(daovsa品牌手册)davosa mechanical 2011 low

Page 1

Mechanik-Edition Mechanical-Edition


Inhalt | Content 4 7 10 14 18 22 24 28 36 42 50 54 56 64 68 78

Rallye Pilot Pilot Business Pilot World Traveller Pontus Pilot Simplex Titanium Argonautic Ternos Ladies‘ Delight Ladies‘ Best Friend Pares Classic X-Agon Vigo Classic Werke | Movements


Philosophie | Philosophy since 1881 Wir möchten, dass Sie sich in Ihrer Uhr wieder finden; nicht nur heute, auch nach Jahren wird Ihre DAVOSA Uhr durch die raffinierte Ästhetik eine Facette von Ihnen widerspiegeln. Höchste Präzision ist die Grundvoraussetzung für diese Langlebigkeit. Design, das den Zeitgeist aufnimmt ohne modisch zu sein, ist die andere Maxime. We would like your watch to be a reflection of you. Your DAVOSA watch - with its refined aesthetics - will not only reflect a facet of you today but also in years to come. This durability is nothing without the ultimate in technical precision. A design that incorporates the spirit of the age without being trendy is the other maxim.


Geschichte Vor über 200 Jahren hat das Uhrmacherhandwerk in den Hügelzügen des Jura zwischen Genf und Basel Fuß gefasst. Um die langen Wintermonate auszufüllen und das schmale Einkommen aufzubessern, haben viele Bauern diesen Beruf erlernt. Für einige Bewohner wurde diese anspruchsvolle Arbeit zum Hobby und zur Leidenschaft. Die Familie Hasler bestand aus vier Brüdern. Der Jüngste, Abel Frédéric Hasler, geboren ihm Jahr 1861, fabrizierte selbständig seit 1881 kleine Serien von Silberuhrenschalen in höchster handwerklicher Präzision. Sechs seiner Söhne begeisterte er ebenfalls für das Uhrmacherhandwerk. Für einen von Ihnen, Paul Hasler (1883-1977), war der Beruf auch Leidenschaft. Als kleines Kind zeigte er schon Interesse an den komplizierten Uhren auf dem Werktisch des Vaters. Er gründete die Einzelfirma Paul Hasler „Terminages d’Horlogerie“, die für namhafte Marken die Montage übernahm. 1946 erwarb sein Bruder David Hasler (1897-1951), der bereits seit Jahren als technischer Leiter für seinen Bruder Paul arbeitete, Anteile an der Firma. „Hasler Frères“ wurde gegründet. Das Unternehmen florierte und deshalb stieg 1961 nach einigen Lehrjahren die dritte Generation als Teilhaber in das Geschäft ein, Wilfred und Eric Hasler. In den 70er Jahren bekam die Schweiz starke Konkurrenz aus Fernost, die technische Revolution der Quartzuhr verdrängte die traditionelle mechanische Uhr fast vollends vom Markt. Diesen Marktbedürfnissen folgend wurden bei Hasler & Co S.A., Firmierung seit 1974, ebenfalls Quartzuhren mit in die Produktion aufgenommen. Die nachhaltige Entwicklung der Marke DAVOSA begann 1993 zeitgleich mit der Kooperation von Hasler & Co S.A. mit dem bereits seit den 60er Jahren in Deutschland tätigen Uhrendistributor Bohle GmbH. Die mechanische Uhr erlebte dort bereits eine Renaissance, so dass die kleine, aber feine Kollektion mechanischer Zeitmesser, unter dem Markennamen DAVOSA ein fulminanter Erfolg wurde. Weitere Kollektionen knüpften an diesen Erfolg an. Im Jahr 2000 übernahm Corinna Bohle die Verantwortung für die strategische Entwicklung der Marke. Ein Produkt dieser Neuorientierung und ein besonderer Meilenstein in der Markenhistorie war 2002 die erste limitierte Serie DAVOSA Panamericana, die sich in Gänze heute in hochwertigen Sammlerportefeuilles befindet. Inzwischen ist die Marke DAVOSA, geführt von einem unabhängigen Familienunternehmen, weltweit vertreten und aus der mechanischen Uhrenlandschaft nicht mehr wegzudenken.


The art of watchmaking first gained a foothold in the mountainous Jura region of Switzerland more than 200 years ago. In those days farmers often learned this craft as a means of filling the long winter months and boosting their meagre income. For some of them, this challenging and highly sophisticated craft became a true passion. The Hasler family was a family of four brothers. The youngest, Abel Frédéric Hasler (born 1861), began manufacturing small series of silver pocket watch cases with the greatest precision craftsmanship from 1881. Six of his sons went on to inherit his watchmaking talent. For one of his sons, Paul Hasler (1883-1977), watchmaking became both a passion and a vocation. Even as a small child, he was fascinated with the complicated watches he discovered on his father’s work table. He founded his own business, Paul Hasler Terminages d’Horlogerie, which specialised in watch assembly for a range of prestigious watch brands. David Hasler (1897-1951), who had already worked for his brother Paul as technical director for many years, joined the company in 1946. This partnership marked the beginning of Hasler Frères. n 1961, a third generation of Haslers, Wilfred and Eric Hasler, joined the business as joint partners after completing their watchmaker training. During the 1970s, Switzerland started to come under pressure from watchmakers from the Far East. The technical revolution brought about by the introduction of the quartz watch almost succeeded in ousting the traditional mechanical watch from the market. In response to this new market demand, Hasler & Co S.A., a legal entity from 1974, also began incorporating quartz watches into its product range. 1993 marked the beginning of sustainable development of the DAVOSA brand. 1993 was also the year in which Hasler & Co S.A. began cooperating with watch distributor, Bohle GmbH, who had been active on the German market since the 1960s. The mechanical watch was already experiencing something of a renaissance in Germany, where a high-quality, limited collection of mechanical timepieces under the brand name DAVOSA became a resounding success. The success of this first collection prompted further successful series and the cooperation between Hasler & Co. SA and Bohle GmbH became ever closer over the years. In 2000 Corinna Bohle took over responsibility for strategic brand development. One result of this repositioning and a particular milestone in the brand history was the production of the first limited series in 2002 named DAVOSA Panamericana. This entire series can now be found in the portfolios of private watch collectors. Today the DAVOSA brand, carried by an independent, family-run company, has a global presence and is an integral part of the mechanical watch world.

