Gazette n°7 VICOMTE A.

Page 1

LA GAZETTE DU VICOMTE

AUTOMNE-HIVER 2014 / NUMÉRO 7


— EDITORIAL —

sommaire 04 Le polo forever 06 Détails d’hiver 10 Les “ Must-Have ” 11 Vicomte Hit 12 Polo Team 14 Gastinne Renette 16 Esprit 17 L’œil du Vicomte 18 Vicomte & co

Au programme de la Gazette n°7, l’histoire du polo, un pilier du vestiaire VA. Cet hiver, la griffe s’encanaille avec une collaboration avec le graffeur qui a repeint nos boutiques parisiennes. Un happening dans la lignée de notre dernière campagne, placée sous le signe de l’impertinence, où des mannequins pas si sages, taguent sur les murs, des jurons désuets comme Saperlipopette, Sacrebleu, Flûte ou Zut ! — This Gazette no. 7 features the history of the polo shirt, a VA wardrobe essential. This winter, the brand is teaming up with Grafiti artist who painted our Parisians shops. A major happening along the lines of our last campaign, devoted to impertinence, where not-so-sweetly behaved models tag walls with old-fashioned swear words such as Saperlipopette, Sacrebleu, Flûte ou Zut! Arthur de Soultrait


VICOMTE A. — LA GAZETTE 07 — AUTOMNE-HIVER 2014

polomaniaques

le col

— ADN —

le polo

forever

Uni et sobre ou bicolore et acidulé pour davantage de contraste, le col du polo donne le ton. — th e c o lla r. Solid colors or twotone and flashy for more contrast, the polo shirt neck sets the tone.

polo pour tous Parfait compromis entre le confort d’un T-shirt et l’élégance d’un col de chemise, le polo trouve chaque saison sa place dans un vestiaire chic et mixte.

4

De James Bond à Barrack Obama, en passant par Lady Gaga, tous se toquent du polo. Mais l’on ignore souvent que cette icône du vestiaire vit le jour en Inde dans les années 1900. Pour jouer au polo avec les colons anglais, le Maharadjah de Jodhpur imagine alors une chemisette à coupe droite et raccourcie sur les hanches. Un coup de génie qui va permettre aux participants de ne plus mourir de chaud, à force de galoper, engoncés dans des chemises à manches longues et boutonnées jusqu’à la glotte. — Everyone from James Bond to Barrack Obama to Lady Gaga is a fan of the polo shirt. But it may surprise you to hear that this wardrobe icon made its first appearance in India in 1900. The Maharajah of Jodhpur thought up a straight cut short-sleeved shirt, shortened at the hips for playing polo with British settlers. This stroke of genius meant that participants were no longer dying of heat from all the galloping, trapped in their longsleeved shirts, buttoned up to the Adam’s apple.

le bouton

Chaque détail est savamment pensé pour faire du polo VICOMTE A., une pièce raffinée ou décalée. A l’instar des boutonnières de chemise ou des fils de couleurs différentes. — th e b u tto n . Each detail is cleverly designed to make the VICOMTE A. polo a refined or offbeat piece, like the button holes of a shirt or different colored threads.

P o lo s fo r a ll. The perfect compromise between the comfort of a T-shirt and the elegance of a shirt collar, the polo shirt fits right into a chic les bi-couleurs and mixed wardrobe at every season.

Identifiable à ses teintes flamboyantes, le polo VICOMTE A. s’inspire des casaques des jockeys. Avec chaque saison, une soixantaine de références, chez VICOMTE A., les couleurs vives sont une religion. — th e tw o to n e s . Identifiable by its bold colors, the VICOMTE A. polo shirt is inspired by jockeys’ racing silks. With each new season, sixty different items are launched by VICOMTE A., where bright colors are

