THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER
HAPPY HEARTS COLLECTION
GREGOR SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN
MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BARCELONA BEIJING BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DUBAI GENEVA HONG KONG ISTANBUL JAKARTA LOS ANGELES MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO TORONTO
#MolteniGroup
SL102Asymmetric: change your perspective. Asymmetrical like nature, like the human body, this innovative model rethinks for the first time the well-established layout of a yacht, only keeping the side-corridor on the starboard side and eliminating the port side one. Looking like a wide body hull, thus much larger than a 31.10-meter yacht, SL102Asymmetric allows for more space, brightness and relax.
sanlorenzoyacht.com
UN NUMERO RICCO DI SORPRESE A SURPRISING ISSUE Un’eccezionale cover-story targata Dolce&Gabbana apre questo
An exceptional cover-story by Dolce&Gabbana opens this issue
numero che preannuncia l’estate con la Collezione Donna PE 2020
that marks the beginning of the summer with the SS 2020 Blooming
Blooming, la Collezione Donna PE 2020 DNA, la Collezione Uomo
Woman Collection, the SS 2020 DNA Woman Collection, the
PE 2020 DNA e infine le Collezioni Bambina e Bambino Mini Me
SS 2020 DNA Man Collection and finally the Mini Me SS 2020
PE 2020, all’insegna di mood floreali, colori vivaci e sartorialità.
Child Collections, characterized by floral moods, bright colors
Corneliani, l’esclusivo brand mantovano di moda al maschile, ha
and tailoring. Corneliani, the exclusive Mantuan men’s fashion
scelto Living Divani per ambientare le immagini lifestyle delle
brand, has chosen Living Divani to set the lifestyle images of its
proprie collezioni PE 2020, disponibili nella boutique fiorentina.
SS 2020 collections, available in the Florentine boutique. Moving
Passando a Milano Chiara Boni e Bentley sono stati protagonisti di
on to Milan, Chiara Boni and Bentley were the protagonists of
Fashion Grand Tour, un connubio tra ricercatezza automobilistica
the Fashion Grand Tour, a combination between the automotive
tipica della Casa britannica e la cifra stilistica della designer
refinement typical of the British company and the signature style of
toscana. I fotografi più talentuosi si sono contesi la vittoria del
the Tuscan designer. The most talented photographers competed
World Press Photo Contest 2020, dal 1955 il più significativo
for the victory of the World Press Photo Contest 2020, since 1955
concorso di fotogiornalismo al mondo. Poi è la volta di Franca
the most significant photojournalism contest in the world. Then
Sozzani e di un libro straordinario che racconta il suo prezioso
it was the turn of Franca Sozzani and an extraordinary book that
lavoro come Editor in Chief di Vogue Italia. Bulgari firma la nuova
tells of her precious work as Editor in Chief of Vogue Italia. Bulgari
campagna MAI TROPPO con un cast straordinario e poi le nostre
signs the new MAI TROPPO campaign with an extraordinary cast,
proposte moda dei migliori stilisti per lei e per lui in cui il blu regna
following our fashion selection for her and for him by the best
incontrastato, i profumi, le preziose creazioni di alta gioielleria e
designers that states blue as color of the year, the perfumes, the
gli esclusivi segnatempo delle più prestigiose manifatture. Quindi
precious creations of high jewelry and the exclusive timepieces
Living In Capri, una residenza da sogno nel cuore di Anacapri e
of the most prestigious manufactures. To close Living In Capri,
la nuova sorprendente Mini Full Electric. Infine THE SHOPPING
a dream residence in the heart of Anacapri and the surprising
GUIDE, con i migliori indirizzi per lo shopping, la nostra selezione
new Mini Full Electric. In the end THE SHOPPING GUIDE, with
di mostre e le location d’eccezione che faranno da cornice ai vostri
the best addresses for shopping, our selection of exhibitions and
momenti speciali.
exceptional locations that will frame your special moments.
MASSIMO ESPOSITO direzione@firenzeworldmag.com
firenzeworldmag
tatras-official.com
firenzeworldmag.com - redazione@firenzeworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito FIRENZEWORLD LUXURY & LIFESTYLE è un periodico edito da
Gemini Edizioni Srl Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma t. +39 06 592 6013 - f. +39 06 592 6013 info@geminiedizioni.it
Hanno scritto Massimo Esposito, Diego Tamone, Laura Canepa Mauro Caprioli, Bres, Rossella Esposito Federica Baratti, Aldo Mazzolani Marilisa Servini, Marco Conte
Art Director Stefano Arduini
Traduzione in inglese: Mauro Caprioli Traduzione in russo e arabo: Translated.net Traduzione in cinese: Lin Ma
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ Worldwide Excellence of Media Place Srl Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano t. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma t. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com
Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma
Chiuso in redazione: 28 Maggio 2020
FIRENZEWORLD LUXURY & LIFESTYLE Anno V - Summer 2020 Periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701
COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ
-
Belmond Villa San Michele
Il Salotto di Firenze
Hotel L’orologio
Four Seasons Hotel Firenze
In Piazza della Signoria
Hotel Lungarno
Golden Tower Hotel
La Signoria di Firenze
Hotel Santa Chiara
Helvetia & Bristol
Leone Blu
Hotel Santa Maria Novella
Hotel Bernini Palace
Tornabuoni Suites Collection
Hotel Spadai
Il Salviatino
Lungarno Apartments
Hotel Regency
Be-One
Milu Hotel
Hotel Savoy
Continentale Florence
Nh Collection Porta Rossa
Hotel Ville Sull’arno
Gallery Hotel Art
Solo Experience Hotel
Jk Place
Grand Amore Hotel And Spa
The Frame Hotel
Montebello Splendid
Grand Hotel Baglioni
Palazzo Magnani Feroni
Grand Hotel Cavour
Palazzo Tornabuoni Club
Palazzo Vecchietti
Grand Hotel Minerva
Casa Thiele Alla Signoria
Portrait Firenze
Hotel Balestri
Relais Santa Croce
Hotel Berchielli
The St. Regis Florence
Hotel Brunelleschi
The Westin Excelsior, Florence
Hotel Calzaiuoli
Villa La Massa
Hotel Calimala
Villa La Vedetta
Hotel Cellai
Villa Le Rose
Hotel de La Ville
Boutiques
Villa Tolomei Hotel & Resort
Hotel Executive
Clubs | Sports Clubs
Hotel Garibaldi Blu
Spa & Wellness | Beauty Centers
Hotel Londra
Ntv Lounge Italo Club
Antica Torre di Via Tornabuoni 1
milanoworldmag - veneziaworldmag - firenzeworldmag romaworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
SOMMARIO La Collezione Dolce&Gabbana Donna PE 2020 Blooming esprime un universo floreale ricco di colori e profumazioni: la primavera è arrivata ed ecco che stampe a fiori e silhouette femminili anni ’50 fanno la loro apparizione. La Collezione Donna PE 2020 DNA propone il classico Nero Sicilia, le stampe a pois bianchi e il tubino nell’iconico pizzo. La Collezione Uomo PE 2020 DNA ruota invece intorno ad eleganza, stile e sartorialità, riformulando il passato all’insegna dell’innovazione. Infine, le Collezioni Bambina e Bambino Mini Me PE 2020 sono ispirate da un mood floreale e da colorazioni estive.
THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER
Cover: una creazione della Collezione Donna PE 2020 Blooming, courtesy Dolce&Gabbana
16
LA P/E 2020 SECONDO DOLCE&GABBANA di Massimo Esposito
22
54
IL CODICE DELL’ ELEGANZA COLORI E MATERIALI TRA GUSTO ED ESTETICA di Diego Tamone
UNA COLLABORAZIONE TRA DUE ECCELLENZE DEL MADE IN ITALY
56
di Rossella Esposito
di Aldo Mazzolani
26
62
FASHION GRAND TOUR di Federica Baratti
28
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 di Mauro Caprioli
VILLA SOFISTICATA A CAPRI
NUOVA MINI FULL ELECTRIC di Bres
64
LIBRI/BOOKS
di Marco Conte e Rossella Esposito
34
FRANCA: CHAOS AND CREATION di Mauro Caprioli
38
LA BELLEZZA NON È MAI TROPPO di Mauro Caprioli
40
TRUE BLUE
MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI
di Mauro Caprioli
44
STYLE NEWS di Marco Conte
46
GIOIELLI, FEMMINILITÀ E JOIE DE VIVRE di Laura Canepa
52
A. LANGE & SÖHNE ODYSSEUS di Diego Tamone
53
BVLGARI SERPENTI SEDUTTORI TOURBILLON di Diego Tamone
65 THE SHOPPING GUIDE by FIRENZEWORLD
66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito 84 ART EXHIBITIONS di Marilisa Servini 90 TOP LOCATIONS
di Rossella Esposito
96 SHOPPING ADDRESSES
COVER STORY
LA P/E 2020 SECONDO DOLCE&GABBANA di Massimo Esposito - ph. © Courtesy Dolce&Gabbana
All’insegna di mood floreali, colori vivaci e sartorialità
Nelle foto: due capi della Collezione Donna PE 2020 Blooming
16
Весенне-летняя коллекция женской одежды Dolce&Gabbana 2020 г. под названием Blooming представляет собой настоящий мир цветов с широкой гаммой оттенков и ароматов. Весна находит свое полное выражение в цветочных принтах и женственных силуэтах 50-х годов. Главными мотивами весенне-летней коллекции женской одежды 2020 года от DNA стали классический сицилийский черный, белый горошек и платье-футляр из культового кружева. Мужская коллекция весна - лето 2020 года от DNA характеризуется элегантностью, стилем и классическим кроем, возвращая нас к прошлому, но под знаком инноваций. Детская весенне-летняя коллекция Mini Me 2020 года выполнена в цветочном стиле и летних оттенках.
18
DOLCE&GABBANA
THE SS 2020 FOR DOLCE&GABBANA
In the name of floral moods, bright colors and tailoring Una miriade di collezioni targate Dolce&Gabbana in questo
Many different collections by Dolce&Gabbana in this issue.
numero. Iniziamo dalla Collezione Donna PE 2020 Blooming:
Let’s start with the SS 2020 Blooming Women’s Collection:
un universo floreale ispira gli stilisti con i suoi colori e le
a floral universe inspires the designers with its colors and
sue profumazioni. Stampe floreali, fresche e primaverili e
fragrances. Floral, fresh and spring prints and fifties feminine
silhouette femminili anni Cinquanta sono i punti chiave di
silhouettes are the key points of this collection. The Blooming
questa collezione. La donna Blooming si propone nelle vesti
collection is represented by a modern “pin-up” who mixes
di una moderna “pin-up” che mescola le atmosfere di quegli
the atmosphere of those years with the taste and physicality
anni al gusto e alla fisicità delle donne siciliane. Le forme
of Sicilian women. The shapes and proportions enhance the
e le proporzioni esaltano il punto vita femminile mentre
female waistline while the dresses enhance the trench coat
gli abiti esaltano trench e capispalla dal taglio maschile
and outerwear with a colonial masculine cut. Scarves and hats
coloniale. Foulard e cappelli made in Texas arricchiscono
made in Texas complete the combination. The color palette
l’abbinamento. La palette cromatica è variegata e include il
includes khaki, beige and all the shades of the blooming
kaki, il beige e tutti i colori dei campi in fiore come il giallo,
fields such as yellow, purple, green and peony pink. The
il viola, il verde e il rosa peonia. I tessuti spaziano dal raso al
fabrics range from satin to tulle, from chiffon to organza and
tulle, dallo chiffon all’organza, senza contare l’iconico pizzo,
of course the iconic lace, typical of the Dolce&Gabbana’s dna.
tipico del dna Dolce&Gabbana. La Collezione Donna PE
The SS 2020 DNA Women’s Collection is made up of
2020 DNA si compone di contrasti tra l’elemento femminile
contrasts between the female element and its innate
e la sua innata sensualità e l’elemento maschile, portatore di
sensuality and the male side that brings style and charm. The
stile e fascino. Il caratteristico Nero Sicilia, le stampe a pois
characteristic Nero Sicilia, the white polka dot prints and the
bianchi e il tubino in pizzo si sposano con accessori dorati
lace sheath dress are combined with golden accessories and
ed eleganti trasparenze. La Collezione celebra modernità
elegant transparencies. The collection celebrates modernity
e tradizione: i due volti della Sicilia che convivono in abiti
and tradition: the two faces of Sicily that live together in
dallo stile contemporaneo e classico al contempo. Completi,
contemporary but classic clothes. Suits, jackets, trousers
giacca, pantaloni e mini abiti, tubini e giacche in pelle,
and mini dresses, sheaths and leather jackets, precious
ricami preziosi e geometrie all’insegna della legge più
embroidery and geometries in the name of the oldest law
antica del mondo: gli opposti si attraggono e si completano.
in the world: opposites attract and complement each other.
Ed è così che il passato dà appuntamento al presente.
And that’s how the past meets the present.
Nella pagina accanto: due moodboard della Collezione Uomo PE 2020 DNA
19
COVER STORY
Eleganza, stile e sartorialità: questi i tre capisaldi che la
Elegance, style and tailoring: these are the three cornerstones
Collezione Uomo PE 2020 DNA esprime in un viaggio
that the SS 2020 DNA Men’s Collection expresses in a stylistic
stilistico alla scoperta dei codici di Dolce&Gabbana, intrisi
journey to discover the Dolce&Gabbana codes, steeped in
della storia e dei valori del marchio. L’innata classe propria
the history and values of the brand. The innate class of man,
dell’uomo, espressa dal dna del brand, affonda le sue
expressed by the brand’s dna, has its roots in Italian tailoring
radici nelle tradizioni sartoriali italiane, facendosi portavoce
traditions, becoming the spokesperson of the gentleman’s
dell’impeccabile stile senza tempo del gentleman. La sfida
impeccable timeless style. The challenge is to live the past
è riformulare il passato all’insegna dell’innovazione: la
in the name of innovation: the collection enhances the
collezione esalta la semplicità delle linee di un tempo, ma
simplicity of the classic lines, but with a futuristic approach.
con un approccio futuristico. Stampe, dettagli e lavorazioni
Prints, details and processes update the garments, giving
attualizzano i capi, conferendo loro un’anima contemporanea.
them a contemporary soul.
I fiori e il loro profumo, i toni delicati delle tinte pastello e la
The flowers and their scent, the delicate tones of pastel
vivacità della stagione primaverile: il mondo floreale ispira
shades and the liveliness of the spring season: the floral world
capi e accessori della Collezione Bambina Mini Me PE 2020
inspires garments and accessories from the Girls’ Mini Me SS
per un look madre-figlia coordinato. Le sfumature del mare,
2020 Collection for a coordinated mother-daughter look. The
i colori dell’estate e stampe eccentriche dai colori brillanti
shades of the sea, the colors of summer and eccentric prints
modellano invece la Collezione Bambino, all’insegna di uno
in bright colors, instead, shape the Boys’ Collection, in the
stile vivace e originale.
name of a lively and original style.
Nella foto: un moodboard della Collezione Bambina e Bambino Mini Me PE 2020
20
Nella pagina accanto: un moodboard della Collezione Donna PE 2020 DNA. Il cuore sacro, un fregio in metallo realizzato in microfusione di ottone e rame - la stessa tecnica che si usa per la lavorazione dei gioielli - è la chiusura dell’iconica Devotion bag di Dolce&Gabbana
CORNELIANI & LIVING DIVANI
UNA COLLABORAZIONE TRA DUE ECCELLENZE DEL MADE IN ITALY di Rossella Esposito
Living Divani arreda le pagine del nuovo catalogo Corneliani SS2020
Мужской модный бренд из Мантуи Corneliani, который на протяжении более 60 лет является синонимом, с одной стороны, безупречного и утонченного, а с другой спонтанного и удобного итальянского стиля, сделал выбор в пользу Living Divani, компании-ориентира на рынке мебели, в качестве фона для новых образов своей коллекции: оба бренда давно имеют репутацию амбассодоров итальянского стиля жизни во всем мире.
Nella foto: Corneliani, abito della linea Cerimonia, tessuti ricercati e dettagli curati con minuziosità Nella pagina accanto: Corneliani, creazione della Collezione SS 2020
22
CORNELIANI & LIVING DIVANI
Nella pagina accanto: Corneliani, creazione della Collezione SS 2020
A COLLABORATION BETWEEN TWO EXCELLENCES OF MADE IN ITALY Living Divani furnishes the pages of Corneliani SS2020 new catalogue Corneliani, il marchio mantovano di moda uomo che da
Reference point on the design scene Living Divani has been
oltre 60 anni è sinonimo di un vestire italiano impeccabile e
chosen to enhance the new lifestyle images of Corneliani,
raffinato ma al contempo spontaneo e confortevole, ha scelto
the Mantuan fashion brand that, from over 60 years, is
Living Divani, punto di riferimento nel panorama dell’arredo,
synonymous of an impeccable and refined, but at the same
per impreziosire le nuove immagini lifestyle delle sue
time spontaneous and comfortable, Italian menswear. Both
collezioni. Entrambi i brand, che nel tempo si sono affermati
partners of Altagamma, the foundation that gathers Italian
come ambasciatori del lifestyle italiano nel mondo, fanno
companies of international repute, which operate at the top
parte della fondazione Altagamma che riunisce le imprese
end of the market and stand out for innovation, quality and
italiane
operano
service, the brands have established themselves over time as
nella fascia più alta di mercato e che si distinguono per
ambassadors of Italian lifestyle all over the world. The latest
innovazione, qualità e servizio. Le ultime novità Corneliani
proposals of Corneliani are characterized and permeated by
sono caratterizzate dallo spirito Seventies e dalla eleganza
the Seventies spirit and by the assertive elegance of the SS
assertiva della collezione Primavera Estate 2020, da tessuti
2020 Collection, by fabrics and manufacturing processes with
e lavorazioni ispirate all’ecologia che compongono la
an ecological soul that constitute the Circus Collection, up to
collezione Circus mentre i capi della linea Cerimonia, pensati
the best of sartorial sophistication for special occasions, of the
per le occasioni speciali, esprimono al meglio la raffinatezza
Ceremony line; each collection is therefore transformed into an
sartoriale del brand e gli scenari indoor e outdoor Living
experience to be lived surrounded by the perfect atmosphere
Divani ne sono la perfetta cornice.
of the Living Divani indoor and outdoor scenarios. The light
Il tratto leggero ed essenziale che pervade le soluzioni creative
and essential trait that pervades the creative solutions of both
di entrambe le aziende, traspare nelle ambientazioni dove
companies, shines through these environments where fashion
moda e design dialogano armonicamente, condividendo il
and design interact harmoniously, sharing their contemporary
loro carattere contemporaneo e open-minded.
and open-minded character.
di
reputazione
internazionale
che
25
FROM MILAN
FASHION GRAND TOUR di Federica Baratti ph. © Stefano Jesi Ferrari, Coolpixel Studio
Eleganza e tradizione by Bentley Milano e Chiara Boni
Da sinistra, Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager Bentley Milano del Gruppo Fassina; Chiara Boni, stilista
Элегантность, верность традициям и стремление смотреть в будущее стали причинами, объединившими Bentley Milano и Chiara Boni La Petite Robe по случаю недели моды. Невозможно найти лучшего товарища для особенной поездки, чем Bentley Flying Spur, роскошный автомобиль, предлагающий непревзойденный комфорт и обладающий невероятной элегантностью.
