THOUGHTS G E DA N K E N TH OU G H TS A ND RE F L E C T I O N S L E A D TO I D E A S A N D M A N I F E ST TH EM SELVES IN A RCH I T E C TO N I C C ONC EP TS . TH EY A R E M E S SAGE S FROM A CA NON OF VA LU E S T H AT E VO LV E S F RO M C E R TA I N DESIG N PA RA M ETE R S – S U CH A S C OM M U NICATION , ST RU C T U R E , C O N T E X T, S PAC E A N D S U STA I NA B I L I T Y. G E DA N K E N U N D R E F L E X I O N E N F Ü H R E N Z U I D E E N U N D M AN I F ESTIER EN ARCHIT E K TO N I S C H E KO N Z E P T E . S I E S I N D B OTS C H A F T E N E I N E S W E RT E K A N O N S , D E R AU S B E ST I M M T E N E N T W U R F S PA R A M E T E R N – W I E KO M M U N I K AT I O N , ST RU K T U R , KO N T E XT, R AUM UN D N AC H H A LT I G K E I T – E N TST E H T.
Hascherjehle_Softcover_Thoughts_270509.indd 1
04.12.2009 12:42:21 Uhr
HJA_T00_prelims_090527.indd 4
24.10.2011 11:08:59 Uhr
Edited by/ Herausgegeben von Oliver G. Hamm
HASCHER JEHLE Architektur
THOUGHTS AND BUILDINGS G E DA N K E N U N D G E B ÄU D E
PRESTEL Munich • Berlin • London • New York
TitlePages_HJA_artwork_290509_Final.indd 1
24.10.2011 11:27:04 Uhr
T H O U G H TS
2
PROJECTS P RO J E K T E 178
dvg Hanover Office Building Bürogebäude dvg Hannover
200
House Bonn Wohnhaus Bonn
206
House Laichingen Wohnhaus Laichingen
212
LVA Augsburg Office Building Bürogebäude LVA Augsburg
224
Hameln-Pyrmont Council Kreishaus Hameln-Pyrmont
230
Concept and Design Konzept und Entwurf
252
Stuttgart Museum of Art Kunstmuseum Stuttgart
274
Stuttgart Kleiner Schlossplatz Kleiner Schlossplatz Stuttgart
286
High-rise Buildings Hochhäuser
300
Berlin Medical Chamber Ärztekammer Berlin
306
WGV Stuttgart Office Building
312
ZBSA University Freiburg
Bürogebäude WGV Stuttgart ZBSA Universität Freiburg 324
Frankfurt Trade Fair Messe Frankfurt
336
LSV Landshut Office Building Bürogebäude LSV Landshut
350
C O N T E N TS
HJA_B14_lsv_090527.indd 350
24.10.2011 11:02:06 Uhr
351
HJA_B14_lsv_090527.indd 351
24.10.2011 11:02:07 Uhr
2
C O N T E N TS
8
COMMUNICATION
38
KO M M U N I K AT I O N 11
Design method and ways
40
of working Entwurfsmethode und Arbeitsweisen 14
16
71
46
Modular structures: dvg Hanover
74
Modulare Strukturen: dvg Hannover 52
Structural layers:
76
Stuttgart Museum of Art
Strukturelle Schichten:
Städtebauliche Solitärstellung:
The client’s role
Kunstmuseum Stuttgart 58
Overlaying of different structures:
Kunstmuseum Stuttgart 80
Sculptural free-standing building in
The design of communicative
Frankfurt Trade Fair
dialogue with the old part of town:
building complexes
Überlagerung verschiedener
Montforthaus Feldkirch
Die Gestaltung kommunikativer
Strukturen: Messe Frankfurt
Skulpturaler Solitär im Dialog mit der
Geometric, material-appropriate
Altstadt: Montforthaus Feldkirch
64
Example of a new work
structures: LSV Landshut
environment: dvg Hanover
Werkstoffgerechte, geometrische
WGV Stuttgart
Beispiel einer neuen Arbeitswelt:
Strukturen: LSV Landshut
Komplettierung des Stadtgrundrisses:
Klaus-Peter Kubiak, CEO of the dvg Klaus-Peter Kubiak, dvg-Geschäfts-
81
Completion of the urban plan:
WGV Stuttgart 82
Context – Country Kontext – Land
86
Meshing with the surroundings:
führer im Gespräch mit Sonja Bißbort
Frankfurt Trade Fair
Communication with the city:
Verflechtung mit dem Umfeld:
Stuttgart Museum of Art Kommunikation mit der Stadt: Kunstmuseum Stuttgart 32
Free-standing urban location:
Stuttgart Museum of Art
in conversation with Sonja Bißbort
30
Context – City Kontext – Stadt
dvg Hannover 26
The constants of building Konstanten des Bauens
Die Bedeutung der
Gebäudekomplexe 22
The integration of technology
CONTEXT KO N T E X T
integrierten Planung Die Rolle des Bauherrn 20
68
Integration von Technik
The importance of integrated planning
STRUCTURE ST R U K T U R
Messe Frankfurt 88
Built landscape: dvg Hanover Gebaute Landschaft: dvg Hannover
‘Change!’ ‚Change!‘
34
Berlin Medical Chamber Ärztekammer Berlin
36
Linking up with the urban surroundings: LVA Augsburg Vernetzung mit dem städtischen Umfeld: LVA Augsburg
HJA_T00_prelims_090527.indd 2
24.10.2011 11:08:59 Uhr
I N H A LT
90
SPACE
114
R AU M 92
94
Mathematical-Euclidian space and
116
sustainable concepts for our
Der mathematisch-euklidische und
threatened ecosystem
der erlebte Raum
Die Entwicklung nachhaltiger
Human perception as the basis of
Konzepte für unser bedrohtes
Menschliche Wahrnehmung als Basis
Members of staff Mitarbeiter
152 154
Interdisciplinary cooperation Interdisziplinäre Zusammenarbeit Awards and publications
Struktureller Aufbau und Konstruktion eines Gebäudes
and projects
Material and location factors:
Chronologie der Gebäude
126
Time and movement –
LSV Landshut
hodological space
Material und Standortfaktoren: LSV Landshut 132
Boundaries – flowing space
Biosphere BUGA-Hall, Potsdam Integration natürlicher Elemente:
Natural light and transparency:
156
Chronology of buildings
und Projekte 176
Text and picture credits Text und Bildnachweis
Biosphäre BUGA-Halle, Potsdam 134
Passive, natural and self-regulatory
Natürliches Licht und Transparenz:
systems: dvg Hanover
dvg Hannover
Passive, natürliche und selbstregu-
Material and colour mood:
lierende Systeme: dvg Hannover 138
Exploitation of existing resources:
Material und Farbstimmung:
Stuttgart Museum of Art
LSV Landshut
Ausnutzung bestehender Ressourcen:
Spatial sequences and routes:
Kunstmuseum Stuttgart 142
Cultural and climatic conditions:
Raumfolgen und Wege:
Q-tel Headquarters, Doha
Kunstmuseum Stuttgart
Kulturelle und klimatische Gegeben-
Staged lighting moods: Berlin Medical Chamber
Architekturpreise und Publikationen
Integration of natural elements:
Grenzen – der fließende Raum
Stuttgart Museum of Art
112
Curriculum Vitae 150
Atmosphere and mood of space
LSV Landshut
108
Curriculum vitae
Stimmung und Gestimmtheit des
dvg Hanover
107
148
construction of a building
der hodologische Raum
104
Structural configuration and
APPENDIX ANHANG
Ökosystem 118
Zeit und Bewegung – 101
146
der Raumerfahrung
Raums 99
The development of
space as we experience it
the experience of space
98
SUSTAINABILIT Y N AC H H A LT I G K E I T
3
heiten: Q-tel Hauptverwaltung, Doha 144
Simple system solutions:
Inszenierte Lichtstimmungen:
LVA Augsburg
Ärztekammer Berlin
Einfache Systemlösungen: LVA Augsburg
350 BUILDINGS
HJA_T00_prelims_090527.indd 3
24.10.2011 11:08:59 Uhr
HJA_T00_prelims_090527.indd 4
24.10.2011 11:08:59 Uhr
5
INTRODUCTION ZU DIESEM BUCH
The architect’s task has always been to express
Die Aufgabe des Architekten ist es von jeher, einen
social tendencies in his buildings. In doing so, he
baulichen Ausdruck für gesellschaftliche Strömungen
is expected to integrate constraints in the spatial
zu finden. Dabei wird von ihm gefordert, Vorgaben aus
context and the concrete demands of the brief into
dem räumlichen Kontext und dem konkreten Nutzungs-
the design, and to critically examine its potential
programm in den Entwurf zu integrieren und dessen
for achieving a social consensus. In the search for
kollektive Konsensfähigkeit kritisch zu hinterfragen. Auf
the architectural expression of social changes in
der Suche nach einer architektonischen Entsprechung
the 21st century, we have to assess the importance
der gesellschaftlichen Veränderungen im 21. Jahrhun-
of temporal phenomena and to place them in new
dert müssen wir Zeitphänomene in ihrer Bedeutung
contexts against the background of an increasingly
einschätzen und sie vor dem Hintergrund einer komple-
complex world that is growing ever closer together.
xer werdenden und immer enger zusammenwach-
For some time, different basic attitudes and ideologies have existed in the social debate, and
senden Welt in neue Zusammenhänge setzen. Seit geraumer Zeit existieren in der gesellschaft-
in the architectural one, too. It seems there is no
lichen und damit auch in der architektonischen Debatte
longer widespread consensus on how to formulate
unterschiedliche Grundhaltungen und Ideologien. Es
the ‘right’ architectural expression – from the
gibt scheinbar keinen weitreichenden Konsens mehr,
stone city some say should be ‘critically’
wie der ‚richtige‘ architektonische Ausdruck zu formu-
reconstructed with an awareness of the historic
lieren ist – von der steinernen Stadt, die ‚kritisch‘ und
context of the 19th and early 20th centuries to the
in Kenntnis des historischen Kontexts des 19. und frü-
solar city with its high-tech elements and oriented
hen 20. Jahrhunderts rekonstruiert werden soll, bis zur
exclusively to the path of the sun. There currently
mit High-Tech-Elementen bestückten, ausschließlich
exist the most conflicting ideas about how to
nach dem Lauf der Sonne ausgerichteten Solarstadt
design the world we live and work in. These models
existieren derzeit die gegensätzlichsten Vorstellungen,
illustrate well the different lines of vision of their
wie unsere Wohn- und Arbeitswelt gestaltet werden
authors and thus
soll. Diese Modelle veranschaulichen gut die unter-
of society itself – arguing, on the one hand, on the
schiedlichen Blickrichtungen ihrer Verfasser und somit
basis of tradition anchored in the past, and on the
der Gesellschaft selbst – einerseits aus der Tradition
other, projecting into a future that is mastered
heraus argumentierend und in der Vergangenheit ver-
purely in terms of technology.
ankert und andererseits in eine rein technisch bewältigte Zukunft projizierend.
HJA_T00_prelims_090527.indd 5
24.10.2011 11:08:59 Uhr
6
INTRODUCTION
But they are also the expression of the way the
Diese unterschiedlichen Blickwinkel sind aber
profession of architect is drifting in two separate
auch Ausdruck einer weiter auseinanderdriftenden
directions – towards the role of the artist or that of
Architektenzunft, die – in der Rolle des Künstlers oder
the pure technician – and its attempt to avoid the
des reinen Technikers – der Komplexität und den He-
complexity and challenges of our age.
rausforderungen unserer Zeit auszuweichen versucht.
We can recognise here what are only apparent
Wir können darin nur scheinbare Gegensätze
contradictions, which in fact merely indicate
erkennen, die lediglich unterschiedliche Stoßrichtun-
different lines of attack in which a certain unease
gen aufzeigen, in denen sich ein Unbehagen an den
with the comparatively simplistically structured
vergleichsweise einfach strukturierten Regeln der
rules of classic architectural modernism in the
klassischen Architekturmoderne im 20. Jahrhundert
20th century is made manifest.
manifestiert.
The more the growing complexity of lives
Je mehr die Komplexität der Lebens- und Funkti-
and functions became the domain of simplified
onszusammenhänge lediglich Gegenstand vereinfach-
planning processes and standardised industrial
ter Planungsprozesse und vereinheitlichter industrieller
prefabrication systems, the more evident the
Fertigungsprozesse wurde, desto spürbarer wurden die
deficiencies of such processes became.
Defizite.
Paradoxically, the currently reformulated
Paradoxerweise unterliegen die gegenwärtig neu
architectural creeds reveal exactly the same
formulierten architektonischen Glaubensbekenntnisse
error to which classic modernism succumbed.
wieder demselben Fehler, der bereits der klassischen
These new models are also easily communicated
Moderne unterlaufen ist. Auch diese neuen Modelle
but they are too simply constructed to depict
sind zwar gut kommunizierbar, aber zu einfach konstru-
complex organisational systems properly. But it
iert, um komplexere Ordnungen abbilden zu können.
is precisely differentiated systems of this kind
Gerade aber nach solchen differenzierteren Ordnungen
that we must search for if we wish to create truly
müssen wir suchen, wenn wir wirklich humane Welten
humane worlds.
schaffen wollen.
The unity of an architectural solution is also
Auch wirkt die Einheit einer architektonischen Lö-
more expressive the more densely its structural
sung umso ausdrucksvoller, je dichter ihr strukturelles
net is woven, the more strongly an internal system
Netz gewoben ist, je stärker ein inneres Ordnungsge-
of organisation can be felt. The more differentiated
füge spürbar wird. Je differenzierter diese Struktur ist,
this structure is, the less we run the danger of
desto weniger erliegen wir der Gefahr, dass aus Zeit-
merely creating a trend out of the ‘zeitgeist’.
geist lediglich eine Mode entsteht.
HJA_T00_prelims_090527.indd 6
24.10.2011 11:08:59 Uhr
ZU DIESEM BUCH
In the process, architecture is confronted
Die Architektur wird dabei mit unterschiedlichs-
with the highly diverse levels of complexity of
ten Komplexitätsebenen der Gegenwart konfrontiert.
the present age. This results in manifold
So entstehen mannigfaltige Interpretationen von Kom-
interpretations of complexity that inevitably lead
plexität, die zwangsläufig zu der Frage nach den Be-
to the question about systems of reference, and
zugssystemen führen und die Klärung einfordern, wel-
demand clarification about which definition of
cher Hintergrund welchen Komplexitätsbegriff gene-
complexity is generated by which background. In
riert. Nach unserer Auffassung wird dieser Hintergrund
our opinion, this background is currently decisively
gegenwärtig durch fünf Themenfelder entscheidend ge-
shaped by five thematic areas: questions of
prägt: Es handelt sich dabei um Fragen der Kommuni-
communication, the spatial and social context,
kation, des räumlichen und gesellschaftlichen Kontexts,
technically feasible structures, sustainability and
der technisch möglichen Strukturen, der Nachhaltigkeit
the effects of space. During the design process
und der Wirkung von Raum. Alle unsere Projekte wer-
all our projects are decisively influenced by these
den während des Entwurfsprozesses von diesen fünf
five categories; therefore, in this book we discuss
Kategorien entscheidend beeinflusst; deshalb diskutie-
all our projects in five chapters, each under one
ren wir in diesem Buch alle unsere Projekte in fünf Ka-
of these headings. This is, we believe, also the
piteln unter diesen Oberbegriffen. In diesem Sinn, so
way in which one must see the development of
glauben wir, muss man auch die Entwicklung in der Ar-
architecture. Consequently, we do not pursue a
chitektur sehen. Deshalb verfolgen wir nicht einen for-
formal style but always take a fresh look at each
malen Stil, sondern stellen uns der jeweiligen Aufgabe
new commission.
immer wieder neu.
The decision to separate the book into two
HJA_T00_prelims_090527.indd 7
7
Die Entscheidung, das Buch in zwei aufeinander
cross-referential parts, each with its own
verweisende Teile mit jeweils eigenem Duktus – ein
characteristics – a textbook and a picture book –
Textbuch und ein Bilderbuch – aufzuteilen, ist das Er-
is the result of intensive work and a series of
gebnis eines intensiven Diskussions- und Arbeitspro-
discussions between us architects, the editor,
zesses zwischen uns Architekten, dem Herausgeber,
the publishing house and the graphic designer.
dem Verlag und dem Grafiker. Die in beiden Teilen auf-
The cross references in both parts show the
einander abgestimmten Querverweise zeigen die Ver-
relationships between the five aspects referred to
netzung der fünf genannten Aspekte auf und lassen
above and offer an indication of how an integral
erkennen, wie daraus ein integrales Entwurfskonzept
design concept for each project arises out of them
für jedes Projekt entsteht – und sie ermöglichen es
– and they also allow readers to examine one of
dem Leser, sich intensiv mit einem der Aspekte zu be-
the aspects in depth and at the same time to study
schäftigen und gleichzeitig ein konkretes Architektur-
a concrete architectural example in its entirety.
beispiel in seiner Ganzheit zu studieren.
24.10.2011 11:08:59 Uhr
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 8
24.10.2011 11:13:07 Uhr
9
C O M M U N I CAT I O N KO M M U N I K AT I O N
Architecture is communication – whoever builds,
Architektur ist Kommunikation – wer baut kommuni-
communicates. A building can be inviting and
ziert. Ein Gebäude kann einladend sein und sich der
can turn itself towards the public, but equally it
Öffentlichkeit zuwenden, genauso kann es einen abwei-
can seem hostile and present itself as elegantly
senden Duktus ausstrahlen, sich zurückhaltend elegant
reserved or provocatively maladjusted, it can
oder provozierend unangepasst zeigen, herrschaftlich
appear traditional or progressive, dominantly
einschüchternd oder selbstverständlich wirken, traditi-
intimidating or entirely natural, it can possess
onell oder fortschrittlich erscheinen, Würde besitzen
dignity or convey vacuity, indeed even ignorance.
oder belanglos sein, ja selbst Ignoranz vermitteln. Nur
There is only one thing a building cannot do:
eines kann es nicht: eine Aussage über sich selbst ver-
refuse to make a statement about itself – every
weigern – jedes Gebäude teilt immer auch etwas von
building conveys something about those who
seinem Bauherrn und Erbauer mit.
commissioned and built it.
eines Bauwerks verrät die Haltung seines Besitzers
also reveal the attitude of the person who owns
und Betreibers. Sie zeigt, wie wichtig ihm die Men-
and operates it. They show how important the
schen in seinem Haus, die Besucher und die Nutzer
people in the building, the visitors and users, are
seiner Anlage sind. Sogar der Planungsprozess selbst
to him. Equally, the form of the building gives
beeinflusst die Gestalt des Hauses, gibt diese doch
expression to the design process, as form offers
Auskunft über die gesellschaftlichen Hintergründe der
information about the social backgrounds at the
Entstehungszeit und verrät, welche Ideen und Werte
time the building was made and reveals the ideas
zu einem räumlichen Konzept und seiner Erscheinung
and values that led to the spatial concept and its
führten. Die architektonische Sprache offenbart dabei
appearance. The architectural language can reveal
wahlweise schnörkellose Effizienz, beeindruckende
a straightforward efficiency, impressive opulence,
Opulenz, distanzierte Abstraktion oder populistische
distanced abstraction or populist directness –
Direktheit – ihre Bandbreite reicht von einer geschlif-
its range extends from the polished language of
fenen Sprache der Hochkulturen bis hin zur eigent-
sophisticated cultures to speechlessness.
lichen Sprachlosigkeit.
Here, it becomes clear: spaces are also always
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 9
Auch die Gestaltung der inneren Raumqualitäten
The qualities of a building’s interior design
Hier wird deutlich: Räume sind immer auch Ideen,
ideas that change the world. Spaces surround us
die die Welt verändern. Räume umgeben uns überall.
everywhere. We live, work, interact in them and
Wir leben, arbeiten und handeln in ihnen und sie beein-
they influence our thoughts and feelings. They are
flussen unsere Gedanken und Gefühle. Sie sind Teil
part of a consciously designed future.
einer bewusst gestalteten Zukunft.
24.10.2011 11:13:07 Uhr
10
C O M M U N I CAT I O N
Through their meaning and content
Bedeutungsinhalte verbunden und gute Architektur ent-
way, and good architecture develops when the
steht, wenn Merkmale des Standorts, der Funktion und
characteristics of the location, the function and
der Konstruktion, des Materials und des Herstellungs-
the construction, the materials and the production
prozesses sich nicht nur gegenseitig decken und ergän-
process not only harmonise and complement
zen, sondern auch zu einer Gesamtkomposition aus
each other but also grow together to create an
Raum, Form, Proportion und Bedeutungsinhalt zusam-
overall composition of space, form, proportion
menwachsen.
and meaning. The continuous, open exchange of ideas – not
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 10
Gebäude sind mit uns grundsätzlich über ihre
buildings are connected to us in a fundamental
Der offene und kontinuierliche Austausch nicht nur mit dem Bauherrn, sondern auch mit Fachplanern
only with the client but also with the specialist
und Spezialisten entfaltet dabei wichtige Synergie-
planners – develops important synergy effects
effekte und befördert den Erkenntnisprozess als
and supports the cognitive process as a basis for
Grundlage innovativer Lösungen. Neue architekto-
innovative solutions. New architectural concepts
nische Konzepte und Ideen werden so nicht nur denk-
and ideas not only become imaginable as a result,
bar, sondern in der Realität möglich. Die Bearbeitung
they also become possible in reality. For us, the
komplexer Aufgaben besteht für uns – die Partner und
partners and staff of Hascher Jehle Architektur,
Mitarbeiter von Hascher Jehle Architektur – nicht in
working on complex tasks does not mean applying
der Übertragung bekannter, sondern in der Entwick-
familiar solutions but developing new ones. One
lung neuer Lösungen. Das Hinterfragen von Grundsätz-
method here is questioning fundamentals, keeping
lichem ist dabei eine Methode, den Blick in alle Rich-
the view open in all directions. Here, it is not what
tungen zu öffnen. Hierbei ist nicht das Neue entschei-
is new that is decisive but what is right, and this
dend, sondern das Richtige, das aus einem objekti-
arises out of an objective discourse and acquires
vierenden Diskurs entsteht und durch den Architek-
designed form through the architect. Thus,
ten zur gestalteten Form wird. Das technisch Sinnvolle
what is technically sensible becomes a congenial
wird so zum kongenialen Begleiter des architekto-
companion of architectural space.
nischen Raums.
24.10.2011 11:13:07 Uhr
KO M M U N I K AT I O N
DESIGN METHOD AND WAYS OF WORKING
ENTWURFSMETHODE UND ARBEITSWEISEN
For us the development of a context relevant to
Am Beginn einer neuen Aufgabe steht für uns immer
the design stands at the beginning of every new
das Erarbeiten des entwurfsrelevanten Kontexts. Die
commission. The search for cultural references,
Suche nach kulturellen Bezügen, nach der Geschichte
for the history of the place, for the urban outline
des Orts, nach den städtebaulichen Rahmenbedin-
conditions, the special aspects of the landscape
gungen, den landschaftlichen Besonderheiten und
and, naturally, the inner attitude and personality
natürlich nach der inneren Haltung und Persönlichkeit
of our client – who can be a private client, a
unseres Auftraggebers, der ebenso privater Bauherr
concern or museum – leads to one or a number
wie Konzern oder Museum sein kann, führt zu einer
of concept ideas.
oder mehreren Konzeptideen.
In an iterative process the suitability of
In einem iterativen Prozess werden diese Kon-
these concepts is initially examined in the form of
zepte dann zunächst in städtebaulichen Modellen,
urban planning models, later, parallel, in models
später parallel auch in Ausschnittsmodellen oder Kon-
of parts or construction models; the concepts are
struktionsmodellen auf ihre Tauglichkeit überprüft und
then further refined at larger scales. Systematic
in größeren Maßstäben weiter verfeinert. Das syste-
working with models, while extremely time-
matische Arbeiten am Modell ist sehr zeitaufwendig,
intensive, still offers the best way of examining
bietet jedoch nach wie vor die beste Anschauung zur
spatial relationships.
Überprüfung räumlicher Bezüge.
A straightforward, ideal design process
11
Intensive discussions – internally, with clients, expert designers and specialists – and work on the model provide the significant parameters for the working method employed by Hascher Jehle Architektur. Intensive Gespräche – intern, mit Bauherren, Fachplanern und Spezialisten – und die Arbeit am Modell sind wesentliche Parameter für die Arbeitsweise von Hascher Jehle Architektur.
Es gibt keinen geradlinigen, idealtypischen Ent-
does not exist. We design spontaneously and
wurfsprozess. Wir entwerfen spontan und systema-
systematically, rationally and emotionally. These
tisch, rational und gefühlsbetont. Diese Arbeitsweisen
working methods can no more be separated than
sind genauso wenig zu trennen wie die Prozesse der
can the processes of the left and right-hand sides
linken und der rechten Gehirnhälfte. Manchmal stoßen
of the brain. Sometimes we arrive very quickly
wir sehr schnell zum Kern der Aufgabe, manchmal tas-
at the core of the task, at other times we feel
ten wir uns mühsam mit vielen Wiederholungsschleifen
our way to the final design result slowly, passing
an das endgültige Entwurfsergebnis heran. Fast immer
through many stages. Almost always it is a lengthy
führt erst ein langwieriger Prozess dazu, alle divergie-
process that leads to the creation of a coherent
renden Komponenten und Einflüsse zu einer schlüssi-
and harmonious synthesis out of all the divergent
gen und stimmigen Synthese zu vereinen.
components and influences.
BUILDINGS
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 11
24.10.2011 11:13:07 Uhr
12
C O M M U N I CAT I O N
Here, conceptual work initially has absolute priority, which is why, ideally, we should present the results of our work exclusively in the form of large models. However, the limitations of time and financial means unfortunately favour computer
Die konzeptionelle Arbeit hat dabei zunächst
animations, which in our view do not adequately
absolute Priorität. Idealerweise würden wir deshalb
convey structural content to the client. In principle,
unsere Arbeitsergebnisse ausschließlich an großen
computer animations seductively lead to a surface
Modellen präsentieren. Die Begrenzungen von Zeit und
architecture based on the beautiful appearance
finanziellen Mitteln begünstigen aber leider Computer-
without being able to deliver substantial proof
animationen, die unserer Auffassung nach jedoch dem
of structural coherence and spatial qualities. The
Bauherrn strukturelle Sachverhalte nur ungenügend
computer remains a tool, albeit a very important
vermitteln. Computeranimationen verführen prinzipiell
one, that makes it possible to complete
zu einer Oberflächenarchitektur des schönen Scheins,
programmes and sequences of functions in a far
ohne wirklich den substantiellen Nachweis der struktu-
shorter time than previously or to interlock
rellen Stimmigkeit und der räumlichen Qualitäten liefern zu können. Der Computer bleibt ein Hilfsmittel, allerdings ein sehr wichtiges, das es ermöglicht, in kürzerer Zeit als früher Programme und Funktionsabläufe zu komplettieren oder komplexe Geometrien zu durchdringen.
Stuttgart Museum of Art: not merely a closed box for art, but also a place of communication, and an ‘active urban building block’ Kunstmuseum Stuttgart: nicht nur eine abgeschlossene Kunstbox, sondern auch ein Ort der Kommunikation, ein ‚aktiver Stadtbaustein‘
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 12
24.10.2011 11:13:07 Uhr
KO M M U N I K AT I O N
Stuttgart Museum of Art: examining the geometry of the outdoor stairs using a model Kunstmuseum Stuttgart: Überprüfung der Außentreppengeometrie am Modell
complex geometries.
13
Die Weichen für ein kommunikatives, funktions-
The course for a communicative, functioning,
tüchtiges, energetisch optimiertes und nachhaltiges
sustainable and energy-optimised building concept
Gebäudekonzept werden bereits während des Vor-
is set during the preliminary design phase.
entwurfs gestellt. Der Stellenwert des Entwurfs im
Therefore the design is of exceptional importance
Gesamtplanungsprozess ist also von herausragender
for the entire planning process. For us, however,
Bedeutung. Entwerfen endet für uns jedoch nicht nach
design does not end after the planning phase for
der Genehmigungsplanung. Auch die Elemente eines
building permission. The elements of a structure
Tragwerks werden genauso entworfen wie zum Beispiel
require just as much design as, for example, the
die Integration einer Lüftungsanlage. Erst wenn jedes
integration of a ventilation system into a building.
Detail geklärt ist, endet der Entwurfsprozess, denn
The design process ends only when every detail
das Detail ist ein essenzieller Baustein für die Sprache
has been clarified, as the detail is an important
und den Ausdruck eines Gebäudes.
building block for the language and expression of a building.
Architektur, wie wir sie verstehen, dient der Interaktion, Kommunikation und Inspiration von Menschen.
Architecture, as we understand it, serves
Hierfür suchen wir nach neuen räumlichen Komposi-
the interaction, communication and inspiration of
tionen und Strukturen – dies heißt für uns immer auch
people, and to achieve this we search for new
modernste Technik intelligent zu nutzen, energetisch
spatial compositions and structures. For us, this
günstige, ökonomisch sinnvolle und ökologisch wirk-
always means using the most modern technology
same Bauformen zu entwickeln. Charakteristisch für
in an intelligent way and developing building
diesen Entwurfsansatz sind unsere Gebäude der dvg
forms that are favourable in terms of energy use,
(inzwischen umbenannt in Finanz Informatik GmbH &
economically sensible and ecologically effective.
Co. KG) in Hannover und der LSV (Land- und forstwirt-
Our buildings for the dvg Hanover Datenverarbei-
schaftliche Sozialversicherung Niederbayern, Oberpfalz
tungsgesellschaft mbH (which in the meantime
und Schwaben) in Landshut. Von besonderer Bedeu-
has been renamed Finanz Informatik GmbH & Co.
tung ist auch das Kunstmuseum der Stadt Stuttgart,
KG) and the regional social insurance company
das zusammen mit einem neuen, in direkter Nach-
for agriculture and forestry LSV in Landshut
barschaft liegenden Büro- und Einkaufskomplex, den
are characteristic of this design approach. The
Königsbau Passagen, das Zentrum der Stadt neu ge-
Museum of Art in Stuttgart is also of particular
staltet und erschließt.
importance: together with the new office and shopping complex Königsbau Passagen in the immediate neighbourhood it helps to reshape and open up the city centre.
Stuttgart Museum of Art: the model studies already indicate some of the important design ideas: the underground spaces for the collection engage the public realm of the Kleiner Schlossplatz through the large glazed band of the roof light.
Kunstmuseum Stuttgart: Bereits die Modellstudien belegen wichtige Entwurfsideen: Die unterirdischen Räume der Sammlung treten über das großflächige Oberlichtband mit der Öffentlichkeit auf dem Kleinen Schlossplatz in Kontakt.
BUILDINGS
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 13
24.10.2011 11:13:07 Uhr
14
C O M M U N I CAT I O N
THE IMPORTANCE OF INTEGRATED PLANNING The extent of the scope of works, from the first energy concepts, the first simulations right up to facility management, plays a most important role in integrated planning. This term is also understood to mean the organisational form through which all those involved in planning are integrated and therefore includes the networking of know-how between all participants. Often, this networking between planning and execution is not carried to the extent that is possible and that would make sense. Every building commission ought to be examined to discover which form of planning and which planning goals are the correct ones. Planning
DIE BEDEUTUNG DER INTEGRIERTEN PLANUNG
teams should be put together at a very early stage, that is, for the competition, and the same team
Eine wesentliche Rolle für eine integrierte Planung
should jointly develop the entire further planning.
spielt der Umfang des Leistungsbilds von den ersten
This does not mean that all specialist disciplines
Energiekonzepten, den ersten Simulationen bis hin zum
must be integrated in a comprehensive way.
Facility Management. Es ist dabei auch die Form der
Rather, depending upon the task at hand, a
organisatorischen Einbindung aller Planungsbeteiligten
Façade sampling at the Stuttgart Museum of Art: voting by all parties involved Fassadenbemusterung Kunstmuseum Stuttgart: Abstimmung mit allen Beteiligten
gemeint und somit die Know-how-Vernetzung zwischen allen Beteiligten. Oft wird diese Vernetzung zwischen Planung und Ausführung nicht in dem Maße betrieben, wie dies möglich und sinnvoll wäre. Jede Bauaufgabe verdient es, vorab daraufhin untersucht zu werden, welche Form der Planung und welche Planungsziele die richtigen sind. Planungsteams sollten sehr frühzeitig, also bereits im Wettbewerb, zusammengestellt werden und im selben Team die gesamte Planung gemeinsam bearbeiten. Das bedeutet
LSV Landshut: central hall as a communication forum, here still with the suspended steel construction (competition design) LSV Landshut: Zentrale Halle als Kommunikationsforum, hier noch mit abgehängter Stahlkonstruktion (Wettbewerbsentwurf)
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 14
24.10.2011 11:13:07 Uhr
KO M M U N I K AT I O N
15
Pedestrian and cyclists bridge across the city canal, Brandenburg an der Havel: the load-bearing structure is an integral part of both the route and the sculptural treatment of this transport structure. The steps are made as supporting angled shafts on one side and are continued in the load-bearing panels of the parapet. Fuß- und Radwegbrücke über den Stadtkanal, Brandenburg an der Havel: Die Tragkonstruktion ist integraler Bestandteil sowohl der Wegeführung als auch der skulpturalen Ausformung des Verkehrsbauwerks. Die Treppen sind als einseitig stützende Schrägstiele ausgebildet und gehen in die tragenden Brüstungsscheiben über.
planning team needs specialists so as to be able
nicht, dass man grundsätzlich sämtliche Fachdiszipli-
to react flexibly to the specific requirements of the
nen umfassend integrieren muss. Vielmehr benötigt ein
building commission.
Planungsteam je nach Aufgabe auch Spezialisten, um
One decisive question is: how do we build a bridge between the know-how of the specialist planners and the intentions of the design
flexibel auf die spezifischen Anforderungen der Bauaufgabe reagieren zu können. Eine entscheidende Frage ist: Wie schlagen wir
architects and engineers? This should certainly
eine Brücke zwischen dem Know-how der Unterneh-
involve more than just selecting building elements
men und den Intentionen der entwerfenden Architekten
and parts from a catalogue, which is frequently the
und Ingenieure? Dies sollte sicherlich mehr sein, als
standard form of collaboration between planners
Bauelemente und -teile aus einem Katalog abzurufen,
and the building industry.
was häufig den Normalfall für die Zusammenarbeit
Contemporary and innovative architecture can be created only when the specialist knowledge
zwischen Planern und der Bauindustrie darstellt. Nur wenn es gelingt, das Fachwissen von Archi-
of architects, engineers and industry is integrated
tekten, Ingenieuren und Industrie frühzeitig – also noch
into the planning process at an early stage – that
während der kreativsten Phase, in der die grundsätz-
is, during the creative phase, when the
lichen Entscheidungen über die Konzeption eines Bau-
fundamental decisions about the concept of a
werks getroffen werden – in den Planungsprozess zu
building are made. The ability to engage each other
integrieren, entsteht zeitgemäße und innovative Archi-
in an unprejudiced way and to allow scope for
tektur. Dazu gehört die Fähigkeit, unvoreingenommen
creativity during the planning process must also be
miteinander umzugehen und der Kreativität während
included in this strategy.
des Planungsprozesses Spielraum einzuräumen.
BUILDINGS
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 15
24.10.2011 11:13:08 Uhr
16
C O M M U N I CAT I O N
THE CLIENT’S ROLE
DIE ROLLE DES BAUHERRN
The relationship between client and architect is
Die Beziehung zwischen Bauherr und Architekt ist dort,
particularly intensive where more is required than
wo man mehr möchte, als mit minimalem Einsatz die
just the maximisation of the useful floor area at
Nutzflächen zu maximieren, besonders intensiv, denn
minimum expenditure, for architecture always has
Architektur hat immer auch eine gesellschaftliche Di-
a social dimension and is also an expression of the
mension – sie ist Ausdruck von Status und Selbstbild
status and the self-image of the client.
des Bauherrn.
Frequently, the client unconsciously links this
Dieser berechtigte und sinnvolle Wunsch nach
justifiable and sensible wish for self-presentation
Selbstdarstellung wird vom Bauherrn häufig unbewusst
with certain images of architecture: questioning
an Architekturbilder geknüpft; diese hinterfragen zu
these demands openness and skill from the client.
können, erfordert vom Bauherrn Offenheit und Sou-
In the best of cases this discussion between the
veränität. Im Idealfall entsteht in dieser Diskussion
client and his or her architect forms the basis for
zwischen Bauherr und Architekt eine Vertrauensbasis,
mutual trust that makes it possible to dissolve
die es ermöglicht, Sehgewohnheiten und Konventionen
established visual habits and conventions, allowing
aufzulösen und auf der Grundlage eines dann entste-
an ideal concept to develop as the foundation for
henden ideellen Konzepts passende Räume und Archi-
the design of suitable spaces and architecture.
tekturen zu entwickeln.
This aspect can often be strongly felt with
Stark spürbar wird dies bei privaten Bauherren,
private clients who identify in a special way with
die sich in besonderer Weise mit ihrem Haus identifi-
their building. A married couple with two children
zieren. Ein Ehepaar mit zwei Kindern etwa hatte unter-
had very different ideas about their dream house.
schiedliche Vorstellungen von dem geplanten Haus. Die
She wanted a kind of ‘gingerbread house’ with a
Bauherrin wünschte sich ein ‚Hexenhaus‘, der Bauherr
steeply pitched roof, whereas he dreamt of the
hingegen schwärmte von der Eleganz der weißen Villen
elegance of white villas of the 1920s.
der 1920er-Jahre.
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 16
House Bonn: the changeability of the multi-layered façade ensures a lively exchange between inside and outside space. Like a flower, the house opens and closes during the different times of day and the seasons. Wohnhaus Bonn: Die Wandelbarkeit der mehrschichtigen Fassade sorgt für einen lebendigen Austausch zwischen Innen- und Außenraum. Ähnlich einer Blüte schließt und öffnet sich das Haus im Wechsel der Tages- und Jahreszeiten.
24.10.2011 11:13:08 Uhr
KO M M U N I K AT I O N
In discussing how they would live in their
17
Im langen Gespräch darüber, wie sie in ihrem
house, what was important to them, down to the
Haus leben wollen, was ihnen dabei wichtig ist, bis hin
very pragmatic things – how their daily life was
zu ganz pragmatischen Dingen – wie der Tagesablauf
organised, in what areas of the house they spent
ist und wo man sich wann und wie lange aufhält –,
time and for how long – it became clear that both
zeigte sich, dass beide eine sehr starke Beziehung zum
of them have a very strong relationship to the
Garten und zur Natur haben. Das Ideal schien also ein
garden and to nature. The ideal seemed to be a
Haus zu sein, das sich dem tages- und jahreszeitlichen
house that could adapt and open completely to the
Rhythmus völlig anpassen und öffnen kann – und so
rhythm of the days and seasons. Consequently, we
haben wir im Prinzip kein Haus, sondern eine über-
did not, in principle, design a house but a roofed
dachte Terrasse mit verschiebbaren Außenwänden
terrace with sliding external walls. Inside is
entworfen. In mehreren filternden Schichten wird das
separated from outside by several filtering layers,
Innen vom Außen getrennt, je nach Witterung und
according to the weather and mood of the
Stimmung der Bewohner. Das Haus, in dem sich alle
inhabitants. This house – in which each of the
Familienmitglieder sehr wohl fühlen und mit dem sie
family members feels at home and fully identifies
sich völlig identifizieren, ist einerseits sehr privat und
with – is, on the one hand, very private and, on the
andererseits auf unaufdringliche Weise repräsentativ.
other, representational in an unobtrusive way.
House Bonn: with its view of the Rhine Valley and the Drachenfels, the living area conveys a sense of openness, transparency and lightness. Wohnhaus Bonn: Der Wohnbereich vermittelt mit seinem Ausblick ins Rheintal und auf den Drachenfels Offenheit, Transparenz und Leichtigkeit.
200 204 BUILDINGS
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 17
24.10.2011 11:13:08 Uhr
18
C O M M U N I CAT I O N
House Bonn: the way in which the façade is built up in layers ensures the building’s ability to change: front-hung sliding elements (to offer protection from the sun, provide privacy and filter light) can be slid in front of the large areas of glazing or behind the rear-ventilated façade panels as required. Wohnhaus Bonn: Der schichtweise Aufbau der Fassade gewährleistet die Wandelbarkeit des Gebäudes: Vorgehängte Schiebeelemente (als Sonnenund Sichtschutz sowie Lichtfilter) können wahlweise vor die großflächigen Verglasungen oder vor die hinterlüfteten Fassadentafeln geschoben werden.
This example is intended to illustrate that we as architects can design different kinds of architecture. Which architecture is the right one can be discovered only through open and critical dialogue with the client and users. In this process the architect is far more than just the agent and the client more than just the financier or patron. Dialogue lends wings to a creative process whose outcome is not predetermined and which for this very reason repeatedly fascinates us anew. Our architecture operates in a network and is
Dies soll veranschaulichen, dass wir als Archi-
part of an overall whole; it develops through the
tekten unterschiedliche Architekturen entwerfen kön-
process of constant dialogue, from the very start in
nen. Welche aber die richtige ist, kann nur im offenen
a team with the client and the engineers involved.
und kritischen Dialog mit dem Bauherrn und Nutzer he-
This is the only way that holistic solutions can
rausgefunden werden. In diesem Prozess ist der Archi-
develop from innovative ideas. Of particular
tekt weit mehr als der Erfüllungsgehilfe und der
importance in this process is that the team (which
Bauherr weit mehr als ein Finanzier oder Mäzen. Der
in complex projects can be very large) should be
Dialog beflügelt einen kreativen Prozess, dessen Aus-
led in a goal-oriented way by architects and client
gang nicht vorbestimmt ist und uns daher immer wie-
together. Wherever weak clients transfer their
der zu neuen Lösungsansätzen führt.
particular decision-making duties to controlling
Unsere Architektur agiert im Netzwerk und ist Teil
third parties, architecture is discussed to death in
eines übergeordneten Ganzen. Sie entsteht im steten
the administrative process – and the result is often
dialogischen Prozess, von Anfang an im Team mit dem
little more than mediocre.
Bauherrn und den beteiligten Ingenieuren. Nur so können aus innovativen Ideen ganzheitliche Lösungen entstehen. Von besonderer Bedeutung ist dabei, dass dieses bei komplexen Aufgaben sehr große Team ge-
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 18
24.10.2011 11:13:08 Uhr
KO M M U N I K AT I O N
In this process the architect is the specialist
meinsam vom Bauherrn und Architekten zielgerichtet
for the whole, is responsible for integrating all the
geführt wird. Wo schwache Bauherren ihre originären
contributions from those involved in the planning
Entscheidungsaufgaben lediglich an dritte Kontrollor-
in order to create a coherent synthesis. Sensitivity
gane abgeben, wird Architektur in einem Akt von Ver-
towards social developments, artistic expressive
waltungsprozessen zerredet – und das Ergebnis er-
strength and technical competence are here the
reicht oft nur Mittelmaß.
preconditions for a good design.
19
House Bonn: the full-height, completely glazed sliding doors allow flowing transitions and an intensive intermeshing of inside and outside space. Wohnhaus Bonn: Die raumhohen, vollständig verglasten Schiebetüren ermöglichen fließende Übergänge und eine intensive Verflechtung von Innen- und Außenraum.
Der Architekt ist bei diesem Prozess der Spezialist für das Ganze. Er ist verantwortlich für die Integration aller Beiträge der Planungsbeteiligten zu einer schlüssigen Synthese. Sensibilität für gesellschaftliche Entwicklungen, künstlerische Ausdruckskraft und technische Kompetenz sind dabei die Voraussetzungen für einen guten Entwurf.
200 202 BUILDINGS
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 19
24.10.2011 11:13:08 Uhr
20
C O M M U N I CAT I O N
THE DESIGN OF COMMUNICATIVE BUILDING COMPLEXES Major social, political and economic changes are currently taking place. Buzz terms like ‘third industrial revolution’, ‘second modernism’, ‘reflexible modernism’, ‘information society’ and ‘knowledge society’ describe the impact of new technologies and new networks from different viewpoints. There is no disputing that we have reached a historical turning point that is
DIE GESTALTUNG KOMMUNIKATIVER
revolutionising the world of employment. In a
GEBÄUDEKOMPLEXE
knowledge and information society it is no longer just capital and labour that create additional value;
Derzeit vollzieht sich ein großer gesellschaftlicher,
today, growth occurs in particular as the result of
politischer und wirtschaftlicher Wandel. Schlagworte
productivity and innovation. Both mean the
wie ‚dritte industrielle Revolution‘, ‚zweite Moderne‘,
intensive application of knowledge in the working
‚reflexible Moderne‘, ‚Informationsgesellschaft‘ und
environment. Knowledge becomes an economic
‚Wissensgesellschaft‘ beschreiben die Auswirkungen
resource.
neuer Technologien und neuer Netzwerke aus unter-
In addition, the globalisation of the markets,
schiedlichen Blickwinkeln. Unumstritten befinden wir
the individualisation of society, and worldwide
uns an einem historischen Wendepunkt, der die Ar-
networking are leading to a fundamental change in
beitswelt revolutioniert. In der Wissens- und Informati-
the working environment. Under the pressure of
onsgesellschaft erzeugen nicht mehr nur Kapital und
global competition and increasingly rapid changes
Arbeitskraft einen Mehrwert, sondern der Zuwachs
in demands it is no longer just size and market
entsteht heute insbesondere aus Produktivität und
shares that determine the success of a concern but
Innovation. Beide bedeuten eine forcierte Anwendung
also innovativeness and the ability to react rapidly.
von Wissen in der Arbeitswelt. Wissen wird so zu einer
Hierarchically structured businesses in which
ökonomischen Ressource.
decision-making processes have to run through
Zusätzlich führen die Globalisierung der Märkte,
many different levels are too sluggish to adapt to
die Individualisierung der Gesellschaft und die welt-
the new market. In contrast, businesses that are
weite Vernetzung zu einem grundlegenden Wandel der
networked and radially organised in teams can
Arbeitswelt. Unter dem Druck globaler Konkurrenz und
offer the requisite degree of flexibility.
dem immer schnelleren Wandel der Nachfrage bestimmen nicht mehr nur Größe und Marktanteile den Erfolg von Unternehmen, sondern eine schnelle Reaktionsfähigkeit und Innovation. Hierarchisch strukturierte Unternehmen, bei denen Entscheidungsprozesse viele Ebenen durchlaufen, sind zu schwerfällig, um dem neuen Markt gerecht zu werden. Sternförmig in Teams organisierte und vernetzte Unternehmen dagegen gewährleisten diese erforderliche Beweglichkeit.
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 20
24.10.2011 11:13:09 Uhr
KO M M U N I K AT I O N
dvg Hanover: new worlds of work demand not only rooms for office work but also for conferences, discussions and informal meetings. dvg Hannover: Neue Arbeitswelten erfordern nicht nur Räume für die Büroarbeit, sondern auch für Konferenzen, Besprechungen und informelle Treffen.
21
In this new working environment in which speed, flexibility and creativity are seen as the most important attributes, less value is attached to experience, while age is equated with rigidity, youth with flexibility. A business structure without rules, and in this sense ‘chaotic’, can encourage creativity in a special way, but is often registered by staff as disorganised and gives rise to fears of loss of control. The lack of spatial ties in teleworking and the loss of a personal workplace in a company – for example, as a result of nonterritorial office concepts – heighten such effects. Furthermore, the need to be present at two or more locations leads to a sense of isolation. When this combines with a frequent change of job and location it becomes harder to set up social networks and develop longer-term relationships. Through their extreme mix of freedom and
In dieser neuen Arbeitswelt, deren höchste Werte Geschwindigkeit, Beweglichkeit und Kreativität sind, wird der Wert der Erfahrung als geringer erachtet, Alter
self-determination on the one hand, and instability,
mit Verharren, Jugend mit Flexibilität gleichgesetzt.
uncertainty and self-endangering on the other, the
Eine solch regellose und ‚chaotische‘ Struktur der Un-
new working environments combine opportunities
ternehmen fördert einerseits in besonderer Weise die
and risks. For this reason building concepts that
Kreativität, andererseits wird sie von den Mitarbeitern
encourage the informal, personal exchange of
als Desorganisation wahrgenommen und ruft Angst vor
information among staff members in a focused
Kontrollverlust hervor. Eine fehlende räumliche Bindung
way and strengthen identification with the concern
bei der Telearbeit und der Verlust des persönlichen
acquire particular importance. The notion of
Arbeitsplatzes im Unternehmen zum Beispiel durch
‘corporate identity’ not only develops its effects
non-territoriale Bürokonzepte verstärken diesen Effekt.
externally but also, and especially, inwards. The
Zusätzlich führt die Anforderung, an zwei oder mehr
building becomes a medium that creates a sense
Orten präsent sein zu müssen, zum Gefühl der Iso-
of identity and strengthens the social ties and
lation. In Verbindung mit häufigen Stellen- und Orts-
team spirit of the staff – in the best-case scenario
wechseln wird der Aufbau von sozialen Netzen und
it becomes a ‘second home’.
längerfristigen Bindungen erschwert. Die neuen Arbeitswelten vereinen Chancen und Risiken in ihrer extremen Mischung aus Freiheit und Selbstbestimmung einerseits und Instabilität, Un-
dvg Hanover: communicative concepts and their expression in terms of architecture and space reflect the openness of the company policy. dvg Hannover: Kommunikative Konzepte und ihre architektonisch-räumliche Entsprechung spiegeln die Offenheit einer Unternehmenskultur wider.
gewissheit und Selbstgefährdung andererseits. Eine besondere Bedeutung bekommen hier Gebäudekonzepte, die den informellen, persönlichen Informationsaustausch unter den Mitarbeiten gezielt fördern und die Identifikation mit dem Unternehmen stärken. Der Begriff der Corporate Identity entfaltet dabei nicht nur seine Wirkung nach außen, sondern insbesondere auch nach innen. Das Gebäude wird zum identitätsstiftenden Medium und stärkt die soziale Bindung und den Teamgeist der Mitarbeiter untereinander – im besten Falle wird es zur ‚zweiten Heimat‘.
190 192 BUILDINGS
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 21
24.10.2011 11:13:09 Uhr
22
C O M M U N I CAT I O N
EXAMPLE OF A NEW WORK ENVIRONMENT: DVG HANOVER The dvg project in Hanover offered us the opportunity to give spatial expression to new forms of work and to changes in the work environment. The dvg Hanover Datenverarbeitungsgesellschaft mbH (today: Finanz Informatik GmbH & Co. KG), a business in existence since 1970 that undertakes the coordination, planning and execution of data processing work, had become considerably larger
BEISPIEL EINER NEUEN ARBEITSWELT:
through the rapid extension of the area in which it
DVG HANNOVER
operates, thus making a new building necessary. The dvg acquired a site in the district of Hanover-
Mit dem Projekt der dvg in Hannover hatten wir die
Bemerode, directly adjoining the existing trade
Chance, neuen Arbeitsformen und Veränderungen in
fair site, the grounds of the EXPO 2000 and an
der Arbeitswelt Raum zu geben. Die dvg Hannover
area of open and still undeveloped landscape. In
Datenverarbeitungsgesellschaft mbH (heute: Finanz
1996, a competition open to architects from
Informatik GmbH & Co. KG), ein seit 1970 bestehendes
throughout the EU was set up for the new building
Unternehmen zur Koordinierung, Planung und Durch-
– and after a reworking phase, it led to Hascher
führung von Datenverarbeitungsaufgaben, hatte sich
Jehle Architektur being commissioned.
durch den rapide zunehmenden Tätigkeitsbereich er-
Surroundings and location of the main administration Umfeld und Lage der Hauptverwaltung
heblich vergrößert. Für die Bewältigung dieser AufgaURBAN PLANNING OVERALL CONCEPT AND
ben wurde ein Neubau erforderlich. Die dvg erwarb
BUILDING STRUCTURE
dafür ein Grundstück im Stadtteil Hannover-Bemerode,
The new administration building faces south
in direkter Nachbarschaft zum bestehenden Messege-
towards the open landscape and thus defines a
lände, zum Gelände der EXPO 2000 und zu heute noch
new green strip running in an east-west direction
freier Landschaft. Für den Neubau wurde 1996 ein für
by means of a clear development edge. To the
Architekten aus EU-Staaten offener Wettbewerb ausge-
north, the 380-metre-long, four-storey building
schrieben, der nach einer Überarbeitungsphase zur Be-
block completely screens the park from
auftragung von Hascher Jehle Architektur führte.
the unattractive supply road to an adjoining commercial district. A circulation route that starts in the reception area continues as a horizontal axis throughout the entire building and forms a kind of ‘main street’ that connects communication and recreation zones such as the cafeteria, shops, market stands and a self-service bank.
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 22
Under the striking waves of three glass roofs, green terraces step down towards the park. Competition model, right: aerial view of the project as built Unter der prägnanten Welle dreier Glasdächer treppen sich grüne Terrassen in den Park. Wettbewerbsmodell, rechts Luftbild des realisierten Gebäudes
24.10.2011 11:13:09 Uhr
KO M M U N I K AT I O N
WORKING IN GREEN SURROUNDINGS
STÄDTEBAULICHE GESAMTKONZEPTION UND
The structure of the building opens in a series of
GEBÄUDESTRUKTUR
fingers towards the park and connects with the
Das neue Verwaltungsgebäude orientiert sich nach
generously sized green space. Three large glass
Süden, zur freien Landschaft und fasst dabei den in
roofs cover the entire complex and create outdoor
Ost-West-Richtung verlaufenden neuen Grünzug durch
spaces integrated into the building structure. The
eine klare Bebauungskante. Nach Norden schirmt der
south-facing orientation makes the glass roofs
380 Meter lange, viergeschossige Gebäuderiegel die
ideal for the passive use of solar energy. The light-
unattraktive Anlieferstraße eines angrenzenden Ge-
flooded halls with their olive, fig and pomegranate
werbegebiets zum Park hin komplett ab. Eine im Emp-
trees offer a welcome rest for eyes strained from
fangsbereich beginnende innere Verkehrsader in Form
looking at computer monitors, and they form
einer Mall durchzieht als horizontale Achse das ge-
the interface between the building with the park
samte Gebäude und verbindet als ‚Hauptstraße‘ Kom-
outside and weave together the work areas with
munikations- und Aufenthaltszonen wie Cafeteria,
nature. All the offices have front terraces that
Läden, Marktstände und eine SB-Bank.
23
afford direct access to the planted halls. The glass roofs provide interesting effects through the
ARBEITEN IM GRÜNEN
changing qualities of light and shadow; the sun,
Zum Park öffnet sich die Baustruktur fingerartig und
wind and rain are perceptible in the interior. The
verzahnt sich mit dem großzügigen Grünraum. Drei
building’s character is determined by its calm and
große Glashallen überdecken ins Gebäude integrierte
relaxed basic mood.
Außenräume. Da diese nach Süden orientiert sind, eignen sie sich optimal zur passiven Solarenergiegewin-
OFFICE ORGANISATION AS A LANDSCAPE OF
nung. Die lichtdurchfluteten Hallen mit ihren Oliven-,
COMMUNICATION
Feigen- und Granatapfelbäumen bieten dem Auge
In addition to the concept of an open, green office
Erholung von der Arbeit am Bildschirm. Sie bilden die
landscape that encourages communication – one
Schnittstelle des Gebäudes mit den Parkanlagen im
that is stepped in a series of terraces and opens
Außenbereich und verflechten die Arbeitsbereiche mit
towards the landscape – the building’s structure
der Natur. Alle Büros erhalten über vorgelagerte Terras-
is formed by T-shaped combined office units that
sen einen direkten Zugang zu den begrünten Hallen.
allow a higher degree of in-house flexibility and
Licht und Schatten unter dem Glasdach sorgen immer
networking between group organisations, in this
wieder für wechselnde Farbspiele. Sonne, Wind und
way creating ideal conditions for the formation of
Regen sind auch im Inneren zu spüren. Eine ruhige,
groups whose lifespan is limited in terms of time.
entspannende Grundstimmung kennzeichnet das Gebäude.
178 180 182 184 BUILDINGS
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 23
24.10.2011 11:13:09 Uhr
24
C O M M U N I CAT I O N
An open circulation axis connects all the halls of the dvg Hanover. It links the transverse blocks and leads past gardens and office areas. Eine offene Erschließungsachse verbindet alle Hallen der dvg Hannover. Sie bindet alle Querspangen an und führt vorbei an Gärten und Büroflächen.
