Vm94completo

Page 1

AMIGOS, PLAYA Y ROMANCE: ¡VACACIONES PERFECTAS EN ACAPULCO!

Friends, beach and romance: The perfecT vacaTion in acapulco! no. 94

Foto: Cortesía de la Secretaria de Turismo del Estado de Guerrero. // Photo: Courtesy of the Secretary of Tourism of the State of Guerrero.

Green MaGazine / revista verde

fEbrEro / fEbrUAry 2016 MEX: $ 7.50 - USA: .50¢ USD

APPAREL: ¡REGALOS ORIGINALES… Y CON MUCHO ESTILO! ORIGINAL GIFTS… WITH A LOT OF STYLE!






FEBRERO

// FEBRUARY

1

2

3

DESTINO // DESTINATION:

DESTINO // DESTINATION:

ciudad de méXico

Xalapa contenido / conTenT

estiMado lector: ¡para festejar el mes del amor y de la amistad, viaja a destinos que puedes vivir en pareja o con los amigos! en la ciudad de México vas a encontrar todas las opciones que quieras de compras y los hoteles más refinados para que a tu romance no le falte nada; si buscas es un lugar con sabor provinciano, cultura, niebla y café, en Xalapa te esperan muchas sorpresas; y en acapulco podrás divertirte de día o de noche, haciendo de tu viaje una gran fiesta. Y este mes de febrero es el cumpleaños de Guadalajara, así que te invitamos a recorrer sus puntos más nuevos, ¡de donde no vas a querer irte!

“Viva México” suplemento mensual, editado por Imágenes Universales S. de R.L. de C.V. -Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito a los editores. Regristo de marca 988631. Acta constitutiva ante la Notaria No.32 con número de escritura 13,406, Tomo 46, libro 5. Banco de Imágenes: www.photospin.com // ING Images.

www.facebook.com/revistavivamexico

08

Destino 1 // Destination 1 ciudad de méxico: romántica y sofisticada Mexico city: romantic and sophisticated

10

Destino 2 // Destination 2 Xalapa, romance entre la bruma Xalapa, romance in the mist

12

Destino 3 // Destination 3 acapulco: ¡Vívelo con tus amigos! acapulco: enjoy it with friends!

16

Sabores // flavors ¡el pan más tapatío! The most Tapatio bread!

18

por los caminos de Jalisco // along the paths of Jalisco

22

perfil // profile José maría Álvarez: escuchando y saboreando méxico José María Álvarez: listening and tasting Mexico

30

apparel

32

Gadgets

34

la agenda // calendar

DESTINO // DESTINATION:

acapulco dear reader: to celebrate the month of love and friendship, travel to destinations you can experience as a couple or with friends! in Mexico city find all the shopping options you desire, as well as the most refined hotels, so that your romance doesn´t miss a thing. if a place with provincial flavor, culture, mist and coffee is what you are looking for, Xalapa awaits you with its many surprises. and in acapulco have fun day or night, making of your trip a great celebration. this month of February is the birthday of Guadalajara, so we invite you to explore its newest spots you won’t want to leave!

Viva México supplement published by Imágenes Universales, S. de R.L. de C.V. Partial or total reprodution of the content is prohibited in the abscence of express autoritation from the publisher. Trademark: tomo 46. Libro 5988631. Charter at Notaria No.32 13,406. Libro 5. Image Bank: www.photospin.com // ING Images.

twitter@revistvivamex

SALES IN GUADALAJARA / VENTAS EN GUADALAJARA TEL: (33) 3648-4508 // Contacto: lupita@vivamexico.us / fernanda@vivamexico.us 06 www.vivamexico.us - Advertising supplement



1

DESTINO // DESTINATION:

ciudad de méXico

DE ROMANCE O DE COMPRAS, la ciudad de méXico ES UN DESTINO FASCINANTE El rEfinando artE dE la hotElEría lo más importante es hospedarte donde estés cómodo, seguro y recibiendo la mejor de las atenciones, así que la propuesta más reciente de México es el hotel boutique las alcobas, que con sólo 35 habitaciones ya tiene fama internacional. av. Presidente Masaryk 390-a, col. Polanco chapultepec. tel. 0155.3300.3900 www.lasalcobas.com

thE rEfinEd art of thE hospitality industry the most important thing is staying in a place where you are comfortable, safe and receive the best care, reason why Mexico´s newest concept is the boutique hotel las alcobas, which with only 35 rooms has already obtained international fame. av. Presidente Masaryk 390-a, col. Polanco chapultepec. tel. 0155.3300.3900 www.lasalcobas.com

08 www.vivamexico.us - Advertising supplement

¿buscas un lugar para vivir tu romance ideal, ir de compras o hacer turismo como en las grandes capitales del mundo? Ya lo tienes en tu propio país: es la ciudad de méxico. ¡conócela y vívela, es impresionante!


meXico ciTY puebla el museo JumeX en nÚmeros // The JumeX museum in numbers

FOR ROMANCE OR SHOPPING, meXico ciTY IS A FASCINATING DESTINATION

300 2,500 4º 2º y 3º

are you looking for a place to live your ideal romance, go shopping or sightseeing like in the great capitals of the world? it´s already here in your own home country: it is mexico city. explore and experience it, it´s impressive!

mil visitantes acuden cada año. thousand visitors come each year. m2 de construcción. m2 of construction. piso destinado a actividades educativas y académicas. floor made for educational and academic activities. piso, donde son exhibidas las obras . floor, used as exhibition space.

