Vive Mijas Octubre 2010

Page 1

OCTUBRE/ OCTOBER 2010 gratis/ free nยบ 16

A

DV

RO A F EL

AVENTURA EN OUSE H HT ENTURE IN

L THE

IG

CASAS DE MADERA WOODEN HOUSES



STAFF

staff&más

pag3.-pag5

DIRECTOR/DIRECTOR Cristóbal Gallego DIRECTOR DE PUBLICIDAD/DIRECTOR OF PUBLICITY José Fernández

EDICIÓN Y DISEÑO/GRAPHIC DESIGN María Rubio DISEÑO PORTADA/PAGE DESIGN Isabel Merino INFOGRAFÍA/COMPUTER GRAPHICS Juanjo Crespo FOTOGRAFÍA/PHOTOGRAPHICS María Rubio REDACCIÓN ESPAÑOL/SPANISH EDITING Isabel Merino, María Rubio REDACCIÓN INGLÉS/ENGLISH EDITING Mª José Román, Karen Anne McMahon PUBLICIDAD/PUBLICITY Miguel Sicilia, Ezequiel Valderrama

EDICIÓN ON LINE/ON LINE EDITING José Manuel Guzmán

EDITA PUBLISHER

AYUNTAMIENTO DE MIJAS MIJAS COMUNICACIÓN SA www.mijate.com Urb. Polarsol s/n 29649 Mijas Costa comunicacion@mijate.com, www.vivemijas.com TELÉFONO/TELEPHONE 952 58 30 30 FAX 952 58 21 61 DISTRIBUYE/DISTRIBUTOR Mijas Comunicación DEPÓSITO LEGAL/LEGAL DEPOSITORY MA-2101-2009

3


CONTENIDOS CONTENTS

ENESTENÚMERO PAG. 8-19

ATARDECER EN EL FARO: Vive la puesta de sol en Calaburras SUNSET AT THE LIGHTHOUSE: Experience this sunlight at Calaburras

PAG. 34-41

TEATRO LAS LAGUNAS: La nueva temporada empieza en octubre LAS LAGUNAS THEATRE: The news season starts in October

INTHISEDITION

viveMijas •staff&more

4


staff&más

CULTURE

PAG.20-33

LEISURE

OCIO

EXPOSICIONES TEATRO MÚSICA CINE EXHIBITIONS THEATRE MUSIC CINEMA

SPORTS

DEPORTE

CULTURA

pag3.-pag5

RUTAS FERIAS EXHIBICIONES

5

PAG 42-51

ROUTES FAIRS EXHIBITIONS

 AGENDA WHAT’S ON 6-7

PAG.52-61

FERIAS VERBENAS FESTIVITIES OPEN AIR FAIRS

DIRECTORIO DIRECTORY 72-82 REFLEXIONES REFLECTIONS 82

fs� PAG. 56-59

SANTA TERESA: Disfruta de la verbena y romería SANTA TERESA: Enjoy the open-air fair and the pilgrimage

PAG. 62-71

CASAS DE MADERA: Conoce el interior de una casa de madera en Mijas HOUSES MADE OF WOOD: Get to know the interior of a house made of wood in Mijas


WHATS ON

nnfssqqvaa AGENDA OCTUBRE/OCTOBER VIERNES - FRIDAY 15

VIERNES - FRIDAY 1 EXPOSICIÓN ESCULTURA & PINTURA Ana Rico, Cristina Aguilar, Luisa Reyes

PROCESIÓN & VERBENA Santa Teresa

SCULPTING & PAINTING EXHIBITION Ana Rico, Cristina Aguilar, Luisa Reyes

PROCESSION AND OPEN-AIR FAIR Santa Teresa

 Centro Cultural, La Cala  Gratis/Free Event  pag. 30 Cultura/ Culture

 La Cala  Gratis/ Free Event  pag. 54 Ocio/ Leisure

SÁBADO - SATURDAY 16

SÁBADO - SATURDAY 2 TEATRO Teatro El Velador: Dröppo THEATRE El Velador Theatre: Droppo  Teatro Las Lagunas  10 €  pag. 38

VERBENA Santa Teresa OPEN-AIR FAIR Santa Teresa  La Cala  Gratis/ Free Event  pag.54 Ocio/ Leisure

DOMINGO - SUNDAY 17

DOMINGO - SUNDAY 3 TEATRO Arrikitown: Ilusionaria THEATRE Arrikitown: Ilusionist  Teatro Las Lagunas 5€  pag. 40

VERBENA Santa Teresa OPEN-AIR FAIR Santa Teresa  La Cala  Gratis/ Free Event  pag.54 Ocio/ Leisure

HASTA / UNTIL 18

MIÉRCOLES -WEDNESDAY 6 FLAMENCO Azabache

EXPOSICIÓN Raquel Vega & Rocío España

FLAMENCO Azabache

EXHIBITION Raquel Vega & Rocio España

 Plaza Virgen de la Peña  Gratis/ Free Entrance  pag. 22 Cultura/ Culture

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 13

viveMijas

Casa de la Cultura Las Lagunas Gratis/Free Event pag. 25 Cultura/ Culture

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 20

FLAMENCO Azabache

FLAMENCO Azabache

FLAMENCO Azabache

FLAMENCO Azabache

  

6 •what’s on !

  

Plaza Virgen de la Peña Gratis/Free Event pag. 22 Cultura/ Culture

  

Plaza Virgen de la Peña Gratis/Free Entrance pag. 22 Cultura/ Culture


a g e n d a

p a g 6 .- p a g7

VIERNES - FRIDAY 22

VIERNES - FRIDAY 29

EXPOSICIÓN PINTURA Jesús Sánchez

EXPOSICIÓN FOTOGRAFÍA Amigos del IIMC

PAINTING EXHIBITION Jesus Sanchez

PHOTOGRAPHIC EXHIBITION Friends of IIMC

  

Casa de la Cultura Las Lagunas Gratis/Free Entrance pag. 29 Cultura/ Culture

Casa Museo, Mijas Pueblo

 Gratis/ Free Entrance  pag. 27 Cultura/Culture

SÁBADO - SATURDAY 30 JORNADAS DE MONTAÑA Almoradú INFORMATION DAY:MOUNTAINS Almoradu   

Mijas Pueblo Gratis/Free Entrance pag. 45 Deportes/ Sports

DESCENSO DE MIJAS Gravity - Bike MIJAS DESCENT Gravitiy-Bike   

SÁBADO - SATURDAY 23 JORNADAS DE MONTAÑA Almoradú Information day:Mountains Almoradu   

Mijas Pueblo Gratis/Free Entrance pag. 45 Deportes/ Sports HASTA / UNTIL 25

Barrio Santana Mijas Pueblo Gratis/Free Entrance pag. 51 Deportes/ Sports DOMINGO - SUNDAY 31

DESCENSO DE MIJAS Gravity - Bike MIJAS DESCENT Gravitiy-Bike   

Barrio Santana Mijas Pueblo Gratis/Free Entrance pag. 51 Deportes/ Sports

HASTA/UNTIL 1 DIC/ DEC

EXPOSICIÓN Francisco Ruiz

EXPOSICIÓN PINTURA Grahan Denison

EXHIBITION Francisco Ruiz

PAINTING EXHIBITION Graham Denison

 Casa Museo, Mijas Pueblo  Gratis/Free Entrance  pag. 22 Cultura/ Culture

JUEVES - THURSDAY 28

  

Oficina de Turismo, Mijas Pueblo Gratis/Free Entrance pag. 23 Cultura/ Culture

DOMINGO/ SUNDAY 3

JORNADAS Informativa danés

RECREACIÓN HISTÓRICA Asociación Torrijos & Peña Santana

INFORMATION DAY Danish Information Day

HISTORIC RE- ENACTEMENT Asociación Torrijos & Peña Santana

 CIOMijas Gratis/ Free Entrance  pag. 53 Ocio/ Leisure

 Barrio Santana, Mijas Pueblo Gratis/ Free Entrance  pag. 56 Ocio/ Leisure

7


“Tú eres mi faro. No te apagues”. Así se declaran en el

faro de Giglio los protagonistas de ‘Perdona si te llamo amor’. Un emotivo pasaje que ha causado furor entre jóvenes de todo el mundo; muchos se han dejado llevar por el ‘Fenómeno Moccia’, el autor de esta historia, y han convertido al ‘Faro de la isla azul’ en un refugio de amor.

viveMijas • lighthouse

8

”Thou art my lighthouse.” Turn not you off”. this is the phrase

of the lighthouse of Giglio island, the protagonist ‘forgive me if i call you love’. An emotional passage which has caused real furore among young people around the world; many of them are no longer carried away by the ‘phenomenon Moccia’, the author of this story, and the socalled ‘blue Island Lighthouse’ has become a coveted love haven,


e l

f a r o

pag08-pag19

9

Sunset at the Lighthouse

Atardecer en el faro En Vive Mijas, nos hemos sumado a la pasiĂłn por estos vigilantes marinos. disfrutamos de un atardecer en el ‘Faro de Calaburras’ que, aunque no es visitable, nos regala cada dĂ­a el prodigio de su presencia. eterno guardiĂĄn de las costas mijeĂąas, guĂ­a con sus destellos la travesĂ­a de los navegantes desde tiempos remotos.

IN Vive Mijas, we have also been caught by the attraction that awakens these unique vigilant sailors. Choosing the right time, we can enjoy the privilege of attending an evening sunset at the ‘Calaburras Faro’ which, although it is not open to the public, it reminds us every day of its presence, Prodigy and eternal mijeĂąas guardian, guiding with its flashes, the sailors who have been crossing since ancient times.

TEXTO: ISABEL MERINO/ FOTOGRAFĂ?A: MARĂ?A RUBIO


20.08 H 20.11 H

20.13 H

viveMijas

10• lighthouse


e l

f a r o

pag08-pag19

11

20.10 H

Atardece en las playas de Mijas Con la pose serena de quien lleva prácticamente toda una vida junto al mar, nos recibe José Manuel López, actualmente encargado de la coordinación de los Servicios Operativos de la Autoridad Portuaria de Málaga y residente en el faro de Calaburras desde hace ya 24 años. Ascendiendo los interminables peldaños que conducen hasta lo alto de la torre, no imaginamos ni por un momento el fascinante espectáculo que nos espera en el exterior de la cúpula. Mientras aprovechamos los últimos minutos de sol para captar la inmensidad del mar que se extiende ante nuestros ojos, José Manuel nos relata los entresijos que rodean a este imponente cíclope mitológico.

at Calaburros Lighthouse for the past 24 years. Ascending the endless steps leading up to the top of the Tower, one could not imagine for a moment the fascinating spectacle that awaited us on the outside of the tower. While we take the last minutes of Sun capturing the immensity of the sea which stretches before our eyes, José Manuel explains the details surrounding this imposing mythological Cyclops.