A building for a staff of 1,850 also needs room
BÜROORGANISATION ALS
for relaxed conversations and the exchange
KOMMUNIKATIONSLANDSCHAFT
of information. For this reason, the dvg was
Neben der Konzeption einer kommunikationsfördern-
conceived not as a rigid office building but as a
den, offenen, grünen Bürolandschaft, die sich terras-
communication landscape, in which the staff
senförmig abtreppt und zur Landschaft öffnet, wird
members can feel comfortable, meet each other
die Baustruktur durch T-förmige Kombibüroeinheiten
in a natural and informal way and, during breaks,
geprägt, die eine hohe innerbetriebliche Flexibilität und
can talk to each other outside the organisational
Vernetzung bei der Gruppenorganisation ermöglichen –
and group units and across the hierarchies.
so werden ideale Voraussetzungen für zeitlich begrenzte Gruppenzusammensetzungen geschaffen. Ein
SPATIAL INFRASTRUCTURE AS
Gebäude für 1.850 Mitarbeiter benötigt darüber hinaus
A BUSINESS CLUB
Raum für entspannte Gespräche und Informationsaus-
Teamwork in groups that are regularly redefined
tausch. Daher wurde die dvg nicht als starres Büro-
and re-formed requires more and different floor
gebäude, sondern als Kommunikationslandschaft kon-
areas to the classic method of working that
zipiert, in der die Mitarbeiter sich wohlfühlen, sich
concentrates on specific tasks. The combination
zwanglos begegnen und auch in den Pausen über die
offices that are now well established were
Organisations- und Gruppeneinheiten hinaus und über
pioneers for models that point to the future and
Hierarchien hinweg miteinander sprechen können.
optimise space for interaction and creativity while minimising workplace costs. Starting from a figure of between 20 and 30
RÄUMLICHE INFRASTRUKTUR ALS BUSINESS CLUB
per cent of personal workplaces that are not
Teamarbeit in immer wieder neuen Gruppenzusammen-
occupied owing to holidays, sickness, participation
setzungen erfordert mehr und andere Flächen als die
in meetings, seminars, etc. and which therefore
klassische aufgabenbezogene Sachbearbeitung. Die
lead to high investment and running costs per
inzwischen etablierten Kombibüros waren Wegberei-
workplace, new models were developed, such as –
ter für weiterführende Modelle, um die Raumnutzung
in the case of the dvg – the ‘business club’. This
für Interaktion und Kreativität zu optimieren und die Arbeitsplatzkosten zu minimieren. Ausgehend von ca. 20 bis 30 Prozent Arbeitsplätzen, die wegen Urlaub, Krankheit, Teilnahme an Besprechungen, Seminaren etc. nicht besetzt sind und dadurch zu hohen Investitions- und laufenden Unterhaltskosten pro Arbeitsplatz führen, wurden neue
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 24
All offices face towards the gardens in the halls and the park. Thanks to the glazed envelope of the halls, the transitions between inside and outside are fluid. Alle Büros sind zu den halleninternen Gärten und zum Park orientiert. Dank der gläsernen Hülle der Hallen sind die Übergänge zwischen innen und außen fließend.
24.10.2011 11:13:09 Uhr
KO M M U N I K AT I O N
25
term, in fact, conceals a spatial infrastructure that responds primarily to functional and social requirements and less to personal and statusrelated boundaries and distinctions: at the dvg, the advantages of the classic combination office with communicative common areas such as discussion corners, espresso bar, seating groups, area archive, library, etc. are combined with a mix of open work areas and calm, individual workplaces. All workplaces are standardised and networked. THE FREE CHOICE OF THE WORKPLACE The working day at the dvg begins with an individual decision: the choice of workplace. Each worker takes from a locker his or her own briefcase
Modelle entwickelt, wie beispielsweise bei der dvg der
containing a mobile phone, writing utensils,
Business Club. Hinter diesem Begriff verbirgt sich eine
notebooks and reference files and then, depending
räumliche Infrastruktur, die vor allem funktionalen und
on the work to be done in the hours that follow,
sozialen Anforderungen gerecht wird und weniger per-
chooses a suitable workplace from a framework of
sönlichen und statusbezogenen Abgrenzungen dient:
certain options. If teamwork is required, then the
Die Vorteile der klassischen Kombibüros mit kommuni-
southern area – the lounge – is chosen, a work area
kativen Gemeinschaftszonen wie Besprechungsecken,
that encourages communication. Those who need
Espressobar, Sitzgruppen, Bereichsarchiv, Bibliothek
to work undisturbed find peace and quiet behind
etc. sind bei der dvg mit einer Mischung aus offen ge-
the glass walls of the individual offices. If a staff
stalteten Arbeitsplatzbereichen und ruhigen, individu-
member is in the office for only a short time, he
ellen Arbeitsräumen kombiniert. Alle Arbeitsplätze sind
or she can log into a standing workplace, look at
standardisiert und vernetzt.
Open work areas Offene Arbeitsbereiche
the electronic post on the computer and carry out smaller tasks.
DIE FREIE WAHL DES ARBEITSPLATZES
Die Arbeitstage bei der dvg beginnen folglich mit einer individuellen Entscheidung – der Wahl des Arbeitsplatzes. Jeder Mitarbeiter entnimmt einem Schließfach seinen persönlichen Koffer mit Funktelefon, Schreibutensilien, Notizzetteln und Handakten, und wählt dann – passend zu der jeweiligen Aufgabe in den nächsten Stunden – im Rahmen bestimmter Optionen einen geeigneten Arbeitsplatz. Ist Teamarbeit angesagt, so entscheidet man sich für den Süden, die Lounge, einen kommunikationsfördernden Arbeitsbereich. Wer ungestört arbeiten muss, findet hinter den Glaswänden der Einzelbüros Ruhe. Ist ein Mitarbeiter nur kurz im Büro, kann er sich auch an einem Steharbeitsplatz einloggen, via Computer die elektronische Post durchsehen und kleinere Aufgaben erledigen.
186 190 194 196 BUILDINGS
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 25
24.10.2011 11:13:09 Uhr
26
C O M M U N I CAT I O N
KLAUS-PETER KUBIAK, CEO OF THE DVG, IN
KLAUS-PETER KUBIAK, DVG-GESCHÄFTSFÜHRER
CONVERSATION WITH SONJA BISSBORT
IM GESPRÄCH MIT SONJA BISSBORT
Conventions tend to hold on to the existing,
Konventionen halten an Bestehendem, dem sogenann-
to the so-called tried and tested, and can, as
ten Altbewährten fest und rücken so mitunter in die
a result, slide towards becoming empty rituals.
Nähe leerer Rituale. Unkonventionell ist ein Wort, das
Unconventional is a term that acquires an
mit der Architektur, wie sie für die dvg entwickelt
interesting new meaning with the kind of
wurde, eine interessante neue Bedeutung erhält. Eine
architecture developed for the dvg, a meaning
Bedeutung, ein Rahmen, den die Menschen, die in der
and a framework that the people who work in
und für die dvg arbeiten, mit Leben füllen.
and for the dvg fill with life. Here, ‘in and for the’ is not an empty phrase
‚In der‘ und ‚für die‘ ist dabei keine leere Wortspielerei, sondern Integral der Architektur, die der Tatsache
but an integral element of the architecture that
des ‚Mobile Working‘ Rechnung trägt. Die Zahl der Mit-
takes into account the fact of ‘mobile working’.
arbeiter, die – zumindest zeitweise – zu Hause arbeiten
The number of staff who – at least at times –
und häufig nur noch zu Besprechungen in das Unter-
work at home, and often go to the office only
nehmen kommen, steigt. Sie brauchen ebenso wenig
for meetings, is growing. They no more need
einen individuellen, nur für sie reservierten Arbeitsplatz
an individual workplace reserved for them than
wie jene Mitarbeiter, die in wechselnde Projekte und
do those staff members who work on different
damit auch in wechselnde Teams eingebunden sind.
projects and therefore move between differently
Die unkonventionelle Antwort, die die dvg gewagt hat,
composed teams. This model involves completely
heißt ‚Clean Desk‘, Arbeitsplatzrotation. Sie bedeutet
clearing the workplace at the end of each shift
1.350 Arbeitsplätze für 1.850 Mitarbeiter, eine neue
(the ‘clean desk’ approach), which means that
Büroorganisation, Nähe zur Natur, unkomplizierte Be-
the number of workplaces required is well below
weglichkeit, Schnelligkeit, Dynamik und Einfachheit
the number of employees using them. Through
der Arbeitsprozesse und des Zusammenkommens: und
workplace rotation only 1,350 workplaces are
eine Architektur, die neues Denken, neues Arbeiten
needed for a staff of 1,850. The result is a new
ermöglicht und fördert.
kind of office organisation, a closeness to nature, uncomplicated flexibility, quickness, dynamism
SB: Unkonventionelle Architektur braucht nicht nur
and simplicity of the work processes and of
Mut, sondern immer auch ein Ziel, eine Aufgabe, damit
coming together, and an architecture that allows
sie nicht zum Selbstzweck wird. Als Geschäftsführer
and encourages new ways of thinking and working.
der dvg haben Sie sich sehr bewusst für eine völlig neue Gebäudeidee entschieden. Welche Erwartungen,
SB: Unconventional architecture needs not
Ziele und Visionen haben Sie mit dieser Gebäudeidee
only courage but also a goal, a task to prevent it
verbunden? Haben sie sich für Sie erfüllt?
becoming an end in itself. As CEO of the dvg you very deliberately decided upon a completely new
KPK: Die ursprünglichen Ziele und Visionen lassen
idea for a building. What expectations, goals and
sich einfach beschreiben: Effizienz, Flexibilität, Trans-
visions did you link to this idea? And have they
parenz, Wirtschaftlichkeit. Genauer gesagt: Effizienz
been met?
der Arbeit, Flexibilität der Zusammenarbeit, Transparenz der Prozesse – und damit Wirtschaftlichkeit für
KPK: The original goals and visions are easy to
Kunden und Unternehmen. Heute können wir – nicht
describe: efficiency, flexibility, transparency,
ganz ohne Stolz – feststellen, dass wir unsere Ziele
economy. To put it more precisely: work efficiency,
erreicht haben.
flexibility in collaboration, transparency of the processes – and, consequently, economic efficiency for customers and businesses. Today, without undue pride, we can maintain that we have achieved our goals.
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 26
24.10.2011 11:13:09 Uhr
KO M M U N I K AT I O N
The stepping of the transverse blocks facilitates communication between the different floors and strengthens the relationship between indoor and outdoor space. Die Terrassierung der Querspangen fördert die Kommunikation zwischen den Ebenen und die Beziehung zwischen Innen- und Außenraum.
SB: The dvg building is 380 metres long and up
SB: 380 Meter lang und bis zu 85 Meter breit ist das
to 85 metres wide. Nevertheless it makes a
Gebäude der dvg. Dennoch wirkt es grazil, leicht, offen,
delicate, light, open and transparent impression.
transparent. Ist diese Offenheit und Transparenz Teil
Is this openness and transparency a part and
und Ausdruck, vielleicht sogar Motor der Unterneh-
an expression, perhaps even the motor, of the
mensstruktur und Unternehmensphilosophie – sozu-sa-
company structure and philosophy – visible from
gen weithin sichtbar?
27
afar, as it were? KPK: Für die Architektur gilt das Prinzip: form follows KPK: The following principle applies to the
function. Die Architektur ist Ergebnis einer internen
architecture: form follows function. The
Neuorientierung, einer sehr bewussten und konse-
architecture is the result of an internal
quenten Entscheidung für kurze Wege und bestmög-
reorientation, a very deliberate and consistently
liche Kommunikation, um unseren Kunden die
applied decision to have short routes and the
entsprechende Performance zu bieten. Die daraus
best possible communication so as to offer our
resultierende Architektur dient dieser neuen Unterneh-
clients the appropriate levels of performance.
menspositionierung im ursprünglichsten und besten
The architecture that resulted from this decision
Sinn des Begriffs der Dienstleistung. Eine Aufgabe und
serves this new positioning of the concern in the
Zielsetzung, die sie in sehr markanter Art und Weise
original and best meaning of the term ‘service’.
erfüllt. Ein positiver, aber nicht beabsichtigter Effekt,
A task and an objective that it meets in a very
zugleich ein Indikator für gute Gestaltung: für eine
striking way. A positive, although unintentional,
Architektur, die Strukturen begreift, aufgreift, umsetzt.
effect that is at the same time an indication of good design, of an architecture that understands,
SB: Der Gruppen-IQ spielt im Zeitalter der sogenann-
takes up and implements structures.
ten Wissensarbeiter eine immer wichtigere, eine zentrale Rolle. Emotionale Intelligenz und Kommunikation,
SB: In the age of what are called knowledge
Knowledge-Management und Wissenstransfer sind
workers group IQ plays an increasingly important
Schlüsselbegriffe. Neue Gedanken, die die Planung und
and central role. Emotional intelligence and
Realisierung des dvg-Gebäudes geprägt haben. Prägt
communication, knowledge management and
diese Architektur nun auch die Kommunikationskultur
knowledge transfer are key terms. New ideas that
in Ihrem Unternehmen?
have shaped the design and realisation of the dvg building. Does this architecture in turn now shape the communication culture within your business?
190 192 194 BUILDINGS
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 27
24.10.2011 11:13:10 Uhr
28
C O M M U N I CAT I O N
KPK: The culture of communication at the dvg is
KPK: Die Kommunikationskultur in der dvg wird durch
certainly positively influenced by the building’s
die Offenheit und Transparenz des Gebäudes positiv
openness and transparency. Take, for example, the
beeinflusst. Nehmen Sie zum Beispiel die großzügi-
generously dimensioned communication areas,
gen Kommunikationsflächen wie die Espressobar, die
such as the espresso bar, the lounge, the planted
Lounge, die begrünten Innenhöfe sowie die sogenannte
internal courtyards as well as the main route that
Mall, die Hauptstraße: Ihre Integration in das dvg-Ge-
is called the mall: integrating this into the dvg
bäude hat sich sehr vorteilhaft auf die Kommunikation
building has been extremely advantageous in terms
und somit auf die Zusammenarbeit ausgewirkt. Man
of communication and has accordingly had a
trifft sich einfach öfter und häufiger zum Informations-
positive effect on collaboration. People meet each
austausch und kann so auf zeitraubende Meetings ver-
other more often to exchange information and in
zichten.
this way can avoid meetings that waste time. SB: Arbeitsplatzrotation ist in den USA und in Holland SB: Workplace rotation has been tested and is
erprobt und gelebt. In Deutschland wird dieses Konzept
practised in the USA and in Holland. In Germany,
von der dvg erstmals in dieser Dimension realisiert.
the dvg is the first to realise this concept at such a
Dabei ist Mobile Working, wie Sie sagten, viel mehr als
scale. But mobile working, as you say, is more than
nur eine Arbeitsorganisation. Mobile Working bedeutet
just a form of work organisation. Mobile working
höhere Verantwortung für den Einzelnen. Eine Konse-
means greater responsibility for the individual.
quenz: Bei der dvg arbeitet man nicht nach Stunden-
One result is that people at the dvg do not work
plan, sondern ergebnisorientiert. Jeder übernimmt kon-
according to a timetable but in a result-oriented
krete Ergebnisverantwortung. Wie viel trägt das archi-
way. Everyone takes on concrete responsibility for
tektonische Konzept, die besondere Raumstruktur zu
results. How much does the architectural concept,
dieser Zielvorgabe bei?
the special spatial structure, contribute to this outlined goal?
The clear structure of the building allows simple, selfexplanatory orientation in space. Floor plans: ground floor (above) and 1st floor
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 28
Die klare Gebäudestruktur unterstützt die einfache, sich selbsterklärende Orientierung im Raum. Grundrisse Erdgeschoss (oben) und 1. Obergeschoss
24.10.2011 11:13:10 Uhr
KO M M U N I K AT I O N
1
29
1 2
3
4
6 5
T-shaped organisational units allow a high internal level of flexibility and networking in the organisation of groups: lounges for interaction, classic cellular offices for concentrated working 1 Combi-zone 2 Standing workplace 3 Cellular office 4 Meeting room 5 Espresso bar 6 Post station 7 Lockers 8 Lounge
7
8
T-förmige Organisationseinheiten ermöglichen eine hohe innerbetriebliche Flexibilität und Vernetzung bei der Gruppenorganisation: Lounges für die Interaktion, klassische Einzelbüros für das konzentrierte Arbeiten 1 Kombizone 2 Steh-Arbeitsplatz 3 Einzelbüro 4 Besprechungsraum 5 Espressobar 6 Poststation 7 Schließfächer 8 Lounge
KPK: New work structures are needed to allow
KPK: Damit MitarbeiterInnen unternehmerisch und
staff to work in an enterprising and flexible way.
flexibel arbeiten können, sind neue Arbeitsstrukturen
These are based on small teams. Our ‘business
notwendig. Diese basieren auf kleinen Teams. Unser
club’ concept offers ideal preconditions for working
Business-Club-Konzept bietet die optimalen Vorausset-
in interdisciplinary teams and projects. There are
zungen für das Arbeiten in interdisziplinären Teams
no fixed workplaces but the staff have free access
und Projekten. Es gibt keine festen Arbeitsplätze, aber
to a variety of different rooms. They can also
die MitarbeiterInnen haben freien Zugriff auf eine
choose the respective workspace to suit the
Vielzahl unterschiedlicher Räumlichkeiten. Sie können
particular project. In addition to open and closed
also passend zur jeweiligen Projektaufgabe den je-
team or project areas there are workplaces where
weiligen Raum wählen. Neben offenen und geschlos-
one remains undisturbed. This spatial concept
senen Team- bzw. Projektflächen gibt es Arbeitsplätze,
creates completely new room for manoeuvre: our
an denen man ungestört bleibt. Ein Raumkonzept,
staff members can decide for themselves every
das völlig neuen Spielraum schafft: Unsere Mitarbei-
day where they want to work.
terInnen entscheiden jeden Tag selbst, wo sie arbeiten
Now, three years after moving into the building, it is possible to say that the flexible office
wollen. Jetzt, rund drei Jahre nach dem Bezug des Ge-
concept has been accepted and is being lived
bäudes, lässt sich sagen, dass das flexible Bürokonzept
accordingly. Surveys that have been carried out
akzeptiert ist und entsprechend gelebt wird. Durchge-
confirm this fact. Many staff members do not wish
führte Befragungen bestätigen dies. Eine Vielzahl von
to return to the old office world – nor does the
MitarbeiterInnen möchte nicht mehr in die alte Büro-
management, which also uses the flexible office
welt zurück – auch nicht die Geschäftsführung, die
concept.
ebenfalls das flexible Bürokonzept nutzt.
194 196 BUILDINGS
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 29
24.10.2011 11:13:10 Uhr
30
C O M M U N I CAT I O N
COMMUNICATION WITH THE CITY: STUTTGART MUSEUM OF ART The area in the centre of Stuttgart called the Kleiner Schlossplatz – originally a slab built over a traffic junction and completed in 1968 – had been redesigned several times since the start of the 1980s after the traffic planning had become completely outdated. With the new Museum of Art building, a large department store behind the neighbouring Königsbau, and a commercial
KOMMUNIKATION MIT DER STADT:
building on the Kleiner Schlossplatz, the chance
KUNSTMUSEUM STUTTGART
arose for an urban upgrading of this important central area of the inner city of Stuttgart. Across a diagonal from the Kleiner Schloss-
Der als Kleiner Schlossplatz bezeichnete Bereich im Zentrum von Stuttgart – ursprünglich eine 1968 fertig-
platz to the Neues Schloss a public space was
gestellte Überdeckelung eines Verkehrsknotenpunkts –
presented that, using a number of changes of
wurde seit Anfang der 1980er-Jahre, nachdem sich die
level, forms a flowing transition from the Kleiner
Verkehrsplanung völlig überholt hatte, mehrfach über-
Schlossplatz, which lies higher up, to the
plant. Mit dem Neubau des Kunstmuseums der Stadt
pedestrian zone on Königstrasse. An attractively
Stuttgart, einem großen Kaufhaus hinter dem benach-
presented, broad, outdoor flight of steps serves as
barten Königsbau und einem Geschäftshaus auf dem
a place to stroll and linger, as a meeting point and
Kleinen Schlossplatz wurde die Chance für eine städte-
stage for urban life. Through the new building
bauliche Aufwertung des wichtigsten zentralen Be-
for the Museum of Art a public building not only
reichs der Stuttgarter Innenstadt genutzt.
occupies the space but also creates space – both
Über die Diagonale vom Kleinen Schlossplatz bis
internal and external – which offers itself to
zum Neuen Schloss wurde ein öffentlicher Raum insze-
the citizens and visitors to the city as a place for
niert, der in mehreren Höhenstufen einen fließenden
communication. The museum and the surrounding
Übergang vom höher gelegenen Kleinen Schlossplatz
space are formative elements of the urban centre
zur Fußgängerzone der Königstraße bildet. Dabei dient
and of public life.
eine attraktiv inszenierte breite Freitreppe als Ort zum Flanieren und Verweilen, als Treffpunkt und Bühne des städtischen Treibens. Mit dem Neubau des Kunstmuseums besetzt ein öffentliches Gebäude nicht nur den Raum, sondern es schafft Raum – innen wie außen –, der sich den Bürgern und Besuchern der Stadt als Kommunikationsort anbietet. Das Museum und der umgebende Raum sind prägende Bestandteile des städtischen Zentrums und des öffentlichen Lebens.
The flights of steps on either side of the Museum of Art are a fixed part of the square, a theatre for urban life and an important connection in the network of urban routes.
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 30
Die Treppen beiderseits des Kopfbaus des Kunstmuseums sind ein fester Bestandteil des Platzes, eine Bühne des städtischen Lebens und eine wichtige Verbindung im Wegenetz der Stadt.
24.10.2011 11:13:10 Uhr
From a former backyard to a node in the urban system of spaces: the Kleiner Schlossplatz continues a series of urban squares that extends from Königstrasse, across the passageway to Schillerplatz, to Marktplatz. Vom früheren Hinterhof zum Knotenpunkt im städtischen Raumgefüge: Der Kleine Schlossplatz führt eine Folge städtischer Plätze weiter, die von der Königstraße über den Durchstich zum Schillerplatz bis zum Marktplatz reicht.
KO M M U N I K AT I O N
The stone cube with the enclosed internal
31
Der steinerne Kubus mit den abgeschlossen, im
spaces for travelling exhibitions is encased in a
Inneren liegenden Wechselausstellungsräumen wird
transparent and continuous circulation zone. This
von einer transparenten, umlaufenden Erschließungs-
intermediate space functions like a display case
zone umhüllt. Dieser Zwischenraum wirkt wie ein
for art, and has a special external impact for the
Schaufenster der Kunst, er hat eine besondere Außen-
museum and the city, with which it communicates
wirkung für das Museum und die Stadt, mit der er visu-
visually. The transparency and usability of the
ell kommuniziert. Die Transparenz und Bespielbarkeit
glass cube is further heightened on the publicly
des Glaswürfels wird auf dem öffentlich zugänglichen
accessible rooftop level, where a restaurant and
Dachgeschoss noch gesteigert: Dort bieten ein Restau-
an area for events offers extensive views across
rant und eine Fläche für Veranstaltungen weite Aus-
the inner city – as well as deep insights.
blicke auf die Innenstadt – und tiefe Einblicke.
The underground spatial continuum in the
Auch das unterirdische Raumkontinuum im Sockel
plinth of the new Kleiner Schlossplatz, created
des neuen Kleinen Schlossplatzes in den nicht mehr für
in tunnels that are no longer needed for motorised
den Auto- und Straßenbahnverkehr benötigten Tunnel-
traffic or streetcars, also seeks to engage the
röhren sucht den Kontakt zur Öffentlichkeit. Zum einen
public. On the one hand, the collection rooms
sind die dort untergebrachten Sammlungsräume über
located there are connected by generously
großzügige Lufträume mit der Eingangsebene verbun-
dimensioned voids with the entrance level, which
den, die ebenerdig von der Königstraße erschlossen
is reached at ground level from Königstrasse. On
wird. Zum anderen verweist ein großflächiges, in den
the other hand, a large band of glazing inserted
Platz eingelassenes Lichtband auf die unter der Erde
into the square indicates the concealed presence
verborgene Kunst. Durch diese Glasfläche treten Ober-
of art underground. Through this area of glazing
und Unterwelt miteinander in Dialog: Tagsüber fällt
the ‘upper and lower worlds’ enter into a dialogue
natürliches Licht in die Erschließungszonen der Dauer-
with each other: during the day, light enters the
ausstellung unter dem Platz ein; mit Einbruch der Dun-
circulation areas of the permanent exhibition
kelheit strahlt das künstlich beleuchtete Band von
beneath the square; when dusk falls, the artificially
unten nach oben und wird weithin sichtbar zum poe-
lit band glows from below, becoming a poetic city
tischen Stadtzeichen.
symbol visible from afar.
Thanks to the glazed band of the roof light, the Kleiner Schlossplatz is visually connected with the underground exhibition spaces of the Museum of Art.
Dank eines Oberlichtbands ist der Kleine Schlossplatz optisch mit den unterirdischen Ausstellungsräumen des Kunstmuseums verbunden.
252 254 256 263 264 270 BUILDINGS
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 31
24.10.2011 11:13:10 Uhr
32
C O M M U N I CAT I O N
Large graphic elements establish themselves as meta-characters in the city: ‘Fritten und Brillanten’ (Chips and Diamonds), or the huge ‘%’ symbol, are legible even from the television tower. However, the concept still manages to retain a human scale, and from inside to outside the architecture, the surroundings and the graphics overlap in a number of interesting ways.
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 32
Großteilige Grafikelemente etablieren sich als Metazeichen in der Stadt: ‚Fritten und Bril-lanten’ oder das riesige ‚%’ sind selbst vom Fernsehturm aus lesbar. Trotzdem behält das Konzept menschlichen Maßstab, auch von innen nach außen ergeben sich interes-sante Überschneidungen zwischen Architektur, Umfeld und Grafik.
24.10.2011 11:13:10 Uhr
KO M M U N I K AT I O N
33
The graphics conceived by Sascha Lobe and his studio L2M3 introduce the museum’s corporate design into urban space. Die von Sascha Lobe und seinem Atelier L2M3 konzipierten Grafiken bringen das Corporate Design des Museums in den Stadtraum.
‘CHANGE!’
‚CHANGE!‘
The new Museum of Art has a media – or at
Das neue Kunstmuseum in Stuttgart hat eine Medien-
least media-related – façade: at the centre of the
fassade – oder zumindest eine mediale Fassade: Mit-
pedestrian zone the standard methods of visual
ten in der Fußgängerzone werden die gängigen Mittel
competition are taken over and used for cultural
visueller Konkurrenz für kulturelle Angelegenheiten in
purposes, with unusual dimensions and somewhat
Beschlag genommen, in außergewöhnlicher Dimension
transformed.
und etwas anderer Umsetzung.
The letters surfaced for the first time at the
Zur Eröffnung tauchten die Buchstaben zum er-
opening of the museum. Titles of paintings from
sten Mal auf, Bildtitel aus der Sammlung des Hauses
the museum collection combined in a new way
erzeugten in neuer Kombination neue Bedeutung und
created new meaning and awakened curiosity.
Neugier. Seither gilt die Strategie, dass Wechsel und
Since then, the strategy pursued has been that
Veränderung kurzfristig Aufmerksamkeit und langfristig
change and alteration create attention in the short
Identifikation schaffen. Dabei wird nicht nur mit Form,
term and identification in the long term. A game
sondern auch mit Sprache gespielt, die Kombination
is played not just with form but also with language.
aus beidem schafft die Abgrenzung zur schlichten
In combination these two define the difference to
Ankündigung oder platten Werbung. Die typografische
a simple announcement or plain advertising. The
Bespielung der Fassade ist Teil des Museums und Teil
typographical use of the façade has become part
seiner Kommunikation geworden.
of both the museum and its communication.
271 272 BUILDINGS
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 33
24.10.2011 11:13:10 Uhr
34
C O M M U N I CAT I O N
BERLIN MEDICAL CHAMBER The client wanted an inviting, self-confident building that demonstrates a special presence in public space but without any grandiosity. For this reason the doorman’s small foyer usually
ÄRZTEKAMMER BERLIN
found in buildings used exclusively for offices was replaced at ground-floor level by a spatial
Der Bauherr wünschte ein einladendes Haus – ein
continuum accessed by flat ramps and stairs and
selbstbewusstes Haus, das besondere Präsenz im öf-
made up of public and semi-public areas. Through
fentlichen Raum zeigt, sich aber nicht exaltiert in Szene
this two-storey, completely glazed area the building
setzt. Aus diesem Grund wurde das sonst in reinen
engages the city in a dialogue. From the main
Bürobauten übliche knappe Pförtnerfoyer im Erdge-
entrance on Friedrichstrasse the visitor arrives in
schoss durch ein über flache Rampen und Treppen
the foyer, which is the starting point and centre
erschlossenes räumliches Kontinuum aus öffentlichen
of all communication activities. Despite the
und halböffentlichen Bereichen ersetzt. Das Gebäude
cramped inner city conditions sufficient space
tritt über diesen zweigeschossigen, völlig verglasten
was found to make an intimate garden. The bistro
Bereich in den Dialog mit der Stadt. Vom Haupteingang
garden on the first floor was meshed together with
an der Friedrichstraße gelangt der Besucher in das
the architecture to form a single spatial entity.
Entree, Ausgangspunkt und Zentrum aller kommunika-
Spatial continuum with ramps and stairs Raumkontinuum mit Rampen und Treppen
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 34
24.10.2011 11:13:11 Uhr
With its new building, the Berlin Medical Chamber demonstrates a clear presence in urban space – and the transparent foyer invites a dialogue with the public realm. The staircase in this open communication space also leads to a verdant roof garden. Mit ihrem Neubau zeigt die Ärztekammer Berlin deutlich Präsenz im Stadtraum – und lädt durch das transparente Foyer zu einem Dialog mit der Öffentlichkeit ein. Die Treppe in diesem offenen Kommunikationsraum erschließt unter anderem einen begrünten Dachgarten.
KO M M U N I K AT I O N
35
Here, on the side of the building turned away from the noise, the boundary between indoor and outdoor space has been eliminated. Inside and outside flow together seamlessly. The further education and training facilities for doctors are housed under the roof of the building, to give it
tiven Aktivitäten. Trotz der beengten Innenstadtver-
a significance that goes beyond that of a mere
hältnisse wurde Raum und Platz für ein Bistro und
administration headquarters. This building is
einen intimen Garten geschaffen. Der Bistrogarten
intended to serve all Berlin’s doctors, who can
im ersten Obergeschoss wurde mit der Architektur zu
meet and converse here in a collegial fashion and
einer räumlichen Einheit verwoben. Die Grenze zwi-
exchange views and information with each other.
schen Innen- und Außenraum wird hier auf der Lärm
The new building on the important Friedrichstrasse
abgewandten Seite aufgehoben. Innen und außen
becomes a place of communication, symbolising
gehen nahtlos ineinander über. Die Fort- und Weiterbil-
the transparency and openness of the Berlin
dung für die Ärzte findet unter dem Dach der Kammer
Medical Chamber.
statt, um dem Haus eine Bedeutung zu geben, die über
Peaceful roof garden on the side facing away from the street Ruhiger Dachgarten auf der straßenabgewandten Seite
die einer bloßen Verwaltungseinrichtung hinausreicht. Es sollte ein Haus aller Ärzte und Ärztinnen Berlins werden, die dort kollegiale Gespräche führen und sich untereinander austauschen können. Der Neubau an der bedeutenden Friedrichstraße wird zu einem Ort der Kommunikation und versinnbildlicht die Transparenz und Offenheit der Ärztekammer Berlin.
From the foyer a ramp brings you to the large gallery, where the bistro is located. Vom Foyer geht es über die Rampe auf die große Galerie, wo sich das Bistro befindet.
300 302 304 BUILDINGS
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 35
24.10.2011 11:13:11 Uhr
36
C O M M U N I CAT I O N
LINKING UP WITH THE URBAN SURROUNDINGS: LVA AUGSBURG Architecture also means dealing with boundaries, with what excludes and contains, with what is defined as inside and outside. When you approach a building it is the boundary between the public and the private that determines the space. As a rule, this boundary lies clearly marked far in front of the entrance to the building in order to indicate ownership and power structures. But how should a public facility present itself? How can public space be created in place of a commercial wasteland? The Landesversicherungsanstalt Augsburg (LVA Swabian Regional Social Insurance Authority), which looks after about 1.3 million insured
VERNETZUNG MIT DEM STÄDTISCHEN UMFELD:
people, wanted a welcoming building that would
LVA AUGSBURG
embody its view of itself as a citizen-friendly service provider. In addition to addressing the
Architektur ist auch ein Umgang mit Grenzen, mit dem
urban scale and the organisation of the required
was aus- und eingegrenzt und mit dem was als innen
building volume, integrating this volume into the
und außen definiert wird. Nähert man sich einem
open space was an important idea in the design.
Gebäude, ist es die Grenze zwischen dem Öffentlichen
In the course of erecting the new building on
und dem Privaten, die den Raum bestimmt. In der
a former commercial site that had been completely
Regel liegt diese Grenze, deutlich markiert, schon weit
cleared, the Hettenbach stream – previously an
vor der Haustür, um die Besitz- und damit Machtver-
industrial stream flowing through a concrete
hältnisse darzustellen. Wie aber stellt sich eine öffent-
trough – was restored to its natural state. Today,
liche Einrichtung dar, wie entsteht öffentlicher Raum an der Stelle einer Gewerbebrache? Die Landesversicherungsanstalt (LVA) Augsburg,
The subtle articulation of the building form takes into account both spatial relationships, such as to the neighbouring residential area, as well as new routes and connections that are continued across the site of the LVA Augsburg. Die Feingliederung der Gebäudeform berücksichtigt gleichermaßen Raumbeziehungen wie die zum angrenzenden Wohngebiet mit den offenen Höfen und neue Wegeverbindungen, die über das Grundstück der LVA Augsburg weitergeführt werden.
die rund 1,3 Millionen Versicherte betreut, wollte ein besucherfreundliches Haus, das ihr Rollenverständnis als bürgernaher Dienstleister verkörpert. Neben der städtebaulichen Maßstäblichkeit und Ordnung des erforderlichen Gebäudevolumens war dessen Einbindung in den Freiraum ein wesentlicher Entwurfsgedanke. Im Zuge der Errichtung des Neubaus auf einem ehemaligen, vollständig rückgebauten Gewerbegelände wurde der zuvor in einem Betontrog laufende Hettenbach renaturiert. Heute ist die LVA von einem großzügigen Garten umgeben, der sich mit angrenzenden öffentlichen Grünflächen verbindet. Hintergrund der Außenraumgestaltung war nicht nur der Wunsch nach einer Öffnung und Durchwegung des Grundstücks, also nach einer Umwidmung des eingezäunten Firmengeländes in einen öffentlichen Raum, sondern auch das Ziel, allen Mitarbeitern einen attraktiven Ausblick ins Grüne zu bieten.
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 36
24.10.2011 11:13:11 Uhr
KO M M U N I K AT I O N
37
the LVA is surrounded by green open space that connects with the adjacent public green areas. The background to the design of outdoor space was not just the wish to create openness and a system of paths across the site, that is, to rezone a demarcated company site as public space, but also the objective to provide all the members of staff with attractive views of green surroundings. So as not to dominate the existing small-scale surroundings with a large building mass, the entire complex was broken up into a series of differentiated individual buildings of moderate heights. The completely transparent façade opens up a view of the park, which is part of an extensive public green axis. The open space has been Orange: existing urban fabric Black: new building Orange: städtischer Bestand Schwarz: Neubau
upgraded by restoring the banks of the Hettenbach
Um das vorhandene kleinmaßstäbliche Umfeld
to their original natural state and by widening this
nicht durch die große Baumasse zu dominieren, wurde
stream at one place to create a small lake. Through
der Gesamtkomplex in eine Reihe von differenzierten
the generous incorporation and connection of the
Einzelbaukörpern mit moderater Höhenentwicklung
green spaces right up to the circular entrance
aufgelöst. Die völlig transparente Fassade öffnet den
foyer, the entire complex conveys an atmosphere
Blick in den Park, Teil einer ausgedehnten öffentlichen
of openness and friendliness towards local citizens,
Grünachse. Der Freiraum wird durch die Aufweitung
defining the LVA as a modern services centre. As
des Hettenbachs zu einem kleinen See und die Renatu-
most of the visitors to the LVA are elderly,
rierung der Ufer aufgewertet. Durch großzügiges Ein-
particular care was taken to provide a simple and
beziehen und Anbinden der Grünräume bis an das
clear system of routes.
kreisförmige Eingangsfoyer vermittelt die Gesamtan-
In the central entrance hall, staff members
lage eine Atmosphäre von Offenheit und Bürgerfreund-
and visitors proceed upstairs from the entrance
lichkeit und kennzeichnet die LVA als ein modernes
level via a short staircase and in the process have
Dienstleistungszentrum. Für die überwiegend älteren
an overview of the entire complex thanks to the
Besucher wurde auf eine einfache und klare Wegefüh-
views along both wings of the building. This kind of
rung geachtet.
aid to orientation is also found in the corridors that
In der zentralen Eingangshalle gelangen die Mitar-
taper as they extend outwards, as if in perspective.
beiter und Besucher vom Eingangsniveau des Foyers
The tangential design concept of the two blocks
aus über eine kurze Treppe nach oben und überschau-
has the special effect that, on both sides, the ends
en dabei durch Ausblicke entlang der beiden Gebäude-
of the corridors could be left open: a façade sliced
riegel die gesamte Anlage. Eine solche
open at one side, flanked by a staircase, allows
Orientierungsmöglichkeit findet sich auch in den
a view of the outside, of the new mix of housing,
Fluren, die sich nach außen perspektivisch verjüngen.
commercial buildings and recreation space nearby
Die tangentiale Entwurfskonzeption der beiden Riegel
– and, vice versa, the movements of persons in the
hat den besonderen Effekt, dass die Enden der Flure
building can be followed from outside.
auf beiden Seiten offen gelassen werden konnten: eine einseitig aufgerissene Fassade, ergänzt um ein Treppenhaus, ermöglicht den Blick hinaus ins Freie, auf die neue nachbarliche Mischung aus Wohnen, Gewerbe und Erholungsraum – und umgekehrt werden von außen die Bewegungen im Haus wahrgenommen. 212 214 216 218 222 BUILDINGS
HJA_T01_communication_090527_rl.indd 37
24.10.2011 11:13:12 Uhr
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 38
24.10.2011 11:52:46 Uhr
39
ST R U C T U R E ST R U K T U R
Architects are expected to consider all aspects of
Von Architekten wird gefordert, dass sie alle Aspekte
a project, evaluate and arrange them according to
eines Bauvorhabens berücksichtigen, sie werten,
their importance and then to search for a structural
ordnen und daraus auf ein Sinngefüge bezogen einen
system for the building’s design that relates to a
strukturellen Aufbau für den Entwurf eines Gebäudes
structure of meaning. This methodical search for
suchen. Diese methodische Suche nach einer ent-
a structure will determine that the design has
wurfsbestimmenden Struktur hat nichts mit einer vor-
nothing to do with superficial technical rationality,
dergründigen, technischen Rationalität gemein, sie
but rather ensures that the internal design system
bewirkt vielmehr, dass der innere Aufbau des Entwurfs
will be suited to the particular task.
der Aufgabe entspricht.
It is the demand for an ideational concept that
scheidet die Architektur einerseits von der Technik.
the demand for the verification of this concept is
Die Forderung nach der Verifikation dieses ideellen
what distinguishes architecture from art.
Konzepts unterscheidet die Architektur andererseits
Architecture has to be developed from the dialectic between the conceived utopia and the
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 39
Die Forderung nach einem ideellen Konzept unter-
distinguishes architecture from technology, while
von der Kunst. Architektur muss aus der Dialektik der gedachten
possibilities of realising it, which have limitations
Utopie und der unter anderem technisch, klimatisch,
in terms of technology, climate, material and
materiell und finanziell eingeschränkten Realisierungs-
finances. Harmonising these requirements is where
möglichkeiten entwickelt werden. In der Vereinigung
the greatest difficulty lies, but is also the challenge
dieser Anforderungen liegt die große Schwierigkeit,
involved in allowing it to develop. Once erected, the
aber auch die faszinierende Herausforderung, Architek-
building becomes a medium that has to convey the
tur entstehen zu lassen. Das realisierte Gebäude wird
meaning and content of the intellectual concept.
zum Medium, das die Bedeutungsinhalte des geistigen
To achieve this it is crucial that this medium
Konzepts zu übermitteln hat. Entscheidend ist dabei,
possess a structural logic, as the characteristics
dass dieses Medium eine strukturelle Logik besitzt,
of an intellectual abstract composition include –
denn zu den Merkmalen einer geistigen, abstrakten
alongside influences from the laws of nature and
Komposition gesellen sich neben Einflussfaktoren aus
production processes – the building‘s functional
Naturgesetzen und Herstellungsprozessen auch die
characteristics. The aim is to integrate these
zweckgebundenen Eigenschaften eines Bauwerks.
intrinsic influential factors in the design concept
Diese immanenten Einflussfaktoren gilt es, in das Ent-
and to strengthen the effect made by the design
wurfskonzept zu integrieren, und mit ihrer Hilfe den
as a whole.
Entwurf als Ganzes in seiner Wirkung zu steigern.
24.10.2011 11:52:47 Uhr
40
ST R U C T U R E
THE INTEGRATION OF TECHNOLOGY
INTEGRATION VON TECHNIK
For us, the integration of innovative building
Die Integration von innovativer Bautechnik ist für uns
technology is something entirely self-evident,
eine begleitende Selbstverständlichkeit, wird aber nicht
yet it is never elevated to an end in itself. We
zum Selbstzweck erhoben. Technik begreifen wir als
see technology as a sensible means of achieving
ein sinnvolles Mittel, weiterreichende Ziele müheloser
further-reaching goals more easily. We allow
zu erreichen. Wir lassen uns dabei von dem Grundsatz
ourselves to be guided by the principle: as much
leiten: so viel Technik wie nötig – so wenig Technik
technology as necessary – as little technology
wie möglich.
as possible. We should not, however, underestimate
Ihre große Bedeutung für das Erreichen übergeordneter Ziele dürfen wir nicht unterschätzen, denn
its great importance in terms of reaching
bei der Erarbeitung von Entwurfskonzepten werden
superordinate goals, for in working out design
wir beständig mit den Konflikten zwischen Kreativität
concepts we are constantly confronted with
als einem lebendigen Prinzip, das alle Freiheit hat,
conflicts between creativity as a living principle
sich seine Welt selbst zu schaffen, dem Prinzip der Ver-
that has every freedom to create its own world
nunft, das die Erfordernisse des Lebens hinterfragt
itself, the principle of reason that questions and
und bewertet, sowie der eingeschränkten technischen
evaluates the requirements of life, and the limits
Realisierbarkeit konfrontiert.
of technical feasibility.
The laws of forming a translational shell: an arbitrarily curved line (the generating line) is slid vectorally along another, also arbitrarily curved line. The four corner points of the part surfaces produced lie on a single plane, the surfaces are rectangular and have the same dimensions. Bildungsgesetz der Translationsschale: Eine beliebig gekrümmte Linie (Erzeugende) wird vektoriell entlang einer ebenfalls beliebig gekrümmten Leitlinie verschoben. Die vier Eckpunkte der entstehenden Teilflächen liegen somit in einer Ebene, sind rechteckig und haben die gleiche Abmessungen.
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 40
24.10.2011 11:52:47 Uhr
STRUK TUR
dvg Hanover: the modular roof structure consists of 1,800 triaxes each two metres tall, delivered prefabricated to the building site and mounted to form the roof shell by fitting and screwing them together.
dvg Hannover: Das modulare Dachtragwerk besteht aus 1.800 je zwei Meter hohen Triaxen, die vorgefertigt auf die Baustelle gebracht und dort durch Stecken und Schrauben zur Dachschale montiert wurden.
41
178 189 190 BUILDINGS
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 41
24.10.2011 11:52:47 Uhr
42
ST R U C T U R E
In der Architektur nutzt man technologische Erkenntnisse zunächst rein additiv, um ein funktionstüchtiges Objekt zu realisieren. Aber gleichzeitig wird über diese rein technischen Strukturen hinaus der Versuch unternommen, eigene hierarchische architektoIn architecture, technological knowledge is
nische Ordnungen aufzubauen, die auf eine höhere
initially used in a purely additive way in order to
Komplexität verweisen. Es handelt sich dabei um eine
achieve a building that functions. But at the same
adäquate Methode, um der Masse der unterschied-
time, above and beyond these purely technical
lichen Anforderungen gerecht zu werden, die an eine
structures, an attempt is made to build up
dem Menschen angemessene Umgebung gestellt wer-
particular hierarchical orders that refer to a higher
den müssen.
complexity. The issue here is a method that can
So unterschied beispielsweise Louis I. Kahn sehr
satisfy the mass of different demands that must
klar zwischen ‚dienenden Räumen‘, die für die Auf-
be made on an environment suitable for mankind.
nahme von Servicefunktionen und die Haustechnik
Louis I. Kahn, for example, drew a clear
entwickelt werden, und den ‚bedienten Räumen‘, die
distinction between ‘servant spaces’, which were
ausschließlich den Aktivitäten der Menschen vorbehal-
developed to accommodate service functions
ten sind, und definierte bewusst den Charakter jedes
and building services, and ‘served spaces’, which
einzelnen räumlichen Elements. Er entwickelte damit
are reserved solely for the activities of people, and he consciously defined the character of each individual spatial element. In doing this he developed an overall design structure that goes beyond functional rationality and the purely technical to touch upon a number of levels of reality and as a result has both complexity and depth. The structural system of the design concept for the Exhibition Hall 11 in Frankfurt is also based on such a hierarchical ordering principle: in addition to what are called the ‘ring buildings’ on the two long sides that house all the building services, all the technical installations are integrated into the tall space taken up by the structure. Two additional, exclusively servant spatial levels articulate the entire building
Frankfurt Trade Fair: the Hall 11 (above) is a ‘served space’ that can be used flexibly; the ancillary buildings on the long sides (below) are ‘servant spaces’. Cross-section
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 42
Messe Frankfurt: Die Halle 11 (oben) als ‚bedienter Raum‘ ist frei bespielbar, die Servicebauten auf den Längsseiten (unten) sind ‚dienende Räume‘. Querschnitt
24.10.2011 11:52:47 Uhr
STRUK TUR
consistently into horizontal organisational levels
eine übergeordnete Entwurfsstruktur, die über das
without vertical interruptions. Construction and
Zweckrationale und rein Technische hinausgeht, meh-
building services thus form a structural framework
rere Ebenen von Wirklichkeit tangiert und damit Mehr-
for the whole building – and provide the skeleton,
schichtigkeit und Tiefe aufweist.
as it were, for the technical servant elements, independent of the function.
Auch dem strukturellen Aufbau des Entwurfskonzepts für die Messehalle 11 in Frankfurt am Main
An architectural organisational system that
liegt ein derartiges hierarchisches Ordnungsprinzip
is built up in such a hierarchical way is based on
zugrunde: Neben den sogenannten Gürtelbauten an
– separating functions and allotting them to
den beiden Längsseiten, die die gesamte Haustechnik
building parts – integrating part systems on the basis of geometric organising principles – putting together building elements, building
bergen, werden im hohen Konstruktionsraum des Tragwerks gleichzeitig alle technischen Installationen integriert. Zwei zusätzliche, ausschließlich dienende Raumebenen gliedern das gesamte Gebäude ohne
groups and building parts in a way that is
vertikale Unterbrechungen konsequent in horizontale
appropriate to the materials used in the design
Ordnungsebenen. Konstruktion und Haustechnik for-
– the statement made by the detail and its correlation to the building as a whole.
43
men so den strukturellen Rahmen für das ganze Gebäude – sie bilden quasi das Skelett für die dienenden technischen Elemente unabhängig von der Nutzung. Ein derartig hierarchisch aufgebautes, architektonisches Ordnungsgefüge basiert auf – Entflechtung von Funktionen und ihrer Zuordnung zu Bauteilen – Integration von Teilsystemen auf der Grundlage von geometrischen Ordnungsprinzipien – materialgerechtem Fügen von Bauelementen, Baugruppen, Bauteilen – Gestaltaussage des Details und seiner Korrelation zum Gesamtbauwerk.
324 327 BUILDINGS
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 43
24.10.2011 11:52:47 Uhr
44
ST R U C T U R E
The effectiveness and performance of a building are decisively influenced by the detail structure, which, as regards specific requirements, represents nothing other than (building) material that has acquired form. The relationship between acquiring form and becoming material can be followed at all levels of scale, without, however, permitting us to draw the conclusion that there exists a general compositional principle according to which the components of the detail structure already suggest the rules for the construct of the
Effektivität und Leistung eines Bauwerks werden
more complex superordinate structure. Indeed,
entscheidend von der Detailstruktur geprägt, die im
under certain circumstances it can be necessary
Hinblick auf spezifische Anforderungen nichts anderes
to develop the detail from the superordinate
als Form gewordenes (Bau-)Material darstellt. Der Zu-
structure. Here, simple rules are inadequate, as
sammenhang von Form- und Materialwerdung lässt
it is not always possible to derive complex
sich auf allen Maßstabsebenen verfolgen, ohne dass
phenomena from the detail components. Just as
dabei allerdings der Schluss gezogen werden kann,
superordinate patterns and forms can also
dass es ein generelles Aufbauprinzip gäbe, nach dem
develop from apparently unstructured conditions
grundsätzlich die Komponenten der Detailstruktur be-
and chaotically arranged (tiny) elements, some
reits die Regeln für das Konstrukt der übergeordneten,
phenomena remain emergent, that is to say, they
komplexeren Struktur implizieren. Unter bestimmten
cannot be reduced.
Umständen kann es auch erforderlich sein, das Detail
The integration of innovative technical
aus der übergeordneten Struktur zu entwickeln. Ein-
principles and their interaction in a system-
fache Regeln versagen hier, da eine Ableitung komple-
compatible way is among the most important tasks
xer Phänomene aus den Detailkomponenten nicht
in the development of a sustainable architecture.
immer möglich ist. So wie aus scheinbar strukturlosen
Through their development processes – that
Verhältnissen und chaotisch angeordneten (kleinsten)
is, the production of materials, the making and
Elementen auch übergeordnete Muster und Formen
putting together of parts – form, material and
entstehen können, bleiben manche Phänomene emer-
structure are thus directly and inseparably linked
gent, also nicht reduzierbar.
to each other and the shape finally realised is a
Die Integration innovativer technischer Prinzipien
situative momentary image of this process that
und ihr systemgerechtes Zusammenspiel gehören zu
interacts directly with its environment.
den wichtigsten Aufgaben bei der Entwicklung einer
Integrated solutions always have two goals: to create order by reducing the elements and to
nachhaltigen Architektur. Dabei sind Form, Material und Struktur über ihren
produce synergies. Both have an effect on
Entstehungsprozess – also die Produktion von Stoffen,
technology, on the one hand, and on the other,
die Fertigung und das Fügen von Teilen – unmittelbar
on design. Therefore the value of innovative
und untrennbar miteinander verknüpft und die schließ-
integration should not be assessed solely in
lich realisierte Gestalt steht als ein situatives Moment-
technological terms as it also has an effect on
bild dieses Prozesses in direkter Wechselwirkung zu
our aesthetic sensitivity.
ihrer Umwelt.
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 44
Leisure pool, Karlsruhe: a structure made of gluelam beams spans the landscape of the baths. The geometry of the beam grid follows the natural lines of forces. Freizeitbad, Karlsruhe: Eine Struktur aus Holzleimbindern überspannt die Badelandschaft. Die Geometrie des Trägerrosts folgt dem natürlichen Kräfteverlauf.
24.10.2011 11:52:47 Uhr
STRUK TUR
45
This interaction should be controlled and its influence on the environment designed in as positive and effective a way as possible. Here, the issue is not just about optimising the details and the individual solutions in the technical sense, but also, and more fundamentally, about the interplay of all the components in the system. The increasing, changing possibilities of constructing in a proper technical way also transform the relationship between expenditure and use. But what is appropriate and measured is not defined
Integrierte Lösungen haben dabei immer zwei
just according to this relationship but, above all,
Ziele: Ordnung durch die Reduzierung der Elemente
in terms of sociocultural influences. It is only by
zu schaffen und Synergien zu erzeugen. Beide haben
integrating all part systems to form a meaningful
Auswirkung auf die Technik einerseits und die Gestal-
superordinate overall structure in which spatial,
tung andererseits. Der Wert einer innovativen Integra-
material and physical laws are precisely adapted
tion ist somit nicht ausschließlich technisch zu beur-
to each other that a sustainable architecture (not
teilen, sondern hat vielmehr auch Auswirkung auf unser
only in the ecological sense) can develop.
ästhetisches Empfinden. Diese Wechselwirkung gilt es zu kontrollieren und ihren Einfluss auf die Umwelt so positiv und effektiv wie möglich zu gestalten. Dabei geht es nicht nur um die Optimierung von Details und Insellösungen im technischen Sinn, sondern grundsätzlich auch um das Zusammenspiel aller Systemkomponenten. Die zunehmenden und sich verändernden Möglichkeiten, technisch richtig zu konstruieren, wandeln auch das Verhältnis von Aufwand zu Nutzen. Das Angemessene, Maßvolle definiert sich aber nicht allein über dieses Verhältnis, sondern vor allem über soziokulturelle Einflüsse. Erst aus der Integration aller Teilsysteme zu einer sinnvollen, übergeordneten Gesamtstruktur, bei der räumliche, materielle und physikalische Gesetzmäßigkeiten genau aufeinander abgestimmt sind, kann eine – nicht nur im ökologischen Sinn – nachhaltige Architektur entstehen.
Leisure pool, Karlsruhe: Building and landscape form a symbiotic unity. The natural modulation of the ground in the nearby landscape is continued. In the accessible roof garden the geometry of the timber construction below is also evident externally. Freizeitbad, Karlsruhe: Bauwerk und Landschaft formen eine symbiotische Einheit. Die natürliche Geländemodulation der angrenzenden Landschaft wird fortgeführt. Auf dem begehbaren Dachgarten wird die Geometrie der darunter liegenden Holzkonstruktion auch außen spürbar.
232 250 294 298 BUILDINGS
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 45
24.10.2011 11:52:47 Uhr
46
ST R U C T U R E
MODULARE STRUKTUREN: DVG HANNOVER
Beim Gebäude der Datenverarbeitungsgesellschaft (dvg) in Hannover ging es darum, 1.850 Mitarbeiter, die früher auf sechs verschiedene Standorte im gesamten MODULAR STRUCTURES: DVG HANOVER
Stadtgebiet verteilt waren, unter einem Dach zusammenzuführen und zu einer kommunikativen Organisati-
In the building for the Datenverarbeitungsgesell-
onsstruktur zu bündeln. Darüber hinaus sollte dem
schaft (dvg) in Hanover the issue was to bring
Unternehmen, das moderne Informationstechnologie
together 1,850 staff members, previously
für Banken und Sparkassen entwickelt, ein eigenstän-
distributed in six different locations scattered
diger architektonischer Ausdruck verliehen werden, der
across the city, under a single roof and to gather
das Selbstverständnis der Firma widerspiegelt. Ent-
them within a communicative organisational
standen ist schließlich – als Ergebnis zahlreicher zu in-
structure. In addition, this business, which
tegrierender Einzelaspekte – das Konzept einer Büro-
develops modern information technology for banks
landschaft unter einem großen Dach, die vielfältige
and savings banks, was to be given an independent
Qualitäten besitzt: augenfällig, beschwingt, futuristisch,
architectural expression that would reflect the
energiesparend, organisch, großzügig, originär. Das
company’s image of itself. What ultimately
Gebäude ist Form gewordener Ausdruck der Integration
developed – as the result of integrating numerous
elementarer Anforderungen des Bauherrn, dadurch ent-
individual aspects – is the concept of an office
stehen besondere Synergieeffekte: ein neues, flexibles
landscape under a large roof that is endowed with
Arbeitskonzept; individuelle und gemeinschaftliche,
a variety of qualities: striking, elated, futuristic,
die Kommunikation fördernde, wettergeschützte Frei-
energy-saving, organic, generous, original. The
bereiche; ein Klimapuffer, der auch das individuelle na-
form of the building expresses the integration of
türliche Lüften der Büros in den Wintermonaten ohne
the client’s fundamental requirements and, as a
hohe Heizenergieverluste gewährleistet; und nicht zu-
result, special synergy effects develop: a new
letzt ein einprägsames Sinnbild für gemeinschaftliches
flexible work concept; individual and communal
Handeln unter einem Dach. Der technische Charakter
weather-protected areas that encourage
und die differenziert aus den Anforderungen heraus
communication; a climate buffer that also ensures
entwickelte Form dieser ästhetischen Dachlandschaft
the individual natural ventilation of the offices in
ist eine bildhafte Entsprechungen des Qualitätsan-
winter months without high energy losses; and,
spruchs der dvg an die eigene Arbeit.
not least importantly, a striking symbol of collective engagement under a single roof. The technical character and the form of this aesthetic roofscape, developed from the requirements in a differentiated way, is a symbolic expression of the dvg’s striving for quality as regards its own work.
Assembly had to be carried out with the greatest precision; each connection was adjusted exactly. Die Montage musste mit höchster Präzision erfolgen, jede Verbindung wurde exakt justiert.
