Gazette #9

Page 1

automne-hiver 2015

#9


03

Edito

SOMMAIRE P. 4

P. 9

Tendance & collection

MUST H AV E

Trend & Collection

P. 8

Tendance & accessoires

La nouvelle collection vous invite à une

Must have

promenade tonique à travers la forêt –

Trend & Accessories

cette forêt majestueuse et apaisante où j’aime venir puiser énergie et inspiration. C’est dans cette ambiance sylvestre que notre nouvelle équipe de style a créé P. 10

P. 14

LES IN É DI T S

Les coulisses du shooting

News

P. 12

c a m pa g n e ah 2015

Backstage photoshoot

des codes propres à notre Maison. Les détails cachés, les coupes modernes mais soignées, les couleurs chaudes et le jeu des imprimés composent un style à la fois élégant et impertinent, caractéristique

FW15 Advertising

P. 16

P. 18

GAS T INNE RENE T T E

Tribu Vicomte A.

Story & Recipe

une collection à la fois contemporaine et authentique, dans le respect

Interviews

de l’esprit VICOMTE A. Fil rouge de la collection, l’imprimé de la forêt ponctue l’ensemble du vestiaire de manière discrète et raffinée. Je vous remercie de votre fidélité et vous souhaite une excellente promenade dans ma forêt ! Arthur de Soultrait

P. 20

L’ œ i l d u V i c o m t e The Vicomte’s eye

P. 22

P. 23

Carnet d ’a d r e s s e s

Où est le Vicomte ?

Address book

Where to find the Vicomte?

The new collection takes us on a refreshing walk through the forest – the majestic and soothing forest from which I like to draw energy and inspiration. Using this natural ambiance, our new stylists have designed a modern and authentic collection, perfectly in-line with our brand’s dress codes. Hidden details, smart modern cuts, warm colours and printed patterns make up this elegant, yet cheeky style which is VICOMTE A.’s trademark. The common theme linking the collection is the forest pattern discretely and elegantly printed on all the articles of clothing. Thank you for your loyalty and have a great time in my forest! Arthur de Soultrait


04

05

COMP T INE DES SO U S - BOIS

homme / Man

Un grand cerf dans la forêt regardait par la fenêtre un lapin venir à lui et lui dire ainsi : « Cerf, Cerf, ouvre-moi, c’est ton ami VICOMTE A. J’ai de la flanelle, de la soie, des chanterelles sur mes parkas, des fougères légères et des coupes altières. Tout pour faire de toi, le dandy des sous-bois.

l’ h o m m e vicomte A.

Cet automne, l’homme VICOMTE A. promène sa silhouette sport-chic sous les ramures de la forêt nivernaise. Fil conducteur de cette échappée sylvestre, l’imprimé exclusif de la forêt ponctue avec finesse et discrétion cette collection hivernale. Le vestiaire de l’homme se pare des teintes de l’automne : brun, rouge profond, orange vif, kaki ou bleu canard, la collection décline une palette de couleurs chatoyantes qui dynamisent le style de l’homme VICOMTE A.

2

- Lapin, lapin, entre et viens, je serai ton mannequin. J’aime tes rouges, tes verts et tes bruns, la nature est ma parure. L’automne sied à mon teint. Imagine mon allure… …avec un col en lapin ! »

raffin é

tendance & collection

1

3

4

. Homme / Man . DIS T ING U É

IMPERTINENT V ICOM T E A . MAN

The Vicomte A. man will be showing off a chic-athletic figure this autumn under the boughs of the Nièvre forest. An exclusive forest print, which is the main theme, discretely and elegantly marks the winter collection. Men’s clothing takes on autumn colours: brown, deep red, bright orange, kaki or peacock blue, the collection is available in a range of warm colours injecting more energy into the VICOMTE A. style.

Signe distinctif chez VICOMTE A. les détails cachés apportent la touche de fantaisie et d’extravagance qui caractérise l’esprit de la maison : fond de poche poitrine, biais à l’imprimé exclusif forêt, cols en opposition ou coudières en alcantara pour le côté chasse. La souplesse des coupes, modernes et décontractées, contraste avec la noblesse du velours côtelé, de la flanelle ou de la soie. 5 7

F L A M B O YA N T DIS T ING U IS H ED

One of VICOMTE A.’s particular signs are the hidden details adding the touch of fantasy and extravagence, which are part of the house’s spirit: breast pocket linings, the exclusive forest print piping, opposite alcantara collars or elbow patches for the hunting style. The modern and casual cuts create a contrast with the sublimity of cordory, flannel and silk.

