Wageni 10

Page 1

magazine de bord / inflight magazine

no. 10 4 Ème trimestre 2014

vo us po uv ez m ’e m poRt eR ! pl ea se ta Ke m e w it h yo u

voyaGe le long du fleu v e Congo along t h e Congo riv e r

RencontRe Joelle Kayembe • Face à Face avec les bonobos • Guides uRbains • business news meet Joelle Kayembe • Face to Face with the bonobos • city Guides • business news


Bienvenue en République Dém

Bienvenue Madame, Monsieur, Bienvenue à bord de cet appareil de Korongo Airlines. Depuis notre vol inaugural du 16 avril 2012, nous avons placé un nouveau standard en matière de sécurité, de formation, d’entretien et de confort dans le ciel de la République Démocratique du Congo. Korongo Airlines satisfait aux critères internationaux les plus stricts, en partenariat avec ses partenaires Brussels Airlines et Lufthansa, servant ainsi d’exemple pour ses concurrents. Vos réactions et votre confiance prouvent que nous avons fait le bon choix. En choisissant notre compagnie, vous êtes assurés de voyager dans des conditions de sécurité optimales. Vous optez pour la ponctualité et la qualité du service. Vous faites le choix de l’excellence. Nous vous en remercions. Nous nous réjouissons de vous accueillir à bord de ce vol. Détendez-vous, profitez-en : Le commandant de bord et son équipage feront de leur mieux pour que vous vous sentiez comme chez vous à bord de cet appareil et vous amèneront à destination en toute sécurité. Je vous souhaite un excellent vol et espère vous revoir rapidement sur nos lignes.

George Arthur Forrest, Président du Conseil d’Administration / Chairman of the Board

Ladies and Gentlemen, Welcome onboard Korongo Airlines. Since our inaugural flight on 16 April 2012, we have set a new standard for safety, training, maintenance and comfort in the skies above the Democratic Republic of Congo. Alongside its partners, Brussels Airlines and Lufthansa, Korongo Airlines meets the most demanding international standards. Your opinions and trust prove that we made the right choice. When you decide to fly with our company, you are choosing to fly under optimal safety conditions. You are also choosing punctuality and a high quality service. You choose excellence, and we would like to thank you for your choice. We’re delighted to welcome you onboard today. Relax and enjoy your flight. The captain and his crew will do their utmost to make you feel at home and will fly you to your destination in complete safety. I wish you an excellent journey and hope to see you again soon on one of our flights.

DONNéES ExPRESS

Capitale: Kinshasa Superficie: 2,344,858 km² Population: Environ 73 millions d’habit Langue officielle: Français Langues nationales: Kikongo, Lingala, Religions:70% chrétiens, 30% musulm Monnaie: Le Franc congolais (FC) Taux de change officiel: US$1 = 930 FC Santé: Le vaccin contre la fièvre jaune Le traitement en prévention de la mala recommandé Jours fériés: 30 juin (Indépendence de 1960) 1 janvier (nouvel an) 4 janvier (jour des martyrs de l’Indépe 16 janvier (mort de Mzee Kabila) 17 janvier (mort de Lumumba) 17 mai (Libération du Congo) Jours fériés du calendrier catholique (N Hébergement: Entre US$50 et US$200 l’etablissement.

Welcome to the Democratic Re

QUICK FACTS

Capital city: Kinshasa Area: 2,344,858 km² Population: About 73 million Official language: French National languages: Kikongo, Lingala, Religion: 70% Christian, 30% muslims Currency: Congolese Franc (CDF). Official exchange rate: US$1 = 930 CD Health: Yellow Fever vaccine is required against malaria is highly recommende Holidays: 30 June (Independence Day) 1 January (New Year’s Day) 4 January (Independence Martyr’s Day 16 January (Anniversary of Mzee Kabi 17 January (Anniversary of Lumumba’ 17 May (Liberation of Congo) Catholic holidays (Christmas, Easter et Accommodation: Expect to pay betwee depending on the type of accommodat


émocratique du Congo

bitants

la, Tshiluba et Swahili mans

FC ne est obligatoire. alaria est fortement

pendance)

(Noël, Pâques, etc) 00 en fonction de

Republic of Congo

a, Tshiluba and Swahili s

CDF red. Preventative treatment ded

Day) bila’s death) ba’s death)

etc…) ween US$50 and US$200 dation.

Chers Passagers, Les vacances ont été marquées par une forte progression de la fréquentation de nos vols que nous devons, avant toute autre chose, à l’engagement de notre personnel pour vous garantir la meilleure expérience de voyage. Soulignons que leur travail se voit récompensé alors même que notre programme de vols a été affecté depuis le 1er juillet par la réhabilitation de la piste de Lubumbashi. Les concertations avec les autorités et le maître d’œuvre se poursuivent pour réduire au maximum les perturbations de trafic liées aux travaux et minimiser les désagréments supportés par nos passagers. Une nouvelle fois, Korongo Airlines a accompagné la rentrée scolaire de septembre avec notamment sa campagne « étudiants » qui garantit à tous les lycéens et les universitaires inscrits en Afrique du Sud une remise de 15% sur nos vols à destination et en provenance de Johannesburg. C’est avec fierté que nous venons de signer un partenariat avec Airtel pour permettre à nos clients d’effectuer leurs paiements par téléphone via un abonnement Airtel Money. Ce nouveau partenariat offrira très prochainement aux utilisateurs d’Airtel Money un mode de paiement simple, pratique et sécurisé pour l’achat de leurs tickets Korongo Airlines, quel que soit l’endroit où ils se trouvent et à tout moment, leur permettant ainsi de gagner en temps et en argent. Enfin, plus que jamais engagés à poursuivre notre mission de formation, nous avons sélectionné une nouvelle promotion d’hôtesses et stewards qui partent prochainement en Europe pour suivre un entrainement opérationnel et commercial. Nous avons été enthousiasmés par leur motivation et leur désir de servir la clientèle de Korongo Airlines. A partir de janvier 2015, ils mettront donc leur formation de pointe à votre service, engagés à donner le meilleur d’euxmêmes dans le respect de nos standards de qualité et de sécurité. Je vous remercie pour votre confiance continue, bon voyage !

Christophe Allard CEO Korongo Airlines

Dear Passengers, While the summer months might seem like a distant memory, we were delighted to note an increase in the number of passengers taking to the skies with us over the holidays. And despite the work being carried out on the runway at Lubumbashi airport our staff have been working hard to ensure your travel experience is as smooth and as comfortable as possible. We will continue to work with the relevant authorities and contractors, to minimise traffic disruptions and inconvenience to our passengers, while work is going on at the airport. Korongo Airlines celebrated the start of the new school year in September with our back to school ‘students’ campaign. All students and scholars enrolled in schools in South Africa have been making the most of our 15% discount on flights to and from Johannesburg. We are delighted to announce a new partnership with Airtel, which will enable our customers to make payments by phone via an Airtel Money subscription. This new partnership will mean our passengers can purchase tickets securely and easily, saving you both time and money. Finally, as part of our commitment to training new ab initio flight attendants, we have selected a group of new recruits to travel to Europe to undergo an extensive qualification program. We have been delighted and impressed with their motivation and dedication to serving our passengers and from January 2015 they will put their training to good use, ensuring the high standards of quality and safety which are all part of Korongo’s service. Once again, thank you for your continued loyalty and I wish you a very pleasant flight!

Welcome



– No.10 – octobre/ novembre/ dÈcembre 2014 october/ november/ december 2014

SOMMAIRE COntEntS

vO uS pO uv Ez M ’E M pORt ER ! pl EA SE tA kE M E w It h yO u

INMANQUABLES/ REGULARS 4 Un APerçU dePUIS Le HUbLot/ WIndoW SeAt 6 toUr deS envIronS/ roUnd & AboUt

4

10

ARTICLES/ FEATURES 10 fLeUve de vIe/ rIver of LIfe 16 coUSInS germAInS/ kISSIng coUSInS 20 ILe IdyLLIqUe/ ISLAnd IdyLL 26 modÈLe de comPortement/ modeL beHAvIoUr 32 mArcHÉS de noËL / cHrIStmAS mArketS

6

20

16

BUSINESS/ BUSINESS 37 qUArtIer d ‘AffAIreS/ bUSIneSS qUArter 39 Un rendeZ-voUS Avec.../ bUSIneSS q&A 40 LUmIÈreS ÉbLoUISSAnteS, mÉgAPoLe / brIgHt LIgHtS, megAcIty

26

GUIDES URBAINS/ CITY GUIDES 48 kInSHASA 50 LUbUmbASHI 52 mbUJI-mAyI 54 JoHAnneSbUrg 32

WAGENI InfLIgHt mAgAZIne ÉDITEUR A to Z brAnd SoLUtIonS DIRECTEUR DE LA PUBLICATIoN StÉPHAnIe cregUt stephanie@atozbrandsolutions.com

AIRLINE NEWS/ AIRLINE NEWS 59 notre mISSIon et vALeUrS/ oUr vALUeS & mISSIon 62 notre ÉqUIPe/ StAr emPLoyeeS 64 rÉSeAU & fLotte/fLeet & roUtemAP 65 HorAIre/ tImetAbLe 66 korongo dAnS LA commUnAUtÉ/ korongo In tHe commUnIty RÉDACTEUR EN CHEF cHLoË WILSon chloe@atozbrandsolutions.com

DIRECTEUR ARTISTIQUE IÑAkI PALÁ StAcey ALIneJAd

RÉALISATIoN Wageni est réalisé par l’agence A to Z brand Solutions. office 430, building b, Al Saaha offices, Souk Al bahar, old town Island, burj khalifa district, Po box 487177, dubai. UAe. tel. +250 78 42 63319

PoUR KoRoNGo AIRLINES: cHrIStoPHe ALLArd, ceo WArd bondUeL, cco flykorongo.com CoUVERTURE/ CoVER Per AnderS peranderspettersson.com

40

no part of this publication may be reproduced in whole or part without written permission of the publisher. All prices and data are correct at the time of publication. A to Z brand Solutions shall not be responsible for any errors or omissions contained within any content (including advertisements) published in Wageni magazine.


Ape r รง u de p uis le hublot/ window s e At

4

wageni


Johannesburg est une ville animée, coeur de l’afrique du Sud, dont l’horizon est en constant changement, du aux nouvelles constructions qui s’élèvent régulièrement. Savourez une vue plongeante de la ville depuis la plateforme d’observation du Carlton. Johannesburg is the bustling, beating heart of South africa and its skyline is constantly changing with new developments being constructed all the time. Savour your own bird’s eye view of the city from the observation deck at the Carlton Centre. Photo Thom a s Collins

wageni 5


LIFE ST YLE / NOTE S DE V OYA GE / TRAV E L NOTE S

LES ENVIRONS ROUND & ABOUT DE S BULLE TINS D’ IN FORMATION S UR LE VOYAGE, DE S IDÉ E S ET DES ÉV ÉNEME N TS À VOUS E NTHOUSIA SMER DA NS E T AUTOUR DU RÉ SE AU DE KORONGO

TRAV EL NE WS, IDE A S A ND E V ENTS TO GET EX CITED A BOUT IN A ND A ROUND KORONGO’S NET WORK

KAMPALA, OUGANDA

LUBUMBASHI, RDC

La quête de Miss Tourisme Ouganda est lancée. Suite au succès engrangé par l’événement l’année dernière, le Conseil Ougandais du Tourisme et les partenaires mènent un sondage national pour une candidate qui servira d’ambassadeur de tourisme pour le pays (facebook.com/MissTourismUganda). Les filles à travers le pays prendront part à la compétition pour la couronne qui sera remise lors de la grande finale le 17 octobre, au Serena Hotel de Kampala. La lauréate représentera l’Ouganda à la compétition de Miss Tourismes Internationale qui se tient en Malaisie à la fin du mois de décembre, avant de passer 12 mois de voyages à travers le monde pour promouvoir le tourisme pour le «Pearl of Africa ».

Presque la moitié de chimpanzés du monde vivent en RDC et Lubumbashi possède sa propre population qui vaut bien une visite. JACK, Jeunes Animaux Confisqués au Katanga, est une ONG indépendante qui non seulement lutte contre le commerce illégal des bébés chimpanzés mais également permet aux petits groupes de visiteurs de s’approcher de nos cousins les plus proches dans la sécurité de leur sanctuaire en plein ville sur le Boulevard Kamanyola. Les visiteurs peuvent observer les chimpanzés en train d’être nourris et apprendre davantage de choses sur l’espèce au centre d’éducation. L’entrée est libre mais uniquement sur rendez-vous (appelez Franck au +243 (0)99 704 2259). Pour plus d’informations, prière de visiter jackchimp.yolasite.com.

KAMPALA, UGANDA

LUBUMBASHI, DRC

The search for Miss Tourism Uganda is on. Following Nearly half the world’s wild chimpanzees live in DRC, the success of last year’s event, the Uganda and Lubumbashi has its own population that’s certainly Tourism Board and partners are conducting a worth a visit. JACK, or Young Animals Confiscated in nationwide search for a candidate to Katanga, is an independent NGO that not only serve as the country’s tourism combats the illegal trade in chimpanzee ambassador (facebook.com/ babies, but allows small groups of MissTourismUganda). visitors to experience our closest Girls from around the relatives in the safety of their city country will compete for the centre sanctuary on Boulevard crown at the grand finale, Kamanyola. Visitors can watch which will be held at the the chimps being fed and learn Serena Hotel in Kampala on more about the species in the JACK, Jeunes Animaux 17 October. The overall winner education centre. Entrance is free Confisqués au Katanga will go on to represent Uganda but currently by appointment only (call at the Miss Tourism International Franck on +243 (0)99 704 2259). For more competition in Malaysia at the end of December, information, visit jackchimp.yolasite.com. before spending 12 months travelling the world KINSHASA, RDC promoting tourism for the Pearl of Africa. Lac de ma Vallée, à peine à un peu plus d’une heure de

6

WAGENI

Miss Tourism Uganda

route de Kinshasa, vous offre un parfait antidote à la chaleur et à l’humidité excessives de la capitale à cette période de l’année. Le coin pittoresque situé sur le bord d’un lac, très prisé des habitants de Kinshasa pour des sorties de weekend, est accessible par 4x4 nécessairement, car la route qui mène au lac est une piste en terre qui n’est pas toujours praticable. Le voyage peut également être organisé par l’un des services de visites guidées de Kinshasa. Le lac est entouré d’une forêt luxuriante et d’un restaurant où des tables sont situées sur le rivage du lac, avec au menu des grillades ainsi qu’une sélection des boissons. Amenez votre canne à pêche pour un peu de pêche à la ligne ou louez un pédalo ou un canoë pour une balade sur le lac. Si vous vous sentez plus dynamique, parcourez le tour du lac qui fait une circonférence de 6 km.

KINSHASA, DRC Lac de ma Vallée, just over an hour’s drive from Kinshasa, offers the perfect antidote to the capital’s



Lac de ma Vallée

soaring temperatures and humidity at this time of year. The scenic lakeside spot, which is popular among Kinshasa’s local residents for weekend jaunts, is accessible by car, although four-wheeldrive is recommended as the road to the lake is a dirt track that isn’t always in great condition. The trip can also be organised by one of Kinshasa’s tour operators. The lake is surrounded by lush forest and there’s a restaurant with a cluster of tables on the lakeshore, serving grilled dishes and a good selection of drinks. Take a rod with you for a spot of fishing or hire a pedalo or canoe and head out on to the lake. If you’re feeling more energetic, take a walk around the lake’s 6km circumference.

LUANDA, ANGOLA Les visiteurs de la capitale angolaise peuvent se ravir dans l’élégance à l’Epic Sana Luanda Hotel. Juste à une petite distance de la Baie de Luanda, l’hôtel entièrement décoré avec des notes terreuses et dispose de tous les conforts les plus modernes. Vous avez le choix entre plusieurs restaurants et bars, y compris le Switch Supper Club, conçu par le fameux architecte portugais Miguel Câncio Martins. Et après une journée de réunions ou des visites, il n’y a pas meilleure manière de se détendre que le Sayanna Wellness Spa de l’hôtel. Pour plus d’informations, visitez luanda.epic.sanahotels.com.

LUANDA, ANGOLA Visitors to the Angolan capital can relax in style at the Epic Sana Luanda Hotel. Just a short stroll from Luanda Bay, the hotel is decorated throughout with earthy tones and has all the mod cons. You can choose from several restaurants and bars, including the Switch Supper Club, designed by famous Portuguese architect Miguel Câncio Martins. And after a day of meetings or sightseeing, what better way to unwind than in the hotel’s Sayanna Wellness Spa. For more information, visit luanda. epic.sanahotels.com.

