NOVIEMBRE/ NOVEMBER 2010
gratis/ free nยบ 17
WEEK CUISINE SEMANA GASTRONร MICA
ANIVERSARIO
STAFF
staff&más
pag3.-pag5
DIRECTOR/DIRECTOR Cristóbal Gallego DIRECTOR DE PUBLICIDAD/DIRECTOR OF PUBLICITY José Fernández
EDICIÓN Y DISEÑO/GRAPHIC DESIGN María Rubio DISEÑO PORTADA/PAGE DESIGN Isabel Merino INFOGRAFÍA/COMPUTER GRAPHICS Isabel Merino, Juanjo Crespo FOTOGRAFÍA/PHOTOGRAPHICS María Rubio REDACCIÓN ESPAÑOL/SPANISH EDITING Isabel Merino, María Rubio REDACCIÓN INGLÉS/ENGLISH EDITING Mª José Román, Karen Anne McMahon PUBLICIDAD/PUBLICITY Miguel Sicilia, Ezequiel Valderrama
EDICIÓN ON LINE/ON LINE EDITING José Manuel Guzmán
EDITA PUBLISHER
AYUNTAMIENTO DE MIJAS MIJAS COMUNICACIÓN SA www.mijate.com Urb. Polarsol s/n 29649 Mijas Costa comunicacion@mijate.com, www.vivemijas.com TELÉFONO/TELEPHONE 952 58 30 30 FAX 952 58 21 61 DISTRIBUYE/DISTRIBUTOR Mijas Comunicación DEPÓSITO LEGAL/LEGAL DEPOSITORY MA-2101-2009
3
CONTENIDOS CONTENTS
ENESTENÚMERO PAG. 8-25
ENTRE SENDEROS: Disfruta de una ruta otoñal en la sierra BETWEEN THE TRACKS: Enjoy an Autumn ramble in the Sierra
PAG. 56-61
SEMANA DE GASTRONOMÍA: Homenaje a las Escuelas de Hostelería WEEK OF CUISINE: A tribute to the Catering Schools
INTHISEDITION
viveMijas •staff&more
4
staff&más
CULTURE
PAG.26-43
LEISURE
OCIO
EXPOSICIONES TEATRO MÚSICA CINE EXHIBITIONS THEATRE MUSIC CINEMA
SPORTS
DEPORTE
CULTURA
pag3.-pag5
RUTAS FERIAS EXHIBICIONES
5
PAG 44-51
ROUTES FAIRS EXHIBITIONS
9 AGENDA WHAT’S ON 6-7
PAG.52-63
FERIAS VERBENAS FESTIVITIES OPEN AIR FAIRS
DIRECTORIO DIRECTORY 72-82 REFLEXIONES REFLECTIONS 82
fs� PAG. 64-71
CASAS RURALES: Disfruta un fin de semana diferente RURAL HOUSES: Enjoy a weekend with a difference
PAG. 49-51
RALLY DE MIJAS: La emoción de la competición llega al municipio MIJAS RALLY: The competitive spirit reaches the municipality
WHATS ON
nnfssqqvaa AGENDA OCTUBRE/OCTOBER SÁBADO - SATURDAY 30
SÁBADO - SATURDAY 6
FIESTA HALLOWEEN Aroma Café
TEATRO TENEMOS UN GATO La Naranja Completa
HALLOWEEN PARTY Aroma Café
TENEMOS UN GATO THEATRE The Complete Orange
Aroma Café, Mijas Pueblo Gratis/Free Event pag. 54 Ocio/ Leisure
DOMINGO - SUNDAY 31 FIESTA HALLOWEEN Asociación Nueva Laguna HALLOWEEN PARTY Nueva Laguna Association Teatro Las Lagunas Gratis/ Free Event pag. 54 Ocio/ Leisure
Teatro Las Lagunas 7€ pag. 37 Cultura/ Culture
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 10 FLAMENCO Azabache FLAMENCO Azabache Plaza Virgen de la Peña Gratis/ Free Event pag. 28 Cultura/ Culture
NOVIEMBRE/NOVEMBER MIÉRCOLES - WEDNESDAY 3
MU TEATRO Kkoktugaksi Nori
FLAMENCO Azabache
MU THEATRE Kkoktugaksi Nori
FLAMENCO Azabache
Teatro Las Lagunas 5€ pag.38 Cultura/ Culture
Plaza Virgen de la Peña Gratis/ Free Entrance pag. 28 Cultura/ Culture
VIERNES - FRIDAY 5 EXPOSICIÓN PINTURA Yolanda Trigueros PAINTING EXHIBITION Yolanda Trigueros Centro Cultural, La Cala Gratis/ Free Entrance pag. 29 Cultura/ Culture
viveMijas
JUEVES - THURSDAY 16 EXCURSIÓN A RONDA Andalucía Express ‘Vino y bandidos’ EXCURSION TO RONDA Andalucia Express train ‘Wine & bandits’
Ronda 69 € pag. 54 Ocio/ Leisure
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 27
CONCIERTO GUITARRA Rafael Aguirre Miñarro
FLAMENCO Azabache
GUITAR CONCERT Rafael Aguirre Miñarro
FLAMENCO Azabache
6 •what’s on !
DOMINGO - SUNDAY 14
Plaza Virgen de la Peña 10 € pag.30 Cultura/ Culture
Plaza Virgen de la Peña Gratis/Free Entrance pag. 28 Cultura/ Culture
a g e n d a
p a g 6 .- p a g7
VIERNES - FRIDAY 19
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 24
EXPOSICIÓN Carlota Gordon
FLAMENCO Azabache
EXHIBITION Charlotte Gordon
FLAMENCO Azabache
Casa de la Cultura Las Lagunas Gratis/Free Entrance pag. 39 Cultura/ Culture
Plaza Virgen de la Peña
Gratis/ Free Entrance pag. 28 Cultura/Culture
SÁBADO - SATURDAY 20 MANOLO CARAMBOLAS Cirkeai
GASTRONOMÍA XX Semana de Cocina
MANOLO CARAMBOLAS Cirkeai
GASTRONOMY XX Week of Cuisine
Teatro Las Lagunas 5€ pag. 42 Cultura/ Culture
CIOMijas 30€ por persona/per person pag. 57 Ocio/ Leisure JUEVES - THURSDAY 25
II RALLY SPRINT Villa de Mijas II RALLY SPRINT Villa de Mijas
Carretera de Osunillas Gratis/Free Entrance pag. 49 Deportes/ Sports
GASTRONOMÍA XX Semana de Cocina GASTRONOMY XX Week of Cuisine
DOMINGO - SUNDAY 21
CIOMijas 30€ por persona/per person pag. 57 Ocio/ Leisure VIERNES - FRIDAY 26
MILLA Las Lagunas
GASTRONOMÍA XX Semana de Cocina
MILE Las Lagunas
GASTRONOMY XX Week of Cuisine
Cerrillo de Las Mentiras Gratis/Free Entrance pag. 48 Deportes/ Sports
CIOMijas 30€ por persona/per person pag. 57 Ocio/ Leisure
LUNES - MONDAY 22 CONCIERTO 30º ANIVERSARIO Banda V. de la Peña & S. Sebastián
EXPOSICIÓN PUNTO DE CRUZ Mª de la Peña Barranquero
30th ANNIVERSARY CONCERT V. de la Peña & S. Sebastian Band
CROSS - STITCH EXHIBITION Mª de la Peña Barranquero
Teatro Las Lagunas Gratis/ Free Entrance pag. 54 Ocio/ Leisure
Casa Museo, Mijas Pueblo Gratis/ Free Entrance pag. 55 Ocio/ Leisure
7
Through pathways
viveMijas •pat hs
8
Entre senderos
senderos
pag08-pag25
9
TEXTO: ISABEL MERINO/ FOTOGRAFÍA: MARÍA RUBIO
Admirar los tonos dorados del paisaje otoñal, disfrutar de la inmensidad de una alfombra verde o embriagarse con la fragancia de la flora propia de la estación. El otoño es la época idónea para dejarse seducir por los tesoros escondidos que nos regala el campo mijeño. Un paseo que nos lleva desde la cantera de Los Arenales hasta el Puerto de la Media Luna, un camino que logra atraparnos en cada recodo, una interesante travesía campestre cuyo final nos ofrece una de las panorámicas más bellas de toda la provincia de Málaga
ON A Pretty,SUNNY AUTUMN MORNING A bright and clear blue sky welcomes us at Osunillas, where we wait for Juan Luis Vega, from the technical environment of the Mijas Town Hall, who is willing to accompany us on our tour and show us, with his extensive knowledge the mijeña sierra, with its most astonishing details and a landscape full of activity. The starting point for our ramble is only five minutes drive away from the quarry of Los Arenales, from which we undertake the route through a forest trail which starts next to the recreation area.
Es una bonita y soleada mañana de otoño Un cielo azul, brillante y despejado nos da la bienvenida a Osunillas, donde nos espera Juan Luis Vega, técnico de Medio Ambiente del Ayuntamiento de Mijas, dispuesto a acompañarnos en nuestra excursión y mostrarnos, con sus extensos conocimientos sobre la sierra mijeña, los más asombrosos detalles de un paraje en plena ebullición. Tan sólo cinco minutos en coche nos separan de la cantera de Los Arenales, punto de inicio de nuestra ruta, desde donde emprendemos el camino a pie por una pista forestal que se inicia junto a este área recreativa.
viveMijas at hs
10• p
senderos
pag08-pag25
11
Admiring the golden tones of the autumn landscape, enjoying the inmensity of green fields or smelling the perfumes of the seasonal flora. autumn is the perfect time of the year to search for the hidden treasures the mijas countryside offers. a walk that takes us from the quarry of los arenales to the media luna pass, a path that catches our attention at each bend, an interesting track which offers one of the most beautiful views in the whole of the province of malaga.
