VEDERE - March 2017 - Special MIDO & Vision Expo East issue

Page 1

SPE CIAL MID O

Edizioni Ariminum Srl - Via Negroli, 51/A - 20133 Milan - Italy

The First International Magazine on Optics and Eyewear - March 2017


You’re unique. Your Yuniku. Un volto racconta più delle parole. Scopri l’innovazione rivoluzionaria Yuniku: il primo occhiale “vision-centric” al mondo realizzato su misura in 3D. Perfetto per ogni esigenza visiva,

IN ANTEPRIMA A MIDO

look e stile di vita.

Per info www.yuniku.com




summary Tendenza Moda / Fashion Trends Industria / Industry Nuovi Prodotti / New Products Marketing ed Economia / Marketing & Economy

VEDERE International + VEDERE Italia Marzo / March 2017 Special Mido Publishing Director: Isabella Morpurgo

4

6

16 ON STAGE

24

20 40

60

36


EDITORIAL

The

Manoeuvres

Manovre L’integrazione di Luxottica ed Essilor. Lvmh che entra in maggioranza in Marcolin. Luxottica che acquista la brasiliana Oticas Carol e i suoi 950 negozi. Kering che per ora fa produrre le sue linee di occhiali ma probabilmente si muoverà in futuro come Lvmh, sua antagonista da sempre, entrando nella compagine societaria di qualche azienda produttrice o acquistandola direttamente… da qualche tempo ogni giorno ci porta una notizia che cambierà il panorama e gli equilibri del settore nel quale lavoriamo. Molti hanno reagito alla notizia che riguarda Luxottica ed Essilor affermando che ormai il settore è destinato ad essere completamente in mano a questi giganti. Questo è certo ma, al tempo stesso, io penso che si aprano sempre di più spazi, seppur piccoli, per iniziative particolari e di ricerca. Sono le aziende di media dimensione che soffriranno maggiormente di questa situazione perché saranno

The integration of Luxottica and Essilor. LVMH entering majority in Marcolin. Luxottica purchasing the Brazilian Carol Oticas and its 950 shops. Kering that for now entrust to others the production of its lines of eyewear but probably will move in the future as LVMH, its main antagonist, entering into the shareholding of some manufacturer or by purchasing it directly ... for some time now each day brings us news that change the panorama and the balance of the sector in which we operate. Many reacted to the news concerning Luxottica and Essilor stating that the eyewear sector is now set to be completely in the hands of these giants. That’s for sure, but at the same time I think that more and more space, although small, is available for special initiatives and research. The medium-sized companies suffer the most because of this situation as they directly compete with “very great” ones. Those who dedicated their


EDITORIAL

in concorrenza con i “grandissimi”. Chi invece si dedica al design, alla sperimentazione, alle necessità di particolari fasce sociali e culturali avrà sempre più spazio di manovra purché non cerchi i grandi numeri per quanto riguarda il giro d’affari. Tutto ciò si sta già riflettendo da qualche anno sui punti vendita di occhiali; da una parte gli ottici delle catene o quelli comunque legati ai grandi brand e dall’altra chi fa della ricerca e della selezione il proprio vanto. Un tempo, in Italia, il rapporto tra queste due tipologie di ottici era diecimila a duecento. Ora la seconda categoria ha avuto un aumento esponenziale. Prova ne è l’incremento degli espositori nelle sezioni dedicate dalle fiere di settore ai designer e alla cosiddetta “nicchia”. A proposito di fiere e associazioni di settore in Italia, il presidente di Sistema Moda Italia, Claudio Marenzi, ha recentemente annunciato che a marzo nascerà una Federazione unica della moda all’interno di Confindustria. Di questa Federazione, che dopo Federchimica e Federmeccanica sarà la terza industria in ordine di grandezza e importanza all’interno di Confindustria, farà ovviamente parte anche Anfao per il comparto dell’occhialeria. Nell’ambito di questo annuncio è stato accennato a una ipotetica riunione di tutte le manifestazioni delle associazioni interessate negli stessi dieci giorni a settembre. Ovviamente un Mido a settembre sconvolgerebbe ulteriormente il mercato. I vertici di Anfao, da noi interpellati, hanno smentito questa eventualità per quanto riguarda l’occhialeria.

business to design, experimentation and the needs of selected social and cultural groups will have more operating space provided they do not look for big numbers as regards turnover. This situation has already had consequences on the eyewear points of sale; on one side the optical chains or those still tied to the big brands and on the other side those who do research and selection of the products they sell. Once, in Italy, the relationship between these two types of opticians was ten thousand to two hundred. Now the second category had an exponential increase. Proof of this is the increase of exhibitors in the sections devoted by trade shows to designers and the so called “niche.” Speaking of fairs and industry associations in Italy, the president of Sistema Moda Italy, Claudio Marenzi, recently announced that in March a unique federation of fashion within Confindustria will be created. Anfao, for the eyewear sector, will be of course member of this Federation, which after Federchimica and Federmeccanica will be the third largest industry in order of size and importance within Confindustria. During this announcement it has been mentioned an hypothetical reunion of all the events of the associations involved within the same ten days in September. Mido in September would obviously disrupt the market. We questioned Anfao and they denied this possibility.

Isabella Morpurgo Publisher VEDERE International isabellamorpurgo@vedere.it


FAIRS

Wonderful MIDO! #livethewonder Dopo i successi degli ultimi due anni e i record di espositori e visitatori, MIDO anche quest’anno per la sua 47ma edizione cresce nei numeri: 1500 metri quadrati in più di superficie espositiva, 127 nuove aziende da tutto il mondo, tra cui alcuni top brand del mondo dell’eyewear sportivo, il raddoppio dell’area MORE!, la conferma del Lab Academy, Fashion District, Design Lab, e il padiglione Lenses al completo, la crescita del FAiR East Pavilion e nuovi eventi che animeranno i padiglioni 5-7 dal 25 al 27 febbraio. Un’attenzione particolare merita il padiglione MORE!, inaugurato nel 2016 che quest’anno raddoppia e a cui si accederà da un doppio ingres-

After two successful years and record numbers of exhibitors and visitors, MIDO’s figures are up again this year: 1,500 sq.m more exhibition space, 127 new companies from across the world, including some top sports eyewear brands, a doubling of the MORE! space, the Lab Academy, Fashion District, Design Lab, a fully booked Lenses Pavilion, a bigger FAiR East Pavilion and new events animating Pavilions 5-7. The MORE! pavilion deserves special attention. Inaugurated last year, it is double the size this year and can be accessed from two entrances:

6

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

so: il tunnel dal padiglione 4, come nella scorsa edizione, e l’ingresso diretto da Corso Italia. Proprio all’interno del MORE! sarà allestita la mostra “The Glasses Hype, Advertising & Eyewear: from medical device to icon”, un percorso narrativo sulla storia degli occhiali e delle lenti attraverso la pubblicità, dai primi anni del ‘900 a oggi. Circa 5mila immagini racconteranno il modo di comunicare nel settore dell’occhialeria, in un viaggio nel tempo che colpirà i sensi ed evocherà ricordi. La mostra sarà presentata ufficialmente sabato 25 febbraio alle 11 all’Otticlub.

the same tunnel as last year from Pavilion 4, and a direct entrance from Corso Italia. Inside, MORE! will be hosting the The Glasses Hype, Advertising & Eyewear: from medical device to icon exhibition, charting the history of eyewear and lenses in advertising from the early 1900’s to the present. About 5,000 pictures illustrating how the eyewear industry communicated, a trip in time that will be impactful and bring back memories. The official presentation is at Otticlub on Saturday, 25 February at 11 am.



FAIRS

“Questi risultati eccezionali arrivano nel contesto di una congiuntura economica internazionale non delle migliori e di un settore che, pur in salute, sta attraversando un periodo di cambiamento e di ridefinizione degli equilibri. A maggior ragione quindi siamo soddisfatti di avere intercettato le esigenze dei nostri stakeholder e di avere ancora una volta ottenuto la loro fiducia. Crediamo che il valore aggiunto di MIDO – commenta il Presidente Cirillo Marcolin - sia quello da un lato di offrire un’arena per il business e per il confronto professionale unica al mondo, dove è possibile incontrare tutta l’offerta mondiale del settore, sia dal punto di vista geografico che di tipologia di prodotto, ma anche di creare ogni anno servizi ed eventi nuovi che mirano a stimolare l’approfondimento e la riflessione. MIDO diventa così un luogo dove fare affari, ma anche dove si producono contenuti e stimoli, in cui gli operatori del settore possono condividere esperienze e guardare con occhi diversi al loro lavoro e alla loro passione”.

8

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

“These extraordinary results come at a time when the global economy is not in the best shape and the eyewear industry, notwithstanding its good health, is going through a period of change and re-balancing. Therefore, we have all the more reason to be pleased at having catered to the needs of our stakeholders and earned their trust again. We believe that the added value of MIDO – commented President Cirillo Marcolin - lies in the fact that it is a meeting place for business and professional networking unlike any other in the world, where you can find the full range of wares from across the globe, but that also offers new services and events each year to engage and interest the trade. This makes MIDO a place where business is done, but also where contents and stimuli are produced, and where trade people can share their experience and see their work and passion under a different perspective”.


FAIRS

This is the intent of the Otticlub appointments, a communal dynamic area, that will once again be hosting personalities and studies on the industry, starting with the OMO study, which concentrated its buying behavior survey on 4 new countries (USA, China, Japan and Russia), as well as the Future Concept Lab survey by Francesco Morace on international trends, focusing on China and on the west coast of the United States, and making forays into Europe. “One of MIDO’s strengths is that it is the only eyewear exhibition worldwide to encompass all the segments of the eyewear industry and all the “souls” of the single categories spanning from fashion to glamour, and including leading-edge technologies and innovation”, said Vice President Giovanni Vitaloni. “At MIDO, buyers can see and purchase new products for their stores, size up the assortment in light of the latest trends, catch up on emerging trends, exchange ideas with their counterparts and compare themselves professionally with the best in the industry”. Last, the free train service to the exhibition has been confirmed again this year for 4 cities: Rome, Florence, Bologna and Venice, as have the BESTORE and BESTAND international awards, with the winners being announced during MIDO.

È in questa direzione che si inseriscono gli appuntamenti all’Otticlub, una piazza partecipata e dinamica, che anche quest’anno ospiterà personaggi e studi sul settore, a cominciare dalla ricerca OMO, che ha focalizzato l’indagine sui comportamenti di acquisto su 4 nuovi Paesi (USA, Cina, Giappone e Russia), e quella realizzata dal Future Concept Lab di Francesco Morace sulle tendenze mondiali, con focus sulla Cina e sulla costa ovest degli Stati Uniti, con incursioni nel Vecchio Continente. “Uno dei punti di forza di MIDO è quello di essere l’unica fiera del settore a livello internazionale che ha al suo interno tutta la filiera del mondo dell’occhiale e tutte le “anime” delle singole categorie dalla moda al glamour, passando per l’innovazione tecnologica e l’avanguardia” dichiara il Vice Presidente Giovanni Vitaloni. “I buyer a MIDO possono vedere e acquistare le novità da inserire nel proprio negozio, valutare l’assortimento rispetto alle ultime tendenze, aggiornarsi sui trend emergenti, confrontarsi con i colleghi e misurarsi professionalmente con le eccellenze del settore”. Confermati infine anche quest’anno il servizio di trasporto ferroviario gratuito verso la fiera, con 4 città servite: Roma, Firenze, Bologna e Venezia, e i premi internazionali BESTORE e BESTAND, i cui vincitori saranno annunciati durante i giorni di MIDO.

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

9


FAIRS

International Vision Expo East New York Lo spazio espositivo diventa un palco a International Vision Expo East 2017 su cui si esibiscono le sfilate di moda, i party e più di 5.000 marchi insieme ai designer che guidano le tendenze. Uno spettacolo che viene sempre più scelto ed apprezzato dai “visionari dell’ottica” come gli organizzatori amano definire i visitatori del salone statunitense che offrirà oltre 320 ore di formazione e 28.000 mq di esposizione al Javits Center di New York. Le date: Formazione dal 30 marzo al 2 aprile; Esposizione dal 31 marzo al 2 aprile. La novità di quest’anno è la New Designer Gallery nel Madison Square Park Lounge dove designer noti ed emergenti presenteranno i loro nuovi prodotti in una destinazione affascinante e curata, in posizione strategica lungo la navata principale adiacente alla Galleria. International Vision Expo East ha annunciato eventi esclusivi per gli operatori dell’ottica tra i quali una presentazione di Liz Austin, una sviluppatrice di Google, in occasione di un networking dinamico, e sessioni focalizzate su come utilizzare i prodotti digitali di Google per far crescere il business dell’ottica. Il programma di Formazione di quest’anno prevede anche sessioni che tratteranno le più recenti tecnologie del settore spaziando dalla diagnosi clinica e di ricerca alla luce blu, alla tecnologia per la vendita al dettaglio.

