METALL DESIGN international
2017
MARTIN & MARTINA FRITZ HEIGO JELLE MONICA & BENJAMIN KJELLMAN-CHAPIN WERNER LUDWIG LEO G. PIRA THOMAS-MARIA SCHMIDT RUDOLF SCHOTTDORF & ANDREAS MAYR BERNHARD WITSCH
INHALT/CONTENTS LEO G. PIRA
Seite 7-35 Page
Hammer Straße 118 59425 Unna Deutschland/Germany Telefon +49 (0)2303/300850 E-Mail: info@design-mit-steel.de – www.leopira.de
RUDOLF SCHOTTDORF & ANDREAS MAYR
Seite 37-55 Page
Glienicker Straße 523 12526 Berlin Deutschland/Germany Telefon: +49 (0)30 6763939 E-Mail: post@schottdorf-mayr.de – www.schottdorf-mayr.de
HEIGO JELLE
Seite 57-93 Page
Heigo Jelle Sõle 45-84, Tallinn, 10321, Harjumaa Estland/Estonia E-Mail: jelle@hot.ee – www.heigojelle.ee
BERNHARD WITSCH Bernhard Witsch Apfertal Nr. 10 6410 Telfs – Tirol Österreich/Austria Telefon: +43 (0)664 4242549 E-Mail: wuv@telfs.com – www.art-by-wb.com
Seite 95-123 Page
THOMAS-MARIA SCHMIDT
Seite 125-141 Page
Lambacher Berg 10 66989 Höheischweiler Deutschland/Germany Telefon: +49 (0)6331/98377 E-Mail: metallgestaltung_schmidt@hotmail.de www.thomas-maria-schmidt.de
BENJAMIN & MONICA KJELLMAN-CHAPIN
Seite 143-167 Page
BKC Smie/BKC Forge Jöndalsvegen 3B 2662 Dovre Norwegen/Norway Mobile: +47 94 97 49 07 E-Mail: bkcforge@mail.com – http://bkcsmie.com/
MARTIN & MARTINA FRITZ
Seite 169-199 Page
Imberg 23a 87527 Sonthofen Deutschland/Germany Telefon: +49 (0)8321/86058 info@feuergestaltung.de – www.feuergestaltung.de
WERNER LUDWIG
Seite 201-231 Page
Culten 32 08459 Neukirchen/Pleisse Deutschland/Germany Telefon: +49 (0)3762/4316 E-Mail: info@schmiededesign.de – www.schmiededesign.de
78
Kontrast-Programm auf die Spitze getrieben: Hier dominieren die gerundeten, oberflächenbehandelten und vernieteten Behälter aus Schwarzstahl in einem Raum, in dem kantige Formen und gerade Linien die Gegensätze betonen Contrast taken to the max: Here the rounded, riveted containers with treated surfaces made of black steel dominate a room with square shapes and straight lines that emphasize contrasts
79
Auftragsarbeiten fĂźr das Hotel Riml, Hochgurgl, auf 2200m SeehĂśhe: Skifahrer, 560 cm lang, und Snowboarder, 430cm hoch Contract works for Hotel Riml, situated in Hochgurgl/Austria 2200 meters above sea level: Skier, 560cm long, and snowboarder, 430cm tall
108
Golfer, 500cm hoch Golfer, 500cm tall
109
132
Einfahrtstore, GartentĂźren und MauerbekrĂśnungen in Schmiedearbeit aus der Werkstatt von ThomasMaria Schmidt mit modernen klaren Linien, aber auch verspielten Details
Driveway gates, garden gates, and wall railings forged in Thomas-Maria Schmidt’s workshop with modern, clear lines as well as playful details
133
Die Nordischen Kombinierer treffen sich jedes Jahr in Oberstdorf zum Sommergrandprix. Das Skispringen, wird auf der Mattenschanze ausgetragen und beim Langlauf geht durch das Stadion auf die Straße hinaus. Die Siegerskulptur besteht aus Acryl und Schmiedebronze. Die Bronzearbeit symbolisiert die Schanze und die ansteigende Skatingstrecke. Eine der beiden Acrylplatten ist mit Hitze behandelt, dabei entstehen kleine Blasen, die wie Schneeflocken aussehen. Die andere Platte ist eingefärbt mit den Farben des Oberstdorfer Sommers – Grüne Wiesen und blauer Himmel The Nordic combiners meet every year in Oberstdorf for the Summer Grand Prix. Ski jumping is carried out on the artificial ski jump, and cross-country skiing goes through the stadium out onto the street. The trophy is made of acrylic and forged bronze. The bronze piece symbolizes the ski jump and ascending skating course. One of the two acrylic plates is heat treated, creating small bubbles that look like snowflakes. The other plate is dyed in the colour of the Oberstdorf summer – green meadows and blue sky
188
Links oben: Der Skiclub Oberstdorf veranstaltet für Schüler den »NeidhammelCup« als Wanderpokal. Der Sinn: Jeder soll erst einmal an seiner eigenen Leistung arbeiten, bevor er Neid auf andere entwickelt. Gestaltet ist der Pokal wie ein Hammelkopf, die Hörner sind aus zwei Bronzestücken geschmiedet, der Kopf aus Acryl ist dazwischen gefasst Top left: The Oberstdorf Ski Club hosts the »NeidhammelCup« as a challenge up for students. The intent: Everyone should first work on their own performance before becoming envious of others. The cup is designed as a mutton head, with horns forged from two pieces of bronze, and the head made of acrylic is framed between them
Links unten: Nicht immer sind Pokale aus dem Hause Fritz groß und schwer. Auch kleine, zarte Arbeiten gibt es. Diese Skulptur ist ein Ehrengeschenk der Gartenfreunde an ein Vereinsmitglied. Aus Acrylplatten finden sich die Blätter des Apfelbaums, die Blattrippen sind sandgestrahlt, die kleinen Apfelblüten aus geschmiedeter Bronze halten die Acrylblätter Bottom left: Trophies made by Fritz are not always large and heavy. Small, delicate pieces are produced as well. This sculpture is an honorary gift from a gardening association to a member. The leaves of an apple tree are made of acrylic plates, the veins are sandblasted, the small apple blossoms made of forged bronze hold the acrylic leaves
189
Zum Teil »aufgehübschte« industrielle Briefkästen, zum Teil Objekte mit BriefkastenFunktion. Die Posttasche gehört den Ludwigs selbst Some »spruced up« industrial letterboxes, some items with letterbox function. The mail bag belongs to the Ludwigs themselves
230
Grabzeichen für eine Urnenanlage auf dem Friedhof in Crimmitschau. Sie stehen zwischen den Urnenreihen, sind also beidseitig sichtbar Grave marker for urns at the cemetery in Crimmitschau. Standing between the rows of urns, they are visible from both sides
Links: Grabzeichen für Werner Ludwigs Vater – eine Schmiedezange hält das Kreuz. Die Gestaltung war mit dem Vater noch zu Lebzeiten abgesprochen Left: grave marker for Werner Ludwig’s father – forging tongs hold the cross. The design was discussed with his father during his lifetime
231
ISBN 978-3-95805-025-9