La Clusaz Mag 2021-2022 - No Story No Future #2 - EN / NL

Page 1

A


TIMOTHÉ SIVIGNON BEN BURATTI

AMBASSADEURS LA CLUSAZ x FACTION SKIS Photographe: Ruedi Flück

B


EDITORIAL

In this magazine, you will get to know all the people who make La Clusaz such a unique destination. Restaurant owners, artists, experienced athletes, heritage guides or shopkeepers, they represent the spirit of La Clusaz: a mischief-maker among ski resorts, original by tradition.

In dit magazine ontdekt u de mensen die van La Clusaz een unieke bestemming maken. Restauranthouders, kunstenaars, ervaren sportmensen, erfgoedgidsen en winkeliers, ze vormen de ziel van La Clusaz: de ziel die het dorp een doel geeft, een traditionele originaliteit.

Far from being a theme park or skiing factory, La Clusaz is a dynamic village which lives all the year round thanks to its inhabitants. A land of pioneers and champions, La Clusaz has also developed a spirit of openness and creativity. Here, you can enjoy experiences combining authentic tradition and modernity. We hope that our personality will remain in your heart, long after your stay with us is over.

La Clusaz is het tegengestelde van een themapark of een skifabriek, het is een dynamisch dorp dat het hele jaar leeft, dankzij zijn bewoners. La Clusaz is een gebied van pioniers en kampioenen, waar ruimdenkendheid en creativiteit hoog in het vaandel staan. Hier beleeft u ervaringen die authenticiteit combineren met moderniteit. Wij hopen dat onze persoonlijkheid in uw hart gegrift blijft staan, lang na uw verblijf bij ons.

Because we are proud of who we are, we love to go where no one expects us, as with the free opening of Balme in spring 2021, a nice sign of defiance to the health crisis. La Clusaz is both an authentic and a ground-breaking resort, taking inspiration from its traditions to continually reinvent itself, remaining true to itself and never resembling any other.

Omdat wij trots zijn op wat wij vertegenwoordigen, houden wij ervan om te doen wat niemand ons verwacht, zoals met de gratis opening van Balme in de lente van 2021, een lange neus naar de gezondheidscrisis. La Clusaz is een authentiek, innovatief skistation dat zich vanuit zijn geschiedenis en tradities steeds weer vernieuwd, om zichzelf te blijven en op niemand te lijken.

« Because we will always respect where we come from we will always be free to go wherever we choose. »

«Omdat wij altijd onze geschiedenis zullen respecteren, zullen wij altijd vrij zijn om te gaan waar we willen.»

The Tourist Office Team

1


CHAPTER 1 - LA CLUSAZ SOUL P08 THE ART OF SHAKING THINGS UP P10 SKIING (R)EVOLUTION P12 FIGURE OF STYLE

CHAPTER 2 - LA CLUSAZ ART P16 P20 P22 P24

YOU CAN ONLY SEE CLEARLY WITH YOUR HEART SHORT-LIVED ART ON ETERNAL CANVASES FROM SHADOW TO LIGHT ECLECTIC... SO THERE!

CHAPTER 3 - LOCAL PRODUCT & GASTRONOMY P28 A FAMILY AFFAIR P30 FEEDING THE BODY AND MIND P32 THE CHAV’OYARD

CHAPTER 4 - VIEW FROM THE TOP P36 THE CROSS-COUNTRY MUSKETEERS P38 BRING THE SLOPES ALIVE P40 CRAZY LADIES P42 DUEL AT THE SUMMIT P44 LCZ

CHAPTER 5 - KNOW-HOW P48 P50 P52 P54

MY OFFICE? IT’S THE ARAVIS MOUNTAINS! LOVERS OF GOOD THINGS THE LAST WORD SHOPPING

CHAPTER 6 - BUSINESS TOURISM P58 L A CLUSAZ BUSINESS CLUB EXPORT YOUR OFFICE IN LA CLUSAZ P60 ACCESS & TRANSPORTATION

2


Here, sharing is the keyword! Rooted in its history and turned to the future: La Clusaz is a canny blend of mountain lifestyle and connected skiing culture that leaves no one indifferent. A rich natural, cultural, architectural and gastronomic heritage, a well-preserved environment, charming inhabitants, welcoming shopkeepers, festive events, accessible and varied activities: welcome to La Clusaz! Geworteld in de geschiedenis en met de blik op de toekomst gericht: La Clusaz is een zorgvuldig mengsel van levenskunst in de bergen en verbonden glijsporten, dat niemand onverschillig laat. Een rijk natuurlijk, cultureel, architecturaal en gastronomisch erfgoed, beschermde natuur, innemende bewoners, gastvrije winkeliers, feestelijke evenementen, toegankelijke en gevarieerde activiteiten: welkom bij ons! A HEARTY APPETITE In a converted family sawmill with a contemporary decoration or in a former chalet beside Lac des Confins, La Clusaz’s restaurant chefs vie with each other in creativity, serving you generous dishes or (re)introducing you to traditional recipes. TACKLING THE SUMMITS La Clusaz features 5 linked mountain ranges. From L’Étale to the Massif de Balme at an altitude of 2600m, you can follow the sun and enjoy the best conditions from early in the morning to sunset. Over 1500m of slopes reaching to the very heart of the village await you for a ski, run, walk or ride. MEETING THE VILLAGERS Welcoming travellers is a real privilege for shopkeepers and inhabitants, who go out of their way to share their love for their typical Alpine village. A HOME AWAY FROM HOME From a 5-star hotel to a typical chalet via a youth hostel, everyone will find their ideal refuge in La Clusaz. TOUCH THE SKY WITH YOUR FINGERTIPS Explore the joys of paragliding in a two-seater, admire Mont-Blanc from the Col de Balme viewing platform, or make

your way along the rock walls on the via ferrata: there will be plenty of chances to enjoy the heights of the Aravis range! QUITE SIMPLY... ENJOYING THE ATMOSPHERE La Clusaz is famous for its convivial spirit, its long, festive nights and trendy events. From the après-ski to the after-work club, from art exhibitions to music festivals, the packed programme in La Clusaz is a chance to make the day last a bit longer with family and friends.

ETEN IS GENIETEN In een voormalige familiezagerij met een moderne inrichting of in het oudste chalet van het Lac des Confins, de chef-koks in de restaurants van La Clusaz steken elkaar de creatieve loef af om u heerlijke gerechten voor te schotelen of traditionele recepten te laten (her)ontdekken. DE TOPPEN OVERWINNEN La Clusaz geeft toegang tot 5 onderling verbonden berggroepen. Van L’Étale tot het Massif de Balme met het hoogste punt op 2600 meter volgen we de zon om te profiteren van de beste omstandigheden, van de vroege ochtend tot zonsondergang. Meer dan

1500 m afdaling tot het centrum van het dorp om te skiën, hardlopen, wandelen of rijden. DE BEWONERS VAN HET DORP ONTMOETEN Reizigers verwelkomen is een voorrecht voor de winkeliers en inwoners, die hun passies voor dit typische Alpendorp maar al te graag delen. EEN BEHAAGLIJK NEST VINDEN Van een vijfsterrenhotel tot een typisch chalet of een jeugdherberg, iedereen vindt het onderdak dat hij zoekt in La Clusaz. DE HEMEL MET DE VINGERTOPPEN AANRAKEN Onder begeleiding kennismaken met paragliding, de Mont Blanc bewonderen vanaf de loopbrug van de Col de Balme of de rotswanden bedwingen op de via ferrata: u gaat hoe dan ook de hoogte in op de toppen van de Aravisketen! GEWOON ... VAN DE SFEER GENIETEN La Clusaz staat bekend om zijn gezellige sfeer, zijn lange, feestelijke avonden en zijn muzikale evenementen. Van après-ski tot after-club, kunsttentoonstellingen en muziekfestivals, dankzij de goed gevulde evenementenagenda van La Clusaz kunt u de dag op een unieke manier afronden.

3


4


5


LA CLUSAZ SOUL

MARION VITTUPIER The art of shaking things up CHRISTIAN HUDRY Skiing (r)evolution Y V E T T E P E R I L L AT Figure of style

6


7


For 12 years now, Marion has been combining tradition and modernity to preserve the beauty of the village-resort that has made La Clusaz’s reputation. Al 12 jaar lang combineert Marion traditie en moderniteit om de esthetische skidorp-uitstraling te behouden waar La Clusaz zijn reputatie aan dankt.

8


Architecture

Marion VITTUPIER The art of shaking things up

Zij bouwden leefruimtes bij de stal om van HOW DID YOU BECOME AN ARWHAT ARE YOUR SOURCES OF INde warmte van de beesten te profiteren, of CHITECT? SPIRATION? maakten kleine openingen om zich tegen I come from a family of chalet builders. Travel, strolling through cities like London de kou te beschermen. My grandfather renovated chalets before for its incredibly exciting atmosphere and founding Chalets Vittupier. My father folits designers, its underground and offU PLEIT OOK VOOR HET GEBRUIK lowed in his footsteps and today works with the-wall districts. Inspiration can come VAN VERANTWOORDE MATERIALEN. my brothers, who are trained carpenters. from anywhere: a museum exhibition, Ja, wij maken gebruik van plaatselijk hout As I child I would often colour in architecgraffiti on a wall and even a walk in the en korte distributiekanalen. Gebouwen van tural plans. I went to architecture school in mountains, where a detail in an old farm oud hout zijn prachtig, maar dit komt vaak Grenoble and lived one year will give us an idea. uit Oost-Europa of Canada, waar het hout in Sao Paulo for my master’s « LA CLUSAZ van oude schuren wordt gedemonteerd degree. I almost decided to COULD YOU DESCRIBE IS SOMETHING en hierheen wordt vervoerd. Wij hebben YOUR DREAM HOUSE? stay there. SACRED, een uitstekende houtsector in de Jura, de A wooden house, filled with AND WE HAVE A Vogezen en zelfs in La Clusaz. WHY DID YOU OPEN light and warmth, with a big UNIQUE QUALITY YOUR AGENCY IN LA fireplace and a large dining OF LIFE. » WAT ZIJN DE TRENDS IN BINNENCLUSAZ? table for friends. A house HUISARCHITECTUUR EN DECORATIE? La Clusaz is something sathat follows the course of the Intimiteit combineren met gezelligheid, cred, and we have a unique quality of life. sun for low energy consumption, warm in grote volumes en coocooningplekken I wanted to promote traditional and modern winter and cool in summer. It would be in voor afzondering. Omdat thuiswerken veel architecture, to manage the dual demands contact with nature with an inside-outside vaker voorkomt, veranderen we een ruimte of village life and the effervescence of tourdesign. My ideal home is a place where of zelfs een kast in kantoor. De decoratie ism, of first and second homes. you can drop in, and there is always a cup wordt soberder, met behang en verf in soof good hot coffee. bere tinten en ruwe materialen. Wij gebruiWHAT OTHER CHALLENGE INTERken ook originele elementen: de ruiven van ESTS YOU? de boerderijen worden opbergruimtes voor Environmental issues. The development of schoenen, planken van de schuur worden insulating materials means we can break hoofdeinden voor de bedden ... Hergebruik free of the constraints of our ancestors. HOE BENT U ARCHITECT GEWORis de trend. They built main rooms near the stable to DEN? benefit from the heat from their animals or Ik kom uit een familie van chaletbouwers. WAT ZIJN UW INSPIRATIEBRONmade small openings to protect themselves Mijn grootvader renoveerde ze voordat hij NEN? from the cold. Chalets Vittupier oprichtte. Mijn vader volgReizen, door steden als Londen slenteren de hem op en werkt nu samen met mijn om zijn ongelooflijk bruisende levendigheid YOU ALSO PROMOTE THE USE OF broers die timmerman en houtbewerker en zijn ontwerpers, de underground-wijken. MORE ENVIRONMENTALLY FRIENDLY zijn. Mijn kindertijd is gevuld met handInspiratie kan overal vandaan komen: een MATERIALS. getekende projecten die ik in kleurplaten tentoonstelling in een museum, een graffiti Yes, we make use of local wood and short veranderde. Ik heb de architectuuropleiding op een muur en zelfs een bergwandeling supply chains. Buildings made from old in Grenoble gevolgd en heb een jaar in Sao waar het detail van een oude boerderij tot wood are magnificent, but the wood often Paolo gewoond voor mijn master. Ik was er een idee leidt. comes from eastern Europe or Canada. zelfs bijna gebleven. They dismantle old barns and then transKUNT U UW DROOMHUIS BEport the wood here. We have excellent WAAROM HEBT U BESLOTEN OM SCHRIJVEN? wood resources in Jura, the Vosges and UW KANTOOR IN LA CLUSAZ TE OPEEen gebouw met hout, licht en warm, met even in La Clusaz itself. NEN? een groot haardvuur en een grote tafel om La Clusaz is heilig en de kwaliteit van leven vrienden te ontvangen. Een huis dat de WHAT ARE THE CURRENT TRENDS is er ongeëvenaard. Ik wilde een traditiozon volgt om weinig energie IN INTERIOR ARCHITECTURE AND DECnele en moderne architectuur te verbruiken, dat ‘s winters ORATION? promoten, om de tweeledigwarm en ‘s zomers koel blijft. People want to combine privacy and a friendly heid tussen het dorpsleven « LA CLUSAZ IS Het is verbonden met de naatmosphere, large spaces and cocoon areen de toeristische drukte, de IETS HEILIG, EN tuur door een binnen-buiteas to be alone. Working from home is now woonhuizen en de vakantieWE HEBBEN EEN commonplace, so people turn a room or woningen te integreren. UNIEKE KWALITEIT ninrichting. Mijn huis is een even a cupboard into an office. For interior VAN HET LEVEN. » doorgangsplek waar de koffie altijd warm is. decoration, people are choosing a simpler WELKE UITDAGINGEN style with wallpaper, paint, plain colours and INTERESSEREN U NOG natural materials. We also put objects to MEER? new uses: farm troughs are turned into shoe De milieuproblemen. De evolutie van isolamvmz-architecture.com racks, planks from the barn are made into tiematerialen maakt het mogelijk de beperInstagram @mvmzarchitecture headboards... The trend is towards recycling. kingen van onze voorouders op te heffen.

