THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER
OCTAVE SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN
D.355.1 BOOKCASES— GIO PONTI
Molteni@Home
VIRTUAL DESIGN CONSULTANCY AT MOLTENI.IT
MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BARCELONA BEIJING BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DUBAI GENEVA HONG KONG ISTANBUL JAKARTA LOS ANGELES MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO TORONTO
#MolteniGroup
SIAMO IN AUTUNNO: EVENTI E TENDENZE DELLA NUOVA STAGIONE AUTUMN IS HERE: EVENTS AND TRENDS FOR THE NEW SEASON La cover story di questo numero è dedicata al 60° Salone Nautico
The cover story of this issue is dedicated to the 60th Genoa Boat
di Genova, unico Salone europeo ad avere aperto quest’anno, tra
Show, the only European Boat Show to have opened this year,
mille precauzioni, dal 1 al 6 ottobre. Troppo importante per l’Italia
with a thousand precautions, from October 1st to 6th. The nautical
il comparto della nautica per annullare questo appuntamento.
sector is too important for Italy to cancel this appointment.
A seguire Fani Gioielli, una griffe prestigiosa e un’eccelenza
Following, Fani Gioielli, a prestigious brand and an excellence of
dell’arte orafa fiorentina. Le sue collezioni di alta gioielleria vivono
Florentine goldsmith art. Its high jewelry collections are exposed
nelle vetrine dei suoi negozi insieme a una selezione di gioielli
in the windows of its shops together with a selection of jewels from
dei più importanti brand del settore. Quindi “La Solitudine degli
the most important brands in the sector. Then “La Solitudine degli
Angeli”, la mostra del giovane artista siciliano Giuliano Macca alla
Angeli”, the exhibition of the young Sicilian artist Giuliano Macca
galleria Etra Studio Tommasi, curatore Vittorio Sgarbi e Tatras, un
at the Etra Studio Tommasi Gallery, curator Vittorio Sgarbi and
brand di moda la cui collezione autunno/inverno 2020-21 combina
Tatras, a fashion brand that combines in the fall / winter 2020-21
elementi vintage con un approccio contemporaneo. Siamo in
vintage elements with a contemporary approach.
autunno. Ecco, quindi, le nuove tendenze di moda per donna e
Autumn is here, so here are the new fashion trends for women and
per uomo e Lenny Kravitz il nuovo volto della maison YSL per
men and Lenny Kravitz the new face of the YSL maison for Fall/
l’autunno/inverno 2020-21, quindi la Fondazione Cologni dei
Winter 2020-21, then the Cologni dei Mestieri d’Arte Foundation
Mestieri d’Arte che cura la tutela e la diffusione dei mestieri d’arte,
which takes care of the protection and the diffusion of artistic
le preziose creazioni di alta gioielleria, un’esplosione di fantasia, e
crafts, the precious creations of high jewelry, an explosion of
gli esclusivi segnatempo maschili firmati 2020 delle più prestigiose
imagination, and the exclusive 2020 men’s timepieces of the most
manifatture. Per il design la ristrutturazione di un antico casale
prestigious manufacturers. For the design the renovation of an old
in Toscana, mentre per le auto la nuova Rolls Royce Dawn Silver
farmhouse in Tuscany, while for the cars the new Rolls Royce Dawn
Bullet Limited Edition. Infine THE SHOPPING GUIDE, con i migliori
Silver Bullet Limited Edition. Finally, THE SHOPPING GUIDE, with
indirizzi per lo shopping, la nostra selezione di mostre e le location
the best addresses for shopping, our selection of exhibitions and
d’eccezione che faranno da cornice ai vostri momenti speciali.
exceptional locations that will frame your special moments.
MASSIMO ESPOSITO direzione@firenzeworldmag.com
firenzeworldmag
www.angelacaputi.com
ph. alessandrobencini.com
firenzeworldmag.com - redazione@firenzeworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito FIRENZEWORLD LUXURY & LIFESTYLE è un periodico edito da
Gemini Edizioni Srl Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma t. +39 06 592 6013 - f. +39 06 592 6013 info@geminiedizioni.it
Hanno scritto Laura Canepa, Daniele Sarti Mauro Caprioli, Bres, Rossella Esposito Aldo Mazzolani, Marilisa Servini, Marco Conte Giulia Zanichelli, Dafne Funeck
Art Director Stefano Arduini
Traduzione in inglese: Mauro Caprioli Traduzione in russo e arabo: Translated.net Traduzione in cinese: Lin Ma
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ Worldwide Excellence of Media Place Srl Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano t. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma t. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com
Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma
Chiuso in redazione: 6 Ottobre 2020
FIRENZEWORLD LUXURY & LIFESTYLE Anno V - Ottobre/Novembre 2020 Periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701
COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ
-
Belmond Villa San Michele
Il Salotto di Firenze
Hotel L’orologio
Four Seasons Hotel Firenze
In Piazza della Signoria
Hotel Lungarno
Golden Tower Hotel
La Signoria di Firenze
Hotel Santa Chiara
Helvetia & Bristol
Leone Blu
Hotel Santa Maria Novella
Hotel Bernini Palace
Tornabuoni Suites Collection
Hotel Spadai
Il Salviatino
Lungarno Apartments
Hotel Regency
Be-One
Milu Hotel
Hotel Savoy
Continentale Florence
Nh Collection Porta Rossa
Hotel Ville Sull’arno
Gallery Hotel Art
Solo Experience Hotel
Jk Place
Grand Amore Hotel And Spa
The Frame Hotel
Montebello Splendid
Grand Hotel Baglioni
Palazzo Magnani Feroni
Grand Hotel Cavour
Palazzo Tornabuoni Club
Palazzo Vecchietti
Grand Hotel Minerva
Casa Thiele Alla Signoria
Portrait Firenze
Hotel Balestri
Relais Santa Croce
Hotel Berchielli
The St. Regis Florence
Hotel Brunelleschi
The Westin Excelsior, Florence
Hotel Calzaiuoli
Villa La Massa
Hotel Calimala
Villa La Vedetta
Hotel Cellai
Villa Le Rose
Hotel de La Ville
Boutiques
Villa Tolomei Hotel & Resort
Hotel Executive
Clubs | Sports Clubs
Hotel Garibaldi Blu
Spa & Wellness | Beauty Centers
Hotel Londra
Ntv Lounge Italo Club
Antica Torre di Via Tornabuoni 1
milanoworldmag - veneziaworldmag - firenzeworldmag romaworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
SOMMARIO Dal 1 al 6 Ottobre il più grande boat show del Mediterraneo accoglie le novità dei più importanti cantieri nautici italiani e internazionali. Tra le ammiraglie del mare si distinguono il Benetti Oasis 40M per gli yacht a motore e per la vela il Mylius 80 dei cantieri Mylius Yachts di Podenzano. Oltre ai superyachts, nell’area espositiva ci sono barche e fuoribordo di tutte le dimensioni capaci di soddisfare le esigenze degli appassionati della nautica. Ampi spazi sono destinati agli accessori con tutte le novità nel settore dell’elettronica.
THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER
Cover: veduta aerea dell’area espositiva del Salone Nautico di Genova ph. Courtesy press office Salone Nautico di Genova
14
48
di Bres
di Laura Canepa
18
54
di Rossella Esposito
di Aldo Mazzolani
20
60
di Marilisa Servini
di Bres
24
62
di Daniele Sarti
di Mauro Caprioli
26
64
AL VIA IL 60° SALONE NAUTICO DI GENOVA
FANI GIOIELLI, CINQUANT’ANNI D’ARTE ORAFA FIORENTINA
LA SOLITUDINE DEGLI ANGELI
TATRAS TIME LOOP
FASHION NOTES: FALL - WINTER 2020-21
LA GRANDE SFIDA DEL TEMPO
DESIGN D’AUTORE NELLA CAMPAGNA TOSCANA
ROLLS ROYCE DAWN SILVER BULLET
L’UNIVERSO DI ZAHA HADID
LIBRI/BOOKS
di Marco Conte e Rossella Esposito
di Mauro Caprioli
30
FATTO A MANO. TENDENZA KNITWEAR
di Dafne Funeck
32
A TOUCH OF ELECTRIC BLUE
di Dafne Funeck
34
MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI
LE NOVITÀ PER LA PROSSIMA STAGIONE
di Mauro Caprioli
36
LENNY KRAVITZ PER YSL
di Mauro Caprioli
40
FONDAZIONE COLOGNI SCUOLE E MESTIERI D’ARTE ONLINE
di Marilisa Servini
42
PROSSIMA FERMATA: FANTASIA
di Laura Canepa
65 THE SHOPPING GUIDE by FIRENZEWORLD
66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito 84 ART EXHIBITIONS di Marilisa Servini 87 THEATER & CONCERTS di Giulia Zanichelli 90 TOP LOCATIONS
di Rossella Esposito
96 SHOPPING ADDRESSES
COVER STORY
AL VIA IL 60° SALONE NAUTICO DI GENOVA di Bres
Dal 1 al 6 Ottobre il più grande boat show del Mediterraneo accoglie le premiere e le novità dei più importanti cantieri nautici italiani e internazionali
С 1 по 6 октября проходит крупнейшая выставка маломерных судов в Средиземном море. На ней представлены новинки самых известных итальянских и международных судоверфей. Среди фаворитов - моторная яхта Benetti Oasis 40M и парусное судно Mylius 80 с верфи Mylius Yachts (Поденцано). Помимо суперяхт, в выставочной зоне можно найти лодки и моторки любых размеров для всех поклонников мореплавания.
THE 60 TH GENOA BOAT SHOW BEGINS From October 1st to 6th, the largest boat show in the Mediterranean welcomes the premieres and news from the most important Italian and international shipyards All’insegna di un Protocollo di Sicurezza che prevede misure
The 60th Genoa Boat Show was inaugurated today in
più rigorose di quelle governative e delle linee guida
the presence of the Hon. Paola De Micheli, Minister of
dell’Organizzazione Mondiale della Sanità oggi è stato
Infrastructure. First and only Exhibition in Europe in the
inaugurato il 60° Salone Nautico di Genova alla presenza
period of the Covid emergency, after the cancellation of the
dell’On. Paola De Micheli, Ministra delle Infrastrutture. Primo
September events in Cannes and Monaco. Two data cited in
e unico Salone in Europa nel periodo dell’emergenza Covid,
the Global Order Book of Boat International are enough to
dopo la cancellazione degli eventi settembrini a Cannes
certify the strategic importance for Italy of shipbuilding: 398
e Monaco. Ad attestare l’importanza strategica per l’Italia
of 807 yachts currently under construction in the world - 50%
della cantieristica nautica bastano due dati citati nel Global
- are under construction in Italy and the first three shipyards
Order Book di Boat International: su 807 yacht attualmente
for number of orders are Italians as well: Azimut-Benetti,
in costruzione nel mondo ben 398 - ossia il 50% - sono in
Ferretti and Sanlorenzo, with a 23% share of world orders in
allestimento in Italia e i primi tre cantieri nella classifica
the sector.
portafoglio ordini sono italiani: Azimut-Benetti, Ferretti e
This was followed by the Conference “60 anni di Nautico,
Sanlorenzo, con una quota del 23% degli ordini mondiali del
un ponte sul futuro” with the interventions of Minister De
settore. A seguire si è tenuto il Convegno “60 anni di Nautico,
Micheli, and, among others, Giovanni Toti President of the
un ponte sul futuro” con gli interventi della Ministra De Micheli,
Liguria Region, Marco Bucci Mayor of Genoa, Carlo Ferro
e, tra gli altri, di Giovanni Toti Presidente della Regione Liguria,
President of ICE, Saverio Cecchi - President of Confindustria
14
Nella foto: Benetti Oasis 40M, l’ammiraglia del Salone tra le barche a motore. Quattro ponti, cinque cabine lusso e un design sobrio e raffinato. Da segnalare l’infinity pool nell’enorme beach area di poppa, la plancia di comando che assomiglia a quella di un’astronave, la cabina armatoriale e molto altro
15
COVER STORY
In alto: Mylius Yachts, Mylius 80, lunghezza fuori tutto 25 metri, viene realizzato nelle due versioni con coperta flush deck (senza tuga) oppure nella versione DS (Deck Saloon) con una tuga ampiamente finestrata. Possibile la soluzione della chiglia retrattile per i bassi fondali A destra: Nautor’s Swan. Swan 58 è il primo yacht di 58 piedi nella storia del cantiere finlandese. Lungo 17,96 metri e largo 5,27 metri viene presentato come: “Destinato a navigare in tutta comodità in qualsiasi parte del mondo”
16
Nella pagina accanto: Azimut Yachts, Magellano 25 Metri, si avvale delle più recenti tecnologie, come il sistema di sanificazione attiva dell’aria basato su un brevetto della NASA e la funzionalità Hotel Mode che garantisce prolungate soste in rada a zero emissioni
THE 60 TH GENOA BOAT SHOW
Marco Bucci Sindaco di Genova, Carlo Ferro Presidente di
Nautica. On display are the best of boats of the national and
ICE, Saverio Cecchi - Presidente di Confindustria Nautica. In
international shipbuilding. Among the flagships of the sea,
esposizione le barche del gotha della cantieristica nazionale
the Benetti Oasis 40M stands out for motor yachts and for
e internazionale. Tra le ammiraglie del mare si distinguono il
the sailing the Mylius 80 from the Mylius Yachts shipyard in
Benetti Oasis 40M per gli yacht a motore e per la vela il Mylius
Podenzano.
80 dei cantieri Mylius Yachts di Podenzano. Naturalmente, oltre
Of course, in addition to superyachts, in the exhibition area
ai superyachts, nell’area espositiva ci sono barche e fuoribordo
there are boats and outboards of all sizes meeting the needs
di tutte le dimensioni capaci di soddisfare le esigenze degli
of boating enthusiasts.
appassionati della nautica. Ampi spazi sono destinati agli
Large spaces are intended for accessories with all the news in
accessori con tutte le novità nel settore dell’elettronica.
the electronics sector.
17
A TRADITION OF HIGH JEWELLERY
FANI GIOIELLI, CINQUANT’ANNI D’ARTE ORAFA FIORENTINA di Rossella Esposito
Il valore della bellezza, il prestigio di una griffe
Orecchini geometrici in oro rosa con diamanti taglio brillante e taglio goccia bianchi e in oro rosa con diamanti taglio brillante e taglio goccia brown
Firenze in via De’ Tornabuoni, 72 r Siena in via Pianigiani, 12
FANI GIOIELLI, FIFTY YEARS OF FLORENTINE GOLDSMITH ART Fani Gioielli, una griffe prestigiosa e una eccellenza dell’arte
Fani Gioielli, a prestigious brand of Florentine goldsmith art.
orafa fiorentina. Una storia di creatività e stile nata 50 anni fa in
A story of creativity and style born 50 years ago in a shop that
una bottega che oggi da grande azienda mantiene inalterati
today, as a big company, maintains the values of research,
i valori della ricerca, dell’innovazione e della maestria
innovation and craftsmanship.
artigianale. Una tradizione di alta gioielleria che Fani Gioielli
A tradition of high jewelry that Fani Gioielli renews and
rinnova e attualizza nelle sue collezioni che vivono nelle
updates in its collections that live in the windows of its
vetrine dei suoi negozi insieme ad una selezione di proposte
shops together with a selection of pieces from the most
provenienti dai marchi più significativi e importanti della
significant and important brands in the world of jewelry
18
Fani Gioielli - престижный бренд, являющийся образцом флорентийского ювелирного искусства. История креативности и стиля, начавшаяся 50 лет назад с ювелирной лавки, которая в наши дни, став крупной компанией, до сих пор сохраняет ценности, связанные с поисками и инновациями мастеров ручной работы. Речь идет о традициях высокого ювелирного искусства, которые Fani Gioielli обновляет и осовременивает в коллекциях, размещенных в витринах фирменных магазинов.
Da sinistra: Anelli a fascia in oro bianco con rodio nero e diamanti bianchi taglio brillante e in oro rosa satinato con diamanti brown In alto da sinistra: Anelli a fascia in oro bianco satinato con diamanti bianchi taglio brillante e in oro rosa satinato con diamanti brown
A sinistra: Orecchini geometrici in oro rosa con diamanti taglio brillante e taglio goccia bianchi e in oro rosa con diamanti taglio brillante e taglio goccia brown
gioielleria e oreficeria mondiale. Una filosofia imprenditoriale
and goldsmithing. An entrepreneurial philosophy aimed
rivolta alla cultura della bellezza preziosa ed esclusiva creata
at the culture of precious and exclusive beauty created for
per una clientela esigente ed evoluta, la stessa che frequenta
a demanding and evolved clientele, the same one who
le vie internazionali dello shopping del lusso, che trova
frequents the international luxury shopping streets, who
nei nostri negozi di Firenze e Siena tutte le risposte per
find in our shops in Florence and Siena all the answers to
soddisfare ogni personale esigenza e l’occasione per
satisfy every personal need and opportunity to appreciate
apprezzare le novità 2020 che vanno ad arricchire il mondo
the 2020 novelties that enrich the world of elegance
dell’eleganza firmata Fani Gioielli.
of Fani Gioielli.
19
ART EXHIBITIONS
LA SOLITUDINE DEGLI ANGELI di Marilisa Servini
a cura di Vittorio Sgarbi
Не менееинтересной является выставкамолодого художника Джулиано Макка под названием La solitudine degli angeli («Одиночество ангелов»), организованная Витторио Сгарби.
ETRA STUDIO TOMMASI Via della Pergola, 57 - Firenze Tel. +39 348 281 2340 Tue to Sat: 3 pm - 7 pm Through October 31, 2020
20
Nella foto: L’estasi, penna e olio su carta, 30x40 cm, 2020 GIULIANO MACCA Nella pagina accanto: Angelo, olio su tela, 80x60 cm, 2020 GIULIANO MACCA
ART EXHIBITIONS
Nella foto: La solitudine di un Angelo, olio su tela, 150x100 cm, 2020 GIULIANO MACCA
LA SOLITUDINE DEGLI ANGELI Alla galleria Etra Studio Tommasi la mostra del giovane artista
At the Etra Studio Tommasi gallery, the exhibition of the
siciliano Giuliano Macca “La solitudine degli angeli” sotto la
young Sicilian artist Giuliano Macca “La solitudine degli
curatela di Vittorio Sgarbi.
angeli” curated by Vittorio Sgarbi.
