Discover the other Burgundy

Page 1

City plan

mâcon

A

bourgogne

mâcon

Mâconnais Val de Saône tourist office***

discover the other Burgundy

Tél. 33 (0)3 85 21 07 07 - www.macon-tourism.com With the support of Tél. 03 85 21 02 20 www.bourgogne-du-sud.com

57

Ontdek een ander Bourgogne Entdecken Sie ein anderen Burgund


Wine directory ................................. page 35 Gids Wijn Weinführer Wein

Mâcon a n d t h e M â c o n n a i s a r e a welcome you. From the Saône river to walks in the forest,

Accommodation .................................. page 37 Logies Unterkûnfte Hotels & hotels with restaurant ........... page 38 Hotels en Logies Hotels und Unterkünfte Bed & Breakfasts and gîtes ...................... page 43 Bed & Breakfasts Vakantie huisje Privatzimmers Ferienwohnungen Campsites ................................................ page 46 Kampings Campingplätze

discover a

and

varied heritage.

Mâcon und die Weinregion des Mâconnais

Restaurants ......................................... page 47

heißen Sie herzlich

Restaurants Restaurants

Crafts, arts and entertainment ............ page 52 Adressenboek ambachtslieden, kunst & voorstellingen Jahrbuch des Kunsthandwerks, der Künste und Veranstaltungen Shops and services ............................... page 54 Adressengids winkels en diensten Jahrbuch der Geschäfte und Dienstleistungsbetriebe All the Tourist Office’s services.... page 55 Gemeinden, die im Führer vertreten sind Alle Dienste des Touristenbüros M a p s ................. page 56 Plattegrond Plan Coming up to Mâcon (last page) Route naar Mâcon (laatste pagina) Anfahrt nach Mâcon (letzte Seite)

wide

der

willkommen: Von den Ufern

Saône und Wanderungen im Wald bis zur

Erkundung

seines reichen und vielfältigen Kulturerbes.

Mâcon en de wijnstreek Mâconnais nodigen u uit voor een

ontdekkingstocht langs de oevers van

Saône , een wandeling in de bossen, of nog voor een boeiende kennismaking met een rijk en gevarieerd patrimonium.

de

www.macon-tourism.com

1


mâcon, mâcon,

the gateway to the South

de poort naar het Zuiden

- mâcon, das Einfallstor zum Süden

You still are in South Burgundy, the southern scents are showing! Walking in Mâcon is definitely pleasant, chiefly during a guided visit. In our vineyard, vines reign on hills and lot of typical villages shelter old wash houses, “cadoles” (little stone houses), bakers’s owen and winemakers’ houses. On the other side of the Saône River, the Bresse landscapes unfold before your eyes. In the Mâconnais area, there’s always something to do: water sports, leisure parks, tourist visits, swimming pools, water complexes, walks, caves and prehistoric museums... U bevindt zich in het zuiden van Bourgondië en dat merkt u meteen aan het aantrekkelijke, typisch mediterrane karakter van deze stad. In de wandelstraten van Mâcon is het aangenaam flaneren: om de stad beter te leren kennen wordt er een begeleide rondleiding aangeboden (zie hiernaast). Het heuvelachtig landschap van de wijnstreek wordt prachtig overheerst door de wijngaarden. Overal vindt men er van die schilderachtige dorpjes met lavoirs (openbare wasplaatsen), cadoles (oeroude wijnbouwershuisjes),

2

bakovens voor brood en wijngaardhuizen. Langs de andere oever van de Saône, strekt zich dan weer het landschap van de Bresse uit. In de Mâconnais valt er altijd wel iets te beleven : watersporten, recreatieparken, historische bezienswaardigheden, zwembaden, meren en rustige water vlakken, wandelingen, grotten en prehistorische musea… Noch befinden Sie sich im Süden des Burgund, wo sich mediterrane Wohlgerüche bereits bemerkbar machen. In den Fußgängerzonen von Mâcon macht das Flanieren Spaß: An einer Führung lernt man die Stadt am besten kennen (siehe nebenstehende Information). Im Weinbaugebiet sind es natürlich die Reben, die an den Hängen das Bild der Landschaft bestimmen. In den malerischen Dörfern trifft man überall auf Waschhäuser, „Cadoles“ genannte Winzersteinhütten, Brotöfen und Winzerwohnhäuser. Auf der anderen Seite der Saône erstreckt sich die Landschaft der Bresse. Im Mâconnais gibt es immer etwas zum Unternehmen: Wassersport, Erlebnisparks, Besuch von historischen Stätten, Ausflüge, Grotten und Museen der Vorgeschichte.

1- Saint Laurent Bridge by night - Nachtelijk zicht op de Saint-Laurent brug Die Brücke von Saint-Laurent bei Nacht 2- Mâcon, happiness for all the family Mâcon, tot groot plezier van de ganse familie - Mâcon, Freude für die ganze Familie

From June to September: Follow the guide! The Tourist Office organises several guided tours: • Unusual Mâcon (3 different tours to discover the hidden parts of the town, passages, secret courtyards and treasures of the past). • “Marmite d’histoire” (general & historical tour). • Mâcon, trompe-l'œil & painted walls

Van juni tot september, Volg de gids Het Office de Tourisme kantoor organiseert bezoeken met verschillende thema’s : • Mâcon Insolite, een kennismaking met het andere Mâcon (3 trajecten) • Mâcon, Trompe-l'œil en Muurschilderingen

Von Juni bis September, Folgen Sie dem Fremdenführer Das Office de Tourisme organisiert Führungen zu verschiedenen Themen: • Mâcon, das außergewöhnliche (3 Rundgänge) • Mâcon, Trompe-l'œil - illusionistische Malerei und bemalte Mauern O.T. du Mâconnais Tél. 33 (0) 3 85 21 07 07 info@macon-tourism.com

The visit starts with the 18th century town hall, Carnot Street and Saint Pierre church, built in the 19th century. Then, Residence Soufflot with its barrel to abandon children. The “Place aux Herbes” and the Wooden House with its saucy sculptures. Straddling the Saône River, Saint Laurent Bridge, built in the 6th century. A few minutes walk from there, the unequal towers of old Saint Vincent cathedral. Saint Vincent church, erected under Napoleon the 1st, the General hospital with its dome and the Hôtel Sénecé, a Regency building, housing the Lamartine Museum. De wandeling start aan het Stadhuis van de XVIIIe eeuw, langs de Carnot straat, de kerk van Saint-Pierre die gebouwd werd in de 19e eeuw. Verderop is er de Résidence Soufflot, met een ton voor te vondeling gelegde kinderen. Op de Place aux Herbes bevindt zich het Maison de Bois, een houten huis uit de renaissance met pikant houtsnijwerk. Om de Saône over te steken neemt men de uit de XIe eeuw daterende Pont de Saint-Laurent. Op enkele minuten loopafstand : de ongelijke torens van de voormalige kathedraal Vieux SaintVincent, de kerk Saint Vincent die onder Napoleon I werd opgericht, het Hôtel-Dieu hospitaal met haar koepel. Gevolgd door het Hôtel Sénecé in régencestijl waar men het Lamartine Museum kan bezichtigen.

Der Rundgang beginnt beim Rathaus, dem „Hôtel de Ville“ aus dem 18. Jahrhundert,Rue Carnot, Kirche Saint-Pierre, erbaut im 19. Jhd. Etwas weiter entfernt die „Résidence Soufflot“ mit ihrem Fass für ausgesetzte Kinder. Der „Place aux Herbes“, an dem sich das „Maison de Bois“ mit seinen anzüglichen Schnitzereien befindet. Die Saône überspannt die aus dem 11. Jahrhundert stammende Brücke von Saint-Laurent. Nach wenigen Minuten zu Fuß erscheinen die ungleichen Türme der Kathedrale „Vieux Saint-Vincent“, die unter Napoleon I errichtete Kathedrale Saint-Vincent und das Krankenhaus „Hôtel-Dieu“ mit seinem Dom. Danach folgt das im Régence-Stil erbaute Stadtpalais „Hôtel Sénecé“, in dem man das „Musée Lamartine“ besuchen kann.

3


Old Saint Vincent Cathedral

What to see, to do in Mâcon. Bezienswaardigheden en

Was man alles

Activiteiten te Mâcon

in Mâcon sehen und machen kann

Let’s visit its museums, historical and archaeological sites. Bezoek haar musea, haar historische en archeologische oorden. Besuchen Sie seine Museen und seine historischen und archäologischen Stätten.

Ursulines Museum

(Map A - D5)

Bezoek haar musea, haar historische en archeologische bezienswaardigheden (Plan A - D4) Dit hospitaal dat in 1775 werd opgericht in beschikt over een apothicairerie : een apotheek uit de XVIIIe eeuw.

Apothekenmuseum (allgemeines Krankenhaus) (Plan A - D4) Dieses 1775 erbaute Krankenhaus beherbergt das Apothekenmuseum „Apothicairerie“: Ein Museum der Pharmazie des 18. Jahrhunderts.

4

July Juli Juli

• Les 24 et 25 : 71e Saint-Vincent Tournante de Mâcon à Chardonnay, Mâcon et Pierreclos

• Du 29 juillet au 31 août : Eté frappé encore+ Musique, danse, sport, animations jeunesse. • Le 13 : feu d'artifice et bal populaire • Le 17 : Corrida Lamartinienne

Het Museum van de Ursulinnen (Plan A - D5)

(Plan A - D5)

Die beiden Türme und der Narthex sind die einzigen Überreste der 1799 abgerissenen Kirche, die seither restauriert worden ist.

Das Ursulinen-Museum (Plan A - D5) Ausstellung von Gemälden des 16. bis 20. Jahrhunderts, archäologische und ethnografische Sammlungen.

Archeological site of Saint Clément (Map A - A3)

Het archeologische oord van Saint-Clément (Plan A - A3)

Established in 1775, this hospital accommodates the apothecary: 18th century dispensary

January Januar Januari

De twee torens zijn al wat overblijft van deze voormalige kathedraal. Ze werd in 1799 verwoest, tijdens de Franse Revolutie.

Die Kathedrale Vieux Saint-Vincent

Toont werken uit de XVIe en XXe eeuw, archeologische en etnografische verzamelingen.

Opgravingen hebben een twintigtal sarcofagen en de funderingen van een in de VI-de eeuw gebouwde kerk blootgelegd. Het is een uniek oord in heel Zuid-Bourgogne.

Die archäologische Ausgrabungsstätte von Saint-Clément (Plan A - A3) Die Ausgrabungen förderten ein gutes Dutzend Sarkophage und die Grundmauern einer im 6. Jahrhundert errichteten Kirche zutage. Es ist eine für das Südburgund einzigartige Stätte.

Lamartine Museum

(Map A - C5)

In the heart of Mâcon, the Hôtel Senecé shelters documents about Lamartine’s poetical & politician work.

Het Lamartine Museum (Plan A - C5) In het hartje van de stad bevindt zich het Hôtel Senecé dat over een uitgestrekte verzameling documenten beschikt betreffende het werk van de dichter en politicus Alphonse de Lamartine. Mogelijkheid tot één toegangsticket voor 2 bezienswaardigheden tegen verminderde prijs.

Lamartine-Museum (Plan A - C5) Im Herzen der Altstadt bewahrt das „Hôtel Sénecé“ Dokumente über das Leben des Dichters und Staatsmannes Alphonse de Lamartine (1790-1869). Kombi-Ticket zu ermäßigtem Preis für zwei verschie dene Museumsbesuche auf Anfrage.

info@macon-tourism.com

March März Maart • Salon de printemps de la Philatélie

April • Le 1er avril : carnaville • Les 17, 18 et 19 : Salon des vins • Le 18 : Concours des Grands Vins de France

Mâcon and Lamartine (Map A - B5)

May Mai Mei

Born in Mâcon, Lamartine spent a happy childhood in the Milly Lamartine’s house (Map B – C10). Once married, the poet settled down in Saint Point Castle (p 23). There is a statue representing Lamartine on the esplanade with the same name.

June Juni Juni

Mâcon en Lamartine (Map A - B5) Lamartine werd geboren te Mâcon en genoot van een gelukkige jeugd in een mooi huis te Milly (Plan B-C10). Eenmaal gehuwd zal de Dichter zich in het familiekasteel Château de Saint-Point installeren (Zie blz. 23). Er werd een standbeeld van hem opgericht op de esplanade die zijn naam draagt.

Mâcon und Lamartine (Map A - B5) In Mâcon geboren, verbrachte er eine glückliche Kindheit im „Maison de Milly“ (Plan B-C10). Nach seiner Heirat zog er in das „Château de Saint-Point“ um (siehe Seite 23). Sein Standbild ziert den Hauptplatz, die Esplanade von Mâcon.5)

Tél. 33 (0) 3 85 21 07 07

musees@ville-macon.fr Tél. 33 (0) 3 85 39 90 38

Events all year long - Evenementen het hele jaar door Veranstaltungen das ganze Jahr über

Vieux Saint-Vincent (Plan A - D5)

The museum shows works from the 16th to 20th century, archaeological and ethnographical collections.

Many sarcophagi found in the basement. In the ground and elevation, vestiges of several edifices ranging from 6th century funeral basilica to 19th century church. It is the only visible site from that period in all Southern Burgundy.

Apothecary (general hospital) (Map A – D4)

(Map A - D5)

The two towers are the only remains of the former cathedral. In 1799, it was given over to demolition contactors.

Tél. 33 (0) 3 85 34 14 13 Tél. 33 (0) 6 13 14 90 16

• Rallye des Vins • Le 16 : La Nuit des musées • Du 1er au 19 : Les rencontres des peintres de l’Art naïf Exposition de peintures dans 4 lieux de la ville • Les 20 et 21 : Fête de la musique • Les 22 et 28 : Mâcon fait son cinéma Festival du cinéma avec projections de films, animations de rues, rencontres avec des metteurs en scène et des comédiens. • Régates internationales d'aviron

September • Le 4 : Bal du petit vin blanc • Les 19 et 20 : Journées du Patrimoine • Grand prix de motonautisme • 1-2-3 - Mâcon : Forum des associations • Semi marathon du mâconnais et 10 kilomètres de la Voie Bleue • Triathlon • Concours de pêche au silure • Du 28 septembre au 4 octobre : Championnat du monde de Quadrettes Boule Lyonnaise

October Oktober Oktober • Du 16 au 19 : Salon de l’habitat • Journées des Métiers d’art

A list of more than 700 events - Een lijst met meer dan 700 evenementen - Veranstaltungskalender mit über 700 Anlässen www.visitezlemaconnais.com - info@macon-tourism.com Museum to the memory of the Combatants and victims of war

(Map A - A12)

Een museum ter nagedachtenis van oud-strijders en slachtoffers van de oorlog (Plan A - A12)

Museum zur Erinnerung an die Kriegsteilnehmer und Kriegsopfer (Plan A - I2)

5


Lamartine Valley De Das Val

Lamartinien

Ă‹ G + G ŠŠŠŠ #Ă? ¢ ( - G

Have a walk in the French poet Alphonse de Lamartine’s footsteps and discover 17 lovely villages and their natural, architectural and archaeological heritage. De SaĂ´ne Vallei uit Maçon is rijkelijk bedeeld met met het gezin of vrienden te ontdekken of opnieuw te ontdekken plaatsen en oorden. Das SaĂ´ne-Tal des Mâconnais bietet Orte und historische Stätten, die es mit der Familie oder mit Freunden zu entdecken und wiederzuentdecken gilt. Tournus

G :I :I G G ¢

\I

Places to discover Bezienswaardigheden Zu entdeckende Orte

Cluny PĂŠronne AzĂŠ

1 Carrières de la Lie

9JKL

St-Maurice de Satonnay

2 MusĂŠe de la vigne

La Salle

IgĂŠ

3 Chapelle des Moines

Senozan Charbonnières St-Martin LaizÊ Belle-Roche

MillyLamartine

6 Château de Monceau et Pavillon de la Solitude La Roche Vineuse 12

Hurigny

Chevagny les Chevrières

Mâcon

6

PrissĂŠ

N

6

Routedes Vi ns Voie V ert e Voie B leu e

7

Bussières

Vergisson

SancĂŠ

La SaĂ´ne

43 5

5 Maison de Lamartine

VerzĂŠ

BerzĂŠla-Ville Sologny

4 Fours à plâtre

DavayĂŠ

Charnay lès Mâcon

St-Laurent sur SaĂ´ne

Bourg

8

B GH 0$+ =

7 Petit MusĂŠe des Chailloux

< +G G d <C G G B \ I

8 MusĂŠe dĂŠpartemental de la PrĂŠhistoire

<? G H ?C -

9 MusĂŠe archĂŠologique

A -G G G G 20$$[ p G \o

J Grottes d’AzÊ

<;; I G %G

9 +G I9 ! Ăˆ 0 H 9 +G I ¢ G :::

K Parc du château d’Aine

M SolutrĂŠ-Pouilly

L Jardin du PrieurĂŠ

FuissĂŠ

M Roche de SolutrĂŠ N Roche de Vergisson Lyon

- G n I <;;; = 0 ! Ăˆ

\I * + d :I G G ¢ G :I :

²I G G ¢ G :I  ;? B? AA @< ?<  G²I G G ¢ G :I  ;? B? AA AD D> (* "*)¤- % G nG

[ O ?@ ' I O =; (Ă‹I : * - G d <; O <D ) - G O G I [ \ n Ă? ÂŹ . I I O nG \ G I Ă‹ G

7


Walk’sWandeling pleasures Alle geneugtes van een Alle Freuden des

The bus line n° 7 is convenient From Mâcon and Chalon-sur-Saône bus stations, buses equipped with bike racks will allow you to join the Green Path.

Ausflugs

Praktisch: maak gebruik van buslijn nr 7 Dank zij autobussen die uitgerust zijn met fietsrekken kan u zich van het station van zowel Mâcon als Chalon naar de Voie Verte begeven.

The Mâconnais area can be discovered walking, cycling or riding... A routes network for mountain bikers and walkers surveys the grove and vineyards. De Mâconnais streek ontdek je te voet, per fiets of te paard. Een netwerk van trajecten voor mountainbikers en trekkers doorloopt het bos- en wijnland. Das Mâconnais entdeckt man am besten zu Fuß, per Fahrrad oder zu Pferd. Ein Streckennetz für Mountainbiker und Wanderer durchzieht die Heckenlandschaft und die Weinbauregion.

walking, roller-skating or cycling

De Voie Verte (Groen Traject) te voet, met rollers of op de fiets Der „Grüne Weg“ zu Fuß, auf Rollerskates oder per Fahrrad

Praktisch, die Buslinie 7 Ab den Bahnhöfen von Mâcon und Chalon-Ville stehen Reisebusse mit Fahrradständern bereit, die Sie zum „Grünen „Weg“ bringen.

Novelty: «walk pass» Up to 4 people, you can travel freely on line n°7, a full day for a single price! Bus tickets to be bought on board from June to October. Starting Sennecé-lès-Mâcon.

For all your walks, guidebooks are available online. Gidsen voor trektochten zijn beschikbaar op de online boetiek van het Office de Tourisme kantoor van Mâcon. Wanderführer gibt es online beim Office de Tourisme von Mâcon.

8

The Green Path

Nieuw : « Pass Balad », Een pasje waarmee tot 4 personen tegen een vaste prijs de ganse dag vrij gebruik kunnen maken van buslijn 7. Te verkrijgen op de bus zelf, van juni tot oktober. U moet wel reserveren voor 16 uur.

