamic, better suited to your needs, and reflective of the creative energy driving the eyewear and jewelry industries.

T.Gold, VicenzaOro, and MIDO remind us of how central beauty, design, and technological evolution are to our markets. These major events celebrate not only technical progress but also humanity’s ability to innovate and create. In a time when the world faces economic, environmental, and social challenges, we hope that beauty and ingenuity will continue to inspire and connect us all. Our wish for 2025 is for peace to become a reality—a long-awaited foundation for growth. Only in a context of harmony can we build thriving and sustainable markets, where ideas are transformed into extraordinary products that meet the needs of increasingly attentive and discerning consumers.

Thank you for joining us on this journey: EJTech stands by your side, ready to showcase the innovations that will shape the future of eyewear and jewelry.

With best wishes for a year of growth, beauty, and new opportunities

Direttore Editoriale / Editorial Director

EJ TECH redazione.tech@vedere.it

17 - 21 GENNAIO 2025, VICENZA. parola d’ordine, “CRAFTING

THE FUTURE”.

TORNA ALLA RIBALTA VICENZAORO JANUARY 2025, LA MANIFESTAZIONE CHE COSTRUISCE IL FUTURO DELL’INDUSTRIA ORAFA. IN PARALLELO, T.GOLD 2025: VETRINA GLOBALE DI TECNOLOGIE E MACCHINARI PER L’OREFICERIA DOVE SARANNO ESPOSTE LE INNOVAZIONI PIÙ RECENTI DEDICATE AI PROFESSIONISTI DEL COMPARTO.

VICENZAORO JANUARY 2025: “CRAFTING THE

FUTURE”

THE SHOW THAT BUILDS THE FUTURE OF THE JEWELLERY INDUSTRY IS BACK IN VICENZA FROM 17TH TO 21ST JANUARY 2025. BACK AT THE SAME TIME WILL BE T.GOLD, A GLOBAL SHOWCASE OF JEWELLERY TECHNOLOGY AND MACHINERY, WHERE THE LATEST INNOVATIONS FOR SECTOR PROFESSIONALS WILL BE ON DISPLAY.

Dal 17 al 21 gennaio 2025 torna, firmato Italian Exhibition Group, VICENZAORO. Al centro dell’evento, che inaugura il calendario fieristico internazionale, le nuove generazioni con un dialogo sul futuro nell’evento B2B di riferimento per la filiera orafogioielliera e primo hub di business e networking in Europa.

“CRAFTING THE FUTURE” è il nuovo claim dell’evento, un manifesto di impegno per costruire il futuro dell’industria orafo-gioielliera. Con i suoi oltre 70 anni di storia, la manifestazione si distingue come punto di riferimento internazionale per la community del gioiello; una piattaforma che unisce l’intera filiera e accoglie i protagonisti del settore in un contesto di confronto e scambio intergenerazionale. Fulcro e leit motiv della prossima edizione saranno i giovani, leva di cambiamento e di continuità per la stessa industry, chiamata ad accogliere l’innovazione senza disperdere conoscenze, esperienze e valori della tradizione.

“CRAFTING THE FUTURE” is the new claim of the event; a manifesto of commitment to build the future of the gold and jewellery industry. Organised by Italian Exhibition Group with more than 70 years of history behind it, the event stands out as an international reference point for the jewellery community, a platform that unites the entire supply chain and welcomes the sectors key players in a context of debate and intergenerational exchange. The focal point and leitmotif of the next edition will, in fact, be young people, a lever of change and continuity for the industry itself, called upon to embrace innovation without sacrificing knowledge, experience and traditional values.

IL FUTURO DELL’INDUSTRIA ORAFA PASSA DA VICENZA

Vicenzaoro January 2025 è il principale hub europeo per la filiera dei preziosi, un evento che offre ai buyer di tutto il mondo il meglio della produzione Made in Italy e le anteprime internazionali più rilevanti, in un quartiere fieristico in espansione grazie all’intervento di ampliamento che procede a pieno ritmo, con minimo impatto sullo svolgimento della manifestazione.

Dall’alta gioielleria alle eccellenze del design orafo, dalle lavorazioni artigianali al prodotto semi-finito, dai componenti alle pietre preziose, packaging e servizi, fino all’innovazione tecnologica, Vicenzaoro è garanzia di un’offerta completa e accuratamente selezionata per rispondere alle esigenze della distribuzione globale.

La boutique ideale per esplorare le tendenze e le opportunità del settore grazie alle eccellenze in mostra e al contributo delle voci più autorevoli come l’osservatorio indipendente di IEG sui trend del lusso Trendvision Jewellery + Forecasting, think tank di innovazione per tutte le novità del gioiello.

Vicenzaoro January 2025 is the jewellery supply chain’s main European hub, an event that offers buyers from all over the world the best of Made in Italy production and the most relevant international previews in an expanding Expo Centre where renewal work is proceeding at full pace with minimal impact on the scheduled event.

From haute joaillerie to the very best in goldsmith design, from craftsmanship to semi-finished products, from components to precious stones, packaging and services through to technological innovation, Vicenzaoro guarantees a complete and carefully selected offer to meet the needs of global distribution. The ideal boutique in which to explore sector trends and opportunities thanks to the excellence on show and the contribution of the most authoritative voices, such as Trendvision Jewellery + Forecasting, IEG’s independent observatory on luxury trends, an innovation think tank for all the latest jewellery news.

THE JEWELLERY INDUSTRY’S FUTURE PASSES THROUGH VICENZA

Benvenuti a T.GOLD 2025, palcoscenico globale per l’innovazione

tecnologica del gioiello

T.Gold, principale esposizione internazionale di tecnologie per l’industria orafa, torna in parallelo a Vicenzaoro January con 170 aziende da 16 Paesi per una manifestazione sempre più globale, con tutta l’eccellenza del Made in Italy e il 40% dall’estero Innovazione e sostenibilità al centro dell’offerta più completa di macchinari e tecnologie orafe: processi avanzati, nuovi materiali e soluzioni inedite per la competitività e un futuro responsabile.

Dal 17 al 21 gennaio 2025, Vicenza sarà al centro dell’innovazione tecnologica per il settore orafo con il ritorno di T.Gold, evento di riferimento globale per i macchinari e le tecnologie all’avanguardia per la lavorazione dei gioielli.

Organizzato da IEG – Italian Exhibition Group in contemporanea con Vicenzaoro January, il più importante appuntamento internazionale dedicato alla filiera gioielliera, T.Gold riunirà l’offerta più completa di macchinari e tecnologie orafe, con tutta l’eccellenza del Made in Italy e il 40% di espositori esteri. Germania, Turchia, Svizzera, Stati Uniti e Regno Unito i paesi più rappresentati.

In fiera aziende di punta quali Elettrolaser, Italimpianti Orafi, Sisma, Orotig e Legor Group, che confermano la leadership del Made in Italy nel settore. Mentre si distinguono tra i migliori player internazionali realtà come le tedesche Heimerle + Meule e Schultheiss, la svizzera Starrag Vuadens e Goodwin Refractory Services dal Regno Unito.

Torna anche il Jewellery Technology Forum (JTF), organizzato da IEG in collaborazione con Legor Group. Tra i momenti più attesi della manifestazione, offrirà una panoramica sulle tendenze future e le sfide del settore.

INNOVAZIONE HIGH-TECH E SOSTENIBILITÀ

PER LO SVILUPPO DEL SETTORE

Evento strategico per l’industry del gioiello, T.GOLD è la piattaforma in cui l’alta tecnologia incontra la tradizione orafa per rispondere alle esigenze di un mercato in costante evoluzione, sempre più competitivo e attento alla sostenibilità di prodotti e processi produttivi, alla personalizzazione e alla massima precisione tecnica.

Nella Hall 9, comodamente connessa al quartiere fieristico di IEG con un servizio navetta gratuito, saranno presenti tutte le soluzioni all’avanguardia per trasformare la manifattura, migliorare l’efficienza produttiva, favorire la riduzione dell’impatto ambientale, l’uso responsabile delle risorse e la tracciabilità lungo la filiera.

L’AVANZAMENTO TECNOLOGICO IN 6 CATEGORIE MERCEOLOGICHE

T.Gold risponde a una domanda articolata che spazia dai macchinari multifunzione per ottimizzare la lavorazione dei materiali preziosi, a soluzioni completamente customizzate per produzioni di nicchia che esaltano l’artigianalità e il design, fino ad attrezzature e utensili per banchi da lavoro e laboratori orafi.

Sei le categorie principali in cui è organizzata l’offerta della più ampia vetrina per la produzione e la lavorazione del gioiello: trattamenti delle leghe e galvanica, tecnologie per la prototipazione e la produzione digitale, lavorazioni meccaniche avanzate, montaggio e tecniche di saldatura, processi di affinazione e recupero, strumenti per la finitura e l’utensileria.

Welcome to T.GOLD 2025, the global stage

for jewellery technological innovation

T.Gold, the leading international exhibition of technology for the jewellery industry, returns in conjunction with Vicenzaoro January with 170 companies from 16 countries for an increasingly global event, with all the excellence of Made in Italy and 40% from abroad Innovation and sustainability will be at the heart of the most complete offer of jewellery machinery and technologies: advanced processes, new materials and unprecedented solutions for competitiveness and a responsible future.

Organised by IEG - Italian Exhibition Group in conjunction with Vicenzaoro January, the most important international event dedicated to the jewellery supply chain, T.Gold will feature the most complete offer of jewellery machinery and technology, with all the excellence of Made in Italy and 40% of foreign exhibitors. Germany, Turkey, Switzerland, the United States and the United Kingdom will be the countries most represented.

Top companies such as Elettrolaser, Italimpianti Orafi, Sisma, Orotig and Legor Group will be in attendance, confirming Made in Italy’s leadership in the sector. While top international players will include companies such as Germany’s Heimerle + Meule and Schultheiss, Switzerland’s Starrag Vuadens and Goodwin Refractory Services from the UK. The Jewellery Technology Forum (JTF), organised by IEG in cooperation with Legor Group, will also be back. One of the most eagerly awaited moments of the event, it will provide an overview of the sector’s future trends and challenges.

HIGH-TECH INNOVATION AND SUSTAINABILITY FOR THE SECTOR’S DEVELOPMENT

A strategic event for the jewellery industry, T.GOLD is the platform where high technology meets goldsmith tradition to respond to the needs of a constantly evolving market that is increasingly competitive and attentive to product and production process sustainability, customisation and maximum technical precision.

In Hall 9, conveniently connected to IEG’s Expo Centre by a free shuttle service, all the most avant-garde solutions to transform manufacturing, improve production efficiency, promote environmental impact reduction, the responsible use of resources and traceability along the supply chain.

TECHNOLOGICAL PROGRESS IN 6 PRODUCT CATEGORIES

T.Gold responds to an articulated demand that ranges from multifunctional machinery to optimising precious material processing, fully customised solutions for niche productions that enhance craftsmanship and design and equipment and tools for workbenches and goldsmith workshops. The largest jewellery production and processing showcase will be organised into six main categories: alloy treatments and electroplating, technologies for prototyping and digital production, advanced mechanical machining, assembly and soldering techniques, refining and recovery processes, finishing and tools.

MIDO 2025: un pieno di novità e cambiamenti

Dopo il grande successo dell’edizione 2024, dall’8 al 10 febbraio 2025 a Rho - Milano Fiera torna MIDO, con una nuova edizione che si preannuncia ricca di novità e cambiamenti. Vediamoli insieme...

Nuovo naming per lo storico Otticlub

The Vision Stage: questo il nuovo nome dell’area dedicata a workshop, seminari, convegni, eventi e tavole rotonde di MIDO.

Un re-naming che sottolinea una nuova fase di evoluzione e crescita e che rappresenta un importante riposizionamento strategico, volto a riflettere l’ampliamento dell’offerta e a sottolineare la centralità di questo spazio come luogo di confronto e scoperta.

La storia dell’area inizia nel 2011, con la nascita di “Health and Innovation”, uno spazio powered by ANFAO destinato a workshop e conferenze per le aziende del padiglione lenti.

Nel 2012, l’internazionalizzazione di MIDO e la necessità di aggregare il visitatore italiano portano alla creazione di una nuova area dedicata principalmente all’ottico italiano: l’Otticlub, che diventa presto un punto di

riferimento per tutti i visitatori, testate di settore e associazioni, ospitando eventi formativi e informativi continuativi.

Negli anni successivi, Otticlub evolve diventando sempre più un vero e proprio contenitore di idee a 360°, diversificando il proprio target e coinvolgendo sempre più espositori e stakeholder.

Le tematiche diventano sempre più varie e di ampio respiro con eventi a tema medicale (miopia, presbiopia, ambliopia e protezione oculare, nanotecnologie, contattologia, lenti progressive, ruolo dello screening nella prevenzione delle disabilità visive, confronti sulle tecnologie e le terapie mediche più innovative), approfondimenti sul mercato e sui consumi, sul design e sulle tecniche di vendita.

Nel 2025, l’esigenza di sottolineare e confermare il progressivo grande

MIDO 2025: a wealth of novelties and changes

After the great success of the 2024 edition, MIDO returns to Milan from 8 to 10 February, 2025 with a new edition that promises to be full of novelties and changes…

The Vision Stage: the renaming of the historic Otticlub area

The Vision Stage is the new name of the area featuring MIDO workshops, seminars, conferences, events and round tables. Its renaming signifies a new phase of evolution and growth, and marks a pivotal shift in positioning, intended to reflect the expansion of its activities and to emphasize the core essence of this space as a place of dialog and discovery.

Otticlub’s history dates back to 2011, with the establishment of “Health and Innovation”, a place to hold workshops and conferences of interest to the companies in the ‘lenses’ pavilion, powered by ANFAO.

In 2012, the internationalization of MIDO and the need to engage Italian visitors led to the creation of a new area focused primarily on Italian opticians: and Otticlub was born. The topics became increasingly varied and broad, with medically-oriented events,

in-depth analyses of the market and consumption trends, design and sales techniques.

For 2025, there is a definite need to emphasize and validate the significant change to this area that led to the renaming. Otticlub will metamorphose into The Vision Stage at the next edition of MIDO.