10

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

Watch the show floor become a stage at International Vision Expo East 2017, where fashion shows, parties and access to over 5,000 brands and the designers who drive the trends remind visitors why Vision Expo is the destination for eyewear visionaries, and once again displays why more eyecare professionals choose International Vision Expo for their buying needs than any other conference. Through more than 320 hours of education and almost 28,000 square meters of exhibit space, exhibitors and visitors are given a glimpse at the latest designer styles and cutting edge designs at the top eyecare event for the Americas, taking place at the Javits Center in New York, NY (Education: Mar. 30-Apr. 2; Exhibition: Mar. 31-Apr. 2). New this year, attendees can visit the New Designer Gallery in the Madison Square Park Lounge where up-and-coming designers will showcase their new products in a charming and curated destination – conveniently located on the main aisle adjacent to The Galleria. International Vision Expo East has announced exclusive events for eyecare providers featuring a presentation from Google agency developer Liz Austin, a dynamic VIP networking reception, and sessions focused on utilizing Google’s digital products to grow the eyecare business. This year’s education programming also includes sessions covering the latest in industry technology ranging from clinical diagnosis and research to blue light and retail technology.


ULTRA POLARIZED THE ULTIMATE VISION & PROTECTION


FAIRS

Silmo 2017 Silmo Academy Call for applications SILMO ACADEMY si è ritagliato una nicchia come sede di dialogo e informazioni sui più recenti sviluppi scientifici nei settori della visione e dell’ottica, rivolto agli ottici e altri specialisti della visione, sia in Francia che all’estero. In linea con la tradizione, questo convegno si svolgerà nell’ambito di Silmo Paris, dal 6 al 9 ottobre 2017 presso il centro espositivo di Paris Nord Villepinte. Nel 2017 il convegno è dedicato a tutti gli aspetti dell’abbagliamento. Chi è interessato a condividere per iscritto (con un poster ad esempio) la propria ricerca in questo ambito con altri professionisti può comunicare il titolo del poster a Silmo prima del 28 maggio 2017 al seguente indirizzo: silmoacademy@silmo.fr. I poster saranno in mostra per tutta la durata della fiera. Gli ottici e altri professionisti della visione hanno bisogno quotidianamente di ogni genere di input per migliorare la loro attività professionale. Dal 2016, Silmo Academy sostiene un progetto di ricerca nel campo dell’ottica e della scienza della visione. Una borsa di € 10.000 verrà data a un progetto presentato da un ricercatore individuale o da una squadra di ricerca e il progetto vincitore sarà scelto dal comitato scientifico. I candidati devono presentare quanto segue entro e non oltre 10 giugno 2017: Resume, presentazione completa del progetto, metodologia, risorse già disponibili (sponsor, supervisore dello stage, borse di studio ricevute ecc.), le risorse ancora necessarie al fine di completare con successo il progetto.

12

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

SILMO ACADEMY has carved out a niche for itself as a forum for dialogue and information on the latest scientific developments in the vision and optics sectors, aimed at opticians and other vision specialists both in France and abroad. In line with tradition, this symposium will take place within the framework of SILMO Paris, World Optical Fair from 6th to 9th October 2017 at the Paris Nord Villepinte Exhibition Centre. The 2017 symposium is dedicated in all aspects to the Dazzle. Who is interested to share his/her research with other professionals by writing communications (as a poster for example) can send to Silmo the title of the poster before May 28, 2017, to the following address: silmoacademy@silmo.fr. They will be on display throughout the exhibition. Opticians and other vision professionals need every input to improve their professional practice on a daily basis. Since 2016, Silmo Academy has chosen to support a research project in the field of optics and vision science. It is offering a € 10,000 grant for a project submitted by an individual researcher or research team, with the winning project selected by the scientific committee. Applicants must submit the following by no later than June 10, 2017: Resume, Full presentation of the project, Methodology , Resources already available (sponsor, internship supervisor, grants secured etc.), Resources still required in order to successfully complete their project.


FAIRS

100% Optical Record breaking optical show scores 100% L’ultima edizione del salone inglese 100% Optical, che ha avuto luogo a Londra dal 4 al 6 febbraio, ha ottenuto i migliori risultati dalla sua nascita. Il salone ha supportato per la prima volta i prestigiosi AOP Awards e ha fornito una piattaforma per la prossima generazione di giovani designer per far partire la loro carriera dando vita al concorso di design degli occhiali in collaborazione con il Royal College of Art. La prossima edizione sarà dal 27 al 29 gennaio 2018. The UK’s optical trade show, 100% Optical, dazzled visitors and exhibitors at its biggest and best show yet. Business boomed for exhibitors over the three days, with record numbers of delegates attending the London show between 4-6 February. 100% Optical has supported the prestigious AOP Awards for the first time and provided a platform for the next generation of young designers to kick-start their career by entering the eyewear design competition in partnership with the Royal College of Art. 100% Optical will be back 27-29 January 2018.

bVEDERE tra 1-11-2005 19:04 Pagina 2 C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

13


FAIRS

OPTI 2017 opti 2017 ha proposto molte novità ai 27.500 visitatori tedeschi e internazionali e ai 557 espositori provenienti da 35 Paesi. Il salone ha ottenuto così il massimo dei voti nel sondaggio fra i visitatori, valutazioni che si sono riflesse nell’atmosfera cordiale e rilassata all’interno dei quattro padiglioni. Gli espositori hanno beneficiato di questo clima positivo: secondo i primi calcoli, che non tengono conto del business post-fiera, il pubblico presente alla manifestazione ha generato ordini per il primo trimestre per un valore superiore a 163 milioni di Euro.

A opti 2017 i temi centrali sono stati la concatenazione dei processi dalla misura preliminare alla rifrazione, il software di consulenza, gli ordini di lenti fino alla fresatura. L’86 percento dei visitatori ha accolto con favore e interesse il tema “OPTIC 4.0 – Digital Solutions”, ritenendo la digitalizzazione “molto importante” per il settore. Oltre 30 aziende hanno presentato novità nel campo dei foropteri, della cheratografia, delle telecamere per esame del fondo oculare e del software specifico per il settore. A queste si sono aggiunte numerose etichette gio-

LOOL Eyewear – winner of the Blogger Spectacle Award - from left to right: Aris Rubio and Alex Gomez

14

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

opti 2017 offered its 27,500 national and international trade visitors and 557 exhibitors from 35 countries many new facets. In return, opti received top reviews from 95% of surveyed visitors – an evaluation that was reflected in the relaxed and happy atmosphere in the four trade show halls. The exhibitors benefited from this very positive atmosphere. According to first projections – which do not include the trade show’s follow-up business – the trade show visitors ordered products with a value of €163 million for the first quarter. opti 2017 placed a focus on the con-

nection from pre-measurement to refraction, on consultancy software, on ordering glasses, and on grinding the lenses. 86% of the visitors were happy about this year’s thematic focus “OPTIC 4.0 – Digital Solutions”, since they classified digitalization as “very important” for the industry. More than 30 companies presented new developments in the areas of phoropters, keratoscopes, fundus cameras, or industry software. These were enhanced by many young labels, some making their first appearance at a trade show, offering 3D, customized, printed eyewear.


FAIRS Saturday night ended with beaming faces for LOOL Eyewear. With their retro-futuristic frames, as the designers describe the style of their glasses, the young, Barcelona-based label won the first Blogger Spectacle Award. A jury of 21 European eyewear and fashion bloggers awarded this opti newcomer prize for the first time at the trade show. LOOL Eyewear proved themselves against 15 other opti box exhibitors. Furthermore, the international trade show for optic & design gave detailed answers to the following questions: How does one master the challenge of digitalization? How are glasses manufacturers preparing for the digital future? What will further optical training look like? How much Vintage Passion does one need to tap into an individual customer market with vani, alcune delle quali presenti in fiera per la prima volta, che propongono occhiali personalizzati stampati in 3D. Sabato sera volti raggianti per i rappresentanti di LOOL Eyewear. Con le sue montature “retrofuturistiche” (così i designer definiscono lo stile dei loro occhiali), la giovane etichetta di Barcellona si è aggiudicata il primo Blogger Spectacle Award. Il premio è stato assegnato da una giuria di 21 blogger di occhialeria e moda europei. LOOL Eyewear ha superato gli altri 15 espositori presenti negli opti-Box. Il salone ha risposto anche a diverse domande. Come si vince la sfida della digitalizzazione? Come si stanno preparando i produttori di lenti al futuro digitale? Come si evolverà la formazione professionale nel mondo dell’ottica? Quanta Vintage Passion serve per aprirsi un proprio mercato con la raccolta di occhiali classici? Questi e altri argomenti sono stati affrontati nelle 40 presentazioni di opti-Forum.

the collection of classic glasses? The opti forum addressed these and other topics in 40 lectures. The next opti will take place from Friday, January 12 to Sunday, January 14, 2018, in Munich. In addition to the traditional four trade show halls C1 to C4, Hall B4 will also be used. News ticker of additional interesting numbers from opti 2017: 91% of the exhibitors gave their trade show appearance top reviews - the largest visitor group consisted of owners of independent opticians (no franchise) - the most important offer ranges were: frames (60%), digital technology (46%), and glasses (33%) - visitors gave top ratings for the quality of the exhibitors (94%) and their presentations of new products (95%).

La prossima edizione di opti si svolgerà da venerdì 12 a domenica 14 gennaio 2018 a Monaco di Baviera. Oltre ai tradizionali padiglioni da C1 a C4 verrà aggiunto anche un quinto padiglione, B4. Altre cifre interessanti di opti 2017: il 91% degli espositori ha assegnato il massimo dei voti alla manifestazione - la principale categoria di visitatori è stata quella dei proprietari di negozi di ottica indipendenti (non in franchising) - le categorie merceologiche principali sono state: montature (60%), tecnologie digitali (46%) e lenti (33%) - i visitatori hanno assegnato i voti più alti alla qualità degli espositori (94%) e alla presentazione di novità (95%.

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

15


BOLD

È arrivato il cambiamento,

ma quale?

Alessandro Da Cortà

Il settore dell’ottica, e quello dell’occhialeria in particolare, ha seguito un’evoluzione del tutto simile a quella di altre industrie, con una lenta ma progressiva tendenza alla concentrazione. La spinta alla crescita dimensionale nasce dalla possibilità di abbassare i costi ed esercitare politiche che permettano di operare in modo incisivo sulle dinamiche di mercato, dal lato dell’offerta e quello della domanda. La storia delle montature, che da Italiani ricordiamo con la prima fabbrica di Frescura nel 1878 a Calalzo di Cadore, in realtà risale alla metà del ‘500; mentre la lente nasce, secondo quanto riportava Enrico De Lotto, ai tempi di Nerone, che usava un rubino per ingrandire i manoscritti.

It’s time for a change,

but which one? The Optics sector, and Eyewear in particular, has followed an evolution very similar to other industries, with a slow but progressive trend toward concentration. The boost to grow the size arises from the possibility to lower costs and pursue policies that can decide the market dynamics, both from the supply and the demand side. The history of the optical frames, which, as Italians, we remember with the first Frescura factory in 1878 in Calalzo di Cadore, actually dates back to mid ‘500, while the lens was born, as reported by Enrico De Lotto, at the time of Nero, who used a ruby to zoom the manuscripts.

16

Western countries alternated in eyewear manufacturing leadership: Germany first of all, synonymous with industry and technology; the USA with sunglasses and also frames until the 70s; and France, whose district is perhaps born before the Cadore one. In the eyewear sector we have seen the phenomenon of the “public companies” just during the past 30 years, long after what happened in other industries, that require huge capital from their start to grow quickly. In our sector, in fact, it is still possible to operate with reduced dimensions. The consequence is that the economic players remain in the field until when a more efficient way of doing business puts the current players “out of the game”.

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

I Paesi occidentali si sono alternati nella leadership di fabbricazione dell’occhiale: la Germania in primis, sinonimo di industria e di tecnologia; gli Stati Uniti, con gli occhiali da sole ma anche le montature fino agli anni ’70; e la Francia con un distretto nato forse prima di quello Cadorino. “Solamente” negli ultimi 30 anni vediamo emergere il fenomeno delle “public company” (società quotate) nel comparto degli occhiali, molto dopo quanto è accaduto in altre industrie, che richiedono da subito ingenti capitali per crescere. In questo settore, infatti, è ancora possibile operare con dimensioni ridotte. La conseguenza è che gli attori economici restano in campo fino al punto in cui si presenta un modo più efficiente di fare business che mette gli operatori “fuori gioco”.


