CONFESIONES EN EL CRUCE DE CAMINOS CONFESSIONS AT THE CROSSROAD
Swami B. A. Paramadvaiti
CONFESIONES EN EL CRUCE DE CAMINOS CONFESSIONS AT THE CROSSROAD Swami B. A. Paramadvaiti
Editorial Gayatri Servicio Editorial de los Vaisnavas Acharyas (SEVA) VRINDA
1
CONFESIONES EN EL CRUCE DE CAMINOS Título Original - Original Tittle: Confessions at the Crossroad Editorial Gayatri - SEVA Ecuador Mallorca N24-329 y Coruña Teléfonos: +593 (2) 223 53 69 / (2) 322 71 39 Email: editorialgayatri@gmail.com Quito, Ecuador Servicio Editorial de los Vaisnavas Acharyas (SEVA) Av. Calle 3 No. 25a-61 Tel: +57 (1) 2777794 Email: sevayogabazar.com Bogotá, Colombia 2013 Agradecimiento Especial - Special Thanks to: Director: Swami B. A. Paramadvaiti Revisión de textos - Text watchig: Nivaldo Machín, Sita d. d. Diagramación - Layout: Vidya Tirtha d. Impreso en Ecuador - Printed in Ecuador ISBN: 978-9942-13-399-1 2
Los lectores interesados en el tema del libro están invitados a contactarse con el autor: pswami@vrinda.org © Copyright es una palabra en el diccionario de un insensato. Por favor citen la fuente.
Readers interested in the subject matter of this book are invited to correspond with the author: pswami@vrindavan.org © Copyright is a word in a fool’s dictionary. Kindly cite the source. 3
INTRODUCCIÓN
4
INTRODUCTION
5
Las transiciones de la vida son como los cruces de caminos. Nos obligan a tomar decisiones y, de acuerdo a estas decisiones, suceder谩 nuestro destino futuro. Esas transiciones son cruciales y beneficiosas. Las transiciones son momentos de reflexi贸n y reevaluaci贸n.
6
Transitions in life are like crossroads. They oblige us to make decisions. And through those decisions our future destinations are coming about. Those transitions are very crucial and very beneficial. Transitions are moments of reflection and re-evaluation.
7
CAPĂ?TULO UNO Confesiones en el cruce de caminos
8
CHAPTER ONE Confessions at the crossroad
9
¿Estoy en el camino correcto? ¿Estoy tomando decisiones acertadas? ¿Cuánto tiempo más tengo para encontrarla verdad?
10
Am I going in the right direction? Am I doing the right thing? How much more time do I have to change for the right thing?
11
¿Estoy inclinado al mal? ¿He expresado mi agradecimiento a todos aquellos que me han ayudado y han cuidado tanto de mí? ¿He adquirido algún tipo de deuda utilizando indebidamente a los demás para mi propio beneficio?
12
Am I too attached to the wrong thing? Have I expressed my gratitude to all those who have helped me so much and cared so much for me? Have I incurred some kind of debt by using others unduly for my own benefit?
13
¿Actúo con justicia cuando mi capacidad de juicio es necesaria? ¿Soy amoroso cuando sólo el amor puede resolver un problema? O ¿Hice que las cosas empeoraran por no ser amoroso y bondadoso? ¿Qué he hecho para merecer amor e iluminación?¿Qué he hecho para merecer que me digan la verdad, si estoy acostumbrado a mentir?
14
Have I been just when my power of judgment was called upon? Have I been loving when only love could solve the problem? Or did I make things worse by not being loving and caring? What have I done to deserve love and enlightenment? What did I do to deserve to be told the truth if I accustomed myself to speaking lies to others?
15
Todas las bendiciones y beneficios que he recibido durante mi vida, han sido entregados por un guĂa que se encuentra detrĂĄs de la escena, al que siempre he ignorado hasta hoy. He tomado todo por sentado. He tomado las cosas por favores accidentales, coincidencias, azar o suerte.
16
All the boons and benefits I obtained throughout my life were supplied by a guiding hand from behind the screen that I have greatly ignored until today. I have taken things for granted. I have taken things to be accidental favors, coincidences, chance or just my luck.
17
Y he ignorado que todo lo que estรก fuera de mi control, en el saber y en el hacer, estรก tan bien organizado, tan fantรกsticamente coordinado. He vivido como un esclavo de las tentaciones sensuales.
18
And I have ignored that everything beyond my power of knowing and doing is so well organized, so fantastically coordinated. I lived my life as a slave of temptations for sensual exploits.
19
Siento vergüenza de mí. Realmente soy la personificación de la ingratitud. Realmente no sé nada acerca de la compasión. Siempre he evitado, en la medida de lo posible, ayudar a los demás.
20
Shame upon me. I am truly the personification of ungratefulness. I don’t really know anything about compassion. I’ve always tried as far as possible to avoid taking care of others in need.
21
Simplemente, he desperdiciado demasiadas horas valiosas de mi vida de la manera mĂĄs vergonzosa y tonta que pueda imaginarse. Nunca preguntĂŠ quĂŠ debo hacer para que valga la pena vivir mi vida.
