Lebenslust
ZWISCHEN ALTSTADT UND SEE
FINDING THE PLEASURE OF LIFE BETWEEN DOWNTOWN AND THE LAKE VOGLIA DI VIVERE TRA CENTRO STORICO E LAGO
Gruppenreisen group tours / viaggi di gruppo VISITKLAGENFURT.AT
Lust auf Süden? TH E JOY OF TH E SOUTH? DI V E RTI ME NTO A L SUD?
Willkommen in / Welcome to / Benvenuto a Klagenfurt am Wörthersee GRUPPENANGEBOTE GROUP OFFERS OFFERTE GRUPPI.......................................................................................... 4 WEITERE AUSFLUGSZIELE OTHER EXCURSION DESTINATIONS ALTRE DESTINAZIONI DI ESCURSIONI........................................................... 12 THEMENFÜHRUNGEN UND NOSTALGIEFAHRTEN GUIDED TOURS AND NOSTALGIA RIDED VISITE GUIDATE A TEMA E GIRI.................................................................... 14 VERANSTALTUNGEN EVENTS EVENTI....................................................................................................... 16 S L O W F O O D .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 HOTELS HOTELS H O T E L P E R C O M I T I V E .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 8 RESTAURANTS RESTAURANTS RISTORANTI................................................................................................ 23 ANREISE UND VERKEHR GETTING HERE A R R I V O E C O L L E G A M E N T I .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 6
Tourismus Region Klagenfurt am Wörthersee Neuer Platz 5 9020 Klagenfurt am Wörthersee T +43 (0)463-287463 E info@visitklagenfurt.at visitklagenfurt
GRUPPENANGEBOTE
Von der Altstadt bis zum Wörthersee From the Old Town to Lake Wörthersee / Dal centro storico al lago Wörthersee
LEISTUNGEN: • 1 Übernachtung inkl. Frühstück • Altstadtwanderung • Besuch von Minimundus • Fahrt mit der Wörtherseeschifffahrt • Besuch des Pyramidenkogels TERMIN: April bis Oktober OFFER INCLUDES: • 1 night with breakfast • Walk through the Old Town • Visit to Minimundus • Boat trip on Lake Wörthersee • Visit to the Pyramidenkogel BOOKING PERIOD: April to October SERVIZI: • 1 notte con prima colazione inclusa • Visita guidata del centro storico • Visita al Minimundus • Escursione in barca sul lago Wörthersee • Visita alla Pyramidenkogel PERIODO DI PRENOTAZIONE: Aprile a Ottobre
Preis / Price / Prezzo 3* oder 4* Hotels ab 3* or 4* Hotels from / 3* o 4* hotel da
ohne Kategorisierung ab without category from / senza categoria da
pro Person im Doppelzimmer per person in a double room A persona in camera doppia
pro Person im Einzelzimmer per person in a single room A persona in camera singola
Zuschlag für Halbpension half board supplement Supplemento per la mezza pensione
€ 114,-
€ 147,-
€ 28,-
€ 103,-
€ 108,-
€ 23,-
Täglich buchbar nach Verfügbarkeit. Preise verstehen sich exkl. Orts- und Nächtigungstaxe und exkl. An- und Abreise. / The offer can be booked daily, depending on availability. Prices exclude local tax and travel to and from your holiday destination. / Disponibile tutti i giorni in base alla disponibilità. I prezzi sono esclusi di tasse locali, tasse di soggiorno e trasporto andata e ritorno.
4
GRUPPENANGEBOTE
Klagenfurt in 3 Tagen inkl. Kärnten Card Klagenfurt in 3 days, incl. Kärnten Card / Klagenfurt in 3 giorni incl. Kärnten Card
LEISTUNGEN: • 3 Übernachtungen inkl. Frühstück • 3 Tages Kärnten Card • Altstadtwanderung TERMIN: April bis Oktober OFFER INCLUDES: • 3 nights incl. breakfast • 3-day Kärnten Card • Walk through the Old Town BOOKING PERIOD: April to October SERVIZI: • 3 notti con prima colazione inclusa • Kärnten Card valida 3 giorni • Visita guidata del centro storico PERIODO DI PRENOTAZIONE: Aprile a Ottobre
TIPPS FÜR TAGESAUSFLÜGE:
TIPS FOR DAY TRIPS: CONSIGLI PER VISITE IN GIORNATA: • Stadtführung in Klagenfurt a. W. • Kärntner Freilichtmuseum Maria Saal • Ossiacher See Schifffahrt • Bergbahnen Gerlitzen • Adler Arena Burg Landskron • Abenteuer Affenberg Burg Landskron
• Nockalmstraße • Malta Hochalmstraße mit Staumauer Kölnbreinsperre • Nockberge Innerkrems • Stadtturmgalerie der Künstlerstadt Gmünd • Obir Tropfsteinhöhle • Tscheppaschlucht Ferlach • Aussichtsturm Pyramidenkogel • Werner Berg Museum Bleiburg
Preis / Price / Prezzo 3* oder 4* Hotels ab 3* or 4* Hotels from / 3* o 4* hotel da
ohne Kategorisierung ab without category from / senza categoria da
pro Person im Doppelzimmer per person in a double room A persona in camera doppia
pro Person im Einzelzimmer per person in a single room A persona in camera singola
Zuschlag für Halbpension half board supplement Supplemento per la mezza pensione
€ 198,-
€ 303,-
€ 69,-
€ 168,-
€ 186,-
€ 54,-
Täglich buchbar für 3 Nächte nach Verfügbarkeit. Preise verstehen sich exkl. Orts- und Nächtigungstaxe / und exkl. An- und Abreise. / The offer can be booked daily for three nights, depending on availability. Prices exclude local tax and travel to and from your holiday destination. / Prenotabile per 3 notti in base alla disponibilitá. I prezzi sono esclusi di tasse locali, tasse di soggiorno e trasporto andata e ritorno.
5
GRUPPENANGEBOTE
Ostermarkt Klagenfurt Easter market Klagenfurt / Mercatino di Pasqua Klagenfurt
LEISTUNGEN: • Übernachtung inkl. Frühstück • Altstadtwanderung • 1 Kärntner Reindling • Besuch des Kärnten Museum • Besuch des Stadtpfarrturm BUCHUNGSZEITRAUM: ab 14 Tage vor Ostern OFFER INCLUDES: • 1 night incl. breakfast • Tour of the Old Town • 1 Carinthian „Reindling“ dessert • Visit to the Carinthia Museum • Visit of the Stadtpfarrturm (tower) BOOKING PERIOD: from 14 days before Easter SERVIZI: • Pernottamento con prima colazione • Giro a piedi nella città antica • 1 „Reindling“ dolce carinziano • Visita al Museo della Carinzia • Visita alla campanile della città PERIODO DI PRENOTAZIONE: d a 14 giorni prima di Pasqua
Preis / Price / Prezzo 3* oder 4* Hotels ab 3* or 4* Hotels from / 3* o 4* hotel da
ohne Kategorisierung ab without category from / senza categoria da
pro Person im Doppelzimmer per person in a double room A persona in camera doppia
pro Person im Einzelzimmer per person in a single room A persona in camera singola
Zuschlag für Halbpension half board supplement Supplemento per la mezza pensione
€ 78,-
€ 114,-
€ 28,-
€ 68,-
€ 74,-
€ 23,-
Täglich buchbar nach Verfügbarkeit. Preise verstehen sich exkl. Orts- und Nächtigungstaxe und exkl. An- und Abreise. / The offer can be booked daily, depending on availability. Prices exclude local tax and travel to and from your holiday destination. / Disponibile tutti i giorni in base alla disponibilità. I prezzi sono esclusi di tasse locali, tasse di soggiorno e trasporto andata e ritorno.
6
GRUPPENANGEBOTE
Advent Klagenfurt und Wörthersee Avvento a Klagenfurt e sul Wörthersee / Advent in Klagenfurt and on Lake Wörthersee
LEISTUNGEN: • 1 Übernachtung inkl. Frühstück • Altstadtwanderung • 1 Glühwein am Christkindlmarkt in Klagenfurt • Weisenblasen vom Stadtpfarrturm (optional) • Besuch des Stillen Advents (optional) • Tagesticket für die Advent-Schifffahrt am Wörthersee BUCHUNGSZEITRAUM: Ende November bis 24.12. Freitag – Sonntag OFFER INCLUDES: • 1 night incl. breakfast • Tour of the Old Town • 1 mulled wine at the Christmas market in Klagenfurt • Brass band music from the steeple of the city parish church (optional) • A visit to the „Silent Advent” (optional) • day ticket for the Advent boat trip on Lake Wörthersee BOOKING PERIOD: E nd of November until 24.12. Friday – Sunday SERVIZI: • 1 notte incl. colazione • Visita guidata del centro storico • 1 vin brûlé al Mercatino di Natale a Klagenfurt • Concerto tradizionale di fiati dalla torre parrocchiale tra le date (facoltativo) • Una visita all´ „Avvento Silente“ (facoltativo) • Biglietto giornaliero per la gita in barca dell‘Avvento sul lago Wörthersee PERIODO DI PRENOTAZIONE: Da fine novembre al 24.12. Venerdi – Domenica
Preis / Price / Prezzo 3* oder 4* Hotels ab 3* or 4* Hotels from / 3* o 4* hotel da
ohne Kategorisierung ab without category from / senza categoria da
pro Person im Doppelzimmer per person in a double room A persona in camera doppia
pro Person im Einzelzimmer per person in a single room A persona in camera singola
Zuschlag für Halbpension half board supplement Supplemento per la mezza pensione
€ 84,-
€ 117,-
€ 28,-
€ 74,-
€ 79,-
€ 23,-
Täglich buchbar nach Verfügbarkeit. Preise verstehen sich exkl. Orts- und Nächtigungstaxe und exkl. An- und Abreise. / The offer can be booked daily, depending on availability. Prices exclude local tax and travel to and from your holiday destination. / Disponibile tutti i giorni in base alla disponibilità. I prezzi sono esclusi di tasse locali, tasse di soggiorno e trasporto andata e ritorno.
