FIRENZEWORLD ago set 2019

Page 1



IL PRIMO OROLOGIO INDOSSATO SULLA LUNA

In occasione del 50° anniversario del primo allunaggio, OMEGA celebra i momenti d’oro che hanno reso quell’evento iconico. Al polso degli astronauti dell’Apollo 11 e di tutte le sei missioni lunari, l’OMEGA Speedmaster Professional si è aggiudicato un posto speciale nella nostra tradizione pionieristica. #MOONWATCH

Via dè Tornabuoni 25R • Firenze • +39 055 2382910


HAPPY HEARTS COLLECTION



Fotografo: Francesco Francia © - www.francescofrancia.com Villa Bardini, Firenze

Tradition is our legacy PIAZZA SANTA CROCE, 20/R - Tel. +39.055.240995 - www.lEAThERguIld.IT



CULLINAN O N E L I FE , M A N Y L I FE S T Y L E S Enter the uncharted at www.rolls-roycemotorcars-roma.it or call us on +39 06 88282803.

Rolls-Royce Motor Cars Roma Roma – Via Salaria, 1268. Tel: +39 06 88282803 Milano – Via dell’Unione Europea. Tel: +39 02 51883896 www.rolls-roycemotorcars-roma.it Official fuel economy figures for the Rolls-Royce Cullinan: Urban 12.6-12.9*mpg (22.4-21.9l*/100km). Extra Urban 25.7-25.9*mpg (11-10.9*l/100km). Combined 18.8*mpg (15*l/100km). CO2 emissions 341*g/km. Preliminary data not yet confirmed, subject to change. Figures are obtained in a standardised test cycle.

*

They are intended for comparisons between vehicles and may not be representative of what a user achieves under usual driving conditions.

© Copyright Rolls-Royce Motor Cars Limited 2018. The Rolls-Royce name and logo are registered trademarks.



THE MERCHANT OF VENICE: L’ESCLUSIVITÀ FATTA PROFUMO THE MERCHANT OF VENICE: EXCLUSIVITY TURNS INTO PERFUME

In apertura la cover-story su The Merchant of Venice, l’esclusivo brand

Opening the cover story on The Merchant of Venice, the exclusive brand

ideatore di straordinari profumi che presenta Imperial Emerald, una nuova

that created extraordinary fragrances that presents Imperial Emerald, a

seducente fragranza appartenente alla Collezione Murano, ispirata al pavone.

new seductive fragrance belonging to the Murano Collection, inspired by

Chopard e Fondazione Andrea Bocelli insieme per la ricostruzione di Muccia,

the peacock. Chopard and Andrea Bocelli Foundation together for the

la scuola del futuro. A seguire le proposte di Annamaria Cammilli che da oltre

reconstruction of Muccia, the school of the future. Following the proposals of

trent’anni produce gioielli di design in oro 18 carati con uno stile irripetibile.

Annamaria Cammilli who for over thirty years has been producing designer

Angela Caputi si presenta al suo pubblico come esponente di punta

jewelry in 18 carat gold with a unique style. Angela Caputi introduces herself

dell’artigianato fiorentino. La mostra Sustainable Thinking, in cartellone

to her public as a leading exponent of Florentine craftsmanship. Then the

presso il Museo Salvatore Ferragamo, ci guida in un viaggio all’insegna

Sustainable Thinking exhibition, hosted by the Salvatore Ferragamo Museum,

a

della sostenibilità, una tematica centrale per il futuro della Terra. La 76

guides us on a journey of sustainability, a central theme for the future of the

Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica di Venezia dal 28 agosto al 7

Earth. Moving in Venice the 76th International Film Festival from August 28th

settembre 2019 si riconferma come uno degli eventi più attesi nel panorama

to September 7th 2019 is reconfirmed as one of the most anticipated events

culturale cittadino. Mentre il Victoria and Albert Museum di Londra farà da

in the city's cultural scene. Moving abroad the Tim Walker: Wonderful Things

palcoscenico alla mostra Tim Walker: Wonderful Things che celebra la fervida

exhibition celebrates the creative genius of reflex, whose fervent imagination

immaginazione e il genio creativo del famoso fotografo inglese. A seguire la

was the pretext for an exhibition from September 21st to March 8th 2020

coppia d’oro sostenibile Andreas Kronthaler, designer austriaco e Vivienne

at the Victoria and Albert Museum in London. Following the “sustainable”

Westwood, musa dei Sex Pistols e madre dello stile punk nella moda con capi

couple Andreas Kronthaler, Austrian designer and Vivienne Westwood, mother

riutilizzabili.

of fashion punk style with reusable garments.

Quindi Bulgari, uno dei portabandiera del Made in Italy nel mondo, che ha

Then Bulgari, one of the flagships of Made in Italy in the world, and the

inaugurato il 26 giugno a Palazzo Venezia e Castel Sant’Angelo la mostra

exhibition at Palazzo Venezia and Castel Sant’Angelo in Rome “Bvlgari, la

“Bvlgari, la storia, il sogno” che ripercorre la storia del brand italiano dalle

storia, il sogno” that traces the history of the Italian brand from its origins

origini ai giorni nostri. E poi la moda donna/uomo, gli orologi, i gioielli, il

to the present day. In the end women’s and men’s fashion, watches, jewelry,

design, i motori, la nautica e i libri. Concludiamo in bellezza con The Guide,

outdoor, cars, yachts and books coul not be missing. In the end The Guide

le nostre proposte per lo shopping e la nostra selezione di mostre e spettacoli

with the best addresses for shopping, our selection of the most interesting

più validi in cartellone. Infine la rubrica Top Locations vi aiuterà a scegliere i

exhibitions and shows while the Top Locations will help you choose the most

luoghi più esclusivi per i vostri momenti unici.

exclusive places for your special moments.

MASSIMO ESPOSITO direzione@firenzeworldmag.com

firenzeworldmag



www.firenzeworldmag.com - redazione@firenzeworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito

FIRENZEWORLD LUXURY & LIFESTYLE È UN PERIODICO EDITO DA

GEMINI EDIZIONI S.R.L. - DIREZIONE E REDAZIONE

Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma - Tel. 06.5926013 - Fax 06 5926013 - info@geminiedizioni.it Hanno scritto Massimo Esposito, Diego Tamone, Tarcila Bassi, Mauro Caprioli, Patrizia Vacalebri, Gian Nicola Pittalis Rossella Esposito, Cristina Mania, Bres, Marco Conte, Giulia Zanichelli, Stefano D'Amico, Daniele Sarti, Marilisa Servini Art Director Stefano Arduini Foto Louis Vuitton, Prada, Gucci, Tod’s, Moschino, Chanel, The Merchant of Venice, Givenchy, Versace, Omega, Rolex, Chopard, Roberto Coin Tim WalkerStudio, Vivienne Westwood, Bvlgari, Bottega Veneta, Roberto Cavalli, Isabel Marant, Dior, Fendi, Salvatore Ferragamo, Berluti Dsquared2, Hermès, Balmain, Ermenegildo Zegna, Furla, Vacheron Constantin, Roger Dubuis, Blancpain, Breitling, Cartier, Hublot, Audemars Piguet Giampiero Bodino, Pisa Orologeria, Chantecler, Pomellato, Quan Quadro, Pro-Idee, Eva Sole, Cuckooland, The Garden Furniture Centre, Alpes Inox BMW, Tankoa Yachts, Misuri, Fratelli Piccini, Fani Gioielli, Cassetti Gioielli, Orologeria Enrico Verità, Annamaria Cammilli, Angela Caputi, Acqua di Fiesole Traduzione in inglese: Mauro Caprioli - Traduzione in russo e arabo: Traslated.net - Traduzione in cinese: Lin Ma

CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ WORLDWIDE EXCELLENCE of MEDIA PLACE S.r.l. Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano - Tel. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma - Tel. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma Chiuso in redazione: 2 agosto 2019 Del contenuto degli articoli e degli annunci pubblicitari sono legalmente responsabili i singoli autori. È vietata la riproduzione anche parziale di testi, grafica, immagini e spazi pubblicitari realizzati dall’Editore. La Direzione si riserva il diritto di non pubblicare il materiale pervenuto o di effettuare i tagli redazionali ritenuti opportuni. Gli articoli pervenuti non verranno restituiti. FIRENZEWORLD LUXURY & LIFESTYLE® - Anno IV - Agosto / Settembre 2019 è un periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701

milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag

firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag



SOMMARIO

Occhi color smeraldo, il fruscio di una veste regale e il profumo inconfondibile dell’eleganza senza tempo. Imperial Emerald è la nuova, seducente fragranza The Merchant of Venice ispirata alla creatura più incantevole e maestosa di sempre: il pavone. Per omaggiare l’eleganza e la meraviglia di Venezia, The Merchant of Venice si è lasciato ispirare dai suoi riflessi verde-smeraldo e blu per creare il nuovo capolavoro olfattivo della linea Murano Exclusive, contraddistinta per la ricercatezza olfattiva e l’alta concentrazione di olii essenziali, per una scia profumata a lunga tenuta.

ph. Courtesy The Merchant of Venice

THE MERCHANT OF VENICE di Stefano D'Amico

18

CHOPARD E FONDAZIONE ANDREA BOCELLI

46

I 7 PASSEPARTOUT DELL’INVERNO 2019/20 di Mauro Caprioli

50

VACHERON CONSTANTIN FIFTYSIX

di Daniele Sarti

di Diego Tamone

20

51

ANNAMARIA CAMMILLI GIOIELLI di Rossella Esposito

22

ANGELA CAPUTI di Stefano D'Amico

24

SUSTAINABLE THINKING di Mauro Caprioli

27

OMAGGIO A COSIMO I UNA BIOGRAFIA TESSUTA. GLI ARAZZI IN ONORE DI COSIMO I di Marilisa Servini

28

MODA E BIENNALE A VENEZIA. UN BINOMIO INSCINDIBILE di Gian Nicola Pittalis

32

TIM WALKER: WONDERFUL THINGS

ROGER DUBUIS EXCALIBUR BLACKLIGHT di Diego Tamone

52

IL TEMPO A PORTATA DI MANO di Diego Tamone

54

PERDERSI NEL MARE DELL’ESTATE di Tarcila Bassi

56

IL BARBECUE NON VA IN VACANZA di Cristina Mania

60

BMW X7 di Bres

62

TANKOA S701 SOLO di Bres

64

LIBRI/BOOKS

di Marco Conte e Rossella Esposito © iStock.com/Vladone

14

di Mauro Caprioli

THE GUIDE

36

KRONTHALER-WESTWOOD, COPPIA D’ORO “SOSTENIBILE” LEI EX ICONA STILE PUNK, SUO MARITO INNAMORATO DELL’AFRICA

by

THE GUIDE

di Patrizia Vacalebri

BY FIRENZEWORLD

40

65 COURTESY LOCATIONS

BVLGARI, LA STORIA, IL SOGNO di Massimo Esposito

42

TENDENZE PER L’AUTUNNO INVERNO 2019/20 di Mauro Caprioli

66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito 84 ART EXHIBITIONS di Marilisa Servini 87 THEATER & CONCERTS di Giulia Zanichelli 90 TOP LOCATIONS

di Rossella Esposito

96 SHOPPING ADDRESSES


Your home one step away from the sky Discover the residences for sale

The icons of the future Milan are found in Porta Nuova, from Bosco Verticale to Solaria tower. Here the city’s urban planning and cultural transformation is tangible, showing how the area has given top priority to environmental sustainability, human wellness and territorial enhancement. Porta Nuova is renowned as one of the most innovative urban development models in Italy and in Europe.

residenzeportanuova info@residenzeportanuova.com 800 920 940 +39 02 3659 9650 www.residenzeportanuova.com


COVER STORY

The Merchant of Venice Una nuova esclusiva fragranza ispirata al pavone di Stefano D'Amico - ph. © Courtesy The Merchant of Venice

THE MERCHANT OF VENICE A NEW EXCLUSIVE FRAGRANCE PEACOCK-INSPIRED

Occhi color smeraldo, il fruscio di una veste regale e il profumo inconfondibile dell’eleganza senza tempo. Imperial Emerald appartenente alla Collezione Murano Exclusive è la nuova, seducente fragranza The Merchant of Venice ispirata alla creatura più incantevole e maestosa di sempre: il pavone. Per omaggiare l’eleganza e la meraviglia di Venezia, The Merchant of Venice si è lasciato ispirare dai suoi riflessi verdesmeraldo e blu per creare il nuovo capolavoro olfattivo della linea Murano Exclusive, contraddistinta per la ricercatezza olfattiva e l’alta concentrazione di olii essenziali, per una scia profumata a lunga tenuta. La partenza è gioiosa, con splendidi citrus moderni che sfaccettano la fragranza dalla testa al fondo con un brivido

Emerald-coloured eyes, the whoosh of a regal garment and the unmistakable scent of timeless elegance: Imperial Emerald of Murano Exclusive Collection is the new seductive fragrance by The Merchant of Venice and takes its inspiration from the peacock, the most enchanting and majestic of creatures. The dazzling, visual displays generated by its fan-like tail have enchanted and confused the gaze of mortals, as well as the immortals of countless myths. To pay homage to the elegance and wonder of Venice, The Merchant of Venice was inspired by these emerald-green and blue patterns and created this new olfactory masterpiece. The Murano Exclusive line distinguishes itself by its olfactory refinement and high content of essential oils, which generate a long-lasting scented trail. The top is joyful, with splendid

14




THE MERCHANT OF VENICE

Глаза изумрудного цвета, шелест королевской одежды и уникальный аромат вечной элегантности. Imperial Emerald - новый соблазнительный аромат The Merchant of Venice, вдохновленный павлином. Мастера The Merchant of Venice вдохновились зелено - изумрудными и синими бликами Венеции, создав новый шедевр парфюмерной линии Murano Exclusive, отличающийся ароматной изысканностью, высокой концентрацией эфирных масел и длинным шлейфом, держащимся довольно долго.

carezzevole ad accompagnare iris poudrè e bacche rosa in un crescendo appassionato. Il cuore è un palpito amorevole, ylang ylang e opulenta assoluta di rosa del Cile, a cui si aggiunge un bouquet meraviglioso mughetto tintinnante con tutta la magnificenza del gelsomino notturno, tuberosa e fiori d’arancio. Il fondo è caldo e corposo di white amber e prezioso benzoino che si allacciano con passione in una danza conturbante. Una cremosa vaniglia con i musk più avvolgenti accompagna con patchouli innovativo in una scia indimenticabile, per una donna che lascia il segno ed è, come il suo Imperial Emerald, per sempre.

modern citrus faceting the fragrance from the top to the drydown as a caressing shiver to accompany an orris poudrè and pink pepper in a growing passionate. In the middle a loving tremble, ylang ylang and opulent rose absolute Chile, is joined by a marvelous bouquet of clinking lily of the valley with all the magnificence of night-blooming jasmine, tuberose and orange flowers. The dry-down is warm and rich of white amber and precious benzoin passionately hugged in a seductive dance. A creamy vanilla and the most enveloping musks accompany an innovative patchouli for an unforgettable longlasting trail, for a woman who leaves her mark and is, like her Imperial Emerald, forever.

In alto da sinistra: The Merchant of Venice, Collezione Murano Exclusive, fragranze Fenicia, Arabesque, Craquelè, Liberty, edp concentrèe Nella pagina a fianco: The Merchant of Venice, Collezione Murano Exclusive, la fragranza Arabesque, edp concentrèe In apertura e nella pagina a fianco: The Merchant of Venice, Collezione Murano Exclusive, la fragranza Imperial Emerald, edp concentrèe

17


CHOPARD E FONDAZIONE ANDREA BOCELLI Insieme per la ricostruzione di MUCCIA: la scuola del futuro di Daniele Sarti - ph. © Courtesy Chopard

Chopard Italia и Фонд Андреа Бочелли открыли 20 июня в Фортецца-да-Бассо фотовыставку «Muccia: The New School of Tomorrow - Empowering People and Communities». Коллекция изображений и предложений, описывающих путь, который привел к реконструкции начальной школы и детского сада «E. De Amicis» в городе Мучча, разрушенном землетрясением 2016 года.

In basso e nella pagina accanto: la mostra fotografica “Muccia: The New School of Tomorrow - Empowering People and Communities”

In alto, da sinistra: Giuliana Parabiago giornalista esperta di moda, Simona Zito General Manager Chopard Italia, le showgirls Melissa Satta e Marica Pellegrinelli, Laura Biancalani Direttore Generale dell’Andrea Bocelli Foundation e Carlo Frescobaldi fotografo

18


CHOPARD AND ANDREA BOCELLI FOUNDATION TOGETHER FOR THE RECONSTRUCTION OF MUCCIA: THE SCHOOL OF THE FUTURE

Chopard Italia e la Fondazione Andrea Bocelli, hanno inaugurato il 20 giugno a Fortezza da Basso la mostra fotografica “Muccia: The New School of Tomorrow Empowering People and Communities”. Una raccolta di immagini e suggestioni che attraversano il percorso che ha portato alla ricostruzione della scuola primaria e dell’infanzia “E. De Amicis” di Muccia, distrutta dal terremoto del 2016. Chopard Italia ha sostenuto il progetto ideato e promosso dalla Fondazione Andrea Bocelli con una donazione contribuendo alla realizzazione della nuova scuola, con proposte in perfetta armonia con i principi formativi e ispirativi del progetto, come la realizzazione dell’aula di Arte Scienze e Sostenibilità. Per Chopard, che da molto tempo sostiene progetti destinati all’aiuto e al miglioramento delle condizioni di vita e d’istruzione dei bambini, sposare l’impegno di ABF per la ricostruzione della scuola di Muccia, è stata una scelta naturale. Rafforzata anche dalla filosofia che il brand persegue dal 2013 attraverso il suo progetto denominato The Journey to Sustainable Luxury, mirato alla creazione di un lusso sempre più sostenibile dal punto di vista etico e ambientale. La “scuola del futuro” di Muccia - così è stata definita in quanto tra le prime completamente realizzata seguendo precisi criteri di eco-sostenibilità e rispetto per l’ambiente - è stata inaugurata sul suo territorio lo scorso 26 giugno.

Chopard Italia and the Andrea Bocelli Foundation inaugurated the photographic exhibition “Muccia: The New School of Tomorrow - Empowering People and Communities” on June 20 at Fortezza da Basso. A collection of images and suggestions that cross the path that led to the reconstruction of primary school and childhood "E. De Amicis" of Muccia, destroyed by the earthquake of 2016. Chopard Italia supported the project created and promoted by the Andrea Bocelli Foundation with a donation contributing to the creation of the new school, with proposals in perfect harmony with the educational and inspirational principles of the project, such as the creation of the Art Science and Sustainability classroom. For Chopard, who has been supporting projects aimed at helping and improving the living and educational conditions of children for a long time, combining ABF's commitment to rebuild the Muccia school was a natural choice. Also reinforced by the philosophy that the brand has pursued since 2013 through its project called The Journey to Sustainable Luxury, aimed at creating a luxury that is increasingly sustainable from an ethical and environmental point of view. The "school of the future" of Muccia - as it was defined as one of the first completely realized following precise criteria of eco-sustainability and respect for the environment - was inaugurated on its territory on June 26.

19


ANNAMARIA CAMMILLI GIOIELLI di Rossella Esposito

Annamaria Cammilli dal 1983 propone gioielli di design dallo stile inconfondibile, un mix originale tra abile lavorazione e tecnica innovativa. Le creazioni Cammilli sono in oro 18 carati impreziosite da diamanti che ne valorizzano il design. Gioielli caratterizzati dalla finitura “shine and matt”, un’alternanza di superficie lucida e opaca, che esalta la tridimensionalità del gioiello negli otto colori di oro Annamaria Cammilli. Queste otto tonalità originali sono il risultato di anni di ricerca, che hanno permesso a Cammilli di realizzare colori inaspettati, come il caldo Giallo Sunrise o il Nero Lava, che esaltano le pietre preziose e le forme di ogni gioiello. Annamaria Cammilli propone un design moderno e innovativo per una donna che sa distinguersi; i gioielli diventano giochi di sperimentazione e veri protagonisti con un’identità inconfondibile.

ANNAMARIA CAMMILLI JEWELLERY Annamaria Cammilli since 1983 offers design jewels with an unmistakable style, an original mix between skilled workmanship and innovative technique. The Cammilli creations are in 18-carat gold embellished with diamonds that enhance the design. Jewels characterized by the "shine and matt" finish, an alternation of glossy and matt surface, which enhances the three-dimensionality of the jewel in the eight colors of gold Annamaria Cammilli. These eight original shades are the result of years of research, allowing Cammilli to create unexpected colors such as the warm Yellow Sunrise or Black Lava, which enhance the precious stones and shapes of each jewel. Annamaria Cammilli offers a modern and innovative design for a woman who knows how to distinguish herself; jewels become games of experimentation and real protagonists with an unmistakable identity.

Dall'alto: Anello collezione Dune in oro 18kt Arancio Apricot con diamanti Anelli collezione Dune in oro 18kt con diamanti, da sinistra Black Lava, Brown Chocolate, Natural Beige, White Ice, Pink Champagne, Orange Apricot, Yellow Sunrise, Yellow Lemon Bamboo Anello collezione Sultana in oro 18kt con diamanti in tre colori: Black Lava, Natural Beige e White Ice

С 1983 года Annamaria Cammilli выпускает дизайнерские украшения, которые, благодаря оригинальному сочетанию искусной ручной работы и инновационных техник, отличаются абсолютно неповторимым стилем. Изделия Cammilli изготовлены из 18-каратного золота, украшенного бриллиантами, которые дополняют их уникальный дизайн. Украшения выполнены с использованием отделки shine and matt, которая заключается в чередовании глянцевой и матовой поверхности, создающем трехмерный эффект изделия из золота Annamaria Cammilli восьми разных оттенков.

20



ANGELA CAPUTI Tra modernità e tradizione dell’artigianato artistico fiorentino di Stefano D’Amico

Tra moda e arte si collocano i preziosi bijoux di Angela Caputi, che ha fatto nascere a Firenze, nel 1975, un "laboratorio" esclusivo dove realizza le sue collezioni. Questi straordinari bijoux, sono caratterizzati da uno stile inimitabile e da un design in continua evoluzione. Ogni dettaglio è particolarmente ricercato: le forme eleganti e sinuose, le mille sfumature di colori, e, infine, i materiali “semplici”, ma allo stesso tempo ricercati, quali le resine sintetiche, che da sempre contraddistinguono il lavoro dell’artista. L’unione tra la modernità dei bijoux e la tradizione dell’artigianato artistico fiorentino rende questi “gioielli” espressione senza tempo di femminilità e armonia ma anche perfetto esempio del più qualificante "Made in Italy".

