WHITEOUT SNOWBOARDING #35

Page 1


visit us at www.nitrousa.com #gosnowboarding


ADDICT X

ESTEVAN ORIOL

visit us at www.nitrousa.com #gosnowboarding

152

158 155

161

164





LOUIF PARADIS

TAILSLIDE 270 IN COTTONWOOD CANYON, UTAH WATCH LOUIF IN THE NOMAD SERIES: EN ROUTE AT ADIDAS.COM/SNOWBOARDING

ENERGY BOOST BOOT. Mathis Photo. © 2014 adidas AG. adidas, the trefoil logo and the 3-Stripes mark are registered trademarks of the adidas Group.





IS EVERYTHING U LT I M AT E S T R E T C H & b R E AT H A b L E M O U N TA I N W E A R

P h oto : C o li n ADA IR

f e at u r i n g 37, 5 m e m b r a n e - n i L S a rV i D S S O n


Ich bin keiner, der seine Zukunft gross plant. Ich ziehe es vor, im Moment zu leben und das Beste aus den guten wie auch schlechten Dingen zu machen, die das Leben so interessant machen. Mit dieser Philosophie bin ich viele Jahre ziemlich gut gefahren.

Je ne suis pas quelqu’un qui planifie. Je préfère vivre l’instant présent et profiter au maximum des choses, bonnes ou mauvaises, qui rendent la vie intéressante. Et cette philosophie ne me réussit pas trop mal depuis de longues années.

Aber Snowboarden ohne Handschuhe ist einfach ziemlich scheisse. Daher habe ich mir angewöhnt, meinen Rucksack noch am Vorabend zu packen. Und mit einer vollen Speicherkarte an einem Shooting aufzutauchen, wirkt ziemlich unprofessionell. Daher kopiere, editiere und mache ich Backups von sämtlichen Fotos, sobald ich zu Hause bin. Und Slush zu fahren, wenn in einem Skigebiet im Umkreis von einer Stunde tiefer Powder liegt, ist doch auch doof. Daher habe ich mittlerweile vier Websites und drei Apps, die ich mir andauernd anschaue, um herauszufinden, wo der beste Schnee liegt. Irgendwie bringt mich ausgerechnet das Snowboarden dazu, immer mehr zu planen.

Mais faire du snowboard sans porter de gants, c’est quand même pas la fête. C’est pourquoi j’ai pris l’habitude de préparer mon sac à dos chaque soir, la veille du départ pour rider. C’est également très peu professionnel d’arriver sur un shooting avec une carte mémoire pleine. Alors de télécharge, je traite et je sauvegarde toutes mes photos dès que j’arrive à la maison. Rider sur une neige carton alors que de la poudreuse scintillante vous attend à seulement une heure de voiture, c’est la dèche. J’ai donc mémorisé quatre sites Internet et trois applications que je consulte fiévreusement pour essayer de trouver les meilleures conditions d’enneigement possibles. Finalement, je crois que le snowboard me transforme lentement en malade de la planification.

Und doch verdanke ich einige meiner schönsten Erinnerungen an letzte Saison der Spontaneität. Ein gutes Beispiel dafür ist mein kurzfristiger Ausflug auf den Stoos. Die Jungs hinter dem «back2style»-Event sind waschechte Snowboarder mit einzigartigem Charakter, die Whiteout seit Jahren unterstützt. Unermüdlich forderten sie mich auf, auch am Event dabei zu sein. Aber wie bereits erwähnt bin ich keiner, der gross plant, und habe deshalb erst im allerletzten Moment zugesagt.

Quoi qu’il en soit, quelques-uns de mes meilleurs souvenirs de la dernière saison sont nés très spontanément. Et mon trip de dernière minute à Stoos en est un bel exemple. Les gars qui organisent les manifestations back2style sont d’authentiques snowboardeurs et des mecs vraiment bien. Whiteout leur a apporté son soutien depuis des années et ils me demandaient à chaque fois de venir. Mais comme je l’ai dit, je n’aime pas planifier, alors j’ai attendu la dernière minute pour confirmer mon arrivée.

Für diejenigen, die mit «back2style» nicht vertraut sind: Es handelt sich dabei um einen der letzten echten Anti-Contests der Schweiz. Das neue Format besteht darin, ein paar Crews zusammenzubringen und in wenigen Tagen den besten Clip produzieren zu lassen. Alle sind in der gleichen Berghütte untergebracht, und die Organisatoren legen mehr Wert auf die Gemeinschaft und die Kreativität, als auf den Ehrgeiz. Wie ihr euch bestimmt vorstellen könnt, ist der Event sehr lustig, wenn auch ziemlich hektisch, was wiederum kaum Raum lässt, viel zu planen.

Pour ceux qui ne connaissent pas back2style, c’est l’un der derniers rendezvous anti-contest de Suisse. Le nouveau format réunit tout un tas de crews qui travaillent ensemble pour filmer le meilleur clip possible en quelques jours. Tout le monde loge dans un vieux chalet d’altitude et les organisateurs misent davantage sur l’esprit communautaire et la créativité que sur la compétition. Comme vous pouvez bien vous l’imaginer, c’est une manifestation très fun – et parfois mouvementée – qui ne laisse pas vraiment de place à une planification serrée.

So rideten und filmten wir bei starkem Wind und auf sehr instabilem Schnee in einem Gebiet, das ich überhaupt nicht kannte und deshalb oft komplett orientierungslos war. Doch es war der Hammer. Es erinnerte mich an meine Anfänge, als das Snowboarden weniger Routine, sondern vielmehr Abenteuer war.

C’est ainsi que nous avons fait du snowboard et un shooting sous des bourrasques tempétueuses et sur une neige pas stable du tout. De plus, nous étions dans un domaine où je me perdais tout le temps. Mais c’était génial. Cela m’a rappelé les jours bénis où le snowboard était bien loin de la routine quotidienne et constituait à chaque fois une aventure.

Diese Saison werde ich deshalb sämtliche dieser verdammten Apps löschen und aufhören, mich zu fragen, ob der Schnee woanders besser ist. Ich werde mein Bestes geben, wieder mehr im Moment zu leben. Und sollte mich dies ein paar Finger kosten, die mir beim Snowboarden ohne Handschuhe abfrieren, dann soll es eben so sein!

J’ai donc décidé que cette saison, j’allais effacer ces maudites apps et arrêter de me demander si la neige serait meilleure à un autre endroit. Je vais tout faire pour profiter de l’instant présent. A nouveau. Et tant pis si deux doigts en moins est le prix à payer pour quelques jours à shredder sans gants, ça en vaut la peine.

text: ahriel

— 12 —


— 13 —

Andreas arn | stoos / back2style | © Ahriel


12............................................................... Editorial 20 – 26........................................................Claim It 50 – 62................................. Shred Astaire in Chile 14-15.......................................................... Itinerary 76 – 78............................. No Winter Lasts Forever 80 – 82........................................... We Ride in Iran 16 – 17....................Guest Designer : Mike Knobel 108 – 109.................... WTF is Up with Mr. Backflip 84 – 95.................... Keeping it Simple on Simplon

32 – 47................................................ Deniz Cinek 18......................................................... Cover Story 104.......................................................Cellia Petrig 96 – 103................................................ Michi Albin 64 – 73........................................................ Gallery 106.......................................................Dario Burch 111 – 112............................................ Anonymous

28 – 30......................................................Products 74 – 75.....................................................Shop List

112........................................................Impressum

— 14 —


— 15 —

roger schuler | getting blown | hoch-ybrig | © claudio casanova


Hätte sich Mike Knobel nicht gleich von Anfang an für meine Idee begeistern können, diese Saison mit Gastdesignern ZUSAMMENZUARBEITEN, wäre die Idee wohl sofort verworfen worden. Mike ist so ziemlich der perfekte Typ für ein solches Projekt. Ich kann mich noch immer nicht entscheiden, worin er talentierter ist: ob mit einem Snowboard an den Füssen oder mit einem Stift in der Hand. Natürlich war Mike für dieses Projekt zu haben, denn er ist immer mit von der Partie, wenn es um den kreativen Aspekt des Snowboardens geht. So ist er einfach… ein Glücksfall für uns!

Si j’avais appelé Mike Knobel pour lui proposer mon idée d’avoir des designers invités sur les différents numéros de Whiteout de la saison et que l’idée ne l’avait pas séduit, nous aurions tout simplement laissé tomber tout le concept. Car il est tout à fait le mec idéal pour un projet de ce genre. Je ne peux pas décider s’il a plus de talent lorsqu’il chevauche son snowboard ou lorsqu’il prend en main son pinceau. Mais bien sûr, il a été tenté par notre projet, car Mike est toujours du côté créatif du snowboard. C’est tout simplement un mec comme ça… et c’est tant mieux pour nous.

Vous connaissez très certainement déjà son travail, car Mike a contribué aux illustrations de Whiteout depuis plusieurs années et participé à de nombreux projets artistiques organisés dans le milieu du snowboard suisse, allant du design de tenues vestimentaires à la peinture live. Quoi qu’il en soit, vous ne savez peut-être pas que ce que vous avez vu est signé par Mike parce que son style est (pour le moins) d’un grand éclectisme... Nous n’avions donc aucune idée de ce que nous allions recevoir lorsque nous avons envoyé les pages de notre magazine à Mike pour qu’il puisse y créer ses dessins.

Ihr seid bestimmt schon vertraut mit Mikes Designs, arbeitet er doch seit Jahren an den Illustrationen in Whiteout mit. Zudem war er an vielen Kunstprojekten der Schweizer Snowboardszene beteiligt, von Kleiderdesigns bis zur Live-Malerei. Vielleicht war euch bei vielen Illustrationen jedoch nicht bewusst, dass sie von Mike stammen, denn sein Stil ist sehr… aussergewöhnlich, um es mal nett zu formulieren. Daher wussten wir also nicht wirklich, auf was wir uns gefasst machen sollten, als wir Mike die Seiten dieser Ausgabe sandten. Was zurück kam, lässt sich am besten als Monsterinvasion beschreiben, von der wir völlig begeistert sind. Mikes Munchstercrew scheint sich in Gesellschaft von einigen der besten Schweizer Ridern in dieser Ausgabe wie zu Hause zu fühlen. Zwar sind wir ziemlich sicher, dass die meisten Munchster zahm sind, können aber nicht garantieren, dass sie auch wirklich nicht beissen.

Nous avons reçu en retour une invasion de monstres que nous avons immédiatement adoré. La crew de Munchsters dessinés par Mike semble parfaitement à son aise en compagnie des meilleurs shredders de Suisse. Et même si nous sommes assez convaincus qu’ils ont un bon fond, nous ne pouvons pas garantir qu’ils ne mordent pas.

Um diese Zusammenarbeit zu feiern, haben wir uns entschieden, eine limited Edition «Whiteout x Aemka»-T-Shirts zu lancieren. Wenn ihr eines dieser Meisterstücke haben möchtet, schreibt uns einfach eine E-Mail an info@whiteout.ch und wir werden speziell eines für euch machen.

Pour marquer cette collaboration unique, nous avons décidé de produire une édition très limitée de T-shirts Whiteout X Aemka. Si vous désirez posséder un de ces chefs d’œuvres, envoyez un E-mail à info@whiteout.ch et nous en produirons un rien que pour vous.

www.aemka.ch text: ahriel

— 16 —


— 17 —

mike knobel | method | hoch-ybrig | © dominic zimmermann


levi luggen | indy | simplon | © silvano zeiter

Glühwein, Weihnachtsbescherung und endlose Treeruns bei tagelangem Schneegestöber, so würde ich einen typisch guten Dezember bei uns im Wallis beschreiben.

Du vin chaud, une ambiance de Noël, des tree-runs sans fins et des journées entières à s’éclater dans la neige, voilà comment je décrirais un mois de décembre typique chez nous en Valais.

In Sachen Schnee begann die vergangene Saison jedoch alles andere als rosig. Ungeduldig warteten wir wochenlang auf den ersten richtig fetten Dump, während sich das Jahr langsam dem Ende zuneigte. Um Weihnachten war es dann soweit: Unsere Gebete schienen endlich erhört zu werden und Frau Holle bescherte uns einen guten Meter frischen Powder zum Spielen. Wie so oft in den darauf folgenden Monaten, blieb im Süden am meisten Schnee hängen, also machten wir uns auf den Weg Richtung Simplon. Vom Glühwein hatten wir bereits mehr als genug und die Geschenke waren auch alle ausgepackt, wir wollten nur noch eines – Treeruns. Davon gab es in den darauf folgenden Tagen so viele, dass uns die Beine schmerzten. Viele von euch werden mir zustimmen, wenn ich sage, das ist der wahrscheinlich schönste Schmerz, den es gibt. Levi hatten einen Spot im Kopf, deshalb holte ich für den letzten Run des Tages meine Kamera aus dem Auto und mit Levi’s Indy war der erste Shot der Saison im Kasten. Der Moment war jedoch Levi’s Hike hoch zu mir. Nipple deep.

Mais en matière de neige, la dernière saison avait vraiment très mal commencé. Nous avons attendu durant de longues semaines que nous arrive un bon gros dump, et notre impatience grandissait à l’approche de la fin de l’année. La neige est enfin arrivée aux environs de Noël. Et il semble que nos prières avaient été entendues, car le ciel nous a envoyé plus d’un mètre de poudreuse. Comme c’est souvent le cas, la neige a mieux tenu dans le sud du canton, nous avons donc pris la route en direction du Simplon. Nous avions bu assez de vin chaud et déballés tous nos cadeaux, maintenant nous avions seulement envie d’une chose: des tree-runs. Et au cours des jours suivants, nous en avons fait tellement que nous en avions mal aux jambes. Mais beaucoup d’entre vous m’accorderont que c’est certainement la douleur la plus délicieuse qui existe. Levi avait un spot en tête. J’ai donc sorti mon appareil photo de la voiture pour le dernier run de la journée et l’Indy de Levi m’a donné ma première photo de la saison. Même si le grand moment restera pour moi le Hike que m’a fait Levi. Nipple deep.

text: Silvano zeiter

— 18 —


SWISS DISTRIBUTION : DAC SPORT IMPORT SA / WWW.DACSPORT.CH / INFO@DACSPORT.CH


Whiteout mag ein nationales Magazin sein, aber verwechselt uns nicht mit Nationalisten. Natürlich lieben wir die Schweiz, aber es ist nur ein kleiner Teil der Liebe, die wir für die weltweite SnowboardKultur empfinden. Zum Snowboarding gehört aber auch der unausweichliche Wettbewerb, und eine der wichtigsten Komponenten des Wettbewerbs ist die Aufteilung in Ranglisten – wer ist an der Spitze und wer nicht.

Whiteout est peut-être un magazine national, mais nous n’avons rien de nationaliste. Ne vous méprenez pas, nous aimons la Suisse, car elle constitue une partie de l’amour que nous vouons à la culture du snowboard dans le monde entier. Quoi qu’il en soit, il y a un élément inévitable dans le snowboard qui est lié à la compétition, et l’un des principes de base de la compétition est de produire des classements – qui est en tête et qui ne l’est pas.

Seit Jahren höre ich mir an, wie verschiedene Snowboard-Medien andere Länder und Kulturen in den Himmel heben. Whistler ist das Mekka für Backcountry Riding. Die Skandinavier könnten die besten Sprünge. Japan hat den besten Pulverschnee. Die Kanadier sind die besten Street Rider. Alles in Amerika ist grösser und besser und so weiter und so fort. Aber was ist eigentlich mit der Schweiz? 2014 war ein grosses Jahr für unser kleines Land, also können wir dieses Thema ebenso gut damit beginnen, indem wir sagen: «Claim it.»

Durant des années, j’ai entendu différents médias de sports d’hiver chanter les louanges d’autres pays et cultures. Whistler est la Mecque du backcountry. Les Scandinaves font les meilleurs sauts. Le Japon offre la poudreuse la plus fine. Les Canadiens sont les champions du street. Tout est plus grand et mieux en Amérique. Tellement de blabla. Mais qu’en est-il de la Suisse? Et bien, sachez que 2014 a été une grande année pour notre petit pays et nous n’avons pas peur de commencer ce numéro en vous le prouvant.

In der letzten Saison hat Emilien Badoux den Freeride World Tour Titel gewonnen und somit die Schweizer Fahne mit Nachdruck an der Spitze des Big Mountain Riding aufgestellt. Unser Freeride-Vermächtnis kann sich sehen lassen und Emilien ist ein neues Gesicht, das in die Fussstapfen früherer Champions wie Cyril Neri, Géraldine Fasnacht, Ruth Leisibach, Alex Coudray und Anne-Flore Marxer, tritt. Und die Zukunft sieht vielversprechend aus, da Emilien umfassende Erfahrung im Freestyle vorweisen kann, und jetzt die Chance hat, seine Snowboard-Künste dank seiner Sponsoren, die ihm mehr Möglichkeiten für Reisen und Filme eröffnen, zu vertiefen.

Au cours de la dernière saison, Emilien Badoux a remporté le titre du Freeride World Tour et planté le drapeau suisse tout en haut du classement des meilleurs riders en big mountain. Nous avons une grande tradition du freeride et Emilien est un nouveau champion qui s’inscrit dans la lignée de grands riders comme Cyril Neri, Géraldine Fasnacht, Ruth Leisibach, Alex Coudray et Anne Flore Marxer. Et les perspectives d’avenir sont bonnes, puisque le savoir-faire d’Emilien en freestyle devrait encore se perfectionner maintenant que ses sponsors lui proposent de nouvelles opportunités de voyage et de film.

Und da wir gerade über Leistungssportler sprechen, wer könnte den König des Claim, Herrn Iouri Podladtchikov, vergessen? Obwohl der Grossteil der Branche bei enthusiastischen Fist Pumps das Gesicht verzieht, lässt es sich Iouri nicht nehmen, in noch wildere Freudentänze auszubrechen. Ob er sich jetzt in Ekstase auf den Boden wirft oder seine Handschuhe, seinen Helm und sein Board auf unschuldige Zuschauer schleudert, jeder weiss, wie sich Iouri fühlt. Und wahrscheinlich weiss sogar eure Grossmutter, warum sich Iouri dieses Jahr so gefreut hat. Es ist ihm endlich gelungen, Shaun White und Ayumu Hirano auf der weltweit grössten Bühne zu besiegen, wodurch er zweifellos seinen Status als einer der wichtigsten Pipe-Sportler in der Geschichte des modernen Snowboardings festigen konnte.

Et tant qu’à parler de riders ambitieux, qui pourrait oublier le king of the claim, Monsieur Iouri Podladtchikov? Alors que la préférence de l’industrie est plutôt pour des héros plus humble, Iouri n’a pas peur de passer au niveau supérieur en matière de danse de la victoire. Impossible de douter de son bonheur lorsqu’il se roule par terre avec extase ou jette ses gants, son casque et sa planche à d’innocents spectateurs. Aujourd’hui, même votre grand-mère sait pourquoi Iouri était aussi content de lui cette année. Il a enfin réussi à battre Shaun White et Ayumu Hirano lors de la plus importante compétition au monde et cimenté du coup aussi sa place parmi les meilleurs pipe jocks du snowboard moderne.

text: ahriel

— 20 —


— 21 —

emilien badoux | method | les crosets | © thierry sermier


— 22 —


— 23 —

iouri podladtchikov | fs 9 | laax / beo | © francois marclay


Wenn man Iouris Erfolge in einem breiteren historischen Kontext zusammen mit Snowboardern wie Berti Denervaud, Nicole Angelrath, Reto Lamm, Fabien Rohrer, Gian Simmen, Fabienne Reuteler und Markus Keller vergleicht, kommt man zu dem überzeugenden Argument, dass kein Land in Bezug auf Transition-Riding so viel Talent besitzt wie die Schweiz. Damit kommen wir auch schon zu unserem aktuellen internationalen Superstar, Nicolas Müller. Es gibt einen Grund, warum er der Lieblingssnowboarder eures Lieblingssnowboarders ist. Kein Fahrer der Welt lässt Snowboarden besser aussehen und die Industrie zögert nicht, ihm die Anerkennung zu zollen, die er verdient. Zahlreiche «Snowboarder of the Year»-Awards, First Parts, Last Parts und ein Signature-Film, der gerade entsteht, unterstreichen eine legendäre Karriere, die noch nicht zu Ende ist. In der Geschichte des Snowboardings gibt es eine Handvoll Snowboarder, die man nur beim Vornamen nennen muss um zu wissen wer gemeint ist, und Nicolas hat sich seinen Platz in dieser Elitegruppe mit Leichtigkeit verdient. Herr Müller ist nicht die einzige lebende Legende, die international nach wie vor alle Blicke auf sich zieht. Fredi Kalbermatten, Romain De Marchi und Markus Keller hatten alle drei grossen Einfluss auf die Richtung, die das Snowboarding in den letzten zehn Jahren eingeschlagen hat, und sie machen auch heute noch eine gute Figur auf der Weltbühne. Gleich danach kommt eine lange Liste von Snowboardern, die dank ihrem einzigartigen Style internationale Erfolge gesammelt haben. Michi Albin, Jonas Emery, Reto Kestenholz, Darius Heristchian, Tonton Holland, Jules Reymond, Stephan Maurer und Christian Haller (um nur einige zu nennen) haben gemeinsam das Image des modernen Snowboardings geformt. Alle unsere Pro’s verdienen sogar noch mehr Anerkennung, da es in der Branche allgemein bekannt ist, dass ein Europäer viel besser sein muss als ein Amerikaner, um dieselben Möglichkeiten zu erhalten. Leider wird dieser Fall noch deutlicher, wenn es um unsere weiblichen Freunde geht, was auch der Grund ist, warum nur sehr wenige weibliche Pro’s aus Europa kommen. Aber unter diesen wenigen befindet sich auch eine unserer berühmtesten, und zwar Anne-Flore Marxer. Und nicht zu vergessen: Sina Candrian. Mit ihrem riesigen Frontside 10 steht sie im Slopestyle an erster Stelle und hätte vermutlich eine Medaille in Sotchi gewonnen, wäre sie nicht mit einer ernsten Rückenverletzung angetreten. Und wieder einmal sieht die Zukunft vielversprechend aus, wenn man bedenkt, dass Estelle Balet nahe daran ist, im zarten Alter von 20 Jahren die nächste weibliche Big-Mountain-Sensation zu werden. Natürlich geht es beim Snowboarding nicht nur um die Erfolge unserer grössten Pro’s. Mit über 200 Resorts für unsere bescheidene Bevölkerung von 8 Millionen Menschen, bietet die Schweiz im weltweiten Vergleich das beste Lift-Einwohner-Verhältnis. Und es ist nicht nur eine Frage der Quantität. Auch Qualität und Vielfalt kommen nicht zu kurz. Ich bin, zum Beispiel, in weniger als zwei Stunden bei den steilen, anspruchsvollen Pisten in Val d'Anniviers, im Rolling-Freestyle-freundlichen Gebiet in Portes du Soleil und bei einem ganzjährigen Gletscherspielplatz in Saas-Fee. Ganz abgesehen von den zahllosen «Secret Spots» mit nur einem Lift, die wir alle kennen, aber über die wir nicht zu viel reden möchten. Jeder der versucht hat, sich in Japan unter einer Absperrung hindurchzubücken, in Italien mit der Pistenpolizei verhandelt hat oder von einem klagebesessenen Amerikaner beschimpft wurde, weiss, dass wir es hier in Bezug auf unsere Provinz gut haben. Das Leben wäre bestimmt manchmal einfacher, wenn wir wie in anderen Ländern übliche lockerere Schneemobil-Vorschriften hätten, aber ich persönlich bevorzuge die Stille, die wir im Schweizer Backcountry geniessen. Ich verdiene mir meine Abfahrten viel lieber, als dass ich mich jeden Tag mit lauten, Benzin schluckenden Maschinen auseinandersetzen muss, wie das in Whistler der Fall ist. Und obwohl Nordamerika hinsichtlich der Parks um viele Schritte voraus ist, geht es uns nach europäischen Standards doch sehr gut. Laax ist Gastgeber des grössten europäischen Freestyle Events und verfügt über den vermutlich besten Snowpark in Europa. Saas-Fee, Zermatt und Glacier 3000 haben tolle Parks in der Nebensaison. Und Davos ist die einzige Stadt der Welt, die ich kenne, die eine Halfpipe quasi in der Innenstadt hat.