7
GRUPPENANGEBOTE
Stadt-, Kultur- und Weingenuss im Herzen von Kärnten
Hochosterwitz: die Burg, die nie erobert wurde
Enjoy the city, culture and a wine tasting in the heart of Carinthia / Il bello della città, della cultura e del vino nel cuore della Carinzia
Hochosterwitz: the castle that has never been conquered / Hochosterwitz: il castello mai espugnato
LEISTUNGEN: • Altstadtwanderung durch Klagenfurt am Wörtherse • Besichtigung des Wappensaals • Führung in der Fuchskapelle • Mittagessen • Freilichtmuseum Maria Saal • Führung im Dom Maria Saal • Weinverkostung im
OFFER INCLUDES: • Guided tour of the old town of - Klagenfurt am Wörthersee • Tour of the Coat of Arms Hall • Guided tour of the Fuchs Chapel • Lunch • Open-air museum Maria Saal • Guided tour of Maria Saal Cathedral • Wine tasting at the Karnburg Winery
SERVIZI: • Visita guidata al centro storico di -Klagenfurt am Wörthersee • Visita della Sala degli Stemmi • Visita guidata alla Cappella di Fuchs • Pranzo • Museo all‘aperto Maria Saal • Visita guidata alla Cattedrale Maria Saal • Degustazione di vini presso la Cantina di Karnburg
LEISTUNGEN: • Führung auf der Burg Hochosterwitz • Besuch der Waffen- und Rüstungssammlung • Mittagessen • Besichtigung Stift St. Georgen • Führung in der Herzogstadt St. Veit • Besichtiung des uralten Rechtsdenkmals dem
OFFER INCLUDES: • Guided tour of Hochosterwitz Castle • Visit to the weapons and armour collection • Lunch • Visit to St. Georgen Monastery • Guided tour of the ducal town of St. Veit • Visit to the ancient legal monument, the Duke‘s Chair „Herzogstuhl“
SERVIZI: • Visita guidata del Castello di Hochosterwitz • Visita alla collezione di armi e armature • Pranzo • Visita guidata all‘Abbazia di St. Georgen • Visita guidata alla città ducale di St. Veit • Visita all‘antico monumento giuridico, il trono ducale „Herzogstuhl“
Herzogstuhl
Weingut Karnburg Angebot / Offer / Offerta
Preis inkl. Steuer / Price incl. tax per person / Prezzo incl. tasse a persona
ab 15 Personen from 15 people da 15 persone
ab 25 Personen from 25 people da 25 persone
ab 35 Personen from 35 people da 35 persone
Ganztägige Betreuung durch einen Kärntner Fremdenführer,
8
Preis inkl. Steuer / Price incl. tax per person / Prezzo incl. tasse a persona
ab 15 Personen from 15 people da 15 persone
ab 25 Personen from 25 people da 25 persone
ab 35 Personen from 35 people da 35 persone
€ 64,-
€ 59,-
€ 54,-
Ganztägige Betreuung durch einen Kärntner Fremdenführer, Füh-
Eintritte Wappensaal, Fuchskapelle, Dom Maria Saal und Freilichtmuseum, Mittagessen exkl. Getränke, Verkostung von 3 Weinen in Karnburg / Accompaniment all day by a Carinthian tourist
guide, entry to the Coat of Arms Hall, Fuchs Chapel, Maria Saal Cathedral and Outdoor Museum, lunch excluding drinks, Degustation of 3 wines in Karnburg / Accompagnamento per l’intera giornata a cura di una guida carinziana, ingressi alla Sala dei Blasoni, alla Cappella di Fuchs, al Duomo di Maria Saal e al Museo all’aria aperta, pranzo con bibite escluse, degusta-zione di 3 vini a Karnburg
Angebot / Offer / Offerta
rung durch das Stift. St. Georgen mit dem Stiftspfarrer, Mittagessen vom Stiftsbuffet exkl. Getränke, Eintritt Burg Hochosterwitz € 98,-
€ 93,-
€ 88,-
Accompaniment all day by a Carinthian tourist guide, guided tour of St. Georgen Monastery with the parish priest of the monastery, lunch from the monastery buffet excluding drinks, entry to Hochosterwitz Castle / Accompagnamento per l’intera giornata a cura di una guida carinziana, visita guidata al convento di St. Georgen con il parroco, pranzo al buffet del convento, bibite escluse, ingresso al Castello di Hochosterwitz
GRUPPENANGEBOTE
Lavanttal – geheimnisvolles Paradies Wolfsberg, Stift St. Paul
Reise ins Mittelalter: von Heiligen, Bierbrauern & edlen Recken
Lavant Valley – mysterious paradise Wolfsberg, Saint Paul’s Abbey / La valle di Lavanttal – paradiso misterioso Wolfsberg, monastero St. Paul
A journey to the Middle Ages: saints, beer brewers and noble warriors / Viaggio nel Medioevo: santi, birrai e nobili cavalieri
LEISTUNGEN: • Führung durch die Altstadt von Wolfsberg • Besichtigung Stift St. Paul inkl. der monumentalen romaischen Kirche und dem Stiftsgarten • Mittagessen • Rückfahrt über die hügelige Landschaft
OFFER INCLUDES: • Guided tour through the old town of Wolfsberg • Visit to St. Paul‘s Abbey incl. the monumental Romanesque church and the abbey garden. • Lunch • Return trip over the hilly landscape „Pomona‘s Garden“.
SERVIZI: • Visita guidata al centro storico di Wolfsberg • Visita dell‘Abbazia di San Paolo, con la monumentale chiesa romanica e il giardino dell‘abbazia. • Pranzo • Gita di ritorno attraverso il paesaggio collinare „Giardino di Pomona“.
LEISTUNGEN: • Führung im Dom zu Gurk • Besichtigung der 100-säuligen Krypta • Führung in der ältesten Brauerei Kärnten • Mittagessen • Führung in der mittelalterlichen Stadt
OFFER INCLUDES: • Guided tour of Gurk Cathedral • Visit to the 100-column crypt • Guided tour of the oldest brewery in Carinthia • Lunch • Guided tour of the medieval town of Friesach
SERVIZI: • Visita guidata della Cattedrale di Gurk • Visita della cripta a 100 colonne • Visita guidata alla più antica fabbrica di birra della Carinzia • Pranzo • Visita guidata alla città medievale di Friesach
Friesach
“Pomonas Garten”
Angebot / Offer / Offerta
Preis inkl. Steuer / Price incl. tax per person / Prezzo incl. tasse a persona
Ganztägige Betreuung durch einen Kärntner Fremdenführer, Erfrischendes Getränk im Café Belvedere des Stift St. Paul, typisches Mittagessen exkl. Getränke /Accompaniment all day by a Carinthian
tourist guide, refreshing drink at Café Belvedere in Saint Paul´s Abbey, traditional lunch excl. drinks / Accompagnamento per l’intera giornata a cura di una guida carinziana, Bevanda rinfrescante nel Café Belvedere dell‘Abbazia di St. Paul; pranzo tipico, bevande escluse
ab 15 Personen from 15 people da 15 persone
ab 25 Personen from 25 people da 25 persone
ab 35 Personen from 35 people da 35 persone
Angebot / Offer / Offerta
Preis inkl. Steuer / Price incl. tax per person / Prezzo incl. tasse a persona
ab 15 Personen from 15 people da 15 persone
ab 25 Personen from 25 people da 25 persone
ab 35 Personen from 35 people da 35 persone
€ 58,-
€ 52,-
€ 48,-
Ganztägige Betreuung durch einen Kärntner
Fremdenführer inkl. Führung in der Brauerei Hirt exkl. Getränke, Eintritt in den Gurker Dom mit Schnapsverkostung / Accompani€ 56,-
€ 49,-
€ 47,-
ment all day by a Carinthian tourist guide, includes tour of the Hirt Brewery excluding drinks, entry to Gurk Cathedral with schnapps tasting / Accompagnamento per l’intera giornata a cura di una guida carinziana, incl. la visita guidata al birrificio Hirt, bibite escluse, Entrata alla cattedrale di Gurk e degustazione di grappa
9
GRUPPENANGEBOTE
Panoramastraße & Künstlerstadt Kurven und Ecken
Alpenblick & Seeglück Naturgenuss in Kärnten
Panoramic road and artists’ town / Strada panoramica e città degli artisti
Alpine view and lakeside lunch. Enjoying nature in Carinthia / Uno sguardo alle Alpi, allietato dai laghi
LEISTUNGEN: • Fahrt über die Panoramasraße “Nockalmstraße” • Spaziergang um den Windebensee • typische Kärntner Jause in einer urigen Hütte • Besichtigung der
OFFER INCLUDES: • Drive along the panoramic road „Nockalmstraße“ • walk around the Windebensee lake • typical Carinthian snack in a rustic hut • Sightseeing tour of the „artist town“ Gmünd
“Künstler-Stadt” Gmünd
Angebot / Offer / Offerta
Preis inkl. Steuer / Price incl. tax per person / Prezzo incl. tasse a persona
SERVIZI: • Percorrere la strada panoramica „Nockalmstraße“ • Passeggiata intorno al lago Windebensee • spuntino tipico carinziano in una baita rustica • Giro turistico della „città degli artisti“ Gmünd
ab 15 Personen from 15 people da 15 persone
ab 25 Personen from 25 people da 25 persone
ab 35 Personen from 35 people da 35 persone
Ganztägige Betreuung durch einen Kärntner Fremdenführer,
10
Stift Ossiach
OFFER INCLUDES: • Trip to Villach‘s local mountain „Dobratsch • short walk to the „Gamskogelblick“ (Gamskogel view) • Lunch at Lake Ossiach • Sightseeing tour of Ossiach Abbey
Angebot / Offer / Offerta
Preis inkl. Steuer / Price incl. tax per person / Prezzo incl. tasse a persona
SERVIZI: • guida alla montagna locale di Villach, il „Dobratsch“. • Breve passeggiata fino al „Gamskogelblick“ (vista sul Gamskogel). • Pranzo al lago di Ossiach • Visita guidata all‘Abbazia di Ossiach
ab 15 Personen from 15 people da 15 persone
ab 25 Personen from 25 people da 25 persone
ab 35 Personen from 35 people da 35 persone
€ 47,-
€ 42,-
€ 38,-
Ganztägige Betreuung durch einen Kärntner Fremdenführer,
Ticket für die Nockalmstraße, Mittagessen exkl. Getränke in einem typischen Gasthaus auf der Nockalm / Accompaniment all day by a
Carinthian tourist guide, ticket for the Nockalm Road, lunch excluding drinks at a typical restaurant on the Nockalm / Accompagnamento per l’intera giornata a cura di una guida carinziana, biglietto per la Nockalmstraße, pranzo con bibite escluse in una caratteristica trattoria sull’alpeggio Nockalm
LEISTUNGEN: • Fahrt auf den Villacher Hausberg “ Dobratsch” • kurzer Spaziergang zum “Gamskogelblick” • Mittagessen beim Ossiacher See • Besichtigung
Ticket für die Villacher Alpenstraße, Mittagessen exkl. Getränke in einem typischen Gasthaus am Ossiacher See / Accompaniment all
€ 47,-
€ 42,-
€ 38,-
day by a Carinthian tourist guide, ticket for the Villach Alpine Road, lunch excluding drinks at a typical restaurant on Lake Ossiacher See / Accompagnamento per l’intera giornata a cura di una guida carinziana, biglietto per la strada alpina Villacher Alpenstraße, pranzo con bibite escluse in una caratteristica trattoria sul lago di Ossiach
GRUPPENANGEBOTE
Friaul erleben Udine – San Daniele – Tarvisio
Slowenien entdecken: Ljubljana – Bled
Experience Friaul Udine – San Daniele – Tarvisio / Vivi il Friuli Udine – San Daniele – Tarvisio
Experience Slovenia: Ljubljana – Bled / Scopri la Slovenia: Lubiana – Bled
LEISTUNGEN: • Stadtführung in Udine • Prosciutto-Verkostung in San Daniele • Besuch des berühmten Tarviser Marktes
SERVICES: • Guided city tour in Udine • Prosciutto tasting in San Daniele • Visit of the famous Tarviser Market
SERVIZI: • Visita della città di Udine • Degustazione di prosciutto a San Daniele • Visita al famoso mercato di Tarvisio
LEISTUNGEN: • Stadtführung in Ljubljana • Weiterfahrt zum Bleder See inklusive
OFFER INCLUDES: • City tour in Ljubljana • Journey to Lake Bled, including coffee and famous Bled cream slice.
