B UIL D INGS GEBÄUDE B UIL D INGS ARE T HE RESU LT OF INTENSIVE CO OPERAT IO N B ET WEEN CLIENTS, A RCHIT E CTS , E N GINEER S A ND CRA FTS ME N. T H E Y A R E T H E C R E AT I V E EXPRESSION OF A NEED AND OF A CULTURE . T HE Y PROVIDE A STAGE F OR PU B LIC SPACE. G E B ÄU D E S I N D DA S E RG E B N I S E I N E R I N T E N S I V E N Z U SA M M E N A R B E I T VO N B AU H E R R E N , A RC H I T E K T E N , I N G E N I E U R E N U N D H A N DW E R K E R N . S I E S I N D G E STA LT E R I S C H E R AU S DRUCK EI NES B E DA RF S U N D EIN ER K U LT U R . S I E B I L D E N B Ü H N E N F Ü R DEN ÖFFENTLIC HE N RAU M .
Hascherjehle_Softcover_Buildings_270509.indd 1
04.12.2009 12:41:54 Uhr
Hascherjehle_Softcover_U2_U3_290509.indd 1
24.02.2010 12:45:47 Uhr
HASCHER JEHLE Architektur
TitlePages_HJA_artwork_290509_Final.indd 352
THOUGHTS AND BUILDINGS G E DA N K E N U N D G E B ÄU D E
24.10.2011 11:27:04 Uhr
T H O U G H TS
2
PROJECTS P RO J E K T E 178
dvg Hanover Office Building Bürogebäude dvg Hannover
200
House Bonn Wohnhaus Bonn
206
House Laichingen Wohnhaus Laichingen
212
LVA Augsburg Office Building Bürogebäude LVA Augsburg
224
Hameln-Pyrmont Council Kreishaus Hameln-Pyrmont
230
Concept and Design Konzept und Entwurf
252
Stuttgart Museum of Art Kunstmuseum Stuttgart
274
Stuttgart Kleiner Schlossplatz Kleiner Schlossplatz Stuttgart
286
High-rise Buildings Hochhäuser
300
Berlin Medical Chamber Ärztekammer Berlin
306
WGV Stuttgart Office Building
312
ZBSA University Freiburg
Bürogebäude WGV Stuttgart ZBSA Universität Freiburg 324
Frankfurt Trade Fair Messe Frankfurt
336
LSV Landshut Office Building Bürogebäude LSV Landshut
350
C O N T E N TS
HJA_B14_lsv_090527.indd 350
24.10.2011 11:02:06 Uhr
351
HJA_B14_lsv_090527.indd 351
24.10.2011 11:02:07 Uhr
THOUGHTS
22 40 46 48 50 88 104 134
178
HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 178
24.10.2011 10:29:45 Uhr
DVG H A N OV E R O F F I C E B U I L D I N G B Ü RO G E B ÄU D E DVG H A N N OV E R
The 380-metre-long, four-storey building near the
Das 380 Meter lange viergeschossige Gebäude nahe
trade fair faces open landscape to the south. In
dem Messegelände orientiert sich zur freien Land-
plan ‘fingers’ of the building interlock with a strip
schaft im Süden. Es verzahnt sich fingerartig mit einem
of green space. The terraced, open-plan offices in
neuen Grünzug. Das Konzept terrassenförmiger Büro-
three glass halls minimise energy requirements
landschaften in drei begrünten Glashallen ermöglicht
through the passive use of solar energy. Highly
die passive Solarenergienutzung und minimiert so den
flexible, T-shaped combined office units for a staff
Energiebedarf. T-förmige Kombibüroeinheiten für 1.850
of 1,850, as well as communal zones with seating
Mitarbeiter mit hoher Flexibilität und Gemeinschafts-
groups determine the building’s structural layout.
zonen mit Besprechungsecken prägen die Baustruktur.
The offices have access to the naturally
Alle Büros haben direkten Zugang zu den natürlich
ventilated glass halls. The ecological concept
be- und entlüfteten Hallen. Zum ökologischen Konzept
includes a block heating station, energy recovery
gehören außerdem ein Blockheizkraftwerk, die Energie-
from the ventilation system’s exhaust air, a
rückgewinnung aus der Abluft der lufttechnischen Anla-
thermo-active, reinforced-concrete ceiling slab
gen, ein thermoaktives Stahlbeton-Deckensystem, die
system, the use of daylight to reduce electrical
Tageslichtnutzung zur Reduzierung des Bedarfs an elek-
energy requirements, planting to improve
trischer Energie, die Bepflanzung zur Verbesserung der
the quality of the air, and the use of ecologically
Luftqualität und der Einsatz ökologisch sinnvoller Mate-
sensible materials. A mall running through
rialien. Eine ‚Mall‘ durchzieht das gesamte Gebäude. An
the building is flanked by communication and
sie grenzen Kommunikations- und Aufenthaltsbereiche,
recreational areas, a cafeteria, shops, market
eine Cafeteria, Läden und eine SB-Bank.
stands and a self-service bank.
Die Geometrie der Dächer entwickelt sich aus der
Steel modules comprise the load-bearing
Gebäudestruktur und dem konischen Grundstücksver-
structure of the glass roofs: the plane of the upper
lauf. Das Tragwerk der Glasdächer besteht aus Stahl-
chord is formed by two crossed circular tubes
modulen: zwei sich kreuzende Rundrohre, die die Ober-
and is connected to a net of cables by four vertical
gurtebene bilden, und vier vertikale Pfosten, die ein
posts braced in a variety of ways. This makes the
Seilnetz mit der Obergurtebene verbinden. Da die Pfo-
construction look organic and is reminiscent of
sten unterschiedlich gespreizt sind, entsteht eine orga-
images from the plant world.
nisch anmutende Konstruktion, die an Bilder aus der Pflanzenwelt erinnert.
179
HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 179
24.10.2011 10:29:47 Uhr
THOUGHTS
In the design sketch, the hall was already depicted as a space between the office world and the outside world that encourages communication. Through the ‘office fingers’ and the ‘hovering’ glass roof the building opens towards the green space in the south. Site plan, scale 1:3000 Bereits die Entwurfsskizze zeigt die Halle als kommunikationsfördernden Raum zwischen Büro- und Außenwelt. Das Gebäude öffnet sich mit seinen ‚Bürofingern‘ und dem darüber ‚schwebenden‘ Glasdach zum Grünraum im Süden. Lageplan im Maßstab 1:3000
22 122 134
N
180
DVG H A N OV E R O F F I C E B U I L D I N G
HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 180
24.10.2011 10:29:48 Uhr
181
HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 181
24.10.2011 10:29:49 Uhr
THOUGHTS
22 51 88 130 134 136
182
DVG H A N OV E R O F F I C E B U I L D I N G
HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 182
24.10.2011 10:29:51 Uhr
BÜROGEBÄUDE DVG HANNOVER
HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 183
183
24.10.2011 10:29:53 Uhr
THOUGHTS
22 47 88 134 136
184
DVG H A N OV E R O F F I C E B U I L D I N G
HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 184
24.10.2011 10:29:56 Uhr
Curving glass roofs rise out of the landscape at the edge of the green space and combine with the terraced office landscape beneath them to form a powerful single entity. Schwingende Glasdächer heben sich am Rand des Grünzugs aus der Landschaft und formen zusammen mit der darunterliegenden terrassierten Bürolandschaft eine kraftvolle Einheit.
BÜROGEBÄUDE DVG HANNOVER
HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 185
185
24.10.2011 10:29:57 Uhr
THOUGHTS
24
The slab measuring 380 metres in length forms a clear edge to the north. The end or head building forms the start to the building with the incised main entrance and the large conference hall; in between are the business club for the senior employees and various large workrooms and meeting rooms. Der 380 Meter lange Riegel bildet nach Norden eine klare Kante. Den Auftakt des Gebäudes bildet der Kopfbau mit eingerücktem Haupteingang und großem Konferenzsaal, dazwischen der Business Club der leitenden Angestellten mit verschieden großen Arbeits- und Besprechungsräumen.
186
DVG H A N OV E R O F F I C E B U I L D I N G
HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 186
24.10.2011 10:29:59 Uhr
The elongated foyer opens towards the south. The natural materials used in this space contrast with Sabine Funke‘s powerful colour scheme. Das langgestreckte Foyer öffnet sich nach Süden. Die natürlichen Materialien des Raums werden durch die kräftige Farbgestaltung von Sabine Funke kontrastiert.
BÜROGEBÄUDE DVG HANNOVER
HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 187
187
24.10.2011 10:30:00 Uhr
THOUGHTS
40 46 48 50 130
188
DVG H A N OV E R O F F I C E B U I L D I N G
HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 188
24.10.2011 10:30:01 Uhr
Widely projecting glass louvres protect the façade against the direct entry of sunlight. The Triax posts of the load-bearing structure are splayed apart at different widths, according to the flow of forces. The glass roof lies 40 centimetres above the load-bearing structure. Weit auskragende Glaslamellen schützen die Fassaden vor direkter Sonneneinstrahlung. Entsprechend dem Kräfteverlauf sind die Triax-Pfosten des Tragwerks unterschiedlich weit gespreizt. Die Glaseindeckung liegt 40 Zentimeter über dem Tragwerk.
BÜROGEBÄUDE DVG HANNOVER
HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 189
189
24.10.2011 10:30:03 Uhr
THOUGHTS
20 24 26 40 46 104 106 122 136
190
DVG H A N OV E R O F F I C E B U I L D I N G
HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 190
24.10.2011 10:30:06 Uhr
Islands of communication augment a vocabulary made up of the usual standards: spaces for formal meetings and for informal encounters. They reflect the culture of open communication at the dvg. Kommunikative Inseln erweitern das Vokabular üblicher Standards: Räume zum Arbeiten, für Besprechungen und für informelle Treffen. Sie spiegeln die offene Kommunikationskultur der dvg wider.
BÜROGEBÄUDE DVG HANNOVER
HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 191
191
24.10.2011 10:30:08 Uhr
THOUGHTS
20 26 72 122
192
DVG H A N OV E R O F F I C E B U I L D I N G
HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 192
24.10.2011 10:30:10 Uhr
193
HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 193
24.10.2011 10:30:13 Uhr
THOUGHTS
25 26 29 104
194
DVG H A N OV E R O F F I C E B U I L D I N G
HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 194
24.10.2011 10:30:16 Uhr
Halls flooded with light and Mediterranean gardens weave the offices together with nature: here, working in a green setting becomes a built reality.
Lichtdurchflutete Hallen und mediterrane Gärten verflechten die Büros mit der Natur: Arbeiten im Grünen wird hier zur gebauten Realität.
BÜROGEBÄUDE DVG HANNOVER
HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 195
195
24.10.2011 10:30:17 Uhr
THOUGHTS
24 28 47
The office wings are connected by a kind of ‘internal street’ with glazed bridges. Die Bürotrakte werden durch die ‚innere Straße‘ mit gläsernen Brücken verbunden.
135
196
DVG H A N OV E R O F F I C E B U I L D I N G
HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 196
24.10.2011 10:30:18 Uhr
BÜROGEBÄUDE DVG HANNOVER
HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 197
197
24.10.2011 10:30:20 Uhr
THOUGHTS
47 88 122 135
198
DVG H A N OV E R O F F I C E B U I L D I N G
HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 198
24.10.2011 10:30:21 Uhr
BÜROGEBÄUDE DVG HANNOVER
HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 199
199
24.10.2011 10:30:23 Uhr
THOUGHTS
16 18 72 82
200
HJA_B02_efh_b_090527.indd 200
24.10.2011 10:30:59 Uhr
HOUSE BONN WO H N H AU S B O N N
The site on the Rodderberg offers a broad view
Das Grundstück auf dem Rodderberg bietet einen
of the Rhine Valley. The house for a family of four
weiten Blick ins Rheintal. Das Haus für eine vierköpfige
was conceived as a rectangle extended into an
Familie ist als einfaches Rechteck konzipiert und wird
L-shape by a pavilion-like separate apartment
durch die über einen schmalen Zwischenbau angebun-
for the grandmother connected by a narrow
dene, pavillonartige Einliegerwohnung für die Groß-
intermediate building. The spacious living area
mutter zu einem Winkel ergänzt. Über den im Garten-
above the garden-level bedrooms extends like an
geschoss angeordneten Schlafzimmern erstreckt sich
elevated platform with full-height, glazed sliding
die großzügige Wohnebene, eine aufgeständerte Platt-
doors on all sides. The character of the house is
form mit raumhohen, vollständig verglasten Schiebe-
shaped by flowing transitions from the living
türen auf allen Gebäudeseiten. Fließende Übergänge
spaces to the garden and landscape, and by
von den Wohnräumen in den Garten- und Landschafts-
references to the landscape that link indoor and
raum und diverse Landschaftsbezüge, die eine inten-
outdoor space.
sive Verflechtung des Innen- und des Außenraums
The north-south orientation and attractive, sloping site create different spatial situations at
bewirken, prägen das Haus. Die Nord-Süd-Orientierung sowie die attraktive
the end of the building. The dining area turns to
Hanglage schaffen unterschiedliche Raumsituationen
the south, towards the garden and the terrace,
an den Gebäudeenden. Der Essbereich wendet sich
which has a pond in front of it. Towards the north
nach Süden, zum Garten und zur Terrasse mit vorgela-
the living room offers a fascinating view of the
gertem Teich. Der Wohnraum bietet nach Norden einen
Drachenfels mountain.
faszinierenden Ausblick auf den gegenüberliegenden
The façade, built up of layers, allows the look of the building to be completely transformed.
