Vieworld #7

Page 1

www.vieworld.pl | www.fb.com/magvieworld

01.2014

#7

ARCHiTECTURE

Till M端ller GERMANY STREET

Dmitry Stepanenko UKRAINE Fabrizio Quagliuso ITALY SERiES

Tytia Habing USA Maciej Grzybowski POLAND George E. Holroyd III USA Umberto Verdoliva ITALY Jakub Stanek POLAND Abhishek Dasgupta INDIA


Editor in Chief, Photo Editor, DTP & Design ADRIAN MIRGOS Translators & Editors ŁUKASZ GIERS MICHAŁ BOBOWSKI EWELINA STANIASZEK

COVER: Maciej Grzybowski

PDF WEBSITE DONATE FACEBOOK ISSUU Photographs published on Vieworld are the property of the photographer. None of the photographs may be downloaded, stored, printed, manipulated, distributed, or used in any form without prior written permission from the copyright holder. Works published on this website are protected under domestic and international copyright laws and are not considered to be public domain. Vieworld assumes no legal liability whatsoever for the works of its contributors. Fotografie zamieszczone w Vieworld są własnością fotografów. Żadne ze zdjęć nie może być pobierane, przechowywane, drukowane, manipulowane, rozpowszechniane lub używane w jakiejkolwiek formie bez uprzedniej pisemnej zgody właściciela praw autorskich. Prace publikowane na tej stronie są chronione na podstawie krajowych i międzynarodowych przepisów prawa autorskiego i nie są uważane za domeny publiczne. Vieworld nie ponosi prawnej odpowiedzialności za uczestników. Wszystkie prace przedstawione muszą mieć wyłączność o oryginalną własność uczestnika (-ów).


series Maciej series Tytia series George

Grzybowski PALESTINE

08

Habing THIS IS A BOY

32

E. Holroyd III RECOLLECTION

architecture Till

M端ller

72

Stepanenko

90

Stanek NOMADE

114

street Dmitry series Jakub

street Fabrizio series Umberto

Quagliuso

136

Verdoliva PRISONER OF PRIVACY

152

series Abhishek

Dasgupta MIDNIGHT DREAMS Join us

best shots

56

Street Vieworld Photography NOVEMBER-DECEMBER

172 190 192


‘’We have mad access to their graphy, landsca on taking off t on their way. At priority. Our int uncomfortable

STO

4

ViEWORLD.pl


de the equipment for the people who need a fast and easy r photography gear when doing journalism, outdoor photoape photography, and tourism without wasting their time their backpacks and taking out their cameras while being t the same time, during the design process, comfort was our tention was to prevent users from getting tired and feeling despite many hours of carrying their full photography gear.�

ORE & FULL CATALOGUE AVAILABLE ON WWW.SAGEAR.EU

ViEWORLD.pl

5


PDF version! The PDF version compared to the issuu doesn’t have ads and shadows on the pages. Moreover offers better image quality and the ability write to disk! DOWNLOAD DOWNLOAD via FACEBOOK

6

ViEWORLD.pl


Help us! I have some artistic ideas to Vieworld (like contest or exhibition) which I would like to begin implement in 2014; but for this purpose I need the funds. Every dollar will increase our piggybank and make this photo magazine even better! DONATE US

Free subscription! If you want to be notified about the latest news from the world of photography, as well as be informed about the new issue of the Vieworld Magazine - sign up! SUBSCRIBE ME!

Advertisements and product reviews! If you have something what we can review (bags, books, albums, camera equipment, etc..) - you are welcome to contact us. For example of a long and inquisitive review is available in the previous release. Also if you want to show advertising in Vieworld (only on issuu version) please click on this button too:

join@vieworld.pl

ViEWORLD.pl

7


8

ViEWORLD.pl


ARCHiTECTURE SERiES STREET

ViEWORLD.pl

9


10

ViEWORLD.pl


Maciej Grzybowski Palestine [POLAND]

ViEWORLD.pl

11


12

ViEWORLD.pl


Maciej Grzybowski, born in 1980. Photographer, cinematographer. He is a graduate of The Wojciech Gerson PLSP in Warsaw and The Leon Schiller National Higher School of Film, Television and Theatre in Lodz. He received his diploma in 2008 in the studio of Professor Jerzy Wójcik and Professor Witold Sobociński. Photographs for several years. Creator of long-term documentary photography projects. He works in Europe and Asia with particular focus on the countries of the former Yugoslavia, Albania and Romania. Cinematographer of documentary films and television programs. Maciej Grzybowski urodzony w 1980 roku. Fotograf, operator obrazu. Absolwent PLSP im. Wojciecha Gersona w Warszawie i Wydziału Operatorskiego PWSFTviT im. Leona Schillera w Łodzi. Dyplom uzyskał w 2008 roku w pracowni Prof. Jerzego Wójcika i Prof. Witolda Sobocińskiego. Fotografuje od kilkunastu lat. Twórca długoterminowych dokumentalnych projektów fotograficznych. Swoje prace realizuje w Europie i Azji, ze szczególnym uwzględnieniem krajów byłej Jugosławii, Albanii i Rumunii. Autor zdjęć do filmów dokumentalnych i programów telewizyjnych.

WEBSITE

ViEWORLD.pl

13


14

ViEWORLD.pl


Palestine At the beginning, there was fear and excitement mixed evenly balanced. This project was different from the very beginning. Usually my journeys are supported by books, set of articles, and photos of other photographers but this time it was different. Little time to make a decision, nervously packing and after a few hours of flight me, Ł. and T. were renting a car on the Tel Aviv airport. Several dozen of kilometers spent in the car and looking for a place to sleep sharpened impatience and curiosity.

Palestyna Na początku był strach i ekscytacja wymieszane w równych proporcjach. Ten projekt był inny od samego początku. Zwykle wyjazdy poparte mam książkami, serią artykułów i poznawaniem prac innych fotografów, w tym przypadku było inaczej. Krótki termin na podjęcie decyzji, nerwowe pakowanie i po kilku godzinach lotu wypożyczaliśmy z Ł. i T. samochód na lotnisku w Tel Avivie. Kilkadziesiąt kilometrów spędzonych w samochodzie i szukanie odpowiedniego noclegu, zaostrzyło tylko niecierpliwość i ciekawość.

Human being. Faces. Gestures. Relations.

Człowiek. Twarze. Gesty. Relacje.

