bilive.info III anno • N.3• luglio 2015
FREE PRESS
LA GRANDE MUSICA LIVE A LIGNANO
Raf, J-Ax e Spandau Ballet: l’estate della grande musica live a Lignano.
DEU/ Raf, J-Ax und Spandau Ballet: ein Sommer im Zeichen von großer Live-Musik in Lignano.
Il Via dei lauri, 22 | BiBione Pineda
SHANY
f cocoBongoBiBione
Viale della luna, 3 | BiBione
f Bagnigilda
cinzia 380 6916308
DIE B
Via degli ontani, 39| BiBione Pineda
f ShanydiScoBeach
www.ShanydiSco.com
sommario luglio 2015
04
Spandau Ballet,
06
Il Festival Show
il mito continua
accende l’estate di Bibione
Spandau Ballet, die Legende lebt weiter
Die Festival Show
belebt den Sommer in Bibione
14
Beach Soccer, in palio il titolo di Campione d’Italia
08
A Lignano
arrivano Raf, J Ax, Giuliano Palma e Uriah Heep Raf, J Ax, Giuliano Palma und Hiuriah Heep kommen nach Lignano
Beach Soccer:
Kampf um den italienischen Meistertitel
16
Entrano nel vivo gli Europei di Basket U20 DIE europäischen U20Basketballmeisterschaften:
Die Spannung steigt
57
venezia
28
Bibione e la vacanza … a due ruote
Bibione und ein Urlaub … auf zwei Rädern
44
Itinerari:
Concordia, l’antica colonia
Ausflugsziel:
Concordia, die einstige Römerkolonie
Le mostre da non perdere
Venedig
und alle sehenswerten Ausstellungen
luglio 2015 | BILIVE
3
attualità | news
Spandau Ballet il mito continua La mitica band inglese sarà all’Arena Alpe Adria di Lignano sabato 8 agosto. Da True a Gold, passando per I’ll Fly for You, i ragazzi dello storico Blitz di Londra riproporranno canzoni diventate autentiche colonne sonore per milioni di persone. 4
BILIVE | luglio 2015
DEU/ Die legendäre englische Band kommt am Samstag, 8. August, in die Arena Alpe Adria in Lignano. Von True über I’ll Fly for You bis hin zu Gold geben die historischen Blitz Kids von London Songs wieder, die für Millionen von Menschen zu echter Kultmusik wurden.
C’è da sapere Cosa: Spandau Ballet in concerto Dove: Arena Alpe Adria, Lignano Sabbiadoro Quando: sabato 8 agosto, ore 21.30 Biglietti: in vendita online su Ticketone.it e nei punti autorizzati Costo: 57,50 euro Info: www.azalea.it, info@azalea.it, tel. 0431 510393
N
egli anni ‘80 hanno fatto ballare e cantare milioni di persone, diventando una vera e propria band icona della musica New Romantic: loro sono gli Spandau Ballet e saranno in concerto all’Arena Alpe Adria di Lignano sabato 8 agosto. Dopo aver conquistato con cinque concerti da tutto esaurito a marzo i palazzetti di Milano, Torino, Padova, Firenze e Roma, il gruppo inglese prosegue con il suo Soul Boys of the Western World Tour”proprio a Lignano. Una tournée che segue la pubblicazione del greatest hits dal titolo The Story: The Very Best Of Spandau Ballet, del 2014, doppio disco che raccoglie i successi di oltre trent’anni di carriera più tre inediti. Gli Spandau Ballet sono una delle grandi band simbolo della Gran Bretagna: dai suoi esordi come gruppo di amici con sogni di celebrità alla fine del 1970, ha venduto oltre 25 milioni di dischi, ottenuto numerosi dischi di platino e 23 singoli di successo in tutto il mondo. I cinque ragazzi del mitico Blitz di Londra, con enorme entusiasmo e calore, porteranno il pubblico in un viaggio indietro nel tempo, senza nessun effetto revival o nostalgia. Immancabili saranno le canzoni del mitico True, l’album del loro successo internazionale. Tony Hadley (voce), Gary Kemp (chitarra), Martin Kemp (basso), Steve Norman (sassofono e percussioni) e John Keeble (batteria) riproporranno pezzi famosissisimi della loro carriera, come True, la bellissima Gold, I’ ll Fly for You e Communication, canzoni divenute autentiche colonne sonore della vita di milioni di persone e diverse generazioni in tutto il mondo.
DEU/ Spandau Ballet, die Legende lebt weiter In den 80er Jahren haben sie Millionen von Menschen zum Tanzen und Singen gebracht und haben sich so zu einer wahren Ikone der New Romantic-Musik entwickelt: Die Rede ist von Spandau Ballet, die am Samstag, 8. August, in der Arena Alpe Adria in Lignano auf der Bühne stehen. Nachdem sie im März mit fünf, beinahe voll ausverkauften Konzerten die Konzerthallen in Mailand, Turin, Padua, Florenz und Rom erobert haben, macht die englische Band mit ihrer „Soul Boys of the Western World Tour” in Lignano weiter. Die Tournee folgt der Herausgabe der Greatest Hits mit dem Titel The Story: The Very Best Of Spandau Ballet im Jahr 2014, einer Doppel-CD, die die Erfolge einer über 30jährigen Karriere sowie drei neue Songs umfasst. Die Spandau Ballet sind eine der großen Bands und gleichzeitig Symbol von Großbritannien, die seit ihren Anfängen, Ende 1970, als Freundesgruppe mit dem Traum, berühmt zu werden, mehr als 25 Millionen Platten verkauft, zahlreiche Platinplatten erhalten und 23 erfolgreiche Hits in der ganzen Welt gelandet hat. Die fünf Jungs des legendären Londoner Clubs Blitz begleiten mit grenzenloser Leidenschaft und Herzlichkeit das Publikum auf eine Reise zurück in der Zeit, ohne jeglichen Revival-Effekt oder Nostalgie. Natürlich dürfen auch die Songs des fantastischen Albums ihres internationalen Erfolgs True nicht fehlen. Tony Hadley (Stimme), Gary Kemp (Gitarre), Martin Kemp (Bass), Steve Norman (Saxophon und Percussion) und John Keeble (Schlagzeug) geben berühmte Hits ihrer Karriere wieder, wie True, den Superhit Gold, I’ll Fly for You und Communication, Songs, die für Millionen von Menschen und verschiedenste Generationen auf der ganzen Welt zu echter Kultmusik wurden. luglio 2015 | BILIVE
5
attualità | news
Festival Show 2015 Giovedì 6 agosto farà tappa a Bibione il Festival Show e in piazzale Zenith tutto è già pronto per ospitare la kermesse più esclusiva e allegra dell’estate, dedicata alla grande musica, al talento e al divertimento con una parata sensazionale di ospiti e artisti. DEU/ Am Donnerstag, 6. August, macht die Festival Show Halt in Bibione. Auf dem Piazzale Zenith ist schon alles bereit, um dem exklusivsten und lebhaftesten Sommerevent Platz zu machen, das der großen Musik, dem Talent und der Unterhaltung mit einer Parade von Gästen und sensationellen Künstlern gewidmet ist.
I
l cocktail più fresco e divertente della stagione è pronto a inondare il litorale di Bibione: giovedì 6 agosto in piazzale Zenith farà tappa il Festival Show, il tour itinerante e gratuito – promosso da Radio Birikina e Radio Bellla&Monella – famosissimo in Italia grazie alla sua miscela esplosiva di musica e grandi location. Appuntamento allora – dalle ore 21.00 – con l’evento clou del calendario estivo, che regalerà uno spettacolo unico, ricco di sorprese e ospiti d’eccezione, senza dimenticare la gara che coinvolgerà 12 giovani talenti emergenti, selezionati a livello nazionale e che saranno poi votati dal pubblico e dalla giuria di esperti in una vetrina esclusiva e piena di possibilità. Per questa edizione la madrina e presentatrice dell’evento sarà la bellissima e bravissima Giorgia Palmas, volto noto della televisione italiana, chiamata a fare gli onori di casa tra nuove propose e molti cantanti Big che saranno svelati pochi giorni prima della data stessa sul sito www.festivalshow.it. Esibizioni live accompagnate dall’Orchestra Ritmico Sinfonica Italiana, coreografie firmate dal dancer di fama internazionale Etienne Jean Marie, moda, stile e glamour chiuderanno il cerchio delle emozioni di una serata che sarà sicuramente fantastica.
DEU/ Festival Show 2015 Am Donnerstag, 6. August, ist der Piazzale Zenith in Bibione die Etappe der Festival Show, der bekannten italienischen Wandertour mit kostenlosem Eintritt, die mit einem explosiven Musikmix und zahlreichen tollen Locations aufwarten kann. Termin – ab 21 Uhr – mit dem Highlight des Sommerkalenders, der dieses Jahr von der wunderschönen Giorgia Palmas als Nachwuchstalent, bereits berühmten Persönlichkeiten, besonderen Gästen, Live-Auftritten, spektakulären Choreographien und vielem mehr repräsentiert wird. Das vollständige Abendprogramm ist auf der offiziellen Homepage www.festivalshow.it verfügbar.
6
BILIVE | luglio 2015
APARTHOTEL
APARTHOTEL
APARTHOTEL
maggio 2015 | BILIVE
7
attualità | news
J-Ax un concerto
tutta energia I
l bello d’esser brutti, tour di J-Ax, fa tappa a Lignano Sabbiadoro: il rapper milanese canterà dal vivo in un imperdibile concerto in programma venerdì 17 luglio all’Arena Alpe Adria. J-Ax, pseudonimo di Alessandro Aleotti, è il cofondatore, insieme a Dj Jad, degli Articoli 31, gruppo rap che negli anni ‘90 e 2000 ha conquistato un’intera generazione. Nel 2006 il gruppo si è sciolto e J-Ax ha deciso di intraprendere la carriera da solista. Il cantante è anche uno dei giudici di The Voice of Italy. Il bello d’esser brutti è il suo sesto album da solista, dopo Di sana pianta, Rap n’ Roll, Deca Dance, Meglio prima (?) e Meglio live!. L’ultimo disco contiene 20 brani, alcuni dei quali sono già diventati delle vere hit radiofoniche, come l’omonimo Il bello di essere brutti, Uno di quei giorni e Maria Salvador, e ha visto la partecipazione di artisti appartenenti alla scena hip hop italiana e non, come Nina Zilli, i Club Dogo, Fedez, Il Cile, Weedo e Neffa. J-Ax, inoltre, riproporrà anche canzoni storiche, sia delle sua carriera da solista, sia degli Articolo 31.
DEU/ J-Ax, ein energiegeladenes Konzert C’è da sapere Cosa: Il bello d’esser brutti Tour, J-Ax in concerto Dove: Arena Alpe Adria, Lignano Sabbiadoro Quando: venerdì 17 luglio, ore 21.30 Biglietti: in vendita online su Ticketone.it e nei punti autorizzati Costo: 30,00 euro Info: www.azalea.it, info@azalea.it, tel. 0431 510393
8
BILIVE | luglio 2015
J-Ax, einer der berühmtesten italienischen Rapper, macht einen Tourstopp in Lignano Sabbiadoro: Der Mailänder Rapper singt live in einem Konzert, das am Freitag, 17. Juli, in der Arena Alpe Adria auf dem Programm steht - ein absolutes Muss! J-Ax - Pseudonym für Alessandro Aleotti - ist gemeinsam mit Dj Jad der Gründer von Articolo 31, einer italienischen Rap-Band, die in den 90er Jahren und 2000ern eine gesamte Generation erobert hat. 2006 hat sich die Gruppe getrennt und J-Ax beschloss, seine Karriere als Solist fortzusetzen. Die letzte CD enthält 20 Songs, von denen einige bereits wahre Radio-Hits sind.
news | ATTUALITÀ
105 Music & Fun
L’EVENTO Cosa: Raf in concerto Dove: Beach Arena, Lungomare Trieste, tra uff. 6/7, Lignano Sabbiadoro Quando: sabato 25 luglio, ore 21.30 Ingresso: libero Info: tel. 0431 724033 eventi@lignanosabbiadoro.it
La tappa del tour estivo di Radio 105 ci regala il concerto di Raf
Sabato 25 luglio il cantautore sarà alla Beach Arena per ripercorrere insieme al pubblico i momenti più importanti della sua lunga carriera.
I
n occasione di 105 Music & Fun, il tour itinerante estivo di Radio 105, che porterà musica, dj, concerti, dirette, allegria, giochi, intrattenimento e molto altro ancora in otto tra le più rinomate e divertenti località balneari italiane, a Lignano ci sarà il concerto di Raf: appuntamento sabato 25 luglio, alle ore 21.30, alla Beach Arena. Il cantautore pugliese ripercorrerà i momenti più importanti della sua carriera, proponendo brani senza tempo come Il battito animale o Cosa resterà degli anni ‘80, fino al successo sanremese di quest’anno, Come una favola, e alla hit radiofonica dell’estate Rimani tu. Raf, inoltre, presenterà il suo ultimo disco, Sono io, pubblicato lo scorso 30 giugno, dodicesimo album in carriera, uscito quattro anni dopo l’ultimo, Numeri, del 2011. Un appuntamento da non perdere: Lignano è pronta a regalare ai propri ospiti un’altra splendida serata all’insegna della bella musica .
DEU/ In Lignano bringt die Sommertour von Radio 105 Raf in concert Am Samstag, 25. Juli, steht der italienische Liedermacher in der Beach Arena auf der Bühne, um gemeinsam mit dem Publikum die wichtigsten Augenblicke seiner langen Karriere neu aufleben zu lassen. Anlässlich von „105 Music & Fun”, der Wandertour des Sommers 2015 von Radio 105 (eines der wichtigsten italienischen Radiosender), welche acht der renommiertesten und lebhaftesten italienischen Badeorte mit Musik, Djs, Konzerten, Live-Sendungen, guter Laune, Spielen, Unterhaltung und noch vielem mehr in Schwung bringt, findet in Lignano das Konzert von Raf statt. Am Samstag, 25. Juli, um 21.30 Uhr singt Raf in der Beach Arena, wo der Liedermacher die bekanntesten Hits seiner Karriere wiedergibt.
luglio 2015 | BILIVE
9
attualità | news
A tutto rock con gli Uriah Heep DEU/ I n occasione dell’International Folk Festival, Lignano ospita il concerto di un gruppo storico della musica internazionle, gli Uriah Heep. Nati negli anni ‘60 in Inghilterra, all’inizio si chiamavano The Stalkers, qualche anno dopo cambiarono nome, diventando appunto gli Uriah Heep. La band è formata da Mick Box (chitarra), Bernie Shaw (cantante), Phil Lanzon (tastiere), Russell Gilbrook (batteria), Davey Rimmer (basso). Gli Uriah Heep sono uno dei gruppi simbolo del genere Heavy metal, Hard rock e Heavy progressive. I loro album sono ventiquattro: nel 1970 uscì il primo, Very ‘eavy...Very ‘umble, mentre l’ultimo, The outsider, è datato 2014. Fra i pezzi più famosi ricordiamo Wizard, July Morning, Easy Livin’ Live, Lady in Black, Gypsy, Sunrise, Easy Livin’ e Sympathy. Appuntamento venerdì 31 luglio all’Arena Alpe Adria alle ore 21.15. Biglietti a 35.00 euro. Info: 0427 51230.
Anlässlich des International Folk Festival findet in Lignano das Konzert einer historischen Band der internationalen Musikwelt statt: Uriah Heep, die Ende der 60er Jahre in England gegründet wurde. Die Uriah Heep sind eine der Symbolgruppen der Musikrichtung Heavy Metal, Hard Rock und Heavy Progressive. Sie veröffentlichten 24 Albums: Im Jahr 1970 kam das erste, „Very’eavy...Very ‘umble”, heraus, während das letzte, „The outsider” letztes Jahr erschien. Termin am Freitag, 31. Juli, in der Arena Alpe Adria um 21.15 Uhr. Die Konzertkarten zum Preis von 35.00 €. Informationen unter +39 0427 51230.
Bluvertigo in concerto Sabato 1 agosto i Bluvertigo saranno le star del concerto alla Beach Arena, tra gli uffici 6 e 7 di Lignano Sabbiadoro. L’arrivo sulla scena nazionale con l’album Acidi e basi è solo l’inizio di un percorso che ha portato questo gruppo ad essere uno dei più amati in Italia. Dopo la recente reunion e con un nuovo singolo all’attivo, la band capitanata dall’eclettico Morgan, è tornata alla ribalta. In pausa dal 2002 al 2005, e poi nuovamente fino al 2008, il gruppo di Morgan, Andy, Livio e Sergio ricomincia l’attività sui palchi nel 2014, quando ritrova l’affiatamento e la spinta necessaria per tornare a lavorare assieme. Ora, dopo sedici anni dal loro terzo e ultimo album insieme, i Bluvertigo stanno girando l’Italia con il loro FastTour. Appuntamento alle ore 21.30. ingresso libero.
DEU/Am Samstag, 1. August, sind die Bluvertigo die Stars des
Konzerts in der Beach Arena, zwischen den Strandbüros 6 und 7 in Lignano Sabbiadoro. Ihr Durchbruch in der italienischen Musikwelt mit dem Album „Acidi e basi” ist nur der Beginn einer Karriere, die diese Band zu einer der beliebtesten in ganz Italien gemacht hat. Nach ihrer kürzlichen Wiedervereinigung und mit einem neuen Single-Hit rückt die Band mit dem vielseitigen Morgan an der Spitze wieder ins Rampenlicht. Veranstaltung um 21.30 Uhr mit kostenlosem Eintritt.