ANGELA CAPUTI AMONG THE MODERNITY AND TRADITION OF FLORENTINE ARTISTIC CRAFTSMANSHIP Between fashion and art we find the precious bijoux of Angela Caputi, who created in Florence, in 1975, an exclusive "laboratory" where she realizes her collections. These extraordinary bijoux are characterized by an inimitable style and by a constantly evolving design. Every detail is particularly refined: the elegant and sinuous shapes, the thousand shades of colors, and, in the end, the “simple”, but at the same time soughtafter materials, such as synthetic resins, which have always characterized the artist's work. The union between the modernity of this bijoux and the tradition of Florentine artistic craftsmanship makes these "jewels" a timeless expression of femininity and harmony but also a perfect example of the most qualifying "Made in Italy".

Nelle foto da sinistra in senso orario: Collane della linea Arlecchino; a seguire collane della linea “Caramel”; Per finire con un girocollo della linea “Anniversary”

В союзе моды и искусства мы находим драгоценную бижутерию Анжелы Капути, которая создала во Флоренции в 1975 году эксклюзивную «лабораторию», где она реализует свои коллекции. Эти необыкновенные изделия характеризуются неповторимым стилем и непрерывно эволюционируемым дизайном.

22


Distribuito da Dispar S.p.A - Tel : 06 / 98264250 - info@dispar.it


SUSTAINABLE THINKING Una mostra dedicata alla sostenibilitĂ promossa dal Museo Salvatore Ferragamo di Mauro Caprioli - ph. @ Courtesy Salvatore Ferragamo


Nella pagina accanto: Angus Tsui Xenomorph 2013 abito corto in neoprene a zero rifiuti con struttura definita da una plissettatura 3D, ricamo e stampa ecologici / Zero waste neoprene dress with 3D pleating, embroidery and ecological print Courtesy ANGUS TSUI, Hong Kong; Sopra: Salvatore Ferragamo Fede P/E_S/S 2019 (1938) Sabot in feltro con decorazione di nastri in cotone / Felt mule decorated with strips of cotton fabric Firenze, Museo Salvatore Ferragamo

SUSTAINABLE THINKING AN EXHIBITION DEDICATED TO SUSTAINABILITY PROMOTED BY THE SALVATORE FERRAGAMO MUSEUM

Secondo il Rapporto Brundtland del 1987, il termine “sostenibilità” definisce la capacità dell’uomo di “soddisfare i bisogni della generazione presente senza compromettere la possibilità che le generazioni future riescano a soddisfare i propri”. È a partire da questo presupposto che dal 12 aprile 2019 all’8 Marzo 2020 sarà possibile visitare presso il Museo Salvatore Ferragamo di Firenze il progetto Sustainable Thinking che prevede mostre ed iniziative collaterali che coinvolgono il Museo e altre istituzioni pubbliche della città, con l’obiettivo di proporre uno spunto di riflessione su un tema così importante per il futuro e offrire suggerimenti per un cambiamento di paradigma, limitandosi come campo di indagine al mondo della moda, dell’arte e dell’architettura. La mostra ospita opere di artisti e fashion designer internazionali che presentano la propria chiave di lettura sul recupero di un rapporto più meditato con la natura e la sua profonda relazione con la tecnica, l’impiego di materie organiche e il riuso creativo. L’itinerario comincia dalla ricerca sui materiali condotta dal fondatore Salvatore Ferragamo, a partire dagli anni venti del Novecento, tra canapa, cellofan e pelle di pesce, per poi esplorare le storie di materie di pregio che, giunte al termine della loro vita, vengono trasformate in prodotti di qualità, a rappresentazione concreta del concetto di economia circolare. In questa direzione, infatti, guardano molti artisti. Alcuni di essi si sono concentrati sul recupero

According to the 1987 Brundtland Report, the term "sustainability" defines man's ability to "satisfy the needs of the present generation without compromising the possibility that future generations will be able to satisfy their own". It is from this assumption that from April 12, 2019 to March 8, 2020 it will be possible to visit the Sustainable Thinking project at the Salvatore Ferragamo Museum in Florence, which includes exhibitions and collateral initiatives involving the Museum and other public institutions of the city, with the goal of proposing a reflection on a theme so important for the future and offering suggestions for a paradigm shift, limiting as a field of investigation to the world of fashion, art and architecture. The exhibition houses works by international artists and fashion designers who present their own key to the recovery of a more thoughtful relationship with nature and its profound relationship with technology, the use of organic materials and creative reuse. The itinerary starts from the research on material made by the founder Salvatore Ferragamo, starting from the 20s of the twentieth century, between hemp, cellophane and fish skin, to then explore the stories of valuable materials that, at the end of their life, can be transformed into quality products, a concrete representation of the concept of circular economy. In fact, many artists look at this direction. Some of them

25


A destra: Ecoalf Because there is no planet B 2017 Cappotto imbottito color argento realizzato con reti da pesca riciclate e imbottitura in poliestere 100% riciclato. Il capo nasce da una collaborazione con il marchio di abbigliamento inglese Felder Felder / Silver coloured coat made from yarn upcycled from fishing nets and 100% recycled polyester. This garment is the result of a collaboration with the London-based designer label Felder Felder Courtesy Ecoalf, Madrid

До 8 марта 2020 Музей Salvatore Ferragamo во Флоренции станет домом для проекта Sustainable Thinking («Экологически устойчивое мышление»), в рамках которого пройдут выставки и сопутствующие мероприятия, связанные с деятельностью Музея и других государственных учреждений города. Цель проекта — дать пищу для размышления на экологическую тему, столь важную для будущего человечества, и предложить рекомендации по изменению существующего положения дел в мире моды, искусства и архитектуры.

Sopra: Salvatore Ferragamo Rainbow Future 2018 Sandalo realizzato a mano in cotone organico lavorato all’uncinetto, tacco e piattaforma a strati in legno ricoperti del medesimo materiale / Hand made sandal in crocheted organic cotton, wooden heel and platform in layers covered in the same material Certificazione / Certification ISO 14067 Certificazione / Certification GOTS - Global Organic Textile Standard Firenze, Museo Salvatore Ferragamo

di un rapporto più meditato con la natura, sull’impiego di materie organiche, sulla necessità del riuso creativo dei materiali (upcycling), o sulla relazione fra natura e tecnica. Nel percorso espositivo sono presentati materiali, opere e abiti recenti e/o appositamente realizzati per l’occasione. Gli artisti, le aziende produttrici di tessuti e i fashion designer invitati - appartenenti a generazioni e aree geografiche diverse - propongono infatti una pluralità di sguardi che offrono spunti per una progettualità alternativa che salvaguardi il nostro ecosistema. In mostra anche alcune delle originali calzature create da Salvatore Ferragamo tra gli anni 30 e gli anni 50 e conservate oggi nell’archivio storico della Maison.

focused on the recovery of a more meditated relationship with nature, on the use of organic materials, on the need for creative re-use of materials (upcycling) or on the relationship between nature and technique. In the exhibition itinerary are presented materials, works and recent or specially made clothes for the occasion. The invited artists, the textile manufacturing companies and the fashion designers - belonging to different generations and geographic areas - propose a plurality of looks that offer ideas for an alternative planning that safeguards our ecosystem. Also on display there are some of the original shoes created by Salvatore Ferragamo between the 30s and 50s and now preserved in the historical archive of the Maison.

26


OMAGGIO A COSIMO I UNA BIOGRAFIA TESSUTA. GLI ARAZZI IN ONORE DI COSIMO I di Marilisa Servini

La mostra, allestita nella sala Bianca e nella sala delle Nicchie di Palazzo Pitti, celebra i cinquecento anni dalla nascita di Cosimo I de’ Medici. Una mostra di arazzi è quanto di più adatto per questa celebrazione in quanto, fu proprio Cosimo a fondarne la Manifattura nel 1545, come ci ricorda il Direttore delle Gallerie degli Uffizi, Eike Schmidt. I nove maestosi arazzi in lana e seta, disegnati da pittori di fama ed eseguiti nella manifattura creata dal Duca, con le loro grandi dimensioni da cinque metri fino a oltre otto di lunghezza, originariamente concepiti per la sala di Saturno in Palazzo Pitti, cuore del potere del sovrano offrono al pubblico un excursus sulla figura e sull’opera di Cosimo I, con una sequenza di episodi che esaltano la centralità del suo ruolo nella storia della dinastia medicea e del governo della Toscana.

OMAGGIO A COSIMO I UNA BIOGRAFIA TESSUTA. GLI ARAZZI IN ONORE DI COSIMO I

Agostino Melissi, disegnatore, Sabatino Galeazzi e Matteo Benvenuti, sotto la direzione di Giovanni Pollastri (I ed.) oppure Sabatino Galeazzi, Matteo Benvenuti e Stefano Termini sotto la direzione di Giovanni Pollastri (II ed.) Cosimo I prende possesso della città di Siena, 1666-1668 lana e seta; cm 547 x 851,5 Museo degli Arazzi, Gallerie degli Uffizi, Firenze

The exhibition, set up in the Sala Bianca and in the Sala delle Nicchie of Palazzo Pitti, celebrates five hundred years since the birth of Cosimo I de' Medici. An exhibition of tapestries is the most suitable for this celebration as it was Cosimo who founded the Manifattura in 1545, as we are reminded by the Director of the Uffizi Galleries, Eike Schmidt. The series of nine majestic tapestries in wool and silk designed by famous painters, and executed in the manufacture created by the Duke, with their large dimensions from five meters to over eight in length, were originally conceived for the room of Saturn in Palazzo Pitti, heart of the sovereign's power; they offer the public an excursus on the figure and work of Cosimo I, with a sequence of episodes that highlight the centrality of his role in the history of the Medici dynasty and the government of Tuscany.

Девять величественных шерстяных и шелковых гобеленов, расположеных между Сала Бьянка и Сала делле Никкье в Палаццо Питти, рассказывают историю правительства первого великого князя Медичи, Козимо I.

GALLERIA PALATINA - PALAZZO PITTI Piazza Pitti, 1 - Firenze Tel. +39 055 294 883 Tue to Sun: 8.15 am - 6.50 pm Closed on Monday Through September 29, 2019

27


MODA E BIENNALE A VENEZIA. UN BINOMIO INSCINDIBILE di Gian Nicola Pittalis


FROM VENICE

Jannis Kounellis, Senza titolo, 2011 Cappotti, cappelli, scarpe by Prada In apertura: Karlie Kloss by Dior

FASHION AND BIENNALE IN VENICE. AN INSEPARABLE COUPLE “May You Live In Interesting Times” è lo slogan dell’Esposizione

"May You Live In Interesting Times" is the slogan of the

Internazionale d’Arte che accompagna una serie di eventi di arte

International Art Exhibition that accompanies a series of art

e moda presenti nello scenario della laguna veneziana. Lo sfondo

and fashion events featured in the Venetian lagoon scenario. The

della città più affascinante del mondo, una delle esposizioni più

background of the most fascinating city in the world, one of the

visitate, i più grandi nomi della moda e del fashion. Venezia ha

most visited exhibitions, the biggest names in fashion. Venice has

aperto una nuova stagione in cui l’arte viene sostenuta sempre più

opened a new season in which art is increasingly supported by

dal settore moda. Gucci, Prada, Louis Vuitton, MSGM e Pomellato

the fashion industry. Gucci, Prada, Louis Vuitton, MSGM and

hanno sostenuto progetti artistici in concomitanza dell’evento

Pomellato have supported artistic projects in conjunction with the

italiano più importante.

most important Italian event. Brands highlight an increasing role on

I brand evidenziano un ruolo crescente sul panorama codificando un

the scene by codifying an effective system to promote new cultural

sistema efficace per favorire le nuove opportunità culturali. Gucci è il

opportunities. Gucci is the main sponsor of the Italian Pavilion at

main sponsor del Padiglione Italia alla 58° Esposizione, Alessandro

the 58th Exhibition, Alessandro Michele creative director of Gucci,

Michele direttore creativo di Gucci, ha scelto di sostenere il progetto

has chosen to support the project of Milovan Farronato involving

di Milovan Farronato coinvolgendo tre importanti artisti italiani,

three important Italian artists, Enrico David, Chiara Fumai and

29


In senso orario, dall'alto: Opera senza nome, Padiglione Italia by Gucci. Opera senza nome, di Philippe Parreno by Louis Vuitton Moments of happiness dei Verhoeven Twins by Pomellato

May You Live In Interesting Times («Живите в интересные времена») — слоган Международной художественной выставки, которая проходит в рамках серии мероприятий, посвященных искусству и моде, на фоне венецианской лагуны. Волшебный город становится сценой для одной из наиболее посещаемых выставок, в которой в этом году приняли участие самые известные представители моды и дизайна, включая Gucci, Prada, Louis Vuitton, MSGM и Pomellato, выступившие в качестве спонсоров сопутствующих художественных проектов.

Enrico David, Chiara Fumai e Liliana Moro. Durante la Biennale,

Liliana Moro. During the Biennale, Prada inaugurated at the

Prada ha inaugurato presso la sede veneziana di Fondazione Prada

Venetian headquarters of the Prada Foundation "Jannis Kounellis"

“Jannis Kounellis” che ricostruisce la carriera dell’artista greco.

which reconstructs the career of the Greek artist. Visible from May

Visibile dal’11 Maggio al 24 Novembre, la mostra è un dialogo tra

11 to November 24, the exhibition is a dialogue between art and

arte e moda.

fashion. Pomellato has reopened its Venice boutique with a new

Pomellato ha riaperto la sua boutique di Venezia con un nuovo

restyling inspired by the flagship store in Milan, an unconventional

restyling ispirato al flagship store di Milano, uno spazio non

and colorful space that welcomes the uniqueness of its creations

convenzionale e colorato che accoglie l’unicità delle sue creazioni

through a game of contrasts and combinations.

attraverso un gioco di contrasti e abbinamenti. Il brand ha ospitato

The brand hosted a preview of the new book created by photographer

l’anteprima del nuovo libro realizzato dalla fotografa Gail Albert

Gail Albert Halaban. On May 11th one of the most awaited events

Halaban. L’11 Maggio si è tenuto uno degli eventi più attesi: il ballo

was held: Dior's masked ball dedicated to Tiepolo. It has been 68

in maschera di Dior dedicato a Tiepolo. È da 68 anni, infine, che la

years since the Maison returned to the Lagoon, and Maria Grazia

Maison non tornava in Laguna, e lo fa Maria Grazia Chiuri per un

Chiuri did it for an important event: the 20 years of the Venetian

evento importante: i 20 anni della Venetian Heritage Foundation.

Heritage Foundation.

30


ALPHA STUDIO Via Porta Rossa 39/R Firenze


Tilda Swinton Fashion: Gucci, Marc Jacobs Jewellery: Lisa Eisner Jewelry, Vela, Uno de 50, A. Brandt + Son Renishaw Hall, Derbyshire, 2018 © Tim WalkerStudio


FROM UK

Tim Walker: Wonderful Things Una mostra per celebrare il magnifico genio di uno dei fotografi più creativi del mondo di Mauro Caprioli

TIM WALKER: WONDERFUL THINGS AN EXHIBITION TO CELEBRATE THE MAGNIFICENT GENIUS OF ONE OF THE MOST CREATIVE PHOTOGRAPHERS IN THE WORLD

Uno spiraglio su un mondo fantastico, una piccola porta aperta per comprendere la straordinaria immaginazione di uno dei fotografi più creativi del mondo: Tim Walker. La mostra “Tim Walker: Wonderful Things” - aperta dal 21 settembre 2019 all’8 marzo 2020 presso il Victoria and Albert Museum di Londra - è la più grande esposizione mai realizzata sull’artista e ne celebra il genio e il contributo alla storia della fotografia degli ultimi 25 anni. Il cuore della mostra è rappresentato da 10 nuovi progetti fotografici ispirati alla collezione esposta presso il museo. Tra vetrate finemente colorate, vivaci miniature di dipinti indiani, oggetti preziosi e illustrazioni erotiche il fotografo ha trovato l’ispirazione per le sue nuove monumentali fotografie. Ma il progetto espositivo è molto più ampio e comprende 300 pezzi, tra fotografie, cortometraggi, album e schizzi che guidano i visitatori in un viaggio attraverso il mondo incantato di Walker. Un universo che fin dagli anni 90 non smette di stupire il pubblico grazie al suo unico approccio allo storytelling visivo, capace di sfocare fantasia e realtà per dare vita a immagini a volte surreali, a volte divertenti, altre ancora commoventi. Queste immagini sono popolate da alcuni dei più grandi nomi della moda: modelli tra cui Edie Campbell, Lily Cole e Stella Tennant e designer tra cui Alexander McQueen, Balenciaga, Comme des Garçons e Rick Owens. I punti di

A glimpse of a fantastic reality, a small open door to understand the extraordinary imagination of one of the most creative photographers in the world: Tim Walker. The "Tim Walker: Wonderful Things" exhibition - open from September 21, 2019 to March 8, 2020 at the Victoria and Albert Museum in London - is the largest exhibition ever made on the artist and celebrates his genius and contribution to the history of photography of the last 25 years. The heart of the exhibition is represented by 10 new photo projects inspired by the collection exhibited at the museum. Among finely colored stained glass, lively miniatures of Indian paintings, precious objects and erotic illustrations, the photographer found inspiration for his new monumental photographs. But the exhibition project is much bigger and includes 300 pieces, including photographs, short films, albums and sketches that guide visitors on a journey through the enchanted world of Walker. A universe that since the 90s has amazed the public thanks to its unique approach to visual storytelling, capable of blurring fantasy and reality to give life to images that are sometimes surreal, sometimes humorous and sometimes touching. These images are populated by some of the biggest names in fashion: models including Edie Campbell, Lily Cole and Stella Tennants and designers including Alexander McQueen, Balenciaga, Comme des Garçons and Rick Owens. Walker’s reference points are

33


FROM UK

Проблеск фантастического мира, чтобы понять необычайное воображение одного из самых креативных фотографов в мире: Тима Уокера. Выставка «Tim Walker: Wonderful Things», проходящая с 21 сентября 2019 года по 8 марта 2020 года в музее Виктории и Альберта в Лондоне, является крупнейшей выставкой, когда-либо созданной для художника, отдавая дань его гению и вкладу в историю фотографии последних 25 лет. Триста произведений, в том числе фотографии, короткометражные фильмы, альбомы и наброски, которые отправят посетителей в путешествие по заколдованному миру Уокера.

Sarah Grace Wallerstedt Fashion: MonclerLondon, 2018 © Tim WalkerStudio

riferimento di Walker sono disparati, dalle fiabe ai testi dei Beatles, ma le sue fotografie condividono una sensibilità che è inequivocabilmente sua. Lui evita Photoshop e altri strumenti virtuali a favore di set fisici magnificamente creati e luoghi meravigliosi, dal Myanmar al Giappone al Messico. "Per me, il V&A è sempre stato un palazzo dei sogni - è il più stimolante posto nel mondo. La collezione del museo è così ampia ed eclettica, e penso che sia per questo che vi trovo così tanta affinità… Per me, la bellezza è tutto. Sono interessato ad abbattere i confini che la società ha creato, per consentire tipi più diversi di bellezza e celebrare la meravigliosa diversità della razza umana”, così il fotografo ha commentato la mostra.

disparate, ranging from fairy tales to The Beatles’ lyrics, yet his photographs share a sensibility that is unmistakably his own. He avoids Photoshop and other virtual tools in favour of beautifully crafted physical sets and awe-inspiring locations, from Myanmar to Japan and Mexico. "To me, the V&A has always been a palace of dreams – it’s the most inspiring place in the world. The museum’s collection is so wide and eclectic, and I think that’s why it resonates with me so much. ... For me, beauty is everything. I’m interested in breaking down the boundaries that society has created, to enable more varied types of beauty and the wonderful diversity of humanity to be celebrated” that’s how the photographer described the exhibition.