9


10

dian e guar h t e b to Marvel is stubbornly h t i w p nu istian eit ve growe of 65, Chr az. a h odernitar o t m s g d n u a l e e e C e No n laxy. At th tage of La ion traditie ouden wa of a gating the heri bineert Mar traling te beh protec jaar lang comskidorp-uits nkt. Al 12 esthetische tatie aan da om de saz zijn repu La Clu


HISTORY

Christian HUDRY Skiing (R)evolution YOU ARE THE TREASURER OF «PATRIMONY AND TRADITIONS». WHAT ARE THE AIMS OF YOUR ASSOCIATION? To preserve and pass on the heritage of La Clusaz. Volunteers are restoring and maintaining historic sites: the sawmill, chapels, shingle roofs, etc. We also introduce visitors to the village’s history at the Hameau des Alpes, with a display about local sports champions, and sections dedicated to skiing and Reblochon cheese. We are committed to passing on our heritage, since how can we know where to go if we don’t know where we come from? A WHOLE HOST OF CHAMPIONS La Clusaz is one of the world’s most starfilled resorts with 14 world champions in almost all skiing disciplines. A truly unique phenomenon.

YOU HAVE BEEN A SKI INSTRUCTOR FOR 47 YEARS AND ARE STILL TEACHING. I work as a backup for the ESF (French Skiing School) in winter. I often see my former pupils who ask for lessons for their children or even their grandchildren. There are many regular clients at the resort because La Clusaz has a soul. It is a mountain village famous for its old stone, its architecture, its century-old chalets. There is also a warm «après-ski» atmosphere. Plus, most of the ski instructors are locals. They come to share their love for the region with visitors. There is also a dynamism and a touch of craziness that visitors enjoy. YOU WERE A COACH AT THE SPORTS CLUB FOR 10 YEARS. WHAT ARE YOUR MEMORIES OF THAT TIME? Only wonderful memories! Competitive skiing is a school for life. For over 60 years, the ESF and the Sports Club have been teaching village children how to ski, as well as playing a very active role in organising international competitions. Between 1985 and 2014, La Clusaz hosted 21 World Cup events: 9 in freestyle, 7 in cross-country skiing, 3 in speed skiing and 2 in paragliding. And not forgetting the freestyle skiing world championships in 1995.

U BENT AL 47 JAAR SKILERAAR EN U GEEFT NOG STEEDS LES. Ik kom op afroep bij de ESF in de winter en ik kom daar vaak oud-leerlingen tegen die vragen of ik hun kinderen of kleinkinderen les wil geven. Veel klanten zijn het skistation trouw, omdat La Clusaz een ziel heeft. Het is een bergdorp dat bekend staat om zijn oude stenen, zijn architectuur, zijn eeuwenoude chalets. En natuurlijke de gezellige sfeer van de after-ski. En de meeste skileraren komen hier uit de buurt: ze willen hun liefde voor de streek met de bezoekers delen. De bezoekers waarderen ook het dynamisme en een snufje zotheid. U BENT TIEN JAAR LANG TRAINER GEWEEST BIJ DE CLUB DES SPORTS. WELKE HERINNERINGEN HEEFT U DAARAAN? Alleen maar goede! Bij het competitieskiën worden levenslessen geleerd. Al meer dan 60 jaar lang leren de ESF en de Club des sports de kinderen uit het dorp skiën, terwijl ze ook heel actief zijn in de organisatie van internationale competities. Tussen 1985 en 2014 zijn in La Clusaz 21 wereldcupwedstrijden georganiseerd: 9 freestyle, 7 langlaufen, 3 met vliegende start en 2 paragliding. En natuurlijk de wereldkampioenschappen freestyleskiën in 1995.

U BENT OOK PENNINGMEESTER VAN ‘PATRIMOINE ET TRADITIONS’. WAT ZIJN DE DOELSTELLINGEN VAN UW VERENIGING? Het erfgoed van La Clusaz beschermen en doorgeven. Vrijwilligers restaureren of onderhouden oorspronkelijke locaties: de zagerij, kapelletjes, de schaliedaken … Wij laten mensen ook kennismaken met de geschiedenis van het dorp in de Hameau des Alpes, met zijn kampioenenetalage, de ruimtes over skiën en over de Reblochon. Wij zetten ons bijzonder in voor het doorgeven hiervan, want hoe kun je weten waar je heen gaat als je niet weet waar je vandaan komt? TALRIJKE KAMPIOENEN La Clusaz is een van de skistations met de meeste sterren ter wereld, met 14 wereldkampioenen in bijna alle skidisciplines. Een uniek fenomeen.

1960 1986

1989

1992 1995 1995 2000 2001 2005

2009 2014 2016 2021

2021

Guy PERILLAT, world combined champion / wereldkampioen combiné. Alain PESSEY, first world champion in Telemark skiing / eerste wereldkampioen telemarken. 3 new world champions: Raphaëlle MONOD for Mogul skiing, André MASZEWSKI for snowboarding and Catherine LOMBARD for ski jumping / 3 nieuwe wereldkampioenen: Raphaëlle MONOD in mogul-skiën, André MASZEWSKI in snowboarden en Catherine LOMBARD in springen. Edgar GROSPIRON, Olympic champion in Mogul skiing / olympisch kampioen mogul-skiën. Edgar GROSPIRON, world champion in freestyle skiing in La Clusaz / wereldkampioen freestyleskiën in La Clusaz. Candide THOVEX winner of the X-Games and Gravity-Games (Big Air) / wint de X-Games en de Gravity-Games (Big Air). Régine CAVAGNOUD world champion in Super-G and Crystal Globe in the speciality / wereldkampioene Super G en Globe de Cristal in de specialiteit. Vincent VITTOZ first French World Champion in cross-country skiing / eerste Franse wereldkampioen langlaufen. Xavier BERTONI winner of the X-Games and the Half Pipe World Cup / wint de X-Games en wordt wereldkampioen halfpipe. Loïc COLLOMB-PATTON winner of the Freeride World Tour / wint de Freeride World Tour. Astrid CHEYLUS (skiing) and Stella PICCHEDDA (snowboarding), junior freeride world champions / Astrid CHEYLUS (ski) en Stella PICCHEDDA (snowboard), worden wereldkampioenen Freeride bij de junioren. Hugo Lapalus, junior world cross-country champion (15 km) / wereldkampioen Espoirs langlaufen (15 km).

11


TIMELESS

Yvette PERILLAT Figure of style

Did you think that the ram was the symbol of La Clusaz? Wait until you meet Yvette. Here, everyone knows her. She is at all the festivities that have made the resort’s reputation. Dacht u dat de ram het symbool was van la Clusaz? Wacht maar tot u Yvette ontmoet. Hier kent iedereen haar. Ze komt op alle feesten waar het skistation zijn reputatie aan te danken heeft.

She can never go incognito. Yvette has been an essential feature of the ski resort for over 60 years. « I’m one of the local sights to see,» she says with a smile.

« La Clusaz is a dynamic resort, famous as a place where people like to have fun.» Any occasion is right to enjoy a party. The end of the season, for example? It’s time for the Défi Foly (« Crazy Challenge »), the Der des Der (« Last of the Last ») and the Radio Meuh festival. A champion’s victory: how about celebrating the win? Tonight, we’ll go for a ski in the full moon...

« I never feel tired, it’s strange, don’t you think? » Not really. She laughs a lot, always tries to be in a good mood, to maintain the virtuous circle of positive thinking. But what exactly do you have for breakfast, Yvette? « Skiing is my only « SKIING drug ». In winter, she’ll ski IS MY ONLY down the slopes a few times DRUG. » at lunchtime, before going back to the work at the shop. For over ten decades now, Yvette has dressed four generations of fans of fashion and sport – from elegant black ski pants to the baggy trousers inspired by hip-hop culture, via Jacquard sweaters and fluorescent ski suits. In fact, she keeps a few items as souvenirs in her storeroom. « For nostalgic reasons, but also for costumes at the Carnival », a real institution in La Clusaz. Each year, in the late afternoon, the retailers close their shops for the day, ski instructors swap their skis for sequins and wigs, and themed floats emerge from garages for a big parade in the village streets, rounded off by a fireworks display. Yvette takes part each year: as an angel or devil, as a Claudette (a Claude François dancer), as a fan of Johnny Hallyday or a peroxide blond leading her Barb’Yvettes…

12

With her joyful and colourful personality, Yvette is the resort’s perfect symbol: dynamic and festive.

Ze blijft nooit onopgemerkt. Yvette is al meer dan 60 jaar deel van de meubels in La Clusaz. «Ik ben een etappe op de toeristische route », zegt ze glimlachend.

hiphopcultuur, via jacquardtruien en neonkleurige skipakken. Ze bewaart trouwens zorgvuldig een aantal kledingstukken in haar magazijn. « Uit nostalgie, maar ook voor de carnavalskostuums », dat is ook een traditie in La Clusaz. Elk jaar aan het einde van de middag laten de winkeliers hun rolluik zakken, de skileraren verruilen hun ski’s voor pruiken en glitter, de garages gaan openen om de carnavalswagens vrij te laten voor een grote optocht door het dorp die wordt afgesloten met vuurwerk. Yvette heeft aan elke editie deelgenomen: als engel of duivel, als Claudette of fan van Johnny Halliday, met een blonde pruik als aanvoerster van de Barb’Yvette ...

« La Clusaz is een gezellig skistation, waar iedereen zich graag vermaakt en dat daarom bekend staat. ». Elke gelegenheid is een reden om « Ik ben nooit moe, raar hè? ». « MIJN ENIGE DRUG feest te vieren: het einde van het seizoen? Tijd voor de Défi Niet echt. Ze lacht veel, is alIS SKIËN. » Foly, de Der des Der of het tijd vrolijk, tekent de oneindifestival van Radio Meuh. Een ge cirkel van positief denken. nieuwe kampioen: we vieren Maar Yvette, wat eet u voor natuurlijk zijn terugkeer! ‘s Avonds is het het ontbijt? « Mijn enige drug is skiën. » volle maan: dan gaan we skiën bij de Full In de winter doet ze een paar afdelingen Moon ... tijdens de lunchpauze, en gaat weer aan het werk in de winkel. Met haar vrolijke, kleurrijke persoonlijkheid is zij het evenbeeld van het skistation: sporAl meer dan zestig jaar lang kleedt Yvette tief en feestelijk. vier generaties liefhebbers van mode en sport - van de elegante zwarte broek Instagram: @germ_photography met smalle pijpen tot de baggy uit de


13


LA CLUSAZ ART G e r m a i n FAV R E - F É L I X Yo u c a n o n l y s e e c l e a r l y w i t h y o u r h e a r t S AY P E Short-lived art on eternal canvases JULIANE GROSDIDIER From shadow to light PÁULA, POVOA, JERGE Eclectic... so there! .

14


15


16


PHOTOGRAPHY

Germain FAVRE-FÉLIX « You can only see clearly with your heart »

WHAT IS THE STORY BEHIND THE Recently, I was with him when we were PHOTO? shooting Finally in La Clusaz at the end In 2017, the Lac du Bourget flooded. I of the first lockdown. There was a lot of noticed a jetty underwater, and at once I discussion about the film, especially in the called Léo so he would join me with his press. I feel lucky. bike. He started riding along, watching out for the current WHAT ARE YOUR FUTURE and then made a jump. It PROJECTS? « WE KNEW WE looks like he is emerging There are always plenty of WERE CREATING from the water like a dolphin. projects with Léo. A backward SOMETHING We knew we were creating somersault in the lavender SPECIAL » something special. fields of Provence, at sunset. An action photo in the Grotte WHAT IS YOUR DEFINIdes Sarrasins north of Lake TION OF PHOTOGRAPHY? AND OF YOUR Annecy… The Col des Aravis also inspires STYLE? me a lot: there’s a big potential for mounPhotography means travelling and taking tain biking with rocks to jump over in pure people on an imaginative journey. If I had trial style on the front wheel and a view of to define my style, I’d just say: it’s different Mont Blanc. from an iPhone photo. I hate it when people say: «I do the same thing with my phone!» YOUR PICTURES HAVE AN ARTISTIC AND EVEN POETIC ASPECT. WHAT TECHNIQUES DO YOU USE? The Brenizer method, which combines a small depth of field with a wide angle. Also prisms to create effects to distort light. Mirroring, the rule of thirds… I like playing with the environment around me. I also work on post-production a lot, which provides a whole host of 2.0 options. WHAT IS YOUR FAVOURITE SPOT IN LA CLUSAZ? The Combe de Bellachat, with an elevation gain of 2000 m. I always have a great feeling of freedom up there. We shot the film Scoping there in 2018. WHEN ARE YOU HAPPIEST? Enjoying unique experiences, taking action photos while keeping in mind the risks to achieve the best possible picture. I work with professionals, especially with Ben Buratti*. I am his official photographer.

JE BEELDEN HEBBEN EEN ARTISTIEKE OF ZELFS DICHTERLIJKE KANT. WELKE TECHNIEKEN GEBRUIK JE? De Breinizer-methode, die een kleine scherptediepte combineert met een brede kijkhoek; een prisma om effecten te creëren met lichtvervormingen; een spiegel, de regel van derden … Ik speel graag met mijn omgeving. Ik werk ook veel met nabewerking, wat oneindig veel 2.0-mogelijkheden biedt. WAT IS JE FAVORIETE SPOT IN LA CLUSAZ? De Combe de Bellachat met zijn 2000 m hoogteverschil. Ik voel me daar altijd ongelooflijk vrij. in 2018 hebben we er de film Scoping opgenomen.