A la fois chic et sportswear, iconique, casual, tradi ou décalé, le polo est l’indispensable pièce du vestiaire. Et même s’il tend parfois à s’embourgeoiser en se dotant de détails empruntés aux tailleurs, difficile de renier ses racines, profondément ancrées dans l’univers sportif. Si les Français associent bien souvent le polo au monde du tennis, de l’autre côté de l’Atlantique, on y voit plutôt un symbole récurrent du vestiaire preppy. Pour les yankees, cette liquette en piqué de coton incarne la quintessence vestimentaire des universités américaines. Chez VICOMTE A., le polo joue sur les oppositions de couleurs et les contrastes. Identifiable à ses couleurs vives, il s’inspire des casaques des jockeys. Pas étonnant quand on sait qu’Arthur a passé son enfance, entouré de chevaux de course. Un basique inoxydable qui laisse libre cours à son humeur du jour. Pour encore mieux se l’approprier. — p o lo -m a n ia c s . Chic yet sporty, iconic, casual, traditional or off beat, the polo shirt is the wardrobe essential. And although it leans towards the classier side, borrowing details from tailors, its roots remain undeniable, deeply entrenched in the realm of sport. While the Frenchies often associate the polo shirt with the world of tennis, on the other side of the Atlantic it’s a recurring symbol of the preppy wardrobe. For Americans, this cotton piqué shirt is the quintessence of American college fashion. At VICOMTE A., the polo shirt plays on conflicting and contrasting colors. Identifiable by its vivid colors, it is inspired by jockeys’ racing silks. Not surprising when you know that Arthur spent his childhood surrounded by race horses. This basic and timeless wardrobe item gives free rein to express your mood of

5


— COLLECTIONS —

VICOMTE A. — LA GAZETTE 07 — AUTOMNE-HIVER 2014

détails d’hiver C’est un vent teinté d’aventure qui souffle sur un vestiaire hivernal largement inspiré du gentleman explorateur. A gust of adventure blows into this winter’s wardrobe, largely inspired from the gentleman explorer.

6

7


VICOMTE A. — LA GAZETTE 07 — AUTOMNE-HIVER 2014

— COLLECTIONS —

8

Gentleman explorateur Ce sont de chicissimes globe-trotters qui ont inspiré le styliste du Vicomte cet hiver. A mi-chemin entre des alpinistes à la conquête de l’Everest, un ersatz moderne du commandant Cousteau, les héros du film déjanté de Wes Anderson « La vie Aquatique » ou de sexy amazones. Un style qui, une fois revisité devient singulier, grâce aussi à de nombreuses pièces mixtes. A l’instar du Duffle-coat double-face ou des blousons de bikers et autres doudounes capitonnées. Sans oublier des blazers ou pulls réinterprêtés avec chic et détails chocs, comme des boutons blancs très preppy qui criblent les parkas inspirées de Sir Edmund Hilary, le premier européen à avoir gravi l’Everest. Ou encore des cols de vestes rehaussés d’un imprimé club. — G e n tle m a n e x p lo r e r. They are the supremely chic globetrotters who have inspired the Vicomte designer for this winter. Somewhere between climbers out to conquer Everest, a modern ersatz of Captain Cousteau, the heroes of the quirky film of Wes Anderson “The Aquatic Life” or sexy Amazons. A style which, when revisited becomes unique in its many mixed pieces. Much like the duffle coat, bikers’ jackets and other padded jackets. Not to mention blazers or sweaters reinterpreted with chic and shock details, such as the ultra-preppy white buttons that riddle the parkas inspired by Sir Edmund Hillary, the first person to climb Mount Everest with Sherpa Tenzing Norgay. Or even the jacket collars accentuated with a club print.

Parmi les pièces phares au masculin, comme au féminin, on se toque du sweat-shirt barré d’une ancre XXL. James, le styliste, a d’ailleurs tellement tourné autour de ce motif qu’il a fini par l’obséder. Au point d’avouer avoir envie de s’en faire tatouer une. Mais le Popeye façon VICOMTE A. est beaucoup plus fréquentable que le marin baraqué et mangeur d’épinards de notre enfance. Il porte son pantalon retroussé, sur des chaussettes aux couleurs pop. Chez la femme, les pantalons slim sont de sortie. A porter avec l’incontournable sweat-shirt de l’hiver, gris ou jaune canari. Et pourquoi pas, oser la chemise en denim bariolée de mini-ancres? En groupie moderne du commandant Cousteau, la femme vue par VA ne quitte plus son pull marin jaune et bleu, les couleurs de la saison. Et pour un effet encore plus preppy, elle enfilera une veste courte et cintrée, imprimée d’un motif prince de Galles, mais façon XXL. — Among the key pieces to get excited about in the male and female collections is the sweatshirt stamped with an XXL anchor. James, the stylist mulled over this design so much that he ended up becoming so obsessed about it that he even wanted to get tattooed with one! But Popeye VICOMTE A. style is much more approachable than the burly, spinach-eating sailor of our childhood! He wears his pants hitched up, revealing pop colored socks. For women, slim pants are in. To be worn with the must-have winter sweatshirt, in grey or canary yellow. And why not dare to wear the denim shirt speckled with minianchors? As a modern groupie of Captain Cousteau, the VA woman is never seen without her yellow and blue sailor sweater, the colors of the season. And for even more of a preppy effect, she wears a fitted short jacket with a Prince of Wales print, XXL style.