LUBUMBASHI, RDC JOHANNESBURG, AFRIQUE DU SUD Voulez-vous acheter des articles étonnants comme cadeaux de Noël? L’African Craft Market (33 Bath Avenue, Rosebank) à Johannesburg s’étend sur deux étages et est rempli d’objets d’arts en provenance de toute l’Afrique, notamment des articles venant du Zimbabwe, de la Namibie et de la RDC. Vous pouvez également, chaque mardi jusqu’au 20 décembre, prendre plaisir à un marché au clair de lune suivi d’un souper et de musique en direct au Bryanston Organic & Natural Market (Culross Road, Bryanston; bryanstonorganicmarket.co.za).

JOHANNESBURG, SOUTH AFRICA Want to stock up on unusual goodies for Christmas presents? The African Craft Market (33 Bath Avenue, Rosebank) in Johannesburg is set over two floors and laden with craftwork from all over Africa, including pieces from Zimbabwe, Namibia and DRC. Alternatively, every Tuesday from 18 November until the 23 December you can enjoy a moonlit Christmas market followed by supper and live music at the Bryanston Organic & Natural Market (Culross Road, Bryanston; bryanstonorganicmarket.co.za).

8

WAGENI

Si vous êtes en train de planifier un mariage ou une grande célébration, le Grand Karavia Hotel de Lubumbashi est un endroit prisé pour les congolais bien-nantis. Il existe une grande sélection des bouquets disponibles, notamment une option comprenant la dégustation des menus, une suite pour les nouveauxmariés, deux chambres pour les parents ou les invités et deux billets d’avion pour Kinshasa pour commencer la lune de miel. Au cours des mois prochains, le Grand Karavia prévoit certains événements divertissants à noter dans votre calendrier : de sinistres célébrations de Halloween pour les enfants et adultes le 31 octobre et une exposition des œuvres de l’artiste Papa Kahilu du 13-16 novembre. Pour plus d’information, grandkaraviahotel.com.

LUBUMBASHI, DRC If you’re planning a wedding or a big blow-out celebration, the Grand Karavia Hotel in Lubumbashi is a popular spot among Congo’s well heeled. There’s a wide range of packages available, including an option that includes a tasting menu, a suite for the

newlyweds, two bedrooms for parents or guests, and two tickets to Kinshasa to kickstart the honeymoon. Over the coming months, the Grand Karavia also has some fun dates for your diary, including spooky Halloween celebrations for children and adults on 31 October, and an exhibition of works by the artist Papa Kahilu from 13-16 November. For more information, visit grandkaraviahotel.com.

A L’INTERNATIONAL Si vous n’avez jamais visité Airbnb (airbnb.com), et bien c’est le moment de le faire. Le site Internet propose des logements alternatifs aux hôtels pour toutes les bourses et commence à changer les habitudes de voyage de plusieurs personnes à travers le monde. Le site liste plus de 800.000 sites à travers le monde –y compris des propriétés à travers la RDC et le reste de l’Afrique – allant des appartements aux cabanes, en passant par des châteaux et bateaux. Plus souvent, vous allez habiter la maison de quelqu’un d’autre qui n’en sera que plus disposé à partager avec vous son savoir local, par exemple vous indiquez où se trouve le bar le plus proche ou l’emplacement des meilleures vues hors d’un sentier battu. Le site est également une plateforme fiable –les locataires tout comme les bailleurs doivent établir leur identité par une série de vérifications de sécurité –pour permettre aux personnes disposant de pièces libres d’atteindre un marché mondial.

GLOBAL If you haven’t already come across Airbnb (airbnb.com), then now is the time to check it out. The website, which offers alternative accommodation to hotels for a range of budgets, is changing people’s travelling habits around the world. The website has more than 800,000 listings worldwide – including properties throughout DRC and the rest of Africa – ranging from apartments to treehouses, castles and even boats. More often than not, you’ll be staying in someone’s home and they’ll be only too happy to impart their local knowledge, such as where to find the nearest bar, their favourite restaurant, great local shops or the best sights off the beaten track. It’s also a trusted platform – both renters and rentees have to establish their identity through a series of security checks – for people with spare rooms looking to reach a global market.



LIFE ST YLE / E XPLORER

FLEUVE DE V RIVER OF PHOTOS P ER ANDE R S / P E RA NDE R S P E T TE R S S ON. COM

10

WAGENI


INTRIGUANT, PUISSANT ET ABRITANT UNE VIE AQUATIQUE RICHE, LE FLEUVE CONGO UN VISION QUE VOUS N’ÊTES PAS PRÈS D’OUBLIER. NOUS ALLONS À L’AVENTURE SUR CETTE AUTOROUTE AQUATIQUE DE KISANGANI À KINSHASA

S

erpentant à travers de la RDC, le légendaire Fleuve Congo, le deuxième plus long fleuve d’Afrique après le Nile est supposé être le plus profond du monde, atteignant des profondeurs de plus de 220m à certains endroits. De sa plus probable source, au Fleuve Zambèze en Zambie, jusqu’à son embouchure su la côte de l’Atlantique, il mesure 4.700 km et constitue un immense réseau des voies navigables. Le fleuve assure le moyen de subsistance aux populations habitant les contrées reculées de la RDC où les routes accessibles sont extrêmement rares. C’est aussi un fleuve d’une puissance incroyable, qui dispose du potentiel d’alimenter toute l’Afrique sub-saharienne en électricité.

E VIE OF LIFE

INTRIGUING, POWERFUL AND RICH WITH AQUATIC LIFE, THE CONGO RIVER IS A SIGHT YOU WON’T FORGET IN A HURRY. WE VENTURE ALONG THIS WATERY HIGHWAY FROM KISANGANI TO KINSHASA

S Serpentant à travers de la RDC

The Congo River snakes its way through DRC

naking its way through the heart of DRC is the fabled Congo River, the second-longest river in Africa after the Nile and thought to be the deepest river in the world, reaching depths of over 220m in places. From its most likely source, the Chambeshi River in Zambia, to its mouth on the Atlantic coast, it measures 4,700km and provides a huge network of navigable waterways. The river provides a lifeline for those living in DRC’s remote interior, where accessible roads are few and far between. It’s also an incredibly powerful river, with the potential to supply all of sub-Saharan Africa’s electricity needs.

WAGENI 11


D’énormes barges parcourent cette voie fluviale Huge barges stacked high with goods trawl the river

LE COURS PRINCIPAL Le Haut Congo, aussi connu sous le nom de Rivière Lualaba, débouche sur 96km des rapides et chutes tourbillonnants initialement baptisés Chutes Stanley Falls mais aujourd’hui appelés Chutes Boyama. Le Congo Moyen commence en deçà de ce point et traverse la troisième plus grande ville de la RDC, Kisangani, qui se trouve au bout du tronçon navigable le plus à l’est du fleuve. Le fleuve parcourt alors une longue courbe qui coule vers l’ouest et le sud-ouest pour finalement se rétrécir entre les deux capitales, Kinshasa et Brazzaville. Il continue sa course par une série de chutes d’eau et de rapides impressionnants appelés Chutes Livingstone avant de se jeter dans l’Atlantique par son embouchure à Banana. AU-DESSUS ET EN-DESSOUS DES VAGUES Entre Kisangani et Kinshasa le fleuve est facilement navigable et bien que le voyage par voie aérienne assure une liaison entre ces deux villes, un grand nombre de congolais dépendent encore du fleuve pour se déplacer, pour le transport des marchandises et pour le commerce. D’énormes barges remplies de

12

WAGENI

marchandises et débordant de passagers et autres animaux parcourent cette voie fluviale, quelques fois prenant des semaines pour assurer la liaison KinshasaKisangani. Des supermarchés flottants convergent fréquemment le long de ces grands vaisseaux, alors que les habitants locaux pagaient dans des pirogues pour vendre et troquer des produits frais et objets d’arts faits maison contre des biens essentiels qu’il serait autrement difficile d’obtenir ; notamment des allumettes, bougies et vêtements. Sous la surface, le Fleuve Congo est riche en vie aquatique, avec un certain nombre d’espèces de poissons se trouvant nulle part ailleurs au monde. Bien que la pêche à la ligne ou à l’aide des filets soit un passetemps populaire sur le fleuve, il existe une technique traditionnelle de pêche qui est impressionnante à voir. Aux Chutes Boyoma, les pêcheurs Wagenia construisent des structures complexes en bois à travers les rapides sur lesquelles ils accrochent des paniers en forme d’entonnoir afin de piéger les poissons qui sont emportés par le courant. ENVOLÉES D’IMAGINATION Les oiseaux abondent aussi le long du fleuve, avec

quelques 1.000 espèces qui y ont élu domicile dont les hérons, les cigognes et les pélicans. Les forêts riveraines constituent par ailleurs un terrain de reproduction favorable aux serpents, lézards et crocodiles –voire aux hippopotames que l’on peut apercevoir pataugeant dans l’eau. Et bien évidemment il existe des communautés vivant sur les rives du fleuve, qui y pratiquent la pêche et l’exploitent pour le transport et le commerce ainsi que pour irriguer des cultures telles que les ignames, le maïs et la canne à sucre. Pour ces populations riveraines et pour tant d’autres personnes vivant en RDC, le Fleuve Congo est leur source de subsistance et une partie essentielle de leur héritage aussi bien que de leur avenir.



Main course The Upper Congo, also known as the Lualaba River, ends with a whirling 96km stretch of rapids and falls originally called Stanley Falls, but now known as Boyoma Falls. The Middle Congo starts below this point and passes DRC’s third-largest city, Kisangani, which sits at the river’s easternmost navigable end. The river then follows a giant curve that flows west and south-west, eventually narrowing between the two capital cities of Kinshasa and Brazzaville. it then continues through another series of impressive waterfalls and rapids, known as the Livingstone Falls, before merging into the atlantic Ocean at Banane Point. above and below the waves Between Kisangani and Kinshasa the river is readily navigable, and while travel by air is closing the gap between these cities, vast numbers of DRC’s population still rely on the river for travel and to transport goods and commerce. Huge barges stacked high with goods and crammed with passengers and pets still trawl this waterway, sometimes taking weeks to travel between Kisangani and Kinshasa. Floating supermarkets frequently congregate alongside these large vessels as locals paddle up in dug-out canoes to sell and exchange fresh produce and homemade crafts for essential goods that would otherwise be hard to come by, such as matches, candles and clothing. Below the surface, the Congo is rich with aquatic life, including a number of fish species found nowhere else

La pêche fait partie du quotidien de nombreuses personnes vivant le long du fleuve Fishing is a way of life for many living alongside the Congo River

on earth. while fishing with nets or by line is a popular pastime on the Congo, there is one traditional fishing technique that’s a sight to behold. at Boyoma Falls, the wagenia fishermen build elaborate wooden structures across the rapids from which they suspend funnelshaped wooden baskets to trap fish as they’re swept along in the current. Flights oF Fancy Birdlife is also in abundance along the river, with some 1,000 species making their homes here, including

herons, storks and pelicans. The forests that line the Congo’s banks, meanwhile, provide the perfect breeding grounds for snakes, lizards and crocodiles – even hippopotamuses can be spotted wading into the water. and, of course, there are the communities living alongside the river, fishing in it, using it for transport and trade, and to irrigate their crops. For these people, as well as many others living in DRC, the Congo River is their livelihood and a key part of their heritage as well as their future.

Le voyage entre Kisangani et Kinshasa, en suivant le fleuve, peut prendre des semaines A journey along the river from Kisangani to Kinshasa can take weeks

A mural of Werrason decorates a shop wall

14

wageni


BOLLORÉ AFRICA LOGISTICS, LE SPÉCIALISTE DES OPÉRATIONS LOGISTICS EN RDC

PRÉSENT EN RDC DEPUIS 1953, BOLLORÉ AFRICA LOGISTICS EST PRÉSENT AU KATANGA À TRAVERS SES 6 AGENCES ET DANS LE RESTE DE LA RDC À TRAVERS SES 17 AGENCES LEADER EN SUPPLY CHAIN SUR LE MARCHÉ KATANGAIS PARTENAIRE LOGISTIQUE DES SOCIÉTÉS INTERNATIONALES ET NATIONALES PRÉSENTES AU KATANGA BOLLORÉ AFRICA LOGISTICS DÉVELOPPE DES SOLUTIONS LOGISTIQUES SUR MESURE POUR SES CLIENTS, RÉPONDANT AUX EXIGENCES DES ENTREPRISES INSTALLÉES EN RDC

BOLLORÉ AFRICA LOGISTICS, 1er RÉSEAU DE LOGISTIQUE INTÉGRÉE EN AFRIQUE sales.katanga@bollore.com +243 993 238 098 / +243 997 017 177 www.bollore-africa-logistics.com


Life st yL e / e xpLore

cousins germains

pas Besoin de vous aventurer dans la profondeur du Bassin du Congo pour renContrer l’un des grands singes d’afrique. ChloË Wilson s’est trouvée faCe à faCe aveC les BonoBos, non loin de la Capitale Congolaise.

Kissing cousins

You don’t have to venture deep into the Congo Basin to enCounter one of afriCa’s great apes. ChloË Wilson Came faCe to faCe With BonoBos not far from the Congolese Capital

c

ela n’arrive pas tous les jours de rencontrer l’un des plus proches parents vivants du genre humain. et pourtant, à une heure de route de Kinshasa vous pouvez le faire à Lola Ya Bonobo –l’unique sanctuaire au monde assurant une prise en charge à vie aux orphelins des bonobos récupérés de la forêt. a côté des chimpanzés, les bonobos sont nos cousins les plus proches, ayant en commun pratiquement 99% de notre aDn. Mon guide m’informe que je suis en train de visiter le sanctuaire à un moment idéal –le moment de le nourrir– des bruits stridents et hululements raisonnent à travers la forêt bien avant que je n’aperçoive mon premier singe. Les bonobos sont séparés les uns des autres par des enclos à travers la forêt et le premier groupe que je rencontre est composé de jeunes turbulents et de jeunes adultes. ils s’agrippent tous contre la clôture qui nous sépare d’eux, criant avec enthousiasme chaque fois que des morceaux de fruits et légumes sont lancés dans leur enclos. Certains sont plus habiles que d’autres à se faire admirer par leurs spectateurs humains, faisant passer leurs mains à travers la clôture en un geste

16

wageni

quémandeur tout en boudant et refusant de prendre les framboises. Les autres se mettent tout simplement à crier de plus en plus fort jusqu’à ce que la nourriture leur soit donnée. C’est un effet tout à fait fascinant et je ne peux m’empêcher de sourire en me rappelant que mes propres enfants affichent des comportements similaires aux repas. réhabiLitation de bonobo Une fois l’enthousiasme des bonobos passé, notre guide nous conduit à travers la forêt vers le prochain enclos. Lola Ya Bonobo couvre 75 acres de forêt tropicale primaire, remplie de chants d’oiseaux et autre bavardage de faune, si bien qu’une virée au sanctuaire vaut bien une expédition forestière. Le prochain enclos auquel nous arrivons est une crèche où les bébés bonobos orphelins sont pris en charge par des femmes qui font office de mères de substitution. Quatre des cinq femmes sont assises en train de converser pendant que sur leurs genoux, à leurs pieds et se balançant autour d’elles se trouvent des bébés bonobos. Le guide nous explique que pour ces primates,

i

t isn’t every day you get to meet one of humankind’s closest living relatives, but an hour’s drive from Kinshasa you can do just that at Lola Ya Bonobo – the world’s only sanctuary providing lifetime care to bonobos orphaned in the wild. alongside chimpanzees, bonobos are our closest living relatives sharing nearly 99% of our Dna. My guide informs me i’m visiting the sanctuary at the perfect time of day – feeding – and the screeching and hooting is audible through the forest long before i see my first ape. The bonobos are separated into different enclosures throughout the forest, and the first group i come across is comprised of rambunctious juveniles and young adults. They are all gathered at the fence that separates us from them, shrieking excitedly and charging around as various bits of fruit and vegetable are thrown into their enclosure. Some are clearly more adept than others at putting on a show for their human spectators, sticking their hands in a begging gesture through the fence while pouting and blowing raspberries. Others just squeal louder and louder until their food is delivered. it’s a


Nous partageons près de 99% de notre ADN avec les bonobos; Humans share nearly 99% of their DNA with bonobos

wageni 17


l’attention psychologique est toute aussi cruciale que le traitement physique. Les bonobos orphelins qui sont amenés au sanctuaire sont souvent très traumatisés par la perte de leur maman et donc leur « maman » humaine de substitution fait partie intégrante du processus qui leur permet de recevoir tout l’amour et toute l’assurance dont ils ont besoin pour survivre. Dès qu’ils sont prêts, ils sont relâchés dans des groupes de plus grande taille composés de jeunes adultes au sein du sanctuaire. L’objectif final vise à relâcher dans leur habitat naturel, à la réserve ekolo Ya Bonobo, dans le Bassin du Congo, les bonobos aptes à survivre en milieu sauvage. Guérison sexuelle Le sentier continue le long d’une rivière. Sur l’autre rive, un adulte male curieux nous suit, s’arrêtant de temps à autre pour lancer un regard, avant de disparaître dans la forêt. nous arrivons sous peu à un autre enclos de jeunes et adultes, se roulant par terre, jouant et s’étreignant. Le bonobo dominant dans chaque groupe est une femelle, car les femelles ont tendance à être plus protectrices et moins agressives que leurs condisciples mâles. On comprend alors facilement pourquoi ces singes sont connus pour leur nature pacifique. ils évitent de se battre en montrant de l’empathie les uns envers les autres et ils baissent la tension par l’échange de contacts physiques, souvent à caractère sexuel. après quelques heures, notre aventure en forêt prend fin. alors que nous quittons le parc nous croisons un bus peint aux couleurs vives et arborant des fresques de bonobos avec le slogan « Le bonobo, 100% Congolais. Protégeons-le! ». Le slogan rappelle que les bonobos ne se trouvent à l’état sauvage qu’en RDC –dans le Bassin du Congo –et il n’en resterait que 5000 dans leur habitat naturel. Lola Ya Bonobo joue un rôle essentiel pour assurer à ces primates un avenir. Plus de 30.000 personnes visitent le sanctuaire chaque année, dont plusieurs sont des écoliers –les décideurs de demain– et ce sont ces visiteurs qui détermineront le sort de nos plus proches cousins vivants. Pour votre information Lola Ya Bonobo (qui signifie en Lingala « paradis des bonobos ») fut en fondé 1994 par la protectrice de l’environnement belge Claudine André et est situé près des Petites Chutes de la Lukaya, à quelques encablures de Kinshasa. La visite du sanctuaire coûte 6$ par personne et vous pouvez vous enregistrer pour une visite dès votre arrivée.