Drachenfels. Die schichtweise aufgebaute Fassade ermöglicht
Translucent elements in front of the sliding doors
die völlige Wandelbarkeit des Gebäudes: Transluzente
can be moved to any position and serve as sun
Elemente vor den Schiebetüren können in jede Position
blinds, visual screens and light filters. At night
gefahren werden und dienen als Sonnenschutz, Sicht-
and in winter they improve thermal insulation as
schutz und Lichtfilter. Nachts und im Winter verbessern
an air cushion is formed between them and the
sie den Wärmeschutz, da zwischen ihnen und der Ver-
glazing. The house opens and closes like a flower
glasung ein Luftpolster aufgebaut wird. Ähnlich einer
during the day and night, or according to the
Blüte schließt und öffnet sich das Haus im Tag-Nacht-
course of the sun.
Verlauf beziehungsweise mit dem Sonnenlauf.
201
HJA_B02_efh_b_090527.indd 201
24.10.2011 10:31:01 Uhr
THOUGHTS
16 18
202
HOUSE BONN
HJA_B02_efh_b_090527.indd 202
24.10.2011 10:31:02 Uhr
The layered faรงade with sliding elements enables the house to adapt to changes during the day and the seasons, as well as to individual rhythms of life.
Die mehrschichtige Fassade mit verschiebbaren Elementen ermรถglicht es, das Haus dem Wechsel der Tages- und Jahreszeiten sowie dem individuellen Lebensrhythmus anzupassen.
WOHNHAUS BONN
HJA_B02_efh_b_090527.indd 203
203
24.10.2011 10:31:04 Uhr
THOUGHTS
16 130 The living rooms on the upper floor profit in a special way from the visual relationships to the landscape and from the differentiated way in which light enters them. Level 1, scale 1:400
204
Die Wohnräume im Obergeschoss profitieren in besonderer Weise von den Blickbeziehungen in den Landschaftsraum und vom differenzierbaren Lichteinfall. Ebene 1 im MaĂ&#x;stab 1:400
HOUSE BONN
HJA_B02_efh_b_090527.indd 204
24.10.2011 10:31:06 Uhr
WOHNHAUS BONN
HJA_B02_efh_b_090527.indd 205
205
24.10.2011 10:31:08 Uhr
THOUGHTS
72 82
206
HJA_B03_efh_l_090527.indd 206
24.10.2011 10:33:24 Uhr
HOUSE LAICHINGEN WO H N H AU S L A I C H I N G E N
This house for a four-person family, set on a
Das Wohnhaus für eine vierköpfige Familie liegt in der
gently sloping hill in a new development area on
äußersten Reihe eines Neubaugebiets am Ortsrand von
the periphery of Laichingen, enjoys a vista of the
Laichingen. Vom sanft abfallenden Hügel dieses Stadt-
landscape of the Swabian Alb. So as not to obstruct
teils öffnet sich der Blick weit in die Landschaft der
this view from the path to the north of the site, the
Schwäbischen Alb. Um diese Aussicht vom nördlich
building was embedded deep in the terrain and
des Grundstücks gelegenen Weg ungestört zu erhalten,
the shape of its roof adapted to the hilly landscape.
wurde das Gebäude tief in das Gelände eingebettet und
Rooms not in constant use are inserted into the slope under a planted roof; in contrast, the
seine Dachform der Hügellandschaft angepasst. Nicht ständig genutzte Räume sind unter einem
living areas open to the south and to the garden
begrünten Dach in den Hang eingeschoben, dagegen
through generously glazed façades. Areas of
öffnen sich die Wohnräume mit großzügig verglasten
glazing in the roof allow sunlight to penetrate deep
Fassaden nach Süden, zum Garten hin. Über verglaste
into the interior of the house. The part embedded
Dachbereiche kann das Sonnenlicht tief ins Hausinnere
in the slope is made of untreated, smooth, fair-
einstrahlen. Der in den Hang eingebettete Bereich wur-
faced concrete, whereas the part that opens to the
de in glatt geschaltem, unbehandeltem Sichtbeton aus-
garden was designed as a light, broken-up timber
geführt, während der sich zum Garten öffnende Teil des
frame structure. Thanks to the differentiated use
Hauses als leichte, aufgelöste Holzskelettkonstruktion
of materials, the different external faces of the
entworfen wurde. Dank der differenzierten Materia-
building are expressed also in the design of the
lien drücken sich die unterschiedlichen Außenseiten
interior spaces.
des Gebäudes auch im Inneren, in der Gestaltung der
To allow an unobstructed view across the site from the living area, the southern part of the
Räume aus. Um vom Wohnbereich einen ungehinderten Blick
building was folded out of the otherwise strictly
über das Grundstück zu ermöglichen, wurde der süd-
rectilinear geometry in the form of a gentle
liche Gebäudeteil in Form einer leicht geschwungenen
curve. The complete transparency of this area
Kurve aus der sonst strengen Orthogonalität herausge-
and the lowering of the floor below the level of
klappt. Durch die völlige Transparenz dieses Bereichs
the surrounding terrain gives viewers the strong
und die Absenkung des Fußbodens unter das natürliche
impression that they are ‘in the midst of the
Geländeniveau wird beim Betrachter der Eindruck ver-
landscape’.
stärkt, sich mitten in der Landschaft zu befinden.
207
HJA_B03_efh_l_090527.indd 207
24.10.2011 10:33:27 Uhr
THOUGHTS
127
208
RESIDENTIAL HOUSES
HJA_B03_efh_l_090527.indd 208
24.10.2011 10:33:28 Uhr
The house harmonises with the landscape, which it leaves largely untouched. The long, narrow building forms the outermost northern site boundary. Whereas the northern part made of in situ concrete is slid into the slope, the southern part opens towards the garden in the form of a light, dissolved timber frame structure. Level 0, scale 1:400
Das Haus steht im Einklang mit der Landschaft, die es weitgehend unberührt lässt: Der lange, schmale Baukörper bildet die äußerste nördliche Grundstücksgrenze. Während der in den Hang geschobene Nordteil in Ortbeton ausgeführt ist, öffnet sich der südliche Teil als leichte, aufgelöste Holzskelettkonstruktion zum Garten. Ebene 0 im Maßstab 1:400
WOHNHAUS L AICHINGEN
HJA_B03_efh_l_090527.indd 209
209
24.10.2011 10:33:30 Uhr
THOUGHTS
127
Smooth, fair-faced concrete determines the character of the side of the building embedded in the slope, whereas a generously glazed lightweight timber construction shapes the nature of the living areas that face towards the garden. A roof light in the hall allows light to penetrate deep inside the building. Glatter Sichtbeton prägt die Räume der erdbedeckten Hangseite, eine großzügig verglaste leichte Holzkonstruktion bestimmt die zum Garten orientierten Wohnbereiche. Über das Fluroberlicht gelangt Tageslicht tief ins Gebäudeinnere.
210
HOUSE LAICHINGEN
HJA_B03_efh_l_090527.indd 210
24.10.2011 10:33:32 Uhr
WOHNHAUS L AICHINGEN
HJA_B03_efh_l_090527.indd 211
211
24.10.2011 10:33:34 Uhr
THOUGHTS
36 70
212
HJA_B04_lva_090527_rl.indd 212
24.10.2011 10:34:05 Uhr
LVA AU G S B U R G O F F I C E B U I L D I N G B Ü RO G E B ÄU D E LVA AU G S B U RG
The Swabian Regional Social Insurance Authority
Die Landesversicherungsanstalt (LVA) Augsburg ist
(LVA) Augsburg is an important contact point and
für rund 1,3 Millionen Versicherte eine wichtige Anlauf-
source of information for some 1.3 million insured
und Auskunftsstelle. Mit einem besucherfreundlichen
persons. The user-friendly building presents
Haus stellt sie sich als transparenten Dienstleister dar.
the authority as a transparent service provider.
Die zentrale Eingangs- und Verteilerhalle dient als
The main entrance and distribution hall form the
Dreh- und Angelpunkt; sie erschließt alle Bereiche und
central pivot, providing access to all areas and
öffnet über ihre Glasfassaden den Blick in den Park.
a view of the park through its glass façades.
Außen wie innen wurde besonders auf einfache Wege-
Friendliness, clearly marked routes and ease of
führung und Orientierung geachtet. Freundlichkeit,
orientation were other key design and function
Transparenz, Klarheit und Übersichtlichkeit waren maß-
parameters.
gebende Entwurfs- und Funktionsparameter.
Dividing the building into different volumes of
Das Bauwerk wurde in unterschiedliche Einzel-
moderate height allowed the large overall volume
baukörper mit moderater Höhenentwicklung aufgelöst,
to be integrated into the small-scale surroundings
damit sich das große Bauvolumen in das kleinmaßstäb-
and attractive outdoor spaces to be created. The
liche Umfeld integriert und attraktive Außenräume ent-
architectural expression of the complex is based
stehen. Der architektonische Ausdruck der gesamten
not on the effect made by expensive materials but
Anlage beruht nicht auf der Wirkung teurer Materialien,
on the variety of spaces offered, the integration
sondern auf dem differenzierten Raumangebot und
of green space extending right up to the circular
der Integration des bis an das kreisförmige Foyer rei-
foyer, and on the pond formed by damming up
chenden Grünraums und dem zum See aufgestauten
the Hettenbach stream. The natural material wood
Hettenbach. Holz als natürlicher Baustoff prägt die
determines the spatial atmosphere. Almost the
Raumatmosphäre. Das Gebäude wird fast ausschließ-
entire building uses a natural air-supply and
lich natürlich be- und entlüftet, auch die Eingangshalle
exhaust system; an underground channel for
konnte durch das integrale Konzept eines Erdkanals
supply air and an exhaust stack between the lift
für die Zuluft und eines Abluftkamins zwischen den
shafts meant the entrance hall could also be built
Aufzugsschächten ohne Lüftungsanlage ausgeführt
without an air-conditioning plant. Movable sun-
werden. Bewegliche Sonnenschutzlamellen aus Glas
protection louvres made of glass direct daylight
lenken das Tageslicht in die tiefer liegenden Raum-zo-
deep into the archive area.
nen der Archivbereiche.
213
HJA_B04_lva_090527_rl.indd 213
24.10.2011 10:34:07 Uhr
THOUGHTS
The articulated major form of the new building takes up various spatial connections. It is integrated into a park-like, publicly accessible landscape with the Hettenbach stream as a spine. Site plan, scale 1:3000 Die gegliederte Großform des Neubaus greift vielfältige räumliche Bezüge auf. Sie integriert sich in eine parkartige, öffentlich zugängliche Landschaft mit dem Hettenbach als Rückgrat. Lageplan im Maßstab 1:3000
36 118
N
214
LVA AU G S B U R G O F F I C E B U I L D I N G
HJA_B04_lva_090527_rl.indd 214
24.10.2011 10:34:08 Uhr
B Ü R O G E B Ä U D E LVA A U G S B U R G
HJA_B04_lva_090527_rl.indd 215
215
24.10.2011 10:34:09 Uhr
THOUGHTS
36
216
LVA AU G S B U R G O F F I C E B U I L D I N G
HJA_B04_lva_090527_rl.indd 216
24.10.2011 10:34:11 Uhr
The white printed glass of the parapets, with its effects of shade and moiré, combined with the dark background, give the façade an impression of depth. Widely projecting lattices provide shade and further underline the principle of layering. Die weiß bedruckten Brüstungsgläser erzielen durch Schatten- und Moiré-Effekte in Kombination mit dem dunklen Hintergrund die Tiefenwirkung der Fassade. Weit auskragende Verschattungsroste unterstützen das Prinzip der Schichtung.
