OCTUBRE/ OCTOBER 2010 gratis/ free nยบ 16
A
DV
RO A F EL
AVENTURA EN OUSE H HT ENTURE IN
L THE
IG
CASAS DE MADERA WOODEN HOUSES
STAFF
staff&más
pag3.-pag5
DIRECTOR/DIRECTOR Cristóbal Gallego DIRECTOR DE PUBLICIDAD/DIRECTOR OF PUBLICITY José Fernández
EDICIÓN Y DISEÑO/GRAPHIC DESIGN María Rubio DISEÑO PORTADA/PAGE DESIGN Isabel Merino INFOGRAFÍA/COMPUTER GRAPHICS Juanjo Crespo FOTOGRAFÍA/PHOTOGRAPHICS María Rubio REDACCIÓN ESPAÑOL/SPANISH EDITING Isabel Merino, María Rubio REDACCIÓN INGLÉS/ENGLISH EDITING Mª José Román, Karen Anne McMahon PUBLICIDAD/PUBLICITY Miguel Sicilia, Ezequiel Valderrama
EDICIÓN ON LINE/ON LINE EDITING José Manuel Guzmán
EDITA PUBLISHER
AYUNTAMIENTO DE MIJAS MIJAS COMUNICACIÓN SA www.mijate.com Urb. Polarsol s/n 29649 Mijas Costa comunicacion@mijate.com, www.vivemijas.com TELÉFONO/TELEPHONE 952 58 30 30 FAX 952 58 21 61 DISTRIBUYE/DISTRIBUTOR Mijas Comunicación DEPÓSITO LEGAL/LEGAL DEPOSITORY MA-2101-2009
3
CONTENIDOS CONTENTS
ENESTENÚMERO PAG. 8-19
ATARDECER EN EL FARO: Vive la puesta de sol en Calaburras SUNSET AT THE LIGHTHOUSE: Experience this sunlight at Calaburras
PAG. 34-41
TEATRO LAS LAGUNAS: La nueva temporada empieza en octubre LAS LAGUNAS THEATRE: The news season starts in October
INTHISEDITION
viveMijas •staff&more
4
staff&más
CULTURE
PAG.20-33
LEISURE
OCIO
EXPOSICIONES TEATRO MÚSICA CINE EXHIBITIONS THEATRE MUSIC CINEMA
SPORTS
DEPORTE
CULTURA
pag3.-pag5
RUTAS FERIAS EXHIBICIONES
5
PAG 42-51
ROUTES FAIRS EXHIBITIONS
AGENDA WHAT’S ON 6-7
PAG.52-61
FERIAS VERBENAS FESTIVITIES OPEN AIR FAIRS
DIRECTORIO DIRECTORY 72-82 REFLEXIONES REFLECTIONS 82
fs� PAG. 56-59
SANTA TERESA: Disfruta de la verbena y romería SANTA TERESA: Enjoy the open-air fair and the pilgrimage
PAG. 62-71
CASAS DE MADERA: Conoce el interior de una casa de madera en Mijas HOUSES MADE OF WOOD: Get to know the interior of a house made of wood in Mijas
WHATS ON
nnfssqqvaa AGENDA OCTUBRE/OCTOBER VIERNES - FRIDAY 15
VIERNES - FRIDAY 1 EXPOSICIÓN ESCULTURA & PINTURA Ana Rico, Cristina Aguilar, Luisa Reyes
PROCESIÓN & VERBENA Santa Teresa
SCULPTING & PAINTING EXHIBITION Ana Rico, Cristina Aguilar, Luisa Reyes
PROCESSION AND OPEN-AIR FAIR Santa Teresa
Centro Cultural, La Cala Gratis/Free Event pag. 30 Cultura/ Culture
La Cala Gratis/ Free Event pag. 54 Ocio/ Leisure
SÁBADO - SATURDAY 16
SÁBADO - SATURDAY 2 TEATRO Teatro El Velador: Dröppo THEATRE El Velador Theatre: Droppo Teatro Las Lagunas 10 € pag. 38
VERBENA Santa Teresa OPEN-AIR FAIR Santa Teresa La Cala Gratis/ Free Event pag.54 Ocio/ Leisure
DOMINGO - SUNDAY 17
DOMINGO - SUNDAY 3 TEATRO Arrikitown: Ilusionaria THEATRE Arrikitown: Ilusionist Teatro Las Lagunas 5€ pag. 40
VERBENA Santa Teresa OPEN-AIR FAIR Santa Teresa La Cala Gratis/ Free Event pag.54 Ocio/ Leisure
HASTA / UNTIL 18
MIÉRCOLES -WEDNESDAY 6 FLAMENCO Azabache
EXPOSICIÓN Raquel Vega & Rocío España
FLAMENCO Azabache
EXHIBITION Raquel Vega & Rocio España
Plaza Virgen de la Peña Gratis/ Free Entrance pag. 22 Cultura/ Culture
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 13
viveMijas
Casa de la Cultura Las Lagunas Gratis/Free Event pag. 25 Cultura/ Culture
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 20
FLAMENCO Azabache
FLAMENCO Azabache
FLAMENCO Azabache
FLAMENCO Azabache
6 •what’s on !
Plaza Virgen de la Peña Gratis/Free Event pag. 22 Cultura/ Culture
Plaza Virgen de la Peña Gratis/Free Entrance pag. 22 Cultura/ Culture
a g e n d a
p a g 6 .- p a g7
VIERNES - FRIDAY 22
VIERNES - FRIDAY 29
EXPOSICIÓN PINTURA Jesús Sánchez
EXPOSICIÓN FOTOGRAFÍA Amigos del IIMC
PAINTING EXHIBITION Jesus Sanchez
PHOTOGRAPHIC EXHIBITION Friends of IIMC
Casa de la Cultura Las Lagunas Gratis/Free Entrance pag. 29 Cultura/ Culture
Casa Museo, Mijas Pueblo
Gratis/ Free Entrance pag. 27 Cultura/Culture
SÁBADO - SATURDAY 30 JORNADAS DE MONTAÑA Almoradú INFORMATION DAY:MOUNTAINS Almoradu
Mijas Pueblo Gratis/Free Entrance pag. 45 Deportes/ Sports
DESCENSO DE MIJAS Gravity - Bike MIJAS DESCENT Gravitiy-Bike
SÁBADO - SATURDAY 23 JORNADAS DE MONTAÑA Almoradú Information day:Mountains Almoradu
Mijas Pueblo Gratis/Free Entrance pag. 45 Deportes/ Sports HASTA / UNTIL 25
Barrio Santana Mijas Pueblo Gratis/Free Entrance pag. 51 Deportes/ Sports DOMINGO - SUNDAY 31
DESCENSO DE MIJAS Gravity - Bike MIJAS DESCENT Gravitiy-Bike
Barrio Santana Mijas Pueblo Gratis/Free Entrance pag. 51 Deportes/ Sports
HASTA/UNTIL 1 DIC/ DEC
EXPOSICIÓN Francisco Ruiz
EXPOSICIÓN PINTURA Grahan Denison
EXHIBITION Francisco Ruiz
PAINTING EXHIBITION Graham Denison
Casa Museo, Mijas Pueblo Gratis/Free Entrance pag. 22 Cultura/ Culture
JUEVES - THURSDAY 28
Oficina de Turismo, Mijas Pueblo Gratis/Free Entrance pag. 23 Cultura/ Culture
DOMINGO/ SUNDAY 3
JORNADAS Informativa danés
RECREACIÓN HISTÓRICA Asociación Torrijos & Peña Santana
INFORMATION DAY Danish Information Day
HISTORIC RE- ENACTEMENT Asociación Torrijos & Peña Santana
CIOMijas Gratis/ Free Entrance pag. 53 Ocio/ Leisure
Barrio Santana, Mijas Pueblo Gratis/ Free Entrance pag. 56 Ocio/ Leisure
7
“Tú eres mi faro. No te apagues”. Así se declaran en el
faro de Giglio los protagonistas de ‘Perdona si te llamo amor’. Un emotivo pasaje que ha causado furor entre jóvenes de todo el mundo; muchos se han dejado llevar por el ‘Fenómeno Moccia’, el autor de esta historia, y han convertido al ‘Faro de la isla azul’ en un refugio de amor.
viveMijas • lighthouse
8
”Thou art my lighthouse.” Turn not you off”. this is the phrase
of the lighthouse of Giglio island, the protagonist ‘forgive me if i call you love’. An emotional passage which has caused real furore among young people around the world; many of them are no longer carried away by the ‘phenomenon Moccia’, the author of this story, and the socalled ‘blue Island Lighthouse’ has become a coveted love haven,
e l
f a r o
pag08-pag19
9
Sunset at the Lighthouse
Atardecer en el faro En Vive Mijas, nos hemos sumado a la pasiĂłn por estos vigilantes marinos. disfrutamos de un atardecer en el ‘Faro de Calaburras’ que, aunque no es visitable, nos regala cada dĂa el prodigio de su presencia. eterno guardiĂĄn de las costas mijeĂąas, guĂa con sus destellos la travesĂa de los navegantes desde tiempos remotos.
IN Vive Mijas, we have also been caught by the attraction that awakens these unique vigilant sailors. Choosing the right time, we can enjoy the privilege of attending an evening sunset at the ‘Calaburras Faro’ which, although it is not open to the public, it reminds us every day of its presence, Prodigy and eternal mijeĂąas guardian, guiding with its flashes, the sailors who have been crossing since ancient times.
TEXTO: ISABEL MERINO/ FOTOGRAFĂ?A: MARĂ?A RUBIO
20.08 H 20.11 H
20.13 H
viveMijas
10• lighthouse
e l
f a r o
pag08-pag19
11
20.10 H
Atardece en las playas de Mijas Con la pose serena de quien lleva prácticamente toda una vida junto al mar, nos recibe José Manuel López, actualmente encargado de la coordinación de los Servicios Operativos de la Autoridad Portuaria de Málaga y residente en el faro de Calaburras desde hace ya 24 años. Ascendiendo los interminables peldaños que conducen hasta lo alto de la torre, no imaginamos ni por un momento el fascinante espectáculo que nos espera en el exterior de la cúpula. Mientras aprovechamos los últimos minutos de sol para captar la inmensidad del mar que se extiende ante nuestros ojos, José Manuel nos relata los entresijos que rodean a este imponente cíclope mitológico.
at Calaburros Lighthouse for the past 24 years. Ascending the endless steps leading up to the top of the Tower, one could not imagine for a moment the fascinating spectacle that awaited us on the outside of the tower. While we take the last minutes of Sun capturing the immensity of the sea which stretches before our eyes, José Manuel explains the details surrounding this imposing mythological Cyclops.