FASHION GRAND TOUR
Elegance and tradition by Bentley Milano and Chiara Boni Il filo conduttore dell’eleganza, dell’amore per la tradizione
The common thread of elegance, love for tradition and
e della voglia di guardare al futuro ha unito Bentley Milano
the desire to look to the future linked Bentley Milano and
e Chiara Boni La Petite Robe in occasione della fashion
Chiara Boni La Petite Robe for the fashion week. What
week. Quale miglior partner per questo viaggio speciale
better partner for this special trip than Bentley Flying Spur,
se non Bentley Flying Spur, un’auto sontuosa dal comfort
a sumptuous car with unparalleled comfort and innate
impareggiabile e dalla classe innata. Questa pluripremiata
class. This award-winning Grand Tourer perfectly combines
Grand Tourer, coniuga perfettamente artigianalità, eleganza
craftsmanship, timeless elegance, contemporary performance
senza tempo, prestazioni contemporanee e tecnologia
and cutting-edge technology, exactly as Chiara Boni has
all’avanguardia, esattamente com’è riuscita a fare Chiara
managed to do in fashion. Its interior design is characterized
Boni nella moda.
by a fluid line that connects the front and rear spaces and
Il suo design interno è caratterizzato da una linea fluida
boasting the use of sustainable and natural materials.
che collega gli spazi anteriori e posteriori e vantando l’uso
A green soul shared by Chiara Boni who, together with
di materiali sostenibili e naturali. Un’anima green condivisa
Eurojersey, was the first Italian women’s clothing company
26
da Chiara Boni che, insieme a Eurojersey, è stata la prima
to obtain the European PEF “Product Environmental
azienda italiana di abbigliamento femminile a ottenere
Footprint” certification. Today the designer has enriched
la certificazione europea PEF “Product Environmental
her collection with 5 must-haves made of Sensitive® Fabrics
Footprint”. Oggi la stilista ha arricchito la sua collezione con 5
that revolutionize the male wardrobe: a jacket, three shirts
must have che rivoluzionano il guardaroba maschile: una
and trousers. Garments that can be washed in the washing
giacca, tre camicie e un pantalone realizzati nella gamma di
machine, do not iron and do not wrinkle, designed for
tessuti stretch Sensitive® Fabrics.
men who are constantly traveling, a true trend setter with a
Capi che si lavano in lavatrice, non si stirano e non si
sophisticated and demanding taste, like Bentley customers.
stropicciano, pensati per l’uomo continuamente in viaggio,
“We continue this journey immersed in class and elegance”,
un vero trend setter dal gusto sofisticato ed esigente, come
comments Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager
i clienti Bentley. “Proseguiamo questo viaggio immersi nella
Bentley Milano, of the Fassina Group.
classe ed eleganza”, commenta Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager Bentley Milano, del Gruppo Fassina.
Nella foto: Chiara Boni posa accanto a una Bentley Flying Spur
27
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 di Mauro Caprioli
I vincitori del celebre concorso che premia i migliori fotografi del mondo
2020 Photo Contest, World Press Photo of the Year. Straight Voice Š Yasuyoshi Chiba, Japan, Agence France-Presse
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020
29
PHOTOS FROM THE WORLD
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 The winners of the famous competition
that rewards the best photographers in the world Mai come in questo momento di incertezza e di stasi, in
Never as in this moment of uncertainty and stasis, in which
cui ognuno guarda il mondo solo dalla propria finestra, la
everyone looks at the world only through his own window,
fotografia ci permette di viaggiare nel tempo e nello spazio,
photography allows us to travel through time and space,
conoscendo persone, paesaggi e storie non muovendosi da
get to know people, landscapes and stories without moving
casa. Dal 1955 il più importante concorso di fotogiornalismo
from home. Since 1955, the most important photojournalism
il World Press Photo Contest, organizzato dall’omonima
contest the World Press Photo Contest, organized by the
fondazione olandese, premia i migliori fotografi di tutto il
Dutch foundation of the same name, has been awarding the
mondo, che attraverso la loro lente sono stati in grado di
best photographers from around the world, who through
catturare istanti senza tempo. Immagini scattate in diverse
their lens have captured timeless moments. Images taken
parti del mondo che raccontano storie diverse, il concorso
in different parts of the world that tell different stories, the
infatti è suddiviso in 8 categorie: argomenti contemporanei,
competition is divided in fact into 8 categories: contemporary
notizie generali, ambiente, natura, progetti a lungo
issues, general news, environment, nature, long-term projects,
termine, ritratti, spot news e sport. Quest’anno, una giuria
portraits, spot news and sports. This year, an independent
indipendente composta da 17 professionisti della fotografia,
jury composed of 17 photography professionals, chaired
presieduta da Lekgetho Makola, ha selezionato le migliori
by Lekgetho Makola, selected the best photos and stories
foto e le storie del 2019, tra le 73,996 pervenute dai 4.282
of 2019, among the 73,996 received by 4,282 participating
fotografi partecipanti di 125 paesi diversi. Numeri importanti
photographers from 125 different countries.
che sottolineano l’importanza di un concorso che, di anno in
Important numbers that underline the importance of a
anno, celebra e premia l’impegno di chi ama raccontare cosa
competition that, year after year, celebrates and rewards the
succede sul nostro pianeta.
ability of those who love to tell what happens on our planet.
Vincitore del World Press Photo of The Year 2020 è stato
Winner of the first prize for World Press Photo of The Year
il giapponese Yasuyoshi Chiba, Agence France-Presse,
2020 was the Japanese Yasuyoshi Chiba with the picture of a
con un’immagine
di un uomo illuminato dai telefoni di
man lighted by the phones of other protesters telling poems
altri manifestanti che recita delle poesie di protesta contro
of protest against the government of Khartum, in Sudan,
il governo a Khartum, in Sudan, durante un blackout, il 19
during a blackout on June 19, 2019. In the competition
30
2020 Photo Contest, Portraits, Singles, 1st Prize Awakening. Ewa, an Armenian girl recently woken from catatonic state brought on by Resignation Syndrome, in the Podkowa Leśna refugee reception center in Poland. © Tomek Kaczor, Poland, for Duży Format, Gazeta Wyborcza
31
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020
В феврале были объявлены шесть финалистов World Press Photo, самого известного конкурса в области фотожурналистики, организованного одноименным голландским фондом, который с 1955 года награждает лучших фотографов со всего мира. Победителем World Press Photo этого года стал снимок Straight Voice Ясуоши Чиба. В категории «Одиночные портреты» первое место заняла работа «Пробуждение» Томека Качора, Польша (Duży Format, Gazeta Wyborcza), а второе — «Портрет черного дрэгхудожника» Ли-Энн Олвейдж, Южная Африка.
2020 Photo Contest, Portraits, Singles, 2nd Prize: Black Drag Magic - Portrait of a Drag Artist and Activist © Lee-Ann Olwage, South Africa
giugno 2019. Nella categoria Portraits Tomek Kaczor per il
category Portraits Tomek Kaczor for the Polish newspaper
quotidiano polacco Gazeta Wyborcza ha vinto il primo premio
Gazeta Wyborcza won the first prize with the photo of an
con la foto di una ragazza armena da poco risvegliata dallo
Armenian girl recently awakened by the catatonic state
stato catatonico causato dalla sindrome da rassegnazione,
brought on by the Resignation Syndrome in the Podkowa
mentre il secondo premio è stato vinto da Lee-Ann Olwage,
Leśna refugee reception center in Poland, while the second
South Africa, con la foto di una Drag artist. Nella categoria
prize was won by Lee-Ann Olwage, South Africa, with the
Contemporary Issues, Stories, il primo premio è stato
photo of a Drag artist. In the Contemporary Issues, Stories
32
PHOTOS FROM THE WORLD
2020 Photo Contest, Contemporary Issues, Stories, 1st Prize, The Longest War, A Taliban fighter sits in a car in Khogyani, Afghanistan, in the morning. Lorenzo Tugnoli, Š Contrasto, for The Washington Post
assegnato a Lorenzo Tugnoli, Contrasto per The Washington
category, the first prize went to Lorenzo Tugnoli, Contrasto for
Post, con la foto di un combattente talibano seduto in una
The Washington Post, with a photo of a Taliban fighter sitting
macchina nel distretto di Khogyani in Afghanistan.
in a car in the Khogyani district of Afghanistan. The winning
Le foto vincitrici della altre categorie del concorso vedono
photos of the other categories of the Contest had among the
tra i tra i temi principali le proteste, il ruolo dei giovani
most common themes protests, the role of young people in
nell’attivare il cambiamento sociale e storie sull’ambiente e
activating social change and stories about the environment
sul cambiamento climatico che incombe sul nostro futuro.
and the climate change looming over our future.
33
FRANCA SOZZANI
FRANCA: CHAOS AND CREATION di Mauro Caprioli
Un libro per raccontare il visionario lavoro di Franca Sozzani per Vogue Italia
FRANCA: CHAOS AND CREATION
A book to tell the visionary work
of Franca Sozzani for Vogue Italia Nei trent’anni in cui è stata Editor in Chief di Vogue Italia,
During her three-decade tenure as editor in chief of Vogue
Franca Sozzani si è rivelata una delle voci più alternative,
Italia, Franca Sozzani has proved to be one of the most
coraggiose e a volte contro corrente del giornalismo di
alternative, courageous and sometimes nonconformist voices
moda, senza aver paura di affrontare spesso temi lontani
of fashion journalism, without being afraid to often deal
dal mondo delle passerelle come la violenza domestica,
with topics far from the world of catwalks such as domestic
la droga o l’inquinamento dei mari. Franca Sozzani è stata
violence, drugs or pollution of the seas.
una pioniera molto elogiata nel suo settore per il suo
Franca Sozzani was a pioneer highly praised in her sector
modo di saper essere incisiva e inclusiva allo stesso tempo:
for her way of knowing how to be incisive and yet inclusive:
come dimenticare il numero di luglio 2008 The Black Issue
how can we forget the July 2008’s Black Issue, featuring only
caratterizzato interamente da foto di modelli e modelle di
models of color? Her visionary work for Vogue becomes now
colore? Il suo lavoro visionario per Vogue diventa un libro
a book
Franca: Chaos and Creation edito da Assouline. Proprio
Just like the film of the same name dedicated to her by her
34
Franca: Chaos and Creation edited by Assouline.
36
FRANCA SOZZANI
За тридцать лет в должности главного редактора Vogue Italia Франка Соццани стала одним из самых альтернативных, смелых и порой расходящихся с большинством голосов модной журналистики и не боялась поднимать даже темы, далекие от мира подиумов.Ее работа в Vogue описана в книге «Франка. Хаос и творчество», опубликованной издательством Assouline. Книга посвящена карьере этой невероятно творческой женщины в одном из самых знаковых журналов в истории моды.
In apertura e in alto: © Assouline, FRANCA Chaos and Creation. A seguire: Franca in her Piazza Castello office throughout the years. © Franca Sozzani & Francesco Carrozzini
come l’omonimo film a lei dedicato dal figlio Francesco
son Francesco Carrozzini, the book collects photographs by
Carrozzini, il libro raccoglie fotografie d’autore di luminari del
industry luminaries such as Steven Meisel, Peter Lindbergh,
settore come Steven Meisel, Peter Lindbergh, Bruce Weber,
Bruce Weber, Ellen Von Unwerth, Paolo Roversi taken from
Ellen Von Unwerth, Paolo Roversi presi sia dall’archivio
both Ms. Sozzani’s personal collection and the Vogue Italia
personale della giornalista sia da quello di Vogue Italia, ma
archives. But also stories, anecdotes and testimonies of the
anche racconti, storie e testimonianze delle persone che ha
people she met, who have lived work and life experiences
incontrato, che hanno vissuto con lei esperienze di lavoro e
with her and who tell the golden years of the fashion
di vita e che raccontano gli anni d’oro del fashion system:
system: from Anna Wintour - famous Editor in Chief of
da Anna Wintour - celeberrima Editor in Chief di Vogue
Vogue America - to Linda Evangelista, from Suzy Menkes
America - a Linda Evangelista, da Suzy Menkes (che ha scritto
(who wrote the introduction to the book) to Valerie Steele,
l’introduzione al libro) a Valerie Steele, solo per citarne alcuni.
just to name a few.
Franca: Chaos and Creation è un favoloso omaggio a
Franca: Chaos and Creation is a fabulous tribute to a woman
una donna e al suo grande lavoro durante il periodo più
and her great work during the most intensely creative period
intensamente creativo dell’iconica rivista di moda. “In tutti
of the iconic fashion magazine.
Nella pagina accanto: Franca’s notes and a message from Peter Lindbergh (bottom right). © Franca Sozzani & Francesco Carrozzini
questi anni a Vogue Italia ho creato qualcosa che non ha solo
“In all these years at Vogue Italia I have created something
a che fare con la moda. Ha a che fare con la società, la cultura.
that is not just about fashion. It has to do with society, culture.
Con tutto quello che accade intorno a noi. Perché il modo in
With everything that happens around us. Because the
cui ci vestiamo è profondamente connesso con la vita che
way we dress is deeply connected with the life we choose to
scegliamo di vivere” Franca Sozzani.
live” Franca Sozzani.
37
BVLGARI
LA BELLEZZA NON È MAI TROPPO di Mauro Caprioli - ph. © Johan Renck / Bvlgari
La nuova campagna Bvlgari ci invita a goderci la bellezza in ogni suo istante
Новая кампания от Bulgari MAI TROPPO («СЛИШКОМ МНОГО НЕ БЫВАЕТ») призывает вас с бесконечным энтузиазмом наслаждаться каждым мгновением жизни. Великолепный актерский состав, включающий топ-модель Лили Олдридж, британскую актрису Наоми Скотт - главная роль в фильме «Аладдин», - а также Зендайю, звезду американского сериала «Эйфория» на канале HBO, подчеркивает роскошь, уникальность и очарование самых знаковых коллекций модного дома.
A sinistra: La top model Lily Aldridge che indossa gioielli e orologi delle collezioni Bvlgari, immagine di campagna 2020 Bvlgari MAI TROPPO Nella pagina accanto, da sinistra: le attrici Naomi Scott, Zendaya e la top model Lily Aldridge, testimonial della campagna 2020 Bvlgari MAI TROPPO, che indossano gioielli e orologi delle collezioni Bvlgari
BEAUTY IS NEVER TOO MUCH The new Bvlgari campaign pushes
us to enjoy beauty in every moment Un’ode alla vita, alla gioia e alla felicità, la nuova campagna
An ode to life, joy and happiness, the new Bvlgari campaign
di Bvlgari MAI TROPPO è questo e molto altro ancora.
MAI TROPPO is much more the this.
La
nell’esuberanza
The Maison, deeply rooted in the effervescent exuberance
effervescente di Roma, invita ad assaporare con infinito
of Rome, invites us to savor every single moment with infinite
entusiasmo ogni singolo momento - qui e ora. Il cast
enthusiasm - here and now. The exceptional and varied cast
eccezionale e variegato della nuova campagna comprende
of the new campaign includes the top model Lily Aldridge,
la top model Lily Aldridge, l’attrice britannica Naomi Scott
the British actress Naomi Scott - star of the film “Aladdin”
- protagonista del film “Aladdin” - come anche Zendaya, la
- as well as Zendaya, the American star of HBO’s series
star americana della serie “Euphoria” di HBO. Tre donne
“Euphoria”.
ricche di talento e bellissime che condividono con Bvlgari lo
Three talented and beautiful women who share the same
stesso approccio impetuoso, audace e irriverente alla vita. La
impetuous, daring and irreverent approach to life with Bvlgari.
direzione è stata affidata al regista e fotografo svedese Johan
The lens is the one of the Swedish director and photographer
Renck, noto per la sua passione verso una bellezza senza
Johan Renck, known for his passion for uncompromising
38
Maison,
profondamente
radicata
NEVER TOO MUCH
compromessi. Le immagini scattate nelle strade di Roma
beauty. The images taken in the streets of Rome capture the
colgono le tre protagoniste in diversi momenti della loro vita.
three protagonists in different moments of their life. Walking
A spasso con i cani di fronte al panorama mozzafiato dei Fori
with the dogs in front of the breathtaking view of the Imperial
Imperiali, oppure di notte davanti alla leggendaria Fontana
Forums, or at night in front of the legendary Trevi Fountain or
di Trevi o ad un misterioso ballo in maschera. Tre donne forti
at a mysterious masked ball.
che esaltano il lusso, la preziosità e il fascino delle creazioni
Three strong women who enhance the luxury, preciousness
Bvlgari che comprendono i pezzi delle collezioni più iconiche
and charm of Bvlgari creations which include the pieces of
della Maison, dall’Alta Gioielleria a Serpenti, B.zero1, Fiorever
the Maison’s most iconic collections, from High Jewelery to
e Divas’ Dream. A dimostrazione del fatto che il bello non è
Serpenti, B.zero1, Fiorever and Divas’ Dream. As proof of the
mai troppo…va solo goduto.
fact that beauty is never too much... it should be just enjoyed.