1

planta baja que alberga el lobby, cafetería y terraza. ground floor which houses the lobby, a cafe and a terrace.

1

subterráneo con tienda del museo y oficinas. underground room with a museum shop and offices

¡Barrio alamEda, El hot spot dEl cEntro histórico! ¿donde hospedarse? / Where to stay ? las sUites campos eliseos 470, col. polanco Tel. (01.55) 4629.1160 www.lassuites.com

construido en 1920, de estilo art deco, este edificio fue restaurado para ser un espacio dedicado al diseño mexicano, donde encontrarás galerías de artistas contemporáneos, tiendas de utensilios retro para cocina, gastronomía para diferentes gustos y un novedoso hotel Bed & Breakfast con la mejor vista a la alameda central. dr. Mora 9, col. centro tel. 0155.5512.3810 www.barrioalameda.com

VEntana al artE contEmporánEo si te gusta el arte, el Museo Jumex te espera: vas a conocer la colección de arte contemporáneo más importante del país en un edificio concebido por david chipperfield, el arquitecto de museos y galerías número uno en el mundo. Miguel de cervantes saavedra 303 ampliación Granada. tel. 0155.5395.2618 www.fundacionjumex.org ¿donde comer? / Where to eat ?

a window into contEmporary art if you like art, the Jumex Museum awaits you. Here you will visit the most important collection of contemporary art of the country, in a building designed by david chipperfield, the number one architect of museums and galleries in the world. Miguel de cervantes saavedra 303 ampliación Granada. Phone 0155.5395.2618 www.fundacionjumex.org

GUzina oaXaca presidente Mazaryk 513, local 3 y 4 col. los Morales Tel. (01.55) 5282.1820 www.guzinaoaxaca.com

thE alamEda nEighBorhood, thE historic downtown hot spot! Built in 1920, this art deco style building was restored as a space specialized in Mexican design, where you will find contemporary artist galleries, retro kitchen utensil shops, cuisine to suit every taste and a new Bed & Breakfast hotel with the best view of the alameda central. dr. Mora 9, downtown area. Phone: 0155.5512.3810 www.barrioalameda.com Advertising supplement - www.vivamexico.us 09


2

DESTINO // DESTINATION: VeracruZ

Cuando baja la niebla, así se ve Xallitic, un lugar que existe desde hace siglos. // When the mist is low, you can see Xallitic, a place that has existed for centuries.

Y así luce Araucarias, que tiene una obra del escultor Sebastián. // And this is how Araucarias looks, which also has a work by the sculptor Sebastian.

¡Aquí encontrarás la más variada y ina gastronomía de Veracruz! // Here you will ind the most varied and ine cuisine of Veracruz!

Xalapa romance entre la niebla y la cultura Romance between the mist and culture Sus callejos son… ¡mágicos! // Their alleys are… magical!

i

e

n Xalapa, la capital de veracruz, puedes tener unas vacaciones inolvidables porque es una ciudad rodeada por bosques y, con frecuencia, queda envuelta en neblina, lo que le da un ambiente romántico y único. recorre sus callejones angostos, parques y lugares históricos sin prisa; come en sus restaurantes (¡recuerda que la cocina veracruzana es de las más ricas de México!), entra a sus cafés, de los que sale un delicioso aroma que inunda la ciudad y escucha a la orquesta Sinfónica de Xalapa en un recinto sin igual en américa latina. ¿Te gustaría vivir todo esto en pareja?

10 www.vivamexico.us - Advertising supplement

¡El gusto reinado de los hoteles boutique será tu bienvenida! // The reined taste of the boutique hotels will welcome you!

n Xalapa, the capital city of veracruz, you can experience an unforgettable vacation. it is a city surrounded by forests and often wrapped in mist, which gives it a unique romantic atmosphere. Walk through its narrow alleys, parks and historical places without hurry, eat in its restaurants (veracruz´s cuisine is one of the richest in Mexico!), visit its cafes, which flood the city with their delicious aroma and listen to the Xalapa Symphony orchestra in a concert hall unparalleled in latin america. Would you like to experience all of this with your partner?