‘Hovering’ glass bridges and differentiated internal and external space open up visual connections and routes through the LVA grounds and help to integrate the large building complex harmoniously into its setting.
‚Schwebende‘ gläserne Brücken und differenzierte Innenund Außenräume eröffnen Blick- und Wegebeziehungen durch das LVA-Gelände und integrieren den großen Gebäudekomplex harmonisch in die Umgebung.
B Ü R O G E B Ä U D E LVA A U G S B U R G
HJA_B04_lva_090527_rl.indd 217
217
24.10.2011 10:34:12 Uhr
THOUGHTS
36 130
218
The newly-created pond and the adjacent restaurant terrace create a quiet, attractive place for breaks from work. Mit dem neu angelegten Teich und der angrenzenden Restaurantterrasse entsteht ein ruhiger, attraktiver Ort f端r Arbeitspausen.
LVA AU G S B U R G O F F I C E B U I L D I N G
HJA_B04_lva_090527_rl.indd 218
24.10.2011 10:34:13 Uhr
The restaurant ‘hovering’ above the pond uses the principle of adiabatic cooling. Das über dem Teich ‚schwebende‘ Restaurant nutzt das Prinzip der adiabaten Kühlung.
B Ü R O G E B Ä U D E LVA A U G S B U R G
HJA_B04_lva_090527_rl.indd 219
219
24.10.2011 10:34:15 Uhr
THOUGHTS
101 144
220
The stairs, footbridges and platforms freely composed in space connect and articulate the light-flooded entrance hall.
Die frei im Raum komponierten Treppen, Stege und Plattformen verbinden und gliedern die lichtdurchflutete Eingangshalle.
LVA AU G S B U R G O F F I C E B U I L D I N G
HJA_B04_lva_090527_rl.indd 220
24.10.2011 10:34:16 Uhr
B Ü R O G E B Ä U D E LVA A U G S B U R G
HJA_B04_lva_090527_rl.indd 221
221
24.10.2011 10:34:17 Uhr
THOUGHTS
36 130
222
LVA AU G S B U R G O F F I C E B U I L D I N G
HJA_B04_lva_090527_rl.indd 222
24.10.2011 10:34:18 Uhr
B Ü R O G E B Ä U D E LVA A U G S B U R G
HJA_B04_lva_090527_rl.indd 223
223
24.10.2011 10:34:20 Uhr
T H O U G H TS
128
224
HJA_B05_khh_090527_rl.indd 224
24.10.2011 10:35:59 Uhr
HAMELN-PYRMONT COUNCIL K R E I S H AU S H A M E L N - P Y R M O N T
Starting from the impressive structure of the old
Von der einprägsamen Altstadtstruktur in Hameln aus-
town of Hamelin the county administration offices
gehend, entwickelt sich das Kreishaus als zusammen-
develop as a coherent row of individual buildings
hängende Reihe von Einzelbauten, die sich zu einem
that open towards an adjoining park. On the park
angrenzenden Park öffnen. Auf der Parkseite orientiert
side the buildings face towards a natural-looking
sich das Gebäude zu einem naturnah angelegten Ge-
body of water that also functions as a central
wässer, welches gleichzeitig als zentrales Gestaltungs-
design element and a percolation area. On the side
element und Versickerungsfläche fungiert. Auf der
turned away from the park, at a street junction,
parkabgewandten Seite, an einer Straßenkreuzung, for-
the meeting and conference rooms form a striking
men die Sitzungs- und Besprechungsräume eine mar-
curve that dynamically follows the line of the
kante Rundung, die dem Straßenraum dynamisch folgt.
street space. A central entrance hall, accessed from two
Eine zentrale, zweiseitig erschlossene Eingangshalle und ein breiter Längsflur erschließen die fünf
sides, and a long, wide corridor lead to the five
jeweils viergeschossigen Gebäuderiegel. Die Halle ist,
slabs of the building, each four storeys high. The
wie das gesamte Gebäude, öffentlich zugänglich und
hall, like the entire building, is open to the general
dank der transparenten Fassaden lichtdurchflutet.
public and, thanks to its transparent façade, is
Eine offene Stahltreppe führt vom Foyer direkt zum
flooded with light. An open, steel staircase leads
Sitzungssaal und den Besprechungsräumen. Die publi-
from the foyer directly to the assembly room
kumsintensiven Bereiche wurden generell in den bei-
and the meeting rooms. The areas most frequently
den unteren Geschossen angeordnet.
used by the public are generally located on the two lower floors. The favourable orientation of the building
Die günstige Orientierung des Baukörpers gewährleistet eine optimale Solarenergienutzung. Im Sommer können die Büroräume über thermoaktive Decken, die
ensures optimal use of solar energy. In summer,
mit Grundwasser gespeist werden, gekühlt werden.
the offices can be cooled by thermo-active ceiling
Das gesamte Gebäude wird natürlich be- und entlüftet.
slabs that are fed with ground water. The entire
Auch nachts können die Öffnungsflügel für die Lüftung
building is naturally ventilated. The opening
genutzt werden, da sie durch vorgehängte Glaselemen-
casements can also be used to ventilate at night,
te vor Regen geschützt sind.
as they are protected from rain by glass elements fixed in front of them.
225
HJA_B05_khh_090527_rl.indd 225
24.10.2011 10:36:02 Uhr
T H O U G H TS
128
A fanned-out construction of coloured sun awnings emphasises the dynamic rounding at the street junction. Eine aufgefächerte Konstruktion aus farbigen Sonnenschutzmarkisen betont die dynamische Rundung an der StraĂ&#x;enkreuzung.
226
HAMELN-PYRMONT COUNCIL
HJA_B05_khh_090527_rl.indd 226
24.10.2011 10:36:04 Uhr
The striking end building contains (among other facilities) the impressive meeting room with its surfaces made of natural, untreated materials.
Der markante Kopfbau birgt unter anderem den repr채sentativen Sitzungssaal mit seinen nat체rlichen, unbehandelten Materialoberfl채chen.
KREISHAUS HAMELN-PYRMONT
HJA_B05_khh_090527_rl.indd 227
227
24.10.2011 10:36:06 Uhr
T H O U G H TS
The light-flooded central entrance hall is open to the public and can be entered from both the park and the street. Die lichtdurchflutete zentrale Eingangshalle ist sowohl vom Park als auch von der Straße öffentlich zugänglich.
N
Site plan, scale 1:5000 Lageplan im Maßstab 1:5000
228
HAMELN-PYRMONT COUNCIL
HJA_B05_khh_090527_rl.indd 228
24.10.2011 10:36:07 Uhr
KREISHAUS HAMELN-PYRMONT
HJA_B05_khh_090527_rl.indd 229
229
24.10.2011 10:36:12 Uhr
T H O U G H TS
10 11 12 70
230
HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 230
24.10.2011 10:37:31 Uhr
CONCEPT AND DESIGN KO N Z E P T U N D E N T W U R F
We regard every new commission as a challenge
Jede neue Aufgabe betrachten wir als eine Heraus-
to deal with the particular characteristics of the
forderung, mit den Eigentümlichkeiten des Orts, den
place, the special aspects of the function, and the
Besonderheiten der Funktion, den Wünschen des
client’s wishes, and as an opportunity to develop
Bauherrn umzugehen und Konzepte und Entwürfe zu
concepts and designs that combine what are often
erarbeiten, die diese oft divergierenden Anforderungen
highly divergent requirements into a coherent
in einem schlüssigen Ganzen vereinen. Da die Rand-
entity. As the outline conditions differ in each case,
bedingungen immer wieder anders sind, entstehen
the outcome is a series of unique buildings.
lauter Unikate.
The concept of a built landscape devised for
Mit dem Konzept der gebauten Landschaft für die
the complex for African great apes preserves the
Anlage für afrikanische Menschenaffen wird der park-
park-like character of the Wilhelma in Stuttgart.
artige Charakter der Stuttgarter Wilhelma bewahrt:
A ‘mountain ridge’ that is like a topographical
Ein ‚Bergrücken‘ als topographische Verwerfung und
fault separating the various enclosures contains
Gehegetrennung birgt die von außen einsehbaren In-
the interior spaces that can be peered into; a
nenräume, ein aus gegabelten Stahlstützen und einem
‘wood’ made of forked steel columns and a steel
Stahlnetz gebildeter ‚Wald‘ dient als Klettervorrichtung
net provide a climbing facility for the bonobos.
für die Bonobos.
The Montforthaus in Feldkirch is gently
Das Montforthaus in Feldkirch wird von den an-
washed by the surrounding urban squares like a
liegenden Plätzen wie ein Fels in einem Bach sanft um-
rock in a stream. This free-standing building is
spült. Der Solitär mit seiner Höhenstaffelung integriert
staggered in height and harmoniously integrated
sich harmonisch in das städtische Gefüge mit seiner hi-
into the existing urban fabric with its historic
storischen Dachlandschaft. Innen gewährt das zweige-
roofscape. Inside, a two-storey spatial continuum
schossige Raumkontinuum mit Galerien und einem
with galleries and a completely glazed foyer offers
vollverglasten Foyer vielfältige Blickbeziehungen.
a variety of visual contacts and relationships. The different functional areas of the Aachen
Das Kulturzentrum Aachen zeichnet mit seinen verschiedenen Funktionsbereichen den mittelalter-
Cultural Centre trace the medieval town plan.
lichen Stadtgrundriss nach. Glas als überwiegendes
Glass, the predominant material in the façade,
Fassadenmaterial bindet das Bauensemble zusammen
holds the ensemble of buildings together and at
und lässt es nachts als Lichtobjekt erscheinen. Ein
night makes it seem like a lighting object. A
geometrisch geschnittener Innenhof ergänzt das Kul-
geometrically shaped internal courtyard augments
turzentrum um einen zentralen Freibereich.
the cultural centre with a central open area.
231
HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 231
24.10.2011 10:37:33 Uhr
T H O U G H TS
44 99
232
G R E AT A P E H O U S E ‘ W I L H E L M A’ ST U T TGA RT
HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 232
24.10.2011 10:37:34 Uhr
Great Ape House ‘Wilhelma’, Stuttgart: the inner enclosures are modelled into the topography in such a way that they are not perceived as buildings but as a part of the landscape of the adjoining Rosensteinpark. Menschenaffenhaus ‚Wilhelma‘, Stuttgart: Die Innengehege sind so in die Topographie modelliert, dass sie nicht als Gebäude, sondern als Teil der Landschaft des angrenzenden Rosensteinparks wahrgenommen werden.
MENSCHENAFFENHAUS ‚WILHELMA‘ STUTTGART
HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 233
233
24.10.2011 10:37:35 Uhr
T H O U G H TS
94 97 102
234
Ozeaneum, Stralsund: the exhibition hall is shaped like an abstraction of big ocean waves. The curved roof construction strengthens the illusion of plunging into the mysterious world of the Ozeaneum. Ozeaneum, Stralsund: Als eine Abstraktion groĂ&#x;er Ozeanwellen ist die Ausstellungshalle geformt. Die geschwungene Dachkonstruktion unterstĂźtzt die Illusion des Eintauchens in die geheimnisvolle Wasserwelt des Ozeaneums.
O Z E A N E U M ST R A L S U N D
HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 234
24.10.2011 10:37:37 Uhr
OZEANEUM STR ALSUND
HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 235
235
24.10.2011 10:37:38 Uhr
T H O U G H TS
80 92
236
M O N T F O RT H AU S F E L D K I R C H
HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 236
24.10.2011 10:37:39 Uhr
Montforthaus Feldkirch: gently washed by the surrounding open urban spaces, this concert and events building seems like a solitary landmark in the mesh of the urban fabric. The exciting foyer landscape with its galleries offers one an invitation to move through space, to communicate and to encounter others.
Montforthaus Feldkirch: Von den anliegenden Plätzen sanft umspült, erscheint das Konzert- und Veranstaltungshaus als solitäre Landmarke inmitten des städtischen Gefüges. Die spannungsvolle Foyerlandschaft mit ihren Galerien animiert zur Bewegung im Raum, zur Kommunikation und zu Begegnungen.
MONTFORTHAUS FELDKIRCH
HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 237
237
24.10.2011 10:37:40 Uhr
T H O U G H TS
99
Seoul Performing Arts Center: the curving major form is derived from the expressiveness of Seungmu, a traditional Korean dance performed by monks. The roof of the multifunctional hall at the centre of Hangang Island can be walked across. An opera house, a concert hall and an auditorium for chamber music are grouped around Seoul Plaza.
Under the shell of the widely projecting concrete roof the opera house and music halls are ‘cocooned’ by a generously dimensioned foyer.