22
I have simply wasted many, many hours of my valuable life in the most shameful and silly ways imaginable. I didn’t ask what I should do to make my life worth living.
23
Nunca pregunté si el mundo me ha otorgado algo que me dé el poder de llevar a cabo un acto positivo y fructífero para mi alma eterna. Capturado por las botellas brillantes de los anuncios, he desperdiciado tanto dinero y mi propia salud. Ahora, en la etapa final de mi vida, trato de reflexionar. ¿Hay algo que todavía puedo hacer por mi triste situación?
24
I didn’t ask whether the world has provided something which gives me the power of accomplishing something positive and pro- gressive for my eternal soul. Captured by the shining bottles of advertisement I have wasted so much money and my own health as well. Now at the final stretch of my life I’m trying to reflect. Is there anything which still can be done about my sorry plight?
25
多Hay algo que yo pueda hacer para redimirme de mi propia ignorancia? 多Hay alguien que me pueda perdonar por mis innumerables negligencias y ofensas? 多Hay alguna posibilidad de que las personas y animales a los que he herido durante toda mi vida, puedan otorgarme su perd坦n?
26
Is there anything I can do to be redeemed from my own ignorance? Is there anyone who can forgive my countless negligence and offences? Is there any chance that the people and animals that I have hurt in my lifetime can grace me with forgiveness?
27
¿Hay alguna instancia superior y de suficiente relevancia que enderece mi existencia torcida? Llorando desesperadamente y lamentándome por todo el mal que he causado, he llegado a la fuerza del amor universal y, con llanto desde lo más profundo de mi corazón, clamo por misericordia.
28
Is there any instance high and powerful enough to straighten out my crooked existence? Hopelessly crying and lamenting for all the wrong I ever did, I come to the universal powerhouse of love and cry from the deepest corner of my heart for mercy.
29
Ten misericordia de mĂ. SĂĄcame de la oscuridad, de los enredos de una mente torcida. Soy prisionero del cultivo de la lujuria, la ira y la codicia. Ahora, quiero pedir que, lo que no merezco, se lleve a cabo. Suplico por misericordia, sin causa, porque no hay ninguna razĂłn en mi vida para merecer misericordia.
30
Be merciful unto me. Pick me up from the dark region of filthy mind entanglements. I am a prisoner of my own cultivation of lust, anger and greed. Now I want to request that what I do not deserve shall take place. I’m praying for this causeless grace, because there is no cause in my life for getting grace.
31
Si quieres hacer algo bueno hoy, SeĂąor del Amor, oro para que me indiques el camino y me guĂes para no regresar a este lugar donde estoy tan propenso a cometer errores siempre.
32
If you want do the right thing today, Lord of love, I pray for you to pave my way. And to guide me so that I may not return to that place where one is so prone to make mistakes all along.
33
¿Hay algo que yo pueda decir en mi defensa, para abogar por una nueva oportunidad? Podría culpar a los tiempos oscuros y decir que yo era una marioneta de mi lujuria, pero eso no será suficiente. Sólo mediante la entrega se puede obtener misericordia. Entrega total, bandera blanca, un arrepentimiento total, ninguna condición y el deseo de cooperar sumisamente. Rendirse en el amor. Rendirse en agradecimiento. Rendirse en esperanza.
34
Isn’t there anything I can say in my own defense to plead for another chance? I may blame the dark times and say that I was just a puppet of my lust, but that isn’t enough. Only by surrender can one obtain grace. Total surrender, white flag, full repentance, zero conditions and all willingness to cooperate submissively. Surrender to love. Surrender to gratefulness. Surrender to hope.
35
Debido a mi condici贸n desesperada, finalmente, me rindo. Acepto mi estado vergonzoso de no poder hacer algo, por mi propia situaci贸n desesperada, excepto esto.
36
Due to my hopeless condition I finally surrender, accepting my embarrassing situation of not being able to do anything of my own plight except this.
37
No soy un alma sabia que ha venido a rendirse. Soy simplemente un egoísta derrotado y frustrado, aplastado por la acumulación de sus pecados y ahora me gustaría invocar el hermoso vocabulario de los devotos del Señor.
38
I’m not a wise soul who has come to surrender. I’m simply a defeated and frustrated egotist, smashed by the accumulation of his sinful mentality and now I would like to invoke the beautiful vocabulary of the devotees of God.
39
Hablan de entregarse a Dios como la culminaci贸n de sus esfuerzos devocionales, pero, en mi caso, es el esfuerzo de no tener otra alternativa. Es la 煤ltima y 煤nica opci贸n, al menos que me quiera olvidar de todo esto para pagar por todos los errores que he cometido.
40
They speak about surrender to God as the culmination of their devotional efforts, but in my case is one of not having any other alternative. It is the final and only choice, unless I just want to forget about all this and go and pay for all the mistakes I have made.
41
¿Pero, podrás perdonarme, mi Señor? He escuchado que Tú eres el más poderoso de todos. Las personas te conocen como el Ilimitado, Omnipotente, Omnisciente, Señor. ¿Serías capaz de hacer una excepción especial para mí?
