QUINCE TEMAS EN INGLÉS TRADUCIDOS AL ESPAÑOL, MUY ÚTILES EN LA PRÁCTICA POR SU RIQUEZA EN EXPRESIONES IDIOMÁTICAS EN AMBOS IDIOMAS
1) ENGLISH TEXT: ANGER “What’s wrong? asked Claire. “You’ve been like a bear with a sore head all morning”. “I’ve had it up to here”. I replied- “I’ve got three reports to write by five o’clock, and if I don’t finish them on time, Bill’s going to hit the roof. I’ve already put his back up by refusing to work late, and he’s likely to blow a fuse if I don’t get this job done”. Just then, the phone rang. It was the managing director asking me if I would help show some clients around the office. This was the second time she’d asked me and, although it was a pain in the neck, I had to agree because she was the one person I didn’t want to rub up the wrong way. Two hours later, I was still busy. As we reached my department, Claire came running up to me. “Where’ve you been? She whispered. “Bill’s on the warpath because you haven’t done those reports yet”. At that moment, he appeared by the door, with a face like thunder. He was just about to let rip when he saw the managing director standing next to me. “Hello, Bill”, she said. “Let me introduce you to some very important clients”.
1) TEXTO ESPAÑOL: EL ENFADO ¿Qué pasa? preguntó Claire. “Has estado con un humor de perros toda la mañana”. “Estoy harto”, contesté. “Tengo que escribir tres informes para las cinco y si no los termino a tiempo, Bill va a poner el grito en el cielo. Ya le ha sentado mal que yo rechazara trabajar hasta tarde y es probable que estalle si no dejo hecho este trabajo”. Justo, en ese momento, sonó el teléfono. Era la consejera delegada preguntándome si le ayudaría a enseñarle la oficina a unos clientes. Era la segunda vez que me lo pedía y aunque era un verdadero fastidio, tuve que aceptar, porque ella era la única persona a la que no quería caerle gordo. Dos horas más tarde, estaba aún ocupado. Cuando llegamos a mi apartamento, Claire vino corriendo hacia mí. “¿Dónde has estado?”, susurró. “Bill está en pie de guerra, porque no has hecho esos informes todavía”. En aquel momento, apareció por la puerta, con la cara muy larga. Estaba a punto de soltar su enfado, cuando vio a la consejera delegada, de pie, a mi lado. “Hola, Bill”, dijo. “Te voy a presentar a algunos clientes muy importantes”.
2) ENGLISH TEXT: BUSINESS Richard has always been determined to make it in business. After leaving school, he set up a stall in the market selling cheap CDs and cassettes and was soon doing a roaring trade. Being a big fish in a small pond was not enough for him, however. He knew that if he wanted to be a big shot in the business world, he needed to stay ahead of the pack. Over the next few years, he opened eight shops in the area and became known as a hard-nosed businessman who drove a hard bargain. Even when other companies were going to the wall, he kept going. He’s now one of the most successful business people in the region, but unlike some fat cats, he supports a lot of local charities and looks after his staff well. He often says he’d like to retire soon, but I can’t see him hanging up his hat just yet – he loves his job too much.
2) TEXTO ESPAÑOL: LOS NEGOCIOS Richard siempre había estado decidido a tener éxito en los negocios. Tras dejar la escuela, montó un puesto en el mercado vendiendo CD y casetes baratos y pronto hizo su agosto. El ser cabeza de ratón y no cola de león no le era, sin embargo, suficiente. Sabía que si quería ser un pez gordo en el mundo de los negocios, necesitaba llevarles la delantera a todos. Durante algunos de los años siguientes, abrió ocho tiendas en la zona, siendo conocido como un hombre de negocios pragmático y un negociador muy duro. Aun cuando tras empresas se iban al garete, él seguía como si nada. Ahora es uno de los hombres de negocios con mayor éxito de la zona, pero, contrariamente a algunos peces gordos, apoya a muchas entidades benéficas locales, cuidando, así mismo, de su personal. Con frecuencia dice que le gustaría jubilarse pronto, pero no le veo colgando los hábitos todavía, ya que le gusto demasiado su trabajo.