Si vous replacer la réussite de Iouri dans un contexte historique, avec des riders comme Berti Denervaud, Nicole Angelrath, Reto Lamm, Gian Simmen et Fabienne Reuteler vous avez tout pour prétendre qu’aucune autre nation n’est plus talentueuse en matière de transition. Ce qui nous mène à notre superstar internationale du moment, Nicolas Müller. Il y a forcément une raison pour laquelle il est le snowboardeur préféré de votre snowboardeur préféré. Aucun rider sur terre ne donne une meilleure image du snowboard et c’est sans doute pour cela que l’industrie du snowboard n’hésite pas à lui offrir la reconnaissance qu’il mérite. Plusieurs fois rider of the year, il a fait des première parts et des dernières parts, il y aura même un film sur lui. Tout cela ponctue une carrière de légende encore à son zénith. Dans l’histoire, il y a peut-être une poignée de riders que l’on connaît par leur prénom, et Nicolas s’est très certainement assuré une place dans cette élite. Monsieur Müller n’est pas la seule légende vivante à s’imposer au niveau international. Fredi Kalbermatten, Romain De Marchi et Markus Keller ont tous eu une grande influence sur l’évolution du snowboard au cours de la dernière décennie et continuent à collectionner les succès sur la scène mondiale. Juste derrière eux, il y a une longue liste de riders qui ont obtenu une renommée internationale grâce à leur style unique. Michi Albin, Jonas Emery, Reto Kestenholz, Darius Heristchian, Tonton Holland, Jules Reymond, Stephan Maurer et Christian Haller (pour ne nommer qu’eux), ils ont contribué collectivement à structurer le snowboard moderne. Par ailleurs, nous devons accorder à nos pros un respect encore plus grand, car, comme chacun le sait dans l’industrie, un européen doit être bien meilleur qu’un Nord-Américain pour obtenir les mêmes opportunités de carrière. Cette malheureuse situation est encore plus flagrante pour les filles, ce qui explique pourquoi un nombre très réduit de snowboardeuses professionnelles vient d’Europe. Mais parmi ces quelques perles rares, nous avons Anne Flore Marxer qui est sans doute l’une des plus célèbres. Et n’oublions pas Sina Candrian qui est l’une des grandes spécialistes du slopestyle en plaquant d’énormes frontside 10s. Elle aurait bien mérité sa médaille à Sochi où elle participait à la compétition après une grave blessure au dos. Ici aussi, l’avenir est plein de promesses, car Estelle Balet possède à seulement vingt ans tout le talent nécessaire pour devenir la prochaine star féminine en big mountain. Il est évident que le snowboard est bien plus important que la simple liste des succès enregistrés par nos principaux pros. Avec plus de 200 domaines pour une modeste population de 8 millions d’habitants, la Suisse affiche le meilleur rapport remonte-pente/habitant de la planète. Et ce n’est pas seulement une question de quantité. Nous sommes également très bien servis en matière de qualité et de variété. Par exemple, vous pouvez passer en deux heures de parois abruptes du Val d'Anniviers au terrain propice au freestyle des Ports du Soleil ou au pistes ouvertes toute l’année sur le glacier de Saas Fee. Et on ne va même pas commencer avec les innombrables «spots secrets» dont il ne faut pas trop parler, mais que nous connaissons tous. Tous ceux qui ont tenté de faire du snowboard hors des pistes au Japon, de négocier avec les policiers en Italie ou d’éviter les menaces de poursuites judiciaires d’un Américain paranoïde, savent que nous avons beaucoup de chance dans notre pays en matière de backcountry. Certes, la vie serait plus facile si nous avions une législation plus souple sur les motoneiges, comme celles d’autres pays. Mais personnellement, je suis assez content du silence dont nous jouissons dans le backcountry suisse. Je préfère mériter mes turns plutôt que d’être envahi par des machines puant le gazoil comme à Whistler. Même si l’Amérique du Nord est en tête du peloton en matière de parcs, je trouve que l’on s’en sort très bien avec nos standards européens. Laax accueille la plus importante manifestation de freestyle d’Europe et propose probablement le meilleur snowpark du continent. Saas Fee, Zermatt et Glacier 3000 proposent tous des parcs géniaux hors saison. Et Davos est même le seul endroit que je connaisse au monde qui possède un half-pipe dans la ville.

— 24 —


— 25 —

nicolas müller | half cab to tail tap | corvatsch | © silvano zeiter


david habluetzel | fs 3 | laax | © philipp ruggli

Zu guter Letzt müssen wir noch ein wichtiges Thema ansprechen, das man so gut wie nicht messen kann: Kreativität. Es ist das Element, durch das Snowboarding für immer über anderen Mainstream-Sportarten stehen wird, und die Schweiz ist voll davon. Die Filme von JD Pictures und Yeahh Production sind einige der originellsten, die je im Snowboard-Genre gedreht wurden. Absinthe, gegründet von zwei Schweizern, hat einige zeitlose Klassiker produziert und es irgendwie geschafft, über ein Jahrzehnt lang an der Spitze der Branche zu bleiben. In Bezug auf Fotografie haben Pat Vermeulen, Lozza und Creager einen unermesslich grossen Einfluss auf unsere Kultur ausgeübt. Und heute werden Dominic Zimmermann, Cyril Müller, Vernon Deck und Silvano Zeiter als einige der Besten der Branche anerkannt.

Dernier point, mais pas le moindre, nous devons souligner quelque chose de très important, même si quasiment impossible à quantifier: la créativité. C’est la caractéristique qui élèvera toujours le snowboard au-dessus des autres sports de masse et la Suisse en est pleine à rabords. Les films de JD Pictures et Yeahh Production font partie des plus originaux jamais tournés dans le monde du snowboard. Fondée par deux Suisses, la boîte de prod Absinthe a sorti quelques classiques atemporels et trouve toujours une solution pour se maintenir au sommet depuis plus d’une décennie. En matière de photographie, Pat Vermeulen, Lozza et Creager ont influencé de manière inimaginable notre culture. Aujourd’hui, Dominic Zimmermann, Cyril Müller, Vernon Deck et Silvano Zeiter figurent parmi les meilleurs de la branche.

Fassen wir noch einmal alles zusammen: Pulverschnee, Park und Transition? Da macht uns keiner etwas vor. Legenden, Anfänger, weibliche Talente? Ohne Ende. Berge, Lifte und Medien? Gehören definitiv zu den Besten der Welt. Die einzige zu diskutierende Schwachstelle des Konzepts ist das Street Snowboarding. Obwohl es uns nicht an Talent fehlt, hat die Schweiz noch keinen internationalen Steet Slayer hervorgebracht. Und wenn man darüber nachdenkt, macht das auch Sinn. Ein Pro aus Quebec, Helsinki oder Michigan, der sich auf Street konzentriert, macht dahingegen sehr viel Sinn. Aber wenn man im besten Land für das Snowboarding geboren ist, erwarten die Menschen mehr von einem.

Bon, c’est le moment de faire les comptes. Poudreuse, parc et transition? Oui, on assure grave. Légendes, rookies et talents féminins? On a tout ça aussi. Montagnes, remonte-pentes et médias? Probablement parmi les meilleurs au monde. La seule petite faille dans notre armure est le street. Ce n’est pas que nous manquions de talents, mais la Suisse n’a pas encore réussi à sortir un grand champion international en street. Mais si vous y pensez, ce n’est pas incompréhensible. C’est tellement plus logique qu’un pro du Québec, de Helsinki ou du Michigan se spécialise dans le street. Les gens en attendent beaucoup de toi lorsque tu es né dans le pays le mieux adapté pour le snowboard au monde.

Letztendlich ist es doch eine recht nutzlose Diskussion, die aber trotz allem Spass macht, wenn man sie nicht allzu ernst nimmt. Können wir wirklich entscheiden, welches das beste Land der Welt für das Snowboarding ist? Keine Chance. Es ist das Land mit gutem Schnee. Das Land, in dem man Freunde hat. Das Land, in dem man Spass hat. Können wir die für das Snowboarding wichtigsten Länder der Welt aus historischer Sicht aufzählen? Klar. Es sind die USA, Kanada, Norwegen, Finnland, Japan und die Schweiz, in keiner bestimmten Reihenfolge. Frankreich, Österreich, Schweden und Deutschland folgen dicht und ich hoffe wirklich, dass so schnell wie möglich ein Land nach dem anderen dem Club beitritt. China, Chile und der Iran? Warum nicht, je mehr, desto besser. Aber keine Sorge, falls jemand die Schweiz mal wieder von der Liste nimmt, ist Whiteout zur Stelle und sagt: «Claim it».

Au final, on pourrait argumenter à l’infini et la discussion serait également très amusante (tant que l’on ne se prend pas trop au sérieux). Qui peut vraiment affirmer qu’un pays est le meilleur pour le s snowboard? Personne. Cela dépend de la qualité de la neige. Des amis qui t’entourent. Et surtout de ton fun. Mais peut-on citer les nations les plus importantes pour le snowboard? Ça, c’est possible. Sans suivre un ordre particulier, ce sont les USA, le Canada, la Norvège, la Finlande, le Japon et la Suisse. Pas loin derrière arrivent la France, l’Autriche, la Suède et l’Allemagne. J’espère que bientôt d’autres nations entreront dans ce groupe, comme la Chine, le Chili et peut-être même l’Iran. Pourquoi pas: plus on est de fous, plus on rit. Et ne vous inquiétez pas, si quelqu’un devait encore oublier de faire figurer la Suisse dans cette liste de pays, Whiteout will be here to claim it.

— 26 —


THE A2 COLLECTION

Taking integration to a new level, the A2 Collection represents the industry’s most elite goggle and helmet combinations. anonoptics.com/A2

Featuring:

— 27 —


Burton Genesis EST Burton.com

Dragon X2 Jamie Lynn DragonAlliance.com

Nitro Spell NitroUSA.com

Burton Flight Attendant Burton.com

Rip Curl Victor Ultimate Gum RipCurl.com

Rip Curl Victor Ultimate Gum RipCurl.com

Volcom Fawn INS Volcom.com

Capita DOA CapitaSnowboarding.com

— 28 —

Volcom Ignition INS Volcom.com


anon. Relapse AnonOptics.com

Adidas BOOST Adidas.de/Snowboarding

anon. WM1 AnonOptics.com

Aemka Munchster Aemka.BigCartel.com Vans Penken Snow.Vans.com

Bonfire Russell BonfireSnowboarding.com

Bataleon Evil Twin ASYM and Boss Bataleon.com

Lib Tech TRS HP and Attack Banana Mervin.com

— 29 —


Smith Optics Maze SmithOptics.eu

Level Rexford Sneaker LevelGloves.com

Head Instinct RideHead.com

Adidas Blauvelt Adidas.de/Snowboarding

Union Contact Pro UnionBindingCompany.com

Nitro Faint NitroUSA.com

Salomon The Villain SalomonSnowboard.com

One of Electric's team riders landed on the cover of this mag! To celebrate, we're giving away a pair of the RIG goggles. Just tell us the coverboy's favorite place to ride and these goggles could be yours. Email your answer to win@whiteout.ch subject ELECTRIC.

— 30 —

Head NX Five RideHead.com


TRUE TWIN HYBRID FREESTYLE DESTROYER

DEFENDERS OF AWESOME

TEN YEARS OF PROGRESSION

CAPiTA’S NEW TEAM MOVIE DEFENDERS OF AWESOME 2: AVAILABLE ON DVD, ITUNES AND AT WWW.CAPiTASNOWBOARDING.COM NOW!!

UNIONBINDINGCOMPANY.COM

INDESTRUCTIBLE 10 YEARS OF DEDICATION. BRISSE USED & ABUSED. STRONGER. P: ANDY WRIGHT

UNION BINDING COMPANY FORCE (METAL BLUE)

FORCE (TACKLE BOX)

FORCE (COSMO)

FORCE (WHITE)

FORCE (BLACK)

THE FORCE BASE WITH DURAFLEX™ COMES WITH A LIFETIME WARRANTY GUARANTEE. INSTAGRAM: @UNIONBINDINGCO Union is distributed in Switzerland by DAC Sport Import SA www.dacsport.ch / info@dacsport.ch


— 32 —


— 33 —

deniz cinek | getting ready to send it | zürich | © dominic zimmermann


Deniz Cinek ist kein unbeschriebenes Blatt in der Schweizer Snowboardszene, doch in den vergangenen paar Saisons hat er die Erwartungen der Snowboardindustrie an einen Fahrer seines Alters leise aber stetig übertroffen. In einem ALTER, IN DEM sich viele Rider entscheiden, die Dinge etwas ruhiger anzugehen, zeigt Deniz mit viel Style und einem breiten, ehrlichen Grinsen so richtig, was er kann. Deniz ist ein Paradebeispiel für das Gute in der heutigen Snowboardwelt. Macht es euch also gemütlich und liest seine Story.

Deniz Cinek n’est pas un nouveau venu dans le milieu du snowboard suisse, mais au cours des dernières saisons, il a tranquillement atomisé toutes les exigences que l’industrie pose à un rider de son âge. Arrivé à une période de la vie où les autres riders sont nombreux à prendre les choses plus calmement, Deniz assure encore avec style et un grand sourire honnête. Il illustre merveilleusement tout ce qui est encore bien dans le snowboard aujourd’hui. Alors, calez-vous dans un fauteuil bien confortable pour découvrir son histoire.

Lass uns ganz am Anfang beginnen: Wie bist du zum Snowboarden gekommen? Mit sechs Jahren habe ich in Splügen im Bündnerland meine ersten Snowboardversuche mit einem Mietboard unternommen. Da ich nur 1.15 m gross war und das Brett 1.48 m (das war das kleinste Board das erhältlich war!) konnte ich leider noch keine Kurven machen, sondern nur im Zickzack den Berg runterrutschen. Aber den Lift hoch habe ich es immer irgendwie geschafft, auch wenn ich mich den ganzen Hang auf dem Bauch am Tellerlift festhaltend hinaufquälte. Im Februar 1991 habe ich dann mein erstes eigenes Snowboard auf den Geburtstag geschenkt bekommen und konnte meine Skier endlich für immer loswerden! Snowboarden war damals noch fast unbekannt. Somit hatte ich auch keine Wahl und musste mich die ersten vier Jahre mit meinem Jack’s Board (1.32 m) mit Plattenbindungen und Skischuhen begnügen. Das Board war vorne spitzig, hinten komplett abgeschnitten und leicht abgerundet. Trotzdem hatte ich enormen Spass und konnte auch meine ersten Airs, Spins und Flips damit machen und mich im Powder neben der Piste vergnügen. Meine Mutter, mein Vater und ich haben alle gleichzeitig angefangen Snowboard zu fahren. Das war schon ziemlich cool! Die Weihnachts- und Sportferien verbrachten wir die ersten Jahre in Melchsee-Frutt. Zu dieser Zeit waren wir fast die einzigen, welche Snowboard fuhren und somit mussten wir uns auch immer einiges vom Bahnpersonal anhören. Vier Jahre später war ich endlich gross genug, um die kleinsten Softboots mit zwei dicken Socken zu tragen. Mit meinem ersten «Freestyleboard», dem Hooger Booger 1.41 m, nahm dann alles seinen Lauf.

Commençons par le commencement: comment as-tu découvert le snowboard? A six ans, j’ai fait mes premières tentatives sur un snowboard de location à Splügen (GR). Comme je ne mesurais alors que 1,15 m et que la planche faisait 1,48 m (la plus petite possible), je ne pouvais pas encore faire de virages, il fallait que je descende la pente en zigzag. Mais j’arrivais déjà à prendre le remonte-pente, même s’il fallait que je m’accroche de toutes mes forces à l’assiette du tire-fesse que je pressais contre mon ventre. En février 1991, j’ai reçu mon premier snowboard pour mon anniversaire et j’ai enfin pu dire «Adieu» à mes skis! A l’époque, le snowboard en était encore à ses débuts. Je n’avais donc pas vraiment le choix et j’ai ridé durant les quatre premières années sur ma Jack’s Board (1,32 m) avec des fixations et des chaussures de ski. Ma planche était pointue à l’avant et découpée horizontalement à l’arrière avec un petit arrondi. Pourtant, je me suis vraiment éclaté. J’ai pu non seulement faire mes premiers airs, spins et flips, je me suis aussi beaucoup amusé dans la poudreuse à côté des pistes. Ma mère, mon père et moi avons tous commencé ensemble à faire du snowboard. Je trouvais ça très cool! Les premières années, nous avons passé nos vacances d’hiver et de sport à Melchsee-Frutt. Nous étions alors presque seuls à emporter des snowboards et nous devions toujours supporter les commentaires du personnel des remonte-pentes. Quatre ans plus tard, j’étais enfin assez grand pour porter des softboots – de la plus petite pointure existante et en enfilant 2 paires de chaussettes épaisses. Et tout a vraiment commencé avec l’arrivée de mon premier «freestyle board», un Hooger Booger de 1,41 m.

Und wie kamst du zur NBC-Crew? Ich habe im Winter 2006/2007 meine erste komplette Saison im Schnee verbracht. Die ersten zwei Jahre arbeitete ich noch Teilzeit als Snowboardlehrer im Ybrig. Obwohl ich viel Spass hatte und auch genug zum Fahren kam, wollte ich mich voll aufs Snowboarden konzentrieren, um auch alle Powdertage nutzen zu können. Da der Hoch-Ybrig ein sehr kleines Skigebiet ist, kennt man sich mit der Zeit, da man alle Locals am Berg antrifft oder sicher in der Gondel, wenn alle nur die Weglosen (unsere Talabfahrt aka. Powderparadies) fahren. Ich habe mich dann mit Roger Schuler zusammengeschlossen und wir machten gemeinsam mit Patrick Müller die Contest-Szene in der Schweiz und Österreich unsicher. Gleichzeitig durfte ich mit Thomas Kälin, Simon LeFévre und Claudio Casanova meine ersten Fotos schiessen. Obwohl ich bei Contests ziemlich erfolgreich war, wollte ich mich mehr aufs Backcountry Riding und Fotografieren konzentrieren, da diese Sessions viel mehr Spass machen und ich mich mehr damit identifizieren kann. Da Mike Knobel gewissermassen auch auf der Suche nach neuen «Sender»-Partnern war, hatten wir unser Dream Team zusammen. Von da an haben wir ziemlich jeden Hügel im Ybrig umgegraben und Kickers hingestellt. Mittlerweile habe ich schon acht Saisons DHY im Ybrig verbracht und kenne so ziemlich alle Leute. Im Frühling, wenn der Springshred am besten ist, versammeln sich alle in der Chill-Area, grillieren und machen Sessions, bis die Sonne untergeht. Da merkt man schon, dass wir eine grosse Familie sind.

interview: Ahriel

Comment as-tu noué des liens avec les mecs de NBC? Au cours de l’hiver 2006/2007, j’ai passé ma première saison complète sur la neige. Les deux premières années, je travaillais encore à temps partiel comme moniteur de snowboard sur l’Ybrig. C’était un job qui me plaisait bien et j’avais assez de temps pour rider, mais je voulais me concentrer entièrement sur le snowboard et pouvoir profiter de tous les jours de poudreuse. Le Hoch-Ybrig est un assez petit domaine skiable, donc avec le temps, on se connaît tous les uns les autres. On rencontre les gars du coin sur la montagne et dans les gondoles, on se retrouve sur les mêmes terrains (notre descente sur la vallée dans un paradis de poudreuse). Je suis devenu ami avec Roger Schuler et nous avons commencé, avec Patrick Müller, à entrer dans les contests de snowboard de Suisse et d’Autriche. A la même époque, j’ai fait mes premières photos avec Thomas Kälin, Simon LeFévre et Claudio Casanova. Et même si je m’en sortais pas mal en contest, j’avais trop envie de me concentrer sur le backcountry et la photographie. Il faut dire que les sessions sont bien plus amusantes que les compétitions et que je m’y identifie bien plus. Comme Mike Knobel était à l’époque à la recherche de nouveaux partenaires de jeu, notre rencontre a été immédiatement parfaite. Dès lors, nous avons utilisé nos pelles et construit des kickers sur presque toutes les collines de l’Ybrig. Entretemps, j’en suis à ma 8e saison DHY sur l’Ybrig et je crois que je connais à peu près tout le monde. Au printemps, au meilleur du spring-shred, tout le monde se retrouve à la Chill-Area pour faire des grillades et des sessions jusqu’au coucher du soleil. On remarque alors que nous sommes une grande famille.

— 34 —


— 35 —

deniz cinek | handplant | hoch-ybrig | © claudio casanova


— 36 —

deniz cinek | bs1 japan | hoch-ybrig | © daniel loosli


Ja, eure Crew scheint wirklich speziell zu sein! Es scheint als hättet ihr die perfekte Balance zwischen Fun und Gas geben gefunden. Was ist euer Geheimnis? Wir alle lieben das Snowboarden über alles! Es ist mehr als eine Leidenschaft, wir stecken all unser Herzblut hinein, da es für uns einfach das Grösste ist. Zudem sind wir frei in dem, was wir tun wollen. Wir haben keine Verpflichtungen gegenüber Sponsoren, an irgendwelchen Contests teilnehmen zu müssen. Es wird sicherlich erwartet, dass wir uns auch in der Contest-Szene mitbewegen oder Filmen oder Fotografieren gehen, aber wir sind frei und können tun was wir wollen. Dazu kommt auch, dass wir unsere Leidenschaft nur als Hobby ausüben. Wir haben keinen Druck, einen Filmpart per Ende Saison zusammenzubringen, wir filmen nur für uns. Da wir auch finanziell auf uns selbst gestellt sind und von den Sponsoren nur einen kleinen Zustupf erhalten, geht jeder im Sommer arbeiten, um das Geld für den kommenden Winter zusammenzukriegen. Deshalb geniessen wir die Wintermonate wohl umso mehr, da es schlussendlich Ferien für uns sind. Dies ist wohl der Grund, weshalb wir auf dem Berg so viel Spass miteinander haben. Jeder ist voll motiviert und möchte das Beste aus dem Moment und der Session herausholen. Andererseits sind wir alle auch immer hungrig. Viel Talent kommt zusammen und alle haben Ansprüche an sich selbst und wollen in ihrem Riding auch immer weiterkommen. Da wir nun schon seit einigen Jahren Projekte umsetzen, geht langsam alles Hand in Hand. Jeder macht mit, wir helfen einander und so entstehen die Kicker wie von alleine. Es gibt sozusagen kein Geheimnis, nur eine Handvoll motivierte Snowboarder, welche die gleichen Vorstellungen haben, zusammenarbeiten und das Limit pushen wollen. Hört sich ja an als hättest du im Backcountry des Hoch-Ybrigs dein Zuhause gefunden! Was ist ausschlaggebend, dass es dir genau dort so gut gefällt? Unser Skigebiet ist ziemlich klein und übersichtlich, trotzdem bietet es fast endlose Möglichkeiten. Vom Gelände her ist es sehr hügelig und verspielt, und zudem sehr schneesicher. Da es nicht sehr hoch gelegen ist und hauptsächlich aus Graslandschaften besteht, braucht es nicht besonders viel Schnee, damit es sich in eine Spielwiese verwandelt. Immer wenn es Neuschnee gibt, haben wir viele Wechten, Cliffs und Treeruns, welche sich in ein Super-Mario-Land verwandeln. Es sind nicht allzu viele Leute unterwegs, so dass wir den Powder auch sehr geniessen können. Da ein Grossteil des Gebiets im Winter nicht allzu viel Sonne abbekommt, bleibt der Schnee auch schön pulvrig und lässt uns viele Möglichkeiten offen, auch noch einige Tage nach einem Schneefall Kickers zu bauen. Wir kennen ziemlich jeden Hügel und wissen, bei welchen Bedingungen wir was bauen können. Wir sind sehr kreative Köpfe und immer motiviert, neue Dinge auszuprobieren und neue Projekte umzusetzen. Diverse Spots haben wir schon mehrmals gebaut und wissen, was man daran noch verbessern kann. Das schönste bleibt aber das familiäre Ambiente. An Neuschneetagen versammeln sich alle Leute in der Gondel und erzählen von ihrem Hammerrun. Oben angekommen schnallen dann alle ihr Board an, sausen die Weglosen runter und kommen unten auf dem Parkplatz mit einem riesen Grinsen an. A lot of friends on Powder Days!