Iluminado en 1862, el de Calaburras es el faro más importante de los seis que existen en la provincia de Málaga, ya que se encuentra en el punto más saliente de su costa, en el que confluyen, además, las corrientes marinas atlántica y mediterránea

Sunset on Mijas beaches With the serene pose of one who has spent almost all his life by the sea, José Manuel López

Illuminated in 1862, the Calaburras is the most important lighthouse of the six that

welcomes us, currently responsible for the coordination of the operational services of the port

exist in the province of Málaga, because it is THE most salient point of its coastline, which combines, in addition, Atlantic and

authority of Malaga and resident

Mediterranean sea currents


20.13 H

20.18 H

viveMijas

12• lighthouse


e l

f a r o

pag08-pag19

EL SOL ESTÁ A PUNTO DE CONCLUIR SU DESCENSO TRAS LAS MONTAÑAS Y, con la cálida característica del

penumbra atardecer,

el faro comienza su incesante periplo nocturno. Sus elegantes destellos comienzan a guiar la trayectoria de los barcos que se dirigen hacia el Estrecho de Gibraltar, marcando con su breve parpadeo la situación exacta de la costa a las embarcaciones que pueden encontrarse hasta, aproximadamente, 30 millas de distancia.

fue el primer faro aéreomarítimo español marcando la trayectoria de avionetas y helicópteros. De hecho, su luz guiaba la línea ToulousseCasablanca, así como a los aviones militares que iban desde la base de Tablada Melilla y Alhucemas.

Poco a poco, con la llegada del invierno y los atardeceres tempranos, el faro aumentará progresivamente sus horas de actividad. En este punto, José Manuel hace referencia a su excelente óptica, fabricada en cristal de roca y que constituye el único elemento original de la estructura, junto con el cupulino de zinc, ya que la torre fue restaurada a finales de los años 20 con piedra procedente de la sierra de Mijas. It was also the first Spanish Arial Lighthouse; also marking the trajectory of small planes and helicopters. In fact, its light guided ChâteauvillainCasablanca line aircraft, as well as military aircraft ranging from Tablada based in Melilla and Alhucemas.

13

a

The Sun is about to conclude its descent over the mountains and, with the warm typical half light of the sunset, the lighthouse begins its long night journey. Its elegant sparkles begin to guide the trajectory of the boats that are directed towards the Strait of Gibraltar, highlighting with its brief flicker the exact situation of the coastal vessels that can be found up to approximately 30 miles away. Gradually, with the arrival of winter and early sunsets, the lighthouse progressively increases its hours of operation. At this point, José Manuel refers to his excellent optics, made of rock crystal and is the only original structure, together with the cupula zinc, since the tower was restored at the end of the 1920s with stone from the sierra de Mijas.


20.29 H

ASIMISMO, RECUERDA EXPERIENCIAS VIVIDAS EN ESTE ESPECTACULAR PARAJE ...sus años en la antigua vivienda del farero, demolida en el año 2000 con motivo de las obras de la autovía. También rememora la época en la que el faro necesitaba de atención constante; y es que aunque su funcionamiento se electrificó en 1949, él era el encargado de subir a la cámara de servicio varias veces durante la noche para dar cuerda al mecanismo que hace girar la óptica. Entre risas, el antiguo farero agradece que éste no sea uno de los faros más altos; de hecho, tiene una altura de 25 metros frente a los 69 del faro de Chipiona, el más alto de España.

HE ALSO RECALLS THE EXPERIENCES IN THIS SPECTACULAR SPOT ...his years in the old light keeper housing, demolished in 2000 because of the highway works. He also recalls the time that the lighthouse was in need of constant care and even of its electric operation in 1949. He was responsible for uploading to camera service several times during the night to wind the mechanism that spins the optics. He laughs about the the old lighthouse and was grateful that this one is not one of the highest lighthouses; in fact, its height measures 25 metres compared to Chipiona Lighthouse which is 69 metres and is Spain’s highest lighthouse.

viveMijas

14• lighthouse


e l

f a r o

pag08-pag19

15

20.30 H 20.35 H


20.43 H

LA AUTOVÍA QUE DISCURRE POR LA BASE DEL FARO SE LLENA DE LUCES VELOCES QUE RASGAN LA OSCURIDAD. EL CIELO MUESTRA EL TONO PURPÚREO QUE ANUNCIA LA LLEGADA DE LA NOCHE

Mientras aprovechamos los brillantes reflejos de la luna sobre el mar para concluir nuestro reportaje fotográfico, oímos a José Manuel describir con nostalgia el cambio que experimentó su labor en el faro en 2003, cuando estos vigilantes marinos incorporaron un sistema por adsl que los capacitó para funcionar por sí solos. Ahora, se dedica a atender las averías y a velar por el mantenimiento básico de todos los faros de la provincia. Sin embargo, no ha querido dejar de disfrutar del encanto del enclave que, hace más de 20 años, él mismo eligió como lugar de viveMijas

16• lighthouse

residencia. Antes de finalizar nuestro reportaje y bajar de vuelta al mundo de los mortales, José Manuel nos habla del inmenso cariño que siente hacia el faro de Calaburras. Todavía recuerda como si fuera ayer las veces que observó el mar desde la cúpula el día en que llegó a Mijas, emocionado ante tanta belleza. Por eso, ante la incorporación de sistemas de orientación en los barcos, defiende la figura del faro como punto de referencia diurna –de ahí el color blanco de la piedra- y su fiabilidad para indicar a los navegantes su posición exacta. Mien-

tras disfrutamos de las luces que, ya encendidas, bordean la costa, nos deleitamos con los últimos recuerdos de este amante del mar, los numerosos accidentes que ha presenciado desde la torre o aquellas dos ocasiones en que un rayo fulminó todo el sistema eléctrico del faro. Al contrario que el faro del libro de Moccia, el de Calaburras no es turístico. Sin embargo, su majestuosa presencia es emblema indiscutible del municipio de Mijas, testigo mudo de los cambios que ha experimentado la costa a lo largo de más de un siglo y medio.


e l

f a r o

pag08-pag19

17

21.03 H

The sky has a purplish tone that announces the arrival of the

mes he observed the sea from the dome the day he arrived in

night. While we take the bright glare of the moon on the sea to conclude our photo gallery, we hear Jose Manuel describe nostalgically, changes experienced in his work at the lighthouse in 2003, when these marine watchmen incorporated an adsl system which meant they could work on their own. Now, he is dedicated to addressing faults and to ensure the basic maintenance of all the lighthouses in the province. However, he doesn’t cease to enjoy the

Mijas, excited by the presence of so much beauty. That is why, before the incorporation of guidance systems for boats, the image of the lighthouse had to be defined during the daytime - hence the white stone - for its reliability to indicate the navigators exact position. While we enjoy the twinkley lights that have already lit up the coastline, we delight in the recent memories of this aficionado of the sea, he has seen numerous accidents from the tower, on two of the oc-

charm of the enclave, which for more than 20 years, he chose

casions lightening struck down the whole of the lighthouse elec-

as his place of residence. Before we get to the end of our interview we get back to the

trical system. Unlike the Moccia del Libro lighthouse, Calaburras is not open to tourists. However,

world of mortals, JosĂŠ Manuel speaks of the immense affection

her majestic presence is an undeniable emblem of Mijas Town,

he feels towards the Calaburras lighthouse. He still remembers it as if it were yesterday; the ti-

a silent witness to the changes experienced by the coast for over a century and a half.

THE HIGHWAY THAT RUNS PAST THE BASE OF THE LIGHTHOUSE IS FILLED WITH FAST-MOVING LIGHTS THAT TEAR UP THE DARKNESS. THE SKY HAS A PURPLISH TONE THAT ANNOUNCES THE ARRIVAL OF THE NIGHT


viveMijas

18• lighthouse

YA ES NOCHE CERRADA CUANDO NOS DESPEDIMOS DE JOSÉ MANUEL Y DAMOS

THE NIGHT CLOSES IN IT IS EVENING TIME WHEN WE BID

POR CONCLUIDA NUESTRA AVENTURA MARÍTIMA. MIENTRAS ABANDONAMOS

FAREWELL TO JOSÉ MANUEL AND WE CLOSE OUR MARITIME ADVENTURE.

EL RECINTO, NOS INUNDA UN PENSAMIENTO. ÉSTE NO SERÁ EL FARO DE LA ISLA AZUL PERO, ¿QUIÉN SABE

WHILE ABANDONING THE ENCLOSURE, A THOUGHT COMES TO MIND, THIS IS NOT THE BLUE ISLAND

CUÁNTOS ENAMORADOS, A ESTA MISMA HORA Y A LO LARGO DE LOS AÑOS, HABRÁN SELLADO SU AMOR BAJO SUS CÓMPLICES GUIÑOS?

LIGHTHOUSE, BUT WHO KNOWS HOW MANY LOVERS, HAVE SEALED THEIR LOVE UNDER THE KNOWING WINKS OF THIS LIGHTHOUSE?


e l

f a r o

pag08-pag19

19


CULTURA-CULTURE

viveMijas

20• c u l t u r e


c u l t u r a pag20-pag33

21


4

6

5

7

1

2

3

8

9

10

11 12

13

14

15

16

17

18 19

20

21

22

23

24

25 26

27

28

29

30

31

s

Lectura/ Reading Cine/ Cinema Exposiciones/ Exhibitions Música/ Music Teatro/ Theatre

SUN

SAT

FRI

THU

WED

TUE

MON

OCTUBRE/OCTOBER L M X J V S D

s Actividad estrella del mes The activity of the month

AZABACHE

Cada miércoles a mediodía, tanto vecinos como visitantes están invitados a pasar un buen rato disfrutando del mejor flamenco en la Plaza Virgen de la Peña de Mijas Pueblo. El grupo de baile Azabache, siempre fiel a su cita, regala al público su arte sobre el escenario en una exhibición gratuita.

FLAMENCO 12 HORAS/HOURS 6, 13, 20, 27 OCTUBRE/ OCTOBER 

Plaza Virgen de la Peña

 Entrada Gratuita. Free Entrance  turismo@mijas.es

NO LO OLVIDES DON’T FORGET!

Every Wednesday at midday, residents and visitors are invited to pass a pleasant afternoon enjoying the sounds of Flamenco at the Plaza Virgen de la Peña in Mijas Village. Azabache dance group, always faithful to this appointment, entertain the public on stage with thier art at this free performance.

&!!