Paul Hasler links|left, Frederic Abel Hasler oben|top, Wilfred & Jean-Marc Hasler unten|bottom

H istory


„Ein Autorennfahrer ist ein Pilot, der zu niedrig fliegt.“, so ein Zitate von Jean-Paul Belmondo. Und ähnlich wie er, sieht auch DAVOSA die enge Verbindung zwischen Luftfahrt und Rennsport. So kam es auch zu der Idee, den beliebten Pilot Chronograph unter das Motto einer legendären Rallye zu stellen: der Targa Florio. Ein waghalsiges Rennen auf Siziliens Straßen, das erstmals 1906 stattfand und in den 20er Jahren berühmter war als die Mille Miglia oder das 24-Stunden-Rennen von LeMans. Diese Historie war Grund genug, Mut und Mühen der damaligen Motorsport-Pioniere in Form eines Sondermodells zu würdigen. Die charakteristischen Merkmale der Pilot Rallye: ein sportlich gelochtes Rindlederband mit roter Steppnaht und Schmetterlingsfaltschließe und signalrote Markierungen auf den Zeigern der Stoppuhr, die einer schnellere Orientierung und bessere Ablesbarkeit ermöglichen. Mit dem Sondermodell Pilot Rallye kommt ein originalgetreues Modell des Alfa Tipo 33/3 Sport in einer edlen Holzkassette.


Rallye Pilot Chronograph In the words of Jean-Paul Belmondo, “A racing driver is a pilot that flies too low�. He was not the only one to see the strong similarity between flying and motor racing. DAVOSA thus came up with the idea of dedicating its popular Pilot Chronograph to a truly legendary car rally: the Targa Florio. A daring open-road endurance race along the back roads of Sicily, which first took place in 1906, and during the 1920s, was even more famous than the Mille Miglia or 24 Hours of Le Mans. This eminent history inspired us to honour the courage and efforts of the original motor sports pioneers in the form of a special edition model. One of the most striking characteristics of the Pilot Rallye: Its sporty punched calfskin strap with red stitching and butterfly buckle, teamed with signal red markings on the stopwatch hands, making it easier to orientate the eye and take an accurate time

161.007.56

reading. The limited edition Pilot Rallye comes in a high-quality wooden box with a reproduction of the original Alfa Romeo Tipo 33/3 Sport.

Edelstahl, ETA/Valjoux 7750, 10 ATM, Saphirglas, verschraubter Stahlboden, Tachymeter, 42,0 mm, 15,6 mm All stainless steel, ETA/Valjoux 7750, 10 ATM, Sapphire crystal, Screw-in back, Tachymetre, 42.0 mm, 15.6 mm

5


Eine mechanische Uhr - warum? Sie geht in der Regel ungenauer als eine vergleichbare elektronische Uhr; dennoch geht eine Faszination von der mechanischen Uhr aus, die nicht unbegründet ist: Das technische Zusammenspiel, das bereits vor Jahrhunderten entwickelt wurde, bildet immer noch das Grundgerüst einer jeden Uhr und wird auch in Zukunft beständig sein. Ihre heutige mechanische Uhr wird bei guter Pflege ihren Enkeln und Urenkeln Freude schenken, immer reparierbar sein und somit ideel und materiell bewahrenswert bleiben. Es gibt wenige Objekte, die in ihrem Inneren derart zeitlos sind und in Kombination mit ihrem Design die Persönlichkeit und Werte des Trägers dezent für einen wissenden Kreis sichtbar machen. Dafür kann man auf ein paar Sekunden pro Tag verzichten.

Why is a mechanical watch more desirable than an electronic one? The reason is simply the great fascination and beauty of its mechanical functions and its design, though it is less accurate than an electronic watch. The principles of making these timepieces have been developed centuries ago, but are still adhered to, today as they will be, in future. The mechanical watch you buy today will fascinate you and your descendants, thus making it and ideal heirloom. The watch needs to be properly maintained. It can always be repaired. There are a few objects with these timeless qualities that show the personality and values of its wearer and are instantly noticed by the watch connoisseurs. Bearing in mind all these invaluable assets of a mechanical watch, makes it a highly desirable object to possess.


Uhren spielten von Beginn an eine große Rolle in der Luftfahrt. Zunächst als Bordinstrumente fest im Cockpit installiert, wanderten sie im Laufe der Zeit vom Armaturenbrett ans Handgelenk die Geburt der Fliegeruhren. Sie mussten stets höchste Anforderungen in Sachen Funktionalität erfüllen. DAVOSA entwickelte 2003, zum 100-jährigen Flugjubiläum der Gebrüder Wright, eines seiner beliebtesten Modelle: den DAVOSA Pilot Chronograph. Zahlreiche Anlehnungen an klassische Fliegeruhren kennzeichnen das Design dieser Uhr, das stets mit Funktionalität einhergeht. Das unverkennbare Erkennungszeichen: eine markante Zwiebelkrone, die sich auch mit Handschuhen bedienen lässt. Der Pilot Chronograph ist eine verlässliche und zugleich sportlich-elegante Fliegeruhr. Ein idealer Co-Pilot - selbst wenn man nicht Inhaber einer Fluglizenz ist.


Watches have always played a vital role in aviation. They were once firmly installed in the cockpit as on-board instruments, however over the course of time they gradually wandered from the dashboard to the pilot’s wrist – signalling the birth of the pilot watch. What has never changed is their need to fulfil the highest standards when it comes to functionality. In 2003, to coincide with the 100-year anniversary of the Wright brothers’ flight, DAVOSA launched what has since become one of their most popular models: the DAVOSA Pilot Chronograph. Robust functionality and numerous allusions to classic pilot watches characterise the design of this coveted watch. Its distinctive characteristic: A striking onion crown that can be operated while wearing gloves. The Pilot Chronograph is a reliable yet sporty and elegant pilot watch. The perfect co-pilot – even if you do not happen to possess a pilot’s licence.


161.004.56

161.004.50

PILOT

Edelstahl, ETA/Valjoux 7750, 10 ATM, Saphirglas, verschraubter Stahlboden, 42,0 mm, 15,6 mm All stainless steel, ETA/Valjoux 7750, 10 ATM, Sapphire crystal, Screw-in back, 42.0 mm, 15.6 mm

9

Chronograph


Neuer Pilot an Bord: Mit einer Business-Variante ergänzt DAVOSA seine erfolgreiche und beliebte Pilot-Modellreihe. Die Geburtsstunde dieser Uhr war im Jahr 2003, zum 100-jährigen Flugjubiläum der Gebrüder Wright. Zahlreiche Anlehnungen an klassische Fliegeruhren und Bordinstrumente kennzeichnen den Bestseller. Bei dem neuen Business Pilot Chronographen handelt es sich um eine elegant reduzierte Version. Besonders auffällige Veränderung: Stabindizes haben die arabischen Zahlen der „Ur-Pilot“ ersetzt, und die drei Totalisatoren befinden sich nun auf dem Zifferblatt auf der 3, 6 und 9. Entsprechend ist das Datum zwischen der 4 und 5 zu finden. Damit erhält diese Uhr ihren souveränen Business-Look, bleibt aber dennoch unverkennbar eine Pilot - nicht zuletzt wegen eines markanten Markenzeichens: der Zwiebelkrone.