34


Cento Anni

di passione enologica.

www.lascolca.com


CELEBRITIES

Kronthaler-Westwood, coppia d’oro “sostenibile” lei ex icona stile punk, suo marito innamorato dell’Africa di Patrizia Vacalebri - ph. © Courtesy Vivienne Westwood

KRONTHALER-WESTWOOD, "SUSTAINABLE" GOLDEN COUPLE SHE EX ICON PUNK STYLE, HER HUSBAND IN LOVE WITH AFRICA

Vivienne Westwood, 78 anni, musa dei Sex Pistols e madre dello stile punk nella moda, ha un segreto che le ha donato l'eterna giovinezza: suo marito Andreas Kronthaler, designer austriaco, ex suo studente di moda, creativo e visionario come del resto lo è la rossa designer. Vivienne e Andreas sono una coppia d'oro. Lei aveva cominciato già da tempo a "urlare" al mondo che la moda doveva guardare a capi riutilizzabili. Suo marito, da parte sua spinge il suo marchio sempre più verso una moda sostenibile. "Disegnare abiti è un piacere, sono felice e fortunato di lavorare nella moda - rivela Kronthaler nel presentare la sua collezione F/W 2019/20. Qui abbiamo ridotto il prodotto alla sua essenza. Per me e molti altri, ciò che è davvero sostenibile è il riutilizzo di quanto già esiste o l'utilizzo di sottoprodotti che altrimenti andrebbero buttati. Vorrei anche approfondire il mio lavoro in Africa e lavorare con le Nazioni Unite: ad oggi abbiamo dei tessuti dipinti a mano fatti in Burkina Faso. Ricordo l'abilità del villaggio dove sono cresciuto, ci si faceva le pantofole in casa e le ho ricreate qui per accompagnare la collezione. Ciò che

Vivienne Westwood, 78, muse of Sex Pistols and mother of punk style in fashion, has a secret that has given her eternal youth: her husband Andreas Kronthaler, Austrian designer, his former fashion student, creative and visionary as indeed the red-hair designer is. Vivienne and Andreas are a golden couple. She had been screaming for a long time in the world that fashion had to look at reusable items. Her husband, for his part, pushes his brand more and more towards sustainable fashion. "Designing clothes is a pleasure, I'm happy and lucky to work in fashion - reveals Kronthaler presenting his collection F/W 2019/20. Here we have reduced the product to its essence. For me and many others, what is really sustainable is the re-use of what already exists or the use of products that would otherwise be thrown away. I would also like to deepen my work in Africa and work with the United Nations: today we have hand-painted fabrics made in Burkina Faso. I remember the skills of the village where I grew up, slippers were made at home and I recreated them here to accompany the collection, and what I find most liberating is to use the

36


trovo più liberatorio è utilizzare il tesoro di tessuti che ho collezionato per trent'anni. Ho sempre saputo che un giorno sarei riuscito ad utilizzarli". Andreas Krontaler, 66 anni, ha firmato con l'affascinante moglie la sua settima collezione donna, ed è fiero del risultato ottenuto con i tessuti africani. "Mi sembra di stare cucinando gli avanzi, è una sensazione fantastica. Il mondo è costipato, il sistema ha bisogno di spazio, è necessario fare spazio. Produciamo troppo, consumiamo troppo, esageriamo. Abbiamo bisogno di spazio. Abbiamo realizzato una collezione piccola, la trovo molto più eloquente perché passeranno sei mesi per la prossima e bisogna attenderla. Questa è la mia settima collezione come Andreas Kronthaler for Vivienne Westwood, l'ho chiamata '7' ed è stato difficile disegnarla. Ho raggiunto l'ostacolo della settima stagione: la trasfigurazione". Non poteva aver uno spirito diverso, il secondo marito di Weestwood, eterna ragazza terribile. Vivienne nasce l'8 aprile 1941 a Tintwistle, un villaggio del Derbyshire, in Inghilterra, con il nome di Vivienne Isabel Swire. Frequenta

treasure of fabrics that I have been collecting for thirty years. I’ve always knew that one day I could use them". Andreas Krontaler, 66, has signed his seventh women's collection with his charming wife, and is proud of the result achieved with African fabrics. “It seems as I'm cooking leftovers, it's a fantastic feeling. The world is constipated, the system needs space, space needs to be made. We produce too much, we consume too much, we exaggerate. We need space. We have created a small collection I find it much more eloquent because it will take six months for the next one and you have to wait for it. This is my seventh collection as Andreas Kronthaler for Vivienne Westwood, I called it '7' and it was difficult to draw it. I reached the seventh season hurdle: the transfiguration". He couldn't have a different spirit, Weestwood's second husband, eternal terrible girl. Vivienne was born on April 8, 1941 in Tintwistle, a village in Derbyshire, England, with the name of Vivienne Isabel Swire. She attended the Groppor Grammar School and when in 1958 the family moved to London, she wanted to study fashion and jewelry at the Harrow School of Art. But

37


Вивьен Вествуд, 78 лет, муза Sex Pistols и мать панк-стиля в моде, имеет секрет, подаривший ей вечную молодость: ее муж Андреас Кронтхалер, австрийский дизайнер, бывший ее студент моды, по-настоящему креативный и дальновидный, как сама она. Она уже давно начала «кричать» миру о том, что в моду должна войти повторно использованная одежда, в то время как ее муж все больше подталкивает свой бренд к экологически устойчивой моде.

la Groppor Grammar School e quando nel 1958 la famiglia si trasferisce a Londra, lei vuole studiare moda e oreficeria alla Harrow School of Art. Ma presto abbandona gli studi e cerca lavoro. Nello stesso periodo crea gioielli che vende sulle bancarelle di Portobello Road. Nel 1962 sposa Derek Westwood, da cui prende il cognome, realizzando da sola il vestito da sposa. La coppia ha un figlio l'anno seguente, Benjamin. L'inizio della relazione con Malcolm McLaren, destinato a diventare il manager dei Sex Pistols, è la fine del suo matrimonio. Nel 1971, la coppia apre il suo primo negozio, Let it Rock, al 430 di King's Road di Londra. Il negozio prende diversi nomi nel corso degli anni, seguendo l'evoluzione stilistica di Vivienne: nel 1972 Too fast to live too young to die, nel 1974 Sex in seguito Seditionaries e infine World's End, rimasto fino a oggi e conosciuto per la celebre insegna con l'orologio che gira al contrario. Nel 1967, nasce il loro figlio, Joseph. Negli anni Settanta Vivienne contribuisce a creare lo stile punk, con creazioni stravaganti e provocatorie. La prima sfilata della Westwood a Londra è del marzo 1981, con la collezione Pirate. I suoi modelli

Kronthaler-Westwood, immagini di passerella collezione Fall/Winter 2019/20 In apertura: Andreas Kronthaler e Vivienne Westwood

she soon abandoned her studies and looked for work. At the same time she creates jewelry to sell on the stalls of Portobello Road. In 1962 she married Derek Westwood, from whom she took the surname, making the wedding dress by herself. The couple has a son the following year, Benjamin. The beginning of the relationship with Malcolm McLaren, destined to become the manager of the Sex Pistols, marks the end of her marriage. In 1971, the couple opened their first store, Let it Rock, at 430 King's Road in London. The store takes several names over the years, following the stylistic evolution of Vivienne: in 1972 Too fast to live too young to die, in 1974 Sex later Seditionaries and then World's End, remained until today and known for the famous sign with the clock turning backwards. In 1967, their son Joseph was born. In the seventies Vivienne helped create the punk style, with extravagant and provocative creations. Westwood's first fashion show in London is in March 1981, with the Pirate collection. Her models were inspired not

38


Kronthaler-Westwood, immagini di passerella collezione Fall/Winter 2019/20

non traevano ispirazione soltanto dalla moda di strada, ma da tradizione e tecnica. La sua ricerca, prende spunto dalla storia del costume del XVII e XVIII secolo: Westwood è stata la prima stilista a riproporre il corsetto e il fauxcul, elementi di sartoria che sembravano ormai sepolti in un tempo lontano. La sua ispirazione trae inoltre forza da varie influenze che le derivano dall'amore per la storia, la pittura. L'impegno sociale e politico. Nel settembre 2005 Vivienne Westwood ha dato il suo appoggio al movimento per la difesa dei diritti civili Liberty creando delle T-shirt da collezione che recano lo slogan I AM NOT A TERRORIST, please don't arrest me. Non a caso alcune sue collezioni s'intitolano Propaganda, Active Resistance e Active Resistance to Propaganda e testimoniano il suo forte dissenso nei confronti delle amministrazioni Blair e Bush. Nella sua carriera ha ottenuto varie onorificenze. Nel 2005 è stata insignita del titolo di Ufficiale dell'Impero Britannico, mentre l'anno successivo è diventata Dama di Commenda dell'Impero Britannico. È stata premiata due volte come "stilista britannica dell'anno".

only by street fashion, but by tradition and technique. Her research takes its cue from the history of 17th and 18th century costume: Westwood was the first designer to revisit the corset and the faux-cul, tailoring elements that seemed to be buried in a distant time. Her inspiration also draws strength from various influences that derive from her love for history, painting. Social and political commitment. In September 2005, Vivienne Westwood supported the Liberty civil rights movement by creating collectable T-shirts bearing the slogan I AM NOT A TERRORIST, please don't arrest me. It is no coincidence that some of her collections are entitled Propaganda, Active Resistance and Active Resistance to Propaganda and testify her strong disagreement with the Blair and Bush administrations. In her career she has obtained various honors. In 2005 she was awarded the title of Officer of the British Empire, while the following year she became the Commandant of the British Empire. She has been awarded twice as "British fashion designer of the year".

39


EVENTS

Bvlgari, la storia, il sogno Apre la mostra a Palazzo Venezia e Castel S. Angelo di Massimo Esposito - ph. © Courtesy Bvlgari

A sinistra: Balenciaga, 1948 Nella pagina accanto: Bvlgari, collezione Heritage, sautoir in platino con zaffiro e diamanti, 1969, già appartenente alla collezione privata di Elizabeth Taylor

С 26 июня в Палаццо Венеция и Кастель Сант-Анджело открыта выставка «BVLGARI, история, мечта». Проект был осуществлен Музеем Поло Лацио под руководством Эдит Габриелли в сотрудничестве с Bvlgari. В экспозиции представлены драгоценности из коллекции Bvlgari Heritage Collection, некоторые из которых впервые представлены публике, а также драгоценности, взятые в долг в частных коллекциях.


BVLGARI, THE STORY, THE DREAM OPENS THE EXHIBITION AT PALAZZO VENEZIA AND CASTEL S. ANGELO

Dal 26 giugno è aperta al pubblico la mostra "BVLGARI, la storia, il sogno" allestita presso due sedi del Polo Museale del Lazio, Palazzo Venezia e Castel Sant’Angelo. I contenuti sono stati selezionati da accademici di spicco mentre i temi in materia di stile e creatività sono stati elaborati da Chiara Ottaviano. La mostra si prefigge di ripercorrere la storia di Bvlgari dagli esordi fino a Marchio globale del lusso. In esposizione anche i gioielli della Collezione Heritage dell’Azienda e creazioni in prestito da collezioni private. Documenti d’archivio, foto d’epoca e filmati rievocano più di un secolo di attività della Maison. In più, gli abiti della collezione privata di Cecilia Matteucci Lavarini. Tutto iniziò con la fondazione del brand da parte di Sotirio Bulgari, talentuoso argentiere greco che giunse nella Roma di fine ‘800. I gioielli di Elizabeth Taylor, Ingrid Bergman, Anna Magnani e Audrey Hepburn sottolineano la fama internazionale del Marchio. “Un’occasione unica per riscoprire la storia e la creatività di Bvlgari come icona del Made in Italy nella splendida cornice di Castel Sant’Angelo e Palazzo Venezia” commenta Jean-Christophe Babin, A.D. del Gruppo Bulgari. “Il prezioso lavoro di ricerca, svolto con la curatrice Chiara Ottaviano, ci ha consentito di valorizzare la storia dell’Azienda” aggiunge Lucia Boscaini, Bvlgari Brand and Heritage Curator.

From June 26, the exhibition "BVLGARI, the story, the dream" set up at two sites of the Polo Museale del Lazio, Palazzo Venezia and Castel Sant’Angelo is open to the public. The contents were selected by prominent academics, while the themes of style and creativity were elaborated by Chiara Ottaviano. The exibition aims to trace the history of Bvlgari from the beginning, up to a global luxury brand. The jewels of the Company's Heritage Collection make up the exhibition, some of which are exhibited for the first time and borrowed from private collections. In addition, archive documents, vintage photos and films that recall more than a century of activity of the Maison and the haute couture dresses of the private collection of Cecilia Matteucci Lavarini. It all started with the foundation of the brand by Sotirio Bulgari, a talented Greek silversmith who arrived in Rome at the end of the 1800s. The jewels, which belonged to Elizabeth Taylor, Gina Lollobrigida, Ingrid Bergman, Anna Magnani and Audrey Hepburn underline the brand's international fame starting from the second post-war period. "A unique opportunity to rediscover the history and creativity of Bvlgari as an icon of Made in Italy in the splendid setting of Castel Sant’Angelo and Palazzo Venezia", comments Jean-Christophe Babin, Managing Director of the Bulgari Group. "The valuable research work done with the curator Chiara Ottaviano has allowed us to enhance the history of the company" adds Lucia Boscaini, Bvlgari Brand and Heritage Curator.

41


W O M E N ' S FA S H I O N

Tendenze per l’autunno inverno 2019/2020 Dalle passerelle piÚ famose del mondo le regole della moda per la prossima stagione di Mauro Caprioli

GIVENCHY immagine di passerella collezione FW 2019/20

42


Здесь представлены тренды зимней моды, показанные на подиумах Милана, Лондона, Нью-Йорка и Парижа. Сезон осень/зима 2019–20 будет полон ностальгии, с множеством цитат из прошлого и обзоров нестареющей классики, переосмысленной в новых комбинациях и кроях. Много образов, которые стоит посмотреть и изучить, чтобы подготовиться к приходу осени.

CHANEL immagine di passerella collezione FW 2019/20

BOTTEGA VENETA immagine di passerella collezione FW 2019/20

ROBERTO CAVALLI immagine di passerella collezione FW 2019/20

43

VERSACE immagine di passerella collezione FW 2019/20


Da sinistra: ISABEL MARANT DIOR immagini di passerella collezione FW 2019/20

TRENDS FOR AUTUMN - WINTER 2019/2020 FROM THE MOST FAMOUS CATWALKS OF THE WORLD THE FASHION RULES OF THE NEXT SEASON

Come di consueto, benché il sole estivo abbia appena iniziato a splendere, questo è il momento giusto per fare il punto sulle tendenze per la moda invernale viste sulle passerelle di Milano, Londra, New York e Parigi. La stagione Autunno/Inverno 2019-20 sarà all’insegna della nostalgia. A guardare le proposte degli stilisti infatti si notano tante citazioni e riferimenti al passato con una rivisitazione degli evergreen, reinterpretati con inediti accostamenti e tagli. Ma i trend da seguire sono ancora molti… eccone un piccolo assaggio. Cuissardes: apparsi praticamente su tutte le passerelle questi stivali alti, anzi altissimi sono declinati in diversi colori e materiali, da portare con gonne lunghe o corte, e abbinati a abiti da giorno o da sera. Spalline: un evidente richiamo agli anni 80 che ritorna di gran voga nel guardaroba invernale grazie a giacche e vestiti con maxi spalle, emblematico simbolo del potere al femminile. Glitter: bagliori scintillanti tempestano abiti e capispalla per

As usual, although the summer sun has just begun to shine, this is the right time to take stock of the trends for winter fashion seen on the catwalks of Milan, London, New York and Paris. The Fall/Winter 2019-20 season will be in the name of a touch of nostalgia. To look at the designers' creations in fact you will notice many quotes and references to the past with a review of the evergreens, reinterpreted with unusual combinations and cuts. But there are still many trends to follow... here's a little taste of them. Cuissardes: these high boots, seen all over the catwalks, appear in different colors and materials, to be worn with long or short skirts combined with day or evening dresses. Shoulder pads: an obvious reminder of the 80s that returns in vogue in the winter wardrobe thanks to jackets and dresses with maxi shoulders, an emblematic symbol of female power. Glitter: sparkling glares shine on dresses and outerwear for daring and hyper feminine outfits chosen by a romantic but warrior woman.

44


Da sinistra: FENDI FERRAGAMO immagini di passerella collezione FW 2019/20

outfit audaci e iper femminili scelti da una donna romantica e guerriera allo stesso tempo. Leopardo: immancabili le stampe animalier anche per il prossimo cambio di stagione con una preferenza per quella leopardata che è apparsa in molte collezioni, anche per gli accessori. Pelle: la pelle, nera o colorata, trionfa su total look eleganti ma dal giusto allure moderno. Vita alta: per pantaloni dai tagli classici che ben si abbinano alle camicie bianche che sono un altro trend dell’inverno. Tartan: classica e intramontabile questa fantasia rimane un passe-partout presente nelle collezioni con un perenne accento di rosso. Colori pop: che sia turchese, rosa, giallo, arancio, verde purché sia acceso, molto acceso. Trionfano i colori vitaminici capaci di smorzare anche il più grigio degli inverni. Monocromi caldi: a fare da contrappasso alle tinte forti ci pensano i colori caldi della terra - beige, bordeaux, marrone mixati tra loro sia in versione monocromatica che a contrasto.

Leopard: animal prints also for the next change of season with a preference for the leopard print that has appeared in many collections, even for accessories. Leather: black or colored leather triumphs with elegant total looks but with the right modern allure. High waist: for trousers with classic cuts that go well with white shirts that are another winter trend. Tartan: classic and timeless this pattern remains a passepartout present in the collections with a perennial red accent. Pop colors: turquoise, pink, yellow, orange or green it has to be bright, very bright. The vitamin colors triumph capable of dampening even the most gray of winters. Warm monochromes: warm earthy colors - beige, burgundy, brown - mixed and matched both in monochromatic and contrast versions are the counterpoint to the strong shades.

45


MEN'S STYLE

I 7 Passepartout dell’inverno 2019/20 Sette trend per sette stili che delineano il guardaroba maschile della stagione a venire. di Mauro Caprioli

MOSCHINO immagine di passerella collezione FW 2019/20

46


MEN'S STYLE

Da sinistra: BERLUTI DSQUARED2 VERSACE immagini di passerella collezione FW 2019/20

Также для мужчины настало время подумать о гардеробе зимнего сезона и узнать о новинках, предложенных дизайнерами на подиуме. Плечевые накладки, блестки, кожа, яркие цвета, принты и контрастные материалы подчеркивают мужской гардероб, в котором спортивый, уличный и официальный стиль объединяются в едином котле новых предложений и экстравагантных интерпретаций.

47


Da sinistra: HERMÈS LOUIS VUITTON immagini di passerella collezione FW 2019/20

THE 7 PASSEPARTOUT OF THE WINTER 2019/20 SEVEN TRENDS FOR SEVEN STYLES THAT OUTLINE THE MALE WARDROBE OF THE SEASON TO COME

Come per la moda donna, anche per l’uomo è arrivato il momento di dare una sbirciata al guardaroba per la stagione fredda e scoprire quali carte vincenti si sono giocati gli stilisti in passerella. Spalline oversize, imbottiture e pelle sintetica sembrano essere il comune denominatore dello stile invernale dove streetwear, sportwear e officewear si fondono in un calderone di idee nuove e rivisitazioni stravaganti, impreziosite da diversi tipi di stampe. Ecco i sette trend scelti da noi per essere sempre alla moda anche nei mesi più freddi. Total black: partiamo dai colori… anzi dal colore: il nero resta il re del guardaroba e può essere scelto per un total look caratterizzato da dettagli super glam. Un porto sicuro di buon gusto per gli eterni indecisi. Total pink: l’alternativa al nero? Il rosa…si proprio il rosa che vira decisamente al fucsia per completi, trench o parca audaci. Tinta unita: la libertà di espressione ha la meglio su qualsiasi

As for women's fashion, also for men the time has come to take a peek at the wardrobe for the cold season and find out which winning cards designers have played on the catwalk. Oversized straps, padding and synthetic leather seem to be the common denominator of winter style where streetwear, sportwear and officewear come together in a mix of new ideas and extravagant reinterpretations, embellished with different types of prints. Here are the seven trends chosen by us to always be fashionable even in the coldest months. Total black: let's start from colors... or rather from the color: black remains the king of the wardrobe and can be chosen for a total look characterized by super glam details. A safe choice of good taste for the eternal undecided. Total pink: the alternative to black? pink... yes, pink that definitely turns to fuchsia for suits, trenches or daring parca. Solid color: freedom of expression takes precedence over any

48


Da sinistra: BALMAIN ERMENEGILDO ZEGNA immagini di passerella collezione FW 2019/20

trend, allora via libera a colori neon o shade delicate - come grigio perla, verde militare o beige - per look monocromatici che trasmettono eleganza e raffinatezza. Stampe: stile Eighties o tie dye, le stampe per la Fall / Winter sono accese e a contrasto su camicie e pantaloni che non passano inosservati indipendentemente dall’occasione o dall’ora in cui vengono indossati. Pelle: è uno dei comandamenti per l’inverno, chi opterà per un outfit completo in pelle o similpelle sarà infatti un vero signore di stile. Sparkling: la moda uomo ha sempre meno da invidiare alla moda donna, a supportare questa tesi ci sono i capispalla, accessori e capi tempestati di glitter, paillettes e strass per occasioni e serate molto speciali. Mix and match: una giacca in pelle o in jeans? un cardigan nero o cammello? Tutti e due! La grande novità della stagione è il mix di stoffe, materiali e tagli diversi nello stesso capo senza più dover scegliere cosa indossare.

trend, so green light for neon colors or delicate shades - such as pearl gray, military green or beige - for monochromatic looks that convey elegance and refinement. Prints: Eighties style or tie dye, prints for Fall / Winter are bright and contrasting on shirts and pants that do not go unnoticed regardless of the occasion or the time in which they are worn. Leather: it is one of the commandments for the winter, whoever opts for a complete outfit in leather or synthetic leather will indeed be a true style gentleman. Sparkling: men's fashion has less and less to envy to women's fashion, to support this thesis there are jackets, accessories and garments studded with glitter, sequins and rhinestones for special occasions and evenings. Mix and match: a leather or denim jacket? a black or camel cardigan? Both! The big news of the season is the mix of fabrics, materials and different cuts in the same garment without having to choose what to wear.

49


W A T C H E S

Vacheron Constantin Fiftysix calendario completo, esaustivo equilibrio di Diego Tamone

Vacheron Constantin — эмблема современности, готовая отразить память о далеком прошлом. В 50-х годах техника изготовления часов была значительно усовершенствована, доминировала элегантность, возросла тенденция к хвастовству. Из этого незабываемого десятилетия к нам прибыла модель Fiftysix. Полный календарь, диаметр 40 мм, люнет, корпус и заводная головка из нержавеющей стали, циферблат сине-зеленого цвета, задняя крышка из сапфирового стекла, Женевское клеймо.

Vacheron Constantin, Fiftysix calendario completo, diametro 40 mm, spessore 11.60 mm, lunetta, cassa e corona in acciaio inossidabile, quadrante blu petrolio, fondello in vetro zaffiro, Punzone di Ginevra

VACHERON CONSTANTIN FIFTYSIX COMPLETE CALENDAR, EXHAUSTIVE BALANCE

L'emblema di una contemporaneità pronta a riflettere il ricordo di un lontano passato. Antitesi in perfetta convivenza. Anni 50 del Novecento, la tecnica orologiera si affina, l'eleganza si fa imperante, l'ostentazione rompe gli indugi. Da quella decade indimenticata riemerge una collezione, e oggi, all'interno della stessa, un modello. Tuttofare. Nel gergo tecnico, completo. Pronto a sfidare i limiti della discrezione e della pulizia stilistica per esibire sul quadrante un calendario approfondito. Chiamato come d'ordinanza a tenere conto della data, ma anche e soprattutto del giorno della settimana e del mese di riferimento. Alternando indicazioni a lancetta e digitali a finestrella in un layout che prevede l'avvicendamento di indici numerici ed a bastone. Segno grafico dei “fifties” perfettamente riproposto in un modello con cassa in acciaio da 40 mm e movimento meccanico a carica automatica.

The emblem of a contemporary world ready to reflect the memory of a distant past. Antithesis in perfect coexistence. 1950s, the watchmaking technique is refined, elegance becomes dominant, ostentation breaks the delay. From that unforgettable decade a collection re-emerges, and today, within it, a model. A “complete” one. Ready to challenge the limits of discretion and stylistic cleanliness to show an in-depth calendar on the dial. Called as an ordinance to take into account the date, but also and especially day of the week and the reference month. Alternating pointer and digital window indications in a layout that provides for the rotation of numerical and stick indexes. Graphic sign of the "fifties" perfectly re-proposed in a model with a 40 mm steel case and mechanical movement with automatic winding.