3) ENGLISH TEXT: DISHONESTY Have you seen that new drama on television? I must watch the next part tonight about a lonely woman who meets this guy in a club. They start to chat but you see immediately that he’s a bit of a fast talker and probably up to no good. He tells her he’s a doctor and that his wife died some time ago. Of course it all turns out to be a pack of lies. They begin a relationship but she gets suspicious about his past and wants to know more. He tries to pull the wool over her eyes by telling her that he finds it too painful to talk about his dead wife. He then tells her some cock-and-bull story about needing to pay off a debt and asks her to lend him quite a large amount of money. At the end of last week’s episode she’d just discovered that he’d been lying through his teeth –his wife is alive all the time. They try to steal her passport and she catches them red-handed. I can’t wait to see what happens tonight!
3) TEXTO ESPAÑOL: LA FALTA DE HONRADEZ ¿Has visto ese nuevo drama en televisión? Tengo que ver la parte siguiente esta noche. Es acerca de una mujer solitaria que conoce a ese tipo en un club. Empiezan a charlar, pero ves inmediatamente que es un poco liante y no ser, probablemente, un bueno para nada. Le dice a ella que es médico y que su mujer murió hace algún tiempo. Por supuesto que todo resulta ser una sarta de mentiras. Comienzan una relación, pero ella sospecha sobre su pasado y quiere saber más. Él intenta ponerle una venda en los ojos o embaucarla, diciéndole que le resulta demasiado doloroso hablar acerca de su esposa fallecida. Entonces, le mete un cuento chino sobre la necesidad de saldar una deuda y le pide que le preste una cantidad muy importante de dinero. Al terminar el episodio de la última semana, acababa de descubrir que había estado mintiendo como un bellaco, ya que su mujer había estado viva en todo momento. Intentan robarle el pasaporte y los pilla con las manos en la masa. ¡No puedo esperar a ver qué pasa esta noche!
4) ENGLISH TEXT: HAPPINESS AND SADNESS It was Maria’s 21st birthday, a day on which she should have felt on top of the world. Instead she was feeling down in the dumps because she had just started a new job in a new town, away from her family and friends. As she got out of bed, she heard the sound of the post being delivered. Running downstairs, she jumped for joy when she saw four envelopes on the doormat. But when she looked closer, her heart sank as she realized they were bills, not birthday cards. All day at work, she went around with a long face. Even though she was very happy to be doing a job she loved so much, she still couldn’t help feeling out of sorts. However, when she got home and opened the front door, there was a sudden shout of “Surprise”, and her parents and friends appeared carrying presents and bottles of champagne. Maria was over the moon that everyone had made such an effort, and she spent the rest of the evening on cloud nine.
4) TEXTO ESPAÑOL: LA FELICIDAD Y LA TRISTEZA Era el 21º cumpleaños de María, día en que debería estar en la gloria. En vez de ello, se sentía deprimida porque acababa de empezar en un nuevo trabajo en una ciudad nueva, lejos de su familia y amigos. Cuando se levantó de la cama, oyó el sonido del correo que le entregaban. Corriendo escalera abajo, saltó de alegría, cuando vio cuatro sobres en el felpudo. Pero cuando se fijó mejor, se le cayó el alma a los pies, al darse cuenta de que eran facturas y no felicitaciones de cumpleaños. Durante todo el día en el trabajo estuvo con la cara larga. Aún cuando estaba muy feliz de hacer el trabajo que tanto le gustaba, todavía no podía evitar sentirse incómoda. Sin embargo, cuando llegó a casa y abrió la puerta principal, hubo un grito, de repente, de “Sorpresa”, y sus padres y amigos aparecieron llevando regalos y botellas de champán. María estaba en el séptimo cielo, porque todo el mundo había hecho un gran esfuerzo, pasando el resto de la tarde loca de contenta.
