HASCHER JEHLE Architektur | THOUGHTS AND BUILDINGS

Page 1

B UIL D INGS GEBÄUDE B UIL D INGS ARE T HE RESU LT OF INTENSIVE CO OPERAT IO N B ET WEEN CLIENTS, A RCHIT E CTS , E N GINEER S A ND CRA FTS ME N. T H E Y A R E T H E C R E AT I V E EXPRESSION OF A NEED AND OF A CULTURE . T HE Y PROVIDE A STAGE F OR PU B LIC SPACE. G E B ÄU D E S I N D DA S E RG E B N I S E I N E R I N T E N S I V E N Z U SA M M E N A R B E I T VO N B AU H E R R E N , A RC H I T E K T E N , I N G E N I E U R E N U N D H A N DW E R K E R N . S I E S I N D G E STA LT E R I S C H E R AU S DRUCK EI NES B E DA RF S U N D EIN ER K U LT U R . S I E B I L D E N B Ü H N E N F Ü R DEN ÖFFENTLIC HE N RAU M .

Hascherjehle_Softcover_Buildings_270509.indd 1

04.12.2009 12:41:54 Uhr


Hascherjehle_Softcover_U2_U3_290509.indd 1

24.02.2010 12:45:47 Uhr


HASCHER JEHLE Architektur

TitlePages_HJA_artwork_290509_Final.indd 352

THOUGHTS AND BUILDINGS G E DA N K E N U N D G E B ÄU D E

24.10.2011 11:27:04 Uhr


T H O U G H TS

2

PROJECTS P RO J E K T E 178

dvg Hanover Office Building Bürogebäude dvg Hannover

200

House Bonn Wohnhaus Bonn

206

House Laichingen Wohnhaus Laichingen

212

LVA Augsburg Office Building Bürogebäude LVA Augsburg

224

Hameln-Pyrmont Council Kreishaus Hameln-Pyrmont

230

Concept and Design Konzept und Entwurf

252

Stuttgart Museum of Art Kunstmuseum Stuttgart

274

Stuttgart Kleiner Schlossplatz Kleiner Schlossplatz Stuttgart

286

High-rise Buildings Hochhäuser

300

Berlin Medical Chamber Ärztekammer Berlin

306

WGV Stuttgart Office Building

312

ZBSA University Freiburg

Bürogebäude WGV Stuttgart ZBSA Universität Freiburg 324

Frankfurt Trade Fair Messe Frankfurt

336

LSV Landshut Office Building Bürogebäude LSV Landshut

350

C O N T E N TS

HJA_B14_lsv_090527.indd 350

24.10.2011 11:02:06 Uhr


351

HJA_B14_lsv_090527.indd 351

24.10.2011 11:02:07 Uhr


THOUGHTS

22 40 46 48 50 88 104 134

178

HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 178

24.10.2011 10:29:45 Uhr


DVG H A N OV E R O F F I C E B U I L D I N G B Ü RO G E B ÄU D E DVG H A N N OV E R

The 380-metre-long, four-storey building near the

Das 380 Meter lange viergeschossige Gebäude nahe

trade fair faces open landscape to the south. In

dem Messegelände orientiert sich zur freien Land-

plan ‘fingers’ of the building interlock with a strip

schaft im Süden. Es verzahnt sich fingerartig mit einem

of green space. The terraced, open-plan offices in

neuen Grünzug. Das Konzept terrassenförmiger Büro-

three glass halls minimise energy requirements

landschaften in drei begrünten Glashallen ermöglicht

through the passive use of solar energy. Highly

die passive Solarenergienutzung und minimiert so den

flexible, T-shaped combined office units for a staff

Energiebedarf. T-förmige Kombibüroeinheiten für 1.850

of 1,850, as well as communal zones with seating

Mitarbeiter mit hoher Flexibilität und Gemeinschafts-

groups determine the building’s structural layout.

zonen mit Besprechungsecken prägen die Baustruktur.

The offices have access to the naturally

Alle Büros haben direkten Zugang zu den natürlich

ventilated glass halls. The ecological concept

be- und entlüfteten Hallen. Zum ökologischen Konzept

includes a block heating station, energy recovery

gehören außerdem ein Blockheizkraftwerk, die Energie-

from the ventilation system’s exhaust air, a

rückgewinnung aus der Abluft der lufttechnischen Anla-

thermo-active, reinforced-concrete ceiling slab

gen, ein thermoaktives Stahlbeton-Deckensystem, die

system, the use of daylight to reduce electrical

Tageslichtnutzung zur Reduzierung des Bedarfs an elek-

energy requirements, planting to improve

trischer Energie, die Bepflanzung zur Verbesserung der

the quality of the air, and the use of ecologically

Luftqualität und der Einsatz ökologisch sinnvoller Mate-

sensible materials. A mall running through

rialien. Eine ‚Mall‘ durchzieht das gesamte Gebäude. An

the building is flanked by communication and

sie grenzen Kommunikations- und Aufenthaltsbereiche,

recreational areas, a cafeteria, shops, market

eine Cafeteria, Läden und eine SB-Bank.

stands and a self-service bank.

Die Geometrie der Dächer entwickelt sich aus der

Steel modules comprise the load-bearing

Gebäudestruktur und dem konischen Grundstücksver-

structure of the glass roofs: the plane of the upper

lauf. Das Tragwerk der Glasdächer besteht aus Stahl-

chord is formed by two crossed circular tubes

modulen: zwei sich kreuzende Rundrohre, die die Ober-

and is connected to a net of cables by four vertical

gurtebene bilden, und vier vertikale Pfosten, die ein

posts braced in a variety of ways. This makes the

Seilnetz mit der Obergurtebene verbinden. Da die Pfo-

construction look organic and is reminiscent of

sten unterschiedlich gespreizt sind, entsteht eine orga-

images from the plant world.

nisch anmutende Konstruktion, die an Bilder aus der Pflanzenwelt erinnert.

179

HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 179

24.10.2011 10:29:47 Uhr


THOUGHTS

In the design sketch, the hall was already depicted as a space between the office world and the outside world that encourages communication. Through the ‘office fingers’ and the ‘hovering’ glass roof the building opens towards the green space in the south. Site plan, scale 1:3000 Bereits die Entwurfsskizze zeigt die Halle als kommunikationsfördernden Raum zwischen Büro- und Außenwelt. Das Gebäude öffnet sich mit seinen ‚Bürofingern‘ und dem darüber ‚schwebenden‘ Glasdach zum Grünraum im Süden. Lageplan im Maßstab 1:3000

22 122 134

N

180

DVG H A N OV E R O F F I C E B U I L D I N G

HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 180

24.10.2011 10:29:48 Uhr


181

HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 181

24.10.2011 10:29:49 Uhr


THOUGHTS

22 51 88 130 134 136

182

DVG H A N OV E R O F F I C E B U I L D I N G

HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 182

24.10.2011 10:29:51 Uhr


BÜROGEBÄUDE DVG HANNOVER

HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 183

183

24.10.2011 10:29:53 Uhr


THOUGHTS

22 47 88 134 136

184

DVG H A N OV E R O F F I C E B U I L D I N G

HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 184

24.10.2011 10:29:56 Uhr


Curving glass roofs rise out of the landscape at the edge of the green space and combine with the terraced office landscape beneath them to form a powerful single entity. Schwingende Glasdächer heben sich am Rand des Grünzugs aus der Landschaft und formen zusammen mit der darunterliegenden terrassierten Bürolandschaft eine kraftvolle Einheit.

BÜROGEBÄUDE DVG HANNOVER

HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 185

185

24.10.2011 10:29:57 Uhr


THOUGHTS

24

The slab measuring 380 metres in length forms a clear edge to the north. The end or head building forms the start to the building with the incised main entrance and the large conference hall; in between are the business club for the senior employees and various large workrooms and meeting rooms. Der 380 Meter lange Riegel bildet nach Norden eine klare Kante. Den Auftakt des Gebäudes bildet der Kopfbau mit eingerücktem Haupteingang und großem Konferenzsaal, dazwischen der Business Club der leitenden Angestellten mit verschieden großen Arbeits- und Besprechungsräumen.

186

DVG H A N OV E R O F F I C E B U I L D I N G

HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 186

24.10.2011 10:29:59 Uhr


The elongated foyer opens towards the south. The natural materials used in this space contrast with Sabine Funke‘s powerful colour scheme. Das langgestreckte Foyer öffnet sich nach Süden. Die natürlichen Materialien des Raums werden durch die kräftige Farbgestaltung von Sabine Funke kontrastiert.

BÜROGEBÄUDE DVG HANNOVER

HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 187

187

24.10.2011 10:30:00 Uhr


THOUGHTS

40 46 48 50 130

188

DVG H A N OV E R O F F I C E B U I L D I N G

HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 188

24.10.2011 10:30:01 Uhr


Widely projecting glass louvres protect the façade against the direct entry of sunlight. The Triax posts of the load-bearing structure are splayed apart at different widths, according to the flow of forces. The glass roof lies 40 centimetres above the load-bearing structure. Weit auskragende Glaslamellen schützen die Fassaden vor direkter Sonneneinstrahlung. Entsprechend dem Kräfteverlauf sind die Triax-Pfosten des Tragwerks unterschiedlich weit gespreizt. Die Glaseindeckung liegt 40 Zentimeter über dem Tragwerk.

BÜROGEBÄUDE DVG HANNOVER

HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 189

189

24.10.2011 10:30:03 Uhr


THOUGHTS

20 24 26 40 46 104 106 122 136

190

DVG H A N OV E R O F F I C E B U I L D I N G

HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 190

24.10.2011 10:30:06 Uhr


Islands of communication augment a vocabulary made up of the usual standards: spaces for formal meetings and for informal encounters. They reflect the culture of open communication at the dvg. Kommunikative Inseln erweitern das Vokabular üblicher Standards: Räume zum Arbeiten, für Besprechungen und für informelle Treffen. Sie spiegeln die offene Kommunikationskultur der dvg wider.

BÜROGEBÄUDE DVG HANNOVER

HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 191

191

24.10.2011 10:30:08 Uhr


THOUGHTS

20 26 72 122

192

DVG H A N OV E R O F F I C E B U I L D I N G

HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 192

24.10.2011 10:30:10 Uhr


193

HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 193

24.10.2011 10:30:13 Uhr


THOUGHTS

25 26 29 104

194

DVG H A N OV E R O F F I C E B U I L D I N G

HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 194

24.10.2011 10:30:16 Uhr


Halls flooded with light and Mediterranean gardens weave the offices together with nature: here, working in a green setting becomes a built reality.

Lichtdurchflutete Hallen und mediterrane Gärten verflechten die Büros mit der Natur: Arbeiten im Grünen wird hier zur gebauten Realität.

BÜROGEBÄUDE DVG HANNOVER

HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 195

195

24.10.2011 10:30:17 Uhr


THOUGHTS

24 28 47

The office wings are connected by a kind of ‘internal street’ with glazed bridges. Die Bürotrakte werden durch die ‚innere Straße‘ mit gläsernen Brücken verbunden.

135

196

DVG H A N OV E R O F F I C E B U I L D I N G

HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 196

24.10.2011 10:30:18 Uhr


BÜROGEBÄUDE DVG HANNOVER

HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 197

197

24.10.2011 10:30:20 Uhr


THOUGHTS

47 88 122 135

198

DVG H A N OV E R O F F I C E B U I L D I N G

HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 198

24.10.2011 10:30:21 Uhr


BÜROGEBÄUDE DVG HANNOVER

HJA_B01_dvg_090527_rl.indd 199

199

24.10.2011 10:30:23 Uhr


THOUGHTS

16 18 72 82

200

HJA_B02_efh_b_090527.indd 200

24.10.2011 10:30:59 Uhr


HOUSE BONN WO H N H AU S B O N N

The site on the Rodderberg offers a broad view

Das Grundstück auf dem Rodderberg bietet einen

of the Rhine Valley. The house for a family of four

weiten Blick ins Rheintal. Das Haus für eine vierköpfige

was conceived as a rectangle extended into an

Familie ist als einfaches Rechteck konzipiert und wird

L-shape by a pavilion-like separate apartment

durch die über einen schmalen Zwischenbau angebun-

for the grandmother connected by a narrow

dene, pavillonartige Einliegerwohnung für die Groß-

intermediate building. The spacious living area

mutter zu einem Winkel ergänzt. Über den im Garten-

above the garden-level bedrooms extends like an

geschoss angeordneten Schlafzimmern erstreckt sich

elevated platform with full-height, glazed sliding

die großzügige Wohnebene, eine aufgeständerte Platt-

doors on all sides. The character of the house is

form mit raumhohen, vollständig verglasten Schiebe-

shaped by flowing transitions from the living

türen auf allen Gebäudeseiten. Fließende Übergänge

spaces to the garden and landscape, and by

von den Wohnräumen in den Garten- und Landschafts-

references to the landscape that link indoor and

raum und diverse Landschaftsbezüge, die eine inten-

outdoor space.

sive Verflechtung des Innen- und des Außenraums

The north-south orientation and attractive, sloping site create different spatial situations at

bewirken, prägen das Haus. Die Nord-Süd-Orientierung sowie die attraktive

the end of the building. The dining area turns to

Hanglage schaffen unterschiedliche Raumsituationen

the south, towards the garden and the terrace,

an den Gebäudeenden. Der Essbereich wendet sich

which has a pond in front of it. Towards the north

nach Süden, zum Garten und zur Terrasse mit vorgela-

the living room offers a fascinating view of the

gertem Teich. Der Wohnraum bietet nach Norden einen

Drachenfels mountain.

faszinierenden Ausblick auf den gegenüberliegenden

The façade, built up of layers, allows the look of the building to be completely transformed.

