2
T
he past year was not short of sad events. The Smolensk tragedy and its political repercussions will become a part of Polish history. The summer witnessed severe floods, and the winter season started suddenly with rather harsh forecasts. We had two election campaigns: the presidential campaign enforced by tragic events, and the local election campaign which, although a very important political procedure, did not stir high emotions. Our magazine always has and always will give plenty of coverage to local elections. The recent news about the upturn of the Polish economy took us completely by surprise. Once again, we are in the European lead of countries with the highest economic growth, and Polish consumers quickly took to the shops, as shown by the recent hike in the sales of brand new cars. The tourist industry is also doing quite well, although the Polish market witnessed the spectacular bankruptcy of Orbis Travel. I am convinced that the coming year will bring many exciting events, hopefully on a more cheerful note. I would like to take this opportunity to thank our Readers who, as we see from sales results in our distribution network, have a continued interest in our magazines. I am convinced that we will not be short of readers and partners in 2011. On behalf of the Editorial Team of Welcome To, I would like to wish you all a Merry Christmas and a Happy New Year.
Editor-In-Chief Bo¿ena Prusakowska
Wieœ jak marzenie… The Village of Your Dreams
4-5
Klimatyczny K³obrzeg zaprasza Ko³obrzeg: a city with a unique ambience
6-7
Krotoszyn
8
Centralny £uk Turystyczny
9
O zdrowym powietrzu w mikroklimacie tê¿ni w ca³ym kraju rozmawiamy z Edwardem Pawlakiem – Prezesem Zarz¹du firmy BDB
Spis treœci / Contents
W
minionym roku nie brakowa³o smutnych wydarzeñ. Smoleñska tragedia i jej polityczne reperkusje na trwa³e wejd¹ do historii kraju. Potem by³a powódŸ, zima tak¿e zaczê³a siê ostro. Po drodze mieliœmy dwie kampanie wyborcze, prezydenck¹, niejako wymuszon¹ przez wydarzenia i samorz¹dow¹, bardzo wa¿n¹, ale nie budz¹c¹ wielkich spo³ecznych emocji. „Welcome to”, tej ostatniej tematyce zawsze poœwiêca³ i poœwiêcaæ bêdzie sporo miejsca na swych ³amach. O dziwo, pod koniec roku, nap³ynê³y bardzo dobre informacje o polskiej gospodarce. Znowu jesteœmy w europejskiej czo³ówce, je¿eli chodzi o wzrost gospodarczy a polscy konsumenci ruszyli po zakupy, o czym œwiadczy choæby ostatni wzrost sprzeda¿y nowych samochodów. Tak¿e krajowa bran¿a turystyczna ma siê nieŸle, choæ na rynku wyjazdowym nie brakowa³o w minionym roku spektakularnych bankructw – patrz Orbis Travel. W przysz³ym roku te¿ z pewnoœci¹ dziaæ siê bêdzie sporo, oby jednak nie by³y to wydarzenia smutne, takie w jakie obfitowa³ w kraju rok miniony. Przy okazji sk³adania Pañstwu najlepszych œwi¹tecznych i noworocznych ¿yczeñ, chcê podziêkowaæ za to, ¿e nader czêsto – o czym œwiadcz¹ sygna³y z naszych punktów dystrybucyjnych – siêgaj¹ Pañstwo po nasze magazyny. Mam tak¿e nadziejê, i¿ nie zabraknie nam czytelników i chêtnych do wspó³pracy w roku 2011. Wszystkiego dobrego ode mnie oraz ca³ego redakcyjnego zespo³u „Welcome to”.
11
Zaproszenie do Powiatu Lidzbarskiego Welcome to Lidzbark District
12-13
Dom Warmiñski – Œladami Historycznej Warmii Dom Warmiñski – Tracing the Footsteps of Historical Warmia
14-15
Sandomierz – królewskie miasto The Royal City of Sandomierz
16-17
¯agañ
18-19
Mosina – atrakcyjna dla inwestorów Mosina – attracts investors
20-21
Co nowego w £ódzkiem? What’s New in Lodz Region?
22-23
Wszelkiej pomyœlnoœci w Nowym Roku 2011, ¿yczy Redakcja The Editors' Team would like to wish you a Happy New Year 2011 Foto na ok³adce: Ewa Koniecpolska
www.welcome.com.pl Welcome to Poznañ and Wielkopolska ul. Wieniawskiego 5/9, 61-712 Poznañ, tel./fax +48 61 852 10 06, tel. 61 8617 000 e-mail: miesiecznik@welcometo.poznan.pl Editor-in-chief: Bo¿ena Prusakowska, biuro@ welcome.com.pl Director of Marketing: Renata Pi¹tkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16 Marketing managers: Ewa Stasiak – mobile 698 805 992 Translation: Agnieszka Rataj, Kacper Kozicki Associates: Adam Kaliñski, Ewa Stasiak, Lidia Wejman, Piotr Szachta, Romuald Ferens, Renata Ratajczak Correction of text: Lidia Wejman DTP & Prepress: Relex, El¿bieta Zawadzka
Wydawnictwo BESSA tel./fax +48 22 877 33 71 President: El¿bieta Swatowska Vice-President: Bo¿ena Prusakowska THE PUBLISHER OF: Welcome to Warsaw 02-512 Warsaw, 20 Pu³awska St., Apt. 2 tel./fax +48 22 849 58 22 Welcome to Cracow and Ma³opolska – franczyza 31-503 Cracow, 25A Lubicz St. tel./fax +48 12 421 89 77
Redakcja nie odpowiada za treœæ reklam i artyku³ów sponsorowanych. We do not take responsibility for the kontent of the advertisements and the sponsored articles.
3 3
Rural development schemes aim to transform the countryside into an attractive place of work, residence and recreation. In this process, special attention needs to be paid to protecting those regions’ unique traditions and preserving their natural and cultural heritage. Those are the goals of the Rural Development Program for 2007-2013 implemented by the Marshal Office of the Wielkopolska Region. According to Leszek Wojtasiak, Vice Marshal of the Wielkopolska Region, the program will feature a measure entitled “Rural renewal and development” that will support community initiatives and engage the local residents into the renewal process. Those efforts will improve living standards in rural areas, enabling local communities to become economically independent. As part of the Rural Development Program, nearly PLN 180 million has been channeled to rural renewal projects since 2009. “Our grants support the construction and renovation of rural community clubs, tourist trails, historical monuments, playgrounds and sports facilities,” says Emilia Dunal, Director of the Department of Rural Development Programs at the Marshal Office of the Wielkopolska Region. By the end of September, 642 grant requests have been submitted as part of the “Rural renewal and development” scheme, indicating that members of the local community are not short of innovative ideas for a better life in Wielkopolska. Hard work and the invested funds are bringing the first results.
The Village of Your Dreams… Three sports fields in Gizałki municipality
Boisko w miejscowości Wierzchy
/
Sports field in Wierzchy
The picturesque municipality of Gizałki is highly dedicated to the promotion of a healthy life style, and this objective is supported by the “Open sports recreation zones – reconstruction of sports fields in Tomice, Białobłoty and Wierzchy” project. As part of the scheme, three multi-purpose sports field with synthetic grass cover have been built for playing handball, basketball, volleyball and tennis. The opening ceremonies were festivals which supported the integration of the local community. The new facilities have added to the municipality’s competitive advantage, enabling children and youths to pursue their athletic interests.
Orzeł Sports Club in Kawęczyn In 2006, the authorities of Kawęczyn municipality and the Orzeł Kawęczyn Sports Club decided to develop a state-of-the-art sports facility on local ground after the Orzeł Club’s soccer team had been promoted to A- league of the Konin Soccer Union. The existing field did not meet Polish Football Association (PZPN) standards, and the team was conditionally admitted to seasonal tournaments or it had to hire a pitch in the neighboring municipality which implied additional expenses for the club. The reconstructed sports field in Tokary Pierwsze not only fully accommodates the local soccer team’s needs, but it also integrates the local community during various sports events. Boisko w Tokarach
/
Sports field in Tokary
Sports and Recreation in Psary The municipality of Przykona has developed a public sports field with a playground in the village of Psary. The sports complex features a soccer pitch with synthetic grass cover and a volleyball field that has also been adapted to the needs of basketball players. A cheerful and safe playground with swings, slides, a sandbox, benches and tables has been built for the youngest members of the local community. The project has significantly improved the quality of the municipality’s recreational facilities. By 2015, nearly PLN 1.4 billion will be allocated to projects in rural Wielkopolska as part of the Rural Development Program for 20072013. Regional policy makers and members of the local community will have to double their efforts to make the most rational use of the allocated funds.
Boisko w Psarach
4
/
Sports field in Psary
Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Pomocy Technicznej Programu Rozwoju Obszarów Wiej
Ideą rozwoju obszarów wiejskich jest ich przeobrażanie w atrakcyjne miejsca pracy, zamieszkania, wypoczynku. Niezwykle istotne jest przy tym zachowanie wiejskiej specyfiki i tradycji tych obszarów, ochrona ich dziedzictwa przyrodniczego i kulturowego. W osiągnięciu tego celu pomaga Program Rozwoju Obszarów Wiejskich (PROW) na lata 2007-2013, wdrażany przez Urząd Marszałkowski Województwa Wielkopolskiego. Realizowane w jego ramach działanie „Odnowa i rozwój wsi” pozwala poprawić warunki życia na obszarach wiejskich, osiągnąć ekonomiczną niezależność. Szczególną zaletą tego działania – podkreśla Leszek Wojtasiak, wicemarszałek województwa wielkopolskiego – jest pobudzanie inicjatyw mieszkańców, włączanie ich w proces tworzenia odnowy. Dzięki temu lokalna społeczność staje się samodzielną i zintegrowaną wspólnotą, zaangażowaną w rozwój swoich małych ojczyzn. Odnowa wsi jest ważną siłą napędową rozwoju obszarów wiejskich. Na jej realizację w ramach PROW, od 2009 roku, przeznaczono blisko 180 milionów złotych. – Aplikujący otrzymują pomoc finansową na budowę i renowację świetlic wiejskich, odnowienie szlaków turystycznych i zabytków, budowę i renowację placów zabaw, obiektów sportowych – wylicza Emilia Dunal, dyrektor Departamentu Programów Rozwoju Obszarów Wiejskich Urzędu Marszałkowskiego Województwa Wielkopolskiego. Dodaje też, że do końca września w ramach działania „Odnowa i rozwój wsi” złożono 642 wnioski o dofinansowanie takich inwestycji, co oznacza, że pomysłów na lepsze urządzenie życia na wielkopolskiej wsi nie brakuje. Trud i pieniądze inwestowane w proces zmian przynoszą zamierzone efekty.