Kaffee und berühmte Bleder
SERVIZI: • Tour della città a Lubiana • Viaggio fino al lago di Bled, inclusi caffè e famose fette di torta alla crema di Bled
Cremeschnitte
Angebot / Offer / Offerta
Preis inkl. Steuer / Price incl. tax per person / Prezzo incl. tasse a persona
Guide für den ganzen Tag inklusive Führung in Udine, Italienische Jause in San Daniele, Organisation und Ausführung mit einem deutschsprachigen Guide / Guide for the whole day including
a guided tour in Udine, an Italian snack in San Daniele, accompanied by a German-speaking guide / Guida per l‘intera giornata incluso tour a Udine, merenda italiana a San Daniele, organizzazione e guida di lingua tedesca
ab 15 Personen from 15 people da 15 persone
ab 25 Personen from 25 people da 25 persone
ab 35 Personen from 35 people da 35 persone
Angebot / Offer / Offerta
Preis inkl. Steuer / Price incl. tax per person / Prezzo incl. tasse a persona
ab 15 Personen from 15 people da 15 persone
ab 25 Personen from 25 people da 25 persone
ab 35 Personen from 35 people da 35 persone
€ 29,-
€ 23,-
€ 21,-
Guide für den ganzen Tag (9 – 17 Uhr) inklusive Führung in
Ljubliana, Kaffee und Bleder Cremeschnitte in Bled, Organisation und Ausführung mit einem deutschsprachigen Guid / Guide for the € 43,-
€ 37,-
€ 34,-
whole day (9am - 5pm) including guided tour in Ljubliana, coffee and cream slice in Bled, organization and execution with a German-speaking guide / Il prezzo include: Guida per l‘intera giornata (dalle 9:00 alle 17:00) incluso un tour a Lubiana, caffè e tè, un pezzo di torta alla crema a Bled, organizzazione e guida di lingua tedesca
11
WEITERE AUSFLUGSZIELE
Reptilienzoo Happ
Obir Tropfsteinhöhlen
Villacher Straße 237, 9020 Klagenfurt a. W. T +43 463 23425 E reptilienzoo@aon.at www.reptilienzoo.at Öffnungszeiten: täglich geöffnet, im November geschlossen
9135 Bad Eisenkappel 7 T +43 4238 8239 E obir@hoehlen.at www.hoehlen.at Öffnungszeiten: April – Oktober
Erleben Sie 1.000 spannende Tiere im größten Reptilienzoo Österreichs. 60 verschiedene Schlangenarten wie Mambas, Kobras, Klapperschlangen, Würgeschlangen sowie Schildkröten, Riesenschildkröten, Krokodile, Leguane, Warane, Vogelspinnen und Skorpione. Außenbereich mit europäischen Schlangen und Dinosauriergarten.
Im Süden Kärntens befindet sich Österreichs faszinierendstes Naturwunder. Jährlich von April bis Oktober überzeugen die Tropfsteine tausende Besucher von ihrer Einzigartigkeit. Im Zuge einer 90-minütigen Führung lernen Sie die Geschichte des Bergbaus und der lebenden Tropfsteine kennen.
Experience 1.000 thrilling animals in Austria’s largest reptile zoo. 60 different species of snakes like mambas, cobras, rattlesnakes, constrictors as well as turtles, giant turtles, crocodiles, iguanas, goannas, bird spiders and scorpions. Outdoor area with European snakes and dinosaur Garden. Scoprite 1.000 animali emozionanti nel rettilario piu grande dell´ Áustria. 60 vari specie di serpenti come Mamba, cobra, serpenti a sonagli, serpenti gigantic, ma anche tartarughe, tartarughe gigantic, coccodrilli, iguana, varani, avicularie e scorpioni. Area esterna con serpenti europei e giardino dei Dinosauri.
12
Austria‘s most fascinating natural wonder is located in the south of Carinthia. Every year from April to October, the stalactites convinces thousands of visitors of their uniqueness. In a 90-minute guided tour, you will learn about the history of mining and the living stalactites. La meraviglia naturale più affascinante dell‘Austria si trova nel sud della Carinzia. Ogni anno, da aprile a ottobre, le stalattiti convincono migliaia di visitatori della loro unicità. Nel corso di una visita guidata di 90 minuti, conoscerete la storia dell‘estrazione mineraria e le stalattiti viventi.
WEITERE AUSFLUGSZIELE
Adler-Arena Burg Landskron
Affenberg Landskron
Schlossbergweg 30, 9523 Landskron T +43 (0) 4242/42888 E info@adlerarena.com www.adlerarena.com Öffnungszeiten: April – Oktober
Schlossbergweg 26, 9523 Landskron T +43 4242 430375 E kassa@affenberg.com www.affenberg.com Öffnungszeiten: April – Oktober
Das Ziel der Flugschau in der Adler Arena auf Burg Landskron ist es, den Besuchern die Greifvögel und Eulen näherzubringen. In der 45-minütigen Vorführung erleben Sie unsere frei am Himmel fliegenden Greifvögel. Nach atemberaubenden Flügen kehren die Vögel zum Falkner zurück. Das Verhalten und die Lebensgewohnheiten dieser zum Teil bedrohten Tiere werden ausführlich erläutert.
Wie in freier Wildbahn: Ein spezielles Tiererlebnis erwartet sie am Affenberg! Sie sind ohne Barrieren inmitten der Welt von rund 185 Japanmakaken. Von Biologen und Tierpflegern begleitet, können sie bei einer Führung das natürliche Sozialverhalten der Affen beobachten und erfahren alles Wissenswerte über die die Tiere. Ein Highlight am Affenberg ist der Schwimmteich.
The primary objective of the Landskron Castle Eagle Show is to bring birds of prey and owls closer to the visitors. In the 45 minute show, you will experience our free flying birds of prey. After breathtaking flights, the birds return to the falconer. The behaviour and habits of these partly endangered species are explained in detail.
Like in the wild: an unforgettable animal experience is awaiting you at the Affenberg. Biologists and animal caretakers will guide you through the world of about 185 Japanese macaques without any barriers between you and the animals. During a guided Tour you learn plenty of interesting facts about the monkeys. In summer you can even see them swim and dive.
L‘obiettivo primario della mostra dell‘aquila del castello di Landskron è quello di avvicinare i rapaci e i gufi ai visitatori. Durante lo spettacolo, della durata di 45 minuti, potrete ammirare i nostri rapaci in volo libero. Dopo voli mozzafiato, gli uccelli voli mozzafiato, gli uccelli tornano dal falconiere. Il comportamento e le abitudini di queste di queste specie, in parte minacciate di estinzione, vengono spiegati in dettagliatamente.
Come in natura: sull’Affenberg vi aspetta un’esperienza speciale con gli animali. Siete senza barriere nel mezzo del mondo di circa 185 macachi giapponesi. Accompagnato da biologi e guardiani di animali, potete osservare il comportamento sociale naturale delle scimmie durante uns visita guidata e imparate tutto ciò che c’è da sapere sugli animali. Si può.