5) ENGLISH TEXT: HEALTH I’d been feeling a bit off-color for a while. I’d been more tired than usual and getting lots of headaches, and was generally a bit below par. It was worst in the morning. I’d get up feeling like death warmed up. I looked ill too. My mother commented when she saw me that I was as white as a sheet. She suggested that I take a break and recharge my batteries. A week away from the office did me a power of good. I came back feeling as right as rain!
5) TEXTO ESPAÑOL: LA SALUD Me había estado sintiendo un tanto indispuesto durante un rato. Había estado más cansado de lo habitual, con muchos dolores de cabeza, así como, en general, ligeramente enfermo. Lo peor fue por la mañana. Me levanté sintiéndome terriblemente mal. Parecía, también, enfermo. Mi madre comentó, al verme, que estaba más blanco que el papel. Me sugirió que me tomara un respiro y que recargara las baterías. Una semana fuera de la oficina me hizo mucho bien, volviendo con una sensación genial.
6) ENGLISH TEXT: HELPING Jennifer has resigned. She was fed up with continually having to be at Andrew’s beck and call. I don’t blame her, actually. He expected her to wait on him hand and foot –but she was his secretary, not a slave, and there are limits! When she first started to work here she bent over backwards to do everything as Andrew wanted. I suppose she was grateful to him because he helped her get a foot in the door. She was such a pleasant person to have around the office, always lending a hand if someone had a problem and taking the new girls under her wing. But then Andrew began to make her cover up for his mistakes, saying that he would give her a leg up if she wanted promotion – I think it was a case of you scratch my back and I’ll scratch yours. Well Jennifer doesn’t like being taken for granted and when the promotion never happened I guess she got tired of doing his dirty work for him.
6) TEXTO ESPAÑOL: EN AYUDA DE ALGUIEN Jennifer había dimitido. Estaba harta de estar continuamente a las órdenes de Andrew. En realidad, no la critico. Él esperaba que le sirviera a cuerpo de rey, pero ella era su secretaria, no su esclava, y existen límites. Cuando ella empezó, primero, a trabajar ahí, se desvivió para hacer cuanto Andrew quería. Supongo que ella le estaba agradecida, porque él la ayudaba a empezar desde abajo. Era una persona muy agradable para estar juntos en la oficina, al estar siempre ayudando, si alguien tenía un problema y cogiendo bajo su protección a nuevas chicas. Pero, entonces, Andrew empezó a hacer que ella le encubriera sus errores, diciéndole que le echaría un cable, si quería tener un ascenso. Supongo que era un caso de hoy por ti, mañana por mí. Bueno, pues a Jennifer no le gusta que no la aprecien como es debido y cuando lo del ascenso no se produjo nunca, creo que se hartó de hacerle a él el trabajo sucio.
7) ENGLISH TEXT: INTELLIGENCE AND STUPIDITY “Do you remember Sean? He was in your class at school” “Of course I do”. He used to go to sleep during lessons. Everyone said he had nothing between his ears. I don’t know why he was put in our class – he really was out of his depth. I remember once he was asked to demonstrate an experiment in chemistry, and he didn’t have the faintest idea what to do. He was a rugby player as well, wasn’t he? All brawn and no brains, I suppose. I wonder what’s happened to him now. “Well, you’ll never guess, but it turns out that Sean’s really quite a bright spark. I found out yesterday he’s the brains behind the new computer software company that everyone’s talking about”. Sean - a brain box? I don’t believe it!