Ganz neu: Der Ausflugspass „Pass Balade“ Bis zu 4 Personen können jederzeit die Buslinie 7 während eines Tages zu einem Sonderpreis benutzen. Fahrkartenverkauf im Bus von Juni bis Oktober. Unbedingt vor 16 Uhr reservieren

This 117 km long former railway starts from the former Charnay-Lès-Mâcon train station (Map B – E11) and goes through Cluny. It snakes over 21 km through the Lamartine Valley, Solutré and Vergisson rocks and the Mâconnais vineyards. In the future, the Green path will be linked to the Burgundy Cycling path, a more than 600 km long loop. Deze oude spoorweg is 117 km lang en vertrekt vanaf het voormalige station van

The Blue Path walking or cycling Using the ancient Saône river towpath for 17km, this Blue Path starts from Mâcon harbour, carries on in direction of Fleurville and soon, will be linked to the Green Path.

Charnay-lès-Mâcon (plan B - E11) richting Cluny. De Voie Verte slingert zich over 21 km doorheen de vallei van Lamartine, langs de rotsen van Solutré en Vergisson, de wijngaarden van de Mâconnais. Uiteindelijk sluit de Voie Verte aan op de ‘Tour de Bourgogne à Vélo’, een meer dan 600 km lange fietsweg. Auf der ehemaligen Eisenbahntrasse von 117 km beginnt am alten Bahnhof von Charnay-lès-Mâcon (Plan B - E11)

Een Voie

Bleue (Blauw Traject)

te voet, met rollers of op de fiets

Volg het jachtpad van de Saône dat zich uitstrekt over 17km, van de jachthaven van Mâcon tot Fleurville. En binnenkort is er ook een aansluiting tussen de Voie Bleue en de Voie Verte.

der Radweg, der nach Cluny führt. Dieser für den motorisierten Verkehr nicht freigegebene Kurs schlängelt sich auf 21 km über das Val Lamartinien, die Felsen von Solutré und Vergisson und führt dann durch die Weinbauregion des Mâconnais. An seinem Ende wird in absehbarer Zeit die Anbindung des „Voie verte“ mit der „Tour de Bourgogne“, einer Fahrradrundstrecke von mehr als 600 km, erfolgt sein.

Der „Blaue

Weg“

zu Fuß, auf Rollerskates oder per Fahrrad

Der auf dem alten Treidelpfad der Saône auf einer Strecke von 17 km entlang führende „Blaue Weg“ beginnt im Jachthafen von Mâcon in Richtung Fleurville. Schon bald wird er mit dem „Grünen Weg“ verbunden sein.

9


Other walks

Andere

in the Mâconnais area Lamartine Valley loops walking or cycling

trektochten

Weitere

Wandertouren im Mâconnais

in de Mâconnais streek De lussen van de vallei van Lamartine

Die Rundkurse im Val Lamartinien

te voet of met de fiets

zu Fuß oder per Fahrrad

16 short hiking tours (from 10 to 18 km) practicable mountain-biking.

16 circuits met korte afstanden (tussen 10 en 18 km) waarvan 11 geschikt voor de mountainbike.

16 Rundkurse für kurze Wanderungen (10 bis 18 km) davon 11 für Mountainbikes geeignet.

Green walks

Groene wandelingen

„Grüne Wanderungen“

walking or cycling

3 tours. Starting from Hurigny (Map B–E10), from the sign-post in front of the school. Starting from Lugny, La Boucherette (2 km. Map B –F6)

te voet of met de fiets

3 circuits. Startplaats in de gemeente d’Hurigny (plan B - E10), aan het signalisatiebord voor de school. Vertrekkende vanuit Lugny : naar de site van La Boucherette (2 km - plan B - F6)

For all your walks - Voor al uw trektochten - Für alle Ihre Wanderungen Tourist Office - VVV-kantoor Fremdenverkehrsbüro

Tél. 33 (0) 3 85 21 07 07

zu Fuß oder per Fahrrad

3 Rundkurse. Ausgangspunkt in Hurigny (Plan B - E10), ab dem Wegweiser vor der Schule. Am Ausgangspunkt von Lugny, La Boucherette (2 km - Plan B - F6)

Bike rides (Mazille - Plan B-B8) The “Relais des Coquassiers” goes with you among motorcycle nature tours.

Reisweg voor de moto (Mazille - Plan B-B8) Ontdek de Relais des Coquassiers op de moto en geniet van trajecten op weinig gebruikte wegen.

Tagesausflüge per Motorrad (Mazille - Plan B-B8)

Le Relais des Coquassiers begleitet Sie mit dem Motorrad auf Rundkursen außerhalb ausgetretener Pfade.

Le Relais des Coquassiers

cocassiers@wanadoo.fr

10

Tél. 33 (0) 3 85 50 04 35

Essential viewpoints in the Mâconnais area • Solutré and Vergisson Rocks, important archaeological sites (493 m) Map B - D11 • Monsard in Buissières (406 m) Map B - C10

The conservation area of Solutré Pouilly Vergisson

• The ”Roche Coche” in Berzé-la-Ville (455 meters) Map B - D9

The Solutré-Pouilly-Vergisson Great site is an archaeological beautiful spot. Human beings live for more than 57 000 years around the Solutré Rock, famous spur in the middle of a well-known vineyard.

• Mère Boitier Signal in Tamayes(758 m) Map B - B11 • Saint Romain Mount in Blanot (579 m) Map B - D6

Het bekende oord van Solutré Pouilly Vergisson Dit unieke oord wordt gedomineerd door de bekende Rots Solutré, een onvervalst puntige uitloper in het hart van een wijngaard met de vermaarde wijnen van Pouilly –Fuissé, en wordt sinds meer dan 57000 jaar door de Mens bezocht.

Vergezichten in de Mâconnais waar je niet om heen kan

Die große Ausgrabungsstätte von Solutré Pouilly Vergisson

• De Rotsen van Solutré en Vergisson - belangrijke archeologische site (493 m) Plan B - D11

Der berühmte Felsen von Solutré, ein wahrhaftiger Felssporn inmitten eines Weinbergs der berühmten Gewächse von Pouilly-Fuissé, beherrscht diese Gegend, in der sich Menschen schon vor 57 000 Jahren niedergelassen haben.

• De Monsard te Bussières (406 m) Plan B - C10 • La Roche Coche in Berzé-la-ville (455 m) Plan B - D9 • De Signal de la Mère Boitier te Tramayes (758 m) Plan B - B11 • De Mont Saint-Romain te Blanot (579 m) Plan B - D6

Bedeutende Aussichtspunkte des Mâconnais: • Die Felsen von Solutré Vergisson, bedeutende archäologische Fundstätte (493 m) Plan B - D11 • Der Monsard in Bussières (406 m) Plan B - C10 • La Roche Coche bis Berzé-la-ville (455 m) Karte B - D9 • Le Signal de la Mère Boitier in Tramayes (758 m) Plan B - B11 • Der Berg Saint-Romain in Blanot (579 m) Plan B - D6

Riding on the Green track by horse

From Cluny to Givry, a 3 days continuous tour. (Departure Map B - C7)

Groene piste te paard

One day rambling on the spot and around the area of Solutré Pouilly Vergisson with a country guide. Vrije dagwandeling in en rond het Vermaarde Oord van Solutré Pouilly-Vergisson met een Gids van de Landstreek. Frei gestaltbarer Tagesspaziergang in und um die bedeutende Ausgrabungsstätte von Soultré Pouilly-Vergisson mit einem landeskundigen Führer Guide’s services Huur van de gids Kosten eines Führers

Van Cluny tot Givry. Traject met lussen van 3 dagen (Vertrek plan B - C7)

Grüner Reitweg Zu Pferde

160€ for a full day 85€ for half day

per dag ganztags

voor een half dagdeel halbtags

Guided walk with donkeys Begeleiding door pakezels Begleitung von Packeseln: €

40

Von Cluny nach Givry, Rundkurs von 3 Tagen (Ausgangspunkt Plan B - C7).

anecdote-balades@wanadoo.fr Tél. 33 (0) 6 82 02 86 82

Wine tasting and lunch not included For groups of 15 persons max Proeverij en picknick of maaltijd niet inbegrepen Groepen samengesteld uit maximaal 15 personen Weinprobe und Picknick oder Mahlzeit nicht inbegriffen.Gruppen von höchsten15 Personen

11


Walking tours

Week-End

Vineyards and the Banks

of the Saône River

Relaxing Bacchus

in the Mâconnais area These tours, to do on foot, by bike or car, between Burgundy and Beaujolais, allow you to discover exceptional sites, castles, landscapes and vineyards. Possibility to spend the night in typical villages. Deze circuits kunnen te voet of met de fiets of de auto worden afgelegd, tussen de Bourgogne en Beaujolais streek, en stellen u in staat buitengewone oorden, de kastelen, de landschappen en de wijngaarden te ontdekken. Mogelijkheid te overnachten in karakteristieke dorpen. Diese Wegstrecken, die zu Fuss, per Fahrrad oder mit dem Auto zurückgelegt werden können, ermöglichen die Entdeckung von außergewöhnlichen Stätten, Schlössern, Landschaften und Weinbergen. Übernachtungsmöglichkeiten in typischen Dörfern.

Those who love varied landscapes will find their wishes fulfilled by this itinerary which links the peaceful “Voie Bleue” along the banks of the Sâone river to the famous “Voie Verte” track, incorporating a little country road through typical villages and vineyards with evocative names: Givry, Viré-Clessé, Pouilly Fuissé, Saint Véran, Saint Amour, Moulin à Vent… The cities of Cluny, Macon and Tournus will offer you their prestigious heritage. Take your time!!

1st day : Arrival at Château de la Barge from 2.00 pm onwards Free visit of Hameau Duboeuf in Romanèche Thorins (3 hours visit). Wine tasting at the end of visit Wine tasting at the end of visit Return to Château de la Barge for a relaxation treatment. Epicurean Dinner at Château de la Barge Accommodation in an all comfort double room 2nd day : Buffet breakfast

Itinerary: 7 days / 6 nights 6 days touring

Accommodation: In 2 or 3 stars hotels and in attractive privately-run B&B

Pack transfer: your luggage for the day Level: easy, approx 35 km per day Dates: every day Subject to availability when booking.

Included : 6 nights in charming accommodation, all breakfasts, 5 dinners, personal welcome on arrival, visit of the Lamartine’s Museum and the Ursulines’ Museum in Mâcon, pack transfer of luggage from and to your next hotel, supply of travel diary and road maps, technical assistance. Not included : Bike hire, lunches, one dinner, drinks, single room extra charge, personal expenses, insurance, extras. Optional extras : Bike hire, welcome at the airport, at Mâcon Loché TGV Station or Mâcon station with transfer to your hotel, picnics (can be booked in some hotels for the following day. You’ll be informed where to find places for lunch and grocers’ along the route), additional night. * Subject to accommodation providers’ availability when confirming. The particular terms of sale apply to this stay (on www.Bourgogne-escapades.com). Licence n°LI 071.05.0001

Features : Price : Accommodation selected for quality service

585€ per person

Stay: 3 days / 2 nights

Price :

300€ par personne

Extra charge for single room : 80 € Extra charge for suite room : 60 €

Departure for a visit to “Solutré & Vergisson rocks Great Sites”. Ascent to Solutré rock Wine tasting in a cellar in Solutré or Fuissé. Free lunch in an Inn in “Col des Enceints” or Vergisson. Visit to St point Lake and Château de Lamartine in Saint Point. Return to Château de la Barge for a “Bacchus” tasting dinner (5 dishes & 5 wines) Accommodation in an all comfort double room 3rd day : Buffet breakfast. Departure for a visit to Cluny. Visit of Cluny Abbey and Cormatin castle*. End of our services.

Château de la Barge Tél. 33 (0) 3 85 23 93 23 hotelchateaudelabarge@wanadoo.fr www.chateaudelabarge.fr

* not included in the programme

(based on double room accommodation)

Getting close to river life along the banks of the Sâone The Voie Verte, the superhighway of cycle tracks

12

Bourgogne Escapades Tél. 33 (0) 3 85 37 14 60 contact@bourgogne-escapades.com www.bourgogne-escapades.com

13


The Medieval South

Burgundy The Middle Ages of Mâcon: historical visit of a castle from the 12th century medieval architecture.

From :

Minimum of 12 persons. By appointment.

112€ TTC for 1 person

on 1 person 124€ TTC based(single room)

145€ TTC for 2 persons

on 2 persons 169€ TTC based(double room)

Price includes: Room overlooking the park Buffet breakfast “as much as you like” Free visit with wine tasting before 5.00 pm Tourist tax

This price does not include: Transfer to the castle Meals

Price include: The guided tour The wines tasting The cheese and delicatessen sampling The 75 cl bottle Room overlooking the park

This cycling holiday offers a delectable combination of wine and gastronomy mixed with heritage and exceptional landscapes. Your itinerary winding through the vines or following the “Voie Verte” (cycling track) crosses the prestigious sites of Solutré & Vergisson listed as “France’s Great Site”, the abbey town of Cluny and all the little villages of golden stone houses and Romanesque churches. Famous names all along the route, Moulin à Vent, Chénas, Saint Véran, Pouilly Fuissé… will charm you throuht commented tastings. Châteaux and historic houses for fairy-tale nights, you will be charmed by these enchanting places straight from the evocative past.

Itinerary : 6 days / 5 nights / 5 days’ touring Accommodation : in hotels in châteaux

Luxury accommodation with quality servic

Level : easy to medium, approx 35 km cycling per day

Renowned Burgundian chefs

Transport : your luggage during the day

Pleasant route without major difficulty

Dates : every day, subject to availability at time of reservation.

Included : 5 nights in very charming accommodation, all breakfasts, 4 dinners, personal welcome on arrival, five commented wine tastings, guided tour of the Abbey of Cluny, visit of the « Hamlet of Wine », luggage transport, supply of route plan and road maps, technical assistance. Not included : bike hire, lunches, one dinner, drinks, personal spending, insurance, single room supplement, extras.

Tourist tax

Optional extras : bike hire, pick up at airport or at Mâcon Loché TGV or Mâcon station and transfer to your hotel, extra night. Possibility gastronomic restaurant 1* Michelin

These rate do not include: The transport up to the castle

*Sous réserve de la disponibilité des hébergements au moment de la confirmation du séjour. Les conditions générales et particulières de vente s’appliquent à ce séjour, voir www.bourgogne-escapades.com - Licence N° : LI 071.05.0001

The meals

Tél. 33 (0) 3 85 21 93 93 info.macon@rezidorparkinn.com www.parkinn.fr

14

Not available on Sundays and bank holidays Alcohol to be taken in moderation.

Price :

635€ per person (based on double room)

Strong points : Stay : 3 days / 2 nights Unusual: all conveniences caravan with a double alcove bed, seat beds, kitchenette, bathroom and toilets. New and unique in France: all conveniences hut on piles comfortably huddled in your mezzanine bed; you’ll have the head among the stars thanks to the transparent dome! Sofa bed on the ground floor, comfortable bedding and interior with kitchenette area, shower, toilets and washbasin. Lunar: astronomical discovery kit and flat screen included in the service.

3 days / 2 nights :

Park Inn Mâcon The personal expenses

In a landscaped orchard, with view of the Morvan small valleys and at Diverti’Parc’s door, amusement park... Unusual stay in a genuine setting and a bohemian life spirit in a cosy and warm caravan or in a hut on piles, in the middle of cows of the world, 5 feet from the dry land. For a family of 2, 3, 4 or 5, with unlimited admission to Diverti’Parc during your stay, access to the labyrinths, the games and the cows’ snack and bikes for your family at your disposal.

Features :

or historic homes

Buffet breakfast “as much as you like”

Personal expenses

Bohemian life adventure with the family

A life of Luxury in Burgundy

or hut on piles, beds done when arriving, shower kit and bathroom linen provided.

Dates : special offer valid 7 days a week from 11th April to 1st September and from 25th October to 4th November 2009.

Crédits photos pour l’ensemble du guide : Musées de Mâcon P. Tournier, musées de Mâcon - G. Thomas et P. Georget, ville de Mâcon L. Chocat - M. Horiot - H. Monnier - Alain Doire, CRT Bourgogne Th. Chomel et Th. Tijeras - J.-P. Eschmann - Bourgogne Escapades France Randonnée - Conseil général de Saône-et-Loire Office de Tourisme de Pont de Vaux - P. Muradian - C. Séry et les auteurs et propriétaires respectifs des images. (Certains noms ne nous ayant pas été commu-niqués, ils nous est impossible de citer l’ensemble des auteurs des visuels. Toute erreur ou oubli sera rétabli sur simple demande lors de la prochaine édition.)

295€

(Fixed price for 2, 3, 4 or 5 persons)

Bourgogne Escapades Tél. 33 (0) 3 85 37 14 60 contact@bourgogne-escapades.com www.bourgogne-escapades.com

Accommodation : in an all conveniences caravan

Price includes: 2 nights in a caravan, or hut on piles, unlimited admission to the amusement park and bikes at your disposal. Price does not include: Insurances, meals and personal expenses

Les Roulottes du Clos d’Aventure Tél. 33 (0) 3 85 79 59 08 or 33 (0) 6 12 73 47 74 info@roulottes-clos-aventure.com www.roulottes-clos-aventure.com

15


Following

the current

Laat je verblijf en jezelf meeslepen door de rivier mit der Strömung - Flussferien A very pleasant way to discover the area. River tourism by the week or for a week-end. The persons who rent boats offer a huge range of boats outfitted for big-game fishing, for one hour cruises… The Mâconnais area is indissociable from the Saône River. Een zeer aangename manier om de streek te leren kennen. Riviertoerisme per week of per weekend. De bootverhuurders stellen een uitgebreid gamma van boten ter beschikking, uitgerust voor de Pêche au Gros (het vangen van grote vissen) of voor korte boottochten, per uur. De Mâconnais streek is immers onlosmakelijk verbonden met de Saône. Eine äußerst angenehme Art, die Region zu entdecken. Urlaub auf dem Wasser im Wochenarrangement oder übers Wochenende. Die Bootsvermietungen verfügen über ein umfassendes Angebot an Booten für den Großfischfang; kurze stundenweise Rundfahrten: Das Mâconnais und die Saône sind untrennbar miteinander verbunden.

Full day cruises on the Saône and Seille rivers Rides:

Tagesrundfahrten auf der Saône und der Seille

Mâcon marina owns:

In July and August, 2 h 30 rides in the afternoon

Im Juli und August, jeweils zweieinhalb Stunden am Nachmittag.

• 150 boat docking points with water and electricity supply, • a filling station • a ramp to put boats in water • a fixed crane which can lift up to 5 tonnes

Cruises:

Rundfahrten auf dem Wasser

full day cruises from 5 to 7 hours. Departure at 10.30 am from the 15th of April to the 15th of October Guided cruises with lock crossings, visits and lunch included. Wide sun deck, restaurant with air-conditioning.

5 bis 7 Stunden. Abfahrt jeweils um 10:30 Uhr vom 15. April bis 15. Oktober. Kommentierte Rundfahrten mit Schleusendurchfahrt und Besichtigungen, einschließlich Verköstigung. Großes Sonnendeck, klimatisierter Restaurantsaal.

De jachthaven van Mâcon stelt voor : • • • •

150 ligplaatsen. Inclusief water, elektriciteit, brandstofvoorziening, een helling voor het te water laten, een vaste kraan met hefcapaciteit van 5 ton.

Der Jachthafen von Mâcon bietet seinen Gästen: • 150 Bootsanlegestellen mit Trinkwasser und Elektrizität, • eine Tankstelle, • eine Wasserungsrampe, • einen fest montierten Kran mit Tonnen Hubleistung,

Ausflüge

Dagboottochten op de Saône en de Seille De uitstappen : In juli en augustus, uitstappen van 2u30 in de namiddag.