42
But will you be able to forgive me my Lord? I have heard that you are the most powerful of all. People describe you as the unlimited, omnipotent and all-knowing Lord. Will you be able to make a special exception for me?
43
¿Serías capaz de concederme Tu gracia? ¿O mi súplica está totalmente fuera de lugar? ¿Debo primero pagar por todo el mal que hice? Estás en todo el derecho de romperme el corazón y de aplastarme una y otra vez. Puedo pedir que acortes esta dura prueba, pero no tengo ningún derecho a exigirlo.
44
Will you be able to grant me your grace? Or is my pleading totally out of place? Do I first have to go and pay for all the wrong I have done? You are in the full right to make me brokenhearted and smash me again and again. May I request that you may make it a short ordeal? But I have no right to demand it.
45
El día de hoy, en este cruce de caminos de mi vida, he decidido no retornar. Conozco de dónde vengo. La selva de ilusiones me ha arrastrado de un lado al otro. Y yo sé que seré capturado nuevamente si pierdo de vista Tus pies de loto, instrucción divina y la asociación con aquellos que tratan de convertirse en Tus amados.
46
Today on this day at the crossroads of my life I have decided not to return again. I know where I come from. The jungle of illusions have swept me from one side to the other. And I know that I will be captured again if I lose sight of your lotus feet, divine instructions and the association of those who try to become your beloved.
47
Conoc铆 a Tus devotos porque son tan misericordiosos como para prestarles atenci贸n a personas como yo. Hacen algo y todo lo posible para conectar a todos sus hermanos y hermanas con la Divina realidad. Ellos son realmente maravillosos y me arrastraron al mundo de conciencia espiritual a pesar de que yo era totalmente ignorante y no era capaz de apreciarlo.
48
I met your devotees because they’re so merciful as to pay attention to people like me. They’re doing anything and everything possible to connect all their brothers and sisters to the divine reality. They are really wonderful people and they dragged me into this world of spiritual awareness, even though, I was totally ignorant and incapable of appreciating.
49
Me ense単aron como a todos, que mis ancestros fueron monos y que el dinero es la meta de la vida. Y una vez que se obtiene dinero, o cualquier tipo de placer, es hasta desmayarse, hasta que te llegue la muerte.
50
I was taught like most others that my ancestors were monkeys and that money is the goal of life. And once you get money you get any type of pleasure money can buy until you faint, until you die.
51
Porque el tiempo, dijeron, se estableció una sola vez y, cuando se acerca el final, se pierde la última oportunidad y, por lo tanto, debes disfrutar todo lo que puedas. No tienes que preocuparte, ni tampoco debe importarte. Somos todos iguales. La supervivencia del más apto. Acaba con ellos antes de que te maten y olvídate de que existe una Conciencia Superior.
52
Because time, they said, was set only once and when the end approaches, you lose the last chance and therefore you should enjoy everything you can. Don’t worry or care. We are all the same. Survival of the fittest. Kill them before they kill you and forget about higher consciousness.
53
El único importante aquí eres tú, tus sentidos, tu cuerpo, el templo de la vida, disfrute de cualquier tipo, la razón para luchar. La sinceridad y honestidad son obstáculos en tu camino. Sólo atropellar, robar y la almohada, para conseguir todo lo que “amas”.
54
The only one important here is you, your senses, your body, the temple of life, enjoyment of any kind, the reason to strive. Sincerity and honesty are obstacles in your path. Just rape, rob and pillow, to get all that you “love�.
55
Y las pequeñas dosis de sentimentalismo que he albergado en el camino que me hizo sentir que, de alguna manera, era un buen ciudadano, padre y esposo. Tuve una vida pública y una privada. Pero, realmente, vivo en mi secreto, recámara desesperada de mis egoístas satisfacciones.
56
And the small doses of sentimentality, I harbored along the way, made me feel I was a good citizen, father, husband, in some way. I had a public and a private life. But I really live in my secret, desperate chamber of selfish satisfactions.
57
La corrupción era simplemente parte del juego. Si no participas, tú tienes la culpa. Porque después de todo, somos iguales, tramposos y engañadores. Asegúrate de mantenerte arriba. Sólo los tontos sentimentales piensan que tienen suficiente.
58
Corruption was simply a part of the game. If you didn’t participate, only you are to blame. Because after all, we are all the same here: cheaters and cheated. Make sure you stay above. Only sentimental fools think they have enough.
59
La codicia es una mala hierba que penetra todo. Saca partido y mucho más. Con ese espíritu, vamos al centro comercial. Ir de compras, temporada de Navidad, comprar todo. Proporciona a tus sentidos el máximo disfrute y no te preocupes por Irak, Afganistán, Vietnam, ni de los animales de los mataderos o del explotado y envenenado planeta que provee para todos.
60
Greed is a weed that penetrates all. Get more and more. With that spirit we go to the mall. Shopping spree, Christmas season, buy it all. Provide your senses with the maximum amount of enjoyment and don’t worry about Iraq, Afghanistan, or Siria, the animals in the slaughterhouses, or the exploited and poisoned planet which provides for everyone.