10
BILIVE | luglio 2015
giugno 2015 | BILIVE
11
ATTUALITÀ | news
I grandi talenti d’organo È
cominciata la stagione organistica a Bibione con i migliori Maestri d’organo d’Europa che si esibiranno presso la Chiesa Parrocchiale Santa Maria Assunta (via Antares, 18). Si tratta di una rassegna composta da dieci concerti che da luglio a settembre porteranno a Bibione il meglio della musica organistica europea. Dopo il debutto dello scorso 7 luglio, gli eventi in programma nel prossimo periodo saranno: martedì 21 luglio, concerto del Maestro Stefano Maso; venerdì 24 luglio, esibizione del Maestro Paolo Bottini; martedì 28 luglio, performance del Maestro Stefano Chinca. La rassegna continua anche nei mesi successivi: martedì 4 agosto, concerto d’organo con Samuele Zamparo; martedì 11 agosto, esibizione del Maestro Paolo Oreni; martedì 18 agosto, concerto d’organo del Maestro Sandro Carnelos; martedì 25 agosto, performance del Maestro Wladimir Matesic; martedì 1 settembre, il Maestro Michele Bravin e martedì 15 settembre, il Maestro Davide Basaldella.
Estate in musica a Bibione 12
BILIVE | luglio 2015
DEU/ Die groSSen Orgelmeister In Bibione wird mit der Darbietung der besten Orgelmeister Europas, die in der Pfarrkirche Santa Maria Assunta (via Antares 18) auftreten, die Orgelsaison eröffnet. Es handelt sich um eine Veranstaltungsreihe, die zehn Konzerte umfasst und von Juli bis September die Glanzpunkte europäischer Orgelmusik in Bibione zum Besten gibt. Nach dem Debüt am 7.
Juli stehen folgende Veranstaltungen in nächster Zeit auf dem Programm: Dienstag, 21. Juli, Konzert von Maestro Stefano Maso; Freitag, 24. Juli, Auftritt von Maestro Paolo Bottini; Dienstag, 28. Juli, Performance von Maestro Stefano Chinca; Dienstag, 4. August, Orgelkonzert mit Samuele Zamparo; Dienstag, 11. August, Auftritt von Maestro Paolo Oreni.
In collaborazione con la Fondazione Musicale Santa Cecilia di Portogruaro, Bibione ha allestito un programma di concerti all’aperto a ingresso libero. I prossimi appuntamenti: lunedì 22 luglio l’ensemble di fiati Sprizzorchestra si esibirà in piazza Treviso, mentre mercoledì 29 luglio, nel parco di via Passeggiata dei Pini sarà la volta di Sinfonietta Movie Ensemble. Ad agosto, lunedì 10, nel Giardino Comunale delle Terme Bibione ci sarà una serata con il celebre duo Igudesman e Joo con And now Mozart. I concerti iniziano alle 21.00.
news | ATTUALITÀ
Camminando & Musicando tra le stelle Gli appuntamenti al Lido del Sole
G
li appuntamenti della seconda edizione di Camminando & Musicando tra le stelle – come promesso – stanno animando le strade del litorale di Bibione con un carico mirabolante di fantasia, musica e tanti eventi diversi. Se non avete fatto ancora in tempo a provarlo sulla vostra pelle, niente paura perché questi sono i prossimi giovedì in calendario: il 16 e il 30 luglio con Musicando e quindi con spettacoli musicali di ogni tipo, ma anche con esibizioni a tema, che porteranno sul palco allestito sulla spiaggia di fronte a piazzale Adriatico, anche un gruppo di trapezisti pronto ad incantare il pubblico con le sue evoluzioni (il 16 luglio). Il 23 luglio, il 6 e il 13 agosto invece toccherà a Camminando, tra bancarelle, shopping e performance dedicate, con standisti, arti-
sti, hobbisti e artigiani di ogni settore, ricordando che il 13 agosto ci sarà anche il concerto di Robertino e la sua band. Tutte le serate iniziano alle ore 18.00 e proseguono fino alle ore 24.00. Per info: FB/Lido del Sole e www.bibione.com
DEU/ Die Termine in Lido del Sole
Im Folgenden die nächsten Donnerstage, die dem Festival Camminando & Musicando tra le stelle (Bummeln und Musizieren zwischen den Sternen) in Lido del Sole in Bibione gewidmet sind: Am 16. und 30. Juli mit Musicando und verschiedenen musikalischen Darbietungen,
doch auch themenbezogenen Vorstellungen des Festivals, wie der der Trapezkünstlergruppe, die am 16. Juli auf der eigens am Strand vor dem Piazzale Adriatico aufgebauten Bühne das Publikum in Staunen versetzt. Am 23. Juli und 6. sowie 13. August heißt das Motto hingegen Camminando mit Verkaufsständen, Einkaufsbummel, Ausstellern, Künstlern, Hobbyisten und verschiedenen Kunsthandwerkern. Es wird jedoch daran erinnert, dass am 13. August auch das Konzert von Robertino und seiner Band stattfindet. Infos auf: FB/ Lido del Sole und www.bibione.com
DEU/ Musikalischer Sommer in Bibione In Zusammenarbeit mit der Fondazione Musicale Santa Cecilia (Musikalische Stiftung Santa Cecilia) von Portogruaro organisiert Bibione ein Konzertprogramm im Freien mit kostenlosem Eintritt. Hier die nächsten Termine: Am Montag, 22. Juli, findet der Auftritt des Bläserensembles Sprizzorchestra auf der Piazza Treviso statt, während am Mittwoch, 29. Juli, das Sinfonietta Movie Ensemble im Park der via Passeggiata dei Pini auf der Bühne steht. Im August findet am Montag, den 10. August, im Giardino Comunale (Gemeindegarten) der Therme in Bibione ein Abend mit dem berühmten Duo Igudesman und Joo mit And now Mozart statt. Die Konzerte beginnen um 21 Uhr.
luglio 2015 | BILIVE BILIVE 100,5 X142.indd 1
13 01/07/15 10:48
ATTUALITÀ | news
Beach Soccer A Lignano si assegnano la Supercoppa italiana e il titolo di Campione d’Italia Da giovedì 6 a domenica 9 agosto, la Beach Arena ospiterà il meglio del “calcio da spiaggia” mettendo in palio due titoli nazionali. Prevista anche la diretta Rai Sport. 14
BILIVE | luglio 2015
DEU/ Von Donnerstag, 6. August, bis Sonntag, 9. August, kann man in der Beach Arena echte Highlights des „Beach Soccer” erleben, wobei es um zwei nationale Titel geht. Vorgesehen ist auch eine Live-Übertragung von Rai Sport.
news | ATTUALITÀ TITOLO CAMPIONE D’ITALIA di Beach Soccer Dove: Beach Arena Lignano – Lungomare Marconi conc. 35/36 Quando: da venerdì 7 a domenica 9 agosto Ingresso: libero
FINALE Supercoppa di Lega di Beach Soccer Dove: Beach Arena Lignano – Lungomare Marconi conc. 35/36 Quando: giovedì 6 agosto Ingresso: libero
E
state all’insegna del Beach Soccer stellare alla Beach Arena di Lignano Sabbiadoro. Per l’undicesima volta da quando è stato istituito, il Campionato italiano fa tappa nella località turistica friulana dove, giovedì 6 agosto, si assegnerà la Supercoppa Italiana tra Happy Car Sambenedettese, vincente dello scudetto 2014, e il Terracina, detentrice della Coppa Italia 2014. Da venerdì 7 a domenica 9 agosto, invece, spazio alle finali nazionali 2015: si giocherà per la conquista del titolo di Campione d’Italia. La formula del torneo è cambiata per rispondere alle esigenze degli impegni della Nazionale e per rendere gli appuntamenti in calendario più concentrati e meno stressanti per le società. Meno tappe, ma stesso numero di gare. Ogni club disputerà sette partite. In lizza vi saranno le migliori otto squadre classificate al termine di una prima fase eliminatoria che ha visto sfidarsi 16 compagini suddivise in due gironi (centro-nord e centro-sud). L’evento è stato organizzato sotto l’egida della FIGC Lega Nazionale Dilettanti. Prevista anche la diretta RAI.
DEU/ In Lignano wird die Meisterschaft Supercoppa Italiana ausgetragen und der italienische Meisterschaftstitel vergeben. Der Sommer steht im Zeichen des starbesetzten Beach Soccers in der Beach Arena in Lignano Sabbiadoro. Zum 11. Mal seit ihrer ersten Veranstaltung macht die italienische Meisterschaft Halt im Friauler Fremdenverkehrsort, wo am Donnerstag, 6. August, die Meisterschaft Supercoppa Italiana zwischen Happy Car Sambenedettese, dem Siegerteam der Meisterschaft 2014, und Terracina, Titelverteidiger der italienischen Meisterschaft (Coppa Italia) 2014, ausgetragen wird. Von Freitag, 7. August, bis Sonntag, 9. August, werden hingegen die nationalen Finalmeisterschaften 2015 veranstaltet: Gespielt wird um den Titel des italienischen Meisters. Die Austragungsart des Turniers wurde abgeändert, um den Ansprüchen hinsichtlich der Termine des Nationalteams entgegenzukommen und die Veranstaltungen auf dem Kalender eng beieinander und weniger anstrengend für die Vereine zu halten. Weniger Stationen, doch gleiche Anzahl von Turnieren. Jeder Verein nimmt an 7 Spielen teil. Dabei spielen die besten 8 Mannschaften gegeneinander, die sich nach einer ersten Ausscheidungsrunde klassifiziert haben, bei welcher 16 Mannschaften, eingeteilt in zwei Staffeln (Zentrum-Nord und Zentrum-Süden), mitspielten. Die Veranstaltung wurde unter der Schirmherrschaft der FIGC Lega Nazionale Dilettanti (Nationaler Amateurverband des italienischen Fußballverbands) organisiert. Vorgesehen ist auch die Live-Übertragung des italienischen Fernsehsenders RAI. luglio 2015 | BILIVE
15
ATTUALITÀ | news
Entrano nel vivo gli Europei U20 di basket S
iamo ormai entrati nel vivo degli Europei U20 di basket, che si stanno disputando a Lignano. Iniziati martedì 7 luglio, proseguiranno fino alla finalissima in programma domenica 19 luglio. Tra canestri, palleggi e rimbalzi, la competizione continentale di categoria sta regalando tante emozioni al pubblico che
ogni giorno non si perde le tante partite. Gli europei U20 si stanno rivelando un grande evento, non solo per il basket, ma per lo sport in generale, come ha notato il presidente del CONI, Giovanni Malagò. L’Italia è chiamata a riconfermarsi dopo il titolo vinto due anni fa in Estonia. Tutte le partite degli azzurri si giocano nel palaz-
zetto Ge.Tur., le altre gare nel palasport comunale di Lignano e Latisana.
DEU/ Die europäischen U20-Basketballmeisterschaften gehen in die Vollen Wir befinden uns bereits mitten in den europäischen Basketballmeisterschaften, die in Lignano ausgetragen werden. Die am Dienstag, 7. Juli, begonnenen Meisterschaften dauern bis Sonntag, 19. Juli, an dem das Endfinale auf dem Programm steht. Korbtreffer, Dribbling und Ballwechsel – der europäische Wettbewerb schenkt dem Publikum, das Tag für Tag die vielen Turniere mitverfolgt, atemberaubende Emotionen. Die europäischen U20-Meisterschaften erweisen sich als ein großes Event, nicht nur für die Welt des Basketballs, sondern für den Sport im allgemei-
16
BILIVE | luglio 2015
nen, wie der CONI-Präsident Giovanni Malagò (Präsident des italienischen Olympiakomitees) anmerkte. Von Italien, das zwei Jahre zuvor in Estland den Sieg geholt hat, wird viel erwartet. Doch eine vollkommen neue Nationalmannschaft betritt das Spielfeld, mit neuen Jungs (Geburtsjahr 1995 und 1996), die mit großer Leidenschaft und Entschlossenheit an die Sache gehen, um ihre Fans nicht zu enttäuschen. Alle Spiele der italienischen Mannschaft werden in der Sporthalle Ge.Tur. ausgetragen, die anderen Turniere in der Sporthalle der Gemeinde.
la scheda Cosa: Europeo U20 di basket Dove: Palazzetto Ge.Tur (presso l’omonimo villaggio) – via Centrale, 29; Palasport comunale – viale Europa, 142; Palasport di Latisana – via G. Bottari, Biglietti: giornaliero 12,00 euro (4 partite), solo partita dell’Italia 8,00 euro Info: www.fibaeurope.com, www.megabasket.it Prenotazioni: banco@ticketpointrieste.it
Trofeo Palombo D’oro di pesca sportiva Sul tratto di spiaggia di Bibione Pineda antistante il Coco Bongo, sabato 18 luglio si disputa il 4° Trofeo Colmic Palombo d’oro. La pesca sportiva, dunque, ritorna protagonista in riva all’Adriatico con una gara di Surfcasting a coppie organizzata dal Friuli Surfcasting Team, con il patrocinio del Comune di San Michele al Tagliamento e della Federazione Provinciale di Venezia. Inizio previsto alle ore 22.00 di sabato e termine alle 6.00 del mattino di domenica 19 luglio. Alla gara, regolamentata dalla formula catch & release, sono ammesse tutte le società tesserate alla FIPSAS e non. Ogni settore del campo di gara ospiterà al massimo 10 coppie. Per ulteriori informazioni: www.friulisurfcasting.com.
DEU/ Wettbewerb im Sportfischen Trofeo Palombo D’oro Am Strandabschnitt vor dem Coco Bongo in Bibione Pineda findet am Samstag, 18. Juli, der 4. Wettbewerb Trofeo Colmic Palombo d’oro statt. Sportfischen steht also wieder am Meeresufer der Adria mit einem Surfcasting-Paarwettbewerb im Mittelpunkt, der vom Friuli Surfcasting Team unter der Schirmherrschaft der Gemeinde San Michele al Tagliamento und dem Verband der Provinz von Venedig (Federazione Provinciale di Venezia) organisiert wird. Der Beginn ist am Samstag um 22 Uhr vorgesehen und das Ende um 6 Uhr morgens am Sonntag, 19. Juli. Am Wettbewerb, der mit der Catch & Release-Formel reglementiert wird, können alle Mitgliedsvereine von FIPSAS (Italienischer Sportfischerverband) und andere teilnehmen. Jeder Abschnitt des Wettbewerbsbereichs ist für höchstens 10 Paare. Weitere Informationen auf: www.friulisurfcasting.com.
G e l at o a r t i G i a n a l e t o r t e / ta r t u f i Monoporzioni
we love ice Cream Bibione (Ve) Piazzale Po, 5 T. 0431 43 83 97 www.valbellagelati.it info@valbellagelati.it
luglio 2015 | BILIVE
17
ATTUALITÀ | news
Campionati italiani di salvamento
S
abato 18 e domenica 19 luglio, Lignano ospita le prove in mare dell’edizione 2015 dei Campionati Italiani di Salvamento, la cui organizzazione è stata affidata dalla Federazione Italiana Nuoto al Centro natatorio di Gorizia. Nel capoluogo isontino si disputeranno tutte le gare previste in piscina. Il campo di gara sul litorale, invece, ospiterà le seguenti competizioni: corsa – nuoto - tavola, gara nel frangente, gara con la tavola, bandierine sulla spiaggia, staffetta con Torpedo, staffetta corsa – nuoto – tavola, salvataggio con la tavola. Il salvamento agonistico è la somma di diverse prove che l’atleta deve affrontare simulando il salvataggio di una persona che sta per annegare: ogni concorrente dovrà avvicinarsi a nuoto il più velocemente possibile, eventualmente cercarla nel punto in cui è scomparsa sott’acqua, afferrarla e riportarla a terra oppure lanciargli una corda con salvagente a pallone o accostarsi con una barca e tirarla a bordo.
DEU/ Italienische Rettungsmeisterschaften Am Samstag, 18. Juli, und Sonntag, 19. Juli, finden in Lignano die Prüfungen im Meer der Ausgabe 2015 der italienischen Rettungsmeisterschaften (Campionati Italiani di Salvamento) statt, deren Organisation dem Italienischen Schwimmverband (Federazione Italiana Nuoto) im Schwimmzentrum von Görz anvertraut ist. In der isontinischen Provinzhauptstadt werden sämtliche vorgesehenen Wettbewerbe im Schwimmbad ausgetragen. Im Wettbewerbsbe-
reich im Küstengebiet werden hingegen folgende Wettkämpfe veranstaltet: Laufen - Schwimmen - Brett, Wettbewerb an der Brandung, Wettbewerb mit dem Brett, Flaggen am Strand, Staffellauf mit Rettungsboje, Staffellauf Laufen – Schwimmen – Brett, Rettung mit dem Brett. Die Rettung als Wettkampf ist die Zusammenfassung verschiedener Prüfungen, die der Sportler bestehen muss, wobei die Rettung einer Person simuliert wird, die zu ertrinken
droht: Jeder Teilnehmer hat sich der ertrinkenden Person schwimmend so schnell wie möglich zu nähern, muss diese eventuell an der Stelle suchen, wo sie unter dem Wasser verschwunden ist, fassen und zurück an Land bringen oder ihr ein Seil mit einem Rettungsring zuwerfen oder sich mit dem Boot nähern und den Ertrinkenden an Bord ziehen.