Titan Minimal Art Mod. 4535 / © Silhouette

IT'S LOVE AT FIRST SIGHT Silhouette VISION SENSATION™ Premium Frames combined with bespoke lenses. Optimised for seeing without boundaries.

www.silhouette.com


BOLD Che cosa vedremo allora nel prossimo futuro? Semplicemente seguiremo quanto accade in altri contesti, ma a velocità diversa. Integrazioni, fusioni, crescita dimensionale sono la nuova normalità, anche se “dopo il brutto viene il bello” (dipende dai punti di vista) e quindi, seguendo l’esempio della grande distribuzione USA, dopo l’espansione dei punti vendita vedremo il consolidamento e le chiusure. Non c’è nulla di eterno anche se alcune aziende presentano record di longevità come la Kongo Gumi, costruttore di templi buddisti nata nel 578, ma acquisita quasi dieci anni fa dal colosso dell’edilizia Takamatsu. La spinta della finanza, esplosa con la globalizzazione, ha favorito anche questo episodio e quindi assisteremo naturalmente ad una crescita

progressiva delle aggregazioni. Un dubbio sorge se dovessimo invece vedere una sostanziale ridefinizione del commercio mondiale, ad effetto di politiche mirate a tutelare gli interessi locali di ciascun Paese. Stiamo andando verso un mondo di estremi opposti, che si caratterizza per la polverizzazione dei comportamenti di acquisto, e la diversità fra chi offre un’esperienza unica rispetto a chi continua a lavorare solo sul prezzo. I mutamenti tecnologici, chiave della rivoluzione industriale, in questa fase storica forse non sono l’unico motore del cambiamento. Sembrano essere invece i comportamenti dei singoli attori economici, all’interno delle politiche nazionali, a spingere la trasformazione della struttura del settore.

What are we going to see then in the near future? We will simply follow what happens in other contexts, but at different speeds. Integrations, mergers, dimensional growth are the new normal, although “after the bad comes the good” (depending on the points of view) and then, following the example of the large US distribution, after the expansion of the stores we will see consolidation and closures. There is nothing eternal although some companies have longevity record as Kongo Gumi, a Buddhist temples builder founded in 578, that was, in its turn, bought almost ten years ago by the construction giant Takamatsu. The thrust of finance, exploded with globalization, has also favored this episode and thus, of course, we will see a gradual growth of the aggregations. A doubt arises if we rather see a substantial redefinition in the world

Alessandro Da Corta’. Degree in Business Economics at Ca ‘Foscari University, MBA Milan Polytechnic, Dispensing Optician. Owner of Metalflex, frames manufacturer company, from 1981 to 1997. Author of: “Il retail nell’era digitale (Retail in the digital age)” and “Vincere la sfida del retail management (Winning the challenge of retail management)” for Franco Angeli Publisher. Alessandro has seen glasses from his birth thanks to his father Francesco (Checchi), a serial entrepreneur who passed away in 1981, founder of Metalflex, Luxottica and other companies in the Eyewear Industry.

18

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

trade, as impact of policies aimed at protecting the local interests of each country. We are moving into a world of opposite extremes, which is characterized by the granularity of purchasing habits, and diversity among those who offer a unique experience compared with those who continue to work only on price strategies. Technological changes, the key of the industrial revolution, maybe are not the only driver of change, in this historical phase It seems to be rather the behavior of individual economic actors, within national policies, to push the transformation of this industry structure.

Alessandro Da Cortà. Laurea in Economia Aziendale a Ca’ Foscari, MBA Politecnico di Milano, Diploma Ottico. Owner di Metalflex spa dal 1981 al 1997. Autore de: “Il retail nell’era digitale” e “Vincere la sfida del retail management” per Franco Angeli. Alessandro vede occhiali dalla nascita grazie al padre Francesco (Checchi), imprenditore seriale scomparso nel 1981, fondatore di Metalflex, Luxottica ed altre imprese del settore dell’occhialeria.


r u o t n o C This is

B15-C18

G1046


PROTAGONISTS

CINQUANT’ANNI DI PASSIONE PER LA PROFESSIONE

Un galantuomo sorridente e affabile. Questa è la prima immagine che mi viene in mente pensando ad Alessandro Spiezia che, grazie alla mia attività, conosco da molti anni. Un galantuomo che ha sempre un pensiero gentile al momento giusto, che, schernendosi, minimizza sempre quello che ha fatto nel suo settore e che è riuscito recentemente a portarmi davanti a Papa Francesco. Non ultimo, ha saputo crescere dei figli altrettanto meritevoli. Nel 2017 questo galantuomo festeggia i suoi primi 50 anni di carriera e del suo negozio di ottica. Non è da tutti. A smiling and friendly gentleman. I have known Alessandro Spiezia for many years and every time I think about him this is the image that comes to my mind. A gentleman who has always had a nice thought at the right time and that has recently invited me to meet Pope Francis. This gentleman, who is always very humble about himself and his wonderful family, is celebrating in 2017 his first 50 years in the business and of his store. Isabella Morpurgo Editore / Publisher VEDERE International

20

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017


PROTAGONISTS

Tra i molti successi cinematografici degli anni passati, ce ne fu uno di Alfred Hitchcock che aveva per “protagonista “una finestra. Era “La finestra sul cortile” e il protagonista, il grande attore James Stewart, scopriva cose strane e interessanti nelle case che aveva di fronte. Immaginate cosa può vedere chi ha quella finestra che “affaccia “su via del Babuino a Roma, nel cuore della città che tutti attraversano e che ammirano. E davanti a quella finestra molti si fermano per sbirciare all’interno o per farsi ammirare. Un via vai continuo con il bel tempo, con il vento o con il freddo. E quel signore può godere di questo privilegio da 50 anni, senza annoiarsi ma, anzi, sempre più innamorato del luogo e del suo lavoro. Già perché qui non si è con le mani in mano, ma si è attenti e concentrati sulla propria professione. E questo da ben 50 anni! Quel fortunato – molti lo considerano così – risponde al nome di Alessandro Spiezia, titolare dell’omonimo negozio di ottica nella capitale d’Italia. Spiezia, lei si considera fortunato? Dal punto di vista del luogo e della visibilità direi di si, ma non possiamo considerare soltanto il bello del cosiddetto “affaccio”. I problemi non mancano anche qui. Consideri quanto pesano sul nostro lavoro le innumerevoli e continue manifestazioni che vengono programmate su piazza del Popolo. O i cortei che qualche volta degenerano e ci costano, come è accaduto in passato, il rischio di finire in fumo.

Alfred Hitchcock’s masterpiece “rear window” is about a man, the unforgettable James Stewart, who watches his neighbors through their open windows. Alessandro Spiezia has been watching the world go by for 50 years from his store in Via del Babuino, right in the center of Rome: hundreds of people look at his shop windows every day and many of his clients have known him for years, asking for his professional advice and becoming his friends. Alessandro Spiezia is the lucky owner of the “Ottica Spiezia” shop, situated in Via Del Babuino 199 in Rome. Mr. Spiezia , do you consider yourself lucky? The location of my shop is definitely one of the best in the city of Rome, but we also have some problems due to the fact that we are so close to Piazza del Popolo, where there are demonstrations, events and parades all the time. Sometimes the protesters become dangerous and we can have problems and damages as it happened in the past. Let’s talk about his 50 years of career, how did it all start? I studied at the Istituto Massimo with the Jesuits and after my diploma I wasn’t sure about what to do, but in the end I decided for a professional school for opticians. When I joined the army, because of my studies I was sent to the ophthalmology department of the Celio Hospital and from that moment on I was sure about what I wanted to be!

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

21


PROTAGONISTS

Veniamo ai suoi primi 50 anni. Come è arrivato qui? Conseguita la maturità classica all’Istituto Massimo con i padri gesuiti, mi sono guardato intorno non avendo una precisa vocazione verso questo o quell’indirizzo universitario. Sono stato attratto dal mondo dell’ottica e mi sono iscritto all’istituto De Amicis. La svolta definitiva è venuta durante il periodo del servizio militare. Proprio per questa mia, chiamiamola, “infarinatura” nel settore, sono stato mandato al reparto oculistico dell’Ospedale Celio. Da quel momento non ho più avuto dubbi su quella che sarebbe stata la mia professione. Quando lo sbarco in via del Babuino? Dopo qualche anno di aggiornamento professionale e di impegno, decisi di fare il salto e di crearmi una attività tutta mia. Gli anni trascorrevano, la passione per il lavoro era sempre maggiore come maggiore era l’impegno. Si presentò l’opportunità di rilevare questo piccolo negozio e, anche con il supporto di mio padre Ubaldo, mi gettai nell’impresa. Era il 1967. L’inizio non fu certamente facile anche perché’ in quella stessa zona non mancano e non mancavano affermati concorrenti È vero, ma io avevo forse un vantaggio, almeno così pensavo. Infatti di fronte al negozio c’era il palazzo dove aveva sede tutto il settore radiofonico della RAI. Da lì venivano messi in onda i giornali radio, le rubriche e altre trasmissioni. Molti quindi potenziali clienti tra giornalisti e dipendenti. Ma la mia maggiore soddisfazione è che ho avuto l’opportunità di conoscere e di diventare amico dei più famosi giornalisti di allora. Ameri, Ciotti, Liguori e tutti gli altri che ci tenevano compagnia attraverso la radio. E non solo loro. Via del Babuino corre parallela a via Margutta, la strada degli artisti, dei pittori, degli attori. Voglio ricordare un episodio per tutti. Una mattina entra nel negozio Federico Fellini. Ha degli occhiali che, mi dice, non riesce a portare perché gli cadono in continuazione. Infatti le stanghette erano corte e non arrivavano dietro le orecchie. Ma la ragione era che lui aveva una distanza non usuale. Gli feci in fretta degli occhiali nuovi ed ebbi la soddisfazione di vedere che li indossava a Los Angeles mentre ritirava l’Oscar alla carriera.

22

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

When did you arrive in Via del Babuino? After a few years of studying and working, I decided it was time to get my own business. I loved my job and I was ready to work even harder, so with the help of my father Ubaldo I was able to get my own shop. It was 1967. Not an easy start, anyway, because there were and still are many competitors in that area True. But I had an advantage, or at least I thought I had one. Just across the street from my shop there was the building of the Rai Radio (the Italian public radio) and my clients could have been radiobroadcasters, commentators, journalists and employees. Through the years they all became my clients and my friends, and I had the privilege to meet all the important people that worked for the radio. And not only them: the parallel street of Via del Babuino is via Margutta, very famous for being the one of artists, painters and actors. One day Federico Fellini walked into my shop saying that his glasses were bothering him as they were falling off all the time and I had to replace them very quickly with new ones: I was glad to see that he was wearing them during the Oscars in Los Angeles.


PROTAGONISTS

A proposito di visite importanti, lei può contare su un’esclusiva a livello globale… Un momento della vita che ti cambia la vita stessa. Pensare che un Pontefice un giorno decida di salire sulla sua auto utilitaria con il solo autista, per venire a farsi fare gli occhiali da vista direttamente nel tuo piccolo, angusto ma accogliente negozio, non può che segnarti per sempre. E il dopo Francesco come è stato? Superato il primo impatto con giornali, televisioni, radio che volevano sapere che cosa mi avesse detto il Papa, tutto è tornato nella norma, salvo qualche turista che ancora si ferma per una foto al negozio. Ma vede… non può esserci un dopo, rimane sempre un “adesso”. Io considero la visita di Bergoglio come un regalo, un omaggio che qualcuno di “Lassù” ha voluto farmi, forse il mio indimenticabile Papà, per i miei primi 50 anni. Un “omaggio” che io posso lasciare in eredità ai miei figli Giancarlo e Luca che festeggeranno sempre al Babuino i secondi 50 anni di “Ottica Spiezia “

Alessandro Spiezia with his son Luca

Talking about important clients, you can count on a worldwide exclusive… A special day that changed my entire life: the Pope one day decided to come to my little shop in his private car (just with his driver) to get new glasses: it was an incredible experience that I’ll never forget. Were there any changes after Pope Francis visit? After the first days in which Newspapers, Tv shows, journalists and media in general came to ask about the Pope and what he told me, everything went back to normal; sometimes tourists stop for a picture but you see… in this case there is no “after” there is always something that stays in my heart. A gift that I was given, maybe thanks to my beloved father, that I will leave to my sons Giancarlo e Luca for the next 50 years of the”Ottica Spiezia”.

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

23


ON STAGE

“Dopo i cinque anni, i bambini in generale non vogliono più sembrare dei bambini”, afferma Beat Christ, Head of Design per Swiss Eyewear Group. Preferiscono apparire come dei giovani adulti, però le proporzioni del viso dei bambini sono completamente diverse. E’ qui che entra in gioco la decennale esperienza di INVU nel progettare occhiali da sole con una calzata perfetta anche per i bambini. L’esperto team di design si ispira alle forme da adulti più di tendenza e le ridisegna pensando al viso dei più piccoli. Gli occhiali da sole sono progettati alla perfezione, realizzati in materiali altamente flessibili e sicuri e equipaggiati con lenti all’avanguardia UV-400 di INVU ultra polarizzato. Grazie al prezzo di vendita la collezione Bambino di INVU è un must-have per i rivenditori di occhiali di tutto il mondo.

INVU Kids “After the age of five, children in general do not want to look like kids anymore” says Beat Christ, Head of Design for Swiss Eyewear Group. They prefer to look like young adults, but the proportions of the facial features of children are completely different from adults. This is where the decades of experience designing perfectly fitting kids’ sunglasses comes into play. The accomplished INVU Design Team takes the latest adult fashion shapes and artfully re-designs them for the corresponding children’s age group. The sunglasses are designed to perfection, crafted in highly flexible, safe materials and equipped with the state-of-the-art INVU ultra polarized UV-400 lens. With a consumer friendly retail price, the INVU Kids Collection is a must have for optical retailers around the globe.