39
WOMEN’S FASHION & MEN’S STYLE
TRUE BLUE di Mauro Caprioli
È il vero protagonista dell’anno, intenso e rilassante, il blu entra trionfante anche nel guardaroba estivo
Начиная от моды и дизайна и заканчивая высокими технологиями, ювелирными украшениями и косметикой — все просто кричит о том, что синий цвет — главный стильный элемент года. Эта альтернатива черному присутствует практически во всех весенне-летних коллекциях как мужской, так и женской моды 2020 года.Стилисты смело использовали оттенки синего разной интенсивности в своих творениях, создавая одежду и аксессуары, которые, согласно методу хромотерапии, благоприятно воздействуют на наше психоэмоциональное состояние.
Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Alexander Mcqueen
40
Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Etro
Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Balmain
Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Michael Kors
TRUE BLUE
It is the true protagonist of the year, intense and relaxing, blue triumphantly enters the summer wardrobe «Infondendo calma, fiducia e un senso di connessione,
«By instilling calm, trust and a sense of connection, this
questa intramontabile tonalità di blu mette in evidenza il
timeless shade of blue highlights our desire for a stable
nostro desiderio di una base stabile e affidabile da cui partire
and reliable base to start from as we prepare to cross the
mentre ci apprestiamo a varcare la soglia di una nuova era»
threshold of a new era» with these words Leatrice Eiseman -
con queste parole Leatrice Eiseman - Executive director del
Executive director of the Pantone Color Institute, introduced
Pantone Color Institute, ha introdotto la scelta del Classic
the choice of Classic Blue as color of the year 2020 according
Blue come colore dell’anno 2020 secondo Pantone.
to Pantone.
Una scelta incredibilmente lungimirante e azzeccata, data la
An incredibly forward-looking and spot-on choice, given the
dura situazione mondiale che stiamo vivendo.
harsh world situation we are experiencing. Green light to
E blu sia allora, dalla moda al design, dall’hi tech ai gioielli
blue then, from fashion to design, from hi tech to jewelry and
e al beauty, non serve essere esperti di moda per capire
beauty, you don’t need to be fashion experts to understand
che questo colore è il vero protagonista dell’anno. L’anti-
that this color is the true protagonist of the year. The ultimate
41
Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo DSquared2
nero per eccellenza fa così capolino in tutte le collezioni
anti-black appears in all the collections for Spring-Summer
per la Primavera-Estate 2020, sia per la moda maschile che
2020, both for men’s and women’s fashion. In fact, designers
femminile.
didn’t think twice about adding it to their creations, blending
Gli stilisti infatti non ci hanno pensato due volte a inserirlo
it in the most varied intensities to create garments and
nelle proprie creazioni sfumandolo nelle intensità più
accessories that, according to chromotherapy, rebalance our
variegate per creare capi e accessori che, stando alla
emotional sphere.
cromoterapia, riequilibrano la nostra sfera emotiva. Blu sono
Blue are the sinuous dresses of Alberta Ferretti, Balmain
gli abiti sinuosi di Alberta Ferretti, Balmain ed Elie Saab. Blu
and Elie Saab. Blue for Michael Kors and Etro’s extra chic
per i completi extra chic di Michael Kors ed Etro. Blu per
tailleur. Blue for the suede sandals by Jimmy Choo, the bags
i sandali scamosciati di Jimmy Choo, le borse di Chanel o
by Chanel or Dolce&Gabbana but also for the make-up that
Dolce&Gabbana ma anche per il make-up che propone
offers eye shadows, mascara and even coordinated lipsticks.
ombretti, mascara e finanche rossetti in coordinato.
Not even men’s fashion resists the royal color presents blue
Neanche la moda uomo resiste al colore regale e tinge di blu
garments and accessories, fabrics and leathers, highlighting
42
Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Valentino
Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Jil Sander
Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Saint Laurent
capi e accessori, stoffe e pellami, risaltando la nuance con
the nuance with cuts and details that mark its brilliance.
tagli e dettagli che ne marcano la brillantezza. Dsquared2,
Dsquared2, Salvatore Ferragamo, Valentino, Giorgio Armani,
Salvatore Ferragamo, Valentino, Giorgio Armani, Saint
Saint Laurent, Givenchy are just some of the many brands
Laurent, Givenchy sono solo alcuni dei tanti brand che hanno
that have chosen blue for their catwalks.
scelto il blu per le loro passerelle. Così come Gucci, Bottega
As well as Gucci, Bottega Veneta, Tom Ford, Versace who have
Veneta, Tom Ford, Versace che hanno pensato a un’intera
thought of a whole range of accessories - from sunglasses to
gamma di accessori - dagli occhiali da sole ai costumi
swimwear - that celebrate one of the most loved and immortal
da bagno - che celebrano una delle tonalità più amate e
shades of fashion and art.
immortali della moda e dell’arte. In total look o abbinato ad
In total look or combined with other colors, perhaps in
altri colori, magari a contrasto, quale momento migliore se
contrast, what better time if not the summer to wear this
non l’estate per indossare questo colore, che ci riconnette,
color, which reconnects us, almost instinctively, to the
quasi istintivamente, al cielo, al mare e a quella spensieratezza
sky, the sea and the lightheartedness that we need so much,
di cui tanto abbiamo bisogno, ora più che mai.
now more than never.
43
NEW FRAGRANCES
STYLE NEWS di Marco Conte
Due novità per non perdere il passo dello stile
In alto: Robert Pattinson, testimonial della nuova fragranza maschile Dior Homme EdT ph. © courtesy Dior Nella pagina accanto, in alto a sinistra: Una selezione delle fragranze Blu Mediterraneo più amate nel formato roll-on in un cofanetto interamente avvolto dal gioioso decoro creato da La DoubleJ per Acqua di Parma
44
Две новинки, которые не могут пропустить поклонники брендов класса люкс: новый мужской аромат Dior Homme Eau de Toilette, представленный сексуальным английским актером Робертом Паттинсоном, и капсульная коллекция Blu Mediterraneo by La DoubleJ от Acqua di Parma — набор летней парфюмерии и аксессуаров в подлинном итальянском стиле.
STYLE NEWS
The latest luxury creations to keep the pace of style È di nuovo Robert Pattinson a rappresentare la maison Dior
Robert Pattinson is once again the Dior maison as testimonial
come testimonial della nuova fragranza maschile Dior Homme
of the new men’s fragrance Dior Homme Eau de Toilette.
Eau de Toilette. L’attore londinese torna a stregare il pubblico
The London actor bewitches the audience in an unpublished
in un video inedito diretto dal duo francese The Blaze, in cui
video directed by the French duo The Blaze, in which he
incarna la mascolinità di un moderno gentleman in perfetto
embodies the masculinity of a modern gentleman in perfect
equilibrio tra ragione e sentimento, passione e seduzione.
balance between reason and feeling, passion and seduction.
Note di bergamotto, pepe rosa, legno di cashmere e vetiver
Notes of bergamot, pink pepper, cashmere wood and
compongono la fragranza che va ad arricchire la collezione
vetiver make up the fragrance that enriches the Dior men’s
maschile Dior. Acqua di Parma accontenta il pubblico
collection. Acqua di Parma pleases the female audience
femminile invece e sceglie La DoubleJ, fondato da JJ Martin,
instead and chooses La DoubleJ, founded by JJ Martin, to
per creare il summer kit dei desideri. Un incontro felice da cui
create the best summer kit. A happy encounter from which
nasce la Blu Mediterraneo by La DoubleJ capsule collection.
the Blu Mediterraneo by La DoubleJ capsule collection is
Le essenze di Arancia di Capri, Fico di Amalfi e Mirto di
born. The essences of Arancia di Capri, Fico di Amalfi and
Panarea, sono protagoniste dei prodotti per il corpo affiancati
Mirto di Panarea, are the protagonists of the body products as
da una candela per la casa, notebook, teli da spiaggia, tote
well as a home candle, notebooks, beach towels, tote bags,
bag, beachwear e pouch.
beachwear and pouches.
45
HIGH JEWELLERY
GIOIELLI, FEMMINILITÀ E JOIE DE VIVRE di Laura Canepa
Morigerate, esuberanti o audacemente glam? Oggi siamo libere di scegliere anche più opzioni in una. È il gioiello a guidarci nel viaggio alla scoperta del nostro stile
In alto: ROBERTO COIN New Barocco, bracciali in oro giallo e diamanti In apertura: CARTIER Clash de Cartier, Anello in oro rosa e diamanti, credits: Alfredo Piola © Cartier
47
JEWELS, FEMININITY AND JOIE DE VIVRE
Nella foto: BUCCELLATI, Blossoms, bracciale cuf in argento, oro e diamanti brown
Simple, exuberant or boldly glam? Today we are free
Nella pagina accanto: CHOPARD, Happy Hearts, pendenti in oro rosa, madreperla e diamanti
to choose even more options in one. Jewels guides us on the journey to discover our style
Numerose le interpretazioni disponibili, consigliate dalle
Many interpretations are available, recommended by the
grandi maison di gioielleria. La collezione Coco Crush di
major jewelry houses. Chanel’s Coco Crush collection is
Chanel si arricchisce nel 2020 di inedite referenze e libera
enriched in 2020 with new references and frees women
ulteriormente la donna da dogmi e convenzioni. L’iconico
from dogmas and conventions. The iconic matelassé motif,
motivo
finely engraved on gold, draws geometries that open the
matelassé,
finemente
inciso
sull’oro,
disegna
geometrie che aprono i confini dello stile. Tutte da mixare
boundaries of style.
e sovrapporre. Chi invece ama il colore si lascerà sedurre
All to mix and overlap. Those who love color will be seduced
dalla fantasia variopinta delle pietre dure che tornano ad
by the colorful fantasy of hard stones that are back on the Van
animare il bestiario di Van Cleef & Arpels. La famiglia Lucky
Cleef & Arpels’ bestiary. The Lucky Animals family expands
Animals si amplia con l’entrata in scena di deliziosi animaletti,
with the pieces of delicious little animals, taken from the
sottratti al mondo onirico e spiritoso della natura. Declinato,
dreamlike and witty world of nature.
con un tocco di humour, nelle forme morbide e delicate del
Declined, with a touch of humor, in the soft and delicate
profilo perlé. Ma la femminilità è un universo in continua
shapes of the pearl profile. But femininity is a universe in
trasformazione, un gioco sul filo dell’equilibrio di emozioni
constant transformation, a game on the edge of opposite
opposte e contrastanti. Le traduce in chiave preziosa la
and contrasting emotions. The Clash de Cartier collection
collezione Clash de Cartier che introduce un nuovo approccio
translates them into a precious key which introduces a new
estetico, concepito sull’armonia coinvolgente degli opposti.
aesthetic approach, conceived on the involving harmony
Gioielli sensuali ma grintosi per quelle borchie dai tratti
of opposites. Sensual but gritty jewels thanks to the use of
glamour. Le geometrie appuntite del “Clous de Paris”
glamorous studs. The pointed geometries of the “Clous
48
Умеренность, экспансивность или смелый гламур? Теперь можно сочетать эти несовместимые характеристики в одном изделии. Коллекция ювелирных изделий Coco Crush от Chanel пополнилась новыми аксессуарами, которые освобождают женщину от любых догм и условностей. Van Cleef & Arpels возвращает в свои коллекции на тему животного мира разноцветные полудрагоценные камни, в то время как главной темой аксессуаров Clash de Cartier становится союз противоположностей. Главным элементом коллекции Blossoms от Buccellati является серебро, обработанное в лепестковой технике и покрытое тонкой гравировкой. Тема радости жизни также присутствует в драгоценных амулетах линии Happy Hearts.
In alto: VAN CLEEF & ARPELS, Lucky Animals, spilla Panda in oro bianco, madreperla bianca e onice © Van Cleef & Arpels Nella pagina accanto: CHANEL Fine Jewelry, Coco Crush, collana con motivo matelassé stilizzato in oro giallo. Collana con motivo matelassé stilizzato in oro bianco e diamanti
GUCCI Fine Jewelry, Le Marché des Merveilles, collana con pendente ape in oro bianco e giallo e diamanti
giocano su volumi e proporzioni, addolcite nelle forme
de Paris” play on volumes and proportions, softened in the
per accarezzare la pelle. Sculture da indossare ogni
shapes to caress the skin.
giorno, sulla scia della più libera connotazione della donna
Sculptures to be worn every day, in the wake of the freest
contemporanea. Una donna che sebbene indipendente ed
connotation of the contemporary woman. A woman who
emancipata non abbandona il suo lato romantico. Una allure
although independent and emancipated won’t give up her
che ritroviamo nei gioielli Blossoms disegnati personalmente
romantic side. An allure that we find in the Blossoms jewels
da Lucrezia Buccellati. L’argento è il protagonista, lavorato a
designed personally by Lucrezia Buccellati. Silver is the
petalo con fini cesellature, interpreta l’espressione dell’arte
protagonist, worked with petal with fine chisels, interprets
orafa di Buccellati che abbraccia uno stile più giovane.
the expression of Buccellati’s goldsmith’s art that embraces
Sbocciano su bracciali e orecchini delicate gardenie e
a younger style.
margherite illuminate da pistilli dorati e diamanti brown.
Delicate gardenias and daisies bloom on bracelets and
E se parliamo di libertà espressiva non possiamo dimenticare
earrings illuminated by golden pistils and brown diamonds.
la concezione degli Happy Diamonds di Chopard, ideati nel
And if we talk about freedom of expression we cannot forget
1976 da Caroline Scheufele. La loro “joie de vivre” compare
the conception of Chopard’s Happy Diamonds, created in
anche negli amuleti preziosi della linea Happy Hearts.
1976 by Caroline Scheufele. Their “joie de vivre” also appears
Un bouquet di cuori, un allegro portafortuna da indossare
in the precious amulets of the Happy Hearts line. A bouquet
come un pendente dal delicato ensemble di petali in
of hearts, a cheerful lucky charm to wear as a pendant with
madreperla o malachite.
a delicate ensemble of mother of pearl or malachite petals.
51
HAUTE HORLOGERIE
A. LANGE & SÖHNE di Diego Tamone
Odysseus, la sportività in abito elegante
Новые часы Odysseus A. Lange & Söhne, оснащенные мануфактурным автоматическим механизмом, собранные и декорированные вручную, изменили многовековую традицию бренда Saxon, став первым творением в стиле спортивный шик, а также первым образцом, обычно изготавливаемым из стали: корпус 40,5 мм, интегрированный браслет в пять рядов и безель.
A. LANGE & SÖHNE ODYSSEUS Cassa da 40,5 mm in acciaio, bracciale in acciaio. Movimento automatico di manifattura con indicazione della data e del giorno della settimana
A. LANGE & SÖHNE
Odysseus, sportiness in elegant dress
A suo modo, ha contribuito a scrivere una nuova pagina di
In its own way, it helped write a new story page of the brand
storia. Della marca di cui porta le insegne sul quadrante, ma
whose signs are on the dial, but more generally of the whole
più in generale di tutta l’industria di settore. Perché ogni
watchmaking industry.
nuovo nato, in una famiglia allargata spesso conservativa
Because every new creation, in an often conservative
come quella dell’alta orologeria, è sempre atteso con
extended family like that of haute horlogerie, is always
trepidazione e di conseguenza salutato con entusiasmo.
eagerly awaited and consequently greeted with enthusiasm.
Specie se contraddistinto da un Dna a suo modo
Especially if characterized by a kind of revolutionary
rivoluzionario. Esattamente come rivoluzionario, nell’essenza,
DNA. Exactly as revolutionary, in essence, although without
pur senza eccessi, è il nuovo Odysseus di A. Lange & Söhne,
excesses, is the new Odysseus by A. Lange & Söhne, model
modello dotato di movimento automatico di manifattura
equipped with an automatic manufacture movement
assemblato e decorato a mano che in un solo colpo ha
assembled and decorated by hand that in a single stroke
scombinato positivamente la tradizione secolare della marca
has positively messed up the centuries-old tradition of
sassone attestandosi come prima creazione di sempre
the Saxon brand as the first ever creation with a sporty /
dall’impostazione
referenza
chic approach and the first reference produced regularly
prodotta con regolarità in acciaio. Nella cassa da 40,5 mm,
in steel. In the 40.5 mm case, in the integrated five-row
nel bracciale integrato a cinque file, nella lunetta.
bracelet, in the bezel.
52
sporty/chic
nonché
prima
HAUTE HORLOGERIE
BVLGARI di Diego Tamone
Serpenti Seduttori Tourbillon, tecnica imperiale
Новые Serpenti Seduttori Tourbillon от Bulgari, представляющие собой самые маленькие турбийоны с ручным подзаводом на рынке, являются выражением итальянской изобретательности в сочетании с лучшей швейцарской техникой. Аксессуар характеризуется асимметричным овальным корпусом диаметром 34 мм, ставшим отличительной чертой бренда. Корпус выполнен из розового золота и, так же, как и циферблат, усыпан бриллиантами круглой формы, напоминающими снег.
BVLGARI
In tempi recenti è stato tutto un susseguirsi di record. I cui
In recent times it has been a succession of records.
risultati hanno quasi sempre finito però per ricadere nella
The results of which have always ended up falling to the male
sfera maschile dell’operato della maison. Così come hanno
sphere of the maison’s work. Just as they have always focused
altrettanto sempre finito per concentrare il proprio focus sul
their attention on the theme of thinness.
tema della sottigliezza.