Drachenfels. Die schichtweise aufgebaute Fassade ermöglicht

Translucent elements in front of the sliding doors

die völlige Wandelbarkeit des Gebäudes: Transluzente

can be moved to any position and serve as sun

Elemente vor den Schiebetüren können in jede Position

blinds, visual screens and light filters. At night

gefahren werden und dienen als Sonnenschutz, Sicht-

and in winter they improve thermal insulation as

schutz und Lichtfilter. Nachts und im Winter verbessern

an air cushion is formed between them and the

sie den Wärmeschutz, da zwischen ihnen und der Ver-

glazing. The house opens and closes like a flower

glasung ein Luftpolster aufgebaut wird. Ähnlich einer

during the day and night, or according to the

Blüte schließt und öffnet sich das Haus im Tag-Nacht-

course of the sun.

Verlauf beziehungsweise mit dem Sonnenlauf.

201

HJA_B02_efh_b_090527.indd 201

24.10.2011 10:31:01 Uhr


THOUGHTS

16 18

202

HOUSE BONN

HJA_B02_efh_b_090527.indd 202

24.10.2011 10:31:02 Uhr


The layered faรงade with sliding elements enables the house to adapt to changes during the day and the seasons, as well as to individual rhythms of life.

Die mehrschichtige Fassade mit verschiebbaren Elementen ermรถglicht es, das Haus dem Wechsel der Tages- und Jahreszeiten sowie dem individuellen Lebensrhythmus anzupassen.

WOHNHAUS BONN

HJA_B02_efh_b_090527.indd 203

203

24.10.2011 10:31:04 Uhr


THOUGHTS

16 130 The living rooms on the upper floor profit in a special way from the visual relationships to the landscape and from the differentiated way in which light enters them. Level 1, scale 1:400

204

Die Wohnräume im Obergeschoss profitieren in besonderer Weise von den Blickbeziehungen in den Landschaftsraum und vom differenzierbaren Lichteinfall. Ebene 1 im MaĂ&#x;stab 1:400

HOUSE BONN

HJA_B02_efh_b_090527.indd 204

24.10.2011 10:31:06 Uhr


WOHNHAUS BONN

HJA_B02_efh_b_090527.indd 205

205

24.10.2011 10:31:08 Uhr


THOUGHTS

72 82

206

HJA_B03_efh_l_090527.indd 206

24.10.2011 10:33:24 Uhr


HOUSE LAICHINGEN WO H N H AU S L A I C H I N G E N

This house for a four-person family, set on a

Das Wohnhaus für eine vierköpfige Familie liegt in der

gently sloping hill in a new development area on

äußersten Reihe eines Neubaugebiets am Ortsrand von

the periphery of Laichingen, enjoys a vista of the

Laichingen. Vom sanft abfallenden Hügel dieses Stadt-

landscape of the Swabian Alb. So as not to obstruct

teils öffnet sich der Blick weit in die Landschaft der

this view from the path to the north of the site, the

Schwäbischen Alb. Um diese Aussicht vom nördlich

building was embedded deep in the terrain and

des Grundstücks gelegenen Weg ungestört zu erhalten,

the shape of its roof adapted to the hilly landscape.

wurde das Gebäude tief in das Gelände eingebettet und

Rooms not in constant use are inserted into the slope under a planted roof; in contrast, the

seine Dachform der Hügellandschaft angepasst. Nicht ständig genutzte Räume sind unter einem

living areas open to the south and to the garden

begrünten Dach in den Hang eingeschoben, dagegen

through generously glazed façades. Areas of

öffnen sich die Wohnräume mit großzügig verglasten

glazing in the roof allow sunlight to penetrate deep

Fassaden nach Süden, zum Garten hin. Über verglaste

into the interior of the house. The part embedded

Dachbereiche kann das Sonnenlicht tief ins Hausinnere

in the slope is made of untreated, smooth, fair-

einstrahlen. Der in den Hang eingebettete Bereich wur-

faced concrete, whereas the part that opens to the

de in glatt geschaltem, unbehandeltem Sichtbeton aus-

garden was designed as a light, broken-up timber

geführt, während der sich zum Garten öffnende Teil des

frame structure. Thanks to the differentiated use

Hauses als leichte, aufgelöste Holzskelettkonstruktion

of materials, the different external faces of the

entworfen wurde. Dank der differenzierten Materia-

building are expressed also in the design of the

lien drücken sich die unterschiedlichen Außenseiten

interior spaces.

des Gebäudes auch im Inneren, in der Gestaltung der

To allow an unobstructed view across the site from the living area, the southern part of the

Räume aus. Um vom Wohnbereich einen ungehinderten Blick

building was folded out of the otherwise strictly

über das Grundstück zu ermöglichen, wurde der süd-

rectilinear geometry in the form of a gentle

liche Gebäudeteil in Form einer leicht geschwungenen

curve. The complete transparency of this area

Kurve aus der sonst strengen Orthogonalität herausge-

and the lowering of the floor below the level of

klappt. Durch die völlige Transparenz dieses Bereichs

the surrounding terrain gives viewers the strong

und die Absenkung des Fußbodens unter das natürliche

impression that they are ‘in the midst of the

Geländeniveau wird beim Betrachter der Eindruck ver-

landscape’.

stärkt, sich mitten in der Landschaft zu befinden.

207

HJA_B03_efh_l_090527.indd 207

24.10.2011 10:33:27 Uhr


THOUGHTS

127

208

RESIDENTIAL HOUSES

HJA_B03_efh_l_090527.indd 208

24.10.2011 10:33:28 Uhr


The house harmonises with the landscape, which it leaves largely untouched. The long, narrow building forms the outermost northern site boundary. Whereas the northern part made of in situ concrete is slid into the slope, the southern part opens towards the garden in the form of a light, dissolved timber frame structure. Level 0, scale 1:400

Das Haus steht im Einklang mit der Landschaft, die es weitgehend unberührt lässt: Der lange, schmale Baukörper bildet die äußerste nördliche Grundstücksgrenze. Während der in den Hang geschobene Nordteil in Ortbeton ausgeführt ist, öffnet sich der südliche Teil als leichte, aufgelöste Holzskelettkonstruktion zum Garten. Ebene 0 im Maßstab 1:400

WOHNHAUS L AICHINGEN

HJA_B03_efh_l_090527.indd 209

209

24.10.2011 10:33:30 Uhr


THOUGHTS

127

Smooth, fair-faced concrete determines the character of the side of the building embedded in the slope, whereas a generously glazed lightweight timber construction shapes the nature of the living areas that face towards the garden. A roof light in the hall allows light to penetrate deep inside the building. Glatter Sichtbeton prägt die Räume der erdbedeckten Hangseite, eine großzügig verglaste leichte Holzkonstruktion bestimmt die zum Garten orientierten Wohnbereiche. Über das Fluroberlicht gelangt Tageslicht tief ins Gebäudeinnere.

210

HOUSE LAICHINGEN

HJA_B03_efh_l_090527.indd 210

24.10.2011 10:33:32 Uhr


WOHNHAUS L AICHINGEN

HJA_B03_efh_l_090527.indd 211

211

24.10.2011 10:33:34 Uhr


THOUGHTS

36 70

212

HJA_B04_lva_090527_rl.indd 212

24.10.2011 10:34:05 Uhr


LVA AU G S B U R G O F F I C E B U I L D I N G B Ü RO G E B ÄU D E LVA AU G S B U RG

The Swabian Regional Social Insurance Authority

Die Landesversicherungsanstalt (LVA) Augsburg ist

(LVA) Augsburg is an important contact point and

für rund 1,3 Millionen Versicherte eine wichtige Anlauf-

source of information for some 1.3 million insured

und Auskunftsstelle. Mit einem besucherfreundlichen

persons. The user-friendly building presents

Haus stellt sie sich als transparenten Dienstleister dar.

the authority as a transparent service provider.

Die zentrale Eingangs- und Verteilerhalle dient als

The main entrance and distribution hall form the

Dreh- und Angelpunkt; sie erschließt alle Bereiche und

central pivot, providing access to all areas and

öffnet über ihre Glasfassaden den Blick in den Park.

a view of the park through its glass façades.

Außen wie innen wurde besonders auf einfache Wege-

Friendliness, clearly marked routes and ease of

führung und Orientierung geachtet. Freundlichkeit,

orientation were other key design and function

Transparenz, Klarheit und Übersichtlichkeit waren maß-

parameters.

gebende Entwurfs- und Funktionsparameter.

Dividing the building into different volumes of

Das Bauwerk wurde in unterschiedliche Einzel-

moderate height allowed the large overall volume

baukörper mit moderater Höhenentwicklung aufgelöst,

to be integrated into the small-scale surroundings

damit sich das große Bauvolumen in das kleinmaßstäb-

and attractive outdoor spaces to be created. The

liche Umfeld integriert und attraktive Außenräume ent-

architectural expression of the complex is based

stehen. Der architektonische Ausdruck der gesamten

not on the effect made by expensive materials but

Anlage beruht nicht auf der Wirkung teurer Materialien,

on the variety of spaces offered, the integration

sondern auf dem differenzierten Raumangebot und

of green space extending right up to the circular

der Integration des bis an das kreisförmige Foyer rei-

foyer, and on the pond formed by damming up

chenden Grünraums und dem zum See aufgestauten

the Hettenbach stream. The natural material wood

Hettenbach. Holz als natürlicher Baustoff prägt die

determines the spatial atmosphere. Almost the

Raumatmosphäre. Das Gebäude wird fast ausschließ-

entire building uses a natural air-supply and

lich natürlich be- und entlüftet, auch die Eingangshalle

exhaust system; an underground channel for

konnte durch das integrale Konzept eines Erdkanals

supply air and an exhaust stack between the lift

für die Zuluft und eines Abluftkamins zwischen den

shafts meant the entrance hall could also be built

Aufzugsschächten ohne Lüftungsanlage ausgeführt

without an air-conditioning plant. Movable sun-

werden. Bewegliche Sonnenschutzlamellen aus Glas

protection louvres made of glass direct daylight

lenken das Tageslicht in die tiefer liegenden Raum-zo-

deep into the archive area.

nen der Archivbereiche.

213

HJA_B04_lva_090527_rl.indd 213

24.10.2011 10:34:07 Uhr


THOUGHTS

The articulated major form of the new building takes up various spatial connections. It is integrated into a park-like, publicly accessible landscape with the Hettenbach stream as a spine. Site plan, scale 1:3000 Die gegliederte Großform des Neubaus greift vielfältige räumliche Bezüge auf. Sie integriert sich in eine parkartige, öffentlich zugängliche Landschaft mit dem Hettenbach als Rückgrat. Lageplan im Maßstab 1:3000

36 118

N

214

LVA AU G S B U R G O F F I C E B U I L D I N G

HJA_B04_lva_090527_rl.indd 214

24.10.2011 10:34:08 Uhr


B Ü R O G E B Ä U D E LVA A U G S B U R G

HJA_B04_lva_090527_rl.indd 215

215

24.10.2011 10:34:09 Uhr


THOUGHTS

36

216

LVA AU G S B U R G O F F I C E B U I L D I N G

HJA_B04_lva_090527_rl.indd 216

24.10.2011 10:34:11 Uhr


The white printed glass of the parapets, with its effects of shade and moiré, combined with the dark background, give the façade an impression of depth. Widely projecting lattices provide shade and further underline the principle of layering. Die weiß bedruckten Brüstungsgläser erzielen durch Schatten- und Moiré-Effekte in Kombination mit dem dunklen Hintergrund die Tiefenwirkung der Fassade. Weit auskragende Verschattungsroste unterstützen das Prinzip der Schichtung.