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 46
24.10.2011 11:52:48 Uhr
STRUK TUR
47
Each of the three roofs follows a line of curvature of its own that results from the transverse office wings. Whereas it is 85 metres wide in the west, in the east the building tapers to 35 metres and, as a result, the wavy form becomes increasingly steep. The consistent structure of the load-bearing system, which was developed especially for this project in conjunction with the engineering office of Weischede, Herrmann und Partner, is based on the logics of laws of physics, insights from production processes, and the search for an architecturally unmistakable and memorable major form. A modular system was developed for the loadbearing structure. Each module, known as a Triax, consists of two intersecting circular-section tubes that form the plane of the upper chord, and four vertical posts that run towards a junction on the lower chord. In technical terms, the roofscape is made up of 1,800 individual modules which, like
Thanks to the modular system, the structure could be shaped more or less as required and laid in the form of waves over the ‘comb’ of the offices. Aufgrund des modularen Systems konnte das Tragwerk fast beliebig geformt und damit wellenförmig über den Bürokamm gelegt werden.
Jedes der drei Dächer folgt dabei seiner eigenen
fine links in a chain, can be formed almost as
Krümmungslinie, die sich aus den terrassierten Büro-
required and are first defined geometrically by
querspangen ergibt. Im Westen noch 85 Meter breit,
fixing the lower chord junctions with the structure
verjüngt sich das Gebäude im Osten auf 35 Meter – mit
cables. The 1,800 Triaxes, each two metres tall,
der Folge, dass die Wellenform zunehmend steiler wird.
were prefabricated and transported to the building
Die konsequente Struktur des Tragwerks, das mit
site, where they were assembled and screwed
dem Ingenieurbüro Weischede, Herrmann und Partner
together to form a curved plate structure. Thanks
eigens für diese Aufgabe entwickelt wurde, basiert
to the modular system, the structure could be
auf der Logik physikalischer Gesetze, den Einsichten
adapted to the tapered site without difficulty. The
aus Produktionsprozessen und der Suche nach einer
aerodynamically favourable roof geometry that,
architektonisch unverwechselbaren, einprägsamen
most importantly, allows the hall to be naturally
Großform.
ventilated also results in reduced wind loads, which led, in turn, to saving several tons of steel.
Für das Tragwerk wurde ein modulares Tragsystem entwickelt. Jedes Modul, Triax genannt, besteht aus zwei sich kreuzenden Rundrohren, die die Obergurtebene bilden, und vier vertikalen Pfosten, die auf einen Untergurtknoten zulaufen. Technisch ist die Dachlandschaft aus 1.800 einzelnen Modulen entwickelt, die sich, feinen Kettengliedern gleich, fast beliebig formen lassen und erst durch die Fixierung der Untergurtknoten mit den Strukturseilen geometrisch definiert werden. Die 1.800, je zwei Meter hohen Triaxe wurden vorgefertigt, auf die Baustelle transportiert und dort durch Stecken und Schrauben zu einem gekrümmten Plattentragwerk montiert. Durch das modulare System konnte das Tragwerk dem konischen Verlauf des Grundstücks problemlos angepasst werden. Aus der aerodynamisch günstigen Dachgeometrie, die vor allem die natürliche Belüftung der Halle ermöglicht,
178
resultieren zudem reduzierte Windlasten, die zu mehre-
184
ren Tonnen Stahleinsparungen geführt haben.
197 198 BUILDINGS
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 47
24.10.2011 11:52:48 Uhr
48
ST R U C T U R E
The assembly and fitting of the Triaxes had
Translationsvektor
Leitlinie Erzeugende
Die Montage der Triaxe musste mit höchster Präzi-
to be carried out with a high degree of precision;
sion erfolgen, jede Verbindung war exakt zu justieren.
each connection had to be adjusted exactly. The
Die Toleranzen der ersten, über 100 Meter langen Halle
tolerances of the first hall, which is more than 100
lagen bei wenigen Millimetern. Aufgrund der Anwen-
metres long, were just a few millimetres. By using
dung des Bildungsgesetzes der Translationsschale, bei
the formal law of the translation shell, according to
der eine beliebig gekrümmte Linie vektoriell entlang
which an arbitrarily curved line is moved vectorally
einer ebenfalls beliebig gekrümmten Leitlinie verscho-
along an equally arbitrary guiding line, and the
ben wird, und der konsequenten Vorgabe, dass die vier
consistent requirement that the four corner points
Eckpunkte der entstehenden Teilflächen in einer Ebene
of the resulting part areas should lie on one plane,
liegen sollen, konnte das Dach kostengünstig mit ebe-
it was possible to cover the roof economically,
nen Glasscheiben gedeckt werden. Im Fall der dvg, wo
using flat sheets of glass. In the case of the dvg,
die Leitlinie eine Gerade ist, sind die Scheiben sogar
where the guiding line is a straight line, the panels
deckungsgleich, das heißt absolut gleichförmig.
are even congruent, that is, absolutely uniform.
The modules are flexibly jointed to each other. The structure was fixed in shape only after connecting a net of prestressed cables to the nodes in the lower chord.
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 48
Die Module sind untereinander gelenkig verbunden. Das Tragwerk wurde erst nach Montage durch den Anschluss eines vorgespannten Seilnetzes an die Untergurtknoten in seiner Form fixiert.
24.10.2011 11:52:48 Uhr
STRUK TUR
49
178 189 BUILDINGS
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 49
24.10.2011 11:52:48 Uhr
50
ST R U C T U R E
In building glass halls, two important points must be considered: the accumulation of dirt on the glass and the threat of overheating in summer. In contrast to additive approaches to solutions – such as cleaning by means of aerial platforms or mobile access systems added subsequently – the
Bei der Konstruktion von Glashallen müssen zwei
goal of an integrated solution is to meet
wesentliche Punkte beachtet werden: die Verschmut-
requirements within the primary construction
zung und die drohende Überhitzung im Sommer. Im
and at the minimum possible expenditure.
Unterschied zu additiven Lösungsansätzen – wie
Therefore, the glass roof of the dvg Hanover
zum Beispiel dem Reinigen mit Steigern oder zusätzlich
lies 40 centimetres above the structure itself to
installierten Befahranlagen – ist das Ziel einer inte-
enable a cleaning robot to navigate between the
grierten Lösung, die Anforderungen innerhalb der pri-
structure and the panes of glass. For the cleaning
mären Konstruktion mit möglichst minimalem Aufwand
of the large glazed areas, the engineering office
zu erfüllen.
TAW developed two robots especially for the dvg.
Die Glaseindeckung der dvg Hannover liegt daher
One of them, remote-controlled, travels above
40 Zentimeter über dem eigentlichen Tragwerk, um
the glass panes and keeps the roof clean from the
die Befahrbarkeit durch einen zwischen Tragwerk und
outside. The other, also completely automatic,
Glasscheiben gesteuerten Reinigungsroboter zu ermög-
cleans the glass from the inside. Travelling along
lichen. Für die Reinigung der großen Glasflächen hat
the upper chords without the need for any
das Ingenieurbüro TAW eigens für die dvg zwei Roboter
additional tracks, the robot uses the 40
entwickelt. Der eine fährt – ferngesteuert – über die
centimetres space between the structure and
Glasscheiben und hält das Dach von außen sauber. Der
glass roof as its workspace. The cleaning robots
andere putzt – ebenfalls vollautomatisch – die Gläser
The cleaning robot for the inner surfaces of the glass roof travels along the upper chord of the structure at a distance of 40 centimetres to the glass panes. Der Reinigungsroboter für die Innenflächen des Glasdachs fährt auf den Obergurten des Tragwerks in einem Abstand von 40 Zentimetern zur Glasscheibe.
von innen. Ohne weitere Schienen auf den Obergurten fahrend, nutzt er die 40 Zentimeter zwischen Tragwerk und Glaseindeckung als Arbeitsraum. Die Reinigungsroboter arbeiten dabei fünf- bis achtmal so schnell, wie dies von Hand möglich wäre. Durch ihren Einsatz konnten aufwendige Arbeitsbühnen entfallen, die nicht nur den Raumeindruck gestört, sondern auch die Bepflanzung und Nutzung der Hallen eingeschränkt hätten.
The glass panes are cleaned completely automatically from outside by a robot developed especially for the dvg. Die Glasscheiben werden von außen vollautomatisch mit einem eigens für die dvg entwickelten Roboter gereinigt.
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 50
24.10.2011 11:52:49 Uhr
STRUK TUR
51
work five to eight times faster than would be possible by hand. By using them, it was possible to dispense with expensive scaffold platforms, which would not only have disturbed the spatial impression but would also have limited the amount of planting and restricted the use of the halls. To reduce energy build-up in summer, solar
Um den Energieeintrag im Sommer zu reduzieren, wurde für die gesamte Eindeckung Sonnenschutzglas
control glazing was used for the entire roof, which
verwendet, das 58 Prozent der einstrahlenden Energie
reflects 58 per cent of the radiant energy. In
reflektiert. Entsprechend dem Sonnenlauf wurden
accordance with the path of the sun, the sheets at
die Scheiben in der Höhe des Firsts zusätzlich mit einer
ridge height were additionally screen-printed with a
Deckung von 50 Prozent bedruckt. In einem Verlaufs-
covering of 50 per cent. The percentage of printing
muster reduziert sich der Bedruckungsgrad zu den
is reduced gradually towards the eaves, where it is
Traufkanten auf Null und gibt aus den Büros die Sicht
zero, and thus allows the offices an unobstructed
auf die Landschaft frei. Die Bedruckung reduziert die
view of the landscape. The screen-printing reduces
Einstrahlung um weitere vier Prozent. Weit auskra-
solar radiation by a further four per cent.
gende Lamellen aus Sonnenschutzglas verschatten
Projecting louvres made of solar-protection glass
zudem die vertikalen Fassaden. Die dennoch über das
shade the vertical façades. The energy that enters
Glasdach eingetragene Energie wird natürlich, das
through the glass roof despite these measures is
heißt ohne jede mechanische Unterstützung entlüftet.
exhausted naturally (i.e., without any form of mechanical aid). For safety reasons the entire roof glazing is
Aus Sicherheitsgründen besteht die gesamte Glaseindeckung aus Verbundsicherheitsglas (VSG). Dabei sind zwei jeweils nur 10 Millimeter dicke, teilvorge-
of laminated safety glass. Two partly pre-tensioned
spannte Gläser (TVG) mit einer innenliegenden Folie
sheets, each only 10 millimetres thick and with an
zu einer Einheit verklebt.
internal foil, are glued together to form a single unit.
The technical character of the roofscape is symbolic of the work done by the dvg, an IT business. Der technische Charakter der Dachlandschaft entspricht sinnbildlich der Arbeit der dvg, einem Unternehmen der IT-Branche.
178 182 189 BUILDINGS
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 51
24.10.2011 11:52:49 Uhr
52
ST R U C T U R E
STRUCTURAL LAYERS:
STRUKTURELLE SCHICHTEN:
STUTTGART MUSEUM OF ART
KUNSTMUSEUM STUTTGART
The Museum of Art in Stuttgart had to be inserted
Das Kunstmuseum Stuttgart war in eine diffizile städte-
into a difficult urban situation consisting of the
bauliche Situation mit klassizistischem Königsbau, mo-
neoclassical Königsbau and modern commercial
dernen Geschäftshäusern und dem mehrfach, aber nie
buildings, as well as Kleiner Schlossplatz, which
wirklich überzeugend umgebauten Kleinen Schlossplatz
had been rebuilt several times, although never
einzufügen. Baulich waren als ganz wesentlich bestim-
convincingly. In construction terms, existing
mende Komponenten die vorhandenen und nicht mehr
disused traffic structures as well as tunnels that
genutzten Verkehrsbauwerke sowie die weiterhin be-
are still in use were components with a major
fahrenen Tunnelröhren in die Entwurfskonzeption mit
impact that had to be integrated into the design
Ausstellungs- und Erschließungsflächen zu integrieren.
concept for the exhibition spaces and circulation
Oberirdisch musste der materielle und funktionale
areas. Above ground level the contrast in terms
Kontrast zwischen einem steinernen Körper und einem
of function and materials between a stony volume
ihn umhüllenden Glaskubus aufeinander abgestimmt
and a glass cube encasing it had to harmonised.
werden. Aus dem grob behauenen Natursteinblock, in
The image of a harmonious entity was to be
dessen Inneren Ruhe und Konzentration auf die Kunst
created out of the roughly chiselled block of stone
herrschen, und der äußeren perfekten gläsernen Haut
dominated internally by calm and concentration
als Projektionsfläche unserer medialen Zeit sollte das
on art, and the externally perfect glazed skin,
Bild eines harmonischen Ganzen entstehen. Die Wir-
a projection surface of our media age. The effect
kung der Fassade wechselt dabei zwischen Tag und
made by the façade changes between day and
Nacht: Am Tag erscheint das Gebäude dank der Mini-
night: during the day, thanks to the minimised
mierung der tragenden Stahlkonstruktion, der horizon-
steel construction, the horizontal structure of the
talen Struktur der Glasfassade und des zurückgesetz-
glass façade and the recessed ground floor, the
ten Erdgeschosses elegant und zurückhaltend, abends
building appears elegant and restrained, whereas
löst sich die äußere Glashülle auf, der Steinkubus
at night the external glass shell seems to dissolve,
leuchtet in seiner Naturfarbe und stellt die Beziehung
the stone cube glows in its natural colour and
zum benachbarten Königsbau her.
establishes a relationship to the neighbouring Königsbau.
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 52
24.10.2011 11:52:49 Uhr
STRUK TUR
53
To achieve this effect, technology of the most modern kind was employed. Each side of the façade is composed of 56 elements, each measuring 4.10 x 2.50 metres – larger panes were not technically possible at the time. Each of the 224 façade segments weighs around 760 kilograms and consists of three solar, thermally coated, white glass panes. A connecting foil holds the two outer panes together. The narrow cavity next to the innermost sheet is filled with argon gas to optimise thermal insulation properties. The transverse
The façade is hung from the grid of beams in the roof. To increase the transparency, glass fins were used instead of steel beams to take up the horizontal loads in the façade and as the secondary beams in the roof. Die Fassade ist vom Trägerrost im Dach abgehängt. Zur Erhöhung der Transparenz wurden Glasschwerter anstelle von Stahlträgern in der Fassade zur Aufnahme der Horizontallasten und als Nebenträgerlage im Dach eingesetzt.
Um diese Wirkung zu erzielen, wurde modernste
stripes printed on the glass augment the solar-
Technik eingesetzt. Jede Fassadenseite setzt sich aus
protective effect of this specially developed glass.
56 Elementen mit je 4,10 mal 2,50 Meter zusammen –
While retaining a high level of transparency it
größere Scheiben waren zu diesem Zeitpunkt als Funk-
achieves an astonishing energy-transmission level
tionsgläser technisch nicht herstellbar. Jedes der 224
of only 24 per cent. To convey the impression of
etwa 760 Kilogramm schweren Fassadensegmente be-
a continuous glass surface the long sides of the
steht aus drei sonnen- und wärmeschutzbeschichteten
panes were ground in such a way that they
Weißglasscheiben. Eine Verbundfolie hält die beiden
accommodate the external fixing beads, leaving
äußeren Scheiben zusammen. Der schmale Zwischen-
them flush with the façade. The glass façade is
raum zur Innenscheibe ist mit Argongas gefüllt, um die
hung from a grid of steel beams on the top level by
Wärmedämmung der Scheibe zu optimieren. Durch die
means of a delicate construction. The façade and
aufgedruckten Querstreifen wird die Sonnenschutzwir-
glass roof are stabilised against the suction and
kung der eigens entwickelten Spezialgläser unterstützt;
pressure of wind with 6-centimetre-wide glass fins.
sie erreichen bei höchster Transparenz den erstaun-
The glass in the roof is also held by glass beams,
lichen Wert von nur 24 Prozent Energietransmission.
which, for the first time in Germany, were used
Um den Eindruck einer durchgängigen Glasfläche zu
here without a securing steel construction and
vermitteln, wurden die Längskanten der Scheiben so
are therefore particularly transparent.
eingeschliffen, dass sie die äußeren Klemmleisten bündig aufnehmen. Die Glasfassade ist über eine feingliedrige Konstruktion an einem Stahlträgerrost im obersten Geschoss aufgehängt. Gegen den Druck und Sog des Winds sind Fassade und Glasdach mit 6 Zentimeter breiten Glasschwertern stabilisiert. Auch die Gläser des Dachs werden von Glasträgern gehalten, die erstmals in Deutschland ohne sichernde Stahlkonstruktion zum Einsatz kamen und dadurch besonders transparent sind.
The effect made by the façade changes during the course of the day. Während des Tagesverlaufs verändert sich die Wirkung der Fassade.
252 258 266 268 BUILDINGS
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 53
24.10.2011 11:52:50 Uhr
54
ST R U C T U R E
Implementing the basic urban and
Der städtebauliche und architektonische Grund-
architectural concept of the design – an
gedanke des Entwurfs – ein zeichenhafter Solitär, der
emblematic free-standing building that is lapped
vom öffentlichen Raum umspült wird und so Weg- und
by public space and consequently creates routes
Platzräume schafft – war beim vorgegebenen Raum-
and urban spaces – with a brief that calls for a
programm von ca. 13.000 Quadratmetern Bruttoge-
total gross floor area of around 13,000 square
schossfläche nur unter der Voraussetzung realisierbar,
metres was possible only on condition that large
dass es gelänge, große Teile des Raumprogramms im
areas of the brief be accommodated in the ‘plinth’,
‚Sockel‘, also unterhalb des sogenannten Kleinen
that is to say, under Kleiner Schlossplatz. One
Schlossplatzes, anzuordnen. In der Konsequenz stand
consequence of this approach was to make a
eine differenzierte Auseinandersetzung mit dem bau-
differentiated examination of the built condition
lichen Bestand der Tunnelröhren zunächst im Fokus der
of the tunnels, first as a focus for conceptual
konzeptionellen Überlegungen und später im Zentrum
reflections, and later as the centre point of
bautechnischer, konstruktiver und logistischer Betrach-
considerations in terms of construction, structure
tungen – die Entwurfsidee war auf das Engste mit ihrer
and logistics – the design idea was very closely
konstruktiven Umsetzbarkeit verknüpft. Die Schwierig-
tied to its constructional feasibility. The difficulty
keit bestand darin, dass die Tunnelröhren nur teilweise
lay in the fact that only some of the tunnels were
brachlagen und die Konversion der Flächen und Volu-
disused and the conversion of areas and volumes
mina bei laufendem Verkehr mit bis zu 50.000 Fahrzeu-
had to be carried out while traffic was still flowing
gen pro Tag erfolgen musste. Dies hatte zum einen die
at a rate of up to 50,000 vehicles daily. This meant,
Realisierung in mehreren zeitlichen Abschnitten und
on the one hand, implementing the project in a
eine Längsteilung der Baustelle zur Folge, zum anderen
series of stages and dividing the building site along
resultierte aus der räumlichen Überlagerung verschie-
its length. On the other hand, the spatial overlaying
dener Bauten (Tunnel, Kunstmuseum, Kleiner Schloss-
of different buildings (tunnels, Museum of Art,
platz, Bürogebäude Scala) ein komplexes Gründungs-
Kleiner Schlossplatz, Scala office building) resulted
konzept, das bestehende Fundamente mit neuen
in a complicated foundation concept that combined
Platten- und Pfahlgründungen kombinierte und inte-
and integrated existing foundations with new slabs
grierte. Durch den Rückbau der Verkehrsanlagen
and piles. By ‘recapturing’ the traffic spaces it was
konnten in diesem Bereich etwa 8.000 Quadratmeter
possible to gain a gross floor area of about 8,000
Bruttogeschossfläche gewonnen werden. Der Großteil
square metres. Most of this area resulted from
der Flächen entstand dadurch, dass die weiterhin
reducing those tunnels still in use to the minimum
genutzten Tunnelröhren auf die verkehrstechnisch not-
technically necessary height of 4.50 metres and
wendige Höhe von 4,50 Meter reduziert wurden und
giving the volume thus gained to the museum at
das so abgetrennte Volumen dem Museum auf der
level 0 (the level of Königstrasse). The main floor
Ebene 0 (Niveau der Königstraße) zugeschlagen
has a length of around 140 metres; the width varies
werden konnte. Die Längsausdehnung des Hauptge-
from 65 to 93 metres.
schosses beträgt ca. 140 Meter, die Querausdehnung 65 bis 93 Meter.
The fundamental geometry of the cube of the Museum of Art and of the Scala office building were determined to a considerable extent by the existing tunnels.
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 54
Die Gründungsgeometrie vom Kubus des Kunstmuseums und vom Bürogebäude Scala wurde maßgeblich durch die bestehende Tunnelkonstruktion mitbestimmt.
24.10.2011 11:52:50 Uhr
STRUK TUR
55
Die beiden von Osten nach Westen verlaufenden Tunnelröhren B und D bleiben wie die zur B27 abzweigenden Rampen (Tunnelröhren A und E) weiter in Betrieb. Die ehemaligen Verkehrswege von und zur Königstraße sowie die stillgelegte Tunnelröhre C werden für Ausstellungsräume sowie Technik- und Lagerbereiche des Museums genutzt. An der Fürstenstraße und auf dem Kleinen Schlossplatz entstand das sechsgeschossige Bürogebäude Scala, für das die Galerie die Unterkonstruktion bildet, die die Gebäudelasten View of the excavation pit on Kleiner Schlossplatz in the summer of 2002 Blick in die Baugrube am Kleinen Schlossplatz im Sommer 2002
über die Tunnelröhren A und B hinweg abträgt. Die Bauwerkslasten werden im Kubus des Kunstmuseums und im Bürogebäude Scala über hoch bewehrte Wandscheiben und Decken in die Untergeschosse abgetragen. Die Einleitung dieser konzentrierten und hohen BauwerksThe two tunnel tubes B and D, which run from
lasten in den Baugrund erfolgt zum Teil direkt über
east to west, as well as the ramps branching off
die neuen Gründungskörper beziehungsweise über die
to the B27 (tunnel tubes A and E) remain in use.
überbaute Tunnelkonstruktion. Die Gründungsgeome-
The former traffic routes to and from Königstrasse
trie wurde dabei maßgeblich durch die im Boden ver-
and the disused tunnel tube C are used for the
bliebenen Tunnelkonstruktionen mitbestimmt. In den
exhibition spaces and storage areas of the
Konstruktionsachsen der lastabtragenden Wandschei-
museum. The six-storey Scala office building, for
ben wurden die darunterliegenden, bestehenden
which the gallery forms a substructure that carries
Tunnelwände geschlitzt, um die Lasten letztlich über
the building loads across tunnel tubes A and B,
Bohrpfähle in den Grund zu leiten.
was erected on Fürstenstrasse and Kleiner Schlossplatz. The building loads in the cube of the Museum of Art and in the Scala office building are carried down to basement level by highly reinforced wall panels and ceiling slabs. Bringing these high, concentrated building loads down to the building ground was partly done directly by means of the new foundation elements, as well as by the built-over tunnel. As a result, the geometry of the foundations was determined to a considerable extent by the tunnel structures still in the ground. Along the construction axes
Platte Kleiner Schlossplatz
Situation 1969
of the load-bearing wall panels the existing tunnel
Fürstenstraße
walls below were slit open to allow the loads to be brought to the ground by means of bored piles.
heutige Ebene 0
heutige Ebene 0
heutige Ebene -1 Tunnel E
Tunnel D
Tunnel C
Tunnel B
Tunnel A
Section through the tunnels in their original situation Schnitt durch die Tunnelröhren mit der ehemaligen Bestandssituation
252 256 262 BUILDINGS
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 55
24.10.2011 11:52:50 Uhr
56
ST R U C T U R E
Bei der Planung der Neugründung war zu beachten, dass durch die Mitnutzung der vorhandenen und verbleibenden Tunnelbauwerke keine gebrauchseinschränkenden Setzungsdifferenzen zwischen den pfahl- und den flachgegründeten Gebäudeteilen aufIn designing the new foundations it was
treten. Weiterhin mussten bei der Anordnung und der
necessary to ensure that the use of existing and
Länge der Gründungspfähle die wasserrechtlichen
remaining tunnels would not result in different
Belange und die baulichen Randbedingungen betrach-
degrees of settlement between the parts of the
tet werden.
building resting on piles and those carried on flat
Deshalb kamen insgesamt vier verschiedene Pfahl-
foundations, which might in some way restrict the
durchmesser (50 bis 150 Zentimeter) zum Einsatz. Die
use of the building. Furthermore, in determining
Pfahllängen lagen zwischen 6,50 und 25 Metern. Ins-
the layout and length of the bored piles, water
gesamt wurden rund 220 Pfähle mit einer Gesamtlän-
rights and ancillary construction conditions had
ge von 2.900 Metern hergestellt. Die maximale Grün-
also to be taken into consideration.
dungslast am Einzelpfahl beträgt 5,5 Mega-Newton.
On this account, four different pile diameters
Erheblicher Aufwand entstand mit dem Einbau
were used, ranging from 50 to 150 centimetres.
von ‚Impedanzbalken‘ beziehungsweise bei dünneren
The length of the piles varied from 6.50 to 25
Bauteilen von speziellen elastischen Lagern, um den
metres. A total of 220 piles with a total length of
Eintritt der Erschütterungen aus den Straßenkörpern
2,900 metres were made. The maximum foundation
in das Bauwerk zu reduzieren.
load at a single pile is 5.5 meganewtons. The use of ‘impedance beams’ or, in the case
Das Einbetten des Museums zwischen die Tunnelröhren hat neben den bautechnischen Herausfor-
of more slender building parts, special elastic
derungen aber auch einen logistischen Vorzug: Die
bearings to reduce vibrations entering the building
Anlieferung kann direkt im Untergeschoss über die
from the street structures involved major efforts.
bestehenden Tunnelröhren erfolgen. Eine Abbiegespur
But alongside the challenge in terms of
führt zur gesicherten Schleuse, über die alle Kunst-
building technology, embedding the museum
transporte laufen, sodass die Fußgängerzonen der Kö-
between the tunnel tubes offers a logistical
nigstraße beziehungsweise des Kleinen Schlossplatzes
advantage: deliveries can be made directly at
unbeeinträchtigt bleiben.
basement level using the existing tunnel tubes. A turn-off lane leads to a monitored ‘lock’, through which all deliveries of art are made without affecting the pedestrian zone on Königstrasse and Kleiner Schlossplatz.
Combination of open and closed areas on level 0 Kombination von offenen und geschlossenen Raumbereichen auf der Ebene 0
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 56
24.10.2011 11:52:50 Uhr
STRUK TUR
57
BW-Bank 3.UG
LBBW Bank 2.UG
E
D
C B A
Königsbau
Level -1 is embedded between the existing tunnels. Die Ebene -1 ist zwischen die bestehenden Tunnelröhren eingebettet.
FOUR CONSTRUCTION PHASES
VIER BAUPHASEN
The project was broken up into four construction
Das Projekt gliederte sich in vier Bauphasen. Von März
phases. From March 2002 to May 2002 the
2002 bis Mai 2002 lief der Verkehr aufgrund von vorbe-
preparatory works meant that the traffic flowed
reitenden Arbeiten in eingeschränkter Form in beiden
in a restricted form in both tunnel tubes. In the
Tunnelröhren. Im zweiten Bauabschnitt wurde er dann
second construction stage it was led as two-way
bis Februar 2003 im Gegenverkehr durch die Tunnel-
traffic through tunnel tube B until February 2003.
röhre B geführt. In der dritten Bauphase nahm die fer-
In the third phase the completed south tube D took
tiggestellte Südröhre D den gesamten Verkehr in bei-
all the traffic in both directions. At the same time,
den Fahrtrichtungen auf. Gleichzeitig wurden die kom-
the entire structural work for the gallery with the
pletten Rohbauarbeiten für die Galerie mit den beiden
two lower levels between the tunnel tubes and the
unteren Geschossen zwischen den Tunnelröhren und
four upper levels was carried out. In October 2003
den vier oberen Etagen realisiert. Im Oktober 2003
the project entered the decisive fourth phase with
ging das Projekt mit dem Endausbau in seine entschei-
the final completion work. Since May 2004, traffic
dende vierte Phase. Seit Mai 2004 verläuft der Verkehr
has been flowing again in both tunnels.
wieder in beiden Röhren.
The existing traffic structure consists of the
Das vorhandene Verkehrsbauwerk besteht aus den
following tunnel tubes:
Tunnelröhren:
A: from Charlottenplatz to Theodor-Heuss-Strasse
A: vom Charlottenplatz zur Theodor-Heuss-Straße (B27)
(B27) B: from Charlottenplatz to Schlossstrasse C: disused branch from Königstrasse to Schlossstrasse, used as a tube for skateboarders D: from Schlossstrasse to Charlottenplatz, with the former tram line
B: vom Charlottenplatz zur Schlossstraße C: stillgelegte Trasse von der Königstraße zur Schlossstraße, als Skaterröhre genutzt D: von der Schlossstraße zum Charlottenplatz, mit ehemaliger Straßenbahntrasse E: aus dem Tunnel D abzweigende Tunnelröhre in Richtung Theodor-Heuss-Straße (B27)
E: tube branching off Tunnel D in the direction of Theodor-Heuss-Strasse (B27)
252 262 BUILDINGS
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 57
24.10.2011 11:52:50 Uhr
58
ST R U C T U R E
OVERLAYING OF DIFFERENT STRUCTURES:
ÜBERLAGERUNG VERSCHIEDENER STRUKTUREN:
FRANKFURT TRADE FAIR
MESSE FRANKFURT
Through the reorganisation of the exhibition
Die Messe Frankfurt erhält durch die Neuordnung des
grounds West, the Frankfurt Trade Fair obtained a
Messegeländes West eine weitere zweigeschossige
further two-storey hall, Hall 11, but also, and most
Messehalle, die Halle 11, vor allem aber einen eigenen
importantly, its own new entrance, which together
Eingang, der mit dem sogenannten Portalhaus der
with what is known as the Portalhaus (gatehouse)
Messe Frankfurt ein neues Gesicht gibt. Durch das
gives the Frankfurt Trade Fair a new face. Visitors
Eingangsgebäude werden die Besucher gruppenweise
are admitted in groups through the entrance
eingelassen und zu den verschiedenen Messebereichen
building and directed to the various areas of the
geleitet. Später soll von hier aus auch die geplante
fair. At a later stage the planned south clasp as
Südspange sowie das Konferenzzentrum für die Besu-
well as the conference centre for visitors will be
cher erschlossen werden.
accessed from this point.
Die Zweigeschossigkeit der innerstädtischen
The fact that the inner city trade fair halls
Messehallen erzeugt dabei, zusammen mit dem Zwi-
are two-storey combined with the mezzanine level
schengeschoss der Via Mobile, ein mehrgeschossiges
in the Via Mobile creates a multi-storey mesh of
Geflecht von Wegebeziehungen, die je nach Nutzung
related routes, which, depending on the particular
auch unabhängig voneinander reibungslos funktionie-
use, must also function smoothly independently of
ren müssen. Die Herausforderung bei der Planung
each other. The challenge presented by the design
bestand aber nicht hauptsächlich darin, die Wege zu
work lay not in organising the routes but in giving
organisieren, sondern ihnen eine intuitiv wahrnehm-
them an intuitively perceptible legibility. While
bare Lesbarkeit zu geben. Diese Selbstverständlichkeit
this self-evident quality has to do with conventions,
hat einerseits mit Konventionen zu tun, das heißt Re-
that is, rules of the kind that have established
geln, wie sie sich zum Beispiel im Straßenverkehr mit
themselves in road traffic with ‘right or left’,
‚Rechts vor Links‘ etabliert haben, andererseits reichen
they do not suffice alone, as they do not apply
diese aber nicht aus, da sie nicht überall gelten oder
everywhere, nor is everybody familiar with them.
nicht jedem bekannt sind. Daher zeichnet sich eine
Therefore an entirely self-evident orientation is
selbstverständliche Orientierung nicht durch konventio-
characterised not by conventional solutions in the
nelle Lösungen in der Architektur aus, sondern durch
architecture but by a recognisable structural logic.
ihre erkennbare strukturelle Logik. Der Begriff Struktur
The term structure therefore refers not only to the
bezieht sich somit nicht nur auf die konstruktive, son-
order of the construction but also to the functional
dern auch auf die funktionale Ordnung und Lesbarkeit
order and legibility of buildings.
von Bauwerken.
The long-distance effect of the entrance building results from the architectural theme of the gateway situation. Die Fernwirkung des Eingangsbaus entsteht durch das architektonische Thema der Torsituation.
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 58
24.10.2011 11:52:50 Uhr
STRUK TUR
ENTRANCE BUILDING/GATEHOUSE
EINGANGSGEBÄUDE/PORTALHAUS
In the new entrance building of the Frankfurt Trade
Beim neuen Eingangsgebäude der Messe Frankfurt
Fair the system of routes was of major importance.
kam der Wegeführung eine übergeordnete Bedeutung
The possibility of orienting oneself individually in
zu. Die Möglichkeit, sich individuell im Raum zu orien-
space plays a decisive role here. Orientation means
tieren, spielt dabei eine bestimmende Rolle. Orientie-
being able to clearly define one’s own position and
rung bedeutet, die eigene Position und Ausrichtung im
direction in space. This requires an understanding
Raum eindeutig definieren zu können. Dies setzt ein
of the system, and the clearer the references the
Verständnis des Systems an sich sowie dessen Bezug
easier it is to locate one’s position and thus orient
zum Umfeld voraus. Je einfacher das System ist und je
oneself in space.
eindeutiger die Bezüge sind, desto leichter fällt die Ver-
The practical usefulness of buildings in which it is easy to find one’s way around is self-evident,
In the entrance building, the streams of visitors that cross each other in different directions on several levels are clearly visible. Im Eingangsgebäude werden die Besucherströme inszeniert, die sich in unterschiedlichen Richtungen auf mehreren Ebenen kreuzen.
ortung und somit die Orientierung im Raum. Der praktische Nutzen guter Orientierbarkeit, vor
above all in distribution or traffic buildings. Beyond
allem in Verteiler- und Verkehrsgebäuden, liegt auf der
the purely practical aspects, the feeling of security
Hand. Das Gefühl der Sicherheit, sich an einem frem-
given by being able to orient oneself at any time
den Ort jederzeit orientieren zu können, hat über das
in an unfamiliar place also has an important
Praktische hinaus auch einen wichtigen psycholo-
psychological effect – one is more relaxed, more
gischen Effekt – man ist entspannter, kommunikativer
communicative and can open oneself more easily
und kann sich dem Neuen leichter öffnen.
to the new.
59
Der orthogonale Aufbau der Messehalle ist einfach
The orthogonal composition of the trade fair
nachvollziehbar und erfüllt die Forderungen nach einem
hall is easy to grasp and meets the requirements
gut begreifbaren und klaren System. Dort aber, wo zwi-
for an understandable and clear system. But where
schen den beiden leicht gegeneinander verschwenkten
it is necessary to mediate between the two grids
Rastern der nördlichen Hallen und der zukünftigen Süd-
of the northern hall and the future southern track
schiene vermittelt werden muss, also im Eingangsge-
(which are swivelled slightly in relation to each
bäude selbst, greifen die unterschiedlichen Richtungen
other), that is, in the entrance building itself, the
in Form der Stege und Galerien im großzügigen Luft-
different directions extend in the form of bridges
raum über die Geschosse hinweg sichtbar und offen
and galleries between the different levels and
ineinander. Die Verschränkung der Ordnungssysteme
connect openly and visibly with each other in the
wird zum inszenierten Raumerlebnis, das durch die
generously dimensioned void. The interlocking
Vollverglasung der Portale und den Sichtbezug zum
of the organisational systems becomes a staged
markanten Messeturm eine unverwechselbare Eindeu-
spatial experience that is lent an unmistakable
tigkeit und Orientierung erfährt.
324
clarity and orientation by the completely glazed
326
portals and the visual relationship to the striking
328
trade fair tower (Messeturm).
332 334
BUILDINGS
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 59
24.10.2011 11:52:51 Uhr
60
ST R U C T U R E
HALL 11
HALLE 11
A trade fair is a covered market place: people
Eine Messe ist ein überdachter Marktplatz: Menschen
and goods are brought together for a short time
und Waren werden für kurze Zeit zusammengebracht,
to do business and to exchange contacts and
um Handel zu treiben, Informationen auszutauschen
information. The structural order of hall
und Kontakte zu knüpfen. Diesem Zweck dient die
architecture serves this purpose. Apart from the
strukturelle Ordnung der Hallenarchitektur. Abgesehen
architecture of the stands, which can at times be
von den teils aufwendigen Messestandarchitekturen
elaborate, the procedure of holding a fair is
ist der eigentliche Messeablauf in erster Linie eine
primarily a matter of logistics: in the setting-up and
logistische Aufgabe: einmal in der Phase des Auf- und
taking-down phase, and then during the running
Abbaus und dann in der eigentlichen Nutzungsphase
of the fair itself. As both phases have restricted
der Messe selbst. Die Struktur der Halle muss auf-
time-frames, the structure of the hall must create
grund der engen Zeitfenster beider Phasen in beiden
optimal outline conditions for both situations and
Nutzungszuständen optimale Randbedingungen schaf-
is indeed determined to a major extent by these
fen und ist somit hochgradig determiniert durch diese
functional requirements.
bestimmenden Nutzungsanforderungen.
During the fair, exhibitors should be able to
Während der Messe sollen die Aussteller ihre
present their goods to as many people as possible,
Waren möglichst vielen Menschen präsentieren können
and trade fair visitors should be able to view all
und die Messebesucher sollen in möglichst kurzer
the goods in as short a time as possible. Therefore,
Zeit alle Waren sehen können. Bei der Planung einer
in designing a trade fair hall it is vital to find an
Messehalle gilt es deshalb, ein Optimum zwischen
optimum balance between, on the one hand,
Stand- und Präsentationsfläche einerseits und Ver-
stand and presentation areas, and on the other,
kehrsfläche andererseits zu finden. Diese Optimierung
circulation areas. This optimisation is limited by
wird von Sicherheitsanforderungen begrenzt, die immer
the demands of security and safety that are
dann notwendig werden, wenn sich Menschenmassen
always of major importance wherever people are
konzentrieren. Evakuierungsszenarien bestimmen
concentrated in large numbers. Evacuation
die maximale Weglänge bis zum Ausgang und die mini-
scenarios determine the maximum length of the
male Breite der Rettungswege im Verhältnis zur Perso-
route to the exit and the minimum permissible
nenanzahl.
width of the rescue routes in relation to the number of persons.
Diese Grundparameter ergeben eine maximale Breite der Halle von 80 Metern (40 Meter zu jeder Hal-
These basic parameters produce a maximum width for the hall of 80 metres (40 metres on
lenseite) und zusätzlich 10 Meter Fluchtweglänge innerhalb der Standfläche. Das resultierende
either side of the hall) and an additional 10 metres escape-route length within the area of the stands. The resulting basic module measures 20 x 20 T90 RS
metres; there are 3-metre-wide circulation and
Organisation of the flow of goods at right angles to the main direction of the hall and the movement of visitors on its long axis Organisation des Warenflusses in Quer- und Bewegung der Messebesucher in Längsrichtung der Halle
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 60
24.10.2011 11:52:51 Uhr
61
Lager 7qm
Thekenbereich 33,7qm
Floor plan with illustration of the evacuation concept Grundriss mit Darstellung der Entfluchtungskonzeption
KŸche 13,6qm
STRUK TUR
E11.1
rescue routes between the modules. The width is
Grundmodul beträgt 20 mal 20 Meter, zwischen den
the sum of three times the 20-metre module plus
Modulen liegen jeweils 3 Meter breite Erschließungs-
4 times the 3-metre route width plus two times
und Rettungswege. Die Breite addiert sich aus dreimal
4 metres for small edge stands on the long sides
20 Metern Messemodul plus viermal 3 Metern Weg-
of the hall. The length of the hall is defined by the
breite plus zweimal 4 Metern kleine Randstände ent-
size of the building plot and comes to 156 metres.
lang der Hallenlängsseiten. Die Länge der Halle ist
By means of a differentiated fire-safety concept
durch das Baufeld begrenzt und beträgt 156 Meter. Mit
based on dynamic escape-planning, and with the
Hilfe eines differenziert aufgestellten Brandschutzkon-
aid of computerised evacuation simulations, it was
zepts, das auf Basis einer dynamischer Entfluchtung er-
possible to prove that the halls could be completely
stellt wurde, konnte mittels computergestützter
evacuated within eight minutes.
Entfluch-tungssimulationen nachgewiesen werden,
As a result of the escape-route planning, the
dass die
long sides of the hall provide short and wide routes
Hallen innerhalb von nur acht Minuten vollständig eva-
and also offer ideal service routes for the erection
kuiert werden können.
and dismantling phases that can also be used
Da die Längsseiten der Hallen durch die Flucht-
by trucks. In the structural logic of the design the
planung kurze und breite Wege bereitstellen, bieten
result is that the logistics arcade, along which
sie auch für die Auf- und Abbauphase optimale Andie-
most of the goods and trade fair construction
nungswege, die zudem mit LKWs befahren werden kön-
elements are delivered, is laid out along the entire
nen. In der strukturellen Logik ergibt sich daraus, dass
length between the site boundary and the hall.
sich die Logistikarkade, über die der Großteil der
While the flow of large goods is organised at right
Waren und Messebauteile angeliefert wird, auf ganzer
angles to the hall, the visitors to the fair stream
Länge zwischen Baufeldgrenze und Halle anlagert.
through the hall in the longitudinal direction,
Während der Fluss der großen Güter quer zur Halle or-
and the vertical connection of the two halls that
gani-
lie above one another is provided by the spacious
siert ist, durchströmen die Messebesucher die Halle
foyers at both ends.
in Längsrichtung, die vertikale Verknüpfung der beiden
324 326 327 BUILDINGS
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 61
24.10.2011 11:52:51 Uhr
62
ST R U C T U R E
In response to the function of the trade fair, and so as to provide all modules and stands with the most important media, three ducts are laid in
übereinanderliegenden Hallen stellen dabei die großzügigen Foyers an den Stirnflächen her. Abgestimmt auf die Messefunktion sind zur Ver-
the floor in the long direction. The ceilings are so
sorgung aller Messemodule und -stände mit den wich-
constructed that the lighting and air-conditioning
tigsten Medien je Modul drei Spartenkanäle in Längs-
services can react to the architecture of
richtung im Boden angeordnet. Die Decken sind so
the stands. Individually controllable zones are a
aufgebaut, dass die licht- und klimatechnischen Instal-
requirement here. So as not to obstruct the clear
lationen auf die Messestandarchitektur reagieren kön-
cross-section of the halls or restrict the flexibility
nen; eine zonenweise Steuerung ist hierfür Vorausset-
of use, the voluminous service runs are integrated
zung. Um das Lichtraumprofil der Hallen und somit
into the structural plane, that is, they run parallel
die Nutzungsfreiheit nicht zu beeinträchtigen, sind die
to and between the beams; for the runs in the long
voluminösen Techniktrassen in die statische Ebene in-
direction, intermediate floors were inserted in what
tegriert, das heißt sie verlaufen parallel zwischen den
are known as the ‘ring buildings’. Above the stands
Trägern, für die Längstrassen sind Zwischengeschosse
there is also a grid of hanging points matched to
in die sogenannten Gürtelbauten eingezogen. Über den
the structure and the fair module and which can
Ständen liegt zudem ein auf das Tragwerk und die Mes-
each carry loads of up to 500 kilograms. The sum
semodule abgestimmtes Raster von Hängepunkten, die
of the dead load and working load from the two
bis jeweils 500 Kilogramm Last tragen können. Die
superimposed halls is so high that the main load-
Summe der Eigen- und Nutzlasten aus beiden überein-
bearing axes of the two halls were staggered by
anderliegenden Hallen ist so hoch, dass die Haupt-
half a bay so that the foundations loads are not
tragachsen der beiden Hallen um ein halbes Feld ver-
concentrated on just a few points, and instead, the
setzt wurden, damit sich die Fundamentlasten nicht
permissible soil pressure is exploited evenly by
auf wenige Punkte konzentrieren, sondern stattdessen
means of a combined system of piles and slab
mittels einer kombinierten Pfahl-Platten-Gründung eine
foundations.
The ceiling slabs and the roof structure incorporate the technology that services the halls and the individual trade fair stands. Together with the service buildings on the long sides they form the structural framework for the building. Detailed section Die Decken und das Dachtragwerk nehmen die Technik zur Versorgung der Hallen und der einzelnen Messestände auf und bilden zusammen mit den Servicebauten an den Längsseiten den strukturellen Rahmen für das Gebäude. Detailschnitt
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 62
24.10.2011 11:52:51 Uhr
STRUK TUR
63
In addition to the determining factors from the areas of function, logistics, technology and structural design, building logistics also played a decisive role in the structural system of the halls, as the production, transport and assembly of a trade fair hall are also subject to time pressure. The modular system for the construction and shell made up of prefabricated building parts based on the principle of a custom-fit building-block system is, on the one hand, the mandatory consequence of dependence on deadlines; on the other hand, in
gleichmäßige Ausnutzung der zulässigen Bodenpres-
a two-storey trade fair hall measuring 76 metres x
sung entsteht.
156 metres and with a clear width of 79 metres, one reaches the limits of what is technically
Technik und Statik spielte auch die Baulogistik für
possible, or at the very least the limits of what
das strukturelle Gefüge der Hallen eine entscheidende
is technically and economically reasonable,
Rolle, da auch Herstellung, Transport und Montage
particularly with regard to those parts that cannot
einer Messehalle dem Zeitdruck unterliegen. Der mo-
be separated into elements, such as the beams.
dulare Aufbau von Konstruktion und Hülle aus vorgefer-
The relationship between costs, deadlines and
tigten Bauteilen nach dem Prinzip eines passgenauen
quality is here revealed most clearly. For example,
Baukastensystems ist einerseits zwingende Konse-
the regular triple-bay layout of the lower hall is
quenz der Terminabhängigkeiten, andererseits gelangt
derived from the maximum standard transport
man bei der Dimension einer zweigeschossigen Messe-
size of pre-cast concrete beams. The largest and
halle von 76 mal 156 Metern und einer lichten Spann-
heaviest pre-cast part – 25.60 metres long,
weite von 79 Metern bei den nicht elementierbaren
2.80 metres high, 0.90 metres wide and weighing
Bauteilen wie den Trägern an die Grenzen des tech-
110 tons – could be placed into position only
nisch Machbaren, mindestens jedoch an die Grenze
with the help of cranes working in conjunction
des technisch und wirtschaftlich Vertretbaren. Der Zu-
with each other and weighing up to a maximum
sammenhang zwischen Kosten, Terminen und Qualität
of 350 tons. For the stairs, floors and ceiling
offenbart sich hier auf das Deutlichste. Die regelmä-
slabs, as well as for all the façades, prefabricated
ßige Dreischiffigkeit der unteren Halle ist zum Beispiel
modular elements were used.
der maximalen Standard-Transportgröße der Betonfer-
The main roof beams that span 79 metres are 2595
Macalloy 520M24−5241−S520
HP 249
50
5241
Spannschloss mit Schlüsselfläche
Neben den Einflussgrößen aus Nutzung, Logistik,
tigteilträger geschuldet. Das größte und schwerste Fer-
6-metre-high wooden trusses that were delivered
tigteil mit 25,60 Metern Länge, 2,80 Metern Höhe und
in segments and joined on site with two assembly
0,90 Metern Breite wiegt 110 Tonnen und konnte nur
joints and using the most modern nailing
noch mit Hilfe von zwei koordiniert arbeitenden maxi-
techniques.
mal 350 Tonnen hebenden Kränen eingehoben werden.
Konische Gewindeabdeckung
Für Treppen, Böden und Decken sowie für sämtliche Fassaden kamen elementierte Fertigteile zum Einsatz.
2596
Macalloy 520M24−5241−S520
Die 79 Meter weit spannenden Hauptträger des Dachs aus 6 Meter hohen Holzfachwerkbindern wurden 25000
Truss connection with steel plates, steel dowels and fully threaded screws Fachwerkbinder-Anschluss mit Stahlblechen, Stabdübeln und Vollgewindeschrauben
segmentiert geliefert und vor Ort mit zwei Montagestößen mittels modernster Nageltechnik verbunden.
324 BUILDINGS
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 63
24.10.2011 11:52:51 Uhr
64
ST R U C T U R E
GEOMETRIC, MATERIAL-APPROPRIATE
WERKSTOFFGERECHTE, GEOMETRISCHE
STRUCTURES: LSV LANDSHUT
STRUKTUREN: LSV LANDSHUT
The structure of this administration building for
Die Struktur des Verwaltungsbaus der Land- und forst-
the regional social insurance company for
wirtschaftlichen Sozialversicherung (LSV) wird durch
agriculture and forestry (LSV) was determined by
drei Entwurfselemente – die Büroriegel, den aufgestän-
three design elements – the office slab, the
derten Kopfbau und die langgestreckte Erschließungs-
elevated end building and the elongated circulation
halle – mit jeweils grundverschiedenen Konstruktions-
hall – each with an essentially different method of
methoden geprägt. Das effiziente Raster der Stahl-
construction. The efficient grid of the reinforced
beton-Skelettkonstruktion in den Büroriegeln ist die
concrete frame used for the office slab is the most
flexibelste und wirtschaftlichste Lösung für eine der-
flexible and economic solution for this kind of
artige Nutzung. Ähnliches trifft auf die weitspannen-
function. The same applies to the wide-spanning
den Ziegeldecken des Kopfbaus und seine tragenden
brick element floor slabs and the load-bearing
Außenwänden zu. Die prägnante architektonische
external walls used in the end building. The striking
Ausstrahlung der LSV beruht insbesondere auf der
architectural impression made by the LSV results
konstruktiven Ausbildung der ca. 1.000 Quadratmeter
in particular from the constructional form of the
großen Magistrale.
1,000-square-metre large main route (Magistrale).
The construction is based on a precisely determined geometry. The radius of curvature of the beams, the angle of the façade and the ellipsoidal plan figure are directly spatially dependent on each other. Die Konstruktion basiert auf einer exakt bestimmten Geometrie. Der Krümmungsradius der Binder, die Neigung der Fassadenriegel und die ellipsoide Grundrissfigur stehen in direkter räumlicher Abhängigkeit zueinander.
Holz als primärer Werkstoff prägt in mehrfacher
Timber is the primary building material
Hinsicht die 120 Meter lange und sich von 4 auf
that, in several respects, shapes the character
17 Meter aufweitende Magistrale: in erster Linie durch
of this 120-metre-long route, which widens from
die 17,50 Meter hohen ‚Baumstützen‘ (Durchmesser
4 to 17 metres: first, through the 17.5-metre-tall
30 Zentimeter) mit ihren viergliedrigen ‚Baumkronen‘,
‘tree trunks’ (diameter 30 centimetres) with
darüber hinaus durch die Leimbinder mit diagonal
their quadripartite ‘tree-tops’, and also through
verlaufenden, geraden Pfetten in der Südfassade und
the laminated timber beams with their rectangular
die alle vier Geschosse verbindenden Stege aus Brett-
cross-sectional purlins that run diagonally on the
schichtholz entlang der Nordfassade.
south façade, and the bridges made of gluelam that connect all four storeys along the north façade.
23
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
m1
16
m2
m3
m2
6
9
7 8
11 10
13 15 12
19 23
14 16 20 m3 17 21
m2
m1 A
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
18 22
17 21
19 23 29
13 15
30
7
8
9
10
11
12
31
14 16 20 m3
m2
m1
18 22
14
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 64
13
12
11
10
9
8
24.10.2011 11:52:51 Uhr
STRUK TUR
65
336 340 345 BUILDINGS
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 65
24.10.2011 11:52:51 Uhr
66
ST R U C T U R E
Modern engineered timber constructions combine the positive qualities of timber with those of steel. Steel plates and dowels are used as connecting elements. The attached steel pin serves to additionally brace the ‘tree crown’ against changing loads. Moderne Ingenieur-Holzkonstruktionen vereinen die positiven Eigenschaften des Holzes mit denen des Stahls. Als Verbindungsmittel werden Stahlbleche und -dübel eingesetzt. Der aufgesetzte Stahldorn dient der zusätzlichen Aussteifung der ‚Baumkrone‘ bei Wechsellast.
8,00 4,00
20
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 66
4,00
19
4,00
18
17
24.10.2011 11:52:52 Uhr
STRUK TUR
67
Die im Abstand von 8 Metern stehenden 14 runden Baumstützen aus verleimtem Brettschichtholz mit ihren jeweils vier auskragenden ‚Ästen‘ tragen die Hauptlast der Magistrale. Horizontale Windlasten werden in die bis zu 32 Meter auseinander stehenden, massiven Treppenkerne der Riegel geleitet. Die freispannenden Leimbinder der Südfassade sind je nach Windverhältnissen mehrfach zug- oder druckbeansprucht und entwickeln dabei durch ihre Krümmung eine zusätzliche Bogenwirkung. Die diagonal verlauThe ‘tree columns’ are tied to each other by 4-metrewide coupling bays. Die ‚Baumstützen‘ werden jeweils durch 4 Meter breite Koppelfelder aneinandergehängt.
The 14 round, gluelam ‘tree columns’ stand
fenden Pfetten steifen die Binderebene aus und dienen
8 metres apart, each with four projecting
gleichzeitig als Unterkonstruktion der Fassadenriegel,
‘branches’, and carry the main load of the principal
die die Isolierglasscheiben aufnehmen.
route. Horizontal wind loads are directed to the
Das Gegengewicht zu den Bindern im Süden bil-
massively built staircase cores of the office slab,
den die Stege, die auf der anderen Seite der Baumstüt-
which are up to 32 metres apart. The free-spanning
zen über Stahlstäbe von der ‚Baumkrone‘ abgehängt
gluelam beams of the south façade are subject to
sind. Die Stege bestehen aus zusammengeleimten
multiple compression or tension forces, depending
Brettstapeln, die wie liegende Träger wirken und die
on wind conditions, and achieve an additional
Windlasten horizontal bis zu den massiven Kernen ab-
arch effect by virtue of being curved. The diagonal
leiten. Gleichzeitig stabilisieren die Stege die schlanken
purlins brace the plane of the beams and at the
Stützen, da sie deren Knicklänge reduzieren. Auf diese
same time provide a substructure for the façade
Weise entsteht eine fein austarierte Statik, die voll und
posts that take the insulated glass panes.
ganz dem außergewöhnlichen Raumgefühl entspricht:
The counterweight to the beams in the south is formed by the bridges that, on the other side
die Magistrale erscheint hell, dynamisch und geometrisch.
of the ‘tree columns’, are hung from the ‘treetops’ by means of steel rods. The bridges consist of laminated stacked planks that work like horizontal beams, directing wind loads horizontally to the solid cores. At the same time, the bridges help to stabilise the slender columns by reducing their effective length. The result is a finely balanced structural system that harmonises completely with the extraordinary spatial feeling: the main circulation route is bright, dynamic and geometrical.
336 344 BUILDINGS
HJA_T02_structure_090527_rl.indd 67
24.10.2011 11:52:52 Uhr
HJA_T03_context_090527_rl.indd 68
24.10.2011 11:15:33 Uhr
69
CONTEXT KO N T E X T
Architecture is created, stands and exists in a
Architektur entsteht, steht und besteht im Kontext,
context and interacts with the concrete references
in Wechselwirkung zu den konkreten Bezügen des Orts
of a place such as the landscape, the city, the
wie der Landschaft, der Stadt, der Topographie, der
topography, the geology, the climate and the
Geologie, dem Klima und der Vegetation. Sie entsteht
vegetation. But it is also created within the context
aber auch im Kontext der Zeit, die sich zum Beispiel
of its time, which is manifested, for example, in
durch die Kultur, die Kunst, die Ethik, die Technologie,
culture, art, ethics, technology, the economy and
die Ökonomie und Ökologie, das Wissen und die Wis-
ecology, knowledge and the sciences, in short,
senschaft, kurz den Zeitgeist einer Gesellschaft oder
in the ‘zeitgeist’ of a society, or of a cutural group.
eines Kulturkreises manifestiert. Sie ist somit immer
Consequently, architecture is a mirror of its time,
Spiegel ihrer Zeit, auch wenn sie kurzfristigen Moden
even when it resists short-lived fashionable trends.
widersteht.
Social awareness – the ‘zeitgeist’ as an
Das gesellschaftliche Bewusstsein – der Zeitgeist
expression of current models of thought – is the
als Ausdruck aktueller Denkmodelle – ist die Moment-
current recording of a continuous change and
aufnahme eines stetigen Wandels und hat seine Wur-
has its roots in the past, in history and tradition;
zeln in der Vergangenheit, in Geschichte und Tradition;
it develops its future from an awareness of the
seine Zukunft entwickelt es aus der Erkenntnis über
failures and successes of the past.
das Scheitern oder die Beständigkeit des Vergangenen.
One example of this is climate change, which
Ein Beispiel hierfür ist der Klimawandel, der lange
for a long time was dismissed as speculation, for
Zeit als spekulativ abgetan wurde, da es einerseits
on the one hand it was difficult to illustrate the
schwierig war, die Zusammenhänge quantifizierbar dar-
interrelated causes in a quantifiable way, while on
zustellen und andererseits die Handlungskonsequenzen
the other, the consequences in terms of action
daraus zu tiefgreifend und unangemessen erschienen.
required went too deep and seemed
Mit diesen veränderten Rahmenbedingungen verändert
disproportionate. Parallel to these changes to the
sich auch die Architektur. Über die technischen Ziel-
outline conditions, architecture also changes.
setzungen hinaus wird auch für den neu bewerteten
Above and beyond technical goals a search is being
Inhalt ein architektonischer Ausdruck gesucht, der auf
made for a form of architectural expression for this
die Ästhetik einer Zeit Einfluss nimmt.
re-evaluated content that will exert an influence on the aesthetics of an era.