S
DE A R IE R
S A J MI Puerto de la Media Luna Puerto de Las Grajas
Al Pto. de la Encina
Fin de ruta a pie End of the route on foot
Cantera de Los Arenales
Área recreativa Recreation area Punto de referencia Point of reference Caminos alternativos Alternative paths
P Embotelladora agua Mijas Crtra. a los repetidores
Ct
a
-Alh
oín ra. C
urín
Centro urbano
RUTA CANTERA DE LOS ARENALES PTO. DE LA MEDIA LUNA Tramo en coche Trail by car Ruta a pie (pista forestal) By foot (forestry piste) Inicio ruta a pie Start of the route on foot
i
Ctra. M
ádena
nalm jas-Be
Ctra. Mijas-Fuengirola
Osunillas
Se
trata
de
una
ruta
de
dificultad
baja,
con
una
duración aproximada de 2 horas y media entre ida y vuelta, perfecta para disfrutar en familia It is an easy route, which takes approx two and a half hours, including returning to the start point, ideal for the whole family
20.11 H
ATAVIADOS CON AGUA, PROTECCIÓN SOLAR Y CALZADO CÓMODO nos adentramos en pleno bosque mediterráneo, acompañados por bandadas de aves en pleno vuelo migratorio. Rápidamente, nos inunda el frescor característico de este paisaje, y vamos viendo a nuestro paso los primeros grupos de setas; níscalos, boletus y parasoles fruto de las lluvias
viveMijas at hs
12• p
tempranas. En poco tiempo, nos encontramos protegidos por la sombra de grandes pinos carrascos y piñoneros, característicos del entorno. Asimismo, el leve arrullo
cies que pueblan estos parajes. Durante el primer tramo, descubrimos la flora característica del entorno, que despliega en otoño todo su esplendor. El embriagador aroma de la manzani-
de un carbonero parece indicar nuestra presencia, a la vez que vemos algunos indicios de fauna.
lla y el romero, las exuberantes flores de azafrán, el rastro de la linaria de Clemente así como el
Huellas y rastros de cabras montesas, jabalíes, ginetas, garduñas
leve aleteo de los mitos y arrendajos guían nuestro paseo hasta
o tejones, algunas de las espe-
el primer punto de referencia.
senderos
pag08-pag25
ARMED WITH WATER, SUN SCREEN AND COMFORTABLE FOOTWEAR We move through the Mediterranean forest, accompanied by flocks of birds in migratory flight. Immediately, we are struck by the freshness of this landscape, and as we step forward we see our first group of mushrooms; button mush-
13
rroms and fruit with the early
places.
rains. Shortly, we are protected by the shade of large Aleppo Pine, characteristic of the environment. Also the gentle lullaby of
During the first part of the journey, we discover the characteristics of the environment, which deploys all its splendour in autumn flora. The heady
a coal tit seems to indicate our presence, we see some signs
scent of Camomile and Rosemary, lush Saffron flowers, the
of wildlife. Tracks and traces of goats, wild boars, genets, martens, and badgers, some of
scent from the Clement trail as well as the flapping of Jays’ wings as we are on our guided
the species that inhabit these
walk.
SE TRATA DEL PUERTO DE LAS GRAJAS PUERTO DE LAS GRAJAS
el suelo se vuelve más rico y húmedo y detectamos asimis-
jas, acebuches y zarzaparrillas, nos sorprende el graznido de
mo la presencia de otras especies, como enebros y palmitos. Además, es posible divisar entre la espesura una maravillosa vista del valle de Guadalhorce,
los cuervos que sobrevuelan nuestras cabezas. Así alcanzamos el último tramo del recorrido, reconocible por un cartel que reza ‘Camino cortado a
salpicado por fértiles campos de cultivo y diminutos pueblos blancos. Mientras observamos
450 metros’.
A partir de este punto, observamos un cambio sustancial en el paisaje. Los pinos dan paso a encinas y cornicabras,
la flora que prolifera en este punto, como altabaca, cosco-
Reconocible por un gran pino en el centro de un claro. Desde aquí, hay que tomar el camino de la derecha en dirección al Puerto de la Media Luna.
viveMijas at hs
14• p
senderos
pag08-pag25
15
as altabaca, Oaks, wild olive trees and sarsaparilla, we are surprised by the cackle of the crows flying over our heads. And so we reach the last leg of the tour, recognisable by a sign that reads ‘Road cut 450 metres’.
THE PUERTO DE LAS GRAJAS STRETCH Recognisable by a large pine tree in the centre of a clearing. From here, we must take the road on the right toward the Puerto de la Media Luna. From this point, we see a substantial change in the landscape. Pine trees give way to Oaks and Chestnuts, the soil is more rich and moist, and we also detect the presence of other species, such as Junipers and Palms. It is also possible to see between the forest opening a wonderful view of the Guadalhorce valley, punctuated by fertile cultivated fields and tiny white villages. While we observe the flora that is ample at this point, such
FRUTOS SILVESTRES, COLORES INTENSOS, PLANTAS... Observando frutos silvestres de intensos colores y plantas como la madreselva, el aladierno y otras medicinales como el abrótano, ascendemos casi sin darnos cuenta, entre moras y brotes de orégano, hasta llegar a nuestro destino, el Puerto de la Media Luna. Sin embargo, a tan sólo 15 minutos de recorrido se encuentra el cerro homónimo, una tentación para los cinco sentidos que, una vez disfrutada, es imposible dejar de visitar.
viveMijas at hs
16• p
WILD FRUIT, INTENSE COLOURS, PLANTS... Observing wild fruit of intense colours and plants such as the honeysuckle, the Buckthorn and other medicinal plants such as abrotano, blackberries and oregano we reach our destination without realising – El Puerto de la Media Luna. Although it is only a 15 minute walk to the homonimo hill, all of your five senses are tempted and teased making it almost impossible to resist another visit.
senderos
pag08-pag25
17
viveMijas at hs
18• p
senderos
pag08-pag25
19
Dos líneas horizontales, una blanca, la otra amarilla, nos indican el sendero correcto para finalizar la ruta. Tras dejar atrás la majestuosidad de los pinos resineros y el canto del carbonero, un escarpado ascenso, recomendado únicamente a aficionados al senderismo, nos conduce hasta el punto más alto de nuestro paseo, ofreciéndonos un hermoso paisaje digno de admiración. Two horizontal lines, one white, another yellow, show us the correct path to complete the route. After leaving behind the Majesty of pine resins and the singing of the coal tit, a steep ascent, recommended only for experienced hikers, leads us to the highest point of our walk, giving us a beautiful landscape, worthy of admiration
LA NATURALEZA NOS SORPRENDE EN CADA RECOVECO, EN CADA ESQUINA NATURE SURPRISES US AT EVERY TURN, EVERY CORNER
viveMijas at hs
20• p
senderos
pag08-pag25
EL SENDERO SE LLENA DE COLORES, DE VIDA...PEQUEÑAS SETAS NOS SALUDAN A NUESTRO PASO Y NOS INCITAN A CONTEMPLARLAS CON SUS COLORES Y FORMAS CARACTERÍSTICAS THE PATH IS FULL OF COLORS, LIFE...SMALL MUSHROOMS PAY TRIBUTE TO OUR WALKWAYS AND WE ENCOURAGE THE CONTEMPLATION OF THESE COLORS AND CHARACTERISTIC FORMS
21
viveMijas at hs
22• p
senderos
pag08-pag25
23
LA CIMA DEL CERRO DE LA MEDIA LUNA NOS REGALA UNAS VISTAS ESPECTÁCULARES. EN DÍAS DESPEJADOS, PODEMOS LLEGAR A CONTEMPLAR LAS MONTAÑAS DEL ATLAS -ÁFRICA- O GIBRALTAR THE HILLTOPS OF THE MEDIA LUNA HAVE SPECTACULAR VIEWS. ON CLEAR DAYS WE CAN SEE THE ATLAS MOUNTAINS -AFRICA- AND GIBRALTAR
El valle del Guadalhorce, la bahía de Málaga, la cantera de Alhaurín, la sierra de las Nieves e incluso el peñón de Gibraltar se divisan desde la cima del cerro de la Media Luna, 360 grados de pura belleza que ponen punto y final a este interesante paseo otoñal.
viveMijas at hs
24• p
The Guadalhorce valley, the bay of Malaga, the Alhaurín quarry, the sierra de las Nieves including the rock of Gibraltar divide the hilltops of la Media Luna, 360 degrees of pure beauty that make the final point of this interesting autumn stroll.
senderos
pag08-pag25
25
CULTURA-CULTURE
viveMijas
26• c u l t u r e
c u l t u r a pag26-pag43
27
Lectura/ Reading Cine/ Cinema Exposiciones/ Exhibitions Música/ Music Teatro/ Theatre
SUN
SAT
THU
FRI
WED
TUE
MON
NOVIEMBRE/NOVEMBER L M X J V S D 1
2
3
4
5
s
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15 16
17
18
19
20
21
22 23
24
25
26
27
28
s Actividad estrella del mes The activity of the month
29 30
AZABACHE
Cada miércoles a mediodía, tanto vecinos como visitantes están invitados a pasar un buen rato disfrutando del mejor flamenco en la Plaza Virgen de la Peña de Mijas Pueblo. El grupo de baile Azabache, siempre fiel a su cita, regala al público su arte sobre el escenario en una exhibición gratuita.
FLAMENCO 12 HORAS/HOURS 3, 10, 17, 24 NOVIEMBRE/ NOVEMBER
Plaza Virgen de la Peña
Entrada Gratuita. Free Entrance turismo@mijas.es
NO LO OLVIDES DON’T FORGET!
Every Wednesday at midday, residents and visitors are invited to spend a pleasant afternoon enjoying the sounds of Flamenco at the Plaza Virgen de la Peña in Mijas Village. Azabache dance group, always faithful to this appointment, entertain the public on stage with their art at this free performance.
&!!
EXPOSICIÓN PINTURA GRAHAM DENISON HASTA/UNTIL 1 DICIEMBRE/ DECEMBER
UP PHOTOGRAPHY WORKSHOP EXHIBITION Oficina
Entrada
viveMijas
28• c u l t u r e
Turismo, Mijas Pueblo Gratuita. Free Entrance
c u l t u r a pag26-pag43
29
YOLANDA s TRIGUERO ILUSTRACIONES
5. NOVIEMBRE - NOVEMBER 6. DICIEMBRE - DECEMBER
Por primera vez, el arte de Yolanda Triguero verá la luz en un espacio público. La sala del Centro Cultural de La Cala de Mijas acogerá 27 ilustraciones de grandes dimensiones de arte digital.
YOLANDA TRIGUERO ARTE DIGITAL/DIGITAL ART
5. NOVIEMBRE/ NOVEMBER Centro Cultural, La Cala 20 H Gratis/ Free Entrance cultura@mijas.es
ART’S MUSES viveMijas
30• c u l t u r e
c u l t u r a pag26-pag43
31
MUSAS DEL ARTE
Yolanda Triguero’s art is being exhibited in public for the very first time. The exhibition hall of the Cultural Centre in La Cala will show this collection of 27 large illustrations of digital art.
Yolanda Triguero es licenciada en Bellas Artes por la Escuela de Estudios Superiores de Goymar y Abse en Málaga. Cuenta entre sus estudios con un máster en audiovisuales. Ha trabajado en diseño para televisión, producción y postproducción, siendo la creadora de carteles publicitarios, carteles de feria, revistas, etc.
Yolanda Triguero graduated at the Goymar and Abse High School in Málaga. She also has a master’s degree in audiovisual techniques. She has worked as a designer for television, production and post-production, and has created publicity signs, feria posters, magazines, etc.
UNA MUJER COMO PROTAGONISTA SIEMPRE DISTINTA Y, NUNCA, REAL A WOMAN AS PROTAGONIST ALWAYS DIFFERENT, NEVER REAL
viveMijas
32• c u l t u r e
c u l t u r a pag26-pag43
33
La artista, celosa de sus creaciones, expone su obra, animada por su círculo más cercano. En cada una de sus ilustraciones, una mujer, como protagonista, siempre distinta y nunca real. Estas damas imaginadas nacen en su origen de los trazos de lápiz de su autora, dibujadas con miradas de melancolía que se fusionan con la técnica más moderna en un tratamiento digital, dando como resultado final originales ilustraciones con personalidad propia.
