RC
UIT
SH
OD EP
YA
SC OS
ING
1
Country Club Lima Hotel
Meliá Lima Hotel
TA
VE
RD
E
2
ALLE
.T AV
E UD
LA
Y
Parque La Redonda
5
6
MAN B A Ñ ÓU E L N
A
VA
L RE
A
22
14 15 17 Swissôtel 16
20 21
18
PA
19
Óvalo Gutiérrez
27
8 9 10
ÁN V. P A Z S O L D PANCHO FIERRO
11 12 A
Huaca Pucllana
A
13
RDO Y A LIAG
24 23 26 25
7
Radisson Hotel & Suites San Isidro
Atton San Isidro Hotel
E LI O M IR Ó Q U ESAD
Lima Golf Club
A V. A U R
CA
RE E BA SA D AV. JO RG
3 4
JO
ES TE PR AD O O AV. JA VI ER
DE M AY O AV. DO S
HU AN C HO Q U E
.G AV
ÉR
CI
RA
L
Ó .C
OCÉANO PACÍFICO
CI
ER
RY
ER
L AV
N
BE MO RNARD NTE O AGU DO
AV .P
RY
VER
ALA
A V. S
AR V
MIGUEL DASSO
L
VÍ C E NA
TRA
AL
RE NO
CA
MI RE S
LIB ER TA DO RE S CO NQ UIS TA DO
A UIS .L ST A
A V. SA
CNEL. P ORTIL LO
A V.
EJ A
CR
EL CI
A
.D AV NE
UZ
28
ICA
ÚBL
RÚ AV. AR AM BU
E AV. ANG AMO S EST
LOS
AV. CA NA (A V. CÓ RPVA L AC )
31
Lima Hotel
33
ZAL
32 ZOR
ES
Y M OR EY RA
34
Plaza José Quiñones
San Isidro TE PR AD O ES AV. JA VI ER
30 The Westin 29 Libertador IAS ON BEG
LAS
P LA RE A V. P A S E O D E
A V. C ÉS
C E AV
RD
NT
BL ON DE T
orte
. AV
OV
AV .S A
LIMA
UBICACIÓN
San Isidro
A V.
LI PT LO S EU CA
TT
IL
CO AV. PR ES
AMÁ
CIV
PA LM ER AS
PA N
IA
146 PA ET E
DE
RD
ARR AV. N AV
CA
GU A
UI AV. AR EQ RE LI PÚB
RS T TH O U A AV. PE TI U Q IP A A V. A R E
A
OS
TO
LA
147
19 Toshiro´s Sushi Bar 9 5 4
179 163 164 165
15 Le Café 11 Lima 27 18 LongHorn Grill 7 30 Maras 29 Market 770
153
177
154
155
156
158
33 Edo Sushi Bar
31 El Escondite del Gordo
21 Hanzo Peruvian Japanese Cuisine
32 Key Club
25 La Baguette
1
El Tambo Malabar
167
166
34 Titi
162
16 La Locanda
152
22 Delicass
10 Symposium
178
20 La Linterna
177
Chabuca
6
14 Sushi Cage
178
17 La Fondue
151
26 Bravo Restobar
24 Punta Sal
27 La Décima
150
13 Bar Olé
Zendo
Zen Sushi Bar
Valentino
Perroquet
Matsuei Sushi Bar
Restaurante
161
Página
2
28 La Carreta
149
3
Baco & Vaca
23 La Bistecca
160
Restaurante
148 8
Página
12 Astrid & Gastón Casa Moreyra
159
Restaurante
180
176
175
174
179
173
172
170
169
168
Página
San Isidro
peruana contemporánea / peruvian contemporary cuisine
Acurio Restaurantes Diego Muñoz Av. Paz Soldán 290, San Isidro T. 442-2774 / 442-2776 reservas@astridygaston.com Favor consultar
Especialidades / Specialities: Xxxxxxxxxxxxxxxxx • Xxxxxxxxxxxxxxxx • Xxxxxxxxxxxxxxxxx • Xxxxxxxxxxxxxxxx • Xxxxxxxxxxxxxxxxx • Xxxxxxxxxxxxxxxx • Xxxxxxxxxxxxxxxxx • Xxxxxxxxxxxxxxxx • Xxxxxxxxxxxxxxxxx • Xxxxxxxxxxxxxxxx • Xxxxxxxxxxxxxxxxx • Xxxxxxxxxxxxxxxx •
148
El emblemático restaurante creado hace diecinueve años por Gastón Acurio y Astrid Gutsche –hoy dirigido por el talentoso Diego Muñoz– presenta al mundo la cocina peruana con una mirada contemporánea que explora nuestras raíces y se inspira en las tradiciones y la biodiversidad, respetando los insumos y la naturaleza. Una experiencia gastronómica de altísimo nivel, vivencial y llena de magia, que le ha valido ocupar el puesto 14 en The World’s 50 Best Restaurants de San Pellegrino y el primer puesto en el Latin America’s 50 Best Restaurants. Founded 19 years ago by super-chef team Astrid Gutsche and Gaston Acurio, and currently run by the talented Diego Muñoz, the emblematic Astrid and Gaston showcases Peruvian cuisine in a contemporary light. Its menu explores Peruvian roots, traditions, and biodiversity, placing importance on nature and its ingredients. Serving up a top-level, magical dining experience, Astrid and Gaston has earned its place as #14 in San Pellegrino’s The World’s 50 Best Restaurants, and first place in Latin America’s 50 Best Restaurants.
San Isidro
carnes-parrillas, fusión, peruana tradicional / grilled meats, fusion and peruvian traditional cuisine
David Sakihama
A lo largo de ocho años, Baco & Vaca ha consolidado su novedosa propuesta de parrilla contemporánea que fusiona técnicas americanas, argentinas y peruanas. Destaca su cuidadosa selección de ingredientes –a cargo del reconocido chef Daniel Sologuren–, pues incluso en las pastas rellenas usan carnes Angus. Sus acogedores salones invitan a celebrar cenas íntimas, reuniones de negocios o eventos, ya que cuenta con ambientes privados para 50 personas, un comedordirectorio y una hermosa terraza. La cava ofrece más de 250 etiquetas de vinos de todo el mundo. Throughout its eight-year trajectory, Baco & Vaca has consolidated its innovative contemporary grille style, combining American, Argentine, and Peruvian techniques. Run by renowned chef Daniel Sologuren, Baco & Vaca is recognized for its careful selection of ingredients, like the fine Angus beef used in its stuffed pasta dishes. It boasts cozy dining rooms, perfect for intimate dinners or business meetings, a 50-person dining room ideal for events, an executive table, and a beautiful terrace. Its cava offers over 250 different wines from around the world.