Une collection pointue et taillée dans de belles matières, mélangeant le Tweed et les fibres techniques pour passer un hiver douillet. — A cutting-edge collection tailored from beautiful materials, mixing tweed and technical fibers for a cozy winter.

9


VICOMTE A. — LA GAZETTE 07 — AUTOMNE-HIVER 2014

— MUST-HAVE —

— VICOMTE HIT —

essentiels divers

le new duffle

10

11

Taillé pour l’aventure urbaine !

Leçon de style

Nœud papillons rayé et nœud papillon bleu à pois blancs. Gants en cuir bicolore bleu et jaune. Cravates tricot soie à pois. Cravate tricot soie bleue à bord rouge. Chaussettes bicolores, disponibles en plusieurs couleurs. Echarpe à carreaux bordeaux en laine. Sac 48H coton et cuir bleu. Ceintures tressées cuirs bleu ou rouge. Mocassins en daim. — Bow ties. bow ties with blue and white dots. Blue and yellow bicolored leather gloves. Polka dot tie. Navy and red bicolored tie. Bicolored socks, available in many colors. Burgundy and black woolen scarf. 48H bag in leather and blue cotton. Plain braided belt, navy or red. Velvet mocassin

Le duffle-coat est sans conteste le « it-manteau » de l’hiver. James, le styliste est parti du modèle original, le très British Harrington. Mais pour dissiper le côté enfantin de ce grand classique du vestiaire et lui donner de la tenue, il l’a taillé dans un tissu spécifique d’une densité extrême. Cette laine hyper-compacte crée ainsi une silhouette spécifique avec des lignes épurées et un chic fou. Enfin, cerise sur le cheesecake, ce duffle-coat 2.0 est réversible. Il peut aussi bien se porter en jaune pinson pour un style très preppy, que côté bleu marine pour les moins téméraires. Le conseil de James, le prendre une taille au-dessus pour le porter « oversize » ou sur les épaules. — T a ilo r e d fo r u r b a n a d v e n tu r e ! The duffle coat is without a doubt the “it” coat to wear this winter. James, the designer is inspired by the original model, the very British Harrington. But to do away with the childish side of this classic wardrobe item and give it style, he tailored it from a special, extreme density fabric. This hyper-compact woolen coat creates a unique silhouette with clean lines and crazy chic. Finally, for the icing on the cheesecake, this duffle-coat 2.0 is reversible. It can be worn in canary yellow for a very preppy style, or navy blue for the less adventurous. James’ advice is to get a size above, wear it


— TEAMWORK —

VICOMTE A. — LA GAZETTE 07 — AUTOMNE-HIVER 2014

Une Dream Team stylée

12

Polo Team La griffe a toujours soutenu de prestigieux tournois de polo. Elle peut désormais compter sur la VICOMTE A. Polo Team qui vient de remporter l’Open de France.

The brand has always had a history of supported prestigious Polo tournaments and it can now count on the VICOMTE A. Polo Team, who recently won the Polo French Open.