VeracruZ TlaQnÁ: reTo arQuiTecTÓnico superado Tlaqná es la sala de conciertos más importante de latinoamérica: fue diseñada por el arquitecto enrique Murillo, con apoyo del acustólogo estadunidense lawrence Kirkegaard, quien consideró el volumen de cada material para calcular los rebotes de las líneas del sonido. además, Tlaqná es una palabra totonaca que significa “el que interpreta”, así que no hay mejor nombre para la casa de la orquesta Sinfónica de Xalapa que, con 85 años de existencia, es la agrupación más antigua de México.

7 100 110 2006 2013

Encuentra lugares para comer que siguen recetas ancestrales. // Find places that preserve ancient recipes.

En el Paseo Los Lagos, los enamorados sellan su amor. // On the Paseo Los Lagos, lovers seal their love.

años llevó crear el proyecto cantantes caben en el área del coro

intérpretes puede haber sobre el escenario año en inicia su construcción es el año desde que funciona

TlaQnÁ: archiTecTural challenGe FuFilled Tlaqná is the most important concert hall in latin america. it was designed by the architect enrique Murillo, with support from the american acoustic specialist, lawrence Kirkegaard, who considered the volume of each material to calculate the sound bounce. Moreover, Tlaqná is a Totonac word which means “he who interprets”, so there is no better name for the house of the Xalapa Symphony orchestra, which with 85 years of existence, is the oldest musical ensemble of Mexico.

7 100 110 2006 2013

Como la ciudad colonial que es, en Xalapa las iglesias tienen gran valor histórico. // As a colonial city, Xalapa has churches that have great historical value.

years where taken to create the project singers can it in the choir area

interpreters can be on stage

¿donde hospedarse? / Where to stay?

is the year its construction began is the year in which it opened to the public

Y, claro, no te puedes ir de Xalapa sin probar el café recién tostado y molido. // And of course, you can’t leave Xalapa without trying its freshly roasted ground cofee.

Posada de las Flores Gutiérrez Zamora 69 Zona centro. Xalapa, veracruz Tel. (01.228) 817.4989 www.hotelposadadelasflores.com

Advertising supplement - www.vivamexico.us 11


3

DESTINO // DESTINATION:

diVersiÓn baJo el sol haz actividades acuáticas muy emocionantes, juega en campos de golf de clase mundial o conoce los lugares para hacer ecoturismo.

Fun in The sun Practice exciting aquatic activities, play in world-class golf courses or visit ecotourism places.

acapulco

romance, plaYa, amiGos Y diVersiÓn… ¡vive acapulco a lo grande! ¿Ya sabes a dónde irás en tu próximo viaje en pareja o con los amigos? ¡ve a uno de los destinos de playa preferidos en México y conoce por qué es un lugar tan concurrido por gente de todo el mundo!

sabores del mar // FlaVors oF The sea Si eres un explorador de la gastronomía, aquí no vas a acabar de descubrir platillos que te van a sorprender.

if you are an explorer of cuisine, here you will not finish discovering dishes that will surprise you.

12 www.vivamexico.us - Advertising supplement


acapulco

romance, beach, Friends and Fun… Have a great time in acapulco! ¡relaX ToTal! // ToTal relaX!

do you know where to go for your next trip as a couple or with friends? visit one of the preferred beach destinations in Mexico and get to know why it is such a visited place by people from all over the world!

dile adiós al estrés y déjate consentir por profesionales. ¡Tu cuerpo merece lo mejor!

say goodbye to stress and let yourself be pampered by professionals. Your body deserves the best!

Advertising supplement - www.vivamexico.us 13


3

DESTINO // DESTINATION:

acapulco ¿donde hospedarse? / Where to stay Tres Vidas carretera Barra vieja, kilómetro 7 plan de los amates, acapulco Tel. (01.744) 435.0846 www.tresvidas.com.mx

¿donde hospedarse? / Where to stay banYan Tree cabo marQués allende no. 7 centro histórico Guanajuato, Guanajuato, México T. (473) 7321567 www.edelmirahotel.com

¿cuál es tu música preferida para bailar: rock, country, romántica, electrónica? aquí encontrarás el lugar de tus sueños para vivir noches de fiesta.

