VISCHER AG Aeschenvorstadt 4 Postfach 526 CH-4010 Basel Tel +41 58 211 33 00 Fax +41 58 211 33 10 Schützengasse 1 Postfach 1230 CH-8021 Zürich Tel +41 58 211 34 00 Fax +41 58 211 34 10
Sweet treats by Swiss Law
www.vischer.com
Sweet treats by Swiss Law
Sweet treats by Swiss Law
Vorwort
Desserts bilden den krönenden Abschluss einer guten Mahlzeit. Sie sind innert Minuten genossen, auch wenn die Zubereitung viel Zeit und K reativität erfordert. Aber der Einsatz lohnt sich: Die Gäste werden einfallsreiche und köstliche Desserts in bester Erinnerung behalten und stets gerne wiederkommen. Bei unserer Arbeit verfolgen wir den Anspruch, auf höchstem juristischen Niveau kreative Lösungen zu entwickeln und damit die Erwartungen unserer Klienten zu übertreffen. Überzeugende Lösungen erscheinen oft überraschend einfach, auch wenn viel Sachverstand und Engagement dahinter stehen. Parallelen zu gelungenen Desserts sind nicht von der Hand zu weisen. Jedes unserer 25 Praxisteams hat sich ein besonderes Dessert einfallen lassen. Eine Delegation jedes Teams hat sich die Kochschürze umgebunden und die Desserts an vier unvergesslichen Abenden zubereitet. Alle M itarbeiter von VISCHER durften sich dazugesellen und das Resultat geniessen. Fazit: Freude an der Arbeit lässt das Werk trefflich geraten! Gerne hoffen wir, dass Sie bei der Lektüre des Buches oder gar beim Ausprobieren einzelner Rezepte ebenso viel Freude haben, wie die an der Realisierung beteiligten Mitglieder unserer Praxisteams. Zürich / Basel, im Oktober 2015 Rolf Auf der Maur
Foreword
Desserts are the culmination of a good meal. They are enjoyed within m inutes, even if the preparation requires a lot of time and creativity. But the effort is worth it: guests have pleasant memories of imaginative and delicious desserts and are always happy to return. In our work we aim to provide creative solutions at the highest legal standards and to exceed the expectations of our clients. Convincing solutions often seem surprisingly simple, even if there is a lot of expertise and commitment behind them. Parallels with successful desserts should not to be dismissed too quickly. Each of our 25 practice teams has come up with a special dessert. Members of each team tied on their cooking aprons and prepared the desserts at four unforgettable evenings. All VISCHER employees were invited to participate and enjoy the results. Conclusion: joy in performance has a direct correlation to the results! We sincerely hope that by reading this book and hopefully trying out i ndividual recipes, you will have as much pleasure as the members of our practice teams had in their creation. Zürich / Basel, October 2015 Rolf Auf der Maur
Inhalt
9 an der arbeit
rezepte 20 Zitronen-Meringue-Torte
k a lt
24 Apfelcrème nach Grosis Art
k a lt
28 Zimtparfait
gefroren
32 Rotweincake
k a lt
36 Himbeer-Lime-Tiramisù im Glas
k a lt
40 Beerengratin
warm
44 Tarte Tatin
warm
48 Schokoladenküchlein mit flüssigem Kern
warm
52 Linzertorte
k a lt
56 Zuppa Inglese
k a lt
60 Îles flottantes à la mer du caramel
k a lt
64 Mangoparfait auf Himbeercoulis 68 Gelierte Beeren mit Ricottacrème
gefroren
k a lt
72 Soufflé aus griechischem Joghurt mit Orangensauce 76 Schokoladensoufflé 80 Flan de Coco
warm
warm
k a lt
84 Basler-Läckerli-Parfait g e f r o r e n 88 Rumcrème 92 Crêpes Suzette
k a lt
warm
96 Stichfeste Zitronencrème
k a lt
100 Schokolade-Kokosnuss-küchlein
k a lt
104 Cheesecake
k a lt
108 Semifreddo di Torrone mit Williamsbirnen g e f r o r e n 112 Donauwellen 116 Omelette soufflé
121 nach der arbeit
133 Glossar 137 Dank 141 über vischer
k a lt
warm
index
9 at work
recipes
22 Lemon Meringue Pie
cold
26 Grandmother’s Apple Cream
cold
30 Cinnamon parfait
frozen
34 Red wine cake
cold
38 Raspberry-Lime Tiramisù in glasses
cold
42 Berry Gratin
warm
46 Tarte Tatin
warm
50 Chocolate lava cakes
warm
54 linzer tart
cold
58 Zuppa Inglese
cold
62 floating Islands on a Sea of Caramel
cold
66 Mango parfait on Raspberry Coulis 70 Berry Jellies with Ricotta Cream
frozen
cold
74 Greek Yoghurt Soufflé with Orange Sauce 78 Chocolate Soufflé 82 Coconut Flan
warm
warm
cold
86 Basler Läckerli Parfait f r o z e n
90 Rum Cream 94 Crêpes Suzette
cold
warm
98 Firm Lemon Cream
cold
102 Mini Chocolate Coconut Cakes
cold
106 Cheesecake
cold
110 Semifreddo di Torrone with williams pears f r o z e n 114 Danube Waves 118 Pancake soufflé
121 after work
133 Glossary 137 thanks 141 about vischer
cold
warm
AN DER ARBEIT AT WORK
9
18
REZEPTE Recipes
19
Zitronen-Meringue-Torte Praxisteam: Arbeitsrecht
für 1 Torte
Füllung
Meringue
7 EL Speisestärke (Maismehl) 300 g Zucker ¼ TL Salz 3,5 dl heisses Wasser 3 Eigelb 1,25 dl Zitronensaft 2 EL Butter 1 TL Zitronenschale, gerieben
1 EL Speisestärke (Maismehl) 1 EL Zucker 2,3 dl Wasser 4 Eiweiss ½ TL Vanillemark 6 EL Zucker
Kuchenboden Butterblätterteig Kichererbsen zum Blindbacken
Alle Zutaten Raumtemperatur, ausser Teig Utensilien
1–2 mittelgrosse Kochpfannen Rührschüsseln Kuchenform ( 23 cm) Handmixer Backpapier Wallholz Zu b e r e i t u n g
Teig – Ofen auf 220 °C vorheizen. – Ausgewallten Teig in die Form geben, sicherstellen, dass ein dicklicher Rand stehenbleibt, Teig mit einer Gabel einstechen. – Backpapier auf Teig legen, Kichererbsen auf dem Backpapier verteilen (vor allem auch am Rand) und ca. 10 Minuten im Ofen blind backen. Füllung – In einer kleinen Schüssel Eigelb schaumig schlagen. – Butter in das Eigelb geben und verrühren. – In einer Pfanne Zucker, Salz und Speisestärke mischen. – Nach und nach Wasser und Zitronensaft einrühren. – Bei mittlerer Hitze unter ständigem Rühren erhitzen, bis die Masse dick wird und aufkocht. Eine Minute lang unter ständigem Rühren kochen lassen. – Anschliessend die Hälfte der Masse nach und nach in das Eigelb mit der Butter giessen und gut rühren, diese Mischung zur restlichen Masse in die Pfanne zurückgiessen und gut einrühren. – 2 Minuten aufkochen, danach vom Herd nehmen. – Zitronenschale einrühren und anschliessend in den vorgebackenen Tortenboden giessen.
20
k a lt
Meringue – Speisestärke und Zucker in einer Pfanne gut verrühren. – Nach und nach Wasser einrühren, bis die Mischung eine glatte flüssige Paste ergibt. – Paste über mittlerer Hitze aufkochen und ständig gut rühren. 15 Sekunden kochen lassen, vom Herd nehmen und zudecken. – In einer Schüssel Eier schaumig schlagen. – Vanille hinzufügen. – Sehr langsam den Zucker hinzufügen. – Auf höchster Geschwindigkeit sehr steif schlagen. – Geschwindigkeit auf sehr niedrig stellen und die SpeisestärkePaste Teelöffel für Teelöffel hinzufügen. – Wenn die ganze Paste eingerührt ist, die Geschwindigkeit erhöhen und nochmals 10 Sekunden weiterrühren. – Über die Zitronenfüllung verteilen. – Tipp: Die Meringue vor der oder parallel zur Füllung vorbereiten (in den Kühlschrank stellen, während die Füllung vorbereitet wird). Die Füllung sollte noch warm sein, sonst trennt sich die Meringue. Die Meringue zuerst am Rand gut andrücken, bevor sie über den Kuchen verteilt und geformt wird. – Während 8 – 12 Minuten bei 220 °C backen. – Ganz abkühlen lassen.
21
Lemon Meringue Pie Practice team: Employment Law
Recipe for 1 Pie
Filling
Meringue
7 tbsps cornflour 300 g sugar ½ tsp salt 3.5 dl hot water 3 egg yolks 1.25 dl lemon juice 2 tbsps butter 1 tsp grated lemon zest
1 tbsp cornflour 1 tbsp sugar 2.3 dl water 4 egg whites ½ tsp vanilla pulp 6 tbsps sugar
Pie base Butter puff pastry Chickpeas for blind baking
All ingredients at room temperature, except the pastry Utensils
1 – 2 medium pans Bowls Round baking tin ( 23 cm) Hand mixer Baking paper Rolling pin Method
Pastry – Pre-heat the oven to 220 °C. – Roll out the pastry into the baking tin, making sure that there is a thicker edge up the sides. Prick the pastry with a fork. – Lay baking paper on the pastry and cover with chickpeas (especially around the edge) and blind bake in the oven for approximately 10 minutes. Filling – In a small bowl beat the egg yolks until frothy. – Add butter to the yolks and stir. – In a pan mix sugar, salt and cornflour. – Gradually add the water and lemon juice. – On a medium heat and stirring constantly, heat the mixture until it is thick and boiling. Allow it to boil for a minute still stirring constantly. – Then gradually pour half of the mixture into the egg yolk-butter mixture and mix well (it is important to add it gradually otherwise it will become scrambled eggs). Put this mixture back in the pan and mix well. – Bring to the boil and cook for 2 minutes, then remove from heat. – Mix in lemon zest and pour into the baked pastry case.
22
cold
Meringue – In a pan, mix the cornflour and sugar well. – Gradually add water until the mixture is a smooth fluid paste. – Cook the paste over a medium heat, stirring constantly. Boil for 15 seconds, remove from heat and cover. – In a bowl beat the egg whites until frothy. – Add vanilla. – Add the sugar very slowly. – On full power beat until very stiff. – Reduce speed to very low and add the cornflour paste teaspoon by teaspoon. – Once all the paste has been stirred in, turn up the speed and beat for a further 10 seconds. – Spread over the lemon filling. – Tip: prepare the meringue before or at the same time as the filling (store in fridge while the filling is being made). The filling should still be warm when the meringue is added, otherwise the meringue will separate. Press the meringue firmly round the edge before spreading it over the pie and shaping it. – Bake for 8 – 12 minutes at 220 °C. – Allow to cool completely.
