January / Enero 2012 No. 47
Green GreenMagazine Magazine//Revista RevistaVerde Verde
Advertising supplement / suplemento publicitario bi-lingual / bilingÜE
Fair and Trade Show Tourism
Doing Business in México
Banamex Center, in México City / Centro Banamex, en la Ciudad de México.
Turismo de Ferias y Convenciones
El placer de hacer negocios route to rutas
México City Banamex Center / Ciudad de México Centro Banamex Guadalajara Expo Guadalajara Monterrey Cintermex USA: .50¢ USD - MEX: $ 7.50
advertising supplement • www.vivamexico.us
1
2 www.vivamexico.us • advertising supplement
advertising supplement • www.vivamexico.us 3
Content 07 Route 1 / Ruta 1
Contenido
Guadalajara
Expo Guadalajara, a gem for Guadalajarans / Guadalajara, una perla de los tapatíos.
10
Route 2 / Ruta 2 Monterrey
Cintermex, Vanguard in the North / Cintermex, a la vanguardia en el Norte.
14 PAGE PÁGINA
The International Tourism Fair of the Americas (FITA) has changed its name to FIT México City for its 2012 instance. / La Feria Internacional de Turismo de las Américas (FITA) ha cambiado su nombre por FIT México City, para su edición 2012.
Business with Good Destination / Negocios con buen destino After well-deserved vacations, the VIVA MÉXICO team returns with renewed enthusiasm. In this first issue of the year, we address one of the most important topics and of greatest relevance to the country’s revenue: business and tradeshow tourism. Also known as convention tourism and/or meetings tourism, this outstanding field for the country’s economy also servers as an important platform for the promotion of the main Mexican destinations. In this issue, we focus on the three main cities in the country and their modern facilities for the development of business tourism that, year after year, bring thousands of visitors of national and international relevance. Expo Guadalajara in Jalisco; Banamex Center in México City, and Cintermex in Monterrey, as well as some of the most important tradeshows and yearly summits hosted there, all included in this issue.
Directorio
Directory
CEO / DIRECTOR GENERAL Álvaro Favier afavier@grupofavier.com coMmercial director / director comercial raúl amaro raul@vivamexico.us
SPECIAL projects / proyectos ESPECIALES PATRICIA SENTíES comercializacion@vivamexico.us ADMINISTRATION / ADMINISTRACIÓN
Lupita cruz lupita@vivamexico.us EDITOR / EDICIÓN ESTEBAN TESTOLINI esteban@vivamexico.us HUGO MEDINA hugo@vivamexico.us
ART AND DESIGN / ARTE Y DISEÑO WARIO SÁNCHEZ wario@vivamexico.us DANIEL LÓPEZ daniel@vivamexico.us
14
Después de unas merecidas vacaciones, el equipo de VIVA MÉXICO regresa con ánimos renovados. En esta primera edición del año, abordamos uno de los temas más importantes y de mayor trascendencia en la derrama económica del país: el turismo de negocios y exposiciones. Conocido también como turismo de convenciones y/o turismo de reuniones, este destacado segmento para la economía del país, sirve también de importante plataforma para la promoción de los principales destinos mexicanos. En esta edición, nos enfocamos en las tres principales ciudades y sus modernas sedes para el desarrollo del turismo de negocios que existen en el país y que, año con año, atraen a miles de visitantes de talla nacional e internacional. Expo Guadalajara, en Jalisco; el Centro Banamex en la Ciudad de México y Cintermex en Monterrey, así como algunas de las ferias y encuentros anuales más importantes que allí se llevan, es lo que podrá encontrar en la presente edición.
PHOTOGRAPHS / FOTOS
Cintermex, Expo Guadalajara, Expo Bancomer, Centro Banamex, World Trade Center Ciudad de México, Hotel Distrito Capital, Primehouse Steak & Seafood, Fideicomiso de Turismo de Puerto Vallarta, Centro Cultural Tijuana, Sectur.
SALES IN GUADALAJARA / VENTAS EN GUADALAJARA:
TRANSLATION / TRADUCCION Dr. Saúl Cano - GS Translation Tel. (0152) (33) 331 0912566
Martha ruth muñoz martharuth@vivamexico.us Tel. (01152) (33) 3585.7005 Ext.110 RICARDO RAMÍREZ ricardo@vivamexico.us Tel. (01152) (33) 3585.7005 Ext.109 fernando aldrete fernando@vivamexico.us Tel. (01152) (33) 3585.7005 Ext.111 DANIELA chavarría daniela@vivamexico.us Tel. (01152) (33) 3585.7005 Ext.102
EDITORIAL STAFF / CONSEJO EDITORIAL: • PRESIDENT / PRESIDENTE: Alejandro Izquierdo • MEMBERS / MIEMBROS: Diego Pérez MoretT, Roberto Salcedo, Salvador Sandoval, Salvador Ornelas, Gonzalo Noguera, Octavio Navarro, Jesús Mario Hernández, Rolf Tiessen
4 www.vivamexico.us • advertising supplement
CENTRAL OFFICE / OFICINA MATRIZ Av. Américas 1592 - Piso 5 Col. Country Club Guadalajara, Jal. México CP 44637 Tel. (01152) (33) 3585.7005 Fax: (33) 3585.7005 ext. 104 www.vivamexico.us
FIND US IN / VISITANOS EN:
PUERTO VALLARTA, JAL. Nivel creativo Denisse Rapp Tel. (01152) (322) 225.1300 medios@nivelcreativo.com
twitter@revistavivamex
www.facebook.com/ revistavivamexico
To share is to recycle. compartiR es reciclar.
16
Route 2 / Ruta 2 México City / Ciudad de MÉXICO
México City, Business Capital / Ciudad de México, la capital de los negocios.
Route 4 / Ruta 4 Convention Centers around México / Centros de Convenciones en el país.
20 Guide / Guía Domestic Flights / Vuelos Nacionales.
21 22
Flash News / Noticias Flash Medicine in México / Medicina en México
First Mexican Recognized by the UK Royal College / Recibe primer mexicano nombramiento del Colegio Real del Reino Unido.
23 Calendar / Agenda
Meetings points: fairs, conventions and bussines travel / Punto de encuentro: ferias, convenciones y turismo de negocios.
in Jalisco / 24 Modernity Actualidad en Jalisco The New Face of Guadalajara / La nueva cara de Guadalajara.
Apps / 28 Traveling Aplicaciones Turísticas 30 Top Tips
Viva México supplement published by Imágenes Universales, S. de R.L. de C.V. Circulation: 145,000 issues in Mexico. Partial or total reproduction of the content is prohibited in the absence of express authorization from the publisher. Trademark: 988631. Charter at Notaria No. 32, numbered 13,406, Tomo 46, libro 5º. “Viva México” suplemento mensual, editado por Imágenes Universales S de R.L. de C.V. con un tiraje de 145,000 ejemplares en la República Mexicana. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito a los editores. Registro de marca 988631. Acta constitutiva ante la Notaria No. 32 con un número de escritura 13,406. Tomo 46, libro 5o .