The next edition will boast a calendar full of events designed to offer participants many opportunities for professional development and personal growth. Topics like digitization, innovation, social responsibility, Made in Italy, sustainability, empowerment of women, and market trends will be at the heart of the seminars and workshops, with the aim of providing valuable resources for professionals.

The Exhibition layout

In 2025, the MIDO exhibition layouts will undergo significant changes to provide visitors with an even more engaging and

cambiamento di quest’area ha portato al renaming, trasformando Otticlub in The Vision Stage

La prossima edizione presenterà un calendario ricco di appuntamenti, pensato per offrire momenti di aggiornamento professionale e di crescita personale. Digitalizzazione, innovazione, responsabilità sociale, Made in Italy, sostenibilità, empowerment femminile e trend di mercato saranno al centro dei seminari e dei workshop, con l’obiettivo di fornire risorse preziose ai professionisti.

Nuovi layout espositivi

Nel 2025, i layout espositivi di MIDO subiranno importanti trasformazioni per offrire un’esperienza ancora più coinvolgente e innovativa ai visitatori.

L’area Design: un regno di creatività e visione. Una delle principali novità riguarda i padiglioni 2 e 4, che continueranno a ospitare l’iconica area Design. Questo spazio, dedicato ai creativi più visionari del settore, rappresenta un laboratorio di sperimentazione dove forme e materiali si fondono per raccontare i molteplici volti dell’occhiale.

L’Academy, ambito spazio dedicato alle aziende che puntano sull’originalità e sull’estro dei designer, cambierà posizione. Dal padiglione 2 tornerà al padiglione 6, storicamente riservato al Tech. Questo cambiamento segna una nuova fase per l’Academy, che porterà energia creativa in un contesto caratterizzato dall’innovazione tecnica. La sinergia tra queste due anime – design e tecnologia – offrirà ai visitatori un’esperienza unica, ispirando nuove connessioni tra avanguardia stilistica e progresso tecnico.

Le piazze: cuori pulsanti dell’esposizione

Anche le piazze, centri nevralgici di MIDO, saranno protagoniste di alcune modifiche.

La celebre Fashion Square, crocevia per i grandi marchi e polo d’attrazione per gli appassionati di moda e lusso, sarà sottoposta a una revisione per renderla più funzionale. Un’attenzione particolare, come sempre, sarà riservata alle piazze del padiglione 2-4, fulcro dell’area Design. Questi spazi, che da sempre incarnano creatività e innovazione, vogliono migliorare ulteriormente l’esperienza dei visitatori e consolidare così il suo ruolo di epicentro delle tendenze visionarie.

innovative experience.

The Design area: a realm of creativity and vision

One of the key innovations concerns pavilions 2 and 4, that will continue to host the iconic Design area. This space, featuring the industry’s most visionary creatives, is a laboratory of experimentation where shapes and materials combine to narrate the many faces of eyewear.

The Academy – _a sought-after area featuring companies whose focus is on designer originality and creativity – _is relocating. From pavilion 2, it will return to pavilion 6, historically set aside for Tech. This change marks a new phase for the Academy, that will bring creative energy to an area focused on technological innovation.

The piazzas: nerve centers of the show

Even the piazzas, MIDO’s nerve centers, will undergo some alterations. The famous Fashion Square, crossroads for the big brands and a magnet for connoisseurs of fashion and luxury, will be updated to make it more functional.

Special attention will be focused on the piazzas in pavilions 2-4, cornerstone of the Design area. These spaces, which have consistently embodied creativity and innovation, aim to further enhance the visitor experience and thus strengthen their role as the epicenter of visionary trends.

TOOL DIGITALI POTENZIATI PER UN’ESPERIENZA SEMPRE PIÙ CONNESSA

MIDO si prepara a offrire un’esperienza a 360° grazie al potenziamento dei suoi strumenti digitali. Con un focus su accessibilità, interattività e innovazione.

Una App sempre più performante

L’app di MIDO si rinnova con aggiornamenti pensati per migliorare la gestione delle attività in fiera e proseguire il networking anche dopo l’evento. Per gli espositori sarà possibile registrare le visite presso il proprio stand tramite la scansione del QR code dei badge d’ingresso. La lista dei visitatori sarà accessibile sia tramite app che nell’area riservata b2b sul sito. Per i visitatori, l’app consentirà di tracciare le visite, salvare gli stand preferiti, aggiungere foto e commenti e connettersi direttamente con gli espositori.

mido.com: accessibilità e contenuti speciali

Il sito ufficiale mido.com è stato ottimizzato per garantire una navigazione inclusiva, con funzioni dedicate a utenti con disabilità motorie e cognitive. Nelle aree riservate, espositori e visitatori troveranno contenuti esclusivi, tra cui video, presentazioni, libri e comunicati stampa.

Social Media: una vetrina per le novità degli espositori

Grazie al coinvolgimento attraverso il canale Instagram @mido_exhibition, gli espositori avranno l’opportunità di ampliare la propria visibilità. I contenuti che rispettano la linea editoriale potranno essere repostati ai 38.500 follower della pagina (dato novembre 2024).

ENHANCED DIGITAL TOOLS FOR AN INCREASINGLY CONNECTED EXPERIENCE

MIDO is prepared to offer a comprehensive experience thanks to the enhancement of its digital tools. With a focus on accessibility, interactivity and innovation.

mido.com An increasingly high-performance App

The MIDO App has been enhanced with upgrades designed to improve management of activities at the show and to continue networking even after it closes. Exhibitors will be able to record visitors to their stands by scanning the QR code on the guest’s entrance badge. The list of visitors can be accessed via the app and in the private B2B area of the website.

Visitors can use the app to track their visits, save their favorite stands, add photos and comments, and connect directly with exhibitors.

Accessibility and exclusive content on the MIDO portal

The official mido.com website has been optimized to ensure inclusive navigation, with dedicated functions for users with motor and cognitive disabilities. In the private areas, exhibitors and visitors will find exclusive content, including videos, presentations, books and press releases.

Social Media: a showcase for exhibitor innovations

Thanks to interaction through the @mido_ exhibition Instagram channel, exhibitors will have the opportunity to broaden their visibility. Content that respects the editorial guidelines can be reposted to the 38,500 followers of the page (as of November 2024).

PENTAMAC:

radici artigiane, organizzazione industriale, duttilità e flessibilità per affrontare le nuove sfide del mercato

PENTAMAC nasce nel 1999 dai soci fondatori

Felice e Tiziano Pariani, già titolari di VISEL snc, società che, da più di quarant’anni progetta, sviluppa e commercializza apparecchiature elettroniche CNC per macchine utensili.

Grazie alla quindicennale esperienza maturata in VISEL in materia di CNC e retrofitting ed alla conoscenza del mercato asiatico dovuta a un’agenzia di rappresentanza dei propri prodotti a Taiwan, i soci decisero di iniziare ad importare le sole strutture meccaniche ed “equipaggiarle”, in sede, con CNC VISEL, parti elettriche e motorizzazioni (Yaskawa).

Dapprima furono importate poche unità, vendute direttamente a clienti finali, in seguito, si espanse la gamma dei prodotti

e si iniziò ad ampliare la rete di vendita con agenti, rappresentanti ed esclusivisti, vendendo su tutto il territorio nazionale e all’estero.

Oggi l’azienda assembla e rivende un centinaio di macchine all’anno, con un’ampia gamma di macchinari per fresatura e tornitura, partendo dalla semplice fresatrice CNC fino a centri di lavoro universali multiassi.

PENTAMAC si approvvigiona da pochi, storici e selezionati fornitori asiatici di provata affidabilità e spessore tecnologico; le relazioni, consolidate da oltre un ventennio, garantiscono approvvigionamenti continui con coinvolgimento nelle decisioni di sviluppo per la realizzazione dei nuovi prodotti.

PENTAMAC:

craftsman background, industrial organization, ductility and flexibility to meet the new challenges of the market

PENTAMAC was founded in 1999 by the founding partners Felice and Tiziano Pariani, already owners of VISEL snc, a company that for more than forty years has been designing, developing and selling electronic equipment CNC for machine tools.

Thanks to the fifteen years of experience gained in VISEL in the field of CNC and retrofitting and the knowledge of the Asian market due to an agency representing its products in Taiwan, the members decided to start importing only mechanical structures and “equip”, in-house, with CNC VISEL, electrical parts and motorizations (Yaskawa). At first, a few units were imported and sold directly to end customers; later, the product range was expanded, and the sales

network began to expand with agents, representatives and exclusive visas, selling throughout the national territory and abroad. Today the company assembles and resells a hundred machines per year, with a wide range of milling and turning machines, from simple CNC milling machine to universal multi-axis machining centers.

PENTAMAC is supplied by a few, historical and selected Asian suppliers of proven seriousness and technological depth; the relationships, consolidated for over twenty years, Ensure continuous sourcing with involvement in development decisions for the realization of new products.

In 2022, with the arrival of Elena Pariani, daughter of owner Tiziano, the company reached its third generation; this new

Tiziano e Elena Pariani

Nel 2022, con l’arrivo in azienda della dottoressa Elena Pariani, figlia del titolare Tiziano, l’azienda è arrivata alla terza generazione; questo nuovo assetto ha permesso a PENTAMAC di valutare scelte ed obbiettivi futuri con maggior lungimiranza. Forte dell’esperienza maturata, l’azienda sta volutamente investendo in nuovi settori.

Infatti, oltre a mantenere ed a supportare l’attuale vocazione di importatori di strutture e assemblaggio interno delle parti elettriche-elettroniche e tecnologiche, PENTAMAC ha avviato una divisione interna per la progettazione, sviluppo e completa costruzione di mini e micro-centri di lavoro a cinque assi serie ERA e µERA, che costituiranno nel futuro prossimo una realtà indipendente con applicazioni specifiche.

Le macchine sono rivolte al mercato della micromeccanica di precisione: orologeria, gioielleria, occhialeria, protesi ed altri settori attinenti.

A tal proposito, nel 2023 PENTAMAC ha partecipato alla manifestazione internazionale EPHJ a Ginevra (CH),

structure has allowed PENTAMAC to evaluate future choices and objectives with greater foresight.

In fact, besides maintaining and supporting the current vocation of importers of structures and internal assembly of electrical-electronic and technological parts, PENTAMAC has started an internal division for the design, development and complete construction of mini and micro five axis work centres.

The machines are aimed at the precision micromechanics market: watchmaking, jewellery, eyewear, prosthetics and other related sectors.

In 2023, PENTAMAC took part in the international event EPHJ in Geneva (CH), specifically dedicated to the watch industry, and accessories, presenting the first μERA work center and generating strong interest and curiosity among participants.

Other similar-sized machining centers, the ERA160 series, have been sold to customers and have now been working in

espressamente dedicata al settore dell’orologeria ed accessori, presentando il primo centro di lavoro µERA e generando forte interesse e la curiosità dei partecipanti. Altri centri di lavoro di simili dimensioni, serie ERA160, sono stati venduti a differenti clienti ed attualmente lavorano in batterie robotizzate da più di un anno.

In aggiunta ai macchinari interamente realizzati da PENTAMAC, al fine di completare la gamma richiesta con macchinari altamente prestanti ma con una fascia di prezzo medio-bassa, l’azienda importadagli stessi fornitori taiwanesi di elevata affidabilità - micro torni e centri di lavoro con modifiche studiate appositamente per sposare le necessità del settore.

Tutti i CNC utilizzati (prodotti da VISEL) sono all’avanguardia con alte prestazioni pur mantenendo la filosofia tipicamente italiana dell’user friendly, permettendo una estrema semplicità nell’utilizzo. VISEL investe notevoli risorse nella progettazione e sviluppo dei propri CNC per garantirsi uno standard di alta qualità utilizzando le più recenti tecnologie sia in ambito hardware sia software

Il parco macchine vendute totale supera attualmente le 2.200 unità; il servizio postvendita e assistenza è garantito da un team di tecnici “meccatronici” specializzati in meccanica, elettronica e software, ove nulla è lasciato al caso.

Per ampliare e garantire un service ancor più efficiente, PENTAMAC, alcuni anni fa, ha aperto una propria sede tecnica e logistica a Longarone (BL) per la gestione dei clienti del Triveneto.

Nell’ottica della continuità, PENTAMAC mantiene le proprie radici artigiane, applicandole all’organizzazione aziendale di una piccola-media industria, permettendo duttilità e flessibilità necessarie nell’affrontare le nuove sfide di mercato. Un team di collaboratori fidati e altamente qualificati lavora in un’ambiente familiare trovando soluzioni e idee per lo sviluppo e il futuro dell’azienda.

robot batteries for more than a year.

In addition to the machines entirely made by PENTAMAC, to complete the required range with highly efficient machines but with a medium-low price range, the company imports from the same trusted Taiwanese suppliers, micro lathes and machining centers with modifications designed specifically to meet the needs of the sector.

All the CNC used (produced by VISEL) are state-of-the-art with high performance while maintaining the typically Italian philosophy of user friendly, allowing extreme simplicity in use. VISEL invests considerable resources in the design and development of its own CNCs to ensure a high-quality standard using the latest technologies both in hardware and software.

The total fleet sold currently exceeds 2,200 units, after-sales service and assistance is guaranteed by a team of “mechatronic” technicians specialized in mechanics, electronics and software, where nothing is left to chance.

To expand and ensure an even more efficient service, PENTAMAC, some years ago, opened its own technical and logistics office in Longarone (BL) for the management of customers in the Triveneto.

In the perspective of continuity, PENTAMAC maintains its artisan roots, applying them to the business organization of a smallmedium industry, allowing flexibility and flexibility necessary to face new market challenges. A team of reliable and highly qualified employees work in a familiar environment, finding solutions and ideas for the development and future of the company.

OBE PRESENTA A MIDO 2025 la nuova cerniera power pole click

Alla fiera MIDO di Milano OBE presenta la nuova cerniera per montature denominata Power Pole Click. Questo innovativo prodotto, introdotto per la prima volta nell’autunno scorso, ha subito un’ulteriore evoluzione tecnica e di design, culminando nella sua versione definitiva per la produzione in serie.