13
Themenführungen historisch, nostalgisch, spannend
Guided tours – historic, exciting, nostalgic / Visita guidata a tema – Storico, nostalgico, emozionante
Unterwegs mit dem Nachtwächter
Von dunklen Gassen und geheimen Zeichen
Eine kulinarische Zeitreise
Durch dunkle Gassen mit dem Wächter der Nacht, der mit seinen kundigen Geschichten die Welt des Mittelalters lebendig werden lässt, die „guten alten Zeiten“, die keine solche waren. Erfahren sie, was „the nightwatch“ von „game of thrones“ mit dem Nachtwächter gemein hat.
Während des 1,5 stündigen Streifzuges durch die Vergangenheit erfahren Sie, was sich in den Straßen und Gassen abspielte. Sie hören u.a. von Zünften und ihren geheimen Zeichen und von Frauenhäusern, die eine ganz andere Funktion als die heutigen hatten.
Bei diesem kulinarischen Streifzug durch die Jahrhunderte hören Sie so einiges über Essgewohnheiten und Tischsitten unserer Vorfahren. Zum Abschluss gibt es eine Verkostung am Wochenmarkt, wo es nach herzhaftem Bauernbrot und anderen Köstlichkeiten duftet.
Through dark alleys with the guardian of the night, who brings to life the world of the middle ages with his knowledgeable stories. Learn what „the nightwatch“ from „game of thrones“ has in common with the guardian of the night.
During this one-and-a-half-hour stroll through the past, you can find out what went on in the streets and alleyways. You will hear about guilds and their secret signs, and about women’s shelters whose function was entirely different from today.
On this culinary journey through the centuries you will hear a lot about the eating habits and table manners of our ancestors. Finally, there is a tasting at the weekly market where you can smell hearty farmhouse bread and other delicacies.
Guardian of the night In giro con il guardiano notturno
In giro con il guardiano notturno Un percorso attraverso i vicoli bui della città in compagnia del guardiano della notte, che vi farà rivivere il Medioevo con le storie e i raccondi dei „bei tempi andati“, che poi tali forse non erano! Scoprirai cosa hanno in comune „the nightwatch“ di „Game of Thrones“ e il guardiano notturno di Klagenfurt.
14
PREIS / PRICE / PREZZO: € 7,- / Min. 15 Pers.
From dark lanes and secret signs Dai vicoli bui ai segnali segreti
Durante la passeggiata di 1 ora e mezza immersi nel passato scoprirete gli eventi di cui sono testimoni le strade e i vicoli della città. Sentirete parlare di corporazioni, dei loro segni segreti e delle case femminili, che avevano una funzione completamente diversa da quella di oggi. PREIS / PRICE / PREZZO: € 7,- / Min. 15 Pers.
A culinary journey through time Un viaggio nel tempo culinario
In questo viaggio culinario attraverso i secoli conoscerete le abitudini alimentari e le maniere dei nostri antenati a tavola. Al termine riceverete una degustazione presso il mercato settimanale, circondati dai profumi e dagli aromi del sostanzioso pane contadino e di tantissime altre prelibatezze.
PREIS / PRICE / PREZZO: € 7,- / Min. 15 Pers.
Nostalgische Erlebnisse mit Bus, Schiff &
Zug
Guided tours – historic, exciting, nostalgic / Visita guidata a tema – Storico, nostalgico, emozionante
Nostalgiebusse Nostalgia buses Oldtimer Bus
Erleben Sie eine ganz besondere Fahrt im Stile vergangener Zeiten mit ehemaligen Bussen u.a der Polizei, Post und ein ehemaliger Berliner Doppeldecker-Bus. Experience a very special trip in the style of bygone times with former buses of the police, the post office and a former Berlin double-decker bus. Vivete un viaggio molto speciale nello stile dei tempi passati con gli ex autobus della polizia, dell‘ufficio postale e un ex autobus a due piani di Berlino.
PREIS / PRICE / PREZZO: Auf Anfrage / on request / su richiesta
Nostalgieschiffe auf dem Wörthersee
Nostalgic ships on Lake Wörthersee Barche oldtimer sul lago Wörthersee Besonders beliebt für eindrucksvolle Wörthersee-Rundfahrten sind die beiden 1924 gebauten und liebevoll restaurierten Motorschiffe „Loretto“ und „Lorelei“. Particularly popular for impressive Lake Wörthersee round trips are the two built in 1924 and lovingly restored motorboats „Loretto“ and „Lorelei“. Particolarmente apprezzati per i loro tour suggestivi sul lago Wörthersee sono i due battelli „Loretto“ e „Lorelei“ costruiti nel 1924 e restaurati con cura.
PREIS / PRICE / PREZZO: Auf Anfrage / on request / su richiesta
Nostalgiezüge Nostalgia trains Treni oldtimer
Mit den Eisenbahnfahrzeugen können Sie u.a auf der Strecke im Kärntner Rosental zwischen Weizelsdorf und Ferlach verkehren. Züge eigenen sich für Anlässe jeglicher Art. With the old trains you can travel on the route between Weizelsdorf and Ferlach in the Carinthian valley of Rosental. The trains are suitable for of all kinds of events. Con i treni d‘epoca è possibile percorrere la tratta tra Weizelsdorf e Ferlach, nella valle carinziana di Rosental. I treni sono adatti a tutti i tipi di eventi.
PREIS / PRICE / PREZZO: Auf Anfrage / on request / su richiesta
15
Veranstaltungen Events / Eventi
Alpen-Adria Hafenfest
Alps-Adriatic Harbour Festival Festival del Porto Alpe-Adria
In der Wörthersee Ostbucht finden zahlreiche Konzerte von Schlager & Volksmusik über Blues, und Jazz statt. Kulinarische Köstlichkeiten aus Kärnten, Slowenien und Istrien werden angeboten. In the Wörthersee East Bay there are numerous concerts from pop & folk music, blues and jazz. Culinary delicacies from Carinthia, Slovenia and Istria will be offered. Alla baia orientale del Wörthersee si tengono numerosi concerti di musica pop e folk, blues e jazz. Prelibatezze culinarie dalla Carinzia, dalla Slovenia e dall‘Istria.
16
Ende Mai / End of May / Fine maggio
Altstadtzauber
Old Town Magic Magia della città antica Besonders zauberhaft wirds im August in der Altstadt. Der alljährliche Altstadtzauber lädt zu gewohnt-beliebten Mix aus Musik, Kleinkunst, Kulinarik und Flohmarkt. In August the old town is particularly magical. The annual „Altstadtzauber“ invites you to the the usual popular mix of music, cabaret, culinary delights and flea market. In agosto il centro storico è particolarmente magico. L‘annuale „Altstadtzauber“ invita al consueto mix popolare di musica, cabaret, delizie culinarie e mercato delle pulci.
Anfang August / Beginn of August / Inizio Agosto
Tage der Alpen-Adria Küche
Days of the Alps-Adriatic Cuisine Giornate della cucina Alpe Adria Kulinarischen Highlights aus Kärnten, Steiermark, Friaul, Veneto und Slowenien genießt man u.a in den Restaurants, bei Weinverkostungen und auf der Genussmeile. Culinary highlights from Carinthia, Styria, Friuli, Veneto and Slovenia can be enjoyed in the restaurants, at wine tastings and on the „Genussmeile“ culinary market. Le specialità culinarie di Carinzia, Stiria, Friuli, Veneto e Slovenia vi delizieranno nei ristoranti, durante le degustazioni e nel mercato culinario „Genussmeile“.
September / September / Settembre
Slow Food
Pfau Brennerei
Pfau Distillery / Distilleria Pfau LEISTUNGEN: • 1 Aperitif – Pfau Royal • Vorstellung der Pfau Brennerei und des Slow Food Gedankens • Vorstellung der Schleppe Brauerei und Verkostung von Schleppe Craftbieren • Verkostung von Pfau Bränden OFFER INCLUDES: • 1 aperitif - Pfau Royal • Presentation of the Pfau Distilleryand the Slow Food concept • Presentation of the Schleppe Brewery and Tasting of Schleppe craft beers • Tasting of Pfau brandies SERVIZI: • 1 aperitivo - Pfau Royal • Presentazione della distilleria Pfau e del concetto di Slow Food • Presentazione del birrificio Schleppe e degustazione di birre artigianali Schleppe • Degustazione di grappe Pfau PREIS / PRICE / PREZZO: Auf Anfrage / on request / su richiesta
Restaurant Leiten am Weingut Karnburg
Restaurant Leiten at the Karnburg Winery Ristorante Leiten presso la Cantina di Karnburg LEISTUNGEN: • Weinverkostung 5 Weine inkl. Wasser • Verkostung mit Jause (von den eigenen Freilandschweinen) • Verkostung mit Menü (3-6 Gänge) OFFER INCLUDES: • Wine tasting of 5 wines incl. water • Tasting with snack (from our own free-range pigs) • Tasting with menu (3-6 courses) SERVIZI: • Degustazione di 5 vini con acqua inclusa • Degustazione con spuntino (da maiali ruspanti di nostra produzione) • Degustazione con menu (3-6 portate)
PREIS / PRICE / PREZZO: Auf Anfrage / on request / su richiesta
Seewiese – Wein aus Klagenfurt Seewiese – Wine from Klagenfurt Seewiese – Vino da Klagenfurt
LEISTUNGEN: •W eingartenführung mit Verkostung von sechs Weinen inkl. Käse und Brot •W eingartenführung mit Verkostung von sechs Weinen inkl. Bauernjause OFFER INCLUDES: • Guided tour of the vineyard with tasting of six wines incl. cheese and bread • Guided tour of the vineyard with six wines incl. regional snack SERVIZI: • Visita guidata del vigneto con degustazione di sei vini, formaggio e pane • Visita guidata del vigneto con sei vini con spuntino regionale
PREIS / PRICE / PREZZO: Auf Anfrage / on request / su richiesta
17
HOTELS
DAS SEEPARK WÖRTHERSEE RESORT **** Universitätsstraße 104 9020 Klagenfurt am Wörthersee T +43 463 204499-0 E reservierung@seeparkhotel.at www.seeparkhotel.at
Inmitten der Lendlagune gelegen vereint das Seepark Resort Zeitgeist mit Kärntner Gastfreund-
142 242
schaft und Gemütlichkeit. 142 Zimmer im außergewöhnlichen Design heißen sowohl Businessreisende als auch Urlaubsgäste herzlich willkommen. Im 1.600 m² große MOVE & RELAX Bereich laden der Fitnessraum sowie das 24m Outdoor Sportbecken dazu ein, den Puls in die Höhe zu treiben.
