MAGAZINE DE BORD / INFLIGHT MAGAZINE
HORS DU TERRAIN AVEC... OFF THE PITCH WITH...
L’ORCHESTRE SYMPHONIQUE DE KINSHASA / LES CHUTES VICTORIA/ GUIDES URBAINS / BUSINESS NEWS KINSHASA’S SYMPHONY ORCHESTRA / VICTORIA FALLS / CITY GUIDES / BUSINESS NEWS
NO. 11 1ER TRIMESTRE 2015
VO US PO UV EZ M ’E M PORT ER ! PL EA SE TA KE M E W IT H YO U
Bienvenue en République Démocr
Bienvenue Chers passagers, Je vous souhaite la bienvenue à bord de cet appareil de Korongo Airlines. Les travaux sur la piste de l’aéroport de Lubumbashi étant achevés, Korongo Airlines a rétabli son programme de vols normal, soit un vol quotidien sur Kinshasa, trois par semaine sur Mbuji-Mayi et trois par semaine sur Johannesburg. Le renouvellement et la qualité des infrastructures aéroportuaires, en République Démocratique du Congo (RDC), sont des aspects évidemment fondamentaux. Ces objectifs du Gouvernement, que nous partageons en tous points, méritent bien quelques désagréments temporaires. L’amélioration générale de l’offre et des infrastructures aéroportuaires en RDC étaient à la base de notre projet et de notre volonté de créer Korongo Airlines : une compagnie d’aviation conforme aux standards internationaux les plus stricts en matière de qualité, de sécurité, d’entretien ou encore de contrôle. Ces priorités demeurent inchangées et le resteront. Contribuer à sécuriser le ciel africain est notre engagement absolu. Je vous souhaite un agréable vol et espère vous revoir prochainement sur nos lignes.
George Arthur Forrest, Président du Conseil d’Administration / Chairman of the Board
Dear passengers, I’d like to offer you a warm welcome aboard this Korongo Airlines flight. With work on the runway at Lubumbashi airport now complete, Korongo Airlines has resumed its normal service and are now offering daily flights to Kinshasa, three flights a week to Mbuji-Mayi and three flights a week to Johannesburg. The maintenance and improvements to airports in the Democratic Republic of Congo are obviously fundamental aspects to improving infrastructure in the country. And though we appreciate there may be some inconvenience caused while these works are going on, we are also fully supportive of the government’s objectives to improve transport links. This is also the reason we decided to launch Korongo Airlines: to create an aviation company, which complies with the highest international standards of quality, safety and maintenance. These priorities remain unchanged, as does our commitment to help ensure safe passage in the African sky. I wish you a pleasant flight and hope to welcome you on board again soon.
DONNéES ExPRESS
Capitale: Kinshasa Superficie: 2,344,858 km² Population: Environ 73 millions d’habitants Langue officielle: Français Langues nationales: Kikongo, Lingala, Tshil Religions:70% chrétiens, 30% musulmans Monnaie: Le Franc congolais (FC) Taux de change officiel: US$1 = 930 FC Santé: Le vaccin contre la fièvre jaune est o Le traitement en prévention de la malaria es recommandé Jours fériés: 30 juin (Indépendence de 1960) 1 janvier (nouvel an) 4 janvier (jour des martyrs de l’Indépendan 16 janvier (mort de Mzee Kabila) 17 janvier (mort de Lumumba) 17 mai (Libération du Congo) Jours fériés du calendrier catholique (Noël, Hébergement: Entre US$50 et US$200 en fo l’etablissement.
Welcome to the Democratic Repub
QUICK FACTS
Capital city: Kinshasa Area: 2,344,858 km² Population: About 73 million Official language: French National languages: Kikongo, Lingala, Tshilu Religion: 70% Christian, 30% muslims Currency: Congolese Franc (CDF). Official exchange rate: US$1 = 930 CDF Health: Yellow Fever vaccine is required. Pre against malaria is highly recommended Holidays: 30 June (Independence Day) 1 January (New Year’s Day) 4 January (Independence Martyr’s Day) 16 January (Anniversary of Mzee Kabila’s d 17 January (Anniversary of Lumumba’s dea 17 May (Liberation of Congo) Catholic holidays (Christmas, Easter etc…) Accommodation: Expect to pay between US depending on the type of accommodation.
ue Démocratique du Congo
s d’habitants
Lingala, Tshiluba et Swahili musulmans FC) = 930 FC e jaune est obligatoire. la malaria est fortement
0)
’Indépendance) a)
olique (Noël, Pâques, etc) US$200 en fonction de
atic Republic of Congo
Lingala, Tshiluba and Swahili uslims F). 930 CDF required. Preventative treatment mmended
yr’s Day) ee Kabila’s death) mumba’s death)
aster etc…) y between US$50 and US$200 mmodation.
Chers Passagers, Depuis le 16 novembre 2014, Korongo Airlines a repris son programme de vol complet profitant de la fin des travaux de réhabilitation de la piste de Lubumbashi. Pour marquer le coup et offrir encore plus de flexibilité de voyage à nos passagers de plus en plus nombreux, nous avons ajouté une 7ième fréquence hebdomadaire sur Kinshasa assurant ainsi une liaison journalière entre le Katanga et la ville province de Kinshasa. Notre desserte de Johannesburg bénéficie à présent d’un horaire adapté permettant là également différentes combinaisons de voyage avec notamment 2 connexions directes sur et au départ de Kinshasa à des tarifs très intéressants ! Enfin nous avons relancés nos vols sur Mbuji-Mayi au Kasaï Oriental les mardis, mercredis et dimanches. Ainsi avec ce programme de vols et l’augmentation de notre offre de sièges nous nous préparons à vous accueillir nombreux pendant ce début d’année 2015, soyez assurés que notre personnel met tout en œuvre pour vous garantir la meilleure expérience qui soit. Cet engagement de qualité se verra encore matérialisé dès le mois de Janvier avec l’entrée en service d’une nouvelle promotion d’hôtesses et stewards formés en Europe. Je vous transmets mes meilleurs vœux de bonheur et de réussite pour cette nouvelle année, puisse-t-elle répondre à toutes vos attentes. Je vous remercie pour votre confiance continue, bon vol !
Christophe Allard CEO Korongo Airlines
Dear Passengers, Following the completion of works to the runway at Lubumbashi airport (on 16 November last year), we are delighted to announce several improvements to our Korongo Airlines schedule, including more frequent flights. To celebrate and to offer even more flexibility to our passengers, we have increased our flights between Kinshasa and Lubumbashi so that we now fly daily between the Katanga province and the Congolese capital. Those flying to Johannesburg will also be able to benefit from an improved service, including two direct connections per week from Kinshasa (via Lubumbashi) and all for great prices too. What’s more, we’ve also reinstated the frequency of our flights to Mbuji-Mayi, so you can now fly three times a week to the Kasai Oriental region, on Tuesday, Wednesday and Sunday. So, thanks to our new and improved timetable, 2015 is already looking pretty good from where we’re flying and our staff will continue to ensure that you have the best possible experience when flying with us. Our commitment to ensuring a quality service is further enhanced by the addition of a new class of flight attendants who recently completed their training in Europe. All that remains is for me to wish you a happy and prosperous new year and to thank you for your continued support! Enjoy your flight and we look forward to welcoming you on board again soon.
Welcome
– NO.11 – JANVIER/ FÉVRIER/ MARS 2015 JANUARY/ FEBRUARY/ MARCH 2015
SOMMAIRE CONTENTS
VO US PO UV EZ M ’E M PORT ER ! PL EA SE TA KE M E W IT H YO U
INMANQUABLES/ REGULARS 4 UN APERÇU DEPUIS LE HUBLOT/ WINDOW SEAT 6 ICI ET LÀ/ ROUND & ABOUT
6
18
30
10
ARTICLES/ FEATURES 10 AU SON DE LA MUSIQUE/ THE SOUND OF MUSIC 18 ESCAPADES SAUVAGES/ A TOUR ON THE WILD SIDE 25 LE GRAND PLONGEON/ TAKING THE PLUNGE 30 RENCONTRE ROBERT KIDIABA/ MEET ROBERT KIDIABA 34 ESPRIT URBAIN / CITY BREAKS
25
BUSINESS/ BUSINESS 39 QUARTIER D ‘AFFAIRES/ BUSINESS QUARTER 40 UN RENDEZ-VOUS AVEC.../ AN APPOINTMENT WITH... 42 LE POUVOIR ÉLECTRIQUE AU PEUPLE/ HYDROPOWER TO THE PEOPLE
42
GUIDES URBAINS/ CITY GUIDES 50 KINSHASA 52 LUBUMBASHI 54 MBUJI-MAYI 56 JOHANNESBURG 34
WAGENI INFLIGHT MAGAZINE ÉDITEUR A TO Z BRAND SOLUTIONS DIRECTEUR DE LA PUBLICATION STÉPHANIE CREGUT stephanie@atozbrandsolutions.com
AIRLINE NEWS/ AIRLINE NEWS 59 NOTRE MISSION ET VALEURS/ OUR VALUES & MISSION 62 NOTRE ÉQUIPE/ STAR EMPLOYEES 64 RÉSEAU & FLOTTE/FLEET & ROUTEMAP 65 HORAIRE/ TIMETABLE
RÉDACTEUR EN CHEF CHLOË WILSON chloe@atozbrandsolutions.com
DIRECTEUR ARTISTIQUE IÑAKI PALÁ STACEY ALINEJAD
RÉALISATION Wageni est réalisé par l’agence A To Z Brand Solutions. Office 430, Building B, Al Saaha Offices, Souk Al Bahar, Old Town Island, Burj Khalifa District, Po Box 487177, Dubai. UAE. Tel. +250 78 42 63319
POUR KORONGO AIRLINES: CHRISTOPHE ALLARD, CEO WARD BONDUEL, CCO flykorongo.com COUVERTURE/ COVER PER ANDERS peranderspettersson.com
54
No part of this publication may be reproduced in whole or part without written permission of the publisher. All prices and data are correct at the time of publication. A to Z Brand Solutions shall not be responsible for any errors or omissions contained within any content (including advertisements) published in Wageni magazine.
Ape r รง u de p uis le hublot/ window s e At
4
wageni
Situé dans le parc national des Virunga, le Nyiragongo est un stratovolcan possédant un lac de lave des plus volumineux au monde. Bien qu’il soit toujours en activité, le volcan est relativement prévisible ce qui permet aux visiteurs de l’escalader au sommet.Pour plus d’informations, visitez visitvirunga.org Situated in DRC’s Virunga National Park, Nyiragongo is a stratovolcano featuring one of the world’s most voluminous lava lakes. Though active, the volcano is relatively predictable and therefore visitors are able to climb up and enjoy unrivalled views from the summit. Visit virunga.org for more information Photo A H ME D DA NIE L I S L A M, BA NGL A DE S H
WAGENI 5
LIFE ST YLE / NE W S
ICI ET LÀ ROUND & ABOUT DE S IN FORMATIONS SUR LE VOYAGE, DES IDÉ E S E T DE S É VÉ NE M ENTS À VOUS E NTHOUSI A SME R DANS ET AUTOUR DU RÉ SE AU DE KORONGO
TRAV EL NE WS, IDE A S A ND E V ENTS TO GET EX CITED A BOUT IN A ND A ROUND KORONGO’S NET WORK
LUBUMBASHI, RDC et de galeries – la région offre de nombreux attraits, 2015, l’Année du Tourisme au Katanga, s’annonce comme le Parc Muyambo, les chutes de Lofoi dans d’ores et déjà passionnante pour Lubumbashi et le Parc national de Kundelungu ou le Parc national ses environs. Le point culminant de la campagne d’Upemba. Ce dernier est en train d’être réhabilité destinée à redynamiser le tourisme dans cette via un programme de réintroduction de la faune. Une région, sera une exposition internationale sur grande variété d’autres sites attestent des traditions le tourisme, organisée par Palma Okapi Tours. culturelles locales : l’art mural des femmes du village Une première dans la région du Katanga ! Cet de Makwacha, à l’extérieur du centre-ville, la tombe du événement se tiendra à l’Hôtel Grand Karavia roi Msiri et la prison de Kasombo, où Simon Kibangu (hotelgrandkaravialubumbashi.com) du 24 au 27 fut emprisonné. septembre. Le Grand Karavia accueillera également LUBUMBASHI, DRC la presse en janvier prochain, à l’occasion du The year 2015 is set to be an exciting one for lancement officiel des festivités. Lubumbashi and the surrounding region, as it has been Le tourisme constitue une réelle opportunité en declared the Year of Tourism in Katanga. Spearheaded matière d’emploi et d’éradication de la pauvreté. Il by Palma Okapi Tours, the campaign to revive tourism in contribue également à la promotion de l’égalité des the region will climax in Katanga’s first ever International genres ainsi qu’à la protection et la valorisation du Tourism exhibition, which will be held at the Grand patrimoine naturel et culturel de la RDC. La région Karavia Hotel (hotelgrandkaravialubumbashi.com) du Katanga est aujourd’hui bien placée pour tirer from 24 - 27 September. The Grand Karavia will also be parti de ce secteur en plein boom, avec des hôtels hosting the official press launch for the event tels que le Grand Karavia, un établissement de classe internationale, une base à partir in January. de laquelle on peut facilement While tourism has the potential explorer la région. Les résidents to contribute to employment opportunities and poverty y ont un choix très large de eradication, it can also promote chambres et de suites, tout gender equality and the en bénéficiant de jardins protection and enhancement verdoyants et d’une grande of DRC’s natural and cultural piscine. L’hôtel propose de L’art mural des femmes surcroît une sélection de bars heritage. The Katanga region is du Village de Makwacha et de restaurants, sans oublier now well set to take advantage Makwacha women’s painted village les courts de tennis, un terrain de of the booming possibilities in the volleyball, de badminton ainsi qu’une tourism sector, with hotels such as the piste de jogging. Et, last but not least, il se trouve Grand Karavia offering world-class facilities and a base from which to explore the region. Guests staying à proximité du golf de 18 trous de Lubumbashi. here have their pick of an extensive range of rooms and À côté de la richesse de son patrimoine – suites, surrounded by lush, green gardens and a large Lubumbashi possède son lot d’églises, de musées
6
WAGENI
L’hôtel Grand Karavia
pool. The hotel also boasts a selection of bars and restaurants as well as tennis courts, a volleyball court, a badminton court and a jogging path, and it’s also situated next to Lubumbashi’s 18-hole golf course. As well as Lubumbashi’s rich cultural heritage – the city has a selection of churches, museums and galleries – there are many natural attractions in the region, such as Muyambo Park, the Lofoi Falls in Kundelungu National Park and Upemba National Park, the latter of which is currently undergoing a rehabilitation programme to reintroduce wildlife. There are also plenty of other local attractions showcasing the region’s local heritage, such as the Makwacha women’s painted village just outside the city centre, the tomb of King Msiri and the prison of Kasombo where Simon Kibangu was jailed.
JOHANNESBURG, AFRIQUE DU SUD Maboneng, en langue Sotho, signifie « lieu de lumière ». Un nom tout à fait indiqué pour un quartier qui revivifie le centre-ville de Johannesburg. Avec son tissu de galeries d’art, de restaurants, d’espaces commerciaux et de studios – y compris un musée – ce lieu s’est
préservation de ce site classé au patrimoine mondial de l’Unesco. Disponible dès à présent sur Netflix.com
GLOBAL Maboneng attire une population arty chic Maboneng attracts an arty chic crowd
rapidement transformé en hub de l’énergie créative. Aujourd’hui, il attire une foule trendy, typiquement urbaine, et une population arty chic. Fin de l’année dernière, Maboneng (Gauteng, mabonengprecinct.com) a remporté le prestigieux Lilizela Tourism Awards, dans la catégorie régionale Culture & Lifestyle. Que vous soyez nouveau en ville ou un résident de longue date, rendez-vous dans le quartier de Maboneng pour admirer cette renaissance!
The end of 2014 saw the launch of the film Virunga Virunga, a powerful story about a group of people risking their lives to ensure a better future for the people and wildlife living in the forested depths of DRC’s Virunga National Park - home to the last remaining mountain gorillas and one of the most bio-diverse places on earth. The film documents the lives of a former child soldier turned ranger, a journalist, a carer of orphaned gorillas and a Belgian conservationist as they work to protect this Unesco World Heritage Site. It’s now available to watch on Netflix.com
BRUXELLES, BELGIQUE
affordableartfair.com.