24

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017


ON STAGE

Silhouette ™ Vision Sensation Silhouette International, leader dal 1964 nel segmento delle montature di fascia premium, fa un ulteriore passo avanti presentando Silhouette Vision Sensation™, le lenti oftalmiche personalizzate per le sue montature. Le lenti premium Silhouette Panorama™ sono progressive e monofocali. Particolare attenzione è stata dedicata al prodotto premium progressivo personalizzato che si avvale di una geometria esclusiva brevettata per Silhouette dal Prof. Baumbach dell’Università di Aelen. Questa geometria esalta il campo visivo ottimizzandolo fino ai bordi della lente, offre una progressione armoniosa e riduce al minimo gli effetti “a onda” e le distorsioni.

Silhouette International, world’s leading supplier in the premium spectacles market since 1964, is setting a new milestone presenting Silhouette Vision Sensation™, the optical lenses tailor-made for their frames. The premium lenses – Silhouette Panorama™ – include single-vision and premium progressive lenses for rimless and full-rimmed spectacles, with a focus on progressive lenses and optimising vision right to the very edge of the lens. The progressive lenses have been developed in collaboration with Prof. Dr. Peter Baumbach of the Aalen University who mathematically defined the optimum progressive fields of vision, on the basis of which Silhouette calculated the lens design. The result is fewer imaging defects and edge distortions or unwanted sway.

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

25


ON STAGE

Silhouette, rispetto all’industria delle lenti, non si propone come produttore di lenti, ma come fornitore unico di una soluzione completa. Conoscendo le specifiche basi del design della montatura le fonde infatti con una lente dalla base ottimale. Inoltre, occhiali e lenti da un unico fornitore annullano il rischio di rottura nel processo di montaggio e riducono costi e tempi di lavorazione. Anche per ragioni estetiche le montature Silhouette sono progettate e realizzate in base 5 per una perfetta calzata corrispondente alla naturale conformazione del viso. Silhouette ha utilizzato lo stesso approccio per la progettazione del design delle lenti Silhouette Panorama™ per garantire armonia fra montatura e lente. Le specifiche misurate dall’ottico con la montatura “demo” scelta dal cliente finale, permetteranno la fornitura di un prodotto completo esattamente uguale. Il rivestimento premium Clear Sensation™ garantisce una elevata resistenza e durata. 11 strati combinati con un rivestimento anti riflesso (con un lieve residuo verde) assicurano un altissimo grado di trasmissione della luce (99.5%).

26

Silhouette offre un range standard di lenti oftalmiche trasparenti anche con l’opzione in 5 colori moda. Granite, brown, mint, blue e rosé sono disponibili con una percentuale del 10%, del 20% e del 25% degradante. Agli ottici, oltre ad un software dedicato, professionale, veloce ed intuitivo per ordinare sia la montatura che la lente via web, sarà offerta una applicazione specifica e innovativa: Silhouette Vision Sensation™ app che permetterà una nuova esperienza individuale. La scelta della montatura, l’eventuale proposta della forma a seconda delle caratteristiche del viso sulla base di un archivio di oltre 400 opportunità, la modifica parametrizzata della stessa, la raccolta dei dati individuali del cliente con la simulazione automatica del risultato finale sul viso stesso del paziente, garantiranno una nuova esperienza che unisce qualità e rigore tecnico alla piacevolezza di una consulenza estetica personalizzata. Le Silhouette Panorama™ sono prodotte in uno stabilimento dedicato all’interno della sede centrale di Linz. Il Lens Lab è dotato delle tecnologie free-form di ultima generazione Schneider.

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017


ON STAGE

Frames and lenses are developed, produced and put together under the same roof, this allows the two components to be perfectly adjusted to each other. The complete spectacles have a number of benefits to opticians: ordering takes less time, as they have just one point of contact for both frame and lens. They also save time, trouble, staff, and therefore money, as the lenses no longer need to be fitted in the optician’s own workshop. The breakage risk, particularly with glazing for rimless spectacles, is removed altogether. For aesthetic reasons, Silhouette frames are built on base curve 5 that allows spectacles to fit the wearer’s face shape perfectly, as it corresponds to the natural flow of the face. Silhouette used this credo also in producing the Silhouette Panorama™ lenses to ensure the best possible harmony between frame and lens. The measurements taken by the optician using the demo spectacles are 100% identical to the finished spectacles and the glasses look exactly the same as the model which the wearer tried on. The highly transparent lens material and the special anti-reflection Clear Sensation™ coating ensure the greatest possible clarity of the lenses and complete the clear lines of the lens harmoniously. The coloured reflection that results from the layer structure and

refraction at the edge of the lenses has been kept to a minimum. In line with the basic rules of cosmetics, Silhouette opted for a soft, cosmetic green tone. Thanks to the edging process the semi-matt facet minimises light reflection and distracts refraction at the edge of the lens. Silhouette offers a standard range of transparent optical lenses and lightly tinted versions in grey, brown, green, blue and pink. These are available in 10%. 20% or 25% tint or with a colour progression. Silhouette also support opticians with a very special service tool – the Silhouette Vision Sensation app. This allows consultation and ordering, which used to be separate stages, to be carried out more quickly and easily. Using the app, the client can choose from more than 400 different lens shapes. The Vision Sensation app automatically calculates the individual parameters of the individual customer and adapts fitting heights, for instance. Silhouette Panorama™ are produced at the Austrian family company’s headquarters in Linz. Working with the Schneider company, a leading player in the machine technology sector, the machines were precisely tailored to the individual requirements for production using free-form technology.

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

27


ON STAGE

GENNYEYEWEAR A solo un anno dallo straordinario successo del debutto sul mercato con Genny, Jet Set Group si ripresenta al Mido con un ampliamento della prestigiosa collezione eyewear con modelli da sole e da vista. Femminilità, eleganza, armonia, qualità ed elevato contenuto di design continuano ad essere gli ingredienti che danno origine e successo allo stile Genny eyewear. L’elemento di riconoscimento è sempre l’elegante triangolo Swarovski incastonato su tutti i terminali della collezione sole e vista. I modelli di punta della stagione sono realizzati con plastiche ricercate e raffinate, elaborate dalla stessa Maison. Negli occhiali da sole, le stesse vengono accompagnate da luminose e confortevoli lenti da sole.

Just one year after the extraordinary success of its debut on the market with Genny, Jet Set Group returns to Mido with a widening of the prestigious eyewear collection with frames and sunglasses. Femininity, elegance, harmony, quality and high design continue to be the stylish ingredients of Genny eyewear success. The recognition element is always the charming Swarovski triangle set on end pieces of optical and sun collection. The top models of the season are made with selected and refined plastics which are conceived by the Maison. As for sunglasses, these are combined with bright and comfortable sun lenses.

28

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017


MIDO Pad. 5 - Stand V28 Z27


ON STAGE

“Nomadi”, la collezione creata dai designers di Astucci, combina stile bohemien e look moderno abbinando componenti naturali, toni caldi e qualche tocco di colori vivaci. Con forme e costruzioni ispirate alla cultura degli Indiani d’America, la collezione offre diverse soluzioni originali con dettagli di frangia e disegni tribali colorati. L’uso del sughero e del lino nei toni caldi della terra, unito ad accenni di oro, riflette la semplicità della bellezza che troviamo nella natura. Da oltre 20 anni Astucci si è dedicata a sviluppare e realizzare packaging e accessori per brands di tutto il mondo. La competenza raggiunta aiuta l’azienda ad offrire la miglior soluzione a qualsiasi identità di brand. Più recentemente, Astucci ha affinato l’arte di realizzare astucci pieghevoli, offrendoli in numerose forme geometriche e misure. Il team di progettazione ha compiuto grandi passi avanti nell’individuare soluzioni per la riduzione dello spazio di stoccaggio, dei costi di trasporto e dell’impronta ecologica.

Nomads by Astucci “Nomads” by Astucci’s design team, combines bohemian lifestyle with modern energy by the use of natural components, warm tones, and pops of bright colors. Nomadic tipi inspired shapes and construction offer a variety of original styles with fringe detail and colorful tribal patterns. The use of cork and linen in Earth tones with gold accents reflect the simple beauty found within nature. For over 20 years Astucci has been dedicated to conceptualizing and executing custom packaging and accessories for brands all over the world. Their sound knowledge in products and industry helps to offer the best solution to any brand’s identity. Most recently, Astucci has mastered the art of the folding cases, offering designs in various geometric shapes and sizes. The design team has taken great strides in reducing storage space, shipping cost, and carbon footprints.

30

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017


ON STAGE

Omas Design

The luxury of choice mod DIANA

L’anima ispiratrice del brand Omas Design è il mondo dell’oreficeria, in particolare l’eccellenza dell’arte orafa veneta. I prodotti Omas Design sono infatti pregiati ed unici, sempre caratterizzati da una spiccata attenzione per i dettagli. Alla pari di un gioiello anche ogni modello Omas Design conferisce unicità ad ogni volto impreziosendone la bellezza e l’eleganza. L’occhiale, per sua stessa natura, ha la particolarità di vestire la parte del corpo più interessante, quella che più di ogni altra ci caratterizza: gli occhi. È avvincente, appagante ed intrigante la sfida che si cela nel cercare di realizzare un oggetto che ha la responsabilità di vestire e proteggere ciò che spesso viene definito lo specchio dell’anima: l’occhio umano. Il design, i materiali utilizzati, le lavorazioni eseguite conferiscono all’occhiale un notevole valore, posizionando le collezioni nella fascia alta del settore. I sapienti accostamenti dei colori, delle dimensioni e della luminosità delle gemme Swarovski incastonate nella montatura danno vita ad un occhiale che può essere indossato come un gioiello.

The spirit of inspiration for the Omas Design brand is the world of the goldsmith, in particular the excellence of the goldsmith’s art in Veneto. The Omas Design products, in fact, are valuable and unique and are always characterized by a strong attention to details. In the same way that jewels do, every Omas Design model gives uniqueness to each face highlighting the beauty and elegance. Eyewear by its very nature has the distinction of dressing the most interesting part of the body the part that more than any other characterizes us: the eyes. It is addicting, satisfying and intriguing the challenge that lies in trying to create an object that has the responsibility of dressing and protecting what is often described as the mirror of the soul: the human eye. The design, materials used and the craftsmanship give the glasses a significant value placing the collections in the high-end of the sector. The correct combinations of colours size and brightness of the Swarovski gems set in the frames, gives life to glasses that can be worn like jewels.

mod AMBRA

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

31


ON STAGE

The king of Kartone

Un insieme di fogli per dare un tocco di originalità. Il “re del Kartone” continua a stupire inventando sempre nuovi articoli e conquistando il cuore del suo popolo. Con un semplice foglio di kartone Valigeria Mario Canova Srl può creare una sedia e perfino un Trono Reale, in modo del tutto ecologico e naturale. I prodotti della linea Kartonecoline oltre ad avere un design unico e sobrio hanno il vantaggio di essere personalizzabili con abbinamenti di colori facilmente intercambiabili. Partendo da un semplice pezzo di kartone si possono ricavare articoli per svariati impieghi, dal semplice gadget ai set per teatri, da un arredamento di casa accogliente e naturale fino agli stand per le fiere. Quest’anno l’azienda parteciperà per la 30ma volta a Mido e festeggerà l’anniversario offrendo un buffet domenica dalle 18,00 in poi presso il proprio stand nel padiglione 5.

A set of sheets to give a touch of originality. The “king of Kartone” continues to amaze always inventing new products and conquering the hearts of his people. With a simple sheet of kartone Valigeria Mario Canova Srl can create a chair and even a royal throne, in a totally ecological and natural way. The Kartonecoline products, besides having a unique and simple design, can be customized with combinations of easily interchangeable colors. Starting from a simple piece of kartone the company creates several products, from simple gadgets to the sets for theaters, from warm and natural home decoration to the stands for the exhibitions. This year the company will participate for the 30th time at Mido and will celebrate the anniversary by offering a buffet Sunday from 18.00 onwards at its booth in Hall 5.

