METALL DESIGN international
2008
FRANCISCO GAZITUA NORBERT FINKE VLADAN BEHAL MANFRED BECHER ROBERTO GIORDANI PAUL KRETEN THIJS VAN DE MANAKKER
INHALT/CONTENTS VLADAN BEHAHL Behal Design Holicka st. 31 77200 Olomouc Tschechische Republik/Czech Republic E-Mail: info@behaldesign.cz www.behaldesign.cz
ROBERTO GIORDANI Fabbro scultore Via Taibo Castello, 22 47025 Mercato Saraceno (FC) Italien/Italy E-Mail: ferro.battuto@libero.it www.giordaniroberto.com
MANFRED BECHER Kunstschmiede, Treppen- und Metallbau Pullenried 12 92526 Oberviechtach Deutschland/Germany E-Mail: info@metallbau-becher.de www.metallbau-becher.de
PAUL KRETEN Kunstschmiede WeinbergstraĂ&#x;e 8 54340 Bekond Deutschland/Germany E-Mail: info@kunstschmiede-kreten.de www.kunstschmiede-kreten.de
Seite 7-31 Page
Seite 33-67 Page
Seite 69-103 Page
Seite 105-135 Page
THIJS VAN DE MANAKKER Kunstsmederij Koolweg 34 5759 PX Helenaveen Niederlande/Netherlands
NORBERT FINKE Metallbau Finke RuhrstraĂ&#x;e 27 A 59821 Arnsberg Deutschland/Germany E-Mail: info@kunstschmiede-finke.de www.kunstschmiede-finke.de
FRANCISCO GAZITUA Casilla 370 Pirque Santiago Chile/Chile E-Mail: info@franciscogazitua.com www.franciscogazitua.com
Seite 137-161 Page
Seite 163-195 Page
Seite 197-231 Page
Sessel mit Armlehnen; Entwurf (links) und Ausf체hrung im Jahr 2007; Gestell aus patiniertem Eisen, Sitzfl채che aus Plexiglas; 65 x 60 x 75 cm Chair with armrests; design (left) and execution in 2007; patinated iron frame, Plexiglas seat; 65 x 60 x 75 cm (25.6 x 23.6 x 29.5 in.)
18
Armsessel, 2007 entworfen und gefertigt. Die aufgebrochene Linienführung des Stahlblechs überrascht, die Oberfläche schimmert stahlblau, Anflüge von Rost strahlen Wärme aus. Maße: 65 x 70 x 75 cm Armchair designed and produced in 2007. The broken lines in the steel plate are surprising, the surface shimmers in steel blue, and a hint of rust radiates warmth. Dimensions: 65 x 70 x 75 cm (25.6 x 27.6 x 29.5 in.)
19
46
Eindrucksvolle Harmonie von vollem Material, Linienf端hrung und Raumwirkung bestechen bei dieser Treppe This staircase is appealing due to the harmony of full material, lines, and the impression in space 47
Diese Seite: Spindeltreppe in einem Privathaus; Ger체st und Gel채nder aus Stahl, Stufen in Buche, Handlauf aus Messing; rechte Seite: solche Treppen in Stahl, Edelstahl und Holz fertigt Becher h채ufig This page: Winding staircase in a private residence; steel frame and railing, beech steps, brass handrail; right-hand page: Becher frequently makes steel, stainless steel, and wood staircases like this one
96
97
Oben: Madonna (2 m), Auftragsarbeit aus Stahl, verzinkt, lackiert; oben rechts: bronzenes Grabzeichen für Kretens Vater, der Bergkristall steht für Leben, der Blätterkranz für Landwirtschaft, der er verbunden war. Rechts: Grabzeichen für eine 36-Jährige aus Tombakbronze, Schmetterling und Raupe stehen für die Vergänglichkeit Above: Madonna (2 m; 6.6 ft.), made of steel; above right: Bronze grave marker for Kreten's father, mountain crystal symbolizing life, leaves symbolizing his connection to agriculture. Right: Grave mark for a 36-year-old, made of tombac, butterfly and caterpillar symbolize transience 134
Links: Grabzeichen aus Schmiedeeisen, die f端nf roten Steine stehen f端r die f端nf Wundmale Christi. Unten: Familiengrab f端r einen Dirigenten und Geiger und seine Frau; Violine, blaue Erdkugel und Mondsichel aus Edelstahl Left: Wrought iron grave marker, the five red stones represent the wounds of Christ. Below: Family grave for a conductor and violinist and his wife; violin, blue planet earth, and crescent moon made of stainless steel
135
Hungrige Schlünde aus Eisen, in Buchenholz gebannt: »Ijzermassa«; Objekt; 30 x 20 x 15 cm Hungry iron maws spellbound in beech: »Ijzermassa«; sculpture; 30 x 20 x 15 cm (11.8 x 7.9 x 5.9 in.)
160
»Zeitschiff mit sieben Passagieren auf DamastEnergie«: Standobjekt; 171 x 67 cm; Schmiedeeisen, Eichenholz »Time Machine with seven Passengers on Damascene Energy«: Upright sculpture; 171 x 67 cm (67.3 x 26.4 in.); wrought iron, oak
161
194
Die Kirche Maria Opferung in Sundern-Hachen, Sauerland: Kirchenabschlussgitter von Norbert Finke in geschmiedetem Stahl mit aufwendigen Details (Foto links) und Sicherheitsglas The Church of Mary’s Sacrifice in Sundern-Hachen, Sauerland: Church partition by Norbert Finke, forged steel with elaborate details (photo left) and safety glass 195
Die Fotomontagen, die die Pferde in die schneebedeckten Anden versetzen, verwischen die wahren Dimensionen. Sie zeigen aber zugleich auf, welche Möglichkeiten den Pferde-Skulpturen innewohnen. Unten: »Peregrino« (2003; Drahtgeflecht; 50 x 50 x 25
230
cm); ganz unten links: »Tagua« (2000; 30 x 35 x 15 cm); unten rechts: »Huzar« (2002; 55 x 60 x 25 cm) These montages, putting the horses in the snowy Andes, blur the true dimensions while also revealing the possibilities
inherent in horse sculptures. Below: »Peregrino« (2003; wire mesh; 50 x 50 x 25 cm; 19.7 x 19.7 x 9.8 in.); bottom left: »Tagua« (2000; 30 x 35 x 15 cm; 11.8 x 13.8 x 5.9 in.); bottom right: »Huzar« (2002; 55 x 60 x 25 cm; 21.7 x 23.6 x 9.8 in.)
Bewusste Spuren von Oxidation trägt »Chincolito« von 2002 (oben; 28 x 30 x 10 cm); links: »Liston« (2001; 70 x 80 x 20 cm); unten: »Buen Amigo« (2002; 35 x 35 x 20 cm) »Chincolito« from 2002 at the top purposely bears traces of oxidization (28 x 30 x 10 cm; 11 x 11.8 x 3.9 in.); left: »Liston« (2001; 70 x 80 x 20 cm; 27.5 x 31.5 x 7.9 in.); below: »Buen Amigo« (2002; 35 x 35 x 20 cm; 13.8 x 13.8 x 7.9 in.)
231
ISBN 978-3-931951-31-3