Wieś jak marzenie…
Leszek Wojtasiak, Wicemarszałek Województwa Wielkopolskiego Leszek Wojtasiak, Vice-Marshal of the Wielkopolska Region
Trzy boiska w gminie Gizałki
W gminie Gizałki, położonej wśród wspaniałej przyrody szczególną wagę przykłada się do promocji zdrowego stylu życia. W priorytet ten doskonale wpisuje się projekt pn. „Otwarte strefy rekreacji sportowej - przebudowa boisk w miejscowości Tomice, Białobłoty, Wierzchy”. W wyniku prac renowacyjnych powstały trzy wielofunkcyjne boiska, pokryte syntetyczną trawą, przystosowane do gry w piłkę ręczną, koszykówkę, siatkówkę i tenisa. Otwarcie każdego z nich było świętem lokalnej społeczności, okazją do pierwszych sportowych rywalizacji i wspólnej zabawy. Wzrosły walory rekreacyjno-sportowe gminy, dzieci, młodzież mogą rozwijać swoje sportowe pasje, doskonalić sprawność fizyczną.
Kawęczyńskie „Orły”
Boisko w miejscowości Białobłoty
/
Sports field in Białobłoty
Samorząd Gminy Kawęczyn wraz ze Stowarzyszeniem Ludowy Zespół Sportowy „Orzeł” Kawęczyn już w 2006 roku podjął inicjatywę budowy na terenie gminy obiektu sportowego z prawdziwego zdarzenia. Pomysł ten zrodził się wraz z sukcesami sportowymi miejscowej drużyny futbolowej. Kawęczyńskie „Orły” awansowały do klasy „A” Konińskiego Związku Piłki Nożnej. Jednak boisko, którym dysponowała drużyna nie spełniało wymogów PZPN, przez co „Orły” warunkowo dopuszczane były do sezonowych rozgrywek lub musiały wynajmować boisko w sąsiedniej gminie. A to wiązało się z dodatkowymi kosztami. Sytuację zmieniła realizacja projektu pn. ”Sprawni jak nasi dziadowie – przebudowa boiska sportowego w Tokarach Pierwszych. Budowa budynku, zaplecza socjalno-sanitarnego, remont boiska, budowa trybun ziemnych oraz zbiornika na ścieki.” Wyremontowane, spełniające wysokie standardy boisko służy nie tylko „Orłom”. Integruje też w sportowych zmaganiach wszystkich mieszkańców gminy Kawęczyn.
Sport i zabawa w Psarach Gmina Przykona może poszczycić się zrealizowanym projektem pn. „Budowa ogólnodostępnego boiska sportowego z placem zabaw w miejscowości Psary”. Lokalna społeczność wzbogaciła się o boisko do piłki nożnej o nawierzchni z trawy syntetycznej, przystosowane też do gry w koszykówkę, boisko do piłki siatkowej. Dla najmłodszych mieszkańców wybudowano kolorowy i bezpieczny plac zabaw z huśtawkami, zjeżdżalniami, piaskownicą, postawiono na nim także ławeczki i stoliki. Dzieci i młodzież mają doskonałe warunki do zabawy i uprawiania sportu, zdrowego i aktywnego spędzania czasu, rozwijania sportowych zainteresowań. Miejscowość Psary znacznie podniosła swoją atrakcyjność rekreacyjno-wypoczynkową. Na obszary wiejskie Wielkopolski, z PROW 2007-2013, do 2015 roku trafi blisko 1,4 mld zł. Ich dobre i efektywne wykorzystanie na rzecz obszarów wiejskich zależy od kreujących politykę regionalną oraz wszystkich mieszkańców wsi i małych miasteczek.
Boisko w Tokarach
Plac zabaw w Psarach
/
Sports field in Tokary
/
Playground in Psary
na lata 2007-2013. Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich. Europa inwestująca w obszary wiejskie.
5
is the largest resort on Poland’s Baltic coast. Surrounded by a breathtaking scenery and a healthy sea climate, visitors can immerse in happiness and experience true beauty. Kołobrzeg is situated at the center of the West Pomeranian coast. The city’s population of 45,000 increases more than four-fold in the holiday season. Kołobrzeg offers high standard accommodation to more than 30,000 tourists. Kołobrzeg’s natural assets are renowned for their therapeutic properties. The resort is a rich source of mineral brine, popularly referred to as Kołobrzeg’s liquid gold, therapeutic mud – black gold, it offers a unique microclimate in the midst of lush greenery. Owing to this unique combination of natural assets, Kołobrzeg’s SPA & WELLNESS centers offer a wide range of health treatments and beauty services that cater to the needs of the most demanding clients. A vast network of modern hotels, restaurants and leisure centers creates numerous active recreation options. Kołobrzeg is a city of fun and entertainment. It is also a place where you can laze all day on the beach and get away from it all. The invigorating sea breeze is charged with health-promoting particles of iodine, chlorine, salt and bromine. But Kołobrzeg’s greatest asset are its residents and the tourists – people who give the city its unique ambience.
Please inquire with Tourist Information centers for more information on Ko³obrzeg and the local attractions: pl. Ratuszowy 2/1, 78-100 Ko³obrzeg, tel. + 48 94 35 472 20, e-mail:it@cp.kolobrzeg.pl 6
ul. Dworcowa 1, 78-100 Ko³obrzeg, tel./fax +
to największe nadbałtyckie Uzdrowisko w Polsce. Tu, w otoczeniu cudownej przyrody, oddychając zbawiennym nadmorskim powietrzem możesz zanurzyć się w szczęściu i doznać prawdziwego piękna. Kołobrzeg leży w środkowej części wybrzeża zachodniopomorskiego. Miasto zamieszkuje ok. 45 tys. mieszkańców a w sezonie letnim liczba ta wzrasta nawet czterokrotnie. Obiekty w mieście oferują swoim gościom ponad 30 tys. miejsc o wysokim standardzie. Bogactwa natury jakie znaleźć można w Kołobrzegu dają zdrowie i urodę. Skarbami, które przesądzają o roli Kołobrzegu jako uzdrowiska są: woda mineralna – solanka, nazywana też kołobrzeskim płynnym złotem, borowina – czarne złoto oraz lokalny mikroklimat i wyjątkowa zieleń. Unikalne połączenie naturalnych skarbów powoduje, że Kołobrzeg może oferować swoim gościom szeroki wachlarz usług zdrowotnych i kosmetycznych w jednym z wielu hoteli oferujących najnowocześniejsze centra SPA & WELLNESS, które zaspokoją wymagania najbardziej wymagających Klientów. Nowoczesna, zróżnicowana i ciągle rozwijająca się baza hotelowa, gastronomiczna i rekreacyjna oferuje możliwości aktywnego spędzenia czasu. Klimatyczny Kołobrzeg to radosny klimat zabawy i rozrywki. To również leniwy klimat plażowania i wakacyjnego oderwania się od trudu dnia codziennego. Klimatyczny Kołobrzeg to wreszcie morski aerozol bogaty w cząsteczki jodu, chloru, soli i bromu. Jednak głównym bogactwem Kołobrzegu nieprzerwanie pozostają jego mieszkańcy i turyści – ludzie, którzy tworzą to miejsce i jego klimat.
48 94 35 279 39, e-mail:turystyka@home.pl
ul. Morska 2, ul. 78-100 Ko³obrzeg, tel./fax + 48 94 35 208 55, e-mail:itport@cp.kolobrzeg.pl 7
OCHRONA ŒRODOWISKA � BHP � GEOLOGIA
SPRAWDZONY PARTNER W BADANIACH ŒRODOWISKOWYCH Spe³niaj¹c oczekiwania naszych klientów wdro¿yliœmy system zarz¹dzania, zgodny z wymaganiami normy PN-EN ISO/IEC -17025: 2005 oraz obowi¹zuj¹cymi dokumentami PCA i otrzymaliœmy certyfikat akredytacji nr. AB 869. Uzyskany certyfikat akredytacji pozwala na dynamiczny rozwój oferowanych us³ug badawczych.
TESTED PARTNER IN ENVIRONMENTAL RESEARCH In an ongoing effort to meet our clients' expectations, EKOLAB has implemented a management system compliant with the PNEN ISO/IEC -17025:2005 standard as well as PCA requirements. We have been awarded Accreditation Certificate No. AB 869 that will enable us to expand the range of the offered laboratory services. The EKOLAB Laboratory offers the following analytical services: � physical and chemical analyses of water, sewage, sediment, soil, waste, air samples, � tests inspecting the working environment, � air pollution measurements, � measurements of industrial, traffic and railway noise, � tests investigating the purity of industrial plants, ventilation systems and compressed air systems in pharmaceutical plants. EKOLAB is also a provider of CONSULTING services in the area of environmental protection, including: � monitoring business clients' conformance to environmental protection regulations, � assisting business clients in acquiring environmental permits, including integrated permits, � monitoring the observance of environmental protection requirements during investment projects, � acoustic analyses, designing technologies for reducing noise emissions. Our GEOLOGY and HYDROGEOLOGY department develops and performs: � geological and hydrogeological documentation, � soil tests, � rigging services. Our services meet the highest quality standards. EKOLAB will soon move to a new office in KOBYLNICA, ul. Po³udniowa 5.
e-mail: ekolab@ekolab.pl http://www.ekolab.pl 8
6
Laboratorium EKOLAB oferuje nastêpuj¹ce badania i pomiary: � analizy fizyczno — chemiczne wody œcieków, osadów, gleby, odpadów, próbek powietrza � pomiary œrodowiska pracy, � pomiary emisji zanieczyszczeñ do powietrza, � pomiary ha³asu przemys³owego, drogowego, kolejowego, � pomiary czystoœci pomieszczeñ, uk³adów wentylacyjnych oraz sprê¿onego powietrza w zak³adach farmaceutycznych. Poza tym œwiadczymy kompleksowe us³ugi KONSULTINGOWE z zakresu ochrony œrodowiska obejmuj¹ce: � doradztwo w zakresie zgodnego z prawem ochrony œrodowiska funkcjonowania firm, � prowadzenie postepowañ w sprawie wydania pozwoleñ œrodowiskowych w tym pozwoleñ zintegrowanych, � prowadzenie procesu inwestycyjnego z punktu widzenia ochrony œrodowiska, � analizy akustyczne i projekty technologii ograniczenia emisji ha³asu Nasza pracownia GEOLOGII I HYDROGEOLOGII oferuje wykonanie: � dokumentacji geologicznych i hydrogeologicznych, � badañ gruntu, � prac wiertniczych.