What is your favorite dance music: rock, country, romantic, electronic? Here you will find the place of your dreams to live the nightlife.

enTre Grandes TenisTas // amonG GreaT Tennis plaYers

en este mes es celebrado el abierto Mexicano telcel 2016, presentado por HsBc. será del 22 al 27 de febrero, en el Princess Mundo imperialacapulco, al que asistirán grandes jugadores como el japonés Kei nishikori y el español david Ferrer, entre muchos más. ¡debes estar allí! tel. (01.55) 2167.3121 ext. 203 www.abiertomexicanodetenis.com

14 www.vivamexico.us - Advertising supplement

the telcel Mexican open 2016 will be celebrated this month. Presented by HsBc, it will take place from February 22nd to the 27th, at the Princess Mundo imperial-acapulco, with the attendance of great tennis professionals such as the Japanese player Kei nishikori and the spanish player david Ferrer, among many others. Be there! Phone (0155) 2167.3121 ext. 203 www.abiertomexicanodetenis.com

Foto: Cortesía de la Secretaria de Turismo del Estado de Guerrero. // Photo: Courtesy of the Secretary of Tourism of the State of Guerrero.

noches al mÁXimo // niGhTs To The maXimum

¿donde comer? /Where to eat Zibu av. escénica S/n fracc. Glomar, Tel. (01.744) 433.3058 www.zibu.com.mx

¿donde comer? /Where to eat becco al mare av. escénica 14, acapulco Tel. (01.744) 446.7402 http://beccoalmare.com/



SABORES // TASTES

¡PAN EL

TAPATÍO

¡

MÁS

e

THE MOST TAPATIO BREAD!

n este aniversario de Guadalajara, ¡cómo no hablar de la historia del birote salado, que es el pan preferido de los tapatíos! un cocinero de la corte de Maximiliano lo trajo a México, pero en la capital de Jalisco mejoró su calidad para convertirse, de la noche a la mañana, en uno de los productos típicos de Jalisco. Su nombre de proviene de una familia tapatía de apellido Birrott, que horneaba pan, de manera que fue transformándose hasta ser conocido como birote. en la actualidad, se busca darle Denominación de origen, ya que Guadalajara es el único lugar donde es producido porque la altura, el clima y la temperatura permiten que la masa alcance el punto exacto para elaborarlo.

o ¡pan en abundancia!

bread in abundance!

en la zona urbana de Guadalajara existen más o menos 1,200 panaderías que producen birote salado. una panadería produce de cinco a ocho bultos cada día (cada uno equivale a 500 piezas) y las clases de birote salado son el centralero, que se utiliza en los tradicionales lonches; la Maleta, porque es cuadrado; o el aletón, que tiene puntas en sus extremos, por citar los más comunes. Y para ir a lo seguro, Santa Teresita, en Guadalajara, es la colonia panadera de más tradición.

in the urban area of Guadalajara there are more or less than 1,200 bakeries which produce birote salado. a bakery produces five to eight bulks each day (a bulk equals 500 rolls) and the types of this salty bread are: el centralero, which is used in the traditional lonches (Mexican sandwiches); la Maleta, which is square, or el aletón, which has tips on their ends, to name a few. and to play it safe go to Santa Teresita in Guadalajara, which is the most traditional bakery neighborhood in the area.

16 www.vivamexico.us - Advertising supplement

n this anniversary of Guadalajara, we can´t omit talking about the history of the birote salado, which is the preferred bread of the Tapatios! The bread was brought by a cook from the court of Maximilian, but it was in Jalisco´s capital where its quality was improved, becoming overnight into one of the most traditional products of Jalisco. its name comes from a Tapatio family of surname Birrott, from which later transformed into birote, as it is known today. nowadays, it seeks to receive its certificate of origin, since Guadalajara is the only place where it is produced due to the altitude, weather and temperature, which allow the dough to reach the exact preparation point.


POR LOS CAMINOS DE: / traveling the roads of:

JALISCO

ยกFeliZ aniVersario 474, GuadalaJara! HaPPY 474tH anniversarY GUadalaJara!


POR LOS CAMINOS DE JALISCO

Suite Guau en Hotel Aloft

¡Feliz cumpleaños, Guadalajara, cada día estás más bonita! Hotel Aloft

Happy birthday, Guadalajara, more beautiful everyday!

Américas 1905

Teatro Diana

18 www.vivamexico.us - Advertising supplement


alonG tHe PatHs oF Jalisco los nÚmeros de GuadalaJara GuadalaJara in numbers

2a ciudad de mayor tamaño en México largest city in Mexico

8 municipios conforman la zona metropolitana de Guadalajara municipalities make up Guadalajara´s Metropolitan area

Plaza Galerías Guadalajara

celebramos a Guadalajara en su aniversario: Junto a sus muy valoradas costumbres y tradiciones, la ciudad tiene una arquitectura vanguardista, espacios para ofrecer espectáculos y eventos de talla mundial, y un nivel de infraestructura que le ha hecho ocupar un lugar muy importante en México y el mundo. ¡Felicidades, Guadalajara!