Supplement printed with biodegradable ink Impreso con tintas biodegradables
Convention Tourism in México
I
f something can describe business tourism, it is the great effect it has on the revenues in México. It is definitely a multiplying factor for business activities and a clear way to increase hotel occupancy in the main cities in the country. Convention tourism has become a profitable business, as in addition to the formality surrounding these meetings, it also offers the chance to know the destinations and carry out all kinds of recreational activities. Currently, México has the infrastructure to host congresses, conventions, fairs, trade shows and incentive trips that has been growing exponentially in the last few years. In 2000, for example, there were 27 facilities for congresses and conventions, and this figure increased to 71 in 2011, covering an area of 3.6 square miles (59% more than what was available in 2003.) Similarly, today there are 56 Congress and Visitors Offices, more than double of what there was in the year 2000. This has prompted the creation of more than 495 thousand hotel rooms with the facilities and features necessary to receive visitors attending meetings. With all of this, México is a country prepared to compete internationally in the business tourism field, with México City, Guadalajara, and Monterrey rising to the fore by meeting the quality standards sought after by both organizers and attendees of these great events, held generally in a yearly basis. Expo Cihac, in México City. Gathering entrepreneurs from the construction industry / Expo Cihac, en la Ciudad de México. Reúne a los empresarios de la industria de la construcción.
Numbers Speak / Los números hablan - In 2010 there were 197,400 meetings in México, where 23 million participants mingled and generated 24.2 million room-nights. - Summits in México represent 1.43% of the Gross Domestic Product. - The total purchase and demand represents 18% of the total demand for travel and tourism in the country. - Meetings tourism creates a direct expenditure (sales and purchases) of 18,120 million American dollars in the national economy, 51% of which are spent in tourism and the rest of the revenue in other economic items. - Indirectly, it creates another additional 14,381 million dollars, resulting in total revenues equal to 32.5 billion dollars spread between direct (56%) and indirect (44%) effects.
6 www.vivamexico.us • advertising supplement
Cintermex is the top venue in Monterrey for conventions and trade shows / Cintermex es el recinto por excelencia en Monterrey para las convenciones y reuniones.
Turismo de ferias y convenciones
EL PLACER de HACER NEGOCIOS
S
i algo caracteriza al turismo de negocios y convenciones es el gran impacto que genera en la derrama económica del país. Este turismo se ha convertido en una actividad altamente productiva, pues además de englobar este tipo de encuentros, representa también la posibilidad de conocer los destinos y realizar todo tipo de actividades de esparcimiento. Actualmente México cuenta con una infraestructura para albergar congresos, convenciones, ferias, exposiciones y viajes de incentivos que ha ido creciendo de manera exponencial en los últimos años. En el 2000, por ejemplo, se contaba con 27 recintos para congresos y convenciones; en el 2011 la cifra ascendió a 71 con una oferta de 870 mil metros cuadraros de área de exposición (59% más de lo que se tenía en el 2003). De igual manera, hoy día existen 56 Oficinas de Congresos y Visitantes, más del doble de las que se tenían en el año 2000. Con todo esto, México es un país preparado para competir a nivel internacional en el segmento de turismo de negocios, destacando a la Ciudad de México, Guadalajara y Monterrey, que cumplen con los estándares de calidad buscados tanto por los organizadores como por los asistentes a estos magnos eventos, que por lo regular son de talla anual.
- En el 2010 se llevaron a cabo 197,400 reuniones en México, en donde interactuaron 23 millones de participantes y generaron 24.2 millones de habitaciones-noche. - Las reuniones en México aportan el 1.43% al Producto Interno Bruto. - El total de consumos y demanda equivale al 18% de la demanda total por viajes y turismo del país. - El turismo de reuniones genera un gasto directo (ventas y consumos) por 18,120 millones de dólares americanos en la economía nacional, de los cuales 51% se gasta en conceptos turísticos y el resto de la derrama es en otros sectores de la economía. - De manera indirecta genera otros 14,381 millones de dólares adicionales, resultando en una derrama total por 32.5 mil millones de dólares entre efectos directos (56%) e indirectos (44%).
*Source: Sectur / Fuente: Sectur
The Pleasure of Doing Business
route 1 ruta
Expo Guadalajara, A Gem for Guadalajarans EXPO GUADALAJARA, UNA PERLA DE LOS TAPATÍOS
guadalajara
For 27 years, Confitextpo has been providing the widest and most complete offering in the Americas in commercial trade for the confectionery industry / Confitexpo cuenta con 27 años de ofrecer la más completa y extensa reunión en América para el intercambio comercial en la industria de la confitería.
Expo Guadalajara
Expo Guadalajara
Two of the most important cultural events in Latin America are held in Expo Guadalajara: the International Book Fair and the International Film Festival in Guadalajara. Proud events that frame many other that, year after year, fill the streets with visitors looking to close deals and get to know a bit of the charm of the “Perla Tapatía” on the side.
Dos de los eventos de la industria cultural más importante de Latinoamérica se realizan en Expo Guadalajara: La Feria Internacional del Libro y El Festival Internacional de Cine (FICG), orgullosos eventos que sirven de marco para otros tantos que, año con año, llenan las calles de visitantes en busca de cerrar negocios y de paso conocer un poco del tremendo encanto de la Perla Tapatía.
Av. Mariano Otero 1499 Col. Verde Valle, (0133) 3343-3030 www.expo-guadalajara.com
Expo Guadalajara enriches meetings tourism every month of the year / Expo Guadalajara da vida al turismo de reuniones durante todos los meses del año. Antad, a trade show specializing in the supply of department and convenience stores / Antad, exposición especializada para el abastecimiento de las tiendas departamentales y de autoservicio.
Expo Guadalajara 2012 Featured Events:
Av. Mariano Otero 1499 Col. Verde Valle, (0133) 3343-3030 www.expo-guadalajara.com
Eventos destacados Expo Guadalajara 2012:
EXPO ANTAD March 14th-16th
ANTAD is a specialized exhibition to supply department and convenience stores. One of its main goals is to gather retail store franchises with companies who wish or already are their suppliers. It brings approximately 35,000 visitors from more than 30 countries, including Germany, Argentina, Australia, and Brazil.
EXPO ANTAD
Del 14 al 16 de marzo ANTAD es una exposición especializada para el abastecimiento de las tiendas departamentales y de autoservicio. Uno de sus principales objetivos es reunir a las cadenas de tiendas con empresas que quieren ser o ya son sus proveedores. Reúne cerca de 35,000 visitantes y participan más de 30 países, entre ellos Alemania, Argentina, Australia y Brasil.
advertising supplement • www.vivamexico.us 7
CONFITEXPO 2012
July 31st-August 3rd
Meeting place for suppliers of machinery, equipment, raw materials, finished products and services show and promote their best offerings to distributors of the confectionery industry. For 27 years it has been presenting the widest and most complete offering for commercial trade in America.
Del 31 de julio al 3 de agosto
Es el punto de reunión para que los proveedores de maquinaria, equipo, materia prima, producto terminado y servicios, expongan y propongan sus mejores alternativas a los comercializadores del sector de la confitería. Cuenta con 27 años de ofrecer la más completa y extensa exposición en América para el intercambio comercial.