La Galleria ospita un artista la cui pittura fa chiaramente
The Gallery hosts an artist whose painting clearly refers
riferimento a momenti intimi dell’umana esistenza, amante
to intimate moments of human existence, a lover of the
della “maniera fiorentina” nonché del Pontormo e Rosso
“Florentine manner” as well as of Pontormo and Rosso
Fiorentino, fortemente affascinato dal ritratto, in particolare
Fiorentino, strongly fascinated by portraits, in particular by
da quegli artisti che hanno messo la psiche all’interno dello
those artists who have put the psyche inside of the look, even
sguardo, anche centinaia di anni fa; un artista attratto dagli
hundreds of years ago; an artist attracted by hugs, especially
abbracci, soprattutto quelli disegnati a penna, nei quali
those drawn in pen, in which he imagines those thousands of
immagina quelle migliaia di linee che alla fine vanno a
lines that eventually form a single thing.
formare una sola cosa. Una trentina le opere in mostra tra
About thirty works on display including oils on canvas and
olii su tela e fogli di carta dove l’artista ha disegnato con la
sheets of paper where the artist drew with the Bic pen
penna Bic e poi aggiunto delle velature a olio, una novità
and then added oil glazes, a real novelty, because the
assoluta, perché l’artista non ha mai presentato in pubblico le
artist has never presented his works made with this mixed
sue opere realizzate con questa tecnica mista.
technique to the public.
22
annamariacammilli.com
FIRENZE BOUTIQUE Via Vacchereccia 12/R (Piazza della Signoria) · +39 055 2608617
FROM MILAN
TATRAS TIME LOOP di Daniele Sarti
La collezione TATRAS FW 20/21 viaggia nel tempo: il design combina elementi vintage con un approccio contemporaneo
Новая коллекция осень/зима 2020–2021 гг. от Tatras расширяет аудиторию бренда и становится ценным дополнением гардероба для поколения миллениалов, находящихся в постоянном движении, а также для клиентуры постарше, ценящей элегантность и качество каждой детали. Так рождаются четыре мира Tatras. Бомбер и парка в двух броских оттенках для самой молодой публики. Тема логотипа с яркими цветами и уличным колоритом милитари. 100 граммов Tatras, посвященных путешественникам. И наконец, самая элегантная и классическая часть коллекции, которая всегда была отличительной чертой бренда и в этом сезоне приобретает еще большую изысканность.
Nella foto: ANDER MTLA20A4104-D Piumino in taffetà di nylon 50d, un materiale laminato lucido, e finito in un materiale colorato e accattivante Nella pagina accanto, da sinistra: SHAMAL LTLA20A4176-D Piumino in taffetà di nylon 50d, un materiale laminato lucido, e finito in un materiale colorato e accattivante VISENTINA_LTLA20A4181-D Piumino in tessuto monoelastico con lato di nylon opaco (tecnico) a diritto e morbido cotone sul rovescio (ideale per capi sfoderati), trattato con idrorepellente e antimacchia
TATRAS TIME LOOP
TATRAS FW 20/21 collection travels through time: the design combines vintage elements with a contemporary approach La nuova collezione Tatras Autunno/Inverno 2020-2021 si
The new Tatras Fall/Winter 2020-2021 collection is oriented to
apre ad un target più ampio e diventa il capo prezioso di una
a wider target, becoming the valued garment of a generation
generazione di millenials in perenne movimento, ma anche
of millennials in perpetual motion, but also of an older
di un pubblico più senior che ne apprezza eleganza e qualità
audience, that appreciates the elegance and quality of every
di ogni dettaglio.
detail.
Nascono così i quattro mondi di Tatras.
This is how the four worlds of Tatras came about.
Il primo pacchetto, composto da bomber e parka bicolor
The first package is dedicated to the younger group and
dalle tonalità sgargianti, è dedicato proprio ai più giovani e
designed to be used in the city for daily activities and evening
pensato per essere portato in città tra impegni quotidiani e
parties.
party notturni.
The logo is characterised by the brightly coloured models
Il tema logo si contraddistingue per i modelli dai colori accesi
and trendy volumes including maxi bomber jackets and
ed i volumi di tendenza tra cui i maxi bomber ed i capi lunghi
long pieces such as the dressing gown embroidered on the
24
TATRAS
come la vestaglia ricamata sul fondo con le tre croci che
bottom with the three crosses of the Tatras logo. For men, the
caratterizzano il logo di Tatras. Per l’uomo, il logo theme ha
logo theme has a military street flavour and, with the fabrics
un sapore military street e grazie ai tessuti utilizzati è pensato
used, is designed to withstand the most extreme climatic
per reggere alle condizioni climatiche più estreme.
conditions.
Dedicato ai viaggiatori è il 100gr di Tatras, in un’ampia gamma
Dedicated to travellers, the Tatras 100 grams is available in
di colori e ripiegabile in una speciale tasca. Il passepartout
a wide range of colours and folds into a special pocket. It is
irrinunciabile del viaggiatore moderno e dinamico.
the essential go-anywhere piece of the modern and dynamic
Infine, la parte più elegante e classica che da sempre
traveller. Finally, the most elegant and classic part that has
contraddistingue Tatras questa stagione si fa ancora più
always distinguished Tatras becomes even more sophisticated
sofisticata.
this season. The urban man and woman with careers and
L’uomo e la donna urbani: in carriera e mondani che potranno
social lives who can rely on the comfort of garments studied
affidarsi al confort di capi studiati nei minimi dettagli.
in every detail.
25
WOMEN’S FASHION
FASHION NOTES: FALL - WINTER 2020-21 di Mauro Caprioli
Appunti di moda per non lasciarsi scappare i trend della prossima stagione
Несмотря на неопределенную и нестабильную обстановку, мода напоминает нам о том, что мы должны встретить новое время года с высоко поднятой головой и не забывать о стиле. Пропуском в сезон осень-зима 2020–2021 гг. станут бахрома, цепи, принты, экстремальные объемы, трикотаж, пайетки и яркие цвета.
Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Balmain
26
Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Ermanno Scervino
Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Bottega Veneta
Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Fendi
Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna N21
FASHION NOTES: FALL - WINTER 2020/21 Fashion ideas for the trends of the next season Se solo un anno fa durante le più importanti fashion week del
If only a year ago during the most important fashion weeks in
mondo qualcuno avesse detto a stilisti, modelle, giornalisti e
the world someone had told stylists, models, journalists and
celebrity che da lì a pochi mesi persino loro avrebbero visto
celebrities that in a few months the fashion world would have
la moda con occhio diverso, nessuno ci avrebbe mai creduto.
changed, nobody would have ever believed it. We have all
Siamo cambiati tutti..., impossibile negarlo!
changed … there’s no denying!
Ma nonostante il clima di incertezza e instabilità, la moda
Despite the climate of uncertainty and instability, fashion
inesorabile non si ferma e ci ricorda che una nuova stagione
never stops and reminds us that a new season is on its way
è quasi alle porte e bisogna essere pronti ad affrontarla con
and we should be ready to face it with your courage and lots
testa alta e tanto stile. Questo è il momento di prendere nota
of style. This is the time to take note of the new trends for the
delle nuove tendenze per l’Autunno-Inverno 2020-21.
Fall-Winter 2020-21.
Dalle frange che diventano il main trend della stagione
From fringes that become the main trend of the season
grazie a giochi di intrecci e sovrapposizioni (Fendi - Bottega
thanks to the intertwining and overlapping games (Fendi -
27
WOMEN’S FASHION
Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Burberry
Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Moschino
Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Christian Dior
Veneta) alle catene che si aggiudicano il titolo di decoro
Bottega Veneta) to chains that claim the title of the ultimate
per eccellenza del look femminile (N21 - Off White). Anche i
decoration of female look (N21 - Off White).
volumi cambiano e diventano più audaci tanto per cappotti
Volumes also change and become more daring both for coats
dai revers iperbolici che per le gonne che, grazie a panier
with hyperbolic lapels and for skirts that, thanks to paniers
e crinoline, assumono
dimensioni mai viste prima (Louis
and crinolines, achieve dimensions never seen before (Louis
Vuitton - Moschino). Distribuite all-over su abiti e giacche le
Vuitton - Moschino). Spread all-over on dresses and jackets,
paillettes si confermano un trend irrinunciabile della prossima
sequins confirm as an indispensable trend for the next FW
stagione FW 2020-21 (Valentino - Balmain). Anche il knitwear
2020/21 season (Valentino - Balmain).
farà la sua parte con maglie e maglioni che si riprenderanno il
Even knitwear will do its part with sweaters and cardigans that
meritato spazio negli armadi invernali. Abiti, gonne, cappotti
will take back the deserved space in the winter wardrobes.
e persino pantaloni, la maglieria non ha limiti e sembra aver
Dresses, skirts, coats and even pants, knitwear has no limits
ispirato l’immaginazione di diversi stilisti tra modelli cut-off e
and seems to have inspired the imagination of different
28
WOMEN’S FASHION
Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Chloé
Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Salvatore Ferragamo
Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Margiela
tagli casual-chic (Missoni - Ermanno Scervino). Gli amanti delle
stylists with cut-off models and casual-chic cuts (Missoni -
stampe non resteranno delusi, purché portate una sull’altra.
Ermanno Scervino). Print lovers will not be disappointed, as
Tailleur, abiti e giacche dalla stampa uguale andranno infatti
long as you bring them one on the other.
indossati insieme per creare un gioco cromatico di rimando
Suits and jackets with the same print will in fact be worn
psichedelico (Dior - Burberry).
together to create a chromatic game of psychedelic reference
Ultimo ma non meno importante, la tavolozza dei colori
(Dior - Burberry).
“cool” sarà ampia e grintosa spaziando dal marrone,
Last but not least, the “cool” color palette will be wide
declinato nelle sue innumerevoli affascinanti sfumature
and gritty ranging from brown, declined in its countless
- beige, bronzo, camoscio, ruggine, testa di moro (Chloé -
fascinating shades - beige, bronze, suede, rust, dark brown
Salvatore Ferragamo) a cromie decisamente più brillanti e
(Chloé - Salvatore Ferragamo) to more brilliant colors and
spesso accostate tra loro quali il turchese, il fucsia, il verde
often combined with each other such as turquoise, fuchsia,
lime, il giallo o il corallo (Maison Margiela - Versace).
lime green, yellow or coral (Maison Margiela - Versace).
29
WOMEN’S FASHION
FATTO A MANO. TENDENZA KNITWEAR di Dafne Funeck
Caldi abbracci per una stagione autunnale tutta da vivere. Il knitwear come alleato di tendenza
30
Da sinistra: Salvatore Ferragamo FW2020/21 Credits Salvatore Ferragamo Press Office JW Anderson FW2020/21 Credits JW Anderson Press Office In apertura da sinistra: Laura Biagiotti FW2020/21 Credits Laura Biagiotti Press Office Cividini FW2020/21 Credits Cividini Press Office
Сезон осень - зима 2020-21 гг. отмечен возвращением к классике: ведущим трендом многочисленных международных показов стал трикотаж. В частности, речь идет о коллекциях Laura Biagiotti, сочетающих в себе экологичность и традиции, Cividini с моделями в стиле семидесятых и Salvatore Ferragamo с мягкими мини-платьями и теплыми трикотажными пуловерами с высоким воротом и вышивкой.
HANDMADE. KNITWEAR TREND
Warm hugs for an autumn season to live and enjoy. Knitwear as a trendy ally Un autunno inverno 2020 all’insegna del classico, che volge
An autumn winter 2020 in the name of classic, which turns
lo sguardo al knitwear. Una tendenza protagonista di molte
its gaze to knitwear. A leading trend on many international
passerelle internazionali, che hanno fatto della maglieria
catwalks, which have made knitwear the beating heart
il cuore pulsante delle loro collezioni. Laura Biagiotti scrive
of their collections, Laura Biagiotti writes a new chapter
un nuovo capitolo nella storia della maglieria, unendo
in the history of knitwear, combining sustainability and
sostenibilità e tradizione. Interconnessione tra generazioni
tradition. Interconnection between generations for an
per un futuro sempre più green. Giochi materici nati da
increasingly green future. Material games born from creative
incroci creativi tra trama e ordito per Cividini, che ci regala
intersections between weft and warp for Cividini, which gives
una collezione dal forte richiamo Seventies e per Salvatore
us a collection with a strong Seventies appeal and also for
Ferragamo, che ci presenta, invece, morbidi abitini e caldi
Salvatore Ferragamo, who instead presents soft dresses and
pull in maglia a collo alto con grandi ricami foliage. Lana,
warm high-neck knit pullovers with large foliage embroidery.
mohair, cashmere o angora sono protagonisti. Ma non solo.
Wool, mohair, cashmere or angora are the protagonists. But
Per la stagione fredda JW Anderson realizza abiti in lurex dai
not only. For the cold season JW Anderson creates lurex
volumi over e ruches. Sperimentazioni architettoniche per un
dresses with oversized volumes and ruches. Architectural
risultato di grande impatto visivo.
experiments for a result of great visual impact.
31
WOMEN’S FASHION
A TOUCH OF ELECTRIC BLUE di Dafne Funeck
Colore di stagione e di tendenza, il blu elettrico protagonista nei look moda FW 2020-21
Schiaparelli FW 20/21 Credits Press Office Schiaparelli
Непреходящий оттенок «синяя пыль» - один из трендов сезона осень зима 2020–21 гг. Среди предложений выделяется коллекция Louis Vuitton с неожиданными образами для предприимчивых женщин. Модный дом Hermès представляет изделия, сочетающие в себе кожу и ткани, Schiapparelli - модели оверсайз, а Arthur Arbesser использует этот оттенок на плащах или обуви для создания свежих и игривых образов.
32
WOMEN’S FASHION
Louis Vuitton FW 2020/21 Credits Press Office Louis Vuitton
Hermès FW 2020/21 Credits Press Office Hermès
Arthur Arbesser FW 2020/21 Credits Press Office Arthur Arbesser
A TOUCH OF ELECTRIC BLUE
A seasonal and trendy color, electric blue is the protagonist in the 2020/21 fashion looks Una nuance vibrante, figlia di una nuova ricerca artistica
A vibrant nuance, the result of a new artistic research
contaminata da echi Eighties. Il blu elettrico si fa largo tra
contaminated by Eighties echoes. Electric blue makes its
le tendenze di stagione confermandosi ancora una volta una
way through the seasonal trends, confirming once again a
scelta intramontabile. Valido sostituto del nero, questo colore
timeless choice.
che ha costellato la storia della moda, ha fatto capolino sulle
A valid substitute for black, this color that has studded the
passerelle autunno/inverno 2020. Tra le proposte presentate,
history of fashion has appeared on the fall / winter 2020
spicca la collezione firmata Louis Vuitton caratterizzata
catwalks. Among the proposals presented, the Louis Vuitton
da look inaspettati, per donne intraprendenti dove il blu
collection stands out, characterized by unexpected looks,
elettrico regala accenti di stile. Un incontro materico tra
for enterprising women where electric blue gives flashes of
pelle e tessuto per Maison Hermès: color block e uno slancio
style. A material encounter between leather and fabric
verso la contemporaneità. Volumi over per i maxidress firmati
for the Maison Hermès: color block and an impulse of
Schiaparelli. Il blu elettrico accende i look come un bagliore
contemporaneity.
nel cielo, facendo capolino con tocchi leggeri su accessori
maxidresses. Electric blue lights up looks like a glow in
e total look. Accostamenti cromatici interessanti. Arthur
the sky, peeping out with light touches on accessories and
Arbesser non smette mai di stupire riprendendo i canoni
total looks. Interesting color combinations. Arthur Arbesser
classici e sovvertendoli al contemporaneo. Il blu elettrico
amazes by taking up the classic canons and subverting them
proposto sia su spolverini o calzature rende la collezione
to the contemporary. The electric blue proposed both on
fresca e giocosa.
dusters or shoes makes the collection fresh and playful.
Oversized
volumes
for
Schiaparelli’s
33
MEN’S STYLE
LE NOVITÀ PER LA PROSSIMA STAGIONE di Mauro Caprioli
Stili e tendenze della moda maschile per l’inverno
THE NEWS FOR THE NEXT SEASON
Men’s styles and trends for winter Tempo di update anche per la moda maschile per l’Autunno
Update time also for men’s fashion for the Autumn - Winter
- Inverno 2020-21 che riscopre “vecchi” trend e ne inventa
2020-21 which rediscovers “old” trends and creates new ones.
di nuovi. Primo fra tutti il piumino va a sostituire in molte
First of all, the down jacket replaces the classic wool coat on
occasioni il classico cappotto in lana diventando il must
many occasions, becoming the must-have for the cold season
have della stagione fredda grazie alle nuove elaborazioni e
thanks to the new designs and types created by the stylists
tipologie pensate dai designer (Acne Studios).
(Acne Studios).
E se il piumino va di moda altrettanto fa la pelliccia.
Just as the down jacket also furs are on vogue. Interpreted as
Interpretata come accessorio, capospalla o copri spalle, c’è
an accessory, outerwear or shawl, there is a real fur addiction
una vera e propria fur addiction (speriamo di vena ecologica)
(we hope in ecological view) that pervades men’s fashion of
che pervade la moda maschile del prossimo inverno (Raf
the next winter (Raf Simons).
Simons). Se non è pelliccia è gomma satinata o PVC. I
If it is not fur, it is satin rubber or PVC. Plastic materials are in
materiali plastici sono infatti molto utilizzati per giacche
fact widely used for jackets or trousers with a strong modern
o pantaloni dal richiamo decisamente moderno (Bottega
appeal (Bottega Veneta).
34
Da sinistra: Louis Vuitton, Raf Simons Immagini di passerella FW 2020/21 collezione uomo In apertura da sinistra: Bottega Veneta, Dior Homme, Versace Immagini di passerella FW 2020/21 collezione uomo
От пуховиков до меха, от принтов до ПВХ - мужская мода следующего сезона осень - зима 2020–2021 видоизменяется, смешивая старые тренды с совершенно новыми. Тенденции, характерные для холодного времени года, представляют собой идеальное сочетание прошлого и будущего, классики и современности, благодаря одежде и аксессуарам, которые обретают новые интерпретации и создают изысканный и всегда оригинальный мужской образ.
Veneta). Grafiche, all over, animalier le stampe la fanno da
Graphics, all over or animal prints rule on dresses, coats,
padrone su abiti, cappotti, maglioni e pantaloni. Colorate,
sweaters and pants. Colorful, irreverent, sometimes with
irriverenti, a volte con un tocco retrò, la print fever spezza
a retro touch, the print fever breaks the monotony of
la monotonia del monocolore in modi decisamente originali
monochrome in many original ways (Louis Vuitton).
(Louis Vuitton). Le sneakers che si confermano come un
Talking about shoes instead the sneakers are still a must-have
accessorio indispensabile in ogni occasione. Di sportivo resta
accessory on every occasion. All that remains of the sporty
solo l’ispirazione e la leggerezza che si coniuga con modelli
origin is the inspiration and lightness that is combined with
dal design e dai materiali pregiati e ricercati tanto quanto una
models with a refined design and precious materials as much
scarpa classica (Dior Homme).
as a classic shoe ( Dior Homme).