61
Estas y otras cosas similares eran la suma y sustancia de mi educación. Creí todo, sin ningún tipo de remordimiento, y cuando sentí que esto era equivocado, de todos modos, seguí la corriente. Caí presa fácil de la comodidad, destruí mi capacidad de ser brillante, de reflexionar y rechazar todo lo que estaba mal y promover lo bueno.
62
This and similar things, were the sum and substance of my education and I ate it all up without any remorse and when I felt it was wrong I anyway went along. Falling prey to comfort, I destroyed my capacity to be bright, to reflect and to reject all that is wrong and promote what is right.
63
Comprendí el otro lado de los oprimidos, pobres, tristes y desamparados. Estaba orgulloso de mi oportunidad superior de explotar. Qué vida tan vergonzosa. Y la vergüenza me vino, pero eso lo hizo peor aún. Volví a intoxicar mi existencia para anestesiarme de alegría ilusoria.
64
Understanding the other side of the downtrodden, poor, and sad and unprivileged, I was proud of my superior chance to exploit. What an embarrassing life. And shame came to me, but that made it even worse. I turned to intoxicate my existence. To take the anesthesia of illusory joy.
65
Bombardeé mi sistema nervioso con productos químicos, alcohol, drogas psicodélicas o una mezcla de todo. Me convertí en un despojo.
66
Bombing my nervous system I used chemicals, alcohol, psychedelic drugs or all mixed together. I became a wreck.
67
Y cuando me di cuenta de que estaba enganchado, empecé a vender. Creaba la misma miseria de la adicción para los demás. La miseria ama la compañía. Mi vida se convirtió en un infierno, drogado en la desesperación. No hay vergüenza, casi estoy cojo. He perdido toda mi energía.
68
And when I realized that I was hooked on this stuff I started selling it, creating the same misery of drug addiction for others as well. Misery loves company. My life became hell. Drugged out in despair. No shame, almost lame. I lost all my energy.
69
La destrucción de mi cerebro. Me invade el egoísmo. Todo se empeoró. Había poca esperanza para mí. Vi a muchos amigos perderlo todo. ¿A dónde fueron? Cárcel, manicomio o cementerio. Dejaron tras de sí a madres llorando, a sus niños y a sus mujeres.
70
Destroying my brain. Further egotism invaded. It got worse and worse. Little hope was there for me. I saw many friends lose everything. Where did they go? Jail, mad house or cemetery. Leaving crying mothers, children and wives behind.
71
Había una propuesta maravillosa para aquellos que se encuentran atados a la ilusión. Al parecer fuera de control, sin criterio, sin remordimiento. Me convertí en un filósofo fatalista que justificaba el curso que había tomado en la ilusión, que negaba a Dios su lugar.
72
There was a wonderful proposal for those who are in the illusions tie. Apparently out of control, no criteria, no remorse. I became a fatalistic philosopher, justifying the course which I had taken in illusion denying God his position.
73
Lleno de orgullo por mi intelecto podrido, me incliné por la conclusión existencial de Albert Camus, que la perfección de la existencia es saber cómo se puede acabar con ella. Existencia suicida, un suicidio lento. Porque no era lo suficientemente valiente para hacerlo rápido.
74
Priding myself of my rotten intellectualism, I went for the existential conclusion of Albert Camus that the perfection of existence is to know how you can end it. Suicidal existence, slow suicide. Because I was not bold enough to do it quick.
75
O tal vez algo deesperanzase mantuvo profundamente dentro de mí y me indicaba que yo podría sentirme atraído por el otro lado. Que yo podía encontrar el Santo Grial, aunque ni siquiera lo buscaba. Al menos, no hice ningún esfuerzo. Nada que merezca la asociación de los santos o cualquier otro tipo ayuda.
76
Or maybe some hope remained deep within me that I could be drawn to another side. That I could find the Holy Grail, although I wasn’t looking for it at all. At least I made no efforts. Nothing to deserve the association of saints or any other relief.
77
Luego, en mi delirio, qué sorpresa, escuché “Tú eres Dios”. Tú eres parte de la existencia superior. Sólo tienes que abrir tus ojos para reconocer tu grandeza espiritual, para encontrar tu esencia inmaculada y convertirte en uno con esa luz de la cual no tenía conocimiento.
78
Then in my delusion, what a surprise. I heard “You are God�. You yourself is the top of existence. You only have to open your eyes to recognize your spiritual magnificence, to find your immaculate essence and become one with that light which I had no idea of.
79
Después de haber perdido de vista ese brillante resplandor, esa verdad, la base de todo, y ahora después de todo, mi miseria, toda mi ignorancia y todo el dolor que he causado a otros, me coronaron y me dijeron que no había nadie por encima de mí, que yo mismo era lo máximo de esta creación. Sólo tenía que ser consciente de ello.
80
Having lost sight of that glaring effulgence, that truth, basis of all, and now after all my misery and all my ignorance and all the pain I’ve given to others, I was crowned and told that there was nobody above me, that I myself was the topnotch unit of this creation. I just had to become aware of it.
