Nous créons des espaces pour la pratique du vélo. Des espaces intégrés dans leur milieu, fun, sécurisés et beaux, pour contribuer au bien commun. EN We create areas for mountain biking. Areas integrated into their environment, fun, secure and beautiful areas to contribute to the common good.
NO Vi utformer anlegg for terrengsykling. Anlegg som er integrerte med omgivelsene, morsomme, trygge og vakre, til glede for alle.
Trysil NO
Trysil NO
FR Pour nous, un amĂ©nagement VTT doit ĂȘtre aussi beau que parfaitement intĂ©grĂ© Ă son milieu. Nous envisageons systĂ©matiquement la dimension esthĂ©tique de nos projets car nous sommes convaincus que le plaisir de rouler Ă vĂ©lo passe aussi par les yeux. Ce souci esthĂ©tique est doublĂ© dâun soin particulier apportĂ© aux dĂ©tails qui font lâintĂ©gration de lâĂ©quipement dans son contexte. Notre objectif est ainsi de livrer des amĂ©nagements attractifs et qui semblent toujours avoir Ă©tĂ© lĂ .
EN For us, a MTB track must look good as well as blend in perfectly with the surroundings. We always consider the aesthetic aspects of our projects because we're convinced that the pleasure of mountain biking is experienced with the eyes. This concern for aesthetics is supplemented by particular attention to detail in integrating the equipment into the environment. Our goal is therefore to deliver attractive tracks that always seem to have been there.
NO Det er viktig for oss at terrengsykkelstier bÄde ser vakre ut, og at de smelter sammen med omgivelsene. Vi vektlegger alltid de estetiske aspektene ved vÄre prosjekter, da vi er overbeviste om at det visuelle er med Ä forsterke opplevelsen ved terrengsykling. Fokuset pÄ det estetiske er en kombinasjon mellom Ä ha Þye for detaljer i utformingen, og tilpasningen til omgivelsene. VÄrt mÄl er Ä bygge stier som ser ut som om de alltid har vÊrt der.
La Plagne FR
Trysil NO
FR Offrir du plaisir Ă tous les pratiquants, câest ce qui nous motive au quotidien. Ă nos yeux, lâamĂ©nagement rĂ©ussi, câest celui qui procure autant dâĂ©motion au dĂ©butant quâau vĂ©tĂ©tiste chevronnĂ©. Nous croyons fermement que les amĂ©nagements qui deviennent des succĂšs sont ceux qui rĂ©pondent aux besoins dâĂ©panouissement de tous. Ce souci permanent dâune expĂ©rience client rĂ©ussie suppose de penser hors des sentiers battus et dâinnover en permanence pour faire dĂ©couvrir la pratique au plus grand nombre.
EN Providing pleasure to all mountain bikers, that's what motivates us on a daily basis. In our eyes, a successful track is one that provides as much emotion for the novice as it does for an experienced mountain biker. We firmly believe that the most successful tracks are those that meet the development needs of everyone. This ongoing desire for a great user experience means thinking outside the box and continuously innovating to help as many people as possible discover mountain biking.
NO Vi motiveres av Ä skape glede og spenning til alle terrengsyklister. I vÄre Þyne vil den perfekte sykkelsti gi like mye glede og positive opplevelser hos bÄde nybegynnere og erfarne terrengsyklister. Vi mener at de mest suksessfulle stiene er de som er tilpasset behovet for utfordringer hos hver enkelt. Dette Þnsket om stadig Ä skape verdifulle opplevelser, og hjelpe flest mulig Ä oppdage gleden ved terrengsykling, utfordrer oss til hele tiden Ä tenke nytt og kreativt.