Gwarantujemy us³ugi na najwy¿szym poziomie
Wkrótce zapraszamy do nowej siedziby EKOLAB Sp. z o.o. w KOBYLNICY przy ul. Po³udniowej 5
�������������������������������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������
������ ����������� ����� ����������� �� ���������� ����� �������� ������ ������������� �������������������� � � � � � � � � � � � � � �� ���������� ��� ������������������������������ �������������������� ��� ����������� ������ ���������� �������� ���� ������� �� ������� �������� ��������� ����������� �� ��������� �� ���������� ���������� �������� �������� ��������� ��������� �� ����������� ���������� ��������������� �� ������� �� ������� ������� ������ ��������� ���� ������� ���� ������� ���������� ��������� ��������� �������������������������� �������� ������������ ��������������������������� ��� ������ �� �������� ������� ��������� ���������� ��������� ����� ��������� ������������������������� � � � � � � � � � � � � � � �� � ����������� ������������� ����� ������������� ����������������� ���������� ���� ��������� ������������ ������� ����������� ���� �������� ��������������������������������������������� ��������������������������������������������� ���������� ���� ������������ ��� �������� ������� ��������� �� ����������� ������ �� ������ ������������ ����� ������������� �������� ������� ����������� ���� �� �������� �������� ��������������� ���������� ���������� �������� �������� ������������� ����� ����������
�������������������� �������� ���������� �� ��������� ����� ������ ������� ������� ����������������� ���������������������� ������������������� ���������������
����������������������
���������������������������������������������� �� ���������������� ������ �������� ��������� �� ������� ����������� ��������� �������� ���� ��������������������� ���������� ���������������� ��� �������� ������ �������������������������������������������������� ��������������� �� ����� ���������� ����������� �������� ��� ������������ �������������������������� ��������������������������� ���������������� ��������������������������� �� ���� �������� ������� �� ����������� ������������� ���� ��� ��������� ������� �������� ������ ���������� ����������������������� ����
������� �� ������� �������� ����� ����������������������������� ��������������� ���������������������������� ������������������������������������� ������������������
�������������������� ����������� �������������������������� ��������� �������������������� �������������� ������������������� �������������� 9
10
Gdzie do tężni solankowej? Tam gdzie chcesz i tam gdzie ją potrzebujesz!
O zdrowym powietrzu
w mikroklimacie tężni w całym kraju?! Rozmawiamy z Edwardem Pawlakiem – Prezesem Zarządu firmy BDB Sp. z o.o. w Trzciance Gdyby w paru zdaniach, miał Pan powiedzieć czym zajmuje się firma BDB, co podkreśliłby pan szczególnie? Charakter firmy najbardziej oddaje hasło – zdrowie i bezpieczeństwo każdego – a działania firmy są tego odzwierciedleniem w prozdrowotnej i prospołecznej polityce handlowej, popartej wysoką etyką w biznesie. Jak by nie liczyć/co by nie mówić, zdrowie jest najważniejsze, jednak na co dzień o tym zapominamy przyjmując, że jeśli oddychamy, serce i umysł pracują, reszta jest wystarczająco poprawna. Firma, którą reprezentuję - zapał, energię i pomysłowość w działaniach biznesowych, ukierunkowała między innymi na zdrowe oddychanie. Układem oddechowym pod względem medycznym zajmuje się pulmonologia i balneologia. Każde działania medyczne a nawet paramedyczne, dzielą się na profilaktykę, podstawowe działania lecznicze, rehabilitację oraz rekonwalescencję. Na każdym z tych etapów zarówno w pulmonologii jak i balneologii ważne jest, aby oddychać zdrowym powietrzem. Symbolem, jeśli nie ikoną polskiej balneologii i pulmonologii, jest Ciechocinek – działający od 180 lat. Cała „potęga” zdrowotna Ciechocinka zawarta jest w tężniach solankowych. Czy ktokolwiek pomyślał, aby leczyć się samą solanką z Ciechocinka? Zapewniam Panią, że gdyby zapełnić półki sklepowe solanką z Ciechocinka nikt po nią nie sięgnie! Tym bardziej, że obecnie rynek oferuje wiele, nie zawsze naturalnych „cudotwórczych środków” leczniczych. A to właśnie owa solanka ociekając po tężni tworzy inhalatorium solankowe, które ma tak zdrowotne oddziaływanie. Osiemdziesiąt lat po uruchomieniu pierwszych tężni w Ciechocinku odkryto w Polsce złoża solanki Zabłockiej, która posiada wyjątkowo wysoką mineralizację, charakterystyczną dla produktów pochodzących z morza. Stężenie jodu w solance Zabłockiej jest najwyższe z dotychczas odkrytych na świecie źródeł solankowych. Jak ważną rolę w życiu człowieka odkrywa jod jesteśmy świadomi. Mój pomysł polega na połączeniu tradycji tężni ciechocińskich z najlepszą solanką jodową i oferowanie zdrowego powietrza każdemu według jego potrzeb i możliwości. Tak zrodził się pomysł na budowę tężni praktycznie w każdym miejscu. Czy w związku z tym, można powiedzieć, że zainteresowani tematem mogą się do Pana zgłosić i zamówić wykonanie tężni?
Tak. Specjaliści współpracujący z firmą, łącząc istniejące już zgłoszenia patentowe z zupełnie nowatorskimi rozwiązaniami, opracowali tężnię modułową przenośną, pracującą na solance Zabłockiej w obiegu zamkniętym. Podstawowy moduł ma 2,0 m długości 1,0 m szerokości i 2 m wysokości, co nie wyklucza rozwiązań indywidualnych. Dzięki takiemu rozwiązaniu, gabarytowo każdą tężnię można dostosować do potrzeb klienta, lokalizując ją w dowolnie wybranym miejscu. Poza nowatorskimi rozwiązaniami tężni modułowych, firma nasza jest przygotowana do budowy tężni o wysokości powyżej 4 metrów i dowolnej długości, jednak te budowle podlegają procedurom administracyjnym, łącznie z wymaganym zezwoleniem na budowę. Wybierając stosowną opcję rozwiązania technologicznego, tężnię można zlokalizować np. na placu zabaw dla dzieci, na zielonym zapleczu Szkoły czy Urzędu, w ogrodach otaczających Szpitale, w sanatoriach, domach złotej jesieni, na skwerach miejskich, w parkach, promenadach, obiektach sportowo-rekreacyjnych, wypoczynkowych, na szlakach turystycznych a nawet na terenie przydomowego ogrodu. Wielkość tężni nie stanowi dla nas problemu – ważna jest tylko lokalizacja i spełnienie oczekiwań inwestora. Reasumując – proponujemy społeczeństwu „Ciechocinek w miniaturze”. Tym samym tworzymy szeroko dostępną profilaktykę oraz społecznie dostępne zaplecze do rehabilitacji i rekonwalescencji. Dodatkowo taka inwestycja ma walory atrakcji turystycznej, jeśli zamawiającym jest np. jednostka społeczna lub samorządowa jak Urząd Miasta czy Gminy. Bardzo ważne i znaczące jest to, że nasza firma proponuje nie tylko tradycyjne tężnie ociekowe. Ze względów medycznych istotnym jest fakt, połączenia tradycyjności tężni ociekowych (ciechocińskich) z najnowszymi rozwiązaniami technicznymi, pozwalającymi na uruchomienie tężni pracujących na generatorach suchych aerozoli solankowych czy nawet w uzasadnionych przypadkach – wytwornic dymu solankowego. Ma Pan na myśli tężnie budowane w pomieszczeniach zamkniętych ? Mówiąc o wytwornicach dymu solankowego – tak – mam na myśli zabiegi celkowe. Należy zaznaczyć, że tężnie ociekowe można również montować w pomieszczeniach zamkniętych. Decyduje zawsze inwestor: prywatny, społeczny, samorządowy, który najlepiej zna swoje potrzeby. To on wybiera opcję i typ budowanej tężni, jej wielkość i rozwiązania
techniczne mając do wyboru wariant tężni ociekowej, ociekowo-generatorowej lub generatorowej. Jakie warunki techniczne są konieczne do postawienia tężni? Tężnie modułowe przenośne, klasyfikowane są na zasadzie wyposażenia ogrodowego i nie wymagają zezwoleń na budowę, bez względu na ich rozwiązania technologiczne. Niezbędna infrastruktura do zamontowania tężni ociekowych to doprowadzenie wody, prądu i dostęp do tzw. „deszczówki” lub kanalizacji. Dla tężni generatorowych, infrastruktura zamyka się na doprowadzeniu prądu do miejsca montażu tężni. Z zadowoleniem mogę poinformować, że w świetle zakończonych procedur administracyjnych, zapadła decyzja o ustaleniu lokalizacji inwestycji celu publicznego dla tężni, na terenie jednego ze szpitali o charakterze rehabilitacyjnym. Wymagało to pozytywnej opinii między innymi Regionalnej Dyrekcji Ochrony Środowiska w Poznaniu. W tym miejscu muszę poinformować o przychylności i otwartości Dyrekcji RDOŚ w Poznaniu dla tego rodzaju przedsięwzięć. Co Pana skłoniło do tak – wydaje się nowatorskich działań jakim jest budowanie tężni? Jest to rzeczywiście w pewnych wariantach nowatorskie i nietypowe, nie tylko w skali krajowej, ale również w skali europejskiej. W oparciu o tradycje i doświadczenia Ciechocinka, wzbogacone o odkrycia XX wieku i zdobycze techniku XXI wieku, dysponujemy dziś możliwością tworzenia mikroklimatu solankowojodowego w miejscu nam potrzebnym. Dlaczego wiêc z tego nie korzystać, gdy sami możemy zafundować sobie mikroklimat solankowo-jodowy (nadmorski), tym samym zmienić nasze otoczenie na bardziej nam przyjazne i zdrowe. Oddychając zdrowym powietrzem dbamy o siebie – żyjemy zdrowiej, lepiej i przyjemniej. Świadomie i z pełną odpowiedzialnością mogę potwierdzić prozdrowotne i prospołeczne działania firmy, którą reprezentuję, z tym większą satysfakcją, że jest to w pewnych kluczowych rozwiązaniach mój pomysł. Dziękuję za rozmowę i życzę Panu i nam wszystkim sieci tężni i zdrowego powietrza w całym kraju. Rozmawi³a: Renata Ratajczak