Av. Dos de Mayo 798, San Isidro T. 221-5586 / 222-2622 reservas@bacoyvaca.pe www.bacoyvaca.pe BacoyVacaRestaurante Lun. a Sáb. / Mon. to Sat.: 12:00 - 23:00 Dom. / Sun.: 12:00 - 17:00 22
AE, D, MC, R, V
200
Especialidades / Specialities: Chorizos hechos en casa • Hamburguesas de Entraña Angus • Carpaccios • Degustación de Carnes americanas • Cortes de carne Prémium • Cuy confitado • Arroz con Pato • Ravioles rellenos de estofado al Vino Tinto • Struddel de Peras y sorbete de Lemongrass •Tres Leches de Chocolate con Amaretto • Volcán de Chocolate con Helado Stracciatella
149
San Isidro
internacional, mediterránea, peruana contemporánea / international, mediterranean and peruvian contemporary cuisine
Javier Carvallo Rey Pancho Fierro 109, San Isidro T. 422-6362 olebar_restaurante@terra.com.pe www.barole.pe bar.ole.3 Lun. a Vie. / Mon. to Fri.: 12:00 - 02:00 Sáb. / Sat.: 18:00 - 02:00 40
AE, D, MC, R, V
50
Especialidades / Specialities: Tortilla de Patatas • Tiradito suave de Conchas y Palta • Langostinos crocantes al Panko • Cebiche de Pato caliente a la Naranja • Atún en costra de Ajonjolí Negro • Prime Rib • Magret de Pato en reducción de Vino, Chocolate y Sauco • Bourguignonne de Asado de Tira y Champiñones • Paté de Chocolate en salsa de Pistachos • Sorbete de Maracuyá con Pisco Italia
150
Un atractivo y seductor espacio, elegante, sugerente, singular, que por dos décadas ha sido un clásico en el circuito gourmet limeño. A la par de su exquisita cocina –que combina sabores, aromas, texturas y color–, Bar Olé Restaurante es también célebre por su estupendo servicio. La puerta giratoria es el acceso a un mundo donde el visitante disfruta de selectos licores y vinos de su cava, así como de la verdadera pasión por los martinis e impecables cocteles clásicos preparados por un diestro barman. This elegant and unique bar maintains its appeal after two decades on the Lima gourmet circuit. The famous revolving door at Bar Ole invites the visitor to enjoy an exclusive selection of wines and impeccably prepared cocktails, as well as exquisite cuisine that combines wonderful flavours, aromas and textures.
San Isidro
cocina de autor, internacional, peruano contemporánea / international, peruvian contemporary and d’autor cuisine
Carlos Bravo Velásquez
Christian Bravo
Av. Conquistadores 1005, San Isidro T. 221-5700 reservas@bravorestobar.com www.bravorestobar.com goBravoRestobar La propuesta gourmet-confortable, creada por el chef Christian Bravo, destaca por su estilo peruano contemporáneo con toques orientales y mediterráneos. Con un agradable ambiente casual, un siempre atento servicio y precios amigables, Bravo fue el primer restobar que abrió en el Perú y es un referente en el rubro, lo que le ha valido reconocimientos en los premios Summum. Tiene varias especialidades imbatibles, como su premiado lomo saltado, y cocteles emblemáticos como el Bravo sour, ganador de Mistura 2010, y el chilcano Bravo, ganador de Mistura 2011. The ‘comfortable-gourmet’ concept of Peru’s first restobar created by chef Christian Bravo, brings out the best of contemporary Peruvian cuisine with Oriental and Mediterranean touches. The casual atmosphere, attentive service and friendly prices have earned it recognition in the Summum Awards and the Bravo sour and Bravo chilcano were hailed winners at Mistura 2010 and 2011.
Lun. a Mié. / Mon. to Wed.: 12:30 - 24:00 Jue. / Thu.: 12:30 - 01:00 Vie. / Fri.: :12:30 - 02:00 Sáb. / Sat.: 19:00 - 02:00 Dom. / Sun.: 12:30 - 17:00 25
AE, D, MC, V
180
Otro local / Another branch: Los Caobos 380, esquina con Raúl Ferrero Cdra. 12, La Molina
Especialidades / Specialities:
Cebiche fusión con Grana Padano, extravirgen y Palta • Entraña Angus Beef, Vegetales al wok y crocantes Papas Huamantanga • Lomo y Langostinos salteados sobre ñoquis gratinados a la huancaína • Lomo Saltado • Atún flambeado en Pisco Acholado y chaufa de Quinua • Cebiche caliente de Mero, Pulpo y Langostinos a la piedra• Tiradito mar y tierra: Pulpo, Salmón y Pescado con Quinua crispy en polvo de Porcón y aliño oriental mediterráneo • Tres Leches al Baileys • Moelleux au Chocolat
151
San Isidro
café, pastelería / coffee and pastry shop
Miguel Dasso 131, San Isidro T. 221-3309 compras@delicass.com.pe www.delicass.com.pe Lun. a Dom. y Feriados / Mon. to Sun. and Holidays: 06:30 - 24:00 10
AE, D, MC, V
75
Otros 7 locales / Another 7 branch: Ver páginas ................
Especialidades / Specialities: Pastel de Alcachofa • Pastel de Acelga • Ensalada multicolor • Ensalada frontera • Milanesa napolitana con spaghetti • Pasta Da Vinci • Postre Múnich • Postre Saint Michel
152
Variedad de deliciosas especialidades en un ambiente relajado y casual forman parte del estilo Delicass’, que lo han convertido en una alternativa para disfrutar en cualquier momento del día. Sabrosos quiches, sándwiches, ensaladas, pastas, bebidas y postres, entre muchas otras opciones para pasarla bien a la hora del desayuno, café, el almuerzo y la tarde. Ofrece además finos productos de delicatessen que complementan la calidad y cordialidad de este café-restaurante en sus nueve locales, dos de los cuales –en Salaverry y El Polo– atienden las veinticuatro horas. A variety of delicious specialities are served in the relaxed, casual atmosphere that represents Delicass unmistakable style, earning it popularity as a place to enjoy a variety of hot and cold snacks as well as excellent coffee at any time of day. Fine delicatessen products are also on sale at each of the nine venues, two of which - at Salaverry and El Polo – are open 24 hours.
San Isidro
japonesa / japanese cuisine
Eduardo Matsufuji
En su local ubicado en pleno corazón comercial y financiero de San Isidro, Edo ofrece ese estilo joven y contemporáneo que le ha valido reconocimientos y una fiel clientela. Cocina japonesa que respeta las raíces y tradiciones de sus ancestros e incorpora toques de creatividad y originalidad en novedosas creaciones. Las técnicas culinarias y la cuidadosa selección de insumos de la Tierra del Sol Naciente se fusionan con frescos frutos del mar peruano en una carta ideal para disfrutarla en un ambiente casual y acogedor. Edo offers their trademark casual and contemporary style in the heart of the commercial and financial district of San Isidro, earning it a faithful clientele and well-deserved recognition. Their Japanese cuisine respects the roots and traditions of its ancestors, while bringing in creative and original touches, and is prepared using authentic culinary techniques and a careful selection of the highest quality local and imported ingredients.
Canaval y Moreyra 575, San Isidro T. 221-6391 info@edosushibar.com www.edosushibar.com Edo Sushi Bar Lun. a Sáb. / Mon. to Sat.: 12:30 - 15:30 / 19:00 - 23:00 Dom. y Feriados / Sun. and Holidays: 13:00 - 16:00 20
AE, D, MC, R, V
33
Otros 6 locales: ver pág. / Another 6 branches: see page
Especialidades / Specialities:
Kiuri salad • Uzugoro • Sashimi moriawase • Sushi moriawase • Tenyaki • Yasaitame • Maguro tsusumiage • Tempura de Helado • Edo de Sato • Kudamono maki
153
San Isidro
cocina de autor, peruana contemporánea y tradicional / d’auteur, peruvian contemporary and traditional cuisine
Gerente A & B: Giovanni Ríos David Mayorga Av. Salaverry 2599, San Isidro T. 411-9000 ayb.melia.lima@melia.com www.meliahotels.com hotel Melia Lima Lun. a Dom. y Feriados / Mon. to Sun. and Holidays: 07:00 - 23:00 30
AE, D, MC, R, V
Especialidades / Specialities:
130
Cebiche crocante de Corvina o Lenguado • Calamares huachanos parrilleros • Camarones, Pulpo y Conchas a la brasa • Risotto de luto con Pimiento Piquillo • Ravioles de ossobuco con Queso Brie • T-Bone • Cabrito chiclayano a nuestro estilo • Tacu Tacu a lo bien pobre • Pachamanca marina urbana • Tiramisú de Quinua roja • Degustación de creme brulée • Postres clásicos de convento
154
El Tambo invita al comensal a embarcarse en una aventura de sabores y aromas que realza la calidad de los insumos peruanos y los enriquece con creatividad y modernas técnicas de cocina. Sus especialidades se inspiran en recetas clásicas de nuestra gastronomía matizadas con pinceladas internacionales y acompañadas de una correcta carta de vinos. El ambiente tranquilo y acogedor, complementado con una fina atención, redondea la experiencia, ya sea para disfrutar a la hora del almuerzo o cenar cuando cae la noche. El Tambo takes diners on an adventure through flavours and aromas that highlight the quality of Peruvian ingredients using a combination of creativity and modern cooking techniques. Its specialities are inspired by classic Peruvian recipes with international touches, and accompanied by a fine wine list. El Tambo’s calm, inviting atmosphere and great service make it a perfect place to enjoy a meal, day or night.