32

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017


ON STAGE

INVU ultra polarized

Combining fashion and performance

“I consumatori non dovranno scendere a compromessi sulla funzionalità nel momento della scelta dei loro occhiali da sole per la primavera/estate 2017” afferma Jerry Dreifuss, CEO di Swiss Eyewear Group. I nuovi modelli INVU ultra polarizzati in mostra a Mido combinano le ultime tendenze della Moda con le famose lenti ultra-polarizzate di Swiss Eyewear Group. Sono sempre di più i consumatori che sperimentano i vantaggi esclusivi delle lenti polarizzate, non è quindi una sorpresa che questa categoria sia il segmento in più rapida crescita nel settore dell’occhialeria. INVU ultra polarizzato è il marchio che consente agli ottici di capitalizzare questa tendenza del mercato. Questa collezione di occhiali da sole è supportata da un elaborato programma di marketing che include display TV LCD polarizzanti e video didattici sulle lenti. Fino ad oggi mostrare ai clienti i vantaggi delle lenti polarizzate in un modo accattivante che si adatti ai moderni allestimenti dei negozi di ottica era un problema. INVU propone la soluzione. I display LCD forniti da Swiss Eyewear Group permettono agli ottici di mostrare i vantaggi della polarizzazione in un modo moderno e auto-esplicativo. Tutto ciò insieme ad un prezzo di partenza di vendita al dettaglio di 50 euro, rende INVU ultra polarizzato un vero generatore di vendite per gli ottici di tutto il mondo.

without Pola effect

“Consumers should not have to compromise on functionality when they select their spring 2017 fashion sunglasses” says Jerry Dreifuss, CEO of Swiss Eyewear Group. The latest INVU ultra polarized Mido release combines the current trends in eyewear fashion, with the legendary ultra polarized lens by Swiss Eyewear Group. With more and more consumers experiencing the unique benefits of polarized lenses it is no surprise that this category is the fastest growing segment in the eyewear industry. INVU ultra polarized is the perfect brand that enables optical retailers to capitalize on this trend. The sunglasses are supported by an elaborate marketing program that includes LCD TV polarizing displays and educational videos about the ultra polarized lens. Until now the stumbling block has been how to demonstrate the unique benefits of polarized lens technology to customers in an eye catching way that fits the modern environment of today’s optical retailers. INVU has the solution. The LCD display technology that is available exclusively from Swiss Eyewear Group allows optical retailers to showcase the benefits of polarization in a self-explanatory, modern and head-turning way. This along with a starting retail price of Euro 50, makes INVU ultra polarized a true traffic generator for opticians around the world.

with Pola effect

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

33


ON STAGE

For

HOYA

the optician is at the center of the change

34

Tante le novità che Hoya presenterà a MIDO, tutte con l’obiettivo principale di comunicare in modo distintivo la professionalità dell’Ottico Optometrista.

Hoya is previewing at MIDO several news, with the main goal to communicate professionalism of opticians.

• Yuniku: il primo occhiale “Vision-Centric” al mondo con montatura su misura in 3D, Yuniku parte dalla valutazione della prescrizione e delle caratteristiche anatomiche del viso del portatore e, attraverso un software innovativo, calcola l’ideale posizione delle lenti rispetto agli occhi e disegna la montatura in base alla scansione dei parametri del viso, unici per ogni persona. La montatura viene quindi realizzata in 3D, per permetterne la personalizzazione proprio sulla base delle esigenze visive, di comfort ed estetiche di ciascuno, per la più elevata precisione, senza compromessi tra prestazioni, comfort e stile. • EyeGenius: il nuovo sistema che, oltre all’esame visivo completo, rileva e coregge la disparità di fissazione, in modo rapido e accurato, con una procedura esclusiva sviluppata da Hoya in collaborazione con il Dipartimento di Optometria dell’università di Olten. La disparità di fissazione consiste in un leggero disallineamento degli assi visivi, che può provocare stress della visione e disturbi astenopici, come per esempio mal di testa. La disparità di fissazione potrà quindi essere corretta con piccoli valori prismatici. A tal proposito Hoya ha progettato e realizzato lenti specifiche con design ottimizzato per la compensazione prismatica con notevoli benefici per il miglior adattamento. • La nuova grande campagna Hoya Center TU AL CENTRO mira a valorizzare il Centro Ottico che si distingue in un mercato sempre più competitivo con attività personalizzate. La campagna sarà presentata il 26 febbraio con un grande

• Yuniku: the world’s first 3D tailored eyewear that is designed entirely around the optimal vision of the wearer. Yuniku uses a revolutionary vision-centric approach. It begins by assessing the wearer’s visual needs and facial features. Advanced software calculates the ideal position of the lenses in relation to the eyes, and then designs the frame based on those unique parameters. 3D printing allows to further tailor the frame according the visual, comfort and aesthetic needs of the customer. • EyeGenius: the new system that, besides a complete visual exam, detects and corrects inconsistent fixation disparities, quickly and accurately, with an exclusive process developed by Hoya in collaboration with the Department of Optometry, University of Olten. The fixation disparity consists in a slight misalignment of the visual axes, which may cause visual stress and asthenopic complaints, e. g. headache. Fixation disparity can be corrected through small prismatic values. On this regard Hoya has designed and built a specific lens design which optimizes prismatic compensation with significant benefits for the best adaptation. • The new great Hoya Center campaign YOU ARE THE CENTER: it aims at enhancing the Optical Center to stand out in an increasingly competitive market with customized activities. The campaign will be presented this evening with a big event at Palazzo del Ghiaccio in Milan, a special occasion to illustrate to partners Hoya tools for 2017 to attract and retain end-customers, always offer the best

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017


ON STAGE

evento al Palazzo del Ghiaccio di Milano, un’occasione speciale per illustrare ai Partner gli strumenti Hoya 2017 per attrarre e fidelizzare in modo distintivo i clienti finali, offrire sempre la miglior consulenza personalizzata con soluzioni visive e sistemi all’avanguardia. La celebre attrice Maria Grazia Cucinotta affiancherà gli ottici nella comunicazione dell’importanza del benessere visivo, promuovendo le soluzioni visive più evolute e strategiche. • EnRoute: le nuove lenti sono progettate appositamente per ridurre lo stress del sistema visivo alla guida. Offrono comfort assoluto grazie alla combinazione di nuovi e specifici design, un trattamento antiriflesso apposito e materiale con filtro antiabbagliamento. • Sensity Shine, le nuove lenti fotocromatiche combinate con l’invidiabile specchiatura, ideali per chi ricerca alte prestazioni visive e un look trendy. In base all’intensità di luce, l’effetto specchiato è delicato in interni e deciso in esterni. Disponibili in tre varianti per prestazioni specifiche: - Digital Blue: Per chi utilizza molto i dispositivi digitali, in ogni momento della giornata: riduce la luce blu in eccesso per un maggior comfort anche in esterni - Contrast Copper: Per chi ricerca visione nitida in situazioni di luce variabile: riduce l’abbagliamento, favorendo il contrasto, per una visione precisa e rilassata - Protect Silver: Per chi desidera la massima protezione dall’alta intensità di luce, per chi pratica attività all’aperto come bici, corsa. • Fashion Sphere: 15 nuovi colori selezionati da Hoya in collaborazione con Angelica Pagnelli, Consulente di Stile Eyewear, una vera e propria palette cromatica che valorizza l’incarnato freddo quello caldo e colori universali ideali per tutti. Tutte sono personalizzabili con due light flash mirror, Silver e Gold.

Per HOYA l’ottico optometrista è al centro del cambiamento 35

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

personalized advice through visual solutions and advanced systems. The famous actress Maria Grazia Cucinotta will support opticians in the communication of the importance of healthy sight, promoting the most advanced and strategic visual solutions. • EnRoute: the new lenses specifically designed to reduce the stress while driving. They offer absolute comfort thanks to the combination of new and specific design, a special antireflection material with anti-glare filter. • Sensity Shine, the new photochromic lenses combined with the enviable mirror, ideal for people looking for excellent performance and a trendy look. Depending on the intensity of light, the mirror effect is delicate indoor and intense outdoor. Available in three variants for specific performance: - Digital Blue: For frequent users of digital device, reduces the excess blue light for comfort in outdoor at any time of the day - Contrast or Copper: For those looking sharp vision in varying light situations: reduces glare, favouring contrast, for smooth and relaxed vision - Protect Silver: For those who want maximum protection from high-intensity light, for those who practice outdoor activities like cycling, running. • Fashion Sphere: 15 new colours selected by Hoya in collaboration with Angelica Pagnelli, Eyewear Style Consultant, a real colour palette enhancing the complexion cold to warm and universal ideals colours for everybody. Each of them is customizable with two light flash mirror, Silver and Gold.


trends

GREENERY

è il colore Pantone® per il 2017 Greenery - PANTONE 15-0343 – è stato scelto dalla Pantone® per il 2017 come colore simbolo di un nuovo inizio. Greenery è una tonalità di colore giallo-verde fresco e ricco che evoca i primi giorni di primavera, quando il verde della natura rivive e si rinnova. È un colore che ci porta ad immaginare foglie rigogliose e grandi spazi aperti, immagini fortificanti che invitano a fare un respiro profondo per ossigenarci e rinvigorire anche noi.

Rubinetto/Water Tap POP by Zazzeri

NUIIT mod NULIAQ 184

Silhouette coll Dynamics Colorwave

36

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017


trends

GREENERY

is the Pantone® color of 2017

UX by X-IDE mod Denise

Greenery - PANTONE 15-0343 – has been chosen by Pantone® as the Color of this year as a symbol of new beginnings. Greenery is a fresh and zesty yellow-green shade that evokes the first days of spring when nature’s greens revive, restore and renew. Illustrative of flourishing foliage and the lushness of the great outdoors, the fortifying attributes of Greenery signals consumers to take a deep breath, oxygenate and reinvigorate.

coll John Lennon by KNCO mod JOS74

vaso/vase by IVV


trends

FYSH UK

poltrona/ armchair Formentera by Formitalia

AirDP by AirEyeWear mod ILARIA

38

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017


trends

Ray-Ban Chromance mod RB3543

coll Iroko by Ivv

Kirk&Kirk coll Kaleidoscope – Quartz Edition

VOGUE EYEWEAR


NEW at MIDO

AirDP by AirEyeWear Alla base di AirDP by AirEyeWear, il concept brand che vede tra i suoi fondatori Alessandro Del Piero, c’è un potente know-how tecnico, un materiale anallergico, flessibile, elastico e malleabile e lenti ad altissima performance. Nascono architetture d’effetto, calibri imponenti, silhouette d’appeal e dagli spessori inesistenti. I nuovi modelli sono sei, declinati ognuno in 5 colori. Nel modello Maria Chiara è dirompente il contrasto fra la struttura esagonale e l’occhio tondo. Un modello ultraleggero con asta a fettuccia e ponte basso per una vestibilità coprente. Cinque le varianti colore abbinati a lenti fotocromatiche antigraffio sui toni pastello.

mod Maria Chiara The very core of AirDP by AirEyeWear, the concept-brand that has Alessandro Del Piero among its founders, are the powerful, technical know-how, the use of a material with anallergic, elastic, flexible and ductile properties, and the development of high performance lenses. Sensational constructions, notable calibres and appealing silhouettes are developed with zero thickness,. The metal hinge is hallmark, aesthetic and functional details. 6 new styles that come in 5 colours. Maria Chiara is a style with a warm and bubbly look, as strong as a scent. The disruptive contrast between the hexagonal shape and the round circle produces an eccentric yet totally contemporary effect. Ultra-light with very thin temple sleeves and a low bridge for a cover-up wearability. 5 shades of colour combined with scratch-resistant or mirrored photochromic lenses.

Baldinini HERITAGE EDITION In continuità con la tradizione del marchio di scarpe Baldinini nato oltre un secolo fa, New Line Group presenta a Mido la nuova collezione di occhiali da sole Baldinini HERITAGE EDITION. Le forme retrò sono state reinterpretate dai designer in accessori moderni e alla moda completati dai dettagli e texture d’epoca. Continuing more than century-old traditions of Baldinini, New Line Group presents the new sunglasses collection Baldinini HERITAGE EDITION. The retro shapes have been transformed by the designers into modern and fashionable accessories supplemented with vintage details and textures.

40

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017



NEW at MIDO

BALENCIAGA EYEWEAR

mod BA5074

L’esclusività del modello BA0095 è data dalla shape geometrica e dalla particolare struttura realizzata interamente in lente, conferendo leggerezza ad un look fortemente impattante. Il risultato è un occhiale dal design marcatamente futuristico ed elegante. L’occhiale da vista BA5074 dalla forte identità vintage e dal design tridimensionale, presenta una shape cat eye con profili in acetato spessi che ne definiscono il look.

Questa nuova collezione si ispira alla regina Catherine de’ Medici, personaggio rivoluzionario che, nel giorno della sua incoronazione a regina di Francia nel 1533, riscrisse i concetti di stile, eleganza e femminilità, indossando le prime calzature con il tacco con l’obiettivo di accrescere, in senso stilistico e funzionale, l’imponenza derivante dalla sua carica. Fondato da Giovanni Accongiagioco, forte di un’esperienza di oltre 10 anni nel fashion, il marchio si propone di sintetizzare la stessa attitudine rivoluzionaria e dedizione alla femminilità che Catherine ha consacrato nel corso della sua vita, in un mix di passato e presente, di rispetto della tradizione e contemporaneità. Dalle calzature agli occhiali, presentati in anteprima in occasione del Mido 2017, nel segno della corona, il logotipo scelto per il Brand. La collezione, interamente realizzate in Italia, é composta da 34 modelli tra sole e vista, per un totale di 140 varianti.

