BEN TRE
Special Price for Tourists
Advertising book not for sale
Ben Tre Master.indd 1
MEDIA PUBLICATION
5/12/19 11:59 PM
Ben Tre Master.indd 2
Karaoke
Nhà Hàng
Cà Phê
Sky Lounge
Happy hour from 9am until 6pm, with Discount up to 45% for every 3 hours straight (non-applicable during public holidays). “0 dong karaoke”, from Monday to Friday, 11am - 1pm and 5pm - 7pm, when karaoke is free for all. 92C - Dong Van Cong, Ben Tre city | 0275 6272 727 bumkaraoke | Email: giaitrilq@gmail.com MAP: 4E-3
5/12/19 11:59 PM
Ben Tre Master.indd 3
Bum is the most modern combination of Karaoke, restaurant, café and lounge in Ben Tre. Each karaoke room has its own modern Martin sound system from the UK, is decorated in a different theme, from lavish to classic, youth-oriented or personalized. Complete with its well equipped café and restaurant, Bum is a great entertainment destination.
Bum là hệ thống Karaoke, nhà hàng, cà phê, lounge hiện đại bậc nhất tại Bến Tre. Mỗi phòng karaoke tại đây với hệ thống âm thanh Martin hiện đại từ Anh Quốc, được trang trí theo từng chủ đề riêng, từ sang trọng, nhẹ nhàng đến cá tính, năng động. Đặc biệt, với không gian cà phê, nhà hàng được đầu tư toàn diện, Bum là điểm đến tuyệt vời dành cho bạn.
Bum Karaoké est le lieu de divertissement le plus moderne de Ben Tre, combinant karaoké, restaurant, café et salon. Chaque salle de karaoké a son propre système de sono Martin britannique et est décorée dans un thème différent, du somptueux au classique, en passant par une déco plus jeune ou plus personnalisée. De quoi passer un excellent moment.
BumはBen Treで最も現代的な カラオケ、 レストラン、 コーヒー、 ラウ ンジのシステムです。 イギリスから の現代的なMartinサウンドシステ ムを備えた各カラオケルームは豪 華、穏やか、個性、 そしてダイナミッ クなど、個々のテーマによる装飾さ れています。特に、完全に投資され るコーヒーとレストランのスペース で、Bumはあなたにとって素晴らし い旅先であることを約束します。 3
5/13/19 12:00 AM
VIET UC HOTEL A PERFECT PARADISE TO RELAX
144 Hung Vuong, Ben Tre City 0275 3511 888 MAP: 4E-2 info.vietuchotel@vietuc.net | www.hotelvietuc.com 4
Ben Tre Master.indd 4
5/13/19 12:00 AM
Ben Tre Master.indd 5
Viet-Uc Hotel is ideally situated between the city’s markets, museum and river. With all 73 rooms, conference and wedding halls accommodating up to 400 pax, Viet-Uc is dedicated to guest satisfaction. In addition to the riverview cafe, the massage parlor and the outdoor restaurant offering numerous signature dishes, the hotel also owns 6 cellar-like chambers displaying unique collections of wines from around the world.
Việt Úc tọa lạc tại vị trí lý tưởng, cạnh chợ, bảo tàng và sông Bến Tre. Với 73 phòng khách, phòng hội nghị, nhà hàng tiệc cưới sức chứa 400 khách, khách sạn Việt Úc sẽ thật sự mang đến sự hài lòng cho quý khách. Bên cạnh những bàn cà phê hướng sông, khách sạn còn có khu mát-xa, nhà hàng ngoài trời cung cấp nhiều món ăn đặc trưng mang thương hiệu Việt Úc, và 6 phòng rượu sang trọng với vô số loại rượu vang nổi tiếng thế giới.
Entre les marchés, le musée et la rivière, l’hôtel de 73 chambres, dispose de salles de conférence et de banquet pouvant accueillir jusqu’à 400 personnes. Outre le café avec vue sur la rivière, le salon de massage et le restaurant en terrasse proposant de nombreux plats typiques, l’hôtel possède 6 caves contenant des collections uniques de vins du monde entier.
ベトナムオーストラリアホテルは、 市 場、 博物館、 Ben Tre川に近い理想 的な位置にあります。400人収容の ウェディングレストランと73室のゲ ストルームすべてを備え、本当にお 客様に満足をもたらします。 リバー ビューカフェ、 マッサージパーラー、 多くの特製料理を提供する屋外レ ストランに加えて、 ホテルは、世界中 からのユニークなワインのコレクシ ョンを展示するワインセラーのよう な6つのワイン屋もあります。
5
5/13/19 12:00 AM
Contents 8
Ben Tre Province: A Few Basics...
14
Introduction to Ben Tre City 16 Daily Ben Tre Market 20 Ben Tre Night Market 22 Ben Tre Museum 25 Tricentennial Tree (Bach Mai)
26
Ben Tre River Tour 28 Brick Kilns 29 Coconut Candy Making 30 Bee Farms 31 Guava & Pomelo Wine 32 Tatami Mat Handicraft
34
56
Giong Trom District
58
Ba Tri District
62
Ben Tre Delicacies 64 Fresh Coconut Water 65 Rice in Coconut 66 Roast Shrimp w/ Coconut Milk 67 Coconut Gobies w/ Coconut Milk 68 Heart Of Palm & Shrimp Salad 69 Ben Tre Crispy Pancake 70 My Long Noodle 71 Coconut Wine
74
Cho Lach District
Events In Ben Tre 75 Fruit Festival 76 Coconut Festival 75 Ky Yen Festival 76 Nghinh Ong Rite
42
80
Chau Thanh District
38
Mo Cay Nam District 44 Thom River 47 Dong Khoi Historical Relics
48
Thanh Phu District 50 Huynh Phu Ancient House 51 Handmade Coconut Broom 52 Con Bung Beach 54 Ho Chi Minh Trail Monument 55 Whale Worship House
Getting Around In Ben Tre 81 Bus Route, Taxi List 82 Hospitals, Cinema, Supermarkets & Fast Food 83 Weather 84 Basic Vietnamese Language
86
Ben Tre Province Map Distance to Other Sightseeings Ben Tre City Map
6
Ben Tre Master.indd 6
5/13/19 12:00 AM
Ben Tre Master.indd 7
Our Team Mike Coronel Creative Director Photographer Jef Francisco Le Thi Thanh Hue Content Manager
Ann Le Managing Director Account Manager Jenny Gillespie wordcraft.PRO Copy Writer
Lan Vien Nguyen Chu Viet Cuong Project Manager Nguyen Van Thuong Executive Producer
Ben Tre Tourism Promotion Information Center Culture & Information Department of Ben Tre City Content Editor
Lời nhắn từ Chủ tịch ủy ban nhân dân thành phố Bến Tre, Cao Thành Hiếu Message from Cao Thanh Hieu, Chairman Ben Tre City People’s Committee Ngành du lịch đang phát triển mạnh mẽ tại Bến Tre. Từ 2011- 2018, doanh thu từ du lịch hằng năm tăng trung bình 24%. Năm 2019, tổng lượng khách đến với Bến Tre ước tính tăng 14% so với năm trước, đạt 1.600 tỷ đồng. Nhằm đẩy mạnh quảng bá tính hấp dẫn của du lịch Bến Tre, thành phố Bến Tre và Trung tâm thông tin xúc tiến du lịch Bến Tre đã thực hiện cuốn tạp chí du lịch bỏ túi, Vietnam Pocket Guide Ben Tre, như một lời giới thiệu về vẻ đẹp tự nhiên, văn hóa, phong tục đậm chất địa phương. Tạp chí gồm bốn ngôn ngữ: Anh, Việt, Pháp, Nhật sẽ mang đến nhiều thông tin, giúp du khách lưu lại lâu hơn tại vùng đất Xứ Dừa.
Tourism is booming in Ben Tre. Annual revenues grew on average 24% per year between 2011 and 2018. In 2019 visitor counts will increase by 14% and tourism revenues will surpass 1,600 billion VND. To promote the attractiveness of the province’s hospitality offer, Ben Tre City and the Ben Tre Tourism Information Center commissioned the present “Ben Tre Pocket Guide” as an introduction to the Province’s natural beauty, our local customs and cultural highlights. The guide will be produced in 4 languages: Vietnamese, English, French and Japanese, and should help travelers organize their stay in Coconut Land.
7
5/13/19 12:00 AM
Ben Tre Province
A Few Basics...
Ben Tre Master.indd 8
Ben Tre is a place to relax and enjoy nature, the people’s hospitality and delicious food from Coconut Land. Đến Bến Tre để ta được thư giãn, để tận hưởng thiên nhiên, cũng là để cảm nhận lòng hiếu khách của người dân và không quên trải nghiệm nhiều món ăn đặc trưng Xứ Dừa. Ben Tre est un lieu de détente pour profiter de la nature, de l’hospitalité des gens et de la délicieuse cuisine du pays de la noix de coco. Ben Treに来るのは、 リラックスし、天然を楽しみ、 そして人々の客扱い を感じることであり、 ココナッツから典型的な料理を経験することを忘 れないでください。
5/13/19 12:00 AM
85 km south of Ho Chi Minh City, Ben Tre is one of the 13 provinces at the end of the Cuu Long (Mekong) River. With a total area of 2,315 km2 and 65 km of coastline, it has a population of over 1.3 million. It includes 1 city and 8 districts over 3 large islands (An Hoa, Bao and Minh).
Cách thành phố Hồ Chí Minh 85km về phía Nam, Bến Tre là một trong 13 tỉnh nằm cuối sông Cửu Long (Mekong). Với 2.315km2 và 65km đường bờ biển, nơi đây có khoảng 1,3 triệu dân cư. Tỉnh Bến Tre gồm 1 thành phố và 8 huyện được phân bố trên 3 dãy cù lao lớn (An Hóa, Bảo và Minh).
A 85 km au sud de Hô-ChiMinh-Ville, Ben Tre est l’une des 13 provinces situées au bout du fleuve Cuu Long (Mékong). Avec une superficie totale de 2.315 km2 et 65 km de côtes, sa population dépasse 1,3 million d’habitants. Une ville principale et 8 districts sont répartis sur 3 grandes îles (An Hoa, Bao et Minh).
南 へ ホ ー チミン 市 か ら 8 5 k m を離れると、Ben Treは、Cuu Long(Mekong)川の大きな支流の 終わり (メコン) にある13省内の1つ です。総面積は2,315 km2で、海岸 線が65 kmです。 ここには、約130 万人の住民が住んでいます。Ben Tr e 省は1つの市と8つの県を含 み、An Hoa、Bao、Minhの3つの大 きな島に分散しています。
Ben Tre Master.indd 9
9
5/13/19 12:00 AM
Ben Tre is the world coconut capital, more than 70,000 hectares and is also famous for its exported tropical fruit orchards, ornamental flowers and seafood. It has the most typical landscapes of the Mekong Delta region, with rice fields, narrow waterways and peaceful villages.
Bến Tre có diện tích dừa lớn nhất thế giới, trên 70.000 hecta cùng trái cây, hoa kiểng, cây giống và nguồn thủy hải sản có giá trị xuất khẩu đến nhiều quốc gia trên thế giới. Nơi đây mang đậm nét đặc trưng của khu vực đồng bằng sông Cửu Long, với cánh đồng lúa, kênh rạch chằng chịt bên những ngôi làng yên bình.
10
Ben Tre Master.indd 10
5/13/19 12:00 AM
Ben Tre est la capitale mondiale de la noix de coco avec plus de 70.000 hectares. Elle est également réputée pour ses vergers de fruits tropicaux, ses fleurs ornementales et ses fruits de mer. Elle révèle les paysages les plus typiques de la région du delta du Mékong, avec ses rizières, ses cours d’eau étroits et ses villages paisibles.
Ben Tre Master.indd 11
Ben Treは、7万ヘクタール以上である 世界で最大のココナッツの面積を持ち、 果物、観賞用の花、苗木、 そしてシーフー ドは世界中に多くの国への輸出価値が あります。 ここの土地は静かな村で水田 と運河とメコンデルタ地域の特徴を持 ちます。
11
5/13/19 12:00 AM
The Rach Mieu bridge, completed in 2009, connecting Ben Tre to Tien Giang Province has helped develop the economy and tourism industry. Ben Tre also has a place in Vietnamese history as the cradle of the 1960 uprising (Dong Khoi) of proud peasants fighting for freedom.