HOTEL SANDWIRTH **** Pernhartgasse 9 9020 Klagenfurt am Wörthersee T +43 463 56209 E hotel@sandwirth.at www.sandwirth.at
Das 4 Sterne Traditionshaus bietet 106 Zimmer, Café, Bar & Restaurant, Veranstaltungsräume, Sauna
106 168
und Fitnessbereich. Durch die zentrale Lage in der Klagenfurter Altstadt ist das Hotel der ideale Ausgangspunkt für zahlreiche Ausflugsziele und Aktivitäten. Die Küchencrew verwöhnt die Gäste mit kulinarischen Köstlichkeiten, vom regionalen Frühstücksbuffet bis hin zu individuellen Menüs und Buffets.
SELECT HOTEL MOSER VERDINO**** Domgasse 2 9020 Klagenfurt am Wörthersee T +43 463 890200 E klagenfurt@select-hotels.com www.select-hotels.com
Das traditionsreiche komplett generalsanierte Hotel befindet sich im Herzen der Stadt, nur etwa
120 240
100 Meter vom Altstadtzentrum entfernt. 120 gemütlich ausgestattete Zimmer sind für Business und Urlaubgäste verfügbar. Das reichhaltige Frühstücksbuffet wird hoch über den Dächern von Klagenfurt, im 5. Stock, serviert. Zudem erwartet Sie die einzigartige Dachterrasse im 6. Stock „Bar 19null7“.
18
Located in the middle of the Lend Lagoon, the Seepark Resort combines zeitgeist with Carinthian hospitality and cosiness. 142 rooms in an extraordinary design welcome both business travellers and holiday guests. In the 1,600 m² MOVE & RELAX area, the fitness room and the 24m outdoor sports pool invite you to get your pulse racing. Situato nel mezzo della Laguna di Lend, il Seepark Resort combina lo spirito del tempo con l‘ospitalità e l‘accoglienza della Carinzia. 142 camere dal design straordinario accolgono sia i viaggiatori d‘affari che gli ospiti in vacanza. Nell‘area MOVE & RELAX di 1.600 m², la sala fitness e la piscina sportiva all‘aperto di 24 m vi invitano a fare il pieno di energia.
The 4-star traditional hotel offers 106 rooms, a café, bar & restaurant, conference rooms, as well as a sauna and fitness area. Due to its central location in the heart of Klagenfurt‘s old town, the hotel is the ideal starting point for numerous excursions and activities. The kitchen crew indulges the guests with culinary delights, ranging from the regional breakfast buffet to individual menus and buffets. Questo hotel a 4 stelle gestito privatamente offre 106 camere, un café, un bar e un ristorante, sale per eventi, nonché una sauna e un‘area fitness. Grazie alla sua posizione centrale nel cuore della città vecchia di Klagenfurt, l‘hotel è il punto di partenza ideale per numerose escursioni e attività.
The traditional, fully refurbished hotel is located in the heart of the city, just 100 meters from the historic city center. Our 120 comfortably furnished rooms are available for business and holiday guests. The rich breakfast buffet is served high above the rooftops of Klagenfurt, on the 5th floor. In addition, the unique roof terrace on the 6th floor „Bar 19null7“ awaits you. L‘hotel, ricco di tradizione e completamente rinnovato, è situato nel cuore della città, a soli 100 metri dal centro storico. Dispone per gli ospiti 120 confortevoli camere arredate, per soggiorni d´affari o vacanze. La ricca colazione a buffet viene servita nella bellissima location al quinto piano, con vista sui tetti di Klagenfurt. Mentre al sesto piano vi aspetta la meravigliosa terrazza con il „Bar 19null7“.
HOTELS
HOTEL PLATTENWIRT **** Friedelstrand 2-4 9020 Klagenfurt am Wörthersee T +43 463 21173 E hotel@plattenwirt.at www.plattenwirt.at
200m von der Strandpromenade des Wörthersees und der Schiffsanlegestelle entfernt, begrüßt Sie
60 120
unser familiengeführtes Business Hotel neben dem Europapark, nur 10 Gehminuten von Minimundus und der Universität Klagenfurt. Die geräumigen Zimmer sind alle mit Klimaanlage, großem Flachbildfernseher mit Sky TV, Nespresso Kaffeemaschine, Minibar, sowie großer Terrasse oder Balkon ausgestattet.
HOTEL ARAGIA ****
Moderne Zimmer sowie ein reichhaltiges Frühstücksbuffet erwarten die Gäste. Aktive können sich
Völkermarkter Straße 100 9020 Klagenfurt am Wörthersee T +43 463 31222 E hotel@aragia.at www.aragia.at
40 100
dabei im Fitnessraum auspowern, Erholungssuchende werden mit finnischer Sauna, Infrarotkabine, Erlebnisduschen sowie einem stimmungsvollen Ruheraum verwöhnt. Für Seminare stehen technisch voll ausgestattete Räumlichkeiten für bis zu 70 Teilnehmer bereit.
SKYCITY HOTEL ATRIGON **** Kinoplatz 6 9020 Klagenfurt am Wörthersee T +43 463 351950 E info@atrigon.at www.atrigon.at
Das Hotel ist ein idealer Ausgangspunkt für Gruppenreisende. Die Zimmer sind mit Bad/WC, Flat-TV,
39 74
Zimmersafe und WLAN ausgestattet. Die sonnige Dachterrasse bietet einen herrlichen Blick über die Dächer der Stadt. An der Bar genießt man neben vorzüglichen Drinks auch kleine Snacks, und die hoteleigene Sauna lädt zum Entspannen ein.
200 metres from the Wörthersee promenade and the boat landing stage, our family-run business hotel welcomes you next to the Europapark, just a 10-minute walk from Minimundus and Klagenfurt University. The spacious rooms are all equipped with air conditioning, large flat-screen TV with Sky TV, Nespresso coffee machine, minibar and large terrace or balcony. A 200 metri dalla passeggiata del Wörthersee e dall‘imbarcadero, il nostro business hotel a conduzione familiare vi accoglie accanto all‘Europapark, a soli 10 minuti a piedi dal Minimundus e dall‘Università di Klagenfurt. Le spaziose camere sono tutte dotate di aria condizionata, grande TV a schermo piatto con Sky TV, macchina da caffè Nespresso, minibar e ampia terrazza o balcone.
Modern rooms and a generous breakfast buffet await guests here. Sporty guests can work off excess energy in the fitness room, those seeking relaxation will be pampered in the Finnish sauna, infrared cabin, massage showers and relaxation room. Technically fully-equipped rooms are available for seminars with up to 70 participants. Camere moderne e una ricca colazione a buffet attendono i nostri ospiti. I più sportivi potranno dar sfogo alle energie nella palestra, mentre chi è in cerca di relax lo troverà nella sauna finlandese, nella cabina agli infrarossi, nelle docce multifunzione e nella suggestiva sala di riposo. Per seminari sono a disposizione sale dotate di tutte le apparecchiature con capacità di fino 70 partecipanti.
The hotel is an ideal starting point for tourist groups. The rooms all have bath/WC, flat-TV, safe and WiFi. The sunny roof terrace offers fantastic views over the rooftops of the city. At the bar, you can enjoy exquisite drinks and small snacks while the in-house sauna ensures relaxation. Un punto di riferimento ideale per chi viaggia in gruppo. Le camere sono dotate di bagno/WC, minibar, TV a schermo piatto, cassetta di sicurezza e Wi-Fi. La soleggiata terrazza sull’attico offre una magnifica vista sui tetti della città. Il bar riserva eccellenti drink oltre che piccoli snack, mentre la sauna privata invita al relax. 19
HOTELS
HOTEL-RESTAURANT DERMUTH **** Kohldorfer Straße 52 9020 Klagenfurt am Wörthersee T +43 463 21247 E info@hotel-dermuth.at www.hotel-dermuth.at
Direkt am Fuße des Kreuzbergls gelegen, bietet das Hotel einen traumhaften Panoramablick auf
40 70
die umliegende Kärntner Bergwelt. Dabei ist das traditionell geführte Haus mit ausgezeichneter Küche nur zwei Kilometer vom Stadtzentrum und dem Wörthersee entfernt. Für Erholung und entspannende Wohlfühlmomente sorgen Sauna und Infrarotkabine.
IBIS STYLES *** Viktringer Ring 28 9020 Klagenfurt am Wörthersee T +43 463 890 220 www.all.accor.com
Im Herzen von Klagenfurt empfängt Sie das Hotel ibis Styles. Der Flughafen, der Hauptbahnhof und
137 289
die Kärntner Messe sind in unmittelbarer Nähe. Allein der Wörthersee, nur 5 km entfernt, ist einen Ausflug wert. Im Hotel finden Sie: Bar, Café, Lounge, Fitnessraum, Terrasse, Frühstück, WLAN, CoWorking-Plätze, einen Seminarraum und Familienzimmer.
GASTHOF KRALL ***
Kulinarik mit Tradition, Mitarbeiter mit Herz, moderne Architektur mit Qualität. In ruhiger Lage, unweit
Ehrentaler Straße 57 9020 Klagenfurt am Wörthersee T +43 463 41444 E gasthof-krall@aon.at www.gasthof-krall.at
41 81
des Zentrums der Stadt Klagenfurt, erwartet Gruppen ein Gasthof mit Atmosphäre. Ausstattung: 1 Sportplatz, 3 Tennisplätze, 8 Kunsteisbahnen, Busparkplatz, mehrere Festräumlichkeiten, große Sonnenterrasse, angrenzender Wald, freies WLAN.