238
Unter der Schale des weit ausschwingenden Betondachs werden die Oper und die Musiksäle von einem großzügigen Foyer wie ein Kokon umschlossen.
S E O U L P E R F O R M I N G A RTS C E N T E R
HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 238
24.10.2011 10:37:41 Uhr
Seoul Performing Arts Center: Die beschwingte Großform leitet sich vom gestalthaften Ausdruck des traditionellen koreanischen Mönchstanzes Seungmu ab. Das Dach der Multifunktionshalle im Zentrum der Hangang-Insel ist begehbar. Um die Seoul Plaza gruppieren sich ein Opernhaus, eine Konzerthalle und ein Auditorium für Kammermusik.
SEOUL PERFORMING ARTS CENTER
HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 239
239
24.10.2011 10:37:42 Uhr
T H O U G H TS
98
The white rear wall opens towards the reception counter and to the consultation lounge – in this way spatially expanding the depth of the exhibition area. The accompanying band of rooftop glazing is separated from the wall so that daylight also illuminates the depth of the exhibition area. Die weiße Rückwand öffnet sich zum Empfangscounter und zur Beratungslounge – auf diese Weise wird die Ausstellungsfläche räumlich in die Tiefe erweitert. Das begleitende Oberlichtband ist von der Wand abgelöst, sodass Tageslicht den Ausstellungsbereich auch in der Tiefe ausleuchtet.
240
BMW BRANCH DÜSSELDORF
HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 240
24.10.2011 10:37:43 Uhr
BMW Branch Düsseldorf: clear, elongated building volumes give the different areas elegance and dynamism. The ‘BMW Driving Gallery’ presents the cars on a platform that hovers above the floor with edges that are illuminated at night.
BMW Niederlassung Düsseldorf: Langgestreckte, klare Baukörper verleihen den verschiedenen Bereichen Eleganz und Dynamik. Die ‚BMW Driving Gallery‘ präsentiert die Fahrzeuge auf einer über dem Boden schwebenden Plattform, die nachts an ihren Rändern illuminiert wird.
BMW NIEDERLASSUNG DÜSSELDORF
HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 241
241
24.10.2011 10:37:45 Uhr
T H O U G H TS
101
New Grammar School, Bochum: consisting of two ring-shaped sections, the structure lies in the open space like an island that is gently washed by the green surroundings and has the look of a new landmark. Inside the building, the open spatial continuum, with its galleries and visual relationships, encourages internal communication and makes it easy to find one’s bearings. Neues Gymnasium, Bochum: Der aus zwei Ringformen gebildete Baukörper liegt im Freiraum wie eine Insel, die von der grünen Umgebung sanft umspült zur neuen Landmarke wird. Im Inneren fördert das offene Raumkontinuum mit seinen Galerien und Blickbeziehungen die interne Kommunikation und schnelle Orientierung.
242
NEW GRAMMAR SCHOOL BOCHUM
HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 242
24.10.2011 10:37:46 Uhr
NEUES GYMNASIUM BOCHUM
HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 243
243
24.10.2011 10:37:47 Uhr
T H O U G H TS
94 97
244
European Arts Centre, Aachen: foil-covered frames (‘space-time portals’) articulate the space and the sequence of themes in the exhibition on European culture. They resemble the pages of an open book and serve as surfaces for projections. The foyer facing onto Katschhof is the start and the distributor of the building. Europäisches Kulturzentrum, Aachen: Folienbespannte Rahmen (‚Raum-Zeit-Portale‘) gliedern den Raum und die Themenfolge der Ausstellung zur europäischen Kultur. Sie gleichen den Seiten eines aufgeschlagenen Buchs und dienen als Projektionsflächen. Das zum Katschhof orientierte Foyer ist Auftakt und Verteiler des Gebäudes.
E U R O P E A N A RTS C E N T R E A AC H E N
HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 244
24.10.2011 10:37:47 Uhr
E U R O PĂ„ I S C H E S K U LT U R Z E N T R U M A A C H E N
HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 245
245
24.10.2011 10:37:49 Uhr
T H O U G H TS
70 116
246
Logistics Centre of Bechtle AG, Neckarsulm: the dynamic shape of the hall and the clear geometry of the ‘hovering’ building give the complex an impressive, independent architectural identity. The building complex is embedded in the landscape in a completely self-evident way. Logistikzentrum der Bechtle AG, Neckarsulm: Die dynamische Hallenform und die klare Geometrie des ‚schwebenden‘ Baukörpers geben der Anlage eine repräsentative, eigenständige architektonische Identität. Der Baukomplex bettet sich geradezu selbstverständlich in die Landschaft ein.
LO G I ST I C C E N T E R O F B E C H T L E AG N E C K A R S U L M
HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 246
24.10.2011 10:37:50 Uhr
LOGISTIKZENTRUM DER BECHTLE AG NECKARSULM
HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 247
247
24.10.2011 10:37:52 Uhr
T H O U G H TS
101
The use of reddish trachyte, which is found in the region, in the design of the façade gives the building its robust and raw character. Die Fassadengestaltung mit regional vorkommendem rötlichem Trachyt gibt dem Gebäude seinen robusten, rauhen Charakter.
248
P & S B U I L D I N G O F T H E A F R I CA N U N I O N A D D I S A BA BA
HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 248
24.10.2011 10:37:53 Uhr
Department for Peace and Security of the African Union in Addis Ababa: the building’s striking and self-confident form lends structural expression to the significance of the African Union. The spacious, daylight-flooded hall inside the building creates a spatial situation that is open, accessible and cheerful: a democratic place. Abteilung für Frieden und Sicherheit der Afrikanischen Union, Addis Ababa: Mit seiner markanten und selbstbewussten Form verleiht das Gebäude der Bedeutung der afrikanischen Union baulichen Ausdruck. Die großzügige, tageslichtdurchflutete Halle im Inneren schafft eine räumliche Situation, die offen, transparent und heiter ist – ein demokratischer Ort.
P&S BUILDING OF THE AFRICAN UNION ADDIS ABABA
HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 249
249
24.10.2011 10:37:54 Uhr
T H O U G H TS
44 94 97 101
250
Leisure Pool, Karlsruhe: the continuum of the swimming pool landscape is spanned by a gluelam beam structure that, with its organic formal idiom of three ‘huge trees’, augments the natural world of water and plants. Through glazed light funnels sunlight can penetrate deep into the interior of the hall. Freizeitbad, Karlsruhe: Das Kontinuum der Badelandschaft wird von einer Holzleimbinderstruktur überspannt, die mit ihrer organischen Formensprache dreier großer ‚Baumriesen‘ die natürliche Wasser- und Pflanzenwelt ergänzt. Über verglaste Lichttrichter fällt Sonnenlicht tief in das Halleninnere.
LEISURE POOL KARLSRUHE
HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 250
24.10.2011 10:37:55 Uhr
FREIZEITBAD KARLSRUHE
HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 251
251
24.10.2011 10:37:56 Uhr
T H O U G H TS
30 52 54 56 74 76 78 108 110
252
HJA_B07_km_090527_rl.indd 252
24.10.2011 10:39:05 Uhr
ST U T TGA RT M U S E U M O F A RT K U N ST M U S E U M ST U T TG A RT
The museum forms the core of the urban
Das Museum ist Herzstück der städtebaulichen Auf-
upgrading of a slab built over a traffic junction at
wertung einer 1968 fertiggestellten Überdeckelung
the edge of Schlossplatz and completed in 1968.
eines Verkehrsknotenpunkts am Rand des Schloss-
The newly-created public space uses several
platzes. Der neu geschaffene öffentliche Raum bildet
changes of height to create a flowing transition
in mehreren Höhenstufen einen fließenden Übergang
from the new Kleiner Schlossplatz to Königstrasse
vom neuen Kleinen Schlossplatz zur Königstraße – mit
– with an external flight of steps as a place to
einer Freitreppe als Ort zum Flanieren und Verweilen.
stroll around in. A three-storey stone cube for travelling
Für Wechselausstellungen wurde ein dreigeschossiger steinerner Würfel errichtet, der von einem Kubus
exhibitions is encased in a cube of partially
aus teilweise bedrucktem Weißglas mit 30 Metern Kan-
printed white glass with edges 30 metres long.
tenlänge umhüllt wird. Transparenz und Bespielbarkeit
Transparency and usability are an integral part of
des Glaswürfels, der als Schaufenster des Museums
the design of the cube, which serves as a display
dient, sind integraler Bestandteil des Entwurfs. Das
case for the museum. The rooftop level with the
Dachgeschoss mit rundum verglastem Restaurant
glassed-in restaurant and events room offers
und Veranstaltungsraum bietet Panoramablicke auf
panoramic views of the inner city.
die Innenstadt.
A generously dimensioned staircase leads
Vom Eingangsbereich führt eine großzügige Trep-
from the entrance area to the interior of the stone
penanlage ins Innere des steinernen Kubus – und ein
cube, and a long circulation route takes one to
langer Erschließungsweg zu den introvertierten Samm-
the introverted collection rooms located below
lungsräumen, die durch ihre besondere räumliche
the new Kleiner Schlossplatz on two superimposed
Situation einen unverwechselbaren Charakter haben.
levels created in former traffic tunnels that are
Sie befinden sich in zwei übereinander liegenden
no longer needed. These two exhibition levels
Ebenen unter dem neuen Kleinen Schlossplatz in nicht
are directly connected by voids and galleries and
mehr benötigten Tunnelröhren. Über Lufträume und
provide particularly tall presentation spaces.
Galerien sind die zwei Ausstellungsebenen unmittelbar
A band of glazing inserted in the square above the
miteinander verbunden und bieten besonders hohe
collection rooms indicates the concealed
Präsentationsräume. Ein in den Platz über den Samm-
presence of art underground. At night, the band
lungsräumen eingelassenes Lichtband verweist auf
is artificially lit from below, turning it into a poetic
die unter der Erde verborgene Kunst. Nachts wird das
urban symbol.
künstlich von unten beleuchtete Band zum poetischen Stadtzeichen.
253
HJA_B07_km_090527_rl.indd 253
24.10.2011 10:39:08 Uhr
T H O U G H TS
The glass cube of the Museum of Art is flanked by the Königsbau and the commercial buildings on Königstrasse. It closes a corner of Schlossplatz that had been missing since the 1960s. The glass façades form a smooth, geometric and reflective shell that is placed around the freely positioned solid exhibition cube. Site plan, scale 1:3000 Der gläserne Kubus des Kunstmuseums wird vom Königsbau und von Geschäftshäusern an der Königstraße flankiert. Er schließt die seit den 1960erJahren fehlende Ecke des Schlossplatzes. Um den frei eingestellten, massiven Ausstellungskubus legt sich die Glasfassade als glatte, geometrische und reflektierende Hülle. Lageplan im Maßstab 1:3000
30 74 76
N
254
ST U T TGA RT M U S E U M O F A RT
HJA_B07_km_090527_rl.indd 254
24.10.2011 10:39:09 Uhr
KUNSTMUSEUM STUTTGART
HJA_B07_km_090527_rl.indd 255
255
24.10.2011 10:39:12 Uhr
T H O U G H TS
30 54 76
256
ST U T TGA RT M U S E U M O F A RT
HJA_B07_km_090527_rl.indd 256
24.10.2011 10:39:14 Uhr
View from the Schlossplatz of the Museum of Art with the external stairs beside the Königsbau. On the Kleiner Schlossplatz, an elongated roof light opens above the spaces housing the collection that were made out of a former tunnel.
Blick vom Schlossplatz auf das Kunstmuseum mit Freitreppe neben dem Königsbau. Auf dem Kleinen Schlossplatz öffnet sich das langgestreckte Oberlicht über den in einer ehemaligen Tunnelröhre liegenden Sammlungsräumen.
KUNSTMUSEUM STUTTGART
HJA_B07_km_090527_rl.indd 257
257
24.10.2011 10:39:15 Uhr
T H O U G H TS
52 138
In der Dämmerung tritt der gläserne Kubus optisch zurück und macht die bruchraue Textur der Muschelkalkwände nach außen sichtbar.
258
HJA_B07_km_090527_rl.indd 258
24.10.2011 10:39:17 Uhr
KUNSTMUSEUM STUTTGART
HJA_B07_km_090527_rl.indd 259
259
24.10.2011 10:39:20 Uhr
T H O U G H TS
111
260
ST U T TGA RT M U S E U M O F A RT
HJA_B07_km_090527_rl.indd 260
24.10.2011 10:39:23 Uhr
Light-flooded entrance hall with a black basalt floor, fairfaced concrete walls and, on the ceiling, a light-sculpture by Andreas Schmid.