Chronograph

161.006.15

161.006.55

Business PILOT

Edelstahl, ETA/Valjoux 7753, 10 ATM, entspiegeltes Saphirglas, verschraubter Stahlboden, 42,0 mm, 15,6 mm All stainless steel, ETA/Valjoux 7753, 10 ATM, Anti-glare sapphire crystal, Screw-in back, 42.0 mm, 15.6 mm

11


Chronograph

161.006.45

161.006.65

Business PILOT

Edelstahl, ETA/Valjoux 7753, 10 ATM, entspiegeltes Saphirglas, verschraubter Stahlboden, 42,0 mm, 15,6 mm All stainless steel, ETA/Valjoux 7753, 10 ATM, Anti-glare sapphire crystal, Screw-in back, 42.0 mm, 15.6 mm

12


There’s a new pilot on board: The Business Pilot is the latest addition to DAVOSA’s popular range of Pilot models. This watch dates back to 2003 when it was designed to mark the 100-year anniversary of the Wright brothers’ flight. This bestselling model makes numerous allusions to classic aviator watches and dashboard instruments. The new Business Pilot Chronograph is an elegantly minimalist version of the Pilot. A particularly striking innovation is given by hour markers replacing the Arabic figures of the original Pilot. Three sub-dials are now located on the main dial at 3, 6 and 9 o’clock, while the date is located between 4 and 5 o’clock. All this gives the Business Pilot its smooth business look while still remaining an unmistakable Pilot. Not least because of its striking trademark: the onion crown.


Die Vielflieger-Uhr. Zwei Zeitzonen auf einen Blick - ohne lästiges Umstellen. Die World Traveller ist neu im DAVOSA-Portfolio. Ihre Merkmale sind ein klassisches Uhrengehäuse und Zifferblätter, die an Uhren-Designs aus den 70er Jahren erinnern. Was Globetrotter außerdem noch schätzen werden: das kratzfeste Saphirglas, die Wasserdichtigkeit bis 5 ATM und im Inneren das zuverlässige und fein dekorierte ETA 2893-2 und Valjoux 7754 Automatikwerk. Die Reise in die Vergangenheit und in die zweite Zeitzone ermöglicht DAVOSA mit zwei Varianten der World Traveller: Mit Chronographen-Funktion und als Vier-Zeiger-Uhr.


Automatic & CHronograph

161.501.55

161.502.15

World Traveller

Edelstahl, ETA 2893 & Valjoux 7754, 5 ATM, Saphirglas, verschraubter Stahlboden, 2. Zeitzone, 44,0 mm, 12,3 & 15,7 mm All stainless steel, ETA 2893 & Valjoux 7754, 5 ATM, Sapphire crystal, Screw-in back, Dual time, 44.0 mm, 12.3 & 15.7 mm

15


Automatic & CHronograph

161.476.54 161.502.45

161.501.45

161.476.14

World Traveller

Edelstahl, ETA 2893 & Valjoux 7754, 5 ATM, Saphirglas, verschraubter Stahlboden, 2. Zeitzone, 44,0 mm, 12,3 & 15,7 mm All stainless steel, ETA 2893 & Valjoux 7754, 5 ATM, Sapphire crystal, Screw-in back, Dual time, 44.0 mm, 12.3 & 15.7 mm

16


The perfect watch for frequent flyers. Two time zones at a glance – and no need to adjust the time while in the air. The World Traveller is the latest addition to the DAVOSA portfolio. It displays a classic case with two dials designed to hark back to the 1970s. A further detail that globetrotters are certain to appreciate: Its scratchproof sapphire crystal, water resistance of up to 5 ATM and a trustworthy, finely embellished ETA 2893-2 and Valjoux 7754 automatic movement inside. DAVOSA lets you journey back through time and into a second time zone with two different versions of the World Traveller: One a chronograph and the other a four-handed watch.


Die Modellreihe Pontus Pilot steht für Fliegeruhren, die nur wenige Kompromisse eingehen. Bei diesen Zeitmessern ist alles auf Funktionalität ausgerichtet, ähnlich wie man sie von Bordinstumenten in Flugzeugen kennt. Es beginnt bereits bei dem Gehäusedurchmesser dieser Uhr - mit 47 mm ein echtes Großkaliber. Der Grund: Instrumente müssen gut ablesbar sein - die Pontus Pilot erfüllt diesen Anspruch mit Größe und einem angemessen-sachlichem Zifferblatt. Schließlich ist es die Hauptaufgabe solcher Uhren, schnell und ohne Umwege Informationen und Daten abzuliefern. Diese Mission erfüllen in der Modellreihe Pontus Pilot ein Regulateur, ein Chronograph und eine Mondphasen-Variante.


160.408.25

160.406.55

Pontus Pilot Manual Winding

Edelstahl, Unitas 6498 modifiziert, 3 ATM, Mineralglas, Mondphase & Gangreserve oder Regulator, 47,0 mm, 13,8 mm All stainless steel, Unitas 6498, 3 ATM, Mineral crystal, Phase of moon & Power reserve or Regulator, 47.0 mm, 13.8 mm

19


Pontus Pilot Chronograph The Pontus Pilot model range stands for pilot watches that are not given to compromise. These timepieces are wholly geared towards functionality, just like the on-board instruments in airplanes. This starts with a proud case diameter of 47mm – a real large calibre, as instruments must be easy to read at all times. The Pontus Pilot fulfils this demand with magnanimity and an appropriately sombre dial. After all, the principal requirement of this kind of watch is to supply information and data as quickly and clearly as possible. This mission is accomplished in the

161.497.55

Pontus Pilot model range by a regulator, a chronograph and a moon phase version.

Edelstahl, ETA/Valjoux 7753, 5 ATM, Mineralglas, Stahlboden verschraubt, Chronograph 47,0 mm, 15,5 mm All stainless steel, ETA/Valjoux 7753, 5 ATM, Mineral crystal, Screw-in back, Chronograph, 47.0 mm, 15.5 mm

22 20



Die Simplex Day-Date ist alles andere als eine simple Uhr - sie konzentriert sich lediglich auf das Wesentliche. Der Grund: Ihr Konzept beruht auf den sogenannten Beobachtungsuhren aus dem militärischen Bereich. Mithilfe dieser Uhren konnte man mit einem Sextanten und mathematischen Formeln die aktuelle Position bestimmen. Das Augenmerk lag also auf Funktionalität, Zuverlässigkeit und guter Ablesbarkeit. All das findet man in der Simplex Day Date wieder - ohne Schnörkel. Am auffälligsten: Das instrumentell anmutende Zifferblatt und eine Wochentagsanzeige auf 12 Uhr. Das Datum befindet sich auf 3 Uhr. So hat man alles gut im Blick. Das 44 mm große Gehäuse ist schlicht gehalten und die Krone ebenfalls groß genug, um mit Handschuhen bedient werden zu können. Die Simplex gibt es mit Leder- oder Metallarmband - beides passt hervorragend zum instrumentellen Design dieser Uhr.