Iluminado en 1862, el de Calaburras es el faro más importante de los seis que existen en la provincia de Málaga, ya que se encuentra en el punto más saliente de su costa, en el que confluyen, además, las corrientes marinas atlántica y mediterránea
Sunset on Mijas beaches With the serene pose of one who has spent almost all his life by the sea, José Manuel López
Illuminated in 1862, the Calaburras is the most important lighthouse of the six that
welcomes us, currently responsible for the coordination of the operational services of the port
exist in the province of Málaga, because it is THE most salient point of its coastline, which combines, in addition, Atlantic and
authority of Malaga and resident
Mediterranean sea currents
20.13 H
20.18 H
viveMijas
12• lighthouse
e l
f a r o
pag08-pag19
EL SOL ESTÁ A PUNTO DE CONCLUIR SU DESCENSO TRAS LAS MONTAÑAS Y, con la cálida característica del
penumbra atardecer,
el faro comienza su incesante periplo nocturno. Sus elegantes destellos comienzan a guiar la trayectoria de los barcos que se dirigen hacia el Estrecho de Gibraltar, marcando con su breve parpadeo la situación exacta de la costa a las embarcaciones que pueden encontrarse hasta, aproximadamente, 30 millas de distancia.
fue el primer faro aéreomarítimo español marcando la trayectoria de avionetas y helicópteros. De hecho, su luz guiaba la línea ToulousseCasablanca, así como a los aviones militares que iban desde la base de Tablada Melilla y Alhucemas.
Poco a poco, con la llegada del invierno y los atardeceres tempranos, el faro aumentará progresivamente sus horas de actividad. En este punto, José Manuel hace referencia a su excelente óptica, fabricada en cristal de roca y que constituye el único elemento original de la estructura, junto con el cupulino de zinc, ya que la torre fue restaurada a finales de los años 20 con piedra procedente de la sierra de Mijas. It was also the first Spanish Arial Lighthouse; also marking the trajectory of small planes and helicopters. In fact, its light guided ChâteauvillainCasablanca line aircraft, as well as military aircraft ranging from Tablada based in Melilla and Alhucemas.
13
a
The Sun is about to conclude its descent over the mountains and, with the warm typical half light of the sunset, the lighthouse begins its long night journey. Its elegant sparkles begin to guide the trajectory of the boats that are directed towards the Strait of Gibraltar, highlighting with its brief flicker the exact situation of the coastal vessels that can be found up to approximately 30 miles away. Gradually, with the arrival of winter and early sunsets, the lighthouse progressively increases its hours of operation. At this point, José Manuel refers to his excellent optics, made of rock crystal and is the only original structure, together with the cupula zinc, since the tower was restored at the end of the 1920s with stone from the sierra de Mijas.
20.29 H
ASIMISMO, RECUERDA EXPERIENCIAS VIVIDAS EN ESTE ESPECTACULAR PARAJE ...sus años en la antigua vivienda del farero, demolida en el año 2000 con motivo de las obras de la autovía. También rememora la época en la que el faro necesitaba de atención constante; y es que aunque su funcionamiento se electrificó en 1949, él era el encargado de subir a la cámara de servicio varias veces durante la noche para dar cuerda al mecanismo que hace girar la óptica. Entre risas, el antiguo farero agradece que éste no sea uno de los faros más altos; de hecho, tiene una altura de 25 metros frente a los 69 del faro de Chipiona, el más alto de España.
HE ALSO RECALLS THE EXPERIENCES IN THIS SPECTACULAR SPOT ...his years in the old light keeper housing, demolished in 2000 because of the highway works. He also recalls the time that the lighthouse was in need of constant care and even of its electric operation in 1949. He was responsible for uploading to camera service several times during the night to wind the mechanism that spins the optics. He laughs about the the old lighthouse and was grateful that this one is not one of the highest lighthouses; in fact, its height measures 25 metres compared to Chipiona Lighthouse which is 69 metres and is Spain’s highest lighthouse.
viveMijas
14• lighthouse
e l
f a r o
pag08-pag19
15
20.30 H 20.35 H
20.43 H
LA AUTOVÍA QUE DISCURRE POR LA BASE DEL FARO SE LLENA DE LUCES VELOCES QUE RASGAN LA OSCURIDAD. EL CIELO MUESTRA EL TONO PURPÚREO QUE ANUNCIA LA LLEGADA DE LA NOCHE
Mientras aprovechamos los brillantes reflejos de la luna sobre el mar para concluir nuestro reportaje fotográfico, oímos a José Manuel describir con nostalgia el cambio que experimentó su labor en el faro en 2003, cuando estos vigilantes marinos incorporaron un sistema por adsl que los capacitó para funcionar por sí solos. Ahora, se dedica a atender las averías y a velar por el mantenimiento básico de todos los faros de la provincia. Sin embargo, no ha querido dejar de disfrutar del encanto del enclave que, hace más de 20 años, él mismo eligió como lugar de viveMijas
16• lighthouse
residencia. Antes de finalizar nuestro reportaje y bajar de vuelta al mundo de los mortales, José Manuel nos habla del inmenso cariño que siente hacia el faro de Calaburras. Todavía recuerda como si fuera ayer las veces que observó el mar desde la cúpula el día en que llegó a Mijas, emocionado ante tanta belleza. Por eso, ante la incorporación de sistemas de orientación en los barcos, defiende la figura del faro como punto de referencia diurna –de ahí el color blanco de la piedra- y su fiabilidad para indicar a los navegantes su posición exacta. Mien-
tras disfrutamos de las luces que, ya encendidas, bordean la costa, nos deleitamos con los últimos recuerdos de este amante del mar, los numerosos accidentes que ha presenciado desde la torre o aquellas dos ocasiones en que un rayo fulminó todo el sistema eléctrico del faro. Al contrario que el faro del libro de Moccia, el de Calaburras no es turístico. Sin embargo, su majestuosa presencia es emblema indiscutible del municipio de Mijas, testigo mudo de los cambios que ha experimentado la costa a lo largo de más de un siglo y medio.
e l
f a r o
pag08-pag19
17
21.03 H
The sky has a purplish tone that announces the arrival of the
mes he observed the sea from the dome the day he arrived in
night. While we take the bright glare of the moon on the sea to conclude our photo gallery, we hear Jose Manuel describe nostalgically, changes experienced in his work at the lighthouse in 2003, when these marine watchmen incorporated an adsl system which meant they could work on their own. Now, he is dedicated to addressing faults and to ensure the basic maintenance of all the lighthouses in the province. However, he doesn’t cease to enjoy the
Mijas, excited by the presence of so much beauty. That is why, before the incorporation of guidance systems for boats, the image of the lighthouse had to be defined during the daytime - hence the white stone - for its reliability to indicate the navigators exact position. While we enjoy the twinkley lights that have already lit up the coastline, we delight in the recent memories of this aficionado of the sea, he has seen numerous accidents from the tower, on two of the oc-
charm of the enclave, which for more than 20 years, he chose
casions lightening struck down the whole of the lighthouse elec-
as his place of residence. Before we get to the end of our interview we get back to the
trical system. Unlike the Moccia del Libro lighthouse, Calaburras is not open to tourists. However,
world of mortals, JosĂŠ Manuel speaks of the immense affection
her majestic presence is an undeniable emblem of Mijas Town,
he feels towards the Calaburras lighthouse. He still remembers it as if it were yesterday; the ti-
a silent witness to the changes experienced by the coast for over a century and a half.
THE HIGHWAY THAT RUNS PAST THE BASE OF THE LIGHTHOUSE IS FILLED WITH FAST-MOVING LIGHTS THAT TEAR UP THE DARKNESS. THE SKY HAS A PURPLISH TONE THAT ANNOUNCES THE ARRIVAL OF THE NIGHT
viveMijas
18• lighthouse
YA ES NOCHE CERRADA CUANDO NOS DESPEDIMOS DE JOSÉ MANUEL Y DAMOS
THE NIGHT CLOSES IN IT IS EVENING TIME WHEN WE BID
POR CONCLUIDA NUESTRA AVENTURA MARÍTIMA. MIENTRAS ABANDONAMOS
FAREWELL TO JOSÉ MANUEL AND WE CLOSE OUR MARITIME ADVENTURE.
EL RECINTO, NOS INUNDA UN PENSAMIENTO. ÉSTE NO SERÁ EL FARO DE LA ISLA AZUL PERO, ¿QUIÉN SABE
WHILE ABANDONING THE ENCLOSURE, A THOUGHT COMES TO MIND, THIS IS NOT THE BLUE ISLAND
CUÁNTOS ENAMORADOS, A ESTA MISMA HORA Y A LO LARGO DE LOS AÑOS, HABRÁN SELLADO SU AMOR BAJO SUS CÓMPLICES GUIÑOS?
LIGHTHOUSE, BUT WHO KNOWS HOW MANY LOVERS, HAVE SEALED THEIR LOVE UNDER THE KNOWING WINKS OF THIS LIGHTHOUSE?
e l
f a r o
pag08-pag19
19
CULTURA-CULTURE
viveMijas
20• c u l t u r e
c u l t u r a pag20-pag33
21
4
6
5
7
1
2
3
8
9
10
11 12
13
14
15
16
17
18 19
20
21
22
23
24
25 26
27
28
29
30
31
s
Lectura/ Reading Cine/ Cinema Exposiciones/ Exhibitions Música/ Music Teatro/ Theatre
SUN
SAT
FRI
THU
WED
TUE
MON
OCTUBRE/OCTOBER L M X J V S D
s Actividad estrella del mes The activity of the month
AZABACHE
Cada miércoles a mediodía, tanto vecinos como visitantes están invitados a pasar un buen rato disfrutando del mejor flamenco en la Plaza Virgen de la Peña de Mijas Pueblo. El grupo de baile Azabache, siempre fiel a su cita, regala al público su arte sobre el escenario en una exhibición gratuita.
FLAMENCO 12 HORAS/HOURS 6, 13, 20, 27 OCTUBRE/ OCTOBER
Plaza Virgen de la Peña
Entrada Gratuita. Free Entrance turismo@mijas.es
NO LO OLVIDES DON’T FORGET!
Every Wednesday at midday, residents and visitors are invited to pass a pleasant afternoon enjoying the sounds of Flamenco at the Plaza Virgen de la Peña in Mijas Village. Azabache dance group, always faithful to this appointment, entertain the public on stage with thier art at this free performance.
&!!