6

1. Blouson en daim, polo imprimé all-over en coton, pantalon chino en coton, ceinture en cuir, mocassins en nubuck | 2. Blazer en laine Gastinne Renette, chemise imprimée et cintrée, pantalon chino en coton, cravate en maille. | 3. Polo bicolore cintré en coton pima | 4. Sweatshirt imprimé graphique, chemise en gabardine de coton, pantalon chino en coton, ceinture en cuir, mocassins en nubuck. 5. Manteau en laine, cardigan col châle, chemise en denim, pantalon en jean. | 6. Doudoune sans manches en laine, pull imprimé sur le devant, chemise Oxford cintrée en coton, pantalon en laine, cravate imprimée en coton, mocassins en nubuck | 7. Blouson en flanelle et col en peau lainée, pull col châle laine merinos, chemise gabardine de coton, pantalon en laine, cravate en maille, ceinture bord bicolore marron et bleu. 1. Suede bombers, all-over printed cotton polo shirt, cotton chino trousers, leather belt, nubuck loafers | 2. Wool Gastinne Renette blazer, printed and fitted shirt, cotton chino trousers, knit, tie. 3. Two-one fitted pima cotton polo shirt. | 4. Graphic printed sweatshirt, cotton gabardine shirt, cotton chino trousers, leather belt, nubuck loafers | 5. Wool coat, shawl collar cardigan, denim shirt, jeans trousers. | 6. Wool sleeveless down jacket, printed on the front pullover, Oxford fitted cotton shirt, wool trousers, printed cotton tie, nubuck loafers | 7. Flannel jacket and wool shearling collar pullover, cotton gabardine shirt, wool trousers, knit tie, bicolore edge brown/blue belt.


06

07

Femme / Woman

la f e m m e vicomte A.

Active et urbaine, la femme VICOMTE A. prend l’air le temps d’une balade en forêt. Féminines et élancées, les silhouettes de la collection jouent du contraste entre des formes tendances, dans l’esprit des seventies, et des matières plus traditionnelles comme le coton, la laine ou le daim. L’imprimé forêt et la variété des couleurs apportent au look chic et actuel de la femme VICOMTE A. une touche d’originalité et d’impertinence, signature de la Maison.

vicomte a. woman

The active, city VICOMTE A. woman enjoys a breath of fresh air during her forest walk. The collection’s slender, feminine figures contrast with the current shapes, a 70’s style and more natural materials such as cotton, wool and suede. The forest print and the variety of colours gives the Vicomte A. Woman’s chic & modern look a touch of our reputed cheekinessand originality.

CH I C

1

tendance & collection

2

. Femme / Woman .

3

A-POLO-GIE

Pièce iconique de la marque, le polo bicolore VICOMTE A. a été remis au goût du jour avec un imprimé graphique et pop, de nouveaux détails et un logo en gomme pour un look résolument contemporain. 4

La netteté de la coupe et la souplesse du tissu en piqué de coton stretch lui apportent style et confort, à l’image de la femme VICOMTE A. 6 5

1. Manteau portefeuille bords francs et ceinture amovible, chemise en denim et logo brodé tabac, jean brut slim en coton taille haute | 2. Blazer velours vert, chemisier panneau piping bleu, col lapin vert. 3. Sweatshirt éponge Champignon de Paris, jean brut en coton | 4. Parka avec col en fourrure, jean brut slim | 5. Manteau fourrure en lapin, polo en coton pima et boutons en nacre, pantalon en coton, broche Vicomte A. | 6. Polo orange avec patch logo imprimé, pantalon en coton, blazer velour. 1. Wrap coat edges and removable belt, denim shirt and tobacco embroidered logo, slim raw cotton and high waist jeans | 2. Green velvet blazer, panel piping blue shirt, green fur collar. | 3. Terry cloth Champignon de Paris sweatshirt, raw cotton jean. | 4. Parka with fur neck, slim raw jeans.| 5. Rabbit fur coat, pima cotton polo, shirt and mother-of-pearl button, cotton trousers, spindle | 6. Orange polo shirt with printed logo patch, cotton trouser, velvet blazer.

PÉTILLANTE

MUTINE A-POLO-GY

The brand’s iconic two-tone VICOMTE A. polo shirt had been updated to create a highly modern look with a graphic pop print, new details and a rubber logo. Clean cuts and soft, stretch cotton material make the shirt stylish and comfortable, in the image of the VICOMTE A. woman.


08

09

tendance & a c c ess o i res . Trend & Accessories .

En 2 0 1 5

BRUT

VICOMTE A. signe une première collaboration avec la Manufacture Parfums pour créer une fragrance unique. La Manufacture Parfums est un atelier sans frontière, rassemblant des artistes artisans qui conjuguent leurs talents et leur savoir-faire au service d’un luxe nommé simplicité.