HJA_T03_context_090527_rl.indd 69
24.10.2011 11:15:33 Uhr
70
CONTEXT
The global challenge of a future-proof
Der globalen Herausforderung einer zukunftsfä-
economy of resources and energy is now being
higen Ressourcen- und Energiewirtschaft wird nun mit
tackled using the principle of sustainability. In
dem Prinzip der Nachhaltigkeit begegnet. Nachhaltig-
the public discourse, however, sustainability
keit wird in der öffentlichen Diskussion jedoch fast
is generally reduced almost entirely to energy
ausschließlich auf Energieeffizienz und Umweltverträg-
efficiency and environmental impact. For large
lichkeit verkürzt. Für weite Teile der Wirtschaft ist diese
areas of the economy this view may suffice, as
Betrachtung ausreichend, denn die Produktion von
the production of economic goods is not subject
Wirtschaftsgütern unterliegt nicht den differenzierten
to the same differentiated demands as those
Anforderungen, die an Architektur gestellt werden. Für
made on architecture, but for architecture such
die Architektur greifen diese engen Betrachtungswinkel
a narrow view is inadequate, as people’s lives
zu kurz, denn das Leben des Menschen mit und in
with and in buildings influences not only a major
Gebäuden beeinflusst nicht nur den größten Teil seines
part of their existence – in industrialised countries
Daseins – in Industriestaaten verbringt er durchschnitt-
on average 80 per cent of people’s time is spent
lich ca. 80 Prozent seiner Zeit in Gebäuden –, sondern
in buildings – but also their entire apparatus
auch seines Wahrnehmungsapparats. Die physiolo-
of perception. Therefore, the physiological and
gischen und psychologischen Auswirkungen von Auf-
psychological effects of the qualities of those
enthaltsqualitäten sind somit auch essentieller
places where we spend our time are also an
Bestandteil einer nachhaltigen Architektur. Sie können
essential element of a sustainable architecture.
dabei nicht gegen die berechtigten ökologischen Ziele
They cannot be balanced against the legitimate
wie Energieeffizienz und Umweltverträglichkeit aufge-
ecological goals, such as energy efficiency and
rechnet werden, denn beides sind unabdingbare Ziele
environmental compatibility, because, as we see
von Architektur, wie wir sie verstehen. Es gibt demnach
it, both aspects are essential aims of architecture.
mit dem Ort und der Zeit einen äußeren Kontext, der
In this sense there is, alongside place and time,
mit einer inneren Kohärenz des Raums in Bezug auf
an outer context that must be fused with the inner
Funktionalität, Proportion, Wahrnehmung und Schön-
coherence of the space in terms of functionality,
heit zusammengeführt werden muss.
proportion, perception and beauty. Architecture’s complexity, which results from
Logistics Centre of Bechtle AG, Neckarsulm: the existing topography is used to embed the large logistics hall in the hilly landscape. The regional landscape of vineyards is quoted in the form of linear roof planting. Logistikzentrum der Bechtle AG, Neckarsulm: Die vorhandene Topographie wird genutzt, um die großflächige Logistikhalle in die hügelige Landschaft einzubetten. Die regionale Kulturlandschaft der Weinber-ge wird in Form einer linearen Dachbegrünung zitiert.
Die Komplexität von Architektur, die sich aus dem vielschichtigen Zusammenwirken von Ort, Raum und
the interaction of place, space and time, cannot be
Zeit ergibt, kann nicht aufgelöst werden, ohne dass
broken up without architecture losing something
Architektur ihren Bezug zum Leben an sich verliert. Der
of its relationship to life. Architects have to work
Architekt muss mit all diesen Einflussgrößen arbeiten
with all these factors and must combine them with
und sie mit Maß und Weitsicht zu einem sinnfälligen
foresight and a sense of proportion so as to create
und harmonischen Ganzen fügen.
a manifest and harmonious entity.
HJA_T03_context_090527_rl.indd 70
24.10.2011 11:15:33 Uhr
KO N T E X T
71
LVA Augsburg: through the differentiated articulation of its volume the building is interwoven with the landscape. LVA Augsburg: Durch die differenzierte Gliederung der Baumasse werden Gebäude und Landschaft verflochten.
THE CONSTANTS OF BUILDING
KONSTANTEN DES BAUENS
As we see it, architecture does not develop
Architektur entsteht nach unserem Verständnis nicht
through the individual, but is a contextual and,
durch einen Einzelnen, da es sich um einen kontextu-
generally, also a dialogue-based creative process.
ellen und meist auch dialogischen Prozess des Schaf-
The interaction between place and time on the
fens handelt. Die Wechselwirkungen zwischen Ort
one hand, and form and space on the other,
und Zeit einerseits sowie Form und Raum andererseits
influences the process of creation to such an
beeinflussen den Entstehungsprozess derart, dass
extent that through this confrontation architecture
Architektur durch diese Auseinandersetzung eine
experiences a kind of synchronisation with the
Synchronisierung mit der Welt erfährt, Angemessen-
world and achieves the qualities of appropriateness
heit und Selbstverständlichkeit erlangt. Erst die Teil-
and naturalness. It is through partaking in the
habe der Architektur an den Eigentümlichkeiten des
particular nature of a place and a culture that
Orts und der Kultur macht sie für die Menschen nah-
brings architecture alive and makes it
bar und lebendig.
approachable. Architecture’s close relationship to the
Die enge Verknüpfung der Architektur mit dem Kontext wirft die Frage auf, ob bestimmte Architek-
context raises the question of whether certain
turen nur an bestimmten Orten und zu bestimmten
kinds of architecture are justifiable only at certain
Zeiten berechtigt sind, oder ob es Konstanten des
places and certain times, or whether there exist
Bauens gibt – es ist die Frage nach dem Universellen
constants in building – this is the question about
und dem Spezifischen.
the universal and the specific. In our opinion these constants are determined
Unseres Erachtens sind die Konstanten bestimmt durch die unveränderbaren Naturgesetze, wie die
by the unchanging laws of nature, such as gravity
Schwerkraft oder der Lauf der Sonne, die die Grund-la-
or the path of the sun, which represent the basis
gen des Bauens und Konstruierens darstellen. Die
of building and construction. Changes do not take
Veränderungen vollziehen sich nicht innerhalb dieser
place within these fundamental aspects but in the
Grundlagen, sondern in deren Anwendung und Bewäl-
way they are applied and handled, that is to say,
tigung, also durch die stetige Weiterentwicklung der
through the continuous development of technology.
Technik. Der Einsatz modernster Technik ist somit
The use of the most modern technology is thus
auch von ethischer Bedeutung.
also of ethical importance.
212 230 246 286 298 BUILDINGS
HJA_T03_context_090527_rl.indd 71
24.10.2011 11:15:33 Uhr
72
CONTEXT
The second constant is human nature, which is far more difficult to define. Humankind’s evolutionary advantage over all other forms of life on the planet appears to lie in its indeterminacy, that is, the marked relationship between a few, inherent genetic characteristics and a high
Die zweite Konstante ist die Natur des Menschen,
proportion of abilities that can be learned.
die schon sehr viel schwieriger einzugrenzen ist. Der
Socialisation therefore has a sizable influence
evolutionäre Vorteil des Menschen gegenüber allen
on the development of a society. Its collective
anderen Lebewesen der Erde scheint seine Unbe-
knowledge becomes its most precious possession
stimmtheit zu sein, das heißt das ausgeprägte Verhält-
and is, in fact, a culture’s legacy. Independent of
nis von wenigen angeborenen, genetischen Prägungen
particular cultures and races, however, instincts,
zu einem sehr hohen Anteil erlernbarer Fähigkeiten.
fears, drives and primal needs such as those
Die Sozialisation hat somit einen hohen Einfluss auf die
for protection and community, which have always
Entwicklung einer Gesellschaft. Ihr kollektives Wissen
helped shape human life, are to be found in all
wird zum höchsten Gut und zum eigentlichen Erbe
societies.
einer Kultur. Unabhängig von Kulturen und Rassen
A third constant is man himself as the factor
lassen sich jedoch auch Instinkte, Ängste, Triebe und
that determines the scale of all things made by
Urbedürfnisse wie zum Beispiel nach Schutz und Ge-
the human hand and spirit. The system of
meinschaft, die das Leben der Menschen seit jeher
measurement and dimensions as reflected, for
mitbestimmen, in allen Gesellschaften finden.
example, in the Modulor system of measurements
Eine dritte Konstante ist der Mensch selbst als
developed by Le Corbusier is based on the absolute
maßgebender Faktor aller von Menschenhand und
dimension, which is decisive for ergonomics, but
-geist geschaffener Dinge. Diese Maßordnung, die sich
also on proportions, namely, the relationship
zum Beispiel im von Le Corbusier entwickelten Propor-
between sizes and dimensions such as the golden
tionssystems des Modulor widerspiegelt, baut neben
section, which can be found throughout nature
dem absoluten Maß, welches bestimmend für die Ergo-
and, consequently, not only shape the way we
nomie ist, auf Proportionen, also Maßverhältnissen wie
habitually see, but also suggest the existence of
dem Goldenen Schnitt auf, die in der ganzen Natur wie-
an innate constructive logic.
derzufinden sind und somit nicht nur Sehgewohnheiten
Proportion studies: the Vitruvian Man, around 1490, (right) by Leonardo da Vinci, who placed the human form in direct relationship to the ideal forms of the circle and square, and the Modulor (1942–1955) by Le Corbusier, which represents a mathematical system of dimensions based on the human figure. Proportionsstudien: der vitruvianische Mensch um 1490 (rechts) von Leonardo da Vinci, der die menschliche Gestalt in unmittelbare Beziehung zu den Idealformen von Quadrat und Kreis setzte, und der Modulor (1942–1955) von Le Corbusier, der eine am Menschen orientierte mathematische Maßordnung darstellt.
prägen, sondern auch eine immanente konstruktive Logik vermuten lassen.
Mussels are an example of the occurrence in nature of mathematical laws such as the golden section and the Fibonacci series. Muscheln sind ein Beispiel für das Vorkommen mathematischer Gesetzmäßigkeiten wie dem Goldenen Schnitt und der Zahlenfolge nach Leonardo Fibonacci in der Natur.
HJA_T03_context_090527_rl.indd 72
24.10.2011 11:15:33 Uhr
KO N T E X T
By overlaying these unchanging outline
In der Überlagerung dieser gleichbleibenden
conditions we can identify archetypes of
Rahmenbedingungen lassen sich Urformen (Archety-
architecture that were primarily protective
pen) der Architektur nachvollziehen, die in erster Linie
buildings. But they have also always been symbols
Schutzbauten waren. Seit jeher sind sie aber auch
of the allocation to or demarcation of a group,
Symbole der Zuordnung beziehungsweise Abgrenzung
serving to illustrate the status and the order of
einer Gruppe, dienen der Darstellung des Status und
a social structure. Whereas the protective function
der Ordnung einer sozialen Struktur. Während die
is necessary for survival, the symbols and status
Schutzfunktion eine Notwendigkeit zum Überleben
are useful and legible only in the context of a
darstellt, sind Symbole und Status nur im Kontext der
community. Down to the present day architecture
Gemeinschaft nützlich und erklärbar. Bis heute steht
has remained within the tradition represented by
Architektur in der Tradition dieser Funktionen.
these functions. In his ‘Ten Books on Architecture’, Vitruvius
Bereits Vitruv definiert in seinen ‚Zehn Büchern über Architektur‘ drei Anforderungen, denen Archi-
defined three requirements which architecture
tektur genügen muss: Es sind dies ‚firmitas‘, ‚utilitas‘
must meet: ‘firmitas, utilitas and venustas’
und ‚venustas‘ – die Festigkeit, die Zweckmäßigkeit
(durability, utility and beauty).
und die Schönheit.
If we relate these requirements to the
73
Bezogen auf die eingangs benannten Konstanten
constants already referred to, the natural laws
lassen sich die Naturgesetze der Festigkeit, die Schutz-
can be seen as referring to durability, the need
anforderungen und kulturellen Vorgaben der Zweck-
for protection and cultural constraints to utility,
mäßigkeit und die angemessenen Proportionen der
and appropriate proportions to beauty. The
Schönheit zuordnen. Das moderne Diktum über die Ein-
modern dictate of the unity of content, form and
heit von Inhalt, Form und Konstruktion lässt sich ähn-
construction can be read in much the same way,
lich lesen, wenn die Zweckmäßigkeit dem Inhalt, die
if functionality is equated with content, durability
Festigkeit der technischen Konstruktion und die Form
with the technical construction, and form with
der Schönheit gleichgesetzt wird. Über die Jahrhun-
beauty. Over the centuries these terms have hardly
derte hinweg haben sich diese Begriffe kaum verändert
changed or expanded at all – essentially, building
und erweitert – im Wesen ist das Bauen heute immer
today is still an archaic act, although it is carried
noch ein archaischer Akt, wenn auch mit zeitgemäßen
out with contemporary means and in constantly
Mitteln in sich ständig ändernden Kontexten von Ort
changing contexts of place and time.
und Zeit.
The growth of plants is also described by the Fibonacci series (left). Additionally, inflorescences such as that of the sunflower (right) are organised according to this series and, together with their seeds, form a Fibonacci spiral.
Auch das Pflanzenwachstum (links) wird durch die Fibonacci-Folge beschrieben. Zudem sind viele Blütenstände wie die der Sonnenblume (rechts) nach dieser Reihe organisiert und bilden mit den Samen eine FibonacciSpirale aus.
192 200 206 312
BUILDINGS
HJA_T03_context_090527_rl.indd 73
24.10.2011 11:15:34 Uhr
74
CONTEXT
KONTEXT – STADT
Bauen im städtischen Kontext vereint auf besonders eindrückliche Weise die Auseinandersetzung mit räumlichen Bezügen und Grenzen, die das Volumen und die CONTEXT – CITY
Stellung eines Gebäudes im Stadtraum zu definieren hat sowie mit den geschichtlichen Bezügen, die der
Building in an urban context combines in a
Bedeutung und der Funktion eines Gebäudes Rechnung
particularly striking way the examination of spatial
tragen. Bauen in der Stadt erfordert daher auch, sich
references and boundaries that defines the
in den zeitlichen Fluss des Vorher und Nachher einzu-
volume and position of a building in urban space
reihen, gesetzte Spuren zu integrieren, zu inszenieren
with historic references that take account of the
oder auch zu verwischen und zu negieren. Neben der
significance and function of a building. Therefore,
räumlichen Grenze besteht immer eine zeitliche
building in the city also means taking a place in
Ab- beziehungsweise Eingrenzung der Vergangenheit –
the temporal flow of before and after, integrating
Fortschreiben oder Neubeginn? Der Charakter einer
surviving traces, presenting them but also blurring
Stadt erwächst auch aus ihrem Umgang mit geschicht-
and negating them. In addition to the spatial
lichen Brüchen, denn sie sind sichtbare Spuren einer
boundaries there always exists a temporal
kontinuierlichen Entwicklung und Veränderung, die die
demarcation or limiting of the past – continuation
Brücken zu unserer persönlichen Lebenswirklichkeit
or new start? The character of a city grows out
herstellen.
of its handling of historical fractures, as these are
Die Faszination, die von Städten wie Rom ausgeht,
visible traces of continuous development and
resultiert unseres Erachtens aus der Sichtbarkeit und
change that create bridges to the reality of our
Erlebbarkeit dieser Spuren, die Geschichte lebendig
personal lives.
machen und die eigene Existenz in das Zeitkontinuum
The fascination exuded by cities such as
Stuttgart Museum of Art: in urban planning terms the glazed cube occupies a corner of the Schlossplatz and with its generously dimensioned external flight of steps forms a city centre meeting point. Kunstmuseum Stuttgart: Städtebaulich besetzt der gläserne Kubus eine Ecke des Schlossplatzes und bildet mit seiner großzügigen Freitreppe einen Treffpunkt im Zentrum der Stadt.
einbetten. Durch die Kenntnis der Geschichte des Orts,
Rome results, we believe, from the visibility of
durch die Fähigkeit, die Zeichen lesen zu können,
these traces and the way they can be experienced.
haben wir – wie die Eingeweihten eines Zirkels – teil an
These traces bring history alive and embed one’s
den Eigentümlichkeiten. Es findet Identifikation statt,
own existence in a continuum of time. Through
die durch diese Teilhabe ausgelöst ist.
knowledge of the history of a place, through the ability to read signs and symbols we – like the initiated members of a circle – participate in these individual specific qualities. A kind of identification occurs that is sparked off by this participation.
Königsbau Passagen, Stuttgart: the new building for the commercial and service industry centre that incorporates the Königsbau (a listed building) forms part of a comprehensive reorganisation of the central inner city.
HJA_T03_context_090527_rl.indd 74
Königsbau Passagen, Stuttgart: Der Neubau des Handels- und Dienstleistungszentrums unter Einbeziehung des denkmalgeschützten Königsbaus gehört zur umfassenden Neuordnung der zentralen Innenstadt.
24.10.2011 11:15:34 Uhr
KO N T E X T
75
Man kann beim Betrachten alter Stadtansichten beobachten, wie sich eigene Erinnerungen mit Orten verknüpfen und sich so einerseits zu einem Gesamtbild erweitern beziehungsweise in einen größeren Kontext gestellt werden und andererseits zu identitätsbestätigenden Bestandteilen des eigenen Lebens und der eigenen Geschichte werden. Stadt ist daher niemals nur eine Ansammlung von Baumassen mit einem funktionstüchtigen System von Wegen, sondern immer Kulminationspunkt sozialer und kommunikativer Interaktion. Dies ist der identitätsstiftende Ausgangspunkt für die räumliche Setzung einer Stadt und damit bestimmend für Maß und Stellung einzelner Gebäude. Die rein rationalen Stadtplanungen der Moderne sind vorwiegend deshalb gescheitert, weil in ihnen keine lebendige TeilIn looking at old views of cities we can observe
habe des Einzelnen angelegt ist.
how our own memories link to places and thus expand into an overall image or are put in a larger context, and, on the other hand, become elements of our own life and personal history that confirm our identity. City, therefore, never means just a collection of building volumes with a functioning system of routes but is always the culminating point of social and communicative interaction. This is the identity-forming starting point for the spatial positioning of a city and is therefore decisive for dimensioning and positioning individual buildings. The purely rational urban planning of modernism failed for the most part because living participation of the individual was not injected into it.
252 270 274 276 WGV Stuttgart: self-evident completion of the heterogeneous existing fabric. Buildings from the 1950s to 1980s are rounded off to form a compact urban block.
280
WGV Stuttgart: Selbstverständliche Komplettierung des heterogenen Bestands. Bauten aus den 1950er- bis 1980erJahren werden zu einem kompakten städtischen Block arrondiert.
281 288 300 306 314 316 BUILDINGS
HJA_T03_context_090527_rl.indd 75
24.10.2011 11:15:34 Uhr
76
CONTEXT
STÄDTEBAULICHE SOLITÄRSTELLUNG: KUNSTMUSEUM STUTTGART
Ein Beispiel für das vielschichtige Agieren in einer gewachsenen Stadt ist der Entwurf für das Kunstmuseum FREE-STANDING URBAN LOCATION:
Stuttgart. Der von außen sichtbare gläserne Würfel am
STUTTGART MUSEUM OF ART
Schnittpunkt zweier wichtiger Stadträume – der den Fußgängern vorbehaltenen Königstraße und dem Klei-
The design of the Stuttgart Museum of Art is an
nen Schlossplatz als Erweiterung der zentralen öffent-
example of a complex undertaking in a developed
lichen Bühne des historischen Schlossplatzes – ist
city. The glazed cube visible from outside and
bewusst hinter die Baufluchtlinie seiner heterogenen
placed at the intersection of two important urban
Nachbarschaft zurückgesetzt, um den Passanten ein
spaces – Königstrasse, which is reserved for
großzügiges Entree und zudem einen Blick auf den Por-
pedestrians, and the Kleiner Schlossplatz – is
tikus des Königsbaus zu bieten. Das ‚Schaufenster‘ des
deliberately set back behind the building line of
Kunstmuseums entzieht sich auf diese Weise der kom-
its heterogeneous surroundings so as to offer
merziellen Einkaufsmeile (deren Passanten es gleich-
passers-by a generously sized entrance and also
wohl ins Auge springt) und formt zusammen mit den
a view of the portico of the Königsbau. In this way
ihn einfassenden Freitreppen und der erhöhten Platz-
the ‘shop window’ of the Museum of Art withdraws
fläche an seiner nördlichen Flanke einen neuen Aufent-
from the commercial shopping street (while at the
halts-, Bewegungs- und Schauraum mit Ausstrahlung
same time catching the eye of passers-by) and,
in die angrenzenden Bauten und Freiflächen.
together with the external flight of steps and the
Bei dieser äußerst komplexen Planungsaufgabe
raised area of the square on its northern side,
ging es nicht darum, einen früheren Zustand zu rekon-
forms a new area in which to linger, move around
struieren, wie etwa das Kronprinzenpalais mit seiner
and to display things that exert an influence on
zur Königstraße geschlossenen Front. Es war vielmehr
the neighbouring buildings and open spaces.
eine Antwort auf die Frage zu finden, wie einerseits mit
In extremely complex planning tasks of this
dem historischen Bild, der Vedute des Kronprinzenpa-
kind the issue is not to recreate an earlier state
lais, und andererseits mit dem umgegangen werden
such as, for example, the Kronprinzenpalais with
sollte, was zwischenzeitlich dort gebaut wurde: dem
its closed front onto Königstrasse, but rather to
Tunnel und der Treppe. Wir wollten keine Schicht
find an answer to the question of how to deal with, on the one hand, the historic image, the veduta of the Kronprinzenpalais, and on the other, with what has been built there in the intervening period: the tunnel and the steps. We did not want to disavow any of the layers, not even the most recent one,
Free-standing building on the square: the Schlossplatz as a whole is bordered by buildings from different epochs. The museum completes this ensemble in a self-assured fashion. Solitäre am Platz: Der gesamte Schlossplatz wird von Bauwerken unterschiedlicher Epochen begrenzt. Das Museum ergänzt dieses Ensemble auf selbstbewusste Art.
HJA_T03_context_090527_rl.indd 76
24.10.2011 11:15:34 Uhr
KO N T E X T
Until 1963, the Kronprinzenpalais occupied the site of the new museum. Then it had to make way for the development of the Kleiner Schlossplatz and the traffic structures. Through the Museum of Art the square and the adjoining street spaces are once again defined by clear building edges. Das Kronprinzenpalais besetzte bis 1963 die Stelle des heutigen Museums. Dann musste es dem damaligen Bau des Kleinen Schlossplatzes und der Verkehrsbauwerke weichen. Mit dem Kunstmuseum werden der Platz und die angrenzenden Straßenräume wieder durch klare Gebäudekanten gefasst.
which is now unpopular, in order to recreate
verleugnen, auch nicht die jüngste, zwischenzeitlich un-
an earlier state. We therefore decided to place
geliebte, und etwa einen früheren Zustand wiederher-
an architecturally free-standing building that
stellen. Wir haben uns daher entschlossen, einen archi-
nevertheless forms an ensemble with the existing
tektonischen Solitär zu setzen, der jedoch mit den Be-
buildings – Königsbau, Wittwerbau, Wilhelmspalais,
standsbauten – Königsbau, Wittwerbau, Wilhelmspalais,
Altes and Neues Schloss: a calm, elegant and
Altes und Neues Schloss – ein Ensemble bildet: einen
self-assured building volume that clearly shows
ruhigen, eleganten und selbstbewussten Baukörper,
its allegiance to the modernism of our time, as
der sich eindeutig zur Moderne unserer Zeit bekennt,
the entire Schlossplatz is shaped by buildings
denn der gesamte Schlossplatz wird von Bauwerken
from very different eras, each with its own identity
der unterschiedlichsten Epochen mit ihrer ganz eige-
reflecting the period in which it was built. The
nen, der jeweiligen Zeit unterworfenen Identität ge-
decision not to move the new building forward into
prägt. Die Entscheidung, den Neubau nicht dominant
a dominant position on Königstrasse but to draw
in die Königstraße zu rücken, sondern ihn zurückzuneh-
it back, to preserve a distance to the neighbouring
men, Abstand zu den Nachbarbauten zu wahren und
buildings and to allow the glass cube to appear
den gläsernen Kubus dadurch als wirklichen Solitär
as a true free-standing building is essentially the
in Erscheinung treten zu lassen, ist im Wesentlichen
result of urban thinking derived from the spatial
Resultat städtebaulichen Denkens, das sich aus dem
context and not primarily the outcome of
räumlichen Kontext ableitet, nicht in erster Linie Ergeb-
architectural considerations that start from the
nis architektonischer Überlegungen, die vom Gebäude
building or its internal organisation.
oder von dessen innerem Gefüge ausgehen.
77
252 254 256 BUILDINGS
HJA_T03_context_090527_rl.indd 77
24.10.2011 11:15:34 Uhr
78
CONTEXT
Zudem galt es, eine andere städtebauliche Besonderheit dieses Orts zu berücksichtigen: Das Neue Schloss steht in einem Winkel von sechs Grad verdreht zur Königstraße. Rolf Gutbrod hatte seinerzeit den Neubau der Baden-Württembergischen Bank ebenfalls in diesem Winkel genau auf das Schloss orientiert. Um diese subtile Maßnahme, die der Passant als stadträumliche Qualität spürt – das sind die kleinen Unregelmäßigkeiten, die in gewachsenen Städten unbewusst als angenehm empfunden werden – nicht aufzugeben, ist der Museumsneubau ganz bewusst orthogonal auf die Königstraße bezogen, weil sonst das Wechselspiel von Bank und Schloss nicht mehr deutlich geworden wäre. Der offen gehaltene Durchblick an der Ostseite des Kunstmuseums über die Treppenkaskade The reorganisation of the area creates a public space offering a rich variety of visual relationships and routes extending from the Kleiner Schlossplatz to the Neues Schloss. Looking from the external flight of steps beside the museum (below) to the Planie one discovers the Wilhelmpalais as an urban vis-à-vis. Durch die Neuordnung des Areals wurde vom Kleinen Schlossplatz bis zum Neuen Schloss ein öffentlicher Raum mit vielfältigen Wege- und Blickbeziehungen inszeniert. So entdeckt man beim Blick (unten) von der Freitreppe am Museum zur Planie das Wilhelmpalais als städtebauliches Visavis.
An additional concern was to take into
hinweg, der eine optische Beziehung zwischen Bank
account another spatial peculiarity of this place.
und Schloss herstellt, gibt diesem subtilen Spannungs-
The Neues Schloss is swivelled at an angle of six
moment den passenden Rahmen.
degrees away from Königstrasse. When designing
All diese städtebaulichen Ziele zu erreichen war
his new building for the Baden-Württembergische
jedoch nur möglich, indem ein Großteil der Baumasse,
Bank, Rolf Gutbrod placed it at the same angle
rund vier Fünftel der Ausstellungsfläche, im Sockel-
and oriented it towards the Schloss. In order not
bereich des Museums den bestehenden Tunnelröhren
to abandon these subtle measures, which are experienced by passers-by as urban space of real quality – it is small irregularities such as these that are unconsciously registered as pleasant in a historically developed city – the new museum building very deliberately relates to Königstrasse at right angles, as otherwise the interplay between the bank and the Schloss would no longer be clear. The preserved view along the east side of the Museum of Art, across and beyond the cascading steps, which establishes a visual relationship between the bank and the Schloss, provides a suitable frame for this subtle moment of tension. However, achieving these urban planning goals was possible only by putting a large part of the building mass – around four-fifths of the exhibition area – in the plinth of the museum, where it was
HJA_T03_context_090527_rl.indd 78
24.10.2011 11:15:34 Uhr
KO N T E X T
79
The rooms of the museum beneath the Kleiner Schlossplatz are, in part, naturally lit through a large band of glazing incised in the square – the worlds above and below ground come into contact. Die unter dem Kleinen Schlossplatz gelegenen Räume des Museums werden teilweise durch ein großflächiges, in den Platz eingelassenes Lichtband natürlich belichtet – ‚Ober-‘ und ‚Unterwelt‘ treten miteinander in Kontakt.
taken from existing traffic tunnels. The further
abgetrotzt wurde. Je weiter sich der Besucher in das
visitors move inside the museum, the calmer and
Museum hineinbewegt, desto ruhiger und introver-
more introverted the spaces become. They are
tierter werden die Räume. Begleitet und geleitet wird
guided and accompanied by daylight entering
er erstens durch das natürliche Tageslicht, das durch
primarily through windows, but above all through
Fenster, vor allem aber durch das in den Kleinen
the horizontal roof light incised flush in the surface
Schlossplatz bündig eingearbeitete horizontale Ober-
of the Kleiner Schlossplatz and penetrating down
licht bis weit in die untere Ebene dringt, und zweitens
to the lower level, and secondly by traces of
durch die Spuren älterer Schichten – in diesem Falle
older layers – in this case used and also disused
die genutzten und auch die ungenutzten Tunnelröhren.
tunnels. The tunnels run at an angle through the
Die Röhren verlaufen in einer räumlichen Schräge
orthogonal system of the museum so that the
durch das orthogonale Gefüge des Kunstmuseums,
central circulation axis, which is built over the
sodass die lange zentrale Erschließungsachse mit dem
motorcar tunnel, rises slightly. These departures
darunterliegenden Autotunnel leicht ansteigt. Diese
from regularity are an irritant and at the same time
Abweichungen von der Regelhaftigkeit irritieren und
make us aware of the history of the place. One
machen zugleich aufmerksam auf die Geschichte des
logical and desired consequence of the existing
Orts. Eine logische und gewollte Konsequenz des Be-
fabric is that, as a result of the structural concept,
stands ist, dass sich die Schräge der Tunnelröhre durch
the angle made by the tunnels reoccurs in the cube
das statische Konzept bedingt auch im oberirdischen
above ground level. This allows the stairs running
Kubus wiederfindet. Die an den steinernen inneren
along the side of the stone inner cube to open
Kubus angelegte Treppe öffnet sich so sehr selbstver-
entirely naturally towards Schlossplatz, offering
ständlich zum Schlossplatz und bietet ein beeindru-
an impressive panorama of the central inner city.
ckendes Panorama der zentralen Innenstadt.
252 274 284 BUILDINGS
HJA_T03_context_090527_rl.indd 79
24.10.2011 11:15:35 Uhr
80
CONTEXT
SCULPTURAL FREE-STANDING BUILDING IN
SKULPTURALER SOLITÄR IM DIALOG
DIALOGUE WITH THE OLD PART OF TOWN:
MIT DER ALTSTADT:
MONTFORTHAUS FELDKIRCH
MONTFORTHAUS FELDKIRCH
The urban context of the Montforthaus in Feldkirch
Ein ähnlich enger Zusammenhang zwischen Außen- und
presents a close relationship between outdoor
Innenraum wie beim Kunstmuseum Stuttgart stellt sich
and indoor space, similar to that of the Stuttgart
im städtischen Kontext beim Montforthaus in Feldkirch
Museum of Art. The Montforthaus – a concert hall
dar. Das Montforthaus – ein Konzert- und Veranstal-
and events building – is a free-standing building
tungshaus – ist ein solitäres Gebäude, das sich auf-
that, owing to its substantial size, seemed
grund der großen Baumasse nur schwer in den kleintei-
difficult to integrate into Feldkirch’s small-scale,
ligen und heterogen gewachsenen Stadtgrundriss Feld-
heterogeneously developed urban plan. In contrast
kirchs integrieren ließ. Im Gegensatz zur Schattenburg,
to the Schattenburg, Feldkirch’s striking reference
markanter Bezugspunkt und Landmarke Feldkirchs, ist
point and landmark, the Montforthaus forms
das Montforthaus jedoch Bestandteil der Stadtstruktur
part of the urban structure and so engages its
und steht so in einem unmittelbaren Dialog zur Nach-
neighbourhood in a direct dialogue. To find a
barschaft. Viele Formvarianten wurden geprüft. Dabei
suitable form many different variations were
zeigte sich schnell, dass klare, orthogonale Formen
examined. It quickly became obvious that clear
schlecht geeignet sind, um die Randbedingungen der
orthogonal forms could not adequately respond
bestehenden Stadtstruktur Feldkirchs aufzunehmen.
to Feldkirch’s existing urban structure. In the end
Das architektonische und stadträumliche Thema eines
the architectural and urban planning theme of a
umspülten Baukörpers ermöglichte schließlich die
building washed around by space allowed the
Adaptierung der unmittelbar an das Gebäude anschlie-
squares and streets directly adjoining the building
ßenden Plätze und Straßenzüge und schaffte Stadt-
to be adapted, creating urban spaces with different
räume unterschiedlicher Orientierung mit jeweils
orientations, each with its own character. The
eigenem Charakter. Entstanden ist so ein skulptural
result is a sculpturally free-standing building
wirkender Solitär, der dem städtischen Gefüge einbe-
inscribed into the urban pattern.
schrieben wurde.
The sculptural form of the Montforthaus indicates that the concert hall is a determinant free-standing building. The form was distilled from the urban context; flowing route spaces and formulated squares complement each other. Die skulpturale Form des Montforthauses weist das Konzerthaus als bestimmenden Solitär aus. Die Formfindung leitet sich aus dem städtebaulichen Kontext ab, fließende Wegräume und ausformulierte Plätze ergänzen sich.
HJA_T03_context_090527_rl.indd 80
The first building phase (above) was completed in 2007. Further steps planned since the demolition of the Town Archive are the new transverse building (centre) and the development of the western part of the site (below). Der erste Bauabschnitt (oben) wurde 2007 fertiggestellt. Als weitere Stufen sind nach Abriss des Stadtarchivs der Neubau des Quergebäudes (Mitte) und die Bebauung des westlichen Grundstücks geplant (unten).
LEONHARDSPLATZ
24.10.2011 11:15:35 Uhr
COMPLETION OF THE URBAN PLAN:
KO N T E X T
81
WGV STUTTGART On account of their importance for social life, the two examples of free-standing special buildings referred to above differ from the general pattern of building and from the regulated setting of urban planning. But precisely in the case of such special buildings a major part of the commission consists of creating an urban design framework that makes this distinction, this emphasis, possible in
KOMPLETTIERUNG DES STADTGRUNDRISSES:
the first place. In this context, scale and order
WGV STUTTGART
in the sense of an appropriate urban appearance and architectural expression acquire particular
Die beiden zuvor genannten Beispiele solitärer Son-
importance.
derbauten heben sich aufgrund ihrer Bedeutung für
The guiding idea for the design of the
das gesellschaftliche Leben aus dem Gefüge des allge-
extension to the offices of the Württembergische
meinen Bauens und so auch aus der regelhaften
Gemeinde-Versicherung (WGV) in Stuttgart was to
städtebaulichen Setzung heraus. Dagegen bildet der
complete the urban plan by finishing the block. The
überwiegende Anteil der Bauaufgaben für genau diese
existing street lines, eaves and roof heights were
Sonderbauten jenen städtebaulichen Rahmen, der eine
taken up and continued in the new building. This
Hervorhebung erst möglich macht. Maß und Ordnung
resulted in a compact and restrained ensemble
im Sinn der Angemessenheit des städtebaulichen Auf-
with a high level of urban density.
tritts sowie des architektonischen Ausdrucks gewinnen
The building’s appearance in the street space
in diesem Kontext besondere Bedeutung.
reflects how the WGV sees itself. The company’s
Leitidee des Entwurfs für die Erweiterung des
motto in its daily business is to optimise what is
Bürostandorts der Württembergischen Gemeinde-
necessary and to avoid the superfluous. The
Versicherung (WGV) in Stuttgart war eine selbstver-
modern, unfussy and efficient façade on Tübinger
ständliche Komplettierung des Stadtgrundrisses durch
Strasse also follows this maxim. The façade, which
die Vollendung des Blocks. Vorhandene Straßenfluch-
is articulated on a basic grid of 1.30 metres and
ten sowie Trauf- und Dachhöhen wurden aufgenom-
is based on responding to functional requirements,
men und im Neubau fortgeführt. So entstand ein kom-
allows a completely flexible layout of space in the
paktes und zurückhaltendes Ensemble mit hoher
interior. A frameless glass pane forms a kind of
städtischer Dichte.
buffer in front of the external wall and provides protection against wind and noise.
Der bauliche Auftritt im Straßenraum entspricht dem Selbstverständnis der WGV, deren Maxime im Tagesgeschäft ist, das Notwendige zu optimieren und das Überflüssige zu vermeiden. Die moderne, schnörkellose und effiziente Fassade an der Tübinger Straße folgt ebenfalls dieser Maxime. Die nach dem Grundraster von 1,30 Meter gegliederte, an den funktionalen Anforderungen ausgerichtete Fassade erlaubt eine voll flexible Raumaufteilung. Eine rahmenlos konstruierte gläserne Prallscheibe vor dem eigentlichen Raumabschluss dient als Wind- und auch als Schallschutz.
The block structure is completed along Tübinger Strasse in a calm and self-explanatory way. Ruhig und selbstverständlich wird die Blockstruktur entlang der Tübinger Straße geschlossen.
236 300 306 BUILDINGS
HJA_T03_context_090527_rl.indd 81
24.10.2011 11:15:35 Uhr
82
CONTEXT
CONTEXT – COUNTRY
KONTEXT – LAND
Erecting buildings in the open landscape comes
Das Bauen von Häusern in der freien Landschaft
far closer to the original purpose of building –
kommt dem ursprünglichen Zweck des Bauens – dem
the provision of protection against the forces and
Schutz vor den Kräften und Gefahren der Natur – viel
dangers of nature – than building in an urban
näher als das Bauen im städtischen Kontext. Ähnlich
context does. Cities are much like penguin colonies
einer Pinguinkolonie, die sich gegen Kälte und Wind
that protect themselves against cold and wind
dadurch schützt, dass sie dicht zusammensteht und im
by huddling together and in this way achieve,
Inneren der Gruppe weitgehend konstante Verhältnisse
by and large, constant conditions inside the group.
erzielt, verhält es sich bei Städten. Lediglich die Ränder
It is only the edges that are subject to the field
unterliegen dem Spannungsfeld unterschiedlicher Ein-
of tension created by the different influences
flussfaktoren und Ordnungsprinzipien zwischen Land-
and principles of order exemplified by landscape/
schaft/Natur und Stadt.
nature and the city.
In der freien Landschaft ist Architektur exponiert
In the open landscape, architecture is
und den Kräften der Natur voll ausgesetzt. Obgleich
exposed and completely open to the forces of
die technischen Möglichkeiten heute jedwede Form
nature. Although, technically speaking, today
und Konstruktion auch in freier Landschaft ermög-
every kind of form and construction is possible in
lichen, bestimmt nicht der Wille zur freien Form, son-
the open landscape, too, our architecture is not
dern ein angemessenes Verständnis des Orts unsere
determined by a desire to create free forms but
Architektur. Dieses Verständnis setzt Kenntnis von und
by an appropriate understanding of place. This
Respekt vor den Kräften und Ressourcen der Natur
understanding presupposes knowledge of and
voraus. Architektur entsteht in diesem Sinn nicht gegen
respect for the forces and resources of nature. In
die Natur, sondern hat teil an ihr und nutzt die spezi-
the context of this understanding, architecture is
fischen Verhältnisse, wie zum Beispiel die des Lichts,
not created against nature but partakes in it and
der Besonnung, des Winds, der Topographie, des Bo-
uses specific conditions such as those of light,
dens oder der Flora: Was ist angenehmer, als im Schat-
exposure to the sun, wind, topography, the ground
ten eines Baums zu sitzen oder sich windgeschützt in
and the flora: what could be more pleasant than
der Sonne zu wärmen?
sitting in the shade of a tree or warming oneself in the sun while protected from the wind?
House Laichingen: using great restraint, the building is adapted to the landscape so as to preserve the view from the pedestrian path lying to the north and to protect the biotope-like site with its mature trees. Wohnhaus Laichingen: Mit großer Zurückhaltung passt sich das Gebäude der Landschaft an, um die Aussicht vom nördlich gelegenen Fußgängerweg ungestört zu halten und das biotopartige, mit altem Baumbestand bewachsene Grundstück zu schonen.
HJA_T03_context_090527_rl.indd 82
24.10.2011 11:15:35 Uhr
KO N T E X T
83
House Bonn: the living level is placed like an elevated terrace above the sloping site and thus opens up a broad view. Focusing on the relationship to the landscape creates an intensive meshing of inside and outside. Wohnhaus Bonn: Die Wohnebene ist einer aufgeständerten Terrasse gleich über das Hanggrundstück gestellt und öffnet so einen weiten Ausblick. Der dadurch fokussierte Landschaftsbezug bewirkt eine intensive Verflechtung zwischen innen und außen.
Architecture can thus become part of the
Architektur kann so zum Teil der Landschaft wer-
landscape, as in the dwelling house in Laichingen,
den, wie beim Wohnhaus in Laichingen, oder sich aus
or rise up out of it, like the house in Bonn.
ihr erheben, wie beim Wohnhaus in Bonn. Gemein ist
Common to both is that they enter into a symbiotic
beiden, dass sie eine geradezu symbiotische Beziehung
relationship with the place and its qualities. They
mit dem Ort und dessen Eigenheiten eingehen. Sie rea-
react to the place and, seen in this way, subjugate
gieren auf den Ort, ordnen sich so gesehen unter und
themselves to it while at the same time playing
spielen im selben Moment mit ihm durch eine selbst-
with it through their self-evident, entirely natural
verständliche, natürliche Präsenz. Die Möglichkeit,
presence. The chance to allow architecture to
Architektur mit dem Ort eins werden zu lassen, ist eine
become one with the place is among an architect’s
der faszinierendsten Aufgaben des Architekten.
most fascinating tasks. Buildings in the open landscape or at the
Gebäude in freier Landschaft beziehungsweise am Übergang von Land zu Stadt stehen in einem weit-
point of transition between town and country stand
räumigeren Kontext und sind im Gegensatz zu inner-
in a broader context and, compared with inner city
städtischen Gebäuden meist schon aus großer Entfer-
buildings, can generally be seen from a greater
nung zu sehen. Sie nehmen an den topographischen
distance. To a sizable extent they take part in the
und landschaftlichen Gegebenheiten in starkem Maß
qualities of the topography and landscape and
teil – sie korrespondieren mit ihnen. Häufig entstehen
correspond with them. Frequently, under such
aus diesen Randbedingungen weithin sichtbare Land-
circumstances landmarks develop that are visible
marken, die zum Auftakt einer Stadt oder zum Zeichen
from afar and later become the prelude to a city or
eines Unternehmens werden.
the symbol of a business.
200 206 BUILDINGS
HJA_T03_context_090527_rl.indd 83
24.10.2011 11:15:36 Uhr
84
CONTEXT
The new building for the regional social insurance company for agriculture and forestry (LSV) in Landshut is an example of how the image of the city has changed through the conversion of a former barracks. The site is in a particularly attractive landscape between the riparian meadows of the River Isar and a tree-covered slope beside the river that rises to a height of 50 metres. The LSV lies along the direct spatial extension of the barracks and forms the urban transition to Landshut Messepark (Trade Fair Park). The clients were aware of the significance of a commission that aimed to provide not just a new administration headquarters but also an urban planning landmark. The site plan of the building
Der Neubau der Land- und forstwirtschaftlichen
and its immediate surroundings reveals a dynamic
Sozialversicherung (LSV) in Landshut ist ein Beispiel
but also traditional interpretation of the existing
dafür, wie sich durch die Konversion einer ehemaligen
city plan. It shows a complex consisting of three
Kaserne das Stadtbild verändert hat.
elements: a comb-like structure made up of
Das Gebiet zeichnet sich durch seine landschaft-
four blocks that leads into a dynamically curved
lich reizvolle Lage zwischen den Isarauen und eine bis
southern connecting wing along Niedermayer-
zu 50 Meter aufragende bewaldete Isarhangkante aus.
strasse and ends in a striking terminating element.
Die LSV liegt in der direkten räumlichen Verlängerung
The four blocks take up the grid of the former
der Kasernenriegel und bildet die städtebauliche Über-
Schoch Barracks (east-west orientation) and
leitung zum Messepark Landshut.
continue it consistently. The outward curve of the
LSV Landshut: the exposed position on the eastern edge of the city at the point of transition to the landscape LSV Landshut: Exponierte Lage am östlichen Stadtrand im Übergang zur Landschaft
Die Bauherrschaft war sich der Bedeutung der
circulation hall follows the line of the street and
Aufgabe bewusst, neben einer Hauptverwaltung auch
creates a spectacular interior that accommodates
eine städtebauliche Landmarke zu schaffen. Schon der
central functions and at the same time screens the
Lageplan des unmittelbaren Bauumfelds offenbart eine
office buildings behind from street noise. The most
dynamische, aber auch traditionelle Interpretation des
striking element, however, is the end building in
bestehenden Stadtgrundrisses. Er zeigt eine aus drei
the east that is raised up on columns to dominate
Elementen bestehende Anlage: eine aus vier Riegeln
its surroundings and is perceived across the
zusammengesetzte Kammstruktur, die in einen entlang
open area of the trade fair as signalling the start
der Niedermayerstraße dynamisch gekrümmten süd-
of Landshut.
lichen Verbindungsflügel mündet und in einem markant aufragenden Kopfbau endet. Die vier Riegel nehmen das Raster der ehemaligen Schochkaserne (Ost-WestOrientierung) auf und setzen es konsequent fort. Durch die ausschwingende Südfassade der Erschließungshalle, die dem Straßenverlauf folgt, entsteht ein spektakulärer Innenraum, der zentrale Funktionen aufnimmt und gleichzeitig die dahinterliegenden Büroriegel vor dem Straßenlärm schützt. Am markantesten ist jedoch der aufgeständerte Kopfbau im Osten, der das Umfeld dominiert und über das freie Feld der Messe als Auftakt Landshuts wahrgenommen wird.
HJA_T03_context_090527_rl.indd 84
24.10.2011 11:15:36 Uhr
KO N T E X T
The LSV is a social insurance authority for
Die LSV ist der Sozialversicherungsträger der
farmers and foresters – one in three of the persons
Land- und Forstwirte, jeder dritte Versicherte ist Forst-
insured there is a forester – which led to wood
wirt, sodass in diesem Kontext Holz als Baustoff einer
being used in this context as the building material
modernen Konstruktion eingesetzt wurde.
for a modern construction. In design terms, too – for example, in solar
Auch gestalterisch wird, zum Beispiel mit der Ausbildung des Sonnenschutzes, auf die Lebensgrundlage
protection – reference is made to the basis of
der Forstwirte Bezug genommen. In Analogie zu den
the foresters’ lives. Employing an analogy to the
grüngelben Blättern des Baumbestands zur Nieder-
yellow-green leaves of the trees facing Nieder-
mayerstraße schaffen die Sonnenschutzscreens ein
mayerstrasse, the solar-protection screens create
intensives Licht- und Farbspiel. Das Bild eines lichten
an intensive play with light and colour. An image
Blätterdachs wurde grafisch aufgerastert und den
of an airy roof of leaves was screened graphically
Proportionen der Fassade angepasst. Jedes Rasterfeld
and adapted to suit the proportions of the façade.
entspricht einem farbigen Screen von 1,70 mal 4,00
Each bay of the grid represents a coloured screen
Metern. Die je 15 Meter langen Stoffbahnen werden
measuring 1.70 by 4.00 metres. The lengths of
über zwei Rollen abgewickelt, sodass eine zusammen-
fabric, each 15 metres long, are rolled around two
hängende Farbfläche entsteht. Lichttechnisch tauchen
drums, creating a continuous area of colour. They
sie den Eingangs- und Restaurantbereich in ein schil-
immerse the entrance and restaurant area in the
lerndes Feld aus reflektierenden Farben und Tönen.
shimmering light of reflecting colours and tones.
Es ergibt sich ein Licht- und Schattenspiel wie unter
The resulting play of light and shade is much like
einem Baum.
85
LSV Landshut: the colours of the sun-protection awnings recall natural forms, colours and functions. The screened image of an airy canopy of leaves provided the basis for the design. LSV Landshut: Die Farbgestaltung der Sonnenschutzmarkisen assoziiert natürliche Formen, Farben und Funktionen. Das gerasterte Bild eines lichten Blätterdachs war Vorlage der Gestaltung.
that found when seated beneath a tree.
336 339 340 348 BUILDINGS
HJA_T03_context_090527_rl.indd 85
24.10.2011 11:15:36 Uhr
86
CONTEXT
MESHING WITH THE SURROUNDINGS:
VERFLECHTUNG MIT DEM UMFELD:
FRANKFURT TRADE FAIR
MESSE FRANKFURT
A trade fair means logistics; it is primarily a place
Eine Messe bedeutet Logistik, sie ist in erster Linie
for the exchange of goods and ideas. Every trade
Umschlagplatz für Waren und Ideen. Diesem Primat
fair ground must acknowledge this primary
hat sich jedes Messegelände unterzuordnen, sodass
function, the result being the creation of special
sich eigene räumliche Bezüge ergeben. An den Rändern
spatial references. At the edges of these generally
dieser meist autarken Megastrukturen prallen umso
autonomous mega-structures very different
unvermittelter die unterschiedlichen Dimensionen
dimensions and scales clash directly, especially
und Maßstäbe aufeinander, zumal bei einem inner-
in the cases of an inner city trade fair site such as
städtischen Messegelände wie dem der Messe Frank-
the Frankfurt Trade Fair. There, this interface is
furt. Dort spitzt sich diese Schnittstelle weiter zu, denn
intensified by the fact that the site of the new,
das Baufeld der neuen zweigeschossigen Halle 11
two-storey Hall 11 extends right up to the Kuhwald-
reicht bis unmittelbar an die Wohnbebauung der Kuh-
siedlung housing estate.
waldsiedlung heran.
In response to this situation the tall, two-
Das in seinen Dimensionen zunächst nicht be-
storey volume of the hall, whose dimensions are
greifbare, hohe, zweigeschossige Hallenvolumen wurde
not immediately comprehensible, was articulated
deshalb in horizontale, maßstäbliche Schichten geglie-
into horizontal, scaled layers. On account of the
dert. Aufgrund des städtischen Kontexts wurde be-
urban context, what was used was not an animated
wusst keine aufgeregte (zum Beispiel dreidimensional
kind of roof geometry (such as a three-dimensional
gekrümmte) Dachgeometrie entwickelt, sondern ein
curved form) but a level, light, ‘hovering’ roof that
ebenes, leichtes, ‚schwebendes‘ Dach gestaltet, das
is elegant and independent but also flanks the
zwar elegant und eigenständig, aber gegenüber der
street space opposite the Kuhwaldsiedlung in an
Kuhwaldsiedlung unaufdringlich den Straßenraum
unobtrusive manner. Seen from the housing estate,
begleitet. Von der Siedlung aus betrachtet, erscheint
the hall does not look like a monumental building,
die Halle nicht als monolithisches Monumentalgebäu-
but like one that is articulated by contours in a
de, sondern ist durch Höhenschichten differenziert ge-
differentiated way. The architectural theme of the
gliedert. Das architektonische Thema eines kräftigen
powerful plinth and light roof is varied playfully to
Sockels mit einem leichten Dach wird spielerisch vari-
give the building a differentiated quality and scale.
iert und erzeugt eine Differenzierung und Maßstäblichkeit des Baukörpers.
HJA_T03_context_090527_rl.indd 86
At the new entrance situation in the west the overlaying and meshing of the different urban directions – the existing west route and the planned south route – are consciously elaborated. An der neuen Eingangssituation West werden die Überlagerungen und Verflechtungen der unterschiedlichen städtebaulichen Ausrichtungen der bestehenden West- und der zukünftigen Südschiene bewusst herausgearbeitet.
The main directions and routes are overlaid in what is known as the Portalhaus (gatehouse). Die Hauptrichtungen und Wegebeziehungen überlagern sich im sogenannten Portalhaus.
24.10.2011 11:15:37 Uhr
KO N T E X T
87
Through its dominant height and the wellworked-out theme of an architectural gateway the concise new entrance building along the axis of Neuer Dammgraben develops a clear long-distance effect – the potential basis for an architectural company symbol. The two main urban directions in the entrance building are interlocked, presenting the joint between the organisational systems in a spatial way, and the different directions and streams of visitors are formulated as an architectural theme. In the course of developing a trade fair location the options for extension and interweaving in the future are defined. In the case of the Frankfurt Trade Fair the aim was to connect the planned southern track and the Europaviertel
Das prägnante, auf die Achse Neuer Damm-
to the new entrance building in a comprehensible
graben ausgerichtete neue Eingangsgebäude entfaltet
way, an aim that was achieved by continuing the
durch seine Höhendominanz und das herausgearbeitete
north-south footbridges and opening the portal in
Thema einer architektonischen Torsituation eine klare
an east-west direction.
Fernwirkung – die Grundlage eines architektonischen
The orientation of Hall 11 is based on the
Unternehmenszeichens. Durch die Verschränkung
organisation of the neighbouring halls. It keeps a
beider städtebaulicher Hauptrichtungen im Eingangs-
greater distance to the Kuhwaldsiedlung in a totally
gebäude wird die Nahtstelle zwischen den Ordnungs-
natural way by means of a trapezoidal area used
systemen räumlich inszeniert; die unterschiedlichen
by the solidly built logistics arcade that is overlaid
Richtungen und Besucherströme werden als architek-
with a planted wall. This makes the jump in scale
tonisches Thema ausformuliert.
between two urban districts to the east and west
The striking orientation of the entrance building towards the axis Neuer Dammgraben. Prägnante Ausrichtung des Eingangsbaus auf die Achse Neuer Dammgraben.
Bei der Entwicklung eines Messestandorts werden
of Philipp-Reis-Strasse less abrupt and more
die Erweiterungs- und Verflechtungsoptionen in der
harmonious.
Zukunft bestimmt. Im Fall der Messe Frankfurt galt es, die zukünftige Südschiene und das Europaviertel sinnfällig an das neue Eingangsgebäude anzuschließen, was durch die Verlängerung der Nord-Süd-Stege und die Öffnung des Portals in Ost-West-Richtung ermöglicht wurde. Die Ausrichtung der Halle 11 orientiert sich am Ordnungsprinzip der benachbarten Hallen. Zur Kuhwaldsiedlung hält sie auf selbstverständliche Weise einen größeren Abstand in Form einer trapezförmigen Fläche, die durch die massive, von einem begrünten Wall überlagerte Logistikarkade genutzt wird. Der Maßstabsprung zwischen den beiden Stadtquartieren östlich und westlich der Philipp-Reis-Straße wird so weniger abrupt und harmonischer.
324 326 328 330 BUILDINGS
HJA_T03_context_090527_rl.indd 87
24.10.2011 11:15:37 Uhr
88
CONTEXT
BUILT LANDSCAPE: DVG HANOVER The idea of equipping buildings with the topographical qualities of a landscape goes back to the ideals of modern architecture. As it promised to shatter the dominance of the right-angle, this idea led, under the key term ‘organic architecture’, to one of the most important architecture debates of the post-war era. However, because animated forms are always more difficult and time-consuming to plan than rectangular
GEBAUTE LANDSCHAFT: DVG HANNOVER
ones, organic architecture remained an exception restricted to special cases. It is only since the 1990s that the design
Die Idee, Häuser mit den topographischen Qualitäten einer Landschaft auszustatten, geht auf die Ideale
concept of a ‘built landscape’ has again acquired
der modernen Architektur zurück. Diese Idee hat, weil
growing importance. There are two important
sie die Dominanz des rechten Winkels zu brechen ver-
reasons for this. First, artificial landscapes
sprach, unter dem Stichwort ‚organische Architektur‘
designed with a certain amount of effort and
zu einer der wichtigsten Architekturdebatten der
expenditure have generally achieved a new
Nachkriegszeit geführt. Weil solche bewegten Formen
acceptance. The idea still dominant in the 1980s
im Entwurf allerdings immer etwas aufwendiger und
that landscape is, so to speak, ‘given by nature’
schwieriger zu bewältigen sind als der rechte Winkel,
was exposed as an illusion. Designed landscape
blieb die organische Architektur trotzdem eine auf
does not arise through a ‘back-to-nature’ approach,
Sonderfälle beschränkte Ausnahme.
but, just like ordinary buildings, it, too, must
Erst seit den 1990er-Jahren kam dem Entwurfs-
be designed and constructed. Social changes also
konzept einer ‚gebauten Landschaft‘ wieder eine
required a rethinking of design concepts: if the
wachsende Bedeutung zu. Dafür gibt es zwei wichtige
areas of living and working increasingly allow
Gründe. Zum einen haben die mit einem gewissen
themselves to be directed by the structures of the
Aufwand künstlich gestalteten Landschaften generell
leisure society, then it is only logical that
eine neue Akzeptanz erfahren. Die noch in den 1980er-
architecture, too, should allow itself be inspired
Jahren dominierende Vorstellung, Landschaft sei
by the theories of designed leisure time.
gleichsam naturgegeben, wurde als Illusion entlarvt.