JE GROOTSTE VOLDOENING? Unieke momenten beleven, actiefoto’s maken met berekende risico’s om het best mogelijke beeld vast te leggen. Ik werk met professionals, onder andere met Ben WAT IS HET VERHAAL ACHTER DEZE Buratti* wiens officiële fotograaf ik ben. FOTO? Onlangs was ik samen met hem bij de opIn 2017 trad het Lac du Bourget buiten zijn name van Finally die net na de oevers door overstromingen. eerste lockdown in La Clusaz Ik zie een aanlegsteiger onder water en bel meteen Léo, « WE WISTEN DAT is opgenomen. Er is veel over zodat hij met zijn trialbike kan WE IETS SPECIAALS die film gepraat, onder andere in de pers. Ik vindt dat ik komen. Hij rijdt voorzichtig, AAN HET MAKEN geluk heb. let op de stroming en springt. WAREN. » Het lijkt alsof hij als een dolJE PLANNEN? fijn uit het water komt. We Ik heb veel plannen met Léo. wisten dat we iets speciaals Een achterwaartse salto in de lavendelvelaan het maken waren. den in de Provence, bij zonsondergang, een actiefoto in de grot van Les Sarrasins boven WAT IS JOUW DEFINITIE VAN FOTOhet meer van Annecy … De Col des Aravis GRAFIE? EN JE STIJL? inspireert me ook ongelooflijk: er is vele In je verbeelding reizen en laten reizen. Als potentieel voor crossfietsen, rotsen over ik mijn stijl zou moeten definiëren, zou ik op het voorwiel, in pure trialsfeer en het eenvoudig zeggen: anders dan een iPhouitzicht op de Mont Blanc. ne-foto. Ik hoor niet graag: “Dat kan ik ook met mijn telefoon! “ Instagram : @germ_photography

*Freestyler from La Clusaz, a member of the French slopestyle team. Selected for the Winter Olympics in 2018 and the top Frenchman in the world rankings in 2019. *Freestyler uit La Clusaz, lid van het Franse slopestyleteam. Geselecteerd voor de Olympische spelen 2018 en beste Fransman in het wereldklassement 2019.

17


18


19


Saype

Pastoral graffiti artist

Short-lived art on eternal canvases His monumental works of land art never go unnoticed. His medium? Wide-open, natural spaces. His creed? Art can change the world. Niemand kan om zijn monumentale land art-kunstwerken heen. Zijn ondergrond? De grote natuurlijke ruimtes. Zijn credo? Kunst kan de wereld veranderen.

At the age of just 32, the artist has already produced over 80 works in some fifteen different countries. His reputation opened the doors to the United Nations, which invited him for the organisation’s 75th anniversary in New York. Saype has been interested in street art since he was 14. At the age of 16, he first exhibited his work in a gallery, and continued creating while he studied to be a nurse and worked for 7 years in geriatrics. In 2012, the drones boom gave him the chance to work in bigger, more remote spots. Instead of creating graffiti on walls, what about using natural settings to display his messages? Saype’s aim is to « impact attitudes without impacting nature ». He has developed biodegradable paint made from water, coal and flour. In 2015, he drew a woman’s face on the Col des Aravis. To create this large-scale work, he reproduced a photo using a grid system, with small pegs marked out every 4 metres. The following year, in Leysin, Switzerland, he conceived the biggest ever work of land art: a 10,000 m² fresco that immediately attracted attention all over the world.

days getting used to the cold, Saype produced a seated child with a farandole dance in the background. The fresco could be seen for two days from the top of the resort, before it was covered in snow.

« EEN FRESCO VAN 10.000 M² DAT ONMIDDELLIJK WERELDBEROEMD WORDT. »

Saype is a committed artist who conveys his messages with gentleness and goodwill. The beauty of his poetic creations raises awareness about humanitarian causes, ideas of fraternity, respect for others and for nature. « We are just passing through. What traces do we want to leave behind us? It’s up to us to decide. »

De pas 32-jarige kunstenaar heeft al meer dan 80 kunstwerken in een vijftiental landen gemaakt. Zijn bekendheid heeft hem de deuren van de Verenigde Naties geopend, waar hij voor de 75e verjaardag van de organisatie in New York werd uitgenodigd.

Saype begint zich voor urban art te interesseren als hij 14 is. « A 10,000 M² Als hij 16 is, stelt hij zijn kunstFRESCO THAT In 2018, the immigration werken ten toon in een galerij IMMEDIATELY crisis in Europe greatly afen blijft kunst maken, naast ATTRACTED fected him. He drew a little zijn studie verpleegkunde en ATTENTION ALL girl throwing an origami boat later 7 jaar lang naast zijn into the lake beside the UN. OVER THE WORLD. » werk in de geriatrie. In 2021 maakt de opkomst van drones Saype then created the Beyond Walls het hem mogelijk om gebruik te maken series: a symbolic human chain with van grotere, meer afgelegen locaties. Zo united, intertwined hands. The first work, krijgt hij het idee om in plaats van muren a 630-metre-long fresco, was on the de natuurlijke omgeving te gebruiken om Champ de Mars in Paris, at the foot of the zijn boodschap uit te dragen. Saype wil ‘de Eiffel Tower. Next came Andorra, Geneva, mentaliteit beïnvloeden zonder de natuur Berlin, Ouagadougou in Burkina Faso te beïnvloeden’ en stelt biologisch afbreekand Yamoussoukro in Ivory Coast, Turin, bare verf samen op basis van water, krijt, Istanbul and Cape Town, South Africa. kool en bloem. After grass and sand came the snow. In spring 2021, he chose La Clusaz. But he faced a technical challenge. The airless spray gun tubes froze, and the paint did not last long on the snow, which continually changes all through the day. After two

20

In 2015 tekent hij een vrouwenhoofd op de Col des Aravis. Hiervoor maakt hij gebruik van een foto die op schaal is gemaakt dankzij een rastersysteem en op de grond is overgebracht door middel van stokken om de vier meter. Het volgende

jaar bedenkt hij het grootste land art-kunstwerk dat ooit is gemaakt, in Leysin, in Zwitserland: een fresco van 10.000 m² dat onmiddellijk wereldberoemd wordt.

In 2018 wordt hij diep ontroerd door de migratiecrisis in Europa. Hij tekent een klein meisje dat een boot van origami in het meer bij de VN gooit. Saype bedenkt vervolgens de serie Beyond Walls: een symbolische mensenketen van in elkaar grijpende handen. Eerste etappe: het Champ de Mars in Parijs aan de voet van de Eiffeltoren, met een schildering van 630 meter lang. Hierop volgen Andorra, Genève, Berlijn, de stranden van Ouagadougou in Burkina Faso en Yamoussoukro in Ivoorkust, Turijn, Istanbul en Cape Town in Zuid-Afrika. Na het gras en het zand: de sneeuw. In de lente van 2021 kiest hij La Clusaz. Maar het is een technische uitdaging: de slangkoppelingen van het airlesspistool bevriezen, de verf houdt niet lang op de sneeuw die gedurende de dag voortdurend verandert. Na twee dagen aanpassing aan de kou schildert Saype een kind dat voor een mensenslinger zit. De schildering zal twee dagen zichtbaar blijven vanaf de hoogte boven het skistation, voordat hij door de sneeuw wordt bedekt. Saype is een geëngageerd kunstenaar die zijn boodschappen met welwillendheid uitdraagt. De schoonheid van zijn dichterlijke kunstwerken maakt mensen bewust van humanitaire problemen en broederschap, respect voor de ander of de natuur. « Wij zijn slechts voorbijgangers. Welke sporen willen wij achterlaten? Dat bepalen wij zelf. »

www.saype-artiste.com Instagram : @saype_artiste


21


SHE RARELY MAKES SNOWMEN WHEN SHE’S UP IN THE MOUNTAINS. Juliane has begun promoting Shadow:

an off-piste skiing film with inspirational images, a real declaration of love for the mountains, but most of all to all for women who adore wide-open spaces, untouched slopes and freedom.

ALS ZE NAAR DE BERGEN GAAT, IS HET NIET OM SNEEUWPOPPEN TE MAKEN. Juliane start de promotie van

Shadow: een film over offpisteskiën met inspirerende beelden, een echte liefdesverklaring aan de bergen maar vooral aan alle vrouwen die van grote ruimtes, maagdelijke hellingen en vrijheid houden.

22


Girl Power

Juliane Grosdidier From shadow to light

HOW DID YOU COME TO MAKE SHADOW? I wanted to highlight «women in the shadows», hence the title of the film. Five women from different generations, who all love the mountains, who experience skiing or snowboarding with all their heart and soul without any intermediaries.

THE FILM ALSO SHOWS THE DIFFICULTIES ENCOUNTERED DURING SHOOTING. Yes, because I wanted to reflect the reality of what really happens in the mountains. Most films about skiing only include beautiful, perfectly framed pictures, a blue sky and glistening snow. Our film has them, too, but I also wanted to show everything the rid« I WANTED TO ers were faced with: the risks, HIGHLIGHT the unexpected events, the WOMEN IN complicated U-turns, the bad THE SHADOWS. » weather conditions…

WHY DID YOU CHOOSE THE ARAVIS MOUNTAINS? It’s an incredible region for lovers of the mountains, with uniquely diverse landscapes and multifaceted mountain ranges. There are plenty of places accessible to everyone, as well as challenging and even extreme spots for skiers.

HOW DID YOU CHOOSE THE FILM LOCATIONS? We listed around a dozen favourite sites, including mountain faces, passes and summits. Then I did over 30 location-scouting trips, and we made the film with three cameramen, between December 2020 and May 2021. We had to adapt to everyone’s schedule and to the weather, but also to ski-lift closures. We had to go up everywhere on foot. WHICH SEQUENCE HAD THE BIGGEST IMPACT ON YOU? The biggest impact in terms of adrenalin was in the sequence with a run on the Tables de Borderan. We almost cancelled it because of the wind, but the women turned into war machines! They went up the mountain ridges using ice axes like warriors. From below, we saw two dots moving along to the top of the mountain face. The cross-country skiers stopped to watch the scene and clapped. It was a unique moment.

WHAT WOULD YOU LIKE VIEWERS TO TAKE OUT OF SHADOW? I’d like them to see themselves in the film. I want them to say: «It’s us, we experience the same thing!» And also that you don’t need to be famous to do what you love doing with an authentic spirit.

met drie cameramannen, tussen december 2020 en mei 2021. Tussen de agenda’s van deze en gene, de weersomstandigheden en de gesloten kabelbanen was dat een hele organisatie. We zijn overal op pure spierkracht naartoe geklommen. WELKE OPNAME HEEFT JE HET MEEST GEMARKEERD? De markantste opname in termen van adrenaline was een run op de Tables de Borderan. Wij hadden bijna geannuleerd door de wind, maar de meisjes hebben laten zien dat ze oorlogsmachines zijn! Ze hebben de kam met het pikhouweel beklommen, als echte warriors! Van beneden af zagen we twee kleine puntjes die zich tot boven aan de wand verplaatsten. De langskomende skiërs stopten en applaudisseerden! Dat was een atypisch moment.

DE FILM TOONT TROUWENS DE MOEILIJKHEDEN DIE ZICH TIJDENS DE OPNAMEN HEBBEN VOORGEDAAN. Ja, want ik wilde de werkelijkheid weergeven, wat er echt in de bergen gebeurt. De meeste films over glijsporten laten alleen HOE IS SHADOW ONTSTAAN? maar mooie beelden zien, met perfecte Ik had zin om wat ik de vrouwen in de schalijnen, een blauwe lucht en duw noem in het licht te zetglinsterende sneeuw. Die ten, daar komt de titel van de hebben we natuurlijk ook, film vandaan. Vijf meisjes van maar ik wilde ook laten zien verschillende generaties, die « IK HAD ZIN waar de riders mee te maken van de bergen houden, heleOM WAT IK DE krijgen: de risico’s, de verrasmaal voor skiën of snowboarVROUWEN IN DE singen, de situaties waarin den leven zonder voortdurend SCHADUW. » dat je om moet keren, slechte media-aandacht te vragen. weersomstandigheden ... WAAROM HEB JE VOOR DE ARAVIS WAT WIL JE DAT DE KIJKERS ONTGEKOZEN? HOUDEN VAN SHADOW ? Het is een ongelooflijke streek voor berIk zou willen dat ze zich in de film hergliefhebbers, met een unieke afwisseling kennen. Dat ze zeggen: “Dat zijn wij, wij aan landschappen en bijzonder veelzijdige maken hetzelfde door! “ En ook dat je niet berggroepen. Er zijn net zoveel voor iederbekend hoeft te zijn om je passie autheneen toegankelijke locaties als moeilijke of tiek te beleven. extreem moeilijke spots om te skiën. HOE HEB JE OPNAMELOCATIES GESELECTEERD? Wij hebben een twaalftal favorieten genoteerd waaronder rotswanden, gangen en toppen. Daarna heb ik 30 verkenningen uitgevoerd en hebben we de film opgenomen

*Sandra STAVO-DEBAUGE, Marion GALLAY and Marion PLOUS live in La Clusaz. Margerie POUTEAU learned to ski here and regularly comes back to the resort.

www.girlsup.fr Instagram @girlsup.fr

23


MUSIC

PÁula, Povoa, Jerge (alias PPJ)