24th National Expo Hardware 2012
Expo Hardware gathers 80,000 visitors from 30 countries with every event / La Expo Ferretera reúne a 80,000 visitantes de 30 países en cada edición.
September 6th-8th
The National Expo Hardware is the most important trade show in México for the hardware, construction and electric materials industry, and many consider it the leading Latin American market exhibit. The previous event, held on September 2011, deals made amounted for more than 10,000 million pesos, with attendance from 1,300 companies from the Americas, Europe, and Asia and more than 80,000 visitors from 30 countries.
24ª. EXPO NACIONAL FERRETERA 2012 Del 6 al 8 de septiembre
La Expo Nacional Ferretera es la exhibición comercial más importante de México para la industria de materiales de ferretería, construcción y eléctricos, y muchos la consideran como la exposición líder del mercado latinoamericano. En la pasada edición, realizada en septiembre del 2011, se hicieron negocios por más de 10,000 millones de pesos, y participaron 1,300 empresas de América, Europa y Asia con una asistencia de más de 80,000 visitantes de 30 países.
meet the Cosmopolitan Guadalajara / CONOCE LA COSMOPOLITA GUADALAJARA
G
uadalajara is more than just tequila and mariachi. It is one of the three most important cities in the country and enjoys respectable worldwide fame. Puissant and changing day by day, the so-called “Perla Tapatía” has much to offer in all modes of tourism, including, of course, business tourism. With the recent arrival of Riu, the highest hotel in the urban landscape, the city opens its gates this 2012 to the great amount of visitors arriving for the many summits and conventions to be hosted within its territory. Find below some recommendations to stay, have fun and dine after a good deal.
G
uadalajara es mucho más que tequila y mariachis. Es una de las tres ciudades más importantes del país, y con respetable fama internacional. Pujante y cambiante cada día, la llamada Perla Tapatía tiene mucho para ofrecer en todas las modalidades del turismo, incluido por supuesto el de los negocios. Con la reciente llegada del Riu, el hotel más alto de la ciudad, Guadalajara abre sus puertas en este 2012 a la gran cantidad de visitantes que recibirá gracias a los muchos encuentros y convenciones que se realizarán en sus tierras. Aquí algunas recomendaciones para hospedarse, divertirse y comer después de un buen negocio.
8 www.vivamexico.us • advertising supplement
HOTELS/ HOTELES • • • • •
Quinta Real Riu Fiesta Americana Grand Camino Real Hilton Guadalajara Quinta Real
RESTAURANTS • • • • • •
Da Massimo Santo Coyote Karne Garibaldi La Matera I Latina La Tequila
Santo Coyote
BARS & CLUBS • • • •
Nuts Discotheque Bossé Vango Lucrecia
Vango
PUERTO VALLARTA 25th - 28th
MARCH
2012
INTERNATIONAL CONVENTION CENTER | CENTRO INTERNACIONAL DE CONVENCIONES | INTERNATIONAL CONVENTION CENTER CENTRO INTERNACIONAL DE CONVENCIONES
Tourism Flea Market 2012
Tianguis Turístico 2012
Puerto Vallarta and the Nayarit Riviera are almost ready to fly all their colors to celebrate one more instance of the Tourism Flea Market in Mexico. The national and international tourism industry shall meet in the facilities of the Puerto Vallarta International Convention Center from March 25th to the 28th in one of the most important events this year.
Puerto Vallarta y la Riviera Nayarit están casi listos para celebrar en todo lo alto una edición más del Tianguis Turístico en México. Será del 25 al 28 de marzo, en las instalaciones del Centro Internacional de Convenciones de Puerto Vallarta, cuando se reúna la industria del turismo nacional e internacional en lo que significa uno de los eventos más importantes de este año.
Closer Every Day
Cada vez más cerca
Consejo de Promoción Turística
www.tianguisturisticomexico.com.mx
PUERTO VALLARTA
25-28
de Marzo
2012
route 2 ruta monterrey
The latest products and services for lovebirds can be found in Expo Your Wedding / Las últimas novedades de productos y servicios para enamorados se encuentran en Expo Tu Boda.
Cintermex, Vanguard in the North Competitive at the global scale and with modern facilities, this sophisticated complex was designed to welcome meetings tourism in the North of the country, and has more than 20 years of experience in the field. It’s not surprising that their slogan is “The best events are held in Cintermex.” To see it is to believe it. Cintermex, in Monterrey. The cutting-edge face for convention facilities in the Mexican North / Cintermex, en Monterrey. Es la cara vanguardista en inmuebles para convenciones en el norte de México.
Featured Events / Eventos destacados:
Cintermex
Av. Fundidora 501 Col. Obrera (0181) 8369-6911 www.cintermex.com
Competitivo a nivel mundial y con modernas instalaciones, este sofisticado complejo ideado para recibir al turismo de reuniones en la zona norte del país, cuenta con más de 20 años de experiencia en el ramo. No por nada su elocuente slogan: “Los mejores eventos se hacen en Cintermex”. Visitarlo para creerlo.
Expo Your Wedding February 11th-12th
Three times per year and for more than two decades, Monterrey receives Expo Your Wedding, an event considered the largest of its kind in Latin America. It brings thousands of loving couples hoping to find the products and services that will help them to start the most important chapter of their love story: their wedding. The best brands and wedding dress designers, the most prestigious jewelers, the latest in accessories for guests and many things more will be available to visitors.
EXPO TU BODA Del 11 al 12 de febrero
Tres veces al año y desde hace más de dos décadas, Monterrey recibe Expo Tu Boda, un evento considerado como el más grande en su tipo a nivel Latinoamérica. A él acuden miles de parejas enamoradas para encontrar los productos y servicios que los ayudarán a escribir el capítulo más importante de su historia de amor: su boda. Las mejores casas y diseñadores de vestidos de novia, los más prestigiados joyeros, las últimas novedades en detalles para los invitados y muchas cosas más estarán al alcance de los visitantes.
10 10 www.vivamexico.us www.vivamexico.us •• advertising advertising supplement supplement
Expo Manufacture
Expo Manufacture. Leading industry trade show in the country / Expo Manufactura. Exposición líder en su ramo en el país.
March 6th-8th
This is the leading trade show for the manufacturing industry in our country which, for 16 years, has gathered national and international companies, showing solutions for different fields, such as automotive, aeronautics, electronics, aerospace, and many more.
EXPO MANUFACTURA Del 6 al 8 de marzo
Es la exposición líder de la industria manufacturera en México, que por 16 ediciones ha conjuntado a empresas nacionales e internacionales presentando soluciones para las industrias en varios sectores, tales como el automotriz, la aeronáutica, electrónica, aerospacial y muchos otros.
World Business Forum May 8th
The World Business Forum is a high-level event with the participation of world-renowned specialists in innovation, corporate strategy, marketing, and finances, who will gather in Monterrey to help develop a new strategic vision that will renew your company and help it grow.
Foro Mundial de Negocios 8 de mayo
El Foro Mundial de Negocios es un evento de alto nivel en el que participan especialistas de prestigio internacional en innovación, estrategia corporativa, mercadotecnia y finanzas, quienes estarán juntos en la ciudad de Monterrey para ayudar a desarrollar una nueva visión estratégica que renovará y hará crecer su empresa.