A second argument for the growth in the
Vielmehr entsteht gestaltete Landschaft nicht durch
importance of built landscapes lies in the change
ein ‚Zurück-zur-Natur‘, sondern muss genauso wie ge-
of urban planning models. The 1980s concentrated
wöhnliche
entirely on the historically developed city as a
Gebäude entworfen und gebaut werden. Auch die ge-
model that creates a sense of identity and invoked
sellschaftlichen Veränderungen erforderten ein Über-
this model by the use of postmodern narrative
denken der Entwurfskonzepte: Wenn sich die Bereiche
design elements. The disadvantage of this model
Wohnen und Arbeiten mehr und mehr von den
lies naturally in the fact that, while it can indicate
Rahmenbedingungen der Freizeitgesellschaft leiten
plausible directions for only a limited part of our
lassen, dann folgt daraus, dass sich auch die Architek-
built environment, it fails to provide an answer
tur von den Prämissen gestalteter Freizeit inspirieren
when something has to be built on the periphery.
lassen kann.
As you approach the building, you first of all see a glittering, futuristic kind of roof that rises out of the landscape. Nähert man sich dem Gebäude, sieht man zuerst ein glitzerndes, futuristisch anmutendes Dach, das sich aus der Landschaft erhebt.
Ein zweites Argument für die gewachsene Bedeutung gebauter Landschaften liegt im Wandel städtebaulicher Modelle und Vorbilder. Die 1980er-Jahre konzentrierten sich ganz auf die historisch gewachsene Stadt als identifikationsstiftendes Modell und beschworen sie mittels postmoderner, narrativer Gestaltungselemente. Der Nachteil dieses Modells liegt natürlich darin, dass es nur für einen beschränkten Teil unserer gebauten
HJA_T03_context_090527_rl.indd 88
24.10.2011 11:15:37 Uhr
KO N T E X T
The dvg building faces south towards the landscape and its clear edge defines the green strip running in an east-west direction. To the north, the 380-metre-long block screens the park from the industrial estate. Der Baukörper der dvg orientiert sich nach Süden zur Landschaft und fasst den in Ost-West-Richtung verlaufenden Grünzug durch seine klare Bebauungskante. Nach Norden schirmt der 380 Meter lange Riegel den Park gegenüber dem Gewerbegebiet ab.
The urban block grid proved to be too inflexible
Umwelt glaubwürdige Wege weisen kann, denn was
and too dense, the hard edges of the urban model
passiert, wenn an der Peripherie gebaut werden muss?
form awkward stumbling blocks in the diffuse
Das städtische Blockraster erweist sich als zu unflexi-
setting of the suburbs. Here, it seems more
bel und zu dicht, die harten Kanten des Stadtmodells
obvious to integrate the characteristic landscape of
bilden unbeholfene Stolpersteine in der diffus ge-
the place, the topography, and the kind of greenery
formten Umgebung der Vorstadt. Hier liegt es nahe, die
into the design concept to a greater extent than
landschaftliche Ausprägung des Orts, die Topographie
was previously the case.
und die Art der Begrünung stärker als früher ins Ent-
How greatly the new building for the dvg Hanover Datenverarbeitungsgesellschaft mbH
wurfskonzept zu integrieren. Wie stark sich der Neubau der dvg Hannover
(today: Finanz Informatik GmbH & Co. KG) differs
Dienstleistungsgesellschaft mbH (heute: Finanz Infor-
from its surroundings is shown most clearly
matik GmbH & Co. KG) von seiner Umgebung unter-
in aerial views or views of the long side. It almost
scheidet, zeigen am deutlichsten Luftbilder oder
seems as if, with its short end, the elongated
Ansichten der Längsseite: Fast scheint es, als würde
building were moving slowly forward. The
sich das langgezogene Gebäude mit seiner Breitseite
asymmetrical articulation of three wavy roofs over
langsam nach vorne bewegen. Die asymmetrische
the halls strengthens the impression that this is
Gliederung der drei wellenförmigen Hallendächer ver-
primarily a built landscape that reveals itself as
stärkt noch den Eindruck, dass es sich in erster Linie
office architecture only upon closer inspection.
um eine gebaute Landschaft handelt, die sich erst auf
The design of the dvg, with its concept of making glass-roofed gardens that offer an
89
den zweiten Blick als Büroarchitektur zu erkennen gibt. Der Entwurf der dvg zeigt gerade mit dem Kon-
expansion of space that can be used by the offices,
zept, große glasgedeckte Gärten zu einem erweiterten
shows how the attitude to nature has changed –
Nutzungsraum für die Büros zu machen, wie sich die
designed nature has long since grown out of its
Einstellung zur Natur verändert hat – die gestaltete
role as an individual companion. Through its ability
Natur ist längst über ihre Rolle als individueller Beglei-
to represent a kind of theatrically designed stage
ter hinausgewachsen. Mit ihrer Fähigkeit, eine Art
for work processes it becomes a comprehensive
theatralisch gestaltete Bühne für die Arbeitsabläufe
scenario. In Hanover, the potted plant on the
darzustellen, wird sie zum umfassenden Szenario. An
window sill in the cellular office is replaced by an
die Stelle der Blumentopfreihe am Fensterbrett von
ambience that resembles a botanical garden in
Einzelbüros rückt in Hannover ein Ambiente, das in
scale, located at the point where the landscape,
seiner Maßstäblichkeit einem botanischen Garten
trade fair site and urban periphery housing meet.
gleicht, gelegen am Kreuzungspunkt von Landschaft, Messeareal und Stadtrandsiedlung.
178 182 184 198 BUILDINGS
HJA_T03_context_090527_rl.indd 89
24.10.2011 11:15:37 Uhr
HJA_T04_space_090527_rl.indd 90
24.10.2011 12:07:22 Uhr
91
S PAC E R AU M
In the course of thousands of years the importance
Die Wesensmerkmale von Architektur wurden über die
of architecture’s various characteristics has at
Jahrtausende hinweg in ihrer Gewichtung immer wieder
different times been differently assessed and
unterschiedlich bewertet. Dabei spielten die geome-
evaluated. In earlier centuries, geometric order,
trische Ordnung, die funktionale Nützlichkeit und die
functional usefulness and the techniques of
Technik der Herstellung in früheren Jahrhunderten eine
production played a far more important role than
sehr viel größere Rolle als die Erschaffung des Raums
the creation of space per se. It was only later when,
an sich. Erst später erfolgte mit einer Ablösung des
on the one hand, functionality lost its primacy and,
Vorrangs von Nützlichkeit einerseits und der verstärk-
on the other, greater emphasis was placed on a
ten Betonung eines spirituelleren Zugangs andererseits
more spiritual approach that architecture began to
ein Architekturverständnis im Sinn einer eigenstän-
be understood as an independent art form.
digen Kunstform. Zudem wurden eine differenzierte
Additionally, a differentiated examination of the
Auseinandersetzung mit dem Phänomen des Raums
phenomenon of space and the question about its
und die Frage nach seinen Grenzen vermehrt in den
boundaries became an increasingly central theme.
Mittelpunkt gerückt. Daraus entstand eine bis heute
This resulted in a discussion that has continued to
an-
the present day about what architecture essentially
haltende Diskussion darüber, was Architektur ihrem
is, connected with the question of whether, in
Wesen nach ist, verbunden mit der Frage, ob ‚Raum-
the first place, ‘spatial art’ can be justified as an
kunst‘ als eigenständiger Begriff überhaupt gerecht-
independent term.
fertigt ist.
Questions regarding our perception of spaces
HJA_T04_space_090527_rl.indd 91
Fragen der Wahrnehmung von Räumen und die Art
and the way our brains process information –
der Informationsverarbeitung im menschlichen Gehirn,
into pictures, for instance – have a direct bearing
beispielsweise zu Bildern, beeinflussen diese Diskus-
on this discussion. Confronting our individual
sion auf unmittelbare Weise. Dem individuellen Erfah-
horizons of experience is our search for universally
rungshorizont steht die Suche nach universell gültigen
valid rules.
Regeln gegenüber.
24.10.2011 12:07:22 Uhr
92
S PAC E
Stuttgart Museum of Art: the spatial interlocking of the different levels gives the exhibition spaces an added dimension. Kunstmuseum Stuttgart: Die räumliche Durchdringung der verschiedenen Ebenen verleihen den Ausstellungsbereichen eine zusätzliche Dimension.
MATHEMATICAL-EUCLIDIAN SPACE AND SPACE
DER MATHEMATISCH-EUKLIDISCHE UND DER
AS WE EXPERIENCE IT
ERLEBTE RAUM
Mathematical-Euclidian space refers, above all,
Der mathematisch-euklidische Raum nimmt vor allem
to geometric order. The concern here is a metrical
Bezug auf die geometrische Ordnung. Es handelt sich
homogeneous space in which no one point is
um einen metrischen, homogenen Raum, bei dem kein
given greater importance than another and no
Punkt vor dem anderen und keine Richtung vor der
direction is seen as more important than another.
anderer ausgezeichnet ist.
In contrast to this, space, as we experience
Der erlebte Raum ist dagegen zentriert auf das
it, is centred on the person and therefore has
persönliche Ich und besitzt somit am menschlichen
directions such as up/down, left/right, in front/
Körper orientierte Richtungen wie oben/unten, links/
behind that are oriented on the human body.
rechts, vorne/hinten. Dieser Raum ist häufig charakte-
This space is frequently characterised by pairs
risiert durch Gegensatzpaare wie eng und weit, hell
of opposites such as narrow and wide, bright
und dunkel, aber auch durch die festgelegten Möglich-
and dark, but also by laid-down possibilities of
keiten von Bewegung, Stillstand usw. Er erscheint
movement, standstill, etc. It always appears in the
stets als ‚gestimmter Raum‘, der von einer bestimmten
form of ‘tempered space’ filled with a particular
Atmosphäre erfüllt ist.
atmosphere. Whether and to what extent the relationship
Ob und wie stark Raum in seiner Wechselbeziehung zum Individuum an den ihn erlebenden Menschen
of space to the individual is tied to the person
gebunden ist, hängt wiederum damit zusammen, dass
experiencing it is in turn related to the fact that
er nicht nur von jedem einzelnen Menschen individuell
not only is space perceived differently by every
unterschiedlich wahrgenommen wird, sondern sich
individual person, it also changes from the
auch aus der Perspektive des Einzelnen verändert: je
perspective of each individual: according to their
nach seiner jeweiligen Verfassung und Gestimmtheit.
particular mood and frame of mind. Each change
Jede Veränderung im betrachtenden Individuum bedingt
in the individual observer brings about a change
eine Änderung des erlebten Raums.
in the space he or she experiences. Space as it is experienced, which is what
Der erlebte Raum, den wir als Architekten betrachten und in unseren Projekten umsetzen, ist jedoch
we as architects observe and implement in our
nichts bloß Vorgestelltes oder gar Eingebildetes, son-
projects, is, however, not something imaginary or
dern etwas Wirkliches, nämlich der konkrete Raum, in
made up but something real, namely, the concrete
dem sich das Leben abspielt.
space in which our lives take place.
HJA_T04_space_090527_rl.indd 92
24.10.2011 12:07:22 Uhr
R AUM
93
237 264 267 274 282 334 BUILDINGS
HJA_T04_space_090527_rl.indd 93
24.10.2011 12:07:22 Uhr
94
S PAC E
MENSCHLICHE WAHRNEHMUNG ALS BASIS DER RAUMERFAHRUNG
Über die Fragen der geometrischen Begrenzung eines mathematisch definierten Raums hinaus gilt es festHUMAN PERCEPTION AS THE BASIS OF THE
zuhalten, dass unser räumliches Vorstellungsvermögen
EXPERIENCE OF SPACE
das Ergebnis eines komplexen Zusammenspiels all unserer Sinne, unserer kulturellen Prägungen und sub-
Going beyond the question of the geometric
jektiven Selbstwahrnehmungen ist. Zur Bewältigung
boundaries of a mathematically defined space it
räumlicher Probleme und Aufgaben, die uns unsere
should be said that our sense of space is the result
Umwelt auferlegt – von der Orientierung in Gebäude-
of the complex interplay of all our senses, of how
komplexen oder Stadtteilen bis zur Bewegung in einem
we have been culturally formed and of our
engen Treppenraum – bedarf es einer großen Zahl
subjective self-perception. Handling the spatial
unterschiedlicher kognitiver Prozesse, die uns erst in
problems and tasks that our environment presents
ihrem Zusammenspiel eine Vorstellung vom erlebten
us with – from orientation in a complex of buildings
Raum vermitteln.
or in the districts of a city to movement along a
Mit Modellvorstellungen – wie zum Beispiel mit
narrow staircase – requires a large number of
dem Modell des euklidischen Raums – versuchen
different cognitive processes that convey an idea
wir, uns die Wirklichkeit zu vergegenwärtigen. Unser
of experienced space only when they interact.
Denken steht zu den Dingen im selben Verhältnis wie
With model concepts – for example, the model
unsere Modellvorstellungen zu den Objekten, die sie
of Euclidian space – we attempt to visualise reality.
repräsentieren. So kann sich das Denken von der
Our thinking has the same relationship to things
Wirrnis der Phänomene lösen, um sie durch ihre Re-
as our model concepts have to the objects they
duktion zunächst einordnen und verstehen zu können,
represent. Thinking can thus free itself from the
allerdings für den Preis unserer Bindung an die jewei-
chaos of phenomena so as first of all to order and
ligen Modelle.
understand them by means of reduction; however,
Man schätzt, dass der Mensch pro Sekunde
this is achieved at the price of our tie to the
10.000 Sinneswahrnehmungen aufnimmt, davon ba-
respective model.
sieren ca. 80 Prozent auf dem Sehsinn. Dies erfordert
It is estimated that every human being
Optical illusion ‘Rotating Snakes’ by Akiyoshi Kitaoka: the illusion of movement is created by contrasts of different intensities within the repeated pattern. Optische Täuschung ‚Rotating Snakes‘ von Akiyoshi Kitaoka: Die Ursache der Bewegungsillusion liegt in den unterschiedlich starken Kontrasten innerhalb der wiederholten Muster.
eine drastische Auswahl jener Wahrnehmungen, die
records 10,000 sensory perceptions per second,
den höheren Hirnzentren zugeleitet werden, da
80 per cent of which are based on the sense of
diese sonst mit unwesentlichen Informationen über-
sight. This requires a drastic selection of the
schwemmt und von ihnen blockiert würden. Die Ent-
perceptions that are directed to the higher brain
scheidung darüber, was wesentlich und was unwesent-
centres, as otherwise these would be flooded with
lich ist, ist offensichtlich von Mensch zu Mensch und
and blocked by unimportant information. Clearly,
von Zeit zu Zeit sehr verschieden und scheint von
the decision about what is important and what not differs from person to person and from era to era, and seems to depend on criteria that are, by and large, unconscious. In all likelihood, what we regard subjectively as reality is the result of our
HJA_T04_space_090527_rl.indd 94
24.10.2011 12:07:22 Uhr
R AUM
95
interpunctuations. This means that our different attributions, that is, the interpunctuation of sequences of events in the true sense of the term, produce different realities. It is, first of all, through this ordering process that form, shape and space develop. Space does not exist per se; we form
Kriterien abzuhängen, die weitgehend unbewusst sind.
it ourselves by interpunctuating the flood
Aller Wahrscheinlichkeit nach ist das, was wir subjektiv
of sensory impressions and creating order out of
als Wirklichkeit empfinden, das Resultat unserer Inter-
the chaos. But how do we arrive at this kind of
punktionen. Dies bedeutet, dass das unterschiedliche
ordering system?
Zuordnen, also Interpunktieren von Ereignisabläufen
Until a short time ago both science and
im eigentlichen Sinn des Worts verschiedene Wirklich-
philosophy assumed that our ability to grasp
keiten erzeugt. Erst durch dieses Ordnen entstehen
contexts and to derive clear solutions to our
Form, Gestalt und Raum. Raum existiert nicht per se,
problems from them requires us to have a more or
sondern wir selbst bilden ihn, indem wir die Flut der
less precise internal image of a real world. In this
Sinneseindrücke interpunktieren und aus dem Chaos
image theory the encounter with the external
Ordnung erzeugen. Doch wie finden wir zu einem sol-
world is viewed physically, as it were: an individual
chen Ordnungssystem?
impulse urges the organism in a very specific
Bis vor kurzem noch wurde von der Wissenschaft,
direction. However, the latest discoveries of
aber auch von der Philosophie angenommen, unsere
neuroscience and biology show that the encounter
Fähigkeit, Zusammenhänge zu begreifen und daraus
can have many different consequences, and that
eindeutige Lösungen für Probleme abzuleiten, setze vo-
it opens up many different options. How a choice
raus, dass wir von einer realen Welt ein – mehr oder
is made from among these various options is
weniger genaues – inneres Abbild schaffen. In dieser Abbild-Theorie wird die Begegnung mit der Außenwelt quasi physikalisch betrachtet: Ein einzelner Reiz drängt
Stuttgart Museum of Art: the route through the museum is staged spatially and with the use of light. Kunstmuseum Stuttgart: Der Weg durch das Museum wird räumlich und mit Licht inszeniert.
250 320 BUILDINGS
HJA_T04_space_090527_rl.indd 95
24.10.2011 12:07:22 Uhr
96
S PAC E
HJA_T04_space_090527_rl.indd 96
24.10.2011 12:07:22 Uhr
R AUM
97
decided by the inner coherence of the system. If we shift the focus of observation to the inner coherence of the system, this means that the internal organisation of every individual nervous system determines what is registered as important, stable and regular. Consequently, a precise
zum Beispiel den Organismus in eine ganz bestimmte
image of the world does not exist nor does man
Richtung. Die neuesten Erkenntnisse der Neurowissen-
‘construct’ such an image arbitrarily or even
schaft und der Biologie zeigen jedoch, dass die Begeg-
‘blindly’. The task of the brain is to create order,
nung viele mögliche Folgen haben kann, sie eröffnet
that is to say, to recognise every form of regularity
viele mögliche Alternativen. Wie diese Alternativen nun
or pattern if these prove their worth or, to put
ausgewählt werden, darüber entscheidet die innere
it differently, to grasp reality, if one understands
Kohärenz des Systems. Verlagert man also den Schwer-
reality as a collection of regularities or patterns.
punkt der Betrachtung auf die inneren Kohärenzen des
This produces a wide spectrum of possibilities,
Systems, bedeutet das: Die interne Organisation jedes
all of which we can explore. We believe that the
individuellen Nervensystems bestimmt, was als wichtig,
development of space in architecture should be
stabil, regulär wahrgenommen wird. Es existiert somit
understood in this sense.
weder ein genaues Abbild von einer Welt, noch ‚kon-
Consequently, space in the sense of a clearly
struiert‘ der Mensch ein solches Abbild willkürlich oder
defined phenomenon does not exist. Instead,
gar ‚blind‘. Die Aufgabe des Gehirns ist, Ordnung zu
what we are dealing with are spaces of the senses,
erzeugen, das heißt jede Art von Regelhaftigkeiten
of feelings, of orientation from which a person
zu erkennen, wenn sie sich nur bewähren, oder anders
individually designs his or her own dynamic – and
ausgedrückt: Wirklichkeiten zu erfassen, wenn man
therefore also temporal – representation of space.
Wirklichkeit als eine Ansammlung von Regelmäßigkei-
Consequently, architectural space is far more
ten versteht.
than an abstract defined space of the kind defined
Daraus ergibt sich ein großes Spektrum an Mög-
by Euclidian coordinate space. For example, walls,
lichkeiten, und wir können sie alle erkunden. In diesem
floors and ceilings are the actual boundaries of a
Sinn, so glauben wir, muss man auch die Entwicklung
space, but the human brain augments what is seen
von Raum in der Architektur verstehen.
to create an overall image. Through this perception
Raum, der ein eindeutig definiertes Phänomen
everyone produces an inner image of the space
darstellt, gibt es also nicht. Vielmehr handelt es sich
that surrounds him or her.
um Sinnesräume, Gefühlsräume, Orientierungsräume, aus denen der Mensch erst eine dynamische und damit auch die zeitliche Verkörperung von Raum individuell entwirft. Der architektonische Raum ist also sehr viel mehr als ein abstrakt begrenzter Raum, wie er durch den euklidischen Koordinatenraum definiert wird. So sind zum Beispiel Wände, Böden und Decken zwar die tatsächlichen Begrenzungen eines Raums, das menschliche Gehirn ergänzt aber das Gesehene zu einem Gesamtbild. Über diese Perzeption erzeugt jeder Mensch ein inneres Bild des ihn umgebenden Raums.
Stuttgart Museum of Art: the band of the roof light incised in the Kleiner Schlossplatz accompanies the circulation route with daylight and exerts a pull into the depths of the spatial continuum. Kunstmuseum Stuttgart: Das in den Kleinen Schlossplatz geschnittene Oberlichtband begleitet die Erschließung mit natürlichem Licht und übt eine Sogwirkung in die Tiefe des Raumkontinuums aus.
234 244 250 263 BUILDINGS
HJA_T04_space_090527_rl.indd 97
24.10.2011 12:07:23 Uhr
98
S PAC E
Stuttgart Museum of Art: Nikolaus Koliusis’ light installation ‘50 km/h’ gives the tunnel users an indication of the glazed cube above them.
Kunstmuseum Stuttgart: Mit Nikolaus Koliusis’ Lichtinstallation ‚50 km/h‘ erhält der Tunnelbenutzer einen Hinweis auf den sich über ihm befindlichen, gläsernen Kubus.
ATMOSPHERE AND MOOD OF SPACE
STIMMUNG UND GESTIMMTHEIT DES RAUMS
Our senses provide us with additional information
Unsere Sinne geben uns zusätzliche Informationen
about light and colour, about acoustic, tactile,
über Licht, Farbe, akustische, taktile, thermische und
thermal and olfactory sensations. We talk in
olfaktorische Empfindungen. Ganz selbstverständlich
a perfectly natural way about pools of light and
sprechen wir von Klangkörpern und Lichtinseln, verbin-
bodies of sound, that is to say, in our use of
den also in unserem Sprachgebrauch sinnliche Wahr-
language we combine sensory perceptions with
nehmungen mit räumlichen Begrenzungen.
spatial limits. Significantly, space and place also have a
Nicht zuletzt existiert darüber hinaus noch die semantische und kulturelle Präsenz von Raum und Ort.
semantic and cultural presence. In his work
In seinem Werk ‚Genius loci. Landschaft, Lebensraum,
‘Genius loci. Landschaft, Lebensraum, Baukunst’,
Baukunst‘ postulierte Christian Norberg-Schulz diese
Christian Norberg-Schulz postulated this
‚geistige Identität‘ eines Orts.
‘intellectual identity’ of a place. Overlaying the plane of the image with the
Durch die Überlagerung der Bildebene mit den anderen Wahrnehmungsebenen wird ein Gesamtein-
other planes of perception produces an overall
druck erzeugt, der dann unmittelbar mit Erinnerungen
impression that is then linked directly to memories
und Bedeutungen verknüpft wird. Sichtbare, taktile,
and meanings. Visible, tactile, perceptible – but
spürbare, aber nicht greifbare und kulturelle Dimen-
not palpable – and cultural dimensions develop the
sionen entfalten die Wirkung des architektonischen
effect of architectural space and, along with pure
Raums und prägen neben der reinen Geometrie seine
geometry, condition its atmosphere. Walter
Atmosphäre. Walter Gropius betonte: „Bauen, das ist
Gropius emphasised: “Building means creating
Ereignisse schaffen.“
incidents.” Thus the incident, or the experiencing of it,
Das Ereignis beziehungsweise das Erleben wird dabei in den Mittelpunkt gestellt. Was ein Ereignis ist,
occupies a central position. What is regarded as
hat vor allem damit zu tun, wie wir es wahrnehmen
an incident has to do, above all, with how we
und wie wir die Erinnerung daran später abrufen kön-
perceive it and how we later recall the memory
nen, als explizites oder implizites Wissen. Besonders
of it: as explicit or implicit knowledge. Experiences
intensive Erlebnisse entstehen, wenn die Wahrneh-
are particularly intensive when the perception is
mung besonders reichhaltig ist, das heißt wenn auf
especially rich, that is, when a certain linking of
der rationalen und emotionalen Wahrnehmungsebene
the sensory impressions can be achieved on the
eine gestimmte Verknüpfung der Sinneseindrücke
rational and emotional planes of perception, and
hergestellt werden kann und sich das Erlebte zu einem
when what has been experienced is condensed
Ereignis verdichtet. Raum entsteht also dort, wo sich
and intensified to form an incident. That is to say:
Wahrnehmung verdichtet.
space develops where perception intensifies.
HJA_T04_space_090527_rl.indd 98
Time maps are based on a mathematical method of transforming Euclidean space into ‘time-space’. More rapid means of transport shrink space. Places move towards each other. The distance between two points on the map is no longer proportional to their spatial distance apart but to the time taken to travel between them. Consequently, the scale of the map is provided by units of time.
Zeitkarten basieren auf einer mathematischen Methode zur Transformation des euklidischen Raums in den ‚ZeitRaum‘. Schnellere Verkehrsmittel lassen den Raum schrumpfen. Die Orte bewegen sich aufeinander zu. Die Abstände zwischen zwei Punkten auf der Karte sind nicht mehr proportional zur räumlichen Distanz, sondern proportional zu den Reisezeiten zwischen ihnen. Der Kartenmaßstab wird also durch Zeiteinheiten gebildet.
24.10.2011 12:07:23 Uhr
R AUM
99
ZEIT UND BEWEGUNG – DER HODOLOGISCHE RAUM
Der Begriff hodologischer Raum ist vom griechischen
4,9 m
Wort ‚hodos‘ (Pfad, Weg) abgeleitet. Im Gegensatz zum mathematischen Konzept des Raums, das in Karten, Plänen und dergleichen angewandt wird, baut sich der hodologische Raum auf faktisch-topologischen, phy16,0 m
sischen, sozialen und psychologischen Bedingungen auf und wird auf dem Weg von A nach B erlebt, sei dies TIME AND MOVEMENT – HODOLOGICAL SPACE
nun in offener Landschaft oder im urbanen Raum. Karten und Pläne, die Lagebeziehungen, insbesondere Dimensionen und Entfernungen genau darzustel-
6,9 m
83 Grad 0,88 m (Breite des Objekts)
The term hodological space is derived from
len scheinen, erlauben als maßstabsgerechtes Abbild
the Greek word ‘hodos’ (path, way). In contrast to
die Orientierung im Gelände oder auch im Raum. Und
the mathematical concept of space that is used
trotzdem erfährt jeder Kartenbenutzer, beispielsweise
for maps, plans, etc., hodological space is built
der Wanderer im Gebirge, auch bald die Grenzen einer
on factual and topographical, physical, social and
solchen geometrischen Darstellung des Raums; denn
psychological conditions that one experiences on
die im wirklichen Leben beim Durchschreiten des
the way from point A to point B, whether in an
Raums erfahrenen Entfernungen stimmen nicht mit der
open landscape or in an urban situation.
auf der Karte zu entnehmenden Luftlinie, auch nicht
Maps and plans that seem to precisely
mit der sorgfältig ausgemessenen Straßenentfernung
depict the relationships between positions, and
überein – sie hängen sehr stark von der Erreichbarkeit
dimensions and distances in particular, are
des betreffenden Zielpunkts ab, von den größeren und
true-to-scale depictions that facilitate orientation
geringeren Schwierigkeiten, die zu überwinden sind
in space or in a particular terrain. And yet everyone
und von der aufzubringenden Kraft.
who has ever used a map, for example, a mountain
Die konkrete Nähe und Ferne der Dinge kann
walker, soon comes up against the limitations of
also nicht allein nach einem geometrischen Maßstab
this kind of geometric depiction of space, as the
berechnet werden.
distances one experiences walking through the
Der hodologische Raum bezeichnet den Raum in
space do not match the direct line on the map nor
Bezug auf die freie Bewegung eines Individuums und
the carefully measured distance by road – they
das Geschehen, das sich in ihm abspielt. Er endet dort,
are heavily dependent on how easy it is to reach
wo die Bewegung, wo die freie Entfaltung des Gesche-
the goal, on the greater and lesser difficulties that
hens verhindert wird. Dieser Raum ist also etwas Kon-
have to be overcome and on the strength needed
kretes, Situationsbedingtes. Dabei kann die scheinbare
to do this.
Möglichkeit einer Bewegung auch auf einer optischen
Therefore the concrete closeness or distance of things cannot be calculated solely according to
Täuschung beruhen: So wird zum Beispiel ein beengter Erschließungs- oder Aufzugsraum durch die optische
a geometric scale. Hodological space is a term used to describe space in relation to the free movement of an individual in it and to what is going on there. It ends at the point where the movement, the free development of what is going on, is hindered. This space is therefore something concrete, specific to
232
a certain situation. The apparent possibility of
238
movement can be based on an optical illusion: for
241
example, the use of a mirror can make a cramped
278 312 334 341 342 BUILDINGS
HJA_T04_space_090527_rl.indd 99
24.10.2011 12:07:23 Uhr
100
S PAC E
Verdopplung mittels eines Spiegels als sehr viel angenehmer empfunden, obwohl er dadurch nicht größer wird. Ein an sich kleiner Panoramaaufzug bietet die optische Erweiterung des Raums durch den freien Ausblick auf eine reale Landschaft. circulation or lift space far more pleasant,
Raum wird also entscheidend von einem Wahrneh-
even though the space is not actually made
mungshorizont, der auf der Informationsverarbeitung
any larger. An essentially small panorama lift
im Gehirn beruht, definiert. Diese Informationsverar-
provides an optical expansion of space through
beitung ist mit instinktiven Verhaltensmustern ver-
an unobstructed view of a real landscape.
knüpft: So ist beispielsweise die Vorstellung, durch
As a result, space is decisively defined by
eine fünf Meter lange Röhre mit einem Durchmesser
a horizon of perception that is based on the
von 50 Zentimetern kriechen zu müssen, automatisch
processing of information in the brain. This
mit einem Flucht- und Abwehrverhaltensmuster gekop-
processing of information is linked to instinctive
pelt, so-dass diese Situation als ungleich unange-
behaviour patterns. For example, the idea of
nehmer erlebt wird, als durch einen 50 Meter langen
having to creep through a five-metre-long pipe
Tunnel mit einem Durchmesser von fünf Metern zu
that is 50 centimetres in diameter is automatically
gehen.
coupled with a behaviour pattern of flight and
Die Erfahrung, sich in einem Raum bewegen zu
defence which means that we experience such a
können, bestimmt auch seine kommunikativen Möglich-
situation as far more unpleasant than having to
keiten. Wenn zum Beispiel Atrien und Freitreppen zu
walk through a fifty-metre-long tunnel with a
Fluren und Treppenhäusern schrumpfen, wird Kontakt
diameter of five metres.
in diesen immer zu kleinen, zu engen Zugangsräumen
The experience of being able to move in a space also determines its communicative
meist als unangenehm empfunden und vermieden beziehungsweise auf das Unvermeidliche beschränkt.
possibilities. For example, when atria and outdoor stairs are reduced in size to mere corridors and staircases then we generally experience any contact in such circulation spaces (that are always too small and too cramped) as unpleasant and therefore avoid it or restrict it to the unavoidable minimum.
Königsbau Passagen, Stuttgart: the expansive spatial effect of the foyer is created by the mirrored sidewalls. Königsbau Passagen, Stuttgart: Weite Raumwirkung des Foyers durch verspiegelte Seitenwände
HJA_T04_space_090527_rl.indd 100
24.10.2011 12:07:23 Uhr
R AUM
101
GRENZEN – DER FLIESSENDE RAUM
Sigfried Giedion diskutierte in seinem 1941 erschienenen Werk ‚Space, Time and Architecture‘ die Korrelation von Raum und Zeit. Er zeigte auf, dass sich die Zeit dem Raum hinzufügt, wenn sich der Betrachter selbst bewegen muss, um eine irgendwie geartete Abfolge von mehr oder weniger zusammenhängenden Räumen vollständig wahrnehmen zu können. Erst aus der zeitlichen Abfolge entsteht ein Ganzes mit einer Enfilade in the Stuttgart Museum of Art: the transverse exhibition spaces that are accessed from a central route form a series of basic spatial units on a grid of 8.40 metres. Enfilade im Kunstmuseum Stuttgart: Die querliegenden, von der Mitte erschlossenen Ausstellungsräume bilden eine Folge von räumlichen Grundeinheiten auf einem Raster von 8,40 Metern.
BOUNDARIES – FLOWING SPACE
ihm eigenen ästhetischen Qualität. Gideon definierte den Begriff des ‚fließenden Raums‘, der seine eindeu-
In ‘Space, Time and Architecture’, first published
tige Identität und seine Grenzen verloren hat, als ein
in 1941, Sigfried Giedion discussed the relationship
Grundaxiom der modernen Architektur. Im gleichen
between space and time. He showed that time is
Sinn entwarf Frederick J. Kiesler 1958 das Endlose
added to space when the viewer himself has to
Haus, bei dem die einzelnen Funktionen des Wohnens
move in order to completely experience a sequence
ohne sichtbare Grenzen in einem Raumkontinuum ko-
of more or less related spaces of whatever kind.
ordinierter Zonen ineinander übergehen.
It is only through this temporal sequence that an
Das Möbiusband, das der Mathematiker August
entity with its own aesthetic quality is created.
Möbius im 19. Jahrhundert als geometrisch nicht orien-
Giedion defined the term ‘flowing space’, space
tiertes, einflächiges Band entwickelte und bei dem die
that has lost its own identity and boundaries, as
Innenseite nahtlos in die Außenseite überführt wird,
a basic axiom of modern architecture. In much
und insbesondere dessen Umsetzung in gebaute Reali-
the same sense Frederick J. Kiesler designed the
tät beschäftigte zu Beginn dieses Jahrhunderts eine
‘Endless House’ in 1958, in which the individual
neu orientierte Ausrichtung der Architekturdebatte.
functions of living flow into each other in a spatial
Das Verständnis vom euklidischen und cartesianischen
continuum without visible boundaries.
Raum als einem klassischen räumlichen Ordnungsmu-
The Möbius strip, developed by mathematician August Möbius in the 19th century, is a surface with
ster, das seine idealtypische Umsetzung und Entspre-
only one side that is geometrically non-orientable,
gunsten eines neuen Raum-Zeit-Verständnisses im
in which the inner surface leads seamlessly to the
Sinn von Entgrenzung und Verschmelzung statt hierar-
outer surface. This strip, and in particular its use
chischer, statischer Ordnung aufgegeben.
chung in der orthogonalen Box erfährt, wird hier zu-
in reality, provided the theme for a new direction in the architecture debate at the beginning of this century. Here, an understanding of Euclidean and Cartesian space as a classic spatial pattern of order whose typical ideal form is implemented in and expressed by the orthogonal box is abandoned in favour of a new understanding of time and space based on the elimination of boundaries and on 221
blending rather than on hierarchical, static order.
243 249 250 268 280 282 BUILDINGS
HJA_T04_space_090527_rl.indd 101
24.10.2011 12:07:23 Uhr
102
S PAC E
Der Philosoph Paul Virilio, ein geistiger Vater dieser Ausrichtung, sieht den klassischen euklidischen Raum in einer Krise, weil der elektronisch erzeugte virtuelle Raum den realen Raum fortschreitend überlagert. Er fordert daher von den Architekten, dass sie Philosopher Paul Virilio, an intellectual father
„den realen Raum bauen und darin den aktuellen Raum
of this tendency, believes that classic Euclidian
– das ist das, was aktiv ist – und den virtuellen Raum –
space is in a crisis because electronically created
das ist das, was latent oder potentiell anwesend ist –
virtual space is increasingly overlaying real space.
nebeneinander bestehen lassen. Diese Verdoppelung
On this account he calls on architects to “build
des Raumes, die im Spiegelsaal durch Reflexion herge-
real space and allow actual space – that which
stellt wird, muss auf der Ebene der Telekommunikation
is active – and virtual space – that which is latent
und der Information angegangen werden; das heißt,
or potentially present – to exist alongside each
dass man zugleich mit dem bestehenden Raum und
other. This doubling of space, created in the
mit Immaterialität arbeiten muss.“
hall of mirrors by means of reflection, must be
Die klassischen Definitionen des Raums lösen
approached on the level of telecommunication
sich so mit den Definitionen zum gekrümmten Raum,
and information, that is to say, we must work
zur Raum-Zeit-Relation, zum virtuellen Raum usw.
with existing space and immateriality at one and
immer weiter auf, gleichzeitig überfordern diese Defi-
the same time.”
nitionen unsere Wahrnehmungsmöglichkeiten und un-
With such definitions, the classic definitions
sere Vorstellungskraft. Eine gleichzeitige und eindeu-
of space increasingly dissolve into curved space,
tige Beurteilung von Raum ist gemessen an diesen Kri-
space-time relationships, virtual space, and
terien nicht möglich. Das ist jedoch kein Widerspruch,
so on, while at the same time these definitions
sondern die Folge der Divergenz von Körper und Geist.
overburden our perceptual ability and our powers of imagination. Measured according to these criteria, an unambiguous and simultaneous assessment of space is not possible. This is not a contradiction but merely a consequence of the divergence of body and spirit. As architects who design, we have no doubt that elements of classically ordered space, built up in modular fashion, still retain their legitimate meaning, as, at a time when more and more artificial ‘audio-visual landscapes’ are edging out real experience, they provide a foothold and orientation in public space. We do not think that the traditional concept of space should be completely exchanged for a new, non-Euclidian one. Instead, it is the nature of the particular task that should decide whether a static ordering principle or free movement in space and a dynamic aesthetic that goes beyond the usual spatial boundaries should be one of the main design elements.
HJA_T04_space_090527_rl.indd 102
24.10.2011 12:07:24 Uhr
R AUM
Ozeaneum, Stralsund: longitudinal section through the gentle troughs and crests of the exhibition spaces Ozeaneum Stralsund: Längsschnitt durch die sanften Wellentäler und -berge der Ausstellungsflächen
When do we experience space as flowing?
Für uns als entwerfende Architekten behalten
When its boundaries are no longer visible, when
ohne jeden Zweifel auch die Elemente des klassisch
the boundaries are not orthogonal, when they are
geordneten, modular aufgebauten Raums nach wie vor
no longer immediately understandable, so that we
ihre berechtigte Bedeutung, geben sie doch gerade in
can no longer interpolate the concealed corners of
einer Zeit, in der mehr und mehr künstliche ‚audiovisu-
a space without difficulty by using an imaginary
elle Landschaften‘ wirkliche Erfahrung verdrängen, Halt
model in our brain? This spatial effect is based on
und Orientierung im öffentlichen Raum. Wir meinen
the blurred nature of its boundaries within a
nicht, dass das tradierte Raumkonzept gegen ein neues
vague volume and in this way exerts its own kind
– nicht-euklidisches – vollständig ausgetauscht werden
of attraction on the viewer.
sollte. Es ist vielmehr die jeweilige Aufgabe, die darü-
So, for example, our design for the interior
ber entscheidet, ob ein statisches Ordnungsprinzip
of the sea museum in Stralsund is formed like an
oder die freie Bewegung im Raum und eine die üblichen
abstraction of large ocean waves. The wave
Raumgrenzen überschreitende, dynamische Ästhetik zu
structure of the roof aids the illusion of immersion,
den wesentlichen Entwurfselementen werden.
as if the world of the sea were continued above
103
Wann wird ein Raum als fließend wahrgenommen?
the visitors, allowing them to enter deep into the
Wenn seine Begrenzungen nicht mehr sichtbar sind,
mysterious water world of the Ozeaneum. The
wenn die Begrenzungen nicht orthogonal sind, wenn
themes of the ocean, the Baltic and the use of and
sie nicht sofort begreifbar sind, sodass wir die ver-
research into the sea are presented on extensive,
borgenen Ecken eines Raums nicht aufgrund eines
level exhibition areas.
gedachten Modells in unserem Gehirn problemlos interpolieren können? Diese Raumwirkung beruht auf der Unschärfe ihrer Grenzen innerhalb eines vagen Volumens und übt dadurch auf den Betrachter einen eigenen Reiz aus. So ist unser Entwurf für den Innenraum des Visitors plunge into the mysterious water world of the Ozeaneum. Floor plan of level 1 Der Besucher taucht ein in die geheimnisvolle Wasserwelt des Ozeaneums. Grundriss Ebene 1
Meeresmuseums in Stralsund beispielsweise als eine Abstraktion großer Ozeanwellen geformt. Die Wellenstruktur der Dachkonstruktion unterstützt die Illusion des Eintauchens so, als ginge die Meereswelt über dem Besucher weiter, der sich auf diese Art tief in die geheimnisvolle Wasserwelt des Ozeaneums begibt. Auf ebenen, weitläufigen Ausstellungsflächen werden zwischen den sanften Wellentälern und -bergen die Themen Weltmeer, Ostsee sowie Nutzung und Erforschung des Meers inszeniert.
234 242 BUILDINGS
HJA_T04_space_090527_rl.indd 103
24.10.2011 12:07:24 Uhr
104
S PAC E
NATÜRLICHES LICHT UND TRANSPARENZ: DVG HANNOVER
Der Tagesablauf der Menschen wurde über Jahrtausende – und wird auch heute noch wesentlich – durch NATURAL LIGHT AND TRANSPARENCY:
das Sonnenlicht bestimmt. Es bindet jeden Menschen
DVG HANOVER
ganz unmittelbar in das Zeitkontinuum ein. Die positive Wirkung des Sonnenlichts auf die Psyche ist un-
For thousands of years, man’s daily routine has been determined by sunlight – and to a
bestritten. Die räumliche Atmosphäre in den begrünten Hal-
considerable extent it still is. Sunlight directly
len der dvg Hannover Datenverarbeitungsgesellschaft
engages every human in a continuum of time and
mbH (heute: Finanz Informatik GmbH & Co. KG) wird
its positive effects on the human psyche are
entscheidend durch die Wirkung des Tageslichts ge-
uncontested.
prägt – und durch die Idee, die Grenzen zwischen
The spatial atmosphere in the planted halls
Innen- und Außenraum aufzulösen. Dass es ein dezi-
of the dvg Hanover Datenverarbeitungsgesellschaft
diertes Ziel und Ergebnis einer Entwurfskonzeption sein
mbH (today: Finanz Informatik GmbH & Co. KG) is
kann, die Landschaft zu integrieren, zeigen die
decisively influenced by the effect of daylight – and
Raumabfolgen der dvg. Die gläsernen Hallen stellen die
by the idea of eliminating the boundaries between
Verbindung dar, die innen und außen, Arbeitsräume
indoor and outdoor spaces. The sequence of spaces
und Umwelt verknüpft und zusammenführt. Der Tag
in the dvg proves that integrating the landscape
verschwindet nicht hinter Mauerwerk, vielmehr bleiben
can be a conscious goal of a design concept. The
Wind und Regen, Sonne und Licht, Tages- und Jahres-
glazed halls create a connection that links inside
zeiten erlebbar, treten überdachte Gärten und Parkan-
and outside, workspaces and environment and
lagen, Pflanzen und Bäume miteinander in Dialog und
brings them together. The day does not vanish
verweben sich zu einem Ensemble. Das grundlegende
behind masonry; instead, wind and rain, sun and
Ziel dieser Hallenräume ist es, Architektur und Land-
light, the times of the day and seasons of the
schaft zu einem organischen Ganzen zu verdichten,
year remain perceptible, and roofed gardens and
einen Organismus entstehen lassen, der nicht einfach
parks, plants and trees engage in a dialogue and
in der Landschaft steht, sondern aus ihr resultiert und
are woven together to form an ensemble. The
ihr eine besondere Charakteristik gibt.
fundamental goal of these halls is to condense architecture and landscape so as to form an organic entity that, instead of standing simply in the landscape, in fact results from it and gives it a particular character.
Below the shimmering semi-transparent glass roof the light and relationship to outside are omnipresent. Unter dem Glasdach mit seiner flirrenden Semitransparenz sind das Licht und der Außenbezug allgegenwärtig.
HJA_T04_space_090527_rl.indd 104
24.10.2011 12:07:24 Uhr
R AUM
The undulating glass skin that forms the
Die beweglich ondulierte Glashaut als Raum-
spatial envelope of the dvg creates a diaphanous
hülle der dvg erzeugt einen diaphanen Raum. Die be-
space. The flexible elements suggest a metaphor
weglichen Glieder legen einen metaphorischen, aber
that is metaphysical yet appropriate. Like a
durchaus passenden Vergleich nahe: ähnlich einem
protective medieval chain-mail shirt, this flexible
schützenden Netzhemd im Mittelalter, handelt es sich
construction is made up of ‘chain-links’ adapted
um eine frei bewegliche Konstruktion aus Kettenglie-
to the shape of a solid body that it then ‘clothes’.
dern, die sich an einen festeren Körper anpassen und
Boundaries seem to spread diffusely in an
diesen ‚überkleiden‘. Grenzen scheinen sich diffus in
endlessly expanding space. The structure
den unendlich ausweitenden Raum auszubreiten. Die
composed of rods spans large, broad halls and
stabförmige Struktur überspannt große, weite Hallen-
its fine network prevents the viewer from gaining
räume und ihr feines Netzwerk entzieht dem Auge des
a precise idea of the size and dimensions of the
Betrachters die Möglichkeit, sich ein genaues Bild von
space. The image of an endless perspective without
den Größen und Abmessungen des Raums zu verschaf-
solid shadows blends inside and outside space,
fen. Das Bild einer unendlichen Perspektive ohne kör-
which, as a result, stand in a fluctuating field of
perhafte Schatten vermischt Außen- und Innenraum,
tension. All the transitions are flowing, even those
die in einem fluktuierenden Spannungsfeld stehen. Die
between the outdoor gardens and the offices, or
Übergänge sind stets fließend, auch in dem Zu- und In-
between the plants in the interior and the work
einander von Außengärten und Büroräumen, den Pflan-
spaces; equally fluid is the interplay between the
zen im Inneren und den Arbeitsbereichen sowie in dem
outdoor temperature and the internal climate that
Wechselspiel von Außentemperatur und Binnenklima,
exploits the natural components of sun and wind
das die natürlichen Komponenten Sonne und Wind für
to balance heat and cold.
die Balance von Wärme und Kühle nutzt.
105
The south façade can be opened up, generously transforming the halls into outside space. Die Südfassade lässt sich großflächig öffnen und wandelt die Hallen zu Außenräumen.
178 190 194 292 BUILDINGS
HJA_T04_space_090527_rl.indd 105
24.10.2011 12:07:25 Uhr
106
S PAC E
When strolling through the high halls, past Mediterranean shrubs and native trees, evergreen and deciduous plants, creepers and huge trees weighing more than three tons, one’s gaze always wanders outside, blurring the boundary between inside and outside, and a continuous space is formed before our very eyes. So as not to rob the 380-metre-long building of a sense of scale, the mighty roof was broken up into three parts and each of the halls has its own spatial shape. As a result, it was possible to avoid
Streift man durch die hohen Hallen, vorbei an
a problem that often results from the transparency
mediterranen Stauden und einheimischen Bäumen, an
of glass halls above a certain size, that of
immergrünen und laubabwerfenden Pflanzen, an Ran-
appearing undifferentiated and without scale. The
ken und über drei Tonnen schweren Baumriesen, wan-
creation of a clearly defined hall space bordered
dert der Blick durch Verwischen der Grenzen immer
by the internal façades is experienced particularly
auch zwischen Innen- und Außenraum, ein durchge-
clearly on walking into the entrance hall, which is
hender Raum entsteht vor unseren Augen.
trapezoidal in shape and thus seems to draw the visitor inside. In conjunction with the engineering office
Um dem über 380 Meter langen Baukörper nicht jede Maßstäblichkeit zu entziehen, wurde das gewaltige Dach dreigeteilt und jede der Hallen erhielt einen
Weischede, Hermann und Partner, Hascher
individuellen räumlichen Zuschnitt. Das Dilemma vieler
Jehle Architektur developed a kind of sky that
großer Glashallen, die ab einer gewissen Größe wegen
is stretched above tree-like columns. With its
ihrer Transparenz maßstabslos und indifferenziert
shimmering semi-transparency this roof represents
wirken, konnte so vermieden werden. Die Umsetzung
far more an attempt to shape a world of its own
einer deutlich definierten, durch die Innenfassaden
rather than to suggest the illusion that, when
begrenzten Hallenform lässt sich heute vor allem beim
beneath it, one is moving around outdoors,
Betreten der Eingangshalle erleben, die mit ihrem tra-
separated from the vagaries of the climate only
pezförmigen Zuschnitt den Besucher nach innen zieht.
by an invisible membrane. The roof of the dvg is
Hascher Jehle Architektur entwickelten zusammen
not a light, apparently weightless skin but is itself
mit dem Ingenieurbüro Weischede, Herrmann und Part-
a body with a certain physical presence.
ner einen sich über Baumstützen aufspannenden Him-
In these halls the vegetation follows the
mel. In seiner flirrenden Semitransparenz steht dieses
course of the seasons in an entirely natural
Dach mehr für die Prägung einer eigenen Welt als für
manner. For instance, when the gorse blossoms
die Vermittlung der Illusion, man würde sich unter ihm
in blazing yellow the air indoors is filled with the
völlig im Freien bewegen, von klimatischer Unbill nur
scent of the season during which the plant flowers
durch eine unsichtbare Membran getrennt. Das Dach
in its natural setting. Spring, summer and autumn
der dvg ist dabei keine schwerelos wirkende leichte
develop their own ‘scent spaces’.
Haut, sondern selbst ein Körper mit einer gewissen physischen Präsenz. In diesen Hallen folgt die Vegetation in natürlicher
The glass membrane connects the interior and the exterior – workspaces and landscape. Die gläserne Haut verbindet innen und außen – Arbeitsräume und Landschaft.
Weise den vier Jahreszeiten. Wenn beispielsweise der Ginster in leuchtendem Gelb erblüht, riecht es in diesem Raum sehr intensiv nach der Jahreszeit, in der die Pflanze in freier Natur ihre Blüten trägt. Frühjahr, Sommer und Herbst entfalten eigene, wechselnde ‚Geruchsräume‘.
HJA_T04_space_090527_rl.indd 106
24.10.2011 12:07:25 Uhr
R AUM
107
The coloured awnings on the main route filter the light and give the space a buoyant atmosphere. Die farbigen Markisen der Magistrale filtern das Licht und geben dem Raum eine heitere Atmosphäre.
MATERIAL AND COLOUR MOOD: LSV LANDSHUT
MATERIAL UND FARBSTIMMUNG: LSV LANDSHUT
In the case of the LSV Landshut it is the strong
Bei der LSV Landshut sind es die herabschwingenden
impact made by curving gluelam beams along
Leimbinder der Magistrale, die einen stark raumprä-
the main circulation route that determines the
genden Eindruck hinterlassen. Sie eröffnen die ganze
character of the space. In a single, penetrating and
Perspektive des Raums in Höhe, Breite und Tiefe in
open insight into the architecture of the hall they
einem einzigen durchdringenden wie offenen Einblick
reveal the entire perspective of the height, width
in die Architektur der Halle. Von hier erschließt sich
and depth of the space. From here, the building is
das Gebäude nicht nur funktional, sondern auch ma-
accessed not just in the functional sense but also
teriell und emotional: Oberflächen, Maserungen und
emotionally, and in terms of its materials: surfaces,
Farben. Alle diese Eindrücke durchdringen den Raum
grains and colours. All these impressions infuse
und prägen seine Erscheinung.
the space and shape its appearance. 190 336 340 345 BUILDINGS
HJA_T04_space_090527_rl.indd 107
24.10.2011 12:07:25 Uhr
108
S PAC E
SPATIAL SEQUENCES AND ROUTES:
RAUMFOLGEN UND WEGE:
STUTTGART MUSEUM OF ART
KUNSTMUSEUM STUTTGART
In complete contrast to such borderless and
Ganz im Gegensatz zu solch entgrenzten und dyna-
dynamic spatial concepts, certain uses and
mischen Raumkonzeptionen erfordern bestimmte
functions demand clear geometries and
Nutzungsfunktionen klare Geometrien und eindeutig
unambiguously ordered spatial conditions.
geordnete Raumverhältnisse.
The exhibition spaces for the permanent
Die Ausstellungsräume der ständigen Sammlung
collection of the Museum of Art in Stuttgart are
des Kunstmuseums Stuttgart reihen sich in klassisch-
organised with a classical orthogonal severity
orthogonaler Strenge zu einer Ansammlung von Einzel-
to create a collection of individual spaces that
räumen, die sich zu Raumgruppen ergänzen. Die in die
also composes groups of rooms. These spatial
ehemaligen Straßenbahn- beziehungsweise Autotun-
units, which have been inserted into tunnels once
nels eingefügten räumlichen Einheiten auf der Basis
used by trams or motorcars and arranged in an
eines Rasters von 8,40 Metern sind auf eine Weise mit-
8.40-metre grid, are connected to each other in a
einander verbunden, die als ‚gebaute Landschaft‘ be-
way that could be described as a ‘built landscape’.
zeichnet werden kann. Schon vom Foyer aus sichtbar,
Visible even from the foyer, the circulation route
erleichtern der längs der ehemaligen Tunnelachse an-
along the former tunnel axis that serves the
geordnete Erschließungsweg, der die seitlichen Kabi-
cabinets at the side, together what is known as
nette andient, und die quer angeordnete sogenannte
the Kounellis Clasp placed at right angles to it,
Kounellis-Spange die räumliche Orientierung der Be-
help visitors to orient themselves spatially on two
sucher über zwei Geschosse hinweg. Ein in den Kleinen
different levels. A roof light incised in the Kleiner
Schlossplatz eingeschnittenes Oberlichtband unter-
Schlosssplatz underlines the linear route system,
streicht die lineare Wegeführung, die sich auch im Un-
which is also clearly evident on the lower floor.
tergeschoss deutlich abzeichnet.
The combination of the tower type with the long sequence of halls gives the museum its individual, memorable character. Der Museumsbau erhält durch die Kombination des Turmtypus mit der langen Flucht der Säle einen eigenständigen, prägnanten Charakter.
HJA_T04_space_090527_rl.indd 108
24.10.2011 12:07:26 Uhr
R AUM
The flowing sequence of spaces creates different exhibition scenarios. The visual relationships extending beyond the floor levels help visitors to orient themselves. Durch die fließenden Raumfolgen entstehen verschiedene Ausstellungssituationen. Die Blickbeziehung über die Ebenen hinweg dient für den Besucher als räumliche Orientierung.
The fact that the floor of the museum rooms
109
Der in mehreren Abschnitten ansteigende Boden
rises in several places is due to the old reinforced
der Museumsräume ist auf die Stahlbetonfundamente
concrete foundations of the tunnels. These
der alten Tunnelröhre zurückzuführen. Diese ‚Störun-
‘disturbances’ were consciously integrated into
gen‘ wurden bewusst in den Entwurf integriert, um das
the design to enrich a concept that might initially
zunächst nur auf sich selbst bezogene, streng wirkende
seem self-referential and severe with an additional
Gestaltungskonzept um eine zusätzliche, aus dem vor-
layer derived from the existing substance.
gefundenen Bestand abgeleitete Schicht zu bereichern.
252 263 264 BUILDINGS
HJA_T04_space_090527_rl.indd 109
24.10.2011 12:07:26 Uhr
110
S PAC E
The rooms for visiting exhibitions in the cube
Die Räume für Wechselausstellungen im Kubus an
on Königstrasse are clearly closed to the outside.
der Königstraße sind nach außen klar abgeschlossen.
They are reached from an intermediate space
Sie werden über einen Zwischenraum erschlossen, der
that, thanks to its glass façades, is like a large
mit seinen Glasfassaden wie ein weites, großes Fenster
broad window onto Schlossplatz and to the other
zum Schlossplatz und den übrigen angrenzenden Stadt-
adjoining spaces of the city. On the top floor the
räumen wirkt. Im obersten Geschoss verschwinden die
contours of the cube vanish almost completely.
räumlichen Konturen des Kubus’ fast vollständig: Dort
There, a space that is glazed on all sides allows
gewährt ein allseits verglaster Raum unbeschränkte
unobstructed views of the hills surrounding the
Blicke auf die umgebenden Hänge der Stadt. Der Kon-
city. The contrast between the massive cube with
trast zwischen dem massiven Kubus mit seinen intro-
its introverted spaces and the crystalline, extrovert
vertierten Räumen und dem kristallinen, extrovertierten
intermediate space determines the appearance
Zwischenraum prägt die räumliche Erscheinung des
of the Museum of Art in space; its real size – the
Kunstmuseums, dessen wahre Größe – ein überwie-
major part of the roughly 5,000 square metres of
gender Teil der rund 5.000 Quadratmeter Ausstellungs-
exhibition space is, in fact, in the former tunnels –
fläche befindet sich in den ehemaligen Tunnelröhren –
is revealed only after entering the foyer.
sich erst nach Betreten des Foyers erschließt.
On the roof-top level with the completely glazed restaurant and the events room, the contours dissolve and the space becomes a display window for the museum. Im Dachgeschoss mit rundum verglastem Restaurant und Veranstaltungsraum lösen sich die Konturen auf und der Raum wird zum Schaufenster des Museums.