Simplex

Day Date Automatic

The Simplex Day Date is anything but a simple watch – it simply concentrates on the essentials. The design was based on socalled observation watches that are used in the military. These watches are used to determine your current position with the help of a sextant and the necessary mathematical formulae. As a result, their design has always focused on functionality, reliability and optimum readability. All these characteristics have been integrated into the Simplex Day Date – without any unnecessary embellishments. Its most conspicuous features are an instrumental dial and a weekday display at 12 o’clock. The date is located at 3 o’clock, giving you all the information you need at a glance. The 44 mm diameter case has been kept simple and the crown is

161.431.56

161.431.50

large enough to be operated while wearing gloves. The Simplex comes with a leather or metal strap – both ideally complementing the instrumental design of this watch.

Edelstahl, ETA 2834-2, 5 ATM, Saphirglas, verschraubter Boden mit Sichtfenster, 44,0 mm, 11,8 mm All stainless steel, ETA 2834-2, 5 ATM, Sapphire crystal, Screw-in transparent back, 44.0 mm, 11.8 mm

23


Wer sich für eine Titan-Uhr entscheidet, erhält nicht nur einen angenehm leichten Zeitmesser, sondern auch einen belastbaren Begleiter. Titan ist nicht ohne Grund um ein Vielfaches teurer als Stahl: Das Material hat eine hohe Festigkeit und ist temperatur- und korrosionsbeständig. Die DAVOSA Titanium verbindet diese Eigenschaften mit einem markanten Uhren-Design: Sowohl die achteckige Lünette der 46 mm großen Uhr als auch der Glasboden sind zwölf bzw. achtfach verschraubt. So wird auch optisch die Widerstandsfähigkeit dieser Uhr zum Ausdruck gebracht. Damit die Titanium überall zum Einsatz kommen kann, liefert DAVOSA neben einem schwarzen und braunen Lederarmband ein weiteres aus Kautschuk - für den sportlichen Einsatz im Wasser. Das Werkzeug für den Bandwechsel kommt ebenfalls in einer aufwändig gefertigten Transportbox.


161.490.15

161.490.45

Titanium

Titan, ETA 2824-2, 5 ATM, Saphirglas, Krone verschraubt, 46,0 mm, 13,9 mm Titanium, ETA 2824-2, 5 ATM, Sapphire crystal, Screw-in crown, 46.0 mm, 13.9 mm

25

Automatic


Automatic

161.491.55

161.490.55

Titanium

Titan und PVD schwarz plattiert, ETA 2824-2, 5 ATM, Saphirglas, Krone und Boden verschraubt, 46,0 mm, 13,9 mm All stainless steel and PVD plated black, ETA 2824-2, 5 ATM, Sapphire crystal, Screw-in back and crown, 46.0 mm, 13.9 mm

26


A titanium watch is not only a pleasantly lightweight timepiece, but also a tough companion. Titanium is many times more expensive than steel for good reason: The material has high tensile strength and is extremely resilient to corrosion and extremes of temperature. The DAVOSA Titanium unites these functional properties with a striking design. The octagonal bezel and glass back of the 46 mm diameter watch are screwed down, giving visual expression to the robustness of this watch. To enable the Titanium to be used in all conditions, DAVOSA also offers a rubber strap in addition to a black and brown leather strap – making it perfect for water sports. A strap-changing tool is provided in the beautifully crafted transport box.


Die unverkennbaren Merkmale der Argonautic: Sie ist groß, hat ein Heliumventil für den Profi-Taucheinsatz bis zu 300 m (30 bar/1.000ft) und besitzt eine extrem widerstandsfähige Keramiklünette. Die beiden Highlights der Uhr kurz erläutert: Heliumventil für Profi-Taucher: Beim Auftauchen in einer Tauchglocke, können Druckveränderungen ein Uhrenglas aus dem Gehäuse sprengen. Damit dies nicht passiert, hat die DAVOSA Argonautic auf „10 Uhr“ ein Heliumventil. Es wird über eine verschraubte Krone während des Auftauchens geöffnet und sorgt so für den idealen Druckausgleich. Hightech-Keramik: Egal, ob Hitzeschild des Space Shuttels oder in der Medizintechnik - Keramik kommt überall dort zum Einsatz, wo extreme Beanspruchung herrscht. DAVOSA nutzt die Widerstandsfähigkeit der Keramik und verwendet sie bei der Argonautic genau dort, wo eine Uhr mit die meisten Schläge einstecken muss - an der Lünette. Die Argonautic ist damit die robusteste und widerstandsfähigste Uhr im aktuellen DAVOSA-Portfolio.


161.498.25

161.498.20

Argonautic Automatic

Edelstahl, ETA 2824-2, 30 ATM, entspiegeltes Saphirglas, Helium Ventil, verschraubter Stahlboden, 42,0 mm, 13,5 mm All stainless steel, ETA 2824-2, 30 ATM, Anti-glare sapphire crystal, Screw-in back, crown & pushers, 42.0 mm, 13.5 mm

29


161.498.75

161.498.70

Argonautic Automatic

Edelstahl, ETA 2824-2, 30 ATM, entspiegeltes Saphirglas, Helium Ventil, verschraubter Boden und Krone, 42,0 mm, 13,5 mm All stainless steel, ETA 2824-2, 30 ATM, Anti-glare sapphire crystal, Screw-in back and crown, 42.0 mm, 13.5 mm

30


The Argonautic is unmistakable: It is a large watch with a helium escape valve for professional diving to depths of 300 m (30 bar/1,000ft), and it also has an extremely tough ceramic bezel. Here is a brief explanation of the watch’s two main highlights: Helium valve for professional divers: When resurfacing in a diving bell, the change in pressure can cause watch glass to burst out of the case. To stop this happening, the DAVOSA Argonautic is equipped with a helium escape valve at 10 o’clock. This can be opened while resurfacing by means of a screwed crown, thus ensuring ideal pressure equalisation. High-tech ceramic: Ceramics are used wherever extreme conditions demand special materials: in the heat shield of space shuttles or in medical technology, for example. DAVOSA exploits the resilience of ceramic by employing it where the Argonautic must withstand the most – on the bezel. The Argonautic is thus the most robust and resilient watch in the current DAVOSA portfolio.


Eine Chronographen-Variante der Argonautic war nur eine logische Konsequenz und die nächste Stufe in der Entwicklung dieser beliebten Taucheruhr von DAVOSA. Der neue Taucher-Chronograph - mit einem Tiefgang von ebenfalls 300 m - richtet sich an all diejenigen, die neben einem Heliumventil und einer Keramiklünette noch mehr von ihrer Taucheruhr erwarten: So schlägt im Inneren dieser Uhr ein Valjoux 7750 - ein automatisches Chronographen-Werk, das jedem Uhrenkenner bekannt sein dürfte und seit Jahrzehnten für Zuverlässigkeit und Qualität in hochwertigen Uhren steht. Der Argonautic Chronograph bringt damit - und dank der besonderen Ausstattung und Eigenschaften - alles mit, um ein echter Klassiker unter den Taucheruhren zu werden.