A naive attempt to explore quickly started a bit wrong. I’m ashamed, I know that I will have to catch up a lot when I come back. But the present is challenging and heavy. It absorbs me entirely and doesn’t give the time for considerations. We’re driving across a small modest city. Kids are playing football, but not on a green, beautiful, and mown pitch. They are playing on a well trodden rubble among unfinished houses. We’re stopping the car. I’m going out alone. I want to feel the atmosphere of this place deeper. I’m talking with the kids. In fact I’m just communicating with them but I don’t feel any barriers. The elderly people are coming closer, men only, women are peeking at us from their windows with curiosity. A short conversation and we are invited for coffee. I feel so privileged and abashed at the same time. I’m calling for my friends who are still waiting inside the car. We’re sitting together on a small porch, drinking coffee and sharing cigarettes. The conversation increases not only the feeling of ignorance but also the respect for their complicated situation.

Naiwna próba przyspieszonego poznawania, trochę źle rozpoczęta. Wstydzę się, będzie dużo do nadrobienia po powrocie. Ale teraźniejszość jest wymagająca i gęsta, pochłania mnie w całości, nie daje czasu na takie rozważania. Jedziemy przez skromne małe miasto. Dzieciaki grają w piłkę, ale nie jest to zielone boisko z soczystą równo przystrzyżoną trawą, tylko coś w rodzaju dobrze udeptanego gruzowiska pośród niewykończonych domów. Zatrzymujemy się, wychodzę sam, chce poczuć to miejsce głębiej. Rozmawiam z dzieciarnią a właściwie porozumiewam się, ale nie czuję żadnej bariery. Podchodzą starsi, sami mężczyźni, kobiety zerkają z ciekawością z okien. Chwila rozmowy, zapraszają nas do siebie, żeby wypić razem kawę. Czuję się zaszczycony i jednocześnie onieśmielony, wołam kumpli czekających w samochodzie. Siedzimy wspólnie na małym ganku, pijemy kawę, częstujemy się wzajemnie papierosami. Rozmowa wzmaga poczucie niewiedzy i szacunek wobec skomplikowanej i złożonej sytuacji tych ludzi, ale otwiera też drogę do nowych spotkań.

ViEWORLD.pl

15


16

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

17


18

ViEWORLD.pl


We are changing the car for local transport. Ramallah, Jericho, Abu Dis. We are mixing the bigger cities with the smaller ones. The reality is so favorable, it is carrying us away. A conversation with Javal who knows every inch of Bethlehem. He’s driving us around the city. It’s pure pleasure and it’s giving us next intricate plots to our journey. A surreal meeting with the owner of dairy products factory. There is fear at the beginning but then it’s turning into a spontaneous yoghurt tasting. Then a short chat on the bus and in the café. We were so lucky. We got so much. A sudden and too early return back home, when everything inside us is still boiling. An attempt to put memories in order. The essential reading. I’m starting with the Raja Shehadeh’s book ‘Palestinian Walks: Forays into a Vanishing Landscape’, on which the author himself is saying that it’s a series of seven ‘sarhat’, which means casual rambles without restrictions, without any specific aim, time, nor space. Shehadeh writes ‘to go for sarha means to get carried away. It’s euphory without artificial assistance. It’s a kick in Palestinian style’. I remember my euphoria after the Palestinian journey. Multitude of impressions, still difficult to accept. And the most important- meetings with people, getting to know them. Exchange of looks, gestures, some words, longer conversation, invitations, and handshakes. Real smiles. Smile of suffering, which is unfortunately giving the impression that the only one thing, which is constant there, is temporariness.

Zmiana transportu na lokalny. Ramallah, Jerycho, Abu Dis, większe miasta mieszamy z mniejszymi, rzeczywistość jest bardzo przychylna, niesie nas. Rozmowa z Jawalem który obwozi nas ze znawstwem po całym Betlejem jest czystą przyjemnością i wnosi kolejne zawiłe wątki do naszej podróży. Surrealne spotkanie z właścicielem fabryki nabiału budzi na początku strach, a kończy się beztroską degustacją jogurtów. Rozmowa w autobusie, rozmowa w kawiarni. Mieliśmy wiele szczęścia, dostawaliśmy tak wiele. Nagły, zbyt wczesny powrót do domu, gdy wszystko w środku jeszcze mocno kipi wrażeniami. Próba porządkowania wspomnień. Lektury. Zaczynam od książki Rajy Shehadeha „Palestyńskie wędrówki”, o której sam autor pisze, że jest to seria siedmiu sarhat czyli swobodnych wędrówek bez ograniczeń bez konkretnego celu przez czas i przestrzeń. Shehadeh pisze „Pójść na sarhę znaczy dać się ponieść. To euforia bez sztucznego wspomagania, odlot w palestyńskim stylu.” Wspominam swoją euforię podróży po Palestynie. Mnogość wrażeń, cały czas jeszcze trudną do przyjęcia. I to co najważniejsze. Spotkania z ludźmi: wymianę spojrzeń, gestów, kilku słów, dłuższą rozmowę, zaproszenia, uścisk dłoni. Szczery uśmiech. Uśmiech cierpienia. Niestety często dający odczuć, że jedyna pewność tam, to tymczasowość.

ViEWORLD.pl

19


20

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

21


22

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

23


24

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

25


26

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

27


28

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

29


30

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

31


32

ViEWORLD.pl


ARCHiTECTURE SERiES STREET

ViEWORLD.pl

33


34

ViEWORLD.pl


Tytia Habing This is a boy [USa]