BDB Sp. z o.o. tel /fax +4867 216 66 67, tel. kont. 513 022 051, 507 927 380 www.cislog.pl, e-mail: bdb@cislog.pl
11
Welcome to Lidzbark Lidzbark district is situated in north-eastern Poland in Warmia and Mazury Region. The district's capital is the town of Lidzbark Warmiñski. Lidzbark is a highly picturesque area intersected by meandering rivers. Due to an abundance of historical monuments and places of unspoiled natural beauty, Lidzbark became a popular tourist destination. The district is part of the region popularly known as the „Green Lungs of Poland” with several nature conservation areas, including the Beaver Reserve on river Pas³êka and bird reserves. Lidzbark is a predominantly agricultural district with fertile soils and a mild climate. Fishing and canoeing enthusiasts flock to the local lakes of Wielochowo, Symsar and Blanki and rivers £yna, Pas³êka and Drwêca. Lidzbark's lakes and rivers feature numerous bathing areas, resorts and agrotourist farms that attract numerous visitors. Spruce and pine forests are the ideal site for hiking and cycling escapades. An abundance of historical monuments testifies to Lidzbark's turbulent past. The Lidzbark Castle, often referred to as the „Wawel castle of the north”, is set among moraine hills in the eastern part of Lidzbark Warmiñski in the fork of river £yna and its tributary Symsarna. For many years, the Lidzbark Castle was the seat of Warmia region's
bishops. Lidzbark also hosts well-preserved historical churches and other monuments that gave rise to numerous tourist trails. The Copernicus Route, an internationally acclaimed tourist attraction, connects towns and cities where the famous Polish astronomer had lived and worked. Krzy¿owa Mountain in Lidzbark Warmiñski is the site of mountain biking competitions and a popular skiing destination in the winter with a sledge track and a ski jump. Tourists are never in short supply, and tourism is the driving force behind the local economy. The district's mixed lowland and mountainous location is a tourist magnet around the year. Tourists will find a variety of accommodation options in numerous hotels, hostels and boarding houses that suit all budgets. The local restaurants offer a unique atmosphere and serve delicious regional cuisine. Lidzbark district is changing rapidly owing to numerous development projects, including the construction of new roads, bridges, schools and environmental protection schemes that raise the living standards of the local community. The appearance of local towns and villages has been transformed dramatically in the past years. Visit Lidzbark district in the upcoming season to make the most of those changes.
u t a i w o P o d e i n e z s o r Zap 12
www.powiatlidzbarski.pl
District Starostwo Powiatowe w Lidzbarku Warmiñskim Ul. Wyszyñskiego 37 11-100 Lidzbark Warmiñski Tel. (089) 767 79 00 Fax (089) 767 79 03 e-mail: sekretariat@powiatlidzbarski.pl
o g e i k s r Lidzba
Powiat Lidzbarski znajduje siê w pó³nocno-wschodnim regionie kraju w województwie warmiñsko-mazurskim. Siedzib¹ powiatu jest Lidzbark Warmiñski. Jego tereny charakteryzuj¹ siê malowniczym krajobrazem. Przecinaj¹ je krête rzeki. W okolicy nie brakuje wspania³ych zabytków oraz miejsc atrakcyjnych turystycznie i zachêcaj¹cych do wypoczynku, czemu sprzyja tak¿e nieska¿ona wielkim przemys³em przyroda. To tu znajduje siê czêœæ „Zielonych P³uc Polski”. Istnieje w okolicy kilka chronionych obszarów przyrodniczych, jak choæby s³ynny Rezerwat Bobrów na Pas³êce oraz rezerwaty ornitologiczne. W powiecie dominuje rolnictwo, zaœ ¿yzne gleby i ³agodny klimat, sprzyjaj¹ jego rozwojowi. Wspania³e jeziora takie jak: Wielochowo, Symsar czy Blanki, oraz rzeki, z których wymieniæ mo¿na choæby: £ynê, Pas³êkê czy Drwêcê, stanowi¹ atrakcjê dla wêdkarzy i amatorów kajakarstwa. Wokó³ zbiorników wodnych, nie brakuje k¹pielisk i oœrodków wypoczynkowych, a tak¿e goœcinnych gospodarstw agroturystycznych. Sosnowo-œwierkowe lasy, zachêcaj¹ z kolei do pieszych oraz rowerowych eskapad. Bogata historia i wiele zabytkowych obiektów, to kolejny powód aby Powiat Lidzbarski uwzglêdniæ podczas turystycznych wêdrówek po Polsce. Na wschodzie miasta, wœród morenowych wzgórz, znajduje siê Zamek Lidzbarski, per³a Lidzbarka Warmiñskiego zwany te¿ „Wawelem Pó³nocy”. Ta okaza³a budowla po³o¿ona jest w rozwidleniu rzeki £yny i jej dop³ywu Symsarny. D³ugie lata pe³ni³a funkcjê rezydencji biskupów warmiñskich. Warto te¿ odwiedziæ piêknie zachowane koœcio³y i wiele innych ciekawych zabytków. Ich urokliwe po³o¿enie, pozwoli³o na wytyczenie licznych szlaków, po których wêdruj¹c, mamy bezpoœredni kontakt zarówno z piêkn¹ przyrod¹ jak i z bogat¹ i burzliw¹ histori¹ tego regionu. S³ynny, i to nie tylko w Polsce, jest np. Szlak Kopernikowski, ³¹cz¹cy miasta zwi¹zane z ¿yciem i prac¹ Miko³aja Kopernika. Z kolei na znanej Górze Krzy¿owej w stolicy powiatu, rozgrywane s¹ zawody w kolarstwie górskim, zaœ zim¹ pojawiaj¹ siê na stokach narciarze. Powsta³ tu tak¿e tor saneczkowy, a nawet skocznia narciarska. Turystów wiêc nie brakuje, zaœ rozwój turystyki to oczko w g³owie miejscowych w³adz i jeden z motorów tutejszej gospodarki. Sprzyjaj¹ temu wspomniane ju¿ atrakcje i nizinno górzyste po³o¿enie powiatu, pozwalaj¹ce przyci¹gaæ goœci, praktycznie przez okr¹g³y rok. W samym Lidzbarku i jego okolicach, nie brakuje miejsc noclegowych, hoteli czy pensjonatów, praktycznie na ka¿d¹ kieszeñ. Bogata jest te¿ oferta miejscowej gastronomii. Wiele tutejszych lokali, specjalizuje siê w przysmakach kuchni regionalnej. Zachêcaj¹ one ciekawym wystrojem i panuj¹c¹ w nich atmosfer¹. O tym jak zmienia siê oblicze powiatu, œwiadczyæ mog¹ liczne inwestycje, zw³aszcza infrastrukturalne. Modernizacja i budowa dróg i mostów, inwestycje w oœwiatê, czy w ochronê œrodowiska, oraz wiele innych sprawiaj¹, ¿e ¿yje siê tu coraz lepiej i ³atwiej. Dostrzegaj¹ to nie tylko mieszkañcy, ale i wiele osób, które po latach znów zawita³y w te strony. Potwierdzaj¹ one, ¿e zmiany s¹ ogromne, zaœ wygl¹d tutejszych miast i miejscowoœci zmieni³ siê w ostatnim czasie diametralnie. Warto wiêc przekonaæ siê o tym osobiœcie, i odwiedziæ Powiat Lidzbarski, choæby podczas zbli¿aj¹cego siê letniego sezonu urlopowego.
13
The Royal City of Founded on seven hills just like ancient Rome, Sandomierz is one of the oldest and the most important cities in the history of Poland. A wealth of well-preserved historical monuments testifies to the city’s glorious past, among them the City Hall, an example of Renaissance art in Poland, considered by many to be one of the finest objects of Renaissance architecture, the Cathedral Basilica, the Castle dating back to the times of king Casimir the Great, Gostomianum College, one of Poland’s oldest secondary schools, and the magnificent churches of St. Paul’s, St. Michael’s and the St. Jacob’s Church with the Dominican Monastery. One of Sandomierz’s greatest attractions is the Underground Tourist Route. During a renovation project in the 1970s, a number of underground corridors connecting the cellars of trade merchants were connected to create a tourist trail. A 45-minute-long tour of the route takes the visitors back in time. The guides are an ample source of fascinating stories about Sandomierz’s history. The Opatowska Gate is long believed to be a landmark of Sandomierz. Situated on a hill, it opens onto a panorama of Sandomierz and the blue ribbon of the River Vistula which encircles the ancient walls of this royal city. Sandomierz also hides a wealth of natural attractions. The Pepper Mountains with a unique geology and nature reserve is situated within city limits. The reserve marks the boundary that separates Świętokrzyskie
Sando
Mountains from the Old Valley of the Vistula and the extensive Sandomierz Basin. Owing to its unique location, the city is surrounded by the lush greenery of municipal parks and the nearby orchards. Active recreation enthusiasts will find plenty of attractions in the restored Piszczele Sandomierz Park which features hiking trails, cycle paths, a skate park, a basketball court, gazebos, safe bonfire pits and the Tarzan Trail rope park. The Józef Piłsudski Vistula Boulevard is undergoing a major facelift, and it will be commissioned for use this year. The Boulevard hosts a modern marina, a water sports center, excellently equipped playgrounds for children and an outdoor stage for public events and concerts. Hiking and cycle trails connecting the Piszczele Park, the Old Town and the Vistula Boulevard will add to the long list of Sandomierz’s attractions. Each year, Sandomierz hosts a variety of cultural events, including the Festival of ExtraOrdinary Films, Sandomierz Days, Jagiellonian Fair, International Knight Tournament for the Sword of Knight Zawisza Czarny of Garbowo, the Around the Water Festival, Music in Sandomierz and the Festival of Moderation. Tourists will find many accommodation options in Sandomierz to suit all budgets, including motels, boarding houses, academic dormitories, shelters, private rooms and agrotourist farms.