23
Apfelcrème nach Grosis Art Praxisteam: Banken- und Finanzmarktrecht
Für 4 Personen
1 Zitrone, abgeriebene Schale und Saft 1 Orange, abgeriebene Schale und Saft 5 dl Apfelsaft oder Süssmost 5 Eier 3 TL Maizena 3 – 4 EL Zucker 200 g Naturjoghurt 2,5 dl Halbrahm Utensilien
Pfanne Sieb Schüssel Schneebesen Dessertgläser Zu b e r e i t u n g
– Orangen- und Zitronenschalen abreiben und den Saft auspressen. – Apfelsaft, Orangen- und Zitronensaft sowie die abgeriebenen Schalen in einer Chromstahlpfanne mit dem Schneebesen gut vermischen. – Bei mittlerer Temperatur unter ständigem Rühren erhitzen und vor S iedepunkt vom Herd nehmen. – Maizena mit den Eiern vermischen, zum heissen Saft dazugeben und einmal aufkochen. – Durch ein Sieb in eine Schüssel giessen und auskühlen lassen. – Den Rahm steif schlagen und zusammen mit dem Joghurt sorgfältig darunter mischen. – In Gläser abfüllen und mind. 2 Std. kühl stellen.
24
k a lt
25
Grandmother’s Apple Cream Practice team: Banking and Finance
For 4 people
1 lemon, grated zest and juice 1 orange, grated zest and juice 5 dl apple juice 5 eggs 3 tbsps cornflour 3 – 4 tbsps sugar 200 g natural yoghurt 2.5 dl single cream Utensils
Pan (steel) Strainer Bowl Balloon whisk Dessert dishes Method
– Grate orange and lemon zest and squeeze juice. – Place apple juice, orange and lemon zest and juice in the pan and mix well with balloon whisk. – Heat the mixture at a medium temperature, stirring constantly and remove before the boil. –M ix the cornflour with the beaten eggs, then add to the juice in the pan and heat again. – Strain the juice into the bowl and leave to cool. –W hip the cream until stiff and then mix it carefully with the yoghurt into the cooled mixture. –D ivide into the dessert dishes and chill for at least 2 hours.
26
cold
27
Zimtparfait Praxisteam: Berufliche Vorsorge, Sozialversicherungsrecht
Für 4 Personen
5 Eier (zimmerwarm) 125 g Zucker 1 dl Cognac ½ EL Zimt 2 dl Rahm Utensilien
3 Schüsseln Handmixer Dessertschälchen Zu b e r e i t u n g
– Eigelb und Eiweiss trennen. – 5 Eigelb, den Zucker, den Zimt sowie den Cognac im warmen Wasserbad schaumig rühren. – Anschliessend unter ständigem Rühren im kalten Wasserbad sofort abkühlen. – Die Hälfte des Eiweisses sowie den Rahm getrennt steif schlagen und vorsichtig in die abgekühlte Masse einrühren. – Ab ins Tiefkühlfach und ca. 30 Min. vor dem Servieren ins normale Kühlschrankfach stellen. Das Zimtparfait wird mit Vorteil mindestens einen halben Tag im Voraus zubereitet (besser 2 Tage vorher).
28
gefroren
29
Cinnamon parfait Practice team: Pension Fund and Social Security Law
For 4 people
5 eggs (at room temperature) 125 g sugar 1 dl Cognac ½ tbsp cinnamon 2 dl full cream Utensils
3 bowls Hand mixer Dessert dishes Method
– Separate eggs. – Beat the 5 egg yolks, sugar, cinnamon and Cognac in a bowl over a pan / bowl of warm water until frothy. – Then immediately cool over a pan / bowl of cold water, stirring constantly. – S eparately, beat half the egg whites and the cream until stiff, then fold them both carefully into the mixture. – Put into the freezer. Move to the fridge 30 minutes before serving. The cinnamon parfait is best prepared at least half a day in advance, preferably 2 days.
30
frozen
31
Rotweincake Praxisteam: Compliance Support
F ü r 1 Ku c h e n
100 g Zucker 200 g Mehl 100 g Zwieback, zerdrückt 1 Orange, abgeriebene Schale und Saft 2 TL Backpulver 1 Prise Salz 4 Eier 100 g flüssige Butter 4 dl Rotwein 4 EL Zucker 1 Tafel dunkle Schokolade Utensilien
Schüssel Cakeform (ca. 30 cm lang) Handmixer oder Schneebesen Zu b e r e i t u n g
– Den Rotwein mit Zucker und Orangensaft auf die Hälfte einkochen. – Schokolade im eingekochten Rotwein / Orangensaft schmelzen. – Mehl, Salz, Zwieback und Backpulver vermischen. – Eier, Zucker und Butter schaumig schlagen und mit Mehlgemisch verrühren. – Alles zu einer Masse zusammenführen. – Backform fetten. – Den Teig in die Form füllen und bei 180 °C in der Mitte des Ofens ca. 60 Min. backen (Nadelprobe). – I n der Form auskühlen lassen. –A us der Form nehmen und servieren.
32
k a lt
33
Red wine cake Practice team: Compliance Support
For one cake
100 g sugar 200 g plain flour 100 g crushed rusks (zwieback) 1 orange, grated zest and juice 2 tsps baking powder 1 pinch of salt 4 eggs 100 g melted butter 4 dl red wine 4 tbsps sugar 200 g dark chocolate, chopped Utensils
Bowl Loaf tin (approx. 30 cm long) Hand mixer or balloon whisk Method
– Cook the red wine, sugar and orange juice until the volume is reduced by half. – Add the chocolate and stir until melted. – Mix together flour, salt, crushed rusks and baking powder. – Beat eggs, sugar and butter until fluffy and then fold in flour. – Mix everything together into a dough. – Grease cake tin. – Pour the mixture into the loaf tin and bake at 180 °C in a convection oven for approx. 60 min. (test with a skewer / knitting needle). If a convection oven is not available, just place in the middle of the oven and use the same test. – Leave to cool in the tin. – Remove from tin and serve.
34
cold
35
Himbeer-Lime-Tiramisù im Glas
k a lt
Praxisteam: Energie
Für 4 Personen
250 g Himbeeren (frisch oder tiefgekühlt) 1 Limette (unbehandelt) 5 EL Puderzucker 100 g Löffelbiskuits 90 g Mascarpone 90 g Naturjoghurt 170 g Magerquark 1 Päckchen Vanillezucker ½ Vanillestange Etwas Kakaopulver oder Schokoraspel Evtl. Pfefferminzblätter Utensilien
Schüssel Zitronenreibe Handmixer Schneebesen 4 Dessertgläser Zu b e r e i t u n g
A lt e r n at i v e n
– Limette waschen, weich kneten. Die Hälfte der Schale abreiben und Limette auspressen. – Ein paar schöne Himbeeren für die Deko beiseitelegen. Den Rest der Himbeeren (frisch bzw. aufgetaut) mit 2 EL Puderzucker fein pürieren. – Quark, Joghurt, Mascarpone, Limettenraspel, 2 EL Puderzucker, Vanillezucker und Vanillemark verrühren und mit 1 EL Limettensaft abschmecken. – Die Löffelbiskuits zerbröseln und eine Lage in die Gläser füllen. – Den restlichen Limettensaft mit 1 EL Puderzucker verrühren und pro Schale ½ EL auf die Biskuits träufeln. – Auf die erste Lage Biskuits etwa die Hälfte des Himbeerpürees und darauf etwa die Hälfte der Füllmasse verteilen. – Darauf eine weitere Lage mit Limettensaft beträufelte Löffel biskuits, Himbeerpüree und den Rest der Füllmasse schichten und glatt streichen. – Kakaopulver oder Schokoraspel darüber streuen und mit Himbeeren dekorieren, evtl. noch ein Pfefferminzblatt dazulegen.
– Anstatt Limettensaft kann auch etwas Himbeergeist zum Beträufeln einer Lage Löffelbiskuits verwendet werden. – Anstatt Limettensaft kann auch kalter Espresso verwendet werden. – Winterdessert: Löffelbiskuits durch Spekulatius ersetzen und etwas Zimt in den Kakao mischen.
36
37
Raspberry-Lime Tiramisù in glasses
cold
Practice team: Energy For 4 people
250 g raspberries (fresh or frozen) 1 lime (untreated) 5 tbsps icing sugar 100 g sponge finger biscuits 90 g mascarpone 90 g natural yoghurt 170 g low fat curd 1 packet vanilla sugar (8 g) ½ vanilla pod Cocoa powder or grated chocolate Optional: mint leaves Utensils
Bowl Zest grater Hand mixer Balloon whisk 4 dessert glasses Method
var iations
– Wash the lime and knead until soft. Grate off half the zest and squeeze out all the juice. – Put a few nice berries aside for decoration. Finely purée the remainder (fresh or thawed) with 2 tbsps icing sugar. – Mix together curd, yoghurt, mascarpone, lime zest, 2 tbsps icing sugar, vanilla sugar and vanilla. Add 1 tbsp lime juice to taste. – Crumble the sponge finger biscuits and put a layer in the serving glasses. – Mix the rest of the lime juice with 1 tbsp icing sugar and pour ½ tbsp per glass over the biscuits. – S poon approx. half the raspberry purée on to the biscuits and then a layer of about half the creamy mixture. Repeat these three layers again and smooth the top. – S prinkle cocoa powder or grated chocolate over the top and add the held-back raspberries to decorate. Mint leaves can also be used for decoration.
– Instead of lime juice, raspberry liqueur can be used to moisten a layer of the biscuits. – The lime juice can be replaced with cold espresso. – Winter dessert: replace the sponge biscuits with Spekulatius / Speculoos (seasonal spiced biscuits) and mix some cinnamon with the cocoa powder.
38
39
Beerengratin Praxisteam: Gesellschafts- und Handelsrecht
für 4 Personen
500 – 6 00 g tiefgekühlte Beeren 2 – 3 EL Kirschwasser (oder wahlweise anderen Schnaps / O rangensaft) 2 – 3 Eier 4 EL Zucker 250 g Mascarpone 250 g Quark ½ – 1 Vanillestange 1 Orange oder Zitrone 12 – 15 Löffelbiskuits (je nach Grösse der Gratinform) 1 Prise Salz Mandelscheibchen zum Bestreuen Utensilien
2 Schüsseln Raffel Handmixer Gratinform Zu b e r e i t u n g
– Beeren in einer Schüssel mit 2 – 3 EL Kirschwasser (oder Orangensaft) marinieren, bzw. auftauen lassen. – Eigelb und Eiweiss trennen. – Dann 2 – 3 Eigelb, 3 – 4 Esslöffel Zucker (je nach Süsse der Beeren), 250 g Mascarpone und 250 g Quark mit dem Handmixer verrühren. Eine halbe bis ganze Vanillestange auskratzen und beigeben. Nach Belieben etwas Orangen- oder Zitronenschale dazu raffeln. – I n einem separaten Gefäss 2 – 3 Eiweiss steif schlagen, eine Prise Salz und nach Belieben auch etwas Zucker einrieseln lassen. Eischnee dann sorgfältig unter die Mascarpone-Quark-Masse ziehen. – Gratinform mit Löffelbiskuits auslegen (es geht auch ohne Biskuits). Auf dem Löffelbiskuit-Boden die aufgetauten Beeren verteilen. Wenn die Beeren nicht sehr saftig erscheinen, etwas Fruchtsaft über die Löffelbiskuits verteilen. – Auf die Beeren die Mascarpone-Quark-Eischnee-Masse geben, glattstreichen und mit Mandelscheibchen bestreuen. – Den Ofen auf 180 °C vorheizen. – Den Gratin 20 Min. backen und in den letzten 2 – 5 Min. Oberhitze einschalten, damit die Oberfläche des Gratis schön braun wird. – Ofenfrisch servieren.