EXPOSICIÓN FOTOGRAFÍA FCO. RUIZ HASTA/UNTIL 25 OCTUBRE/ OCTOBER

UP PHOTOGRAPHY WORKSHOP EXHIBITION  Casa

Museo, Mijas Pueblo Gratuita. Free Entrance

 Entrada

viveMijas

22• c u l t u r e


c u l t u r a pag20-pag33

23

Graham Denison

Oficina de Turismo Mijas *Hasta 1 dic/ Until 1 dec


Graham Denison Las paredes de la oficina de Turismo estarán decoradas hasta el próximo 1 de diciembre con los lienzos de Graham Denison, un pintor de origen británico que actualmente reside en Marbella. Denison nos propone una selección de obras muy marcadas por la calidez y la luminosidad del Mediterráneo en los que destaca, además, su técnica con espátula. Lugares como Venecia o Capri aparecen en sus creaciones envueltos en colores contrastados que nos hacen respirar energía y vitalidad. La carrera de Grahan Denison comenzó cuando apenas tenía 17 años, produciendo para “The Walt Disney Corporation” y otras empresas líderes mundiales. En los siguientes 15 años creó centenares de panorámicas que fueron vendidas en Europa, Sudáfrica y el Medio Oriente. Graham también ha creado muchas guías con estilo poniendo las bases de una calidad seguida por otros artistas. viveMijas

24• c u l t u r e

The Tourism Office walls will be decorated until 1 December with the canvases of Graham Denison, a British painter who now resides in Marbella. Denison offers a selection of works marked with the warmth and light of the Mediterranean in which he enhances his technique with a palette knife. Places like Venice and Capri appear in his creations in contrasting colours that make us breathe with energy and vitality. Graham Denison’s career began when he was barely 17 years old, producing artwork for “The Walt Disney Corporation” and other leading companies worldwide. And for the next 15 years he created hundreds of panoramic views which were sold in Europe, South Africa and the Middle East. Graham has also provided art for many style guides, thus setting the high standards for other artists to follow.


c u l t u r a pag20-pag33

GRAHAM DENISON PINTURA/ PAINTING

HASTA 1 DIC/ UNTIL 1 DEC  Oficina Turismo Mijas   Gratis/ Free Entrance  turismo@mijas.es

NO LO OLVIDES DON’T FORGET!

&!!

ROCÍO ESPAÑA & RAQUEL VEGA HASTA/UNTIL18 OCTUBRE/ OCTOBER

ROCÍO ESPAÑA & RAQUEL VEGA EXHIBITION  Casa

de la Cultura, Las Lagunas Gratuita. Free Entrance

 Entrada

25


EZ JESÚS SÁNCH

EXPOSICIÓN PINTURA PAINTING EXHIBITION 22. OCTUBRE/ OCTOBER 20 H 

Casa de la Cultura, Las Lagunas

 Entrada Gratuita. Free Entrance  cultura@mijas.es

Redes y pequeños trozos de papel se entrecruzan en el universo mágico de Jesús Sánchez, un fuengiroleño de Los Boliches, que expone durante el mes de octubre en Las Lagunas. La temática que envuelve su obra se basa en la peculiaridad de lo cotidiano. Composiciones casi hiperrealistas de bodegones o rincones andaluces nos transportan hasta un mundo costumbrista que podría ser el de los años 40 en Los Boliches. En el año 2007 recibió el premio al mejor cartel que representaría la Feria y Fiestas de Ntra. Sra. del Carmen de Los Boliches y la Romería del Rosario, en Fuengirola. Además, ese mismo año expone en solitario en la galería Ru-H del municipio fuengiroleño. Tras un año repleto de actividad artística, en 2008, logra de nuevo el primer premio del cartel de Feria y su segunda exposición en solitario. Ya en 2009, fue elegido para realizar el cartel de Semana Santa de Los Boliches.

Networks and small pieces of paper intersect in the magical universe of Jesús Sánchez, from Los Boliches, Fuengirola who is exhibiting this month of October in Las Lagunas. Themes surrounding his work are based on the peculiarity of the everyday. Almost Arquitectural compositions, still life’s and Andalusian corners transport us into the local customs and manners of the 1940s in Los Boliches. In 2007 Jesus received the prize for the best poster that would represent the fair and Festival of Ntra. Sra. Carmen of Los Boliches and the Fuengirola Rosario pilgrimage. In addition, during the same year he did a solo exhibition at the Ru-H Gallery in the municipality of Fuengirola. After a year packed with artistic activity in 2008, he again achieved the first prize For the Feria poster competition and second prize for his solo exhibition. In 2009, he was chosen to create the Los Boliches Holy week poster.

NO LO OLVIDES DON’T FORGET!

&!!

SOMOS BIODIVERSIDAD /WE ARE BIODIVERSITY OCTUBRE-NOVIEMBRE / OCTOBER-NOVEMBER

EXPOSICIÓN PANELES INFORMATIVOS INFORMATIVE DISPLAY PANELS  Teatro

Las Lagunas

 Entrada Gratuita. Free  mambiente@mijas.es

viveMijas

26• c u l t u r e

Entrance

Coincidiendo con el año mundial de la biodiversidad, el Teatro Las Lagunas acoge, desde el viernes 1 de octubre a las 19 horas, una muestra de paneles interpretativos que recoge los elementos de la flora y la fauna más característicos de Mijas. A través de textos explicativos e imágenes, esta muestra, promovida por el área de Medio Ambiente, pretende concienciar a los ciudadanos acerca del importante patrimonio natural con el que cuenta el municipio.

Coinciding with the world year of biodiversity, the Las Lagunas Theatre welcomes, from Friday October the 1st at 7 p.m., a sample of interpretive panels that capture the most characteristic elements of Mijas’s flora and fauna. Through the explanatory texts and images in this exhibition, the area of environment, aims to promote and educate citizens about important natural heritage in the municipality.


c u l t u r a

27

pag20-pag33

EXPOSICIÓN DE FOTOGRAFÍA

s

MIJAS/CALCUTA PHOTOGRAPHIC EXHIBITION 29.10

Viaja a La India sin necesidad de moverte de Mijas. Descubre la cara y la cruz de este apasionante país a través de las instantáneas de los amigos del IIMC, Institute for Indian Mother and Child

Travel to India without leaving Mijas. Discover the heart of this exciting country through the snapshots of the members of IIMC, Institute for Indian Mother and Child.

EXPOSICIÓN FOTOGRAFÍA PHOTOGRAPHIC EXHIBITION

29. OCTUBRE/ OCTOBER 20 h  Casa Museo Mijas   Gratis/ Free Entrance  cultura@mijas.es


El subcontinente indio alberga a más de 1.100 millones de habitantes, más de 600 lenguas distintas, diferentes culturas, lo que la convierten en un país lleno de contrastes The Indian subcontinent has more than 1.1 billion inhabitants, more than 600 different languages and many different cultures, which makes it a country full of contrasts.

viveMijas

28• c u l t u r e


c u l t u r a pag20-pag33

La India es un país mágico, que enamora a todo aquel que lo pisa. Es un lugar lleno de color, vida y alegría a pesar de las grandes desigualdades socioeconómicas. La exposición Mijas/Calcuta ha sido concebida como proyecto de gran impacto estético y emocional, basado en una serie de fotografías realizadas por diferentes amigos del IIMC - Institute Indian for Mother and Child- que han visitado La india y el programa que desarrolla el IIMC en Calcuta. La intención no es sólo estética, sino que a través de la muestra, se pretende dar a conocer la realidad de este país, así como la importante labor que realiza Amigos del IIMC desde España, colaborando con el Instituto Indio de Madres Niños de Calcuta. La exposición cuenta con una veintena de fotografías de La India, así como con varios estandartes de divinidades hindúes.

India is a magical country, those who encounter it fall in love with it. It is a place full of colour, life and happiness despite its socio-economic inequalities. The Mijas/Calcutta exhibition has been conceived as a project of great aesthetic and emotional impact based on a series of photographs taken by friends of the IIMC – Indian Institute for Mother and Child - that have visited India and the IIMC programme development in Calcutta.

29

&!! La Asociación “Amigos del Instituto Indio de Madres y Niños” nació en Málaga en 1996 por iniciativa de un estudiante de medicina de la Universidad de Málaga. The Association “Friends of the Indian Institute of mother and child” was founded in Málaga in 1996 by a student of medicine at the University of Málaga.

IIMC España: iimc_spain@hotmail.com; iimc.es@gmail.com; 660 62 62 48 605 37 85 36 C/ Arévalo Baca 17, 29140. Churriana IIMC España: iimc_spain@hotmail.com; iimc.es@gmail.com; 660626248 / 605378536 C/Arévalo Baca 17, 29140. Churriana

The intention is not only aesthetic, through the works on display it is intended to make known the reality of this country, as well as the important work that the friends of IIMC Spain do, for instance working with the Indian Institute of mothers of children from Calcutta. The exhibition features twenty pictures of India, along with several banners of Hindu divinities.


CRISTINAAGUILAR ANARICO LUISAREYES

PINTURA, ESCULTURA Y CERÁMICA SE DAN LA MANO GRACIAS A LA MUESTRA COLECTIVA DE ESTAS 3 ARTISTAS

viveMijas

30• c u l t u r e

PAINTING,SCULPTURE AND CERAMICS GO HAND IN HAND THANKS TO THIS COLLECTIVE COMPRISING 3 ARTISTS


c u l t u r a pag20-pag33

31

CENTROCULTURALLACALA

VIERNES 1 OCTUBRE/ FRIDAY 1ST OCTOBER EXPOSICIÓN COLECTIVA COLLECTIVE EXHIBITION

1. OCTUBRE/ OCTOBER 20 h  Centro Cultural, La Cala   Gratis/ Free Entrance  cultura@mijas.es


pintura escultura cerámica

Pintura, escu ltura y cerám ica. Tres modalid ades artístic as para tres muj eres que tiene n mucho que decir. Cristin a Aguilar, Luisa Reyes y An a Rico han de cidido unir sus universos crea tivos y abrirlo s al público co n una única lla ve, la de una m uestra colect iva que podremos contemplar a lo largo del mes de octubre en el Centro Cultura de La Cala. Empezaron a colabora r casi por casu alidad, cuan do Cristina fue llamada pa ra exponer en el Teatro La s Lagunas y, desde entonc es hasta ahor a han he cho efectiva su sim biosis en tre s ocasiones. En esta ocas ión, la imagen del cuerpo femenino es tará muy presen te en la ob ra. Desnudos, ba ilarinas, dam as bohemias, cu rvas... poblar án el centro cale ño.

viveMijas

32• c u l t u r e


c u l t u r a pag20-pag33

Rico son lar y Ana Cristina Agui Popular ad id la Univers profesoras de . Desde lo eb Pu s jia M sy de Las Laguna nos el um al s ñan a su las aulas ense pintura. la y a ic m cerá amor por la ntras que mijeñas, mie Ambas son se dedica , ín ur ha de Al Luisa Reyes, al mundo l a profesiona de una maner ra. de la escultu

33

Painting, sculpture and ceramics. Th ree artistic fo rms from three w omen who ha ve a lot to say. Cristina Agui lar, Luisa Reyes and Ana Ri co have decide d to unite their creative unive rses and w ith their collective show, open to the public, we can look forw ard to the month of October at the cultural cent re of the Ca la. They bega n collabora ting almost by chance, whe n Cristina was asked to exhi bit in the Las La gunas Theatre , and from then until now they have made effective th eir symbiosis on three occasio ns. On this occa sion, the im age of the femal e body is ve ry present in th eir work. Na ked dancers, Bohe mian and cu rvy ladies will feature... at the caleño Centre .

pAINTING sculPTURE ceramicS Rico are lar and Ana Cristina Agui nas and gu the Las La teachers at ity. From rs ive Un Open Mijas Pueblo udents they teach st the classroom th are Bo s. ic m cera painting and from s ye Luisa Re mijeñas and ld of or w e th on ses Alhaurín, focu nal sio es a most prof sculpture in manner.