‘Hovering’ glass bridges and differentiated internal and external space open up visual connections and routes through the LVA grounds and help to integrate the large building complex harmoniously into its setting.

‚Schwebende‘ gläserne Brücken und differenzierte Innenund Außenräume eröffnen Blick- und Wegebeziehungen durch das LVA-Gelände und integrieren den großen Gebäudekomplex harmonisch in die Umgebung.

B Ü R O G E B Ä U D E LVA A U G S B U R G

HJA_B04_lva_090527_rl.indd 217

217

24.10.2011 10:34:12 Uhr


THOUGHTS

36 130

218

The newly-created pond and the adjacent restaurant terrace create a quiet, attractive place for breaks from work. Mit dem neu angelegten Teich und der angrenzenden Restaurantterrasse entsteht ein ruhiger, attraktiver Ort f端r Arbeitspausen.

LVA AU G S B U R G O F F I C E B U I L D I N G

HJA_B04_lva_090527_rl.indd 218

24.10.2011 10:34:13 Uhr


The restaurant ‘hovering’ above the pond uses the principle of adiabatic cooling. Das über dem Teich ‚schwebende‘ Restaurant nutzt das Prinzip der adiabaten Kühlung.

B Ü R O G E B Ä U D E LVA A U G S B U R G

HJA_B04_lva_090527_rl.indd 219

219

24.10.2011 10:34:15 Uhr


THOUGHTS

101 144

220

The stairs, footbridges and platforms freely composed in space connect and articulate the light-flooded entrance hall.

Die frei im Raum komponierten Treppen, Stege und Plattformen verbinden und gliedern die lichtdurchflutete Eingangshalle.

LVA AU G S B U R G O F F I C E B U I L D I N G

HJA_B04_lva_090527_rl.indd 220

24.10.2011 10:34:16 Uhr


B Ü R O G E B Ä U D E LVA A U G S B U R G

HJA_B04_lva_090527_rl.indd 221

221

24.10.2011 10:34:17 Uhr


THOUGHTS

36 130

222

LVA AU G S B U R G O F F I C E B U I L D I N G

HJA_B04_lva_090527_rl.indd 222

24.10.2011 10:34:18 Uhr


B Ü R O G E B Ä U D E LVA A U G S B U R G

HJA_B04_lva_090527_rl.indd 223

223

24.10.2011 10:34:20 Uhr


T H O U G H TS

128

224

HJA_B05_khh_090527_rl.indd 224

24.10.2011 10:35:59 Uhr


HAMELN-PYRMONT COUNCIL K R E I S H AU S H A M E L N - P Y R M O N T

Starting from the impressive structure of the old

Von der einprägsamen Altstadtstruktur in Hameln aus-

town of Hamelin the county administration offices

gehend, entwickelt sich das Kreishaus als zusammen-

develop as a coherent row of individual buildings

hängende Reihe von Einzelbauten, die sich zu einem

that open towards an adjoining park. On the park

angrenzenden Park öffnen. Auf der Parkseite orientiert

side the buildings face towards a natural-looking

sich das Gebäude zu einem naturnah angelegten Ge-

body of water that also functions as a central

wässer, welches gleichzeitig als zentrales Gestaltungs-

design element and a percolation area. On the side

element und Versickerungsfläche fungiert. Auf der

turned away from the park, at a street junction,

parkabgewandten Seite, an einer Straßenkreuzung, for-

the meeting and conference rooms form a striking

men die Sitzungs- und Besprechungsräume eine mar-

curve that dynamically follows the line of the

kante Rundung, die dem Straßenraum dynamisch folgt.

street space. A central entrance hall, accessed from two

Eine zentrale, zweiseitig erschlossene Eingangshalle und ein breiter Längsflur erschließen die fünf

sides, and a long, wide corridor lead to the five

jeweils viergeschossigen Gebäuderiegel. Die Halle ist,

slabs of the building, each four storeys high. The

wie das gesamte Gebäude, öffentlich zugänglich und

hall, like the entire building, is open to the general

dank der transparenten Fassaden lichtdurchflutet.

public and, thanks to its transparent façade, is

Eine offene Stahltreppe führt vom Foyer direkt zum

flooded with light. An open, steel staircase leads

Sitzungssaal und den Besprechungsräumen. Die publi-

from the foyer directly to the assembly room

kumsintensiven Bereiche wurden generell in den bei-

and the meeting rooms. The areas most frequently

den unteren Geschossen angeordnet.

used by the public are generally located on the two lower floors. The favourable orientation of the building

Die günstige Orientierung des Baukörpers gewährleistet eine optimale Solarenergienutzung. Im Sommer können die Büroräume über thermoaktive Decken, die

ensures optimal use of solar energy. In summer,

mit Grundwasser gespeist werden, gekühlt werden.

the offices can be cooled by thermo-active ceiling

Das gesamte Gebäude wird natürlich be- und entlüftet.

slabs that are fed with ground water. The entire

Auch nachts können die Öffnungsflügel für die Lüftung

building is naturally ventilated. The opening

genutzt werden, da sie durch vorgehängte Glaselemen-

casements can also be used to ventilate at night,

te vor Regen geschützt sind.

as they are protected from rain by glass elements fixed in front of them.

225

HJA_B05_khh_090527_rl.indd 225

24.10.2011 10:36:02 Uhr


T H O U G H TS

128

A fanned-out construction of coloured sun awnings emphasises the dynamic rounding at the street junction. Eine aufgefächerte Konstruktion aus farbigen Sonnenschutzmarkisen betont die dynamische Rundung an der StraĂ&#x;enkreuzung.

226

HAMELN-PYRMONT COUNCIL

HJA_B05_khh_090527_rl.indd 226

24.10.2011 10:36:04 Uhr


The striking end building contains (among other facilities) the impressive meeting room with its surfaces made of natural, untreated materials.

Der markante Kopfbau birgt unter anderem den repr채sentativen Sitzungssaal mit seinen nat체rlichen, unbehandelten Materialoberfl채chen.

KREISHAUS HAMELN-PYRMONT

HJA_B05_khh_090527_rl.indd 227

227

24.10.2011 10:36:06 Uhr


T H O U G H TS

The light-flooded central entrance hall is open to the public and can be entered from both the park and the street. Die lichtdurchflutete zentrale Eingangshalle ist sowohl vom Park als auch von der Straße öffentlich zugänglich.

N

Site plan, scale 1:5000 Lageplan im Maßstab 1:5000

228

HAMELN-PYRMONT COUNCIL

HJA_B05_khh_090527_rl.indd 228

24.10.2011 10:36:07 Uhr


KREISHAUS HAMELN-PYRMONT

HJA_B05_khh_090527_rl.indd 229

229

24.10.2011 10:36:12 Uhr


T H O U G H TS

10 11 12 70

230

HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 230

24.10.2011 10:37:31 Uhr


CONCEPT AND DESIGN KO N Z E P T U N D E N T W U R F

We regard every new commission as a challenge

Jede neue Aufgabe betrachten wir als eine Heraus-

to deal with the particular characteristics of the

forderung, mit den Eigentümlichkeiten des Orts, den

place, the special aspects of the function, and the

Besonderheiten der Funktion, den Wünschen des

client’s wishes, and as an opportunity to develop

Bauherrn umzugehen und Konzepte und Entwürfe zu

concepts and designs that combine what are often

erarbeiten, die diese oft divergierenden Anforderungen

highly divergent requirements into a coherent

in einem schlüssigen Ganzen vereinen. Da die Rand-

entity. As the outline conditions differ in each case,

bedingungen immer wieder anders sind, entstehen

the outcome is a series of unique buildings.

lauter Unikate.

The concept of a built landscape devised for

Mit dem Konzept der gebauten Landschaft für die

the complex for African great apes preserves the

Anlage für afrikanische Menschenaffen wird der park-

park-like character of the Wilhelma in Stuttgart.

artige Charakter der Stuttgarter Wilhelma bewahrt:

A ‘mountain ridge’ that is like a topographical

Ein ‚Bergrücken‘ als topographische Verwerfung und

fault separating the various enclosures contains

Gehegetrennung birgt die von außen einsehbaren In-

the interior spaces that can be peered into; a

nenräume, ein aus gegabelten Stahlstützen und einem

‘wood’ made of forked steel columns and a steel

Stahlnetz gebildeter ‚Wald‘ dient als Klettervorrichtung

net provide a climbing facility for the bonobos.

für die Bonobos.

The Montforthaus in Feldkirch is gently

Das Montforthaus in Feldkirch wird von den an-

washed by the surrounding urban squares like a

liegenden Plätzen wie ein Fels in einem Bach sanft um-

rock in a stream. This free-standing building is

spült. Der Solitär mit seiner Höhenstaffelung integriert

staggered in height and harmoniously integrated

sich harmonisch in das städtische Gefüge mit seiner hi-

into the existing urban fabric with its historic

storischen Dachlandschaft. Innen gewährt das zweige-

roofscape. Inside, a two-storey spatial continuum

schossige Raumkontinuum mit Galerien und einem

with galleries and a completely glazed foyer offers

vollverglasten Foyer vielfältige Blickbeziehungen.

a variety of visual contacts and relationships. The different functional areas of the Aachen

Das Kulturzentrum Aachen zeichnet mit seinen verschiedenen Funktionsbereichen den mittelalter-

Cultural Centre trace the medieval town plan.

lichen Stadtgrundriss nach. Glas als überwiegendes

Glass, the predominant material in the façade,

Fassadenmaterial bindet das Bauensemble zusammen

holds the ensemble of buildings together and at

und lässt es nachts als Lichtobjekt erscheinen. Ein

night makes it seem like a lighting object. A

geometrisch geschnittener Innenhof ergänzt das Kul-

geometrically shaped internal courtyard augments

turzentrum um einen zentralen Freibereich.

the cultural centre with a central open area.

231

HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 231

24.10.2011 10:37:33 Uhr


T H O U G H TS

44 99

232

G R E AT A P E H O U S E ‘ W I L H E L M A’ ST U T TGA RT

HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 232

24.10.2011 10:37:34 Uhr


Great Ape House ‘Wilhelma’, Stuttgart: the inner enclosures are modelled into the topography in such a way that they are not perceived as buildings but as a part of the landscape of the adjoining Rosensteinpark. Menschenaffenhaus ‚Wilhelma‘, Stuttgart: Die Innengehege sind so in die Topographie modelliert, dass sie nicht als Gebäude, sondern als Teil der Landschaft des angrenzenden Rosensteinparks wahrgenommen werden.

MENSCHENAFFENHAUS ‚WILHELMA‘ STUTTGART

HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 233

233

24.10.2011 10:37:35 Uhr


T H O U G H TS

94 97 102

234

Ozeaneum, Stralsund: the exhibition hall is shaped like an abstraction of big ocean waves. The curved roof construction strengthens the illusion of plunging into the mysterious world of the Ozeaneum. Ozeaneum, Stralsund: Als eine Abstraktion groĂ&#x;er Ozeanwellen ist die Ausstellungshalle geformt. Die geschwungene Dachkonstruktion unterstĂźtzt die Illusion des Eintauchens in die geheimnisvolle Wasserwelt des Ozeaneums.

O Z E A N E U M ST R A L S U N D

HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 234

24.10.2011 10:37:37 Uhr


OZEANEUM STR ALSUND

HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 235

235

24.10.2011 10:37:38 Uhr


T H O U G H TS

80 92

236

M O N T F O RT H AU S F E L D K I R C H

HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 236

24.10.2011 10:37:39 Uhr


Montforthaus Feldkirch: gently washed by the surrounding open urban spaces, this concert and events building seems like a solitary landmark in the mesh of the urban fabric. The exciting foyer landscape with its galleries offers one an invitation to move through space, to communicate and to encounter others.

Montforthaus Feldkirch: Von den anliegenden Plätzen sanft umspült, erscheint das Konzert- und Veranstaltungshaus als solitäre Landmarke inmitten des städtischen Gefüges. Die spannungsvolle Foyerlandschaft mit ihren Galerien animiert zur Bewegung im Raum, zur Kommunikation und zu Begegnungen.

MONTFORTHAUS FELDKIRCH

HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 237

237

24.10.2011 10:37:40 Uhr


T H O U G H TS

99

Seoul Performing Arts Center: the curving major form is derived from the expressiveness of Seungmu, a traditional Korean dance performed by monks. The roof of the multifunctional hall at the centre of Hangang Island can be walked across. An opera house, a concert hall and an auditorium for chamber music are grouped around Seoul Plaza.