Lichtdurchflutete Eingangshalle mit schwarzem Basaltboden, Sichtbetonw채nden und einer Lichtskulptur von Andreas Schmid an der Decke.
KUNSTMUSEUM STUTTGART
HJA_B07_km_090527_rl.indd 261
261
24.10.2011 10:39:25 Uhr
T H O U G H TS
31 54 56 96 108 141
The stairs at the ends of the rooms housing the collection lead to the foyer and to the spaces for rotating exhibitions in the glass cube.
262
Die Treppe am Ende der Sammlungsr채ume f체hrt zum Foyer und weiter zu den Wechselausstellungsr채umen im gl채sernen Kubus.
ST U T TGA RT M U S E U M O F A RT
HJA_B07_km_090527_rl.indd 262
24.10.2011 10:39:27 Uhr
The collection is housed in a former tunnel beneath the surface of the Kleiner Schlossplatz: a long roof light allows daylight to penetrate deep into the space. Die Sammlung wird in einem fr체heren Tunnel unter der Oberfl채che des Kleinen Schlossplatzes pr채sentiert; ein langes Oberlichtband l채sst Tageslicht tief in den Raum dringen.
KUNSTMUSEUM STUTTGART
HJA_B07_km_090527_rl.indd 263
263
24.10.2011 10:39:28 Uhr
T H O U G H TS
31 90 108 141
264
ST U T TGA RT M U S E U M O F A RT
HJA_B07_km_090527_rl.indd 264
24.10.2011 10:39:29 Uhr
Ausschnitte in den Wandfolgen laden immer wieder zu Ein- und Ausblicken, zur Fokussierung auf Kunstwerke und Besucher ein.
KUNSTMUSEUM STUTTGART
HJA_B07_km_090527_rl.indd 265
265
24.10.2011 10:39:32 Uhr
T H O U G H TS
53 93 110 138
266
ST U T TGA RT M U S E U M O F A RT
HJA_B07_km_090527_rl.indd 266
24.10.2011 10:39:34 Uhr
Umlaufende Galerien führen die Besucher von außen in die Ausstellungsräume und lassen immer wieder Ausblicke auf die Stadt zu. Bündig eingelassene Lichtdecken beleuchten die Ausstellungsräume und suggerieren ein diffuses, kühles Tageslicht.
KUNSTMUSEUM STUTTGART
HJA_B07_km_090527_rl.indd 267
267
24.10.2011 10:39:36 Uhr
T H O U G H TS
53 101 110 119 138 140
268
ST U T TGA RT M U S E U M O F A RT
HJA_B07_km_090527_rl.indd 268
24.10.2011 10:39:37 Uhr
KUNSTMUSEUM STUTTGART
HJA_B07_km_090527_rl.indd 269
269
24.10.2011 10:39:39 Uhr
T H O U G H TS
30 32 74 138 140
270
Die Fassadengl채ser sind mit grauen Streifen bedruckt, die zum changierenden Eindruck der Fl채chen beitragen: Je nach Lichteinfall wirkt die Glash체lle opak, semitransparent oder durchsichtig.
ST U T TGA RT M U S E U M O F A RT
HJA_B07_km_090527_rl.indd 270
24.10.2011 10:39:41 Uhr
KUNSTMUSEUM STUTTGART
HJA_B07_km_090527_rl.indd 271
271
24.10.2011 10:39:43 Uhr
T H O U G H TS
32
272
ST U T TGA RT M U S E U M O F A RT
HJA_B07_km_090527_rl.indd 272
24.10.2011 10:39:45 Uhr
When the natural stone is lit by spotlights and shimmers in a reddish colour, the stone core behind the perfect glass façades is revealed, turning the museum into a display case and a stage. Wenn der Naturstein von Strahlern beleuchtet rötlich schimmert, offenbart sich hinter der perfekten gläsernen Fassade der massive Kubuskern und lässt das Museum zum Schaufenster und zur Bühne werden.
KUNSTMUSEUM STUTTGART
HJA_B07_km_090527_rl.indd 273
273
24.10.2011 10:39:47 Uhr
T H O U G H TS
74 78 92
274
HJA_B08_areal_090527.indd 274
24.10.2011 10:43:46 Uhr
ST U T TGA RT K L E I N E R S C H LO S S P L AT Z K L E I N E R S C H LO S S P L AT Z ST U T TG A RT
In addition to the Museum of Art, Hascher Jehle
Außer dem Kunstmuseum hat Hascher Jehle Architek-
Architektur have also contributed the Scala
tur am Kleinen Schlossplatz noch zwei weitere Bau-
office building and the Königsbau Passagen to the
werke zur umfassenden Neuordnung der zentralen
overall reorganisation of Stuttgart’s inner city. In
Innenstadt Stuttgarts beigesteuert: das Scala und die
the Scala Building a slender, six-storey slab with
Königsbau Passagen. Im Scala verschränken sich ein
retail units and offices interlocks with a triangular,
schlanker, sechsgeschossiger Riegel mit Läden und
seven-storey block housing the administration,
Büros und ein siebengeschossiger, dreieckiger Block,
workshops and storage areas of the Museum of Art.
der die Verwaltung, Werkstätten und Magazine des
The building (gross floor area: 14,000 square
Kunstmuseums birgt. Das Gebäude mit 14.000 Qua-
metres) is located above an existing traffic tunnel
dratmetern Bruttogeschossfläche befindet sich über
and parts of the museum and provides a defining
einem bestehenden Fahrzeugtunnel und Teilen des
edge towards Theodor-Heuss-Strasse for this
Museums und fasst den zuvor desolaten Stadtraum
previously desolate urban space.
zur Theodor-Heuss-Straße hin.
With a floor area more than five times that
Über mehr als das Fünffache dieser Fläche,
of the Scala Building, the 75,000 square metres of
75.000 Quadratmeter Bruttogeschossfläche, verfügen
gross floor area of the Königsbau Passagen offers
die Königsbau Passagen. Neben einer Shoppingmall
a shopping mall on five levels, an eight-storey,
auf fünf Ebenen und einem von Tageslicht durchflute-
light-flooded atrium with a glazed curved roof,
ten, achtgeschossigen, horizontal zweigeteilten Atrium
and offices with views of the Neues Schloss.
unter einem bogenförmigen Glasdach beherbergen
A pedestrian route through the new building
diese auch Büros mit Blick auf das Neue Schloss.
connects it to the historic Königsbau, for which
Eine Fußgängerpassage durch den Neubau öffnet den
the arcade’s limestone façade provides the calm
großen Block und bindet ihn ins innerstädtische Wege-
backdrop stipulated by the conservation
netz ein – und an den historischen Königsbau an: Ihm
authorities. The latest climate-control technology
bietet der Neubau mit seiner Fassade aus hochwerti-
with heat recovery systems – concealed from
gem Kalkstein das vom Denkmalamt gewünschte ruhige
view so as not to impinge upon urban space – was
Hintergrundbild. Für das Kaufhaus wurde modernste
used for the department store. The offices and
Klimatechnik mit Wärmerückgewinnung eingesetzt – für
the upper atrium can be naturally ventilated.
den Betrachter unsichtbar integriert, sodass keinerlei Störung im Stadtraum entsteht. Die Büros und das obere Atrium können natürlich be- und entlüftet werden.
275
HJA_B08_areal_090527.indd 275
24.10.2011 10:43:48 Uhr
T H O U G H TS
74
N
276
ST U T TGA RT K L E I N E R S C H LO S S P L AT Z
HJA_B08_areal_090527.indd 276
24.10.2011 10:43:49 Uhr
Three new urban building blocks and an outdoor staircase, and the way they interact together and with the historic Königsbau, shape the character of the Kleiner Schlossplatz, a previously unorganised area along Königstrasse. From the left: Museum of Art, Scala office and commercial building, and the Königsbau Passagen (arcades). Site plan, scale 1:5000
Drei neue Stadtbausteine und eine Freitreppe, ihr Zusammenspiel untereinander und mit dem historischen Königsbau prägen den Kleinen Schlossplatz, ein zuvor ungeordnetes Areal entlang der Königstraße. Von links: Kunstmuseum, Büround Geschäftshaus Scala und die Königsbau Passagen. Lageplan im Maßstab 1:5000
K L E I N E R S C H L O S S P L AT Z S T U T T G A R T
HJA_B08_areal_090527.indd 277
277
24.10.2011 10:43:53 Uhr
T H O U G H TS
The atmosphere of the Königsbau Passagen is bright and friendly. On the upper floors, offices with timber and glass façades open onto a central atrium. Die Königsbau Passagen werden durch eine helle, freundliche Atmosphäre geprägt. In den oberen Geschossen öffnen sich Büros mit Holz-Glas-Fassaden zum zentralen Atrium.
99
The ‘Glassee’ separates the upper atrium from the elliptical galleries of the mall that widen towards the light. It allows a variety of views inside and out. Der ‚Glassee‘ trennt das obere Atrium von den sich zum Licht hin weitenden, ellipsoiden Galerien der Mall und ermöglicht vielfältige Ein- und Ausblicke.
278
ST U T TGA RT K L E I N E R S C H LO S S P L AT Z
HJA_B08_areal_090527.indd 278
24.10.2011 10:43:54 Uhr
K L E I N E R S C H L O S S P L AT Z S T U T T G A R T
HJA_B08_areal_090527.indd 279
279
24.10.2011 10:43:55 Uhr
T H O U G H TS
74 101 The office floors are slid under the glass roof according to the ‘space-in-space’ principle. As a homogeneous backdrop it preserves a distance to the Königsbau. The approach to the offices from the Königsbau with 25-metre-tall mirrored sidewalls opens up new dimensions of spatial expansiveness.
280
Die Büroebenen sind nach dem Raum-im-Raum-Prinzip unter das Glasdach geschoben, das als homogene Kulisse Distanz zum Königsbau wahrt. Der Bürozugang vom Königsbau eröffnet mit den 25 Meter hohen verspiegelten Seitenwänden eine neue Dimension der Raumweite.
ST U T TGA RT K L E I N E R S C H LO S S P L AT Z
HJA_B08_areal_090527.indd 280
24.10.2011 10:43:58 Uhr
K L E I N E R S C H L O S S P L AT Z S T U T T G A R T
HJA_B08_areal_090527.indd 281
281
24.10.2011 10:44:00 Uhr
T H O U G H TS
92 101
282
HJA_B08_areal_090527.indd 282
24.10.2011 10:44:01 Uhr
K L E I N E R S C H L O S S P L AT Z S T U T T G A R T
HJA_B08_areal_090527.indd 283
283
24.10.2011 10:44:04 Uhr
T H O U G H TS
78
The Scala, an office and commercial building, derives its vigour from the interplay of its façades: on Kleiner Schlossplatz, front-hung basalt panels and timber frame windows shape the character of the office floors; the deliveries zone is completely glazed. Along Theodor Heuss Strasse, a glass shield is placed around the part of the building that is triangular in plan and marks the access to the Kleiner Schlossplatz. Das Büro- und Geschäftshaus Scala lebt vom Wechselspiel seiner Fassaden: Am Kleinen Schlossplatz prägen vorgehängte Basalttafeln und Holzfenster die Büroebenen; die Ladenzone ist voll verglast. Entlang der Theodor-HeussStraße legt sich ein gläsernes Schild um das im Grundriss dreieckige Bauteil und markiert so den Zugang zum Kleinen Schlossplatz.
284
ST U T TGA RT K L E I N E R S C H LO S S P L AT Z
HJA_B08_areal_090527.indd 284
24.10.2011 10:44:07 Uhr
K L E I N E R S C H L O S S P L AT Z S T U T T G A R T
HJA_B08_areal_090527.indd 285
285
24.10.2011 10:44:10 Uhr
T H O U G H TS
70
286
HJA_B09_hh_090527.indd 286
24.10.2011 10:47:06 Uhr
HIGH-RISE BUILDINGS H O C H H ÄU S E R
High-rise buildings shape the appearance of many
Hochhäuser prägen das Bild vieler Städte. Verantwor-
cities. If designed with a sense of responsibility
tungsbewusst geplant, können sie Sinnbilder einer
they can be symbols of an architecture
gestalterisch wie energetisch vorbildlichen Architektur
that is exemplary in terms of energy and design.
sein. Hascher Jehle Architektur hat eine Reihe von
Hascher Jehle Architektur have designed a
Bauten entworfen, die sich sowohl durch ihre markante
series of buildings characterised by their striking
Erscheinung als auch einen nachhaltigen Umgang mit
appearance as well as a sustainable use of
Ressourcen auszeichnen.
resources. For example, the Bosch Centre in Stuttgart,
Ein Beispiel dafür ist das Bosch-Zentrum in Stuttgart, ein Hochhauskomplex mit zwei stehenden und
a high-rise complex consisting of three thin ‘slabs’,
einer liegenden ‚Scheibe‘, die sich in den orthogonalen
two vertical and one horizontal, integrated into
Rahmen des Bestands einfügen. Dank eines intelli-
the orthogonal framework of the existing fabric.
genten Fassadenkonzepts wird der Energieverbrauch
An intelligent façade concept minimises the use
minimiert und natürliches Lüften ermöglicht. Die Bau-
of energy, makes natural ventilation possible and
körperstaffelung und die Ost-West-Ausrichtung gewähr-
provides optimum daylight conditions.
leisten optimale Tageslichtverhältnisse.
