TOTAL LOOK GENNY
MASTER CHRONOMETER
Via dè Tornabuoni 25R • Firenze • +39 055 2382910
HAPPY HEARTS COLLECTION
CULLINAN O N E L I FE , M A N Y L I FE S T Y L E S Enter the uncharted at www.rolls-roycemotorcars-roma.it or call us on +39 06 88282803.
Rolls-Royce Motor Cars Roma Roma – Via Salaria, 1268. Tel: +39 06 88282803 Milano – Via dell’Unione Europea. Tel: +39 02 51883896 www.rolls-roycemotorcars-roma.it Official fuel economy figures for the Rolls-Royce Cullinan: Urban 12.6-12.9*mpg (22.4-21.9l*/100km). Extra Urban 25.7-25.9*mpg (11-10.9*l/100km). Combined 18.8*mpg (15*l/100km). CO2 emissions 341*g/km. Preliminary data not yet confirmed, subject to change. Figures are obtained in a standardised test cycle.
*
They are intended for comparisons between vehicles and may not be representative of what a user achieves under usual driving conditions.
© Copyright Rolls-Royce Motor Cars Limited 2018. The Rolls-Royce name and logo are registered trademarks.
LE NOVITÀ DELL'ANNO NUOVO THE NEWS OF THE NEW YEAR
Anche quest'anno abbiamo voluto rispettare la tradizione di rinnovare la
Also this year we wanted to respect the tradition of renewing the look of the
veste grafica della cover e degli interni delle nostre testate. In parte abbiamo
cover and the interior of our magazines. In part we have also renewed the
rinnovato anche i contenuti dedicando maggiore spazio al fotografico e al
contents by dedicating more space to photography and the world of Fashion,
mondo che ruota intorno alla Moda, una delle eccellenza del Made in Italy.
one of the excellence of Made in Italy.
La cover story è dedicata a Genny, marchio nato nel 1962 ora appartenente al
The cover story is dedicated to Genny, a brand founded in 1962 now belonging
gruppo veronese Swinger International che punta su un'estetica caratterizzata
to the Veronese Swinger International group that focuses on an aesthetic
da linee fluide capaci di valorizzare la femminilità attraverso la cura dei
characterized by fluid lines capable of enhancing femininity through attention
dettagli e dei particolari. A seguire articoli sulla storica maison di alta gioielleria
to details. Following articles on the historic fine jewelry brand Fratelli Piccini
Fratelli Piccini presente con una propria boutique da ben centosedici anni
present with its own boutique for one hundred and sixteen years in Ponte
a Ponte Vecchio e sul Gucci Garden all'interno dello storico Palazzo della
Vecchio and on the Gucci Garden inside the historic Palazzo della Mercanzia
Mercanzia di Piazza della Signoria, una location speciale che ospita al suo
in Piazza della Signoria, a special location that houses a boutique inside with
interno una boutique con articoli unici, la Gucci Osteria da Massimo Bottura,
unique items, the Gucci Osteria by Massimo Bottura, 3 Michelin stars and
3 stelle Michelin e la Gucci Garden Galleria, curata dal critico Maria Luisa
the Gucci Garden Gallery, curated by the critic Maria Luisa Frisa. Then Pitti
Frisa. Quindi il Pitti Immagine Uomo 95, un appuntamento globale per moda
Immagine Uomo 95, a global fashion and lifestyle event held in January and
e lifestyle tenutosi a gennaio e un'intervista a Edoardo Ferragamo, meglio noto
an interview with Edoardo Ferragamo, better known as Edo, Salvatore's
come Edo, nipote di Salvatore, che ha preferito la chitarra alla moda.
nephew, who preferred the guitar to fashion.
Non poteva poi mancare un servizio sul Salon International de la Haute Horlogerie
We couldn't pay attention to the Salon International de la Haute Horlogerie
Genève tenutosi lo scorso gennaio nella capitale mondiale dell'orologio, con
Genèva held last January in the world capital of the watch, with the
la presentazione di alcuni dei più importanti e preziosi segnatempo che sarà
presentation of some of the most important and valuable timepieces that will
possibile acquistare nel 2019. Si passa poi alle nuove tendenze moda donna,
be possible to buy in 2019. We then move to new fashion trends for woman,
uomo e beauty per la prossima Primavera/Estate e a un articolo su di un evento
man and beauty for the upcoming Spring / Summer and an article about a
molto particolare, "Animal Fashion", in corso fino al 5 maggio al Museo della
very special event, "Animal Fashion", running until May 5 at the Museum of
Moda e del Costume di Palazzo Pitti a Firenze, un'esposizione di preziosi abiti
Fashion and Costume at Palazzo Pitti in Florence, an exhibition of precious
e accessori dei più famosi stilisti contemporanei ispirati al mondo animale.
clothes and accessories of the most famous contemporary stylists inspired by
A chiudere le nostre proposte di gioielli per la ricorrenza di San Valentino,
the animal world. To close our jewelry proposals for the Valentine's day, some
alcune creazioni per l'arredamento d'interni realizzate in "living coral", nuovo
creations for interior design made in "living coral", new Pantone color for
colore Pantone per il 2019, Luxury Living Group un'azienda all'avanguardia
2019, Luxury Living Group, a leading company in the Interior Design sector,
nel settore Interior Design, la nuova McLaren 600 LT spider e le ns proposte
the new McLaren 600 LT spider and our reading proposals in Italian and
di lettura in italiano e inglese. Infine THE GUIDE, con gli indirizzi per lo
English. In the end THE GUIDE, with the addresses for shopping, the most
shopping, le mostre e gli spettacoli più interessanti e le location d’eccezione che
interesting exhibitions and shows and the exceptional locations that will frame
faranno da cornice ai vostri momenti speciali.
your special moments.