50


W A T C H E S

Roger Dubuis Excalibur Blacklight, l'arte della meccanica di Diego Tamone

Roger Dubuis Excalibur Blacklight. Завораживающие. Соблазнительные. Гипнотические. Простые, но только на первый взгляд, потому что на самом деле они таят истинную концентрацию веских деталей. Механические часы с автозаводом, 60-часовой запас хода, 42-миллиметровый корпус, ограниченная серия из 88 экземпляров, Женевское клеймо.

Roger Dubuis, Excalibur Blacklight, movimento meccanico a carica automatica scheletrato, riserva di carica: 60 ore, cassa 42mm, edizione limitata di 88 pezzi, Punzone di Ginevra

ROGER DUBUIS EXCALIBUR BLACKLIGHT, THE ART OF MECHANICS

Ammaliante. Seducente. Ipnotico. Al punto da convogliare l'attenzione non tanto sugli indicatori deputati alla visualizzazione del tempo, quanto sull'architettura avanguardista del calibro meccanico a carica automatica posto sullo sfondo. Scheletrato, spoglio ma solo all'apparenza, perché in realtà autentica fucina di dettagli qualificanti. Movimento Astral Skeleton rivisitato, evoluto, implementato, reso ancor più singolare e se possibile tridimensionale dall'intromissione - mai vista prima - di diamanti nonché di linee tese costituite da innovativi elementi in cristallo zaffiro sintetico colorato pronti a reagire, accendendosi, se esposti ai raggi UV. Opera d'arte, autentica scultura meccanica la referenza in blu della mini collezione Excalibur Blacklight Trilogy, e come tale realizzata in tiratura limitata: 88 esemplari, con cassa in oro bianco da 42 mm, certificati dal Punzone di Ginevra.

Bewitching. Seductive. Hypnotic. To the point of directing attention not so much to the indicators assigned to the display of time, as to the avant-garde architecture of the mechanical self-winding caliber placed in the background. Skeletonized, bare but only in appearance, because in reality unique keeper of qualifying details. Revisited Astral Skeleton movement, evolved, implemented, made even more unique and if possible three-dimensional by the intrusion - never seen before - of diamonds as well as of lines consisting of innovative elements in colored synthetic sapphire crystal ready to react, lighting up, if exposed to UV rays. Art work, authentic mechanical sculpture the reference in blue of the Excalibur Blacklight Trilogy mini collection, and made in a limited edition: 88 pieces, with a 42 mm white gold case, certified by the Punch of Geneva.

51


W A T C H E S

Il tempo a portata di mano Il cronografo, formula di una funzione di successo di Diego Tamone

Хронограф. От самых классических моделей — до самых спортивных, от самых традиционных — до самых современных. Основное требование: механическое движение с признанной превосходной техникой и подтвержденной надежностью. Необходимое условие для правильного хода часов, минут и секунд, учитывая функцию, которую призван выполнять хронометр.

Omega Seamaster Diver 300M Cassa da 44 mm e bracciale in acciaio. Ghiera, quadrante e pulsanti in ceramica. Movimento a carica automatica Master Chronometer

TIME AT YOUR FINGERTIPS CHRONOGRAPH, FORMULA OF A SUCCESSFUL FUNCTION

Il suo layout prevede limitate e restrittive variazioni sul tema. Imposte, fondamentalmente, per non perdere per strada l'elemento “riconoscibilità”. A tutti gli effetti, da sempre (i primi esemplari, naturalmente in versione da taschino, risalgono a poco più di due secoli fa) suo autentico punto di forza. Due - al massimo tre - contatori. E poi, uno o due pulsanti, posizionati oggi, a libera scelta, sul lato destro o sinistro della cassa. Specifiche costitutive, inconfondibili, della fisionomia di una tipologia ben specifica di strumento da polso per la registrazione del tempo misurato: il cronografo. Storicamente, complicazione tra le più ammirate, osannate e di conseguenza apprezzate, e per questo presenza immancabile all'interno del “look

Its layout includes limited and restrictive variations on the theme. Fundamentally imposed not to lose the "recognizability" element. Actually, its true strength from the beginning (the first examples, of course in the pocket version, date back to just over two centuries ago). Two - at most three - counters. And then, one or two buttons, positioned today freely on the right or left side of the case. Constitutive, unmistakable specifications of the physiognomy of a very specific type of wrist instrument for recording measured time: chronograph. Historically, one of the most admired, praised and consequently appreciated complications, and for this inevitable presence within the "look book" of every self-

52


W A T C H E S

Blancpain Air Command Cassa da 42,5 mm in acciaio, lunetta girevole bidirezionale con anello in ceramica, fondello in vetro zaffiro. Movimento a carica automatica

Breitling Premier B01 Chronograph Cassa da 42 mm in acciaio. Movimento meccanico automatico certificato Cosc. Edizione “Wheels and Waves” in 500 esemplari

Hublot Classic Fusion Berluti Cassa da 45 mm in titanio inciso, quadrante in vera pelle, cinturino in pelle Venezia patinata e caucciù. Movimento meccanico automatico

Cartier Santos de Cartier Modello extra-large, cassa in acciaio, lunetta a finitura ADLC, cinturino a sgancio rapido in alligatore. Movimento meccanico automatico

book” di ogni brand di alta orologeria che si rispetti. Dal più classico al più sportivo, dal più tradizionale al più contemporaneo. Alla base, un requisito questa volta sì univoco e fondamentale, la presenza di un movimento - rigorosamente meccanico - dalla riconosciuta tecnica sopraffina nonché dalla attestata affidabilità. Condizione necessaria per tenere traccia del canonico scorrere di ore, minuti e secondi, operazione assolutamente imprescindibile vista la funzione nativa dell'oggetto stesso, ma allo stesso modo quanto mai essenziale per usufruire del privilegio di poter disporre di un tempo a comando. Da manipolare a piacimento. Alimentati da un illusorio, ma indiscutibilmente affascinante, senso di onnipotenza.

respecting watchmaking brand. From the most classic to the most sporty, from the most traditional to the most contemporary. At the base, a so univocal and fundamental requirement, the presence of a movement - rigorously mechanical - of recognized excellent technique as well as of attested reliability. A necessary condition to keep track of the canonical flow of hours, minutes and seconds, an absolutely essential operation given the native function of the object itself, but in the same way more essential than ever to take advantage of the privilege of having a time on command. To be manipulated at will. Fed by an illusory, but unquestionably fascinating, sense of omnipotence.

53


JEWELLERY

Perdersi nel mare dell’estate di Tarcila Bassi

Наконец-то лето! Желание провести отпуск слишком велико, и мы уже мысленно отправляемся на пляж. Давайте окунемся в море летних украшений: драгоценных медуз, осьминогов из цветных камней, бриллиантовых рыбок и многих других жителей моря. К вашему вниманию осьминог от Roberto Coin, морской конек от Giampiero Bodino, кольцо с синим океаническим сапфиром от Pisa, медуза от Chantecler и серьги с рыбками от Chopard.

Giampiero Bodino Collana in oro con pavè di diamanti, zaffiri rosa e gialli, Tormalina paraiba, spinelli e granati mandarino

GET LOST IN THE SUMMER SEA È finalmente estate! La voglia di vacanze è troppa e per essere col pensiero già in spiaggia, tuffiamoci nel mare dei gioielli estivi: meduse preziose, polpi di pietre colorate, pesci in diamanti e tanti altri animaletti degli abissi. Il polpo di Roberto Coin, parte della selezione dedicata agli animali del brand veneto, è una vera opera d’arte sia per la precisione nel rappresentare l’animale che per le combinazioni di colori inaspettate. Esagerata e opulenta è la collana creata dal maestro di haute joaillerie Giampiero Bodino. Il mare è stato il punto di partenza, l’ispirazione del jewellery design, il cavalluccio marino è l’animale scelto per ornare

It's finally summer! The desire for holidays is too much and to feel closer to the beach, let's dive into the sea of​​ summer jewels: precious jellyfish, octopus of colored stones, fish in diamonds and many other animals of the abyss. The Roberto Coin octopus, part of the selection dedicated to the animals from the Venetian brand, is a true artwork both for the precision in representing the animal and for the unexpected color combinations. The necklace created by the master of haute joaillerie Giampiero Bodino is exaggerated and opulent. The sea was the starting point of the inspiration of the jewelery design, the seahorse is the animal chosen to

54


Roberto Coin Anello Octopus in oro con zaffiri blu, tormalina verde, granato verde naturale e diamanti

Pisa gioielli Anello in oro bianco, zaffiri e diamanti

Chopard Orecchini di pesce con diamanti bianchi, diamanti con taglio a perla, zaffiri blu a goccia

Chantecler Ciondolo Medusa della collezione Marinelle, in oro bianco, diamanti, zaffiri e quarzo girasole

il preziosissimo collier in diamanti, rubini e zaffiri gialli. L’anello di Pisa in diamanti e con uno zaffiro così blu che sembra l’oceano in cui nuotare. I mari più caldi spesso sono popolati da meduse, animali che nella maggior parte dei casi si rifugiano, eccezione fatta per la medusa di Chantecler in oro bianco, zaffiri, diamanti e quarzo girasole. Per completare questa parure dedicata agli animali marini non poteva mancare il più classico: il pesce. Incastonato negli orecchini di Haute Joaillerie di Chopard brilla particolarmente grazie alle pietre preziose che li ornano. Come poter rinunciare a un bagno nella preziosità del nostro specialissimo mare?

decorate the precious diamond, ruby ​​and yellow sapphire necklace. The ring of Pisa in diamonds and with a sapphire so blue that it looks like the ocean. The warmer seas are often populated by jellyfish, animals that in most cases we avoid, except for the Chantecler's jellyfish in white gold, sapphires, diamonds and sunflower quartz. To complete this set dedicated to marine animals could not miss the most classic: fish. Embedded in Chopard's Haute Joaillerie earrings, it shines particularly thanks to the precious stones that adorn them. How can you give up a bath in the preciousness of such a special sea?

55


OUTDOOR

Il Barbecue non va in vacanza Emblema delle serate estive, elemento di convivialità en plein air, il barbecue diventa il fulcro degli ambienti esterni di Cristina Mania

Nella pagina accanto: A legna, come ogni grigliata che si rispetti, i barbecue Quan Quadro Premium Large Wood Fired BBQ

SUMMER BARBECUE

Con la bella stagione, si sa, l'esterno si tramuta nella stanza en plein air della casa. Un luogo in più in cui godersi la frescura delle serate afose ma anche - e soprattutto - la convivialità. E cosa meglio di un barbecue riesce a creare un clima di unione e condivisione? Non solo perché la grigliata tra amici fa subito estate, ma anche perché il design offre sempre più spesso soluzioni dall'estetica accattivante. Se qualche anno fa ad avere la meglio in fatto di tendenze erano quelli in muratura, oggi si prediligono quelli mobili, da spostare comodamente in giardino e tirare fuori all'occorrenza. Come i Fire Globe Gasgrill by Eva Sole: piccoli, sferici e indispensabili soprattutto per chi ha un roof garden o una terrazza dalle dimensioni ridotte. Per i professionisti della grigliata, invece, le soluzioni sono diverse: da chi li preferisce a gas - come il modello firmato Pro-Idee che ha il vantaggio di possedere una luce Led che permette di controllare la perfetta cottura degli alimenti anche di notte - a chi non rinuncia alla tradizione del fuoco, come i barbecue Quan Quadro che oltre ad avere un piano cottura ampio che tiene in caldo il cibo già cotto, dispone di uno spazio dove tenere la legna a portata di mano. Gli esteti non sapranno rinunciare alla bellezza di Mercatus Stainless Steel BBQ Fireplace che alla funzionalità associa un design accattivante che ricorda un camino da esterno.

With the summer, you know, the exterior turns into the en plein air room of the house. An extra place to enjoy the coolness of the hot evenings but also - and above all conviviality. And what better than a barbecue can create a climate of union and sharing? Not only because a barbecue with friends is immediately summer, but also because the design offers more and more often aesthetically appealing solutions. If some years ago the masonry was the best in terms of trends, today we prefer the mobile ones, to move comfortably in the garden and pull out if necessary. Like the Fire Globe Gasgrill by Eva Sole: small, spherical and indispensable especially for those who have a roof garden or a terrace with reduced dimensions. For professional barbecues, on the other hand, the solutions are different: from those who prefer them to gas - like the model signed Pro-Idee which has the advantage of having a LED light that allows you to control the perfect cooking of food even at night - to those who don’t renounce the tradition of fire, such as the Quan Quadro barbecues which, in addition to having a large hob that keeps food already cooked warm, provides a space to keep the wood within reach. The aesthetes will not be able to renounce the beauty of Mercatus Stainless Steel BBQ Fireplace that combines functionality with an attractive design reminiscent of an

THE EMBLEM OF SUMMER EVENINGS, AN ELEMENT OF CONVIVIALITY EN PLEIN AIR, THE BARBECUE BECOMES THE CENTER OF OUTDOOR ENVIRONMENTS

56



Molto più di un semplice barbecue è la cucina compatta di Alpes Inox pensata per l'outdoor: un unico blocco in cui si dispone di fornelli, lavabo e grill, un gioiellino indispensabile per i masterchef della griglia. Qualunque sia la soluzione scelta che meglio rispecchia le proprie esigenze, una cosa è certa: non si può pensare a una grigliata in compagnia senza disporre di un tavolo dove riunire i commensali per condividere le prelibatezze appena cucinate. Spazioso e accogliente è il set pensato Cuckooland, Lhasa Outdoor Rug Lifestyle Cuckooland pensato proprio come complemento perfetto di un bbq party. Perché nulla come una serata tra amici, brace e risate può regalarci la sensazione di una vacanza anche rimanendo nel giardino di casa nostra.

outdoor fireplace. Much more than a simple barbecue is the compact kitchen of Alpes Inox designed for the outdoors: a single block in which there is a stove, sink and grill, an indispensable gem for the masterchef of the grill. Whatever the solution chosen that best fits your needs, one thing is certain: you can't think of a barbecue in the company without having a table where diners can gather to share the freshly cooked delicacies. The Cuckooland set, Lhasa Outdoor Rug Lifestyle Cuckooland is thoughtfully designed as a perfect complement to a bbq party. Because nothing like an evening with friends, barbecues and laughter can give us the feeling of a vacation even while staying in the garden of our house.

58


Летом, как известно, экстерьер превращается в просторную комнату вашего дома под открытым небом. Дополнительное место, чтобы насладиться вечерней прохладой, а также — и, прежде всего, — праздничным весельем. А что лучше, чем барбекю, может создать атмосферу единства? Не только потому, что барбекю с друзьями сразу создает ощущение лета, но и потому, что дизайн предлагает все более эстетически привлекательные решения.

Sopra: Di forte impatto visivo. Un pezzo d'arredo, oltre che un utile barbecue per esterno il Mercatus Stainless Steel BBQ Fireplace firmato The Garden Furniture Centre In basso: Molto più di un semplice barbecue. Quella firmata Alpes Inox è una piccola cucina compatta dove – in un unico blocco – si hanno fornelli, lavabo e grill Nella pagina accanto, in senso orario: Ha una luce a Led utile nelle grigliate notturne il Grill firmato Pro-Idee Sono piccoli e dal design accattivante i bbq mobili Fire Globe Gasgrill by Eva Sole Oltre al grill serve un tavolo capace di accogliere gli ospiti, come questo set Cuckooland, Lhasa Outdoor Rug Lifestyle Cuckooland


AUTOS

Bmw X7 Il perfetto mix di presenza, esclusività e spaziosità di un'auto di lusso con l'agilità e versatilità di guida di uno Sports Activity Vehicle di Bres

THE FIRST-EVER BMW X7 THE PERFECT MIX OF PRESENCE, EXCLUSIVITY AND SPACIOUSNESS OF A LUXURY CAR WITH THE VERSATILE, AGILE DRIVING PROPERTIES OF A SPORTS ACTIVITY VEHICLE

È il più grande modello della Serie X con i suoi 5,15 m di lunghezza, 2 m di larghezza e 1,80 m di altezza. Il SAV ha un frontale incisivo, estremamente prominente, grandi finestre, un'elevata altezza da terra, un tetto molto lungo e un portellone posteriore a due sezioni. Spazio interno generoso su tre file di sedili in pelle per 7 posti. Di serie: fari a LED, cerchi in lega da 20 pollici, climatizzatore automatico a 4 zone, illuminazione ambientale e tetto panoramico in vetro a 3 sezioni, sospensioni adattive con ammortizzatori a controllo elettronico. Gli allestimenti disponibili sono 4, due a benzina, X7 xDrive50i di 4,4 l/390 kW e X7 xDrive 40i di 3,3 l/250 kW e due diesel, X7 xDrive M50d da 294 kW e X7 xDrive M30d da 195 kW entrambi con propulsori da 3,0 l. Il pacchetto Off-Road opzionale consente la selezione delle modalità di guida xSand, xGravel, xRocks e xSnow con la semplice pressione di un pulsante. Gamma completa di sistemi di assistenza alla guida all'avanguardia tra cui Active Cruise Control con funzione Stop & Go, Driving Assistant Professional con Steering e assistente di controllo corsia, Lane Change Warning e Lane Departure Warning, Lane Keeping Assistant e protezione collisione laterale. Ultima generazione del display Headbup BMW. Di serie: Assistente di parcheggio inclusa telecamera posteriore e assistente di retromarcia e BMW Live Cockpit Professional con sistema operativo BMW 7.0. Quadro strumenti completamente digitale e 2 Control Display ciascuno con diagonale da 12,3 pollici. BMW Operating System 7.0 che consente operazioni intuitive e multimodali tramite touchscreen, controller iDrive, pulsanti sul volante, comandi vocali e controllo gesti. Prezzi a partire da 94.900 euro.

The largest ever BMW X model is 5,151 mm in length, 2,000 mm wide and 1,805 mm tall. Its clear and precise design language spans a punchy, extremely prominent front end, large windows, high ground clearance, a long roofline and a two-section split tailgate. Generous interior space across three rows of seats for seven passengers. As standard: LED headlights, 20-inch light-alloy wheels, fourzone automatic climate control, ambient lighting and threesection panoramic glass roof, adaptive suspension with electronically controlled dampers. Four versions available: two petrol, X7 xDrive50i of 4.4 l / 390 kW and X7 xDrive 40i of 3.3 l/250 kW and two diesel, X7 xDrive M50d from 294 kW and X7 xDrive M30d from 195 kW, with 3.0 l engines. Optional Off-Road package enables selection of xSand, xGravel, xRocks and xSnow driving modes at the touch of a button. Full range of state-of-the-art driver assistance systems, such as Active Cruise Control with Stop & Go function, Driving Assistant Professional with Steering and lane control assistant, Lane Change Warning e Lane Departure Warning, Lane Keeping Assistant with side collision protection. Latest generation of the BMW Head-Up Display. As standard: Parking Assistant including rear view camera and Reversing Assistant and BMW Live Cockpit Professional with BMW Operating System 7.0. Fully digital instrument cluster and 2 Control Display each with 12.3-inch screen diagonal. BMW Operating System 7.0 enables intuitive and multimodal operation via touchscreen, iDrive Controller, steering wheel buttons, voice control and gesture control. Prices starting from 94.900 euros.

60


Это самая большая модель серии X с экстерьером, отличающимся выступающей передней частью, большими окнами, большим подъемом и двухсекционной задней дверью. Доступны четыри варианта. Две модели с бензиновым двигателем: X7 xDrive50i на 4,4 л / 390 кВт и X7 xDrive 40i на 3,3 л / 250 кВт. Две дизельные: X7 xDrive M50d нат 294 кВт и X7 xDrive M30d на 195 кВт, оба с двигателями на 3 л. Усовершенствованные системы помощи водителю. От 94 900 евро.

Nelle foto dall'alto: la BMW X7 xDrive 50i in marcia; da notare il frontale incisivo e prominente e le grandi finestrature la plancia interamente digitale; il selettore del cambio automatico e l'iDrive controller

61


YA C T H S

Tankoa S701 Solo Il nuovo 72 m dei Cantieri Tankoa Yachts di Genova ha debuttato al Monaco Boat Show 2018 di Bres - ph. CBlue iProd

TANKOA S701 SOLO THE NEW 72 M OF THE TANKOA YACHTS SHIPYARDS OF GENOA MADE HER INTERNATIONAL DEBUT AT THE 2018 MONACO YACHT

Il 72 m Tankoa Solo non è solamente uno yacht splendido, grazie alle linee esterne disegnate da Francesco Paszkowski e agli interni di Margherita Casprini, interior lead designer dell’FPD studio; è anche uno degli yacht tecnicamente più avanzati grazie alla sua carena, opera del Professor Ruggiero. I numeri parlano da soli: 72 m di lunghezza, 11,60 m di larghezza, un dislocamento di 1.240 tonnellate a pieno carico, due motori Caterpillar 3516B da 1.825 kW, velocità massima di 17,5 nodi, autonomia di 4.000 miglia nautiche a 15,7 nodi. Solo, è in grado di accogliere 12 ospiti in 6 cabine: la master suite sul gigantesco ponte armatoriale, una Vip suite e 4 cabine situate sul ponte principale. La VIP e le cabine ospiti offrono una vista sul mare sbalorditiva grazie alle inusuali grandi finestrature. Il beach club, equipaggiato con divani, bar, TV, bagno e un’enorme palestra Technogym con parete vetrata e terrazza apribile, è collegato alla zona benessere.(sauna, hammam e doccia a 5 °C). Il ponte superiore ospita la timoneria paperless semi-integrata Boëning con sala radio indipendente, la cabina del comandante e la sala hair dressing/massaggi. La sezione poppiera ospita un’enorme lounge con vetrate a tutta altezza e un televisore da 90 pollici. Helideck touch and go a poppa per consentire all'armatore di arrivare a bordo col suo elicottero. Il ponte poppiero è equipaggiato con una piscina trasversale di sei metri, divani e schermo TV. Interni moderni, minimalisti e accoglienti allo stesso tempo con largo utilizzo di materiali naturali assemblati in modo tale che il décor offrisse grande equilibrio e modernità e che fosse insieme senza tempo e raffinato. In poche parole una barca da sogno.