Anche il completo doppio petto perde la sua allure formale
Even the double-breasted suit loses its formal allure and turns
e si trasforma grazie a stampe, tinte forti e tagli stravaganti
- thanks to prints, strong colors and extravagant cuts - in an
in un look all’avanguardia. Slim fit o extra large, non ci sono
avant-garde look. Slim fit or extra-large, there are no middle
mezze misure per il capo maschile per eccellenza (Versace).
ways for the ultimate male garment (Versace).
35
IT’S A QUESTION OF STYLE
LENNY KRAVITZ PER YSL di Mauro Caprioli
Il cantante americano è il nuovo volto della maison per l’autunno-inverno 2020-2021
36
LENNY KRAVITZ FOR YSL
Креативный директор Saint Laurent Энтони Ваккарелло выбрал музыканта Ленни Кравица в качестве лица кампании французского модного дома на сезон осень - зима 2020/2021. Два черно-белых снимка, связанные со следующей коллекцией мужской одежды и опубликованныев качестве превью в профиле бренда в Instagram, не оставляют никаких сомнений: в свои 56 лет нью-йоркский рокер сохранил всю свою сексуальную привлекательность.
A sinistra: Lenny Kravitz indossa un blazer avvitato, camicia pussybow in seta a pois, jeans skinny e occhiali da sole In apertura: Lenny Kravitz in camicia animalier leopardata, pantaloni neri slim fit e stivaletti in pelle
LENNY KRAVITZ FOR YSL
The American singer is the new face of the Maison for the autumn-winter 2020-2021 Prima è toccato alla figlia Zoë Kravitz, per la linea Beauté e
First it was the daughter Zoë Kravitz, for the Beauté and
womenswear; e ora anche il padre - Lenny Kravitz - è stato
womenswear line; and now also the father - Lenny Kravitz -
scelto da Anthony Vaccarello, direttore creativo di Saint
has been chosen by Anthony Vaccarello, creative director
Laurent, come nuovo volto della campagna autunno inverno
of Saint Laurent, as the face of the French Maison’s autumn
2020/2021 della maison francese. I due scatti in bianco e
winter 2020/2021 campaign.
nero relativi alla prossima collezione menswear, pubblicati
The two black and white shots relating to the next menswear
in anteprima sul profilo Instagram del brand, non lasciano
collection, published as a preview on the brand’s Instagram
dubbi: a 56 anni, il rocker newyorkese ha conservato intatto
profile, make it clear: at 56, the New York rocker has kept all
tutto il suo sex appeal, e gli abiti scelti per lui non fanno altro
his sex appeal, and the clothes chosen for him show it off.
che metterlo in mostra. Nello specifico i look sono due: una
Specifically, the looks are two: a tight anima-printed shirt,
camicia animalier attillata, pantaloni neri slim fit e stivaletti
slim fit black trousers and leather ankle boots for the first;
in pelle per il primo; il secondo outfit è invece composto da
the second outfit is made up of a fitted blazer, a silk shirt with
blazer avvitato, camicia di seta a pois e fiocco, jeans skinny
polka dots and a bow, skinny jeans and sunglasses.
e occhiali da sole. Per Kravitz si tratta di un vero e proprio
For Kravitz that’s a real debut as a face for a fashion brand
esordio come volto per un brand di moda e per l’occasione
and for the occasion it was portrayed by David Sims,
è stato ritratto da David Sims, uno dei fotografi di moda
one of the most famous British fashion photographers
britannici tra i più celebri del momento.
of the moment.
39
MÉTIERS D’ART
FONDAZIONE COLOGNI SCUOLE E MESTIERI D’ARTE ONLINE di Marilisa Servini
Nella pagina accanto dall’alto: ICPAL Istituto Centrale per la Patologia degli Archivi e del Libro ph. credits Laila Pozzo ISCR Istituto Superiore per la Conservazione e il Restauro ph. credits Laila Pozzo Politecnico Calzaturiero Scuolemestieridarte.it ph. credits Laila Pozzo
40
Фонд Fondazione Cologni dei Mestieri d’Arte, целью которого является продвижение инициатив по защите и распространению ремесел, создал новый ознакомительный сайт: www.scuolemestieridarte.it, на котором размещена информация о примерно 60 школах по всей Италии и широкий спектр предложений по обучению, доступных для студентов и профессионалов, которые хотят освоить ремесло или закрепить свои навыки.
FONDAZIONE COLOGNI. ART SCHOOLS AND CRAFTS NOW ONLINE La Fondazione Cologni dei Mestieri d’Arte è un’istituzione
The Cologni Foundation for Art Professions is an institution
nata a Milano nel 1995 per volontà del Presidente Franco
founded in Milan in 1995 by the will of President Franco
Cologni. Lo scopo è quello di promuovere una serie di iniziative
Cologni. The aim is to promote a series of cultural, scientific
culturali, scientifiche e divulgative per la tutela e la diffusione
and educational initiatives for the protection and dissemination
dei mestieri d’arte. In un paese ricco di cultura, bellezza e
of art crafts. In a country rich in culture, beauty and know-how
saper fare come il nostro, è necessario formare e sostenere
like ours, it is necessary to train and support a new generation
una nuova generazione di maestri d’arte, per proteggere e
of art masters, to protect and pass on this great Italian
tramandare questo grande patrimonio italiano. Per questo
heritage.
motivo la Fondazione Cologni ha deciso di rinnovare il suo
For this reason the Cologni Foundation has decided to renew
impegno nella promozione presso i giovani dell’artigianato
its commitment to promoting artistic craftsmanship among
artistico, realizzando un nuovo sito di orientamento verso le
young people, creating a new site for orientation towards the
scuole italiane dei mestieri d’arte: www.scuolemestieridarte.it.
Italian schools of artistic crafts: www.scuolemestieridarte.it.
Sul portale si può trovare una selezione di circa 60 Scuole
On the portal you can find a selection of about 60 schools
da tutta la Penisola e una ricca varietà di offerte formative,
from all over the Peninsula and a rich variety of training
dalle Scuole di Alta Formazione alle Accademie, dai Centri
offers, from Higher Education Schools to Academies, from
di Formazione Professionale agli Istituti Tecnici Superiori,
Vocational Training Centers to Higher Technical Institutes, to
per comprendere realtà accessibili a giovani studenti ma
understand realities accessible to young students but also
anche a esperti professionisti che desiderano apprendere
to experienced professionals who wish to learn a profession
un mestiere o consolidare le proprie competenze, insieme a
or consolidate one’s skills, together with a selection of
una selezione di enti di formazione che riflette la varietà dei
training institutions that reflects all the professions that
mestieri che si possono apprendere.
can be learned.
41
HIGH JEWELLERY
PROSSIMA FERMATA: FANTASIA di Laura Canepa
Le nuove prospettive dell’alta gioielleria
Nella foto: Messika, Voltige, orecchino singolo Trapézistes Nella pagina accanto: Piaget, Wings of Light, orecchini Sparkling Night
42
HIGH JEWELLERY
Похоже, что в этом полном «сюрпризов» 2020 году высокое ювелирное искусство продолжает нас радовать. Среди новинок нужно отметить новые украшения от Messika, наполненные сиянием, в данном случае бриллиантов. Contemplation от Boucheron - это новаторская романтическая коллекция, выполненная из материала под названием «аэрогель», состоящего на 99,8% из воздуха и кремния. Chaumet отмечает свои 240 лет выпуском коллекции Perspectives, сочетающей в себе современный и классический стиль. Великая ювелирная марка продолжает дарить эмоции, летящие к нам на крыльях света, как утверждает Piaget, или воображения.
Nella pagina accanto: Pisa Diamanti, anello in oro bianco con zaffiro e diamanti taglio brillante bracciale in oro bianco e diamanti
Nella foto: Boucheron, Contemplation, anello Miroirs Infinis
NEXT STOP: FANTASY
The new perspectives of high jewelery Acrobati circensi volteggiano nell’aria. I loro equilibrismi
Circus acrobats twirl in the air. Their acrobatics lose traces
smarriscono tracce di polvere di stelle. Non è il nuovo
of stardust. It is not Wim Wenders’ new film, but Messika’s
film di Wim Wenders, ma la più recente collezione di
latest collection, a tribute to light, that of diamonds.
Messika, tributo alla luce, quella dei diamanti. Dimenticate
Forget the traditional coté of the gem par excellence. The
il coté tradizionale della gemma per antonomasia. La
Maison suggests a specific direction: to think of movement,
Maison suggerisce un indirizzo preciso: riflettere su
balance and symmetry from a very glamorous perspective.
movimento, equilibrio e simmetria in un’ottica molto glam.
Emancipation involves many protagonists, but the earrings
L’emancipazione prevede numerosi protagonisti, ma sono
confirm as one of the must-haves of contemporary jewelry.
gli orecchini a dominare la scena, confermandosi uno dei
From the heart of Paris, at 26 Place Vendôme, Claire Choisne
must della gioielleria contemporanea. Dal cuore di Parigi, al
scores another milestone at Boucheron: Contemplation.
26 di Place Vendôme, Claire Choisne risponde mettendo a
A romantic and poetic collection, sensational for its
segno un altro traguardo in casa Boucheron: Contemplation.
innovation.
Una collezione da applauso, romantica, poetica al punto
The matter is called airgel and is made up of 99.8% of air and
giusto, sensazionale per innovazione. La materia si chiama
silicon. A delightful piece of heaven to wear as a jewel. Thus it
45
HIGH JEWELLERY
Giampiero Bodino, Collezione Esagoni, Tema Mosaico, Bracciale in oro bianco, tsavoriti, acquamarina e diamanti
aerogel ed è composta al 99,8 % da aria e silicio. Un delizioso
seems that in this 2020, a bizarre year full of “surprises”, high
frammento di cielo da indossare come gioiello. Sembra così
jewellery has no intention of stopping. Indeed, it has drawn
che in questo 2020, anno bizzarro e ricco di “sorprese”, l’alta
from an inexhaustible source of creativity.
gioielleria non abbia alcuna intenzione di fermarsi. Anzi, abbia
To declaim it from Milan the Italian refinement of the jewels
attinto da un’inesauribile fonte di creatività. A declamarlo da
by Pisa Diamanti.
Milano la raffinatezza tutta italiana dei gioielli firmati Pisa
And to confirm it beyond the Alps the anniversary of Chaumet
Diamanti. E a confermarlo oltralpe l’anniversario di Chaumet
that celebrates 240 years between history and tradition. As if
che festeggia 240 candeline tra storia e tradizione. Come a
to say: riding the wave of time by demonstrating an attitude
dire: cavalcare l’onda del tempo dimostrando un’attitudine
that is always relevant to reality.
sempre attinente alla realtà. La sua “Perspectives” evoca un
His “Perspectives” evokes an adventure novel that explores,
romanzo di avventura che esplora, attraverso l’ispirazione
through the inspiration of architecture, the Italian Renaissance
dell’architettura, il Rinascimento italiano per giungere fino al
to reach the twentieth century and investigate the most
46
HIGH JEWELLERY
Palmiero anello e orecchini Rays of Sun
Chaumet, Perspectives, anello Skyline
XX secolo e indagare la concezione più astratta del futurismo.
abstract conception of futurism. If it were a film presented in
Se fosse una pellicola presentata a Venezia, vincerebbe il
Venice, it would win the Film Festival: a real journey, where
Festival del Cinema: un vero e proprio viaggio, dove ogni
each creation, like a still image, is a dream calibrated between
creazione, come un fermo immagine, è un sogno calibrato tra
modernity and classicism. On the other hand, a jewel can also
modernità e classicismo. D’altronde il gioiello sa essere anche
be this. Possess a high evocative power, lead us into the wildest
questo. Possedere un alto potere evocativo, condurci nella
nature or dive into a labyrinthine maze, like those imagined
natura più selvaggia oppure tuffarci in un dedalo labirintico,
by Lewis Carroll.
come quelli di cui scriveva Lewis Carroll. Il grande libro della
The great book of jewelry continues to give emotions on the
gioielleria continua a regalare emozioni sulle ali della luce,
wings of light, as Piaget says, or on those of imagination.
come titola Piaget, o su quelle della fantasia. L’unica cosa
The only certain thing is that there is no end.
certa è che non esiste una fine. Le pagine sono ancora tutte
There are still many pages to be written and another chapter
da scrivere e un altro capitolo è prossimo all’uscita.
is going to begin.
47
HAUTE HORLOGERIE
LA GRANDE SFIDA DEL TEMPO di Laura Canepa
Le novità dell’orologeria svizzera
Nella foto: Rolex Oyster Perpetual Submariner Nella pagina accanto: Patek Philippe Cronografo con calendario perpetuo Ref. 5270J-001
48
NEW MEN’S WATCHES 2020
THE GREAT CHALLENGE OF TIME The new creations of Swiss watchmaking
Un anno bislacco e incerto in cui il tempo si è rivelato sospeso
A bizarre and uncertain year in which time has been suspended
e dilatato come mai avremmo potuto immaginare. Un anno
and dilated as we could never have imagined. A year that was
che non è stato segnato dal ritmo consueto delle abituali fiere
not marked by the usual rhythm of the usual fairs and in which
e in cui l’industria orologiera ha quindi presentato le novità
the watch industry has therefore presented the novelties with a
con una cadenza diversa rispetto al passato. L’ultima, soltanto
different cadence than in the past. The latest, in chronological
in ordine di tempo, quella di Rolex che ha atteso il primo di
order only, was that of Rolex which waited for the 1st of
Settembre per rivelare le sue nuove proposte tra cui spicca
September to reveal its new creations, among which the latest
l’ultima generazione dell’Oyster Perpetual Submariner. Poco
generation of the Oyster Perpetual Submariner. Shortly before,
prima, sul finire di Agosto, è andato in scena il Geneva Watch
at the end of August, took place the Geneva Watch Days, a self-
Days, un rendez-vous autogestito, flessibile e decentralizzato
managed, flexible and decentralized rendezvous that brought
che ha riunito 17 marchi della comunità delle lancette. Bulgari,
together 17 brands from the clock community. Bulgari, Girard-
Girard-Perregaux, Ulysse Nardin, Breitling, per citarne alcuni,
Perregaux, Ulysse Nardin, Breitling, to name a few, organized
49
HAUTE HORLOGERIE
Nella foto: A. Lange & Söhne Odysseus Ref. 363.068 Nella pagina accanto: Hublot Big Bang Millennial Pink
Компания Rolex дождалась сентября, чтобы представить новые изделия, среди которых особенно выделяются часы Oyster Perpetual Submariner нового поколения. В конце августа прошла выставка Geneva Watch Days, объединившая 17 часовых брендов, включая Bulgari, Girard-Perregaux, Ulysse Nardin и Breitling, которые представили новинки года. Между тем, традиционная женевская выставка высокого часового искусства Watches&Wonders, ранее носившая название SIHH, была проведена в конце апреля в виртуальном режиме. На ней прогресс и инновации сочетались с верностью традициям высокой механики, синонимами совершенства. Некоторые марки самовыражаются в сложности функций, которые всегда были флагманом такого бренда, как Patek Philippe, а другие ностальгируют и ссылаются на такие незаменимые изделия, как Zenith.
50
51
HAUTE HORLOGERIE
Da sinistra: Ulysse Nardin Blue Blast Girard-Perregaux Vintage 1945 Infinity Edition Nella pagina accanto Zenith Chronomaster Revival Manufacture Edition
52
NEW MEN’S WATCHES 2020
hanno organizzato un evento dal concetto decisamente
an event with a new concept. In line with the transformations
inedito. In linea con le trasformazioni che anche Watches &
that Watches & Wonders, the traditional fine watchmaking fair
Wonders, la tradizionale fiera dell’alta orologeria di Ginevra,
in Geneva, formerly SIHH, also demonstrated at the end of
ex SIHH, ha dimostrato a fine Aprile, saggiata purtroppo
April, unfortunately only virtually tested due to the pandemic.
soltanto virtualmente a causa della pandemia. D’altronde
On the other hand, watchmaking has the extraordinary ability
l’orologeria possiede la straordinaria attitudine a seguire e ad
to follow and embrace social developments even in unstable
abbracciare le evoluzioni sociali anche in momenti instabili.
moments. More than once in the course of history it has
Più di una volta nel corso della storia ha saputo affrontare
been able to deal with difficult and pungent crises, such as
crisi ostiche e pungenti, come quella del quarzo negli
that of quartz in the 1970s. Crisis from which the sector has
anni ’70. Crisi da cui il settore si è rialzato meglio di prima,
risen better than before, promoting progress and innovation,
promuovendo progresso e innovazione, ma dichiarando
but declaring its fidelity to the tradition of high mechanics,
la sua fedeltà alla tradizione dell’alta meccanica, sinonimo
synonymous with excellence.
di eccellenza. Un pizzico di ottimismo non guasta, le sfide
A pinch of optimism doesn’t hurt, the time industry likes
piacciono all’industria del tempo e lo si ritrova nella positività
challenges and can be found in the positivity that these 2020
che questi orologi firmati 2020 propongono al polso. C’è chi
designer watches offer on the wrist. There are those who
si esprime in termini di complicazioni, un patrimonio saldo e
express themselves in terms of complications, a solid and
sicuro, da sempre bandiera del marchio come Patek Philippe,
secure heritage, which has always been the brand’s flagship
chi rievoca grandi must come Zenith e chi, nell’energia
such as Patek Philippe, those who recall great musts like Zenith
creativa della fusione tra arte e orologeria, suggerisce una
and those who, in the creative energy of the fusion between
visione pioneristica per mano della raffinatezza visionaria di
art and watchmaking, suggest a pioneering vision thanks to
Lapo Elkann.
the visionary refinement of Lapo Elkann.
53
DESIGN D’AUTORE NELLA CAMPAGNA TOSCANA di Aldo Mazzolani - ph. © Courtesy Iuri Niccolai
La logica e creativa sequenza di ambienti di un raffinato casale
UPSCALE LIVING
ART DESIGN IN THE TUSCAN COUNTRYSIDE
The logical and creative sequence of rooms in a refined farmhouse È immersa nel cuore della campagna toscana, in uno dei
It is immersed in the heart of the Tuscan countryside, in one
paesaggi italiani più autentici, la casa che una famiglia
of the most authentic Italian landscapes, the house that a
francese ha scelto di trasformare in un rifugio di pace.
French family has chosen to transform into a haven of peace.