Scuola di Nuoto Centro Europa A Bibione esperienza e professionalità in acqua dal 1995
18
BILIVE | luglio 2015
La Scuola di Nuoto Centro Europa di Bibione si contraddistingue, da sempre, per la professionalità e per l’esperienza maturata in 20 anni di attività. Organizza e svolge per tutta l’estate corsi di nuoto in mare per bambini, ragazzi e adulti, con lezioni di gruppo e individuali per tutti i livelli: Principiante, Intermedio, Avanzato. Stili di base: rana, dorso, stile libero, delfino. La Scuola di Nuoto Centro Europa integra le lezioni con informazioni e spiegazioni pratiche riguardanti la sicurezza in mare: capire le correnti, come affrontare l’acqua alta, come nuotare in caso di onde improvvise, come reagire ad eventuali incontri di meduse e via dicendo. A disposizione ci sono dottoresse e istruttrici di nuoto Federali F.I.N. che parlano correttamente 5 lingue e assistenti bagnanti di provata esperienza che operano ininterrottamente dal 1995, con acquisizione di una clientela fedele da vent’anni. Le attività si trovano e si svolgono sul bagnasciuga della spiaggia, in tre zone centrali e importanti di Bibione: piazzale Zenith, zona Therme (settore Terme 1) e Bibione Pineda (settore Pineda A e Pineda B). Su richiesta, corsi in piscina. Info corsi di nuoto: 339 3723236 - www.bibione.com
DEU/ Schwimmschule Centro Europa in Bibione Die Schwimmschule Centro Europa in Bibione zeichnet sich seit jeher durch ihre Professionalität und der in 20 Jahren ihrer Tätigkeit gesammelten Erfahrung aus. Sie organisiert und veranstaltet Schwimmkurse im Meer für Kinder, Jugendliche und Erwachsene mit Gruppen- oder Einzelstunden für jedes Niveau: Anfänger, Mittelkurs, Fortgeschrittene. Die Grundstile sind: Brust- und Rückenschwimmen, Kraulen und Delfinschwimmen. Die Schwimmschule Centro Europa ergänzt die Einheiten mit Informationen und praktischen Erklärungen hinsichtlich der Sicherheit im Meer. Ein F.I.N.-Team (Trainer des Italienischen Schwimmverbands), das korrekt 5 Sprachen spricht, steht den Lernenden zur Verfügung. Die Tätigkeiten finden am Meeresufer des Strandes statt, und zwar in den drei zentralen Bereichen: Piazzale Zenith, Bereich Therme (Sektor Terme 1) und Bibione Pineda (Sektor Pineda A und Pineda B). Auf Anfrage werden auch Kurse im Schwimmbad durchgeführt. Infos zu den Schwimmkursen: +39 339 3723236 - www.bibione.com
news | ATTUALITÀ
Estate 2015: le Scuole di nuoto in mare V di Bibione compiono vent’anni
eronica Angela Bascella è l’istruttrice di nuoto che nel 1995 ha avuto l’idea di aprire le Scuole di nuoto in mare a Bibione. Ed è proprio lei, 20 anni dopo, a tracciare un bilancio di questa fortunata e bellissima avventura.
Veronica, com’è nata l’idea di dar vita a una scuola di nuoto? Una volta diventata Istruttore di nuoto, iniziai a lavorare presso le due maggiori scuole di nuoto di Bibione, entrambe con più di 30 anni di attività alle spalle: è stato lì che mi sono formata, nella mia prima estate a contatto con l’insegnamento. L’anno dopo ho deciso di fare il salto e aprire la mia scuola di nuoto in mare. A regalarmi i primi cartelli pubblicitari fu il gestore della scuola di windsurf con cui collaboravo in quegli anni. Da come nasce l’idea del nome Centro Europa e del logo della Scuola Nuoto, un delfino che entra dentro un cerchio di stelle? Quando aprii la scuola di nuoto ero iscritta al primo anno di Università e tra i vari corsi di studi, ce n’era uno sull’Unione Europea, così pensai al logo: delle stelle in cerchio che rappresentavano gli Stati Europei, poi scelsi il delfino come simbolo. Com’è cambiata la spiaggia di Bibione in questi vent’anni? Nel 1995, quando aprii le scuole di nuoto, ebbi la fortuna che mia sorella Greta, Istruttore di nuoto come me, mi seguì e mi aiutò subito nell’impresa. Ricordo che quando iniziammo a insegnare erano davvero poche le donne che lavoravano in spiaggia, mentre in questi vent’anni molte ragazze hanno incominciato a lavorare in spiaggia. Con il tempo il lavoro in spiaggia ha cominciato ad essere considerato prerogativa anche femminile e non più solo maschile, mentre in principio ricordo che eravamo guardate con molto stupore. Che tipologia di allievi frequenta le vostre scuole di nuoto? Sono per lo più bambini, ma abbiamo anche una percentuale in crescita di adulti. A volte, l’intera famiglia fa nuoto con noi. Abbiamo molti turisti stranieri, il fatto che Greta ed io viviamo in Inghilterra da vent’anni ci facilita con le lingue. Come si è evoluta la scuola di nuoto? Negli ultimi anni ho avviato diverse iniziative e collaborazioni con diversi Enti di Bibione. Abbiamo organizzato Nuoto con Caccia al Tesoro in inglese, e i premi li portavamo direttamente dall’Inghilterra, soprattutto testi e giochi in lingua inglese; Nuoto con frutta di stagione in spiaggia, grazie alla Cooperativa Agricola di Bibione e via dicendo. La nuova collaborazione 2015 riguarda i ragazzi dagli 11 ai 16 anni, figli di dipendenti di Luxottica, che sono ospitati al Summer Camp di Raduni Sportivi di Bibione. Insegniamo loro nuoto in mare e le lezioni sono tenute in inglese. Che cosa vi contraddistingue rispetto ai corsi di nuoto in piscina? Imparare a gestire il mare è una necessità, prima ancora di uno sport. Credo che le nostre scuole di nuoto possano essere considerate come una filosofia di vita, una scuola di pensiero e di lavoro, che dal canto mio cerco di continuare ogni estate e di proteggere, anche perché è un tipo di lavoro “artigianale” oramai scomparso. C’è qualcuno che ti ha incoraggiato a iniziare questa attività? Due, in particolare: mia mamma e il nonno Elio, che amava tanto Bibione. E adesso, grazie anche al loro incoraggiamento, la scuola è arrivata al traguardo dei 20 anni! luglio 2015 | BILIVE
19
ATTUALITÀ | news
Moda d’Autore Aperte le iscrizioni a Moda d’Autore, concorso per stilisti emergenti
S
i sono ufficialmente aperte le iscrizioni per la settima edizione di Moda d’Autore, concorso per stilisti emergenti, in programma a Lignano Sabbiadoro da mercoledì 29 a venerdì 31 luglio. Moda d’Autore, organizzato dall’agenzia modashow.it, con il Patrocinio del Comune di Lignano Sabbiadoro ha, in questi anni, contribuito a promuovere e valorizzare il lavoro, la creatività e il talento di sarti e stilisti. Al concorso possono partecipare sarti e stilisti che già operano per proprio conto o in qualità di dipendenti in aziende e/o sartorie e, in un’apposita categoria denominata Moda d’Autore…futuro, studenti di scuole ed istituti pubblici e privati. Terrazza Mare, locale storico ed uno dei simboli di Lignano Sabbiadoro, ospiterà le due giornate dedicate alla finale: mercoledì 29 luglio la giuria, composta da giornalisti ed operatori del settore della moda, visionerà e valuterà i capi realizzati dagli stilisti in gara mentre giovedì 30 luglio, è prevista la sfilata di moda con la premiazione dei vincitori. Per l’ammissione alla finale, i concorrenti dovranno prima superare la fase di Selezione, dove un’apposita commissione esaminerà i bozzetti e le foto degli abiti (femminili) da loro inviati. Il Bando di Concorso e la Scheda di Partecipazione di Moda d’Autore 2015 sono disponibili sul sito www.modadautore.com, mentre su FB/modadautore vengono pubblicate notizie, aggiornamenti e curiosità sulla manifestazione. Per informazioni: 393 3352528 - info@modashow.it.
20
BILIVE | luglio 2015
DEU/ Designerwettbewerb Moda d’Autore Offiziell eröffnet wurden die Anmeldungen für die 7. Ausgabe von „Moda d’Autore”, dem Wettbewerb für Designer-Talente, der von Mittwoch, 29. Juli, bis Freitag, 31. Juli, in Lignano Sabbiadoro auf dem Programm steht. Die Terrazza Mare, das historische Lokal und eines der Symbole von Lignano Sabbiadoro, ist die Location für das zweitägige Finale: Am Mittwoch, 29. Juli, begutachtet und bewertet die Jury, die aus Journa-
listen und im Modebereich tätigen Personen besteht, die von den teilnehmenden Designern entworfenen Kreationen, während am Donnerstag, 30. Juli, die Modenschau mit der Preisverleihung der Gewinner geplant ist. Am Freitag, 31. Juli, steht im Beach Village der traditionelle Termin mit „Lignano in…Moda” ins Haus, der Modenschau, an der die Finalisten und Gewinner von „Moda d’Autore 2015” teilnehmen.
A Lignano torna il defilé più esclusivo della riviera DEU/ Am 31. Juli kehrt die V exklusivste Modenschau der Küste wieder nach enerdì 31 luglio il Beach Village (via Latisana, 42) ospiterà il tradizionale appuntamento con Lignano in… Moda, sfilata giunta quest’anno alla quindicesima edizione, alla quale parteciperanno finalisti e vincitori di Moda d’Autore 2015 con i commercianti del settore fashion di Lignano Sabbiadoro e dintorni. Per altre informazioni: 393 3352528 - info@ modashow.it
Lignano zurück
Am Freitag, 31. Juli, findet im Beach Village (via Latisana 42) der traditionelle Termin mit Lignano in…Moda statt, die Modenschau, die
dieses Jahr ihre 15. Ausgabe erreicht und an der die Finalisten und Gewinner des Designerwettbewerbs Moda d’Autore 2015 gemeinsam mit den Fashion-Händlern in Lignano Sabbiadoro und Umgebung teilnehmen. Für weitere Informationen: +39 393 3352528 info@modashow.it
Miss Venice beach
Bibione è stata scelta come quinta e penultima tappa del concorso di Miss Venice Beach 2015. Appuntamento venerdì 31 luglio in piazza Fontana dalle ore 20.30 con un interessante cooking show: alle 21.00 il via alle sfilate di moda. Il concorso, che premia la più bella delle spiagge venete, è già passato per Jesolo, Caorle, Cavallino Treporti e Sottomarina, mentre si concluderò sabato 7 agosto a Rosolina Mare. Ad ogni tappa partecipano dodici Miss, affiancate ognuna da un personal style per trucco e parrucco: tre le vincitrici per ogni tappa, che accedono di diritto alla finalissima in programma a Venezia nel prestigioso hotel Danieli in piazza San Marco.
DEU/ Miss Venice Beach Bibione wurde als fünfte und letzte Etappe des Schönheitswettbewerbs Miss Venice Beach 2015 ausgewählt. Der Termin ist am Freitag, 31. Juli, ab 20.30 Uhr, auf der Piazza Fontana mit einer interessanten Cooking Show: Um 21 Uhr beginnen jedoch sogleich die Modenschauen. Der Wettbewerb kürt die Schönste der Strände Venetiens und fand bereits in Jesolo, Caorle, Cavallino Treporti und Sottomarina statt, während er am Samstag, 7. August, in Rosolina Mare sein Ziel erreicht. An jeder Etappe nehmen 12 Missen teil, an deren Seite sich ein Personal Style-Berater für Make-up und Frisur befindet: Aus jeder Veranstaltung gehen 3 Siegerinnen hervor, die am Finale in Venedig, das im berühmten Hotel Danieli auf dem Markusplatz stattfindet, teilnehmen.
luglio 2015 | BILIVE
21
ATTUALITÀ | news
Aquaticrunner
da Grado a Lignano D a Grado a Lignano Sabbiadoro, attraversando il mare e le 5 isole che compongono la Laguna di Marano: ecco Aquaticrunner, la cui prima edizione è datata 2014. Si tratta di una gara, quest’anno in programma sabato 25 luglio, che abbina nuoto e corsa ed è riservata a dei veri e propri ironman: la frazione di nuoto prevede un totale di circa 4 chilometri, mentre quella di corsa è di 19 chilometri. La competizione è individuale ed è consentito solo l’utilizzo del pull buoy, attrezzo che aiuta il galleggiamento delle gambe (vietati boccaglio, pinne, ecc.). In totale, potranno partecipare alla competizione solamente 160 atleti: 120 italiani, 25 stranieri, 10 individuati dall’organizzazione e 5 dagli sponsor.
DEU/ Aquaticrunner von Grado nach Lignano Von Grado nach Lignano Sabbiadoro, wobei das Meer und die 5 Inseln überquert werden, die Teil der Lagune von Marano sind: Die Rede ist von Aquaticrunner, dessen 1. Ausgabe im Jahr 2014 stattfand. Es handelt sich um einen Wettbewerb, der dieses Jahr am Samstag, 25. Juli, auf dem Programm steht und bei dem Schwimmen und Laufen kombiniert werden – eine Veranstaltung für den wahren Ironman! Der Schwimmabschnitt erstreckt sich über insgesamt ca. 4 Kilometer, während über 19 Kilometer gelaufen wird.
International Beach Rugby La Beach Arena di Lignano Sabbiadoro ospita nei giorni di sabato 18 e domenica 19 luglio l’edizione 2015 dell’International Beach Rugby: sulla spiaggia della località si sfideranno le 12 migliori compagini del ranking mondiale della palla ovale sulla sabbia, selezionate tra quelle che hanno vinto o che comunque si sono meglio distinte nei maggiori tornei di Beach Rugby 5’s disputati in Europa e nel mondo. Il che fa della manifestazione lignanese, che nell’occasione assegnerà anche la 15a Lignano International Cup, l’evento più prestigioso nell’ambito del calendario del Beach Rugby nazionale e internazionale. La formazione da battere non può altro che essere quella dei campioni in carica dell’Ovale Beach Marsiglia, a caccia della terza affermazione consecutiva sulla spiaggia di Lignano, impresa mai riuscita a nessuna compagine e che i francesi non vogliono vedersi sfuggire. L’evento è organizzato dall’associazione sportiva Forum Iulii Rugby di Udine.
22
BILIVE | luglio 2015
DEU/ International Beach Rugby In der Beach Arena in Lignano Sabbiadoro wird am Samstag, 18. Juli, und Sonntag, 19. Juli, die Ausgabe 2015 des International Beach Rugby veranstaltet: Am Strand des Urlaubsortes liefern sich die 12 besten Mannschaften der internationalen Rangliste des ovalen Balls aufregende Wettkämpfe auf Sand. Die Teams wurden aus den Gewinnern oder besser abschneidenden Mannschaften bei den wichtigsten Beach Rugby 5s-Turnieren in Europa und weltweit ausgewählt. Das macht die Veranstaltung in Lignano, in deren Rahmen auch der 15. Lignano International Cup ausgetragen wird, zum bedeutendsten Event auf dem nationalen und internationalen Beach Rugby-Terminkalender.
ATTUALITÀ | news
Lignano: mare, spiaggia e... golf T
ra una nuotata e un pomeriggio in spiaggia, perché non regalarsi una bellissima giornata all’insegna dell’aria aperta e del golf? Il Lignano Golf Club è il luogo ideale dove dilettarsi in questo sport, che sa regalare tante soddisfazioni. Il campo del Golf Club, inoltre, è uno dei più rinomati del Nord-Est. Il percorso par 72, disegnato dal noto architetto Marco Croze, si estende su una superficie di 70 ettari di verde estremamente curato, capace di emozionare ad ogni livello tecnico di gioco. Il campo colpisce per la presenza di lunghi fairway, ampi green e vaste aree di sabbia naturale; le 18 buche si incastrano perfettamente tra gli specchi d’acqua e la rigogliosa vegetazione della pineta e dando vita ad un gioco vario ed avvincente. Il Golf Club Lignano è sede anche di competizioni internazionali tra le quali l’Open d’Italia Femminile nel 1993 e 1994, The PGA’s Champions Trophy of Europe nel 2008 e l’Alps Tour Servizitalia Open nel 2012. LA SCHEDA Cosa: Golf Club Lignano Dove: via Casabianca, 6 Orari: dalle 8.30 alle 17.00 Contatti: 0431 428025 info@golflignano.it Sito: www.golflignano.it
DEU/
Gönnen Sie sich doch zwischen einem erfrischenden Bad und einem Tag am Strand einen herrlichen Tag an der frischen Luft des Golfplatzes! Der Lignano Golf Club ist der ideale Ort, um sich diesem Sport hinzugeben, der besonders viel Spaß macht. Der Golfplatz des Golf Clubs ist außerdem einer der renommiertesten im Nordosten Italiens. Der 72 par-Parcours, der vom bekannten Architekten Marco Croze entworfen wurde, erstreckt sich über eine 70-Hektar-große, äußerst gepflegte Grünfläche, die Spieler jedes Spielniveaus begeistert.
Die Spielbahn überzeugt mit langen Fairways, großzügigen Greens und großen, natürlichen Sandbereichen. Die 18 Löcher sind optimal zwischen Wasserflächen und der üppigen Pinienvegetation eingebaut und ermöglichen ein abwechslungsreiches und spannendes Spiel. Der Golf Club Lignano ist auch Austragungsort internationaler Turniere, wie z. B. des italienischen Open-Golfturniers der Damen in den Jahren 1993 und 1994, The PGA’s Champions Trophy of Europe im Jahr 2008 und der Alps Tour Servizitalia Open im Jahr 2012.
Servizitalia Open Golf per intenditori da mercoledì 15 a venerdì 17 luglio a Lignano. Al Golf Club va in scena il Servizitalia Open, competizione riservata ai professionisti che fa parte di un circuito chiamato Alps Tour che quest’anno coinvolgerà l’Europa, i paesi del Nord Africa e del Medio Oriente. Sul green lignanese si sfideranno le migliori giovani promesse europee pronte a capitalizzare al massimo la loro partecipazione per staccare il biglietto verso circuiti di ancora maggior prestigio. Durante le giornate di gara, il percorso sarà aperto a tutti coloro che volessero assistere ad un torneo di così alto livello, mentre il circolo golfistico lignanese organizzerà tutta una serie di eventi collaterali per far conoscere il fascino del golf ai numerosi vacanzieri interessati.