“Qué bel es el este la es la luz que a y Julieta t es el sol”raviesa por el bal cón, . Romeo y Julieta

.

este norio. a t r e i pu on Juan Te Hamlet. . m ” n ó ti s e n u c e ta es la rio, de él”. D o t a “Ser o no ser. És y am ra algo l i t s re ho uién quie t n e l fijé o para q e i f a i puest an Tenor a i a m don Ju , a m Ro está “En l: Aquí carte

E R T A E H T GUNAS

LAS LA

TEATRO

viveMijas

34• t h e a t r e

S A N U G LAS LA


t e a t r o

pag34-pag41

35

“¿Qué es una ficció la vida? Un fren los sueños n. Y el mayor bie esí. ¿Qué es la vi d n , sueños s on”. La vides pequeño; que t a? Una ilusión, u oda la vi a es sue ño. da es suena sombra, ño y

N

I G E B S E C ORMAN

PERF

L E A Z N COMIE Coincidiendo con la llegada del otoño, el teatro irrumpe una vez más en Mijas inaugurando una temporada de espectáculos con prometedoras propuestas cargadas de música, magia, humor y muchas sorpresas Coinciding with the arrival of Autumn, the theatre erupts once more in Mijas with the opening of the new season of performances and with promising proposals packed with music, magic, humour and many surprises

O L U C Á T C E P S E


Smiles and Tears

SONRISAS

LÁGRIMAS &

Vibrantes, mágicas, cotidianas, positivas, interesantes, impregnadas de mensajes. Así son las funciones que inauguran, este mes, la temporada teatral de otoño en el Teatro Las Lagunas. Una temporada en la que el humor, la comedia, la magia y la música darán forma a atractivas propuestas culturales que llenarán el espacio escénico de risas, aplausos y exclamaciones de asombro. ‘Dröppo’, una obra acerca del trágico fenómeno de la inmigración; junto al apasionante mundo mágico de ‘Imaginaria’ son las opciones para este mes de octubre. Vive Mijas ya se ha asomado al telón del teatro; sumergidos entre bambalinas, te traemos en primicia los detalles de estas dos representaciones.

Vibrant,

magical,

positive,

interesting,

everyday

life,

impregnated

with messages. So are the features that this month open, the autumn theatrical season at the Las Lagunas Theatre. A season in which humour, comedy, magic and music will shape the attractive cultural proposals and fill the stage with laughter, applause and exclamations of astonishment. ‘Dröppo’, a play about the tragic phenomenon of immigration; and the exciting world of the ‘Imaginary’ are just two of the options for this month of October. Vive Mijas has already lifted the theatre curtain; and submerged behind the scenes, we bring exclusive details of these two representations representations.

viveMijas

36• t h e a t r e


t e a t r o

pag34-pag41

37


Partiendo de la base de las raíces andaluzas y tomando como referencia la repetición de diversos motivos para expresar su dolor ante los problemas que aquejan a la sociedad actual, la compañía teatral ‘El Velador’, recurre al desequilibro y el exceso para retratar la existencia de un grupo de inmigrantes a través de la obra ‘Dröppo’. La vida de estas personas, que habitan hacinados entre trastos inútiles, persiguiendo el sueño de alcanzar una vida mejor en el mundo desarrollado, constituye la razón de ser de dicha representación. Los personajes de esta casa-habitación son apátridas solitarios y soñolientos, de edad inverosímil, ni viejos ni jóvenes o, a veces, demasiado ajados o demasiado tiernos. Sobrellevan sus frustraciones agarrándose a las rutinas del día a día y al humor como filosofía de la vida. Una puesta en escena sobre la superación, que muestra al público la importancia de la alegría de vivir.

viveMijas

38• t h e a t r e


t e a t r o

pag34-pag41

39

TEATRO EL VELADOR EL VELADOR THEATRE/DROPPO

2. OCTUBRE/ OCTOBER 21 h  Teatro Las Lagunas   10 €  teatrolaslagunas@gmail.com

Based on Andalucian roots and referencing the repetition of various motives to express their pain at the issues facing society today, the theatre company ‘El Velador’, resorts to the imbalances and excesses to portray the existence of a group of immigrants in the play ‘Dröppo’. The life of these people chasing the dream of achieving a better life in the developed world, is the raison d ‘ être of such representation. The characters of this casa-habitación are stateless, solitary and drowsy of an implausible age, neither old nor young and sometimes, too disparaging or too tender. Enduring their frustrations and boring daily routines with a humorous philosophy about life. A performance on overcoming, showing the audience the importance of the joy of living.


viveMijas

40• t h e a t r e


t e a t r o

pag34-pag41

41

Cartas que vuelan, monedas que viajan, telepatía y muchas más sorpresas se fusionan en la propuesta de Arrikitown, la primera compañía teatral andaluza que fomenta el desarrollo del ilusionismo como arte escénico. El ilusionista Miguel Puga, más conocido como ‘Magomigue’, será el encargado de poner en escena la obra ‘Ilusionaria’; convertido en el perfecto anfitrión de su propio espectáculo, hará vivir al público toda una experiencia llena de ilusiones absolutamente increíbles. También los propios espectadores tendrán la posibilidad de convertirse en protagonistas de la tarde, participando, varita en mano, en los diferentes trucos. Miguel Puga, poseedor del título mundial de cartomagia desde 2003, ha recibido múltiples reconocimientos por sus intervenciones en teatro, cine y televisión. Trabaja, además, como asesor mágico, showman y está concluyendo actualmente un tratado sobre magia.

Letters that take flight, disappearing coins, telepathy and many more surprises are merged in Arrikitown’s show, the first Andalusian theatre company that fosters the development of illusionism as a stage art. The magician Miguel Puga, better known as ‘Magomigue’, will be demonstrating the art of illusion on stage; the perfect host in his own show, he will use all his experience to show the public the amazing world of illusions. Some of the audience will also have the possibility to become the protagonists of the afternoon, participating, wand in hand, in the many different tricks. Miguel Puga, world title holder of ‘cartmagia’ since 2003, has received multiple awards for his contributions in theatre, film and television. Working, in addition, as magic advisor and showman and currently concluding a Treaty on magic.

COMPAÑÍA ARRIKITOWN ARRIKITOWN COMPANY

3. OCTUBRE/ OCTOBER 20 h Teatro Las Lagunas

 5 €

 teatrolaslagunas@gmail.com


DEPORTE-SPORT

viveMijas p o r t

42• s


deportes

pag42.-pag51

43


OCTUBRE /OCTOBER D

8

9

10

16

17

5

6

7

11 12

13

14 15

18 19

20

21

26

27

28

25

2

SUN

S

1

SAT

V

FRI

J

THU

TUE

4

X

WED

M

MON

L

3

Deporte/Sport

23 24 s s 29 30 31 22

s Actividad estrella del mes The activity of the month

CALENDARIO DE LIGA LEAGUE CALENDAR

PARTIDOS/MATCHES PRIMERA ANDALUZA

C.D. MIJAS 3 10 12 17 24 31

C.D. MIJAS - CHURRIANA BAILÉN RVO C.F. - C.D. MIJAS C.D. MIJAS - ATLÉTICO BENAMIEL C.D. ATLÉTICO MARBELLÍ - C.D. MIJAS C.D. MIJAS - CAROLINENSE C.D. U.D. SAN PEDRO - C.D. MIJAS

A.D. LAS LAGUNAS 3 10 17 24 31

viveMijas p o r t

44• s

PARTIDOS/MATCHES

REGIONAL PREFERENTE

PEÑA COMPADRES - C.D. LAS LAGUNAS C.D. LAS LAGUNAS - CÁRTAMA C.D. C.D. CASABERMEJA - C.D. LAS LAGUNAS C.D. LAS LAGUNAS - VÉLEZ F.C. BENAGALBÓN C.D. - C.D. LAS LAGUNAS


deportes

pag42.-pag51

ALMORADÚ ESTUVO ALLÍ

III JORNADAS DE MONTAÑA CLUB ALMORADÚ

THERE’S ALMORADÚ

III ALMORADÚ CLUB MOUNTAIN EXPEDITION

s

45


s alturas son En octubre, la en Mijas. El as protagonist ú organizada Club Almorad ición de sus ed a er la terc Montaña de Jornadas unicipio se m el do to y conocer las vuelca para e este grupo actividades qu naturaleza. la en za ni orga y lleres ta n, Exposició s na gu al lo só charlas son es que ad id tiv ac s de la tre el 22 y el realizarán en 23 de octubre.

LA MONTAÑA In October, The peaks are the protagonists in Mijas. The Almoradú Club have orga nised the third edition of its days in the mountains and the municipality can learn ab out the nature activiti es organized by this group. Displa ys, workshop s and talks are just som e of the activ ities that take place be tween 22nd and 23rd of October.

viveMijas p o r t

46• s


deportes

pag42.-pag51

47

N I A T N U O M E TH El Club de M ontaña Almor adú surgió en 20 03, cuando un grupo de amigos decid ió asociarse pa ra practicar y promover sus actividades

es ana elegido El fin de sem s La e. br tu de oc el penúltimo rán la za en m co actividades lón es 22 en el sa tarde del viern de o nt ie m Ayunta de actos del 19.30 s la a o rn to Mijas. Allí, en n r la recepció h, tendrá luga s. Un poco te an cip rti pa de los 0 bre las 20.3 más tarde, so n ió sic po ex ra la h, se inaugu allí’, una vo tu es ú ‘Almorad s tográfica de la recopilación fo do iza al re e ha actividades qu . 2009 y 2010 el club entre se o, es Después de divisual y au un rá ta proyec la loquio con habrá un co

Almoradú Mou ntain Club sprung up in 2003, when a group of fri ends decided to get together to practice and promote thes e activities

the weekend is The chosen October. in e on e penultimat e begin in thnd Activities will 22 e th Friday afternoon of e rium with th in the Audito e th m fro ch opening spee . Then, cil un Co wn Mijas To e ere will be th at 7.30pm, th . ts an cip rti pa the reception for 8.30pm, at , on r te A little la e ll open th Almoradú wi n io ct lle co photo exhibition: a t by the ou ed rri ca of activities . 09 and 2010 b between 20 2008clu za lu an da be An ll ere wi Expedición han After that, th s chicas que presentation 2009, con la al isu ov di s. au ile e m ho oc s lo do sium with th corona and a sympo lizará con un n 2008tio di pe La noche fina ex n Andalusia o a eso de las the girls wh cóctel-aperitivo 2009 with tgh ei e th d 22.30 h. were crowne te, las jornadas ening will Al día siguien nders and ev de sa ta ou ru th a un n co aperitif at n rá il ua ta in ck cont end with a co vel bajoni y, de o e m. Th next da senderism s about 22.30p Sierra de Mija ntinue la co r ll po wi e io m ed m m s the progra by Los interesado m level trek a las 8.30 h. en la with a mediu e irs rib sc at 8.30am. s ija M de deben in ra u@ the Sier er cción almorad ed must regist siguiente dire Those interest s es dr ad l ai om ng em gmail.c on the followi om Also, ás l.c m ai s gm lo u@ ra almorad También, pa la morning, at sábado por on Saturday n’s pequeños, el h, 0 m, a childre o de las 11.3 about 11.30a mañana, a es climbing to il n nt io fa at in iti r in lle o un ta workshop ijas dará comienz en the Raja of M a la escalada in the area of de iniciación nised. Raja de Mijas. has been orga la zona de La


viveMijas p o r t

48• s


deportes

pag42.-pag51

c

Campamento base Manaslu Man aslu base camp

49


III Jornadas Montaña Almoradú 22-23 octubre III Almoradú Mountain Expidition 22nd-23rd October Información e inscripciones: almoradu@gmail.com Information and registration: almoradu@gmail.com

viveMijas p o r t

50• s


deportes

pag42.-pag51

51

MIJAS DESCENSO DE

DESCENSO DE MIJAS

CHRISTMAS SPORTS PARTY MIJAS DESCENT

30-31 OCTUBRE/ OCTOBER  Barrio Santana, Bar El Niño

 deportes@mijas.es

¿Has practicado alguna vez longboard?¿Conoces el gravitybike? Si no tienes idea de a lo que nos referimos, no te preocupes. Tendrás oportunidad de averiguarlo dentro de muy poco en Mijas Pueblo. Tanto el longboard como el gravity bike pertenecen a la categoría de los llamados deportes de inercia o gravedad, unas prácticas que llamarán la atención de los mijeños el último fin de semana del mes, con una nueva celebración del Descenso de Mijas.