Then the Serpenti Seduttori Tourbillon arrived in the maison
Poi nel salotto di Bulgari è arrivato il Serpenti Seduttori
Bvlgari, giving the female counterpart the honors of a top
Tourbillon, conferendo anche alla controparte femminile gli
level to show off in the elite watch scene. That of the smallest
onori di un primato di livello da esibire nell’elitario panorama
manual winding tourbillon movement on the market, a
orologiero. Quello del movimento tourbillon a carica manuale
mélange of Italian design and Swiss technical mastery.
più piccolo esistente sul mercato, mélange di ingegno
A movement “shaped” to take place in the elaborate 34 mm
italiano e maestria tecnica svizzera. Per di più “di forma”,
case with asymmetrical oval lines, an authentic hallmark of
ossia sagomato per prendere posto nell’elaborata cassa da
the brand.
34 mm dalle linee ad ovale asimmetrico di una referenza
For the occasion, in rose gold and snow-set with round
autentico segno distintivo della marca. Per l’occasione, in oro
brilliant diamonds, exactly like the dial.
BULGARI SERPENTI SEDUTTORI TOURBILLON Cassa da 34 mm in oro rosa e diamanti, quadrante incastonato a neve con diamanti tondi taglio brillante. Movimento manuale di manifattura con tourbillon
Serpenti Seduttori Tourbillon, imperial technique
rosa ed incastonata a neve con diamanti tondi taglio brillante, esattamente come il quadrante.
53
HAUTE HORLOGERIE
IL CODICE DELL’ELEGANZA COLORI E MATERIALI TRA GUSTO ED ESTETICA di Diego Tamone
По традиции часы класса люкс всегда создавались для долгой службы. Этот аксессуар может оставаться актуальным и модным в течение десятилетий и даже веков. Главным залогом такой неподвластности времени всегда в основном были цвета и материалы. Одним из классических оттенков, безусловно, является благородный синий. А среди материалов самым долговечным считается золото. Теперь эти два элемента объединились, чтобы сделать этот аксессуар более выразительным и подчеркнуть его вневременную актуальность.
HUBLOT BIG BANG SANG BLEU II
Cassa da 45 mm in King Gold. Quadrante blu opaco, lancette scheletrate, cinturino in caucciù. Movimento a carica automatica, cronografo con funzione flyback. In 100 esemplari
THE CODE OF ELEGANCE
Colors and materials between taste and aesthetics L’orologeria di alto lignaggio si è sempre mossa su terreni
High-class watchmaking has always moved on known and
conosciuti e dunque rassicuranti. Lungo direttrici il più
therefore reassuring soils.
possibile convenzionali. All’interno di un perimetro divenuto
Along conventional routes. In short, within a perimeter that
insomma nel tempo un’autentica “comfort zone”. Un
has become an authentic “comfort zone” over time. A classic
atteggiamento dovuto, specie per una nicchia di settore
attitude, especially for a sector which, by its nature and
che, per sua natura e per vocazione, ha sempre rifuggito
vocation, has always shied away from dangerously changing
stili e tendenze pericolosamente mutevoli e passeggeri per
and passing styles and trends to prefer the most granitic
ancorarsi con forza alle più granitiche certezze. L’orologio di
certainties.
lusso, per definizione così come per tradizione, altrettanto
The luxury watch, by definition as well as tradition, is
sempre è così stato concepito per durare. Possibilmente
designed to last. Possibly for a long time, to be passed
a lungo, in modo da essere tramandato di generazione in
down from generation to generation and survive eternity. To
generazione e sopravvivere all’eternità. Per farlo, e non è
do this, and it is not easy, it was so necessary that the same
54
JAQUET DROZ GRANDE SECONDE QUANTIÈME
Cassa da 41 mm in oro rosso. Quadrante in smalto Grand Feu blu scuro con applique in oro rosso, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore. Movimento a carica automatica GIRARD-PERREGAUX 1966 ORION
VACHERON CONSTANTIN
Cassa da 40 mm in oro rosa. Quadrante in avventurina blu con lato esterno bombato, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore patinato a mano. Movimento a carica automatica
Cassa da 40 mm in oro rosa. Quadrante blu midnight a finitura soleil con lato esterno bombato, indici applicati in oro rosa, cinturino in alligatore. Movimento a carica manuale
PATRIMONY MANUAL
BLANCPAIN VILLERET BLUE DIAL
Cassa da 40 mm in oro rosso. Quadrante blu con indici applicati in numeri romani in oro rosso, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore. Movimento a carica automatica
facile, è stato così necessario che quello stesso orologio
watch necessarily brought with it a couple of unquestionably
portasse necessariamente in dote un paio di requisiti
essential requirements.
indiscutibilmente imprescindibili. Il primo, quello di disporre
The first is to have at the technical level a highly refined
a livello tecnico di un movimento meccanico sopraffino
mechanical movement accredited with the highest level of
accreditato del più alto livello di affidabilità ed accuratezza. Il
reliability and accuracy. The second is to wear a tailored suit
secondo, quello di indossare un abito sartoriale dal taglio il più
with a cut that is as universal as possible.
possibile universale. Capace sostanzialmente di attraversare le
Capable of spanning decades and centuries without the
decadi ed i secoli senza correre il rischio di passare mai di moda.
risk of ever going out of style. To give it the keys to success
A fornirgli le chiavi del successo sono stati così soprattutto
were thus above all colors and materials. Among these the
colori e materiali. Tra questi il blu, autentico passepartout.
blue, authentic passepartout, and gold, noble metal par
E l’oro, metallo nobile per eccellenza. Oggi combinati per
excellence. Today combined to further enhance the rate of
esaltarne ulteriormente il tasso di espressività e potenzialità.
expressiveness and potential.
55
VILLA SOFISTICATA A CAPRI di Aldo Mazzolani - ph. Mario Ferrara
Nel cuore di Anacapri una residenza da sogno
56
LIVING IN CAPRI
57
AMAZING VILLA IN CAPRI
A unique residence in the heart of Anacapri L’animazione della Piazzetta, le boutique superchic, i
The animation of the Piazzetta, the superchic boutiques, the
tipici, originali negozi all’improvviso smettono di attirare
typical, original shops suddenly stop attracting attention
l’attenzione quando si sale verso questa villa. Allora Capri
when you go up to this villa. Then Capri becomes silent,
diventa silenziosa, unica, antica, un insieme di natura
unique, ancient, a set of explosive nature, of scents and
esplosiva, di profumi e colori, di mare e scogliere. Tra
colors, of sea and cliffs. In the hills of the island, in the upper
le colline dell’isola, nella parte alta del centro storico di
part of the historic center of Anacapri, an ancient villa with
Anacapri, un’antica villa dal sapore mediterraneo è stata
a Mediterranean flavor has been completely restored by
completamente ristrutturata dall’architetto Claudio Stabile,
the architect Claudio Stabile, who made use of the work of
che si è avvalso del lavoro degli architetti Masha Stabile,
the architects Masha Stabile, for the interiors, and Edoardo
per gli interni, e Edoardo Montella, per la parte strutturale.
Montella, for the structural part. “We wanted to represent the
«Volevamo rappresentare l’essenza dell’isola, dove i richiami
essence of the island, where references to local architecture
all’architettura locale si annullano nel bianco abbagliante»,
melts in the dazzling white”, says architect Masha Stabile. «We
racconta l’architetto Masha Stabile. «Abbiamo ripristinato gli
have restored the arches, the cross vaults and the whitewashed
archi, le volte a crociera e i muri imbiancati a calce. L’idea
walls. The idea was to design a neutral container in which to
era di disegnare un contenitore neutro in cui creare nuove
create new perspectives to first enjoy the interior, then the
prospettive per godere prima l’interno, poi il paesaggio
external landscape”. The architects followed a minimalist
esterno». Gli architetti hanno seguito uno stile minimalista
style dominated by the shades of white, blue and emerald
58
INTERIOR DESIGN
INTERIOR DESIGN
Впечатления от оживленной площади острова, роскошных бутиков и традиционных магазинчиков быстро меркнут в сравнении с тем ощущением, которое у вас появляется, когда вы поднимаетесь к вилле. Капри вдруг становится молчаливым, уникальным и древним местом и предстает перед нами во всей ошеломляющей красоте своей природы, ароматов, оттенков, моря и скал.Старинная вилла со средиземноморским колоритом, расположенная среди холмов в верхней части исторического центра Анакапри, была полностью восстановлена архитектором Клаудио Стабиле в сотрудничестве с Машей Стабиле, которая работала над интерьерами, и Эдоардо Монтеллой, посвятившим себя структурной части проекта.
dominato dalle sfumature del bianco, dell’azzurro e dello
that recall the extraordinary colors of the sea and the caves
smeraldo che richiamano gli straordinari colori del mare e
around the island. The villa initially appeared completely
delle grotte presenti intorno all’isola. La villa si presentava
dilapidated, surrounded by a large olive grove, although full
completamente fatiscente, circondata da un ampio uliveto,
of charm, also in an evident state of neglect. The main goal
benché ricco di fascino, anch’esso in un evidente stato di
of the Studio was to bring to light the original character of
abbandono. L’obiettivo dello Studio è stato quello di riportare
the villa, cleaning it from inappropriate superfetations and
alla luce il carattere originario della villa, ripulendola da
overlaps, which had took away its originality. The villa is now
superfetazioni inappropriate, che l’avevano privata della sua
used as a private residence and is divided on two levels. On
originalità. La villa oggi è adibita a residenza privata e si divide
the upper floor there is the living area: a large living room,
60
su due livelli. Al piano superiore la zona giorno: un ampio
dining room, kitchen furnished and equipped in a modern
soggiorno, sala da pranzo, cucina arredata in modo moderno
and very sophisticated way, and a small service aside. In all
e molto sofisticato, e una piccola dependance di servizio. In
the rooms white tones with alternating touches of color have
tutti gli ambienti sono stati usati toni di bianco con alternati
been used to give the rooms more liveliness. The architects
tocchi di colore per dare maggiore vivacitĂ agli ambienti. Gli
chose a handmade enameled ceramic produced by local
architetti hanno scelto un pavimento in ceramica smaltata
craftsmen of the Amalfi coast. All the furnishings have been
realizzato a mano da artigiani della costiera amalfitana. Tutti
designed and made to measure. On the lower floor there is
gli arredi sono stati disegnati e realizzati su misura. Al piano
the sleeping area, consisting of 4 bedrooms, 2 of which with
inferiore la zona notte: 4 camere, 2 delle quali con bagno.
bathroom conceived as small suites.
AUTOMOTIVE
NUOVA MINI FULL ELECTRIC di Bres
Un’esperienza di guida emozionante e contemporaneamente sostenibile
Возникший в Великобритании в 1959 году из-под пера сэра Алека Иссигониса и реализованный в 2000 году группой BMW, Mini предстает в электрической версии. Новый Mini Cooper SE оснащен электродвигателем мощностью 135 кВт (184 л.с.) и c крутящим моментом 210 Нм и обладает превосходными характеристиками для городского автомобиля: разгон от 0 до 100 км/ч всего за 7,3 секунды и автономная работа от 235 до 270 км в зависимости от выбора одного из четырех режимов вождения. A sinistra: la nuova Mini Cooper SE in ricarica power train
THE NEW MINI FULL ELECTRIC
An exiting and sustainable driving experience Nata in Gran Bretagna nel 1959 dalla penna di Sir Alec
Designed in Britain in 1959 from the pen of Sir Alec Issigonis
Issigonis - un ingegnere britannico di origine greca della
- a British engineer of Greek origin from British Motor Corp.,
British Motor Corp., rilevata nel 2000 dal Gruppo BMW, la Mini
taken over in 2000 by the BMW Group, the Mini now goes
ora diventa elettrica. La nuova Mini Cooper SE è dotata di un
electric. The new Mini Cooper SE is equipped with an electric
motore elettrico della potenza di 135 kW (184 CV) e 210 Nm di
motor with a power of 135 kW (184 HP) and 210 Nm of torque
coppia dalle prestazioni notevoli per una city car: accelera da
with remarkable performance for a city car: it accelerates, in
0 a 100 km/h in soli 7,3 s e ha un’autonomia compresa tra i 235
fact, from 0 to 100 km/h in just 7.3 seconds, it has an autonomy
e 270 km a seconda della modalità di guida prescelta (Sport,
between 235 and 270 km depending on the chosen driving
Mid, Green e Green+). La tenuta di strada è molto sicura a
mode (Sport, Mid, Green and Green +). The road holding is
motivo del baricentro ribassato grazie alla posizione del
very safe due to the low center of gravity thanks to the position
power train da 32 kWh. Per rigenerare l’80% di batteria presso
of the 32 kWh power train. To regenerate 80% of the battery
una stazione da 50 kW occorrono solo 35 minuti. L’estetica,
at a 50 kW station it takes only 35 minutes. The aesthetics,
fatti salvi alcuni piccoli dettagli tra cui la mascherina chiusa
a part some small details including the mask closed in the
nel frontale, è immutata. Anche gli interni restano identici alla
front, is unchanged. Even the interiors remain identical to
versione standard, fatto salvo che il quadro strumenti è ora
the standard version, except that the instrument panel is now
digitale; invariato il display touch circolare da 6,5 pollici del
digital; unchanged the 6.5-inch circular touch display of the
Mini Connected navigation compatibile con Apple Car Play.
Mini Connected navigation compatible with Apple Car Play.
Alla guida si prova il tipico go-kart feeling che ha reso famosa
Driving this car you can feel the typical go-kart feeling that
la Mini nel mondo.
made the Mini famous in the world. The price list starts from
Il listino parte da 34.000 euro per la versione base S per arrivare
34,000 euros for the basic version S to reach 41,500 euros for
ai 41.500 euro della versione top di gamma XL.
the top version of the XL range.
62
Nelle foto: la nuova Mini Cooper SE in marcia, la plancia e un particolare della console centrale
63
LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito
BULGARI. THE STORY, THE DREAM. EDIZ. A COLORI Author: Chiara Ottaviano - Publisher: Mondadori Electa - Price: € 70,00 This book celebrates not just the evolution of Bvlgari’s style through more than one hundred years, but also its ability to inspire the modern woman through the ages. Jewels from Bvlgari’s heritage collection are matched with one hundred haute couture garments of the same time period from the most illustrious fashion houses, including Chanel, Dior, Prada, Versace, Fendi, Pucci, Balenciaga, Yves Saint Laurent, Valentino, and more.
VINCENT PETERS: SELECTED WORKS. EDIZ. ILLUSTRATA Author: Vincent Peters - Publisher: TeNeues - Price: € 30,00 Over the last quarter century, Vincent Peters’s photographs have graced the pages of the most famous fashion magazines and defined fashion campaigns from Dior to Hugo Boss to Yves Saint Laurent. His photographs are defined by their precision, love of detail, and an exquisite lighting that lifts his images beyond fast-moving trends into something timeless and iconic. Peters manages to capture even the most photographed of faces with previously unseen nuance, creating a new sense of intimacy with each subject.
INSTANT MODA Author: Andrea Batilla - Publisher: Edizioni Gribaudo Price: € 19,90 Tutti nuotiamo nel grande mare della moda, anche se a volte non ce ne rendiamo conto. Ecco perché, leggendo questo libro scopriremo che il made in Italy non è un fenomeno - solo italiano, e che proprio la moda ha avuto un ruolo fondamentale nell’affermazione dei diritti femminili. Che una felpa può costare come un’automobile e che quel vestitino economico in poliestere resterà in giro per il mondo per i prossimi due secoli. Perché, semplicemente, tutto è moda, e per capire davvero il mondo bisogna prima di tutto osservare come si veste.
LA MODA CONTEMPORANEA Author: Fabriano Fabbri - Publisher: Einaudi - Price: € 32,00 Questo libro racconta la storia della moda indagando al contempo sul senso stesso del vestire e sul significato della «firma», sul potere plasmante dell’abito e sulla sua densità artistica e culturale. Ricco di continui riferimenti all’arte contemporanea, alla letteratura e alla filosofia il volume propone una chiave di lettura originale e innovativa, e costituisce uno strumento indispensabile per studenti, operatori e tutti gli appassionati della materia.
64
MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI
CHECK THE OPENING HOURS BEFORE VISITING THE BOUTIQUES
FASHION & ACCESSORIES
HERMÈS
Piazza degli Antinori, 6r - 50123 Firenze - Tel. +39 055 238 1004 Mon to Sat: 10.15 am - 7 pm - hermes.com
A metà tra tradizione e innovazione la sfilata moda donna di HERMÈS SS 2020 è un mix di pelli leggerissime e preziose su cappe, soprabiti e pantaloni declinati in colori naturali che conferiscono alla collezione una perfetta armonia di tagli, materiali e colori. Pelli raffinate, cachemire e tessuti pregiati anche per la linea maschile che in un mix di giochi ad effetto, zip e inserti comunicano un’aria di elegante libertà che definisce la collezione.
Halfway between tradition and innovation, the Hermès SS 2020 women’s fashion show is a mix of very light and precious leathers on hoods, coats and trousers in natural colors that give the collection a perfect harmony of cuts, materials and colors. Refined leathers, cashmere and fine fabrics also for the men’s line which in a mix of zips and inserts communicate an air of elegant freedom that defines the collection.
На показе женской одежды Hermès сезона весна - лето 2020 года на пересечении традиций и инноваций было представлено сочетание легчайшей дорогой кожи на капюшонах, пальто и брюках натуральных цветов, придающих коллекции идеальную гармонию фасонов, материалов и цветов. Изысканная кожа, кашемир и дорогие ткани присутствуют и в мужской линии, которая благодаря смешению эффектной игры, молний и вставок передает атмосферу элегантной свободы, являющейся лейтмотивом коллекции.