Expo Guadalajara

We celebrate Guadalajara on its anniversary, along its highly valued customs and traditions, the city has an avantgarde architecture, and spaces for entertainment and world-class events, as well as a level of infrastructure that has made it occupy a very important place in Mexico and in the world. congratulations, Guadalajara! Puente atirantado Matute Remus // The cable-stayed Matute Remus Bridge

14 de febrero de 1542, año de su fundación th of February 1542, the year of its foundation

26 c temperatura anual promedio is the average annual temperature

Torre Américas 1500

120a. posición entre las ciudades más productivas del mundo th position among the most productive cities in the world

190 espacios culturales (teatros, museos, galería, salas de cine) cultural spaces (theaters, museums, galleries, cinemas)

Puerta de Hierro Hotel Riu

261 hoteles, desde Gran turismo hasta precios accesibles hotels, from luxury to affordable priced stays

814 km

2

de extensión territorial of territorial extension Advertising supplement - www.vivamexico.us 19


PUBLIRREPORTAJE

enrique ramos Flores.

Juan Manuel Martínez.

¡los 20 Tesoros de méxico en Jalisco!

e

l esfuerzo de varias empresas jaliscienses por consolidar un servicio turístico de calidad tuvo su recompensa: la secretaría de Turismo Federal reconoció, el pasado 29 de enero, a 20 establecimientos jaliscienses que detentan el distintivo Tesoros de méxico. el programa fue creado hace 15 años por la secretaría de Turismo Federal y lo otorga a los hoteles y restaurantes que cumplen con determinados estándares de calidad para garantizar experiencias únicas en un ambiente exclusivo; su propuesta de valor se centra en características arquitectónicas y gastronómicas que promueven la riqueza de la cultura mexicana, así como en la autenticidad, la sofisticación y el lujo para clientes que buscan excelencia. para celebrar este suceso, fue realizado un banquete el salón de eventos la sauceda, a donde acudieron Francisco maass peña, subsecretario de calidad y regulación de secretaría de Turismo Federal; enrique ramos Flores, secretario de Turismo de Jalisco; Juan manuel martínez de la Torre, director General de desarrollo y sectores productivos del Gobierno de Jalisco, y Vicente García magaña, presidente de la oficina de haciendas y casonas de Jalisco.

vicente García Magaña, enrique ramos Flores, silvio rodolfo Pansa rangel, Francisco Maass, Juan Manuel Martínez.

20

www.vivamexico.us - Advertising supplement

con este hecho, los lugares galardonados están entre los mejores de Jalisco y de méxico, y estas 20 empresas serán reconocidas durante el Tianguis Turístico 2016, en abril próximo, en Guadalajara.


inFomercial

esTos son los 20 Tesoros de Jalisco

These are The 20 Treasures oF Jalisco

20 Treasures of mexico in Jalisco!

T

he effort of several companies from Jalisco to consolidate a quality tourist service has had its reward. The Federal secretariat of Tourism recognized this past January 29th, 20 establishments which will carry the distinctive of Treasures of mexico. The program was created 15 years ago by the Federal secretariat of Tourism and grants this distinctive to hotels and restaurants which meet certain standards of quality to ensure a unique experience in an exclusive environment. its concept of value focuses on architectural and gastronomic features, which promote the richness of mexican culture, as well as authenticity, sophistication and luxury for customers looking for excellence.

To celebrate this event, a banquette was made in la sauceda event hall, and was attended by Francisco maass peña, undersecretary of Quality assurance and regulatory affairs of the Federal secretariat of Tourism; enrique ramos Flores, secretary of Tourism of Jalisco; Juan manuel martinez of the tower, director General of development and productive sectors of the Government of Jalisco, and Vicente García magaña, president of the office of haciendas and rural homes of Jalisco. With this, the award-winning places are among the best in Jalisco and mexico. Furthermore, these 20 companies will be recognized next april during the Tianguis Turístico 2016 in Guadalajara.

Hacienda Lomajím Hacienda El Carmen Hacienda Labor de Rivera Hacienda Sepúlveda Hacienda La Magdalena La Casa de los Patios San Bernardo Hotel & Spa Casona de Manzano Mesón de Santa Elena Hotel El Remanso Bosque Escondido Huerta Real Casona de Teté Villa Ganz Hotel Boutique Hotel Boutique La Cofradía Quinta San Carlos La Villa del Ensueño Grand Hotel Los Abolengos Restaurante La Tequila Advertising supplement - www.vivamexico.us 21