MATIÈRES

Pièces maîtresses d’une silhouette, les accessoires jouent l’excentricité et la ronde des couleurs. Bleu électrique, rouge flamboyant ou vert forêt se marient à la noblesse du cuir, à la modernité du denim et au raffinement de la soie. Chez l’homme, on agrémente sa tenue d’une cravate ou d’un nœud papillon, assorti d’une paire de sneakers, tandis que la femme accessoirise un manteau ou une veste d’un col en lapin.

in 2015

1

2

3

VICOMTE A. has signed its first collaboration with Manufacture Parfums to create a unique fragrance. Manufacture Parfums is a borderfree workshop, encompassing artist craftsmen who combine their talents and expertise in the name of simplicity.

must h av e L A

M A N U FA C T U R E PA R F U M S

EXCLUSIF

Les valeurs d’authenticité, d’exigence et de “chic à la française” communes aux deux Maisons, ont donné naissance à une eau de Cologne exclusive. La force de ce parfum réside dans l’association explosive de la mandarine et des épices vertes. Un parfum authentique et élégant, à l’image de VICOMTE A. 4

4 6

F A B R IC S

5

Accessories are a figure’s showpieces, eccentric and bold. Electric blue, flamboyant red and forest green blend perfectly with noble leather, modern denim and refined silk. Men can embellish their look with a tie or a matching pair of sneakers, as women can embellish theirs by adding a rabbit-fur collar to a coat or jacket.

1. Pochette et nœud papillon imprimé forêt marine. | 2. Ceinture tressée unie marine, bordeaux, vert. | 3. Echarpe marine imprimé forêt en laine. | 4. Paire de gants en cuir contraste orange et beige. 5. Chemise slim imprimé forêt. | 6. Doudoune matelassée imprimée, baskets homme. 1. Navy printed forest pocket square and bow tie. | 2. Braided plain color navy, burgundy, green belt. | 3. Wool navy printed forest scarf. | 4. Leather brown/beige,orange bicolores gloves for men. 5. Printed forest slim shirt. | 6. Printed quilted downing jacket, sneakers for man.

E X C L U S IVE

EXPLOSIF

Both brands have high authenticity, quality requirement and chic à la française standards and their joint efforts gave birth to a brand new, exclusive Cologne. The new fragrance’s strength lies in the explosive combination of mandarin and green spices. Making for an authentic and elegant perfume, in the image of VICOMTE A.


10

11

Les inédits | News

u n n œ u d pap ’ ma d e i n fra nce INABRE C

. Bow ties made in France .

S MOKING OR NOT SMOKIN G ?

C

Les Maisons VICOMTE A. et Dormeuil, qui défendent le même sens de l’élégance à la française, ont décidé de célébrer la longue histoire d’amitié qui lie leurs familles par une collaboration autour d’une pièce iconique du vestiaire masculin : le smoking. De cette alliance est né un smoking au ton bleu marine subtil, relevé d’une encolure noire. VICOMTE A. and Dormeuil share the same values regarding French elegance. The brands decided to celebrate their long-time friendship by working together to give an iconic article of men’s clothing a new twist. The result is a subtle navy blue smoking jacket edged with a black collar.

U n e piè c e uni q u e p o ur VICOMTE A. collabore cet hiver avec la marque Cinabre, réputée pour ses accessoires masculins d’exception Made in France. De cette belle rencontre est née une collection capsule de nœuds papillon confectionnés dans des matières délicates et insolites comme le coton gaufré et le néoprène, et rehaussés de rouge flamboyant, emblème de Cinabre. Tous les nœuds sont confectionnés à la main dans un atelier du Loir et Cher. Doublés de soie, ils sont vendus pré-noués avec le nom du client écrit à la main sur la griffe. Du raffinement à l’état pur ! VICOMTE A. teams up this winter with Cinabre, a brand reputed in men’s top-of-the-range accessories Made in France. Together we have designed a capsule collection of bow ties made from delicate, unusual materials such as seersucker or neoprene and enhanced with Cinabre’s emblematic flamboyant red. All the bow ties are handcrafted at the workshop in the Loir et Cher region. They are lined with silk and sold already tied with the customer’s name hand-written on the brand label. Pure elegance!

g e ntl e m an raffin é .

INABRE


12

13

C A M PA G N E A UTO M N E - HIV E R 2015 . Advertising autumn-winter 2015 .

R ĂŠ VE U R

A U T HE N T I Q U E S AU VAG E


14

15

1 s h o o ting v e rsi o n … natur e !

au d a c e

Un lever aux aurores pour capter la plus belle lumière de la journée dans le cadre enchanteur de la forêt nivernaise et de ses chênes centenaires. Des prairies de fougères et des étangs aux canards sauvages, le craquement des feuilles mortes sous les bottes.

h u m o ur

U n e v rai e m é nag e ri e pas f o r c e m e nt d o c il e !