Eclectic... so there! The wide musical tastes of the group PPJ veer between techno, dance, electro-pop, funk carioca and jazz influences. Phil, the founder of Radio Meuh, had no hesitation. Deep in the health crisis last winter, he invited the trio to Mountain Calling, after the cancellation of the Circus Festival. The result: a set in the snow at an altitude of 1500m, broadcast live on the radio’s website. De muzikale lekkernijen van de groep PPJ schommelen tussen techno, dance, electropop, baile funk en jazzinvloeden. Phil, de oprichter van Radio Meuh, heeft zich niet vergist: afgelopen winter, midden in de gezondheidscrisis, nodigde hij het trio uit voor Mountain Calling, een alternatief voor de annulering van het Circus Festival. Resultaat: een set in de sneeuw, op 1500 m hoogte, die live werd uitgezonden op de website van de radio. In November 2020, their first EP Primavera bloomed liked a flower before spring. Four tracks like a present during the lockdown, a postcard in the colours of Brazil-ParisNormandy. Brazil, Páula’s home country; Paris, where the group’s members work, and Normandy, the chance birthplace of their creations. « We happened to be there with Jerge, spending time in the countryside in my father’s house, which has been turned into a home studio », says Povoa. Back from Brazil, where she had just spent 4 years, Páula meanwhile arrived in France without knowing that the country was about to enter lockdown. The guys asked her to join them to record the vocals as part of their own projects. « Each of us had our own musical projects » explains Jerge, who works with Myd and Christine & The Queens. « But all three of us had never worked together. The group was really created because of the lockdown. It was supposed to last 2 weeks, but it carried on for 2 months! »

positive. People were happy, we made them feel like smiling, dancing. It did us good to help people feel good. » After around 15 concerts in summer 2021, PPJ will be releasing a new EP with four tracks this autumn: Sonho («dream» in Portuguese). The first track is called Txu Txu, which means «choo-choo». Or how « a simple meeting on a train can change your entire life ». And we have no hesitation about getting on board!

met Myd en Christine & The Queens. « Maar we hadden nooit met z’n drieën samengewerkt. De groep is echt ontstaan uit de lockdown. We dachten aan 2 weken, maar het is 2 maanden geworden! » De drie vrienden leven in een cocon in een klein dorpje in Normandië. Er ontstaat een mooie energie die afsteekt tegen de « sfeer van het einde van de wereld van deze periode. Het gaf ons de gelegenheid om te experimenteren, ons te vermaken met een nieuw artistiek project » zegt Jerge.

Jerge concludeert: « We wisten dat deze crisis voor veel mensen ingewikkeld was, In november 2020 komt hun eerste EP terwijl hij voor ons juist heel vruchtbaar Primavera uit als een bloem die vooruitwas. Wij voelden ons beloopt op de lente. Vier titels voorrecht dat we op het als een cadeau voor het platteland waren en muziek einde van de lockdown, een « HET DEED ONS konden maken. Toen de EP kleurrijke ansichtkaart van Brazilië-Normandië-Parijs. GOED OM MENSEN uitkwam, waren de eerste GOED TE DOEN. » reacties zeer positief. De Brazilië, waar Páula vandaan mensen waren gelukkig, we komt, Parijs gaven ze zin om te glimlawaar de groepschen, te dansen. Het deed ons goed om leden werken en Normandië, « IT DID US GOOD de geïmproviseerde wieg van mensen goed te doen. » TO HELP PEOPLE The three friends created a hun creaties. « Wij zijn daar FEEL GOOD. » Na een vijftiental data in de zomer van bubble for themselves in a een beetje toevallig terecht 2021 komt PPJ deze herfst met een nieusmall village in Normandy. It gekomen met Jerge om de we EP met vier titels: Sonho (droom in het gave rise to a great form of natuur in te gaan, in het huis Portugees). Eerste titel: Txu Txu, wat tsjoeenergy, contrasting with « the end-of-thevan mijn vader, dat we hebben veranderd tsjoe betekent. Ofwel hoe « een eenvouworld atmosphere at that time. We had in een home studio », geeft Povoa aan. dige ontmoeting, in een trein, ons leven the chance to explore, to have fun with a kan veranderen ». We volgen hen zonder new artistic project, » says Jerge. Na 4 jaar in Brazilië komt Páula terug in ook maar een moment te twijfelen! Frankrijk, zonder te weten dat het land op Jerge sums up: « We knew that the health de drempel van een lockdown staat. De crisis would be complicated for lots of jongens stellen haar voor naar Normandië people, but for us it was incredibly rich. te komen om de zang op te nemen in het We felt we were in a privileged position in kader van hun persoonlijke projecten. the countryside playing music. When the « Elk van ons had zijn eigen muzikale Instagram: @paulapovoajerge EP came out, the first feedback was very projecten » legt Jerge uit, die samenwerkt

24


25


26


FREDDY QUENET A family affair JULIE GAUTHIER Feeding the body and mind C O C K TA I L Le Chav’oyard by La Scierie

LOCAL PRODUCT & GASTRONOMY

27


HEritage

Freddy QUENET A family affair

The former ski instructor has given a new lease of life to his grandfather’s old shop. With all the family, he turned it into Déli Schuss, a coffee shop where parents and children work together like the 5 fingers of a hand. Deze voormalige skileraar heeft de oude winkel van zijn vader een tweede leven gegeven. Met het hele gezin heeft hij deze veranderd in Déli Schuss, een coffeebar waar ouders en kinderen samenwerken, als de vijf vingers van de hand.

HOW DID YOU GO FROM SKIS TO THE OVEN? In 1995, I teamed up with my dad as travelling caterers with La Poêle Géante, a forerunner of the food truck. We made tartiflettes, paella and beef bourguignon. Since my father retired, I’ve been working with my wife, Nadine. With the health crisis, our activity suddenly came to a halt. WHAT DID YOU DO? We asked ourselves a lot of questions... Our daughter, Mina, had just finished a hotel school and wanted to go into business. All the family got together and we said: why not open a restaurant in the old family shop in La Clusaz with our three children? THE SITE IS FILLED WITH HISTORY... Yes, four generations have worked there. My grandfather was the village shoemaker, and my mother sold shoes and sports clothes. Then my brother and I worked here for 12 years with our skiing school, and today we are continuing with my wife and the children. WHAT IS THE CONCEPT BEHIND DÉLI SCHUSS? It’s a restaurant, a snack bar, a bistro and a delicatessen. Mina is committed to an environmentally friendly approach: everything is made on the premises with fresh produce from local, ecologically responsible farms to have the least impact on the environment as possible. She is also very careful about waste. WHAT’S ON THE MENU? Salads, burgers, wraps, bowls, bagels… The day’s specials and the desserts change every day, with soups in winter. There are also traditional dishes like blanquette of veal, lasagne or chicken curry. Since Mina is vegetarian, she serves options without meat, gluten-free and lactose-free dishes.

28

het dorp, en mijn moeder verkocht schoeTHE POÊLE GÉANTE EVEN PAYS US nen en sportkleding. Daarna hebben mijn A QUICK VISIT FROM TIME TO TIME! broer en ik hier 12 jaar lang onze skischool At weekends, we open the terrace to gehad, en nu gaan we door met mijn vrouw serve take-away dishes and mulled wine. en kinderen. We want to people to feel like they are at home. It’s a living WAT IS HET CONCEPT space. For us, it’s also some« SALADS, VAN DÉLI SCHUSS? where where we pass on exBURGERS, Het is een restaurant, een perience. By enabling our chilWRAPS, BOWLS, snackbar, een bistro en een dren to live in this magnificent BAGELS... » cateraar. Mina is verantwoorplace, we are continuing to do delijk voor de verantwoorde what our ancestors did for us. benadering: alles is zelfgeMy grandparents are looking maakt, met verse producten van lokale down on us proudly from above. producenten, die verantwoorde landbouw bedrijven om zo min mogelijk invloed te hebben op het milieu. Ze let ook erg op verspilling. HOE BEN JE VAN DE SKI’S OVERGEWAT ETEN WE HIER? STAPT OP HET FORNUIS? Salades, burgers, wraps, bowls, bagels In 1995 ben ik met mijn vader gaan sa… De daggerechten en de nagerechten menwerken die mobiele cateraar was met veranderen elke dag, met soep in de winLa Poêle Géante, een van de allereerste ter. Er zijn ook traditionele gerechten als foodtrucks. We maakten tartiflette, paella kalfsragout, lasagne of kerriekip. Omdat en boeuf bourguignon. Sinds mijn vader Mina vegetariër is, zijn er ook opties zonder met pensioen is, werk ik samen met mijn vlees, gerechten zonder gluten of zonder vrouw Nadine. Maar door de gezondheidslactose. crisis is onze activiteit plotseling stil komen te liggen. SOMS KOMT ZELFS LA POÊLE GÉANTE EVEN LANGS! WAT HEBBEN JULLIE In het weekend staan we TOEN GEDAAN? op het terras met afhaalgeWe hebben ons veel dingen « WE WILLEN DAT rechten en warme wijn. We afgevraagd … Onze dochter DE MENSEN ZICH willen dat de mensen zich Mina, die net haar studie aan THUIS VOELEN. » thuis voelen. Het is een lede hotelschool had afgerond, vensruimte. Voor ons is het wilde een zaak starten. Het ook een plek van overdracht. hele gezin is bijeengekomen Door onze kinderen in staat en we hebben gedacht: waarte stellen op deze prachtige locatie te leven, om zouden we geen restaurant openen in zetten we voort wat onder voorouders voor de oude winkel van de familie in la Clusaz, ons hebben gedaan. Mijn grootouders zijn met onze drie kinderen? trots op ons, daarboven. DEZE PLEK HEEFT EEN LANGE GESCHIEDENIS ... delischuss.eatbu.com Ja, hier hebben vier generaties gewerkt. Instagram @delischuss Mijn grootvader was de schoenmaker van


29


GASTRONOMY

Julie GAUTHIER Feeding the body and mind

After a career in Shanghai, Julie has just taken over the 1647 at the summit of the Plateau de Beauregard. Julie was born in Lyon in a French-Taiwanese family and is married to a native of Annecy. She felt the need to renew contact with the peaceful and authentic life on offer in the region. Na een carrière in Sjanghai heeft Julie de leiding overgenomen van de 1647 boven op het Plateau de Beauregard. Julie is in Lyon geboren in een Frans-Taiwanees gezin en is getrouwd met een bewoner van Annecy. Ze had er behoefte aan om het vredige, authentieke leven in de regio terug te vinden.

HOW DID YOUR PROJECT COME conviviality, simplicity and sharing, then ABOUT? so much the better! In 2019, I had the opportunity to take over the restaurant. I had already been workYou also have a rich programme of activiing in hotels and restaurants in Shanghai ties and events. for 10 years. There I met my husband We have yoga on the panoramic terrace, Thomas, who was developpre-dinner drinks with a DJ, ing a chain of cocktail bars in activities for children, cocktail « I HAD ALREADY creation workshops and gasAsia. We needed to get out of BEEN WORKING the city, to get back to nature tronomic tastings, live sport IN HOTELS AND and simplicity after all those on a big screen… More than RESTAURANTS IN a restaurant, the 1647 is a years abroad. SHANGHAI FOR living space. We would also 10 YEARS. » WHAT ATTRACTED like to bring new dynamism YOU? to the Plateau de Beauregard, The view over the Aravis mountains, of where hikers, athletes, farmers and wild course, but also the restaurant’s history. In and Alpine animals co-exist. It’s an incred1954, the Masson family opened ‘Altitude ible living space! 1647’, which was then handed down from generation to generation. We liked the history and the heritage. IN TERMS OF GASTRONOMY, WHAT WOULD YOU LIKE TO BRING PEOPLE? For us, cooking is an art. Our meat is vacuum-packed and cooked at low temperature for at least 12 hours to ensure tender and juicy results. We serve classical recipes made using modern culinary techniques. Cooking is most of all an opportunity for sharing.

HOE IS JULLIE PROJECT ONTSTAAN? In 2019 kwam de mogelijk tot overname. Ik werkte al 10 jaar in de horeca in Sjanghai, waar ik mijn man Thomas hebt ontmoet die een keten van cocktailbars aan het opzetten was in Azië. Wij wilden de grote stad uit, terug naar de natuur en de eenvoud na al die jaren in het buitenland.

HOW DO YOU COMBINE YOUR INTERNATIONAL EXPERIENCE WITH LOCAL SAVOYARD CUISINE? When we were in China, we had access to a wide range of very good ingredients, but most of them came from abroad, and we found the resulting carbon footprint frustrating. With the concept of local produce «from the farm to the dining table», we can at last buy directly from nearby farmers and enjoy great tastes without polluting the planet!

WAT HEEFT JULLIE HIER AANGETROKKEN? Het uitzicht op de Aravisketen natuurlijk, maar ook de geschiedenis van het restaurant. In 1954 heeft de familie Masson ‘Altitude 1647’ opgericht en de leiding hiervan werd op de volgende generaties overgedragen. Het verhaal van die overdracht beviel ons.

HOW DO YOU SELECT YOUR SUPPLIERS? They must be close by geographically to guarantee short supply chains, to provide high quality and traceability of products. If they also share our values of

30

gebruikmaken van moderne keukentechnieken. Koken is vooral een mogelijkheid om te delen. HOE COMBINETEN JULLIE JE INTERNATIONALE ERVARING MET DE STREEKGERECHTEN UIT DE SAVOIE? Toen wij in China waren, hadden we toegang tot hele vele afwisselende producten, maar de meeste hiervan kwamen uit het buitenland en wij maakten ons zorgen over de daarmee verbonden koolstofuitstoot. Met het concept van lokale producten ‘van de boerderij zo op tafel’ konden we eindelijk rechtstreeks bij de producenten kopen en genieten zonder de planeet te vervuilen! HOE SELECTEREN JULLIE DEZE? Ze moeten geografisch in de nabijheid gevestigd zijn om korte aanvoerslijnen te garanderen en eersteklas en traceerbare producten leveren. Als ze bovendien onze waarden van gezelligheid, eenvoud en delen hanteren, is dat nog beter! JULLIE STELLEN OOK EEN RIJK ACTIVITEITEN- EN EVENEMENTENPROGRAMMA VOOR. Er is yoga op het panoramaterras, aperitieven met dj, activiteiten voor kinderen, workshops cocktails maken of gastronomische proeverijen, weergave van sportevenementen op een groot scherm … De 1647 is niet alleen een restaurant, het is een levensruimte. Wij zouden ook graag het Plateau de Beauregard nieuwe energie inblazen, waar wandelaars, sportmensen, producenten, wilde dieren en grazende koeien samenleven. Het is een ongelooflijke levende ruimte!