24
BILIVE | luglio 2015
DEU/
Golf für Profis von Mittwoch, 15. Juli, bis Freitag, 17. Juli, in Lignano. Im Golf Club wird das Servizitalia Open veranstaltet, ein Profi-Turnier im Rahmen der Alps Tour-Turnierserie, die dieses Jahr in Europa, in den Ländern Nordafrikas und des Mittleren Ostens abgehalten wird. Auf dem Green von Lignano treten die besten jungen Talente Europas gegeneinander an, die ihre Teilnahme nutzen möchten, um sich Zutritt zu noch prestigereicheren Turnierserien zu verschaffen.
Le mostre all’Art Gallery di Marina Punta Faro A
ll’Art Gallery di Marina Punta Faro prosegue il programma estivo delle mostre d’arte. Due gli eventi in programma tra luglio e agosto. Da sabato18 luglio a domenica 2 agosto espone Salvatore Grillo, in arte Grillos, lo scultore della bellezza che egli identifica in una donna carica d’amore e spirituralità. Le opere sono di diverse dimensioni, anche a grandezza naturale, tutte in bronzo e realizzate con l’antica tecnica della cera persa: saranno raccolte in questa antologica, dove verrà creato un percorso nel quale compariranno opere dalla prima fase lavorativa, gessi di studi per sculture e alcuni inediti, esposti per la prima volta proprio per questa occasione. Da sabato 8 a domenica 23 agosto spazio alla pittura con un’esposizione di Ennia Visentin, pittrice e decoratrice pordenonese. La collezione è composta da riproduzioni dei classici del ‘600 e ‘700.
DEU/Ausstellungen in der Art Gallery der Marina Punta Faro
In der Art Gallery der Marina Punta Faro wird das Sommerprogramm der Kunstausstellungen fortgesetzt. Im Juli und August sind zwei Veranstaltungen vorgesehen. Von Samstag, 18. Juli, bis Sonntag, 2. August, findet die Ausstellung von Salvatore Grillo, mit Künstlernamen Grillos, statt, dem Bildhauer der Schönheit, die er in einer Frau voller Liebe und Spiritualität sieht. Von Samstag, 8. August, bis Sonntag, 23. August, wird der Malerei mit einer Ausstellung von Ennia Visentin Platz gemacht, der aus Pordenone stammenden Malerin und Dekorateurin. Die Sammlung besteht aus Reproduktionen von Klassikern des 17. und 18. Jahrhunderts.
• TENDE DA SOLE E TELI IMPERMEABILI • GRANDI COPERTURE MOBILI E FISSE • TENDOSTRUTTURE E GAZEBO PER CERIMONIE E MANIFESTAZIONI
MARCOLIN COVERING SRL Via G. di Vittorio, 2 - Pordenone Tel. +39 0434.598051 - Fax +39 0434.598610 info@marcolinsrl.it
MARCOLIN OPENSPACE: LO SPAZIO RITROVATO Le coperture Marcolin creano i luoghi adatti alla vostra voglia di estate, di aperitivi in giardino, di cene all’aperto con gli amici... e poi i momenti di festa, gli eventi più importanti: da 40 anni, le coperture Marcolin offrono nuovi spazi alla vostra vita.
www.marcolincovering.it luglio 2015 | BILIVE
25
ATTUALITÀ | news
Yoga sulla
spiaggia di Bibione
P
er tutta l’estate, tutti i giorni, dalle 8.30 alle 20.30, sulla spiaggia antistante l’hotel Savoy Beach e davanti alle Terme di Bibione, sarà possibile trascorrere piacevoli momenti dedicati al rilassamento e alla cura del proprio benessere psicofisico praticando lezioni di yoga. La scuola Yoga Terapeutico, infatti, ha allestito quattro gazebo – segnalati da una bandiera gialla – per poter trascorrere, guidati da professionisti preparati, momenti di relax immersi in una situazione di calma e tranquillità, che farà ricevere un pieno di energia positiva, con la complicità del mare, del sole e dell’aria fresca. Info: www.scuolayogaterapeutico.it, tel. 348 8983371 - 349 7620296.
26
BILIVE | luglio 2015
DEU/ Yoga am Strand von Bibione
Den ganzen Sommer lang kann man täglich von 8.30 bis 20.30 Uhr am Strand vor dem Hotel Savoy Beach und bei der Therme von Bibione mit Yoga-Einheiten besondere Augenblicke verbringen, die der Entspannung und dem Wohlbefinden gewidmet sind. Die Yoga-Schule Yoga Terapeutico hat hier nämlich vier Pavillons aufgestellt - die durch eine gelbe Flagge leicht zu erkennen sind -, mit spezialisierten Yoga-Lehrern für alle Yoga-Übungen. Infoweb: www.scuolayogaterapeutico.it. Mobil: +39 348 8983371 - .+39 39349 7620296
CAORLE BIBIONE FROM - DA
TO - A TO - A
VENEZIA S.MARCO AND - E
BuRANO - TORCELLO - MuRANO
€ 24,80
RETuRN TICKET ANDATA E RITORNO
*
*Tariffa per Venezia S.Marco *Price to Venice St.Mark
MuRANO
TORCELLO
BuRANO
11:37
11:05
11:00
10:30
16:19
16:51
16:56
17:26
10:35
10:00
16:45
17:20
VENEZIA SAN MARCO
9:55
8:00
7:55
7:53
7:51
7:50
7:50
7:45
7:44
7:42
7:41
7:40
17:40
19:10
19:15
19:20
19:22
19:24
19:24
19:25
19:28
19:30
19:33
19:35
LEgENDA Andata
9:03
Ritorno
18:15
AuTOSTAZIONE ATVO
PuNTA SABBIONI
Agenzia INTERNATIONAL
BIBIONE TERME
(Via Maja)
Piazzale KEPLERO
VILLAggIO TuR. INTERNAZIONALE
From Monday to Friday from 03/06 to 11/09/2015 Departure from BIBIONE to VENICE (St.Mark’s square) Return VENICE (St.Mark’s square) to BIBIONE with Route 14 from waterbus stop San Marco - San Zaccaria (Pietà) “A”
at 7.40 at 4.45
Via Maja, 86
LIDO DEL SOLE Agenzia LAMPO
BIBIONE PINEDA - CASONI
Ristorante ACAPuLCO
Agenzia VISENTIN
CAMPINg LIDO
(V.le ginepri)
Dal Lunedì al Venerdì dal 03/06 al 11/09/2015 ore 7:40
AM
Partenza da BIBIONE per VENEZIA (Piazza S.Marco)
PM
Ritorno da VENEZIA (Piazza S.Marco) per BIBIONE con Linea 14 da approdo San Marco - San Zaccaria (Pietà) “A” ore 16:45
INFORMATION - INFORMAZIONI Biglietteria Autostazione ATVO
CAMPINg TRIDENTE
(Via Procione)
quicklytovenice.it
tel. 0421.594679
TICKETS - BIgLIETTI ABA Viaggi e Vacanze
Corso del Sole, 2
tel. 0431.430101
Terminal Caffè (Autostazione)
Via Maja, 86
tel. 0431.439413
Tabacchi/Profumeria Tiffany
Via Rigel, 15
tel. 0431.430661
Bazar CAPALONGA
Via della Laguna, 16
tel. 0431.437061
Villaggio Turistico International
Via Colonie, 2
tel. 0431.442611 tel. 0431.439439
Bazar SOLE
Viale Italia, 24
tel. 0431.43368
Tabacchi n. 13
Viale Aurora, 175
Agenzia VISENTIN
Pineda - Viale Ginepri, 62
tel. 0431.43437
Tabacchi n. 14
Viale Aurora, 131
tel. 0431.439545
Agenzia LAMPO
Lido del Sole - Viale Italia, 12
tel. 0431.43303
Tabacchi n. 29
Via Maja, 64
tel. 0431.437140
Agenzia NUOVA ARCOBALENO
Piazzale Po, 8
tel. 0431.430058
Edicola Bazar “Combi Shop”
Viale Ginepri, 146
tel. 349.6623055
Agenzia BORIN
Corso del sole, 60
tel. 0431.43456
Bazar TORCELLO
Via dei Ginepri, 139 - Bibione Pineda
Agenzia MOVING INTERNATIONAL Via Cormor, 127
tel. 0431.437444
Camping Tridente
Via Baseleghe
ARMONIA VIAGGI
tel. 0431.430092
Corso del Sole, 208
DIREZIONE ATVO S.p.A. - SAN DONÀ DI PIAVE - www.atvo.it tel. 0421.5944 - fax 0421.594534 - mail: atvo@atvo.it ACTV S.p.A. - VENEZIA - www.actv.it - call center Hellovenezia +39 041.2424
tel. 0431.43124
giugno 2015 | BILIVE
27
ATTUALITÀ | news
28
BILIVE | luglio 2015
Alla scoperta di Bibione in bicicletta Una vacanza in sella alla due ruote, per dimenticare lo stress del traffico cittadino e ricaricare le pile dopo il lunghissimo inverno. A Bibione si può. DEU/ Ein Urlaub auf zwei Rädern, um den Stress des Stadtlebens zu vergessen und nach einem allzu langen Winter die Energien neu aufzuladen. In Bibione ist das möglich!
C
on i suoi trenta chilometri di piste ciclabili, Bibione è un paradiso per chiunque voglia abbandonare l’automobile nel momento stesso in cui comincia le vacanze. Il percorso principale si snoda attorno a Bibione con un anello che si divide nel Percorso Adriatico che corre parallelo alla spiaggia e sulla pista ciclabile cittadina che permette di muoversi tra le strade del centro in piena sicurezza. Ma i ciclisti più appassionati hanno anche molte altre opportunità per trascorrere bei momenti di vacanza: in sella ad una mountain bike possono avventurarsi alla scoperta della pineta di Bibione, autentico spettacolo dal punto di vista naturalistico. Mentre ai più curiosi e desiderosi di nuove avventure consigliamo l’itinerario Valgrande: oltre 360 ettari di verde incontaminato, uno specchio d’acqua con laghetti per la pesca, un bosco di alta biodiversità vegetale e animale, dune fossili che racchiudono importanti testimonianze risalenti alla Roma antica e un antico casone di valle dimora storica dei vallesani.
DEU/ Bibione mit dem Fahrrad entdecken Mit seinen dreißig Kilometer langen Fahrradwegen ist Bibione ein Paradies für alle, die sofort wenn der Urlaub beginnt das Auto stehen lassen wollen. Die Hauptstrecke führt ringförmig um Bibione herum und verzweigt sich dann in den parallel zum Strand verlaufenden Percorso Adriatico und in den Stadtradweg (pista ciclabile cittadina), auf dem man sicher durch den Stadtverkehr radeln kann. Für die passionierteren Radfahrer gibt es aber noch mehr Möglichkeiten, schöne Urlaubsmomente zu erleben: Mit dem Mountainbike kann man den Pinienhain von Bibione erkunden, der ein echtes Naturjuwel ist. All jenen, die neue Abenteuer suchen, empfehlen wir den Radweg Valgrande: Er führt durch über 360 Hektar unberührte Natur, mit Wasserflächen und Fischteichen, einem Wald mit einer überreichen Flora und Fauna, mit fossilen Dünen, in denen bedeutende Überreste aus der Römerzeit zu finden sind, und dem antiken “Casone di Valle”, einem typischen Wohnhaus der Vallesina. luglio 2015 | BILIVE
29
ATTUALITÀ | news
Destinazione
Lignano
Oltre il mare c’è di più
D
ietro la facciata di moderna città balneare, Lignano racchiude un’anima antica, con scorci e testimonianze del passato che rivelano la storia di una piccola comunità insediatasi a inizio ‘900. Percorrendo la pista ciclabile del Lungomare Trieste a Sabbiadoro, in direzione Terrazza a Mare, si possono ammirare alcune abitazioni in stile liberty, simbolo della prima stagione dei “bagni”, la stessa di Forte dei Marmi e Rimini. All’angolo con via Friuli si trova Villa Zuzzi (ora Villa Gattolini), costruita nel 1910 secondo gli schemi dello stile gotico-toscano che proponeva il liberty, con un tocco di brio e di eleganza. Ristrutturata alcuni anni fa, la villa per un breve periodo fu sede di rappresentanza del Comune della spiaggia friulana. Lasciando Villa Zuzzi alla sinistra e proseguendo dritti si trova l’Hotel Marin, indiscusso testimone dello stile in voga negli anni ‘20. E, altra curiosità, il Lungomare Trieste fu costruito per essere una pista di atterraggio per aerei da guerra. I suoi primi 900 metri, dalla Terrazza a Mare al Bar Sabbiadoro, sono infatti stati costruiti con maglie d’acciaio, necessarie come rinforzo per l’atterraggio e il decollo di aerei da guerra. Contestualmente fu costruita anche la Darsena Sabbiadoro, in origine idroscalo militare con tanto di scivolo all’imbocco del porto.
DEU/ Urlaubsort: Lignano Hinter der Fassade eines modernen Badeorts verbirgt Lignano eine antike Seele. Wenn man den Radweg an der Strandpromenade Lungomare Trieste in Sabbiadoro in Richtung Terrazza a Mare entlangfährt, kann man einige Häuser im Jugendstil bewundern, dem charakteristischen Stil der allerersten Saison von Lignano als Badeort. An der Ecke mit der Via Friuli befindet sich die Villa Zuzzi (heutige Villa Gattolini), die 1910 nach dem Muster des gotisch-toskanischen Stils erbaut wurde, der den Jugendstil mit etwas Schwung und Eleganz verkörperte. Nachdem sie vor einigen Jahren renoviert wurde, war die Villa für kurze Zeit Sitz der Gemeindevertretung des Friauler Strandortes. Weitere kuriose Einzelheiten: Die Strandpromenade Lungomare Trieste wurde als Landebahn für Kriegsflugzeuge erbaut. Ihre ersten 900 Meter, von der Terrazza a Mare bis zur Bar Sabbiadoro, wurden mit Stahlbetongitter als Verstärkung für die Landung und den Start von Kriegsflugzeugen errichtet.
30
O
BILIVE | luglio 2015
CA_MARGHE
e d n a r G La
e t a Est
del
! o i c s Li
ballare RINE MUSICA r e p e t a due ser IA con la MIGLIO E... COMPAGNHESTRE PIU’ FAMOS E LE ORC
privè
E N O T T ICA IB CARA e dei la passioliennti... balli ca
. . . a v a c an m e h c o t s ...il Po ì mercoled
ì d e t r a m e lunedì
giovedì
news | ATTUALITÀ
n russia rty + pa
aliana più it a ic s u m la ’estero! amata all
privè
FESLTAA + DEL A R BIiR settimana ogn rfest! un’oktobe
R E P I P DAGLI LA MUSIC’AIN POI! ANNI 70
venerdì
privè ietà...
notor a l a m a i h er c
...p
‘n rock’ argherita a’ m c a ND
sabato
domenic R, CON LE MIGLIORI COVER BA E ! NOTTE COV DELLA REGIONE
UOI!! V ’ e H C IN VUOI F E H C O L L NGI QUE A M O R U 10 E BIBIONE E O L A T O E S IN : P , t 0 buffe ABBIADORO .0 S 9 A 1 D E A L R L E A S AD A IONE OGNI T IZ I S O R P OGNI SER IS E D H A A G T T R E V BUS NA A MA abato
er un s p i n io z a t di ambiendiverso n a r g , a ic mus sempre
CA
A1 I A Z L A A I V o r o d a i b b a lignano s
giugno 2015 | BILIVE
CA_MARGHERITA_ADV_240x320.indd 1
31
08/07/15 15:42
FUORICASA | unterwegs
Le nuove proposte dello Zenith Mai assaggiato il gelato ai gusti vegetali?
Z
enith Caffè & Gelato (piazzale Zenith a Bibione) si propone come un must da non perdere: affacciato sulla piazza principale, offre una vista impareggiabile sulla spiaggia bibionese, nonché una prima fila d’eccezione per seguire i molti eventi estivi organizzati sul piazzale. Rinnovato costantemente negli anni, offre una vasta proposta che spazia dalle colazioni, all’aperitivo, al pranzo veloce. Zenith è anche gelateria artigianale, con ricette che comprendono frutta fresca (senza lattosio), i cremosi classici e i nuovi gusti vegetali (asparago bibionese DOP ed extravergine, olive e stracchino in agrodolce): da provare poi la ricca varietà di coppe gelato di yogurt e frutta fresca. La sera lo Zenith propone una ricca scelta di long drink, after dinner e pestati preparati dalla barista Irina con sapienza ed originalità negli abbinamenti.
DEU/ Neue Empfehlungen bei Zenith Zenith Caffè & Gelato in Bibione erwartet seine Gäste ab dem Frühstück bis spät abends. In diesem Café auf dem Piazzale Zenith können Sie auch zu Mittag essen oder einen köstlichen Aperitif genießen. Zenith Caffè ist berühmt für sein Eis mit Geschmacksrichtungen frischer Früchte und auch verschiedener pflanzlicher Eissorten. Am Abend bietet Zenith eine große Auswahl an Long Drinks, Afterdinner-Drinks und Cocktails mit originellen Kombinationen, die meisterhaft von der Barkeeperin Irina zubereitet werden.