The Daimler AG headquarters in Stuttgart
Die Konzernzentrale der Daimler AG in Stuttgart
integrates form and function, construction and
integriert Form und Funktion, Konstruktion und Ästhe-
aesthetics, architecture and nature into a complex
tik, Architektur und Natur zu einem komplexen Ganzen
entity, which by and large dispenses with
– bei weitgehendem Verzicht auf technisch aufwendige
elaborate technical solutions and utilises the
Lösungen. Der Entwurf baut vor allem auf passive, re-
energy potential in the ground.
aktive und selbstregulierende natürliche Abläufe und
The headquarters for Q-tel in Doha/Qatar combines traditional Arabic elements with modern
auf die Nutzung des Energiepotenzials im Erdreich. Die Hauptverwaltung von Q-tel in Doha/Katar ver-
technology to create a landmark that establishes
knüpft traditionelle arabische Elemente mit modernster
a sense of identity. While the façades quote from
Technologie zu einer identitätsstiftenden Landmarke.
the tent architecture of the Emirates, their glass
Die Fassaden zitieren einerseits die Zeltarchitektur
and stainless-steel panels, photovoltaic modules
der Emirate, andererseits integrieren sie mit Glas- und
and aluminium louvres combine components with
Edelstahlpaneelen, mit PV-Modulen und Aluminium-
special functions in a composition that has an
lamellen Komponenten mit speziellen Funktionen in
ornamental effect.
eine ornamental wirksame Komposition.
287
HJA_B09_hh_090527.indd 287
24.10.2011 10:47:09 Uhr
T H O U G H TS
74
Bosch Centre, StuttgartFeuerbach: the complex of buildings is consistently oriented according to the elongated orthogonal structure of the existing company site. It forms a clearly defined accent and a starting point for the entire area. Bosch Zentrum, StuttgartFeuerbach: Konsequent wird der Geb채udekomplex an der langgestreckten, orthogonalen Struktur des bestehenden Betriebsgel채ndes ausgerichtet. Er bildet einen klar definierten Akzent und Auftakt f체r das gesamte Gebiet.
288
B O S C H C E N T R E ST U T TGA RT- F E U E R BAC H
HJA_B09_hh_090527.indd 288
24.10.2011 10:47:10 Uhr
MENSCHENAFFENHAUS WILHELMA
HJA_B09_hh_090527.indd 289
289
24.10.2011 10:47:12 Uhr
T H O U G H TS
Hotel 21, Stuttgart: the urban highpoint on one of the main roads leading to the city centre was designed as a striking symbol in the form of a strongly articulated building. The plinth and the glazed joint contain open communicative spaces, such as the winter garden and roof garden, restaurant, bar and conference area. Hotel 21, Stuttgart: Der städtebauliche Hochpunkt an einer Haupteinfahrt in das Stadtzentrum ist als markantes Zeichen mit ausgeprägter Gebäudegliederung entworfen. Der Sockel und die gläserne Fuge beherbergen offene, kommunikative Räume wie Winterund Dachgarten, Restaurant, Bar und Konferenzbereich.
290
H OT E L 21 ST U T TGA RT
HJA_B09_hh_090527.indd 290
24.10.2011 10:47:13 Uhr
H O T E L 21 S T U T T G A R T
HJA_B09_hh_090527.indd 291
291
24.10.2011 10:47:14 Uhr
T H O U G H TS
104
European Central Bank, Frankfurt am Main: the animated configuration of the building expresses the dynamism of the decision-making processes in a changing and opening Europe. In the interior there is an exciting communicative space with meeting points and green recreational spaces.
292
Europäische Zentralbank, Frankfurt am Main: Die bewegte Gebäudekonfiguration veranschaulicht die Dynamik der Entscheidungsvorgänge im sich wandelnden und öffnenden Europa. Im Inneren bietet sich ein spannungsvoller, kommunikativer Raum mit Treffpunkten und grünen Erholungsräumen.
E U R O P E A N C E N T R A L BA N K F R A N K F U RT A M M A I N
HJA_B09_hh_090527.indd 292
24.10.2011 10:47:15 Uhr
E U R O PÄ I S C H E Z E N T R A L B A N K F R A N K F U R T A M M A I N
HJA_B09_hh_090527.indd 293
293
24.10.2011 10:47:18 Uhr
T H O U G H TS
44
Daimler AG Headquarters, Stuttgart-Untertürkheim: the high-rise building is a widely visible landmark that incorporates the values of the Daimler concern – efficiency and a restrained, timeless elegance – without any modish over-excitement. The façades with their aluminium solar-protection panels awaken associations with the legendary ‘Silberpfeile’. Konzernzentrale Daimler AG, Stuttgart-Untertürkheim: Als weithin sichtbare Landmarke verkörpert das Hochhaus die Werte des Konzerns: Effizienz und eine zurückhaltende, zeitlose Eleganz ohne modische Aufgeregtheit. Die Fassade mit ihren Aluminium-Sonnenschutzpaneelen weckt Assoziationen an die legendären ‚Silberpfeile‘.
294
DA I M L E R AG H E A D Q UA RT E R S ST U T TGA RT
HJA_B09_hh_090527.indd 294
24.10.2011 10:47:20 Uhr
MENSCHENAFFENHAUS WILHELMA
HJA_B09_hh_090527.indd 295
295
24.10.2011 10:47:23 Uhr
T H O U G H TS
Festo AG & Co. KG, Esslingen: two elegant high-rise slabs swivelled slightly towards each other develop the symbolic effect of the ensemble that is augmented by a loose chain of lower buildings along the slope. The glazed buildings, which use a minimum amount of ground, embody the forwardlooking spirit of a technologyoriented business.
296
Festo AG & Co. KG, Esslingen: Zwei elegante, leicht zueinander verdrehte Hochhausscheiben entfalten die Signetwirkung des Ensembles, das von einer lockeren Kette niedrigerer Baukörper entlang des Hangs ergänzt wird. Die gläsernen Bauten verkörpern – bei minimalem Verbrauch von Landfläche – den zukunftsgerichteten Geist eines technologieorientierten Unternehmens.
F E STO AG & C O . KG E S S L I N G E N
HJA_B09_hh_090527.indd 296
24.10.2011 10:47:25 Uhr
MENSCHENAFFENHAUS WILHELMA
HJA_B09_hh_090527.indd 297
297
24.10.2011 10:47:27 Uhr
T H O U G H TS
44 70 142
298
Q-tel Headquarters, Doha/ Qatar: double-curved shell surfaces and cable net structures give this structural building a highly visible charisma that refers to Arab tent culture. The parts of the building, the vegetation and areas of water form a modern oasis in the urban mesh of Doha. Hauptverwaltung Q-tel, Doha/ Katar: Zweifach gekrümmte Flächen aus Schalen und Seilnetzstrukturen verleihen dem skulpturalen Bau eine weithin sichtbare Ausstrahlung, die sich auf die arabische Zeltkultur bezieht. Gebäudeteile, Flora und Wasserflächen formen eine moderne Oase im Stadtgefüge von Doha.
Q -T E L H E A D Q UA RT E R S D O H A / Q ATA R
HJA_B09_hh_090527.indd 298
24.10.2011 10:47:30 Uhr
MONTFORTHAUS FELDKIRCH
HJA_B09_hh_090527.indd 299
299
24.10.2011 10:47:32 Uhr
T H O U G H TS
34 74 80 112
300
HJA_B10_akb_090527.indd 300
24.10.2011 10:49:27 Uhr
B E R L I N M E D I CA L C H A M B E R ÄRZTEKAMMER BERLIN
Office landscape, a further training centre,
Bürolandschaft, Fortbildungs- und Schulungszentrum,
a doctors’ parliament and a surprisingly large
Ärzteparlament und ein überraschend großzügiger
circulation area: the compact building on
Erschließungsbereich: all diese sehr verschiedenen
Friedrichstrasse combines all these very different
Nutzungen vereint das kompakte Gebäude an der Fried-
functions. While it is integrated into urban space,
richstraße. Es integriert sich in den städtischen Raum,
it also places its own accents by means of the
setzt mit der als Blickfang gestalteten Ecke an der
corner at E.T.A. Hoffmann Promenade. The life of
E.T.A.-Hoffmann-Promenade aber auch eigene Akzente.
the building stems from the tension between the
Das Gebäude lebt vor allem von der Spannung zwi-
rhythmical, light terracotta, punched hole façade
schen rhythmischer Lochfassade in hellem Terrakotta
and the glazed two-storey entrance area.
und dem zweigeschossigen gläsernen Eingangsbereich.
The client wanted an inviting building – and
Der Bauherr wollte ein einladendes Haus – und
a spatial continuum, accessed by flat ramps and
so lädt ein über flache Rampen und Treppen erschlos-
stairs, thus invites communication and dialogue
senes Raumkontinuum zum Dialog mit der Stadt und
with the city. Gardens at first-floor level and
zur Kommunikation ein. Diese Funktion erfüllen auch
on the roof fulfil a similar function. On the third
die im ersten Obergeschoss und auf dem Dach gestal-
to sixth floors combi-offices surround a large
teten Gärten. Im dritten bis sechsten Obergeschoss
communal zone at the centre that encourages
umschließen Kombibüros eine in der Mitte liegende,
internal communication. Most of the rooms can
großzügige Gemeinschaftszone, die die interne Kommu-
be ventilated naturally. The compact building
nikation fördert. Die meisten Räume können auf natür-
volume also offers excellent preconditions for
liche Weise belüftet werden. Zudem bietet der kom-
saving energy through the use of natural lighting
pakte Baukörper mit seiner günstigen Orientierung
and solar energy.
gute Voraussetzungen für solare Energiegewinnung und
The innovative lighting system, part of a
natürliche Belichtung, um Energie zu sparen.
pilot project by lighting designer Michael F. Rohde,
Das innovative Beleuchtungssystem, Teil eines
allows staff members to adapt the brightness and
Pilotprojekts von Lichtplaner Michael F. Rohde, ermög-
colour of the office lighting to suit their particular
licht jedem Mitarbeiter, die Helligkeit und Lichtfarbe
requirements, to immerse their immediate
im Büro seinen Bedürfnissen anzupassen und seine
surroundings in yellow, red, blue or green light,
unmittelbare Umgebung in gelbes, rotes, blaues oder
or to create their own mix of colours.
grünes Licht zu tauchen beziehungsweise eigene Farbmischungen herzustellen.
301
HJA_B10_akb_090527.indd 301
24.10.2011 10:49:29 Uhr
T H O U G H TS
34
The independent urban building block on Friedrichstrasse, at the corner of E.T.A Hoffmann Promenade, is presented as an open spatial continuum with a foyer and garden. Der eigenständige Stadtbaustein an der Friedrichstraße, Ecke E.T.A.-Hoffmann-Promenade präsentiert sich als offenes Raumkontinuum mit Foyer und Gärten.
302
B E R L I N M E D I CA L C H A M B E R
HJA_B10_akb_090527.indd 302
24.10.2011 10:49:30 Uhr
ÄRZTEKAMMER BERLIN
HJA_B10_akb_090527.indd 303
303
24.10.2011 10:49:32 Uhr
T H O U G H TS
34
The south façade on E.T.A. Hoffmann Promenade opens a view deep into the flowing public space of the foyer. Die Südfassade an der E.T.A.Hoffmann-Promenade öffnet den Blick tief in den öffentlichen, fließenden Raum des Foyers.