FR ModĂšles 3D de pumptracks : un amĂ©nagement fait de creux et de bosses oĂč l'on peut avancer sans pĂ©daler. Concevoir prĂ©cisĂ©ment en amont les projets dâamĂ©nagements nous permet de livrer des rĂ©alisations parfaitement conformes aux attentes. EN 3D models of pumptracks: a trail made from series of rollers where you can move forward without pedalling. Precision design ahead of track projects allows us to deliver results perfectly in tune with people's expectations. NO 3D modeller av pumptracks: en bane bygget av en serie med kuler hvor du skaper fremdrift uten Ă„ trĂ„kke rundt med pedalene. Her er et presist design i forkant av byggingen helt avgjĂžrende for Ă„ fĂ„ en perfekt og velfungerende bane, som stĂ„r i samsvar med brukernes forventninger.
FR La pumptrack en enrobĂ© est lâun des Ă©quipements de loisirs multi-pratiques les plus aboutis. Cette simple succession de bosses et de virages demande une conception experte pour sâadapter Ă tous types de pratiques et de pratiquants. EsthĂ©tique et fonctionnel, cet amĂ©nagement pĂ©renne permet de faire cohabiter dans un espace compact et multi-niveaux vĂ©los, skates, rollers et trottinettes. Chacune de nos pumptrack est unique et il y a 1000 façons de les rouler !
EN The asphalt pumptrack is one of the most successful types of multi-sport recreational equipment. This simple series of rollers and turns requires expert design to suit all types of riding and riders. Attractive and functional, this sustainable track allows you to accommodate a combination of bikes, skateboards, skates and scooters in a compact, multi-level space. Each of our pumptracks is unique and offers a 1000 different ways to ride!
Strasbourg Indoor Bike Park FR
NO En asfaltert pumptrack er en av de mest suksessfulle typene av multi-sportsanlegg. De relativt enkle seriene av kuler og svinger krever spesiell design ekspertise for Ä vÊre tilpasse ulike brukergrupper. Attraktive og funksjonelle baner passer bÄde sykler, skateboard, rulleskÞyter og sparkesykkel. Alle vÄre pumptracker er unike og hver enkelt byr pÄ tusenvis av ulike linjevalg og variasjoner ved bruk.
La Plagne FR
FR ModĂšles 3D de modules en bois utilisĂ©s pour crĂ©er les cheminements d'un bike park. Ces obstacles permettent de rendre ludique tout type dâespace, du sentier en forĂȘt au court de tennis. EN 3D models of wooden modules used to create the lines of a bike park. These obstacles can make any type of area fun, from forest trails to tennis courts. NO 3D modeller av tremoduler -âbrukt til Ă„ bygge hindre i sykkelparker. Disse hindrene kan gjĂžre ethvert omrĂ„de om til et morsomt sted for sykkel, og brukes pĂ„ alt fra skogsstier til tennisbaner.
Les 2 Alpes FR
FR L'amĂ©nagement d'un Bike Park peut prendre une infinitĂ© de formes. Quâil soit fixe ou dĂ©montable, grand ou petit, intĂ©grĂ© dans le milieu naturel ou installĂ© dans lâespace urbain, un Bike Park sâadapte toujours Ă son environnement. Selon lâobjectif recherchĂ© et le lieu, nous imaginons lâinstallation la plus adaptĂ©e. De plus, nous pensons systĂ©matiquement nos Bike Parks comme des systĂšmes Ă©volutifs dans le temps afin quâils sâintĂšgrent dans un projet Ă long terme.
EN The layout of a Bike Park can take an infinite number of forms. Whether it's fixed or movable, large or small, integrated into the natural surroundings or set up in an urban space, a Bike Park always adapts to its environment. Depending on the purpose and location, we design the most suitable facilities. In addition, we always design our Bike Parks as dynamic systems so they can evolve over time become part of a long-term project.
NO En sykkelpark kan bygges pÄ uendelig mange mÄter. Enten den er flyttbar eller permament, stor eller liten, en naturlig del av terrenget eller bygd i et urbant miljÞ mÄ sykkelparker alltid tilpasses omgivelsene. Uavhengig av hensikt og plassering designer vi alltid sykkelparker pÄ en mest mulig optimal mÄte. I tillegg vektlegger vi et design som er dynamisk og som gjÞr at parken kan videreutvikles, og bli en integrert del av et langsiktig prosjekt.