ViEWORLD.pl

35


36

ViEWORLD.pl


I was born in 1969 in Effingham, Illinois. I received two separate university degrees, neither of which are photography related. Such is life. You never know where it will take you. It’s where I picked up a camera for the first time with the intention of making something artful, so it wasn’t all for naught. The majority of my adult life I spent living in the Cayman Islands and only recently moved home to Illinois with my husband and son. Growing up on a farm at the edge of woods gave me a great appreciation for the world around me. I roamed wherever I pleased, built forts in the woods, picked wild flowers in the pasture and caught craw-daddies in the crick with my cousins. I have a great love for the outdoors and beautiful mother nature, and can usually be found out of doors. My son is taking over the jobs of fort building and craw-daddy hunting, but I’ll never give up the picking of wildflowers. I am now a photographer, and have been for many years. I’m not one of those people that have had a camera in their hands their whole life. I’m a late bloomer and didn’t pick up a camera till I was almost thirty. Photography is one of the great joys of my life, but it doesn’t define who I am. While I began photography with traditional film, I have now gone completely digital. I still love everything about traditional silver printing, and I hope to get back to holding my creations in my hands some day. At least some of the time anyway. Urodziłam się w 1969 roku w Effingham w stanie Illinois. Otrzymałam dwa różne stopnie naukowe, przy czym żaden nie jest związany z fotografią. Takie jest życie. Nigdy nie wiesz dokąd Cię zaprowadzi. Właśnie wtedy po raz pierwszy wzięłam do ręki aparat z intencją stworzenia czegoś pomysłowego, tak więc nie zdało się to na nic. Spędziłam większość mojego dorosłego życia na Kajmanach i dopiero niedawno przeprowadziłam się do Illinois wraz z moim mężem i synem. Dorastanie na farmie na skraju lasu pozwoliło mi docenić świat wokół mnie. Kiedy tylko miałam ochotę wędrowałam, budowałam forty w lesie, zbierałam kwiaty polne na pastwiskach i łapałam raki w strumyku razem z moimi kuzynami. Uwielbiam otwartą przestrzeń i piękną matkę naturę i zwykle można mnie znaleźć poza domem. Mój syn przejmuje obowiązki związane z budową fortów i łapaniem raków, ale nigdy nie odmówię sobie zbierania kwiatów polnych. Obecnie od wielu lat jestem fotografem. Nie należę do grona ludzi, którzy przez całe życie mieli aparat w rękach. Jestem niczym roślina, która późno kwitnie, ponieważ nie wzięłam aparatu do ręki dopóki nie osiągnęłam wieku około trzydziestu lat. Fotografia jest jedną z wielu radości mojego życia, niemniej jednak nie definiuje ona tego kim jestem. Pomimo tego, że zaczęłam przygodę z fotografią korzystając z tradycyjnej kliszy, obecnie całkowicie skupiłam się na fotografii cyfrowej. W dalszym ciągu uwielbiam wszystko, co jest związane z tradycyjną odbitką srebrową i mam nadzieję, że pewnego dnia powrócę do możliwości trzymania moich dzieł w moich rękach.

ViEWORLD.pl

WEBSITE FANPAGE

37


38

ViEWORLD.pl


This is a boy series I have photographed my son since his birth in 2007 but really started this particular project in earnest when I moved from the Cayman Islands back to Illinois where I grew up. I spent sixteen years living and working in the Cayman Islands, but once my husband and I started a family, we decided it was important to live closer to family, so my son would have grandparents nearby and cousins to grow up with. We moved to Illinois in May of 2011 when my son was three and a half. I had more time on my hands, and I was more comfortable in the landscape. It happened very organically. At first I was just documenting his life, like any mother would do, but the snapshots soon turned into a more artistic endeavor. Being an artistic photographer for many years in the first place, I should have known this would be the outcome. I wanted to capture his innocence and curiosity and his pure zest for life and all that is new to him, which is everything really. It’s an amazing thing to be able to freeze these moments. A child discovering this beautiful world we live in and discovering himself and who he is at the same time. Children are innocents, but that makes them no less complicated than adults, just different. I think it’s unfair to make children out to be simple creatures, always happy, smiling, saccharine. They’re thoughtful little creatures, with a full range of emotions, no different than adults. We do them a disservice by only portraying them in one light. I never really come up with ideas of what to shoot. My son does his thing and I’m there to capture it the way I see it. I may tell him to freeze what he’s doing or I may ask him to repeat what he has already done, but I very seldom, almost never, set up a shot. It’s all him. He loves nothing more than to be outside, out in the world, discovering. He takes after me in that regard, so the majority of the images take place in nature, and I wouldn’t want it any other way. I’m not really sure when this project will end, or if it will ever end for me. I will always be his mother and he will always be my son. I can’t imagine ever wanting to stop photographing him. I suspect he will eventually come to an age where he rejects the camera and when that time comes, I’ll respect his wishes.

A oto pewien chłopiec Fotografuję mojego syna od chwili jego narodzin w roku 2007, ale tak naprawdę zaczęłam pracę nad tym szczególnym projektem kiedy przeprowadziłam się z powrotem z Kajmanów do stanu Illinois, gdzie dorastałam. Spędziłam szesnaście lat żyjąc i pracując na Kajmanach, ale kiedy mój mąż i ja założyliśmy rodzinę, zdecydowaliśmy że ważne jest, aby mieszkać bliżej rodziny, aby mój syn miał w pobliżu dziadków i kuzynów i aby mógł dorastać mając ich obok siebie. Przeprowadziliśmy się do Illinois w maju 2011 roku, kiedy mój syn miał trzy i pół roku. Miałam więcej czasu i czułam się bardziej komfortowo w tym krajobrazie. Stało się to bardzo naturalnie. Podobnie jak każda matka, na początku po prostu dokumentowałam jego życie, ale wkrótce zdjęcia stały się bardziej artystycznym przedsięwzięciem. Ponieważ w pierwszej kolejności byłam fotografem artystycznym, powinnam była wiedzieć, że właśnie taki byłby rezultat. Chciałam uchwycić jego niewinność, ciekawość, czysty zapał do życia oraz wszystko co jest dla niego nowe, a więc tak naprawdę wszystko. Możliwość uchwycenia tych momentów jest czymś niesamowitym, podobnie jak zrobienie zdjęcia dziecka odkrywającego ten piękny świat w którym żyjemy, odkrywającego samego siebie, jak również i to kim jest. Dzieci są niewinne, ale to czyni je wcale nie mniej skomplikowanymi od dorosłych, po prostu są inne. Myślę, że ukazywanie dzieci jako “proste stworzenia”, zawsze szczęśliwe, śmiejące się i słodkie jest nie fair. Są delikatnymi “stworzeniami”. Mają pełny wachlarz emocji, które nie różnią się od tych, które mają dorośli. Wyrządzamy im szkodę ukazując je tylko w jednym świetle. Tak naprawdę nigdy nie przychodzą mi do głowy pomysły odnośnie tego co fotografować. Mój syn wszystko załatwia, a ja jestem tam żeby uchwycić to tak jak to widzę. Mogę mu powiedzieć, aby przestał robić to czym się w danej chwili zajmuje albo poprosić go żeby powtórzył to co już zdążył zrobić, ale bardzo rzadko, a w zasadzie prawie w ogóle nie “ustawiam” zdjęcia. W pełni odzwierciedla mojego syna. Uwielbia on przebywać na zewnątrz i odkrywać świat. Jeśli o to chodzi, to bierze ze mnie przykład, więc większość zdjęć jest robiona na łonie natury i nie chciałabym żeby było inaczej. Nie jestem do końca pewna kiedy ten projekt dobiegnie końca albo czy kiedykolwiek się dla mnie skończy. Zawsze będę jego matką, a on zawsze będzie moim synem. Nie wyobrażam sobie, abym kiedykolwiek chciała przestać go fotografować, choć podejrzewam, że w końcu osiągnie taki wiek, że nie będzie chciał być fotografowany, a gdy to nastąpi, uszanuję jego wolę.

ViEWORLD.pl

39


40

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

41


42

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

43


44

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

45


46

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

47


48

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

49


50

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

51


52

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

53


DONATE TO US!

