С Э М Ю Э Л Ь Б Е К К Е Т
М О Н О Л О Г
П е р е в о д М и х а и л а Б у т о в а
-‐Занавес. -‐Тусклый рассеянный свет. -‐Тот, кто будет говорить, стоит на авансцене заметно не по центру, от зрителей левее. -‐Белые волосы, белая ночная рубашка, белые носки. -‐В двух метрах левее, на том же уровне, той же высоты напольная лампа, торшер, тускло освещенный белый шар величиной с голову. -‐Едва различимая у самого правого края, на том же уровне, белая ножка койки. -‐Десять секунд до того, как начнет говорить. -‐За тридцать секунд до того, как перестанет говорить, свет лампы начинает убывать. -‐Лампа гаснет. Молчание. Тот, кто говорил, шар, ножка койки, еле различимые в рассеянном свете. -‐Десять секунд. -‐Занавес.
Меня не покидает ощущение, что в разных книгах я часто встречаю слова, и даже целые фразы Беккета. Мне кажется его мыслями и интонациями наполнены современные тексты, как будто он не прерывая свой МОНОЛОГ, присутствует в них.
Владимир Смоляр 13.04.2006
К 90-‐летию со дня рождения Сэмюэля Баркли Беккета
Сэмюэль Баркли Беккет Пьеса МОНОЛОГ (возможно, на русском издается впервые) Перевод Михаила Бутова
Ткань, бумага, картон, самоклеющаяся бумага, фломастер, маркер, карандаш. На базе книги Клауса Мерца «ЯКОБ СПИТ» Издательского Дома «Азбука-‐классика». Формат издания 70х90 1/32. Печать офсетная, лазерный принтер. Гарнитуры «Петербург» и «Times new roman». Усл. печ. л. 3,51 (96 стр.) Тираж 3 экз. Дополнительный тираж 4 экз. Владимир Смоляр Апрель 2006 год