42

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

The exclusivity of the BA0095 model is provided by its geometric shape and unique frame made entirely of the lens, bringing lightness to a high-impact look. The result is a dramatically futuristic and elegant design. The BA5074 eyeglasses, with their strong vintage identity and three-dimensional design, feature a cat-eye shape and thick acetate rims that define the look of this bold style.

The luxury women’s accessories brand derives from the first authentic style icon, Catherine de’ Medici, which ruled as queen in France. In 1533, Catherine’s desire to make a grand entrance and pose a powerful impression, led to the creation of the first high heel. Her revolutionary attitude, and dedication to feminine beauty is carried through out each collection with a modern and energetic twist. Founded by Giovanni Accongiagioco, with a strong experience in fashion industry for the last 10 years, the brand aims to synthesize, in developing its collections, the same revolutionary attitude and dedication to femininity. From footwear to the eyewear, introduced at Mido 2017, the Crown is the brand logotype. The collection, entirely made in Italy, includes 34 models between sunglasses and opticals, 140 skus in total.


dal 1959

La fabbrica italiana che progetta e crea la TUA COLLEZIONE

TRENTI

Hall 4 - Stand A23 B26 www.trenti.eu

MODESIGN


NEW at MIDO

FEDON

Luxury Collection & Eyewear Collection

Fedon Luxury Collection è la gamma di astucci che, grazie ai materiali pregiati, come le pelli di coccodrillo e varano, e alla sapiente lavorazione artigianale, si conferma un must di stagione in stagione. Passato e attualità si alternano nelle forme che caratterizzano i modelli della FEDON Eyewear Collection SUN, per uomo e donna. Uno stile sobrio e ricercato che si esprime attraverso i particolari in pelle. Le forme sono classiche e i materiali scelti con cura e gusto estetico.

Fedon Luxury Collection is the range of cases that, thanks to valuable materials such as crocodile and lizard skins, and expert craftsmanship, remains a must from season to season. Past and present alternate in the forms that characterize the models of the FEDON Eyewear Collection SUN, for men and women. A sober and refined style that is expressed through the details in leather. The shapes are classic and the materials chosen with care and aesthetic taste.

KYME:

Avant Garde KYME + RADA’ mod Angel

Ricerca e trasformazione sono le parole d’ordine della nuova collezione eyewear di KYME. Due lati opposti di una comune medaglia, due ispirazioni contrapposte ora complementari si fondono per dare vita ad una immagine alternativa e dal forte impatto Avant Garde: leitmotiv della nuova KYME. Le cromie contemporary urban quali blu metal e oro si miscelano con i toni più freddi del palladio; grigi e neri stemperano le linee ora spigolose ora curve e ne delineano il carattere armonioso ma deciso. Kyme ha anche rinnovato la collaborazione col brand di gioielli e accessori Radà ed è nato il modello Angel in cui il cristallo rainbow ingentilisce la grintosa montatura cat eye in acetato di cellulosa tartaruga e regala un’esplosione di gioia arcobaleno.

Research and transformation are the key words of the new eyewear collection KYME. Two opposite sides of a coin, two opposing inspirations now become complementary and merge to give life to an alternative image with strong Avant Garde impact: the leitmotiv of the new KYME. The contemporary urban colors as blue metal and gold are mixed with the cool tones of palladium; grays and blacks soften the sharp or curves lines and delineate the harmonious but decided nature. Kyme has also renewed its collaboration with the jewelry and accessories brand Radà and the result is the Angel model in which the rainbow crystal softens the tough cat eye frames in tortoise cellulose acetate, offering an explosion of rainbow joy.

44

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017


NEW at MIDO

Marcolin Eyewear presenta il nuovo modello EP0065 che va ad arricchire la collezione Emilio Pucci. Questo occhiale da sole ha una particolare forma arrotondata con frontale in acetato nero con una parte superiore in acetato nude, aste in acetato nude lucido e interno nero e lenti sfumate color sabbia.t

Emilio Pucci

Marcolin Eyewear presenta il nuovo modello EP0065 che va ad arricchire la collezione Emilio Pucci. Questo occhiale da sole ha una particolare forma arrotondata con frontale in acetato nero con una parte superiore in acetato nude, aste in acetato nude lucido e interno nero e lenti sfumate color sabbia.

ERMENEGILDO ZEGNA EYEWEAR

mod EZ0081 Due nuovi modelli della collezione Ermenegildo Zegna presentata da Marcolin Eyewear. Il modello da sole EZ0081 ha una speciale shape arrotondata dai profili spessi adatta per un uomo deciso, impreziosita dagli inserti in legno sul frontale. Il modello da vista EZ5051 mette insieme dettagli innovativi e classico design grazie al gioco di alternanze tra metallo e acetato nel frontale e nelle aste. Iconico motivo chevron laterale con nuovo logo inserito nella parte superiore dell’asta.

Two new models of the Ermenegildo Zegna collection that will be presented by Marcolin Eyewear. The sunglasses mod EZ0081 has a special rounded shape with bold and decided lines for a self-assured man, enriched by wood inserts in the front. The sophisticated shape of EZ5101 combines innovative details with a classic design thanks to the mix between metal and acetate on the front and on the temples. An iconic chevron pattern highlights on the temples with a new logo printed on the top of the temples.

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

45


NEW at MIDO

Leisure Society Luxury eyewear house, Leisure Society by Shane Baum, introduces another seemingly effortless collection ways to the Leisure Society brand. Leisure Society, known for heirloom quality designs and a commitment to product longevity, pays homage to the 1930’s Japanese Ama pearl divers in the latest collection. Ceylon - Named after the historically rich pearl bedded island now known as Sri Lanka, this thin and round frame is constructed out of pure gold-plated titanium and is tastefully hand-enameled. It is available with an acetate sun lens Clip-on that gives this elegant frame a mixedmaterial look flaunting the organic coloration of the cotton-based acetate. The round and unisex Saville frame takes its name from William Saville-Kent, a British marine biologist whose discoveries are responsible for the modern-day technique used for cultivating spherical pearls. A noteworthy addition to this style is the Pearl Acetate Sun Lens Clipon which adorns a French-made mirrored lens containing pure 18K Rose Gold.

Leisure Society by Shane Baum presenta la nuova collezione Leisure Society, marchio noto per modelli dalla elevata qualità ed un gusto esclusivo delle montature. Le nuove proposte rendono omaggio ai pescatori di perle giapponesi. L’occhiale da vista Ceylon prende il nome da un’antica isola ricca di perle, ora nota come Sri Lanka, ed è un modello dall’innata eleganza espressa attraverso una sottile montatura rotonda placcata in puro oro e titanio finemente smaltato a mano. Rotonda e unisex, la montatura Saville prende il nome da William Saville-Kent, un biologo marino britannico le cui scoperte hanno permesso la moderna tecnica utilizzata per coltivare le perle sferiche. Il clip-on sole in acetato perlato avvolge lenti a specchio francesi create con oro rosa 18 carati.

MOVITRA, brand Made in Italy noto per aver inventato e brevettato diverse soluzioni che permettono alla montatura di ruotare su sé stessa e chiudere le stanghette su entrambe le lenti, proteggendole da ogni inconveniente, urti e graffi, presenta nuovi modelli che segnano un’evoluzione del marchio. Giochi cromatici in primo piano per il modello unisex 215R, la cui silhouette tonda si distingue per i volumi bold sottolineati da contrasti chiaro/scuri dell’acetato abbinato a lenti flash d’impatto Reinterpreta proporzioni e volumi il modello 315R dall’ampia sagoma arrotondata in acetato con colorate lenti specchiate.

mod 215R

46

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

mod Ceylon

Living Spectacles The real revolution behind Movitra is the invention of different patented systems that allow the rotation of the frame so that the lenses are protected on both sides by overlapping the temples. Movitra presents new models which mark an evolution of the brand. Chromatic plays in foreground for the unisex style 215R, whose round silhouette stands out for its bold volumes accentuated by light / dark contrasts acetate combined with the impact flash lenses. Style 315R reinterprets proportions and volumes with the large rounded shape in acetate with colored mirrored lenses.


LOOK ADD

LET YOUR COLORS SPEAK

lookadd.com / lookocchiali.it


NEW at MIDO

Special Edition ‘Arthur Arbesser for Silhouette’ Anche quest’anno, Silhouette ha collaborato con una stella nascente del mondo Moda per la sua terza Special Edition che sarà presentata a MIDO 2017: “Arthur Arbesser for Silhouette”. Per la sua prima collezione eyewear, Arthur Arbesser ha preso ispirazione dal lifestyle di Arthur Miller quando frequentava Marilyn Monroe. Questa collezione di occhiali da sole per Titan Minimal Art eyewear, gioca su contrasti di colori e forme, mixando linee di design rotonde e squadrate, colori caldi con colori freddi. Due lenti di diverso colore sono inserite una nell’altra e unite senza alcuna giuntura. Questa speciale tecnologia permette anche, se necessario, di poter graduare l’occhiale da sole. La parte esterna della lente rimane la stessa, mentre per la parte interna è utilizzata una lente graduata colorata.

Silhouette is once again collaborating with a shooting star among young fashion designers to launch the third Special Edition at Mido 2017: “Arthur Arbesser for Silhouette”. In creating his first eyewear collection, Arthur Arbesser was inspired by the lifestyle of Arthur Miller during the time he was with Marilyn Monroe. This sunglasses collection for the Titan Minimal Art eyewear brings exciting contrasts in colour and shape into play. Round and angular design elements blend with warm and cool colours. Two lenses of differing colours are inserted into one another and seamlessly connected. This special technology also allows the sunglasses to be made available on prescription if desired. The outer part remains unchanged, the inner part has coloured prescription lenses.

CHIARA BIASI X POLICE Nasce la capsule di occhiali Chiara Biasi x Police: un’esplosione di grinta e carattere, che gioca con forme femminili e oversize, arricchite da originali stampe e colorazioni. La nota fashion blogger italiana Chiara Biasi incarna perfettamente la donna Police: giovane e audace, come i modelli della collezione che lei stessa ha realizzato insieme al Direttore Creativo House Brand di De Rigo, Enrico Furlan. La capsule, 6 modelli, 4 sole e 2 vista, disponibili in 3 varianti colore ciascuno, è caratterizzata da acetati con la nuova “stampa con foglie di Marijuana” e lenti specchiate con la trama della foglia, ideate in collaborazione con Chiara. Il logo della collezione è una testa di bufalo ripreso da uno dei tatuaggi di Chiara.

48

The new eyewear capsule collection Chiara Biasi x Police is an explosion of grit and character. It plays with feminine and oversized shapes, enriched with original prints and coloring. The well-known Italian fashion blogger Chiara Biasi embodies the woman of the Police brand: young and bold, like the models in the collection that she has created together with Enrico Furlan, De Rigo House Brand Creative Director. The capsule, 6 models, 4 sun and 2 optical, available in 3 colors each, is characterized by acetates with the new “printing with Marijuana leaves” and mirrored lenses with the texture of the leaf, de-signed in collaboration with Chiara. The collection’s logo is a buffalo head inspired by a tattoo of Chiara.

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017


NEW at MIDO

TRULY YOURS The new RAY-BAN Prescription Lenses

Dal 2017 Ray-Ban fa un ulteriore passo avanti proponendo anche le lenti oftalmiche, che permetteranno agli estimatori del Brand di unire lo stile che amano alle lenti di cui hanno bisogno. Il debutto è in Italia e poi in tutto il mondo entro la fine dell’anno, così da ora in poi gli occhiali Ray-Ban saranno davvero a misura di chi li indossa. Grazie alla Digital Surface Technology (DTS) le lenti su misura, realizzate digitalmente, soddisfano le specifiche esigenze di correzione visiva di ogni cliente. I nuovi occhiali da vista sono identici ai modelli tradizionali e la palette cromatica delle lenti spazia dalle classiche G-15 alle varianti flash e sfumate. Come le normali lenti Ray-Ban, anche le lenti oftalmiche presentano il logo RayBan nell’angolo della lente destra, con le iniziali incise a sinistra.

In 2017, Ray-Ban is going one step further, offering lenses that allow the Brand fans to combine the style they love with the prescription they need. The launch will be first in Italy and globally by the end of 2017, so each pair of Ray-Bans can now be made completely unique to its owner. Thanks to Digital Surface Technology (DST) the digitally built lenses are tailor-made to the customer’s specific vision correction requirements. The new prescription glasses look identical to the classics and the lens colours range from standard g-15 to flash and gradients. No pair of Ray-Ban’s would be complete without our unique stamp of authenticity. Just like Ray-Ban’s regular lenses, prescription lenses feature the Ray-Ban logo in the corner of the right lens, with the Ray-Ban initials engraved on the left.

STING SS17 Sun – LOOKING TO THE FUTURE L’ispirazione della collezione ST!NG Eyewear Sun SS17 viene dal futuro. Forme over, linee geometriche e colori d’impatto sono gli elementi che fanno di questi occhiali un vero must-have. Declinato sia nella versione uomo che donna, Multiplayer è il nuovo modello due in uno. La pratica mascherina clip on, infatti, è composta da una lente monoblocco che può essere facilmente applicata alla montatura, trasformando un occhiale da vista dalla forma classica in un modello da sole dal design insolito e originale, come il cat eye per la donna o il doppio ponte per l’uomo. Solo per veri trasformisti.