18

wageni

Lola Ya Bonobo Sanctuary

pretty mesmerising display and i can’t help but smile as i think about how my own children show similar behaviour patterns at their mealtimes. BonoBo rehaBitilitation Once the excitement has died down, our guide leads us off along a path to the next enclosure. Lola Ya Bonobo is set in 75 acres of primary tropical forest, which is alive with birdsong and other wildlife chatter, so a trip here is the next best thing to a real jungle trek. The next enclosure we come across is a nursery, where orphaned babies are cared for by female workers who act as surrogate mothers. Several women are sitting, while on their laps, at their feet and swinging around them are a group of infant bonobos. Our guide explains that for these primates, psychological care is just as crucial as physical treatment. Orphaned bonobos that arrive at the sanctuary are often extremely traumatised by the loss of their mothers, so their substitute human ‘mother’ is integral in ensuring they receive all the care and reassurance they need to survive. Once ready, they are released into larger groups of juveniles and adults within the sanctuary. The ultimate aim is that those bonobos deemed capable of surviving in the wild will be released back into their natural habitat at the ekolo Ya Bonobo reserve in the Congo Basin.

sexual healinG as our trail continues alongside a river, on the other side, a curious adult male follows us, pausing every now and again to glance over before disappearing into the forest. we soon come across another enclosure of juveniles and adults rolling around, playing and hugging each other. The dominant bonobo in any group is female. as they tend to be more nurturing and less aggressive than their male counterparts, it’s easy to see why these apes are renowned for their peaceful nature. They avoid fights by showing empathy towards one another and diffuse tension by ‘kissing’ and sharing physical contact, often of a sexual nature. after a couple of hours, our forest adventure comes to an end. as we leave the park, we pass a brightly painted bus decorated with murals of bonobos in the forest and bearing the slogan “The bonobos is 100% Congolese. Protect it!” it’s a reminder that bonobos are only found in the wild in DRC – in the Congo Basin – and there could only be as few as 5,000 left in their natural habitat. Lola Ya Bonobo plays an integral role in ensuring these primates have a future. Over 30,000 people visit the sanctuary every year, many of them Congolese schoolchildren – the decision makers of tomorrow – and it is these young visitors in particular who will determine the fate of one of our closest living relatives. need to know Lola Ya Bonobo (Lingala for “paradise for bonobos”) was founded in 1994 by Belgian conservationist Claudine André and is located at Les Petites Chutes de la Lukaya, just outside Kinshasa. It costs around $6 per person to visit the sanctuary, and you can book a visit on arrival.



LIFE ST YLE / TRAV EL / UGA NDA

ILE IDYLLIQUE ISLAND IDYLL LE S ILE S SSE SE S UR LE L AC V ICTORIA S ONT L A RÉPONS E OUGAN DAIS E À UNE ES C A PA DE S UR UNE PL AGE TROPI C ALE. ACHIRO P OLWOC H NOUS RE V IENT AV EC UNE DE SCRIP TION DES MEILLEURS TRA ITS DE CES ILES TH E SSE SE ISL A NDS ON L A KE V ICTORIA A RE UGANDA’ S A NSWER TO A TROPIC A L BE AC H GE TAWAY. AC HIRO P OLWOC H KICKS BACK AN D P OINTS OUT THEIR BEST FE ATURES PHOTO J A N DUNZ W E IL E R

20

WAGENI


The key player in international logistics

5 continents

3500 employees

42 countries

unique know-how tailor-made solutions Necotrans - Galeries du Fleuve, Avenue de l’Equateur, corner of Avenue Wagenia - Gombe-Kinshasa - Dem. Rep. of the Congo Necotrans - 22, Avenue Hewa Bora ex Kigali - Lubumbashi - Dem. Rep. of the Congo - necotransrdc@necotrans.com Necotrans - Unit 2, Monit House, 168 Vanderbijl Street, Meadowdale - 1614 Gauteng - South Africa Tel: +27 (0) 11 454 4636 / Fax: +27 (0) 86 518 8779 - johannesburg@amtza.co.za www.necotrans.com


où séjourner

La plupart de logements sur les îles sont situés sur les rivages. Voici une sélection des meilleurs endroits où loger. mirembe resort beach Situé dans un environnement calme, cet hôtel sur l’île de Bugala vous donne accès à des plages baignées d’eau douce du lac. Visitez miremberesort.com pour plus d’informations.

Explorer le naturel luxuriant des îles Explore the islands’ lush interior

Q

uoiqu’enclavé, l’Ouganda est également le pays où se trouve le deuxième plus grand lac d’eau douce au monde: le Lac Victoria. S’étendant sur les rivages nord-Ouest du lac se trouve un archipel de 80 îles aussi connues sous le nom d’iles Ssese. Vous y trouverez des rivages bordés de palmiers et des plages de sable idylliques ainsi qu’une forêt tropicale luxuriante remplie de faune et de flore. La Vie sur Le Lac Les lacs sont un lieu idéal pour échapper un instant à l’agitation de la ville ou pour terminer en beauté un voyage de tourisme local en Ouganda. ils varient en étendue, allant des plus petites de moins de 10.000 m² à la plus grande, Bugala, que a une superficie de 275 km² et dispose de différents types de facilités et de logements. Les îles sont disposées en deux grands groupes séparés par le Canal Koome. Le groupe situé au sud-ouest comprend Bugala qui est relié à la terre ferme par la traversée régulière d’un bac. Là également se trouve Kalangala, le centre administratif des îles, et la Baie de Lutoboka, avec son ensemble de stations balnéaires. D’autres îles au sud-ouest comprennent Bubeke, Bufumira, Bugaba, Bukasa, Buyova, Funve et Serinya. Les principales îles dans le groupe du nord-est sont Damba, Koome et Luwaji. il est assez facile de passer d’une île à une autre par bac ou en négociant avec l’un des pêcheurs locaux. iLes des dieux La pêche constitue l’activité primaire des îles, bien que l’agriculture,

22

wageni

l’exploitation forestière et le tourisme assurent également une source de revenu aux populations locales. Bien que le tourisme soit encore à un stade embryonnaire dans la zone –il est conseillé à ceux qui désirent s’adonner à la pêche d’apporter leurs propres équipements –il y’a tellement de choses pour vous tenir occupé, de l’exploration des forêts en quête de divers primates dont le vervet et le singe colobe, à l’observation des oiseaux (apportez vos jumelles) ou la pêche sportive (essayez d’attraper la géante perche du nil). La plupart des hôtels sur les îles disposent de restaurants avec vue sur le Lac Victoria et offrent au menu les plats locaux tels que la perche du ni grillée ou le tilapia. Où que vous mangiez, essayez au moins de le faire au coucher du soleil et à son lever. Les visiteurs se retrouvent souvent perchés au-dessus des plages à côté d’un feu de camp alors que le soleil plonge tout juste au-dessus de l’horizon. Devant cette vue magnifique alors que les pêcheurs se dirigent vers les eaux profondes du lac pour la pêche nocturne, on comprend facilement pourquoi les îles Ssese sont aussi qualifiées d’îles des dieux. en fait, Buhemba est considérée comme la demeure de Mukasa, l’esprit qui régit le Lac Victoria. comment s’y rendre Les bacs qui font la traversée entre la terre ferme et les îles sont totalement équipés de gilets de sauvetage et de pare-soleil. il y a des traversées tous les jours entre entebbe et Lutoboka et Bugala et de Kampala (via Masaka Town par route) à Luku (sur Bugala). Visitez visituganda.com pour toutes les informations.

ssese PaLm beach resort Une petite station sur l’île de Bugala avec des logements de huttes en pisé, recouvertes de chaumes. Visitez traveluganda.co.ug pour plus d’informations. ssese habitat resort Un peu en retrait des rivages de Bugala et située sur la terre ferme, mais offrant tout de même une vue du lac, cette jolie station est entourée de forêt tropicale luxuriante. Visitez hotelsinuganda.com pour plus d’informations. broVads sands Lodge Situé sur les rivages sabloneux de Bugala, Brovads Sands Lodge est composé de 10 petites maisons autonomes avec un restaurant et un bar sur le site. Visitez sseseislandsuganda.com pour plus d’informations. ssese isLands beach hoteL Situé sur la plus longue plage de sable immaculé de Bugala (demandez une chambre avec vue sur le lac, si il y en a de disponible), cet hôtel est construit sous les arbres de la forêt tropicale naturelle. Visitez sseseislandsbeachhotel. com pour plus d’informations.


Leader depuis 1951 • Calcul des salaires, administration du personnel • Droit et fiscalité (Dgi, Inss, Inpp, Onem, inspection du travail...) • Placement, intérim, portage salarial • Recrutement • Payroll management • Tax and Legal management (Dgi, Inss, Inpp, Onem, Labor administration...) • Labour broker • Recruitment Rejoignez les 300 employeurs qui nous font confiance

info@sesomo.cd - 0990172157

www.sesomo.cd


Mirembe Resort

Where to stay Most of the accommodation on the islands is on the shorefront. Here’s a selection of the best places to stay.

MireMbe resort beach Set in tranquil surroundings, this hotel on Bugala island gives you access to pristine white beaches lapped by calm lake waters. See miremberesort.com. ssese PalM beach resort a small resort on Bugala with accommodation made up of thatched, selfcontained banda huts. See traveluganda.co.ug. ssese habitat resort Set back from the Bugala shoreline and on higher ground, but still with views over the lake, this pretty resort is surrounded by lush, tropical forest. See hotelsinuganda.com. brovads sands lodge Positioned on Bugala’s sandy shore, Brovads Sands Lodge is made up of 10 self-contained cottages with a restaurant and bar on site. See sseseislandsuganda.com. ssese islands beach hotel Set on the longest stretch of white sandy beach on Bugala (request a lakeview room if available), this hotel is built under a canopy of natural tropical forest. See sseseislandsbeachhotel. com.

24

wageni

U

ganda may be a landlocked country but it’s also home to the second largest freshwater lake in the world, Lake Victoria. and lying off the north-western shores of the lake is an archipelago of 84 islands known as the Ssese islands. Here you’ll find palm-fringed shores and idyllic sandy beaches, as well as lush tropical rainforest teeming with wildlife. life on the lake The lakes are the perfect place to escape the bustle of city life for a day or finish off a sightseeing trip to Uganda. They vary in size from small, uninhabited specks measuring less than 10,000m², to the largest land mass, Bugala, which is 275km² and has various amenities and types of accommodation on offer. The islands lie in two main groups, separated by the Koome Channel. The south-west group is home to Bugala, which is linked to the mainland with regular ferry crossings. This is also where you’ll find Kalangala, the administrative centre for the islands, and Lutoboka Bay, with its cluster of beach resorts. Other islands in the south-west include Bubeke, Bufumira, Bugaba, Bukasa, Buyova, Funve and Serinya. The main islands in the north-east group are Damba, Koome and Luwaji. it’s fairly easy to hop from one island to the next by ferry or by negotiating with one of the local fishermen. islands of the gods Fishing is the islands’ primary industry, although agriculture, forestry and tourism also provide a source of income for locals. although tourism is still in its infancy here – those wanting to partake in a spot of fishing are advised to bring their own equipment – there’s plenty to keep you occupied, whether it’s cycling around the islands’ lush interiors, exploring the forests in

Coucher du soleil The sun dips below the horizon

search of various primates, including vervet and colobus monkeys, bird-spotting (bring binoculars) or game fishing (try your hand at catching the giant nile Perch). Most of the hotels on the islands have restaurants with views over Lake Victoria and serve local dishes such as grilled nile perch or tilapia. wherever you eat, try to see at least one sunset and sunrise before you leave. Visitors can often be found perched on the beach alongside a campfire as the sun dips below the horizon. watching this amazing sight as the local fishermen head out in their boats for the evening’s catch, it’s easy to understand why the Ssese islands are traditionally referred to as the islands of the gods. in fact, Bubembe is regarded as home to Mukasa, the spirit presiding over Lake Victoria. getting there Ferries from the mainland to the islands are fully equipped with life jackets and sun canopies. There are daily ferry crossings from entebbe to Lutuboka and Bugala, and from Kampala (via Masaka Town by car) to Luku (on Bugala). See visituganda.com for more information. La plage de Mirembe Resort The beach at Mirembe Resort



LIFE ST YLE / INTER V IE W

MODÈLE DE COMPORTEMENT L’ÉTOILE MONTANTE SUD-AFRICAINE, JOELLE KAYEMBE, PROUVE QU’ELLE N’EST PAS UNE DIVA ET SE CONFIE À CHLOË WILSON SUR SA PASSION POUR LE VOYAGE, LE VIOLON ET SUR SON ENFANCE EN RDC

26

WAGENI


MODEL BEHAVIOUR SOUTH AFRICA’S RAPIDLY RISING STAR, JOELLE KAYEMBE, PROVES SHE’S NO DIVA, AS SHE TALKS TO CHLOË WILSON ABOUT TRAVEL, PLAYING THE VIOLIN AND GROWING UP IN DRC.