20
Located directly at the foot of the Kreuzbergl, the hotel offers magnificent panoramic views of the surrounding Carinthian mountains. The traditionallyrun establishment with excellent cuisine is only two kilometres away from the city centre and Lake Wörthersee. Sauna and infrared cabin are available for recreation and relaxing, feel-good moments. Posto direttamente ai piedi del Kreuzbergl, l’hotel riserva una magnifica veduta panoramica sulle montagne circostanti. La struttura, condotta nel segno della tradizione è dotata di un’eccellente cucina, dista soltanto due chilometri dal centro cittadino e dal Wörthersee. Per rigenerarsi e concedersi piacevoli momenti di relax vi sono una sauna, una cabina agli infrarossi e un bagno turco.
In the heart of Klagenfurt the Hotel ibis Styles welcomes you. The airport, the main railway station and the fair are in the immediate vicinity. Lake Wörthersee alone, only 5 km away, is worth an excursion. In the hotel you will find: bar, café, lounge, fitness room, terrace, breakfast, WLAN, CoWorking places, a seminar room and family rooms. Nel cuore di Klagenfurt, l‘Hotel ibis Styles vi dà il benvenuto. L‘aeroporto, la stazione ferroviaria principale e la fiera sono nelle immediate vicinanze. Solo il lago Wörthersee, a soli 5 km di distanza, merita una gita. Nell‘hotel troverete: bar, caffetteria, lounge, sala fitness, sala fitness, terrazza, colazione, WLAN, CoWorking places, una sala per seminari e camere per famiglie.
Cuisine with tradition, employees who care, modern architecture with quality. In a quiet location, not far from the centre of the city of Klagenfurt, groups will find an inn with a great atmosphere. Facilities: 1 sports field, 3 tennis courts, 8 artificial ice lanes for traditional Carinthian winter games, coach parking, several event rooms, large sun terrace, surrounded by woods, free WiFi. Cucina dalla lunga tradizione, personale cordiale, architettura moderna di alta qualità. Sito in posizione tranquilla, ma vicina al centro di Klagenfurt, il nostro albergo-trattoria accoglie i gruppi con la sua atmosfera impareggiabile. Dotazioni: 1 campo sportivo, 3 campi di tennis, 8 corsie di ghiaccio sintetico, parcheggio per pullmann, diverse sale per eventi, ampia terrazza, bosco adiacente, Wi-Fi gratuito.
HOTELS
HOTEL RÖSCH ***
Am Stadtrand von Klagenfurt, nahe der Ostbucht des Wörthersees und der Universität, liegt das Wohlfühl-
Wörthersee-Südufer-Straße 55 9073 Klagenfurt-Viktring T +43 463 281604 E office@hotel-roesch.at www.hotel-roesch.at
41 81
hotel Rösch. In den gemütlichen Zimmern im Landhausstil und modernen Business-Look, inklusive WLAN, verbringen Gruppen erholsame Nächte. Vor dem Schlafengehen laden finnische Sauna, Dampfbad, Infrarot, Solarium und Ruheraum mit Blick in den Garten zum Relaxen ein.
HOTEL FISCHGASTHOF JEROLITSCH *** Jerolitschstraße 43 9201 Krumpendorf am Wörthersee T +43 4229 2379 E hotel.jerolitsch@aon.at www.jerolitsch.at
In Krumpendorf direkt am idyllischen Wörthersee-Rundwanderweg liegt der gutbürgerliche Gasthof.
45 70
Kulinarische Feinschmecker werden mit Fisch-Spezialitäten aus der eigenen Wörthersee-Fischerei verwöhnt. Bekannt gute À-la-carteKüche. Autobahnauf- und -abfahrt Krumpendorf in unmittelbarer Nähe.
HOTEL LIEBETEGGER *** Völkermarkter Straße 8 9020 Klagenfurt am Wörthersee T +43 463 56935 E office@liebetegger.com www.liebetegger.com
Gemütliches 3-Sterne-Haus mit künstlerischer Atmosphäre. 2 Gehminuten vom Stadtzentrum
34 65
entfernt. Begrünter Garten im Innenhof. Das Haus ist kinder- und haustierfreundlich.
On the outskirts of Klagenfurt, near the eastern bay of Lake Wörthersee and the university, you will find the feel-good hotel Rösch. Groups will sleep soundly in the comfortable rooms decorated in country house style and with a modern, business look, incl. WiFi. Before bedtime, a Finnish sauna, steam room, infrared cabin, solarium and relaxation room with views of the garden will help you to relax. Alla periferia di Klagenfurt, nei pressi della baia orientale del Wörthersee e dell’università, sorge l’hotel benessere Rösch. Nelle accoglienti camere in stile rustico o dall’eleganza moderna, dotate di Wi-Fi, le comitive di ospiti trascorreranno notti rigeneranti. Prima dei dolci sonni si può seguire l’invito al relax nella sauna finlandese, nel bagno turco, nella cabina agli infrarossi, nel centro di abbronzatura e nella sala relax con vista sul giardino.
The traditional inn is located in Krumpendorf, directly on the idyllic Lake Wörthersee circular hiking trail. Connoisseurs will be pampered with fish specialities directly from Lake Wörthersee. Well-known for its wonderful à la carte cuisine. The motorway access/ exit for Krumpendorf is close by. A Krumpendorf, affacciato sull’idilliaco sentiero che fa il giro del Wörthersee sorge l‘albergo dall’atmosfera familiare. I buongustai si delizieranno con le specialità di pesce dell’allevamento ittico privato nel Wörthersee. Nota la buona cucina à-la-carte. Uscita/entrata autostradale di Krumpendorf nelle immediate vicinanze.
Comfortable, 3-star establishment with an artistic atmosphere. 2 minutes’ walk from the city centre. Green garden in the inner courtyard. Our establishment is child-friendly and pet-friendly. Accogliente albergo a tre stelle con atmosfera artistica. A due minuti di cammino dal centro. Giardino nel cortile interno. Nella struttura casa sono benvenuti i bambini e gli animali domestici.
21
HOTELS
KOLPINGHAUS KLAGENFURT-OST Enzenbergstraße 26 9020 Klagenfurt am Wörthersee T +43 463 56965 E office@kolping-klagenfurt.at www.kolping-klagenfurt.at
Das Gästehaus und Schülerheim liegt nicht weit vom Zentrum entfernt und besticht mit seinem
127 225
tollen Preis-Leistungs-Verhältnis. Bis zu 230 Gäste finden in den geräumigen Zimmern Platz. Eine gemütliche Lobby sowie mehrere Aufenthaltsräume bieten Platz für gemütliche Abende. Für sportliche Abwechslung sorgen Fußballplatz, Turnsaal und Billard-Zimmer.
JUGENDGÄSTEHAUS KLAGENFURT Neckheimgasse 6 9020 Klagenfurt am Wörthersee T +43 463 230020 E jgh.klagenfurt@oejhv.org www.hiyou.at
Die Sehenswürdigkeiten Minimundus, Reptilienzoo sowie das Naherholungsgebiet Europapark
38 144
mit dem Wörthersee sind nur wenige Minuten vom Jugendgästehaus entfernt. Ein großer Veranstaltungssaal, mehrere Seminarräume mit Konferenztechnik sowie ein multifunktionaler Speisesaal stehen zur Verfügung. Die Zimmer sind mit vier oder sechs Betten
The guesthouse and students’ residence is not far from the centre of town and is excellent value for money. There is room for up to 230 guests in the spacious rooms. A comfortable lobby and various lounges offer space for sociable evenings. Sports facilities include a football pitch, a sports hall and a billiard room. La pensione e il dormitorio sono poco lontani dal centro città e fornisce ai clienti un ottimo rapporto qualità-prezzo. Nelle spaziose camere possono soggiornare fino a 230 ospiti. Un‘accogliente hall e diversi saloni offrono ampio spazio per una piacevole serata. Per lo sport sono presenti un campo da calcio, una palestra e una sala da biliardo.
The sights Minimundus, Happ reptile zoo, the local Europapark and Lake Wörthersee are only a few minutes away from the youth hostel. A large event hall, various seminar rooms with conference technology and a multi-functional dining hall are available. The rooms have either four or six beds each. Importanti attrazioni come Minimundus, il rettilario e l’Europapark sul Wörthersee distano solo pochi minuti dall’ostello. Tra le dotazioni vi sono un’ampia sala per manifestazioni, diversi locali attrezzati per seminari e una sala ristorante multifunzionale. Le camere sono a quattro o sei letti.
ausgestattet.
MLADINSKI DOM – JUGENDHEIM Mikschallee 4 9020 Klagenfurt am Wörthersee T +43 463 35651 E office@mladinskidom.at www.mladinskidom.at
Das Jugendheim - Mladinski dom liegt im Osten der Stadt Klagenfurt und wird in den Sommerferien als
66 123
Frühstückspension bzw. Hostel geführt. Nach vorheriger Vereinbarung ist für größere Gruppen auch eine Halb- bzw. Vollpension möglich. Eine gute Infrastruktur (Turnsaal, Funcourt, Kleinfussballplatz, Park) ermöglicht auch diverse Vorbereitungs- und Trainingscamps.
22
The youth hostel - Mladinski dom is located in the east of the city of Klagenfurt and is run as a bed and breakfast or hostel during the summer holidays. Half or full board is also possible for larger groups by prior arrangement. A good infrastructure (gym, fun court, small football pitch, park) also enables various preparation and training camps. L‘ostello della gioventù - Mladinski dom si trova nella parte orientale della città di Klagenfurt ed è gestito come bed and breakfast o ostello durante le vacanze estive. Per gruppi più numerosi è possibile usufruire della mezza pensione o della pensione completa, previo accordo.