High-ranking specialists in finance and marketing meet in the World Business Forum / Especialistas de alto rango en finanzas y mercadotecnia se reúnen en el Foro Mundial de Negocios.
Monterrey, A Trip around the “Sultana” / MONTERREY, UN PASEO POR LA SULTANA
L
ike México City and Guadalajara, Monterrey is one of the best choices to carry out and experience meetings tourism, but also to tour and get to know a city that remains stoic and always looking its best. Try the goat kid dishes, enjoy the hotels and the nice tourism destinations.
A
l igual que la Ciudad de México y Guadalajara, Monterrey es una de las mejores opciones para realizar y experimentar el turismo de reuniones. Pero también, para pasear y conocer una ciudad que se mantiene estóica y mostrando siempre lo mejor de sí. Pruebe el cabrito, disfrute de sus hoteles y sus agradables puntos turísticos.
12 www.vivamexico.us • advertising supplement
HOTELES
• Antarisuites Cintermex www.hotelantaris.com • Holiday Inn Monterrey Parque Fundidora www.holidayinn.com • Presidente Intercontinental Monterrey www.intercontinental.com • Quinta Real Monterrey www.quintareal.com • Sheraton Ambassador Monterrey www.sheraton.com/monterrey
RESTAURANTES
Dentro de Cintermex: • Jardín Cerveza • Martins Express Café • Mely’s Snack & Grill • El Buey
PUNTOS TURÍSTICOS:
• Plaza Grua Portal Here you can see the huge Bridge Crane for the High Furnace No. 3, now turned into the Museum of Steel / Aquí se puede apreciar la enorme Grúa Puente del Horno Alto número 3, ahora convertida en el Museo del Acero. • Arena Monterrey Great locale for sporting events with a capacity for 17,200 spectators, with vending areas and fully air-conditioned / Gran espacio para encuentros deportivos con capacidad para 17.200 espectadores, con áreas comerciales y totalmente climatizado. • Ice Rink / Pista de Hielo Located in the historic Motores building, this is the most complete ice rink in Monterrey / Ubicada en el edificio histórico Motores, es la pista de hielo más completa en Monterrey.
Bardot. Simple French cuisine. Located on Calzada del Valle 401, locale 13, in Monterrey / Bardot. Cocina simple francesa. Ubicado en Calzada del Valle 401, local 13, en Monterrey.
advertising supplement • www.vivamexico.us 13
route 3 ruta
The infrastructure in Banamex Center is modern and functional for every kind of trade show / La infraestructura del Centro Banamex es moderna y funcional para cualquier tipo de feria.
MÉXICO CITY / Ciudad de México
Banamex Center Banamex Center
Centro Banamex
Ten years and counting. This important convention and trade show center in México City recently turned a decade of being one of the best options in the country regarding the hosting of national and international events. In short, a world-class proposal.
Diez años y contando. Este importante centro de convenciones y exposiciones de la Ciudad de México, recientemente ha cumplido dos lustros de ser una de las mejores opciones del país en cuanto a la realización de eventos de talla nacional e internacional. Simplemente, una propuesta de clase mundial.
Av. Conscripto 311 Col. Lomas de Sotelo (0155) 5268-2000 www.centrobanamex.com
Av. Conscripto 311 Col. Lomas de Sotelo (0155) 5268-2000 www.centrobanamex.com
Featured Event / Evento destacado:
World Trade Center, in México City / World Trade Center, en la Ciudad de México.
MÉXICO CITY,
Construction industry benefits with the renowned trade show Cihac / La industria de la construcción se ve beneficida con la reconocida exposición Cihac.
Business Capital
M
éxico City has three impressive buildings that host conventions and trade shows of national and international fame. Being the capital, it offers meetings tourism one of the best platforms to close deals, as well as a wide array of options for rest and leisure. Here are the three greats of business tourism in México City.
E
l Distrito Federal cuenta con tres impresionantes inmuebles donde se llevan a cabo convenciones y exposiciones de talla nacional e internacional. Al ser la capital, ofrece al turismo de reuniones una de las mejores plataformas para cerrar negocios y a la vez una amplia gama de opciones para el disfrute y el esparcimiento. He aquí los tres grandes del turismo de negocios en la Ciudad de México.
14 www.vivamexico.us • advertising supplement
CIHAC 2012
CIHAC 2012
More than 50,000 visitors, national and foreign professionals in the building industry gather with one purpose: to do business. Participants include distributors, builders, manufacturers, project planners, contractors, researchers, designers and real estate agents.
Más de 50,000 visitantes nacionales y extranjeros, profesionales en la industria de la construcción, se reunen con un solo fin: hacer negocios. Participan distribuidores, constructores, fabricantes, proyectistas, contratistas, investigadores, diseñadores y promotores inmobiliarios.
October 17th-20th
Del 17 al 20 de octubre
Hospitality, security and modernity are the trademarks of Expo Bancomer Santa Fe / Hospitalidad, seguridad y modernismo distinguen a Expo Bancomer Santa Fe.
EXPO BANCOMER SANTA FE EXPO BANCOMER SANTA FE
EXPO BANCOMER SANTA FE
Located in one of the best and most modern areas in the country’s capital, Expo Bancomer Santa Fe has an infrastructure and organization worthy of international fame. It’s an important business center as well as a great alternative to hold any kind of convention, congress, or corporate and social event in an exclusive setting. Hospitality, safety and service are the trademarks.
Ubicado en una de las mejores y más modernas zonas de la capital del país, Expo Bancomer Santa Fe cuenta con infraestructura y organización de talla internacional. Es un importante centro de negocios así como una excelente alternativa para realizar todo tipo de convenciones, congresos, eventos corporativos y sociales en un entorno exclusivo. Hospitalidad, seguridad y servicio lo distinguen.
FIT MÉXICO CITY
FIT MÉXICO CITY
Known before as Fita, Fit México City is a trade show that gathers professionals from the world tourism industry in order to promote and market products and destinations in this field. Therefore, it offers the ideal environment to establish new contacts, to keep in touch with the latest developments in the market, as well as the chance to consolidate new deals. The previous event had a showroom area of 377 thousand square feet featuring more than 3,000 exhibitors from 60 countries and 52 national destinations, representing 900 companies. FITA 2011 was visited by more than 50,000 people interested in the tourism field.
Antes conocido como FITA, el FIT es una feria que reúne a profesionales de la industria turística mundial con el fin de impulsar la promoción y comercialización de productos y destinos de este sector. Ofrece, por lo tanto, el marco ideal para establecer nuevos contactos, conocer las novedades del mercado, así como la posibilidad de concretar nuevos negocios. En la pasada edición contó con un área de exposición de 35,000 m2, participaron más de 3,000 expositores provenientes de 60 países y 52 destinos nacionales, representando a 900 empresas. FITA 2011 fue visitada por más de 50,000 personas interesadas en el sector turístico.