Urząd Miejski w Sandomierzu Sandomierz City Office Plac Poniatowskiego 3 27-600 Sandomierz tel.: +48 (15) 644 01 00 fax: +48 (15) 644 01 01 e-mail: um@um.sandomierz.pl
The Royal City of Sandomierz warmly welcomes all visitors!
14
For more information on Sandomierz’s attractions, visit the city’s official website at www.sandomierz.pl
omierz Sandomierz położony niczym starożytny Rzym na siedmiu wzgórzach należy do najstarszych i najważniejszych historycznie miast Polski. Świadczy o tym niezliczona ilość doskonale zachowanych zabytków. Turyści odwiedzający współczesny Sandomierz mogą podziwiać m.in.: Ratusz – oryginalny przykład sztuki renesansowej w Polsce, przez wielu uważany za jeden z najpiękniejszych obiektów doby Odrodzenia, Bazylikę Katedralną, Zamek pamiętający czasy Kazimierza Wielkiego, Collegium Gostomianum – jedn¹ z najstarszych szkół średnich w Polsce oraz urzekające swym urokiem kościoły: św. Pawła, św. Michała, czy chociażby Zespół Klasztorny Dominikanów przy kościele św. Jakuba. Przebywając w Sandomierzu nie sposób pominąć Podziemnej Trasy Turystycznej. Dzięki przeprowadzonej w latach 70. ubie-
- Królewskie Miasto
głego wieku renowacji, połączone składy kupieckie, z których utworzono wspomnianą Trasę, stały się prawdziwą wizytówką miasta. W trakcie 45-minutowego zwiedzania Trasy Podziemnej, na turystów czeka swoista podróż w czasie. Przewodnicy oprowadzający turystów, przybliżają niezwykle bogatą historię nadwiślańskiego grodu. Odwiedzając Sandomierz warto również wspiąć się na Bramę Opatowską, od wielu lat uważaną za symbol miasta. Widać stamtąd nie tylko panoramę Sandomierza, lecz także zachwycającą błękitną wstęgę rzeki Wisły, okalającą prastare mury królewskiego grodu. Poza kontaktem z historią warto podkreślić walory przyrodnicze miasta. W granicach miasta znajdują się „Góry Pieprzowe” z unikatowym rezerwatem geologiczno – przyrodniczym. To właśnie tutaj kończą się Góry Świętokrzyskie, a zaczyna pradolina Wisły z rozległą Kotliną Sandomierską. Z uwagi na swoje położenie, Królewskie Miasto nad Wisłą, tonie w zieleni parków i okolicznych sadów. Na miłośników aktywnego wypo-
czynku czeka wiele atrakcji w odnowionym Sandomierskim Parku „Piszczele”, gdzie zlokalizowano: ścieżki spacerowe i rowerowe, skate-park, boisko do gry w koszykówkę, altany, bezpieczne miejsca ogniskowe oraz park linowy – „Ścieżka Tarzana”. Ważną atrakcją i nową wizytówką Sandomierza będzie Bulwar nad Wisłą im. Marszałka Józefa Piłsudskiego, który po gruntownej rewitalizacji będzie oddany do użytku jeszcze w bieżącym roku. Na terenie Bulwaru powstaną m.in. nowoczesna przystań, ośrodek sportów wodnych, doskonale wyposażone place zabaw dla dzieci oraz scena plenerowa – miejsce imprez kulturalnych i koncertów. Dodatkową, nową atrakcją turystyczną będą ciągi pieszo-rowerowe łączące Park „Piszczele”, Stare Miasto i Bulwar nad Wisłą. Na przyjeżdżających do Sandomierza turystów czekają liczne imprezy kulturalne. Do najbardziej znanych należą: „Festiwal Filmów NieZwykłych” „Dni Sandomierza”, „Jarmark Jagielloński i Międzynarodowy Turniej Rycerski o Miecz Zawiszy Czarnego z Garbowa”, Festiwal „Dookoła Wody”, Festiwal „Muzyka w Sandomierzu” oraz „Festiwal Łagodności”. Sandomierz posiada szerokie możliwości zakwaterowania: hotele na różnym poziomie cenowym, motele, pensjonaty, bursy, schroniska, kwatery prywatne oraz gospodarstwa agroturystyczne.
Serdecznie zapraszamy do odwiedzenia „Królewskiego Miasta”!
Wszelkie informacje dotyczące atrakcji Sandomierza można odnaleźć na oficjalnej stronie internetowej miasta – www.sandomierz.pl
15
www.um.
Żagań
Ż
agań, a picturesque city with a population of 26,000, is situated in western Poland, only 1.5 h away from Berlin via the A18 freeway. The local authorities focus on economic growth by implementing a verity of projects aiming to expand the local road network and build public facilities. The recent crisis did not leave a lasting imprint on the local business scene which continues to thrive. Municipal companies effectively manage the city’s assets and stimulate growth. Żagań operates the Business Activation Zone as part of which 34 hectares of land have been zoned for investment purposes. Under the city’s land use plan, the business activation zone will be expanded by another 120 hectares in the coming years. The investors are entitled to a tax relief scheme covering a period of 10 years as well as specialist support from the investor assistance center in the Mayor’s office. The Business Incubator provides investors with access to a fully equipped office until the project has been completed. The job center offers free training courses for employees. Żagań, a city with a colorful history, numerous monuments, modern facilities and a steadily growing network of roads and public utilities, is a prime investment location. A wide array of cultural and sports facilities also make it a popular residential destination. Johannes Kepler, the great German mathematician, physicist and astronomer who discovered the three laws of planetary motion, the refraction telescope and introduced the decimal point in fractions, spent the last two years of his life in Żagań where he operated a printing house for reproducing his works. Kepler’s daughter, Anna Maria, was born in Żagań. Kepler completed and published The Dream, considered to be the first science fiction novel in history, while living in the city. Prison camps in Żagań used to confine soldiers from the beginning of the 19th century, including prisoners of various nationalities during WWI and pilots of the Allied air forces during WWII. Żagań is also the site of the famous Great Escape during which the Allied pilots broke free from a Nazi camp in 1944. The event was depicted in books and films, including the famous 1963 film, The Great Escape, starring Steve McQueen and Charles Bronson. Today, Żagań hosts the Allied Prisoners Museum with a real-size model of tunnel Harry, the soldiers’ escape route, and a replica of Hut 104, the tunnel’s starting point. For more information, visit www.wielkaucieczka.com. St. Michael’s Fair is the largest outdoor festival in Żagań that attracts thousands of tourists and local residents. The event promotes local businesses and supports regional culture and traditions. It features numerous concerts by Poland’s leading stage performers. Żagań is also Poland’s offroad capital which hosts numerous rallies, including H-6, H 4x4, the Dresden-Wrocław rally, the Great Escape Rally and Family Adventure. An offroad route intersecting an active military range will open shortly under the name of OFFROAD 44 (making a reference to the famous Route 66). The local authorities make every effort to emphasize Żagań’s European heritage and face the challenges posed by the new, united Europe. New projects are launched to expand Żagań’s infrastructure and improve the living standards of the local community, including organizational and legislative changes aiming to speed up the investment process. Businesses searching for attractive investment opportunities can be sure to find a supportive climate, ample resources and comprehensive assistance in Żagań.
Pałac Książęcy – Żagań Palace
18 ha czeka na inwestora 18 hectares zoned for commercial development 16
Johannes Kepler na zawsze w Żaganiu... tu spędził ostatnie dwa lata swojego życia. Johannes Kepler spent the last two years of his life in Żagań.