Have you ever practiced longboard? do you know the gravity-bike? If you have no idea of what we are talking about, don’t worry. You will have opportunity to find out within a short time in Mijas Pueblo. Both the longboard and gravity bikes belong to the category of inertia and gravity, so-called sports practices that caught the attention of mijeños on the last weekend of last month, with a new celebration of the descent of Mijas.

En el campeonato mijeño podremos ver pruebas de longboard, gravity bike, carrilada, patines, golfos y street lugg. Ya el año pasado, la prueba contó con la participación de una treintena de deportistas, cifra que se espera repetir también en 2010. Con respecto a los premios, habrá reconocimientos para los tres primeros de cada categoría. En cuanto a los horarios, habrá una jornada dedicada a entrenamientos libres, mientras que el siguiente día por la mañana tendrán lugar los entrenamientos cronometrados y por la tarde, la competición en sí. In the Mijas Championship we can see evidence of longboarding, biking, skating, golfing, tracking and street lugg. Already last year, 30 athletes participated and this figure is expected to be repeated in 2010. With respect to the prizes, there will be awards for the top three in each category. There will also be a few hours dedicated to free time, while the next day during the morning timed training workouts will be held and in the afternoon, the competition itself.


OCIO-LEISURE viveMijas

52•leisure+


ocio y mรกs pag52.-pag61 pag44.-pag57

53


OCTUBRE/OCTOBER 3

6

7

8

9

10

11 12

13

14

18 19

20

21

15s 16s 17 s 22 23 24

25 26

27

28

29

TUE

MON

4

5

Conciertos/ Concerts Artesanía/Handicraft Jornadas/ Journeys Verbenas/ Summer festivals Cursos/Courses

SUN

D

2

SAT

S

1

FRI

V

THU

J

M

WED

X

L

s Actividad estrella del mes

30 31

The activity of the month

TUD CURSOS JUVEN

Si tienes entre 14 y 30 y, lo más importante, tienes ganas de aprender y pasarlo bien, no pases de página. Juventud ofrece cursos de funky, de disc jockey (para corresponsales juveniles), de acupuntura, podrás aprender a diseñar páginas web, teatro y... si te atreves: ahora tienes la oportunidad de mejorar tu expresión en público con el curso de monólogos. Todo ello a precios económicos.

CONCEJALÍA JUVENTUD  Centro Formación, Empleo y Juventud

Avda. Andalucía 3, Las Lagunas  juventud@mijas.es

952 58 60 60

If you are between 14 and 30 and most importantly, you want to learn and have a good time, don’t move from this page! The Youth Department is offering ‘funky courses’ for disc jockeys (for youth correspondents), acupuncture, you will also be able to learn how to design web pages, learn about theatre and... if you dare: you have the opportunity to improve your expression in public with the monologues course. All this at economic prices.

DE OCASIÓN MERCADILLO

Disfruta de una mañana diferente en el hipódromo Costa del Sol. Todos los domingos, de 9 a 14 horas, puedes sumergirte en un auténtico mercadillo de ocasión, con objetos de segunda mano. Encuentra curiosidades, disfruta de piezas únicas o, simplemente, déjate cautivar por el estilo vintage. Recuerda que tanto la entrada como el aparcamiento son gratuitos.

MERCADILLO DE OCASIÓN CAR BOOT SALE LOS DOMINGOS/SUNDAYS  Hipódromo Costa del Sol  Gratis/ Free Entrance

Enjoy a morning with a difference at the hipódromo Costa del Sol. Every Sunday from 9am until 2pm, you can immerse yourself in an authentic car boot sale, with secondhand goods on sale. You can find curiosities, enjoy unique pieces or simply browse around the market. Remember, entrance is free just like the parking.

viveMijas

54•leisure+


ocio y más pag52.-pag61

55

RMATIVA JORNADA INFO El departamento de Extranjeros del Ayuntamiento de Mijas organiza en el mes de octubre una jornada informativa para los ciudadanos daneses que residen en la Costa del Sol. El CIOMijas, ubicado en La Cala, servirá de escenario a este evento que ya se ha realizado con anterioridad en Mijas. Como en años anteriores, se abordarán asuntos relacionados con la administración, la justicia o la sanidad, de forma que los daneses afincados en esta zona puedan conocer tanto sus derechos como sus deberes. El objetivo no es otro que hacer la vida más fácil a este colectivo, informándolos de temas de interés. Los que quieran participar tienen que ponerse en contacto con el departamento de Extranjeros del Ayuntamiento de Mijas, bien a través del correo electrónico frd@mijas.es o en el teléfono 952 58 90 10. El precio por persona es de 20 euros.

INFORMACIÓN AL DANES DANISH INFORMATION DAY 28. OCTUBRE/ OCTOBER  CIOMijas 8.30-16 h  frd@mijas.es

Mijas Town Hall Foreigners Department has organised for the month of October, an informative day for Danish citizens resident on the Costa del Sol. The venue once again is CIOMijas, the Catering and Management School located in La Cala. As in previous years, issues addressed will include: the Administration and justice and health, so that the Danes who have settled in this area can know and understand both their rights and duties. The objective is to make life easier for this group, reporting on topics of interest. Those who wish to participate should contact the Foreigners Department of the Mijas Town Hall by e-mail frd@ mijas.es or by phone 952 58 90 10. Price per person is 20 euros.

LES INTERNACIONA CONCIERTOS El departamento de Extranjeros ha organizado diferentes conciertos internacionales a lo largo del mes de octubre. Abrirá el calendario la orquesta filarmónica Drammen de Noruega el 18 de octubre. Algo más adelante, el 22 de octubre, llegará el turno del coro Sankt Annae de Dinamarca. La mini estación finalizará el 27 de octubre con el concierto del coro infantil de la catedral de Ely, de Inglaterra. The Foreigners Department have also organised three international concerts for the month of October. The first concert on the 18th will be headed by the Norwegian Drammen Philharmonic Orchestra. And on the 22nd it will be the turn of the Sankt Annae Chorus from Denmark with the Children’s Chorus from the Ely Cathedral in England performing the finale on the 27th of October.

18.OCTUBRE Orquesta filarmónica Drammen, Noruega  Teatro Las Lagunas, 20 h 5 €

22.OCTUBRE Orquesta Coro Sankt Annae, Dinamarca  Parroquia Inmaculada, 19 h  Gratis/ Free Entrance

27.OCTUBRE Coro Infantil Catedral Ely, Inglaterra  Teatro Las Lagunas. 20 h 3 €


RomerĂ­a de Santa Teresa

viveMijas

56•leisure+


ocio y mรกs pag52.-pag61

Santa Teresa Pilgrimage

57


S. TERESA FESTIVIDAD DE

s

FESTIVIDAD DE STA TERESA SANTA TERESA FESTIVITY 15,16 17. OCTUBRE/ OCTOBER  La Cala  eventos@mijas.es

La hermandad de Santa Teresa, en La Cala, festeja el próximo 15 de octubre la festividad de su patrona. La celebración comenzará con la tradicional procesión de la imagen por las calles del núcleo marinero. El cortejo, que partirá de la parroquia a las 21 horas, recorrerá el centro de La Cala para culminar de nuevo en la iglesia. Tras la procesión, dará comienzo la verbena sobre las 22:30 horas. El grupo de baile de la U.P. de La Cala, ‘Sur de Andalucía’ amenizará la velada con una exhibición flamenca. Ya el sábado 16, la fiesta continuará por la noche con la elección de las reinas infantiles; una orquesta se encargará, además, de poner la nota musical a los dos días de verbena. Por último, el domingo 17, a las 11 horas, la parroquia de Santa Teresa acogerá una misa rociera, tras la cuál se iniciará un recorrido hasta el campo de Los Olivos, donde los vecinos disfrutarán de una entrañable jornada de romería a partir de las 12:30 horas.

NO LO OLVIDES DON’T FORGET!

&!!

RECREACIÓN HISTÓRICA 3 OCTUBRE/ OCTOBER 12 H

HISTORIC RE-ENACTMENT viveMijas

58•leisure+

The brotherhood of St Theresa in La Cala, celebrates on the 15th of October the festivity of its Patron Saint. Celebrations will begin with the traditional procession with the image through the streets and the sailors nucleus. The procession, which will leave the parish at 9 p.m., will tour the centre of La Cala and culminate in the Church. After the procession, the verbena will begin around 10.30pm. The dance groups from the U.P. of La Cala and ‘Sur de Andalucia’ will enliven the evening with a Flamenco show. On Saturday the 16th, the party will continue through the night with the election of the children’s Queens; an orchestra will play for the two days and finally on Sunday the 17th at 11a.m., the parish of Santa Teresa will host a rociera mass, after which everyone will make their way to the Los Olivos campo, where residents will enjoy a lovely pilgrimage day from 12: 30pm.