5 chevaux au grand galop, 20 perdreaux qui refusent de prendre la pose et qui s’envolent avant le clic, 3 marcassins têtus,1 renard bien endormi, et Fripe le chien en vrai pro !

c o u l i sses du shooting . Backstage photoshoot . 1 F u n o u t d o o rs o n t h e f o r e s t p h o t o -s h o o t ! Up at the crack of dawn to catch the best light of the day in the enchanting settings of the Nièvre forest full of century-old oak trees. Fern prairies and wild duck ponds dead leaves crunching under our boots.

U n par c o urs d u c o m battant

5 kilomètres de chemins forestiers, pas de réseau téléphonique, 15 fossés à traverser, 8 clôtures de barbelés à enjamber, 3 glissades et 27 paires de chaussures boueuses...

P lus a r a t h e r u n ruly menagerie!

5 galloping horses, 20 partridges refusing to pose – flying off before the click, 3 stubborn wild young boars, 1 very sleepy fox& Fripe the dog, the one true professional !

A r e a l o bs t a c l e c o urs e

5 kilometres of forest pathways, no phone network, 15 ditches to cross, 8 barbed-wire fences to climb over, 3 slips and 27 pairs of muddy shoes...


16

Le g o û t d es b o n n es c h o ses

G A S TINN E R E N E TT E

. Recette de l’omelette forestière / Forest omelette recipe .

.

. Cette année, VICOMTE A. vous livre un chasseur sachant chasser ! / This year, VICOMTE A. reveals a hunter who knows how to hunt ! . I ngr é d i e nts : 8 œ ufs 1 b e ll e é c h al o t e 1 o ign o n 1 2 5 g d e c h a m pign o ns 1 5 0 g d e lar d fu m é 7 5 g d e b e urr e

“SOUDAIN, U N C R A Q U EME N T SE FIT ENTENDRE.”

Pantalon homme aux broderies fusils Gastinne Renette. Beige embroidered Gastinne Renette trousers.

Doudoune sans manche doublée en tissu Oxford. Ce modèle comporte une poche poitrine pouvant être relevée comme une pochette. Down vest. Oxford fabric lining. Drawstring at bottom and chest pocket which can be turned out like a handkerchief.

Arthur marchait en silence sur le tapis de feuilles mouillées. Les branches fouettaient les manches de sa chemise en gabardine. A quelques mètres devant lui, son chien Fripe humait l’odeur du sous-bois. Soudain, un craquement se fit entendre. Arthur s’immobilisa. Fripe était déjà parti à toutes pattes vers un bosquet en aboyant furieusement. Arthur épaula son fusil. Fripe tournait à présent autour du bosquet en remuant la queue. Silence. Arthur rajusta sa casquette et remonta la fermeture éclair de sa doudoune sans manche en tweed. Il reprit sa marche. Soudain, il le vit : un douze-cors superbe, avec un cardigan fuchsia et une veste à col en lapin. Jamais, de toute sa vie de chasseur, Arthur n’avait vu un cerf d’une telle élégance. Il le complimenta sur son cardigan fuchsia. « Tst tst…Hibiscus, corrigea le cerf. L’hibiscus, c’est le nouveau fuchsia ». Arthur se réveilla. Une bonne odeur de pain grillé montait de la cuisine. En bas, Maëlys lui demandait pour la 3ème fois si elle devait mettre les cèpes dans l’omelette. Les chasseurs allaient rentrer. Au loin, on entendait un cerf bramer. Arthur was walking silently along a carpet of wet leaves. The branches whipped the arms of his gabardine shirt. His dog Fripe was sniffing at the under woods. Suddenly there was a crack. Arthur froze. Fripe dived towards nearby bushes barking wildly. Arthur raised his gun to his shoulder. Fripe was now going round the bushes wagging his tail. Silence. Arthur shifted his cap and zipped up his sleeveless tweed down jacket. It was only when he started to move on that he saw it a superb twelve-point stag wearing a fuchsia cardigan and a jacket with a rabbit collar. Never before, in his entire hunting life, had Arthur ever seen such an intelligent creature. He complimented him on the fuchsia cardigan.“Tut tut…Hibiscus”, corrected the deer. “Hibiscus is the new fuchsia.” Arthur woke up. The delicious odour of toast was floating up from the kitchen where Maëlys was asking him for the 3rd time if she should put the Cep mushrooms in the omelette. The hunters would be back soon and far off, she could hear the stag belling.