San Isidro
japonesa, nikkei / japanese and nikkei cuisine
Norberto Hosaka
David Tsui, Gustavo Sugay
Av. Conquistadores 598, San Isidro T. 422-6367 fernando@hanzo.com.pe www.hanzo.com.pe HanzoSanIsidro Una propuesta singular –que combina las ancestrales tradiciones de la sofisticada cocina japonesa con los más frescos ingredientes peruanos– caracteriza a Hanzo desde que abrió su primer local en el distrito de Surco y continuó también en el segundo, ubicado en San Isidro. Originales especialidades fusión, así como una amplia variedad de opciones de sushi y makis, sin dejar de lado los platos calientes, postres y originales cocteles. Un concepto que le ha valido ser nominado y haber obtenido varios galardones en los premios Summum. Hanzo combines the ancestral skills and sophistication of traditional Japanese cuisine with the freshest Peruvian ingredients. Its menu includes original fusion specialties, a wide variety of sushi and makis, cooked entrées, desserts, and original cocktails. This popular, Lima establishment –with its original locale in Surco and a new, second locale in San Isidro– has earned itself various Summum nominations and awards.
Lun. a Sáb. / Mon. to Sat.: 12:30 - 16:00 / 19:30 - 23:30 Dom. y Feriados / Sun. and Holidays: 12:30 - 16:00 25
AE, D, MC, R, V
240
Otro local / Another branch: Av. Primavera 1494, Surco
Especialidades / Specialities: Tataki de Atún • Pulpito al olivo maki • Tiradito oriental • Conchitas a la brasa • Panceta de Cerdo confitado • Magret de Pato • Mariscos al fuego • Asia Rice • Hanzo Sauté • Mousse de Lychee • Choco furai
155
San Isidro
internacional, langostas / international cuisine, lobsters
Johnny Schuler Rauch Nelson Huamaní Chaucayanqui Los Zorzales 144, San Isidro T. 421-9915 Lun. a Sáb. / Mon. to Sat.: 12:30 - 16:00 / 19:30 - 22:00 35
AE, D, MC, V
55
Especialidades / Specialities: Camarones al ajillo • Coctel de Langosta con salsa golf o americana • Carpaccios de Salmón, de Lomo y de Lenguado • Steak tartare •Langosta clásica con Papa al horno y aros de Cebolla• Ossobuco de Res con fettuccini al Olio • Confit de Pato con risotto de Lentejas • Crepe suzette • Tiramisú • Crepe suchard
156
Su fina cocina, con el encanto de los clásicos, distingue a Key Club, que por más de medio siglo mantiene y cautiva a una muy fiel clientela. Además de la langosta −que preparan con una exquisita y exclusiva receta original−, la carta ofrece especialidades como el Surf & Turf, carpaccios y variados platos de pescados, mariscos, carnes y aves. Otro de sus valores es la surtida barra, donde brillan cocteles como el Portón sour y el portonero, hechos con el más exclusivo pisco del Perú. Its fine cuisine with classic charm has kept Key Club in a class of its own for half a century and has earned it a faithful clientele that keep on coming. As well as the lobster – which is prepared with an exquisite and unique recipe –the menu includes a variety of special dishes from land and sea. The bar also offers excellent cocktails prepared with some of the most exclusive Peruvian piscos.
San Isidro
criolla, peruana contemporánea - cafetería, pastelería / creole and peruvian contemporary cuisine - coffee and pastry shop
Jorge Badani Elguera
Mauricio Garcés
Av. Pardo y Aliaga 456, San Isidro T. 713-0700 servicioalcliente@labaguetteperu.com www.labaguette.pe La Baguette2 Lun. a Dom. y Feriados / Mon. to Sun. and Holidays: 07:00 - 23:00
15
D, MC, V
120
Otros 7 locales: ver pág. / Another 7 branches: see page
Especialidades / Specialities: Café prémium • Desayunos • Tapas • Piqueos • Ensaladas • Platos criollos • Sándwiches • Pastas • Tortilla española • Empanadas • Pasteles salados • Quiches • Crocante de Manzana • Mousse de Lúcuma• Cheesecake de Fresa • Pie de Pecanas • Tres Leches • Torta trufada • Suspiro a la limeña • Alfajores • Galletas y queques artesanales • Charcutería gourmet
158
R
PANADERÍA
CAFÉ
PASTELERÍA
Con la calidad y tradición que hizo celebres sus finos productos de panadería y pastelería fina, hoy es un café restaurante con una variada oferta gastronómica para todo momento: deliciosos desayunos, cafés, panadería francesa, helados, sándwiches, pasteles, empanadas, ensaladas, pastas, platos peruanos e internacionales, piqueos, tapas, postres, cocteles o una copa de vino. Haciendo honor a su eslogan “Agradable a toda hora” y con siete locales en Lima, lleva más de cuatro décadas atendiendo a una exigente y fiel clientela en sus cálidos y acogedores ambientes. With the same quality and tradition that made their bakery products famous, today is a caferestaurant that offers a number of options at any time during the day: delicious breakfasts, coffees, paniers, ice-creams, sandwiches, pastry, salads, pastas, both Peruvian and international dishes, a variety of appetizers, desserts and cocktails. Honouring its slogan, “Pleasant at any hour”, this establishment has been conquering the palates of it loyal customers for over four decades.
San Isidro
carnes-parrillas, internacional, pizzas / grilled meats and international cuisine, pizzas
LA BISTECCA Pasta Grill La Bistecca ofrece un concepto de buffet cocina show reconocido por su excelente servicio y buena atención. Cuenta con variedad de estaciones, como parrilla, pizzas a la piedra, pastas artesanales, wok, makis, cebiches, causas y especiales, donde sus chefs preparan al momento el plato que el comensal desee. Asimismo, brinda sabrosas mesas de salad bar, quesos, fiambres, tartas y sopas. En postres, se puede elegir entre dieciséis opciones a la carta o su famosa fuente de chocolate. Un lugar para compartir y disfrutar sin límite. La Bistecca is recognized for its unique ‘open-kitchen buffet’ concept, which allows diners to relish in variety, while simultaneously having the luxury of freshly prepared dishes. It boasts a plethora of freshly made-to-order options such as: grilled meats, stone-oven pizzas, artisanal pastas, wok, sushi, cebiches, and causas (a potato, vegetable and seafood layered Peruvian classic), as well as a salad bar, a cheese and cold-cuts table, tarts and soups. When it comes to dessert, diners can choose between 16 delicious options, or indulge in the restaurants famous chocolate fountain. La Bistecca, with its excellent service, is a place for limitless sharing and enjoyment.