PERFIL

un méxico de sonidos, sabores y experiencias Un personaje que disfruta de México a plenitud es José María Álvarez, el famoso crítico musical y promotor cultural, quien posee una inmensa colección de experiencias que acrecienta en cada viaje. “Si revisamos la vasta cultura prehispánica, analizamos lo que se generó durante el virreinato y vemos la influencia española, italiana y francesa el resultado es la cultura mexicana. el país es rico en todo: Tiene paisajes de playa, montaña y desierto, sitios arqueológicos y un idioma tan hermoso que es un muy buen destino para disfrutar de todo esto. entonces, nuestra obligación es dar el mejor servicio al turista porque México es muy apreciado en otros países”, comenta con entusiasmo. para José María Álvarez, la música popular mexicana tiene gran valor, por lo que admira “cómo la gente escucha banda, norteño o son jarocho en la calle, pues la música posee un colorido que en pocos lugares existe, ¡tiene colores que pueden acerca de percibirse!, además de la vestimenta y la forma de reJosé marÍa ÁlVareZ presentarla; ¡es algo que me atrapa, me siento feliz Mexicano de nacimiento, fundó el prode lo que tengo!”, y añade que, en especial, “la múgrama Música en red Mayor, en 1997, de sica típica de veracruz me hace hervir la sangre radio red aM; colabora con emisoras (es mi estado favorito, me gusta el acento y el de la ciudad de México, ha participado sazón veracruzano), la he oído en comunidades con la WnYc-fM, de nueva York; la BBc indígenas y es una experiencia que me encanta”. 3 y la classic fM, del reino unido, y la nael prestigiado crítico vive la gastronomía con tional public radio, de Minnesota. Su labor gran deleite, ya que “la buena comida de barrio, de difusión incluye la edición de 10 discos la barbacoa, el queso de pueblo o un deliciocompactos, conciertos y narraciones junto so aguacate son un verdadero privilegio. Me di a las orquestas mexicanas más relevantes. cuenta que comer gourmet es como la gente lo asimismo, es Director General de Muchisirve en su forma típica, no importa si es en GuerreMusic, una empresa que representa a ro, veracruz o el Bajío, porque servir amorosamente artistas clásicos de México. un plato con un animalito que sacrificaron y cocinaron para el deleite de ese momento está imbuido en la tradición culinaria de México”, manifiesta. en cuanto a sus destinos preferidos, José María Álvarez elige a la ciudad de México por ser un lugar multicultural, como nueva York o parís, donde existe todo tipo de comida, hospedaje y museos al alcance de todos los bolsillos con colecciones increíbles; y también Guadalajara, porque tiene un sinfín tradiciones en sus alrededores. asimismo, comparte con el lector: “en ocasiones, se dicen muchas cosas malas de México, pero es algo totalmente irrelevante junto a la riqueza del país; los invito a que dejen de escuchar las voces políticas y sociales que ensombrecen toda esta belleza. Mejor acérquense al país desde otras vertientes: Disfruten desde lo más popular hasta la gran arquitectura contemporánea, incluyendo su música y su pintura. ¡es un país generoso!”.

22 www.vivamexico.us - Advertising supplement


ProFile

a mexico of sounds, flavors and experiences

José María Álvarez is a Mexican personality that enjoys Mexico to its fullest. this famous music critic and cultural promoter holds a vast collection of experiences which only increase on each trip. “if we review the vast pre-hispanic culture and analyze what was generated during the viceroyship, we can see that Spanish, italian and french influence resulted in what is now the Mexican culture. The country is rich in everything. it has beach, mountain and desert landscapes, archaeological sites, and a language so beautiful, which makes it a great destination to enjoy all of the above. Because of this, our obligation is to provide the best service to the tourist, because Mexico is very much appreciated in other countries,” he says with enthusiasm. for José María Álvarez, Mexican popular music has great value, for he admires “how people listen to banda, norteño or son Jarocho on the street, because this music possesses a colorful abouT Jose character that exists only in a few places. it has colors maria alVareZ that can be seen, in addition to the attire and manner Mexican by birth, he founded the of representing it. it is something that grabs me, i am program Música en red Mayor in 1997, happy of what i have!”, and adds that, in particular, of radio red aM and collaborates with “the traditional music of veracruz makes my blood radio stations in Mexico city. he has parboil (it is my favorite state, i like the accent and the ticipated with the WnYc-fM of new York, flavor of veracruz). i have heard this music in indithe BBc 3 and the classic fM of the united genous communities and it is an experience which Kingdom, as well as the national public i love”. radio of Minnesota. his broadcasting work The prestigious critic experiences cuisine with great includes the editing of 10 compact discs, delight, because “good neighborhood food, like concerts and narrations with the most barbacoa (barbecued meat), small town cheese or important Mexican orchestras. he is also a delicious avocado is a real privilege. i realized that the executive Director of MuchiMusic, eating gourmet is in the way people serve it, in its traa company that represents classical ditional form, no matter if it is in Guerrero, veracruz or el music artists in Mexico. Bajio, because lovingly serving a dish made from an animal that was sacrificed and cooked for the delight of that moment, is what permeates in the culinary tradition of Mexico,” he says. in regards to his favorite destinations, José María Álvarez chooses Mexico city, for being a multicultural place as new York or paris, where there are all kinds of food, lodging and museums within the reach of all pockets and incredible collections; and also Guadalajara, because it has an endless number of traditions in its surroundings. he also shares with the reader: “Sometimes, many bad things are said about Mexico, but it is something totally irrelevant next to the wealth of the country. i invite you to stop listening to the political and social voices that overshadow all of this beauty, and get to know the country´s other aspects. enjoy from the most popular culture to the great contemporary architecture, including its music and painting. it is a generous country!”. Advertising supplement - www.vivamexico.us 23