66
FASHION & ACCESSORIES
DIOR
Via de’ Tornabuoni, 15 R - 50123 Firenze - Tel. +39 055 266 9101 Open daily: 10 am - 7 pm - dior.com
Centosessantaquattro alberi hanno fatto da sfondo alla sfilata DIOR moda donna SS 2020 che ha come filo conduttore la natura. Leggiadri fiori decorano abiti, cappotti, camice e shorts e le immancabili jumpsuit. Mentre la rafia è protagonista degli accessori con cinture sottili e sandali intrecciati. Viene dalla luna invece l’uomo Dior pensato da Kim Jones per Dior Homme. La collezione SS 2020 è composta da giacche oblique, felpe in coccodrillo rosa bubble, spolverini e bermuda ricamati con motivi astratti e tridimensionali.
One hundred sixty-four trees were the setting of the Dior SS 2020 women’s fashion show that sees nature as its main thread. Graceful flowers decorate dresses, coats, shirts, shorts and the inevitable jumpsuits. While raffia is the protagonist of accessories with thin belts and braided sandals. The Dior man designed by Kim Jones for Dior Homme comes from the moon instead. The SS 2020 collection is made of slanted jackets, bubble pink crocodile sweatshirts, dustcoats and Bermuda shorts embroidered with abstract and three-dimensional motifs.
Фоном для показа женской коллекции весна - лето 2020 года от Dior, главной темой которого стала природа, были деревья. Изящные цветы украшают платья, пальто, рубашки, шорты и всегда присутствующие комбинезоны. Рафия становится главным материалом для аксессуаров в виде тонких ремней и плетеных сандалий. Мужчина Dior, в свою очередь, прибывает с Луны. Весенне-летняя коллекция, разработанная Кимом Джонсом для Dior Homme, состоит из косых курток, толстовок из крокодиловой кожи жвачно-розового цвета, плащей и бермудов, расшитых абстрактными и трехмерными узорами.
67
FASHION & ACCESSORIES
LOUIS VUITTON
Piazza degli Strozzi, 1/R - 50123 Firenze - Tel. +39 055 266 981 Mon to Sat: 10 am - 7:30 pm / Sun: 10.30 am - 7.30 pm - louisvuitton.com
LOUIS VUITTON rinnova il proprio legame con Firenze. Situato nel cuore pulsante della città, il negozio rinnovato presenta da una parte arredamenti moderni e di design e dall’altra finiture più sofisticate accompagnate da opere d’arte. A seguito di un’importante opera di ristrutturazione che ha portato alla luce questo progetto straordinario, possiamo scoprire l’offerta completa di ready-to-wear uomo e donna, gioielleria, orologi, pelletteria, calzature, fragranze, accessori e per la prima volta in Italia la collezione Objets Nomades. Louis Vuitton renews its relationship with Florence. Located in the beating heart of the city, the renovated shop has on one side modern furniture and design and on the other more sophisticated finishes accompanied by artworks. Following an important renovation that brought this extraordinary project to light, we can discover the complete offer of the ready-to-wear for men and women, jewelry, watches, leather goods, footwear, fragrances, accessories and for the first time in Italy the Objets Nomades collection. Louis Vuitton возвращается во Флоренцию. Расположенный в центре города, отремонтированный магазин обставлен современной дизайнерской мебелью и отличается более изысканной отделкой в сопровождении произведений искусства. После важной работы по реструктуризации, которая вывела на свет этот необычный проект, мы можем ознакомиться с полным предложением одежды для мужчин и женщин, ювелирных изделий, часов, кожгалантереи, обуви, ароматов и аксессуаров, а также, впервые в Италии, с коллекцией Objets Nomades.
68
FASHION & ACCESSORIES
BOTTEGA VENETA
Via degli Strozzi, 6 N - 50123 Firenze - Tel. +39 055 284 735 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 2 pm - 7 pm - bottegaveneta.com
La collezione Spring 2020 di BOTTEGA VENETA gioca con le proporzioni, silhouette morbide senza tensione e una tecnica con nuova rilassatezza. La palette dei colori è distesa, audace, ricca e definita, un equilibrio di nero, marrone cioccolato, oro, tapioca, arancione e tonalità di blu. I gioielli alterano la silhouette, intrecciandosi tra le superfici tattili. Il classicismo si contrappone al modernismo con tecniche raffinate: nodo, intreccio e maglia. Bottega Veneta incarna calore, desiderio, gioia ed euforia.
The Bottega Veneta collection Spring 2020 plays with proportion, soft structure cutting through tension and technique with a clean new ease. The balance of colour is calm, bold, rich and defined in black, chocolate brown, gold, tapioca, orange and tones of blue. Jewellery disrupts the silhouette, weaving through tactile surfaces. Classicism contrasts modernism with refined techniques: knot, weave and knit. Bottega Veneta embodies warmth, desire, joy and celebration.
Весенняя коллекция 2020 года от Bottega Veneta характеризуется мягкими, спокойными пропорциями и силуэтами. Цветовая гамма представлена смелыми, разнообразными и четкими тонами: баланс черного, шоколадного, золотого, тапиоки, оранжевого и оттенков синего. Классицизм противопоставлен модернизму благодаря утонченным техникам, таким как узлы, переплетения и сетка. Bottega Veneta выражает в своих изделиях тепло, желание, радость и эйфорию.
69
FASHION & ACCESSORIES
GUCCI
Via Tornabuoni, 73r/81r - 50123 Firenze -Tel. +39 055 264 011 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm; Sun: 10 am - 7 pm - gucci.com
Situato in una posizione chiave nel centro storico, con vetrine che affacciano su Palazzo Strozzi, il negozio occupa una superficie di 1.270 mq su due piani. Al piano terrà si trovano gli spazi dedicati a abbigliamento, scarpe, accessori e borse donna e uomo, beauty, orologi, il luggage e un corner la cui creatività cambia periodicamente. Il secondo piano è dedicato alla linea kids. Coerentemente con l’elegante e contemporaneo eclettismo che caratterizza le nuove collezioni GUCCI, il negozio è una perfetta combinazione tra tradizione e modernità, ambiente industriale e romantico.
Located in a key position in the historic center, with windows overlooking Palazzo Strozzi, the store occupies an area of 1,270 square meters on two floors. On the ground floor there are the spaces dedicated to clothing, shoes, accessories and bags for women and men, beauty, watches, luggage and a corner with an ever changing creativity changes. The second floor is dedicated to the kids line. Consistent with the elegant and contemporary eclecticism that characterizes the new Gucci collections, the store is a perfect combination of tradition and modernity, an industrial and romantic environment.
70
Расположенный в историческом центре, с окнами, выходящими на Палаццо Строцци, магазин занимает площадь 1270 квадратных метров на двух этажах. На первом этаже находятся залы, посвященные одежде, обуви, аксессуарам и сумкам для женщин и мужчин, парфюмерии, часам, чемоданам, а также уголок с периодически изменяемыми творческими экспозициями. Второй этаж посвящен товарам для детей. Согласуясь с элегантной и современной эклектикой, характеризующей новые коллекции Gucci, магазин становится идеальным сочетанием традиций и современности, промышленной и романтической обстановки.
FASHION & ACCESSORIES
GUCCI GARDEN
Galleria & Boutique - Palazzo della Mercanzia - Piazza Della Signoria, 10 - 50122 Firenze Open daily: 10 am - 10.30 pm - Tel. +39 055 7592 7010 - gucci.com
Il GUCCI GARDEN, ideato dal direttore creativo di Gucci Alessandro Michele, presenta al suo interno gli spazi espositivi curati dal critico e curatore Maria Luisa Frisa. Proseguendo il suo lavoro di esplorazione degli archivi della Maison, Maria Luisa Frisa sperimenta nuove soluzioni espositive per mettere in mostra i manufatti e i documenti nella Gucci Garden Galleria, introducendo una nuova serie di oggetti e reperti. I nuovi allestimenti riflettono la storia e l’attività, complesse, multidimensionali e multicanale del brand. La boutique presenta una nuova gamma di capi d’abbigliamento e altri articoli con illustrazioni di Livia Carpenzano ispirata alla Metamorfosi di Ovidio e ai suoi bozzetti per il progetto Drawing the Metamorphoses, Or, Celebrating the Evil of Ovid. The Gucci Garden, conceived by the creative director of Gucci Alessandro Michele, presents the exhibition spaces curated by the critic and curator Maria Luisa Frisa. Continuing her work of exploring the Maison's archives, Maria Luisa Frisa experiments with new display solutions to showcase artifacts and documents in the Gucci Garden Galleria, introducing a new series of objects and items. The new productions reflect the brand's complex, multi-dimensional and multi-channel history and activity. The boutique presents a new range of clothing and other items with illustrations by Livia Carpenzano inspired by Ovid's Metamorphosis and her sketches for the Drawing the Metamorphoses project, Or, Celebrating the Evil of Ovid.
Gucci Garden, задуманный креативным директором Gucci Алессандро Микеле, представляет выставочные площади, куратор которых — критик и куратор Мария Луиза Фриза. В бутике представлен новый ассортимент одежды и других предметов с иллюстрациями Ливии Карпенцано, вдохновленными Метаморфозой Овидия и его набросками для проекта Drawing the Metamorphoses, Or, Celebrating the Evil of Ovid.
FASHION & ACCESSORIES
SALVATORE FERRAGAMO
Boutique Woman - Man - Via de’ Tornabuoni 4r-14r - 50123 Firenze - Tel. +39 055 292 123 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7 pm - ferragamo.com
Joyful Living, è il nome della collezione leggera e borghese proposta da Paul Andrew, direttore creativo SALVATORE FERRAGAMO per la Primavera/Estate 2020. Un forte spirito estivo pervade la linea caratterizzata da tessuti come rafia, velluto leggero, pelle sottile, bubble skirts, pantaloni con coulisse, oufit dalle linee essenziali e una ricca di gamma di tonalità leggiadre e vitali. Multiculturalità e alto artigianato per la collezione maschile dello storico brand fiorentino che porta in passerella raffinata maglieria, jumpsuit, linee morbide e una palette calda e avvolgente. Joyful Living is the name of the light and bourgeois collection proposed by Paul Andrew, Salvatore Ferragamo creative director for Spring / Summer 2020. A strong summer spirit pervades the line characterized by fabrics such as raffia, light velvet, thin leather, bubble skirts, pants with drawstring, oufit with essential lines and a rich range of light and vital shades. Multiculturalism and high craftsmanship for the men’s collection of the historic Florentine brand that brings on the catwalk refined knitwear, jumpsuits, soft lines and a warm and enveloping palette.
Joyful Living - это название легкой городской коллекции, предложенной Полом Эндрю, креативным директором Salvatore Ferragamo для сезона весна-лето 2020. Сильный летний дух пронизывает линейку, для которой характерны такие ткани, как рафия, легкий бархат, тонкая кожа, а также пышные юбки, брюки с кулиской, одежда с базовыми линиями и богатой гаммой светлых и ярких оттенков. Многокультурность и высокое мастерство мужской коллекции исторического флорентийского бренда, который выводит на подиум изысканный трикотаж, комбинезоны, мягкие линии, а также теплую и обволакивающую палитру.
72
FASHION & ACCESSORIES
IL BORGO CASHMERE
Via Tosinghi, 46/R - 50123 Firenze - Tel. +39 055 230 2176 Mon to Sat: 10 am - 7 pm - Sun: 3 pm - 7 pm - boutique@ilborgo.it - ilborgo.it
Our Boutique is the last step in a history of craft tradition started in 1949. Today the Borgo Cashmere has found a home in the heart of Florence, a few steps from the Duomo. A refined and elegant space, divided on two floors, where Cashmere is obviously the protagonist. The highest quality yarns - combined with a unique know-how - for a product totally made in Italy or better, made in Mugello
La nostra Boutique è l’ultimo passo di una storia di tradizione artigianale nata nel 1949. Oggi IL BORGO CASHMERE ha trovato casa nel pieno cuore di Firenze, a pochi passi dal Duomo. Uno spazio raffinato ed elegante, diviso su due piani, ove a fare da padrone è ovviamente il Cashmere. La più alta qualità dei filati - uniti ad un know how unico nel suo genere - per un prodotto totalmente made in Italy, anzi made in Mugello.
Наш бутик - последний шаг в истории ремесленной традиции, родившейся в 1949 году. Сегодня Borgo Cashmere расположился в самом центре Флоренции, в нескольких шагах от Домского собора. Утонченное и элегантное пространство, разделенное на два этажа, где всем правит кашемир. Пряжа самого высокого качества в сочетании с уникальным ноу-хау такого рода - для продукта, полностью изготовленного в Италии, даже made in Mugello.
73
FASHION & ACCESSORIES
GUESS STORE
Via degli Speziali, 9R - 50123 Firenze - Tel. +39 055 213 068 Open daily: 10 am - 9 pm - guess.eu
Флагманский магазин GUESS на виа дельи-Специале, в пульсирующем торговом районе Флоренции, представляет собой два этажа общей площадью 240 кв. м. В этой космополитической, молодежной обстановке покупателей ждет музыка и коллекция джинсовой и повседневной одежды. Изображения сельской местности создают эффект гламура и утонченной элегантности в сочетании с невероятно сексуальным стилем, характерным для женских и мужских коллекций Guess.
Il flagship store GUESS, situato in Via degli Speziali nel centro nevralgico dello shopping fiorentino, ha una superficie totale di vendita di 240 mq e si sviluppa su due piani. Non solo denim ma capi lifestyle e musica accolgono i clienti in un ambiente giovane e cosmopolita. Le immagini di campagna rimandano all’eleganza glam e sofisticata, dallo stile inconfondibilmente sexy, tipico della donna e dell’uomo Guess. The GUESS flagship store, located in Via degli Speziale in the center of Florentine shopping, has a total sales area of 240 square meters and is spread over two floors. Not only denim but lifestyle and music garments welcome customers in a young and cosmopolitan environment. The country images refer to glam and sophisticated elegance, with an unmistakably sexy style, typical of the Guess woman and man.
74
FASHION & ACCESSORIES
TOD’S
Via Tornabuoni, 60r - 50123 Firenze - Tel. +39 055 219 423 +39 055 230 2451 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 2 pm - 7 pm - store.tods.com
Per la Spring - Summer 2020 TOD’S propone la modernità di linee pulite e materiali di pregio lavorati con artigianalità unica, da mani esperte che creano prodotti cosmopoliti. La pelle, protagonista assoluta, è tinta in tie dye. La palette mescola i toni naturali della pelle al bianco e nero grafico, ammorbidita da nuance pastello. T come TOD’S ma anche come tradizione, talento e tempo.
For Spring - Summer 2020 TOD’S present the modernity of clean lines and high-quality materials, envisioned by the expert hands of skilled artisans who use unique craftsmanship to create cosmopolitan products. Leather takes centre stage,and is tiedyed. The new T stands for TOD’S but also tradition, talent and time.
На сезон весна-лето 2020 TOD’S предлагает современность чистых линий и качественных материалов, выполненных с уникальным мастерством опытными руками, которые создают космополитические изделия. Кожа, главный атрибут, вываривается. В палитре смешиваются натуральные оттенки кожи с графическим черно-белым, смягченным пастельными оттенками. T, как TOD’S, но также как и традиция, талант и темпус (время).
75
FASHION & ACCESSORIES
CHIARA BONI
Via della Vigna Nuova angolo Piazza de’ Rucellai - 50123 - Firenze Open daily: 10.30 am - 7.30 pm - Tel. +39 055 098 1283 - chiaraboni.com
Da subito protagonista della moda italiana negli Anni ’80, CHIARA BONI è la prima in Italia a sperimentare l’inserimento della Lycra nei tessuti destinati all’abbigliamento. La donna della SS20 di CB La Petite Robe è una Regina di Cuori country folk e metropolitana che riesce ad abbinare giorno e sera in modo chic ed originale, impossibile sfuggire al suo fascino. Per il mondo maschile un nuovo modo di concepire il guardaroba è TRAILBLAZER, un concept unico fatto di 5 must haves: una giacca, tre camicie ed un pantalone.
Сразу ставшая основной фигурой итальянской моды в 80-х годах, Кьяра Бони была первой в Италии, кто экспериментировал со вставками лайкры в ткани, предназначенные для создания одежды. Женщина в коллекции весна-лето 2020 CB La Petite Robe является деревенской и столичной червовой дамой, которая шикарным и оригинальным способом умудряется сочетать день и вечер. Для мужского мира новым способом понимания гардероба является TRAILBLAZER, уникальная концепция, состоящая из 5 обязательных предметов одежды: пиджак, три рубашки и брюки.
Protagonist of Italian fashion of the 80s, Chiara Boni was the first in Italy to experiment with the insertion of Lycra in fabrics made for clothing. The woman SS 2020 of CB La Petite Robe is a country folk and metropolitan Queen of Hearts who can combine day and evening in a chic and original way, impossible to escape her charm. For the male world, a new way of seeing the wardrobe is TRAILBLAZER, a unique concept made up of 5 must haves: a jacket, three shirts and trousers.
76
JEWELLERY
FANI GIOIELLI
Via de’ Tornabuoni, 72r- 50123 Firenze - Tel. +39 055 212 075 Mon: 3 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 3 pm - 7 pm - shops@fanigioielli.it
Стиль, идущий от давней традиции, который сочетается с поиском оригинального дизайна. Украшения с мягкими линиями, в которых роскошь золота подчеркнута экспериментальными материалами и инновационными линиями. Кропотливая ручная работа, выполненная на высшем уровне, способна донести глубокое пристрасти и любовь к деталям, которые всегда была характерна творениям этого ювелирного дома. Такова концепция, взятая за основу в коллекциях Fani Gioielli.
Uno stile che proviene da una lunga tradizione, che si fonde con la ricerca di un design originale. Gioielli dalle linee avvolgenti, in cui la preziosità dell’oro viene esaltata dalla sperimentazione dei materiali e dalle linee innovative. Una realizzazione artigianale fatta di grande impegno, in grado di comunicare la profonda passione e l’amore per i dettagli, che da sempre contraddistinguono le creazioni della Maison. È questo il concept alla base delle collezioni FANI GIOIELLI.