7) TEXTO ESPAÑOL: LA INTELIGENCIA Y LA ESTUPIDEZ “¿Te acuerdas de Sean? Estuvo en tu clase en la escuela” “¡Claro que me acuerdo!”. Solía dormirse durante las sesiones de clase. Todo el mundo decía que no tenía dos dedos de frente. No sé por qué le pusieron en nuestra clase – en realidad, no hacía pie (o no daba la talla) en donde estaba. Recuerdo que, una vez, le pidieron que demostrara un experimento de química, y no tenía la más pálida idea de lo que tenía que hacer. Era un jugador de rugby, también, ¿no? Supongo que no era más que músculos y nada de cerebro. Me pregunto qué es lo que le habrá pasado. “Bueno, nunca se sabe, pero resulta que Sean es, verdaderamente, toda una lumbrera. Ayer me enteré de que es el cerebro, tras bastidores, de la nueva empresa de aplicaciones informáticas de la que habla todo el mundo”. Sean, ¿un empollón? ¡no puedo creerlo!”
8) ENGLISH TEXT: INTEREST AND BOREDOM Every summer, my cousin Nick used to come to stay for a month. I didn’t look forward to it much because he wasn’t interested in anything I did and he always complained he was bored stiff in the country. I was big on horse-riding in those days, but horses left him cold, and while I was out riding, he stayed at home, kicking his heels. I once asked him what sports he did like, but he said he didn’t go a bundle on sport and preferred playing computer games. One morning at breakfast, I was telling my dad about a local rock band who were looking for a guitarist, and I noticed that Nick was all ears. That morning, he went into town with his guitar and returned later to say he’d joined the band. He was champing at the bit with impatience and could hardly wait to start practicing. He’s now been playing with the band for a year and he loves it. Their music’s not everyone’s cup of tea, but they’re really popular with the local kids, and they’re even thinking of making a record. Who knows? Nick might even be famous one day!
8) TEXTO ESPAÑOL: EL ENTUSIASMO Y EL ABURRIMIENTO Todos los veranos mi primo Nick solía venir a quedarse un mes. No lo esperaba con mucho entusiasmo, porque no estaba interesado en nada de lo que a mí me gustaba y siempre se quejaba de que estaba más aburrido que una ostra en el campo. Yo era un hincha de los jinetes de caballos esos días, pero los caballos no le importaban nada, y mientras yo estaba fuera montando, él se quedaba en casa, sin tener nada que hacer. Una vez, le pregunté qué deportes le gustaba y me dijo que no se entusiasmaba por el deporte y que prefería jugar con el ordenador. Una mañana, durante el desayuno, le estaba diciendo a mi papá que una banda de rock local estaba buscando a un guitarrista y observé que Nick era todo oídos. Aquella mañana se fue a la ciudad con su guitarra, volviendo, más tarde, para decir que se había metido en la banda. Se moría de impaciencia y apenas podía esperar para empezar a tocar. Ahora, ya hace un año que toca con la banda y le encanta. Su música no es la que a todos les guste, pero son, verdaderamente, populares con los chicos de la localidad e incluso está pensando en grabar un disco. ¿Quién sabe? ¡Nick podría hasta hacerse famoso algún día!
9) ENGLISH TEXT: LIKING AND NOT LIKING I’ve got four sons and I love them all to bits, although I must admit I’ve got a bit of a soft spot for the youngest, who’s only three and very cute. The older two get on like a house on fire, but always seem to have it in for the third. They get into terrible arguments with each other, and it usually ends up with one of them saying that he hates the other’s guts and storming out of the house. It really gets on my husband’s nerves. Still, the oldest seems to have taken a shine to a girl in his class, which gets him out of the house a bit. She’s very quiet and not especially pretty, but I suppose there’s no accounting for taste.
9) TEXTO ESPAÑOL: LO QUE GUSTA Y LO QUE NO Tengo cuatro hijos y los quiero a todos a rabiar, aunque tengo que admitir que tengo un poco de debilidad por el más pequeño, que sólo tiene tres años y es muy guapo. Los dos mayores se llevan de maravilla, pero parece que siempre se la tienen guardada (o jurada) al tercero. Discuten terriblemente entre ellos y, habitualmente, termina con que uno de ellos le dice al otro que no lo puede ver ni en pintura, saliendo airadamente de la casa. Eso, verdaderamente, le crispa los nervios a mi marido. No obstante, el mayor parece haberle cogido simpatía a una chica de su clase, que hace que salga bastante de casa. Ella es muy tranquila y no especialmente guapa, pero supongo que sobre gustos no hay nada escrito.