EXPOSICIÓN FOTOGRAFÍA FCO. RUIZ HASTA/UNTIL 25 OCTUBRE/ OCTOBER
UP PHOTOGRAPHY WORKSHOP EXHIBITION Casa
Museo, Mijas Pueblo Gratuita. Free Entrance
Entrada
viveMijas
22• c u l t u r e
c u l t u r a pag20-pag33
23
Graham Denison
Oficina de Turismo Mijas *Hasta 1 dic/ Until 1 dec
Graham Denison Las paredes de la oficina de Turismo estarán decoradas hasta el próximo 1 de diciembre con los lienzos de Graham Denison, un pintor de origen británico que actualmente reside en Marbella. Denison nos propone una selección de obras muy marcadas por la calidez y la luminosidad del Mediterráneo en los que destaca, además, su técnica con espátula. Lugares como Venecia o Capri aparecen en sus creaciones envueltos en colores contrastados que nos hacen respirar energía y vitalidad. La carrera de Grahan Denison comenzó cuando apenas tenía 17 años, produciendo para “The Walt Disney Corporation” y otras empresas líderes mundiales. En los siguientes 15 años creó centenares de panorámicas que fueron vendidas en Europa, Sudáfrica y el Medio Oriente. Graham también ha creado muchas guías con estilo poniendo las bases de una calidad seguida por otros artistas. viveMijas
24• c u l t u r e
The Tourism Office walls will be decorated until 1 December with the canvases of Graham Denison, a British painter who now resides in Marbella. Denison offers a selection of works marked with the warmth and light of the Mediterranean in which he enhances his technique with a palette knife. Places like Venice and Capri appear in his creations in contrasting colours that make us breathe with energy and vitality. Graham Denison’s career began when he was barely 17 years old, producing artwork for “The Walt Disney Corporation” and other leading companies worldwide. And for the next 15 years he created hundreds of panoramic views which were sold in Europe, South Africa and the Middle East. Graham has also provided art for many style guides, thus setting the high standards for other artists to follow.
c u l t u r a pag20-pag33
GRAHAM DENISON PINTURA/ PAINTING
HASTA 1 DIC/ UNTIL 1 DEC Oficina Turismo Mijas Gratis/ Free Entrance turismo@mijas.es
NO LO OLVIDES DON’T FORGET!
&!!
ROCÍO ESPAÑA & RAQUEL VEGA HASTA/UNTIL18 OCTUBRE/ OCTOBER
ROCÍO ESPAÑA & RAQUEL VEGA EXHIBITION Casa
de la Cultura, Las Lagunas Gratuita. Free Entrance
Entrada
25
EZ JESÚS SÁNCH
EXPOSICIÓN PINTURA PAINTING EXHIBITION 22. OCTUBRE/ OCTOBER 20 H
Casa de la Cultura, Las Lagunas
Entrada Gratuita. Free Entrance cultura@mijas.es
Redes y pequeños trozos de papel se entrecruzan en el universo mágico de Jesús Sánchez, un fuengiroleño de Los Boliches, que expone durante el mes de octubre en Las Lagunas. La temática que envuelve su obra se basa en la peculiaridad de lo cotidiano. Composiciones casi hiperrealistas de bodegones o rincones andaluces nos transportan hasta un mundo costumbrista que podría ser el de los años 40 en Los Boliches. En el año 2007 recibió el premio al mejor cartel que representaría la Feria y Fiestas de Ntra. Sra. del Carmen de Los Boliches y la Romería del Rosario, en Fuengirola. Además, ese mismo año expone en solitario en la galería Ru-H del municipio fuengiroleño. Tras un año repleto de actividad artística, en 2008, logra de nuevo el primer premio del cartel de Feria y su segunda exposición en solitario. Ya en 2009, fue elegido para realizar el cartel de Semana Santa de Los Boliches.
Networks and small pieces of paper intersect in the magical universe of Jesús Sánchez, from Los Boliches, Fuengirola who is exhibiting this month of October in Las Lagunas. Themes surrounding his work are based on the peculiarity of the everyday. Almost Arquitectural compositions, still life’s and Andalusian corners transport us into the local customs and manners of the 1940s in Los Boliches. In 2007 Jesus received the prize for the best poster that would represent the fair and Festival of Ntra. Sra. Carmen of Los Boliches and the Fuengirola Rosario pilgrimage. In addition, during the same year he did a solo exhibition at the Ru-H Gallery in the municipality of Fuengirola. After a year packed with artistic activity in 2008, he again achieved the first prize For the Feria poster competition and second prize for his solo exhibition. In 2009, he was chosen to create the Los Boliches Holy week poster.
NO LO OLVIDES DON’T FORGET!
&!!
SOMOS BIODIVERSIDAD /WE ARE BIODIVERSITY OCTUBRE-NOVIEMBRE / OCTOBER-NOVEMBER
EXPOSICIÓN PANELES INFORMATIVOS INFORMATIVE DISPLAY PANELS Teatro
Las Lagunas
Entrada Gratuita. Free mambiente@mijas.es
viveMijas
26• c u l t u r e
Entrance
Coincidiendo con el año mundial de la biodiversidad, el Teatro Las Lagunas acoge, desde el viernes 1 de octubre a las 19 horas, una muestra de paneles interpretativos que recoge los elementos de la flora y la fauna más característicos de Mijas. A través de textos explicativos e imágenes, esta muestra, promovida por el área de Medio Ambiente, pretende concienciar a los ciudadanos acerca del importante patrimonio natural con el que cuenta el municipio.
Coinciding with the world year of biodiversity, the Las Lagunas Theatre welcomes, from Friday October the 1st at 7 p.m., a sample of interpretive panels that capture the most characteristic elements of Mijas’s flora and fauna. Through the explanatory texts and images in this exhibition, the area of environment, aims to promote and educate citizens about important natural heritage in the municipality.
c u l t u r a
27
pag20-pag33
EXPOSICIÓN DE FOTOGRAFÍA
s
MIJAS/CALCUTA PHOTOGRAPHIC EXHIBITION 29.10
Viaja a La India sin necesidad de moverte de Mijas. Descubre la cara y la cruz de este apasionante país a través de las instantáneas de los amigos del IIMC, Institute for Indian Mother and Child
Travel to India without leaving Mijas. Discover the heart of this exciting country through the snapshots of the members of IIMC, Institute for Indian Mother and Child.
EXPOSICIÓN FOTOGRAFÍA PHOTOGRAPHIC EXHIBITION
29. OCTUBRE/ OCTOBER 20 h Casa Museo Mijas Gratis/ Free Entrance cultura@mijas.es
El subcontinente indio alberga a más de 1.100 millones de habitantes, más de 600 lenguas distintas, diferentes culturas, lo que la convierten en un país lleno de contrastes The Indian subcontinent has more than 1.1 billion inhabitants, more than 600 different languages and many different cultures, which makes it a country full of contrasts.
viveMijas
28• c u l t u r e
c u l t u r a pag20-pag33
La India es un país mágico, que enamora a todo aquel que lo pisa. Es un lugar lleno de color, vida y alegría a pesar de las grandes desigualdades socioeconómicas. La exposición Mijas/Calcuta ha sido concebida como proyecto de gran impacto estético y emocional, basado en una serie de fotografías realizadas por diferentes amigos del IIMC - Institute Indian for Mother and Child- que han visitado La india y el programa que desarrolla el IIMC en Calcuta. La intención no es sólo estética, sino que a través de la muestra, se pretende dar a conocer la realidad de este país, así como la importante labor que realiza Amigos del IIMC desde España, colaborando con el Instituto Indio de Madres Niños de Calcuta. La exposición cuenta con una veintena de fotografías de La India, así como con varios estandartes de divinidades hindúes.
India is a magical country, those who encounter it fall in love with it. It is a place full of colour, life and happiness despite its socio-economic inequalities. The Mijas/Calcutta exhibition has been conceived as a project of great aesthetic and emotional impact based on a series of photographs taken by friends of the IIMC – Indian Institute for Mother and Child - that have visited India and the IIMC programme development in Calcutta.
29
&!! La Asociación “Amigos del Instituto Indio de Madres y Niños” nació en Málaga en 1996 por iniciativa de un estudiante de medicina de la Universidad de Málaga. The Association “Friends of the Indian Institute of mother and child” was founded in Málaga in 1996 by a student of medicine at the University of Málaga.
IIMC España: iimc_spain@hotmail.com; iimc.es@gmail.com; 660 62 62 48 605 37 85 36 C/ Arévalo Baca 17, 29140. Churriana IIMC España: iimc_spain@hotmail.com; iimc.es@gmail.com; 660626248 / 605378536 C/Arévalo Baca 17, 29140. Churriana
The intention is not only aesthetic, through the works on display it is intended to make known the reality of this country, as well as the important work that the friends of IIMC Spain do, for instance working with the Indian Institute of mothers of children from Calcutta. The exhibition features twenty pictures of India, along with several banners of Hindu divinities.
CRISTINAAGUILAR ANARICO LUISAREYES
PINTURA, ESCULTURA Y CERÁMICA SE DAN LA MANO GRACIAS A LA MUESTRA COLECTIVA DE ESTAS 3 ARTISTAS
viveMijas
30• c u l t u r e
PAINTING,SCULPTURE AND CERAMICS GO HAND IN HAND THANKS TO THIS COLLECTIVE COMPRISING 3 ARTISTS
c u l t u r a pag20-pag33
31
CENTROCULTURALLACALA
VIERNES 1 OCTUBRE/ FRIDAY 1ST OCTOBER EXPOSICIÓN COLECTIVA COLLECTIVE EXHIBITION
1. OCTUBRE/ OCTOBER 20 h Centro Cultural, La Cala Gratis/ Free Entrance cultura@mijas.es
pintura escultura cerámica
Pintura, escu ltura y cerám ica. Tres modalid ades artístic as para tres muj eres que tiene n mucho que decir. Cristin a Aguilar, Luisa Reyes y An a Rico han de cidido unir sus universos crea tivos y abrirlo s al público co n una única lla ve, la de una m uestra colect iva que podremos contemplar a lo largo del mes de octubre en el Centro Cultura de La Cala. Empezaron a colabora r casi por casu alidad, cuan do Cristina fue llamada pa ra exponer en el Teatro La s Lagunas y, desde entonc es hasta ahor a han he cho efectiva su sim biosis en tre s ocasiones. En esta ocas ión, la imagen del cuerpo femenino es tará muy presen te en la ob ra. Desnudos, ba ilarinas, dam as bohemias, cu rvas... poblar án el centro cale ño.
viveMijas
32• c u l t u r e
c u l t u r a pag20-pag33
Rico son lar y Ana Cristina Agui Popular ad id la Univers profesoras de . Desde lo eb Pu s jia M sy de Las Laguna nos el um al s ñan a su las aulas ense pintura. la y a ic m cerá amor por la ntras que mijeñas, mie Ambas son se dedica , ín ur ha de Al Luisa Reyes, al mundo l a profesiona de una maner ra. de la escultu
33
Painting, sculpture and ceramics. Th ree artistic fo rms from three w omen who ha ve a lot to say. Cristina Agui lar, Luisa Reyes and Ana Ri co have decide d to unite their creative unive rses and w ith their collective show, open to the public, we can look forw ard to the month of October at the cultural cent re of the Ca la. They bega n collabora ting almost by chance, whe n Cristina was asked to exhi bit in the Las La gunas Theatre , and from then until now they have made effective th eir symbiosis on three occasio ns. On this occa sion, the im age of the femal e body is ve ry present in th eir work. Na ked dancers, Bohe mian and cu rvy ladies will feature... at the caleño Centre .
pAINTING sculPTURE ceramicS Rico are lar and Ana Cristina Agui nas and gu the Las La teachers at ity. From rs ive Un Open Mijas Pueblo udents they teach st the classroom th are Bo s. ic m cera painting and from s ye Luisa Re mijeñas and ld of or w e th on ses Alhaurín, focu nal sio es a most prof sculpture in manner.