AFRIQUE DU SUD & LUSAKA, ZAMBIE Si vous recherchez un endroit où loger sans casser votre tirelire, ce nouveau type d’hébergement urbain pourrait tout à fait vous convenir. Une « poshtel » est une auberge de jeunesse haut de gamme, qui conjugue design, confort, mobilier de style, services hi-tech, Wi-Fi gratuit et même salle de bain privée. Ces lieux nouvelle génération gagnent en popularité tant auprès des touristes que des voyageurs d’affaires. L’auberge Cape Town Backpackers (capetownbackpackers.com) est l’une des meilleures poshtels à la ronde. Elle offre, en plus de ses dortoirs, des chambres avec salle de bain décorées avec goût. On y trouve également une cuisine indépendante et un bar fantastique, où les clients peuvent se retrouver dans une atmosphère conviviale. Le même groupe gère également des auberges de jeunesse à Johannesburg (joburgbackpackers.com) et Lusaka, en Zambie (lusakabackpackers.com)
Les amateurs d’art du monde entier ont les yeux tournés vers Art Brussels, une foire d’art contemporain qui se déroule à Brussels Expo à la JOHANNESBURG, SOUTH AFRICA fin du mois d’avril. Des artistes des quatre coins de Maboneng, a Sotho word meaning ‘place of light’, is la planète y exposeront leur travail, et lors de cette SOUTH AFRICA & LUSAKA, ZAMBIA a fitting name for a district that’s bringing life back édition, l’accent sera mis sur les jeunes talents. If you’re looking for a place to stay that won’t break to downtown Johannesburg. With its mix of art Rendez-vous sur artbrussels.com pour de plus the bank, there’s a new breed of accommodation galleries, restaurants, a museum, retail and studio amples informations. spaces, it has rapidly risen to become a Vous ne pouvez pas attendre jusqu’avril in town that may be the perfect fit. The ‘poshtel’ hub for creative energy and attracts pour recevoir votre dose artistique? is basically an upmarket hostel, featuring cool L’Affordable Art Fair, à Bruxelles, design and furnishings, hi-tech facilities, free Wi-Fi an edgy inner-city crowd, se tient du 6 au 9 février and even en-suite bathrooms. Such places are as much as it does chic à Tour & Taxis. Cet becoming increasingly popular among leisure and art lovers. événement, agréable business travellers alike. At the end of last year, moment convivial, offre The Cape Town Backpackers hostel Maboneng (Gauteng; dans un même lieu une (capetownbackpackers.com) is one of the top mabonengprecinct. grande diversité de poshtels around. It boasts a number of en-suite com) was a winner in tendances artistiques rooms to complement its dorms, and all rooms are the regional Culture & contemporaines à un tastefully decorated. There’s a self-catering kitchen Lifestyle category at the prestigious Lilizela Tourism prix abordable. Pour de plus and great bar on site too, so guests can mingle Lusaka Backpackers Awards. So whether you’re new amples informations, visitez and benefit from the fun, friendly atmosphere. to the city or a seasoned local, head affordableartfair.com. The same company runs hostels in Johannesburg down to Maboneng precinct to see what all (joburgbackpackers.com) and Lusaka, Zambia BRUSSELS, BELGIUM (lusakabackpackers.com) the excitement is about. Art lovers around the world are gearing up A L’INTERNATIONAL for Art Brussels, a contemporary art fair at Fin 2014 sortait le film Virunga, un documentaire Brussels Expo at the end of April. Artists from percutant sur un groupe de personnes prêtes across the world will showcase their work, à risquer leur vie pour assurer un futur meilleur with an emphasis this year on young talent. au Parc national de Virunga, en RDC. Cette forêt Visit artbrussels.com for more information. qui abrite les dernières populations de gorilles If you can’t wait until April to get your art de montagne est un des écosystèmes les plus fix, the Affordable Art Fair Brussels takes diversifiés de la planète. Le film retrace le parcours place from 6-9 February at Tour & Taxis. d’un ancien enfant soldat devenu garde-forestier, This fun and friendly event offers a huge, Un gorille orphelin et son aide -soignant dans le film, Virunga d’un aide-soignant en charge des gorilles orphelins array of affordable, contemporary art all An orphaned gorilla and his care r from the film, Virunga et d’un écologiste belge, tous œuvrant à la under one roof. For more information, visit
8
WAGENI
LIFE ST YLE / K INSHA S A
LORSQUE LE SOIR TOMBE DANS LA CAPITALE CONGOLAISE, CHLOË WILSON VA ÉCOUTER, DANS LE QUARTIER DE NGIRI-NGIRI, UN ENSEMBLE MUSICAL CLASSIQUE POUR UN CONCERT IMPROMPTU
C
ela fait à peine quelques minutes que l’Orchestre Symphonique Kimbanguiste joue, lorsqu’une coupure de courant plonge la salle dans l’obscurité. Mais les musiciens ne s’arrêtent pas pour autant. Les lumières des téléphones s’allument, et le concert continue. L’émotion est intense. C’est en 1994 que le violoncelliste autodidacte Armand Diangienda a fondé cet orchestre. Il est le petit-fils de Simon Kimbangu, un chef spirituel vénéré et leader nationaliste à l’origine du mouvement Kimbangu, qui deviendra une religion à part entière. L’ensemble musical se compose de 200 musiciens et choristes venus de tous les horizons – banquiers, médecins, professeurs, commerçants, étudiants, techniciens IT et électriciens. « Le plus jeune a 16 ans et le plus âgé,
AS DARKNESS FALLS IN THE CONGOLESE CAPITAL, CHLOË WILSON JOINS A GROUP OF CLASSICAL MUSICIANS IN DOWNTOWN NGIRI-NGIRI FOR AN IMPROMPTU CONCERT
I
’ve only been listening to the Orchestre Symphonique Kimbanguiste for a few minutes when a power cut plunges the room into darkness. But that’s no reason for the music to stop. A quick rummage for mobile phones to provide light and the music plays on. It’s an incredibly emotive performance. Founded in 1994 by Armand Diangienda – a self-taught cello player and the grandson of Simon Kimbangu, the revered spiritual leader and nationalist who founded Kimbanguism, which was later built into a fully fledged religion – the musical ensemble is made up of 200 musicians and choir singers from all walks of life, including bankers, medics, teachers, shop keepers, students, IT technicians and electricians. “The youngest
10
WAGENI
THE SOUND OF MUSIC
Armand Diangienda dirige son orchestre Armand Diangienda conducts his orchestra
AU SON DE LA MUSIQUE WAGENI 11
57 ans, » dit Antoine Nalungane, directeur financier de l’orchestre et l’un des contrebassistes. QUAND LA MUSIQUE EST VITALE Malgré les longs trajets que les musiciens doivent parfois effectuer pour assister aux répétitions, l’orchestre répète au moins trois fois par semaine dans une vaste salle de concert jouxtant la maison de Diangienda, derrière le Marché Bayaka sur l’Avenue Assossa. En plus de leurs répétitions hebdomadaires et de leurs occupations professionnelles, nombreux sont les musiciens qui profitent de leur temps libre pour venir répéter en dehors des heures ou pour réparer leur instrument. Bien souvent, la maison de Diangienda fait aussi office de conservatoire, et l’on retrouve tout ce petit monde en train de flâner dans les couloirs ou de répéter dans le jardin. L’une des chanteuses du chœur, Mireille Kinkina, 36 ans, déclare que c’est « tout simplement son amour de la musique » qui l’a conduite à rejoindre l’ensemble, tandis qu’Edgar Nbidiamba, 34 ans, un des joueurs de contrebasse, confie « qu’il avait déjà chanté dans le passé, mais jamais joué d’un instrument avant de faire partie de l’orchestre ». Il fut si « touché » la première fois qu’il écouta le groupe en concert en 1997, qu’il « décida directement de le rejoindre et d’apprendre la musique. » La plupart de ses collègues racontent la même histoire. Avant de faire partie de l’orchestre, ils avaient peu, - voire aucune expérience musicale -, mais ils ont réussi à force de travail et de détermination, deux qualités que Diangienda partage également. Passionné, Diangienda décida de fonder cet orchestre après avoir été licencié de son poste de pilote de ligne. Au début, les musiciens devaient s’accommoder et partager leur instrument, jouant parfois 20 minutes avant de le passer au suivant. De plus, les instruments étaient souvent soit fabriqués sur place soit achetés en seconde main, les pupitres étant réalisés avec des bouts de bois et les partitions retranscrites à la main. SCÈNE GLOBALE Cette passion sans limite et la volonté de créer la meilleure musique possible ont contribué au succès de l’orchestre, récompensé comme le premier ensemble de musique classique noir du monde. En 2010, il s’est fait remarquer sur la scène internationale, à l’occasion d’un reportage, Kinshasa
12
WAGENI
L’orchestre se compose de personnes de tous les horizons The orchestra is comprised of people from all walks of life
Symphony, réalisé par les Allemands Claus Wischmann et Martin Baer. Aujourd’hui, chaque musicien dispose de son propre instrument. En dehors du public local, tout le monde peut également assister aux répétitions ou concerts dans la capitale. L’été dernier, l’ensemble s’est rendu au Royaume-Uni pour se produire avec d’autres orchestres à Bristol, Manchester, Cardiff et Londres. L’occasion de fusionner le répertoire classique occidental avec des influences africaines, comme la Neuvième de Beethoven et la Symphonie Fantastique de Berlioz, à côté de musique congolaise. Loin de s’écarter de ses racines culturelles, l’orchestre enrichit plutôt la scène musicale de la RDC. Ainsi, plusieurs de ses membres – dont Diangienda – composent également leurs propres œuvres symphoniques, teintées de tonalités congolaises. NOTES DU FUTUR Le violoncelliste Guelord Ntela, 33 ans, admet que lorsqu’il était enfant, son rêve n’était pas de faire partie d’un orchestre, mais il espère aujourd’hui que sa passion musicale sera une source d’inspiration pour son fils et il aimerait qu’un jour, il joue d’un instrument. C’est précisément pour la prochaine génération que Diangienda voudrait fonder une école Armand Diangienda, le fondateur de l’orchestre The orchestra’s founder, Armand Diangienda
De nombreux musiciens utilisent des instruments de seconde main offerts à l’orchestre Many of the musicians rely on second-hand instruments donated to the orchestra
La musique es souvent un mélange de symphonies classiques et de tonalités congolaises. The music often fuses rich symphonic classics with Congolese tones
GLOBAL STRENGTH….LOCAL SUPPORT YOUR PARTNER FOR SUCCESS IN DRC Atlas Copco DRC sarl, is here to support you with solutions for mining, construction, demolition, manufacturing, portable energy or industrial tooling needs. With a strong team present in DRC , we are here to help your organization reach the highest performance Atlas Copco DRC… a part of your sustainable productivity. www.atlascopco.cd/cdfr
L’orchestre répète trois soirs par semaine dans une salle derrière le Marché Bayaka The orchestra rehearses in a hall behind Marché Bayaka three nights a week
member is 16 and the eldest is 57,” says antoine Malungane, the orchestra’s chief finance officer and one of its double bass players. Musical lifeline Despite many players spending hours travelling on foot to reach rehearsals, the orchestra practises at least three nights a week in a large music hall adjacent to Diangienda’s house, just behind the Marché Bayaka on l’avenue assossa. in fact, as well as juggling several rehearsals a week with long working hours, many members also head to the hall to practise or repair their instruments whenever they have any spare time. Diangienda’s home doubles as the orchestra’s conservatory, and musicians are frequently found roaming the halls and practising in the gardens. One of the singers in the choir, 36-year-old Mireille Kinkina, admits it was “quite simply her love of music” that led her to joining the choir, while 34-year-old edgard Mbidiamambu, another of the double bass players, reveals he “had sung, but never played an instrument before joining the orchestra”. He was simply “so moved” when he first heard the orchestra perform in 1997 that
14
wageni
he “decided there and then to join them and learn how to play”. Many of his fellow musicians tell a similar story. Prior to joining the orchestra, they had little or no musical experience but their sheer determination and dedication have kept them going, two qualities shared in abundance by Diangienda himself. Having been made redundant from his job as an airline pilot but driven by his passion, Diangienda founded the orchestra. in the early days, many of the musicians had to make do with sharing instruments, playing for 20 minutes before
Heureusement, il ne faut plus retranscrire les partitions à la main Fortunately music scores no longer have to be written out by hand
handing them over to the next musician. instruments were homemade or second-hand, while music stands were made from bits of wood and music scores were hand written. Global staGe This triumph of passion and dedication to create the best music possible has ensured the orchestra’s success and earned it the accolade of being the world’s first all-black symphony orchestra. in 2010 the orchestra came to international attention when it was the subject of a documentary, Kinshasa Symphony, by german filmmakers Claus wischmann and Martin Baer. each musician now has their own instrument to play. and in addition to playing for local audiences – you can drop in to rehearsals or concerts in the capital – the orchestra travelled to the UK last summer to perform alongside orchestras in Manchester, London, Bristol and Cardiff. There it fused western classics with an african influence, performing parts of Beethoven’s ninth and Berlioz’s Symphonie Fantastique alongside Congolese music. But far from turning their backs on DRC’s musical roots, they are enriching the country’s music scene
PRÉSENT EN RDC DEPUIS 1953, BOLLORÉ AFRICA LOGISTICS EST PRÉSENT AU KATANGA À TRAVERS SES 6 AGENCES ET DANS LE RESTE DE LA RDC À TRAVERS SES 17 AGENCES LEADER EN SUPPLY CHAIN SUR LE MARCHÉ KATANGAIS PARTENAIRE LOGISTIQUE DES SOCIÉTÉS INTERNATIONALES ET NATIONALES PRÉSENTES AU KATANGA BOLLORÉ AFRICA LOGISTICS DÉVELOPPE DES SOLUTIONS LOGISTIQUES SUR MESURE POUR SES CLIENTS, RÉPONDANT AUX EXIGENCES DES ENTREPRISES INSTALLÉES EN RDC
BOLLORÉ AFRICA LOGISTICS, 1er RÉSEAU DE LOGISTIQUE INTÉGRÉE EN AFRIQUE sales.katanga@bollore.com +243 993 238 098 / +243 997 017 177 www.bollore-africa-logistics.com
further, as several of the orchestra members – including Diangienda – have also composed their own symphonic works infused with rich Congolese tones.
Peu de musiciens avaient joué d’un instrument auparavant Only a handful of musicians had ever played an instrument before joining the orchestra
de musique en RDC et vu son charisme phénoménal, il arrivera certainement à concrétiser ce rêve-là aussi ! Cela dit, il ne faudrait pas oublier les nombreux défis auxquels l’orchestre doit faire face, même avec les donations et l’assistance qu’il reçoit d’un grand nombre d’organisations américaines et européennes. L’ensemble ne cesse de grandir, nécessitant par conséq uent de nouveaux instruments et la réparation du matériel existant. Didier Maketa, un des musiciens, a passé quelque temps à Monte Carlo pour apprendre comment réparer les instruments à vent, mais l’effort à accomplir reste toutefois immense. « C’est une forme d’artisanat qui requiert des outils spécialisés, du savoir-faire et des matériaux qui ne sont pas disponibles en RDC, » explique nalungane. Malgré les difficultés et le besoin permanent de
financement, il est clair que ceux qui font partie de l’orchestre envisagent ce projet sur le long terme ; ils sont résolus à le transmettre aux générations futures. Pour les Kimbanguistes, la musique a toujours constitué une forme de richesse spirituelle. et ce qui inspire avant tout Diangienda, c’est le message universel de son grand-père : « un message de paix, d’amour, de rencontre des autres dans un esprit de ralliement ». C’est exactement ce qu’il a réalisé à travers son orchestre, un incroyable regroupement de personnes, venues de tous les horizons pour partager leur passion et dépasser leurs problèmes quotidiens. Pour plus d’informations sur l’orchestre, ou si vous souhaitez regarder une de leurs performances, visitez oskimbangu.org ou envoyez un email à secretariat@oskimbangu.org
Future notes guelord ntela, a 33-year-old cello player, admits he “never dreamed of playing in an orchestra when he was young”, but now hopes his passion for music has inspired his son. “i would love for him to play one day,” he says. it’s for this next generation of musicians that Diangienda hopes to fund a music school in DRC and with his phenomenal drive, there’s no doubt he’ll realise this dream too. However, plenty of challenges remain for the orchestra, even with funding and assistance from a number of organisations in the US and europe. The ensemble is constantly growing, which brings with it the need for new instruments and the ability to make necessary repairs to existing ones. One of the musicians, Didier Maketa, has spent time in Monte Carlo learning how to make and repair string instruments, but it’s still a struggle. “it’s a craftsmanship that requires specialist tools, knowledge and materials that just aren’t readily available in DRC,” says Malungane. But despite the obstacles and the constant need to raise funds, it’s clear that those in the orchestra are in it for the long haul and dedicated to making it a success for future generations to enjoy. Music has always been a form of spiritual wealth to the Kimbanguistes. But Diangienda has said that what inspires him the most is that his grandfather’s message “was a universal one: a message of peace, of love, of reaching out for others and bringing people together”. and that is exactly what he has achieved through his orchestra, an incredible coming together of people from all walks of life to share their passion and find release from their daily cares. To find out more about the orchestra and how you can watch one of their performances visit www.oskimbangu.org or email secretariat@oskimbangu.org
Les membres de l’orchestre répètent jusque tard dans la soirée Rehearsals continue until late at night
Les musiciens se retrouvent pour répèter et parler de leur musique Musicians gather to rehearse and discuss their music
16
wageni
www.pwc.com
Building relationships, creating value
PricewaterhouseCoopers PwC has been working with private businesses, financial institutions, governments and public bodies in DRC. Thanks to our strong local network of Partners and teams, we have established privileged relationships with our clients to provide them with rapid and customized solutions. Our Advisory practice has also been designed to mobilize and leverage PwC’s collective African technical knowledge and connections to deliver you an exceptional global experience, helping you navigate the complex industry landscape and meet your growth aspirations. Our Advisors are working with a team of specialists which is exclusively focused on your sector and brings an industry-based approach to deliver value for you and your organization.