Cầu Rạch Miễu hoàn thành vào năm 2009, nối tỉnh Bến Tre với tỉnh Tiền Giang đã giúp kinh tế và ngành du lịch của tỉnh phát triển vượt trội. Bến Tre mang trong mình giá trị lịch sử đặc biệt, là cái nôi của phong trào Đồng Khởi năm 1960 từ những người nông dân đầy kiêu hãnh, khát khao đấu tranh cho tự do.
12
Ben Tre Master.indd 12
5/13/19 12:01 AM
Achevé en 2009, le pont qui relie Ben Tre à la province de Tien Giang, a contribué au développement de l’économie et du tourisme. Ben Tre a également sa place dans l’histoire vietnamienne en tant que berceau de l’insurrection de 1960 (Dong Khoi) de paysans fiers et prêts à mourir pour leur liberté.
Ben Tre Master.indd 13
2009年に完成したRach Mieu橋は、 Ben Tre省とTien Giang省を結ぶこと で、省の経済と観光業界の発展に大きく 貢献しました。 それだけでなく、Ben Tre は特別な歴史的価値、自由を戦う欲望 がある驕恣な農家からの1960年のドン コイ運動の揺りかごも持っています.
13
5/13/19 12:01 AM
Introduction to
Ben Tre Master.indd 14
Ben Tre City
As a young and developing city, Ben Tre offers its visitors an authentic experience of Vietnam, a glimpse into the real life of the people of the Mekong Delta. Là một thành phố trẻ, đang phát triển, Bến Tre mang đến cho du khách một trải nghiệm thú vị về Việt Nam, và cái nhìn sâu hơn về cuộc sống của người dân đồng bằng sông Cửu Long. Ville jeune et en développement, Ben Tre offre à ses visiteurs une expérience authentique du Vietnam, et de la vie quotidienne des habitants du delta du Mékong. 若い、発展途上の都市として、Ben Treは顧客に一般的ベトナムについ ての面白い経験、 そして特にメコンデルタの人々の生活についてより深 い観察を与えます。
5/13/19 12:01 AM
Ben Tre City, the provincial capital, dons an exquisite beauty with its fruit orchards and gardens, waterways running through vast coconut forests and its picturesque riverside promenades. Ben Tre City is ideally situated: close enough to bigger cities to allow easy access, yet distant enough to ensure peace and tranquility.
Thành phố mang vẻ đẹp tinh tế với những rừng dừa rộng lớn, vườn cây ăn quả sai oằn, lối đi dọc ven sông và những kênh rạch len lỏi trong rừng dừa nước. Thành phố có vị trí lý tưởng, đủ gần để tiếp cận với các thành phố lớn khác, nhưng cũng đủ xa để giữ trọn nét mộc mạc, bình yên vốn có.
La ville de Ben Tre, capitale provinciale, revêt une beauté exquise avec ses vergers et ses jardins, ses voies navigables traversant de vastes cocoteraies, et ses promenades pittoresques au bord de la rivière. La ville est idéalement située, suffisamment proche des grandes villes pour permettre un accès facile, et suffisamment éloignée pour assurer paix et tranquillité.
Ben Tre省の首府であるBen Tre市
Ben Tre Master.indd 15
は広大なココナッツの森林、豊かな 果樹園、川沿いの遊歩道、そして美
しい水ココナッツの森林に囲まれた
小川がある繊細な美しさを持ってい
ます。都市は理想的な位置にあり、 他の大都市へ簡単に接近できるた
めに十分に近いですが、特有な安寧
を保つために十分に遠いです。
15
5/13/19 12:01 AM
16
Ben Tre Master.indd 16
5/13/19 12:01 AM
Ben Tre Master.indd 17
Daily Ben Tre Market
Ideally located alongside the river facilitating transportation of goods, Ben Tre’s daytime market is typical of the Mekong Delta. Split by the Ben Tre Bridge, the market is divided into two sectors. On one side is Market-2 (in ward 2), selling “dry” goods, such as clothes, handcrafted goods and electronics, as well as a wide variety of fruit and desserts along the river bank.
Với vị trí lý tưởng bên cạnh sông Bến Tre tạo điều kiện cho việc vận chuyển hàng hóa, chợ Bến Tre là một đại diện đặc trưng cho việc giao thương ở đồng bằng sông Cửu Long. Cầu Bến Tre chia chợ thành 2 khu vực. Một bên là chợ Bến Tre 2 (Phường 2), bán các mặt hàng “khô” như quần áo, hàng thủ công, đồ điện tự, cũng như nhiều loại trái cây và các món tráng miệng dọc bờ sông.
Le marché de jour de Ben Tre est typique et son emplacement idéal le long d’un des bras du Mékong facilite le transport de marchandises. Il s’étale des deux côtés du pont de Ben Tre. D’un côté, on trouve des vêtements, des tissus, de l’artisanat et des appareils électroniques, ainsi qu’une grande variété de fruits et de desserts sur la rive du fleuve.
商品の輸送を容易にするBen Tre川の隣の理想的なロケーションで、Ben Tre市場はメコンデルタで貿易の特徴的な代表です。Ben Tre 橋は、市場 を2つの地域に分けています。一方ではBen Tre 2市場(at ward 2) があ り、衣服、工芸品、電子製品、 そして川沿いの果物やデザートなどの 「乾燥」 商品を販売しています。
Map: 4E-1 17
5/13/19 12:01 AM
And selling “wet” goods on the opposite side of the bridge, Market-3 (in ward 3) specializes in fresh produce like meat, fish and vegetables,or prepared and readyto-eat local delicacies. Alongside the Ben Tre Market, you will also find the ancient Vien Minh Pagoda that’s worth a visit, as well as the An Hoi Communal House.
Ben Tre Master.indd 18
Còn các mặt hàng “ướt” thì nằm ở chợ Bến Tre 3 (Phường 3), chuyên về thực phẩm. Đó là sản phẩm tươi sống như thịt, cá và rau quả, hay nhiều món ăn địa phương đã chế biến sẵn. Ngay cạnh chợ Bến Tre, bạn có thể ghé thăm đình An Hội và ngôi chùa cổ kính Viên Minh đầy thú vị.
5/13/19 12:01 AM
De l’autre côté du pont, le marché est spécialisé dans les produits frais comme la viande, le poisson et les légumes, ou les plats préparés typiques et prêts à être consommés sur place. Près du marché, se trouve l’ancienne pagode de Vien Minh qui mérite une visite, ainsi que la maison communale An Hoi.
Ben Tre Master.indd 19
そして 「濡れ」商品は、肉、魚、野菜、 また は加工した食品など食品に特化しBen
Tre 3市場(at ward 3) にあります。 Ben Tre市場の隣には、An Hoi神社と Vien Minh古代寺院を訪問したいと思
うかもしれません。
5/13/19 12:01 AM
20
Ben Tre Master.indd 20
5/13/19 12:01 AM
Ben Tre Master.indd 21
Ben Tre Night Market
At nightfall, Ben Tre’s Market transforms itself into a nocturnal market, lit by an array of colorful lanterns hanging overhead. NB: Best view from the Ben Tre bridge. Take the time to enjoy the refreshing night air, whilst browsing through all the latest fashion trends, as you peacefully stroll through the market stalls, that line the riverside.
Khi màn đêm buông xuống, chợ Bến Tre được thắp sáng bởi hệ thống đèn đầy màu sắc. Điểm nhìn tốt nhất từ phía trên cầu Bến Tre. Hãy dành thời gian để tận hưởng không khí mát mẻ và sự bình yên về đêm trong khi lướt qua các gian hàng dọc bờ sông.
À la tombée de la nuit, le marché de Ben Tre se transforme en marché nocturne, éclairé par une multitude de lanternes colorées. Du pont, vous aurez une jolie vue d’ensemble. Profitez de la fraîcheur de la nuit pour découvrir les dernières tendances de la mode en vous promenant tranquillement parmi les étals du marché le long de la rivière.
夜になると、Ben
Tre市場はカラフルなライトシステムによって照らされま
す。最高の視点はBen Tre橋の上からです。 川岸の屋台を通るとき、涼味な
空気と夜の安寧を楽しむために時間をかけてください。 お腹がすいている 場合は、市場の終わり近くにいくつかの飲食店を見つけます。 Map: 4E-1 21
5/13/19 12:01 AM
Ben Tre Museum
The 2-story yellow French style building stands by the river, just 300m from the Ben Tre market. During the French and American wars, it was the house and working place of the chief of the province.
Bảo tàng là tòa nhà 2 tầng mang đậm chất kiến trúc Pháp nằm ngay bên bờ sông, và chỉ cách chợ Bến Tre 300m. Trong thời kỳ đô hộ của Pháp và Mỹ, đây là nơi làm việc của người đứng đầu tỉnh.
The museum displays pictures and maps as well as weapons and small bombs, a reminder of how people lived and fought when the area was under French domination and during the American war. The 1st floor is also an emphasis on the Dong Khoi uprising, including a wooden drum used as a call to arms.
Bảo tàng trưng bày các hình ảnh, hiện vật, bản đồ, cũng như vũ khí, đạn dược như một lời nhắc nhở về cách người dân Bến Tre đã sống và chiến đấu như thế nào, dưới ách thống trị của Pháp và Mỹ. Tầng 1 cũng nhấn mạnh vào phong trào Đồng Khởi, với hiện vật chiếc trống gỗ đã kêu gọi toàn dân nổi dậy.
22
Ben Tre Master.indd 22
5/13/19 12:01 AM
146 Hung Vuong, Ben Tre City 0275 3823 580 Map: 4E-2 Mon - Fri: 7-11am | 1-5pm Sat- Sun: 7:30 - 11am | 1:30-5:30pm hcbtbt@yahoo.com.vn Free Entrance
Le bâtiment jaune de deux étages, de style colonial, se trouve au bord de la rivière, à seulement 300 mètres du marché de Ben Tre.Pendant les guerres française et américaine, c’était la maison et le lieu de travail du chef de la province. Le musée possède une collection de photos et de cartes, ainsi que des armes et des petites bombes, illustrant le mode de vie et de combat de la population lorsque la région était sous domination française et pendant la guerre contre les Américains. Le rez-dechaussée rappelle l’insurrection de Dong Khoi avec notamment un tambour en bois utilisé pour battre le rappel.
Ben Tre Master.indd 23
これはBen Tre市場から300メート ルを離れ、川岸に位置する2階建て のフランス建築です。 フランスとアメ リカの支配の期間中に、 これは省の 首長の職場でした。 博物館はフランス、 アメリカの支配 下で、Ben Treの人々がどのように 暮らし、戦ったのかを思い出させる ものとして写真、現物、地図、そして 武器や弾薬を展示しています。1階 ではDong
Khoiの蜂起が強調さ
れ、木製の太鼓がすべての人々に蜂 起を呼びかけました。 23
5/13/19 12:01 AM
In the back, you can see a collection of Giong Noi relics from 2000 years ago including stone weapons and tools, porcelain cooking items, jewelry. The 2nd floor is dedicated to the war against US forces, and the gallery room honors the hero Pham Ngoc Thao.
À l’arrière, vous pouvez voir une collection de reliques datant d’il y a 2000 ans, y compris des armes et des outils en pierre, des objets de cuisine et des bijoux. Le 2ème étage est dédié à la guerre contre les forces américaines et la galerie rend hommage au héros Pham Ngoc Thao.
Ở phía sau, bạn có thể thấy một bộ sưu tập các di tích Giồng Nổi cách đây 2000 năm, bao gồm vũ khí, công cụ bằng đá, đồ nấu ăn bằng sứ và đồ trang sức. Tầng 2 dành riêng cho chủ đề kháng chiến chống Mỹ và phòng trưng bày tôn vinh Đại tá Phạm Ngọc Thảo.