RESTAURANTS
GASTHAUS IM LANDHAUSHOF
CAFE UND RESTAURANT SANDWIRTH
GASTHOF KRALL
Landhaushof 1 9020 Klagenfurt a. W. T +43 463 502363 F +43 463 507517 E office@gasthaus-im-landhaushof.at www.gut-essen-trinken.at
Pernhartgasse 9 9020 Klagenfurt a. W. T +43 463 56209-504 E restaurant@sandwirth.at www.sandwirth.at
Ehrentaler Straße 57 9020 Klagenfurt a. W. T +43 463 41444 F DW -50 E gasthof-krall@aon.at www.gasthof-krall.at
Sitzplätze innen Seating indoors posti a sedere in sala:
Sitzplätze innen Seating indoors posti a sedere in sala:
Sitzplätze innen Seating indoors posti a sedere in sala:
Sitzplätze Gastgarten Seating outdoors posti a sedere in giardino:
Sitzplätze Gastgarten Seating outdoors posti a sedere in giardino:
Sitzplätze Gastgarten Seating outdoors posti a sedere in giardino:
150
170
100
350
30
80
Öffnungszeiten / Open / Orari di apertura:
Öffnungszeiten / Open / Orari di apertura:
Öffnungszeiten / Open / Orari di apertura:
ganzjährig geöffnet / open all year / aperto tutto l‘anno
ganzjährig geöffnet / open all year / aperto tutto l‘anno
ganzjährig geöffnet / open all year / aperto tutto l‘anno
RESTAURANT PRINCS
HOTEL RÖSCH
HOTEL-RESTAURANT WEIDENHOF
Heuplatz 1 9020 Klagenfurt a. W. T +43 676 4700676 E klagenfurt@princs.com www.princs.com
Wörthersee-Südufer-Straße 55 9073 Klagenfurt/Viktring T +43 463 281604 E office@hotel-roesch.at www.hotel-roesch.at
Wörthersee-Südufer-Straße 66 9073 Klagenfurt-Viktring T +43 463 281540 F DW -8 E hotel@weidenhof.at www.weidenhof.at
Sitzplätze innen Seating indoors posti a sedere in sala:
Sitzplätze innen Seating indoors posti a sedere in sala:
Sitzplätze innen Seating indoors posti a sedere in sala:
Sitzplätze Gastgarten Seating outdoors posti a sedere in giardino:
Sitzplätze Gastgarten Seating outdoors posti a sedere in giardino:
Sitzplätze Gastgarten Seating outdoors posti a sedere in giardino:
70
120
100
120
60
30
Öffnungszeiten / Open / Orari di apertura:
Öffnungszeiten / Open / Orari di apertura:
Öffnungszeiten / Open / Orari di apertura:
ganzjährig geöffnet, Sonn- und Feiertag geschlossen / open all year, Sun and bank holidays closed - aperto tutto l‘anno, chiuso la domenica e i festivi
ganzjährig geöffnet / open all year / aperto tutto l‘anno
ganzjährig geöffnet / open all year / aperto tutto l‘anno 23
RESTAURANTS
RESTAURANT DERMUTH
RESTAURANT FELSENKELLER
Kohldorfer Straße 52 9020 Klagenfurt a. W. T +43 463 21247 E info@hotel-dermuth.at www.hotel-dermuth.at
Feldkirchner Straße 141 9020 Klagenfurt a. W. T +43 463 420130 F DW -6 E office@fk-bier.at www.fk-bier.at
Universitätsstraße 104 9020 Klagenfurt a. W. T +43 463 204499-0 F DW -739 E info@seeparkhotel.at www.seeparkhotel.at
Sitzplätze innen Seating indoors posti a sedere in sala:
Sitzplätze innen Seating indoors posti a sedere in sala:
Sitzplätze innen Seating indoors posti a sedere in sala:
Sitzplätze Gastgarten Seating outdoors posti a sedere in giardino:
Sitzplätze Gastgarten Seating outdoors posti a sedere in giardino:
Sitzplätze Gastgarten Seating outdoors posti a sedere in giardino:
200
150
50
100
150
100
Öffnungszeiten / Open / Orari di apertura:
Öffnungszeiten / Open / Orari di apertura:
Öffnungszeiten / Open / Orari di apertura:
ganzjährig geöffnet / open all year / aperto tutto l‘anno
ganzjährig geöffnet / open all year / aperto tutto l‘anno
ganzjährig geöffnet / open all year / aperto tutto l‘anno
UNI.WIRT. KLAGENFURT
VILLA LIDO – PIZZERIA TRATTORIA
RESTAURANT & BAR 151
Nautilusweg 11 9020 Klagenfurt a. W. T +43 463 218905 E office@uniwirt.at www.uniwirt.at
Friedelstrand 1 9020 Klagenfurt a. W. T +43 463 210712 E office@villa-lido.at www.villa-lido.at
Höhenweg 151 9073 Klagenfurt a. W. T +43 676 6 151 151 E 151@151.at www.151.at
Sitzplätze innen Seating indoors posti a sedere in sala:
Sitzplätze innen Seating indoors posti a sedere in sala:
Sitzplätze innen Seating indoors posti a sedere in sala:
Sitzplätze Gastgarten Seating outdoors posti a sedere in giardino:
Sitzplätze Gastgarten Seating outdoors posti a sedere in giardino:
Sitzplätze Gastgarten Seating outdoors posti a sedere in giardino:
120
100
120
24
RESTAURANT LAGUNA IM SEEPARK WÖRTHERSEE RESORT
80
200
80
Öffnungszeiten / Open / Orari di apertura:
Öffnungszeiten / Open / Orari di apertura:
Öffnungszeiten / Open / Orari di apertura:
ganzjährig geöffnet, Sonn- und Feiertag geschlossen / open all year, Sun and bank holidays closed / aperto tutto l‘anno, chiuso la domenica e i festivi
ganzjährig geöffnet / open all year / aperto tutto l‘anno
ganzjährig geöffnet, Sonn- und Feiertag geschlossen / open all year, Sun and bank holidays closed / aperto tutto l‘anno, chiuso la domenica e i festivi
RESTAURANTS
STANI‘S RESTAURANT IM MINIMUNDUS Villacherstraße 241 9020 Klagenfurt am Wörthersee T +43 463 210736 E st.kulinarium@me.com www.minimundus-restaurant.at
Weitere Restaurants ADDITIONAL RESTAURANTS ALTRI RISTORANTI
Sitzplätze innen Seating indoors posti a sedere in sala:
120
Sitzplätze Gastgarten Seating outdoors posti a sedere in giardino:
200
Öffnungszeiten / Open / Orari di apertura:
täglich geöffnet von Jänner bis Oktober / Open daily from January to October / Aperto ogni giorno da gennaio a ottobre
CAFE DEL SOL
Sitzplätze innen Seating indoors posti a sedere in sala:
180
Sitzplätze Gastgarten Seating outdoors posti a sedere in giardino:
220
ganzjährig geöffnet / open all year / aperto tutto l‘anno
T +43 664 2330036 Sitzplätze innen · Seating indoors · posti a sedere in sala: ..........................................................30 Sitzplätze Gastgarten · Seating outdoors · posti a sedere in giardino: .........................................................100
LANDGASTHOF PUCK
info@hofbraeu-zum-lindwurm.at
www.puck.co.at
Sitzplätze innen · Seating indoors · posti a sedere in sala: ........................................................100
Sitzplätze innen · Seating indoors · posti a sedere in sala: ........................................................250
Sitzplätze Gastgarten · Seating outdoors · posti a sedere in giardino: .........................................................100
Sitzplätze Gastgarten · Seating outdoors · posti a sedere in giardino: .........................................................100
SCHWEIZERHAUS
RESTAURANT OSCAR
www.schweizerhaus.co.at
www.oscar-restaurant.at
Sitzplätze innen · Seating indoors · posti a sedere in sala: ..........................................................80
Sitzplätze innen · Seating indoors · posti a sedere in sala: ........................................................100
Sitzplätze Gastgarten · Seating outdoors · posti a sedere in giardino: ...........................................................80
Sitzplätze Gastgarten · Seating outdoors · posti a sedere in giardino: ...........................................................60
Neuer Platz 10 9020 Klagenfurt a. W. T +43 463 503280 F +43 463 503280
GASTHOF FLEISSNER
Zollfeld 3 9063 Maria Saal T +43 4223 2218 E kontakt@gasthof-fleissner.at www.gasthof-fleissner.at
Öffnungszeiten / Open / Orari di apertura:
Metznitzstrand 5 9020 Klagnefurt a. W.