> P L A N S

F O R

T H E

F U T U R E <

In the next issues,we would like to write some short advices, inter alia: - Photo editing and the difference between editing in case of photography and graphics. - How to build a series of more powerful photos with your favorite yet weak photo. - Describe how to edit your photographs. - How to build your PR and where to start. These and other pieces of information which you will ask for via mails will be shown in the next issues on several pages as brief information and perhaps shown in articles as well. In addition, we’re still wondering how to organize in 2014: - a photo contest - a thick paper version of the magazine

fb.com/magvieworld

54

ViEWORLD.pl


Every cent is important to us. Just click on the PAYPAL word below to donate:

PAYPAL If you have an idea how to help us with the thick paper version (Blurb has a very poor quality) or you have any problems or doubts that we could explain from next issues of the magazine, email us at:

ADRIAN.MIRGOS@GMAIL.COM Thank you for your help!

www.vieworld.pl

ViEWORLD.pl

55


56

ViEWORLD.pl


ARCHiTECTURE SERiES STREET

ViEWORLD.pl

57


58

ViEWORLD.pl


George E. Holroyd III

recollection [usa]

ViEWORLD.pl

59


60

ViEWORLD.pl


Born 1969 in Philadelphia, Pennsylvania, George E. Holroyd III is an autodidact. In 2009, he moved to Europe and shortly after that began documenting his time abroad visually. This early experimentation turned from casual observation to introspection, prompting a more thorough exploration of the world around him. In parallel with this, a neurological disorder he’s had since childhood grew worse, forcing him to accommodate a debilitating tremor. In 2012, Holroyd moved to Paris, France, where he began to investigate the notion of home, incorporating the use of blur in his photography for the first time. Holroyd has participated in a number of group exhibitions in the United States and Europe. His work has been published in Shots magazine and numerous online venues, including the former Le Journal de la Photographie. In April 2013, he was interviewed in Tremor Talk, the journal of the International Essential Tremor Foundation (IETF). George E. Holroyd III urodził się w roku 1969 w Filadelfii w stanie Pennsylvania. Jest fotografem samoukiem. W roku 2009 przeprowadził się do Europy i wkrótce potem zaczął dokumentować swój czas spędzony za granicą w postaci zdjęć. To wczesne eksperymentowanie zmieniło się z przypadkowej obserwacji w introspekcję, która skłania go do bardziej dokładnego odkrywania otaczającego go świata. Równolegle do tego, zaburzenie neurologiczne, które ma od dziecka, pogorszyło się, co zmusiło go do pogodzenia się z wycieńczającymi go drżeniami. W roku 2012 Holroyd przeprowadził się do Francji, do Paryża, gdzie zaczął badać pojęcie domu. W badaniu tym po raz pierwszy włączył do swojej fotografii użycie efektu rozmycia tła. Holroyd do tej pory brał udział w kilku grupowych wystawach w USA i w Europie. Jego prace zostały opublikowane w magazynie Shots oraz w wielu miejscach w internecie, a między innymi w dawnym Le Journal de la Photographie. W 2013 roku udzielił wywiadu dla Tremor Talk, czasopisma międzynarodowej fundacji Essential Tremor Foundation (IETF).

ViEWORLD.pl

WEBSITE 500PX

61


62

ViEWORLD.pl


Through my work, I attempt to identify the ingredients that combine to make a particular place feel like home, primarily through observation of life’s ephemera and taking note of the little things that stick in my mind. It is an investigation into those elements that occasionally coalesce in a certain place or among a group of people to help instill a sense of belonging. Of particular interest to me is the durability of such memories once they’ve been formed. I consider why, once marked, certain events and details remain well preserved in our minds while others fade over time. I attempt to illustrate these phenomena in my photographs - presenting images to the viewer, which are consistent with my recollection. Poprzez moją pracę, staram się zidentyfikować składniki, które po połączeniu się ze sobą sprawiają, że w danym miejscu czujemy się jak w domu. Identyfikuję je głównie przez obserwację szybko zmieniającego się życia oraz przez branie pod uwagę drobnych rzeczy, które zapadają mi w pamięć. Jest to rozpatrywanie tych elementów, które łączą się w danym miejscu lub wśród grupy ludzi w celu wsparcia wdrożenia poczucia przynależności. Szczególnie interesująca jest dla mnie trwałość takich wspomnień gdy już się uformują. Zastanawiam się dlaczego pewne wydarzenia i szczegóły zachowują się dobrze w naszej pamięci, podczas gdy inne z czasem zanikają. Staram się zilustrować te zjawiska na moich fotografiach - pokazując komuś zdjęcia, które są zgodne z moimi wspomnieniami.

ViEWORLD.pl

63


64

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

65


66

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

67


68

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

69


70

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

71


72

ViEWORLD.pl


ARCHiTECTURE SERiES STREET

ViEWORLD.pl

73


Till M端ller

architecture [GERMANY]

74

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

75


76

ViEWORLD.pl


Till Müller, born in 1984, lives in Cologne, Germany. He is an amateur photographer who started with photography in 2006. After several years of self-introduction and trying almost every genre in photography, he ended up in black and white long-exposure photography in 2011. His special interest is capturing modern urban architecture and landscape, especially seascapes around the world. He loves the wildness of the ocean as well as the hectic city hotspots. They both have their very own and unique fascination for him. He gets most of his inspiration just by walking down the shore or around urban areas looking for the right spots and, of course, the right light conditions for shots. After finding the right spot, it can take several visits to get the perfect shot under perfect conditions. The passion for photography has taken him to several countries around the world, for instance: Great Britain, Denmark, Netherlands, and several spots in the United States. Unlike other photographers, he prefers to shoot in bad weather conditions with cloudy skies and a lot of wind to create minimalistic and dramatic photos at once, focusing on the essential. Till’s work was published in several online and print magazines/books. His plan for the next year is to visit the rough island of Iceland with its wonderful spots for landscape photographers. Till Müller urodził się w 1984 roku. Mieszka w Kolonii, w Niemczech. Jest fotografem amatorem, który zajął się fotografią w 2006 roku. Po kilku latach wdrażania się w fotografię na własną rękę, a także po spróbowaniu każdego gatunku fotografii, w 2011 roku zdecydował się na fotografię czarno-białą poświęconą długiemu naświetlaniu. Jego głównym zainteresowaniem jest nowoczesna miejska architektura i pejzaż, a zwłaszcza pejzaże morskie z różnych rejonów świata. Uwielbia zarówno dzikość oceanu, jak i szaleńcze, popularne miejsca w miastach. Są one dla niego swoistą fascynacją. Czerpie on inspirację głównie ze spacerów po wybrzeżu lub w obszarach miejskich, gdy szuka odpowiednich miejsc i oczywiście właściwych warunków oświetleniowych dla zdjęć. Po znalezieniu odpowiedniego miejsca, zrobienie perfekcyjnego zdjęcia w idealnych warunkach może wymagać kilkukrotnego odwiedzenia danego miejscu. Pasja do fotografii sprawiła, że zawitał do kilku krajów, a między innymi do: Wielkiej Brytanii, Danii, Holandii, i kilku innych miejsc w USA. W przeciwieństwie do innych fotografów, lubi fotografować w złych warunkach pogodowych, przy zachmurzonym niebie i przy dużym wietrze, w celu zrobienia minimalistycznych, a zarazem dramatycznych zdjęć skupiając się na tym, co najważniejsze. Prace Tilla były publikowane w kilku internetowych i drukowanych wydaniach magazynów/książek. W przyszłym roku planuje odwiedzić “surową” wyspę, jaką jest Islandia, oraz jej piękne miejsca idealne dla fotografów pejzażu.