Il semble vraiment que cette crew soit quelque chose de spécial. En fait, tu as trouvé le parfait équilibre entre le fun et la progression. C’est quoi le secret? Nous aimons tous le snowboard plus que tout autre chose! C’est plus qu’une passion, nous nous engageons corps et âmes, parce que c’est le truc le plus essentiel à nos yeux. De plus, nous sommes libres de faire ce que nous voulons. Nous n’avons aucun engagement envers des sponsors pour lesquels nous devrions participer à des contests. Bon, on attend sûrement de nous que nous contribuions au milieu des contests ou que nous fassions des films ou des photos, mais nous sommes vraiment libres de le faire si nous en avons envie. N’oublions pas que notre passion est restée un hobby pour nous. Cela nous évite d’avoir la pression de faire une part dans une vidéo avant la fin de la saison. De toutes façons, nous ne filmons que notre crew. Comme nous ne pouvons compter que sur nous pour les finances et que nous ne recevons que peu d'argent des sponsors, chacun d’entre nous travaille durant l’été pour réunir le montant nécessaire pour l’hiver suivant. Nous en apprécions d’autant plus les mois d’hiver, car ce sont nos véritables vacances. C’est peut-être pour cela aussi que nous nous amusons autant tous ensemble sur notre montagne. Chacun d’entre nous est super motivé et désire profiter au maximum de chaque instant et de chaque session. Mais nous sommes aussi tous très ambitieux. En effet, tant de talents sont réunis. Et tous sont très exigeants avec eux-mêmes et veulent faire progresser leur style. Comme nous avons déjà réalisé plusieurs projets de saison, la machine est aujourd’hui bien huilée. Comme tout le monde participe et que nous nous aidons les uns les autres, chaque kicker semble s’ériger tout seul. Il n’y a pas vraiment de secret, seulement un groupe de snowboardeurs motivés qui ont des projets communs, travaillent ensemble et repoussent ensemble les limites. Il me semble que vous êtes vraiment chez vous dans le backcountry du Hoch-Ybrig. Qu’est-ce qui vous plaît tellement là-bas? Notre domaine skiable est assez petit et il est facile d’en avoir une vue d’ensemble. Mais il offre des possibilités quasiment infinies. Son terrain est plein de bosses et très ludique. Et on est certain d’avoir de la neige. L’altitude n’est pas énorme, mais il n’y a pas besoin de beaucoup de neige parce que ce sont surtout des pâturages. On a vite un terrain de jeu parfait. Dès que la neige arrive, nous avons des corniches, des cliffs et des treeruns, c’est un peu Super Mario Land. De plus, il n’y a pas trop de monde et nous pouvons profiter au maximum de la poudreuse. Une grande partie du domaine n’est pas très ensoleillée durant l’hiver, comme la neige reste poudreuse et nous avons beaucoup de possibilités de construire des kickers plusieurs jours après les chutes de neige. Nous connaissons presque chaque coin et nous savons en fonction des conditions ce que nous pouvons shaper. Nous sommes très créatifs et toujours motivés pour essayer de nouvelles choses et réaliser de nouveaux projets. Nous avons déjà construit sur certains spots à plusieurs reprises et nous savons ce que l’on peut encore améliorer. Mais le mieux c’est le côté familial du truc. Lorsque la neige est tombée jusque dans vallée, on se retrouve tous dans les gondoles et on parle de nos meilleurs runs. Arrivés en haut de la piste qui descend dans la vallée, nous sautons tous sur nos planches pour profiter de la pente. Et arrivés en bas, on a tous la banane. A lot of friends on Powder Days!

— 37 —


— 38 —


— 39 —

deniz cinek | bs 7 | hoch-ybrig | © dominic zimmermann


— 40 —

deniz cinek | cab 9 | hoch-ybrig | © claudio casanova


In letzter Zeit hattest du mehr Coverage als mancher Pro. Gibt es Fotos, auf die du besonders stolz bist? Es gibt viele Fotos, welche ich cool finde. Es ist sehr schön und macht mich stolz, wenn ich einen Shot in einem Magazin wiederfinde. Trotzdem gibt es sehr wenige Fotos, bei welchen ich behaupten darf, dass sie perfekt sind. Es braucht enorm viel, damit die verschiedenen Elemente so zusammen wirken, dass es in meinen Augen ein «perfektes» Foto gibt. Der Shoot von Dominic «Howzee» Zimmermann von meinem BS 720 Indy ist einer von diesen. Wenn ich dieses Foto anschaue, kommt es mir wie ein Gemälde vor. Der Aufbau mit diesem rötlichen Flair kombiniert mit dem perfekten Style-Moment meines Tricks ergeben zusammen dieses mystische, malerische – in meinen Augen perfekte – Bild. Dies ist immer noch mein Lieblingsfoto. Mein ÜberfliegerShot von Silvano Zeiter hoch über den Wolken in der «Goldenhour» im Ybrig gehört sicherlich auch in diese Kategorie. Mit Claudio Casanova haben wir seit vorletzter Saison auch schon solche Fotos kreiert. Der Unterschied dabei ist, dass wir das künstlerische Foto, wie es ausschauen sollte, in etwa schon in unserem Kopf gehabt haben. Mit viel Teamwork gelingt es, die Vorstellung auch genauso umzusetzen, wie wir es uns vorgestellt haben. Vergangenen Winter haben wir ein paar Bilder gemacht, welche meiner Meinung nach nahe an der Perfektion sind. Ich bin sehr gespannt darauf, wo sie gedruckt werden... eines davon war auf dem letzten Whiteout Cover ;)

Dernièrement, tu as eu plus de couverture médias que de nombreux pros. Y a-t-il eu des photos dont tu es particulièrement fier? Il y beaucoup de photos que je trouve très cool. C’est super de trouver une photo de toi dans un magazine, et j’en suis toujours très fier. Mai bien sûr, il y a des clichés que je ne peux pas trouver parfaits. Il faut que beaucoup de facteurs différents jouent ensemble pour qu’une photo soit «parfaite» à mes yeux. Celle que Dominic Howzee Zimmermann a faite de mon BS 720 Indy est une des meilleures. Lorsque je la regarde, j’ai l’impression que c’est une peinture. La structure baignée dans une lumière rougeâtre et l’instant où mon trick est parfaitement stylé se combinent pour créer quelque chose de mythique et de parfait pour moi. C’est depuis toujours ma photo préférée. La photo de Silvano Zeiter où on me voit faire un saut lors de la «golden hour» au Ybrig est aussi une de ces images géniales. Au cours de la dernière saison, nous avons travaillé sur des photos comme ça avec Claudio Casanova. Mais la différence, c’était que nous avions dès le départ en tête une idée bien définie du style de la photo. Avec un travail d’équipe, c’est possible de réaliser ce que tu t’es imaginé comme tu te l’es imaginé. C’est ainsi que nous avons réussi à prendre quelques photos qui sont, d’après moi, très proches de la perfection. Je suis très impatient de voir qui les imprimera… L’une d’entre elles a déjà fait la couverture du dernier numéro de Whiteout. ;)

Wie siehts mit Filmen aus? Gibt’s irgendwelche herausragende Projekte, bei denen du dabei warst? Wir filmen jedes Jahr die meisten Sessions und Mike macht daraus dann im Herbst den NBC-Film. Da wir nicht für eine Filmcrew unterwegs sind, filmen wir Riders uns gegenseitig. In all den Jahren haben wir viele coole Momente im Schnee miteinander erlebt. All die Sessions sind mit vielen Erinnerungen verbunden, welche einem bis ins Detail bleiben. Das beste Projekt bleibt wohl das «NBC Promised Land», welches wir im Februar 2012 verwirklicht haben. Wir haben über zwei Wochen hinweg bei minus 20° C unseren eigenen Park gebaut und dann die Action in drei Nächten gefilmt. Entstanden ist ein kleiner Traumpark mit Kickern, Loops, Snowraisl, Quarters, Poles etc. Die Stimmung, die Motivation, der Teamgeist und all die Power, die wir in dieses Projekt investiert haben sind unvergesslich und ich bekomme immer noch Gänsehaut, wenn ich den Film schaue. Dies sind die Momente, welche Snowboarden ausmachen. Projekte funktionieren nur als Crew, die sich versteht und miteinander arbeitet. Ohne jeden einzelnen wäre ein solches Projekt niemals umsetzbar gewesen. Wenn man am Ende des Projekts den Film anschaut und Tränen in den Augen bekommt, wird einen klar, dass man alles richtig gemacht hat.

Et les films? As-tu travaillé sur des projets qui te semblent intéressants? Chaque année, nous filmons la majorité de nos sessions et Mike en tire une vidéo NBC au cours de l’automne. Comme nous ne nous travaillons pas pour une équipe de tournage, nous nous filmons les uns les autres entre riders pour immortaliser nos actions sur vidéo. Au cours de toutes ces années, nous avons vécus des moments très cools dans la neige. Toutes ces sessions sont liées à des souvenirs dont nous nous rappelons les moindres détails. Notre meilleur projet est sans doute NBC Promised Land, que nous avons réalisé en 2012. Durant plus de 2 semaines et par -20°, nous avons construit notre propre parc pour finalement filmer durant 3 nuits entières. Nous avions shapé un parc de rêve, avec des kickers, un loop, un snowrail, des quarters, un pole, etc. L’ambiance, la motivation, l’esprit d’équipe et l’énergie que tout le monde a apportés dans ce projet sont tout simplement inoubliables. Aujourd’hui encore, j’en ai des frissons lorsque je regarde la vidéo. Ce sont ces moments-là qui font le snowboard. Les projets ne sont réalisables qu’avec une crew capable de s’entendre et de travailler en commun. Sans la participation de chacun, ce genre de projets ne peut pas être réalisé. A la fin, lorsque tu regardes la vidéo et que tu en as des larmes aux yeux, tu sais que nous avons bien fait les choses.

Ihr seid ja keine kleinen Jungs mehr. Ich mein, du und Mike feierten kürzliche eine grosse Party anlässlich eures dreissigsten Geburtstags?! True that! Wir hatten wohl die beste Geburtstagsparty, die wir uns nur wünschen konnten. Vieles davon ist sehr spontan entstanden. Während der Saison haben wir beide gesagt: «Ok, wir werden nur einmal dreissig, also lass uns zusammen eine Bar oder einen Club in Zürich mieten.» Fünf Tage vor dem Geburtstag sagt mir Mike: «Hey, Redman und Method Man haben an deinem Geburtstag ein Konzert in Chur, lass uns mit allen Freunden dahingehen!» So hat alles begonnen. Wir kamen zum Schluss, dass der beste Weg, um all unsere Homies sicher nach Chur und zurück zu bringen, wäre, einen Reisecar zu mieten ist. Zum Glück hatte Mike noch Beziehungen aus seiner Schulzeit. Der Kollege eines Kollegen arbeitet bei einem ReisecarUnternehmen, welcher unser Vorhaben in die Realität umsetzte. Ok, Bus, check. Dann konnten wir glücklicherweise noch 40 Konzerttickets kaufen bevor alle ausverkauft waren. Da wir noch am back2style waren, hatten wir, nachdem wir am Mittag noch einen Kicker bei Sturmböen gesprungen waren und uns Champagner ins Gesicht gespritzt hatten, ziemlich viel Stress.

Vous n’êtes pourtant plus des perdreaux de l’année. Enfin, il me semble que toi et Mike avez dernièrement fait une grande fête pour célébrer votre 30e anniversaire? True that! On s’est offert la meilleure fête d’anniversaire que l’on puisse se souhaiter. Mais beaucoup de choses sont arrivées spontanément. Pendant la saison, on s’était dit: ok, on va avoir trente ans, faudrait louer un bar ou un club à Zurich. Cinq jours avant la date fatidique, Mike m’a dit: Hey, Red et Methodman donnent un concert le jour de ton anniversaire à Coire, pourquoi on irait pas tous là-bas! Et c’est comme ça que tout a commencé. Nous avons pensé que la meilleures solution pour emmener tous nos potes à Coire était de louer un car, comme ça personne ne devait conduire ou prendre le train. Heureusement, Mike avait encore des contacts depuis le temps de sa scolarité. Le copain d’un copain travaillait dans une société de cars qui allait réaliser notre projet. Voilà, le bus: c’est fait. Ensuite, nous avons encore eu la chance de trouver 40 billets pour le concert, juste avant qu’il soit complet. A ce moment, nous étions encore au back2style, on avait bravé des bourrasques de vent pour sauter sur un kicker l’après-midi, puis on s’était arrosé de champagne. Bref, nous avions pas mal de stress.

— 41 —


— 42 —


— 43 —

deniz cinek | hard at play | hoch-ybrig | © dominic zimmermann


— 44 —

deniz cinek | 1 foot indy | st moritz | © dominic zimmermann


In Zürich angekommen, kauften wir Bier und Schnaps en masse und brachten diese via Taxi zum Carparkplatz in Zürich, wo unsere gemeinsame Reise ins Verderben starten konnte. Mit all unseren Freunden kamen wir dann voll verladen in Chur an! Sogar die Schlange vor dem Club musste zur Seite rücken, damit wir, samt Car, parkieren konnten. Wir haben den ganzen Club eingenommen und gefeiert, als ob es keinen Morgen gäbe. Genaue Erinnerungen fehlen daher eher... Um vier Uhr lud uns der Chauffeur wieder ein und brachte uns alle zurück nach Zürich. Fazit: keiner musste sich im Car übergeben (!), jedoch haben zwei Personen den Weg von Chur nach Hause nur via Taxi erreicht. Wochen danach sind noch Geschichten von diesem Abend aufgetaucht. Danke an alle, die dabei waren. Es war legendär! Sehr schön! Aber jetzt wo ihr offiziell «alt» seid, denkt ihr daran es etwas lockerer anzugehen? Ich denke, dass man im Snowboarden immer weiter dazulernt. Fortschritt ist ein wichtiger Bestandteil und motiviert immer wieder, neue Tricks auszuprobieren und neue Spots zu fahren. Mit dem Alter muss man seine Kräfte besser einteilen. Es ist fast nicht mehr möglich, 24/7 snowboarden zu gehen, Party zu machen und am nächsten Tag wieder alles zu geben. Über die Jahre wird man psychisch immer stärker. Vieles spielt sich bei Tricks im Kopf ab. Früher hat man einfach mal probiert und geschaut, was dabei rauskommt. Heute habe ich den Film schon vor Augen und versuche, ihn so gut wie möglich umzusetzen. Physisch fit zu bleiben ist von enormer Bedeutung. Man kennt seinen Körper und die Belastungen sehr gut und weiss auch immer besser, wie damit umzugehen ist. Gesundheit ist wohl das Wichtigste. Wenn man als Snowboarder verletzt ist, ist es ungefähr so, wie wenn man einem Kind sein Lieblingsspielzeug wegnimmt. Ich denke in unserer heutigen Zeit kann man das Snowboarden auf Topniveau bis Anfang 40 ausleben. Für mich ist Snowboarden mehr als eine Leidenschaft. Ich fahre nun schon seit 25 Jahren Snowboard und bin seit den Anfängen dabei. Es nimmt einen grossen Teil meines Lebens ein. Im Moment gibt es einfach nichts, was mich glücklicher macht, als all diese unvergesslichen Momente, Erlebnisse und Sessions im Schnee. Ich hoffe, dass ich es noch einige Jahre auf hohem Niveau ausüben kann. Wir sind immer noch voll motiviert, also nichts mit lockerer nehmen, eher den Kicker noch eine Reihe höher machen, haha. Die Industrie scheint ständig auf der Suche nach dem nächsten zwölfjährigen Shaun White zu sein. Wie schwierig ist es für dich, Sponsoren zu finden? Heutzutage ist es sicherlich viel schwieriger als früher, Sponsoren zu finden. Es gibt enorm viele Kids, die sich schon in jungen Jahren wild im Park vergnügen. Fürs Backcountry-Riding braucht man aber ganz andere Skills und fundiertes Wissen über Schneeverhältnisse, Lawinengefahren und die Art des Kickerbauens. Dies lernt man nur über viele Jahre. Ich bin glücklich, seit nun sieben Jahren für Bataleon Snowboards unterwegs zu sein. Die Jungs haben mein Talent von Anfang an erkannt und unterstützt. Andere Sponsoren sind mit der Zeit dann dazugekommen. Es gab auch einige Wechsel. Nun bin ich aber vollends zufrieden mit den Sponsoren und vor allem mit der Qualität der Produkte, für welche ich unterwegs bin. Wir sind sozusagen Selbstläufer. Man rüstet uns aus, wir machen unser Ding und Ende Jahr bringen wir viel Coverage zurück. Es braucht aber schon auch Glück bei der Sponsorensuche. Viele talentierte Kollegen haben Mühe, Sponsoren zu finden, da sie schon in einem gewissen Alter sind und die Sponsoren lieber einen jungen Fahrer unterstützen, in welchem viel Talent steckt, statt einen erfahrenen Rider zu supporten, welcher schon viel erlebt hat und man weiss, was man hat. Finanziell unterstützt zu werden ist heute sehr schwierig, wenn man nicht zu den Top Ridern gehört. Ich bin sehr froh, Support von Bataleon und Zimtstern zu bekommen. Dies hilft mir sehr, meinen Traum auszuleben. An dieser Stelle ein grosses Dankeschön an Janne Jolkkonen von Bataleon Snowboards und Switchback Bindings, Cyrill Fischer von Zimtstern, Pascal Kurz von Deeluxe Boots und Coal Headwear, Raphael Lustenberger von Adidas Eyewear, Galilei Gärtnergloves und der Hoch-Ybrig AG. Vielen Dank auch an Stefan Schmid vom Snowboardflohmarkt.

De retour à Zurich, nous avons acheté bière et alcool en grandes quantités et transporté le tout en taxi sur la place de parking des cars d’où allait commencer notre voyage. Environ deux heures plus tard, nous sommes arrivés à Coire complètement bourrés! Les gens qui faisaient la queue devant le club ont dû faire de la place pour que notre bus puisse se garer. Nous avons ensuite quasiment pris possession du club et fait la fête comme jamais. Bon, j’avoue que je n’ai plus tous les détails de la soirée... Vers quatre heures du matin, le chauffeur nous a tous fait monter dans le car pour retourner à Zurich. Et attention: personne n’a vomi dans le bus! Il y a quand même deux gars qui ont du prendre un taxi pour revenir de Coire à la maison. On a entendu des histoires de cette nuit durant des semaines et je tiens à remercier tous ceux qui son venus faire la fête avec nous. C’était une nuit légendaire! Super! Mais maintenant que vous faites officiellement partie des «vieux», selon les standards du snowboard, penses-tu que vous prendrez les choses un peu plus calmement? Je crois que, dans le snowboard, tu n’as jamais fini d’apprendre. Cette progression constante est un facteur essentiel et une importante source de motivation pour tenter de nouveaux tricks et chercher des spots inédits. Avec l’âge, tu dois mieux gérer tes forces. Il n’est presque plus possible de faire du snowboard 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7, de faire la fête et de tout donner le lendemain. Avec les années, le mental devient plus fort et beaucoup de choses se passent dans la tête quand tu plaques un trick. Avant, on se contentait d’essayer et de regarder ce que cela donnait. Aujourd’hui, j’ai carrément le film dans la tête et j’essaie de m’y conformer au mieux. C’est aussi très important de rester en pleine forme physique. On connaît mieux son corps et ce que l’on demande de lui, on apprend à mieux gérer tous ces paramètres. La santé, c’est primordial. En tant que snowboardeur, quand tu es blessé, tu es comme un enfant à qui on aurait enlevé son jouet préféré. Aujourd’hui, je pense qu’il est possible de faire du snowboard au plus haut niveau jusqu’au début de la quarantaine. Faut dire que le snowboard est plus qu’une passion pour moi. J’en fais depuis 25 ans déjà et j’ai commencé lorsque le snowboard en était aussi à ses débuts. Il occupe une grande partie de ma vie. Il n’y a rien d'autre actuellement qui me rende plus heureux que ces instants inoubliables dans la neige lors de nos aventures et de nos sessions. J’espère que je pourrai encore en faire à ce niveau durant de longues années. Nous sommes toujours super motivés, alors tu peux oublier de prendre les choses plus calmement, on est plutôt du genre à shaper un kicker encore plus haut, ha ha. Toute l’industrie semble obsédée par l’idée de trouver un nouveau Shaun White âgé de 12 ans. Tu trouves difficile d’obtenir le soutien de sponsors? Aujourd’hui, il est certainement plus difficile de trouver des sponsors que par le passé. Il y a énormément de nouveaux talents qui commencent très jeunes dans les parcs. Mais pour le Backcountry, tu as besoin d’autres capacités et de bien connaître les conditions d’enneigement, les dangers d’avalanche et l’art de shaper un kicker. Et ça, tu l’apprends avec les années. Je suis content de travailler depuis 7 ans avec Bataleon Snowboards. Ces mecs ont reconnu mon talent et soutenu dès le début. Les autres sponsors sont venus avec le temps et il y a toujours eu quelques changements. Aujourd’hui, je suis très satisfait de mes sponsors et de la qualité des produits pour lesquels je fais la promotion. En fait nous sommes très indépendants. On nous équipe, nous faisons ce que nous avons à faire et, à la fin de l’année, nous apportons le plus de couverture média possible. Mais tu sais, trouver un sponsor est aussi une question de chance. J’ai beaucoup de copains talentueux qui ont de la peine à trouver des sponsors parce qu’ils sont un peu plus vieux. Les entreprises préfèrent soutenir les jeunes riders prometteurs, même si un snowboardeur plus âgé leur offrirait de l’expérience et la sécurité d’avoir une certaine qualité. Il est devenu très difficile d’obtenir un soutien financier lorsque tu ne fais pas partie des meilleurs riders. Je suis donc super content de recevoir le soutien de Bataleon et Zimtstern. Cela m’aide beaucoup à vivre mon rêve. J’en profite d’ailleurs pour remercier Janne Jolkkonen de Bataleon Snowboards et Switchback Bindings, Cyrill Fischer de Zimtstern, Pascal Kurz de Deeluxe Boots et Coal Headwear, Raphael Lustenberger d’Adidas Eyewear, Galilei Gärtnergloves et Hoch-Ybrig AG. Et aussi un grand merci à Stefan Schmid de Snowboardflohmarkt.