10) ENGLISH TEXT: MONEY You know the saying “A penny saved is a penny earned”. Well, that’s all right if you’re regularly earning money, but I’m not. I’ve been living from hand to mouth doing temporary work. I’ve tightened my belt but I’m always in the red at the end of the month. My latest idea is to start my own business. This requires hard cash and I don’t have it. I want to start a taxi service to and from the airport. I’ll need a good, reliable car and that will cost an arm and a leg. Initially, I’d probably just break even, but eventually I reckon I’d have a steady job and a steady income, even if I didn’t make a killing. What I really need is some ready money or perhaps someone who has a nest egg they would like to invest. Maybe my best hope is to win the lottery and strike it rich!
10) TEXTO ESPAÑOL: EL DINERO Ya sabes el dicho “Sólo se gana lo que se ahorra”. Bueno, eso está muy bien si estás ganando dinero, de manera continuada, pero no es mi caso. Yo estoy viviendo el día haciendo trabajos temporales. Me apreté el cinturón, pero siempre estoy en números rojos a final de mes. Mi última idea es la de emprender mi propio negocio. Esto requiere dinero contante y sonante y no lo tengo. Quiero empezar un servicio de taxi de ida y vuelta al aeropuerto. Necesitaré un buen coche fiable y eso costará un ojo de la cara. Inicialmente, llegaré, probablemente, a cubrir gastos (o al umbral de rentabilidad), pero, finalmente, cuento con tener un trabajo estable y un ingreso fijo, aunque no haga mi agosto. Lo que necesito, realmente, es algún dinero disponible o, tal vez, a alguien que tenga una buena hucha y quiera invertir. Quizá mi mayor esperanza es la de que me toque la lotería para ponerme las botas.
11) ENGLISH TEXT: POWER AND AUTHORITY When Peter goes away on business, it’s Ellen who calls the shots in the office. Just because she has friends in high places, she thinks she can run the show! Rachel and I are the only people who refuse to bow and scrape, but she seems to have the rest of the office in the palm of her hand. She’s even got Sandy, the supervisor, wrapped around her little finger. Rachel says she’s far too big for her boots and it’s time Peter and the powers that be were told. I’m sure Peter would be very concerned if he knew. He doesn’t like people throwing their weight around and he certainly wouldn’t want Ellen setting the agenda.
11) TEXTO ESPAÑOL: EL PODER Y LA AUTORIDAD Cuando Peter se va de viaje de negocios, es Ellen la que lleva la batuta en la oficina. Dado que tiene amigos influyentes, se cree que puede hacer lo que le dé la gana. Rachel y yo somos los únicos que nos negamos a hacer zalamerías, pero ella parece tener al resto de la oficina metido en el bolsillo. Incluso con Sandy, la supervisora, hace lo que se le antoja. Rachel dice que tiene muchos humos y que ya es hora de que se lo cuenten a Peter y a los poderes fácticos. Estoy segura de que Peter se quedaría muy preocupado si lo supiera, ya que no le gusta la gente que esté dándose pote (o postín) y, por supuesto, no querría que Ellen estuviera llevando el mando.
12) ENGLISH TEXT: REMENBERING AND FORGETTING I was sitting in the local café waiting for my friend Jenny. We’d arranged to meet at half past twelve, but it was now one o’clock and there was still no sign of her. I wondered if it had slipped her mind! She was always doing this – making arrangements and then forgetting about them. Honestly, she had a memory like a sieve! I was just on the point o f leaving when a darkhaired man came in and sat at the table next to mine. I knew I had seen him somewhere before, but I couldn’t for the life of me think where. As I was racking my brains trying to remember, he looked round and smiled. “Hi, Caroline”, he said. “I haven’t seen you in ages. Not since college, in fact”. I cast my mind back. Of course, it was Jenny’s old boyfriend from college! Now, what was his name? It was on the tip of my tongue. Chris, that was it. Just then, Jenny came in. she’d obviously been running because her face was red and she was out of breath. “Sorry I’m late”, she said. “That’s alright”, I replied and smiled. “I’ve got a surprise for you. Does the name Chris ring a bell?”