The inspiration for the ST!NG Eyewear Sun SS17 collection comes from the future. Oversized shapes, geometric lines and striking colors are the elements that make these glasses a must-have. Multiplayer is the new “two-styles-in-one” invention signed ST!NG Eyewear. The practical clip-on mask, in fact, is composed of a one-piece lens that can be easily applied to the frame, transforming a pair of specs in a pair of original, attention grabbing, original sunglasses - sporting an alluring cat eye for ladies and a charming double bridge for men. For real transformation artists only.

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

49


NEW at MIDO

SNOB MILANO

mod Manico Fashion and Design are certainly among the main excellence of the city of Milan and the eyewear brand SNOB MILANO is son of the Milanese design. It is a strongly autoironic and at the same time innovative and high quality collection, totally Made in Italy. In Milan, a good pilot is called a “manico (handle)” and so Manico is the name chosen for the new pilot model with nylon frame, metal bridge and mask base 2 with antireflective treatment. The absolute novelty is represented by the model Tosta with 90s strong inspiration: an anti-reflective base 2 mask with handmade acetate rim, nylon endpiece and metal temples.

for Smart People La Moda e il Design sono sicuramente tra le principali eccellenze della città di Milano. E dal design milanese è nato il marchio di occhiali SNOB MILANO. Una collezione fortemente autoironica e al tempo stesso innovativa e di qualità, completamente Made in Italy. A Milano un bravo pilota è detto un “manico” e proprio Manico è il nome scelto per il nuovo modello pilota dalla montatura in nylon, il ponte in metallo e la mascherina base 2 con trattamento antiriflesso. La novità assoluta è rappresentata dal modello TOSTA di forte ispirazione anni ‘90: una mascherina antiriflesso base 2 con il cerchio realizzato a mano in acetato, il musetto in nylon e le aste in metallo.

TIMESHADES Timeshades è la nuova linea di occhiali da sole realizzata dall’estro creativo di Marco Mavilla, designer milanese appassionato di alta orologeria. Il Brand nasce dall’idea di unire due mondi di accessori, quello degli occhiali e degli orologi classici, con l’inserimento della ghiera dell’orologio sulla montatura dell’occhiale. La collezione è composta da 18 modelli di occhiali unisex realizzati a mano, 13 con montatura in acetato e lenti UV, arricchiti da elementi ispirati al design dei grandi orologiai, le tipiche cornici in alluminio dei classici orologi e le aste che si fondono con un particolarissimo cinghietto laterale. A questi si aggiungono altri 5 preziosi modelli in metallo lucido inossidabile dal design minimale. Tutta la collezione è realizzata con cerniere flex.

50

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

Timeshades is the newline of sunglasses made by the creative flair of Marco Mavilla, Milanese designer enthusiast of Haute Horlogerie. The brand was born from the idea of combining two worlds of accessories, eyewear and classic watches, with the addition of the watch bezel to the eyewear frame. The collection consists of 18 models of handmade unisex glasses, 13 with acetate frame and UV lenses, enriched by elements inspired to the design of the great watchmakers, the typical aluminum frames of the classic watches and temples that blend with a very particular side strap. In addition, there are 5 other precious models in shiny stainless metal with minimal design. The entire collection is equipped with flex hinges.


NEW at MIDO

the first “active” sunglasses

PRENSIL sono occhiali “attivi”, capaci di agganciarsi alla borsa, alla bici, alla t-shirt. Con un gesto, semplice e intuitivo e una leggera pressione, le aste si accostano una sotto l’altra e gli occhiali restano chiusi. Il brevetto dell’architetto e designer Francesco Ruffini, definisce le modalità di incastro delle astine che, una volta chiuse, permettono di appendere gli occhiali, sfruttando la forza di contrasto delle astine stesse. Realizzati in acciaio con lenti in nylon questi occhiali pesano solo 23 grammi. PRENSIL: are “active” sunglasses, able to hang on the bag, the bike or the t-shirt. By a simple and intuitive move and a gentle pressure, the temples will combine, one under the other, and the glasses are closed. The patent of the architect and designer Francesco Ruffini, defines the lock modality of the temples that, once closed, allow to hang the glasses, using the strength of contrast of the temples themselves. Made of steel with nylon lenses these glasses weigh only 23 grams.

I colori e il loro impatto sulle nostre emozioni. Anche con gli occhi chiusi, siamo in grado di percepire il colore e la luce in un fenomeno ottico chiamato fosfeni. La scienza incontra il sensoriale nella ultima collezione di occhiali di Ørgreen Optics dove possiamo trovare l’abbinamento provocatorio di colori diversi, gli effetti elusivi della luce e l’interazione di forme semplici e incantate che sono eleganti e sobrie, ambigue ma assertive. Aurora è un occhiale elegantemente sensuale, di medie dimensioni con linee e curve seducenti. Il nome allude al fenomeno luminoso della luce all’orizzonte alle prime luci dell’alba.

Feel the effects of colour Colours and their impact on our emotions. Even with our eyes closed, we can sense colour and light in an optical phenomenon called phosphenes. Science meets the sensorial in the newest eyewear collection from Ørgreen Optics where we can find the provocative pairing of disparate hues, the elusive effects of light and the interplay of simple, spellbinding shapes that are elegant and understated, ambiguous yet assertive. Aurora is an elegantly sultry, mid-sized frame with alluring lines and curves. The name alludes to the luminous phenomenon of light on the horizon at early dawn.

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

51


Milano Eyewear Show 25, 26, 27 febbraio | 2017


mido.com


NEW at MIDO

In attività da 102 anni, la newyorkese MOSCOT presenta a MIDO otto nuovi modelli con un carattere metropolitano e naturalmente attuale. Come gli anni ’70 hanno segnato una svolta nella cultura, società e politica americana, anche il moddello BULVAN, ispirato agli anni ’70, segna una svolta nei modelli da aviatore. Leggero e realizzato in metallo, questo modello caratteristico con doppia barretta presenta anche tempiali e ponte in acetato per un comfort amplificato. Disponibile in Oro/Tartaruga nella misura 57. Gli occhiali da sole montano lenti in policarbonato marrone.

A turning point for

102 year-old New York City eyewear institution, MOSCOT, announced eight new styles at MIDO. This Spring 2017 MOSCOT Collection exudes downtown, effortless cool. As the 1970s marked a turning point in American culture, society, and politics, so too does the 1970s-inspired BULVAN model that marks a turning point for aviator styles. It’s lightweight, and made of metal, but this double bar aviator also features acetate temple tips and an acetate bridge for added comfort. Available in Gold/Tortoise in size 57. Sunglasses have brown Polycarbonate lenses.

Oliver Goldsmith Spectacles Nel 1926 Oliver Goldsmith ha dato vita alla sua azienda di occhiali per produrre montature di alta qualità. Ogi, dopo aver celebrato il 90° anniversario, l’azienda continua ad proporre modelli di alto livello, fatti a mano in Italia. La nuova collezione 2017, presentata a Mido, comprende anche il modello Jamie, una montatura unisex ispirata agli anni ’80, realizzata combinando acciaio inox e acetato e disponibile in varie versioni: tartaruga demi bionda con aste oro satinato, nero con aste in argento satinato, blu scuro su tartaruga con aste blu navy opaco e marrone cioccolato su tartaruga chiaro con aste peltro.

54

In 1926 Oliver Goldsmith set up his eyewear company to make premium spectacle frames. Now after celebrating their 90th Anniversary, the Company continues to offer high quality designs, handmade in Italy. The brand new 2017 Collection, on display at Mido, includes model Jamie, a 80’s unisex stainless steel and acetate combination style available in four different colors: demi blonde with satin gold temples, black with satin silver temples, navy blue on tortoiseshell with matt navy temples and chocolate brown on light tortoiseshell with pewter temples.

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017


NEW at MIDO

NUIIT: INSPIRED TO THE NORTH POLE Nuiit si presenta a MIDO 2017 con nuove collezioni di occhiali da sole caratterizzate dai tratti forti che identificano il brand: design evocativo e lenti ad altissima tecnologia. Le novità Nuiit ribadiscono la suggestione estetica per il Grande Nord e introducono l’utilizzo del metallo in combinazione con l’acetato, nuovi colori per tutte le collezioni e finiture che alternano la spazzolatura a mano delle montature a superfici lucide. La vera cifra distintiva Nuiit è però nelle lenti in vetro temprato arricchite con Terre Rare, in grado di assicurare una protezione totale alla vista sia dalla luce diretta che da quella riflessa, con una una visione 70 volte più nitida rispetto alle comuni lenti in plastica. Ogni lente, prodotta interamente in Italia, trova ulteriore connotazione distintiva nella tecnologia Light Shadow: una banda sfumata che attraversa orizzontalmente ciascun cristallo diventando il vero e proprio tratto iconico di tutta la gamma Nuiit Eyewear.

Nuiit will present at MIDO 2017 new collections of sunglasses, characterized by strong traits that identify the brand: evocative design and high technology lenses. Nuiit new products reaffirm aesthetic suggestion for the High North and introduce the use of metal in combination with transparency, new colors for all collections and finishes that alternate the hand brushing of the frames in shiny surfaces. The real Nuiit distinctive feature are, however, the tempered glass lenses enriched with Rare Earth, able to provide a total protection of the view from both the direct light and the reflected one, with a vision 70 times sharper than conventional plastic lenses. Each lens, produced entirely in Italy, is characterized by Light Shadow technology: a nuanced band that crosses horizontally each crystal becoming the real iconic stretch of the range Nuiit Eyewear.

PERSOL 7649S La nuova interpretazione in metallo del modello 649 celebra l’evoluzione di questa leggendaria icona, amata da star del cinema come Marcello Mastroianni, e la trasforma in un cult contemporaneo. Il telaio leggero e ultraresistente e i naselli regolabili rendono il nuovo 7649S estremamente confortevole. Numerose le declinazioni disponibili. The new metal interpretation of the 649 model celebrates the evolution of this legendary icon, loved by movie stars like Marcello Mastroianni, and transforms it into a contemporary cult. The lightweight, ultra-strong frame and the adjustable nose pads make the new 7649S extremely comfortable. Numerous variations are available.

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

55


NEW at MIDO

Il marchio danese FLEYE Copenhagen presenta la sua nuova collezione Signature, con 25 particolari modelli di occhiali. Il nome “Signature” si riferisce ad alcune caratteristiche di progettazione. Forma e struttura vengono bilanciate mescolando il freddo metallo e materiali caldi e naturali. I nuovi elementi di design comprendono sia un look piatto ottenuto utilizzando una base 2 per tutti gli occhiali da sole e le montature da vista, sia l’innovazione tecnologica presente nelle montature realizzate con acetato HDC (Hard Density Cellulose), perché per la prima volta i clienti avranno la possibilità di aggiungere o rimuovere facilmente i naselli dalla montatura.

Signature Collection Danish eyewear label FLEYE Copenhagen introduces its new Signature Collection, complete with 25 outstanding eyewear designs. The name “Signature” refers to certain design characteristics. Form and texture are counter balanced by mixing cool metal vs. warm natural materials. New design elements include a flat look using a base 2 for all sunglasses and optical frames, as well as technical innovation within the HDC (Hard Density Cellulose) Acetate frames because for the first time there will be the option for customers to easily add or remove nose pads from the frame.

ARPEGE by Henry Jullien

With Arpege, Henry Jullien continues the development of its collection of rimless frames. This new model for men, a mix between Asphalt and Geko, is still distinguished by its monobloc hinge around which a stainless steel hook is clipped. The temple in carbon or glass fibre and rubber, is available in 6 versions, has been refined and brings wearability and comfort to the frame. The elements of the stainless-steel front make this model discrete, light and adaptable to all faces.

56

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

Con il modello Arpège Henry Jullien continua lo sviluppo della sua collezione di montature a giorno. Questo nuovo modello da uomo, un mix tra i modelli Asphalt e Geko, e anchì’esso contraddistinto dalla cerniera monoblocco alla quale si fissa un gancio in acciaio inox. L’asta, in carbonio o fibra di vetro e gomma, è disponibile in 6 versioni, è stata ulteriormente perfezionata per donare vestibilità e comfort alla montatura. Gli elementi in acciaio inox sul frontale rendono questo modello discreto, leggero e adatto ad ogni volto.


NEW at MIDO

THE ART OF BEING UNIQUE Il celebre pittore simbolista austriaco Gustav Klimt è conosciuto per le opere del suo “Ciclo d’oro”: una serie di dipinti con foglia d’oro, il più famoso dei quali è quello intitolato “Il bacio”. I modelli della collezione Arty di Karavan KNCO si ispirano al lavoro di Klimt con delle imitazioni di foglie d’oro nell’acetato e dei motivi che richiamano direttamente alle sue creazioni. Il modello KA4070 è una montatura combinata da donna con una linea lievemente a farfalla. I motivi sulle aste riprendono il lavoro di Klimt grazie alla incisione chimica e alla laccatura manuale in colori contrastanti.