I n gr e d i e n t s : 8 e ggs 1 s h a ll o t 1 onion 1 2 5 g mus h r o o ms 1 5 0 g sm o k e d b a c o n 7 5 g bu t t e r

• Peel shallot and onion, chop finely. • Cut bacon into small cubes. • Clean mushrooms, wipe dry and slice thinly. • Fry up the bacon cubes, keep warm. • Fry shallot, onion and mushrooms in cooking fat for 10 min. Season with salt and pepper. • Break eggs in a bowl. Cut 25g butter into small cubes and add to eggs, season and beat. • Melt remaining butter in a frying pan. Pour beaten eggs in. Slide a wooden spatula under the omelette to make sure it does not stick.. • Once omelette is practically ready, pour mushrooms, shallot, onion and bacon into the centre and slide omelette onto a warm plate, fold in half before serving. • Decorate with a few maple leaves and pieces of bark.

• Pelez l’échalote et l’oignon, hachez-les finement. • Coupez le lard en petits dés. • Nettoyez les champignons, essuyez-les et escalopez-les. • Faites revenir les lardons puis gardez-les au chaud. • Faites cuire l’échalote, l’oignon et les champignons dans la graisse de cuisson des lardons pendant une dizaine de minutes. Salez légèrement et poivrez. • Cassez les œufs dans une jatte. Coupez 25 g de beurre en petits morceaux et ajoutez-les aux œufs; salez, poivrez et mélangez. • Faites fondre le beurre dans une poêle. Versez-y les œufs battus. Décollez le fond de l’omelette avec une spatule de bois. • Dès que l’omelette est presque à point, versez les champignons, échalotes, oignons et lardons en son centre et faites-la glisser sur un plat chaud en veillant à bien la replier sur elle-même. • Décorez de quelques morceaux d’écorce et de feuilles d’érable.

D é gust e z e t L e

à

e n v o y e z

m e ill e ur d e

ball

plusi e urs v o s

aut o u R

p h o t o s

p h o t o grap h e trap

sui v i e

à

d ’ un e

V I COM T E s e ra

d ’ un

A .

tabl e À

communication@vicomte-a.com

r é c o m p e ns é d é j e un e r

c a m pagnar d e

par

av e c

un e

A rt h ur

s é an c e !

T ry it w it h fri e n d s ar o un d a c o untrysi d e tabl e an d s e n d y o ur p h o t o s t o V I COM T E A . A T communica tion@vicomte-a .com T h e b e st p h o t o grap h e r w ill w in a ball trap s e ssi o n f o ll o w e d by lun c h w it h A rt h ur !


18

19

C’est au cœur d’un paysage d’exception, au milieu des montagnes enneigées, que le tournoi de polo de Gstaad, rendez-vous incontournable des passionnés de chevaux, a soufflé cette année ses 20 bougies.

sa pi È c e d e l ’ h i v e r

« Chez VICOMTE A. j’ai totalement craqué pour le pull over en laine écru, que je porte cet hiver avec un jean brut et une veste oversize. »

HE R F A VO U R I T E W I N T E R G A R ME N T « I simply adore the cream wool pullover by VICOMTE A. - I’m wearing it this winter over plain jeans with an oversized jacket. »

sa passi o n

« Ma passion pour la photo est née le jour où mon père m’a offert mon tout premier appareil photo. Photographe ou même directrice artistique sont deux métiers qui me font de l’œil. »

It was in the heart of stunning settings, surrounded by snow-capped mountains that the 20th Gstaad Polo tournament was held, the Must high society event for horse lovers.

HE R p a ss i o n

« My passion for photography was born the day my father gave me my very first camera. I have always been attracted to a career in photography or even as an artistic director. »

É L É ONO R E TOULIN

LES 20 ANS . Polo Club de Gstaad .

@ lEODE P P S U R I N S T A G R A M

Président du polo club et du tournoi, Pierre Genecand œuvre toute l’année avec son équipe pour présenter le meilleur du sport : « Cela fait depuis 2006 que je suis Président du tournoi de Gstaad et c’est chaque année un plaisir renouvelé. Il est difficile et coûteux de maintenir des événements sportifs de haut-niveau en Suisse, mais c’est essentiel pour le rayonnement du pays et pour la promotion de ce sport. J’ai beaucoup de reconnaissance envers nos partenaires qui nous soutiennent depuis de nombreuses années. Un événement comme celui-ci ne pourrait exister sans des partenaires solides ».