Our services and expertise
Kinshasa
Immeuble Midema Avenue Mongala 13 B.P. 10195, Kinshasa 1 +243 99 930 99 00/01
Lubumbashi
Immeuble BCDC - 1er étage Avenue Kasai 401 B.P. 4224, Lubumbashi +243 99 930 99 02 Associé Georges Louis Levard georges.louis.x.levard@cd.pwc.com
Director Ghislaine Djapouop ghislaine.djapouop@cd.pwc.com
Senior Manager Sebastien Guichard guichard.sebastien@cd.pwc.com
Strategy consultancy • Definition of growth strategy
Transactions services
• Operational strategy, innovation, supply chain • Sustainable development strategy, environmental, social and governance due diligence • Assistance for senior management
• Financial due diligence • Seller due diligence • Debt advisory
Consulting • Efficiency and operational performance
• Valuation assistance • Measurement of intangible assets • Optimization of treasury and cash governance, risk and effectiveness frameworks
• Business Controls design and effectiveness assessment • Internal Audit • Governance, risk management and compliance • IT and Data management • Business continuity • Design of dashboards and specific coordination tools • Public sector: support for public sector transformation processes
• Strategic due diligence
Corporate Finance & Treasury
• Mergers and Acquisitions advisory services
HR services
• Assistance to recruitement • Performance management • Payroll
© 2014 PricewaterhouseCoopers France et Pays Francophones d’Afrique. Tous droits réservés
Life st yLe / L ub umb a shi
Les antilopes et girafes Ă la Ferme Futuka aux portes de Lubumbashi Antelopes and giraffes at Futuka Farm, just outside Lubumbashi
18
wageni
escApAdes sAuvAges
mieux connue comme Le centre minier du pays, LuBumBashi est aussi Le point de départ de queLques magnifiques retraites au cœur de La nature, comme Le découvre tamsin nzonde
A tour on the wild side Best known as the heart of the country’s mining sector, LuBumBashi is aLso the starting point for some wiLd and wonderfuL retreats, as tamsin nzonde discovers
r
éputée comme la capitale relativement prospère du Katanga, Lubumbashi se taille petit à petit une place sur la carte touristique de l’afrique. Le centreville possède son lot d’hôtels et de restaurants, adaptés à tous les budgets, et la ville recèle également quelques sites touristiques dignes d’intérêt. Mais une fois sorti du périmètre de la ville, vous serez récompensé par une diversité de coins magnifiques, de fantastiques lieux d’escapades loin du train-train quotidien. en tant que destination touristique, la région a trouvé ses marques au fil des années. Le Katanga abrite quelques-uns des plus anciens Parcs nationaux d’afrique ainsi que les chutes les plus impressionnantes.
Des animaux sont progressivement réintroduits dans le biotope afin de pallier la diminution des populations. Des lodges poussent également dans des zones reculées, offrant aux voyageurs avertis un goût de la vie en pleine brousse. Vous préférez plutôt un court séjour ou un break de détente dans une ferme ? Les options ne manquent pas à proximité de Lubumbashi. superbes sAfAris Dans les faubourgs de Lubumbashi, près du village de Kimbeïmbe, le Parc de Muyambo est une réserve unique pour un mini safari. Située dans un superbe cadre naturel, elle offre aux visiteurs la possibilité de faire un tour du parc à pied, à vélo, en jeep ou même en quad, tout en gardant l’appareil photo à l’affût, prêt à prendre les plus beaux clichés
r
evered as the capital of the relatively prosperous Katanga region, Lubumbashi is slowly earning its place on africa’s tourism map. The city centre has its fair share of hotels and restaurants catering for every budget and there’s a handful of good tourist attractions in the city itself. But head out of town and you’ll be rewarded with a selection of hideaways that offer the ideal escape from the daily grind. as a tourist destination, the region has been quietly coming into its own in recent years. Katanga is home to some of africa’s oldest national parks and awe-inspiring waterfalls. animals are being reintroduced to boost dwindling wild populations and lodges are popping up in remote areas offering a taste of life in the bush for the more discerning traveller. and, if you’re looking for a short getaway or a relaxing farm retreat there are plenty of options within easy access of Lubumbashi itself. superb sAfAris in the suburbs of Lubumbashi, near the village of Kimbeïmbe, is Muyambo Park, a mini safari reserve in a beautiful natural setting. Visitors can choose between
wageni 19
En route pour un safari avant de savourer un repas au restaurant (en haut à droit) de la Ferme Futuka Head off on safari, before enjoying a meal at Futuka Farm’s stylish restaurant (top right)
de girafes, babouins, autruches, zèbres, gazelles et hyènes. On y trouve aussi un lac artificiel, avec des pédalos, et une aire récréative pour les enfants. Reprenez la route de Kasenga et vous arriverez à la Ferme Hasna, une petite oasis dédiée aux loisirs, soigneusement conçue pour répondre aux hôtes de tous âges. Des chemins creusés dans la pierre, comme des pas géants, vous conduisent tout autour de jardins luxuriants, en passant par la piscine et le restaurant – où l’on sert une délicieuse viande grillée et une grande variété de boissons – jusqu’en bordure de lac, où vous pourrez apprécier une partie de pêche. À côté des chaises longues le long de la piscine, de nombreuses paillotes et des sièges originaux en forme de mains parsèment les pelouses bien entretenues. il y a aussi une table de billard et des séances de paint-ball peuvent être organisées, tandis que les plus petits s’amusent dans l’aire de jeux aménagée. Ceux qui souhaitent y passer un week-end ont la possibilité de séjourner dans l’un des lodges d’Hasna ou sous tente. Fermes Fabuleuses non loin d’Hasna, la Ferme Futuka est un lieu de séjour idéal pour les groupes ou les grandes familles. elle dispose d’un vaste parking, d’un grand restaurant-bar avec des tables à l’intérieur et à l’extérieur, ainsi que d’un terrain de football, de basketball et d’une piscine. Des balades à cheval sont également proposées. La ferme, qui appartient au gouverneur du Katanga, Moïse Katumbi, est un projet d’agro-écotourisme qui démontre à quel
20
wageni
touring the park on foot, bicycle, in a jeep or even by quad bike while keeping their cameras at the ready to snap away at giraffe, baboons, ostriches, zebras, gazelles and hyenas. The park also features an artificial lake with pedalo boats and a fun play area for children. Head slightly further along the road to Kasenga and you’ll arrive at Hasna Farm, a small leisure oasis that has been carefully designed to cater for all ages. Stepping stones in the shape of giant feet lead you around the lush green gardens, past the swimming pool and main dining area – where tasty grilled meat dishes are served fresh from the barbecue and there’s a well-stocked bar – down to the lake front, where you can enjoy a spot of fishing. as well as comfy loungers around the pool, there are plenty of paillote huts and quirky seats shaped like giant hands dotted around the manicured lawns. There’s also a pool table and paintballing can be arranged, while little ones are kept entertained with their own well-equipped play area. Those wanting to make a weekend of it have the option of staying in one of Hasna’s lodges or pitching a tent. Fabulous Farms not far from Hasna is Futuka Farm, a great option if you’re with a group of friends or have family in tow. There’s ample parking and a large restaurant and bar with indoor and outdoor seating, as well as a football
pitch, basketball court and swimming pool. Horseriding treks can also be arranged. The farm, owned by Katanga’s governor, Moïse Katumbi, is an agro-ecotourism project that demonstrates how investing in agricultural infrastructure can increase efficiency and local production. as well as producing corn and breeding cattle, there are several lakes, which are breeding grounds for tilapia. But the highlight of a trip to Futuka has to be the mini safari. Climb on board one of the giant safari trucks and off you pelter along a dusty red road into bush land. Before you know it, you’ll be driving alongside all manner of wildlife from zebras and antelope to ostriches, gazelles, boar, wildebeest and even giraffes. Part of the plan is to use these animals to help reintroduce wild populations in some of the region’s national parks. For a more low-key retreat, Benjin agricultural Farm offers accommodation in traditional bungalows, while meals are served alfresco. Locally sourced produce from the farm is used in the kitchen and there’s a lake where you can hire pedalos, while the more active can organise horseriding treks and bike rides. lovely lodges Those looking to really get away from it all can do so at Lugo Farm & Country Lodge, set in peaceful, idyllic surroundings and catering for parties of all ages and
point un investissement dans les infrastructures agricoles peut augmenter efficacement la production locale. Outre la culture du maïs et l’élevage, la région possède plusieurs lacs, qui sont des aires de reproduction pour les tilapias. Mais le point culminant d’une excursion à Futuka est le mini safari. Montez à bord d’un gros camion et vous voilà parti sur les pistes cahotantes, dans un nuage de poussière rougeâtre, en direction de la savane. Rapidement, vous vous retrouverez face à la faune, et passerez à côte de toutes sortes d’animaux — zèbres, antilopes, autruches, gazelles, sangliers, gnous et même des girafes. Un programme de réhabilitation prévoit la réintroduction de ces animaux dans certains parcs régionaux. La Ferme Benjin agri, quant à elle, offre une retraite plus sobre et discrète, avec des bungalows traditionnels et des repas servis en plein air. en cuisine, vous savourerez les produits de la ferme, cultivés sur place. non loin sur le lac, vous pourrez louer des pédalos, et les plus actifs pourront planifier des sorties à cheval ou des balades à vélo. Beaux lodges Vous voulez vraiment larguer les amarres ? Découvrez alors la Ferme de Lugo & Country Lodge. installée loin de tout, elle offre un cadre paisible et idyllique pour de nombreuses occasions et tous les publics. Les week-ends sont propices aux pique-niques et aux barbecues, et les visiteurs peuvent également prendre part à la vie de la ferme, — cueillette de légumes à emporter ou visite des animaux. Si vous souhaitez aller encore plus loin, le Lodge de la rivière Kafubu, à 95 km à l’est de Lubumbashi, est localisé dans un splendide paysage de bush, entièrement préservé, le long des rivières Kishwishi et Kafubu. alors que l’on peut facilement se laisser aller à ne rien faire, ceux qui veulent de l’aventure ont le choix entre le quad, les safaris en bateau, la pêche, l’observation des oiseaux ou, plus rafraichissant encore, un plongeon dans la piscine. Vous logez dans de luxueux bungalows et, du restaurant, vous profitez de vues incomparables sur la rivière Kafubu, sans oublier le bar, idéal pour un délicieux cocktail face au soleil couchant. Palma okapi Tours, le premier tour-opérateur du Katanga avec plus de 10 ans d’expérience, propose une grande diversité de circuits et de services au Katanga et dans les régions limitrophes. D’une retraite dans une ferme ou un lodge luxueux à des circuits en ville, randonnées à vélo et excursions culturelles, l’offre est très large. S’ajoutent à cela les visites des parcs nationaux et des réserves. Surfez sur palmaokapitours.com ou tél. au +243 (0)99 878 9187 pour de plus amples informations.
22
wageni
Un jardin aménagé avec attention et la piscine de la Ferme Hasna Carefully designed gardens complete with giant stone feet leading a path to the swimming pool at Hasna Farm
sizes. Picnics and barbecues are regular features at the weekends, and visitors can partake in a spot of farming, sourcing vegetables to take home or visiting the animals on the farm. if you really want to push the boat out, Kafubu River Lodge 95km east of Lubumbashi is set in beautiful, unspoiled bushland, alongside the Kishwishi and Kafubu rivers. while it’s easy to just go with the flow and do little more than relax, those wanting something adventurous can choose from quad biking, boat safaris, fishing, bird watching and, to finish off, a refreshing dip in the pool. accommodation is in luxury bungalows and the
restaurant offers unrivalled views over Kafubu River, with an adjoining bar that’s the perfect spot for a cocktail as the sun dips below the horizon. Palma okapi Tours, Katanga’s first tour operator, has over 10 years of experience and offers a variety of tours and services in and around the Katanga region. Choose from farm retreats and luxury lodges to city tours, bicycle tours, cultural excursions and visits to national parks and wildlife reserves. Visit palmaokapitours.com or tel. +243 (0)99 878 9187 for more information.
de Le pu ad is er 19 51 GR
OU
TRADE SERVICE
PE
République Démocratique du Congo
ETUDE ET FISCALITE AGENCE EN DOUANE MANDATAIRE EN MINE ET CARRIERES
VOS PROBLEMES SONT NOS DEVOIRS Tél.: +243 99 701 5137 www.tradeservice-sprl.com
Lubumbashi - Kinshasa - Boma Matadi - Kolwezi - Sakania Kasumbalesa - Pweto - Johannesbourg
LIFE ST YLE / Z A MBIE/ Z A MBIA
DE L A RDC, K ATE THOMA S S’ AVE N TURE J USQU’À L A FRON TI È RE Z AMBIENNE P OUR ADMIRE R LES CH UTE S D’ E AU LE S PLUS SPECTACUL AIRE S DU MONDE
K ATE THOMA S V ENTURES OV ER THE Z A MBIA N BORDER F ROM DR C TO ENCOUNTER ONE OF THE MOS T S PECTACUL A R WATERFA LLS IN THE WORLD
LE GRAND PLONGEON TAKING THE PLUNGE L
es chutes Victoria, ou Mosi-oa-Tunya (« le nuage de brume qui gronde »), sont tout simplement spectaculaires. Ce ne sont pas des chutes comme les autres – leurs rideaux d’eaux, en aval du fleuve Zambèze, sont à couper le souffle. Du côté de la Zambie, ces cataractes qui se précipitent d’une hauteur considérable, créent une fine brume vaporeuse, visible de très loin. Non seulement remarquables, ces chutes suscitent aussi beaucoup de gaieté parmi les visiteurs. Il suffit de voir ces groupes d’amis en train de s’esclaffer à l’idée de traverser le Knife-Edge Bridge. Ou encore, ces familles qui craignent d’abîmer leurs belles tenues du dimanche, sous une douche naturelle mémorable. Ici, les éclats de rire rivalisent avec le rugissement des eaux tumultueuses.
V
ictoria Falls, or Mosi-oa-Tunya (‘the smoke that thunders’), is simply stunning. This is no ordinary waterfall – the curtains of whitewater that frame the Zambezi River will take your breath away. As you approach the Zambian side of the falls, the water crashes in the distance and the air grows misty and thin. But there’s something else in the air here too, besides glorious chutes of water. That something is the pure joy that resonates from the crowds that flock to see the falls every day. Couples and groups of friends giggle as they contemplate crossing Knife-Edge Bridge, families risk ruining their Sunday best outfits as the water blows in, and raucous laughter punctuates the roar of the falls.
WAGENI 25
Une vue d’ensemble des chutes Victoria A bird’s eye view over Victoria Falls
La découverte des chutes « Seuls les anges dans leur vol ont dû contempler des visions aussi magnifiques que celles-ci », écrivait David Livingstone, l’explorateur écossais et missionnaire, prétendument le « découvreur » des chutes Victoria. Bien entendu, elles étaient déjà vénérées bien avant l’arrivée de Livingstone - les Batoka et d’autres groupes ethniques les considéraient comme un site sacré. C’est le chef Sekeletu du groupe ethnique Makololo qui emmena Livingstone en pirogue jusqu’à une île sur le Zambèze, lui permettant d’approcher les chutes d’au plus près. L’accès au site du côté zambien coûte 100 kwacha (20 $). il est préférable de payer en devise locale, car le taux de change du dollar ne reflète pas toujours la fluctuation des cours. Une fois que vous aurez franchi les barrières, dépassé les babouins effrontés et l’échoppe de souvenirs, cherchez le stand de location d’imperméables et de bottes. nous avons fait l’impasse sur les bottes mais l’imperméable est indispensable – personne ne visite les chutes sans en revenir trempé. tout au bord Durant la saison sèche, de mai à octobre, vous pouvez retracer la ligne de départ des chutes et parcourir le bord des gorges escarpées jusqu’au bassin « Devil’s Pool », la piscine à débordement la plus dangereuse du monde. À cette époque, le faible niveau de l’eau crée une barrière naturelle, permettant de plonger en (relative) sécurité. Vous pouvez vous délasser dans l’eau et même nager, mais restez toujours vigilant car malgré la présence de guides, des créatures à l’affût (dont des hippopotames) sautent de temps à autre du bord. Des descentes en rafting et des séances de saut à l’élastique peuvent également être organisées. Renseignez-vous auprès de votre hôtel ou à l’entrée des chutes pour obtenir des
26
wageni
informations sur les exploitants les plus fiables. Les sports extrêmes ne sont pas pour vous ? Qu’à cela ne tienne. Vous aurez déjà une bonne poussée d’adrénaline en marchant au bord des gorges. nous adorons en outre le Knife-edge Bridge, qui relie deux points de vue imprenables. Une promenade (ou un jogging) le long de cet étroit chemin détrempé, au milieu de nuages d’écume blanche qui viennent décliner sur la paroi, vous purifiera l’esprit pour des journées entières. Y aLLer De Lubumbashi aux chutes Victoria, la distance est de 1.030 km par route. il est recommandé de profiter au maximum du voyage, en prévoyant des arrêts le long du parcours dans des endroits pittoresques, des restaurants voire un lodge. Si vous disposez de votre propre voiture, vous pouvez envisager de rallier Lusaka David Livingstone
en une journée. Vous pouvez aussi emprunter les transports publics. Une ligne régulière de bus fait la liaison jusqu’à Kasumbalesa, à la frontière zambienne, où vous pourrez changer vos francs en kwachas. Si vous passez par Kitwe, ne manquez pas l’italien gigibonta (Copperhill Shopping Centre, Chingola Road), qui sert les meilleures glaces de toute la ville. afrigonia (2245 Zambezi way, Riverside) est un endroit parfait pour un dîner sélect, avec au menu, fruits de mer et steaks. Kabwe, la prochaine ville que vous rencontrerez en Zambie, abrite le Fig Tree Café (Lusaka Road), un charmant petit restaurant niché dans un jardin, qui sert de délicieux lunches. Vous voulez sortir des sentiers battus pour une nuit ? Découvrez le Mu-Fungata Safari Lodge (mu-fungata.net), sur les rives de la rivière Kafue, au cœur du parc national. Les chambres sont simples mais sublimes, avec du mobilier en bois et des moustiquaires en cascade. en option, campez sur le site, vous laissant doucement emporter dans votre sommeil aux sonorités nocturnes des lions, des singes et des buffles imposants. Si vous allez directement à Lusaka, le centre commercial Levy Junction Mall est une halte appréciée, avec son aire de restauration à l’étage. De Lusaka, sautez dans un bus direction Livingstone, ce qui vous prendra entre six ou sept heures pour atteindre l’entrée des chutes. Le prix des tickets commence à 60 kwachas (9 $), et la route est assez fluide sur la majorité du parcours. Dès votre arrivée à Livingstone, logez au bel Hôtel Protea (proteahotels.com) ou au Livingstone Backpackers (livingstonebackpackers.com), qui offre des dortoirs à bon prix, des chambres doubles ou des emplacements de camping répartis autour d’un bar-piscine.