De boottochten : duren 5 tot 7 uur. Vertrek om 10u30 Van 15 april tot 15 oktober Boottocht met gids, passage van sluizen, bezoeken en maaltijden inbegrepen.Groot zonnedek, restaurant met airconditioning

Master and manager: Kapitein / Kapitän

Patrick GUICHARD Tél. 33 (0) 3 85 38 35 71

O.T. du Mâconnais www.visitezlemaconnais.com Tél. 33 (0) 3 85 21 07 07

The gentle way of life, with the stream - Het vredige leven, langs onze rivieren Die Leichtigkeit des Seins an unseren Wasserläufen

16

17


Water activities Activiteiten rond Aktivitäten rund um das

Thalacenter

La Truchère water base (Map B - H5)

(Mâcon - Map/Plan A - C6)

A la carte care, discovery options and health care.

het water Wasser

From 1st of May to 10th of October One and a half hour cruises, departure at 3.00 pm and 5.00 pm Power driven and electrical boats without boating licence.

Schoonheidszorgen en behandelingen voor het lichaam. Formules à la carte of arrangementen.

Het watersportcentrum in la Truchère

Individuelle Körperpflege, Entdeckungs- und Gesundheitsprogramme, Wellnesscenter.

(Plan B - H5)

Tél. 33 (0) 3 85 39 85 01 Mâconnais Sailing Club (Mâcon - Map A - J6) The sailing club welcomes you at the Mâcon harbour. Open to adults & children. Summer sailing and training courses. Reception on Saturdays from 2.00 pm to 5.00 pm (April to October)

Mâconnais Val de Saône Water Centre (Mâcon - Map A - G6)

Club de Voile Mâconnais (Mâcon - Plan A - J6)

• Two 25 meters pools and 1 paddling pool

Zeilclub in de jachthaven van Mâcon, Zomercursussen zeilen - roeien, Ontvangst: Zaterdag van 14:00 tot 17:00 (april tot oktober)

• One 53 meters waterslide with a landing pool

Big-game fishing centre Your silurid fishing guide will reveal all the secrets of these rivers’ giant. Activity opened to all members of the public. 3 hours introduction & stays from one day .

Centrum voor visvangst op grote vissen Uw gids voor het vissen op meervallen onthult u alle geheimen van deze reus der rivieren. Activiteiten toegankelijk voor iedereen; Initiatie : per 3 uur of per dag.

Anglerzentrum für Großfische Ihr Angelbetreuer verrät Ihnen sämtliche Geheimnisse für das Angeln nach dem Wels, dem Riesen der Flüsse. Teilnahme an dieser Angelsportart steht jedermann offen. Einführungskurse von 3 Stunden oder ganztätig.

• 1 spa (adults only)

Centre Nautique du Mâconnais Val de Saône (Mâcon - Plan A - G6) Een watersportcentrum met :

• 2 zwembassins van 25 m en 1 plonsbassin voor kleine kinderen, • 1 waterglijbaan van 53 m met opvangbassin, • 1 spa (uitsluitend voor volwassenen),

Nautik-Zentrum Mâconnais Val de Saône (Mâcon - Plan A - G6)

Rêve de Sable (Charnay-lès-Mâcon - Map/Plan B - E11)

Well-being and relaxation – Hammam, massages, cares. For women only. Feel Good & Ontspanning - Hammam - Massages Verzorging – Voorbehouden aan dames Wohlbefinden & Entspannung – Dampfbad Massagen - Körperpflege – Nur für Frauen

info@macon-tourism.com Tél. 33 (0) 3 85 21 07 07

Am Jachthafen von Mâcon, Segel- und Ruderkurse im Sommer Empfang: Samstags von 14 bis 17 Uhr (April bis Oktober)

cvm71@libertysurf.fr Tél. 33 (0) 3 85 39 17 81

18

Vom 1. Mai bis 10. Oktober Schiffsrundfahrten auf der Seille Abfahrten um 15 und 17 Uhr / Dauer der Rundfahrt eineinhalb Stunden Schiffsführerscheinfreie Motor- und Elektroboote

pontons.lescale@yahoo.fr Tél. 33 (0) 3 85 40 84 16

Concept Boat Rent of boat From April to October: rides on a terrace boat (3 to 6 pers.). Departure from the Mâcon harbour. Boarding possible for disabled. Conditions: bring your packed lunch, pets under their masters’ responsibility, no guide included).

Concept Boat Verhuur van boten

reve.de.sable@free.fr Les Régates Mâconnaises (Map A – G6)

Tél. 33 (0) 3 85 22 14 84

Recreational rowing, introduction or one week training course. Private lessons.

• 2 Schwimmbecken von 25 m Länge und 1 Planschbecken

De Regatta’s van de Mâconnais (Plan A - G6) Roeien : vrijetijdsbesteding, initiatiecursussen of stages van een week. Privélessen

• 1 Spa (nur für Erwachsene)

Tél. 33 (0) 3 85 21 11 30

Nautik-Basis von La Truchère (Plan B - H5)

Segelclub von Mâcon (Mâcon - Plan A - J6)

• 1 Wasserrutschbahn von 53 m Länge mit Auffangbecken

www.macon-tourism.com

Van 1 mei tot 10 oktober Boottochten Vertrek : 15:00 en 17:00 uur. Duur van de boottocht : 1u30 Motorboten en elektrische bootjes zonder vaarbewijs.

Van 1 april tot 31 oktober 2009 : Boottocht onder begeleiding op boot met terras, (capaciteit 3 tot 6 plaatsen). Vertrek vanaf de jachthaven. Toegankelijk voor personen met verminderde mobiliteit en de kinderwagens voor kleine kinderen.

Bootsvermietung Concept Boat Vom 1. April bis 31. Oktober 2009: Begleitete Flusskreuzfahrt im Aussichtsboot (mit 3 bis 6 Plätzen). Abfahrt vom Jachthafen. Behindertenzugang und Buggys für Kinder.

Die Regatten von Mâcon (Plan A - G6) regates.maconnaises@free.fr Tél. 33 (0) 3 85 38 00 67

Freizeitrudern, Einführungs- oder Wochenkurse. Sonderkurse

19


The Hameau Dubœuf (Wine Museum)

What to see/to do around Mâcon Bezienswaardigheden en Activiteiten Was man alles im Mâconnais sehen und machen kann

De « Hameau Dubœuf » Chailloux Museum

(Solutré-Pouilly – Map B - D11)

At the Solutré Rock’s feet, this museum displays its collections. The one km archaeological and botanical garden completes the visit.

(Chevagny-lès-Chevrières - Map B - E10)

Old agricultural material. Production of goat cheese milk. Sampling & sale.

Musée Départemental de Préhistoire (Solutré-Pouilly - Plan B - D11)

(Departementaal museum van de prehistorie). Aan de voeten van de Solutré Rots toont dit museum collecties van prehistorische vondsten uit de archeologische opgravingen ter plaatse.Rond het bezoek af met een wandeling in het zowel archeologisch als botanisch boeiende park.

Prähistorisches Departementsmuseum (Solutré-Pouilly - Plan B - D11)

Am Fuße des Felsens von Solutré zeigt das Museum seine Sammlungen. Der 1 km entfernte Garten der Archäologie und Botanik vervollständigt den Besuch.

museesolutre@cg71.fr -

Petit Musée des Chailloux (Chevagny-lès-Chevrières - Plan B - E10)

Geitenkaasboerderij met museum: landbouwwerktuigen van weleer, het maken van geitenkazen. Proeverij/verkoop.

Das kleine Museum von Chailloux

(Romanèche-Thorins - Plan B - D14)

Dit is een uniek oenologisch park in Frankrijk ! Tentoonstellingen, automaten, reliëffilms. Snacks ter plaatse Tickets te verkrijgen bij het Office de Tourisme.

Le Hameau du Vin – Das Weindorf (Romanèche-Thorins - Plan B - D14)

Einziger Önologiepark Frankreichs! Ausstellungen, Automaten, 3D-Filme, Verpflegung vor Ort. Verkauf von Eintrittskarten im Office de Tourisme.

www.macon-tourism.com Tél. 33 (0) 3 85 35 22 22

Alte Landwirtschaftsgeräte, Herstellung von Ziegenkäse, Verkostung/Verkauf.

Tél. 33 (0) 3 85 35 85 24

Tél. 33 (0) 3 85 34 83 26

(Romanèche-Thorins – Map B - D14)

Presentation of the local guild trades through souvenirs and many masterpieces from a Carpenter's Guild of the "Duty of Freedom".

Bernard Dufoux chocolates (La Clayette - Out of the map)

Traditional chocolate maker in La Clayette.

Tél. 33 (0) 3 85 35 22 02 der Schule der Bruderschaft der Zimmerleute. Ausstellung zahlreicher Meisterwerke 33 (0) 3 85 35 83 23

Tél. 33 (0) 3 85 35 22 02

Ecomuseum. Kennismaking met de archeologie en de geschiedenis van de Bourgondische Bresse-regio en met het kasteel van Pierre-de-Bresse ; permanente tentoonstelling van ambachten van weleer.

Die im Jahr 910 gegründete Abtei war der bedeutendste Sitz des größten Mönchsordens des Abendlandes, mit 10 000 über ganz Europa verteilten Ordensbrüdern. Ein 3D-Film vermittelt ein Eintauchen in den Glanz dieser mächtige Kirche zu ihrer Blütezeit.

abbaye-de-cluny@monum.fr Tél. 33 (0) 3 85 59 15 93

Freilichtmuseum der Burgundischen Bresse (Pierre-de-Bresse – außerhalb von Plan B-I1)

Ausstellung der Archäologie und der Geschichte der Burgundischen Bresse, des Schlosses von Pierre-de-Bresse; ständige Ausstellung über Berufe vergangener Zeiten.

Horse-drawn Carriage Museum (Vonnas - Map B -I13)

The Vonnas’ museum gathers through 1 500 m2, a varied collection of horse-drawn cars coming from all Europe.

Tournus Abbey (Tournus - Map B - H3) Dating mainly from the 11th century with a 10th century crypt, it boasts an impressively tall nave with an unusual vault, carved capital and newly-discovered 12th-century floor mosaics depicting the zodiac.

De Abdijkerk van Tournus

(Vonnas - Plan B -I13)

(Tournus - Plan B - H3)

Der Tradition verschriebene Chocolaterie in La Clayette.

museecompagnonnage@cg71.fr

(Pierre-de-Bresse - Hors plan B-I1)

Het « Musée des Attelages »

Information / Inlichtingen / Anfragen an

Departementsmuseum der Gesellenbruderschaften (Romanèche-Thorins - Plan B - D14). museecompagnonnage@cg71.fr

Écomusée de la Bresse Bourguignonne

Die Abtei von Cluny (Cluny - Plan B - C7)

(La Clayette – Niet op het plan)

(La Clayette - außerhalb der Landkarte)

U maakt er kennis met talrijke meesterstukken van de Ecole des Compagnons Charpentiers (School voor Meester-Schrijnwerkers) uit de tijd van de rondreizende gezellen.

It presents the natural environment, the history of this area, the former trades, the economic life, the traditional furniture…

Bernard Dufoux Chocolade

Chocolats Bernard Dufoux

(Romanèche-Thorins - Plan B - D14)

Burgundian Bresse Museum (Pierre-de-Bresse – Out of the map - B-I1)

De abdij werd gesticht in 910 en was de zetel van de belangrijkste kloosterorde van het Westen die, verspreid over gans Europa, 10 000 monniken telde. Een 3D-film dompelt u onder in de sfeer van deze grote kloosterkerk ten tijde van haar glorie.

Tél. 33 (0) 3 85 76 27 16

Maak kennis met de artisanale bereidingen van deze beroemde Meester-Chocolatier.

Museum van de Gezellentijd

De Abdij van Cluny (Cluny - Plan B - C7)

ecomusee.de.la.bresse@wanadoo.fr

(Chevagny-lès-Chevrières - Plan B - E10)

Departmental Museum of Trade Guild

20

Founded in 910, the abbey was the largest church in Christendom with more than 10 000 thousand monks all over Europe. A 3-dimensional projection based on recent archaeological research will allow visitors to discover the famous abbey as it was in the days of its splendour.

The first Beaujolais wine Park, unique in France! Exhibitions, automaton theatre, 3D film and many other surprises to guide you along this amusing and instructive visit. Restaurant on the spot. Tickets available at the Tourist information centre.

in de Mâconnais

Solutré Prehistorical Museum

Cluny Abbey (Cluny - Map B - C7)

(Romanèche-Thorins - Map B - D14)

chocolats.dufoux@wanadoo.fr Tél. 33 (0) 3 85 28 08 10

De tentoonstelling beslaat 1400 m2, met onder andere 50 voertuigen van toen er nog wagenmakers, zadelmakers en hoefsmeden waren.

Das Kutschenmuseum (Vonnas - Plan B -I13)

1400 m2 Ausstellungsfläche, 50 Kutschen aus der Zeit der Stellmacher, Sattler und Hufschmiede.

musee.attelages.vonnas@wanadoo.fr Tel.: : 33 (0) 4 74 50 09 74

Dit meesterwerk uit het begin van de XIe eeuw ligt op de weg van de compagnons van de gezellentijd.

Die Abteikirche von Tournus (Tournus - Plan B - H3)

Die aus dem ersten Viertel des 11. Jahrhundert stammende Kirche ist ein Meisterwerk auf dem Fahrensweg der Gesellenbruderschaft.

The Mâconnais area abounds in castles, chapels and churches to be discovered. De Mâconnais streek puilt uit van te ontdekken kastelen, kapellen en kerken. Das Mâconnais ist überreich an Schlössern, Kapellen und Kirchen,die es zu entdecken gilt

ot-tournus@wanadoo.fr Tél. 33 (0) 3 85 27 00 20

21


Berzé-le-Châtel Castle

Sully Castle

(Berzé-le-Châtel - Map B - C8)

(Sully – Out of the map B – A1)

Home of the Scottish Duchess de Magenta & her children, descendants of French President Mac Mahon (born here in 1808). Visit the vegetable garden. Wine tasting.

13th century fortress with its 13 towers. Reputed to be impregnable under Louis XI. Exceptional view of the Lamartinien valley.

Château de Berzé-le-Châtel

Monks’ Chapel

(Berzé-le-Châtel - Plan B - C8)

(Berzé-la-Ville - Map B - D9)

Treasure of the Romanesque Art, with 12th century frescoes from Byzantine inspiration.

Vinzelles Castle

(Map B - E12)

11th century fortified house, 13th and 17th century noble house, 2 stories, 2 architectures for a family homestead.

Kasteel Vinzelles

Chapelle des Moines (Berzé-la-Ville - Plan B - D9)

Deze kapel behoort tot de pronkstukken van de romaanse kunst. Prachtige muurschilderingen uit het begin van de XII e eeuw, byzantijns geïnspireerd.

(Plan B - E12)

Burcht uit de XI-de eeuw, adellijk huis uit de XIII-de en XVII-de eeuw. De gietijzermakerij bevat twee indrukwekkende persen.

Château de Vinzelles

Die Mönchskapelle (Berzé-la-Ville - Plan B - D9)

(Plan B - E12)

Wehrbau aus dem 11. Jahrhundert, Herrenhaus aus dem 13. und 17. Jahrhundert. Der "Tinailler" beherbergt zwei imposante Weinpressen.

contact@chateau-de-vinzelles.com

Kleinod der romanischen Kunst. Gemälde des frühen 11. Jahrhunderts von byzantinischem Einfluss.

academie.macon@wanadoo.fr Tél. 33 (0) 3 85 36 66 52 33 (0) 3 85 38 81 18

Azé Caves

De Grotten van Azé (Azé - Plan B - E7) Prehistorische geklasseerde site van het jaar - 250 000 tot -10 000, skeletten van beren, leeuwen uit het holentijdperk. Onderaardse rivier : een 800 m lang ingericht parcours.

(La Roche Vineuse - Map B - D10)

In a 16th century building, discover our old crafts. Free tasting.

Kasteel Greffière

(La Roche Vineuse - Map B - D10)

Gebouw uit de XVI-de eeuw, u kunt de het voormalige gereedschap van de ouderwetse beroepen ontdekken. Als afsluiting van de bezichtiging wordt een proeverij van onze productie aangeboden.

Château de la Greffière

(La Roche Vineuse - Plan B - D10)

In diesem Bauwerk des 16. Jahrhunderts können Sie die alten Werkzeuge der Berufe vergangener Zeiten entdecken. Zum Abschluss der Besichtigung werden Sie zu einer Verkostung unserer Weine eingeladen.

chateaudelagreffiere@free.fr

22

Tél. 33 (0) 3 85 37 79 11 - 33 (0) 6 80 12 33 73

Schloss Berzé-le-Châtel (Berzé-le-Châtel - Plan B - C8)

Festung mit 13 Türmen aus dem 13. Jahrhundert. Galt unter Ludwig XI. als uneinnehmbar. Prächtige Aussicht auf das Tal Lamartinien.

berze@free.fr Tél. 33 (0) 3 85 36 60 83

Die Höhlen von Azé (Azé - Plan B - E7) Unter Denkmalschutz stehende prähistorische Fundstätte (250 000 bis 10 000 Jahre alt), Skelette von Bären und Höhlenlöwen. Unterirdischer Fluss. 800 m ausgestattete Wegstrecke.

Tél. 33 (0) 6 07 11 43 88

Château de la Greffière

(Azé - Map B - E7)

Listed prehistoric site. International class palaeontology (250 000 to 10 000 years). Cave lions including a very rare complete skull. Underground river: 800m pathway..

Burcht met 13 torens uit de XIIIe eeuw. Stond ten tijde van Lodewijk XI bekend als zijnde onneembaar, Uitzonderlijk uitzicht op de Val Lamartinien.

Cormatin Castle (Map B – C4) Greatest Louis XIII apartments remaining in France, furnished with tapestries, stone staircase, picturesque kitchen, maze, gardens, etc...

Kasteel de Cormatin (Plan B – C4) Cormatin huisvest de "Gouden Zalen", uit 1628. Salons, voormalige keukens, stenen trap, duigen met water, doolhof van buksboom, voormalige moestuin,

Château de Cormatin (Plan B – C4) Im Schloss Cormatin befnden sich die "Vergoldeten Säle“ von 1628. Salons, alte Küche, Steintreppe, Wassergräben, Buchsheckenlabyrinth, traditioneller Gemüsegarten.

Vast laid out network with a number of rooms rich in concretions (stalagmites, stalactites). Showcase on local prehistory and palaeontology.

De Grotten van Blanot (Blanot - Plan B - D6) Druipsteengrot met meerdere ondergrondse hallen en talrijke stalagmieten en stalactieten. Silex werktuigen, skeletten van beren, hyena’s, bizons...

Die Höhlen von Blanot (Blanot - Plan B - D6) Zahlreiche Grotten mit vielen Stalagmiten und Stalaktiten. Feuersteinwerkzeuge, Skelette von Bären, Hyänen, Bisons usw.

blanot-grottes@wanadoo.fr Tél. 33 (0) 3 85 50 03 59

In dit prachtige familiale kasteel werd de beroemde maarschalk Maurice de Mac Mahon geboren, latere Hertog van Magenta en één van de eerste presidenten van de Franse Republiek. Breng een bezoek aan de moestuin of proef van de wijnen uit de wijngaard in Chassagne-Montrachet, eigendom van de vierde Hertogin van Magenta en haar kinderen.

Schloss Sully (Sully - außerhalb von Plan B-A1) In diesem schönen Familienschloss wurde der berühmte Marschall Mac-Mahon geboren, einer der ersten Präsidenten der Französischen Republik.Besuchen Sie den Gemüsegarten des Schlosses. Dort finden auch die Verkostungen der Weine des Familienweinguts von Chassagne-Montrachet statt.

info@chateaudesully.com Tél. 33 (0) 3 85 82 09 86

Tél. 33 (0) 3 85 50 16 55

Saint Point Castle (Saint Point – Map B – B10) grottes.aze@wanadoo.fr

Blanot Caves (Blanot - Map B - D6)

Château de Sully (Sully - Hors plan B-A1)

Bought by the Lamartine family in 1802, this 12th century castle was once enclosed by a double wall of ramparts and defended the land belonging to the abbots of Cluny. Landscaped gardens, hundred-year old trees. Lamartine’s tomb. 12th century church.