Dino Lercari
Freddy Del Alcázar
Av. Conquistadores 1048, San Isidro T. 421-7555 / 421-1523 reservas@labisteccalima.com www.labisteccalima.com labisteccalima Lun. a Sáb. / Mon. to Sat.: 12:30-16:30 y 20:00 - 23:00 Dom. y Feriados / Sun. and Holidays: 12:00 - 16:45 26
AE, D, MC, R, V
291
Otro local / Another branch: Av. Primavera 545, Chacarilla del Estanque, San Borja
Especialidades / Specialities: Pastas artesanales • Raviolones de Asado • Pizzas a la piedra • Bondiola a la parrilla • Wok • Lomo fino a la parrilla • Lomo Saltado • Merengado de Chirimoya • Pasión de Chocolate • Chocolatísima Bistecca • Fuente de Chocolate
159
San Isidro
carnes-parrillas, peruana tradicional / grilled meats and peruvian traditional cuisine
Rodrigo Villasana Yábar Gustavo Fuentes Av. Rivera Navarrete 740, San Isidro T. 442-2690 reservas@restaurantelacarreta.com www.restaurantelacarreta.com Restaurante-La-Carreta Lun. a Dom. y Feriados / Mon. to Sun. and Holidays: 12:00 - 24:00 30
AE, D, MC, V
350
Mar. a Dom. / Tue. to Sun.
Especialidades / Specialities: Anticuchos • Salad bar • Tartare de Lomo • Chorizo• Champiñones • Provoleta milanesa al Pomodoro • Asado de Tira con hueso y sin hueso • Bife de Entraña USA • Bife ancho con hueso - Cowboy Steak • Lechón al palo • Lomo Saltado • Ossobuco con Pappardelle • Suspiro limeño y de Chirimoya • Picarones • Pie de Mandarina, Manzana y Limón • Cheesecakes de Sauco, Fresa y Toffee
160
Excelentes carnes, fina cocina y siempre atento servicio han hecho de La Carreta un clásico en su rubro. Su calidad constante y refinada atmósfera al mejor estilo de una casa hacienda son parte de esta tradición. Mención especial merece su surtida bodega –atendida por un sommelier–, cuya selección de vinos permite un perfecto maridaje con las sabrosas especialidades de la carta, en tanto la barra ofrece cocteles y notables pisco sours. Galardonado varias veces en la categoría Carnes y Parrillas en los premios Summum. Excellent meats, fine cuisine, consistent quality, and attentive service have made La Carreta a classic in its category. Its refined atmosphere, decorated in the style of an old casa hacienda, creates the perfect setting to enjoy specialties from its menu. Housing a particularly varied cava, La Carreta offers an assortment of wine options to pair with any dish, and its bar serves delicious cocktails and outstanding Pisco Sours. This restaurant has earned various Summum Awards in the Meat and Grille category.
San Isidro
contemporánea, internacional / contemporary and international cuisine
Aldo Bastianelli Maji Babatsias, Sam Powell
Un restaurante elegante y moderno con un espacio de bar como antesala, comedores internos, terrazas, salón privado y un lounge bar con buena música y ambiente divertido. Los chefs Maji Babatsias y Sam Powell han creado una propuesta contemporánea que fusiona audazmente sabores del mundo en especialidades preparadas con gran respeto y pasión por los productos. Ofrece piqueos after office de martes a jueves de 18:00 a 23:00 horas; y los viernes, sábados y víspera de feriado, su lounge y barra atienden hasta las 3:00 horas. La Decima is an elegant, modern restaurant that houses a bar, various indoor, outdoor, and private dining spaces, and a lively lounge. Its chefs, Maji Babatsias and Sam Powell, have created a contemporary menu that cleverly brings together flavors from around the world, prepared with utmost respect for ingredients. La Decima offers appetizers and happy hour from Tuesday to Thursday (18:00-23:00); and opens its bar and lounge until 3:00 am Fridays, Saturdays, and holidays.
Av. Emilio Cavenecia 190, San Isidro T. 222-1036 / 440-2977 info@transgourmetcorp.com la decima Lun. a Dom. / Mon. to Sun.: 12:30 - 16:00 Mar. a Jue. / Tue. to Thu.:19:00 - 23:00 Vie. y Sáb. / Fri. and Sat.: 19:00 - 03:00 30
AE, D, MC, R, V
162
Especialidades / Specialities: Croquetas de moussaka • Conchitas grilladas con reducción de Tumbo • Carpaccio de Lomo al pesto de Pistachos • Asado de Tira con salsa de Hongos Silvestres • Corvina al Cedro en costra de Pecanas y Perejil • Manzana rellena de Nueces al Ron con salsa de Canela • Volcán de Frambuesa con coulis de Albahaca y helado de Frambuesa
161
San Isidro
italiana, mediterránea / italian and mediterranean cuisine
Swissôtel Lima
Augusto Salazar
Av. Santo Toribio 173 - Vía Central 150, Centro Empresarial Real, San Isidro T. 421-4400 F. 421-4360 reservations.lima@swissotel.com www.swissotel.com Swissôtel Lima Lun. a Dom. y Feriados / Mon. to Sun. and Holidays: 12:30 - 15:30 / 19:00 - 23:00 60 AE, D, MC, V
55
Especialidades / Specialities: Velouté de Pollo • Fusión de Cebiche • Ópera de Foie Gras • Risotto de Langosta • Atún goriziano• Cabrito lechal braseado • Chuleta de Cordero patagónico • Pato confit • Cítricos al estilo oriental • Sablé de Maras exótico• Dolce Locanda
162
Entrañables y finos sabores mediterráneos así como variados insumos de la despensa peruana se dan la mano en la carta de La Locanda, que reúne en su innovadora propuesta la mejor gastronomía de dos continentes. Gratas reuniones familiares o con amigos, citas de trabajo y almuerzos de negocios se disfrutan gracias al fino servicio y las sugerencias del maitre D’, además de las recomendaciones del sommelier para un perfecto maridaje de los platos con un vino de la cava o un fino licor del bar. Cherished Mediterranean flavours and varied ingredients from the Peruvian natural store cupboard come together in the menu at La Locanda, in an innovative proposal of the best cuisines of two continents. Pleasant gettogethers with family or friends or business lunches can be enjoyed thanks to the fine service and suggestions of the maître D’ and sommelier, who ensure a perfect match between the carefully prepared dishes and options from the wine cellar or the bar.
San Isidro
contemporánea / contemporary cuisine
Aramburú & Asociados
Una propuesta singular que refleja todo el sabor de la tradición y lo combina con la modernidad dando lugar a la cocina limeña de hoy. Lima 27 ofrece cinco acogedores y modernos ambientes albergados en una tradicional casona sanisidrina. Cocina con creatividad, perpetuo movimiento, savoir-faire y gran estilo que han dado por resultado una carta que destaca por el respeto a nuestra herencia gastronómica y sus exquisitos matices totalmente contemporáneos. Lima 27 es la esencia de San Isidro en el corazón de San Isidro. A unique proposal that reflects a combination of traditional flavour and modern style that has come to embody the cuisine of Lima today. High doses of creativity, savoir-faire and style have resulted in a menu that highlights respect for our culinary heritage in exquisite contemporary blends. With five modern dining rooms situated in a traditional casona, Lima 27 is the essence of San Isidro, in the heart of San Isidro.