32
bilive | luglio 2015
CORSO EUROPA
via SATURNO
PIAZZA KEPLERO
PIAZZA COPERNICO
PIAZZA FONTANA
V.le AURORA
via PEGASO
VIA COSTELLAZIONI
via MAJA
Koco’ Music Club Official Group Page
via.le della LUNA
via AURIGA
EVERY NIGHT
KOCO’ MUSIC CLUB Viale della Luna, 5 BIBIONE (VE) ITALY Info AXL+39 333 7939349
corso del SOLE
OPEN
MARE/SEA PIAZZALE ZENITH
via ORSA MAGGIORE
Las Vegas ristorante e pizzeria A
Bibione (in via Delfino, 68) c’è il ristorante pizzeria Las Vegas, un locale molto noto perché da 25 anni è un vero punto di riferimento per una clientela che ama la buona tavola, il divertimento e la convivialità. La cucina propone piatti di pesce dell’Adriatico, sempre freschissimo e di qualità, realizzati seguendo ricette semplici e ben interpretate. Anche la pizza è molto buona: una carrellata di proposte ricche di gusto, ben guarnite e molto sfiziose. Da segnalare: il buffet delle insalate a 1,00 euro. Las Vegas presenta anche un programma di serate con intrattenimenti dedicati a tutta la famiglia: tutti i lunedì Children Party, festa per i bambini con clown show. Ogni martedì, invece, c’è la serata Country Live Music: si mangia, si balla e ci si diverte. Il mercoledì prevede ogni settimana una serata con animazione a sorpresa, mentre il giovedì è la volta della Maxy Paella con live music. Infotel: 0431 430439, FB/Las Vegas.
DEU/ Ristorante Pizzeria Las Vegas
In Bibione (in der via Delfino 68) befindet sich das Pizzeria-Restaurant Las Vegas, ein äußerst beliebtes Lokal, denn seit 25 Jahren ist es ein richtiger Bezugspunkt für Gäste, die die gute Küche, Unterhaltung und geselliges Beisammensein lieben. Das Lokal bietet ein Abendprogramm mit Unterhaltung für die ganze Familie: So wird jeden Montag die Children Party, ein Fest für Kinder mit Clown Show, organisiert, jeden Dienstag hingegen wird der Country Live Music-Abend veranstaltet, am Mittwoch ist ein Animationsabend mit Überraschungen vorgesehen, während am Donnerstag die Maxy Paella mit Live-Musik ins Haus steht. Infotel: +39 0431 430439. FB/Las Vegas
Sapori antichi,sapori moderni Il percorso culinario del ristorante Skorpios La cucina veneta è, tradizionalmente, tra le più antiche, un patrimonio che molti chef e maestri hanno voluto conservare reinterpretandolo con sapori moderni, affiancando, quindi, l’esperienza alla qualità dei prodotti della nostra terra, l’originalità alla fantasia. Allo Skorpios di piazzale Zenith, 16, uno dei ristoranti più conosciuti e più frequentati di Bibione, la proposta culinaria si inserisce perfettamente in questo percorso enogastromico, puntando soprattutto (ma non esclusivamente) sui piatti di pesce e sul pescato di giornata. E proprio per questo il ristorante Skorpios fa parte del circuito RistoLemene, un marchio che raccoglie decine di ristoratori del Veneto Orientale con lo scopo di promuovere i piatti della tradizione veneta, per far riscoprire i sapori di un tempo. Stessa qualità anche per la pizza. Insomma, un ristorante da provare. Info e prenotazioni: tel. 0431 43574.
DEU/ Antiker und moderner Genuss Die Küche Venetiens gehört traditionsgemäß zu den ältesten, ein Erbe, das viele Küchenchefs und Meister bewahren und mit modernem Genuss neu interpretieren wollten. So vereinten sie ihre Erfahrung mit der Qualität der Produkte unseres Landes, Originalität mit Fantasie. Im Skorpios auf dem Piazzale Zenith 16, einem der bekanntesten und bestbesuchten Restaurants von Bibione, gliedert sich das kulinarische Angebot perfekt in diesen önogastronomischen Parcours ein, wobei vor allem (jedoch nicht nur) auf Fischgerichte und auf frischen Fisch vom Tagesfang gesetzt wird. Auch die Pizza bietet sich mit erstklassigen Zutaten als wahrer Höhepunkt an. Dieses Restaurant sollte man unbedingt besuchen. Infos und Reservierungen unter: Tel. +39 0431 43574 luglio 2015 | BILIVE
33
La super estate di Ca’ Margherita Torna il Ca’ Margherita e lo fa in grande stile con tanti eventi, ospiti prestigiosi e splendide feste in stile Billionaire, per essere assoluto protagonista della movida di Lignano. E non solo. Cosa: Ca’ Margherita Dove: Via Alzaia, 1 Email: ufficiostampa.camargherita@gmail.com eventi.camargherita@gmail.com FB/Ca’ Margherita Lignano Telefono: 348 9820895
U
n’estate ricca, anzi ricchissima, di eventi per il ritorno del Ca’ Margherita, che si presenta al pubblico non solo come una discoteca tradizionale, ma come un vero e proprio spazio eventi. Quest’estate, infatti, Ca’ Margherita organizza moltissime serate, per tutti i gusti. Da Anna Falchi alle selezioni del Grande Fratello, dai festival a tema ai grandi dj internazionali: questo sarà il nuovo Ca’ Margherita. L’obiettivo è quello di creare uno spazio dove ci si possa di-
vertire, ma divertire veramente. Non mancherà il lato glamour con le notti rosa, le notti bianche e le serate super vip ispirate alla Costa Smeralda. Da non trascurare, inoltre, lo spazio dedicato alle famiglie, con il primo buffet restaurant in programma ogni martedì e giovedì sera, quando il giardino del Ca’ Margherita si trasformerà nel rist buffet Hakuma Matata. Al Ca’ Margherita, il divertimento e l’estate si incontrano. Consigliato.
DEU/ Ca’ Margherita, Discothek und Eventbereich Ein abwechslungsreicher Sommer mit unzähligen Events bietet sich im Ca’ Margherita, das sich seinen Gästen nicht nur als traditionelle Diskothek, sondern als echter Eventbereich präsentiert. In diesem Sommer organisiert das Ca’ Margherita nämlich zahlreiche Abende für jeden Geschmack. Von Anna Falchi über die Auswahlrunde für Grande Fratello, die italienische Version von
34
BILIVE | luglio 2015
Big Brother, bis hin zu themenbezogenen Festivals und großen internationalen Deejays: Das ist das neue Image des Ca’ Margherita. Erwähnung findet außerdem der Familienbereich mit dem ersten Buffetrestaurant für Familien, das jeden Dienstag- und Donnerstagabend vorgesehen ist, wenn sich der Garten des Ca‘ Margherita in das Buffetrestaurant Hakuma Matata verwandelt.
luglio 2015 | BILIVE
35
FUORICASA | unterwegs
Shany
Shany Disco Beach & Restaurant
Discobeach & Restaurant Via degli Ontani, 39 Bibione Pineda www.shanydisco.com FB/ShanyDiscoBeach Prenotazioni ristorante: +39 335 5936329, +39 349 4170368
“C
he si fa stasera?” è una domanda di rito che a Bibione Pineda trova risposta certa: Shany! Eccovi allora servito il calendario degli appuntamenti – ma anche tante altre chicche – per non perdere nulla della movida più cool del litorale bibionese. Aperto sette giorni su sette – a partire dalle 23.00 circa – ogni serata targata Shany porta con sé un tema diverso e un ricordo speciale: il martedì ci sono le bollicine dello Schiuma Party, il mercoledì i colori della Fluo Night, il giovedì l’esotico Hawaian Party, il venerdì la Festa Reggaeton e Hip-Hop e poi via, verso i festeggiamenti del weekend lungo, tra freschi aperitivi e dj set. E se non sapete come raggiungere Shany, niente paura perché per tutta la settimana – da piazza Fontana ogni 15 minuti dalle 23.30 – troverete il comodo, sicuro e gratuito Servizio Navetta. Non è finita però: Shany, infatti, non è solo discoteca, ma anche ristorante dove poter gustare deliziosi piatti di pesce e di carne accompagnati da ottimi vini.
DEU/ Disco Beach & Restaurant Das sieben Tage pro Woche – ab ca. 23 Uhr – geöffnete Shany stellt jeden Abend ein anderes Motto vor und verwandelt ihn in eine besondere Erinnerung: Am Dienstag steht mit der Schaumparty alles im Zeichen der Seifenblasen, am Mittwoch verzaubern die Leuchtfarben der Fluo Night, am Donnerstag gibt es mit der Hawaian Party allerhand Exotisches, am Freitag bringt die Reggaeton- und Hip-Hop-Party viel Schwung und dann auf zur Weekend-Atmosphäre mit erfrischenden Aperitifs und DJ-Sets. An dieser Stelle muss auch unbedingt erwähnt werden, dass die ganze Woche – von der Piazza Fontana ab 23.30 Uhr viertelstündlich – ein kostenloser Shuttle-Service zum Shany begleitet, das auch ein vorzügliches Restaurant ist, wo man köstliche Fisch- und Fleischgerichte in Begleitung edler Weine genießen kann.
Bagni Gilda Il partner perfetto dell’estate
36
bilive | luglio 2015
CocoBongo Dinner, Drink & Dance
CocoBongo Dinner, Drink & Dance Via dei Lauri, 22 Bibione Pineda FB/ CocoBongoBibione
S
ituato nell’esclusiva cornice della spiaggia di Bibione Pineda, CocoBongo offre le tre “D” per eccellenza dell’estate: dinner, drink & dance. La cucina, infatti, è aperta fin dal mattino per un dolce buongiorno, a pranzo per un gustoso break, fino a tarda serata per deliziarvi con tutte le specialità locali – sia di carne che di pesce – ma anche con l’ottima pizzeria e le specialità dei piatti messicani. CocoBongo però è anche suggestivo music & cocktail bar dove scatenarsi fino a tarda notte in compagnia di una strepitosa animazione, ottima musica e una programmazione estiva al top. Tutti i venerdì sono all’insegna del latino americano, tra salsa, bachata e balli di gruppo, invece il sabato sera in consolle troverete i dj’s Max Torino e Mattia Scotto, mentre la domenica pomeriggio in spiaggia vi aspetta sempre la pazza crew dell’animazione. E i concerti live? Ci sono anche quelli ovviamente: domenica 26 luglio con i Sismica, mercoledì 5 agosto con gli Exit, venerdì 7 agosto con i NuovoFronte del Vasco e lunedì 10 agosto con i Toys!
DEU/ Dinner, Drink & Dance Das vor einer exklusiven Kulisse am Strand von Bibione Pineda gelegene CocoBongo kann mit den drei magischen „D“s des Sommers aufwarten: Dinner, Drink & Dance. Die Küche ist von morgens bis mittags und bis spät abends geöffnet, um Sie mit allen Spezialitäten der Gegend – sowohl Fleisch- als auch Fischgerichten –, doch auch köstlichen Pizzas und mexikanischen Speisen als Neuheit zu verwöhnen. CocoBongo ist jedoch auch eine faszinierende Music & Cocktail Bar, in der sich die Gäste bis spät nachts in Gesellschaft der überwältigenden Animation, guter Musik – auch Live-Musik – und einem Sommerprogramm mit Top-Events so richtig austoben können.
Bagni Gilda Viale della Luna, 3 Bibione Cinzia: +39 380 6916308 FB/BagniGilda
I
l mare è calmo e le prime luci del tramonto fanno capolino nel cielo sopra il litorale di Bibione: è il momento di tornare al Gilda, unico ed esclusivo beach bar che all’ora dell’aperitivo esplode in un mix entusiasmante di sorprese, tra la suggestiva location, lo staff allegro e cordiale e il servizio eccelso. D’altronde si tratta di un ristorante, pizzeria, american & snack bar tra i più conosciuti e apprezzati del litorale, ogni stagione capace di stupire i clienti con le migliori tendenze del momento. Imperdibile allora, tutti i giorni, l’Aperitime con tante promozioni drink&food (ad esempio dalle 18.00 alle 20.00 c’è il 2x1 sugli spritz), animazione, dj-set ma anche diversi concerti live, ad esempio a luglio con: venerdì 17 gli Exit, sabato 18 i Toys, venerdì 24 Giulia Pellizzari Ballaben, sabato 25 Il Vescovo e il Ciarlatano e domenica 26 Fronte del Vasco. Qualità, buona musica, eventi speciali, allegria e divertimento: insomma al Gilda non manca proprio niente per rendere magica l’estate!
DEU/ Der perfekte Partner für Ihren Sommer
Sobald der Sonnenuntergang farbenprächtig vom Himmel über der Küste von Bibione leuchtet, ist der Augenblick gekommen, in der einzigartigen und exklusiven Beach Bar Gilda einzukehren, die zur Aperitifstunde in einer aufregenden Mischung aus Überraschungen explodiert, in einer beeindruckenden Location mit einem fröhlichen und herzlichen Team und einem hervorragenden Service. Es handelt sich im Übrigen um eines der bekanntesten und beliebtesten Restaurants des Küstengebiets, das gleichzeitig Pizzeria und American & Snack Bar ist und in jeder Saison die Gäste mit den tollsten, aktuellen Trends verwöhnt. Daher darf man sich keinesfalls – täglich ab 18 Uhr – die Aperitime mit Drink&Food-Promotions, Animation, DJ-Sets, doch auch verschiedenen Live-Konzerten entgehen lassen. luglio 2015 | BILIVE
37
FUORICASA | unterwegs
L’estate impazza al Bar Aurora Tutti i martedì, Besitos Beach Party presenta Sunrise, la nuova festa in spiaggia a Lignano Sabbiadoro. L’estate impazza al Bar Aurora Music & Lounge, in Lungomare Trieste 9, Ufficio 7, che propone anche, ogni giovedì, Live, un appuntamento di liscio, animazione, latin revival e americano per la gioia di tutti gli amanti del ballo. Quest’anno il Bar Aurora si è rinnovato e propone un’ampia terrazza e una capiente pista. Ogni giorno, la proposta d’intrattenimento riguarda anche Every Night, altro appuntamento di successo d’inizio serata per alimentare le danze sino al momento clou. Al mattino anche colazioni, aperitivi, cocktail e sempre accompagnati da tanta buona musica. Per informazioni: tel. 0431 724033.
DEU/ Der Sommer bringt die Bar Aurora in Schwung
Jeden Dienstag, ab 14. Juli, präsentiert Besitos Beach Party Sunrise, das neue Fest am Strand von Lignano Sabbiadoro. Der Sommer bringt die Bar Aurora Music & Lounge, auf der Lungomare Trieste 9, Strandbüro 7, zum Glühen, denn hier wird jeden Donnerstag auch „Live” geboten, ein Tanzabend mit Animation, Latin Revival und lateinamerikanischen Klängen. Tagsüber auch Frühstück, Aperitife und Cocktails, stets in Begleitung jeder Menge guter Musik.
Mr. Charlie Discoclub&RestauranT Prosegue a vele spiegate la stagione di Mr. Charlie (via Tagliamento, 1 – Lignano Pineta) con il suo programma sensazionale. Eccolo: MartedìItaliano è l’appuntamento fisso dell’omonimo giorno della settimana, mentre Mamacita è quello del venerdì, dedicato all’R&B, Reggaeton e Hip-Hop. Ovviamente non mancano poi gli esclusivi dj set del week end, tra cui ricordiamo Slam di sabato 25 luglio con guest dj’s Merk & Kremont e 2Loud. Info: www.mrcharlie.net – FB/Mr.Charlie
DEU/Nichts kann die Saison im Mr. Char-
lie (via Tagliamento 1 – Lignano Pineta) mit seinem sensationellen Programm nun noch bremsen. Hier die wichtigsten Termine auf einen Blick: MartedìItaliano ist der Fixtermin mit der italienischen Dienstagsparty, während Mamacita, der R & B-Abend mit Reggaeton und Hip-Hop, jeden Freitag belebt. Natürlich fehlen auch exklusive DJ-Sets am Wochenende nicht, wobei vor allem an Slam am Samstag, 25. Juli, mit Guest Deejays Merk & Kremont und 2Loud erinnert wird. Info: www.mrcharlie.net – FB/Mr.Charlie
Da Zio Stefano Il pesce, ma anche la carne di qualità, sono i protagonisti del menù di Da Zio Stefano, il ristorante di Bibione (via del Sagittario, 25) divenuto celebre per una proposta varia, molto raffinata, ma soprattutto definita dai migliori criteri dell’eccellenza gastronomica. La cucina del locale è molto ricercata, un incontro di culture ristorative che si intrecciano tra loro e che producono esiti di gusto creativi e particolari. Per prenotare: 0431 447262.
38
bilive | luglio 2015
DEU/ Da Zio Stefano
Fisch, doch auch erstklassiges Fleisch sind die Protagonisten der Speisekarte von Da Zio Stefano, dem Restaurant in Bibione (via del Sagittario 25), das für sein vielfältiges und sehr raffiniertes Speisenangebot bekannt ist und bei dem die besten Kriterien gastronomischer Vollkommenheit im Mittelpunkt stehen. Die Küche ist besonders beliebt, eine Vereinigung von kulinarischen Kulturen, die ineinanderfließen und neue Kreationen hervorbringen. Infos: +39 0431 447262.
spot sp vide sho
ww
video/foto
pubblicità
design
spot/foto pubblicitarie spot/foto aziendali video virali/web video shooting fotograaci etc.
cataloghi//yer depliant/brochure pieghevoli/menù divulgazione web etc.
loghi/packaging immagine coordinata biglietti da visita/web oggettistica/architettura etc.
w w w.medea.pro
info@me - de -a.com
tel . 335•5734200 - 347•4684964 luglio 2015 | BILIVE 39
Bibione, riorganizzato il servizio raccolta rifiuti a Lido del Sole e Pineda DEU/ NEUORGANISATION DES ABFALLMANAGEMENTS IN LIDO DEL SOLE UND BIBIONE PINEDA
A
l via la riorganizzazione del servizio raccolta rifiuti in due importanti aree della prestigiosa località balneare di Bibione: Lido del Sole e Pineda. Asvo, in accordo con il comune di S. Michele al Tagliamento, al fine di razionalizzare il servizio e facilitare al massimo il corretto conferimento dei rifiuti, ha realizzato delle piazzole ecologiche con 3 tipi di contenitori, di colore giallo per la raccolta della carta - cartone, bianco per il conferimento del vpl, vetro, plastica e lattine e verde per la raccolta del rifiuto indifferenziato. Le campane gialle e bianche, sono state sostituite da cassonetti, meno ingombranti e quindi più facilmente posizionabili sul suolo pubblico. Contemporaneamente è stata progettata un’articolata campagna di comunicazione ambientale che comprende: •
•
•
la distribuzione di apposita GUIDA multilingue sui rifiuti (italiano, inglese, tedesco e ceco) e di una informativa plastificata che resterà all’interno degli appartamenti in locazione a disposizione dei turisti con l’obiettivo di guidarli nel corretto conferimento dei rifiuti. l’installo di appositi striscioni stradali all’ingresso delle due località balneari interessate, Lido del Sole e Pineda di Bibione, per invitare i turisti a differenziare con cura i rifiuti che produrranno perché... “ la raccolta differenziata non va in vacanza”. la pubblicazione in rete, portale aziendale e social, della guida multilingue raccolta rifiuti e della informativa.