Exploring thE falls “Scenes so lovely must have been gazed upon by angels in their flight,” wrote David Livingstone, the Scottish explorer and missionary who purported to ‘discover’ the falls. Of course, the area had long been revered before Livingstone arrived, as a sacred site for the Batoka and other ethnic groups. Livingstone was taken to the falls by Chief Sekeletu of the Makololo ethnic group, who paddled him out to an island in the Zambezi to take a closer look. it costs 100 kwacha ($20) to enter the falls from the Zambian side. it’s worth paying in the local currency, as the exchange rate to the dollar doesn’t always reflect real-time fluctuations. Once you’re through the gates, pass the cheeky baboons and the souvenir stands to find stalls with heavy duty raincoats and boots for hire. we skimped on the boots but the raincoats are a must – nobody leaves the falls without getting wet. lifE on thE EdgE During the dry season – between May and October – you can trace the lip of the falls with your feet, walking the edge of the sheer drop until you reach the Devil’s Pool, the world’s most dangerous infinity pool. During this time the pool’s water level drops, creating a natural wall barrier and making it (relatively) safe to jump in. You can lie back in the water here, and even swim a little, but proceed with caution – despite the presence of guides, overly curious tourists (as well as hippos) do tumble over the edge from time to time. white-water rafting and bungee jumping can also be arranged. Check with your hotel or at the gate to the falls for more information
Personne ne visite les chutes sans en revenir trempé Nobody leaves the falls without getting drenched
about current reputable operators. if you’re not into adrenaline sports, fear not – just walking around the edge of the falls is a thrill in itself. we love the Knife-edge Bridge, which links two vantage points. a walk (or brisk jog) along the skinny and water-drenched pathway as clouds of white water come crashing over the edge will cleanse your mind and keep you grinning for days. gEtting thErE it’s 1,030km by road from Lubumbashi to Victoria Falls, so it’s worth making the most of the journey by stopping at various beauty spots, restaurants and even a lodge
or two along the way. if you have your own car, you can probably make it to Lusaka in the same day. if you’re using public transport, regular buses ply the route to the Zambian border at Kasumbalesa, where you can change your francs for kwachas. when you pass through Kitwe, head for gigibonta (Copperhill Shopping Centre, Chingola Road), an italian gelato spot serving the town’s best ice cream. afrigonia (2245 Zambezi way, Riverside) is a great spot for a fancy dinner, and serves top seafood and steaks. Kabwe, the next Zambian town you’ll come to, is home to the Fig Tree Café (Lusaka Road), a cute little hideaway restaurant that does lovely lunches in a garden setting. if you’re keen to get off the beaten track and make an overnight stay, check out Mu-Fungata Safari Lodge (mu-fungata.net) on the banks of the Kafue River, inside the national park. Rooms are simple but gorgeous, with wooden furniture and cascading mosquito nets. You can also camp here, drifting off to sleep to the nocturnal sound of lions, cheetahs and clumsy buffaloes. if you’re heading straight to Lusaka, the shiny Levy Junction Mall is a popular stop, with a great food court upstairs. From Lusaka, you can jump on a bus to Livingstone, taking around six or seven hours to reach the gateway to the falls. Tickets start at 60 kwachas ($9), and the road is pretty smooth most of the way. Once you reach Livingstone, bed down at the posh Protea Hotel(proteahotels.com) or Livingstone Backpackers (livingstonebackpackers.com), where you’ll find well-priced dorms, doubles and camping pitches spread out around a pool and bar.
KwOng Yee CHeng
Le Knife-Edge Bridge relie deux points de vue imprenables Knife -Edge Bridge links two stunning vantage points
28
wageni
LIFE ST YLE / INTER V IE W
GARDIEN DE LA PAIX ROBERT KIDIABA, GARDIEN DE BUT DE L’ÉQUIPE NATIONALE DE RDC, NOUS PARLE DE SES ASPIRATIONS HORS DU TERRAIN, MAIS AUSSI DES VICTOIRES DE SON CLUB, QU’IL CÉLÈBRE D’UNE FAÇON SI PARTICULIÈRE. RENCONTRE DE CHLOË WILSON AVEC UN GRAND SPORTIF.
PHOTOS: tpmazembe.com; Chlöe Wilson
I
l m’a fallu quelques jours avant de pouvoir entrer en contact avec Robert Kidiaba – gardien de but du TP Mazembe et capitaine de la sélection congolaise, surnommée les Léopards. Finalement, après avoir laissé ma carte de visite et un exemplaire du magazine Wageni au stade du TP Mazembe, à Lubumbashi, j’ai reçu un appel de Kidiaba en personne ! À sa suggestion, nous nous rencontrons dans le club house de l’équipe. Je ne sais pas vraiment ce que me réserve cette interview. La petite « danse » toute personnelle de la victoire, à laquelle Kidiaba se livre lorsque son club marque, et sa queue de cheval emblématique sont aussi célèbres que ses talents de footballeur. Je suis
30
WAGENI
heureusement surprise. Je m’attendais à voir débarquer un personnage flamboyant, mais cet homme de 38 ans et d’1,82 mètre, s’apparente plus à un gentil géant. LES BASES DU FOOT Kidiaba est issu d’une famille de sportifs, ce qui ne le prédestinait pas nécessairement à devenir footballeur. « On n’était pas vraiment dans le football, » dit-il. « En fait, mon frère et moi-même faisions du karaté et du judo, et ma sœur jouait au basketball. » Ce n’est que lorsqu’il entre à l’école qu’il apprend les rudiments du foot ; c’est là aussi qu’il se fait remarquer. « En 1995, je suis allé jouer pour l’AS Saint-Luc de
Kananga, ensuite, en 2001, j’ai signé pour TP Mazembe.» Kidiaba, qui a grandi à Lubumbashi, où il vit aujourd’hui avec sa femme et ses enfants, considère que jouer pour TP Mazembe – le club de Moïse Katumbi Chapwe – est un grand privilège. « Je suis fier de jouer pour mon équipe locale », confie-t-il. « Nous possédons de fantastiques structures d’entraînement et une équipe soudée, tant sur le terrain qu’en coulisses. » Mais qu’en est-il de sa fameuse danse de la victoire? « Au début, c’était un simple exercice abdominal, » s’esclaffe-t-il. « Mais, comme vous le savez, c’est désormais devenu mon rituel, chaque fois que mon équipe marque un but. »
KEEPER OF PEACE CHLOË WILSON MEETS DRC’S NATIONAL GOALKEEPER, ROBERT KIDIABA, TO DISCOVER HIS GOALS OFF THE PITCH, AS WELL AS FINDING OUT ABOUT THE UNIQUE WAY HE CELEBRATES THEM ON IT
I
t takes a few days to track down Robert Kidiaba – goalkeeper for TP Mazembe and captain of the Congolese national squad, nicknamed the Leopards. Finally, after leaving a business card and a copy of Wageni with someone at the TP Mazembe football stadium in Lubumbashi, I receive a call from Kidiaba himself, suggesting we meet at the team’s club house. I’m not sure what to expect at our meeting. Kidiaba’s celebratory goal ‘butt-bouncing’ dance and his trademark ponytail are almost as famous as his footballing skills. I’m pleasantly surprised. Rather than an overly flamboyant character, the 1.82m, 38-year-old Kidiaba is more of a gentle giant.
FOOTBALLING ROOTS Kidiaba grew up in a sporty family, but that didn’t mean he was destined to be a football player. “It wasn’t really about football,” he says. “In fact, my brothers and I grew up doing karate and judo, and my sister played basketball.” It was only once he was at school that he learnt how to play the game, and it was there that his talent was first spotted. “In 1995 I went to play for AS Saint-Luc of Kananga, then I signed to TP Mazembe in 2001.” Having grown up in Lubumbashi, where he still lives with his wife and children, Kidiaba considers it a great privilege to play for TP Mazembe, which is currentl y
owned by Moïse Katumbi Chapwe. “I am very proud to play for my local team”, he admits. “We have great training facilities and a strong team both on the field and behind the scenes.” But what of his celebratory goal dance? “It just started out as abdominal exercises,” he says laughing. “But, you know, now it’s just become a ritual every time my team scores a goal.” FREQUENT FLYER Juggling his role as goalkeeper for TP Mazembe and team captain for the national squad can make for a busy life, though Kidiaba is certainly not one to shy away from
WAGENI 31
hard graft. But when it comes to downtime away from the pitch he likes nothing more than to “relax at home and to just enjoy spending time with [his] family”. “going out can be tricky though,” he admits. “if i go to a restaurant, i’m too easily recognised, so i tend not to go out locally too often.” He explains that no one means him any malice, but it just “makes it difficult sitting down to enjoy a meal out with family or friends when everyone else wants to come up and chat”. However, he does confess that sometimes when night falls, he’ll don a cap and head out for a walk around his local neighbourhood, just to get out. although his football schedule means there isn’t too much time for holidays, when he does go away it tends to be to Zambia or South africa (you might even catch him on Korongo airlines). He admits to enjoying “being able to relax while on holiday”, but often combines holidays in South africa (where he has his own business) with work. Robert Kidiaba apprécie le temps libre hors du terrain Robert Kidiaba enjoys some time off the pitch
Voyageur fréquent Kidiaba a une vie bien remplie. il jongle entre plusieurs rôles : gardien de but pour TP Mazembe et capitaine d’équipe pour la sélection nationale. Clairement, le travail ne lui fait pas peur. Mais lorsque l’heure est venue de quitter le terrain, rien ne lui fait plus plaisir que de se détendre chez lui et de passer simplement du temps avec sa famille. il admet que « sortir peut parfois s’avérer difficile. Si je vais au restaurant, on me reconnaît directement, j’ai donc décidé de ne pas sortir trop souvent dans mon quartier ». Personne ne cherche à l’importuner, mais la situation « est compliquée. Se retrouver en famille ou entre amis et savourer un repas au milieu d’une foule de gens qui veulent venir vous parler, n’est pas toujours une partie de plaisir ». À la tombée du soir, il confesse enfiler une casquette et aller se promener dans les environs, juste pour prendre l’air. Bien que le football ne lui laisse que peu de temps pour ses loisirs, lorsqu’il part, c’est bien souvent en Zambie ou en afrique du Sud (il se pourrait même que vous le croisiez à bord d’un vol de Korongo airlines). et même s’il apprécie par dessus tout « se détendre durant ses vacances », il combine souvent voyage en afrique du Sud, où il a sa propre affaire, et travail. Maintien de la paix Kidiaba est bien conscient du poids de sa position pour venir en aide aux autres, et il croit fermement à la puissance du football en tant que lien entre les peuples. en 2014, il a été nommé ambassadeur de l’organisation caritative Peace One Day, fondée par l’acteur et
32
wageni
réalisateur britannique Jeremy gilley. Cette association sans but lucratif a initié la première journée annuelle mondiale de cessez-le-feu et de non-violence. « Le Congo a souffert d’années de conflits. De ce fait, engager les populations dans un processus de paix n’est pas chose aisée, » dit Kidiaba. Mais il a la volonté de faire tout ce qui est en son pouvoir pour la paix, et d’offrir un autre mode de vie aux enfants congolais entraînés dans les conflits. Selon Kidiaba, le sport - et le football en particulier -, est une façon de réintégrer ceux qui ont été impliqués dans des guerres. « Si les jeunes trouvent des opportunités de se distraire et de s’entraîner, ils auront moins envie de se battre », souligne-t-il. Kidiaba leur promet son soutien, et il a également fait appel à la communauté internationale pour obtenir une assistance « dans la construction de stades, par exemple, pour que les jeunes puissent s’y retrouver et se concentrer sur des activités positives ». C’est réellement une cause qui lui tient à coeur, et l’on comprend pourquoi Kidiaba a été invité par cette organisation caritative à devenir ambassadeur. en tant que célèbre footballeur, son rayonnement est national, mais il possède également toutes les qualités requises pour mener à bien sa mission : une aura de sérénité et le désir d’insuffler aux jeunes d’autres voies pour une vie nouvelle.
Keeping the peace Kidiaba is well aware of how he can use his position to help others, and he believes in the power of football to unite people. in 2014 he was made an ambassador for the Peace One Day charity, a non-profit organisation founded by British actor and film-maker Jeremy gilley to initiate a day of global ceasefire and non-violence. “Congo has suffered from years of conflict and it’s not easy to engage people in the peace process,” says Kidiaba. But he’s willing to do what he can to help achieve this mission of peace and provide young children in Congo caught up in conflict with an alternative way of life. Kidiaba believes one way of reintegrating those who have been involved in conflict is through sport, football in particular. “if young children are given adequate distractions and facilities to train, they might not turn to fighting,” he says. Kidiaba has not only pledged his support, but has also appealed to the international community for assistance “to help construct stadiums, for example, where young people can come together and focus on something good”. it’s clearly a cause Kidiaba feels strongly about, and it’s easy to see why he was asked to be an ambassador for the charity. as a renowned footballer, he has a nationwide appeal, but he also epitomises what a peace ambassador should be – he has an aura of calm about him and a genuine desire to inspire young people to turn their lives around.
SODEICO MANPOWER, spécialisée dans le recrutement de cadres et agents de maîtrise ( expatriés et nationaux) ainsi que dans la mise à disposition d’une main d’oeuvre qualifiée et performante toutes catégories. Nos services Recrutement, Intérim, Gestion de projet, Formation et Payroll.
Travaillez avec le meilleur ! Web : www.sodeico.org Kinshasa 04, Av. du Marché / Gombe
Lubumbashi 61, Av. Maniema / Lubumbashi
Web : www.sodeico.org Tél. : +243 99 046 0340 / +243 81 711 5242
E-mail : commercial@sodeico.org N.R.C 45 586 N° Id Nat K 23008
LIFE ST YLE / EUROP E
ESPRIT URBAIN
D’UN W E E K-E N D GA STRONOMIQUE À UNE AV ENTURE FORTE EN A DRÉNA LINE, P IE R S TOW N LE Y PA SSE E N RE V UE LE TOP DES CIT Y TRIP S EUROPÉENS EN 2015 STOCKHOLM – Vastes étendues
PHOTOS: visitflorence.com; Milo-Profi/Visit Flanders; esmadrid.com; Jeppe Wikstrom/ visitstockholm.com
Bien vite, vous réaliserez que Stockholm est la porte d’entrée d’un monde d’une beauté rude et hors du commun. À partir de la vieille ville de Gamla stan, vous pourrez partir à l’exploration des milliers d’îles que comporte l’archipel de Stockholm, sans oublier les fjords époustouflants et les immenses forêts environnantes. Le long du chemin de randonnée de 1.000 km de Sörmlandsleden (sormlandsleden.se), qui passe à travers des forêts de pins, vous côtoierez d’anciens châteaux et des cités du 13e siècle. Profitez-en également pour scruter le paysage et observer les élans, originaires de cette partie de l’Europe. visitstockholm. com L’AFRIQUE AILLEURS : Après tous ces efforts, allez chez Abyssinia (46 Karlbergsvägen; abyssinia.se) pour un plat éthiopien de première classe, servi dans des mesobs ou dans des corbeilles traditionnelles en rotin.
CRACOVIE – Hauts lieux historiques Inscrite sur la liste du patrimoine mondial de l’Unesco, la vieille ville de Cracovie, fondée au 7e siècle, regorge d’histoire et de culture. Commencez par la colline de Wawel, où se trouve la séculaire Cathédrale de Wawel de 900 ans. Vous pourrez y admirer l’architecture renaissance de la Chapelle Sigismund, et reprendre ensuite le chemin vers la vieille ville, où siège la Jagellonne, l’université fondée en 1364. L’histoire de Cracovie se laisse également découvrir par le sous-sol. Descendez dans les mines de sel du 13e siècle de Wieliczka (wieliczka-saltmine.com), dans les environs de Cracovie. À 300 m de profondeur, une chapelle, creusée dans la roche cristalline, est d’une beauté prodigieuse. krakow.pl L’AFRIQUE AILLEURS : Le Centre d’Art et de Culture africains Teranga (48 ul. Kalwaryjska) organise régulièrement des expositions itinérantes et des événements culturels. FLORENCE – Cité romantique Tombez à nouveau amoureux de l’une des villes les plus romantiques d’Italie. Une promenade sur l’emblématique Ponte Vecchio est le point de départ idéal d’une incursion dans le monde de l’architecture, de l’art et de la poésie, à l’ombre de Botticelli, Michel-Ange et Léonard De Vinci. Flânez le long des berges tranquilles de l’Arno, 34
WAGENI
Stockholm
murmurez des mots doux dans les Jardins de Boboli ou encore savourez un repas exquis. Et du haut des collines, ne manquez pas les vues imprenables de la Belmond Villa San Michele, du 15e siècle. En mai dernier, Kim Kardashian et Kanye West se sont mariés dans l’ancien Forte Belvedere, mais pas besoin de dépenser la coquette somme de 400.000 $ (d’après les rumeurs) pour tomber amoureux de Florence. visitflorence.com L’AFRIQUE AILLEURS : Si vous avez envie d’autre chose que les pizzas et pâtes habituelles, partager des plats dans le restaurant érythréen Corno d’Africa (12 Via di San Jacopino; cornodafrica.it) pourrait pimenter votre escapade romantique.