“Qué bel es el este la es la luz que a y Julieta t es el sol”raviesa por el bal cón, . Romeo y Julieta
.
este norio. a t r e i pu on Juan Te Hamlet. . m ” n ó ti s e n u c e ta es la rio, de él”. D o t a “Ser o no ser. És y am ra algo l i t s re ho uién quie t n e l fijé o para q e i f a i puest an Tenor a i a m don Ju , a m Ro está “En l: Aquí carte
E R T A E H T GUNAS
LAS LA
TEATRO
viveMijas
34• t h e a t r e
S A N U G LAS LA
t e a t r o
pag34-pag41
35
“¿Qué es una ficció la vida? Un fren los sueños n. Y el mayor bie esí. ¿Qué es la vi d n , sueños s on”. La vides pequeño; que t a? Una ilusión, u oda la vi a es sue ño. da es suena sombra, ño y
N
I G E B S E C ORMAN
PERF
L E A Z N COMIE Coincidiendo con la llegada del otoño, el teatro irrumpe una vez más en Mijas inaugurando una temporada de espectáculos con prometedoras propuestas cargadas de música, magia, humor y muchas sorpresas Coinciding with the arrival of Autumn, the theatre erupts once more in Mijas with the opening of the new season of performances and with promising proposals packed with music, magic, humour and many surprises
O L U C Á T C E P S E
Smiles and Tears
SONRISAS
LÁGRIMAS &
Vibrantes, mágicas, cotidianas, positivas, interesantes, impregnadas de mensajes. Así son las funciones que inauguran, este mes, la temporada teatral de otoño en el Teatro Las Lagunas. Una temporada en la que el humor, la comedia, la magia y la música darán forma a atractivas propuestas culturales que llenarán el espacio escénico de risas, aplausos y exclamaciones de asombro. ‘Dröppo’, una obra acerca del trágico fenómeno de la inmigración; junto al apasionante mundo mágico de ‘Imaginaria’ son las opciones para este mes de octubre. Vive Mijas ya se ha asomado al telón del teatro; sumergidos entre bambalinas, te traemos en primicia los detalles de estas dos representaciones.
Vibrant,
magical,
positive,
interesting,
everyday
life,
impregnated
with messages. So are the features that this month open, the autumn theatrical season at the Las Lagunas Theatre. A season in which humour, comedy, magic and music will shape the attractive cultural proposals and fill the stage with laughter, applause and exclamations of astonishment. ‘Dröppo’, a play about the tragic phenomenon of immigration; and the exciting world of the ‘Imaginary’ are just two of the options for this month of October. Vive Mijas has already lifted the theatre curtain; and submerged behind the scenes, we bring exclusive details of these two representations representations.
viveMijas
36• t h e a t r e
t e a t r o
pag34-pag41
37
Partiendo de la base de las raíces andaluzas y tomando como referencia la repetición de diversos motivos para expresar su dolor ante los problemas que aquejan a la sociedad actual, la compañía teatral ‘El Velador’, recurre al desequilibro y el exceso para retratar la existencia de un grupo de inmigrantes a través de la obra ‘Dröppo’. La vida de estas personas, que habitan hacinados entre trastos inútiles, persiguiendo el sueño de alcanzar una vida mejor en el mundo desarrollado, constituye la razón de ser de dicha representación. Los personajes de esta casa-habitación son apátridas solitarios y soñolientos, de edad inverosímil, ni viejos ni jóvenes o, a veces, demasiado ajados o demasiado tiernos. Sobrellevan sus frustraciones agarrándose a las rutinas del día a día y al humor como filosofía de la vida. Una puesta en escena sobre la superación, que muestra al público la importancia de la alegría de vivir.
viveMijas
38• t h e a t r e
t e a t r o
pag34-pag41
39
TEATRO EL VELADOR EL VELADOR THEATRE/DROPPO
2. OCTUBRE/ OCTOBER 21 h Teatro Las Lagunas 10 € teatrolaslagunas@gmail.com
Based on Andalucian roots and referencing the repetition of various motives to express their pain at the issues facing society today, the theatre company ‘El Velador’, resorts to the imbalances and excesses to portray the existence of a group of immigrants in the play ‘Dröppo’. The life of these people chasing the dream of achieving a better life in the developed world, is the raison d ‘ être of such representation. The characters of this casa-habitación are stateless, solitary and drowsy of an implausible age, neither old nor young and sometimes, too disparaging or too tender. Enduring their frustrations and boring daily routines with a humorous philosophy about life. A performance on overcoming, showing the audience the importance of the joy of living.
viveMijas
40• t h e a t r e
t e a t r o
pag34-pag41
41
Cartas que vuelan, monedas que viajan, telepatía y muchas más sorpresas se fusionan en la propuesta de Arrikitown, la primera compañía teatral andaluza que fomenta el desarrollo del ilusionismo como arte escénico. El ilusionista Miguel Puga, más conocido como ‘Magomigue’, será el encargado de poner en escena la obra ‘Ilusionaria’; convertido en el perfecto anfitrión de su propio espectáculo, hará vivir al público toda una experiencia llena de ilusiones absolutamente increíbles. También los propios espectadores tendrán la posibilidad de convertirse en protagonistas de la tarde, participando, varita en mano, en los diferentes trucos. Miguel Puga, poseedor del título mundial de cartomagia desde 2003, ha recibido múltiples reconocimientos por sus intervenciones en teatro, cine y televisión. Trabaja, además, como asesor mágico, showman y está concluyendo actualmente un tratado sobre magia.
Letters that take flight, disappearing coins, telepathy and many more surprises are merged in Arrikitown’s show, the first Andalusian theatre company that fosters the development of illusionism as a stage art. The magician Miguel Puga, better known as ‘Magomigue’, will be demonstrating the art of illusion on stage; the perfect host in his own show, he will use all his experience to show the public the amazing world of illusions. Some of the audience will also have the possibility to become the protagonists of the afternoon, participating, wand in hand, in the many different tricks. Miguel Puga, world title holder of ‘cartmagia’ since 2003, has received multiple awards for his contributions in theatre, film and television. Working, in addition, as magic advisor and showman and currently concluding a Treaty on magic.
COMPAÑÍA ARRIKITOWN ARRIKITOWN COMPANY
3. OCTUBRE/ OCTOBER 20 h Teatro Las Lagunas
5 €
teatrolaslagunas@gmail.com
DEPORTE-SPORT
viveMijas p o r t
42• s
deportes
pag42.-pag51
43
OCTUBRE /OCTOBER D
8
9
10
16
17
5
6
7
11 12
13
14 15
18 19
20
21
26
27
28
25
2
SUN
S
1
SAT
V
FRI
J
THU
TUE
4
X
WED
M
MON
L
3
Deporte/Sport
23 24 s s 29 30 31 22
s Actividad estrella del mes The activity of the month
CALENDARIO DE LIGA LEAGUE CALENDAR
PARTIDOS/MATCHES PRIMERA ANDALUZA
C.D. MIJAS 3 10 12 17 24 31
C.D. MIJAS - CHURRIANA BAILÉN RVO C.F. - C.D. MIJAS C.D. MIJAS - ATLÉTICO BENAMIEL C.D. ATLÉTICO MARBELLÍ - C.D. MIJAS C.D. MIJAS - CAROLINENSE C.D. U.D. SAN PEDRO - C.D. MIJAS
A.D. LAS LAGUNAS 3 10 17 24 31
viveMijas p o r t
44• s
PARTIDOS/MATCHES
REGIONAL PREFERENTE
PEÑA COMPADRES - C.D. LAS LAGUNAS C.D. LAS LAGUNAS - CÁRTAMA C.D. C.D. CASABERMEJA - C.D. LAS LAGUNAS C.D. LAS LAGUNAS - VÉLEZ F.C. BENAGALBÓN C.D. - C.D. LAS LAGUNAS
deportes
pag42.-pag51
ALMORADÚ ESTUVO ALLÍ
III JORNADAS DE MONTAÑA CLUB ALMORADÚ
THERE’S ALMORADÚ
III ALMORADÚ CLUB MOUNTAIN EXPEDITION
s
45
s alturas son En octubre, la en Mijas. El as protagonist ú organizada Club Almorad ición de sus ed a er la terc Montaña de Jornadas unicipio se m el do to y conocer las vuelca para e este grupo actividades qu naturaleza. la en za ni orga y lleres ta n, Exposició s na gu al lo só charlas son es que ad id tiv ac s de la tre el 22 y el realizarán en 23 de octubre.
LA MONTAÑA In October, The peaks are the protagonists in Mijas. The Almoradú Club have orga nised the third edition of its days in the mountains and the municipality can learn ab out the nature activiti es organized by this group. Displa ys, workshop s and talks are just som e of the activ ities that take place be tween 22nd and 23rd of October.
viveMijas p o r t
46• s
deportes
pag42.-pag51
47
N I A T N U O M E TH El Club de M ontaña Almor adú surgió en 20 03, cuando un grupo de amigos decid ió asociarse pa ra practicar y promover sus actividades
es ana elegido El fin de sem s La e. br tu de oc el penúltimo rán la za en m co actividades lón es 22 en el sa tarde del viern de o nt ie m Ayunta de actos del 19.30 s la a o rn to Mijas. Allí, en n r la recepció h, tendrá luga s. Un poco te an cip rti pa de los 0 bre las 20.3 más tarde, so n ió sic po ex ra la h, se inaugu allí’, una vo tu es ú ‘Almorad s tográfica de la recopilación fo do iza al re e ha actividades qu . 2009 y 2010 el club entre se o, es Después de divisual y au un rá ta proyec la loquio con habrá un co
Almoradú Mou ntain Club sprung up in 2003, when a group of fri ends decided to get together to practice and promote thes e activities
the weekend is The chosen October. in e on e penultimat e begin in thnd Activities will 22 e th Friday afternoon of e rium with th in the Audito e th m fro ch opening spee . Then, cil un Co wn Mijas To e ere will be th at 7.30pm, th . ts an cip rti pa the reception for 8.30pm, at , on r te A little la e ll open th Almoradú wi n io ct lle co photo exhibition: a t by the ou ed rri ca of activities . 09 and 2010 b between 20 2008clu za lu an da be An ll ere wi Expedición han After that, th s chicas que presentation 2009, con la al isu ov di s. au ile e m ho oc s lo do sium with th corona and a sympo lizará con un n 2008tio di pe La noche fina ex n Andalusia o a eso de las the girls wh cóctel-aperitivo 2009 with tgh ei e th d 22.30 h. were crowne te, las jornadas ening will Al día siguien nders and ev de sa ta ou ru th a un n co aperitif at n rá il ua ta in ck cont end with a co vel bajoni y, de o e m. Th next da senderism s about 22.30p Sierra de Mija ntinue la co r ll po wi e io m ed m m s the progra by Los interesado m level trek a las 8.30 h. en la with a mediu e irs rib sc at 8.30am. s ija M de deben in ra u@ the Sier er cción almorad ed must regist siguiente dire Those interest s es dr ad l ai om ng em gmail.c on the followi om Also, ás l.c m ai s gm lo u@ ra almorad También, pa la morning, at sábado por on Saturday n’s pequeños, el h, 0 m, a childre o de las 11.3 about 11.30a mañana, a es climbing to il n nt io fa at in iti r in lle o un ta workshop ijas dará comienz en the Raja of M a la escalada in the area of de iniciación nised. Raja de Mijas. has been orga la zona de La
viveMijas p o r t
48• s
deportes
pag42.-pag51
c
Campamento base Manaslu Man aslu base camp
49
III Jornadas Montaña Almoradú 22-23 octubre III Almoradú Mountain Expidition 22nd-23rd October Información e inscripciones: almoradu@gmail.com Information and registration: almoradu@gmail.com
viveMijas p o r t
50• s
deportes
pag42.-pag51
51
MIJAS DESCENSO DE
DESCENSO DE MIJAS
CHRISTMAS SPORTS PARTY MIJAS DESCENT
30-31 OCTUBRE/ OCTOBER Barrio Santana, Bar El Niño
deportes@mijas.es
¿Has practicado alguna vez longboard?¿Conoces el gravitybike? Si no tienes idea de a lo que nos referimos, no te preocupes. Tendrás oportunidad de averiguarlo dentro de muy poco en Mijas Pueblo. Tanto el longboard como el gravity bike pertenecen a la categoría de los llamados deportes de inercia o gravedad, unas prácticas que llamarán la atención de los mijeños el último fin de semana del mes, con una nueva celebración del Descenso de Mijas.