The artist, zealous of her creations, exposes her work, animated by her closest circle. In each of her creations, there is a woman depicted as a protagonist, always different and never real. These imagined women, born in the origin of its author, are drawn with glances of melancholy which blend with most modern technology in a digital method, resulting in original artwork with its own personality.
viveMijas
34• c u l t u r e
c u l t u r a pag26-pag43
35
RAFAEL AGUIRRE MIÑARRO CONCIERTO/ CONCERT
5. NOVIEMBRE/ NOVEMBER Teatro Las Lagunas 21 h 10 € teatrolaslagunas@gmail.com
El reconocido músico mijeño Rafael Aguirre Miñarro vuelve en noviembre al Teatro Las Lagunas. En esta ocasión, nos deleitará con su arte en las seis cuerdas antes de su esperado y merecido debut en el prestigioso Carnegie Hall de Nueva York y es que, a pesar de su corta edad, Rafael se ha convertido ya en uno de los artistas españoles con mayor proyección internacional. The renowned mijeño musician Rafael Aguirre Miñarro returns this November to the Las Lagunas Theatre. On this occasion, we will be charmed by his art which comprises six chords from his much awaited and deserved debut at the Carnegie Hall, New York. And in spite of his young age, Rafael has already become one of the Spanish artists with great international projection.
Becado por la Junta de Andalucía y la fundación Alexander Von Humboldt de Bonn, Rafael Aguirre Miñarro es ganador de los concursos internacionales de guitarra más importantes del mundo. Después de estudiar en el conservatorio de Málaga, se trasladó a la Robert Schumann Hochschule de Düsseldorf, donde se graduó con los máximos honores y donde, actualmente imparte clases. En su currículo, además de una intensa labor concertística, hay que destacar la grabación de dos discos. viveMijas
36• c u l t u r e
Scholarship holder from the Junta de Andalucía and the Alexander Von Humboldt de Bonn Foundation, Rafael Aguirre Miñarro has won many important international guitar competitions from around the world. After studying at the Malaga conservatory, he transferred to the Robert Schumann Hochschule in Düsseldorf, where he graduated with the highest honours. Also included in his curriculum, is his intense soloist concert performances, and his 2 outstanding albums.
c u l t u r a pag26-pag43
37
LLEGA UNA EDAD, LOS TREINTA, EN QUE LIGAR DA PEREZA, MIEDO, ANSIEDAD, DOLOR DE CABEZA Y DE CORAZÓN. LLEGA UNA EDAD, SIN EMBARGO, EN QUE LA BÚSQUEDA DE LA MEDIA NARANJA ES UNA CUESTIÓN DE FUERZA MAYOR THE ARRIVAL OF AN ERA, 1930S, IT MIXES LAZINESS, FEAR, ANXIETY, PAIN IN HEAD AND THE HEART. THE ARRIVAL OF AN ERA, WITHOUT DOUBT, IN THE SEARCH FOR THE BETTER HALF IS A QUESTION OF GREAT STRENGTH
Los protagonistas de esta historia, ÉL y ELLA, tratarán de convencerse de que son unas auténticas naranjas completas que no necesitan de nadie para sentirse realizados, muy al estilo de los súper-seguros y súpercontentos consigo mismos jóvenes de hoy. TENEMOS UN GATO THEATRE./ Es una compañía de buen humor y mejor talante que vive el teatro con la cabeza y el corazón. La componen: Cristina Rojas, actriz y encargada de la producción y distribución; Homero Rodríguez Soriano, actor y encargado del mantenimiento y actualización de la página web; Luis Felipe Blasco, dramaturgo y encargado de comunicación.
LA NARANJA COMPLETA TEATRO DE HUMOR /MOOD THEATRE
6. NOVIEMBRE/ NOVEMBER Teatro Las Lagunas 21 h 7 €
The protagonists of this story, EL and ELLA, will seek to convince you that there are some genuine whole oranges that do not need anyone to feel complete, much in the same style as the super-secure and the super-content young people today. TEATRO TENEMOS UN GATO./ is a company with good humor and the some of best talent around in live theatre. It comprises: Cristina Rojas, actress and in charge of production and distribution; Homer Soriano Rodríguez, actor and responsible for the maintenance and updating of the website; Luis Felipe Blasco, playwright and communication manager.
teatrolaslagunas@gmail.com
NO LO OLVIDES DON’T FORGET!
&!!
EXPOSICIÓN MIJAS/CALCUTA IIMC HASTA/UNTIL 22 NOVIEMBRE/NOVEMBER
UP PHOTOGRAPHY WORKSHOP EXHIBITION Casa
Museo, Mijas Pueblo Gratuita. Free Entrance
Entrada
MU TEATRO KKOKTUGAKSI NORI
14. NOVIEMBRE/ NOVEMBER Teatro Las Lagunas 18 h 5 € teatrolaslagunas@gmail.com
NO LO OLVIDES DON’T FORGET!
Kkoktugaksi Nori, ‘El juego de Kkoktugaksi’, es una propuesta escénica muy visual y dinámica, que brinda un universo poético en la línea del esteticismo oriental más elegante. Entre la caracterización, exagerada y ridícula, y el juego de máscaras se despliega un ambiente alegre y festivo, a lo cual contribuye la música del samulnori, melodía coreana creada a partir de cuatro instrumentos tradicionales, usados por los campesinos coreanos para tocar su música popular. La obra comienza en los exteriores del teatro con bailes y malabares, para pasar al interior de la sala en un momento posterior.
Kkoktugaksi Nori, the Kkoktugaksi game, is a very visual and dynamic, scenic proposal that provides a poetic universe in the form of a more elegant oriental aestheticism. Between the exaggerated and the ridiculous, characterisation and masks, the play unfolds with a joyful and festive environment which contributes to the samulnori, Korean melody created from four traditional instruments used by Korean farmers to play this popular music. The play begins with outdoor theatre including dance and juggling and then moves inside.
&!!
EXPOSICIÓN SOMOS BIODIVERSIDAD HASTA/UNTIL 30 NOVIEMBRE/ NOVEMBER
WE ARE BIODIVERSITY EXHIBITION Teatro
Las Lagunas Gratuita. Free Entrance
Entrada
viveMijas
38• c u l t u r e
c u l t u r a pag26-pag43
39
19.11.10 CARLOTA GORDON COLECCIONISTA
CARLOTA GORDON ‘COLECCIONISTA’ 20 H
19. NOVIEMBRE/ NOVEMBER Casa de la Cultura, Las Lagunas Gratis/ Free Entrance cultura@mijas.es
La artista Charlotte Gordon o Carlota, como es conocida en Mijas, inaugurará una gran retrospectiva de su obra el 19 de noviembre a las 20 h en la Casa de la Cultura de Las Lagunas, en Mijas costa. En esta retrospectiva - la primera en veinte años - Gordon presenta una nueva colección de collage y escultura. Combinando elementos en 2 y 3 dimensiones - algunos encontrados, otros cuidadosamente construidos - podemos contemplar objetos familiares con una mirada nueva y fresca. Titulada ‘Charlotte Gordon: Coleccionista’, la muestra es un brillante ejemplo de sofisticada cultura. La exposición se puede visitar hasta el día 10 de diciembre.
NO LO OLVIDES DON’T FORGET!
&!!
EXPOSICIÓN COLECTIVA HASTA/UNTIL 2 NOVIEMBRE/ NOVEMBER ANA RICO, LUISA AGUILAR, CRISTINA REYES
COLLECTIVE EXHIBITION Centro
Cultural, La Cala Gratuita. Free Entrance
Entrada
viveMijas
40• c u l t u r e
c u l t u r a pag26-pag43
41
The artist Charlotte Gordon or Carlota, as she is known in Mijas, will be inaugurating a grand retrospective of her works at 8pm on the 19th of November at the Las Lagunas Cultural Centre in Mijas costa. In this retrospective - the first in twenty years - Gordon presents a new collection of collages and sculptures. Combining elements in 2 and 3 dimensions - some found, others carefully constructed - this studied mix makes us look at familiar objects in a new and fresh light. Entitled “Charlotte Gordon: Collector”, the works are a shining example of sophisticated culture. The exhibition can be visited until the 10th of December.
NO LO OLVIDES DON’T FORGET!
&!!
EXPOSICIÓN PINTURA JESÚS SÁNCHEZ HASTA/UNTIL 14 NOVIEMBRE/ NOVEMBER
JESUS SANCHEZ EXHIBITION Casa
de la Cultura, Las Lagunas Gratuita. Free Entrance
Entrada
MANOLO CARAMBOLAS CIRKEA
20. NOVIEMBRE/ NOVEMBER Teatro Las Lagunas 18 h 5 € teatrolaslagunas@gmail.com
Cirkea es una forma d Cirkea is a way of life e vid a
Cirkea es el sentimiento que recorre los nervios del artista en equilibrio. Cirkea es la magia, la música, la ilusión, la maravilla y la esperanza de un mundo que sobrevive a pesar de los intentos de muchos por convertir la alegría en piedra. Cirkea es como ir al circo, nunca sabes lo que puede pasar… Se trata de un espectáculo producido y creado por las compañías Manolo Carambolas y Rolabola, en colaboración con la consejería de Cultura. Dos trayectorias circenses con 10 años de experiencia en diferentes técnicas, como el mimo y malabares, se juntan para ofrecernos algo diferente, un experimento fresco y dinámico dentro de espacios escénicos ajenos a la calle. Cirkea is the feeling that runs along the nerves of the artist in balance. Cirkea is magic, music and illusion, the wonder and the hope of a world that survives in spite of the attempts of many to convert joy to stone. Cirkea is like going to the circus, you never know what will happen… It’s a show produced and created by the companies Manolo Carambola and Rolabola, in collaboration with the Ministry for Culture. Two circus trajectories with 10 years experience in different techniques such as mime and juggling, come together to offer something quite different, a fresh and dynamic outdoor scenic experiment.
viveMijas
42• c u l t u r e
c u l t u r a pag26-pag43
43
DEPORTE-SPORT
viveMijas p o r t
44• s
deportes
pag44.-pag51
45
NOVIEMBRE /NOVEMBER 3
4
10 11
S
D
12
13
14
5
15 16
17
18 19
22 23
24
25
29
26
6
SUN
V
SAT
J
FRI
X
THU
9
TUE
8
2
WED
M
MON
L
1
7
Deporte/Sport
20 21 s s 27 28
s Actividad estrella del mes
30
The activity of the month
CALENDARIO DE LIGA LEAGUE CALENDAR
PARTIDOS/MATCHES PRIMERA ANDALUZA
C.D. MIJAS 7 14 21 28
C.D. MIJAS - UD FUENGIROLA LOS BOLICHES C.D. NERJA - C.D. MIJAS C.D. MIJAS - A.D. MALAKA C.F. C.D. ÚBEDA VIVA - C.D. MIJAS
A.D. LAS LAGUNAS
PARTIDOS/MATCHES
REGIONAL PREFERENTE
C.D. LAS LAGUNAS - C.F. ALAMEDA C.D. ATHLETIC PUERTA BLANCA - C.D. LAS LAGUNAS C.D. LAS LAGUNAS - CARLINDA C.D. 21 28 C.D. BARRIO NTRA. SRA DE LOS REMEDIOS - C.D. LAS LAGUNAS
7 14
CALA MIJAS 6 13 20 27
viveMijas p o r t
46• s
PARTIDOS/MATCHES
PRIMERA PROVINCIAL
ATHLETIC FUENGIROLA - CALA MIJAS BALAZO ALOZAINA - CALA MIJAS CALA MIJAS - MONDA MANILVA - CALA MIJAS
deportes
pag44.-pag51
SEMINARIO ARTES MARCIALES SEMINAR:
47
MARTIAL ARTS
La Ciudad Deportiva de Las Lagunas acoge el sábado 20 de noviembre el IX Seminario de Artes Marciales, una cita en la que los participantes conocerán más sobre disciplinas como full contact, tai jitsu, jan bong -palo coreano-, karate shito-ryu genbukai, taekwondo o bujinkan budo taijitsu -ninjitsu-. Las clases comenzarán a las 10 h y se prolongarán hasta las 19 h, con un descanso de 13 a 16 h para la comida. Las clases estarán impartidas por grandes profesionales de estas modalidades, como Antonio Narbona, campeón del mundo y de Europa de Full Contact, Juan Delgado Senciales, 1º Dan Tai jitsu, Lindomar Almeida, 3º Dan Taekwondo, Diego Maldonado Tore, 3º Dan RFEK, Roger Nicolás Ribas, 5º Dan WTF, Javier Planeda Arlandis, 2º Dan Budo Taijitsu (Fed. Española de Kick Boxing).