.zagan.pl
Urząd Miasta Żagań Plac Słowiański 17 68-100 Żagań tel. +48 68 477 10 40 fax. +48 68 477 10 17 e-mail: info@umzagan.pl
Ż
agań – malownicze, 26-tys. miasto w zachodniej Polsce. Stąd do Berlina dojedziesz zaledwie w 1,5 h. Najbliższe lotnisko oddalone jest o 80 km. Autostrada A18 dostępna jest w niespełna 10 minut. To miasto, które stawia na dynamiczny rozwój. Obecnie trwają liczne inwestycje, nie tylko w infrastrukturę drogową, ale również upiększające i uatrakcyjniające miasto. Tutaj lokalne firmy radzą sobie bardzo dobrze. Pomimo niedawnego światowego kryzysu, rynek gospodarczy w naszym mieście nie odczuł bolesnych konsekwencji. Rodzimi przedsiębiorcy rozwijają się. Nie bez znaczenia dla rozwoju gospodarczego jest działalność spółek komunalnych, które nie tylko efektywnie zarządzają mieniem miasta, ale również stymulują lokalny wzrost gospodarczy. W ramach oferty Żagańskiej Strefy Aktywności Gospodarczej inwestorzy mają do dyspozycji w sumie 34 ha. Uchwalone studium uwarunkowań rozwoju przestrzennego miasta zakłada rozszerzenie strefy gospodarczej o kolejne 120 ha. Na inwestora czeka system ulg w podatkach lokalnych na okres do 10 lat oraz wsparcie ze strony powołanych przez burmistrza opiekunów inwestora. Zapewniamy także udostępnienie wyposażonego biura w Inkubatorze Przedsiębiorczości do chwili zakończenia inwestycji. Dodatkowo współpraca z urzędem pracy pozwala na system bezpłatnych szkoleń dla pracowników. Żagań z całą swoją bogatą historią, licznymi zabytkami, powstającymi nowoczesnymi obiektami i stałą modernizacją infrastruktury jest z pewnością miastem, w którym warto inwestować i osiedlić się na stałe. Bogata oferta kulturalna i sportowa to kolejne atuty miasta. Wielki niemiecki matematyk, fizyk i astronom Johannes Kepler, odkrywca m.in. trzech reguł dotyczących ruchu planet Układu Słonecznego, wynalazca lunety soczewkowej, człowiek, który wprowadził przecinek do ułamków dziesiętnych, ostatnie dwa lata życia spędził w Żaganiu. Tutaj uruchomił drukarnię, w której wydawał swoje dzieła. Tu przyszła na świat jego córka Anna Maria i tutaj też Kepler zakończył pisanie oraz rozpoczął druk swojego dzieła „Sen” – uważanego za pierwszą na świecie powieść gatunku science fiction. Jenieckie obozy w Żaganiu więziły żołnierzy od początku XIX wieku: jeńców wielu narodowości w czasie I wojny światowej, a w czasie II wojny alianckich lotników. Tutaj doszło do Wielkiej Ucieczki lotników alianckich z obozu hitlerowskiego (24/25 marca 1944 r.). Wydarzenie to doczekało się wielu publikacji książkowych i ekranizacji filmowych. W 1963 r. nakręcono znany na całym świecie film „Wielka Ucieczka” ze Stevem McQueenem i Charlesem Bronsonem w rolach głównych. Dziś na terenach poobozowych znajduje się Muzeum Obozów Jenieckich. Na terenie muzeum znajduje się makieta tunelu „Harry” długości ok. 30 metrów w skali 1:1 oraz pozostałości infrastruktury obozowej. Można zwiedzić również replikę baraku 104, z którego jeńcy dokonali ucieczki przez tunel „Harry”. Budynek został wykonany przez brytyjskich wolontariuszy przy współpracy władz miasta Żagania. Więcej informacji: www.wielkaucieczka.com Największym świętem roku jest Jarmark św. Michała. Ze względu na swój rozmach i wysoki poziom, staje się on mocnym produktem turystycznym i marketingowym. Impreza, obchodzona w formie dni regionalnych, o charakterze kulturalno-handlowym, przyciąga dziesiątki tysięcy mieszkańców naszego miasta i okolic, a także z całego kraju i z zagranicy. Podczas jarmarku można uczestniczyć w wielu imprezach kulturalnych, koncertach gwiazd sceny muzycznej i licznych atrakcyjnych wydarzeniach. Żagań to także polska stolica offroadu. Odbywają się tu rajdy H-6, H 4x4, Drezno-Wrocław, The Great Escape Rally i Family Adventure. Na uruchomienie czeka trasa offroadowa, która przebiegać ma po drodze czynnego poligonu wojskowego. Projekt nosi nazwę OFFROAD 44 (nazwa nawiązuje do słynnej „Route 66”). Władze miasta, podkreślając jego europejskie korzenie, podejmują szereg działań na rzecz sprostania wyzwaniom nowej, zjednoczonej Europy. W tym celu prowadzone są strategiczne inwestycje, które mają poprawić jakość infrastruktury i warunków życia mieszkańców Żagania, jak również zmiany organizacyjne i prawne, przyspieszające procesy inwestycyjne w mieście. Każdy, kto podejmie decyzję o lokalizacji biznesu w Żaganiu, może być pewien, że znajdzie tu przychylny klimat i przestrzeń do rozwoju oraz 24 h opiekę urzędników. Zapraszamy do miasta, które stwarza sprzyjające warunki dla realizacji każdego przedsięwzięcia gospodarczego z gwarancją sukcesu.
Tak siê jeŸdzi w Żaganiu Driving in Żagań 17
MOSI
ATTRACTS INVESTORS ATRAKCYJNA Mosina is yet another municipality in the Wielkopolska Region which is conveniently situated along major transport routes in the proximity of Poznań (22 km). It is one of the largest municipalities of the Poznań agglomeration. Mosina features an abundance of forests, lakes, hiking trails, cycle paths, picturesque recreational areas and tourist facilities. The local authorities look up to investors as the driving force for economic growth. The municipality’s greatest strengths are its convenient location, excellent transport links with the capital city of Wielkopolska and a well developed utilities network. More than 2800 businesses are seated in Mosina, including renowned companies with foreign capital participation. The local authorities have developed a package of special incentives for prospective investors that includes low taxes and business assistance schemes. Above all, Mosina offers a supportive climate for business growth. Its efforts have been widely recognized, and Mosina holds various awards and certificates in this area. All of the projects initiated by the municipality aim to improve the living standards of the local community. Mosina has embarked on a variety of undertakings in the area of road construction, utility networks (waste and storm sewers), education, sports and recreation, community integration and safety (lighting, pavements, cycle paths, surveillance cameras). Mosina, the Poznań District and the Wielkopolska Region have launched several shared projects for upgrading district and regional roads intersecting the municipality. Mosina has part-financed a number of undertakings at the supra-local level. Environmental protection is an important priority of local policy. Mosina is partly covered by the Natura 2000 program. The municipality operates an extensive sewer network, a water mains system and waste recycling facilities. Mosina, the municipalities of Komorniki, Luboń, Dopiewo and the town of Puszczykowo have joined the “SELEKT Waste Management Center” Municipal Union in Czempiń. The union’s members will pool their resources to build a waste sorting plant in Piotrowo. Selekt will be a public provider of cleaning services in member municipalities, i.e. Brodnica, Czempiń, Dolsk, Dopiewo, Granowo, Grodzisk Wielkopolski, Kamieniec, Komorniki, Kościan municipality, town of Kościan, town of Luboń, Mosina, town of Puszczykowo, Rakoniewice, Stęszew, Wielichowo and Zbąszyń.
18
INA
DLA INWESTORÓW
Mosina to kolejna z wielkopolskich gmin, która korzysta na swym położeniu przy ważnych szlakach komunikacyjnych i bliskości Poznania /22km/. Jest jedną z największych gmin aglomeracji poznańskiej. Nie brakuje w niej lasów, jezior, szlaków pieszych i rowerowych, wspaniałych terenów do wypoczynku i rekreacji oraz odpowiedniej bazy wypoczynkowej. Jednak gmina chce, aby to inwestycje były motorem jej rozwoju. Sprzyjają tym zamierzeniom wspaniała lokalizacja, świetna komunikacja ze stolicą Wielkopolski i rozwinięta infrastruktura techniczna. Te atuty, z każdym rokiem gminne władze zamieniają na wzrost liczby podmiotów gospodarczych, obecnie ponad 2800, z których wiele to firmy o znanej i ustalonej renomie – także z kapitałem zagranicznym. Kolejne zachęty dla planujących otworzyć albo przenieść swój biznes do Mosiny to niskie lokalne podatki, sprawność w załatwianiu niezbędnych formalności będących w gestii gminnych władz oraz – co nie mniej ważne – przychylna atmosfera i szacunek dla ludzi interesu, których praca przynosi korzyści gminie i jej mieszkańcom. Wielu z nich znajduje właśnie zatrudnienie w tutejszych firmach. Potwierdzeniem sukcesów Mosiny mogą być liczne nagrody, wyróżnienia i certyfikaty w tej dziedzinie. Realizowane przez Gminę inwestycje mają niebagatelny wpływ na poziom życia mieszkańców. Chodzi głównie o przedsięwzięcia związane z budową dróg, infrastruktury podziemnej (kanalizacja sanitarna i deszczowa), oświatą, sportem i rekreacją, integracją mieszkańców sołectw czy elementów poprawiających szeroko rozumiane bezpieczeństwo (oświetlenie, chodniki i ścieżki rowerowe, monitoring wizyjny). Burmistrz Mosiny od lat współpracuje z Powiatem Poznańskimi Województwem Wielkopolskim w dziedzinie poprawy stanu dróg powiatowych i wojewódzkich biegnących na terenie Gminy Mosina. Dzięki wsparciu pieniędzmi z budżetu Gminy, możliwa jest realizacja zadań, które należą do obowiązków samorządów ponadgminnych. Władze duży nacisk kładą na działania proekologiczne. Część gminy znajduje się w obszarze objętym programem Natura 2000. Bardzo rozbudowana jest infrastruktura kanalizacyjna oraz sieć wodociągowa, prowadzona jest również selektywna zbiórka odpadów. Mosina wraz gminami: Komorniki, Luboń, Dopiewo i miastem Puszczykowo przystąpiła do Związku Międzygminnego Centrum Zagospodarowania Odpadów Selekt z siedzibą w Czempiniu. Gminy wspólnie będą budować w Piotrowie centrum segregacji odpadów. Selekt będzie realizować zadania publiczne w zakresie tworzenia warunków niezbędnych do utrzymywania porządku i czystości na terenie Gmin zrzeszonych w Związku, tj.: Brodnica, Czempiń, Dolsk, Dopiewo, Granowo, Grodzisk Wielkopolski, Kamieniec, Komorniki, Gminę Kościan, Miasto Kościan, Miasto Luboń, Mosinę, Miasto Puszczykowo, Rakoniewice, Stęszew, Wielichowo i Zbąszyń.
Urząd Miejski w Mosinie Pl. 20 Października 1 62-050 Mosina tel. 61 8 132 251 tel. 61 8109 500 fax 61 8 132 952 sekretariat@mosina.wokiss.pl
www.MOSINA.pl
19
The Lodz Region launches new attractions, tourist facilities and trails in an ongoing effort to make every visitor’s stay an unforgettable experience. New tourist publications! In particular for cycling enthusiasts. The latest release is the atlas entitled Cycle Routes in the Lodz Region. It features descriptions of 60 routes, the most attractive locations and sight-seeing spots, hotel and restaurant addresses. In our opinion, the most noteworthy trails include the Amber Road, the Grunwald Route, the Central Poland Route and the Hot Springs Route. The Amber Road covers the valley of rivers Warta and Bzura. It follows the route traveled by Roman merchants to buy amber on the Baltic coast. The route intersects Łowicz, Nieborów, Arkadia, Sieradz and Konopnica. The Grunwald Route commemorates the march of King Jagiełło’s army to the battle of Grunwald in 1410 through Sulejów, Wolbórz, Lubochnia, Wysokienice and Samice. Those towns are worth visiting to discover that Lodz has much more to offer than 19th century palaces of the “promised land”. The city of Lodz is found on the Central Poland route which also covers the town Tum near Łęczyca, St. Margaret’s Mountain, Krośniewice and Kutno.
