Extremadura, un viaje hacia el interior. Extremadura, eine Reise nach innen.
8 días, 7 noches / 8 Tage, 7 Nächte
Viajar EXTREMADURA Extremadura / Extremadura: Un viaje interior, un viaje de emociones. Eine Reise nach innen, eine Reise der Gefühle.
…………………………………………………
Toni Álvarez González Directora-Gerente C.I.EX.: 06-00207-m T. +34 669 845 425
Descubra con nosotros las sensaciones, los estímulos y las emociones de estas tierras que tienen mucho que decir sobre la historia de Europa. Queremos ofrecerles un servicio de calidad, cuidando los detalles, estimulando sus sentidos en relación con la naturaleza, los pueblos, la prehistoria, la Historia, la cultura, la gastronomía y las gentes. Le proponemos no ser un turista, sino un VIAJERO para vivir la experiencia de estas tierras del interior.
Sie haben nun die Möglichkeit, Spanien und sein Inneres eine neue und andere Art und Weise zu entdecken. Wir bieten hohe Qualität, Naturerlebnisse, Kultur, gutes Essen. Sie sind nicht nur Tourist, sondern genießen die Erfahrungen der Reise.
hola@viajarextremadura.com www.viajarextremadura.com
Viajar Extremadura
Extremadura, un viaje hacia el interior. Extremadura, eine Reise nach innen.
Día 1. Este día cambiará dependiendo de la hora de llegada del avión. Tag 1. Dieser Tag wird sich ändern, je nach Zeitpunkt der Ankunft des Flugzeugs.
Llegada a Madrid. Recogida en el aeropuerto, traslado al hotel, almuerzo y un poco de reposo. Se les informará del recorrido y las actividades a realizar durante su estancia en España. Dependiendo del horario de llegada: visita panorámica a la ciudad, cena típica y espectáculo. Descanso.
Ankunft in Madrid. Pickup Flughafen, Transfer zum Hotel, Mittagessen und ein wenig Ruhe. Sie werden über die Strecke und Aktivitäten während Ihres Aufenthalts in Spanien informiert. Je nach dem Zeitpunkt erfolgen, Stadtrundfahrt, typisches Abendessen und Show. Freizeit.
Día 2. Desayuno en el Hotel y salida de Madrid Tag 2. Frühstück im Hotel und Abfahrt nach Madrid Salida en dirección a Segovia, ciudad situada entre dos ríos y en la que dejaron su legado los Romanos, los Visigodos, los Árabes y, finalmente, los Castellanos. Almorzaremos en uno de sus restaurantes típicos y posteriormente visita al Acueducto Romano, de la época de Trajano (siglos I-II D.C.). Abfahrt nach Segovia, einer Stadt gelegen zwischen zwei Flüssen. Römer, Westgoten, Araber und Castellanos hinterließen hier ihren Fußabdruck. Mittagessen in einem der örtlichen Restaurants, danach besuchen Sie das römische Aquädukt von Trajan (zweites Jahrhundert n. Chr.). La Catedral, la última de estilo gótico que se hizo en España, merece una visita tanto a su exterior como a su interior. Die Kathedrale, die letzte gotische Kathedrale, die in Spanien gebaut wurde, ist einen Besuch wert, sowohl ihr äußeres Erscheinungsbild als auch ihr Inneres. El Alcázar, fantástica construcción sobre la roca, en la confluencia de dos ríos. Fue palacio, Academia de Artillería y actualmente museo. Der Alcázar ist eine fantastische Konstruktion auf dem Felsen am Zusammenfluss der beiden Flüsse. Es war ein Palast, Artillerie-Akademie und heute ein Museum.
Extremadura, un viaje hacia el interior. Extremadura, eine Reise nach innen.
Viaje de Segovia a Ávila, a través de los montes del Sistema Central. En esta bella ciudad nos alojaremos en un edificio histórico y majestuoso, adosado a la muralla, el Palacio de Piedras Albas, Parador Nacional de Ávila.