. Interview .

s e s d é buts

« J’ai grandi entre Paris, Fontainebleau et Londres et je me suis envolée pour New York à l’âge de 18 ans. J’avais besoin de m’ouvrir à d’autres perspectives. C’est en revenant en Europe que je me suis lancée comme mannequin. Aujourd’hui, mon book regorge de clichés, signés par les plus grands noms, mais je garde la tête sur les épaules ! »

HE R B E G INNIN G S

« I grew up living in Paris, Fontainebleau and London, then at the age of 18 I flew off to New York. I needed to see different perspectives. It’s only when I came back to Europe that I decided to become a model. Nowadays, my portfolio is bursting with photos signed by the some of the best, but I haven’t let it go to my head! »

V ICOM T E A . e s t f i e r d ’ a c c o m p a g n e r d e p u i s 2 0 0 7 c e t évé n e m e n t q u i s ’ i m p o s e a u j o u r d ’ hu i c o m m e l’ u n d e s m e i l l e u r s t o u r n o i s d e h a ut n i v e a u e n Eu r o p e .

Pierre Genecand, the Polo Club and tournament president, works all year round with his team to present the very best of the discipline: “I have been the tournament’s president since 2006 and every year it is such a pleasure. It is difficult and costly to keep up high-level sports events in Switzerland, although it is essential for the country’s reputation and the promotion of this sport. I am very grateful to the sponsors who have been backing us for several years now. An event like this could not exist with strong support”.


20

21

l’ œ i l d u v i c o m t e . The Vicomte’s eye .

T HE V A S CH T R O U M P F S

BEST PL AYER

FA M I LY

O F T HE P L A N E T

R E A D Y F O R T HE R A CE

A rab t h o r o ug h br e d o n S tag e

Facundo Pieres playing in Vicomte A

ti m e t o g o h o m e

t h e afri c an e rs

busin e ss lun c h d u Vi c o m t e

lun c h br e ak

P A B L O M A C DO N O U G H

M A R C Y R I DD I N G H I S D U C A T I

L ’ a m o ur e st d ans

H A P P Y A N N I VE R S A R Y

w it h r o g e r

one of the seven ten goals in the world

before the Chanel Haute Couture show

la P al m e rai e

M R P R E S I DE N T

M A R CH , S T A R T O F A N EW

F R I P E I N T R OD U CE S T HE

in St Tropez Polo Club wearing our Vicomte A polo.

satur d ay s h o pping

J-1 L AST PLOUF

F I R S T T R I A T H L O N DO N E !

E m m a Mill e r

LA TROPICAL CÈNE

G OOD MO R N I N G

in paris

For the dream team Triathlon Deauville

Thanks to the va team for their support

on the 2nd day of Paris Couture Week

D U JE U D I

B O R DE A U X

POLO SEASON

N EW CO L L EC T I O N

for the VICOMTE A. Polo team

with his natural style

G ODE F R O Y L E H A R D Y

G o o d m o rning

p e ut c o m pt e r sur s o n fi d èl e

an d ME R C I

sur l e s C h a m ps - Elys é e s

Vi c o m t e

@ m o nsi e ur m aga z in e

Last straight line before the finish on the Champs-Elysées

Godefroy the Hardy can rely on his faithful Vicomte

wearing Seersucker suit from the SS15 Collection

The Frenchies

G O I N G F O R T HE HOO K

T HE S WEE T A L I C I A

P I T T I U OMO

à la c o n q uêt e d u m o n d e

Final Polo Club Gstaad

jumping the VICOMTE A. fence in Megeve

Day 2

The Frenchies are seeking to conquer the world

DE R N I È R E L I G N E D R O I T E a v ant l ’ arri v é e

M o rning ’ s m issi o n


22

23

c ar n e t d ’a d resses . Address book .

J U M P I N G ME G EVE

Unique concours hippique des Alpes Françaises et rendez-vous plébiscité par les meilleurs cavaliers internationaux, le jumping de Megève a ouvert ses portes cet été durant 6 jours pour sa 5ème édition. VICOMTE A. est honoré de soutenir cet événement depuis maintenant 4 ans. The only show jumping competition in the French Alps, an early meeting for the best international riders, the event was on for 6 days this summer for the 5th year running. VICOMTE A. is honoured to be part of this event for the last 4 years.