The Hot Springs route extends from Lodz to Uniejów. Uniejow’s hot springs are renowned throughout Europe, attracting thousands of visitors who want to improve their health as well as tour the area. Enclosed by the rivers of Warta, Bzura, Pilica and Rawka, the Lodz region is an attractive destination for canoeing enthusiasts. The rivers intersect highly picturesque areas with many historical monuments, landscape parks and nature reserves. Rivers Warta and Pilica feature additional attractions – Jeziorsko Reservoir and Sulejów Reservoir. Those popular recreational sites have been attracting sailors and water motor sports lovers from Lodz and the neighboring regions for many years. Marek Lityński’s guides covering rivers Warta and Pilica are an ample source of information for canoeing fans. The Warta Route in the Lodz Region spans the distance of 215 km. It intersects the Załęczański Landscape Park and the Landscape Park at the Delta of Rivers Warta and Widawka. Similarly to other water routes in the region, Warta has a legible system of signs
and obstacle notices. Pilica flows through the region’s most picturesque areas, and it features a diverse shoreline. Tourists will find many canoe rentals and accommodation facilities along every route. Horseback riding fans will discover that the Lodz Region has the longest horseback riding route in Europe. Spanning a combined distance of 1,800 km, the route features two loops that fully encircle the entire region and the city of Lodz. Visitors can choose from nearly 200 horseback riding centers, stables and farming estates renting horses. Other horse-related attractions include rides on carts and hay wagons. Horse-drawn sleigh rides are organized in the winter. The existing sections of the trail will be combined to create the Regional Horseback Riding Route. This immense undertaking will be completed by the end of 2011 at the cost of PLN 30 million. The route leads through areas of great natural, cultural and scenic interest. It attracts many visitors from Denmark, Belgium, Holland and other European countries which are short of extensive areas for horseback riding activities.
Co 20
What’s
W województwie łódzkim ciągle powstaje coś nowego dla turystów, wytyczane są nowe szlaki i trasy. I tylko jedno pozostaje niezmienne: zaproszenie do jak najczęstszego odwiedzania Łódzkiego. Mnóstwo nowości! Na pewno ucieszą zwłaszcza miłośników jednośladów. Ukazał się właśnie atlas „Szlaki rowerowe województwa łódzkiego”. Zawiera opisy 60 tras, najciekawszych miejsc i miejscowości oraz adresy baz noclegowych i gastronomicznych. Szczególnie polecamy Szlak Bursztynowy, Szlak Grunwaldzki, W Centrum Polski i Gorących Źródeł. Szlak Bursztynowy obejmuje dolinę Warty i Bzury. Prowadzi traktami, którymi rzymscy kupcy wędrowali nad Bałtyk po jantar. Obejmuje m.in. Łowicz, Nieborów, Arkadię, Sieradz i Konopnicę. Szlak Grunwaldzki upamiętnia przemarsz wojsk króla Jagiełły pod Grunwald w 1410 r. przez Sulejów, Wolbórz, Lubochnię, Wysokienice i Samice. Warto zwiedzić te miejscowości i zrozumieć, że Łódzkie to nie tylko XIX-wieczna Łódź i pałace „ziemi obiecanej”. Sama Łódź znalazła się na szlaku W Centrum Polski. Obejmuje on także, m.in.: Tum pod Łęczycą, Górę Świętej Małgorzaty, Krośniewice i Kutno. Szlak Gorących Źródeł wiedzie z Łodzi do Uniejowa. Uniejowskie wody geotermalne i kąpiele w nich znane są w całej Europie i przyciągają
rzesze gości, pragnących nie tylko zwiedzać region, lecz także regenerować siły i zdrowie. Zapraszamy też miłośników turystyki kajakowej. Województwo łódzkie obramowane jest czterema rzekami: Wartą, Bzurą, Pilicą i Rawką. Wszystkie płyną przez malownicze okolice, obfitujące w zabytki, parki krajobrazowe i rezerwaty przyrody. Na Warcie i Pilicy czekają dodatkowe wodniackie atrakcje: Zbiornik Jeziorsko i Zalew Sulejowski. Od lat są ulubionym miejscem wypoczynku mieszkańców Łódzkiego i ościennych regionów, przyciągając żeglarzy i motorowodniaków. Pomocą w spływach służą publikacje autorstwa Marka Lityńskiego: „Warta. Przewodnik kajakowy” i „Pilica. Przewodnik kajakowy”. Szlak Warty w województwie łódzkim liczy 215 km. Prowadzi m.in. przez Załęczański Park Krajobrazowy i Park Krajobrazowy Międzyrzecza Warty i Widawki. Podobnie jak na pozostałych szlakach wodnych, na Warcie wprowadzono jednolity system oznakowania w postaci tablic informacyjnych i znaków ostrzegających przed przeszkodami. Pilica przyciąga pięknymi krajobrazami i urozmaiconą rzeźbą brzegową. Płynie przez wyjątkowo atrakcyjne tereny i miejscowości
województwa. Na wszystkich szlakach nie ma problemów z wypożyczeniem kajaka, zakwaterowaniem i wyżywieniem. A może konie i aktywny wypoczynek w siodle? W Łódzkiem powstaje najdłuższy szlak konny w Europie. Już teraz są to dwie pętle wokół całego województwa i Łodzi o łącznej długości 1,8 tys. km. Na miłośników tego rodzaju turystyki czeka blisko 200 ośrodków jeździeckich, stajni, stadnin i gospodarstw, w których można wypożyczyć konie. Oczywiście turystyka konna to nie tylko jazda na wierzchowcach, lecz także przejażdżki bryczkami, powozami, nawet furmankami, a w zimie – sanna i kuligi. Wojewódzki Szlak Konny będzie polegać na połączeniu istniejących odcinków w jedną całość. To ogromna inwestycja, realizowana kosztem ponad 30 milionów złotych. Będzie gotowa do końca 2011 r., ale już teraz warto zobaczyć, jak powstaje. Tym bardziej, że szlak prowadzi przez setki atrakcji przyrodniczych, kulturowych i krajobrazowych. Zainteresowani są nim turyści z Danii, Belgii, Holandii i innych krajów, w których brakuje rozległych terenów, nadających się do uprawiania turystyki konnej.
nowego w Łódzkiem?
New In Lodz Region?
21
Rekomendujemy-We recommend
ELEGANCE AND REFINEMENT Discreet service, refined elegance and sophistication best describe the Delicjusz Hotel and Restaurant. The restaurant serves excellent food and specializes in Polish cuisine which will tickle the palate of demanding guests. The hotel features a beautiful garden and offers a variety recreation options such as horseback riding, bowling and other attractions which every guest's stay in Delicjusz an unforgettable experience. The hotel is the ideal organizing conventions, conferences, training sessions and business meetings.
the most of active will make venue for
Trzebaw-Rosnówko, 1 Poznañska St., tel. 061 810 81 08, 061 819 52 60, fax 061 819 52 55, www.delicjusz.pl
RELAX IN COZY COMFORT The four star Twardowski Hotel is a new site on G³ogowska street, only 6 km from the city center, the Poznañ International Fair, and 2 minutes drive away from the A2 Warsaw-Berlin motorway. It is the ideal destination for guests looking for high quality service in a friendly atmosphere. The hotel provides accommodation in 58 modern furnished rooms and 4 suites, including the luxury Presidential Suite. The Pani Twardowska restaurant serves Polish and Mediterranean cuisine that will satisfy the most demanding palates. Night entertainment with dancing and drinks is provided by the Music Pub. The hotel also offers a variety of reception and conference services in three multi-purpose rooms that can accommodate up to 300 guests. The facilities, with total area of 220 sq. m., are equipped with modern multimedia equipment, air-conditioning and Internet access. 358a G³ogowska St., tel. +48 61 83 99 800, www.hoteltwardowski.pl
ORANGE HOTEL Guests and tourists who visit Poznañ or are just transiting through the Wielkopolska region should stop over at the Orange Hotel in PrzeŸmierowo. The hotel is very conveniently situated in the vicinity of national road no. 2 to Œwiecko and Warsaw, only 5 km away from Poznañ's £awica Airport and 9 km away from downtown Poznañ. Orange PrzeŸmierowo is the ideal venue for visitors who travel on business, but want to get away from the big city hustle and bustle after work. Tourists will also find everything they need in the peaceful surroundings of this three-star facility – moderate prices and a wide range of additional services, including premises for business meetings, training sessions, integration outings and special events. Feel free to personally test Orange PrzeŸmierowo's friendly atmosphere and professional service! 14a Poznañska St., PrzeŸmierowo, tel. 061 651 86 00, fax 061 651 86 01, www.hotelorange.pl
SPECIAL MOMENTS IN A SPECIAL PLACE Zacisze Guest House is a cozy place that offers a special climate and relaxing atmosphere to both private and corporate guests. Zacisze is conveniently located on the limits of Poznañ city in the vicinity of the exit from the A2 motorway and the £awica airport. All rooms in Zacisze have bathrooms with a shower or a tub, a telephone, satellite TV and wireless Internet access. The restaurant serves excellent Polish and European cuisine. Zacisze also operates a cozy bar serving exquisite cocktails that will put a smile on every guest's face. In the summer, meals are served in a lush garden to the sound of chirping birds. Zacisze regularly organizes special events, conferences, training session and business meetings. Pensjonat Zacisze, restauracja, Poznañ-Plewiska, 471 Grunwaldzka St. tel. 061 867 56 66, www.zacisze.poznan.pl 24 22