La Asociación Histórico-Cultural Torrijos 1831 y la Peña Santana escenifican el próximo 3 de octubre una recreación histórica en el Barrio Santana, en la plaza de los Siete Caños. The Torrijos 1831 Historic-Cultural Association and the Peña Santana will stage an historic re-enactment on October the 3rd at the Barrio Santana, in the los Siete Caños square.


ocio y mรกs pag52.-pag61

59


 

Y EL PRÓXIMO...& NEXT

MIÉRCOLES -WEDNESDAY 3

DOMINGO - SUNDAY 14

SÁBADO - SATURDAY 20

FLAMENCO Azabache

MU TEATRO Kkoktugaksi Nori

II RALLY SPRINT Villa de Mijas

FLAMENCO Azabache

MU TEATRO Kkoktugaksi Nori

II RALLY SPRINT Villa de Mijas

 Plaza Virgen de la Peña  turismo@mijas.es

 Teatro Las Lagunas  teatrolaslagunas@gmail.com

 Carretera Osunillas  deportes@mijas.es

VIERNES - FRIDAY 5

JUEVES - THURSDAY 16

DOMINGO - SUNDAY 21

EXPOSICIÓN PINTURA Yolanda Trigueros

EXCURSIÓN A RONDA Andalucía Express ‘ Vino y bandidos’

MILLA Las Lagunas

PAINTING EXHIBITION Yolanda Trigueros

EXCURSION TO RONDA Andalusia Express train ‘Wine & bandits’

MILE Las Lagunas

 Centro Cultural, La Cala  cultura@mijas.es

 Ronda  frd@mijas.es

 Cerrillo de las Mentiras  deportes@mijas.es

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 17

LUNES - MONDAY 22

CONCIERTO GUITARRA Rafael Aguirre Miñarro

FLAMENCO Azabache

GUITAR CONCERT Rafael Aguirre Miñarro

FLAMENCO Azabache

viveMijas

30th ANNIVERSARY CONCERT V. de la Peña & S. Sebastian Band

 Teatro Las Lagunas  teatrolaslagunas@gmail.com

 Plaza Virgen de la Peña  turismo@mijas.es

 Teatro Las Lagunas  teatrolaslagunas@gmail.com

SÁBADO - SATURDAY 6

VIERNES - FRIDAY 19

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 24

TEATRO TENEMOS UN GATO La Naranja Completa

EXPOSICIÓN Carlota Gordon Exhibition Carlota Gordon

FLAMENCO Azabache

 Teatro Las Lagunas  teatrolaslagunas@gmail.com

 Casa de la Cultura, Las Lagunas  cultura@mijas.es

 Plza. Virgen de la Peña  turismo@mijas.es

MiÉRCOLES - WEDNESDAY 10

SÁBADO - SATURDAY 20

FLAMENCO Azabache

MANOLO CARAMBOLAS Cirkeai

GASTRONOMÍA XX Semana de Cocina

FLAMENCO Azabache Group

MANOLO CARAMBOLAS Cirkeai

 Plaza Virgen de la Peña  turismo@mijas.es

GASTRONOMY XX Week of Cusine

 Teatro Las Lagunas  teatrolaslagunas@gmail.com

 CIOMijas  frd@mijas.es

TENEMOS UN GATO THEATRE La Naranja Completa

60•leisure+

CONCIERTO 30º ANIVERSARIO Banda V de la Peña & S. Sebastián

FLAMENCO Azabache


ocio y más pag52.-pag61

JUEVES - THURSDAY 25

VIERNES - FRIDAY 26

DOMINGO - SUNDAY 31

GASTRONOMÍA XX Semana de Cocina

EXPOSICIÓN PUNTO DE CRUZ Mª de la Peña Barranquero

FIESTA HALLOWEEN Asociación Nueva Laguna

GASTRONOMY XX Week of Cusine

CROSS-STITCH EXHIBITION Mª de la Peña Barranquereo

HALLOWEEN PARTY Nueva Laguna Association

 CIOMijas  frd@mijas.es

 Casa Museo, Mijas Pueblo  cultura@mijas.es

 Por confirmar/ To be confirmed  isaacmanuel86@hotmail.com

VIERNES - FRIDAY 26

SÁBADO - SATURDAY 30

10 DICIEMBRE/ DECEMBER

GASTRONOMÍA XX Semana de Cocina

FIESTA HALLOWEEN Aroma Café

EXPOSICIÓN FOTOGRAFÍA Fotografías antiguas, La Cala

GASTRONOMY XX Week of Cusine

HALLOWEEN PARTY Aroma Café

PHOTOGRAPHIC EXHIBITION Yesteryear Photographs of La Cala

CIOMijas frd@mijas.es

HASTA 29 OCTUBRE UNTIL 29 TH OCTOBER

INSCRIPCIONES Viaje cultural a Madrid REGISTRATIONS Cultural trip to Madrid  27 & 28 Nov  Ké Viajes

952 10 93 20

 Aroma Café, Mijas Pueblo  aromacafemijaspueblo@telefonica.net

 Centro Cultural, La Cala  cultura@mijas.es

61


viveMijas

62• w o o d


m a d e r a pag62-pag71

63

Casas de Madera Houses made of Wood

¿Imaginas lo increíble que sería sentir cada mañana la calidez de un suelo de madera bajo los pies, o respirar el olor que desprenden las vigas recién pintadas? Vivir en una casa de madera es, sin duda, un sueño para muchos. Un hogar impregnado por el aroma a bosque y el encanto que otorga el color y la textura de los árboles. Como vivienda habitual o refugio de vacaciones, si aún no te has decidido a hacerte con una casa de madera, te damos las claves para que conozcas todas las ventajas de estas construcciones Can you imagine the incredible feeling of the warmth of a wooden floor underfoot when you get up every morning, or breathing that unmistakable smell of freshly painted beams? Living in a wooden house is undoubtedly a recurring desire for many. A home permeated by the scent of the forest and the charm that the colour and texture of the trees give. Whether you are thinking of living permanently in one of these types of homes or using it as a holiday escape or you haven't quite made up your mind about an abode made of wood, don't worry as you will be given the facts so that you can understand all the advantages of these constructions Texto_ Isabel Merino/ Fotografía_María Rubio


Es una calurosa mañana de finales de agosto. Tras mucho hacer cuentas y valorar diferentes opciones, Pablo y Vanessa han decidido comprarse una casa de madera. Disponen de una parcela urbana de casi mil metros y muchas ganas de comenzar una vida en común. Sin embargo, los precios para construir una vivienda de obra se les escapan de las manos; un hogar de madera, en cambio, cuesta prácticamente la mitad.

viveMijas

64• w o o d


m a d e r a pag62-pag71

65

It is a warm morning in late August. After much ado about accounts and evaluating the different options, Paul and Vanessa have decided to buy a wooden house. They have a plot of ground of almost a thousand metres and are eager to begin a new life together. However, the cost to build houses is very expensive; a home made of wood, on the other hand, costs almost half as much.


El destino de esta pareja es Timber Building una empresa ubicada en La Cala de Mijas, líder en España en la importación y construcción de todo tipo de estructuras de madera. Roger, el dueño, es el encargado de mostrarles todas las posibilidades y ventajas de las casas de madera. Excelente aislamiento térmico y acústico, considerable ahorro de energía, buena resistencia de la madera frente a factores como el sol, el fuego o la humedad…son tantos los motivos que invitan a vivir en estas construcciones que si Pablo y Vanessa tenían alguna duda, han terminado de decidirse.

a company located in La Cala de Mijas, Spain’s leading import and construction of all types of wooden structures. Roger is the owner and person in charge of demonstrating all the possibilities and opportunities regarding this type of housing. Excellent and

thermal

acoustics,

insulation substantial

energy saving, good resistance to factors such as the Sun, heat or humidity... There are so many reasons that would attract one to live in these constructions; should Paul and Vanessa have had any doubts on deciding.

viveMijas

66• w o o d

The fate of this couple is with Timber Building


m a d e r a

67

pag62-pag71

Sin embargo, la pareja se convence aún más si cabe cuando Roger les muestra una de las casas que

componen

su

exposición,

una imponente vivienda de 200 metros cuadrados con grandes y frescas estancias, bien distribuida y valorada en 200.000 euros. Y es que resulta muy económico edificar en madera; además, a una calidad excepcional. Las construcciones de Timber Building están realizadas en madera procedente de los países escandinavos, balcánicos y norteamericanos, con fábricas tan reconocidas como Tenessee Log Homes. En sus 25 años de experiencia,

esta

compañía

ha

trabajado la madera en todas sus variedades; desde paneles laminados

hasta

auténticas

casas de tronco macizo, mucho más resistentes que el hormigón armado.

However, the couple is even more convinced when Roger shows them one of the houses in the exhibition, impressive housing of 200 square metres with cool and fresh rooms, well distributed and valued at 200,000 euros. It is very economical to build wood; in addition, to the exceptional quality. These constructions are made from timber from Scandinavian, Balkan, and American countries with recognized wood factories such as Tennessee Log Homes. In its 25 years of experience, this company has been working with wood in all of its varieties; from laminated panels to authentic houses made from solid logs which are much more resistant than reinforced concrete panels.


viveMijas

68• w o o d


m a d e r a

69

pag62-pag71

Definitivamente,

Pablo

y

Vanessa han encontrado la casa que soñaban. Están muy satisfechos con la robustez que proporciona la madera, con las facilidades de instalación –las casas vienen con electricidad y fontanería incluidas- y con las buenas temperaturas del interior de la vivienda. Además, han

quedado

totalmente

encantados con la belleza de la construcción y la calidad sus acabados; saben que tendrán una vivienda de lo más original. En Timber Building tienen la posibilidad

de

diseñar

una

casa a su medida. Decidir la distribución y el tamaño de las estancias, la naturaleza de los materiales…con la posibilidad asimismo paredes

de

decorar

interiores

con

Las casas vienen con electricidad y fontaneria incluidas. Ademas, pueden personalizarse, hacerse a medida

las los

revestimientos que ellos elijan.

Paul

and

Vanessa

have

definitely found the house of their dreams. They are very

The houses come with electricity and plumbing.Furthermore, they can be customised, made to measure

satisfied with the robustness that the wood provides, with its

installation

facilities

-

houses come with electricity and plumbing - and the good temperatures inside the house. In addition, its finish is totally delightful,

with

the

beauty

of the construction and the quality; they know it is a most original type of abode. Timber

Building

possibility

of

have

designing

the a

home to suit you. You decide the distribution and the size of the rooms, the nature of the materials and also the possibility of decorating the interior walls with coatings that you choose.


viveMijas

70• w o o d

Ahora, a esta joven pareja sólo les queda

Now, this young couple are planning

planificar su futuro. Puede que en breve

for their future. They may soon need

necesiten una pérgola para aparcar los

a Pergola for parking cars, or a

coches, o una caseta para el perro, o bien,

kennel for the dog, or a mobile cabin

una cabaña móvil para albergar invitados.

to accommodate guests. To do so,

Para ello, pueden recurrir de nuevo a

they may resort to Timber Building,

Timber Building, ya que, además de todas

who, apart from all the imaginable

las estructuras imaginables, también se

structures, also provide fully furnished

dedica a realizar casas móviles totalmente

and equipped mobile homes which are

amuebladas y equipadas, muy espaciosas

very spacious and comfortable and are

y confortables, a módicos precios y que

at affordable prices. These homes can

pueden ser utilizadas como residencia de

be used as a residence for vacation

vacaciones, quioscos o bungalows.

purposes, bungalows and kiosks.


m a d e r a pag62-pag71

71

Las casas de madera tienen excelente aislamiento térmico y acústico. Además,permiten al propietario un considerable ahorro de energía Wooden houses have excellent thermal and acoustic insulation. In addition, the owner will make significant energy savings