Under the shell of the widely projecting concrete roof the opera house and music halls are ‘cocooned’ by a generously dimensioned foyer.

238

Unter der Schale des weit ausschwingenden Betondachs werden die Oper und die Musiksäle von einem großzügigen Foyer wie ein Kokon umschlossen.

S E O U L P E R F O R M I N G A RTS C E N T E R

HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 238

24.10.2011 10:37:41 Uhr


Seoul Performing Arts Center: Die beschwingte Großform leitet sich vom gestalthaften Ausdruck des traditionellen koreanischen Mönchstanzes Seungmu ab. Das Dach der Multifunktionshalle im Zentrum der Hangang-Insel ist begehbar. Um die Seoul Plaza gruppieren sich ein Opernhaus, eine Konzerthalle und ein Auditorium für Kammermusik.

SEOUL PERFORMING ARTS CENTER

HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 239

239

24.10.2011 10:37:42 Uhr


T H O U G H TS

98

The white rear wall opens towards the reception counter and to the consultation lounge – in this way spatially expanding the depth of the exhibition area. The accompanying band of rooftop glazing is separated from the wall so that daylight also illuminates the depth of the exhibition area. Die weiße Rückwand öffnet sich zum Empfangscounter und zur Beratungslounge – auf diese Weise wird die Ausstellungsfläche räumlich in die Tiefe erweitert. Das begleitende Oberlichtband ist von der Wand abgelöst, sodass Tageslicht den Ausstellungsbereich auch in der Tiefe ausleuchtet.

240

BMW BRANCH DÜSSELDORF

HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 240

24.10.2011 10:37:43 Uhr


BMW Branch Düsseldorf: clear, elongated building volumes give the different areas elegance and dynamism. The ‘BMW Driving Gallery’ presents the cars on a platform that hovers above the floor with edges that are illuminated at night.

BMW Niederlassung Düsseldorf: Langgestreckte, klare Baukörper verleihen den verschiedenen Bereichen Eleganz und Dynamik. Die ‚BMW Driving Gallery‘ präsentiert die Fahrzeuge auf einer über dem Boden schwebenden Plattform, die nachts an ihren Rändern illuminiert wird.

BMW NIEDERLASSUNG DÜSSELDORF

HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 241

241

24.10.2011 10:37:45 Uhr


T H O U G H TS

101

New Grammar School, Bochum: consisting of two ring-shaped sections, the structure lies in the open space like an island that is gently washed by the green surroundings and has the look of a new landmark. Inside the building, the open spatial continuum, with its galleries and visual relationships, encourages internal communication and makes it easy to find one’s bearings. Neues Gymnasium, Bochum: Der aus zwei Ringformen gebildete Baukörper liegt im Freiraum wie eine Insel, die von der grünen Umgebung sanft umspült zur neuen Landmarke wird. Im Inneren fördert das offene Raumkontinuum mit seinen Galerien und Blickbeziehungen die interne Kommunikation und schnelle Orientierung.

242

NEW GRAMMAR SCHOOL BOCHUM

HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 242

24.10.2011 10:37:46 Uhr


NEUES GYMNASIUM BOCHUM

HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 243

243

24.10.2011 10:37:47 Uhr


T H O U G H TS

94 97

244

European Arts Centre, Aachen: foil-covered frames (‘space-time portals’) articulate the space and the sequence of themes in the exhibition on European culture. They resemble the pages of an open book and serve as surfaces for projections. The foyer facing onto Katschhof is the start and the distributor of the building. Europäisches Kulturzentrum, Aachen: Folienbespannte Rahmen (‚Raum-Zeit-Portale‘) gliedern den Raum und die Themenfolge der Ausstellung zur europäischen Kultur. Sie gleichen den Seiten eines aufgeschlagenen Buchs und dienen als Projektionsflächen. Das zum Katschhof orientierte Foyer ist Auftakt und Verteiler des Gebäudes.

E U R O P E A N A RTS C E N T R E A AC H E N

HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 244

24.10.2011 10:37:47 Uhr


E U R O PĂ„ I S C H E S K U LT U R Z E N T R U M A A C H E N

HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 245

245

24.10.2011 10:37:49 Uhr


T H O U G H TS

70 116

246

Logistics Centre of Bechtle AG, Neckarsulm: the dynamic shape of the hall and the clear geometry of the ‘hovering’ building give the complex an impressive, independent architectural identity. The building complex is embedded in the landscape in a completely self-evident way. Logistikzentrum der Bechtle AG, Neckarsulm: Die dynamische Hallenform und die klare Geometrie des ‚schwebenden‘ Baukörpers geben der Anlage eine repräsentative, eigenständige architektonische Identität. Der Baukomplex bettet sich geradezu selbstverständlich in die Landschaft ein.

LO G I ST I C C E N T E R O F B E C H T L E AG N E C K A R S U L M

HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 246

24.10.2011 10:37:50 Uhr


LOGISTIKZENTRUM DER BECHTLE AG NECKARSULM

HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 247

247

24.10.2011 10:37:52 Uhr


T H O U G H TS

101

The use of reddish trachyte, which is found in the region, in the design of the façade gives the building its robust and raw character. Die Fassadengestaltung mit regional vorkommendem rötlichem Trachyt gibt dem Gebäude seinen robusten, rauhen Charakter.

248

P & S B U I L D I N G O F T H E A F R I CA N U N I O N A D D I S A BA BA

HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 248

24.10.2011 10:37:53 Uhr


Department for Peace and Security of the African Union in Addis Ababa: the building’s striking and self-confident form lends structural expression to the significance of the African Union. The spacious, daylight-flooded hall inside the building creates a spatial situation that is open, accessible and cheerful: a democratic place. Abteilung für Frieden und Sicherheit der Afrikanischen Union, Addis Ababa: Mit seiner markanten und selbstbewussten Form verleiht das Gebäude der Bedeutung der afrikanischen Union baulichen Ausdruck. Die großzügige, tageslichtdurchflutete Halle im Inneren schafft eine räumliche Situation, die offen, transparent und heiter ist – ein demokratischer Ort.

P&S BUILDING OF THE AFRICAN UNION ADDIS ABABA

HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 249

249

24.10.2011 10:37:54 Uhr


T H O U G H TS

44 94 97 101

250

Leisure Pool, Karlsruhe: the continuum of the swimming pool landscape is spanned by a gluelam beam structure that, with its organic formal idiom of three ‘huge trees’, augments the natural world of water and plants. Through glazed light funnels sunlight can penetrate deep into the interior of the hall. Freizeitbad, Karlsruhe: Das Kontinuum der Badelandschaft wird von einer Holzleimbinderstruktur überspannt, die mit ihrer organischen Formensprache dreier großer ‚Baumriesen‘ die natürliche Wasser- und Pflanzenwelt ergänzt. Über verglaste Lichttrichter fällt Sonnenlicht tief in das Halleninnere.

LEISURE POOL KARLSRUHE

HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 250

24.10.2011 10:37:55 Uhr


FREIZEITBAD KARLSRUHE

HJA_B06_konzept_090527_rl.indd 251

251

24.10.2011 10:37:56 Uhr


T H O U G H TS

30 52 54 56 74 76 78 108 110

252

HJA_B07_km_090527_rl.indd 252

24.10.2011 10:39:05 Uhr


ST U T TGA RT M U S E U M O F A RT K U N ST M U S E U M ST U T TG A RT

The museum forms the core of the urban

Das Museum ist Herzstück der städtebaulichen Auf-

upgrading of a slab built over a traffic junction at

wertung einer 1968 fertiggestellten Überdeckelung

the edge of Schlossplatz and completed in 1968.

eines Verkehrsknotenpunkts am Rand des Schloss-

The newly-created public space uses several

platzes. Der neu geschaffene öffentliche Raum bildet

changes of height to create a flowing transition

in mehreren Höhenstufen einen fließenden Übergang

from the new Kleiner Schlossplatz to Königstrasse

vom neuen Kleinen Schlossplatz zur Königstraße – mit

– with an external flight of steps as a place to

einer Freitreppe als Ort zum Flanieren und Verweilen.

stroll around in. A three-storey stone cube for travelling

Für Wechselausstellungen wurde ein dreigeschossiger steinerner Würfel errichtet, der von einem Kubus

exhibitions is encased in a cube of partially

aus teilweise bedrucktem Weißglas mit 30 Metern Kan-

printed white glass with edges 30 metres long.

tenlänge umhüllt wird. Transparenz und Bespielbarkeit

Transparency and usability are an integral part of

des Glaswürfels, der als Schaufenster des Museums

the design of the cube, which serves as a display

dient, sind integraler Bestandteil des Entwurfs. Das

case for the museum. The rooftop level with the

Dachgeschoss mit rundum verglastem Restaurant

glassed-in restaurant and events room offers

und Veranstaltungsraum bietet Panoramablicke auf

panoramic views of the inner city.

die Innenstadt.

A generously dimensioned staircase leads

Vom Eingangsbereich führt eine großzügige Trep-

from the entrance area to the interior of the stone

penanlage ins Innere des steinernen Kubus – und ein

cube, and a long circulation route takes one to

langer Erschließungsweg zu den introvertierten Samm-

the introverted collection rooms located below

lungsräumen, die durch ihre besondere räumliche

the new Kleiner Schlossplatz on two superimposed

Situation einen unverwechselbaren Charakter haben.

levels created in former traffic tunnels that are

Sie befinden sich in zwei übereinander liegenden

no longer needed. These two exhibition levels

Ebenen unter dem neuen Kleinen Schlossplatz in nicht

are directly connected by voids and galleries and

mehr benötigten Tunnelröhren. Über Lufträume und

provide particularly tall presentation spaces.

Galerien sind die zwei Ausstellungsebenen unmittelbar

A band of glazing inserted in the square above the

miteinander verbunden und bieten besonders hohe

collection rooms indicates the concealed

Präsentationsräume. Ein in den Platz über den Samm-

presence of art underground. At night, the band

lungsräumen eingelassenes Lichtband verweist auf

is artificially lit from below, turning it into a poetic

die unter der Erde verborgene Kunst. Nachts wird das

urban symbol.

künstlich von unten beleuchtete Band zum poetischen Stadtzeichen.

253

HJA_B07_km_090527_rl.indd 253

24.10.2011 10:39:08 Uhr


T H O U G H TS

The glass cube of the Museum of Art is flanked by the Königsbau and the commercial buildings on Königstrasse. It closes a corner of Schlossplatz that had been missing since the 1960s. The glass façades form a smooth, geometric and reflective shell that is placed around the freely positioned solid exhibition cube. Site plan, scale 1:3000 Der gläserne Kubus des Kunstmuseums wird vom Königsbau und von Geschäftshäusern an der Königstraße flankiert. Er schließt die seit den 1960erJahren fehlende Ecke des Schlossplatzes. Um den frei eingestellten, massiven Ausstellungskubus legt sich die Glasfassade als glatte, geometrische und reflektierende Hülle. Lageplan im Maßstab 1:3000

30 74 76

N

254

ST U T TGA RT M U S E U M O F A RT

HJA_B07_km_090527_rl.indd 254

24.10.2011 10:39:09 Uhr


KUNSTMUSEUM STUTTGART

HJA_B07_km_090527_rl.indd 255

255

24.10.2011 10:39:12 Uhr


T H O U G H TS

30 54 76

256

ST U T TGA RT M U S E U M O F A RT

HJA_B07_km_090527_rl.indd 256

24.10.2011 10:39:14 Uhr


View from the Schlossplatz of the Museum of Art with the external stairs beside the Königsbau. On the Kleiner Schlossplatz, an elongated roof light opens above the spaces housing the collection that were made out of a former tunnel.

Blick vom Schlossplatz auf das Kunstmuseum mit Freitreppe neben dem Königsbau. Auf dem Kleinen Schlossplatz öffnet sich das langgestreckte Oberlicht über den in einer ehemaligen Tunnelröhre liegenden Sammlungsräumen.

KUNSTMUSEUM STUTTGART

HJA_B07_km_090527_rl.indd 257

257

24.10.2011 10:39:15 Uhr


T H O U G H TS

52 138

In der Dämmerung tritt der gläserne Kubus optisch zurück und macht die bruchraue Textur der Muschelkalkwände nach außen sichtbar.

258

HJA_B07_km_090527_rl.indd 258

24.10.2011 10:39:17 Uhr


KUNSTMUSEUM STUTTGART

HJA_B07_km_090527_rl.indd 259

259

24.10.2011 10:39:20 Uhr


T H O U G H TS

111

260

ST U T TGA RT M U S E U M O F A RT

HJA_B07_km_090527_rl.indd 260

24.10.2011 10:39:23 Uhr


Light-flooded entrance hall with a black basalt floor, fairfaced concrete walls and, on the ceiling, a light-sculpture by Andreas Schmid.