Combloux FR
Trysil NO
FR Notre philosophie est de construire des itinĂ©raires en collaboration avec la Nature. Câest elle qui dicte les rĂšgles du jeu et nous guide tout au long des projets. Joueuse, elle offre de nombreux dĂ©fis autant quâelle rĂ©serve de belles surprises. Prendre soin des paysages, de la faune, de la vĂ©gĂ©tation et des sols nous pousse Ă ĂȘtre toujours plus inventifs pour transformer les contraintes naturelles en atouts pour les parcours.
EN Our philosophy is to build tracks in collaboration with nature. It's nature that dictates the rules of the game and guides us throughout each project. Being playful, it offers numerous challenges and always has incredible surprises up its sleeves. Taking care of landscapes, wildlife, plants and the ground always pushes us to be more inventive in order to transform natural limitations into assets for the course.
NO VÄr filosofi er Ä bygge stier i samspill med naturen. Naturen legger premissene og guider oss gjennom hvert enkelt prosjekt, og byr stadig pÄ overraskelser og spennende muligheter. Ved Ä ta hensyn til landskapet, dyreliv, planter og grunnforholdene utfordrer vi oss selv til Ä vÊre innovative og utnytter de naturlige forutsetningene pÄ best mulig mÄte.
Strasbourg Indoor Bike Park FR
FR Une pumptrack en enrobĂ© de 2200m2, un immense wall ride transparent, une indication du niveau de difficultĂ© par des lignes de couleur : ces 3 premiĂšres mondiales ont Ă©tĂ© pensĂ©es et construites pour un seul et mĂȘme projet dans le plus grand bike park indoor d'Europe Ă Strasbourg. Le contexte ambitieux du projet et les exigences du client nous ont amenĂ© Ă dĂ©passer les solutions classiques et repousser les standards de notre mĂ©tier.
Ces innovations utiles ont permis de concevoir un ouvrage sĂ©curisĂ©, esthĂ©tique et unique, au sujet duquel les retours sont unanimement positifs. Câest un constat que nous faisons depuis plus de 10 ans : nos rĂ©ussites sont le fruit dâun travail poussĂ© de recherche, de benchmark et dâinnovation pour concevoir les meilleures solutions.
EN A 2200m2 asphalt pumptrack, a huge transparent wall ride, an indication of the level of difficulty thanks to coloured lines: these three world firsts have been designed and built for one and the same project in the largest indoor bike park in Europe, in Strasbourg. The project's ambitious environment and the user' requirements led us to surpass conventional solutions and push the boundaries of our business.
These useful innovations have resulted in the design of a safe, attractive and unique park, for which all feedback is positive. It's something we've been doing for more than 10 years: our successes have been down to extensive research, benchmarking and innovation to develop the best solutions.
NO En 2200m2 asfalt pumptrack, en stor transparent wall ride, angivelse av vanskelighetsgrad med fargede linjer; alt dette ble designet og bygd i ett og samme prosjekt, i Europas stÞrste innendÞrs sykkelpark i Strasburg. Prosjektets ambisiÞse omgivelser og brukernes spesifikasjoner utfordret oss til Ä tenke utenfor boksen og flytte grensene for vÄr bedrift. Disse nyttige og innovative prosessene, som resulterte i en
sykkelpark med et trygt, attraktivt og unikt design, har gitt oss enorm mye positiv feedback. Vi har fulgt denne oppskriften i mer enn 10 Är, og vÄr suksess er basert pÄ detaljerte forundersÞkelser, referansemÄlinger og innovasjon, for Ä utvikle de beste lÞsningene.