裏には、武器、石器、磁器の調理項
目、装飾品など2000年前のGiong
Noi遺跡のコレクションを見ること ができます。2階はアメリカに対して 抵抗のテーマ専用。 で、Pham Ngoc Thaoの英雄を称える陳列室です。
24
Ben Tre Master.indd 24
5/13/19 12:01 AM
Tricentennial Tree (Bach Mai) At Phu Tu Communal House sits an immense 300-year-old white apricot blossom tree (Bach Mai), measuring 8 m in height. Recognized as part of Vietnam’s heritage since 2014, this tree is truly one-of-a-kind. Its flowers remain in bloom for over 2 months during the Lunar New Year.
Đến với đình Phú Tự, bạn có cơ hội chiêm ngưỡng cây Bạch Mai to lớn, hơn 300 năm tuổi, nhiều cành vươn dài đến 8m và đã được công nhận là cây di sản Việt Nam từ 2014, loài cây này thật sự độc nhất vô nhị. Hoa chỉ nở rộ trong 2 tháng vào dịp tết Nguyên Tiêu.
À la maison communale de Phu Tu, se trouve un immense abricotier à fleurs blanches vieux de 300 ans (Bach Mai), mesurant 8 m de hauteur. Reconnu comme faisant partie du patrimoine vietnamien depuis 2014, cet arbre est vraiment unique en son genre. Ses branches restent fleuries pendant plus de 2 mois à l’occasion du nouvel an lunaire.
Phu Tu神社に来ると、 あなたは 3 0 0 年 以 上白いアンズの花の木 を拝 見する機 会があります。多く の 枝 が 最 大 8 m の 長 さに 達しま す。2014年以来、 ベトナムの遺産と して認められ、 この樹種は本当にユ ニークです。 それぞれの蜂が午前中 に庭で蜜を集める表情とお正月2ヶ 月で花が咲きます。
Ben Tre Master.indd 25
Map: 4F-1
25
5/13/19 12:01 AM
Ben Tre River
A Tour You Won’t Forget
Ben Tre Master.indd 26
You will experience the way people live along the river banks and how they take advantage of the beautiful nature around them. Qua chuyến đi, bạn sẽ thấy người dân nơi đây sống ngay trên bờ sông như thế nào, cách họ tận dụng thiên nhiên tươi đẹp ra sao. C’est la meilleure façon de découvrir le mode de vie des gens du Mékong et leur créativité à mettre à profit la belle nature qui les entoure. 旅行を通して、あなたはここの人々がどのように川岸に住んでいるか、 ど のように美しい自然を利用するかを知ります。
5/13/19 12:01 AM
While gliding on the river, and sipping fresh coconut juice in the shell, at every stop, you will discover and earn how to make handmade bricks, coconut candies, rush grass mats and guava, pomelo wines. Don’t forget to taste local honey in a bee farm. No need for a hat, coconut trees will provide shade along the way.
Xuôi theo dòng sông và nhấm nháp những ngụm nước dừa thanh mát, tại mỗi điểm dừng, bạn sẽ học được cách làm gạch, làm kẹo dừa, nấu rượu ổi, bưởi hay dệt chiếu thủ công. Đừng quên nếm thử các sản phẩm mật ong tại các trại ong địa phương. Bạn không cần phải mang mũ theo bởi dừa nước ở khắp mọi nơi đủ che mát dọc đường đi.
Parcourez les cours d’eau en sirotant du jus de noix de coco frais et découvrez les secrets de fabrication des briques faites à la main, des bonbons à la noix de coco, des nattes en fibres, des vins de goyave et de pamplemousse. Goûtez le miel local dans une ferme apicole. Pas besoin de chapeau, vous serez à l’ombre des cocotiers.
川を滑ると、冷たいココナッツウォ ーターを飲みます。各停留所で、 レン ガの製造方法、ココナッツキャンデ ィーの製造方法、グアバワインとグ レープフルーツワインの調理方法、 手作りマット織り方法を学びます。 地元の蜂農場で蜂蜜製品を味わう のを忘れないでください。 水ココナ ッツは道に沿って日陰を提供するた めにあちこちにあるので帽子をかぶ る必要はありません。
Ben Tre Master.indd 27
27
5/13/19 12:01 AM
Brick Kilns Another interesting visit is a stop at the brick factory where bricks are made entirely by hand. With clay soil from neighboring fields, the workers mold the bricks to shape and fire them in kilns fueled by rice husks. It is labor-intensive and the heavy work is done in high temperatures increased by the heat of the kilns.
Un arrêt à la fabrique de briques entièrement faites à la main fait souvent partie des visites. Avec la terre argileuse des champs voisins, les ouvriers façonnent les briques et les placent dans des fours alimentés par des balles de riz. Climat chaud plus chaleur des fours rendent le travail pénible.
Một trong những địa điểm tham quan thú vị là lò gạch thủ công ven sông. Từ nguồn đất sét ngay tại những cánh đồng lân cận, người thợ đã nhào nặn, tạo hình thành những viên gạch và nung thủ công trong lò được đốt nóng bằng vỏ trấu. Đây là công việc lao động nặng nhọc, đặc biệt dưới sức nóng lớn từ các lò nung.
最初の面白い観光場所は、川沿い
の手作りレンガ窯です。隣接する畑
で直接取り出され粘土源から、職人
は摩り、 レンガを形成し、 そして籾殻
で加熱された窯の中で手作業で焼 きました。 これは大変な仕事で、特 に窯からの高熱の下です。
28
Ben Tre Master.indd 28
5/13/19 12:01 AM
Coconut Candy Making The candy is made from the coconut meat extracted from the shell and pressed to make coconut milk. Sugar and maltose are added and the mixture spins for 30 minutes in a hot pan until it becomes solid. In high temperatures, workers fill the mold with bare hands and quickly cut to pieces, wrap and pack the candies.
Cơm dừa khô sau khi tách vỏ, xay nhuyễn, ép lấy nước cốt, sẽ là nguyên liệu chính cho kẹo dừa. Cùng với đường, mạch nha, hỗn hợp được quậy đều trên chảo nóng trong 30 phút cho đến khi trở nên đặc quánh. Khi vẫn còn nóng, người thợ đưa hỗn hợp vào khuôn bằng tay trần, để nguội, cắt thành khối, rồi nhanh chóng gói kẹo.
Le bonbon est fabriqué à partir de la chair de coco pressée pour en extraire le lait. Après ajout de sucre et de maltose, on fait tourner le mélange pendant 30 minutes dans un récipient chaud pour le solidifier. Le mélange chaud est placé dans le moule puis vite coupé en morceaux immédiatement emballés puis empaquetés.
殻をはがした後のココナッツ肉は、 ジュースを絞り、 ココナッツキャンデ ィーの主成分として使用されます。 混合物が砂糖、麦芽を加え、固体に なるまで30分間熱い鍋に入れます。 まだ熱いとき、職人は素手で混合物 を型に入れ、冷まし、ブロックに切 って、 そしてすぐにキャンディーを詰 めます。
Ben Tre Master.indd 29
29
5/13/19 12:01 AM
Bee Farms The staff will lift the honey trays and introduce you to the queen, the male drone bees and female worker bees before inviting you to a cup of tea sweetened with honey, royal jelly or a taste of honey-based delicacies. In Ben Tre, bees collect pollen mainly from coconut flowers.
Le personnel soulève les plateaux de miel et vous présente la reine, les faux-bourdons et les ouvrières avant de vous inviter à déguster une tasse de thé sucrée au miel, de la gelée royale ou des friandises à base de miel. Dans la région de Ben Tre, les abeilles butinent principalement les fleurs des cocotiers.
Các nhân viên ở trại ong sẽ nâng khay mật lên và giới thiệu với bạn đâu là ong chúa, ong đực và ong thợ. Bạn cũng có dịp được thưởng thức những tách trà ngọt cùng sữa ong chúa và nhiều món ngon khác từ mật ong. Ở Bến Tre, ong thu thập mật và phấn hoa chủ yếu từ hoa dừa.
最初の面白い観光場所は、川沿い
の手作りレンガ窯です。隣接する畑
で直接取り出され粘土源から、職人
は摩り、 レンガを形成し、 そして籾殻
で加熱された窯の中で手作業で焼 きました。 これは大変な仕事で、特 に窯からの高熱の下です。
30
Ben Tre Master.indd 30
5/13/19 12:01 AM
Guava & Pomelo Wine From guava and pomelo freshly picked in gardens of neighboring areas, the wine is prepared directly at the shop. The wine is made from sticky rice wine, fresh fruit juice and fruit fermented for several months. With 19 to 40% alcohol content it is a strong drink which can be served with tasty dried pomelo skins.
Với bưởi và ổi mới hái trong vườn từ các khu vực lân cận, rượu được nấu trực tiếp ngay tại cửa hàng. Rượu được làm từ gạo nếp, trái cây, nước ép trái cây tươi và để lên men trong vài tháng. Sản phẩm có nồng độ cồn mạnh từ 19% đến 40% và tạo nên vị ngon hơn khi thưởng thức cùng vỏ bưởi sấy khô.
À base de goyaves et de pamplemousses frais, le vin est préparé directement à la boutique. Fait de vin de riz gluant, de jus de fruits frais et de fruits fermentés pendant plusieurs mois c’est une boisson forte de 19 à 40%, souvent servie avec des peaux de pamplemousse séchées.
周辺エリアから庭で収穫したばかり のグレープフルーツとグァバと、 ワイ ンは店で直接調理されます。 ワイン はもち米、 フルーツ、 フレッシュフル ーツジュースから作られ、数ヶ月間 発酵させます。製品は19%から40 %まで強いアルコール濃度を持って いて、乾燥グレープフルーツ果皮で 楽しむときより良い味をつくります。
Ben Tre Master.indd 31
31
5/13/19 12:01 AM
Rush Grass Tatami Mat Handicraft Only 3 families today are still making handmade bed mats in Ben Tre city. The green rush grass is dried to a white color before being assembled by 2 people working together. Each team makes about 3 tatami mats per day. 2,400 rush grass pieces are needed to make one mat.
Chỉ còn 3 hộ gia đình làm chiếu lát truyền thống tại thành phố Bến Tre. Cỏ lát xanh sau khi phơi khô, chuyển sang trắng là đã sẵn sàng đưa vào khung dệt. Công việc dệt chiếu này sẽ cần 2 người cùng làm việc để được năng suất 3 chiếc chiếu mỗi ngày với 2.400 cọng cỏ lát cho một chiếc chiếu.
Aujourd’hui, seules 3 familles fabriquent des nattes à la main dans la ville de Ben Tre. L’herbe verte devient blanche en séchant avant d’être assemblée par 2 personnes travaillant ensemble. Chaque équipe fabrique environ 3 tatamis par jour. 2400 tiges sont nécessaires pour faire une natte.
Ben Tre市内で伝統的なベッドマ ットを作るのは3世帯だけです。乾 燥後の青草は、 白くなり、 マット織り フレームに入れる準備ができていま す。 このマット織りでは、2人で1日に 3つのマットを得るために一緒に働 く必要があります。 マットを織るため には草の2400スライスまでを使用 することも必要です。
32
Ben Tre Master.indd 32
5/13/19 12:01 AM
Ben Tre Master.indd 33
Phu An Khang
An Eco-Tourism Activities Center
Dành cho những du khách muốn tìm về với thiên nhiên, Phú An Khang mang đến nhiều hoạt động sinh thái, mộc mạc, thôn quê đầy ắp tiếng cười. For the young at heart, a return to nature with eco-tourism team play, classical elegance, fun and games, adventure and smiles for all. 319 Phu Loi hamlet, Binh Phu ward, Ben Tre city 0275 3838 686 - 0932 773 944 MAP: 4E-4 phuankhangtravel@gmail.com www.phuankhang.com
5/13/19 12:01 AM
34
Ben Tre Master.indd 34
5/13/19 12:01 AM
Ben Tre Master.indd 35
Chau Thanh District
Chau Thanh is the first district in Ben Tre province to focus on developing ecotourism, as well as cultural and historical tourism. Many family businesses offer rides on horse carriages, boat paddling through the natural beauty of coconut groves and fruit orchards and even performances by folk singers and musicians.
Châu Thành là huyện đầu tiên ở tỉnh Bến Tre tập trung phát triển du lịch sinh thái, cũng như du lịch văn hóa, lịch sử. Nhiều hộ kinh doanh cung cấp dịch vụ cưỡi trên xe ngựa, nghe biểu diễn đờn ca tài tử Nam Bộ và chèo xuồng thưởng thức vẻ đẹp tự nhiên giữa những cánh rừng dừa nước hay vườn cây ăn quả.