Segovia Ávila Reise durch die Berge des Zentralsystems. In dieser schönen Stadt, bleiben wir in einem historischen und herrschaftlichen Gebäude, das in die Mauer hineingebaut wurde, der Palacio de Piedras Albas, Parador de Ávila.
Geführte Stadtrundfahrt durch die Straßen, die Kathedrale, Kirchen, Bäckereien, (wo es das zurecht gerühmte Gebäck namens "Knospen von Santa Teresa gibt). Muralla de Ávila / Mauer von Avila
Visita a “Los Cuatro Postes” a las afuera de la ciudad. Desde allí se contempla una vista panorámica de casi toda la ciudad. Cena en restaurante típico, (La carne de la zona de Ávila, tiene fama de ser una de las más exquisitas del país). Besuch der "Vier Polen" am Rande der Stadt. Von dort aus hat man einen Panoramablick auf fast die gesamte Stadt. Abendessen in einem lokalen Restaurant (dasFleisch in der Nähe von Ávila hat den Ruf eines der exquisitesten im Land zu sein).
En esta ciudad amurallada, Patrimonio Cultural Mundial, Santa Teresa fundó la Orden de las Carmelitas.
In dieser ummauerten Stadt, ein Weltkulturerbe, gründete Santa Teresa den Orden der Karmelitinnen. Visita guiada de la ciudad por sus callejuelas, la Catedral, Iglesias, pastelerías, (donde tienen fama muy merecida los pasteles llamados “Yemas de Santa Teresa”).
Vista desde Los Cuatro Postes / Blick von Los Cuatro Postes
Extremadura, un viaje hacia el interior. Extremadura, eine Reise nach innen.
Día 3. Desayuno en el Hotel Parador y salida en dirección a las Cuevas del Águila. Visita a las cuevas. Tag 3. Frühstück im Hotel Parador und Abreise in Richtung Cuevas del Aguila (Die Höhlen des Adlers). Besuch der Höhlen.
La particularidad de estas cuevas es que están vivas: se siguen están formando estalactitas y estalagmitas; La temperatura interna no varía a lo largo del año, permaneciendo en los 20° C. El recorrido por el interior es de unos 40 minutos.
Nach dem Besuch der Höhlen werden wir am Vormittag zur Talavera de la Reina zu reisen, um eine handwerkliche Keramik-Fabrik zu besuchen. Dort können wir sehen, wie die Töpfer diese wunderbaren Kunstwerke verzieren. Almuerzo en Talavera de la Reina/ Mittagessen in Talavera de la Reina.
Después del almuerzo, continuaremos nuestro recorrido hacia el Geoparque Villuercas Ibores Jara, integrado en la Red Europea de Geoparques y en la Red Global de Geoparques auspiciadas por la UNESCO, un territorio de relevancia mundial por su red fluvial, rañas y paisajes “Apalachenses” del Macizo Ibérico de crestas afiladas y profundos valles.
Die Besonderheit dieser Höhlen ist, dass sie noch am Leben sind: Sie bilden immer noch Stalaktiten und Stalagmiten; Die Innentemperatur variiert übers Jahr kaum, sie beträgt um die 20 ° C. Die Tour im Inneren dauert etwa 40 Minuten. Después de visitar las Cuevas, a media mañana viajaremos hasta Talavera de la Reina para visitar una fábrica artesana de cerámica, donde podremos ver como los ceramistas decoran estas maravillosas piezas de arte.
Nach dem Mittagessen setzen wir unsere Reise in Richtung Geopark Villuercas Ibores Jara fort. Dieser gehört zum Netz Europäischer Geoparks und zum globalen Geopark-Netzwerk der UNESCO und ist ein Gebiet von globaler Bedeutung aufgrund seines Flussnetzes, den Ranas und seinen Landschaften "Apalachenses" im iberischen Massiv mit Bergen und tiefen Tälern.
Extremadura, un viaje hacia el interior. Extremadura, eine Reise nach innen.