MASSIMO ESPOSITO direzione@firenzeworldmag.com
firenzeworldmag
www.firenzeworldmag.com - redazione@firenzeworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito
FIRENZEWORLD LUXURY & LIFESTYLE È UN PERIODICO EDITO DA
GEMINI EDIZIONI S.R.L. - DIREZIONE E REDAZIONE
Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma - Tel. 06.5926013 - Fax 06 5926013 - info@geminiedizioni.it Hanno scritto Massimo Esposito, Tarcila Bassi, Diego Tamone, Rossella Esposito, Alessia Giardina, Mauro Caprioli Giulia Zanichelli, Cristina Mania, Marco Conte, Daniele Sarti, Bres Art Director Stefano Arduini Foto Genny, Audemars Piguet, Girard-Perregaux, Jaeger-LeCoultre, A. Lange & Söhne, Panerai, Piaget, Omega, Rolex, Roger Dubuis, Ulysse Nardin Vacheron Constantin, IWC, Richard Mille, Montblanc, Givenchy, Moschino, Versace, Balmain, Isabel Marant, Miu Miu, Burberry, Céline, Max Mara Blumarine, Fendi, Gucci, Chloé, Bottega Veneta, Salvatore Ferragamo, Mugler, Dsquared2, Roberto Cavalli, Versace, Dior, Ermenegildo Zegna Louis Vuitton, Hermès, Maison Margiela, Balmain, Marni, Valentino, Misuri, Il Borgo Cashmere, Rucoline, Chopard, Giampiero Bodino, Pasquale Bruni Chantecler, Eleonora Mantini, Fani Gioielli, Cassetti Gioielli, Fratelli Piccini, Guerlain, The Merchant of Venice, Bobbi Brown Huda Beauty, Sans Tabù, Borzalino, Pierre Frey, Pixiers, Vitra, Divani&Divani by Natuzzi, Boussac, McLaren Traduzione in inglese: Mauro Caprioli - Traduzione in russo e arabo: Traslated.net - Traduzione in cinese: Lin Ma
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ WORLDWIDE EXCELLENCE of MEDIA PLACE S.r.l. Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano - Tel. +39 02 2906 0342 V.le G. Mazzini, 4 - 00195 Roma - Tel. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma Chiuso in redazione: 31 gennaio 2019 Del contenuto degli articoli e degli annunci pubblicitari sono legalmente responsabili i singoli autori. È vietata la riproduzione anche parziale di testi, grafica, immagini e spazi pubblicitari realizzati dall’Editore. La Direzione si riserva il diritto di non pubblicare il materiale pervenuto o di effettuare i tagli redazionali ritenuti opportuni. Gli articoli pervenuti non verranno restituiti. FIRENZEWORLD LUXURY & LIFESTYLE® - Anno IV - Febbraio / Marzo 2019 è un periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701
milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag
firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
Un omaggio alle donne e alle loro personalità, delicate e determinate. Per la stagione Primavera/Estate 2019, Sara Cavazza, direttrice creativa di Genny, esplora il mondo femminile attraverso una collezione elegante e sofisticata, modulata su tonalità differenti. Un romanticismo sofisticato, tocchi dal gusto francese, mood anni ’70. Una selezione speciale di capi è stata realizzata con seta eco a stampa “jungle” nata dalla collaborazione con l’azienda Taroni nel rispetto di quanto definito dalla campagna Detox di Greenpeace e dei severi requisiti richiesti dalla certificazione GOTS – Global Organic Textile Standards.
ph. Courtesy Genny
14
GENNY COLLEZIONE PRIMAVERA/ESTATE 2019 di Rossella Esposito
18
56
LUXURY LIVING GROUP di Daniele Sarti
62
FRATELLI PICCINI
MCLAREN 600LT SPIDER
di Alessia Giardina
di Bres
22
64
di Alessia Giardina
di Marco Conte e Rossella Esposito
GUCCI GARDEN
LIBRI/BOOKS
24
PITTI UOMO 95 di Massimo Esposito
28
EDOARDO FERRAGAMO di Massimo Esposito
31
IL TESORO DI GINEVRA di Diego Tamone
38
I 4 TREND DELLA PROSSIMA ESTATE di Mauro Caprioli
42
ANIMAL FASHION QUANDO LA NATURA SI FA ARTE
© iStock.com/Vladone
TOTAL LOOK GENNY
SOMMARIO
THE GUIDE
di Mauro Caprioli
by
46
LUNGA VITA AL MATTE di Marco Conte
48
MODA UOMO: TREND PER LA P/E 2019 di Mauro Caprioli
52
LA VIE EN ROSE di Tarcila Bassi
54
LIVING CORAL di Cristina Mania
THE GUIDE BY FIRENZEWORLD
65 COURTESY LOCATIONS 66 LE VIE DELLO SHOPPING a cura di Rossella Esposito 84 ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania 87 THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli 90 TOP LOCATIONS
a cura di Rossella Esposito
96 SHOPPING ADDRESSES
Nella foto: Sara Cavazza Facchini, Creative Director di Genny, con tre modelle nel backstage della sfilata SS19 Nella pagina accanto: un dettaglio di un look della sfilata Genny SS19
COVER STORY di Rossella Esposito ph. Genny
GENNY COLLEZIONE PRIMAVERA ESTATE 2019 UN ROMANTICISMO SOFISTICATO, TOCCHI DAL GUSTO FRANCESE, MOOD ANNI ’70 Un omaggio alle donne e alle loro personalità, delicate e determinate. Per la stagione Primavera/Estate 2019, Sara Cavazza, direttrice creativa di Genny, esplora il mondo femminile attraverso una collezione elegante e sofisticata, modulata su tonalità differenti. Il romanticismo è il fulcro della collezione. Tocchi dal gusto francese – reminiscenze di estati assolate e spensierate nella Costa Azzurra degli anni Settanta - sono mixati ad accenti orientaleggianti. Raffinati motivi a onda punteggiano i modelli introducendo un accattivante senso di movimento. Appaiono sui mini dress attillati in denim rosso e blu con impunture a contrasto e su una jumpsuit con il corpino in jeans abbinato a pantaloni in seta stampata con pattern orientale. Gli iconici dettagli dal mood romantico decorano anche l’organza stampata di camicie e abiti dalle silhouette generose. Forme dal mood Seventies definiscono i maxi dress caratterizzati da scolli profondi e corpini in maglia metallica, mentre le fluide jumpsuit sono accese da pattern di inspirazione kimono. In linea con il carattere sperimentale della collezione che gioca con ardite combinazioni di materiali, ankle boot ultra femminili in organza rivelano inserti in PVC e tacchi metallici, mentre seta e maglia metallica si uniscono nelle clutch dalle forme squadrate. Una selezione speciale di capi è stata realizzata con seta eco a stampa “jungle” nata dalla collaborazione con l’azienda Taroni nel rispetto di quanto definito dalla campagna Detox di Greenpeace e dei severi requisiti richiesti dalla certificazione GOTS – Global Organic Textile Standards.
15
GENNY
Nella foto: un dettaglio di un look della sfilata Genny SS19
Genny. Романтизм стал основой коллекции весна/лето 2019 в сопровождении отдельных штрихов с французским колоритом и настроением 70-х годов. Дань женщинам и их тонким и решительным личностям. Сара Кавацца, креативный директор Genny, исследует женский мир с помощью элегантной и сложной коллекции, смодулированной по различным оттенкам. Специальная подборка выполнена из экологически чистого шелка “jungle” в рамках кампании Detox от Гринпис и согласно строгим требованиям сертификации GOTS - Global Organic Textile Standards.