Il carattere dell’edificio è stato preservato nel rispetto
The character of the building has been preserved in respect
dell’architettura tipica del luogo, mentre gli spazi interni
of the typical architecture of the place, while the interior
sono stati reinterpretati da Pierattelli Architetture secondo
spaces have been reinterpreted by Pierattelli Architectures
un equilibrato mix tra tradizione e contemporaneità, genius
according to a balanced mix of tradition and modernity
loci e suggestioni etniche. Nel design degli interni Pierattelli
and ethnic suggestions. In the interior design Pierattelli has
ha scelto di articolare ambienti razionali ed eclettici, che
chosen to articulate rational and eclectic environments, which
combinano materiali locali a elementi di Paesi lontani che
combine local materials with elements of distant countries
fanno parte delle memorie della famiglia, arredi su misura a
that are part of the family’s memories, custom-made
icone di design e busti in marmo. Tutti gli spazi sono permeati
furniture with design icons and marble busts. All spaces are
dai colori e dalle suggestioni naturali del luogo e, attraverso
permeated by the colors and natural suggestions of the place
grandi aperture ad arco, lo sguardo corre verso la campagna
and, through large arched openings, the gaze runs towards
toscana. La pietra serena è utilizzata per pavimenti, finiture
the Tuscan countryside. Serena stone is used for floors,
e componenti decorative, mentre le pavimentazioni in
finishes and decorative components, while terracotta floors
A sinistra: la sala da pranzo. In alto: uno scorcio della zona living. A destra: la scala a chiocciola che collega i tre livelli della casa. In apertura: vista della facciata principale del casale e dell’ampia aia in cotto antistante
MAISON ACHE IN THE TUSCAN COUNTRYSIDE
cotto rievocano il calore della terra. I tre livelli della casa
evoke the warmth of the earth. The three levels of the house
sono collegati da una scala a chiocciola in pietra serena che
are connected by a spiral staircase in pietra serena which
diventa elemento di riconoscibilità del progetto. Il primo
becomes an element of recognition of the project. The first
piano è dedicato alla zona notte, mentre i due restanti sono
floor is dedicated to the sleeping area, while the remaining
adibiti alla vita comune. A fianco a pezzi di design, come la
two are used for common life. Alongside design pieces, such
celebre Lounge Chair di Charles & Rey Eames per Vitra, le
as the famous Lounge Chair by Charles & Rey Eames for Vitra,
lampade da tavolo Miss K di Philippe Stark per Flos, Birdie
the Miss K table lamps by Philippe Stark for Flos, Birdie by
di Ludovica+Roberto Palomba per Foscarini, la lampada
Ludovica + Roberto Palomba for Foscarini, the 2097 lamp by
2097 di Gino Sarfatti per Flos, il divano Long Island di Roche
Gino Sarfatti for Flos, the Long Island sofa by Roche Bobois.
Bobois. In più si trovano complementi progettati su misura
In addition, there are complements made to measure by
da Pierattelli Architetture. Realizzati con materiali locali da
Pierattelli Architectures. Made with local materials by local
artigiani di zona, questi arredi dal design pulito uniscono
artisans, these clean design furnishings combine modernity
contemporaneità e tradizione. Per il living è stato progettato
and tradition. For the living room they have designed Flat: a
Flat: un mobile basso in noce canaletto, i cui piedi richiamano
low cabinet in canaletto walnut, whose feet recall the shape of
la forma delle travi della villa e il ripiano rosso il colore della
the beams of the villa and the red shelf the color of terracotta.
terracotta. Il casale vanta un’ampia aia in cotto che poggia
The farmhouse boasts a large terracotta yard that rests on
su uno spazio originariamente adibito a limonaia e ora
an area originally used as a lemon house and now converted
convertito in palestra, con una piscina a sfioro da cui godere
into a gym, with a pool from which to enjoy a breathtaking
un panorama mozzafiato sulla vallata.
view of the valley.
Nelle foto: alcuni scorci degli interni del casale
Nella pagina accanto: alcuni scorci degli interni del casale
58
Имение французской семьи, которое ее представители превратили в настоящий оазис спокойствия, находится в самом сердце сельской местности Тосканы, в окружении характерных итальянских пейзажей. Здание сохранило типичный стиль тосканской архитектуры, тогда как интерьеры, созданные студией Pierattelli Architettura, были переомыслены в соответствии с гармоничным сочетанием традиций и современности, местного духа и этнических мотивов.
59
AUTOMOTIVE
ROLLS ROYCE DAWN SILVER BULLET di Bres
Svelato il primo esemplare della nuova Limited Edition ispirata alle iconiche roadster degli anni 20
ROLLS ROYCE DAWN SILVER BULLET Unveiled the first example of the new Limited Edition inspired by the iconic roadsters of the 1920s Ha debuttato sulle strade che costeggiano il Lago di Garda.
It made its debut on the roads that run along Lake Garda.
Prodotta in serie limitata di soli 50 esemplari la nuova
Produced in a limited series of only 50 units, the new two-
Dawn due posti emana un’eleganza tutta british, a partire
seater Dawn exudes an all-British elegance, starting with
dall’argento metallizato della sua livrea, un richiamo alle
the metallic silver of its livery, a reference to the Silver Dawn,
Silver Dawn, Silver King, Silver Silence e Silver Spectre del
Silver King, Silver Silence and Silver Specter of the past.
passato.
The passenger compartment is the quintessence of luxury:
L’abitacolo è la quint’essenza del lusso: fibra di carbonio
carbon fiber and fine quilted leathers for the dashboard,
e pellami pregiati trapuntati per la plancia, la selleria e le
upholstery and rear covers, the shape of which has been
coperture posteriori, la cui forma è stata studiata per ridurre
designed to minimize turbulence while driving.
al minimo le turbolenze durante la marcia. Il frangivento in
The titanium windbreak has the inscription Silver Bullet and
60
Он совершил свой дебют на дорогах, окружающих озеро Гарда. Новый двухместный Rolls Royce Dawn Silver Bullet, выпущенный ограниченной серией всего в 50 экземпляров, источает чисто британскую элегантность, проявляющуюся прежде всего в металлизированном серебре кузова и напоминающего такие модели прошлого, как Silver Dawn, Silver King, Silver Silence и Silver Spectre. Механика соответствует четырехместной модели: турбодвигатель V12 мощностью 571 л.с., максимальный крутящий момент 820 Нм при 1500 об/мин, автоматический ограничитель скорости до 250 км/ч, разгон от 0 до 100 км/ч за 4,9 секунды.
titanio riporta la scritta Silver Bullet e nel sottotacco è indicato
the number of the limited series is indicated in the heel. The
il numero della serie limitata.
mechanics are that of the four-seater: V12 turbo engine of
La meccanica è quella della quattro posti: motore V12 turbo
571 Hp, maximum torque of 820 Nm at 1,500 rpm, self-limited
da 571 Cv, coppia massima di 820 Nm a 1.500 giri, velocità
maximum speed of 250 km / h, acceleration from 0 to 100 in
massima di 250 km/h autolimitata, accelerazione da 0 a 100
4.9 seconds.
in 4,9 secondi. Secondo la Rolls-Royce la Dawn Silver Bullet
According to Rolls-Royce, the Dawn Silver Bullet “is a
“è un’interpretazione contemporanea del classico spirito
contemporary interpretation of the classic roadster spirit and
roadster e dell’esperienza di guida, offrendo ai conducenti
driving experience, offering busy drivers a sublime blend
impegnati una sublime miscela di serenità e raffinatezza con
of serenity and refinement with an exhilarating sense of
un esilarante senso di libertà senza compromessi”.
uncompromising freedom.”
61
A GENIUS OF ARCHITECTURE
L’UNIVERSO DI ZAHA HADID di Mauro Caprioli
Tutte le opere dell’immaginifico genio dell’architettura ora racchiuse in un libro
62
Заха Хадид, скончавшаяся в 2016 году, прочно укрепилась в рядах лучших архитекторов мира. Ее проекты были реализованы в Европе, Китае, на Ближнем Востоке и в США. Теперь все они содержатся в ценной книге, выпущенной издательством Taschen, фотографии, наброски и рисунки которой позволяют проследить эволюцию карьеры архитектора и отражают не только ее самые новаторские здания, но также мебель и дизайн интерьера, которые она сумела интегрировать в свою уникальную вселенную.
A sinistra: Il complesso di tre grattacieli asimmetici curvilinei realizzato a WangJing Soho, Pechino da Zaha Hadid Architects inaugurato nel settembre 2014 In alto: Il Gran Teatro del Guangzhou Opera House, inaugurato nel febbraio 2011, dotato di 1800 posti a sedere
THE UNIVERSE OF ZAHA HADID
All the works of the imaginative genius of architecture now kept in a book Zaha Hadid è considerata un architetto talmente rivoluzionario
Zaha Hadid is considered such a revolutionary architect that
che alcuni hanno addirittura detto che le sue opere fossero
some have even said her works were impossible to build,
impossibili da costruire, eppure è stato proprio questo modo
yet it was her way of thinking outside the box that led her to
di pensare fuori gli schemi che l’ha portata al successo.
success.
Durante gli ultimi anni della sua vita, le sue audaci visioni
During the last years of her life, her bold visions became
sono diventate realtà, portando un nuovo e unico linguaggio
reality, bringing a new and unique architectural language to
architettonico a città e strutture come la Port House ad
cities and structures such as the Port House in Antwerp, the
Anversa, lo stadio Al Janoub vicino a Doha, in Qatar, e lo
Al Janoub stadium near Doha, Qatar, and the spectacular
spettacolare nuovo terminal dell’aeroporto di Pechino.
new terminal of the Beijing airport. Having died prematurely
Prematuramente scomparsa nel 2016, Hadid si è saldamente
in 2016, Hadid has firmly established herself as one of the
affermata tra i migliori architetti del mondo lavorando a
best architects in the world working on projects in Europe,
progetti in Europa, Cina, Medio Oriente e Stati Uniti. È stata
China, the Middle East and the United States. She was the
la prima donna architetto a vincere sia il Pritzker Prize che
first female architect to win both the Pritzker Prize and the
la prestigiosa RIBA Royal Gold Medal, con il suo partner di
prestigious RIBA Royal Gold Medal, with her longtime partner
lunga data Patrik Schumacher. Ora tutti i suoi progetti sono
Patrik Schumacher.
racchiusi nel prezioso libro edito da Taschen “Zaha Hadid.
Now all her projects are enclosed in the precious book
Complete Works 1979 - Today”. Grazie a fotografie, schizzi
published by Taschen “Zaha Hadid. Complete Works 1979
e disegni, il volume ripercorre l’evoluzione della sua carriera,
- Today”. Through photographs, sketches and drawings, the
che abbraccia non solo i suoi edifici più pionieristici, ma
volume traces the evolution of her career, spanning not only
anche i mobili e il design degli interni che sono stati integrati
her most pioneering buildings but also the furniture and
nel suo unico universo.
interior designs that were integrated into her unique universe.
63
LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito
DIOR HATS: FROM CHRISTIAN DIOR TO STEPHEN JONES Author: Stephen Jones - Publisher: Rizzoli Intl Pubns - Price: € 60,00 Christian Dior himself wrote in his Little Dictionary of Fashion: “A hat is essential to any outfit. It completes it. In a way, a hat is the best way to express your personality.” On the line of this sentence this volume celebrates more than seventy years of exquisite hats. Opening with a focus on hats designed by Christian Dior himself, the book explores the house’s headdresses over the years - from the first millinery of the New Look to Yves Saint Laurent’s Venetian masks, John Galliano’s extravagant confections and romantic designs by Maria Grazia Chiuri.
ICONIC. I MITI DELLA MODA ITALIANA Author: Megan Hess - Publisher: Mondadori Electa - Price € 20,00 Dalle botteghe artigianali fiorentine agli stilisti delle passerelle milanesi, l’autrice ci accompagna in un’affascinante avventura raccontando dieci icone leggendarie: Giorgio Armani, Dolce&Gabbana, Fendi, Missoni, Prada, Miu Miu, Gucci, Versace, Emilio Pucci e Valentino. Dai tailleur pantalone di Armani al rosso Valentino dei suoi abiti di alta moda, dalle fantasie opulente di Versace al minimal chic di Prada, “Iconic” rende omaggio all’eleganza senza tempo del Made in Italy, conosciuto nel mondo per lo stile e la qualità sartoriale, oltre che per la creatività dei suoi protagonisti.
COCO SECONDO COCO Author: Coco Chanel - Publisher: L’Ippocampo - Price: € 15,00 “La moda cambia, ma lo stile resta”, così come la couturière francese Coco Chanel che continua ad affascinare le giovani generazioni che a lei tuttora si ispirano. Questo gift book raccoglie le massime più iconiche della leggendaria stilista: sulla moda, le donne, la vita... “ Una donna che non mette il profumo non ha futuro”; “Vestiti trasandata e ricorderanno il vestito; vestiti in modo impeccabile e ricorderanno la donna”. Un piccolo compendio che ci delizia dell’essenza di Coco.
THE MR. PORTER GUIDE TO A BETTER DAY Author: Net a Porter - Publisher: Thames & Hudson - Price: € 42,00 The MR. PORTER Guide to a Better Day compiled by the editors of MR PORTER, an award-winning leader in men’s fashion, and featuring wisdom from Tom Ford, Laird Hamilton, and more, this volume explores the habits and routines of the world’s most stylish men. Every chapter is packed with expert advice, helpful illustrations, and full - color photography. It has the sartorial side covered, too: dedicated “How to Dress” sections between chapters each offer a deep dive into contemporary menswear, with advice on what to wear and how to wear it.
64
MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI
CHECK THE OPENING HOURS BEFORE VISITING THE BOUTIQUES
FASHION & ACCESSORIES
HERMÈS
Piazza degli Antinori, 6r - 50123 Firenze - Tel. +39 055 238 1004 Mon to Sat: 10.15 am - 7 pm - hermes.com
Stile minimal e futurista per la moda donna Autunno-Inverno 2020-2021 firmata HERMÈS che sceglie il colore come protagonista assoluto. Si parte dal bianco a cui si aggiungono tonalità calde e terrose tipiche del brand ma anche colori più accesi per maglioni, borse e trench con inserti in pelle. Linee pure e volumi avvolgenti per la collezione uomo che si compone di completi in flanella con cuciture a righine tennis, colli in lana merino per i giubbotti bomber e motivi ipnotici anche per fodere double face.
Minimal and futuristic style for the Fall-Winter 2020-2021 women’s collection by Hermès that chooses color as the main protagonist. It starts from white adding then warm and earthy tones typical of the brand but also brighter colors for sweaters, bags and trench coats with leather inserts. Pure lines and enveloping volumes for the men’s collection which is made up of flannel suits with tennis stripe stitching, merino wool collars for the bomber jackets and hypnotic motifs also for the double face linings.
Hermès для своей женской коллекции осень — зима 2020–2021 выбирает минималистичный, футуристический стиль и цвет в качестве центральной темы. Отправной точкой становится белый, к которому добавляются теплые и землистые оттенки, характерные для бренда, а также более яркие цвета, когда речь идет о свитерах, сумках и тренчкотах с кожаными вставками. Для мужской коллекции, состоящей из фланелевых костюмов с вышивкой в виде теннисных полосок, воротников из мериносовой шерсти на курткахбомберах и гипнотических мотивов на двусторонних подкладках, характерны простые силуэты и обволакивающие объемы.
66
FASHION & ACCESSORIES
DIOR
Via de’ Tornabuoni, 15 R - 50123 Firenze - Tel. +39 055 266 9101 Open daily: 10 am - 7 pm - dior.com
Si respira aria di femminismo sulla passerella di DIOR per la collezione F/W 2020-21 che si ispira allo stile Seventies grazie a foulard annodati in testa, denim non lavorato, frange, fantasie check, tubini e reggiseni sportivi a vista. Un classicismo rivisitato pervade la collezione Dior Homme fatta di lunghi cappotti classici, portati con camicie lunghe come tuniche. Drappeggi, intarsi, decori preziosi su giacche, cappotti e maglioni rabboccati senza scordare il frac, uno dei grandi classici del formale maschile dimenticato.
There is an air of feminism on the Dior catwalk for the F / W 2020-21 collection which is inspired by the Seventies style thanks to knotted scarves, denim, fringes, check patterns, sheath dresses and visible sports bras. A revisited classicism pervades the Dior Homme collection made of long classic coats, worn with long shirts like tunics. Draping, inlays, precious decorations on jackets, coats and sweaters without forgetting the tailcoat, one of the great forgotten classics of men's formalwear.
На показе осенне-зимней коллекции 2020–21 от Dior царит атмосфера феминизма и семидесятых годов: завязанные на головах платки, необработанный деним, бахрома, клетка, платья-футляры и выставленные напоказ спортивные бюстгальтеры. Лейтмотивом коллекции Dior Homme является новая интерпретация классицизма. На показах модного дома преобладают длинные классические пальто, которые можно носить с длинными рубашками, такими как туники. Другими характерными чертами являются драпировки, интарсии, ценные украшения на куртках, пальто и свитерах и, конечно же, фрак один из величайших, но забытых предметов мужского гардероба.
67
FASHION & ACCESSORIES
GUCCI
Via Tornabuoni, 73r/81r - 50123 Firenze -Tel. +39 055 264 011 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm; Sun: 10 am - 7 pm - gucci.com
Situato in una posizione chiave nel centro storico, con vetrine che affacciano su Palazzo Strozzi, il negozio occupa una superficie di 1.270 mq su due piani. Al piano terrà si trovano gli spazi dedicati a abbigliamento, scarpe, accessori e borse donna e uomo, beauty, orologi, il luggage e un corner la cui creatività cambia periodicamente. Il secondo piano è dedicato alla linea kids. Coerentemente con l’elegante e contemporaneo eclettismo che caratterizza le nuove collezioni GUCCI, il negozio è una perfetta combinazione tra tradizione e modernità, ambiente industriale e romantico.
Located in a key position in the historic center, with windows overlooking Palazzo Strozzi, the store occupies an area of 1,270 square meters on two floors. On the ground floor there are the spaces dedicated to clothing, shoes, accessories and bags for women and men, beauty, watches, luggage and a corner with an ever changing creativity changes. The second floor is dedicated to the kids line. Consistent with the elegant and contemporary eclecticism that characterizes the new Gucci collections, the store is a perfect combination of tradition and modernity, an industrial and romantic environment.
68
Расположенный в историческом центре, с окнами, выходящими на Палаццо Строцци, магазин занимает площадь 1270 квадратных метров на двух этажах. На первом этаже находятся залы, посвященные одежде, обуви, аксессуарам и сумкам для женщин и мужчин, парфюмерии, часам, чемоданам, а также уголок с периодически изменяемыми творческими экспозициями. Второй этаж посвящен товарам для детей. Согласуясь с элегантной и современной эклектикой, характеризующей новые коллекции Gucci, магазин становится идеальным сочетанием традиций и современности, промышленной и романтической обстановки.