FR SchĂ©ma prĂ©liminaire dâimplantation dâune piste de descente Ă la Plagne, indiquant le tracĂ© et les contraintes desquelles tenir compte. EN Preliminary blueprint of a downhill trail in La Plagne, showing the course and the limitations to be aware of. NO Innledende utkast til en nedoverbasert sykkelsti i La Plagne, som viser traseen og de begrensningene man mĂ„ vĂŠre klar over.
FR Pour chaque nouveau projet, notre mission est de dĂ©finir le juste compromis entre des contraintes imposĂ©es et le plaisir du pratiquant. Les solutions que nous proposons rĂ©sultent invariablement de la prise en compte de nombreux paramĂštres spĂ©cifiques au site dâimplantation : environnement, cadastre, agropastoralisme, budget⊠à nos yeux, il nâexiste pas de solution toute faite, et nous rĂ©pondons toujours par un amĂ©nagement unique et adaptĂ©. Le rĂ©sultat, ce sont des parcours adaptĂ©s, qui sâintĂšgrent dans leur contexte et procurent du plaisir, en harmonie avec la nature.
EN For each new project, our task is to determine the right compromise between the imposed limitations and the pleasure of riding. The solutions that we offer invariably stem from taking into account the numerous parameters specific to each site: environment, land registry, agriculture and farming, budget etc. in our eyes, there is no ready-made solution, and we always respond with a unique, tailored layout. The result is bespoke tracks integrated into their environment and which provide pleasure in harmony with nature.
NO For hvert nye prosjekt er vĂ„r oppgave Ă„ fastslĂ„ de beste kompromissene mellom de pĂ„lagte begrensningene og den beste sykkelopplevelsen. LĂžsningen vi tilbyr stammer alltid fra nĂžye vurderinger av de spesifikke parameterne til hvert enkelt sted: terrenget, grunnforhold, jord- og skogbruk, budsjett osv. I vĂ„re Ăžyne finnes det ingen âferdiglĂžsningâ, og vi tilbyr alltid et unikt og tilpasset forslag. Resultatet er et skreddersydd anlegg som er tilpasset terrenget, og som byr pĂ„ spennende sykkelopplevelser i harmoni med naturen.
La Plagne FR
FR Le Fat Bike offre un accÚs à de nouvelles pratiques sur de nouveaux terrains, grùce à ses pneus surdimensionnés qui permettent de rouler sur les terrains meubles, tels que la neige ou le sable. EN Fat Bikes offer access to new types of riding on new types of terrain thanks to their oversized tires which let you roll over soft ground such as snow or sand. NO Fatbike Äpner mulighetene for en ny type sykling takket vÊre de brede dekkene, som lar deg flyte over myke underlag som snÞ eller sand.
FR Le VTT Ă Assistance Electrique (VTTAE) est Ă©quipĂ© dâun moteur et dâune batterie. En dĂ©mocratisant lâaccĂšs Ă la nature, il permet de toucher un public plus large de pratiquants et dâenvisager une nouvelle approche du territoire. EN An electric mountain bike is fitted with a motor and a battery. By making nature more widely accessible, it reaches a broader audience of riders and offers a new approach to the region. NO âEn elektrisk terrengsykkel er utstyrt med en motor og et lite batteri. Ved Ă„ gjĂžre naturen lettere tilgjengelig med tilrettelagte stier, utvider dette muligheten for Ă„ tiltrekke seg et bredere publikum, og gjĂžre omrĂ„det mer attraktivt for flere.
FR Nous sommes sans cesse attentifs Ă la maniĂšre dont les gens pratiquent le vĂ©lo. Ă chaque innovation technique, de nouvelles pratiques naissent, comme avec le VTTAE, le Fat Bike mais aussi les nouvelles pratiques urbaines. Ce sont de nouvelles façons de faire du vĂ©lo et nous cherchons Ă inventer les meilleurs espaces pour ces pratiques. Câest ce qui nous motive, observer les pratiquants et tirer les standards du mĂ©tier vers le haut.