Arthur de Soultrait côtoie des chevaux de course depuis sa plus tendre enfance. Son arrière grandpère a créé un haras en Normandie. Son grand-père a suivi ses traces en montant un élevage de chevaux d’obstacle et son père, forcément, lui a emboité le pas. Il était donc naturel qu’avec un tel avatar familial, la griffe sponsorise dès ses débuts, des tournois de polo, et notamment à Deauville pour le centenaire du club en 2007. VICOMTE A. est aussi l’habilleur officiel du Saint-Tropez Polo Club et de la Hublot Polo Gold Cup de Gstaad en Suisse. Vous avez aimé le look des joueurs à la Polo Cup de Deauville et à l’Open de France ? La Gazette vous annonce en avant-première que la collection sera commercialisée dans les points de vente de VICOMTE A. dès le mois de janvier. La VICOMTE A. Polo Team est une prestigieuse équipe qui a déjà décroché le titre de champion de France. La VA Polo Team va sillonner la France et l’Europe pour disputer une dizaine de grands tournois. Parmi lesquels le très chic Open de France à Bagatelle. Ils vont porter haut les couleurs de la griffe, bleu marine, blanc et fuschia. Un vestiaire composé de doudounes frappées d’un logo bicolore ou des pulls avec empiècement. Mais aussi des polos aux cols brodés de maillets entrecroisés. Sans oublier les détails

Galop d’essai

Au repos comme en pleine action, les membres de la Polo Team maison assurent, en totallook VA. — T r ia l g a llo p . At rest or in full action, Polo Team members are always impeccably

qui font mouche, comme la gorge tricolore qui reprend les couleurs de l’équipe ou encore des boutons cousus de fils de couleurs différentes et barrés d’un nombre au format XXL indiquant la taille du maillet et les initiales du joueur de la Dream Team. Ultime clin d’œil, le bonnet de polo que ne quitte jamais le capitaine après un match. Les réfractaires du galuron en laine pourront toujours jeter leur dévolu sur le chicissime chapeau Panama cerné d’un gros grain tricolore. — A s ty lis h D r e a m T e a m . Arthur de Soultrait has been surrounded by racehorses since his early childhood. His great-grandfather, a horse breeder, founded a stud farm in Normandy. His grandfather continued the family tradition and began breeding show jumping horses. And so naturally

« L’idée était d’arriver à réinventer le polo avec notre équipe. Et surtout faire porter aux joueurs, quelque chose de différent, de plus graphique, tout en étant à la fois mode et traditionnel lors de matches de polo ». — “Our creative team and I wanted to reinvent the polo shirt and create a different uniform for our players. Something more graphic and modern, while still respecting the tradition of polo matches”. Arthur de Soultrait.

13

his father followed suit. With such a family legacy, sponsoring polo tournaments was a given from the beginnings of the brand, particularly in Deauville. Vicomte A is also the official designer for the Saint Tropez Polo Club and the Hublot Polo Gold Cup in Switzerland. If you liked the look of the players at the Deauville Polo Cup and the Polo French Open, La Gazette is proud to announce exclusively that the collection will be available in all VICOMTE A. stores as of January. The prestigious VICOMTE A. Polo Team has already won the French championship and will be participating in various major tournaments across France, including the very stylish Open de Paris in Bagatelle. The team will be wearing the navy blue, white and fuchsia trademark colors of the brand. An entire wardrobe composed of padded jackets stamped with two-tone logos, sweaters with elbow patches and crossed mallet polo shirts with embroidered collars. Not to mention the details that hit the spot, like the three-colored neck representing the team colors or even the buttons sewn with different colored threads and branded with an XXL size number indicating the size of the mallet and the initials of the player on the Dream Team. And for the ultimate added touch, the polo hat that never leaves the captain’s head after a match. Those reluctant to wear a woolen cap can always set their hearts on the supremely chic three-colored largeknit Panama hat.