Chau Thanh est le premier district de la province de Ben Tre à s’investir dans l’écotourisme et le tourisme culturel et historique. De nombreuses entreprises familiales proposent des promenades en carriole à travers champs et vergers ou en barque à travers la beauté naturelle des cocoteraies et même des spectacles de chants et musique folkloriques.
Chau Thanhは、生態観光、文化と歴史の開発を集中するBen Tre省の最
初の県です。多くのビジネス世帯は、乗馬サービスを提供し、水ココナッ
ツ森や果樹園の中で自然の美しさを楽しむために、Tai Tu Nam Bo歌の 演奏や手漕ぎボートを聴きます。
Map: 3D
35
5/13/19 12:01 AM
Con Phung, also known as Phoenix Islet, is a favorite among travelers who can feed crocodiles, try water walking balls and enjoy a fish massage and taste the islet’s signature Fried Sticky Rice Giant Ball. The remnants of what was once the place of worship of the Dao Dua followers is another interesting spot.
Ben Tre Master.indd 36
Trong đó, Cồn Phụng là một địa điểm ưa thích của nhiều du khách, nơi bạn có thể cho cá sấu ăn, chơi bóng nước, massage cá hay nếm thử món xôi chiên phồng đặc biệt. Nơi đây còn lưu giữ lại những tàn dư của Đạo Dừa (tà đạo) với di tích được xây dựng kiên cố và tô điểm cầu kỳ bằng các mảnh sành sứ .
5/13/19 12:01 AM
Con Phung, ou l’île du Phénix, est un lieu apprécié des voyageurs qui peuvent nourrir les crocodiles, marcher sur l’eau dans des bulles gonflables ou goûter aux boules géantes de riz gluant frit, spécialités de l’île. Autre curiosité, les vestiges de l’ancien lieu de culte des fidèles du Dao Dua.
Ben Tre Master.indd 37
その中で、Con Phungはワニの給餌、 水球ゲーム、魚のマッサージや特製チャ ーハン試食など多くの悦楽活動で多く の観光客の人気の場所です。 ここはウェ ルカムドア、道路、鐘楼や洞窟、 しっかり 建設され、磁器の派手な作品で飾られ る山などDao Dua学派の残余を保持 します。
5/13/19 12:01 AM
38
Ben Tre Master.indd 38
5/13/19 12:01 AM
Ben Tre Master.indd 39
Cho Lach District The Cho Lach District is the largest fruit-growing region in the Ben Tre Province. Almost all tropical fruit species are grown here, such as rambutans, mangosteens, durian, pomelos, mangoes, longans, star apples, etc. They are celebrated during the Fruit Festival. Ornamental flower craftsmanship is Cho Lach’s specialty.
Huyện Chợ Lách là vùng trồng cây ăn quả lớn nhất tỉnh Bến Tre. Hầu hết các loại trái cây nhiệt đới đều được trồng ở đây, như chôm chôm, măng cụt, sầu riêng, bưởi, xoài, nhãn, vú sữa… mang đến sự phong phú cho lễ hội trái cây. Ngoài ra, nghề trồng hoa kiểng và cây giống cũng là truyền thống, đặc trưng của Chợ Lách.
Le district de Cho Lach est la région la plus productrice de fruits de la province. Presque toutes les espèces de fruits tropicaux y sont cultivées, telles que ramboutans, mangoustans, durians, pomelos, mangues, longanes, pommes étoile, etc. La Fête des Fruits est un grand moment de célébration dans le district. La fabrication de fleurs ornementales est la spécialité de Cho Lach.
Cho Lach県はBen Tre省で最大の果樹栽培地域です。ほとんどの熱帯果 実種はランブータン、マンゴスチン、 ドリアン、 グレープフルーツ、マンゴ
ー、ロンガン、 ミルクフルーツなどここで栽培されています。毎年6月ごろ に開催されるフルーツフェスティバルに豊かさをもたらします。また、盆 栽作り職業もCho Lach県の一つの特産品です。
Map: 5C
39
5/13/19 12:02 AM
The village of Cho Lach is known as the “basket of flowers” in the region and is also one of the main sources of flower supply to Ho Chi Minh City and the entire area, particularly before and during the Têt celebration. Come lose yourself in this forest of flowers where the chrysanthemum reigns. In the flowering season, the village is dressed in a bright colorful coat: a show you cannot miss!
Huyện Chợ Lách còn được gọi là “giỏ hoa” trong vùng, và cũng là nguồn cung cấp hoa chính cho thành phố Hồ Chí Minh và các khu vực lân cận. Ðặc biệt khi Tết Nguyên Đán cận kề, hãy một lần để mình lạc vào giữa rừng hoa nơi đây, bạn sẽ thấy cả vùng như khoác lên chiếc áo đầy màu sắc, hòa quyện cùng với mùi hương hoa. Ðây là một cảnh đẹp không thể nào bỏ lỡ!
40
Ben Tre Master.indd 40
5/13/19 12:02 AM
Le village de Cho Lach est surnommé le “panier de fleurs” de la région et constitue l’une des principales sources d’approvisionnement en fleurs pour Ho Chi Minh-Ville et la région, en particulier avant et pendant la célébration du Têt. Au moment de la floraison, le village revêt un manteau jaune vif, où le chrysanthème règne en maître.
Ben Tre Master.indd 41
Cho Lach県は地域で 「花のバスケット」
としても知られており、ホーチミン市と 周辺地域のための花の主要な提供源で
す。特にTetが近づいているときは、一度
ここで花の森の真ん中で迷子になって
みてください。花の香りを混ぜるカラフ
ルなシャツを着ている全域が見えます。
これは見逃せない美しい景色です。
41
5/13/19 12:02 AM
Ben Tre Master.indd 42
5/13/19 12:02 AM
Ben Tre Master.indd 43
Mo Cay Nam District Located at a strategic juncture of waterways that connects the coconut plantations of Cu Lao Minh Island to world commerce, Mo Cay Nam is at the heart of the Province’s coconut trade, supplying choir (coconut fiber), coconut milk, copra and its by-products. Visitors may also want to visit the Dong Khoi Historical Relics Area, where they will learn of the 1960 socialist revolt against the US forces and the Republic of South Vietnam.
Nằm ở vị trí đặc biệt, nơi các tuyến đường thủy từ những rừng dừa trên cù lao Minh gặp nhau, huyện Mỏ Cày Nam là trung tâm thương mại dừa của tỉnh, cung cấp xơ dừa, nguyên liệu làm nước cốt dừa, và các sản phẩm khác từ dừa. Đến với huyện Mỏ Cày Nam, du khách còn có thể đến thăm khu di tích Đồng Khởi để hiểu rõ hơn các cuộc nổi dậy năm 1960 chống lại đế quốc Mỹ và Ngụy quyền tay sai.
Situé à un carrefour stratégique de voies navigables, Mo Cay Nam est au cœur du commerce de la noix de coco de la province, fournissant fibre de coco, lait de coco, coprah et ses dérivés. Le musée historique de Dong Khoi retrace l’histoire de l’insurrection de 1960 contre les forces américaines et la République du Sud-Vietnam.
Mo Cay Nam 県はCu Lao Minhでココナッツ農園からの水路が集まる特
別な場所にあり、省のココナッツ貿易センターです。 ココナツ繊維、 ココナ
ッツミルクの原料、およびその他のココナッツ製品を供給します。
Mo Cay Nam 県に来て、顧客は米軍と南ベトナムの占領の政府に対する 1960年の決起を理解するためにDong
ます 。
Khoi遺跡を訪問することができ
5/13/19 12:02 AM
44
Ben Tre Master.indd 44
5/13/19 12:02 AM
Ben Tre Master.indd 45
Thom River Coconut Market Ben Tre is the largest coconut supplier in Vietnam, with 40% of the country’s coconut plantations and Mo Cay Nam and Mo Cay Bac districts together contribute 36% to the production of the Ben Tre province. Coconut trading happens mainly at the Thom River Market. The market is busiest during the early morning and late afternoon hours when loaded boats take advantage of the high tide to maneuver through the small canals.
Bến Tre là nguồn cung cấp dừa lớn nhất Việt Nam, chiếm 40% diện tích đất trồng dừa cả nước, trong đó các huyện Mỏ Cày Bắc và Mỏ Cày Nam đã góp 36% vào sản lượng dừa của tỉnh Bến Tre. Việc buôn bán dừa diễn ra chủ yếu ở sông Thom này. Chợ bận rộn nhất vào buổi sáng sớm và chiều muộn khi những chiếc thuyền tải tận dụng thời điểm thủy triều lên để di chuyển thông qua các kênh rạch nhỏ.
Ben Tre est le plus grand fournisseur de noix de coco du Vietnam, avec 40% des plantations du pays et les districts de Mo Cay Nam et de Mo Cay Bac contribuent ensemble à 36% de la production de la province. Le marché de Thom River est le centre du commerce de la noix de coco, surtout tôt le matin et le soir, lorsque les bateaux chargés profitent de la marée haute pour manœuvrer à travers les petits canaux. Ben Treは、 ベトナムで最大のココナッツの提供地であり、全国の総ココナ
ッツ土地面積の40%を占めています。 その中にMo Cay Bac県とMo Cay Nam県が、Ben
Tre省のココナッツ生産に36%を貢献しました。 ココナッ
ツ販売は主にこのThom川で行われます。市場はロードボートが小さい運
河を通って移動するために上昇潮汐時間を利用するとき、早朝と午後に最
も忙しいです。
Continue to next page Map: 6D-1
45
5/13/19 12:02 AM
From the Thom River wooden bridge, you can watch the boats passing and the Hoa Lam (tricycles) transporting goods on the ground. On the picturesque river banks, the locals are busy peeling the coconut coir and laying it to dry in the sun.
Từ cầu gỗ sông Thom, bạn có thể ngắm nhiều chiếc thuyền chở đầy dừa qua lại hay những chiếc xe ba bánh Hoa Lâm thú vị vận chuyển hàng hóa ngay trên cầu. Dọc bên bờ sông là cảnh người dân lột dừa và phơi khô xơ dừa rất đẹp và yên bình.
Depuis le pont en bois, on peut voir les bateaux passer et les Hoa Lam (tricycles) transporter les marchandises. Sur les rives, les fibres des noix sont enlevées des coques et séchées au soleil.
Thom 川の木の橋から、 あなたはココナッツでいっぱいの多くのボート、 ま
たは橋の上で商品を運搬する面白いHoa Lamの三輪車を見ることができ
ます。川沿いには、人々がココナッツ繊維をむいて乾燥する背景がとても美
しくて面白いです。 46
Ben Tre Master.indd 46
5/13/19 12:02 AM
Dong Khoi
Revolution Historical Relic
Dong Khoi is a movement that took place in 1960 urging the people to revolt against the US forces and the Republic of South Vietnam. The monument displays artifacts, pictures and self-made weapons to commemorate the great event and honor the people who fought the enemy.
Dong Khoi est le nom d’un mouvement insurrectionnel qui, en 1960, a exhorté le peuple du delta à se révolter contre les forces américaines et la République du Sud-Vietnam. Le monument contient des objets, photos et armes de fortune de cette époque présentés en hommage à ceux qui ont combattu l’ennemi.
Ben Tre Master.indd 47
Đồng Khởi là phong trào kêu gọi toàn dân nổi dậy chống đế quốc Mỹ xâm lược và bè lũ tay sai diễn ra vào năm 1960. Thông qua các tượng tạc, hình ảnh, vũ khí tự tạo, nó đã lưu lại những sự kiện vĩ đại và tôn vinh những người dân anh dũng trong phong trào năm xưa.
Dong
Khoiはアメリカと南ベトナ
ム共和国に対する1960年に決起 する全国民を要請する運動です。彫 像、画像、そして自作の武器を通し て、偉大なイベントを保存し、 そして Dong Khoi運動に勇敢な人々を称 えました。
Map: 6E-1
47
5/13/19 12:02 AM
Ben Tre Master.indd 48
5/13/19 12:02 AM
Ben Tre Master.indd 49
Thanh Phu District After exploring the many rivers of the Mekong Delta, you will want to come to Con Bung Beach in Thanh Phu District for a fresh seafood meal with visits en route to the Ho Chi Minh Trail on the Sea memorial and the Whale Worship House. Also in Thanh Phu, you may wish to visit the Huynh Phu ancient house and the My An hamlet famous for its palm frond brooms.