Un’innovazione brevettata

La Power Pole Click è una cerniera rivoluzionaria e brevettata basata su un magnetico. La sua caratteristica distintiva è la capacità di bloccarsi in due posizioni definite, ciascuna delle quali genera un clic percepibile sia acusticamente che tattilmente, offrendo una sensazione di precisione e qualità superiore

MIDO 2025: OBE INTRODUCES the new power pole click hinge

At the MIDO trade fair in Milan, OBE presents a new hinge for eyewear frames

Power Pole Click. Initially introduced last fall, this innovative product has undergone further refinements in design and functionality, culminating in its final version for series production.

A Patented Innovation

The Power Pole Click is a groundbreaking, patented hinge based on a magnetic mechanism Its defining feature is the ability to lock into two distinct positions, each accompanied by a clearly audible and tactile click, providing a sensation of precision and premium quality.

CARATTERISTICHE TECNICHE

• Senza viti e manutenzione: Grazie al suo meccanismo magnetico, la cerniera elimina l’uso di viti, riducendo completamente la necessità di manutenzione.

• Forza magnetica affidabile: Il potente effetto magnetico garantisce movimenti fluidi e sicuri, aumentando l’affidabilità della cerniera.

• Costruzione ermetica: La struttura è completamente sigillata, proteggendo il meccanismo interno dagli agenti esterni e impedendo l’emissione di campi magnetici verso l’esterno.

• Nuove dimensioni disponibili: La cerniera ha un diametro standard di 11 mm, ma è ora disponibile anche in una versione più piccola di soli 8 mm, ideale per montature più leggere o sottili.

La Power Pole Click rappresenta un importante passo avanti nel design e nella funzionalità delle cerniere per occhiali, offrendo una combinazione unica di innovazione, praticità e durata. I visitatori di MIDO potranno a scoprire di persona questa novità esclusiva allo stand OBE, Pad.4 – E11 |-F12).

TECHNICAL FEATURES

• Screwless and maintenance-free: The magnetic mechanism eliminates the need for screws, making the hinge entirely maintenance-free.

• Reliable magnetic force: The strong magnetic effect ensures smooth and secure movements, enhancing the hinge’s reliability.

• Hermetic construction: The hinge is fully sealed, protecting the internal mechanism from external influences and preventing the emission of magnetic fields outward.

• New sizes available: The hinge has a standard diameter of 11 mm, but it is now also available in a smaller 8 mm version, ideal for lighter or thinner frames.

The Power Pole Click represents a significant advancement in eyewear hinge design and functionality, combining innovation, practicality, and durability. Visitors at MIDO will be able to discover this unique innovation at the OBE booth, Hall 4 - E11-F12, from Feb. 8-10, 2025

Pacchetto HW e SW per la connettività

all’ERP del cliente

Topcast si è sempre distinta per la sua capacità di sviluppare soluzioni custom ottimizzate e tecnologie all’avanguardia per soddisfare le più diverse esigenze produttive.

Con questo in mente, Topcast ha recentemente sviluppato un pacchetto hardware e software che consente ai nostri macchinari di essere completamente connessi e monitorati dall’ERP (Enterprise Resource Planning) del cliente oltre che essere Industria 5.0 compliant.

Questo pacchetto può essere fornito, ad esempio, con le nostre fonditrici sottovuoto per microfusione ed i nostri forni cottura gessi con scolacera, ma può essere implementato anche negli altri nostri macchinari: ogni singolo macchinario viene fornito con uno scanner indipendente e connesso a un hub centrale in comunicazione con l’ERP del cliente.

Il nostro pacchetto software ERP-ready ed il nostro sistema Flask Tag proprietario consentono non solo di seguire e monitorare l’avanzamento del cilindro lungo tutta la catena produttiva, ma anche l’interazione con l’operatore, come ad esempio l’automatica assegnazione della corretta ricetta di burnout al forno di cottura gessi o il caricamento automatico del programma di fusione relativo al cilindro corrente.

Insieme agli stati di avanzamento della produzione vengono altresì visualizzate in forma grafica e numerica tutte le variabili di processo della cella produttiva, lotto per lotto, garantendo la massima qualità e ripetibilità del ciclo manufatturiero, semplificando allo stesso tempo la gestione manageriale ed i compiti del personale produttivo

Development for connectivity to Customer’s ERP

Topcast has always stood out for its ability to develop optimized custom solutions and cuttingedge technologies to meet the most diverse production needs.

With this in mind, Topcast has recently developed a hardware and software package that allows our machines to be fully connected and monitored by the customer’s ERP (Enterprise Resource Planning) system, as well as being Industry 5.0 compliant.

This package can be supplied, for example, with our vacuum casting machines and our rotary burnout ovens with dewaxer, but it can also be implemented in our other equipment: each individual machine is equipped with an independent scanner and connected to a central hub in communication with the customer’s ERP.

Our ERP-ready software package and our proprietary Flask Tag System not only allow to follow and monitor the progress of the flask through the entire production chain, but also to interact with the operator, such as automatically assigning the correct burn-out recipe to the burnout oven or automatically loading the casting program related to the current flask.

Together with the production progress status, all the process variables of the production cell are also displayed in graphical and numerical form, batch by batch, guaranteeing maximum quality and repeatability of the production cycle, while at the same time simplifying the management and tasks of the production staff.

MICROMETAL: tornitura di minuteria

di precisione, grande impegno per qualità e sostenibilità

Specializzata nella tornitura di minuteria di precisione di vari materiali, in piccoli e grandi volumi dal diametro di Ø 0.3 a Ø 30 mm, con tolleranze da ± 0.002, con torni a fantina mobile a camme, CNC ed Escomatic, Micrometal è un’azienda dinamica, fondata nel 1983 nel distretto industriale di Belluno - l’area produttiva che ha reso l’occhialeria italiana famosa in tutto il mondo -.

Nel 2008 Micrometal ha raggiunto l’importante traguardo della Certificazione del Sistema Qualità Aziendale secondo la norma internazionale UNI EN ISO 9001-2008 e ha ottenuto la Certificazione Ambientale ISO 14001, il certificato di conformità all’Industria 4.0 e la ISO 45001 per la gestione della salute e sicurezza sul lavoro.

MICROMETAL: small parts, big commitment to quality and sustainability

Micrometal is a dynamic company, founded in 1983 in the industrial district of Bellunothe manufacturing area that has made Italian eyewear famous throughout the world. The company is specialized in turning precision small parts of various materials, in small and large volumes from Ø 0.3 to Ø 30 mm, with tolerances from ± 0.002, with cam, CNC and Escomatic sliding headstock lathes.

In 2008 Micrometal reached the important milestone of Corporate Quality System Certification according to the international standard UNI EN ISO 9001-2008 and obtained ISO 14001 Environmental Certification, Industry 4.0 compliance certificate and ISO 45001 for occupational health and safety management.

Masterix: inspire customers to transform dreams into jewellery

Masterix’s mission is to inspire customers to transform their dreams into jewellery by providing them with the most advanced technology in the field of lost wax injection moulding, assisting them throughout all stages of the investment casting process. The company builds not only reliable and technologically advanced injectors: the experience gained in more than 10 years of activity allows us to support the customer from the realization of the mould, recommending the most suitable materials and tools for each piece of jewellery/ accessory.

Masterix:

ispirare il cliente, per trasformare i sogni in gioielli

Masterix ha, per missione, ispirare il cliente a trasformare i propri sogni in gioiello, mettendo a disposizione le tecnologie più avanzate nel campo dell’iniezione a cera persa, assistendolo lungo tutte le fasi del processo della microfusione.

L’azienda costruisce non solo iniettori affidabili e tecnologicamente avanzati: l’esperienza maturata in più di 10 anni di attività ci permette di affiancare il cliente fin dalla realizzazione dello stampo, consigliando a seconda del gioiello/accessorio i materiali e gli strumenti più adatti. Non solo creatività, quindi, ma anche efficienza, grazie al supporto dei tecnici specializzati che garantiscono un’ottimizzazione dei processi produttivi in qualsiasi fase, oltre a fornire assistenza e supporto tecnico in tutto il mondo.

Stefano e Simone Marzoli

Grazie allo sviluppo di prodotti innovativi, alla qualità e al riscontro positivo dei clienti nazionali ed internazionali, Masterix continua la sua evoluzione. Dopo il nuovo stabilimento inaugurato lo scorso anno ad Arezzo, prosegue l’impegno di mantenere la qualità dei prodotti, forte di una tradizione improntata ai valori dell’eccellenza italiana in campo orafo.

L’obiettivo è duplice: supportare la crescente richiesta globale nel medio e lungo termine nel campo degli iniettori a cera persa e continuare ad investire nell’innovazione e nello sviluppo di nuovi prodotti, preservando sempre l’identità ed il valore dell’eccellenza italiana nel panorama internazionale.

La missione di Masterix è quella di ispirare il cliente a trasformare i propri sogni in gioiello, garantendo la massima affidabilità del prodotto nel tempo, mettendo a

Not only creativity, therefore, but also efficiency, thanks to the support of specialised technicians who ensure the optimisation of production processes at any stage, as well as providing assistance and technical support worldwide.

Thanks to the development of innovative quality products and positive feedback from national and international customers, Masterix continues its evolution. After the new plant inaugurated last year in Arezzo, the commitment to maintaining product quality continues, strong in a tradition marked by the values of Italian excellence in the goldsmith’s craft.

The objective is twofold: to support the growing global demand in the medium and long term in the field of lost-wax injectors, and to continue to invest in innovation and the development of new products, always preserving the identity and value of Italian

disposizione le tecnologie più avanzate nel campo dell’iniezione a cera persa, dedicandosi all’assistenza lungo tutte le fasi del processo della microfusione.

L’azienda aretina non si è concentrata soltanto nel processo di iniezione ma, date le richieste dei partner e dei clienti, ha deciso di dedicarsi da tempo anche alla produzione di macchinari, strumenti di supporto e consumabili adatti a tutte le operazioni che riguardano il processo di iniezione a cera persa.

Le linee di Vulcanizzatori e Campane Mastermould, di raffreddatori Mastercool e di cere Masterwax concorrono a dare valore a prodotti eccellenti, fornendo un tangibile valore aggiunto.

La linea MASTERWAX comprende sei tipi di cere che hanno caratteristiche uniche adatte ad ottenere risultati specifici per diversi tipi di produzioni, garantendo un

excellence on the international scene. Masterix’s mission is to inspire customers to transform their dreams into jewellery, guaranteeing maximum product reliability over time, providing the most advanced technologies in the field of lost-wax injection, and dedicating itself to assistance throughout all phases of the investment casting process.

The Arezzo-based company has not only focused on the injection process, expanding its field of interest to the production of machinery, support tools and consumables suitable for all operations involving the lost wax injection process. The lines of Mastermould vulcanisers and bells, Mastercool coolers and Masterwax waxes contribute to excellent products, providing tangible added value.

The MASTERWAX line includes six types of waxes with unique characteristics to

Vulcanizzatore

prodotto di pregio ed offrendo supporto tecnico al consumatore con suggerimenti per l’ottimizzazione dei processi e del risultato finale.

La linea di iniettori MASTERINJECT offre strumenti che permettono di realizzare modelli in cera per la fusione garantendo un’ottimizzazione ed una riduzione dei tempi di lavoro. Il prodotto finito sarà privo di bolle d’aria e porosità con una superficie perfetta. Masterix vanta diversi tipi di iniettori per rispondere ed adattarsi alle varie esigenze e richieste dei clienti.

I progetti di ricerca e sviluppo implementati nello scorso anno hanno riguardato innanzitutto la famosa MJ-01 SMART, a disponibile anche con la pinza completamente automatica C13A. In particolare, ciò che è stato apprezzato dal mercato e dai clienti è la possibilità

achieve specific results for different types of production, guaranteeing a superior quality product and offering dedicated technical support to the customer to optimise processes and the final result.

The MASTERINJECT line of injectors offers tools that allow wax models to be made for casting, guaranteeing optimisation and a reduction in working time. The finished product will be free of air bubbles and porosity with a perfect surface. Masterix boasts different types of injectors to meet and adapt to various customer needs and requirements.

The research and development projects implemented in the last period covered many areas, first and foremost the popular MJ-01 SMART, also available with the fully automatic C13A clamp. What is appreciated by the market and customers

MJ-01

di poter contare su iniettori con pinze intercambiabili, con possibilità di poter intervenire anche nella modifica delle misure delle pinze. Tutto questo per poter rispondere alle esigenze del cliente e fornire un prodotto che si adatta a tutti i tipi di mercato a livello nazionale ed internazionale.

Gli ingegneri e i tecnici del team Ricerca e Sviluppo Masterix hanno lavorato tenendo presenti le caratteristiche cardine dei macchinari dell’azienda: Innovazione, perfezione e qualità.

Tali caratteristiche vengono letteralmente raddoppiate dall’iniettore semiautomatico MJ-02 SMART dotato di due pinze autocentranti. La produzione può pertanto essere raddoppiata, dimezzando i tempi. Tuttavia, il vero protagonista della produzione Masterix nel campo degli iniettori automatici rimane sicuramente l’iniettore MI-03 che continua ad essere al centro della scena. Il potentissimo iniettore completamente automatico per singolo o doppio operatore è, infatti, sempre più

is the possibility of having injectors with interchangeable calipers with the possibility of also being able to change the size of the calipers. All this in order to be able to respond to customers’ needs and provide a product that fits all types of markets on a national and global level.

The engineers and technicians of the Masterix R&D team have worked with the key characteristics of the company’s machines in mind: innovation, perfection and quality.

These characteristics are literally doubled by the MJ-02 SMART semi-automatic injector equipped with two self-centring clamps. Production can therefore be doubled and times are halved.

However, the real star of Masterix production in the field of automatic injectors is the MI-03 injector, which continues to take centre stage. The powerful, fully automatic injector for single or dual operators is, in fact, increasingly popular in large industrial, national and international productions.

To date, MI-03 (also available in the

apprezzato nelle grandi produzioni industriali, nazionali ed internazionali

Ad oggi, MI-03 (disponibile anche nella versione potenziata MI-03+) è il primo ed unico iniettore automatico ad essere coperto da brevetto internazionale in corso di deposito.