“Una riorganizzazione del servizio di raccolta rifiuti - ha detto il Presidente di Asvo SpA Luca Michelutto - che da un lato faciliterà ai turisti il corretto conferimento delle varie tipologie di rifiuti che producono, e dall’altro permetterà di ridurre le impurità delle varie raccolte e di aumentare la percentuale di raccolta differenziata. Una analoga riorganizzazione del servizio interesserà probabilmente nel prossimo futuro anche le altre aree di Bibione con l’obiettivo di offrire ai villeggianti che hanno scelto questa spiaggia, un servizio di igiene ambientale efficiente che contribuisca anche a realizzare un TURISMO SOSTENIBILE che è SEMPRE DI QUALITà”.
40
BILIVE | luglio 2015
Das neue organisierte Abfallmanagement in zwei wichtigen Bereichen des bekannten Urlaubsortes Bibione, nämlich in Lido del Sole und Bibione Pineda, ist startbereit. Zur Rationalisierung des Abfalldienstes und zur höchsten Vereinfachung der korrekten Müllentsorgung hat Asvo Spa im Einverständnis mit der Gemeindeverwaltung von S. Michele al Tagliamento Öko-Inseln mit 3 Abfallbehältern eingerichtet: Gelb für Papier – Karton, Weiß für Glas, Plastik und Dosen und Grün für den Restmüll. Die riesigen gelben und weißen Tonnen wurden durch platzsparendere und somit auf öffentlichem Boden leichter aufstellbare Behälter ersetzt, um den Touristen bestens zu dienen. Gleichzeitig mit der Neuorganisation des Abfallmanagements wurde eine detaillierte Umweltkommunikationskampagne gestartet, die folgendes umfasst: • Die Verteilung eines eigenen LEITFADENS zur Abfallentsorgung in mehreren Sprachen (Italienisch, Englisch, Deutsch und Tschechisch) und eines plastifizierten Informationsblatts, das sich in den Mietwohnungen befindet und den Touristen zur Verfügung steht, mit dem Ziel, sie bei der korrekten Abfallentsorgung zu unterstützen. Diese Informationsmaterialien werden den Gästen über verschiedenen Verteilungskanälen übergeben, wie durch Vermietungsagenturen, Verwalter von Wohnhäusern, die Vereinigung privater Vermieter, Besitzer von Zweitheimen, etc. • Die Errichtung eigener Reklamebänder an den Zufahrtsstraßen der beiden Badeorte, Lido del Sole und Bibione Pineda, um damit die Touristen aufzufordern, die von ihnen erzeugten Abfälle sorgfältig zu trennen, denn „Mülltrennung ist nie auf Urlaub“. • Die Veröffentlichung des mehrsprachigen Leitfadens zur Mülltrennung und des Informationsblatts im Internet, auf Unternehmensportalen und in den sozialen Netzwerken. „Eine Neuorganisation des Abfallmanagements“, meint der Präsident von Asvo SpA Luca Michelutto, „hilft einerseits den Touristen bei der korrekten Abfallentsorgung der verschiedenen, von ihnen erzeugten Müllarten und ermöglicht andererseits die Ungenauigkeiten der verschiedenen Müllsammlungen einzuschränken und den Prozentsatz der Abfalltrennung zu steigern. Eine analoge Neuorganisation wird wahrscheinlich in nächster Zukunft auch die anderen Bereiche von Bibione betreffen, mit dem Ziel, den Urlaubern, die diesen Urlaubsort am Meer ausgewählt haben, ein effizientes Umwelthygieneservice bieten zu können, das auch zu einem NACHHALTIGEN und STETS QUALITATIVEN TOURISMUS beiträgt”. PR
attualità | news
Campagna permanente per la sicurezza stradale In piazza per la sicurezza dall’Adriatico alle Dolomiti
F
arà tappa a Bibione mercoledì 26 agosto la campagna permanente per la sicurezza stradale Pensa alla vita … guida con la testa !!!, che toccherà le spiagge della Costa Veneziana (Jesolo, Caorle, Bibione, Venezia), raggiungendo il Cadore (San Vito di Cadore) passando per le Terme Euganee (Abano Terme).
Un’occasione per discutere di educazione alla sicurezza stradale, sensibilizzazione e prevenzione, che l’ANVU-Associazione Professionale Polizia Locale svolge dal 2003 sul territorio nazionale, in collaborazione con la polizia locale e varie associazioni impegnate nel campo della sicurezza stradale. Dodici anni di positive esperienze, mantengono la Polizia Locale in prima linea in questa importante azione di informazione, rivolta specialmente ai giovani. L’ANVU sarà affiancata dai volontari della Polizia Locale e dalle varie Amministrazioni Comunali, dalle Associazioni impegnate nel settore della sicurezza stradale: A.I.F.V.S. (Associazione Familiari Vittime della Strada), LIONS, A.R.C.A.T. (Associazione Regionale dei Club Alcologici Territoriali), dal Dipartimento della Sicurezza Stradale della F.M.I. (Federazione Motociclistica Italiana), dalle ULSS e dai volontari della Protezione Civile. Nel Veneto, allo stesso tempo, dopo la riuscita esperienza degli scorsi anni, viene riproposta la campagna regionale Dall’Adriatico alle Dolomiti. Finalità dell’iniziativa: la sensibilizzazione all’uso del casco e delle cinture di sicurezza, l’informazione dei rischi/effetti derivanti dall’uso delle sostanze alcoliche e degli stupefacenti alla guida dei veicoli, evidenziando in modo particolare i pericoli nelle serate di divertimento ed i comportamenti alla guida di ciclomotori e motocicli.
È C
dei sistemi di ritenuta, mentre per i più piccoli saranno allestiti dei percorsi di educazione stradale che, dopo un mini corso, potranno percorrere con le biciclette. Saranno inoltre consegnati gadget sulla sicurezza, alcoltest monouso, ecc. I tecnici del Dipartimento di Educazione Stradale della F.M.I. proporranno test sulla guida e prove con il simulatore, i volontari dell’A.R.C.A.T. Veneto (Associazione Regionale dei Club Alcologici Territoriali) forniranno informazioni sui rischi e sulle soluzioni all’uso delle sostanze alcoliche. Infine, i volontari della Protezione Civile daranno informazioni sulla sicurezza in generale e i partecipanti potranno effettuare delle prove tecniche di protezione civile. Info: Associazione Professionale Polizia Locale d’Italia - Ufficio Coordinamento Attività di Educazione e Sicurezza Stradale – Tel. 0421 359190, www.anvu.it , veneto.@anvu.it.
Durante la serata verranno distribuiti il rinnovato opuscolo informativo Pensa alla vita.... guida con la testa !!!, l’originale album per bambini sulla sicurezza stradale La Scuola e la strada: le avventure di Mirtilla, ed altro materiale riguardante la circolazione stradale e la sicurezza in generale. Saranno effettuate prove con l’alcoltest e fornite informazioni sui rischi dell’uso delle sostanze alcoliche e di quelle psicotrope, sull’uso del casco e
DEU/ Langfristige Kampagne für die Sicherheit auf der StraSSe
Die langfristige Kampagne für die Sicherheit auf der Straße „Pensa alla vita … guida con la testa !!!” (Denk an das Leben … fahr mit Kopf!!!) macht am Mittwoch, 26. August, Halt in Bibione, wobei sie die Strände der venezianischen Küste (Jesolo, Caorle, Bibione, Venedig) und nach den Euganischen Thermen (Abano Terme) Cadore (San Vito di Cadore) erreicht. Zweck der Initiative: Die Sensibilisierung zur Verwendung von Helm und Sicherheitsgurten, Information über Risiken und Wirkungen von Alkohol- und Drogenkonsum am Steuer, wobei insbesondere auf die Gefahren an Spaß- und Unterhaltungsabenden (Wochenende) und das Verhalten am Steuer von Motorrädern und Mofas eingegangen wird. Dabei werden Alkotests durchgeführt und Informationen über die Risiken von Alkoholkonsum und die Verwendung von psychoaktiven Substanzen geliefert, doch auch über die Verwendung des Helms und Sicherheitsvorrichtungen, während für die kleinen Gäste Parcours zur Verkehrserziehung aufgebaut werden, die sie nach einem Minikurs mit dem Fahrrad abfahren können. Außerdem werden Gadgets zur Sicherheit, einmal verwendbare Alkotests, etc. verteilt.
42
BILIVE | luglio 2015
4
N
via t. e.
Jesolo
Cavallino Treporti
Eraclea Mare
Bibione e Lignano
Caorle
Ăˆ BELLO CRESCERE free
4 free magazine | 300.000 copie | 2.000 punti di distribuzione
NOI PARLIAMO (anche) CON I NUMERI via La Bassa Nuova, 22 - 30016 Lido di Jesolo (Ve) t. +39 0421 372703 - f. +39 0421 370249 e. info@nextitalia.it - f Next Italia
corporate.nextitalia.it luglio 2015 | BILIVE
43
Entroterra | hinterland
Concordia S
e le testimonianze de
A pochi chilometri dalle spiagge di Bibione e Lignano si trova l’antica colonia romana Julia Concordia, fondata nel 42 d.C.. Partecipò attivamente alla vita dell’Impero diventando un avamposto militare per contrastare le invasioni barbariche. DEU/ Nur wenige Kilometer von den Urlaubsorten Bibione und Lignano entfernt befindet sich die einstige römische Kolonie Julia Concordia, die 42 n. Chr. gegründet wurde. Sie war wichtiger Teil des Lebens des Kaiserreichs, da sie als militärischer Vorposten fungierte, um die Barbareninvasionen zu verhindern.
44
BILIVE | luglio 2015
A
pochi chilometri dalle spiagge, attraversata dal fiume Lemene, Concordia Sagittaria offre un notevole percorso archeologico risalente all’epoca romana. È l’antica colonia romana di Julia Concordia, fondata nel 42 d.C. all’incrocio della Via Annia con la Via Postumia. Concordia partecipò attivamente alla vita dell’Impero, diventando un avamposto militare per contrastare le invasioni barbariche: fu rasa al suolo alla metà del V sec. d.C. dagli Unni di Attila e sarà la Chiesa a raccoglierne l’identità culturale. Il Cristianesimo si diffuse rapidamente, la ricchezza della vita culturale e religiosa dei primi secoli del Cristianesimo - espressione della quale sono due insigni figure quali il monaco Paolo nel III sec. e l’esegeta Rufino nel IV sec.-, dà spessore storico alla tradizione dei 72 martiri concordiesi uccisi durante la persecuzione di Diocleziano del 304 d.C., le reliquie dei quali, conservate in una teca all’interno della Cattedrale Santo Stefano, sono oggetto ancora oggi di culto.
a Sagittaria dell’epoca romana DEU/ Concordia Sagittaria und die Überreste der Römerzeit
i
I resti più importanti si trovano nella piazza della Cattedrale di Santo Stefano, al di sotto e a fianco della Chiesa: si tratta di un complesso di monumenti, portati alla luce tra il 1950 e il 1970, che comprende due sepolcreti pagani a tre nicchie ciascuno. Davanti ad essi si sviluppa uno dei più antichi monumenti cristiani del Veneto, una trichora, edificio a tre absidi eretto originariamente alla metà del IV sec. d.C. come tomba monumentale per onorare le reliquie di martiri, poi divenuta, con l’aggiunta di un avancorpo a tre navate, una piccola basilica con cortile antistante e zona sepolcrale con sarcofagi iscritti e anepigrafi a fianco. Nel 1168 fu costruito dal vescovo Reginpoto il battistero che sovrasta gli scavi e ripete fedelmente il modulo architettonico dell’antica trichora. Sul fianco settentrionale della trichora, si sviluppa una grande basilica. Da vedere anche il Ponte Romano che collegava la città alla Via Annia ed i resti delle Terme, oltre ad una serie d’importanti reperti in Via Pozzi Romani.
Nur wenige Kilometer von der Küste entfernt bietet Concordia Sagittaria, das vom Fluss Lemene durchquert wird, einen bedeutenden archäologischen Pfad aus der Römerzeit. Es handelt sich um die einstige römische Kolonie Julia Concordia, die im Jahr 42 n. Chr. an der Kreuzung der Via Annia mit der Via Postumia gegründet wurde. Sie war wichtiger Teil des Lebens des Kaiserreichs, da sie als militärischer Vorposten fungierte, um die Barbareninvasionen zu verhindern. Mitte des V. Jahrhunderts n. Chr. wurde sie von den Hunnen unter Attila dem Erdboden gleichgemacht. Erst die Kirche erkennt ihre kulturelle Identität wieder. Die wichtigsten Überre-
ste befinden sich auf dem Platz der Kirche Santo Stefano, unter und neben der Kirche: Es handelt sich um einen Denkmalkomplex, der zwischen 1950 und 1970 entdeckt wurde und welcher zwei heidnische Begräbnisstätten mit jeweils drei Nischen umfasst. Davor erstreckt sich eines der ältesten christlichen Bauwerke Venetiens, eine sogenannte Trichora, ein Gebäude mit drei Apsiden, das ursprünglich Mitte des IV. Jahrhunderts n. Chr. als Grabdenkmal errichtet wurde, um die Reliquien der Märtyrer zu ehren, und dann zu einer kleinen Kirche wurde. Hier kann man auch die Straßenbrücke Ponte Romano sehen, die die Stadt mit der Via Annia verband, sowie die Überreste der Thermen und eine Reihe wichtiger Funde in der via Pozzi Romani.
luglio 2015 | BILIVE
45
Entroterra | hinterland
Adriatico 2 Lo shopping a due passi dal mare
A
pochi minuti d’auto da Bibione e Lignano, vicinissimo al casello autostradale di Portogruaro, il Centro Commerciale Adriatico 2 ha tutto ciò che cerchi per completare le tue vacanze. Ben 100 negozi, tra cui H&M, Bershka, Pull & Bear, Prénatal, Guess, Foot Locker e Swarovsky, che propongono abbigliamento, accessori, calzature, l’ipermercato Carrefour e numerosi servizi come l’agenzia viaggi, i negozi di telefonia ed il coloratissimo baby parking. Completamente rinnovato e ampliato nel 2012, la sua luminosissima e accogliente galleria commerciale è decorata con marmi policromi e stucchi; il Centro Commerciale Adriatico 2 di Portogruaro è ideale per una fresca pausa di shopping con la sua offerta commerciale di qualità. Qui potrai fermarti anche per la pausa pranzo o a cena: l’area food, aperta fino alle 22.00, propone un’ampia scelta di piatti, dal fast food di Burger King, passando per la cucina mitteleuropea di Wiener Haus, fino ad arrivare all’estremo Oriente con Wok Around. Moltissimi gli eventi in programma. Dagli imperdibili saldi estivi cominciati il 4 luglio, passando per la mostra che celebra il 150° anniversario della Guardia Costiera (fine luglio), fino ad arrivare all’esposizione di stupendi modellini che ripercorrono la storia delle imbarcazioni (agosto). Il Centro Commerciale Adriatico2 è una delle tappe delle tue vacanze per scoprire un mondo di proposte sorprendenti e vantaggiose, una sosta interessante per conoscere un Centro Commerciale accogliente ed elegante dove trovare l’abbigliamento o l’accessorio più nuovo ed esclusivo. PR
Shoppingpassage Einkaufszentrum Adriatico 2 Portogruaro - via Pratiguori 29 Tel. +39 0421 760030 Info: www.adriatico2.it FB/Centro Commerciale Adriatico2 Öffnungszeiten: // Von Montag bis Freitag: von 9.30 bis 21.00 Uhr Samstag: von 9.00 bis 21.00 Uhr Sonntag: von 10.00 bis 20.00 Uhr // Supermarkt Von Montag bis Sonntag: von 9.00 bis 21.00 Uhr // Gastronomiebetriebe Täglich bis 22.00 Uhr
46
BILIVE | luglio 2015
Le coordinate Centro Commerciale Adriatico 2 Portogruaro - via Pratiguori, 29 Tel. +39 0421 760030 Info: www.adriatico2.it FB/Centro Commerciale Adriatico2 Orari di apertura //Galleria Da lunedì a venerdì dalle 9.30 alle 21.00 Sabato dalle 9.00 alle 21.00 Domenica dalle 10.00 alle 20.00 //Ipermercato Da lunedì a domenica dalle 9.00 alle 21.00 //Area food Tutti i giorni fino alle ore 22.00
DEU/ Shoppingtour in der Nähe des Meers Nur ein paar Autominuten von Bibione und Lignano entfernt, ganz in der Nähe der Autobahnabfahrt Portogruaro, befindet sich das Einkaufszentrum Adriatico 2, das alles bietet, was Sie suchen, um einen perfekten Urlaub zu verbringen. Etwa 100 Geschäfte, darunter H&M, Bershka, Pull & Bear, Prénatal, Guess, Foot Locker und Swarovsky, die Kleidung, Accessoires und Schuhe präsentieren, der Supermarkt Carrefour und zahlreiche Dienstleistungen, wie Reisebüro, Telefonshops und die bunte Kinderbetreuungsstelle. Das im Jahr 2012 vollkommen renovierte und vergrößerte Einkaufszentrum Adriatico 2 mit seinem erstklassigen Produktangebot in Portogruaro bie-
tet sich als idealer Zeitvertreib im Sinne einer aufregenden Shoppingtour. Hier können Sie auch zu Mittag oder Abend eine Pause einlegen: Der bis 22 Uhr geöffnete Gastronomiebereich bietet eine große Auswahl verschiedenster Gerichte: vom Fast Food bei Burger King über die mitteleuropäische Küche im Wiener Haus bis zu östlichen Spezialitäten mit Wok Around. Viele Veranstaltungen stehen auf dem Programm: Der am 4. Juli eröffnete Sommerschlussverkauf – ein absolutes Muss –, die Ausstellung, die das 150jährige Jubiläum der Küstenwache feiert (bis Juli), sowie die Ausstellung wunderschöner Modelle, die die Geschichte der Boote Revue passieren lassen (August).