161.499.25

161.499.20

Argonautic Chronograph

Edelstahl, ETA/Valjoux 7750, 30 ATM, entspiegeltes Saphirglas, Helium Ventil, verschraubter Stahlboden, 42,0 mm, 16,2 mm All stainless steel, ETA/Valjoux 7750, 30 ATM, Anti-glare sapphire crystal, Screw-in back, crown & pushers, 42.0 mm, 16.2 mm

33


161.499.75

161.499.70

Argonautic Chronograph

Edelstahl, ETA/Valjoux 7750, 30 ATM, entspiegeltes Saphirglas, Helium Ventil, verschraubter Stahlboden, 42,0 mm, 16,2 mm All stainless steel, ETA/Valjoux 7750, 30 ATM, Anti-glare sapphire crystal, Screw-in back, crown & pushers, 42.0 mm, 16.2 mm

34


A chronograph version of the Argonautic was a logical consequence and next step in the development of DAVOSA’s popular divers watch. The new divers chronograph withstands a depth of up to 300 m and is designed for those, who in addition to a helium escape valve and a ceramic bezel, expect more from their divers watch. At the heart of this watch beats a Valjoux 7750 – an automatic chronograph movement that should be familiar to any watch lover and which has stood for reliability and quality in high-end watches for decades. Thanks to its special properties and extras, the Argonautic Chronograph is equipped to become a true classic among divers watches.



Ternos Diver

Chronograph

Es ist nicht leicht, eine Taucheruhr zu finden, die gleichzeitig funktional und elegant ist. Taucheruhren müssen in erster Linie robust, gut ablesbar und vor allem wasserdicht sein. Dies führt meist zu sehr großen und markanten Uhren – leider nicht immer Anzugtauglich. Anders die Ternos: Wie selbstverständlich überzeugt sie mit ihrem klassischen Design - gleichermaßen passend zum Taucher- und Business-Anzug. Dabei wurde keineswegs auf Funktionalität verzichtet. Alle Ternos-Modelle sind wasserdicht bis 200 m, besitzen ein extra dickes Saphirglas, eine einseitig drehbare Lünette, Krone, Drücker und Boden sind allesamt verschraubt. Die Ternos ist seit Jahren eines der beliebtesten

161.458.55

DAVOSA-Modelle. Erhältlich als Automatik und in einer ChronographenVersion.

Edelstahl, ETA/Valjoux 7750, 20 ATM, Saphirglas, verschraubter Stahlboden, Krone und Drücker, 42,0 mm, 16,0 mm All stainless steel, ETA/Valjoux 7750, 20 ATM, Sapphire crystal, Screw-in back, crown & pushers, 42.0 mm, 16.0 mm

37


161.455.50

161.455.40

Ternos Diver

Edelstahl, ETA 2824-2, 20 ATM, Saphirglas, Stahlboden und Krone verschraubt, 40,0 mm, 12,5 mm All stainless steel, ETA 2824-2, 20 ATM, Sapphire crystal, Screw-in back and crown, 40.0 mm, 12.5 mm

38

Automatic


Automatic

161.455.10

161.500.55

Ternos Diver

Edelstahl und PVD schwarz plattiert, ETA 2824-2, 20 ATM, Saphirglas, Stahlboden und Krone verschraubt, 40,0 mm, 12,5 mm All stainless steel and PVD plated black, ETA 2824-2, 20 ATM, Sapphire crystal, Screw-in back and crown, 40.0 mm, 12.5 mm

39


It’s not easy to find a divers watch that unites functionality and elegance. Divers watches need to be particularly robust, easy to read and, above all, water-resistant. This generally leads to very large and striking watch designs that are not always suitable for business apparel. The Ternos is different: Its classic design is instantly enticing, and complements both your diving suit and your business suit. Yet no compromises were made when it comes to functionality. All Ternos models are watertight up to 200 m, are fitted with extra-thick sapphire crystal, a unidirectional rotatable bezel, plus a firmly screwed-down crown, pushers and back. The Ternos has retained its popularity as one of DAVOSA’s most coveted models for many years now. It is available with an automatic or chronograph movement.



Dass Schönheit von innen kommt und die inneren Werte zählen, ist allgemein bekannt. Dennoch spricht nichts dagegen, diese auch mit einem schönen Äußeren zu kombinieren. Das dachte sich auch DAVOSA bei seiner neuen Mechanik-Kollektion für Damen: die Ladies’ Delight Automatic. Im Inneren dieser Uhren schlägt ein mit Genfer Schliff und gebläuten Schrauben verziertes Qualitäts-Uhrwerk, das durch einen Glasboden gut einsehbar ist. Man muss kein Experte sein, um zu sehen, dass bei der Ladies’ Delight Automatic mit viel Detailliebe gearbeitet wurde. Für die äußere Schönheit sorgen ein klassisches Gehäuse, Zifferblätter in verschiedenen Farben und mit Strahlenrelief. Ein echtes Highlight ist die Variante mit Zifferblatt aus echtem Perlmutt und 74 ebenso echten Diamanten. Schließlich ist auch das allgemein bekannt: Frauen & Diamanten verbindet eine besonders innige Freundschaft.


166.185.15

166.185.65

Ladies’ Delight

Edelstahl PVD gold plattiert, ETA 2824-2, 10 ATM, Saphirglas, Lederband echt Eidechse, 34 mm, 10,8 mm All stainless steel PVD plated gold, ETA 2824-2, 10 ATM, Sapphire crystal, Real lizard strap, 34 mm, 10.8 mm

43

Automatic



We all know that beauty comes from within and inner values are what count. However there is no reason not to enhance your inner values with some outer beauty. This was the idea behind DAVOSA’s new mechanical collection for women: the Ladies’ Delight Automatic. These watches hold a high-quality movement embellished with Geneva stripes and blued screws – visible thanks to a glass back. And you don’t need to be an expert to determine that the Ladies’ Delight Automatic was crafted with meticulous attention to detail. A classic case and different-coloured sunray dials provide outer beauty. A real highlight of the collection is the version with a real mother of pearl dial and a coronet of 74 diamonds. Because as we know: Women and diamonds enjoy a particularly close friendship.