Av. Santa Fe 270 Col. Santa Fe (0155) 5292-5350 www.expobancomer.com.mx
September 20th-23rd
Featured Event / Evento destacado:
FIT México City seeks to come together on 2012 as the largest, most efficient and productive business and commercialization platform in México / FIT México City busca consolidarse en este 2012 como la plataforma de negocios y comercialización más grande, más eficiente y más productiva para los destinos turísticos de México.
Av. Santa Fe 270 Col. Santa Fe (0155) 5292-5350 www.expobancomer.com.mx
Del 15 al 18 de Nov.
advertising advertising supplement supplement •• www.vivamexico.us www.vivamexico.us 15 15
The World Trade Center is one of the landmarks in México City regarding international events / El World Trade Center es uno de los símbolos de la Ciudad de México en materia de eventos internacionales.
RECOMMENDATIONS TO ENJOY YOUR VISIT TO THE CAPITAL / RECOMENDACIONES PARA DISFRUTAR EN SU VISITA A LA CAPITAL: RESTAURANTS / RESTAURANTES • Harry´s www.harrys.com.mx
• Central Central www.centralcentral.com.mx
• Pujol www.pujol.com.mx
• Guria Santa Fe
WORLD TRADE CENTER World Trade Center
Filadelfia S/N Col. Napoles, delegación Benito Juárez (0155) 9000-9000 www.exposwtc.com
The International WTC Trade Show and Convention Center is located strategically in the city, as it is only 7 miles from the airport. Its modular design can host up to 7,500 people and is backed by the Tourism Promotion Council of the Secretary of Tourism (Sectur), as well as the Mexico City Department for Congresses and Conventions for international events prospects.
World Trade Center
Filadelfia S/N Col. Napoles, delegación Benito Juárez (0155) 9000-9000 www.exposwtc.com
El Centro Internacional de Exposiciones y Convenciones WTC tiene una ubicación estratégica en la ciudad, ya que se encuentra a tan sólo once kilómetros del aeropuerto. Su diseño modular puede albergar hasta 7,500 personas y cuenta con el respaldo del Consejo de Promoción Turística y de la Secretaría de Turismo (Sectur), así como de la Oficina de Congresos y Convenciones de la Ciudad de México para la prospección de eventos internacionales.
www.guriasantafe.com
• Primehouse Steak & Seafood www.primehouserestaurant.com
HOTELS / HOTELES • Distrito Capital www.hoteldistritocapital.com
• NH Santa Fe www.nh-hotels.com
• Hotel Habita www.hotelhabita.com
• Fistamericana www.fiestamericana.com.mx
• Camino Real www.caminoreal.com
BARS & CLUBS / BARES Y ANTROS Featured Events / Eventos destacados:
Finances Expo. This is the most important finance gathering in México / Expo Finanzas. Es el encuentro financiero más importante en México.
Finances Expo
• Bengala Everything related to the world of golf will be gathered in this second year of Expo Golf 2012 / Todo lo relacionado con el mundo del golf estará reunido en esta segunda edición de Expo Golf 2012.
EXPO FINANZAS
EXPO GOLF
Es el encuentro financiero más importante de México. Usuarios y actores de la industria convergen para actualizarse, capacitarse, encontrar nuevas soluciones y hacer negocios. Participan destacados ejecutivos, analistas de México y el mundo, así como dependencias gubernamentales, todos ellos con el fin de debatir temas de estrategias económicas y financieras.
Es el show golfístico más grande en Latinoamérica, en donde diversas marcas en el ramo del deporte blanco aprovechan la oprotunidad de mostrar sus servicios y productos a la comunidad practicante de nuestro país. Diversas conferencias, stands y demostraciones de equipos, y en sí, todo lo relacionado con el mundo del golf estará reunido en esta segunda edición.
1616www.vivamexico.us www.vivamexico.us• •advertising advertisingsupplement supplement
www.raggaantara.com
• Banús www.banusbar.com
June 28th-30th
This is the most important financial gathering in México. Industry users and players meet to update, train, find new solutions and do business. It features important executives, Mexican and foreign analysts, as well as government agencies with the common goal of debating issues of economic and financial strategy.
Del 23 al 25 de abril
• Ragga
EXPO GOLF This is the largest golf showcase in Latin America, where many brands in the golf industry take this chance to show off their services and products to the golfer community in México. Many conferences, practices, booths and gear demonstrations, and everything else related with the world of golf will be gathered in this second event, thanks to the attendance of more than 5,000 people during the first expo.
April 23rd-25th
www.bengalabar.com
Del 28 al 30 de junio
Guria Restaurant, in Santa Fe. Offering the best in Spaniard cuisine / Restaurante Guria, en Santa Fe. Ofrece lo mejor de la comida española.
Primehouse Steak & Seafood, the pleasure of eating the highest-quality prime cuts and premium sea food / Primehouse Steak & Seafood, el placer de comer cortes de la más alta calidad y mariscos premium. Distrito Capital Hotel, in Santa Fe, México City / Hotel Distrito Capital, en Santa Fe, Ciudad de México.
advertising supplement • www.vivamexico.us 17
route 4 ruta
Convention Centers around the Country / Centros de Convenciones en el país
Puerto Vallarta International Center / Centro Internacional de Convenciones de Puerto Vallarta.
MorE Sites, C More to Know
ancún, Acapulco, Puerto Vallarta, Ixtapa, and Los Cabos are some of the most popular business tourism destinations, as they have the required infrastructure for it and to seduce their many visitors and entrepreneurs with great tourism attractions for those who seek to spend a good time in nice locations while closing deals and/or signing contracts. Spectacular resorts and world-class amenities, modern facilities and warm hospitality, extreme sports and beautiful golf courses. This is what these internationally famous places have to offer, where your next memorable meeting might take place.
18 www.vivamexico.us • advertising supplement
Más sedes, más por conocer
Towards the G20
Los Cabos, Ready
J
C
ancún, Acapulco, Puerto Vallarta, Ixtapa y Los Cabos son otros de los lugares populares para el turismo de negocios, ya que cuentan con infraestructura necesaria para ello y para seducir a sus muchos visitantes y empresarios con grandes atractivos turísticos para los que buscan pasarla bien en agradables destinos mientras cierran negocios y/o firman contratos. Espectaculares resorts y amenidades de clase mundial, modernas instalaciones y calurosa hospitalidad, deportes extremos y hermosos campos para el golf. Eso es lo que ofrecen estos sitios de fama internacional, donde su próxima reunión más memorable tendrá lugar.
une 18th and 19th of this year will be very important dates for México regarding tourism promotion. It is no other than the summit of heads of state and government under the name of G-20, a grand event to take place in Los Cabos, Baja California Sur, where there will be five work topics, as noted by president Felipe Calderón Hinojosa. The lines the world leaders will follow are recovering economic stability to restart growth, as well as international commerce, financial regulation and food security, as well as major issues such as climate change and sustainable development. And, together with this, participants will have the chance to know and enjoy one of the most beautiful tourism destinations in the country such as Los Cabos, as it has excellent places to stay and high-class restaurants for demanding palates.
Tijuana Cultural Center / Centro Cultural Tijuana (CECUT)
Mexican President Felipe Calderón and the government leaders that conform the encounter under the name of G-20 / El Presidente Felipe Calderón y los líderes de gobierno que conforman el encuentro bajo el nombre de G-20.