Tél. 33 (0) 3 85 33 32 23

Pierreclos Castle (Pierreclos - Map B -C10) 12th century Romanesque church. Medieval kitchens, dungeon and 12th century cellars. Wine tasting from the estate.

Château de Pierreclos (Pierreclos - Plan B -C10) Romaanse kerk, verdedigingstoren, keukens uit de Middeleeuwen, kerkers, kelders uit de XII° eeuw. Proeven van en uitleg over de wijnen van het domein.

Schloss Pierreclos (Pierreclos - Plan B -C10) Romanische Kirche, Wehrturm, mittelalterliche Küchen, Kerker, Weinkeller aus dem 12. Jahrhundert. Kommentierte Verkostung der Produkte des Weinguts.

chateaudepierreclos@wanadoo.fr Tél. 33 (0) 3 85 35 73 73

Château de Saint-Point Lamartine (Saint-Point - Plan B - B10) Dit kasteel uit de XIIe werd in 1802 eigendom van de vader van Alphonse de Lamartine. Het was omringd door een dubbele omwalling en zorgde voor een bescherming van de gronden van de Abdij van Cluny. Engelse tuin, honderdjarige bomen. Grafmonument van Lamartine. Kerk uit de XIIe eeuw

Schloss Saint-Point Lamartine (Saint-Point - Plan B - B10) Das aus dem 12. Jahrhundert stammende Schloss, das 1802 in den Besitz der Familie Lamartine überging, war von einer doppelten Ringmauer umgeben und verteidigte die Ländereien der Äbte von Cluny. Englischer Park, hundertjährige Bäume. Grabmal von Lamartine. Kirche aus dem 12. Jahrhundert.

chateaulamartinesaintpoint@orange.fr Tél. 33 (0) 3 85 50 50 30

23


Xpérience Verticale

Sports and leisure activities in the Mâconnais area Sport en ontspanning in de Mâconnais Sport und Freizeitgestaltung im Mâconnais As far as distraction or amusement are concerned, the Mâconnais area offers a large choice of leisure activities. Come and discover our amusement parks and the region in numberless ways: on foot accompanied by a local guide, ship cruising on the river Saône, but also by plane, hot air balloon or helicopter for the most brave ones. Maak kennis met onze attractieparken en Mâcon op duizend en één manieren : te voet onder begeleiding van een gids van de streek, op een cruiseschip op de Saône, vanuit de lucht in een luchtballon of helicopter. Entdecken Sie unsere Erlebnisparks und das Mâconnais auf tausendundeine Art: zu Fuß in Begleitung eines Landschaftsführers, auf einer Flusskreuzfahrt auf der Saône, aus der Luft in einem Heißluftballon oder im Helikopter.

Xpérience Verticale

(Romanèche-Thorins – Map B – D14)

Come and discover 120 species and over 800 animals from all over the world: elephants, giraffes, gorillas, hippos, tapirs, reptiles, zebras, to name a few and the very rare white tigers. Visit the giant tropical greenhouse: luxurious vegetation & multicoloured birds. Come and contemplate frogs, lizards, snakes & other chameleons in the park’s vivarium. Touroparc, it’s also some attractions…

Microlighting first flight and flying school.

ULM Prestige (Charnay-lès-Mâcon - Plan B - E11) Luchtdoop met een ULV, Ecole de pilotage (School voor pilotenopleiding):

ULM Prestige (Charnay-lès-Mâcon - Plan B - E11) Lufttaufe im Ultraleichtflugzeug, Pilotenschule:

Touroparc, zoologischer Garten

24

xperience.verticale@free.fr Héli Travaux (Charnay-lès-Mâcon - Map B - E11) Tourist flights by helicopter: to go round Mâcon, Solutré and Vergisson Rocks, the Saône Valley, the vineyard... Price per person and for 3 passengers.

Héli Travaux (Charnay-lès-Mâcon - Plan B - E11)

Beobachten Sie aus unmittelbarer Nähe eine große Zahl von Tieren aus aller Welt (120 Tierarten und 800 Tiere): Schimpansen, Rhinozerosse, Elefanten, Gorillas, Giraffen, Ohrenrobben, den Kleinen Panda (auch Katzenbär genannt), Raubkatzen und die äußerst seltenen Weißen Tiger.Besuchen Sie das riesige tropische Gewächshaus: Üppige Vegetation und farbenprächtige Vögel. Beobachten Sie aus unmittelbarer Nähe Frösche, Eidechsen, Schlangen, Chamäleons und andere Reptilien im Vivarium des zoologischen Gartens.Touroparc, das bedeutet auch viele Attraktionen

Toeristische rondvluchten per helikopter: Over Mâcon, de rotsen van Solutré en Vergisson, de vallei van de Saône, de wijngaarden... Tarief per persoon, per 3 passagiers.

Héli Travaux (Charnay-lès-Mâcon - Plan B - E11) Touristische Rundflüge im Helikopter: Rundflug über Mâcon, die Felsen von Solutré Vergisson, das Tal der Saône, das Weinbaugebiet usw. Preise pro Person und Gruppen von 3 Passagieren.

helitravaux@wanadoo.fr www.touroparc.com Tél. 33 (0) 3 85 35 51 53

(Bourg-en-Bresse - Plan B - D12)

Klettern, Kanufahren, Via-Ferrata in den Regionen des Ain, des Jura und der Saône-et-Loire. Touren in aller Sicherheit, entsprechend Ihres Niveaus, für Anfänger oder erfahrene Teilnehmer. Aber vor allem geht es um Gänsehaut und Spaß; das Richtige für Abenteuerlustige: in freundlicher, warmer Atmosphäre.

(Romanèche-Thorins - Plan B - D14)

ulmprestige@free.fr Tél. 33 (0) 3 85 34 63 97 - Tél. 33 (0) 6 11 39 28 68

Xpérience Verticale

Touroparc, dierenpark Benader en observeer een groot aantal dieren uit de hele wereld (120 soorten en 800 dieren) : chimpansees, neushoorns, olifanten, gorilla’s, giraffen, zeeleeuwen, kleine rode panda’s, roofdieren en de zeer zeldzame Witte Tijgers. Bewonder de reusachtige tropische serre met haar weelderige plantengroei en bonte vogels. Breng een bezoek aan de kikkers, hagedissen, slangen en andere kameleons in het vivarium van het park. Touroparc is tevens een attractiepark.

(Bourg-en-Bresse - Plan B - D12)

Klimsport, canyoning, via ferrata in de Ain, de Jura en in Saône-et-Loire. Lessen en cursussen voor beginners en gevorderden in alle veiligheid en aangepast aan uw niveau. Maar vooral een duizelingwekkende ervaring, spanning, sensatie, plezier, en een gezellige sfeer…!

Touroparc, zoological park

(Romanèche-Thorins - Plan B - D14)

ULM Prestige (Charnay-lès-Mâcon - Map B - E11)

(Bourg-en-Bresse - Map B - D12)

Climbing, canyoning, via-ferrata in the Ain, Jura and Saôneet-Loire regions. It’s as well sessions in complete safety, appropriate to your level, for beginners or experienced people. But above all, it will give you the creeps and pleasure; it will enjoy thrill-seekers: a friendly and warm atmosphere...

Tél. 33 (0) 3 85 20 10 21 33 (0) 6 30 69 51 07

Tél. 33 (0) 4 74 23 34 71 33 (0) 6 80 45 93 00

Air Escargot (Mâcon - Map A - B5) Air Escargot organises ascents in hot air balloon since 1979. Online sale : www.visitezlemaconnais.com

Air Escargot (Mâcon - Plan A - B5) Air Escargot organiseert vluchten met een montgolfière of heteluchtballon sinds 1979. Online ticketverkoop: www.visitezlemaconnais.com

Air Escargot (Mâcon - Plan A - B5) Air Escargot führt seit 1979 Ballonstarts im als Montgolfiere bekannten Heißluftballon durch. Online-Verkauf:www.visitezlemaconnais.com

info@macon-tourism.com Tél. 33 (0) 3 85 21 07 07

25


Les Grottes d’Azé

Acro’bath (Bergesserin - Map B - A8)

les visites théâtralisées

Acro’bath (Bergesserin - Plan B - A8)

présentent

Les enfants dès 5 ans peuvent suivre l’aventure

Tél. 33 (0) 3 85 50 87 14

journée + soirée

SEPTEMBRE Mardis 22 & 29 OCTOBRE Mardis 6, 13 & 20

Leisure Park: 25 acres of games and labyrinths. Search for the treasures trunk in the Enigma Forest. Sale online: www.visitezlemaconnais.com B-A3)

Natuurlijk pretpark: 10 hectaren met spelen en labyrinten. Ga op zoek naar de Schatkist in het mysterieuze Bos der Geheimen. Verkoop online:www.visitezlemaconnais.com

sur réservation au 03 85 33 32 23 ou grottes.aze@wanadoo.fr

Laser Game room (Macon - Map A4) You are supplied with a jacket and a laser pistol. The aim is to simulate shootings with light targets of light and fire at opponents in order to get points and the game.

Laser Game Evolution (Macon - Plan A4)) Speelzaal met pistool Laser Game.

Laser Game Evolution (Macon - Plan A4) Spielsalon mit Laserspielpistolen.

macon@lasergame-evolution.com Tél. 33 (0) 3 85 22 07 82

Naturfreizeitpark: 10 Hektar mit Spielen und Labyrinthen. Finden Sie die Schatztruhe im Rätselwald. Online-Verkauf:www.visitezlemaconnais.com

Squash (Mâcon - Plan A - J3) Drei Hallenspielfelder. Sportanlage von Saugeraies

Tél. 33 (0) 3 85 20 15 74 Tél. 33 (0) 6 67 69 98 37

Mâcon, die lebensfrohe Stadt ist Organisatorin und Schauplatz von zahlreichen Sportveranstaltungen.

Verhuren van karts als vrijetijdsbesteding ( 270 cm3). Organiseren van duurlopen.

Karting-Rundstrecke (Ozan - Plan B-H8)

Tél. 33 (0) 3 85 79 59 08

Moreau Form’Action - formation.moreau@wanadoo.fr

-

2009 special offer :

Speciale aanbieding 2009

Bij het tonen van deze brochure geniet u van 25% korting op uw Jaarpas. Voor slechts 15€ per persoon: bevoorrechte en ongelimiteerde bezoeken aan het park, uitnodigingen voor speciale avonden zoals bijv. Halloween...

Spezielles Angebot 2009

Gegen Vorlage dieser Broschüre können Sie 25% Ermäßigung auf Ihren Jahrespass bekommen. Für nur 15 % pro Person: unbegrenzte Besuche, bevorzugter Zugang und Einladung zur Halloween Party...

La Commanderie Golf course

Das Vergnügen, gut in Form zu sein Fitness- und Cardio-Training :...)

Tél. 33 (0) 3 85 39 11 41

GOLFY - 18 holes - Par 71 Green Fee Week 37€, Weekend 43€, Compact 9 holes 13€ Restaurant from 14.50€

Golfclub Golf de la Commanderie

Golf van Mâcon la Salle (La Salle - Plan B - G8)

Verschillende formules voor golflessen Restaurant en een zaal voor seminaries.

GOLFY - 18 holes - Par 71 Green Fee Week: 37€, Weekend 43€, Compact 9 holes 13€ Restaurant met snacks vanaf 14,50€

Golf de la Commanderie (Crottet - Plan B - H11)

Golf de Mâcon la Salle (La Salle - Plan B - G8)

Verschiedene Pauschallehrgänge. Restaurant und Seminarsaal.

Tél. 33 (0) 3 85 30 44 12

Liberty Club

Mâcon La Salle Golf course (La Salle - Map B - G8)

(Crottet - Map B - H11)

golflacommanderie@orange.fr

(Mâcon - Plan A - C4)

Tél. 33 (0) 6 86 90 66 94

(Crottet - Plan B - H11) On presentation of this brochure, get a 25% discount on your annual pass. For only € 15 per person: unlimited visits, privileged access and invitation for the Halloween party...

The pleasure of being on top form... Body building and cardio-training...

(Mâcon - Plan A - C4)

Verleih von Go-Karts (270 cm3). Organisation von Langstreckenrennen.

Many teaching options. Restaurant and a seminar room.

contact@divertiparc.com

(Mâcon - Map A - C4)

Een goede conditie geeft een goed gevoel. Spiertraining en cardiotraining :...)

Karting circuit (Ozan - Plan B-H8)

Tél. 33 (0) 3 85 36 40 48

Liberty Club

Liberty Club

Karting circuit (Ozan - Map B-H8) Location of go-karts (16.47 cubic inches). Organization of stamina races.

Diverti’Parc (Toulon-sur-Arroux - außerhalb von Plan B-A3)

Mardi 21

Mardi 25

ontvangt en organiseert talrijke sportieve evenementen

Diverti’Parc (Toulon-sur-Arroux - Buiten plan

Le Village Créatif 03 85 27 91 00 - Ne pas jeter sur la voie publique

Le professeur Azémar vous attend dans les méandres des surprises des Grottes d’Azé. En route vers les mondes inattendus !

contact@acrobath.com

JUILLET Jeudi 2 Mardis 7 & 28

AOUT Mardis 4, 11, 18

Mâcon, een actieve stad Diverti’Parc (Toulon-sur-Arroux - Hors Map B-A3)

JUIN Mardis 9, 23 & 30

journée + soirée

welcomes and organizes many sporting events

5 Hindernisparcours von Baum zu Baum in 4 bis 15 m Höhe, 80 Spiel-Workshops. Online-Verkauf: www.visitezlemaconnais.com

MAI Mardis 5, 19 & 26

Drie overdekte tennisbanen. Complexe sportif des Saugeraies

Mâcon, active town,

Acro’bath (Bergesserin - Plan B - A8)

AVRIL Mercredi 1er Jeudi 2 Mardis 14 & 21

Le professeur Azémar a décidé cette année de s’établir quelques temps au cœur des Grottes d’Azé afin de parfaire sa collection de souvenirs ; il est connu dans le monde des découvreurs pour toutes les espèces insolites, qu’il a déjà capturées au cours de ses très nombreuses expéditions. Explorateurs de tous horizons, affûtez vos sens si vous voulez faire partie de l’aventure !

Squash (Mâcon - Plan A - J3)

5 trajecten, van boom tot boom, tussen 4 en 15 m hoog, 80 speelateliers. Online ticketverkoop: www.visitezlemaconnais.com

2009

l’humour au service de la science

Three inside courts Les Saugeraies sports complex

5 courses from a tree to another, from 4 to 15 meters high, 80 games & work-groups. Sale online: www.visitezlemaconnais.com

SAISON

Surprenantes Grottes

Squash (Mâcon - Map A - J3)

golf.maconlasalle@wanadoo.fr Tél. 33 (0) 3 85 36 09 71

GOLFY - 18 Löcher - Par 71 Green Fee während der Woche 37€, an Wochenenden 43€ 9 Kurzparcours 13€. Essen im Restaurant ab 14,50€

27


Local markets IN MÂCON • Thursday morning in La Chanay district

Specialities of the Mâconnais area Streekproducten Kulinarische

van de Mâconnais

Spezialitäten

The Snail, symbol of our region, will be served as a starter. Andouillette mâconnaise, Bresse salad, pork scratchings, eggs in red wine sauce… The fishes : pikeperch, perch, crayfish, without forgetting the silurid and fried gudgeon! Burgundy is a high quality poultry producer region. The Charolais beef and mutton are very delicate meats. Cheeses The Saône-et-Loire departement is ranked first in the goat cheese milk production with the “Chrevroton from Mâcon” and the “Boutons de culotte”. Desserts The “Mâconnaises wafers”, exclusively made in Mâcon, have a slight flavour of caramel, lemon and vanilla. They are fashionable for several centuries! The “Bouchon Mâconnais” (marc brandy chocolates) and the “Idéal Mâconnais” (meringue with almonds, crushed nougatine and butter cream) will definitely delight your taste buds.

28

des Mâconnais

Escargots of huisjesslakken, zijn het embleem van onze streek en zullen vooral als voorgerecht worden geser veerd. Andouillettes van Mâcon, Bressaanse salade, grattons (kaantjes), œufs en meurette op basis van eieren in wijnsaus... Vis : snoekbaars, rivierbaars, rivierkreeft zonder de meerval en petites fritures (in hun geheel gefrituurde kleine visjes) te vergeten. De

Bourgognestreek produceert gevogelte van alom bekende topkwaliteit. Charolaisrunderen en schapen zorgen voor uitzonderlijk smaakvol en verfijnd vlees. Kazen De Saône-et-Loire streek staat op de eerste rij wat betreft de productie van eersteklas geitenkazen met ronkende namen zoals “chevroton de Mâcon”en “bouton de culotte”. Desserten De “Gaufrettes mâconnaises”, fijne opgerolde wafeltjes met een licht gekarameliseerd aroma van vanille en citroen, worden enkel in Mâcon gemaakt en zijn al eeuwenlang een succes! Een “Bouchon Mâconnais” (chocolade met

Marc de Bourgogne), of een “Idéal Mâconnais” (meringue met amandelen, fijngestampte harde noga en crème au beurre) zullen uw smaakpapillen verder in vervoering brengen.

Schnecken, das Symbol unserer Region, werden Ihnen vor allem als Vorspeise angeboten. Andouillette Mâconnaise (in Weißwein gekochte Kuttelwurst), Salade Bressane (warmer Salat mit Geflügelleber, Speckwürfeln Mais und Tomaten), Grattons (Grieben), Œufs en meurette (in Burgundersauce mit Perlzwiebeln, Speckstreifen, Butter, Mehl und Kalbsfond pochierte Eier auf Toast) und vieles mehr. Fischgerichte: Zander, Barsch, Krebse, nicht zu vergessen den Wels und die „Petites Fritures“ (gebackene, kleine Süßwasserfische)! Im Burgund wird Geflügel von hoher Qualität gezüchtet. Schafe und Rinder der Charolais-Rasse bürgen für hochzarte Fleischqualität. Käsesorten Die Region Saône-et-Loire belegt den ersten Platz in der Produktion von

Ziegenkäse vom Bauernhof wie dem „Chevroton de Mâcon” und den kleinen runden Weichkäsen „Boutons de Culotte” („Hosenknöpfe“). Desserts Das gerollte Waffelgebäck „Gaufrettes mâconnaises”, das ausschließlich in Mâcon hergestellt wird, besitzt ein zartes Aroma von Karamell, Zitrone und Vanille. Beliebt ist es bereits seit vielen Jahrhunderten! Der Bouchon Mâconnais (mit Marc de Bourgogne gefüllte Schokolade) oder L’Idéal Mâconnais (Rahmbaiser mt Mandeln, zerstoßenem Krokant und Buttercreme) verwöhnen zum Abschluss Ihren Gaumen.