81
Debo decir que estaba encantado. Hizo un llamamiento a mi estilo de vida, que para uno, todo se vale. Así que, fui en búsqueda de los que podían enseñarme cómo es que yo era dios. Cómo yo iba a ser capaz de regocijarme en mi superioridad. Poco o nada me hablaban de Dios, Sustentador y Creador. Eso no era parte de su vocabulario.
82
I must say I was charmed. It appealed to my lifestyle, that for yourself anything goes. So I went to search out for those who could teach me how I was God. How I was going to be able to rejoice with my own superiority. Little or nothing did they speak about God, maintainer and creator. That was not part of their vocabulary.
83
Ellos intentaron reducir todo al decir cosas como: “Tú eres Eso”, o “Dondequiera que vayas, sólo te encontrarás a ti mismo”. Pero mi problema era que estaba bastante cansado de mí mismo. Así que, si lo único que yo iba a encontrar iba a ser a mí mismo, esa no era una propuesta muy atractiva.
84
They tried to reduce everything by saying things like “You are THAT”, or “Wherever you go, you’ll only find yourself ”. But my problem was that I was pretty tired of myself. So if the only thing I could find was going to be my- self, that was not a very appealing proposal.
85
Pero aún así, como todos nosotros, estaba buscando a alguien, quien admirara mi posición. Alguien que me diera retroalimentación. Así que no voy a negar que estuviera bastante entretenido con mi baile del ego.
86
But still, like all of us, I was searching for someone to admire my position. Someone who would give me feedback. So I won’t deny that I was kept quite entertained in my ego-dance.
87
Es la ilusión más grande pensar que eres dios. El engaño más grande. Pensar que no hay nadie que puede o debe ser agradecido o someterse. Pero como te puedes imaginar, pensé que la idea era bastante divertida.
88
It’s a topmost illusion to think you’re God. Topmost cheating. To think that there is nobody you can or have to be thankful to or submit to. But as you can imagine, I thought that the whole idea was pretty cool.
89
Cuando me acerqué a los yoguis para conseguir alguna ilustración, por desgracia, tuve que darme cuenta de que no tenía la capacidad financiera para ello. Era bastante costoso alcanzar la iluminación. Y para los hippies como yo, no había realmente ninguna escala, por lo que nuevamente me descorazoné mucho.
90
When I approached the yogis to get some enlightenment, I sadly had to realize that I had no financial capacity for that. It was pretty expensive to get enlightened. And for hippies like myself, there wasn’t really any range, so I became very disheartened again.
91
Y pido misericordia especial para mí, el más indigno. Porque simplemente no puedo verlo de otra manera. Y para obtener misericordia, por supuesto, significa que hay alguien que la puede conceder, que puede tener especial consideración por mí, que he ido tan lejos
92
And I request that special mercy be given to me, the most undeserving. Because I just cannot see it any other way. And mercy, of course, means that there is somebody who can grant, who can give special consideration to me, who am so far gone.
93
Y entonces, escuché esa voz increíblemente dulce y clara. Me dijo que tenga cuidado y que me preocupe por todos los que están cerca de mí, que es mi oportunidad de cambiar, mi oportunidad de servir, mi oportunidad de preocuparme, mi oportunidad de enmendarme, mi oportunidad de arrepentirme. Porque todos nosotros, hijos e hijas de Dios, hacemos que la vida de todos tenga sentido.
94
And then, I heard that voice unbelievably sweet and clear. It told me to watch out and be concerned about all those who are near you, because they are your chance to change, your chance to serve, your chance to care, your chance to repair, your chance to repent. Because all of us, sons and daughters of God, make each other’s lives meaningful.
95
CAPÍTULO DOS Yo acepté la invitación de Dios. Ahora te la extiendo a ti.
96
CHAPTER TWO I have accepted God’s invitation. Now I extend it to you.
97
Las personas que nos rodean nos dan la oportunidad de estar con Dios. El Gurú representa Krishna y las personas a las que tú sirves representan a tu Gurú, y hacen que el círculo se complete. E, incluso, lo que has hecho a la criatura más pequeña y más insignificante, eso se lo has hecho a Dios personalmente.
98
The people around us give us the chance to be with God. The Guru represents Krishna and the people you serve represent your Guru, making the circle complete. And even what you have done to the smallest and most insignificant creature that is what you have done to God personally.
99
Es el servicio humilde, la profunda compasión,lo que nos da el derecho de ver el mensaje de Gauranga, el Señor dorado, el maestro y yogui de Amor Divino. Él nos dio todo dentro y fuera de la imaginación, para enseñarnos la reflexión espiritual de comprender que nosotros, los seres vivos, no somos nuestros cuerpos.
100
It’s the humble service, the profound compassion that entitles us to see the message of Gauranga, the golden Lord, the master and yogi of divine love. He gave us everything within and beyond imagination by teaching us the spiritual reflection of understanding that we, the living beings, are not our bodies.
101
Para formar una familia divina, tenemos que centrarnos alrededor del objetivo esencial.Tratar a los demás con amor, detener las prácticas inútiles, la matanza de animales, la intoxicación, la vida sexual no regulada, los juegos de azar, el perder el tiempo con chismes, la televisión, etc. Dios le dio a nuestra vida una nueva oportunidad. No duermas demasiado. No comas nada pecaminoso, solamente alimentos bendecidos.