Lichtdurchflutete Eingangshalle mit schwarzem Basaltboden, Sichtbetonw채nden und einer Lichtskulptur von Andreas Schmid an der Decke.

KUNSTMUSEUM STUTTGART

HJA_B07_km_090527_rl.indd 261

261

24.10.2011 10:39:25 Uhr


T H O U G H TS

31 54 56 96 108 141

The stairs at the ends of the rooms housing the collection lead to the foyer and to the spaces for rotating exhibitions in the glass cube.

262

Die Treppe am Ende der Sammlungsr채ume f체hrt zum Foyer und weiter zu den Wechselausstellungsr채umen im gl채sernen Kubus.

ST U T TGA RT M U S E U M O F A RT

HJA_B07_km_090527_rl.indd 262

24.10.2011 10:39:27 Uhr


The collection is housed in a former tunnel beneath the surface of the Kleiner Schlossplatz: a long roof light allows daylight to penetrate deep into the space. Die Sammlung wird in einem fr체heren Tunnel unter der Oberfl채che des Kleinen Schlossplatzes pr채sentiert; ein langes Oberlichtband l채sst Tageslicht tief in den Raum dringen.

KUNSTMUSEUM STUTTGART

HJA_B07_km_090527_rl.indd 263

263

24.10.2011 10:39:28 Uhr


T H O U G H TS

31 90 108 141

264

ST U T TGA RT M U S E U M O F A RT

HJA_B07_km_090527_rl.indd 264

24.10.2011 10:39:29 Uhr


Ausschnitte in den Wandfolgen laden immer wieder zu Ein- und Ausblicken, zur Fokussierung auf Kunstwerke und Besucher ein.

KUNSTMUSEUM STUTTGART

HJA_B07_km_090527_rl.indd 265

265

24.10.2011 10:39:32 Uhr


T H O U G H TS

53 93 110 138

266

ST U T TGA RT M U S E U M O F A RT

HJA_B07_km_090527_rl.indd 266

24.10.2011 10:39:34 Uhr


Umlaufende Galerien führen die Besucher von außen in die Ausstellungsräume und lassen immer wieder Ausblicke auf die Stadt zu. Bündig eingelassene Lichtdecken beleuchten die Ausstellungsräume und suggerieren ein diffuses, kühles Tageslicht.

KUNSTMUSEUM STUTTGART

HJA_B07_km_090527_rl.indd 267

267

24.10.2011 10:39:36 Uhr


T H O U G H TS

53 101 110 119 138 140

268

ST U T TGA RT M U S E U M O F A RT

HJA_B07_km_090527_rl.indd 268

24.10.2011 10:39:37 Uhr


KUNSTMUSEUM STUTTGART

HJA_B07_km_090527_rl.indd 269

269

24.10.2011 10:39:39 Uhr


T H O U G H TS

30 32 74 138 140

270

Die Fassadengl채ser sind mit grauen Streifen bedruckt, die zum changierenden Eindruck der Fl채chen beitragen: Je nach Lichteinfall wirkt die Glash체lle opak, semitransparent oder durchsichtig.

ST U T TGA RT M U S E U M O F A RT

HJA_B07_km_090527_rl.indd 270

24.10.2011 10:39:41 Uhr


KUNSTMUSEUM STUTTGART

HJA_B07_km_090527_rl.indd 271

271

24.10.2011 10:39:43 Uhr


T H O U G H TS

32

272

ST U T TGA RT M U S E U M O F A RT

HJA_B07_km_090527_rl.indd 272

24.10.2011 10:39:45 Uhr


When the natural stone is lit by spotlights and shimmers in a reddish colour, the stone core behind the perfect glass façades is revealed, turning the museum into a display case and a stage. Wenn der Naturstein von Strahlern beleuchtet rötlich schimmert, offenbart sich hinter der perfekten gläsernen Fassade der massive Kubuskern und lässt das Museum zum Schaufenster und zur Bühne werden.

KUNSTMUSEUM STUTTGART

HJA_B07_km_090527_rl.indd 273

273

24.10.2011 10:39:47 Uhr


T H O U G H TS

74 78 92

274

HJA_B08_areal_090527.indd 274

24.10.2011 10:43:46 Uhr


ST U T TGA RT K L E I N E R S C H LO S S P L AT Z K L E I N E R S C H LO S S P L AT Z ST U T TG A RT

In addition to the Museum of Art, Hascher Jehle

Außer dem Kunstmuseum hat Hascher Jehle Architek-

Architektur have also contributed the Scala

tur am Kleinen Schlossplatz noch zwei weitere Bau-

office building and the Königsbau Passagen to the

werke zur umfassenden Neuordnung der zentralen

overall reorganisation of Stuttgart’s inner city. In

Innenstadt Stuttgarts beigesteuert: das Scala und die

the Scala Building a slender, six-storey slab with

Königsbau Passagen. Im Scala verschränken sich ein

retail units and offices interlocks with a triangular,

schlanker, sechsgeschossiger Riegel mit Läden und

seven-storey block housing the administration,

Büros und ein siebengeschossiger, dreieckiger Block,

workshops and storage areas of the Museum of Art.

der die Verwaltung, Werkstätten und Magazine des

The building (gross floor area: 14,000 square

Kunstmuseums birgt. Das Gebäude mit 14.000 Qua-

metres) is located above an existing traffic tunnel

dratmetern Bruttogeschossfläche befindet sich über

and parts of the museum and provides a defining

einem bestehenden Fahrzeugtunnel und Teilen des

edge towards Theodor-Heuss-Strasse for this

Museums und fasst den zuvor desolaten Stadtraum

previously desolate urban space.

zur Theodor-Heuss-Straße hin.

With a floor area more than five times that

Über mehr als das Fünffache dieser Fläche,

of the Scala Building, the 75,000 square metres of

75.000 Quadratmeter Bruttogeschossfläche, verfügen

gross floor area of the Königsbau Passagen offers

die Königsbau Passagen. Neben einer Shoppingmall

a shopping mall on five levels, an eight-storey,

auf fünf Ebenen und einem von Tageslicht durchflute-

light-flooded atrium with a glazed curved roof,

ten, achtgeschossigen, horizontal zweigeteilten Atrium

and offices with views of the Neues Schloss.

unter einem bogenförmigen Glasdach beherbergen

A pedestrian route through the new building

diese auch Büros mit Blick auf das Neue Schloss.

connects it to the historic Königsbau, for which

Eine Fußgängerpassage durch den Neubau öffnet den

the arcade’s limestone façade provides the calm

großen Block und bindet ihn ins innerstädtische Wege-

backdrop stipulated by the conservation

netz ein – und an den historischen Königsbau an: Ihm

authorities. The latest climate-control technology

bietet der Neubau mit seiner Fassade aus hochwerti-

with heat recovery systems – concealed from

gem Kalkstein das vom Denkmalamt gewünschte ruhige

view so as not to impinge upon urban space – was

Hintergrundbild. Für das Kaufhaus wurde modernste

used for the department store. The offices and

Klimatechnik mit Wärmerückgewinnung eingesetzt – für

the upper atrium can be naturally ventilated.

den Betrachter unsichtbar integriert, sodass keinerlei Störung im Stadtraum entsteht. Die Büros und das obere Atrium können natürlich be- und entlüftet werden.

275

HJA_B08_areal_090527.indd 275

24.10.2011 10:43:48 Uhr


T H O U G H TS

74

N

276

ST U T TGA RT K L E I N E R S C H LO S S P L AT Z

HJA_B08_areal_090527.indd 276

24.10.2011 10:43:49 Uhr


Three new urban building blocks and an outdoor staircase, and the way they interact together and with the historic Königsbau, shape the character of the Kleiner Schlossplatz, a previously unorganised area along Königstrasse. From the left: Museum of Art, Scala office and commercial building, and the Königsbau Passagen (arcades). Site plan, scale 1:5000

Drei neue Stadtbausteine und eine Freitreppe, ihr Zusammenspiel untereinander und mit dem historischen Königsbau prägen den Kleinen Schlossplatz, ein zuvor ungeordnetes Areal entlang der Königstraße. Von links: Kunstmuseum, Büround Geschäftshaus Scala und die Königsbau Passagen. Lageplan im Maßstab 1:5000

K L E I N E R S C H L O S S P L AT Z S T U T T G A R T

HJA_B08_areal_090527.indd 277

277

24.10.2011 10:43:53 Uhr


T H O U G H TS

The atmosphere of the Königsbau Passagen is bright and friendly. On the upper floors, offices with timber and glass façades open onto a central atrium. Die Königsbau Passagen werden durch eine helle, freundliche Atmosphäre geprägt. In den oberen Geschossen öffnen sich Büros mit Holz-Glas-Fassaden zum zentralen Atrium.

99

The ‘Glassee’ separates the upper atrium from the elliptical galleries of the mall that widen towards the light. It allows a variety of views inside and out. Der ‚Glassee‘ trennt das obere Atrium von den sich zum Licht hin weitenden, ellipsoiden Galerien der Mall und ermöglicht vielfältige Ein- und Ausblicke.

278

ST U T TGA RT K L E I N E R S C H LO S S P L AT Z

HJA_B08_areal_090527.indd 278

24.10.2011 10:43:54 Uhr


K L E I N E R S C H L O S S P L AT Z S T U T T G A R T

HJA_B08_areal_090527.indd 279

279

24.10.2011 10:43:55 Uhr


T H O U G H TS

74 101 The office floors are slid under the glass roof according to the ‘space-in-space’ principle. As a homogeneous backdrop it preserves a distance to the Königsbau. The approach to the offices from the Königsbau with 25-metre-tall mirrored sidewalls opens up new dimensions of spatial expansiveness.

280

Die Büroebenen sind nach dem Raum-im-Raum-Prinzip unter das Glasdach geschoben, das als homogene Kulisse Distanz zum Königsbau wahrt. Der Bürozugang vom Königsbau eröffnet mit den 25 Meter hohen verspiegelten Seitenwänden eine neue Dimension der Raumweite.

ST U T TGA RT K L E I N E R S C H LO S S P L AT Z

HJA_B08_areal_090527.indd 280

24.10.2011 10:43:58 Uhr


K L E I N E R S C H L O S S P L AT Z S T U T T G A R T

HJA_B08_areal_090527.indd 281

281

24.10.2011 10:44:00 Uhr


T H O U G H TS

92 101

282

HJA_B08_areal_090527.indd 282

24.10.2011 10:44:01 Uhr


K L E I N E R S C H L O S S P L AT Z S T U T T G A R T

HJA_B08_areal_090527.indd 283

283

24.10.2011 10:44:04 Uhr


T H O U G H TS

78

The Scala, an office and commercial building, derives its vigour from the interplay of its façades: on Kleiner Schlossplatz, front-hung basalt panels and timber frame windows shape the character of the office floors; the deliveries zone is completely glazed. Along Theodor Heuss Strasse, a glass shield is placed around the part of the building that is triangular in plan and marks the access to the Kleiner Schlossplatz. Das Büro- und Geschäftshaus Scala lebt vom Wechselspiel seiner Fassaden: Am Kleinen Schlossplatz prägen vorgehängte Basalttafeln und Holzfenster die Büroebenen; die Ladenzone ist voll verglast. Entlang der Theodor-HeussStraße legt sich ein gläsernes Schild um das im Grundriss dreieckige Bauteil und markiert so den Zugang zum Kleinen Schlossplatz.

284

ST U T TGA RT K L E I N E R S C H LO S S P L AT Z

HJA_B08_areal_090527.indd 284

24.10.2011 10:44:07 Uhr


K L E I N E R S C H L O S S P L AT Z S T U T T G A R T

HJA_B08_areal_090527.indd 285

285

24.10.2011 10:44:10 Uhr


T H O U G H TS

70

286

HJA_B09_hh_090527.indd 286

24.10.2011 10:47:06 Uhr


HIGH-RISE BUILDINGS H O C H H ÄU S E R

High-rise buildings shape the appearance of many

Hochhäuser prägen das Bild vieler Städte. Verantwor-

cities. If designed with a sense of responsibility

tungsbewusst geplant, können sie Sinnbilder einer

they can be symbols of an architecture

gestalterisch wie energetisch vorbildlichen Architektur

that is exemplary in terms of energy and design.

sein. Hascher Jehle Architektur hat eine Reihe von

Hascher Jehle Architektur have designed a

Bauten entworfen, die sich sowohl durch ihre markante

series of buildings characterised by their striking

Erscheinung als auch einen nachhaltigen Umgang mit

appearance as well as a sustainable use of

Ressourcen auszeichnen.

resources. For example, the Bosch Centre in Stuttgart,

Ein Beispiel dafür ist das Bosch-Zentrum in Stuttgart, ein Hochhauskomplex mit zwei stehenden und

a high-rise complex consisting of three thin ‘slabs’,

einer liegenden ‚Scheibe‘, die sich in den orthogonalen

two vertical and one horizontal, integrated into

Rahmen des Bestands einfügen. Dank eines intelli-

the orthogonal framework of the existing fabric.

genten Fassadenkonzepts wird der Energieverbrauch

An intelligent façade concept minimises the use

minimiert und natürliches Lüften ermöglicht. Die Bau-

of energy, makes natural ventilation possible and

körperstaffelung und die Ost-West-Ausrichtung gewähr-

provides optimum daylight conditions.

leisten optimale Tageslichtverhältnisse.