EN We constantly pay attention to the way in which people ride. With each technical innovation, new disciplines are born, such as with electric bikes, Fat Bikes and also new urban disciplines. These are new ways to enjoy mountain biking and we seek to invent the very best spaces for these disciplines. That's what motivates us, observing riders and pushing the standards of our profession to the limits.
NO Vi fÞlger konstant med pÄ hvordan terrengsykling utvikler seg. Med nye tekniske innovasjoner, fÞlger nye disipliner, slik som el-sykkel, fatbike og ogsÄ nye urbane disipliner. Dette er nye mÄter Ä oppleve terrengsykling pÄ, og vi utvikler de beste anleggene for disse disiplinene. Vi finner motivasjon i Ä fÞlge med pÄ utviklingen, og stadig flytte grensene og standardene i vÄr bransje til nye hÞyder.
MĂ©ribel FR
Ă force de travail, de voyages, de pratique et dâouverture dâesprit, BikeSolutions a dĂ©veloppĂ© un savoir-faire unique en son genre, entre consulting, maĂźtrise dâĆuvre et construction.
EN Through hard work, travelling, riding and an open mind, BikeSolutions has developed a unique expertise, combining consulting, project management and construction.
NO Gjennom hardt arbeid, utallige reiser, mye sykling og et Äpent sinn, har BikeSolutions utviklet vÄr unike ekspertise og kombinert dette med rÄdgivning, prosjektledelse og bygging.
Ătudes et IngĂ©nierie Nous vous aidons Ă dĂ©finir et concevoir votre projet, que ce soit pour lâimplantation des tracĂ©s, le choix des techniques de rĂ©alisation des pistes, le dimensionnement des installations, le chiffrage et dĂ©lais des travaux⊠Bref, tout pour prendre des dĂ©cisions Ă©clairĂ©es. ââââDiagnostics ââââĂtudes de marchĂ© ââââAudits de sĂ©curitĂ© ââââĂtudes dâavant-projet ââââĂtudes de faisabilitĂ© ââââMaĂźtrise dâĆuvre
EN
Research and Engineering
NO
Forskning og prosjektering
We help you define and design your project, either establishing layouts, choosing techniques for building the tracks, sizing the facilities, costing and determining time scales for the work etc. In brief, everything needed to make informed decisions.
Vi hjelper deg med Ă„ definere og designe ditt prosjekt, enten ved utforming, valg av teknikk for bygging av stier, dimensjonering, kostnadsberegninger og tidsplanlegging for bygging osv. Kort fortalt, alt for Ă„ kunne ta kunnskapsbaserte beslutninger.
âDiagnostics âMarket research âSafety auditsâ âPre-project research âFeasibility studies âProject management
âDiagnostisering âMarkedsundersĂžkelser âSikkerhetsanalyser âForundersĂžkelser âMulighetsstudier âProsjektledelse
Travaux et suivi de chantier Pour chaque projet, nous adaptons les modalitĂ©s dâaccompagnement et de rĂ©alisation des travaux pour assurer une bonne exĂ©cution quelles que soient les contraintes. ââââCrĂ©ation clĂ© en main ââââTravail en collaboration avec des Ă©quipes locales ââââFormation ââââSuivi de chantier dâentreprises extĂ©rieures
EN
On-site works and follow-up
NO
Hjelp pÄ stedet og oppfÞlging
Depending on the project, we use different means of providing support and carrying out the work to ensure solid execution of the project regardless of the limitations.