N
Site plan, scale 1:5000 Lageplan im Maßstab 1:5000
304
HJA_B10_akb_090527.indd 304
24.10.2011 10:49:33 Uhr
ÄRZTEKAMMER BERLIN
HJA_B10_akb_090527.indd 305
305
24.10.2011 10:49:37 Uhr
T H O U G H TS
74 81
306
HJA_B11_wgv_090527.indd 306
24.10.2011 10:51:37 Uhr
WGV ST U T TGA RT O F F I C E B U I L D I N G B Ü RO G E B ÄU D E WGV ST U T TG A RT
The Württembergische Gemeinde-Versicherungs-
Die Württembergische Gemeinde-Versicherungsgruppe
gruppe, a Stuttgart-based insurance company,
in Stuttgart plante eine Erweiterung in mehreren Bau-
planned to build an extension in several stages.
abschnitten. Leitidee des Wettbewerbsbeitrags war die
The guiding idea in Hascher Jehle Architektur’s
selbstverständliche Komplettierung des heterogenen
competition entry was to complete the
Bestands aus Bauten der 1950er- bis 1980er-Jahre zu
heterogeneous existing fabric of buildings from
einem kompakten städtischen Block. Für den Neubau
the 1950s to 1980s in an entirely natural way
wurde eine Lösung mit hoher Baudichte und natürlich
to form a compact urban block. They proposed a
belichtbaren Büroräumen für 600 Mitarbeiter vorge-
high-density solution with naturally lit office
schlagen. Vorhandene Straßenfluchten, Trauf- und
spaces for a staff of 600, with existing street lines,
Geschosshöhen wurden aufgenommen und im Neubau
eaves and storey heights taken up and continued
fortgeführt. Eine in das Blockinnere eingefügte, voll
in the new building. A transverse, glazed ‘clasp’
verglaste Querspange mit Sitzungssaal, Besprechungs-
inserted in the interior contains a conference room,
räumen und zentralem Treppenhaus vernetzt die Ge-
meeting rooms and central staircase and creates
samtanlage kreuzförmig. Drei der so entstanden
a cross-shape connecting the different parts of
Pausenhöfe sind intensiv bepflanzt und verbessern
the complex. The lushly planted courtyards and
zusammen mit der extensiven Dachbegrünung das
the roof planting improve the microclimate.
Mikroklima. Der vierte Hof dient dem Schadensschnell-
The building structure is 12.80 metres deep and the basic grid of 1.30 metres allows the
dienst zur Begutachtung von Kfz-Schäden. Die Baustruktur mit einer Tiefe von 12,80 Metern
naturally ventilated office areas to be subdivided
ermöglicht bei einem konstruktiven Grundraster von
into individual, group, combi- or open-plan
1,30 Metern eine flexible Aufteilung der natürlich be-
offices. A frameless glass skin in front of the
lüfteten Büroflächen in Einzel-, Gruppen-, Kombi- oder
anthracite-coloured concrete street façade
Großraumbüros. Den Straßenfassaden aus anthrazit ge-
provides wind protection and acoustic insulation.
färbtem Beton ist eine rahmenlose Glashaut als Wind-
This means that most of the building can be
und Schallschutz vorgesetzt. Diese zweite Glashaut
ventilated naturally despite heavy traffic noise.
ermöglicht es trotz der starken Lärmemissionen des
The glass parapets of the courtyard façades are
Straßenverkehrs, das Gebäude vorwiegend natürlich zu
printed with a light-coloured pattern and reflect
belüften. An den Hoffassaden reflektieren hell bedruck-
daylight into the offices.
te Glasbrüstungen Tageslicht in die Büroräume.
307
HJA_B11_wgv_090527.indd 307
24.10.2011 10:51:39 Uhr
T H O U G H TS
The strongly modelled parapet elements of anthracite-coloured concrete give the buildings on Tübinger Strasse (right) and on Feinstrasse a certain dynamism. The glass panels, a protection against both wind and noise, and the coloured awnings lend the façade additional depth and elegance.
308
Die stark profilierten Brüstungselemente aus anthrazit gefärbtem Beton geben den Baukörpern an der Tübinger Straße (rechts) wie auch an der Feinstraße ihre Dynamik. Die gläserne Prallscheibe, Wind- und Schallschutz zugleich, und die gefärbten Sonnenschutzmarkisen verleihen der Fassade weitere Tiefe und Eleganz.
WGV ST U T TGA RT O F F I C E B U I L D I N G
HJA_B11_wgv_090527.indd 308
24.10.2011 10:51:40 Uhr
BÜROGEBÄUDE WGV STUTTGART
HJA_B11_wgv_090527.indd 309
309
24.10.2011 10:51:43 Uhr
T H O U G H TS
It is in part the façade design that creates the friendly atmosphere of the bright courtyards. The white printed glass parapets of the flanking long wings contribute to the good lighting conditions – also in the offices. The transverse wing with the open central staircase and the meeting room on the top floor is generously glazed. Die freundliche Atmosphäre der hellen Höfe wird durch die Fassadengestaltung mitbestimmt. Die weiß bedruckten Glasbrüstungen der flankierenden Längstrakte tragen zu den günstigen Belichtungsverhältnissen – auch in den Büroräumen – bei. Die Querspange mit dem offenen, zentralen Treppenraum und dem Sitzungssaal in der obersten Ebene ist großzügig verglast.
Site plan, scale 1:5000 Lageplan im Maßstab 1:5000
310
WGV ST U T TGA RT O F F I C E B U I L D I N G
HJA_B11_wgv_090527.indd 310
24.10.2011 10:51:46 Uhr
BÜROGEBÄUDE WGV STUTTGART
HJA_B11_wgv_090527.indd 311
311
24.10.2011 10:51:49 Uhr
T H O U G H TS
72 98
312
HJA_B12_zbsa_090527.indd 312
24.10.2011 10:55:25 Uhr
Z B SA U N I V E R S I T Y F R E I B U R G Z B SA U N I V E R S I TÄT F R E I B U RG
The Centre for Biosystem Analysis (ZBSA) serves
Das Zentrum für Biosystemanalyse (ZBSA) dient der
interdepartmental and cross-faculty research and
fakultätsübergreifenden Forschung und Lehre der Uni-
teaching at Freiburg University. The location on
versität Freiburg. Die Lage am Rand des Botanischen
the edge of the Botanical Garden demanded careful
Gartens erforderte eine behutsame Einbindung einer-
integration into the neighbouring park with its
seits in den Park mit Schaugewächshäusern im Norden,
teaching greenhouses in the north, and into the
andererseits in die städtische Struktur der Instituts-
urban structure of the institute and residential
und Wohngebäude im Süden. Der schlanke, 85 Meter
building in the south. The slender, 85-metre-long
lang gezogene Baukörper bietet dem Grünraum eine
building provides a clear frame for the green space
klare Fassung und schließt die offene Hofsituation des
and closes the open courtyard in a consistent way.
Bestands konsequent. Der sich zum Botanischen Gar-
The main entrance facing the Garden articulates
ten orientierende Hauptzugang gliedert den Baukörper
the building into the teaching and seminar area
in den westlich gelegenen Lehr- und Seminarbereich
to the west, and the laboratory section to the east.
sowie die östlichen Laborräume. Die Schnittstelle zwi-
The interface between research and teaching is
schen Forschung und Lehre entfaltet sich als offener
an open communication space with a cafeteria and
Kommunikationsraum mit Cafeteria und Aufenthaltsbe-
lounge area that starts in the foyer and extends
reichen vom Foyer aus über mehrere Geschosse.
through several storeys.
Das Gebäude ist zum einen von einer offenen Ar-
The building‘s open working atmosphere is
beitsatmosphäre geprägt, die durch die Farbsequenzen
enriched by Ulrich Erben’s art works and by the
der Kunstarbeiten von Ulrich Erben eine wichtige Berei-
technical precision of the services. The individual
cherung erfährt, und zum anderen von der technischen
functional areas are layered behind one another:
Präzision der Installationen. Die einzelnen Funktions-
the circulation zone in the south is separated from
bereiche sind systematisch hintereinander geschichtet:
the labs in the north by a row of service and
Die Erschließung im Süden wird durch eine Neben-
ancillary spaces. The service shafts of exposed
raum- und Installationszone von den Laboren im Nor-
concrete are a design and structuring element that
den getrennt. Die Installationsschächte aus Sichtbe-
combine with coloured niches to create front zones
ton werden als gestalterische und strukturierende Ele-
to the labs. The central offices are contained in a
mente mit farblich abgesetzten Nischen zu Vorzonen
slab placed against the south front of the building.
der Labore kombiniert. Die zentralen Bürobereiche sind im Süden als Scheibe vorgelagert.
313
HJA_B12_zbsa_090527.indd 313
24.10.2011 10:55:26 Uhr
T H O U G H TS
The stringent volume of the clean-edged building at the perimeter of the Botanical Gardens is inserted between the demonstration greenhouse and the building ‘Biologie 1’. The centrally placed entrance on the north front articulates and accentuates the mostly glazed block. Site plan, scale 1:3000 Der stringente Baukörper mit seinen klaren Kanten am Rand des Botanischen Gartens fügt sich zwischen dem Schaugewächshaus und dem Gebäude ‚Biologie 1‘ ein. Der zentrale Eingang auf der Nordseite gliedert und akzentuiert den weitgehend gläsernen Riegel. Lageplan im Maßstab 1:3000
74
N
314
Z B SA U N I V E R S I T Y F R E I B U R G
HJA_B12_zbsa_090527.indd 314
24.10.2011 10:55:27 Uhr
Z B S A U N I V E R S I TÄT F R E I B U R G
HJA_B12_zbsa_090527.indd 315
315
24.10.2011 10:55:28 Uhr
T H O U G H TS
74
316
Z B SA U N I V E R S I T Y F R E I B U R G
HJA_B12_zbsa_090527.indd 316
24.10.2011 10:55:30 Uhr
The building‘s external appearance possesses a clear, matter-of-fact quality: technical precision without any temperamental attitudes.
Die äußere Erscheinung des Baus ist von klarer Selbstverständlichkeit geprägt: technische Präzision ohne aufgeregte Attitüden.
Z B S A U N I V E R S I TÄT F R E I B U R G
HJA_B12_zbsa_090527.indd 317
317
24.10.2011 10:55:33 Uhr
T H O U G H TS
169 188 189 220 290
318
Z B SA U N I V E R S I T Y F R E I B U R G
HJA_B12_zbsa_090527.indd 318
24.10.2011 10:55:35 Uhr
On the south side, a seemingly monolithic office wing with larch wood louvres steps forward from the building line formed by the long glazed block. Auf der Südseite tritt ein monolithisch wirkender Bürotrakt mit Lärchenholzlamellen aus der Bauflucht des gläsernen Riegels hervor.
Z B S A U N I V E R S I TÄT F R E I B U R G
HJA_B12_zbsa_090527.indd 319
319
24.10.2011 10:55:39 Uhr
T H O U G H TS
94
320
The spatial continuum at the centre of the building that opens through all levels encourages communication between research and teaching. Das Ăźber alle Ebenen offene Raumkontinuum im Zentrum des Bauwerks fĂśrdert die Kommunikation zwischen Forschung und Lehre.
Z B SA U N I V E R S I T Y F R E I B U R G
HJA_B12_zbsa_090527.indd 320
24.10.2011 10:55:42 Uhr
‘Bewegung und Wandlung’ (Movement and Transformation) – the art objects by Ulrich Erben symbolise the progressive development of science and human knowledge.
‚Bewegung und Wandlung‘ – die Kunstobjekte von Ulrich Erben symbolisieren die fortschreitende Entwicklung der Wissenschaft und der Kenntnisse des Menschen.
Z B S A U N I V E R S I TÄT F R E I B U R G
HJA_B12_zbsa_090527.indd 321
321
24.10.2011 10:55:43 Uhr
T H O U G H TS
The rooms in the interior have an open and bright atmosphere. The necessary service shafts are used as a visual articulating design element to form a structural spine. The zones in front of them are accentuated by strongly coloured niches. At the ends of the building, glazed staircase halls offer attractive visual relationships to the outside.
322
Eine offene, helle Arbeitsatmosphäre prägt die Innenräume. Die notwendigen Installationsschächte werden als sichtbares gliederndes Entwurfselement zum strukturellen Rückgrat. Deren Vorzonen sind durch farblich abgesetzte Nischen akzentuiert. An den Gebäudeenden bieten gläserne Treppenhallen attraktive Sichtbezüge nach außen.