E

lle est l’un des mannequins africains à grand succès et est apparue dans de nombreuses publications dont Cosmopolitan, FHM, GQ et Sports Illustrated. Mais du haut de ces 31 ans, Joelle Kayembe n’a pas tout révélé de ce qui l’éprend. En fait, elle est d’une humilité agréable. « J’ai appris au fil des années que le vrai succès est moins question de ce que j’ai pu accomplir dans ma propre vie mais plutôt de comment j’ai pu être une source d’inspiration pour les autres » me confie-t-elle. Née à Lubumbashi en 1983, Joelle est allée vivre à Johannesburg avec sa famille en 1994 après des vacances passées en Afrique du Sud. « Je me rappelle si bien de Lubumbashi, comme si c’était hier » s’en souvient-elle tendrement. « Je peux encore vous guider de notre ancienne maison au centre-ville, passant devant la maison de ma meilleure amie sur l’Avenue Kamanyola et longeant l’Avenue 30 Juin jusqu’à mon école et à la maison de ma grand-mère ». LE TOUR DU MONDE Bien qu’elle soit un visage connu de la mode africaine, Joelle essaie désormais d’élargir son champ vers d’autres horizons de la mode et passe le clair de l’été en Europe. D’ailleurs lorsque nous nous sommes rencontrées, elle se trouvait en Allemagne occupée à certaines séances de photo et à des castings. Mais sa vie du mannequin n’est pas que travail sans divertissement. Elle ne fait aucun secret de son amour

S

he’s one of South Africa’s most successful models and has appeared in numerous publications including Cosmopolitan, FHM, GQ and Sports Illustrated. But 31-year-old Joelle Kayembe hasn’t let all that get the better of her. In fact, she is refreshingly down to earth. “I have learnt over the years that being truly successful has less to do with what I have accomplished in my own life and more to do with how I’ve inspired others”, she reveals. Born in Lubumbashi, Joelle moved to Johannesburg with her family in 1994 after holidaying in South Africa. “I remember Lubumbashi so well, like it was yesterday when we left,” she recalls fondly. “I could still direct you from my old house in the centre of town past my best friend’s house on Avenue Kamanyola and along Avenue du 30 Juin to my school and my Grandmother’s house.” AROUND THE WORLD Although she’s a well-known face on the African continent, Joelle is currently trying to raise her profile further afield and spent most of the summer in Europe. When we caught up, she was in Germany busy working on photo shoots and castings. But it’s not all work and no play for the model, who makes no secret of her love for travel and her passion for “immersing herself in different cultures, tasting new foods and generally just exploring the world”. Her favourite cities include “London, Paris, Amsterdam, Florence, Hamburg, Oslo and Istanbul” she says. “I have lived or worked in all those cities, so I know

Photos du haut:: Présentation pour la fondation TRACE; Pose avec son amie modèle Roxy Louw; TRACE Urban Music Awards; Lors de la promotion de “Zulu” avec Orlando Bloom; Vacances en Italie. Pictures from top: Presenting for the TRACE Foundation; With fellow model Roxy Louw; TRACE Urban Music Awards; On the red carpet with Orlando Bloom; Time out in Italy

WAGENI 27


my way around them pretty well, but if I’m heading off on holiday I seek out places with great local festivals”. It was her love of travel and the desire to explore the world that led Joelle into a career in modeling at the age of 19. While her current schedule can be tiring, she swears by “sleeping as much as possible when flying, eating lots of green vegetables and drinking plenty of water,” to combat the effects of spending so much time travelling.

Joelle posant Striking a pose

AGENT FOR SUCCESS Aware that no model is immune to the harsh and often cut-throat reality of the fashion industry, Joelle (who works out with a personal trainer three times a week and avoids eating ‘naughty’ foods), admits that “working in the fashion industry is really tough and as a model it’s all too easy to become irrelevant to the scene”. But she credits her agency, ICE Management (icemodels.co.za), Avec sa petite soeur à with being instrumental to her Cape Town In Cape Town, with her continued success. “My advice to sister anyone starting out in the industry would be to sign up with an agent or agency that you can really trust,” she says. As well as her success as a model, Joelle has also tried her hand at acting. She has worked on various South African television shows including ‘Deal or No Deal’ and “Tropika Island of Treasure’. She has also appeared in Ludacris’ Pimpin All Over The World’ music video and in the film Zulu, alongside Orlando Bloom and Forrest Whittaker. But she’s also an Ambassador for the TRACE Foundation (a French media giant, which has launched an initiative to support causes and schemes contributing to the success of young people). “I wanted to be an agent for change and for me to do that successfully I needed a brand that would support me in my mission, while allowing me to be a part of that change,” she says. She is currently leading the TRACE foundation team in implementing its first year of active volunteer duties, which will keep her busy in 2015.

Vacances à New York Exploring New York’s Meatpacking district

À Cancun pour Tropika Island of Treasure Filming Tropika Island of Treasure in Cancun

28

WAGENI

FAMILY GIRL When it comes to downtime Joelle describes herself as somewhat of a ‘closet musician’. “Few people know I can play the violin”, she says laughing “but it’s something I like to do when I have time off, as well as paint, knit and read. I also just like hanging out with my friends and family.” Family comes first for Joelle, who admits that when she travels she always carries a framed photo of her family alongside her bible. And when it comes to Christmas, she always spends it at home with her family. But New Year’s Eve will be a slightly more foreign affair this year. She’ll be heading off to Switzerland on a skiing holiday and to bid a fond farewell to an actionpacked 2014.


SODEICO MANPOWER, spécialisée dans le recrutement de cadres et agents de maîtrise ( expatriés et nationaux ) ainsi que ans la mise à disposition d’une main d’oeuvre qualifiée dans toute l’afrique centrale.

SODEICO MANPOWER is specialized in providing high-level recruitment of managers and supervisors as well as in outsourcing skilled and efficient staff of various professional fields all over the Central African Region. Our Services : Recruitment, Outsourcing, Project Management, Training and Payroll.

Kinshassa 04, Av. du Marché / Kinshasa - Gombe

Lubumbashi 61, Av. Maniema / Lubumbashi

Travaillez avec le meilleur ! Tél. : +243 99 046 0340 +243 81 711 5242

E-mail : commercial@sodeico.org Web : www.sodeico.org N.R.C 45 586 N° Id Nat K 23008


des voyages et de sa passion « de s’immerger dans différentes cultures, déguster de nouveaux plats et simplement explorer le monde dans lequel on vit ». Londres, Paris, Amsterdam, Florence, Hambourg, Oslo et Istanbul sont ses villes favorites. « J’ai vécu et travaillé dans toutes ces villes et donc je les connais assez bien. Mais à chaque fois que je pars en vacances, je recherche des endroits où sont célébrés de grands festivals locaux ». C’est son amour des voyages et son désir d’explorer le monde qui l’a menée à une carrière de mannequin à l’âge de 19. Bien que son emploi du temps puisse s’avérer épuisant, elle jure «dormir autant qu’elle le peut pendant les vols, consommer beaucoup de légumes verts et boire beaucoup d’eau » pour contrer les effets de longues heures de voyage. Et « elle se démaquille toujours avant chaque vol ».

Joelle est l’un des mannequins sud africains à grand succès It’s easy to see why Joelle is one of South Africa’s most successful models

AGENT DE SUCCÈS Consciente du fait qu’aucun mannequin n’est à l’abri de la dure réalité souvent impitoyable de l’industrie de la mode, Joelle (qui travaille avec son entraîneur personnel trois fois la semaine et évite de consommer des aliments « malsains ») reconnait que « travailler dans l’industrie de la mode est vraiment difficile, d’autant plus qu’il est si facile pour un mannequin de devenir obsolète». Mais elle reconnait le rôle essentiel de son agence, ICE Management (icemodels.co.za), dans son succès continuel. « Mon conseil à quiconque veut se lancer dans cette industrie c’est de se choisir un agent ou une agence en laquelle vous avez confiance » me dit-elle. A côté de son succès comme mannequin, Joelle s’est également essayée au cinéma. Elle a travaillé sur divers show télévisés sud-africains dont « Deal or No Deal » et « Tropika Island of Treasure ». Elle était également dans la vidéo musicale de Ludacris intitulée Pimpin All Over The World et dans le film Zulu à côté de Orlando Bloom et Forrest Whittaker. Mais elle est également ambassadrice de TRACE Foundation (un géant français des médias, qui a lancé une initiative visant l’appui aux causes et à des projets contribuants à la réussite des jeunes). « Je voulais être un agent de changement et afin d’y parvenir avec succès, j’avais besoin d’une marque qui devait m’aider dans ma mission tout en me permettant de faire partie dudit changement » dit-elle. Elle dirige actuellement une équipe de TRACE Foundation dans la réalisation de la première année d’activités de volontariat de l’institution, ce qui l’occupera en 2015. FILLE AIMANT LA VIE DE FAMILLE A ses moments de faible activité, Joelle se décrit comme une « musicienne d’arrièrescène ». Peu de gens savent que je sais jouer du violon » confie-t-elle en souriant « mais

30

WAGENI

À Costa Rica A night out in Costa Rica

Les grottes de Nerja en Espagne Exploring the Nerja caves in Spain

c’est quelque chose que j’aime faire lorsque j’ai du temps de libre, tout comme peindre, lire ou simplement passer du temps avec les amis et la famille ». La famille passe avant tout pour Joelle, qui reconnait qu’à chaque fois qu’elle est en voyage, elle emporte toujours avec elle une photo encadrée de sa famille et sa bible. Et elle fête toujours Noël en famille. Mais la prochaine Saint-Sylvestre se fêtera pour elle loin de la famille. En effet, elle se rend en Suisse pour des vacances à la montagne et pour dire un agréable adieu à une année 2014 pleine d’action.


www.pwc.com.cd

Construire des relations, créer de la valeur

PricewaterhouseCoopers Tax & Legal Société de Conseil juridique et fiscal PwC Tax & Legal conseille les entreprises en RDC, les aide à la délivrance de leurs obligations juridiques et fiscales et assure une assistance continue ou ponctuelle desdites entreprises à toutes les étapes de leur existence.

TRADE SERVICE

ETUDE ET FISCALITE AGENCE EN DOUANE MANDATAIRE EN MINE ET CARRIERES

Nous assurons à nos clients l’intervention d’équipes capables d’identifier et d’appréhender les problématiques propres à leur secteur et de proposer des recommandations adaptées en conséquence.

Nos solutions et expertises

• Diagnostic fiscal • Audit juridique, fiscal et social • Assistance au contrôle fiscal • Formalités juridiques et fiscales des entreprises • Secrétariat juridique, rédaction de contrats et d’actes de sociétés • Contentieux du travail et risques sociaux • Déclarations fiscales et sociales des salariés • Accompagnement juridique et fiscal à l’implantation temporaire ou permanente en RDC • Opérations de fusions et restructurations • Due diligence acquéreur & vendeur • Aspects fiscaux et douaniers des transactions • Optimisation des impôts locaux lors des réorganisations • Problématiques en matière de prix de transfert Kinshasa Immeuble Midema Avenue Mongala 13 B.P. 10195, Kinshasa 1 +243 99 930 99 00/01

Lubumbashi Immeuble BCDC 1er étage Avenue Kasai 401 B.P. 4224, Lubumbashi +243 99 930 99 02

Director Manager Léon Nzimbi Edgar Kalonji leon.nzimbi@cd.pwc.com edgar.b.kalonji@cd.pwc.com Senior Manager Samuel Josso samuel.josso@cd.pwc.com Manager Jerry Tshiyamu jerry.tshiyamu@cd.pwc.com © 2014 PricewaterhouseCoopers France et Pays Francophones d’Afrique. Tous droits réservés.

VOS PROBLEMES SONT NOS DEVOIRS Tél.: +243 99 701 5137 www.tradeservice-sprl.com

Lubumbashi - Kinshasa - Boma Matadi - Kolwezi - Sakania Kasumbalesa - Pweto - Johannesbourg


32

wageni


lifE sT ylE / EuroP E

Cela CommenCe à beauCoup ressembler à noël agréable, plaisant et plein d’opportunités de shopping, rien ne vaut un marché pour célébrer noël. Qu’il s’agisse d’échoppes remplies au débordement de bonnes affaires de noël, de vendeurs offrant des gourmandises délicieuses, ou encore d’activités divertissantes allant des chants de noël au patinage sur glace, les marchés de noël européens attireront certainement le légendaire amour congolais pour les festivités.

Tallinn, EsToniE 21 novembre – 8 janvier 2015 Voulez-vous repartir avec des photos fabuleuses? Alors le marché de Noël pittoresque de Tallinn est la destination où il faut vous rendre. Ce souk agréable est une extension du quartier Raekoja Plats, l’un des quartiers médiévaux les mieux préservés avec ses maisons à pignons prêtes à être recouvertes de neige blanche et craquante. Qu’il s’agisse des rues illuminées aux bougies scintillantes, ou des sapins de Noël entourés de maisons médiévales ou encore de la maison magique du Père Noël (avec des bébés rennes), nombreux sont les sujets à photographier, pour garder heureux les photographes en herbe. Une fois que vous avez terminez de prendre des photos pittoresques, vous pouvez trouver certains cadeaux uniques sur les échoppes où se vend presque tout –des tricots aux verres teintés. Besoin de conseils additionnels pour la période festive? Abritez-vous du froid du dehors à l’African Kitchen (Uus 32/34; africankitchen.ee), un restaurant sympathique bruxelles brussels

ETEs -VoUs EN QU êTE dE C A dE AUx iNhA BiTUEls ET VoU lE z-VoUs PRo f iTER dE l’A mBiA NC E fE sTi V E ? h Eidi f UllER-loV E NoUs fAiT déCoUVRiR C ERTA iNs dEs mEillEUR s mA R C h és dE Noël QU’of f RE l’EURoPE.

qui sert des délices sapides tels que le kabkaboo et le bœuf africain au curry servis avec du houx festif.

soupant aux délices de Noël Kenyan à hakuna matata Bistro Bar (103 Bayerstrasse)

ViEnnE, auTrichE

BruxEllEs, BElgiquE

15 novembre – 24 décembre 28 novembre – 4 janvier 2015 Pavanez vers le “The Blue danube”, où se longeant un sentier illuminé de deux trouve le fameux marché magique de kilomètres au cœur de la ville, le Noël de Vienne, alors que vous flânez marché de Noël bruxellois est un à travers le pays des merveilles. Ce vrai conte de fée pour toute la marché remonte à 1294 s’étend famille. Constituant l’arrière-scène pratiquement sur toute la ville. scintillant d’un spectacle son Entourant le bord du glorieux et lumière impressionnant qui Rathhaus néo-gothique de cette a lieu presque tous les soirs, la ville mélomane, le principal marché Grand ’Place, classée patrimoine compte 100 stands qui vendent des mondial de l’UNEsCo, est remplie munich décorations et cadeaux de Noël faits à la de vieilles attractions foraines, des main. les enfants peuvent apprendre comment orchestres à flonflon et des chalets en bois où se faire Gebrannte mandeln (des amandes rôties) et vendent toutes sortes de cadeaux, alors que les rues fabriquer d’autres sucreries traditionnelles. environnantes comptent d’époustouflantes virées Terminez votre aventure classique de Noël à comme par exemple l’Electrabel light Experience, un spittelberg, un marché chic de créateurs de mode où voyage que vous effectuez au cœur d’un iceberg. vous pouvez flâner sous les airs d’un orchestre. Besoin de conseils additionnels pour la période festive ? Besoin de conseils additionnels pour la période festive? délectez-vous d’une bonne mesure de festivités Réchauffez-vous du froid hivernal au savanna Club locales dans le vibrant Quartier matonge de la ville. (savanna.at), un club décontracté où vous pouvez aThènEs, grècE laisser s’écouler la nuit aux sonorités de jam et soul A partir du 1er décembre africaines sous un plafond de gui. Avec son climat doux, la capitale grecque ne serait Munich, allEMagnE peut-être pas votre première option lorsqu’il s’agit du 27 novembre – 24 décembre choix d’un marché de Noël. mais les festivités de cette Une fiesta au thème international des plaisirs festifs ancienne ville sont une expérience plutôt réjouissante. se déployant à partir des places principales du centre décontractée et moins touristique que plusieurs autres de la ville, le marché de Noël de munich a toujours villes Européennes, Athènes offre des concerts musicaux quelque chose pour tout le monde. le souk médiéval en direct sur les principales places de la ville, avec des de Wittelsbacherplatz est le meilleur endroit de la ville enfants chantant des chants de noël dans les rues et pour siroter un verre de feuerzangenbowle traditionnel, un immense marché de Noël à magic World. Vous fait à base de vin chaud et de schnaps pendant que trouverez un peu de tout sur ce marché, allant des vous appréciez les chants d’une chorale de gospel de la bonbons et jouets aux gadgets et bijoux. Avec une région. A partir de là, suivez la foule au Tollwood Winter température confortable de 15°C à cette période de festival où plus de 200 échoppes vendent de tout, l’année, c’est également un temps idéal pour visiter allant des aliments exquis aux vêtements de luxe, en le Parthénon. passant par les écharpes indiennes en soie et les objets Besoin de conseils additionnels pour la période festive ? d’arts exotiques du monde entier. faites un détour pour consommer le pouding de malva Besoin de conseils additionnels pour la période festive? et d’autres plats de Noël dans le magasin south African Profitez de quelques rayons de soleil en hiver en store de la ville (sastore.gr).