« IK WERKTE AL 10

WAT WILLEN JULLIE JAAR IN DE HORECA IN SJANGHAI. » BIJDRAGEN IN TERMEN VAN GASTRONOMIE? Voor ons is koken kunst. Ons vlees wordt vacuüm, op lage temperatuur ten minste 12 uur gegaard om een zachwww.le1647.com te, sappige textuur te garanderen. Wij Instagram le_1647_ serveren klassieke recepten waarin we


31


32

and bob's your uncle!

Mix in the blender

La recette

• 4cl Ketel One vodka • 2cl Lillet rosé • 1 scoop of blueberry sorbet • 5 cl fresh pineapple juice • A little crushed ice

In 1999 zijn Fabienne en François een restaurant begonnen in de voormalige familiezagerij uit 1910. Door de jaren heen is het de favoriete bistronomische stek geworden voor lekkerbekken. Een gastvrije, esthetische en gastronomische locatie waar geschiedenis en regionale gerechten samenkomen.

In 1999, Fabienne & François created a restaurant in the renovated family sawmill («scierie») dating from 1910. Down the years, it has become gourmets’ favourite gastronomic bistro. A warm, attractive and gastronomic restaurant combining history and local specialities.

LA SCIERIE

INGREDIENTS

the Chav’oyard

odge by La Scierie-terras verwelkomt zijn gasten in een feestelijke, intieme sfeer. Een verplichte halte voor alle cocktailliefhebbers!

The terrace at the Lodge by La Scierie welcomes guests in a festive and cosy atmosphere. Not to be missed by fans of cocktails.

DE COCKTAILBAR VOOR DE TRENDY CROWD, IN HET CENTRUM VAN HET DORP!

THE COCKTAIL CENTRE FOR TRENDY APERITIFS AT THE HEART OF THE VILLAGE!

CÔTÉ LODGE

Le Lodge by La Scierie


33


GÉRARD AGNELLET JULES CHAPPAZ HUGO LAPALUS T H E O S C H E LY The cross-country Musketeers ASTRID & EDGAR CHEYLUS Bring the slopes alive M A R I E P O L L E T- V I L L A R D C É L I A P E R I L L AT- P E S S E Y Crazy ladies KILIAN BRON MICHEL LANNE Duel at the summit .

34


TEAM SPIRIT

35


The rising stars of French cross-country skiing, the four friends from the Sports Club go beyond their limits in search of victory. From their friendship arose a healthy spirit of competition, a fraternal rivalry. They agreed to a ‘Fast and Curious’ interview, a series of short questions calling for quick, spontaneous answers. De vier vrienden van de Club des Sports zijn rijzende sterren die hun grenzen verleggen om te winnen. Uit vriendschap ontstaat een gezonde emulatie, een broederlijke rivaliteit. Ze hebben meegedaan aan ons interview ‘Fast and Curious’, een serie korte vragen waarop zo snel mogelijk geantwoord moet worden.

36

1

2

3 4


NORDIC SKIING

The cross-country Musketeers

Jules CHAPPAZ, Hugo LAPALUS, Gérard AGNELLET et Theo SCHELY

BEAUREGARD OR LES CONFINS? Jules: Les Confins Gérard: Beauregard, times 100 Théo: Beauregard, times 200 Hugo: Beauregard, times 1000! BLOND OR BRUNETTE? LAGER OR BITTER? Hugo: Do you mean beer or girls? Personally, I prefer brunettes and bitter. Jules: I like everything, I’m easy to please! Théo: But you’re not playing the game right… Blonds and lager for me. Gérard: The same for me. FILMS OR SERIES? Jules: Both for me again! The series Breaking Bad. For films, French comedies like Le Dîner de Cons. Théo: Wrong answer again from Jules. Series, Game of Thrones and Formula 1 Gérard: Both. Hugo: Bad answer from Gérard, too! Series, Prison Break. STANDUP PADDLEBOARDING OR PEDALO? Gérard: Neither. I don’t like the water! Théo: Standup paddleboarding Jules and Hugo: A pedalo with friends. FOOTBALL OR RUGBY? All: Football. We’re all big supporters of FC Aravis! AFTERNOON NAP OR NOT? Jules: Recently I discovered the perfect nap: 7 minutes exactly, between lunch and a weights session. Gérard: No nap. Hugo: Short nap. Théo: Long nap.

ARE YOU EARLY OR LATE? Jules: Early. Because to be on time means you are already late. Gérard: In general early, but it depends on why. Théo: I am transitioning towards being late… Hugo: I’m there already!

1

WINTER OR SPRING SKIING? Jules: Winter Théo: Yes, winter, -15°C with a bit of ski wax to go faster Gérard and Hugo: Skiing in spring.

H UGO LAPALUS, AGE 23 THE BOSS

The world under 23 champion over 15 km, ranked as the best in his category on the World Cup circuit, Hugo has already racked up 10 French champion titles in all disciplines. Some people are predicting he will have as brilliant a career as Vincent Vittoz, the great champion from La Clusaz. Hugo is wereldkampioen U23 op 15 km, beste van zijn categorie in de wedstrijden voor het wereldkampioenschap en heeft al 10 Franse kampioenstitels in zijn bezit, in verschillende disciplines. Er wordt gezegd dat zijn carrière die van Vincent Vittoz, de beroemde kampioen uit la Clusaz, zal evenaren.

2

J ULES CHAPPAZ, AGE 22 THE ENTHUSIAST

The 10 km junior world champion was the first Frenchman in history to win a world title in this category. He has been in the top 30 of the World Cup three times and has been champion of France 5 times. Winner of the overall U20 European Cup, he has also 7 wins in the OPA Cup to his name. De wereldkampioen 10 km bij de junioren is de eerste Fransman die ooit een wereldtitel heeft gewonnen in deze categorie. Hij is vijfvoudig Frans kampioen en heeft zich driemaal in de top 30 van de wereldkampioenschappen geplaatst. Hij won de algemene competitie bij de Europese

kampioenschappen U20 en heeft ook 7 overwinningen in de OPA Cup op zijn naam staan.

3

GÉRARD AGNELLET, AGE 29 THE ELDER STATESMAN

With 2 wins and a second place in the last European Cup, Gérard has made it to the podium 20 times in long-distance events, including 13 victories. He has been champion of France on several occasions and is also outstanding in marathon events: he has won four times in the 42 km at Grand Bec, and won the marathon in Bessans in 2020. Na 2 overwinningen en een tweede plaats bij de laatste Europese kampioenschappen bezit hij in totaal 20 medailles op de lange afstand, waarvan 13 maal goud. Gérard is meervoudig Frans kampioen maar onderscheidt zich ook in marathonwedstrijden: hij heeft vier keer de 42 km du Grand Bec gewonnen en won de marathon van Bessans in 2020.

4

T HÉO SCHELY, AGE 22 THE GO-GETTER

Théo finished fourth in the relay in the world championship 2021, and was in the Top 10 four times at the last European Cup. Double Champion of France, Théo is an all-round athlete, at home in all competition formats. He is also vice-champion of France for roller skiing over 15 km. Théo werd derde in de estafetterace tijdens het wereldkampioenschap 2021 en bereikte vier keer de top 10 tijdens het laatste Europese kampioenschap. Deze dubbele Franse kampioen is een veelzijdig atleet die op zijn gemak is in alle wedstrijdformaten. Hij is ook Frans vicekampioen rolskiën.

37


38


OFF-PISTE

Astrid & Edgar CHEYLUS bring the slopes alive They share everything: the same name, the same love of skiing and especially of freeriding. And most of all, the same habit of winning competitions. Between them, the brother and sister have won 6 French championships and 3 European championships. When she was just 18, Astrid won the World Championship in 2021. Ze delen alles, dezelfde naam, dezelfde passie voor glijsporten in het algemeen en in het bijzonder freeride. En vooral: dezelfde capaciteit om overwinningen te behalen. De broer en de zus bezitten samen zes Franse kampioenstitels en 3 Europese titels. Astrid is pas 18 en heeft ook het wereldkampioenschap 2021 gewonnen.

WHAT ARE HIS AND HER STRENGTHS IN FREERIDING? ASTRID: His style, a pure movement, originality, technique and commitment. EDGAR: She has a vast amount of experience, perhaps more than many of her competitors. She is always solidly positioned on her feet, with a very strong technique when jumping barriers.

WHAT WOULD HE/SHE LIKE TO DO OUTSIDE OF SPORT? ASTRID: To create his own surfboards, to work in art and design in his own way. EDGAR: To work in events planning. She likes human contact and seeing friends to have a laugh together. So if one day she follows in the footsteps of Gaylord Pedretti or Julie Arbeit, she’ll do it with all her energy to make sure that festivalgoers have a re« WE ALL HAVE ally festive weekend.

te motiveren en te helpen. EDGAR: Ja, surfen! We nemen allebei een golf en we zien elkaar rustig terug bij de line-up, om te praten en elkaar de laatste golf te vertellen, in afwachting van de volgende. DE SPORT/ACTIVITEIT DIE HIJ/ZIJ DOLGRAAG ZOU WILLEN PROBEREN? ASTRID: Paragliding. Edgar zou dolgraag in onze bergen vliegen. EDGAR: Boksen misschien. Ze houdt ervan als we hard met haar zijn, ze heeft een fightersmentaliteit!

HIS AND HER FAVOURITE SPOT IN LA CLUSAZ OUR OWN LITTLE WHEN THEY NEED A BIT SECRET SPOTS! » OF SPACE? TO CONCLUDE, COULD ASTRID: I’d say it’s Balme, YOU SUM EACH OTHER UP HET LAND WAAR HIJ/ZIJ GRAAG even though we all have our IN A PHRASE? HEEN ZOU GAAN? own little secret spots! ASTRID: a very handsome, incredibly atASTRID: Hawaï. Om te surfen maar vooral EDGAR: She loves Le Fernuy. She makes tentive guy, who is adorable with everyone om grote shapers te ontmoeten die surfone or two big jumps at the top, continues and does everything with all his heart. planken maken. with wide turns and then moves towards EDGAR: A very pretty and gifted woman, EDGAR: Canada. Om ‘s morgens vroeg the pine trees at Mach 12. very combative and sometimes a bit of a al te gaan diepzeeduiken in de Canadese pain! pillow-lines en dat alles te delen met haar THE SPORT THEY PREFER TO PLAY eeuwige idool, de rider Tatum Monod. TOGETHER? ASTRID: Surfing. We spend the summer WAT ZOU HIJ/ZIJ NAAST DE SPORT together at the sea, motivating and helping GRAAG WILLEN DOEN? each other. ZIJN/HAAR STERKE PUNTEN OP ASTRID: Zijn eigen surfplanken maken, op EDGAR: Yes, surfing! We take on a wave EEN RUN? zijn manier met kunst en design bezig zijn. in turns, and then meet up at the LineUp, ASTRID: Zijn stijl, zijn nauwkeurigheid, zijn EDGAR: In de evenementensector werken. just to have a chat and speak about our originaliteit, zijn techniek en zijn inzet. Ze houdt van menselijk conexploits on the previous wave, as we wait EDGAR: Ze heeft heel veel ertact en om te zien hoe haar for the next one. varing opgedaan, misschien vrienden zich samen vermameer dan veel van haar THE SPORT OR ACTIVITY HE/SHE concurrenten. Ze blijft altijd ELK VAN ONS ZIJN ken. Dus als ze op een goeEIGEN GEHEIME de dag in het voetspoor kan DREAMS OF TRYING? goed op haar benen staan, SPOTS HEEFT! treden van Gaylord Pedretti of ze is technisch heel goed op ASTRID: Paragliding. Edgar would love to Julie Arbeit zal ze daar al haar de sprongen. fly in the mountains around here. energie ingooien om festivalEDGAR: Maybe boxing. She loves it when gangers een feestweekend te bieden. people are hard on her and there’s a fight! ZIJN/HAAR FAVORIETE SPOT IN LA CLUSAZ OM GROTE BOCHTEN TE EN HOE ZOU JE DE ANDER IN ÉÉN THE COUNTRY WHERE HE/SHE MAKEN? ZIN OMSCHRIJVEN? ASTRID: Ik zou zeggen Balme, hoewel elk WOULD LOVE TO GO? ASTRID: Een heel knappe, zeer attente van ons zijn eigen geheime spots heeft! ASTRID: Hawaii. To go surfing, but most jongen, die vriendelijk is tegen iedereen of all to meet the great shapers who make EDGAR: Ze is dol op Le Fernuy. Ze maakt en alles met een heel groot hart doet. surfboards. een of twee grote sprongen bovenaan, dan EDGAR: Een heel knap meisje dat overal daalt ze af in grote bochten en gaat door in EDGAR: Canada. The chance to enjoy goed in is, zeer strijdvaardig en soms een de dennen op Mach 12. some great underwater dives in the beetje tijgerachtig! morning in the Canadian pillow-lines and share it all with her great idol, the freeskDE BESTE SPORT OM SAMEN TE ier Tatum Monod. BEOEFENEN? Instagram : ASTRID: Surfen. We brengen de zomers @astrid_cheylus - @edgar_cheylus samen aan de oceaankust door, om elkaar 39


Several times finalists in the world championships and European Cups, many times champions of France in individual and team events, Célia and Marie are also outstanding in Vertical Races, an explosive competition consisting in tackling a 1000-metre elevation gain. The inseparable pair answered our questions about the «first and last time». Célia en marie zijn meervoudig finalisten in het wereldkampioenschap en het Europees kampioenschap, meervoudig Frans kampioenen individueel en in teamverband en blinken ook uit in Vertical race, de explosieve race met 1000 meter positief hoogteverschil. Deze onafscheidelijke vriendinnen doen mee met een interview ‘Eerste en laatste keer’.