Sau khi khám phá quá nhiều tour sông nước, bạn có thể đến biển Cồn Bửng để thưởng thức nhiều món hải sản tươi sống, cũng như ghé thăm tượng đài đường mòn Hồ Chí Minh trên biển và đền thờ Cá Ông ngay cạnh bên. Ngoài ra, huyện Thạnh Phú còn độc đáo với nhà cổ Huỳnh Phủ và nổi tiếng với nghề bó chổi dừa thủ công tại xã Mỹ An.
Après avoir exploré les nombreux bras du Mékong, venez déguster un repas de fruits de mer sur la plage de Con Bung, dans le district de Thanh Phu, arrêtez-vous au Monument à la Piste de Ho Chi Minh et à la Maison du Culte à la Baleine. Également à Thanh Phu, la maison ancienne de Huynh Phu et le hameau de My An, célèbre pour ses balais en feuilles de palmier.
多くの川ツアーを探索した後、あなたはすぐ隣に海でホーチミントレイ ルの記念碑とCa
Ong礼拝堂の訪問並びに新鮮なシーフード料理をお
楽しむためにThanh
Phu県のCon
Bung海に来たいと思うでしょう。 ま
た、Thanh Phu県はHuynh Phu古い家と独特で、My An村で手作りのココ
ナッツのほうきで有名です。
5/13/19 12:02 AM
Huynh Phu Ancient House The house was built over 20 years, 1884 - 1904. Huynh Phu (house of Huynh’s family) is known locally as Huong Liem (Ironwood house of the village’s chief). The house displays a combination of Hue’s and Southern styles. The embossed carvings still look like new after more than 100 years.
Ngôi nhà được xây dựng từ 1884 - 1904. Nhà cổ Huỳnh Phủ nhưng hay được biết đến là nhà cổ Hương Liêm (nhà gỗ Lim của ông hương/ trưởng làng). Là sự kết hợp hài hòa của phong cách Huế và của vùng đất Phương Nam, các họa tiết chạm khắc vẫn trông như mới sau hơn 100 năm.
La construction de la maison a duré 20 ans, de 1884 à 1904. Huynh Phu (maison familiale des Huynh) est connue localement sous le nom de Huong Liem (maison du chef de village en bois de fer). C’est un agréable mélange des styles de Hué et du Sud. Les sculptures en relief ont l’air aussi neuves qu’il y a 100 ans.
家は1884年から1904年までの 20年間に建てられました。Huynh Phu古い家(Huynh氏族の家) です が、地方の人々はHuong Liem古 い家(村長のアイアンウッドの家) を 呼びます。Hueスタイルと南部の土 地の調和のとれた組み合わせです、 彫刻は100年以上の建設後新しい ように見えます。
50
Ben Tre Master.indd 50
Map: 7F-1
5/13/19 12:02 AM
Handmade Coconut Broom The people of the Ben Tre province can prove very creative in making things from coconut. Locals in My An ward use the midribs of coconut palm leaves, carefully cut off, dried and tied together, to make outdoor brooms that they export to many countries in southeast Asia.
Người dân Bến Tre luôn rất sáng tạo trong việc tạo ra những sản phẩm từ dừa. Người dân ở xã Mỹ An, huyện Thạnh Phú đã sử dụng sóng lá dừa, cắt cẩn thận, phơi khô và buộc lại với nhau, tạo nên cây chổi dừa chất lượng, đầy thẩm mỹ, mang giá trị xuất khẩu ra nhiều nước Đông Nam Á.
Les habitants de la province font preuve de beaucoup de créativité dans la fabrication d’objets à partir des cocotiers. À My An, on utilise les nervures centrales de feuilles de cocotier soigneusement coupées, séchées et attachées ensemble pour fabriquer des balais exportés dans de nombreux pays d’Asie du Sud-Est.
Ben Treの人々はココナッツから製
Ben Tre Master.indd 51
品を作ることについて常に非常に創
造的です。Thanh Phu県My An坊
に人々は、輸出価値を多くの東南ア
ジア諸国にもたらす、上質で審美的
なココナッツ箒を作るために、 ココ
ナッツ葉脈を使い、慎重に切って、 乾かして、一緒に結びつけました。
Map: 8G-1
51
5/13/19 12:02 AM
52
Ben Tre Master.indd 52
5/13/19 12:02 AM
Ben Tre Master.indd 53
Con Bung Beach Head for Con Bung beach to breathe fresh air and feel salty water. It is famous for various kinds of seafood. You can buy your fish from fishermen at the beach and ask the restaurant to cook it for about 100,000VDN per dish. The water is not crystal clear at the junction of the Mekong Delta and the Eastern Sea. Near the Bien Dua restaurant, you can see models of cannons connected to the Ho Chi Minh Trail monument.
Nếu bạn muốn hít thở không khí trong lành, cảm nhận vị mặn của biển thì hãy đến với Cồn Bửng. Ở đây bạn có thể mua hải sản của ngư dân ngay tại bãi biển và nhờ nhà hàng nấu giúp, khoảng 100.000 đồng mỗi món ăn hoặc đặt ngay tại nhà hàng. Bởi đây là ngã ba của sông Cửu Long đổ ra biển nên màu nước pha lẫn phù sa. Gần nhà hàng Biển Dừa là các mô hình đại bác, biểu tượng kết nối với tượng đài đường mòn Hồ Chí Minh trên biển.
A la plage de Con Bung vous pourrez respirer l’air marin et déguster divers types de fruits de mer. Vous pouvez acheter votre poisson directement sur la plage et demander au restaurant de le préparer pour environ 100.000VDN. L’eau n’est pas très claire à la jonction du delta du Mékong et de la mer de l’Est. Près du restaurant Bien Dua, se dressent les répliques des canons du monument à la Piste Ho Chi Minh. 新鮮な空気を吸い、塩辛い水を感じるためにCon Bung 海に向かいます。
ここは、魚介類の様々な種類で有名です。 あなたは海で漁師の魚介類を直
接購入し、1皿あたり約10万ベトナムドンでそれを調理するレストランを依 頼することができます。 これはCuu Long川と東海の合流点であるため、水
の色は透き通りません。風が強い場合は、 ミルクコーヒーのように見えるこ
とさえあります。
Map: 10J-1
53
5/13/19 12:02 AM
Ho Chi Minh Trail On The Sea Monument
From Hai Phong, the start of the legendary Ho Chi Minh trail on the East Sea, clandestine vessels set out to supply weapons to the South during the war. The monument is a memorial to soldiers who manned those ships and often made the ultimate sacrifice.
Từ Hải Phòng, tuyến đường tiếp tế huyền thoại Hồ Chí Minh trên Biển Ðông, những chiếc tàu “không số” đã lên đường chi viện vũ khí cho miền Nam kháng chiến. Tượng đài là nơi tưởng niệm những chiến sĩ cách mạng kiên cường đã hi sinh trên hành trình cùng những con tàu ấy.
Depuis Hai Phong, départ de la légendaire Piste Ho Chi Minh, des navires clandestins sont descendus pour fournir des hommes et du matériel au sud pendant la guerre contre les Américains. Le monument honore la mémoire des marins, héros oubliés qui ont piloté ces navires, souvent au sacrifice de leur vie.
東海でHo Chi Minh伝説的な補給
54
Ben Tre Master.indd 54
進路であるHai Phongから、 「番号
なし」船が米国に対する抵抗のため
の南に人員と補給品を南に供給し
ようとしています。 この記念碑は船
乗り、それらの船を制御し、補給の 旅に犠牲にする英雄たちのための 記念碑です。
Map: 10J-1
5/13/19 12:02 AM
Whale (Ca Ong) Worship House
Fishermen believe whales are incarnations sea gods. When a whale washes ashore, it is treated with respect (Ca Ong, Venerable Fish), given an elaborate funeral and buried. After a while, the bones are cleaned and arranged in a fitting display to be worshipped by future generations of fishermen.
Ngư dân trên biển tin rằng cá voi là hóa thân từ vị thần biển với tên gọi tôn kính là Cá Ông và chôn cất công phu mỗi khi xác Cá Ông bị dạt vào bờ. Sau một thời gian, bộ xương sẽ được làm sạch, sắp xếp thành mô hình và được thờ cúng để mong Cá Ông luôn tiếp tục dõi theo, phù hộ các ngư dân.
Les pêcheurs croient que la baleine incarne un dieu de la mer. Quand une carcasse de baleine s’échoue sur une plage, elle est traitée avec respect (Ca Ong, poisson vénérable), et enterrée avec cérémonie. Après un temps, les os sont nettoyés et disposés dans un présentoir destiné aux futures générations de pêcheurs.
海の漁師はクジラが海の神からの 化身であると信じています。敬虔に 命名した人々はCa Ong氏で、Ca Ong氏の死体が上陸するたびに工 夫に埋められました。 しばらくして、 骸骨はきれいにされてモデルに配置 され、Ca Ongがいつも見ていて将 来の世代の漁師を祝福するために 崇拝されます。
Ben Tre Master.indd 55
Map: 10I-1
55
5/13/19 12:02 AM
Giong Trom District The district alone contributes 24% of the coconut production of the Ben Tre province. It is famous for My Long coconut rice paper and Son Doc soufflé crackers. My Long is an old market in My Thanh ward, 7 km from Ben Tre city, where the best coconut rice paper is made.
Huyện Giồng Trôm đóng góp 24% sản lượng dừa của cả tỉnh Bến Tre. Nơi đây nổi tiếng với hai làng nghề là “bánh tráng Mỹ Lồng, bánh phồng Sơn Đốc”. Mỹ Lồng là tên địa danh thuộc xã Mỹ Thạnh, cách thành phố Bến Tre 7km, nơi sản xuất bánh tráng dừa ngon nhất tỉnh.
Le district à lui seul fournit 24% de la production de noix de coco de la province de Ben Tre. Il est célèbre pour le papier de riz My Long et les craquelins soufflés Son Doc My Long est un ancien marché du quartier de My Thanh, où l’on fabrique le meilleur papier de riz à la noix de coco.
Giong Trom県はBen Tre省のココ ナッツ生産の24%を寄与します。 こ の場所はMy Longココナッツライ スペーパーとSon Docパフケーキ で有名です。My Longは、省内で最 もおいしいココナッツライスペー パーの生産地であるBen Tre市か ら7 kmを離れたMy Thanh社の古 い市場の名前です。
56
Ben Tre Master.indd 56
Map: 5F-1
5/13/19 12:02 AM
Son Doc is the old name of Hung Nhuong ward. It is famous for crackers made from sticky rice, coconut milk, sugar and optional flavors like milk, egg yolk, durian. The busiest time for making rice paper cakes and crackers begins 1 month before Têt in order to supply customers nationwide.
Sơn Đốc là địa danh của xã Hưng Nhượng, cách thành phố Bến Tre 24km. Bánh phồng được làm từ gạo nếp, nước cốt dừa, đường và các hương vị tùy chọn như sữa, lòng đỏ trứng, sầu riêng, mít. Nơi đây cực kỳ bận rộn vào dịp Tết để chuẩn bị bánh cung cấp khách hàng toàn quốc.
Son Doc est aussi un ancien marché du quartier de Hung Nhuong. Ses craquelins sont à base de riz gluant, de lait de coco, de sucre auxquels on ajoute des arômes. Un mois avant la fête du Têt, la fabrication de gâteaux et craquelins en papier de riz bat son plein pour fournir des clients à l’échelle nationale.