La linea ha molti accorgimenti avanzati: un software è semplice e chiaro, che permette l’inserimento di illimitati programmi e delle foto dei modelli per una facile ricerca. Un Touch screen industriale grande, con uno schermo da 7” dotato di lettore e scrittore RFID. Un sistema di iniezione perfezionato e progettato per i massimi risultati. Le iniezioni potranno raggiungere i 20 gr di cera.

Le operazioni di lavoro sono molto chiare e semplificate per poter lavorare al meglio; la macchina, inoltre, non produce rumore garantendo silenziosità.

Grazie agli accorgimenti suggeriti dai clienti, l’assistenza è ottimizzata, semplice e ridotta al minimo necessario.

In questo mercato globale le serie MASTERINJECT & MASTERWAX si contraddistinguono per essere totalmente Made in Italy, garantite e performanti nel tempo. Facendo di Masterix un partner ad alta affidabilità per creare il gioiello perfetto.

enhanced MI-03+ version) is the first and only automatic injector to be covered by an international patent pending.

The line is equipped with many advanced features: the software is simple and clear, allowing the entry of an unlimited number of programmes and photos of the models for easy searching. There is a large industrial touch screen with 7’ screen equipped with RFID reader and writer. The injection system has also been improved for maximum results. Injections can reach up to 20 g of wax. The work operations are very clear and simplified, so you can work at your best; the machine also produces no noise, ensuring quiet operation. Thanks to customer suggestions, service is optimised, simple and reduced to a minimum.

In this global market, the MASTERINJECT & MASTERWAX series stand out for being totally Made in Italy, guaranteed and performing over time. Making Masterix a highly reliable partner for the creation of the perfect piece of jewellery.

MJ-03

BERKEM presenta GALVALINK®- evo 2B, unità base da 2 litri: l’impianto galvanico da banco modulabile e compatto

BERKEM presents GALVALINK®-evo 2B, 2-liter base unit: the new compact and modular plating bench-top machine

GALVALINK®-evo 2B è la nuova macchina galvanica da banco Berkem, modulabile e compatta, che si presenta come un vero “esperto galvanico”, progettata per offrire precisione, assistenza e risultati impeccabili.

Specificamente pensata per il settore orafo, consente di effettuare l’intero processo galvanico, dalla sgrassatura alla passivazione, e di lavorare con qualsiasi soluzione galvanica a base oro, rodio, platino, palladio, argento, rutenio, nichel, rame e stagno.

GALVALINK®-evo 2B è la soluzione ideale per chi cerca efficienza e precisione nel processo galvanico, sia a bagno che a penna.

TI AIUTA con impostazioni operative già predisposte per te, intuitive e dal risultato ogni volta perfetto.

TI GUIDA passo dopo passo, eliminando errori e semplificando ogni operazione

TI AVVISA quando è necessario cambiare la soluzione galvanica, prevenendo depositi di scarsa qualità

TI ASSISTE nel calcolo preciso del metallo depositato, dandoti pieno controllo sui costi di produzione

GALVALINK®-evo 2B is the new compact and modular bench-top Berkem plating machine, presented as a true “galvanic expert”, offering unparalleled precision, support and impeccable results.

Specifically designed for the jewelry sector, GALVALINK®-evo 2B handles the entire galvanic process, from degreasing to passivation, working seamlessly with solutions based on gold, rhodium, platinum, palladium, silver, ruthenium, nickel, copper and tin.

GALVALINK®-evo 2B is the ideal solution for those seeking efficiency and precision in the galvanic process, both in bath and pen modes.

IT HELPS: Pre-set operational parameters make every process intuitive, ensuring flawless results

IT GUIDES: Step-by-step instructions eliminate errors and simplify every operation

IT ALERTS: Proactively notifies the operator when it’s time to replace solutions, avoiding poor-quality deposits

IT ASSISTS: Precisely calculates the deposited metal, giving complete control over production costs

• Raddrizzatore integrato da 20 A - 12 V ad elevata linearità

• Software multilingua touch screen

• Encoder digitale

• Piastra riscaldante con agitazione magnetica e regolatore di velocità

• Ancoretta magnetica

• Bicchieri in pyrex da 2 litri

• Barre anodiche e catodiche amovibili

• Anodo in acciaio per utilizzo in soluzioni di sgrassatura elettrolitica

• Anodo in titanio platinato con tecnologia PLATIFUSION® per utilizzo con qualsiasi soluzione galvanica a base metalli preziosi

• Copertura in plexiglass di protezione bicchieri amovibile

• Fungo di emergenza

• Attacco per penna galvanica

TECHNICAL FEATURES

• Integrated high-linearity rectifier | 20A - 12V

• Multilingual touch screen software

• Digital encoder

• Magnetic stirring heating plate with speed controller

• Magnetic anchor

• 2 liter pyrex beakers

• Removable anode and cathode bars

• Steel anode for use in electrolytic degreasing solutions

• Platinised titanium anode with PLATIFUSION® technology for use with any precious metal-based electroplating solution

• Removable plexiglass protective beaker cover

• Emergency mushroom push button

• Galvanic pen plug

, Responsabile

Intervista a Valerio

An interview with Valerio Nalesso , Head of Research & Development at Blunava

Innovazione

e sostenibilità: il futuro dei sistemi di filtraggio aria e acqua per laboratori, secondo BLUNAVA

In un contesto industriale sempre più attento alla sostenibilità ambientale e alla salute degli operatori, Blunava si distingue per il suo impegno nello sviluppo di tecnologie di filtraggio a misura di cliente. Abbiamo incontrato Valerio Nalesso, responsabile del reparto Ricerca & Sviluppo della dinamica realtà veneta, per approfondire le novità - oggi in fase di brevettualità - destinate a migliorare i processi di lavorazione in ambito ottico e, nel futuro prossimo, aprire nuove prospettive anche nel settore orafo.

Innovation and sustainability: the future of air and water filtration systems for optical and goldsmith laboratories according to BLUNAVA

In a scenario increasingly focused on environmental sustainability and operator health, Blunava stands out for its commitment to developing customer-friendly filtration technologies. We met with Valerio Nalesso, head of the Research & Development department of the dynamic Veneto-based company, to learn more about the innovations - now in the patent phase - designed to improve machining processes in the optical field and, in the near future, open up new perspectives in the goldsmith sector as well.

Valerio buongiorno, parlando prima di questa intervista accennavi a un nuovo sistema di filtraggio aria e acqua che state sviluppando. Potresti dirci qualcosa in più?

Il nostro nuovo sistema è progettato per affrontare due criticità principali: la dispersione dei residui solidi contenuti nelle acque di lavorazione e l’emissione di micropolveri nell’aria. Nel mondo dell’ottica, durante la lavorazione delle lenti, si generano residui fini che, se non adeguatamente filtrati, possono contaminare l’ambiente e compromettere la salute degli operatori. Abbiamo sviluppato un sistema in grado di depurare l’aria e l’acqua, con un’alta efficienza di filtrazione, che garantisce conformità alle normative vigenti e facilita lo smaltimento controllato dei residui.

Quali sono i vantaggi principali di questa innovazione rispetto ai sistemi esistenti?

Il nostro sistema si distingue per tre aspetti chiave. Primo, l’efficienza: riusciamo a catturare particelle di dimensioni estremamente ridotte, migliorando sia la qualità dell’aria sia quella dell’acqua di scarico. Secondo, la protezione degli operatori: ridurre la presenza di micropolveri nell’aria significa creare un ambiente di lavoro più sicuro e salubre. Terzo, la sostenibilità: il sistema riduce drasticamente l’impatto ambientale delle lavorazioni, promuovendo uno smaltimento responsabile e regolamentato dei residui.

Valerio, speaking before this interview you mentioned a new air and water filtration system that you are developing. Could you tell us more about it?

Our new system is designed to address two main critical issues: the dispersion of solid residues contained in processing water and the emission of micro-dust into the air. In the world of optics, fine residues are generated during lens processing that, if not properly filtered, can contaminate the environment and compromise the health of operators. In the lens industry, during lens processing, fine residues are generated that, if not properly filtered, can contaminate the environment and compromise the health of operators. We have developed a system able to purify air and water, with high filtration efficiency, which ensures compliance with current regulations and facilitates controlled disposal of residues.

What are the main advantages of this innovation over previous systems?

Our system is characterized by three key points. First, efficiency: we are able to trap extremely small particles, improving both air and wastewater quality. Second, the protection of operators: reducing the presence of micro-dust in the air means creating a safer and healthier working environment. Third, sustainability: the system drastically reduces the environmental impact of processing by promoting responsible and regulated disposal of residues.

Avete recentemente annunciato l’intenzione di applicare questo sistema anche al settore della lavorazione dei metalli preziosi. Quali sinergie vedi tra questi due ambiti?

I settori dell’ottica e della lavorazione dei metalli preziosi condividono processi simili in termini di macchinari, in particolare - ma non solo - per quanto riguarda le lavorazioni di precisione. Nel settore orafo, dove le lavorazioni generano residui di metalli preziosi, il sistema è altrettanto efficace e contribuisce a ottimizzare i processi di recupero. Il nostro sistema, già validato nel settore ottico, può essere facilmente adattato per affrontare queste problematiche, offrendo alle aziende artigiane una soluzione efficace e sostenibile.

You have recently announced plans to apply your system to the precious metals processing sector as well. What synergies do you see between these two areas?

The optics and precious metals processing sectors share similar processes in terms of machinery, particularly - but not only - in terms of precision machining. In the gold sector, where processing generates precious metal residues, the system is equally effective and helps optimize recovery processes. Our system, already validated in the optical sector, can be easily adapted to address these issues, offering an effective and sustainable solution.

A che punto siete con lo sviluppo e la brevettualità del sistema? Quando possiamo aspettarci il suo debutto sul mercato?

Siamo in una fase molto avanzata del processo di brevettualità. Abbiamo già completato una serie di test con risultati estremamente positivi e stiamo finalizzando gli ultimi dettagli tecnici. Il nostro obiettivo è presentare ufficialmente il sistema entro i primi mesi del prossimo anno, con una prima fase di introduzione dedicata al settore ottico, in occasione di MIDO 2025. Successivamente, ci rivolgeremo anche al settore orafo, dove vediamo un enorme potenziale.

Quali prospettive vedi per il futuro di questa vostra tecnologia?

La nostra visione è quella di supportare la transizione verso processi produttivi sempre più sostenibili e sicuri. Crediamo che questa tecnologia possa diventare un riferimento non solo nell’ottica e nell’oreficeria, ma anche in altri settori manifatturieri. Il nostro impegno è continuare a innovare, anticipando le esigenze del mercato e contribuendo a un futuro più pulito e responsabile.

Where are you with the development and patenting of the system? When can we expect its market debut?

We are at a very advanced stage of the patenting process. We have already completed a series of tests with extremely positive results and are finalizing the final technical details. Our goal is to officially introduce the system by early next year, with an initial phase of introduction dedicated to the optical sector, at MIDO 2025. Thereafter, we will also target the gold sector, where we see a great potential.

What prospects do you see for the future of your technology?

Our vision is to support the transition to increasingly sustainable and safe manufacturing processes. We believe that this technology can become a reference not only in optics and goldsmithing, but also in other manufacturing sectors. Our commitment is to continue to innovate, anticipating market needs and contributing to a more responsible future.

Con questa nuova tecnologia di filtraggio aria e acqua, Blunava dimostra ancora una volta la propria attenzione all’innovazione sostenibile, offrendo soluzioni concrete per la tutela dell’ambiente, della salute dei lavoratori, rispetto delle normative e dell’ottimizzazione dei costi. Non resta a questo punto che attendere il debutto ufficiale di questo sistema, destinato a fare la differenza.

With this new air and water filtration technology, Blunava once again demonstrates its focus on sustainable innovation, offering concrete solutions for environmental protection, worker health, compliance with regulations and cost optimization. All that remains at this point is to wait for the official launch of this system, which is destined to make a difference.

TVN Tech: dal 1982, progettualità mirata e

ottimizzazione

dei processi per clienti competitivi e tecnologicamente

avanzati

Un supporto completo, dalle necessità alle soluzioni, nella produzione per tubo alto spessore, tubo leggero/palline e trattamento ceneri

TVN

Tech: since 1982,

focused design and process optimisation to make customers competitive and technologically advanced

A complete support, from needs to solutions, in the production of thick tube, light tube/balls and ash treatment

TVN Tech ha una vocazione naturale per la progettazione, che parte sempre da una richiesta specifica, dalla necessità di un particolare macchinario idoneo alla produzione, o a una delle fasi di produzione, di un semilavorato o di un gioiello. Per arrivare a rispondere con soluzioni concrete, affidabili e a misura di cliente.

Nel catalogo TVN è possibile scoprire, disponibili e personalizzabili, oltre venti tipologie di macchinari destinati a sei differenti fasi di lavorazione. Grazie a progetti dedicati e alla produzione completamente interna, il catalogo è costantemente arricchito con

TVN Tech has a natural vocation for design, which always starts with a specific request: the need for a particular piece of machinery suitable for the production, or one of the production stages, of a semifinished product or a piece of jewellery. To be able to respond with concrete, reliable and customer-friendly solutions.

In the TVN catalogue you can discover more than twenty types of machinery for six different processing stages. Thanks to targeted projects and completely in-house production, the catalogue is constantly enriched with new solutions and

Le Linee

Le linee TVN Tech per la produzione per tubo alto spessore, tubo leggero/palline e trattamento ceneri, sono le più complete del mercato e non solo rappresentano un esempio di efficienza tecnologica, ma anche di come l’innovazione possa rispondere alle sfide contemporanee in termini di sostenibilità, qualità e personalizzazione. L’automazione, l’uso di materiali avanzati e i continui miglioramenti nei processi di produzione sono alla base di un settore che continua a evolversi, offrendo soluzioni sempre più performanti e rispettose dell’ambiente.

Una tecnologia avanzata al servizio di ogni

esigenza: alla base di ciascun progetto

Le linee sono disponibili nella versione Industry 4.0 Ready, mentre i macchinari possono essere interconnessi per automatizzare i processi e migliorare l’efficienza.