— 45 —


Zeit für eine Lohnerhöhung für Deniz, Jungs! Wie sieht’s bei dir im Sommer aus? Arbeiten? Reisen? Trainieren? In der Off-Season bin ich hauptsächlich nur am Arbeiten, um das Geld für den kommenden Winter zusammenzukriegen. Die letzten zwei Jahre gönnte ich mir den Luxus und ging nach der Saison für über einen Monat Surfen. Die letzten Jahre war ich im Sommer nie Snowboarden. Diese Pause brauche ich, um im Winter wieder Vollgas geben zu können. Ich geniesse das Leben in der Stadt Zürich mit allen Möglichkeiten und unternehme viel mit meinen Freunden. Da ich auf dem Bau arbeite, bleibe ich körperlich fit und muss nicht ins Fitnessstudio gehen. Ich gehe seit letztem Jahr viel skaten. Dies ist der perfekte Sommer-Ausgleich und gleichzeitig auch eine neue Herausforderung. Ich bin ziemlich gepusht, auch im Skaten weiterzukommen und Spass zu haben. Durch das Skaten und Surfen betreibe ich nun alle wichtigen Boardsportarten. Dies hilft sicherlich auch, im Snowboarden weiterzukommen.

C’est le moment d’offrir une augmentation à Deniz, les gars! Que fais-tu hors saison? Tu travailles? Tu voyages? Tu t’entraînes? Hors saison, je suis généralement au travail pour réunir l’argent nécessaire pour la saison suivante. Depuis deux ans, je m’offre le luxe de partir durant plus d’un mois faire du surf. Ces dernières années, je n’ai jamais fait de snowboard en été. J’ai besoin de cette pause pour être capable de tout donner durant l’hiver. J’aime bien vivre à Zurich, la ville t’offre beaucoup de possibilités et je fais beaucoup de choses avec mes amis. Comme je travaille dans la construction, ça me maintient en forme et je ne dois pas aller en salle de musculation. Je fais aussi beaucoup de skate depuis quelques années. C’est parfait en été et cela me permet de me poser de nouveaux challenges. Je suis assez ambitieux et j’aime bien progresser sur mon skate aussi, tout en m’amusant. Avec le surf et le skate, je pratique tous les principaux sports où l’on se tient sur une planche. Ça m’aide sûrement aussi à m’améliorer dans le snowboard.

Welcher Fahrer inspiriert dich? Ich bin gestoked von jedem Fahrer, welcher Freude am Snowboarden hat und dies auch ausstrahlt. Klar ist das Riding von Nicolas sehr elegant und es macht enorm Spass, ihm zuzuschauen. Aber auch er strahlt diese positive Energie und die Freude im Schnee aus. Am meisten gepuscht bin ich vom Riding meiner Kollegen, Stylemaster Roger Schuler und Mike Knobel. Wir pushen uns immer gegenseitig, haben neue Ideen und versuchen neue Tricks oder Grabs. Wir haben zudem etwa das gleiche Riding-Level und können alle voneinander lernen.

Quel rider admires-tu? J’admire tous les riders qui nous communiquent le plaisir qu’ils éprouvent sur leur snowboard. Evidemment, le style de Nicolas, par exemple, est très élégant. C’est un bonheur de le regarder. Lui aussi, il diffuse cette énergie positive et le plaisir de s’éclater dans la neige. Mais ceux qui me motivent le plus sont mes amis, le style master Roger Schuler et Mike Knobel. Je crois que nous nous poussons vers le haut mutuellement, avec de nouvelles idées de tricks et des variantes de grabs. Comme nous avons tous les trois plus ou moins tous le même niveau, nous pouvons apprendre les uns des autres.

Wie geht’s bei dir snowboardmässig weiter? Irgendwelche Pläne oder Ziele? Mein Hauptziel im Snowboarden ist und bleibt, Spass zu haben und möglichst viel Powder zu shredden. Natürlich gibt es noch diverse Projekte, welche ich gerne umsetzen würde. Ich möchte diesen Lebensabschnitt in vollen Zügen geniessen, das Beste aus meinem Riding herauszuholen und solange mein Körper diese Strapazen noch mitmacht, das Limit pushen und viele Flugmeilen sammeln. Es liegt an einem selber, sich in Topform zu halten, um das Maximum aus seinem Riding herauszuholen. Natürlich wäre es auch ein Traum, einen Trip nach Japan oder Alaska zu machen. Ich plane jedoch nicht allzu viel voraus und versuche immer, das Beste aus dem Moment herauszuholen. Sehr gerne würde ich noch mit über 60 Jahren Backflips und Methods machen. Ich hoffe sehr, dass ich gesund bleibe und mein Leben lang Snowboard fahren kann.

Quelle sera la prochaine étape de ton snowboard? As-tu des projets ou des objectifs? Dans le snowboard, mon principal objectif est et reste de m’amuser et de shreedder un maximum dans la poudreuse. Evidemment, il y a encore de nombreux projets que j’aimerais réaliser. Je veux profiter au maximum de cette partie de ma vie, perfectionner mon style de ride et, tant que mon corps supporte encore ces efforts, repousser mes limites et cumuler le plus de miles possible. C’est ma responsabilité de rester en forme pour donner le meilleur sur ma planche. Ce serait aussi un rêve de partir faire un trip au Japon ou en Alaska. Mais j’essaie de ne pas planifier trop à l’avance et de profiter de l’instant présent. Bien sûr que j’aimerais encore faire des backflips et des methods passé 60 ans. En tout cas, j’espère que je resterai en pleine forme et que je pourrai faire du snowboard toute ma vie durant.

Lass uns zum Schluss kommen. Was möchtest du noch loswerden? Ein grosses Dankeschön geht an meine Eltern Ali und Colette und Geschwister Selim und Lara. Ihr habt mich von Anfang an unterstützt und meine spezielle Lebensweise geschätzt. Ein grosses Dankeschön auch an all meine Freunde im und neben dem Schnee. Ihr gebt mir viel Energie, Kraft und macht meinen Alltag spannend. Danke Dominic «Howzee» Zimmermann, Claudio Casanova und Daniel Loosli für das Shooten von solch sicken Fotos! Und natürlich Mike, Roger, Philipp, Tuum, Simon, Michel, Elmi, Stéphane und der ganzen NBC-Family für all die unvergesslichen Momente DHY im Ybrig und auf Reisen.

Nous voilà au terme de cette interview. Y a-t-il quelque chose que tu veux ajouter? Je tiens à remercier de tout cœur mes parents, Ali et Colette, ainsi Selim et Lara, mon frère et ma sœur. Depuis mes débuts, ils ont toujours apporté un soutien indéfectible à mon choix de vie, aussi original soit-il. Merci à tous mes amis que je rencontre sur la neige ou hors des pistes. Vous me donnez de l’énergie et de la force, vous rendez mon quotidien passionnant. Merci aussi à Dominic Howzee Zimmermann, Claudio Casanova et Daniel Loosli qui me font des photos extraordinaires! Et bien sûr à Mike, Roger, Philipp, Tuum, Simon, Michel, Elmi, Stéphane et à toute la NBC Family pour tous les moments DHY inoubliables sur l’Ybrig et en voyage.

Geht snowboarden, geniesst die Zeit und holt das Beste aus dem Moment und schätzt die Möglichkeiten, welche wir in unserem schönen Land haben.

Allez faire du snowboard, profitez de chaque instant et chérissez les possibilités que vous offre notre beau pays.

— 46 —


— 47 —

deniz cinek | method | engadin | Š dominic zimmermann


GLOBAL WARMER The G.W. was introduced recently, to instant acclaim and for good reason: It is the specced up brother of the AIROBIC. The Global Warmer comes with a hardwood enforced CORE CORE and its secret lies in the extra carbon stringers under the bindings. Not so awesome for the environment but very awesome for turbo pop and next level performance while retaining a soft flex. The G.W. is the missing link, allowing freestyle riders to have just one board instead of one for rails and another for jumps. Snowboarding turned up to 11!

distributed by A-Frame Distribution


PARK 3BT

CARBON ENHANCED

Great for all kinds of park riding, providing high speed stability without losing any jib capabilities.Perfect for kickers, jibs and allround charging.

Horizontal Carbon Stringers improve your pop, reinforce the binding area while still allowing for smooth presses.

www.bataleon.com


Was verrät uns dieser Titel?

Qu’est-ce que ce titre nous apprend?

Ich muss zuerst etwas ausholen um die Entstehung dieses, zugegeben, etwas exotischen anmutenden Titels aufzudecken. Aber darum geht es schlussendlich in einer Geschichte, nicht wahr?

Avant tout, je dois revenir dans le passé pour expliquer la genèse de ce titre à la fois exotique et intrigant. Mais c’est un peu le principe d’une histoire non?

Um in dieser klassischen Einleitung trotzdem auf den Punkt zu kommen:

Bon, maintenant il s’agit de donner quelques précisions dans ce prologue somme toute assez classique:

Wir befinden uns am Anfang des Nicolas-MüllerFilmprojekts, das uns nach Chile führte, um die ersten Aufnahmen dieses Winters zu drehen.

Notre histoire commence avec le début du projet de film de Nicolas Müller, et nous partons pour le Chili où nous tournerons les premières images de l’hiver.

Die Idee einen Film mit und über Nicolas Müller zu produzieren, besprachen wir zum ersten Mal 2007. Seit damals liegt diese Idee in der Luft. Vor gut einem Jahr haben wir uns dazu entschieden, auf diesen Zug aufzuspringen, der Anfang 2014 Fahrt aufgenommen hat und jetzt richtig anfängt zu beschleunigen.

Nous avons commencé à parler de notre idée de faire un film sur et avec Nicolas Müller en 2007. Depuis, ce projet était en suspens et l’est resté jusqu’à il y a environ un an, lorsque nous avons décidé de le réaliser. Début 2014, la machine s’emballe et nous nous lançons dans la réalisation.

Unser Ziel ist es, das Projekt im Herbst 2015 zu präsentieren. Es soll ein Film mit dokumentarischem Charakter werden, der nebst Nicolas' Leben und Karriere auf einer zeitgleichen Achse auch die Geschichte des Snowboardens wiedergeben soll, mit seinen prägenden Momenten und Charakteren. Unter dem Strich gesagt, ein Film, der ein Meilenstein werden soll und uns aufs Äusserte fordern wird.

Notre objectif est de pouvoir présenter notre projet à l’automne 2015. Nous voulons que ce soit un film apparenté au documentaire, dans lequel on suit d’une part la vie et la carrière de Nicolas et de l’autre l’histoire du snowboard, avec ses moments marquants et ses personnalités. Pour faire simple, notre film doit devenir une référence. Et c’est un défi qui exige le meilleur de nousmême.

text: patrick armbruster

— 50 —


— 51 —

Nicolas müller, manuel diaz and brusti | keeping it classy in chile | © scott sullivan


— 52 —

Nicolas müller | hand drag | pucon, chile | © scott sullivan


Nicolas müller | method | pucon, chile | © scott sullivan

Um dem bevorstehenden Winter einen Vorsprung abzugewinnen, entschieden wir, unser Glück bereits im August auf der südlichen Hemisphäre, in Chile, zu suchen. Das «sommerliche» Wetter in der Schweiz hatte uns ja bereits bestens auf den Winter vorbereitet. Manuel Diaz, seit einigen Jahren ebenfalls ein Teil der Absinthe-Films-Family und bekanntlicherweise Chiles talentiertester Snowboard-Export, war sofort mit von der Partie als wir ihn kontaktierten. Normalerweise ist er es, der die weiten Distanzen in unsere Gefilde zurücklegen muss, um mit seinen «Arbeitskollegen» zu filmen. Just zu dem Zeitpunkt hörten wir von Scott Sullivan, unserem Freund, Fotograf und Musiker aus Washington, dass er ebenfalls plane, nach Südamerika zu reisen. Das gäbe die perfekte Konstellation für diesen Trip. Scott Sullivan gehört zu unseren langjährigen Begleitern, mit dem wir seit über 14 Jahren zusammen arbeiten. Somit kam «the Band» seit langem wieder einmal zusammen.

Afin de prendre de l’avance sur le prochain hiver, nous sommes partis tenter notre chance au mois d’août dans l’hémisphère sud, au Chili. La météo «estivale» de la Suisse nous avait d’ailleurs merveilleusement préparés à l’hiver. Manuel Diaz fait partie depuis quelques années de la grande famille d’Absinthe Films. Celui que tout le monde considère comme le plus talentueux snowboardeur chilien n’a pas hésité à nous rejoindre lorsque nous avons pris contact avec lui. Il faut dire que normalement c’est lui qui doit se coller à chaque fois les plus longs trajets pour tourner un film avec les autres riders. Au même moment, nous entendons que Scott Sullivan, notre ami photographe et musicien de Washington, prévoit également de se rendre en Amérique du Sud. C’est la cerise sur le gâteau. Scott Sullivan fait partie de nos amis de longue date car nous avons commencé à travailler avec lui voilà 14 ans. Et c’est comme ça que «the Band» s’est lentement reformée.

Nach einer 19-stündigen Reise über São Paulo genoss ich das Frühstück mit atemberaubendem Blick über die Anden. Sobald wir den Peak passiert hatten, setzten wir auch schon gleich zum Sinkflug auf Santiago an. Bei der Passkontrolle wurde ich darauf aufmerksam gemacht, dass mir ein EinreiseFormular fehle und ich mich nochmals hinten anstellen solle. Somit kam ich bereits leicht genervt zur «Food & Plant Inspection». Ich dachte nichts weiter dabei, als mein Rucksack zur genaueren Untersuchung aufgemacht wurde. Als der Zöllner mir ein kleines Glasfläschchen mit Honig entgegenstreckte und mir mit strenger Miene auf Spanisch etwas versuchte mitzuteilen, winkte ich ab und versuchte ihm zu erklären, dass es sich nur um den Honig vom Frühstück im Flugzeug handle. Er holte den Zettel beim Zoll ab, auf dem ich unterschrieben habe, dass ich keine pflanzlichen oder andere organische Sachen dabei hätte und begleitete mich zu einer separaten Inspektion. Ich scheine ein Talent zu haben, am Zoll in Probleme zu geraten und konnte es kaum glauben, was jetzt hier für ein Aufstand deswegen gemacht wurde.

En arrivant au terme des 19 heures de vol menant à São Paulo, je dégustais un délicieux petit déjeuner en profitant d’une superbe vue sur la chaîne des Andes. A peine passés les sommets, notre avion a commencé à descendre pour atterrir à Santiago. En arrivant au contrôle des passeports, les fonctionnaires m’ont signalé qu’il me manquait le formulaire d’entrée et que je devais aller faire la queue ailleurs. C’est donc un peu énervé que je me suis rendu au guichet «Food & Plant Inspection». Je n’avais pas vraiment d’inquiétude lorsque mon sac à dos a été ouvert pour une inspection approfondie. Le douanier en a sorti une petite bouteille en verre contenant du miel en m’expliquant quelque chose en espagnol, j’ai tenté de lui expliquer qu’il s’agissait du miel servi avec le petit déjeuner dans l’avion. Il est alors allé chercher un formulaire douanier signé de ma main sur lequel je déclarais n’avoir aucun produit végétal ou organique dans mes bagages. Et c’était parti pour une nouvelle inspection. Je sais que je possède un talent inné pour m’attirer des problèmes à la douane, mais cette fois-ci j’avais de la peine à croire tous les soucis causés par ce petit flacon de miel.

— 53 —


Glücklicherweise war die interne Mannschaft viel entspannter. Trotzdem sass ich eine Stunde fest und musste etliche Formulare zum Eingeständnis über Fehlverhalten, illegalen Import verbotener Güter sowie die Erlaubnis der Zerstörung dieser, unterschreiben. Die Kommunikation fand ausschliesslich über einen online Translator auf deren Smartphone statt. Der Technik sei dank. Durch diese «Lost in Translation»-Situation brachen jedoch die Barrieren und wir hatten alle unseren Spass mit einer anschliessenden Fotosession. Es fühlte sich gut an, endlich meine Jungs zu treffen und on the Road Richtung Süden zu sein. Wenn man aus unseren Breitengraden kommt, ein ungewohnter Ausdruck um den Schnee zu suchen. Verkehrte Welt, könnte

Heureusement pour moi, l’équipe interne était plus détendue. Mais j’ai quand même perdu une bonne heure à signer d’innombrables documents sur lesquels je reconnaissais l’importation de denrées interdites et en autorisais l’élimination. La communication se déroulait entièrement par le biais d’une application de traduction en ligne installée sur leur smartphone. Merci la technique. Mais cette situation digne de «Lost in Translation» a fini par nous rapprocher et nous avons fini en rigolant et en prenant des photos souvenirs. C’était quand même très agréable de retrouver mes potes pour prendre la route en direction du sud. C’est d’ailleurs très étrange lorsque l’on vient de nos latitudes de partir dans cette direction pour trouver de la neige. Le monde à l’envers, quoi. Et pourtant le Chili a un petit air de Suisse. De

— 54 —


manuel diaz | fs 3 | pucon, chile | © scott sullivan

man meinen. Und doch hat Chile einen schweizerischen Beigeschmack. Von allen latein-amerikanischen Ländern die ich besucht habe, ist dies das fortschrittlichste Land. Das Quartier, in dem Manuel in Santiago wohnt, sowie die ganze Stadt sind sehr organisiert und aufgeräumt. Der Highway 5, der übrigens praktisch durchgehend von Südamerika bis Alaska führt, ist hier in einem besseren Zustand als ich ihn aus den USA kenne. Es sind die Details, die einem verraten, in welcher Verfassung das Land und die Leute sind. Roadtrips sind die beste Art eine Gegend kennen zu lernen. Die ersten Eindrücke sind es, die uns immer wieder zur Kamera greifen lassen. Obwohl die Art der Pflanzen variiert, ist die Vegetation zum Teil ähnlich wie bei uns. Gewisse Täler sehen aus, als könnten sie in einem Seitental von Davos liegen. So sähe es in der Schweiz aus, wenn wir ein Meer hätten, dachte ich.

tous les pays d’Amérique latine que j’ai visité, c’est le plus progressiste. Le quartier de Santiago dans lequel habite Manuel et même le reste de la ville sont très organisés et propres. Le Highway 5, qui va quasiment sans s’arrêter de l’Amérique du Sud jusqu’en Alaska, est en meilleur état ici qu’aux USA. C’est souvent ce genre de détails qui trahissent la situation d’un pays et de sa population. Prendre la route est toujours la meilleure solution pour découvrir une région et on en retire des impressions que l’on a toujours envie d’immortaliser avec sa caméra. Même si les plantes chiliennes ne sont pas toutes les mêmes que chez nous, la végétation est assez similaire. Certains vallons font même penser aux vallées entourant Davos. Je me suis même dit que ce serait à cela que ressemblerait la Suisse si elle avait un bord de mer.

— 55 —


Nicolas müller | buttering | termas de chillan | © scott sullivan

Als wir nach sechsstündiger Autofahrt todmüde in unserem Chalet in Las Trancas ankamen, sahen wir ausser Wald und einem spektakulären Sternenhimmel nicht viel. Auch am nächsten Morgen sah dies nicht viel anders aus. Wir hausierten in einer Hütte mitten im Dickicht. Das Wetter war perfekt, jedoch die Temperaturen wärmer als in unserem Schweizer Sommer. Um die 25 Grad Celsius und Reports vom Berg bestätigten, was wir befürchtet hatten: Nicht geeignet zum Filmen! Gut dass wir niemandem Rechenschaft schuldig waren und dieses Projekt ganz unabhängig realisierten, somit kam auch nie Stress auf. Wir entschieden uns weiter südlich nach Pucon zu fahren. Abermals packten wir unsere Sachen und begaben uns auf eine sechsstündige Fahrt weiter in den Süden. Als wir im Haus, in dem Manuel aufgewachsen war, ankamen, war es wieder spät nachts und eiskalt… zumindest im Haus drin. Dies sollte unser ständiger Wegbegleiter werden auf dieser Reise: kalte Häuser! Zum Glück hat jedes Haus einen Ofen, den wir jeweils einfeuern konnten. Auch in Pucon erwachten wir mit strahlendem Sonnenschein. Das Snowboard-Gebiet befindet sich auf dem örtlichen Vulkan Villarica. Generell scheint die Gegend sowie die Leute eine spezielle Beziehung zu ihrem Vulkan zu haben. Bei den Hawaiianern ist der Gesprächsstoff für Smalltalk der Strand und die Wellen – hier scheint es der Vulkan zu sein. Manuels Freunde waren sichtlich begeistert über unser Erscheinen und offerierten uns, uns mit ihren Sleds den Berg raufzubringen. Ein Panorama, das man sich als Fotograf und Filmer nur wünschen kann. Schnee mit grünen Tälern, Seen und weiteren Vulkanen in der Ferne. Doch auch hier waren die Temperaturen viel zu warm. Es fühlte sich an als wären wir in Mt. Hood im Sommer Camp. Trotzdem legten wir los. Manuel führte uns zu einem seiner Spots. Die Kameras rollten!

Après six heures de route, nous sommes arrivés complètement épuisés à notre chalet de Las Trancas. Autour de nous, nous ne voyions que la forêt sous un sublime ciel parsemé d’étoiles. Le lendemain matin, rien n’avait vraiment changé, car notre maison était située au milieu des bois. La météo était parfaite, même si les températures étaient supérieures à celles de notre été helvétique. Avec 25 degrés Celsius, les nouvelles qui nous arrivaient de la montagne confirmaient nos doutes: pas de possibilité de filmer! Heureusement pour nous, nous ne devions pas rendre de comptes à qui que ce soit vu que nous réalisions seuls notre projet. Donc personne n’a eu de stress. Nous avons décidé de poursuivre notre route vers le sud et Pucon. Nous avons fait nos bagages et c’était parti pour six heures de voiture. Nous sommes arrivés tard dans la nuit à la maison où avait grandi Manuel, et il faisait super froid. Du moins dans la maison… C’est d’ailleurs un truc que nous avons rencontré durant tout notre voyage: des maisons froides! Heureusement que chaque habitation est équipée d’un four à bois que l’on peut allumer simplement. A notre réveil à Pucon, nous découvrons une fois encore un superbe soleil. Le domaine de snowboard se trouve sur le volcan du coin, le Villarica. On a d’ailleurs remarqué que les gens de toute la région ont une relation très spéciale avec leur volcan. Les Hawaïens parlent tout le temps de la plage et des vagues – ici on parle du volcan. Les amis de Manuel étaient visiblement très heureux de notre arrivée et ils nous ont proposés de nous emmener sur la montagne avec leurs traîneaux. Le panorama était un rêve de photographe et de cinéaste avec des vallées verdoyantes, des lacs et d’autres volcans en arrière-plan. Malheureusement, les températures étaient une fois encore trop élevées. On aurait pu se croire en plein sommer camp sur le Mt. Hood. Mais nous avons quand même décidé de tenter l’ascension et Manuel nous a guidé sur un de ses spots favoris. Sous l’œil de nos caméras!

— 56 —


— 57 —

Nicolas müller | ollie | termas de chillan | © scott sullivan


— 58 —

manuel diaz | slashing | termas de chillan | © scott sullivan


Nicolas müller | indy | termas de chillan | © scott sullivan

Manuel und Nicolas machten das Beste aus den Konditionen und versuchten dynamische high-speed Handplants über einen Roller. Manuel war top motiviert und übersprang das Ziel gern wieder mal, welches ziemlich flach war. Unglücklicherweise schmerzte seine Schulter nach einem weiteren Sturz stark. Befürchtungen über ein gebrochenes Schlüsselbein kamen hoch. Sein Tag war gelaufen. Trotzdem führten uns die Jungs höher rauf. Zuoberst am Skigebiet hielten wir an einem verlassenen Sessellift, der seit über 40 Jahren nicht mehr in Betrieb war. Eigentlich steht nur noch das BetonGerüst, welches uns sofort ins Auge sprang. Diese spezielle Konstruktion liessen Nicolas' Augen sofort funkeln. Wieder einmal entstand eine, den Verhältnissen entsprechend, unglaublich produktive Session. Die BetonRuine, zusammen mit der Aussicht und Nicolas' kreativem Input, liessen uns den Tag mit ein paar brauchbaren Aufnahmen beenden.