GENNY COLLECTION SPRING SUMMER 2019 SOPHISTICATED ROMANTICISM, TOUCHES OF FRENCH TASTE, 70S MOOD A tribute to women and their delicate and determined personalities. For the Spring / Summer 2019 season, Sara Cavazza, Genny's creative director, explores the female world through an elegant and sophisticated collection, modulated on different shades. Romanticism is the focus of the collection. French touches - reminiscent of sunny and carefree summers in the French Riviera of the seventies - are mixed with oriental accents. Refined wave patterns punctuate the models by introducing a captivating sense of movement. They appear on the mini dress in red and blue denim with contrasting stitching and on a jumpsuit with a denim bodice combined with printed silk trousers with oriental patterns. The iconic details from the romantic mood also decorate the printed organza of shirts and dresses with generous silhouettes. Seventies mood shapes define maxi dresses featuring deep necklines and metallic mesh bustiers, while flowing jumpsuits are lit by kimono inspiration patterns. In line with the experimental character of the collection, which plays with daring combinations of materials, ultra feminine ankle boots in organza reveal PVC inserts and metallic heels, while silk and metal mesh come together in clutches with squared shapes. A special selection of garments was created with eco silk with “jungle” print in collaboration with the Taroni company, in compliance with what was defined by the Greenpeace Detox campaign and the stringent requirements of the GOTS - Global Organic Textile Standards certification.
16
Nella foto: backstage della sfilata Genny SS19
FRATELLI PICCINI 116 ANNI DI ALTA GIOIELLERIA A PONTE VECCHIO
История успеха братьев Пиччини, мастеров ювелирного дела в течение четырех поколений, семейного бизнеса, который прошел более чем столетнюю историю, утвердив ювелирное украшение как высшее выражение женского "я". Всегда в ногу со временем, в непрерывном самообновлении, без отказа от своей востребованной идентичности во всем мире. Piccini One является сущностью души братьев Пиччини и коллекций prêt-a-porter, каждая из которых - это отдельная история. Сегодня компанией руководит Элиза Тоцци Пиччини, продолжающая семейную традицию.
Nelle foto: immagini di gioielli della Collezione Piccini One
di Alessia Giardina ph. © Courtesy Fratelli Puccini
18
Storia di successo quella di Fratelli Piccini, artigiani del gioiello da quattro generazioni, un’azienda familiare che ha attraversato più di un secolo di storia affermando la propria filosofia, il proprio credo: il gioiello come ornamento del corpo, massima espressione dell’intimo io femminile. Un’azienda che ha saputo rimanere al passo con i tempi, rinnovandosi continuamente senza rinunciare alla propria identità, oggi apprezzata e ricercata in tutto il mondo, abile nel costruire quella rispettabilità che ha consentito di acquisire e consolidare rapporti privilegiati con i migliori fornitori di pietre preziose del globo. Piccini One è l’essenza dell’anima Fratelli Piccini, icona dell’alta gioielleria. Una collezione contraddistinta da manifattura artigianale e pietre preziose rare e certificate, accompagnate da alcune creazioni artistiche nate per diventare “oneof-a-kind”. Le collezioni prêt-a-porter, realizzate artigianalmente secondo i dettami dell’alta gioielleria: Tetti di Firenze, Moments, Metropoli, Lullaby, Intreccio, Anita, Lulù, Dot e Snake, ognuna con una storia da raccontare, capace di caratterizzare la donna che le indossa. Condotta oggi con lungimiranza ed esperienza da Elisa Tozzi Piccini, gemmologa diplomata al GIA di Los Angeles che continua la tradizione di famiglia nel solco dell’esperienza, dell’artigianalità e della creatività, modellandone il futuro.
FRATELLI PICCINI
116 YEARS OF HIGH JEWELRY IN PONTE VECCHIO Successful story that of the Piccini brothers, artisans of jewelry for four generations, a family business that has gone through more than a century of history affirming its philosophy, its belief: jewel as an ornament of the body, maximum expression of the female soul. A company that has been able to keep up with the times, constantly renewing itself without renouncing its identity, today appreciated and sought after all over the world, able to build that respectability that has allowed to acquire and consolidate privileged relationships with the best suppliers of precious stones around the globe. Piccini One is the essence of the soul Fratelli Piccini, icon of high jewelry. A collection that stands out for craftsmanship and rare and certified precious stones, accompanied by some artistic creations created to become "one-of-a-kind". The prêt-a-porter collections, handcrafted according to the rules of high-end jewelry: Tetti di Firenze, Moments, Metropoli, Lullaby, Intreccio, Anita, Lulù, Dot and Snake, each with a story to tell, able to characterize the woman wearing it. Run today with foresight and experience by Elisa Tozzi Piccini, a gifted gemologist at the GIA in Los Angeles who continues the family tradition in the wake of experience, craftsmanship and creativity, shaping the future.
Nella foto: Il piano terra dell'Atelier Fratelli Piccini
20
GUCCI GARDEN Il Gucci Garden in Piazza della Signoria 10, ideato dal direttore creativo di Gucci Alessandro Michele, presenta al suo interno gli spazi espositivi curati dal critico e curatore Maria Luisa Frisa. Al piano terra il ristorante e uno spazio di vendita diviso in due grandi stanze. Qui troviamo articoli disegnati esclusivamente per il Gucci Garden, non venduti in altri negozi Gucci che includono calzature e borse in materiali speciali, gonne e cappotti in broccato e creazioni uniche, quali bomber in seta con scritte in caratteri gotici del Gucci Garden. Gli articoli sono contraddistinti da una speciale etichetta Gucci Garden e confezioni esclusive. Oltre ad abbigliamento e accessori unici, sono in vendita articoli della collezione Gucci Décor e una selezione di riviste, pubblicazioni innovative e libri - titoli di nicchia di recente pubblicazione e volumi dall’Antica Libreria Cascianelli di Roma. Lo spazio di vendita è stato progettato con cura, nel rispetto e a riconoscimento dell’architettura originale del Palazzo della Mercanzia di Firenze.
GUCCI GARDEN The Gucci Garden in Piazza della Signoria 10, designed by the creative director of Gucci Alessandro Michele, presents inside the exhibition spaces curated by the critic and curator Maria Luisa Frisa.On the ground floor the restaurant and a sales space divided into two large rooms. Here we find items designed exclusively for the Gucci Garden, not sold in other Gucci stores that include shoes and bags in special materials, brocade skirts and coats and unique creations, such as silk bomber with gothic lettering in Gucci Garden. The articles are distinguished by a special Gucci Garden label and exclusive packs. In addition to unique clothing and accessories, items from the Gucci Décor collection are on sale as well as a selection of magazines, innovative publications and books - recently published niche titles and volumes from the Antica Libreria Cascianelli in Rome. The sales space has been carefully designed respecting and recognizing the original architecture of the Palazzo della Mercanzia in Florence.
di Alessia Giardina ph. © Courtesy Gucci
22
Gucci Garden на площади Пьяццаделла-Синьория 10, созданный креативным директором Gucci Алессандро Микеле, представляет на первом этаже ресторан и торговую зону, где продаются товары, предназначенные исключительно для Gucci Garden, включая одежду, обувь, сумки, предметы Gucci Décor и подборку инновационных решений. Изделия отличаются специальной этикеткой Gucci Garden и эксклюзивными упаковками.