Carlos Testino
Santa Luisa 295, San Isidro T. 221-5822 / 99 420*4416 reservas@lima27.com www.lima27.com lima27restaurante Lun. a Mié. / Mon. to Wed.: 12:30 - 16:00 / 19:30 - 23:30 Jue. a Sáb. / Thu. to Sat.: 12:30 - 16:00 / 19:30 - 24:00 Dom. / Sun.: 12:30 - 16:00 35
AE, D, MC, R, V
250
Sáb. y Dom. / Sat. and Sun. 23:00 - 02:30
Especialidades / Specialities: Cebiche MMXII • Carpaccio de Langosta trufada• Sashimi de Kobe • Paiche Meuniere y sorbet de Limón • Lenguado chi jau kay • Atún brasa y toffee de Mostazas • Asado de Tira 65 • Minirravioles de Foie Gras • Lechoncito crocante • Peones de Chocolate y Lúcuma • Cheesecake de Uva Borgoña • Brulée de Almendras
163
San Isidro
carnes-parrillas, italiana / grilled meats and italian cuisine
Victoria Pedraza Soriano Av. Libertadores 302, San Isidro T. 421-3916 / 421-3914 san.isidro@longhorn.com.pe www.longhorn.com.pe longhorn.peru Lun. a Dom. y Feriados / Mon. to Sun. and Holidays: 12:00 - 23:00 20
AE, D, MC, R, V 210 Otros 3 locales: ver pág. / Another 3 branches: see page
Especialidades / Specialities: Carpaccio de Lomo o de Salmón • Brochetas de Pez Espada en salsa anticuchera • Champiñones al ajillo • Ravioles oxtail con Bife de Chorizo Certified Angus Beef • Fettuccini con trozos de Lomo y Funghi mixto • Costillas LongHorn en salsa BBQ • Salmón a la parrilla • Lomo a lo pobre al estilo LongHorn • Panqueque clásico con Helado • Cheesecake de Sauco • Tres Leches
164
En el distrito de San Isidro, LongHorn es una parada clásica para los amantes de la buena mesa, las carnes y las pastas. Su equipo de cocina selecciona insumos de la mejor calidad para acompañar sabrosos cortes de carne. La carta incluye también variadas especialidades de aves y frutos del mar preparados al estilo de la casa. Una acertada selección de vinos permite encontrar el mejor maridaje para los platos, en tanto que el ambiente confortable hace de cada visita una placentera ocasión. Located in San Isidro, LongHorn is a classic stop for lovers of good food, meats, and pasta. The kitchen staff selects the best ingredients to accompany the excellent cuts of meat. The menu also includes a variety of poultry and seafood. An extensive wine list allows diners to choose the best wine to accompany each dish and the relaxed ambiance ensures a pleasant experience.
San Isidro
cocina de autor, peruana contemporánea / peruvian contemporary and d’auteur cuisine
Pedro Miguel Schiaffino
La cocina de Malabar es el espacio donde el reconocido chef Pedro Miguel Schiaffino plasma sus conocimientos y creatividad con el insumo como principal protagonista. Su compromiso con el medio ambiente se refleja en esta propuesta gastronómica innovadora y versátil, de platos originales, sencillos y atrevidos, pero a la vez divertidos. Esto –aunado a su fino servicio, surtida barra y acertada selección de vinos– lo ha consagrado como ganador en los premios Summum y como integrante de la lista The World’s Best Restaurants de San Pellegrino. The kitchen at Malabar is the place where renowned Chef Pedro Miguel Schiaffino shapes his talent and creativity, turning the ingredients into protagonists of innovative, versatile and original dishes. This, and the fine service and varied bar have won it its place on the San Pellegrino Worlds Best Restaurants List, as well as winner of the Summum Awards in Lima.
Av. Camino Real 101, San Isidro T. 440-5200 / 440-5300 restaurante@malabar.com.pe www.malabar.com.pe MALABARrestaurante&Bar Lun. a Sáb. / Mon. to Sat.: 12:30 - 15:30 / 19:30 - 23:30 50
AE, D, MC, R, V
70
Especialidades / Specialities: Pescado con Casho y vinagre de Plátano • Caiguas silvestres, Cushuro y Maca • Rocotos confitados rellenos de Morcilla y Arroz • Pescado asado en sartén sobre Arroz con Vongoles y Almejas • Paiche con Masato y Tapioca negra • Espalda de Cordero y piedras del Caniuc • Copoazú, Manzana verde, Pistacho y gelatina de Miel amazónica • Buñuelos de Chocolate Bitter con helado de Tumbo y salsa Pisco-Caramel
165
San Isidro
peruana contemporánea / peruvian contemporary cuisine
Rafael Piqueras Bertie Esquina Las Begonias y Amador Merino Reyna, San Isidro T. 201-5023 restaurantemaras@libertador.com.pe www.marasrestaurante.com.pe marasrestaurante Lun. a Vie. / Mon. to Fri.: 12:00 - 16:00 / 19:00 - 24:00 Sáb. / Sat.: 19:00 - 24:00 50
AE, D, MC, R, V
84
Especialidades / Specialities: Papas pitucas rellenas • Martini de Cebiche carretilla • Sashimi criollo • Homenaje al Pan con Chicharrón • Atún pop • Pepián de Camarones • Fettuccini con salsa de Morillas y Pato confitado • Adobo de Asado de Tira con sabores arequipeños • Rib eye steak gringo • Chilcano de Frambuesas • Choco-Toffee • Chirimoya nitro
166
Se ha consagrado en el circuito gourmet por su elegante puesta en escena y la creatividad y depurada técnica de Rafael Piqueras. Sabores de la Costa, la Sierra y la Selva –así como recetas de nuestras cocinas tradicionales y el mundo– son reinterpretados por el chef en una propuesta peruana contemporánea y de autor. Especialidades que estimulan los sentidos con finas combinaciones de texturas y aromas en una experiencia gastronómica de alto nivel que le ha valido a Maras ser galardonado en los premios Summum. Flavours from Peru and the world, the finest ingredients treated with upmost respect, and the latest haute cuisine techniques all come together in harmony at Maras. This exceptional restaurant has earned its place in the top tier of Lima’s gourmet scene thanks to the talent and dedications of its chef, Rafael Piqueras, who fearlessly explores tastes, textures and aromas in search of the perfect combination. Its refined atmosphere and impeccable service assist in making it a high-level gastronomic experience.
San Isidro
criolla, internacional, peruana tradicional / creole, international and peruvian traditional cuisine
Paul H. Ingebretsen Wilfred Dass Las Begonias 450 (primer piso del Hotel Westin Lima), San Isidro T. 201-5022 market770@libertador.com.pe market770 Market 770 ofrece una novedosa propuesta que se basa en insumos seleccionados de gran calidad, especialmente frutos del mar y los productos frescos propios de cada temporada. Sus especialidades están inspiradas en la sabrosa cocina peruana de mercado, matizadas con exóticas pinceladas asiáticas, lo que da por resultado una carta variada y fresca en la que cada comensal, desde su experiencia culinaria, puede ser de cierta manera el autor. Ofrece además innovadoras alternativas para el desayuno, el almuerzo, el lonche y opciones saludables de SuperFoodsRx. Market 770 offers a novel proposal that is based in high quality ingredients, especially seafood and fresh seasonal products. The specialities are inspired in Peruvian market food, blended with Asian touches, resulting in a fresh, varied and original menu. Innovative options are available for breakfast, lunch and dinner.