Have you ever practiced longboard? do you know the gravity-bike? If you have no idea of what we are talking about, don’t worry. You will have opportunity to find out within a short time in Mijas Pueblo. Both the longboard and gravity bikes belong to the category of inertia and gravity, so-called sports practices that caught the attention of mijeños on the last weekend of last month, with a new celebration of the descent of Mijas.
En el campeonato mijeño podremos ver pruebas de longboard, gravity bike, carrilada, patines, golfos y street lugg. Ya el año pasado, la prueba contó con la participación de una treintena de deportistas, cifra que se espera repetir también en 2010. Con respecto a los premios, habrá reconocimientos para los tres primeros de cada categoría. En cuanto a los horarios, habrá una jornada dedicada a entrenamientos libres, mientras que el siguiente día por la mañana tendrán lugar los entrenamientos cronometrados y por la tarde, la competición en sí. In the Mijas Championship we can see evidence of longboarding, biking, skating, golfing, tracking and street lugg. Already last year, 30 athletes participated and this figure is expected to be repeated in 2010. With respect to the prizes, there will be awards for the top three in each category. There will also be a few hours dedicated to free time, while the next day during the morning timed training workouts will be held and in the afternoon, the competition itself.
OCIO-LEISURE viveMijas
52•leisure+
ocio y mรกs pag52.-pag61 pag44.-pag57
53
OCTUBRE/OCTOBER 3
6
7
8
9
10
11 12
13
14
18 19
20
21
15s 16s 17 s 22 23 24
25 26
27
28
29
TUE
MON
4
5
Conciertos/ Concerts Artesanía/Handicraft Jornadas/ Journeys Verbenas/ Summer festivals Cursos/Courses
SUN
D
2
SAT
S
1
FRI
V
THU
J
M
WED
X
L
s Actividad estrella del mes
30 31
The activity of the month
TUD CURSOS JUVEN
Si tienes entre 14 y 30 y, lo más importante, tienes ganas de aprender y pasarlo bien, no pases de página. Juventud ofrece cursos de funky, de disc jockey (para corresponsales juveniles), de acupuntura, podrás aprender a diseñar páginas web, teatro y... si te atreves: ahora tienes la oportunidad de mejorar tu expresión en público con el curso de monólogos. Todo ello a precios económicos.
CONCEJALÍA JUVENTUD Centro Formación, Empleo y Juventud
Avda. Andalucía 3, Las Lagunas juventud@mijas.es
952 58 60 60
If you are between 14 and 30 and most importantly, you want to learn and have a good time, don’t move from this page! The Youth Department is offering ‘funky courses’ for disc jockeys (for youth correspondents), acupuncture, you will also be able to learn how to design web pages, learn about theatre and... if you dare: you have the opportunity to improve your expression in public with the monologues course. All this at economic prices.
DE OCASIÓN MERCADILLO
Disfruta de una mañana diferente en el hipódromo Costa del Sol. Todos los domingos, de 9 a 14 horas, puedes sumergirte en un auténtico mercadillo de ocasión, con objetos de segunda mano. Encuentra curiosidades, disfruta de piezas únicas o, simplemente, déjate cautivar por el estilo vintage. Recuerda que tanto la entrada como el aparcamiento son gratuitos.
MERCADILLO DE OCASIÓN CAR BOOT SALE LOS DOMINGOS/SUNDAYS Hipódromo Costa del Sol Gratis/ Free Entrance
Enjoy a morning with a difference at the hipódromo Costa del Sol. Every Sunday from 9am until 2pm, you can immerse yourself in an authentic car boot sale, with secondhand goods on sale. You can find curiosities, enjoy unique pieces or simply browse around the market. Remember, entrance is free just like the parking.
viveMijas
54•leisure+
ocio y más pag52.-pag61
55
RMATIVA JORNADA INFO El departamento de Extranjeros del Ayuntamiento de Mijas organiza en el mes de octubre una jornada informativa para los ciudadanos daneses que residen en la Costa del Sol. El CIOMijas, ubicado en La Cala, servirá de escenario a este evento que ya se ha realizado con anterioridad en Mijas. Como en años anteriores, se abordarán asuntos relacionados con la administración, la justicia o la sanidad, de forma que los daneses afincados en esta zona puedan conocer tanto sus derechos como sus deberes. El objetivo no es otro que hacer la vida más fácil a este colectivo, informándolos de temas de interés. Los que quieran participar tienen que ponerse en contacto con el departamento de Extranjeros del Ayuntamiento de Mijas, bien a través del correo electrónico frd@mijas.es o en el teléfono 952 58 90 10. El precio por persona es de 20 euros.
INFORMACIÓN AL DANES DANISH INFORMATION DAY 28. OCTUBRE/ OCTOBER CIOMijas 8.30-16 h frd@mijas.es
Mijas Town Hall Foreigners Department has organised for the month of October, an informative day for Danish citizens resident on the Costa del Sol. The venue once again is CIOMijas, the Catering and Management School located in La Cala. As in previous years, issues addressed will include: the Administration and justice and health, so that the Danes who have settled in this area can know and understand both their rights and duties. The objective is to make life easier for this group, reporting on topics of interest. Those who wish to participate should contact the Foreigners Department of the Mijas Town Hall by e-mail frd@ mijas.es or by phone 952 58 90 10. Price per person is 20 euros.
LES INTERNACIONA CONCIERTOS El departamento de Extranjeros ha organizado diferentes conciertos internacionales a lo largo del mes de octubre. Abrirá el calendario la orquesta filarmónica Drammen de Noruega el 18 de octubre. Algo más adelante, el 22 de octubre, llegará el turno del coro Sankt Annae de Dinamarca. La mini estación finalizará el 27 de octubre con el concierto del coro infantil de la catedral de Ely, de Inglaterra. The Foreigners Department have also organised three international concerts for the month of October. The first concert on the 18th will be headed by the Norwegian Drammen Philharmonic Orchestra. And on the 22nd it will be the turn of the Sankt Annae Chorus from Denmark with the Children’s Chorus from the Ely Cathedral in England performing the finale on the 27th of October.
18.OCTUBRE Orquesta filarmónica Drammen, Noruega Teatro Las Lagunas, 20 h 5 €
22.OCTUBRE Orquesta Coro Sankt Annae, Dinamarca Parroquia Inmaculada, 19 h Gratis/ Free Entrance
27.OCTUBRE Coro Infantil Catedral Ely, Inglaterra Teatro Las Lagunas. 20 h 3 €
RomerĂa de Santa Teresa
viveMijas
56•leisure+
ocio y mรกs pag52.-pag61
Santa Teresa Pilgrimage
57
S. TERESA FESTIVIDAD DE
s
FESTIVIDAD DE STA TERESA SANTA TERESA FESTIVITY 15,16 17. OCTUBRE/ OCTOBER La Cala eventos@mijas.es
La hermandad de Santa Teresa, en La Cala, festeja el próximo 15 de octubre la festividad de su patrona. La celebración comenzará con la tradicional procesión de la imagen por las calles del núcleo marinero. El cortejo, que partirá de la parroquia a las 21 horas, recorrerá el centro de La Cala para culminar de nuevo en la iglesia. Tras la procesión, dará comienzo la verbena sobre las 22:30 horas. El grupo de baile de la U.P. de La Cala, ‘Sur de Andalucía’ amenizará la velada con una exhibición flamenca. Ya el sábado 16, la fiesta continuará por la noche con la elección de las reinas infantiles; una orquesta se encargará, además, de poner la nota musical a los dos días de verbena. Por último, el domingo 17, a las 11 horas, la parroquia de Santa Teresa acogerá una misa rociera, tras la cuál se iniciará un recorrido hasta el campo de Los Olivos, donde los vecinos disfrutarán de una entrañable jornada de romería a partir de las 12:30 horas.
NO LO OLVIDES DON’T FORGET!
&!!
RECREACIÓN HISTÓRICA 3 OCTUBRE/ OCTOBER 12 H
HISTORIC RE-ENACTMENT viveMijas
58•leisure+
The brotherhood of St Theresa in La Cala, celebrates on the 15th of October the festivity of its Patron Saint. Celebrations will begin with the traditional procession with the image through the streets and the sailors nucleus. The procession, which will leave the parish at 9 p.m., will tour the centre of La Cala and culminate in the Church. After the procession, the verbena will begin around 10.30pm. The dance groups from the U.P. of La Cala and ‘Sur de Andalucia’ will enliven the evening with a Flamenco show. On Saturday the 16th, the party will continue through the night with the election of the children’s Queens; an orchestra will play for the two days and finally on Sunday the 17th at 11a.m., the parish of Santa Teresa will host a rociera mass, after which everyone will make their way to the Los Olivos campo, where residents will enjoy a lovely pilgrimage day from 12: 30pm.