The famous Austrian symbolist painter Gustav Klimt is known for the works of his “Golden Cycle”: a series of paintings with gold leaf, the most famous of which is the one entitled “The Kiss”. The models in the Arty collection by Karavan KNCO are inspired by Klimt’s work with golden leaves imitations in the acetate and patterns that directly recall his artistic creations. The KA4070 style is a combined frame for women with a slightly butterfly shape. The motifs on the temples resume the work of Klimt through chemical engraving and manual lacquering in contrasting colors.

Hoet Couture Half Rim H3 & F3 The HOET Couture collection has been expanded with half-rimmed models H3 &F3. In addition to the round form and the various men’s and women’s models with their diverse systems, these new models make the 3D-printed titanium collection more complete than ever. Integrating a universal, adjustable nose clip and replaceable titanium nose pads combines the best of two worlds. H3 & F3 are available in 2 colours and 3 glass sizes.

La collezione HOET Couture è stata ampliata con i modelli semi-rimless H3 t F3. Oltre alla forma rotonda e ai vari modelli da uomo e donna con i loro diversi sistemi, questi nuovi modelli rendono la collezione in titanio stampata in 3D più completa che mai. L’integrazione delle porta placchette universali regolabili con i naselli in titanio intercambiabili combina il meglio dei due mondi.

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

57


NEW at MIDO

Lo stile di vita californiano al suo meglio: i designer di Esprit Eyewear hanno preso ispirazione dalla famosa costa della California per sviluppare la nuova collezione di occhiali da sole che vede nuovi modelli a righe e ispirati alla natura. La gamma di colori 2017 rispecchia le prossime tendenze della moda. Orchid lilac, black plum, strong red e jade green sono i colori top della nuova collezione. Il modello femminile ET17897 è di tendenza con i colori pieni sul frontale e una montatura sottile in acetato. Le strisce bianche e nere nella parte interna delle aste in combinazione con il colore Havana all’esterno aggiunge uno sguardo enigmatico alle donne che indossano questi occhiali.

2017

mod ET17897

Californian lifestyle at its best: Esprit Eyewear designers have gained inspiration from the famous Californian coastline to develop the new sunwear models collection that includes new stripes and nature-inspired patterns. The 2017 color range reflects the upcoming fashion trends. Orchid lilac, black plum, strong red and jade green emerge as the top colors throughout the Sunwear collection 2017. Model ET17897 for women is on-trend with its solid front colors and a thin acetate frame. The black and white stripes on the inside of the temples combined with Havana color on the outside add an enigmatic look to women wearing these sunglasses.

Enni Marco Black Edition Black sand. Black stones. Black drops. Black Edition by ENNI MARCO was inspired by dark power of rough nature. Consisting of 10 optical styles and 2 sun styles, the collection is handcrafted with meticulous attention and the finest materials including lightweight stainless steel and Mazzucchelli acetate, ensuring durability and a sophisticated aesthetic, while advanced engineering and superb handcraftsmanship guarantee lasting comfort and a superior fit.

58

Sabbia nera. Pietre nere. Gocce nere. La collezione Black Edition by ENNI MARCO è stata ispirata dal potere oscuro della natura selvaggia. Composta da 10 modelli da vista e 2 modelli da sole, la collezione è realizzata a mano con meticolosa attenzione e con i migliori materiali, tra cui leggero acciaio inox e acetato Mazzucchelli, che garantiscono durata e un’estetica raffinata, mentre l’ingegneria avanzata e l’eccellente artigianalità apportano comfort duraturo e una vestibilità superiore.

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017


NEW at MIDO

Kaleidoscope – Quartz Edition

Per celebrare il 25° anniversario nel settore dell’occhialeria di Jason e Karen Kirk la collezione Kaleidoscope di Kirk&Kirk ha avuto una evoluzione “luminosa”. Ispirandosi ad alcuni dei loro primi modelli di occhiali i due creativi sono tornati alle loro radici con ‘Kaleidoscope - Quartz-Edition’ una collezione realizzata con materiali, appositamente commissionati, che brillano e scintillano. Disponibili in quattro nuove varianti di colore: onice, ambra, zaffiro e rubino - questi occhiali luccicanti sono fatti a mano in Francia con acrilico di qualità che dona sostanza alla montatura mantenendola al tempo stesso anche leggera da indossare e davvero comoda.

To celebrate Jason and Karen Kirk’s 25th anniversary in optics, the Kaleidoscope collection by Kirk&Kirk has been given a radiant boost. Inspired by some of their earliest designs, they have gone back to their roots to launch ‘Kaleidoscope Quartz-Edition’ a collection of specially commissioned materials that glitter and sparkle. Available in four NEW colourways; Onyx, Amber, Sapphire and Ruby – these glimmering glasses are handmade in France using a unique grade of acrylic; this material allows the frame to have substance, yet be incredibly lightweight to wear and wonderfully comfortable.

PUT YOUR SUNGLASSES ON, DIVA! Piccola comunità che sorge nella parte orientale dell’isola di Maui proprio lungo la strada che porta ad Hana, Nahiku è un paradiso di colori. La montatura oversize di Maui Jim che porta questo nome è leggera, comoda e dotata di una propria personalità unica. La tecnologia delle lenti PureAir fonde l’ottica più nitida con un eccellente comfort di leggerezza che ne consente l’uso per tutto il giorno.

Small community located in the eastern part of the island of Maui just down the road to Hana, Nahiku is a paradise of colors. The oversized frames of Maui Jim with this name are lightweight, comfortable and equipped with their own unique personality. The technology of the PureAir lenses blends the sharpest optical characteristics with an excellent lightweight comfort that allows to use these sunglasses all day.

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

59


NEWS

Essilor e Luxottica Il 16 gennaio scorso Essilor e Delfin hanno annunciato la firma di un accordo volto a creare, attraverso la combinazione di Essilor e Luxottica Group, un player integrato dedicato alla cura della vista. Insieme, Essilor e Luxottica avrebbero più di 140.000 dipendenti e vendite in oltre 150 Paesi. Sulla base dei risultati annuali del 2015 delle due società, il nuovo gruppo avrebbe realizzato ricavi netti per oltre € 15 miliardi e un EBITDA netto combinato di circa € 3,5 miliardi. Il nuovo gruppo prevede di generare nel medio termine progressivamente sinergie di ricavi e di costi per un ammontare tra i € 400 milioni e i € 600 milioni. L’operazione consisterebbe in una combinazione strategica delle attività di Essilor e Luxottica. Essilor diverrebbe una società holding col nuovo nome di “EssilorLuxottica”, a seguito del conferimento di tutte le sue attività operative in una società da essa interamente partecipata, che assumerà la denominazione Essilor International, e del conferimento da parte di Delfin delle proprie azioni Luxottica. A seguito dell’operazione, Delfin deterrebbe una partecipazione al capitale di EssilorLuxottica compresa tra il 31% e il 38%1, divenendone il primo socio. Il Presidente di Luxottica, Leonardo Del Vecchio, assumerebbe la carica di Presidente Esecutivo e Amministratore Delegato di EssilorLuxottica. Il Presidente e CEO di Essilor, Hubert Sagnières, assumerebbe la carica di Vice Presidente Esecutivo e Amministratore Delegato di EssilorLuxottica, con i medesimi poteri del Presidente Esecutivo e Amministratore Delegato. Leonardo Del Vecchio e Hubert Sagnières manterrebbero le rispettive cariche di Presidente di Luxottica e di Presidente e Amministratore Delegato di Essilor.

60

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017

Hubert Sagnières

Essilor and Delfin announced on January 16 the signing of an agreement designed to create an integrated player dedicated to visual health through a combination of Essilor and Luxottica Group. Together, Luxottica and Essilor would have more than 140,000 employees and sales in more than 150 countries. Based on the companies’ 2015 results, the new company would have posted combined net revenues of more than € 15 billion and combined net EBITDA of approximately € 3.5 billion. The combined group is expected to progressively generate revenue and cost synergies ranging from € 400 million to € 600 million in the medium term. It will also benefit from a robust balance sheet and strong cash flow generation, giving it the financial flexibility to invest in its future growth both externally and internally. The transaction would entail a strategic combination of Essilor’s and Luxottica’s businesses. Essilor would become a holding company with the new name “EssilorLuxottica” via a hive-down of all of its operating activities into a wholly-owned Company, to be called Essilor International, and the contribution by Delfin of its Luxottica shares. Following the transaction, Delfin would own between 31% and 38%1 of the shares of EssilorLuxottica and would be its largest shareholder. Luxottica’s Executive Chairman, Leonardo Del Vecchio, would serve as Executive Chairman and CEO of EssilorLuxottica. Essilor Chairman and CEO, Hubert Sagnières, would serve as Executive Vice-Chairman and Deputy CEO of EssilorLuxottica with equal powers as the Chairman and CEO. Leonardo Del Vecchio and Hubert Sagnières would also keep their positions of Executive Chairman of Luxottica and Chairman and CEO of Essilor International, respectively.


DIGITAL REFRACTOR COURTESY OF MARCO

WHERE IT ALL COMES TOGETHER Education.Fashion.Innovation. NEW YORK THURSDAY, MARCH 30 – SUNDAY, APRIL 2, 2017

VisionExpoEast.com BROUGHT TO YOU BY:

PROUD SUPPORTER OF:

PRODUCED BY:


NEWS

Safilo in South Korea Il Gruppo Safilo ha recentemente annunciato un accordo di distribuzione esclusiva in Corea del Sud con SEEONE, player locale esperto e di alta reputazione, a partire dal 1 febbraio 2017. Il business duty free di Safilo in Corea continuerà a essere gestito attraverso il canale globale del Travel Retail e l’agente locale. Safilo Group recently announced an exclusive distribution agreement in South Korea with SEEONE, highly reputed and experienced local commercial eyewear operator, starting February 1st, 2017. Safilo’s Korean Duty Free business will continue to be managed through Safilo’s Global Travel Retail Channel organisation and its local agents.

KIRK & KIRK Distribution Jason & Karen in 1993

Eyewear company Kirk & Kirk announced the launch of their distribution company; Kirk & Kirk Distribution. Established by Jason and Karen Kirk, who celebrate their 25th anniversary of working in optics in 2017, this new arm to their business is designed to aid independent practices in the discovery of new eyewear brands. The business has been created to support UK opticians in their pursuit of autonomy and independence, offering alternatives to the “big brands” that are already well represented in the UK. Kirk & Kirk Distribution will be launching with the Italian sunglass brands Eyepetizer and Hapter as well as French brand Bruno Chaussignand.

62

La Kirk & Kirk ha annunciato la nascita di una sua azienda di distribuzione, la Kirk & Kirk Distribution. Fondato da Jason e Karen Kirk, che festeggiano nel 2017 il loro 25 ° anniversario di lavoro inel settore dell’ottica, questo nuovo ramo del loro business è nato per aiutare gli ottici indipendenti nella scoperta di nuovi marchi di occhiali. L’azienda è stata creata per sostenere gli ottici inglesi nel perseguimento della loro autonomia e indipendenza, offrendo alternative ai “grandi marchi” che sono già ben rappresentati nel Regno Unito. Kirk & Kirk Distribution inizierà col lancio dei marchi italiani Eyepetizer e Hapter e del francese Bruno Chaussignand. Karen & Jason Kirk today

VEDERE INTERNATIONAL – MARZO - MARCH 2017



The First International Magazine on Optics and Eyewear - March 2017

SPECIAL MIDO

ADVERTISERS ASTUCCI

p7

Publisher

BLAUER

Cover IV

Edizioni Ariminum Srl

CANOVA DESIGN

p 29

Via Negroli 51/A - 20133 Milano Italy

DIOPS

p 63

Tel.+39/02.73.00.91 r.a. – Fax. +39/02.71.73.46

GENNY

p1

HOYA

Cover II

INVU

p 11

Publishing Director

LOOK

p 47

Isabella Morpurgo – isabellamorpurgo@vedere.it

MIDO

p 52 – 53

MINIMA

p 19

Advertising

OMAS

p2

Isabella Morpurgo

SICA

p 13

SILHOUETTE

p 17

SILMO

Cover III

TRENTI

p 41, 43

VISION EXPO EAST

p 61

www.vedere.it welcome@vedere.it

Editorial Staff redazione@vedere.it – editorialstaff@vedere.it Layout Enrico Alvarez – ea@vp-associati.com

Subscription Department ****************** Rita Ferraro abbonamenti@vedere.it / subscriptions@vedere.it

• The journal publishes articles and releases from individual authors or firms. Publishing this material does not involve the journal’s opinion or liability. Autorizzazione Tribunale di Milano del 23-03-1991 N. 221 Associata a A.N.E.S. Associazione Nazionale Editoria Periodica Specializzata • Reproduction without written express authorization of the publisher is prohibited. PRINT: Pixartprinting S.p.A. Via 1° Maggio, 8 - 30020 Quarto d’Altino VE - Italia


SHOW silmoparis.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.