Rumbo al G20
Los Cabos, listo
E Centro Internacional de Convenciones de Puerto Vallarta www.cicpuertovallarta.com Cancún Center www.cancuncenter.com Centro Internacional de Acapulco www.centrointernacionalacapulco.com Centro de Convenciones Club Med Ixtapa www.clubmed.com.mx Centro Cultural Tijuana (CECUT) www.cecut.gob.mx
Más Sedes
More Sites
Cancún Center
l próximo 18 y 19 de junio del presente año, será una fecha muy importante para México en materia de promoción turística. Es ni más ni menos que el encuentro de los jefes de Estado y de Gobierno bajo el nombre de G-20, un magno evento que se realizará en Los Cabos, Baja California Sur, y en el que habrá cinco vertientes de trabajo, adelantó el presidente Felipe Calderón Hinojosa. Las líneas que seguirán los líderes son la recuperación de la estabilidad económica para reiniciar el crecimiento, así como el comercio internacional, la regulación financiera y seguridad alimentaria, lo mismo que temas trascendentales como el cambio climático y el desarrollo sustentable. Y a la par de todo eso, los participantes tendrán la posibilidad de conocer y disfrutar de uno de los destinos turísticos más bellos del país como lo es Los Cabos, ya que cuenta con excelentes sitios para hospedarse y restaurantes de gran nivel para paladares exigentes.
advertising supplement • www.vivamexico.us 19
guide - guía
México City – Guadalajara - México City / Cd. de México – Guadalajara - Cd. de México $2,398 Monterrey – Los Cabos - Monterrey $3,318 Tijuana – Guadalajara - Tijuana $3,497 Guadalajara – Cancún - Guadalajara $4,797 México City – Puerto Vallarta - México City/ Cd. de México – Puerto Vallarta - Cd. de México $3,324 Guadalajara – Los Cabos - Guadalajara $3,097 México City – Los Cabos - México City / Cd. de México – Los Cabos - Cd. de México $3,615 Monterrey – Puerto Vallarta - Monterrey $3,094
* All flights are subject to availability / Tarifas informativas. Visit / Visita: www.intejet.com.mx
Cancún
Domestic Flights
Business inthe Sky
L
ike the most important countries in the world, México is interconnected with practically every state in the nation through air transportation. It is thanks mainly to domestic airlines like Interjet that there are more connections between the main cities in the country and its tourism destinations. This eases traffic and broadens the options to make pleasure or business flights into the best of activities. Pack your bags and choose the route that suits your needs.
Guadalajara-Cancún *$4,498 (Interjet)
Guadalajara
Vuelos Nacionales
Negocios en las alturas
A
Los Cabos
l igual que en los países más importantes del mundo, México está conectado con prácticamente todos los Estados de la República a través de la transportación aérea. Es gracias, principalmente a aerolíneas nacionales como Interjet, que existen más conexiones entre las principales ciudades del país y sus puntos turísticos. Esto facilita el tráfico y las opciones para hacer de su vuelo de placer o de negocios, la mejor de las actividades. Prepare sus maletas y elija la ruta que más le acomode.
Flash News Noticias flash
Sectur Drives Promotion of the Mayan World
Foreign Tourism by Air Grew Almost 7%
As part of their actions to drive the Mayan World Program, the Federal Secretariat of Tourism is strengthening the promotion of the Mexican Southeast destinations, which in 2012 will receive more than 52 million visitors, creating revenue higher than 270 billion pesos.
The Secretariat of Tourism reported that at the end of last year, the arrival of foreign visitors coming into our country by air was of 799 thousand 225 people, a figure that meant an increase of 6.7 percent against the same period in 2010.
Fortalece Sectur promoción del Mundo Maya
Creció 7 por ciento turismo extranjero vía aérea
Como parte de las acciones para impulsar el Programa Mundo Maya, la Secretaría de Turismo del Gobierno Federal fortalecerá las tareas de promoción de los destinos del sureste mexicano, que tendrán en 2012 una afluencia de más de 52 millones de visitantes, quienes dejarán una derrama económica superior a los 270 mil millones de pesos.
La Secretaría de Turismo informó que hacia finales del año pasado, la llegada de visitantes extranjeros que ingresaron a nuestro país vía aérea fue de 799 mil 225 personas, cifra que representó un aumento de 6.7 por ciento, en comparación con el mismo periodo del 2010.
T-20 Ready in México
México Prepares for the B20 This June, México will host the Business 20, better known as the B20. This event intends to bring important investments to the country and, at the same time, strengthen ties with the most notable nations in the world. The Mexican Entrepreneurial Council for Foreign Commerce, Investment and Technology (Consejo Empresarial Mexicano de Comercio Exterior, Inversión y Tecnología, COMCE), and the Mexican Republic Employer Confederation can be found among the entrepreneurs behind the B20.
México se prepara para el B20 México será sede en el mes de junio del Business 20, más conocido como el B20. Este evento pretende atraer importantes inversiones al país y al mismo tiempo consolidar lazos con las más destacadas naciones del mundo. Dentro de la cumbre de empresarios responsables detrás del B20, se encuentran el Consejo Empresarial Mexicano de Comercio Exterior, Inversión y Tecnología (COMCE) y la Cofederación Patronal de la República Mexicana.
The group of the 20 most developed countries in the world (G-20) recognized México’s leadership in the international tourism field and gave the Secretary of Tourism, Gloria Guevara Manzo, the responsibility of organizing in our country the next T-20 summit, a gathering of tourism ministers from the countries that form part of this international group, to be held in Mérida, Yucatán, on May 14th-16th.
Alistan el T-20 en México El Grupo de los 20 países más desarrollados del mundo (G-20) reconoció el liderazgo de México en la actividad turística internacional y otorgó a la Secretaria de Turismo, Gloria Guevara Manzo, la responsabilidad de organizar en nuestro país la próxima reunión del T-20, encuentro de ministros de turismo de los países que integran este grupo de naciones, la cual se realizará en Mérida, Yucatán, del 14 al 16 de mayo. Source / Fuente: www.sectur.gob.mx
advertising supplement • www.vivamexico.us 21
Medicine in México medicina en méxico
Secretary of Health Salomón Chertorivski Woldenberg, and United Kingdom ambassador in México, Anne Macgregor, delivered the award to Manuel Ruiz de Chávez (right) / El Secretario de Salud Salomón Chertorivski Woldenberg, y la embajadora del Reino Unido en México, Anne Macgregor, entregaron el premio a Manuel Ruiz de Chávez (derecha).
T
he Secretary of Health, Salomón Chertorivski Woldenberg, together with the United Kingdom ambassador in México, Anne Macgregor, presided the ceremony where the Chairman of the National Bioethics Commission, Manuel Ruiz de Chávez, received the Fellowship from the Royal College of Physicians in the United Kingdom. The ceremony took place in the United Kingdom embassy in México, where the Secretary of Health highlighted the importance of this recognition, the first granted to a Mexican and sixth in Latin America.