GENÈVE – Aventure hors du commun Que ce soit dans la neige, l’eau ou la boue, Genève est à l’origine de nombreuses aventures. Chamonix, qui se trouve à une petite demi-heure de route, est la station de ski par excellence. On y pratique le ski et le snowboard toute l’année sur des pistes adaptées à tous les niveaux, et pour un supplément d’adrénaline, vous pouvez grimper sur le glacier. Les activités de mountain bike et de randonnée sont également innombrables. À la recherche de sensations fortes ? Essayez l’hydrospeed (yellowrafting.com) – une descente rapide en rafting des rivières de montagne. Si vous ajoutez à cela les vols en montgolfière, le saut à l’élastique et le ski-joering (debout sur des skis tiré par un cheval), vous pouvez définitivement considérer Genève comme le paradis de l’aventure sportive. genevetourisme.ch L’AFRIQUE AILLEURS : La Collection d’art africain contemporain de Jean Pigozzi (caacart.com) est une des plus grandes collections privées d’art africain actuel.
MADRID – Cure intense de shopping Vous pourriez passer une vie entière à faire du shopping à Madrid et dépenser par la même occasion l’équivalent d’une vie de salaire ! Cette capitale cosmopolite propose une offre adaptée à tous les goûts et tous les budgets. Si vous êtes prêt à y mettre les moyens, allez dans les quartiers de Salamanca et de Golden Mile, où se trouvent les enseignes Chanel (avec des pièces d’art de Karl Lagerfeld), Louis Vuitton, Jimmy Choo et Dolce & Gabbana. Vous cherchez des boutiques de jeunes créateurs à un prix abordable ? Dans ce cas Triball, une zone revitalisée dans le quartier de Chueca, autour de la Calle de la Ballesta, est incontournable. Isolée est une chaine de grands magasins de style, et le marché de Fuencarral est un lieu surprenant, avec des boutiques de mode et d’avant-garde. esmadrid.com L’AFRIQUE AILLEURS : Rechargez vos batteries chez Areia (92 Calle Hortaleza; areiachillout.com) dans le quartier de Chueca, où l’on sert de délicieux cocktails et tapas nord-africains. BRUGES – Vie nocturne unique Reconnue patrimoine mondial de l’UNESCO, Bruges est un exemple exceptionnel de ville historique avec ses bâtiments préservés de l’époque médiévale, ses portes et ses canaux magiques. Mais dès la tombée de la nuit, le centre s’illumine. Pubs, bars et autres caves ouvrent leurs portes au public venu pour se détendre, boire un verre et profiter de la vie nocturne flamande. ‘t Poatersgat est une des meilleures adresses. Ce bar situé dans une cave en bois sert plus de 120 bières belges. Fondé en 1515, Herberg Vlissinghe est le plus ancien pub brugeois, ‘t Brugs Beertje est réputé dans tout le pays pour ses bières et son atmosphère, et Retsin’s Lucifernum possède un ‘temple vaudou’ et est tenu par un vampire ! La vie nocturne à Bruges vous réserve bien des surprises. visitflanders.com L’AFRIQUE AILLEURS : ‘t Zwart Huls accueille des concerts de blues et de jazz, avec à l’affiche des artistes internationaux et occasionnellement des musiciens africains. bistrozwarthuis.be Florence
“ LE CAMION EST RÉPARÉ ET LES AFFAIRES REPRENNENT ” MERCI AUX PLUS D’UN MILLION D’ABONNÉS QUI FONT CONFIANCE À M-FALANGA DE AIRTEL.
composez *501#
City breaks
FroM a GoU rMeT W e e KenD To a n a Drena lIne-F IlleD aDv enTUre, Pie r S tow n le y HIGHlIGH TS THe perFeCT eU rope a n CIT y eS C a peS For 2015 Stockholm – the great outdoors It won’t take long for you to realise Stockholm is the gateway to a world of outstanding rugged beauty. With Gamla stan, the city’s old town, as your base, you can explore the thousands of islands in the Stockholm archipelago by boat, as well as the breathtaking fjords and wild forests that surround it. The 1,000km Sörmlandsleden hiking route (sormlandsleden.se) will lead you through glorious pine forests, and past ancient castles and 13th-century towns. Just don’t forget to keep an eye out for the native Alces alces (moose). visitstockholm.com AfricA AbroAd: after working up an appetite, head to abyssinia (46 karlbergsvägen; abyssinia.se) for award-winning ethiopian meals served in mesobs, or traditional woven baskets. krAkow – Historical hot spot Designated a Unesco World Heritage Site, Krakow’s seventh-century old town bursts with history and culture. Start on Wawel Hill at the stunning 900-year-old Wawel Cathedral, where you can admire the renaissance architecture of Sigismund’s Chapel, then head down into the old town, home of the Jagiellonian University, founded in 1364. Krakow’s history also extends underground. Descend into the 13th-century Wieliczka Salt Mine (wieliczka-saltmine.com) on the outskirts of the city, where the full-size chapel carved into the salt rock 300m underground is justifiably jaw-dropping. krakow.pl AfricA AbroAd: the teranga Centre of african Culture and art (48 ul. kalwaryjska) has an imaginative rota of touring exhibitions and cultural celebrations.
Madrid
36
WaGenI
bruges
florence – City of romance Fall in love again in one of Italy’s most romantic cities. a stroll over the iconic ponte vecchio is the perfect start for indulging in Italian architecture, art and romance in the shadow of Botticelli, Michelangelo and leonardo Da vinci. explore the tranquil banks of the river arno, whisper sweet nothings in the Boboli Gardens or enjoy a cosy meal and incredible hilltop views at the 15th-century Belmond villa San Michele. last May, Kim Kardashian and Kanye West married at the historic Fort Belvedere, but you won’t need the rumoured $400,000 they spent to fall in love with Florence. visitflorence.com AfricA AbroAd: the eritrean sharing plates at Corno d’africa (12 Via di san Jacopino; cornodafrica.it) will spice up the romance if you’ve had your fill of pizza and pasta. GenevA – adrenaline-fuelled adventure Whether it’s on snow, water or dirt, Geneva’s the place to begin an adventure. Chamonix is just a short half-hour drive away, where year-round skiing means all levels of boarders and skiers are catered for and you can hike to the glacier for an extra kick. There’s also no end of mountain bike and hiking treks to choose from. For the ultimate rush, try hydrospeeding (yellowrafting.com) – zooming head-first down rapid-churning mountain rivers. With balloon flying, bungee jumps and a spot of ski-joering (being pulled by horses while you’re on skis), you can see why Geneva is an adventure sport paradise. geneve-tourisme.ch AfricA AbroAd: the Contemporary african art Collection by Jean Pigozzi (caacart.com) has the largest private collection of contemporary african art.
mAdrid – shop ‘til you drop you could spend a lifetime shopping in Madrid and probably a lifetime’s worth of wages as well. This cosmopolitan city caters for all tastes and budgets. If you’re ready to flash some serious cash, head to the Salamanca district and the Golden Mile, home to Chanel (complete with Karl lagerfeld’s ‘art’), louis vuitton, Jimmy Choo and Dolce & Gabbana. For new designers and affordable style, it has to be Triball and the regenerated area around Calle de la Ballesta. Isolée in the Chueca district is a one-stop shop for high-end style and Fuencarral Market showcases quirky designers and traders. esmadrid.com AfricA AbroAd: recharge your batteries at areia (92 Calle Hortaleza; areiachillout.com) in the Chueca district, with outstanding cocktails and north african tapas. bruGeS – Unique belgian nightlife renowned as a UneSCo world heritage site, Bruges’ historic city centre is flanked by medieval buildings, city gateways and the idyllic canal. as night descends though, the city hosts so many unusual pubs, bars and basement venues to relax, drink and indulge in some Flemish nightlife. ‘t poatersgat is one of the best, a timbered cellar bar with over 120 Belgian beers. opened in 1515, Herberg vlissinghe is Bruges’ oldest pub., while ‘t Brugs Beertje is famous throughout the country for its beers and atmosphere, and retsin’s lucifernum has a ‘voodoo temple’ and is curated by a vampire! Bruges’ nightlife is anything but dull. visitflanders.com AfricA AbroAd: ‘t Zwart Huls is the best place for live blues and Jazz with guest international artists and occasionally african musicians. bistrozwarthuis.be Chamonix
BUS INE S S / N E W S
QUARTIER D’AFFAIRES BUSINESS QUARTER DES SOLUTIONS D’ÉCLAIRAGE HORS RÉSEAU ET FIABLES AUX APPS QUI VOUS AIDENT À NE JAMAIS RATER UN RENDEZ-VOUS, DÉCOUVREZ NOS DERNIÈRES NOUVEAUTÉS DU MONDE DU BUSINESS
FROM RELIABLE OFF-GRID LIGHTING SOLUTIONS TO APPS THAT ENSURE YOU NEVER MISS A MEETING, HERE’S OUR ROUND-UP OF BUSINESS NEWS AND DATES FOR YOUR DIARY
SOLUTIONS D’ÉCLAIRAGE
LIGHT SOLUTIONS
Schneider Electric s’est engagée à offrir des produits accessibles et innovants aux populations privées d’accès à l’électricité. Sa lampe solaire Mobiya LED est parfaite pour les ménages qui ne disposent pas d’une source électrique fiable. Elle est respectueuse de l’environnement, peu énergivore et équipée d’un chargeur mobile. Grâce à un adaptateur universel, la lampe peut être chargée en six heures, et elle est fournie avec un chargeur de téléphone mobile avec port USB. Un chargeur solaire peut également procurer 48 heures de lumière. Avec sa poignée, la lampe est facilement transportable et diverses options de montage sont proposées : soit en suspension au plafond ou au mur, ou simplement posée sur un bureau ou une table. Elle convient également pour un usage sur les bateaux de pêche. Voyez schneider-electric.com.
Schneider Electric has made a commitment to offering innovative, affordable products to people living without access to electricity. The Mobiya LED lamp is an eco-friendly, energy-efficient light and mobile charger, perfect for households and offices with unreliable power. The lamp can be charged within six hours thanks to a universal adaptor, and it’s equipped with a mobile phone charger with USB port. There is also a solar charger than can provide 48 hours’ lighting. A handle makes it easy to carry around and there are various mounting options, so it can be hung from the ceiling or wall or placed on a desk or table, and would be suitable for use on fishing boats. See schneiderelectric.com.
PLANNING DE VOYAGE TripIt (tripit.com) est une application dédiée aux voyageurs d’affaires. Elle vous suit de bout en bout dans votre itinéraire jusqu’à destination. Envoyez simplement tous vos emails de confirmation sur votre compte TripIt et l’app traitera toutes vos données essentielles dans un calendrier – horaires de vol, hôtels, location de voiture, réunions et réservations de restaurants. Le tout est facilement accessible de votre smartphone ou tablette.
TripTip
CALENDRIER 9-12 février Conférence Indaba : les investissements miniers en Afrique La conférence annuelle dédiée au développement des intérêts miniers à travers le continent africain, se tient à Cape Town. Allez sur miningindaba.com.
TRIP TIP For business travellers, TripIt (tripit. com) is an inspired app, helping to keep
your entire travel itinerary in one place. Simply forward all your confirmation emails to your TripIt account and the app collates all your essential information – flight schedules, hotel bookings, car rental, meetings and restaurant bookings – in a calendar, so it’s easily accessible on your smartphone or tablet.
DIARY DATES 9-12 February Investing in African Mining Indaba The annual conference dedicated to the development of mining interests across Africa takes place in Cape Town. See miningindaba.com. 16-17 March Africa CEO Forum The third edition of this event, held in Abidjan, will bring together more than 700 top African business leaders, including CEOs, bankers and investors. See theafricaceoforum.com. Lampe solaire Mobiya LED Mobiya lamp
16-17 mars Forum des CEO africains La troisième édition de cet événement, organisé à Abidjan, rassemblera plus de 700 grands chefs d’entreprises africains — CEO, banquiers et investisseurs. Surfez sur theafricaceoforum.com.
WAGENI 39
bu sin e s s / q+a
Un rendez-voUs avec... mikembi mantUmbU soUzy, 23 ans, travaille poUr le programme caritatif rain rdc (replenish africa initiative) à kinshasa. l’objectif de ce projet, soUtenU par la fondation coca cola poUr l’afriqUe, est de favoriser l’aUtonomisation des jeUnes générations en leUr foUrnissant Un accès dUrable à l’eaU potable et aUx infrastrUctUres sanitaires, toUt en promoUvant la santé et l’hygiène. Je vis à selembao avec mes parents et mon rôle dans Rain RDC est essentiellement la promotion de l’hygiène. Ensemble avec mes collègues, j’ai formé une association de jeunes pour promouvoir les bonnes pratiques en matière de santé et d’hygiène. J’organise des présentations dans les écoles et je travaille comme mentor pour des jeunes femmes de mon âge. il y a six points d’eau potable dans ma communauté, ce qui facilite la vie pour exécuter les tâches ménagères essentielles comme la lessive, la cuisine et le nettoyage. Du coup, cela signifie que je peux passer plus de temps pour rencontrer d’autres jeunes filles et leur apprendre les avantages d’une bonne hygiène, ainsi que les informer sur le traitement et l’élimination des eaux usées. Installer un de nos points d’accès à l’eau potable revient à 865 $ avec le soutien financier de la Fondation Coca Cola. Rain RDC travaille avec les jeunes parce qu’ils représentent le futur. Ils doivent avant tout prendre conscience que l’hygiène est aussi importante que l’accès à l’eau potable. Rien n’est plus simple que d’apprendre à utiliser du savon pour se laver les mains, en sachant que cela contribue intégralement au contrôle de la propagation de maladies telles que la diarrhée.
se retrouver avec d’autres personnes qui partagent les mêmes intérêts et d’échanger des idées sur la façon d’assurer leur avenir. Il existe tellement de possibilités de métiers pour les jeunes femmes – il faut juste le vouloir et s’y mettre. Je suis confrontée à des défis quotidiens – en ce moment, je m’occupe de la formation d’un groupe de 47 jeunes filles, mais je manque d’équipements et je dois travailler dans un lieu qui s’apparente à une cabane. Lorsqu’il pleut, nous devons nous arrêter car l’abri n’est pas suffisamment grand. J’espère que nous continuerons à recevoir une assistance financière et technique, ce qui nous permettrait de mettre en œuvre un plus grand nombre de projets et d’aider toujours plus de femmes à trouver leur voie.
an appointment with... mikembi mantUmbU soUzy, 23, works for care’s drc rain project in kinshasa. the project, sUpported by the coca cola foUndation for africa, was established to empower yoUng people by providing access to clean water, as well as constrUcting sanitation facilities and promoting hygiene. i live in selembao with my parents and my role in Rain DRC is primarily hygiene promotion. My colleagues and I formed an association of young people to promote good hygiene practices and sanitation. I make presentations in schools and work as a mentor for girls like myself. There are six cleanwater points in my community, which makes it easier to get on with basic household chores, such as cleaning, cooking and washing. In turn, this means I can spend more time working with other young girls to educate them about the benefits of good hygiene, as well as the treatment and proper disposal of sewage or wastewater. It costs $865 to install one of our water access points, which are funded by the Coca Cola Foundation. Rain DRC works with young people
because they are the future. And they need to understand that hygiene is just as important as having access to clean water. It’s simple stuff such as learning that using soap when washing your hands is integral in controlling the spread of illnesses such as diarrhoea. My advice to young women who want to improve their quality of life is to get together with like-minded people and exchange ideas on how to secure their future. There are so many trades out there for young women – it’s just a question of getting out there and making it happen. i face daily challenges – for example, I’m currently training a group of 47 girls, but I’m lacking in materials and have to work in what is basically a shed. When it rains, we have to stop as there’s not enough shelter. I hope we continue to receive financial and technical assistance to enable us to implement more of our projects and help more women in DRC to flourish.
Mon conseil aux femmes qui souhaitent améliorer leur qualité de vie est de
WAgEnI 40
Votr e séj our en g ra nd! L A R E N OVAT I ON LLAARENOVATION RENOVATION Votr Votr e séj e séj our ouen r en gra gra n dn! d !