Manuel et Nicolas on tiré le meilleur de la situation et tenté de faire des highspeed handplants au-dessus d’un roller. Manuel était super motivé et ses sauts ont quelques fois dépassé le landing qui était assez plat. Après une nouvelle chute, son épaule a commencé à lui faire vraiment mal et nous avons pensé qu’il s’était peut-être cassé la clavicule. Notre journée semblait terminée. Mais les amis de Manuel ont insisté pour nous emmener plus haut sur la montagne. Au sommet du domaine skiable, nous avons découvert un vieux télésiège abandonné depuis 40 ans. En fait, il n’en restait que les structures en béton, ce qui nous a immédiatement attirés. Ces constructions étonnantes faisaient briller les yeux de Nicolas. Et nous nous sommes lancé dans une session qui, si l’on pense aux conditions, s’est avérée incroyablement productive. Les ruines de béton, le panorama et la créativité de Nicolas nous ont permis de terminer la journée avec quelques images utilisables.

Der zweite Tag in Pucon ging ähnlich von dannen. Manuel konnte beim Doktor zwar keine genauen News über seine Schulter bekommen, da weder das Röntgen- noch das Ultraschallgerät im Moment funktionierten, entschied sich jedoch mit auf den Berg zu kommen. Nachdem wir alle erst spät in die Gänge kamen, waren wir rechtzeitig zum Sonnenuntergang ready. Diesmal führte uns die Crew auf die andere Seite des Gebietes, wo die Lava aus vergangenen Zeiten etliche kleine Rinnen mit dementsprechenden Windlips in die Bergflanke formte.

Notre deuxième journée à Pucon a suivi le même programme que la première. Manuel n’avait pas pu recevoir de diagnostique satisfaisant pour sa douleur à l’épaule, car le docteur de disposait pas d’un appareil à rayon X ou à ultrasons en état de marche. Mais il a quand même décidé de nous accompagner sur la montagne. Nous avons tous mis du temps à nous préparer pour partir, mais nous étions enfin prêts au moment du coucher de soleil. Cette fois-ci, nos amis nous ont conduit sur l’autre versant du domaine, où la lave avait dessiné au cours des années de nombreux windlips sur le flanc de la montagne.

Die warmen Temperaturen, die jedoch nur tagsüber herrschten, machten auch hier das Ganze zu einer eher sulzigen Angelegenheit. Nachdem Nicolas den ersten Stalefish in den Sonnenuntergang setzte, konnte sich Manuel nicht zurückhalten und musste mitziehen. Wie bereits tags davor kam er mit einiges mehr Speed als Nicolas und überschoss den Sweet Spot auch gleich. Gut fürs Foto dachte ich, war aber gleichzeitig besorgt, dass er sich übernahm und seine Schulter noch mehr ramponieren würde.

Même si elles se limitaient à la journée, les températures élevées avaient ici aussi ramolli la neige. Après que Nicolas ait plaqué son premier Stalefish dans le soleil couchant, Manuel ne tenait plus en place et il fallait qu’il essaie aussi. Comme la veille, il est arrivé avec une vitesse bien plus importante que celle de Nicolas et a dépassé le Sweet Spot. Je me suis dit que c’était parfait pour faire une photo, mais je commençais aussi à m’inquiéter qu’il en fasse trop et que sa blessure à l’épaule s’aggrave.

— 59 —


Nicolas müller and manuel diaz | termas de chillan | © scott sullivan

Glücklicherweise war alles in Ordnung. Als wir endlich wieder beim Parkplatz ankamen, war es bereits dunkel. Todmüde fuhren wir direkt nach Pucon ins Dorf, wo wir unglaublich gutes Sushi serviert bekamen. Gutes Sushi assoziiert man immer mit Japan. Bei einem Land mit einer solchen Küstenlänge erscheint es einem jedoch nur logisch, dass Fisch hier einer der Hauptnahrungsmittel ist und dies wiederum in allen Variationen. Sushi in Chile – ein Must!

Heureusement, tout c’est bien passé et lorsque nous sommes finalement revenu au parking, la nuit était déjà noire. Epuisés, nous sommes revenus au village de Pucon où nous avons dégusté de délicieux sushis. On associe toujours les bons sushis avec le Japon, mais il est assez normal qu’un pays possédant une côte aussi longue fasse du poisson l’un de ses aliments de base. Et que l’on puisse le manger dans toutes les variations possibles. Sushi au Chili – ça rime et c’est top!

Wir sahen, dass eine Kaltfront mit Niederschlag im Anmarsch war. In der Hoffnung, dass diese den gewünschten Reset bringen würde, machten wir uns auf in Richtung Meer. Scott kannte da einen Spot, den er als einen der weltweit besten Left-handers bezeichnete! Wieder einmal waren wir on the Road mit unserem Truck. Manuel musste uns, zwecks eines Nike FotoShootings in Santiago, für ein paar Tage verlassen. Auf langen Autofahrten kommen gute Gespräche zustande – wir debattierten ausführlich über den eigentlichen Filmtitel unseres Projekts. Während wir durch die Nacht fuhren, strahlte die weisse Rinde der Bäume im Scheinwerferlicht silbrig. Es schien als würden wir durch einen mystischen Silberwald fahren. Irgendetwas liess mich an Fred Astaire denken und ich assoziierte dies mit Snowboarden und Nicolas' Leichtfüssigkeit. Eine weitere Titel-Option war geboren: Shred Astaire – passend zu Nicolas. Da Frauen meistens auch immer ein Thema sind bei solchen Fahrten, kam dann irgendwie diese Titelkombination mit den Nymphomaniacs zustande. Wir lachten immer noch Tränen, als wir spät in der Nacht am Meer in unserer Unterkunft ankamen.

Nous avons appris qu’un front froid accompagné de précipitations approchait. Tout en espérant qu’il apporterait de la neige, nous avons décidé de partir au bord de l’océan en attendant qu’il passe. Scott connaissait un spot là-bas et le décrivait comme l’un des meilleurs Left-handers au monde! Une fois de plus, nous étions sur la route dans notre truck. Manuel avait dû nous laisser seuls pour quelques jours car il avait un shooting avec Nike à Santiago. Le long trajet sur l’autoroute nous a permis d’avoir de bonnes discussions, entre autres sur le titre que nous allions donner au film de notre projet. Nous roulions la nuit et les troncs blancs des arbres brillaient comme de l’argent dans la lumière des phares. J’avais l’impression que nous traversions une forêt d’argent aux airs mystiques. Je ne sais plus pourquoi, mais j’ai commencé à penser à Fred Astaire et à l’associer avec le snowboard et la fluidité du style de Nicolas. Une nouvelle idée de titre était née: Shred Astaire – trop bien pour Nicolas. Et comme les femmes sont un sujet de discussion récurrent durant les longues heures de routes, nous en sommes arrivés à une combinaison avec Nymphomaniacs. Et c’est morts de rire que nous sommes arrivés tard dans la nuit à notre maison du bord de mer.

Ein weiteres Mal begrüsste uns der Tag mit einer unglaublichen PanoramaAussicht, diesmal direkt aufs Meer mit einem Point Break. Mit sinkendem Wasserstand und zusätzlich abflauendem Wind fingen die Wellen am Nachmittag an perfekt zu brechen! Kein Mensch weit und breit. Wir sprangen

Une fois de plus, le matin nous a permis de découvrir un panorama exceptionnel, mais cette fois-ci sur la mer et avec un point break. Lorsque le niveau de l’eau a commencé à baisser, le vent s’est levé. L’après-midi, le

— 60 —


— 61 —

Nicolas müller | one foot | termas de chillan | © scott sullivan


Nicolas müller | surfing | termas de chillan | © scott sullivan

in unsere 5 mm Wetsuits und genossen einen unvergesslichen Tag zu dritt im Meer in Chile. Selten sah ich so gute Wellen, geschweige denn befand mich selber darin!

roulement des vagues était tout simplement parfait! Et pas un seul homme à l’horizon. Nous avons sauté dans nos wetsuits 5 mm pour profiter d’une inoubliable journée à trois au bord de l’océan au Chili. J’ai rarement vu de si bonnes vagues, et j’étais trop content de me les faire!

Nach drei Tagen am Meer machten wir uns mit dem nachlassenden Niederschlag wieder auf nach Termas de Chillan in die Berge, wo wir unsere Après trois jours en bord de mer, les précipitations semblaient se calmer et erste Nacht verbrachten. Zum ersten Mal sahen wir etwas Neuschnee nous sommes repartis en direction des montagnes et de Termas de Chillan im Tal. Trotzdem war es mild und nass. Nach einer kleinen Ewigkeit, die où nous avons dormi. C’était la première fois que nous voyions un peu de Zweiersessel haben ungefähr Baujahr 1970, kamen wir auf knapp 2500 M. neige fraîche dans une vallée. Mais la météo restait clémente et humide. ü. M an. Wir fanden guten Schnee, wobei das meiste bereits verfahren oder Après une petite éternité, un télésiège deux places datant des années 70 verblasen war. Etwas abseits des Gebietes hat es, wie bereits auf dem Vulkan nous a finalement libérés à presque 2500 mètres d’altitude. Nous avons enfin in Pucon, die typischen Lava-Rinnen, die potentiell gute Windlips entstehen trouvé de bonnes conditions d’enneigement, même si la neige était en grande lassen. Oft reichte der Inrun jedoch nur knapp aus. partie couvertes de traces de skis ou repoussée par le vent. Un peu à l’écart du domaine, nous avons trouvé des sillons de lave comparables à ceux du Auch am folgenden Tag waren wir im Gebiet, jedoch hatte der Wind an Stärke volcan de Pucon, de quoi faire quelques bons Windlips. Même si souvent la zugenommen und gegen Nachmittag war er so stark, dass es einem fast von piste d’élan était un peu courte. der Piste wehte. Die erhofften Powder-Shots, die man sich auf so einer Reise immer wünscht, kamen leider nicht zustande. Doch wir gaben nicht auf. Le jour suivant, nous sommes revenus sur le domaine, mais le vent était Manuel und Nicolas machten das Beste daraus und schlussendlich filmten beaucoup plus fort. L’après-midi, les bourrasques étaient si violentes qu’elles wir Momente, die die Essenz des Snowboarden verkörpern. Kleinigkeiten, vous poussaient presque hors des pistes. Impossible dans ces conditions de die zusammen mit den gegebenen Umständen – Chile, Vulkane, Wind – faire les fameux powder-shots que l’on souhaite rapporter de chaque voyage. spezielle Aufnahmen werden liessen und die wir bei besseren Bedingungen Mais nous n’avons pas baissé les bras. Manuel et Nicolas ont donné le übersehen hätten. Somit machten wir uns nach ein paar Tagen in Termas auf maximum et finalement nous avons filmé des instants qui incarnent l’essence den Weg zurück nach Santiago, wo nach knapp zwei Wochen das erste Mal même du snowboard. Ce sont les détails qui, avec les éléments propres à la wieder Grossstadt-Feeling aufkam. Und dazu gehörten auch wieder einmal situation – le Chili, les volcan, le vent –, nous permettent de sortir des images ein warmes Zimmer und exquisites Essen und Drinks am letzten Abend spéciales qu’il aurait été impossible de faire dans de meilleurs conditions. unserer Reise. Après avoir passé quelques jours à Termas, nous avons repris la route pour Santiago. Nous retrouvions la ville pour la première fois depuis deux semaines. La dernière nuit de notre voyage a été l’occasion de retrouver une chambre bien chauffée et de partager un repas délicieux entre amis. — 62 —


P

6

0

A

L

L

Jeron Lohner, LAAX Rider

D

A

Y


— 64 —


— 65 —

philipp zurbriggen | bs 5 | hohsaas | © simon ricklin


— 66 —


— 67 —

fred couderc | 1 foot | portes du soleil | © ahriel


— 68 —


— 69 —

mat schaer | fs 3 | cortina, italy | © silvano zeiter


— 70 —


— 71 —

philipp schicker | miller flip | hoch-ybrig | © claudio casanova


— 72 —


— 73 —

max buri | handplant | stoos / back2style | © ahriel


DEUTSCHE SCHWEIZ

boardlocal Dorfstrasse 43 6390 Engelberg

2LEGENDS Boardstores Seestrasse 184 8802 Kilchberg

BOARDER'S HEAVEN Reichsgasse 54, 7000 Chur

360 Grad GmbH Reichsstrasse 4 6430 Schwyz

bonehead Hauptgasse 28 4600 Olten

360 Grad GmbH Dorfplatz 6 6370 Stans

bonehead Mühletalstrasse 6 4800 Zofingen

Adidas Originals Store Marktgasse 3 8001 Zürich

BOOM Sport AG Via Tegiatscha 5 7500 St. Moritz

Albani Sport AG Luzernerstrasse 2 4665 Oftringen

Burgenersport Furkastrasse 9 3984 Fiesch

Albani Sport GmbH Aavorstadt 39 5600 Lenzburg

BREAK-POINT SPORTS & STYLE Sonnenstrasse 4 3900 Brig

Alley-Oop Lohningerweg 19 8240 Thayngen

cap world Bahnhofstrasse 12 5400 Baden

aloha boards & style Limmatstrasse 29 5300 Turgi

carving Poststrasse 5 7000 Chur

Alprausch Store Werdmühleplatz 4 8001 Zürich

chopp Via Nova 7017 Flims

American Apparel Rennweg 35 8001 Zürich

cloud 9 Lagerplatz 7 8400 Winterthur

American Apparel Josefstrasse 74 8005 Zürich

Crazy Sports Ltd Dorfstrasse 20 3715 Adelboden

auras fair & style store Dorfstrasse 35 8805 Richterswil

dedicated Bahnhofstrasse 35 3860 Meiringen

backdoor Chalet Abendrot 3818 Grindelwald

Diamond Boardshop Dorfstrasse 59 3715 Adelboden

Backyard GmbH Alfred-Escher-Strasse 25 8002 Zürich

dirty‘s surf shop Ryf 62 3280 Murten

balance Lotzwilstrasse 6 4900 Langenthal

DooDah Zeughausgasse 26 3011 Bern

bananas Seeblickstr. 60 7050 Arosa

DooDah Falknerstrasse 33 4001 Basel

bannanas shop Naloz 4 7460 Savognin

doodah Töpferstrasse 3 6004 Luzern

Bayard Sport & Fashion Bahnhofplatz 2 3920 Zermatt

doodah Metallstrasse 9 6300 Zug

beach mountain Seidengasse 1 8021 Zürich

DooDah Europaallee 3 8004 Zürich

berlinger sport treff Lindenstrasse 2 6060 Sarnen

doodah Neugasse 35 9000 St. Gallen

Billabong Flagship Store Im Viadukt 32 8005 Zürich

drop in Bälliz 11 3600 Thun

blindalley Zentralstrasse 20 5610 Wohlen AG

element store Stradun 7550 Scuol

blue wave Dorfstrasse 29 3550 Langnau

Ettinger Sport Promenade 153 7260 Davos Dorf

boarderworld Flims Talstation 7017 Flims Dorf

ESKIMOS Obere Dorfstrasse 66 3906 Saas-Fee

Boarderworld Laax Talstation 7032 Laax

Esperanto Freestyles Tiefenaustrasse 2 8640 Rapperswil Jona

boardershop 41 Bahnhofstrasse 41 7302 Landquart

FREEBERG GMBH Altendorferstrasse 16a 9470 Buchs

Frontflip GmbH Alte Simplonstr. 3 3900 Brig

One 80‘ Hauptstrasse 182 2552 Orpund

speed store Weierstrasse 6 9500 Wil SG

Garage Rockresort / PF 727 7032 Laax

OUTFiT Bahnhofstrasse 2A 3900 Brig

Sport Beat Brigels Via Nova 49 7017 Flims-Dorf

Gecko Sport Wettingerstrasse 34 5400 Baden

paranoia snowboard Löwengraben 14 6000 Luzern

Sport e. pfister gmbh Industriestrasse 3-5 8610 Uster

Glatthard Sport AG Bahnhofstrasse 3 3860 Meiringen

Patagonia Partner Store ZH Löwenstrasse 14 8001 Zürich

Sportplausch Wider AG Widenholzstrasse 6 8304 Wallisellen

Hergersport Regensbergstrasse 322 8050 Zürich

Pipeline Hallerstrasse 11 2401 Biel

Sports Lab Neuengasse 1 3011 Bern

Huwiler Sport AG Aettenbergstrasse 6 5630 Muri

PIPELINE SPORTS GMBH Löwengasse 2 4500 Solothurn

Sports Lab Niederdorfstrasse 21 8001 Zürich

Huwyler AG Flücke 29 6215 Beromünster

playground Via Quadrellas 4 7500 St. Moritz

Sports Lab Bahnhofstrasse 81 8001 Zürich

Intersport Angerer AG via Maistra 2 7500 St.Moritz

Polore Rosenbergstrasse 1 8820 Wädenswil

Sport Shop Time Out Uster Pfäffikerstrasse 30 8610 Uster

Intersport Graf AG Haupstrasse 3818 Grindelwald

Pomp it Up Werchlaubengässli 14 6004 Luzern

sport trend shop Heuweidli 8340 Hinwil

Intersport TANNENHEIM 8897 Flumserberg

Pomp it Up Weisse Gasse 3 4051 Basel

steilhang Bahnhofstr. 1 4147 Aesch, BL

Intersport Zurcher AG Schwandistrasse 23 3714 Frutigen

Pomp it Up Uraniastrasse 34 8001 Zürich

STRIMER SPORT Neudorfstr. 35 7430 Thusis

Jet Sport Rümlang AG Riedmattstrasse 6 8153 Rümlang

Pomp it Up Oberdorfstrasse 23 8001 Zürich

Stützrädli Bahnhofstrasse 3 8500 Frauenfeld

Jet Sport Bülach AG Sonnenhof 1 8180 Bülach

popcorn 3906 Saas-Fee

sudden rush Forchstrasse 226 8032 Zürich

just for freaks Gotthardstrasse 84 6460 Altdorf ksg Aarbergstrasse 40 3011 Bern lumilauta snow.skate.style.olten. Mühlegasse 4600 Olten longboarder Bahnhofstrasse 14 2502 Biel mavericks Althardstrasse 147 8105 Regensdorf MAVERICKS Militärstrasse 76 8004 Zürich MENZLI SPORT Glennerstr. 30 7130 Ilanz montemare Bahnhofstrasse 21 8750 Glarus No-Limit & tourkultur Aarauerstrasse 26 5200 Brugg No Name Shop Bahnhofstrasse 5 3930 Visp number one Pfistergasse 25 6000 Luzern Oakley Pop Up Store Giessereistr. 18 8005 Zürich Oester Sport AG Dorfstrasse 25 3715 Adelboden O’Neill Store Davos Brämabüelstrasse 13 7270 Davos Platz O’Neill Store Rapperswil Halsgasse 37 8640 Rapperswil One Haus Atlantis 3925 Grächen One Talstrasse 12 3924 St.Niklaus

— 74 —

pesko Plaza da posta 7078 Lenzerheide pure snowboardshop Promenade 3780 Gstaad Quiksilver/ROXY Shop Hochbergstrasse 70 4057 Basel QUIKSILVER/ROXY SHOP Kasernenstrasse 1 8004 Zürich radix d. & l. berger Kirchbergstrasse 25 3401 Burgdorf radix liestal Kanonengasse 12 4410 Liestal

SURFARI SURF-SHOP St. Jakobstrasse 39 8004 Zürich tip to tail Speichergasse 35 3011 Bern tip 2 tail Spielmatte 41 3800 Interlaken Total Sport Bleicherstr. 34 8400 Winterthur Tower Sports AG Neue Jonastrasse 37 8640 Rapperswil TreeLee, skate & snow Sempachstrasse 12 6280 Hochdorf

Radix Zürich Lagerstrasse 12 Europaallee 8004 Zürich

twist Zürcherstrasse 197 8500 Frauenfeld

Rip Curl Pro Shop Bahnhofstrasse 10 3920 Zermatt

welcome Baarerstrasse 43 6300 Zug

Rollladen sport gmbh Konradstrasse 72 8005 Zürich

Westpark Weststrasse 47 8570 Weinfelden

scheiwi sport Neumattstrasse 16 4144 Arlesheim

WILD ONE Lomattenstrasse 40 3906 Saas-Fee

Schenk Sport GmbH St.Gallestrasse 29 9325 Roggwil/TG

wolke 7 Hallerstrasse11 2501 Bienne

Schönbächler Sport Hauptstrasse 35 8840 Einsiedeln

word shop gmbh Elestastrasse 16 7310 Bad Ragaz

SKI GUBLER Unterdorfstr. 3 8507 Hörhausen

work 4 donuts Posthof 7 8201 Schaffhausen

snowboard flohmarkt Forchstrasse 232 8032 Zürich

workshop-sports gmbh Bia dal Bagn 22 7500 St. Moritz

snowboard garage Waldmannstrasse 4 8001 Zürich snowboard garage Gotthardstrasse 34 8800 Thalwil snowboard garage Promenade 64 7270 Davos-Platz


WHERE TO FIND WHITEOUT

Want your shop on this list? Email: info@whiteout.ch SUISSE ROMANDE

doodah Rue Haldimaud 10 1003 Lausanne

MANLY SHOP Rue de la Gare 3 1110 Morges

pulp 68 urban Media 115 route de Vernier 1219 Chatelaîne / Genève

Svizzera italiana

adrelyx ride shop Rte de la Drague 14 1950 Sion

doodah Rue d‘Italie 11 1200 Genève

MC BOARD Paragon Sport 1882 Gryon

Pure Mountain Sport Place de la Barboleusaz No. 9 Memoret A 1882 Gryon

Agané Piazza Orico 1 6500 Bellinzona

Aeschbach Sports Rue du Rhone 4 1211 Geneve

endless ride Chalet les Diablerets 1854 Leysin

my way dream store Grand Rue 3 1530 Payerne

Altmann Sports SA Rue de la Madeleine 22 1800 Vevey

escape Rue Pepinet 5 1003 Lausanne

neige aventure surf-shop 1997 Haute-Nendaz

Athleticum 68, Rue Industrie 1030 Bussigny

Evasion Sports Place de Savoleyres 1936 Verbier

NO bounds Rue de Medran 1936 Verbier

Athleticum Rue de la Vigie 1 1003 Lausanne

Extrem Bike & Board ch du croset 9 1024 Ecublens

no way Rue de la Gare 3 2501 Biel

Athleticum Rue des Rottes 6 1964 Conthey

Francois Sport Gd rue 90 1110 Morges

ONEX Sports Bois de la Chapelle 106 1213 Onex

AZ Sport Chateau de la Cour 1-4 3960 Sierre

freeride company Residence Bonaveau 1874 Champéry

pacific shop Immeuble la Residence 3963 Crans-sur-sierre

best wear Les Vignettes 3962 Montana-Vermala

GET WET Surf Shop Harpe 47 1007 Lausanne

Planète Sports Grand-Rue 1660 Château-d«Oex

boarder king Rue du Lac 29 1800 Vevey

Great Outdoor Store Cours de Rive 14 1204 Genève

Pompes Funebres Rue Corraterie 17 1204 Genève

boarders park Grand Rue 4 1260 Nyon

Hardcore Sports Galerie Alpina 1936 Verbier

Pompes Funebres Place de L‘Europe 8 1003 Lausanne

crazy corner Immeuble les Arcades 1972 Anzère

hot tension Place de l‘Hôtel de Ville 1870 Monthey

Pomp it Up Av. J-J Mercier 11 1003 Lausanne

DBS Sport Grand-Rue 6 2000 Neuchâtel

KNIGHT RIDER Grand-Rue 9, 1470 Estavayer-le-Lac

Pomp it Up Rue Corraterie 19 1204 Genève

Lolipop Route de Bâle 2800 Delémont

LOWKEY studio Avenue de la Gare 12 , 1800 Vevey

Pomp it Up Rue de Fleury 5 2000 Neuchâtel

Ride & Slide Av. de Chailly 1 1012 Lausanne Rip Curl Pro Shop Route de Genève 17 1003 Lausanne Rip Curl Pro Shop Rue Louis Antille 1 3963 Crans Montana SB Sport Pl. de la Gare 3 1260 Nyon sidecut pro shop Route d‘ Ollon 1860 Aigle SideCut Pro Shop Rue de la Gare 14 1950 Sion

Emerold Board Shop Via S. Balestra 15 6900 Lugano Ground Zero Shop Via della Motta 3 6600 Locarno NTS Via alla Cervia 2 6500 Bellinzona snowcamp boardshop Via Cantonale 6802 Rivera snowboarding Via San Gottardo 100 6828 Balerna SPECIALBOARD SAGL Via Praella 12 6850 Mendrisio

SILVER SPORT Grand-Rue 1838 Rougemont Snow Culture Le Chamois 1865 Les Diablerets surf machine Rue de Vevey 18 1630 Bulle theytaz sports Imm. Belvédère 1988 Thyon-les Collons Tof Sport Rue Francillon 11 2610 St-Imier TRANZPORT Rue des Eaux-Vives 79-81 1207 Genève

Want to win a Helambu backpack? Just email the name of the VANS team rider featured in the Claim It story to win@whiteout.ch and the pack could be yours. More info at: Vans.com

Want to win some CLK goggles from DYE? Just tell us the names of three riders on DYE's pro team. Email your answer to win@whiteout.ch. More info at: DyeSnow.com

— 75 —


Benoît Goncerut zählt zu den Schweizer Hauptexporteuren der Snowboardkultur. Zusammen mit seinen Leuten der Cause-Crew bringt er Snowboarden in die aussergewöhnlichsten Gebiete der Welt, angefangen im Iran. Wir trafen uns mit ihm, um mehr über sein Projekt zu erfahren und ihn zu fragen, wer denn im Iran ridet. So wie’s scheint, sind das mehr Leute, als man denken würde…

Benoît Goncerut est l’un des grands exportateurs suisses de la culture du snowboard. Avec les membres de sa crew Cause, il contribue à diffuser le snowboard dans le monde entier, en commençant pas l’Iran. Nous l’avons rencontré pour en apprendre davantage sur ce projet fascinant et savoir qui sont les riders iraniens. Et nous avons appris qu’ils sont bien plus nombreux que ce que l’on pourrait penser…

Was geht im Iran? Ich habe gehört, dass du viel Zeit dort verbringst! Alles klar! Arnaud und ich sind daran, die nächste Saison vorzubereiten. Wir versuchen, ein Abkommen mit dem iranischen Zoll zu finden, um das Raclettekäse-Embargo zu umgehen, damit wir diesen Winter viele Laibe importieren können. Daneben verhandeln wir mit den lokalen Behörden, um einen zusätzlichen Snowpark in der Nähe von Teheran realisieren zu können. Das Skigebiet Thyon wird uns diesen Winter zur Seite stehen, indem es einen Maschinenführer in den Iran schickt, der die Leute vor Ort so instruiert, damit sie in der Lage sind, den Snowpark während der ganzen Saison instand zu halten. Zudem arbeiten wir mit Swiss-Ski zusammen, der Schirmherrin des Projektes. Sie unterstützt uns in Sachen Contest-Logistik, Coachings, Jury und so weiter. Langsam aber sicher kommt alles zusammen, aber es braucht viel Geduld. Wir machen alles im iranischen Rhythmus, aber mit Schweizer Können. Wir werden heuer die dritte Saison im Iran sein und gehören deshalb langsam zur Lokalkultur! Zur Veranschaulichung: Wir sind schon so oft nach Teheran und zurück geflogen, dass wir die Leute am Zoll mit Küsschen begrüssen!