WAGENi

33


Life st yLe / eUROP e

It’s begInnIng to look a lot lIke ChrIstmas atmospheric, fun and full of shopping opportunities, there’s nothing better than a market to celebrate Christmas. Whether it’s stalls piled high with Christmas goodies, vendors offering tasty delicacies or fun activities ranging from carol singing to ice skating, europe’s Christmas markets are guaranteed to appeal to that legendary Congolese love of revelry.

taLLinn, estOnia 21 November – 8 January 2015 want to return home with some fabulous photos? Then Tallinn’s scenic Christmas market is the place to go. This atmospheric souk spills out from Raekoja plats, one of the world’s best conserved medieval quarters with its gabled houses sure to be laden with crisp, white snow. whether it’s the twinkly candle-lit streets, the glittering Christmas tree surrounded by medieval houses or Tallinn’s magical Santa House (complete with baby reindeer), there’s plenty to keep budding photographers happy. Once you’re done snapping the scenic sights, you can find some unique gifts among the stalls selling everything from ethnic knitwear to stained glass, then munch on gingerbread and keep warm with a glass of glühwein. extra festive tip? Come in from the cold at the african Kitchen (Uus 32/34; africankitchen.ee), a cosy restaurant where sapid delights such as kabkaboo and african beef curry are served garnished with festive holly.

Vienna, aUstRia 15 November – 24 December waltz to “The Blue Danube” as you wander around the winter wonderland of Vienna’s magical Christmas

LOOKing TO STOCK Up On UnUS UaL gif TS a nD S OaK Up S Ome feSTi Ve C HeeR? HeiDi f ULLe R-LOV e C HeCKS OUT SOme Of THe BeST CHRiSTma S ma RKeTS eUROpe Ha S TO Of feR

market, which dates back to 1294 and takes over the entire city. gathered around the hem of this musicloving city’s glorious neo-gothic Rathhaus, the main market has more than 100 stands selling handmade Christmas decorations and gifts, and children can learn how to make gebrannte mandeln (toasted almonds) and other traditional sweets. after browsing stalls piled high with glittering goodies, make a pit stop at the Christmas Village in mariaTheresien-platz to sample local gastronomy and sip a warming cup of glühwein. end your classical Christmas adventure at Spittelberg, a hip designer’s market where you can browse while being serenaded by an orchestra. extra festive tip? Beat the winter chill at Savanna Club (savanna.at), a laidback nightspot where you can groove the night away to african jam and soul sounds beneath a ceiling strung with mistletoe.

extra festive tip? grab some winter sunshine as you sup Kenyan Christmas delights at Hakuna matata Bistro Bar (103 Bayerstrasse)

BRUsseLs, BeLGiUM 28 November – 4 January 2015 Strung along a 2km illuminated trail in the heart of town, Brussels’ Christmas market is a fairytale for all the family. providing the dazzling backdrop to a spectacular sound-and-light show most evenings, the city’s Unescoclassified grand’place is full of old-fashioned fairground attractions, marching oompah bands and wooden chalets selling all sorts of gifts and goodies, while the surrounding streets are home to breathtaking rides such as the electrabel Light experience, where you travel to the heart of an iceberg. extra festive tip? Soak up a mega-slice of homegrown revelry in the city’s vibrant matonge quarter.

MUnich, GeRMany 27 November – 24 December an internationally themed fiesta of festive fun fanning out from the city centre’s main squares, munich’s Christmas market has something for everyone. wittelsbacherplatz’s medieval souk is the best place in town to sip a mug of traditional feuerzangenbowle, made with mulled wine and schnapps, while you listen to a local gospel choir. from here follow the crowds to the Tollwood winter festival, where more than 200 stalls sell everything from fine foods and luxury clothing to indian silk scarves and exotic craft items from around the world. Once the gift shopping is done, enjoy a wide range of theatre, music and kids’ entertainment in various parts of town – most of it free.

athens, GReece From 1 December with its mild climate, the greek capital may not be your first thought when it comes to Christmas markets, but this ancient city’s festivities come as a delightful surprise. Laidback and less touristy than many more northern european cities, there are live music concerts in the city’s main squares, kids carolling in the streets, and a huge Christmas market at magic world. with the average temperature at this time of year a comfortable 15°C, it’s also an ideal time to visit the parthenon. extra festive tip? make a detour to munch malva pudding and other Christmas staples at the city’s super South african Store (sastore.gr). Vienne Vienna

34

wageni




bus ine s s / ROunDu P

Quartier D’aFFaires business Quarter Du coDage Des logiciels à l’agriculture urbaine, voici notre tour D’horizon Des Dernières nouvelles Du monDe De l’entreprise Ville VeRte Lubumbashi, deuxième ville la plus importante de la RDC, a connu une croissance de 50% au cours des dix dernières années. Mais au cours de la même période, la ville a parallèlement connu un décuplement de sa production alimentaire grâce à une collaboration avec la FaO, l’organisation des nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture. Dès l’aube du siècle, Lubumbashi a investi considérablement dans l’agriculture urbaine. aujourd’hui, grâce aux jardins maraîchers, aux toitures végétalisées et à l’agriculture maraîchère, les citadins bénéficient d’une chaîne d’approvisionnement alimentaire plus sûre, avec un meilleur accès aux denrées fraîches tout en compensant une forte urbanisation avec une plus grande verdure de l’environnement urbain.

From coDing soFtware to city Farming anD business carD reaDers, here’s our rounD-up oF the latest business news

plateforme d’apprentissage gratuit qui ne nécessite aucune expérience antérieure. Votre premier programme sera réalisé juste en cinq minutes et vous pouvez progresser à votre rythme. Lancez-vous avec le langage de programmation Python et voyez où cela vous amène.

l’aPPlicatiOn caRD cRunch Si votre serviette ou votre table de travail est encombrée par une pléthore de cartes de visite, l’application de Lecture des Cartes de Visite d’aBBY pourrait être la solution. Disponible sur la plateforme iOS ou android, cette application vous permet de numériser les cartes et de transférer les informations de celles-ci directement vers un gestionnaire des contacts, une base de données ou un carnet d’adresses mobile. Pour plus d’informations, visitez abby.com

Code Academy

city gReens Lubumbashi, DRC’s second largest city, has grown by 50% in the past 10 years, but in the same time it has also seen a tenfold increase in the production of food, thanks to collaboration with FaO, the food and agriculture organisation of the Un. Since the beginning of the century, Lubumbashi has invested heavily in urban farming. now, thanks to market gardens, roof gardens and micro-farming, city dwellers are benefiting from a more secure food supply with better access to fresh food, while offsetting heavy urbanisation with a greener urban environment.

tOut est Dans le cODe

it’s all in the cODe

Les logiciels informatiques régentent le monde moderne. en effet, ils contrôlent nombre de systèmes dans l’aéronef où vous vous trouvez en ce moment et la plupart d’entre nous y a un accès instantané via les smartphones et les tablettes. Mais le changement du rythme d’évolution de l’informatique est extraordinaire. et dans un monde où tout est dominé par les logiciels, apprendre le codage est un outil d’affaires essentiel. n’importe qui peut apprendre le codage et cela peut s’avérer divertissant. Codecademy (codecademy.com) une

Computer software runs the modern world. it controls many of the systems in the aircraft you’re sitting in and most of us have instant access to it via smartphones and tablets. But the change in pace of computing is extraordinary and in a world that’s dominated by software, learning how to write code is a vital business tool. anyone can learn how to code and it can be a lot of fun. Codecademy (codecademy. com) is a free interactive learning platform that requires no prior experience. Your first program will be completed in five minutes and you can progress at your own pace. Start with Python programming language and see where it takes you.

caRD cRunch if your briefcase or desk is cluttered with business cards, the Business Card Reader app from aBBYY may be the answer. available for iOS and android, it allows you to scan cards and transfer the information directly to a contact manager, database or mobile address book. For more information, visit abbyy.com.

wageni 37


“Energy Partner of Choice” PROUDLY CONGOLESE United Petroleum started operations in February 1999 and is part of the Hyper Psaro Group. With 2 depots in Lubumbashi, 1 depot in Kolwezi, facilities under management in Sakania and Kakanda and 5 service stations around Lubumbashi United Petroleum is active in the retail and commercial supply of petrol, diesel fuel and commercial lubricating oils to all regions of Katanga. A further 2 service stations are in the planning phase. United Petroleum’s lubricant storage capacity of over 3 000 m2, petrol and diesel storage capacity of 20 000 m3 and a large fleet of over 30 tankers provide an efficient and reliable supply of fuel and lubricants to our commercial and mining client’s doorstep. Over 99% of its 219 employees are Congolese.

RESPONSIBILITY TO CUSTOMERS To win and maintain customers by developing and providing products and services which offer value in terms of price, quality, safety and environmental impact, which are supported by the requisite technological, environmental and commercial expertise.

CONTACT INFORMATION Joseph Twite +243 84 405 2926 +243 81 037 4170 joseph.twite@psaro.com

Nonda Ladas +243 85 446 0006 nonda.ladas@psaro.com

Mutunda Funda Tundaf +243 84 407 1119 +243 81 268 6228 mutunda.tundaf@psaro.com


bu sin e s s / q+a

Un rendez-voUs avec... deon BrUwer, pdG de ForUm properties aFrica (Fpa), expliqUe poUrqUoi investir dans l’immoBilier est essentiel poUr l’avenir de la rdc. avant de rejoindre FPa, j’ai été impliqué dans des projets majeurs de développements immobiliers à travers l’Afrique et j’ai eu à travailler pour des compagnies telles que Shoprite Checkers au Nigeria. Le projet Luano City est une initiative de FPa. Son objectif vise à fournir un nouveau centre-ville sur un terrain de première classe situé à 6 km au nord-est du centre commercial de Lubumbashi, à côté de l’aéroport Luano de Lubumbashi. Ce développement à usage mixte s’étend sur 220 hectares, comportant des plans pour les opportunités résidentielles et celles de vente en détail, ainsi qu’un grand hôtel et un espace bureau commercial et des infrastructures éducationnelles, sportives et médicales. La RDC a fait l’objet d’un intérêt particulier de la part de FPa non seulement parce qu’elle est le quatrième pays le plus peuplé d’Afrique avec un taux moyen de croissance de PNB de 6.2%, mais aussi parce que le pays dispose d’une main d’œuvre en expansion –64% de la population congolaise a moins de 24 ans avec un taux de croissance démographique annuel de 2.5%.

un investissement chinois d’une valeur de 6 milliards de dollars pour les infrastructures routières a déjà été approuvé et est en cours d’exécution grâce au potentiel de croissance qu’assure la plus riche ceinture de cuivre du monde. Se posera par la suite un besoin en logements, en espaces bureau, en centres commerciaux ainsi qu’en d’autres infrastructures à caractère communautaire ayant été identifiées. nous sommes également en train d’explorer des projets en angola, au Kenya et en Afrique du Sud où nous avons acquis un site de 340 hectares pour un développement commercial, résidentiel, industriel, social et touristique connu sous le nom de Cradle City. Le site est situé à l’Aéroport Lanseria, à moins de 20 km de Sandton City. La mise en valeur commence en 2015. Nous cherchons à nouer des partenariats avec d’autres investisseurs avec lesquels nous partageons les mêmes vues afin de développer notre continent pour un avenir propre à l’Afrique.

an appointment with... deon BrUwer, ceo oF ForUm properties aFrica (Fpa), reveals why investinG in real estate is key to drc’s FUtUre Prior to joining FPa, I was involved in large-scale real estate developments across Africa and worked for companies such as Shoprite Checkers in Nigeria. Luano City is the brainchild of FPa. We are building a new city centre on prime land 6km north-east of Lubumbashi’s Central Business District, adjacent to Lubumbashi Luano airport. We estimate it will take eight more years to complete Luano City, depending on market conditions. The mixed-use development covers 220 hectares, with plans for residential and retail opportunities, as well as a major hotel, commercial office space and educational, sports and medical facilities. DRC was of particular interest to FPa, not only because it’s the fourth most populated country in Africa with an average GDP growth of 6.2%, but also because it has an expanding labour force – 64% of the population is younger than 24 and there’s an annual population growth of 2.5%.

urbanisation is taking place rapidly in Lubumbashi. The booming copper mining industry (Lubumbashi sits on a copperbelt containing 11 to 27% of the world’s copper deposits) means there are fast-rising income levels. Subsequently there is a need for housing, office space, shopping and other community-related facilities. a Chinese investment of $6bn has already been made for road infrastructure and an airport upgrade is under construction in Lubumbashi. While the development land for Luano City is free of litigation and is privately owned and financed, BIC (First Bank of Nigeria) has come to the table to provide the first debt financing. We’re also investigating projects in angola, Kenya and Zambia, while we own a 340-hectare site for commercial, residential, industrial and tourism development, called Cradle City, at Lanseria Airport less than 20km from Sandton City. Development will start in 2015. We are seeking to partner with like-minded investors to develop our continent for a future we can call Africa’s own. For more information, visit forumpropertiesafrica.com, or call +27 (0)87 230 8850.

WAGeNI 39


bu sin e s s / MeGA CiT Y

Lumières ébLouissantes, mégaLopoLe bright Lights, megacity

40

wageni


Alors que lA populAtion de KinshAsA dépAsse les 10 millions, peter Griffiths rAconte lA mAnière dont lA cApitAle conGolAise peut tirer profit des opportunités pour Assurer lA croissAnce économique.

i

l semble que Paris ait trouvé un concurrent à son titre de ville ayant le plus grand nombre de francophones. Les faibles taux de natalité et les contrôles d’immigration plus sévères rendent difficile la croissance démographique dans les villes des pays développés du monde. En effet, l’OnU prédit que la quasi-totalité de la croissance démographique jusqu’à l’horizon 2030 se produira dans les pays en voie de développement. Bien que chaque habitant de Kinshasa ne parle pas forcément la langue officielle de la RDC, avec une population de plus de neuf million d’habitants et un taux de croissance démographique accéléré, Kinshasa dépassera bientôt la capitale française comme étant la plus grande ville francophone du monde. Kinshasa connaît une croissance rapide et devrait passer au statut d’une mégalopole en 2014, forte d’une population de 10 million d’habitants. il y a un peu plus d’une décennie, l’afrique ne comptait pas de mégalopoles. Kinshasa est en passe de devenir la troisième mégalopole du continent, juste après Lagos et Le Caire. Bien que des statistiques exactes soient difficiles à trouver, une population jeune et un taux de mortalité plus faible que le reste du pays devraient permettre à la capitale congolaise de continuer à être l’une des villes affichant une croissance des plus rapides au monde au cours de la prochaine décennie.

Forte densité Une croissance rapide ne signifie pas toujours un étalement sans fin, contrairement à des villes comme Mexico City, qui devint la première mégalopole du tiers monde déjà au tout début des années 1970. En fait, en dépit de ses frontières en perpétuelle expansion, la densité de Kinshasa a en réalité connu une croissance depuis l’indépendance. alors que l’économie de la ville croît –la firme PwC prédit un taux de croissance annuel de 6.3% du PnB national entre 2008 et 2015–une plus forte densité offre à la ville des opportunités uniques de déployer durablement des infrastructures telles que les infrastructures de transport et services d’intérêt

As KinshAsA’s populAtion neArs 10 million, peter Griffiths reports on how the conGolese cApitAl cAn hArness the opportunities for economic Growth

général ainsi que les services tels que la santé et l’éducation. Chaque ville ayant connu une croissance rapide dans l’histoire s’est employée à assurer à ses résidents une qualité de vie décente. Mais les risques auxquels font face les villes des pays développés tout comme celles des pays en voie de développement, notamment le logement, la gouvernance, la mobilité, la santé, l’environnement et l’emploi ; constituent également des opportunités. La solution à ces problèmes de taille sera probablement le prochain plus grand argument économique mondial. Et faisant partie du petit peloton de 31 mégalopoles, Kinshasa est mieux positionnée que jamais pour faire partie de cet argument économique. Toutefois, l’argument économique commence chez soi en veillant à ce que les résidents aient accès à des services de base de qualité, car maintenir sa place au sein du club de mégalopoles est bien loin d’être garanti.

i

t seems Paris has a challenger to its title as the city with the most French speakers. Low birth rates and tighter immigration controls mean cities in the developed world are struggling to grow. in fact, the United nations predicts that almost all urban growth up to 2030 will occur in developing countries. not every inhabitant of Kinshasa may speak DRC’s official language, but with a population exceeding nine million and growing fast, it will surely soon overtake the French capital as the world’s largest French-speaking city. infact Kinshasa is growing so fast, 2014 should see it become a megacity, with a population of more than 10 million. a little over a decade ago, there were no megacities in africa; Kinshasa is set to be the continent’s third, following Lagos and Cairo. and while accurate statistics are difficult to come by, a young population and better mortality rates than the rest of the country mean the Congolese capital should remain one of the world’s fastest growing cities in the coming decade.