Tankoa 72 m Solo is not only a gorgeous looking yacht designed for her exterior lines by Francesco Paszkowski with interior by Paszkowski’s interior lead designer Margherita Casprini, she is also one of the most technically advanced yachts in her category with hull design by Professor Ruggiero. A few numbers speak for themselves: 72 m long and 11.60 meters wide, a displacement of 1,240 tons at full load. Powered by twin Caterpillar 3516B main engines developing 1,825 kW, she is capable of 17.5 kn top speed. Range of over 4,000 nautical miles at 15.7 kn. Solo has accommodation for 12 guests in six cabins, including the master suite on the gigantic private owner's deck, a VIP suite and four doubles located on the main deck. The VIP and guest cabins offer astonishing sea views, thanks to unusually large windows. The beach club - equipped with sofas, bar, TV, bathroom, and an oversized glass-walled gym by Technogym with fold-out terrace - is directly linked to the spa zone (a sauna, a hammam and 5º Celsius chilled water shower). The upper deck houses the paperless semiintegrated Boëning bridge with radio room, captain’s cabin, and a hair dressing/massage room. The aft section of this deck features an enormous observation lounge with almost floor-to-ceiling windows and 90” 4K QLED TV screen. The touch and go helideck aft allows the owner to arrive on board with his helicopter. The aft deck is equipped with a six-meter transversal swimming pool, sofas and a pop-up TV. Interiors modern, minimalist and warm at the same time. Extensive use of natural materials assembled in a way that the décor would offer great balance and modernity, while also being timeless and understated. In short, a dream boat.

62


YA C T H S

Tankoa S703 Solo - это великолепно выглядящая и наиболее технически совершенная яхта в своей категории, спроектированная для ее внешних линий Франческо Пашковски с интерьером Маргариты Касприни, 72 метра в длину и 11,60 метра в ширину, водоизмещение Solo составляет 1240 тонн при полной нагрузке. Привод в движение от двух главных двигателей Caterpillar мощностью 1825 кВт, максимальная скорость 17,5 узлов. При скорости 15,7 узлов она имеет дальность полета более 4000 морских миль. Solo может разместить 12 гостей в шести каютах.

Dall'alto: Il Tankoa S701 SOLO in navigazione, il salone principale e la cabina armatoriale

63


LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito

GIORGIO ARMANI. IL RE DELLA MODA ITALIANA Author: Tony di Corcia - Publisher: Cairo - Price: € 16,00 Simbolo del made in Italy, capo carismatico dello stile italiano, Giorgio Armani è una celebrità a livello planetario. Attraverso la sua ricerca stilistica, ha contribuito a dare un'immagine definita al Novecento intuendo le esigenze di una generazione, ha alleggerito il guardaroba maschile e femminile per renderlo moderno e dinamico. Ma chi è davvero Giorgio Armani? Attraverso il racconto delle esperienze più importanti di un'esistenza straordinaria l’autore cerca di tracciare i contorni di questa figura riservatissima e irraggiungibile. ISSUES: A HISTORY OF PHOTOGRAPHY IN FASHION MAGAZINES Author: Vince Aletti - Publisher: Phaidon - Price: € 85,00 For nearly a century, fashion magazines have provided sophisticated platforms for cutting-edge photography – work that challenges conventions and often reaches far beyond fashion itself. In this book, acclaimed photography critic Vince Aletti has selected 100 significant magazine issues revealing images by photographers rarely seen outside their original context. With his characteristic featuring stunning images, Aletti has created a fresh, idiosyncratic, and previously unexplored angle on the history of photography.

IL TEMPO DELLA MODA Author: Caroline Evans, Alessandra Vaccari Publisher: Mimesis - Price: € 20,00 Pochi fenomeni esprimono in modo preciso la nozione di tempo come la moda. Per definizione la moda deve sempre essere attuale, ma la sua relazione con il tempo non si limita al presente. Al contrario, nella moda entrano in gioco e si mescolano diverse concezioni del tempo. Il libro individua tre qualità principali del tempo in relazione alla moda e mette insieme testi chiave sulla materia, con un approccio interdisciplinare che spazia dalla filosofia alla storia, dai media al design della moda, in un arco temporale che va dal XIX secolo al presente.

DRESSED: THE SECRET LIFE OF CLOTHES Author: Shahidha Bari - Publisher: Vintage Publishing - Price: € 27.75 We are all dressed. But how often do we pause to think about the place of our clothes in our lives? What unconscious thoughts do we express when we dress every day? Can memories, meaning and ideas be wrapped up in a winter coat? Ranging freely through literature, art, film and philosophy, the book tracks the hidden power of clothes in our culture and our daily lives. From the depredations of violence and aging to our longing for freedom, love and privacy, from the objectification of women to the crisis of masculinity, each garment exposes a fresh dilemma.

64


THE GUIDE

by © iStock.com/Vladone


TH E M ER CH AN TO FVE NI C E .C O M


COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ

fotolia ©Marco Scisetti

-

LUXURY HOTELS BELMOND VILLA SAN MICHELE

ANTICA TORRE DI VIA TORNABUONI 1

HOTEL L’OROLOGIO

FOUR SEASONS HOTEL FIRENZE

IL SALOTTO DI FIRENZE

HOTEL LUNGARNO

GOLDEN TOWER HOTEL

IN PIAZZA DELLA SIGNORIA

HOTEL SANTA CHIARA

HELVETIA & BRISTOL

LA SIGNORIA DI FIRENZE

HOTEL SPADAI

HOTEL BERNINI PALACE

LEONE BLU

LUNGARNO APARTMENTS

HOTEL REGENCY

TORNABUONI SUITES COLLECTION

MILU HOTEL

HOTEL SAVOY

NH COLLECTION PORTA ROSSA

HOTEL VILLE SULL’ARNO

Be-ONE

SOLO EXPERIENCE HOTEL

IL SALVIATINO

CONTINENTALE FLORENCE

THE FRAME HOTEL

JK PLACE

GALLERY HOTEL ART

MONTEBELLO SPLENDID

GRAND AMORE HOTEL AND SPA

PALAZZO TORNABUONI CLUB

PALAZZO MAGNANI FERONI

GRAND HOTEL BAGLIONI

CASA THIELE ALLA SIGNORIA

PALAZZO VECCHIETTI

GRAND HOTEL CAVOUR

PORTRAIT FIRENZE

GRAND HOTEL MINERVA

RELAIS SANTA CROCE

HOTEL BERCHIELLI

THE ST. REGIS FLORENCE

HOTEL BRUNELLESCHI

THE WESTIN EXCELSIOR, FLORENCE

HOTEL CALZAIUOLI

VILLA LA MASSA

HOTEL CELLAI

BOUTIQUES

VILLA LA VEDETTA

HOTEL DE LA VILLE

CLUBS | SPORTS CLUBS

VILLA LE ROSE

HOTEL EXECUTIVE

SPA & WELLNESS | BEAUTY CENTERS

VILLA TOLOMEI HOTEL & RESORT

HOTEL LONDRA

NTV LOUNGE ITALO CLUB

milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag

firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag


FASHION & ACCESSORIES

GUCCI GARDEN

Galleria & Boutique - Palazzo della Mercanzia - Piazza Della Signoria, 10 - 50122 Firenze Open daily: 10 am - 10.30 pm - Tel. +39 055 7592 7010 - gucci.com

Il GUCCI GARDEN, ideato dal direttore creativo di Gucci Alessandro Michele, presenta al suo interno gli spazi espositivi curati dal critico e curatore Maria Luisa Frisa. Proseguendo il suo lavoro di esplorazione degli archivi della Maison, Maria Luisa Frisa sperimenta nuove soluzioni espositive per mettere in mostra i manufatti e i documenti nella Gucci Garden Galleria, introducendo una nuova serie di oggetti e reperti. I nuovi allestimenti riflettono la storia e l’attività, complesse, multidimensionali e multicanale del brand. La boutique presenta una nuova gamma di capi d’abbigliamento e altri articoli con illustrazioni di Livia Carpenzano ispirata alla Metamorfosi di Ovidio e ai suoi bozzetti per il progetto Drawing the Metamorphoses, Or, Celebrating the Evil of Ovid. The Gucci Garden, conceived by the creative director of Gucci Alessandro Michele, presents the exhibition spaces curated by the critic and curator Maria Luisa Frisa. Continuing her work of exploring the Maison's archives, Maria Luisa Frisa experiments with new display solutions to showcase artifacts and documents in the Gucci Garden Galleria, introducing a new series of objects and items. The new productions reflect the brand's complex, multi-dimensional and multi-channel history and activity. The boutique presents a new range of clothing and other items with illustrations by Livia Carpenzano inspired by Ovid's Metamorphosis and her sketches for the Drawing the Metamorphoses project, Or, Celebrating the Evil of Ovid.

Gucci Garden, задуманный креативным директором Gucci Алессандро Микеле, представляет выставочные площади, куратор которых — критик и куратор Мария Луиза Фриза. В бутике представлен новый ассортимент одежды и других предметов с иллюстрациями Ливии Карпенцано, вдохновленными Метаморфозой Овидия и его набросками для проекта Drawing the Metamorphoses, Or, Celebrating the Evil of Ovid.


FASHION & ACCESSORIES

GUCCI

Via Tornabuoni, 73r/81r - 50123 Firenze -Tel. +39 055 264 011 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm; Sun: 10 am - 7 pm - gucci.com

Situato in una posizione chiave nel centro storico, con vetrine che affacciano su Palazzo Strozzi, il negozio occupa una superficie di 1.270 mq su due piani. Al piano terrà si trovano gli spazi dedicati a abbigliamento, scarpe, accessori e borse donna e uomo, beauty, orologi, il luggage e un corner la cui creatività cambia periodicamente. Il secondo piano è dedicato alla linea kids. Coerentemente con l’elegante e contemporaneo eclettismo che caratterizza le nuove collezioni GUCCI, il negozio è una perfetta combinazione tra tradizione e modernità, ambiente industriale e romantico.

Located in a key position in the historic center, with windows overlooking Palazzo Strozzi, the store occupies an area of 1,270 square meters on two floors. On the ground floor there are the spaces dedicated to clothing, shoes, accessories and bags for women and men, beauty, watches, luggage and a corner with an ever changing creativity changes. The second floor is dedicated to the kids line. Consistent with the elegant and contemporary eclecticism that characterizes the new Gucci collections, the store is a perfect combination of tradition and modernity, an industrial and romantic environment.

Расположенный в историческом центре, с окнами, выходящими на Палаццо Строцци, магазин занимает площадь 1270 квадратных метров на двух этажах. На первом этаже находятся залы, посвященные одежде, обуви, аксессуарам и сумкам для женщин и мужчин, парфюмерии, часам, чемоданам, а также уголок с периодически изменяемыми творческими экспозициями. Второй этаж посвящен товарам для детей. Согласуясь с элегантной и современной эклектикой, характеризующей новые коллекции Gucci, магазин становится идеальным сочетанием традиций и современности, промышленной и романтической обстановки.

67


FASHION & ACCESSORIES

BOTTEGA VENETA

Via degli Strozzi, 6 N - 50123 Firenze - Tel. +39 055 284 735 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 2 pm - 7 pm - bottegaveneta.com

La collezione Fall 2019 di BOTTEGA VENETA è un’ode alla libertà, all’espressione di sé e alla sensualità. La prima sfilata del Direttore Creativo Daniel Lee per la maison è un esercizio di raffinatezza e cura dei dettagli, di materiali nobili e silhouette decise. La quieta sapienza artigianale, cuore dell’identità di Bottega Veneta, è sempre presente. Combinando lavoro manuale a tecnologia e processo si ottiene un risultato allo stesso tempo classico e contemporaneo. Abiti ricercati e maglieria stratificata si abbinano a un outerwear similarmatura, capi dal taglio deciso e accessori assertivi. Bottega Veneta’s Fall 2019 collection is a celebration of freedom, selfexpression and sensuality. Creative Director Daniel Lee’s first runway show for the house is an exercise in elevated detail, noble materials and energetic silhouette. While the quiet craft central to Bottega Veneta’s identity is still present. Combining the human hand with technology and process, the result is simultaneously classic and contemporary. Polished dresses and layered knitwear pair with armourlike outerwear, sharp tailoring and confident accessories.

Коллекция Fall 2019 от Bottega Veneta — это ода свободе, самовыражению и чувственности. Первое шоу креативного директора Дэниеля Ли для модного дома — это упражнение на утонченность и внимание к деталям. Как всегда присутствует и превосходство ручной работы, отличительная черта уникального стиля Bottega Veneta. Сочетая ручную работу с технологиями и процессами, мы получаем как классический, так и современный результат. Изысканные платья и слоистый трикотаж сочетаются с яркой верхней одеждой и яркими аксессуарами.

68


FASHION & ACCESSORIES

DIOR

Via de’ Tornabuoni, 15 R - 50123 Firenze - Tel. +39 055 266 9101 Open daily: 10 am - 7 pm - dior.com

Tartan colorato, bustier intrecciati, mantelle per la pioggia, gonne ampie per DIOR, che per l’Autunno/Inverno 2019-20 continua a delineare il ritratto di una donna libera e sicura, che ama indossare abiti romantici ed eleganti tanto quanto blazer, pantaloni di pelle e scarpe basse in un mix di stile vintage e British. La collezione Dior Homme invece trae ispirazione dal ricco patrimonio della Maison rivisitandone silhouette, savoir-faire e materiali. Nasce così una linea fatta di stampe animalier, drappeggi, colori delicati e materiali preziosi. Colored tartan, braided bustiers, rain capes, wide skirts for Dior, which for the Fall/Winter 2019-20 continues to outline the portrait of a free and confident woman, who loves to wear romantic and elegant dresses as much as blazers, trousers in leather and flat shoes in a mix of vintage and British style. The Dior Homme collection instead draws inspiration from the rich heritage of the Maison, revisiting its silhouette, savoir-faire and materials. Thus was born a line made of animal prints, drapes, delicate colors and precious materials.

Разноцветные шотландки, плетеные бюстье, дождевики, широкие юбки — вот главные акценты осенне-зимней коллекции Dior 201920. Бренд продолжает создавать портрет свободной и уверенной в себе женщины, которая любит носить романтические и элегантные платья так же, как пиджаки, кожаные брюки и туфли без каблуков с оригинальным сочетанием винтажного и британского стиля. Между тем, коллекция Dior Homme черпает вдохновение из богатого наследия модного дома: дизайнеры пересматривают классические силуэты, стиль и материалы. Так рождается линия одежды, характеризующаяся принтами анималье, драпировками, нежными оттенками и использованием дорогих материалов.

69


FASHION & ACCESSORIES

LOUIS VUITTON

Piazza degli Strozzi, 1/R - 50123 Firenze - Tel. +39 055 266 981 Mon to Sat: 10 am - 7:30 pm / Sun: 10.30 am - 7.30 pm - louisvuitton.com

LOUIS VUITTON rinnova il proprio legame con Firenze. Situato nel cuore pulsante della città, il negozio rinnovato presenta da una parte arredamenti moderni e di design e dall’altra finiture più sofisticate accompagnate da opere d’arte. A seguito di un’importante opera di ristrutturazione che ha portato alla luce questo progetto straordinario, possiamo scoprire l’offerta completa di ready-to-wear uomo e donna, gioielleria, orologi, pelletteria, calzature, fragranze, accessori e per la prima volta in Italia la collezione Objets Nomades. Louis Vuitton renews its relationship with Florence. Located in the beating heart of the city, the renovated shop has on one side modern furniture and design and on the other more sophisticated finishes accompanied by artworks. Following an important renovation that brought this extraordinary project to light, we can discover the complete offer of the ready-to-wear for men and women, jewelry, watches, leather goods, footwear, fragrances, accessories and for the first time in Italy the Objets Nomades collection. Louis Vuitton возвращается во Флоренцию. Расположенный в центре города, отремонтированный магазин обставлен современной дизайнерской мебелью и отличается более изысканной отделкой в сопровождении произведений искусства. После важной работы по реструктуризации, которая вывела на свет этот необычный проект, мы можем ознакомиться с полным предложением одежды для мужчин и женщин, ювелирных изделий, часов, кожгалантереи, обуви, ароматов и аксессуаров, а также, впервые в Италии, с коллекцией Objets Nomades.

70


FASHION & ACCESSORIES

HERMÈS

Piazza degli Antinori, 6r - 50123 Firenze - Tel. +39 055 238 1004 Mon to Sat: 10.15 am - 7 pm - hermes.com

Inconfondibile lo stile di HERMÈS che anche per la collezione Autunno/Inverno 2019-20 porta in passerella una donna sofisticata ed elegante che sceglie gonne a matita lunghe fino al ginocchio, giacche, shorts e cappotti in lana per uno stile da indossare in ogni momento della giornata. Silhouette pulita, pullover impalpabili, maglioni con fantasie geometriche e tanti dettagli in pelle sono invece gli elementi essenziali della collezione uomo che si distingue per un lusso mai gridato ma visibile a occhio nudo. The unmistakable style of Hermès, which also for the 2019-20 Autumn / Winter collection brings to the catwalk a sophisticated and elegant woman who chooses knee-length pencil skirts, jackets, shorts and wool coats for a style to wear at any time of the day. A clean silhouette, impalpable pullovers, sweaters with geometric patterns and lots of leather details are the essential elements of the men’s collection that stands out for a luxury never cried but visible to the eye. на подиум утонченных и элегантных женщин, одетых в юбки-карандаш до колен, куртки, шорты и шерстяные пальто универсального стиля, подходящего для любого момента дня. Простой силуэт, тончайшие пуловеры, свитера с геометрическими узорами и множество кожаных деталей — неотъемлемые элементы мужской коллекции, которая выделяется сдержанной, некричащей роскошью, которая все же видна невооруженным глазом.

71


FASHION & ACCESSORIES

FURLA

Via Calzaiuoli 10/R - 12/R Angolo Piazza della Signoria - 50126 Firenze (FI) Tel. +39 055 238 2883 - Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun:11 am -7.30 pm - furla.com

The FURLA flagship store in Florence is located on the historic Via dei Calzaiuoli, between Via della Condotta and Piazza della Signoria. The interior design evokes the eighteenth-century architecture of Villa di Bologna, home of the company headquarters, creating a luxurious and refined atmosphere. Inside the boutique you can discover the FW19 accessories: an elegant and contemporary collection that combines innovation, functionality and style, where every detail is cared in its smallest part.

Il flagship store di FURLA a Firenze è situato sulla storica via dei Calzaiuoli, tra via della Condotta e piazza della Signoria. Il design degli interni evoca le architetture settecentesche della Villa di Bologna, sede dell’headquarter aziendale, creando un’atmosfera lussuosa e raffinata. All’interno della boutique è possibile scoprire gli accessori FW19: una collezione elegante e contemporanea che coniuga innovazione, funzionalità e stile, dove ogni dettaglio è curato nei minimi particolari.

Флагманский магазин FURLA во Флоренции расположен на исторической Виа дей-Кальцаюоли, между Виа делла Кондотта и Пьяцца делла Синьория. Интерьер магазина, создающий роскошную и изысканную атмосферу, напоминает архитектуру Виллы ди Болонья XVIII столетия, в которой расположен главный офис компании. Внутри бутика вы можете найти аксессуары осенне-зимней коллекции 2019 г.: элегантные и современные изделия, сочетающие в себе инновации, функциональность и стиль, в котором продумана каждая мельчайшая деталь.

72


FASHION & ACCESSORIES

MISURI

Piazza Santa Croce, 20/r - 50122 Firenze - Tel. +39 055 240 995 Open daily: 9 am - 6 pm - leatherguild.it

Situato a pochi passi dalla chiesa di Santa Croce, MISURI è una fabbrica che conserva la tradizione dell’artigianato fiorentino. Per le nostre giacche, borse e accessori utilizziamo solo la pelle delle migliori qualità e tutto viene superbamente realizzato a mano. Il laboratorio offre il proprio servizio di sartoria gratuito. Gli artigiani di MISURI sono fedeli alla tradizione realizzando la doratura della pelle a mano e sono felici di personalizzare ogni acquisto con le iniziali. Una visita a MISURI sarà un’esperienza davvero indimenticabile e di grande suggestione.

Situated just steps away from the church of Santa Croce, MISURI is one of the remaining factories which still preserves the tradition of Florentine craftsmanship. Only the finest quality leather is used in superbly handcrafted jackets, handbags, and accessories. The workshop offers its own complimentary tailoring service. MISURI’s artisans hold true to tradition and still do leather gilding by hand; they are always happy to personalize a purchase with your initials. A visit to MISURI will be an experience both truly evocative and highly inspiring.

Расположенная в нескольких шагах от церкви Санта-Кроче, MISURI является фабрикой, хранящей традиции флорентийского ремесленничества. Для наших курток, сумок и аксессуаров мы используем только самую лучшую кожу, которая обрабатывается исключительно вручную. Лаборатория предлагает собственную услугу швейной мастерской бесплатно. Мастера MISURI вручную наносят позолоту на кожу и с удовольствием делают каждое приобретенное изделие уникальным, нанося инициалы. Посещение MISURI станет поистине незабываемым и впечатляющим событием.

In senso orario: ph. Francesco Francia Gianni Rovai, Cristiano Soffiatti


JEWELLERY

FRATELLI PICCINI

Ponte Vecchio, 21/23r - 50125 Firenze - Tel: +39 055 294 768 Tue to Sat: 10 am - 7 pm / Sun & Mon closed - fratellipiccini.com

Quattro generazioni di artigiani del gioiello. La Storia di una famiglia, di una città, di una profonda passione per l’alta gioielleria e per l’arte. Dal 1903, al centro del Ponte Vecchio, dove ancora oggi disegniamo e realizziamo le nostre creazioni. Collezioni prêtà-porter contraddistinte da una forte identità, vere e proprie icone di stile, che si accostano ai preziosi gioielli unici della Collezione Piccini One. Da sempre riconosciuta ed apprezzata in tutto il mondo.

The story of a family, a city, a deep passion for fine jewelry and art. Four generations of jewelry artisans from 1903 in the center of Ponte Vecchio, where we still design and create our jewels: prêt-à-porter collections, characterized by a strong identity, true icons of style, combined with the unique precious jewels of the Piccini One Collection. Always recognized and appreciated all over the world.