(Map A-towards A2)

• Organic market on Thursday afternoon, esplanade Lamartine (Map A-B5) from 11.00 am to 5.30 pm • Saturday morning, Lamartine esplanade (Map A – B5)

IN THE MÂCONNAIS WEDNESDAY • Romanèche-Thorins (Map B - D10), in the morning THURSDAY • La Roche Vineuse (Map B - D10), in the morning • Viré, (Map B - F7), in the morning FRIDAY • Charnay-lès-Mâcon (Map B-E11), in the afternoon • Lugny (Map B-F6), in the morning SUNDAY • Azé (Map B-E7), in the morning • Charnay-lès Mâcon (Map B-E11), in the morning • La Chapelle de Guinchay (Map B-E14), in the morning

Lokale markten TE MÂCON • Donderdagmorgen, in de Chanaye buurt (plan A-vers A2)

• Biologische markt op donderdagmiddag, Esplanade Lamartine (kaart A-B5) 11-17.30 u • Zaterdagmorgen, op de Esplanade Lamartine (plan A-B5)

IN DE MÂCON STREEK WOENSDAG • Romanèche-Thorins (plan B - D10), ‘s morgens

DONDERDAG • La Roche Vineuse (plan B - D10), ‘s morgens • Viré, (plan B - F7), ‘s morgens VRIJDAG • Charnay-lès-Mâcon (plan B-E11), ‘s namiddags • Lugny (plan B-F6), ‘s morgens ZONDAG • Azé (plan B-E7), ‘s morgens • Charnay-lès Mâcon (plan B-E11), ‘s morgens • La Chapelle de Guinchay (plan B-E14), ‘s morgens

Wochenmärkte der Region IN DER STADT MÂCON • Donnerstagvormittag im Quartier de la Chanaye (Plan A-B5) • Biomarkt Donnerstagnachmittag, Esplanade Lamartine, (Plan A-B5) von 11 Uhr bis 17 Uhr 30. • Samstagvormittag, Esplanade Lamartine (Plan A-B5)

IN DER REGION MÂCONNAIS MITTWOCH • Romanèche-Thorins (Plan B - D10), am Vormittag DONNERSTAG • La Roche Vineuse (Plan B - D10), • Viré, (Plan B - F7) FREITAG • Charnay-lès-Mâcon (Plan B-E11), am Nachmittag • Lugny (Plan B-F6), am Vormittag SONNTAG • Azé (Plan B-E7), am Vormittag • Charnay-lès Mâcon (Plan B-E11), am Vormittag • La Chapelle de Guinchay (Plan B-E14), am Vormittag

29


Mâconnais-Beaujolais Wine Road Following this road sign, symbol of the Wine Road, you will discover 8 itineraries and their 70 wine producing villages.

De Mâconnais-Beaujolais wijnroute Volg de hiernaast afgebeelde panelen die de wijnroute symboliseren en ontdek 8 toeristische circuits en 70 wijnbouwdorpen.

A range of specialities Een palet van

smaken

Eine

reiche

mit ihrer Frische und ihren Aromen in Erstauen versetzen.

Geschmackspalette

Die Weine des Beaujolais Mâconnais wines The Mâcon white, fine and elegant wines are elaborated from the Chardonnay vine (name of a local village) with the appellation of Mâcon-Village. Among these wines, the Pouilly Fuissé, known throughout the world, the Saint Véran, drier and fruity and the Viré-Clessé became famous. Stemmed from the black Gamay vine with white juice, the Mâcon red wines with a beautiful bright red colour will surprise you with their freshness and their flavours.

Beaujolais wines It’s not only a nouveau wine! This region in the South of Mâcon has given birth to 10 prestigious vintages like the Brouilly, Saint Amour, etc.

Wijnen van de Mâconnais De witte Mâcon wijn, delicaat en elegant van smaak, wordt gemaakt van de druivensoort Chardonnay (naar de naam van een dorp uit de streek) en draagt de appellation of herkomstbenaming “Mâcon-village”. Bekende wijnen zijn de vermaarde en

30

exquise Pouilly-Fuissé, de drogere en fruitigere Saint-Véran en de Viré-Clessé. De blauwe wijnstokvariëteit Gamay Noir met het witte sap ligt aan de basis van de rode Mâcon wijnen met hun mooie, felrode kleur. Hun aroma en frisse afdronk zullen u verbazen !

Es ist nicht nur der Primeur (ein junger, spritziger Rotwein), für den das Beaujolais bekannt ist. In dieser Region werden Weine von 10 berühmten Lagen hergestellt, vom Brouilly bis zum Saint-Amour im Süden von Mâcon.

Die Weinstraße „Route des Vins Mâconnais-Beaujolais“ Indem Sie den nebenstehenden Schildern folgen, den Symbolen der Weinstraße, lernen Sie auf 8 touristischen Rundstrecken 70 Weindörfer kennen.

routedesvinsmaconnaisbeaujolais@9business.fr

http://suivezlagrappe.free.fr Tél. 33 (0) 3 85 38 09 99

De wijnen van de Beaujolais Er is meer dan alleen Primeur ! Deze streek geschonken aan wel 10 Brouilly tot Saint-Amour, Mâcon.

maar Beaujolais heeft het leven wijnsoorten, van ten zuiden van

Die Weine des Mâconnais Für die feinen und eleganten Weißweine (Mâcon blancs) wird hauptsächlich die Rebsorte Chardonnay (ein Dorf der Region trägt den gleichen Namen) verwendet. Am berühmtesten sind der weltbekannte Pouilly-Fuissé, der trockenere und mehr fruchtbetonte Saint-Véran, und der Viré-Clessé. Die aus der Rebsorte Gamay Noir à Jus Blanc (schwarzer Gamay mit weißem Saft) gekelterten Rotweine (Mâcon rouges) von schönem, leuchtendem Rubinrot werden S i e

From cellars to glasses... For wine tasting, please refer to our directory on page 37

Van kelder tot glas... Wie wil proeven consulteert best onze wijngids op pagina 37

Vom Keller ins Glas... Wo Weinproben stattfinden, erfahren Sie in unserem jährlich aktualisierten Weinführer „Annuaire du Vin“ auf Seite 37

The national Great Wines Competition of Mâcon An annual world event. 2 000 wine tasters, from more than 20 different nationalities, judge about 10 000 samples. They award the famous gold, silver or bronze “badges”.

Concours des Grands Vins de France Jaarlijks vindt in Mâcon hét internationaal wijnevenement plaats, een concours waar 2 000 wijnproevers van meer dan 20 nationaliteiten ongeveer 10 000 wijnen beoordelen. Zij kennen de beroemde gouden, zilveren en bronzen «Macarons» toe, de etiketten die vervolgens op de winnende wijnen mogen prijken.

Der Weinwettbewerb „Concours des Grands Vins de France de Mâcon“

contact@leparcmacon.com www.leparcmacon.com

Alljährliche Veranstaltung von Weltruf 2 000 professionelle Weinkritiker aus mehr als 20 Ländern bewerten etwa 10 000 Weinproben. Sie vergeben die berühmten „Macarons“, Auszeichnungen in Form einer Makrone in Gold, Silber und Bronze.

31


La Carte des Vins

Hiking and tasting of

(Mâcon - Map A - C5)

lo c a l p r o d u c t s

Discover more than 300 references, Mâconnais, Beaujolais and all French region wines.

La Carte des Vins

macon@lacartedesvins.com (Mâcon - Plan A - C5)

Stay: 4 days / 3 nights, all meals included

Tél. 33 (0) 3 85 39 81 29

Ontdek deze wijnboetiek met meer dan 300 referenties, wijnen uit de Mâconnais, de Beaujolais maar tevens uit de andere wijnstreken van Frankrijk

Accommodation : B&B or gîte (2 ears of wheat) Level: easy to medium, 3 to 6 hours walks,

Die Weinlandkarte (Mâcon - Plan A - C5) Entdecken Sie mehr als 300 Produkte, Weine aus dem Mâconnais, dem Beaujolais sowie aus sämtlichen anderen Weinbauregionen Frankreichs.

Difference in height of about 600 m

Dates: Thursday to Sunday all year round

ABC+ (Map A - B4/5)

La Ronde des Vins du Mâconnais-Beaujolais (Saint-Laurent-sur-Saône - Map B - G11)

A wide selection of wines, liquors and Champagne coming from all over France

La Ronde des Vins

Wide selection of spirits from France and many other countries.

ABC+ (Plan A - B4/5)

Gedistilleerde dranken uit Frankrijk en een groot aantal andere landen.

(Saint-Laurent-sur-Saône - Plan B - G11)

Een grote keuze van wijnen, sterkedranken en champagne uit Frankrijk,

ABC+

La Ronde des Vins

Union of the producers Since 1972, the Union of “Mâcon” Wine Producers protects its wine guarantee of origin.

Unie van producenten De Unie van producenten van wijn uit « Mâcon » ziet sinds 1972 toe op de kwaliteit van de productie van de oorsprongsbenaming.

Winzergemeinschaft

(Plan A - B4/5)

(Saint-Laurent-sur-Saône - Plan B - G11)

Eine große Auswahl an Weinen, Spirituosen und Champagner aus ganz Frankreich.

Spirituosen aus Frankreich und vielen anderen Ländern.

( Depending on availability ) Departure guaranteed with 4 or more persons

Discover the real Burgundy! Hervé, our local guide will take you to the most surprising and secret places in this wonderful area around and close to “Le Grand Site of Solutré-Pouilly-Vergisson.” With him, you will enter the landscape and its wine and goat cheese history.

Seit 1972 wacht die Winzergemeinschaft „Union des Producteurs de Vins Mâcon” über die Qualität der in der gleichnamigen Appellation produzierten Weine.

price :

350€ per person (double room)

You will like: Included: accommodation in double or twin room, 3 breakfasts, 4 picnics, 3 diners (except drinks), accompaniment by a local guide, 3 wine-tastings and 1 organic cheese sampling (orgnic) Not included: transport to Solutré and to the restaurants, drinks, extra charge for single room, personal expenses

accompanied hikes by a local guide exceptional environment wine tasting or organic goat cheese sampling

No-smoking rooms

Karine Gribenski

rondedesvins01@orange.fr

32

Tél. 33 (0) 3 85 22 18 75

Tél. 33 (0) 3 39 07 33 33 (0) 6 08 72 42 46

upvm@free.fr Tél. 33 (0) 3 85 38 20 86

*Depending on accommodation provider’s availability when confirming. Habilitation By-law n°HA-071-03-0001

Tél. 33 (0) 3 85 35 85 28 karine.gribenski@wanadoo.fr www.la-grange-du-bois.com

33

33


Rambling

as you like

Stay: 3 days / 3 nights or 6 days / 6 nights

Accommodation: B&B or gîte

Discover the wine roads and the woods at your own pace! Our village, La Grange du Bois, is the summit of the Mâconnais area. In this land of meadows, woods and vines our ancestors have shaped these beautiful landscapes through the ages, revealed by the operation “Grand Site” and “Natura 2000”. What a delight for you, in love with nature and countryside…

(2 ears of wheat)

Dates: All year*

Strong points: An exceptional environment for your walks Wine tasting and organic goat cheese sampling A visit to the Departmental Museum of Prehistory in Solutré 3 days / 3 nights :

240€ Included : double room accommodation, breakfast, dinners (except drinks) in nearby restaurants (max 4 km), topographical guide and detailed maps at your disposal, visit to the Departmental Museum of Prehistory, wine tastings and organic goat cheese sampling.

per person

6 days / 6 nights :

410€ per person (based on double room)

Not included : transport to Solutré or to the restaurants, lunches, drinks, insurances, extra charges for single room, personal expenses. Non-smoking accommodation and breakfast lounge.

*Depending on accommodation provider’s availability when confirming By-law n°HA-071-03-0001

Karine Gribenski Tél. 33 (0) 3 85 35 85 28 karine.gribenski@wanadoo.fr www.la-grange-du-bois.com

Directory Wine: cellars, private estates and castles. Gids Wijn : kelders, domeinen en kastelen. Wein: Kellereien, Weingüter und Schlösser Atrium du Pouilly-Fuissé Place du village - 71960 Solutré-Pouilly - Tél. 03 85 35 83 83 Plan B-D11 - contact@pouilly-fuisse.net www.pouilly-fuisse.net

Château des Correaux 71570 Leynes - Tél. 03 85 35 11 59 ou 06 28 72 57 39 Plan B-D12 - contact@chateaudescorreaux.com

Cave d’Azé

Saint-Véran, Bourgogne blanc, Beaujolais blanc, Beaujolais Villages, Bourgogne grand ordinaire, Rosé, Beaujolais Leynes.

71260 Azé - Tél. 03 85 33 30 92 - Plan B-E7 - contact@caveaze.com

Château de Fuissé

Mâcon Azé Blanc, Rouge et Rosé, Crémant de Bourgogne, Bourgogne Rouge, Cuvée de la Saint Martin, Bourgogne Aligoté, Bourgogne Passe-Tout-Grains.

Le Plan - 71960 Fuissé - Tél. 03 85 35 61 44 ou 06 07 45 88 34 Plan B-D12 - domaine@chateau-fuisse.fr - www.chateau-fuisse.fr

Château de Chasselas

Château de la Greffière

71570 Chasselas - Tél. 03 85 35 12 01 ou 06 86 28 21 89 Plan B-D12 - chateauchasselas@aol.com - www.chateauchasselas.fr

La Greffière - 71960 La Roche Vineuse - Tél. 03 85 37 79 11 ou 06 80 12 33 73 - Plan B-E10 - chateaudelagreffiere@free.fr

Saint Veran, Crémant de Bourgogne, Mâcon Rouge, Beaujolais Rouge, Blanc et Rosé.

Nos vins blancs : Mâcon La Roche Vineuse "Vielles Vignes", Saint-Véran, le Bourgogne Aligoté, le Crémant de Bourgogne. Nos vins rouges : Mâcon La Roche Vineuse, le Bourgogne, le Passe tout grains.

Pouilly-Fuissé.

Cave Coopérative de Charnay 54 chemin de la Cave 71850 Charnay-lès-Mâcon Tél. 33(0)3 85 34 54 24

Pouilly Fuissé, Saint Véran, Bourgogne blanc.

Pouilly-Fuissé, Saint-Véran, Macon Charnay rouge & blanc, Bourgogne, Aligoté, Crémant de Bourgogne, Beaujolais, Julienas, Saint-Amour

Château de Vinzelles

Cave Coopérative de Lugny

Pouilly-Vinzelles, différents millésimes et cuvées. Cépages Chardonnay. Grand vin de Bourgogne.

Rue des Charmes - BP 6 - 71260 Lugny - Tél. 03 85 33 22 85 Plan B-F6 - commercial@cave-lugny.com - www.cave-lugny.com

Mâcon Village, Mâcon Lugny, Mâcon Chardonnay, Mâcon Rouge, Bourgogne rouge, Crémant de Bourgogne.

Cave des Grands Crus Blancs R.D. 89 - 71680 Vinzelles - Tél. 03 85 27 05 70 Plan B-E12 - contact@lesgrandscrusblancs.com

71680 Vinzelles - Tél. 06 07 11 43 88 Plan B-E12 - contact@chateau-de-vinzelles.com

Domaine de La Croix Senaillet En Coland - 71960 Davayé - Tél. 03 85 35 82 83 Plan B-D11 - lacroixsenaillet@wanadoo.fr

Mâcon Blanc, Saint Véran, Saint Véran "Les Buis", Saint Véran "Les Rochats", Saint Véran "La Grande Bruyère", Pouilly-Fuissé.

Pouilly Vinzelles, Pouilly Loché, Pouilly Fuissé, Saint Véran, Mâcon Vinzelles, Mâcon Loché, Mâcon Fuissé, Beaujolais Blanc, Saint Amour, Juliénas, Beaujolais Rouge et Rosé.

Domaine J.A. Ferret-Lorton

Cave des Vignerons de Buxy

Pouilly-Fuissé.

Les vignes de la Croix - 71390 Buxy - Tél. 03 85 92 03 03 Plan B-E6 - accueil@vigneronsdebuxy.fr Caveau de Buxy, Tél. : 03 85 92 04 30 Caveau de Saint Gengoux le National, Tél. : 03 85 92 61 75

Domaine Fichet

Mâcon Saint Gengoux Blanc et Rouge, Mâcon Villages, Bourgogne Aligoté, Bourgogne Côte Chalonnaise Blanc et Rouge, Bourgogne Blanc, Rosé et Rouge, Montagny et ses 1er Cru, Givry et ses 1er Cru, Rully, Mercurey.

Le Plan - 71960 Fuissé - Tél. 03 85 35 61 56 Plan B-D12 - ferretlorton@orange.fr

Le Martoret - 71960 Igé - Tél. 03 85 33 30 46 ou 06 81 60 11 13 Plan B-D8 - olivier.fichet@wanadoo.fr

Mâcon-Igé blanc, rouge et rosé, Mâcon-Burgy blanc, Pouilly-Fuissé, Bourgogne Pinot noir, Bourgogne Aligoté, Vin de Pays blanc, rouge et rosé, Crémant de Bourgogne blanc brut.

35


Directory Gids Weinführer Wine: cellars, private estates and castles. Wijn : kelders, domeinen en kastelen. Wein: Kellereien, Weingüter und Schlösser Domaine des Provenchères

Caves en Beaujolais

Les Provenchères - 71960 Serrières - Tél. 03 85 35 78 13 ou 06 03 23 45 22 - Plan B-C11

Château des Boccards

Mâcon Rouge, Mâcon blanc.

Domaine Thibert Père & Fils

9, rue des Boccards - Cidex 330 - 71570 La Chapelle de Guinchay Tél. 03 85 36 70 13 ou 06 09 43 57 48 Plan B-E14 - info@chateau-des-broccards.com

Rue Arcelin - 71960 Fuissé -Tél. 03 85 27 02 66 ou 06 88 26 16 05 Plan B-D12 - domthibe@wanadoo.fr - www.domainethibertpereetfils.com

Chenas 2006 et 2007 - Château des Boccards, Chénas, : vins issus de raisins biologiques.

Mâcon-Fuissé, Mâcon-Prissé, Saint-Véran,Pouilly Vinzelles, Pouilly Fuissé, Beaujolais Villages rouge, Crémant de Bourgogne, Pétillant blanc et rosé, méthode traditionnelle Blanc et Rosé.

Domaine de Naisse 1, chemin de Naisse - 71870 Laizé Tél. 03 85 36 91 79 ou 06 26 52 56 42 Plan B-F8 - domainedenaisse@yahoo.fr Crémant de Bourgogne, Mâcon Villages, Mâcon Rouge, Bourgogne.

Le Domaine la Maison, créé il y a 3 générations, est situé à Leynes, jadis étape pour les pélerins en route vers Saint-Jacques de Compostelle. C’est une exploitation de vignerons, fiers de leur métier, respectueux des traditions mais réceptifs aux évolutions qualitatives. Le domaine comporte une forte proportion de vieilles vignes et présente la particularité d’être situé à à la fontière géologique entre le sud de la Bourgogne et le nord du Beaujolais… Nous produisons les AOC Saint-Véran (vin blanc de Bourgogne 100 % Chardonnay) et Beaujolais-Villages rouge et rosé (vin du Beaujolais 100 % Gamay).

Domaine de la Maison Fleurie Rue des Vendanges - 69820 Fleurie - Tél. 04 74 04 12 20 - Plan B-C14

Moulin à Vent, Fleurie, Juliènas, Beaujolais Villages

Domaine Mathias

DOMAINE LA MAISON Françoise et Jean Chagny - Au Bourg - 71570 Leynes Tél. : 03 85 35 10 16 - Fax : 03 85 35 12 09 Email : domaine.la.maison@free.fr

Moulin à vent, Chénas, Fleurie, Morgon, Juliénas, Saint Amour, Beaujolais Villages, Beaujolais, Beaujolais rosé.

Château d’Envaux Vaux - 69840 Juliénas - Tél. 04 74 04 45 48 Plan B-D13 - chateau.denvaux@wanadoo.fr

Le Juliénas «Château d’Envaux».

Caves Ferraud Pierre & Fils 31, rue Maréchal Foch - 69220 Belleville - Tél. 04 74 06 47 60 Plan B-D17 - ferraud@ferraud.com - www.ferraud.com

Tous les Beaujolais (rouges, blancs et rosés) et les vins du Mâconnais. Coffrets cadeaux à thème.

Caves des Producteurs de Juliènas

Pouilly-Vinzelles, Pouilly-Fuissé, Mâcon-Chaintré blanc et rouge, Beaujolais Villages, Crémant et Marc de Bourgogne.

Juliénas, Beaujolais-Villages, Saint-Amour, Beaujolais, Chenas, Morgon, Chiroubles.