A style that comes from a long tradition, which blends in with the search for an original design. Jewels by enveloping lines, where the preciousness of gold is enhanced by the testing of materials and innovative lines. A craft product made of hard work, able to communicate the deep passion and love for the details that have always distinguished the creations of the Maison. And this is the concept underlying the Fani Gioielli collections.
77
WATCHES
FANI GIOIELLI
Via de’ Tornabuoni, 72r - 50123 Firenze - Tel. +39 055 212 075 Mon: 3 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 3 pm - 7 pm - shops@fanigioielli.it
Accoglienza e professionalità fanno della boutique FANI il cuore pulsante della fashion street della città. Un ambiente sofisticato ed elegante, in cui ritrovare il piacere di un marchio prestigioso come Rolex, di cui Fani è storico rivenditore in Firenze, insieme alle collezioni di gioielleria della Maison fiorentina.
Hospitality and professionalism make the boutique Fani the heart of the fashion street of the city. A sophisticated and elegant setting in which to rediscover the pleasure of a prestigious brand such as Rolex, of which Fani is historic dealer in Florence, along with the jewellery collections of the Florentine maison.
78
Гостеприимство и профессионализм делают бутики Fani центром модной улицы города. Утонченная и элегантная обстановка, в которой вы найдете такие престижные марки, как Rolex, историческим дилером которое во Флоренции является Fani, наряду с ювелирными коллекциями флорентийского модного дома.
WATCHES
BOUTIQUE ROLEX DI CASSETTI Ponte Vecchio, 29/R - 50125 Firenze - Tel. +39 055 274 1044 Open daily: 10 am - 7 pm - cassetti.it
Идеальный союз между Rolex и Cassetti раскрывается в уникальной и неповторимой атмосфере бутика, идеальной алхимии, сочетающей элегантность и динамизм, уважение к прошлому и авангардный стиль, вежливость и гостеприимство. Бутик Rolex расположился на трех этажах с комнатами для индивидуальной продажи и полностью оборудованным сервисным центром. Из центрального окна открывается захватывающий вид на галерею Уффици, набережные реки Арно и площадь Микеланджело.
Il perfetto connubio fra Rolex e CASSETTI, si rivela nell’atmosfera unica ed irripetibile della Boutique, ideale alchimia tra eleganza e dinamismo, rispetto per il passato ed avanguardia, cortesia ed ospitalità. La boutique Rolex si sviluppa su tre piani, con salottini per la vendita riservata e un attrezzatissimo centro assistenza. Dalla finestra centrale, un panorama mozzafiato sugli Uffizi, i Lungarni e Piazzale Michelangelo.
Rolex and Cassetti on Ponte Vecchio in Florence represent a consolidated combination expressed in a boutique conceived in the name of an alchemy between elegance and dynamism, without neglecting an ideal balance between past and present, courtesy and hospitality. The Boutique Rolex spreads over three floors, offering visitors comfortable and private sale rooms and an advanced service center to support customers. The Uffizi Gallery, the Lugarni and Piazzale Michelangelo are the privileged panorama which overlooks the central window.
79
WATCHES
OROLOGERIA ENRICO VERITÀ 1865 Via dei Calzaiuoli 122/R- 124/R - 50122, Firenze - Tel. +39 055 287 862 Mon to Sat: 9.30 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7.30 pm - enricoverita1865.com
ENRICO VERITÀ 1865 celebra insieme a Tag Heuer i 50 anni del Monaco, l’iconico segnatempo divenuto famoso per il suo design unico e per la tecnologia all’avanguardia. Nel 1971 il Monaco condivise le luci della ribalta con Steve McQueen nel film Le 24 ore di le Mans, segnando un’epoca con il suo spirito rivoluzionario che ancora oggi continua a stupire con nuove complicazioni, design e materiali. Enrico Verità 1865 celebrates the 50th anniversary of the Monaco together with Tag Heuer, the iconic timepiece that became famous for its unique design and cutting-edge technology. In 1971 the Monaco shared the limelight with Steve McQueen in the film Le 24 Hours of Le Mans, marking an era with its revolutionary spirit that still continues to amaze with new complications, designs and materials.
Enrico Verità 1865 вместе с Tag Heuer отмечает 50-летие «Monaco», знаковых часов, которые прославились своим уникальным дизайном и передовыми технологиями. В 1971 году «Monaco» разделили огни рампы со Стивом МакКуином в фильме «24 часа Ле-Мана», ознаменовав эпоху революционным духом, который до сих пор продолжает удивлять новыми тонкостями, дизайнами и материалами.
80
WATCHES
CHOPARD
Via Tornabuoni, 30/32R - 50123 Firenze - Tel. +39 055 267 0157 Mon to Sat: 10.30 am - 7 pm / Sun: 11.30 am - 7 pm - chopard.com
CHOPARD, Maison ginevrina di orologi e gioielli fondata nel 1860, è un’azienda interamente di proprietà familiare. Nel settore degli orologi maschili, Chopard è una delle poche marche a fregiarsi del titolo di “Manifattura”, producendo internamente i movimenti che animano i segnatempo della collezione L.U.C. Tra le collezioni di gioielli, la più distintiva è l’Happy Diamonds Collection con i suoi diamanti mobili, mentre nell’ambito dell’Alta Gioielleria la Red Carpet Collection e la Green Carpet Collection. CHOPARD, Maison from Geneva of watch and jewelry founded in 1860, is a wholly family-owned company. In the men's watch industry, Chopard is one of the few brands to claim the title of "Manufacture", producing internally the movements that animate the timepieces of the collection L.U.C. Among the collections of jewelry, the most distinctive is the Happy Diamonds
Collection with its mobile diamonds, while for the Haute Joaillerie the Red Carpet Collection and the Green Carpet Collection. Женевский часовой и ювелирный дом CHOPARD, основанный в 1860 году, является полностью семейным бизнесом. В области мужских наручных часов Chopard остается одной из немногих марок, претендующих на наименование «изготовлено полностью на фабрике». Это значит, что все часовые механизмы производятся самим брендом. Не составляют исключение компоненты коллекции часов L.U.C. Среди ювелирных коллекций особое место занимает Happy Diamonds с ее подвижными алмазами, а коллекции Red Carpet Collection и Green Carpet относят к образцам высокого ювелирного искусства.
81
FRAGRANCES
ACQUA DELL’ELBA
Via dei Calzaiuoli, 45r - 50122 Firenze FI - Tel. +39 055 289 884 - Open daily: 9.30 am - 8 pm Piazza di San Giovanni 9r - 50123 Firenze FI - Tel. + 39 055 211 409 - Open daily: 10 am - 8 pm acquadellelba.com
ACQUA DELL’ELBA è l’essenza del mare. La sua unicità risiede nel realizzare manufatti in una delle isole più belle del Mediterraneo utilizzando materie prime ispirate al mare e ai suoi colori, che restituisce ai clienti tramite 6 linee di profumi, prodotti di bellezza, profumatori d’ambiente, tessuti e accessori. E per far arrivare l’essenza del mare sempre più lontano e portarla sempre con sé, Acqua dell’Elba ha pensato anche agli amanti dei viaggi e delle avventure con la linea yachting e la new entry travel size MIA. Acqua dell’Elba is the essence of the sea. Its uniqueness lies in making items in one of the most beautiful islands in the Mediterranean using natural raw materials inspired by the sea and its colors, which it returns to customers through 6 lines of perfumes, beauty products, air fresheners, fabrics and accessories. And to get the essence of the sea ever further away and always carry it with you, Acqua dell’Elba has also thought of lovers of travel and adventure with the yachting line and the new entry travel size MIA. Acqua dell’Elba - это эссенция моря. Его уникальность заключается в производстве на одном из самых красивых островов Средиземноморья с использованием натуральных ингредиентов и под вдохновением моря и его красок уникальных 6 линий парфюмерии, косметических средств, освежителей воздуха, тканей и аксессуаров. А для любителей путешествий и приключений Acqua dell’Elba создала яхтенную линию и новинку — линию MIA в формате «для поездок».
STATIONERY, WRITING, LEATHER
PINEIDER 1774
Piazza De’ Rucellai, 4/7 r - 50123 Firenze - Mon to Sat: 10 am - 7 pm pineider.com
Dal 1774 PINEIDER rappresenta la maestria artigiana applicata agli universi della carta, della scrittura e della pelletteria con unicità, tradizione e design. Per la collezione Autunno Inverno 20/21 Pineider rielabora la collezione “360” linea dal design più versatile dalla silhouette minimalista e maschile che si adatta alla fisicità e allo stile di vita del suo fruitore. I nuovi items, attraverso linee eleganti e pulite, dalla morbida pelle bottalata, interpretano il motivo a V dell’apertura ad ala triangolare del modello DUFFLE, che ha dato notorietà alla linea.
Since 1774 Pineider represents artisan skills combined with the paper, writing and leather universes with uniqueness, tradition and design. For the Fall/ Winter 2021 line Pineider re-design the “360” collection, characterized by a minimalist and masculine silhouette which blends with the lifestyle of its user. The new items, trough elegant and clear lines, in fine leather, use the V motif of the triangular wing opening of the DUFFLE model, which made the brand famous.
С 1774 года Pineider является синонимом настоящего мастерства в сфере изделий из бумаги и кожи, а также письменных принадлежностей, отличающихся уникальностью, традиционностью и продуманным дизайном. Для сезона осень — зима 20/21 Pineider перерабатывает мужскую коллекцию «360», придавая ей более удобный дизайн и минималистские формы. Новые изделия благодаря элегантным и чистым линиям.
83
ART EXHIBITIONS
Gianni Melotti, Foto Fluida, 1983 stampa cibachrome a contatto su monitor a colori, 50x60 cm ca. serie videografie, 5 cibachrome, esemplari unici, Archivio Gianni Melotti
L’AVVENTURA DELL’ARTE NUOVA ANNI 70-80. CIONI CARPI GIANNI MELOTTI di Marilisa Servini
Due artisti diversi ma accomunati da una felice vena creativa visibile in un percorso sfaccettato e sorprendente
La Fondazione Ragghianti propone due mostre che riscoprono le figure di
The Ragghianti Foundation offers two exhibitions that rediscover the
Cioni Carpi e Gianni Melotti, artisti poliedrici attivi rispettivamente a Milano
figures of Cioni Carpi and Gianni Melotti, multifaceted artists working
e a Firenze.
respectively in Milan and Florence. The first exhibition is dedicated
La prima mostra è dedicata alle sperimentazioni di Cioni Carpi, pittore
to the experiments of Cioni Carpi, painter and historical director of the
e storico direttore dell’Accademia di Brera e presenta il suo percorso
Brera Academy and presents his artistic career from 1960 to the ‘80s.
artistico dal 1960 circa agli anni Ottanta. In esposizione una quarantina
On display around forty works including paintings, photographic works,
di opere tra dipinti, lavori fotografici, filmati, installazioni, disegni, progetti
films, installations, drawings, projects and books created by the artist, but
e libri creati dall’artista, ma anche documenti e cataloghi sull’opera di
also documents and catalogs on the latter’s work. The second exhibition
quest’ ultimo. La seconda mostra presenta i risultati di una ricerca storica
presents the results of an unprecedented historical and archival research
e archivistica inedita, riguardante l’opera di Gianni Melotti nel suo primo
concerning the work of Gianni Melotti in his first decade of activity, from
decennio di attività, dal 1974 al 1984, documentando lo sviluppo del suo
1974 to 1984, documenting the development of his work known above
lavoro conosciuto soprattutto come fotografo, la cui attività come artista è
all as a photographer, whose activity as an artist is remained almost
rimasta quasi del tutto inedita.
completely unedited.
84
FONDAZIONE RAGGHIANTI Complesso monumentale di San Micheletto Via San Micheletto, 3 - Lucca Tel. +39 0583 467 205 Tue to Sun: 10 am - 1 pm / 3 pm - 7 pm Closed on Monday Through July 19, 2020
A destra dall’alto: Cioni Carpi, Palinsesto 2, 1963 photo credit: Alessandro Zambianchi Simply.it, Milano, Panza Collection, Mendrisio Gianni Melotti Giallo, 31 dicembre 1979 stampa fotografica a colori, 24x30 cm in totale 7 stampe fotografiche a colori esemplari unici Archivio Gianni Melotti
85
ART EXHIBITIONS
PALAZZO STROZZI Piazza degli Strozzi - Firenze Tel. +39 055 264 5155 Mon To Fri: 9 am - 1 pm / 2 pm - 6 pm Through November 1, 2020
TOMÁS SARACENO di Marilisa Servini Foto by Ela Bialkowska - OKNO Studio
Le creazioni dell’artista argentino, in bilico tra la passione per i ragni e quella per la scienza più avveneristica, in mostra a Firenze
In alto e nella pagina accanto: alcune delle opere di Tomás Saraceno in esposizione
A Palazzo Strozzi la mostra di Tomás Saraceno, artista visionario e
At Palazzo Strozzi the exhibition by Tomás Saraceno, visionary and
poliedrico, la cui ricerca creativa unisce arte, scienze naturali e sociali.
multifaceted artist, whose creative research combines art, natural and
Saraceno invita a cambiare punto di vista sulla realtà e a entrare in
social sciences. Saraceno invites us to change our point of view on reality
connessione con elementi non umani come polvere, ragni o piante che
and to connect with non-human elements such as dust, spiders or plants
diventano protagonisti delle sue installazioni e metafore del cosmo. Questi
that become the protagonists of his installations and metaphors of the
temi cari a Saraceno aprono il percorso espositivo con una suggestiva
cosmos. These themes dear to Saraceno open the exhibition path with a
installazione per il cortile del palazzo rinascimentale: tre sfere specchianti
suggestive installation for the courtyard of the Renaissance palace: three
sospese, simbolo del suo interesse per i temi ambientali che, come afferma
suspended mirror spheres, a symbol of his interest in environmental themes
egli stesso sono “un invito a ripensare in maniera poetica il modo in cui
which, as he himself says, are “an invitation to poetically rethink the way
abitiamo il mondo”. Le sue opere si snodano in un percorso tra il cortile e
we live in the world”. His works unfold in a path between the courtyard and
il Piano Nobile esaltando il contesto storico e simbolico di Palazzo Strozzi
the Piano Nobile enhancing the historical and symbolic context of Palazzo
e di Firenze attraverso un profondo e originale dialogo tra Rinascimento e
Strozzi and Florence through a deep and original dialogue between the
contemporaneità.
Renaissance and the contemporary.
86
Fondazione Ragghianti принимает две выставки, которые заново открывают публике творчество Чиони Карпи и Джанни Мелотти, двух художников с многогранным талантом, работающих соответственно в Милане и во Флоренции. В Музее Новеченто можно полюбоваться обширной антологией, посвященной Аллану Капроу, создателю энвайронментов и хеппенингов. Галерея Etra Studio Tommasi готовится принять персональную выставку скульптора из ЭмилииРоманьи Марианны Кости, состоящую из пятнадцати работ, включая скульптуры из металла и смолы, большинство из которых будут представлены публике впервые. В Палаццо Строцци проходит выставка Томаса Сарачено, художникапровидца с многогранным талантом, в творчестве которого искусство сочетается с естественными и общественными науками.
Dall’alto: ®Photography by Studio Tomás Saraceno, Firenze, Palazzo Strozzi Foto by Ela Bialkowska - OKNO Studio
87
ART EXHIBITIONS
Da sinistra: Cadenza Imperfetta, by Marianna Costi Poco più mossa, by Marianna Costi Credits Galleria Etra Studio Tommasi di Firenze In basso: particolare Cadenza Imperfetta, by Marianna Costi, Credits Galleria Etra Studio Tommasi di Firenze
MARIANNA COSTI La mostra personale della scultrice emiliana in esposizione presso la galleria fiorentina di Marilisa Servini
Presso la galleria fiorentina è possibile visitare la mostra personale della
At the Florentine gallery it is possible to visit the personal exhibition of the
scultrice emiliana Marianna Costi. In esposizione una quindicina di opere
Emilian sculptor Marianna Costi. On display about fifteen works between
tra fusioni e resine, gran parte delle quali inedite.
castings and resins, most of which are unpublished. The relationship
Il rapporto tra l’artista e Firenze ha radici da tempo, da quando giunse nel
between the artist and Florence has been rooted for some time, since
capoluogo toscano, dove frequentò l’Accademia di Belle arti facendo poi
she arrived in the Tuscan capital, where she attended the Academy of
esperienza in alcune botteghe fino ad intraprendere la carriera artistica
Fine Arts, then gaining experience in some workshops until she began her
aprendo uno spazio dove realizzare le sue opere.
artistic career by opening a space where to create her works. In 2016, the
L’artista vinse nel 2016 il “Fiorino d’oro”, con la scultura L’angelo del
artist won the “Golden Fiorino”, with the sculpture The Angel of the mud,
fango, realizzata per l’automobile club di Firenze in occasione dei 50 anni
created for the automobile club in Florence on the occasion of the 50th
dall’alluvione del 1966.
anniversary of the 1966 flood.