FASHION & ACCESSORIES
GUCCI GARDEN
Galleria & Boutique - Palazzo della Mercanzia - Piazza Della Signoria, 10 - 50122 Firenze Open daily: 10 am - 10.30 pm - Tel. +39 055 7592 7010 - gucci.com
Il GUCCI GARDEN, ideato dal direttore creativo di Gucci Alessandro Michele, presenta al suo interno gli spazi espositivi curati dal critico e curatore Maria Luisa Frisa. Proseguendo il suo lavoro di esplorazione degli archivi della Maison, Maria Luisa Frisa sperimenta nuove soluzioni espositive per mettere in mostra i manufatti e i documenti nella Gucci Garden Galleria, introducendo una nuova serie di oggetti e reperti. I nuovi allestimenti riflettono la storia e l’attività, complesse, multidimensionali e multicanale del brand. La boutique presenta una nuova gamma di capi d’abbigliamento e altri articoli con illustrazioni di Livia Carpenzano ispirata alla Metamorfosi di Ovidio e ai suoi bozzetti per il progetto Drawing the Metamorphoses, Or, Celebrating the Evil of Ovid. The Gucci Garden, conceived by the creative director of Gucci Alessandro Michele, presents the exhibition spaces curated by the critic and curator Maria Luisa Frisa. Continuing her work of exploring the Maison's archives, Maria Luisa Frisa experiments with new display solutions to showcase artifacts and documents in the Gucci Garden Galleria, introducing a new series of objects and items. The new productions reflect the brand's complex, multi-dimensional and multi-channel history and activity. The boutique presents a new range of clothing and other items with illustrations by Livia Carpenzano inspired by Ovid's Metamorphosis and her sketches for the Drawing the Metamorphoses project, Or, Celebrating the Evil of Ovid.
Gucci Garden, задуманный креативным директором Gucci Алессандро Микеле, представляет выставочные площади, куратор которых — критик и куратор Мария Луиза Фриза. В бутике представлен новый ассортимент одежды и других предметов с иллюстрациями Ливии Карпенцано, вдохновленными Метаморфозой Овидия и его набросками для проекта Drawing the Metamorphoses, Or, Celebrating the Evil of Ovid.
FASHION & ACCESSORIES
LOUIS VUITTON
Piazza degli Strozzi, 1/R - 50123 Firenze - Tel. +39 055 266 981 Mon to Sat: 10 am - 7:30 pm / Sun: 10.30 am - 7.30 pm - louisvuitton.com
LOUIS VUITTON rinnova il proprio legame con Firenze. Situato nel cuore pulsante della città, il negozio rinnovato presenta da una parte arredamenti moderni e di design e dall’altra finiture più sofisticate accompagnate da opere d’arte. A seguito di un’importante opera di ristrutturazione che ha portato alla luce questo progetto straordinario, possiamo scoprire l’offerta completa di ready-to-wear uomo e donna, gioielleria, orologi, pelletteria, calzature, fragranze, accessori e per la prima volta in Italia la collezione Objets Nomades. Louis Vuitton renews its relationship with Florence. Located in the beating heart of the city, the renovated shop has on one side modern furniture and design and on the other more sophisticated finishes accompanied by artworks. Following an important renovation that brought this extraordinary project to light, we can discover the complete offer of the ready-to-wear for men and women, jewelry, watches, leather goods, footwear, fragrances, accessories and for the first time in Italy the Objets Nomades collection. Louis Vuitton возвращается во Флоренцию. Расположенный в центре города, отремонтированный магазин обставлен современной дизайнерской мебелью и отличается более изысканной отделкой в сопровождении произведений искусства. После важной работы по реструктуризации, которая вывела на свет этот необычный проект, мы можем ознакомиться с полным предложением одежды для мужчин и женщин, ювелирных изделий, часов, кожгалантереи, обуви, ароматов и аксессуаров, а также, впервые в Италии, с коллекцией Objets Nomades.
70
FASHION & ACCESSORIES
BOTTEGA VENETA
Via degli Strozzi, 6 N - 50123 Firenze - Tel. +39 055 284 735 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 2 pm - 7 pm - bottegaveneta.com
Un’esplosione di vitalità e movimento, la collezione Fall 2020 celebra una sublime evoluzione. Radicata in una nuova dimensione. Immersa in un sogno. Ricche palette ceree esaltano la profondità dei colori nero, scarlatto, lollipop, kiwi e cioccolato. L’intrecciato della pelletteria continua a emergere, rivoluzionato dalla modernità. Un affascinante viaggio che attraversa la vita quotidiana. Una nuova eleganza adatta ad ogni eventualità.
A rush of vitality and movement, Fall 2020 celebrates sublime evolution. Rooted in a new dimension. Immersed in a dream. Rich waxy palettes punctuate black, scarlet, lollipop, kiwi and chocolate depth. Intrecciato, the wooven leather, continues to emerge, disrupted by modernity. A captivating journey through daily life. New elegance for every eventuality.
Коллекция Fall 2020 отмечает возвышенное эволюция, взрыв жизненной силы и движения. Укоренившись в новом измерении. Погружен в мечту. Богатая цветовая палитра воска усиливает глубину черного цвета, алый, леденец, киви и шоколад. Тканая кожа продолжает появляться, революционизированная современностью. Увлекательное путешествие по повседневной жизни. Новая элегантность, подходящая для любого случая.
71
FASHION & ACCESSORIES
SALVATORE FERRAGAMO
Boutique Woman - Man - Via de’ Tornabuoni 4r-14r - 50123 Firenze - Tel. +39 055 292 123 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7 pm - ferragamo.com
Una collezione iconica che si ispira a donne iconiche come Virginia Woolf, Nina Simone e Michelle Obama quella di SALVATORE FERRAGAMO per la F/W 2020-21, composta da maglie metalliche, capi in cashmere, abiti velati, top in pelle e mantelle strutturate. Senza dimenticare le scarpe, sandali, Chelsea Boot o décolleté. Sovverte invece gli archetipi maschili della moda per portarla nel nuovo millennio la collezione uomo con pantaloni ampi, anche corti per mettere in evidenza gli stivali, T-shirt, cappotti voluminosi e giubbotti in pelle. An iconic collection inspired by iconic women like Virginia Woolf, Nina Simone and Michelle Obama the one of Salvatore Ferragamo for F / W 2020-21, made of metallic sweaters, cashmere garments, sheer dresses, leather tops and structured capes. Without forgetting the shoes, sandals, Chelsea Boot or décolleté. Instead, subverts the masculine archetypes of fashion to bring it into the new millennium the men’s collection with wide trousers, even short ones to highlight boots, T-shirts, voluminous coats and leather jackets.
Salvatore Ferragamo для сезона осень - зима 2020–21 представил культовую коллекцию, созданную под влиянием таких великих женщин, как Вирджиния Вульф, Нина Симоне и Мишель Обама. Ее главные составлящие — свитера с метализированными нитями, изделия из кашемира, прозрачные платья, кожаные топы и структурированные накидки. Преобладающие модели обуви — сандалии, ботинки челси и туфли-лодочки. Мужская коллекция разрушает архетипы и вводит моду в новое тысячелетие. Ее главными элементами становятся широкие брюки, в том числе короткие и демонстрирующие сапоги, футболки, объемные пальто и кожаные куртки.
72
FASHION & ACCESSORIES
ETRO BOUTIQUE FIRENZE Palazzo Rucellai, Via della Vigna Nuova 50r - Firenze Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sunday closed - etro.com
Senza tempo e senza confini, l’estetica delle collezioni FW 2020-21 ETRO scopre una leggerezza assoluta e un accogliente calore in un guardaroba folkborghese disegnato per donne libere e indipendenti, che vogliono affermare la propria identità. Le collezioni da uomo invece sono il perfetto connubio tra eleganza e tendenze. Lo stile della Maison è raccontato attraverso un’ampia scelta di abiti eleganti, dalle proposte cerimonia a quelle più informali, camicie fantasia decorate da motivi Paisley, pantaloni ricamati e maglieria dai filati pregiati.
Timeless and boundless, the aesthetics of the ETRO FW 2020-21 collections discover absolute lightness and a welcoming warmth in a folk-bourgeois wardrobe designed for free and independent women who want to assert their identity. The men’s collections instead are the perfect combination of elegance and trends. The style of the Maison is told through a wide range of elegant dresses, from formal to more informal proposals, patterned shirts decorated with Paisley motifs, embroidered trousers and knitwear with fine yarns.
Классическая и не имеющая границ эстетика коллекций ETRO сезона осень-зима 2020-21 находит абсолютную легкость и теплоту в народно-буржуазном гардеробе, созданном для свободных и независимых женщин, желающих заявить о своей индивидуальности. Мужские коллекции, с другой стороны, представляют собой идеальное сочетание элегантности и модных тенденций. Стиль модного дома выражается в широком выборе элегантных платьев - от вечерних до более неформальных моделей, рубашек, украшенных узором пейсли, брюк с вышивкой и трикотажа из ценной пряжи.
73
FASHION & ACCESSORIES
TOD’S
Via Tornabuoni, 60r - 50123 Firenze - Tel. +39 055 219 423 +39 055 230 2451 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 2 pm - 7 pm - store.tods.com
Il guardaroba TOD’S FW 2020/21 è fatto di must irrinunciabili: il trench, il cappotto, il biker, la camicia con il pussy bow, il suiting e lo sportswear di impronta maschile; l’abito corto e lungo, la camicia, l’outerwear avvolgente e spalle in evidenza per il mondo femminile. Il buon gusto italiano di Tod’s è un filamento di DNA che tiene insieme la palette di colori neutri e caldi e i materiali densi come i panni, i tweed, i cotoni, le pelli lavorate con la morbidezza del tessuto. Tod's FW 2020/21 wardrobe is made of essential musts: the trench coat, the coat, the biker, the shirt with the pussy bow, the suiting and the men's sportswear; the short and long dress, the shirt, the wraparound outerwear and uncovered shoulders for the female world. Tod's Italian good taste is a strand of DNA that holds together the palette of neutral and warm colors and dense materials such as cloths, tweeds, cottons, leathers worked with softness of the fabric.
Осенне-зимняя коллекция Tod's 2020/21 состоит из главных элементов гардероба: тренчи, пальто, куртки-байкеры, рубашки с бантом pussybow, костюмы и спортивная одежда для мужчин; а также короткие и длинные платья, рубашки, облегающая верхняя одежда и модели с открытыми плечами для женщин. Итальянский вкус Tod's, как молекула ДНК, объединяет палитру нейтральных, теплых оттенков и таких плотных материалов, как сукно, твид, хлопок и кожа, приобретающая мягкость ткани благодаря специальной обработке.
74
FASHION & ACCESSORIES
CHIARA BONI
Via della Vigna Nuova angolo Piazza de’ Rucellai - 50123 - Firenze Open daily: 10.30 am - 7.30 pm - Tel. +39 055 098 1283 - chiaraboni.com
Protagonista della moda italiana negli Anni ’80, CHIARA BONI è la prima in Italia a sperimentare l’inserimento dell’elastomero nei tessuti destinati all’abbigliamento prêt-à-porter. Per l’Autunno/Inverno 2020, Chiara Boni La Petite Robe si lascia travolgere da un’esuberante e vivace atmosfera spagnola, con elementi del mondo castigliano, tra cui sfrontate frange e pois, che punteggiano i dettagli in plumetis o in seta stampata degli abiti da sera. Texture ricche e intriganti esaltano la scena nella collezione. Il velluto si alterna al jersey sostenibile, da sempre materiale iconico del brand.
A protagonist of Italian fashion in the 1980s, CHIARA BONI is the first in Italy to experiment with the elastomer in fabrics intended for ready-towear clothing. For the Fall / Winter 2020, Chiara Boni La Petite Robe gets sourounded by an exuberant and lively Spanish atmosphere, with elements from the Castilian world, including bold fringes and polka dots that enrich the plumetis or printed silk details of the evening dresses. Rich and intriguing textures enhance the scene in the collection. Velvet alternates with sustainable jersey, which has always been the brand’s iconic material.
Бренд CHIARA BONI, главный герой итальянской моды 1980-х годов, первым в Италии экспериментировал с включением эластомеров в ткани для пошива одежды прет-а-порте. В осенне-зимней коллекции 2020 г. под названием La Petite Robe модный дом позволяет нам окунуться в яркую испанскую атмосферу с элементами кастильской культуры, выражающейся в смелой бахроме и горошке, которые подчеркивают детали вечерних платьев из плюмети или набивного шелка. Богатые и интригующие текстуры делают коллекцию яркой и запоминающейся. Бархат чередуется с экологически чистым джерси, культовым материалом бренда.
75
FASHION & ACCESSORIES
MARINA RINALDI
Via Panzani 1/R ang. Vi - 50123 Firenze - Tel. +39 055 2382 343 Mon to Sat: 10 am - 7 pm - marinarinaldi.com
Marina Rinaldi является брендом Max Mara Fashion Group. Созданный для пышных женщин, он предлагает широкий ассортимент одежды, от самых дорогих пальто до образов на будний день и на вечер. Откройте для себя эксклюзивный опыт шоппинга с Marina Rinaldi. Наши встречи по созданию личного стиля, показы мод и изысканный стиль обслуживания помогут вам подобрать самые необычные наряды для любого случая.
MARINA RINALDI è un brand di Max Mara Fashion Group. Creata per le donne curvy, offre una vasta gamma di capi, dai cappotti più preziosi all’abbigliamento per il giorno e la sera. Scopri la Shopping Experience Esclusiva Marina Rinaldi. I nostri appuntamenti di personal styling, le sfilate di moda e il nostro raffinato stile di servizio ti aiuteranno a creare gli outfit più straordinari per ogni occasione.
Marina Rinaldi is a label of the Max Mara Fashion Group. Designed for curvaceous women, Marina Rinaldi offers from the most desirable coats, to day and evening wear. Discover the Exclusive Marina Rinaldi Shopping Experience. Our personal styling sessions, fashion shows and our refined service style will help you create the most stunning outfits for every occasion.
76
JEWELLERY
ANGELA CAPUTI GIUGGIÙ
Via S. Spirito 58/r - 50125 Firenze - Tel. +39 055 212972 - Borgo SS. Apostoli, 44/46 - 50123 Firenze - Tel. +39 055 292993 Via Stagio Stagi, 50A/B - 55042 Forte dei Marmi (Lucca) - Tel. +39 055 292 993 angelacaputi.com
ANGELA CAPUTI GIUGGIÙ ha due boutique situate in centro: la main house in Via S. Spirito 58r, dove hanno sede anche gli uffici e il laboratorio, e la boutique in b.go SS Apostoli 44/46r dove, oltre ai bijoux, vi è una selezione di abiti e accessori provenienti da tutto il mondo. Tra moda e arte si collocano le creazioni della stilista, che dal 1975 realizza i suoi modelli in un esclusivo laboratorio di Firenze, dove crea personalmente le sue collezioni con il marchio Angela Caputi Giuggiù. I bijoux sono tutti realizzati rigorosamente a mano, secondo le tradizionali tecniche artigianali, e sono una raffinata espressione del più qualificato “Made in Italy”. ANGELA CAPUTI GIUGGIÙ has two boutiques located in the center: the main house in Via S. Spirito 58r, where the offices and laboratory are also located, and the boutique in b.go SS Apostoli 44 / 46r where, in addition to bijoux, there is a selection of clothes and accessories from all over the world. Between fashion and art lie the creations of the designer, who since 1975 has been making her models in an exclusive laboratory in Florence, where she personally creates her collections with the brand Angela Caputi Giuggiù. The bijoux are all handmade, according to traditional artisan techniques, and are a refined expression of the most qualified “Made in Italy”.
Два бутика Angela Caputi Giuggiù расположены в центре города: один, включающий также офисы и лабораторию, — по адресу: Via S. Spirito 58r, а второй по адресу: Borgo SS Apostoli 44/46r. В последнем, помимо бижутерии, представлен выбор одежды и аксессуаров со всего мира. На грани между модой и искусством находятся творения модельера, которая изготавливает свои модели в эксклюзивном ателье во Флоренции с 1975 года, лично создавая свои коллекции под брендом Angela Caputi Giuggiù. Вся бижутерия сделана вручную в соответствии с традиционными ремесленными приемами и носит гордое название «Сделано в Италии».
77
JEWELLERY
FANI GIOIELLI
Via de’ Tornabuoni, 72r- 50123 Firenze - Tel. +39 055 212 075 Mon: 3 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 3 pm - 7 pm - shops@fanigioielli.it
Стиль, идущий от давней традиции, который сочетается с поиском оригинального дизайна. Украшения с мягкими линиями, в которых роскошь золота подчеркнута экспериментальными материалами и инновационными линиями. Кропотливая ручная работа, выполненная на высшем уровне, способна донести глубокое пристрасти и любовь к деталям, которые всегда была характерна творениям этого ювелирного дома. Такова концепция, взятая за основу в коллекциях Fani Gioielli.
Uno stile che proviene da una lunga tradizione, che si fonde con la ricerca di un design originale. Gioielli dalle linee avvolgenti, in cui la preziosità dell’oro viene esaltata dalla sperimentazione dei materiali e dalle linee innovative. Una realizzazione artigianale fatta di grande impegno, in grado di comunicare la profonda passione e l’amore per i dettagli, che da sempre contraddistinguono le creazioni della Maison. È questo il concept alla base delle collezioni FANI GIOIELLI.
A style that comes from a long tradition, which blends in with the search for an original design. Jewels by enveloping lines, where the preciousness of gold is enhanced by the testing of materials and innovative lines. A craft product made of hard work, able to communicate the deep passion and love for the details that have always distinguished the creations of the Maison. And this is the concept underlying the Fani Gioielli collections.
78
WATCHES
OROLOGERIA ENRICO VERITÀ 1865 Via dei Calzaiuoli 122/R- 124/R - 50122, Firenze - Tel. +39 055 287 862 Mon to Sat: 9.30 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7.30 pm - enricoverita1865.com
ENRICO VERITÀ 1865 celebra insieme a Tag Heuer i 50 anni del Monaco, l’iconico segnatempo divenuto famoso per il suo design unico e per la tecnologia all’avanguardia. Nel 1971 il Monaco condivise le luci della ribalta con Steve McQueen nel film Le 24 ore di le Mans, segnando un’epoca con il suo spirito rivoluzionario che ancora oggi continua a stupire con nuove complicazioni, design e materiali. Enrico Verità 1865 celebrates the 50th anniversary of the Monaco together with Tag Heuer, the iconic timepiece that became famous for its unique design and cutting-edge technology. In 1971 the Monaco shared the limelight with Steve McQueen in the film Le 24 Hours of Le Mans, marking an era with its revolutionary spirit that still continues to amaze with new complications, designs and materials.
Enrico Verità 1865 вместе с Tag Heuer отмечает 50-летие «Monaco», знаковых часов, которые прославились своим уникальным дизайном и передовыми технологиями. В 1971 году «Monaco» разделили огни рампы со Стивом МакКуином в фильме «24 часа Ле-Мана», ознаменовав эпоху революционным духом, который до сих пор продолжает удивлять новыми тонкостями, дизайнами и материалами.