The Daimler AG headquarters in Stuttgart

Die Konzernzentrale der Daimler AG in Stuttgart

integrates form and function, construction and

integriert Form und Funktion, Konstruktion und Ästhe-

aesthetics, architecture and nature into a complex

tik, Architektur und Natur zu einem komplexen Ganzen

entity, which by and large dispenses with

– bei weitgehendem Verzicht auf technisch aufwendige

elaborate technical solutions and utilises the

Lösungen. Der Entwurf baut vor allem auf passive, re-

energy potential in the ground.

aktive und selbstregulierende natürliche Abläufe und

The headquarters for Q-tel in Doha/Qatar combines traditional Arabic elements with modern

auf die Nutzung des Energiepotenzials im Erdreich. Die Hauptverwaltung von Q-tel in Doha/Katar ver-

technology to create a landmark that establishes

knüpft traditionelle arabische Elemente mit modernster

a sense of identity. While the façades quote from

Technologie zu einer identitätsstiftenden Landmarke.

the tent architecture of the Emirates, their glass

Die Fassaden zitieren einerseits die Zeltarchitektur

and stainless-steel panels, photovoltaic modules

der Emirate, andererseits integrieren sie mit Glas- und

and aluminium louvres combine components with

Edelstahlpaneelen, mit PV-Modulen und Aluminium-

special functions in a composition that has an

lamellen Komponenten mit speziellen Funktionen in

ornamental effect.

eine ornamental wirksame Komposition.

287

HJA_B09_hh_090527.indd 287

24.10.2011 10:47:09 Uhr


T H O U G H TS

74

Bosch Centre, StuttgartFeuerbach: the complex of buildings is consistently oriented according to the elongated orthogonal structure of the existing company site. It forms a clearly defined accent and a starting point for the entire area. Bosch Zentrum, StuttgartFeuerbach: Konsequent wird der Geb채udekomplex an der langgestreckten, orthogonalen Struktur des bestehenden Betriebsgel채ndes ausgerichtet. Er bildet einen klar definierten Akzent und Auftakt f체r das gesamte Gebiet.

288

B O S C H C E N T R E ST U T TGA RT- F E U E R BAC H

HJA_B09_hh_090527.indd 288

24.10.2011 10:47:10 Uhr


MENSCHENAFFENHAUS WILHELMA

HJA_B09_hh_090527.indd 289

289

24.10.2011 10:47:12 Uhr


T H O U G H TS

Hotel 21, Stuttgart: the urban highpoint on one of the main roads leading to the city centre was designed as a striking symbol in the form of a strongly articulated building. The plinth and the glazed joint contain open communicative spaces, such as the winter garden and roof garden, restaurant, bar and conference area. Hotel 21, Stuttgart: Der städtebauliche Hochpunkt an einer Haupteinfahrt in das Stadtzentrum ist als markantes Zeichen mit ausgeprägter Gebäudegliederung entworfen. Der Sockel und die gläserne Fuge beherbergen offene, kommunikative Räume wie Winterund Dachgarten, Restaurant, Bar und Konferenzbereich.

290

H OT E L 21 ST U T TGA RT

HJA_B09_hh_090527.indd 290

24.10.2011 10:47:13 Uhr


H O T E L 21 S T U T T G A R T

HJA_B09_hh_090527.indd 291

291

24.10.2011 10:47:14 Uhr


T H O U G H TS

104

European Central Bank, Frankfurt am Main: the animated configuration of the building expresses the dynamism of the decision-making processes in a changing and opening Europe. In the interior there is an exciting communicative space with meeting points and green recreational spaces.

292

Europäische Zentralbank, Frankfurt am Main: Die bewegte Gebäudekonfiguration veranschaulicht die Dynamik der Entscheidungsvorgänge im sich wandelnden und öffnenden Europa. Im Inneren bietet sich ein spannungsvoller, kommunikativer Raum mit Treffpunkten und grünen Erholungsräumen.

E U R O P E A N C E N T R A L BA N K F R A N K F U RT A M M A I N

HJA_B09_hh_090527.indd 292

24.10.2011 10:47:15 Uhr


E U R O PÄ I S C H E Z E N T R A L B A N K F R A N K F U R T A M M A I N

HJA_B09_hh_090527.indd 293

293

24.10.2011 10:47:18 Uhr


T H O U G H TS

44

Daimler AG Headquarters, Stuttgart-Untertürkheim: the high-rise building is a widely visible landmark that incorporates the values of the Daimler concern – efficiency and a restrained, timeless elegance – without any modish over-excitement. The façades with their aluminium solar-protection panels awaken associations with the legendary ‘Silberpfeile’. Konzernzentrale Daimler AG, Stuttgart-Untertürkheim: Als weithin sichtbare Landmarke verkörpert das Hochhaus die Werte des Konzerns: Effizienz und eine zurückhaltende, zeitlose Eleganz ohne modische Aufgeregtheit. Die Fassade mit ihren Aluminium-Sonnenschutzpaneelen weckt Assoziationen an die legendären ‚Silberpfeile‘.

294

DA I M L E R AG H E A D Q UA RT E R S ST U T TGA RT

HJA_B09_hh_090527.indd 294

24.10.2011 10:47:20 Uhr


MENSCHENAFFENHAUS WILHELMA

HJA_B09_hh_090527.indd 295

295

24.10.2011 10:47:23 Uhr


T H O U G H TS

Festo AG & Co. KG, Esslingen: two elegant high-rise slabs swivelled slightly towards each other develop the symbolic effect of the ensemble that is augmented by a loose chain of lower buildings along the slope. The glazed buildings, which use a minimum amount of ground, embody the forwardlooking spirit of a technologyoriented business.

296

Festo AG & Co. KG, Esslingen: Zwei elegante, leicht zueinander verdrehte Hochhausscheiben entfalten die Signetwirkung des Ensembles, das von einer lockeren Kette niedrigerer Baukörper entlang des Hangs ergänzt wird. Die gläsernen Bauten verkörpern – bei minimalem Verbrauch von Landfläche – den zukunftsgerichteten Geist eines technologieorientierten Unternehmens.

F E STO AG & C O . KG E S S L I N G E N

HJA_B09_hh_090527.indd 296

24.10.2011 10:47:25 Uhr


MENSCHENAFFENHAUS WILHELMA

HJA_B09_hh_090527.indd 297

297

24.10.2011 10:47:27 Uhr


T H O U G H TS

44 70 142

298

Q-tel Headquarters, Doha/ Qatar: double-curved shell surfaces and cable net structures give this structural building a highly visible charisma that refers to Arab tent culture. The parts of the building, the vegetation and areas of water form a modern oasis in the urban mesh of Doha. Hauptverwaltung Q-tel, Doha/ Katar: Zweifach gekrümmte Flächen aus Schalen und Seilnetzstrukturen verleihen dem skulpturalen Bau eine weithin sichtbare Ausstrahlung, die sich auf die arabische Zeltkultur bezieht. Gebäudeteile, Flora und Wasserflächen formen eine moderne Oase im Stadtgefüge von Doha.

Q -T E L H E A D Q UA RT E R S D O H A / Q ATA R

HJA_B09_hh_090527.indd 298

24.10.2011 10:47:30 Uhr


MONTFORTHAUS FELDKIRCH

HJA_B09_hh_090527.indd 299

299

24.10.2011 10:47:32 Uhr


T H O U G H TS

34 74 80 112

300

HJA_B10_akb_090527.indd 300

24.10.2011 10:49:27 Uhr


B E R L I N M E D I CA L C H A M B E R ÄRZTEKAMMER BERLIN

Office landscape, a further training centre,

Bürolandschaft, Fortbildungs- und Schulungszentrum,

a doctors’ parliament and a surprisingly large

Ärzteparlament und ein überraschend großzügiger

circulation area: the compact building on

Erschließungsbereich: all diese sehr verschiedenen

Friedrichstrasse combines all these very different

Nutzungen vereint das kompakte Gebäude an der Fried-

functions. While it is integrated into urban space,

richstraße. Es integriert sich in den städtischen Raum,

it also places its own accents by means of the

setzt mit der als Blickfang gestalteten Ecke an der

corner at E.T.A. Hoffmann Promenade. The life of

E.T.A.-Hoffmann-Promenade aber auch eigene Akzente.

the building stems from the tension between the

Das Gebäude lebt vor allem von der Spannung zwi-

rhythmical, light terracotta, punched hole façade

schen rhythmischer Lochfassade in hellem Terrakotta

and the glazed two-storey entrance area.

und dem zweigeschossigen gläsernen Eingangsbereich.

The client wanted an inviting building – and

Der Bauherr wollte ein einladendes Haus – und

a spatial continuum, accessed by flat ramps and

so lädt ein über flache Rampen und Treppen erschlos-

stairs, thus invites communication and dialogue

senes Raumkontinuum zum Dialog mit der Stadt und

with the city. Gardens at first-floor level and

zur Kommunikation ein. Diese Funktion erfüllen auch

on the roof fulfil a similar function. On the third

die im ersten Obergeschoss und auf dem Dach gestal-

to sixth floors combi-offices surround a large

teten Gärten. Im dritten bis sechsten Obergeschoss

communal zone at the centre that encourages

umschließen Kombibüros eine in der Mitte liegende,

internal communication. Most of the rooms can

großzügige Gemeinschaftszone, die die interne Kommu-

be ventilated naturally. The compact building

nikation fördert. Die meisten Räume können auf natür-

volume also offers excellent preconditions for

liche Weise belüftet werden. Zudem bietet der kom-

saving energy through the use of natural lighting

pakte Baukörper mit seiner günstigen Orientierung

and solar energy.

gute Voraussetzungen für solare Energiegewinnung und

The innovative lighting system, part of a

natürliche Belichtung, um Energie zu sparen.

pilot project by lighting designer Michael F. Rohde,

Das innovative Beleuchtungssystem, Teil eines

allows staff members to adapt the brightness and

Pilotprojekts von Lichtplaner Michael F. Rohde, ermög-

colour of the office lighting to suit their particular

licht jedem Mitarbeiter, die Helligkeit und Lichtfarbe

requirements, to immerse their immediate

im Büro seinen Bedürfnissen anzupassen und seine

surroundings in yellow, red, blue or green light,

unmittelbare Umgebung in gelbes, rotes, blaues oder

or to create their own mix of colours.

grünes Licht zu tauchen beziehungsweise eigene Farbmischungen herzustellen.

301

HJA_B10_akb_090527.indd 301

24.10.2011 10:49:29 Uhr


T H O U G H TS

34

The independent urban building block on Friedrichstrasse, at the corner of E.T.A Hoffmann Promenade, is presented as an open spatial continuum with a foyer and garden. Der eigenständige Stadtbaustein an der Friedrichstraße, Ecke E.T.A.-Hoffmann-Promenade präsentiert sich als offenes Raumkontinuum mit Foyer und Gärten.

302

B E R L I N M E D I CA L C H A M B E R

HJA_B10_akb_090527.indd 302

24.10.2011 10:49:30 Uhr


ÄRZTEKAMMER BERLIN

HJA_B10_akb_090527.indd 303

303

24.10.2011 10:49:32 Uhr


T H O U G H TS

34

The south façade on E.T.A. Hoffmann Promenade opens a view deep into the flowing public space of the foyer. Die Südfassade an der E.T.A.Hoffmann-Promenade öffnet den Blick tief in den öffentlichen, fließenden Raum des Foyers.