一方、Son Docは、Ben Tre市から
Ben Tre Master.indd 57
24kmを離れたHung Nhuong社の
古い市場の名前でもあります。 クリ
スピーパフケーキは、ココナッツミ
ルク、砂糖、そしてミルク、卵黄、 ドリ
アン、ジャックフルーツなどの任意
の風味と混合したもち米から作ら れています。
Map: 6G-1
57
5/13/19 12:02 AM
58
Ben Tre Master.indd 58
5/13/19 12:02 AM
Ben Tre Master.indd 59
Ba Tri District The rural district of Ba Tri offers beaches, wetlands and a diverse cultural landscape complete with community festivities, poets, teachers and stories of colonial resistance. The Vam Ho bird sanctuary is a mangrove, home to some 84 species of birds. The Ky Yen Festival honors the village gods and is celebrated annually in the 3rd month of the lunar calendar in the Phu Le Communal House.
Huyện Ba Tri là vùng đất của những bãi biển, rừng ngập mặn, và tổ hợp văn hóa, lịch sử đa dạng với các lễ hội, tinh thần thơ văn và kháng chiến chống thực dân. Đến với khu bảo tồn chim, rừng ngập mặn Vàm Hồ, bạn sẽ được chiêm ngưỡng hơn 84 loài chim hoang dã, như cò ruồi, diệc bạch, cò trắng... Huyện nổi tiếng với lễ hội Kỳ Yên tế Thành Hoàng, được tổ chức hằng năm vào tháng 3 âm lịch tại ngôi đình cổ Phú Lễ (di tích lịch sử văn hóa quốc gia).
Outre ses plages et marécages, le district de Ba Tri offre un paysage culturel varié influencé par des professeurs, des poètes et des histoires de résistance coloniale. La réserve ornithologique de Vam Ho est une mangrove qui abrite environ 84 espèces d’oiseaux. La fête du Ky Yen rend hommage aux dieux du village chaque année le 3ème mois du calendrier lunaire à Phu Le.
Ba
Tri県は海、 マングローブ林の土地であり、祭り・詩的精神・反植民の
抵抗の精神を持っていて多様な文化・歴史の複合体です。鳥保護区、Vam
Hoマングローブ林へ行くと、蝿鸛や白鷺や白鸛などという84種以上の野 鳥を鑑賞できます。 この地区に、Ky Yen te Thanh HoangというPhu Le
古代寺(全国の文化・歴史の遺跡) で毎年旧暦の三月に開催されるお祭り
と、
59
5/13/19 12:02 AM
The district is known for its cooking wine (Phu Le), its salt pans (Bao Thanh) and dried fish (An Thuy). It was home to many cultural and historical influencers such as Vo Truong Toan and Dr. Phan Thanh Gian. It is the final resting place of the poet, Nguyen Dinh Chieu, whose writings sustained the Vietnamese resistance to the French conquest of Cochinchina.
Bạn đừng quên ghé thăm làng nghề nấu rượu Phú Lễ, làng nghề khô cá An Thủy, làng nghề làm muối Bảo Thạnh, hay di tích Nhà giáo Võ Trường Toản, Tiến sĩ lục tỉnh Phan Thanh Giản. Ba Tri còn là nơi an nghỉ cuối cùng của nhà thơ Nguyễn Đình Chiểu, người thông qua ngòi bút đã nêu cao tinh thần kháng chiến chống thực dân Pháp vào giữa thế kỷ 19.
60
Ben Tre Master.indd 60
5/13/19 12:02 AM
Le district est connu pour son vin (Phu Le), ses salines (Bao Thanh) et son poisson séché (An Thuy). Des personnalités culturelles et historiques, telles Vo Truong Toan et Phan Thanh Gian y ont laissé leur marque. C’est là que repose le poète Nguyen Dinh Chieu, dont les écrits ont soutenu la résistance vietnamienne contre la conquête française de la Cochinchine.
Ben Tre Master.indd 61
Phu Leワイン作る産業と、 魚の乾燥業、 または格別なBao Thanh製塩業はとて も人気があります。 Vo Truong Toan先 生とPhan Thanh Gian六省博士の遺 跡が持っていて,文化・歴史的な有名人 の出身地であり、 Ba TriもNguyen Dinh Chieu詩人・先生という19世紀半ばに ペンを通してフランスの反植民の抵抗の 精神を維持した人の最後の休憩所です。
61
5/13/19 12:02 AM
62
Ben Tre Master.indd 62
5/13/19 12:02 AM
BEN TRE Delicacies In Ben Tre, one is hard-pressed to avoid a meal without some form of coconut, rice and seafood. Coconut milk is the basis for many savory stews, a wide variety of confectionery sweets and coconut wine. Coconuts are everywhere, in the daily lives of the people, in their food, in the mind and soul of the locals and in the memory of visitors.
Ở Bến Tre, người dân khó mà tránh được một bữa ăn mà không có dừa, gạo và hải sản. Nước dừa tươi và nước cốt dừa là nền tảng của các món xào, hầm, rang, kho, bánh, kẹo ngọt, hay món rượu dừa độc đáo. Dừa có khắp mọi nơi, trong cuộc sống hằng ngày, trong văn hoá ẩm thực, trong tâm trí, linh hồn của người dân, và trong cả ký ức của du khách khi đến với nơi đây.
À Ben Tre, il est difficile d’éviter un repas sans noix de coco, riz et fruits de mer. Le lait de coco constitue la base des ragoûts salés, d’une grande variété de friandises et du vin de coco. Les noix de coco sont omniprésentes dans la vie quotidienne, dans la nourriture, dans l’esprit et l’âme des habitants et dans la mémoire des visiteurs.
Ben Treには、 ココナッツと米と魚 介類なしの食事を避けるのは難し いです。 ココナッツミルクは、 ここで の煮込み・煎じる料理の基盤であ り、そしてケーキ、キャンディー、ま たは独自なココナッツワインの原 料です。日常生活の中や料理の仲 や人民の心の中やここに来た訪問 者の記憶の中でも、 どこでもココナ ッツがあります。
Ben Tre Master.indd 63
63
5/13/19 12:02 AM
Fresh Coconut Water “Dừa 3 Nhát” Coconut is the preferred local beverage in Ben Tre. It is a 100% natural drink low in calories and readily available. “Dua 3 Nhat” means “coconut in three blows”. Typically, tour boat guides will challenge guests to open their own coconuts with only three blows of a machete.
Dừa là thức uống tinh khiết, 100% tự nhiên mà đâu đâu cũng có trên quê hương Xứ Dừa. Khi tham gia các tour du lịch trong tỉnh, bạn sẽ dễ dàng thấy người phục vụ trình diễn cách chặt dừa có tên gọi “Dừa 3 Nhát”, với 3 nhát dao bổ xuống là đã có thể mở được một trái dừa để uống.
L’eau de coco est la boisson locale préférée dans la province de Ben Tre. C’est une boisson 100% naturelle, pauvre en calories et disponible partout. “Dua 3 Nhat” veut dire “coco en trois coups” et désigne la façon dont la noix de coco est ouverte en trois coups de machette avant d’être offerte comme boisson.
ココナッツはBen Tre省で好まれる 純粋な飲み物です。低カロリーで入
手可能な100%天然の飲み物です。 省内のツアーに参加すると、 ウェイ
ターが 「Dua 3 nhat」 と呼ばれるコ
コナッツの切り方を実演します。 マチ
ェーテの3つだけの打撃で、飲みに ココナッツを開くことができました。
64
Ben Tre Master.indd 64
5/13/19 12:02 AM
Rice In Coconut This soft, aromatic dish is found only in Ben Tre. The rice is cooked in coconut juice using the shell as a cooking pot. It takes some practice to measure the right amount of coconut juice for perfect texture. Each grain then tastes like a bite of coconut.
Món cơm mềm, thơm đặc biệt này chỉ có thể tìm thấy tại Bến Tre. Khi gạo và nước dừa được đưa vào từng trái dừa vừa đủ để cơm chín có kết cấu hoàn hảo thì đem vào lò hấp. Mỗi hạt cơm mà bạn thưởng thức sẽ có hương vị đậm đà như những miếng dừa vậy.
Ce plat doux et aromatique est typique de Ben Tre. Le riz est cuit dans une quantité minutieusement mesurée de jus de noix de coco pour une texture parfaite. Une fois cuit, le riz est placé dans la coque afin d’absorber plus de saveur et rester chaud. Chaque grain prend alors le goût de la noix de coco.
この特別な柔らかく芳しい米料理
Ben Tre Master.indd 65
はBen Treでしか見つけることがで
きません。米は新鮮なココナッツ水
で調理されており、米料理が完璧な 食感を持つように熟練する必要が
あります。調理後、 ココナッツの風味
をより吸収でき、熱を保つために、 米をココナッツに入れます。
65
5/13/19 12:02 AM
Roast Shrimp With Coconut Milk Combined with coconut rice, the bright red shrimps are a staple for locals. Shrimps are marinated in sugar, salt, pepper for half an hour. The coconut milk is squeezed out of the “meat” of the fruit before being mixed with the shrimp roasting on a slow fire until all the liquid is absorbed.
Kết hợp cùng cơm dừa, những con tôm màu gạch đỏ đẹp mắt này luôn có mặt trong bữa cơm hằng ngày của người dân địa phương. Tôm được ướp với đường, muối, hạt tiêu trong nửa giờ. Nước cốt dừa và tôm được rang nhỏ lửa cho đến khi nước cốt đặc lại, thấm sâu vào tôm.
Combinées au riz à la noix de coco, les crevettes rouges sont le lot quotidien des gens du pays. Les crevettes sont marinées dans du sucre, du sel et du poivre. Le lait de coco est extrait de la chair du fruit avant d’être mélangé aux crevettes qui cuisent à feu doux jusqu’à absorption du liquide.
ココナッツライスと組み合わせると、 美しい赤いエビは地元の人々の毎
日の食事の一部です。 エビは砂糖、 塩、胡椒で30分漬けます。 ココナッ
ツミルクはエビと一緒に混ぜられ、 水が濃縮されてエビの中に深く浸 透するときまで焼かれます。
66
Ben Tre Master.indd 66
5/13/19 12:02 AM
Coconut Gobies With Coconut Milk Coconut gobies are black glossy long-bodied fish that live mainly in the water coconut shrubs along the narrow canals of Ben Tre. Gobies are stewed in clay pots until the seasoned coconut milk has been reduced to a thick sauce. They are served with crispy pork rinds as garnish.
Cá bống dừa có thân tròn, đen bóng, sống nhiều trong bẹ dừa nước của các con mương trong vườn dừa chỉ có ở Bến Tre. Cá bống dừa được kho trong thố đất với nước cốt dừa dậy mùi, đặc quánh, hương vị béo ngậy, thơm ngon. Món ăn được phục vụ ấn tượng cùng tóp mỡ phía trên.
Les gobies du Mékong sont des poissons au corps long, noir et luisant qui vivent principalement au pied des cocotiers, dans les canaux étroits de Ben Tre. Les gobies sont mijotés dans des pots en argile avec du lait de coco réduit en sauce épaisse. On les sert souvent avec des couennes de porc croustillantes.
ココナッツハゼは丸く黒く体を持 ち、小さな運河水ココナッツ低木ま たはBen Treでのみココナッツガ ーデンの溝で最も暮らしています。 ココナッツハゼは、濃くて美味しく ておいしい風味で濃厚なココナッツ ミルク土鍋に煮込みます。料理は上 でカリカリ豚皮と印象的な装飾さ れます。
Ben Tre Master.indd 67
67
5/13/19 12:02 AM
Heart Of Palm And Shrimp Salad “Củ hủ dừa” is the name of the inner core of the stem of coconut trees. The white, sweet and crunchy heart of palm is usually eaten raw in salads – combined with fresh boiled shrimp, pork, onion, coriander, seasoned with creamy dressing or sweet and sour fish sauce.
“Củ hủ dừa” là tên gọi của phần lõi non bên trong ngọn cây dừa. Lõi dừa có màu trắng, giòn, ngọt và có thể ăn sống, xào hải sản, hoặc như món gỏi, là sự kết hợp tuyệt vời với tôm tươi luộc, thịt heo, hành tây, rau mùi và được nêm nếm với nước mắm chua ngọt.
“Củ hủ dừa” est le nom de la partie interne de la tige des cocotiers. Le cœur de palmier blanc, doux et croquant se consomme généralement cru en salade, délicieusement accompagné de crevettes cuites, de porc, d’oignon et de coriandre, assaisonné de vinaigrette ou de sauce de poisson aigre-douce.