79
WATCHES
BOUTIQUE ROLEX DI CASSETTI Ponte Vecchio, 29/R - 50125 Firenze - Tel. +39 055 274 1044 Open daily: 10 am - 7 pm - cassetti.it
Идеальный союз между Rolex и Cassetti раскрывается в уникальной и неповторимой атмосфере бутика, идеальной алхимии, сочетающей элегантность и динамизм, уважение к прошлому и авангардный стиль, вежливость и гостеприимство. Бутик Rolex расположился на трех этажах с комнатами для индивидуальной продажи и полностью оборудованным сервисным центром. Из центрального окна открывается захватывающий вид на галерею Уффици, набережные реки Арно и площадь Микеланджело.
Il perfetto connubio fra Rolex e CASSETTI, si rivela nell’atmosfera unica ed irripetibile della Boutique, ideale alchimia tra eleganza e dinamismo, rispetto per il passato ed avanguardia, cortesia ed ospitalità. La boutique Rolex si sviluppa su tre piani, con salottini per la vendita riservata e un attrezzatissimo centro assistenza. Dalla finestra centrale, un panorama mozzafiato sugli Uffizi, i Lungarni e Piazzale Michelangelo.
Rolex and Cassetti on Ponte Vecchio in Florence represent a consolidated combination expressed in a boutique conceived in the name of an alchemy between elegance and dynamism, without neglecting an ideal balance between past and present, courtesy and hospitality. The Boutique Rolex spreads over three floors, offering visitors comfortable and private sale rooms and an advanced service center to support customers. The Uffizi Gallery, the Lugarni and Piazzale Michelangelo are the privileged panorama which overlooks the central window.
80
WATCHES
FANI GIOIELLI
Via de’ Tornabuoni, 72r - 50123 Firenze - Tel. +39 055 212 075 Mon: 3 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 3 pm - 7 pm - shops@fanigioielli.it
Accoglienza e professionalità fanno della boutique FANI il cuore pulsante della fashion street della città. Un ambiente sofisticato ed elegante, in cui ritrovare il piacere di un marchio prestigioso come Rolex, di cui Fani è storico rivenditore in Firenze, insieme alle collezioni di gioielleria della Maison fiorentina.
Hospitality and professionalism make the boutique Fani the heart of the fashion street of the city. A sophisticated and elegant setting in which to rediscover the pleasure of a prestigious brand such as Rolex, of which Fani is historic dealer in Florence, along with the jewellery collections of the Florentine maison.
81
Гостеприимство и профессионализм делают бутики Fani центром модной улицы города. Утонченная и элегантная обстановка, в которой вы найдете такие престижные марки, как Rolex, историческим дилером которое во Флоренции является Fani, наряду с ювелирными коллекциями флорентийского модного дома.
STATIONERY, WRITING, LEATHER
PINEIDER 1774
Piazza De’ Rucellai, 4/7 r - 50123 Firenze - Mon to Sat: 10 am - 7 pm pineider.com
Dal 1774 PINEIDER rappresenta la maestria artigiana applicata agli universi della carta, della scrittura e della pelletteria con unicità, tradizione e design. Per la collezione Autunno Inverno 20/21 Pineider rielabora la collezione “360” linea dal design più versatile dalla silhouette minimalista e maschile che si adatta alla fisicità e allo stile di vita del suo fruitore. La pelle italiana e la fodera in cotone bicolore rendono unico il suo carattere casual ed elegante allo stesso tempo. La collezione “720” invece è interamente incentrata su un’eleganza sobria ed essenziale. In Pellame Mini Franzi, un materiale pregiato con finitura fatta a mano.
С 1774 года Pineider является синонимом истинного мастерства в сфере изделий из бумаги и кожи, а также письменных принадлежностей, отличающихся уникальностью, традиционностью и продуманным дизайном. Для сезона сезона осень - зима 20/21 бренд перерабатывает повседневную и одновременно элегантную коллекцию «360» с ее минималистичными формами, итальянской кожей и двухцветной подкладкой из хлопка. Коллекция «720», с другой стороны, полностью сосредоточена на сдержанной и простой элегантности: в изделиях линии Pellame Mini Franzi ручной работы, в частности, используются ценные материалы.
Since 1774 PINEIDER has represented the artisan mastery applied to the universes of paper, writing and leather goods with uniqueness, tradition and design. For the Fall Winter 20/21 Pineider reworks the “360” collection, a line with a more versatile design with a minimalist and masculine silhouette that adapts to the physicality and lifestyle of its user. The Italian leather and the two-tone cotton lining make its casual and elegant at the same time. The “720” collection, on the other hand, is entirely focused on sober and essential elegance. In Mini Franzi Leather, a precious material with a handmade finish.
82
FRAGRANCES
ACQUA DELL’ELBA
Via dei Calzaiuoli, 45r - 50122 Firenze FI - Tel. +39 055 289 884 - Open daily: 9.30 am - 8 pm Piazza di San Giovanni 9r - 50123 Firenze FI - Tel. + 39 055 211 409 - Open daily: 10 am - 8 pm acquadellelba.com
ACQUA DELL’ELBA è l’essenza del mare. La sua unicità risiede nel realizzare manufatti in una delle isole più belle del Mediterraneo utilizzando materie prime ispirate al mare e ai suoi colori, che restituisce ai clienti tramite 6 linee di profumi, prodotti di bellezza, profumatori d’ambiente, tessuti e accessori. E per far arrivare l’essenza del mare sempre più lontano e portarla sempre con sé, Acqua dell’Elba ha pensato anche agli amanti dei viaggi e delle avventure con la linea yachting e la new entry travel size MIA. Acqua dell’Elba is the essence of the sea. Its uniqueness lies in making items in one of the most beautiful islands in the Mediterranean using natural raw materials inspired by the sea and its colors, which it returns to customers through 6 lines of perfumes, beauty products, air fresheners, fabrics and accessories. And to get the essence of the sea ever further away and always carry it with you, Acqua dell’Elba has also thought of lovers of travel and adventure with the yachting line and the new entry travel size MIA. Acqua dell’Elba - это эссенция моря. Его уникальность заключается в производстве на одном из самых красивых островов Средиземноморья с использованием натуральных ингредиентов и под вдохновением моря и его красок уникальных 6 линий парфюмерии, косметических средств, освежителей воздуха, тканей и аксессуаров. А для любителей путешествий и приключений Acqua dell’Elba создала яхтенную линию и новинку — линию MIA в формате «для поездок».
ART EXHIBITIONS di Marilisa Servini
PIAZZA PITTI PIAZZA SANTISSIMA ANNUNZIATA LE GALLERIE DEGLI UFFIZI Piazzale degli Uffizi, 6 - Firenze Tel. +39 055 238 8831 Through November 2, 2020
LUPI IN ARRIVO!
I Lupi di Liu Ruowang in Piazza Pitti, Credits by Gallerie degli Uffizi
irenze in Piazza Pitti e Piazza Santissima Annunziata in mostra l’esposizione del
Florence in Piazza Pitti and Piazza Santissima Annunziata on show the exhibition
maestro Cinese Liu Ruowang “Lupi in arrivo!”. Cento grandi lupi di metallo si
of the Chinese master Liu Ruowang “Wolves coming!”. One hundred large metal
insedieranno nelle due prestigiose piazze fiorentine invitando a riflettere sugli eccessi
wolves will settle in the two prestigious Florentine squares inviting us to reflect on
del progresso nella società contemporanea. Una riflessione sull’atteggiamento
the excesses of progress in contemporary society. A reflection on man’s predatory
predatorio dell’uomo nei confronti della natura. Le opere esposte nel capoluogo
attitude towards nature.
toscano si misureranno con l’idea di armonia compresa nell’Umanesimo. I lupi
The works exhibited in the Tuscan capital will measure themselves against the idea
che compongono questa installazione fronteggeranno due edifici emblematici del
of harmony included in Humanism. The wolves that make up this installation will
Rinascimento, Palazzo Pitti e lo Spedale degli Innocenti, dove il grande Filippo
face two emblematic buildings of the Renaissance, Palazzo Pitti and the Spedale
Brunelleschi ebbe modo di mettere in pratica la sua concezione dello spazio, delle
degli Innocenti, where the great Filippo Brunelleschi was able to put into practice
proporzioni, del ritmo architettonico. Il branco rappresenta quindi una vera e propria
his conception of space, of proportions, of architectural rhythm. The pack therefore
critica nei confronti di un mondo votato all’autodistruzione e i lupi sono un appello
represents a real criticism of a world devoted to self-destruction and the wolves are
disperato alla salvaguardia ambientale di tutto il pianeta.
a desperate call for environmental protection of the whole planet.
84
ART EXHIBITIONS a cura di Marilisa Servini
PALAZZO BARTOLINI SALIMBENI PIAZZA SANTA TRINITA’, 1 - FIRENZE Tel. +39 055 602 030 Wed to Sun: 11.30 am - 7 pm From May 26, 2019
COLLEZIONE ROBERTO CASAMONTI DAGLI ANNI ‘60 AGLI INIZI DEL XXI SECOLO DA BOETTI A SCHIFANO DA MIRO’ A BASQUIAT Boetti Alighiero, Mappa (l’insensata corsa della vita), 1988 ricamo su tessuto cm 114x220 Cerioli Mario, 13 burri, 1966 installazione in legno wall panel cm.167x195
e opere in mostra arrivano direttamente dalla collezione personale di Roberto
The works on display come directly from the personal collection of Roberto
Casamonti, (gallerista di fama internazionale e grande esperto d’arte) e raccontano
Casamonti (internationally renowned gallery owner and great art expert) and tell the
il secondo Novecento italiano, dando vita ad un percorso espositivo di dipinti e
story of the second Italian twentieth century, giving life to an exhibition of paintings
sculture che riflettono l’anima del collezionista e del suo personale “sentire”, che
and sculptures that reflect the soul of the collector and of his personal "feel", which
risponde a criteri qualitativi inerenti le sue passioni.
responds to qualitative criteria inherent in his passions.
Egli valuta attraverso l’attrazione magnetica che l’opera esercita su se stesso, la
He evaluates through the magnetic attraction that the work exerts on himself, the
durata del valore estetico secondo la sua percezione che, col passare degli anni, è
duration of the aesthetic value according to his perception which, over the years,
accresciuta anziché diminuita.
has increased rather than diminished.
In questo percorso troviamo quindi artisti di quel frangente temporale degli anni
In this path we find artists of that temporal moment of the sixties and the advent of
sessanta e l’avvento dell’Arte Povera di Pistoletto e Boetti; il Nouveau Réalisme, il
Arte Povera of Pistoletto and Boetti; the Nouveau Réalisme, the Fluxus movement,
movimento Fluxus, la Poesia Visiva, il Minimalismo, la Land Art, l’Arte Concettuale,
Visual Poetry, Minimalism, Land Art, Conceptual Art, Body Art, Graffitism up to the
la Body Art, il Graffitismo fino alla Transavanguardia.
Transavantgarde.
85
ART EXHIBITIONS di Marilisa Servini
TOMÁS SARACENO A Palazzo Strozzi la mostra di Tomas Saraceno, artista visionario e poliedrico, la cui ricerca creativa unisce arte, scienze naturali e sociali. Saraceno invita a cambiare punto di vista sulla realtà e a entrare in connessione con elementi non umani come polvere, ragni o piante che diventano protagonisti delle sue installazioni e metafore del cosmo. Questi temi cari a Saraceno aprono il percorso espositivo con una suggestiva installazione per il cortile del palazzo rinascimentale: tre sfere specchianti sospese, simbolo del suo interesse per i temi ambientali che, come afferma egli stesso sono “un invito a ripensare in maniera poetica il modo in cui abitiamo il mondo”. At Palazzo Strozzi the exhibition of Tomas Saraceno, a visionary and multifaceted artist, whose creative research combines art, natural and social sciences. Saraceno invites us to change our point of view on reality and to connect with non-human elements such as dust, spiders or plants that become the protagonists of his installations and metaphors of the cosmos. These themes dear to Saraceno open the exhibition path with an evocative installation for the courtyard of the Renaissance palace: three suspended mirroring spheres, symbol of his interest in environmental themes which, as he himself states, are “an invitation to rethink the way we live in the world ”.
PALAZZO STROZZI Piazza degli Strozzi - Firenze Tel. +39 055 264 5155 Mon To Fri: 9 am - 1 pm / 2 pm - 6 pm Through November 1, 2020
Tomás Saraceno (Argentina, 1973), Flying Gardens, 2020 (dettaglio del ragno vivo) Piante di Tillandsia, vetro soffiato - Courtesy the artist; Andersen’s, Copenhagen; Ruth Benzacar, Buenos Aires; Tanya Bonakdar Gallery, New York/Los Angeles; Pinksummer Contemporary Art, Genova; Esther Schipper, Berlin © Photography by Ela Bialkowska, OKNO Studio
Пьяцца Питти и Пьяцца делла Сантиссима Аннунциата принимают выставку китайскогоскульптора Лю Руованга, на которой представленасотня огромных металлических волков,наталкивающих на мысли о злоупотреблениях прогрессом в современном обществе. В ПалаццоСтроцци разместилась экспозиция, посвященная Томасу Сарацено,художнику-провидцу смногогранным талантом, в творчестве которого искусство сочетается с естественными иобщественными науками.В музее Стефано Бардини представлены работы Кевина ФрэнсисаГрея, ирландского художника, связанного с Тосканой благодаря многолетнему сотрудничествусо студиями по обработке мрамора Пьетрасанты. Во дворцеБертолини Салимбени на выставке представлена часть личной коллекции РобертоКазамонти.
KEVIN FRANCIS GRAY Al Museo Stefano Bardini in mostra Kevin Francis Gray, artista di origini irlandesi che ha un profondo legame con il territorio toscano attraverso i lunghi anni di collaborazione tra l’artista e gli studi di lavorazione dei marmi di Pietrasanta. Per la prima volta sono esposte le sue opere sul territorio fiorentino, alla ricerca di un dialogo diretto con i grandi maestri del passato. Nelle sale del Museo si possono ammirare oltre dieci lavori di ispirazione classica, realizzati con diversi tipi di marmo: statuario, di Carrara, bardiglio, marquina e una opera in bronzo. On display at the Museo Stefano Bardini the exhibition of Kevin Francis Gray, an Irish-born artist who has a deep bond with the Tuscan territory through the long years of collaboration between the artist and the Pietrasanta marble studios. For the first time his works are exhibited in the Florentine territory, in search of a direct dialogue with the great masters of the past. In the rooms of the Museum can be admired over ten works of classical inspiration, made with different types of marble: statuary, of Carrara, bardiglio, marquina and a work in bronze.
MUSEO STEFANO BARDINI Via dei Renai, 1 - Firenze Tel. +39 055 276 8224 Sat, Sun, Mon: 3 pm - 8 pm Through December 21, 2020
Kevin Francis Gray, Temporal Sitter Bust, 2018 Carrara marble. 43 x 35 x 29 cm Kevin Francis Gray, Three Figure Head, 2019 Statuario marble, 57 x 25 x 28 cm
86
THEATER & CONCERTS
di Giulia Zanichelli - ph. Marco Borrelli
“NABUCCO”
Il Teatro del Maggio Fiorentino il 4, 7, 10 e 13 ottobre si prepara a ospitare un capolavoro operistico: il Nabucco di Giuseppe Verdi, presentato nell’allestimento del Teatro Lirico di Cagliari con la regia di Leo Muscato. Il palcoscenico fiorentino accoglie una superstar della lirica: è l’atteso ritorno a Firenze del celebre tenore spagnolo Placido Domingo nel ruolo del protagonista Nabucco. Sul podio il maestro Paolo Carignani, presente nei cartelloni dei più prestigiosi teatri d’Europa, che dirige una delle opere più travagliate scritte dal Maestro, nata dopo la morte del figlio e della moglie e il fiasco della sua prima opera, Oberto conte di San Bonifacio, ma che oggi è considerata uno dei suoi maggiori capolavori, nonché uno dei più conosciuti: al suo interno, anche il celebre coro del “Va’ pensiero”, cantato dagli ebrei prigionieri in Babilonia, terra di cui Nabucco è sovrano. The Teatro del Maggio Fiorentino on October 4th, 7th, 10th and 13th hosts an opera masterpiece: Giuseppe Verdi’s Nabucco, presented in the staging of the Teatro Lirico di Cagliari under the direction of Leo Muscato. The Florentine stage welcomes an opera superstar: it is the longawaited return to Florence of the famous Spanish tenor Placido Domingo in the role of the protagonist Nabucco. On the podium Maestro Paolo Carignani, present in the billboards of the most prestigious theaters in Europe, who directs one of the most troubled works written by the Maestro, created after the death of his son and wife and the failure of his first opera, Oberto count of San Bonifacio, but which today is considered one of his greatest masterpieces, as well as one of the best known: inside, there is also the famous choir of “Va ‘Pensiero”, sung by the Jews prisoners in Babylon, a land of which Nabucco is king.
TEATRO DEL MAGGIO FIORENTINO Piazza Vittorio Gui, 1 - Tel. +39 055 200 1278 maggiofiorentino.com - October 4, 7, 13, 2020 - 8 pm
87
THEATER & CONCERTS
di Giulia Zanichelli - ph. di Leandro Emede
BRUNORI SAS IN CONCERTO
Il 26 novembre fa tappa al Nelson Mandela Forum il tour di Brunori Sas. Il cantautore calabrese, vincitore della Targa Tenco 2020 come miglior album in assoluto e del Nasto D’Argento come miglior colonna sonora per “Odio l’estate”, presenta al pubblico il suo nuovo e quinto album in studio, “Cip!“. Il disco, uscito a tre anni di distanza dal precedente successo di “A casa tutto bene” e anticipato dai singoli “Al di là dell’amore” e “Per due che come noi”, è stato elogiato dalla critica e amato dal pubblico, confermando la genialità compositiva e l’estro creativo del cosentino Dario Brunori, uno dei cantautori contemporanei più apprezzati in circolazione. Un album che affronta tematiche profonde, parlando dell’importanza della consapevolezza del proprio posto nel mondo e dei limiti, personali e dell’umanità, della necessaria battaglia all’odio e all’invidia, dell’importanza della musica. On November 26 the Brunori Sas tour stops at the Nelson Mandela Forum. The Calabrian singer-songwriter, winner of the Targa Tenco 2020 as best album ever and of the Nasto D’Argento as best soundtrack for “ Odio l’estate”, presents his new and fifth studio album, “Cip!”. The album, released three years after the previous success of “A casa tutto bene” and preceded by the singles “Al di là dell’amore” and “Per due che come noi”, was praised by critics and loved by the public, confirming the compositional genius and creative flair of Dario Brunori from Cosenza, one of the most popular contemporary songwriters of today scene. An album that deals with profound issues, talking about the importance of awareness of one’s place in the world and the limits, personal and of humanity, of the necessary battle against hatred and envy, of the importance of music.