Chertorivski Woldenberg noted that the Chairman of the National Bioethics Commission has greatly returned the investment of this education, by promoting scientific and academic collaboration between Great Britain and México. Mexican medical practice has international quality, and thus there surely will be more Mexican physicians receiving this title in the future, he stated, and congratulated Doctor Manuel Ruiz de Chávez for his excellent medical career.
primer mexicano recibe nombramiento del Colegio Real dEL REINO UNIDO 22 www.vivamexico.us • advertising supplement
E
First Mexican
Recognized by the UK Royal College
l Secretario de Salud, Salomón Chertorivski Woldenberg, acompañado de la embajadora del Reino Unido en México, Anne Macgregor, presidió la ceremonia en la que el Presidente de la Comisión Nacional de Bioética, Manuel Ruiz de Chávez, recibió el reconocimiento como Fellowship del Colegio Real de Médicos del Reino Unido. En la ceremonia que se llevó a cabo en la Embajada del Reino Unido en México, el Secretario de Salud resaltó la trascendencia de la distinción, al ser el primer mexicano y el sexto en Latinoamérica en obtenerla.
Chertorivski Woldenberg señaló que el Presidente de la Comisión Nacional de Bioética ha retribuido la inversión que significó esa formación, mediante el fomento de la colaboración científica y académica entre Gran Bretaña y México. La práctica médica mexicana es de calidad internacional, por lo que seguramente en el futuro habrá más médicos mexicanos que obtengan este título, dijo, y felicitó al doctor Manuel Ruiz de Chávez por su destacada trayectoria médica.
Calendar 2012 Calendario 2012 Ciudad de México Gardenia Perfume / Perfume de Gardenia February 4th / 4 de febrero San Rafael Theater / Teatro San Rafael www.ticketmaster.com
With a star-studded cast (Aracely Arámbula, Julio Alemán, Jorge Salinas, and María Victoria among many others), this classic show also includes the legendary band Sonora Santanera.
El Ocaso de los Dioses de Wagner
Continuando con su ciclo de conciertos transmitidos en vivo desde la Gran Manzana, el Teatro Diana presenta ahora una de las mejores obras de la música clásica.
This romantic pop singer will perform live hit songs by Latin band Sin Bandera, and, of course, his solo work as well /
El cantante de pop romántico se presentará en vivo con temas que han sido éxitos al lado del grupo Sin Bandera, y por supuesto de su actual etapa como solista.
The famous and controversial British singer from Oasis will visit Monterrey to perform the best of a wide repertoire of classic brit-pop sounds /
El famoso y polémico cantante británico de Oasis, visitará el suelo regiomontano para interpretar lo mejor de un amplio repertorio integrado por el clásico sonido del brit-pop.
En vivo desde el MET de Nueva York
February 11th / 11 de febrero Diana Theater / Teatro Diana www.teatrodiana.com
Noel Schajris February 11th / 11 de febrero México City / Ciudad de México www.noelschajris.com
Noel Gallagher April 10th / 10 de abril Banamex Auditorium / Auditorio Banamex www.auditoriobanamex.com.mx
Ciudad de México
Live From the NY MET /
Continuing its cycle of concerts broadcasted directly live from the Big Apple, the Diana Theater now presents one of the masterworks of classical music /
Monterrey
WAGNER´S Twilight of the Gods
Guadalajara
Con un elenco multiestelar (Aracely Arámbula, Julio Alemán, Jorge Salinas y María Victoria, entre muchos otros), esta clásica puesta en escena cuenta además con la participación de la legendaria Sonora Santanera.
advertising supplement • www.vivamexico.us 23
Modernity and Infrastructure in Jalisco / Actualidad e infrastructura en Jalisco
The New Face of
Guadalajara T
he “Perla Tapatía” is under constant renovation. Every day, its cosmopolitan ambience is enriched with the arrival of more and new attractions for both locals and tourists. Such is the case for the arrival of the majestic Riu Hotel, which is now the tallest building in the city and one of the favorite places to stay for visitors. Likewise, the construction of the modern Matute Remus
overpass, also known as the Cable-Stayed Bridge, capped the contemporary look for this area located between López Mateos and Lázaro Cárdenas avenues, the place where the Riu was built, rising an impressive 705 feet with 44 stories, from where practically the whole city can be seen. With all of this, Guadalajara keeps growing and becoming a modern Mexican city. Riu Hotel, the youngest and tallest building in Guadalajara / Hotel Riu, el edificio más joven y alto de Guadalajara.
La nueva cara de guadalajara
L
Impressive day and night, the cable-stayed bridge Matute Remus hangs over the Lázaro Cárdenas and López Mateos avenues / Impresionante de día y de noche, el puente atirantado Matute Remus cuelga sobre las avenidas Lázaro Cárdenas y López Mateos.
24 www.vivamexico.us • advertising supplement
a “Perla Tapatía” se renueva constantemente. Cada día, su aire cosmopolita se nutre con la llegada de más y nuevos atractivos tanto para sus habitantes como para los turistas. Tal es el caso de la recién llegada del imponente Hotel Riu, el cual se ha convertido en el edificio más alto de la ciudad y uno de los lugares para hospedarse más recurridos por los visitantes. De igual manera, Guadalajara se ve beneficiada por la construcción del moderno paso a
desnivel Matute Remus, también conocido como el Puente Atirantado, el cual vino a terminar por darle un toque contemporáneo a esa zona ubicada entre Lázaro Cárdenas y López Mateos, precisamente, el lugar donde fue construido el Riu con sus impresionantes 215 metros de altura y sus 44 pisos. Su tamaño hace que se vea por prácticamente toda la ciudad. Con todo esto, Guadalajara sigue creciendo e impulsándose como una ciudad moderna de México.
Actuality Actualidad
Alliance with the Innovative SNAPP Company
digital Viva México
Humberto Gutiérrez y Alejandro Guízar from Snapp / Humberto Gutiérrez y Alejandro Guízar de Snapp.
2012
began with many plans. The last few weeks, an interesting work alliance between VIVA MÉXICO and the young company Snapp was finalized, focusing on incorporating new cutting-edge technologies for smart phones. Particularly, the launch of a very innovative app called Explora, which will serve as a guide to know the city of Guadalajara in a unique way. This and other surprises will be the new tools to debut soon in VIVA MÉXICO. The Explora application is free and can be downloaded from Snapp.mx. The main feature in Explora is the next generation technology known as “augmented reality” with the purpose of offering services to discover Guadalajara and its main places of interest. This alliance between VIVA MÉXICO and Snapp was born from the need to show readers a new way to interact with their smart cell phones and a traditional paper publication. “Digital is the main publicity trend,” explains Humberto Gutiérrez Prieto who, together with Alejandro Guízar, is one of the two young entrepreneurs for this new project that, without a doubt, will be a talking point in 2012. VIVA MÉXICO and SNAPP thus come to an agreement that will benefit everybody, but mainly the reader, who will have a new option in VIVA MÉXICO to interact with his city.