102
To form a divine family, we have to center around the essential goal. Treat each other with love, stop useless practices, killing animals, intoxication, unregulated sex life, gambling, wasting time with gossip and television, etc. God gave our life a totally new chance. Don’t sleep to much. Don’t eat anything sinful, but only blessed food.
103
En cada momento, puedes tratar de ser ese amigo que los otros necesitan. Ama a todo el mundo desde tu corazón, porque el Señor de tu corazón también está en el tuyo. No hagas daño a nadie si puedes evitarlo. Escucha la invitación sagrada que el Señor nos ha dado, de una manera única.
104
In each moment you can try to be that friend the others need. Love everybody from your heart, because the Lord of your heart is also in their heart. Don’t hurt anyone if you can avoid it. Listen to the sacred invitation which the Lord has provided us with in such a unique way.
105
Practicar espiritualidad no es un lujo. No es únicamente para unas pocas personas brillantes. Es la última y única oportunidad para aquellos que no quieren seguir engañándose a sí mismos y a los demás. ¿Quién sabe cuántos momentos tenemos en nuestra vida para pensar y reflexionar de esta manera?
106
To practice spirituality is not a luxury. It’s not only meant for a few bright people. It’s the last and only chance for all those who don’t want to go on cheating themselves and others. Who knows how many moments we have in our life to think like that and to reflect like this.
107
Quién sabe cuando voy a tener la oportunidad de orar. Quién sabe con qué frecuencia puedo llorar con remordimiento y hacer algo valioso. Quién sabe si puedo mantener en mi conciencia esta reflexión y tomar las decisiones necesarias para actuar correctamente.
108
Who knows how often I will have the chance to pray. Who knows how often I can cry remorsefully and do something valuable. Who knows whether I can maintain my consciousness in this reflection and make the necessary decision to act correctly.
109
No más reacciones mundanas. Cada segundo es valioso. Cada minuto es una bendición. Cada día es un milagro. Puedes cantar el nombre de Dios y muy pronto verás al Señor Dorado que baila por toda tu vida, incluso cambiando a tus amigos. Puedes convertirte en un instrumento de su amor, si es lo que aspiras. Él hará los arreglos para eso.
110
No more mundane reactions. Every second is precious. Every minute a boon. Every day a miracle. You can chant God’s name and very soon you will see that golden Lord dancing all over your life, even changing your friends. You can become an instrument of his love if you aspire to. He will make the arrangements for that.
111
Hasta la muerte, la última puerta, será entonces bienvenida. Porque si quieres servir a Dios, lo puedes hacer en cualquier destino, porque Él es el Señor de la vida y de la existencia eterna. La muerte es simplemente un cambio de vestido, el caminar de un capítulo de tu existencia al siguiente.
112
Even death, the last entry will then be welcomed. Because if you want to serve God, you can do it in any destination since he is the Lord of life and eternal existence. Death is simply the changing of a dress, the walking from one chapter of your existence into the next.
113
No tengas miedo. Si te entregas a su dulce y poderosa bondad, y asumes servirle únicamente a Él, tu perspectiva será brillante. No hay razón para lamentarse. Unámonos, siempre y cuando sea posible, para crear un ambiente agradable, una linda comunidad con aquellos que comparten nuestros sentimientos e ideales.
114
Don’t be afraid. If you surrender to his sweet powerful grace and take it upon yourself to serve Him alone, your prospects are bright. No reason to mourn. Let’s join together as long as we can, to create a nice environment, a nice community with those who share our feelings and conclusions.
115
Aprende de ellos, enséñales y lucha por controlar tu ira en todo momento. Porque no hay ninguna razón para que estés enojado con los demás. Si quieres realmente estar enojado, enójate contigo mismo y controla tus sentidos, que por la gracia de Dios, lo puedes hacer. Pero con todos los demás, sé amable y cariñoso.
116
Learn from them, teach them and fight your anger all along. Because there is no reason for you to be angry at all. If you really want to be angry, be angry with yourself and control your senses, which by God’s grace you can. But with all others, be friendly and loving.
117
Krishna te bendiga y te lleve a su mundo del amor, que se ha expandido y estรก representado por todos los medios espirituales disponibles en este planeta, donde Krishna es el que disfruta, donde Krishna es el propietario, controlador y amigo. Esa es la verdadera Vrindavan. Nuestro destino divino. La tierra del amor.
118
Krishna will bless you and take you to his world of love which has expanded and is represented by all the spiritual environments available on this planet where Krishna is the enjoyer, where Krishna is the proprietor, controller and friend. That is the true Vrindavan. Our divine destination. The land of love.
119
ACERCA DEL AUTOR Srila B. A. Paramadvaiti Maharaj es un discípulo iniciado de Srila A. C. Bhaktivendanta Swami Prabhupada (1896-1977), pertenece a la escuela Gaudiya Vaishnava establecida por Sirla Rupa Goswami (1489-1564), conectada con la antigua tradición Brahma Madhva. Al exponer la actual relevancia de la sabiduría que asimiló de su maestro, se involucran, él y sus discípulos, en proyectos de bienestar relacionados con el vegetarianismo, conciencia ambiental y crecimiento espiritual.