Automatic

166.184.80

166.184.10

Ladies’ Delight

Edelstahl PVD gold plattiert, ETA 2824-2, 10 ATM, Saphirglas, verschraubter Boden, rechts echt Perlmutt, 34 mm, 10,8 mm All stainless steel PVD gold plated, ETA 2824-2, 10 ATM, Sapphire crystal, Mother of pearl dial [right], 34 mm, 10.8 mm

46


166.183.10

166.183.50

Ladies’ Delight

Edelstahl, ETA 2824-2, 10 ATM, Saphirglas, verschraubter Stahlboden mit Sichtfenster, 34 mm, 10,8 mm All stainless steel, ETA 2824-2, 10 ATM, Sapphire crystal, Screw-in transparent back, 34 mm, 10.8 mm

47

Automatic



Automatic

166.186.10

166.186.80

Ladies’ Delight Diamond

Edelstahl, ETA 2824-2, 10 ATM, Saphirglas, 0,56 kt Diamanten, verschraubter Boden mit Sichtfenster, 34 mm, 10,8 mm All stainless steel, ETA 2824-2, 10 ATM, Sapphire crystal, 0.56 ct real diamonds, Screw-in transparent back, 34 mm, 10.8 mm

49


Uhren sind Schmuckstücke. Vor allem Damenuhren machen dies deutlich - es gibt sie in den verschiedensten (Farb-)Varianten und manchmal auch in recht extravaganten Formen. DAVOSA hat sich bei der Reihe Ladies’ Best Friends für die goldene Mitte entschieden: Der Schmuckcharakter der Uhren soll auf den ersten Blick klar zu erkennen sein, aber keinesfalls aufdringlich wirken. Die Uhren sind in Edelstahl, gold plattiert oder in bicolor erhältlich. Das Gesicht der Uhr - ein mit Sonnenschliff versehenes Zifferblatt - strahlt in hellem Silber, glänzt in Schokoladenbraun oder hält sich mit sattem Schwarz schlicht zurück. Verschiedene Farbkombinationen von Leder- und Metallarmbänder stehen zur Auswahl, so dass es der zukünftigen Besitzerin leicht fallen wird, diese Uhr als Ladies’ Best Friend zu sehen.


Automatic

166.181.10

166.182.65

166.182.15

Ladies’ Best Friend

Edelstahl PVD gold plattiert, ETA 2671, 5 ATM, Saphirglas, verschraubter Stahlboden mit Sichtfenster, 29,1 mm, 9,2 mm All stainless steel PVD plated gold, ETA 2671, 5 ATM, Sapphire crystal, Screw-in transparent back, 29.1 mm, 9.2 mm

51


Watches are jewellery. This is especially true for ladies’ watches, which come in a range of different colour variations and often quite extravagant designs. DAVOSA opted for the golden mean when designing its Ladies’ Best Friend range: The jewellery character should be evident at first glimpse, yet not appear overly ostentatious. The watches are available in stainless steel or as gold-plated and bicolour versions. The watch face itself – a sunray-finished dial – shines in pale silver, glows in chocolate brown or proffers a reserved, deep black aspect. Various colour combinations of leather and metal straps are available to choose from so future owners will not find it hard to consider this watch the Ladies’ Best Friend.


166.180.65

166.180.15

166.180.50

Ladies’ Best Friend

Edelstahl, ETA 2671, 5 ATM, Saphirglas, verschraubter Stahlboden mit Sichtfenster, 29,1 mm, 9,2 mm All stainless steel, ETA 2671, 5 ATM, Sapphire crystal, Screw-in transparent back, 29.1 mm, 9.2 mm

53

Automatic


Die Pares Classic ist etwas für anspruchsvolle Uhrenträger. Egal, ob die Entscheidung auf den Chronographen oder die Automatik fällt. Der zukünftige Besitzer wird in jedem Fall die Uhrzeit von einem edel guillochierten, silbernen Zifferblatt mit handapplizierten Zahlen ablesen können. Das Gehäuse besticht durch satinierte und polierte Flächen. Die Front der Uhr ist durch ein kratzfestes Saphirglas geschützt - die Rückseite gewährleistet dank des Glasbodens einen Einblick in das Innenleben. Je nach Vorliebe stehen drei Farbvarianten des Kalbslederbandes mit Krokodil-Prägung zur Wahl: Tabakbraun, Marineblau oder Tiefschwarz mit kontrastierenden Nähten. Gleichgültig, wofür man sich entscheidet: Die Pares macht es einem leicht, guten Geschmack zu beweisen.


Pares Classic Automatic & Chronograph Whether as an automatic or a chronograph, the Pares Classic is something for the discerning watch lover. Whatever your choice of movement, future owners can read the time from a distinguished silver guilloche dial with hand-applied figures. The case captivates with its polished, satined flanks. The watch itself is protected by scratch-resistant sapphire crystal, and a fascinating glimpse of its interior workings is possible thanks to a glass back. There are three colour variations of the crocodile-grain calfskin strap to choose from depending on your personal preference: tobacco brown, navy

161.483.16

161.484.16

or jet black with contrasting stitching. No matter which combination you choose, the Pares Classic makes it easy to display good taste.

Edelstahl, ETA 2834-2 &Valjoux 7750, 5 ATM, Saphirglas, verschraubter Boden mit Sichtfenster, 44,0 mm, 11,1 & 13,9 mm All stainless steel, ETA 2834-2 & Valjoux 7750, 5 ATM, Sapphire crystal, Screw-in transparent back, 44.0 mm, 11.1 & 13.9 mm

55


Eine Uhr, die ihren Träger in die Zeit des Art Déco zurückführt. Der Begriff Art Déco steht für eine Designepoche in den 1920er bis 1940er Jahren. Knapp zusammengefasst ging es darum, Dinge des Alltags schmuckvoll zu verzieren und dennoch ein hohes Maß an Eleganz zu wahren. Und genau dieses Konzept trifft auf die X-Agon zu. In Form und Gestaltung außergewöhnlich, aber weit entfernt von aufdringlich. Schmückende Verzierungen sind erst auf den zweiten Blick an den Flanken und der Rückseite des fünfteiligen Gehäuses zu finden. Ein runder Glasausschnitt durchbricht das Muster von Sechsecken des Gehäusebodens aus Edelstahl und gewährt so einen Teileinblick auf das Automatikwerk. Woher der Name X-Agon kommt? Eine Abwandlung des griechischen Wortes für „Sechseck“: Hexagon.


161.493.15

161.493.80

X-agon

Edelstahl, ETA 2824-2, 5 ATM, Saphirglas, verschraubter Stahlboden mit Sichtfenster, 33 x 36,3 mm, 11,2 mm All stainless steel, ETA 2824-2, 5 ATM, Sapphire crystal, Screw-in transparent back, 33 x 36.3 mm, 11.2 mm

57

Automatic



161.493.55

161.493.65

X-agon

Edelstahl, ETA 2824-2, 5 ATM, Saphirglas, verschraubter Stahlboden mit Sichtfenster, 33 x 36,3 mm, 11,2 mm All stainless steel, ETA 2824-2, 5 ATM, Sapphire crystal, Screw-in transparent back, 33 x 36.3 mm, 11.2 mm

59

Automatic


A watch that transports its owner back to the era of Art Deco. The term Art Deco is used to describe a design style that flourished from the 1920s to the 1940s. It essentially aimed to embellish everyday items with an eclectic design, while retaining a high degree of elegance. This idea has been continued in the X-Agon: Exceptional in form and design, yet far removed from being flashy. Only at second glance do decorative embellishments on the flanks and rear side of its five-part case become visible. A round glass window breaks the pattern of hexagons on the stainless steel case back, and reveals a partial insight into the automatic movement. Why the name X-Agon? It is a variation on the Greek word hexagon.