40
warm
41
Berry Gratin Practice team: Corporate and Commercial
for 4 People
500 – 6 00 g frozen berries 2 – 3 tbsps kirsch (or other liqueur / o range juice) 2 – 3 eggs 4 tbsps sugar 250 g mascarpone 250 g curd ½ – 1 vanilla pod 1 orange or lemon 12 – 15 sponge finger biscuits (depending on size of dish) 1 pinch of salt Sliced almonds for decoration Utensils
2 bowls Grater Hand mixer Gratin dish Method
– Place the berries in a bowl and marinate / thaw them in 2 – 3 tbsps of kirsch (or other liqueur or orange juice). – Separate eggs. – Mix 2 – 3 egg yolks, 3 – 4 tbsps sugar (depending on the sweetness of the berries), 250 g mascarpone und 250 g curd with the hand mixer. Scrape out between a half and a whole vanilla pod and add it to the mix. According to taste, grate in orange or lemon zest. – In a separate bowl beat 2 – 3 egg whites until stiff, add a pinch of salt and, according to taste, very gradually add some sugar. Fold this carefully into the mascarpone-curd mixture. – Cover the bottom of a gratin dish with sponge finger biscuits (optional, it also works without the biscuits). Spread the thawed berries over the biscuit base. If the berries don’t appear very juicy, pour some fruit juice over the biscuits. – Spread the mascarpone-curd-egg white mix over the berries and smooth. Sprinkle with sliced almonds. – Bake the gratin in a pre-heated oven at 180 °C for 20 minutes. For the last 2 – 5 minutes turn on the top heat to brown the top of the gratin. – Serve straight from the oven.
42
warm
43
Tarte Tatin Praxisteam: Gesundheitswesen
f ü r 1 Ku c h e n b l e c h
Caramel 170 g Zucker 50 g Butter
Tarte 6 – 7 Äpfel (säuerlich) 30 g Zucker 250 g Kuchenteig (Variante: Blätterteig) Utensilien
Pfanne Beschichtetes Kuchenblech Zu b e r e i t u n g
– Den Zucker in einer Pfanne auf mittlerem Feuer zu hellbraunem Caramel schmelzen.Von der Flamme nehmen, die Butter beifügen und schmelzen lassen. Die heisse Caramelcrème in einem beschichteten Kuchenblech verteilen. – Die Äpfel schälen, halbieren, entkernen und in dicke Schnitze schneiden. Anschliessend die Apfelschnitze mit der Schnittfläche nach oben auf dem Kuchenblech verteilen und mit dem restlichen Zucker bestreuen. – Die Tarte für 15 – 20 Min. in den auf 180 °C vorgeheizten Ofen stellen. – Unterdessen den Teig zu einer eckigen Form von etwa 3 mm Dicke ausrollen und mit einer Gabel regelmässig einstechen. – Das Kuchenblech herausnehmen und den Teig auf die Äpfel legen. Die Ränder dabei leicht nach unten in die Form drücken. – Die Tarte Tatin während weiteren 15 – 20 Min. im Ofen zu Ende backen. – Zum Schluss die Tarte Tatin stürzen.
44
warm
45
tarte tatin Practice team: Health
for 1 r ec tang ul ar pie tin
Caramel 170 g sugar 50 g butter
Tarte 6 – 7 apples (sour) 30 g sugar 250 g shortcrust pastry (or puff pastry) Utensils
Pan Non-stick pie tin Method
– Over a medium heat melt the sugar to a light-brown caramel. Remove from the heat, add butter and allow to melt. Spread the hot mixture over the bottom of a non-stick pie tin. – Peel, half and core the apples and cut them into thick slices. Arrange the apples in the tin with the cut side up and then sprinkle over the rest of the sugar. – Place in a pre-heated oven at 180 °C for 15 – 20 minutes. – Roll out the pastry to a 3 mm thick rectangle and prick it all over uniformly with a fork. – Remove the baking tin from the oven and lay the pastry on top of the apple, gently pushing the edges down into the tin. – Bake the Tarte Tatin for another 15 – 20 minutes until ready. – Invert the Tarte Tatin.
46
warm
47
Schokoladenküchlein mit flüssigem Kern Praxisteam: Immaterialgüterrecht für 4 Personen
3 Eier 100 g Zucker 1 Prise Salz 100 g dunkle Schokolade, zerbröckelt 100 g Butter 75 g Mehl Optional: Puderzucker, Vanilleglacé, Früchte Utensilien
Schüssel Schneebesen 4 grössere, ofenfeste Förmchen Zu b e r e i t u n g
– Eier, Zucker und Salz schaumig rühren. – Schokolade und Butter zusammen schmelzen, glatt rühren, leicht abkühlen lassen und unter die Ei- / Zuckermasse rühren. –M ehl unter die Masse mischen, diese in die ausgebutterten und mit Mehl bestäubten Förmchen füllen. Wenn genügend Zeit vorhanden ist, die Küchlein ein paar Minuten kühl stellen. – Backofen auf 180 °C vorheizen. – Förmchen auf ein Blech stellen. Die Küchlein während 18 Min. in der Mitte des vorgeheizten Ofens backen. Die Küchlein sollen innen noch leicht flüssig sein. Küchlein aus dem Ofen nehmen, im oder ohne Förmchen warm servieren, z. B. mit Puderzucker bestäuben oder mit geschnittenen Früchten und / oder Vanilleglacé anrichten. – S chritte 1 – 3 können am Vortag vorbereitet und die gefüllten Förmchen im Tiefkühler aufbewahrt werden. Die Förmchen eine Viertelstunde vor dem Backen aus dem Tiefkühler nehmen.
48
warm
49
Chocolate lava cakes Practice team: Intellectual Property
for 4 people
3 eggs 100 g sugar 1 pinch of salt 100 g dark chocolate, broken 100 g butter 75 g plain flour Optional: icing sugar, vanilla ice cream, fruit Utensils
Bowl Balloon whisk 4 large, ovenproof moulds Method
– Mix the eggs, sugar and salt together, and keep beating until the mixture is light and frothy. – Melt the chocolate and butter together, beat until smooth, let cool slightly and then fold into the egg / sugar mixture. – Mix in the flour and pour the mixture into the buttered and floured moulds. If there is enough time, chill for a few minutes. – Pre-heat the oven to 180 °C. – Place moulds on a baking sheet. Bake the cakes for 18 minutes in the middle of the pre-heated oven. They should still be slightly liquid in the centre. – Remove cakes from the oven. Serve in or out of the moulds. You can dust with icing sugar or decorate with cut fruit and /or vanilla ice cream. – S teps 1 – 3 can be completed the day before and the filled moulds then stored in the freezer. Take the moulds from the freezer 15 minutes before baking.
50
warm
51
Linzertorte Praxisteam: Immigrationsrecht
für 1 Springform
300 g Mehl 175 g Zucker 250 g gemahlene Mandeln (oder Haselnüsse) 200 g Butter 1 Prise Salz 1 TL Zimtpulver 1 EL Kakaopulver 1 Ei 1 Eigelb zum Bestreichen und 250 g Himbeerkonfitüre Utensilien
Springform ( 30 cm) Wallholz Klarsichtfolie Zu b e r e i t u n g
– Mehl und Butter mit der Hand verreiben und mit den anderen Zutaten rasch zu einem Teig verarbeiten. – In Klarsichtfolie wickeln und mindestens 2 Std. im Kühlschrank ruhen lassen. (Der Teig kann auch sehr gut einen Tag vorher vorbereitet werden.) – 2⁄3 des Teiges in die eingefettete Springform hineingeben (den Teig portionenweise mit der Hand in die Form drücken), den Teig mit einer Gabel einige Male einstechen, dann mit Himbeer konfitüre grosszügig bestreichen. – Den restlichen Teig auf ein wenig Mehl ausrollen, in schmale Streifen schneiden und gitterförmig auf die Konfitüre legen (oder Motive im Teig ausstechen und auf die Konfitüre legen). – Mit einem Pinsel das Teiggitter oder die ausgestochenen Teig motive mit dem aufgeschlagenen Eigelb bestreichen. – Die Linzertorte im vorgeheizten Ofen bei 180 °C ca. 25 bis 30 Min. backen. Mit Alufolie bedeckt, kann die Torte eine Woche aufbewahrt werden.
52
k a lt
53
Linzer Tart Practice team: Immigration
for 1 spring form
300 g plain flour 175 g sugar 250 g ground almonds (or hazelnuts) 200 g butter 1 pinch of salt 1 tsp cinnamon powder 1 tbsp cocoa powder 1 egg 1 egg yolk to brush 250 g raspberry jam Utensils
Springform tin ( 30 cm), greased Rolling pin Cling film Method
– Using your fingers rub the flour and butter together until it forms crumbs. Then, with cold hands, mix in the other ingredients as quickly as possible until it forms a dough. – Wrap in cling film and allow to rest in the fridge for at least 2 hours. (The dough can also be prepared the day before.) – Put 2⁄3 of the dough in the greased springform tin (press portions of dough into the tin one at a time with your hands). Prick the dough several times with a fork and then generously coat with raspberry jam. –R oll out the rest of the dough with a little flour, cut into narrow strips and lay in a grid on the jam (or cut out motifs and place them on the jam). –B eat the egg yolk in a cup and brush it on the pastry grid or motifs. –P ut the Linzer tart in an oven pre-heated to 180 °C for about 25 – 30 minutes. Wrapped in baking foil, the Linzer tart can stay fresh for up to a week.
54
cold
55
Zuppa Inglese
k a lt
Praxisteam: Immobilien
für 4 Personen
Biskuit (kann durch Löffelbiskuits ersetzt werden) 1 Prise Salz 90 g Puderzucker 90 g Mehl 3 Eigelb 3 Eiweiss 3 EL Alchermes (italienischer Likör)
Schokoladencrème 2 dl Rahm 3 EL Wasser 1 EL weisser Rum 150 g dunkle Schokolade
Vanillecrème 5 dl Milch 1,5 EL Maizena 1 Ei 3 Eigelb 3 EL Zucker 1 Vanillestange
Meringuemasse 1 Prise Salz 3 Eiweiss 5 EL Zucker 2 Orangen (oder anderes Saisonobst)
Utensilien
Schüssel Backblech / B ackpapier Pfanne für Wasserbad Sieb Backofenfeste Form Gabel Evtl. Spritzsack Zu b e r e i t u n g T e i l 1
Biskuit – Ofen auf 180 °C vorheizen. – Eiweiss, Salz, Zucker, Eigelb schäumig schlagen, Mehl einrühren, die Masse auf dem Backblech verteilen und im vorgeheizten Ofen backen (5 – 7 Minuten). – Ausgekühlten Teig zuschneiden und 1. Lage in die backofenfeste Form legen. Schokoladencrème – Zerstückelte Schokolade zusammen mit Wasser und Rum im Wasserbad schmelzen, steif geschlagenen Rahm daruntermischen. Vanillecrème – Zutaten in einer Pfanne gut vermischen, unter ständigem Rühren erhitzen (ca. 70 °C), Pfanne vom Herd nehmen, durch Sieb in Schüssel giessen und kühl stellen. Meringuemasse – Salz und Eiweiss steif schlagen, Zucker beifügen, bis die Masse glänzt, kühl stellen.