120
ABOUT THE AUTHOR Srila B. A. Paramadvaiti Maharaj is an initiated disciple of Srila A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada (1896-1977), belonging to the Gaudiya Vaishnava school established by Srila Rupa Goswami (1489-1564), connected to the ancient Brahma Madhva tradition. Exhibiting the up-to-date relevance of the wisdom he imbibed from his master, he engages himself and his disciples in welfare projects for vegetarianism, environmental awareness and spiritual development.
121
“Aquellos que están cerca de ti son tu oportunidad para cambiar”. -Swami B. A. Paramadvaiti.
122
“Those who are near you are your chance to change�. -Swami B. A. Paramadvaiti.
123
Nuestros Sitios Web - Our Web Pages Colección de Sabiduría Védica - Vedic Wisdom Collection www.sabiduriavedica.org Red de Eco Aldeas - Eco Yoga Villages www.ecoyogavillages.org Ecología y Vegetarianismo - Ecology and Vegetarianism www.larevoluciondelacuchara.org Viajes a la India y retiros Inbound - Indian Tours and Inbound Retreats www.yogainbound.org www.inboundtours.com www.inbound-yoga.de Biblioteca Védica - Vedic Library www.vrinda.org/isev Bhagavad Gita Virtual - Virtual Bhagavad Gita www.bhagavadgita.cc Oidaterapia (Psicología Perenne) - Oidatherapy (Perennial Psychology) www.oidaterapia.org Para amigos y miembros de Vrinda - Vrinda Friends an Members www.vrindaportal.com www.vrinda.org Mujeres conscientes - Conscious Women www.vaisnavi.net Galería de Arte Consciente - ConsciousArt Gallery www.vrindavan.org/galeria Para los niños - For Kids www.damodara.de
124
VISITE NUESTROS CENTROS Y ECO YOGA ALDEAS: ECUADOR Quito; Editorial GAYATRI, SEVA Ecuador. Mallorca N24-329 y Coruña Tel: +593 (2) 223 53 69 Email: editorialgayatri@gmail. com • Centro Cultural Govinda´s Quito. Esmeraldas Oe 3-119 y Venezuela. Tel: +593 (2) 295 78 49 • Vrindavan Eco Yoga Aldea. Rionegro, Baños, Ecuador. Tel: +593 (3) 303 10 38 Email: info@ fincavrindavan.com www.fincavrindavan.com • Tena. Saraswa-
ti Ahimsa Van, reserva ecológica. Km 15 vía Talag, sector Uchuculí Tel: +593 (6) 301 91 35 www.wisdomforest.com • Tumbaco; Vrindavan Escuela de Yoga: Gonzalo de vera Oe 2-28 y Juan Montalvo Tel: +539 (2) 237 23 99 • Ambato: Restaurante Govinda`s. Juan B. Vela 8-24 y Montalvo Tel: +593 (3) 242 09 66 • Riobamba: Diego de Almagro 25-26 yOrozco. Tel: (3) 294 41 42 • Guayaquil: Bálsamos 1212 entre Gardeles y Costanera, sector Urdeza. Tel: (4) 288 90 45 • Manta: Av. 15 y calle 16 esquina, dos cuadras antes de Dulce y Cremoso. Tel: 098 772 5196 / 099 789 6834 Email: yogarelaxmanta@gmail.com • Yaruqui: Av. Interocenica Norte Km. 33, entrada a Yaruquí. Tel: 098 441 5289
COLOMBIA • Arbeláez. Vrindavanita Yoga Monasterio. Vía Arbeláez desviando en El Horizonte hacia El Guavio, Telecom vereda la Trinidad Tel: 320 8169852, 313 2557732 • Barranquilla. Cra. 43 # 41-10 Tel: (5)3513969, 300 7317726, 3168495997 • Bogotá. Centro Cultural Sri Goura Nitay. Av. Caracas # 32 - 69 Tel: (1) 2885604, 2454524, 3232195, 3144094344 / SEVA. Av. Calle 3 # 25 a - 61. Tel: (1) 2777794, 3706259, 2770042, 313 7198125, 311 5980914 • Alianza Cultural Vrindavan. Cra. 18 # 40 a - 47 Tel: (1) 4725161, 311 4736384 • Maha Veg Food & Bar. Cra. 7 # 46 a - 42 Tel (1) 3232448, 317 6644618 • Rest. Loto Azul. Cra. 5 a # 14 - 02 Tel: (1) 3342346, 313 6878796 • Rest. Revolución de la Cuchara. Cra. 9 a # 60 - 44 Chapinero ( (1) 6063483 - 300 6568999 • Casa de la sabiduría. Cra. 105 f # 67 b - 04 Barrio El Muelle Tel: (1) 5409412, 3163570702 • Bucaramanga. Cra. 20 # 34 - 65 Tel: (7) 6304154, 6802045, 317 7426899 / Cra. 34 # 51 - 95 cabecera del llano