DIRECTOR Y DIRECTORIO

CASA DE LA CULTURA

MOLINO DE HARINA

MUSEOS/MUSEUMS

 Avda. del Compás s/n 29650 Mijas  952 59 03 80

 cultura@mijas.es Miércoles a domingo 10-14 h / 17-20 h Wednesday to Sunday

 C/ San Valentín s/n Mijas Costa  952 58 69 26

 cultura@mijas.es Lun-Vier. Mon-Fri 9-13 h / 17-20 h

CASA MUSEO  Plaza de la Libertad 2, 29650 Mijas 952 59 03 80

 cultura@mijas.es  Invierno/ Winter10-14 h/16-19 h

MUSEO DE MINIATURAS

Verano/ Summer 10-14 h/17-20 h

 Avda. del Compás s/n 29650 Mijas  952 58 90 34

CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO  Avda. Bulevar s/n La Cala de Mijas  952 58 77 50

 turismo@mijas.es

 biblio.lacala@mijas.es

3€

Lunes-Viernes.8-15 h/16-23 h.Sáb.10-14 h. Mon-Fri 8-15h/16-23 h. Sat. 10-14 h

EXPOSICIONES/EXHIBITIONS

DEPORTES/SPORTS TORREÓN DE LA CALA  C/ Torreón s/n, 29649 Mijas

 cultura@mijas.es Invierno: miér. a dom./ Wed. to Sun. 10 -17h Verano: miér. a dom./ Wed. to Sund. 11 - 14h 18 - 21h

PATIO DE LAS FUENTES  Ayuntamiento Pza. Virgen de la Peña s/n  952 58 90 00 / 952 58 90 01

 info@mijas.es  Lun-Viernes. 9-15h

Monday -friday 9-15 h

viveMijas

72• directory

CIUDAD DEPORTIVA  Camino del Albero s/n Mijas Costa  952 47 82 41 / 952 58 45 86

 deportes@mijas.es 8-00 h /Domingos cerrado en Julio y Agosto. Sundays closed on July and August.


directorio

73

pag72.-pag82

 Avda. Bulevar s/n 29649 Mijas

MIJAS GOLF

PABELLÓN LAS CAÑADAS

CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO

 C/ Águila s/n 29651 Mijas Costa

 952 58 77 50

 952 46 84 33

 biblio.lacala@mijas.es

 deportes@mijas.es

deportes@mijas.es

16.30 - 23.30 h.

 Urb. Mijas Golf s/n 29651 Mijas Costa  952 47 68 43

 mijas@golf-andalucia.net LA NORIA GOLF

Lun. a vier./Mo. to Fri. 8-15/16-23h

 Llano de La Cala s/n Mijas Costa

Sáb./Sat 10-14 h.

 952 58 76 53

 info@lanoriagolf.net LA SIESTA GOLF  C/José Orbaneja Urb.Sitio de Calahonda  952 93 33 62

CAMPO FÚTBOL LOS OLIVOS PABELLÓN DE OSUNILLAS  Osunillas Crta.Mijas-Benalmádena 29650  952 59 06 74

 deportes@mijas.es

 lasiestagolf@mixmail.com

 La Cala de Mijas 29649 Mijas Costa

SANTANA GOLF

 952 58 77 50

 deportes@mijas.es

 Carretera La Cala-Entrerríos Valle del Golf

 17 - 23.00 de Lun-Viern/Mon-Frid.

 902 51 77 00

 teetimes@santanagolf.com

16.30 - 23.30 h.

MIRAFLORES GOLF ACADEMY  Urb. Riviera del Sol Crta.3.40 Km.189,1  952 93 28 76

 mirafloresacademy@golf-andalucia.net

LA CALA GOLF GIMNASIO MIJAS PUEBLO  Avda. de México s/n 29650 Mijas  952 48 60 94

HIPÓDROMO COSTA DEL SOL  Urb. Chaparral s/n 29651 Mijas Costa  952 59 27 00

 deportes@mijas.es

info@hipodromocostadelsol.es

Lun-Vier:9-22,30 h./Sábado 10-14 h. Mon to fri:9-22,30 h./Sat 10-14 h.

 Carreras/turf: 22 h

 La Cala de Mijas s/n Mijas Costa  952 66 90 33

 golf@lacala.com

MIRAFLORES GOLF  Crta.Cádiz Km.199 Urb.Riviera Golf  952 93 19 60 / 952 93 29 73

 miraflores@golf-andalucia.net


CHAPARRAL PARQUE MARÍA ZAMBRANO

 Urb. El Chaparral N-340 km 203 Mijas Costa  952 58 77 00

 C/ Velázquez, Las Lagunas

 reservas@golfelchaparral.com

 Parque Infantil/Quiosco/Pista deportiva  Children’s park/Kiosk/Sports track

CALANOVA GOLF  Urb. Calanova Golf Club. La Cala de Mijas  951 170 194

 reservas@calanovagolfclub.com

PARQUE ESPARRAGAL

TEATRO LAS LAGUNAS  Cno. El Albero, Las Lagunas Mijas Costa

 Crta. de Coín Las Lagunas, Mijas Costa

 952 47 25 96 (X-V 17 - 20 H)

 Barbacoas/Bar/Paseos

 cultura@mijas.es

 Barbaques/Bar/Walks

OCIO/ENTERTAINMENT PARQUE EL ALBERO  Bda. El Albero Las Lagunas  Parque Infantil/Quiosco/Pista de Tenis  Infants park/Kiosk/Table tennis

PARQUE LAS CAÑADAS AUDITORIO MUNICIPAL GRANJA ESCUELA ENTRERRÍOS  Partido Rural de Entrerríos s/n Mijas Costa  Dormitorios/Piscina/Granja/Comedor/Establo...  Dormitories/Simming pool/Dining room/Stable

 C/ Palomar (Las Lagunas)

 Jardines de la Muralla s/n Mijas Pueblo

 Parque Infantil

 cultura@mijas.es

 Children’s park

PARQUE DOÑA ERMITA

PARQUES/PARKS

 C/Río Guadalevín, Las Lagunas  Parque Infantil/Zonas Verdes/Paseos  Children’s park/ Green zones/Walks

PARQUE EL JUNCAL  Bda. El Juncal (Las Lagunas)

PARQUE ACUÁTICO  Crta. Nacional 340 Km 209 Mijas Costa  Atracciones acuáticas/Bares/Mini Golf...  Aquatic attractions/Bars/Mini Golf...

PARQUE ANDALUCÍA  C/ Río Las Pasadas esquina C/Geranio

 Parque Infantil/Quiosco  Children’s park/kiosk

 Parque Infantil/Bar/Cancha Deportiva  Children’s park/Bar/Sports ground

PARQUE LAS PALMERAS  Avda. Mijas y Cno. El Albero Las Lagunas  Parque Infantil  Children’s park

viveMijas

74• directory


directorio

75

pag72.-pag82

PARQUE LA CASCADA  Cno. El Albero (Las Lagunas)  Parque Infantil/Bar/Cascada de agua  Children’s park/Bar/Waterfall

PARQUE OSUNILLAS

TURISMO/TOURISM

 Crta. Benalmádena Bda. Osunillas

CIOMIJAS  Ctra. A7, Km. 201  952 59 93 47

 Parque Infantil

 informacion@ciomijas.es

 Children’s park

PARQUE LA MURALLA  Recinto de La Muralla Mijas Pueblo  Parque Infantil/Bar/Cascadas/Ruta Botánica  Children’s park/Bar/Waterfalls/Botanical Route

PARQUE EL TORREÓN  Paseo Marítimo La Cala de Mijas  Parque Infantil

OFICINA DE TURISMO MIJAS PUEBLO  Plaza Virgen de la Peña s/n  952 58 90 34

 turismo@mijas.es Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 9- 19h Verano: lun. a viern./ Mo. to Fri. 09:00 - 20:00 Sábados: 09:00 - 14:00

 Children’s park

PLAZA DE TOROS  Paseo de las Murallas, s/n  952 48 52 48

Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 10- 19h Verano: lun. a viern./ Mo. to Fri. 10 - 22h

PARQUE BUTIBAMBA  C/ Fuengirola (La Cala de Mijas)  Parque Infantil/Pista Deportiva/Paseos  Children’s park/Sports track/Walks

PARQUE LOS OLIVOS  Zona Los Olivos (La Cala de Mijas)  Barbacoas/Pista Atletismo/Quiosco  Barbacues/Athletics track/Kiosk

PARQUE El LIMONAR  Avda. El Limonar (La Cala de Mijas)  Parque Infantil  Children’s park

PUNTO INFORMACIÓN TURÍSTICO LA CALA  C/Torreón s/n Invierno: miér. a dom./

Wed. to Sun. 10 -17h Verano: miér. a dom./ Wed. to Sund. 11 - 14h 18 - 21h

TU NÚMERO AQUÍ /YOUR NUMBER HERE Si quieres estar en el directorio de Vive Mijas contacta con:

comunicación@mijate.com

If you want to be in the directory of Vive Mijas, contact us


R

CALLE LA NO

7

S

BA

ACI

E BUT

ON

OL

Ctra. NAC BO

ULE

A DE

JA LE

RA

NER

UE

CAL

C. O

JÉN

FABIO

LA

CAL

EQ

N

LE

CAL

UE EJAQ ONT

CALL

LE A

E RE

INA F ABIO

NTE

QUE

RA

LA

CA

LL

CAL

LE M

CALL

CÁR TAM

A

E AR

INA

OJÁ

NT

A

A

E RE

ENA

EA

CAL

E

AR

CALL

A

LL

LE B

RTA M

LA

STE

YO RO

CA

CAL

DE

A

LA

LLE

BAR

PON

CA

C. E

L

EM

TIA

RIAT

AN

CAL

AN

E BU CALL

340

DEL S

TIBA

IA

AL

4

COTA

C. M

MAN

MBA

E ALE

a. N

CALL

PASEO

CALL

Ctr

IBAM

PALM A

S

TAJARE

CALLE

CALLE

CALLE BU

TIPLAYA

6

1

viveMijas

76• directory

CA


directorio

RIA

pag72.-pag82

LA CALA DE MIJAS CALLE LA

NORIA

1

Torreón, Punto Información Turística

2

Tenencia de Alcaldía Centro Cultural y Deportivo Parque de La Butibamba

3 4 6

CIOMIJAS (Centro Andaluz de Formación de Industrias del Ocio)

7

Club La Noria Golf

CIONAL 340

3

UL

LL

RO

ND

AC

RA

OL EM RR ES

ES

AR

ACIÓN LO S CLAVEL

AS

OR

LL

LT

CA

DE

E

RE

LA

ÓN

AL AM A

ED

Ctra.

DE

340

LE

L CA

NAL

NACIO

URBANIZ

ILV A AN M

LE

EC

TO

LL

AR

LE

CA

LM

CA L

DE

C.

AL

ALA

LO

A

AR C.