Avhengig av type prosjekt tar vi i bruk ulike metoder for Ă„ fĂžlge opp og sikre prosjektets fremdriften. Vi tilbyr:
âTurnkey constructionâ âWork in collaboration with local teamsâ âTrainingâ âSite supervision of external companies
âNĂžkkelferdige anlegg âSamarbeid med lokale team âOpplĂŠring âTilsyn av eksterne entreprenĂžrer
Exploitation Un espace de pratique doit certes ĂȘtre bien construit mais aussi bien exploitĂ©. Nous vous conseillons et vous accompagnons pour tirer le meilleur parti de vos installations et maximiser votre rentabilitĂ©. ââââGestion dâĂ©quipes de terrain et de leur travail ââââDĂ©marche qualitĂ© et plans de dĂ©veloppement ââââFormation du personnel dâexploitation ââââFormation du personnel en contact avec vos clients
EN
Ongoing operations
NO
LĂžpende drift
A riding area has to be well built, but also well used. We advise and support you to get the best out of your facilities and to maximise your profitability.
Et sykkelanlegg mÄ bygges profesjonelt, men det mÄ ogsÄ drives profesjonelt. Vi rÄdgir og hjelper deg med Ä legge til rette for Ä fÄ det maksimale ut ditt anlegg og en lÞnnsom drift. Vi tilbyr:
âManagement of teams on the ground and of their work âQuality procedures and development plans âOperational staff training âTraining of staff in contact with your customers
âLedelse av lokale driftsavdelinger âKvalitetsrutiner og utviklingsplaner âPraktisk opplĂŠring av ansatte âTrening av servicepersonell
CLIENTS Benoit Thomasson
Christine Moritz
Directeur général des services de la commune de Combloux
Maire de Muhlbach-sur-Bruche
Une belle rencontre professionnelle ! Le bilan est plus que positif, il est mĂȘme exceptionnel. Mes 3 mots pour dĂ©finir BikeSolutions : Ăcoute, Passion, Expertise
Notre pumptrack a vraiment tenu toutes ses promesses : attractivité, sport, détente, loisir⊠et est un vrai plus pour notre vallée et nos jeunes ! Nous sommes ravis du succÚs de cette infrastructure.
Jean-Luc Wendling
Romain Pignault
Adjoint au maire de la commune de WillgoTtheim
Directeur Sports, Loisirs, Evénementiel et Partenariats Station de Tignes
Avec BikeSolutions on a travaillĂ© main dans la main, câĂ©tait un Ă©change permanant, câest un partenaire Ă lâĂ©coute, qui a su intĂ©grer nos demandes, nos contraintes pour un partenariat total.
Tignes Développement et BikeSolutions entretiennent une relation de confiance durable depuis plusieurs années.
Gaëlle Vigne
Gudrun Sanaker-Lohne
responsable du service animation de la ville de Grenoble
Destinasjon Trysil Director
Une Ă©quipe de professionnels tout terrain ! Fort de crĂ©ativitĂ©, dâadaptation et de rĂ©activitĂ©, BikeSolutions a toujours relevĂ© les dĂ©fis sur un mode collaboratif fortement apprĂ©ciable et dans une attention permanente dâaccessibilitĂ© comme de protection de tous les usagers.
BikeSolutions has brought essential competence and professionalism to every phase of our project with Trysil Bike Arena, stretching from master planning, to trail design and educating our crew. The results from our cooperation with BikeSolutions has lifted Trysil to become one of the largest bike destinations in Scandinavia.
Arnaud Carboni
Olivier Erard
Chargé de missions, service Activités de Pleine Nature Communauté de communes Haute Maurienne Vanoise
Directeur du Syndicat Mixte du Mont dâOr Station de Metabief
BikeSolutions est une entreprise dynamique qui fait preuve dâun grand professionnalisme. Chaque membre de lâĂ©quipe a sa personnalitĂ© ce qui aboutit Ă des projets originaux et innovants. Travailler avec eux est un rĂ©el plaisir car la bonne humeur est toujours au rendez-vous.
Une excellente vision du terrain qui permet dâĂȘtre crĂ©atif tout en faisant preuve de pragmatisme dans la dĂ©finition des tracĂ©s : un appui technique prĂ©cieux surtout dans des contextes environnementaux sensibles, qui permet de rĂ©ussir des projets conciliant la prĂ©servation des milieux naturels et lâintĂ©rĂȘt sportif et ludique.