125
Tel: (7) 6433382, 320 2726581 • Cali. Cra. 6 # 8 - 48 plazuela de San FranciscoTel: (2) 8842333, 8882064, 315 4498987 / Cra. 39 # 4 b 28 - 30 Tel: (2) 5522629, 5517085 • Finca Ecológica Nueva Govardhana 315 5695192 • Cartagena. El Santuario. Calle 38 # 5 - 16 Tel: 315 3755591 • Sol de la India. Calle Tumbamuertos # 38 - 43 San Diego (5) 6609476 - 318 3607190 • Cúcuta. Calle 12 # 2 - 74 centro Tel: (7) 5713415, 313 2773730 / Calle 15 # 3 - 48 Barrio La Playa Tel: (7) 5719233 • Florencia. Calle 17 # 6 - 86. Barrio 7 de agosto Tel: (8) 4351550, 316 4717038 • Fusagasugá. 317 6937969 y 314 32565303 • Granada, Cundinamarca. Varsana Jardines Ecológicos: Km. 28 Vía Silvania Tel: 313 8065031, 312 3707945, 310 3420979 Web: www.varsana.com. Este monasterio es el mula math, es decir el lugar principal de la Misión Vrinda en el mundo • Ibagué. Cra. 3 # 7 - 48 Barrio La Pola Tel: (8) 2639214, 311 8221823 • Manizales. Vishnu Priya Cra. 23 # 25 – 21 tel. (6) 8832225 • Medellín. Calle 51 # 52 -17 Tel: (4) 5129481, 2932000 • VishnuPriya. Carrera 42 # 49 - 32 Tel: 2394758 (4) 292 41 27 • Finca Ecológica Saci Nandana. Vereda Canoas, 3 km. arriba del hipódromo, a 5 minutos del aeropuerto Tel: (4) 5514421, 312 7175705 • Ganges. Calle 49 b # 74 - 22 Tel: (4) 2606989, 315 5012412 • Centro Yamuna: Calle 50 # 80 - 45 Round point de la 80 con Colombia. Tel: (4) 4216385, 3237221 • Neiva. Calle 21 # 5 a - 23 Quirinal Tel: (8) 8741319, 318 5336890, 316 47170 • Pereira. Calle 15 # 6 - 58 Tel: (6) 3339650, 314 6220311 / Calle 26 # 7 - 62 Tel: (6) 3261678, 315 4119716 • Santa Marta. Calle 16 # 5 - 67 centro Tel: 315 5548948 • Gambhira Eco Yoga Aldea. Tel: 311 8175273, 315 8831883 Web: www.gambhira.org • Centro de restauración corporal finca Los Vedas, vía Riohacha, a 10 min de Sta. Marta, Bonda, vereda Mazinga, Tel: 314 5001991, 314 4939715. • Santa Rosa de Cabal: calle 8 n.º 9-54, tels.: 311-3453051, 317-4824376 • Sincelejo. Calle 23 # 16 - 20 Tel: (5) 2741448, 312 7631903 • Valledupar. Cra. 19 a # 7 - 16 barrio los Músicos Tel: (5) 5737460, 311 4116534 • Villavicencio. transversal 28 # 41A-67. Tel: 3104786665 VENEZUELA Eco Yoga Aldea Nueva Nilachal. Aldea San Luis, La Azulita, Mérida Tel: +58 (0274) 511 34 • La Revolución de la Cuchara. Mérida. Tel: +58 (0426) 178 80 40 • Escuela de Yoga Eros. Maracaibo.
126
Calle 70 c/av. 16A Tel: +58 (0416) 862 39 08 +58 (0261) 751 97 04 PERÚ Centro Cultural Jagannath. Lima. Paseo Colón 414 Cercado de Lima. Lima. Tel: +51 (1) 423 88 54 • Eco Truly Park. Playa Chacra y Mar, Chancay, Lima, Perú. Kilómetro 19.5 del Serpentín de Pasamayo Tel: +51 99 827 11 10 Email: info@ cotrulypark.org www.ecotrulypark.org BOLIVIA Centro Cultural Radha Raman. La Paz. Calle Sucre con Yanacocha 949 3er piso. Tel: +59 (2) 285 029 ARGENTINA Inbound School of Yoga. Av. Rivadavia 4650 of 2 Tel: +54 (11) 4901 07 44 • Eco Yoga Park .Gral. Rodríguez, Buenos Aires Tel: +54 (11) 156 507 05 77 www.ecoyogapark.com CHILE Centro Cultural Vrinda. Santiago. Cummig 643 Tel: +56 (2) 672 99 78 • Eco Truly Arica. Valle de Lluta Km 29 Poconchile Sector Linderos Parcela 4 Tel: +58 68 75 07 32 www.ecotrulyarica.cl USA VRINDA Inbound School of Yoga. Miami. 4138 NW 23rd Ave, Miami, Florida, 33142 Tel: +1 (305) 638 25 03, (305) 633-7897 INDIA Vrinda Kunja Math. Vrindavan. Bhut Galli 169, near Gopeshwara Mahadeva.Vrindavan, District Mathura UP Tel: +91 (565) 244 36 23 - 992 788 86 64 OTROS CENTROS EN EL MUNDO www.officebap.com/directory
127
128