La Asociación Histórico-Cultural Torrijos 1831 y la Peña Santana escenifican el próximo 3 de octubre una recreación histórica en el Barrio Santana, en la plaza de los Siete Caños. The Torrijos 1831 Historic-Cultural Association and the Peña Santana will stage an historic re-enactment on October the 3rd at the Barrio Santana, in the los Siete Caños square.
ocio y mรกs pag52.-pag61
59
Y EL PRÓXIMO...& NEXT
MIÉRCOLES -WEDNESDAY 3
DOMINGO - SUNDAY 14
SÁBADO - SATURDAY 20
FLAMENCO Azabache
MU TEATRO Kkoktugaksi Nori
II RALLY SPRINT Villa de Mijas
FLAMENCO Azabache
MU TEATRO Kkoktugaksi Nori
II RALLY SPRINT Villa de Mijas
Plaza Virgen de la Peña turismo@mijas.es
Teatro Las Lagunas teatrolaslagunas@gmail.com
Carretera Osunillas deportes@mijas.es
VIERNES - FRIDAY 5
JUEVES - THURSDAY 16
DOMINGO - SUNDAY 21
EXPOSICIÓN PINTURA Yolanda Trigueros
EXCURSIÓN A RONDA Andalucía Express ‘ Vino y bandidos’
MILLA Las Lagunas
PAINTING EXHIBITION Yolanda Trigueros
EXCURSION TO RONDA Andalusia Express train ‘Wine & bandits’
MILE Las Lagunas
Centro Cultural, La Cala cultura@mijas.es
Ronda frd@mijas.es
Cerrillo de las Mentiras deportes@mijas.es
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 17
LUNES - MONDAY 22
CONCIERTO GUITARRA Rafael Aguirre Miñarro
FLAMENCO Azabache
GUITAR CONCERT Rafael Aguirre Miñarro
FLAMENCO Azabache
viveMijas
30th ANNIVERSARY CONCERT V. de la Peña & S. Sebastian Band
Teatro Las Lagunas teatrolaslagunas@gmail.com
Plaza Virgen de la Peña turismo@mijas.es
Teatro Las Lagunas teatrolaslagunas@gmail.com
SÁBADO - SATURDAY 6
VIERNES - FRIDAY 19
MIÉRCOLES - WEDNESDAY 24
TEATRO TENEMOS UN GATO La Naranja Completa
EXPOSICIÓN Carlota Gordon Exhibition Carlota Gordon
FLAMENCO Azabache
Teatro Las Lagunas teatrolaslagunas@gmail.com
Casa de la Cultura, Las Lagunas cultura@mijas.es
Plza. Virgen de la Peña turismo@mijas.es
MiÉRCOLES - WEDNESDAY 10
SÁBADO - SATURDAY 20
FLAMENCO Azabache
MANOLO CARAMBOLAS Cirkeai
GASTRONOMÍA XX Semana de Cocina
FLAMENCO Azabache Group
MANOLO CARAMBOLAS Cirkeai
Plaza Virgen de la Peña turismo@mijas.es
GASTRONOMY XX Week of Cusine
Teatro Las Lagunas teatrolaslagunas@gmail.com
CIOMijas frd@mijas.es
TENEMOS UN GATO THEATRE La Naranja Completa
60•leisure+
CONCIERTO 30º ANIVERSARIO Banda V de la Peña & S. Sebastián
FLAMENCO Azabache
ocio y más pag52.-pag61
JUEVES - THURSDAY 25
VIERNES - FRIDAY 26
DOMINGO - SUNDAY 31
GASTRONOMÍA XX Semana de Cocina
EXPOSICIÓN PUNTO DE CRUZ Mª de la Peña Barranquero
FIESTA HALLOWEEN Asociación Nueva Laguna
GASTRONOMY XX Week of Cusine
CROSS-STITCH EXHIBITION Mª de la Peña Barranquereo
HALLOWEEN PARTY Nueva Laguna Association
CIOMijas frd@mijas.es
Casa Museo, Mijas Pueblo cultura@mijas.es
Por confirmar/ To be confirmed isaacmanuel86@hotmail.com
VIERNES - FRIDAY 26
SÁBADO - SATURDAY 30
10 DICIEMBRE/ DECEMBER
GASTRONOMÍA XX Semana de Cocina
FIESTA HALLOWEEN Aroma Café
EXPOSICIÓN FOTOGRAFÍA Fotografías antiguas, La Cala
GASTRONOMY XX Week of Cusine
HALLOWEEN PARTY Aroma Café
PHOTOGRAPHIC EXHIBITION Yesteryear Photographs of La Cala
CIOMijas frd@mijas.es
HASTA 29 OCTUBRE UNTIL 29 TH OCTOBER
INSCRIPCIONES Viaje cultural a Madrid REGISTRATIONS Cultural trip to Madrid 27 & 28 Nov Ké Viajes
952 10 93 20
Aroma Café, Mijas Pueblo aromacafemijaspueblo@telefonica.net
Centro Cultural, La Cala cultura@mijas.es
61
viveMijas
62• w o o d
m a d e r a pag62-pag71
63
Casas de Madera Houses made of Wood
¿Imaginas lo increíble que sería sentir cada mañana la calidez de un suelo de madera bajo los pies, o respirar el olor que desprenden las vigas recién pintadas? Vivir en una casa de madera es, sin duda, un sueño para muchos. Un hogar impregnado por el aroma a bosque y el encanto que otorga el color y la textura de los árboles. Como vivienda habitual o refugio de vacaciones, si aún no te has decidido a hacerte con una casa de madera, te damos las claves para que conozcas todas las ventajas de estas construcciones Can you imagine the incredible feeling of the warmth of a wooden floor underfoot when you get up every morning, or breathing that unmistakable smell of freshly painted beams? Living in a wooden house is undoubtedly a recurring desire for many. A home permeated by the scent of the forest and the charm that the colour and texture of the trees give. Whether you are thinking of living permanently in one of these types of homes or using it as a holiday escape or you haven't quite made up your mind about an abode made of wood, don't worry as you will be given the facts so that you can understand all the advantages of these constructions Texto_ Isabel Merino/ Fotografía_María Rubio
Es una calurosa mañana de finales de agosto. Tras mucho hacer cuentas y valorar diferentes opciones, Pablo y Vanessa han decidido comprarse una casa de madera. Disponen de una parcela urbana de casi mil metros y muchas ganas de comenzar una vida en común. Sin embargo, los precios para construir una vivienda de obra se les escapan de las manos; un hogar de madera, en cambio, cuesta prácticamente la mitad.
viveMijas
64• w o o d
m a d e r a pag62-pag71
65
It is a warm morning in late August. After much ado about accounts and evaluating the different options, Paul and Vanessa have decided to buy a wooden house. They have a plot of ground of almost a thousand metres and are eager to begin a new life together. However, the cost to build houses is very expensive; a home made of wood, on the other hand, costs almost half as much.
El destino de esta pareja es Timber Building una empresa ubicada en La Cala de Mijas, líder en España en la importación y construcción de todo tipo de estructuras de madera. Roger, el dueño, es el encargado de mostrarles todas las posibilidades y ventajas de las casas de madera. Excelente aislamiento térmico y acústico, considerable ahorro de energía, buena resistencia de la madera frente a factores como el sol, el fuego o la humedad…son tantos los motivos que invitan a vivir en estas construcciones que si Pablo y Vanessa tenían alguna duda, han terminado de decidirse.
a company located in La Cala de Mijas, Spain’s leading import and construction of all types of wooden structures. Roger is the owner and person in charge of demonstrating all the possibilities and opportunities regarding this type of housing. Excellent and
thermal
acoustics,
insulation substantial
energy saving, good resistance to factors such as the Sun, heat or humidity... There are so many reasons that would attract one to live in these constructions; should Paul and Vanessa have had any doubts on deciding.
viveMijas
66• w o o d
The fate of this couple is with Timber Building
m a d e r a
67
pag62-pag71
Sin embargo, la pareja se convence aún más si cabe cuando Roger les muestra una de las casas que
componen
su
exposición,
una imponente vivienda de 200 metros cuadrados con grandes y frescas estancias, bien distribuida y valorada en 200.000 euros. Y es que resulta muy económico edificar en madera; además, a una calidad excepcional. Las construcciones de Timber Building están realizadas en madera procedente de los países escandinavos, balcánicos y norteamericanos, con fábricas tan reconocidas como Tenessee Log Homes. En sus 25 años de experiencia,
esta
compañía
ha
trabajado la madera en todas sus variedades; desde paneles laminados
hasta
auténticas
casas de tronco macizo, mucho más resistentes que el hormigón armado.
However, the couple is even more convinced when Roger shows them one of the houses in the exhibition, impressive housing of 200 square metres with cool and fresh rooms, well distributed and valued at 200,000 euros. It is very economical to build wood; in addition, to the exceptional quality. These constructions are made from timber from Scandinavian, Balkan, and American countries with recognized wood factories such as Tennessee Log Homes. In its 25 years of experience, this company has been working with wood in all of its varieties; from laminated panels to authentic houses made from solid logs which are much more resistant than reinforced concrete panels.
viveMijas
68• w o o d
m a d e r a
69
pag62-pag71
Definitivamente,
Pablo
y
Vanessa han encontrado la casa que soñaban. Están muy satisfechos con la robustez que proporciona la madera, con las facilidades de instalación –las casas vienen con electricidad y fontanería incluidas- y con las buenas temperaturas del interior de la vivienda. Además, han
quedado
totalmente
encantados con la belleza de la construcción y la calidad sus acabados; saben que tendrán una vivienda de lo más original. En Timber Building tienen la posibilidad
de
diseñar
una
casa a su medida. Decidir la distribución y el tamaño de las estancias, la naturaleza de los materiales…con la posibilidad asimismo paredes
de
decorar
interiores
con
Las casas vienen con electricidad y fontaneria incluidas. Ademas, pueden personalizarse, hacerse a medida
las los
revestimientos que ellos elijan.
Paul
and
Vanessa
have
definitely found the house of their dreams. They are very
The houses come with electricity and plumbing.Furthermore, they can be customised, made to measure
satisfied with the robustness that the wood provides, with its
installation
facilities
-
houses come with electricity and plumbing - and the good temperatures inside the house. In addition, its finish is totally delightful,
with
the
beauty
of the construction and the quality; they know it is a most original type of abode. Timber
Building
possibility
of
have
designing
the a
home to suit you. You decide the distribution and the size of the rooms, the nature of the materials and also the possibility of decorating the interior walls with coatings that you choose.
viveMijas
70• w o o d
Ahora, a esta joven pareja sólo les queda
Now, this young couple are planning
planificar su futuro. Puede que en breve
for their future. They may soon need
necesiten una pérgola para aparcar los
a Pergola for parking cars, or a
coches, o una caseta para el perro, o bien,
kennel for the dog, or a mobile cabin
una cabaña móvil para albergar invitados.
to accommodate guests. To do so,
Para ello, pueden recurrir de nuevo a
they may resort to Timber Building,
Timber Building, ya que, además de todas
who, apart from all the imaginable
las estructuras imaginables, también se
structures, also provide fully furnished
dedica a realizar casas móviles totalmente
and equipped mobile homes which are
amuebladas y equipadas, muy espaciosas
very spacious and comfortable and are
y confortables, a módicos precios y que
at affordable prices. These homes can
pueden ser utilizadas como residencia de
be used as a residence for vacation
vacaciones, quioscos o bungalows.
purposes, bungalows and kiosks.