История семьи, города, глубокой страсти к изысканным украшениям и искусству. Четыре поколения ювелирных мастеров 1903 года в центре Понте Веккио, где мы до сих пор разрабатываем и создаем наши украшения. Коллекции Prêt-àporter, отличающиеся сильной индивидуальностью, настоящими иконами стиля, в сочетании с уникальными драгоценными камнями Piccini One Collection. Всегда узнаваемые и ценимые во всем мире.

From the Piccini One Collection: "Infinity" platinum ring, diamonds 0.92 carat, colombian emerald 8.30 carat. "Infinity" platinum earrings, diamonds 0.84 carat, 2 colombian emeralds 3.97 carat. Mikimoto “One of a Kind” South Sea multi pearls necklace and diamonds 7.79 carat.

74


WATCHES

FRATELLI PICCINI

Ponte Vecchio, 21/23r - 50125 Firenze - Tel: +39 055 294 768 Tue to Sat: 10 am - 7 pm / Sun & Mon closed - fratellipiccini.com

Una lunga collaborazione fra due famiglie che condividono la stessa filosofia e gli stessi valori. Entrare nell’atelier FRATELLI PICCINI significa entrare in un piccolo mondo prezioso, dal 1903 icona del lusso riservato. Un mondo in cui tutto si muove per far vivere al Cliente un’indimenticabile esperienza di acquisto di gioielli e di quelli che gli intenditori sono concordi nel riconoscere come i migliori orologi del mondo. Da sinistra: Calatrava 5227R: supremamente elegante; Twenty-4 7300/1200-A: la nuova espressione dell’eleganza al femminile; Grande complicazione 5320-G: il nuovo calendario perpetuo.

Многолетнее сотрудничество между двумя семьями, которые разделяют одну и ту же философию и одинаковые ценности Войти в мастерскую Fratelli Piccini означает оказаться в удивительном маленьком мире, ставшим с 1903 года иконой сдержанной роскоши. Мир, в котором все находится в движении, позволяя клиенту получать незабываемые впечатления от покупки ювелирных изделий и часов, которые знатоки готовы признать лучшими в мире. Слева: Calatrava 5227-R: в высшей степени элегантная модель, со своим вневременным совершенством и чрезвычайной сдержанностью. Twenty-4 7300/1200-A: новое выражение женской элегантности. Важная дополнительная функция 5320-G: новый автоматический вечный календарь, вдохновленный работами 40-х и 50-х годов, сохранившимися в музее Патека Филиппа.

A long collaboration between two families who share the same philosophy and the same values. Entering the atelier of Fratelli Piccini means entering a small precious world, from 1903 icon of reserved luxury. A world where everything moves to make the customer live an unforgettable experience in the purchase of jewelry and of those that the connoisseurs agree in recognizing like the best watches in the world. From the left: Calatrava 5227-R: supremely elegant; Twenty-4 7300/1200A: the new expression of feminine elegance; Big complication 5320-G: the new perpetual calendar.

75


WATCHES

CHOPARD

Via Tornabuoni, 30/32R - 50123 Firenze - Tel. +39 055 267 0157 Mon to Sat: 10.30 am - 7 pm / Sun: 11.30 am - 7 pm - chopard.com

CHOPARD, Maison ginevrina di orologi e gioielli fondata nel 1860, è un’azienda interamente di proprietà familiare. Nel settore degli orologi maschili, Chopard è una delle poche marche a fregiarsi del titolo di “Manifattura”, producendo internamente i movimenti che animano i segnatempo della collezione L.U.C. Tra le collezioni di gioielli, la più distintiva è l’Happy Diamonds Collection con i suoi diamanti mobili, mentre nell’ambito dell’Alta Gioielleria la Red Carpet Collection e la Green Carpet Collection. CHOPARD, Maison from Geneva of watch and jewelry founded in 1860, is a wholly family-owned company. In the men's watch industry, Chopard is one of the few brands to claim the title of "Manufacture", producing internally the movements that animate the timepieces of the collection L.U.C. Among the collections of jewelry, the most distinctive is the Happy Diamonds

Collection with its mobile diamonds, while for the Haute Joaillerie the Red Carpet Collection and the Green Carpet Collection. Женевский часовой и ювелирный дом CHOPARD, основанный в 1860 году, является полностью семейным бизнесом. В области мужских наручных часов Chopard остается одной из немногих марок, претендующих на наименование «изготовлено полностью на фабрике». Это значит, что все часовые механизмы производятся самим брендом. Не составляют исключение компоненты коллекции часов L.U.C. Среди ювелирных коллекций особое место занимает Happy Diamonds с ее подвижными алмазами, а коллекции Red Carpet Collection и Green Carpet относят к образцам высокого ювелирного искусства.

76


WATCHES

AUDEMARS PIGUET

Ponte Vecchio, 16 - 50122 Firenze - Tel. +39 055 274 1180 Mon: 1 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 1 pm - 7 pm - audemarspiguet.com

La boutique AUDEMARS PIGUET aperta nel 2016 in collaborazione con la gioielleria Ugo Piccini è un piccolo gioiello custodito in un palazzo che si sviluppa su tre piani al numero 16 di Ponte Vecchio, la cui facciata è stata restaurata dal celebre architetto Giuseppe Martelli nel XIX secolo. Gli arredi interni permettono di creare un’esperienza unica che avvicina ancora di più il visitatore al mondo di Le Brassus, culla dell’Alta Orologeria, luogo di nascita di Audemars Piguet nel 1875 e tuttora sede della Manifattura. Da sinistra alcuni modelli della nuova collezione CODE 11.59 by Audemars Piguet: Automatico 41 mm in oro bianco 18 carati, Cronografo Automatico 41 mm in oro rosa 18 carati, Flying Tourbillon Automatico 41 mm in oro bianco 18 carati.

AUDEMARS PIGUET boutique, opened in 2016 in collaboration with the jewelry Ugo Piccini is a small treasure set in a three floors palace at number 16 of Ponte Vecchio, whose facade has been restored by the famous architect Giuseppe Martelli in 19th century. The interior furnishings allow to create a unique experience that brings the visitor even closer to the world of Le Brassus, the cradle of Haute Horlogerie, Audemars Piguet birthplace in 1875 and still its Manufacturing seat. From the left some models of the new collection CODE 11.59 by Audemars Piguet: Selfwinding 41 mm with 18-carat white gold case, Selfwinding Chronograph 41 mm with 18-carat pink gold case, Selfwinding Flying Tourbillon 41 mm with 18-carat white gold case.

77

Бутик AUDEMARS PIGUET, открытый в 2016 году при сотрудничестве с ювелирным магазином Ugo Piccini, сам похож на небольшой драгоценный камень, обрамленный зданием, которое простирается на три этажа, номер 16 по Понте Веккио, фасад которого был восстановлен известным архитектором Джузеппе Мартелли в девятнадцатом веке. Интерьер бутика, создает уникальную атмосферу, приближающую посетителя к миру Le Brassus, колыбель высокого часового дела, где Audemars Piguet был создан в 1875 году и где они все еще производят. На фото слева направо несколько моделей новой коллекции CODE 11.59 от Audemars Piguet: автоматические часы 41 мм из 18-каратного белого золота, автоматический хронограф 41 мм из 18-каратного розового золота, автоматический Flying Tourbillon 41 мм из 18-каратного белого золота.


WATCHES

FANI GIOIELLI

Via de’ Tornabuoni, 72r - 50123 Firenze - Tel. +39 055 212 075 Mon: 3 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 3 pm - 7 pm - shops@fanigioielli.it

Accoglienza e professionalità fanno della boutique FANI il cuore pulsante della fashion street della città. Un ambiente sofisticato ed elegante, in cui ritrovare il piacere di un marchio prestigioso come Rolex, di cui Fani è storico rivenditore in Firenze, insieme alle collezioni di gioielleria della Maison fiorentina. Hospitality and professionalism make the boutique Fani the heart of the fashion street of the city. A sophisticated and elegant setting in which to rediscover the pleasure of a prestigious brand such as Rolex, of which Fani is historic dealer in Florence, along with the jewellery collections of the Florentine maison. Гостеприимство и профессионализм делают бутики Fani центром модной улицы города. Утонченная и элегантная обстановка, в которой вы найдете такие престижные марки, как Rolex, историческим дилером которое во Флоренции является Fani, наряду с ювелирными коллекциями флорентийского модного дома.

78


WATCHES

BOUTIQUE ROLEX DI CASSETTI GIOIELLI Ponte Vecchio, 29/R - 50125 Firenze - Tel. +39 055 274 1044 Open daily: 10 am - 7 pm - cassetti.it

Идеальный союз между Rolex и Cassetti раскрывается в уникальной и неповторимой атмосфере бутика, идеальной алхимии, сочетающей элегантность и динамизм, уважение к прошлому и авангардный стиль, вежливость и гостеприимство. Бутик Rolex расположился на трех этажах с комнатами для индивидуальной продажи и полностью оборудованным сервисным центром. Из центрального окна открывается захватывающий вид на галерею Уффици, набережные реки Арно и площадь Микеланджело.

Il perfetto connubio fra Rolex e CASSETTI, si rivela nell’atmosfera unica ed irripetibile della Boutique, ideale alchimia tra eleganza e dinamismo, rispetto per il passato ed avanguardia, cortesia ed ospitalità. La boutique Rolex si sviluppa su tre piani, con salottini per la vendita riservata e un attrezzatissimo centro assistenza. Dalla finestra centrale, un panorama mozzafiato sugli Uffizi, i Lungarni e Piazzale Michelangelo. Rolex and Cassetti on Ponte Vecchio in Florence represent a consolidated combination expressed in a boutique conceived in the name of an alchemy between elegance and dynamism, without neglecting an ideal balance between past and present, courtesy and hospitality. The Boutique Rolex spreads over three floors, offering visitors comfortable and private sale rooms and an advanced service center to support customers. The Uffizi Gallery, the Lugarni and Piazzale Michelangelo are the privileged panorama which overlooks the central window.

79


WATCHES

OMEGA

Via de’ Tornabuoni, 25R - 50122 Firenze - Tel. +39 055 238 2910 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 7 pm - omegawatches.com

Dal 1848, lo spirito pionieristico di OMEGA ha portato l’azienda sulla Luna, alla conquista delle profondità oceaniche e le ha dato l’opportunità di cronometrare i più grandi atleti nelle principali manifestazioni sportive mondiali. Nel 2019 il marchio festeggia il 50° anniversario dell’allunaggio che vede protagonista l’iconico Speedmaster, il segnatempo “Flight Qualified for all Manned Space Missions” dalla NASA. Tra i suoi ambassador figurano Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Lui Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia e Rory McIlroy. Since 1848, the pioneering spirit of OMEGA has taken the company to the moon, to conquering the ocean depths and has given it the opportunity to time the greatest athletes in the main world sporting events. In 2019 the brand celebrates the 50th anniversary of the moon

landing, featuring the iconic Speedmaster, the "Flight Qualified for all Manned Space Missions" timepiece from NASA. Among its ambassadors there are Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Lui Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia and Rory McIlroy. Начиная с 1848 года новаторский дух OMEGA помог бренду добраться до Луны, завоевать океанские глубины и получить возможность замерить рекорды великих спортсменов во время крупнейших спортивных событий мира. В 2019 году бренд отпразднует 50-ю годовщину высадки на Луну с помощью культовых часов Speedmaster, хронометра со знаком НАСА «Flight Qualified for all Manned Space Missions». Его амбассадорами являются Николь Кидман, Джордж Клуни, Синди Кроуфорд, Алессандра Амброзио, Лиу Шиши, Майкл Фелпс, Редмэйн, Серхио Гарсия и Рори Макилрой.

80


WATCHES

OROLOGERIA ENRICO VERITÀ 1865 Via dei Calzaiuoli 122/R- 124/R - 50122, Firenze - Tel. +39 055 287 862 Mon to Sat: 9.30 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7.30 pm - enricoverita1865.com

L'Orologeria ENRICO VERITÀ si trova dal 1865 nel cuore di Firenze ed è da sempre al fianco dei più prestigiosi marchi fra i quali ammiriamo Blancpain, Glashütte Original, Omega, Rado, Longines, TagHeuer, Chaumet. Il personale accogliente e altamente qualificato vi accompagnerà nella ricerca di oggetti di pregio, eleganza ed altissima qualità, inoltre il Centro Assistenza Certificato vi garantirà un eccellente servizio post-vendita grazie a tecnici specializzati e un laboratorio all’avanguardia.

Магазин часов Enrico Verità находится в самом сердце Флоренции с 1865 года и всегда сотрудничал с самыми престижными брендами, включая Blancpain, Glashütte Original, Omega, Rado, Longines, TagHeuer, Chaumet. Приветливый и высококвалифицированный персонал будет сопровождать вас в поисках ценных изделий, элегантности и высокого качества. Сертифицированный сервисный центр гарантирует отличное послепродажное обслуживание благодаря техническим специалистам и передовой мастерской.

81

The Enrico Verità watchmaker has been in the heart of Florence since 1865 and has always been by the side of the most prestigious brands among which we admire Blancpain, Glashütte Original, Omega, Rado, Longines, TagHeuer, Chaumet. The welcoming and highly qualified staff will accompany you in the search for valuable objects, elegance and high quality, in addition the Certified Assistance Center will guarantee you an excellent after-sales service thanks to specialized technicians and a cutting-edge. laboratory.


FRAGRANCES

ACQUA DI FIESOLE

Via del Sole, 6/8 R - Florence - Italy - Via Dupré, 10 R, Fiesole - Florence - Italy Open daily: 10.30 am - 7.30 pm - Tel. +39 055 49 31 092 - acquadifiesole.it

ACQUA DI FIESOLE è un profumo contemporaneo con richiami all’eleganza del passato. Acqua di Fiesole, nella versione classica, è una fragranza inusuale e originale, si annuncia con una testa agrumata di arancio, bergamotto, prosegue morbida sul corpo fruttato floreale di petit grain, fiori d’arancio e più classici gelsomini, rosa e ylang ylang, il fondo è morbidamente muschiato. Acqua di Fiesole è una fragranza priva di coloranti e al suo interno contiene estratti da agricoltura biologica, è un profumo e una storia da raccontare. Acqua di Fiesole is a contemporary fragrance with references to the elegance of the past. Acqua di Fiesole, in the classic version, is an unusual and original fragrance, it get introduced by a citrusy top of orange, bergamot, it continues soft on the floral fruity body of petit grain, orange blossom and more classic jasmine, rose and ylang ylang, the bottom is softly musky. Acqua di Fiesole is a fragrance free of dyes and inside it contains extracts from organic farming, it is a perfume and a story to tell. ACQUA DI FIESOLE — это современный аромат с нотками элегантности прошлого. В классической версии этот необычный и оригинальный аромат с апельсиновой и бергамотовой начальной нотой, сменяющейся мягкой цветочно-фруктовой нотой петигренового масла, цветков апельсина и более классической нотой жасмина, розы и иланг-иланга, имеет мягкую ноту сердца. Acqua di Fiesole — это духи, не содержащие красителей и состоящие из экстрактов экологически чистых растений, о которых можно узнать много чего интересного.

82


FRAGRANCES

THE MERCHANT OF VENICE Via degli Strozzi 28R - 50123 Firenze - Tel. +39 055 216 559 Open daily 10.30 am - 1.30 pm / 2.30 pm - 7.30 pm - themerchantofvenice.com

Le collezioni esclusive di THE MERCHANT OF VENICE comprendono una vasta gamma di profumi, prodotti per la cura del corpo e per la casa, ispirati alla città di Venezia e al suo commercio secolare con l’Oriente. La Boutique fiorentina di The Merchant of Venice si trova nel cuore di Firenze, nella centralissima Via Strozzi nei pressi di Piazza della Repubblica. All’interno del negozio, i consumatori possono immergersi in un’esperienza di shopping coinvolgente che li porta a conoscere il mondo di The Merchant of Venice. Il marchio che rappresenta l’arte della profumeria veneziana ha scelto la città di Firenze, che nella rinascimentale storia del profumo ha svolto un ruolo fondamentale grazie a Caterina De Medici, che ha posto le basi della profumeria moderna. Le collezioni esclusive di The Merchant of Venice comprendono una vasta gamma di profumi, prodotti per la cura del corpo e per la casa, ispirati alla città di Venezia e al suo commercio secolare con l’Oriente.

The Merchant of Venice includes exclusive collections involving a wide range of fragrances, body-care and room products, inspired by the city of Venice and its centuries-old trade with the Orient. The Merchant of Venice Firenze Boutique is in the heart of Florence, in the central Via Strozzi closed to Piazza della Repubblica. Inside the shop, consumers can immerse themselves in an all-involving shopping experience learning about The Merchant of Venice world. The brand that represents the Art of Venetian Perfumery has chosen the city of Florence, which in the Renaissance perfume history played a fundamental role thanks to Caterina De Medici, who laid the foundations for modern perfumery. The Merchant of Venice includes exclusive collections involving a wide range of fragrances, body-care and room products, inspired by the city of Venice and its centuriesold trade with the Orient.

Флорентийский бутик The Merchant of Venice расположен на центральной улице Виа-Строцци, недалеко от площади Пьяцца делла Репубблика. Внутри магазина покупатели могут погрузиться в захватывающий поток новых впечатлений, ведущий их в мир The Merchant of Venice. Марка, представляющая искусство венецианской парфюмерии, выбрала Флоренцию, поскольку в этом городе благодаря Екатерине Де Медичи и родилась современная парфюмерия.

83


ART EXHIBITIONS a cura di Marilisa Servini

MUSEO DEGLI INNOCENTI FIRENZE Piazza SS. Annunziata, 12 - Firenze Tel. +39 055 203 7308 Mon To Sun: 10 am - 7 pm Through September 10, 2019

Isola di Pianosa Marco Paoli © Hallelujah Toscana

HALLELUJAH TOSCANA FOTOGRAFIE DI MARCO PAOLI POESIE DI ALBA DONATI Fonte delle fate, Poggibonsi Marco Paoli © Hallelujah Toscana

l Museo degli Innocenti ospita la mostra “Hallelujah Toscana fotogafie di Marco

The Museo degli Innocenti hosts the exhibition "Hallelujah Toscana fotografie di

Paoli” a cura di Sergio Risaliti accompagnata dalle poesie di Alba Donati. Un

Marco Paoli" curated by Sergio Risaliti accompanied by poems by Alba Donati.

racconto di una Toscana fatta di bellezze fuori dall’iconografia classica conosciuta

A story of a Tuscany made of beauties outside the classical iconography known

in tutto il mondo. Una Toscana antica, suggestiva, romantica ma anche dolorosa e

throughout the world. An ancient, evocative, romantic but also painful and mysterious

misteriosa svelata attraverso una selezione di circa trenta immagini in bianco e nero,

Tuscany revealed through a selection of about thirty black and white images, where

dove la presenza umana è volutamente assente anche se l’uomo è l’artefice di ciò

the human presence is intentionally absent even if man is the author of what is

che viene immortalato.

immortalized.

Ci sono le atmosfere spettrali di alcune ville e dei loro giardini, come Villa Corsini

There are the spectral atmospheres of some villas and their gardens, such as Villa

a San Casciano abitata da silenti sculture rivestite di muschio, il parco di Celle

Corsini in San Casciano inhabited by silent sculptures covered with moss, the park

con le sue opere contemporanee, il marmo vivido delle cave di Carrara e così via.

of Celle with its contemporary works, the vivid marble of the Carrara quarries and so

Le poesie di Alba Donati attraversano la superficie visiva delle fotografie di Paoli

on. Alba Donati's poems cross the visual surface of Paoli's photographs giving them

donando loro una splendida voce nostalgica.

a splendid nostalgic voice.

84


ART EXHIBITIONS a cura di Marilisa Servini

PALAZZO BARTOLINI SALIMBENI PIAZZA SANTA TRINITA’, 1 - FIRENZE Tel. +39 055 602 030 Wed to Sun: 11.30 am - 7 pm From May 26, 2019

COLLEZIONE ROBERTO CASAMONTI DAGLI ANNI ‘60 AGLI INIZI DEL XXI SECOLO DA BOETTI A SCHIFANO DA MIRO’ A BASQUIAT Boetti Alighiero, Mappa (l’insensata corsa della vita), 1988 - ricamo su tessuto cm 114x220 Cerioli Mario, 13 burri, 1966 installazione in legno wall panel cm.167x195

e opere in mostra arrivano direttamente dalla collezione personale di Roberto

The works on display come directly from the personal collection of Roberto

Casamonti, (gallerista di fama internazionale e grande esperto d’arte) e raccontano

Casamonti (internationally renowned gallery owner and great art expert) and tell the

il secondo Novecento italiano, dando vita ad un percorso espositivo di dipinti e

story of the second Italian twentieth century, giving life to an exhibition of paintings

sculture che riflettono l’anima del collezionista e del suo personale “sentire”, che

and sculptures that reflect the soul of the collector and of his personal "feel", which

risponde a criteri qualitativi inerenti le sue passioni.

responds to qualitative criteria inherent in his passions.

Egli valuta attraverso l’attrazione magnetica che l’opera esercita su se stesso, la

He evaluates through the magnetic attraction that the work exerts on himself, the

durata del valore estetico secondo la sua percezione che, col passare degli anni, è

duration of the aesthetic value according to his perception which, over the years,

accresciuta anziché diminuita.

has increased rather than diminished.

In questo percorso troviamo quindi artisti di quel frangente temporale degli anni

In this path we find artists of that temporal moment of the sixties and the advent of

sessanta e l’avvento dell’Arte Povera di Pistoletto e Boetti; il Nouveau Réalisme, il

Arte Povera of Pistoletto and Boetti; the Nouveau Réalisme, the Fluxus movement,

movimento Fluxus, la Poesia Visiva, il Minimalismo, la Land Art, l’Arte Concettuale,

Visual Poetry, Minimalism, Land Art, Conceptual Art, Body Art, Graffitism up to the

la Body Art, il Graffitismo fino alla Transavanguardia.

Transavantgarde.