NELSON MANDELA FORUM Piazza Enrico Berlinguer - Firenze FI Tel.+39 055 678 841 - mandelaforum.it November 26, 2020 - 9 pm
88
THEATER & CONCERTS di Giulia Zanichelli
“CAVEMAN - L’UOMO DELLE CAVERNE” Al Teatro Puccini torna per la ventesima volta Maurizio Colombi con “Caveman - l’uomo delle caverne”. L’attore porta in scena il divertente monologo di Rob Becker - il più longevo della storia di Broadway, esportato in 30 paesi nel mondo è già stato visto da oltre 10 milioni di spettatori - con la regia di Teo Teocoli e le musiche dal vivo della Cave Band. Un esilarante testo che racconta con ironia vita di coppia e l’eterno incontro/scontro tra uomo e donna. L’ attore sorprende il pubblico con simpatia e umorismo, affrontando con eleganza due ore di spettacolo a un ritmo incalzante e travolgente, in cui il divertimento per tutti è assicurato. Maurizio Colombi returns to the Puccini Theater for the twentieth time with “ Caveman - l’uomo delle caverne”. The actor brings to the stage the funny monologue by Rob Becker - the longest running in Broadway history, exported to 30 countries around the world and has already been seen by over 10 million spectators - directed by Teo Teocoli and live music by the Cave Band. A hilarious text that ironically tells the life of a couple and the eternal encounter / clash between man and woman. The actor surprises the audience with sympathy and humor, elegantly tackling two hours of show at a fast-paced and overwhelming pace, in which everyone will have its share of fun.
TEATRO PUCCINI Via delle Cascine, 41 - Firenze FI Tel. +39 055 362 067 teatropuccini.it October 13, 2020 - 9 pm
ph. Quasiradio
Во Флоренции и ее окрестностях пройдет множество культурных мероприятий. Не пропустите повтор комического шоу Маурицио Коломби, которое состоится 13 октября в театре Пуччини. До 13 октября в Театро-дель-Маджо-Фьорентино можно послушать знаменитую оперу «Набукко» Джузеппе Верди. В Nelson Mandela Forum 6 ноября состоится концерт автора-исполнителя Маннарино, ставшего финалистом конкурса Targa Tenco 2009 г., а 26 ноября — выступление Брунори Саса.
ALESSANDRO MANNARINO IN CONCERTO Arriva a Firenze il 6 novembre il nuovo tour di Alessandro Mannarino, dopo una straordinaria apertura a ottobre all’Arena di Verona e tante date a seguire. Romano, classe 1979, il cantautore ha vinto la Targa Tenco con il suo disco di esordio, all’interno del quale c’è “Me so ‘mbriacato”, la sua canzone più famosa ancora oggi. Ha collaborato con tanti artisti tra cui Samuel, leader dei Subsonica, e attori come Massimiliano Bruno. Con il quarto disco “Apriti cielo”, uscito nel 2017, raggiunge l’apice del successo, continuando a suonarlo ancora oggi in tutta Italia anche a distanza di anni, pur essendo al lavoro sul suo quinto album di inediti. On November 6 arrives in Florence Alessandro Mannarino’s new tour, after an extraordinary opening in October at the Verona Arena and many dates to follow. Roman, born in 1979, the singer-songwriter won the Targa Tenco with his debut album, in which there is “Me so ‘mbriacato”, his most famous song still today. He has collaborated with many artists including Samuel, leader of Subsonica, and actors such as Massimiliano Bruno. With the fourth album “Apriti Cielo”, released in 2017, he got lot of success and continues to play it throughout Italy even after many years, despite being at work on his fifth album of unreleased tracks.
NELSON MANDELA FORUM Piazza Enrico Berlinguer - Firenze FI Tel. +39 055 678 841 mandelaforum.it November 6, 2020 - 9 pm
ph. Magliocchetti
89
TOP LOCATIONS It is recommended to check if the hotel or restaurant is open
IL PALAGIO
Il Palagio, ristorante del Four Seasons Hotel Firenze, una stella Michelin, guidato dallo Chef Vito Mollica, offre un menu centrato sull’alta cucina italiana e toscana, realizzato grazie agli ingredienti genuini dei produttori locali, in abbinamento a oltre 1000 etichette di vini. The Palagio, restaurant of the Four Seasons Hotel Firenze, a Michelin star, led by Chef Vito Mollica, offers a menu centered on Italian and Tuscan haute cuisine, made with the genuine ingredients of local producers, paired with over 1000 wine labels. Il Palagio, ресторан Four Seasons Hotel Firenze, обладатель мишленовской звезды, во главе с шеф-поваром Вито Молликой, предлагает меню, состоящее из блюд итальянской и тосканской кухни, приготовленных с использованием продукции местных производителей, и более 1000 наименований вин.
FOUR SEASONS HOTEL FIRENZE Borgo Pinti, 99 Tel: +39 055 26261 fourseasons.com/florence
THE ST. REGIS FLORENCE
Adagiato lungo le sponde dell’Arno, The St. Regis Florence è a pochi passi da tutti i capolavori e i luoghi imperdibili di Firenze, per un soggiorno raffinato e memorabile. Restaurato nel 2011, The St. Regis Florence accoglie i suoi ospiti in 80 ampie camere e 19 suite di un’eleganza assoluta e uno stile fuori dal tempo. Located along the banks of the Arno, The St. Regis Florence is few steps away all the masterpieces and the unmissable sights of Florence, for an exquisite and memorable stay. Renovated in 2011, The St. Regis Florence welcomes its guests in 80 big rooms and 19 suites of absolute elegance and timeless style. Расположенный на берегах реки Арно, The St. Regis Florence находится в нескольких минутах ходьбы от важных достопримечательностей Флоренции, и предназначен для изысканного и запоминающегося пребывания. Отремонтированный в 2011 году, The St. Regis Florence располагает 80 просторными номерами и 19 люксами абсолютной элегантности и вневременного стиля.
THE ST. REGIS FLORENCE Piazza Ognissanti, 1 Tel. +39 055 27161 stregisflorence.com
IRENE FIRENZE
Il nuovo bistrò toscano firmato Fulvio Pierangelini in Piazza della Repubblica 7 propone piatti semplici ispirati ai classici della tradizione toscana e ingredienti genuini all’insegna della leggerezza. Un’esperienza culinaria di qualità. Irene, the new Florentine bistro by Fulvio Pierangelini has just opened its doors. The dining experience is a journey through flavour and tradition with simple, authentic flavours and light and healthy reinventions of Tuscan classics. Irene - это новое флорентийское бистро Фульвио Пьеранджелини. Впечатления от кухни и путешествие среди ароматов и традиций с простым, оригинальным вкусом, а также легкими и здоровыми нововведениями традиционной тосканской кухни.
IRENE FIRENZE Piazza della Repubblica , 7 Tel. +39 055 273 5891 irenefirenze@roccofortehotels.com
90
TOP LOCATIONS
HOTEL SPADAI
Un lussuoso boutique hotel nel cuore di Firenze, frutto del completo restauro di un imponente Palazzo Rinascimentale, dove i materiali di ispirazione quattrocentesca si fondono con il sofisticato arredo contemporaneo. La sua raffinata Lounge è un’elegante oasi di relax dove poter gustare un aperitivo o un calice di vino. A luxurious boutique hotel in the heart of Florence, the result of the complete restoration of an imposing Renaissance palace, where the 15th-century materials blend with sophisticated contemporary furnishings. Its refined Lounge is an elegant oasis of relaxation where enjoy an aperitif or a glass of wine. Роскошный бутик-отель в самом центре Флоренции, в полностью отреставрированном внушительном ренессанском дворце, в котором материалы в стиле 16-го века сочетаются с утонченным современным декором. Его изысканный лаунж-бар – это роскошный оазис отдыха, где можно насладиться коктейлем или бокалом вина.
HOTEL SPADAI Via de’ Martelli, 10 Tel. +39 055 627 0800 hotelspadai.it
LA BUONA NOVELLA BISTROT ITALIANO
Il Grand Hotel Minerva interamente ristrutturato oltre ad offrire un terrazzo con piscina panoramica ed un centro fitness con vasca jacuzzi ha inaugurato il bistrot La Buona Novella. Tommaso Calonaci giovanissimo chef propone una cucina innovativa e tradizionale basata sui contrasti e le dissonanze degli abbinamenti dolce-salato e morbido-croccante. The Grand Hotel Minerva completely renovated together with a terrace with a rooftop pool and a fitness center with jacuzzi tub has opened the restaurant La Buona Novella. Tommaso Calonaci young chef serves an innovative and traditional cuisine based on contrasts and dissonances of salty-sweet and soft-crisp combinations. Grand Hotel Minerva, кроме капитального ремонта, а также террасы с бассейном на крыше и фитнес-центра с джакузи, предлагает вновь открывшееся бистро La Buona Novella. Томассо Калоначи, молодой шеф-повар, предлагает инновационную и традиционную кухню, основанную на контрастах и диссонансах солено-сладких и мягко-хрустящих комбинаций. уникальный в своем роде.
GRAND HOTEL MINERVA Piazza Santa Maria Novella, 16 Tel +39 055 27230 labuonanovellabistrot.com
LA LOGGIA
A Belmond Villa San Michele ogni visitatore è un ospite privilegiato che può rilassarsi passeggiando tra i giardini all’italiana, ricchi di rose ed alberi di limoni, godere della piscina panoramica o scoprire i sapori dell’eccellente cucina Toscana del Ristorante La Loggia, in una posizione magnifica, sotto un loggiato del XV secolo, con un’ineguagliabile vista su Firenze. Today, Belmond Villa San Michele is recognised as one of the country’s finest small boutique hotels. Stroll in the Italian gardens, bursting with lemon trees and fragrant roses, enjoy the panoramic swimming pool and savour the superb Tuscan cuisine at La Loggia restaurant, which is providing from its arched terrace of the 15th-century a stunning view over Florence В Бельмонд-Вилла-Сан-Микеле каждый посетитель является привилегированным гостем, который может отдохнуть в итальянских садах со множеством роз и лимонных деревьев, насладиться бассейном с панорамным видом на крыше или отличной тосканской кухней в ресторане “La Loggia” с захватывающим видом на Флоренцию.
BELMOND VILLA SAN MICHELE Via Doccia, 4 - Fiesole Tel. +39 055 567 8200 Lunch: 1 pm - 2.30 pm Dinner: 7.30 pm - 10.30 pm reservations.vsm@belmond.com
91
TOP LOCATIONS
GRAND HOTEL BAGLIONI
Simbolo dell’ospitalità fiorentina, il Grand Hotel BAGLIONI dal 1903 accoglie viaggiatori da tutto il mondo. Situato nel cuore di Firenze, conta 192 eleganti camere recentemente rinnovate, in stile classico fiorentino, 9 sale congressi tutte dotate di moderne attrezzature tecniche e un ristorante panoramico, con un’incomparabile vista su Firenze. Symbol of Florentine hospitality, since 1903 the Grand Hotel Baglioni welcomes travelers from around the world. Located in the heart of Florence, has 192 recently renovated elegant rooms, in classic Florentine style, 9 conference rooms all equipped with modern technical equipments and a rooftop restaurant, with a incomparable views of Florence. Символ флорентийского гостеприимства с 1903 года Grand Hotel BAGLIONI приветствует путешественников со всего мира. Расположенный в самом центре Флоренции, он располагает 192 элегантными недавно отремонтированными номерами, 9 конференц-залами и рестораном на крыше
GRAND HOTEL BAGLIONI Piazza Unità Italiana, 6 Tel. +39 055 23580 info@hotelbaglioni.it
RELAIS SANTA CROCE
Un tempo dimora privata del Marchese Baldinucci, il Relais Santa Croce è situato in un meraviglioso palazzo aristocratico del XVIII secolo, nel centro storico di Firenze. Grazie ai suoi eleganti elementi architettonici, l’arredo d’epoca e i preziosi affreschi, l’hotel regala un’esperienza unica. Once private residence of Marquis Baldinucci, the Relais Santa Croce is located in a wonderful aristocratic palace of the eighteenth century, in the historic center of Florence. Thanks to its elegant architectural elements, the antique furniture and the valuable frescoes, the hotel offers a unique experience. Бывший особняк маркиза Бальдинуччи, Relais Santa Croce находится в красивом аристократическом дворце восемнадцатого века, в историческом центре Флоренции. Благодаря своим изящным архитектурным элементам, антикварной мебели и ценным фрескам отель предлагает уникальный опыт пребывания в нем.
RELAIS SANTA CROCE Via Ghibellina, 87 Tel. +39 055 234 2230 baglionihotels.com/florence
VILLE SULL’ARNO
Ville sull’Arno, antica villa fiorentina, è il nuovo resort, a pochi minuti dal centro di Firenze. La Villa, è il cuore storico della struttura, con le più prestigiose Suites. Il Loggiato, ospita meravigliose camere in stile fiorentino che si richiamano all’arte italiana dell’800 e dei Macchiaioli. Mentre il Villino SPA è dedicato al benessere. Ville sull’Arno, ancient Florentine villa, is the new Resort, near to the center of Florence. The Villa is the historic heart of the structure, with the most prestigious Suites. The Loggiato hosts wonderful rooms in Florentine style referring to the Italian art from the ‘800 and Macchiaioli. While the SPA Cottage is dedicated to the well-being. Ville sull’Arno, древняя флорентийская вилла - это новый курортный комплекс, всего в нескольких минутах от центра Флоренции. Вилла является историческим центром этого комплекса с самыми престижными номерами-люкс. В il Loggiato находятся замечательные номера во флорентийском стиле, которые напоминают итальянское искусство XIX века и Маккьяйоли. А в il Villino расположен SPA-комплекс.
HOTEL VILLE SULL’ARNO Lungarno C. Colombo, 1-3-5 Tel. +39 055 670 971 hotelvillesullarno.com
92
TOP LOCATIONS
HOSTARIA BIBENDUM
Situato nel cuore di Firenze, di fronte a Palazzo Strozzi, Helvetia & Bristol è un hotel 5* della fine dell’ottocento. Camere e suites sono arredate in stile fiorentino per rivivere uno scenario aristocratico d’altri tempi. Il ristorante Hostaria Bibendum, è il luogo ideale per gustare una cucina stagionale toscana di qualità. Located in the heart of Florence, in front of Palazzo Strozzi, a few minutes walk from the Duomo and Via Tornabuoni, the central area for luxury shopping, the Hotel Helvetia & Bristol exists since the late 19th century. The Hotel restaurant, Hostaria Bibendum, offers the finest Tuscan seasonal food experiences in town. Расположенный в самом сердце Флоренции, напротив Палаццо Строцци, в нескольких шагах от Домского собора и Виа-Торнабуони, улиц, где торгуют предметами роскоши, Helvetia & Bristol является 5-звездным отелем конца 19-го века с декором во флорентийском стиле. В ресторане отеля Hostaria Bibendum вы можете наслаждаться сезонными блюдами великолепной тосканской кухни.
HOTEL HELVETIA & BRISTOL Via dei Pescioni, 2 Tel. +39 055 26651 hotelhelvetiabristol.com hostaria.bibendum@hotelhelvetiabristol.com
PALAZZO MAGNANI FERONI
Una volta all’interno, Palazzo Magnani Feroni ti avvolgerà in un’atmosfera suggestiva, proiettandoti nell’antica Firenze. Situato nel cuore del quartiere medievale di San Frediano, a 5 minuti a piedi dal Ponte Vecchio e dalle più raffinate vie dello shopping della città, Palazzo Magnani Feroni ospita 13 suites di lusso. Once inside Palazzo Magnani Feroni will wrap you in an evocative atmosphere of the ancient Florence. Situated in the heart of medieval neighborhood of San Frediano, 5 minutes away from Ponte Vecchio and the city’s finest shopping district, Palazzo Magnani Feroni houses 13 luxury suites. В Палаццо Маньяни Ферони вы оказываетесь в уютной атмосфере, переносящей вас в древнюю Флоренцию. Расположенный в самом центре средневекового квартала Сан-Фредьано, в 5 минутах ходьбы от Понте Веккьо и самых изысканных торговых улиц города, Палаццо Маньяни Фероне предлагает 13 роскошных номеров-люкс.
PALAZZO MAGNANI FERONI Borgo San Frediano,5 Tel. +39 055 239 9544 florencepalace.it
RISTORANTE SANTA ELISABETTA
Con una proposta gastronomica d’autore, premiato dalla Guida Michelin 2020 con 1 stella, il Ristorante Santa Elisabetta è la cornice perfetta per degustare la cucina autentica dello Chef Rocco De Santis: 7 tavoli nell’esclusiva Torre bizantina della Pagliazza, la più antica di Firenze, per vivere un’esperienza unica in una location straordinaria. With an excellent gastronomic offer, awarded by the Michelin Guide 2020 with 1 star, the Santa Elisabetta Restaurant is the perfect setting for tasting the authentic cuisine of the Chef Rocco De Santis: 7 tables in the exclusive Byzantine Tower of Pagliazza, the oldest in Florence, for live a unique experience in an extraordinary location. Ресторан Santa Elisabetta с его авторской кухней, отмеченной наградой Путеводителя Мишлен 2020 г.с 1 звездой, – идеальное место для дегустации уникальных блюд шеф-повара Рокко де Сантиса и получения незабываемых впечатлений от обеда или ужина за одним из семи столиков в эксклюзивной византийской башне Пальяцца, самой старой во Флоренции.
BRUNELLESCHI HOTEL Piazza Sant'Elisabetta, 3 Tel. +39 055 273 7607 santa-elisabetta.business.site
93
TOP LOCATIONS
IL CONVENTINO A MARIGNOLLE
Intima e lussuosa, Villa Tolomei, affiliata con la prestigiosa catena Châteaux & Hotels Collection, è una destinazione esclusiva, a cinque minuti dal centro storico. Il ristorante “Il Conventino a Marignolle” con terrazza panoramica offre una scenografia suggestiva con menù a base di specialità della cucina toscana e della tradizione italiana. Intimate and luxurious, Villa Tolomei is an exclusive destination affiliated with the prestigious Châteaux & Hotels Collection chain, located just five minutes from the historic center. The restaurant “Il Conventino a Marignolle” with terrace offers a picturesque setting for a gastronomic experience with typical specialties from Tuscany and from Italian tradition. Уютная и роскошная, Вилла Толомеи, входящая в престижную сеть Châteaux & Hotels Collection, является эксклюзивным местом, расположенным в пяти минутах от исторического центра. Ресторан “Il Conventino Marignolle” с панорамной террасой предлагает очаровательное оформление с меню на основе тосканской и классической итальянской кухни.