The Las Lagunas Sports Centre welcomes the IX seminar of martial arts, an appointment for participants who want to know more about full contact disciplines such as, tai jitsu, jan bong - Korean sticks - genbukai shito-ryu karate, taekwondo and bujinkan budo taijitsu - ninjitsu-. Classes start at 10am and will run until 7pm, with a break from 1 until 4pm for lunch. The classes will be taught by professionals from these modalities, such as Antonio Narbonne, champion of the world and Europe for Full Contact, Juan Delgado Senciales 1st Dan Tai jitsu, Lindomar Almeida, 3rd Dan Taekwondo, Diego Maldonado Tore, 3rd Dan RFEK, Roger Nicholas Ribas, 5th Dan WTF, Javier Planeda Arlandis, 2nd Dan Budo Taijitsu (Fed.) Spanish Kick Boxing).
RCIALES IX ARTES MA
SEMINARIO ARTES MARCIALES
CHRISTMAS SPORTS PARTY MARTIAL ARTS SEMINAR
20. NOVIEMBRE/ NOVEMBER Ciudad Deportiva, Las Lagunas
deportes@mijas.es 35 €
Los aficionados al atletismo están de enhorabuena. En noviembre, el circuito de millas populares de Mijas arranca y lo hace en Las Lagunas. El 28 de noviembre, el patronato de Deportes ha organizado un itinerario que se desarrollará por el recinto ferial de este núcleo, en la zona conocida como Cerrillo de Las Mentiras. La prueba comenzará a las 11 h y, como siempre, se podrán dar cita atletas de todas las edades.
Athletics fans are in luck. In November, the Mijas popular mile circuit begins in Las Lagunas. The Sports Patronage has organised an itinerary for the 28th of November which will begin by the fair at this nucleus in the area known as Cerrillo de Las Mentiras. The test will begin at 11 am and as always, this event attracts people of all ages.
MILLA/ MILLE
MILLA/ MILLE
CHRISTMAS SPORTS PARTY LAS LAGUNAS
28. NOVIEMBRE/ NOVEMBER 11h Recinto ferial, Las Lagunas
deportes@mijas.es
viveMijas p o r t
48• s
deportes
pag44.-pag51
s
RALLY SPRINT
MIJAS 20/N 21/N
49
El asfalto empieza a rugir en Mijas. Es la señal inequívoca de que falta poco para que el municipio se convierta en el escenario de un auténtico espectáculo sobre cuatro ruedas. Se trata de una nueva edición del Rally Sprint de Mijas, una competición que traerá hasta tierras mijeñas a cerca de medio centenar de pilotos. Los valientes tendrán que demostrar su pericia ante el volante y lo hará en una de las carreteras más sinuosas de la zona, concretamente en el tramo comprendido entre la gasolinera de El Higuerón y el diseminado de Osunillas. La prueba comenzará en torno a las nueve de la mañana y se prolongará hasta las tres de la tarde, con la entrega de trofeos y premios. ¡No te pierdas la emoción de disfrutar de una etapa de rally en vivo!
RALLY
RALLY
CHRISTMAS SPORTSA-368 PARTY(3.22 KM) Higueron-Osunillas.
20-21 Noviembre/ November Plaza Virgen Peña
www.mijasracing.es
viveMijas p o r t
50• s
When the tarmac sounds like it is roaring in Mijas, it signals the unequivocal sign that the municipality has becomes the stage for a real spectacle on four wheels. This is a new edition of the Rally Sprint de Mijas, a competition that will bring to Mijas nearly 50 drivers. The courageous will prove their expertise at the steering wheel and will do so on the more winding roads in the area, specifically the section between El Higuerón petrol station and Osunillas. Testing begins at nine in the morning, with checks and runs until 3 p.m. and then the trophies and awards presentation. Don’t miss the excitement, enjoy a live rally!
deportes
pag42.-pag51
51
OCIO-LEISURE viveMijas
52•leisure+
ocio y mรกs pag52.-pag63
53
NOVIEMBRE/NOVEMBER
17
22 23
TUE
MON
S
D
5
6
7
11
12
13
14
18
19
20
21
24 25 26 27 s s s
28
Conciertos/ Concerts Artesanía/Handicraft Jornadas/ Journeys Verbenas/ Summer festivals Cursos/Courses
SUN
15 16
9
V
SAT
10
8
2
FRI
4
M
THU
J
3
1
WED
X
L
s Actividad estrella del mes
29 30
The activity of the month
HALLOWEEEN
TUD CURSOS JUVEN
Mijas muestra su cara más terrorífica... Llega Halloween y con él los disfraces y calabazas. El domingo 31 de octubre, el parque 3 de Abril acoge la fiesta que organiza la Asociación Nueva Laguna. A partir de las 17.30 h, habrá una fiesta con maquillaje para niños y regalitos para aquellos que acudan disfrazados. Este mismo día, los vecinos de El Juncal también pasarán una noche ‘de miedo’. Por otra parte, en Mijas Pueblo, la cafetería Aroma acogerá otra fiesta el sábado 30.
NTA CECILIA CONCIERTO SA
Mijas shows its most terrifying face... Halloween arrives and with it, horrific disguises and pumpkins of all sizes. On Sunday the 31st of October at the April the 3rd Park there will be a celebration organised by the New Laguna Association. From 5.30pm there will be a festival with children’s face painting and gifts for those who come in Halloween fancy dress. And in Mijas Pueblo at the Aroma Café there will be another party, in this case, Saturday the 30th.
La Banda de Música Virgen de la Peña y San Sebastián celebra su 30º aniversario y lo hace con un concierto en honor de Sta. Cecilia en el Teatro Las Lagunas. The Virgen de la Peña and San Sebastian Band celebrates its 30th anniversary and does so with a concert in honour of Santa Cecilia in the Las Lagunas Theatre.
NO LO OLVIDES DON’T FORGET!
&!!
DEP. EXTRANJEROS/ FOREIGNERS DEPARTMENT - VIA REISEN 8 952 217 599 69 € viveMijas 54•leisure+
31.OCTUBRE Halloween Asoc. Nueva Laguna 8 Parque 3 Abril i isaacmanuel86@hotmail.com
Halloween Asoc. El Juncal 8 Plaza El Juncal
30.OCTUBRE Halloween, Cafetería Aroma 8 Cafetería Aroma i aromacafemijaspueblo@telefonica.net
22. NOVIEMBRE/NOVEMBER CONCIERTO/ CONCERT 8 Teatro Las Lagunas i teatrolaslagunas@gmail.com Gratis/ Free Entrance
EXCURSIÓN A RONDA. ANDALUCÍA EXPRESS ‘VINO Y BANDIDOS’ JUEVES - THURSDAY 16 EXCURSION TO RONDA. ANDALUSIA EXPRESS TRAIN ‘WINE & BANDITS’
ocio y más pag52.-pag63
55
UZ PUNTO DE CR El punto de cruz será protagonista en noviembre en la Casa Museo. La mijeña Peña Barranquero expone una selección de trabajos artesanales realizados con esta técnica. Su pasión por los hilos se remonta a su infancia, por influencia de su madre, costurera de profesión. Peña recuerda que hacía trajecitos a las muñecas, abriguitos de lana e, incluso, túnicas de Semana Santa... Un día, en casa de una amiga, vio cómo se hacía el punto de cruz y fue el inicio de su pasión por esta técnica. Aprendió a hacerlo con cañamazo y poco a poco también aprendió a centrar los bordados sobre la tela y a empezar justo en el centro. Peña continuó aprendiendo de manera autodidacta, aunque en su formación también ha sido fundamental la ayuda de amigas y vecinas. Ahora, después de mucho tiempo, nos presenta una selección de trabajos, con mucha presencia de lino, que sorprenderán a propios y extraños. Cross Stitch will be the protagonist at the Mijas Folk Museum this November. Mijeña Peña Barranquero presents a selection of handicraft work using this technique. Her passion for thread work goes back to her childhood days, under the influence of her mother, who was a seamstress by profession. Peña recalls many dolls, balls of wool and even Easter tunics... one day at her friend’s home she saw how to do cross stitch and this was the beginning of her passion for this technique. She learned to do it with embroidery and gradually learned to centralise the embroidery on the canvas and start right from the Centre. Peña continued learning in a ‘self-taught’ way even though part of her essential training came from friends and neighbours. Now, after long period of time, she presents a selection of extraordinary works, mainly with canvas.
PEÑA BARRANQUERO CROSS STICH 26. NOVIEMBRE/NOVEMBER 8 Casa Museo, Mijas Pueblo i cultura@mijas.es
XX a n a Sem ó n o r Gast
s
ine s i u C f o k ee XX Mijas W
viveMijas
56•leisure+
ocio y más pag52.-pag63
a c i m ó
24, 25, 26 NOVIEMBRE/NOVEMBER CIOMIJAS, LA CALA 18.30- 23 H/ 952 58 90 10 frd@mijas.es 30 € por persona y día 30 € per person per day
&!!
57
El departamento de Extranjeros organiza un año más y ya van 20, la Semana de Gastronomía de Mijas, una cita culinaria que ha hecho un recorrido por lo mejor de la cocina malagueña en las dos últimas décadas. En 2010, y coincidiendo con este singular aniversario, el departamento rinde homenaje a las escuelas de hostelería de Málaga, unas instituciones que se han convertido en el germen de la nueva cocina malacitana y que, con su buen hacer, han conseguido el beneplácito de la crítica especializada. A lo largo de tres días, del 24 al 26 de noviembre, el CIOMijas será el escenario de las presentaciones de tres escuelas, la del Convento de Santo Domingo, en Archidona, la de Benahavís y la del propio CIO. Este año, como novedad, la programación incluye un cóctel creado y elaborado especialmente para el aniversario de este evento. Los alumnos del curso sala/barman de las tres escuelas enseñarán, paso a paso, cómo hacer un cóctel que luego se degustará en el comedor.
The Foreigners Department of the Mijas Town Hall have yet again organised the popular Mijas Week of Cuisine which has, for the past two decades brought together some of the best chefs of the Malaga kitchen and this year they are celebrating its 20th Anniversary. With this anniversary in mind they are paying tribute to the Málaga Catering Schools and Institutions that have become the source of the new malacitana cuisine and which, with its blessing, have achieved critical acclaim. For three days, from the 24th to the 26th of November, the CIOMijas will be the venue for presentations from three schools, the Santo Domingo Convent in Archidona, that of Benahavís, and CIOMijas itself. Included in the programme this year is a cocktail that has been especially created for the 20th anniversary of this event. Bar and lounge students from the three schools will serve these cocktails in the dining-room.