Bruno Clément
Laurent Astier
Directeur général Les Saisies Villages Tourisme
Ă©lu au Conseil Municipal de Macot la Plagne Tarentaise
Lâexpertise technique et stratĂ©gique ainsi que la connaissance du marchĂ© proposĂ©es par BikeSolutions, ont permis Ă la station des Saisies de dĂ©velopper une offre VTT dynamique, diversifiĂ©e, et reconnue pour sa qualitĂ©.
BikeSolutions : compétence, exigence et passion au service du bonheur sur 2 roues. Merci pour ces magnifiques réalisations à la Plagne sur le secteur du Colorado.
Sylvain Authier
Patrick Etievent
Responsable du service des pistes MĂ©tabief Syndicat Mixte du Mont dâOr
Directeur Général des Services Techniques Mairie des Allues
BikeSolutions câest la meilleure expĂ©rience Ă votre service !
Une Ă©quipe jeune, dynamique, innovante et sympathique ayant su dĂ©velopper notre Bike Park dâune façon remarquable en quelques annĂ©es.
Frédéric Asselin
Didier Josephe
Directeur général Vallée Bras-du-Nord Québec, Canada
Directeur Saint-Gervais Mont-Blanc Tourisme
Selon moi, il ne fait aucun doute que BikeSolutions est lâune des trois-quatre rĂ©fĂ©rences mondiale en vĂ©lo de montagne (VTT). Une expertise professionnelle, efficace, innovante et crĂ©ative.
Les prestations exemplaires de BikeSolutions ont permis dâĂ©laborer un projet en Ă©troite collaboration avec la collectivitĂ© et les professionnels locaux. Les itinĂ©raires sont trĂšs apprĂ©ciĂ©s par tous les pratiquants.
EN
CLIENTs
NO
KUNDER
Abu Dabi UAE
Guéret FR
Oslo Sommerpark NO
LâAlpe dâHuez FR
La Vallée Verte FR
Oz en Oisans FR
Arcade FR
Haute Maurienne
Paray-vieille-poste FR
ArĂȘches-Beaufort FR
Vanoise FR
Perroy CH
Auron FR
HĂ©nin-Carvin FR
Portes du Soleil FR
Aussois FR
Herbeys FR
Rosa Khutor RU
Azé FR
La Clusaz FR
St-Gervais les Bains FR
BeitostĂžlen NO
La Colmiane FR
St-Jean de Maurienne FR
Carmaux FR
La Norma FR
St-Pierre de Chartreuse FR
Castelsarrasin FR
La Norville FR
AzerbaĂŻdjanâ-âShahdag AZ
Chamonix FR
La Plagne FR
Stride Bike Park Indoor FR
Chamrousse FR
La Toussuire FR
Talloires FR
Combloux FR
Les 2 Alpes FR
Tignes FR
Dabo FR
Les Gets FR
Trysil NO
DĂ©cathlon FR
Les Orres FR
Val dâIsĂšre FR
Epinal FR
Les Saisies FR
Val Thorens FR
Flumet FR
Lumbin FR
ValFréjus FR
Fontainebleau FR
Martigny CH
Vallée Bras du Nord QC-CA
FouquiĂšres-les-Lens FR
Massif Beaufortain FR
Valmeinier FR
Fuveau FR
MegĂšve FR
Willgottheim FR
Fyresdal NO
Mens FR
Le Grand Bornand FR
MĂ©ribel FR
Ville de Grenoble FR
MĂ©tabief FR
GréoliÚres FR
Montluçon FR
Guebwiller FR
Muhlbach-sur-Bruche FR
photography Olve NorderhaugâââJonas HasselgrenâââAndy ParantâââStĂ©phane CandĂ©âââVanessa AndrieuxâââMoustache Bike IDENTITY & DESIGN SILENCE-DESIGN.FR & OLIVIER TALBOT PRINTING DEUX-PONTS
BIKESOLUTIONS.FR