Un ulteriore punto di forza della produzione TVN è costituito dai layout su misura e dall’assistenza: la società, infatti, realizza progetti esclusivi, customizzati al 100%, per ottimizzare gli spazi e offrire il livello di produttività desiderato. Mentre la assistenza, rapida e puntuale, viene garantita grazie a un magazzino sempre fornito di attrezzature, accessori e parti di ricambio.

Fiore all’occhiello di TVN Tech è, anche, l’attenzione dedicata a Training e Formazione, con processi che coinvolgono

The Production Lines

TVN TECH lines for the production of thick pipe, light pipe/balls, ash treatment lines, are the most complete on the market and not only represent an example of technological efficiency, but also of how innovation can respond to contemporary challenges in terms of sustainability, quality and customisation. Automation, the use of advanced materials and continuous improvements in production processes are at the basis of a sector that continues to evolve, offering increasingly high-performance and environmentally friendly solutions.

Advanced technology at the service of every need: at the heart of every TVN Tech project

The lines are available in Industry 4.0 Ready; the machinery can be interconnected to automate processes and improve efficiency.

A further strength of TVN’s production is its customised layouts and service: the company creates exclusive, 100% customised projects to optimise space and offer the most suitable level of productivity. While fast and punctual service is guaranteed thanks to a warehouse always stocked with equipment, accessories and spare parts.

TVN Tech’s flagship is also the attention dedicated to Training and Education, with processes that involve both internal resources and constant support to customers in the post-installation phase. In

sia le risorse interne sia un supporto costante ai clienti nella fase post-installazione. In questo modo, vengono trasferite ai clienti tutte le competenze necessarie per utilizzare al meglio ogni macchinario.

TVN offre un approccio personalizzato e un supporto strategico alle esigenze dei clienti guidandoli nella scelta delle soluzioni più adatte alle differenti esigenze produttive. Inoltre, l’intera produzione viene progettata e realizzata internamente, partendo da un processo di studio accurato e dalla selezione dei materiali più performanti e duraturi.

Flessibilità produttiva ed alta affidabilità: Le Linee

Tutti i modelli sono costruiti secondo normative CE con materiali costruttivi di primissima scelta.

Le configurazioni proposte sono ottimale al raggiungimento dei migliori risultati. Tutti i macchinari TVN Tech, tuttavia, possono essere acquistati singolarmente perché operano in modo indipendente l’uno dall’altro all’interno delle linee.

this way, all the skills needed to make the best use of each machine are transferred to customers.

TVN offers a customised approach and a strategic support to customers’ needs, guiding them in choosing the most suitable solutions for their different production requirements. In addition, the entire production is designed and manufactured in-house, starting from the accurate analysis of needs and the selection of the best performing and most durable materials.

Flexibility and high reliability: The Production Lines

All models are built according to CE standards with first choice construction materials. The proposed configurations are optimal for achieving the best results. All TVN Tech machines, however, can be purchased individually because they operate independently of each other within the lines.

Soluzioni complete per la lavorazione delle palline

La qualità dei risultati parte dalla prima fase di lavorazione. La linea assicura precisione dalla lamina fino alla pallina. L’innovazione determinata dalla continua ricerca genera tecnologie all’avanguardia e nuovi accessori per la produzione di palline più leggere e più competitive e una maggior produttività, grazie alla riduzione degli scarti di materiale ed all’ottimizzazione dei flussi.

La macchina per palline assicura alta produttività, costanza, qualità dei risultati e durata nel tempo. Ma sono gli stampi a offrire flessibilità di utilizzo e versatilità delle lavorazioni. Con gli stampi TVN Tech è infatti possibile produrre palline di ogni tipo senza modificare il macchinario, realizzando palline più leggere, senza foro, a barilotto oppure ovali senza alcuna modifica alla macchina. Complete solutions for ball processing (box + immagine)

Quality results start from the first processing stage. The line ensures precision from foil to ball. Innovation driven by continuous research generates state-of-the-art technology and new accessories for the production of lighter, more competitive balls and higher productivity through reduced material waste and optimised flows. The ball machine ensures high productivity, consistency, quality results and durability. But it is the moulds that offer flexibility of use and processing versatility. In fact, with TVN Tech moulds it is possible to produce all kinds of balls without modifying the machine, making lighter, hole-less, barrel or oval balls without any modification to the machine.

La macchina per palline TVN Tech produce in continuo palline sciolte, catene a palline, catene elastiche o rosario. L’avanzamento meccanico del tubo con sistema a camme garantisce la più alta produttività.

The TVN Tech bead machine continuously produces loose beads, bead chains, elastic or rosary chains. The mechanical tube feed with cam system guarantees the highest productivity.

Trattamento ceneri nel recupero dei metalli preziosi

La linea garantisce la massima corrispondenza tra il campione iniziale e il risultato della lavorazione.

In particolare, il mulino di macinazione consente un prodotto finito di qualità costante nel tempo, mentre le reti a maglie in acciaio inox presenti sul rotore garantiscono un filtraggio ottimale e costante durante l’intero processo.

Il miscelatore assicura l’omogeneità del risultato: all’interno del serbatoio centrale, le polveri vengono mescolate tramite il moto rotativo di una coclea appositamente progettata per rendere questo processo estremamente uniforme. Immagine miscelatore ceneri

Il miscelatore ceneri garantisce una partita perfettamente omogenea, minimizzando scarti e variazioni di prodotto. The ash mixer guarantees a perfectly homogenous batch, minimising rejects and product variations.

Ash treatment in precious metal recovery

The line guarantees maximum correspondence between the initial sample and the processing result.

In particular, the grinding mill allows for a finished product of consistent quality over time, while the stainless steel mesh nets on the rotor guarantee optimum filtering and constant throughout the entire process.

The mixer ensures the homogeneity of the result: inside the central tank, the powders are mixed by the rotary motion of an auger specially designed to make this process extremely uniform. Ash mixer image.

Flessibilità e nessun spreco di metallo prezioso: la soluzione completa di TVN

Tech per la lavorazione tubo

Scarto minimo sin dall’inizio della lavorazione, flessibilità operativa e stabilità costruttiva.

La linea completa per la lavorazione tubo permette di produrre tubi leggeri o pesanti, anche pieni, di spessori variabili e lunghezze diversificate, anche extra.

La trafila idraulica TVN Tech consente la realizzazione di tubi leggeri e pesanti, estremamente dritti e pronti per la lavorazione successiva alle macchine a controllo numerico, di lunghezze maggiorate, fino ai 4 metri.

Anche in questo caso, la configurazione completa proposta è ottimale al raggiungimento dei migliori risultati. Tuttavia, i macchinari possono essere acquistati singolarmente in quanto indipendenti l’uno dall’altro all’interno della linea. Immagine Trafila idraulica

Flexibility and no precious metal wastage: TVN’s complete solution for tube processing

Minimal scrap from the start of processing, operational flexibility and construction stability. The complete line for tube processing allows the production of light or heavy tubes, even solid ones, of varying thicknesses and lengths, even extra lengths. The hydraulic drawbench allows the production of light and heavy tubes, extremely straight and ready for further processing by CNC machines, of extra lengths, up to 4 metres. Again, the complete configuration offered is optimal for achieving the best results. However, the machines can be purchased individually as they are independent of each other within the line.

Ideale per la produzione di fedi, anelli e bracciali, la Trafila idraulica TVN Tech produce - con la massima precisione e il minimo scarto di metallo tubi perfettamente dritti e pronti per la lavorazione CNC. Ideal for the production of wedding rings, rings and bracelets, the TVN Tech hydraulic tube drawing machine produceswith the highest precision and minimum metal waste - perfectly straight tubes ready for CNC machining.

Monitoraggio della frequenza e della potenza degli ultrasuoni ad alta frequenza senza contatto

L’innovativa soluzione APM di Ecoclean

garantisce l’efficacia di pulizia dei megasuoni

Il monitoraggio della frequenza e della potenza è un importante strumento di garanzia della qualità per le applicazioni di pulizia a ultrasuoni nella gamma da 250 a 2.000 kHz. Ecoclean ha dimostrato in serie di test che i microfoni acustici laser sono in grado di rilevare in modo affidabile anche le onde sonore nella gamma delle alte frequenze, fino a due megahertz. Su questa base, l’azienda ha ampliato la sua innovativa soluzione APM (Acoustic Performance Measurement). La nuova soluzione è in grado di monitorare la frequenza e la potenza degli ultrasuoni sia nei sistemi di immersione a più vasche ad ultrasuoni completamente automatizzati sia nei sistemi di pulizia a camera chiusa senza contatto.

Le prove sono state eseguite in un sistema di immersione a più vasche con sistemi a ultrasuoni da 500 e 1.000 kHz. Sono stati inclusi anche i sistemi di oscillazione a 40, 80 e 120 kHz del sistema.

The tests were carried out in a multi-bath immersion system with 500 and 1,000 kHz ultrasonic systems. The 40, 80 and 120 kHz oscillation systems present in the system were also included.

Monitor the frequency and power of high-frequency ultrasound without contact

Innovative APM solution from Ecoclean ensures cleaning effectiveness of megasound

Gli ultrasuoni ad alta frequenza vengono utilizzati quando è necessario pulire le superfici sensibili o finemente strutturate da particelle finissime e da una minima contaminazione della pellicola. È il caso, ad esempio, della produzione di semiconduttori, della tecnologia dei microsistemi e dell’elettronica, dell’ottica di precisione, dell’analisi, della tecnologia laser e del vuoto e della tecnologia medica. Per raggiungere in modo affidabile i requisiti di pulizia definiti per il perfetto funzionamento e per evitare di danneggiare o compromettere i componenti sensibili, i controlli regolari delle caratteristiche di vibrazione e il calcolo delle cifre chiave rilevanti per la pulizia sono parametri di qualità essenziali. Per queste applicazioni, Ecoclean ha ampliato il campo di misura dell’innovativa tecnologia Acoustic Performance Measurement (APM), precedentemente utilizzata per misurare frequenze ultrasoniche fino a 132 kHz in linea senza contatto, fino a due megahertz sulla base dell’acustica laser.

Il microfono acustico laser è posizionato sopra la superficie del bagno per le prove. Le misure vengono effettuate senza contatto diretto con il fluido e senza movimento. The laser acoustic microphone is located above the bath surface for the tests. The measurements are carried out without direct contact with the medium and without movement.

High-frequency ultrasound is used when the finest particles and minimal film contamination need to be cleaned from sensitive or finely structured surfaces. This is the case, for example, in semiconductor production, microsystems technology and electronics, precision optics, analysis, laser and vacuum technology as well as medical technology. In order to reliably achieve the cleanliness requirements defined for perfect functioning and to avoid damaging or impairing the sensitive components, regular checks of the vibration characteristics and the calculation of cleaning-relevant key figures are essential quality parameters. For these applications, Ecoclean has extended the measuring range of the innovative Acoustic Performance Measurement (APM) technology, which was previously used to measure ultrasonic frequencies up to 132 kHz inline without contact, to two megahertz on the basis of laser acoustics.

Rilevamento affidabile dello spettro di frequenza comprovato da serie di test

Lo sviluppo del nuovo sistema di misurazione APM è stato preceduto da una serie di test con un microfono laser-acustico. I test sono stati eseguiti in un sistema a immersione multibagno a ultrasuoni UCMSmartLine e con sistemi a ultrasuoni con trasduttori a piastra da 500 kHz e 1.000 kHz. Inoltre, sono stati inclusi nei test trasduttori a piastra con frequenze di oscillazione di 40, 80 e 120 kHz già presenti nel sistema di pulizia e i risultati sono stati confrontati con la precedente tecnologia APM con microfoni a condensatore.

Reliable detection of the frequency spectrum proven by test series

The development of the new APM measuring system was preceded by a series of tests with a laser-acoustic microphone. The tests were carried out in an ultrasonic multi-bath immersion system UCMSmartLine and with ultrasonic systems with 500 kHz and 1,000 kHz plate transducers. In addition, plate transducers with oscillation frequencies of 40, 80 and 120 kHz already present in the cleaning system were included in the tests and the results were compared with the

L’illustrazione mostra lo spettro di frequenza di un sistema oscillante a 120 kHz (arancione) e il rumore di fondo del sistema di misura (blu) con microfono acustico laser.

The illustration shows the frequency spectrum of a 120 kHz oscillating system (orange) and the background noise of the measurement system (blue) with laser acoustic microphone.

Per registrare i segnali ultrasonici dal sistema oscillante a 500 kHz, il microfono è stato spostato orizzontalmente di 160 mm tra le misure. La distanza dalla superficie del bagno era di 200 mm. Le curve praticamente sovrapposte (blu e arancione) mostrano che la posizione orizzontale del microfono laseracustico non è significativa per la misurazione.

To record the ultrasonic signals from the 500 kHz oscillating system, the microphone was moved horizontally by 160 mm between measurements. The distance to the bath surface was 200 mm. The practically superimposed curves (blue and orange) show that the horizontal position of the laser acoustic microphone is not significant for the measurement.

Gli spettri di frequenza di un sistema oscillante a 1.000 kHz sono mostrati qui per i livelli di potenza 20, 40, 60, 80 e 100 %. La differenza di potenza si nota soprattutto nell’intervallo di frequenza inferiore alla frequenza di eccitazione.

The frequency spectra of a 1,000 kHz oscillating system are shown here for the power levels 20, 40, 60, 80 and 100 %. The difference in power is mainly visible in the frequency range that is lower than the excitation frequency.

Da un lato, i test hanno dimostrato che il rapporto segnale/rumore nell’intera banda di frequenza è sufficientemente elevato per rilevare onde sonore fino a 2 MHz. Dall’altro lato, l’obiettivo era quello di determinare a quale distanza dalla superficie del bagno deve essere utilizzato il microfono acustico laser, in modo da poter calcolare uno spettro di frequenza adeguato nonostante la crescente attenuazione delle onde sonore da parte dell’aria all’aumentare della frequenza. Grazie all’elevata sensibilità del microfono acustico laser, la distanza è paragonabile a quella del microfono a condensatore utilizzato per misurare gli ultrasuoni a bassa frequenza.