ViEWORLD.pl

WEBSITE FANPAGE

77


78

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

79


80

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

81


82

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

83


84

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

85


86

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

87


88

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

89


90

ViEWORLD.pl


ARCHiTECTURE SERiES STREET

ViEWORLD.pl

91


92

ViEWORLD.pl


Dmitry Stepanenko

STREET PHOTOGRAPHY [UKRAINE] ViEWORLD.pl

93


94

ViEWORLD.pl


I was born in Odessa, Ukraine in 1987. Although I only started shooting the street after moving to the UK in 2010 it quickly became my primary interest in photography and nowadays I spend most of my freetime outside shooting. I think that street photography is a unique means by which we can capture all those interesting things and all the non-repeating situations that happen around us in our everyday livesand that otherwise may stay unnoticed. I seek those micro moments that usually get neglected or underrated by ordinary people. The beauty of street photography is that it helps you to look at the world in a different way and leads you to be constantly looking for something new and interesting as you never know what is waiting for you just around the corner. What attracts me most in street photography is its spontaneity and the fact that life often leads to situations that are impossible to plan or stage. Urodziłem się w 1987 roku w Odessie na Ukrainie. Mimo, że fotografowanie na ulicy rozpocząłem po przeprowadzce do Wielkiej Brytanii w 2010 roku to szybko stała się ona moim głównym zainteresowaniem w fotografii i obecnie większość swojego wolnego czasu spędzam na zewnątrz. Myślę, że fotografia uliczna jest unikalnym środkiem dzięki któremu możemy uwiecznić wszystkie interesujące rzeczy i niepowtarzające się sytuacje, które dzieją się wokół nas w naszym codziennym życiu, a które mogą pozostać niezauważone. Poszukuję tych krótkich chwil, które zwykle są zaniedbywane lub niedoceniane przez zwykłych ludzi. Pięknem fotografii ulicznej jest to, że pomaga ci ona spojrzeć na świat w zupełnie inny sposób i prowadzi cię do ciągłego poszukiwania czegoś nowego i interesującego bo nigdy nie wiadomo co na ciebie czeka tuż za rogiem. To co najbardziej przyciąga mnie w fotografii ulicznej to jej spontaniczność i fakt, że życie często prowadzi do sytuacji które są niemożliwe do zaplanowania lub zagrania.

ViEWORLD.pl

WEBSITE 500PX

95


96

ViEWORLD.pl


In late 2011 I became a founding member of the street photography collective of Eastern European photographers called Momentum which now consists of 9 members living in five different countries. In 2013 I became one of the founding members of an international street photography collective called The Street Collective. Pod koniec 2011 roku zostałem członkiem-założycielem kolektywu fotografii ulicznej zwanego Momentum, który zrzesza fotografów Wschodniej Europy i który składa się aktualnie z dziewięciu członków żyjących w pięciu różnych krajach. W 2013 roku zostałem jednym z członkówzałożycieli międzynarodowego kolektywu fotografii ulicznej zwanego Street Collective. I travel quite extensively across the UK and have visited China twice which made a great impression on me. In the nearest future I am planning to travel more across Europe and document ordinary people’s lives. I took part in the first Street Photography Festival in Russia and was selected as a finalist in 2012. As a result, a group exhibition including my work travelled to several cities across Russia. Apart from that, I took part in group exhibitions in Russia, Ukraine, Poland and UK and had publications in various photographic magazines. Podróżuję dość intensywnie w całej Wielkiej Brytanii. Odwiedziłem także dwa razy Chiny, które zrobiły na mnie wielkie wrażenie. W najbliższej przyszłości planuję częściej podróżować po Europie i dokumentować życie zwykłych ludzi. Brałem udział w Pierwszym Festiwalu Fotografii Ulicznej mającego miejsce w Rosji i w którym zostałem jednym z finalistów w 2012 roku. W rezultacie wystawa zbiorowa, w której znajdywały się także moje prace, powędrowała do kilku miast w całej Rosji. Oprócz tego brałem także udział w wystawach zbiorowych w Rosji, na Ukrainie, w Polsce i Wielkiej Brytanii oraz doczekałem się publikacji w różnych czasopismach fotograficznych.

ViEWORLD.pl

97


98

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

99


100

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

101


102

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

103


104

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

105


106

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

107


108

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

109


110

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

111


112

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

113


114

ViEWORLD.pl


ARCHiTECTURE SERiES STREET

ViEWORLD.pl

115


116

ViEWORLD.pl


Jakub Stanek nomade [poland]

ViEWORLD.pl

117


118

ViEWORLD.pl


Jakub Stanek was born in 1988. He is a graduate of Academy of Photography and a student of philosophy at University of Warsaw. He spent the last two years in Milan where he completely devoted himself to projects regarding transsexuals, fashion world, and homeless people. He worked with magazines like: Massimo Carrasi, The Don Gallery, Galleria Patricia Armocida, TBWA agency, and with Wihajster foundation. His works were also published at a collective exhibition that took place in Norblin factory in Warsaw. His life is mainly about travelling and long-term projects, in which he focuses on analysis of various social groups and sociological problems. Jakub Stanek urodził się w roku 1988. Jest absolwentem Akademii Fotografii, oraz studentem filozofii na Uniwersytecie Warszawskim. Ostatnie dwa lata spędził w Mediolanie, gdzie całkowicie poświęcił się między innymi projektom o transseksualistach, świecie mody, ludziach bezdomnych. Współpracował z magazynami Exklusiv, Vice, Classic auto, galeriami Gallery Massimo Carrasi, The Don Gallery, Galleria Patricia Armocida, agencją TBWA oraz fundacją Wihajster. Jego prace były również pokazywane na zbiorowej wystawie w Warszawie w fabryce Norblin. Jego życie składa się głównie z podróży i długoterminowych projektów, w których skupia się na analizie przeróżnych grup społecznych i na problemach socjologicznych.