56
Zu b e r e i t u n g T e i l 2
– Biskuit in ofenfester Form mit 2 EL Rum beträufeln. – Schokoladencrème darauf verteilen. – Filetierte / in kleine Stücke geschnittene Orangen drauflegen. – 2. Biskuitlage darauflegen, mit 2 EL Alchermes beträufeln. – Mit Vanillecrème bedecken. – Abwechselnd weitere Lagen legen, bis die Zutaten aufgebraucht sind. – Dessert mit Meringuemasse bedecken und mit einer Gabel Muster zeichnen. – Ofen auf 180 °C (Oberhitze) vorheizen – Dessert auf oberster Ebene des Backofens ca. 5 Min. überbacken (Oberhitze), bis eine leichte Bräunung der Meringue ersichtlich ist. Das Dessert ist am Folgetag besonders gut zu geniessen, da dann die Flüssigkeiten gut vom Biskuit aufgesogen sind.
57
Zuppa Inglese
cold
Practice team: Real Estate
for 4 people
Sponge (sponge finger biscuits can be used instead) 1 pinch of salt 90 g icing sugar 90 g plain flour 3 egg yolks 3 egg whites 3 tbsps Alchermes (Italian liqueur)
Chocolate cream 2 dl cream 3 tbsps water 1 tbsp white rum 150 g dark chocolate
Vanilla Cream 5 dl milk 1.5 tbsps cornflour 1 egg 3 egg yolks 3 tbsps sugar 1 vanilla pod
Meringue 1 pinch of salt 3 egg whites 5 tbsps sugar 2 oranges (or other seasonal fruit)
Utensils
Bowl Baking paper Ovenproof dish for water bath Sieve Ovenproof tin Fork Optional: icing bag Method part 1
Sponge – Pre-heat the oven to 180 °C. – Beat egg whites and salt until stiff. Mix in sugar, egg yolks and flour. Spread the mixture on a baking sheet and bake in the pre-heated oven (5 – 7 minutes). – Cut the cooled sponge to size and place a layer in the ovenproof tin. Chocolate cream – Melt the broken chocolate together with the water and rum over a water bath and then fold in the whipped cream. Vanilla cream – In a pan mix the ingredients well, stir and warm to just before boiling. Remove from heat and stir briefly. Sieve into a bowl and chill. Meringue – Beat salt and egg whites until stiff, add sugar until the mixture is shiny and then chill.
58
Method part 2
– Drizzle 2 tbsps of rum over the sponge in the ovenproof dish. – Spread the chocolate cream over the sponge. – Peel and chop the orange into small pieces and lay it on top. – Add a second layer of sponge and drizzle with 2 tbsps of Alchermes. – Cover with vanilla cream. – Continue to add layers until all the ingredients are used up. – Chill for 20 – 30 minutes. – Cover the dessert with the meringue and make patterns with a fork. – Pre-heat the oven to 180 °C (top heat). – Put the dessert in the top of the oven (set on top heat) for about 5 minutes, until the meringue starts to turn golden in places. The dessert is especially good the next day as the sponge has soaked up all the liquid.
59
Îles flottantes à la mer du caramel Praxisteam: Informations- und Kommunikationsrecht für 4 Personen
Îles 4 Eiweiss 80 g Zucker 1 Prise Salz 2 Tropfen Weissweinessig
Sauce 2 dl Milch 2 Vanillestangen 4 Eigelb 1 TL Maizena (Maisstärke) 60 g Zucker 1 dl Rahm Puderzucker und Pfefferminzblätter Utensilien
4 Soufflé-Formen Handmixer Schüsseln Pfanne mit Deckel Kochlöffel Zu b e r e i t u n g
So entstehen die Inseln – Ofen auf 160 °C vorheizen. – 4 – 6 Soufflé-Förmchen mit wenig Öl ausstreichen. – Eiweiss mit Salz und Essig mit Mixer steif schlagen, Zucker langsam einrieseln lassen. 2 Min. weiterschlagen, anschliessend Masse in Förmchen geben. Oberfläche glatt streichen und im Ofen im Wasserbad ca. 30 Min. pochieren, anschliessend herausnehmen und kalt stellen. So entsteht das Meer – Milch mit längs aufgeschnittenen Vanillestangen aufwärmen. – Vanillemark vorsichtig herausschaben und der Milch beigeben (die leeren Vanillestangen entfernen). – Das Eigelb in Zucker und Maisstärke schaumig schlagen. Milch langsam hinzufügen. Alles in die Pfanne geben und langsam erwärmen. Warten, bis die Crème dick wird. Masse zugedeckt kalt stellen. Schöpferischer Akt der Zubereitung – Sauce auf vier Teller oder Schälchen verteilen, je eine Insel darauf positionieren und mit Minze und Puderzucker dekorieren.
60
k a lt
61
Floating Islands on a Sea of Caramel Practice team: Information and Communication Technology for 4 People
Islands 4 egg whites 80 g sugar 1 pinch of salt 2 drops white wine vinegar
Sauce 2 dl milk 2 vanilla pods 4 egg yolks 1 tsp cornflour 60 g sugar 1 dl cream Icing sugar and mint leaves Utensils
4 soufflé moulds Hand mixer Bowls Pan with lid Mixing spoon Method
The islands – Pre-heat the oven to 160 °C. – Butter 4 soufflé moulds. – With the mixer beat the egg whites, salt and vinegar until stiff. Gradually add the sugar. Beat for another 2 minutes and then pour the mixture into the moulds. Smooth the surface, put the moulds in a water bath and poach in the oven for approximately 30 minutes, then remove and chill. The sea –W arm the milk with the vanilla pods cut lengthwise. – S crape out the vanilla pulp carefully into the milk. Remove empty vanilla pods. –B eat the egg yolks with the sugar and cornflour until frothy. Gradually add the milk. Put everything back in the pan and warm slowly until the cream thickens. Cover and chill. Creative part of the process –D ivide the sauce between 4 plates / bowls, place an island on each one and decorate with mint and icing sugar.
62
cold
63
Mangoparfait auf Himbeercoulis Praxisteam: Kartell- und Wettbewerbsrecht für 4 Personen
Parfait 2 reife Mangos 2,5 dl Vollrahm 4 Eigelb 50 g Puderzucker 2 EL Cognac
Coulis 200 g frische Himbeeren 3 EL Puderzucker 1 Limette, abgeriebene Schale und Saft 0,75 dl Wasser Ein wenig Himbeergeist Utensilien
Schüssel Förmchen Handmixer Zu b e r e i t u n g
Parfait – Mango schälen, Fruchtfleisch vom Stein lösen und in Streifen schneiden. Etwas zum Garnieren beiseitelegen. Restliche Streifen pürieren und durch ein feines Sieb streichen. – Eigelb und Zucker schaumig schlagen. – Cognac und das Mangopurée zufügen und den steif geschlagenen Rahm vorsichtig unterheben. – In Förmchen füllen und tiefgefrieren. Coulis – Die Himbeeren mit dem Abrieb der Limette, etwas Limettensaft und dem Puderzucker in einen kleinen Topf geben und unter Rühren langsam aufkochen lassen. Himbeeren kurz köcheln lassen. In ein feines Sieb geben und durchstreichen. Das aufge fangene Fruchtmark mit dem Himbeergeist vermischen, nach Belieben noch etwas nachzuckern und das Coulis kalt stellen. – Mangoparfait auf das Coulis stürzen. – Wenn gewünscht, mit Mangostreifen, Himbeeren und Pfefferminzblättern garnieren.
64
gefroren
65
Mango parfait on Raspberry Coulis Practice team: Antitrust and Competition for 4 people
Parfait 2 ripe mangos 2.5 dl full cream 4 egg yolks 50 g icing sugar 2 tbsps Cognac
Coulis 200 g fresh raspberries 3 tbsps icing sugar 1 lime, grated zest and juice 0.75 dl water 5 cl raspberry liqueur Utensils
Bowl Moulds Hand mixer Method
Parfait – Peel mango, remove flesh from the stone and cut into strips. Set some aside for garnishing. Purée the rest and, using a spoon, pass it through a fine sieve. – Beat egg yolks and sugar until frothy. – Add Cognac and mango purée and then carefully fold in the stiffly beaten cream. –F ill the moulds and freeze. Coulis –P lace the raspberries, lime juice and zest and icing sugar in a small pan and slowly bring to the boil, stirring continuously. Allow the raspberries to cook for a short time and then pass through a fine sieve with the aid of a spoon. Add the raspberry liqueur to this fruit pulp and then sugar to taste. Chill. –P ut the coulis on plates and then turn out the mango parfait on top of it. – I f desired, garnish with strips of mango, raspberries and mint leaves.
66
frozen
67
Gelierte Beeren mit Ricottacrème Praxisteam: Kotierte Unternehmen für 4 Personen
160 g Heidelbeeren 60 g Gelierzucker 1 Messerspitze Zimt 1 Päckchen Vanillezucker 100 g Ricotta 100 g Crème fraîche Utensilien
Rührschüssel Schneebesen Pfanne Geeignete Schälchen oder Gläser Zu b e r e i t u n g
– Heidelbeeren, Gelierzucker und Zimt zusammen erwärmen, bis es anfängt zu blubbern. –B eerengelée in kleine Schälchen oder Gläser verteilen. –K alt stellen. –V anillezucker, Ricotta und Crème fraîche zusammen rühren. –D ie Ricotta- Crème-fraîche-Mischung auf dem kalten Beeren gelée verteilen. –M it Beeren dekorieren. Variante mit Himbeeren
Zimt durch Ingwerpulver ersetzen.
68
k a lt
69
Berry Jellies with Ricotta Cream Practice team: Listed Companies for 4 People
160 g blueberries 60 g jam sugar 1 pinch cinnamon 1 packet vanilla sugar (8 g) 100 g ricotta 100 g crème fraîche Utensils
Bowl Balloon whisk Pan Suitable bowls or glasses Method
– Warm the blueberries, jam sugar and cinnamon together until it starts to bubble. – Divide the berry jelly between the bowls /glasses. – Leave to chill. – Mix together the vanilla sugar, ricotta and crème fraîche. – Then place this mixture on top of the jelly. – Decorate each bowl with some berries. A lt e r n at i v e w i t h r a s p b e r r i e s
Replace cinnamon with powdered ginger.