40


SKIING AND MOUNTAINEERING

Marie POLLET-VILLARD & CÉlia PERILLAT-PESSEY Crazy ladies

WHEN WAS THE FIRST TIME YOU SKIED? Célia: As soon as I could walk. With my dad but even more with my aunt, who took me to the Champ Bleu near my grandmother’s house. Marie: My first time on the slopes was when I was 3. My father was a ski instructor and my mother loves skiing. WHAT WAS YOUR FIRST BIG EMOTION IN THE MOUNTAINS? Célia: A cross-country ski at the top of L’Aiguille to see the sunset with my brother and a cousin. This was what turned me on to ski mountaineering. The view, the feeling of freedom, the enjoyment of the well-deserved descent after the effort. We were on top of the world! Marie: At the age of 13, during my first ski with seal skins in Beauregard. But my most powerful experience was 4 years ago in the Couloir Barbey in Argentière with my brothers. It had just stopped snowing, and we were the first ones there. I felt a combination of stress, excitement and freedom in such a vast space. It really was a euphoric moment. WHAT IS THE MAIN QUALITY YOU APPRECIATE IN EACH OTHER? Célia: Her love of life. You can count on Marie to have a good time and a laugh. Marie: Her sense of humour. I also like her determination in everything she does.

stress, opwinding en vrijheid op deze WHAT IS THE FIRST THING YOU PUT enorme vlakte. Het was echt een euforisch IN YOUR SPORTS BAG? moment. Célia: Bars of chocolate. One tablet per DE EERSTE GOEDE KARAKTERTREK day, with a preference for raspberry-flaVAN DE ANDER? voured chocolate. Célia Zij geniet van het leven. Met Marie Marie: The same for me! My favourite is weet je altijd dat je een goed moment vol plain chocolate with fleur de sel. One bar vrolijkheid doorbrengt. of chocolate for each day of Marie: Haar humor. Ik hou training to be sure to have ook veel van haar vastbeenough to share with the radenheid in alles wat ze teammates. « WE EEN doet. EXPLOSIEF YOUR MOST RECENT TWEETAL ZIJN. » HET EERSTE WAT STRIKING MEMORY MENSEN VAN JULLIE ZELINKED TO YOUR SPORT? GGEN? Célia: With my brother at La Célia Als ze ons samen zien lachen, zePointe Percée. I had climbed almost all ggen ze vast bij zichzelf: die zijn allebei the summits in the Aravis chain except gek! Dan verandert hun blik als ze met ons this one. praten. Tenminste, dat hoop ik ... Marie: Célia’s sprint semi-final at the World Marie: Dat we een explosief tweetal zijn, Championships in Andorra. It was her first dat we hard en vaak lachen. qualification for a World Championship final.

EERSTE KEER OP SKI’S? Célia Zodra ik kon lopen. Met mijn vader maar vooral met mijn tante, die me meenam naar het Champ Bleu bij mijn oma. Marie: Eerste bochten toen ik 3 was, met een vader skileraar en een moeder die dol is op skiën.

EERSTE EMOTIE IN DE BERGEN? Célia Een skitocht naar de WHAT IS THE FIRST Aiguille om te zonsonderTHING PEOPLE SAY ABOUT gang te zien, samen met mijn « WE ARE YOU? broer en een neef. Dat was AN EXPLOSIVE Célia: When they see us mijn klik voor toerskiën. Het DUO. » laughing together, they must uitzicht, het gevoel van absosay, what a pair of idiots! lute vrijheid, het plezier van de Then their viewpoint changes afdaling na de inspanning. We as they get to know us. At least I hope so... konden de hele wereld aan! Marie: That we are an explosive duo, and Marie: Toen ik 13 was, de eerste tocht we laugh loud and often. met stijgvellen op Beauregard. Maar mijn sterkste emotie was 4 jaar geleden in de Barbey-gang in Argentière met mijn broers. Het had net gesneeuwd en we waren de eersten. Ik voelde een combinatie van

HET EERSTE WAT JULLIE IN JE SPORTTAS DOEN? Célia Chocola. Ik reken 1 reep per dag, met voorkeur voor chocola met frambozen. Marie: Ik ook! Mijn favoriet is pure chocola met zeezout. Een reep per dag tijdens stages, om er zeker van te zijn dat ik voor iedereen genoeg heb. LAATSTE MARKANTE HERINNERING IN VERBAND MET JULLIE SPORT? Célia Met mijn broer bij de Pointe Percée. Ik had bijna alle toppen van de Aravisketen van mijn lijstje afgestreept, alleen deze ontbrak nog. Marie: De halve finale sprint van Célia bij het wereldkampioenschap in Andorra. Het was haar eerste kwalificatie voor een finale in het wereldkampioenschap.

Instagram : @mariepolletv - @celioperillatpessey

41


Perhaps Michel can speak ab out Kilian’s latest film best wh sequence they shared: «Mou en he evokes the breath nta his wheel where I would ha in biker versus Trailer: when an MTB expert in de taking buddies, who live sport and rdly dare to set my trainers.» An encounter with a cra scents steers the mountains heart and sou ck duo of l. De laatste film van Kilian, da adembenemende gezamen ar praat Michel misschien wel het best over als hij he crossfietser zijn wielen in lijke sessie heeft: “Crossfietser tegen trialrijder: als eet over hun neer te zetten. ” Ontmoetinde afdaling daar neerzet waar ik mijn voeten nauweli n virtuoze g met twee vrienden die sp ort en de bergen in hun DN jks zou durven A hebben. 42


ADRENALIN

Kilian BRON et Michel LANNE Duel at the summit

FIRST OF ALL, TELL US ABOUT THE FILM OUTDOOR SYNCHRONY? Kilian: I wanted to bring together lots of activities around cycling: basejumping, wingsuit flying, climbing, snowboarding... We wanted to spend time together at the end of the lockdown, and to share our love of the outdoor environment of the Alps. Michel: The film is something quite unprecedented. Kilian is a real enthusiast who has an innovative and ultra-positive vision of sport. He takes mountain biking to a higher level. DO YOU SOMETIMES TRAIN TOGETHER? Kilian: We did a first MTB beginners’ session in La Clusaz last autumn on the Les Encarnes and La Trace enduro tracks. Mitch already has a good level for a beginner. Michel: I introduced Kiki to paragliding last year. We filled the sail on the slopes of Le Crêt du Merle and Le Crêt du Loup, with flights near the ground to start with, then we made a jump at the Col des Aravis. I hope to take him to L’Étale soon. WE WANTED YOU TO TAKE PART IN A QUICK BATTLE... WHICH ONE OF YOU TRAINS THE MOST? Michel: Kiki, no doubt about it! He’s a real expert in his sport. Kilian: I’m not sure about that. You need to work on a regular basis to do trailing. Plus, Mitch is hyperactive and an all-rounder who does mountain climbing, skiing, paragliding and rock climbing. WHO IS MORE COMPETITIVE? Kilian: We both need excitement and to set ourselves challenges to make progress. But it’s more an attitude than a pure spirit of competition. Michel: Exactly. We want to experience everything completely so that we have no regrets.

WHO IS MORE PERFECTIONIST? Kilian: I have trouble being satisfied. Sometimes I think it’s unhealthy. I’m meticulous and demanding. Michel: Can you give me some of that? Kilian always pays attention to details. Whereas I only look at the rough details! FINALLY, COULD YOU SET EACH OTHER A CHALLENGE? Kilian: To get close to my record on the Encarnes slope. Because he’s incredibly talented, I would be interested to know what time he would do with a bit of practice. Michel: A trail challenge that he would find tough… A round trip from La Clusaz church to Trou de la Mouche in under 3 hours. It’s feasible, but you’ll need to train, mate!

VERTEL ONS EERST EENS OVER DE FILM OUTDOOR SYNCHRONY? Kilian: Ik wilde allerlei disciplines rond fietsen verzamelen: basejump, wingsuit, klimmlen, snowboarden ... Wij wilden na de lockdown samen tijd doorbrengen, en onze gemeenschappelijk passie voor het buitenleven in de Alpen benadrukken. Michel: Die film is uniek. Kilian is enthousiast en heeft een vernieuwende, ultra positieve visie van sport. Hij ontwikkelt het crossfietsen voortdurend. TRAINEN JULLIE WEL EENS SAMEN? Kilian: We hebben een eerste kennismaking met crossfietsen gedaan in la Clusaz afgelopen herfst, op de enduropistes van Les Encarnes en La Trace. Mitch heeft al een goed niveau voor een beginner. Michel: Ik heb Kiki vorig jaar laten kennismaken met paragliding. We zijn naar de pistes van Le Crêt du Merle en Le Crêt du Loup gegaan met lage vluchten om het te leren en toen zijn we van de Col des Aravis gesprongen. Ik denk dat ik hem volgend jaar meeneem naar L’Étale.

WIJ WILLEN JULLIE EEN KLEINE BATTLE VOORSTELLEN ... WIE VAN JULLIE TRAINT HET HARDST? Michel: Dat is ongetwijfeld Kiki! Hij gaat er echt voor in zijn sport. Kilian: Dat is niet zeker. Voor trial moet je echt volhouden. En Mitch is hyperactief, hij vindt alles leuk en doet ook aan bergbeklimmen, skiën, paragliding en klimmen. WIE IS HET STRIJDLUSTIGST? Kilian: We hebben allebei adrenaline en uitdagingen nodig om te groeien. Maar het is meer een mentaliteit dan echte strijdlust. Michel: Precies. We willen alles voor 200% doen om nergens spijt van te hebben. DE MEEST PERFECTIONISTISCHE VAN JULLIE? Kilian: Ik ben niet snel tevreden. Soms zeg ik tegen mezelf dat het overdreven is. Ik ben zeer nauwgezet en veeleisend. Michel: Mag ik daar wat van hebben? Voor Kilian moet het altijd tot in de puntjes kloppen. Ik ben meer van de grove details! WILLEN JULLIE ELKAAR TOT SLOT EEN UITDAGING VOORSTELLEN? Kilian: Mijn referentietijd op de piste van Les Encarnes benaderen. Omdat hij onwijs veel talent heeft, zou ik wel willen weten wat dat met wat meer ervaring wordt. Michel: Een trialuitdaging waar hij moeite mee zou hebben … Van de kerk van La Clusaz naar het Trou de la Mouche en terug in minder dan drie uur. Het kan, maar dan zul je wel flink moeten trainen vriend!

An internationally recognised enduro and freeride specialist, Kilian is La Clusaz’s MTB ambassador. Michel is considered as one of the world’s best trailers. Among other achievements, he won the Mont Blanc marathon in 2013. Kilian is een internationaal bekend enduroen feeridespecialist en vertegenwoordigt de crossfietsers van la Clusaz. Michel wordt als een van de beste trialrijders ter wereld beschouwd. Hij heeft onder andere de marathon van de Mont Blanc gewonnen in 2013.

43


44


45


46


ASTRID MARTY «My office? It’s the Aravis mountains!» SARAH ET ROMAIN GAUTHIER Lovers of good things GISÈLE HELLE The last word

KNOW-HOW

47


48


NATURE

Astrid MARTY « My office? It’s the Aravis mountains! » After travelling all over the world for 8 years as a stewardess, Astrid became a medium-mountain guide in La Clusaz. « I’m lucky to have four different lives depending on the season. » She reveals her favourite places to get the most out of each season. Nadat ze acht jaar lang de wereld rondgevlogen is als stewardess, is Astrid begeleidster in het middengebergte van La Clusaz geworden. « Ik heb geluk, ik heb in elk seizoen een andere leven. » Ze onthult ons haar favoriete activiteiten om optimaal van elk seizoen te genieten.

SPRING It’s the time to pick plants. I’ll go and look for wild garlic to spice up oil and butter or to make some jars of pesto. I also make dandelion flower jam and sapinette, a sweet liqueur made from fir tree buds.

WINTER In fine weather, the Col des Aravis displays breathtaking landscapes, with a clear view over Mont-Blanc. On days of fog or snow, snowshoes are a good alternative to skis. I go to the forest, where everything is peaceful, silent, and the snow clinging to the smallest pine needle. There is a magical atmosphere.

I love setting off on a mountain stream and waterfall hunt with the children. The waterfalls here are magnificent, « I TOOK SEVERAL GROUPS TO HAVE Last winter, since all the resswelled by the melted snow. It A FONDUE IN is also the right period to spot taurants were closed, I took THE WOODS. » marmots or chamois who several groups to have a have just had their babies in fondue in the woods. People the Combe de Grand Crêt. You really needed to get out and can see bearded vultures in Borderan and enjoy nature, space, freedom and sharing. all over the Aravis range, especially during Everything I like about my work! a via ferrata or a rock- climbing trip. SUMMER I work at the Chalet de Paccaly, a refreshment area with local specialities featuring plants and mountain flowers, such as wild oregano or Breckland thyme. You can go there by mountain bike or on foot during an easy hike. Regulars come for the house lemon/wild mint lemonade. On summer evenings, I picnic watching the setting sun on the Follières plateau in the Beauregard area. And when I want a cooler atmosphere, I go to Lake Annecy in the morning before it gets too hot, before making my way up the mountains for the cool temperatures! AUTUMN The mountains are dressed in wonderful colours with red, yellow and orange tones in the trees. The weather in late autumn is often fine with mild temperatures. There are plenty of hikes to enjoy. My favourite sound is the stag’s roar. The males make these cries to attract females, but also to intimidate enemies. The roar resonates through the forest, it’s very impressive.