PITTI UOMO 95 UN APPUNTAMENTO GLOBALE PER MODA E LIFESTYLE
Pitti Immagine Uomo возвращает себе былую славу мероприятия-эталона мужской одежды и стиля жизни. Прошедший во Флоренции с 8 по 11 января, он имел честь представить самые современные тенденции итальянской моды La Fortezza da Basso, на нем состоялись показы и демонстрации новых проектов визуального оформления для максимально выгодной презентации брендов-участников, формирующих новые тренды мужской моды с учетом дальновидности, которая требует инновационных подходов, сочетающих в себе страсть к уличной одежде и fashion addiction.
di Massimo Esposito ph. Courtesy Pitti Uomo 95
24
Nella pagina accanto in alto: Beyond Closet by Concept Korea - ph. Giovanni Giannoni In basso e in questa pagina: Immagini della manifestazione Pitti Immagine Uomo 95 - ph. AKA Studio
PITTI UOMO 95
A GLOBAL MEETING FOR FASHION AND LIFESTYLE Pitti Immagine Uomo si è riconfermata manifestazione di
Pitti Immagine Uomo has been reconfirmed as an essential
riferimento obbligato per il menswear e il lifestyle. La kermesse
reference for menswear and lifestyle. The kermesse held in Florence
che si è tenuta a Firenze dall’8 all’11 gennaio 2019 ha avuto il
from January 8 to 11, 2019 has had the privilege of being able to
privilegio di poter rappresentare i fermenti più contemporanei
represent the most contemporary ferments of Italian fashion in the
della moda italiana all’insegna di uno stile unico. La Fortezza da
name of a unique style. The Fortezza da Basso, the usual setting for
Basso, consueta cornice di questo evento moda, tra i più seguiti, si è
this fashion event, one of the most followed, has been enriched with
arricchita di display e nuovi progetti di allestimento per raccontare
displays and new set-up projects to better describe the participating
al meglio i brand partecipanti che hanno plasmato i nuovi trends
brands that have shaped the new trends in men's fashion, always
della moda uomo sempre all’insegna di un forward-thinking che
in the name of a forward-thinking that imposes innovative projects
impone progetti innovativi che coniugano passione outdoor e
that combine outdoor passion and fashion addiction.
fashion addiction.
Great turnout from the best international buyers: Germany leads
Grande affluenza da parte dei migliori buyer internazionali: la
the ranking followed by Switzerland, Belgium, Scandinavia,
Germania guida la classifica mentre a seguire Svizzera, Belgio,
Canada, Hong Kong and others.
Scandinavia, Canada, Hong Kong e altri. Dato negativo invece per
On the other hand, a negative result for our country, which registers
il nostro paese che registra purtroppo un calo di presenze che si
a decline in attendance, which is -8%. Raffaello Napoleone,
attesta al -8%. Raffaello Napoleone, amministratore delegato di
managing director of Pitti Immagine has expressed satisfaction for
Pitti Immagine ha espresso soddisfazione per questa edizione da
this recently concluded edition and for the extraordinary work done
poco conclusasi di recente e per lo straordinario lavoro compiuto
by the companies that attended the Pitti Uomo 95, rewarded by the
dalle aziende che hanno presenziato al Pitti Uomo 95, premiato
presence of international buyers who fully grasp the added value
dalla presenza di buyer internazionali che colgono appieno il valore
of Made in Italy. "Men's fashion - continues Napoleon - is getting
aggiunto del Made in Italy. “La moda maschile – continua Napoleone
ready to face increasingly demanding challenges even though the
– si prepara ad affrontare sfide sempre più impegnative nonostante
times are not the best".
i tempi non siano dei migliori”. I tre mercati più importanti sono
The three most important markets are led by Germany, Japan
guidati da Germania, Giappone e Regno Unito, seguiti da Olanda,
and the United Kingdom, followed by the Netherlands, Spain
Spagna e Turchia. Tra gli eventi speciali degni di nota segnaliamo
and Turkey. Among the special events worthy of note we mention
il Gucci Garden che ha presentato il nuovo allestimento espositivo
the Gucci Garden which presented the new exhibition layout of
delle Period Room del Gucci Garden all’interno dello storico
the Gucci Garden Period Rooms inside the historic Palazzo della
Palazzo della Mercanzia che prende il posto dell’omaggio a Bjork
Mercanzia which takes the place of the homage to Bjork dating
risalente a giugno. Inoltre Herno ha presentato la sua collezione
back to June. In addition, Herno presented its Herno Laminar
Herno Laminar all’interno di uno spazio espositivo dedicato in
collection in an exhibition space dedicated to Fortress, featuring
Fortezza, caratterizzata da tecnologie cutting edge e materiali
cutting edge technologies and materials. Barbour celebrates its
all’avanguardia. Barbour festeggia i 25 anni di attività con il suo
25th anniversary with its "waxed coat", the most famous in the
“giaccone cerato” più famoso al mondo. Sorprendente la nuova
world. Surprising the new iconic collection made of garments
iconica collezione fatta di capi rivisitati con l’aggiunta di una
revisited with the addition of a capsule collection in collaboration
capsule collection in collaborazione con Daiki Suzuki. Numerose
with Daiki Suzuki. Numerous new talents come from Northern
le nuove leve provenienti dal Nord-Europa e dall’Estremo Oriente.
Europe and the Far East.
25
EDOARDO FERRAGAMO STILE IN MUSICA TRA FIRENZE E NEW YORK
Страсть к музыке у Эдоардо Феррагамо, племянника Сальваторе, возникла в возрасте 12 лет после просмотра фильма School of Rock. Все остальное сделала старая гитара в подвале дома. Родителям хотелось, чтобы Эдоардо изучал экономику, но зов гитары оказался сильнее, и Эдо предпочел его, отправившись за границу для обучения музыке. Common People, первая EP, выпущенная 25 января, несет с собой искреннее послание от всемирного братства.
Edoardo Ferragamo con una delle sue chitarre
di Massimo Esposito ph. Courtesy Edoardo Ferragamo
28
EDOARDO FERRAGAMO STYLE IN MUSIC BETWEEN FLORENCE AND NEW YORK Tu appartieni ad una famiglia che da sempre è sinonimo di moda in
You belong to a family that has always been synonymous with
tutto il mondo. Quando nasce la tua passione per la musica?
fashion all over the world. When your passion for music started?
A 12 anni dopo aver visto il film School of Rock con Jack Black e
When I was 12 after seeing the film School of Rock with Jack Black
ricordo la sensazione che ho provato quando il maestro si rivolge
and I remember the feeling I felt when the teacher turns to the little
al piccolo Zack, imbracciando una Gibson e lo sfida a seguirlo in
Zack, holding a Gibson and challenge him to follow him in a series
una serie di riff rock tipo Smoke on the water. Da allora ho iniziato
of rock riffs as Smoke on the water.
a sperimentare con una vecchia chitarra classica di mia madre e
Since then I started experimenting with an old classic guitar of my
a prendere lezioni di chitarra. Dai 15-16 anni già sapevo che da
mother and take guitar lessons. From 15-16 I already knew that I
grande volevo fare il musicista.
wanted to be a musician when I grew up.