Lun. a Dom. y Feriados / Mon. to Sun. and Holidays: 06:30 - 23:00 40
AE, D, MC, R, V
173
Especialidades / Specialities: Ensalada de Salmón • Ensalada de Pulpo a la parrilla • Cebiche de Pescado • Tiradito de tres Pescados con Salsa de Ostión y Limón • Carpaccio de Pulpo • Fettuccini de Langostinos y Conchas • Crema de Alcachofas • Estofado de Canilla • Cerdo salteado al Jengibre • Arroz con Pato • Sudado de Pescado • Crema volteada con Manjar Blanco • Creme brulée al Grand Marnier • Fondant de Chocolate en salsa de Frutos Rojos
167
San Isidro
japonesa / japanese cuisine
Inés Alzamora Pierantoni, José Alzamora Pierantoni Alejando Talavera, Pascual Calderón, Sixto Calderón Manuel Bañón 260, San Isidro T. 422-4323 matsuei@matsueiperu.com.pe www.matsueiperu.com.pe Matsuei Sushi Bar Lun. a Sáb. / Mon. to Sat.: 12:30 - 15:30 / 19:30 - 23:00 30
AE, D, MC, R, V
80
Especialidades / Specialities: Isoyaki • Sashimi salad • Tsunomono de Atún • Seafood salad • Tiradito Matsuei • Yasaimaki • Creaciones originales de los itamaes • Tempuras• Tartar maki • Matsuei maki • Acebichado maki• Oiromushi • Rock Shrimp • Harumaki Matsuei• Shiitakemushi • Dulce de Leche harumaki • Natsukeiki • Banana roll
168
Un clásico que hace honor a su eslogan “Arte japonés hecho cocina”. Pionero de los sushi bar e indudable bastión de la gastronomía japonesa en el Perú, Matsuei es un nombre célebre gracias a sus finas especialidades. Por su cocina y la exquisita barra de sushi han pasado los más diestros itamaes y chefs. Durante más de cuarenta años ha sido considerado sinónimo de fresquísimos ingredientes de calidad e impecables técnicas de preparación que han creado escuela. Su carta incluye especialidades tradicionales y novedosas creaciones. This classic restaurant honours its slogan: “Japanese art made food.” A pioneer sushi bar and bastion of Japanese gastronomy in Peru, Matsuei has earned its celebrated reputation thanks to its fresh, top-quality ingredients and impeccable technique. In its 40-year trajectory, this restaurant has served numerous respected itamaes and chefs who have praised its menu of traditional specialties and innovative creations.
San Isidro
internacional, fusión, peruana tradicional / international, fusion and peruvian traditional cuisine
Rosa Deustua, Ingrid Mago
Perroquet es todo un clásico. Ubicado en el Country Club Lima Hotel de San Isidro, destaca por ese ambiente elegante y señorial, a tono con su fina cocina. Los luminosos espacios, salones privados e impecable servicio configuran el escenario ideal para disfrutar de una carta en la que encontramos exquisitas especialidades de la cocina peruana y platos internacionales en una feliz fusión. Ofrece deliciosos buffets a la hora del desayuno y también los domingos. Galardonado varias veces como Mejor Restaurante de Hotel en los premios Summum. Located inside the Country Club Lima Hotel in San Isidro, Perroquet is a classic, noted for an elegance that matches the fine dining it offers. It is no wonder that it has been nominated Best Hotel Restaurant by the Summum Awards on various occasions. The light and airy spaces, private dining rooms and impeccable service make it the ideal place to enjoy a fusion of Peruvian and International dishes. The fabulous breakfast buffet also opens on Sundays.
Jacinto Sánchez
Los Eucaliptos 590, San Isidro T. 611-9000 / 611-9007 perroquet@hotelcountry.com www.hotelcountry.com Lun. a Dom. y Feriados / Mon. to Sun. and Holidays: 06:30 - 23:30 50
AE, D, MC, R, V
120
Vie. y Sáb. / Fri. to Sat.
Especialidades / Specialities: Trío de causas abiertas • Cebiche de Corvina • Tartar de Atún • Medallones de Novillo flambeados al Pisco Quebranta • Chita con Camarones • Salmón forrado en Kiwicha a la meuniere de Tumbo • Cabrito de Leche a la norteña • Degustación Perroquet • Trilogía de Lúcuma • Trilogía de creme brulée
169
San Isidro
fusión, peruana tradicional, pescados y mariscos / fusion, peruvian traditional and seafood cuisine
Gabriela Fiorini Travi
Adolfo Perret B.
Av. Conquistadores 948, 1A-C-D, San Isidro T. 441-7431 / 400*6427 F. 442-1583 puntasalrestaurante@gmail.com gerencia@restaurantepuntasal.com administracion@restaurantepuntasal.com www.puntasal.com www.restaurantepuntasal.com Restaurante Punta Sal Lun. a Dom. y Feriados / Mon. to Sun. and Holidays: 11:00 - 17:00 30
AE, D, MC, R, V
150
Otros 4 locales: ver pág. / Another 4 branches: see page Especialidades / Specialities: Variedad de cebiches y tiraditos • Cebiche asesino • Tiradito de amor • Cocina tradicional y de autor • Piqueo cuatro puertos • Arroz apaellado • Salmón sabroso Don Lucho • Spaghettini a la crema de Ají Amarillo con Conchas del Pacífico • Imperial de Maracuyá • Delicia de Lúcuma • Brownie de Chocolate con Helado
170
Hace casi 30 años Punta Sal impuso un nuevo estilo en cocina marina. El chef Adolfo Perret creó una novedosa propuesta inspirada en su gran pasión por el mar y su infancia en el soleado norte peruano. Especializado en pescados y mariscos, su restaurante se distingue por ese particular estilo que renovó el concepto de la tradicional cebichería con originales creaciones, decoración contemporánea y gran cuidado en la selección de insumos. Cuenta con salón principal, ambiente privado para reuniones, estacionamiento vigilado y valet parking. Over 29 years ago, Punta Sal imposed a new style of marine cuisine created by chef Adolfo Perret, who’s innovative style is inspired by his passion for the sea and his childhood in Northern Peru. Specializing in seafood, this restaurant chain is distinguished by its particular style, its original creations, contemporary decor, and carefully selected ingredients. Punta Sal offers diners a main dining room, a private salon, a parking-garage, and valet parking.
San Isidro
japonesa / japanese cuisine
Swissôtel Lima
Norio Takeda (itamae)
Av. Santo Toribio 173, Vía Central 150, Centro Empresarial Real, San Isidro T. 421-4400 F. 421-4360 reservations.lima@swissotel.com www.swissotel.com Swissôtel Lima Lun. a Sáb. / Mon. to Sat.: 12:30 - 15:30 / 19:00 - 23:00 35
AE, D, MC, V
50
Especialidades / Specialities: Sunomono de tartar de Atún • Spring ebi furai maki • Usuzukuri de Lenguado • Maki acebichado • Crunchy maki • Sumiso maki •Tres Salmones • Tekka maki •Nashi spring: Peras caramelizadas con Canela, Pecanas y Manjar Blanco, envueltas en Papel de Arroz con Helado
172
La propuesta de Sushi Cage, ubicado en el Swissôtel Lima, se distingue por fusionar creativamente la elegancia de las tradiciones gastronómicas del Japón con los más finos ingredientes seleccionados y singulares toques peruanos. La carta, obra del talentoso y reconocido itamae Norio Takeda, estimula los sentidos y ofrece originales especialidades como el maki Japan Style –que está enrollado con papel de arroz y no con alga nori– o el maki Peruvian Style, servido con salsa de aceite de ajonjolí y miso inspirada en los anticuchos. Sushi Cage, located at the Lima Swissôtel, is distinguished by its creative fusion of traditional Japanese cuisine with finely selected Peruvian ingredients and flavours. Itamae Norio Takeda stimulates the senses and offers original specialities that blend both culinary traditions in his creative menu.
San Isidro
italiana / italian cuisine
Marco Antino Santa Luisa 122, San Isidro T. / F. 221-3397 symposium_ristorante@yahoo.es Symposium se distingue por su propuesta, única en Lima. Elegante cocina contemporánea italiana en la que brillan finos platos de fondo y pastas elaboradas con harina italiana. Su particular estilo se percibe en detalles como el diseño de la carta o la selección de exclusivos insumos importados –como trufas blancas de Alba, quesos–, a los que el chef y propietario, Marco Antino, presta máxima atención. Galardonado en los premios Summum, ofrece también exquisitos vinos y espumantes italianos de alta gama, champagne francés y finos licores. Symposium is one of a kind on the Lima culinary scene, offering elegant contemporary Italian cuisine and a particular style that shows itself in details such as the design of the menu or the selection of exclusive imported ingredients, like the Alba white truffles and cheeses. Honoured in the Summum Awards, the excellent pastas and main courses are complemented by the exquisite selection of wines and champagnes.