Automatic

161.494.15

161.494.55

X-agon

Edelstahl PVD schwarz plattiert, ETA 2824-2, 5 ATM, Saphirglas, verschraubter Stahlboden mit Sichtfenster, 33 x 36,3 mm, 11,2 mm All stainless steel PVD plated black, ETA 2824-2, 5 ATM, Sapphire crystal, Screw-in transparent back, 33 x 36.3 mm, 11.2 mm

61



Automatic

161.500.55 161.495.50

161.455.10

161.495.10

X-agon Diamond

Edelstahl, ETA 2824-2, 5 ATM, Saphirglas, echte Diamanten 0,29 ct, Boden mit Sichtfenster, 33 x 36,3 mm, 11,2 mm All stainless steel, ETA 2824-2, 5 ATM, Sapphire crystal, Real diamonds 0.29 ct, Screw-in back, 33 x 36.3 mm, 11.2 mm

63


Die Vigo von DAVOSA gehört zu der Kategorie „Uhren mit Understatement“ - vermeidet es aber gekonnt, langweilig zu sein. Das Understatement fängt bereits bei der Größe an: Die Schweizer Uhrenmarke DAVOSA setzt bei diesem Modell bewusst auf ein dreiteiliges Edelstahlgehäuse mit einem Durchmesser von 40 mm. Dieser für Herrenuhren und Chronographen eher kleine Durchmesser erhöht den Tragekomfort und lässt die Uhr nicht zu wuchtig am Arm erscheinen. Weitere Merkmale der Vigo, die sich trotz Understatement nicht verstecken müssen: Kratzfestes und entspiegeltes Saphirglas, 50 m wasserdicht und ein verschraubter Glasboden. Die Vigo gibt es in den Varianten Dual Time (zweite Zeitzone) und als Chronograph.


161.476.14

161.476.54

Vigo Chronograph

Edelstahl, ETA/Valjoux 7750, 5 ATM, Saphirglas, Stahlboden verschraubt, Chronograph 40,0 mm, 14,6 mm All stainless steel, ETA/Valjoux 7750, 5 ATM, Sapphire crystal, Screw-in back, Chronograph, 40.0 mm, 14.6 mm

65


Dual Time Automatic

161.475.14

161.475.54

Vigo

Edelstahl, ETA 2893-2, 5 ATM, Saphirglas, verschraubter Stahlboden, 2. Zeitzone, 40,0 mm, 12,0 mm All stainless steel, ETA 2893, 5 ATM, Sapphire crystal, Screw-in back, Dual time, 40.0 mm, 12.0 mm

66


The DAVOSA Vigo is an elegantly understated timepiece – yet it expertly avoids being boring. The understatement starts with its size: Swiss watch brand DAVOSA has deliberately selected a three-part stainless steel case with a diameter of 40 mm for this model. This unaccustomedly small diameter for men’s watches and chronographs increases wearing comfort and makes the watch look less bulky on the arm. Other understated yet noteworthy features include its scratchproof, anti-reflective sapphire crystal, 50 m water-resistance and a screwed-down glass back. The Vigo is available with a second time zone (Dual Time) or in a chronograph version.


Eine Uhr kann im Laufe der Zeit zu einem echten Klassiker werden. Dazu braucht es jedoch meist mehrere Jahrzehnte. Man kann aber als Uhrenhersteller klassische Elemente aus vergangenen Epochen aufnehmen und eine Uhr schaffen, die den Geist der damaligen Zeitmesser würdigt und behutsam neu interpretiert. DAVOSA hat dies getan und seine Classic-Reihe konzipiert: Ein weich geschwungenes Gehäuse, ein Zifferblatt mit per Hand applizierten Ziffern und harmonischen Blatt-Zeigern. All das verleiht dieser Uhr die zeitlose Anmutung - während im Inneren ein modernes, zuverlässiges und fein finissiertes mechanisches Uhrwerk schlägt.


Edelstahl, ETA 2824 & 2897, 5 ATM, Saphirglas, verschraubter Stahlboden mit Sichtfenster, 40,0 mm, 9,8 & 10,5 mm All stainless steel, ETA 2824 & 2897, 5 ATM, Sapphire crystal, Screw-in transparent back, 40.0 mm, 9.8 & 10.5 mm

69

161.462.16

161.463.16

161.462.16

Classic Open Heart & Power Reserve Automatic


Classic Automatic & Lady Automatic It takes time, usually a matter of decades, for a watch to become a true classic. However watchmakers can employ classic elements from past eras and thereby create a watch that acknowledges the spirit of timepieces of the day, while offering a tastefully modern reinterpretation. DAVOSA has done precisely that in designing its Classic range: A gently curving case, a dial with hand applied figures and matching leaf hands. All

161.456.32

166.188.66

of this gives the watch the timeless appearance – while inside, a modern, reliable and finely finished mechanical movement beats time.

Edelstahl, SW 200, 5 ATM, Saphirglas, Stahlboden verschraubt mit Sichtfenster, 40,0 & 34 mm, 9,8 mm All stainless steel, SW 200, 5 ATM, Sapphire crystal, Screw-in transparent back, 40.0 & 34 mm, 9.8 mm

70


Edelstahl, ETA 2804 & SW 200, 5 ATM, Saphirglas, verschraubter Stahlboden mit Sichtfenster, 40,0 mm, 8,4 & 9,8 mm All stainless steel, ETA 2804 & SW 200, 5 ATM, Sapphire crystal, Screw-in transparent back, 40.0 mm, 8.4 & 9.8 mm

71

160.404.16

161.456.15

160.404.16

Classic Manual Winding & Automatic



161.464.16

161.456.36

Classic Automatic Triple Date

PVD Gold plattiert & Edelstahl, SW 200, 5 ATM, Saphirglas, verschraubter Stahlboden mit Sichtfenster, 40,0 mm, 9,8 mm PVD gold plated & All stainless steel, SW 200, 5 ATM, Sapphire crystal, Screw-in transparent back, 40.0 mm, 9.8 mm

73



161.456.51

161.456.50

Classic Automatic Black Face

Edelstahl, SW 200, 5 ATM, Saphirglas, verschraubter Stahlboden mit Sichtfenster, 40,0 mm, 9,8 mm All stainless steel, SW 200, 5 ATM, Sapphire crystal, Screw-in transparent back, 40.0 mm, 9.8 mm

75


Der Mond benötigt im Schnitt 27 Tage, 7 Stunden und rund 44 Minuten, um die Erde einmal zu umkreisen. Oder anders gesagt: 27,322 Tage. Es ist immer wieder ein Phänomen zu sehen, wie mechanische Uhren in der Lage sind, aufgrund dieser Zahl die aktuelle Phase des Mondes anzuzeigen: Ob er ab-, zunehmend, Voll- oder Neumond ist. Die Classic Phase Moon gehört zu dieser besonderen Art von Uhren. DAVOSA ist es gelungen, die Mondphasen-Funktion und weitere wie Chronograph, und Datumsanzeige in ein nur 38 mm großes und 14,8 mm hohes Gehäuse zu integrieren. Dadurch erhält die Classic Phase Moon eine angenehm kompakte Größe. Ein edles Saphirglas und eine Wassserdichtigkeit von bis zu 30 m schützen diese klassische Uhr vor äußeren Einflüssen. Dank eines großen Glasbodens zeigt sie sich auch auf der Rückseite von ihrer besten Seite – mit einem Blick auf das veredelte Valjoux-Werk.