HJA_T04_space_090527_rl.indd 110
24.10.2011 12:07:27 Uhr
R AUM
The foyer itself was designed as a pulsating
Different phases and moods of the light installation ‘Treibholz’, by Andreas Schmid Verschiedene Phasen und Stimmungen der Lichtinstallation ‚Treibholz‘ von Andreas Schmid
art space. ‘Treibholz’, a sculpture with light by Andreas Schmid, Berlin, draws the transit space together in a staccato made up of light or expands it through the use of dimmable fluorescent light tubes that are choreographed by computer so as to rhythmically change their level of brightness. Large luminous ceilings using fluorescent
Das Foyer selbst wurde als pulsierender Kunstraum gestaltet. Die Lichtskulptur ‚Treibholz‘ von Andreas Schmid, Berlin, zieht in einem Stakkato aus Licht
tubes with a colour temperature very close
den Transitraum zusammen beziehungsweise weitet
to that of daylight produce a homogeneous light
ihn, indem dimmbare und in einer genauen Choreogra-
that indeed suggests diffused, cool daylight.
phie computergesteuerte Leuchtstoffröhren rhythmisch
PVC foil stretched below them ensures the even
ihre Helligkeit verändern.
distribution of light and filters out most of the
111
Auch die Ausstellungsräume können dank variier-
ultraviolet component. Each illuminated ceiling
barer Helligkeiten des Kunstlichts in unterschiedliche
can be individually controlled, making it possible
Raumstimmungen versetzt werden. Großflächige Licht-
to light the rooms flexibly and, for example, to
decken mit Leuchtstoffröhren, deren Farbtemperatur
illuminate works on paper with only 50 lux but
derjenigen des Tageslichts sehr nahe kommt, erzeugen
paintings with 250 lux.
ein homogenes Licht, das diffuses, kühles Tageslicht suggeriert. Untergespannte PVC-Folien gewährleisten eine gleichmäßige Verteilung des Lichts und filtern dessen Ultraviolett-Anteil weitgehend heraus. Jede Lichtdecke kann einzeln angesteuert werden, dadurch ist es möglich, die Räume flexibel auszuleuchten und zum Beispiel Papierarbeiten mit nur etwa 50 Lux, Gemälde dagegen mit rund 250 Lux auszuleuchten.
Exhibition space with 50 lux (left) and 250 lux (right) Ausstellungsraum bei 50 Lux (links) und bei 250 Lux (rechts)
252 260 267 268 BUILDINGS
HJA_T04_space_090527_rl.indd 111
24.10.2011 12:07:28 Uhr
112
S PAC E
STAGED LIGHTING MOODS:
INSZENIERTE LICHTSTIMMUNGEN:
BERLIN MEDICAL CHAMBER
ÄRZTEKAMMER BERLIN
Colours shape spaces: they influence the
Farben prägen Räume: Sie beeinflussen das Erschei-
appearance and consequently the atmosphere of
nungsbild und damit die Raumatmosphäre, aber auch
a space, but they also exert an influence on the
die menschliche Psyche und sogar das subjektive
human psyche and even on the subjective
Empfinden der Raumtemperatur. Im Zusammenspiel
perception of temperature in a space. Combined
mit anderen Farben strahlen sie auch über ihre eigene
with other colours they also emanate beyond
Flächenbegrenzung hinaus in den Raum, dessen Atmo-
their own surface area into the space, whose
sphäre vom komplexen ‚Klang‘ der gesamten Farb-
atmosphere is determined to a very significant
palette – das ist mehr als die Summe der einzelnen
extent by the complex ‘sound’ of the entire colour
Farben – ganz wesentlich bestimmt wird. Farben kön-
palette – which is more than just the sum of
nen sich als Komplementärkontrast zu größtmöglicher
the individual colours. Through complementary
Leuchtkraft steigern oder in Tonwert und Farbigkeit
contrast, colours can achieve the greatest
kaum kontrastierend nahe beieinander liegen. Das sen-
imaginable brilliance or they can lie directly beside
sible Spiel sich wandelnder Nuancen beeinflusst die
each other with hardly any contrast of shade and
Raumwahrnehmung.
colour. The sensitive interplay of changing nuances influences the perception of space. Nature and, above all, daylight are therefore
Die Natur und damit einhergehend vor allem das Tageslicht sind dynamisch. Dies bezieht sich sowohl auf die Intensität, also die Beleuchtungsstärke, als
dynamic. This is true of its intensity, that is,
auch auf die permanente Veränderung der Lichtfarbe,
the degree of illumination, and also of the
also die Komposition aus Rot, Grün und Blau.
constant change in the colour of light, namely, the composition of red, green and blue. For several decades now, colour psychologists
Farbpsychologen weisen bereits seit mehreren Jahrzehnten auf den positiven (wie auch möglichen negativen) Einfluss von Farben und speziell auch von
have been aware of the positive (and also the
farbigem Licht auf Körper, Geist und Seele hin. Mit
potentially negative) influence of colour and
einer Betonung der roten Spektralbereiche lassen sich
especially coloured light on the body, spirit and
Herz- und Atemfrequenz erhöhen, mit einem Schwer-
soul. By emphasising the red spectrum area it is
punkt am blauen, kurzwelligen Ende der gegenteilige
possible to raise the frequency of the heartbeat
Effekt erzielen.
and breathing rate; by concentrating on the blue, short-wave end the opposite effect is achieved.
HJA_T04_space_090527_rl.indd 112
The lighting system can be individually controlled, allowing each of the staff members to immerse his or her workplace in coloured light. Das individuell steuerbare Beleuchtungssystem ermöglicht es jedem Mitarbeiter, seinen Arbeitsplatz in farbiges Licht zu tauchen.
In addition to controlling the amount of colour, the colour of light can be individually adjusted from warm to cold white. Neben der Steuerung des Farbanteils lässt sich die Lichtfarbe individuell von Warm- bis Kaltweiß anpassen.
24.10.2011 12:07:28 Uhr
R AUM
113
In addition to these basic effects colour therapy employs many other specific uses of radiant colour. Parallel to these physical reactions colour psychology is also aware of a number of phenomena that exert strong emotional effects in settings that have clear colour moods. With an
Die Farbtherapie kennt neben diesen Basis-
awareness of such phenomena the use of coloured
effekten noch viele weitere, spezifische Anwendungen
light can benefit work in a focused way.
farbiger Bestrahlung. Parallel zu diesen körperlichen
In a study at the ETH Zurich, for example, it
Reaktionen sind auch aus der Farbpsychologie eine
was discovered that a ceiling illuminated with blue-
Vielzahl von Phänomenen bekannt, die starke emotio-
white light (daylight white) helps concentration
nale Effekte in Umgebungen mit eindeutigen Farbstim-
when reading, whereas for discussions it
mungen auslösen. Mit Kenntnis um diese Zusammen-
was a reddish-white light (warm white) that had
hänge kann der Einsatz von farbigem Licht die Arbeit
a positive effect.
gezielt unterstützen.
It is probably the natural colours of the sky at
So wurde bei einer Untersuchung an der ETH Zü-
different times of day – from sunrise to midday to
rich festgestellt, dass eine mit bläulich-weißem Licht
dusk – together with various archetypes, according
(Tageslichtweiß) angestrahlte Decke die Konzentration
to which, for example, red stands for fire, that
beim Lesen unterstützt, während bei Gesprächsrunden
shape our spontaneous reaction to coloured light.
eher ein rötlich-weißes Licht (Warmweiß) als positiv
This would also explain the fact that it is not
empfunden wird.
only the kind of work but also the time of day that
Vermutlich sind es die natürlichen Farben des
determines the colour we prefer to have at the
Himmels zu verschiedenen Tageszeiten – vom Sonnen-
workplace.
aufgang über die Mittagszeit bis zur Dämmerung –
In the innovative lighting system for the
zusammen mit verschiedenen Archetypen, nach denen
Berlin Medical Chamber, developed by lighting
zum Beispiel Rot für Feuer steht, die unser spontanes
designer Michael F. Rohde, the main concern is
Empfinden in Bezug auf farbiges Licht prägen. Dies
individualised light colour at the workplace that
würde auch erklären, dass nicht nur die Aufgabe,
can be adjusted by the individuals themselves.
sondern auch die Tageszeit mitbestimmt, welche Farbe
Each member of staff can set the desired colour
wir am Arbeitsplatz bevorzugen.
of light by means of the amount of indirect light
Bei dem innovativen Beleuchtungssystem für die
from the light fittings at his workplace. In technical
Ärztekammer Berlin, das von dem Lichtplaner Michael
terms this is made possible by the use of three
F. Rohde entwickelt wurde, geht es um eine individuali-
individually dimmable T5 fluorescent tubes in red,
sierte Lichtfarbgestaltung am Arbeitsplatz, die durch
green and blue that produce different shades
den Einzelnen beeinflusst werden kann. So kann jeder
through the additive mixing of colour. The main aim
Mitarbeiter über den Anteil an indirektem Licht der
is not to achieve a strong colour; the fundamental
Leuchte an seinem Arbeitsplatz die jeweils gewünschte
idea is based on changing the colour of light from
Lichtfarbe einstellen. Technisch wird das durch die Ver-
warm to cold white. However, if someone feels
wendung von drei einzeln dimmbaren T5-Leuchtstoff-
better at his or her workplace with indirect light
lampen in Rot, Grün und Blau ermöglicht, die durch
in orange-red, magenta or cyan blue, then this,
additive Farbmischung die unterschiedlichen Farben
too, can be achieved.
ergeben. Hiermit soll nicht vordergründig eine starke Farbigkeit erreicht werden, die grundlegende Idee bezieht sich zunächst auf eine Veränderbarkeit der Lichtfarbe von Warm- bis Kaltweiß. Wenn sich allerdings jemand am Arbeitsplatz beim indirekten Lichtanteil mit einem Orangerot, Magenta oder Cyanblau besser fühlt, kann dies ebenfalls erreicht werden.
300 BUILDINGS
HJA_T04_space_090527_rl.indd 113
24.10.2011 12:07:28 Uhr
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 114
24.10.2011 11:56:50 Uhr
115
S U STA I NA B I L I T Y N AC H H A LT I G K E I T
The built environment is the outcome of a long
Das Ergebnis einer langen und aufwendigen Planungs-
and complex design period. Quality in liveable
zeit ist gebaute Umwelt. Die Qualität eines lebenswert
designed space is the fundamental goal of our
gestalteten Raums ist das essenzielle Ziel unserer
work, which is aimed at harmonising to the
Arbeit. Sie ist darauf ausgerichtet, soziokulturelle,
greatest possible extent sociocultural, ecological
ökologische und ökonomische Aspekte zur möglichst
and economic aspects, and at integrating form
vollständigen Deckung zu bringen, Form und Funktion,
and function, construction and aesthetics,
Konstruktion und Ästhetik, Architektur und Natur in
architecture and nature in a complex entity.
ein komplexes Ganzes zu integrieren. So ‚luftig‘ und ab-
However ‘airy’ and abstract this goal may seem,
strakt das Ziel auch erscheinen mag, der Weg dorthin
the path there is a stony one made up of hard
führt über einen steinigen Pfad aus harten, oft
and often divergent factors. Simplistic methods
divergierenden Faktoren. Einfache Rezepte, diese aus-
of combining these disparate components in a
einanderstrebenden Komponenten in ein ganzheitliches
holistic system prove to be inadequate.
System zu integrieren, greifen zu kurz.
As we see it, sustainability is not expressed
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 115
Nachhaltigkeit drückt sich nach unserem Ver-
alone or exclusively by massive, unchangeable
ständnis nicht vor allem oder gar ausschließlich durch
constructions; just as ecology is best represented
massive, unveränderliche Konstruktionen aus. Ebenso
not by technically elaborate solutions, but by
wenig wie sich Ökologie durch technisch aufwendige
systems that adapt intelligently to local and
Lösungen darstellt, sondern durch Systeme, die sich
climatic conditions – and always in different ways,
den örtlichen und klimatischen Verhältnissen auf in-
as a single, always appropriate solution does not
telligente Weise anpassen – und dies immer wieder
exist. These systems are based more on passive,
anders, da es eben nicht die eine, immer richtige Lö-
reactive and self-regulating natural processes than
sung gibt. Diese Systeme bauen dabei viel stärker auf
on active, technologically supported systems. The
passive, reaktive und selbstregulierende natürliche Ab-
activation of storage mass, the use of thermal and
läufe, als auf aktive, technisch gestützte Systeme. Die
aerodynamic effects for purposes of ventilation or
Aktivierung von Speichermassen, das Ausnutzen ther-
evaporative cooling are examples of processes that
mischer und aerodynamischer Effekte für Lüftungs-
function in a strongly self-regulating way – and
zwecke oder die Kühlung durch Verdunstungskälte sind
that have done so for thousands of years. Where
Beispiele für solche Abläufe. Dort, wo aber moderne
modern technical and mechanical systems seem
technische und mechanische Systeme sinnvoll sind,
sensible they are used in an appropriate way and
kommen sie auch in angemessener Weise zum Einsatz
become an integral part of the architectural
und werden zum integralen Bestandteil des architekto-
concept.
nischen Konzepts.
24.10.2011 11:56:50 Uhr
116
S U STA I NA B I L I T Y
THE DEVELOPMENT OF SUSTAINABLE
DIE ENTWICKLUNG NACHHALTIGER KONZEPTE FÜR
CONCEPTS FOR OUR THREATENED ECOSYSTEM
UNSER BEDROHTES ÖKOSYSTEM
Essentially speaking, the construction and running
Der Bau und Betrieb von Gebäuden belastet grund-
of buildings burdens our environment, as there
sätzlich die Umwelt, denn es gibt keine ökologischen
exist no ecological processes for the construction
Verfahren für den Bau und Unterhalt von Gebäuden,
and maintenance of buildings but only some
es gibt dafür nur mehr oder weniger umweltbelastende
processes and materials that are more
Prozesse und Materialien. Auf jeder Stufe der Ferti-
environmentally harmful and some that are less
gung, des Betriebs und der Entsorgung werden grund-
so. At every level of production, operation and
sätzlich Energieflüsse erforderlich, kommt es zu Um-
disposal, flows of energy are required,
weltbelastungen durch Transportbewegungen und ent-
transportation causes environmental pollution,
stehen toxische Stoffe, die Mensch und Natur belasten.
and toxic materials are created that are harmful
Nahezu die Hälfte der in Europa verbrauchten
to both man and nature. Almost half of the energy consumed in Europe
Energie dient dem Bau, Betrieb und der Entsorgung von Gebäuden; für den Verkehr muss zusätzlich ein wei-
is used to construct, run and dispose of buildings;
teres Viertel der Gesamtenergie aufgewendet werden.
transport uses a further quarter of the total energy
Wissenschaftler schätzen, dass die Erde viermal so
consumed. Experts estimate the earth would
groß sein müsste, wenn alle Menschen auf der Welt so
have to be four times its actual size if everyone
leben wollten wie wir in den industrialisierten Ländern.
in the world were to live the same way as those in the industrialised countries do. Mankind’s habitat is endangered by three
Der Lebensraum für die Menschheit wird durch drei sich gegenseitig beeinflussende kritische Entwicklungen gefährdet: die Bevölkerungsexplosion, die Le-
critical developments that also influence each
bensraumzerstörung durch Schadstoffemissionen und
other: the population explosion, the destruction of
die Erschöpfung natürlicher Ressourcen. Die Bevöl-
the environment through the emission of pollutants
kerungsexplosion als Kernproblem bedroht zukünftige
and the depletion of natural resources. The core
Generationen in bisher nicht gekannter Form, da mit
problem – the population explosion – threatens
zunehmender Geschwindigkeit die Lebensraumzer-
future generations in a previously unknown form,
störung durch Schadstoffemissionen zunimmt und
as the destruction of our habitat through the
wichtige natürliche Ressourcen erschöpft werden.
emission of pollutants is increasing and important natural resources are being exhausted.
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 116
24.10.2011 11:56:50 Uhr
N A C H H A LT I G K E I T
117
Soziokulturelle Ziele
The science philosopher Jürgen Mittelstraß
Ökologische Ziele
Ökonomische Ziele
Logistics centre of Bechtle AG, Neckarsulm: the natural ventilation of the logistics hall follows thermal and aerodynamic laws additionally aided by the shape of the hall, and also deliberately exploits the prevailing wind conditions. Logistikzentrum der Bechtle AG, Neckarsulm: Die natürliche Lüftung der Logistikhalle folgt thermischen und aerodynamischen Gesetzen, die durch die Hallenform begünstigt werden und nutzt gezielt die örtlich vorherrschenden Windverhältnisse.
Der Wissenschaftsphilosoph Jürgen Mittelstraß
formulated this change 20 years ago in a striking
formulierte diese Veränderung bereits vor 20 Jahren
way in a lecture he gave at Stuttgart University.
in einem Vortrag an der Universität Stuttgart prägnant:
“Our world, the modern world, is no longer only a
„Unsere Welt, die moderne Welt, ist nicht mehr nur
world on which man sets his foot as a discoverer,
eine Welt, auf die der Mensch als Entdecker seinen Fuß
and no longer only a world with which man is
setzt und nicht nur mehr eine Welt, mit der der Mensch
connected through his analyses of it, but a world
über seine Deutungen verbunden ist, sondern eine
that man has made, that is his work, not oriented
Welt, die der Mensch gemacht hat, die sein Werk ist,
so much towards the intelligent need to recognise
orientiert nicht so sehr an dem intelligenten Bedürfnis
what holds the world together at its innermost core
zu erkennen, was die Welt im Innersten zusammen-
but towards the no less important and increasingly
hält, sondern an der nicht geringeren und immer dring-
urgent task of holding it together. Furthermore,
licheren Aufgabe, sie zusammenzuhalten. Ferner gehört
part of this modern world is the fact that, although
es zu dieser modernen Welt, dass sie, obgleich sie das
it is actually the work of mankind, it has a tendency
eigentliche Werk des Menschen ist, die Tendenz hat,
to turn against man, that is to say, to appropriate
sich gegen den Menschen zu wenden, das heißt
him. Man’s appropriation of the world is followed,
sich den Menschen anzueignen. Der Aneignung der
as if by a shadow that grows increasingly larger,
Welt durch den Menschen folgt wie ein immer größer
by the appropriation of man by the appropriated
werdender Schatten die Aneignung des Menschen
world.”
durch die angeeignete Welt.“
Against this background a change of
Vor diesem Hintergrund ist für die Betrachtung
paradigms is essential in order to look at the
des Lebenszyklus‘ von Gebäuden ein Paradigmenwech-
lifecycle of buildings. As a result, the complexity
sel unabdingbar. Dadurch erweitert sich die Planungs-
of design expands immensely and in the future
komplexität immens, und Diskussionen über die
discussions about the architectural concept will no
architektonische Konzeption werden zukünftig nicht
longer be conducted without the components of
mehr ohne die Komponente der Nachhaltigkeit geführt
sustainability. If it is to be successfully implanted
werden können. Der Begriff der ‚nachhaltigen Entwick-
in our economic system the term ‘sustainable
lung‘ berührt dabei, wenn er erfolgreich in unser Wirt-
development’ relates not only to economic aspects;
schaftssystem implantiert werden soll, nicht nur die
in fact, the issue is to integrate social and cultural
ökologischen Aspekte. Vielmehr gilt es, ökonomische,
values in a design concept in such a way that
gesellschaftliche und kulturelle Werte in ein plane-
a holistic strategy for forward-looking building
risches Konzept so zu integrieren, dass daraus eine
concepts results. The issue is not extreme
ganzheitliche Strategie für zukunftsfähige Gebäudekon-
solutions but rather a holistic approach and an
zepte entsteht. Es geht dabei nicht um Extremlösun-
appropriate balance between sociocultural,
gen, sondern vielmehr um eine ganzheitliche Betrach-
ecological and economic goals.
tungsweise und eine angemessene Balance von soziokulturellen, ökologischen und ökonomischen Zielen.
246 BUILDINGS
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 117
24.10.2011 11:56:50 Uhr
118
S U STA I NA B I L I T Y
STRUCTURAL CONFIGURATION AND CONSTRUCTION OF A BUILDING We know that many of the problems that burden our environment are a consequence of the increasingly efficient specialisation of our society. Here, partial aspects of processes, products and materials are not only senselessly optimised until they reach a state of apparent perfection but at the same time they exert a negative effect on the entire natural environment as the optimisation methods do not adequately take into account the balance of the system as a whole. This criticism does not represent a call for the withdrawal from high-technology systems but is more an argument for a balanced and even embedding of the most
STRUKTURELLER AUFBAU UND KONSTRUKTION
modern technology in the target areas of the
EINES GEBÄUDES
sociocultural context, ecology and economy. An office building designed to cope with
Wir wissen, dass viele der Probleme, die unsere Um-
future developments on the basis of a sustainable
welt belasten, eine Folge der immer effizienter gestal-
concept offers more than just a climatic envelope:
teten Spezialisierung unserer Gesellschaft sind. Dabei
for example, the connection between inside and
werden Teilaspekte von Prozessen, Produkten und
outside has grown in importance for the way
Materialien nicht nur sinnlos optimiert, bis zur schein-
we live today just as the purpose of a building in
baren Perfektion, sondern zugleich wirken sie sich
protecting against the influences of nature can
negativ auf den gesamten natürlichen Lebensraum aus,
now be more easily met thanks to new materials
da die Optimierungsmethoden in zu geringem Maß die
and techniques. As a result, the building is
Ausgewogenheit des Gesamtsystems berücksichtigen.
more intensively integrated into its surroundings,
Diese Kritik stellt keine Rückzugsforderung aus hoch-
transitions in the area of the envelope are more
technisch geprägten Systemen dar, sondern ist viel-
gradual – light, for example, can be directed,
mehr ein Plädoyer für die ausgewogene und balancierte
filtered, dimmed, broken and reflected – and the
Einbettung modernster Technologie in das Zieldreieck
flows of energy become more controllable. In the
von soziokulturellem Kontext, Ökologie und Ökonomie.
LVA Augsburg: depending on their position, the movable glass louvres in front of the archive spaces absorb the rays of the sun or reflect the light deep into the space. LVA Augsburg: Je nach Stellung absorbieren die beweglichen Glaslamellen vor den Archivräumen die Sonnenstrahlung oder reflektieren das Licht tief in den Raum.
So bietet ein zukunftsfähiges, nachhaltig konzipiertes Bürogebäude mehr als nur eine Klimahülle: Beispielsweise hat die Verbindung zwischen innen und außen für unsere Lebensgewohnheiten im gleichen Maß an Bedeutung gewonnen, wie die Aufgabe eines Gebäudes gegenüber den Einflüssen der Natur zu schützen durch neue Materialien und Techniken leichter zu erfüllen ist. Damit wird das Gebäude intensiver
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 118
24.10.2011 11:56:50 Uhr
N A C H H A LT I G K E I T
119
20th century, the psychological advantage offered by a transparent shell that allows day and night, wind and the weather, summer and winter to be seen and experienced became an important part of an open architecture rich in experiences. One of the tasks of our age is not only to channel natural
in die Umgebung eingebunden, die Übergänge im Be-
daylight in terms of energy but also to integrate
reich der Hülle werden abgestufter – Licht kann zum
its influences on man’s physical conditions and
Beispiel geleitet, gefiltert, gedämpft, gebrochen und
psyche in the architectural concept.
reflektiert werden –, Energieströme werden kontrollier-
Seen from this perspective the goal must
barer. Der psychologische Gewinn, den eine transpa-
be to optimise building-energy concepts not in a
rente Hülle bietet, das Sehen und Erleben von Tag und
one-sided way and exclusively for their own sake
Nacht, von Wind und Wetter, von Sommer und Winter
at the cost of the quality of spaces and life, but
wurde im 20. Jahrhundert zu einem wichtigen Bestand-
to develop innovative and high-quality utilisation
teil einer offenen und erlebnisreichen Architektur. Es
concepts for the tasks of everyday life that open
ist eine Aufgabe unserer Zeit, das natürliche Tageslicht
up new ways of saving energy. In the best-case
nicht nur unter energetischen Aspekten zu kanalisie-
solution architectural spaces for living are
ren, sondern seine Einflüsse auf die Physis und die
developed in a holistic way that are dependent
Psyche des Menschen in das architektonische Konzept
not only on tangible, space-shaping elements –
zu integrieren.
such as walls, ceilings and floor slabs – but also on
Unter diesem Gesichtspunkt muss es das Ziel
intangible and yet equally perceptible parameters
sein, energetische Gebäudekonzepte nicht einseitig
such as light, temperature, air movement, smell
und ausschließlich um ihrer selbst willen zu Lasten von
and acoustics.
Raum- und Lebensqualitäten zu optimieren, sondern in-
It is in this context, too, that the structural
novative und qualitativ hochwertige Nutzungskonzepte
configuration and the construction of a building
für Aufgaben des Alltags zu entwickeln, die neue Wege
as important aspects of a sustainable architecture
der Energieeinsparung eröffnen. Im besten Fall werden
should be seen. Many discussions about optimal
so architektonische Lebensräume ganzheitlich entwi-
energy concepts for buildings focus only on the
ckelt, die nicht nur von den greifbaren raumprägenden
conditioning of the internal climate through
Elementen – wie den Wänden, Decken und Böden –
heating, cooling, ventilation, lighting and heat
abhängen, sondern auch von den nicht greifbaren und
loads from appliances (for example, computers).
dennoch ebenso wahrnehmbaren Parametern wie
Questions about the production of buildings –
Licht, Temperatur, Luftbewegung, Geruch und Akustik.
ranging from the winning of raw materials,
dvg Hanover: filtering and reflection of daylight dvg Hannover: Filterung und Reflexion von Tageslicht
In diesem Zusammenhang sind auch der strukturelle Aufbau und die Konstruktion eines Gebäudes als wesentliche Bestandteile einer nachhaltigen Architektur zu sehen. In vielen Diskussionen um optimale
Stuttgart Art Museum: the contours of the uppermost space, which is glazed on all sides, almost vanish and reveal a view of the surroundings. Kunstmuseum Stuttgart: Die Konturen des komplett verglasten oberen Raums verschwinden fast und geben den Ausblick auf die Umgebung frei.
215 268 324 BUILDINGS
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 119
24.10.2011 11:56:50 Uhr
120
S U STA I NA B I L I T Y
processing them to create building materials
Energiekonzepte für Bauwerke wird allein die Konditio-
and semi-finished products, transport to the
nierung des Innenklimas durch Beheizung, Kühlung,
building site and the end fixing there – as well as
Lüftung, Beleuchtung und Wärmelasten von Geräten
questions about building maintenance and lifespan,
(zum Beispiel Computer) behandelt. Fragen zur Herstel-
expenditure on repair work and conversion,
lung von Gebäuden – von der Gewinnung der Rohstoffe,
demolition and recycling where they are asked at
deren Verarbeitung zu Baustoffen und Halbzeugen,
all have been formulated only recently, or only in
dem Transport zur und der Endmontage auf der Bau-
a peripheral way. But these considerations should
stelle –, aber auch Fragen zum Bauunterhalt und zur
be methodically integrated into the structural
Lebensdauer, zu Reparatur- und Umbauaufwendungen
configuration of a building, for to date there is no
sowie zum Abbruch und Recycling werden, wenn über-
overall system of criteria for the evaluation of
haupt, erst seit kurzem oder nur am Rande gestellt.
building materials that would allow the ecological
Doch es gilt, diese Überlegungen methodisch in den
comparison of different construction systems.
strukturellen Aufbau eines Gebäudes zu integrieren,
The DGNB (Deutsche Gesellschaft für Nachhaltiges
denn es gibt bislang kein übergreifendes System von
Bauen / German Sustainable Building Council),
Baustoffbewertungskriterien, das einen ökologischen
which Hascher Jehle Architektur helped to set
Vergleich unterschiedlicher Konstruktionssysteme zu-
up, is involved in establishing such a system.
lässt. Hierfür engagiert sich die DGNB (Deutsche Ge-
New methodical approaches attempt to quantify the material flow of biotic and abiotic materials as well as of water, earth, air and
sellschaft für Nachhaltiges Bauen), deren Gründung Hascher Jehle Architektur mit initiiert hat. Neue methodische Ansätze versuchen, die Stoff-
energy in units per square metre of a building
ströme von biotischen und abiotischen Materialien
element. The goal is to minimise the respective
sowie von Wasser, Boden, Luft und Energie in Einheiten
material intensity, also described as the ecological
pro Quadratmeter Bauteil zu ermitteln. Ziel ist, die ent-
backpack. The hierarchy in the selection of
sprechende Materialintensität, auch als ökologischer
materials and constructions is as follows:
Rucksack bezeichnet, zu minimieren. Die Hierarchie bei
Reduce | Reuse| Recycle
der Auswahl von Material und Konstruktion lautet:
We attempt to integrate these aspects conscientiously into the structural configuration
Reduce | Reuse | Recycle Wir versuchen, diese Aspekte gewissenhaft in den
of a building, for a building that incorporates the
strukturellen Aufbau eines Gebäudes zu integrieren,
rules of nature in its construction and that is built
denn ein Gebäude, das die Regeln der Natur mit in
with the least possible expenditure of materials
seine Konstruktion einbezieht und mit möglichst gerin-
is generally also optimised in terms of the energy
gem Materialaufwand gebaut wird, ist meistens auch
used in producing it. A long-lived, flexibly organised
ein bezüglich der Herstellung energetisch optimiertes
building characterised by the ease with which it
Gebäude. Ein langlebiges, flexibel angelegtes Gebäude,
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 120
24.10.2011 11:56:51 Uhr
N A C H H A LT I G K E I T
LSV Landshut: the circulation hall was constructed of prefabricated gluelam elements. The assembly of the entire construction – including columns up to 17.50 metres high in a single piece – took only nine weeks. LSV Landshut: Die Erschließungshalle wurde aus vorgefertigten Holzleimbauteilen konstruiert. Die Montage der kompletten Konstruktion – darunter bis zu 17,50 Meter hohe Stützen in einem Stück – dauerte nur neun Wochen.
121
can be adapted to meet changing functional demands is a goal worth striving for, also from the perspective of environmental technology. A clear structural system for building elements and subsystems makes it easy to dismantle the building. The reusability of its individual
das sich durch leichte Anpassungsfähigkeit an wech-
components is facilitated by the simplicity of the
selnde Nutzungsanforderungen auszeichnet, ist auch
detailing and by assembly methods suited to the
unter unwelttechnischen Gesichtspunkten ein erstre-
nature of the materials used.
benswertes Ziel. Ein klares strukturelles Gefüge der
Values such as ‘clarity of the structure’ and
Bauelemente und Subsysteme ist auch demontage-
‘appropriateness of the means’ acquire new
gerecht. Die Wiederverwertbarkeit seiner Einzelkom-
significance from the viewpoint of sustainability:
ponenten wird durch materialgerechte Fügung und
energy-related and ecological questions offer new
Einfachheit der Details erleichtert.
challenges to architecture that will significantly
Werte wie ‚Klarheit der Struktur‘ und ‚Angemes-
influence the form of the built environment.
senheit der Mittel‘ gewinnen unter dem Gesichtspunkt
On an abstract level, a series of clearly
der Nachhaltigkeit neue Bedeutung: energetische und
defined recommendations to achieve the goal of
ökologische Fragen stellen neue Herausforderungen
sustainable design can be offered:
an die Architektur, die die Gestalt der gebauten Umwelt
– The consideration of specific location factors
wesentlich beeinflussen werden.
(topography, vegetation, infrastructure and
Auf abstrakter Ebene lassen sich für das Ziel einer
cultural surroundings) in placing the building
nachhaltigen Planung mühelos eine Reihe klar definier-
complex in its local context
ter Handlungsanweisungen geben:
– The consideration of physiological and
– Berücksichtigung spezifischer Standortfaktoren
psychological influences and concerns in
(Topographie, Vegetation, Infrastruktur und kultu-
the conception of the building structure
relles Umfeld) bei der Einbettung der Gebäudeanlage
– The use of general climatic conditions (solar radiation, wind, daily and seasonal temperature profiles, geothermal conditions, the temperature of bodies of water, air humidity, the amount of light available daily) for a natural and, as far as possible, passive conditioning of the building – The reduction of material flows during a building’s entire life cycle – The use of regenerative energies and renewable building materials – The utilisation of reusable building materials and of constructions that can be dismantled
in den örtlichen Kontext – Berücksichtigung physiologischer und psychologischer Einflüsse und Belange für die Konzeption der Gebäudestruktur – Nutzung klimatischer Rahmenbedingungen (Sonneneinstrahlung, Wind, tages- und jahreszeitlicher Temperaturverlauf, geothermische Verhältnisse, Gewässertemperaturen, Luftfeuchtigkeit, Tageslichtangebot) für eine natürliche und weitestgehende passive Gebäudekonditionierung – Reduzierung von Stoffflüssen während des gesamten Lebenszyklus eines Gebäudes – Nutzung regenerativer Energien und nachwachsender Baustoffe – Verwendung wiederverwertbarer Baumaterialien und
LSV Landshut: the curved gluelam beams are braced by bars up to 70 metres long that run diagonally and also serve as the substructure for the façade. LSV Landshut: Die gekrümmten Leimholzbinder werden von bis zu 70 Meter langen, diagonal verlaufenden Riegeln ausgesteift, die zugleich als Unterkonstruktion der Fassade dienen.
demontagegerechter Konstruktionen
340 342 344 346 BUILDINGS
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 121
24.10.2011 11:56:51 Uhr
122
S U STA I NA B I L I T Y
Im praktischen Entscheidungsprozess ist die Bewertung solcher Handlungsanweisungen jedoch nicht ohne Zielkonflikte, die zu völlig unterschiedlichen Gebäudekonzepten führen können. Zum Beispiel scheinen Organisationsformen, bei denen auf das Bauen an sich In the practical decision-making process
verzichtet werden kann oder bei denen Arbeitsplätze
the evaluation of such recommendations is not
von mehreren Mitarbeitern genutzt werden, der For-
without conflicts of objectives, which can lead to
derung nach Reduktion von Stoff- und Energieflüssen
completely different building concepts. For
folgerichtig nachzukommen. Da Gebäude aber nicht
example, forms of organisation in which building
allein unter ökologischen Kriterien, sondern auch unter
per se is dispensed with, or in which workplaces
soziokulturellen Aspekten und im Hinblick auf ihren ge-
are used by a number of different staff members
samtwirtschaftlichen Nutzen bewertet werden müssen,
seem a logical response to the demand for
wäre beispielsweise der Ansatz, Bürogebäude durch
reduction in material and energy flows. However,
Heimarbeit am Computer überflüssig werden zu lassen,
as buildings must be evaluated not only according
zwar ökologisch wünschenswert, jedoch gesamtgesell-
to ecological criteria but also in terms of
schaftlich irreal. In einer Gesellschaft, deren Wandel
sociocultural aspects and their usefulness for the
nicht mehr vor allem durch Wachstum gekennzeichnet
entire economy, an approach that makes office
ist, erhält auch die Architektur mit ihren Raumquali-
buildings redundant – for example, through the
täten bei der Bewertung von Gebäuden einen höheren
provision of computer workplaces in the home –
Stellenwert. Zukünftig werden zwar weniger Einzelar-
may well be ecologically desirable but is unrealistic
beitsplätze zu errichten sein, dennoch wird das Büroge-
in terms of society as a whole. In a society in which
bäude für die soziale Kontaktaufnahme und persönliche
change is no longer described in terms of growth,
Kommunikation unter den Mitarbeitern eine sehr viel
architecture and spatial qualities acquire a higher
wesentlichere Rolle spielen – der Reduzierung der tat-
value in the assessment of buildings. In future,
sächlich herzurichtenden Arbeitsplätze steht ein er-
fewer individual workplaces will have to be
höhtes Raumangebot für die Begegnung gegenüber.
erected but the office building will play a far more significant role for social contacts and personal communication among members of staff – the reduction in the number of workplaces that actually have to be set up contrasts with the increased amount of space for personal encounters. Modern communication technologies have neither drastically reduced the amount of paper used nor the number of business trips made, and they will, in future, be equally unable to substantially reduce the amount of floor space required for buildings.
dvg Hanover: 1,850 employees share 1,350 workplaces as well as places for casual meetings, such as the ‘communicative islands’ with seating groups under sunshades in the large planted halls. dvg Hannover: 1.850 Angestellte teilen sich 1.350 Arbeitsplätze – sowie Orte zwangloser Begegnung, wie die ‚kommunikativen Inseln‘ mit Sitzgruppen unter Sonnenschirmen in den großen begrünten Hallen.
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 122
24.10.2011 11:56:51 Uhr
N A C H H A LT I G K E I T
123
To what extent existing buildings can be preserved and adapted to suit the new requirements of a contemporary piece of real estate is highly interesting from an ecological viewpoint. However, each individual case must be examined to determine whether such a building can be equipped with modern technology and whether its (possibly quite rigid) floor plans are an obstacle to a communicative building concept optimally suited to the company profile. Consequently, the development of new,
Die modernen Kommunikationstechnologien haben
ecologically optimised building forms and
weder den Papierverbrauch noch die Anzahl von
technologies acquires particular importance.
Geschäftsreisen drastisch reduziert, genauso wenig
So far, the development of buildings and their
werden sie in naher Zukunft den Flächenbedarf von
technology has been characterised by linear
Bauwerken umfassend senken.
thinking and planning. In the past, individual
Inwieweit vorhandener Gebäudebestand erhalten
products and systems were – and to a certain
und an neue Anforderungsprofile für eine zeitgemäße
extent still are – aimed at individual aspects of
Immobilie angepasst werden kann, ist zwar unter
building, although this is clearly not the right
dem ökologischen Blickwinkel hochinteressant. Jedoch
path to the future.
muss im Einzelfall geprüft werden, ob ein solches
Clearly, differentiated knowledge about energy
Gebäude ausreichend mit moderner Technik nachgerü-
processes and about the techniques with which
stet werden kann und ob seine – unter Umständen
these can be influenced in a regulatory way
starren – Grundrisse einem kommunikativen und am
form the basis for planning decisions. However,
Firmenprofil optimal ausgerichteten Gebäudekonzept
familiarity with the catalogue of individual building
im Weg stehen.
construction and technical measures, for example,
Die Entwicklung neuer, ökologisch optimierter Ge-
those used to control the internal climate such as
bäudeformen und -techniken gewinnt daher besonders
storage techniques, heat exchangers, collectors,
an Bedeutung. Bisher war die Entwicklung der Gebäude
thermo-electrical effects, ventilation façades and
und der Gebäudetechnik von linearem Denken und
controlled ventilations systems leads to a purely
Planen gekennzeichnet. Einzelprodukte und Systeme
additive way of thinking and acting.
wurden in der Vergangenheit und werden zum Teil auch
dvg Hanover: the office units are organised as combi-areas. At the centre of the plan are the communal zones for teamwork that preserve visual contact to the individual cellular offices through glass partition walls. All the offices have excellent daylight conditions thanks to large windows, and have small balconies to walk out onto, offering a direct connection to the vegetation in the halls. dvg Hannover: Die Büroeinheiten sind als Kombiflächen organisiert. In der Mitte des Grundrisses befinden sich die Gemeinschaftszonen, die über gläserne Trennwände Sichtkontakt zu den einzelnen Bürozellen behalten. Alle Büros haben hervorragende Tageslichtverhältnisse und besitzen kleine Balkone mit unmittelbarem Bezug zu den Hallen.
heute noch zielgerichtet auf Einzelaspekte des Bauens abgestellt, obwohl dies eindeutig erkennbar der falsche Weg in die Zukunft ist. Gewiss bildet ein differenziertes Wissen über energetische Prozesse und über die Techniken, mit denen regulativ auf diese eingewirkt werden kann, die Grundlage für planerische Entscheidungen. Jedoch führt die bloße Kenntnis des Katalogs der baukonstruktiven und der technischen Einzelmaßnahmen beispielsweise zur Steuerung des Innenklimas, wie Speichertechniken, Wärmetauscher, Kollektoren, thermoelektrische Effekte, Abluftfassaden, kontrollierte Lüftungssysteme 180
usw., zu einem rein additiven Denken und Handeln.
190 192 198 BUILDINGS
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 123
24.10.2011 11:56:51 Uhr
124
S U STA I NA B I L I T Y
In the foreground is the principle that these individual aspects should not be detached from the overall context and looked at in an isolated way, but instead ought to be integrated into the overall system of a building; for the real problem of building design lies precisely in dealing with the conflicts of objectives that emerge. This is possible only through an integral planning process in which users, architects and engineers work out an optimal building concept through holistic collaboration between the various disciplines. Every task requires a definition of its original
Im Vordergrund steht daher der Grundsatz, solche Einzelaspekte nicht aus dem Gesamtkontext herauszulösen und sie dann isoliert zu betrachten, sondern sie
catalogue of objectives that is valid for it alone:
vielmehr in das Gesamtsystem des Gebäudes zu inte-
‘building with mass’ can from case to case be just
grieren; denn gerade in der Bewältigung der dann auf-
as important as ‘building without weight’. The
tretenden Zielkonflikte liegt die eigentliche Problematik
appropriate solution results only from the
des Gebäudeentwurfs. Dies wird nur durch einen inte-
definition of the project and from the influencing
gralen Planungsprozess möglich, bei dem Nutzer, Archi-
variables but not necessarily from the possibilities
tekten und Ingenieure ein optimales Gebäudekonzept
that products on the market offer us. As regards
durch ganzheitliches Zusammenwirken der verschie-
the expenditure on appliances in the area of
denen Disziplinen gemeinsam erarbeiten.
climate control, the demand for ‘low tech’ may be
Jede Aufgabe bedarf einer Definition ihres origi-
correct, while at the same time the building
nären und nur für sie gültigen Zielkatalogs: ‚Bauen mit
controls are technically equipped in a sophisticated
Masse‘ kann von Fall zu Fall gleichermaßen wichtig
way and the expenditure on building construction
sein wie ‚Bauen ohne Gewicht‘, die angemessene Lö-
is increased through differentiated detail solutions.
sung
The design of an office building can save on the
ergibt sich erst aus der Aufgabenstellung und den Ein-
number of workplaces and therefore reduce both
flussgrößen, nicht unbedingt aus den Möglichkeiten,
Berlin-Schönefeld Airport, Terminal West: thanks to a protective glazed acoustic shield at the front whose geometry was aerodynamically optimised using wind flow models, natural ventilation remains possible despite the noise from the manoeuvring area. Flughafen Berlin-Schönefeld, Terminal West: Dank eines vorgesetzten gläsernen Schallschutzschilds, dessen Geometrie in Strömungsmodellen aerodynamisch optimiert wurde, ist trotz der Lärmbelastung am Rollfeld eine natürliche Lüftung möglich.
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 124
24.10.2011 11:56:51 Uhr
N A C H H A LT I G K E I T
Exhibition Hall 8/9, Hanover Trade Fair: a suspension roof construction with shed-like connections ensures even lighting with low build-up of heat. Between the trestle-like supports, where almost the entire height of the hall can be used for glazed solar chimneys with absorber surfaces, the natural ventilation of the hall is assisted by the ‘lift-tube effect’ of a rising column of warm air. Messehalle 8/9, Hannover: Eine Hängedachkonstruktion mit shedartigen Verbindungen gewährleistet eine gleichmäßige Belichtung bei geringem Wärmeeintrag. Zwischen den Abfangböcken, wo beinahe die gesamte Hallenhöhe für gläserne Solarkamine mit Absorberflächen genutzt werden kann, wird die natürliche Entlüftung der Halle durch den ‚Steigrohreffekt‘ einer ansteigenden Warmluftsäule unterstützt.
construction and operational costs. Even when it
die uns die Produkte auf dem Markt bieten. Für den
is raised to the highest standard of the means of
Apparateaufwand im klimatechnischen Bereich kann
communication and information with the same
die Forderung nach ‚Low Tech‘ richtig sein, während
financial expenditure, and the overall investment
zugleich die Gebäudesteuerung technisch aufwendig
in the building and its fittings remains the same,
ausgerüstet und der baukonstruktive Aufwand durch
its ecological balance is improved as a result.
differenzierte Detaillösungen erhöht wird. Die Planung
Holistic planning, particularly with the
eines Bürogebäudes kann Arbeitsplätze und damit
involvement of the client and which is then
Bau- und Betriebskosten einsparen. Auch wenn es mit
consistently pursued in the later operation of the
gleichem finanziellem Aufwand auf den höchsten Stan-
building, provides a basis for reducing expenditure
dard der Informations- und Kommunikationsmittel ge-
on materials, and on operating costs in particular.
bracht wird und die Gesamtinvestition in das Bauwerk
Computer-supported climate simulations of
und seine Ausstattung gleich bleibt, verbessert sich
the daily and seasonal temperature profiles in the
auf diese Weise seine ökologische Bilanz.
building, daylight simulations beneath artificial
Ganzheitliche Planungen, die insbesondere durch
sky, and airflow tests in a wind tunnel or in
den Bauherrn mitgetragen und im späteren Betrieb
the actual building to optimise technical control
auch konsequent weiterverfolgt werden, bieten die
elements initially mean increased expenditure in
Grundlage, Materialaufwand und insbesondere Be-
terms of engineering technology, but in addition
triebskosten einzusparen. Rechnergestützte Klima-
to a drastic reduction of operating costs they often,
simulationen der tages- und jahreszeitlichen
as a rule, also offer a high potential for savings in
Temperaturverläufe im Gebäude, Tageslichtsimulati-
investment costs as well as increased comfort in
onen unter künstlichem Himmel und Strömungsver-
terms of room climate.
suche im Windkanal oder im realisierten Gebäude zur
Designing, therefore, does not mean a single
125
Optimierung regeltechnischer Elemente stellen zwar
flash of genius, a single formula that automatically
zunächst einen ingenieurtechnisch erhöhten Aufwand
brings everything else with it; instead, the parts
dar, bieten jedoch neben einer drastischen Senkung
are put together in a long, iterative process to form
der Betriebskosten in der Regel auch ein hohes Ein-
a whole, and constructional and technical solutions
sparpotential bei den Investitionskosten und oft auch
are integrated into an overall design concept.
einen erhöhten raumklimatischen Komfort. Entwerfen meint also nicht einen einzigen Geistesblitz, eine einzige Formel, die alles Weitere automatisch nach sich zieht, sondern in einem langen, iterativen Prozess werden die Teile zu einem Ganzen gefügt und konstruktive und technische Lösungen in ein gestalterisches Gesamtkonzept integriert.
BUILDINGS
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 125
24.10.2011 11:56:52 Uhr
126
S U STA I NA B I L I T Y
MATERIAL UND STANDORTFAKTOREN: LSV LANDSHUT
Der Bauherr – die Land- und forstwirtschaftliche Sozialversicherung (LSV) – wollte eine wirtschaftliche, MATERIAL AND LOCATION FACTORS:
energetisch sparsame und ökologisch geprägte Haupt-
LSV LANDSHUT
verwaltung. Dieser Anspruch wurde allen weiteren Überlegungen von Anfang an zugrunde gelegt. Die Aus-
The client – the regional social insurance company
richtung der vier Büroriegel, die sich – wie schon die
for agriculture and forestry (LSV) – wanted an
früheren Mannschaftsunterkünfte auf dem ehemaligen
economical and ecologically based main
Kasernenareal – nach Osten und Westen orientieren,
administration building that uses energy sparingly.
wurde eingehend nach bauphysikalischen Gesichts-
From the start this goal formed the basis for
punkten überprüft, da auch Schallschutz ein wichtiger
all further considerations. The orientation of the
Faktor war. Sie werden gleichwertig natürlich belichtet
four office blocks, which, like the earlier
und durch individuell steuerbare, außenliegende Alumi-
accommodation for soldiers on the former barracks
nium-Raffstores vor zu großen Wärmelasten geschützt.
site, face east and west, was examined thoroughly
Im Süden ist ihnen eine verbindende Magistrale als
from the viewpoint of construction physics, as
große Halle vorgelagert, deren konkav gekrümmte Glas-
acoustic insulation was also an important factor.
fassade im Winter als thermische Pufferzone dient. Im
They are evenly and naturally lit and protected from
Sommer wird die Halle durch den vorgelagerten Baum-
excessive heat loads by individually controllable,
bestand, den in die Fassade integrierten Sonnenschutz
external aluminium Venetian blinds. In the south,
sowie das natürliche Be- und Entlüftungskonzept vor
a ‘Magistrale’, a glazed, connecting main route,
Überhitzung geschützt. Die Halle bildet zudem einen
runs in front of the office wings, its concave, glass
effektiven Lärmschutzschild zur parallel verlaufenden,
façade serving as a thermal buffer zone in winter.
viel befahrenen und damit sehr lauten Niedermayer-
In summer, this hall is protected against
straße. Ohne die Lärmschutzwirkung dieses Bauteils
overheating by the trees in front of it, the solar
wäre es unmöglich gewesen, in den dahinter liegenden
protection integrated into the façade, and the
Bürokämmen die Fenster für eine natürliche Lüftung
natural ventilation concept. The hall forms an
störungsfrei zu öffnen – eine mechanische Lüftungsan-
effective noise barrier to Niedermayerstrasse, a
lage wäre die notwenige Konsequenz gewesen.
The sustainability of wood as an energy source that uses resources economically: the hall construction of 75 tons of wood binds 135 tons of CO2. A steel construction would have weighed around 85 tons and its production would have released 110 tons of CO2. Nachhaltigkeit des Werkstoffs Holz als ressourcenschonender Energieträger: Die Hallenkonstruktion aus 75 Tonnen Holz bindet 135 Tonnen CO2. Eine Stahlkonstruktion hätte rund 85 Tonnen gewogen und bei der Herstellung 110 Tonnen CO2 freigesetzt.
busy and consequently very noisy road that runs parallel to it. Without the noise protection provided by this element it would be impossible to open the windows in the office wings for fresh air without creating a disturbance, and mechanical ventilation would have been essential.
ruhiger Hof
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 126
Halle mit Lärmschutzwirkung
Straßenlärm
24.10.2011 11:56:52 Uhr
N A C H H A LT I G K E I T
Kohlendioxid CO2 1851 k g
Sonnen 19300MJ energie
Stickstoff
Calcium
Magnesium
127
Wasser H2O 1082 kg
Holzproduktion durch Photosynthese Holz (Nadelholz) 1000kg u=0%
H 2O 541 kg
O2 1392 kg
Die Verwendung des ressourcenschonenden, weil nachwachsenden Baumaterials Holz war im Wettbewerb nicht vorgeschrieben. Sie ergab sich erst, als im Zuge der Überarbeitung des ersten Entwurfs die Halle deutlich verkleinert und vereinfacht, aber auch The use of wood, a building material that
geometrisch dynamisiert wurde. Weiterführende Unter-
protects resources because it is renewable, was
suchungen führten dazu, statt des ursprünglich vor-
not stipulated in the competition texts. It evolved
gesehenen filigranen Stahltragwerks verhältnismäßig
during the course of reworking the first design
schlanke Holzträger zu verwenden – auch als Sinnbild
when the hall was considerably reduced in size
für den Aufgabenbereich der LSV, deren Versicherte zu
and simplified but also given a certain geometric
einem Drittel Forstwirte sind. Brandschutztechnisch
dynamism. Further studies led to the use of
gelang der Wechsel des Materials, ohne die Halle in
relatively slender timber beams instead of the
Brandabschnitte unterteilen zu müssen.
originally proposed filigree steel structure. This can
Aufgrund der sehr geringen Temperaturdehnzahl
also be seen as a symbol of the field in which LSV
des Werkstoffs Holz war die Wärmeausdehnung ver-
does business, as up to one third of its clients are
nachlässigbar, optisch und funktional konnte so auf
foresters. As regards fire safety, it was possible to
Dehnungsfugen verzichtet werden. Mit der Holz-
implement this change of material without having
konstruktion und der großen eleganten Form der Glas-
to divide the hall into fire compartments.
halle war eine äußerst effektive, ökonomische und
Thanks to wood’s very low coefficient of
ökologische Symbiose von einfacher und nachhal-
thermal expansion, it was possible to ignore
tiger Technik gefunden, die wir als ‚simple technology‘
expansion caused by heat, allowing expansion
bezeichnen.
joints to be avoided visually and functionally. With The hall serves as a noise shield to the busy Niedermayerstrasse. As a result, the office areas can be naturally ventilated to the quiet courtyards behind. Die Halle dient als Lärmschutzschild zur verkehrsbelasteten Niedermayerstraße. So können die Büroflächen zu den dahinter liegenden, ruhigen Höfen hin natürlich be- und entlüftet werden.
the timber construction and the large, elegant form of the glass hall an extremely effective, economical and ecological symbiosis of simple and sustainable technology was found, which we describe as ‘simple technology’.
208 210 336 338 344 346 BUILDINGS
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 127
24.10.2011 11:56:52 Uhr
128
S U STA I NA B I L I T Y
Auftreffende Strahlung
500 kW Dachverglasung Ostfassade Westfassade
400
Südfassade unter Südbau Südfassade Nordfassade
300
200
100
0 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 12 13 14
15 16
17 18 19
20 21
22 23
24
22 23
24
Sommerzeit
No structural system, however clever it
Eintretende Strahlung
500 kW
may be, has unlimited significance and value for future-oriented architecture if the building is
400
not also designed sustainably in terms of energy
300
and economic efficiency. Consequently, the
200
interdisciplinary planning of the structure and
100
technical building services continues to acquire
0 1
greater importance, as careful design results
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
12 13 14
15 16 17
18 19 20
21
Sommerzeit
in reduced expenditure, especially in the areas of operating costs and facility management. In view of this, basic decisions about the building’s technical
Keine noch so ausgeklügelte statische Konstruk-
equipment that pointed the way ahead were made
tion hat für die zukunftsorientierte Architektur ihre
in the early design phase of the LSV. This holistic
uneingeschränkte Bedeutung und Wertigkeit, wenn das
approach made it possible to remain well below
Gebäude nicht auch nachhaltig im Sinne energetischer
the applicable energy-saving regulations, without
und wirtschaftlicher Effizienz geplant wurde. Somit
any need for additional investment.
erhält die interdisziplinäre Planung von Tragwerk und
What applies to the office wings under the
technischer Gebäudeausrüstung einen immer höheren
key terms ‘avoidance of thermal loads’ and ‘passive
Stellenwert, da durch eine umsichtige Planung gerin-
use of solar energy’ is also applicable under similar
gere Aufwendungen, insbesondere bezüglich der Be-
conditions to the lighting and ventilation of the
triebskosten und des Facility Management entstehen.
‘Magistrale’. The principle of natural ventilation,
In Anbetracht dessen wurden hinsichtlich der gebäude-
which is applied to the entire building – with the
technischen Anlagen schon in den frühen Planungs-
exception of the mechanical air supply and exhaust
phasen der LSV richtungsweisende Grundsatzentschei-
system in the meeting rooms and kitchen area –
dungen gefällt. Diese ganzheitliche Betrachtung ermög-
has particular importance for the cross-ventilation
lichte es, ohne zusätzliche Investitionen deutlich unter
of the main route. Here, covered ventilation
der gültigen Energieeinsparverordnung zu bleiben.
openings at the lower edge of the curved glass
Was unter den Stichworten ‚Vermeidung von thermischen Lasten‘ und ‚passive Solarenergienutzung‘ für die Büroriegel gilt, trifft unter ähnlichen Bedingungen auch für die Belichtung und Belüftung der Magistrale
The form and height of the hall determine the thermal stack effect and allow the space to be naturally ventilated: air warmed by the sunlight escapes at the highest point, fresh air flows in to replace it from below.
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 128
Form und Höhe der Halle prägen den thermischen Auftrieb und ermöglichen ihre natürliche Be- und Entlüftung: Die durch Sonneneinstrahlung erwärmte Luft entweicht am höchsten Punkt, frische Luft strömt von unten nach.
24.10.2011 11:56:52 Uhr
N A C H H A LT I G K E I T
Comparison of the radiation that hits the façades and the considerably lower amount of radiation (thanks to the effective solar protection) that enters during a summer day Vergleich der auf den Fassaden auftreffenden Strahlung und der – dank des effektiven Sonnenschutzes – deutlich geringeren eindringenden Strahlung an einem Sommertag
façade ensure that in the summer months during
zu. Das Prinzip der natürlichen Belüftung, das sich mit
the day, and at night in particular, fresh, cool air
Ausnahme der mechanischen Be- und Entlüftung der
flows into the route. At night the stone flooring
Sitzungssäle und des Küchenbereichs durch das ganze
or the unclad concrete walls that serve as thermal
Gebäude zieht, hat bei der wichtigen Querlüftung der
storage mass cool down. During the day they
Magistrale einen besonders hohen Stellenwert. Hier ge-
can again absorb thermal energy. The resulting
währleisten verdeckte Lüftungsöffnungen am unteren
reduction of the room temperature means greater
Saum der geschwungenen Glasfassade, dass in den
thermal comfort. The average annual temperature
Sommermonaten bei Tag und insbesondere bei Nacht
of the circulation areas is around 22°C. In the
frische, kühle Luft in die Magistrale strömt. So werden
winter months, supplementary heating prevents
in der Nacht zum Beispiel der Natursteinboden oder die
the temperature from sinking below 18°C. Thermal
unverkleideten Betonwände, die als Speichermasse
forces move the heated air through exhaust flaps
wirken, abgekühlt. Während des Tages können sie dann
into the upper part of the north façade without
wieder thermische Energie aufnehmen. Die damit ver-
mechanical support.
bundene Absenkung der Raumtemperatur führt zu
Extreme differences in temperature between
einer größeren thermischen Behaglichkeit. Das Tempe-
inside and outside, such as can occur in fully
raturniveau der Verkehrsflächen liegt im Jahresdurch-
air-conditioned rooms, are avoided as a result,
schnitt bei etwa 22°C, in den Wintermonaten wird ein
and nowhere do staff members or visitors
Absinken der Temperatur unter 18°C durch eine Zu-
feel unpleasant draughts or an extreme blast of
satzheizung verhindert. Die erwärmte Luft entweicht
cold air.
thermisch bedingt ohne mechanische Unterstützung
The passive systems also have a positive impact on the energy balance of the LSV. The
129
über Abzugsklappen im oberen Teil der Nordfassade. Extreme Temperaturunterschiede zwischen innen
building costs were around 15 per cent lower than
und außen, wie sie bei vollklimatisierten Räumen auf-
in comparable projects. Passive systems of this
treten können, werden auf diese Weise vermieden und
kind can be provided economically, result in hardly
an keinem Ort empfinden Mitarbeiter und Besucher
any service costs and reduce expenditure on
unangenehme Zugerscheinungen oder einen extremen
heating and cooling.