WEBSITE BLOG

ViEWORLD.pl

119


120

ViEWORLD.pl


Nomade Gypsies are an ethnic group which used to move from place to place in the past. They traded horses, danced, played music, foretold, and led a nomadic life. A group of gypsies live in an area under an overpass on the outskirts of Milan. Begging is their main way to earn a living. They are waiting for the documents allowing them permanent residence so that they can apply for benefits from the government. The majority of the gypsies came to Italy for the better standard of food. They procreate children in order to make them work for their livelihood. Despite inhumane living conditions and the lack of acceptance by Milan citizens, the gypsies are trying to find their place and bring the rest of their family. Nomade Cyganie to grupa etniczna w przeszłości wędrująca z miejsca do miejsca, zajmująca się handlem końmi, tańcem, muzyką, wróżbiarstwem i prowadząca koczowniczy tryb życia. Grupa 200 Romów zamieszkuje teren pod wiaduktem na obrzeżach Mediolanu. Ich głównym sposobem zarobku jest żebranie. Czekają na dokumenty stałego pobytu po to, by ubiegać się o zasiłki od państwa. Większa część z nich przyjechała do Włoch za lepszą jakością jedzenia. Płodzą dzieci by te pracowały na ich utrzymanie. Mimo nieludzkich warunków życia i braku akceptacji ze strony mieszkańców Mediolanu, usilnie próbują znaleźć swoje miejsce i ściągnąć resztę rodziny.

ViEWORLD.pl

121


122

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

123


124

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

125


126

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

127


128

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

129


130

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

131


132

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

133


DONATE TO US!

> E X H I B I T I O N <

Something special! For a long time now we have been thinking about holding a big exhibition in 2014 with selected contributors from all issues. To make it happen, we need to find sponsors, grants, and donations to make: - prints - posters - exhibition catalogs We are also looking for galleries in Europe in order to realize the exhibition one by one in several countries. We are also thinking about holding and exhibition on other continents, but sending the photos there will be much more expensive. To achieve this, we would need: - a courier company - galleries

fb.com/magvieworld

134

ViEWORLD.pl


Every cent is important to us. Just click on the PAYPAL word below to donate:

PAYPAL Also, if you know how to help us with finding a printing house, galleries, couriers, or you have a totally new idea, email us at:

ADRIAN.MIRGOS@GMAIL.COM Thank you for your help!

www.vieworld.pl

ViEWORLD.pl

135


136

ViEWORLD.pl


ARCHiTECTURE SERiES STREET

ViEWORLD.pl

137


Fabrizio Quagliuso

STREET PHOTOgraphy [ITALY]

138

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

139


140

ViEWORLD.pl


Italian living in London. Software Engineer during working hours but photographer in the rest of the time. Self-taught, but also greatly inspired by a professional photographer uncle. Fabrizio has always been passionate about visual arts and photography in particular. Fabrizio’s works have been featured on numerous photography magazines in UK, Italy, Japan and China as well as on prestigious online blogs. His projects “Shine on, Japan” (a tribute to Japan after the tragic events of March 2011) and “160yen” (A day on Tokyo Yamanote Line) have been exhibited in various solo and group shows in UK and Italy Włoch mieszkający w Londynie. Inżynier oprogramowania w czasie godzin pracy i fotograf przez resztę dnia. Samouk, czerpał inspiracje od wujka, który jest profesjonalnym fotografem. Fabrizio zawsze był żarliwym pasjonatem sztuk wizualnych, zwłaszcza fotografii. Prace Fabrizio były przedstawiane w licznych magazynach fotograficznych w Wielkiej Brytanii, Włoszech, Japonii i Chinach, a także na prestiżowych internetowych blogach. Jego projekty “Shine on, Japan” (hołd oddany Japonii po tragicznych wydarzeniach z marca 2011 roku) i “160yen” (dzień spędzony na linii kolejowej Yamanote w Tokio) były wystawione na różnych indywidualnych i zbiorowych pokazach w Wielkiej Brytanii i we Włoszech.

WEBSITE FANPAGE

ViEWORLD.pl

141


142

ViEWORLD.pl


Photography in Tokyo I have been interested and fascinated by Japan and Japanese culture for a long time, since I was a university student. Over the years this passion evolved in a very strong bond with Japan and its people, also thanks to the two years I spent working in Tokyo some time ago and to my many Japanese friends. As for the specific photography aspect, I have long been fascinated by the intimate relationship between the Japanese and their cities, especially in Tokyo. I mainly like to explore the harmonic unbalances within the natural, graceful and perpetual dance between the city and its inhabitants. I like to work in series/projects and over the years I’ve completed two body of works about Tokyo (“160yen” and “Shine on, Japan”). The photos featured here are from a few ongoing projects I will be working on for the next few years. Fotografia w Tokio Od dawna, będąc jeszcze studentem, byłem zainteresowany i zafascynowany Japonią i jej kulturą. Przez lata pasja ta, a także niedawno spędzone dwa lata w pracy w Tokio oraz wielu moich japońskich znajomych, dorowadziły do bardzo silnej więzi z Japonią i jej mieszkańcami. W odniesieniu do specyficznego aspektu fotografii, już od dawna byłem zafascynowany intymną relacją między japończykami a ich miastami, zwłaszcza w Tokio. Przede wszystkim lubię badać harmonijne nierówności w naturalnym, wdzięcznym i wiecznym tańcu miasta z jego mieszkańcami. Lubię pracować seriami i na przestrzeni lat ukończyłem łącznie dwie o Tokio (“160yen” i “Shine on, Japan”). Przedstawione tutaj zdjęcia pochodzą z kilku obecnie realizowanych projektów nad którymi będe pracował przez następne kilka lat.