m a d e r a pag62-pag71
71
Las casas de madera tienen excelente aislamiento térmico y acústico. Además,permiten al propietario un considerable ahorro de energía Wooden houses have excellent thermal and acoustic insulation. In addition, the owner will make significant energy savings
DIRECTOR Y DIRECTORIO
CASA DE LA CULTURA
MOLINO DE HARINA
MUSEOS/MUSEUMS
Avda. del Compás s/n 29650 Mijas 952 59 03 80
cultura@mijas.es Miércoles a domingo 10-14 h / 17-20 h Wednesday to Sunday
C/ San Valentín s/n Mijas Costa 952 58 69 26
cultura@mijas.es Lun-Vier. Mon-Fri 9-13 h / 17-20 h
CASA MUSEO Plaza de la Libertad 2, 29650 Mijas 952 59 03 80
cultura@mijas.es Invierno/ Winter10-14 h/16-19 h
MUSEO DE MINIATURAS
Verano/ Summer 10-14 h/17-20 h
Avda. del Compás s/n 29650 Mijas 952 58 90 34
CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO Avda. Bulevar s/n La Cala de Mijas 952 58 77 50
turismo@mijas.es
biblio.lacala@mijas.es
3€
Lunes-Viernes.8-15 h/16-23 h.Sáb.10-14 h. Mon-Fri 8-15h/16-23 h. Sat. 10-14 h
EXPOSICIONES/EXHIBITIONS
DEPORTES/SPORTS TORREÓN DE LA CALA C/ Torreón s/n, 29649 Mijas
cultura@mijas.es Invierno: miér. a dom./ Wed. to Sun. 10 -17h Verano: miér. a dom./ Wed. to Sund. 11 - 14h 18 - 21h
PATIO DE LAS FUENTES Ayuntamiento Pza. Virgen de la Peña s/n 952 58 90 00 / 952 58 90 01
info@mijas.es Lun-Viernes. 9-15h
Monday -friday 9-15 h
viveMijas
72• directory
CIUDAD DEPORTIVA Camino del Albero s/n Mijas Costa 952 47 82 41 / 952 58 45 86
deportes@mijas.es 8-00 h /Domingos cerrado en Julio y Agosto. Sundays closed on July and August.
directorio
73
pag72.-pag82
Avda. Bulevar s/n 29649 Mijas
MIJAS GOLF
PABELLÓN LAS CAÑADAS
CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO
C/ Águila s/n 29651 Mijas Costa
952 58 77 50
952 46 84 33
biblio.lacala@mijas.es
deportes@mijas.es
deportes@mijas.es
16.30 - 23.30 h.
Urb. Mijas Golf s/n 29651 Mijas Costa 952 47 68 43
mijas@golf-andalucia.net LA NORIA GOLF
Lun. a vier./Mo. to Fri. 8-15/16-23h
Llano de La Cala s/n Mijas Costa
Sáb./Sat 10-14 h.
952 58 76 53
info@lanoriagolf.net LA SIESTA GOLF C/José Orbaneja Urb.Sitio de Calahonda 952 93 33 62
CAMPO FÚTBOL LOS OLIVOS PABELLÓN DE OSUNILLAS Osunillas Crta.Mijas-Benalmádena 29650 952 59 06 74
deportes@mijas.es
lasiestagolf@mixmail.com
La Cala de Mijas 29649 Mijas Costa
SANTANA GOLF
952 58 77 50
deportes@mijas.es
Carretera La Cala-Entrerríos Valle del Golf
17 - 23.00 de Lun-Viern/Mon-Frid.
902 51 77 00
teetimes@santanagolf.com
16.30 - 23.30 h.
MIRAFLORES GOLF ACADEMY Urb. Riviera del Sol Crta.3.40 Km.189,1 952 93 28 76
mirafloresacademy@golf-andalucia.net
LA CALA GOLF GIMNASIO MIJAS PUEBLO Avda. de México s/n 29650 Mijas 952 48 60 94
HIPÓDROMO COSTA DEL SOL Urb. Chaparral s/n 29651 Mijas Costa 952 59 27 00
deportes@mijas.es
info@hipodromocostadelsol.es
Lun-Vier:9-22,30 h./Sábado 10-14 h. Mon to fri:9-22,30 h./Sat 10-14 h.
Carreras/turf: 22 h
La Cala de Mijas s/n Mijas Costa 952 66 90 33
golf@lacala.com
MIRAFLORES GOLF Crta.Cádiz Km.199 Urb.Riviera Golf 952 93 19 60 / 952 93 29 73
miraflores@golf-andalucia.net
CHAPARRAL PARQUE MARÍA ZAMBRANO
Urb. El Chaparral N-340 km 203 Mijas Costa 952 58 77 00
C/ Velázquez, Las Lagunas
reservas@golfelchaparral.com
Parque Infantil/Quiosco/Pista deportiva Children’s park/Kiosk/Sports track
CALANOVA GOLF Urb. Calanova Golf Club. La Cala de Mijas 951 170 194
reservas@calanovagolfclub.com
PARQUE ESPARRAGAL
TEATRO LAS LAGUNAS Cno. El Albero, Las Lagunas Mijas Costa
Crta. de Coín Las Lagunas, Mijas Costa
952 47 25 96 (X-V 17 - 20 H)
Barbacoas/Bar/Paseos
cultura@mijas.es
Barbaques/Bar/Walks
OCIO/ENTERTAINMENT PARQUE EL ALBERO Bda. El Albero Las Lagunas Parque Infantil/Quiosco/Pista de Tenis Infants park/Kiosk/Table tennis
PARQUE LAS CAÑADAS AUDITORIO MUNICIPAL GRANJA ESCUELA ENTRERRÍOS Partido Rural de Entrerríos s/n Mijas Costa Dormitorios/Piscina/Granja/Comedor/Establo... Dormitories/Simming pool/Dining room/Stable
C/ Palomar (Las Lagunas)
Jardines de la Muralla s/n Mijas Pueblo
Parque Infantil
cultura@mijas.es
Children’s park
PARQUE DOÑA ERMITA
PARQUES/PARKS
C/Río Guadalevín, Las Lagunas Parque Infantil/Zonas Verdes/Paseos Children’s park/ Green zones/Walks
PARQUE EL JUNCAL Bda. El Juncal (Las Lagunas)
PARQUE ACUÁTICO Crta. Nacional 340 Km 209 Mijas Costa Atracciones acuáticas/Bares/Mini Golf... Aquatic attractions/Bars/Mini Golf...
PARQUE ANDALUCÍA C/ Río Las Pasadas esquina C/Geranio
Parque Infantil/Quiosco Children’s park/kiosk
Parque Infantil/Bar/Cancha Deportiva Children’s park/Bar/Sports ground
PARQUE LAS PALMERAS Avda. Mijas y Cno. El Albero Las Lagunas Parque Infantil Children’s park
viveMijas
74• directory
directorio
75
pag72.-pag82
PARQUE LA CASCADA Cno. El Albero (Las Lagunas) Parque Infantil/Bar/Cascada de agua Children’s park/Bar/Waterfall
PARQUE OSUNILLAS
TURISMO/TOURISM
Crta. Benalmádena Bda. Osunillas
CIOMIJAS Ctra. A7, Km. 201 952 59 93 47
Parque Infantil
informacion@ciomijas.es
Children’s park
PARQUE LA MURALLA Recinto de La Muralla Mijas Pueblo Parque Infantil/Bar/Cascadas/Ruta Botánica Children’s park/Bar/Waterfalls/Botanical Route
PARQUE EL TORREÓN Paseo Marítimo La Cala de Mijas Parque Infantil
OFICINA DE TURISMO MIJAS PUEBLO Plaza Virgen de la Peña s/n 952 58 90 34
turismo@mijas.es Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 9- 19h Verano: lun. a viern./ Mo. to Fri. 09:00 - 20:00 Sábados: 09:00 - 14:00
Children’s park
PLAZA DE TOROS Paseo de las Murallas, s/n 952 48 52 48
Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 10- 19h Verano: lun. a viern./ Mo. to Fri. 10 - 22h
PARQUE BUTIBAMBA C/ Fuengirola (La Cala de Mijas) Parque Infantil/Pista Deportiva/Paseos Children’s park/Sports track/Walks
PARQUE LOS OLIVOS Zona Los Olivos (La Cala de Mijas) Barbacoas/Pista Atletismo/Quiosco Barbacues/Athletics track/Kiosk
PARQUE El LIMONAR Avda. El Limonar (La Cala de Mijas) Parque Infantil Children’s park
PUNTO INFORMACIÓN TURÍSTICO LA CALA C/Torreón s/n Invierno: miér. a dom./
Wed. to Sun. 10 -17h Verano: miér. a dom./ Wed. to Sund. 11 - 14h 18 - 21h
TU NÚMERO AQUÍ /YOUR NUMBER HERE Si quieres estar en el directorio de Vive Mijas contacta con:
comunicación@mijate.com
If you want to be in the directory of Vive Mijas, contact us
R
CALLE LA NO
7
S
BA
ACI
E BUT
ON
OL
Ctra. NAC BO
ULE
A DE
JA LE
RA
NER
UE
CAL
C. O
JÉN
FABIO
LA
CAL
EQ
N
LE
CAL
UE EJAQ ONT
CALL
LE A
E RE
INA F ABIO
NTE
QUE
RA
LA
CA
LL
CAL
LE M
CALL
CÁR TAM
A
E AR
INA
OJÁ
NT
A
A
E RE
ENA
EA
CAL
E
AR
CALL
A
LL
LE B
RTA M
LA
STE
YO RO
CA
CAL
CÁ
DE
A
LA
LLE
BAR
PON
CA
C. E
L
EM
TIA
RIAT
AN
CAL
AN
E BU CALL
340
DEL S
TIBA
IA
AL
4
COTA
C. M
MAN
MBA
E ALE
a. N
CALL
PASEO
CALL
Ctr
IBAM
PALM A
S
TAJARE
CALLE
CALLE
CALLE BU
TIPLAYA
6
1
viveMijas
76• directory
CA
directorio
RIA
pag72.-pag82
LA CALA DE MIJAS CALLE LA
NORIA
1
Torreón, Punto Información Turística
2
Tenencia de Alcaldía Centro Cultural y Deportivo Parque de La Butibamba
3 4 6
CIOMIJAS (Centro Andaluz de Formación de Industrias del Ocio)
7
Club La Noria Golf
CIONAL 340
3
UL
LL
RO
EÁ
ND
AC
RA
OL EM RR ES
ES
AR
ACIÓN LO S CLAVEL
AS
OR
LL
LT
CA
DE
E
RE
LA
ÓN
AL AM A
ED
Ctra.
DE
340
LE
L CA
NAL
NACIO
URBANIZ
ILV A AN M
LE
EC
TO
LL
AR
LE
CA
LM
CA L
DE
C.
AL
ALA
LO
A
AR C.