L’histoire de deux viLLes Une agglomération peut s’avérer considérablement bénéfique à Kinshasa-Brazzaville. La croissance économique de Kinshasa repose sur un faible niveau de revenu : selon la Banque Mondiale, la RDC affiche un taux de revenu par tête d’habitant de $455. Et pourtant, à un peu plus de 2 km à l’autre rive du Fleuve Congo s’étend Brazzaville, avec un taux de revenu par tête d’habitant de $3.172. La combinaison de la force relative de l’économie de Congo-Brazzaville à la population considérablement plus importante de Kinshasa a poussé nombre de Kinois à travailler de l’autre côté du fleuve et les allégations d’expulsions de milliers de congolais a attisé la tension entre les deux capitales les plus proches du monde. Comme conséquence, les projets de jeter un pont/ route/rail entre les deux villes afin d’accroitre les opportunités commerciales on été ralentis. La Banque Mondiale estime que la traversée du fleuve coûte en moyenne $40, somme qui représente 40-80% du salaire moyen mensuel à Kinshasa, et bien que plus abordable pour leurs voisins de l’autre rive, ce coût

high density Rapid growth hasn’t meant endless sprawl, unlike cities such as Mexico City, which became the developing world’s first megacity in the early 1970s. in fact, despite its expanding boundaries, Kinshasa’s density has actually grown since independence. and as the city’s economy grows – PwC predicts annual real gDP growth of 6.3% between 2008 and 2025 – increased density provides it with unique opportunities to sustainably install infrastructure such as transport and utilities, and services such as health and education. Every rapidly growing city in history has struggled to provide a decent quality of life to its residents. But the risks facing both developed and developing cities alike, such as housing, governance, mobility, health, environment and employment, present opportunities too. Solving such daunting problems is likely to be the next big global business case, and as part of a tiny group of 31 megacities Kinshasa is better positioned than ever to be part of this. However, the business case starts at home by ensuring residents have access to quality basic

wagEni 41


projections De croissance POPULaTiOn URBaine MOnDiaLe 2012 3,2 milliards 2030 5 milliards La quasi-totalité de la croissance proviendra d’afrique et d’asie (Source: Un)

Les cinq premières mégaLopoLes en 1950, Le MOnDe ne COMPTaiT qUe DeUx MégaLOPOLeS: new YORK eT TOKYO. aUJOURD’HUi On en DénOMBRe 31, DOnT La MaJORiTé Se TROUVe en aSie. a L’HORizOn 2025, iL eST PRéDiT qUe LeS ViLLeS SUiVanTeS SeROnT LeS PLUS PeUPLéeS: Ville 1 Tokyo 2 Delhi 3 Shanghai 4 Mumbai 5 Mexico City

Pays Japon inde Chine inde Mexico

Population estimée en 2025 37,5 million 27,7 million 28,4 million 26,5 million 22,8 million

(Source: OnU, OnU-Habitat, Données du recensement officiel)

Les pLus importantes mégaLopoLes africaines a L’HORizOn 2025, iL eST PRéDiT qUe KinSHaSaBRazzaViLLe SeRa La zOne URBaine La PLUS PeUPLée D’afRiqUe eT La OnzièMe aU MOnDe. Ville 1 Kinshasa-Brazzaville 2 Lagos 3 Kinshasa 4 Le Caire 5 gauteng City

Pays RDC/Congo nigeria RDC egypte afrique du Sud

Population estimée en 2025 17,9 million 17,3 million 15,6 million 15,1 million 10,7 million

(Source: Un, Un-Habitat, official census data)

D’autres viLLes De La rDc à L’horizon 2025 Ville 1 Lubumbashi 2 Mbuji-Mayi 3 Kananga (Source: OnU, OnU-Habitat)

42

wageni

Population estimée en 2025 2,8 million 2,7 million 1,6 million

demeure prohibitif. a l’autre bout du monde, Hong Kong et la mégalopole de Shenzhen présentent une dynamique similaire. Hong Kong compte 3 million d’habitants de moins que sa voisine mais affiche un PnB par tête d’habitant de $36.796, plus que le double de celui de Shenzhen. Les deux villes partagent la langue cantonaise et ont pour seule frontière un fleuve étroit. Cependant, le scepticisme prévalant de part et d’autre du fleuve quant à la compatibilité des structures politiques et juridiques a fait obstacle à toute coopération. Malgré cela, les pressions mondiales poussant à plus de compétitivité ont graduellement fait avancer les projets d’intégration et bien qu’un transfert d’immigration en métro entre la Chine Continentale et la Région administrative Spéciale de Hong Kong puisse prendre jusqu’à deux heures, les cartes de métro sont déjà entièrement interopérables. Le Plan intégral de Shenzhen envisage qu’à l’horizon 2020, la ville sera complètement intégrée à Hong Kong pour former la troisième plus grande ville du monde. Si Kinshasa et Brazzaville en font autant, la Banque Mondiale prédit que ce sera la plus grande agglomération en afrique et éventuellement la onzième au monde à l’horizon 2025, dépassant du coup Lagos et repoussant en toute facilité une concurrence de Johannesburg. il sied toutefois de noter que la puissance économique de l’afrique qu’est Johannesburg ne deviendra pas une mégalopole en faisant cavalier seul. a l’horizon 2015, la Région de gauten City –qui comprend Johannesburg, Pretoria et ekurhuleni– deviendra la quatrième mégalopole africaine.

Le monde de demain au cours de la prochaine décennie, les plus grandes villes africaines dépasseront en taille celles de l’europe et de l’amérique du nord. il est fort possible que Paris ne figure pas au nombre de 25 plus grandes villes du monde. Kinshasa-Brazzaville se verra entouré d’autres villes en développement telles que Jakarta, Bogotá, Bangalore, Bangkok et

Lima. Toutes ces villes s’emploient à comprendre comment exploiter le statut de mégalopole pour positivement canaliser l’attention internationale. S’y prendre en résolvant les problèmes locaux premièrement tout en travaillant plus étroitement avec les régions urbaines avoisinantes renforcera sans doute les opportunités. Même alors, selon Deborah Potts de King’s College London « la taille de Kinshasa ne peut qu’être supposée alors que celle de Lagos est fortement contestée », demain davantage de personnes habiteront ces deux villes et ce fait constitue tant une opportunité qu’un défi. Par ailleurs, des villes congolaises plus petites sont également sur la courbe de croissance. Lubumbashi, la capitale minière de la RDC située au sud du pays, verra sa population atteindre 2.8 million d’habitants à l’horizon 2025, une croissance d’un million d’habitants par rapport à sa population actuelle. Une croissance similaire s’annonce pour Mbuji-Mayi, Kananga et Kisangani. a l’instar de Dubai, forte d’une population comparable, Lubumbashi s’est rendue à l’évidence que sa croissance n’était pas fondée sur les ressources. en effet, après que la crise financière mondiale de 2008 a mis à nu la faiblesse de la dépendance de la Province du Katanga du cours de cuivre, le Ministre congolais des Mines de l’époque, Barthélemy Mumba gama, s’interrogea : « et si on se réveillait un matin pour constater qu’il n’y avait plus de cuivre, sur quoi notre économie serait-elle basée ? » Le gouvernement s’investit pour favoriser l’agriculture, le tourisme et l’industrie et aujourd’hui Lubumbashi a en partie diversifié son économie en produisant des biens de consommation et les matériaux de construction. La ville sert également de base internationale pour plusieurs compagnies nationales et multinationales. Les populations urbaines sans cesse croissantes offrent également une plus grande opportunité pour le développement de nouveaux biens et services qui assureront qu’à l’épuisement du cuivre et du cobalt, il y ait toujours suffisamment des ressources à exploiter.


Ensemble, allons plus loin! Fusionnons nos talents, nos expériences, nos connaissances pour être les premiers en RDC et partout ailleurs...

PERSONAL BANKING - BUSINESS BANKING

I

www.tmb.cd


services, as staying in the megacity club is far from guaranteed.

A tAle of two cities agglomeration could be hugely beneficial to Kinshasa-Brazzaville. Kinshasa’s economic growth is off a low base: according to the world Bank, DRC has a per capita income of $454. But little more than 2km across the Congo River is Brazzaville, with a per capita income of $3,172. The combination of the relative strength of Congo-Brazzaville’s economy and the significantly larger population in Kinshasa has prompted Kinois to work across the river, and allegations of expatriating thousands has increased tension between the world’s closest capitals. as a result, plans to build a road/ rail bridge between the two to increase opportunities for trade have been slow. The world Bank estimates return trips across the river average $40, 40-80% of the average monthly salary in Kinshasa and, while more affordable for their neighbours across the river, it still remains prohibitive. Halfway across the world, Hong Kong and megacity Shenzhen share a similar dynamic. Hong Kong has 3 million fewer inhabitants but a gDp per capita of $36,796, more than double that of Shenzhen. Cantonese is common to both and there’s only a narrow river between them; however, scepticism on both sides about the compatibility of legal and political structures has frustrated cooperation. Despite this, global pressures to be more competitive are slowly pushing integration plans through, and even though an immigration subway transfer between mainland China and Hong Kong SaR can take up to two hours, metro cards are already fully interoperable. Shenzhen’s Comprehensive plan hopes that by 2020 it will be completely integrated into Hong Kong to create the world’s third largest city. if KinshasaBrazzaville does the same, the world Bank and Un-Habitat forecast it will be the biggest agglomeration in africa and possibly the 11th largest in the world by 2025, leapfrogging Lagos and comfortably fending off competition from Johannesburg. africa’s economic

44

wageni

powerhouse won’t become a megacity on its own, though. By 2025, the gauteng City-Region – which includes Johannesburg, pretoria and ekurhuleni – will become africa’s fourth megacity.

tomorrow’s world within the next decade, africa’s largest cities will eclipse in size those of europe and north america. paris probably won’t even feature in the top 25 largest cities list. Kinshasa-Brazzaville will find itself surrounded by other developing cities, such as Jakarta, Bogotá, Bangalore, Bangkok and Lima, all trying to understand how to use the new megacity title to positively channel international attention. Solving local problems first while working more closely with neighbouring urban regions will certainly strengthen opportunities. Deborah potts of King’s College London, says, “Kinshasa’s size can only be guessed, and that of Lagos is deeply contested”. even so, tomorrow more people will be living in those cities than today and that presents as much of an opportunity as a challenge. Smaller Congolese cities are also expected to grow rapidly. Lubumbashi, DRC’s southern mining capital, will see its population hit 2.8 million by 2025, a million more than today. Similar growth is expected in Mbuji-Mayi, Kananga and Kisangani. Like Dubai, which has a comparable population, Lubumbashi has realised its future is not in resources. after the 2008 global financial crisis exposed the weakness of Katanga province’s reliance on the copper price, DRC’s minister in charge of mines, Barthélemy Mumba gama, asked, “what if we woke up one morning and found that there was no copper left? what would our economy be based on?” government is pushing agriculture, tourism and industry, and today Lubumbashi has partly diversified, producing consumer goods and construction materials. it also serves as an international base for several national and multinational firms. growing city populations provide even greater opportunity to develop new goods and services that will ensure when the copper and cobalt run out, there is still much gold to be made.

growTh preDicTions woRLDwiDe URBan popULaTion 2012 3.2 billion 2030 5 billion almost all the growth will come in africa and asia (Source: Un)

Top five megaciTies in 1950, THe woRLD HaD JUST Two MegaCiTieS: new YoRK anD ToKYo. ToDaY THeRe aRe 31, wiTH THe MaJoRiTY in aSia. BY 2025, iT iS pReDiCTeD THe foLLowing wiLL Be THe MoST popULoUS: City 1 Tokyo 2 Delhi 3 Shanghai 4 Mumbai 5 Mexico City

Country Japan india China india Mexico

est. population in 2025 37.5 million 27.7 million 28.4 million 26.5 million 22.8 million

(Source: Un, Un-Habitat, official census data)

Top african megaciTies BY 2025, iT iS pReDiCTeD KinSHaSa-BRazzaviLLe wiLL Be THe MoST popULaTeD URBan aRea in afRiCa anD THe 11TH LaRgeST in THe woRLD. City 1 Kinshasa-Brazzaville 2 Lagos 3 Kinshasa 4 Cairo 5 gauteng City-Region

Country DRC/Congo nigeria DRC egypt South africa

(Source: Un, Un-Habitat, official census data)

oTher Drc ciTies by 2025 City 1 Lubumbashi 2 Mbuji-Mayi 3 Kananga (Source: Un, Un-Habitat)

est. population in 2025 2.8 million 2.7 million 1.6 million

est. population in 2025 17.9 million 17.3 million 15.6 million 15.1 million 10.7 million




48 KINSHASA 50 LUBUMBASHI 52 MBUJI-MAYI 54 JOHANNESBURG

WAGENI 47


G U I D E S

U R B A I N S

C I T Y

G U I D E S

KINSHASA

Sir Harry’s Restaurant

OÙ MANGER Sur les rives du puissant Fleuve Congo vous trouverez Sir Harry’s Restaurant (8225 Avenue Kabasele, Gombe; tél. +243 (0)81 710 4124). Avec ses vues panoramiques sur le fleuve et sa terrasse spacieuse pour des dîners en plein air, cet établissement haut de gamme sert des plats au gré d’influences congolaises, indiennes et européennes. Les soirs et en semaine, Sir Harry’s organise différents événements, notamment le karaoké et la projection de films. Les dimanches un déjeuner-buffet est servi. Essayez le poisson frit avec le fufu, un plat congolais traditionnel, ou le poulet tandoori grillé. Si vous cherchez un cadre pour une fête, le restaurant dispose d’une salle à dîner que l’on peut louer. OÙ SÉJOURNER Si vous voulez profiter de la musique de Kinshasa et la vie nocturne de Kinshasa, Hôtel Le Voyageur Elaïes (Avenue Ngongo Lutete, Gombe;

48

WAGENI

voyageurhotel.com) est idéalement situé en plein centre-ville. Vous avez le choix entre suite de type appartement, chambre simple ou chambre double, chacune équipée d’une connexion internet haut débit et vous pouvez vous détendre au Cercle Elaïes Sports Club qui dispose d’un terrain de tennis et de squash, une salle de sports et une piscine. Deux restaurants, Ciboulette et La Paillotte, sont disponibles et servent des plats délicieux –ne ratez pas leurs menus spéciaux pendant la saison des vacances EXPLORER Imprégnez-vous du marché de l’art traditionnel congolais en visitant l’une des meilleures galeries d’arts de la ville, Symphonie Des Arts (15 Avenue de l’Avenir, Ngaliema; tél. +243 (0)81 990 1000; symphoniedesarts@gmail. com). A côté d’un éventail d’exposition et performance d’arts sont organisées des cours auxquels vous pouvez prendre part –les cours de danses sont

particulièrement célèbres. A partir du 6 décembre la galerie organisera aussi un Festival de Noël spécial. EAT On the shores of the mighty Congo you’ll find Sir Harry’s Restaurant (8225 Avenue Kabasele, Gombe; tel. +243 (0)81 710 4124). With its impressive views over the river and expansive terrace for alfresco dining, this upmarket eatery serves dishes with Congolese, Indian and European influences. During the week and in the evenings, Sir Harry’s hosts a variety of events including karaoke and film screenings, while on Sundays a buffet lunch is served. Try the Congolese fried fish with fufu, or the tandoori chicken grill. If you’re looking for a party venue, there’s a spacious dining hall for hire too. SLEEP If you want to make the most of Kinshasa’s music scene and nightlife, Hotel Le Voyageur Elaïs (Avenue Ngongo

Lutete, Gombe; voyageurhotel.com) is well positioned in the city centre. Choose from apartment-style suites, single or double rooms and you can unwind at the Cercle Elaïs Sports Club, which has tennis and squash courts, a fitness centre and swimming pool. There are also two restaurants, Ciboulette and La Paillotte serving delicious dishes – look out for their special menus over the holiday season. EXPLORE Learn about traditional Congolese art at one of the city’s best galleries, Symphonie Des Arts (15 Avenue de l’Avenir, Ngaliema; tel. +243 (0)81 990 1000; symphoniedesarts@gmail. com). As well as a range of art exhibits and performance arts, there are classes you can get involved in – dance classes are particularly popular here. From 6 December the gallery will also host a special Christmas festival. Mbotama Malamu (“Merry Christmas” in Lingala).


Votr e séj our en g ra nd! L A R E N OVAT I ON LLAARENOVATION RENOVATION Votr Votr e séj e séj our ouen r en gra gra n dn! d !