Invierno / Winter: Lun. a Sáb. / Mon. to Sat.: 12:30 - 15:30 / 19:30 - 23:30 Verano / Summer: Lun. a Vie. / Mon. to Fri.: 12:30 - 15:30 / 19:30 - 23:30 Sáb. / Sat.: 19:30 - 23:30 40
AE, D, MC, R, V
48
Especialidades / Specialities: Ravioli di Fegato Grasso • Uova In camicia con caviale di Tartufo Nero di Norcia • Gnocchetti al pesto di Rucola e Pomodorini • Vitello tonnato • Tagliatelle verdi al Gorgonzola • Risotto acquerello con Champagne e Aragosta • Risotto di Asparagi con crema di Foie Gras • Brasato al Chianti • Spezzatino di Agnello • Dolce bosco • Crema di Cioccolato • Tiramisú classico
173
San Isidro
japonesa / japanese cuisine
Toshiro Konishi Av. Conquistadores 450, San Isidro T. - F. 221-7243 toshiros@mail.sagsa.com.pe Toshiro Konishi Lun. a Sáb. / Mon. to Sat.: 12:00 - 15:00 / 19:00 - 23:00 40
AE, D, MC, R, V
106
Especialidades / Specialities: Concha en salsa Maca • Atún encurtido en Aceite de Oliva • Langostinos Jumbo-Sekiban • Pescado de profundidad • Sashimi, sushi, rolls • Frutas • Helados
174
La mejor manera de conocer la fina tradición gastronómica japonesa es con las creaciones del maestro Toshiro Konishi, un verdadero emblema de la cocina nipona en Lima. Experto en el arte del omakase, “Toshi” le pone a cada plato su impecable técnica, un exigente cuidado en la selección de los más frescos productos marinos y esa sutil elegancia que ha hecho de su cocina una leyenda. Imprescindible visitarlo en cualquier recorrido por el circuito gourmet limeño, se mantiene vigente en el tiempo. The best way to become acquainted with traditional Japanese cuisine is with the help of Lima’s master chef Toshiro Konishi (Toshi), an expert in the art of Omakase. Toshi’s impeccable technique, his use of only the freshest ingredients, and his subtle elegance have made his food legendary. Toshiro’s is a must for anyone interested in Lima’s gourmet scene.
San Isidro
mediterránea, internacional / mediterranean and international cuisine
Duilio Giannattasio
Bajo la batuta de Duilio Giannattasio, en su tranquilo y elegante local de San Isidro, Valentino dicta cátedra de excelente cocina europea y mediterránea, acompañada de un siempre fino servicio. La carta es una armoniosa selección de especialidades clásicas con toques innovadores, siempre refinadas y elaboradas con exquisitos insumos importados y lo mejor que ofrece la despensa nacional. Primeros platos, deliciosas pastas artesanales, carnes, aves, frutos de mar y postres. El bar La Barra ofrece una selección de sours y cocteles en un espacio acogedor. Under the direction of Duilio Giannattasio, this quiet and elegant San Isidro restaurant offers excellently executed and well served Mediterranean and European cuisine. The menu is a harmonious selection of classic specialties with innovative touches, always prepared with exquisite imported ingredients and the best of what Peru has to offer. Valentino offers its diners delicious hand-made pastas, meats, poultry, seafood, and desserts, as well as a selection of sours and cocktails – all in a warm, intimate atmosphere.
Manuel Bañón 215, San Isidro T. 441-6174 zenta@terra.com.pe www.valentinorestaurante.net valentino restaurante Lun. a Vie. / Mon. to Fri.: 12:30 - 15:30 / 19:00 - 23:30 Sáb. / Sat.: 19:00 - 23:00 Dom. / Sun.: 12:30 - 15:30 35
AE, D, MC, R, V
85
Sáb. y Dom. / Sat. and Sun.
Especialidades / Specialities: Concha con Chorizo a la sartén con gremolata de Limón • Flan de Cebolla con salsa de Foie Gras • Bacalao cocinado al vacío con mousseline de Papas, salsa de Aceitunas y Alcaparras • Pierna de Conejo sautée, reducción de sus jugos y Vino Blanco con Morilles • Crepes Suzette • Sorpresa de Chocolate con helado de Vainilla
175
San Isidro
japonesa / japanese cuisine
Roberto Yamamoto Shishido Av. Dos de Mayo 621, San Isidro T. 442-8174 zensushibar@live.com www.zensushibarperu.com Lun. a Sáb. / Mon. to Sat.: 11:30 - 15:30 / 19:00 - 23:00 20
AE, D, MC, R, V 47
Especialidades / Specialities: Zenviche • Zen sashimi • Wantancitos Zen • Conchitas acebichadas • Tonkatsu ramen • Tiradito Zen • Sudado al Miso • Volcán maki • Sushi moriawase • Helado tempura
176
La palabra “zen” nos remite a meditación, equilibrio, armonía, cualidades que Roberto Yamamoto, su chef y creador, en este restaurante ha querido plasmar en cada una de sus especialidades. La carta combina sabores, técnicas y especialidades típicas del Japón con creaciones más contemporáneas y una selección de creativos makis propios para sorprender gratamente al paladar peruano. Otros detalles a destacar son la cuidadosa selección de insumos marinos frescos, el amable servicio y la decoración, que brindan un ambiente agradable y acogedor para disfrutar cada velada. The word ‘zen’ brings us impressions of harmony, balance and meditation, qualities that chef and creator Roberto Yamamoto blends into each of his contemporary creations on the menu. The careful selection of seafood is outstanding and the friendly service and pleasant decoration make it an enjoyable place to dine.
Ubicado en el Hotel Atton San Isidro, Chabuca ofrece una propuesta de cocina peruana moderna con toques internacionales. La carta reinterpreta platos clásicos peruanos y ofrece finas especialidades en pescados y mariscos, novedosas creaciones propias así como originales postres y cocteles. Agradable ambiente para almuerzos de negocios y reuniones familiares o sociales. Situated in Atton San Isidro Hotel, Chabuca offers modern Peruvian cuisine with international touches. The menu reinterprets classic Peruvian dishes and offers fine fish and shellfish specialities, original creations, desserts and cocktails. Chabuca has a pleasant atmosphere for business lunches and family and social occasions.
Especialidades / Specialities:
Cebiches en degustación • Los rollitos criollos• Tiradito Chabuca • Saltado Zeñó Manué • Pollito al Porcón • Salmón en Tubérculos andinos • Risotto costa sierra fusión • Fettuccini con Camarones flambeados • Turrón de Doña Chabuca • Arroz con Leche y Nutella • Bienmesabe de Chirimoya
Álvaro del Carpio
Jorge Zamalloa
San Isidro
internacional, peruana contemporánea y tradicional / international peruvian, traditional and contemporary cuisine
Av. Jorge Basadre 595, San Isidro T. 208-1202 chabuca@atton.pe www.atton.com AttonHotelesPeru
@AttonPeru
Lun. a Vie. / Mon. to Fri.: 06:30 - 23:00 Sáb., Dom. y Feriados / Sat., Sun. and Holidays: 07:00 23:00 50
AE, MC, V, D
218
pescados y mariscos / seafood cuisine
Sus más de doscientas especialidades de pescados y mariscos –que incluyen clásicos del recetario marino, innovadoras creaciones y platos con influencia oriental e internacional– le han dado fama. Presente en varios distritos de Lima, ha desarrollado exitosas ideas, como la cocina marina peruana aplicada al fast food en diferentes centros comerciales. Arturo Vargas Koo
Miguel Bartolo
Armando Blondet 216, San Isidro T. 441-1231 reservasblondet@elesconditedelgordo.com www.elesconditedelgordo.com Esconditedelgordo Lun. a Dom. y Feriados / Mon. to Sun. and Holidays: 11:00 - 17:00 20
AE, D, MC, R, V
200
Otros locales / Another branches: Av. Aviación 2633, San Borja Juan de Arona 672 y Armando Blondet 216, San Isidro Av. Flora Tristán 565, La Molina
El Escondite del Gordo is famous for its long list of over 200 seafood specialties, which include Peruvian classics, innovative creations, and both Asian and internationally influenced dishes. With its various locations across Lima, this restaurant chain has developed successful ideas, such as ‘fastseafood’, sold in malls across the city.