70
cold
71
Soufflé aus griechischem Joghurt mit Orangensauce Praxisteam: Life Sciences, Pharma, Biotechnologie für 4 Personen
Soufflé 2 – 3 Eier 180 g griechischer Joghurt, Natur 2 EL Mehl 1 Prise Salz 1 TL Vanille-Extrakt oder 1 Päckchen Vanillezucker 2 EL Zucker
Orangensauce 3 dl Orangensaft 3 EL Zucker 2 TL Maizena Butter und Zucker für die Förmchen Utensilien
Förmchen Handmixer Pfännchen für die Sauce Schüsseln Zu b e r e i t u n g
Soufflé – Backofen auf 190 °C vorheizen, wenn möglich nur Unterhitze. – 4 Förmchen mit Butter ausreiben und mit Zucker ausstreuen. – Eigelb und Eiweiss trennen. – 2 – 3 Eiweiss steif schlagen. – 180 g griechischer Joghurt, 2 Eigelb, 2 EL Mehl, 1 Prise Salz, 1 TL Vanille-Extrakt oder Vanillezucker, 2 EL Zucker vermischen. – Eiweiss unter die Masse heben und in die vorbereiteten Förmchen geben. – Backen, bis sie aufgestiegen und schön braun sind, ca. 15 Min. Orangensauce – Orangensaft mit Zucker 5 Min. kochen. – 2 TL Maizena in etwas Wasser auflösen, der Orangensauce beigeben und kurz aufkochen. – Sauce separat zu den Soufflés servieren. Bei Bedarf kann man die Orangensauce mit etwas Grand Marnier verfeinern.
72
warm
73
Greek Yoghurt Soufflé with Orange Sauce Practice team: Life Sciences, Pharma, Biotech for 4 People
Soufflé 2 – 3 eggs 180 g natural Greek yoghurt 2 tbsps plain flour 1 pinch of salt 1 tsp vanilla extract or 1 packet vanilla sugar (8 g) 2 tbsps sugar
Orange sauce 3 dl orange juice 3 tbsps sugar 2 tsps cornflour Butter and sugar for the moulds Utensils
Moulds Hand mixer Small pan for the sauce Bowls Method
Soufflé – Pre-heat the oven to 190 °C, if possible only with heat from below. –G rease 4 moulds with butter and sprinkle with sugar. – S eparate eggs. –B eat 2 – 3 egg whites until stiff. – Mix together the yoghurt, egg yolks, flour, salt, vanilla extract or vanilla sugar, and sugar. –F old in the egg whites and put the mixture into the prepared moulds. –B ake until they are risen and golden brown, approx. 15 minutes. Orange sauce –C ook the orange juice with the sugar for 5 minutes. –D issolve the cornflour in some water, add to the orange juice and boil for a few minutes. – S erve the sauce separately. Grand Marnier can be added to the orange sauce if desired.
74
warm
75
Schokoladensoufflé
warm
Praxisteam: Luftfahrt
für 4 Personen
180 g dunkle Schokolade, gehackt 150 g Rahm 3 grosse Eier 2 EL Cognac oder Weinbrand Weiche Butter für die Formen 3 EL feiner Zucker Puderzucker Utensilien
4 Souffléformen (3 dl) oder 4 grosse Kaffeetassen Handmixer Zu b e r e i t u n g
Varianten
– Die Formen mit Butter ausstreichen und gleichmässig mit Zucker ausstreuen. Auf ein Backblech stellen. – Eigelb und Eiweiss trennen (3 Eigelb und 2 Eiweiss) – Die Schokolade in einen mittelgrossen Topf mit schwerem Boden geben. Rahm zugiessen und bei sehr schwacher Hitze unter häufigem Rühren schmelzen.Vom Herd nehmen und nacheinander die Eigelbe unterrühren, dann den Cognac oder Weinbrand beifügen. Die Crème kann zugedeckt bis zu 2 Std. beiseite gestellt werden. – Das Eiweiss in einer Schüssel zu Schnee schlagen. Nach und nach den feinen Zucker einrühren, damit eine glänzende, steife Masse entsteht. – Solange die Schokoladencrème noch lauwarm ist (wenn zu stark abgekühlt, etwas aufwärmen) etwas vom Eischnee zugeben und glatt rühren. Das macht die Crème dünnflüssiger und gut aufnahmefähig für die übrige Eiweissmasse. – Die Schokoladencrème zum Eischnee giessen und vorsichtig unterheben. – Die Mischung in die vorbereiteten Souffléformen füllen, bis knapp unter den Rand. Im vorgeheizten Ofen bei 220 °C 8 – 10 Min. backen. In der Mitte sollte die Soufflémasse noch sehr weich sein und schwingen, wenn man sie bewegt. Mit Puder zucker bestreuen und sofort servieren.
Schokoladensoufflé mit Backpflaumen und Armagnac – Cognac bzw. Weinbrand in der Soufflémasse weglassen. – 8 grosse entsteinte Back pflaumen über Nacht in 4 EL Armagnac einlegen. – Die Pflaumen grob zerkleinern und mit der Flüssigkeit unter die Schokoladencrème mischen. Schokoladen-Amaretto-Soufflé – Cognac bzw. Weinbrand in der Soufflémasse weglassen. – In jede Souffléform einen Amaretto-Keks legen, 1 TL Amaretto darauf giessen, dann die Soufflémasse einfüllen und nach Rezept backen.
76
77
Chocolate Soufflé
warm
Practice team: Aviation
For 4 people
180 g dark chocolate, chopped 150 g cream 3 large eggs 2 tbsps Cognac or brandy Soft butter for the moulds 3 tbsps castor sugar Icing sugar Utensils
4 soufflé moulds (3 dl) or 4 large teacups Hand mixer Method
Var iations
– Brush the inside of the moulds with the butter and coat evenly with sugar. Place moulds on a baking sheet. – Separate eggs – keep 3 yolks and 2 whites. – Put the chocolate in a medium pan with a heavy bottom. Pour in cream and on a very low heat stir frequently until chocolate is melted. Remove from hob and mix in the egg yolks one by one and then add the Cognac or brandy. The mixture can be set aside (covered) for up to 2 hours. – In a bowl, beat the egg whites until stiff. Gradually add the sugar until the mixture is stiff and shiny. – While the chocolate cream is still lukewarm (if it has cooled too much, warm it slightly) add some of the egg white mixture and stir until smooth. This makes the cream thinner and easier to combine with the rest of the egg white mixture. – Fold the chocolate cream into the egg white mix carefully. – Divide the mixture between the prepared soufflé moulds, up to just under the rim. Bake in a pre-heated oven at 220 °C for 8 – 10 minutes. The soufflé mixture should still be very soft and wiggle when mould is moved. Dust with icing sugar and serve immediately.
Chocolate soufflé with prunes and Armagnac – Omit the Cognac or brandy from the soufflé mixture. – Soak 8 large stoned prunes overnight in 4 tbsps of Armagnac. – Roughly chop the prunes and mix into the chocolate cream together with the soaking liquid. Chocolate amaretto soufflé – Omit the Cognac or brandy from the soufflé mixture. – Place an amaretto biscuit in each soufflé mould and pour a tsp of amaretto on each one. Then add the soufflé mixture and bake according to the recipe.
78
79
Flan de Coco Praxisteam: Medien und Unterhaltung
Für 8 Personen
Caramel 100 g Zucker ½ Zitrone, Saft 4 EL Wasser
Flan 6 Eier 0,5 l Milch 100 g Zucker 100 g geraspelte Kokosnuss Utensilien
Hitzebeständige Förmchen für den Flan (zum Beispiel aus Aluminium) Bratpfanne Schüssel Grosses Gefäss zur Aufnahme der Förmchen für den Flan Alufolie Zu b e r e i t u n g
Caramel – Den Zucker, das Wasser und den Saft einer halben Zitrone in einer Bratpfanne auf kleiner Flamme erhitzen und zu Caramel einschmelzen lassen. Ständig umrühren. Wenn das Caramel dunkel gefärbt ist, die Förmchen für den Flan auf der Innenseite ganz flächig damit bestreichen. Flan –D ie Eier aufschlagen und von Hand verrühren, den Zucker und die Milch beimischen und ebenfalls von Hand verrühren. –A nschliessend die geraspelte Kokosnuss beimischen und weiter umrühren. –D ie Mischung in die Förmchen mit dem Caramelbezug eingiessen. –A nschliessend die Förmchen mit Alufolie zudecken und in das grosse Gefäss stellen. –W asser in das Gefäss giessen, damit die Flanförmchen in einem Wasserbad stehen. –D as grosse Gefäss anschliessend in den auf 170 °C vorgeheizten Ofen stellen und während ca. 45 Min. ziehen lassen. –Z um Testen ob der Flan genügend fest ist, mit einem Messer bis auf den Boden einer Form stechen. Wenn die Klinge beim Herausziehen sauber ist, ist der Flan perfekt geglückt. –A nschliessend den Flan mindestens 6 Std. in den Kühlschrank stellen und dann geniessen.
80
k a lt
81
Coconut Flan Practice team: Media and Entertainment
for 8 People
Caramel 100 g sugar Juice of ½ lemon 4 tbsps water
Flan 6 eggs 0.5 l milk 100 g sugar 100 g grated coconut Utensils
Heatproof moulds for the flan Frying pan Bowl Heatproof container large enough to hold the flan moulds (water bath) Baking foil Method
Caramel – Put the sugar, water and lemon juice in a frying pan / skillet and allow it to caramelize over a low heat. When the caramel has darkened, use it to completely coat the inside of the moulds. Flan – Beat the eggs by hand and then beat in the sugar and milk – also by hand. – Add the grated coconut and mix further. – Pour the mix into the caramel-coated moulds. – Cover the moulds with baking foil and place in the large container. – Pour water into the container so that the moulds are sitting in a water bath. – Put the container in the oven, which has been pre-heated to 170 °C, and let it bake for approx. 45 minutes. – To test whether the flans are set sufficiently, insert a knife right to the bottom of the mould. If the blade comes out clean, then the flans are perfect. – Chill for at least 6 hours and then enjoy.
82
cold
Basler-Läckerli-Parfait Praxisteam: Mergers & Acquisitions
Für 4 Personen
50 g Puderzucker 3 Eier 3,5 dl Rahm 0,5 dl Basler-Läckerli-Likör 1 g Lebkuchengewürz 1 Messerspitze Zimt 120 g Basler Läckerli Utensilien
Schüssel Cakeform Handmixer Zu b e r e i t u n g
– Eier und Zucker im heissen Wasserbad schaumig rühren, Schüssel aus dem Wasserbad nehmen und so lange rühren, bis die Masse erkaltet ist. – Den steif geschlagenen Rahm sorgfältig unterziehen, mit den Gewürzen aromatisieren und die klein gehackten Basler Läckerli unterrühren. – In eine Cakeform füllen und einige Stunden in den Tiefkühler stellen. – Vor dem Anrichten die Cakeform kurz in warmes Wasser tauchen, stürzen, Parfait in Scheiben schneiden, auf Tellern verteilen.
84
gefroren
85
Basler Läckerli Parfait Practice team: Mergers & Acquisitions
for 4 People
50 g icing sugar 3 eggs 3.5 dl cream 0.5 dl Basler Läckerli liqueur 1 g gingerbread spice 1 pinch of cinnamon 120 g Basler Läckerli, chopped in small pieces Utensils
Bowl Cake tin Hand mixer Method
– Beat eggs and sugar together in a bowl over a hot water bath until frothy. Take the bowl out of the water bath and keep stirring the mixture until it is cool. – Carefully fold in the beaten-stiff cream, add the spices and stir in the chopped Basler Läckerli. – Put into a cake tin and freeze for several hours. – Before serving, dip the cake tin quickly in warm water, tip out the parfait, cut it in slices and place on plates.