T R O P I C A L V I CE

Pour le 33ème anniversaire d’Arthur de Soultrait, les tropiques se sont emparés du showroom VICOMTE A. Au programme de cette folle soirée, palmiers et flamands roses, chemises hawaïennes, imprimés coconut et parterre de célébrités dont Mélanie Doutey, Samuel le Bihan et Jean-Baptiste Maunier. For Arthur de Soultrait’s 33rd birthday, the tropics have taken over VICOMTE A.’s showroom. The crazy evening’s programme includes palm trees and pink flamingos, Hawaiian beach shirts and coconut prints….plus a bouquet of celebrities such Mélanie Doutey, Samuel le Bihan and JeanBaptiste Maunier. P R O A L VE A R

L’équipe VICOMTE A. s’est rendue à Ibiza pour l’édition 2015 du Pro Alvear, association créée en 2003 par un bon ami d’Arthur, Juan Pepa. La Fondation Pro Alvear soutient le développement éducatif, social et économique de la région argentine de la Pampa. Cette année, grâce à un tournoi de polo suivi d’un dîner de gala et d’une vente aux enchères, la fondation a récolté plus de 300 000 euros. Chapeau ! The VICOMTE A. team went to Ibiza for the 2015 Pro Alvear event, a foundation set up in 2003 by a good friend of Arthur, Juan Pepa, backing educational, social and economical development in the Pampa, a region of Argentine. This year over €300,000 went to the foundation thanks to a polo tournament followed by a gala dinner and an auction. Well done!

o ù es t l e v i c o m t e ? . Where to find the Vicomte? .

PARIS & RÉGION PARISIENNE

CORNERS PARIS RÉGION PARISIENNE

LE MARAIS 16, rue Vieille du Temple, 75004 Paris Tél : 33(0)1 42 78 11 07 — SAINT GERMAIN DES PRÈS 40, rue du Dragon, 75006 Paris Tél : 33(0)1 45 49 20 85 — LA BOÉTIE 5, rue La Boétie, 75008 Paris Tél : 33(0)1 49 24 09 67 — NEUILLY SUR SEINE 20, rue de Chartres, 92200 Neuilly sur Seine Tél : 33(0)1 47 22 77 35 — ST GERMAIN EN LAYE 14, rue de Paris, 78100 Saint Germain en Laye Tél : 33(0)1 34 51 25 10

BHV 36, rue de la Verrerie, 75004 Paris Tél : 33(0)1 42 74 90 00 — GALERIES LAFAYETTE - HAUSSMANN 40, boulevard Haussmann, 75009 Paris Tél : 33(0)1 42 82 34 56 — GALERIES LAFAYETTE - MONTPARNASSE 22, rue du Départ, 75015 Paris Tél : 33(0)1 45 38 52 87 — PRINTEMPS HAUSSMANN 64, boulevard Haussmann, 75009 Paris Tél : 33(0)1 42 82 50 00 — PRINTEMPS VÉLIZY Centre commercial Vélizy 2 Avenue de l’Europe, 78140 Vélizy-Villacoublay Tél : 33(0)1 34 88 66 00 — PRINTEMPS PARLY 2 Centre commercial Avenue Charles de Gaulle, 78150 Le Chesnay Tél : 33(0)1 72 10 07 00

RÉGIONS BORDEAUX 2, rue Franklin, 33000 Bordeaux Tél : 33(0)5 56 02 09 36 — CHANTILLY 117, rue Connétable, 60500 Chantilly Tél : 33(0)3 44 58 97 51 — CHARTRES 26, Place du Cygne, 28000 Chartres Tél : 33(0)2 37 22 27 22 — DEAUVILLE 89, rue Eugène Colas, 14800 Deauville Tél : 33(0)2 31 87 52 55 — DIJON 25, rue Piron, 21000 Dijon Tél : 33(0)9 81 15 60 88 — LA BAULE 1, avenue Pierre Loti, 44500 La Baule Tél : 33(0)2 40 66 86 79 — LE TOUQUET 72, rue Saint Jean, 62520 Le Touquet Tél : 33(0)9 63 27 45 70 — LYON 7, rue Jean de Tournes, 69002 Lyon Tél : 33(0)4 72 65 67 94 — MEGÈVE 27, rue Charles Feige, 74120 Megève Tél : 33(0)4 50 21 21 95 — ORLÉANS 25, rue Jeanne d’Arc, 45000 Orléans Tél : 33(0)2 38 53 49 39 — RENNES 4, rue Edith Cawell, 35000 Rennes Tél : 33(0)2 99 79 39 58 — ROUEN 58, rue Saint Nicolas, 76000 Rouen Tél : 33(0)2 35 15 46 06 — SAINT MALO 14, rue Broussais, 35400 Saint Malo Tél : 33(0)2 99 40 99 98 — ST TROPEZ 16, rue Georges Clémenceau 83990 Saint Tropez Tél: 33(0)4 94 54 81 54 — TOURS 12, rue Marceau, 37000 Tours Tél: 33(0)2 47 05 88 96