Z B SA U N I V E R S I T Y F R E I B U R G
HJA_B12_zbsa_090527.indd 322
24.10.2011 10:55:45 Uhr
Z B S A U N I V E R S I TÄT F R E I B U R G
HJA_B12_zbsa_090527.indd 323
323
24.10.2011 10:55:46 Uhr
T H O U G H TS
42 43 58 59 60 61 62 63 118
324
HJA_B13_messe_090527_rl.indd 324
24.10.2011 10:57:36 Uhr
F R A N K F U RT T R A D E FA I R M E S S E F R A N K F U RT
The Frankfurt Trade Fair profits from its central
Die Messe Frankfurt profitiert von ihrer zentralen
location but this also imposes specific conditions,
Stadtlage, die jedoch Erweiterungen besondere Rah-
while the integration of the tall two-storey hall into
menbedingungen auferlegt. Zudem stellt die Integration
the urban context poses a special architectural
der hohen zweigeschossigen Hallen in den städtischen
challenge. The design for the trade fair hall 11 and
Kontext eine besondere architektonische Herausforde-
for the new transparent entrance building with
rung dar. Der Entwurf für die Messehalle 11 und das
conference area deliberately emphasises a highly
neue transparente Eingangsgebäude mit Konferenz-
visible gesture of reception. The architectural
bereich hebt gezielt die weithin sichtbare Geste des
theme of the spacious reception and distribution
Empfangs hervor. Die Vermittlung zwischen den beiden
building is the mediation between the two main
städtebaulichen Hauptrichtungen, den bestehenden
urban directions: the existing trade fair halls 8, 9
Messehallen 8, 9 und 10 sowie dem zukünftigen Süd-
and 10, and the planned south-western part of
westgelände der Messe am Europaviertel, ist das archi-
the trade fair site at the Europaviertel. The new
tektonische Thema des großzügigen Empfangs- und
building has a clear, transparent design and brings
Verteilergebäudes. Es ist übersichtlich und transparent
together the streams of visitors coming from
gestaltet und führt im Inneren die Besucherströme, die
different directions and levels. Thanks to the
dort aus den verschiedenen Richtungen und Ebenen
views through it of the ‘gatehouse’ and the tower,
aufeinandertreffen, zusammen. Der mehrgeschossige
the multi-storey void lends the building an air of
Luftraum verleiht dem Gebäude mit seinen Durchbli-
expansiveness.
cken auf das ‚Torhaus‘ und den Messeturm eine weit-
The orthogonal orientation of the two-storey
läufige Atmosphäre.
hall 11 relates it to the existing hall 9 and in this
Die zweigeschossige Halle 11 orientiert sich in
way preserves a distance to the Kuhwald housing
ihrem orthogonalen Bezug an der bestehenden Halle 9
estate. To establish a sense of scale its large
und hält so Distanz zur Kuhwaldsiedlung. Um Maßstäb-
volume is articulated into horizontal layers. The
lichkeit zu erzeugen, wird ihr hohes Volumen in hori-
flat, light, ‘hovering’ roof accompanies the street
zontale Schichten gegliedert. Das ebene, leichte,
space unobtrusively and calmly. A wall of planting
‚schwebende‘ Dach begleitet unaufdringlich und ruhig
covers the solidly constructed logistics arcade and
den Straßenraum. Ein begrünter Wall überdeckt die
screens the Kuhwald estate from sound emissions.
massive Logistikarkade und schirmt die Kuhwaldsiedlung gegen Schallemissionen ab.
325
HJA_B13_messe_090527_rl.indd 325
24.10.2011 10:57:37 Uhr
T H O U G H TS
East façade to the Kleine Agora with the glazed Via Mobile Site plan, scale 1:3000 Ostfassade zur Kleinen Agora mit der verglasten Via Mobile Lageplan im MaĂ&#x;stab 1:3000
86 87
N
326
F R A N K F U RT T R A D E FA I R
HJA_B13_messe_090527_rl.indd 326
24.10.2011 10:57:38 Uhr
MESSE FRANKFURT
HJA_B13_messe_090527_rl.indd 327
327
24.10.2011 10:57:41 Uhr
T H O U G H TS
58 59 86 87
328
F R A N K F U RT T R A D E FA I R
HJA_B13_messe_090527_rl.indd 328
24.10.2011 10:57:43 Uhr
View from the forecourt of the entrance building and the two-storey hall 11 Blick vom Messevorplatz auf das Eingangsgeb채ude und die zweigeschossige Halle 11
MESSE FRANKFURT
HJA_B13_messe_090527_rl.indd 329
329
24.10.2011 10:57:45 Uhr
T H O U G H TS
58 86
An extensive terrace above the lower level of the trade fair hall allows parties and events to be held in the open. Eine weitläufige Terrassenanlage ßber der unteren Ebene der Messehalle ermÜglicht Festveranstaltungen unter freiem Himmel.
330
F R A N K F U RT T R A D E FA I R
HJA_B13_messe_090527_rl.indd 330
24.10.2011 10:57:47 Uhr
MESSE FRANKFURT
HJA_B13_messe_090527_rl.indd 331
331
24.10.2011 10:57:49 Uhr
T H O U G H TS
58 59 Catwalks and escalators in the entrance building distribute the different streams of visitors. Stege und Rolltreppen im Eingangsgebäude verteilen die unterschiedlichen Besucherströme.
From the galleries the broken-up printing on the glass offers views outside. Die aufgelöste Glasbedruckung bietet von den Galerien Ausblicke nach draußen.
332
F R A N K F U RT T R A D E FA I R
HJA_B13_messe_090527_rl.indd 332
24.10.2011 10:57:52 Uhr
MESSE FRANKFURT
HJA_B13_messe_090527_rl.indd 333
333
24.10.2011 10:57:54 Uhr
T H O U G H TS
42 43 58 59 60 61 92 99
334
F R A N K F U RT T R A D E FA I R
HJA_B13_messe_090527_rl.indd 334
24.10.2011 10:57:56 Uhr
MESSE FRANKFURT
HJA_B13_messe_090527_rl.indd 335
335
24.10.2011 10:57:58 Uhr
T H O U G H TS
64 66 84 107 126
336
HJA_B14_lsv_090527.indd 336
24.10.2011 11:01:31 Uhr
LSV LANDSHUT OFFICE BUILDING B Ü RO G E B ÄU D E LS V L A N D S H U T
The LSV insurance company, built for a staff of
Das Gebäude der Land- und forstwirtschaftlichen Sozi-
600 on a former barracks site, marks the transition
alversicherung für 600 Mitarbeiter auf einem früheren
from town to country. Four east-west facing office
Kasernengelände markiert den Übergang von Land zu
blocks are connected, comb-like, to a circulation
Stadt. Vier Ost-West-orientierte Büroriegel schließen
hall in the south. Behind its curved skin are
kammartig an eine gläserne Erschließungshalle im
the foyer, the consultation and visitors’ areas and
Süden an. Hinter ihrer geschwungenen Haut befinden
casino. An end element with a façade of glass
sich das Foyer, Beratungs- und Besucherbereiche
scale and elevated on columns contains the main
sowie das Kasino. Ein aufgeständerter Kopfbau mit ge-
entrance, as well as meeting rooms, library and
schuppter Glasfassade kennzeichnet den Haupteingang
directors’ and management offices.
und beherbergt Sitzungssäle, Bibliothek, Vorstand und
Wood was a natural choice as one third of LSV’s clients are in the forestry business and because wood has an ecological double effect: it stores CO2 and is a sustainable, regionally
Geschäftsführung. Die Verwendung von Holz war erwünscht, weil ein Drittel der Versicherungskunden Forstwirte sind und
available building material. The office façades of
weil Holz einen ökologischen Doppeleffekt hat: Es dient als CO2-Speicher und ist ein regional verfügbarer, nach-
white, glazed spruce and the hall’s roof trusses
wachsender Baustoff. Die Bürofassaden sind aus weiß
and load-bearing structure of white, glazed
lasierter Fichte, die Außenbrüstungen aus unbehandel-
gluelam combine with dark-stained parquet,
ter Lärche, Dachstühle und die Tragkonstruktion der
exposed concrete, steel stairs, light granite and
Halle aus weiß lasiertem Brettschichtholz. Neben hel-
glass to create a natural atmosphere.
len Hölzern schaffen dunkel gebeiztes Parkett, Sicht-
The open, four-storey, naturally ventilated hall reveals an innovation: tree-like columns only 30 centimetres in diameter and up to 17.50 metres
beton, Stahl, heller Granit und viel Glas eine natürliche Atmosphäre. Die offene, natürlich be- und entlüftete Halle zeigt
tall carry the curved timber beams of the façade
eine Innovation: baumartige, nur 30 Zentimeter schlan-
and the connecting wooden galleries, bracing and
ke und bis zu 17,50 Meter hohe Stützen tragen die
stabilising the building elements. The result is a
geschwungenen Fassadenbinder und als aussteifendes
dynamic space 120 metres long that widens from
und stabilisierendes Gegengewicht die Stege. Dadurch
4 to 17 metres near the canteen and foyer.
entsteht ein dynamischer Raum von 120 Metern Länge, der sich von 4 Meter auf 17 Meter Breite im Bereich der Kantine aufweitet.
337
HJA_B14_lsv_090527.indd 337
24.10.2011 11:01:33 Uhr
T H O U G H TS
In this comb-like new building with the striking end element, the four long office slabs quote the grid of the nearby historic barracks. The dynamically shaped main route (Magistrale) connects with the attractive landscape of the surroundings. Site plan, scale 1:3000 Das kammartige Gebäude mit dem markanten Kopfbau zitiert mit seinen vier Büroriegeln das Raster der angrenzenden historischen Kasernenbauten. Die dynamisch geformte Magistrale verbindet sich mit der landschaftlich reizvollen Umgebung. Lageplan im Maßstab 1:3000
85 126 130
N
338
LSV LANDSHUT OFFICE BUILDING
HJA_B14_lsv_090527.indd 338
24.10.2011 11:01:34 Uhr
BÜROGEBÄUDE LSV L ANDSHUT
HJA_B14_lsv_090527.indd 339
339
24.10.2011 11:01:36 Uhr
T H O U G H TS
64 85 98 107 120 128
340
The circulation hall, which is more than 100 metres long, widens towards the entrance to become a generously dimensioned space – entrance, foyer, canteen and communicative centre in one. Die über 100 Meter lange Erschließungshalle weitet sich zum Eingang hin zu einem großzügigen Raum auf – Eingang, Foyer, Kantine und kommunikatives Zentrum in Einem.
LSV LANDSHUT OFFICE BUILDING
HJA_B14_lsv_090527.indd 340
24.10.2011 11:01:38 Uhr
BÜROGEBÄUDE LSV L ANDSHUT
HJA_B14_lsv_090527.indd 341
341
24.10.2011 11:01:41 Uhr
T H O U G H TS
98 120 128
Generosity of height and width dominate the spatial impression made by the main circulation route. The light-flooded openness and lightness contrast with the compact and externally closed end building. Die Großzügigkeit in Höhe und Weite bestimmt den Raumeindruck der Magistrale. Die lichtdurchflutete Offenheit und Leichtigkeit steht im Kontrast zu dem äußerlich geschlossen und kompakt wirkenden Kopfbau.
342
HJA_B14_lsv_090527.indd 342
24.10.2011 11:01:42 Uhr
BÜROGEBÄUDE LSV L ANDSHUT
HJA_B14_lsv_090527.indd 343
343
24.10.2011 11:01:45 Uhr
T H O U G H TS
64 66 107 120 126 128
Filigree timber constructions shape the character of the main route: curved laminated timber beams carry the glazed south façade, their load taken by 17.50-metre-tall ‘tree columns’ measuring only 30 centimetres in diameter. The continuous gluelam footbridges along the north façade serve as a counterweight.
344
Filigrane Holzkonstruktionen prägen die Magistrale: Gekrümmte Leimbinder tragen die gläserne Südfassade, deren Last von 17,50 Meter hohen ‚Baumstützen‘ mit nur 30 Zentimetern Durchmesser abgetragen wird. Die durchlaufenden Stege aus Brettschichtholz entlang der Nordfassade dienen als Gegengewicht.
LSV LANDSHUT OFFICE BUILDING
HJA_B14_lsv_090527.indd 344
24.10.2011 11:01:47 Uhr
BÜROGEBÄUDE LSV L ANDSHUT
HJA_B14_lsv_090527.indd 345
345
24.10.2011 11:01:53 Uhr
T H O U G H TS
120 126 130
346
LSV LANDSHUT OFFICE BUILDING
HJA_B14_lsv_090527.indd 346
24.10.2011 11:01:56 Uhr
BÜROGEBÄUDE LSV L ANDSHUT
HJA_B14_lsv_090527.indd 347
347
24.10.2011 11:01:58 Uhr
T H O U G H TS
84
348
LSV LANDSHUT OFFICE BUILDING
HJA_B14_lsv_090527.indd 348
24.10.2011 11:02:01 Uhr
BÜROGEBÄUDE LSV L ANDSHUT
HJA_B14_lsv_090527.indd 349
349
24.10.2011 11:02:04 Uhr