Qu’est-ce qui se passe en Iran? D’après ce que j’ai entendu, tu y passes pas mal de temps. Tout va bien! Avec Arnaud, on prépare la prochaine saison et on essaie de trouver un arrangement avec les douanes iraniennes pour éviter un embargo sur le fromage à raclette – on a prévu d'importer des tonnes de meules l'hiver prochain! On essaie aussi de négocier avec les autorités locales pour monter un autre snowpark à proximité de la ville de Téhéran! La station de Thyon nous donnera un coup de main cet hiver. Elle va envoyer un machiniste sur place pour former des gens qui seront ensuite capables d'entretenir le snowpark durant toute la saison. Sinon, on travaille avec Swiss-Ski qui parraine le projet et nous aide au niveau logistique pour les compétitions, les sessions de coaching, les cours de juge, etc. Tout cela se met gentiment en place, mais ça prend du temps, car on le fait au rythme iranien, mais avec un certain savoir-faire suisse! Ça sera la 3e saison consécutive que l'on y retourne. Du coup, on commence à faire partir du paysage local! Pour dire, on a fait tellement d'aller-retour sur Téhéran qu'on fait la bise aux douaniers en arrivant!

Beschreibe doch einmal die Szene vor Ort. Gibt es da wirklich angefressene Snowboarder? Noch angefressener als die geht gar nicht! Im Sommer warten sie sehnlichst auf den Winter, und im Winter warten sie auf den Schnee. Sie verfolgen sehr genau, was in der globalen Szene geschieht. So wurde sogar eine iranische Premiere von «The Art of Flight» organisiert, zwar alles andere als offiziell, mit einer im Internet gefundenen Filmkopie. Aber das Kino, wo die Premiere stattfand, war mit mehr als hundert Zuschauern gut besucht! Wir hätten’s auch nicht erwartet, aber es gibt eine echte iranische SnowboardSzene, und alle haben eine super Ausrüstung. Doch da bis heute kaum jemand je in den Iran gereist ist, um da zu riden, ist die ganze Entwicklung um etwa 15 Jahre verzögert. Die Situation im Iran lässt sich gut mit derjenigen in der Schweiz vor 15 bis 20 Jahren vergleichen: keinerlei Unterstützung durch den Staat, alles handgemacht, und die ersten 540 back mute.

Décris un peu la communauté iranienne. Est-ce qu’il y a vraiment des snowboardeurs passionnés? Plus passionnés de snowboard qu’eux, tu meurs! L'été, ils attendent l'hiver, et l'hiver, ils attendent la neige! Mais ils suivent aussi beaucoup ce qui se passe dans le milieu du snowboard. Ils ont même organisé une première iranienne de The Art of Flight – en mode pas du tout officiel – en projetant une copie du film trouvée sur internet. Ils ont fait ça dans un cinéma où il y avait une bonne centaine de spectateurs! On ne s'y attendait pas du tout, mais Il y a une vraie scène du snowboard et ils ont tous du super matos. Pour tout le reste, ils ont en tout cas 15 ans de retard. C’est normal vu que quasi personne n'est allé rider là-bas jusqu'à maintenant! En gros, la situation est plus ou moins la même qu’en Suisse voilà 15 à 20 ans: aucun soutien de la Fédération, le do-it-yourself et les premiers 540 back mute.

interview: Ahriel

— 76 —


— 77 —

benoît goncerut | shemshak, iran | © nikola sanz


local talent | shemshak, iran | © ruedi flück

Wie reagierten die Leute, als du ihnen sagtest, dass du Schweizer bist? Gibt es interessante Stereotypen? Die Leute kennen Genf wegen den internationalen Atomgesprächen und den üblichen Schweizer Klischees. Doch sind ihnen auch gewisse Namen von Schweizer Fahrern bekannt! Übrigens können sie die Rückkehr des Wunderkindes Darius Heristchian kaum erwarten. Er hat iranische Wurzeln und ist bei einigen lokalen Ridern bekannt. Daher werden wir diesen Winter versuchen, mit ihm in den Iran zu reisen!

Quelle est la réaction des iraniens quand tu leur dis que tu viens de Suisse? Ont-ils des préjugés? Ils connaissent bien Genève à cause des discussions sur le nucléaire et sinon, on a droit à tous les clichés habituels sur la Suisse! Ils savent aussi certains noms de riders. Haha, à propos, ils attendent avec impatience le retour au pays de l’enfant prodige Darius Heristchian, qui est d’origine iranienne et dont une partie des riders locaux connaît le nom! Du coup, on va essayer de l’emmener cet hiver!

Was war bislang deine grösste Überraschung? Hast du witzige Geschichten zu erzählen? Wenn es dir nichts ausmacht, werde ich diese Frage nicht beantworten. Vielleicht liest der iranische Nachrichtendienst ja sogar Whiteout! Aber checkt unser Projekt, und ihr werdet mit Sicherheit genügend Geschichten für den Rest des Jahres zu erzählen haben!

Quelle a été la principale surprise pour toi? Quelles anecdotes pourrais-tu nous raconter? Faut pas m’en vouloir, mais je ne vais pas répondre à cette question, peutêtre que les services secrets iraniens surveillent aussi Whiteout! Mais venez plutôt nous rendre visite et, à votre retour, vous aurez assez d'histoires à raconter pour le reste de l'année!!

Was können wir von dieser Saison erwarten? Wirst du bald in den Iran zurückkehren? Arnaud, die Jungs von Cause und ich haben einige Projekte rund um «We ride in Iran», darunter ein iranischer Snowboard-Film mit iranischen Ridern und lokalen Produzenten. Ich werde hier aber nicht mehr verraten. Ansonsten machen wir da weiter, wo wir letzten Winter aufgehört haben, und werden zudem auch vermehrt im Skate-Bereich aktiv sein. Diesen Sommer stellten wir den ersten Skate-Contest auf die Beine, die Stimmung war super und die Werte unseres Projekts haben perfekt zum Event gepasst. In diesem Sinne werden wir weitermachen, um in Zukunft mit «We ride in Iran» das ganze Jahr über präsent zu sein!

Quels sont tes projets pour cette saison? Retourneras-tu bientôt en Iran? Avec Arnaud et les boys de Cause, on a pas mal de projets qui se mettent en place autour de «We ride in Iran». On ne peut pas tout dévoiler, mais il y a notamment le projet d’un premier film de snowboard iranien, avec des riders et des réalisateurs locaux. Sinon, on va continuer ce que l'on a initié l'hiver dernier et nous impliquer davantage dans le skate. On a organisé un premier contest cet été, il y avait une super motive et des valeurs qui collent parfaitement au projet. Du coup on va poursuivre dans ce sens et «We ride in Iran» sera dans la place durant les quatre saisons de l’année!

Ein letztes Wort? Salam Azizam

Un dernier mot? Salam Azizam

— 78 —


RIDER: MANUEL DIAZ. PHOTO: ANDREW MILLER

ABSINTHE FILMS PRESENTS

BODE MERRILL AUSTEN SWEETIN VICTOR DE LE RUE MAT SCHÄR JASON ROBINSON MANUEL DIAZ ROMAIN DEMARCHI VICTOR DAVIET WOLFGANG NYVELT

JOHNNIE PAXSON SCOT BROWN OZZY HENNING MATHIEU CREPEL BLAIR HABENICHT SYLVAIN BOURBOUSSON NILS ARVIDSSON RUSTY OCKENDEN

IN REAL SNOWBOARD SHOPS AND @ABSINTHE-FILMS.COM SEPTEMBER


Wo wäre Snowboarden heute, wenn es keine Snowboardfilme geben würde? Welche Tricks würden wir versuchen zu lernen? Welchen Vorbildern nacheifern? Worauf freuen, bevor endlich die ersten Skigebiete ihre Tore öffnen?

Que serait le snowboard aujourd’hui s’il n’y avait pas eu les films de snowboard? Quels tricks essaierionsnous de plaquer? Quels seraient nos modèles? Et de quoi pourrait-on se réjouir en attendant l’ouverture des premiers domaines skiables?

Trotz ihrer bescheidenen Grösse war die Schweiz immer schon ein Nährboden für innovative Crews, die mit viel Liebe, Herzblut und harter Arbeit der Schweizer Snowboard-Szene mit ihren Filmen ein Innenleben, ja eine eigene Identität verliehen. Dass zur Realisierung eines Filmprojektes eine gehörige Portion Idealismus und viel Liebe zur Sache gehört, ist offensichtlich. Dass man trotzdem nicht alle entscheidenden Faktoren kontrollieren kann, macht das Unternehmen erst spannend. Gewisse Dinge lernt man jedoch erst, wenn man ein Projekt von A bis Z durchzieht – Erfahrungen, die auch wir machen mussten.

Malgré ses dimensions modestes, la Suisse a toujours été propice à l’apparition de crews créatives qui, à force d’amour, de passion et de labeur, ont construit l’identité de notre scène du snowboard. Il semble évident que la réalisation d’un projet de film exige une bonne portion d’idéalisme et d’engagement. Mais c’est surtout le fait que l’on ne puisse pas contrôler complètement tous les facteurs décisifs qui rend cette entreprise si passionnante. Car pour apprendre certaines choses, il faut concrétiser un projet du début à la fin. Il y a des expériences que tout le monde doit faire un jour. Même nous.

Wer mit Snowboard- und Skate-Movies aufwächst, beginnt früher oder später damit, selbst eine Kamera in die Hand zu nehmen und sich beim Shredden zu filmen. Man schliesst Freundschaften, tut sich zusammen, hat eine gute Zeit auf dem Berg oder an irgendeinem Spot. Mit der Zeit wird man ehrgeiziger und ja, vielleicht sogar professioneller bezüglich der Einstellung vor und hinter der Kamera.

Tous ceux qui ont grandi avec des films de snowboard et de skate, prendront un jour ou l’autre une caméra en main pour se filmer en train de shredder. Tout d’abord, pour se rappeler des amis rencontrés sur la montagne et du bon temps passé sur un spot. Mais avec le temps, on devient plus ambitieux – et pour certains même plus professionnel – en matière de réglages sur la caméra et de mise en scène.

Nachdem klar war, dass «WATSK» der letzte Film aus dem Hause Shaba sein würde, beschlossen wir, unter neuem Namen und anderen Voraussetzungen die Fackel weiterzutragen und als MINDSET PRDCTNS weiter Movies zu produzieren. Dahinter stehen Andy Walker, Florian Arnold, Cédi Gisler, Andreas Iseli sowie ich selbst. Dieses Jahr produzierten wir mit «No Winter Lasts Forever» unseren zweiten Full Movie. Bei MINDSET geht es nicht in erster Linie darum, möglichst viele Sponsorengelder oder bekannte Fahrer zu filmen. An erster Stelle steht der Spass, den wir dabei haben. Anders als bei anderen Produktionen gibt es bei uns kein «dabei» oder «nicht dabei». Wer mit uns eine gute Zeit hat und motiviert ist, etwas zu machen, ist herzlich willkommen, uns auf unserem Weg zu begleiten. Wir haben den Anspruch, mit unseren Filmen die Szene, wie wir sie persönlich wahrnehmen, abzubilden und mit unseren Freunden einen möglichst guten Film zu produzieren. Zutrittsbeschränkungen in Form von bezahlten Parts und anderen businessrelevanten Hindernissen gibt’s nicht. Fehlende professionelle Strukturen und Finanzierungsformen haben eben auch ihre Vorteile.

Une fois que nous avions compris que «WATSK» allait être le dernier de la maison Shaba, nous avons décidé de continuer sous un nouveau nom et dans des conditions différentes. Notre boîte de prod s’appelle MINDSET PRDCTNS, derrière ce nom se cachent Andy Walker, Florian Arnold, Cédi Gisler, Andreas Iseli et moi même. Cette année, nous avons produit notre deuxième long métrage «No Winter Lasts Forever». Chez MINDSET, il ne s’agit pas en premier lieu de collecter un maximum d’argent des sponsors ou de filmer des riders célèbres. Notre priorité, c’est le fun que nous avons en tournant nos vidéos. Contrairement aux autres boîtes de prod, nous n’avons pas une listes de gens IN ou OUT. Tous ceux qui sont motivés et s’amusent avec nous sont bienvenus pour faire un bout de chemin avec nous. Notre ambition est de filmer le milieu du snowboard comme nous le voyons et de produire la meilleure vidéo possible entre amis. Nous ne posons aucune limite à la participation, mais nous n’avons pas non plus de parts payées ou d’autres obstacles liés au business. Mais parfois, cette absence de structures professionnelles et de financement présente aussi des avantages.

Da wir hauptsächlich auf der urbanen Seite des Snowboard-Spektrums zu Hause sind, ist der jährliche Street-Trip das Highlight unserer Saison und zugleich Herzstück unseres Movies. Die Planung eines solchen Trips ist die Zeit, in der man denkt, alles unter Kontrolle zu haben. Es werden verschiedene Orte abgecheckt, die Connections spielen gelassen, Pläne geschmiedet und Spotmaps erstellt – nur um dann zu merken, dass es fünf Tage vor Abflug immer noch nicht geschneit hat. Kein Problem, dafür hat man ja immer noch ein paar Ersatz-Locations im Kopf.

Nous nous sentons particulièrement à l’aise avec le côté plutôt urbain du snowboard. Le meilleur moment de la saison est pour nous notre street trip annuel, et c’est d’ailleurs lui qui constitue le cœur de nos films. Lors de la planification d’un tel trip, on a l’impression d’avoir tout sous contrôle. Les différents sites sont contrôlés, les contacts ont été noués, les plans et les spot-maps sont établis. Sauf que cinq jours avant le départ, nous constatons qu’il n’y a pas eu de chutes de neige. Pas de problème, car nous avions heureusement prévu différents sites de remplacement au cas où.

text and photos: arda serce

— 80 —


— 81 —

andy walker | in search of snow | oslo, norway | © arda serce

cédric gisler | backflip | oslo, norway | © arda serce

florian arnold | fs 50-50 | helsinki, finland | © arda serce

joos caviezel | not every day is a good day | helsinki, finland | © arda serce


andy walker | bs 270 | oberalp pass | © arda serce

Dieses Jahr führte uns unser Backup-Plan in Norwegens Hauptstadt Oslo, zum Zeitpunkt unseres geplanten Abflugs einer der einzigen urbanen Flecken Europas mit ein wenig Schnee. Joos Caviezel, Andy, Cédi und ich machten uns also auf nach Skandinavien. Nach der Erleichterung, beim Landeanflug genügend weisse Pracht zu sehen, tauchten bereits die ersten Probleme auf: Das vermeintlich reservierte Auto ist nicht da, das Taxi kostet um Mitternacht stolze 500 Euro, ein Boardbag fehlt und Bier gibt’s um diese Uhrzeit in Norwegen sowieso nicht.

Cette année, notre plan B nous emmène dans la capitale de la Norvège, Oslo, qui est alors l’un des rares spots urbains d’Europe où il a un peu neigé. Joos Caviezel, Andy, Cédi et moi, nous partons donc pour la Scandinavie. En atterrissant, nous constatons qu’il y a de neige en suffisance, mais après ce premier moment de soulagement, voilà les problèmes qui commencent: l’auto que nous avions réservée n’est pas disponible, prendre un taxi à minuit nous coûterait pas moins de 500 euros, un boardbag manque à l’appel et ils ne servent plus de bière à cette heure en Norvège.

Immer noch alles easy, schliesslich findet sich immer eine Lösung und so stehen wir am nächsten Tag wie geplant am ersten Spot und sammeln unsere ersten Shots. Doch leider meint es Petrus nicht wirklich gut mit uns: Regen. Nach zwei weiteren Tagen, unzähligen Telefonaten und ausgiebigem Webcam-Studium geht’s ab nach Helsinki, wo wir Flo aufgabeln und sich die Geschichte wiederholt. Auf ein wenig Schnee folgt Regen, und während unser Spot-Guide mit seinen Jungs bereits am Street-Skaten ist, nutzen wir die letzten Schneereste und sammeln doch noch ein wenig Footage.

Nous restons malgré tout assez cool. Comme toujours, nous trouvons finalement une solution et nous voilà comme prévu le lendemain matin sur notre premier spot. Nous engrangeons les images jusqu’à ce que la météo décide de nous mettre des bâtons dans les roues: il pleut. Après deux jours de pluie, d’innombrables coups de téléphone et une analyse approfondie des webcams, nous partons pour Helsinki où nous retrouvons Flo. Mais l’histoire recommence. La pluie vient effacer le peu de neige existant. Le mec qui nous a guidé sur les spots s’en va même faire du skate avec ses potes, pendant nous tentons d’utiliser les derniers restes de neige pour sortir quelques images.

Für eine kleine Crew wie uns, die zwischen Vollzeitstelle und Studium darauf angewiesen ist, im geplanten Zeitfenster produktiv sein zu können, sind solche Bedingungen natürlich unglücklich. Nichtsdestotrotz konnten wir dank unzähligen Stunden im Auto auf unseren heimischen Pässen, in Deutschland, Österreich sowie bei guten Sommer-Sessions in Zermatt und Saas-Fee genügend Footage für unser Projekt zusammentragen. Nach der gelungenen Premiere in Zürich freuen wir uns, auch dieses Jahr wieder zusammen unterwegs zu sein – weil ein Sonnenaufgang auf dem Crap, ein Powder-Tag bei Bluebird oder ein nach 75 Versuchen gestandener Trick eben immer noch süchtig nach mehr machen.

Dans une petite crew comme la nôtre, tout le monde a un emploi à temps complet ou fait des études. Il est donc essentiel de mettre à profit le temps à disposition. Autant dire que de telles conditions de travail sont rageantes. Quoi qu’il en soit, nous avons quand même réussi à réunir tout le matériel nécessaire à notre vidéo en passant d’innombrables heures en voiture à destination des cols de Suisse, d’Allemagne et d’Autriche en hiver, et de Zermatt et Saas Fee en été. Après une première réussie à Zurich, nous espérons que nous pourrons reprendre la route tous ensemble cette année aussi. Car rien ne rend plus accro au snowboard qu’un coucher de soleil sur le crap, une journée de poudreuse sous un ciel bleu ou un trick finalement réussi après 75 tentatives infructueuses.

— 82 —


Photo by: Florian Jaeger, Rider: Sina Candrian

COME RIDE WITH US. WWW.RIDEHEAD.COM

SINA CANDRIAN RIDES THE

SHINE DCT

— 83 —


— 84 —


— 85 —

mike knobel | handplant japan | simplon pass | © ahriel


Bis vor kurzem hatte ich nie viel übrig für Napoleons ambitiöse, rund zwei Jahrhunderte alte Eroberungen. Doch bin ich zur Einsicht gelangt, dass wir es Frankreichs boshaftestem Zwerg zu verdanken haben, einen der besten Freeriding-Spots Europas erschlossen zu haben. Damit meine ich den Simplon, der heute als Hauptverkehrsachse das Wallis mit Italien verbindet. Er gehört zu den wenigen Alpenpässen, die den ganzen Winter über befahrbar sind. Und da er eine sehr wichtige Handelsroute darstellt, wird er öfter gepflügt als eine durchschnittliche französische Hure.

Text and photos: ahriel

— 86 —


aurel anthamatten and levi luggen | what goes up... | simplon pass | © ahriel

Il n’y pas très longtemps encore, je n’avais pas d’estime particulière pour les ambitieuses conquêtes dirigées par Napoléon voilà près de 200 ans. Mais de toute évidence, c’est au nain le plus teigneux de France que nous devons l’un des meilleurs spots de snowboard gratuits. Je parle ici du col du Simplon qui est aujourd’hui un axe routier essentiel entre le Valais et l’Italie. Ce qui rend le Simplon si spécial, c’est qu’il est l’un des rares cols de montagne qui soit accessible en voiture durant tout l’hiver. En effet, beaucoup d’argent étant lié au fait que le passage du col soit libre pour les gros camions même dans les pires conditions météorologiques, la route y est nettoyée plus souvent qu’une prostituée française.