GOURMET

FOCO AL AIRE Un imprescindible de la gastronomía Tapatía A must for Tapatio cuisine

Enclavado en una de las zonas más trendy de la ciudad, conocimos Foco al Aire: Un restaurante donde convergen los tradicionales platillos tapatíos con los nuevos conceptos gastronómicos. Este peculiar lugar está ubicado dentro del nuevo Mercado México, centro de la vida social y culinaria de la Guadalajara actual, aunque la historia del restaurante se remonta a 1966 (cuando era un puestito de carne en su jugo en Av. Guadalupe 752, en el corazón de la Colonia Chapalita, y que hoy sigue funcionando, pero con el concepto de un restaurante moderno y acogedor). Un plato tan tradicional es la carne en su jugo encuentra su mejor exponente en Foco al Aire, que no sólo nos ofrece su delicioso sabor, sino que también juega con nuestros sentidos al innovar con sus especialidades, entre las que debes probar la Foca en su Jugo: Un bolillo salado con frijoles refritos, relleno de carne a la plancha y sutilmente ahogado en el jugo de carne. También puedes pedir una cerveza artesanal y las clásicas Quesadillas Especiales, con tortilla de maíz recién hecha, queso y carne en su jugo y también ahogadas en el tradicional jugo de carne. Realmente Foco al Aire es un restaurante para compartir con los amigos, con la pareja o con la familia porque, sin duda, nos deja el paladar satisfecho y muchas ganas de regresar.

Nestled in one of the trendiest areas of the city, we visited Foco al Aire, a restaurant where traditional Tapatio dishes converge with new gastronomic concepts. This peculiar place is located within the new Mercado Mexico, the center of social and culinary life in modern Guadalajara, though the history of the restaurant dates back to 1966, when it was a street stand of carne en su jugo (a traditional meat stew) on Ave. Guadalupe 752, in the heart of the Chapalita neighboorhood, and which today continues to operate, but with a more modern and welcoming concept. A very traditional dish as carne en su jugo finds its best exponent in Foco al Aire, which not only offers us its delicious flavor but also plays with our senses, innovating with their specialities. Among the dishes you must try, is Foca en su jugo: a savory bun filled with refried beans, grilled meat and lightly submerged in meat juice. You can also order a craft beer and the classic Special Quesadillas, with freshly made corn tortillas, cheese and carne en su jugo, also submerged in meat juice. Foco al Aire truly is a restaurant to share with friends, as a couple or with family, because without a doubt we leave satisfied and wishing to come back.

FOCO AL AIRE MERCADO MÉXICO $$ Colonias 221 Local 26 Col. Americana Guadalajara, Jalisco Tel. (01.33) 2003.3369 www.focoalaire.com





inFoMercial

PUBLIRREPORTAJE

LUJO Y TECNOLOGÍA HÍBRIDA SOBRE RUEDAS

Anahí González, Carlos Gutiérrez, Alejandro Cota, David Urquía, Gerente de BMWi Naosa; Eugenio Grandio, Coordinador BMWi de Latinoamérica y El Caribe; Alejandra Díaz, Fabián Villegas, Gerente General BMW Naosa.

lUXUrY and HYBrid tecHnoloGY on WHeels BMW i8 pure iMpulSe hÍBriDo - auToMÁTico 2016 tiene batería de iones de litio, motor eléctrico en el eje delantero, motor de gasolina en el eje trasero, 3 cilindros y va de 0 a 100 km/h en 4.4 segundos.

BMW i8 pure iMpulSe hÍBriDo - auToMÁTico 2016 equipped with a lithium-ion battery, a front axle electric motor, a rear axle gas engine and 3 cylinders, it can go from 0 to 100 km/h in 4.4 seconds.

la marca BMW es sinónimo de lujo y tecnología, y su presencia en Guadalajara no deja lugar a dudas de esto, ya que el pasado 28 de enero fueron presentados los modelos BMW i8 pure impulse y BMW i3 reX, causando una excelente impresión entre los 190 invitados, ya que las características de los vehículos marcan un antes y un después en la historia de la industria automotriz. asimismo, el lanzamiento fue realizado en BMW naosa, quienes son los únicos distribuidores de estos modelos en la ciudad, lo cual reafirma la exclusividad de la marca en el occidente de México.