Joker +243894245339

Etablissement d’origine Hôtel intercontinental, inauguré 1971 Etablissement Etablissement d’origine d’origine Hôtel Hôtel intercontinental, intercontinental, inauguré inauguré en 1971 enen 1971 2 grandes 22grandes parties parties : le:batiment le principal principal de de 9 de étages 9 étages et et et grandes parties : lebatiment batiment principal 9 étages la tour lalatour de de 21 étages tour de21 21étages étages 420420 chambres chambres dont dont 44 44 suites et 12 etet 12 penthouses penthouses 420 chambres dont 44suites suites 12 penthouses DesDes facilités facilités classiques classiques et inédites etetinédites de de l’hébergement l’hébergement Des facilités classiques inédites de l’hébergement 6 salons 66salons pour pour les les banquets et autres etetautres évènements évènements salons pour lesbanquets banquets autres évènements Un Un centre sportif sportif avec avec installations installations et matériels etet matériels de de classe classe Uncentre centre sportif avec installations matériels de classe internationale internationale internationale Piscines Piscines pour pour adultes adultes et pour etetpour enfants enfants Piscines pour adultes pour enfants 6 restaurants 66restaurants dont dont 2 à2l’aéroport internationnal internationnal de de Kinshasa Kinshasa restaurants dont 2à àl’aéroport l’aéroport internationnal de Kinshasa uneune galerie galerie marchande marchande huppée huppée une galerie marchande huppée Un Un business center center Unbusiness business center DesDes vastes vastes parkings parkings pour pour plus plus de de 55de 55 véhicules véhicules Des vastes parkings pour plus 55 véhicules Un Un casino casino moderne moderne Un casino moderne UneUne discothèque, discothèque, la plus lalaplus class class de de Kinshasa Kinshasa Une discothèque, plus class de Kinshasa

4, Av. 4, Batetela Av. Batetela - Kinshasa/Gombe - Kinshasa/Gombe 4, Av. Batetela - Kinshasa/Gombe www.grandhotelkinshasa.net www.grandhotelkinshasa.net grandhotelkinshasa@gh.cd grandhotelkinshasa@gh.cd www.grandhotelkinshasa.net grandhotelkinshasa@gh.cd Tel. Tel. : +243 : +243 81 555 81 555 30 00 30 /00 Fax / Fax : +243 : +243 81 555 81 555 30 05 30 05 Tel. : +243 81 555 30 00 / Fax : +243 81 555 30 05 @grand_kinshasa @grand_kinshasa ( facebook) ( facebook) / grandhotelkinshasa( / grandhotelkinshasa( twister) twister) @grand_kinshasa ( facebook) / grandhotelkinshasa( twister)

Joker +243894245339 Joker +243894245339

Son bâtiment principal étages, renait d’une entière SonSon bâtiment bâtiment principal principal de de 9de étages, 9 9étages, renait renait d’une d’une entière entière rénovation quifait faitde un véritable joyau de temps actuel. rénovation rénovation quiqui fait de luide un luiluiun véritable véritable joyau joyau de de temps temps actuel. actuel. Sa Tour avec ses 21 étages, constitue la prochaine étape Sa Sa Tour Tour avec avec sesses 21 étages, 21 étages, constitue constitue la prochaine la prochaine étape étape dans cechallenge challenge de rénovation, que Grand Hôtel Kinshasa dans dans ce ce challenge de de rénovation, rénovation, queque le Grand le le Grand Hôtel Hôtel Kinshasa Kinshasa s’est lancé, toujours pour bonheur sa clientèle. s’est s’est lancé, lancé, toujours toujours pour pour le bonheur lelebonheur dede sade sa clientèle. clientèle.


G U I D E S

U R B A I n S

c I t y

G U I D E S

Lubumbashi

Centre d’art Picha

Où séjOurner Pour un second chez-soi, Bougain Villa Guesthouse (5859 Avenue Lukonzolwa) est un excellent cadre où séjourner, en plein milieu de jardins luxuriants dans le quartier résidentiel de Golf. Les chambres sont tout à fait propres et bien équipées en air conditionné, postes téléviseurs et de quoi faire du thé et du café. Lieu à visiter Centre d’Art Picha (588 Avenue Adoula, facebook.com/centredart.picha) est un centre d’arts contemporains et berceau de créativité au cœur de Lubumbashi, avec un accent nouveau dynamique sur l’art visuel et la culture urbaine. Le centre d’arts offre aux artistes locaux et à ceux internationaux en visite un environnement unique où ils peuvent apprendre, travailler, interagir et développer de nouvelles approches artistiques. Une cour barbouillée de graffitis qui débouche sur un bar bien achalandé de boissons accueille des visiteurs pour les événements en journée et en soirée, y compris les

expositions, les projections de films, des lectures littéraires et des concerts exécutés sous les branches d’un manguier géant. Où manger Situé en plein milieu d’un jardin tropical tendrement illuminé et décoré avec créativité qui renforce cette atmosphère exotique, Baobab (193 Avenue Nyunzu Q/Baudouin, le.baobab@ gmail.com) est une des dernières arrivées sur la scène gourmande de Lubumbashi. Géré par une sénégalaise et ses filles entreprenantes, le restaurant sert une gamme de plats congolais et sénégalais à des prix abordables, à côté des grillades et poissons succulents et une sélection alléchante de desserts. Le buffet self-service de dimanche est à ne pas manquer, surtout pour l’occasion de goûter à la spécialité maison, le mafé – un délicieux ragoût de bœuf sénégalais. Dans le but d’aider de nouveaux talents locaux, le restaurant organisera aussi des expositions d’arts et de créations vers la fin de l’année. Pour plus

d’informations visitez facebook.com/ lebaobabevent. sLeep For a home away from home, Bougain Villa Guesthouse (5859 Avenue Lukonzolwa) is a popular place to stay, set amid lush green gardens in the residential neighbourhood of Golf. The bedrooms are all clean and well kitted out with air conditioning, TVs and tea and coffee-making facilities. visit Centre d’Art Picha (588 Avenue Adoula, facebook.com/ centredart.picha) is a contemporary arts centre and creative haven in the heart of Lubumbashi, with an exciting and fresh focus on visual art and urban culture. The arts centre provides local as well as visiting international artists with a unique environment in which they can learn, work, interact and develop new artistic approaches. A graffiti-daubed courtyard, ending in a well-stocked bar, welcomes visitors for daytime and evening events, including exhibitions,

film screenings, literary readings and lively concerts performed beneath the branches of a giant mango tree. eat Set within a tropical garden gently lit and creatively decorated to accentuate the exotic atmosphere, Baobab (193 Avenue Nyunzu Q/Baudouin, le.baobab@ gmail.com) is a recent arrival on the Lubumbashi dining scene. Run by a Senegalese woman and her enterprising daughters, it serves an affordable range of Congolese and Senegalese food alongside succulent grills, fish and a tempting selection of desserts. The Sunday self-service buffet shouldn’t be missed, not least for the opportunity to taste the house special, mafe – a delicious Senegalese beef stew. To support new young local talent, the restaurant will also be hosting a series of exhibitions of art and design towards the end of the year. For more details visit facebook.com/ lebaobabevent.

Nos contacts: Kinshasa: 00243818845731 / 00243999924650 Kisangani: 00243994646498 / 00243816120607 Matadi: 00243819918698 / 00243999118698 Lubumbashi: 00243811633700 / 00243995217888 Ituri (Turaya): 008821650203202 * Pour toutes autres villes, veuillez contacter le siège de Kinshasa

50

wAGeNi

La sécurité, c'est notre métier !


BÂTIR SUR DU SOLIDE Le professionel du secteur de la construction

HEAD OFFICE: 5460 ROUTE LIKASI, LUBUMBASHI , D.R.CONGO www.afrimmo.com admin@afrimmo.com +243 99988 1705

OFFICE: JAMBO MART, 2ND FLOOR, NO.528 AV MAMAYEMO, LUBUMBASHI, D.R.CONGO


G U I D E S

U R B A I N S

C I T Y

G U I D E S

MBUJI-MAYI

Sankuru River

OÙ SÉJOURNER Bien que Mbuji-Mayi ne soit pas riche en options d’hôtels, il existe tout de même plusieurs endroits agréables où se séjourner. Hôtel Equinoxe (Avenue de Marché), en diagonale du gouvernorat est relativement convenable et tout de suite reconnaissable à ses murs extérieurs bruns et orange. La plupart des chambres disposent d’eau courante, d’air conditionné, de frigos et de postes téléviseurs. Le prix de la nuitée variant de $80 à $100. Le plus célèbre endroit où peuvent descendre les visiteurs d’affaires est Kadje Hotel (Avenue Salonga, Kalundu). A un jet de pierre de l’aéroport, cet établissement dispose de sa propre salle de banquet, des tables de billard, sa piscine et des chambres bien équipées ainsi que son propre restaurant et un parking sécurisé. Les prix des chambres vont d’approximativement $150 à $250. SAVIEZ-VOUS? Le nom Mbuji-Mayi se traduit

52

WAGENI

par « eau pour chèvres » en langue Tshiluba. La région compte un grand nombre de chèvres et la ville est située sur la rivière Sankuru, ce qui fait d’elle un point d’eau idéal. EXPLORER Vous ne pouvez pas ne pas remarquer l’industrie du diamant à Mbuji-Mayi –la ville est après tout la Mecque diamantaire de la RDC et la région produit le dixième, en poids, des diamants industriels du monde. L’Avenue Inga est le lieu où la plupart des négociants et commerçants de diamant ont installé leurs établissements. Mais il vous faudra faire montre de sérieux pour l’achat des pierres avant que les négociants ne vous montrent leur plus beaux atouts. OÙ MANGER Pour les plats de poisson grillé et les spécialités régionales, visitez Mama Mungala (19 Avenue Cathédrale, Kanshi) en face de l’Hôtel

Tanko. C’est un excellent établissement avec une ambiance chaleureuse et accueillante. SLEEP While Mbuji-Mayi isn’t bursting at the seams with hotel options, there are several decent places to stay. Hotel Equinoxe (Avenue de Marché), diagonally opposite the city’s town hall, is instantly recognised by its brown and orange exterior. Most rooms have running water, air conditioning, fridges and TVs, and vary in budget from around $80 to $100. Mbuji-Mayi’s most popular place to stay for visiting business travellers is Kadje Hotel (Avenue Salonga, Kalundu). A stone’s throw from the airport, it has its own banqueting hall, pool tables, swimming pool and wellequipped bedrooms, as well as its own restaurant. Rooms range in price from approximately $150 to $250. DID YOU KNOW? The name Mbuji-Mayi

translates as “goat water” in the local language Tshiluba. The region has its fair share of goats and the city is situated on the Sankuru River, making it the prime water spot. EXPLORE You can’t really escape the diamond industry in Mbuji-Mayi – it is, after all, the diamond mecca of DRC and the region produces one-tenth in weight of the world’s industrial diamonds. Avenue Inga is where most of the city’s diamond and mineral traders set up shop, but you’ll need to show you’re serious about purchasing gem stones before the dealers will show you their wares. EAT For grilled fish dishes and regional delicacies, head to Mama Mungala (19 Avenue Cathédrale, Kanshi) opposite Hotel Tanko. It’s a lovely eatery with a warm and welcoming ambience and, of course, a menu of yummy dishes.



G U I D E S

U R B A I n S

c I t y

G U I D E S

Living Room

Où séjOurner Situé dans le quartier paisible de Observatory, Lubamba Hotel (5 Gascony Street, Observatory; tél. +27 (0)116 41706) est une cachette favorable à la famille. L’hôtel est également excellent pour ceux qui voyagent seuls ou pour affaires, d’autant plus que le centre-ville de Johannesburg se trouve à une courte distance de cinq minutes en voiture. Toutes les chambres sont décorées avec goût et équipées de postes téléviseurs diffusant les principales chaînes congolaises. Les chambres vont des simples aux doubles, en passant par les chambres familiales. Vous avez le choix entre la formule en chambres, sans repas et formule demie pension ou pension complète. Un restaurant sur place sert une sélection des plats africains savoureux, y compris la cuisine congolaise traditionnelle. L’hôtel dispose de sa propre piscine et ceux qui désirent explorer un peu plus les environs peuvent se joindre à une des visites

54

wAGENI

guidées proposées par l’hôtel. Où prendre un verre Installez-vous pour la soirée et imprégnez-vous des vues panoramiques du Living Room (20 Kruger Street; livingroomjozi.co.za), un coin magnifique installé sur un toit, en plein milieu du Maboneng Project. Excellent pour y prendre un cocktail après une journée de travail, le coin est également indiqué pour un déjeunerrencontre, avec au menu une sélection des plats sains faits maison à base de produits locaux. Ne manquez pas de goûter à un des jus de superfruits. Le décor est constitué d’un mélange éclectique de meubles anciens et modernes, dont plusieurs sont fabriqués à partir de matériaux recyclés. Diverses plantes sont déployées tout autour, délimitant ainsi les espaces et créant un effet visuel agréable et vivant. Si vous appréciez ce que vous voyez, la plupart des plantes et meubles du Living Room sont disponibles à la vente au Tiakaya Design Shop, un

magasin géré par l’équipe de créateurs, artistes et décorateurs végétaux qui ont monté Living Room pour servir de salle d’exposition et de coin de détente.

sleep Situated in the peaceful Observatory neighbourhood, Lubamba Hotel (5 Gascony Street, Observatory; tel. +27 (0)116 41706) is a family friendly hideaway. It’s also great for those travelling alone or for business, as the centre of Johannesburg is a short, five-minute drive away. All the rooms are tastefully decorated and well equipped with TVs showing DRC’s main channels. The rooms range from singles to doubles and for those travelling in larger groups, there are family rooms too. Plus, you can choose between self-catering and catered accommodation. There’s a restaurant on site serving a selection of mouth-watering African dishes, including traditional Congolese cuisine. The hotel has its own swimming pool and those wanting to explore their surroundings a

bit more can join one of the guided tours offered by the hotel. drink Settle down for the evening and soak up the stunning, panoramic views at Living Room (20 Kruger Street; livingroomjozi.co.za), a cool rooftop spot in the middle of the Maboneng Project. Great for post-work cocktails, it’s also a good venue for a lunch meeting, with a menu offering healthy, locally sourced and homemade dishes – make sure you try one of the superfruit juices. The décor is an eclectic mix of old and new, with many of the furnishings made from recycled materials. Various plants, including herbs, are dotted around, dividing up spaces and creating a fun, living visual display. If you like what you see, most of Living Room’s plant art and furnishings are available for sale through Tiakaya Design Shop, run by the team of designers, craftsmen and plant artists who set up Living Room as their showroom and a fun place to unwind.


C

M

J

M

J

J

MJ

N




Korongo soutient l'action de LUMIÈRE POUR LE MONDE Korongo supports LIGHT FOR THE WORLD

Quel plaisir de vous revoir ! Nice to see you again! LUMIÈRE POUR LE MONDE est une ong internationale qui s’engage à sauver la vue. Nous travaillons avec acharnement à trouver et soigner les personnes les plus pauvres et les plus marginalisées de la société congolaise. Nous nous attachons à fournir des soins ophtalmologiques de qualité peu importe les revenus des patients. La peur, la superstition et le manque d’information représentent des obstacles importants dans le domaine médical. Pour surmonter ses barrières, LUMIÈRE POUR LE MONDE a mis en place des cliniques mobiles. Ces ‘caravanes de la vue’ se composent d’infirmières spécialisées, de travailleurs communautaires et d’un ophtalmologue, et n’hésitent pas à se rendre dans les endroits les plus reculés du pays. Les patients sont soignés sur place ou emmenés jusqu’à l’hôpital pour y subir une opération.

LIGHT FOR THE WORLD is an international ngo committed to saving eyesight. We work hard to reach and serve the poorest and most marginalized people in the Congolese community, and to ensure that everyone, regardless of their income, has access to quality eye services. Fear, superstition and a lack of information are the main barriers to medical care. To overcome these barriers, mobile clinics are organized. Specialised nurses, community workers and a doctor go with an ‘eye bus’ to the outskirts of a city or isolated areas. The team treats patients on the spot or takes them along to the hospital when they are in need of a surgery.