LENTE Dit is het plukseizoen. Ik ga daslook zoeken om olie en boter mee op smaak te maken, of potten pesto te maken. Ik maak ook jam van paardenbloemen en sapinette, een zoete likeur op basis van dennenappels.

op de crossfiets of lopend komen,het is een eenvoudige tocht. De stamgasten komen voor de zelfgemaakte limonade met citroen en wilde munt. Op de zomeravonden picknick ik bij zonsondergang op het Plateau des Folières in de buurt van Beauregard.En als ik zin heb in frisheid ga ik ‘s morgens naar het meer van Annecy voordat het te warm wordt en ga ik helemaal fris de bergen weer in! HERFST De bergen krijgen prachtige kleuren met de rode, oranje en gele bladeren van de bomen. Vaak is het naseizoen hier mooi, met zachte temperaturen. Er zijn volop mooie wandelingen te maken. Mijn favoriet: de bronst van de herten. De mannetjes schreeuwen om de aandacht van de vrouwtjes te trekken, maar ook om hun tegenstanders te intimideren. De bronst weerklinkt in het bos, het is erg indrukwekkend.

WINTER Als het mooi weer is, zijn de landschappen op de Col des Aravis adembenemend, met een vrij uitzicht op de Mont Blanc. Als Ik ga graag op zoek naar stroompjes en het mistig is of sneeuwt, zijn watervallen met de kinderen. sneeuwschoenen een goed De watervallen zijn prachtig, alternatief voor ski’s. Ik ga ze zijn groter door de smel« HEB IK EEN tende sneeuw. Het is ook een AANTAL GROEPEN naar het bos waar het rustig is, fluwelig, met sneeuw aan goed periode om marmotjes MEEGENOMEN of gemzen te bekijken die net NAAR HET BOS OM alle dennennaalden. De sfeer is sprookjesachtig. kleintjes gekregen hebben in TE FONDUEN. » de Combre du Grand Crêt. Omdat afgelopen winter alle Er zijn ook lammergieren te restaurants dicht waren, heb ik een aantal zien in Borderan of eigenlijk overal in Les groepen meegenomen naar het bos om te Aravis, vooral tijdens een via ferrata of een fonduen. De mensen hadden behoefte aan klimtocht. natuur, ruimte, vrijheid en sociaal contact. Daar houd ik van in mijn werk! ZOMER Ik werk in het Chalet de Paccaly, een bar waar we streekproducten verkopen met planten en bloemen uit de bergen, zoals wilde oregano en gewone tijm. Je kunt hier

49


50


SPIRITS

Sarah et Romain Gauthier Lovers of good things The brother and sister are members of the Gauthier family, who have been famous in Ardèche for over half a century for their eaux-de-vie and liqueurs. They celebrate their love for local ingredients and traditional recipes, with the addition of a refreshingly new touch. De broer en de zus uit de familie Gauthier, al meer dan een halve eeuw beroemd is in de Ardèche om zijn sterkedrank en zijn likeurs, tonen hun liefde voor deze streek met traditionele recepten die ze verfrissend verjongd hebben.

HOW DID YOU GET THE IDEA TO SETTLE IN LA CLUSAZ? SARAH : We wanted to set up our own business. Since childhood, we have taken part in fruit-picking and in the life of the company set up by our grandfather, and then run by our parents. In 2018, the Thévenet family, the owners of the Aravis Distillery since the 1950s, closed down the business. It was an opportunity for us.

JULLIE HEBBEN OOK EEN POPULAIR PRODUCT VAN JULLIE VOORGANGERS GEHOUDEN: LIQUEUR DES ARAVIS. SARAH: Het is een heerlijke sterkedrank op basis van armagnac, die wordt gemaakt door maceratie en destillatie van 27 planten. ROMAIN: Deze likeur vereist veel technische kennis. De AND WHAT ABOUT DES« DE samenstelling lijkt op de exSERTS? SAMENSTELLING pertise van een parfummaSARAH: All the liqueurs go LIJKT OP DE ker. Tot onze blije verrassing well with ice creams. The EXPERTISE VAN EEN hebben wij in een kast een raspberry liqueur is ideal for PARFUMMAKER. » oud boek met het recept flavouring charlotte biscuits, gevonden, dat in 1878 door or just to sprinkle over paneen abt in Annecy werd bedacht. Een cakes, which you can also flambé with echte schat. Genepi. For the biscuits in tiramisu, you can add a little coffee-flavoured chestnut EN WELKE COCKTAILS WORDEN ER whisky. For clafoutis, I recommend steepMET JULLIE PRODUCTEN GEMAAKT? ing cherries in cherry brandy for 24 hours. SARAH: De Génépito en de Sapinetto, een A dash of old plum brandy will do wonders mojito-basis waarin de rum wordt vervanfor a warm apple tart. The combinations gen door Génépi of Sapinette. Gentiane are endless! Tonic, met gentiaanlikeur, bitter en een plakje sinaasappel. Je kunt er ook leuke hartige of zoete gerechten mee maken. TELL US MORE... ROMAIN: Our grandmother makes a Peking duck with Liqueur des Aravis, to give it a taste of liquorice, cinnamon and star anise. It is also excellent with king prawns. Pear brandy adds character to stews and dishes like beef bourguignon.

GENEPI IS THE MOST POPULAR LIQUEUR IN THE MOUNTAINS. YOU SELL NOT JUST ONE, BUT TWO OF THEM! ROMAIN: Yes. The Génépi Berger, formerly known as “Génépi du Père Matthieu”, is a sweet, traditional recipe. There is also dry Génépi or Genepi Eau de vie with 50% alcohol. It has a more mineral flavour, is less sweet and is colourless because it is distilled twice. YOU STILL SELL ONE OF YOUR PREDECESSORS’ STAR PRODUCTS: LIQUEUR DES ARAVIS. SARAH: It’s a terrific liqueur based on Armagnac and involves macerating and HOE KWAMEN JULLIE OP HET IDEE distilling 27 plants. OM JE IN LA CLUSAZ TE VESTIGEN? ROMAIN: It’s a liqueur requiring a lot of SARAH: Wij wilden onze eigen zaak opetechnical skill. Assembling the ingredients nen. Als kind namen plukten we al fruit calls for the know-how of a en namen we deel aan het perfumer. We were surprised leven van de onderneming « ASSEMBLING to find an old book in a cupvan onze grootvader, die board with the recipe first THE INGREDIENTS onze ouders hebben overCALLS FOR THE made in 1878 by an abbot genomen. In 2018 sloot de KNOW-HOW OF A familie Thévenet de Distillerie from Annecy. It was like a PERFUMER. » treasure. des Aravis waar zij sinds de vijftiger jaren eigenaar van AND WHICH COCKTAILS CAN PEOwaren. Dat was onze kans. PLE MAKE WITH YOUR LIQUEURS? SARAH: The Génépito and the Sapinetto, GÉNÉPI IS HET POPULAIRSTE DImade from Mojito, with rum replaced by GESTIEF IN DE BERGEN. JULLIE HEBGenepi or Sapinette. Gentiane Tonic, with BEN ER NIET ÉÉN MAAR TWEE! gentian liqueur, bitters and a slice of orROMAIN: Ja. Génépi Berger, voorheen ange. You can also make some really good ‘Génépi du Père Matthieu’ is een eeusavoury or sweet dishes. wenoud, zoet recept. Er is ook Génépi sec of Eau de vie de Génépi met 50% alcohol. Die is mineraler, minder zoet en kleurloos dankzij de dubbele destillatie.

GRAAG! ... ROMAIN: Onze oma maakte gelakte eend met Liqueur des Aravis, om hem een smaak van zoethout, kaneel en steranijs te geven. Het is ook heerlijk met gamba’s. Perenalcohol geeft suddergerechten karakter, zoals boeuf bourguignon. EN NAGERECHTEN? SARAH: Elke likeur past goed bij ijs. Frambozenlikeur is ideaal om de lange vingers van een Charlotte in te dopen, of op pannenkoeken, en die kun je trouwens ook flamberen met Génépi. Op de lange vingers in de tiramisu is een beetje kastanjewhisky met koffie lekker. Voor een clafoutis kun je de kersen 24 uur laten weken in Kirsch. Een scheutje Vieille Prune geeft een lauwe appeltaart karakter. Je kunt oneindig combineren!

distilleriearavis.fr

51


PATRIMONY

GisÈle HELLE The last word The memory of the past inspires the future. This is how Gisèle sees her mission as a heritage guide. We gave her a free hand to journey back in time with stories about the village’s history. De herinnering aan het verleden inspireert de toekomst. Zo ziet Gisèle haar missie als erfgoedgids. Wij hebben haar carte blanche gegeven voor een reis door de tijd aan de hand van anekdotes over de geschiedenis van het dorp.

Let’s start with a pioneer: Arthur Périllat. He opened his first high-altitude hotel-restaurant with his four brothers on the Crêt du Merle in 1947. They went up in US Army six-wheel-drive GMC trucks. On board, the passengers stood close together for an expedition along a very steep track. In 1935, Arthur won the Mont Blanc Federation competition in Megève. He skied there in 7 hours via the Col des Aravis, with a rucksack and two pairs of skis on his shoulders, one for jumping and the other for descents. They kept track of times with the church clock. Talking of which, you can see the cock on the spire of our church. It is quite a recent addition, since at the Liberation, the jubilant Resistance soldiers started firing into the air, filling the unfortunate cock with bullets. A few dozen years later, the cock was dismantled to be taken to the rubbish dump, but was saved at the last minute. The cock is now carefully preserved as a collector’s item. It is filled with history. History... and stories. In the past, in winter, the inhabitants of a village would spend the evenings together. The men played a card game, tarot, while the women knitted or embroidered as they talked. At about 11 o’clock, the evening party broke up, since work would begin at 5 o’clock the next morning. People went home, saying: A d’man! (« See you tomorrow! ») During evenings spent with family or friends, people would recount legends told by ancestors, sing and eat Savoie cakes and drink local moonshine. At Christmas, women would make «rissoles», square pastries filled with pear or apple puree and sometimes with raisins. These evening parties were a way to catch up on news, but were also a chance for young people to meet. Through word of mouth, they would prefer to spend time with families with young women of

marriageable age. This type of evening was known as a «bon coup» («a good thing»). It was the Tinder of the time! The young people danced while tapping the floor with their «socs», a local word for clogs. When they had enough of the noise, the mothers would say: «Arrête de socaler» («Stop your clogging»). This was the origin of the name of a local folklore group, Lou Socali, created in the 1970s in La Clusaz. There would be so many stories to tell… La Clusaz has the privilege of being much more than a ski resort. It is first of all a village with a past, an exceptional environment and a traditional architecture. Preserving and making the most of this richness is primordial, especially today, when everything is speeding up and in a hurry.

Laten we beginnen met een pionier: Arthur Périllat. Hij opende het eerste hotel-restaurant in de bergen op de Crêt du Merle in 1947, samen met zijn vier broers. Ze gingen omhoog met G.M.C., Amerikaanse militaire vrachtwagens met zes aangedreven wielen. De dicht op elkaar staande passagiers vertrokken voor een expeditie op een steil pad. In 1935 wint Arthur de wedstrijd van de Fédération du Mont Blanc in Megève. Hij was er in 7 uur op de ski’s heen gereisd, over de Col des Aravis, met een rugzak en twee paar ski’s op zijn schouders, een paar voor het skispringen en een paar voor de afdaling. De tijdopname vond op afstand plaats door de wijzers van de kerkklok te volgen. Let trouwens eens op de haan op onze kerk. Hij is tamelijk recent, want bij de bevrijding zouden vrolijke verzetsstrijders in de lucht hebben geschoten en daarbij de arme haan hebben geraakt. Tientallen jaren later werd hij gedemonteerd en bijna

weggegooid, maar net gered. De haan wordt nu zorgvuldig bewaard, het is een collectorsitem geworden. Hij is levende geschiedenis. De geschiedenis … en verhalen. Vroeger kwamen de bewoners van een gehucht in de winter ‘s avonds bijeen voor wakes. De mannen speelden tarot, de vrouwen breiden of borduurden al pratend. Rond 23 uur werd de wake beëindigd, want om 5 uur begon het werk weer. Ze gingen uiteen met een: A d’man! Tijdens wakes bij familie of vrienden werden de oude legendes verteld, werd gezongen en werd taart uit de Savoie gegeten met een glaasje lokale sterkedrank. Met Kerst maakten de vrouwen ‘rissoles’, vierkante plakjes deeg gevuld met peren- of appelmoes en soms rozijnen. De wakes waren de gelegenheid om nieuws uit te wisselen, maar vormden ook een ontmoetingsplaats voor jongeren. Deze stroomden toe wanneer bekend was dat er in bepaalde families meisjes van huwbare leeftijd waren. Dit type wake werd ook wel een ‘bon coup’ genoemd. Het was de Tinder van die tijd! De jongeren dansten en stampten op de grond met hun ‘socs’, een woord uit het plaatselijke dialect dat klomp betekent. Het geluid irriteerde de moeders, die zeiden: “Arrête de socaler”. Dat is de oorsprong van de naam van de folkloristische groep Lou Socall, die in de jaren zeventig in La Clusaz werd opgericht. Er zijn zoveel verhalen te vertellen … La Clusaz heeft het voorrecht veel meer te zijn dan een skistation: het is allereerst een dorp met een verleden, een uitzonderlijke omgeving en een traditionele architectuur. Het is essentieel dat deze rijkdom behouden en gebruikt wordt, vooral in deze tijd waarin alles sneller en harder moet.