Vignerons des Terres Secrètes

La Piat 71570 Saint-Amour-Bellevue - Tél. 03 85 37 10 08 Plan B-E13 - domainedesduc@free.fr

Hotels ............................................. page 38 Mâcon town center - Mâcon centrum Mâcon Stadt : page 38 Eastern bank - Oostoever - östliches Ufer : page 39 North - Noord - Norden : page 39 East - Oost - Osten : page 40 South - Zuid - Süden : page 40 West - West - Westen : page 41

B e d & B r e a k f a s t s ......... page 43 Bed & Breakfasts - Privatzimmers

G î t e s ......................... page 45 Vakantie huisje - Ferienwohnungen

Domaine des Ducs Saint Amour, Chénas, Beaujolais Villages rouges et blancs, Pouilly Loché.

Campsites ................. page 46 Kampings - Campingplätze

Domaine la Maison Au Bourg - 71570 Leynes - 03.85.35.10.16 Plan B D12 - domaine.la.maison@free.fr

Les Vins des Broyers

Saint Véran, Beaujolais Villages Rouge et Rosé.

1333, route de Juliènas - Cidex 209 - 71570 Romacèche-Thorins Tél. 03 85 36 57 76 - Plan B-D14

Domaine Mortet Père & Fils

Beaujolais

36

69840 Chénas - Tél. 04 74 04 48 19 Plan B-D14 - cave.chenas@wanadoo.fr

Rue Saint Vincent - 71570 Chaintré - Tél. 03 85 27 00 50 Plan B-E12 - domaine-mathias@wanadoo.fr

Mâcon Villages Terres Secretes, Saint Véran Terres Secretes, Bourgogne Chardonnay Terres Secretes, Bourgogne Pinot-Noir Terres Secretes, Pouilly-Fuissé Terres Secretes.

Hotels en Logies - Hotels und Unterkünfte

Cave du Château de Chénas

Château du Bois de la Salle - 69840 Juliénas Tél. 04 74 04 41 66 ou 06 83 69 97 30 - Plan B-D13 contact@cave-de-julienas.fr

Chai de Prissé - 71960 Prissé - Tél. 03 85 37 88 06 Plan B-D10 - contact@terres-secretes.fr

hote

ls and accommodations

Le Bourg - Cidex 901 - 71570 Romanèche-Thorins - Tél. 03 85 35 55 51 ou 06 62 71 55 51 - Plan B-D14 - jean.mortet@free.fr

Moulin à vent, Beaujolais Villages, Beaujolais Villages Rosé, Chardonnay.

37


legend

verklaring legende

Price for 1 person (euros)

Bourgogne**

Prijs voor 1 persoon - Preis für 1 Person

6, rue Victor Hugo - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 21 10 23 hotel-de-bourgogne@wanadoo.fr www.hoteldebourgogne.com

Price for 2 persons (euros) Prijs voor 2 personen - Preis für 2 Personen

Breakfast charge (euros) Prijs ontbijt - Frühstückspreis

Private garage

Private parking Lift

mâcon town center

Ouvert 7/7J. - N° d’habilitation HA 071 08 0003

- Privégarage - Private Garage

- Privégarage - Privater Parkplaz

Park Inn Mâcon***

50 chambres

69>76

9

plan A - C4

26, rue Pierre de Coubertin 71000 Mâcon - Tél. : 03 85 21 93 93 info.macon@rezidorparkinn.com www.macon.parkinn.fr

- Lift - Aufzug

Animals accepted

59>66

- Huisdieren toegestaan - Tiere wilkommen

Concorde** 73, rue Lacretelle - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 34 21 47 hotel.concorde.71@wanadoo.fr www.hotelconcorde71.com

Ouvert 7/7J.

Seminar

- Seminars - Seminar

Air-conditioning

- Airconditioning - Klimaanglange

90>124

101>139

64 chambres

TV in rooms

Fermé le dimanche hors saison

13

plan A - H6

- TV in de kamers - TV in zimmer

Swimming pool

All Seasons Mâcon Centre**

- Zwembad - Schwimmbad

- Terras - Terrasse

Garden

- Tuin - Garten

13 chambres

52>59

6,5>8,5

plan A - C3

Escatel**

91, rue Victor Hugo - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 39 17 11 - h6853@accor.com www.all-seasons-hotels.com

Bar Terrace

45>59

4, rue de la Liberté - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 29 02 50 contact@escatel.com

Ouvert 7/7J.

Ouvert 7/7J.

68>92

Restaurant

48 chambres

78>102

inclus

plan A - B4

Best Hotel**

Booking of last minute Last minute boeken - kurzfristige Buchung

Chateaux et Hôtels Collection - Auserlesene Schlosshotels

20, rue de la Madone 71000 Sancé Tél. : 03 85 39 09 26 besthotel.macon@wanadoo.fr www.besthotel.fr/besthotel/Macon/

Association Hôtelière et Touristique de Mâcon

Ouvert 7/7J.

Logis de France Chateaux et Hôtels Collection

Vereniging Hotels en Toerisme van Mâcon Hotel- und Tourismusvereinigung von Mâcon

44>47

Certified “Tourism and Disability”

38 chambres

49>52

Chateaux et Demeures de Traditions - Schlösser und Traditionswohnsitze

Inter-Hôtel

38

71 chambres

48>51

6

plan A - F3

Hôtel d’Europe et d’Angleterre** 92-109, quai Jean Jaurès - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 38 27 94 info@europangleterre-macon.com www.hotel-europeangleterre-macon.com

6,9

Fermé le dimanche de décembre à avril

plan A proche J5

Label Toerisme en Handicap - “Tourismus für Behinderte” Label

Chateaux et Demeures de Traditions

44>47

50

Find all kind of accommodation on

www.macon-tourism.com

29 chambres

50>70

NC

plan A - D6


Hôtel de Genève** 1, rue Bigonnet - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 38 18 10 hotel.geneve.de.macon2@wanadoo.fr www.hotel-de-geneve.com

Novotel Mâcon Nord***

Ouvert 7/7J.

55 56 chambres

63

Hôtel du Beaujolais**

8,20

86-88, place de La République 01750 Saint-Laurent-sur-Saône Tél. : 03 85 38 42 06 hotel.beaujolais@wanadoo.fr

plan A - B4

Hôtel du Nord** 313, quai Jean Jaurès - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 38 08 68 contact@hotel-dunord.com www.hotel-dunord.com

420, route de Saint-Martin Péage - A6 - Sortie n°28 71000 Sennecé-lès-Mâcon Tél. : 03 85 20 40 00 h0438@accor.com

eastern bank

Ouvert 7/7J.

103>162 114>162 114 chambres

15

plan B - F9

Campanile Mâcon Nord**

Ouvert 7/7J.

43

43

13 chambres

6 plan A - C6

Parc d’Activités de Sennecé - rue des Grandes Teppes 71000 Sennecé-lès-Mâcon Tél. : 03 85 23 81 00 macon.sennece@campanile.fr

Fermé vendredi et samedi hors saison

Ouvert 7/7J.

50>63 16 chambres

58>73

7

north

plan A - D6

66

66

49 chambres

Kyriad** Ouvert 7/7J.

Auberge de la Tour**

Le Château de Fleurville***

Photo : Eliophot

3, rue du 19 mars 1962 - Zac des Platières 71000 Sancé - Tél. : 03 85 39 21 33 kyriad.macon@free.fr

8 plan B - F9

604, rue Vremontoise 71000 Sennecé-lès-Mâcon Tél. : 03 85 36 02 70 aubergedelatour@wanadoo.fr

Rue du Glamond - 71260 Fleurville Tél. : 03 85 27 91 30 chateaufleurville@free.fr

Fermetures : dimanche soir, lundi et mardi midi

Ouvert 7/7J.

60>78 42 chambres

64>78

7

120

plan A vers J6

147>177

14 chambres

43>49

14

Etap Hôtel

48>74

24 chambres

plan B - G7

10

plan B - F9

Mercure Mâcon Saint-Albain***

Rue Jacquard - RN6 - 71000 Mâcon Tél. : 08 92 68 08 26

La Vieille Ferme** Boulevard Général de Gaulle - RN6 71000 Sancé - Mâcon Tél. : 03 85 21 95 15 vieil-ferme@wanadoo.fr

Autoroute A6 - Aire de Saint-Albain 71260 Saint-Albain - Tél. : 03 85 27 11 00 h0554@accord.com

Ouvert 7/7J.

Ouvert 7/7J.

Ouvert 7/7J. - *sous conditions

38 70 chambres

42>44

5

plan A dir. lyon

U treft alle huisvesting aan op

www.macon-tourism.com

72*>115

76*>135

86 chambres

8>14

plan B - G7

45 20 chambres

52

7 plan B - F10

Finden Sie Ihre Unterkunft in

www.macon-tourism.com

39


south

Balladins* 73, rue Barbentane 71000 Sennecé-lès-Mâcon Tél. : 03 85 23 98 00 balladinmaconnord@orange.fr www.balladins.com

Château de Pizay**** Route des Crus du Beaujolais 69220 Morgon / St Jean d'Ardières Tél. : 04 74 66 51 41 - info@chateau-pizay.com

Ouvert 7/7J.

Ouvert 7/7J.

36

38>42

44 chambres

6

plan B - F9

(+ 1 couverte)

124>299

east

124>299

62 chambres

Hostellerie La Sarrasine***

Château de la Barge***

533, route de la Madeleine - 01750 Replonges Tél. : 03 85 31 02 41 - hotel.sarras@free.fr www.sarrasine.com

Route des Allemands -71680 Crèches-sur-Saône Tél. : 03 85 23 93 23 - hotelchateaudelabarge@wanadoo.fr www.chateaudelabarge.fr

Ouvert 7/7J.

Ouvert 7/7J.

90>100 25 chambres

75>120

90>160

7 chambres

19

plan B - D16

95>105

12>13

plan B - G11

Les Maritonnes*** Route de Fleurie - D32 71570 Romanèche Thorins Tél. : 03 85 35 51 70 - mariton@wanadoo.fr

Moulin de la Brevette**

Fermé dimanche soir, lundi, mardi midi de mi-octobre à mi-mars

Route de Cuisery - 01190 Arbigny Tél. : 03 85 36 49 27 contact@moulindelabrevette.com Ouvert 7/7J.

100 25 chambres

48

52

17 chambres

140

15

plan B - D14

6,5 plan B - I6

Auberge du Paradis*** Le Plâtre Durand 71570 Saint-Amour-Bellevue Tél. : 03 85 37 10 26 info@aubergeduparadis.fr

Oréon** ZA Mâcon est - A40 - Sortie N°3 - 01750 Replonges Tél. : 03 85 31 00 10 - hotel.oreon@wanadoo.fr www.hotel-oreon.fr

Fermé lundi et mardi Changement de menus tous les 15 jours.

Ouvert 7/7J.

105 8 chambres

63 35 chambres

73

(moteur)

plan B - E13

13,5

7,5 plan B - G11

120

17

plan B - E13


Campanile Sud** ZAC des Bouchardes 71570 Chaintré Tél. : 03 85 23 98 88 tre@campanile.fr

Balladins Mâcon Sud Les Berthiliers - Mâcon TGV 71850 Charnay-lès-Mâcon Tél. : 03 85 22 82 12

Hôtel des Vignes**

macon.chain-

Les Capitans - 69840 Juliénas Tél. : 04 74 04 43 70 contact@hoteldesvignes.com

Ouvert 7/7J.

Ouvert 7/7J.

Ouvert 7/7J.

64>66

64>66

43 chambres

7,2 35>42

plan B - E12

40>42

44 chambres

Comfort Hotel**

54>73 22 chambres

64>73

9,5

plan B - GD13

ZAC des Bouchardes - 164, rue de Bresse 71570 Chaintré Tél. : 03 85 23 97 50 comfort.hotel.macon@wanadoo.fr

Le Villon** Boulevard du Parc - 69910 - Villie Morgon Tél. : 04 74 69 16 16 contact@hotel-levillon.com

Ouvert 7/7j

à partir de 58 à partir de 58 42 chambres

Ouvert 7/7J sauf de novembre à avril : fermé dimanche soir et lundi

7

plan B - E12

Ibis Mâcon Sud**

53 45 chambres

63

Ouvert 7/7J.

53>73

78 chambres

Le Château d’Igé****

Les Bouchardes - 71680 Crèches-sur-Saône Tél. : 03 85 37 19 90 hotel.akenamacon@wanadoo.fr

Rue du Château - 71960 Igé Tél. : 03 85 33 33 99 chateau.ige@wanadoo.fr - www.chateaudige.com

Ouvert 7/7J.

Ouvert 7/7J. en saison Fermetures hors saison : dimanche, lundi et mardi

plan B - E12

suites 33>35 43 chambres

33>35

6,5 plan B - D14

140>225

16 chambres

plan B - E13

Fermé le dimanche soir et lundi

46

95>225

4,85

RN6 - La Maison Blanche 71570 Romanèche-Thorins Tél. : 03 85 35 50 53 www.hotel-lamaisonblanche.fr

46

Akena*

8

La Maison Blanche**

7 chambres

west

8 plan B - C15

Les Bouchardes - 71570 Chaintré - Crèches-sur-Saône Tél. : 03 85 36 51 60 H0670@accor.com www.ibismacon.com

53>73

6

plan B - F9

16

plan B - D8

Relais Beaujolais Bresse*

Le Moulin du Gastronome***

RN6 - La Maison Blanche 71570 Romaneche Thorins Tél. : 03 85 35 51 96 bertrand.maillard5@wanadoo.fr

540, route de Cluny Champgrenom 71850 Charnay-lès-Mâcon - Tél. : 03 85 34 16 68 moulindugastronome@wanadoo.fr Fermetures : dimanche soir et lundi

Fermetures : mardi soir + mercredi

NC 6 chambres

36>52

NC

plan B - E12

62 8 chambres

76

10 plan B -E11

(moteur)

41


L’Auberge du St-Véran*** La Roche - 71570 Saint-Vérand Tél. : 03 85 23 90 90 direction@auberge-saint-veran.com

Résidence du Cours Moreau

Fermé le lundi, mardi matin en saison le lundi et mardi hors saison

5 cours Moreau - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 21 52 00 - contact-macon@imhotel.com Fermé samedi et dimanche

57

69,5

11 chambres

10

plan B - D12

Pichet de Solutré Le Bourg - 71960 Solutré Pouilly Tél. : 03 85 35 80 73 le.pichet@wanadoo.fr Fermé le dimanche soir et lundi

40

40

6 chambres

semaine

52>74

183>328

mois

année

415>745 376>677

57 chambres

Tarifs étudiants, nous consulter

plan A - E5

Follow the information about the Mâconnais area

www.macon-tourism.com

8 plan B - D11

Hostellerie Le Potin Gourmand

50

nuit

80

10 chambres

legend

verklaring legende

4, place du Champ de Foire - 71250 Cluny Tél. : 03 85 59 02 06 lepotingourmand@wanadoo.fr

Price for 1 person

Fermé le lundi et dimanche hors saison

Price for 2 persons

- Prijs voor 2 personen - Preis für 2 Personen

3 Price for 3 persons

- Prijs voor 3 personen - Preis für 3 Personen

8 plan B - C7

Animals accepted

Le Relais des Coquassiers

Pool

Hôtel de Tourisme

Gîte de France

Le Bourg - 71250 Mazille Tél. : 03 85 50 04 35 cocassiers@orange.fr

Fleurs de Soleil

Fermé le dimanche

34 6 chambres

- Prijs voor 1 persoon - Preis für 1 Person

38

5,5 plan B - B8

Garage privé moto

- Huisdieren toegestaan - Tiere wilkommen

- Zwembad - Schwimmbad

Certified “Tourism and Disability” Label toerisme en Handicap - “Tourismus für Behinderte” Label


Bed and Breakfeast Bergerie Fuissé**** Vers la Croix - 71960 Fuissé Tél. : 03 85 35 64 38 bergerie.rusch@wanadoo.fr www.bergerie-fuisse.com Fermetures annuelles : 06/10/08 au 06/04/09 3

80>100

80>145

5 chambres

Bed and Breakfeast Privatzimmers 3

Côté Vigne****

plan B - D12

69820 Fleurie Tél. : 04 74 04 10 29 chapelle.des.bois@wanadoo.fr

95>130

3

85>95

110>140

Tables d’Hôtes 18 ou 23 € (vin compris) Tarifs longue durée (hors saison).

Clos de l’Eglise*** 71260 Senozan Tél. : 03 85 36 00 96 clos.de.leglise@wanadoo.fr

3

45

60

5 chambres

115>140 plan B - F10

90>95

sur demande

sur demande

plan A - H1

Le Raisin Bleu*** Les Desburnays - 71570 Pruzilly Tél. : 03 85 35 10 17 - leraisinbleu@free.fr

Gîte de France

chauffée et couverte

75

sur demande

Gîte de France 3

Domaine Canard-Conesa***

plan B - F10

Gîte de France

60>75

3 chambres

plan B - G8

Gîte de France

Route Lamartine, Colonge - 71960 Prissé Tél. : 03 85 37 82 31 Saunier.jacques@wanadoo.fr www.gentilhommieredecollonges.fr

45>55

Tables d’Hôtes sur réservation, 25 €, boisson comprise

+20

3

47, route de l’Abîme - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 29 09 34 - Mobile : 06 74 49 24 12 martinedumas-3@orange.fr www.lanoyeraie.com

Gîte de France

3

Les Benons - 69840 Emeringes Tél. : 04 74 04 45 11 http://perso.orange.fr/domaine.de.monsepeys/ ec.jlc@wanadoo.fr

Gentilhommière de Collonges****

4 chambres

chauffée

Gîte de France

120 route des Poccards - 71870 Hurigny Tél. : 03 85 32 08 27 chateau.des.poccards@wanadoo.fr www.chateau-des-poccards.com

5 chambres

La Noyeraie***

-

-

3

plan B - F7

plan B - D8

plan B - C14

100>140

105

Fermetures annuelles : 1er novembre au 28 février

Le Château des Poccards****

70>120

65

Tables d’Hôtes 27,50 €

5 chambres

5 chambres

60 5 chambres

Domange - 71960 Igé 03 85 33 46 64 cotevigne@wanadoo.fr

Le Château de la Chapelle des bois****

85>95

71260 Viré Tél. : 03 85 33 11 15 info@poiseuil.com www.poiseuil.com

Gîte de France

+30

3

Domaine de Poiseuil***

3

49 5 chambres

55

sur demande

Gîte de France

70 plan B - C13

50 3 chambres

55

70 plan B - c12

Folgen Sie der Auskunft des Mâconnais

www.macon-tourism.com

Volg de informatie van Mâcon

www.macon-tourism.com 43


La Source des Fées*** Le Bourg - Route de May - 71960 Fuissé Tél. : 03 85 35 67 02 t.nouvel@wanadoo.fr www.lasourcedesfees.com

La Côte des Blancs Route des Galopières - 71680 Vinzelles Tél. : 06 74 09 47 57 lacotedesblancs@orange.fr www.demeurelacotedesblancs.com

Ouvert toute l’année Lit supplémentaire 15€ 3

95>145

95>145 110>160

2 chambres

Gîte de France

Ouvert toute l’année

plan B - D12 3

La Grange du Bois**

80>120

80>120

5 chambres

plan B - E11

71960 Solutré-Pouilly Tél. : 03 85 35 85 28 karine.gribenski@wanadoo.fr - www.la-grange-dubois.com

La Gloriette Le Bourg - 69840 Jullié Tél. : 04 74 06 70 95 - 06 86 46 31 70 lagloriette@wanadoo.fr www.bazin-gloriette.nom.fr

Ouvert toute l’année 3

40

50

3 chambres

chauffée

+20

Gîte de France

Fermé du 23/11/2008 au 19/02/2009

65

Tables d’Hôtes 18 €

plan B - D11 3

Chambre d’hôtes Marie-Louise Bulteau

35>37

45>47

3 chambres

57>60

plan B - C13

La Maison d’Ancelles

Les Blondels - 69840 Juliénas Tél. : 04 74 04 47 24 - Mobile : 06 28 35 24 40 serge.bulteau@laposte.net

Cidex 1213 - Rue Bourchanins 71570 Saint Symphorien d’Ancelles Tél. : 03 85 33 87 61 - 06 82 48 84 57 lamaisondancelles@wanadoo.fr www.lamaisondancelles.com

Ouvert du 01/04 au 11/11/09 3

35

45

2 chambres

55

Tables d’Hôtes 18 €

plan B - D13 3

Côté Vallon

50>55

65>75

1 chambre

80>85

plan B - E14

7, rue des Orangers 71850 Charnay-lès-Mâcon Tél. : 03 85 34 44 40 - Mobile : 06 82 01 32 06 levallon@neuf.fr http://le-vallon.neuf.fr 3

55 2 chambres

60

Les Verpillères 501, rue Pierre Balvay - 71960 Prissé Tél. : 03 85 37 81 71 info@les-verpilleres.com www.les-verpilleres.com

Gîte de France

Ouvert toute l’année

95 plan B - E11 3

65 3 chambres

85

105 plan B - F7

sur demande


legend BS

Le Domaine des Bonshommes**

verklaring legende

Off Season price

HS

Prijs laagseizoen - Nebensaisonpreise

Prijs hoogseizoen - Hochsaisonpreise

WE Price for the week-end

- Prijs weekend - Wochenendpreise

Animals accepted

(on demand) Huisdieren toegestaan - Tiere wilkommen (auf Anfrage)

47 route de l’Abîme - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 29 09 34 Mobile : 06 74 49 24 12 martinedumas-3@orange.fr - www.lanoyeraie.com

La Grange du Bois - 69840 Cenves Tél. : 03 85 35 85 28 et 03 85 35 80 27 karine.gribenski@wanadoo.fr www.la-grange-du-bois.com

season price MS Average Prijs middenseizoen - Mittelsaisonpreise High season price

La Noyeraie***

BS

MS

170>260

-

HS

WE

185>275

-

1 chambre 2 studios 3 gîtes. Selon gîte :

Gîte de France

12 pers.