Llegaremos al Mirador de la Ermita del Humilladero, desde donde se disfruta de una panorámica única del impresionante valle donde está ubicada Guadalupe, y que hará volar tu imaginación a tiempos lejanos, para sumergirte en la magia de los pueblos medievales. Ankunft am Mirador de la Ermita del Humilladero, wo Sie einen einzigartigen Blick auf das atemberaubende Tal, in dem sich Guadalupe befindet, genießen können. Sie werden in vergangene Zeiten zurückversetzt, wenn Sie in die Magie der mittelalterlichen Dörfer eintauchen.
Nos alojaremos en las instalaciones del Parador, Real Hotel Royal Monasterio de Guadalupe. Entonces tendremos la oportunidad de pasear por las calles de esta villa única, nos conducirá en la Edad Media a través de las calles estrechas y pequeñas plazas y arcadas. Podemos visitar la Basílica y el magnífico Monasterio Real de la Virgen de Guadalupe, Patrona de la Hispanidad, declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.
Wir werden in den Parador Einrichtungen, im Hotel Royal Kloster von Guadalupe bleiben. Dann werden wir die Möglichkeit haben, durch die Straßen dieser einzigartigen Stadt zu spazieren und die mittelalterlichen Gassen, Plätze und Arkaden zu sehen. Wir können die Basilika und das herrliche königliche Kloster der Jungfrau von Guadalupe, Patronin der HISPANIDAD, erklärt zum Weltkulturerbe der UNESCO, besuchen.
El Monasterio es sorprendente. Se trata de un enclave con más de 7 siglos de historia, que en el siglo XIII era una pequeña y humilde capilla. Das Kloster ist überraschend. Es ist eine Enklave mit mehr als 7 Jahrhunderten an Geschichte. Im dreizehnten Jahrhundert war es eine kleine und bescheidene Kapelle.
Es un exponente excepcional de la arquitectura./ Es ist ein herausragendes Beispiel der Architektur.
Guadalupe es una parada importante en Extremadura por su belleza arquitectónica, la custodia de sus tesoros y entorno impresionante en el que se ubica. Guadalupe ist ein Must-see in Extremadura wegen seiner architektonischen Schönheit, seiner Schätze und der atemberaubenden Umgebung, in der es sich befindet. Cena en el restaurante de la casa de la Hospedería del Monasterio. La cocina de los monjes es muy seductora. Abendessen im Restaurant der Pension des Klosters. Die Küche der Mönche ist sehr verführerisch.
Extremadura, un viaje hacia el interior. Extremadura, eine Reise nach innen.
Día 4. Desayuno en el hotel. Visitamos una de las bodegas más importantes de la región de origen "Ribera del Guadiana". La bodega se encuentra en una montaña, cerca de Guadalupe. Podemos ver el proceso de producción de vino, manipulación, embalaje, almacenamiento y degustación.
Tag 4. Frühstück im Hotel. Wir besuchen eine der wichtigsten Weingüter in der Region, Ursprungsbezeichnung "Ribera del Guadiana". Das Weingut befindet sich auf einem Berg, in der Nähe von Guadalupe. Wir können den Prozess der Weinherstellung, Handhabung, Verpackung, Lagerung und Verkostung zu sehen.
Tras el almuerzo, visita a los monumentos más importantes y su castillo medieval, ubicado en la parte alta de la ciudad. Nach dem Mittagessen folgt der Besuch der wichtigsten Sehenswürdigkeiten und mittelalterliche Burg im oberen Teil der Stadt.
Después de visitar las bodegas, nos dirigimos a Trujillo, Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.
Alojamiento en esta ciudad monumental.
Nach dem Besuch der Weingüter, fahren wir nach Trujillo, einem UNESCO-Weltkulturerbe.
Tendremos la oportunidad de pasear por sus estrechas callejuelas, llenas de tipismo y sabor. La cena se servirá en un restaurante de la plaza, y según la temporada se podrá asistir a algún espectáculo.