N

Site plan, scale 1:5000 Lageplan im Maßstab 1:5000

304

HJA_B10_akb_090527.indd 304

24.10.2011 10:49:33 Uhr


ÄRZTEKAMMER BERLIN

HJA_B10_akb_090527.indd 305

305

24.10.2011 10:49:37 Uhr


T H O U G H TS

74 81

306

HJA_B11_wgv_090527.indd 306

24.10.2011 10:51:37 Uhr


WGV ST U T TGA RT O F F I C E B U I L D I N G B Ü RO G E B ÄU D E WGV ST U T TG A RT

The Württembergische Gemeinde-Versicherungs-

Die Württembergische Gemeinde-Versicherungsgruppe

gruppe, a Stuttgart-based insurance company,

in Stuttgart plante eine Erweiterung in mehreren Bau-

planned to build an extension in several stages.

abschnitten. Leitidee des Wettbewerbsbeitrags war die

The guiding idea in Hascher Jehle Architektur’s

selbstverständliche Komplettierung des heterogenen

competition entry was to complete the

Bestands aus Bauten der 1950er- bis 1980er-Jahre zu

heterogeneous existing fabric of buildings from

einem kompakten städtischen Block. Für den Neubau

the 1950s to 1980s in an entirely natural way

wurde eine Lösung mit hoher Baudichte und natürlich

to form a compact urban block. They proposed a

belichtbaren Büroräumen für 600 Mitarbeiter vorge-

high-density solution with naturally lit office

schlagen. Vorhandene Straßenfluchten, Trauf- und

spaces for a staff of 600, with existing street lines,

Geschosshöhen wurden aufgenommen und im Neubau

eaves and storey heights taken up and continued

fortgeführt. Eine in das Blockinnere eingefügte, voll

in the new building. A transverse, glazed ‘clasp’

verglaste Querspange mit Sitzungssaal, Besprechungs-

inserted in the interior contains a conference room,

räumen und zentralem Treppenhaus vernetzt die Ge-

meeting rooms and central staircase and creates

samtanlage kreuzförmig. Drei der so entstanden

a cross-shape connecting the different parts of

Pausenhöfe sind intensiv bepflanzt und verbessern

the complex. The lushly planted courtyards and

zusammen mit der extensiven Dachbegrünung das

the roof planting improve the microclimate.

Mikroklima. Der vierte Hof dient dem Schadensschnell-

The building structure is 12.80 metres deep and the basic grid of 1.30 metres allows the

dienst zur Begutachtung von Kfz-Schäden. Die Baustruktur mit einer Tiefe von 12,80 Metern

naturally ventilated office areas to be subdivided

ermöglicht bei einem konstruktiven Grundraster von

into individual, group, combi- or open-plan

1,30 Metern eine flexible Aufteilung der natürlich be-

offices. A frameless glass skin in front of the

lüfteten Büroflächen in Einzel-, Gruppen-, Kombi- oder

anthracite-coloured concrete street façade

Großraumbüros. Den Straßenfassaden aus anthrazit ge-

provides wind protection and acoustic insulation.

färbtem Beton ist eine rahmenlose Glashaut als Wind-

This means that most of the building can be

und Schallschutz vorgesetzt. Diese zweite Glashaut

ventilated naturally despite heavy traffic noise.

ermöglicht es trotz der starken Lärmemissionen des

The glass parapets of the courtyard façades are

Straßenverkehrs, das Gebäude vorwiegend natürlich zu

printed with a light-coloured pattern and reflect

belüften. An den Hoffassaden reflektieren hell bedruck-

daylight into the offices.

te Glasbrüstungen Tageslicht in die Büroräume.

307

HJA_B11_wgv_090527.indd 307

24.10.2011 10:51:39 Uhr


T H O U G H TS

The strongly modelled parapet elements of anthracite-coloured concrete give the buildings on Tübinger Strasse (right) and on Feinstrasse a certain dynamism. The glass panels, a protection against both wind and noise, and the coloured awnings lend the façade additional depth and elegance.

308

Die stark profilierten Brüstungselemente aus anthrazit gefärbtem Beton geben den Baukörpern an der Tübinger Straße (rechts) wie auch an der Feinstraße ihre Dynamik. Die gläserne Prallscheibe, Wind- und Schallschutz zugleich, und die gefärbten Sonnenschutzmarkisen verleihen der Fassade weitere Tiefe und Eleganz.

WGV ST U T TGA RT O F F I C E B U I L D I N G

HJA_B11_wgv_090527.indd 308

24.10.2011 10:51:40 Uhr


BÜROGEBÄUDE WGV STUTTGART

HJA_B11_wgv_090527.indd 309

309

24.10.2011 10:51:43 Uhr


T H O U G H TS

It is in part the façade design that creates the friendly atmosphere of the bright courtyards. The white printed glass parapets of the flanking long wings contribute to the good lighting conditions – also in the offices. The transverse wing with the open central staircase and the meeting room on the top floor is generously glazed. Die freundliche Atmosphäre der hellen Höfe wird durch die Fassadengestaltung mitbestimmt. Die weiß bedruckten Glasbrüstungen der flankierenden Längstrakte tragen zu den günstigen Belichtungsverhältnissen – auch in den Büroräumen – bei. Die Querspange mit dem offenen, zentralen Treppenraum und dem Sitzungssaal in der obersten Ebene ist großzügig verglast.

Site plan, scale 1:5000 Lageplan im Maßstab 1:5000

310

WGV ST U T TGA RT O F F I C E B U I L D I N G

HJA_B11_wgv_090527.indd 310

24.10.2011 10:51:46 Uhr


BÜROGEBÄUDE WGV STUTTGART

HJA_B11_wgv_090527.indd 311

311

24.10.2011 10:51:49 Uhr


T H O U G H TS

72 98

312

HJA_B12_zbsa_090527.indd 312

24.10.2011 10:55:25 Uhr


Z B SA U N I V E R S I T Y F R E I B U R G Z B SA U N I V E R S I TÄT F R E I B U RG

The Centre for Biosystem Analysis (ZBSA) serves

Das Zentrum für Biosystemanalyse (ZBSA) dient der

interdepartmental and cross-faculty research and

fakultätsübergreifenden Forschung und Lehre der Uni-

teaching at Freiburg University. The location on

versität Freiburg. Die Lage am Rand des Botanischen

the edge of the Botanical Garden demanded careful

Gartens erforderte eine behutsame Einbindung einer-

integration into the neighbouring park with its

seits in den Park mit Schaugewächshäusern im Norden,

teaching greenhouses in the north, and into the

andererseits in die städtische Struktur der Instituts-

urban structure of the institute and residential

und Wohngebäude im Süden. Der schlanke, 85 Meter

building in the south. The slender, 85-metre-long

lang gezogene Baukörper bietet dem Grünraum eine

building provides a clear frame for the green space

klare Fassung und schließt die offene Hofsituation des

and closes the open courtyard in a consistent way.

Bestands konsequent. Der sich zum Botanischen Gar-

The main entrance facing the Garden articulates

ten orientierende Hauptzugang gliedert den Baukörper

the building into the teaching and seminar area

in den westlich gelegenen Lehr- und Seminarbereich

to the west, and the laboratory section to the east.

sowie die östlichen Laborräume. Die Schnittstelle zwi-

The interface between research and teaching is

schen Forschung und Lehre entfaltet sich als offener

an open communication space with a cafeteria and

Kommunikationsraum mit Cafeteria und Aufenthaltsbe-

lounge area that starts in the foyer and extends

reichen vom Foyer aus über mehrere Geschosse.

through several storeys.

Das Gebäude ist zum einen von einer offenen Ar-

The building‘s open working atmosphere is

beitsatmosphäre geprägt, die durch die Farbsequenzen

enriched by Ulrich Erben’s art works and by the

der Kunstarbeiten von Ulrich Erben eine wichtige Berei-

technical precision of the services. The individual

cherung erfährt, und zum anderen von der technischen

functional areas are layered behind one another:

Präzision der Installationen. Die einzelnen Funktions-

the circulation zone in the south is separated from

bereiche sind systematisch hintereinander geschichtet:

the labs in the north by a row of service and

Die Erschließung im Süden wird durch eine Neben-

ancillary spaces. The service shafts of exposed

raum- und Installationszone von den Laboren im Nor-

concrete are a design and structuring element that

den getrennt. Die Installationsschächte aus Sichtbe-

combine with coloured niches to create front zones

ton werden als gestalterische und strukturierende Ele-

to the labs. The central offices are contained in a

mente mit farblich abgesetzten Nischen zu Vorzonen

slab placed against the south front of the building.

der Labore kombiniert. Die zentralen Bürobereiche sind im Süden als Scheibe vorgelagert.

313

HJA_B12_zbsa_090527.indd 313

24.10.2011 10:55:26 Uhr


T H O U G H TS

The stringent volume of the clean-edged building at the perimeter of the Botanical Gardens is inserted between the demonstration greenhouse and the building ‘Biologie 1’. The centrally placed entrance on the north front articulates and accentuates the mostly glazed block. Site plan, scale 1:3000 Der stringente Baukörper mit seinen klaren Kanten am Rand des Botanischen Gartens fügt sich zwischen dem Schaugewächshaus und dem Gebäude ‚Biologie 1‘ ein. Der zentrale Eingang auf der Nordseite gliedert und akzentuiert den weitgehend gläsernen Riegel. Lageplan im Maßstab 1:3000

74

N

314

Z B SA U N I V E R S I T Y F R E I B U R G

HJA_B12_zbsa_090527.indd 314

24.10.2011 10:55:27 Uhr


Z B S A U N I V E R S I TÄT F R E I B U R G

HJA_B12_zbsa_090527.indd 315

315

24.10.2011 10:55:28 Uhr


T H O U G H TS

74

316

Z B SA U N I V E R S I T Y F R E I B U R G

HJA_B12_zbsa_090527.indd 316

24.10.2011 10:55:30 Uhr


The building‘s external appearance possesses a clear, matter-of-fact quality: technical precision without any temperamental attitudes.

Die äußere Erscheinung des Baus ist von klarer Selbstverständlichkeit geprägt: technische Präzision ohne aufgeregte Attitüden.

Z B S A U N I V E R S I TÄT F R E I B U R G

HJA_B12_zbsa_090527.indd 317

317

24.10.2011 10:55:33 Uhr


T H O U G H TS

169 188 189 220 290

318

Z B SA U N I V E R S I T Y F R E I B U R G

HJA_B12_zbsa_090527.indd 318

24.10.2011 10:55:35 Uhr


On the south side, a seemingly monolithic office wing with larch wood louvres steps forward from the building line formed by the long glazed block. Auf der Südseite tritt ein monolithisch wirkender Bürotrakt mit Lärchenholzlamellen aus der Bauflucht des gläsernen Riegels hervor.

Z B S A U N I V E R S I TÄT F R E I B U R G

HJA_B12_zbsa_090527.indd 319

319

24.10.2011 10:55:39 Uhr


T H O U G H TS

94

320

The spatial continuum at the centre of the building that opens through all levels encourages communication between research and teaching. Das Ăźber alle Ebenen offene Raumkontinuum im Zentrum des Bauwerks fĂśrdert die Kommunikation zwischen Forschung und Lehre.

Z B SA U N I V E R S I T Y F R E I B U R G

HJA_B12_zbsa_090527.indd 320

24.10.2011 10:55:42 Uhr


‘Bewegung und Wandlung’ (Movement and Transformation) – the art objects by Ulrich Erben symbolise the progressive development of science and human knowledge.

‚Bewegung und Wandlung‘ – die Kunstobjekte von Ulrich Erben symbolisieren die fortschreitende Entwicklung der Wissenschaft und der Kenntnisse des Menschen.

Z B S A U N I V E R S I TÄT F R E I B U R G

HJA_B12_zbsa_090527.indd 321

321

24.10.2011 10:55:43 Uhr


T H O U G H TS

The rooms in the interior have an open and bright atmosphere. The necessary service shafts are used as a visual articulating design element to form a structural spine. The zones in front of them are accentuated by strongly coloured niches. At the ends of the building, glazed staircase halls offer attractive visual relationships to the outside.

322

Eine offene, helle Arbeitsatmosphäre prägt die Innenräume. Die notwendigen Installationsschächte werden als sichtbares gliederndes Entwurfselement zum strukturellen Rückgrat. Deren Vorzonen sind durch farblich abgesetzte Nischen akzentuiert. An den Gebäudeenden bieten gläserne Treppenhallen attraktive Sichtbezüge nach außen.