Ouvert toute l’année *Tarifs ménage compris. BS

MS

325*

325*

HS

WE

325*

130

plan B - C12

1 chambres

Tarif Week-end = 2 nuits Tarifs longue durée sur demande.

2/3 pers.

sur demande

plan A - H11

TV Washing machine - Wasmachine - Waschmachine Tumble-dryer Dishwasher Microwave

- Droger - Wäschetrockner

- Vaatwasser - Geschirrspülmaschine

- Magnetron - Mikrowellenherd

BS

MS

Oven - Oven - Backofen House hold/towels included

240

280

HS

WE

Lakens/handdoeken inbegrepen - Bettwäsche inbegriffen

310

160

House hold/towel for rent

11 chambres

2/6 pers.

2/6 pers.

plan B - C12

Gîte de France

BS

MS

806>2476

-

HS

WE

716>2200 189>786

19 ch. 4 gîtes

Ouvert toute l’année Gîte de France

60 personnes

plan B vers A11

plan B - F7

438, route de Vinzelles - 71000 Loché Tél. : 03 85 38 47 02 - lesmillesimes@tele2.fr

Gîte de la Doudounette Le Bourg - 71960 Igé Tél. : 03 85 33 41 00 - ckanacq@aol.com Ouvert toute l’année

Ouvert toute l’année

375>420

11 pers.

Le Bourg - 69840 Cenves Tél. : 04 74 04 67 15 gitesdesejour@cenves.mairies69.net

Les Millésimes***

Gîte de France

WE

650

Les Grandes Vignes - 71960 Prissé Tél. : 03 85 37 84 99 manoirdesgrandes@wanadoo.fr

614, route de Croix-Rouge - 69220 Saint-Jean d’Ardières Tél. : 09 54 91 57 93 - 06 13 80 28 83 grillemidi@free.fr - www.grille-midi.com

WE

HS

1000

Gîte de France

5 chambres

Gîtes de séjour de Cenves**

Beaujolais Grille-midi***

5 chambres

MS

900

Manoir des Grandes Vignes*** gite de séjours Tarif nuit/pers.

Self-catering cottages Vakantie huisje Ferienwohnungen

Nuit à partir de 40€

BS

700

plan A - H11

Label Toerisme en Handicap - “Tourismus für Behinderte” Label

15 pers.

sur demande

5 pers.

Certified “ Tourism and Disability”

HS

71570 Chasselas - Tél. : 03 85 35 12 01 mobile : 06 86 28 21 89 chateauchasselas@aol.com

Gîte de France

Fleurs de Soleil

300>360 325>380

71960 Vergisson Tél. : 03 85 35 84 55 pekty@wanadoo.fr 2 chambres

Gîte de France

MS

Château de Chasselas**

plan A - H11

Lakens/handdoeken te huur - Wäschevermietung

BS

Domaine d’Entre les Roches***

Gîte de France BS

MS

350

400

HS

WE

450

2 chambres

300>600 plan B vers A11

4 pers.

BS

MS

330

330

HS

WE

330

150 plan A - H11

1 chambre

Gîte de France (en attente de classement) 2 pers.

45


legend

verklaring legende

Label “Camping Qualité” Spaces

- Aantal staanplaatsen - Zahl der Stellplätze

campsites Kampings Campingplätze

Camping des Grottes** Rizerolles - 71260 Azé Tél. : 03 85 33 36 48 grottes-aze@wanadoo.fr

Camping car service station Camper service station - Service Station für Wohnwagen

Camper service station op 500m - Plätz für camping car = 500m

RN6 - 1, rue Grandes Varennes - 71000 Sancé Tél. : 03 85 38 16 22 - camping@ville-macon.fr

Water point - Watersaansluiting - Wasseranschluss Electric point

plan B - E7

Camping Le Raisin d’Or**

5 ha

- Telefon

Camping car evacuation area

2 ha 87

Ouvert du 15/03 au 31/10

- Stroomaansluiting - Stromanschluß

Telephone- Telefoon

Ouvert 01/04 au 30/09/08

Camping Municipal de Mâcon****

Camping car service station 500 meters from camping site

266

Montagne de Quintaine - 71260 Clessé Tél. : 03 85 33 13 99 ou 03 85 27 92 00 Mobile : 06 15 31 71 89 campingleraisindor@wanadoo.fr www.leraisindor.fr

plan A proche J6

Afvalwaterafvoer - Abwässer

Bike hire

- Fietsverhuur - Fahrradverleih

Children’s play area Swimming pool River or lake

Complexe Touristique Le Village des Meuniers****

- Kinderspeelplaats - Kinderspielplatz

Le Village des Meuniers 71520 Dompierre-les-Ormes Tél. : 03 85 50 36 60 contact@villagedesmeuniers.com levillagedesmeuniers@wanadoo.fr

- Zwembad - Schwimmbad

- Rivier of meer - Fluß oder See

6 ha 68

plan B - F8

Camping Saint-Pierre**

Ouvert du 01/05 au 30/09

Restaurant

Saint-Pierre - 71260 Lugny Tél. : 03 85 33 21 57 lalanne-michele@wanadoo.fr

4 ha

Food-shopping

- Levensmiddelen - Lebensmittelgeschäft

Gas bottle depot

113

plan B vers A11

Ouvert du 01/05 au 30/09

(moteur, mental, auditif)

- Gasdepot - Campinggas

Camping du Port d’Arciat***

Caravanverhuur - Vermietung von Wohnwagen

Chalets for rent Verhuur châlets of stacaravans - Vermietung von Ferienchalets

Route du Port d’Arciat - 71680 Crèches-sur-Saône Tél. : 03 85 37 11 83 - Hors saison : 03 85 37 48 32 camping-creches.sur.saone@wanadoo.fr http://membres.lycos.fr/campingduportdarciat

Washing machine - Wasmachine - Waschmaschine - Droger - Wäschetrockner

Ouvert du 15/05 au 15/09

Animals accepted

Label Tourisme et Handicap - “Tourismus für Behinderte” Label

46

5 ha

- Huisdieren toegestaan - Tiere wilkommen

Certified “ Tourism and Disability”

à 50 m

0,7 ha

Caravans for rent

Tumble-dryer

(à la semaine, au mois, à l’année)

160

plan B - E13

20

plan B - F6

à 1500 m


restaurants - restaurants

Restaurants ........................... page 48 Restaurants - Restaurants M창con town center - M창con centrum M창con Stadt : page 48 Eastern bank - Oostoever - Ostufer : page 50 North - Noord - Norden : page 50 East - Oost - Osten : page 51 South - Zuid - S체den : page 51 West - West - Westen : page 52

47


legend Min

verklaring legende

Crêperie Er Bleimor

mâcon town center

Minimum menu price (euros)

Restaurant Pierre*

Prijs voordeligste menu (euro) - Minimal Preis (euros)

menu price (euros) Max Maximum Prijs duurste menu (euro) - Maximal Preis (euros) Animals accepted Seminar

- Huisdieren toegestaan - Tiere wilkommen

- Seminars - Seminar

Air-conditioning

- Airconditioning - Klimaanlage

salle

terrasse

55

29>73 Plan A - B5

Min>Max

Restaurant de Tourisme - Une étoile au guide Michelin 7-9, rue Dufour - 71000 Mâcon - Tél. : 03 85 38 14 23 contact@restaurant-pierre.com www.restaurant-pierre.com Foie gras poêlé sauce au cassis de Bourgogne, Tournedos charolais à notre façon, soufflé chaud aux griottines et kirsch. Fermeture : dimanche soir, lundi, mardi midi

salle

terrasse

38

carte Plan A - B4

Min>Max

La Fourchette à Droite

Bar Garden

L’Abricotin

- Tuin - Garten

Restaurant de Tourisme

Certified “Tourism and Disability”

75, rue de Lyon - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 34 84 04 Tout à l'Abricotin est préparé "Maison" (charte de qualité), spécialités régionales. Fermeture : lundi soir, mercredi soir

Label Toerisme en Handicap - “Tourismus für Behinderte” Label

salle

terrasse

80

50 11,5>19,9 Plan A - A3

salle

terrasse

45

50 31>50 Plan A - D6

Min>Max

L’Ambroisie

salle

terrasse

60

20,5>45 Plan A - A4

Min>Max

salle

terrasse

Min>Max

200

100

10>22

48

salle

terrasse

40

15>38 Plan A - D6

Min>Max

484, av de Lattre de Tassigny - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 22 91 11 maisondesvins@wanadoo.fr Ouvert 7/7j Une cuisine rapide et soignée. Une restauration traditionnelle. Andouillette, petit salé, pavé de bœuf Charolais, poulet fermier, rôti. 25 AOC sélectionnés.

Plan A - F/G6

La Perdrix

Au Cancale Restaurant de Tourisme 393, quai Jean Jaurès - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 38 07 50 info@restaurant-aurocherdecancale-macon.com www.restaurant-aurocherdecancale-macon.com Poulet de Bresse, homard, crustacés, bœuf sauce truffes, tourte de homard,crêpes soufflées, foie gras en dodine Fermeture : dimanche soir, lundi (sauf jours fériés)

Restaurant de Tourisme 26, rue Pierre de Coubertin 71000 Mâcon - Tél. : 03 85 21 93 96 rest.macon@rezidorparkinn.com www.macon.parkinn.fr Cuisine régionale et traditionnelle Ouvert 7/7J.

Maison Mâconnaise des Vins

Min>Max

Restaurant de Tourisme 103, rue Marcel Paul - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 38 12 21 lambroisie@live.fr Une cuisine nouvelle, variée d'association de saveurs sur une base traditionnelle Fermeture(s) dimanche, lundi soir, mardi soir.

12, rue Gambetta - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 39 02 22 Venez découvrir l'art et la tradition des galettes de blé noir selon la coutume bretonne confectionnées avec de la farine de blé noir biologique breton. Pour terminer le repas un grand choix de crêpes vous enchantera. Une carte de cidres vous est proposée. Fermeture : dimanche et lundi

salle

terrasse

100

19>31 Plan A - C4

Min>Max

6, rue Victor Hugo - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 39 07 05 hotel-de-bourgogne@wanadoo.fr www.hoteldebourgogne.com Cuisine traditionnelle. Toute l'année notre tradionnelle côte de Boeuf (350 g). Carte au fil des saisons, spécialités régionales. Desserts "d'autrefois" maison. Fermeture : samedi midi, dimanche midi et soir


Le Restique 56, rue Saint-Antoine - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 38 38 76 Fermeture : dimanche, lundi soir et mardi soir En saison de juillet à janvier : moules de bouchot marinière - frites à volonté. Eté : plats fraîcheur. Hiver : plats campagnards.

Pizza Ciné 129, quai Lamartine - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 38 25 13 Pizzas et carte traditionnelle. Ouvert 7/7J.

salle

terrasse

120

150 10>16 Plan A - C5

salle

terrasse

75

28 12,5>21,5 Plan A - D6

Min>Max

Le Story

Min>Max

Pizzeria Grill La Piscine

salle

terrasse

300

120 10,5>16,5 Plan A - G6

Min>Max

Piscine municipale Rue Pierre de Coubertin - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 38 01 03 Pizzas. Grillades. Pâtes fraîches maison. Ouvert 7/7j

salle

terrasse

50

16,5>32,5 Plan A - B4

Min>Max

terrasse

Min>Max

90

80

24>65

Plan A - I6

Restaurant de Tourisme 10, rue Gambetta - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 39 48 84 Cuisine traditionnelle Fermeture : Du 01/09 au 30/06 : dimanche soir, mardi soir, et mercredi toute la journée. Du 01/07 au 31/08 : dimanche et lundi toute la journée.

salle

terrasse

70

50 18,5>32 Plan A - B5

Quai Sud Restaurant de Tourisme - Restaurateur de france Allée du Parc - Port de Plaisance - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 38 00 88 www.lepoissondor.com Soufflé de brochet aux queux d'écrevisses. Foie gras mi-cuit aux épices douces. Filet de sandre et sa tartelette d'escargots à l'oseille, sauce moutarde... Fermeture : dimanche soir, mardi soir et mercredi.

salle

terrasse

40

16,5>32 Plan A - B4

www.macon-tourism.com

Mc Donald’s

Min>Max

Le 88

(moteur + mentale + auditif)

Follow the information about the Mâconnais area

Min>Max

Fast-food restaurant

Quai des Marans - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 38 43 30 - contact@rqs.fr Cuisine tendance et tradition, un mélange équilibré entre classique et originalité. Fermeture : samedi midi, dimanche

Le Poisson d’Or

salle

192, quai Lamartine - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 38 18 03 Cuisine traditionnelle soignée. Ris de veau, andouillette, pied de cochon farci, poissons. Fermeture : dimanche (toute l'année), lundi (hors saison)

Au P’tit Pierre (L’éthym’sel)

salle

terrasse

55

80 19>29 Plan A - B5

Min>Max

39, 47 place aux Herbes 71000 Mâcon Tél. : 03 85 38 00 06 La cuisine du "88", présentée par son chef David Larivière, primé lors d'un concours à Paris en février 2006 est dans le respect d'une cuisine traditionnelle française Fermeture : dimanche et lundi

salle

terrasse

Min>Max

79 route de Lyon - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 29 22 22 • Direction Sud Rue Chef de Bataillon Gusnet - 71000 Sancé Tél. : 03 85 38 41 54 • Direction Nord Hamburgers, salades composées, glaces : Sundae, Mc Flury Ouvert 7/7J.

175 144 5,95>7,2 Plan A dir Lyon et dir Châlon

49


eastern bank L’Autre Rive

salle

terrasse

60

20 21>49 Plan A - D6

Min>Max

12, rue Duvernay - 01750 St Laurent-sur-Saône Tél. : 03 85 39 01 02 - vincent.rivon@wanadoo.fr Cuisine de terroir au goût du jour et inventive. Spécialité sande de Saône (en saison). Grand choix de vins du Mâconnais et de la Bourgogne. Fermeture : dimanche soir, lundi

north Aux Tisons de Burgy Charme - 71260 Burgy Tél. : 03 85 33 02 80 Forfait avec animation, vin, crémant. Produits maison cuits au four à bois. Pains, brioches. Porcelets à la broche.

L’Echiquier

salle

terrasse

50

60 14,5>23,5 Plan B - H11

Min>Max

Restaurant de Tourisme Golf de la Commanderie, “L’Aumusse” - 01290 Crottet Tél. : 03 85 30 44 12 -golflacommanderie@orange.fr Mélange de tradition de cuisine Bressane (grenouilles) et de cuisine du monde (rouleaux de printemps et ravioles). Fermé le mercredi

salle

terrasse

210

26>27 Plan B - F6

Min>Max

Port Saint-Nicolas

(moteur)

À La Tête de Lard 194, quai Bouchacourt 01750 St Laurent-sur-Saône Tél. : 03 85 38 74 38 - alatetedelard2@wanadoo.fr Tête de veau, andouillettes, pot au feu (hiver), jambon à l'os. Fermeture : mardi, samedi midi salle

terrasse

80

80 17>26,5 Plan A - D6

salle

terrasse

Min>Max

120

100

13>39

Min>Max

Restaurant de Tourisme RN6 - Chemin de la Saône 71118 Saint-Martin Belle-Roche Tél. : 03 85 36 00 86 Spécialités traditionnelles : friture (en saison), grenouilles fraîches, poulet de Bresse au vin jaune, faux filet sauce vigneronne. Spécialités créoles : accras, boudins antillais, colombo de poulet, poêlée de crevettes au curry gingembre. Fermeture : lundi soir et mardi hors saison

Plan B - G9

Le Péronne

salle

terrasse

50

25 12>24 Plan B - F7

Min>Max

Le Bout - 71260 Péronne Tél. : 03 85 36 94 16 Terrines et pâtes maison changent suivant les saisons. Grenouilles, poulet au vinaigre de xerès. Canard au vin de Bourgogne. Différents plats selon saison. Fermeture : lundi soir et jeudi soir


Le Relais de Montmartre

salle

terrasse

75

30 32>58 Plan B - F7

Min>Max

Restaurant de Tourisme Place André Lagrange - 71260 Viré Tél. : 03 85 33 10 72 relais-de-montmartre@wanadoo.fr Croustillant d'escargots dans son potager. Filet de bœuf charolais, fleur de sel, huile de truffe. Raviole de légumes vert, crème de parmesan. Fermeture : lundi et dimanche soir

Folgen Sie der Auskunft des Mâconnais

www.macon-tourism.com

Auberge de la Tour

salle

terrasse

80

60 24>45 Plan B - F9

Min>Max

Restaurant de Tourisme 604, rue Vrémontoise - 71000 Sennecé-lès-Mâcon Tél. : 03 85 36 02 70 - aubergedelatour@wanadoo.fr Notre cuisine évolue au fil des saisons. Trilogie de foie gras. Sandre rôti. Mousseline de brochet et grenouilles. Pigeon de chez Bernard. Viande de charolais. Agneau label rouge. Cabri désossé du Mâconnais... Fermeture : dimanche soir, lundi, mardi midi

Hostellerie du Château de la Barge

salle

terrasse

Min>Max

80

120

19>69

Plan B - G11

east

salle

terrasse

Min>Max

100

40 14>40 Plan B - G11

Auberge du Paradis

south Restaurant de Tourisme Route des Allemands - 71680 Crèches-sur-Saône Tél. : 03 85 23 93 23 - hotelchateaudelabarge@wanadoo.fr www.chateaudelabarge.fr Poêlée de St-Jacques. Ris de veau braisés au jus de truffes. Filet de bœuf charolais rossini. Poulet de Bresse aux morilles, crêpes parmentières. Blanc de St-Pierre rôti beurre à l'encre de seiche. Ouvert 7/7J.