U
IN
BE
LL
CA
EL
40
LLE
RD
AL 3
CA
A
EBA
ÁN
OS
BO IST
CION
LLE
URBANIZ
ACIÓN LO
S CLAVEL
ÓN
RE
OR
LT
ES I Y II
IÓN
AC
NIZ
A RB
. NA
CA
Ctra
2
AR
ON
IM
L EL
77
ARIT AS
S S GERÁNIO
A RDOB E CÓ
ANA
LE A LME RÍA
CALL
CAL
CSIA
CALLE RO
CALLE FU
FUCSIA
ROSA CALLE
SC O AN
AN
M
ES LL D
N
GE
R
A PIL
LL
ES
CA
M A
CA
FÁ TI DE N GE IR EV LL CA
NT O VIE DE LIN O MO CA MIN O
SA
AVEL
CI AN FR
EL
TO EN VI DE O IN OL Pj e. M
Pje . CA MOL IN RR O ET D ER A N E VIE CA LL NT ER AC IO O IO DA RO NA L3 .40
DE
A EL
DE
C A OÍ
NZ
RA
PE
ES
O
N
RIO
C/ SAN CAR LOS
IN
C/ SAN MA
BLAS
FE
L
CA
CA M
C/ SAN FÉLIX
EN
IRG
RA
LA
VIÑUE CALLE RIO
GA AL
QUIVIR GUADAL
vIR L
EN
CALLE RIO
EB
LL
C/
V LE
CECILIO
CA
IL
RIO GEN
C/ SAN
Z PA
LA
IRG
CALLE RIO DARO
CALLE
DE
EV
LL
N JAVIER
C/ SAN ELOY
A CÍ A LU AD DA EJ AN ET DE ZD A EN ID SA EN EN AV RM CA
DA NI
EN
CA
N IGNACIO
CALLE SA CALLE SA C/ SAN
C/ SAN ISIDRO
E AV
7
C/ SAN BRUNO
ÍN CO DE
E
C/ SAN ROQUE
O IN
RAF
C/ SAN LUCAS
M CA
LGA
O
RTOLOMÉ
EA
LL
CA
ENA
R LFA
TOR
FONS
AL
C/ SAN BERNARDO
ÍN
C TO GA AL
CALLE CL
CLAVEL CALLE
SAN AL
O
N MATE CALLE SA
IÓN UN LA LLE CA
IÓN
CALLE
SAN BA
CALLE SAN FERMÍN
LA UN
CALLE
1
CALLE
CIO NA
SAN VIC
IG U
A TER
A
ÍN
L3 A NA CALLE S
NICA
CALLE
TÍN
S GU NA
RIOS
CALLE
S
JAZMÍN
RÁNIO LOS GE
CALLE
CALLE
PÁN
DIOLO
CENA
E GLA
E TULI
.40
CALLE VERÓ
NIC
ERÓ
EV
LL CA
TA
CO Í
SADA
AVENID A LOS LI
BENJAM
DE
CALL
NVILLA
O LAS PA
RIOS
N CRISTÓB
LE B
CAL LE G R
S S GERÁNIO
RÓN
CALL
ESELVA
E AZU
AVENID A LAS M ARGARIT AS
IANA
C/ MADR
CALLE RI
CALLE JAZMÍN
CALLE LO
LANJA
CALLE SA
CAL
RÉS
C/ SAN
CALLE RI
ENIA
C/ BUGA
EA
TE NA
DA
CALLE LO
TE
C/ RIO
OLA
C/ GARD
RE
LLE
E CIP
AVENID A LOS LI
R CA
CA
ERO
A AZUCEN
4
C/ AMAP
N
ÍA
CALL
C/ SAN BRAULIO
NO
ND AL UC
6
ALB
SADAS
CALLE
C/ RIO GU ADALFEO
AVENID A LOS LI
C/ VIOLE
CA MI
AV D. D
DEL
O LAS PA
UAD A C/ R
N
SELV A
viveMijas
INO
ÉS
I
5
CAM
IPR
C/ RIO TORREN
CALLE RI
A C/ RIO TIN
OD
Í CO
C/ M ADRE
78• directory
NM
RIOS
IO G
DE
C/
O
IN
RIO
M CA
LETE
IEL
C/ RIO
ALMA
NZORA
SA
LOS LIRIOS
IDA SA
MARG A
SADAS
ÉN
AVENIDA
EC
RITAS
CALLE RIO GU ADARRANQU E
DARAX
O LAS PA
AVE N
SM ARG LL
C/ RIO OJ
O GUAD
GO
C/
O RI
CA
CALLE RI
ATE
N
RÓ
TU
EZNAR
CALL
G.
AS
R MA NA
ILL
EN
C/ RIO GU ADIARO
AN MP CA
Z
FU
BARB
TO
LE
N
BE
Í CO
RIO
DE
C/
C/ RIO
NDEZ
AVEN IDA L AS
IO
FR
VÉ
RIO C/
RIO
NO MI CA
3
HERNÁ
C/ RIO GU ADIATO
C/ RIO GU ADALME DIN
RIO
C/
DE
R VE RIO C/ C /R IO
C/ RIO HU
CALLE RIO AN
S UA AG
C/
RIO
ÓN
CALLE RIO GU ADALEVÍN
RANDE
IO
C/
DR PA
CALLE RIO GU ADALTEVA
V
MIGUEL
AVE NID A LA
PADRÓ N C/ RIO IL EL
ER
RIO
S LO
LL
C/
AS
CA
M LO CO
CALLE RI OG
ER
IO
R C/
AVENID A SAN GU ARO
CALLE RIO AN
CALLE RIO GU ADALTEVA
CALLE RIO GU ADALEVÍN
RIO
CALLE RIO GU ADARRANQU E
LLE
DARAX
CA
2
directorio
79
pag72.-pag82
ERN
ÁND
EZ
DE
AL
SAN D
IONIS
IO
GA
CARRETERA NACIONAL 3.40
M AR
ÍA
ER
AL
DA
ILA
EG CA
LL
EM
LL CA
ÁG U
IRL O
AV IOT A
TA S
AN
ÍA
ES
EL
CA
CALLE LAS CAÑADAS
AS
LE L
CAL
CALLE SA
2
N VALENT
ÍN
CALLE SANTA LAURA
SM
CAMPANAL ES
LL
CALLE KENNEDY
ÍA
CAL
CA
LL
CA
CALLE CADIZ
FR
JU AN
AR OM AL EP
Í UB ER LL CA A LL C EE
CALLE ANCHA
LLE
UE ILG EJ LL CA
EMA ANT AG
AR
EL
LL
CA
CA
TA AN ES LL CA
IA TA LID C/ SAN
C
CAMINO DE
LE S
EL TA ISAB C/ SAN
S DE MIJA AVENIDA
CALLE
PINO
ÉBANO CALLE
AN
O AR OM AL EP
L AL
ES
ÍN
AL
N VALENT
N PA
CALLE SA
M CA
ES
IR
DE
C/ SANTA FABIOLA
LL
AF
O
CALL
ESA C/ SANTA TER
CA
EZ
IN
E E ROBL
LL
M CA
CALLE SAN JUAN
AS
CA
GE
N JOSÉ
CINA
LL
CALLE SA
CALLE EN
AN
O
EA VE
N PEDR
ES
CALLE SA
LL
CALLE
ES
MA
CALLE
CAMINO DEL ALBERO
CA MP AN
CA
ABETO
NO
RO
CALLE JACARA NDA
CA MI
MIJAS
EL H
AVENIDA DE
IGU
LAS LAGUNAS 1
Tenencia de Alcaldía
2
Casa de la Cultura
3
Centro Entreculturas
4
Parque Andalucía
5
Teatro Las Lagunas
6
Ciudad Deportiva
7
Centro de Formación y Empleo
S ADA
CAÑ
MIJAS PUEBLO 1
Ayuntamiento
2
Oficina de Turismo
3
Biblioteca Municipal
4
Plaza Virgen de La Peña
5
Carromato de Max
6
Molino de Harina
7
Casa Museo
8
Plaza de Toros
9
Auditorio Municipal
TE AN RI VA
C/. CAMPOS
C O ÍN
S
IO S BARR
PED
REG
ALE
S
U
C/. C/. LASTA
OS
ON
A ANTAN
C /.
TA AS .L C/
LE L
C IS C
A AGU
O
CAL
viveMijas
C/ .
PLAZA DE LOS SIETE CAÑOS
ORR EL P C/. D
C CA M IN O D E L O S
O AÑ
GU A
C /. F RA N
C R I S T Ó BA
FU
EN T
E DE L A L G
A C/. C
PIN AR
C/. EL
C/. OL I
ÑO A -4 0 9 A
EL GA D C A L L E L AR
O
RA M
C/ .A
80• directory
C/. SIERRA
L
DE
ROB
ETE
C/. CUE VA D E
SE
AR
UA
MA-409 AG
RR
Z ÑE
P
VO
DEL C/.
VARIANTE DE LA CARRETTERA
CA
R MA PAL
C
AS NUEV SAS IL ARR C/. C
LARCÓN AL A TÓB RIS C . C/ ARROB L ALG E DE ENT FU . / C ARCÓN L AL
directorio
81
pag72.-pag82
A
C
O
EM D. D AV
D. AV
ICO MÉJ DE
VAR D. P OLI C/.
3
C /. TA
“C O RR O”
O RI
LO AB
AN
SEB
AST
IÁN
AR PIL
C/. COÍ N
C/. L OS CA ÑO S
A.
D AV
O
LC
DE
S
Á MP
5
DE AVD.
PÁS OM LC
6
PIL AR
AV
EL TA D
M CA
O
IN
DE
S LA
R .P AB
C/
N CA
8 MIJAS
RA O TE R AN M U .C . C/ C/
DA
S RA TE
CU ES
BO
A SE
PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN
ILL A
C/. DE L
2
4
7
CNO. FUENTE DE L
9
C A M IN
O D E LAS CA NT
E RA S
Ctra. FUENGIROLA -
DEL C/.
IL
ARR
C/. C
PLAZA DE LA LIBERTAD
1
VIS
C/. S E
S NE
O
RC
HA
.C
E GR
IO
LA PEÑA
R VA AL
C/
C C/.
DE GEN VIR DA ENI AVD
IO
TA MA R
UIZ
C/. FCO .R
R VA AL
C/
AR PIL
L C /. A
C C/.
9
GA
EL
-40 MA
SA
PLAZA DE LA PAZ
C/. MÁ LA
ED
RE AR AC
RA TE
MI
Ctra. FUENGIROLA - MIJAS
C/. C AL VA
CA GE ÑAD RT A RU DE DIS
ÉJI
LO
O
IC
R RADU HER C/.
DE D. AV URB. TAMISA
U IZ P IC A Ctr SSO a. F UEN GIR OLA - MIJ AS
A ON M
ÉJ
A
M
LA
C/. CUEVA D EL
VARIANTE D E
CTRA. MA-409
9 -40 MA RA TE E RR CA
BENALMADENA
viveMijas
82• directory
reflexiones del duende de Mijas// reflections by the Mijas goblin// by jorge nevani
NUEVA TENENCIA DE ALCALDÍA DE
LAS LAGUNAS Presupuesto Licitación: 3.693.757,17 €. Tres plantas de aparcamiento subterráneo, con 111 plazas. Distribución interior amplia, moderna y funcional que aprovechará la luz natural, con el consiguiente ahorro energético. 5.390 m2 construidos.