Después de visitar las bodegas, nos dirigimos a Trujillo, Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Plaza de Trujillo / Trujillo-Platz
Nach dem Besuch der Weingüter, fahren wir nach Trujillo, einem UNESCOWeltkulturerbe.
Unterkunft in dieser historischen Stadt.
Wir haben die Möglichkeit, durch die engen Gassen, voller Lokalkolorit zu spazieren. Das Abendessen wird in einem Restaurant auf dem Platz serviert werden, und je nach Jahreszeit, können Sie eine Show zu besuchen.
Extremadura, un viaje hacia el interior. Extremadura, eine Reise nach innen.
Día 5. Desayuno en el hotel. Excursión al Parque Nacional de Monfragüe, con 18.396 hectáreas, rodeado de colinas del bosque mediterráneo.
Es ist ein ausgezeichneter Ort für die Vogelbeobachtung: Kolonien von Gänsegeier, Schwarzstörche, Adler ...
Tag 5. Frühstück im Hotel. Ausflug zum Nationalpark Monfragüe, der sich über 18.396 Hektar, erstreckt und von sanften Bergen und mediterranem Wald umgeben ist.
La prestigiosa Fundación Starlight ha designado Monfragüe destino turístico, punto geográfico con valores asociados a la calidad del cielo nocturno y con intereses culturales, arquitectónicos, astronómicos, naturales o científicos.
Panorámica del Parque Nacional de Monfragüe / Überblick über den Nationalpark Monfragüe
Monfragüe es la más extensa y mejor conservada zona de monte mediterráneo a nivel mundial, declarado por la UNESCO Reserva de la Biosfera. Monfragüe ist die größte und am besten erhaltene mediterranen Waldfläche weltweit, ein UNESCO-Biosphärenreservat. Es un excelente lugar para la observación de aves: colonias de buitres leonados, cigüeñas negras, águilas…
Der renommierte Starlight Foundation hat Monfragüe als Touristenziel mit naturbelassenem Nachthimmel, das architektonischen, astronomischen und naturwissenschaftliche Interessen abdeckt, bezeichnet.
El almuerzo se hará en un restaurante del Parque Nacional Das Mittagessen wird in einem Restaurant National Park
Extremadura, un viaje hacia el interior. Extremadura, eine Reise nach innen.
(Cigüeña Negra e imágenes del Parque / Schwarzstorch und Bilder von der Park)
Después, visita a una fábrica de quesos, donde se explica el proceso de elaboración del queso con Denominación de Origen “Torta del Casar”, y una degustación de este exquisito queso.
Dann besuchen Sie eine Käserei, wo der Prozess der Käseherstellung mit der Herkunftsbezeichnung "Torta del Casar" erklärt wird und einer Verkostung dieses köstlichen Käse stattfindet.
Día 6. Desayuno en el hotel y excursión a Mérida. Tag 6. Frühstück im Hotel und Ausflug nach Merida.
Mérida fue fundada con el nombre de Emerita Augusta en el año 25 antes de Cristo por Octavio Augusto. Sus magníficos edificios dan testimonio de un periodo de gran esplendor: el teatro, el anfiteatro, el circo, los templos, los puentes y los acueductos. Merida wurde mit dem Namen Augusta Emerita in Jahre 25 v. Chr. von Octavian Augustus gegründet. Seine prächtige Gebäude zeugen von einer Zeit großer Pracht: die Theater, Amphitheater, Zirkus, Tempel, Brücken und Aquädukte.
Extremadura, un viaje hacia el interior. Extremadura, eine Reise nach innen.