So che ti sei formato al Berklee College of Music di Boston.
I know you trained at the Berklee College of Music in Boston.
Per comporre una canzone è più importante l’ispirazione o lo studio?
To compose a song is more the inspiration or the study?
Puoi comporre una canzone una volta perché sei particolarmente
You can compose a song because you are particularly inspired, but
ispirato però se non sai come scrivere un brano o suonare uno
if you don’t know how to write a song or play an instrument, it is
strumento è difficile che l’ispirazione ti venga a trovare altre volte.
difficult for inspiration to find you other times. In the last year of
All’ultimo anno di liceo ho fatto l’audizione al Berklee per accedervi
high school I auditioned at the Berklee to access it and they took
e mi hanno preso. Mio padre inizialmente era un po’ restio in quanto
me. My father was initially a little reluctant because he preferred
preferiva studiassi Business Administration o Economia. Allora ci
me to study Business Administration or Economics.
siamo accordati che avrei frequentato Berklee per un semestre di
So we agreed that I would attend Berklee for a trial semester (which
prova (che mi è piaciuto tantissimo). Al mio ritorno in Italia ho
I really enjoyed).
registrato il mio primo EP e finalmente mio padre ha notato che ero
On my return to Italy I recorded my first EP and finally my father
molto motivato verso la musica e mi ha lasciato tornare a Boston
noticed that I was very motivated towards music and he let me go
per frequentare la Berklee.
back to Boston to attend the Berklee.
Parliamo di Common People il tuo prossimo singolo uscito da poco
Let’s talk about Common People your next single just released in
negli Stati Uniti.
the United States.
È una canzone che ho scritto insieme ad un mio amico rapper
It is a song that I wrote with a rapper friend of mine from New
newyorkese, Cayenne Noluck con cui c’è sempre stata grande intesa.
York, Cayenne Noluck, with whom there has always been great
Una mia idea su chitarra è stata alla base del brano, completata da
agreement. My idea on guitar was the basis of the song, completed
un tema importante come l’amore nel mondo: un passaggio della
by an important theme such as love in the world: a passage of the
canzone dice: “We are common people…”, siamo tutti esseri umani
song says: “We are common people ...”, we are all human beings
in fondo anche con riguardo alle incomprensioni di natura razziale
in the end even with regard to misunderstandings of racial nature
che spesso sorgono fra tutti noi. Infine: “No better time for the
that often arise between us all. In the end: “No better time for the
family!” si riferisce alla nostra appartenenza alla grande famiglia
family!” Refers to our belonging to the great family of humanity.
dell’umanità. Will we listen to it also in Italy? In Italia quando avremo il piacere di poterlo ascoltare?
The song will be released on January 25th worldwide and will be
Il pezzo esce il 25 gennaio in distribuzione mondiale e sarà
available on all platforms such as Spotify or iTunes.
disponibile su tutte le piattaforme come Spotify o iTunes. Uscirà,
In addition to the song a lyric video will come out and then after a
oltre alla canzone un lyric video e poi dopo qualche settimana farò
few weeks I will release the video footage of a live performance of
uscire le riprese video di una performance live della stessa canzone,
the same song, acoustic version: I arranged an orchestral version
versione acustica: ho arrangiato una versione per orchestra quindi
without electronic production, a broken-down version where they
senza produzione elettronica, una versione broken-down dove
will play violins, cellos , trumpets, double basses, a choir.
suoneranno violini, violoncelli, trombe, contrabbassi, un coro.
I involved the Ogi, the Italian Youth Orchestra to make this video
Ho coinvolto la Ogi, l’Orchestra Giovanile Italiana per realizzare
shot in Florence.
questo video girato a Firenze. Il mio è un progetto indipendente
Mine is an independent project realized thanks to Roberto Baldi of
realizzato grazie a Roberto Baldi di New York e Mike Gazzo di Los
New York and Mike Gazzo of Los Angeles, young and very in step
Angeles, giovane e molto al passo coi tempi.
with the times.
29
EDOARDO FERRAGAMO
Il tuo gusto musicale ama le contaminazioni come prova la
Your musical taste loves contamination as proved by the
collaborazione con il rapper newyorkese Cayenne Noluck. A che
collaboration with the New York rapper Cayenne Noluck. To which
genere appartiene Common People?
kind of music belong Common People?
Common People è un pop moderno con influenze urban e hip-
Common People is modern pop with urban and hip-hop influences.
hop. A me piace molto inserire nelle mie canzoni sempre elementi
I really like to include in my songs always organic elements such as
organici ovvero il pianoforte, la chitarra. Quindi direi un pop
the piano, the guitar. So I would say an electronic pop with hip-pop
elettronico con influenze hip-pop.
influences.
Ci sono altre releases in arrivo per il 2019?
Are there any other releases coming in for 2019?
Common People, il mio EP di debutto, è uscito il 25 gennaio quindi
Common People, my debut EP, came out on January 25th so 5
seguiranno cinque canzoni nel mio primo album. Da quest’anno
songs will follow on my first album. From this year I will start to
inizierò ad esibirmi tra New York e Los Angeles a marzo. Per
perform in New York and Los Angeles in March. For the summer I
l’estate arriverò in Europa, ovviamente anche in Italia.
will arrive in Europe, obviously also in Italy.
La creatività è molto importante sia in ambito fashion che nel
Creativity is very important both in fashion and the music. What
campo musicale. Che rapporto hai con la creatività?
relationship do you have with creativity?
La creatività rappresenta totalmente il mio mondo. Molto spesso
Creativity totally represents my world. Very often I take the guitar
prendo la chitarra e inizio a tirar fuori dei groove e poi li sviluppo.
and start pulling out the grooves and then developing them.
Talvolta mi sveglio nel cuore della notte e mi vengono in mente
Sometimes I wake up in the middle of the night and come to mind
delle idee che poi diventano canzoni.
with ideas that then become songs.
Cosa ti piace di Firenze e cosa ti piace di New York?
What do you like about Florence and what do you like about New
Firenze è la città dove sono nato e cresciuto: a misura d’uomo e
York?
ricca di arte. Mio nonno, quando tornò in Italia dopo il successo
Florence is the city where I was born and raised: on a human scale and
riscosso negli U.S.A. impiantò qui la sua produzione nonostante
rich in art. My grandfather, when he returned to Italy after the success
fosse nato a Bonito, vicino Napoli, affascinato dall’artigianato
in the U.S.A. he put here his production despite being born in Bonito,
e dalla storia di Firenze. New York è una città ricca di energia.
near Naples, fascinated by the craft and history of Florence. New York
Consiglio di viverci almeno un anno nella vita perché ti regala un
is a city full of energy. I advice everyone to live there at least for one
tipo di esperienza molto forte. Se non la prendi tu, ti prende lei.
year because it gives you a very strong kind of experience. If you don’t
Sono cittadino del mondo.
get it, it will get you. I am a citizen of the world.