Vantaggi dovuti alla misura senza contatto e senza movimento

A differenza degli idrofoni, la misurazione con la soluzione APM viene effettuata senza contatto diretto con il fluido e senza movimento. Ciò comporta diversi vantaggi. Ad esempio, si esclude la contaminazione del fluido da parte del sistema di misura e si può utilizzare anche in applicazioni con sostanze chimiche aggressive senza contaminare il bagno o danneggiare la tecnologia di misura. La misura in assenza di movimento garantisce anche la riproducibilità e l’esecuzione in linea. Inoltre, la tecnologia APM consente di rilevare la frequenza e la pressione sonora degli ultrasuoni anche attraverso le “pareti”. Può quindi essere utilizzata anche in vasche

previous APM technology with condenser microphones.

On the one hand, the tests proved that the signal-to-noise ratio in the entire frequency band is high enough to detect sound waves up to 2 MHz. On the other hand, the aim was to determine at what distance from the bath surface the laser acoustic microphone must be used so that an adequate frequency spectrum can still be calculated despite the increasing attenuation of the sound waves by the air as the frequency increases. Due to the high sensitivity of the laser acoustic microphone, the distance is comparable to the condenser microphone used to measure low-frequency ultrasound.

Advantages due to contactless and motionless measurement

In contrast to hydrophones, measurement with the APM solution takes place without direct contact with the medium and without movement. This results in various advantages. For example, contamination of the media by the measuring system is ruled out and it can also be used in applications with aggressive chemicals without contaminating the bath or damaging the measuring technology. The motionless measurement also ensures that it can be carried out reproducibly and inline. In addition, APM technology makes it possible to detect ultrasonic frequency and sound pressure even through “walls”. It can therefore also be used in closed

di pulizia e risciacquo chiuse, necessarie, ad esempio, quando si utilizzano processi di cambio di pressione (processi di pulizia a vuoto a diluvio come il PPC - Pulsated Pressure Cleaning), nonché nei sistemi di pulizia a camera. Sono disponibili appositi calibratori manuali per un rapido e semplice controllo del funzionamento dei microfoni laser acustici e a condensatore utilizzati per il sistema APM in loco.

Misurazione stazionaria o a intervalli di tempo

Il sistema di misura è disponibile sia come soluzione fissa che in versione portatile per

cleaning and rinsing tanks, which are required, for example, when using pressure change processes (vacuum flood cleaning processes such as PPC - Pulsated Pressure Cleaning), as well as in chamber cleaning systems. Appropriate manual calibrators are available for a quick and simple function check of the laser acoustic and condenser microphones used for the APM system on site.

Stationary measurement or at time intervals - also as a service

The measuring system is available both as a stationary solution and in a portable version

controlli occasionali. Nella versione fissa, il microfono è collegato al trasportatore automatico. Le vasche di lavaggio e risciacquo dotate di ultrasuoni vengono avvicinate una dopo l’altra e le misurazioni vengono eseguite senza contatto, in modo che i risultati siano comparabili. I valori determinati per la frequenza e la potenza degli ultrasuoni vengono trasferiti al software della soluzione di misura, analizzati da algoritmi e confrontati con i valori target precedentemente definiti e memorizzati e salvati. In caso di scostamenti, il sistema emette un messaggio di avvertimento o di errore.

Gli utenti che utilizzano il sistema APM classico per gli ultrasuoni a bassa frequenza, ma che utilizzano anche ultrasuoni con frequenze superiori a 132 kHz, ad esempio

for occasional checks. In the stationary version, the microphone is attached to the automatic conveyor. The ultrasonically equipped cleaning and rinsing tanks are then approached one after the other and the measurements are carried out without contact so that the results are comparable. The values determined for ultrasonic frequency and power are transferred to the software of the measuring solution, evaluated by algorithms and compared with the previously defined and stored target values and saved. In the event of deviations, the system issues a warning or error message.

Users who use the classic APM system for low-frequency ultrasound but also use ultrasound with frequencies above 132 kHz, for example in rinsing processes, can simply

nei processi di risciacquo, possono semplicemente scambiare il microfono e l’unità di valutazione e monitorare così sia gli ultrasuoni a bassa frequenza che quelli ad alta frequenza.

Per le misurazioni con la versione portatile, il microfono viene allineato alla rispettiva vasca a ultrasuoni mediante un supporto e registra lo spettro di vibrazioni nella vasca. Quando vengono analizzati e valutati dal software, i valori effettivi misurati vengono confrontati con i parametri target definiti come valori di riferimento per la rispettiva stazione di trattamento. Tutte le misurazioni sono documentate in rapporti PDF per una verifica continua.

L’azienda offre anche misure di controllo mobili come servizio indipendente, per i sistemi di pulizia in cui sono installati gli ultrasuoni.

swap the microphone and evaluation unit and thus monitor both low-frequency and high-frequency ultrasound.

For measurements with the portable version, the microphone is aligned to the respective ultrasonic tank using a holder and records the vibration spectrum in the tank. During analysis and evaluation by the software, the measured actual values are compared with the target parameters defined as reference values for the respective treatment station. All measurements are documented in PDF reports for seamless verification.

The company also offers mobile control measurements as a manufacturerindependent service for cleaning systems in which ultrasound is installed.

SBS Ecoclean Group sviluppa, produce e commercializza macchinari, sistemi e servizi all’avanguardia per la pulizia dei pezzi industriali e la lavorazione delle superfici, oltre a soluzioni di automazione personalizzate. Un’altra area di attività è lo sviluppo e la produzione in serie di efficienti sistemi di elettrolisi alcalina per la produzione decentralizzata di idrogeno verde. L’innovazione è guidata dai due centri di competenza in Germania, che supportano le società globali del Gruppo con competenze tecniche, ricerca e sviluppi pionieristici. Le soluzioni leader a livello mondiale per la pulizia dei pezzi aiutano le aziende di tutto il mondo in un’ampia gamma di settori, come l’ingegneria meccanica, l’industria dei semiconduttori, l’ottica di precisione, la tecnologia medica, l’industria automobilistica e i suoi fornitori, la microtecnica e l’ingegneria di precisione, l’aerospaziale, gli utensili da taglio e i dispositivi di fissaggio, a produrre in modo efficiente e sostenibile ad alti livelli di qualità. Il successo di Ecoclean si basa su innovazione, tecnologia, sostenibilità, vicinanza ai clienti, diversità e rispetto. Il Gruppo riunisce i marchi Ecoclean, UCM e Mhitraa. Ha undici sedi in Germania e in altri otto Paesi del mondo e impiega circa 900 dipendenti.

The SBS Ecoclean Group develops, produces and sells future-oriented plants, systems and services for industrial component cleaning and surface treatment as well as customized automation solutions. Another business area is the development and series production of efficient alkaline electrolysis systems for the decentralized production of green hydrogen. Innovation is driven by the two competence centers based in Germany, which support the global Group companies with technical expertise, research and pioneering developments. The cleaning solutions, which are world leaders, help companies from a wide range of industries such as mechanical engineering, the semiconductor supply industry, precision optics, medical technology, the automotive and supplier industry, micro and precision engineering, aerospace and fastening technology around the globe to produce efficiently and sustainably with high quality. Ecoclean’s success is based on innovation, cutting-edge technology, sustainability, customer proximity, diversity and respect. The group of companies combines the Ecoclean, UCM and Mhitraa brands. It has eleven production sites in Germany and eight other countries worldwide and employs around 900 people.

PROGOLD presenta l’edizione 2025 di “PROGOL3D DESIGN CONTEST”

La cerimonia di premiazione in programma il 19 gennaio a VICENZAORO.

Partner d’eccezione Crivelli, la prestigiosa maison di gioielli di Valenza.

Premiare i giovani talenti emergenti, la loro creatività e la sostenibilità tecnologica nella realizzazione di un gioiello. Questo è l’obiettivo della nuova ed attesissima edizione del contest promosso da Progold S.p.A., azienda di Trissino (Vicenza), key player nella produzione di gioielli semilavorati attraverso la stampa 3D diretta in metallo prezioso.

PROGOLD

presents the

2025 edition of the “PROGOL3D DESIGN CONTEST”

The awards ceremony is scheduled for January 19th at VICENZAORO.

Special partner: Crivelli, the prestigious jewellery maison from Valenza.

Rewarding emerging young talents, their creativity, and technological sustainability in jewellery crafting: this is the goal of the highly anticipated new edition of the contest promoted by Progold S.p.A., a key player based in Trissino (Vicenza), specializing in the production of semi-finished jewelry through direct 3D printing in precious metals.

“PROGOL3D Design Contest” è il concorso internazionale che vede competere ogni anno i migliori talenti delle scuole di design del gioiello più rinomate al mondo. Un’opportunità unica per i giovani creativi di confrontarsi con le più avanzate tecnologie, per mostrare le proprie idee e per conoscere i più rinomati luxury brand del settore.

The “PROGOL3D Design Contest” is an international competition that brings together the top talents from the world’s most prestigious jewellery design schools every year. It offers young creatives a unique opportunity to engage with cutting-edge technologies, showcase their ideas, and connect with the industry’s most renowned luxury brands.

Partner dell’edizione 2025 è Crivelli, la storica maison di gioielli, leader nel mondo dell’oreficeria preziosa, che ha la sua sede a Valenza, nel cuore di uno dei principali distretti orafi italiani.

Una sinergia, quella tra le due aziende, che accende ancora una volta i riflettori su valori importanti come l’attenzione verso le nuove generazioni di artigiani orafi, l’eccellenza tecnologica, la competenza tecnica e la sostenibilità, tema che è centrale anche in questa edizione del concorso. Le due aziende sono impegnate per sviluppare nuove opportunità professionali, lavorando costantemente per promuovere la cooperazione tra aziende ed enti di formazione del settore.

The partner for the 2025 edition is Crivelli, the historic jewellery maison and a leader in fine goldsmithing, headquartered in Valenza, located at the heart of one of Italy’s most prominent jewellery districts.

The collaboration between these two companies once again highlights key values such as supporting new generations of goldsmith artisans, technological excellence, technical expertise, and sustainability, which is also a central theme of this year’s competition. Both companies are committed to developing new professional opportunities, consistently working to promote cooperation between industry businesses and educational institutions in the field.

Il tema su cui i giovani talenti emergenti si stanno cimentando, “The Crivelli Man: a contemporary interpretation”, è un vero e proprio invito a reinterpretare l’iconico stile del brand con la realizzazione di gioielli in chiave contemporanea, attraverso il design innovativo e l’utilizzo delle più avanzate tecnologie 3D, ricorrendo al platino e al titanio sabbiato.

Il “PROGOL3D Design Contest” con un trend di partecipanti in continua crescita, vede quest’anno in gara oltre 180 progetti presentati da 98 studenti provenienti da 9 scuole di alta formazione situate in 7 paesi. I 10 finalisti selezionati saranno protagonisti, domenica 19 gennaio 2025, della cerimonia di premiazione in occasione di Vicenzaoro, che si svolgerà in Sala Palladio. Sarà la giuria, composta da esperti di Progold, Crivelli e Platinum Guild International, ad eleggere tra questi giovani il vincitore, premiando il miglior progetto che saprà distinguersi per creatività, innovazione e sostenibilità. Nel corso della cerimonia verrà annunciato anche il vincitore del voto online, per un totale di due premiati, le cui opere saranno esposte presso lo stand Progold S.p.A. (Sala 9 stand 221) durante la fiera.

Anche quest’anno, Platinum Guild International, l’ente che promuove l’uso del platino nella gioielleria e sostiene lo sviluppo delle tecnologie più avanzate nel settore, rinnova il suo supporto al concorso, confermando l’importanza dell’innovazione tecnologica e della condivisione delle conoscenze nel panorama della gioielleria internazionale.

The theme of this year’s challenge for emerging young talents, “The Crivelli Man: a contemporary interpretation”, invites participants to reinterpret the brand’s iconic style by creating jewellery with a contemporary approach, combining innovative design and advanced 3D technologies that incorporate platinum and sandblasted titanium.

The “PROGOL3D Design Contest” continues to grow in popularity, with over 180 projects submitted this year by 98 students from 9 advanced training schools in 7 countries. The 10 selected finalists will take center stage on Sunday, January 19, 2025, during the awards ceremony held at Vicenzaoro in Sala Palladio.

A jury composed of experts from Progold, Crivelli, and Platinum Guild International will select the winner, recognizing the best project that stands out for creativity, innovation, and sustainability. Additionally, during the ceremony, the winner of the online vote will be announced, bringing the total number of awards to two. Both winning designs will be showcased at the Progold S.p.A. stand (Hall 9, Booth 221) throughout the exhibition.

This year, Platinum Guild International - an organization promoting the use of platinum in jewellery and advancing cutting-edge technologies in the industry - reaffirms its support for the contest, underscoring the importance of technological innovation and knowledge sharing in the international jewellery scene.

ESG: Bollé Safety

presenta i risultati dell’ultimo

Rapporto sulla Sostenibilità

ESG: Bollé Safety presents the results of its last Sustainability Report

Bollé Safety, leader mondiale nella progettazione, produzione e distribuzione di dispositivi di protezione individuale (DPI) per gli occhi sui luoghi di lavoro, si è affermata negli anni come un marchio impegnato in ambito ESG (Ambientale, Sociale e di Governance). Oggi l’azienda presenta il Rapporto sulla Sostenibilità per l’anno 2024 in cui vengono illustrati i

Bollé Safety, a world leader in the design, manufacture and distribution of personal protective equipment (PPE) for eyes in the workplace, has established itself over the years as a brand committed to ESG (Environmental, Social and Governance). Today, the company presents its Sustainability Report for the year 2024, which outlines the significant progress it has

progressi significativi ottenuti nella riduzione del proprio impatto ambientale verso un futuro più sostenibile.

In particolare, dal Rapporto emerge che Bollé Safety ha ottenuto una riduzione del 15-20% delle emissioni di CO2 per ogni prodotto venduto dal 2021, avvicinandosi così all’obiettivo del 35% entro il 2027. Inoltre, l’azienda è riuscita a ridurre del 43% le emissioni di CO2 nei propri uffici tra il 2021 e il 2024, anticipando così l’obiettivo per il 2030 di sei anni.