「Cu hu dua」 とはココナッツ木の 梢の中の若い芯です。 ココナッツ芯
は白くてカリカリで甘くて、 サラダの
ように生で食べられます。新鮮なエ ビ・豚肉・コリアンダーの素晴らしい 結合であり、甘酸っぱい魚醤油で味 付けされます。
68
Ben Tre Master.indd 68
5/13/19 12:02 AM
Ben Tre Crispy Pancake The unique pancakes are made with flour flavored with coconut milk then filled with local products: rice snails, baby clams, shrimps, meat, bean sprouts, hearts of palm. Rolled in garden herbs and dipped in sweet and sour fish sauce it bursts with flavor inside your mouth.
Bánh xèo hấp dẫn bởi trong bột bánh có nước cốt dừa, nhân bánh phong phú như ốc gạo, hến, nấm mối, tép, thịt, giá đỗ hoặc củ hủ dừa… Các loại rau vườn cũng rất đa dạng, nhiều vị, để khi cuộn rau với bánh, chấm một ít nước mắm chua ngọt, bạn sẽ cảm nhận được sự hòa quyện tuyệt vời.
Ces crêpes savoureuses sont faites de farine parfumée au lait de coco. On les garnit de produits locaux : escargots des rizières, palourdes, crevettes, viande, germes de soja, cœurs de palmier. Enveloppée dans des herbes fraîches et plongées dans une sauce au poisson aigre-douce ce sont des bouchée de saveurs.
パンケーキ小麦粉にココナッツミル クがあるので、Ben Treクリスピー パンケーキは魅力的です。パンケー キの中には米カタツムリ、 しじみ、 シ ロアリキノコ、 エビ、 肉 (スライスまた はみじん切り)、 もやしまたはハート オブパームなどの地元の食材です。 パンケーキと野菜を転がし、甘酸っ ぱい魚醤に浸すとき、 あなたが素晴 らしい調和を感じます。
Ben Tre Master.indd 69
69
5/13/19 12:02 AM
My Long Noodle The soft, long, sweet noodles come with crunchy pig’s stomach and liver, slices of pork, fresh shrimp, boiled squid, and sprouts seasoned with chives, chili, lemon and soybean sauce. A unique combination. Nowadays, you can eat My Long noodle at many restaurants in Ben Tre province.
Les longues nouilles un peu sucrées s’accompagnent de bacon croustillant, de foie et de tranches de porc, de crevettes, de calamars et de pousses de soja assaisonnés de ciboulette, de chili, de citron et de sauce soja. - Une combinaison unique à déguster dans de nombreux restaurants de la province.
Sợi hủ tiếu mềm, dai và ngọt, kèm với thịt, lòng và gan lợn giòn tan, tôm tươi, mực luộc, rau mầm, hành, ớt, chanh và nước tương. Một sự kết hợp độc đáo vô cùng. Ngày nay, bạn có thể thưởng thức hủ tiếu Mỹ Lồng ở nhiều nơi của tỉnh Bến Tre
麺は柔らかくて長くて甘くて、カリ
カリな豚の肉・心臓・肝臓、新鮮な
エビ、 ゆでイカ、 もやし、ねぎ、 ピーマ
ン、 レモン、 しょうゆと食べられます。 非常な独自な結合です。現在、Ben
TreのたくさんところでMy Longヌ ードルが食べられます。
70
Ben Tre Master.indd 70
5/13/19 12:02 AM
Coconut Wine Made from a mix of coconut water and enamel sticky rice fermented inside the dried coconut shell, it is a sweet, elegant and quite unique cocktail. Best when served very cold.The wine is “bottled” in a coconut shell, with a coconut coir handle which makes it the perfect gift or souvenir.
Gồm nước dừa và gạo nếp lên men. Hương vị rượu dừa như một loại cocktail ngọt ngào, thanh lịch và khá độc đáo. Sẽ tuyệt vời hơn khi bạn uống lạnh. Rượu dừa được đóng chai tỉ mỉ trong lớp vỏ dừa khô, với tay cầm bện bằng xơ dừa đã trở thành món quà lưu niệm hoàn hảo, không thể bỏ lỡ.
Fait d’un mélange d’eau de noix de coco et de riz gluant fermenté à l’intérieur de la coque séchée, c’est un cocktail sucré, élégant et tout à fait unique. Sa présentation dans une coque de noix de coco, avec une anse en fibre de coco en fait un cadeau ou un souvenir original.
ココナッツ水と発酵もち米を含まれ ているココナッツワインはBen Tre の一つの特産です。 ココナッツワイ ンの味は甘くて優雅で独自なカクテ ルと同じです。 ココナッツワインは乾 燥したココナッツの殻に丁寧に瓶詰 され、 ココナッツ繊維の編組のハン ドルが持っていて、お見逃せなく完 璧なお土産になっています。
Ben Tre Master.indd 71
71
5/13/19 12:02 AM
Coconut Sweet Cake in Banana Leaf
72
Ben Tre Master.indd 72
Roasted Snail with Coconut Milk
Coconut Mice
5/13/19 12:02 AM
Ben Tre Master.indd 73
Deep Fried Elephant Ear Fish
Termites Mushroom
Paddy Field Crab Porridge
73
5/13/19 12:02 AM
EVENTS
Ben Tre Master.indd 74
Ben Tre may not have as many festivals, but it has its own unique festivals inspired by life on the river and of course by coconut. Ben Tre also celebrates the victory of the Dong Khoi movement. Bến Tre không có quá nhiều lễ hội nhưng lại có nét độc đáo riêng, lấy cảm hứng từ đời sống sông nước và vùng đất Xứ Dừa. Bên cạnh đó, phong trào Đồng Khởi luôn là niềm tự hào của người dân Bến Tre. Bien que moins nombreux, les festivals de Ben Tre sont uniques au monde et inspirés de la vie du delta et bien sûr de la noix de coco. Ben Tre célèbre également la victoire du mouvement Dong Khoi. Ben Treはあまり多くの祭りはありませんが、川の生活とココナッツの土地
から吹き込まれる独自な特徴があります。その上、Dong Khoi風潮はいつ
もBen Tre人民の誇りです。
5/13/19 12:02 AM
Cho Lach Fruit Festival Cho Lach District is the fruit capital of the Nine-Dragon Delta. An annual festival of the fruit harvest takes place on the 5th day of the 5th lunar month, an opportunity for local growers to show off their prowess in cultivating large, perfectly shaped fruits: a 18kg durian, large clusters of coconuts.
Là vựa trái cây của Đồng bằng Sông Cửu Long, hằng năm vào mùng 5/5 âm lịch, huyện Chợ Lách lại tổ chức lễ hội cây, trái ngon, an toàn. Lễ hội là cơ hội thể hiện năng lực sản xuất những cây trái đặc sản khổng lồ, chất lượng hoàn hảo như sầu riêng 18kg, hay những buồng dừa sum suê quả.
Le district de Cho Lach est le grand verger du Delta des Neuf Dragons. Le festival annuel du fruit a lieu le 5ème jour du 5ème mois lunaire. C’est l’occasion pour les producteurs locaux d’exhiber leurs plus belles réussites telles un fruit du jacquier de 31 kg, un durian de 18 kg ou de gros régimes de noix de coco.
メコンデルタのフルーツゾーンと して、毎年旧暦の5月5日に、Cho Lach県は美味しく安全なフルーツ の祭りを開催します。 祭りは31kgの ジャックフルーツ、18kgのドリアン、 またはココナッツの大規模なクラス タのような巨大な特別な果物、 さま ざまな形、完璧な品質を生産する能 力を示す機会です。
Ben Tre Master.indd 75
75
5/13/19 12:02 AM
Coconut Festival In the national coconut capital, this national event honors local farmers as well as scientists, researchers and businesses who have helped develop the Ben Tre coconut trademark and promote Ben Tre coconut brands and products, to better attract investment and provide opportunities in trade, tourism for the province and all of Vietnam.
Tại thủ phủ dừa của Việt Nam này, Lễ Hội Dừa đã được tổ chức nhằm tôn vinh nông dân địa phương, các nhà khoa học, nhà nghiên cứu và các doanh nghiệp đã giúp phát triển, quảng bá thương hiệu dừa Bến Tre. Đây cũng là sự kiện thu hút đầu tư, cơ hội giao thương, du lịch cho toàn tỉnh nói riêng và Việt Nam nói chung.
The week-long festival features cultural, entertainment events, showcasing coconut products and local gastronomy, street parties, contests, a trade fair, Cai Luong singing, as well as traditional games and much more. The 5th coconut festival will be held from November 12th to 18th 2019.
Lễ hội kéo dài gần 1 tuần với các sự kiện văn hóa, giải trí như trưng bày sản phẩm từ dừa, ẩm thực địa phương, hội thi, hội chợ thương mại, chương trình biểu diễn nghệ thuật, cải lương và nhiều trò chơi dân gian khác nữa. Lễ hội dừa lần thứ 5 sẽ được tổ chức từ 12/11/2019 đến 18/11/2019.
76
Ben Tre Master.indd 76
5/13/19 12:02 AM
Dans la capitale de la noix de coco, cet événement national rend hommage aux paysans, aux scientifiques, aux chercheurs et aux entreprises qui ont contribué au développement de la marque et des produits dérivés de la noix de coco de Ben Tre, afin de créer des opportunités commerciales pour la province et l’ensemble du Vietnam. Le festival dure une semaine et propose des événements culturels et des divertissements sur le thème de la noix de coco, des fêtes de rue, des concours, une foire, des expositions, et percussions de Cai Luong, des jeux traditionnels. Le 5ème festival de la noix de coco se tiendra du 12-18 novembre 2019.
Ben Tre Master.indd 77
ベトナムのこのココナッツの首都 では、Ben Treココナッツの商号を 開発と促進を助けた地方の農家・ 科学者・科学者・企業を称えるた めに、全国ココナッツフェスティバ ルが開催されました。 これはまた、 全省とベトナム全般に投資、貿易、 観光の機会を引き付けるイベント です。 祭りは約1週間続き、ココナッツか らの商品の展示・ストリートスタイ ルによる地方の飲食・コンテスト・ 見本市・芸術パフォーマンス、ベト ナムの歌舞伎またはほかの伝統的 な活動があります。第5回ココナッ ツフェスティバルは、2019年11月 12日から2019年11月18日までBen Tre市で開催されます。 77
5/13/19 12:02 AM
Ky Yen Festival The festival is a celebration of the God of the village implored with food offerings, prayer, and singing for blessings of peace, prosperity. In the Ben Tre province, the biggest rite is celebrated in the historic Phu Le Communal House, Ba Tri district from the 18th - 19th day of the 3rd lunar month.
Đây là lễ tế Thành Hoàng Bổn Cảnh, vị thần hộ nước giúp dân. Thông qua lễ vật, đàn cầu, hát sắc bùa, điệu múa dân gian, người dân cầu nguyện sự bình yên và thịnh vượng cho xóm làng. Tại Bến Tre, nghi thức này được tổ chức lớn nhất tại đình cổ Phú Lễ, huyện Ba Tri vào ngày 18, 19 tháng 3 âm lịch.
Le festival de Ky Yen est une célébration du Dieu du village que l’on implore avec des offrandes de nourriture, des prières et des chants pour qu’il apporte paix et prospérité. Dans la province de Ben Tre, le grand rite est célébré à Phu Le, dans le district de Ba Tri, du 18e au 19e jour du 3ème mois lunaire.
Ky Yen祭りはThanh Hoang Ban Canh神様という人民に国防する 神様の祭典です。人民に平和と繁栄 の祝福をもたらすために、食物の提 供、祈り、共同の歌、 フォークダンス を通して尊敬されました。Ben Tre 省に、 この式典は、3月18日と19日 の月暦でBa Tri県のPhu Le古代寺
78
Ben Tre Master.indd 78
で最大に行われました 。
Map: 7H-1
5/13/19 12:02 AM
Nghinh Ong Rite The festival takes place every year at Binh Thang, Binh Dai district from the 15th - 17th day of the 6th lunar month. Ceremonies and rituals are held on brightlycolored fishing boats decorated with flags and flowers, imploring the whale for favorable winds and a good fishing season.