Classic Phase Moon Chronograph The moon turns full circle around the earth in around 27 days, 7 hours and 44 minutes. Or to put it another way: in 27.322 days. It is always fascinating to see how mechanical watches are able to display the current phase of the moon, whether it is waxing or waning, whether there is a full moon or a new moon, all thanks to this number. The Classic Phase Moon is one of these very special watches. DAVOSA has succeeded in integrating a moon phase indicator as well as both chronograph and date display functions into a 38mm diameter and 14.8 mm high case, giving the Classic Phase Moon pleasingly compact dimensions. Elegant sapphire crystal and water resistance of up to 30 m protect this classic watch from the elements. And thanks to a generous transparent

161.436.15

back, the Classic Phase Moon appears at its best even from behind – with an unparalleled view of its refined Valjoux movement.

Edelstahl, ETA/Valjoux 7751, 3 ATM, Saphirglas, Boden mit Sichtfenster, Mondphase, Monats-/Tagesanzeige, 38,0 mm, 14,8 mm All stainless steel, ETA/Valjoux 7751, 3 ATM, Sapphire crystal, Glass back, Phase of moon, Month-/Day display, 38.0 mm, 14.8 mm

77


Werke ETA 2671: Automatischer Aufzug/automatic winding; kugelgelagerter beidseitig aufziehender Rotor/bidirectional winding ball bearing rotor, Gangreserve/power reserve 38h, Datum-Schnellschaltung/quick date correction, Sekunden-Stopp/second stop device, Ø 17,2 mm, H 4,8 mm, 25 Steine/jewels, 28.800 A/h, Stunden/hours, Minuten/minutes, Zentralsekunde/central second, Datum/date ETA 2804: Handaufzug/manual winding, Gangreserve/power reserve 42h, Datum-Schnellschaltung/quick date correction, Ø 25,6 mm, H 3,35 mm, 17 Steine/jewels, 28.800 A/h, Stunden/hours, Minuten/minutes, Zentralsekunde/central second, Datum/date ETA 2824: Automatischer Aufzug/automatic winding; kugelgelagerter beidseitig aufziehender Rotor/bidirectional winding ball bearing rotor, Gangreserve/power reserve 38h, Datum-Schnellschaltung/quick date correction, Sekunden-Stopp/second stop device, Ø 25,6 mm, H 4,6 mm, 25 Steine/jewels, 28.800 A/h, Stunden/hours, Minuten/minutes, Zentralsekunde/central second, Datum/date ETA 2834: Automatischer Aufzug/automatic winding; kugelgelagerter beidseitig aufziehender Rotor/bidirectional winding ball bearing rotor, Gangreserve/power reserve 38h, Datum-Schnellschaltung/quick date correction, Sekunden-Stopp/second stop device, Ø 29 mm, H 5,05 mm, 25 Steine/jewels, 28.800 A/h, Stunden/hours, Minuten/minutes, Zentralsekunde/central second, Datum/date, Wochentag/weekday ETA 2893: Automatischer Aufzug/automatic winding; kugelgelagerter beidseitig aufziehender Rotor/bidirectional winding ball bearing rotor, Gangreserve/power reserve 42h, Datum-Schnellschaltung/quick date correction, Sekunden-Stopp/second stop device, Ø 25,6 mm, H 4,1 mm, 21 Steine/jewels, 28.800 A/h, Stunden/hours, Minuten/minutes, Zentralsekunde/central second, Datum/date, Zweite Zeitzone/GMT second time zone


Movements ETA 2897: Automatischer Aufzug/automatic winding; kugelgelagerter beidseitig aufziehender Rotor/ bidirectional winding ball bearing rotor, Gangreserve/power reserve 42h, Datum-Schnellschaltung/quick date correction, Sekunden-Stopp/second stop device, Ø 26,2 mm, H 4,85 mm, 21 Steine/jewels, 28.800 A/h, Stunden/hours, Minuten/minutes, Zentralsekunde/central second, Datum/date, Gangreservenanzeige/ power reserve indicator SW 200: Automatischer Aufzug/automatic winding; kugelgelagerter beidseitig aufziehender Rotor/ bidirectional winding ball bearing rotor, Gangreserve/power reserve 38h, Datum-Schnellschaltung/quick date correction, Sekunden-Stopp/second stop device, Ø 25,6 mm, H 4,6 mm, 26 Steine/jewels, 28.800 A/h, Stunden/hours, Minuten/minutes, Zentralsekunde/central second, Datum/date Unitas 6498 modifiziert/modified: Handaufzug/manual winding, Gangreserve/power reserve 42h, Ø 36,6 mm, H 5,6 mm, 17 Steine/jewels, 21.600 A/h, Stunden/hours, Minuten/minutes, kleine Sekunde/small second, Regulatorenanzeige/regulator display Valjoux 7750: Automatischer Aufzug/automatic winding; kugelgelagerter einseitig aufziehender Rotor/ unidirectional winding ball bearing rotor, Gangreserve/power reserve 48h, Datum-Schnellschaltung/ quick date correction, Sekunden-Stopp/second stop device, Ø 30 mm, H 7,9 mm, 25 Steine/jewels, 28.800 A/h, Stunden/hours, Minuten/minutes, kleine Sekunde/small second, Wochentag/weekday, Datum/date, Chronographen-Funktion/chronograph function Valjoux 7751: s. Valjoux 7750, weitere Funktionen/additional functions: Wochentag/weekday, Monat/ month, Mondphase/phase of moon, Datum aus der Mitte/central date indicator Valjoux 7753: s. Valjoux 7750, 27 Steine/jewels Valjoux 7754: s. Valjoux 7750, weitere Funktionen/additional functions: 24-Stundenzeiger mit ZeitzonenMechanismus/24 hour hand with time-zones mechanism


www.davosa.com


© DAVOSA 2011 | Änderungen, Irrtümer und Verfügbarkeit der Modelle vorbehalten. Subject to change without notice. Amendments and errors may occur.


DAVOSA WATCHES P.O. Box 1127 | D-32585 Vlotho Tel. +49 (0) 5733 8350 | Fax +49 (0) 5733 80 942 info@davosa.com | www.davosa.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.