VILLA TOLOMEI HOTEL & RESORT Via di Santa Maria a Marignolle, 10 Tel. +39 055 392 0425 Dinner: 7 pm - 10.30 pm villatolomeihotel.it
J.K. LOUNGE RESTAURANT & BAR
J.K. Place Firenze è un boutique hotel di 20 camere in un palazzo storico situato nel cuore di Firenze. Con la sua atmosfera di casa privata, si rivolge ad un pubblico selezionato, che oltre ad un’ottima posizione, un design raffinato e affascinante, ama trovare un’ospitalità su misura, servizio personalizzato nel minimo dettaglio. J.K. Place Firenze is a boutique Hotel of only 20 rooms in an historic palace located in the heart of Florence. With its real feeling of a private Florentine house, it refers to those high-end travelers that besides a great location, beautiful décor and a fascinating design, love a bespoke hospitality, personalized service and great attention to all details. J.K. Place Firenze - это бутик-отель на 20 номеров с атмосферой частного дома, расположенного в историческом здании в самом сердце Флоренции. Он предназначен для особых клиентов, которым в дополнение к отличному местоположению и изысканной обстановке требуется тёплый прием и обслуживание согласно личным предпочтениям.
J.K. PLACE FIRENZE Piazza Santa Maria Novella, 7 Tel. +39 055 264 5181 jklounge@jkplace.com
CAPRICCIO
Antica villa del 19° secolo trasformata in boutique hotel 5 stelle con 60 camere e suites a pochi passi dalle maggiori attrazioni della città. Presso il ristorante Capriccio si potranno degustare i migliori piatti creativi e della tradizione in ambiente raffinato o nel curato giardino nella bella stagione. 19th Century villa transformed into 5 stars boutique hotel with 60 rooms and suites located closed by the major attractions of Florence. At Capriccio restaurant you can taste creative and traditional dishes in a cozy atmosphere and al fresco during hot season. Старинная вилла 19-го века, превращенная в 5-звездочный бутик-отель на 60 номеров и люксов, в нескольких минутах ходьбы от основных достопримечательностей города. В ресторане Capriccio вы можете отведать лучшие креативные и традиционные блюда в изысканной обстановке или в хорошо ухоженном саду в теплое время года..
MONTEBELLO SPLENDID Via Giuseppe Garibaldi, 14 Tel. +39 055 27 471 info@montebellosplendid.com
94
TOP LOCATIONS
IL VERROCCHIO
Villa La Massa é un gioiello architettonico dell’epoca medicea, ai bordi dell’Arno, a pochi minuti dal cuore di Firenze. Hotel di grande eleganza dall’atmosfera Rinascimentale, offre spazi lussuosi e romantici con un servizio d’eccezione. Nelle antiche cantine della Villa l’Arno SPA luogo di relax e comfort. Cucina italiana e toscana al ristorante “Il Verrocchio”. Villa La Massa is a 16th century architectural gem, sitting on the banks of the Arno River and the historic center of Florence just minutes away. This enchanted Hotel offer luxurious and romantic structures in a Renaissance atmosphere, and in the ancient cellars, the new Arno SPA, absolute relax and comfort. Italian and Tuscan cuisine at the “Il Verrocchio” restaurant. Отель с большой элегантностью в атмосфере эпохи Возрождения, расположенный на берегу Арно и в нескольких минутах от центра Флоренции, предлагает роскошные и романтичные номера с исключительным сервисом. В древних подвалах города Arno SPA - место для расслабления и отдыха. Итальянская и тосканская кухня в ресторане “Il Verrocchio”.
VILLA LA MASSA Via della Massa, 24 - Candeli (Firenze) Tel. +39 055 62611 villalamassa.com
HOTEL REGENCY
Un’originale villa fiorentina attentamente ristrutturata per ricreare l’atmosfera di un’era incantata e regalare ai propri ospiti un’ospitalità lussuosa ma allo stesso intima, come solo una tenuta privata sa fare. Nel cuore elegante di Firenze, l’Hotel Regency è il luogo perfetto per vivere un’esperienza indimenticabile. An original Florentine villa, carefully restored to recreate the atmosphere of an enchanted era and give its guests a luxurious yet intimate hospitality, as only a private estate can do. In the elegant heart of Florence, the Hotel Regency is the perfect place to live unforgettable experiences. Эта оригинальная флорентийская вилла была тщательно восстановлена, чтобы воссоздать атмосферу очаровательной эпохи и оказать своим гостям роскошное, но уютное гостеприимство, на что способна только частная усадьба. Расположенный в элегантном историческом центре Флоренции отель Regency является идеальным местом для незабываемого опыта.
HOTEL REGENCY Via Massimo d’Azeglio, 3 Tel. +39 055 245 247 regency-hotel.com
THE FRAME HOTEL
The FRAME è un boutique hotel 4 stelle con 24 camere tra cui una Suite con una terrazza privata con idromassaggio ed una splendida vista delle Cappelle Medicee. L’ hotel è nato dal restauro di uno storico albergo dell’ottocento a pochi metri dal Duomo. Qui fu ritrovato il celebre quadro della Gioconda. The FRAME is a 4-star boutique hotel with 24 rooms including a Suite with a private terrace with hydromassage and a splendid view of the Medici Chapels. The hotel was created from the restoration of a historic 19th century hotel just a few meters from the Duomo. Here was found the famous painting of the Mona Lisa. FRAME — это 4-звездочный бутик-отель с 24 номерами, включая люкс с отдельной террасой с гидромассажной ванной и великолепным видом на часовни Медичи. Отель был создан в результате реставрации исторического отеля 19-го века, всего в нескольких метрах от Кафедрального собора. Здесь была найдена знаменитая картина Моны Лизы.
THE FRAME HOTEL LA GIOCONDA RITROVATA Via Panzani, 2 +39 055 2670 549 theframehotel.com
95
SHOPPING ADDRESSES
100%CAPRI c/o Hotel Four Seasons in Via Borgo Pinti, 99 - 100capri.com A. LANGE & SÖHNE c/o Gioielleria Ugo Piccini ACQUA DELL’ELBA - Via dei Calzaiuoli, 45 - Piazza di San Giovanni, 9/R - Firenze - acquadellelba.it ACQUA DI FIESOLE - Via del Sole 6/8 R - Firenze - acquadifiesole.it AQUAZZURA - Lungarno Corsini 42R - Firenze - aquazzurra.com ALBERTA FERRETTI - Via Porta Rossa 107 - Firenze - albertaferretti.it ALEXANDER McQUEEN - Via de’ Tornabuoni 39/41R - alexandermcqueen.com ALPHA STUDIO - Via Porta Rossa, 39 R - Firenze - francorossi.it ALVIERO MARTINI - Piazza Duomo 14/a-b - Firenze - alvieromartini.it ANGELA CAPUTI - Via di Santo Spirito, 58 - Firenze - angelacaputi.com ANNAMARIA CAMMILLI FIRENZE - Via Vacchereccia 12,R - Firenze - annamariacammilli.com ANTICO SETIFICIO FIORENTINO - Via Lorenzo Bartolini, 4 - Firenze - anticosetificiofiorentibo.com ASPESI - Via di Porta Rossa, 85 - Firenze - aspesi.com AUDEMARS PIGUET - Ponte Vecchio 16 - Firenze - audemarspiguet.com BALENCIAGA - Piazza Santa Trinita, 1r - Firenze - balenciaga.com BAUME & MERCIER c/o gioielleria Vaggi - Firenze - baume-et-mercier.it BELL&ROSS c/o Boutique Damiano Parati BIANCHI & NARDI - Via Vacchereccia 15R - Firenze - bianchienardi1946.it BLANCPAIN c/o Enrico Verita - enricoverita1865.com BONPOINT - Via Monalda, 8r - Firenze - bonpoint.com BOTTEGA VENETA - Via degli Strozzi, 6 - Firenze - bottegaveneta.com BOUTIQUE DAMIANO PARATI - Ponte Vecchio 9R - Firenze - damianoparati.it BOUTIQUE GOLD ART - Ponte Vecchio, 46 R BRACCIALINI - Via Vacchereccia, 11 R - Firenze - braccialini.it BREGUET The Swatch Group - Via de’ Tornabuoni, 25r - Firenze - swatchgroup.com BRUNELLO CUCINELLI - Via dei Pecori, 16r - Firenze - brunellocucinelli.com BUCCELLATI - Lungarno Acciaiuoli, 3/5 - Firenze - buccellati.com BULGARI - Via de’ Tornabuoni, 56r - Via Giorgio Ambrosoli, 32 - Firenze - bulgari.com BURBERRY - Via de’ Tornabuoni, 29 - Largo Guido Novello - Firenze - burberry.com CARTIER - Via degli Strozzi, 36 - Firenze - cartier.it CASADEI - Via de’ Tornabuoni, 74r - Firenze - casadei.com CASSETTI - Ponte Vecchio, 29/R - Firenze - cassetti.it CELINE - Via de’ Tornabuoni, 24/26/28r - Firenze - celine.com CHANEL - Piazza della Signoria, 10 - Via dei Calzaiuoli 47/49r - Firenze - chanel.com CHIARA BONI - Via della Vigna Nuova angolo piazza de’ Rucellai - chiaraboni.com CHLOÉ c/o The Mall Firenze - Via Europa, 8 - Leccio Reggello (Fi) - chloe.com CHOPARD - Via Tornabuoni, 30/32R - chopard.com CORNELIANI - Via Calimala, 22r - Firenze - corneliani.com DAMIANI - Via de’ Tornabuoni, 30/32 - Firenze - damiani.com DANIEL WELLINGTON - via dei Calzaiuoli 92 R - danielwellington.com DIOR - Via de’ Tornabuoni, 57 - Firenze - dior.com DODO - Via Calimala, 31/R - Firenze - dodo.it DOLCE & GABBANA - Via degli Strozzi, 12/18 r - Firenze - dolcegabbana.it DR. VRANJES - Via della Spada, 9r - Firenze - drvranjes.it ELISABETTA FRANCHI - Via de’ Tosinghi, 18r - Firenze - elisabettafranchi.com EMILIO PUCCI - Via de’ Tornabuoni, 22 - Firenze - emiliopucci.com ENRICO VERITÀ 1865 - Via dei Calzaiuoli, 122/R - Firenze - enricoverita1865.com ERBARIO TOSCANO - Via del Corso 38R - Via de Cerretani 33R - Firenze - erbariotoscano.it EREDI CHIARINI - Via Porta Rossa, 33/R - Firenze - eredichiarini.it ERMANNO SCERVINO - Piazza degli Antinori, 10r - Firenze - ermannoscervino.it ERMENEGILDO ZEGNA - Via de’ Tornabuoni 3r - Firenze - zegna.com ETRO - Via della Vigna Nuova 50r - Firenze - etro.com FALCONERI - Via degli Strozzi, 8, Firenze - it.falconeri.com FALIERO SARTI - Via della Spada, 24 - Firenze - falierosarti.com FANI GIOIELLI - Via de’ Tornabuoni 72R - Firenze - fanishops.it FENDI - Via de’ Tornabuoni, 40r - Firenze - fendi.com FRATELLI PICCINI - Ponte Vecchio, 21/23 R - Firenze - fratellipiccini.it FRANK MULLER c/o Gioielleria Vaggi - Firenze FRED c/o Enrico Verita e c/o Boutique Damiano Parati FREDERIQUE CONSTANT c/o Boutique Damiano Parati FURLA - Via dei Calzaiuoli, 10/12r - Firenze - furla.com GIANFRANCO LOTTI - Via de Tornabuoni 59R - Firenze - gianfrancolotti.com GIOIELLERIA CARLO PICCINI - Ponte Vecchio 31R - Firenze - carlopiccini.com GIOIELLERIA UGO PICCINI - Via Por Santa Maria, 9-11/R - Firenze - ugopiccini.it GIOIELLERIA L.VETTORI - Ponte Vecchio 37/39 R - Firenze.- vettorigioielli.com GIOIELLERIA VAGGI - Ponte Vecchio 2R - Firenze GIOIELLI FALCINELLI c/o Boutique Gold Art GIORGIO ARMANI - Via de’ Tornabuoni, 83 - Firenze - armani.com GIOVANNI RASPINI - Via Porta Rossa, 82 R - Firenze - giovanniraspini.com GIRARD PERREGAUX c/o Boutique Damiano Parati GOLDEN GOOSE DE LUXE BRAND - Via della Vigna Nuova 19R - Firenze - goldengoosedeluxebrand.com GLASHUTTE c/o Enrico Verita - enricoverita1865.com GUCCI - Via de’ Tornabuoni, 73r/81r - Via Roma, 32r - Firenze - gucci.com GUCCI GARDEN - Piazza della Signoria, 10 - Firenze - gucci.com GUESS STORE - Via degli Speziali, 9R - Firenze - guess.eu
HERMÈS - Piazza degli Antinori, 6/r - Firenze - hermes.com HOGAN - Via de’ Tornabuoni, 97 - Firenze - hogan.com HUBLOT c/o Boutique Damiano Parati HUGO BOSS - Piazza della Repubblica, 1 - Firenze - hugoboss.com IL BISONTE - Via del Parione, 11- Firenze - ilbisonte.com IL BORGO - Via Tosinghi 46/R - Firenze - ilborgo.it IRERI - Via De Gondi, 4/6 R - Firenze - ireri.it JAEGER-LECOULTRE - Via Por Santa Maria, 7 - Firenze - jaeger-lecoultre.com KENZO - Via de’ Tornabuoni 47 / 49 - Firenze - kenzo.com LA PERLA - Via degli Strozzi, 24 - Firenze - laperla.com LA RINASCENTE - Piazza della Repubblica, 3/5 - Firenze - larinascente.it LEONARDO DA VINCI’S CUT c/o Boutique Damiano Parati LIU JO - Via Calimala, 14 - Firenze - liujo.com LONGCHAMP - Via Roma 15/17r - Firenze - longchamp.com LONGINES c/o Enrico Verita - enricoverita1865.com LORO PIANA - Via de’ Tornabuoni, 36 - Firenze - loropiana.com LOUIS VUITTON - Piazza degli Strozzi, 25 - Firenze - it.louisvuitton.com LUISA SPAGNOLI - Via dei Calzaiuoli, 34 - Firenze - luisaspagnoli.it LUISAVIAROMA - Via Roma, 19/21r - Firenze - luisaviaroma.com MALIPARMI - Via del Parione, 13 - Firenze - maliparmi.com MANDARINA DUCK - Via de’ Cerretani, 64/66 - Firenze - mandarinaduck.com MARCIANO GUESS - Via de’ Vecchietti 17 R - guess.com MARIOLUCA GIUSTI - Via della Vigna Nuova, 88r - Firenze - mariolucagiusti.com MAX MARA - Via de’ Tornabuoni 66-68-70/r - Firenze - it.maxmara.com MICHAEL KORS - Piazza della Repubblica, 43 - Firenze - michaelkors.com MISURI - Piazza Santa Croce, 20/R - 50122 Firenze - leatherguild.it MIU MIU - Via Roma, 8 - Firenze - miumiu.com MOMONÌ - Via degli Agli 2 angolo Via Teatina, 1 - Firenze - momoni.it MONCLER - Via degli Strozzi, 3 R - Firenze - moncler.com MONNALISA - Via degli Strozzi 22 R - Firenze - monnalisa.eu MONTBLANC - Via de’ Tornabuoni, 63 - Firenze - montblanc.com MORESCHI - Via Calimala, 33 - Firenze - moreschi.it MOSCHINO - Via Porta Rossa, 107 - Firenze - moschino.it OMEGA - Via de’ Tornabuoni 25r - Firenze - omegawatches.com OROLOGERIA MARRETTI - Via dei Calzaiuoli, 86R - Firenze PANERAI - Piazza San Giovanni, 14r - Firenze - panerai.com PARMIGIANI FLEURIER ITALIA - parmigiani.ch - Via Monte di Pietà 24 - Milano PARRI’S - Via Guicciardini 18R - Firenze - parris.it PATEK PHILIPPE c/o Fratelli Piccini - patek.com PATRIZIA PEPE - Piazza S. Giovanni, 12r - Firenze - patriziapepe.com PAUL & SHARK - Via degli Strozzi 7R/9R - Firenze - paulshark.it PESERICO - Piazza dell’Olio, 6 - Firenze - peserico.it PINEIDER - Piazza de Rucellai 4 / 7 R - pineider.com PINKO - Via Roma 26/28 - via della Vigna Nuova, 37 - Firenze - pinko.it POMELLATO - Via de’ Tornabuoni, 5 - Firenze - pomellato.com PRADA - Via de’ Tornabuoni, 53r/67r - Firenze - prada.com PROCACCI - Via de’ Tornabuoni 64/r - Firenze - procacci1885.it RADO c/o Enrico Verita - enricoverita1865.com RE CARLO c/o Boutique Damiano Parati RICHARD GINORI - Via dei Rondinelli, 17 - Firenze - richardginori1735.com ROBERTO COIN - c/o Gioielleria Vaggi - Firenze ROLEX c/o CASSETTI, FANI GIOIELLI ROLLS-ROYCE - rolls-royce.com ROMANELLI FIRENZE - via de’ Tornabuoni 54 R - romanellioldhide.it ROY ROGERS - Via Calimala, 27/r - Firenze - royrogers.it SALVATORE FERRAGAMO - Via de’ Tornabuoni 4r/14r - Firenze - ferragamo.com SAINT LAURENT - Via de’ Tornabuoni 45 e 48 - ysl.com SARTORIA ROSSI - Via della Vigna Nuova, 51- Firenze - sartoriarossi.it SERGIO ROSSI - Piazza di Santa Trinita, 3/r - Firenze - sergiorossi.com SPAZIO A - Via Porta Rossa, 107 - Firenze STEFANO RICCI - Via dei Pescioni, 1 - Firenze - stefanoricci.com STONE ISLAND - Via Vacchereccia, 18 - Firenze - stoneisland.com SUTOR MANTELLASSI - Via della Vigna Nuova, 62 - Firenze - sutormantellassi.it SWAROWSKI - Via dei Calzaiuoli, 43/r -Via dei Rondinelli, 8 Via della Vigna Nuova, 91 - Firenze - swarowski.com TAG HEUER c/o Enrico Verità - Firenze THE BRIDGE - Via Vacchereccia, 17 - Firenze - thebridge.it TIFFANY & CO - Via de’ Tornabuoni, 37 - Firenze - tiffany.it TISSOT c/o Enrico Verita - enricoverita1865.com TOD’S - Via Tornabuoni 60r - 50123 Firenze - tods.com VACHERON COSTANTIN - vacheron-constantin.com VALENTINO - Via de’ Tornabuoni, 23 - Firenze - valentino.com VAN CLEEF & ARPELS C/O BARDUCCI - Via Strozzi , 22r - Firenze - vancleefarpels.com VERSACE - Via de’ Tornabuoni, 13 - Firenze - versace.com VERTU - Gioielleria Ugo Piccini Via Por Santa Maria 9/11 R - Firenze vertu.com