86
frozen
Rumcrème Praxisteam: Notariat
für 4 Personen
3 Eier 200 g Zucker 1 Zitrone, abgeriebene Schale 2 EL Zitronensaft 4 EL Orangensaft 2,5 dl Weisswein 2,5 dl Rahm 3 EL Rum 8 Blatt Gelatine (à 1 g) Schokosplitter oder -raspel zum Garnieren Utensilien
Schüssel Pfanne Tassen oder Gläser Zu b e r e i t u n g
– Eiweiss und Eigelb trennen. – Eigelb mit Zucker schaumig rühren. – Abgeriebene Zitronenschale, Zitronensaft, Orangensaft und Weisswein zufügen. – Mit Rum abschmecken. – Gelatine in kaltem Wasser einweichen, danach aus dem Wasser nehmen und bei niedriger Hitze in der Pfanne auflösen. – 1 Teil der Masse zur aufgelösten, warmen Gelatine hinzufügen und unterrühren. – Erst jetzt die restliche Masse der Gelatine hinzufügen und unterrühren. – Ruhen lassen, bis die Masse zu stocken beginnt. – Eiweiss und Rahm steif schlagen und vorsichtig unter die Masse ziehen. – Die Crème in Tassen oder Gläser füllen und 2 Std. kühl stellen. – Vor dem Servieren mit Schokoraspel oder -splitter (und evtl. noch mit einer Frucht) dekorieren.
88
k a lt
89
Rum Cream Practice team: Civil Law Notaries
for 4 People
3 eggs 200 g sugar Zest of 1 lemon 2 tbsps lemon juice 4 tbsps orange juice 2.5 dl white wine 2.5 dl cream 3 tbsps rum 8 sheets gelatine (each 1 g) Chocolate, chips or grated, for decoration Utensils
Bowl Pan Cups or glasses Method
– Separate eggs. – Beat the egg whites and sugar until stiff. – Add the grated lemon zest, lemon juice, orange juice and white wine. – Add rum to taste. – Soften the gelatine in cold water, remove and then warm gently in a pan. –A dd some of the egg mixture to the warm gelatine and stir in. –T hen add the rest of the mixture and mix stir in. –L et it rest until the mixture begins to set. –B eat the egg white and cream until stiff and then fold gently into the mixture. –D ivide the cream between cups or glasses and chill for 2 hours. –B efore serving decorate with grated chocolate, chocolate chips or fruit.
90
cold
91
Crêpes Suzette Praxisteam: Private Equity, Venture Capital, Unternehmensfinanzierung
für 4 Personen
Teig 100 g Mehl ¼ TL Salz 1 gehäufter EL Zucker 1 Päckchen Bourbon-Vanillezucker 1 dl Milch 1 dl Wasser 2 Eier Etwas Butter zum Backen der Crêpes
Flambieren 5 – 6 grosse Orangen 30 g Zucker 30 g Butter 3 – 4 EL Grand Marnier 0,5 dl Cognac Utensilien
Schüssel Massbecher Schwingbesen Bratpfanne Pinsel Schöpfkelle Pfannenwender für Crêpes Flambierpfanne Feueranzünder Zu b e r e i t u n g
– Für den Teig in einer Schüssel das Mehl mit Salz, Zucker und Vanillezucker mischen. Die Milch und das Wasser unter Rühren beifügen und alles zu einem glatten Teig mischen. Dann die Eier unterrühren. Den Teig 20 Min. ruhen lassen. – Eine beschichtete Bratpfanne mit wenig Butter ausstreichen und erhitzen. Jeweils 1 kleine Schöpfkelle Teig hineingiessen und durch leichtes Kippen der Pfanne nach allen Seiten zu einer möglichst runden, dünnen Schicht verteilen. Die Crêpe auf der ersten Seite backen, bis die Oberfläche trocken scheint und die Crêpe sich am Rand zu lösen beginnt, dann wenden und auf der zweiten Seite nur noch 30 Sek. backen. Die Crêpe noch warm zu einem Dreieck falten.
92
warm
– Drei der Orangen schälen. Dann die Schnitze aus den Trenn häuten schneiden. Die restlichen Orangen auspressen. – Zum Flambieren in einer Edelstahl- oder Flambierpfanne den Zucker zu braunem Caramel schmelzen. – Die Butter beifügen, alles gut verrühren, dann den Orangensaft dazu giessen. Leicht köcheln, bis sich das Caramel vollständig aufgelöst hat. – Die Crêpes in die Orangensauce legen, den Grand Manier dazugeben und alles 2 – 3 Min. erwärmen. Dann die Crêpes mit Cognac übergiessen und diesen entzünden. Wenn die Flammen erloschen sind, die Orangenschnitze beifügen und erhitzen.
93
Crêpes Suzette Practice team: Private Equity, Venture Capital, Corporate Finance
for 4 people
Batter 100 g plain flour ¼ tsp salt 1 heaped tbsp sugar 1 packet bourbon-vanilla sugar (8 g) 1 dl milk 1 dl water 2 eggs Butter for cooking the crêpes
Flambé 5 – 6 large oranges 30 g sugar 30 g butter 3 – 4 tbsps Grand Marnier 0.5 dl Cognac Utensils
Bowl Measuring beaker Balloon whisk Frying pan / s killet Brush Ladle Spatula for crêpes Flambé pan Lighter / m atches Method
– For the batter mix the flour with salt, sugar and vanilla sugar. Stir in the milk and water and mix everything to a smooth mixture. Then stir in the eggs. Allow the batter to rest for 20 minutes. – Grease a non-stick frying pan with a little butter and heat it. Pour a ladleful of batter into the pan and by gently tipping and turning spread it in a thin layer – as round as possible. Cook the first side of the crêpe until the top surface seems dry and the crêpe starts to lift at the edges. Then flip the crêpe to cook the second side – but only for 30 seconds. While still warm, fold the crêpe into a triangle. –P eel 3 of the oranges. Cut the segments out of the pith. Squeeze the remaining oranges. –F or the flambé melt the sugar in a stainless steel or flambé pan until it is a brown caramel.
94
warm
– Add the butter and mix well before pouring in the orange juice. Continue to cook gently until the caramel has completely dissolved. – Place the crêpes in the orange sauce, add the Grand Marnier and warm the mixture for 2 – 3 minutes. Pour Cognac over the crêpes and light them. When the flame goes out, add the orange slices and warm through.
95
Stichfeste Zitronencrème Praxisteam: Privatkunden
für 6 Personen
250 g gezuckerte Kondensmilch 2,5 dl Vollrahm 2,5 dl Vollmilch 4 – 5 Zitronen, Saft und etwas abgeriebene Schale Gemahlene Pistazienkerne oder Früchte für Dekoration Utensilien
Schüssel Handmixer Zu b e r e i t u n g
– Die Kondensmilch, den Vollrahm, die Vollmilch und den Zitronen saft in eine Schüssel geben und mit dem Handmixer ca. 2 Min. auf höchster Stufe mixen. – Masse während 3 bis 4 Std. im Kühlschrank erkalten lassen. – Vor dem Servieren mit gemahlenen Pistazienkernen oder Früchten dekorieren.
96
k a lt
97
Firm Lemon Cream Practice team: Private Clients
for 6 people
250 g sweetened condensed milk 2.5 dl full cream 2.5 dl full milk 4 – 5 lemons, juice and some grated zest Ground pistachios or fruit for decoration Utensils
Bowl Hand mixer Method
– Put the condensed milk, cream, milk and lemon juice and zest into a bowl and beat vigorously with the hand mixer for approx. 2 minutes. –P lace the mixture in the fridge to chill for 3 to 4 hours. –D ecorate with ground pistachios or some fruit before serving.
98
cold
99
Schokolade-Kokosnuss-küchlein Praxisteam: Prozessführung und Schiedsgerichtsbarkeit
f ü r e i n Mu f f i n b l e c h
Küchlein 4 Eier 165 g Zucker 100 g Mehl ½ Päckchen Backpulver 35 g Kakaopulver 90 g flüssige Butter 1 EL heisses Wasser 1,6 dl Vollrahm 2 EL Zucker 15 g geraspelte Kokosnuss Etwas Butter zum Einfetten
Schokoladenglasur 200 g dunkle Schokolade, in Stücken 1,6 dl Vollrahm Utensilien
Muffinblech für normal grosse Muffins (12 Stück) 2 Schüsseln Handmixer Sieb Pfanne Kochlöffel Schneebesen Gummischaber Pinsel Zu b e r e i t u n g
Küchlein – Den Ofen auf 180 °C vorheizen (Backgitter in der Mitte des Ofens einschieben). – Muffinblech einfetten. – Die Eier in eine Schüssel geben und mit dem Mixer schaumig schlagen. – Nach und nach Zucker löffelweise hinzugeben und mixen, bis er sich aufgelöst hat. – Die Butter schmelzen. – Das Mehl mit dem Backpulver mischen und sieben. – Das Kakaopulver zur Masse hinzufügen und mischen. – Geschmolzene Butter und 1EL heisses Wasser hinzugeben. Die Masse gut mischen und dann (am besten mit Hilfe von zwei Esslöffeln) in die Muffinformen geben.
100
k a lt
– Die Küchlein 12 Min. backen. Anschliessend sofort vorsichtig aus dem Muffinblech herausnehmen und auf einem Gitter abkühlen lassen. Schokoladenglasur – Schokolade schmelzen. – 1,6 dl Vollrahm in einer kleinen Pfanne erhitzen. – Anschliessend von der Hitze entfernen. Zum Rahm die geschmolzene Schokolade hinzufügen und mit dem Schneebesen gut mischen, bis eine geschmeidige Crème entsteht. – Stehen lassen, bis die Crème dickflüssig wird. Fertigstellen – 1,6 dl Vollrahm und 2 EL Zucker in eine Schüssel geben und steif schlagen. Die abgekühlten Küchlein in der Mitte halbieren und die untere Hälfte mit dem steifgeschlagenen Rahm bestreichen. Anschliessend Küchlein wieder zusammensetzen. – Die Küchlein mit der Schokoladenglasur bestreichen und geraspelte Kokosnuss darüber streuen.
101
Mini Chocolate Coconut Cakes Practice team: Litigation, Arbitration
f o r o n e Mu f f i n T r a y
Cakes 4 eggs 165 g sugar 100 g plain flour ½ packet baking powder (15 g) 35 g cocoa powder 90 g melted butter 1 tbsp hot water 1.6 dl full cream 2 tbsps sugar 15 g grated coconut Soft butter for greasing muffin tray
Chocolate icing 200 g dark chocolate, broken into pieces 1.6 dl full cream Utensils
Muffin tray for normal size muffins (12 cakes) 2 bowls Hand mixer Sieve Pan Large spoon Balloon whisk Silicon spatula Brush Method
Cakes – Pre-heat the oven to 180 °C (place the baking rack in the middle of the oven). – Grease the muffin tin. – Crack the eggs into a bowl and beat with the mixer until frothy. – Gradually add the sugar, a spoonful at a time, and mix until it dissolves. – Melt the butter. – Mix together the flour and baking powder. – Sieve the flour / baking powder and the cocoa powder into the egg mixture. Stir in. – Add the melted butter and a tbsp of hot water. Mix everything together well and then (easiest with the help of two tablespoons) transfer into the muffin tin.