*Gisèle is in charge of the Hameau des Alpes site, featuring a fun space dedicated to Reblochon cheese, a museum about the development of skiing, a communal oven, traditional granaries and a former sawmill. *Gisèle is verantwoordelijk voor de Hameau des Alpes, waar een ludieke ruimte rond Reblochon, een museum over de ontwikkeling van het skiën, een oven, traditionele voorraadschuren en een voormalige zagerij te bezichtigen zijn.

52


53


SHOP LA CLUSAZ X FACTION LIMITED EDITION

1/ LA CLUSAZ FLASK 470 ml flask. The double-walled flask was made in partnership with the 24 Bottles brand.It will keep your drinks hot or cold. 2/ LA CLUSAZ MUG Ceramic cup with a wooden handle that can be removed for dishwasher use. Ideal for a herbal tea or hot chocolate in front of the fireplace. 3/ LCZ T-SHIRT T-shirt for men or women. 100 % cotton with a photo of our LCZ skier Ben Burrati. 4/ GREY LCZ SWEATSHIRT Round neck sweatshirt, long sleeves with a thumb hole and zipped pocket in the sleeve. 65 % cotton 35% polyester. Colour: grey & camouflage pocket with LCZ logo. For men or women. 5/ GREY LCZ BEANIE 100 % acrylic. Patch with LCZ logo at the front. Single size. 6/ SCOTT MTB SPARK RC TEAM ISSUE. FAST IS FUN The BRAND-NEW Spark RC is the perfect blend between cutting-edge carbon engineering, hitherto unseen levels of integration and a precise quantity of a secret ingredient. We wanted to make this bike faster than ever both uphill and down. By increasing displacement, by perfecting the geometry and applying tips from the world’s best athletes, we have created the ultimate cross-country racing bike. If you like speed, you will love this bike.

54

7/ SCOTT PURE SKI Inspired by Jeremie Heitz, and designed and developed in the Alps, the new SCOTT Pure is equipped with a layer of progressive Titanal for greater harmony and flexibility in transmitting energy at the end of a turn. It will bring you greater stability and grip on the steep mountain slopes. 8/ OAKLEY LINE MINER SKI MASK The first Line Miner mask has been designed to provide the best all-round vision with a cylindrical design. We have managed to bring the mask closer to your face than ever before, giving you an incredible peripheral vision both downwards and sideways. The Line Miner XM is adapted to faces of average size and optimised to suit a wide range of faces, and is designed to be compatible with most helmets. 9/ OAKLEY MOD1 SKI HELMET A light and compact model inspired by the classic skateboard helmet. The MOD1 is available in three fits (Standard, Asian Fit and Junior), and provides a simple and practical solution for all your mountain adventures.

Faction has been a La Clusaz partner for a few seasons now. The brand and the resort share the same values around freeskiing. The rising brand for freeride and freestyle skiing also fits out many champions from the resort. After the success of the first Faction skis in the resort’s colours, a new version of Faction Prodigy 2.0 La Clusaz has been released as a limited edition. Ski riders and snow addicts at La Clusaz can now descend the Aravis slopes with the ram at their feet!


4/

3/

1/

8/

2/

5/

9/

7/

6/

55


56


BUSINESS TOURISM BUSINESS CLUB Tr a n s f e r y o u r o f f i c e t o t h e m o u n t a i n s

57


TRANSFER YOUR OFFICE TO THE MOUNTAINS After the long weeks of lockdown and an unprecedented health crisis, we have had to change our working habits, opening the way to working in a new, nomadic office and sometimes known as «telecommuting». In La Clusaz, we have taken a scientific look at the sociological impact of the crisis. After in-depth studies by a group of top experts in «Dream chalets and holidays» (yes, they exist!), we identified some of the main messages from this period. First of all, human beings are definitely not meant to stay locked up in their homes for too long. We all need a breath of fresh air, and it is a vital necessity to get up on a rock at the top of the Massif de Beauregard, to spread out your arms and breathe in or yell your head off! Secondly, you have reached the most advanced stage in the development of the telecommuter. Freshly equipped in spring 2020 - a good laptop, broadband on the server, perfect mastery of video conference technique - you are now totally operational to work at the office or from the summit of the Pointe Percée. Third, you don’t have many days off left (don’t forget, you had to take most of your days off in November following the HR department’s memo n°329), and it seems to you that the year will seem quite long if you stay at home all the time… In short, we came to the conclusion that it is urgent to tell you about an incredible idea that is definitely made for you: telecommuting from La Clusaz and getting a breath of fresh air at the same time. Yes,

58

rest assured, it’s possible. «Combining business with something exceptional»: this expression has been invented for your future telecommuting stay in La Clusaz! THE PLACE TO GO: LE PÊLE COWORKING SPACE What with the children setting off for a ski, snacks with all the family and a great tartiflette in the evening, we must admit that it is sometimes hard to find a quiet moment to devote yourself to work in your chalet. Well, now there is no excuse… Le Pêle, named after a local expression that means “a small room heated with a stove”, is a coworking space which opened a few years back. A perfect solution for entrepreneurs, the self-employed, freelancers and telecommuters. The centre is open to visitors and local inhabitants, and has everything you need: 20 individual workstations in an open space, secure wifi, a printer-scanner, a meeting room, and not forgetting unlimited coffee and tea! No reason to put things off: the mountains are an inspiration all the year round. In winter, you can take a quick look out the window to see the chairlift passing by and the skiers on the slopes, and in summer, you can watch the cows, sheep and mountain-bikers in the fields nearby. LA CLUSAZ BUSINESS CLUB Launched in autumn 2019, the Club is a link between the economic world and the creative universe of La Clusaz. It’s a place to develop your business, talk with local people and meet new partners! Whether for themed meetings to introduce people to

the mountains, inspirational conferences, festive events or evenings to meet business people, the Business Club is a chance to: • take part in an «off the premises» network • change pace, set yourself challenges and gain in motivation • share experiences and activities with professional people from different backgrounds • get access to advantages so you can enjoy La Clusaz to the full. The club is open to all professionals and is available at rates for the season or for the year. It also includes a wide range of advantages to help introduce your co-workers and partners to all the richness of La Clusaz. THE WHOLE TEAM CAN ENJOY IT Since the mountains aren’t just for holidays, let’s not forget about seminars! La Clusaz is ideally located and easily accessible from Annecy, making it very easy to organise your company events in the resort. There is no lack of local service-providers and companies to set up made-to-measure packages combining open-air activities and team meetings. Yes, we all dream of being sent to the mountains for work...


59


HOW TO GET THERE GPS (WGS84) LATITUDE: 45° 54’ 15’’ NORD LONGITUDE: 06° 25’ 23’’ EST

BY PLANE ANNECY AIRPORT (32 KM) Tel.: +33 (0)4 50 322 322 www.annecy.aeroport.fr Regular shuttle service from Annecy airport to La Clusaz via the Annecy Bus Station. Service de navettes régulier de l’aéroport d’Annecy à La Clusaz, via la gare routière d’Annecy.

GENEVA INTERNATIONAL AIRPORT (50 KM) Tel.: +41 900 57 15 00 www.gva.ch Regular shuttle service from Geneva airport to La Clusaz

GENEVA INTERNATIONAL AIRPORT (50 KM) Tel.: + 33 (0)820 320 368 Email: info@altibus.com www.altibus.com Regular shuttle service from Saint-Exupéry to La Clusaz, via Annecy

BY ROAD A 40 (AUTOROUTE BLANCHE) Exit N°16 Bonneville, direction Stations des Aravis for 20km..

29, route de l’Etale Tel.: +33 (0) 4 50 02 61 56

Parking du Salon des Dames/Gare routière Tel.: +33 (0) 4 50 02 69 53

333 covered spaces, centre of the village, height limited to 1m80. Open 24 hours.

Everyday. Regular loops, direction les Confins and the Col des Aravis. Leaves Salon des Dames. Timetable available from the Tourist Office. Tickets sold on board.

ARAVIS SHUTTLE LA CLUSAZ <> GENÈVE

LES

DÉCLINAISONS

COULEURS

La version en couleur (cf. pXX) du logotype est à privilégier. Quand son utilisation n’est pas possible techniquement, on pourra employer une des versions en niveau de gris, en résèrve blanche ou monochrome présentées ci-dessous.

ALLO TAXI Tel.: +33 (0)6 08 83 08 45 Email: booking@allotaxi74.com www.allotaxi74.com Book online. 8 seater taxis. Taxi certified by the social security..

AMONTRANSFERT.COM

211 place de l’église Tel.: +33 (0) 6 87 63 28 33 Email: contact@taxi-lacroix.com www.taxilacroix.com

Download the application « Sibra – Transport Annecy » for times and tracking: www.sibra.fr/nouveau-appli-mobilites-sibra.

MINIMALE

30 mm

Online booking or by telephone. Any distance, any destination. Travel in comfort by minibus, van or estate style taxis. 7 days a week, all year round.

TAXI LACROIX

Regular service Annecy Gare / La Clusaz.

TA I LLE

Afin de garantir une bonne lisibilité de l’ensemble des éléments constituant le logotype, ceui-ci ne doit pas être utilisé à une taille inférieure à 30mm de large, soit environ 6 mm de hauteur.

Tel.: +33 (0) 6 63 51 32 58 Email: contact@alc-taxi.com www.alc-taxi.com

If arriving from the North of France, follow the A39 motorway from Dijon, direction Geneva

La Clusaz / Annecy Bus stations Tel.: +33 (0)4 50 02 40 11 Email: : administration.crolard@transdev.com http://billet.transdevhautesavoie.com

LA

ALC TAXI

TOP TIP:

LINE 62-63 : ANNECY/ LA CLUSAZ/LE GRAND BORNAND

PARTNERS

TAXIS

Anywhere, anytime, 7 days a week all year round !! Seminars, weddings, birthdays on reservation.

BY BUS

Covered car park in the upper part of the village, at Le Bossonnet. 85 spaces, covered. Open 24 hours a day. Height limit: 2.30m.

Aravis Shuttle provides 5 shuttles per day between Geneva and La Clusaz bus station only 40€ per person throughout the winter season – shared shuttle.

Exit Annecy Nord, direction Thônes / Stations des Aravis for 30 km.

Tel.: +33 (0)8 92 35 35 35 www.sncf.com TGV from the majority of large cities.

PARKING DU BOSSONNET

www.aravis-shuttle.com

A 41

ANNECY RAILWAY STATION (32 KM)

PARKING CENTRE VILLAGE

LA CLUSAZ SHUTTLES AND SKIBUS

Tel.: +33 (0) 6 73 40 96 79 Email: amontransfert@gmail.com www.amontransfert.com

BY TRAIN

60

SHUTTLE BUSES

Air conditioned people carriers /minibuses, 7 days a week-all destination, Stations, Airports, Ski resorts-Seminars – car assistance-repatriation of goods and people- taxi recognized by the social security-Hospitals, Clinics, Dialysis plus Express parcel delivery.

PARKING IN LA CLUSAZ Blue zones have been created in La Clusaz. Free parking zones are limited to one hour maximum every day from 7am to 8pm with the blue disk. Blue disks can be obtained from the town hall, tourist office and some shops in the resort. Underground car parks are free of charge.

PARKING SALON DES DAMES 124, Salon des Dames Tel.: +33 (0) 4 50 60 49 62 420 covered spaces at the entrance to the village, height limited to 2m35. Open 24 hours. Coach and shuttle bus parking (40 spaces).

8

The document, texts and photos including prices given are not legally binding and were correct on going to press. SEML La Clusaz is not responsible for any possible changes in the information given

CREDITS Photos :

Clément Hudry - Germain Favre-Félix Pierrick Aubert - Loris Poussin Florian Keller - David Machet Pierre Maullet - Nathanaël Sapey Triomphe - Florian Pivot

Text :

SEML La Clusaz Céline Guérin

Design :

Les Alchimistes : renO Orange

Illustration : Mathieu Gazaix Document printed with vegetable-based inks on paper from sustainably managed forests


BE READY Il y a un bon moment pour passer à l’électrique : maintenant. Pendant les Moments Be Ready, Mercedes-Benz met tout en œuvre pour que ceux qui le souhaitent puissent passer à l’électrique. Venez essayer nos eVito, eSprinter et EQV dans votre concession SVI74 Huillier. Bénéficiez des conseils de nos experts et découvrez nos solutions de financement. Prenez rendez-vous au 04 50 27 57 00 ou sur https://www.groupe-huillier.fr/contact/

Votre Distributeur Mercedes-Benz Utilitaires SVI74 5 Route de Montava, 74370 Argonay - Téléphone : 04 50 27 57 00 Configuration des options des modèles présentés : les véhicules représentés sur le visuel peuvent présenter des équipements disponibles en options. Depuis le 1er septembre 2018, les véhicules légers neufs sont réceptionnés en Europe sur la base de la procédure d’essai harmonisée pour les véhicules légers (WLTP), procédure d’essai permettant de mesurer la consommation de carburant et les émissions de CO2, plus réaliste que la procédure NEDC précédemment utilisée. Le modèle de borne représenté est utilisé à titre d’illustration et ne saurait en rien s’apparenter à un produit déjà existant. Mercedes-Benz : marques déposées de Daimler AG, Stuttgart, Allemagne. Mercedes-Benz France, SAS au capital de 75 516 000 € - 7 avenue Nicéphore Niépce, 78180 Montigny-le-Bretonneux. RCS Versailles 622 044 287.

C


NO S H O R TC U T S

Il y a tellement de belles histoires à collectionner et à partager après chaque sortie… Lorsque vous savez que le trail, le challenge et les amis seront au rendez-vous, la seule chose qu’il vous reste à faire est de vous mettre en selle et profiter de chaque instant sur votre vélo.

SCOTT-SPORTS.COM

D

© SCOTT SPORTS SA 2020.21 | Photo: Gaudenz Danuser *Aucun compromis


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.