HOFBRÄU ZUM LINDWURM
Kreuzbergl 11 9020 Klagenfurt a. W. T +43 463 56721 F DW -6 E office@schweizerhaus.co.at
Alte Stadtgrenze 2 9020 Klagenfurt a. W. T +43 463 381262 E klagenfurt@cafedelsol.at www.cafedelsol.at
ZUR SOMMERLIEBE
Sitzplätze innen · Seating indoors · posti a sedere in sala: ..........................................................60 Sitzplätze Gastgarten · Seating outdoors · posti a sedere in giardino: ...........................................................50
Zollfeld 1 9063 Maria Saal T +43 4223 2235 F +43 4223 2235 E gasthof@puck.co.at
St. Veiter Ring 43 9020 Klagenfurt a. W. T +43 463 502300 F +43 463 502300 E oscar@a1business.at
Medieninhaber & Herausgeber: Tourismus Region Klagenfurt am Wörthersee Gmbh, Neuer Platz 5, 9020 Klagenfurt am Wörthersee Coverfoto: © Michael Stabentheiner • Fotos: Pixelpoint Multimedia, Tine Steinthaler, Gernot Gleiss, Franz Gerdl, August Zloebl, Edwin Stranner, Ferdinand Neumüller, Johannes Puch, Fabrice Gallina, Jürgen Lamprecht, Klaus Freithofer, Arnold Pöschl, nostalgiebahn.at, Peter Krivograd, Helge Bauer, Elias Jerusalem, Helga Happ, Heinz Mayer, Großglockner Hochalpenstraßen AG, Tomo Jeseničnik, Tourismusregion Klagenfurt am Wörthersee. Das Bildmaterial der einzelnen Hotel- und Gastronomiebetriebe wurde von diesen zur Verfügung gestellt. Grafik: Tom Ogris, www.majortom.at • Die Auflistung der Veranstaltungen, Ausflugsziele und Betriebe erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Satz- und Druckfehler sowie Änderungen vorbehalten. Stand 09/2023
25
CZ
ANREISE
SK Linz (250 km)
München (349 km)
Anreise und Verkehr
Bratislava (390 km)
DE Salzburg (230 km)
Bregenz (530 km)
HUN A2
CH
A10
Graz (140 km)
Innsbruck (380 km)
K Ä R N T E N
GETTING HERE ARRIVO E COLLEGAMENTI
Villach
ITA
KLAGENFURT AM WÖRTHERSEE
Udine (160 km)
SLO Airport Ljubljana (66 km) Ljubljana (85 km)
Mit dem Bus Von Norden über Salzburg und die A10 Tauernautobahn und die A2 (die gesamte A10 ist durchgehend vierspurig bzw. in den Tunnels zweiröhrig befahrbar). Von Osten über Wien und Graz auf der A2 Südautobahn. Von Süden über Laibach und die B91 Loiblpass-Straße oder über Udine und die A2 Südautobahn
Maut In Österreich ist die Benutzung sämtlicher Autobahnen, Schnellstraßen und Stadtautobahnen mautpflichtig.
By bus From the North via Salzburg on the A10 Tauernautobahn motorway and the A2 (the entire A10 has four lanes and two lanes in the tunnels). From the East via Vienna and Graz on the A2 Südautobahn motorway. From the South via Ljubljana on the B91 Loiblpass road or via Udine and the A2 Südautobahn motorway.
Mit dem Bus in Klagenfurt unterwegs: STADTWERKE KLAGENFURT AG Kundenservice Mobilität: Ticket-verkauf, Tarifberatung, Fahrplan auskünfte, Tel.: +43 463 521 542
Anreise per Bahn ÖBB MobilitätsCallCenter – Fahrplan, Preisinfos und Ticketbestellung. Tel.: 05 17 17. Innerhalb Österreichs ohne Vorwahl zum Ortstarif.
Travelling by bus in Klagenfurt: STADTWERKE KLAGENFURT AG Customer Service Mobility: ticket sales, ticket advice, timetable information. Tel.: +43 463 521 542
Arrival by train ÖBB Mobility Call Centre: timetables, information on prices and ticket orders. Tel.: 05 17 17. Within Austria without prefix at local rates.
In giro per Klagenfurt con le linee urbane: Centralino dell’azienda di trasporto STADTWERKE KLAGENFURT AG: vendita biglietti, consulenza sulle tariffe, informazioni sugli orari chiamando il +43 463 521 542.
In treno Tutte le informazioni su orari, prezzi e prenotazioni sono richiedibili all’ÖBB MobilitätsCallCenter tel.: 05 17 17. In Austria senza prefisso a tariffa urbana.
In pullman Provenendo da nord si passa per Salisburgo e si percorrono la A10 Tauernautobahn (a quattro corsie, due nelle gallerie) e la A2. Venendo da est si segue la A2 Südautobahn in direzione Vienna e Graz. Venendo da sud si passa per Lubiana e si segue la B91 Loiblpass-Straße, o per Udine lungo A2 Südautobahn. 26
Wien (330 km)
ADRIA
Trieste (195 km)
By plane Klagenfurt am Wörthersee is also easy to reach by airplane. In aereo Comodi anche i collegamenti aerei per Klagenfurt am Wörthersee. L’aeroporto di Klagenfurt dista solo pochi minuti di macchina dal centro.
Toll In Austria, the use of all motorways, dual carriageways and city motorways is subject to a toll.
www.klagenfurt-airport.com
Pedaggio In Austria tutte le autostrade, superstrade e tangenziali sono a pedaggio.
www.stw.at
Mit dem Flugzeug Erreichen Sie Klagenfurt am Wörthersee ganz bequem mit dem Flugzeug. Der Flughafen Klagenfurt befindet sich nur wenige Autominuten von der Klagenfurter Innenstadt entfernt.
www.oebb.at
Anbindungen an die meisten europäischen Hauptstädte bieten die nahegelegenen Flughäfen Laibach und Graz.. Von hier aus fährt mit GoOpti ein günstiger Shuttledienst direkt nach Klagenfurt. Auch Mietautos sind von Laibch und Graz aus bequem zu reservieren. Nearby Airports Ljubljana and Graz offers connections to most European capitals. The inexpensive GoOpti shuttle service operates directly to Klagenfurt. It is also easy to book a hire car from Ljubljana and Graz. Dalle principali capitali europee si può arrivare anche ai vicini aeroporti di Lubiana e Graz. Di qui i bus navetta della GoOpti offrono convenienti collegamenti per Klagenfurt. In alternativa, da Lubiana e Graz si può comodamente prenotare una vettura a noleggio. www.flughafen-graz.at www.lju-airport.si www.goopti.com
St. Veiter Ring Ein- und Ausstieg Busse
PARKING FOR BUSES
Bus Parkplätze
Tourist information / Informazioni turistiche
Direction of access / Direzione di accesso
Toiletten
WC
Toilets / Servizi pubblici
WC WC
Central stops for letting passengers disembark: 7 bays: Radetzkystraße, opposite Europahaus, next to Municipal Theatre; 1 bay: Adlergasse 18-20; 3 bays: St. Ruprechter Straße, main entrance to Klagenfurt Exhibition Centre
Bus parking Klagenfurter Messe: The parking lot is reached via Rosentaler Straße and Ausstellungsstraße to the north of Klagenfurt Exhibition Grounds or via Rosentaler Straße and Florian Gröger Straße in the south of the Exhi-
Messe Nord
Messe Süd Florian Gröger Str. Busparkplatz Wörthersee Stadion
bition Grounds. Capacity: 15 buses. At the main entrance of the Exhibition Grounds you will find 3 parking lots. The car park is not available on dates when trade fairs are on. For information and prices, see www.kaerntnermessen.at Parcheggio presso l’ente fiera di Klagenfurt: Per l´accesso e l´uscita dal parcheggio si può passare rispettivamente dalla Rosentaler Straße e dalla Ausstellungsstraße nell’area NORD, ovvero dalla Rosentaler Straße e dalla Florian Gröger Straße nell’area SUD. La capienza è di 15 pullman. Presso l‘entrata principale della fiera sono presenti 3 posti. Il parcheggio non è
r Str. chte upre R . t S
Viktringer Ring
Ausstellungsstr.
Visitors arriving in Klagenfurt by bus can conveniently go straight to the centre of our Renaissance city. There are stops for dropping off passengers in Radetzkystraße close to the Municipal Theatre, in St. Ruprechter Straße near the main entrance to Klagenfurt Exhibition Centre and in Adlergasse close to the Rudolfinum Regional Museum.
Busparkplatz Klagenfurter Messe: Die Zu- und Abfahrten zu dieser Park möglichkeit erfolgen entweder über die Rosentaler Straße und die Ausstellungsstraße im Bereich Messe NORD, oder über die Rosentaler Straße und die Florian Gröger Straße im Bereich Messe SÜD. Platz für 15 Busse. Beim Messe Haupteingang stehen weitere 3 Plätze zur Verfügung. Der Parkplatz ist zu Messeterminen nicht verfügbar. Infos und Preise unter www.kaerntnermessen.at
Mießtaler Str.
Ro se nta ler Str .
I visitatori possono arrivare con il pullman in tutta comodità fin nel cuore della città rinascimentale di Klagenfurt. La fermata per scendere si trova o nei pressi del Teatro civico nella Radetzkystraße, nella St. Ruprechter Straße presso l’ingresso principale dell’ente fiera o nella Adlergasse all’altezza del Landesmuseum. Fermate centrali per bus: 7 posti: Radetzkystraße, dirimpetto all’Europahaus, nelle immediate vicinanze del Teatro civico; 1 posto: Adlergasse 18-20; 3 posti: St. Ruprechter Straße, ingresso principale dell’ente fiera
A2 Villach / ITA
Gäste fahren bequem mit dem Bus bis ins Herz der Stadt Klagenfurt. Der Ausstieg ist entweder nahe dem Stadttheater in der Radetzkystraße, in der St. Ruprechter Straße beim Messe Haupteingang oder in der Adlergasse im Bereich des Landesmuseums. Zentrale Bus-Ausstiegsstellen: 7 Plätze: Radetzkystraße, gegenüber dem Europahaus, in unmittelbarer Nähe des Stadttheaters; 1 Platz: Adlergasse 18-20; 3 Plätze: St. Ruprechter Straße, Messe Haupteingang
Bahnhofstraße
WC
Neuer Platz
Ring Völkermarkter
Bus parking / Parcheggi per pullman
Alter Platz
Adlergasse
Zufahrtsrichtung
Völkermarkt er Str.
Villacher Ring
E SERVIZI SANITARI IN CENTRO
Rade tzkys tr.
Tourismusinfo
AND PUBLIC TOILETS PARCHEGGI PER PULLMAN
WC
Pick-up and drop off / Fermate per pullman
A2 Wien / Graz
Bus-Parkmöglichkeiten und WC‘s in der Innenstadt
ße stra r e erg lsb e b Ga Südrin g
Wörthersee Stadion
Süd ring
Bahnhof
disponibile durante le giornate di fiera. Informazioni e prezzi su www.kaerntnermessen.at
Busparkplatz Wörthersee Stadion: Im Süden des Wörthersee Stadion befinden sich 30 Parkplätze. Bus parking Wörthersee Stadion: In the south of the stadium you can find 30 parking lots. Parcheggi pullman presso lo stadio: Al lato sud dello stadio sono presenti 30 posti. 27
VISITKLAGENFURT.AT