En 1812, Louis Gastinne -militaire rangé des tranchées et héros des guerres napoléoniennes- et Albert Renette -arquebusier patenté- unissent leurs talents pour ouvrir une boutique à Paris à deux pas des Champs-Elysées. Ensemble, ils fournissent du matériel de duel, de guerre et de chasse. Il faut dire qu’à l’époque, le business des armes à feux est plutôt florissant car un simple regard de travers suffit à se retrouver provoqué en duel et convoqué dès potron-minet dans les bosquets du Bois de Boulogne ou sur l’île de la Jatte, haut lieu de la discipline à l’époque. Si ces actes d’honneur sont alors récurrents pour en découdre et faire parler la poudre, ils ont aussi le bon ton d’enrichir les armuriers de l’époque. Sans parler des guerres intestines qui sévissent sur tout le Vieux Continent et font grimper la demande, question arsenal. Fournisseur attitré de la cour Impériale, la maison écope d’une réputation inoxydable et gagne ses galons auprès d’une clientèle internationale. La maison est aussi très réputée pour ses innovations, à l’instar du fusil à deux coups ou à percussion centrale. À la fin du XIXème siècle, Gastinne Renette se dote d’un stand de tir très fréquenté par les gradés de l’armée comme les apprentis duélistes qui, ironie du sort, s’y retrouvent parfois au même moment pour apprendre à manier leur pistolet fraîchement acquis. Entre les deux guerres, l’arquebusier fournit de nombreuses armes de chasse. Et durant le conflit de 39-45, elle équipera discrètement les résistants. Au fil des ans, la maison se diversifie et propose également des accessoires comme des sacs de battue, ceintures et élégantes cartouchières. Aujourd’hui, sous l’impulsion de VICOMTE A., qui imagine chaque année pour la griffe, une collection capsule, la marque connaît une nouvelle jeunesse, sous le signe de la mode aristo-contemporain. — In 1812, Louis Gastinne, retired from the army and hero of the Napoleon battles decided to open a store in Paris around the corner from the Champs Elysées area in collaboration with Albert Renette, a talented patent gunmaker. Together they supplied weapons for duels, warfare and hunting. The firearms business was flourishing at that time. Just looking askance at someone could find you summoned to a duel in the Bois de Boulogne woods or on the island of la Jatte, both

Retour sur la saga du mythique armurier Gastinne Renette, grand nom hexagonal de la chasse. The saga of the mythical gunsmith and renowned French hunter, Gastinne Renette

. A E T M O C I V r a

p

14

e t t e

e n n

i t s a

G Stylés

En bon dandys de la gachette, Arthur de Soultrait et le styliste James Harvey-Kelly s’adonnent à la chasse avec chic et humour. — S ty lis h . Like good dandy gunfighters, Arthur de Soultrait and stylist James Harvey-Kelly have devoted themselves to hunting with chic and humor.

n e R

renowned areas for the discipline at the time. While such fights were a frequent way to fight it out and let the pistols do the talking they were also a sure fire way of lining the pockets of gunsmiths. Not to mention the internecine warfare raging across the Old Continent which raised demand in terms of arsenal. Official supplier of the imperial court, the company gained a rock solid reputation and earned its stripes with an international clientele. The company was also very famous for its innovations, like the doublebarreled or central percussion rifle. At the end of the 19th century, Gastinne Renette acquired a shooting range which was very popular with high ranking army officials and apprentice duel fighters alike, who ironically ended up there at the same time to learn to handle their freshly acquired pistols. Between the two wars, the gunmaker provided many hunting weapons. And during the 39-45 war, it discreetly armed resistance fighters. Over the years, the company diversified and started offering accessories such as hunting bags, belts and elegant cartridge pouches. Today, at the instigation of VICOMTE A., which designs a capsule collection each year, the brand is experiencing a new youth, devoted to “aristocontemporain”.

« Pour éviter le côté trop sophistiqué, nous avons choisi de mixer les matières et les pièces plus authentiques comme le Tweed avec des fibres techniques comme le velours côtelé ou le Nylon » — To avoid the overly sophisticated look, we chose to mix more authentic fabrics and pieces such as tweed with technical fibers like Cordura or nylon James Harvey-Kelly

Tireurs modeux

Parmi les pièces-phares de la collection GastinneRenette imaginée par James Harvey-Kelly pour VICOMTE A., il y a une veste de chasse totalement destructurée. A porter près du corps, comme un pull. Elle a un chic fou avec son empiècement en alcantara sur l’épaule, sa martingale et sa coupe très moderne. — T r e n d s e ttin g s h o o te r s . Among the highlights of the GastinneRennette collection designed by James Harvey-Kelly for VICOMTE A. is a completely destructured hunting jacket. To be worn closely fitted like a sweater. It has crazy chic with added alcantara patches on the shoulder, a winning formula and an ultra-modern fit.

15


— ESPRIT —

VICOMTE A. — LA GAZETTE 07 — AUTOMNE-HIVER 2014

“ Le style, c’est l’oubli de tous les styles.”