26 www.vivamexico.us • advertising supplement
Firma alianza con la innovadora empresa SNAPP
Viva México DIGITAL
E
l 2012 comenzó con muchos planes. En semanas pasadas, se realizó una importante alianza entre VIVA MÉXICO y Snapp, la cual se enfoca en la incorporación de tecnologías de punta aplicadas a los smart phones y tablets. En este caso, el lanzamiento de una app muy novedosa, de nombre Explora, que servirá como guía para conocer la ciudad de Guadalajara de una manera única, y la inclusión de ésta y otras sorpresas, serán las nuevas herramientas a estrenarse muy pronto en VIVA MÉXICO. La aplicación Explora se ofrece de manera gratuita y puede descargarse desde la página Snapp.mx. Como característica principal, Explora incorpora la tecnología de última generación conocida como “realidad aumentada”, con el objetivo de brindar servicios que estén al alcance del usuario mediante la ubicación de su dispositivo móvil. Esta alianza entre VIVA MÉXICO y Snapp surge por la necesidad de presentar al lector una guía de servicios que vincule los teléfonos inteligentes y tablets con una publicación tradicional en papel. “La tendencia de la publicidad es lo digital”, explica Humberto Gutiérrez Prieto, quien junto con Alejandro Guízar, son los dos jóvenes emprendedores de este novedoso proyecto que sin duda dará mucho de qué hablar durante el 2012. De esta manera, VIVA MÉXICO y Snapp firman un convenio en el que el lector será el principal beneficiado al poder interactuar de manera digital con VIVA MÉXICO GREEN MAGAZINE.
Cafeterías
Centros Comerciales Restaurantes Bares
Museos Parques
Hospitales Gasolineras Hoteles Casinos
Conoce tu ciudad de forma diferente. Explora es la guía interactiva para tu celular que incorpora realidad aumentada para indicarte qué servicios se encuentran cerca de tu ubicación, señalando la distancia y la mejor ruta para llegar a ellos. Conoce más acerca de Explora en www.snapp.mx o ingresa a la tienda de iTunes App store y descárgalo Gratis.
ta e al io! d á oc ¡D neg u t a ra y
xplo de E io con: arte oc p g e é S da, tu n ia enta c n m u A anu . idad más Rela os y Vide
Explora es una marca registrada de SNAPP iPhone, iPad, iPod Touch, iTunes y App Store son marcas registradas de Apple Inc.
Taxis
Aplicaciones Turísticas #2 Word Lens
($4.99; Pro version)
BEST OF THE BEST
It doesn’t matter if you don’t speak Spanish. With this app, it is possible to translate simultaneously from Spanish to English and vice versa, with the help of Augmented Reality to offer translations of any text you focus with the iPad’s camera. Functional and innovative. No importa si no sabes el idioma inglés. Con esta app, es posible traducir de manera simultánea de español a inglés y viceversa, con la ayuda de la Realidad Aumentada para ofreceros traducciones de cualquier texto que enfoques con la cámara del iPad. Funcional y muy novedoso.
#1 Explora Get all of your city information with you in your mobile device. With Explora, find restaurants, bars, hotels, malls and touristic spotlights. All of this, through the most new technology, known as “augmented reality”. Download it for free.
#3 Museos de México All the museums in México with descriptions, photos, location, sorted by topic, city, state, etc. Find a museum that interests you, comment and share in Twitter and Facebook /
Lleva toda la información de tu ciudad en tu celular. Con Explora, encuentra restaurantes, bares, hoteles, centros comerciales y atractivos turísticos. Todo esto, a través de la más novedosa tecnología, conocida como “realidad aumentada”. Descárgala, ¡es gratis!.
Todos los museos de México, descripciones, fotos, localización, organizados por tópico, ciudad, Estado, y mucho más. Encuentra el museo de tu interés, comenta y compártelo por Twitter y Facebook.
#4 México Metro Lite If you want an excellent, well-drawn and vast guide to travel around the subway lines in the country’s capital city, this is the right app. It shows you the maps of all lines in this transport system and, best of all, without needing to connect to the Internet. / Si quieres una excelente, bien trazada y amplia guía para transitar por las líneas del metro de la capital del país, ésta es la app indicada. Te muestra los mapas de todas las líneas de este sistema de transporte, y lo mejor de todo, sin necesidad de conexión a internet.
28 www.vivamexico.us • advertising supplement
#5Taxiaviso This app offers a system that improves the safety and quality of taxi service in México. It allows you to verify whether a taxi is official, to report emergencies and score the service rendered / Esta app ofrece un sistema que mejora la seguridad y calidad de servicio de taxis en México. Te permite verificar si un taxi es oficial, reportar emergencias y evaluar el servicio que recibiste.
advertising supplement • www.vivamexico.us 29
Top Tips
by
UpDates
Gadgets Digital Camera XP30
Opciones para estar al día
Windows Phone
Innovative photographic camera that, among other things, is capable of shooting underwater. The Dynex digital framework allows framing shots of excellent quality. It comes in many colors: blue, green, gray, and orange.
Clean, clear and lighted interface. In addition to all the classic smart phone utilities, this attractive model includes a miniature version of the Microsoft Office suite that will keep you from missing your office at all. It also has a range of hardware to choose.
Novedosa cámara fotográfica que, entre otras cosas, es capaz de hacer capturas bajo el agua. Cuenta con marco digital Dynex que te permite hacer tomas de excelente calidad. La encuentras en varios colores: azul, verde, gris y naranja.
Interface limpia, clara y luminosa. Además de todas las utilidades clásicas de un smart phone, este atractivo modelo incluye una miniversión de la suite Microsoft Office que no te hará extrañar del todo tu oficina. Cuenta además con una variedad de hardware para elegir.
$2,635 www.fujifilm.com
$8,999 www.windowsphone.com
Tablet Samsung P100 Galaxy PSP Vita
With maps of all cities in the United States and México, you can trace your routes and avoid traffic easily. Don’t get lost or waste time by asking directions; this GPS will drive all of that into the past. Con mapas de ciudades de Estados Unidos y México podrás trazar tus rutas y evitar el tráfico de la manera más sencilla. No te pierdas ni pierdas tiempo preguntando direcciones o rutas; con este GPS todo eso quedó en el pasado.
Discover completely new ways to play. PSP Vita revolutionizes the gaming experience with dual analog sticks, front and rear multi touch pads, motion sensors, and front and rear cameras. Game at the speed of your mobile lifestyle, start your game on PS3 and continue on the go with your PSP Vita. Gracias a su novedoso procesador, su pantalla táctil oled y su capacidad wi-fi, disfrutarás de gráficos en HD con esta nueva consola a estrenarse en febrero en México. La nueva generación en videojuegos.
GPS Commes
$1,795 www.gpscommes.com
Enjoy the advantages of a computer an advanced multimedia communication device in a 7” screen with great definition and quality, as well as video call and phone service features. Disfruta de las ventajas de una computadora y un avanzado dispositivo de comunicación multimedia en una pantalla de 7” con gran definición y calidad, así como de las funciones de videollamada y servicio de telefonía.
$5,999 www.sony.com.mx
30 www.vivamexico.us • advertising supplement
$7,990 www.samsung.com.mx
advertising supplement • www.vivamexico.us 31
32 www.vivamexico.us • advertising supplement