El vino Wine Las bodegas juegan un papel muy importante en la Semana de Gastronomía, ya que son ellas quienes proporcionan los caldos que acompañarán a cada plato. Disnagar vuelve a ser el distribuidor de los vinos utilizados y en cuanto a nombres participarán Bodegas Vinícola Navarra, Las Campanas, Bodegas Bilbaínas, Abadía Retuerta, Pirineos, Marqués del Puerto, Raimat, Cordoniú, Castell del Remei, Alvear, Bajoz y Parxet.
The Bodegas play a very important part in the Week of Cuisine, since they provide and carefully select the wines that accompany each dish. Disnagar is yet again the Distributor of the wines and the participating wineries are: Bodegas Vinícola Navarra, Las Campanas, Bodegas Bilbaínas, Abadía Retuerta, Pirineos, Marques del Puerto, Raimat, Cordoniú, Castell del Remei, Alvear, Bajoz and Parxet.
viveMijas
58•leisure+
ocio y más pag52.-pag63
Escuela de Hostelería Benahavís
59
Miércoles/ Wednesday 24
público, donde los alumnos ponen en práctica los conocimientos teóricos adquiridos. Su propuesta para la Semana Gastronómica de Mijas se basa en productos de la tierra, en los que se combina la tradición con la innovación.
En 1998, el inicio de la reforma de la Fundación Escuela Hispano Árabe de la Dieta Mediterránea supone un hito para el desarrollo de la Escuela de Hostelería de Benahavís, una institución que en esta década se ha convertido en un referente tanto dentro como fuera de la Costa del Sol. Desde su inicio, la Fundación ha desarrollado una labor importante en la capacitación de profesionales en el ámbito de la hostelería. Para ello y contando con docentes altamente cualificados se han realizado cursos de cocinero y camarero. En el mes de enero de 2006 fue inaugurado un restaurante/escuela abierto al
1998 saw the start of the reform of the Hispanic – Arabic Foundation School of the Mediterranean diet and it represented a milestone for the development of the Benahavis Hotel and Management School which has become, in this decade, a reference point both from within and outside the Costa del Sol. Since its inception the Foundation has developed important work in the training of professionals in the hotel field. They employ highly qualified teachers for the chef and waiter courses. In January 2006 they opened a restaurant/school to the public, where students put into practice the theoretical knowledge acquired during training. Its proposal for the Mijas Week of Gastronomy is based on products from the land, which combines tradition with innovation.
El menú The menu 1. Brandada de Bacalao con Gel de Naranja y Tapenade de Aceituna Negra 2. Risotto Verde con Chupa Chups de Ave y Crujiente de Pimiento 3. Crema de puerro y boletus con popieta de langostinos y Caviar de Pedro Ximénez 4. Cordero a Baja Temperatura con Migas de Sémola y Chutney de Manzana 5. Mouse de Queso con Frutos Rojos y Crujiente de Galleta
1. Cod terrine with orange jelly and black olives purée 2. Green risotto with game mousse and crunchy red pepper 3. Cream of leak and boletus mushrooms with king prawn and Pedro Ximenez sweet wine caviar roll 4. Slow cooked lamb with “migas” of semolina served with apple chutney 5. Cheese mousse with red fruits and crispy cookie
Jueves/ Thursday 25
Hotel Escuela ingo Convento de Santo Dom Archidona
El menú The menu 1. Foie, Langostinos Marinados en Cítricos y Hongos 2. Carrillera de Ternera Estofada con Crema de Coliflor y Curry 3. Esturión Ecológico de Riofrío con Coles y Almejas 4. Presa Ibérica, Migas y Yema Trufada 5. Capuchina de Chocolate, Crema de Tocinillo Helado de Kahlua Alfajores y Polvorones
viveMijas
60•leisure+
1. Foie & King Prawns marinated in Citrus and Wild Mushrooms 2. Beef Stew with Cauliflower Cream and Curry 3. Wild Sturgeon from Rio Frio with Sprouts and Clams 4. Iberian Pork with “Migas” and Truffled Egg 5. Chocolate Cappuccino, Creamy Syrup with Kahlua Icecream sweet biscuits and light crumbly shortbread Typical of Archidona
La creación del Hotel Escuela Convento Santo Domingo, en la localidad de Archidona, es una apuesta decidida por conseguir que los profesionales del sector estén formados con las competencias necesarias que exigen prestar un servicio de alta calidad en su actividad laboral diaria. Desde que comenzara su actividad, en el año 2002, ha formado a cerca de 400 alumnos con una inserción cercana al 90%. El centro, que relaciona directamente la formación teórica con la práctica profesional, cuenta con un hotel de cuatro estrellas y un restaurante. Con respecto a su participación en la Semana Gastronómica de Mijas, el jefe de cocina y tutor del curso del mismo nombre, Manuel Guerrero, elaborará un menú en el que estarán muy presentes los sabores malagueños. Prueba de ello es el postre, en el que no falfarán alfajores y polvorones típicos de Archidona.
The creation of the Santo Domingo Convent Hotel School, in the town of Archidona, is a determined commitment by industry professionals with respect to the best training given in order to ensure a high quality daily service. Since it began its activities in 2002, nearly 400 students have been trained with almost 90% gaining work. The Centre, which directly relates theoretical training with practical experience, has a four star hotel and a restaurant. With regard to their participation in the gastronomic week of Mijas, the Chef and the tutor with the same name, Manuel Guerero will offer a contemporary menu with malagueños flavours. Proof of this is the dessert; sweet biscuits and light crumbly shortbread typical of Archidona.
ocio y más pag52.-pag63
CIOMijas
61
Viernes/ Friday 26
CIOMijas es el primer Centro Andaluz de referencia internacional en la formación turística, hotelera y del ocio, de carácter público. La entidad nace con el objetivo de formar a profesionales andaluces altamente cualificados y para ello desarrolla un ambicioso programa formativo en el que la formación práctica ocupa un carácter primordial. Entre sus instalaciones, cuenta con un centro formativo, un hotel - escuela, Calamijas Hotel, de 4 estrellas, y una residencia de estudiantes con 116 habitaciones individuales. En esta edición de la Semana de Gastronomía, participa de la mano de los 16 alumnos/as del curso de Gestión de Alimentos y Bebidas de la especialidad de cocina, quienes guiados por su tutor Jose I. Lara y el chef de CIOMijas, Miguel Ángel Planas, presentarán un menú lleno de sabores originales. CIOMijas is the first International Andalusian Centre for training in tourism, hotel and leisure in a public nature. The entity was born with the objective of training Andalusian professionals to a high level and this ambitious training programme gives importance to practical training as a primary character. Among its facilities is a training centre, hotel - school, Calamijas 4 star Hotel and a student residence with 116 single rooms. In this edition of the week of gastronomy, 16 students from the food and beverage and specialty cuisine management course will participate, guided by their tutor, Jose I. Lara and CIOMIJAS Chef, Miguel Ángel planas, and they will present a menu full of original flavours.
El menú/ The menu 1. Brocheta de Langostinos Tigre y Salmorejo de Frutos Secos 2. Capuchino de Castaña, Boletus y Guijuelo 3. Lubina en Costra con Crema Ligera de Ajo y Hortalizas 4. Bombón de Rabo de Toro 5. Otoño de Chocolate
1. King Tiger Prawn Kebab with ‘Salmorejo’ and dried fruit 2. Chestnut Cappuccino with Boletus Mushrooms and ‘Guijuelo’ 3. Crusty Sea Bass and Creamed vegetables with Garlic 4. Oxtail Bombon 5. Autumn Chocolate Dessert
' '
Y EL PRÓXIMO...& NEXT
MIÉRCOLES -WEDNESDAY 1
LUNES - MONDAY 6
SÁBADO - SATURDAY 11
FLAMENCO Azabache
MERCADILLO SOLIDARIO NAVIDAD La Cala
FIESTA Día de las Asociaciones
FLAMENCO Azabache
CHRISTMAS CHARITY MARKET La Cala
FIESTA Associations Day
8 Plaza Virgen de la Peña
8 Bulevar, La Cala i frd@mijes.es
8 Polideportivo, Las Cañadas i eventos@mijas.es
EXPOSICIÓN AECC ‘Con otra mirada’
CONCIERTO Concierto internacional navideño
VELADA Full Contact
EXHIBITION AECC ‘Con otra mirada’
CONCERT International Christmas concert
FIGHT NIGHT Full Contact
8 Patio de las Fuentes, Ayto i cultura@mijas.es
8 Tenencia alcaldía, La Cala i frd@mijas.es
8 Ciudad Deportiva, Las Lagunas i deportes@mijas.es
JUEVES - THURSDAY 2
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 8
BUS BALONCESTO Unicaja - Real Madrid
FLAMENCO Azabache
BASKETBALL BUS Unicaja - Real Madrid
FLAMENCO Azabache
i turismo@mijas.es
MIÉRCOLES -WEDNESDAY 1
8 Plaza Virgen de la Peña i turismo@mijas.es
8 La Noria Golf i deportes@mijas.es
SÁBADO - SATURDAY 4
VIERNES - FRIDAY 10
DOMINGO - SUNDAY 12
MERCADILLO SOLIDARIO NAVIDAD La Cala
EXPOSICIÓN La Cala ayer EXHIBITION La Cala Yesterday
FAMA Christmas Classics & Fussion
8 Centro Cultural, La Cala i cultura@mijas.es
8 Teatro Las Lagunas i teatrolaslagunas@gmail.com
8 Bulevar, La Cala i frd@mijas.es
DOMINGO - SUNDAY 5
viveMijas
ANNIVERSARY TOURNAMENT VII Tournament La Noria
8 Pabellon Martín Carpena, Málaga i juventud@mijas.es
CHRISTMAS CHARITY MARKET La Cala
62•leisure+
TORNEO ANIVERSARIO VII torneo La Noria
FAMA Christmas Classics & Fusion
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 15
MERCADILLO SOLIDARIO NAVIDAD La Cala
ESPECTÁCULO FLAMENCO ‘Cabales’
FLAMENCO Azabache
CHRISTMAS CHARITY MARKET La Cala
FLAMENCO SHOW ‘Cabales’
8 Bulevar, La Cala i frd@mijas.es
FLAMENCO Azabache
8 Teatro Las Lagunas i teatrolaslagunas@gmail.com
8 Plaza Virgen de la Peña i turismo@mijas.es
ocio y más pag52.-pag63
MIÉRCOLES - MIÉRCOLES 22
JUEVES - THURSDAY 16
EXPOSICIÓN UP Tarjetas navideñas
VERBENA Peña Xerecista
FLAMENCO Azabache
U.P. EXHIBITION Christmas cards
OPEN-AIR FAIR Peña Xerecista
FLAMENCO Azabache
8 Casa de la Cultura, Las Lagunas i cultura@mijas.es
8 Sede i eventos@mijas.es
8 Plaza Virgen de la Peña i turismo@mijas.es
VIERNES - FRIDAY 17
DOMINGO - SUNDAY 19
DOMINGO - SUNDAY 26
FIESTA DEPORTIVA Navidad
PACO TACONYC Trucolandia
MUSICAL Mago de Oz
SPORTS FIESTA Christmas
PACO TACONYC Trucolandia
MUSICAL Wizard of Oz
8 Ciudad Deportiva, Las Lagunas i deportes@mijas.es
8 Teatro Las Lagunas i teatrolaslagunas@gmail.com
8 Teatro Alameda i juventud@mijas.es
SÁBADO - SATURDAY 18
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 29
CONCIERTO CLÁSICO NAVIDAD Jopma
FIESTA DEPORTIVA Navidad
CLASSIC CHRISTMAS CONCERT Jopma
SPORTS FIESTA Christmas
8 Teatro Las Lagunas i teatrolaslagunas@gmail.com
8 Ciudad Deportiva, Las Lagunas i deportes@mijas.es
FLAMENCO Azabache FLAMENCO Azabache 8 Plaza Virgen Peña i turismo@mijas.es
VIERNES - FRIDAY 31
EXHIBICIÓN Vuelo Indoor EXHIBITION Indoor Flight
FIESTA Nochevieja
8 Ciudad Deportiva i deportes@mijas.es
8 Ciudad Deportiva, Las Lagunas i deportes@mijas.es
8 Mijas, Las Lagunas, La Cala i eventos@mijas.es
FIESTA DEPORTIVA Navidad
PASTORALES Actuación
CONCIERTO Concierto de Navidad
SPORTS PARTY Christmas
PASTORALES Performance
8 Ciudad Deportiva, Las Lagunas i deportes@mijas.es
CONCERT Christmas Concert
8 Mijas i eventos@mijas.es
8 Ayuntamiento de Mijas i turismo@mijas.es
CAMPEONATO Natación CHAMPIONSHIP Swimming
63
PARTY New Year’s Eve
VIERNES - FRIDAY 10
viveMijas u r a l
64• r
r u r a l
pag64-pag71
65
Vacaciones en la Naturaleza VACATIONS IN NATURE Noviembre es el mes perfecto para disfrutar de los tesoros naturales del otoño. En Vive Mijas, te proponemos los refugios ideales para que aproveches al máximo los paraísos silvestres del municipio November IS THE PERFECT MONTH TO ENJOY THE NATURAL TREASURES OF AUTUMN. IN Vive Mijas, WE SUGGEST SOME IDEAL SHELTERS AND LODGES THAT OFFER THE BEST RUSTIC VIEWS OF THE MUNICIPALITY.