Fiera di Santo Stefano T
empo di fiera a Concordia Sagittaria: da venerdi 31 luglio a martedì 4 agosto ritorna la Fiera di Santo Stefano, l’evento fieristico più importante dell’entroterra adriatico che non mancherà di far convergere in riva al Lemene decine di migliaia di visitatori. La 36a edizione offre spazi espositivi per il commercio e l’artigianato, nautica e tempo libero, risparmio energetico e fonti alternative, innovazione, veicoli industriali e agricoli, attrezzature e macchine agricole, autovetture e moto. Tradizionalmente ampia la proposta attrattiva: oltre al luna park, ci sarà un ricco e qualificato programma di spettacoli offerti in centro storico, dove si svolgono i festeggiamenti del Santo Patrono. Gran finale con i fuochi d’artificio di mezzanotte. Massima attenzione anche per quel che concerne il piano parcheggi: un Bus Navetta sarà a disposizione per collegare le aree di sosta a quelle espositive e dei festeggiamenti.
DEU/ Messe Santo Stefano Messezeit in Concordia Sagittaria: Von Freitag, 31. Juli, bis Dienstag, 4. August, findet wieder die Fiera di Santo Stefano statt, das wichtigste Messeevent des adriatischen Hinterlandes, das Tausende Besucher an das Flussufer des Lemene lockt. Die 36. Ausgabe bietet Ausstellungsbereiche für Handel, Handwerk, Schifffahrt, Freizeit, Energieeinsparung und alternative Energiequellen, Innovation, Industrie- und Landwirtschaftsfahrzeuge, Landwirtschaftsgeräte und –maschinen, Autos und Motorräder.
Calici di stelle Torna anche quest’anno l’evento per gli amanti del buon vino e della buona cucina friulana: domenica 8 agosto a Latisana (Ud) ci sarà l’edizione 2015 di Calici di stelle. Lungo la suggestiva passeggiata dell’argine del fiume Tagliamento, in un’atmosfera affascinante ed emozionante, a lume di candela, avrete la possibilità di degustare il meglio della produzione vinicola DOC Friuli Latisana, insieme alle pietanze magistralmente preparate dai ristoratori locali. Uno scenario quasi magico, nel quale potrete osservare il cielo stellato sorseggiando i migliori vini del Friuli. La bellezza del luogo, l’atmosfera e la qualità delle proposte fanno di questo evento uno degli appuntamenti estivi più attesi e di successo nel Triveneto. Per informazioni, contattare la Pro Loco di Latisana al numero 0431 521550.
DEU/ Weinevent Calici di stelle
Auch dieses Jahr findet wieder das Event für Liebhaber von erlesenen Weinen und der guten Friauler Küche statt: Am Sonntag, 8. August, steht Latisana (Ud) im Zeichen der Ausgabe 2015 von Calici di stelle (Weinkelche unter dem Sternenzelt). Entlang der zauberhaften Promenade am Flussufer des Tagliamento haben Sie in einer faszinierenden und entspannenden Atmosphäre bei Kerzenschein die Möglichkeit, die edlen Tropfen der Weinherstellung DOC Friuli Latisana gemeinsam mit meisterhaft von den örtlichen Gastronomiebetrieben zubereiteten Gerichten zu probieren.
luglio 2015 | BILIVE
47
Entroterra | hinterland
Patti Smith
in memoria di Pasolini Il grande evento a Villa Manin di Codroipo A 40 anni dalla scomparsa dell’indimenticato regista e poeta, la sacerdotessa del rock sarà la protagonista di un evento unico. Un omaggio affidato alla musica e alle parole di un’artista, discussa e influente, diventata un vero mito. DEU/40 Jahre nach dem Ableben des unvergessenen Regisseurs und Dichters ist die Rocklegende Protagonistin eines einzigartigen Events. Eine Hommage an die Musik und die Texte einer bewegenden und einflussreichen Künstlerin, die zu einer wahren Kultfigur wurde.
U
n evento culturalmente e musicalmente unico quello in programma sabato 1 agosto nel cortile di Villa Manin a Codroipo (UD): il concerto di Patti Smith, in memoria di Pier Paolo Pasolini a 40 anni dalla scomparsa. Concert for Pasolini si pone l’obiettivo di omaggiare la sua figura attraverso il linguaggio della musica, affidato a un’artista che da quarant’anni comunica con la sua meravigliosa arte e che in più occasioni ha dato dimostrazione di conoscere e stimare non solo il poeta, scrittore, regista ed editorialista, ma anche l’uomo Pasolini. Proprio in quel 1975, anno cui il regista venne assassinato, nasceva infatti la figura artistica di Patti Smith, con la pubblicazione di Horses. Villa Manin torna palcoscenico della grande musica internazionale con un concerto esclusivo con la sacerdotessa del rock: vera icona, nella sua carriera ha attraversato il punk ed il rock, analizzato il mondo attraverso la musica, la fotografia, la poesia, i romanzi, la pittura e la scultura. Amata da molte generazioni, discussa, influente, coerente, idealista, è un vero e proprio mito che attraversa le generazioni.
DEU/ Patty Smith-Konzert im Gedenken an Pasolini
LA SCHEDA
Concert for Pasolini Cosa: Patti Smith in rtile d’Onore, piazza Dove: Villa Manin Co o (Ud) Manin, 10 - Codroip agosto, ore 21.30 Quando: sabato 1 te online su Ticketone.i Biglietti: in vendita nei punti autorizzati ,00 (seconda platea); 46 Costo: 36,80 euro a) ,75 euro (poltronissim euro (prima platea); 51 eventi.it Info: www.villamanin-
48
BILIVE | luglio 2015
Ein in kultureller und musikalischer Hinsicht einzigartiges Event steht am Samstag, 1. August, im Innenhof der Villa Manin in Codroipo (UD) auf dem Programm: Das Konzert von Patti Smith, im Gedenken an Pier Paolo Pasolini, 40 Jahre nach seinem Ableben. Concert for Pasolini setzt sich zum Ziel, der Persönlichkeit von Pasolini durch die Sprache der Musik zu gedenken, womit eine Künstlerin beauftragt wurde, die seit 40 Jahren mit ihrer wunderbaren Kunst kommuniziert und welche in mehreren Gelegenheiten bewiesen hat, nicht nur den Dichter, Schriftsteller, Regisseur und Leitartikelschreiber zu kennen und zu schätzen, sondern auch Pasolini als Mensch. Denn genau 1975, dem Jahr, in dem Pasolini ermordet wurde, rückt Patti Smith, mit der Herausgabe von Horses, als Künstlerin in den Mittelpunkt. Die bei vielen Generationen beliebte, bewegende, einflussreiche, kohärente, idealistische Sängerin wurde zu einer wahren Rocklegende für alle Generationen.
One Love World Reggae Festival Per chi ha ama la musica reggae, da venerdì 17 a domenica 26 luglio ci sarà un evento imperdibile: la terza edizione del One Love World Reggae Festival, in programma a Latisana (UD) all’interno degli ampi spazi del camping Girasole. Dieci giorni di musica durante i quali sarà possibile assistere all’esibizione di famosi artisti internazionali delle scene reggae e world music, come Brusco, Raphael, Mr.Vegas, Shaggy e Mellow Mood. Quest’anno One Love Festival intende evidenziare i grandi temi cari alla Madre Terra con uno spazio ad hoc denominato Green Area, a conferma della caratteristica am-
bientalista, per garantire una manifestazione attenta alla raccolta differenziata e all’uso dei materiali biodegradabili. Oltre all’interessante proposta culturale, sarà possibile trovare un campeggio attrezzato di tutti i comfort, con tanto di piscina, offerte enogastronomiche tipiche e a km zero, mercatino artigianale ed etnico. E per chi non vuole rinunciare al mare, ci sarà un bus navetta gratuito a disposizione tutti i giorni. Per il calendario completo dei concerti, orari, biglietti e abbonamenti consultate il sito www.onelovefestival.it.
DEU/ One Love World Reggae Festival Wer Reggae-Musik mag, kommt von Freitag, 17. Juli, bis Sonntag, 26. Juli, voll auf seine Kosten, denn dann steht die 3. Ausgabe des One Love World Reggae Festival in Latisana (UD) auf der großen Anlage des Camping Girasole auf dem Programm. Zehn Tage lang stehen im Zeichen von Musik, während denen man die Darbietungen berühmter internationaler Künstler der Reggae- und World
Music-Szene erleben kann. Den Gästen steht eine Camping-Anlage mit sämtlichen Annehmlichkeiten, wie z. B. einem Pool, typische önogastronomische und regionale Angebote und der Ethno- und Kunsthandwerksmarkt zur Verfügung. Sämtliche Informationen sind auf der Homepage www.onelovefestival.it zu finden.
30020 BIBIONE - Lido del Sole (VE) Viale Italia, 7 - Tel. e Fax. 0431 430938 Cell. 3388972873 rbertolin@alice.it luglio 2015 | BILIVE
49
JESOLO | events
la scheda Parco Aqualandia Via M. Buonarroti, 15 - Jesolo Tel. 0421 371648 www.aqualandia.it Aperto tutti i giorni dalle ore 10.00 alle ore 18.00 Ingresso a pagamento
P
Un Parco spettacolare
remiato nove volte come miglior Parco a tema acquatico d’Italia, Aqualandia è senza dubbio un punto di riferimento del divertimento del litorale veneto. Con i suoi 80.000 mq suddivisi in 8 aree tematiche, 26 attrazioni acquatiche e non acquatiche, 7 spettacoli e 4 appuntamenti di animazione, il Parco offre ai propri ospiti giornate di vero svago senza alcuna distinzione d’età. A partire dalle 10.00, Aqualandia apre i cancelli del suo ingresso che domina piazza Hemingway per accompagnare i propri ospiti in un magico viaggio nel mondo del divertimento e della fantasia. Varcato il padiglione d’ingresso e percorsa la Main Street, Aqualandia vi presenterà un sensazionale ventaglio di alternative per decidere come trascorrere la vostra giornata. Dalle acque cristalline, le palme e la sabbia bianca di Shark Bay – una vera e propria spiaggia tropicale – al mondo magico di Funnyland, l’area dedicata agli ospiti più giovani del Parco, fino al brivido dell’adrenalina di un salto nel vuoto dallo scivolo o dalla torre fissa di bungee jumping più alti d’Europa. Inoltre, Aqualandia offre un palinsesto di 11 appuntamenti, tra attività di animazione e spettacoli, che lasceranno grandi e piccini a bocca aperta. Si va dagli show del maestoso galeone che domina l’area dei Pirati, su cui Peter Pan e Jack Sparrow fanno rivivere le loro gesta e si lanciano in tuffi mozzafiato, per proseguire nel circo di Funnyland con un esilarante spettacolo che
50
BILIVE | luglio 2015
vede protagonisti divertenti clown, giocolieri ed acrobati. Infine, si passa in Tiki Arena, per tre spettacoli diversi: il Tumbling Track, che ricorda da vicino le migliori performance del Cirque du Soleil, con un grande tappeto elastico sul quale atleti professionisti propongono un’affascinante spettacolo; il Jungle Show, uno spettacolo di alta acrobazia realizzato da fantastici artisti provenienti direttamente dal Kenia; il Parrot Show, dove i pappagalli sono simpatici protagonisti. Ad Aqualandia il divertimento non fa distinzioni di età: lasciatevi trasportare per una giornata dall’energia di questo Parco e potrete dire di aver vissuto a Jesolo un’emozione unica.
DEU/ Ein sensationeller wasserpark
Das bereits neun Mal zum besten Wasservergnügungspark Italiens gewählte Aqualandia ist ein wichtiger Bezugspunkt im Unterhaltungsbereich an der Küste Venetiens. Mit seinen 80.000 Quadratmetern, die aus 8 Themenwelten, 26 Attraktionen innerhalb und außerhalb des Wassers, 7 Shows und 4 Animationsveranstaltungen bestehen, bietet der Wasserpark seinen Gästen ein außergewöhnliches Unterhaltungsangebot für alle Altersstufen. Um 10 Uhr öffnet Aqualandia die Pforten seines imposanten Eingangs, der von der Piazza Hemingway dominiert wird, um die Besucher auf eine magische Reise in die
Welt des Vergnügens und der Fantasie zu begleiten. Sobald man den Eingangsbereich betritt und die Main Street entlanggegangen ist, präsentiert Aqualandia ein überwältigendes Angebot an Unterhaltungsmöglichkeiten und Sie können entscheiden, wie Sie den Tag verbringen möchten. Ziehen Sie es vor, sich zwischen Wasser, Palmen und dem weißen Sand des KaribikStrandes der Shark Bay zu entspannen? Oder möchten Sie Ihre Kinder zum Funnyland begleiten, dem eigens den kleinen Gästen des Parks gewidmeten Bereich? Oder aber bevorzugen Sie den Adrenalinkick eines Sprungs ins Leere von der höchsten Rutsche der Welt oder vom höchsten feststehenden Bungee-Jumping-Turm Europas? Außerdem kann Aqualandia mit 11 Terminen im Zeichen von Akrobatik-Shows und Animationsaktivitäten aufwarten. Das reicht von einem atemberaubenden Sprung von der Piratengaleone über die Tiki Arena mit dem Tumbling Track – einer Darbietung, die an die besten Vorführungen des Cirque du Soleil erinnert -, die Jungle Show, die akrobatische Show der fantastischen Künstler aus Kenia und die Parrot Show, wo Papageien zu den sympathischen Protagonisten zählen, bis hin zum Zirkus von Funnyland mit lustigen Clown-Shows, Jongleuren und Akrobaten Das Rezept der Unterhaltung im Aqualandia zählt überraschende Zutaten und kennt keinen Altersunterschied: Lassen Sie sich einfach treiben und Sie werden staunen!
Fatti coccolare dalla passione
P
ersonalizzato, funzionale e rilassante: è questo il bagno dei sogni che Catto desidera realizzare per ogni suo cliente. L’azienda jesolana trasferisce la sua passione nella realizzazione di stanze da bagno che non si limitino ad essere spazi di servizio, ma moderne espressioni del concetto di benessere unito a quello di relax, vere e proprie oasi domestiche dedicate a una cura di sé globale, che coinvolga corpo e anima. Forte di una squadra completa, che comprende tecnici, operai e posatori, Catto è in grado di fornire un’assistenza completa al cliente, poiché può offrire un’utile consulenza tecnica così come il consiglio giusto per l’intera realizzazione di una stanza da bagno, a partire dalla progettazione fino alla curata rifinitura dei minimi dettagli. Catto ha sempre a disposizione sia il personale sia i ma-
teriali per predisporre la messa in opera degli impianti, dei sanitari e dell’arredamento bagno; è in particolare per quest’ultimo, l’Azienda collabora da anni con i nomi di punta del settore in fatto di design, qualità e innovazione nelle tecniche e nei materiali. Idea Group, Edonè, Casa Bath, Ceramica Cielo, Pozzi Ginori, Ideal Standard, Bianchi e Fontana, Novellini, Ragno, La Fabbrica, Ariana pavimenti sono soltanto alcune delle grandi firme dell’arredamento bagno presenti in Azienda con l’obiettivo di differenziare le sue proposte in modo da venire incontro a gusti ed esigenze particolari: dalle intramontabili linee classiche a quelle più moderne e d’avanguardia, da ambienti dalla composta eleganza a spazi giovanili e sbarazzini, dalle soluzioni minimaliste ed essenziali a quelle più barocche, dagli allestimenti monocromatici
PRIMA
agli accostamenti insoliti di sicuro effetto, per sale da bagno su misura, assolutamente personalizzate. Gli arredamenti si possono ammirare personalmente presso lo show room di 500 mq all’interno della sede principale: un ampio spazio allestito in modo funzionale e moderno, pensato per l’esposizione di una gamma di prodotti e servizi esclusivi sempre più ricca e curata.
Catto sRL Via P. Nervi, 18/20 Zona artigianale Tel. 0421 359662 Fax 0421 351997 www.cattojesolo.it info@ cattojesolo.it
DOPO
VENEZIA | events
52
BILIVE | luglio 2015
La Festa del Redentore
Una volta nella vita lo spettacolo pirotecnico che celebra la Festa del Redentore di Venezia va visto. In barca davanti al Bacino di San Marco ma anche tra le calli del salotto buono di Venezia per assaporare il piacere di una festa emozionante e bellissima. DEU/ Einmal im Leben muss man die Feuerwerksveranstaltung, mit der das Redentore-Fest von Venedig gefeiert wird, unbedingt gesehen haben. Auf dem Boot vor dem Markusbecken, doch auch zwischen den Gassen der guten Stube Venedigs, um in den Genuss eines aufregenden und wunderschönen Festes zu kommen.