L’impegno di Bollé e gli obiettivi per la riduzione dell’impatto ambientale

Oltre a sviluppare prodotti eco-friendly1, ridurre le emissioni di carbonio e sensibilizzare tutti i dipendenti sulle tematiche ambientali, Bollé Safety ha ottenuto di recente la certificazione B Corp2 e per due anni consecutivi il riconoscimento EcoVadis3 rientrando nel 5% delle imprese migliori in termini di performance ESG.

Attraverso obiettivi definiti e l’implementazione di iniziative concrete è stato così possibile avviare un radicale ripensamento in chiave green dell’azienda che ha coinvolto anche più dell’80% dei principali fornitori coinvolti in iniziative di miglioramento etico con la certificazione SMETA4. Bollé Safety è anche membro del network SEDEX5, che mira a rafforzare le catene di approvvigionamento responsabili.

In particolare, Bollé Safety si è prefissata di ottenere il 95% di imballaggi eco-sostenibili con l’introduzione di Eco-Pack ed Eco-

made in reducing its environmental impact towards a more sustainable future.

In particular, the Report shows that Bollé Safety has achieved a 15-20% reduction in CO2 emissions per product sold since 2021, bringing it closer to its target of 35% by 2027. In addition, the company has managed to reduce CO2 emissions in its offices by 43% between 2021 and 2024, bringing the 2030 target forward by six years.

Bollé’s commitment and targets for reducing environmental impact

In addition to developing eco-friendly products, reducing carbon emissions and making all employees aware of environmental issues, Bollé Safety has recently obtained B Corp certification and for two consecutive years the EcoVadis award, ranking in the top 5% of companies in terms of ESG performance .

Through defined objectives and the implementation of concrete initiatives, it has been possible to initiate a radical green rethink of the company, which has involved more than 80% of its main suppliers in ethical improvement initiatives with SMETA certification. Bollé Safety is also a member of the SEDEX network, which aims to strengthen responsible supply chains.

In particular, Bollé Safety has set a target of 95% eco-friendly packaging with the introduction of Eco-Pack and Eco-Polybag, both 100% recyclable. In addition, it planned to offer 70% of its new models in ecodesigned versions by 2025. The eco-friendly

Polybag, entrambi 100% riciclabili. Inoltre, ha pianificato di offrire il 70% dei nuovi modelli in versioni eco-progettate entro il 2025. Le versioni eco-friendly dei modelli iconici Hustler e Tryon, insieme ad altri sette prodotti della gamma Go Green, sono stati realizzati pensando a questo obiettivo.

Focus sui prodotti Go Green:

• SWIFT, realizzato con il 31% di policarbonato riciclato e 100% riciclabile.

• HUSTLER, progettato con il 70% di materiali riciclati, con aste in nylon e lenti in policarbonato riciclato.

• TRYON, realizzato con il 52% di policarbonato riciclato.

“Pubblicando il primo rapporto sull’impronta di carbonio a giugno 2022, Bollé Safety ha rilevato emissioni superiori a 25.000 tonnellate di CO2 per sviluppare e produrre i propri occhiali. Questo ci ha portato a darci delle priorità e obiettivi volti a costruire un futuro più sostenibile”, dichiara Davide Guerrini, Senior Sales Manager Italy di Bollé Safety. “Siamo molto orgogliosi dei progressi compiuti da Bollé Safety, a livello sia ambientale sia sociale. L’azienda ha un ruolo concreto nel costruire un futuro più sostenibile ed è importante coinvolgere i nostri dipendenti nelle iniziative ESG, poiché ciò conferisce un significato autentico al loro lavoro. Non vediamo l’ora di scoprire i prossimi passi e i risultati che ci consentiranno di rafforzare ulteriormente il nostro impatto positivo sull’ambiente”.

La strategia ESG di Bollé Safety e il ruolo dei suoi dipendenti

Bollé Safety considera l’ambiente e il benessere dei dipendenti sullo stesso piano. In particolare, ha promosso iniziative locali come la raccolta e il riciclo dei rifiuti, la mobilità sostenibile e attività quali corse di beneficenza e conferenze sui cambiamenti climatici.

Tra le principali iniziative promosse:

• Programma etico con un nuovo codice di condotta e formazione obbligatoria per tutti i dipendenti.

• Lancio del workshop “2tonnes” per ridurre l’impronta di carbonio.

• Creazione di una giornata di volontariato annuale per ogni dipendente dedicata a iniziative ESG.

• Nomina di 15 ambasciatori ESG per promuovere la cultura della sostenibilità.

versions of the iconic Hustler and Tryon models, along with seven other products in the Go Green range, were made with that goal in mind.

Focus on Go Green products:

• SWIFT, made with 31% recycled polycarbonate and 100% recyclable.

• HUSTLER, designed with 70% recycled materials, with nylon temples and recycled polycarbonate lenses.

• TRYON, made with 52% recycled polycarbonate.

“Publishing its first carbon footprint report in June 2022, Bollé Safety found emissions of more than 25,000 tonnes of CO2 to develop and manufacture its eyewear. This data led us to prioritise and set targets to build a more sustainable future,” says Davide Guerrini, Senior Sales Manager Italy at Bollé Safety ‘We are very proud for the progress made by Bollé Safety, both on an environmental and social level. The company has a concrete role in building a more sustainable future and it is important to involve our employees in ESG initiatives, as it gives genuine meaning to their work. We look forward to discovering the next steps and results that will allow us to further strengthen our positive impact on the environment’”

Bollé Safety’s ESG strategy and the role of its employees

Bollé Safety considers the environment and the well-being of its employees on an equal footing. In particular, it has promoted local initiatives such as waste collection and recycling, sustainable mobility and activities such as charity runs and conferences on climate change.

Some of the main initiatives promoted include:

• Ethics programme with a new code of conduct and mandatory training for all employees.

• Launch of the ‘2tonnes’ workshop to reduce the carbon footprint.

• Creation of an annual volunteer day for each employee dedicated to ESG initiatives.

• Appointment of 15 ESG ambassadors to promote a sustainability culture.

At the same time, Bollé Safety established a strategic partnership with 1% for the

In parallelo, Bollé Safety ha stabilito una partnership strategica con 1% for the Planet, impegnandosi a donare l’1% dei ricavi delle gamme HUSTLER e STICK per progetti ambientali.

“In linea con l’obiettivo di ottenere la certificazione B Corp quest’anno, i risultati di questo nuovo report evidenziano il nostro impegno verso un futuro più sostenibile” spiega Sabine Beaudoin, Vicepresidente delle Risorse Umane e ESG di Bollé Safety. “Siamo orgogliosi di condividere in modo trasparente i progressi compiuti rispetto al report precedente. In Bollé Brands, le nostre azioni vanno oltre i nostri prodotti attraverso iniziative come l’introduzione di un salario equo, giornate di volontariato e politiche di approvvigionamento responsabile, contribuendo attivamente a cambiamenti positivi nelle comunità che serviamo”.

Planet, pledging to donate 1% of revenues from the HUSTLER and STICK brands to environmental projects.

“In line with our goal of achieving B Corp certification this year, the results of this new report highlight our commitment to a more sustainable future,’ explains Sabine Beaudoin, Vice President of Human Resources and ESG at Bollé Safety. “We are proud to transparently share the progress made since the previous report. At Bollé Brands, our actions go beyond our products through initiatives such as the introduction of a fair wage, volunteer days and responsible sourcing policies, actively contributing to positive changes in the communities we serve.”

Discover all our machinery lines

REFOCUSING

ON FEBRUARY 8-10, 2025 | Fiera Milano, Rho

Lavoro, è finita l’era degli CHIEF

MARKETING

OFFICER?

entro il 2025 più di 8 manager su 10 a livello globale si evolveranno in “AI marketing manager”

The

era of the CHIEF

MARKETING OFFICER

is over: by 2025 more than 8 out of 10 CMO’s globally will evolve into “AI marketing managers”

“Consumer analyzer”, “one brainstormer show” e persino “leads generator”: la tecnologia del momento è più di una semplice opportunità per i singoli marketer. Ne è una prova il mercato globale che prevede ricavi vicini a quota 200 miliardi di euro entro i prossimi 10 anni (+985% sul 2024). “L intelligenza artificiale sta rivoluzionando in positivo il mondo del marketing, sta a noi professionisti abbracciarne i punti di forza” afferma Francesco Elmi, CMO di QuestIT, innovativa azienda italiana dedicata allo sviluppo di tecnologie proprietarie di Intelligenza Artificiale

“Consumer analyzer”, ‘one brainstormer show’ and even ‘leads generator’: today’s technology is more than just an opportunity for marketers. the global market expects revenues close to EUR 200 billion within the next 10 years (+985% over 2024). “Artificial intelligence is positively influencing the world of marketing; the challenge for professionals is to embrace its strengths, “says Francesco Elmi, CMO of QuestIT”, innovative Italian company dedicated to the development of Artificial Intelligence technologies.”

“Il marketing non è più un’area di attività in cui operano un certo numero di specialisti, ma un modo di gestire l’impresa e una visione strategica di fondo utile ad affrontare con successo la competizione in atto nei mercati europei”: con queste, mai banali, parole il “Padre del Marketing Moderno” Philip Kotler definisce nel migliore dei modi un settore in grande evoluzione. Il principale fattore che sta generando agitazione tra gli addetti ai lavori? Senza dubbio l’intelligenza artificiale, vale a dire la tecnologia del momento, che, stando a quanto indicato da Linkedin, entro la fine del 2025 verrà utilizzata quotidianamente da oltre 8 Chief Marketing Officer su 10 a livello globale Per questo motivo, non si parlerà più di CMO, bensì di veri e propri “AI Marketing Manager”. Conferme in merito all’esplosione dell’AI all’interno dell’universo marketing arrivano da Precedence Research: entrando più nel dettaglio, entro la fine dell’anno corrente il

“Marketing is no longer an area of activity in which a certain number of specialists operate, but a way of running a business and an underlying strategic vision to successfully deal with the ongoing competition in European markets”: with these words, the “Father of Modern Marketing” Philip Kotler defines with effective precision a sector that is undergoing great evolution. What is the most significant factor that is focusing the attention of professionals? Undoubtedly artificial intelligence is the technology of the moment, which, according to Linkedin, will be used daily by more than 8 out of 10 Chief Marketing Officers globally by the end of 2025. For this reason, there will no longer be talk of CMOs, but of real ‘AI Marketing Managers’. A confirmation of these observations comes from Precedence Research: in detail, by the end of this year, the market for artificial intelligence applied to the marketing universe will reach 20

mercato dell’intelligenza artificiale applicata all’universo marketing raggiungerà quota 20 miliardi di euro e si prevede che lo stesso asset sfiorerà i 26 miliardi entro il 2025 Ma non è tutto perché lo stesso mercato sfiorerà quota 200 miliardi a fine 2034 (+985% sul 2024) con una crescita media annuale composta (CAGR) del 27% nel corso del periodo preso in esame. A livello prettamente geografico, la quota di mercato più rappresentativa sarà quella del Nord America (36%), seguita da Europa (33%), Asia (27%), America Latina (6%) e Africa (3%). Arrivati a questo punto, una domanda sorge spontanea: in che modo l’intelligenza artificiale può essere applicata in ottica marketing? Una prima risposta, chiara e ben definita, arriva da un panel di professori appartenenti all’Università di Santa Clara, situata in California: nello specifico, l’innovazione per eccellenza può fungere da “consumer analyzer”.

Gli algoritmi di ultima generazione, elaborando grandi quantità di dati, sono in grado di comprendere e definire il comportamento dei consumatori. Di conseguenza le stesse innovazioni forniscono spunti e chiavi di lettura strategiche a favore dei professionisti del Marketing, i quali approfittano dei report per concentrare le loro attenzioni su target specifici in vista di future campagne di successo. Restando sulla stessa lunghezza d’onda, l’AI nel mondo marketing risalta anche sotto forma di “AI Agents”, i quali, dopo aver ricevuto una notevole mole di documenti e file, sono in grado di estrarre da essi gli spunti e i numeri più rilevanti. In un secondo momento, lo stesso assistente virtuale può elaborare con grande precisione il testo di una mail che l’AI Marketing Manager può condividere con il proprio CEO oppure a clienti o prospect con cui è in contatto. “Tutte le principali industrie sono al giorno d’oggi soggette a continui cambiamenti e rivoluzioni, sia operative sia strategiche, per via dell’intelligenza artificiale – afferma Francesco Elmi, CMO di QuestIT – Tra queste, come specificato di recente da Deloitte, c’è anche l’intero universo Marketing. Infatti, solo nell’ultimo anno i professionisti del settore hanno adoperato l’innovazione

billion euros and it is expected that the same asset will touch 26 billion by 2025. But that is not all. The same market will touch EUR 200 billion by the end of 2034 (+985% over 2024) with a compound average annual growth rate (CAGR) of 27% over the observed period. The most representative market share will be North America (36%), followed by Europe (33%), Asia (27%), Latin America (6%) and Africa (3%). How can artificial intelligence be applied from a marketing perspective? A first answer comes from a panel of professors from the University of Santa Clara, California: innovation par excellence can act as a ‘consumer analyser’. The latest generation of algorithms, capable of processing large amounts of data, are able to understand and define consumer behaviour. The same innovations provide insights and strategic keys for professionals, who use reports to focus their attention on specific targets for future successful campaigns. In the same way, marketing also uses AI in the form of ‘AI Agents’, algorithms that, after receiving a considerable number of documents and files, are able to extract the most relevant insights and numbers The same virtual assistant will then be able to accurately process the text of an email that the AI Marketing Manager can share with his CEO or his customers or prospects ‘All major industries are nowadays subject to continuous changes and revolutions, both operational and strategic, due to artificial intelligence,’ says Francesco Elmi, CMO of QuestIT. ’Among these, as recently specified by Deloitte, is the Marketing universe. Over the past year, marketers have used innovation to create engaging content (49%) or with the aim of personalizing content (53%), making it more incisive and appealing to consumers. These processes generate further surprising effects, involving marketing departments in companies in countless sectors or assets such as public utilities, finance, healthcare and retail. Most CEOs are convinced that AI can become an effective tool to improve the end-user experience, increase operational efficiency and productivity, and ultimately improve the quality of data analysis. As a specialist in this field, I can say that the near future is

per creare contenuti accattivanti (49%) oppure con l’obiettivo di personalizzare i content stessi (53%), rendendoli così incisivi e accattivanti agli occhi dei consumer. Il tutto ha poi effetti secondari, e sorprendenti, che vanno a coinvolgere i reparti marketing appartenenti ad aziende di innumerevoli settori o asset come le public utility, la finanza, la sanità e il retail. Questo perché la maggior parte dei CEO crede fortemente che l’AI possa diventare un valido supporto utile a migliorare l’esperienza dell’utente finale, aumentare l’efficienza e la produttività operativa e, infine, perfezionare l’analisi dei dati. Detto questo, da vero e proprio addetto ai lavori, posso affermare che il futuro è già alla nostra portata, dobbiamo solo acculturarci nel migliore dei modi e sfruttare a pieno le potenzialità dell’intelligenza artificiale”.