Joker +243894245339
Etablissement d’origine Hôtel intercontinental, inauguré 1971 Etablissement Etablissement d’origine d’origine Hôtel Hôtel intercontinental, intercontinental, inauguré inauguré en 1971 enen 1971 2 grandes 22grandes parties parties : le:batiment le principal principal de de 9 de étages 9 étages et et et grandes parties : lebatiment batiment principal 9 étages la tour lalatour de de 21 étages tour de21 21étages étages 420420 chambres chambres dont dont 44 44 suites et 12 etet 12 penthouses penthouses 420 chambres dont 44suites suites 12 penthouses DesDes facilités facilités classiques classiques et inédites etetinédites de de l’hébergement l’hébergement Des facilités classiques inédites de l’hébergement 6 salons 66salons pour pour les les banquets et autres etetautres évènements évènements salons pour lesbanquets banquets autres évènements Un Un centre sportif sportif avec avec installations installations et matériels etet matériels de de classe classe Uncentre centre sportif avec installations matériels de classe internationale internationale internationale Piscines Piscines pour pour adultes adultes et pour etetpour enfants enfants Piscines pour adultes pour enfants 6 restaurants 66restaurants dont dont 2 à2l’aéroport internationnal internationnal de de Kinshasa Kinshasa restaurants dont 2à àl’aéroport l’aéroport internationnal de Kinshasa uneune galerie galerie marchande marchande huppée huppée une galerie marchande huppée Un Un business center center Unbusiness business center DesDes vastes vastes parkings parkings pour pour plus plus de de 55de 55 véhicules véhicules Des vastes parkings pour plus 55 véhicules Un Un casino casino moderne moderne Un casino moderne UneUne discothèque, discothèque, la plus lalaplus class class de de Kinshasa Kinshasa Une discothèque, plus class de Kinshasa
4, Av. 4, Batetela Av. Batetela - Kinshasa/Gombe - Kinshasa/Gombe 4, Av. Batetela - Kinshasa/Gombe www.grandhotelkinshasa.net www.grandhotelkinshasa.net grandhotelkinshasa@gh.cd grandhotelkinshasa@gh.cd www.grandhotelkinshasa.net grandhotelkinshasa@gh.cd Tel. Tel. : +243 : +243 81 555 81 555 30 00 30 /00 Fax / Fax : +243 : +243 81 555 81 555 30 05 30 05 Tel. : +243 81 555 30 00 / Fax : +243 81 555 30 05 @grand_kinshasa @grand_kinshasa ( facebook) ( facebook) / grandhotelkinshasa( / grandhotelkinshasa( twister) twister) @grand_kinshasa ( facebook) / grandhotelkinshasa( twister)
Joker +243894245339 Joker +243894245339
Son bâtiment principal étages, renait d’une entière SonSon bâtiment bâtiment principal principal de de 9de étages, 9 9étages, renait renait d’une d’une entière entière rénovation quifait faitde un véritable joyau de temps actuel. rénovation rénovation quiqui fait de luide un luiluiun véritable véritable joyau joyau de de temps temps actuel. actuel. Sa Tour avec ses 21 étages, constitue la prochaine étape Sa Sa Tour Tour avec avec sesses 21 étages, 21 étages, constitue constitue la prochaine la prochaine étape étape dans cechallenge challenge de rénovation, que Grand Hôtel Kinshasa dans dans ce ce challenge de de rénovation, rénovation, queque le Grand le le Grand Hôtel Hôtel Kinshasa Kinshasa s’est lancé, toujours pour bonheur sa clientèle. s’est s’est lancé, lancé, toujours toujours pour pour le bonheur lelebonheur dede sade sa clientèle. clientèle.
bu sin e s s / hy droÉLeCTriC iTÉ/ hy dr oP oW e r
Le pouvoir éLectrique au peupLe
Hydropower to tHe peopLe Le plus grand barrage du monde, les Trois-gorges en Chine The Three gorges in China is the largest dam in the world
42
wageni
Peter Griffiths examine comment les eaux tumultueuses du fleuve conGo Pourraient alimenter la moitié de l’afrique en électricité
L
a plus grande source potentielle d’exportation de la République du Congo est également une de ses caractéristiques géographiques majeures. avec son énorme potentiel hydroélectrique inexploité, le fleuve Congo représente en effet une réelle opportunité pour répondre à une demande énergétique en constante augmentation, tant en afrique qu’en europe. Véritable ressource durable, elle offre également à la RDC la chance unique de se diriger vers une « industrialisation verte ». avec un débit moyen de 40.000 m³ par seconde, le fleuve Congo équivaut à tous les fleuves européens réunis. en utilisant cette puissance pour alimenter les turbines, l’afrique pourrait augmenter d’un tiers sa capacité totale de production. Rien de surprenant donc à ce que le premier ministre de la RDC, Matata Ponyo, ait qualifié le barrage grand inga « de projet le plus porteur pour l’afrique au 21e siècle ». Puissance contenue Le potentiel hydraulique du fleuve Congo était déjà connu dès 1921. Les Belges ont en effet rapidement proposé de l’exploiter pour transformer cette zone en équivalent africain de la région de la Ruhr, le cœur industriel de l’allemagne. Le projet n’a jamais vu le jour, mais l’idée a fait son chemin : inga i fut mis en service en 1972, suivi par inga ii en 1982. ensemble, les deux centrales ont une capacité de production de 1.775 mégawatts (Mw). Le barrage grand inga, pour sa part, générera 39.000 Mw, le double de la production actuelle du plus
Peter Griffiths investiGates how the roarinG waters of the conGo river could Power half of africa
grand barrage du monde, les Trois-gorges en Chine. il sera construit en six étapes successives, la première étant la centrale inga iii, d’une capacité à elle seule de 4.800 Mw. Cette dernière sera située dans la province du Bas-Congo, au sud-ouest de la RDC, à environ 50 km de l’embouchure du fleuve. De telles infrastructures exigent bien entendu tant un marché qu’un réseau de transport pour acheminer l’électricité là où elle est nécessaire. généralement, les industries énergivores comme les usines d’aluminium ou les hauts-fourneaux s’avèrent des partenaires clés, garantissant la viabilité financière du projet. Dans ce cas-ci, toutefois, c’est l’afrique du Sud, un important consommateur d’énergie, qui fait office de garant en s’engageant à acheter 2.500 Mw – plus de la moitié de la production d’inga iii. Cela permettra en contrepartie à la RDC d’embaucher de jeunes recrues et, grâce à une énergie bon marché, de se propulser dans la modernité industrielle, au même niveau que la Ruhr. D’après l’agence internationale pour les énergies renouvelables, « la production électrique en afrique pourrait aider la RDC à sauter les étapes et éviter le mauvais chemin pris par les pays industrialisés, dominés par les énergies fossiles. » coûts De construction L’autorité autonome pour le Développement de l’inga a été créée pour gérer le projet du grand inga, qui, en retour, espère stimuler le développement économique et industriel en afrique. La construction d’inga iii
D
RC’s biggest export potential is also one of its most celebrated geographical features. as africa and europe demand increasing amounts of power, the Congo River’s huge untapped hydroelectric potential provides an opportunity not only for a sustainable export but the chance to achieve what few other countries have: green industrialisation. The Congo’s average flow rate of 40,000m³ per second is roughly equal to all of europe’s rivers combined. Using this to power turbines could increase africa’s current total generation capacity by a third. it’s no surprise, therefore, that DRC’s prime minister, Matata Ponyo, has argued that the proposed grand inga Dam project “is undoubtedly the most transformative project for africa in the 21st century”. Power containeD The Congo’s hydroelectic power potential was first recognised as early as 1921, and at one time the Belgians proposed using it to turn the area into africa’s equivalent of the Ruhr region, germany’s industrial heartland. The project never took off, but the seeds were sown: inga i was commissioned in 1972, followed by inga ii in 1982. Combined, the two dams generate 1,775 megawatts (Mw) of energy. grand inga Dam, on the other hand, will generate 39,000Mw, double the capacity of the current largest dam in the world – the Three gorges Dam in China. it will be constructed in six stages, the first of which will be inga iii, which alone will generate 4,800Mw. The project’s
wageni 43
Inga 1 fut mis en service en 1972 Inga 1 was commissioned in 1972
devrait s’élever à 12 milliards de dollars, et on estime la facture totale du Grand Inga à 80 milliards de dollars. À cela s’ajouterait 10 milliards de dollars pour la liaison des centres urbains sur le continent. L’année dernière, la Banque mondiale et la Banque africaine de développement ont investi 106,5 millions de dollars pour soutenir le développement d’Inga III, dont la construction devrait démarrer en 2016. À côté de l’Afrique du Sud, l’industrie minière dans la province du Katanga achètera 1.300 MW. Les 1.000 MW restants devraient contribuer à améliorer l’accès à l’électricité de la mégalopole Kinshasa et alimenter la ligne à haute tension Inga–Kolwezi – une des plus longues installations électriques du monde, rénovée l’année dernière. Cette ligne serait utilisée pour distribuer de l’électricité aux villages et grandes villes situés près des stations de commutation, le long de la route de Kolwezi. Elle pourrait également fournir la capacité nécessaire pour le développement d’un réseau à basse tension, afin de desservir un plus grand nombre de zones urbaines. Une autre ligne reliera le Pool énergétique de l’Afrique du Sud via Lubumbashi. Esprit critiquE La Banque mondiale espère qu’Inga desservira près
de 94 % de la population de la RDC, qui ne dispose pas d’un accès à l’électricité. Mais la construction du barrage n’est toutefois pas exempte de critiques. Certains sont sceptiques quant à la taille du projet, exigeant de solides garanties financières. Ils doutent de la capacité d’extension du réseau aux zones rurales. Des institutions telles que l’Agence internationale de l’énergie pensent que la solution résiderait dans le regroupement de centaines de petites centrales hors réseau, à travers le pays. Ces projets, bien que nécessaires, ne sont sans doute pas suffisants ou assez fiables pour conduire la DRC sur la voie d’une industrie forte et durable. À l’horizon 2030, les besoins énergétiques de l’Afrique devraient tripler, et lorsque Grand Inga sera terminé, il ne sera que l’un des nombreux projets capables de combler les besoins en électricité du continent africain. D’ores et déjà, quelques investisseurs prudents pensent plus petit, et se concentrent plutôt sur les 60.000 MW restants de potentiel hydraulique, répartis dans toute la RDC. ÉlEctrification ruralE Si le gouvernement atteint son objectif ambitieux, à savoir fournir de l’électricité à 60% de la population de la RDC d’ici 2025, ce sera notamment grâce à
la cohabitation entre grands et petits projets. Une répartition qu’il s’agit de bien planifier. La RDC peut mettre à profit sa position d’exportateur net d’énergie, pour financer la mise en place d’un réseau électrique connectant les plus petites régions au centre du pays, et satisfaire ainsi les besoins d’une population en voie d’urbanisation rapide. Vu la taille de la RDC et l’infrastructure à déployer, une telle électrification à court terme reste improbable. Au plus, la centrale de Grand Inga, par sa dimension imposante, pourra fournir une partie de l’énergie indispensable au lancement du processus d’industrialisation. Mais lorsqu’elle sera opérationnelle, d’autres projets similaires auront également vu le jour. Grâce à ses liaisons avec le reste de l’Afrique, la RDC peut compter non seulement sur l’accroissement de ses exportations et importations, mais également sur le développement de ses relations industrielles avec d’autres régions du continent. Le Nouveau partenariat pour le développement de l’Afrique, qui soutient le projet d’Inga, contribuera aussi à créer une plus grande stabilité dans la région. Et s’il reste suffisamment d’énergie électrique, des lignes en Méditerranée pourraient entraîner une dépendance accrue de l’Europe vis-à-vis de l’Afrique.
WAGENI 45
site is in Bas Congo in southwest DRC, about 50km from the mouth of the river. Schemes this large require both a market to sell to and the means to transfer the electricity to where it’s needed. Typically, an energy-intensive industry such as an aluminium smelter or arc furnace is used as an anchor tenant to secure finance. However, in this case, energy-starved South africa is acting as an anchor by agreeing to buy 2,500Mw – more than half of inga iii’s capacity. in return, DRC has an opportunity to use its valuable pool of young labour, with inexpensive hydropower, to power DRC into the modern-day equivalent of the Ruhr. if the international Renewable energy agency is correct, “africa’s power generation sector could leapfrog the inefficient and fossil-fuel dominated development path taken by industrialised countries.” ConstruCtion Costs The autonomous inga Development authority has been established to spearhead the grand inga project, which in turn hopes to drive africa’s industrial economic development. inga iii is expected to cost in the region of $12 billion, while the total grand inga bill is anticipated to come in at $80 billion. an additional $10 billion is needed to connect urban centres across the continent. Last year, the world Bank and the african Development Bank put $106.5 million into supporting the development of inga iii and construction of the dam is expected to commence by 2016. as well as the South african investment, the mining industry in Katanga Province will purchase 1,300Mw. The remaining 1,000Mw of power would significantly improve megacity Kinshasa’s capacity and the inga–Kolwezi line – one of the world’s longest electric power transmissions, which was refurbished last year – could be used to deliver power to some of the cities and large towns near switching stations along the route to Kolwezi. it could also provide some of the rationale needed to develop a lower voltage grid to connect more urban spaces. a further line connects with the Southern african Power Pool via Lubumbashi.
46
wageni
CritiCal thinking The world Bank is hopeful inga will reach some of the 94% of the people in DRC who have no access to electricity, but the construction of the dam is not without its critics. Some are sceptical about the size of the project, given the challenges of securing financing, and believe it won’t be cost-effective to extend the grid into rural areas. institutions such as the international energy agency believe the solution would be to assemble hundreds of smaller off-grid plants across the country. These projects, while necessary, are unlikely to be sufficient or independently reliable enough to power DRC towards developing a strong sustainable industry. africa’s energy requirements are expected to triple by 2030, and by the time grand inga is completed it will be one of several projects plugging africa’s energy needs. Despite this, cautious investors are thinking smaller, focusing rather on the rest of the estimated 60,000Mw of hydro-potential scattered across DRC. rural eleCtrifiCation if the government’s ambitious target of providing electricity to 60% of the population of DRC by 2025 is to be met, both big and small projects will be necessary. if planned correctly, DRC can use its position as a net exporter of energy to fund the rolling out of a grid to connect the smaller regions to the heart of the country, and meet the needs of a rapidly urbanising population. The size of DRC and the extent of infrastructure required makes rapid electrification unlikely. However, the bold hydroelectric vision of grand inga may provide some of the clean power needed to kick-start industrialisation. By the time it comes online it will be just one of many similar projects, and links into the rest of africa will not only allow DRC to expand its exports and imports, but also to develop industrial relationships with the rest of the continent. The new Partnership for africa’s Development which support’s inga, does so precisely to foster greater stability. and what’s more, if there’s any electricity left over, power lines crossing the Mediterranean could be a part of increasing european reliance on africa.
Le futur de L’énergie renouveLabLe en afrique africa’s renewabLe future
Le lac Turkana au Kenya : cette année, un emprunt de 650 millions de dollars a été levé pour soutenir ce qui pourrait devenir la plus grande station d’énergie éolienne (300 Mw) en afrique. Le pays voit même plus grand et compte installer 1.700 Mw d’énergie renouvelable, énergie géothermique, dans les dix prochaines années. Lake Turkana wind Power in Kenya has borrowed $650 million to help finance what could be africa’s largest wind project at 300Mw. The country has even bigger plans to install 1,700Mw of geothermal renewable energy over the next decade.
L’ethiopie a signé un accord avec un investisseur privé pour évaluer la possibilité de la construction de la plus grande usine géothermique en afrique, dans la vallée du Rift. Cette usine de 1.000 Mw coûterait 4 milliards de dollars. Le pays est également en train de construire le plus grand projet hydroélectrique du continent, le barrage grand Renaissance de 4,8 millions de dollars et d’une capacité de 6.000 Mw sur le nil. ethiopia has signed an agreement with a private investor to investigate building africa’s largest geothermal power plant in the Rift Valley. The 1,000Mw plant is expected to cost $4 billion. The country is also constructing the continent’s largest hydro scheme, the $4.8 billion, 6,000Mw grand Renaissance Dam on the nile.
Bloomberg new energy Finance prévoit qu’en 2014, l’afrique utilisera plus d’électricité renouvelable qu’au cours des 14 dernières années cumulées. entretemps, la grandeBretagne et la France soutiennent un projet à hauteur de 64 milliards de dollars, un réseau central pour acheminer des ressources énergétiques renouvelables à travers l’europe et l’afrique. Bloomberg new energy Finance forecast that in 2014 africa would add more renewable electricity than during the last 14 years combined. Meanwhile Britain and France are supportive of plans to build a $64 billion backbone grid to connect renewable energy resources across both europe and africa.
“Energy Partner of Choice” PROUDLY CONGOLESE United Petroleum started operations in February 1999 and is part of the Hyper Psaro Group. With 2 depots in Lubumbashi, 1 depot in Kolwezi, facilities under management in Sakania and Kakanda and 5 service stations around Lubumbashi United Petroleum is active in the retail and commercial supply of petrol, diesel fuel and commercial lubricating oils to all regions of Katanga. A further 2 service stations are in the planning phase. United Petroleum’s lubricant storage capacity of over 3 000 m2, petrol and diesel storage capacity of 20 000 m3 and a large fleet of over 30 tankers provide an efficient and reliable supply of fuel and lubricants to our commercial and mining client’s doorstep. Over 99% of its 219 employees are Congolese.
RESPONSIBILITY TO CUSTOMERS To win and maintain customers by developing and providing products and services which offer value in terms of price, quality, safety and environmental impact, which are supported by the requisite technological, environmental and commercial expertise.