ETRA STUDIO TOMMASI Via della Pergola, 57 - Firenze Tel. +39 055 386 0357 Tue to Sat: 3 pm - 7 pm Through June 20, 2020
ART EXHIBITIONS
MUSEO DEL NOVECENTO Piazza Santa Maria Novella, 10 - Firenze Tel. +39 055 286 132 Mon to Sun: 11 am - 8 pm Thu: 11 am - 2 pm / Fri: 11 am - 11 pm Through October 5, 2020
ALLAN KAPROW Artista poliedrico e instancabile in mostra al Museo del Novecento di Marilisa Servini
Al Museo del Novecento la grande antologica dedicata ad Allan Kaprow,
At the Museo del Novecento the great anthology dedicated to Allan
padre degli Environments e degli Happenings, artista poliedrico e
Kaprow, father of the Environments and Happenings, a multifaceted
instancabile, che nell’arco della sua intensa carriera si è confrontato con
and tireless artist, who during his intense career has dealt with the most
i media più diversi. La mostra, a cura di Sergio Risaliti e Barry Rosen,
diverse media. The exhibition, curated by Sergio Risaliti and Barry Rosen,
si apre con la “reinvention” di due opere emblematiche, “Fluid” (1967)
opens with the “reinvention” of two emblematic works, “Fluid” (1967) and
e “Words” (1962) e, per la prima volta in Italia, circa quaranta opere su
“Words” (1962) and, for the first time in Italy, about forty works on paper
carta e tela che rappresentano l’esordio dell’artista. Kaprow ha influenzato
and canvas representing the artist’s debut.
generazioni di artisti, promuovendo un’idea di arte allo stesso tempo
Kaprow has influenced generations of artists, promoting an idea of art
concettuale e spontanea, utopica e provocatoria, politica e ironica.
that is both conceptual and spontaneous, utopian and provocative,
“Senza Allan Kaprow non avremmo gran parte dell’arte contemporanea
political and ironic. “Without Allan Kaprow we would not have much of
- afferma Sergio Risaliti, direttore artistico del Museo Novecento -.
contemporary art - says Sergio Risaliti, artistic director of the Museo del
L’arte esperienziale e partecipativa di oggi non esisterebbe senza gli
Novecento - Today’s experiential and participatory art would not exist
happenings ed environments da lui realizzati”.
without the happenings and environments he created”.
In alto: Allan Kaprow - Seated Model in Leotard in Studio, 1954 ph. Stefan Altenburger Photography Zürich Courtesy Allan Kaprow Estate and Hauser & Wirth
A sinistra: Allan Kaprow - Fluids, 1967 - Happening created for Allan Kaprow, Pasadena Art Museum Courtesy Allan Kaprow Estate and Hauser & Wirth ph. Bruce Breland
89
TOP LOCATIONS It is recommended to check if the hotel or restaurant is open
IL PALAGIO
Il Palagio, ristorante del Four Seasons Hotel Firenze, una stella Michelin, guidato dallo Chef Vito Mollica, offre un menu centrato sull’alta cucina italiana e toscana, realizzato grazie agli ingredienti genuini dei produttori locali, in abbinamento a oltre 1000 etichette di vini. The Palagio, restaurant of the Four Seasons Hotel Firenze, a Michelin star, led by Chef Vito Mollica, offers a menu centered on Italian and Tuscan haute cuisine, made with the genuine ingredients of local producers, paired with over 1000 wine labels. Il Palagio, ресторан Four Seasons Hotel Firenze, обладатель мишленовской звезды, во главе с шеф-поваром Вито Молликой, предлагает меню, состоящее из блюд итальянской и тосканской кухни, приготовленных с использованием продукции местных производителей, и более 1000 наименований вин.
FOUR SEASONS HOTEL FIRENZE Borgo Pinti, 99 Tel: +39 055 26261 fourseasons.com/florence
THE ST. REGIS FLORENCE
Adagiato lungo le sponde dell’Arno, The St. Regis Florence è a pochi passi da tutti i capolavori e i luoghi imperdibili di Firenze, per un soggiorno raffinato e memorabile. Restaurato nel 2011, The St. Regis Florence accoglie i suoi ospiti in 80 ampie camere e 19 suite di un’eleganza assoluta e uno stile fuori dal tempo. Located along the banks of the Arno, The St. Regis Florence is few steps away all the masterpieces and the unmissable sights of Florence, for an exquisite and memorable stay. Renovated in 2011, The St. Regis Florence welcomes its guests in 80 big rooms and 19 suites of absolute elegance and timeless style. Расположенный на берегах реки Арно, The St. Regis Florence находится в нескольких минутах ходьбы от важных достопримечательностей Флоренции, и предназначен для изысканного и запоминающегося пребывания. Отремонтированный в 2011 году, The St. Regis Florence располагает 80 просторными номерами и 19 люксами абсолютной элегантности и вневременного стиля.
THE ST. REGIS FLORENCE Piazza Ognissanti, 1 Tel. +39 055 27161 stregisflorence.com
IRENE FIRENZE
Il nuovo bistrò toscano firmato Fulvio Pierangelini in Piazza della Repubblica 7 propone piatti semplici ispirati ai classici della tradizione toscana e ingredienti genuini all’insegna della leggerezza. Un’esperienza culinaria di qualità. Irene, the new Florentine bistro by Fulvio Pierangelini has just opened its doors. The dining experience is a journey through flavour and tradition with simple, authentic flavours and light and healthy reinventions of Tuscan classics. Irene - это новое флорентийское бистро Фульвио Пьеранджелини. Впечатления от кухни и путешествие среди ароматов и традиций с простым, оригинальным вкусом, а также легкими и здоровыми нововведениями традиционной тосканской кухни.
IRENE FIRENZE Piazza della Repubblica , 7 Tel. +39 055 273 5891 irenefirenze@roccofortehotels.com
90
TOP LOCATIONS
HOTEL SPADAI
Un lussuoso boutique hotel nel cuore di Firenze, frutto del completo restauro di un imponente Palazzo Rinascimentale, dove i materiali di ispirazione quattrocentesca si fondono con il sofisticato arredo contemporaneo. La sua raffinata Lounge è un’elegante oasi di relax dove poter gustare un aperitivo o un calice di vino. A luxurious boutique hotel in the heart of Florence, the result of the complete restoration of an imposing Renaissance palace, where the 15th-century materials blend with sophisticated contemporary furnishings. Its refined Lounge is an elegant oasis of relaxation where enjoy an aperitif or a glass of wine. Роскошный бутик-отель в самом центре Флоренции, в полностью отреставрированном внушительном ренессанском дворце, в котором материалы в стиле 16-го века сочетаются с утонченным современным декором. Его изысканный лаунж-бар – это роскошный оазис отдыха, где можно насладиться коктейлем или бокалом вина.
HOTEL SPADAI Via de’ Martelli, 10 Tel. +39 055 627 0800 hotelspadai.it
LA BUONA NOVELLA BISTROT ITALIANO
Il Grand Hotel Minerva interamente ristrutturato oltre ad offrire un terrazzo con piscina panoramica ed un centro fitness con vasca jacuzzi ha inaugurato il bistrot La Buona Novella. Tommaso Calonaci giovanissimo chef propone una cucina innovativa e tradizionale basata sui contrasti e le dissonanze degli abbinamenti dolce-salato e morbido-croccante. The Grand Hotel Minerva completely renovated together with a terrace with a rooftop pool and a fitness center with jacuzzi tub has opened the restaurant La Buona Novella. Tommaso Calonaci young chef serves an innovative and traditional cuisine based on contrasts and dissonances of salty-sweet and soft-crisp combinations. Grand Hotel Minerva, кроме капитального ремонта, а также террасы с бассейном на крыше и фитнес-центра с джакузи, предлагает вновь открывшееся бистро La Buona Novella. Томассо Калоначи, молодой шеф-повар, предлагает инновационную и традиционную кухню, основанную на контрастах и диссонансах солено-сладких и мягко-хрустящих комбинаций. уникальный в своем роде.
GRAND HOTEL MINERVA Piazza Santa Maria Novella, 16 Tel +39 055 27230 labuonanovellabistrot.com
LA LOGGIA
A Belmond Villa San Michele ogni visitatore è un ospite privilegiato che può rilassarsi passeggiando tra i giardini all’italiana, ricchi di rose ed alberi di limoni, godere della piscina panoramica o scoprire i sapori dell’eccellente cucina Toscana del Ristorante La Loggia, in una posizione magnifica, sotto un loggiato del XV secolo, con un’ineguagliabile vista su Firenze. Today, Belmond Villa San Michele is recognised as one of the country’s finest small boutique hotels. Stroll in the Italian gardens, bursting with lemon trees and fragrant roses, enjoy the panoramic swimming pool and savour the superb Tuscan cuisine at La Loggia restaurant, which is providing from its arched terrace of the 15th-century a stunning view over Florence В Бельмонд-Вилла-Сан-Микеле каждый посетитель является привилегированным гостем, который может отдохнуть в итальянских садах со множеством роз и лимонных деревьев, насладиться бассейном с панорамным видом на крыше или отличной тосканской кухней в ресторане “La Loggia” с захватывающим видом на Флоренцию.
BELMOND VILLA SAN MICHELE Via Doccia, 4 - Fiesole Tel. +39 055 567 8200 Lunch: 1 pm - 2.30 pm Dinner: 7.30 pm - 10.30 pm reservations.vsm@belmond.com
91
TOP LOCATIONS
GRAND HOTEL BAGLIONI
Simbolo dell’ospitalità fiorentina, il Grand Hotel BAGLIONI dal 1903 accoglie viaggiatori da tutto il mondo. Situato nel cuore di Firenze, conta 192 eleganti camere recentemente rinnovate, in stile classico fiorentino, 9 sale congressi tutte dotate di moderne attrezzature tecniche e un ristorante panoramico, con un’incomparabile vista su Firenze. Symbol of Florentine hospitality, since 1903 the Grand Hotel Baglioni welcomes travelers from around the world. Located in the heart of Florence, has 192 recently renovated elegant rooms, in classic Florentine style, 9 conference rooms all equipped with modern technical equipments and a rooftop restaurant, with a incomparable views of Florence. Символ флорентийского гостеприимства с 1903 года Grand Hotel BAGLIONI приветствует путешественников со всего мира. Расположенный в самом центре Флоренции, он располагает 192 элегантными недавно отремонтированными номерами, 9 конференц-залами и рестораном на крыше
GRAND HOTEL BAGLIONI Piazza Unità Italiana, 6 Tel. +39 055 23580 info@hotelbaglioni.it
RELAIS SANTA CROCE
Un tempo dimora privata del Marchese Baldinucci, il Relais Santa Croce è situato in un meraviglioso palazzo aristocratico del XVIII secolo, nel centro storico di Firenze. Grazie ai suoi eleganti elementi architettonici, l’arredo d’epoca e i preziosi affreschi, l’hotel regala un’esperienza unica. Once private residence of Marquis Baldinucci, the Relais Santa Croce is located in a wonderful aristocratic palace of the eighteenth century, in the historic center of Florence. Thanks to its elegant architectural elements, the antique furniture and the valuable frescoes, the hotel offers a unique experience. Бывший особняк маркиза Бальдинуччи, Relais Santa Croce находится в красивом аристократическом дворце восемнадцатого века, в историческом центре Флоренции. Благодаря своим изящным архитектурным элементам, антикварной мебели и ценным фрескам отель предлагает уникальный опыт пребывания в нем.
RELAIS SANTA CROCE Via Ghibellina, 87 Tel. +39 055 234 2230 baglionihotels.com/florence
VILLE SULL’ARNO
Ville sull’Arno, antica villa fiorentina, è il nuovo resort, a pochi minuti dal centro di Firenze. La Villa, è il cuore storico della struttura, con le più prestigiose Suites. Il Loggiato, ospita meravigliose camere in stile fiorentino che si richiamano all’arte italiana dell’800 e dei Macchiaioli. Mentre il Villino SPA è dedicato al benessere. Ville sull’Arno, ancient Florentine villa, is the new Resort, near to the center of Florence. The Villa is the historic heart of the structure, with the most prestigious Suites. The Loggiato hosts wonderful rooms in Florentine style referring to the Italian art from the ‘800 and Macchiaioli. While the SPA Cottage is dedicated to the well-being. Ville sull’Arno, древняя флорентийская вилла - это новый курортный комплекс, всего в нескольких минутах от центра Флоренции. Вилла является историческим центром этого комплекса с самыми престижными номерами-люкс. В il Loggiato находятся замечательные номера во флорентийском стиле, которые напоминают итальянское искусство XIX века и Маккьяйоли. А в il Villino расположен SPA-комплекс.
HOTEL VILLE SULL’ARNO Lungarno C. Colombo, 1-3-5 Tel. +39 055 670 971 hotelvillesullarno.com
92
TOP LOCATIONS
HOSTARIA BIBENDUM
Situato nel cuore di Firenze, di fronte a Palazzo Strozzi, Helvetia & Bristol è un hotel 5* della fine dell’ottocento. Camere e suites sono arredate in stile fiorentino per rivivere uno scenario aristocratico d’altri tempi. Il ristorante Hostaria Bibendum, è il luogo ideale per gustare una cucina stagionale toscana di qualità. Located in the heart of Florence, in front of Palazzo Strozzi, a few minutes walk from the Duomo and Via Tornabuoni, the central area for luxury shopping, the Hotel Helvetia & Bristol exists since the late 19th century. The Hotel restaurant, Hostaria Bibendum, offers the finest Tuscan seasonal food experiences in town. Расположенный в самом сердце Флоренции, напротив Палаццо Строцци, в нескольких шагах от Домского собора и Виа-Торнабуони, улиц, где торгуют предметами роскоши, Helvetia & Bristol является 5-звездным отелем конца 19-го века с декором во флорентийском стиле. В ресторане отеля Hostaria Bibendum вы можете наслаждаться сезонными блюдами великолепной тосканской кухни.
HOTEL HELVETIA & BRISTOL Via dei Pescioni, 2 Tel. +39 055 26651 hotelhelvetiabristol.com hostaria.bibendum@hotelhelvetiabristol.com
PALAZZO MAGNANI FERONI
Una volta all’interno, Palazzo Magnani Feroni ti avvolgerà in un’atmosfera suggestiva, proiettandoti nell’antica Firenze. Situato nel cuore del quartiere medievale di San Frediano, a 5 minuti a piedi dal Ponte Vecchio e dalle più raffinate vie dello shopping della città, Palazzo Magnani Feroni ospita 13 suites di lusso. Once inside Palazzo Magnani Feroni will wrap you in an evocative atmosphere of the ancient Florence. Situated in the heart of medieval neighborhood of San Frediano, 5 minutes away from Ponte Vecchio and the city’s finest shopping district, Palazzo Magnani Feroni houses 13 luxury suites. В Палаццо Маньяни Ферони вы оказываетесь в уютной атмосфере, переносящей вас в древнюю Флоренцию. Расположенный в самом центре средневекового квартала Сан-Фредьано, в 5 минутах ходьбы от Понте Веккьо и самых изысканных торговых улиц города, Палаццо Маньяни Фероне предлагает 13 роскошных номеров-люкс.
PALAZZO MAGNANI FERONI Borgo San Frediano,5 Tel. +39 055 239 9544 florencepalace.it
RISTORANTE SANTA ELISABETTA
Con una proposta gastronomica d’autore, premiato dalla Guida Michelin 2020 con 1 stella, il Ristorante Santa Elisabetta è la cornice perfetta per degustare la cucina autentica dello Chef Rocco De Santis: 7 tavoli nell’esclusiva Torre bizantina della Pagliazza, la più antica di Firenze, per vivere un’esperienza unica in una location straordinaria. With an excellent gastronomic offer, awarded by the Michelin Guide 2020 with 1 star, the Santa Elisabetta Restaurant is the perfect setting for tasting the authentic cuisine of the Chef Rocco De Santis: 7 tables in the exclusive Byzantine Tower of Pagliazza, the oldest in Florence, for live a unique experience in an extraordinary location. Ресторан Santa Elisabetta с его авторской кухней, отмеченной наградой Путеводителя Мишлен 2020 г.с 1 звездой, – идеальное место для дегустации уникальных блюд шеф-повара Рокко де Сантиса и получения незабываемых впечатлений от обеда или ужина за одним из семи столиков в эксклюзивной византийской башне Пальяцца, самой старой во Флоренции.
BRUNELLESCHI HOTEL Piazza Sant'Elisabetta, 3 Tel. +39 055 273 7607 santa-elisabetta.business.site
93
TOP LOCATIONS
IL CONVENTINO A MARIGNOLLE
Intima e lussuosa, Villa Tolomei, affiliata con la prestigiosa catena Châteaux & Hotels Collection, è una destinazione esclusiva, a cinque minuti dal centro storico. Il ristorante “Il Conventino a Marignolle” con terrazza panoramica offre una scenografia suggestiva con menù a base di specialità della cucina toscana e della tradizione italiana. Intimate and luxurious, Villa Tolomei is an exclusive destination affiliated with the prestigious Châteaux & Hotels Collection chain, located just five minutes from the historic center. The restaurant “Il Conventino a Marignolle” with terrace offers a picturesque setting for a gastronomic experience with typical specialties from Tuscany and from Italian tradition. Уютная и роскошная, Вилла Толомеи, входящая в престижную сеть Châteaux & Hotels Collection, является эксклюзивным местом, расположенным в пяти минутах от исторического центра. Ресторан “Il Conventino Marignolle” с панорамной террасой предлагает очаровательное оформление с меню на основе тосканской и классической итальянской кухни.
VILLA TOLOMEI HOTEL & RESORT Via di Santa Maria a Marignolle, 10 Tel. +39 055 392 0425 Dinner: 7 pm - 10.30 pm villatolomeihotel.it
J.K. LOUNGE RESTAURANT & BAR
J.K. Place Firenze è un boutique hotel di 20 camere in un palazzo storico situato nel cuore di Firenze. Con la sua atmosfera di casa privata, si rivolge ad un pubblico selezionato, che oltre ad un’ottima posizione, un design raffinato e affascinante, ama trovare un’ospitalità su misura, servizio personalizzato nel minimo dettaglio. J.K. Place Firenze is a boutique Hotel of only 20 rooms in an historic palace located in the heart of Florence. With its real feeling of a private Florentine house, it refers to those high-end travelers that besides a great location, beautiful décor and a fascinating design, love a bespoke hospitality, personalized service and great attention to all details. J.K. Place Firenze - это бутик-отель на 20 номеров с атмосферой частного дома, расположенного в историческом здании в самом сердце Флоренции. Он предназначен для особых клиентов, которым в дополнение к отличному местоположению и изысканной обстановке требуется тёплый прием и обслуживание согласно личным предпочтениям.