Kaltluftabfall.
To prevent cold air falling along the north façade (figure left) the lowest footbridge was given a glass parapet. This positively changes the air movement and improves thermal comfort (right). Zur Vermeidung des Kaltluftabfalls an der Nordfassade (Abbildung links) wurde der unterste Steg mit einer Glasbrüstung ausgeführt. Dadurch wird die Luftbewegung positiv verändert und die thermische Behaglichkeit verbessert (rechts).
224 340 342 344 BUILDINGS
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 129
24.10.2011 11:56:52 Uhr
130
S U STA I NA B I L I T Y
Green fringe of trees and bushes Grüner Saum von Bäumen und Büschen
In making savings of this kind in building
In der Energiebilanz der LSV machen sich die
technology it is not just the methods of alternative
passiven Systeme ebenfalls positiv bemerkbar. So lie-
passive systems that lead to the desired goal.
gen die Baukosten um 15 Prozent niedriger als bei
Often, simple design parameters achieve lasting
vergleichbaren Projekten. Derartige passive Systeme
and better results. The preservation of the green
sind preiswert in der Erstellung, verursachen kaum
strip of trees and bushes between Niedermayer-
Wartungskosten und reduzieren den Aufwand für Küh-
strasse and the south façade of the main route
lung und Heizung.
is one such measure. The natural and unobtrusive
Bei gebäudetechnischen Einsparungen dieser Art
planting considerably improves the amount of
führen allerdings nicht nur Methoden alternativer
shade, as well as providing cooling, and also
passiver Systeme zum Ziel. Oft sind es auch einfache
functions as a cleansing fresh-air filter. An equally
Entwurfsparameter, die nachhaltig bessere Ergebnisse
highly effective passive measure is the area of
erzielen. Der Erhalt des grünen Saums von Bäumen und
water that was created in front of the terrace of the
Büschen zwischen der Niedermayerstraße und der Süd-
company restaurant in the ‘Magistrale’. In summer,
fassade der Magistrale ist eine solche Maßnahme. Die
the cooling effect of evaporation creates a pleasant
ebenso natürliche wie unaufdringliche Bepflanzung ver-
microclimate for visitors to the restaurant.
bessert wesentlich die Verschattung sowie die Kühlung
On hot days it is noticeably cooler in the
und fungiert als reinigender Frischluftfilter. Eine eben-
proximity of a body of water than in the
falls sehr wirksame passive Maßnahme ist die Wasser-
surroundings. Everyone is familiar with this
fläche, die der Terrasse des Betriebsrestaurants in der
physical process: to evaporate, water needs energy,
Magistrale vorgelagert wurde. Hier wird in den Som-
which it draws from the outside air and this is
mermonaten durch die auftretende Verdunstungskälte
experienced as a pleasant cooling effect. As the
ein angenehmes Mikroklima für die Restaurantbesu-
banks of this area of water extend right up to the
cher geschaffen.
building and even under the terraces, the water in
In der Nähe eines Gewässers ist es an heißen Ta-
the pond cools the restaurant and ensures pleasant
gen deutlich kühler als in der Umgebung. Dabei handelt
temperatures in summer.
es sich um einen physikalischen Vorgang, den jeder kennt: Wasser verbraucht beim Verdunsten Energie, die es der Außenluft entzieht, was man als angenehme Kühlung empfindet. Da das Ufer direkt bis an das Gebäude und sogar bis unter die Terrassen reicht, kühlt das Wasser des Teichs das Restaurant und sorgt im Sommer für angenehme Temperaturen.
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 130
The principle of adiabatic cooling – as it evaporates, water takes energy from the outside air, creating a pleasant cooling effect – is exploited by the new buildings of both the LSV Landshut and the LVA Augsburg (right-hand side). Das Prinzip der adiabaten Kühlung – Wasser entzieht beim Verdunsten der Außenluft Energie, was als angenehme Kühlung empfunden wird – machen sich die Neubauten sowohl der LSV Landshut als auch der LVA Augsburg (rechts) zunutze.
24.10.2011 11:56:52 Uhr
N A C H H A LT I G K E I T
Above and beyond the direct technical and
Die buchstäblich große Naturnähe der optischen,
economic benefits, this literal closeness to
architektonischen und funktionalen Ansprüche der LSV
nature for the visual, architectural and functional
bietet über den direkten technisch-wirtschaftlichen
aspirations of the LSV also offers decisive
Nutzen hinaus auch entscheidende psychologische
psychological advantages. Staff motivation is
Vorteile. Die Motivierung der Mitarbeiter wird zu einem
gaining in importance in the management of a large
immer wichtigeren Gesichtspunkt bei der Führung von
workforce. The appropriate kind of architecture
größeren Belegschaften. Eine ansprechende Architek-
encourages, both directly and indirectly,
tur fördert sowohl direkt wie indirekt die Identifikation
identification with the group of companies. The
mit dem Unternehmen. Die Möglichkeit der Nutzer,
0
possibility for staff members to directly and easily
durch wenige Handgriffe selbst direkten Einfluss auf
-1
influence the natural ventilation and lighting
die natürliche Belüftung und Belichtung ihrer Arbeits-
of their workplaces is becoming more and more
plätze zu nehmen, gewinnt im europäischen Kulturkreis
important in the European cultural area.
einen immer höheren Stellenwert.
Temperatur Rückgang in K
-2
Here, an ecological-economic process comes
-3
-4
-5 0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Länge der Wasseroberfläche in m
131
Hier schließt sich ein ökologisch-ökonomischer
full circle – a circle that begins with the use
Kreis, der mit der Verwendung von Holz als klas-
of timber as a classic, locally available means of CO2 storage that also preserves resources. The
sischem ressourcenschonenden, lokal verfügbaren CO2-Speicher beginnt. Der ökologische Ansatz ist
ecological starting point is also omnipresent both
darüber hinaus, sowohl optisch als auch haptisch, in
visually and haptically in the modelling of the
der Modellierung der Hölzer, ihrer verschiedenen Farb-
timbers, their different shades of colour and their
töne und Maserungen allgegenwärtig. Es ist jedoch
grains. However, this is a self-explanatory kind of
eine selbsterklärende Ökologie, die ohne den ideolo-
ecology that works without pointing an ideological
gischen Zeigefinger arbeitet. Die neue Hauptverwal-
finger. The new main administration of the LSV
tung der LSV präsentiert sich somit trotz ihrer hohen
presents itself in a completely unforced way,
technologischen Effizienz mit großer Selbstverständ-
despite its high level of technological efficiency.
lichkeit.
182 188 205 218 222 339 346
BUILDINGS
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 131
24.10.2011 11:56:53 Uhr
132
S U STA I NA B I L I T Y
Modell of the biosphere hall Modell der Biosphärenhalle
INTEGRATION OF NATURAL ELEMENTS: BIOSPHERE BUGA-HALL, POTSDAM The design for the biosphere hall, which was to be used initially in 2001 by the Bundesgartenschau (BUGA), is characterised by the way the building is integrated into Potsdam’s cultural landscape, a ‘gesamtkunstwerk’ of architecture and landscape design. The formal expression of the hall results from the functional requirement to create an artificial landscape offering a wealth of
INTEGRATION NATÜRLICHER ELEMENTE:
experiences with a rock wall, waterfall, lake,
BIOSPHÄRE BUGA -HALLE, POTSDAM
primeval forest and the adjoining BUGA Park. The architectural concept is defined by three elements:
Der Entwurf für eine Biosphärenhalle, die im Jahr 2001
the topography is three-dimensional, amorphous
zunächst von der Bundesgartenschau (BUGA) genutzt
and lively, the envelope is a two-dimensional,
werden sollte, ist geprägt durch die Einbindung des
elegant, curved skin, and the roof is a calm, planar
Bauwerks in die Potsdamer Kulturlandschaft, einem Ge-
load-bearing structure. For the construction of the
samtkunstwerk aus Architektur und Landschaftsgestal-
hall we had in our mind’s eye the image of a canopy
tung. Der formale Ausdruck der Halle entsteht aus den
of leaves carried by slender tree trunks. These
Nutzungsvorgaben einer erlebnisreichen Kunstlandschaft mit Felswand, Wasserfall, See, Urwald und dem angrenzenden BUGA-Park. Das architektonische Konzept lässt sich mit drei Elementen umreißen: Die Topographie ist dreidimensional, amorph und lebendig, die Hülle ist eine zweidimensional geschwungene, elegante Haut und das Dach wird als ruhiges und planes Flächentragwerk erlebt. Bei der Konstruktion der Halle
The slender timber columns not only carry the roof loads but also integrate the entire air-conditioning technology. Die schlanken Holzstützen tragen nicht nur die Dachlasten, sondern integrieren zudem die gesamte Klimatechnik.
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 132
24.10.2011 11:56:53 Uhr
N A C H H A LT I G K E I T
slender columns consist of gluelam frames
133
Sectional principle Schnittprinzip
that were prefabricated in the workshop, which meant that the elements could be erected easily and rapidly. They are fixed and thus take over the function of bracing the hall. The columns are developed as intelligent, multifunctional systems
hatten wir das Bild eines Blätterdachs vor Augen, das
that integrate all the necessary functions. The
von schlanken Baumstämmen getragen wird. Diese
entrance to the world of the biosphere is by
schlanken Stützen bestehen aus Brettschichtholz-Span-
means of a ramp that leads visitors right over
ten, die im Werk gefertigt werden und eine leichte und
the treetops, from where they can descend by
schnelle Montage der Elemente erlauben. Sie sind ein-
staircases and ramps into the artificial primeval
gespannt und übernehmen dadurch die Aussteifung der
forest. The roof rests above this landscape like
Halle. Die Stützen sind somit als intelligente, multifunk-
a light and airy net.
tionale Systeme entwickelt, die alle notwendigen Funktionen integrieren. Der Zugang in die Erlebniswelt der Biosphäre erfolgt über eine Rampe, die den Besucher direkt über die Baumkronen führt, von wo er über Treppen und Rampen in den künstlichen Urwald abtauchen kann. Das Dach liegt wie ein leichtes, luftiges Netz über dieser Landschaft.
The model for the construction of the columns was a design by Vladimir Shukhov: the NIGRES power line mast, a hyperbolic exposed wire mast on the banks of the River Oka in Russia. Konstruktives Vorbild für die Stützen war ein Entwurf von Vladimir Shukhov: der NIGRES-Stromleitungsmast, ein hyperbolischer Freileitungsmast am Oka-Ufer in Russland.
BUILDINGS
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 133
24.10.2011 11:56:54 Uhr
134
S U STA I NA B I L I T Y
PASSIVE, NATURAL AND SELF-REGULATORY
PASSIVE, NATÜRLICHE UND SELBSTREGULIERENDE
SYSTEMS: DVG HANOVER
SYSTEME: DVG HANNOVER
The new building for the dvg Hanover Daten-
Der Neubau der dvg Hannover Datenverarbeitungsge-
verarbeitungsgesellschaft mbH (today: Finanz
sellschaft mbH (heute: Finanz Informatik GmbH & Co.
Informatik GmbH & Co. KG) dispenses with
KG) verzichtet auf technisch und energetisch aufwen-
air-conditioning systems that are expensive
dige Klimaanlagen. Eine Grundprämisse für den Ent-
both in terms of technology and the energy they
wurf des Gebäudes bestand darin, das ganze Jahr über
consume. A basic premise for the design of this
die natürlichen Energiequellen Sonne und Wind so zu
building was to use natural sources of energy –
nutzen, dass möglichst wenig Fremdenergie zur Bewirt-
the sun and the wind – throughout the year in
schaftung benötigt wird. Das Entwurfskonzept setzt auf
such a way that as little outside energy as possible
folgende Komponenten:
is needed to operate the building. The design
– Wind zur natürlichen Be- und Entlüftung
concept is based on the following components:
– Sonne zur passiven solaren Energiegewinnung
– Wind for the natural air supply and exhaust
– Tageslichtnutzung zur Reduzierung des Bedarfs an
– Sun to generate passive solar energy – The use of daylight to reduce the amount of electrical energy required – Thermally active ceiling slab system with exposed areas of reinforced concrete as thermal storage mass – Use of a block-unit power station for the entire complex (combined heat and power) – Energy recovery from the exhaust air of the ventilation system – Use of economically sensible materials (for example, native woods) – Extensive planting to improve the air quality (air humidity, temperature) The fundamental idea of the building structure consists of enclosing the office volumes in three
elektrischer Energie – Thermoaktives Deckensystem mit offen liegenden Stahlbetonflächen als Speichermasse – Einsatz eines Blockheizkraftwerkes für die Gesamtanlage (Kraft-Wärme-Kopplung) – Energierückgewinnung aus der Abluft der lufttechnischen Anlagen – Einsatz ökologisch sinnvoller Materialien (zum Beispiel heimische Hölzer) – Großzügige Bepflanzung zur Verbesserung der Luftqualität (Luftfeuchte, Temperatur) Der Grundgedanke der Gebäudestruktur besteht darin, die Bürobaukörper durch drei Glashallen einzufassen, die einen Klimapuffer zwischen Innen- und Außenraum bilden. Die gläsernen Hallen wirken wie klimaregulieren-
glass halls that form a climatic buffer between
de Hüllen. Die solaren Energieeinträge bewirken eine
inside and outside.
Klimaverschiebung etwa in die Breiten Genuas. Auf
The glazed halls function as climate-regulating
diese Weise entsteht am Stadtrand Hannovers ein
envelopes. The solar energy gains mean that
mildes ‚mediterranes‘ Klima, das selbst an extrem kal-
the climate is shifted to approximately the latitude
ten Tagen die Temperatur in den Hallen über 2°C hält.
of Genoa. This creates a mild ‘Mediterranean’ climate on the outskirts of Hanover that, even on extremely cold days, keeps the temperature in the halls above 2°C. Glass louvres form a climatic buffer zone. Glaslamellen bilden eine klimatische Pufferzone.
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 134
24.10.2011 11:56:54 Uhr
N A C H H A LT I G K E I T
The main wind direction at the Hanover location. The dvg building is coloured in red. The exploitation of thermal and aerodynamic effects allows the halls to be air-conditioned naturally throughout the year. Hauptwindrichtung am Standort Hannover. Das Gebäude der dvg ist rot eingetragen. Die Ausnutzung thermo- und aerodynamischer Effekte ermöglicht die ganzjährige natürliche Klimatisierung der Hallen.
We know from greenhouses and historic
Dass es im Sommer unter Glasdächern sehr
glass constructions in botanical gardens that it
heiß werden kann, weiß man von Gewächshäusern und
can become extremely hot under glazed roofs in
aus botanischen Gärten mit ihren historischen Glaskon-
summer. In the case of the dvg, printed solar
struktionen. Bei der dvg wirken bedruckte Sonnen-
control glass is used to minimise solar heat gain.
schutzgläser einem zu hohen Energieeintrag entgegen.
Additionally, glass louvres at the edges of the
Zusätzliche Glaslamellen an den auskragenden Dach-
projecting roof protect the halls from the entry
rändern schützen die Hallen insbesondere vor der
of low-angle sunlight in the morning and evening
flacher einfallenden Sonnenstrahlung in den Morgen-
in particular. Well-coordinated natural ventilation
und Abendstunden. Zudem verhindert eine gut abge-
prevents excessive heating up of the halls. In
stimmte natürliche Lüftung ein übermäßiges Aufheizen
summer, large areas can be opened, transforming
der Hallen. Im Sommer können große Flächen geöffnet
the halls into outdoor spaces in climatic terms.
werden, wodurch sich die Hallen klimatisch zu Außen-
The thermodynamics and aerodynamics of
räumen wandeln.
the halls were optimised at the early design stage
Die Thermo- und die Aerodynamik der Hallen
by means of model tests (carried out in the wind
wurden im Modellversuch (im Windkanal an der Eidge-
tunnel at the Eidgenössische Technische
nössischen Technischen Hochschule Zürich) schon im
Hochschule Zurich), resulting in a coherent control
frühen Planungsstadium so optimiert, dass ein stim-
cycle both in winter and summer. Among other
miger Regelkreis sowohl im Sommer als auch im Win-
measures the entire building was ‘swivelled’ in
ter entsteht. So wurde unter anderem das gesamte
the main wind direction. Even at low wind speeds,
Gebäude in die Hauptwindrichtung ‚gedreht‘. Schon
wind pressure is created at the south façade
bei geringen Windgeschwindigkeiten entsteht an der
and wind suction at the ridge. As a result of
Südfassade Winddruck und am First Windsog. Infolge
the direction and form of the roof, the flow
der Ausrichtung und der Form des Daches ergibt sich
characteristics are like those of an aircraft wing.
ein Strömungsverhalten wie bei einem Flugzeugflügel.
S
135
N
starre Glaslamelle (bedruckt)
Einfach-Sonnenschutzglas (unbedruckt) 0%
Einfach-Sonnenschutzglas (bedruckt) Verlaufsform 50%
Einfach-Sonnenschutzglas (unbedruckt)
starre Glaslamelle (bedruckt)
Glass sun-protection louvres Gläserne Sonnenschutzlamellen
180 182
0%
184 197 198 BUILDINGS
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 135
24.10.2011 11:56:54 Uhr
136
S U STA I NA B I L I T Y
The curved roof geometry is part of the ventilation concept. The wind brushes across the roofs and in the process creates pressure conditions along the building envelope that allow the large halls to be ventilated entirely naturally. Computer-assisted glass louvres open according to the wind and weather conditions to allow the cooling external air to enter the building and the heated air to escape outside. When there is no wind the warm air rises to roofs that are up to 17 metres high and makes its way outside through ventilation flaps in the ridge areas. Outside air is drawn from the park adjoining the building and is adequately cooled by passing over a rainwater basin in front of the building. Visitors feel the pleasant breeze that provides wind and cooling in
Die geschwungene Dachgeometrie ist Teil des
the glazed gardens of the open-plan offices: they
Lüftungskonzeptes. Der Wind streift über die Dächer
feel how the principle of natural cooling, tested
und schafft dabei Druckverhältnisse entlang der Ge-
and optimised by the use of models, functions in
bäudehülle, die eine ausschließliche natürliche Be- und
reality. How reliably the ‘natural air-conditioning’
Entlüftung der großen Halle ermöglichen.
cools the building is shown by measurements
Computergestützt öffnen sich je nach Wind- und
taken during the building’s first two years in use:
Wetterverhältnissen Glaslamellen, um die kühlende Au-
even on very hot summer days the air temperature
ßenluft nach innen und die erwärmte Luft nach außen
in the hall does not rise above 30°C. Thanks to the
zu lassen. Bei Windstille steigen die warmen Luftmas-
number of opening flaps in the façades and roofs
sen hinauf zu den bis zu 17 Meter hohen Dächern und
of the glass halls as well as the large thermal
drängen über Lüftungsklappen im Firstbereich nach
storage mass in the floor, the period in which the
außen. Aus dem an das Gebäude angrenzenden Park
air temperature exceeds 28°C can be kept down
wird Außenluft nachgesogen, die über ein vorgelagertes
to 60 hours a year.
Regenwasserbecken adiabat vorgekühlt wird. Besucher spüren die angenehme Brise, die in den überglasten Gärten der Bürolandschaft für Wind und Kühlung sorgt: sie spüren, wie das am Modell getestete und optimierte Prinzip der natürlichen Kühlung in der Realität funktioniert. Wie zuverlässig die ‚natürliche Klimatisierung‘ das Gebäude kühlt, zeigen Messungen in den ersten beiden Betriebsjahren: Selbst an sehr heißen Sommertagen stieg die Lufttemperatur in der Halle nicht über 30°C. Aufgrund des Anteils der Öffnungsklappen von jeweils rund 10 Prozent in den Fassaden und Dächern der Glashallen sowie der großen Speichermassen im Fußboden kann die Zeit, in der eine Lufttemperatur von 28°C überschritten wird, auf 60 Stunden im Jahr begrenzt werden.
Controllable glass louvres Steuerbare Glaslamellen
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 136
24.10.2011 11:56:54 Uhr
N A C H H A LT I G K E I T
The results of tests made on a model in the wind tunnel of the ETH Zurich were transferred to a graph: a significant wind suction zone becomes apparent at the area of the ridge that forms even at low wind speeds. Die Messergebnisse eines Modellversuchs im Windkanal der ETH Zürich wurden in eine grafische Darstellung übertragen: Im Firstbereich zeichnet sich eine signifikante Windsogzone ab, die sich schon bei geringen Windgeschwindigkeiten bildet.
In the cold period of the year solar
In der kalten Jahreszeit reduziert sich durch die
heat gain reduces the building’s heating energy
solaren Energieeinträge der Heizenergiebedarf des
requirements. The activation of the thermal
Gebäudes. Die Aktivierung der Speichermassen in
storage mass in the form of thermally active ceiling
Form von thermoaktiven Decken ist ein weiterer we-
slabs is a further important part of the climatic
sentlicher Bestandteil des Klimakonzepts. Die winter-
concept. Heating in winter and the reduction of
liche Beheizung und die Dämpfung der sommerlichen
temperatures in summer is carried out by means
Temperaturentwicklung erfolgen über ein im Verbund-
of an active storage system with water-carrying
estrich integriertes Aktivspeichersystem mit wasser-
pipes that is set in the bonded screed.
durchströmten Röhren.
The climatic buffer chosen as the solution
137
Aufgrund der gewählten Lösung eines Klimapuf-
meant that the office façades facing onto the halls
fers konnten die zu den Hallen orientierten Bürofassa-
could be constructed more economically than
den kostengünstiger ausgeführt werden, als wenn
if they were exposed unprotected to wind, the
sie ungeschützt Wind, Wetter und Temperaturschwan-
elements and changes in temperature. In addition,
kungen ausgesetzt wären. Zudem brachten die detail-
the detailed simulation tests in the wind tunnel
lierten Modellversuche im Windkanal einen weiteren
resulted in a further advantage for the
Vorteil für die Ausführung: Anstatt zur Bemessung des
construction. Instead of having to use the wind
Tragwerks die in der DIN aufgeführten Windlasten he-
loads listed in the DIN to dimension the structure,
ranziehen zu müssen, konnte das Tragwerk auf der
it could be calculated on the basis of the more
Basis der in den Modellversuchen gemessenen gün-
favourable values measured in the model tests.
stigeren Werte berechnet werden. Die Konstruktion
As a consequence, the construction is considerably
wurde
lighter and more filigree – and resulted in
dadurch wesentlich leichter und filigraner – und sparte
commensurate savings in both materials and costs.
entsprechend Material und Kosten.
182 184 190 BUILDINGS
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 137
24.10.2011 11:56:55 Uhr
S U STA I NA B I L I T Y
The diagrams for level 4 show the felt temperatures (left) and the airflow simulations for the ventilation speeds (right). Die Diagramme zur Ebene 4 zeigen die empfundenen Temperaturen (links) und die Strömungssimulation zum Verlauf der Lüftungsgeschwindigkeiten (rechts).
Empfindungstemperatur [°C]
138
EXPLOITATION OF EXISTING RESOURCES:
AUSNUTZUNG BESTEHENDER RESSOURCEN:
STUTTGART MUSEUM OF ART
KUNSTMUSEUM STUTTGART
For reasons related to the conservation of
Der Kunst gewidmete Museen kommen heute, aus
artworks, art museums today require at the very
konservatorischen Gründen, ohne ein Mindestmaß an
least a minimum of air-conditioning, as the pieces
Klimatisierung nicht aus, schließlich sollen die ausge-
exhibited should not be subjected to the damage
stellten Kunstwerke nicht durch schwankende Tempe-
that can result from changing temperatures and
raturen und Luftfeuchte geschädigt werden. Bereits
air humidity levels. The art museums of the 19th
die Kunstmuseen des 19. und frühen 20. Jahrhunderts
and early 20th century were able to maintain
waren – noch ohne technische Unterstützung von Kli-
constant indoor temperatures – even without
maanlagen – konstant temperiert, aber mit circa 15°C
technical support from air-conditioning systems –
recht kühl. Damals sorgten massives Ziegelmauerwerk,
but with temperatures of around 15°C they were
Putz und unversiegelte Parkettböden für relativ gleich-
rather cool. In those days solid brickwork, render
bleibende klimatische Bedingungen. Dieses Prinzip der
and unsealed, parquet wood floors ensured
Speichermasse wurde auch beim Kunstmuseum Stutt-
relatively constant climatic conditions. This
gart angewandt, allerdings technisch erweitert, denn
principle of thermal storage mass was also used
die massiven Bauteile, Decken und Böden sowie die
in the Stuttgart Museum of Art but was technically
Wände des Kubus können durch wasserführende Kühl-
expanded: the massive building elements, ceiling
schlangen im Inneren der Bauteile auf 18° bis 22°C
and floor slabs as well as the walls of the cube can
temperiert werden. Dennoch müssen zusätzlich Klima-
be kept at temperatures of 18° to 22°C by means
anlagen eingesetzt werden, um Feuchtigkeits- und Tem-
of water-filled cooling coils. Nevertheless,
peraturschwankungen zu verhindern, da sonst die
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 138
As the zone concept allows major fluctuations in climate in the circulation areas, the exhibition spaces are protected from direct environmental influences. Intake air entering through the façade flaps rises thanks to natural thermal forces and is extracted through flaps in the glass roof. Weil das Zonenkonzept größere Klimaschwankungen nur in den Erschließungsbereichen zulässt, sind die Ausstellungsräume vor direkten Umwelteinflüssen geschützt. Die durch Fassadenklappen einströmende Zuluft steigt aufgrund der natürlichen Thermik nach oben und wird über Klappen im Glasdach entlüftet.
24.10.2011 11:56:55 Uhr
N A C H H A LT I G K E I T
139
red: buffer zone orange: museum climate yellow: natural ventilation, restaurant Rot: Pufferzone Orange: Museumsklima Gelb: natürliche Lüftung, Restaurant
additional air-conditioning systems must be
Kunstwerke rascher altern und mit inneren Span-
employed to prevent fluctuations in humidity and
nungen und schlimmstenfalls mit Rissen reagieren wür-
temperature, as these cause artworks to age
den. Durch die Bauteiltemperierung in den
more rapidly, can create internal stresses and, in
Ausstellungsräumen werden 50 bis 60 Prozent der
the worst-case scenario, can lead to cracks. The
Wärmelast abtransportiert; den Rest besorgt die Klima-
radiant cooling of the building elements in the
anlage.
exhibition spaces removes between 50 and 60 per
Im Kunstmuseum Stuttgart halten vier Vollklima-
cent of the heating load; the air-conditioning
anlagen und eine Teilklimaanlage die Temperatur auf
system deals with the remainder.
nahezu konstant 20°C und die relative Feuchte auf
In the Museum of Art in Stuttgart four full
circa 50 Prozent. Die Installation mehrerer Anlagen
air-conditioning systems and a part system keep
hat den Vorteil, dass genauer abgestimmt auf die un-
the temperature at an almost constant 20°C and
terschiedliche Nutzung der Räume eingegangen werden
the relative humidity at around 50 per cent. The
kann. Im Winter erwärmt ein Vorerhitzer die Außenluft
advantage of using a number of systems is that
auf 19°C, im Sommer wird die Luft gekühlt und ent-
it is possible to react more precisely to the
feuchtet. Über einen vielfach verzweigten Zuluftkanal
different functions and uses of the various rooms.
strömt die so aufbereitete Luft über spezielle Auslässe
In winter, a pre-heater warms the air brought in
im Boden in die Ausstellungsräume. Die niedrigen Strö-
from outside to 19°C. In summer, the air is cooled
mungsgeschwindigkeiten der Quelllüftung sorgen dafür,
and dehumidified. An intake air duct with several
dass weniger Staubpartikel in der Luft und entlang der
branches leads the treated air through special
Kunstwerke transportieren werden. Aufgrund der ther-
outlets in the floor into the exhibition spaces. The
moaktiven Decken und Wände konnte die Luftwechsel-
low flow speeds of the displacement ventilation
rate so gesenkt werden, dass die Luft in den Kunsträu-
system ensure that very few dust particles are
men nur zweimal stündlich erneuert wird.
carried in the air or moved along the artworks.
Die durch Bodenschlitze zugeführte Luft steigt auf,
Thanks to the thermally active ceilings and walls,
wird über eine Schattenfuge zwischen Wand und Decke
it was possible to lower the air-change rate so that
abgesaugt und über die Wärmerückgewinnung ins Freie
the air in the art spaces is changed only twice
geführt. Aufgrund der Lichtdecken, der zusätzlich ein-
an hour.
gesetzten Strahler und der von den Besuchern abge-
The air introduced through floor slits rises,
gebenen Körperwärme (pro Person 70 Watt) muss das
is exhausted through a shadow joint between wall
Museum nur selten extra beheizt werden. Der Energie-
and ceiling, and led outside across a heat-recovery
bedarf des Gebäudes liegt deutlich unter den Grenz-
plant. Thanks to the illuminated ceilings, the
werten der Energieeinsparverordnung und 28 Prozent
spotlights, and the body heat given off by visitors
unter den Werten der Wärmeschutzverordnung.
(70 watts per person), the museum very rarely Pipe coils filled with water provide the thermal activation of the stone wall. Für die thermische Aktivierung der Natursteinwand sorgen mit Wasser gefüllte Rohrschlangen.
requires additional heating. The building’s energy requirements lie clearly below the border values in the energy-saving regulations and 28 per cent below those in the heat-protection regulations. 258 266 268 270 BUILDINGS
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 139
24.10.2011 11:56:55 Uhr
140
S U STA I NA B I L I T Y
A glass wall separates the restaurant area on the uppermost level of the cube from the other areas of the museum so as to keep them free of food smells and to retain independence in terms of climatic control. Flaps in the façade admit intake air and the air that rises naturally thanks to thermal forces is, for the most part, exhausted equally naturally through flaps in the glass roof. The room that measures 450 square metres is conditioned by means of 114 swivelling multifunctional louvres below the glass roof that also provide shade. Cold water led through the inside of these louvres provides cooling in summer; in winter, the use of warm water in the same system heats the space. When it is particularly hot the restaurant owner can turn on a ventilation system. However aesthetic and artful it may seem, in
Eine Glaswand trennt die Gastronomie auf der obersten Ebene des Kubus’ von den anderen Bereichen des Museums, um Speisegerüche fern zu halten und
terms of construction physics the glass façade is
um klimatechnisch unabhängig zu sein. Klappen in
actually a regulative part of the building envelope.
den Fassaden sorgen für die Zuluft, und die aufgrund
It allows sunlight, and therefore warmth, to enter
der natürlichen Thermik nach oben steigende Raumluft
the building. To reduce the undesirable side-effect
wird größtenteils auf natürliche Weise über Klappen
of high external heat loads in a building dedicated
im Glasdach entlüftet.
to art, the solar energy transmittance value was
Ventilation flap Lüftungsflügel
Konditionieren lässt sich der 450 Quadratmeter
minimised by using the most modern glass
große Raum über 114 drehbare Multifunktionslamellen
coatings. Only 24 per cent of the solar energy that
unterhalb des Glasdachs, die zugleich Schatten spen-
meets the glass reaches the interior. This good
den. Durch das Innere der Lamellen geleitetes kaltes
value is helped by the printing on the glass skin
Wasser sorgt im Sommer für Abkühlung; im Winter
of the cube that grows denser from top to bottom
heizt warmes Wasser den Raum über dasselbe System.
and reflects sunlight, thus reducing the amount
Bei großer Hitze kann der Gastronom zusätzlich eine
of warmth entering the cube walkways.
Lüftungsanlage anschalten. Die Glasfassade, so ästhetisch und kunstvoll sie ist, ist bauphysikalisch gesehen ein regulativer Bestandteil der Gebäudehülle. Sie lässt Sonnenlicht und damit Wärme eindringen. Um den unerwünschten Nebeneffekt zu hoher äußerer Wärmelasten in einem der Kunst gewidmeten Haus zu mindern, wurde der Energiedurchlasswert durch modernste Glasbeschichtungen minimiert. Lediglich 24 Prozent der auftreffenden Energiestrahlung gelangen überhaupt ins Innere. Begünstigt wird dieser gute Wert durch die von oben nach unten immer dichter angeordnete Bedruckung auf der Glashaut des Kubus, die das Sonnenlicht reflektiert und damit die Wärmeeinstrahlung in den Kubusumgängen reduziert.
Multifunctional louvres Multifunktionslamellen
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 140
24.10.2011 11:56:56 Uhr
Existing fabric as a resource: by converting a former traffic structure, rooms for the Museum of Art collection could be created at basement level. Ressource Bestand: Durch den Umbau eines ehemaligen Verkehrsbauwerks entstanden im Untergeschoss Räume für die Sammlung des Kunstmuseums.
N A C H H A LT I G K E I T
141
Level 0
What singles out the Stuttgart Museum of
Level -1
Was das Kunstmuseum Stuttgart über den Aspekt
Art as a particularly sustainable building above
seines energieeffizienten Betriebs hinaus als ein beson-
and beyond the energy-efficient way it is operated
ders nachhaltiges Bauwerk hervorhebt, ist sein hoher
isits high proportion of reused building volume.
Anteil an wiederverwertetem Bauvolumen. Ein großer
A large part of the exhibition area lies beneath
Teil der Ausstellungsfläche liegt unter der Erde, in zwei
ground level in two former traffic tunnels that had
ehemaligen Tunnelröhren, die schon lange nicht mehr
long ceased to serve their original purpose and
ihrem ursprünglichen Verwendungszweck dienten und
that would have been very expensive to remove.
aufwendig hätten entsorgt werden müssen. Hier ist es
It proved possible to integrate them successfully
gelungen, sie in das Entwurfskonzept eines Kunstmu-
into the design concept of a museum of the 21st
seums des 21. Jahrhunderts zu integrieren. Dass diese
century. That these old building resources,precisely
Altbau-Ressource, gerade weil sie im Erdreich verbor-
because they are below ground level, also turned
gen lag, sich auch unter energetischen Gesichtspunk-
out to be advantageous from the energy viewpoint
ten als vorteilhaft erwiesen hat, ist ein positiver Neben-
is a positive side-effect, as is the fact that building
effekt, ebenso die Tatsache, dass Bauen im Bestand,
in and with existing fabric, particularly under such
gerade unter solch außergewöhnlichen Bedingungen
unusual circumstances as in the Stuttgart Museum
wie beim Kunstmuseum Stuttgart, zu individuell zuge-
of Art, stimulates designers to arrive at individual
schnittenen Lösungen anregt und deshalb auch zu be-
bespoke solutions and for this reason also can lead
sonders nachhaltigen Entwurfskonzepten führen kann.
to an especially sustainable design concept.
Tunnel before (left) and after (right) Tunnelröhre vorher (links) und nachher (rechts)
263 264 268 270 BUILDINGS
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 141
24.10.2011 11:56:56 Uhr
142
S U STA I NA B I L I T Y
CULTURAL AND CLIMATIC CONDITIONS: Q-TEL HEADQUARTERS, DOHA Through their associations with the varied tent architecture of the Arab Emirates the doublecurved surfaces made of shells and cable net
KULTURELLE UND KLIMATISCHE GEGEBENHEITEN:
structures connect the past, present and future
Q-TEL HAUPT VERWALTUNG, DOHA
in a compositional unity. In addition, they are the central elements of the energy concept for the
Die zweifach gekrümmten Flächen aus Schalen und
building of the telecommunications company Q-tel.
Seilnetzstrukturen mit ihren Assoziationen zu der viel-
The photovoltaic elements used on the façades
fältigen Zeltarchitektur in den Arabischen Emiraten
transform sunlight directly into current – and by
verknüpfen Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft in
shading the façade they also reduce the cooling
einer kompositorischen Einheit. Sie sind darüber hi-
loads of the rooms. Their basic material is sand
naus zentrale Elemente des Energiekonzeptes für das
in the form of glass and silicon. They have a
Gebäude des Telekommunikationsunternehmens Q-tel.
similar appearance to the glass façade but still
Die an den Fassaden eingesetzten Photovoltaikele-
display their own particular structure. In this
mente wandeln Sonnenlicht direkt in Strom um – und
case photovoltaics are an ideal symbiosis of form
vermindern dadurch, dass sie die Fassade verschat-
and function.
ten, die Kühllasten der Räume. Ihr Grundstoff ist Sand
Together with the outer and inner glazing
in Form von Glas und Silizium. Sie haben ein ähnliches
and the shades the photovoltaic elements in the
Erscheinungsbild wie die Glasfassade, zeigen aber den-
parapet area and the light-directing panels at lintel
noch ihre ganz eigene Struktur. Die Photovoltaik ist
level form a climatic buffer that absorbs warmth
in diesem Fall eine idealtypische Symbiose aus Form
and leads it outside by means of an exhaust
und Funktion.
system. The intake air for the climatic buffer is
Die Photovoltaikelemente im Brüstungsbereich
taken from the rooms themselves. The air-change
und die Lichtlenkpaneele im Bereich des Sturzes bil-
and air-conditioning of the spaces is by means
den zusammen mit der äußeren und inneren Vergla-
of a highly efficient, ventilated ceiling system.
sung sowie der Verschattung einen Klimapuffer, der
The dehumidified and cooled intake air is
die Wärme aufnimmt und über ein Abluftsystem nach
blown into the void of the suspended ceiling and
außen abführt. Die Zuluft für den Klimapuffer wird den
distributed throughout the room by means of
Räumen selbst entnommen. Die Lufterneuerung und
micro-perforations in the coffered ceiling. The air
Klimatisierung der Räume erfolgt durch ein hocheffi-
flows without turbulence – like a veil – into the
zientes Lüftungsdeckensystem. Die entfeuchtete und gekühlte Zuluft wird in den Zwischendeckenbereich eingeblasen und über eine Mikroperforierung in der Kassettendecke ganzflächig dem Raum zugeführt. Die Luft
ZULUFT
strömt verwirbelungsfrei – wie ein Schleier – in den
The effect of the climatic buffer between the inner and outer glazing. The exhaust air is led through the double façade and pre-cools the buffer zone.
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 142
Wirkungsweise des Klimapuffers zwischen äußerer und innerer Verglasung. Die Abluft wird durch die Doppelfassade geführt und kühlt die Pufferzone vor.
ABLUFT
24.10.2011 11:56:56 Uhr
N A C H H A LT I G K E I T
The pattern of the photovoltaic elements integrated into the façade forms a modern analogy to historic mushrabiya structures, for example, in the old town of Jeddah.
143
Das Muster der in der Fassade integrierten Photovoltaikelemente bildet eine moderne Analogie zu den historischen Mushrabije-Strukturen, etwa in der Altstadt von Jeddah.
room and creates a comfortable indoor climate
Raum und schafft bei höchster Kühlleistung ein behag-
with high cooling efficiency. Stale air is exhausted
liches Raumklima. Die Abluft wird im Fußbodenbereich
at floor level through a raised services floor.
über den Installationshohlboden entnommen. Das Sy-
The system is rounded off by highly effective
stem wird abgerundet durch hocheffektive raumluft-
air-conditioning plants with a cold recovery system,
tech-
cooling and waste-heat utilisation.
nische Anlagen mit Kälterückgewinnung, Kälteerzeu-
In Arab countries in particular, water is regarded as a basic constituent of life. It stands for
gung und Abwärmenutzung. Wasser gilt vor allem im arabischen Raum als
prosperity and atmosphere – important attributes
Grundstoff des Lebens. Es steht für Wohlstand und
that a client should be made aware of when
Atmosphäre – alles wichtige Attribute, die ein Kunde
he enters the Q-tel office building. On this account,
wahrnehmen soll, wenn er das Bürogebäude von Q-tel
areas of water and playing water are integrated
betritt. Aus diesem Grund werden im Eingangsbereich
into the entrance area of the building. However, the
Wasserflächen und Wasserspiele integriert. Das Was-
water is not used just to create an atmosphere but,
ser dient jedoch nicht nur der Atmosphäre, sondern
thanks to its adiabatic cooling effect, is part of the
ist dank der adiabaten Kühlung auch Teil des Klima-
climatic concept. The areas of water are pre-cooled
konzepts. Die Wasserflächen werden hierzu vorgekühlt
and, alongside the air-conditioning system, help to
und sorgen zusätzlich zur Klimaanlage, für Kühlung der
cool the air in the space.
Raumluft.
The system of adiabatic cooling is as old as
Das System der adiabaten Kühlung ist so alt wie
Arab culture. The cooling effect of evaporation was
die arabische Kultur. Bereits bei den historischen ‚Tür-
utilised in historic ‘wind towers’: air was introduced
men der Winde‘ wurde die Verdunstungskühlung ge-
into a building by means of a tower with a sail. The
nutzt: Über einen Turm mit Windsegel wurde Luft in das
intake air was led through a room at ground-floor
Gebäude geführt. Die Zuführung der Luft erfolgte über
level or in the basement of the building in which
einen Raum im Erdgeschoss oder Keller des Gebäu-
there was an area of water that cooled the intake
des, in dem eine Wasserfläche angeordnet wurde, die
air adiabatically. This principle is also used in the
die Zuluft adiabatisch kühlte. Dieses Prinzip macht
Q-tel building, albeit in an adapted modern form.
sich, in abgewandelter, moderner Form auch das Q-telGebäude zunutze.
The prismatic form of the 140-metre-high building is braced along the arrises by steel trusses and sections integrated into the corners and walls. Compression rods crossing on the diagonal take the loads of the external glass skin. Die 140 Meter hohe prismatische Gebäudeform wird entlang der Gratlinien durch eckund wandintegrierte Stahlfachwerke bzw. -profile ausgesteift. Sich diagonal kreuzende Druckstäbe nehmen die Lasten der Glasaußenhaut auf.
298 BUILDINGS
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 143
24.10.2011 11:56:56 Uhr
144
S U STA I NA B I L I T Y
SIMPLE SYSTEM SOLUTIONS:
EINFACHE SYSTEMLÖSUNGEN:
LVA AUGSBURG
LVA AUGSBURG
After many years of increasingly elaborate
Nachdem jahrelang immer aufwendigere Gebäude-
building services, their limitations in architecture
technik entwickelt wurde, liegen heute deren Grenzen
have become very evident. What is constructed in
in der Architektur klar auf der Hand: Kompliziert Kon-
a complicated way is often prone to defects and
struiertes ist oft anfällig und hält dem Anspruch des
does not meet the demands of building for the
langlebigen Bauens nicht stand. Der Neubau der Lan-
long term. For this reason, the new building for the
desversicherungsanstalt (LVA) Augsburg ist deshalb
Swabian Regional Social Insurance Authority (LVA)
das Ergebnis einer stringenten Suche nach einfachen
is the outcome of a stringent search for simple and
und robusten Lösungen. Andererseits wurde das Ge-
robust solutions. On the other hand, the building
bäude so differenziert überlegt und vielschichtig ent-
was considered in such a differentiated way
worfen, dass eine Reihe von neuen Lösungen in die
and designed in such a multivalent way that a
Systemeigenschaften integriert werden konnte.
series of new solutions could be integrated into the characteristics of the systems. By exploiting a simple physical effect in the
Durch die Ausnutzung eines einfachen physikalischen Effekts in der Halle konnte auf die ursprünglich vorgesehene mechanische Lüftungsanlage verzichtet
hall it was possible to dispense with the originally
werden. Der gesamte Raum wird über eine Holzlamel-
envisaged mechanical ventilation system. The
lenwand im untersten Geschoss mit Frischluft versorgt.
entire space is provided with fresh air through a
Diese Luft strömt zuvor durch einen vierzig Meter lan-
wooden louvre wall at the lowest floor level. This
gen Erdkanal, der an den Hettenbach angrenzt. Die Au-
air flows first of all through a 40-metre-long earth
ßenluft streicht wie in einem Wärmetauscher langsam
tube that borders the Hettenbach stream. Like
an den Betonwänden entlang und wird im Sommer ab-
in a heat exchanger the external air brushes slowly
gekühlt beziehungsweise im Winter durch Aufnahme
along the concrete walls and is cooled, or in
überschüssiger Wärmeenergie des Bachs vorgewärmt.
summer pre-warmed, by taking up the excessive
Das Wärmetauscher-Konzept spart Investitions-, Be-
heat energy of the stream. This heat-exchanger
triebs- und Wartungskosten.
concept reduces investment, operating and maintenance costs.
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 144
24.10.2011 11:56:56 Uhr
N A C H H A LT I G K E I T
A smoke test confirmed the economical solution of extracting smoke from the entrance hall by ventilation chimneys between the lifts. Ein Rauchversuch bestätigte die kostengünstige Lösung der Entrauchung der Eingangshalle über Abluftkamine zwischen den Aufzügen.
The large openings in the storey-high intake
Thanks to the stack effect, the hall can be naturally ventilated. Aufgrund des Kamineffekts kann die Halle natürlich beund entlüftet werden.
Die großflächigen Öffnungen der geschosshohen
walls ensure that the air enters the hall evenly and
Quellwände garantieren, dass die Luft gleichmäßig und
slowly. This system has proven its worth. Even
langsam in die Halle strömt. Das System hat sich gut
large differences in temperature do not result in
bewährt. Selbst bei großen Temperaturunterschieden
draughts in the interior.
kommt es im Innenraum nicht zu Zugerscheinungen.
The exhaust openings for the stale air are
145
Die Auslassöffnungen für die verbrauchte Luft
integrated discreetly into the two lift towers. The
sind unauffällig in die beiden Aufzugstürme integriert.
almost 20-metre-tall chimneys extend above the
Ihre beinahe 20 Meter hohen Kamine reichen bis über
roof of the building. In the interior a chimney
das Dach des Gebäudes. Im Inneren entsteht ein Ka-
effect is created that is strong enough to draw
mineffekt, der stark genug ist, um die benötigte Frisch-
the required fresh air into the hall. This intelligent
luft in die Halle zu ziehen. Diese intelligente Lüftung
ventilation system is also part of the fire-safety
ist gleichzeitig Teil des Brandschutzkonzepts, denn im
concept. In the case of a fire, smoke can be
Brandfall kann die gesamte Halle, die trotz ihres Durch-
extracted from the entire hall, which despite its
messers von 40 Metern nur aus einem einzigen
diameter of 40 metres consists of only one fire
Brandabschnitt besteht, über die Kamine entraucht
compartment, through the chimneys. Sprinkler
werden. Sprinkleranlagen oder andere teure und stö-
systems or other expensive and distracting
rende Einbauten, wie zum Beispiel schwere Brand-
interventions, such as heavy fire-safety doors, for
schutztüren, mussten nicht installiert werden. Die Ab-
example, did not have to be fitted. The boundaries
grenzungen zu den anschließenden Brandabschnitten
to the adjoining fire compartments were located
wurden in die Flure der Büroriegel gelegt, so dass die
in the corridors of the office wing so as not to
Idee eines offenen, fließenden Raums nicht gestört
compromise the idea of an open, flowing space.
wird.
220 BUILDINGS
HJA_T05_sustainability_090527_rl.indd 145
24.10.2011 11:56:57 Uhr
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 146
24.10.2011 11:20:09 Uhr
147
APPENDIX ANHANG
This volume – like all projects by Hascher Jehle
Dieses Buch ist – wie alle Projekte von Hascher Jehle
Architektur – is the result of a collaborative effort
Architektur – das Ergebnis der Zusammenarbeit vieler
by many. The success of a publication depends not
Beteiligter. Bei der Umsetzung von Publikationen be-
only on the authors but also on experts such as
darf es neben den Autoren auch der Fachleute, wie
editors, proof-readers, designers and photographers.
der Redakteure, Lektoren, Grafiker und Fotografen, die
This book is the outcome of an intensive exchange of ideas between the architects, publisher
zum Gelingen eines Werks beitragen. Der vorliegende Band ist das Ergebnis eines inten-
Oliver G. Hamm, Prestel Verlag – represented by
siven Ideenaustauschs zwischen den Architekten, dem
Katharina Haderer – as well as graphic designer
Herausgeber Oliver G. Hamm, dem Prestel Verlag –
Thomas Manss. In this process, Fleur Keller and
vertreten durch Katharina Haderer – sowie dem Gra-
Svenja Bockhop from Hascher Jehle Architektur
fiker Thomas Manss. Mit besonderem Engagement
showed great commitment and did outstanding
haben sich in diesem Prozess Fleur Keller und Svenja
work in the concept and content and their graphic
Bockhop von Hascher Jehle Architektur um die inhalt-
implementation. What often appears obvious as a
liche Konzeption und die graphische Umsetzung ver-
completed work – and there are parallels here
dient gemacht, denn was als fertiges Werk häufig
between architecture and publications – is always
selbstverständlich erscheint, ist – darin ähneln sich
the result of an iterative, work-intensive process.
Architektur und Publikationen – immer das Resultat
Things often begin with a ‘formal’ starting point. Here, it was the idea of documenting the
eines iterativen und arbeitsintensiven Prozesses. Am Anfang steht oft ein ‚formaler‘ Ansatz. Hier
buildings and projects in a ‘picture book’, and the
war es die Idee, in einem ‚Bilderbuch‘ Bauten und Pro-
basic themes of the architects’ work in a ‘textbook’,
jekte und in einem ‚Textbuch‘ grundlegende Themen
while using cross-references to stimulate people
der eigenen Arbeit zu dokumentieren – und durch zahl-
to read ‘around’ the subject. The challenge lay in
reiche Verweise zum Querlesen anzuregen. Die Heraus-
finding a convincing technical solution to this
forderung bestand darin, für diesen ideellen Ansatz
conceptual approach that would meet the
auch eine überzeugende technische Lösung zu finden,
requirements both of design and execution. Various
die in ihrer Gestaltung und Handhabung die gestellten
models of the double-folding cover, along with
Anforderungen erfüllt. Modelle für den doppelt klapp-
several text and layout ‘workshops’, ultimately led
baren Einband und mehrere Workshops zu den Texten
to the present book.
und Layouts führten schließlich zum vorliegenden Buch.
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 147
24.10.2011 11:20:09 Uhr
148
C U R R I C U L U M V I TA E
Prof. Rainer Hascher
Prof. Sebastian Jehle
2007
2007
founding member of the DGNB - German Sustainable
2006
participant in the 10th International Architecture
founding member of the DGNB - German Sustainable Building Council, Stuttgart
2006
participant in the 10th International Architecture
2003
1st prize | European Architecture + Technology Award
2001
appointed to the Convention for Technical Sciences
Building Council, Stuttgart
Exhibition – Biennale, Venice (Sept.-Nov.)