U

IN

BE

LL

CA

EL

40

LLE

RD

AL 3

CA

A

EBA

ÁN

OS

BO IST

CION

LLE

URBANIZ

ACIÓN LO

S CLAVEL

ÓN

RE

OR

LT

ES I Y II

IÓN

AC

NIZ

A RB

. NA

CA

Ctra

2

AR

ON

IM

L EL

77


ARIT AS

S S GERÁNIO

A RDOB E CÓ

ANA

LE A LME RÍA

CALL

CAL

CSIA

CALLE RO

CALLE FU

FUCSIA

ROSA CALLE

SC O AN

AN

M

ES LL D

N

GE

R

A PIL

LL

ES

CA

M A

CA

FÁ TI DE N GE IR EV LL CA

NT O VIE DE LIN O MO CA MIN O

SA

AVEL

CI AN FR

EL

TO EN VI DE O IN OL Pj e. M

Pje . CA MOL IN RR O ET D ER A N E VIE CA LL NT ER AC IO O IO DA RO NA L3 .40

DE

A EL

DE

C A OÍ

NZ

RA

PE

ES

O

N

RIO

C/ SAN CAR LOS

IN

C/ SAN MA

BLAS

FE

L

CA

CA M

C/ SAN FÉLIX

EN

IRG

RA

LA

VIÑUE CALLE RIO

GA AL

QUIVIR GUADAL

vIR L

EN

CALLE RIO

EB

LL

C/

V LE

CECILIO

CA

IL

RIO GEN

C/ SAN

Z PA

LA

IRG

CALLE RIO DARO

CALLE

DE

EV

LL

N JAVIER

C/ SAN ELOY

A CÍ A LU AD DA EJ AN ET DE ZD A EN ID SA EN EN AV RM CA

DA NI

EN

CA

N IGNACIO

CALLE SA CALLE SA C/ SAN

C/ SAN ISIDRO

E AV

7

C/ SAN BRUNO

ÍN CO DE

E

C/ SAN ROQUE

O IN

RAF

C/ SAN LUCAS

M CA

LGA

O

RTOLOMÉ

EA

LL

CA

ENA

R LFA

TOR

FONS

AL

C/ SAN BERNARDO

ÍN

C TO GA AL

CALLE CL

CLAVEL CALLE

SAN AL

O

N MATE CALLE SA

IÓN UN LA LLE CA

IÓN

CALLE

SAN BA

CALLE SAN FERMÍN

LA UN

CALLE

1

CALLE

CIO NA

SAN VIC

IG U

A TER

A

ÍN

L3 A NA CALLE S

NICA

CALLE

TÍN

S GU NA

RIOS

CALLE

S

JAZMÍN

RÁNIO LOS GE

CALLE

CALLE

PÁN

DIOLO

CENA

E GLA

E TULI

.40

CALLE VERÓ

NIC

ERÓ

EV

LL CA

TA

CO Í

SADA

AVENID A LOS LI

BENJAM

DE

CALL

NVILLA

O LAS PA

RIOS

N CRISTÓB

LE B

CAL LE G R

S S GERÁNIO

RÓN

CALL

ESELVA

E AZU

AVENID A LAS M ARGARIT AS

IANA

C/ MADR

CALLE RI

CALLE JAZMÍN

CALLE LO

LANJA

CALLE SA

CAL

RÉS

C/ SAN

CALLE RI

ENIA

C/ BUGA

EA

TE NA

DA

CALLE LO

TE

C/ RIO

OLA

C/ GARD

RE

LLE

E CIP

AVENID A LOS LI

R CA

CA

ERO

A AZUCEN

4

C/ AMAP

N

ÍA

CALL

C/ SAN BRAULIO

NO

ND AL UC

6

ALB

SADAS

CALLE

C/ RIO GU ADALFEO

AVENID A LOS LI

C/ VIOLE

CA MI

AV D. D

DEL

O LAS PA

UAD A C/ R

N

SELV A

viveMijas

INO

ÉS

I

5

CAM

IPR

C/ RIO TORREN

CALLE RI

A C/ RIO TIN

OD

Í CO

C/ M ADRE

78• directory

NM

RIOS

IO G

DE

C/

O

IN

RIO

M CA

LETE

IEL

C/ RIO

ALMA

NZORA

SA

LOS LIRIOS

IDA SA

MARG A

SADAS

ÉN

AVENIDA

EC

RITAS

CALLE RIO GU ADARRANQU E

DARAX

O LAS PA

AVE N

SM ARG LL

C/ RIO OJ

O GUAD

GO

C/

O RI

CA

CALLE RI

ATE

N

TU

EZNAR

CALL

G.

AS

R MA NA

ILL

EN

C/ RIO GU ADIARO

AN MP CA

Z

FU

BARB

TO

LE

N

BE

Í CO

RIO

DE

C/

C/ RIO

NDEZ

AVEN IDA L AS

IO

FR

RIO C/

RIO

NO MI CA

3

HERNÁ

C/ RIO GU ADIATO

C/ RIO GU ADALME DIN

RIO

C/

DE

R VE RIO C/ C /R IO

C/ RIO HU

CALLE RIO AN

S UA AG

C/

RIO

ÓN

CALLE RIO GU ADALEVÍN

RANDE

IO

C/

DR PA

CALLE RIO GU ADALTEVA

V

MIGUEL

AVE NID A LA

PADRÓ N C/ RIO IL EL

ER

RIO

S LO

LL

C/

AS

CA

M LO CO

CALLE RI OG

ER

IO

R C/

AVENID A SAN GU ARO

CALLE RIO AN

CALLE RIO GU ADALTEVA

CALLE RIO GU ADALEVÍN

RIO

CALLE RIO GU ADARRANQU E

LLE

DARAX

CA

2


directorio

79

pag72.-pag82

ERN

ÁND

EZ

DE

AL

SAN D

IONIS

IO

GA

CARRETERA NACIONAL 3.40

M AR

ÍA

ER

AL

DA

ILA

EG CA

LL

EM

LL CA

ÁG U

IRL O

AV IOT A

TA S

AN

ÍA

ES

EL

CA

CALLE LAS CAÑADAS

AS

LE L

CAL

CALLE SA

2

N VALENT

ÍN

CALLE SANTA LAURA

SM

CAMPANAL ES

LL

CALLE KENNEDY

ÍA

CAL

CA

LL

CA

CALLE CADIZ

FR

JU AN

AR OM AL EP

Í UB ER LL CA A LL C EE

CALLE ANCHA

LLE

UE ILG EJ LL CA

EMA ANT AG

AR

EL

LL

CA

CA

TA AN ES LL CA

IA TA LID C/ SAN

C

CAMINO DE

LE S

EL TA ISAB C/ SAN

S DE MIJA AVENIDA

CALLE

PINO

ÉBANO CALLE

AN

O AR OM AL EP

L AL

ES

ÍN

AL

N VALENT

N PA

CALLE SA

M CA

ES

IR

DE

C/ SANTA FABIOLA

LL

AF

O

CALL

ESA C/ SANTA TER

CA

EZ

IN

E E ROBL

LL

M CA

CALLE SAN JUAN

AS

CA

GE

N JOSÉ

CINA

LL

CALLE SA

CALLE EN

AN

O

EA VE

N PEDR

ES

CALLE SA

LL

CALLE

ES

MA

CALLE

CAMINO DEL ALBERO

CA MP AN

CA

ABETO

NO

RO

CALLE JACARA NDA

CA MI

MIJAS

EL H

AVENIDA DE

IGU

LAS LAGUNAS 1

Tenencia de Alcaldía

2

Casa de la Cultura

3

Centro Entreculturas

4

Parque Andalucía

5

Teatro Las Lagunas

6

Ciudad Deportiva

7

Centro de Formación y Empleo

S ADA

CAÑ


MIJAS PUEBLO 1

Ayuntamiento

2

Oficina de Turismo

3

Biblioteca Municipal

4

Plaza Virgen de La Peña

5

Carromato de Max

6

Molino de Harina

7

Casa Museo

8

Plaza de Toros

9

Auditorio Municipal

TE AN RI VA

C/. CAMPOS

C O ÍN

S

IO S BARR

PED

REG

ALE

S

U

C/. C/. LASTA

OS

ON

A ANTAN

C /.

TA AS .L C/

LE L

C IS C

A AGU

O

CAL

viveMijas

C/ .

PLAZA DE LOS SIETE CAÑOS

ORR EL P C/. D

C CA M IN O D E L O S

O AÑ

GU A

C /. F RA N

C R I S T Ó BA

FU

EN T

E DE L A L G

A C/. C

PIN AR

C/. EL

C/. OL I

ÑO A -4 0 9 A

EL GA D C A L L E L AR

O

RA M

C/ .A

80• directory

C/. SIERRA

L

DE

ROB

ETE

C/. CUE VA D E

SE

AR

UA

MA-409 AG

RR

Z ÑE

P

VO

DEL C/.

VARIANTE DE LA CARRETTERA

CA

R MA PAL

C

AS NUEV SAS IL ARR C/. C

LARCÓN AL A TÓB RIS C . C/ ARROB L ALG E DE ENT FU . / C ARCÓN L AL


directorio

81

pag72.-pag82

A

C

O

EM D. D AV

D. AV

ICO MÉJ DE

VAR D. P OLI C/.

3

C /. TA

“C O RR O”

O RI

LO AB

AN

SEB

AST

IÁN

AR PIL

C/. COÍ N

C/. L OS CA ÑO S

A.

D AV

O

LC

DE

S

Á MP

5

DE AVD.

PÁS OM LC

6

PIL AR

AV

EL TA D

M CA

O

IN

DE

S LA

R .P AB

C/

N CA

8 MIJAS

RA O TE R AN M U .C . C/ C/

DA

S RA TE

CU ES

BO

A SE

PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN

ILL A

C/. DE L

2

4

7

CNO. FUENTE DE L

9

C A M IN

O D E LAS CA NT

E RA S

Ctra. FUENGIROLA -

DEL C/.

IL

ARR

C/. C

PLAZA DE LA LIBERTAD

1

VIS

C/. S E

S NE

O

RC

HA

.C

E GR

IO

LA PEÑA

R VA AL

C/

C C/.

DE GEN VIR DA ENI AVD

IO

TA MA R

UIZ

C/. FCO .R

R VA AL

C/

AR PIL

L C /. A

C C/.

9

GA

EL

-40 MA

SA

PLAZA DE LA PAZ

C/. MÁ LA

ED

RE AR AC

RA TE

MI

Ctra. FUENGIROLA - MIJAS

C/. C AL VA

CA GE ÑAD RT A RU DE DIS

ÉJI

LO

O

IC

R RADU HER C/.

DE D. AV URB. TAMISA

U IZ P IC A Ctr SSO a. F UEN GIR OLA - MIJ AS

A ON M

ÉJ

A

M

LA

C/. CUEVA D EL

VARIANTE D E

CTRA. MA-409

9 -40 MA RA TE E RR CA

BENALMADENA


viveMijas

82• directory

reflexiones del duende de Mijas// reflections by the Mijas goblin// by jorge nevani


NUEVA TENENCIA DE ALCALDÍA DE

LAS LAGUNAS Presupuesto Licitación: 3.693.757,17 €. Tres plantas de aparcamiento subterráneo, con 111 plazas. Distribución interior amplia, moderna y funcional que aprovechará la luz natural, con el consiguiente ahorro energético. 5.390 m2 construidos.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.