Il cantautore e musicista Edoardo Ferragamo
SIHH 2019
IL TESORO DI GINEVRA di Diego Tamone
Nella foto: la location del SIHH 2019
Со времен далекого 1541 года Женева является центром швейцарской часовой промышленности. Ее далеко не случайно стали называть "фабрикой", ведь она воплотила в себе все качества мирового центра часового мастерства высшей пробы. Эту роль город продолжает играть и до наших дней. Так, что в течение многих лет Женева была местом проведения Международного салона высокого часового искусства. В этом году это мероприятие проводится в 29й раз.
Sin dal 1541, da quando cioè la riforma calvinista porta a convergere in città migliaia di protestanti (nonché abili artigiani) da tutta Europa, Ginevra diventa il centro dell'orologeria svizzera. Subito definita non a caso come la “Fabrique”, la città incarna l'ombelico del mondo di un'industria di settore di livello eccelso. Un ruolo mantenuto fino ad oggi. Tanto che proprio Ginevra è da anni la sede del Salon International de la Haute Horlogerie. Quest'anno giunto alla 29a edizione.
THE TREASURE OF GENEVA Since 1541, when the Calvinist reform has led thousands of Protestants (as well as skilled artisans) to converge in the city from all over Europe, Geneva becomes the center of Swiss watchmaking. Immediately defined not by chance as the "Fabrique", the city embodies the centre of an industry of high level. A role maintained to date. So much so that Geneva has for years been the headquarter of the Salon International de la Haute Horlogerie. This year reaching its 29th edition.
31
Una
Audemars Piguet Royal Oak
Girard-Perregaux Laureato
Selfwinding Chronograph
Perpetual Calendar
interessanti
Nella seppur giovane collezione realizzata
portate in dote dalla nuova collezione.
delle
proposte
più
attorno al nome e alla fama del Laureato,
Apparentemente
nell'aspetto
dagli Anni 70 storica famiglia della marca,
estetico è invece innovativo in quanto a
familiare
il “calendario perpetuo” è il modello
dimensioni. La nuova cassa da 38 mm,
che mancava. Fondamentale e cruciale,
insolitamente più piccola rispetto agli
perché capace di trasmettere la summa
standard del modello, lo rende un perfetto
delle capacità tecniche del brand. Girard-
unisex. Con cassa e bracciale in acciaio,
Perregaux lo ha costruito attorno ad un
spicca con quadrante Grande Tapisserie
nuovo movimento automatico prodotto in
color rutenio e contatori cronografici color
manifattura, semplice da consultare nelle
rodio, in un perfetto matching ton-sur-ton.
sue informazioni e soprattutto da regolare.
Il movimento è meccanico automatico.
In acciaio, con cassa da 42 mm.
Audemars Piguet Royal Oak
Girard-Perregaux Laureato
Selfwinding Chronograph
Perpetual Calendar
One of the most interesting pieces added
In the young collection realized around
to the new collection. Apparently familiar
the name and fame of the Laureato, from
in appearance, it is innovative in terms of
the 70's historical family of the brand, the
dimensions. The new 38 mm case, unusually
"perpetual calendar" is the model that
smaller than the standards models, makes
was missing. Fundamental and crucial,
it a perfect unisex. With a steel case and
because capable of transmitting the sum of
bracelet, it stands out with a ruthenium
the brand's technical capabilities. Girard-
Grande Tapisserie dial and rhodium-colored
Perregaux built it around a new automatic
chronograph counters, in perfect ton-sur-
movement produced in manufacturing, easy
ton matching. The movement is automatic
to consult in its information and above all
mechanical.
to be regulated. In steel, with 42 mm case.
32
Un
Jaeger-LeCoultre
IWC Big Pilot's Watch Constant-Force
Rendez-Vous Moon
Tourbillon Edition “Le Petit Prince” femminile,
Un nome importante, esaustivo, capace di
tutto da scoprire. Un poco alla volta.
modello,
riassumere senza margine di errore le qualità
Per comprenderne il perché è sufficiente
di un modello, se non unico, sicuramente
osservare cassa e quadrante, un autentico
raro. E per questo tirato in soli 10 esemplari.
trionfo di dettagli. Se la prima, in oro rosa
Un
dal diametro di 34 mm, si distingue per
modelli pensati dal brand per gli aviatori sin
la pulizia delle forme e per i 60 diamanti
dalla fine degli Anni 30.
taglio brillante della lunetta, il secondo
Degno di nota per il dispositivo tourbillon
spicca per l'elaborata lavorazione guilloché,
a forza costante (per la prima volta su un
l'incastonatura e la nuova interpretazione
“Pilot”) e per il particolare oro duro della
artistica
cassa da 46,2 mm. Fino a 10 volte più
delle
naturalmente
fasi
lunari.
Movimento
automatico e cinturino intercambiabile.
orologio
moderno
discendente
dei
resistente di quello tradizionale.
Jaeger-LeCoultre
IWC Big Pilot's Watch Constant-Force
Rendez-Vous Moon
Tourbillon Edition “Le Petit Prince”
A model, naturally feminine, all to be
An important name, able to summarize
discovered. A little at a time. To understand
without any margin of error the qualities
why it is enough to look at the case and the
of a model, if not unique, certainly rare.
dial, an authentic triumph of details. If the
And for this created in only 10 pieces. A
first one, in rose gold with a diameter of 34
modern watch descending from the models
mm, stands out for the cleanliness of the
conceived by the brand for aviators since the
shapes and for the 60 brilliant-cut diamonds
end of the 30s. Noteworthy for the constant
of the bezel, the second stands out for the
force tourbillon device (for the first time on
elaborate guilloche processing, the setting
a "Pilot") and for the particular hard gold
and the new artistic interpretation of the
of the 46, 2 mm case. Up to 10 times more
moon phases. Automatic movement and
resistant than the traditional one.
interchangeable strap.
33
Vacheron Constantin
A. Lange & Söhne Lange 1
Les Cabinotiers
“25th Anniversary”
Talmente complesso da essere realizzato in
Nel 1994, quando viene lanciato, è il
un pezzo unico. Proprio come le creazioni
simbolo della rinascita della marca, tornata
di quei maestri orologiai “cabinotiers” che
all'antico splendore di un tempo dopo la
operavano ai piani alti della Ginevra del
caduta del muro di Berlino. Oggi, a 25 anni
XVI secolo. Combina in una cassa in oro
di distanza, viene celebrato con tutti gli onori
bianco da 45 mm tre alte complicazioni
in un'edizione limitata a 250 esemplari.
d'eccezione: ripetizione minuti, dispositivo
All'interno della cassa in oro bianco da
tourbillon e carta celeste.
38,5 mm si nasconde un movimento di
Quest'ultima, ammirabile lato fondello,
manifattura a carica manuale.
dove mostra il cielo notturno proprio sopra
Da ammirare sollevando la copertura del
Ginevra. Pronto a operare una rotazione
fondello, anch'essa in oro bianco, finemente
completa ogni 23 ore e 56 minuti.
incisa a mano.