ViEWORLD.pl

143


144

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

145


146

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

147


148

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

149


150

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

151


152

ViEWORLD.pl


ARCHiTECTURE SERiES STREET

ViEWORLD.pl

153


Umberto Verdoliva prisoner of privacy [ITALY]

154

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

155


156

ViEWORLD.pl


Umberto Verdoliva is an Italian street photographer. He was born in 1961 in Castellammare di Stabia (Province of Naples), Italy. Umberto is a self-taught photographer. He has the distinctive ability of scrutinizing apparently simple human daily life. He tries to transform what is ordinary into a unique and unrepeatable event which only an attentive and sensitive eye is fully able to grasp. His photographs are elegant and delicate because of the formal aspects of the compositions characterized by nearly perfect geometry and the continuous plays of light and shadow. All this defines a recognizable poetic style which often borders on melancholy. Since 2010 Umberto is a member of an international group called “SP Street Photographers” which consists of some of the world’s best photographers in the category. In 2013 he founded “Spontanea”, an Italian street photography collective. Umberto Verdoliva jest fotografem ulicznym pochodzącym z Włoch. Urodził się w 1961 roku w Castellammare di Stabia (Prowincja Neapol) we Włoszech. Umberto jest fotografem samoukiem. Posiada charakterystyczną zdolność szczegółowego badania na pozór prostego, codziennego życia człowieka. Stara się przekształcić to co jest zwyczajne w unikalne i niepowtarzalne wydarzenie, które w pełni może pojąć tylko uważne i wrażliwe oko. Jego fotografie są wytworne i delikatne ze względu na formalne aspekty kompozycji charakteryzujące się niemalże doskonałą geometrią oraz ciągłą grą światła i cienia. Wszystko to tworzy rozpoznawalny, poetycki styl który często graniczy z melancholią. Od 2010 roku Umberto jest członkiem międzynarodowej grupy „SP Street Photographers”, w skład której wchodzi kilku najlepszych na świecie fotografów zajmujących się fotografią uliczną. W 2013 roku założył „Spontanea”, włoski kolektyw fotografii ulicznej.

ViEWORLD.pl

WEBSITE

157


158

ViEWORLD.pl


Prisoner of privacy The project addresses the issue of privacy. The idea is to respect what the law provides and see what kind of picture comes out. Do not post people’s faces, it’s forbidden to make people recognizable. The work is a provocation towards the absurd rules that seriously endanger the act of photographing on the street. What describes scenes of public life without people’s faces? How much time has to pass in order to let us see the looks of the people? These are the questions that the project wishes to raise. Więzień prywatności Projekt poświęcony jest kwestii prywatności. Chodzi o to, aby uszanować to co niesie ze sobą prawo i dostrzec jak wyjdzie zdjęcie. Nie upubliczniaj ludzkich twarzy, zakazane jest aby ludzie mogli być rozpoznani. Praca jest prowokacją wobec absurdalnych zasad, które poważnie zagrażają robieniu zdjęć na ulicy. Co mogą opisać sceny życia publicznego bez ludzkich twarzy? Jak wiele czasu musi upłynąć byśmy mogli zobaczyć wygląd ludzi? Ten projekt chce postawić właśnie te pytania.

ViEWORLD.pl

159


160

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

161


162

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

163


164

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

165


166

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

167


168

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

169


170

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

171


172

ViEWORLD.pl


ARCHiTECTURE SERiES STREET

ViEWORLD.pl

173


174

ViEWORLD.pl


Abhishek Dasgupta Midnight Dreams [INDIA]

ViEWORLD.pl

175


176

ViEWORLD.pl


I am 28 years old and come from Kolkata, India. Currently, I am working as an IT software analyst in Minneapolis, USA. Photography had never been my passion until I landed in the States, where I saw a camera in each and every of my friends hand. Intrigued by the machine, I bought a DSLR about a year ago and started taking pictures of everything I could see. With time, pictures of flowers, trees, and lakes started to look monotonous and boring. I was frantically looking for an inspiration and an answer to my boredom. The answer came in the form of a YouTube video of a photographer - Henri Cartier Bresson. For the first time, I realized that such beauty could be sliced out of normal life. I fell in love with the idea of “Street Photography.” Research and other studies led me to study the work of many masters and contemporary street and documentary photographers. A whole new world of photography opened to me. It was mostly influenced by Bresson, Sebastio Salgado, William Klein, and Josef Koudelka. I even had the great opportunity to meet and learn in person from Satoki Nagata from Chicago and Eric Kim. Within this short span of a few months, I realized that photography is perhaps the only thing I can do only for myself, not for money or recognition. Mam 28 lat i pochodzę z Kalkuty w Indiach. Obecnie pracuję w Minneapolis w USA jako analityk oprogramowania IT. Fotografia nie była moją pasją dopóki nie wylądowałem w Stanach, gdzie zobaczyłem, że każdy z moich przyjaciół miał aparat. Byłem zaintrygowany urządzeniem, dlatego też około rok temu kupiłem lustrzankę cyfrową i zacząłem robić zdjęcia wszystkiemu co zobaczyłem. Z czasem zdjęcia kwiatów, drzew i jezior zaczęły robić się monotonne i nudne. Gorączkowo poszukiwałem inspiracji i odpowiedzi na moją nudę. Odpowiedzią na nią był film fotografa Henri’ego Cartiera Bressona na portalu YouTube. Po raz pierwszy zdałem sobie sprawę z tego, że ze zwykłego życia można było „wyciąć” takie piękno. Zakochałem się w pomyśle fotografii ulicznej. Moje poszukiwania sprawiły, że zacząłem studiować dzieła wielu mistrzów i współczesnych fotografów zajmujących się fotografią uliczną i dokumentalną. Otworzył się dla mnie całkowicie nowy świat fotografii. Największy wpływ mieli na niego Bresson, Sebastio Salgado, William Klein i Josef Koudelka. Miałem także wspaniałą okazję poznać i uczyć się od Satoki’ego Nagaty z Chicago i od Erica Kima. W ciągu zaledwie kilku miesięcy zdałem sobie sprawę, że fotografia jest być może jedyną rzeczą, którą mogę robić jedynie dla siebie, a nie dla pieniędzy czy uznania.

ViEWORLD.pl

FACEBOOK

177


178

ViEWORLD.pl


Midnight Dreams This is a compilation of pictures that give thoughts and words to my personal feelings, emotions, grudges, tiredness, wishes, love, hatred, and every aspect of human feelings. It is a very personal work, where several slices of images from the outer world with no real connection have been put forward in order to make a story of its own. Each and every picture in the series relates to slices of my dream, dream of a lonely software engineer who comes home tired after a hard day’s work and forgets himself when he falls asleep in his couch with his laptop on. He tries to meet his inner self, all his emotions, and aspirations in his dream and the harsh and soft realities he faces in the dream. I hope the series will bring every viewer close to his or her dream and make him or her think over and over again the unforgettable slices of dreams. Midnight Dreams Jest to kompilacja zdjęć, które wyrażają moje osobiste uczucia, emocje, urazy, zmęczenie, pragnienia, miłość, nienawiść i każdy aspekt ludzkich uczuć. To bardzo osobiste dzieło, w którym każdy z kilku kawałków zdjęć ze świata zewnętrznego bez realnego związku ma stworzyć swoją własną opowieść. Każde zdjęcie z tej serii nawiązuje do fragmentów mojego snu. Snu samotnego inżyniera oprogramowania, który wraca do domu zmęczony po ciężkim dniu pracy i zapomina się gdy zasypia na swojej kanapie z włączonym laptopem. Stara się on poznać swoje wewnętrzne „ja”, wszystkie swoje emocje i aspiracje, a także zarówno srogie jak i łagodne realia, z którymi mierzy się w swoim śnie. Mam nadzieję, że ta seria przybliży każdego do jego własnego snu i sprawi, że będzie pochłonięty przemyśleniami dotyczącymi niezapomnianych fragmentów snów.