12)
TEXTO ESPAÑOL: RECORDANDO Y OLVIDANDO
Estaba sentada en el café local esperando a mi amiga Jenny. Habíamos quedado en encontrarnos a las doce y media, pero ya era la una y todavía no había señales de ella. Me preguntaba si se le habría ido el santo al cielo. Siempre hacía lo mismo, haciendo compromisos, para luego olvidarse de ellos. Verdaderamente, tenía la memoria de un mosquito. Estaba a punto de marcharme cuando entró un hombre con el cabello oscuro y se sentó en la mesa de al lado mío. Sabía que le había visto antes en alguna parte, pero no podía recordar, en lo más mínimo, dónde. Mientras me devanaba los sesos intentando recordar, él se volvió y sonrió. “¿Qué tal, Caroline? me dijo. “Hace siglos que no te veo; de hecho, desde la facultad”. Traté de recordarlo. Desde luego, era el antiguo novio de Jenny en la universidad y ¿cuál era su nombre ahora? Lo tenía en la punta de la lengua. Chris, eso era. Justo entonces, entró Jenny. Estaba claro que había estado corriendo, porque su cara estaba roja y sin aliento. “Lo siento, llego tarde”, dijo. “Está bien” le contesté y sonrié. “Tengo una sorpresa para tí. ¿te suena el nombre de Chris?”
13) ENGLISH TEXT: SPEAKING AND CONVERSATION I’d been having lunch with my old friend Heather, and we’d been discussing our plans for the summer and generally chewing the fat, when she suddenly announced that she and Andrew were getting married. I was lost for words. They’d only known each other for three months, and they’d spent very little time together because Andrew went away on business a lot. “Please don’t breathe a word of this to anyone”, Heather said: “we only decided two days ago, and we haven’t told Andrew’s parents yet”. “Don’t worry”, I replied. “My lips are sealed”. When I got home that evening, I was very quiet. “What’s the matter?” asked Karen, my sister: “Has the cat got your tongue?” I was dying to tell her the news, but I had to bite my tongue. “Come on, out with it!” she said, and finally I told her, but I made her promise to keep her mouth shut. I should have known that my loud-mouthed sister would shoot her mouth off to all her friends. Andrew’s family found out the next day, and now Heather isn’t speaking to me.
13) TEXTO ESPAÑOL: HABLANDO Y CONVERSANDO Había estado almorzando con mi antigua amiga Heather, charlando sobre nuestros planes para el verano y, en general, conversando amistosamente, cuando, de pronto, anunció que ella y Andrew se iban a casar. No sabía qué decir. Sólo se conocían desde hacía tres meses y habían pasado muy poco tiempo juntos, porque Andrew viajaba mucho por negocios”. Por favor, no menciones ni jota de esto a nadie”. Dijo Heather: “sólo hace dos días que o decidimos y aún no se lo hemos dicho a los padres de Andrew”. “No te preocupes” le contesté. “Mis labios están sellados”. Cuando llegué a casa aquella noche, estaba muy tranquila. ¿Qué pasa? preguntó Karen, mi hermana. ¿Se te comió la lengua el gato? Me moría por darle la noticia, pero me tuve que morder la lengua. “Vamos, ¡suéltalo!” me dijo, y finalmente se lo conté, pero hice que me prometiera que iba a mantener la boca cerrada. Debería haber sabido que la bocaza de mi hermana tenía la lengua demasiado larga con sus amigas. La familia de Andrew lo averiguó al día siguiente y ahora Heather ya no me habla.