L’ŒIL DU VICOMTE

Parade chapeautée au Jumping de Chantilly. — Hat-filled parade at the Jumping of Chantilly

INSTAGRAM @VICOMTEAPARIS

“ LE BEAU EST TOUJOURS BIZARRE .” CHARLES BEAUDELAIRE Sans oublier un détour par les pistes enneigées pour immortaliser le monumental logo ciselé et signé de l’artiste Simon Beck. — Not forgetting a detour to the snowy slopes to capture the monumental logo designed and signed by the artist Simon Beck

Pas de répit pour le Vicomte ! On le retrouve à Rolland-Garros pour soutenir les joueurs. — No rest for Vicomte! It can be found at Roland-Garros supporting the players.

16

17

Deauville, 5h du matin les chevaux se détendent sur la plage avant le choc des rencontres. — Deauville, 5 o'clock in the morning, the horses relax on the beach before the clash of the champions.

“ En fait, je n’ai qu’une prétention, c’est de ne pas plaire à tout le monde. Plaire à tout le monde, c’est plaire à n’importe qui. ”

Notre ambassadeur de choc a écumé les tournois de polo pour soutenir l’équipe maison qui a remporté l’Open de France. — Our super ambassador did the rounds of the polo tournaments to support the home team who won the Polo French Open.

POUR VOIR LE FILM “DANDY CROSS” YOUTUBE.COM/USER/VICOMTEAFAMILY

Sacha guitry L’équipe du jumping brésilien aux couleurs VA. — The Brazilian jumping team displaying the VA colours.

La VA team fête l’ouverture de la nouvelle boutique du Marais. — The VA team celebrate the opening of the new shop in the Marais.


— VICOMTE & CO —

Gstaad 2014 La Polo Gold Cup de Gstaad est la plus importante compétition de Polo en Suisse. Si elle attire les plus talentueux cavaliers de la planète qui viennent disputer chaque année, une trentaine d’épreuves, elle se déroule aussi dans un cadre exceptionnel, au beau milieu des montagnes. — The Polo Gold Cup Gstaad is the most important polo tournament in Switzerland. This tournament attracts the most talented riders on the planet who come to compete in about thirty events each year. It takes place in a stunning setting, nestled in the mountains.

— OÙ EST LE VICOMTE ? — PARIS & RÉGION PARISIENNE

C’est à Gstaad que viennent s’affronter les meilleurs joueurs de polo du moment. — The very best polo players of the moment come to compete at Gstaad. La Polo Gold Cup attire de nombreux spectateurs, toujours fascinés par le décor spectaculaire. — The Polo Gold Cup attracts many spectators, captivated by the spectacular scenery.

Coupe des dames 2014 C’est à Saint-Tropez que se déroule chaque année, les Dames de Saint-Tropez. Lors de ce rendez-vous unique, ce sont les femmes qui prennent la barre des plus beaux voiliers de tradition de Méditerranée. — The Dames de Saint-Tropez takes place every year in Saint-Tropez. During this unique sailing race, women are at the helm of the most beautiful traditional yachts in the Mediterranean.

18

RÉGIONS Le spectacle des vieux gréements poussés par les vents est toujours somptueux. — The sight of the traditional sailing boats pushed by the winds is always magnificent.

Au cœur de la compétition, les voiliers s’affrontent, quasiment bord à bord. — At the heart of the competition, the yachts compete almost head to head.

Pro Alvear Cup 2014

C'est en Angleterre, sur le terrain du Ham polo Club dans le Richmond qu'à eu lieu le tournoi de la ProAlvéar cette année.

Des chevaux lancés au triple galop pour la bonne cause, car la Fundación Pro Alvear soutient le développement éducatif, social et économique de la pampa argentine. Elle finance de nombreuses initiatives et vise à lutter contre la pauvreté et à protéger les enfants. — Horses galloping at full speed for a good cause, as the Pro Alvear foundation supports educational, social and economic development of the Argentine Pampa. It funds many initiatives and aims to combat poverty and protect children.

— The Pro Alvear Tournament took place this year at the Ham

Des joueurs en total-look VA,

Polo Club in Richemond, England.

célèbrent une victoire bien méritée. — The players celebrate a well deserved victory

Jumping

outfitted head to toe in VA.

de Chantilly 2014 L’on se presse chaque année pour admirer ces concours de saut d’obstacles internationaux 1 et 2 étoiles. Cette compétition est l’une des douze étapes du Global Champions Tour. — Spectators flock here each year to admire the international one and two-star show-jumping competition. This competition is one of the twelve steps of the Global Champions Tour.