BMW i3 reX (ranGe eXTenDer) DYnaMic auToMÁTico 2016 cuenta con batería de iones de litio, 2 cilindros que accionan un generador que mantiene la carga de la batería y va de 0 a 100 km/h en 7.9 segundos.

BMW i3 reX (ranGe eXTenDer) DYnaMic auToMÁTico 2016 equipped with a lithium-ion battery and 2 cylinders which operate a generator that maintains the battery charge, it can go from 0 to 100 km/h in 7.9 seconds.

The BMW brand is synonymous with luxury and technology, and its presence in Guadalajara leaves no doubt of this. last January 28th the BMW models i8 pure impulse and i3 reX were presented, causing an excellent impression among the 190 guests, and marking a before and after in the automotive industry history due to the vehicles´ characteristics. additionally, the launch was conducted at BMW naosa, who is the sole distributor of these models in the city, which only reaffirms the exclusivity of the brand in Western Mexico.

Martha García, Diego Gamboa.

Karla Ramírez, Marcela Ramírez.

bmW naosa Av. Patria 120, Zapopan, Jal. Tel. 3777.1212 www.bmwnaosa.com

28 www.vivamexico.us - Advertising supplement

Alejandra Díaz, Sergio Senteno, Lilia Solorsano, Fabián Villegas.



ESCAPARATE // APPAREL

¿Qué vas a regalar? aquí tienes opciones para que tu pareja, amigos o familia reciban un regalo que vaya con su personalidad.

www.nike.com

www.linio.com.mx

www.alaimbaruch.com

www.diesel.com

www.ray-ban.com

www.hugoboss.com

30 www.vivamexico.us - Advertising supplement


ESCAPARATE // APPAREL

what to give? here you have options so that your partner, friend or family receives a gift that goes along their personality.

www.zara.com

www.lacoste.com

www.ninewestmexico.com

www.michaelkors.com

-

>>>

>

www.alaimbaruch.com

>

www.phaidon.com

>>>

www.sephora.com.mx

Advertising supplement - www.vivamexico.us 31


GADGETS www.sony.com.mx

¡regala innovaciones tecnológicas!

www.gramovox.com

bocinas retro, Fidelidad absoluta high-deFinition retro speakers

www.adidas.com.mx

Haz más cómoda tu vida en casa o lleva estos accesorios a cualquier viaje.

¡Fotos y video en 4k! pictures & video in 4k! www.apple.com.mx

www.gearbest.com

www.techgames.com.mx

entusiastas del Futbol For soccer Fans

un dron de altura a high-end drone www.bragi.mx

tecnología, estilo… y puntualidad technology, style… and timeliness

32 www.vivamexico.us - Advertising supplement

audiFonos inalambricos inteligentes the world’s First wireless smart earphones

¡por Fin, una batería de larga duración! Finally, a long-lasting battery!


GADGETS

give the giFt oF tech innovations!

www.sevenhugs.com

controla todos tus dispositivos m贸viles control all your mobile devices

www.logitech.com

Make your life more comfortable at home or take these accessories on any trip.

www.logitech.com

la eFicacia de un rat贸n the eFFectiveness oF a mouse

Todo Febrero

2X1 Unicamente Nuevos ingresos

隆para una charla virtual! For a virtual chat!

Promoci贸n Valida hasta el 10 de Marzo

Advertising supplement - www.vivamexico.us 33


La agenda the agenda 2016 CIUDAD DE MÉXICO

JALISCO

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE GUADALAJARA // GUADALAJARA INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Fecha: Del 4 al 13 de marzo, 2016 //

Date: From March 4th to the 13th, 2016 www.ficg.mx Es uno de los encuentros más importantes para It is one of the most important gatherings dar a conocer el cine mexicano, con varias se- to showcase Mexican cinema, with multiple locations throughout the city: Expo des en toda la ciudad: Expo Guadalajara Guadalajara

QUINTANA ROO

RED BULL X-FIGHTERS

Fecha: 6 de marzo, 2016 // Date: March 6th, 2016 www.redbullxfighters.com Es el evento más esperado de motocross de estilo libre en el mundo. Se realizará en la Monumental Plaza de Toros(Augusto Rodín 241, Col. Noche Buena, Del. Benito Juárez. Tel. 01.55.5611.4413).

It is the most awaited event of freestyle motocross in the world, and will be held in the Monumental Plaza de Toros (Augusto Rodín 241, Noche Buena, Del. Benito Juarez. Phone 0155.5611.4413).

WINE AND FOOD FESTIVAL CANCÚN Fecha: Segunda semana de marzo //

Date: Second week of March www.dev.crmfest.com

Aclamados sommeliers y enólogos ofrecerán catas de los mejores vinos de América, Europa y México. Acclaimed sommeliers and winemakers will offer tastings of the best wines of America, Europe and Mexico.

34 www.vivamexico.us - Advertising supplement




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.