I
l Redentore è la festa più tipica e più caratteristica di Venezia e quest’anno si celebrerà sabato 18 e domenica 19 luglio. La festa nasce da indicazioni religiose: il ringraziamento per la fine della terribile pestilenza che nel 1576 colpì Venezia e che portò alla costruzione della Chiesa del Redentore per ordine del Senato Veneziano. La festa comincia alle 19.00 del sabato con l’apertura del ponte votivo che collega le Zattere con la Chiesa del Redentore sull’isola della Giudecca per consentire ai fedeli di raggiungerla a piedi. Alla celebrazione religiosa s’è aggiunto, nel tempo, un motivo più profano che porta, ogni anno, centinaia di imbarcazioni, ornate di fronde e palloncini, a radunarsi sul Canale della Giudecca e davanti il bacino di San Marco per trascorrere la serata, mangiando e bevendo, in attesa di uno spettacolo pirotecnico che fa piovere meravigliose luci colorate sulla piazza più bella del mondo. Dalle rive illuminate e sui balconi dei palazzi, nel frattempo, tantissime persone assistono a quella che a tutti gli effetti è la festa più amata dai veneziani stessi, che per una notte hanno la sensazione di vivere appieno lo spirito originario della loro città. La domenica a Venezia, invece, si tengono le celebrazioni di carattere religioso.
DEU/ Das Redentore-Fest
Das Redentore-Fest ist das absolut typische und charakteristische Fest Venedigs und dieses Jahr wird es am Samstag, 18. Juli, und Sonntag, 19. Juli, gefeiert. Das Fest hat einen religiösen Ursprung: Damit sollte nämlich für das Ende der schrecklichen Pestepidemie gedankt werden, die 1576 in Venedig wütete und zur Errichtung der Redentore-Kirche im Auftrag des venezia-
il programma Sabato 18 luglio Ore 19.00: apertura ponte votivo che collega le Zattere con la Chiesa del Redentore, isola della Giudecca Ore 22.30: comincia lo spettacolo pirotecnico sul Bacino di San Marco
Domenica 19 luglio Ore 18.00: Regata del Redentore, Canale della Giudecca Ore 18.00: Santa Messa votiva presso la chiesa del Redentore
nischen Senats führte. Das Fest beginnt am Samstag um 19 Uhr mit der Eröffnung der Votivbrücke, die das Gebiet Zattere mit der Redentore-Kirche auf der Insel Giudecca verbindet, wodurch es den Gläubigen möglich war, diese zu Fuß zu erreichen. Im Laufe der Zeit gesellte sich zur religiösen Feierlichkeit ein weltlicherer Grund hinzu, der jedes Jahr Hunderte mit Girlanden und Luftballons geschmückte Boote in den Canale delle Giudecca und vor das Markusbecken lockt, um bei Schmaus und Trank einen angenehmen Abend zu verbringen und auf eine Feuerwerksveranstaltung zu warten, die wunderschöne, bunte Lichter auf den schönsten Platz der Welt regnen lässt. Vom beleuchteten Ufer aus und auf den Balkons der venezianischen Paläste feiern unterdessen unzählige Menschen in vollen Zügen ein Fest, das unter den Venezianern selbst als das schönste gilt und das ihnen das Gefühl gibt, die ursprüngliche Seele ihrer Stadt wieder aufleben zu lassen. Am Sonntag finden hingegen in Venedig die religiösen Feierlichkeiten statt. luglio 2015 | BILIVE
53
VENEZIA | events
Arlecchino servitore di due padroni I
l genio della Commedia dell’Arte di Carlo Goldoni celebrato dalla sua Venezia con la rassegna Goldoni Experience, messa in scena dalla compagnia del Teatro Stabile del Veneto. Al teatro Goldoni (San Marco, 4650/b) giovedì 16, martedì 21, giovedì 23 e sabato 25 luglio, martedì 11 e giovedì 13 agosto verrà rappresentato Arlecchino. Il servitore di due padroni: una festosa
commedia dalla struttura perfetta, con molte invenzioni, scherzi e colpi di scena sotto il segno del divertimento. Arlecchino è la maschera simbolo della commedia dell’arte italiana: il testo di Carlo Goldoni più rappresentato al mondo, sul palcoscenico dello Stabile del Veneto prenderà una forma inedita. Tutti gli spettacoli iniziano alle 20.00.
DEU/ Harlekin. Der Diener zweier Herrn
Der Schöpfergeist der Commedia dell’Arte (Lustspiel) Carlo Goldoni wird von seiner Stadt Venedig, mit dem Festival Goldoni Experience gefeiert, das von der Theatertruppe Teatro Stabile del Veneto inszeniert wird, und zwar mit Aufführungen, die auch englische Unter-
Nuova Oggettività La mostra Nuova Oggettività. Arte in Germania al tempo della Repubblica di Weimar, 1919-1933 occuperà le sale del Museo Correr fino a domenica 30 agosto. Gli artisti della Nuova Oggettività, nelle loro opere, guardano con disincanto alla complessa situazione della Germania post Prima Guerra Mondiale. Allontanandosi dall’Espressionismo, questi artisti scelgono il realismo e l’oggettività, e rivisitano tecniche e generi della grande tradizione pittorica, con un nostalgico ritorno al ritratto e una spiccata attenzione per la resa delle superfici. La mostra riserva una particolare attenzione al confronto tra pittura e fotografia, offrendo la rara opportunità di esaminare le analogie e le differenze tra i diversi ambiti espressivi del movimento. Aperto tutti i giorni dalle 10.00 alle 19.00. Info e prezzi su www.nuovaoggettivitacorrer.it.
DEU/ Neue Objektivität Die überaus interessante Ausstellung Nuova Oggettività. Arte in Germania al tempo della Repubblica di Weimar, 1919-1933 (Neue Objektivität. Kunst in Deutschland zur Zeit der Weimarer Republik, 1919-1933) findet bis Sonntag, 30. August, in den Räumlichkeiten des Museum Correr statt. Die Künstler der Neuen Objektivität blicken in ihren Werken mit Enttäuschung auf die komplexe Situation in Deutschland nach dem Ersten Weltkrieg. Diese Künstler wenden sich vom Expressionismus ab und entscheiden sich für den Realismus und die Objektivität und interpretieren die Techniken und Malereigattungen neu, wobei sie zum Portrait und einer ausgeprägten Aufmerksamkeit für die Oberflächengestaltung zurückkehren. Täglich von 10 bis 19 Uhr geöffnet. Infos und Preise auf www.nuovaoggettivitacorrer.it.
54
BILIVE | luglio 2015
titel tragen. Im Theater Goldoni (San Marco, 4650/b) am Donnerstag, 16. Juli, Dienstag, 21. Juli, Donnerstag, 23. Juli, Samstag, 25. Juli, Dienstag, 11. August, und Donnerstag, 13. August, wird Harlekin, der Diener zweier Herren aufgeführt. Beginn: 20.00 Uhr.
Bollicine in gioco a Venezia T
utti i mercoledì dell’estate, dalle 20.00 alle 24.00, c’è Bollicine in gioco, il nuovo aperitivo a Venezia, nell’incantevole cornice del giardino del Casinò di Venezia, a Palazzo Vendramin Calergi, affacciato sul Canal Grande, nel quale ogni settimana verranno proposte quattro Aziende vinicole per degustare tante bollicine! L’accesso all’Area Bollicine, situata nel giardino reale del Palazzo, è libero e riservato solo ad un pubblico adulto. Il 15 luglio c’è la serata swing, con ospite Alberto Negroni, il 22 c’è Mauro De Nicola e il Tour Wine… Women & Song, il 29 suona al piano Anna Manfredi mentre il 5 agosto c’è Arsenale’s Home con la Ricky Sirone Band. Al costo di 10,00 euro a consumazione si potranno degustare a scelta i vini in esposizione e godere del buffet, con sottofondo il dj set e live music. In omaggio l’ingresso alle sale da gioco e 10.00 euro in ticket slot o fiches non convertibili. Compresi nel prezzo del biglietto, il parcheggio al garage San Marco dipiazzale Roma e la navetta acquea.
DEU/ DAS APERITIFEVENT IN VENEDIG Jeden Mittwoch im Sommer gibt es von 20 bis 24 Uhr „Bollicine in gioco”, das neue AperitifEvent in Venedig, vor der bezaubernden Kulisse des Gartens des Casinos in Venedig, im Palazzo Vendramin Calergi. Am 15. Juli findet der Swing-Abend mit Gast Alberto Negroni statt, während am 22. Juli Mauro De Nicola und die „Tour Wine… Women & Song” für gute Stimmung sorgt. Am 29. Juli spielt Anna Manfredi am Piano und am 5. August lässt Arsenale’s Home mit der Ricky Sirone Band Schwung aufkommen. Um 10 Euro pro Konsumation kann man in Begleitung eines DJ-Sets und LiveMusik die ausgestellten Weine nach Wahl probieren und ein Buffet genießen. LE Coordinate Cosa: Bollicine in gioco Dove: Casinò di Venezia, Ca’ Vendramin Calergi Quando: ogni mercoledì, dalle 20.00 alle 24.00 Ingresso: 10.00 euro € Info: tel. 041 529 7111
luglio 2015 | BILIVE
55
VENEZIA | events
Il Murale di Pollock In mostra alla Peggy Guggenheim di Venezia
U
n’opera monumentale, realizzata nel 1943, in pieno periodo di guerra, per l’appartamento newyorkese di Peggy Guggenheim. Un enorme dipinto, lungo circa sei metri, che costituisce una delle più grandi testimonianze dell’espressionismo di Jackson Pollock, è il protagonista di Murale. Energia resa visibile, la mostra che la Collezione Peggy Guggenheim di Venezia dedica (fino a lunedì 9 novembre) al grande artista americano del Novecento. Curata da David Anfam, Senior Consulting Curator del Clyfford Still Museum di Denver, massimo esperto dell’espressionismo astratto, l’esposizione costituisce una tappa della mostra itinerante che sta attraversando il mondo per presentare il grande dipinto, normalmente conservato ad Iowa City, che è stato oggetto di 18 mesi di restauro al Getty Conservation Institute. In esposizione c’è anche Alchimia, altro capolavoro di Pollock - quest’ultimo restaurato presso l’Opificio delle Pietre Dure di Firenze - e viene indagato lo stretto rapporto tra l’arte del pittore e la contemporanea fotografia d’azione. La mostra è visitabile tutti i giorni dalle 10.00 alle 18.00, ad esclusione del martedì. Info: www.guggenheim-venice.it.
56
BILIVE | luglio 2015
DEU/ Ausstellung im Peggy Guggenheim-Museum Ein imposantes Werk, das im Jahr 1943, mitten im Zweiten Weltkrieg, für das New Yorker Appartement von Peggy Guggenheim realisiert wurde. Ein riesiges Gemälde mit einer Länge von ca. sechs Metern, das sich als eines der größten Zeugnisse des Expressionismus von Jackson Pollock präsentiert, steht im Mittelpunkt von Murale. Energia resa visibile (Mural. Sichtbar gemachte Energie), der Ausstellung, die die Peggy Guggenheim-Sammlung von Venedig (bis Montag, 9. November) dem großen amerikanischen Künstler des 20. Jahrhunderts widmet. Täglich von 10 bis 18 Uhr, ausgenommen dienstags. Infos auf: www.guggenheim-venice.it.
In mostra a Venezia Fino a domenica 2 agosto Il vetro finlandese nella Collezione Bischofberger Fondazione Giorgio Cini, Isola di San Giorgio Maggiore Fino a domenica 30 agosto Nuova oggettività. Arte in Germania al tempo della Repubblica di Weimar 1919-1933 Museo civico Correr, piazza San Marco, 52 Fino a domenica 20 settembre Mario Merz. Città ideale Gallerie dell’Accademia, Campo della Carità, 1050 Fino a mercoledì 30 settembre Il laboratorio dell’attrice. Copioni annotati di Eleonora Duse Fondazione Giorgio Cini, Isola di San Giorgio Maggiore Fino a lunedì 16 novembre Jackson Pollock, Murale. Energia resa visibile Collezione Peggy Guggenheim, Dorsoduro, 701-704 Info: www.comune.venezia.it – call center: 800 082000
Lorenzo Pasqu al redazione web lorenzo@vivijes olo.it o Federico Biond marketing olo.it ijes viv co@ eri fed
cca Valentina Malte fica redazione gra esolo.it ivij @v valentina
vic Bojan Vidano redazione web lo.it eso bojan@vivij
Sergio Stocco merciale direttore com lo.it sergio@vivijeso
Lara Celeghin redazione grafica lara@vivijesolo.it
Elettra Bianco segretaria di redazione elettra@vivijesolo.it
hetta String Cinzia ne o zi a lo.it d re vivijeso cinzia@
Fabiana Pilia redazione olo.it fabiana@vivijes
utto Luisa Cic di redazione ia segretar jesolo.it vi luisa@vi
Romin a redazi Pilia o romin ne a@viv ijeso
lo.it
tetti Fabrizio Battis marketing olo.it ijes viv fabrizio@
Jorge Wiegand fotografo olo.it jorge@vivijes
Stefano Momentè direttore editoriale stefano@vivijesolo.it
BILIVE 03/15 Anno 3 - n. 3 - 13 luglio 2015 Supplemento a Vivijesolo n.7 del 6 luglio 2015 Reg. Trib. di Venezia n. 1178 del 14.02.1995 n. iscrizione ROC 10882 Foto Jorge Wiegand, Archivio Next Italia
Alberto Cavazzini direttore responsabile direttore@vivijesolo.it
Hanno collaborato Andrea Bonso, Andrea Ruzza, Giulia Tamai
Stampa
Editore e Proprietario Next Italia snc Via la Bassa Nuova, 22 Lido di Jesolo (VE) tel. 0421 372703 fax 0421 370249 info@nextitalia.it
Traduzioni Easy Language
Grafiche Nardin Cavallino Treporti (VE)
La sigla P.R. contrassegna gli articoli pubbliredazionali Questo giornale è associato all'Unione Stampa Periodica Italiana
Distribuzione gratuita
luglio 2015 | BILIVE
57
Numeri Utili Bibione | Nützliche nummern Bibione
112 Carabinieri Via Maja, 1 Tel. +39 0431 438888 115 Vigili del fuoco Fire Service Latisana Tel. +39 0431 50222 Portogruaro Tel. +39 0421 72222
118 Pronto Soccorso First Aid Via Maja Tel. +39 0431 439803 Guardia Medica Via Maja Tel. +39 0431 43151 1530 Guardia Costiera / Capitaneria di Porto
Viale dei Ginepri Tel. + 39 0421 210290 (sede di Caorle) Autobus Pubblici ATVO SpA Via Maia, 86 Tel. +39 0421 594679 Polizia Municipale Via Maja, 84 Tel. +39 0431 444800
Taxi h. 24 Corso del Sole, 109 Tel. +39 0431 43600 Radiomobile +39 335 1691801 Farmacie Comelli Viale dei Ginepri, 90 Tel. +39 0431 43464 De Prato Viale Aurora, 43 Tel. +39 0431 43403
De Prato Via Lira, 137 Tel. +39 0431 438139 Giacomini Via Italia, 1 Tel. +39 0431 43665 Vizzon Via Conciliazione, 49 Tel. +39 0431 43466
Veterinari Dott. Urizzi Via Bazzana, 9 San Michele al Tagliamento Tel. +39 0431 511644 Dott. Bidin Viale Europa, 6 Lignano Sabbiadoro Tel. +39 0431 70229
Numeri Utili | Useful numbers LignanoLignano Numeri UtiliLignano Lignano | Nützliche nummern
112 Carabinieri Viale Tarvisio, 51/C Tel. +39 0431 720270 113 Polizia di Stato Police Viale Europa, 98 Tel. +39 0431 73492 115 Vigili del fuoco Fire Service Viale Mezzasacca, 34 Tel. +39 0431 71783
117 Guardia di Finanza Financial Guard Via Carso, 37 Tel. +39 0431 71436 118 Pronto Soccorso Piazza San Giovanni Bosco, 20 Tel. +39 0431 70455 / 71001 1530 Guardia Costiera / Capitaneria di Porto Viale Italia, 50 Tel. +39 0431
724004 Agenzia Turismo FVG Sabbiadoro: via Latisana, 42 Tel. +39 0431 71821 Pineta: Via dei Pini, 53 Tel. +39 0431 422169 Autobus Pubblici ATVO SpA Viale Gorizia, 26 Tel. +39 0431 71373 Polizia Municipale
Viale Europa, 100 Tel. +39 0431 409123 Taxi h. 24 Villaggio Mimosa, 6/12 Tel. +39 0431 720103 Farmacie Farmacia Comunale Via Raggio Dell’Ostro, 12 Tel. +39 0431 422396
Farmacia Dr. De Roia Via Tolmezzo, 3 Tel. +39 0431 71263 Succursale Farmacia Dr. De Roia Via Centrale, 23/A Tel. +39 0431 71077
Veterinari Ambulatorio Veterinario Dott. Bernardis Patrizio Corso Degli Alisei, 44 Tel. +39 0431 422070 Dott. Bidin Viale Europa, 6 Tel. +39 0431 70229
Succursale Farmacia Comunale Via Udine, 85 Tel. +39 0431 71778 luglio 2015 | BILIVE
58
2015
*
I T N O R P O M A I S I O N
DAL 4 LUGLIO AL 31 AGOSTO www.adriatico2.it
seguici su:
PORTOGRUARO (VE), Via Pratiguori 29 - tel. 0421 760030 *date di inizio e fine saldi secondo disposizioni comunali / regionali