102
cold
– Bake for 12 minutes. Immediately remove the cakes carefully from the muffin tin and place on a cooling rack to cool. Chocolate icing – Melt the chocolate. – Heat the cream in a small pan. – Add the melted chocolate to the cream and mix well with a balloon whisk until it is smooth. – Leave to sit until it thickens. To finish – Beat together 1.6 dl cream and 2 tbsps sugar until stiff. Cut the cooled cakes in half horizontally, spread the bottom half with the whipped cream and then reassemble the cakes. – Cover the top of the cakes with chocolate icing and sprinkle with grated coconut.
103
Cheesecake Praxisteam: Public Sector and Regulatory
für 1 Springform
Boden 125 g Kekse (Graham Crackers oder Butterkekse) 50 g Zucker 80 g flüssige Butter
Füllung 6 große Eier 300 g Zucker 900 g Frischkäse (z. B. Philadelphia oder auch Quark), zimmerwarm 2,5 dl Sauerrahm 2,5 dl Rahm 1 Zitrone, den Saft davon 1 EL Vanilleextrakt 2 EL Mehl (gehäufter EL) Utensilien
Wallholz 1 kleine Schüssel 1 grosse Schüssel Springform ( 24 cm) Handmixer Zu b e r e i t u n g
– Den Ofen auf 220 °C (Ober- / Unterhitze) vorheizen. –D ie Kekse in eine Plastiktüte geben, die Tüte verschließen und die Kekse mit einem Wallholz oder einem Topf zerkrümeln. In einer kleinen Schüssel die zerkrümelten Kekse mit der geschmolzenen Butter und dem Zucker vermischen. –D ie Mischung in die Springform geben und die Keksmischung entweder mit den Fingern oder mit einem Löffelrücken gut andrücken. Die Springform für 15 Min. in den Kühlschrank stellen. – In einer grossen Schüssel Eier, Zucker, Frischkäse, Sauerrahm, Rahm, Zitronensaft,Vanilleextrakt und Mehl mit dem Handmixer bei mittlerer Geschwindigkeit zu einer glatten Masse verrühren. – Die Springform aus dem Kühlschrank nehmen und die Füllmasse über einen Löffelrücken in die Form gießen, damit die Füllung keine Löcher in den Keksboden reißt. Nun alles für 5 oder auch 10 Min. ruhen lassen. – Die Springform in den Ofen stellen und den Kuchen 15 Min. backen. Danach die Temperatur auf 135 °C reduzieren und den Kuchen 1 Stunde fertig backen.
104
k a lt
– Anschliessend den Ofen ausschalten. Wichtig: die Ofentüre 2 Std. lang nicht öffnen! – Nach den 2 Std. die Springform aus dem Ofen nehmen und für 8 Std. im Kühlschrank kaltstellen. Hinterher den Cheesecake aus der Form nehmen und servieren.
105
Cheesecake Practice team: Public Sector and Regulatory
for 1 spring form tin
Base 125 g biscuits (Graham crackers, digestive biscuits or butter biscuits) 50 g sugar 80 g melted butter
Filling 6 large eggs 300 g sugar 900 g fresh cheese (e. g. Philadelphia or curd), room temperature 2.5 dl sour cream 2.5 dl cream Juice of 1 lemon 1 tbsp vanilla extract 2 heaped tbsps plain flour Utensils
Rolling pin 1 small bowl 1 large bowl Springform tin 24 cm Hand mixer Method
– Pre-heat the oven to 220 °C (top & bottom heat). – Place the biscuits in a plastic bag, seal the bag and then crush the biscuits, using a rolling pin or pan. In a small bowl mix the crushed biscuits with the melted butter and sugar. – Put the mixture in the springform tin and press it down well, either with fingers or the back of a spoon. Put the tin in the fridge for 15 minutes. – Using a hand mixer on medium power, in a large bowl mix together eggs, sugar, fresh cheese, sour cream, cream, lemon juice, vanilla extract and flour until it forms a smooth mixture. – Take the springform tin from the fridge and pour the mixture, over the back of a spoon, on to the biscuit base. This ensures the mixture doesn’t make holes in the base. Then let it rest for 5 – 10 minutes. – Put the springform tin in the oven and bake for 15 minutes. Then reduce the temperature to 135 °C and bake for another hour. –T urn off the oven, but do not open the door – this is very important! Leave the oven door shut for 2 hours. –A fter 2 hours, take the springform tin from the oven and put it in the fridge to chill for 8 hours. Then you can take the cheesecake out of the tin and serve.
106
cold
107
Semifreddo di Torrone mit Williamsbirne Praxisteam: Restrukturierung und Insolvenz für 4 Personen
200 g gefrorener Torrone 2,5 dl Rahm 2 Eiweiss 2 Eigelb 40 g Zucker 4 cl Rum
Birnen 3 Williamsbirnen 2 EL Butter 2 EL Puderzucker Utensilien
Messer Handmixer Kochlöffel Schüsseln Förmchen Feuerfeste Unterlage zum Caramelisieren Zu b e r e i t u n g
– Gefrorenen Torrone mit einem Messer fein zerbröseln (geht besser, als wenn er weich ist). – Rahm und davon getrennt Eiweiss steif schlagen. – Eigelb mit Zucker schaumig schlagen. – Den Rahm unter die Eigelbmasse ziehen. – Den Rum mit dem zerbröselten Torrone daruntermischen. – Eischnee darunterziehen. – Das Ganze in Förmchen abfüllen und über Nacht gefrieren lassen. – Birnen schälen, halbieren und das Kerngehäuse rausschneiden. Hälften fächerartig einschneiden. Mit der Wölbung nach oben auf eine gebutterte, feuerfeste Unterlage geben. –P uderzucker darauf streuen und mit Butterflocken versehen. – I m Ofen bei 160 °C (vorgeheizt) ca. 15 Min. caramelisieren. – 1 0 Min. vor dem Anrichten die gefrorenen Förmchen aus dem Kühlschrank nehmen und stehen lassen. –B irnen neben Semifreddo anrichten. Ein Tipp für die Birnen: Es funktioniert mit den Birnen wie oben beschrieben nur, wenn diese auch gut reif sind, ansonsten Birnen vor dem Caramelisieren am besten in Zuckerwasser weichkochen.
108
gefroren
109
Semifreddo di Torrone with Williams Pears Practice team: Restructuring and Insolvency for 4 people
200 g frozen Torrone (nougat – see glossary) 2.5 dl cream 2 egg whites 2 egg yolks 40 g sugar 4 cl rum
Pears 3 Williams pears 2 tbsps butter 2 tbsps icing sugar Utensils
Knife Hand mixer Mixing spoon Bowls Moulds, chilled Ovenproof surface for caramelizing Method
– Using a knife break the frozen Torrone into small pieces (easier than with soft Torrone). – Beat the cream and egg whites until stiff. – Beat the egg yolks with sugar until fluffy. – Fold the cream into the yolk mixture. – Mix the rum with the Torrone pieces. – Fold in egg whites (attention and sensitivity are required). – Fill the moulds with the mixture and freeze, preferably overnight. – Approx 10 min. before serving take the moulds out of the fridge and set them aside. – Peel, halve and core the pears. Carefully cut into the pears to form fan shapes. Place on a buttered ovenproof surface with the curve upwards. – Dust with icing sugar and dot with butter flakes. – Place in pre-heated oven (160 °C) for about 15 minutes until caramelized. – S erve the pears beside the semifreddo. Tip for the pears: it works, as described above, only if the pears are fully ripe. If not, cook the pears in sugar water until soft before caramelizing.
110
frozen
Donauwellen Praxisteam: Steuern
für 1 eckige oder runde Springform
400 g Sauerkirschen (abgetropft) 500 g Butter 250 g Mehl 225 g Zucker 1 EL Zucker Salz 4 Eier 2 TL Backpulver 250 g Kuvertüre (zartbitter) 3 TL löslicher Kaffee 1 EL Kakao 2,5 dl Milch 1 Päckchen Vanillezucker ½ Päckchen Vanillepuddingpulver (für 5 dl Milch; zum Kochen) 50 g Puderzucker 125 g dunkle Kuchenglasur Utensilien
Eckige oder runde Springform (24 24 cm oder 26 cm ) Schüssel Handmixer Frischhaltefolie Zu b e r e i t u n g
– Springform fetten und mit Mehl ausstäuben. – Backofen auf 150 °C vorheizen. Teig – 250 g weiche Butter, 225 g Zucker und 1 Prise Salz mit dem Handmixer ca. 5 Min. schaumig rühren. Eier nacheinander unterrühren. – Mehl und Backpulver mischen und unter die Eier-Zucker-Masse rühren. – Die Hälfte des Teigs in der Form glatt streichen. – 50 g Kuvertüre hacken. – Kaffee und Kuvertüre in 3 EL heissem Wasser auflösen und zusammen mit Kakao unter den Restteig rühren. – Dunklen Teig auf den hellen Teig streichen. Mit dem Esslöffel marmorieren. – Kirschen darauf verteilen. – Im heissen Ofen 35 – 40 Min. backen. – Auskühlen lassen.
112
k a lt
Crème – 5 EL Milch,Vanillezucker, 1 EL Zucker und Puddingpulver verrühren. – Restliche Milch aufkochen, angerührtes Puddingpulver einrühren. Unter Rühren ca. 1 Min. köcheln. In eine Schüssel umfüllen. – 80 g kalte Butter in Stückchen schneiden und unter den heissen Pudding rühren, bis sie geschmolzen ist. – Pudding mit Frischhaltefolie zudecken, auf Zimmertemperatur abkühlen lassen. – 170 g weiche Butter und Puderzucker mit dem Handmixer ca. 5 Min. schaumig rühren.Vanillepudding esslöffelweise unterrühren. – Die Buttercrème mit einem Esslöffel auf dem Kuchen leicht wellig verstreichen. – Mindestens 2 Std. kalt stellen. – Kuchen aus der Form lösen und in ca. 4 4 cm grosse Würfel schneiden. – Erneut kurz kalt stellen. – 200 g Kuvertüre hacken, im heissen Wasserbad schmelzen. Kuchenglasur nach Packungsanleitung ebenso im Wasserbad schmelzen. Mit Kuvertüre verrühren. – Mit einem Löffel über die Donauwellen verteilen. Glasur trocknen lassen.
113
Danube Waves Practice team: Tax
for 1 square or round spring form
400 g sour cherries (drained) 500 g butter 250 g plain flour 225 g sugar 1 tbsp sugar 1 pinch of salt 4 eggs 2 tsps baking powder 250 g dark cooking chocolate 3 tsps instant coffee 1 tbsp cocoa 2.5 dl milk 1 packet vanilla sugar (8 g) ½ packet vanilla pudding mix (i.e. packet designed for 5 dl milk and r equiring cooking) 50 g icing sugar 125 g dark chocolate flavour cake icing Utensils
Square or round springform tin (24 24 cm or 26 cm ) Bowl Hand mixer Cling film Method
– Grease the springform tin and dust with flour. – Pre-heat oven to 150 °C. Cake – Beat 250 g softened butter, 225 g sugar and salt with the hand mixer for approx. 5 minutes until fluffy. Add the eggs one after another. – Mix the flour and baking powder and add to the egg-sugar mixture to make a pastry. – Spoon half the cake mix into the springform tin. – Roughly cut up 50 g of the cooking chocolate and dissolve with the coffee in 3 tbsps of hot water. – Mix coffee, cocoa and chocolate into the remaining cake mix. – Spread this dark cake mix through the light cake mix with a spoon (marbling). – Spread the cherries on top. – Bake in the hot oven for 35 – 40 minutes. – Allow to cool.