Une clinique mobile accueillant des patients dans les environs de Lubumbashi A mobile clinic, organised in one of the outskirts of Lubumbashi

PHOTOS: DIETER TELEMANS

VOUS POUVES ÉFALEMENT SOUTENIR NOTRE TRAVAIL 55dollars sufficient pour rendre la vue à quelqu’un! IBAN BE 95 5230 4029 2158-BIC TRIO BEBB CENTRES D’OPHTALMOLOGIE

58

WAGENI

LUBUMBASHI Sainte-Bernadette T: 081 551 59 76

YOU CAN ALSO SUPPORT OUR WORK With only 55 dollars you can save someone’s sight! IBAN BE 95 5230 4029 2158-BIC TRIO BEBB MBUJI-MAYI Saint-Raphaël T: 081 47 82 575

LIKASI Saint-Joseph T: 082 41 92 627


nEwS Restez informé des dernières nouvelles et offres de Korongo airlines Keep up to date with the latest news and offerings from Korongo airlines

Korongo Airlines est la 1ère compagnie aérienne en République Démocratique du Congo à avoir son propre centre de maintenance agréé EASA PART 145 certifié par les autorités Congolaise (AAC) et Belge (BCAA) de l’aviation civile. Nos valeurs Korongo airlines vous offre une expérience de voyage inédite, alliant fiabilité et ponctualité tant sur son réseau domestique qu’international. Portant fièrement son identité congolaise, Korongo airlines applique les standards opérationnels internationaux pour assurer la sécurité de ses passagers et de son personnel de bord. Outre la sécurité, nos passagers nous choisissent également pour notre ponctualité. avec Korongo airlines, découvrez l’accueil et l’hospitalité de notre personnel de bord formé en europe, et vivez avec nous une nouvelle expérience

de haute qualité (nouvelle cabine, service de restauration à bord raffiné).

expérieNce de voyage les services à valeur ajoutée que vous offre Korongo airlines 1. Choisissez librement votre type de repas: végétarien, diabétique, halal, enfant ou bébé. 2. Confiez-nous votre enfant mineur * 3. Réservez votre siège préféré à bord de l’appareil dès l’achat de votre billet. 4. Faites-vous rembourser votre titre de voyage * 5. accédez gratuitement à l’un des salons, offrant un cadre idéal pour affaires et détente avec connexion wiFi et rafraichissements. * Ces services font l’objet d’une facturation.

classe affaires Notre classe affaires, une affaire de classe 1. Priorité au sol: Priorité à l’enregistrement, à l’embarquement et au débarquement, et une meilleure franchise de bagages. 2. Cabine privée: accueilli en classe affaires par une équipe formée aux standards internationaux, confortablement installé dans un fauteuil en cuir qui s’incline à 45°, vivez une expérience de vol exceptionnelle. 3. Service raffiné: Composé d’un repas chaud et savoureux et d’un large choix de boissons pour les vols de plus de 2 heures et d’une collation pour les vols plus courts.

wageni 59


Korongo Airlines is the 1st airline company in the Democratic Republic of Congo to have its own maintenance centre EASA Part 145 approved by both the Congolese (AAC) and Belgian (BCAA) civil aviation authorities. OUR VALUES Korongo airlines is delighted to offer a world-class travel experience, combining comfort, reliability and punctuality across its domestic and international network. we are proud of our Congolese identity and implement international operational standards to ensure the safety of our passengers and crew at all times. in addition to our safety record, passengers choose to fly with us time and again thanks to our punctuality. Our crew are trained in europe and will endeavour to make your flight with us as comfortable as possible. So, we welcome you onboard and hope you enjoy flying with Korongo airlines.

60

wageni

VALUE ADDED SERVICES OFFERED BY KORONGO AIRLINES 1. we can cater for any special meal requests: vegetarian, halal, diabetic, children or baby food 2. we will take good care of children travelling on their own. * 3. Make your seat reservations when purchasing your ticket. 4. Tickets are refundable. * 5. when travelling in business class, you can go and relax in our lounges. * Subject to additional fees

FLYING BUSINESS CLASS The benefits of flying business class include: 1. Priority on the ground: a dedicated check-in desk, priority when boarding and disembarking as well as a greater baggage allowance. 2. Private cabin: we offer you first-class services with our staff, who are trained to international standards so that you can relax in the comfort of a leather seat, which reclines 45째. 3. Onboard catering: On flights longer than two hours, you will be served a delicious hot meal with a range of beverages. On shorter flights a light snack will be served.


359, Avenue Usoke - Quartier Industriel Lubumbashi - KATANGA - R D CONGO www.fondationrachelforrest.org Nathalie Djumah (animatrice sociale) 7pO QGM JĂ€#IRUUHVWUGF FRP

La Fondation Rachel Forrest (FRF) est une fondation de droit Congolais reconnue par le Ministère de la Justice et des Droits Humains. Entièrement financĂŠe par des fonds privĂŠs, la Fondation Rachel Forrest soutient des projets dans les domaines de l’Êducation, de la santĂŠ, l’agriculture, le sport, la culture, les infrastructures et la protection de l’environnement. DĂŠnuĂŠe de tout but lucratif, la Fondation Rachel Forrest a pour objectif l’assistance sociale et la promotion des groupes vulnĂŠrables, ceci afin de contribuer au dĂŠveloppement social et humain de notre pays, la RĂŠp blique DĂŠmocratique du Congo. Les soutiens de la Fondation Rachel Forrest sont plus souvent matĂŠriels, assurant en ce sens une utilisation optimale et transparente des fonds qu’elle octroie. A titre d’exemple, la Fondation fait des dons, notamment de matĂŠriel informatique, support didactique ou moyen de transport Ă des ĂŠcoles ou des universitĂŠs, dans les provinces du Katanga et du Bas-Congo. Elle a ĂŠgal ment financĂŠ des travaux d’infrastructures pour des ĂŠtablissements de l’enseign ment officiel et universitaires, aussi bien des salles de classe et auditoires que des bibliothèques, laboratoires ou salles informatiques. En outre, la Fondation Rachel Forrest soutient des initiatives privĂŠes diverses, par exemple des projets pour les enfants de la rue ou des personnes handicapĂŠes.

The Rachel Forrest Foundation (FRF) comes under the Congolese law and is approved by the Ministry of Justice and Human Rights. It is fully financed by private donations, and supports projects promoting eduacation, health, agriculture, sports, culture, general infrastructure and environment protection. The foundation is a non-profit making initiative and is aimed to help and assist people in need in order to take part in the social and human development of the Democratic republic of Congo. The foundation mostly gets material donations, which ensures effiwciency and transparency when it comes to gra ting funds. Projects are selected based on their constructive aspect and contribution to the achievement of a specific project. For example, when it comes to education, the fou dation helps schools and colleges with IT or e ducational equipments or transportation in the Katanga and BasCongo provinces. The foundation also finances infrastructure works on university and public school buildings by rehabilitating classrooms, auditoriums, libraries, laboratories and IT rooms. On top of public education, the foundation also supports private projects such as helping children living in the street or disabled people.

SOUTENIR LA FONDATION RACHEL FORREST

Vous souhaitez faire un don Ă la Fondation Rachel Forrest et contribuer Ă ses Ĺ“uvres, votre soutien est le bienvenu. BNP PARIBAS/FORTIS : 001-5195114-64/USD IntitulĂŠ: GFIA SPRL/SOCIAL SWIFT CODE : GEBABEBB - IBAN : BE29 0015 1951 1464 BNP PARIBAS/FORTIS : 001-5195114-64/EURO IntitulĂŠ: GFIA SPRL/SOCIAL SWIFT CODE : GEBABEBB - IBAN : BE29 0015 1951 1464 BCDC/LUBUMBASHI : 130 -1003274-86/USD IntitulĂŠ: FONDATION RACHEL FORREST, ASBL SWIFT CODE : BCDCCDKI


Notre Équipe Meet the teaM Chez Korongo airlines, nous sommes fiers de nos équipes, et dans cette édition de wageni, nous souhaitons distinguer trois de nos employés. we’re very proud of our team at Korongo airlines and once again we’re celebrating three of our star employees.

62

wageni

FraNkliN MaMoNi Masela AGE: 28

AGE: 28

FONCTION: Ticketing agent

JOB TITLE: Ticketing agent

BASE: Kinshasa

BASED IN: Kinshasa

LAURÉAT DE: Prix de l’excellence

WINNER OF: Prize of excellence

QU’AIMEZ VOUS FAIRE PENDANT VOS JOURNÉES DE REPOS? J’aime passer mon temps à gombe, parce que c’est là que je retrouve la plupart de mes amis et la famille, les jolies boutiques et les restaurants.

WHAT DO YOU LIKE DOING ON YOUR DAYS OFF? when i’m not in the office, i like to spend my time in gombe, because lots of my friends and family live there. Plus it’s a good neighbourhood for shopping and eating out.

QUE PRÉFÉREZ VOUS À KINSHASA? J’aime la bonne ambiance qu’il y a au sein de notre petite équipe Korongo, que ce soit en ville ou à l’aéroport, nos relations sont basée sur la confiance et l’entraide. SI VOUS POUVIEZ VOYAGER N’IMPORTE OÙ DANS LE MONDE, OÙ IRIEZ VOUS? Tokyo au Japon, parce que je suis un grand fan de gadgets et de tous les jeux électroniques.

WHAT DO YOU LIKE ABOUT LIVING IN KINSHASA? i really enjoy my working life in Kinshasa. Both the staff working in the city office and those based out at the airport work really well together. There’s a real sense of team spirit, based on trust and confidence in each other. IF YOU COULD TRAVEEL ANYWHERE IN THE WORLD, WHERE WOULD YOU GO? i would love to visit Tokyo in Japan, as i am a huge fan of gadgets and anything electronic.


Socrate Sabu Landu

VaLery Kabeya Kabeya

AGE: 30

AGE: 30

AGE: 28

AGE: 28

FONCTION: Passengers Service Supervisor

JOB TITLE: Passenger service supervisor

FONCTION: Catering agent

JOB TITLE: Catering agent

BASE: Kinshasa

BASED IN: Kinshasa

BASE: Lubumbashi

BASED IN: Lubumbashi

LAURÉAT DE: Service à la clientèle

WINNER OF: Customer service award

LAURÉAT DE: Prix de l’esprit d’équipe

WINNER OF: Team Spirit award

QU’AIMEZ VOUS FAIRE PENDANT VOS JOURNÉES DE REPOS? J’en profite pour savourer la vie avec les personnes que j’aime, particulièrement ma femme Josianne et ma fille Richie-wonder. elles sont pour moi des « merveilles » et « symboles de ma réussite ».

WHAT DO YOU LIKE TO DO ON YOUR DAYS OFF? i just like to spend time with my nearest and dearest – my wife Josianne and my daughter Richie-wonder. They are really my inspiration and the symbol of my success.

QU’AIMEZ VOUS FAIRE PENDANT VOS JOURNÉES DE REPOS? Pendant mes jours de repos, je passe mon temps à la maison avec ma femme et souvent le soir nous allons visiter la famille.

WHAT DO YOU LIKE TO DO ON YOUR DAYS OFF? when i’m not working, i like relaxing at home with my wife and often in the evenings we’ll go and visit friends and family who live near by.

QUE PRÉFÉREZ VOUS À LUBUMBASHI? Je préfère la ville de Lubumbashi parce que c’est une ville commerciale et son économie est relativement stable.

WHAT DO YOU LIKE ABOUT LIVING IN LUBUMBASHI: Lubumbashi has a busy commercial centre, with lots of different business opportunities and a relatively stable economy, so i feel comfortable living here.

QUE PRÉFÉREZ VOUS À KINSHASA? La fraternité et la sensation de bien-être SI VOUS POUVIEZ VOYAGER N’IMPORTE OÙ DANS LE MONDE, OÙ IRIEZ VOUS? Realise le tour du monde comme ‘Magellan’ est un rêve d’enfance.

WHAT DO YOU LIKE ABOUT LIVING IN KINSHASA? i like the sense of community and the sense of wellbeing. IF YOU COULD TRAVEL ANYWHERE IN THE WORLD, WHERE WOULD YOU GO? a trip around the world has been a dream of mine since childhood.

SI VOUS POUVIEZ VOYAGER N’IMPORTE OÙ DANS LE MONDE, OÙ IRIEZ VOUS? J’irais en Belgique pour suivre les formations, et me spécialiser en catering.

IF YOU COULD TRAVEL ANYWHERE IN THE WORLD, WHERE WOULD YOU GO? i would probably choose to go to Belgium, so that i could pursue my studies in catering.

wageni 63


FLOTTE ET RÉSEAU FLEET AND NETWORK

1 BOEING 737-300 LONGUEUR/ LENGTH: 33,40M ENVERGURE/ WINGSPAN: 29,90M NOMBRE DE SIÈGES/ NUMBER OF SEATS: 126 VITESSE DE CROISIÈRE/ CRUISING SPEED: MACH 0,745.

Les passagers de Korongo Airlines ont accès, via Kinshasa, au large réseau intercontinental de Brussels Airlines grâce à un système de correspondance “bord à bord” organisé trois fois par semaine (lundi, jeudi et samedi) largement apprécié par les voyageurs en transit qui gagnent ainsi de précieuses heures de voyage sans se soucier d’aucune formalité. N’attendez plus, contactez votre bureau de vente le plus proche ou votre agence de voyages et réservez votre billet! Korongo Airlines’ passengers can make the most of Brussels Airlines’ intercontinental network via Kinshasa. This is achieved via a matching “wing to wing” flight three times a week (Monday, Thursday and Saturday). This connection is widely appreciated by our passengers in transit who win precious hours of travel time without having to worry about any immigration formalities. Contact your local sales office or nearest travel agency and book your flight now!

Visitez flykorongo.com pour plus d’informations Visit flykorongo.com for more information 64

WAGENI


HORAIRES TIMETABLE

***

Pour toute information ou réservation contactez-nous au

***

+243 (0)99 603 01 01 Suivez nous: facebook.com/flykorongo Twitter: @flykorongo

***Les horaires indiqués sont corrects pour les passagers voyageant après le 2 Novembre 2014. Ceux voyageant avant cette date doivent se référer au site internet flykorongo.com ou visiter nos bureaux pour la mise à jour des horaires. ***This timetable is only correct for passengers travelling from 2 November 2014. Those travelling before this date should check the website flykorongo.com or contact one of our offices for an up-to-date timetable.

WAGENI 65


InspIratIon des jeunes fière de son Patrimoine Congolais, l’équiPe de Korongo airlines est heureuse d’aider les autres dans la Communauté loCale, surtout lorsque le footBall entre en jeu ... une délégation de Korongo airlines s’est rendue dans la communauté de magone-bakanja, située dans la cité des jeunes de lubumbashi pour la visite de quelques centres, suivie d’un match de foot amical contre l’équipe du centre magone. les deux centres qui ont accueilli Korongo airlines, sont des centres de formation caritatifs des pères salésiens de don bosco. Ces derniers se sont fixés comme objectifs de répondre aux besoins divers des jeunes pauvres et abandonnés. l’objectif salésien étant d’inculquer aux enfants l’esprit du travail en leur apprenant un métier qui leur permettra de gagner leur vie à la force du poignet pour une meilleure intégration dans la société. Ces évènements se sont déroulés dans une ambiance conviviale, et l’équipe de Korongo a eu l’opportunité de visiter les ateliers d’apprentissage des métiers du centre magone, suivi par une visite de la chapelle, de l’infirmerie, du réfectoire ainsi que de la salle d’eau du centre Bakanja. il s’en est suivi le match au cours duquel les équipes se sont affrontées dans une ambiance bon enfant. tous les spectateurs, grands et petits, leur ont réservé un très bon accueil et surtout beaucoup d’encouragement durant le match.

66

wageni

scorIng goals Proud of its Congolese roots, the team at Korongo airlines are only too haPPy to helP out in the loCal Community, esPeCially when a game of footie is involved Back in august, a team from Korongo airlines visited the magone and Bakanja centres in lubumbashi, to find out more about the work carried out there, but also for a friendly game of football. Both centres have been set up as charitable organisations by the salesians of don Bosco to help street children and impoverished adolescents living in the city. helping to meet the diverse needs of their young residents, the centres provide accommodation, as well as educational and professional training, enabling the children that attend to earn a living, get off the streets and strive for a better quality of life. the team from Korongo received a warm welcome from staff and children at both centres and were given the opportunity to visit workshops in the magone centre, as well as a chapel, small hospital, refectory and the wash rooms at the Bakanja centre. the friendly football match was a highlight of the visit for both teams, with spectators of all ages cheering the players on throughout the match.


THE WIDEST RANGE OF MINING MACHINES FROM ONE SOLUTION Keep it Real. Keep it Cat® You have to push every day. To meet tomorrow’s deadline. To secure the next contract. To stay ahead of the competition. No matter what challenges lie ahead, Caterpillar and Congo Equipment are committed to bringing you machines, solutions and support to help your business keep pushing forward. BUILT FOR IT For more information call +243 992 901 320, email info@congo-equipment.com 675, Avenue de la Métallurge (Fondaf), Lubumbashi. Congo Equipment is the Caterpillar Dealer in Katanga Province, DRC.

Congo Mining (270x210).indd 1

2013/12/13 10:04 AM


Un RĂŞve

Une Empreinte Une Banque


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.