Exhibition – Biennale, Venice (Sept.-Nov.) 2004
Professor for Building Construction and Design at the HFT Stuttgart
2000
appointed to the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences
2003
2000
founding of the firm
2002
instructor at the Technical University of Stuttgart
Hascher, Jehle und Assoziierte GmbH, Berlin
2000
founding of the firm
1993
assumed the chair of structural design and climate-friendly construction methods at the Technical University of Berlin
1993 1992
1st prize | European Architecture + Technology Award
Hascher, Jehle und Assoziierte GmbH, Berlin 1992
partnership with Rainer Hascher and founding of the firm
appointed professor at the University of Stuttgart
Hascher Jehle Architektur, Berlin
partnership with Sebastian Jehle and founding of the firm
several awards, high commendations, publications in
Hascher Jehle Architektur, Berlin several awards, high commendations, publications in
specialised press and successful competition entries 1992
specialised press and successful competition entries
freelance work for Prof. Dieter Herrmann and Knut Lohrer project: Museum for Local History, Reutlingen
1989
appointed professor at the Technical University of Berlin
1990-91 scholarship grant, studies in London
1988
appointed professor at the RWTH of Aachen
1988-89 internship at the offices of Behnisch & Partner, Stuttgart
1979
set up own office for architecture and product design, Stuttgart: design of industrial products, drafting and
project: Plenary Hall of the German Bundestag, Bonn 1986-92 architectural studies at the University of Stuttgart
erection of residential buildings, buildings for industry,
university degree with distinction | Steel Construction
trade and traffic
Grant, 2nd prize
1977-79 assistant to Prof. Peter C. von Seidlein at the Institute
1965
born in Stuttgart
for Building Construction, University of Stuttgart 1970-75 architectural studies at the University of Stuttgart 1950
born in Stuttgart
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 148
24.10.2011 11:20:09 Uhr
C U R R I C U L U M V I TA E
Thomas Kramps
Fleur Keller
since 05 Executive Director of Hascher Jehle Architektur, Berlin
since 06 Head of Competition and Design
2006
project head ZBSA University Freiburg
Hascher Jehle Architektur, Berlin 2007
Stuttgart Museum of Art location development at
founding member of the DGNB - German Sustainable Building Council, Stuttgart
2001-06 project head
Wuppertal Brose Fahrzeugteile GmbH
WGV Stuttgart Office Building
pct Potsdamer Centre of Technology, Potsdam
Königsbau Passagen, Stuttgart
dvg Hanover Office Building
Scala Stuttgart Office Building
since 96 with Hascher Jehle Architektur, Berlin
since 01 with Hascher Jehle Architektur, Berlin
1996-97 assistant to Prof. Rainer Hascher
1998-01 worked for Auer + Weber + Architekten, Stuttgart
chair of structural design and climate-friendly construction
1996
worked in the editorial offices of Bauwelt, Berlin
methods at the Technical University of Berlin
1995
worked for Drei Architekten + Partner, Stuttgart
1990-95 architectural studies at the Technical University of Berlin
since 91 freelance writer in the editorial offices of Bauwelt, Berlin,
1985-88 adult education general qualification for university entrance
for the db deutschen bauzeitung, Stuttgart, and author of
1979-85 traineeship and work practice as a machine fitter
architecture articles published in various books
1962
born in Oberhausen, Rhineland
149
1990-97 architectural studies at the University of Stuttgart and the Technical University of Graz (A) 1971
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 149
born in Düsseldorf
24.10.2011 11:20:09 Uhr
150
M E M B E R S O F STA F F
Tanja Al-Sadoon
André Büttner
Aloysia Forestier
Julie Hoffmann
Niklas Klonek
Katja Anger
Valentina Carraro
Michael Fuchs
Dorian Hohmann
Kristof Knauer
Sven Baake
Hanno Chef
Frank Fuhrmann
Florian Hoogen
Thilo Knecht
Ulrich Bachmann
Martin Chmilecki
Julia Gallus
Joachim Hopp
Berend von Knoop
Verena Balz
Jinyoung Cho
Zeljana Garac
Alexander Hoppe
Daniel Kohler
Navinia Bär
Georg Clemenz
Lars Gebhardt
Wladimir Hötling
Boyan Kolchakov
Bettina Bauer
Janina Cornelius
Andreas Geest
Christian Höyng
Johannes Wolfgang König
Martina Bauer
Irmina Czapla
Natascha Gehring
Hendrik Huckstorf
Tobias König
Nina Behjati
Andreas Dalhoff
Loretta Gentilini
Sandra Hui
Matthias Könsgen
Martin Behr
Simone Danisch
Kristina Gerdt
Frank Hülsmeier
Alexander Körber
Dina Behrens
Martin Davidson
Michael Gerstner
Carolin Hunt
Verena Koopmeiners
Claudia Bender
Peter Degle
Dieter Giese
Dietmar Husmann
Lothar Kopp
Edith Berg
Anja Deisinger
Michael Giesecke
Iris Hüttner
Thorsten Krafft
Anja Berschauer
Sandra Denicke
Thomas Görlich
Harald Idler
Cordula Kramer
Bettina Berwanger
Gunnar Dennewill
Janet Görner
Horst Jacob
Torben Kramer
Timo Betz
Christine Dissmann
Ivonne Graff
Gordana Jakimovska
Thomas Kramps
Åsa Bjerndell
Annette Donat
Bernd Gramberg
Stephan Janitschek
Annette Kreyerhoff
Alexander Block
Friedrich Dröge
Birgit Greulich
Brigitte Jehle
Thorsten Krieg
Michail Blösser
Maja Dzieglewska
Beatrice Grothe
Marieluise Jehle
Henrietta Krüger
Svenja Bockhop
Peter Eingartner
Marietta Gundermann
Paul Jehle
Sebastian Krüger
Irena Bogacev
Michael Eisele
Ewa Guzowska
Mathias Jensch
Thomas Kubeneck
Erik-Jan Bohlo
Thomas Emslander
André Habermann
Simone Jeska
Meike Kubiak
Florian Böhm
Sandra Endres
Peter Haeberlin
Frank Jödicke
Eva Kühlmann
Stephanie Bois
Norbert Englhardt
Markus Haedecke
Johanna Jörn
Esther Kuhn
Raimund Bollinger
Konstanze Erbe
Anja Haferkorn
Irina Jurassic
Franziska Kühner
Benjamin Borchmann
Arslan Ertürk
Elke Hagemann
Susanne Kademann
Clemens Kuhnert
Thomas Braun
Carolina Eslon
Rüdiger Hagg
Alexander Kader
Thomas Kummer
Julia Breitkopf
Rafael Esser
Ina Hasselwander
Günther Kaesbach
René Kuring
Birgit Breitschuh-Westra
Fiorella Falcone
Ulrike Heine
Wojtek Kaminsky
O-Bok Kwon
Johannes Brettschnei-
Lilia Farztdinova
Regina Heitmann
Eva Kanagasabai
Markus Labor
der
Fabricio Ferranti
Jens-Lee Hellmuth
Michael Kares
Andreas Lamprecht
Thomas Breunig
Albina Fetahaj
Kerstin Henschel
Linda von Karstedt
Iñaki Landa
Stephan Brielmeier
Annette Fiebig
Sandra Herdrich
Jenny Katholy
Corinne Lange
Anke Bruse
Thomas Fink
Mario Hermanns
Jochen Kazmeier
Martin Langer
Karsten Buchner
Hauke Fischbeck
Robert Herrmann
Fleur Keller
André Langner
Melanie Burger
Jonas Fischer
Peter-Christian Hertel
Silvia Keller
Martin Langner
Carsten Burghardt
Barbara Fitzner
Tanja Hinrichs
Anja Kleinert
Stefan Laub
Sebastian Burmester
Klaus Fleisch
Wendelin Hinsch
Tim Kleinert
Heidrun Lehnhardt
Edwin Busch
Heidi Fock
Andreas Hoffmann
Kornelia Klimmeck
Beate Leidner
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 150
24.10.2011 11:20:09 Uhr
M I TA R B E I T E R
Felix Leissle
Luca Mulé
Andrea Pilz
Martin Schiebel
Inger-Johanne Tollas
Nhu Vy Le-Huynh
Gorch Müllauer
Claudia Pintat
Clemens A. Schiffer
Christoph Towara
Katharina Lengfeld
Iris Müller
Angela Piron
Dennis Andre Schmidt
Andreas Traxler
Wen Jun Li
Jan Müller
Dominika Plümpe
Jonas Schmidt-Thomsen
Friedrich Tuczek
Marek Lindemann
Ulf Müller
Slavis Poczebutas
Caspar Schmitz-Morkramer
Selam Tzeggai
Alexander Llamazares
Moritz Müller-Werther
Nina Pollich
Gabriele Schmücker
Eberhard Veit
Lars Loebner
Nicole Mussack
Ingo Pott
Tobias Schnur
Colin Vermeil
Jens Lohkamp
Claudio Nails
Christian Quincke
Tanja Schönborn
Andrea Völkert
Martin Longo
Claudia Neubauer
Norbert Radke
Petra Schönenberg
Vera Vonnahme
Georg Lorenz
Robert Neuhaus
Johannes Raible
Juliane Schröder
Moritz von Voss
Joachim Ludwig
Alwin Neuss
Anica Raichle
Karsten Schuch
Markus Wagner
Christian Lührs
Oanh Lisa Nguyen-Xuan
Thomas Ratajski
Brigitte Schultz
Thiemo Wagner
Claudia Lüth
Susanne Nobis
Helga Reimund
Joachim Schultz
Frank Walter
Helmut Lutsch
Philipp Nocke
Daniel Reißer
Marina Schulz
Heiko Walth
Susanne Lutz
Susanne Nolte
Matthias Rempen
Andreas Schuster
Dan Wang
Tobias Machhaus
Claudio Novello
Philipp Rentschler
Kerstin Schwarz
Zhiyong Wang
Daniel Machholz
Alina Nowak
Jana Repina
Karin Schweizer
Thomas Weber
Michael Mainka
Carsten Nuber
Daniel Reuter
Dominic Seah
Karin Weigang
Anke Maletzki
Tim Obermann
Jens-Peter Riepen
Elke Seidel
Joachim Weilhard
Volker Markmiller
Ausberto Oduardo
Gunnar Ring
Jörg Seifert
Ulrike Weischer
Ilka Markwardt
Stefan Oehler
Andrea Rodemeier
Florian Sell
Daniel Wendler
Sandra Marohn
Max Olbrisch
Volker Roemers
Davide Servalli
Peter Wendling
Sven Marquardt
Mathias Orth
Friedrich Rohdich
Kai Siebke
Andreas Wendt
Ingrid Matthias
Patrick Otto
Armin Röse
Birgit Siedler
Wolfgang Werner
Anne Mayer
Verena Pankoke
Clemens Roth
Jenny Sieg
Guido Wessels
Nina Mehlitz
Axel Pansin
Norbert Roth
Michael Sinn
Laura Westenfelder
Ruzbehi Mehrafarin
Konstantin Papavasiliou
Christian Rühe
David Sobrino
Arndt Winkler
Michael Meier
Chan Ik Park
Tina Runge
Sebastian Soukup
Holger Witte
Anja Menge
Gyun-Do Park
Ralf Rüssel
Plamen Stamatov
Michel Witz
Bettina Menzel
Kyeoung-Won Park
Boris Rüther
Constanze Stark
Rüdiger Wurth
Bernd-Jochen Metzger
Ricardo di Parodi
Khaled Saleh Pascha
Christoph Stolzenberg
Umberto Zambrini
Iris Meumann
Frederyk Patron
Ulrich Salzmann
Christopher Strein
Julia Zimny
Peter Meux
Hans-Georg Paydl
Arndt Sänger
Lisa Tangermann
Klaus Meyer-Marc
Stephanie Perscheid
Ufuk Saritas
Axel Teich
Barbara Miller
Sophie Peters
Jürgen Sauter
Melanie Tempel
Claudia Mittmann
Thomas Petke
Nadine Sawade
Birger Theobald
Ralf Mittmann
Renja Petzold
Dietrich Schär
Fabian Thillmann
Helge Möller
Bernd Pflumm
Jürgen Schelle
Lisa Tiedje
Murielle Moret
Angela Pietsch
Axel Schenke
Marija Tokic
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 151
151
24.10.2011 11:20:09 Uhr
152
I N T E R D I S C I P L I NA RY C O O P E R AT I O N
Landscape Architecture
Specht, Kalleja + Partner GmbH, Berlin
Atelier Herrmann, Ostfildern
STB Döhren-Sabotke-Triebold & Partner, Potsdam
Atelier Loidl Landschaftsarchitekten, Berlin
Theobald + Partner Ingenieure, Kirchzarten
bbzl böhm benfer zahiri landschaften städtebau, Berlin
Weischede, Hermann und Partner GmbH, Stuttgart
lab landschafts.architektur brenner, Landshut
Werner Sobek Stuttgart GmbH & Co. KG
BWP Endreß Landschaftsarchitekten, Frankfurt Dr. Szamatolski + Partner GbR, Berlin
Domestic Engineering
Friedmut Wolff, Hamelin
BLS Energieplan, Berlin
Gesswein Henkel und Partner Landschaftsarchitekten, Ostfildern
Climaplan GmbH, Munich
Hanke. Kappes + Kollegen GmbH, Sulzbach/Ts.
EGS-plan Ingenieurgesellschaft mbH, Stuttgart
hutterreimann + cejka Landschaftsarchitekten, Berlin
EPS planungsgruppe GmbH, Bad Pyrmont
K1 Landschaftsarchitekten Kuhn Klapka GbR, Berlin
Franke, Baehr & Ritter GmbH, Dessau
KUNDER Landschaftsarchitektur, Leinfelden-Echterdingen
Genius Ingenieurbüro GmbH, Berlin
Landschaftsarchitekturbüro Möhrle + Partner, Stuttgart
GTB Gesellschaft für Technik am Bau mbH, Berlin
Levin Monsigny Landschaftsarchitekten GmbH, Berlin
Hildebrand + Hau Ingenieurgesellschaft mbh, Munich
Prof. Nagel, Schonhoff + Partner, Hanover
HL-Technik Engineering Partner GmbH, Munich
Rheims + Partner Landschaftsarchitekten und Ingenieure, Krefeld
Ibb Burrer & Deuring Ingenieurbüro GmbH, Ludwigsburg
ST raum a. Gesellschaft von Landschaftsarchitekten mbH, Berlin
IGG - Ingenieurgesellschaft für Technische Gebäudeausrüstung, Halle
Trillitzsch, Jost und Partner Landschaftsarchitekten, Berlin
Ingenieurgesellschaft Technik GmbH, Unterhaching
Weidinger Landschaftsarchitekten, Berlin
GNUSE Ing.-Büro für Krankenhaustechnik GbR, Gütersloh
WES & Partner GbR, Hamburg
Ingenieurbüro Hausladen GmbH, Kirchheim
Wölffing-Seelig Landschaftsarchitekten + Ingenieure, Stuttgart
Ingenieurgesellschaft für Haustechnik Wetzstein GmbH, Herrenberg JMP Ingenieurgesellschaft mbh, Stuttgart
Structural Engineering
Ingenieurbüro S·H·L – Technik Joanni + Heisler, Augsburg
Bartelt und Wittwer, Berlin
Klett Ingenieur GmbH, Fellbach
Bergmann + Partner Ingenieurgesellschaft mbH, Hanover
Kuehn Bauer Partner Beratende Ingenieure GmbH, Munich
BKSi Baumgärtner Kreidler Schäfer GmbH, Stuttgart
PB-Haus Planungs- u. Beratungsgesellschaft mbH, Cologne
Boll und Partner, Stuttgart
Pfähler + Rühl GmbH, Heilbronn
Dr. Meyer, Kassel
Pinck Ingenieure Consulting GmbH, Hamburg
Eilers & Vogel GmbH, Hanover
PIV Planungsingenieure Versorgungstechnik, Schorndorf
Ingenieurbüro Erz + Partner, Halle/S.
Potthoff GmbH Ingenieurbüro für Krankenhaustechnik, Erkrath
Fichtner Bauconsulting GmbH, Stuttgart
RCI GmbH, Hamburg
Fink und Partner, Berlin
Rentschler und Riedesser Ingenieurgesellschaft mbH, Stuttgart/Berlin
Horn + Horn, Neumünster
Riedel + Partner Ingenieurbüro/Techn. Ausrüstung, Ronneberg/Empelde
HTPS Hoch- und Tiefbauplanung Schröder, Berlin
Schöler Ingenieure GmbH, Hamelin
Ingenieurbüro Kleinke, Berlin
SCHOLZE Ingenieurgesellschaft mbH, Leinfelden-Echterdingen
Ingenieurbüro Gailhofer und Bauer, Augsburg
(Arge) Steffen & Günther, Halle
Leonhardt, Andrä und Partner GmbH, Stuttgart
TRANSSOLAR Energietechnik GmbH, Stuttgart
Manfred Glaser, Obersulm-Eschenau
BWP B. Wiegand + Partner Planungsgesellschaft mbH, Essen
Pirlet & Partner Baukonstruktionen Ingenieurgesellschaft mbH, Cologne Rein + Wilhelm Ingenieurgesellschaft, Stuttgart
Construction Physics
RPB Rückert GmbH Planer und Berater, Heilbronn
Andreas Wilke Ingenieurbüro Bauphysik/Baukonstruktion GmbH, Potsdam
RSP Remmel + Sattler Ingenieurgesellschaft mbH, Frankfurt
Bobran Ingenieure Akustik und Bauingenieure, Stuttgart
Seeberger, Friedl und Partner, Munich
CRP Bauingenieure GmbH, Berlin
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 152
24.10.2011 11:20:09 Uhr
INTERDISZIPLINÄRE ZUSAMMENARBEIT
DS-Plan GmbH, Cologne/Stuttgart
Artists
GN Bauphysik Ingenieurgesellschaft mbH, Stuttgart
William Engelen, Berlin
Graner + Partner Ingenieure, Bergisch Gladbach
Prof. Ulrich Erben, Düsseldorf
Ingenieurbüro Heinrichs, Kerpen-Horrem
Sabine Funke, Karlsruhe
Institut für Bauphysik Horst Grün – Roger Grün, Mülheim an der Ruhr
Prof. Erich Hauser, Rottweil
Lichtenau Himburg Tebarth Bauingenieure GmbH, Berlin
Christian Jehle, Stuttgart
Müller-BBM GmbH, Planegg
Prof. Andreas Schmid, Stuttgart
153
Dr. Riedel, Büro für Akustik und Lärmschutz, Ehrenfriedersdorf Stahl + Weiss Büro für Sonnenenergie, Freiburg
Construction Management dsw Architekten und Ingenieure Dröge Sänger Walter GbR, Berlin
Traffic Planning
feigel – huber architekten bda, Landshut
Karajan · Ingenieure GmbH, Stuttgart
Friedemann - Schmalisch - von Schilgen - Architekten, Hamelin
Planungsbüro Billinger, Stuttgart
G-Plan Architekten und Ingenieure GmbH, Hanover Häffner + Zenk Architekten, Potsdam
Façade Planning
Hasselwander & Partner Ingenieurgesellschaft mbH, Zorbau
Arup GmbH, Berlin
kappes partner ingenieur- und planungsgesellschaft mbh, Stuttgart
Drees & Sommer Advanced Building Technologies GmbH, Stuttgart
K + K Ingenieurgesellschaft mbH, Heilbronn
IFFT – Institut für Fassadentechnik Frankfurt GmbH
Schuller + Tham Architekten BDA, Augsburg
Ingenieurbüro für Fassadentechnologie Brecht GmbH, Stuttgart Prof. Michael Lange Ingenieurgesellschaft mbH, Berlin
Project Control
Priedemann Fassadenberatung GmbH, Berlin
BPS Bauplanung Stoessel GmbH, Munich Drees & Sommer GmbH, Cologne/Leipzig/Stuttgart
Fire Protection
Gewerbe- und Wohnungsbaugesellschaft Potsdam mbH, Potsdam
Corall Ingenieure GmbH, Meerbusch
ibb - Ingenieurbüro für Bauwesen Prof. Burkhardt GmbH & Co., Munich
Halfkann + Kirchner Sachverständigenbüro, Erkelenz
NILEG Norddeutsche Immobiliengesellschaft mbH, Hanover
Hilla Sachverständigenbüro für vorbeugenden Brandschutz, Frankfurt HHP Nord/Ost Beratende Ingenieure GmbH, Braunschweig
Specialists
HSI Ingenieurgesellschaft mbH, Kehl
Akustik-Ingenieurbüro Moll, Berlin
Dieter Karlsch, Sachverständiger für Brandschutz, Frechen
ALB Akustik-Labor Berlin
straßburger|gmbh, Berlin
Bernd Ast, Sachverständiger für Landeplätze, Reute
Dipl.-Ing. (FH) Norbert Thiel, Hersbruck
Braun Engels Gestaltung, Ulm büro uebele, visuelle kommunikation, Stuttgart
Light Planning
Concept-international bv Business Club, Maastricht, NL
a·g Licht Gesellschaft beratender Ingenieure für Lichtplanung, Bonn
congena Gesellschaft für Planung, Training und Organisation mbH, Munich
Die Lichtplaner dlP, Innsbruck
Fraunhofer-Institut für Arbeitswirtschaft und Organisation IAO, Stuttgart
Edgar Schlaefle, Berlin
GK - Plan Karl-Heinz Knauer, Munich (kitchen planning)
Heimo Herbel GmbH, Neckarsulm
HWP Planungsgesellschaft mbH, Stuttgart (laboratory planning)
IFT – Institut für Tageslichttechnik, Stuttgart
Ingenieurgruppe Walter, Stuttgart (kitchen planning)
L-PLAN LICHTPLANUNG, Berlin
Monnerjan Kast Walter Architekten, Düsseldorf (hospital planning)
Peter Andres, Beratende Ingenieure für Lichtplanung VBI, Hamburg
PGT Planungsbüro für Großküchentechnik, Regensburg (kitchen planning)
Planungsbüro Hinz, Hamelin
PROFIL CONCEPT GmbH, Berlin Smoltczyk & Partner GmbH, Stuttgart TEAMPLAN GmbH, Tübingen (hospital planning)
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 153
24.10.2011 11:20:09 Uhr
154
AWA R D S A N D P U B L I CAT I O N S
Awards 2007
Publications | Books Deutscher Naturstein-Preis | Honorable Mention
2008
Stuttgart Museum of Art 2005
Deutscher Architekturpreis | Special Mention Stuttgart Museum of Art
Jovis Verlag GmbH, Berlin 2006
IALD-Lichtpreis (International Association of
Edition Axel Menges, Stuttgart/London 2005
BDA Auszeichnung Guter Bauten Baden-Württemberg High Commendation
Verlag der Buchhandlung Walther König, Cologne
Stuttgart Museum of Art
lsv landshut
Audience Award
Project report | private publishing 2004
Stuttgart Museum of Art BDA Regionalpreis Niederbayern Oberpfalz
1993 1992 1991 1987
dvg hannover
LSV Landshut Office Building
lva augsburg
1st prize | Architecture & Technology Award
Project report | Fraunhofer IRB Verlag, Stuttgart 2001
Museen für ein neues Jahrtausend -
BDA Preis Niedersachsen
Galerie der Stadt Stuttgart
dvg Hanover Office Building
Special catalogue | private publishing
Deutscher Stahlbaupreis | High Commendation Publications | Book articles
Deutscher Städtebaupreis | Special Mention Storkower Bogen, Berlin-Lichtenberg
1994
2003
Project report | Fraunhofer IRB Verlag, Stuttgart
dvg Hanover Office Building 1998
HASCHER JEHLE Architektur | Pro Architect 36 Archiworld Co., Ltd., Korea
Special Mention
dvg Hanover Office Building
2000
KUNSTMUSEUM STUTTGART Marion Ackermann (ed.)
BDA Auszeichnung Guter Bauten Baden-Württemberg
2003
KUNSTMUSEUM STUTTGART Kaye Geipel (ed.)
Lighting Designers, New York) Berlin Medical Chamber
WGV Stuttgart Falk Jaeger (ed.) | Project report
2008
Architekten Profile 2009/2010
BDA Preis Baden-Württemberg
Birkhäuser Verlag AG, Basel/Boston/Berlin (ed.)
House Laichingen
Projects: ZBSA University Freiburg/Stuttgart Museum
Deutscher Betonpreis | Special Mention
of Art/Q-Tel Headquarters, Doha (Q)/WGV Stuttgart
House Laichingen
Office Building/Frankfurt Trade Fair/Rems-Murr-Clinics,
Deutscher Holzbaupreis | High Commendation
Winnenden/Great Ape House ‘Wilhelma’, Stuttgart
House Laichingen
Contemporary Architecture in Arabia
Deutscher Architekturpreis | Special Mention
DOM publishers, Berlin
House Laichingen
Project: Q-Tel Headquarters, Doha (Q)
Holzbaupreis Baden-Württemberg | Special Mention
2007
Zukunftsoffenes Krankenhaus
House Laichingen
Robert Wischer, Hans-Ulrich Riethmüller (ed.)
Deutscher Architekturpreis | Special Mention
Springer Verlag GmbH, Vienna
House Stuttgart
Project: University Clinic, Halle-Kröllwitz
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 154
24.10.2011 11:20:09 Uhr
A R C H I T E K T U R P R E I S E U N D P U B L I K AT I O N E N
Energie Atlas – Nachhaltige Architektur
DAM Jahrbuch 2005
Institut für internationale Architektur-Dokumentation
Prestel Verlag, Munich/Berlin/London/New York
GmbH & Co. KG, Munich
Project: Stuttgart Museum of Art
Project: LSV Landshut Office Building
BürobauAtlas
Königsbau Passagen
Georg D.W. Callwey GmbH & Co. KG, Munich
HSH Real Estate AG, Hamburg
Projects: dvg Hanover Office Building/
Project: Königsbau Passagen, Stuttgart
Berlin Medical Chamber
Green Building – Konzepte für nachhaltige Architektur
2004
Deutsche Verlags-Anstalt, Munich
Project: Stuttgart Museum of Art
Projects: dvg Hanover Office Building/
1000x EUROPEAN ARCHITECTURE
Stuttgart Museum of Art
Verlagshaus Braun, Berlin
Energieeffizientes Bauen mit Glas
Project: Stuttgart Museum of Art
Georg D.W. Callwey GmbH & Co. KG, Munich
Stuttgart – Lichter einer Großstadt
Projects: dvg Hanover Office Building/
Neuer Kunstverlag, Stuttgart
LVA Augsburg Office Building 2002
Project: Stuttgart Museum of Art
Birkhäuser Verlag, Basel/Boston/Berlin Projects: dvg Hanover Office Building/
Project: LSV Landshut Office Building
LVA Augsburg Office Building 2001
New Buildings and Projects – Architecture in Germany
Krankenhausarchitektur für die Zukunft
Verlag H. M. Nelte, Wiesbaden
Hospital Architecture for the Future
Projects: dvg Hanover Office Building/
Verlagshaus Braun, Berlin Project: University Clinic, Halle-Kröllwitz
Stuttgart Museum of Art 2000
Innenarchitektur – Interior Design in Germany
Art Spaces
Verlag H. M. Nelte, Wiesbaden
Daab GmbH, Cologne
Project: House Bonn
Project: Stuttgart Museum of Art
Häuser am Hang
Architektur in Freiburg
Georg D.W. Callwey GmbH & Co. KG, Munich
modo verlag GmbH, Freiburg Project: ZBSA University Freiburg
Project: House Bonn 1997
Architektouren – durch Sachsen-Anhalt Project: University Clinic, Halle-Kröllwitz
Der ideale Grundriss Georg D.W. Callwey GmbH & Co. KG, Munich
Michael Imhof Verlag GmbH & Co. KG, Petersberg
Project: House Bonn 1992
Architektur in Deutschland ’91
Architektur in Deutschland 2005
Deutscher Architekturpreis 1991
Deutscher Architekturpreis 2005
Karl Krämer Verlag, Stuttgart/Zurich
Karl Krämer Verlag, Stuttgart/Zurich Project: Stuttgart Museum of Art 2005
Entwurfsatlas Bürobau
Window Design Daab GmbH, Cologne 2006
Entwerfen | 25 Architekten – 25 Standpunkte
Georg D.W. Callwey GmbH & Co. KG, Munich
Pars pro toto Werbeagentur GbR
Project: House Laichingen 1988
Architektur in Deutschland ’87
Glasecken
Deutscher Architekturpreis 1987
Deutsche Verlags-Anstalt GmbH, Munich
Karl Krämer Verlag, Stuttgart/Zurich
Project: LSV Landshut Office Building
Project: House Stuttgart
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 155
155
24.10.2011 11:20:09 Uhr
156
C H R O N O LO GY O F B U I L D I N G S A N D P R O J E C TS
TRC Translational Research Centre, FAU Erlangen-Nürnberg (D) 1st prize_competition 2009 Team competition architects: Lars Gebhardt, Michael Meier | intern: Eva Kanagasabai
New Grammar School, Bochum (D) 1st prize_competition 2009 Team competition architects: Irena Bogacev, Fleur Keller, Niklas Klonek, René Kuring, Andreas Traxler | interns: Eva Kanagasabai, Luca Mulé
Department for Peace and Security of the African Union, Addis Ababa (ETH) 1st prize_competition 2009 Team competition architects: Lars Gebhardt, Fleur Keller, René Kuring, Michael Meier, Andreas Traxler | intern: Eva Kanagasabai
University of Applied Sciences, Bielefeld (D) 3rd prize_competition 2009 Team competition architects: Irena Bogacev, Lars Gebhardt, Wojtek Kaminsky, Fleur Keller, Niklas Klonek | intern: Eva Kanagasabai
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 156
24.10.2011 11:20:09 Uhr
CHRONOLOGIE DER GEBÄUDE UND PROJEK TE
Legal Authorities, Bochum (D) 1st prize and contract_competition 2008 | 2009-2013 Team competition architects: Lars Gebhardt, Johannes Raible | intern: Ricardo di Parodi Team realisation project head: Friedrich Dröge, Markus Häffner architects: René Kuring, Christian Lührs, Ulf Müller, Jonas Schmidt-Thomsen interns: Sven Marquardt, Frederyk Patron
Academy of Education, Singen (D) 2nd prize_competition 2008 Team competition architects: Wojtek Kaminski, Andreas Traxler | intern: Frederyk Patron
Canteen University Clinic, Greifswald (D) 2nd prize_competition 2008 Team competition architects: Beate Boenick, Irena Bogacev, Hendrik Huckstorf
Extension Vocational School, Landshut (D) 4th prize_competition 2008 Team competition architect: Torben Kramer | interns: Tobias König, Laura Westenfelder
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 157
157
24.10.2011 11:20:10 Uhr
158
C H R O N O LO GY O F B U I L D I N G S A N D P R O J E C TS
Montforthaus Feldkirch (A) 1st prize and contract_competition 2008 | 2009-2013 Team competition architects: Lars Gebhardt, Wojtek Kaminsky, Johannes Raible intern: Ricardo di Parodi
Hotel 21, Stuttgart (D) 2nd prize_competition 2008 Team competition architects: Anja Haferkorn, Jenny Katholoy, René Kuring interns: Lilia Farztdinova, Fabian Thillmann
Neue ERSTE Campus - Headquarters Vienna (A) 1st prize category_competition 2008 Team competition architects: Irena Bogacev, Lars Gebhardt, Sandra Hui, Linda von Karstedt, Jenny Katholy, Fleur Keller, Niklas Klonek, Matthias Könsgen, Tobias Machhaus, Michael Meier, Jonas Schmidt-Thomsen, Christoph Towara interns: Johannes Wolfgang König, Claudia Lüth, Frederyk Patron, Fabian Thillmann, Thimo Wagner
Institute of Chemistry Justus-Liebig-University, Gießen (D) 4th prize_competition 2008 Team competition architects: Fleur Keller, Niklas Klonek, Matthias Könsgen, Ulf Müller, Florian Sell, Christoph Towara
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 158
24.10.2011 11:20:10 Uhr
CHRONOLOGIE DER GEBÄUDE UND PROJEK TE
Eltzer Hof - Conversion of a baroque palace, Mainz (D) 2nd prize_competition 2008 Team competition architects: Lars Gebhardt, Linda von Karstedt, Michael Meier interns: Johannes Wolfgang König, Thomas Kummer
Arnulfpark MK3/MK4, Munich (D) 1st prize category_competition 2008 Team competition architects: Lars Gebhardt, Linda von Karstedt, Jenny Katholoy, René Kuring, Chan Ik Park, Christoph Towara
Pedestrian and cyclists bridge, Brandenburg on the Havel (D) 1st prize and contract_competition 2008 | 2008-2011 in teamwork with Leonhardt, Andrä und Partner, Berlin Competition architect: Johannes Raible Realisation architect: Johannes Raible
Amt Landschaft Sylt, Tinnum (D) 2nd prize_competition 2008 Team competition architects: Beate Boenick, Hendrik Huckstorf
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 159
159
24.10.2011 11:20:11 Uhr
160
C H R O N O LO GY O F B U I L D I N G S A N D P R O J E C TS
IAP Fraunhofer-Institute Science Park Golm, Potsdam (D) 1st prize and contract_competition 2008 | 2008-2011 Team competition architects: Fleur Keller, Christos Stremmenos | interns: Moritz Müller-Werther, Dennis A. Schmidt Team realisation project head: Frank Jödicke architect: Dennis A. Schmidt | intern: Jinyoung Cho
Psychiatry Clinic, Berlin-Hellersdorf (D) 1st prize and contract_competition 2008 | 2008-2012 in teamwork with Monnerjan Kast Walter Architekten, Düsseldorf Team competition architects: Irina Bogacev, Ulf Müller, Johannes Raible interns: Dorian Hohmann, Tobias König Team realisation project head: Markus Häffner architects: Tobias Machhaus, Ulf Müller, Jonas Schmidt-Thomsen | interns: Gyun-Do Park, Andreas Schuster
Retailconcept Terminal 3, Frankfurt am Main Airport (D) 3rd prize_competition 2007 in teamwork with jangled nerves GmbH, Stuttgart and integral ruedi baur, Berlin Competition architect: Fleur Keller
MOM adidas AG, Herzogenaurach (D) 3rd prize_competition 2007 Team competition architects: Sandra Hui, Stefan Janitschek, Linda von Karstedt, Michael Meier, Johannes Raible, Jennifer Tobolla | interns: Johannes Brettschneider, Thomas Emslander, Jonas Fischer, Katharina Rüter, Florian Sell
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 160
24.10.2011 11:20:12 Uhr
CHRONOLOGIE DER GEBÄUDE UND PROJEK TE
Science Centre in the ‘Hagenbucher’, Heilbronn (D) 4th prize_competition 2007 Team competition architect: Lars Gebhardt | interns: Thomas Kummer, Moritz Müller-Werther
Riesstraße Office Building, Munich (D) 1st prize and contract_competition 2006 Team competition architect: Fleur Keller | interns: Irena Bogacev, Niklas Klonek Team realisation project head: Fleur Keller architect: Stephan Janitschek
Psychiatry Hospital, Haar (D) 3rd prize_competition 2006 in teamwork with Monnerjan Kast Walter Architekten, Düsseldorf Team competition architects: Chan Ik Park, Johannes Raible | interns: Johannes Brettschneider, Jonas Fischer
Frankfurt Trade Fair (D) 1st prize and contract_competition 2006 | 2006-2009 Team competition architects: Lars Gebhardt, Linda von Karstedt, Fleur Keller, Michael Meier | intern: Irena Bogacev Team realisation project heads: Friedrich Dröge, Günther Kaesbach architects: Carsten Burghardt, Fleur Keller, Michael Gerstner, Jenny Katholy, Franziska Kühner, Christian Lührs, Michael Meier, Tim Obermann, Stephanie Perscheid, Jonas Schmidt-Thomsen, Frank Walter
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 161
161
24.10.2011 11:20:12 Uhr
162
C H R O N O LO GY O F B U I L D I N G S A N D P R O J E C TS
Extension District Office, Heilbronn (D) 1st prize and contract_competition 2006 | 2006-2010 Team competition architects: Stephan Janitschek, Fleur Keller, Tim Obermann Team realisation project head: Gorch Müllauer architects: Stephan Janitschek, Axel Schenke | interns: Boris Rüther, Axel Teich
Great Ape House ‘Wilhelma’, Stuttgart (D) 1st prize and contract_competition 2006 | 2006-2010 Team competition architect: Johannes Raible | intern: Moritz Müller-Werther Team realisation project heads: Ralf Mittmann, Johannes Raible, Jens-Peter Riepen architects: Jenny Katholy, Nadine Sawade | interns: Aloysia Forestier, Katharina Lengfeld, Laura Westenfelder
Rems-Murr-Clinics, Winnenden (D) 1st prize and contract_competition 2006 | 2006-2012 in teamwork with Monnerjan Kast Walter Architekten, Düsseldorf Team competition architects: Hendrik Huckstorf, Johannes Raible | intern: Ulf Müller Team realisation project head: Jens-Peter Riepen architects: Andreas Dalhoff, Thomas Emslander, Anja Haferkorn, Dietmar Husmann, Frank Jödicke, Matthias Könsgen, Chan Ik Park, Nadine Sawade, Dennis A. Schmidt interns: Martin Behr, Valentina Carraro, Aloysia Forestier, Ewa Guzowska, Robert Herrmann, Boyan Kolcakov, Oanh Lisa Nguyen-Xuan, Plamen Stamatov, Dan Wang, Holger Witte
KfW Office Building, Frankfurt am Main (D) 3rd prize_competition 2006 Team competition architects: Fleur Keller, Michael Meier | interns: Moritz Müller-Werther, Florian Sell
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 162
24.10.2011 11:20:13 Uhr
CHRONOLOGIE DER GEBÄUDE UND PROJEK TE
Centre for Women’s Health University Clinic, Heidelberg (D) 3rd prize_competition 2005 in teamwork with Monnerjan Kast Walter Architekten, Düsseldorf Team competition architects: Hendrik Huckstorf, Johannes Raible | intern: Lars Gebhardt
BMW Branch Düsseldorf (D) 2nd prize_competition 2005 Team competition architects: Janina Cornelius, Hendrik Huckstorf, Michael Meier, Johannes Raible | intern: Lars Gebhardt
Deaconry Clinic, Hamburg-Eimsbüttel (D) 1st prize category_competition 2005 in teamwork with Monnerjan Kast Walter Architekten, Düsseldorf Team competition architects: Janina Cornelius, Hendrik Huckstorf, Johannes Raible intern: Lars Gebhardt
Freudenstein Castle, Freiberg (D) purchase_competition 2005 Team competition architects: Janina Cornelius, Johannes Raible | interns: Irena Bogacev, Niklas Klonek, Ulf Müller, Brigitte Schultz
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 163
163
24.10.2011 11:20:14 Uhr
164
C H R O N O LO GY O F B U I L D I N G S A N D P R O J E C TS
European Patent Office, The Hague (NL) 4th prize_competition 2004 Team competition architects: Janina Cornelius, Johannes Raible | interns: Anja Haferkorn, Niklas Klonek, Michael Meier
Bosch Centre, Stuttgart-Feuerbach (D) 1st prize_competition 2004 Team competition architects: Janina Cornelius, Fleur Keller, Johannes Raible interns: Irena Bogacev, Niklas Klonek, Michael Meier, Ulf Müller
WGV Stuttgart Office Building (D) 1st prize and contract_multiple contracting 2004 | 2004-2007 Team competition architects: Janina Cornelius, Fleur Keller | interns: Ulf Müller, Tobias Schnur Team realisation project heads: Fleur Keller, Beate Leidner architects: Ulrich Bachmann, Andreas Dalhoff, Anja Haferkorn, Ina Hasselwander, Daniel Wendler | interns: Katja Anger, André Büttner, Carolina Eslon Zaragoza, Wladimir Hötling, Thilo Knecht, Jan Müller, Melanie Tempel, Zhiyong Wang
Bikini-Haus, Centre near the Zoological Garden, Berlin (D) expert opinions 2003 Team competition architect: Johannes Raible | intern: Patrick Otto
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 164
24.10.2011 11:20:14 Uhr
CHRONOLOGIE DER GEBÄUDE UND PROJEK TE
University Clinic (1st stage), Hamburg-Eppendorf (D) 3rd prize_competition 2003 in teamwork with Monnerjan Kast Walter Architekten, Düsseldorf Team competition architects: Janina Cornelius, Johanna Jörn, Johannes Raible, Karsten Schuch | interns: Michael Meier, Patrick Otto
Cultural Forum Westfalen, Münster (D) competition 2003 Team competition architects: Janina Cornelius, Norbert Englhardt, Karsten Schuch interns: René Kuring, Michael Meier, Patrick Otto, Christoph Towara
Zentrale Mitte - Garching College (D) purchase_competition 2003 Team competition architects: Janina Cornelius, Karsten Schuch | interns: Michael Meier, Patrick Otto
Fire Station, Bad Homburg (D) 2nd prize_competition 2003 Team competition architects: Johanna Jörn, Johannes Raible
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 165
165
24.10.2011 11:20:15 Uhr
166
C H R O N O LO GY O F B U I L D I N G S A N D P R O J E C TS
ZBSA University Freiburg (D) 1st prize and contract_competition 2002 | 2002-2007 Team competition architects: Johanna Jörn, Johannes Raible | intern: Franziska Kühner Team realisation project heads: Thomas Kramps, Ralf Mittmann architects: René Kuring, Matthias Rempen, Thomas Weber | interns: Åsa Bjerndell, Anja Deisinger, Anja Haferkorn, Selam Tzeggai
Q-tel Headquarters, Doha (Q) 1st prize_competition 2002 in teamwork with Weidleplan Consulting GmbH, Stuttgart Team competition architects: Johanna Jörn, Konstantin Papavasiliou, Johannes Raible
Hospital Bad Aussee, Healthpark Ausseerland (A) 2nd prize_competition 2002 Team competition architect: Bettina Berwanger | intern: Martin Longo
Ozeaneum, Stralsund (D) 3rd prize_competition 2002 Team competition architects: Svenja Bockhop, Johannes Raible | intern: Andreas Lamprecht
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 166
24.10.2011 11:20:16 Uhr
CHRONOLOGIE DER GEBÄUDE UND PROJEK TE
Centre of Civil Justice, Munich (D) 3rd prize_competition 2001 Team competition architects: Bettina Berwanger, Mathias Jensch, Johannes Raible
Chamber of Commerce and Industry, Kiel (D) 2nd prize_competition 2001 Competition architect: Johannes Raible
Hameln-Pyrmont Council (D) 2nd prize and contract_competition 2001 | 2002-2005 in teamwork with dsw Architekten und Ingenieure Dröge Sänger Walter GbR, Berlin Team competition architects: Mathias Jensch, Johannes Raible Team realisation project heads: Friedrich Dröge, Frank Walter architects: Andreas Dalhoff, Anja Haferkorn | interns: Waldemar Fast, Fritz Mielert, Wilmar Schenk
Königsbau Passagen and Office Building, Stuttgart (D) 1st prize and contract_expert 0pinions 2001 | 2002-2006 Team competition architects: Bettina Berwanger, Johannes Raible Team realisation project heads: Fleur Keller, Jens-Peter Riepen architects: Thomas Breunig, Martin Chmilecki, Simone Danisch, Thomas Görlich, Ina Hasselwander, Matthias Rempen | interns: Anja Deisinger, Kristina Gerdt, Sandra Herdrich, Berend von Knoop, Iñaki Landa, Christian Lührs, Michael Meier, Nadine Sawade, Tobias Schnur
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 167
167
24.10.2011 11:20:16 Uhr
168
C H R O N O LO GY O F B U I L D I N G S A N D P R O J E C TS
Logistics Centre of Bechtle AG, Neckarsulm (D) 1st prize and contract_multiple contracting 2001 Team competition architects: Bettina Berwanger, Johannes Raible intern: Nina Mehlitz Team realisation project head: Ulrich Salzmann architects: Arslan Ert端rk, Ulrike Heine
Roofing and Mobility Centre Central Station, Darmstadt (D) purchase_competition 2000 Team competition architect: Bettina Berwanger | intern: Eva K端hlmann
Berlin Medical Chamber (D) 1st prize and contract_competition 2000 | 2000-2003 in teamwork with H辰ffner + Zenk Architekten, Potsdam Team competition architects: Bettina Berwanger, Friedrich Tuczek Team realisation project head: Bettina Menzel intern: Mario Hermanns
State Fairgrounds Baden-W端rttemberg, Stuttgart (D) purchase_competition 1999 Team competition architect: Friedrich Tuczek | intern: Slavis Proczebutas
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 168
24.10.2011 11:20:17 Uhr
CHRONOLOGIE DER GEBÄUDE UND PROJEK TE
LSV Landshut Office Building (D) 4th prize and contract_competition 1999 | 2000-2003 Team competition architect: Carsten Burghardt | intern: Janet Görner team realisation project head: Thomas Weber architects: Thomas Breunig, Carsten Burghardt, Andreas Dalhoff, Matthias Rempen, Friedrich Rohdich, Ulrike Heine | interns: Sven Baake, Raimund Bollinger, Anja Deisinger, Michael Fuchs, Mario Hermanns, Hendrik Huckstorf, Gordana Jakimovska, Susanne Kademann, Konni Kummeck, O-Bok Kwon, Kyeong-Won Park, Ralf Rüssel, Andreas Wendt
Clinic, Frankfurt am Main (D) 3rd prize_competition 1999 in teamwork with Monnerjan Kast Walter Architekten, Düsseldorf Team competition architects: Bettina Berwanger, Gunnar Dennewill, Frank Jödicke, Alexander Kader, Johannes Raible | intern: Umberto Zambrini
High-rise Complex MAX, Frankfurt am Main (D) competition 1999 Team competition architects: Carsten Burghardt, Friedrich Tuczek
Biosphere BUGA-Hall, Potsdam (D) 2nd prize_competition 1999 Team competition architect: Bettina Berwanger | intern: Slavis Proczebutas
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 169
169
24.10.2011 11:20:18 Uhr
170
C H R O N O LO GY O F B U I L D I N G S A N D P R O J E C TS
Stuttgart Museum of Art (D) 1st prize and contract_competition 1999 | 2000-2004 Team competition architects: Frank Jödicke, Michael Mainka, Johannes Raible | interns: Joachim Schultz, Umberto Zambrini Team realisation project heads: Thomas Kramps, Beate Leidner, Arndt Sänger, Eberhard Veit architects: Andreas Dalhoff, Heidi Fock, Frank Jödicke, Silvia Keller, Ralf Mittmann, Philipp Nocke, Ausberto Oduardo, Jens-Peter Riepen, Juliane Schröder, Marina Schulz, Thomas Weber, Daniel Wendler | interns: Claudia Bender, Anja Berschauer, Irena Bogacev, Anja Deisinger, Annette Donat, Fabricio Ferranti, Marietta Gundermann, Elke Hagemann, Alexander Hoppe, Linda von Karstedt, Jenny Katholy, Tim Kleinert, Helge Möller, Stefanie Perscheid, Thomas Petke, Daniel Reißer, Jana Repina, Volker Roemers, Christian Rühe, Brigitte Schultz, Colin Vermeil, Arndt Winkler, Julia Zimny
Scala Stuttgart Office Building (D) 1st prize and contract_competition 1999 | 2002-2005 in teamwork with dsw Architekten und Ingenieure Dröge Sänger Walter GbR, Berlin Team competition architects: Frank Jödicke, Johannes Raible, Michael Mainka interns: Joachim Schultz, Umberto Zambrini Team realisation project heads: Fleur Keller, Arndt Sänger architects: Edwin Busch, Mathias Jensch, Philipp Nocke, Friedrich Tuczek intern: Nadine Sawade
Lake Constance Thermal, Überlingen (D) competition 1999 Team competition architect: Bettina Berwanger | interns: Alexander Hammes, Joachim Schultz
High School, Markt Indersdorf (D) 3rd prize_competition 1998 Team competition architects: André Habermann, Johannes Raible intern: Alexander Hammes
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 170
24.10.2011 11:20:18 Uhr
CHRONOLOGIE DER GEBÄUDE UND PROJEK TE
Main Building University, Jena-Beutenberg (D) 1st prize and contract_competition 1998 Team competition architect: Sebastian Soukup Team realisation project head: Bettina Menzel architect: Thomas Weber | intern: Bernd Gramberg
Multi-purpose Hall with Fairgrounds, Passau-Kohlbruck (D) 3rd prize_competition 1998 Team competition architects: André Habermann, Johannes Raible intern: Alexander Hammes
District Administration Nordwestmecklenburg, Grevesmühlen (D) 1st prize and contract_competition 1998 Team competition architects: André Habermann, Johannes Raible interns: Alexander Hammes, Joachim Schultz Team realisation project heads: Jens-Peter Riepen, Thomas Weber architects: Karsten Buchner, Tina Runge
Hessian State Building, Berlin (D) 4th prize_competition 1998 Team competition architects: André Habermann, Johannes Raible
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 171
171
24.10.2011 11:20:19 Uhr
172
C H R O N O LO GY O F B U I L D I N G S A N D P R O J E C TS
University Clinic, Halle-Kröllwitz (D) 1st prize and contract_competition 1998 | 1999-2003 in teamwork with Monnerjan Kast Walter Architekten, Düsseldorf Team competition architects: Bettina Berwanger, André Habermann | intern: Joachim Hopp Team realisation project head: Jens-Peter Riepen | architects: Dina Behrens, Bettina Berwanger, Birgit Breitschuh-Westra, Karsten Buchner, Georg Clemenz, Gunnar Dennewill, Hauke Fischbeck, Heidi Fock, Dieter Giese, Dietmar Husmann, Daniel Kohler, Clemens Kuhnert, Bettina Menzel, Alwin Neuss, Norbert Roth, Dietrich Schär, Eberhard Veit, Andrea Völkert, Thomas Weber interns: Stefanie Bois, Anke Bruse, Melanie Burger, Anette Fiebig, Peter Haeberlin, Ina Hasselwander, Kerstin Henschel, Anja Kleinert, Wen Jun Li, Joachim Ludwig, Ilka Markwardt, Anne Meyer, Peter Meux, Sandra Mohn, Nicole Mussack, Claudia Neubauer, Renja Petzold, Marina Schulz, Lisa Tiedje
Terminal 3, Stuttgart Airport (D) 3rd prize_competition 1998 Team competition architects: Bettina Berwanger, André Habermann, Johannes Raible intern: Claudia Pintat
Hall Exhibition 8/9, Hanover Trade Fair (D) purchase_competition 1997 Team competition architects: Ben Borchmann, Wolfgang Werner
LVA Augsburg Office Building (D) 2nd prize and contract_competition 1997 | 1998-2002 Team competition architect: Friedrich Dröge | interns: Bettina Bauer, Andreas Geest, Rüdiger Wurth Team realisation project heads: Friedrich Dröge, Arndt Sänger architects: Andreas Geest, Harald Idler, Michael Kares, Annette Kreyerhoff, Henrietta Krüger, Clemens Kuhnert, Barbara Miller, Ralf Mittmann, Susanne Nolte, Friedrich Rohdich, Norbert Roth, Karin Schweizer, Dominic Seah, Frank Walter | interns: Timo Betz, Sebastian Burmester, Sandra Endres, Rüdiger Hagg, Jens-Lee Hellmuth, Jochen Kazmeier, Anja Menge, Murielle Moret, Mathias Orth, Sophie Peters, Dominika Plümpe, Elke Seidel, Jörg Seifert, Jenny Sieg, Guido Wessels
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 172
24.10.2011 11:20:20 Uhr
CHRONOLOGIE DER GEBÄUDE UND PROJEK TE
pct Potsdam Centre of Technology (D) | old and new* building 1st prize and contract_competition 1996 | 1997-1999 | 2005-2007* Team competition architect: Friedrich Dröge | intern: Armin Röse Team realisation old building project head: Beate Leidner architects: Hauke Fischbeck, Harald Idler, Daniel Kohler, Tina Runge, Eberhard Veit, Thomas Weber, Michel Witz | interns: Anke Bruse, Karsten Buchner, Mario Hermanns, Joachim Ludwig Team realisation new building project heads: Frank Jödicke, Jens-Peter Riepen architects: Andreas Dalhoff, Tanja Al-Sadoon, Eberhard Veit | interns: Konstanze Erbe, Julia Gallus, Sebastian Krüger, Anica Raichle, Dennis A. Schmidt, Tanja Schönborn
Workshop for the Physically Challenged, Köthen (D) purchase_competition 1996 Competition intern: Axel Pansin
Biologikum, University of Halle (D) 2nd prize_competition 1996 Team competition architects: Friedrich Dröge, Karin Weigang | interns: Frank Fuhrmann, Alexander Llamazares
dvg Hanover Office Building (D) 4th prize and contract_competition 1996 | 1997-1999 in teamwork with Heinle, Wischer und Partner, Berlin Team competition architects: Friedrich Dröge, Thomas Kramps, Friedrich Rohdich, Khaled Saleh Pascha | interns: Bettina Bauer, Volker Markmiller, Rüdiger Wurth Team realisation project heads: Simone Jeska, Thomas Kramps, Ulrich Panzer architects: Dina Behrens, Peter Degle, Katja Döpke, Ilse Döring, Friedrich Dröge, Andreas Hoffmann, Petra Hoffmann, Stephan Holtz, Horst Jacob, Frank Jödicke, Max Koutchinski, Thomas Kubeneck, Beate Leidner, Michael Liesenfeld, Edda Neumann, Friedrich Rohdich, Christof Sieber, Andrea Timmermanns, Peter Wendling, Wolfgang Werner | interns: Stephan Brielmeier, Maja Dzieglewska, Irina Jurassic, Cordula Kramer, Peter Meux, Christoph Stolzenberg
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 173
173
24.10.2011 11:20:21 Uhr
174
C H R O N O LO GY O F B U I L D I N G S A N D P R O J E C TS
Berlin-Schönefeld Airport, Terminal West (D) 1st prize and contract_expert opinions 1992 in teamwork with airplan, Berlin in partnership with Markus Häffner, Steffen Keck, Dorothee Küttner, Nikolaus Tennigkeit, Berlin Team realisation architects: Hanno Chef, Friedrich Dröge, Harald Idler, Matthias Könsgen | interns: Verena Balz, Bettina Berwanger, Christine Dissmann, Loretta Gentilini, Birgit Greulich, Wendelin Hinsch, Heidrun Lehnhardt, Claudio Novello, Stefan Oehler, Verena Pankoke, Bernd Pflumm, Clemens A. Schiffer, Vera Vonnahme
Storkower Bogen Office Building, Berlin-Lichtenberg (D) 1st prize and contract_competition 1992 | 1992-1996 in partnership with Markus Häffner, Steffen Keck, Dorothee Küttner, Nikolaus Tennigkeit, Berlin Team realisation architects: Frank Fuhrmann, Frank Hülsmeier, Stefan Laub, Klaus Meyer-Marc | interns: Rafael Esser, Klaus Fleisch, Lars Loebner, Claudio Nails, Bernd Pflumm, Jürgen Sauter
House Bonn (D) 1994-1996 Team realisation architect: Sebastian Jehle | intern: Bettina Bauer
House Laichingen (D) 1989-1990 Realisation architect: Rainer Hascher
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 174
24.10.2011 11:20:21 Uhr
175
© Prestel Verlag, Munich • Berlin • London • New York
Concept of the book
and HASCHER JEHLE Architektur, Berlin, 2009
Rainer Hascher, Sebastian Jehle, Thomas Kramps, Fleur Keller, Svenja Bockhop, Berlin
Text and picture credits see page 176
Editor Oliver G. Hamm, Berlin
Prestel Verlag
Coordination at Hascher Jehle Architektur
Königinstraße 9
Fleur Keller, Berlin
80539 Munich Tel. +49 (0)89 24 29 08-300
Coordination at Prestel Verlag
Fax +49 (0)89 24 29 08-335
Katharina Haderer, Curt Holtz
www.prestel.de Prestel Publishing Ltd.
Design concept and art direction
4 Bloomsbury Place
Thomas Manss & Company, London · Berlin
London WC1A 2QA Tel. +44 (0)20 7323-5004
Layout and graphic design
Fax +44 (0)20 7636-8004
Svenja Bockhop, Berlin
Prestel Publishing 900 Broadway, Suite 603
Copy-editing of German texts
New York, N.Y. 10003
Sandra Leitte, Munich
Tel. +1 (212) 995-2720 Fax +1 (212) 995-2733
Translation into English
www.prestel.com
James Roderick O’Donovan, Vienna
HASCHER JEHLE Architektur
Copy-editing of English texts
Kantstraße 17
Danko Szabó, Munich
10623 Berlin Tel. +49 (0)30 34 79 76 50
Production
Fax +49 (0)30 34 79 76 55
Nele Krüger
www.hascherjehle.de Origination Prestel books are available worldwide. Please contact your
Reproline Mediateam, Munich
nearest bookseller or one of the above addresses for information concerning your local distributor.
Printing and binding
Library of Congress Control Number: 2009927213
Steiner Graphics, Hong Kong
British Library Cataloguing-in-Publication Data: a catalogue record for this book is available from the British Library. The Deutsche Bibliothek
Utility patent on binding
holds a record of this publication in the Deutsche Nationalbibliografie;
Karl Findl & Partners, Icking
detailed bibliographical data can be found under: http://dnb.ddb.de Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind
Printed on acid-free paper
im Internet über http://dnb.ddb.de abrufbar.
ISBN 978-3-7913-4159-0
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 175
24.10.2011 11:20:22 Uhr
176
T E X T A N D P I C T U R E C R E D I TS
Texts
Ingeborg F. Lehmann, St. Märgen | 312, 316
HASCHER JEHLE Architektur using the texts by
Jörg F. Müller, Berlin | 172
Christian Brensing, Berlin
Werner Pawlok, Stuttgart | 10, 11, 12, 20, 26, 36, 47, 48, 50, 75, 105,
Arnold Brückner, Vienna
119, 122, 136, 191, 195, 215, 219
Simone Jeska, Berlin
Ralf Richter, Düsseldorf | 342, 344, 348
Martin F. Rohde, Berlin
Ulrich Siegrist, Stuttgart | 141
Stefan Sell, Heilbronn
Stadtarchiv Stuttgart | 77 Manfred Stork, Stuttgart | 55 Peter Vollmer, Stuttgart | 273
Photo credits
© FLC/VG Bild-Kunst, Bonn 2009 | 72 (top left)
Svenja Bockhop, Berlin | 11, 15, 23, 25, 26, 33, 35, 37, 51, 53, 66, 70,
Hascher Jehle Architektur, Berlin | 13, 14, 23, 30, 52, 53, 74, 75, 76,
78, 79, 83, 85, 87, 89, 95, 96, 100, 101, 103, 104, 106, 107, 109, 118,
108, 124, 137, 138, 142, 157, 160, 319, 324
119, 120, 124, 130, 131, 132, 140, 144, 158, 159, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 181, 182, 184, 186, 188,
Renderings
189, 190, 191, 192, 194, 195, 196, 198, 212, 216, 217, 218, 219, 220,
Archimation, Berlin | 166, 292, 299
221, 223, 224, 226, 227, 229, 230, 232, 233, 234, 235, 236, 247,
Irena Bogacev, Berlin | 156, 157, 160, 161, 243
250, 251, 257, 262, 263, 267, 271, 276, 278, 279, 280, 281, 282, 284,
Janina Cornelius, Berlin | 163, 165, 240, 241, 289, 292, 293 Lars
285, 288, 296, 297, 300, 302, 303, 304, 315, 318, 319, 320, 321,
Gebhardt, Berlin | 58, 59, 86, 156, 157, 158, 161, 237, 248, 249
322, 323, 336, 339, 340, 341, 344, 345, 346
integral ruedi baur, Berlin | 160
Andreas Braun, Hamelin | 226
Michael Meier, Berlin | 58, 59, 156, 158, 160, 161, 162, 163, 238,
Climaplan GmbH, Munich | 145
239, 240, 241, 244, 245, 248, 294, 295
Wilfried Dechau, Stuttgart | 148
Florian Sell, Berlin | 158, 160, 162, 286, 294
Thomas Deutschmann, Hanover | 40, 41, 46, 49, 135, 189
Andreas Traxler, Berlin | 156, 242, 243, 291
Brigida González, Stuttgart | 111, 252, 270, 351
Friedrich Tuczek, Berlin | 168, 169
Brigida González, Stuttgart/HSH Real Estate AG, Hamburg | 274, 278
Hascher Jehle Architektur, Berlin | 14, 44, 45, 141, 142, 143, 158,
Gerald Hänel, Stuttgart | 272
159, 160, 162, 163
Anja Haferkorn, Berlin | 158, 290 Roland Halbe, Stuttgart | 77, 81, 93, 138, 141, 164, 255, 256, 259,
Drawings
260, 263, 264, 267, 269, 270, 306, 308, 309, 310, 327, 328, 330,
DS-Plan GmbH, Stuttgart | 138
332, 333, 334
HL-Technik AG, Munich | 131, 136
Rainer Hascher, Berlin | 19, 175, 206, 208, 209, 210, 211
Fleur Keller, Berlin | 43, 60, 61, 62, 79, 81, 86, 87, 125, 142, 180, 215,
Heinrich Hermes, Berlin | 112, 113
228, 254, 276, 304, 310, 314, 326, 338,
Alexander Tarc Huber, Nagold | 284 (Interior design: Högner
Ulrike Heine, Siblin | 22, 27, 28, 29, 34, 36, 37, 47, 56, 57, 64, 66, 67,
Büroeinrichungszentrum GmbH, Nuremberg)
71, 84, 85, 119, 126, 127, 128, 134, 144, 205, 209
Werner Huthmacher, Berlin | 19, 174, 200, 202, 204, 205
Müller-BBM GmbH, Planegg | 128, 129
Hugo Jehle, Stuttgart | 110, 266
Johannes Raible, Berlin | 80, 102, 103, 163, 164, 233
Sebastian Jehle, Berlin | 65, 120, 121, 127, 173, 308
Weischede, Hermann und Partner GmbH, Hanover | 40, 47, 48
Karl Johaentges, Hanover | 21, 187
Hascher Jehle Architektur, Berlin | 53, 54, 55, 63, 78, 116, 117, 124,
Igor’ A. Kazus’, Moscow | 133
133, 134, 135, 139, 142
Matthias Könsgen, Berlin | 42, 63, 174 Nikolaus Koliusis, Stuttgart | 98, 99
Sketches
Bernhard Kroll, Hamburg | 178, 197
Sebastian Jehle, Berlin | 12, 17, 18, 22, 24, 25, 82, 123, 180, 254, 314
L2M3 Kommunikationsdesign GmbH, Stuttgart | 32, 33
Rainer Hascher, Berlin | 30, 31, 34, 82, 88, 105, 281, 326
Tobias Machhaus, Berlin | 149
Hascher Jehle Architektur, Berlin | 35, 84, 132, 214, 246, 296, 338
HJA_T06_appendix_090527_rl.indd 176
24.10.2011 11:20:22 Uhr
HJA_T00_prelims_090527.indd 4
24.10.2011 11:08:59 Uhr