— 87 —


— 88 —


— 89 —

levi luggen | ...must come down | simplon pass | © ahriel


Am Simplon verbrachte ich einige der besten Tage der vergangenen Saison. Zusammen mit einer Crew, die es wagte, Neuland zu betreten, konnte ich das riesige Gebiet erkunden. Unsere erste Priorität war es, alles simpel und stressfrei zu halten. Anstatt viel Geld für Hotels, Skilifte oder Helis zu verprassen, zelteten und wanderten wir die ganze Zeit. Und statt den ganzen Tag zu schaufeln, versuchten wir, möglichst viel spassige Zeit auf dem Brett zu verbringen. Wir wollten auch nicht die technisch anspruchsvollsten Spins hinkriegen, sondern konzentrierten uns auf Tricks, die sich am besten anfühlten.

L'hiver dernier, j'ai passé quelques-unes de mes meilleures journées à explorer le Simplon avec une crew qui voulait essayer quelque chose d'original. Notre priorité était de faire aussi simple que possible avec un minimum de stress. Plutôt que de dépenser notre argent dans des hôtels, des remonte-pentes et des hélicoptères, nous avons donc opté pour la solution du camping et de la randonnée. Plutôt que s’acharner toute la journée à peller, nous avions envie de rider un maximum pour nous amuser. Et plutôt que de chercher des spins bien techniques, nous nous sommes concentrés sur les tricks qui nous donnaient les meilleures sensations.

Da Napoleon nun bekanntlich nicht mehr im Amt ist, gilt Levi Luggen bei vielen als der inoffizielle Kaiser des Simplons. Im Sommer bewandert er ihn unermüdlich, und im Winter ist es nicht ungewöhnlich, ihn alleine mit seinem Splitboard irgendwo auf dem Pass anzutreffen. Levi verbrachte vergangene Saison viel Zeit mit den Dreharbeiten für «Nipple Deep» mit Aurel Anthamatten, aber als der grösste Teil ihrer Crew gegen Ende der Saison nach Alaska reiste, standen die beiden ohne Kameramann da. Daher bot es sich an, die Crew etwas zu erweitern und Markus Stoffel und Mike Knobel mit an Bord zu nehmen (genau, derselbe monsterverliebte Mike, der diese ganze Ausgabe verkritzelte!).

Maintenant que la carrière de Napoléon est bien finie, Levi Luggen est considéré par beaucoup comme le nouvel empereur (officieux) du Simplon. En été, il fait souvent des randonnées sur le col et on le rencontre souvent en hiver faisant des explorations seul sur son splitboard. Levi a passé une grande partie de sa saison sur un tournage de Nipple Deep avec Aurel Anthamatten. Lorsque le reste de leur équipe s’est envolée en Alaska à la fin de la saison, ils ont eu souvent des problèmes à trouver un cameraman. Nous avons donc sauté sur l’occasion pour ajouter de nouveaux membres à la crew, et invité Markus Stoffel et Mike Knobel (oui, le même Mike fan de monstres qui a fait les dessins dans ce magazine).

Wir parkten auf knapp 2000 m. ü. M. und liessen uns von Levi das ganze Gebiet zeigen. Wir waren begeistert ob der vielen Tree Runs, Lines, Pillows und Landungen, die darauf warteten, geshreddet zu werden. Wir bauten unser Camp in der Nähe des Parkplatzes auf und shreddeten über die nächsten

Nous avons garé nos voitures à une altitude d’environ 2000 mètres et Levi nous a fait faire le tour du propriétaire. Nous étions surpris de trouver autant de tree runs, de lignes, de pillows et de landings attendant que quelqu’un s’occupe d’eux. Nous avons monté notre camp assez près de l’endroit où étaient garées

— 90 —


levi luggen and aurel anthamatten | 2 x bs 1 | simplon pass | © ahriel

Tage, was uns auch immer vor die Nase kam. Bei guten Schneeverhältnissen holten wir unsere Splitboards hervor und gönnten uns haufenweise Pow, und als es wärmer wurde, blieben wir in der Nähe des Camps und wurden kreativ. Wir testeten eine ganze Reihe verschiedener Ausrüstungen, von Splitboards über Schneeschuhe bis zum Mountain Approach-System. Jedes System hat seine Vor- und Nachteile, die wir jeweils sehr rasch aufdeckten. Splitboards eignen sich hervorragend für lange Distanzen. Sie sind gut im Aufstieg wie auch in der Abfahrt, jedoch etwas aufwändiger einzustellen und fliegen, drehen und bonken oft nicht wie ein normales Board. Zudem kann es sehr mühselig sein, die Felle auf einer Mehrtagestour Instand zu halten. Ich bin übrigens immer noch damit beschäftigt, Tannennadeln aus meinen Fellen zu ziehen! Für mich als Fotografen stellt das Splitboard jedoch eine sehr gute Lösung dar, da es mir zusätzliches Gewicht am Rücken erspart. Die Rider hingegen bevorzugten Schneeschuhe, wenn es ausschliesslich um gute Shots ging. Ich dachte, das Mountain Approach-System wäre der beste Kompromiss. Dabei handelt es sich um zwei leichte, faltbare Skis, die ausschliesslich für den Aufstieg gedacht sind. Oben angekommen lassen sie sich perfekt im Rucksack verstauen. Das Konzept überzeugte mich sofort, aber unser Set ging gleich am ersten Tag kaputt.

les voitures et, durant les deux jours suivants, nous avons shreddé tout ce qui s’est trouvé devant nos planches. Dès que la neige était bonne, nous avons sorti nos splitboards et profité de la poudreuse. Lorsque la température augmentait, nous revenions près de notre camp et tentions de faire preuve de créativité. Nous avons utilisé beaucoup de matériel différent, depuis les splitboards aux raquettes, en passant par le système Mountain Approach. A chaque fois, nous ne mettions pas très longtemps à découvrir les qualités et les défauts du matériel utilisé. Les splitboards sont géniales si vous voulez couvrir de grandes distances. Elles permettent de monter et de descendre, mais elles demandent un peu de temps au montage et elles ne permettent pas de faire des sauts, des spins ou des bonks comme un snowboard conventionnel. Et si vous faires plusieurs jours de camping, c’est très chiant d’essayer de faire attention aux peaux de phoque. En fait, je trouve aujourd’hui encore des aiguilles de pin dans les miennes. Ceci dit, en tant que photographe, un splitboard est une solution assez efficace, car cela me permet de ne pas avoir de poids supplémentaire dans le dos. J’ai constaté par ailleurs que les riders préféraient chausser leurs raquettes lorsque nous allions faire des photos. J’ai pensé que le système Mountain Approach allait peut-être nous offrir un bon compromis. Si vous ne le connaissez pas, il s’agit d’un kit composé de deux skis légers pliables destinés à la

— 91 —


— 92 —


— 93 —

levi luggen | handplant | simplon pass | © ahriel


markus stoffel | method | simplon pass | © ahriel

Die neue Version soll stabiler und robuster sein, doch kann ich dies nicht bestätigen, ohne es zuerst ausprobiert zu haben. Glücklicherweise waren wir in der Nähe unseres Camps, weshalb es kein grosses Problem war. Wäre es auf einer mehrtägigen Tour geschehen, hätten wir grössere Schwierigkeiten gehabt. Im Winter zu zelten war eine neue Erfahrung für mich. Mike und ich teilten ein Zelt und waren dankbar für das relativ milde Saisonende. Unser Abenteuer war alles andere als ein arktischer Extremcampingtrip. Zwar bin ich immer für Abenteuer zu haben, doch möchte ich mir meine wertvollen Extremitäten keinesfalls abfrieren. Daher war es gut, in der Nähe der Autos zu sein, sollte das Wetter umschlagen. Die Bäuche voller Bier und Grillfleisch, schliefen wir verhältnismässig gut, sodass der Morgen in feuchten Boots schon fast auszuhalten war. Ich zolle Jungs wie Jeremy Jones, die das Snowboarden in unbekannten Gefilden weiter pushen, all meinen Respekt, schätze aber eben auch das Lokale. Auch wenn der Simplon nicht gleich vor jedermanns Haustüre liegt, ist der Spirit unseres Abenteuers keinesfalls exklusiv und wirklich allen zugänglich. Dazu packt man einfach so viele Freunde in ein Auto wie möglich und fährt so lange, bis man Schnee findet. Falls ihr dabei Pow findet, nichts wie ran! Sollten die Schneeverhältnisse eher mässig sein, kann man ganz einfach ein Lagerfeuer machen und etwas zu shredden finden, sei dies ein Fels, eine Wechte oder einen Wasserfall. Was es auch immer ist, es spielt keine Rolle, solange Spass mit von der Partie ist. Das Leben ist kompliziert genug, halten wir also das Snowboarden simpel.

montée uniquement. Une fois repliés, ils peuvent être simplement transportés dans un sac à dos, pendant que vous ridez votre snowboard habituel. J’étais assez séduit par le concept, mais le kit que nous avions s’est cassé le tout premier jour. Il paraît que la nouvelle version est plus robuste, mais je ne peux pas vous en dire plus tant que je ne l’aurai pas essayée. Heureusement que ce n’était pas un gros problème vu que ça c’est passé à proximité de notre camp de base. Mais cela aurait été très différent si nous avions été au milieu d’un tour de plusieurs jours. Le camping hivernal était une nouvelle aventure pour moi. Je partageais ma tente avec Mike et nous étions plutôt contents que les températures soient assez douces en cette fin de saison. De tout évidence, nous ne faisons pas un trip de camping extrême dans l’Arctique. Je suis toujours partant pour de nouvelles aventures, mais j’essaie quand même de ne pas risquer de sévères gelures susceptibles de nuire à mes précieuses extrémités. Il était donc réconfortant de savoir que les voitures n’étaient pas très loin, au cas où la météo aurait commencé à faire des siennes. Après nous être rempli la panse de bière et de grillades, nous avons dormi relativement bien, suffisamment en tout cas pour rendre supportables l’enfilage de nos boots humides au matin. J’ai tout le respect du monde pour des mecs comme Jeremy Jones qui se sont fixé comme mission d’emmener le snowboard dans des contrées inexplorées, mais je suis aussi très content de garder tout cela sur un plan local. Tout le monde n’a pas un Simplon devant son pas de porte, mais l’aventure est un état d’esprit accessible à tous. Empilez un maximum d’amis dans une voiture et roulez jusqu’à ce que vous trouviez de la neige. S’il y a de la poudreuse, bougez votre cul et profitez-en. Si la qualité de l’enneigement n’est pas spécialement bon, installez un feu de camp et cherchez quelque chose à shredder dans les environs. Ce sera peut-être un rocher, une congère ou une chute d’eau, ce n’est pas important, il faut simplement que vous vous amusiez. La vie est déjà assez compliquée comme ça, essayez de rester simples sur votre snowboard.

— 94 —


— 95 —

mike knobel | bs 1 japan | simplon pass | © ahriel


Michi Albin wuchs im idyllischen Pontresina im Engadin auf, genau wie Reto Lamm. Der hatte sich bereits einen Namen als Profi-Snowboarder gemacht, als der Funke auch auf den jungen Michi übersprang.

Michi Albin a grandi dans le pittoresque village de Pontresina en Engadine, comme Reto Lamm. Ce dernier était déjà un pro du snowboard reconnu lorsque le jeune Michi a lui aussi été pris par cette passion.

Snowboarden war damals mehr als nur der geilste Sport. Man identifizierte sich untereinander, erkannte sich am Kleidungsstil und sprach die gleiche Sprache. Die meisten kamen vom Skateboarden und lebten die gleiche Kultur. Wieder einmal war für eine Generation Aufbruchsstimmung angesagt. Die Zusammengehörigkeit wuchs umso mehr als sich Skigebiete, Organisationen und generell alles Etablierte sich einem entgegenstellte. Es war jedoch keine destruktive Fuck Off Attitüde, wie dies die Aussenwelt wahrnahm, sondern ein Abenteuer, die Welt mit dem Snowboard unter dem Arm zu erobern.

A l’époque, le snowboard était bien plus qu’un sport génial. On avait un esprit de clan, on se reconnaissait à nos tenues et on parlait le même langage. La majorité des snowboardeurs venaient du skate et en importaient aussi sa culture. Toute une génération vivait dans une ambiance de renouveau. Le sentiment d’appartenance ne fit que grandir lorsque les domaines skiables, les organisations et tout ce qui était établi commencèrent à s’opposer au développement de ce nouveau sport. Mais ses adeptes n’avaient pas l’attitude Fuck Off très destructive que le monde extérieur semblait percevoir, ils vivaient une aventure et partaient conquérir le monde sur leurs planches.

Jeder Winter brachte neue Entwicklungen in Sachen Material und Fahrtechnik. Terje Haakonsen aus Norwegen dominierte Snowboarden auf allen Ebenen. Trat er an einem Contest an, konnte man sich nur noch um Platz zwei und drei streiten. Es war nicht nur sein Fahrstil, sondern auch seine unnahbare Persönlichkeit, die ihn als unangefochtenen Führer dieser Generation erscheinen liess. Es gab nur wenige, die Zugang zu ihm fanden. Oft hatte dies einen arroganten Beigeschmack, doch unter dem Strich war es nur ein Schutzschild, das er zusätzlich zur skandinavischen Reserviertheit um sich herum aufgebaut hatte. Michi Albin wurde 1992 von Burton Schweiz aufgenommen, und als er 1994 in Laax am ISF Halfpipe Contest (International Snowboard Federation – damals zuständig für alle Snowboard Contests) hinter den damaligen skandinavischen Ikonen Ingemar Backman, Johan Olofsson und Aleksi Litovaara den vierten Platz belegte, stieg er subito ins Europa Team auf. Terje Haakonsen war 1996 daran einen eigenen Snowboard Film zu veröffentlichen – «Subject Haakonsen». Wir werden es nie vergessen, als im letzten Part des Filmes auf einmal der 19-jährige Albin zusammen mit Terje in Neuseeland die Hänge runter donnerte. Obwohl es nur eine Handvoll Aufnahmen waren, katapultierte dies Michi auf die Überholspur im internationalen Snowboard-Zirkus. Als Europäer ein paar Aufnahmen in einem der wenigen Snowboard-Filme zu haben, sorgte schon für Aufsehen, aber unter persönlicher Obhut von Terje zu stehen, war ein Ritterschlag. Terje sah in Michi was für ihn Snowboarden verkörperte: Unglaublich geilen Style und die passende Persönlichkeit.

Text: patrick armbruster

Chaque année, de nouvelles inventions venaient améliorer le matériel et les techniques de ride. Le Norvégien Terje Haakonsen dominait toutes les disciplines du snowboard. Dès qu’il participait à un contest, les autres devaient se contenter de se battre pour la deuxième et la troisième place. Mais plus que son style, c’est sa personnalité insaisissable qui en faisait le leader incontesté de toute une génération. Peu de gens ont réussi à le connaître véritablement. Ajoutez à cela une réserve typiquement scandinave et Terje pouvait paraître un peu arrogant, mais ce n’était qu’un mur qu’il avait construit autour de lui pour se protéger. Michi Albin entre tout d’abord chez Burton Suisse en 1992. En 1994, il se classe quatrième au ISF Halfpipe Contest (International Snowboard Federation – l’organisme responsable de tous les contests de snowboard de l’époque), juste derrière les icônes scandinaves du moment que furent Ingemar Backman, Johan Olofsson et Aleksi Litovaara. Ce succès lui vaudra de passer immédiatement dans l’équipe européenne de la marque. En 1996, Terje Haakonsen présente son film de snowboard «Subject Haakonsen». Nous n’oublierons jamais la dernière part du film où l’on voit Albin, alors âgé de 19 ans, dévaler les pentes néozélandaises en compagnie de Terje. Même s’il n’y avait que quelques prises de vue, elles ont suffit à catapulter Michi sur le devant de la scène internationale du snowboard. A l’époque, c’était déjà un événement pour un Européen de participer à un des rares films de snowboard existants, mais de le faire sous la houlette de Terje, c’était carrément une consécration. Terje voyait en Michi sa représentation idéale du snowboard: un style impeccable accompagné d’une personnalité exceptionnelle.

— 96 —


— 97 —

michi albin | © brusti


— 98 —

michi albin | cab 5 | oberstorf, germany | circa 1998 | © brusti


« Als ich anfing mich richtig fürs Snowboarden zu interessieren, war Michi Albin «Der Star» und mein Idol. Die Geschichten, die man von seinen Weltreisen hörte, machten ihn zur lebenden Legende. Er hatte alles, was es brauchte und noch viel mehr: Charisma, spontanes Snowboarden mit den stylishsten Grabs und den besten Tweaks. Ich wollte nichts mehr, als Cab 5 Melons so wie Michi machen. Ich kann mich nur bedanken für die Inspiration. Danke Michael! » Nicolas Müller

Michi, wie kam das damals? Wie in der Welt hast du es geschafft, in Terje's Film «Subject Haakonsen» zu kommen? Ich hatte gerade einen Monat Mt. Hood mit Iker Fernandez hinter mir, wir wollten mal abchecken was die Ami Summercamps so zu bieten haben... Kurz vor unserer Abreise, wir waren praktisch schon am Flugplatz, rief mich Barry Dugan, der damalige Burton Team Manager an und fragte, ob ich nicht Lust hätte, nach Neuseeland zu fliegen um mit Terje zu filmen! Obwohl ich eigentlich zurück in die Schule hätte müssen, rief ich meine Eltern an und erklärte ihnen die Planänderung. Es sollte sich nur um zwei bis drei Wochen handeln, am Schluss wurden daraus jedoch geschlagene zwei Monate in der Wildnis von Neuseeland zusammen mit Terje und dem Filmproduzenten Dave Seone. Wir waren jeden Tag am Heliboarden! An Tagen, an denen die Bedingungen schlecht waren, flog uns der Heli einfach mal ins Skigebiet, dort liehen wir uns dann zum Spass ein paar Skier aus… Mitte Monat stiess auch noch Craig Kelly († 2003) und Brian Iguchi zu uns. Craig war sehr angenehm und pflog einen sehr bewussten Lebensstil. In seiner Begleitung fühlte man sich immer sicher: Auf dem Berg wusste er immer sofort, welche Lines man fahren sollte. Er hatte ein unglaubliches Auge für das Terrain. Ich fühlte mich immer wohl an der Seite von Craig und es war mir stets eine Ehre, mit ihm den Berg runter zu brettern. Wie ging es danach weiter? Nach «Subject Haakonsen» erhielt ich die Einladung zu meinem ersten Air & Style. Das lief jedoch leider nicht besonders gut und ich wurde nur Zwölfter. Nicht genug um noch einmal eingeladen zu werden. Im darauffolgenden Winter fand dann jedoch in Innsbruck der X-Treme Pipe Contest statt – eine Mischung aus Obstacle Course und Halfpipe. Für den Sieger schaute nebst einem guten Preisgeld auch noch eine Einladung für den nächsten Air & Style raus. Genau mein Ding! Ich gewann und sicherte mir die Teilnahme am folgenden Air & Style. Zudem gewann ich noch 35'000 Schilling (ca. € 3000.–) die mir gleich cash ausbezahlt wurden. Das war mein erstes richtiges Preisgeld! Leider nur für kurze Zeit, denn bereits als ich unten im Tal ankam, war es wieder weg… es muss mir irgendwie aus der Hosentasche gerutscht sein… wie gewonnen so zerronnen! Gleichzeitig lud mich Reto Lamm an den ersten Contest nach Japan ein – zum Toyota Big Air! Auf jeden Fall ging es dann so richtig los mit den Big Air Events. Nach meinem ersten Jahr in Japan konnte ich auch dort beim zweiten Mal den Toyota Big Air gewinnen. Im Jahr darauf gewann ich gleich nochmals. Es war eine unglaublich coole Zeit, damals gab es für den ersten Platz jeweils $50'000 und meistens gleich noch ein Auto dazu. Auch die anschliessenden Air & Style's liefen viel besser: 1997 wurde ich Dritter und 1998 Zweiter.

Michi, comment tout cela est-il arrivé? Comment as-tu réussi à participer au film «Subject Haakonsen» de Terje? Je venais de passer un mois sur le Mont Hood avec Iker Fernandez, nous avions envie de voir ce que proposaient ces summer camps américains... Peu avant notre départ – nous étions presque déjà arrivés à l’aéroport –, j’ai reçu un appel de Barry Dugan, le Burton Team Manager de l’époque. Il m’a demandé si j’avais envie de prendre un avion pour la Nouvelle-Zélande et de tourner avec Terje! En fait, j’aurais dû retourner à l’école, mais j’ai appelé mes parents pour leur expliquer que mes plans avaient changés. Le projet ne devait prendre que deux à trois semaines… Au final, j’ai quand même passé plus de deux mois dans les terres sauvages de la Nouvelle-Zélande en compagnie de Terje et du producteur de film Dave Seone. Nous avons pris chaque jour l’hélicoptère! A chaque fois que les conditions n’étaient pas satisfaisantes, notre hélicoptère nous emmenait dans un domaine skiable où nous nous amusions à taquiner le skieur… Vers le milieu du mois, nous avons été rejoints par Craig Kelly († 2003) et Brian Iguchi. Craig était un mec très agréable qui faisait super attention à son hygiène de vie. On se sentait toujours en sécurité avec lui. En montagne il savait tout de suite quelles lignes on devait emprunter. Son instinct pour le terrain était exceptionnel. Je me suis toujours senti très à mon aise avec Craig et c’était vraiment un honneur de faire du snowboard en sa compagnie. Comment les choses ont-elles évolué ensuite? Après «Subject Haakonsen», j’ai reçu une invitation pour mon premier Air & Style. Malheureusement, ça c’est pas très bien passé et je ne suis arrivé que douzième. Insuffisant pour être invité une autre fois. Mais l’hiver suivant, il y avait un X-Treme Pipe Contest à Innsbruck – c’était une sorte de mélange entre une course d’obstacles et un half-pipe. De plus, le vainqueur allait recevoir une belle somme d’argent et une invitation pour le prochain Air & Style. C’était tout ce qu’il me fallait! J’ai gagné et je me suis assuré comme ça ma participation au prochain Air & Style. Sans compter que j’ai ramassé 35'000 schillings (env. 3000.–) que j’ai reçu en cash sur place. C’était mon tout premier prix en espèces! Mais je n’en ai pas profité longtemps, car mon prix avait déjà disparu lorsque je suis arrivé dans la vallée… Je pense que l’argent était tombé de ma poche. Enfin ne dit-on pas un de perdu dix de retrouvés! Au même moment, Reto Lamm m’a invité pour mon premier contest au Japon – le Toyota Big Air! C’est à cette époque que les choses ont commencé à devenir sérieuses avec les Big Air Events. Après mon premier succès au Japon, j’y suis retourné l’année suivante et j’ai gagné le Toyota Big Air une deuxième fois. Et rebelote l’année suivante. C’était une période géniale, la première place était dotée d’un prix de $50'000 et souvent aussi d’une voiture. Les choses se sont également améliorées dans les Air & Style's: j’ai fini 3e en 1997 et 2e en 1998.

— 99 —


« Quand j'ai vraiment commencé à m'intéresser sérieusement au snowboard, c'était Michi Albin qui était «La Star» et mon idole. Les histoires que l'on entendaient de ses voyages autour du monde faisaient de lui une véritable légende vivante. Il avait tout – le package complet – et bien plus encore: du charisme, une manière de rider spontanée avec les grabs les plus stylés, et les meilleurs tweaks. Personnellement, je ne demandais rien de plus que de faire des Cab 5 melons comme Michi. Je ne peux que le remercier pour l'inspiration qu'il a représenté. Merci Michael. » Nicolas Müller Japan war aber immer sehr speziell. Das Klima dort ist einmalig, die Fans, die Room-Parties… unvergesslich! Deshalb sage ich immer, dass Snowboarden kein Sport sei, sondern ein Lifestyle. Natürlich musst du fit sein und sportlich unterwegs, du bist immer draussen, doch der Fun überwiegt so sehr, dass es für mich nie ein Sport war. Andere Sportarten haben viel mehr mit «Beissen» und körperlicher Ausdauer zu tun, aber ich glaube, Snowboarden passiert vorwiegend im Kopf. Es ist das Gefühl das einem leitet. Man macht einen Trick, zwei Tricks, es kommt ein Cliff, man zieht seine Lines – durch und durch ein Lifestyle.