Fanno seguito alle parole di Francesco Elmi ulteriori considerazioni legate alla applicazione dell’AI in ottica marketing. In primis, Forbes USA mette in risalto l’AI in qualità di “leads generator”: sotto forma di chatbot, infatti, la tecnologia è capace di conversare con i singoli consumer e di costruire con essi rapporti di fiducia sul lungo periodo. Grazie all’intelligenza artificiale, i chatbot sono capaci di interpretare le emozioni delle persone dalle parole che utilizzano e dalle frasi che strutturano e, di conseguenza, possono fornire feedback personalizzati agli utenti che necessitano di informazioni. Per ultimo, ma non meno importante, risalta nuovamente uno studio elaborato dagli esperti dell’Università di Santa Clara, all’interno del quale si parla di intelligenza artificiale come elemento di spicco durante i brainstorming aziendali. l’AI emerge, in quest’ambito, nella sua qualità di “one brainstormer show” perché, dopo aver ricevuto il brief da parte dei manager, suggerisce una serie di strategie e soluzioni per sviluppare idee su cui fondare campagne di marketing impattanti.

already at our disposal; we just need to grow in the best possible way and fully exploit the potential of artificial intelligence. Francesco Elmi ‘s words are followed by further considerations related to the use of AI in marketing. First of all, Forbes USA highlights artificial intelligence as a ‘leads generator’: as chatbots, in fact, the technology is able to converse with individual consumers and build long-term relationships of trust with them. How? Thanks to artificial intelligence, chatbots ‘understand’ people’s emotions from the words they use and the sentences they structure, providing customised feedback to users. Last but not least, a study by a panel of experts at Santa Clara University underlines the role of artificial intelligence during corporate brainstormings. In this study, AI emerges as the ‘one brainstormer show’ in that after receiving a brief from managers, it suggests a series of strategies and solutions to help develop useful ideas for setting up impactful marketing campaigns.

parts2clean 2025:

nuovi impulsi per la pulizia di parti e superfici nell’industria

parts2clean 2025: Enhanced role for parts cleaning in industry

I cambiamenti tecnologici e sociali richiedono alle industrie di tutto il mondo di adattare la propria gamma di prodotti e servizi, nonché le tecnologie di produzione e le catene di fornitura. Ciò comporta nuovi compiti e nuove sfide per la pulizia industriale di parti e superfici. parts2clean 2025 offre una gamma ampliata di soluzioni e un programma di eventi collaterali. Dalla sbavatura allo sgrassaggio, dalla classica pulizia delle parti fino alle applicazioni High Purity, la fiera offre uno spettro ancora più ampio di applicazioni. La 21a edizione della fiera internazionale leader per la pulizia industriale di parti e superfici si terrà dal 7 al 9 ottobre 2025 presso il centro fieristico di Stoccarda.

Technological and societal changes are forcing industrial companies around the world to make changes – not only to their products and services, but also to their production technology and supply chains. As a result, the sphere of industrial parts and surface cleaning is faced with a set of new tasks and challenges. parts2clean 2025 will be showcasing an expanded range of solutions, accompanied by an extensive supporting program. From deburring, degreasing and classic component cleaning to high-purity applications, the exhibition covers an even more comprehensive range of applications than the previous event. The 21st edition of the leading international trade fair for industrial parts and surface cleaning will be staged at the Stuttgart Exhibition Center, running from 7 to 9 October 2025.

Con la sua gamma unica a livello mondiale di soluzioni per la pulizia di parti e superfici, parts2clean è in grado di rispondere alle esigenze di tutti i settori industriali. La fiera leader a livello internazionale mira non solo a riflettere il mercato, ma anche a promuovere lo scambio di competenze e a fornire agli utenti uno stimolo per soluzioni efficienti, affidabili e sostenibili per le attività di pulizia in continua evoluzione. “Per questo motivo, oltre ai settori principali della pulizia industriale dei componenti e delle superfici, alla prossima parts2clean si aprirà anche il capitolo successivo del tema principale „High Purity“, riferisce Christoph Nowak, Project Director di Deutsche Messe AG. “Inoltre, il

With its globally unique range of solutions for component and surface cleaning, parts2clean covers the gamut of industrial tasks. As the leading international trade fair for its field, it not only aims to reflect the market, but also to promote professional networking and provide users with the inspiration for efficient, reliable and sustainable solutions to new cleaning tasks. “This is why, in addition to the core areas of industrial parts and surface cleaning, the next chapter of the highlight topic, ‘High Purity’, will be opened at the upcoming parts2clean,” reports Christoph Nowak, Project Director at Deutsche Messe. “What is more, there is going to be a much stronger

tema del “Deburring” sarà al centro della scena in misura molto maggiore rispetto al passato”.

High Purity – Next Chapter

L’introduzione al tema dell’High Purity, avvenuta in occasione dell’ultimo evento, si è concentrata sui termini utilizzati dall’industria della pulizia in questo settore e sugli aspetti da considerare, come la catena di produzione e l’ambiente. “Con il motto ‘High Purity. Next Chapter’, l’attenzione di parts2clean 2025 si concentrerà sempre più su fattori e criteri specifici per le applicazioni”, spiega Nowak. L’organizzatore tiene quindi conto del numero crescente di operazioni di pulizia

focus on the topic of deburring than in the past,” he adds.

High purity – the next chapter

When the topic of “high purity” was introduced at the last event, the focus was on the terminology used by the cleaning industry in this area and the relevant aspects to be considered, such as the production chain and the production environment. “Under the motto of ‘High Purity. Next Chapter’, the spotlight at parts2clean 2025 will increasingly be on applications-focused factors and criteria,” explains Nowak. The organizers are thus taking into account the growing number of cleaning tasks in

in cui devono essere soddisfatti requisiti molto elevati di pulizia del particolato, in alcuni casi fino alla gamma dei nanometri, e specifiche estremamente severe per quanto riguarda la contaminazione residua delle pellicole e, in alcuni casi, devono essere prese in considerazione anche le sostanze di degassamento indotte dall’idrogeno (Hydrogen Induced Outgassing - HIO). Le soluzioni di pulizia per queste operazioni sono richieste nell’industria dei semiconduttori, dell’ottica e dell’optoelettronica, nell’elettronica, nella tecnologia dei sensori, nella fotonica, nella tecnologia a film sottile, nella tecnologia del vuoto, del laser e dell’analisi, nell’industria aerospaziale, nella tecnologia della difesa, nella tecnologia medica e farmaceutica e in vari settori della mobilità elettrica.

Deburring – Reloaded

Il processo di sbavatura rientra fin dall’inizio nella gamma espositiva di parts2clean. Il fatto che sarà un ulteriore argomento di spicco della prossima fiera è dovuto alle crescenti esigenze di pulizia del particolato. Questi requisiti non possono essere raggiunti senza componenti sbavati in modo ottimale. “Nei colloqui con le aziende espositrici, come anche con i visitatori, è emersa chiaramente la richiesta di una presenza maggiore del tema della sbavatura a parts2clean, data l’enorme dipendenza dalla pulizia tecnica“, continua Nowak. “parts2clean non solo soddisfa questa richiesta, ma illustra anche il processo completo di pulizia delle parti e delle superfici in modo ancora più dettagliato. “

which extremely high requirements for particulate cleanliness, sometimes down to the nanometer range, and particularly strict specifications regarding residual film contamination must be met, in part involving the use of hydrogen-induced outgassing (HIO) substances. Cleaning solutions for such tasks are required in the semiconductor, optical and optoelectronic industries, electronics, sensor technology, photonics, thin-film technology, vacuum, laser and analysis technology, aerospace, defense technology, medical and pharmaceutical technology as well as in various areas of e-mobility.

Deburring reloaded

The deburring production step has been part of the parts2clean exhibition spectrum from the very beginning. Widely growing demands on particulate cleanliness have made it the focus of another highlight topic at the upcoming event. The new requirements cannot be achieved without optimally deburred components. “In discussions with exhibiting companies and visitors, it became clear that they would like to see a much stronger representation of the topic of deburring at parts2clean, due to the enormous dependence on technical cleanliness,” according to Christoph Nowak. “parts2clean not only fulfills this wish, but also presents the holistic process of component and surface cleaning in even greater detail.”

Pulizia a prova di futuro, sostenibile ed efficiente

Grazie all’ampliamento del portafoglio espositivo con i temi principali dell’ High Purity e del Deburring, parts2clean presenta la gamma più avanzata e completa di soluzioni a livello mondiale per compiti attuali e futuri. Anche l’automazione, la digitalizzazione, l’intelligenza artificiale (AI) e l’efficienza delle risorse, nonché i requisiti normativi più severi in alcuni settori, svolgono un ruolo importante. “Questo rende parts2clean la piattaforma internazionale di informazione e approvvigionamento ideale per tutti i settori dell’industria”, aggiunge ancora Christoph Nowak.

Un ampio programma di eventi concomitanti: il p2c.Expertforum Al successo della formula espositiva contribuisce anche il programma di eventi ancillari alla fiera leader, che comprende anche il p2c.EXPERTFORUM bilingue, affermatosi come fonte di conoscenze. Il forum è organizzato e condotto in collaborazione con Fraunhofer, Divisione Pulizia, e l’Associazione di categoria tedesca per la pulizia industriale delle parti (Fachverband industrielle Teilereinigung - FiT). I p2c.TOURS in lingua inglese consentono ai visitatori di informarsi su argomenti specifici e sui punti salienti della fiera. Inoltre, la nuova offerta p2c.WEBINAR risponde alle esigenze di conoscenza per la pulizia industriale dei pezzi e delle superfici durante i due anni di pausa della fiera. Il primo di questi eventi, gratuito per i partecipanti, si è svolto il 4 dicembre 2024.

Future-proof, sustainable and efficient cleaning

Thanks to the expanded exhibition portfolio with the highlight topics of high purity and deburring, parts2clean presents the most advanced and comprehensive range of solutions worldwide for current and future tasks. Automation, digitalization, artificial intelligence (AI) and resource efficiency as well as stricter regulatory requirements in several industries also play a role. “This makes parts2clean the ideal international information and procurement platform for all sectors of industry,” adds Nowak.

Comprehensive supporting program, including the p2c.Expertforum, on offer The supporting program of the flagship trade fair, including the bilingual p2c. EXPERTFORUM, features as a mainstay of the event. Established in response to industry demands for an expert forum, the event is organized and held in cooperation with the Fraunhofer Cleaning Division and the German Industrial Parts Cleaning Association (FiT). English-language p2c. TOURS enable visitors to find out more about specific topics and trade fair highlights. In addition, the new p2c.WEBINAR program covers the knowledge requirements for industrial parts and surface cleaning during the biennial tradeshow off-years. The first event, free of charge for attendees, took place on 4 December 2024.

Jean-Pierre Schwalb Owner of Optik Schwalb in Nidda
Petra
Optometrist M.Sc., Coach

EJ TECH INTERNATIONAL

INSERZIONISTI / ADVERTISERS

CTI pag 75

MASTERIX pag 27 / cover IV

MICROMETAL pag 25

MIDO pag 62, 63

OBE pag 2

OPTI pag.74

PENTAMAC cover I / pag 9

T.Gold cover III

TOPCAST pag 4

TVN TECH cover II / pag 1 / pag 62

The Magazine for the Eyewear & Jewellery industries

Editore

Edizioni Ariminum Srl

Via Negroli 51/A - 20133 Milano Italia

Tel.+39/02.73.00.91

www.vedere.it – redazione.tech@vedere.it

Direttore Responsabile

Isabella Morpurgo – isabellamorpurgo@vedere.it

Pubblicità

pubblicita@vedere.it – advertising@vedere.it

Coordinamento Publi/Redazionale

RIta Ferraro – ritaferraro@vedere.it

Redazione

Manlio Valli – communication@vedere.it

Progetto grafico

Enrico Alvarez - graphic@vedere.it

• La rivista riporta gli articoli e le segnalazioni che le pervengono sia da singoli autori sia dalle aziende. La pubblicazione di questo materiale non coinvolge né l’opinione né la responsabilità della rivista.

• The journal publishes articles and releases from individual authors or firms. Publishing this material does not involve the journal’s opinion or liability.

Autorizzazione Tribunale di Milano del 01 – 02 - 1992 N. 72

Associata a A.N.E.S. Associazione Nazionale Editoria Periodica Specializzata

• La riproduzione di testi e illustrazioni pubblicati sulla rivista è vietata senza espresso autorizzazione della casa editrice.

• Reproduction without written express authorization of the publisher is prohibited.

Informativa ex D.Lgs. 196/03 Si rende nota l’esistenza di una banca dati personale di uso redazionale per l’inoltro delle proposte commerciali e la gestione dei contratti in essere presso la sede delle Edizioni Ariminum Srl – Milano – via Negroli 51/A. Gli interessati potranno rivolgersi al responsabile del trattamento dati, sig.ra Isabella Morpurgo, presso la sede di Milano per esercitare i diritti previsti dalla legge.

I dati potranno essere trattati da incaricati preposti a abbonamenti, marketing e amministrazione e potranno essere comunicati ad altre società per le medesime finalità di raccolta, per la spedizione delle riviste e per l’invio di materiale promozionale.

Stampa: Pixartprinting - Via I° Maggio, 8 - 30020 Quarto d’Altino VE

INTERNATIONAL JEWELLERY TECHNOLOGY SHOW

17 / 21 JANUARY 2025

Vicenza | Italy

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.