Con espectaculares vistas al mar o sierra, tan pequeñas y acogedoras
a la como
casitas de cuento o con diáfanas y luminosas estancias, Mijas cuenta con alojamientos rurales que bien merecen una obligada visita. Tanto si quieres convertirte por unos días en un experto senderista o pasar una temporada de relax en contacto con la naturaleza, el municipio ofrece alternativas para todos los gustos y bolsillos. with spectacular views over the sea AND the mountains, IN welcoming AND COZY cottages WITH BRIGHT rooms, Mijas has rural lodgings that ARE well WORTH A visit. If you want to GET AWAY FROM IT ALL for a few days OF RAMBLING AND HILL WALKING or relax in contact with nature, the municipality offers MANY choices for all tastes and pockets.
Vive Mijas GETS INSIDE THIS MAGICAL WORLD specifically La Perla de Torrenueva, the Almachada mountains, Villarocamar and La Ermita. a walk through the area, delights us with its tranquil atmosphere and its incredible natural environment, we can imagine the beauty of a sunrise over the countryside, the pleasure of a lunch in this heady landscape or reading accompanied by the aroma of the sea.
viveMijas u r a l
66• r
Vive Mijas se ha adentrado en estos universos mágicos concretamente en La Perla de Torrenueva, Montes de Almachada, Villarocamar y La Ermita. Allí, paseando por sus habitaciones, deleitándonos con sus silenciosas atmósferas y sus increíbles entornos naturales, pudimos imaginar la belleza de un amanecer sobre el campo, el placer de un almuerzo frente a un paisaje embriagador o una sesión de lectura con olor a mar.
r u r a l
pag64-pag71
67
VILLA ROCAMAR Aptado de correos, 23 Rancho de La Luz, Mijas Pueblo 607 25 91 70 villarocamar@gmail.com www.villarocamar.com
ooms habitaciones/r
2 suites: India & Almohades 3 junior suites:África, Jazz & Fez 1 estándar: América
instalaciones/
Salón-biblioteca SalOn-LIBRARY terraza/terrace piscina & barbacoa swimming pool & bbq jardín/garden
ices servicios/serv
Desayuno a la carta BUFFET BREAKFAST Catering para almuerzo y cena por encargo CATERS FOR MADE TO ORDER LUNCH AND DINNER alquiler vehículos CAR RENTAL reserva visitas guiadas GUIDED RESERVE VISITS deportes/sports
Ubicado en pleno corazón del Rancho de la Luz, Villarocamar presenta la apariencia de un auténtico palacio clásico cuyo interior recuerda a las estancias de un museo. Alfombras y tapices de La India, piezas decorativas procedentes de África, telas y espejos de Marruecos o cuadros traídos desde América decoran las diferentes habitaciones de esta villa, recreando en cada suite el ambiente propio de una región del mundo. Cuidar al máximo los detalles, empleando materiales nobles y usando piezas únicas en la decoración, son las premisas para crear una atmósfera donde el lujo y la tranquilidad se mezclan para ofrecer al huésped una estancia única. Las habitaciones, que disponen de terraza privada, minibar y todas las comodidades, pueden ocuparse individualmente o bien, es posible alquilar la villa completa, hasta un máximo de 10 personas.
Situated in the heart of the Rancho de la Luz, Villarocamar gives the appearance of an authentic classical palace whose interior reminds us of a museum. Carpets and tapestries from India, decorative pieces from Africa, fabrics and Moroccan mirrors and paintings brought from America, decorating the different rooms of this villa, recreating the atmosphere of a region of the world in each suite. With great attention to detail, using noble materials and using unique decoration, pieces are used as a premise to create an atmosphere where luxury and tranquillity are blended to offer the guest a unique stay. There are rooms with a private terrace, minibar and all creature comforts and you can stay as an individual or you can rent the entire villa up to a maximum of 10 people.
Disfrutar de una velada en la piscina, un paseo por el jardín de
Enjoying an evening in the pool,
árboles frutales o una tarde de lectura frente a la chimenea de
a stroll through the orchard or an evening of reading by the
la gran biblioteca del complejo se convierten en verdaderos placeres en Villarocamar, donde cada
fireplace in the grand library in the complex, are activities which are converted into true delights at Villarocamar, where in every corner there is a wonderful surprise. It is possible to find within its walls jewellery bought in the Fez markets or in Mauritania, extensive fossil
rincón constituye una sorpresa. Así, es posible encontrar en sus paredes desde bisutería comprada en los mercados de Fez o Mauritania, hasta una extensa colección de fósiles que, curiosamente, aparecen incrustados en los lavabos de los baños de cada habitación, que destacan por su amplitud y por el empleo de materiales de lo más sofisticados. Los huéspedes pueden disfrutar de una velada rodeados del encanto de La India por tan sólo 240 euros, un verdadero regalo teniendo en cuenta la excelente calidad y el carácter personalizado de sus instalaciones. La estancia incluye desayuno a la carta aunque también es posible almorzar y cenar en la piscina de la casa mediante catering por encargo.
viveMijas u r a l
68• r
20.11 H
collections that, curiously, appear embedded on the toilets in the bathrooms, that stand out because of their size and sophisticated materials. Guests can enjoy an evening surrounded by the charm of ‘La India’ for only 240 euros, a real gift, taking into account the excellent quality and character of its facilities. The stay includes breakfast à la carte but it is also possible to have lunch and dinner by the pool house through commissioned catering.
r u r a l
pag64-pag71
69
La Perla de Torrenueva Avda. de Rota, 183-1 URB. Torrenueva -Mijas Costa 952 49 32 76 www.arcosazules.com
Amanecer con la brisa del mar entrando a raudales por el balcón del dormitorio, descansar en un salón desde el que es posible disfrutar de una bella panorámica de la costa o respirar el aire puro de los frondosos jardines que rodean a ‘La Perla de Torrenueva’ es una opción de lo más interesante para pasar una temporada en contacto con la naturaleza. Con tres viviendas de lujo y dos estudios situados en la urbanización Torrenueva, este complejo cuenta con 10.000 metros cuadrados donde la privacidad y el bienestar son todo un modelo de vida. Los chalets, de entre 200 y 300 metros y equipados con cuatro dormitorios con baño, salón, cocina, jardín con piscina y un garaje para dos coches tienen un precio de unos 2.000 euros por semana y en ellos pueden pasar sus vacaciones hasta ocho personas.
Dawn entering the bedroom balcony with the sea breeze is heavenly as is relaxing in the lounge from where you can enjoy a beautiful panoramic view of the coast whilst breathing the pure air of the lush gardens surrounding ‘La Perla Torrenueva’, an interesting option staying in contact with nature. With three luxury living quarters and two studios located in the Torrenueva
urbanisation,
this
complex has 10,000 square metres where privacy and well-being are a pattern of life. The chalets are between 200 and 300 metres and are equipped with four bedrooms with bathrooms, living room, kitchen, garden and swimming pool and a garage for two cars and cost around 2,000 euros per week. Up to eight people can spend their vacation in them.
ooms habitaciones/r
3 casas 8personas 3 houses UP TO 8 people: alexandro, ruby & medina 2 estudios/2 studios 2 personas/2 people: la casita & cariño
viveMijas u r a l
70• r
instalaciones/
Casas: cocina, salón, 4 dormitorios con baño, aseo, garaje, jardín, piscina, terraza. estudios:1 dormitorio, baño, cocina, terraza, jardín HOUSES: KITCHEN, LOUNGE, 4 BEDROOMS WITH BATHROOM, TOILET, garaGE, GARDEN, POOL, terraCE. studios:1 BEDROOM, baTHROOM, KITCHEN, terraCE, GARDEN
ices servicios/serv
Climatización Adaptación a discapacitados Permitido animales tv satélite barbacoa AIR CONDITIONING ADAPTED FOR THE DISABLED PETS ALLOWED satElite TV barbECUE
Visitas culturales por los alrededores, actividades en el medio natural y la práctica de deportes de invierno, como el
playa de Miraflores; asimismo, es posible ir caminando a hacer la compra o tomar el aperitivo. Alexandro, Ruby y La Medina
guiendo un diseño muy moderno y vanguardista. Sin embargo, el complejo cuenta también con dos pequeños estudios, Cariño
golf, constituyen los principales motivos para alojarse en una de estas viviendas, donde el cliente
son los nombres de las casas de ‘La Perla de Torrenueva’; se trata de viviendas espaciosas y
y La Casita, que disponen asimismo de baño privado, pequeña cocina, terraza y jardín. En
dispone de total independencia. Además, el complejo se
muy bien distribuidas, rodeadas de grandes ventanales con
ellos, es posible pasar, por unos 80 euros, unos inolvidables días
encuentra a 200 metros de la
vistas al jardín y decoradas si-
en pareja.
r u r a l
pag64-pag71
71
Cultural visits in the area, activities in the natural environment
an aperitif. Alexandro, Ruby, and Medina are the names of
and La Casita, that also have a private bathroom, kitchenette,
and winter sports, like golf, are the main reasons to stay in
houses in ‘The Pearl of Torrenueva’; It is spacious and very
terrace and garden. For these, it costs around 80 euros for a few
one of these homes, where the client has full independence. In addition, the complex is 200
well laid out, surrounded by large Windows overlooking the garden and has a very modern
unforgettable days with your partner.
metres from the Miraflores beach; It is also possible to walk to make purchases or to take
and innovative design. Furthermore, the complex also has two small studios, Cariño
la ermita club Macdonald Partido del Durillo s/n Mijas Pueblo 952 59 02 04 laermita@macdonald-resorts.es http://www.macdonaldhotels.co.uk/resorts/la-ermita/ El complejo dispone de 30 apartamentos totalmente equipados con uno o dos dormitorios. Además, dispone de dos piscinas, gimnasio, sauna y restaurante. Además de La Ermita, la cadena escocesa Macdonald cuenta con otros dos complejos en Calahonda. Ofertan también apartamentos en multipropiedad. El restaurante está abierto hasta las 19 horas. En noviembre, una estancia de una semana en un apartamento de dos dormitorios cuesta 552 euros.