Lễ hội diễn ra hằng năm tại xã Bình Thắng, huyện Bình Ðại từ 15-17 tháng 6 âm lịch với nhiều nghi thức, lễ tế độc đáo, những chiếc thuyền đánh cá được trang hoàng cờ hoa rực rỡ. Trong đó đặc biệt là lễ tế cá Voi (Cá Ông) nhằm cầu mong sóng yên, biển lặng và một mùa đánh cá bội thu.
Le festival a lieu chaque année à Binh Thang, du 15e au 17e jour du 6e mois lunaire. C’est l’occasion de nombreuses cérémonies, de défilés de bateaux de pêche aux couleurs vives ornés de drapeaux et de fleurs, où l’on implore la baleine pour qu’elle apporte aux pêcheurs des vents favorables et une bonne saison.
祭りは毎年旧暦の6月15日から6月
Ben Tre Master.indd 79
17日までBinh Dai県Binh Thang
で開催されます。多くの独特な儀式
が行われ、 漁船は華麗な旗と花で飾
られます。特に、 ゾウの魚の儀礼(漁
師)は、静かな波、穏やかな海、そし
てバンパー釣りのシーズンのために 祈ることを目的としています。
Map: 7K-1
79
5/13/19 12:02 AM
Getting Around In Ben Tre Ben Tre is only 2 hours from Ho Chi Minh and direct mini-bus service is available from Cho Lon or Mien Tay bus stations. Ben Tre town and other attractive options such as local fruit orchards at the far side of the river are easily explored by bicycle or motorbike. Rentals may be easily arranged through the local hotel staff. Public buses operate from 5am to 5pm on a flexible schedule every 30 to 45 mins. Other modes of transport include boats and ferries for instance, to visit Con Phung.
Bến Tre chỉ cách thành phố Hồ Chí Minh 2 giờ đi xe ô tô từ bến xe Chợ Lớn hay Miền Tây. Thành phố Bến Tre hay những miệt vườn ở các huyện lân cận đều có thể khám phá bằng xe đạp hoặc xe máy và việc thuê xe thì rất dễ dàng. Bạn có thể hỏi tại quầy lễ tân của các khách sạn bạn đang ở. Bên cạnh đó, xe buýt công cộng hoạt động từ 5:00 đến 17:00 theo lịch trình 30 đến 45 phút mỗi chuyến xe. Để đến một số địa điểm khác, bạn có thể cần đi bằng thuyền, ví dụ như tham quan Cồn Phụng.
Ben Tre est à seulement 2 heures de Ho Chi Minh et un service d’autocar direct est disponible depuis les gares routières. La ville de Ben Tre et ses alentours comme les vergers situés de l’autre côté de la rivière sont facilement explorés à vélo ou à moto que le personnel de votre hôtel sera heureux de vous aider à louer. Les bus publics fonctionnent entre 5h et 17h selon un horaire flexible et circulent toutes les 30 à 45 minutes. Les bateaux, barques et ferries sont les modes de transport privilégiés sur les cours d’eau, par exemple pour visiter Con Phung.
Ben Tre は、Ho Chi Minh市か ら、Cho LonまたはMien Tayバス ステーションからのバスでわずか 2時間です。Ben Tre市はBen Tre 川の沿いにあり、バイクまたは自転 車で簡単にディスカバーできます。 近隣地区の果樹園へ訪問したいと これも特に魅力的な選択肢です。 レ ンタカーは、滞在中のホテルのフロ ントで簡単に話し合うことができ ます。 また、5:00から17:00までの 運行する公共バスは、各バス間で 30〜45分の間隔で運行していま す。Con Phungなど他の場所に観 光したいと、ボートで行く必要があ るかもしれません。
80
Ben Tre Master.indd 80
5/13/19 12:02 AM
Ben Tre Bus Route Route No.1 Tien Giang Bus Station - Rach Mieu Bridge - Ben Tre Bus Station - National Roadway (Quoc Lo) 60 - Ham Luong Bridge - Co Chien Bridge Route No. 2 Ben Tre Bus Station - Provincial Roadway (Tinh Lo) 885 - Ba Tri Town - Tiem Tom Town Route No. 4 Ben Tre bus station - Giao Thanh market (Thanh Phu district) Route No. 5 Chau Thanh town center - Binh Dai town center
Route No. 7 Ben Tre bus station - My Hoa Bridge - Provincial Roadway (Tinh Lo) 887 Tan Hao - Son Doc (Giong Trom district) - Giong Tre - Lane (Huong Lo) 10 - Tan Xuan (Ba Tri) - Son Doc (Giong Trom district) Route No.9 Ben Tre bus station - Cho Lach town - Dinh Khao Ferry Station (connect to Vinh Long city) Ben Tre Bus Station National Roadway (Quoc Lo) 60, Huu Dinh Ward, Ben Tre city (4.5 km from Ben Tre Market)
Taxi Numbers
Phone No.
Taxi Mai Linh
0275 3 87 87 87
Taxi Open
0275 3 75 75 75
Taxi Happy
0275 3 67 77 77
Taxi Phat Dat (Thanh Phu district only)
0275 3 89 88 98
Emergency Numbers Police
113
Fire
114
Ambulance
115
Ben Tre Tourism Promotion Information Center
0275 8511 480
Ben Tre Master.indd 81
81
5/13/19 12:02 AM
Hospitals In Ben Tre Nguyen Dinh Chieu General Hospital 109 Doan Hoang Minh, Ben Tre City 0275 3817555 Minh Duc General Hospital 333 Doan Hoang Minh, Ben Tre City 0275 3836666 Ham Long General Hospital Chanh Hamlet (Ấp), Tien Thuy Ward, Chau Thanh District 0275 3868120 Chau Thanh General Hospital Quater (Khu Phố) 2, near Giong Da Str, Chau Thanh District 0275 3860335 Cho Lach General Hospital Quater (Khu Phố) 3, near Cho Lach Bridge, Cho Lach District 0275 3871236
Cu Lao Minh General Hospital Tan Hoi Ward, Mo Cay Nam District 0275 3842665 Thanh Phu General Hospital Quater (Khu Phố) 4, Dong Van Dan, Thanh Phu District 0275 3870970 Giong Trom General Hospital Hamlet (Ấp) 6- Giong Trom WardGiong Trom District 0275 3861048 Ba Tri General Hospital 29 Phan Ngoc Tong, Ba Tri District 0275 3850045 Binh Dai General Hospital Quater (Khu Phố) 1, near Ba Nhut Str, Binh Dai District 0275 3851953
Cinema, Supermarket, Fast Food GALAXY CINEMA BEN TRE: Sense City, 26A Tran Quoc Tuan, Ben Tre City LE ANH XUAN CINEMA: 47 Dai Lo Dong Khoi, Ben Tre City BEN TRE CO.OPMART: 26A Tran Quoc Tuan, Ben Tre City BEN TRE WHOLESALE MARKET: 119 Nguyen Dinh Chieu, Ben Tre City BEN TRE JOLLIBEE: 47 Dai Lo Dong Khoi, Ben Tre City BEN TRE LOTTERIA: THE PIZZA COMPANY:
26A Tran Quoc Tuan, Ben Tre City 26A Tran Quoc Tuan, Ben Tre City
82
Ben Tre Master.indd 82
5/13/19 12:02 AM
mm 260 240 220 200 180 160 140 120 100 80 40 20 10
°C 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0
Weather
Ben Tre’s climate is typically tropical with temperatures of 23°C - 33°C. The rainy season begins in May and lasts until October. The best time to visit is November to July, when flowers are in bloom and fruit are abundant, especially coconut and green skin pomelo.
Bến Tre thuộc vùng khí hậu nhiệt đới với nhiệt độ từ 23°C đến 33°C. Mùa mưa bắt đầu từ tháng 5 và kéo dài đến tháng 10. Đến Bến Tre tốt nhất từ tháng 11 đến tháng 7 bởi sự đa dạng, tươi ngon của các loại cây trái, đặc biệt dừa xiêm xanh, và bưởi da xanh.
Le climat de Ben Tre est typiquement tropical avec des températures variant de 23 à 33° C. La saison des pluies dure de mai à octobre. La meilleure période pour visiter la région est de novembre à juillet, lorsque les jardins sont en fleurs et les fruits abondants.
Ben
Ben Tre Master.indd 83
Treは熱帯気候で、気温は
23°Cから33°Cです。
雨季は5月
に始まり、10月まで続きます。Ben
Treへ行く最適な時期は果樹の種
類と鮮度のため、11月から7月です。
グリーンシャムココナッツと有名な
グリーンスキングレープフルーツは
一年中果物があることで有名です。 83
5/13/19 12:02 AM
Basic Vietnamese Language Vietnamese has 6 tones: a - flat, mid level à - starts low then dips and rises ả - starts above mid level, dips slightly then rises sharply ã - starts higher than ả, dips slightly then rises sharply á - starts high and rises sharply ạ - starts low, falls and then stops Greetings Hello! - Xin chào! (sin chow!) Goodbye - Tạm biệt What’s your name? Bạn tên gì (ban tane zee) Name of Place + Where (er dou)? My name is... - Tôi là... (thoy la...) Thank you - Cảm ơn (kam un) Yes - Vâng (vung) No - Không (khong) Can you help me? - Bạn giúp tôi được không? (ban zoop thoy duc khom?) Shopping Where is the nearest internet shop? Tiệm Internet ở ₫âu? (Team Internet oh dou) Too expensive - Đắt quá (dahk qwa) Food and Drink I’d like to drink - Tôi muốn uống (thoy moowan oowanh) Coffee - Cà phê (cah feh) Hot Coffee with milk - Cà phê sữa
nóng (cah feh sua nom) Hot black coffee - Cà phê nóng (cah feh nom) Cold - Lạnh (lang) Tea - Trà (chah) Coconut - Dừa (Der-a) I’d like to eat - Tôi muốn ăn (thoy moowan un) Noodles - Mì/ Bún/ Phở Bread - Bánh Mì Beef - Bò Chicken - Gà Fish - Cá Spice - Đồ gia vị Numbers 0...................................không 1...................................một 2...................................hai 3...................................ba 4...................................bốn 5...................................năm 6...................................sáu 7...................................bảy 8...................................tám 9...................................chín 10.................................mười 11.................................mười một 15.................................mười lăm 20.................................hai chục 50.................................năm chục 100...............................một trăm 1000.............................một ngàn 1,000,000.....................một triệu
84
Ben Tre Master.indd 84
5/13/19 12:02 AM
Vietnam Pocket Guide: Ben Tre 1st edition, April 2019 Published by Lenel Co. Ltd., VBN 0401675105 1A Group, Hoa Hai Ward, Ngu Hanh Son District, Da Nang, Vietnam Lenel Media Offices Address: 55/27 Ngu Hanh Son, My An Ward, Ngu Hanh Son District, Da Nang, Vietnam Phone No.: +84 0905 933 255 text © Lenel Co. Ltd. 2019 Printed by Danang Publishing House Printed in Vietnam All rights reserved. No part of this publication may be reproduced,
Ben Tre Master.indd 85
stored in a retrieval system or transmitted in any form by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise—except brief extractions for the purpose of review—without the written permission of the publisher. Lenel Media and Vietnam Pocket Guide do not allow their names or logos to be appropriated by commercial establishments without the explicit permission of the company. Lenel Media does not accept responsibility for any loss, injury, or inconvenience sustained while using this book.
5/13/19 12:02 AM
THANH LONG Gift Shop’s Specialties www.keoduathanhlongvn.com.vn
Cung cấp kẹo dừa tự nhiên, và nhiều loại bánh đặc sản khác nhau của Bến Tre, với thành phần dừa nhiều hơn bất cứ nơi nào bạn đã nếm thử. Homemade naturally sweet coconut candy and various cakes from Ben Tre Province are richer in coconut extract than anything else you’ll ever taste.
Ben Tre Master.indd 86
212B Dong Khoi, Phu Khuong ward, Ben Tre City 0275 3829 690 601/1 Quoc Lo (Roadway) 60, Bến Tre City 0275 3816 746 Quoc Lo (Roadway) 60, Chau Thanh 0275 3611 611 67 Ngo Quyen, Ward 6, District 10, HCM City 0283 8532 312 Map: 4E-5
5/13/19 12:02 AM