Vacheron Constantin
A. Lange & Söhne Lange 1
Les Cabinotiers
“25th Anniversary”
So complex to be made in just one piece.
When it was launched, in 1994, it is the
Just like the creations of those master
symbol of the rebirth of the brand, returned
watchmakers "cabinotiers" who worked
to its former glory after the fall of the Berlin
on the upper floors of the 16th century
Wall. Today, 25 years later, it is celebrated
Geneva. Combine three exceptionally high
with honors in a limited edition of 250
complications in a 45 mm white gold case:
pieces. Inside the 38.5 mm white gold case
minute repeater, tourbillon device and sky
there is a manual winding movement.
map. The latter, admirable on the back
To admire by lifting the cover of the back,
side, where it shows the night sky just above
also in white gold, finely engraved by hand.
Geneva. Ready to make a complete rotation every 23 hours and 56 minutes.
34
Piaget Altiplano
Montblanc Star Legacy Nicolas
Tourbillon
Rieussec Chronograph
Vetrina perfetta della maestria nel campo
Che sia un cronografo è un dato di fatto.
dell'incastonatura e della lavorazione delle
Specifica ribadita, per di più, da un'apposita
pietre dure della maison, è realizzato in
inscrizione sul quadrante. Che sia anche un
28 esemplari. Se però ognuno di essi può
omaggio alla storia è forse meno scontato.
considerarsi di fatto unico è per via della
La sua peculiarità, due dischi rotanti
texture dei rispettivi quadranti. Intagliati
con indicatore fisso, rimando al primo
partendo da un meteorite e per questo
e rudimentale cronografo a inchiostro
contraddistinti
sempre
inventato e brevettato proprio da Rieussec
differente. La cassa da 41 mm in oro rosa
nel 1821. All'interno della cassa in oro rosso
è incorniciata di diamanti. Il movimento di
da 44,8 mm, un movimento automatico
manifattura, ultrapiatto, è a carica manuale
cronografico monopulsante di manifattura
con dispositivo tourbillon.
dotato di doppio bariletto.
da
un
pattern
Piaget Altiplano
Montblanc Star Legacy Nicolas
Tourbillon
Rieussec Chronograph
Perfect showcase of the mastery in the field of
Whether it is a chronograph is a fact. As
setting and processing of the semi-precious
written on a special inscription on the dial.
stones of the maison, it is made in 28 pieces.
That it is also a tribute to history is perhaps
But if each of them can be considered in
less obvious. Its peculiarity, two rotating
fact unique is because of the texture of the
discs with fixed indicator, refers to the first
respective quadrants. Carved starting from
and rudimentary ink chronograph invented
a meteorite and for this distinguished by an
and patented by Rieussec in 1821. Inside
always different pattern. The 41 mm rose
the 44.8 mm red gold case, a self-winding
gold case is framed in diamonds.
chronograph automatic movement with
The manufacturing movement, ultra-flat, is
double barrel.
manually wound with a tourbillon device.
35
Panerai Submersible Chrono
Richard Mille
Guillaume Néry Edition
RM 16-01 Réglisse
Cronografo e diver, due credenziali da
Decisamente divertente dal punto di vista
sempre difficili da conciliare, soprattutto
creativo,
per via del punto debole storicamente
addirittura serissimo) da quello tecnico e
costituito dai pulsanti cronografici. Criticità
realizzativo. Uno dei dieci nuovi modelli
superata dalla marca di origini fiorentine,
dell'inedita collezione Bonbon, declinati
che coerentemente con le potenzialità del
nelle famiglie Fruits e Sweets. Parte di
campione di apnea che celebra con la nuova
quest'ultima, il Réglisse – liquirizia – associa
referenza, ne ha esteso l'impermeabilità
immagine “fun” e colore a materiali hi-tech
a 30 atmosfere. Grazie al titanio, la cassa
come la ceramica utilizzata per la cassa ed
è leggerissima, nonostante i suoi 47 mm.
a tecnicismi sopraffini come il movimento
Automatico di manifattura il movimento
automatico scheletrato con elementi in
con funzione flyback.
titanio Grado 5.
Panerai Submersible Chrono
assolutamente
serio
(se
non
Richard Mille
Guillaume Néry Edition
RM 16-01 Réglisse
Chronograph and diver, two credentials
Definitely fun from the creative point of
that have always been difficult to reconcile,
view, absolutely serious (if not even very
especially because of the historically weak
serious) from the technical and construction
point of the chronograph buttons. Criticality
side. One of the ten new models of the
overcome by the brand of Florentine origins,
new Bonbon collection, available in Fruits
which consistently with the potential of
and Sweets families. Part of the latter, the
the apnea champion that celebrates with
Réglisse - liquorice - associates a "fun"
the new reference, has extended also its
image and color with hi-tech materials such
impermeability to 30 atmospheres. Thanks
as the ceramic used for the case and superfine
to the titanium, the case is very light, despite
technicalities such as the skeleton automatic
its 47 mm. Automatic manufacturing the
movement with titanium elements Grade 5.
movement with flyback function.
36
Roger Dubuis Excalibur Huracàn
Ulysse Nardin
Performante
Freak X
Incarna il secondo step della collaborazione
Rispetto ai Freak da sempre incaricati di
nata lo scorso anno tra la maison ginevrina e
dare forma all'universo visionario della
la factory di Sant'Agata Bolognese.
marca di Le Locle è più piccolo, 43 mm, e
Ma se il 2018 ha dato priorità alla Aventador,
dotato di una convenzionale corona per la
hypercar della marca, ora è il turno della
carica e la regolazione dell'ora. A fare da
Huracàn. Per la quale i responsabili dello
trait d'union con la tradizione è invece il suo
stile di Roger Dubuis e di Lamborghini
movimento automatico di manifattura di
Squadra Corse hanno dato vita a un modello
forma baguette. Un carousel volante pensato
tirato in 88 esemplari. Con cassa da 45 mm
per girare su se stesso attorno ad un perno
in titanio, cinturino bimateriale in Alcantara
centrale indicando al contempo ore e minuti.
e
La cassa è in titanio satinato e sabbiato
caucciù,
e
movimento
automatico
scheletrato di manifattura.
It
trattata con un rivestimento DLC.
Roger Dubuis Excalibur Huracàn
Ulysse Nardin
Performante
Freak X
embodies
collaboration
the born
second last
step year
of
the
Compared to the Freaks that have always
between
shaped the visionary universe of the Le
the Geneva maison and the Sant'Agata
Locle brand, it is smaller, 43 mm, and
Bolognese factory. But if 2018 gave priority
has a conventional crown for charging and
to the Aventador, the brand's hypercar,
adjusting the time. On the other hand, its
now it's Huracan's turn. For which the
automatic baguette-shaped movement acts
responsibles of the style of Roger Dubuis and
as a bridge with tradition. A flying carousel
Lamborghini Squadra Corse have created
designed to turn on itself around a central
a model produced in 88 pieces. With a 45
pivot indicating at the same time hours and
mm titanium case, two-material Alcantara
minutes. The case is in satin and sanded
and rubber strap, and a self-made skeleton
titanium treated with a DLC coating.
manufacturing movement.