The complex has 30 fully equipped apartments with one or two bedrooms. In addition, there are two swimming pools, a gym, sauna and restaurant. Apart from La Ermita, the Scottish MacDonald chain has another two complexes in Calahonda, also offering timeshare apartments. The restaurant is open until 7pm. In November, a one week stay in a two bedroom apartment costs 552 euros.
DIRECTOR Y DIRECTORIO
CASA DE LA CULTURA
MOLINO DE HARINA
MUSEOS/MUSEUMS
Avda. del Compás s/n 29650 Mijas 952 59 03 80
cultura@mijas.es Miércoles a domingo 10-14 h / 17-20 h Wednesday to Sunday
C/ San Valentín s/n Mijas Costa 952 58 69 26
cultura@mijas.es Lun-Vier. Mon-Fri 9-13 h / 17-20 h
CASA MUSEO Plaza de la Libertad 2, 29650 Mijas 952 59 03 80
cultura@mijas.es Invierno/ Winter10-14 h/16-19 h
MUSEO DE MINIATURAS
Verano/ Summer 10-14 h/17-20 h
Avda. del Compás s/n 29650 Mijas 952 58 90 34
CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO Avda. Bulevar s/n La Cala de Mijas 952 58 77 50
turismo@mijas.es
biblio.lacala@mijas.es
3€
Lunes-Viernes.8-15 h/16-23 h.Sáb.10-14 h. Mon-Fri 8-15h/16-23 h. Sat. 10-14 h
EXPOSICIONES/EXHIBITIONS
DEPORTES/SPORTS TORREÓN DE LA CALA C/ Torreón s/n, 29649 Mijas
cultura@mijas.es
PATIO DE LAS FUENTES Ayuntamiento Pza. Virgen de la Peña s/n 952 58 90 00 / 952 58 90 01
info@mijas.es Lun-Viernes. 9-15h
Monday -friday 9-15 h
viveMijas
72• directory
CIUDAD DEPORTIVA Camino del Albero s/n Mijas Costa 952 47 82 41 / 952 58 45 86
deportes@mijas.es 8-00 h /Domingos cerrado en Julio y Agosto. Sundays closed on July and August.
directorio
73
pag72.-pag82
Avda. Bulevar s/n 29649 Mijas
MIJAS GOLF
PABELLÓN LAS CAÑADAS
CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO
C/ Águila s/n 29651 Mijas Costa
952 58 77 50
952 46 84 33
biblio.lacala@mijas.es
deportes@mijas.es
deportes@mijas.es
16.30 - 23.30 h.
Urb. Mijas Golf s/n 29651 Mijas Costa 952 47 68 43
mijas@golf-andalucia.net LA NORIA GOLF
Lun. a vier./Mo. to Fri. 8-15/16-23h
Llano de La Cala s/n Mijas Costa
Sáb./Sat 10-14 h.
952 58 76 53
info@lanoriagolf.net LA SIESTA GOLF C/José Orbaneja Urb.Sitio de Calahonda 952 93 33 62
CAMPO FÚTBOL LOS OLIVOS PABELLÓN DE OSUNILLAS Osunillas Crta.Mijas-Benalmádena 29650 952 59 06 74
deportes@mijas.es
lasiestagolf@mixmail.com
La Cala de Mijas 29649 Mijas Costa
SANTANA GOLF
952 58 77 50
deportes@mijas.es
Carretera La Cala-Entrerríos Valle del Golf
17 - 23.00 de Lun-Viern/Mon-Frid.
902 51 77 00
teetimes@santanagolf.com
16.30 - 23.30 h.
MIRAFLORES GOLF ACADEMY Urb. Riviera del Sol Crta.3.40 Km.189,1 952 93 28 76
mirafloresacademy@golf-andalucia.net
LA CALA GOLF GIMNASIO MIJAS PUEBLO Avda. de México s/n 29650 Mijas 952 48 60 94
HIPÓDROMO COSTA DEL SOL Urb. Chaparral s/n 29651 Mijas Costa 952 59 27 00
deportes@mijas.es
info@hipodromocostadelsol.es
Lun-Vier:9-22,30 h./Sábado 10-14 h. Mon to fri:9-22,30 h./Sat 10-14 h.
Carreras/turf: 22 h
La Cala de Mijas s/n Mijas Costa 952 66 90 33
golf@lacala.com
MIRAFLORES GOLF Crta.Cádiz Km.199 Urb.Riviera Golf 952 93 19 60 / 952 93 29 73
miraflores@golf-andalucia.net
CHAPARRAL PARQUE MARÍA ZAMBRANO
Urb. El Chaparral N-340 km 203 Mijas Costa 952 58 77 00
C/ Velázquez, Las Lagunas
reservas@golfelchaparral.com
Parque Infantil/Quiosco/Pista deportiva Children’s park/Kiosk/Sports track
CALANOVA GOLF Urb. Calanova Golf Club. La Cala de Mijas 951 170 194
reservas@calanovagolfclub.com
PARQUE ESPARRAGAL
TEATRO LAS LAGUNAS Cno. El Albero, Las Lagunas Mijas Costa
Crta. de Coín Las Lagunas, Mijas Costa
952 47 25 96 (X-V 17 - 20 H)
Barbacoas/Bar/Paseos
cultura@mijas.es
Barbaques/Bar/Walks
OCIO/ENTERTAINMENT PARQUE EL ALBERO Bda. El Albero Las Lagunas Parque Infantil/Quiosco/Pista de Tenis Infants park/Kiosk/Table tennis
PARQUE LAS CAÑADAS AUDITORIO MUNICIPAL GRANJA ESCUELA ENTRERRÍOS Partido Rural de Entrerríos s/n Mijas Costa Dormitorios/Piscina/Granja/Comedor/Establo... Dormitories/Simming pool/Dining room/Stable
C/ Palomar (Las Lagunas)
Jardines de la Muralla s/n Mijas Pueblo
Parque Infantil
cultura@mijas.es
Children’s park
PARQUE DOÑA ERMITA
PARQUES/PARKS
C/Río Guadalevín, Las Lagunas Parque Infantil/Zonas Verdes/Paseos Children’s park/ Green zones/Walks
PARQUE EL JUNCAL Bda. El Juncal (Las Lagunas)
PARQUE ACUÁTICO Crta. Nacional 340 Km 209 Mijas Costa Atracciones acuáticas/Bares/Mini Golf... Aquatic attractions/Bars/Mini Golf...
PARQUE ANDALUCÍA C/ Río Las Pasadas esquina C/Geranio
Parque Infantil/Quiosco Children’s park/kiosk
Parque Infantil/Bar/Cancha Deportiva Children’s park/Bar/Sports ground
PARQUE LAS PALMERAS Avda. Mijas y Cno. El Albero Las Lagunas Parque Infantil Children’s park
viveMijas
74• directory
directorio
75
pag72.-pag82
PARQUE LA CASCADA Cno. El Albero (Las Lagunas) Parque Infantil/Bar/Cascada de agua Children’s park/Bar/Waterfall
PARQUE OSUNILLAS
TURISMO/TOURISM
Crta. Benalmádena Bda. Osunillas
CIOMIJAS Ctra. A7, Km. 201 952 59 93 47
Parque Infantil
informacion@ciomijas.es
Children’s park
PARQUE LA MURALLA Recinto de La Muralla Mijas Pueblo Parque Infantil/Bar/Cascadas/Ruta Botánica Children’s park/Bar/Waterfalls/Botanical Route
PARQUE EL TORREÓN Paseo Marítimo La Cala de Mijas Parque Infantil
OFICINA DE TURISMO MIJAS PUEBLO Plaza Virgen de la Peña s/n
PLAZA DE TOROS
952 58 90 34
Paseo de las Murallas, s/n
turismo@mijas.es Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 9- 19h Verano: lun. a viern./ Mo. to Fri. 09:00 - 20:00 Sábados: 09:00 - 14:00
Children’s park
952 48 52 48
Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 10- 19h Verano: lun. a viern./ Mo. to Fri. 10 - 22h
PARQUE BUTIBAMBA C/ Fuengirola (La Cala de Mijas) Parque Infantil/Pista Deportiva/Paseos Children’s park/Sports track/Walks
PARQUE LOS OLIVOS Zona Los Olivos (La Cala de Mijas) Barbacoas/Pista Atletismo/Quiosco Barbacues/Athletics track/Kiosk
PARQUE El LIMONAR Avda. El Limonar (La Cala de Mijas) Parque Infantil Children’s park
TU NÚMERO AQUÍ /YOUR NUMBER HERE Si quieres estar en el directorio de Vive Mijas contacta con:
comunicación@mijate.com If you want to be in the directory of Vive Mijas, contact us
R
CALLE LA NO
7
S
BA
ACI
E BUT
ON
OL
Ctra. NAC BO
ULE
A DE
JA LE
RA
NER
UE
CAL
C. O
JÉN
FABIO
LA
CAL
EQ
N
LE
CAL
UE EJAQ ONT
CALL
LE A
E RE
INA F ABIO
NTE
QUE
RA
LA
CA
LL
CAL
LE M
CALL
CÁR TAM
A
E AR
INA
OJÁ
NT
A
A
E RE
ENA
EA
CAL
E
AR
CALL
A
LL
LE B
RTA M
LA
STE
YO RO
CA
CAL
CÁ
DE
A
LA
LLE
BAR
PON
CA
C. E
L
EM
TIA
RIAT
AN
CAL
AN
E BU CALL
340
DEL S
TIBA
IA
AL
4
COTA
C. M
MAN
MBA
E ALE
a. N
CALL
PASEO
CALL
Ctr
IBAM
PALM A
S
TAJARE
CALLE
CALLE
CALLE BU
TIPLAYA
6
1
viveMijas
76• directory
CA
directorio
RIA
pag72.-pag82
LA CALA DE MIJAS CALLE LA
NORIA
1
Torreón, Punto Información Turística
2
Tenencia de Alcaldía Centro Cultural y Deportivo Parque de La Butibamba
3 4 6
CIOMIJAS (Centro Andaluz de Formación de Industrias del Ocio)
7
Club La Noria Golf
CIONAL 340
3
UL
LL
RO
EÁ
ND
AC
RA
OL EM RR ES
ES
AR
ACIÓN LO S CLAVEL
AS
OR
LL
LT
CA
DE
E
RE
LA
ÓN
AL AM A
ED
Ctra.