Especialidades / Specialities: Causa al olivar •Tiradito tricolor • Cebiche El Escondite • Spaghetti a la huancaína con Lomo Atún saltado • Arroz con Mariscos a la norteña • Risotto de Langostinos • Kam lu wantán de Mariscos • Tres Leches • Mousse de Chocolate
177
San Isidro
suiza / swiss cuisine
Deliciosas especialidades suizas como la raclette, variados crepes y el emincé zürichoise en un fino ambiente con el encanto de un típico chalet de los Alpes suizos. La fondue es la especialidad de la casa y a sus tradicionales recetas el chef ha sumado originales versiones con toques peruanos y del mundo.
Swissôtel Lima
Reto Steinemann
Av. Santo Toribio 173 - Vía Central 150, Centro Empresarial Real, San Isidro T. 421-4400 F. 421-4360 reservations.lima@swissotel.com www.swissotel.com @Swissôtel Lima
Delicious Swiss specialities such as the raclette, varied crepes or the emincé zürichoise are all served in a fine setting that has the charm of the typical Alpine chalet. Fondue is the house specialities and the Chef has incorporated his own original style in the traditional recipes, adding Peruvian and international touches.
Especialidades / Specialities: Küchenchef teller• Haus salat• Pesto Artischocken • Fondue de ocopa • Fondue de huancaína • Fondue bourguignonne • Fondue chinoise • Fondue a la italiana • Veggie raclette • Toblerone fondue • Nutella fondue • Baileys fondue
Lun. a Sáb. / Mon. to Sat.: 19:00 - 23:00 25
AE, D, MC, V
50
italiana, pizzas / italian cuisine, pizzas
Más de cincuenta años de sabrosísimos platos y cálida atención han hecho de La Linterna un clásico que forma parte de la vida de varias generaciones. Sus deliciosas y reconocidas pizzas, exquisitas pastas y el acogedor ambiente hacen que su fiel clientela se sienta como en casa y vuelva siempre. Over fifty years serving delicious dishes with warm service have made La Linterna a classic that has been part of the life of several generations. The famous pizzas, exquisite pastas and warm atmosphere ensure that the faithful clientele return again and again.
Especialidades / Specialities: Pan Napolitano • Mozzarella in Carrozza• Provolone de la Casa • Lasagna Cuatro Quesos • Pizza Primavera • Pizza Cuatro Estaciones • Penne alla Vodka • Helados con Fudge caliente y Nueces • Delicia de Chirimoya
178
Verónica Rodríguez-Arnaiz Ghibellini Los Libertadores 311, San Isidro T. 440-3636 / 221-2177 F. 440-4555 sanisidro@pizzerialalinterna.com www.pizzerialalinterna.com Lun. a Jue. / Mon. to Thu.: 12:30 - 16:00 / 18:30 - 23:30 Vie. y Sáb. / Fri. and Sat.: 12:30 - 16:00 / 18:30 - 00:30 Dom. y Feriados / Sun. and Holidays: 12:30 - 16:00 / 18:30 - 23:00 20
AE, D, MC, R, V
Otro local / Another branch: Av. Caminos del Inca 459, Surco
70
Le Café es el lugar para empezar el día con un delicioso desayuno o disfrutar a la hora del almuerzo de sus exquisitos buffets temáticos de lunes a viernes, con novedosas propuestas todas las semanas. Adicionalmente, su amplia y variada carta ofrece especialidades peruanas e internacionales, pastas, piqueos y postres. Le Cafe is the ideal place to begin the day with a delicious breakfast or to enjoy lunch from the excellent buffet selections served from Monday to Friday. The varied menu also offers international classic dishes.
Especialidades / Specialities: Buffet italiano • Buffet oriental • Buffet del sancochado • Buffet internacional• Buffet criollo
Félix Calla Av. Santo Toribio 173 - Vía Central 150, Centro Empresarial Real, San Isidro T. 421-4400 F. 421-4360 reservations.lima@swissotel.com www.swissotel.com @Swissôtel Lima
San Isidro
carnes-parrillas, peruana tradicional, internacional - café / grilled meats, international and peruvian traditional cuisine - all day dining
Lun. a Dom. y Feriados / Mon. to Sun. and Holidays: 06:00 - 10:00 / 12:30 - 15:00 30
AE, D, MC, V
100
china / chinese cuisine
Su exquisita carta de cocina china tradicional –que le ha valido premios y reconocimientos– se mantiene vigente a través de los años e incorpora algunas innovaciones, conservando intacta su calidad. Con un renovado local, Titi mantiene viva la leyenda de sabor que iniciaron sus fundadores, William y Juana Chan, en 1958.
Patricia Chan
Titi’s exquisite traditional Chinese menu – that has earned it awards and recognition throughout the years - has incorporated innovative creations of the same high quality. With a newly remodelled restaurant, the legend that was started by its founders in1958 remains alive.
William Chan
Av. Javier Prado Este 1212, San Isidro T. 224-1050 / 224-8189 F. 224-1050 titi@chifatiti.com www.chifatiti.com chifatiti
Especialidades / Specialities:
Mar. a Sáb. / Tue. to Sat.: 13:00 - 15:00 / 19:00 - 22:30 Dom. / Sun. : 13:00 - 15:30 / 19:00 - 21:00 26
AE, D, MC, R, V
110
Martes: Costillitas asadas a nuestro estilo, kocchai • Miércoles: botecitos en el estanque de peces, siu yok, la vaquita reposa en un valle verde • Jueves: Costillitas a la Sal, kocchai • Viernes: la marmita del pescador• Platos especiales (solicitar con dos días de anticipación): Gallina a la Sal, Pato a la laguna xi fu ap, Taufú relleno tradicional hakka, Langosta en salsa de la casa
179
San Isidro
cocina de autor, mediterránea, novoandina / nouveau andean, mediterranean and d’auteur cuisine
La carta de Zendo ofrece especialidades del chef creadas respetando los pilares de la cocina peruana con un enfoque moderno y una renovada presentación. Platos fusión y marinos con matices creativos e innovadores que no dejan de lado las raíces de nuestra gastronomía. Complementa esta propuesta un ambiente moderno y acogedor. The menu at Zendo offers the chef’s specialities that respect the pillars of Peruvian cuisine while combining modern and creative influences in a revitalized presentation. Fusion and seafood dishes with innovative touches are served in this warm and modern setting.
Especialidades / Specialities:
Trilogía de Conchas • Tabulé con Quinua y magret de Pato • Entrecote de Cerdo a la brasa • Sudado de Mero sobre Tacu Tacu • Lomo relleno de Queso Provolone a la parrilla • Martini de Arroz con Leche y Frambuesas atropelladas • Crumble de Chocolate y Maní
180
María José Demichelli
Luis Felipe Campos
Av. Las Palmeras 240, San Isidro T. 422-3887 F. 222-8308 eventos.si@decapolisperu.com www.radisson.com/sanisidro.pe Radisson Hotel San Isidro, Lima Lun. a Dom. y Feriados / Mon. to Sun. and Holidays: 06:30 - 23:00 40
AE, D, MC, V
50