14) ENGLISH TEXT: SUCCESS AND FAILURE We’d managed to get tickets for the final of the European Cup and there was a great atmosphere in the stadium. Lazio were riding high after their 2-0 victory over Real Madrid, but Liverpool were also very strong contenders, having clawed their way back from defeat in their match against Juventus. Lazio got off to a flying start with a goal in the first five minutes, and from then on they went from strength to strength. The Liverpool defense seemed to have gone down the pan, and the third goal just before half-time was another nail in the coffin. But the game wasn’t over just yet. During the second half, Lazio lost their edge and Liverpool suddenly came into their own. With only five minutes of the game left and the score at 33, it was make or break for Liverpool. Seconds before the final whistle blew, they managed to score again and the crowd went wild. Liverpool had won the cup!
14) TEXTO ESPAÑOL: EL ÉXITO Y EL FRACASO Habíamos logrado conseguir billetes para la final de la Copa de Europa y había un gran ambiente en el estadio. El Lazio estaba en la cumbre, tras su victoria de 2-0 frente al Real Madrid, pero el Liverpool era también un fuerte contendiente, tras haberse recuperado de la derrota sufrida durante su partido contra el Juventus. El Lazio entró con buen pie, marcando un gol en los primeros cinco minutos, y desde entonces fueron obteniendo un éxito tras otro. La defensa del Liverpool parecía haber tocado fondo y el tercer gol, justo antes del segundo tiempo, fue como la puntilla (o el acabose). Pero el juego no había terminado aún. Durante el segundo tiempo, el Lazio perdió facultades y el Liverpool, de repente, obtuvo el éxito merecido. Con sólo cinco minutos que faltaban para el final y con el marcador en 3-3, era cuestión de tener éxito o fracaso para el Liverpool. Segundos antes de que sonara el pitido final, consiguieron meter otro gol y la muchedumbre enloqueció. ¡El Liverpool había ganado la Copa!.
15) ENGLISH TEXT: UNDERSTANDING I hardly spoke a Word of Russian when I first came to Moscow. I’d done a short Russian course before I left, but I’ve never been very good at languages and most of it went over my head. The first few weeks after I arrived were the hardest because I didn’t have a clue what people were saying to me, and I kept getting lost because I couldn’t make head or tail of the street signs. Things became a lot easier when I got to grips with the alphabet, and after that I gradually got the hang of putting sentences together. I’ve been living here for three years now and I’m fairly fluent, although I still make mistakes. Last week, a Russian friend and I got our wires crossed. I thought I was meeting him on Tuesday when he meant Thursday. But that sort of thing only happens occasionally. Before I came here, I never thought that languages were particularly important, but living abroad has certainly brought home to me how useful they are.
15) TEXTO ESPAÑOL: LA COMPRENSIÓN Apenas hablaba una palabra de ruso cuando fui a Moscú por primera vez. Hice un breve curso de ruso antes de irme, pero nunca fui muy bueno en idiomas y casi todo superaba mis entendederas. Las primeras semanas, tras mi llegada, fueron las más duras, porque no tenía ni idea de lo que la gente me decía, y seguía perdiéndome, porque las señales de las calles no tenían para mí ni pies ni cabeza. Las cosas se hicieron mucho más fáciles cuando me enfrenté al alfabeto, y después de ello, fui, gradualmente, cogiendo el tranquillo a formar frases. Ahora, hace tres años que vivo aquí, y tengo bastante fluidez, aunque todavía cometo errores. La semana pasada, a un amigo ruso y a mí se nos cruzaron los cables. Pensé que nos íbamos a ver el martes, cuando él se refería al jueves, pero ese tipo de cosas sucede, únicamente, ocasionalmente. Antes ese tipo de cosas sólo sucede ocasionalmente. Antes de llegar aquí, nunca pensé que los idiomas fueran tan importantes, pero el estar viviendo en el extranjero ha hecho que me dé cuenta cabal de lo útiles que son.