RESTAURACJA HOTEL NH Poznañ 67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01 nhpoznan�nh-hotels.com www.nh-hotels.com
PUB’S & CLUBS
RESTAURANTS
ALCATRAZ
CAFE BORDO Restauracja-Kawiarnia 28 ¯ydowska St. tel. 61 851 00 81 www.cafebordo.com Uniesienia dla podniebienia w najpiêkniejszym ogrodzie Starówki
Klub Muzyczny 13/15 Nowowiejskiego St. tel. 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykê www.alcatraz.pl ROOM 55 80/82 Stary Rynek tel. 61 855 32 24 www.room55.pl
GIRASOLE 27 ¯ydowska St. tel. 61 851 37 29 www.girasole.com.pl e-mail: trattoria�girasole.com.pl Otwarte od 12 do ostatniego goœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹ i œródziemnomorsk¹
Where to go
Muzeum Socrealizmu
THE MEXICAN 19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej) tel. 61 851 05 36 www.mexican.pl
RESTAURACJA GRECKA MYKONOS 14 Wolnoœci Sq. tel. 61 853 34 36 otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 www.tawerna-mykonos.com.pl SONATA RESTAURACJA 14 Wroc³awska St. tel./fax 61 852 27 01 www.restauracjasonata.pl kulinarne igraszki kuchni polskiej i europejskiej
CHIÑSKA RESTAURACJA AZALIA 34 Œw. Marcin St. tel. 61 853 24 42 open 12 pm-10.30 pm www.azalia.poznan.pl chiñski masa¿ Rekomendujemy-We recommend
FIRST CLASS COMFORT IN HISTORIC SURROUNDINGS Hotel NH Poznañ****, seated in more than a 100-year-old tenement house, is centrally located at the heart of the city. Stylish interiors, excellent food, state-of-the-art technology and many guest amenities are a characteristic feature of NH Hotels. Special attention is paid to detail in 93 comfortable and tastefully furnished rooms. The hotel offers 5 conference rooms and a Winter Garden, and the largest facility can accommodate more than 100 guests. The restaurant serves delicious cuisine with a combination of Mediterranean and regional accents. Guests may also relax in a SPA, a Wellness and Fitness Center. NH Poznañ is the first hotel in the city to go completely smoke free. 67 Œwiêty Marcin St., 61-806 Poznañ, tel. +48 61 624 88 00, fax. +48 61 624 88 01 nhpoznan@nh-hotels.com.pl , www.nh-hotels.com 25 23
Informacje / Useful information
HOTEL-RESTAURACJA HOTEL SAFIR 41/49 ¯migrodzka St. tel: +48 61 867 37 11 fax: +48 61 867 83 36 e-mail: rezerwacja@hotelsafir.pl www.hotelsafir.pl
HOTELS MAT’S HOTEL i RESTAURACJA 115 Bu³garska St. tel. +48 61 868 78 31 fax +48 61 861 41 78 www.hotelmats.pl HOTEL RZYMSKI 22 K. Marcinkowskiego Ave tel. +48 61 852 81 21 fax +48 61 852 89 83 www.hotelrzymski.pl e-mail: hotel�rzymski.pl HOTEL MALTA*** CAMPING MALTA**** 98 Krañcowa St. tel. +48 61 876 62 03 fax +48 61 876 62 83 www.posir.poznan.pl HOTEL SPORT 34 Chwia³kowskiego St. tel. +48 61 833 05 91 fax +48 61 833 24 44 www.posir.poznan.pl DWÓR W SKRZYNKACH Skrzynki, 1 Parkowy Sq. tel. +48 61 819 62 25 fax +48 61 819 63 81 Hotel, konferencje, imprezy plenerowe, okolicznoœciowe PENSJONAT ZACISZE RESTAURACJA Poznañ-Plewiska 471 Grunwaldzka St. tel. +48 61 867 56 66 www.zacisze.poznan.pl HOTEL ROYAL*** 71 Œw. Marcin St. tel. +48 61 858 23 00 fax +48 61 858 23 06 www.hotel-royal.com.pl
26 24
DELICJUSZ
Trzebaw-Rosnówko 1 Poznañska St. tel. +48 61 810 81 08, 061 819 52 60 fax +48 61 819 52 55 www.delicjusz.pl
IBB ANDERSIA HOTEL 3 Andersa Sq. tel. +48 61 667 80 00 andersia�andersiahotel.pl www.andersiahotel.pl HOTEL VIVALDI 9 Winogrady St. tel. +48 61 858 81 00 fax +48 61 853 29 77 www.vivaldi.pl e-mail: vivaldi�vivaldi.pl HOTEL POZNAÑSKI 4 Krañcowa St., 62-030 Luboñ k/Poznania tel. +48 61 649 99 88 www.hotelpoznanski.pl GREEN HOTEL **** 1a Jeziorna St. Poznañ – Komorniki tel. +48 61 810 80 75 fax +48 61 810 81 23 www.greenhotel.pl rezerwacja�greenhotel.pl Jedyne takie miejsce! NH Poznañ 67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01 nhpoznan�nh-hotels.com www.nh-hotels.com HOTEL, ORANGE PRZEZMIEROWO 14a Poznañska St. PrzeŸmierowo tel. +48 61 651 86 00 fax +48 61 651 86 01 www.hotelorange.pl
358a G³ogowska St. tel. +48 61 83 99 800 www.hoteltwardowski.pl
GOŒCINIEC SUCHOLESKI 6 Sucholeska St. Suchy Las tel. +48 61 892 69 92 www.gosciniec-sucholeski.com.pl e-mail: recepcja�gosciniecsucholeski.com.pl HOTEL-RESTAURACJA T&T 4 Metalowa St. tel. +48 61 864 12 81 fax +48 61 864 12 82 www.hoteltt.com.pl e-mail: hotel�hoteltt.com.pl DON PRESTIGE RECIDENCE 2 Œw. Marcin St. tel. +48 61 8590 590 fax. +48 61 8590 591 e-mail: reception@donprestige.com www.donprestige.com
RESTAURANTS PIANO BAR Restaurant & Cafe BROWAR PUB Dance Floor 42 Pó³wiejska St. tel./fax +48 61 859 65 70 www.pianobar.poznan.pl www.slodownia.com Lokalizacja: Stary Browar wejœcie z Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki SAKANA SUSHI BAR 7/1 Wodna St. tel. +48 61 853 16 39 www.sakana.pl catering, dowóz do biur i domów
Hotel Restauracja 35 Poznañska St, 62-020 Swarzêdz tel. +48 61 81 73 147 mobile +48 607 376 916 e-mail:palacykpodlipami�palacyk.com.pl www.palacyk.com.pl
Tanzanit Hotel is situated in the resort of Jesionka in the Lubusz Region, 25 km from Nowa Sól, Wolsztyn and Zielona Góra. Set picturesquely amids deciduous and pine forests on the bank of Lake Rudzińskie, the hotel is an oasis of peace. The area is a true paradise for active recreation enthusiasts who will find many hiking, cycling and water sports options on local ground. We offer: comfortable rooms, a restaurant serving excellent Hotel *** TANZANIT – Jesionka regional cuisine, well-equipped conference rooms, an extensive Jesionka 57, 67-415 Kolsko recreational center (two-lane bowling alley, pool tables). We organize: training courses, conferences, conventions, tel. + 48 68 352 40 00 integration events, holiday packages for single guests, mobile: 48 661 70 70 70 families and organized groups with various attractions, special receptions. e-mail: hotel@hoteltanzanit.pl Additional attractions: paintball, bowling, billiards, quad www.hoteltanzanit.pl bikes, karaoke, canoeing, carriage rides.
The hotel is situated at the foot of Szrenica mountain in the peaceful surroundings of a spruce forest, just 100 m from a chair lift and the Skiarena ski center, along the tourist trail leading to Kamieńczyk Waterfall. We offer: accommodation for 124 guests in comfortable single and double rooms, studio apartments for 3-4 guests and luxury suites, conference rooms accommodating 30 ,60 and 90 guests (the largest room is air-conditioned), air-conditioned reception room, restaurant with a fireplace hall and a mezzanine, reception room with a dancing floor, night club with a bowling alley, pool tables and a games parlor, Zagłoba barbeque hut open all year round, beer garden with a barbecue, a mini SPA, including Finnish sauna, steam sauna, infrared sauna and a Jacuzzi, is included in the price of the room, massage parlor, beauty parlor, sunbed, guarded and fenced car park at no additional charge, two ski rentals. Our comfortable rooms, numerous attractions and excellent home-made food will make your stay in Szrenica a memorable experience.
Hotel Szrenica 58-580 Szklarska Poręba ul. Turystyczna 29 tel./fax. +48 75 717 35 98 +48 75 717 35 99 e-mail: recepcja@hotelszrenica.pl
www.hotelszrenica.pl
Hotel położony jest w wypoczynkowej miejscowości Jesionka w województwie lubuskim w odległości ok. 25 km od Nowej Soli, Wolsztyna i Zielonej Góry. Malowniczo usytuowany w otoczeniu lasów liściastych i sosnowych, nad brzegiem urokliwego Jeziora Rudzińskiego, jest oazą ciszy i spokoju. Okolica wokół hotelu to raj dla miłośników aktywnego wypoczynku: pieszych wycieczek, wypadów rowerowych, sportów wodnych. Oferujemy: komfortowe pokoje, restaurację serwującą wyśmienite dania kuchni regionalnej, doskonale wyposażone sale konferencyjne, świetnie rozbudowaną częścią rekreacyjną (dwutorowa kręgielnia, bilard). Organizujemy: szkolenia, konferencje, sympozja, imprezy integracyjne, indywidualne pobyty i wczasy rodzinne, pobyty grup zorganizowanych z rozmaitymi atrakcjami, przyjęcia okolicznościowe. Dodatkowe atrakcje: paintball, bowling, bilard, quady, karaoke, spływy kajakowe, przejażdżki bryczkami.
Nowoczesny i doskonale usytuowany hotel u stóp góry Szrenica, w zaciszu świerkowego lasu, 100m od wyciągu krzesełkowego i kompleksu narciarskiego Skiarena, przy szlaku turystycznym prowadzącym do Wodospadu Kamieńczyka Naszym gościom oferujemy: 124 miejsca noclegowe w komfortowych pokojach 1, 2 osobowych, pokojach studio dla 3 lub 4 osób, pokojach Lux sale konferencyjne dla 30, 60 i 90 osób (największa klimatyzowana) klimatyzowaną salę bankietową restaurację z salą kominkową i antresolą salę bankietowo-dyskotekową nocny klub z bowlingiem, bilardem i grami zręcznościowymi całoroczną Chatę Grillową “Zagłoba” ogródek piwny z grillem w cenie pobytu mini SPA – sauna fińska, sauna parowa, sauna infrared oraz jacuzzi gabinet masażu, zabiegi kosmetyczne, solarium dozorowany parking zamknięty (bezpłatny) dwie narciarnie Zapewniamy Państwu komfortowe warunki wypoczynku, wyśmienitą kuchnię i domową, sprzyjającą pełnemu relaksowi atmosferę. 25
Zakład Produkcyjno Handlowy „IZOMER” Józef Kolasa Czołowo, 62-600 Koło tel. + 48 63 2626811, 2626812, 2615590, fax + 48 63 2626813, 2615595 izomer@izomer.com.pl, www.izomer.com.pl