LE MARAIS 16, rue Vieille du Temple, 75004 Paris Tél: 33(0)1 42 78 11 07 — SAINT GERMAIN DES PRÈS 40, rue du Dragon, 75006 Paris Tél: 33(0)1 45 49 20 85 — LA BOÉTIE 5, rue La Boétie, 75008 Paris Tél: 33(0)1 49 24 09 67 — NEUILLY SUR SEINE 20, rue de Chartres Porte Maillot, 92200 Neuilly sur Seine Tél: 33(0)1 47 22 77 35 — ST GERMAIN EN LAYE 14 rue de Paris, 78100 Saint Germain en Laye Tél: 33(0)1 34 51 25 10

VICOMTE A. est habilleur officiel de cet événement prestigieux. — VICOMTE A. is the official outfitter of this prestigious event.

BORDEAUX 2, rue Franklin, 33000 Bordeaux Tél: 33(0)5 56 02 09 36 — CHARTRES 26, Place du Cygne, 28000 Chartres Tél: 33(0)2 37 22 27 22 — CHANTILLY 117, rue Connétable, 60500 Chantilly Tél: 33(0)3 44 58 97 51 — DEAUVILLE 89, rue Eugène Colas, 14800 Deauville Tél: 33(0)2 31 87 52 55 — DIJON 25, rue Piron, 21000 Dijon Tél: 33(0)9 81 15 60 88 — LA BAULE 1, avenue Pierre Loti, 44500 La Baule Tél: 33(0)2 40 66 86 79 — LE TOUQUET 72, rue Saint Jean, 62520 Le Touquet Tél: 33(0)9 63 27 45 70 — LYON 7, rue Jean de Tournes, 69002 Lyon Tél: 33(0)4 72 65 67 94 — MEGÈVE 27, rue Charles Feige, 74120 Megève Tél: 33(0)4 50 21 21 95 — ORLÉANS 30 bis, rue Jeanne d’Arc, 45000 Orléans Tél: 33(0)2 38 53 49 39 — RENNES 24, rue Edith Cawell, 35000 Rennes Tél: 33(0)2 99 79 39 58 — ROUEN 58, rue Saint Nicolas, 76000 Rouen Tél: 33(0)2 35 15 46 06 — SAINT MALO 14, rue Broussais, 35400 Saint Malo Tél : 33(0)2 99 40 99 98 — ST TROPEZ 16, rue Georges Clémenceau 83990 Saint Tropez Tél: 33(0)4 94 54 81 54 — TOURS 12, rue Marceau, 37000 Tours Tél: 33(0)2 47 05 88 96

CORNERS PARIS RÉGION PARISIENNE BHV 36, rue de la Verrerie, 75004 Paris Tél: 33(0)1 42 74 90 00 — GALERIES LAFAYETTE - HAUSSMANN 40, boulevard Haussmann, 75009 Paris Tél: 33(0)1 42 82 34 56 — GALERIES LAFAYETTE - MONTPARNASSE 22, rue du Départ, 75015 Paris Tél: 33(0)1 45 38 52 87 — PRINTEMPS HAUSSMANN 64, boulevard Haussmann, 75009 Paris Tél: 33(0)1 42 82 50 00 — PRINTEMPS VÉLIZY Centre commercial Vélizy 2 Avenue de l’Europe, 78140 Vélizy-Villacoublay Tél: 33(0)1 34 88 66 00 — PRINTEMPS PARLY 2 Centre commercial Avenue Charles de Gaulle 78150 Le Chesnay Tél: 33(0)1 72 10 07 00

CORNERS RÉGIONS GALERIES LAFAYETTE BORDEAUX Opening soon — GALERIES LAFAYETTE LILLE 31, rue de Béthune, 59000 Lille Tél: 33(0)3 20 63 62 00 — GALERIES LAFAYETTE NANTES Opening soon — GALERIES LAFAYETTE TOULOUSE 4-8, rue Lapeyrouse, 31008 Toulouse Tél: 33(0)5 34 45 98 98 — GALERIES LAFAYETTE RENNES Rue de Rohan, 35000 Rennes Tél: 33(0)2 99 78 49 49 — GALERIES LAFAYETTE LA ROCHELLE Opening soon — PRINTEMPS LILLE 39-45, Rue Nationale, 59000 Lille Tél: 33(0)3 20 63 62 00 — PRINTEMPS MARSEILLE LA VALENTINE Opening soon — PRINTEMPS STRASBOURG Opening soon