Mérida fue la capital de la provincia romana de Lusitania. Durante siglos, hasta la caída del Imperio Romano de Occidente, fue un importante interés jurídico, económico, militar, cultural, y uno de los centros poblados más floreciente que Ausonio catalogó el noveno lugar entre los más destacados del imperio, incluso antes de Atenas Mérida war die Hauptstadt der römischen Provinz Lusitania. Über Jahrhunderten bis zum Fall des Weströmischen Reiches, war die Stadt ein blühendes rechtliches, wirtschaftliches, militärisches und kulturelles Zentrum, das Ausonius zu den Highlights des Reiches zählte, noch vor Athen. Visitamos el Museo Nacional de Arte Romano, centro de estudio de la cultura romana en España. Es un majestuoso edificio proyectado por el arquitecto Rafael Moneo. Wir besuchten das Nationalmuseum für römische Kunst, Studienzentrum der römischen Kultur in Spanien. Es ist ein majestätischer vom Architekten Rafael Moneo entworfenes Gebäude Regresaremos a Trujillo para descansar.
Día 7. Desayuno en el hotel y salida en dirección a Cáceres para disfrutar de una visita por esta ciudad. Tag 7. Frühstück im Hotel und Abfahrt Caceres um uns zu erholen. Cáceres, declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en el año 1986, tiene uno de los conjuntos urbanos más importantes del mundo de la Edad Media y del Renacimiento, ya habitada en el Paleolítico Superior. Nos acercaremos a su historia, que no es otra que la historia de España. Cáceres, Weltkulturerbe der UNESCO im Jahr 1986, besitzt eine der wichtigsten städtischen Ensembles in der Welt des Mittelalters und der Renaissance und wurde bereits in der Altsteinzeit besiedelt. Wir warden uns Ihrer Geschichte, die nichts anderes als die Geschichte Spaniens ist, nähern.
Wir kehren zurück nach Trujillo, um uns zu erholen. Plaza Mayor de Cáceres / Platz von Caceres
Extremadura, un viaje hacia el interior. Extremadura, eine Reise nach innen.
Cáceres fue habitada por muchos pueblos que han aportado su patrimonio: romanos, almohades, judíos, portugueses, castellanos ... Caceres wurde von vielen Völkern, die ihre Spure hinterlassen haben: Römer, Almohaden, Juden, Portugiesisch, Kastilier...
Otros ejemplos son: la Feria de Arte Iberoamericano “Foro Sur”; el Festival WOMAD como escenario de la música internacional, o el Mercado Medieval Transfronterizo de las “Tres Culturas”, considerado hoy uno de los más importantes a nivel internacional.
Admiremos el arco de la Estrella, monumento emblemático, o la majestuosa Plaza de San Jorge, la Concatedral de Santa María o el Palacio de las Veletas, que alberga el Museo Provincial de Cáceres.
Andere Beispiele sind: die Lateinamerikanische Kunstmesse "Foro Sur” (Forum Süd); das WOMAD-Festival, eine Bühne der internationalen Musikszene, oder der Mittelaltermarkt, der die Grenzen der "Tres Culturas” (Drei Kulturen) überschreitet und heute als einer der international wichtigsten gilt.
Wir bewundern den Sternbogen, ein symbolträchtigen Denkmal oder den majestätischen Plaza de San Jorge, die Kathedrale Santa Maria oder der Palast der Flügeln, der das Museo Provincial (Landesmuseum) de Cáceres beherbergt Un ejemplo de la relación de Cáceres con el arte moderno es el Centro de Artes Visuales “Fundación Helga de Alvear”, donde se puede ver una de las colecciones privadas de arte moderno más importantes de Europa. Ein Beispiel für die Beziehung von Cáceres zur modernen Kunst ist das Zentrum für Bildende Kunst "Fundación Helga de Alvear” (Helga de Alvear Stiftung), wo Sie eine der wichtigsten Privatsammlungen moderner Kunst in Europa sehen können.
Regreso al hotel en Trujillo y cena. Rückkehr zum Hotel in Trujillo und Abendessen.
Extremadura, un viaje hacia el interior. Extremadura, eine Reise nach innen.
D鱈a 8. Desayuno en el hotel. Salida hacia Madrid y fin del viaje. Tag 8. Fr端hst端ck im Hotel. Abfahrt nach Madrid und Abschluss der Reise.
...............................//................................ Vielen Dank f端r die mit uns unterwegs.
Extremadura, un viaje hacia el interior. Extremadura, eine Reise nach innen.