DE
340
LE
L CA
NAL
NACIO
URBANIZ
ILV A AN M
LE
EC
TO
LL
AR
LE
CA
LM
CA L
DE
C.
AL
ALA
LO
A
AR C.
U
IN
BE
LL
CA
EL
40
LLE
RD
AL 3
CA
A
EBA
ÁN
OS
BO IST
CION
LLE
URBANIZ
ACIÓN LO
S CLAVEL
ÓN
RE
OR
LT
ES I Y II
IÓN
AC
NIZ
A RB
. NA
CA
Ctra
2
AR
ON
IM
L EL
77
ARIT AS
S S GERÁNIO
A RDOB E CÓ
ANA
LE A LME RÍA
CALL
CAL
CSIA
CALLE RO
CALLE FU
FUCSIA
ROSA CALLE
SC O AN
AN
M
ES LL D
N
GE
R
A PIL
LL
ES
CA
M A
CA
FÁ TI DE N GE IR EV LL CA
NT O VIE DE LIN O MO CA MIN O
SA
AVEL
CI AN FR
EL
TO EN VI DE O IN OL Pj e. M
Pje . CA MOL IN RR O ET D ER A N E VIE CA LL NT ER AC IO O IO DA RO NA L3 .40
DE
A EL
DE
C A OÍ
NZ
RA
PE
ES
O
N
RIO
C/ SAN CAR LOS
IN
C/ SAN MA
BLAS
FE
L
CA
CA M
C/ SAN FÉLIX
EN
IRG
RA
LA
VIÑUE CALLE RIO
GA AL
QUIVIR GUADAL
vIR L
EN
CALLE RIO
EB
LL
C/
V LE
CECILIO
CA
IL
RIO GEN
C/ SAN
Z PA
LA
IRG
CALLE RIO DARO
CALLE
DE
EV
LL
N JAVIER
C/ SAN ELOY
A CÍ A LU AD DA EJ AN ET DE ZD A EN ID SA EN EN AV RM CA
DA NI
EN
CA
N IGNACIO
CALLE SA CALLE SA C/ SAN
C/ SAN ISIDRO
E AV
7
C/ SAN BRUNO
ÍN CO DE
E
C/ SAN ROQUE
O IN
RAF
C/ SAN LUCAS
M CA
LGA
O
RTOLOMÉ
EA
LL
CA
ENA
R LFA
TOR
FONS
AL
C/ SAN BERNARDO
ÍN
C TO GA AL
CALLE CL
CLAVEL CALLE
SAN AL
O
N MATE CALLE SA
IÓN UN LA LLE CA
IÓN
CALLE
SAN BA
CALLE SAN FERMÍN
LA UN
CALLE
1
CALLE
CIO NA
SAN VIC
IG U
A TER
A
ÍN
L3 A NA CALLE S
NICA
CALLE
TÍN
S GU NA
RIOS
CALLE
S
JAZMÍN
RÁNIO LOS GE
CALLE
CALLE
PÁN
DIOLO
CENA
E GLA
E TULI
.40
CALLE VERÓ
NIC
ERÓ
EV
LL CA
TA
CO Í
SADA
AVENID A LOS LI
BENJAM
DE
CALL
NVILLA
O LAS PA
RIOS
N CRISTÓB
LE B
CAL LE G R
S S GERÁNIO
RÓN
CALL
ESELVA
E AZU
AVENID A LAS M ARGARIT AS
IANA
C/ MADR
CALLE RI
CALLE JAZMÍN
CALLE LO
LANJA
CALLE SA
CAL
RÉS
C/ SAN
CALLE RI
ENIA
C/ BUGA
EA
TE NA
DA
CALLE LO
TE
C/ RIO
OLA
C/ GARD
RE
LLE
E CIP
AVENID A LOS LI
R CA
CA
ERO
A AZUCEN
4
C/ AMAP
N
ÍA
CALL
C/ SAN BRAULIO
NO
ND AL UC
6
ALB
SADAS
CALLE
C/ RIO GU ADALFEO
AVENID A LOS LI
C/ VIOLE
CA MI
AV D. D
DEL
O LAS PA
UAD A C/ R
N
SELV A
viveMijas
INO
ÉS
I
5
CAM
IPR
C/ RIO TORREN
CALLE RI
A C/ RIO TIN
OD
Í CO
C/ M ADRE
78• directory
NM
RIOS
IO G
DE
C/
O
IN
RIO
M CA
LETE
IEL
C/ RIO
ALMA
NZORA
SA
LOS LIRIOS
IDA SA
MARG A
SADAS
ÉN
AVENIDA
EC
RITAS
CALLE RIO GU ADARRANQU E
DARAX
O LAS PA
AVE N
SM ARG LL
C/ RIO OJ
O GUAD
GO
C/
O RI
CA
CALLE RI
ATE
N
RÓ
TU
EZNAR
CALL
G.
AS
R MA NA
ILL
EN
C/ RIO GU ADIARO
AN MP CA
Z
FU
BARB
TO
LE
N
BE
Í CO
RIO
DE
C/
C/ RIO
NDEZ
AVEN IDA L AS
IO
FR
VÉ
RIO C/
RIO
NO MI CA
3
HERNÁ
C/ RIO GU ADIATO
C/ RIO GU ADALME DIN
RIO
C/
DE
R VE RIO C/ C /R IO
C/ RIO HU
CALLE RIO AN
S UA AG
C/
RIO
ÓN
CALLE RIO GU ADALEVÍN
RANDE
IO
C/
DR PA
CALLE RIO GU ADALTEVA
V
MIGUEL
AVE NID A LA
PADRÓ N C/ RIO IL EL
ER
RIO
S LO
LL
C/
AS
CA
M LO CO
CALLE RI OG
ER
IO
R C/
AVENID A SAN GU ARO
CALLE RIO AN
CALLE RIO GU ADALTEVA
CALLE RIO GU ADALEVÍN
RIO
CALLE RIO GU ADARRANQU E
LLE
DARAX
CA
2
directorio
79
pag72.-pag82
ERN
ÁND
EZ
DE
AL
SAN D
IONIS
IO
GA
CARRETERA NACIONAL 3.40
M AR
ÍA
ER
AL
DA
ILA
EG CA
LL
EM
LL CA
ÁG U
IRL O
AV IOT A
TA S
AN
ÍA
ES
EL
CA
CALLE LAS CAÑADAS
AS
LE L
CAL
CALLE SA
2
N VALENT
ÍN
CALLE SANTA LAURA
SM
CAMPANAL ES
LL
CALLE KENNEDY
ÍA
CAL
CA
LL
CA
CALLE CADIZ
FR
JU AN
AR OM AL EP
Í UB ER LL CA A LL C EE
CALLE ANCHA
LLE
UE ILG EJ LL CA
EMA ANT AG
AR
EL
LL
CA
CA
TA AN ES LL CA
IA TA LID C/ SAN
C
CAMINO DE
LE S
EL TA ISAB C/ SAN
S DE MIJA AVENIDA
CALLE
PINO
ÉBANO CALLE
AN
O AR OM AL EP
L AL
ES
ÍN
AL
N VALENT
N PA
CALLE SA
M CA
ES
IR
DE
C/ SANTA FABIOLA
LL
AF
O
CALL
ESA C/ SANTA TER
CA
EZ
IN
E E ROBL
LL
M CA
CALLE SAN JUAN
AS
CA
GE
N JOSÉ
CINA
LL
CALLE SA
CALLE EN
AN
O
EA VE
N PEDR
ES
CALLE SA
LL
CALLE
ES
MA
CALLE
CAMINO DEL ALBERO
CA MP AN
CA
ABETO
NO
RO
CALLE JACARA NDA
CA MI
MIJAS
EL H
AVENIDA DE
IGU
LAS LAGUNAS 1
Tenencia de Alcaldía
2
Casa de la Cultura
3
Centro Entreculturas
4
Parque Andalucía
5
Teatro Las Lagunas
6
Ciudad Deportiva
7
Centro de Formación y Empleo
S ADA
CAÑ
MIJAS PUEBLO 1
Ayuntamiento
2
Oficina de Turismo
3
Biblioteca Municipal
4
Plaza Virgen de La Peña
5
Carromato de Max
6
Molino de Harina
7
Casa Museo
8
Plaza de Toros
9
Auditorio Municipal
TE AN RI VA
C/. CAMPOS
C O ÍN
S
IO S BARR
PED
REG
ALE
S
U
C/. C/. LASTA
OS
ON
A ANTAN
C /.
TA AS .L C/
LE L
C IS C
A AGU
O
CAL
viveMijas
C/ .
PLAZA DE LOS SIETE CAÑOS
ORR EL P C/. D
C CA M IN O D E L O S
O AÑ
GU A
C /. F RA N
C R I S T Ó BA
FU
EN T
E DE L A L G
A C/. C
PIN AR
C/. EL
C/. OL I
ÑO A -4 0 9 A
EL GA D C A L L E L AR
O
RA M
C/ .A
80• directory
C/. SIERRA
L
DE
ROB
ETE
C/. CUE VA D E
SE
AR
UA
MA-409 AG
RR
Z ÑE
P
VO
DEL C/.
VARIANTE DE LA CARRETTERA
CA
R MA PAL
C
AS NUEV SAS IL ARR C/. C
LARCÓN AL A TÓB RIS C . C/ ARROB L ALG E DE ENT FU . / C ARCÓN L AL
directorio
81
pag72.-pag82
A
C
O
EM D. D AV
D. AV
ICO MÉJ DE
VAR D. P OLI C/.
3
C /. TA
“C O RR O”
O RI
LO AB
AN
SEB
AST
IÁN
AR PIL
C/. COÍ N
C/. L OS CA ÑO S
A.
D AV
O
LC
DE
S
Á MP
5
DE AVD.
PÁS OM LC
6
PIL AR
AV
EL TA D
M CA
O
IN
DE
S LA
R .P AB
C/
N CA
8 MIJAS
RA O TE R AN M U .C . C/ C/
DA
S RA TE
CU ES
BO
A SE
PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN
ILL A
C/. DE L
2
4
7
CNO. FUENTE DE L
9
C A M IN
O D E LAS CA NT
E RA S
Ctra. FUENGIROLA -
DEL C/.
IL
ARR
C/. C
PLAZA DE LA LIBERTAD
1
VIS
C/. S E
S NE
O
RC
HA
.C
E GR
IO
LA PEÑA
R VA AL
C/
C C/.
DE GEN VIR DA ENI AVD
IO
TA MA R
UIZ
C/. FCO .R
R VA AL
C/
AR PIL
L C /. A
C C/.
9
GA
EL
-40 MA
SA
PLAZA DE LA PAZ
C/. MÁ LA
ED
RE AR AC
RA TE
MI
Ctra. FUENGIROLA - MIJAS
C/. C AL VA
CA GE ÑAD RT A RU DE DIS
ÉJI
LO
O
IC
R RADU HER C/.
DE D. AV URB. TAMISA
U IZ P IC A Ctr SSO a. F UEN GIR OLA - MIJ AS
A ON M
ÉJ
A
M
LA
C/. CUEVA D EL
VARIANTE D E
CTRA. MA-409
9 -40 MA RA TE E RR CA
BENALMADENA
viveMijas
82• directory
reflexiones del duende de Mijas// reflections by the Mijas goblin// by jorge nevani