CORNERS RÉGIONS GALERIES LAFAYETTE LYON Centre commercial Part Dieu 42 rue Eugène Deruelle, 69003 Lyon Tél : 33(0)4 72 61 44 44 — GALERIES LAFAYETTE BORDEAUX 12 rue Porte Dijeaux, 33000 Bordeaux Tél : 33(0)5 56 90 92 71 — GALERIES LAFAYETTE LILLE 31, rue de Béthune, 59000 Lille Tél : 33(0)3 20 63 62 00 — GALERIES LAFAYETTE NANTES 20 rue de la Marne, 44000 Nantes Tél : 33(0)2 40 99 82 12 — GALERIES LAFAYETTE TOULOUSE 4-8, rue Lapeyrouse, 31008 Toulouse Tél : 33(0)5 34 45 98 98 — GALERIES LAFAYETTE RENNES 2 Rue de Rohan, 35000 Rennes Tél : 33(0)2 99 78 49 49 — GALERIES LAFAYETTE LA ROCHELLE 39 rue du Palais, 17000 La Rochelle Tél : 33(0)5 46 41 27 33 — PRINTEMPS LILLE 39-45, Rue Nationale, 59000 Lille Tél : 33(0)3 20 63 62 00 — PRINTEMPS MARSEILLE LA VALENTINE Centre commercial La Valentine Traverse de la Sablière, 13011 Marseille Tél : 33(0)4 91 45 65 00 — PRINTEMPS STRASBOURG 1, rue de la Haute Montée, 67000 Strasbourg Tél : 33(0)3 69 71 40 75 — PRINTEMPS CAGNES-SUR-MER Centre Commercial Polygone Riviera, 06800 Cagnes-sur-mer

INTERNATIONAL RÉPUBLIQUE DOMINICAINE DOMINICAN REPUBLIC Punta Cana Aeropuerto Internacional de Punta Cana Zona Franca Tél : 809 959 1500

ROUMANIE Bucarest Calea Floreasca nr 246B, Mall Promenada, etj 1, Sect 1, 014476 Bucuresti Tél : +4(0) 721 111 313 — SLOVAQUIE Bratislava Galeria Cubicon, Staré Grunty 24, 841 04 Bratislava Tél : + 421 948 99 66 33 — TUNISIE Tunis 9 rue du Lac Léman, Résidence Les Bosquets 1053 Les Berges du Lac, Tunis Tél : + 216 71 963 432 — USA Miami 638 Collins Avenue FL 33139 MIAMI BEACH + 1 305 535 8822

CORNERS CHINE - CHINA Galeries Lafayette Beijing No. 110 Xidan North Street, Xi Cheng District Beijing 100032 Tél : +86 (010)5962 9888 — INDONÉSIE - INDONESIA Galeries Lafayette Jakarta Pacific Place, Sudirman Central Business District Jl. Jend. Sudirman Kav. 52 – 53 3rd floor No.99, 12190, Indonesia Tél : +62 21 5797 3470 — JAPON - JAPAN Takashimaya Osaka 5-1-5 Nanba, Chuo-Ku, Osaka City, Osaka 542-8510 — Takashimaya Shinjuku 5-24-2 Sendagaya, Shibuya-ku, Tokyo 151-8580 Tél : (03)5361 1111 — Takashimaya Tamagawa 3-17-1, Tamagawa, Setagaya-ku, 158-8701 Tokyo — Takashimaya Nihonabashi, 2-4-1 Nihombashi, Chuo-ku 103-8265 — Takashimaya Kyoto 52, Shincho, Shimogyo-ku 6008001 Kyoto — EMIRATS ARABES UNIS UNITED ARAB EMIRATES Rodeo Drive Dubaï Atlantis / Dubai Mall / Emirate Towers / Zabeel Saray / Grand Hyatt / Mall of the Emirates / Jumeirah Beach Hotel / Grosvernor House / Festival City / Hyatt Regency — Galeries Lafayette Dubaï Dubai Mall — Rodeo Drive Abu Dhabi Emirates Palace Hotel / MarinaMall / World Trade Center Mall — LIBAN - LEBANON Rodeo Drive Beirut Beirut Souks, Park Avenue, Downtown Beirut — QATAR 51 East Doha, Lagoona Mall — ARABIE SAOUDITE - SAUDI ARABIA Ksa Riyadh Rubaiyat HCH Olaya, Riyadh, Olaya Street — Rubaiyat HCH Etoile Jeddah Jeddah, Malik Road, Etoile Mall — Rubaiyat Polo Store Yamama, Jeddah, Thaliyah Street, Yamama Bldg. — Rubaiyat HCH Gossaibi Khobar Al-Khobar, Cornich Road, Gussaibi Village


vicomte-a.com

Édité par VICOMTE A. – 55, rue Pierre Charron, 75008 Paris Service Communication – communication@vicomte-a.com et presse@vicomte-a.com Photographe | Photographer – Laurent Humbert @Cats&Dogs Direction artistique | Artistic Direction – Etoile Rouge


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.