Les Maritonnes

ZA Mâcon Est sortie 3 A40 - 01750 Replonges Tél. : 03 85 31 00 10 hotel.oreon@wanadoo.fr - www.hotel-oreon.fr Poulet de Bresse à la crème et morille, escargots de Bourgogne en persillade. Saumon fumé "maison" et ses toasts. Fermeture : samedi midi, dimanche et jours fériés.

Restaurant de Tourisme - Restaurant de France D32 - Route de Fleurie - 71570 Romanèche-Thorins Tél. : 03 85 35 51 70 - info@maritonnes.com Escargots de Bourgogne selon la saison. Filet de bœuf charolais. Gratin de homard. Demi pigeon. Escalope de foie gras de canard. Fermeture : dimanche soir, lundi toute la journée et mardi midi de mi-octobre à mi-mars.

terrasse

Min>Max

70

40

17,5>70

terrasse

30

30 48 Plan B - E13

Min>Max

Les Hauts de Chénas

(moteur)

L’Oréon

salle

salle

Le Plâtre Durand 71570 Saint-Amour-Bellevue Tél. : 03 85 37 10 26 info@aubergeduparadis.fr Cuisine aux épices, métisse, cosmopolite Fermeture : lundi, mardi, vendredi midi, dimanche soir

salle

terrasse

80

50 17>21 Plan B - E13

Min>Max

Bois retour - 69840 Chénas Tél. : 04 74 06 76 31 - brureaux@wanadoo.fr Nos spécialités régionales vous attendent dans une ambiance simple et conviviale. Terrine maison, poulet fermier façon coq au vin, andouillettes sont au rendez-vous pour régaler vos papilles. Fermeture : lundi au jeudi (sauf groupes)

Château de Pizay

Plan B - D16 salle

terrasse

Min>Max

1210

80

39>64

Restaurant de Tourisme Route des Crus du Beaujolais - 69220 Morgon / Saint Jean d'Ardières - Tél. : 04 74 66 51 41 info@chateau-pizay.fr Blanquette de grenouilles, petit épeautre de HauteProvence et Rosulaire. Pigeon des fermes bressanes rôti aux pralines de Saint-Génix. Mille feuilles tradition à la volaille Bourbon, caramel au beure 1/2 sel. Ouvert 7/7J.

Plan B - D16

51


Hostellerie Le Potin Gourmand

west

salle

terrasse

Min>Max

220

40

22>38

terrasse

Min>Max

150

30 23,5>58 Plan B - E11

Restaurant de Tourisme 540, route de Cluny - Champgrenom 71850 Charnay-lès-Mâcon - Tél. : 03 85 34 16 68 contacts@moulindugastronome.com Dégustation de foie gras, escargots brûle-port, poisson, volaille de Bresse. pâtisserie maison... Fermeture : dimanche soir, lundi

Le Pichet de Solutré

salle

50

terrasse

Min>Max

100

Min>Max

80 + 40

70

24,5>52

terrasse

Min>Max

40

16,5>37,5

Restaurant de Tourisme Col des Enceints - 71520 Bourgvilain Tél. : 03 85 35 70 03 - pedroannielionnet@orange.fr http://www.la-pierre-sauvage.com/ Cuisine de produits frais et de saison. Plats végétariens. Spécialité d'escargots aux champignons. Viandes Charolaise bio. Terrines et desserts maison. Fermeture : dimanche soir, lundi et mardi midi en demi saison. Lundi (juillet et août). Du dimanche soir au jeudi en hiver (novembre à Pâques). Ouvert VSD

Restaurant de Tourisme La Roche - 71570 Saint-Vérand - Tél. : 03 85 23 90 90 direction@auberge-saint-veran.com Foie gras en terrine. Tatin de pommes et son foie gras poêlé. Andouillette en marmiton façon Grand-mère. Le Charolais sauce St-Amour. Coq au St-Véran. Grenouilles en crème d'ail et ciboulette... Fermeture : lundi et mardi midi en saison lundi et mardi hors saison.

Plan B - D12

Le Bourg - 71220 Sivignon - Tél. 03 85 59 64 25 Hors plan B, vers A8 - amcw@sivignonglass.com

Atelier la Terre est bleue En Gambat- Lot. Le Coteau - 71960 Milly Lamartine Tél. 03 85 35 73 32 Plan B-C/D10 - ldlaterreestbleue@free.fr

Atelier Palette de Soie 34, rue du Vert Coteau - 71680 Crêches-sur-Saône Tél. 03 85 37 45 61 - Plan B-E13

Poterie la Luciole Route de Serrières - 71960 Pierreclos - Tél. 03 85 35 79 61 - Plan B-C10

50 13,8>28 Plan B - D11

Plan B - B9

52

terrasse

Le Bourg - 71960 Solutré Pouilly Tél. : 03 85 35 80 73 - le.pichet@wanadoo.fr Cuisine du terroir, traditionnelle et authentique. Andouillette mâconnaise. Coq au Saint-Véran. Saucisson Beaujolaise. Fermeture : dimanche soir, lundi (en saison) + lundi et mardi (hors saison)

La Pierre Sauvage

salle

Auberge du Saint-Véran

salle

Arts and Crafts Kunstambachten Kunsthandwerk Glasshouse

Plan B - C7

Moulin du Gastronome

salle

4, place du Champ de Foire - 71250 Cluny - Tél. : 03.85.59.02.06 - lepotingourmand@wanadoo.fr Cuisine à base de produits frais exclusivement ou d'origine bio. Cuisine traditionnelle, influence méditerranéenne, moderne et classique. Spécialités médiévales. Fermeture : lundi et dimanche soir hors saison, Service sur réservation le lundi

Craft, arts and Adressenboek kunst &

salle

terrasse

Min>Max

77

25 12>19 Plan B - D12

Le Relais des Coquassiers

Poterie de Saint-Amour

Le Bourg - 71250 Mazille Tél.: 03 85 50 04 35 - cocassiers@wanadoo.fr Lapin dijonnaise. Coq au vin. Gratin. Clafoutis sucrés et salés. Fermeture : dimanche sauf groupes

Poterie du Trait sur le volume

Volg de informatie van Mâcon

www.macon-tourism.com

71570 SAint-Amour Bellevue - Tél. 03 85 37 12 50 - Plan B-E13

3, rue de la Laiterie - 71000 Mâcon - Tél. 03 85 39 10 33 Plan A-C3/4 - jean-simon.foatelli@wanadoo.fr


entertainment directory Jahrbuch des Kunsthandwerks, ambachtslieden, der Künste und Veranstaltungen voorstellingen

The Mâconnais area has a rich and varied craft industry. Generations of craftsmen knew how to pass down the local traditions. Others came to join them, sometimes from very far, and they carry on with this reasoning in a more artistic spirit, giving significance to creativity. Inventive and talented, working a wide range of materials, craftsmen have an incredible variety of original creations, useful or decorative objects. Thanks to a unique know-how and a modern vision of their profession, they open their workshops for exceptional encounters. De Mâcon streek biedt rijke en gevarieerde ambachten. Zij beschikken over een unieke knowhow en een moderne visie op hun beroep, en openen hun werkplaatsen voor unieke ontmoetingen. Das Mâconnais verfügt über ein reichhaltiges und verschiedenartiges Kunsthandwerk. Es ist reich an einem einzigartigen Können und einer modernen Perspektive der betreffenden Berufszweige, deren Türen dem Besucher für erlebnisreiche Einblicke offen stehen.

Theatres Voorstellingszalen Veranstaltungssäle

Cinemas Bioscoop Kinos

Le Caroussel

Le Marivaux

24, rue Rambuteau - 71000 Mâcon - Tél. 33 (0) 3 85 39 84 91 Plan A-A3 - cabaret@carrousel-macon.com

68, place G. Genevès - 71000 Mâcon - Tél. 03 85 38 04 66 Plan A- B4 - cinema.cordeliers@wanadoo.fr

Les Cordeliers 30, rue de Loché - 71000 Mâcon - Tél. 03 85 38 24 13 Plan A-B4 - cinema.cordeliers@wanadoo.fr

La Cave à Musique 119, rue Boullay - BP 7 - 71001 Mâcon cedex Tél. 33 (0) 3 85 21 96 69 - Plan A-A3 - cavazik@cavazik.org

L’Orphée Théâtre 2, rue Senecé - 71000 Mâcon Tél. 33 (0) 3 85 33 32 65 - Plan A-C5

Crescent Jazz Club 83, rue Rambuteau - 71000 Mâcon - Tél. 33 (0) 3 85 39 08 45 Plan A-D3 - crescentjazz@free.fr

Mâcon, Scène Nationale 1511, av. Charles de Gaulle - 71000 Mâcon - Tél. 33 (0) 3 85 22 82 99 Plan A-G6 - macon.scene.nationale@wanadoo.fr

A list of more than 700 events is at your disposal in the O.T. du Mâconnais

Entertainment gids met meer dan 700 evenementen verkrijgbaar bij het Office de Tourisme van de Mâconnais streek

Antique dealers Antiquaires Antiquitätenläden Bourgogne Antiquités

Ein Verzeichnis mit über 700 Veranstaltungen steht Ihnen beim Tourismusbüro des Mâconnais zur Verfügung

2, rue Gambetta - 71000 Mâcon - Tél. 33 (0) 3 85 38 29 71 Plan A-B5 - info@bourgogneantiquites.com

Entrepot du Troc 905, rue de la République - 71000 Mâcon - Tél. 33 (0) 3 85 40 90 11 Plan A-A4 - entrepotdutroc@club-internet.fr

O.T. du Mâconnais info@macon-tourism.com Tél. 33 (0) 3 85 21 07 07

Saône Antiquités 149, rue de la Levée - 01750 Saint-Laurent-sur-Saône Tél. 33 (0) 3 85 39 21 47 - Plan A-B6

53


Jahrbuch der Geschäfte und Shops and services directory Dienstleistungsbetriebe Adressengids winkels en diensten Travel agencies Receptieve kantoren Reisebüros

Discos Discotheek Diskotheken

Annabelle Lion

Teppe de Lessard - 71960 Verzé - Tél. 33 (0) 3 85 33 32 09 Plan B-D9 - le.new.swing@wanadoo.fr

55, boulevard des 9 clés - 71000 Mâcon - Tél. 33 (0) 3 85 39 18 62 Plan A-E2 - annabelle.lion@orange.fr

Kéolis Val de Saône

le Club 400 Rue du KM 400 - 71000 Mâcon - Tél. 33 (0) 3 85 38 77 46 Plan A-J6 - club.400@orange.fr

la Parfaite 9 rue de Lyon - 71000 Mâcon Tél. 33 (0) 3 85 38 13 10 - Plan A-B4

La Défriche - 71320 Toulon-sur-Arroux - Tél. 33 (0) 3 85 79 59 08 Hors plan, dir. Autun - animation@divertiparc.com

Reception rooms Receptiezalen Empfangssäle

Varied services Diverse Diensten Verschiedene Dienstleistungsbetriebe

Promenades Bourguignonnes

Château d’Aisne (Tinailler)

LDC Location

13, route des Pierres Blanches - 71520 Tramayes - Tél. 33 (0) 6 08 05 50 30 Plan B-B8 - promenades.bourguignonnes@yahoo.fr

Le Parc - Avenue Pierre Bérégovoy - 71000 Mâcon Tél. 33 (0) 3 85 21 30 00 - Plan B-E7 - contact@leparcmacon.com

Estate agencies Onroerend goed bureaus Immobilienbüros

Terre d’entreprises Château des Broyers

Charollois

Château de Verbust

9, impasse de la Madone - 71000 Sancé - Tél. 33 (0) 3 85 38 17 71 Plan A-J6 - cgombert@keolis.com - djaillet@keolis.com

Nov’Actions

1038, avenue de Lattre de Tassigny - 71 000 Mâcon Tél. 33 (0) 3 85 39 00 44 - Plan A-E6 - cabinet.charollois@wanadoo.fr

Immo de France BFCA Les Portes Saint-Antoine - 21, place Gardon - 71 000 Mâcon Tél. 33 (0) 3 85 39 21 20 - Plan A-B4 - eurl.getrans@wanadoo.fr

Urbania Régie Lamartine 12, rue Lamartine - 71 000 Mâcon - Tél. 33 (0) 3 85 38 51 10 Plan A-D5 - regie-lamartine@urbania.org

1333, route de Juliénas - 71570 La Chapelle de Guinchay Tél. : 33 (0) 3 85 36 57 39 - Plan B-E14 - infos@chateaudesbroyers.fr

Verbust - 69860 Saint-Mamert - Tél. 33 (0) 4 74 04 67 50 Plan B-A12 - verbustreceptions@orange.fr

Domaine de Poiseuil Golf de la Commanderie L’amuse - 01290 Crottet - Tél. 33 (0) 3 85 30 44 12 Plan B-H12 - golflacommanderie@orange.fr

Le Parc des Expositions Avenue Pierre Bérégovoy - 71000 Mâcon Tél. 33 (0) 3 85 21 30 00 - Plan A-J6 contact@leparcmacon.com - www.leparcmacon.com

Pâtisserie Poissonnet

Château de Chavagneux

54, Rue Victor Hugo - 71000 Mâcon - Tél. 33 (0) 3 85 38 47 31 Plan A-C4 - claude.poissonnet@wanadoo.fr

01090 Genouilleux - Tél. 33 (0) 6 75 23 23 71 Plan B-F16 - eric.frerejean@wanadoo.fr

15, rue Lacretelle - 71000 Mâcon - Tél. 33 (0) 3 85 38 68 10 - Plan A-C4

Les Brasses - 71570 Romaneches-Thorins - Tél. : 33 (0) 3 85 35 56 68 Plan B-D14 - accueil@ldc-location.com

Traiteur du Val-de-Saône Lieut-dit La Mouge - 71260 La Salle - Tél. : 33 (0) 3 85 37 52 13 -Plan B-G8

Doudou Animation Le Bourg - 71960 Igé - Tél. : 33 (0) 3 85 33 41 00 Plan B-D8 - ckanacq@aol.com

Calad’Events 338, rue de tarare - 69400 Gleizé - Tél. : 33 (0) 4 74 05 99 04 Plan B, direction Lyon - olivier@calad-events.fr

Poiseuil - 71260 Viré - Tél. 33 (0) 3 85 33 11 15 Plan B-F7 - info@poiseuil.com

Shops Winkels Geschäfte

Tabac-Presse La Civette

54

Le New Swing

Fishing company Visvereniging Anglervereine

Our partners Onze partners Unsere Partner

Cluny Office de Tourisme - Tour des Fromages - 6, rue Mercière - 71250 Cluny (Plan B-C7) Tél. 33 (0) 3 85 59 05 34 Fax 33 (0) 3 85 59 06 95 www.cluny-tourisme.com - contact@cluny-tourisme.com

Tournus Office de Tourisme - 2, place de l’Abbaye - 71700 Tournus (Plan B-H3) Tél. 33 (0) 3 85 27 00 20 Fax 33 (0) 3 85 27 00 21 www.tournugeois.fr - ot-contact@tournugeois.fr


All the services of the Tourist Office Mâconnais Val de Saône 1, place Saint-Pierre (plan A-B5) - 71000 Mâcon Tél. 33 (0)3 85 21 07 07 - Fax. 33 (0)3 85 40 96 00 info@macon-tourism.com

Department groups : To guide?

www.macon-tourism.com

A whole team of interpreter-guides will help you discover Mâcon and the surrounding area. groupe@macon-tourism.com - macon-groupes.com Tél. 33 (0) 3 85 21 07 08

Booking on line www.macon-tourism.com

bookings hotels and stays Tourist tickets • Hotels and accomodations • Wine and food stays, walking tours in the maconnais area • Visit Mâcon: different topics from june to september. Let yourself be guided in the streets of macon according to the choosen visit. • Visit the region with the flow: cruises from 1.30 hour on the Saône or Seille river and full day cruises lunch included. • Come and discover the maconnais area: you’ll be able to buy tickets to museums and sites (zoological gardens, amusement park, oenopark, hot-air ballooning…)

Conventions and seminars The Congresses Department of the Tourist Office advises and helps you by coordinating all the

Office de Tourisme du Mâconnais - Tél. 33 (0) 3 85 21 07 07 info@macon-tourism.com - macon-tourism.com

actions needed by the organisation of your congress or seminar. O.T. du Mâconnais Tél. 33 (0) 3 85 21 07 07 congres@macon-tourism.com macon-congres.com

55


in Mâcon & in the Mâconnais

Transport in Mâcon en in de streek van Macon Verkehrsmittel in Buses Bus Autobus

Mâcon and surrounding Mâcon en de directe omgeving Mâcon und Umgebung Mâcon Bus

17, rue Mathieu - 71000 Mâcon (Plan A - C4) www.maconbus.fr - maconbus@transdev.eu Tél. 33 (0) 3 85 38 99 00

For every Saône-et-Loire Voor heel Saône-et-Loire Für die ganze Saône-et-Loire

Trains Treinen Bahnverkehr

Gare de Mâcon Ville (Plan A - B3)

www.sncf.com Tél. 33 (0) 36 35

Mâconnais

Mâcon und im Mâconnais

Airports Luchthavens Flughäfen Aérodrome de Charnay-lès-Mâcon

aerodrome@ville-macon.fr Tél. 33 (0) 3 85 34 58 53

Aéroport de Lyon Saint-Exupéry

lyon.aeroport.fr Tél. 33 (0) 8 26 80 08 26

Aéroport de Genève International

www.gva.ch Tél. 00 41 900 571 500

www.buscéphale.fr

Tél. 33 (0) 8 00 07 17 10

By the River Saône Via de Saône Auf der Saône Marina office kantoor van de jachthaven Jachthafenbüro

www.sncf.com Tél. 33 (0) 36 35 Tél. 33 (0) 3 85 38 35 71

Gare TGV de Mâcon Loché (Plan B - E12)

Mâcon Parc Mâcon Park Mâcon Parkplätze parkinglamartine@sags.fr

Tél. 33 (0) 3 85 21 95 80

Commune .................................Carte.....km>Mâcon Davayé ...........................................D11...................6 Dompierre-les-Ormes...............hors plan A11 ..........37 Donzy-le-Pertuis...............................D7...................23 Émeringes ......................................C13..................19 Farges-lès-Mâcon ............................H5...................26 Fleurie ............................................C14..................21 Fleurville..........................................G7...................18 Fuissé.............................................D12...................7 Grévilly.............................................F5...................29 Grièges...........................................G12...................5

Ameugny .........................................C4....................9 Arbigny.............................................I6 ...................24 Asnières-sur-Saône..........................G9...................11 Avenas ...........................................A14..................29 Azé..................................................E7...................19 Bagé-le-Châtel................................H11..................10 Beaujeu ..........................................A15..................43 Belleville .........................................D17..................22 Bergesserin......................................A8...................27 Berzé-la-Ville ...................................D9...................14

Saint-Albain .....................................G7...................15 Saint-Amour-Bellevue ......................E13..................11 Saint-Didier-sur-Chalaronne .............F15..................17 Sainte-Cécile....................................B8...................23 Saint-Étienne-sur-Chalaronne ..........G16..................22 Saint-Gengoux-de-Scissé..................E6...................22 Saint-Gengoux-le-National ................C2...................47 Saint-Jean-le-Priche ........................G9....................8 Saint-Laurent..................................G11...................1 Saint-Mamert..................................A12..................28

Commune .................................Carte.....km>Mâcon

Vilages named in this guide Gemeenten vermeld in de gids Gemeinden, die im Führer vertreten sind

56

B Map of the region Plattegrond van de regio Regionalplan

Commune .................................Carte.....km>Mâcon

transports


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.