J.K. PLACE FIRENZE Piazza Santa Maria Novella, 7 Tel. +39 055 264 5181 jklounge@jkplace.com
CAPRICCIO
Antica villa del 19° secolo trasformata in boutique hotel 5 stelle con 60 camere e suites a pochi passi dalle maggiori attrazioni della città. Presso il ristorante Capriccio si potranno degustare i migliori piatti creativi e della tradizione in ambiente raffinato o nel curato giardino nella bella stagione. 19th Century villa transformed into 5 stars boutique hotel with 60 rooms and suites located closed by the major attractions of Florence. At Capriccio restaurant you can taste creative and traditional dishes in a cozy atmosphere and al fresco during hot season. Старинная вилла 19-го века, превращенная в 5-звездочный бутик-отель на 60 номеров и люксов, в нескольких минутах ходьбы от основных достопримечательностей города. В ресторане Capriccio вы можете отведать лучшие креативные и традиционные блюда в изысканной обстановке или в хорошо ухоженном саду в теплое время года..
MONTEBELLO SPLENDID Via Giuseppe Garibaldi, 14 Tel. +39 055 27 471 info@montebellosplendid.com
94
TOP LOCATIONS
IL VERROCCHIO
Villa La Massa é un gioiello architettonico dell’epoca medicea, ai bordi dell’Arno, a pochi minuti dal cuore di Firenze. Hotel di grande eleganza dall’atmosfera Rinascimentale, offre spazi lussuosi e romantici con un servizio d’eccezione. Nelle antiche cantine della Villa l’Arno SPA luogo di relax e comfort. Cucina italiana e toscana al ristorante “Il Verrocchio”. Villa La Massa is a 16th century architectural gem, sitting on the banks of the Arno River and the historic center of Florence just minutes away. This enchanted Hotel offer luxurious and romantic structures in a Renaissance atmosphere, and in the ancient cellars, the new Arno SPA, absolute relax and comfort. Italian and Tuscan cuisine at the “Il Verrocchio” restaurant. Отель с большой элегантностью в атмосфере эпохи Возрождения, расположенный на берегу Арно и в нескольких минутах от центра Флоренции, предлагает роскошные и романтичные номера с исключительным сервисом. В древних подвалах города Arno SPA - место для расслабления и отдыха. Итальянская и тосканская кухня в ресторане “Il Verrocchio”.
VILLA LA MASSA Via della Massa, 24 - Candeli (Firenze) Tel. +39 055 62611 villalamassa.com
HOTEL REGENCY
Un’originale villa fiorentina attentamente ristrutturata per ricreare l’atmosfera di un’era incantata e regalare ai propri ospiti un’ospitalità lussuosa ma allo stesso intima, come solo una tenuta privata sa fare. Nel cuore elegante di Firenze, l’Hotel Regency è il luogo perfetto per vivere un’esperienza indimenticabile. An original Florentine villa, carefully restored to recreate the atmosphere of an enchanted era and give its guests a luxurious yet intimate hospitality, as only a private estate can do. In the elegant heart of Florence, the Hotel Regency is the perfect place to live unforgettable experiences. Эта оригинальная флорентийская вилла была тщательно восстановлена, чтобы воссоздать атмосферу очаровательной эпохи и оказать своим гостям роскошное, но уютное гостеприимство, на что способна только частная усадьба. Расположенный в элегантном историческом центре Флоренции отель Regency является идеальным местом для незабываемого опыта.
HOTEL REGENCY Via Massimo d’Azeglio, 3 Tel. +39 055 245 247 regency-hotel.com
THE FRAME HOTEL
The FRAME è un boutique hotel 4 stelle con 24 camere tra cui una Suite con una terrazza privata con idromassaggio ed una splendida vista delle Cappelle Medicee. L’ hotel è nato dal restauro di uno storico albergo dell’ottocento a pochi metri dal Duomo. Qui fu ritrovato il celebre quadro della Gioconda. The FRAME is a 4-star boutique hotel with 24 rooms including a Suite with a private terrace with hydromassage and a splendid view of the Medici Chapels. The hotel was created from the restoration of a historic 19th century hotel just a few meters from the Duomo. Here was found the famous painting of the Mona Lisa. FRAME — это 4-звездочный бутик-отель с 24 номерами, включая люкс с отдельной террасой с гидромассажной ванной и великолепным видом на часовни Медичи. Отель был создан в результате реставрации исторического отеля 19-го века, всего в нескольких метрах от Кафедрального собора. Здесь была найдена знаменитая картина Моны Лизы.
THE FRAME HOTEL LA GIOCONDA RITROVATA Via Panzani, 2 +39 055 2670 549 theframehotel.com
95
SHOPPING ADDRESSES
100%CAPRI c/o Hotel Four Seasons in Via Borgo Pinti, 99 - 100capri.com A. LANGE & SÖHNE c/o Gioielleria Ugo Piccini ACQUA DELL’ELBA - Via dei Calzaiuoli, 45 - Piazza di San Giovanni, 9/R - Firenze - acquadellelba.it ACQUA DI FIESOLE - Via del Sole 6/8 R - Firenze - acquadifiesole.it AQUAZZURA - Lungarno Corsini 42R - Firenze - aquazzurra.com ALBERTA FERRETTI - Via Porta Rossa 107 - Firenze - albertaferretti.it ALPHA STUDIO - Via Porta Rossa, 39 R - Firenze - francorossi.it ALVIERO MARTINI - Piazza Duomo 14/a-b - Firenze - alvieromartini.it ANGELA CAPUTI - Via di Santo Spirito, 58 - Firenze - angelacaputi.com ANNAMARIA CAMMILLI FIRENZE - Via Vacchereccia 12,R - Firenze - annamariacammilli.com ANTICO SETIFICIO FIORENTINO - Via Lorenzo Bartolini, 4 - Firenze - anticosetificiofiorentibo.com ASPESI - Via di Porta Rossa, 85 - Firenze - aspesi.com AUDEMARS PIGUET - Ponte Vecchio 16 - Firenze - audemarspiguet.com BALENCIAGA - Piazza Santa Trinita, 1r - Firenze - balenciaga.com BAUME & MERCIER c/o gioielleria Vaggi - Firenze - baume-et-mercier.it BELL&ROSS c/o Boutique Damiano Parati BIANCHI & NARDI - Via Vacchereccia 15R - Firenze - bianchienardi1946.it BLANCPAIN c/o Enrico Verita - enricoverita1865.com BONPOINT - Via Monalda, 8r - Firenze - bonpoint.com BOTTEGA VENETA - Via degli Strozzi, 6 - Firenze - bottegaveneta.com BOUTIQUE DAMIANO PARATI - Ponte Vecchio 9R - Firenze - damianoparati.it BOUTIQUE GOLD ART - Ponte Vecchio, 46 R BRACCIALINI - Via Vacchereccia, 11 R - Firenze - braccialini.it BREGUET The Swatch Group - Via de’ Tornabuoni, 25r - Firenze - swatchgroup.com BRUNELLO CUCINELLI - Via dei Pecori, 16r - Firenze - brunellocucinelli.com BUCCELLATI - Lungarno Acciaiuoli, 3/5 - Firenze - buccellati.com BULGARI - Via de’ Tornabuoni, 56r - Via Giorgio Ambrosoli, 32 - Firenze - bulgari.com BURBERRY - Via de’ Tornabuoni, 29 - Largo Guido Novello - Firenze - burberry.com CARTIER - Via degli Strozzi, 36 - Firenze - cartier.it CASADEI - Via de’ Tornabuoni, 74r - Firenze - casadei.com CASSETTI - Ponte Vecchio, 29/R - Firenze - cassetti.it CELINE - Via de’ Tornabuoni, 24/26/28r - Firenze - celine.com CHANEL - Piazza della Signoria, 10 - Via dei Calzaiuoli 47/49r - Firenze - chanel.com CHIARA BONI - Via della Vigna Nuova angolo piazza de’ Rucellai - chiaraboni.com CHLOÉ c/o The Mall Firenze - Via Europa, 8 - Leccio Reggello (Fi) - chloe.com CHOPARD - Via Tornabuoni, 30/32R - chopard.com CORNELIANI - Via Calimala, 22r - Firenze - corneliani.com DAMIANI - Via de’ Tornabuoni, 30/32 - Firenze - damiani.com DANIEL WELLINGTON - via dei Calzaiuoli 92 R - danielwellington.com DIOR - Via de’ Tornabuoni, 57 - Firenze - dior.com DODO - Via Calimala, 31/R - Firenze - dodo.it DOLCE & GABBANA - Via degli Strozzi, 12/18 r - Firenze - dolcegabbana.it DR. VRANJES - Via della Spada, 9r - Firenze - drvranjes.it ELISABETTA FRANCHI - Via de’ Tosinghi, 18r - Firenze - elisabettafranchi.com EMILIO PUCCI - Via de’ Tornabuoni, 22 - Firenze - emiliopucci.com ENRICO VERITÀ 1865 - Via dei Calzaiuoli, 122/R - Firenze - enricoverita1865.com ERBARIO TOSCANO - Via del Corso 38R - Via de Cerretani 33R - Firenze - erbariotoscano.it EREDI CHIARINI - Via Porta Rossa, 33/R - Firenze - eredichiarini.it ERMANNO SCERVINO - Piazza degli Antinori, 10r - Firenze - ermannoscervino.it ERMENEGILDO ZEGNA - Via de’ Tornabuoni 3r - Firenze - zegna.com ETRO - Via della Vigna Nuova 50r - Firenze - etro.com FALCONERI - Via degli Strozzi, 8, Firenze - it.falconeri.com FALIERO SARTI - Via della Spada, 24 - Firenze - falierosarti.com FANI GIOIELLI - Via de’ Tornabuoni 72R - Firenze - fanishops.it FENDI - Via de’ Tornabuoni, 40r - Firenze - fendi.com FRATELLI PICCINI - Ponte Vecchio, 21/23 R - Firenze - fratellipiccini.it FRANK MULLER c/o Gioielleria Vaggi - Firenze FRED c/o Enrico Verita e c/o Boutique Damiano Parati FREDERIQUE CONSTANT c/o Boutique Damiano Parati FURLA - Via dei Calzaiuoli, 10/12r - Firenze - furla.com GIANFRANCO LOTTI - Via de Tornabuoni 59R - Firenze - gianfrancolotti.com GIOIELLERIA CARLO PICCINI - Ponte Vecchio 31R - Firenze - carlopiccini.com GIOIELLERIA UGO PICCINI - Via Por Santa Maria, 9-11/R - Firenze - ugopiccini.it GIOIELLERIA L.VETTORI - Ponte Vecchio 37/39 R - Firenze.- vettorigioielli.com GIOIELLERIA VAGGI - Ponte Vecchio 2R - Firenze GIOIELLI FALCINELLI c/o Boutique Gold Art GIORGIO ARMANI - Via de’ Tornabuoni, 83 - Firenze - armani.com GIOVANNI RASPINI - Via Porta Rossa, 82 R - Firenze - giovanniraspini.com GIRARD PERREGAUX c/o Boutique Damiano Parati GOLDEN GOOSE DE LUXE BRAND - Via della Vigna Nuova 19R - Firenze - goldengoosedeluxebrand.com GLASHUTTE c/o Enrico Verita - enricoverita1865.com GUCCI - Via de’ Tornabuoni, 73r/81r - Via Roma, 32r - Firenze - gucci.com GUCCI GARDEN - Piazza della Signoria, 10 - Firenze - gucci.com GUESS STORE - Via degli Speziali, 9R - Firenze - guess.eu HERMÈS - Piazza degli Antinori, 6/r - Firenze - hermes.com
HOGAN - Via de’ Tornabuoni, 97 - Firenze - hogan.com HUBLOT c/o Boutique Damiano Parati HUGO BOSS - Piazza della Repubblica, 1 - Firenze - hugoboss.com IL BISONTE - Via del Parione, 11- Firenze - ilbisonte.com IL BORGO - Via Tosinghi 46/R - Firenze - ilborgo.it IRERI - Via De Gondi, 4/6 R - Firenze - ireri.it JAEGER-LECOULTRE - Via Por Santa Maria, 7 - Firenze - jaeger-lecoultre.com KENZO - Via de’ Tornabuoni 47 / 49 - Firenze - kenzo.com LA PERLA - Via degli Strozzi, 24 - Firenze - laperla.com LA RINASCENTE - Piazza della Repubblica, 3/5 - Firenze - larinascente.it LEONARDO DA VINCI’S CUT c/o Boutique Damiano Parati LIU JO - Via Calimala, 14 - Firenze - liujo.com LONGCHAMP - Via Roma 15/17r - Firenze - longchamp.com LONGINES c/o Enrico Verita - enricoverita1865.com LORO PIANA - Via de’ Tornabuoni, 36 - Firenze - loropiana.com LOUIS VUITTON - Piazza degli Strozzi, 25 - Firenze - it.louisvuitton.com LUISA SPAGNOLI - Via dei Calzaiuoli, 34 - Firenze - luisaspagnoli.it LUISAVIAROMA - Via Roma, 19/21r - Firenze - luisaviaroma.com MALIPARMI - Via del Parione, 13 - Firenze - maliparmi.com MANDARINA DUCK - Via de’ Cerretani, 64/66 - Firenze - mandarinaduck.com MARCIANO GUESS - Via de’ Vecchietti 17 R - guess.com MARIOLUCA GIUSTI - Via della Vigna Nuova, 88r - Firenze - mariolucagiusti.com MAX MARA - Via de’ Tornabuoni 66-68-70/r - Firenze - it.maxmara.com MICHAEL KORS - Piazza della Repubblica, 43 - Firenze - michaelkors.com MISURI - Piazza Santa Croce, 20/R - 50122 Firenze - leatherguild.it MIU MIU - Via Roma, 8 - Firenze - miumiu.com MOMONÌ - Via degli Agli 2 angolo Via Teatina, 1 - Firenze - momoni.it MONCLER - Via degli Strozzi, 3 R - Firenze - moncler.com MONNALISA - Via degli Strozzi 22 R - Firenze - monnalisa.eu MONTBLANC - Via de’ Tornabuoni, 63 - Firenze - montblanc.com MORESCHI - Via Calimala, 33 - Firenze - moreschi.it MOSCHINO - Via Porta Rossa, 107 - Firenze - moschino.it OMEGA - Via de’ Tornabuoni 25r - Firenze - omegawatches.com OROLOGERIA MARRETTI - Via dei Calzaiuoli, 86R - Firenze PANERAI - Piazza San Giovanni, 14r - Firenze - panerai.com PARMIGIANI FLEURIER ITALIA - parmigiani.ch - Via Monte di Pietà 24 - Milano PARRI’S - Via Guicciardini 18R - Firenze - parris.it PATEK PHILIPPE c/o Fratelli Piccini - patek.com PATRIZIA PEPE - Piazza S. Giovanni, 12r - Firenze - patriziapepe.com PAUL & SHARK - Via degli Strozzi 7R/9R - Firenze - paulshark.it PESERICO - Piazza dell’Olio, 6 - Firenze - peserico.it PINEIDER - Piazza de Rucellai 4 / 7 R - pineider.com PINKO - Via Roma 26/28 - via della Vigna Nuova, 37 - Firenze - pinko.it POMELLATO - Via de’ Tornabuoni, 5 - Firenze - pomellato.com PRADA - Via de’ Tornabuoni, 53r/67r - Firenze - prada.com PROCACCI - Via de’ Tornabuoni 64/r - Firenze - procacci1885.it RADO c/o Enrico Verita - enricoverita1865.com RE CARLO c/o Boutique Damiano Parati RICHARD GINORI - Via dei Rondinelli, 17 - Firenze - richardginori1735.com ROBERTO COIN - c/o Gioielleria Vaggi - Firenze ROLEX c/o CASSETTI, FANI GIOIELLI ROLLS-ROYCE - rolls-royce.com ROMANELLI FIRENZE - via de’ Tornabuoni 54 R - romanellioldhide.it ROY ROGERS - Via Calimala, 27/r - Firenze - royrogers.it SALVATORE FERRAGAMO - Via de’ Tornabuoni 4r/14r - Firenze - ferragamo.com SAINT LAURENT - Via de’ Tornabuoni 45 e 48 - ysl.com SARTORIA ROSSI - Via della Vigna Nuova, 51- Firenze - sartoriarossi.it SERGIO ROSSI - Piazza di Santa Trinita, 3/r - Firenze - sergiorossi.com SPAZIO A - Via Porta Rossa, 107 - Firenze STEFANO RICCI - Via dei Pescioni, 1 - Firenze - stefanoricci.com STONE ISLAND - Via Vacchereccia, 18 - Firenze - stoneisland.com SUTOR MANTELLASSI - Via della Vigna Nuova, 62 - Firenze - sutormantellassi.it SWAROWSKI - Via dei Calzaiuoli, 43/r -Via dei Rondinelli, 8 Via della Vigna Nuova, 91 - Firenze - swarowski.com TAG HEUER c/o Enrico Verità - Firenze THE BRIDGE - Via Vacchereccia, 17 - Firenze - thebridge.it THE MERCHANT OF VENICE - Via degli Strozzi 28/R - themerchantofvenice.com TIFFANY & CO - Via de’ Tornabuoni, 37 - Firenze - tiffany.it TISSOT c/o Enrico Verita - enricoverita1865.com TOD’S - Via Tornabuoni 60r - 50123 Firenze - tods.com VACHERON COSTANTIN - vacheron-constantin.com VALENTINO - Via de’ Tornabuoni, 23 - Firenze - valentino.com VAN CLEEF & ARPELS C/O BARDUCCI - Via Strozzi , 22r - Firenze - vancleefarpels.com VERSACE - Via de’ Tornabuoni, 13 - Firenze - versace.com VERTU - Gioielleria Ugo Piccini Via Por Santa Maria 9/11 R - Firenze vertu.com