Le Japon a toujours été quelque chose de particulier. Le climat est unique, tout comme les fans et les Room-Parties… Inoubliable! C’est pour cela que je dis toujours que le snowboard n’est pas un sport, mais un style de vie. Tu dois bien évidemment être sportif et en forme, car tu es tout le temps à l’extérieur. Mais ce n’est pas un sport pour moi car le côté fun est tellement plus important. Les autres disciplines sportives exigent davantage de persévérance et d’endurance physique. Le snowboard, à mon avis, ça se passe surtout dans la tête. Tu es dirigé par tes sensations. Tu plaques un trick, deux tricks, puis arrive un cliff et tu vois tes lignes – l’essence même d’un style de vie.

Olympische Spiele? Die Olympischen Spiele haben Snowboarden salonfähig gemacht. Leute die Snowboarden nichts kannten, finden es plötzlich cool. Das ist auch o.k., gleichzeitig wurde Snowboarden aber auch schubladisiert und ein Sport daraus gemacht. Die Mentalität hinter dem Sport und den Spielen ist eine andere als die, welche ich mit Snowboarden verbinde. Als ich damals gefragt wurde, ob ich an den Olympischen Spielen teilnehmen möchte aber ich kein Interesse daran hatte, war das für meinen Vater eine schwierige Situation. Er hatte in den 90er-Jahren das Britische NationalTeam im Langlaufen trainiert und verstand die Welt nicht mehr als ich ablehnte. Für uns war das jedoch ein Zwei-Klassen Rennen, nur alleine deshalb schon, weil es den Streit zwischen der ISF (Snowboard Verband) und der FIS (Skiverband) entfachte.

Et les Jeux olympiques? Les Jeux olympiques ont popularisé le snowboard. Ceux qui ne connaissaient pas encore ce sport l’ont soudain trouvé très cool. En soit, c’est pas un problème pour moi, mais il a bien fallu mettre les snowboardeurs dans des catégories lorsque c’est devenu un sport officiel. La mentalité qui se cache derrière le sport et les Jeux olympiques est très différente de celle que j’associe au snowboard. A l’époque, on m’a souvent demandé si j’allais participer au Jeux olympiques. Mais cela ne m’intéressait pas du tout, ce qui mettait mon père dans l’embarras. Il faut dire que comme il avait fait partie de l’équipe anglaise de ski de fond dans les années 90, ma décision de refuser les Jeux olympiques lui paraissant complètement incompréhensible. Nous estimions alors qu’il s’agissait d’une compétition de second plan, ne serait-ce que parce que la bataille venait de commencer entre l’ISF (fédération de snowboard) et la FIS (fédération de ski).

Wieso Zwei-Klassen-Rennen? Wer an den Spielen teilnehmen wollte, musste sich über die FIS qualifizieren – nur fuhr damals kaum ein Fahrer bei der FIS. Der FIS-Weltmeister kam bei der ISF nicht einmal unter die Top 20. Und so sollte man sich qualifizieren?! Das passte uns überhaupt nicht und deshalb boykottierten wir Olympia 1998. Terje steht bis heute gegen die FIS. Es kann nicht sein, dass irgendwelche alten Funktionäre über Snowboarden entscheiden. Snowboarden ist viel zu kreativ, um auf einen Wettkampf reduziert zu werden. Klar verstehe ich die Kids, die Contests fahren und an die Spiele gehen, es gibt gutes Geld zu gewinnen und natürlich Ruhm.

Une compétition de second plan, pourquoi? Pour participer au Jeux olympiques, il fallait tout d’abord se qualifier auprès de la FIS – mais à l’époque, il n’y avait presque pas de riders dans la FIS. Le champion du monde de la FIS n’arrivait même pas à se classer dans le top 20 de l’ISF. Et c’est comme ça de l’on devrait se qualifier?! Nous n’étions pas d’accord du tout et nous avons boycotté les Jeux olympiques de 1998. Terje est aujourd’hui encore un adversaire convaincu de la FIS. Ce n’est pas possible qu’un vieux fonctionnaire puisse prendre des décisions pour le snowboard. Le snowboard est bien trop créatif pour être réduit à une simple compétition. Bien sûr, je comprends les kids qui participent aux contests et aux Jeux olympiques, il y a pas mal d’argent à gagner et, surtout, la célébrité.

Wie waren die internen Strukturen als Profi-Snowboarder in den 90er? Lacht… Wir waren immer sehr «loose». Damals sagte ich meinem Team Manager wohin ich gehe und was ich machen will. Es war eine geile Zeit. Wir waren sehr selbstständig unterwegs, einfach auf unsere Art und Weise. Heute hat man Team Manager, persönliche Manager, Leute die einem die Sponsoring Deals organisieren… wir kümmerten uns damals um alles selber.

Quelle était l’organisation interne pour les pros du snowboard des années 90? Rires… Nous étions quand même très «loose»... A l’époque, je disais à mon Team Manager où je voulais aller et ce que je voulais faire. C’était une période merveilleuse. Nous voyagions de manière très indépendante, comme cela nous chantait. Aujourd’hui, les mecs ont leur Team Manager, leur manager personnel et des gens chargés d’organiser leur sponsoring… Nous, on faisait tout cela nous-mêmes.

— 100 —


— 101 —

michi albin | fs 3 | engadin | circa 2002 | © gian paul lozza


Was machst du heute? Heute bin ich im Marketing für die Allcare Hausarzt-Zentren in Zürich tätig. Eigentlich eine ganz coole Sache. Natürlich habe ich immer Ideen, was ich gerne noch verwirklichen möchte, aber ich muss auch sagen, dass ich es im Moment ganz ok finde wie es läuft. Ich habe ein geregeltes Einkommen, muss mir keine grossen Sorgen machen und bin sehr frei in meinen Entscheidungen. Ich lerne jeden Tag eine Menge und das gefällt mir.

Et aujourd’hui, qu’est-ce que tu fais? Je travaille actuellement dans le service de marketing des centres médicaux Allcare à Zurich. C’est très sympa. Evidemment, j’ai toujours des projets que j’aimerais concrétiser, mais je dois dire que je me sens assez bien dans cette situation. Je reçois un salaire fixe, je ne dois plus me faire de soucis et je reste très libre dans mes décisions. De plus, j’apprends plein de nouveau trucs chaque jour et ça me plaît.

Ist es das was du dir gewünscht hast? Oder wärst du lieber noch mehr im Snowboarden verankert? Es ist cool ab uns zu mal als Judge eingeladen zu werden… man sieht was in der Szene so abgeht, kommt zu free Drinks und Partys und lernt so auch die neue Generation der Shredder kennen. Aber um ehrlich zu sein, geniesse ich das Snowboarden nun einfach für mich, und finde es extrem lustig wenn ich mal meine alten Kumpels beim Filmen sehe, die Stress haben um die Shots zu bekommen…. Haha, du weisst was ich meine!

C’est ce que tu désirais? Ou aurais-tu préféré rester plus ancré dans le snowboard? C’est très cool de recevoir parfois des invitations pour faire partie des juges. On voit comment le milieu a évolué. On fait la connaissance de la nouvelle génération de shredeurs et il y a toujours des boissons gratuites et des fêtes. Mais pour être honnête, aujourd’hui je fais du snowboard simplement pour mon plaisir. Et lorsque je regarde mes anciens collègues tourner une vidéo, je vois le stress qu’ils ont pour arriver à mettre une part dans la boîte…. Enfin, tu sais de quoi je parle!

Welche Brands machen es aus deiner Sicht heute richtig? Schwierig zu sagen. Der Markt hat sich sehr verändert. Generell ist das ganze Umfeld noch viel schwieriger geworden und deshalb bin ich ganz froh, dass ich da nicht mehr so mitmische.

Quelles sont les marques qui vont aujourd’hui dans la bonne direction? Difficile à dire. Le marché a beaucoup changé. D’une manière générale, tout le milieu est devenu plus difficile et je suis bien content de ne plus avoir à m’y frotter.

— 102 —


michi albin | melon | engadin | circa 2014 | © vernon deck

…in der Tat! Wie oft kommst du noch zum Snowboarden? Viel zu wenig. Diesen Winter waren es zwei Wochen, aber dafür zwei super Wochen. Ich war seit langem wieder mal mit Iker Fernandez fahren, der mich im Engadin besucht hat. Der Schnee war bombastisch. Wir rockten zusammen die Lines wie in alten Zeiten. Mit wem aus der alten Garde gehst du sonst noch fahren? Ingemar (Backman) kommt ab und zu vorbei, Johan Olofsson, Iker, Dani Sappa… und natürlich Reto Lamm, TTR-Präsident und Snowboarder erster Stunde, der ebenfalls aus Pontresina kommt. Und wenn es einen Jahrhundert-Winter in St Moritz gibt, kommen sie eh alle. Du warst ja mit deiner Crew auch länger im Engadin unterweg… Es ist immer etwas los bei uns im Tal. Wie siehst du die Zukunft des Snowboardens? Ich glaube an Snowboarden und den Lifestyle! Es wird zwei Sparten geben… alle vier Jahre steuert alles auf Olympia zu, aber es geht weiter. Nachdem ich den neuen Absinthe Film «Heavymental» gesehen habe, habe ich ein gutes Gefühl – die Line vom Manuel Diaz war der Hammer. Die Shredder, die aus purer Freude die harten Lines und Tricks ausüben, wird es immer geben. Snowboarden wird noch viel weiter kommen und das hat nichts mit Olympia zu tun, sondern mit Herzblut und Kreativität!

…c’est bien vrai! Tu montes encore souvent sur ton snowboard? Pas assez à mon goût. Cet hiver, je n’ai eu que deux semaines – mais deux semaines géniales! Dernièrement, je suis retourné rider avec Iker Fernandez pour la première fois depuis longtemps : il est venu me rendre visite en Engadine et la neige était parfaite. Nous avons shreddé nos lignes comme au bon vieux temps. Avec lesquels de tes anciens collègues fais-tu encore du snowboard? Ingemar (Backman) vient de temps en temps, Johan Olofsson, Iker, Dani Sappa… et bien sûr Reto Lamm, le président du TTR et snowboardeur de la première heure originaire lui aussi de Pontresina. Mais quand on a un hiver exceptionnel à St Moritz, ils montent tous pour en profiter. Toi aussi, tu es venu en Engadine avec ta crew… Il faut dire que chez nous, il y a toujours quelque chose à faire. Comment vois-tu le futur du snowboard? Je crois encore et toujours au snowboard et à son style de vie! Mais il y aura certainement deux catégories différentes… Et même si tous les quatre ans, les Jeux olympiques sont incontournables, les choses avancent ailleurs aussi. J’ai vu le dernier film d’Absinthe «Heavymental», et ça m’a fait du bien! Les lignes de Manuel Diaz sont parfaites. Il y aura toujours des shreddeurs qui aligneront les tricks et les lignes seulement pour leur plaisir. Le snowboard va encore beaucoup évoluer et cela n’aura rien à voir avec les Jeux olympiques, mais avec la passion et la créativité!

— 103 —


Was hat es mit dir und Backflips auf sich? Um ehrlich zu sein war es mein Bruder der mich als erster Mr. Backflip nannte und mich dazu inspirierte. An unseren ersten Schweizermeisterschaften rief der Speaker bei jedem geflippten Run von Joel «Mr.Backflip!!». Einige Jahre später, als wir mit der ganzen Crew der Sportschule unterwegs waren, ernannte mich Max Buri nach einem waghalsigen Backflip zum neuen Mr. Backflip. Seit da an backflippte ich immer und überall.

C’est quoi ton truc avec les backflips? Faut dire que c’est mon frère le premier Mr. Backflip. Lors de nos premiers championnats de Suisse, le présentateur hurlait «Mr. Backflip» lors de chaque run de Joel. Des années plus tard, nous étions en déplacement avec toute la crew du lycée sportif et c’est là que Max Buri m’a baptisé mois aussi Mr. Backflip après un backflip un peu précaire. Et depuis, je backflippe toujours et partout.

Wie viele Backflips schaffst du an einem einzigen Tag? Ich habe mal angefangen die Flips auf einem Counter-App zu zählen, was aber nach einigen Wochen in Vergessenheit geriet. Aber wenn ich mit meinen Freunden an einem slushy Tag auf dem Berg bin, wird geflippt was das Zeug hält.

Combien de backflips as-tu déjà pu faire en un jour? J’ai commencé à compter mes backflips avec une application. Ha ha. Je sais pas, on oublie après quelques semaines. Mais c’est sûr que je flippe grave lorsque je pars rider en montagne avec mes potes.

Wie bist du darauf gekommen, einen Backflip vom Sessellift aus zu machen? Es war der Quali-Tag des BEO's in Laax. Nachdem ich es nicht in die Semis schaffte, ging ich mit Daniel Loosli ein paar Rails fahren. Am Vortag hatte es geschneit und wir kamen auf dem Lift auf die tolle Idee, einen Drop zu machen. Ich und Dani steigerten uns so rein dass er meinte, ich solle einen Backflip versuchen. Nach dem ersten Versuch merkten wir, dass es gar keine so dumme Idee war ,und so fing eine lange Versuchsreihe an, bis ich ihn endlich schaffte. Wird dieser Trick vorausgesetzt, um in das Swiss Team aufgenommen zu werden? Hahaha, leider nicht. Ich wünschte die ganze Contest-Szene würde sich ein bisschen mehr um Backflips drehen. Ich versuche aber immer wieder einen Backflip in meine Runs einzubauen. Hast du zunächst deine Backflips ab etwas Niedrigerem geübt? Zum Beispiel ab einem Stuhl oder einer WC-Schüssel? Ich weiss gar nicht mehr von wo ich überall ein Backflip gemacht habe. Vom Dancefloor bis zum Gepäcklaufband am Flughafen, aber ein WC gehört (noch) nicht dazu – ich bin aber immer offen für neue Ideen. Um ehrlich zu sein: Das erste Bild dieser Sequenz überrascht mich ein wenig. Dein Gesicht kommt deinem Intimbereich sehr nahe. Ist Self-Tea-Bagging eine Voraussetzung für diesen Trick? Um diesen Trick zu machen, musste ich sehr entspannt sein, deshalb gehört das natürlich dazu... Nein, nur ein Scherz. Aber die Leute die hinter mir im Lift sassen, haben mir aber schon einige komische Blicke zugeworfen. interview: Ahriel

Comment t’es venue l’idée du backflip depuis un télésiège? C’était la journée de qualification du BEO à Laax. Lorsque j’ai compris que je n’arriverais pas aux demi-finales, je suis parti avec Daniel Loosli faire quelques rails. Il avait neigé la veille et nous avons tout à coup eu l’idée de faire un drop depuis le télésiège. Avec Dani, on a commencé à fantasmer à mort et il a fini par me dire que je devrais tenter un backflip. Après la première tentative, nous avons constaté que l’idée n’était pas complètement nulle et nous avons fait de nombreux essais jusqu’à ce que je plaque le backflip. C’est un des tricks requis pour entrer dans l’équipe suisse? Ha ha ha, malheureusement pas. J’aimerais bien que tout le milieu des contests soit un peu plus intéressé par les backflips. C’est d’ailleurs pour ça que j’en place toujours un dans mes runs. T’es tu exercé en faisant des backflips depuis quelque chose de plus proche du sol? Comme une chaise ou la cuvette des WC? Je ne me souviens plus de tous les endroits où j’ai flippé. Sûrement sur des pistes de danse et des tapis à bagages d’aéroports, mais je crois qu’un WC n’est pas (encore) sur ma liste. Ceci dit je suis ouvert à toutes les nouvelles idées. Pour être franc, je suis un peu étonné par la première image de cette séquence. Ton visage semble très proche de tes parties intimes. Se faire soi-même du tea-bagging fait-il partie de ce trick? Je devais être très détendu et souple pour faire ce trick. Et naturellement tout cela en fait partie. Mais non, bien sûr que non. Mais j’ai quand même reçu des regards étranges des autres personnes assises sur le télésiège.

— 104 —


— 105 —

lou staub | chair flip | laax | © daniel loosli


celia petrig | front flip nose grab | solden, austria | © toni ruch

Date of Birth: 28.02.1995 Sponsors: Nitro Snowboards, 686 Outerwear, Esperanto Freestyle Shop Home Mountain: Hoch-Ybrig

Wie sieht die Zukunft der Frauen im Schweizer Freestyle Snowboard Team aus? Wer denkt, da sei das Potential bald ausgeschöpft, liegt definitiv falsch! In den letzten Jahren ist das Interesse der Girls am Freestyle Snowboarden massiv gestiegen. Neue Talente werden geweckt, entdeckt und gefördert. Ganz vorne unter ihnen finden wir Celia Petrig. Sie hat sich in den letzten Jahren mit überzeugenden Leistungen bereits einen Namen in der Schweizer Freestyle-Szene gemacht und gehört nun zu den Leaderfiguren des Girls-Team.

Quel est l’avenir des femmes dans l’équipe suisse de snowboard freestyle? Tous ceux qui croient que le potentiel soit bientôt épuisé ont sans doute tort! Au fil des dernières années, l’intérêt des filles pour le snowboard freestyle n’a cessé de croître. De nouveaux talents sont sans cesse découverts et encouragés. Parmi eux: Celia Petrig. Avec ses performances remarquables des dernières années, elle s’est fait un nom dans le monde du freestyle suisse et est devenue l'une des leaders de l’équipe féminine.

Mehr und mehr beweist sie, dass sie neben sehr viel Disziplin und Talent auch eine ganze Menge Mut mitbringt: wer sonst, ob Mann oder Frau, kann von sich behaupten, er mache einen mega Frontflip über einen 17 m Table sozusagen im Schlaf??? Ich sicher nicht! Somit können wir beruhigt davon ausgehen, dass Celia noch lange für viel Spektakel sorgen wird. Ich freue mich ihre Karriere weiter verfolgen zu dürfen!

Elle est non seulement très douée et disciplinée, mais aussi extrêmement courageuse. Qui, homme ou femme, oserait tenter lancer un frontflip pardessus un tremplin de 17 m sans réfléchir, à part Celia? Certainement pas moi! Nous pouvons donc nous attendre à des performances spectaculaires de Celia dans les années à venir. Moi, j’ai hâte de suivre sa carrière!

Text: isabel derungs

— 106 —


silvretta-montafon.at


dario burch | 50-50 | lenzerheide | © daniel loosli

Date of Birth: 15.03.1997 Sponsors: Ride Snowboards, Doodah, Electric, Union Bindings Home Mountain: Mythenpark

Bereits nach dem ersten Spot mit Dario war mir klar, dass ich mit ihm noch oft shooten gehen werde. In der heutigen Szene sucht man oft nach Ridern, die nebst den Contests ihre komplette Freizeit dem Snowboarden widmen.

Après mon premier spot avec Dario, j’avais compris que j’allais le shooter souvent à l’avenir. Dans la scène actuelle, on est à la recherche de riders qui, en plus des contests, consacrent vraiment leurs loisirs au snowboard.

Mit 17 Jahren ist Dario aus Buchrain meiner Meinung nach einer der grössten Hoffnungen der Schweizer Snowboard-Szene. Er ist einer der wenigen Schweizer Rookies, welcher weder ein typischer Contest-, noch Park- noch Backcountry-Fahrer ist: Dario ist einfach ein waschechter Snowboarder, egal auf welchem Terrain. Und er überzeugt überall und jedes Mal mit seiner Kreativität und seinem Style. Mit seinen Mitschülern der Sportmittelschule Engelberg oder seinen Cartelboyz-Buddies macht er aus jedem Tag das Beste. Am einen Tag bestreitet er internationale Wettkämpfe mit dem Swiss Snowboard Team, am nächsten Tag jibbt er mit Mr. Backflip den P60 in Laax oder geht mit den Cartelboyz für ihren Film «Entrenamiento Loco» in die Streets filmen.

A 17 ans, Dario de Buchrain est à mon avis l’un des grands espoirs du snowboard suisse. C’est aussi l’un des rares rookies suisses qui ne soit pas uniquement un rider de contest, de Park ou de backcountry: Dario est tout simplement un authentique snowboardeur. Il est d’ailleurs convainquant quel que soit le terrain, car il fait à chaque fois preuve de créativité et de style. Avec les autres élèves du gymnase sportif d’Engelberg comme avec ses buddies du Cartelboyz, il profite au maximum de chaque instant. Un jour, il participe à un contest international avec le Swiss Snowboard Team, le suivant il jibbe avec Mr. Backflip dans le P60 de Laax ou part avec les Cartelboyz filmer en street pour leur dernier film «Entrenamiento Loco».

Abschliessend kann man sagen: Dank Darios Vielseitigkeit, Elan und Freude am Snowboarden wird dies wohl nicht der letzte Artikel über ihn sein. Text and photos: daniel loosli

Pour conclure: regardez la polyvalence, le dynamisme et l’amour du snowboard de Dario et vous comprendrez qu’il y aura encore beaucoup d’articles à son sujet à l'avenir.

— 108 —



Out here in the perimeter there are no stars. Out here we is stoned, immaculate.

— 110 —


— 111 —

markus mathis and leandro eigensatz | stoos / back2style | © ahriel


last call | pucon, chile | © brusti

publisher Whiteout Publishing GmbH Clos du Verger A, 1125 Monnaz, Suisse

contributors to this issue Patrick Armbruster, Arda Serce, Nicolas Müller Isabel Derungs, Daniel Loosli, Jim Morrison

creative director Ahriel Povich | ahriel@whiteout.ch

photographers in this issue Silvano Zeiter, Dominik Zimmermann Claudio Casanova, Thierry Sermier Francois Marclay, Philipp Ruggli, Daniel Loosli Scott Sullivan, Simon Ricklin, Nikola Sanz Ruedi Flück, Arda Serce, Patrick Armbruster Gian Paul Lozza, Vernon Deck, Toni Ruch

guest designer Mike Knobel | aemka.ch Korrekturen und Lektorat Patricia Welti Übersetzung | Traduction André Grueter, Dominic Bossart

carbon neutral

Urheberrecht | Droit D‘Auteur Alle im Whiteout Magazin abgedruckten Beiträge sind urheberrechtlich geschützt. Nachdruck oder anderweitige Verwendung nur durch vorherige, schriftliche Genehmigung des Verlags. Haftung | Responsabilité Für den Fall, dass Beiträge oder Informationen unzutreffend oder fehlerhaft sind, haftet der Verlag nur bei Nachweis grober Fahrlässigkeit. Für Beiträge die namentlich gekennzeichnet sind, ist der jeweilige Autor verantwortlich. Für unverlangt eingesandtes Text oder Bildmaterial übernimmt der Verlag keine Haftung.

natureOffice.com | CH-354-992313

print production

whiteout is environmentally friendly. we use recycled paper to protect our planet www.whiteout.ch | Instagram: @whiteoutsnow | www.facebook.com/whiteoutmag — 112 —


BEST

photo: m. l채mmerhirt

CHOICE

36 chf VouCher* Code: 41052 *Only valid on purchases of 180 CHF or more. Redeemable at blue-tomato.com. Not valid for vouchers. Cannot be combined with other offers. Voucher valid until 31.01.2015.

f/ bluetomato


MARCO FEICHTNER PRO MF MITT • • • • •

| PHOTO RUDI WYHLIDAL

UNIQUE DESIGN SUPER WARM GREAT COMFORT 3 IN 1 GLOVE ALL WATER PROOF

MORE AT: LEVELGLOVES.COM



n Mfg. USA

ber • Mervi

nic Basalt Fi

p: Tim Zimmerman, location: Sass-Fee

ga Volcanic Or

FREDERIK KALBERMATTEN 160 JAMIE LYNN PHOENIX SERIES C3 BTX

BOARDS THE WORLD’S BEST www.lib-tech.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.