114
cold
Cream – Mix 5 tbsps milk, vanilla sugar, 1 tbsp sugar and the vanilla pudding mix together. – Bring the rest of the milk to the boil and mix in the dissolved pudding mix. Simmer for approx. 1 minute, stirring constantly. Pour into a bowl. – Cut 80 g of cold butter into pieces and stir into the hot pudding mix until melted. – Cover with cling film and leave to cool to room temperature. – Beat 170 g soft butter and icing sugar with the hand mixer for approximately 5 minutes until fluffy. Stir in the pudding mix a spoonful at a time. – Carefully spread the butter cream on the cake with a tablespoon forming gentle waves. – Chill for at least 2 hours. – Remove the cake from the tin and cut into approximately 4 4 cm cubes. – Chill again. – Chop 200 g of dark cooking chocolate and melt over a hot water bath. Melt the cake icing in the water bath according to the instructions and then mix into the melted cooking chocolate. – Using a spoon spread this over the Danube Waves. Allow the icing to dry.
115
Omelette soufflé Praxisteam: Wirtschaftsstrafrecht
für 4 Personen
8 Eier 4 EL Zucker 2 Päckchen Vanillezucker 2 TL Zitronensaft Butter Puderzucker Utensilien
Schüssel Beschichtete Bratpfanne Platte / g rosser Teller Handmixer / S chneebesen Zu b e r e i t u n g
– Eiweiss vom Eigelb trennen. – Eigelb mit Zucker,Vanillezucker und Zitronensaft schaumig schlagen. – Eiweiss steif schlagen und sorgfältig unter die Eigelbmasse ziehen. – Butter in der Pfanne erhitzen, den Teig hineingeben und glatt streichen. – Mit geschlossenem Deckel im vorgeheizten Ofen bei 180 °C 15 – 20 Min. backen. – I st die Omelette auch oben gar (es soll nicht gewendet werden), auf einen Teller gleiten lassen und «zusammenfalten». Mit Puderzucker bestreuen. Variante
– Die Omelette – je nach Geschmack – mit Früchten, Konfitüre oder Schokolade füllen, zusammenklappen (oder rollen) und mit Puderzucker bestreuen.
116
warm
117
Pancake soufflé Practice team: White Collar Crime
for 4 People
8 eggs 4 tbsps sugar 2 packets vanilla sugar (each 8 g) 2 tsps lemon juice Butter Icing sugar Utensils
Bowl Pan Platter / l arge plate Hand mixer / b alloon whisk Method
– Separate eggs. – Beat the yolks with sugar, vanilla sugar and lemon juice until fluffy. – Beat egg whites until stiff and fold carefully into the yolk mixture. – Warm the butter in a pan, add the pancake mixture and smooth out. – Put a lid on the pan and bake in the pre-heated oven at 180 °C for 15 – 20 minutes. – Once the pancake is cooked on top (it should not be turned / flipped), slide it on to a plate and fold over. Sprinkle with icing sugar. var iation
– According to taste, the pancake can be filled with fruit, jam or chocolate, folded over (or rolled) and sprinkled with icing sugar.
118
warm
119
Nach der Arbeit aFter work
121
122
123
glossar glossary
133
Cakeform
Kastenform (längliche, rechteckige Backform). Coulis
Auch Fruchtpüree genannt. Handmixer
Oft genügt auch ein Stabmixer. Nadelprobe
Mit einer Backnadel in den Kuchen stechen, um zu sehen, ob er schon fertig gebacken ist. Kleben noch Teigreste beim Herausziehen daran, so muss er noch weiter gebacken werden. Pfanne
Je nachdem ist ein Topf – weil höher – geeigneter. Rahm
Auch Sahne, Obers oder Nidel genannt. Schneebesen
Auch Schwingbesen oder Schaumschläger genannt. S p e i s e s tä r k e , r e s p. M a i s s tä r k e
Maizena. Torrone
Weisser Honignougat (erhältlich in italienischen Delikatessgeschäften). Wallholz
Auch Nudelholz, Teigwalze oder Teigrolle genannt. Zu c k e r
In den Rezepten wurde weisser Zucker verwendet.
134
loaf tin
Long, rectangular baking tin. CORN STARCH / CORN FLO U R
E. g. Argo, Kingsford’s, Maizena. Coulis
Also called fruit purée. Cream
Except where otherwise specified, references are to whipping cream. Flour
Plain flour, multi-purpose flour. Flour without a raising agent. Hand mixer
A hand-held blender is often sufficient. Needle Test
Testing by sticking a baking needle or skewer in a cake to check if it is ready. If cake mixture remains on the needle / skewer when removed, then the cake is not ready. PAN / POT
Sometimes a pan /pot is more appropriate because of the higher sides. tbsp
Tablespoon. tsp
Teaspoon. Torrone
White honey nougat (available in Italian delicatessens). Su g a r
Except where otherwise stated, references are to white granulated sugar.
135
dank thanks
137
VISCHER dankt allen folgenden Personen für die freundliche U nterstützung bei der Zubereitung der Desserts: Fachliche Leitung und Begleitung
Cuisine Creative GmbH, Badenerstrasse 66, 8004 Zürich Simon Willisegger Fotografie
RGB Photo GmbH, Binzstrasse 23, 8045 Zürich Stefan Baumgartner Lok alität Z ü r ic h
Tom Talent Holding AG, Seestrasse 513, 8038 Zürich Thomas Sterchi, Ricardo Morgado Lok alität Ba se l
Villa Crescenda, Bundesstrasse 5, 4054 Basel Sofia Rey, Esperanza Ripoll D i e M i t w i r k e n d e n v o n VISCHER
Andreas C. Albrecht, Rolf Auf der Maur, Conradin Cramer, Ursula de Vries, Azra Dizdarevic, Adrian Dörig, Felix Egli, Delia Fehr-Bosshard, Gili Fridland-Svensson, Erwin Griesshammer, Urs Haegi, Peter Hettich, Muriel Hog, Sara Ianni, Beatrice Kläsi, Stefan Kohler, Manuela Kuster, Mathias Kuster, Véronique Lenz, Anela Lucic, Roland Müller, Klaus Neff, Christoph Niederer, Michael Pfeifer, Stefan Rechsteiner, Dania Salvisberg-Schneider, M atthias Staehelin, Isabelle Stebler, Thomas Steiner, Claudia Walz, Christian Wyss r e alisation
Idee und Konzept: Rolf Auf der Maur Projektkoordination: Inge Rother Übersetzung: Mairi Weder-Gillies Lektorat EN: Text Control AG Gestaltung: WBG AG, Zürich Druck: medienwerkstatt ag, Sulgen
© VISCHER AG, Zürich 2015. Alle Rechte vorbehalten.
138
VISCHER wishes to thank the following people for their friendly support in creating these desserts: Technical direction and support
Cuisine Creative GmbH, Badenerstrasse 66, 8004 Zürich Simon Willisegger photography
RGB Photo GmbH, Binzstrasse 23, 8045 Zürich Stefan Baumgartner Z ü r ic h loc ation
Tom Talent Holding AG, Seestrasse 513, 8038 Zürich Thomas Sterchi, Ricardo Morgado Ba se l loc ation
Villa Crescenda, Bundesstrasse 5, 4054 Basel Sofia Rey, Esperanza Ripoll T h e c o n t r i b u t o r s f r o m VISCHER
Andreas C. Albrecht, Rolf Auf der Maur, Conradin Cramer, Ursula de Vries, Azra Dizdarevic, Adrian Dörig, Felix Egli, Delia Fehr-Bosshard, Gili Fridland-Svensson, Erwin Griesshammer, Urs Haegi, Peter Hettich, Muriel Hog, Sara Ianni, Beatrice Kläsi, Stefan Kohler, Manuela Kuster, Mathias Kuster, Véronique Lenz, Anela Lucic, Roland Müller, Klaus Neff, Christoph Niederer, Michael Pfeifer, Stefan Rechsteiner, Dania Salvisberg-Schneider, M atthias Staehelin, Isabelle Stebler, Thomas Steiner, Claudia Walz, Christian Wyss Production
Idea and concept: Rolf Auf der Maur Project coordination: Inge Rother Translation: Mairi Weder-Gillies Copyediting EN: Text Control AG Graphic design: WBG AG, Zürich Printing: medienwerkstatt ag, Sulgen
© VISCHER AG, Zürich 2015. All rights reserved.
139
端ber vischer about vischer
141
Als schlagkräftiges und innovatives Schweizer Anwaltsunternehmen u nterstützen wir unsere Klienten in rechtlichen, steuerlichen und regulatorischen Belangen effizient und lösungsorientiert. Unsere Rechtsanwälte, Steuerexperten und Notare aus allen wirtschaftsrechtlichen Fachgebieten sind unter Führung erfahrener Partner in über 20 Spezialistenteams organisiert. Dies ermöglicht uns eine effiziente und stets auf die Bedürfnisse des individuellen Projekts zugeschnittene Mandatsführung. – Arbeitsrecht – Banken- und Finanzmarktrecht – Berufliche Vorsorge, Sozialversicherungsrecht – Compliance Support – Energie – Gesellschafts- und Handelsrecht – Gesundheitswesen – Immaterialgüterrecht – Immigration – Immobilien – Informations- und Kommunikationsrecht – Kartell- und Wettbewerbsrecht – Kotierte Unternehmen – Life Sciences, Pharma, Biotechnologie – Luftfahrt – Medien und Unterhaltung – Mergers & Acquisitions – Notariat – Private Equity, Venture Capital, Unternehmensfinanzierung – Privatkunden – Prozessführung und Schiedsgerichtsbarkeit – Public Sector and Regulatory – Restrukturierung und Insolvenz – Steuern – Wirtschaftsstrafrecht
142
A strong, innovative Swiss law firm that effectively supports our clients in a solution-oriented manner in legal, tax and regulatory matters. Our lawyers, tax experts and notaries are organized in more than 20 practice teams, each under the direction of experienced partners. This enables us to provide effective solutions precisely tailored to the requirements of the individual project. – Antitrust and Competition – Aviation – Banking and Finance – Civil Law Notaries – Compliance Support – Corporate and Commercial – Employment Law – Energy – Health – Immigration – Information and Communication Technology – Intellectual Property – Life Sciences, Pharma, Biotech – Listed Companies – Litigation, Arbitration – Media and Entertainment – Mergers & Acquisitions – Pension Funds – Private Clients – Private Equity, Venture Capital, Corporate Finance – Public Sector and Regulatory – Real Estate – Restructuring and Insolvency – Tax – White Collar Crime
143
VISCHER AG Aeschenvorstadt 4 Postfach 526 CH-4010 Basel Tel +41 58 211 33 00 Fax +41 58 211 33 10 Schützengasse 1 Postfach 1230 CH-8021 Zürich Tel +41 58 211 34 00 Fax +41 58 211 34 10
Sweet treats by Swiss Law
www.vischer.com
Sweet treats by Swiss Law