85


ART EXHIBITIONS a cura di Marilisa Servini

LEONARDO E I SUOI LIBRI. LA BIBLIOTECA DEL GENIO UNIVERSALE A 500 anni dalla sua morte, una mostra ripercorre il genio di Leonardo Da Vinci indagando il suo genio da un punto di vista insolito, ovvero il suo dialogo con gli autori antichi e moderni. Nel tempo, infatti, era diventato un appassionato lettore, cacciatore e collezionista di libri. E i libri per lui non erano solo oggetti ma affascinanti ‘macchine’ mentali, da costruire e smontare, con i loro ingranaggi (parole, pensieri, immagini). Alla fine della sua vita, arriverà a possedere quasi duecento volumi: un numero straordinario per un ingegnere-artista del ‘400. 500 years after his death, an exhibition traces the genius of Leonardo Da Vinci investigating his genius from an unusual point of view: his dialogue with ancient and modern authors. In time, in fact, he had become a passionate reader, hunter and book collector. And the books for him were not just objects but fascinating 'mental' machines, to be built and dismantled, with their gears (words, thoughts, images). At the end of his life, he will come to own almost two hundred volumes: an extraordinary number for a '400 engineer-artist.

MUSEO GALILEO Piazza dei Giudici, 1 - Firenze - Tel. +39 055 265 311 Mon to Sun: 9.30 am - 6 pm - Tue: 9.30 am - 1 pm

Da sinistra; Leonardo da Vinci Lista di libri, 1495 circa Codice Atlantico, f. 559r Biblioteca Ambrosiana, Milano Giacomo Filippo Foresti Cronicha de tuto el monde vulgare Bernardino Rizzo da Novara, Venezia, 1491 Biblioteca Nazionale Centrale, f. a1r, Firenze

В Музее Невинных вас ждет «Hallelujah Toscana» с изображениями Марко Паоли и стихами Альбы Донати, рассказывающими о красотах Тосканы, не представленных в классической иконографии. В год празднования пятисотлетия со дня смерти Леонардо да Винчи, музей Галилео сфокусировался на книгах, питавших жажду знаний о гении Ренессанса. Во дворце Бертолини Салимбени на выставке представлена часть личной коллекции Роберто Казамонти. Для любителей природы предлагается выставка скульптур Тони Крэгга, представленная в саду Боболи.

TONY CRAGG A BOBOLI La mostra di Tony Cragg mette in contrasto l’ordinata natura del Giardino di Boboli e il panorama della città con le sculture monumentali dell’artista che propongono un dialogo inaspettato tra associazioni e dissonanze. Le sedici opere del maestro inglese sono disseminate nei luoghi più suggestivi del giardino per raccontare gli ultimi venti anni del lavoro dell’artista ad oggi. Geysers di acciaio brillante si stagliano contro il cielo, dalla ghiaia e tra le siepi spuntano stalagmiti di bronzo di apparenza preistorica e giganteschi fiori di resina, che accompagnano il visitatore in un percorso tra stupore e conoscenza. Tony Cragg's exhibition contrasts the orderly nature of the Boboli Gardens and the panorama of the city with the artist's monumental sculptures that propose an unexpected dialogue between associations and dissonances. The sixteen works of the English master are scattered in the most suggestive places of the garden to tell the last twenty years of the artist's work to date. Brilliant steel geysers stand out against the sky, from the gravel and among the hedges sprout bronze stalagmites of prehistoric appearance and gigantic resin flowers, which accompany the visitor on a path between wonder and knowledge.

GIARDINO DI BOBOLI Piazza De’ Pitti, 1 - FIRENZE Tel. +39 055 290 383 Mon - Sun: 8.15 am - 6.30 pm (May, Sep, Oct) 8.15 am - 7.30 pm (June, July, August) Closed the first and last monday of the month Through October 27, 2019

Tony Cragg - Elliptical Column e Point of View 2012 - 2018 acciaio Fotografia di Michael Richter - © L'Artista

86


THEATER & CONCERTS

a cura di Giulia Zanichelli - ph. Camilla Riccò-TerraProject-Contrasto

“LA TRAVIATA”

Il Teatro del Maggio Musicale Fiorentino il 14, 21 e 24 settembre ospita la celeberrima opera di Giuseppe Verdi “La Traviata”. Quella che va in scena in questa ripresa fa parte di un innovativo progetto del regista Francesco Micheli: una drammaturgia che unisce i tre popolari titoli verdiani “Trovatore”, “Rigoletto” e “Traviata”. A fare da fil rouge nella trilogia sono due elementi. Il primo è il forte richiamo alla bandiera italiana: un enorme tricolore apre la prima scena di ciascuna delle tre opere e una scenografia che si illumina con luci verde, bianco e rosso. Il colore predominante di questa “Traviata” è il bianco. Il secondo elemento di unione è il coro, un personaggio unanime che passa tra le tre opere, che di per sè non hanno un’unitarietà ma toccano in ugual modo l’immaginario collettivo con le emozioni e le passioni. The Teatro del Maggio Musicale Fiorentino on September 14th, 21st and 24th hosts the famous opera by Giuseppe Verdi "La Traviata". What goes on stage in this revival is part of an innovative project by director Francesco Micheli: a dramaturgy that unites the three popular Verdi titles "Trovatore", "Rigoletto" and "Traviata". Two elements are the common thread in the trilogy. The first is the strong reference to the Italian flag: a huge tricolor opens the first scene of each of the three works and a set that lights up with green, white and red lights. The predominant color of this "Traviata" is white. The second element of union is the choir, a unanimous character that passes between the three works, which in themselves do not have a unity but equally touch the collective imagination with emotions and passions.

TEATRO DEL MAGGIO FIORENTINO Piazza Vittorio Gui, 1 - Tel. + 39 055 200 1278 maggiofiorentino.com - September 14, 24, 2019 - 8 pm - September 21, 2019 - 3.30 pm

87


THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli

JOVA BEACH PARTY

Più di uno stadio, più di un palasport, molto più di un concerto: Jovanotti ha voluto regalare ai suoi fan una tournée estiva speciale. Il suo “Jova Beach Party”, che arriva a Viareggio il 30 agosto, sarà una città temporanea, un villaggio spensierato sulla spiaggia in riva al mare, un nuovo format di concerto tutto da ballare. Ogni giornata sarà unica, creando una serie di feste mai uguali e con ospiti musicali sempre diversi, che insieme al protagonista viaggeranno dalle quattro del pomeriggio fino alla mezzanotte tra le sue numerose hit, senza trascurare i brani del recentissimo EP “Nuova Era”. La data toscana vedrà salire sul palco grande o sui due palchi off Club Paradiso, Dee Jay Mazz, il rapper piemontese Willie Peyote, il mix italiano marocchino e inglese dei Savana Funk, Bantou Mentale dal Congo e The Di Maggio Connection. More than a stadium, more than a sports hall, much more than a concert: Jovanotti wanted to give his fans a special summer tour. His "Jova Beach Party", which arrives in Viareggio on August 30th, will be a temporary city, a carefree village on the beach by the sea, a new concert format all to dance. Each day will be unique, creating a series of parties that are never the same and with different musical guests, who together with the protagonist will travel from four in the afternoon until midnight among his many hits, without neglecting the songs of the recent EP "Nuova Era". The Tuscan date will see the big stage or his two off stages Club Paradiso, Dee Jay Mazz, the Piedmontese rapper Willie Peyote, the Italian Moroccan and English mix of Savana Funk, Bantou Mentale from the Congo and The Di Maggio Connection.

SPIAGGIA MURAGLIONE - VIAREGGIO August 31, 2019 - 4 pm

88


THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli

ENRICO NIGIOTTI IN CONCERTO Il cantautore livornese Enrico Nigiotti sarà in concerto il 10 agosto al Teatro della Laguna di Orbetello (GR). Classe ‘87, Nigiotti presenta al pubblico il suo ultimo album “Cenerentola”, uscito a settembre e anticipato dal singolo “Complici” con Gianna Nannini, diventato subito una hit. Il cantautore, che in passato ha partecipato ad Amici e X Factor, è reduce da un’ottima performance al Festival di Sanremo con il brano “Nonno Hollywood”, vincitore come miglior testo del premio Lunezia per Sanremo. Oltre a firmare testi per colleghi come Eros Ramazzotti e Laura Pausini, ha scritto anche due brani per il film “La pazza gioia" di Paolo Virzì. The singer-songwriter Enrico Nigiotti from Livorno will be in concert on August 10th at the Teatro della Laguna in Orbetello (GR). Class '87, Nigiotti presents to the public his latest album "Cenerentola", released in September and anticipated by the single "Complici" with Gianna Nannini, which immediately became a hit. The singer-songwriter, who in the past participated in Amici and X Factor, is back from an excellent performance at the Sanremo Festival with the song "Nonno Hollywood", winner as the best text of the Lunezia award for Sanremo. He also writes lyrics for colleagues like Eros Ramazzotti and Laura Pausini, and two songs for the film "La pazza gioia" by Paolo Virzì.

TEATRO DELLA LAGUNA Piazza Marinai d’Italia, 1 - Orbetello (GR) Tel. + 39 0564 861 111 comune.orbetello.gr.it August 10, 2019 - 9 pm

ph. Daniele Barraco

Лето полно захватывающих событий во Флоренции и ее окрестностях, таких как Jova Beach Party 31 августа в Виареджио. Другой великий гений итальянской музыки, Энрико Ниджотти, выступит 10-го августа в театре Делла лагуна в Орбетелло. Классическая музыка в Loggia dei Lanzi 20 августа с Junge Bläserphilharmonie NRW в рамках Фестиваля молодежных оркестров, а также великий шедевр с инновационной и великолепной постановкой «Травиаты» в театре Maggio Musicale Fiorentino.

CONCERTI ALLA LOGGIA DEI LANZI Il 20 agosto la splendida Loggia del Lanzi in Piazza della Signoria a Firenze, capolavoro dell’architettura medievale italiana, ospita in concerto gratuito la Junge Bläserphilharmonie NRW, una delle migliori orchestre giovanili tedesche, diretta da Timor O. Chadik. Il programma spazierà tra celebri compositori contemporanei, dall’americano Alfred Reed all’inglese Philip Sparke, passando per James Barnes, John Williams e il grande Leonard Bernstein. L’evento chiude la ventunesima edizione del Festival delle Orchestre Giovanili, che ha visto protagonisti oltre 600 giovani musicisti e coristi provenienti da dieci nazioni del mondo. On August 20, the splendid Loggia del Lanzi in Piazza della Signoria in Florence, a masterpiece of Italian medieval architecture, hosts in a free concert the Junge Bläserphilharmonie NRW, one of the best German youth orchestras, conducted by Timor O. Chadik. The program will range from famous contemporary composers, from the American Alfred Reed to the Englishman Philip Sparke, passing trough James Barnes, John Williams and the great Leonard Bernstein. The event closes the twenty-first edition of the Festival of the Orchestre Giovanili, which has seen the participation of over 600 young musicians and singers from ten nations of the world.

LOGGIA DEI LANZI Piazza della Signoria - Firenze Tel. +39 055 238 885 florenceyouthfestival.it August 20, 2019 - 9.15 pm

Nella foto Timor Chadik @ Mischa Blank I

89


TOP LOCATIONS

IL PALAGIO

Il Four Seasons Hotel è composto da due edifici d’epoca, il Palazzo della Gherardesca del XV secolo e il Conventino ex convento del XVI secolo, immersi in uno dei parchi privati più grandi della città. Oltre ai trattamenti unici della Spa, luogo di grande attrattiva è il ristorante 1 stella Michelin, Il Palagio, che offre prelibatezze italiane. The Four Seasons Hotel Firenze is made of two historical buildings immersed in the largest private park in the city: the Palazzo della Gherardesca of the 15th century and the “Conventino” a former convent of the 16th century. Along with its unique Spa facilities, a key attraction is the Michelin Restaurant Il Palagio offering Italian delicacies. Отель Four Season состоит из двух исторических зданий: Палаццо делла Герардеска XV века и Монастырь (бывший монастырь XVI века), окруженных одним из крупнейших частных парков города. Уникальные процедуры в спа-центре и итальянские деликатесы в ресторане Il Palagio, имеющем “звёздный” класс по Michelin.

FOUR SEASONS HOTEL FIRENZE Borgo Pinti, 99 Tel. +39 055 26261 fourseasons.com/florence

THE ST. REGIS FLORENCE

Adagiato lungo le sponde dell’Arno, The St. Regis Florence è a pochi passi da tutti i capolavori e i luoghi imperdibili di Firenze, per un soggiorno raffinato e memorabile. Restaurato nel 2011, The St. Regis Florence accoglie i suoi ospiti in 80 ampie camere e 19 suite di un’eleganza assoluta e uno stile fuori dal tempo. Located along the banks of the Arno, The St. Regis Florence is few steps away all the masterpieces and the unmissable sights of Florence, for an exquisite and memorable stay. Renovated in 2011, The St. Regis Florence welcomes its guests in 80 big rooms and 19 suites of absolute elegance and timeless style. Расположенный на берегах реки Арно, The St. Regis Florence находится в нескольких минутах ходьбы от важных достопримечательностей Флоренции, и предназначен для изысканного и запоминающегося пребывания. Отремонтированный в 2011 году, The St. Regis Florence располагает 80 просторными номерами и 19 люксами абсолютной элегантности и вневременного стиля.

THE ST. REGIS FLORENCE Piazza Ognissanti, 1 Tel. +39 055 27161 stregisflorence.com

IRENE FIRENZE

Il nuovo bistrò toscano firmato Fulvio Pierangelini in Piazza della Repubblica 7 propone piatti semplici ispirati ai classici della tradizione toscana e ingredienti genuini all’insegna della leggerezza. Un’esperienza culinaria di qualità. Irene, the new Florentine bistro by Fulvio Pierangelini has just opened its doors. The dining experience is a journey through flavour and tradition with simple, authentic flavours and light and healthy reinventions of Tuscan classics. Irene - это новое флорентийское бистро Фульвио Пьеранджелини. Впечатления от кухни и путешествие среди ароматов и традиций с простым, оригинальным вкусом, а также легкими и здоровыми нововведениями традиционной тосканской кухни.

IRENE FIRENZE Piazza della Repubblica , 7 Tel. +39 055 273 5891 irenefirenze@roccofortehotels.com

90


TOP LOCATIONS

HOTEL SPADAI

Un lussuoso boutique hotel nel cuore di Firenze, frutto del completo restauro di un imponente Palazzo Rinascimentale, dove i materiali di ispirazione quattrocentesca si fondono con il sofisticato arredo contemporaneo. La sua raffinata Lounge è un’elegante oasi di relax dove poter gustare un aperitivo o un calice di vino. A luxurious boutique hotel in the heart of Florence, the result of the complete restoration of an imposing Renaissance palace, where the 15th-century materials blend with sophisticated contemporary furnishings. Its refined Lounge is an elegant oasis of relaxation where enjoy an aperitif or a glass of wine. Роскошный бутик-отель в самом центре Флоренции, в полностью отреставрированном внушительном ренессанском дворце, в котором материалы в стиле 16-го века сочетаются с утонченным современным декором. Его изысканный лаунж-бар – это роскошный оазис отдыха, где можно насладиться коктейлем или бокалом вина.

HOTEL SPADAI Via de’ Martelli, 10 Tel. +39 055 627 0800 hotelspadai.it

LA BUONA NOVELLA BISTROT ITALIANO

Il Grand Hotel Minerva interamente ristrutturato oltre ad offrire un terrazzo con piscina panoramica ed un centro fitness con vasca jacuzzi ha inaugurato il bistrot La Buona Novella. Tommaso Calonaci giovanissimo chef propone una cucina innovativa e tradizionale basata sui contrasti e le dissonanze degli abbinamenti dolce-salato e morbido-croccante. The Grand Hotel Minerva completely renovated together with a terrace with a rooftop pool and a fitness center with jacuzzi tub has opened the restaurant La Buona Novella. Tommaso Calonaci young chef serves an innovative and traditional cuisine based on contrasts and dissonances of salty-sweet and soft-crisp combinations. Grand Hotel Minerva, кроме капитального ремонта, а также террасы с бассейном на крыше и фитнес-центра с джакузи, предлагает вновь открывшееся бистро La Buona Novella. Томассо Калоначи, молодой шеф-повар, предлагает инновационную и традиционную кухню, основанную на контрастах и диссонансах солено-сладких и мягко-хрустящих комбинаций. уникальный в своем роде.

GRAND HOTEL MINERVA Piazza Santa Maria Novella, 16 Tel +39 055 27230 labuonanovellabistrot.com

LA LOGGIA

A Belmond Villa San Michele ogni visitatore è un ospite privilegiato che può rilassarsi passeggiando tra i giardini all’italiana, ricchi di rose ed alberi di limoni, godere della piscina panoramica o scoprire i sapori dell’eccellente cucina Toscana del Ristorante La Loggia, in una posizione magnifica, sotto un loggiato del XV secolo, con un’ineguagliabile vista su Firenze. Today, Belmond Villa San Michele is recognised as one of the country’s finest small boutique hotels. Stroll in the Italian gardens, bursting with lemon trees and fragrant roses, enjoy the panoramic swimming pool and savour the superb Tuscan cuisine at La Loggia restaurant, which is providing from its arched terrace of the 15th-century a stunning view over Florence В Бельмонд-Вилла-Сан-Микеле каждый посетитель является привилегированным гостем, который может отдохнуть в итальянских садах со множеством роз и лимонных деревьев, насладиться бассейном с панорамным видом на крыше или отличной тосканской кухней в ресторане “La Loggia” с захватывающим видом на Флоренцию.

BELMOND VILLA SAN MICHELE Via Doccia, 4 - Fiesole Tel. +39 055 567 8200 Lunch: 1 pm - 2.30 pm Dinner: 7.30 pm - 10.30 pm reservations.vsm@belmond.com

91


TOP LOCATIONS

GRAND HOTEL BAGLIONI

Simbolo dell’ospitalità fiorentina, il Grand Hotel BAGLIONI dal 1903 accoglie viaggiatori da tutto il mondo. Situato nel cuore di Firenze, conta 192 eleganti camere recentemente rinnovate, in stile classico fiorentino, 9 sale congressi tutte dotate di moderne attrezzature tecniche e un ristorante panoramico, con un’incomparabile vista su Firenze. Symbol of Florentine hospitality, since 1903 the Grand Hotel Baglioni welcomes travelers from around the world. Located in the heart of Florence, has 192 recently renovated elegant rooms, in classic Florentine style, 9 conference rooms all equipped with modern technical equipments and a rooftop restaurant, with a incomparable views of Florence. Символ флорентийского гостеприимства с 1903 года Grand Hotel BAGLIONI приветствует путешественников со всего мира. Расположенный в самом центре Флоренции, он располагает 192 элегантными недавно отремонтированными номерами, 9 конференц-залами и рестораном на крыше

GRAND HOTEL BAGLIONI Piazza Unità Italiana, 6 Tel. +39 055 23580 info@hotelbaglioni.it

RELAIS SANTA CROCE

Un tempo dimora privata del Marchese Baldinucci, il Relais Santa Croce è situato in un meraviglioso palazzo aristocratico del XVIII secolo, nel centro storico di Firenze. Grazie ai suoi eleganti elementi architettonici, l’arredo d’epoca e i preziosi affreschi, l’hotel regala un’esperienza unica. Once private residence of Marquis Baldinucci, the Relais Santa Croce is located in a wonderful aristocratic palace of the eighteenth century, in the historic center of Florence. Thanks to its elegant architectural elements, the antique furniture and the valuable frescoes, the hotel offers a unique experience. Бывший особняк маркиза Бальдинуччи, Relais Santa Croce находится в красивом аристократическом дворце восемнадцатого века, в историческом центре Флоренции. Благодаря своим изящным архитектурным элементам, антикварной мебели и ценным фрескам отель предлагает уникальный опыт пребывания в нем.

RELAIS SANTA CROCE Via Ghibellina, 87 Tel. +39 055 234 2230 baglionihotels.com/florence

VILLE SULL’ARNO

Ville sull’Arno, antica villa fiorentina, è il nuovo resort, a pochi minuti dal centro di Firenze. La Villa, è il cuore storico della struttura, con le più prestigiose Suites. Il Loggiato, ospita meravigliose camere in stile fiorentino che si richiamano all’arte italiana dell’800 e dei Macchiaioli. Mentre il Villino SPA è dedicato al benessere. Ville sull’Arno, ancient Florentine villa, is the new Resort, near to the center of Florence. The Villa is the historic heart of the structure, with the most prestigious Suites. The Loggiato hosts wonderful rooms in Florentine style referring to the Italian art from the ‘800 and Macchiaioli. While the SPA Cottage is dedicated to the well-being. Ville sull’Arno, древняя флорентийская вилла - это новый курортный комплекс, всего в нескольких минутах от центра Флоренции. Вилла является историческим центром этого комплекса с самыми престижными номерами-люкс. В il Loggiato находятся замечательные номера во флорентийском стиле, которые напоминают итальянское искусство XIX века и Маккьяйоли. А в il Villino расположен SPA-комплекс.

HOTEL VILLE SULL’ARNO Lungarno C. Colombo, 1-3-5 Tel. +39 055 670 971 hotelvillesullarno.com

92


TOP LOCATIONS

HOSTARIA BIBENDUM

Situato nel cuore di Firenze, di fronte a Palazzo Strozzi, Helvetia & Bristol è un hotel 5* della fine dell’ottocento. Camere e suites sono arredate in stile fiorentino per rivivere uno scenario aristocratico d’altri tempi. Il ristorante Hostaria Bibendum, è il luogo ideale per gustare una cucina stagionale toscana di qualità. Located in the heart of Florence, in front of Palazzo Strozzi, a few minutes walk from the Duomo and Via Tornabuoni, the central area for luxury shopping, the Hotel Helvetia & Bristol exists since the late 19th century. The Hotel restaurant, Hostaria Bibendum, offers the finest Tuscan seasonal food experiences in town. Расположенный в самом сердце Флоренции, напротив Палаццо Строцци, в нескольких шагах от Домского собора и Виа-Торнабуони, улиц, где торгуют предметами роскоши, Helvetia & Bristol является 5-звездным отелем конца 19-го века с декором во флорентийском стиле. В ресторане отеля Hostaria Bibendum вы можете наслаждаться сезонными блюдами великолепной тосканской кухни.