ViEWORLD.pl

179


180

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

181


182

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

183


184

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

185


186

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

187


188

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

189


Join! If you would like to show photos in Vieworld magazine please read rules. Every of the photographers will be presented on the website in the “Contributors� section and on the Facebook fanpage. Vieworld is focused mainly on street photography, documentary and photo stories presented in black and white. Vieworld is a non-profit magazine!

Please create archive rar/zip (label with your name and last name) and send us to join@vieworld.pl with content: - 10-20 photos in .jpg format and resolution 1000px in long edge (RGB), - description of the material, - your profile photo, biography (awards?) and link to your website or fanpage.

From #2 issue we need something more text with photos. We want from everyone in a few sentences (min: 10-20), in addition to the biography described his photography. Let each photographer while application will pause beside their photos.

join@vieworld.pl

190

ViEWORLD.pl


Dołącz! Jeśli chciałbyś pokazać zdjęcia w magazynie Vieworld proszę przeczytaj zasady. Każdy fotograf będzie zaprezentowany na stronie internetowej w zakładce “Contributors” i na fanpejdżu. Vieworld skupia się głównie na fotografii ulicznej, dokumentalnej i reportażowej prezentowanej w czerni i bieli. Vieworld jest magazynem non-profit!

Proszę utworzyć archiwum rar/zip (w nazwie imię i nazwisko) i prześlij je do nas join@vieworld.pl z zawartością: - 10-20 zdjęć w formacie .jpg i rozdzielczością 1000px po dłuższym boku (RGB), - opis zgłaszanego materiału, - Twoje zdjęcie profilowe, biografia (nagrody?) i link do strony lub fanpejdżu.

Od #2 numeru potrzebujemy więcej tekstu prócz fotografii. Oczekujemy od każdego, aby w kilku zdaniach (min: 10-20), w dodatku do biografii opisał swoją fotografię. Niech każdy fotograf podczas zgłoszenia zatrzyma się obok swoich zdjęć.

www.vieworld.pl/join

ViEWORLD.pl

191


In this section you will find photos which, in our opinion, are the best and have been chosen from national SVP fan pages. We have picked the photos from the last two months. - YOU upload photos to a national SVP fan page - WE choose max 3 B&W photos from each fan page LINK to guide “How to submit your photographs?” Street View Photography is a rapidly growing platform for street photographers, which enables talented photographers as well as newcomers to promote their work. Moreover, it offers a virtual storage space to the community and holds a continuously growing data library to inspire and introduce this art form to the public. W dziale tym znajdziecie zdjęcia, które naszym zdaniem są najlepsze i zostały wybrane z narodowych fanpejdży SVP. Zdjęcia te pochodzą z ostatnich dwóch miesięcy. - TY przesyłasz zdjęcia na krajowe fanpejdże SVP - MY wybieramy maksymalnie 3 zdjęcia B&W z każdego fanpejdża LINK do przewodnika “Jak przesłać zdjęcia?” Street View Photography to szybko rozwijającą się platformą dla fotografii ulicznej, która umożliwa talentom, jak również początkującym na promocję ich pracy, oferując wirtualną przestrzeń dla społeczności. Posiada stale rosnącą bibliotekę danych aby inspirować i wprowadzić tę formę sztuki do publicznej wiadomości.

192

ViEWORLD.pl


ALGERIA DEUTSCH FRANCE GREECE INDIA I TA LY MEXICO PORTUGAL ROMANIA SPAIN TA I WA N UK USA

ViEWORLD.pl

193


ALGERIA

Ramzy Bensaadi

194

ViEWORLD.pl


Yassin Belahsene

ViEWORLD.pl

195


DEUTSCH

Daniela Draschner

196

ViEWORLD.pl


Magdalena Roeseler

ViEWORLD.pl

197


Jรถrg Hastrich

198

ViEWORLD.pl


FRANCE

Rudy Boyer

ViEWORLD.pl

199


Gerard Dubois

200

ViEWORLD.pl


Pascal Reydet

ViEWORLD.pl

201


GREECE

Giorgos Kasapidis

202

ViEWORLD.pl


Dimitris Kyriako

ViEWORLD.pl

203


Eleni Rimantonaki

204

ViEWORLD.pl


INDIA

Vineet Vohra

ViEWORLD.pl

205


Tapas Ranjan Mohanty

206

ViEWORLD.pl


Animesh Ray

ViEWORLD.pl

207


I TA LY

Salvatore Matarazzo

208

ViEWORLD.pl


Mariano Silletti

ViEWORLD.pl

209


MEXICO

Millo Salgado

210

ViEWORLD.pl


PORTUGAL

Carlos Costa

ViEWORLD.pl

211


Francisco Fernandes

212

ViEWORLD.pl


Isaque Neves

ViEWORLD.pl

213


ROMANIA

Oliver Merce

214

ViEWORLD.pl


SPAIN

Angel Sim贸n

ViEWORLD.pl

215


Marcos Rodríguez Pérez

216

ViEWORLD.pl


Eduard Frances

ViEWORLD.pl

217


TA I WA N

Billy Chang

218

ViEWORLD.pl


Peter Wang

ViEWORLD.pl

219


Lancelot Ngan

220

ViEWORLD.pl


UK

Peter Holmes

ViEWORLD.pl

221


Saad Salem

222

ViEWORLD.pl


Paul Simpson

ViEWORLD.pl

223


USA

Israel Atzmon

224

ViEWORLD.pl


Massimiliano Marchese

ViEWORLD.pl

225


William Cheh

226

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

227


PDF version! The PDF version compared to the issuu doesn’t have ads and shadows on the pages. Moreover offers better image quality and the ability write to disk! DOWNLOAD DOWNLOAD via FACEBOOK

228

ViEWORLD.pl


Help us! I have some artistic ideas to Vieworld (like contest or exhibition) which I would like to begin implement in 2014; but for this purpose I need the funds. Every dollar will increase our piggybank and make this photo magazine even better! DONATE US

Free subscription! If you want to be notified about the latest news from the world of photography, as well as be informed about the new issue of the Vieworld Magazine - sign up! SUBSCRIBE ME!

Advertisements and product reviews! If you have something what we can review (bags, books, albums, camera equipment, etc..) - you are welcome to contact us. For example of a long and inquisitive review is available in the previous release. Also if you want to show advertising in Vieworld (only on issuu version) please click on this button too:

join@vieworld.pl

ViEWORLD.pl

229


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.