INTERNATIONAL RÉPUBLIQUE DOMINICAINE DOMINICAN REPUBLIC Saint Domingue Acropolis Mall - Avenida Winston Churchill Tél : 809 563 1155 — Punta Cana Aeropuerto Internacional de Punta Cana Zona Franca Tél: 809 959 1500 — ROUMANIE Bucarest Calea Floreasca nr 246B, Mall Promenada, etj 1, Sect 1, 014476 Bucuresti Tél: +4(0) 721 111 313 — SLOVAQUIE Bratislava Galeria Cubicon, Staré Grunty 24, 841 04 Bratislava Tél: + 421 948 99 66 33 —

TUNISIE Tunis 9 rue du Lac Léman, Résidence Les Bosquets 1053 Les Berges du Lac, Tunis Tél: + 216 71 963 432 — USA Palm Beach 150 Worth Avenue, Suite 110A Palm Beach FL 33480 Palm Beach Tél: +1 561 833 3011 — MIAMI 638 Collins Avenue FL 33139 MIAMI BEACH + 1 305 535 8822

CORNERS CHINE - CHINA Galeries Lafayette Beijing No. 110 Xidan North Street, Xi Cheng District Beijing 100032 Tél: +86 (010)5962 9888 — INDONÉSIE - INDONESIA Galeries Lafayette Jakarta Pacific Place, Sudirman Central Business District Jl. Jend. Sudirman Kav. 52 – 53 3rd floor No.99, 12190, Indonesia Tél : +62 21 5797 3470 — JAPON - JAPAN Takashimaya Osaka 5-1-5 Nanba, Chuo-Ku, Osaka City, Osaka 542-8510 — Takashimaya Shinjuku 5-24-2 Sendagaya, Shibua-ku, Tokyo 151-8580 Tél: (03)5361 1111 — Takashimaya Tamagawa 3-17-1, Tamagawa, Setagaya-ku, 158-8701 Tokyo — Seibu 5F Ikebukuro 1-28-1 Minami-Ikebukuro, Toyoshima-ku, Tokyo 171-8569 — Sogo 5F Yokohama 2-18-1 Takashima, Nishi-ku Yokohama City, Kanagawa 220-8510 — EMIRATS ARABES UNIS UNITED ARAB EMIRATES Rodeo Drive Dubaï Atlantis / Dubai Mall / Emirate Towers / Zabeel Saray / Grand Hyatt / Mall of the Emirates / Jumeirah Beach Hotel / Grosvernor House / Festival City / Hyatt Regency — Galeries Lafayette Dubaï Dubai Mall — Rodeo Drive Abu Dhabi Emirates Palace Hotel / MarinaMall / World Trade Center Mall — LIBAN - LEBANON Rodeo Drive Beirut Beirut Souks, Park Avenue, Downtown Beirut — QATAR 51 East Doha, Lagoona Mall — ARABIE SAOUDITE - SAUDI ARABIA Ksa Riyadh Rubaiyat HCH Olaya, Riyadh, Olaya Street — Rubaiyat HCH Etoile Jeddah Jeddah, Malik Road, Etoile Mall — Rubaiyat Polo Store Yamama, Jeddah, Thaliyah Street, Yamama Bldg. — Rubaiyat HCH Gossaibi Khobar Al-Khobar, Cornich Road, Gussaibi Village


new eshop soon ! 20

vicomte-a.com instagram.com/vicomteaparis twitter.com/VicomteA pinterest.com/showroomvicomte youtube.com/vicomteafamily

Edité par VICOMTE A. - 55, rue Pierre Charron, 75008 Paris Service Communication. Aline Dubois et Julie Clérambourg Photographes. Luc Braquet, Victor Matussière, Vincent Mercier, Khanh Renaud Direction artistique. Jeffrey Blunden et Eric Brocherie pour Franklin


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.