Z B SA U N I V E R S I T Y F R E I B U R G

HJA_B12_zbsa_090527.indd 322

24.10.2011 10:55:45 Uhr


Z B S A U N I V E R S I TÄT F R E I B U R G

HJA_B12_zbsa_090527.indd 323

323

24.10.2011 10:55:46 Uhr


T H O U G H TS

42 43 58 59 60 61 62 63 118

324

HJA_B13_messe_090527_rl.indd 324

24.10.2011 10:57:36 Uhr


F R A N K F U RT T R A D E FA I R M E S S E F R A N K F U RT

The Frankfurt Trade Fair profits from its central

Die Messe Frankfurt profitiert von ihrer zentralen

location but this also imposes specific conditions,

Stadtlage, die jedoch Erweiterungen besondere Rah-

while the integration of the tall two-storey hall into

menbedingungen auferlegt. Zudem stellt die Integration

the urban context poses a special architectural

der hohen zweigeschossigen Hallen in den städtischen

challenge. The design for the trade fair hall 11 and

Kontext eine besondere architektonische Herausforde-

for the new transparent entrance building with

rung dar. Der Entwurf für die Messehalle 11 und das

conference area deliberately emphasises a highly

neue transparente Eingangsgebäude mit Konferenz-

visible gesture of reception. The architectural

bereich hebt gezielt die weithin sichtbare Geste des

theme of the spacious reception and distribution

Empfangs hervor. Die Vermittlung zwischen den beiden

building is the mediation between the two main

städtebaulichen Hauptrichtungen, den bestehenden

urban directions: the existing trade fair halls 8, 9

Messehallen 8, 9 und 10 sowie dem zukünftigen Süd-

and 10, and the planned south-western part of

westgelände der Messe am Europaviertel, ist das archi-

the trade fair site at the Europaviertel. The new

tektonische Thema des großzügigen Empfangs- und

building has a clear, transparent design and brings

Verteilergebäudes. Es ist übersichtlich und transparent

together the streams of visitors coming from

gestaltet und führt im Inneren die Besucherströme, die

different directions and levels. Thanks to the

dort aus den verschiedenen Richtungen und Ebenen

views through it of the ‘gatehouse’ and the tower,

aufeinandertreffen, zusammen. Der mehrgeschossige

the multi-storey void lends the building an air of

Luftraum verleiht dem Gebäude mit seinen Durchbli-

expansiveness.

cken auf das ‚Torhaus‘ und den Messeturm eine weit-

The orthogonal orientation of the two-storey

läufige Atmosphäre.

hall 11 relates it to the existing hall 9 and in this

Die zweigeschossige Halle 11 orientiert sich in

way preserves a distance to the Kuhwald housing

ihrem orthogonalen Bezug an der bestehenden Halle 9

estate. To establish a sense of scale its large

und hält so Distanz zur Kuhwaldsiedlung. Um Maßstäb-

volume is articulated into horizontal layers. The

lichkeit zu erzeugen, wird ihr hohes Volumen in hori-

flat, light, ‘hovering’ roof accompanies the street

zontale Schichten gegliedert. Das ebene, leichte,

space unobtrusively and calmly. A wall of planting

‚schwebende‘ Dach begleitet unaufdringlich und ruhig

covers the solidly constructed logistics arcade and

den Straßenraum. Ein begrünter Wall überdeckt die

screens the Kuhwald estate from sound emissions.

massive Logistikarkade und schirmt die Kuhwaldsiedlung gegen Schallemissionen ab.

325

HJA_B13_messe_090527_rl.indd 325

24.10.2011 10:57:37 Uhr


T H O U G H TS

East façade to the Kleine Agora with the glazed Via Mobile Site plan, scale 1:3000 Ostfassade zur Kleinen Agora mit der verglasten Via Mobile Lageplan im MaĂ&#x;stab 1:3000

86 87

N

326

F R A N K F U RT T R A D E FA I R

HJA_B13_messe_090527_rl.indd 326

24.10.2011 10:57:38 Uhr


MESSE FRANKFURT

HJA_B13_messe_090527_rl.indd 327

327

24.10.2011 10:57:41 Uhr


T H O U G H TS

58 59 86 87

328

F R A N K F U RT T R A D E FA I R

HJA_B13_messe_090527_rl.indd 328

24.10.2011 10:57:43 Uhr


View from the forecourt of the entrance building and the two-storey hall 11 Blick vom Messevorplatz auf das Eingangsgeb채ude und die zweigeschossige Halle 11

MESSE FRANKFURT

HJA_B13_messe_090527_rl.indd 329

329

24.10.2011 10:57:45 Uhr


T H O U G H TS

58 86

An extensive terrace above the lower level of the trade fair hall allows parties and events to be held in the open. Eine weitläufige Terrassenanlage ßber der unteren Ebene der Messehalle ermÜglicht Festveranstaltungen unter freiem Himmel.

330

F R A N K F U RT T R A D E FA I R

HJA_B13_messe_090527_rl.indd 330

24.10.2011 10:57:47 Uhr


MESSE FRANKFURT

HJA_B13_messe_090527_rl.indd 331

331

24.10.2011 10:57:49 Uhr


T H O U G H TS

58 59 Catwalks and escalators in the entrance building distribute the different streams of visitors. Stege und Rolltreppen im Eingangsgebäude verteilen die unterschiedlichen Besucherströme.

From the galleries the broken-up printing on the glass offers views outside. Die aufgelöste Glasbedruckung bietet von den Galerien Ausblicke nach draußen.

332

F R A N K F U RT T R A D E FA I R

HJA_B13_messe_090527_rl.indd 332

24.10.2011 10:57:52 Uhr


MESSE FRANKFURT

HJA_B13_messe_090527_rl.indd 333

333

24.10.2011 10:57:54 Uhr


T H O U G H TS

42 43 58 59 60 61 92 99

334

F R A N K F U RT T R A D E FA I R

HJA_B13_messe_090527_rl.indd 334

24.10.2011 10:57:56 Uhr


MESSE FRANKFURT

HJA_B13_messe_090527_rl.indd 335

335

24.10.2011 10:57:58 Uhr


T H O U G H TS

64 66 84 107 126

336

HJA_B14_lsv_090527.indd 336

24.10.2011 11:01:31 Uhr


LSV LANDSHUT OFFICE BUILDING B Ü RO G E B ÄU D E LS V L A N D S H U T

The LSV insurance company, built for a staff of

Das Gebäude der Land- und forstwirtschaftlichen Sozi-

600 on a former barracks site, marks the transition

alversicherung für 600 Mitarbeiter auf einem früheren

from town to country. Four east-west facing office

Kasernengelände markiert den Übergang von Land zu

blocks are connected, comb-like, to a circulation

Stadt. Vier Ost-West-orientierte Büroriegel schließen

hall in the south. Behind its curved skin are

kammartig an eine gläserne Erschließungshalle im

the foyer, the consultation and visitors’ areas and

Süden an. Hinter ihrer geschwungenen Haut befinden

casino. An end element with a façade of glass

sich das Foyer, Beratungs- und Besucherbereiche

scale and elevated on columns contains the main

sowie das Kasino. Ein aufgeständerter Kopfbau mit ge-

entrance, as well as meeting rooms, library and

schuppter Glasfassade kennzeichnet den Haupteingang

directors’ and management offices.

und beherbergt Sitzungssäle, Bibliothek, Vorstand und

Wood was a natural choice as one third of LSV’s clients are in the forestry business and because wood has an ecological double effect: it stores CO2 and is a sustainable, regionally

Geschäftsführung. Die Verwendung von Holz war erwünscht, weil ein Drittel der Versicherungskunden Forstwirte sind und

available building material. The office façades of

weil Holz einen ökologischen Doppeleffekt hat: Es dient als CO2-Speicher und ist ein regional verfügbarer, nach-

white, glazed spruce and the hall’s roof trusses

wachsender Baustoff. Die Bürofassaden sind aus weiß

and load-bearing structure of white, glazed

lasierter Fichte, die Außenbrüstungen aus unbehandel-

gluelam combine with dark-stained parquet,

ter Lärche, Dachstühle und die Tragkonstruktion der

exposed concrete, steel stairs, light granite and

Halle aus weiß lasiertem Brettschichtholz. Neben hel-

glass to create a natural atmosphere.

len Hölzern schaffen dunkel gebeiztes Parkett, Sicht-

The open, four-storey, naturally ventilated hall reveals an innovation: tree-like columns only 30 centimetres in diameter and up to 17.50 metres

beton, Stahl, heller Granit und viel Glas eine natürliche Atmosphäre. Die offene, natürlich be- und entlüftete Halle zeigt

tall carry the curved timber beams of the façade

eine Innovation: baumartige, nur 30 Zentimeter schlan-

and the connecting wooden galleries, bracing and

ke und bis zu 17,50 Meter hohe Stützen tragen die

stabilising the building elements. The result is a

geschwungenen Fassadenbinder und als aussteifendes

dynamic space 120 metres long that widens from

und stabilisierendes Gegengewicht die Stege. Dadurch

4 to 17 metres near the canteen and foyer.

entsteht ein dynamischer Raum von 120 Metern Länge, der sich von 4 Meter auf 17 Meter Breite im Bereich der Kantine aufweitet.

337

HJA_B14_lsv_090527.indd 337

24.10.2011 11:01:33 Uhr


T H O U G H TS

In this comb-like new building with the striking end element, the four long office slabs quote the grid of the nearby historic barracks. The dynamically shaped main route (Magistrale) connects with the attractive landscape of the surroundings. Site plan, scale 1:3000 Das kammartige Gebäude mit dem markanten Kopfbau zitiert mit seinen vier Büroriegeln das Raster der angrenzenden historischen Kasernenbauten. Die dynamisch geformte Magistrale verbindet sich mit der landschaftlich reizvollen Umgebung. Lageplan im Maßstab 1:3000

85 126 130

N

338

LSV LANDSHUT OFFICE BUILDING

HJA_B14_lsv_090527.indd 338

24.10.2011 11:01:34 Uhr


BÜROGEBÄUDE LSV L ANDSHUT

HJA_B14_lsv_090527.indd 339

339

24.10.2011 11:01:36 Uhr


T H O U G H TS

64 85 98 107 120 128

340

The circulation hall, which is more than 100 metres long, widens towards the entrance to become a generously dimensioned space – entrance, foyer, canteen and communicative centre in one. Die über 100 Meter lange Erschließungshalle weitet sich zum Eingang hin zu einem großzügigen Raum auf – Eingang, Foyer, Kantine und kommunikatives Zentrum in Einem.

LSV LANDSHUT OFFICE BUILDING

HJA_B14_lsv_090527.indd 340

24.10.2011 11:01:38 Uhr


BÜROGEBÄUDE LSV L ANDSHUT

HJA_B14_lsv_090527.indd 341

341

24.10.2011 11:01:41 Uhr


T H O U G H TS

98 120 128

Generosity of height and width dominate the spatial impression made by the main circulation route. The light-flooded openness and lightness contrast with the compact and externally closed end building. Die Großzügigkeit in Höhe und Weite bestimmt den Raumeindruck der Magistrale. Die lichtdurchflutete Offenheit und Leichtigkeit steht im Kontrast zu dem äußerlich geschlossen und kompakt wirkenden Kopfbau.

342

HJA_B14_lsv_090527.indd 342

24.10.2011 11:01:42 Uhr


BÜROGEBÄUDE LSV L ANDSHUT

HJA_B14_lsv_090527.indd 343

343

24.10.2011 11:01:45 Uhr


T H O U G H TS

64 66 107 120 126 128

Filigree timber constructions shape the character of the main route: curved laminated timber beams carry the glazed south façade, their load taken by 17.50-metre-tall ‘tree columns’ measuring only 30 centimetres in diameter. The continuous gluelam footbridges along the north façade serve as a counterweight.

344

Filigrane Holzkonstruktionen prägen die Magistrale: Gekrümmte Leimbinder tragen die gläserne Südfassade, deren Last von 17,50 Meter hohen ‚Baumstützen‘ mit nur 30 Zentimetern Durchmesser abgetragen wird. Die durchlaufenden Stege aus Brettschichtholz entlang der Nordfassade dienen als Gegengewicht.

LSV LANDSHUT OFFICE BUILDING

HJA_B14_lsv_090527.indd 344

24.10.2011 11:01:47 Uhr


BÜROGEBÄUDE LSV L ANDSHUT

HJA_B14_lsv_090527.indd 345

345

24.10.2011 11:01:53 Uhr


T H O U G H TS

120 126 130

346

LSV LANDSHUT OFFICE BUILDING

HJA_B14_lsv_090527.indd 346

24.10.2011 11:01:56 Uhr


BÜROGEBÄUDE LSV L ANDSHUT

HJA_B14_lsv_090527.indd 347

347

24.10.2011 11:01:58 Uhr


T H O U G H TS

84

348

LSV LANDSHUT OFFICE BUILDING

HJA_B14_lsv_090527.indd 348

24.10.2011 11:02:01 Uhr


BÜROGEBÄUDE LSV L ANDSHUT

HJA_B14_lsv_090527.indd 349

349

24.10.2011 11:02:04 Uhr


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.