CONTACT INFORMATION Joseph Twite +243 84 405 2926 +243 81 037 4170 joseph.twite@psaro.com
Nonda Ladas +243 85 446 0006 nonda.ladas@psaro.com
Mutunda Funda Tundaf +243 84 407 1119 +243 81 268 6228 mutunda.tundaf@psaro.com
50 KINSHASA 52 LUBUMBASHI 54 MBUJI-MAYI 56 JOHANNESBURG
48
WAGENI
The key player in international logistics
5 continents
3500 employees
42 countries
unique know-how tailor-made solutions Necotrans - Galeries du Fleuve, Avenue de l’Equateur, corner of Avenue Wagenia - Gombe-Kinshasa - Dem. Rep. of the Congo Necotrans - 22, Avenue Hewa Bora ex Kigali - Lubumbashi - Dem. Rep. of the Congo - necotransrdc@necotrans.com Necotrans - Unit 2, Monit House, 168 Vanderbijl Street, Meadowdale - 1614 Gauteng - South Africa Tel: +27 (0) 11 454 4636 / Fax: +27 (0) 86 518 8779 - johannesburg@amtza.co.za www.necotrans.com
G U I D E S
U R B A I n S
•
c I t y
G U I D E S
KINSHASA
coucher du soleil sur le Fleuve congo Sunset over the congo river
Manger Envie de cuisine libanaise ? Vous ne pouvez pas vous tromper avec Al’Dar (Boulevard du 30 Juin). Ce vaste restaurant, de style cantine, met l’accent sur la restauration rapide, et avec ses plats savoureux et ses prix raisonnables, il est souvent bondé le midi. Le sharwarma agneau ou bœuf est vraiment excellent tout comme le mezze, à manger sur place ou à emporter.
words: Lydia ngali
Boire Pour prendre un verre avec vue garantie et souvenir impérissable, rendez-vous au Chacha (4 Avenue du Port, Gombe), un des nouveaux night-clubs de Kinshasa. Situé au neuvième étage, c’est le dernier haut lieu de la vie nocturne de la capitale. Si c’est dans votre budget, commandez un délicieux cocktail, et emportez-le sur une des terrasses : vous avez le choix entre l’horizon de la ville ou du fleuve Congo et Brazzaville. Le Kwilu Bar est un autre repaire animé
en fin de soirée (3 Avenue de la Justice; kwilubar.com). Ce bar attire une foule mélangée et ne désemplit pas jusqu’aux petites heures. explorer Si vous voulez échapper à l’agitation de la ville pour une matinée ou un après-midi, le marché aux poissons de Kinkole – construit sur l’ordre du Président Mobutu pour honorer les pêcheurs du pays – vaut le détour. Discutez avec un des pêcheurs locaux et pour une somme modique, vous pourrez faire un tour sur le fleuve Congo en pirogue, avec une halte sur la rive pour déguster des poissons grillés ou du liboké (poisson cuit dans des feuilles de bananier). Les meilleurs moments pour s’y rendre sont incontestablement le lever ou le coucher du soleil. eat If you’re after Lebanese cuisine, you can’t go wrong with Al’Dar (Boulevard
Kinshasa : +243 818308927 / +243 810449432 / +243 971863680 Nos contacts: Lubumbashi : +243 818308959 / +243 817066274 / +243 994630920 Kinshasa: / 00243999924650 Kisangani : +24300243818845731 818308950 / +243 818308942 00243994646498 00243816120607 Matadi Kisangani: : +243 818308941 / +243 /855243268 Matadi: 00243819918698 / 00243999118698
Lubumbashi: 00243811633700 / 00243995217888 Pour toute information: Ituri (Turaya): 008821650203202 info@mamba-securite.com * Pour toutes autres villes, veuillez contacter le siège de Kinshasa +243 818308950
50
wAGEnI
du 30 Juin). This large, canteen-style eatery has an emphasis on fast food and is often packed at lunchtimes, thanks to the flavoursome dishes on the reasonably priced menu. The lamb or beef sharwarma is definitely worth a try, and the mezze dishes are also good value whether you’re eating in or taking out.
chacha Bar
Drink For drinks with a view guaranteed to leave a lasting impression, head to one of Kinshasa’s newest nightspots, Chacha (4 Avenue du Port,
Gombe). Situated on the ninth floor, it’s a welcome addition to the city’s nightlife scene. Blow the budget and order one of the delicious cocktails, then take it out on to one of the terraces: you have a choice of looking out over the city or the Congo River and Brazzaville. Another fun, late-night haunt is the Kwilu Bar (3 Avenue de la Justice; kwilubar. com), which attracts a mixed crowd and is always fairly lively until the early hours. explore If you want to escape the bustle of city life for a morning or afternoon, the fish market at Kinkole – constructed by order of President Mobutu to honour the country’s fishermen – is worth a visit. Talk with one of the local fishermen and for a small fee they may take you out on to the Congo in their pirogue, stopping on the river bank to sample barbecued fish or liboke (fish stewed in banana leaves). The best times to go are undoubtedly sunrise or sunset.
La sécurité, c'est notre métier !
G U I D E S
U R B A I n S
•
c I t y
G U I D E S
Lubumbashi
the Riverside Hotel
Boire Lubumbashi n’est pas en reste côté vie nocturne, mais une adresse en particulier vaut vraiment le détour: Silver Black (524 Avenue Mwepu Bâtiment Munongo). Dans ce night-club aux rythmes congolais et internationaux, la piste de danse est constamment en effervescence et de temps à autre, le DJ crie avec enthousiasme en direction des clients qui viennent fêter un anniversaire ou simplement partager quelques bouteilles de champagne.
words: Tamsin Nzonde
Dormir Installé dans une demeure qui s’apparente à une grande maison de campagne, couverte de lierre et entourée d’un parc bucolique où gambadent une variété d’animaux apprivoisés – lapins, hérons ou antilopes –, l’Hôtel Riverside (10 Avenue Chemin Public, Golf; tél. +243 (0)82 000 2480, theriverside-hotel.com) est un mini paradis. Les chambres spacieuses sont décorées avec goût. Elles offrent de vastes lits confortables, de larges sofas,
Dans les rues de Lubumbashi Lubumbashi street scene
52
wAGENI
des salles de bains super-équipées et d’amples espaces de rangement pour les vêtements. L’établissement principal est construit autour de la piscine et de sa terrasse ; des chemins serpentent à travers les jardins jusqu’aux bars et restaurant de l’hôtel, qui dispose de sa terrasse privée. Le personnel, très accueillant, sera heureux de vous aider pour réserver les services d’un chauffeur ou simplement vous informer de ce qui se passe en ville. Séjourner ici, c’est comme rendre visite à de vieux amis dans leur vaste domaine. manger Vous voulez faire des folies ? Allez dîner au Boucher (Route de Golf La Plage; tél. +243 (0)81 598 0733) près du lac Karavia. On y sert une variété de plats gourmets, des sushis aux steaks en filets. La carte des vins est également impressionnante, avec une sélection principalement importée d’Afrique du Sud. Et pour couronner le tout, ne manquez pas les délicieux desserts. Si vous cherchez une expérience plus locale, Le Village (Avenue du 30 Juin) est un restaurant familial situé à l’extérieur de la ville, qui propose une cuisine congolaise dans des huttes d’esprit authentique. explorer Ne quittez pas la ville sans
visiter le Musée national de Lubumbashi (750 Avenue du Musée), qui abrite une fascinante collection sur l’histoire de la région ainsi qu’un nombre important de reliques locales. La Cathédrale des Saints Pierre et Paul mérite également une visite. Drink Lubumbashi has its fair share of nightspots, but Silver Black (524 Avenue Mwepu Batiment Munongo) is definitely worth a visit. Playing a mix of Congolese and international tunes, the dance floor is always heaving and every now and again the DJ shouts out to those who are celebrating birthdays or simply ordering bottles of champagne. Sleep Occupying what looks like a grand country house draped in ivy and set in stunning, manicured grounds home to all manner of tamed animals from rabbits to peacocks and antelope, the Riverside Hotel (10 Avenue Chemin Public, Golf; tel. +243 (0)82 000 2480, theriverside-hotel. com) is a mini paradise. The spacious rooms are tastefully decorated with huge, comfortable beds, large sofas, well-equipped bathrooms and plenty of storage space for clothes. The accommodation is built around the hotel’s attractive swimming pool and
decking area, while winding paths lead back though the gardens to the hotel’s restaurant – with its own private terrace – and two bars. The staff are also super friendly and helpful – ask at reception if you need to arrange a driver or get details of what’s going on in town. A stay here will feel just like visiting an old friend on their sprawling estate. eat If you want to splash out on dinner, Le Boucher (Route de Golf La Plage; tel. +243 (0)81 598 0733) by Karavia Lake serves a range of gourmet dishes from sushi to tender fillet steaks. There’s a good selection of wines too, mostly imported from South Africa, and some rather delicious puddings. If you’re after a more local dining experience, Le Village (Avenue du 30 Juin) is a familyrun eatery on the outskirts of the city serving local Congolese dishes inside authentic-looking huts. explore Don’t leave the city without visiting the National Museum of Lubumbashi (750 Avenue du Musée), which houses a fascinating collection of exhibits and artefacts showcasing the region’s past and important local relics. Lubumbashi’s impressive Cathedral of Saints Pierre and Paul is well worth visiting as well.
C
M
Y
CM
MY
Le Boucher is about family - and the laughter, memories and conversations shared with special people over a great meal. We offer excellent food, outsatnding service and warm hospitality. And while Le Boucher is renowned for is steaks and sushi the menu caters for all tastes with a selection of salads, chicken and sea food dishes. Le Boucher’s picturesque lake setting will enhance any mood, it is very conveniently situated with ample parking
CY
CMY
We cater for all functions: Business meeting, Birthday parties, Engagements, Weddings, Anniversaries.
K
ROUTE DE GOLF - LA PLAGE (+243) 811 524 649 • (+243) 822 030 004 leboucher@lattelicious.co.za
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
• Catering and events • Kids parties • Business conferences • Home deliveries FOR MORE INFORMATION
+243 815980733 +243 811524649 Av kilelabalanda 1446 Av Panda 8485 Lubumbashi
G U I D E S
U R B A I n S
•
c I t y
G U I D E S
MBUJI-MAYI
Le boulevard Mzee Laurent Desiré Kabila
Words: Honoré Cilumba
Dormir À Mbuji-Mayi, l’offre d’hébergement est relativement limitée, mais on y trouve toutefois des hôtels adaptés à tous les budgets. Pour les voyageurs business, le premier choix est le Flats-Hotel Dilenga (Avenue Cathédrale). Cet établissement de milieu de gamme offre des chambres de bonne dimension, bien tenues, et des appartements entre 105 $ et 128 $ la nuit. Chaque appartement climatisé comprend un salon, une chambre et une kitchenette, avec TV et mini frigo. Facilement reconnaissable à sa façade imposante et incurvée, l’hôtel dispose également d’un restaurant-terrasse où l’on sert des plats locaux, dans un cadre tranquille. Vous pourrez vous y détendre à la fin de la journée. ExplorEr L’aéroport Bipemba de MbujiMayi a été récemment modernisé, ce qui a donné lieu à une cérémonie officielle sous les auspices d’Alphonse Ngoyi Kasanji, gouverneur du KasaïOriental. Le principal hall des départs a été complètement réaménagé. Il offre désormais de nouveaux sièges confortables et un petit coin bar. Il est également prévu prochainement de rénover le salon des arrivées.
54
WAGENI
BoirE Le Number One Bar est l’endroit parfait où se retrouver entre collègues après le travail. Il se trouve sur le Boulevard Mzee Laurent Désiré Kabila, en face de la station-service. Vous avez le choix entre des boissons non alcoolisées produites dans la région, ou une bonne sélection de bières dont de la Skol. Le bar est ouvert tous les jours jusque tard dans la soirée. mangEr Savourez l’atmosphère du centre-ville au marché du diamant. Vous y trouverez d’innombrables échoppes de rue et de petits restaurants servant de la cuisine locale, y compris des plats de poisson et de la viande grillée comme les brochettes de chèvre.
Number One Bar
SlEEp While Mbuji-Mayi isn’t exactly overflowing with places to stay, there is a hotel to suit every budget. A popular choice for those travelling on business is the mid-range Flats-Hotel Dilenga (Avenue Cathédrale), which has good-sized clean rooms and apartments costing between $105 and $128 a night. A popular option for those staying in town for more than a few days, each of the air-conditioned apartments has its own living room, bedroom and kitchenette, as well as a TV and mini fridge. Easily recognised by its striking, curved exterior, the hotel also has a terrace restaurant where local dishes are served in a relaxing atmosphere so you can kick back at the end of the day. ExplorE Mbuji-Mayi’s Bipemba airport has recently undergone a bit of a makeover, with the official inauguration ceremony presided over by the Governor of Kasaï-Oriental, Alphonse Ngoyi Kasanji. The airport’s main departures hall has been completely refurbished, and now has comfortable new chairs as well as a small bar in one corner. In time, the plan is to refurbish the arrivals lounge too, so watch this space...
Drink For a post-work drink with colleagues, or a luchtime pit stop, head to the new Number One Bar, which you will find on Boulevard Mzee Laurent Désiré Kabila. Situated in front of the petrol station, it’s easy to spot. Here, you can choose from a good selection of locally produced non-alcoholic drinks, as well as a choice of beers including Skol. The bar is open every day until late. Eat Savour the atmosphere downtown at the diamond market, where you’ll find plenty of street stalls and small restaurants serving local cuisine, including fish dishes and grilled meats such as goat kebabs.
Hotel Dilenga
C
M
J
M
J
J
MJ
N
G U I D E S
U R B A I n S
•
c I t y
G U I D E S
The Leopard
Dormir Située dans le quartier résidentiel voisin de Bryanston, The Wesley (65 Cumberland St, Bryanston, Sandton; tel: +27 (0)11 462 1405, +27 71 614 3836, thewesley.co.za) est une maison d’hôte idyllique, comprenant une piscine entourée de palmiers. Les chambres sont décorées avec goût, dans les tons beiges, et sont bien équipées. Vous pouvez opter pour une chambre standard ou une suite présidentielle au prix de $74/nuit. Bien qu’il n’y ait pas de restaurant sur place, des repas peuvent être commander à votre demande. The African bar et un bar a cigares, au sein de l’hôtel, vous accueilleront également. manger Un décor chaud, accueillant, à la fois simple et dépouillé, le Leopard (63A 4th Avenue, Melville; tél: +27 (0)11 482 9356; leopardfoodcompany.com)
Words: Erick Bukula
Sankayi Lounge
56
WAgEni
offre une cuisine internationale dans un cadre décontracté. Essayez le bœuf casserole à la bière ou savourez un drink, avant ou après le repas, dans le bar-salon.
boutiques de jeunes stylistes locaux. On y trouve aussi des jouets, du mobilier d’intérieur et des cadeaux. À découvrir également quelques magasins pour gourmets. De quoi passer la matinée à déguster de savoureux produits.
Boire Le Sankayi Lounge Club (90 Degrees Shopping Center, Morningside, Sandton; sankayi. com) est le repaire des noctambules trendy de Johannesburg. Le mobilier sombre et élégant est complété par des lustres ouvragés et des pièces d’art contemporain. Et pour ceux qui auraient une petite faim, une cuisine super-équipée permet d’offrir une variété de plats. Vous voulez organiser une fête ? C’est l’endroit idéal. Le club accueille régulièrement des artistes internationaux et des DJ au répertoire essentiellement africain et latinoaméricain.
Sleep Located in the residential neighbourhood of Bryanston, The Wesley (65 Cumberland St, Sandton; tel: +27 (0)11 462 1405, the Wesley. co.za) is an idyllic guesthouse complete with a swimming pool surrounded by palm trees. The well-equipped and stylish rooms are all decorated in soothing beige tones and you can opt for a standard room or a presidential suite with rates stating at R850/ $74 per night. While there is no restaurant, meals can be ordered on request and there is also the African Bar and a Cigar bar on the premises.
Shopping Johannesburg n’est pas en reste côté boutiques, et la 44 Stanley Avenue est l’artère du shopping par excellence, véritable joyau dans la ville. Les anciens immeubles industriels des années 1930 ont été réaménagés en paradis des studios de design et des
eat With its warm, inviting ambience and simple, clean décor, the Leopard (63A 4th Avenue, Melville; tel: +27 (0)11 482 9356; leopardfoodcompany.com) offers sumptuous international cuisine in a casual setting. Try the beef and beer pot
pie, or enjoy a pre- or post-dinner drink in the cocktail lounge. Drink Sankayi Lounge Club (90 Degrees Shopping Center, Morningside, Sandton; sankayi.com) is a popular venue among Johannesburg’s wellheeled. Sleek, dark furnishings are complemented by ornate chandeliers and contemporary artworks. There’s also a well-equipped kitchen, so those feeling peckish can feast on a range of dishes, and if you want to host a party you’ll be well catered for. The club regularly hosts a line-up of international artists and DJs playing primarily African and Latin music. Shop Johannesburg has its fair share of retail options, and 44 Stanley Avenue is one of the city’s shopping gems. The former 1930s industrial buildings have been developed into a haven of design studios and boutiques selling clothing by local designers as well as toys, interior furnishings and all sorts of quirky gifts. You’ll also find a selection of foodie shops, so make a morning, or afternoon of it and tuck in to some tasty treats.