HOTEL HELVETIA & BRISTOL Via dei Pescioni, 2 Tel. +39 055 26651 hotelhelvetiabristol.com hostaria.bibendum@hotelhelvetiabristol.com

PALAZZO MAGNANI FERONI

Una volta all’interno, Palazzo Magnani Feroni ti avvolgerà in un’atmosfera suggestiva, proiettandoti nell’antica Firenze. Situato nel cuore del quartiere medievale di San Frediano, a 5 minuti a piedi dal Ponte Vecchio e dalle più raffinate vie dello shopping della città, Palazzo Magnani Feroni ospita 13 suites di lusso. Once inside Palazzo Magnani Feroni will wrap you in an evocative atmosphere of the ancient Florence. Situated in the heart of medieval neighborhood of San Frediano, 5 minutes away from Ponte Vecchio and the city’s finest shopping district, Palazzo Magnani Feroni houses 13 luxury suites. В Палаццо Маньяни Ферони вы оказываетесь в уютной атмосфере, переносящей вас в древнюю Флоренцию. Расположенный в самом центре средневекового квартала Сан-Фредьано, в 5 минутах ходьбы от Понте Веккьо и самых изысканных торговых улиц города, Палаццо Маньяни Фероне предлагает 13 роскошных номеров-люкс.

PALAZZO MAGNANI FERONI Borgo San Frediano,5 Tel. +39 055 239 9544 florencepalace.it

RISTORANTE SANTA ELISABETTA

Con una proposta gastronomica d’autore, premiato dalla Guida Michelin 2019, il Ristorante Santa Elisabetta è la cornice perfetta per degustare la cucina autentica dello Chef Rocco De Santis: 7 tavoli nell’esclusiva Torre bizantina della Pagliazza, la più antica di Firenze, per vivere un’esperienza unica in una location straordinaria. With an excellent gastronomic offer, awarded by the Michelin Guide 2019, the Santa Elisabetta Restaurant is the perfect setting for tasting the authentic cuisine of the Chef Rocco De Santis: 7 tables in the exclusive Byzantine Tower of Pagliazza, the oldest in Florence, for live a unique experience in an extraordinary location. Ресторан Santa Elisabetta с его авторской кухней, отмеченной наградой Путеводителя Мишлен 2019 г., – идеальное место для дегустации уникальных блюд шеф-повара Рокко де Сантиса и получения незабываемых впечатлений от обеда или ужина за одним из семи столиков в эксклюзивной византийской башне Пальяцца, самой старой во Флоренции.

HOTEL BRUNELLESCHI Piazza Sant'Elisabetta, 3 Tel. +39 055 273 7607 santa-elisabetta.business.site

93


TOP LOCATIONS

IL CONVENTINO A MARIGNOLLE

Intima e lussuosa, Villa Tolomei, affiliata con la prestigiosa catena Châteaux & Hotels Collection, è una destinazione esclusiva, a cinque minuti dal centro storico. Il ristorante “Il Conventino a Marignolle” con terrazza panoramica offre una scenografia suggestiva con menù a base di specialità della cucina toscana e della tradizione italiana. Intimate and luxurious, Villa Tolomei is an exclusive destination affiliated with the prestigious Châteaux & Hotels Collection chain, located just five minutes from the historic center. The restaurant “Il Conventino a Marignolle” with terrace offers a picturesque setting for a gastronomic experience with typical specialties from Tuscany and from Italian tradition. Уютная и роскошная, Вилла Толомеи, входящая в престижную сеть Châteaux & Hotels Collection, является эксклюзивным местом, расположенным в пяти минутах от исторического центра. Ресторан “Il Conventino Marignolle” с панорамной террасой предлагает очаровательное оформление с меню на основе тосканской и классической итальянской кухни.

VILLA TOLOMEI HOTEL & RESORT Via di Santa Maria a Marignolle, 10 Tel. +39 055 392 0425 Dinner: 7 pm - 10.30 pm villatolomeihotel.it

J.K. LOUNGE RESTAURANT & BAR

J.K. Place Firenze è un boutique hotel di 20 camere in un palazzo storico situato nel cuore di Firenze. Con la sua atmosfera di casa privata, si rivolge ad un pubblico selezionato, che oltre ad un’ottima posizione, un design raffinato e affascinante, ama trovare un’ospitalità su misura, servizio personalizzato nel minimo dettaglio. J.K. Place Firenze is a boutique Hotel of only 20 rooms in an historic palace located in the heart of Florence. With its real feeling of a private Florentine house, it refers to those high-end travelers that besides a great location, beautiful décor and a fascinating design, love a bespoke hospitality, personalized service and great attention to all details. J.K. Place Firenze - это бутик-отель на 20 номеров с атмосферой частного дома, расположенного в историческом здании в самом сердце Флоренции. Он предназначен для особых клиентов, которым в дополнение к отличному местоположению и изысканной обстановке требуется тёплый прием и обслуживание согласно личным предпочтениям.

J.K. PLACE FIRENZE Piazza Santa Maria Novella, 7 Tel. +39 055 264 5181 jklounge@jkplace.com

CAPRICCIO

Antica villa del 19° secolo trasformata in boutique hotel 5 stelle con 60 camere e suites a pochi passi dalle maggiori attrazioni della città. Presso il ristorante Capriccio si potranno degustare i migliori piatti creativi e della tradizione in ambiente raffinato o nel curato giardino nella bella stagione. 19th Century villa transformed into 5 stars boutique hotel with 60 rooms and suites located closed by the major attractions of Florence. At Capriccio restaurant you can taste creative and traditional dishes in a cozy atmosphere and al fresco during hot season. Старинная вилла 19-го века, превращенная в 5-звездочный бутик-отель на 60 номеров и люксов, в нескольких минутах ходьбы от основных достопримечательностей города. В ресторане Capriccio вы можете отведать лучшие креативные и традиционные блюда в изысканной обстановке или в хорошо ухоженном саду в теплое время года..

MONTEBELLO SPLENDID Via Giuseppe Garibaldi, 14 Tel. +39 055 27 471 info@montebellosplendid.com

94


TOP LOCATIONS

IL VERROCCHIO

Villa La Massa é un gioiello architettonico dell’epoca medicea, ai bordi dell’Arno, a pochi minuti dal cuore di Firenze. Hotel di grande eleganza dall’atmosfera Rinascimentale, offre spazi lussuosi e romantici con un servizio d’eccezione. Nelle antiche cantine della Villa l’Arno SPA luogo di relax e comfort. Cucina italiana e toscana al ristorante “Il Verrocchio”. Villa La Massa is a 16th century architectural gem, sitting on the banks of the Arno River and the historic center of Florence just minutes away. This enchanted Hotel offer luxurious and romantic structures in a Renaissance atmosphere, and in the ancient cellars, the new Arno SPA, absolute relax and comfort. Italian and Tuscan cuisine at the “Il Verrocchio” restaurant. Отель с большой элегантностью в атмосфере эпохи Возрождения, расположенный на берегу Арно и в нескольких минутах от центра Флоренции, предлагает роскошные и романтичные номера с исключительным сервисом. В древних подвалах города Arno SPA - место для расслабления и отдыха. Итальянская и тосканская кухня в ресторане “Il Verrocchio”.

VILLA LA MASSA Via della Massa, 24 - Candeli (Firenze) Tel. +39 055 62611 villalamassa.com

HOTEL REGENCY

Un’originale villa fiorentina attentamente ristrutturata per ricreare l’atmosfera di un’era incantata e regalare ai propri ospiti un’ospitalità lussuosa ma allo stesso intima, come solo una tenuta privata sa fare. Nel cuore elegante di Firenze, l’Hotel Regency è il luogo perfetto per vivere un’esperienza indimenticabile. An original Florentine villa, carefully restored to recreate the atmosphere of an enchanted era and give its guests a luxurious yet intimate hospitality, as only a private estate can do. In the elegant heart of Florence, the Hotel Regency is the perfect place to live unforgettable experiences. Эта оригинальная флорентийская вилла была тщательно восстановлена, чтобы воссоздать атмосферу очаровательной эпохи и оказать своим гостям роскошное, но уютное гостеприимство, на что способна только частная усадьба. Расположенный в элегантном историческом центре Флоренции отель Regency является идеальным местом для незабываемого опыта.

HOTEL REGENCY Via Massimo d’Azeglio, 3 Tel. +39 055 245 247 regency-hotel.com

THE FRAME HOTEL

The FRAME è un boutique hotel 4 stelle con 24 camere tra cui una Suite con una terrazza privata con idromassaggio ed una splendida vista delle Cappelle Medicee. L’ hotel è nato dal restauro di uno storico albergo dell’ottocento a pochi metri dal Duomo. Qui fu ritrovato il celebre quadro della Gioconda. The FRAME is a 4-star boutique hotel with 24 rooms including a Suite with a private terrace with hydromassage and a splendid view of the Medici Chapels. The hotel was created from the restoration of a historic 19th century hotel just a few meters from the Duomo. Here was found the famous painting of the Mona Lisa. FRAME — это 4-звездочный бутик-отель с 24 номерами, включая люкс с отдельной террасой с гидромассажной ванной и великолепным видом на часовни Медичи. Отель был создан в результате реставрации исторического отеля 19-го века, всего в нескольких метрах от Кафедрального собора. Здесь была найдена знаменитая картина Моны Лизы.

THE FRAME HOTEL LA GIOCONDA RITROVATA Via Panzani, 2 +39 055 2670 549 theframehotel.com

95


SHOPPING ADDRESSES

A. LANGE & SÖHNE c/o Gioielleria Ugo Piccini ACQUA DELL’ELBA - Via dei Calzaiuoli, 45 - Firenze - acquadellelba.it ACQUA DI FIESOLE - Via del Sole 6/8 R - Firenze - acquadifiesole.it AQUAZZURA - Lungarno Corsini 42R - Firenze - aquazzurra.com ALBERTA FERRETTI - Via Porta Rossa 107 - Firenze - albertaferretti.it ALPHA STUDIO - Via Porta Rossa, 39 R - Firenze - francorossi.it ALVIERO MARTINI - Piazza Duomo 14/a-b - Firenze - alvieromartini.it ANGELA CAPUTI - Via di Santo Spirito, 58 - Firenze - angelacaputi.com ANNAMARIA CAMMILLI FIRENZE - Via Vacchereccia 12,R - Firenze - annamariacammilli.com ANTICO SETIFICIO FIORENTINO - Via Lorenzo Bartolini, 4 - Firenze - anticosetificiofiorentibo.com ASPESI - Via di Porta Rossa, 85 - Firenze - aspesi.com AUDEMARS PIGUET - Ponte Vecchio 16 - Firenze - audemarspiguet.com BALDININI - Via della Vigna Nuova, 32 - Firenze - baldinini.it BALENCIAGA - Piazza Santa Trinita, 1r - Firenze - balenciaga.com BAUME & MERCIER c/o gioielleria Vaggi - Firenze - baume-et-mercier.it BIANCHI & NARDI - Via Vacchereccia 15R - Firenze - bianchienardi1946.it BLANCPAIN c/o Enrico Verita - enricoverita1865.com BONPOINT - Via Monalda, 8r - Firenze - bonpoint.com BOTTEGA VENETA - Via degli Strozzi, 6 - Firenze - bottegaveneta.com BRACCIALINI - Via Vacchereccia, 11 R - Firenze - braccialini.it BREGUET The Swatch Group - Via de’ Tornabuoni, 25r - Firenze - swatchgroup.com BRUNELLO CUCINELLI - Via dei Pecori, 16r - Firenze - brunellocucinelli.com BUCCELLATI - Lungarno Acciaiuoli, 3/5 - Firenze - buccellati.com BULGARI - Via de’ Tornabuoni, 56r - Via Giorgio Ambrosoli, 32 - Firenze - bulgari.com BURBERRY - Via de’ Tornabuoni, 29 - Largo Guido Novello - Firenze - burberry.com CAMOMILLA ITALIA - Stazione Santa Maria Novella - Firenze - camomillaitalia.com CARTIER - Via degli Strozzi, 36 - Firenze - cartier.it CASADEI - Via de’ Tornabuoni, 74r - Firenze - casadei.com CASSETTI GIOIELLI - Ponte Vecchio, 29/R - Firenze - cassetti.it CAVALLI - Via de’ Tornabuoni, 83r - Firenze - robertocavalli.com CELINE - Via de’ Tornabuoni, 24/26/28r - Firenze - celine.com CESARE PACIOTTI - Via della Vigna Nuova, 14r - Firenze - cesare-paciotti.com CHANEL - Piazza della Signoria, 10 - Via dei Calzaiuoli 47/49r - Firenze - chanel.com CHOPARD - Via Tornabuoni, 30/32R - chopard.com COCCINELLE - Via dei Calzaiuoli, 28r - Firenze - coccinelle.com CORNELIANI - Via Calimala, 22r - Firenze - corneliani.com DAMIANI - Via de’ Tornabuoni, 30/32 - Firenze - damiani.com DIESEL - Via degli Speziali 3r - Firenze - diesel.com DIOR - Via de’ Tornabuoni, 57 - Firenze - dior.com DODO - Via de’ Tornabuoni 39/42 - Firenze - dodo.it DOLCE & GABBANA - Via degli Strozzi, 12/18 r - Firenze - dolcegabbana.it DR. VRANJES - Via della Spada, 9r - Firenze - drvranjes.it ELISABETTA FRANCHI - Via de’ Tosinghi, 18r - Firenze - elisabettafranchi.com EMILIO PUCCI - Via de’ Tornabuoni, 22 - Firenze - emiliopucci.com ENRICO VERITÀ 1865 - Via dei Calzaiuoli, 122/R - Firenze - enricoverita1865.com ERBARIO TOSCANO - Via del Corso 38R - Via de Cerretani 33R - Firenze - erbariotoscano.it EREDI CHIARINI - Via Porta Rossa, 33/R - Firenze - eredichiarini.it ERMANNO SCERVINO - Piazza degli Antinori, 10r - Firenze - ermannoscervino.it ERMENEGILDO ZEGNA - Via de’ Tornabuoni 3r - Firenze - zegna.com ETRO - Via della Vigna Nuova 50r - Firenze - etro.com FALCONERI - Via degli Strozzi, 8, Firenze - it.falconeri.com FALIERO SARTI - Via della Spada, 24 - Firenze - falierosarti.com FANI GIOIELLI - Via de’ Tornabuoni 72R - Firenze - fanishops.it FENDI - Via de’ Tornabuoni, 40r - Firenze - fendi.com FRATELLI PICCINI - Ponte Vecchio, 21/23 R - Firenze - fratellipiccini.it FRANK MULLER c/o Gioielleria Vaggi - Firenze FRED c/o Enrico Verita - enricoverita1865.com FREY WILLE - Via dei Calzaiuoli, 106 - Firenze - freywille.com FURLA - Via dei Calzaiuoli, 10/12r - Firenze - furla.com GHERARDINI - Via della Vigna Nuova, 57 - Firenze - gherardini.it GIANFRANCO LOTTI - via de Tornabuoni 59R - Firenze - gianfrancolotti.com GIOIELLERIA CARLO PICCINI - Ponte Vecchio 31R - Firenze - carlopiccini.com GIOIELLERIA UGO PICCINI - Via Por Santa Maria, 9-11/R - Firenze - ugopiccini.it GIOIELLERIA L.VETTORI - Ponte Vecchio 37/39 R - Firenze.- vettorigioielli.com GIOIELLERIA VAGGI - Ponte Vecchio 2R - Firenze GIORGIO ARMANI - Via de’ Tornabuoni, 48 - Firenze - armani.com GIOVANNI RASPINI - Via Porta Rossa, 82 R - Firenze - giovanniraspini.com GOLDEN GOOSE DE LUXE BRAND - Via della Vigna Nuova 19R - Firenze - goldengoosedeluxebrand.com GLASHUTTE c/o Enrico Verita - enricoverita1865.com GUCCI - Via de’ Tornabuoni, 73r/81r - Via Roma, 32r - Firenze - gucci.com GUCCI MUSEO - Piazza della Signoria, 10 - Firenze GUESS - Via degli Speziali, 11 - Firenze - guess.eu HERMÈS - Piazza degli Antinori, 6/r - Firenze - hermes.com HOGAN - Via de’ Tornabuoni, 97 - Firenze - hogan.com HUBLOT c/o Gioielleria Vaggi - Firenze HUGO BOSS - Piazza della Repubblica, 1 - Firenze - hugoboss.com IL BISONTE - Via del Parione, 11- Firenze - ilbisonte.com

IL BORGO - Via Tosinghi 46/R - Firenze - ilborgo.it IL GUFO - Via dei Tornabuoni, 9r - Firenze - ilgufo.it IRERI - Via De Gondi, 4/6 R - Firenze - ireri.it JAEGER-LECOULTRE - Via Por Santa Maria, 7 - Firenze - jaeger-lecoultre.com LA PERLA - Via degli Strozzi, 24 - Firenze - laperla.com LA RINASCENTE - Piazza della Repubblica, 3/5 - Firenze - larinascente.it LACOSTE - Via della Vigna Nuova, 33 - Firenze - lacoste.com LES COPAINS - Piazza degli Antinori, 3/r - Firenze - lescopains.com LES PETITS JOUEURS - Via de’ Tornabuoni, 6 - Firenze - lespetitsjoueurs.it LIU JO - Via Calimala, 14 - Firenze - liujo.com LONGCHAMP - Via Roma 15/17r - Firenze - longchamp.com LONGINES c/o Enrico Verita - enricoverita1865.com LORO PIANA - Via de’ Tornabuoni, 36 - Firenze - loropiana.com LOUIS VUITTON - Piazza degli Strozzi, 1 - Firenze - it.louisvuitton.com LUIGI BORRELLI - Via della Vigna Nuova, 79r - Firenze - luigiborrelli.com LUISA SPAGNOLI - Via dei Calzaiuoli, 34 - Firenze - luisaspagnoli.it LUISAVIAROMA - Via Roma, 19/21r - Firenze - luisaviaroma.com MALIPARMI - Via del Parione, 13 - Firenze - maliparmi.com MANDARINA DUCK - Via de’ Cerretani, 64/66 - Firenze - mandarinaduck.com MARIOLUCA GIUSTI - Via della Vigna Nuova, 88r - Firenze - mariolucagiusti.com MASSIMO REBECCHI - Via della Vigna Nuova, 26 - Firenze - massimorebecchi.com MAX MARA - Via de’ Tornabuoni 66-68-70/r - Firenze - it.maxmara.com MICHAEL KORS - Piazza della Repubblica, 43 - Firenze - michaelkors.com MISURI - Piazza Santa Croce, 20/R - 50122 Firenze - leatherguild.it MIU MIU - Via Roma, 8 - Firenze - miumiu.com MOMONÌ - Via degli Agli 2 angolo Via Teatina, 1 - Firenze - momoni.it MONCLER - Via degli Strozzi, 3 R - Firenze - moncler.com MONTBLANC - Via de’ Tornabuoni, 63 - Firenze - montblanc.com MORESCHI - Via Calimala, 33 - Firenze - moreschi.it MOSCHINO - Via Porta Rossa, 107 - Firenze - moschino.it OFFICINA PROFUMO FARMACEUTICA di Santa Maria Novella - Via della Scala, 16 - Firenze - smnovella.it OLFATTORIO - Museo della Cipria - Via de’ Tornabuoni, 6 - Firenze OMEGA - Via de’ Tornabuoni 25r - Firenze - omegawatches.com OROLOGERIA MARRETTI - Via dei Calzaiuoli, 86R - Firenze PANERAI - Piazza San Giovanni, 14r - Firenze - panerai.com PARMIGIANI FLEURIER ITALIA - parmigiani.ch - Via Monte di Pietà 24 - Milano PARRI’S - Via Guicciardini 18R - Firenze - parris.it PATEK PHILIPPE c/o Fratelli Piccini - patek.com PATRIZIA PEPE - Piazza S. Giovanni, 12r - Firenze - patriziapepe.com PAUL & SHARK - Via degli Strozzi 7R/9R - Firenze - paulshark.it PENNYBLACK - Via Vincenzo Gioberti, 37r - Firenze - it.pennyblack.com PESERICO - Piazza dell’Olio, 6 - Firenze - peserico.it PINKO - Via Roma 26-28 - Firenze - pinko.it POMELLATO - Via de’ Tornabuoni, 5 - Firenze - pomellato.com PRADA - Via de’ Tornabuoni, 53r/67r - Firenze - prada.com PRATESI - Lungarno Corsini 38/40 r - Firenze - pratesi.com PROCACCI - Via de’ Tornabuoni 64/r - Firenze - procacci1885.it RADO c/o Enrico Verita - enricoverita1865.com RASPINI - Via Martelli, 5/7 R - Firenze - raspini.com REPLAY - Via de’ Pecori 7R - Firenze - replay.it RICHARD GINORI - Via dei Rondinelli, 17 - Firenze - richardginori1735.com ROBERTO COIN - c/o Gioielleria Vaggi - Firenze ROLEX c/o CASSETTI GIOIELLI, FANI GIOIELLI ROLLS-ROYCE - rolls-royce.com ROY ROGERS - Via Calimala, 27/r - Firenze - royrogers.it RUCO LINE - Via del Purgatorio, 11 - 50123 Firenze - rucoline.com SALVATORE FERRAGAMO - Via de’ Tornabuoni 4r/14r - Firenze - ferragamo.com SARTORIA ROSSI - Via della Vigna Nuova, 51- Firenze - sartoriarossi.it SERGIO ROSSI - Piazza di Santa Trinita, 3/r - Firenze - sergiorossi.com SPAZIO A - Via Porta Rossa, 107 - Firenze STEFANO RICCI - Via dei Pescioni, 1 - Firenze - stefanoricci.com STONE ISLAND - Via Vacchereccia, 18 - Firenze - stoneisland.com SUTOR MANTELLASSI - Via della Vigna Nuova, 62 - Firenze - sutormantellassi.it SWAROWSKI - Via dei Calzaiuoli, 43/r -Via dei Rondinelli, 8 Via della Vigna Nuova, 91 - Firenze - swarowski.com TAG HEUER c/o Gioielleria Vaggi - Firenze THE BRIDGE - Via Vacchereccia, 17 - Firenze - thebridge.it THE MERCHANT OF VENICE - Via degli Strozzi 28/R - themerchantofvenice.com TIFFANY & CO - Via de’ Tornabuoni, 37 - Firenze - tiffany.it TISSOT c/o Enrico Verita - enricoverita1865.com TOD’S - Via Tornabuoni 60r - 50123 Firenze - tods.com VACHERON COSTANTIN - vacheron-constantin.com VALENTINO - Via de’ Tornabuoni, 23 - Firenze - valentino.com VAN CLEEF & ARPELS C/O BARDUCCI - Via Strozzi , 22r - Firenze - vancleefarpels.com VERSACE - Via de’ Tornabuoni, 13 - Firenze - versace.com VERTU - Gioielleria Ugo Piccini Via Por Santa Maria 9/11 R - Firenze vertu.com




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.