Korongo Airlines soutient l'action de LUMIÈRE POUR LE MONDE Korongo Airlines supports LIGHT FOR THE WORLD
Aveugle à cause de la cataracte Blinded by cataract Dans la cour de la Clinique Ophtalmologique Ste Yvonne à Lubumbashi, Frigence, un garçon âgé de 13 ans, s’amuse tout sourire avec sa petite sœur sur les genoux. Pendant des années, ce jeune garçon pouvait à peine distinguer la lumière de l’obscurité à cause d’une cataracte aux deux yeux. Heureusement, l’opération de la cataracte est une opération relativement simple qui permet de retrouver la vue. Le docteur Richard Hardi s’est chargé de l’intervention. Le lendemain de l’opération, Frigence est tout heureux et ému de voir pour la toute première fois le joli visage de sa petite sœur. Il rêve désormais de retourner à l’école et de rejouer au football.
Le docteur Richard Hardi est basé à Mbuji Mayi où il dirige la Clinique Ophtalmologique St Raphaël. C’est un des seuls ophtalmologues en RDC qui est capable d’opérer des enfants. Le docteur Hardi se rend régulièrement à la Clinique Ste Yvonne de Lubumbashi pour opérer les nombreux enfants qui attendent une intervention. Les deux cliniques sont soutenues par l’ONG belge LUMIÈRE POUR LE MONDE. Les missions du docteur Hardi sont rendues possibles grâce au généreux soutien de Korongo Airlines.
In the courtyard of the Sainte Yvonne eye clinic in Lubumbashi, thirteen year old Frigence is hugging his little sister. For years, the teenager could only distinguish the difference between light and dark because of cataracts in both eyes. Fortunately a cataract is one of the most easily cured causes of blindness and Dr. Richard Hardi could restore the boy’s vision with a relatively simple surgical intervention. Frigence is truly moved when, for the first time, he sees his baby sister’s face. He dreams of going back to school soon and playing football again.
Le jeune garçon est tout heureux de voir sa petite soeur pour la première fois.
Frigence patiently waits to get his sight restoring cataract surgery.
The teenager is delighted when he sees his baby sister for the first time.
CLINIQUES OPHTALMOLOGIQUES
WAGENI
Le docteur Richard Hardi en salle d’opération à Lubumbashi.
Frigence attend impatiemment l’opération de la cataracte qui lui rendra la vue.
VOUS POUVEZ ÉGALEMENT SOUTENIR NOTRE TRAVAIL $55 suffisent pour rendre la vue à quelqu’un! IBAN BE 95 5230 4029 2158-BIC TRIO BEBB
58
Dr. Richard Hardi at work in Lubumbashi.
LUBUMBASHI Sainte-Bernadette T: 081 551 59 76
Dr. Richard Hardi is based in Mbuji-Mayi, where he runs the Saint Raphael eye clinic. Since he is one of the only pediatric eye surgeons in DR Congo, he also often goes on surgical missions to the eye clinic in Lubumbashi to operate on children on the waiting list. Both clinics are supported by Belgian NGO LIGHT FOR THE WORLD. The missions of Dr. Hardi are made possible thanks to the generous support of Korongo Airlines.
YOU CAN ALSO SUPPORT OUR WORK With just $55 you can save someone’s sight! IBAN BE 95 5230 4029 2158-BIC TRIO BEBB MBUJI-MAYI Saint-Raphaël T: 081 47 82 575
LIKASI Saint-Joseph T: 082 41 92 627
nEwS Restez informé des dernières nouvelles et offres de Korongo airlines Keep up to date with the latest news and offerings from Korongo airlines
Korongo Airlines est la 1ère compagnie aérienne en République Démocratique du Congo à avoir son propre centre de maintenance agréé EASA PART 145 certifié par les autorités Congolaise (AAC) et Belge (BCAA) de l’aviation civile. Nos valeurs Korongo airlines vous offre une expérience de voyage inédite, alliant fiabilité et ponctualité tant sur son réseau domestique qu’international. Portant fièrement son identité congolaise, Korongo airlines applique les standards opérationnels internationaux pour assurer la sécurité de ses passagers et de son personnel de bord. Outre la sécurité, nos passagers nous choisissent également pour notre ponctualité. avec Korongo airlines, découvrez l’accueil et l’hospitalité de notre personnel de bord formé en europe, et vivez avec nous une nouvelle expérience
de haute qualité (nouvelle cabine, service de restauration à bord raffiné).
expérieNce de voyage les services à valeur ajoutée que vous offre Korongo airlines 1. Choisissez librement votre type de repas: végétarien, diabétique, halal, enfant ou bébé. 2. Confiez-nous votre enfant mineur * 3. Réservez votre siège préféré à bord de l’appareil dès l’achat de votre billet. 4. Faites-vous rembourser votre titre de voyage * 5. accédez gratuitement à l’un des salons, offrant un cadre idéal pour affaires et détente avec connexion wiFi et rafraichissements. * Ces services font l’objet d’une facturation.
classe affaires Notre classe affaires, une affaire de classe 1. Priorité au sol: Priorité à l’enregistrement, à l’embarquement et au débarquement, et une meilleure franchise de bagages. 2. Cabine privée: accueilli en classe affaires par une équipe formée aux standards internationaux, confortablement installé dans un fauteuil en cuir qui s’incline à 45°, vivez une expérience de vol exceptionnelle. 3. Service raffiné: Composé d’un repas chaud et savoureux et d’un large choix de boissons pour les vols de plus de 2 heures et d’une collation pour les vols plus courts.
wageni 59
Korongo Airlines is the 1st airline company in the Democratic Republic of Congo to have its own maintenance centre EASA Part 145 approved by both the Congolese (AAC) and Belgian (BCAA) civil aviation authorities. OUR VALUES Korongo airlines is delighted to offer a world-class travel experience, combining comfort, reliability and punctuality across its domestic and international network. we are proud of our Congolese identity and implement international operational standards to ensure the safety of our passengers and crew at all times. in addition to our safety record, passengers choose to fly with us time and again thanks to our punctuality. Our crew are trained in europe and will endeavour to make your flight with us as comfortable as possible. So, we welcome you onboard and hope you enjoy flying with Korongo airlines.
60
wageni
VALUE ADDED SERVICES OFFERED BY KORONGO AIRLINES 1. we can cater for any special meal requests: vegetarian, halal, diabetic, children or baby food 2. we will take good care of children travelling on their own. * 3. Make your seat reservations when purchasing your ticket. 4. Tickets are refundable. * 5. when travelling in business class, you can go and relax in our lounges. * Subject to additional fees
FLYING BUSINESS CLASS The benefits of flying business class include: 1. Priority on the ground: a dedicated check-in desk, priority when boarding and disembarking as well as a greater baggage allowance. 2. Private cabin: we offer you first-class services with our staff, who are trained to international standards so that you can relax in the comfort of a leather seat, which reclines 45째. 3. Onboard catering: On flights longer than two hours, you will be served a delicious hot meal with a range of beverages. On shorter flights a light snack will be served.
359, Avenue Usoke - Quartier Industriel Lubumbashi - KATANGA - R D CONGO www.fondationrachelforrest.org Nathalie Djumah (animatrice sociale) 7pO 84 189 0014 QGM JĂ€#IRUUHVWUGF FRP
La Fondation Rachel Forrest (FRF) est une fondation de droit Congolais reconnue par le Ministère de la Justice et des Droits Humains. Entièrement financÊe par des fonds privÊs, la Fondation Rachel Forrest soutient des projets dans les domaines de l’Êducation, de la santÊ, l’agriculture, le sport, la culture, les infrastructures et la protection de l’environnement. DÊnuÊe de tout but lucratif, la Fondation Rachel Forrest a pour objectif l’assistance sociale et la promotion des groupes vulnÊrables, ceci afin de contribuer au dÊveloppement social et humain de notre pays, la RÊp blique DÊmocratique du Congo. Les soutiens de la Fondation Rachel Forrest sont plus souvent matÊriels, assurant en ce sens une utilisation optimale et transparente des fonds qu’elle octroie. A titre d’exemple, la Fondation fait des dons, notamment de matÊriel informatique, support didactique ou moyen de transport à des Êcoles ou des universitÊs, dans les provinces du Katanga et du Bas-Congo. Elle a Êgal ment financÊ des travaux d’infrastructures pour des Êtablissements de l’enseign ment officiel et universitaires, aussi bien des salles de classe et auditoires que des bibliothèques, laboratoires ou salles informatiques. En outre, la Fondation Rachel Forrest soutient des initiatives privÊes diverses, par exemple des projets pour les enfants de la rue ou des personnes handicapÊes.
The Rachel Forrest Foundation (FRF) comes under the Congolese law and is approved by the Ministry of Justice and Human Rights. It is fully financed by private donations, and supports projects promoting eduacation, health, agriculture, sports, culture, general infrastructure and environment protection. The foundation is a non-profit making initiative and is aimed to help and assist people in need in order to take part in the social and human development of the Democratic republic of Congo. The foundation mostly gets material donations, which ensures effiwciency and transparency when it comes to gra ting funds. Projects are selected based on their constructive aspect and contribution to the achievement of a specific project. For example, when it comes to education, the fou dation helps schools and colleges with IT or e ducational equipments or transportation in the Katanga and BasCongo provinces. The foundation also finances infrastructure works on university and public school buildings by rehabilitating classrooms, auditoriums, libraries, laboratories and IT rooms. On top of public education, the foundation also supports private projects such as helping children living in the street or disabled people.
SOUTENIR LA FONDATION RACHEL FORREST
Vous souhaitez faire un don Ă la Fondation Rachel Forrest et contribuer Ă ses Ĺ“uvres, votre soutien est le bienvenu. BNP PARIBAS/FORTIS : 001-5195114-64/USD IntitulĂŠ: GFIA SPRL/SOCIAL SWIFT CODE : GEBABEBB - IBAN : BE29 0015 1951 1464 BNP PARIBAS/FORTIS : 001-5195114-64/EURO IntitulĂŠ: GFIA SPRL/SOCIAL SWIFT CODE : GEBABEBB - IBAN : BE29 0015 1951 1464 BCDC/LUBUMBASHI : 130 -1003274-86/USD IntitulĂŠ: FONDATION RACHEL FORREST, ASBL SWIFT CODE : BCDCCDKI
Notre Équipe Meet the teaM Chez Korongo airlines, nous sommes fiers de nos équipes, et dans cette édition de wageni, nous souhaitons distinguer trois de nos employés. we’re very proud of our team at Korongo airlines and once again we’re celebrating three of our star employees.
62
wageni
ChriStiNe MuLoNGo AGE: 30
AGE: 30
FONCTION: Cabin Crew
JOB TITLE: Cabin Crew
BASE: Lubumbashi
BASED IN: Lubumbashi
LAURÉAT DE: Service à la clientèle
WINNER OF: Customer services award
QU’AIMEZ VOUS FAIRE PENDANT VOS JOURNÉES DE REPOS? en dehors de mon travail je passe mon temps à la Halle de l’Étoile où je joue de la musique classique.
WHAT DO YOU LIKE TO DO ON YOUR DAYS OFF? Outside of work, i like to go and hang out at the Halle de l’Étoile (French institute), where i play classical music.
QUE PRÉFÉREZ VOUS À LUBUMBASHI: C’est une ville très calme et qui offre beaucoup d’opportunité
WHAT DO YOU LIKE ABOUT LIVING IN LUBUMBASHI? it’s a very calm and laidback city and there’s so much opportunity here.
SI VOUS POUVIEZ VOYAGER N’IMPORTE OÙ DANS LE MONDE, OÙ IRIEZ VOUS? J’aimerais visiter le Brésil parce que c’est un pays associé à la fête et au football, plus précisément le Rio de Janeiro et le Sao Paulo où la vie ne semble jamais s’arrêter avec ses fêtes et carnavals.
IF YOU COULD TRAVEL ANYWHERE IN THE WORLD, WHERE WOULD YOU GO? i would love to visit Brazil, because it’s a country known for its carnivals and its football. in particular i’d like to go to Rio de Janeiro and Sao Paulo, where the carnival spirit never seems to stop.
EDDY KALOMBO KALOMBO
LUKIKAU MASAMBA JEAN CLAUDE
AGE: 34 ans
AGE: 34
AGE: 46 ans.
AGE: 46
FONCTION: Sécurity Supervisor
JOB TITLE: Security supervisor
JOB TITLE: executive Driver
JOB TITLE: executive Driver
BASE: Mbuji-mayi
BASED IN: Mbuji-Mayi
BASED IN: Kinshasa.
BASED IN: Kinshasa.
LAURÉAT DE: esprit d’équipe
WINNER OF: Team spirit award
WINNER OF: excellence award
WINNER OF: excellence award
QU’AIMEZ VOUS FAIRE PENDANT VOS JOURNÉES DE REPOS? J’en profite pour passer un peu de temps avec mes amis proches, faire mon sport et particulièrement le football et savourer la vie dans le peu de restaurants de la ville comme chez maman mungala dans lequel on peut facilement trouver du bon poisson et le tropical restaurant et surtout visiter le site de Tshiala qui est situé environ à 35 Km de la ville de Mbuji-mayi.
WHAT DO YOU LIKE DOING ON YOUR DAYS OFF? i try to spend as much time with my close friends as i can when i’m not working and i also love sport, particularly football. i also enjoy eating out; Mama Mungala is a great place to go for fish dishes and i often head out of town to Tshiala (about 35km outside Mbuji-Mayi city centre).
QU’AIMEZ VOUS FAIRE PENDANT VOS JOURNÉES DE REPOS? Je passe mon temps avec ma tendre femme et mes adorables enfants. Souvent j’en profite pour rendre visite à mes amis les plus proches et aussi à yolo nord chez mirra, chez tintin etenda, Belo ou on trouve du bon ntamba
QU’AIMEZ VOUS FAIRE PENDANT VOS JOURNÉES DE REPOS? i like nothing more than spending time with my wife and children, when i’m not at work. i also try to spend time with family and friends who live close by. we’ll meet in restaurants like Chez Tintin just outside the city.
QUE PRÉFÉREZ VOUS À MBUJI-MAYI: Tout d’abord Mbuji-mayi c’est ma ville, mais j’apprecie beaucoup l’esprit de solidarité et d’hospitalité qui anime cette population.
WHAT DO YOU LIKE ABOUT LIVING IN MBUJI-MAYI? First and foremost, Mbuji-Mayi is my hometown. But i also love that the people here are so hospitable and have such a strong sense of community spirit.
SI VOUS POUVIEZ VOYAGER N’IMPORTE OÙ DANS LE MONDE, OÙ IRIEZ VOUS? Découvrir tous les pays du monde et particulièrement new-york.
IF YOU COULD TRAVEL ANYWHERE IN THE WORLD, WHERE WOULD YOU GO? i would like to explore most cities, but particularly new York.
QUE PRÉFÉREZ VOUS À KINSHASA J’aime la bonne ambiance qu’il y a dans cette ville et dans notre compagnie en particulier. C’est un bonheur d’avoir des collègues unis sur qui on peut toujours compter. . SI VOUS POUVIEZ VOYAGER N’IMPORTE OÙ DANS LE MONDE, OÙ IRIEZ VOUS? J’aimerais me rendre aux etats-Unis; précisément à washington pour voir de mes propres yeux la fameuse Maison Blanche.
QUE PRÉFÉREZ VOUS À KINSHASA The city has a great atmosphere and Korongo is a great company to work for. The sense of camaraderiee and team spirit among my colleagues is really something i cherish. SI VOUS POUVIEZ VOYAGER N’IMPORTE OÙ DANS LE MONDE, OÙ IRIEZ VOUS? i would love to go to the United States of america, particularly washington, so that i could go and see the famous white House.
wageni 63
FLOTTE ET RÉSEAU FLEET AND NETWORK
1 BOEING 737-300 LONGUEUR/ LENGTH: 33,40M ENVERGURE/ WINGSPAN: 29,90M NOMBRE DE SIÈGES/ NUMBER OF SEATS: 126 VITESSE DE CROISIÈRE/ CRUISING SPEED: MACH 0,745.
Les passagers de Korongo Airlines ont accès, via Kinshasa, au large réseau intercontinental de Brussels Airlines grâce à un système de correspondance “bord à bord” organisé trois fois par semaine (lundi, jeudi et samedi) largement apprécié par les voyageurs en transit qui gagnent ainsi de précieuses heures de voyage sans se soucier d’aucune formalité. N’attendez plus, contactez votre bureau de vente le plus proche ou votre agence de voyages et réservez votre billet! Korongo Airlines’ passengers can make the most of Brussels Airlines’ intercontinental network via Kinshasa. This is achieved via a matching “wing to wing” flight three times a week (Monday, Thursday and Saturday). This connection is widely appreciated by our passengers in transit who win precious hours of travel time without having to worry about any immigration formalities. Contact your local sales office or nearest travel agency and book your flight now!
Visitez flykorongo.com pour plus d’informations Visit flykorongo.com for more information 64
WAGENI
HORAIRES TIMETABLE
***
***
Pour toute information ou réservation contactez-nous au
+243 (0)99 603 01 01 Suivez nous: facebook.com/flykorongo Twitter: @flykorongo
Visitez flykorongo.com pour plus d’informations Visit flykorongo.com for more information WAGENI 65
“Nous avons le voyage” FLYKORONGO.COM 099 603 01 01
66
wageni
www.facebook/congoequipment
, Avenue de la Métallurgie (Fondaf),
“Caterpillar Yellow,” the “Power Edge”trade dress as well as corporate and product identity used herein, are trademarks of Caterpillar and may not be used without permission.
© 2014 Caterpillar. All Rights Reserved. CAT, CATERPILLAR, BUILT FOR IT™, their respective logos,
Un RĂŞve
Une Empreinte Une Banque
www.rawbank.cd