37
WOMEN’S FASHION
I 4 TREND DELLA PROSSIMA ESTATE QUATTRO TENDENZE DA SCEGLIERE E SEGUIRE PER VIVERE UN ‘ESTATE ALLA MODA di Mauro Caprioli
La moda donna per la primavera - estate 2019 porta con sè un nuovo mood di vivere e vestire il guardaroba. Abbandonato lo streetwear, lo sport e le contaminazioni maschili, che si erano imposte nelle collezioni delle ultime stagioni, la donna riscopre un certo tipo di leggera femminilità, si lascia sedurre dal moderno senza dimenticare i capi o le tendenze del passato che restano pur sempre degli evergreen. Tra i super trend di stagione troviamo i pois che ritornano con la loro eleganza da pin-up anni 40 e 50 a decorare abiti, pantaloni, camicie o gonne. Pois bianchi su sfondo nero (o viceversa) rivisitati in versione moderna come quelli visti sulle passerelle di Celine, Max Mara e Burberry. Anche il jeans tiene il passo con i tempi e, come per la moda uomo, si conferma un capo indispensabile adatto a ogni occasione. Ne sono un esempio il completo total look tempestato di strass e borchie presentato da Balmain o il mini-abito con maniche a sbuffo e stivali alti rigorosamente abbinati di Isabel Marant o l’abito senza maniche con cintura in vita di Miu Miu, outfit iper-versatili da indossare
38
WOMEN’S FASHION
Da sinistra: Balmain, Isabel Marant, Miu Miu, immagini di passerella collezione donna Primavera - Estate 2019 In apertura da sinistra: Givenchy - Moschino - Versace, immagini di passerella collezione donna Primavera - Estate 2019
di giorno come di sera. Avvistati su tutte le più importanti passerelle del mondo per l’estate 2019, sono il capo imprenscindibile della prossima stagione, i pantaloncini da ciclismo sono infatti il vero must have e possono essere indossati praticamente ovunque, sotto un vestito, una giacca o un maglione. Retaggio di quello sportwear tanto amato negli ultimi anni, sempre però rimodernato e ripensato per acquisire un allure più glamour, questi pantaloni aderenti sono stati una vera musa per gli stilisti che gli hanno scelti e proposti in diverse varianti. In lycra fluo da Blumarine, tono su tono e con ricami in rilievo per Fendi, brillanti e a fantasia da Mugler. E se poi arriviamo all’argomento colore, ce n’è uno che sicuramente salta all’occhio per la prossima estate ed è il giallo. Di giorno o di sera, per completi, trench, abiti da sera e accessori per essere alla moda ci vorrà un tocco di giallo nel guardaroba. Ocra magari come quello scelto da Givenchy, fluo come quello preferito da Versace oppure limone come visto invece sulla passerella di Moschino.
39
THE 4 TRENDS OF NEXT SUMMER. FOUR TRENDS TO CHOOSE AND FOLLOW TO FACE A TRENDY SUMMER.
The women's fashion for spring - summer 2019 brings with it a new mood to live and dress up the wardrobe. Put aside streetwear, sport and masculine contaminations, so in vogue in the collections of the last seasons, women rediscovers a certain type of slight femininity, allows herself to be seduced by the modern style without forgetting garments or trends of the past that still remain evergreen. Among the super trends of the season we find polka dots that return with their pin-up elegance from the 40s and 50s to decorate dresses, trousers, shirts or skirts. White polka dots on a black background (or vice versa) revisited in a modern version like those seen on the catwalks of Celine, Max Mara and Burberry. Even jeans keeps pace with the times and, as for men's fashion, confirms itself as an indispensable garment suitable for every occasion. An example of this is the total look studded with rhinestones and studs presented by Balmain or the mini-dress with puff sleeves and high-end matching boots by Isabel
Marant or the sleeveless dress with belt at the waist of Miu Miu, versatile outfits to wear both day and night. Spotted on all the most important catwalks in the world for the summer 2019, they are the undisputed trend of the coming season, shorts cycling are in fact the real must have and can be worn almost anywhere, under a dress, jacket or a sweater. Legacy of that sportswear so loved in the last few years, but always modernized and redesigned to acquire a more glamorous allure, these tight pants were a true muse for the designers who chose and offered them in different variations. In fluorescent Lycra from Blumarine, tone on tone and with embossed embroideries for Fendi, shiny and patterned for Mugler. And then if we get to the topic of color, there is one that surely catches the eye for the next summer and it's yellow. By day or evening, for suits, trench coats, evening dresses and accessories, it will surely takes a touch of yellow in the wardrobe to be fashionable. Maybe ocher like the one chosen by Givenchy, fluo like the one preferred by Versace or lemon as seen instead on the catwalk of Moschino.
40
WOMEN’S FASHION
Da sinistra: Burberry - Céline - Max Mara, immagini di passerella collezione donna Primavera - Estate 2019 Nella pagina accanto da sinistra: Blumarine - Fendi - Mugler, immagini di passerella collezione donna Primavera - Estate 2019
Женская мода на весну/лето 2019 года несет с собой новое настроение для жизни и обновления гардероба. Отходя от streetwear, от "вредных влияний" спортивного и мужского стиля в коллекциях прошлых сезонов, женщина вновь открывает для себя легкую женственность особого типа, позволяя соблазнять себя современностью, не забывая о лидерах или тенденциях прошлого, которые все еще не теряют своей актуальности.
41
FASHION EXHIBITION
ANIMAL FASHION: QUANDO LA NATURA SI FA ARTE ABITI, GIOIELLI E ACCESSORI PER UN VIAGGIO FAVOLOSO TRA LE CREAZIONI DI ALTA MODA ISPIRATE AL MONDO ANIMALE di Mauro Caprioli
A destra: Sergio Rossi, Sandali SS 2014, ph. © Andrea Acampa
Мода черпает свои идеи в наследии матери-природы, превращая ее мир в великолепные одеяния мечты. Именно в таком духе пройдет выставка "Animal Fashion" в Музее моды и костюма в Palazzo Pitti во Флоренции, которая продлиться до 5 мая 2019 года. Выставка обращается к миру животных, демонстрируя модели, представленные в виде скульптур, тканей и вышивки, воссоздавая своего рода прогулку в зоостиле среди творений современных дизайнеров.
Fin dall’alba dell’umanità, la natura con le sue creature, i suoi colori e la sua “misteriosa” perfezione è stata una grande fonte di ispirazione per artisti di tutti i generi: poeti, pittori, cantautori, architetti e ovviamente stilisti. La moda attinge a mani piene dal patrimonio di madre natura trasformando il suo mondo in superbi abiti da sogno. Ed è proprio da qui che parte la mostra “Animal Fashion” ospitata presso il Museo della Moda e del Costume di Palazzo Pitti di Firenze, dall’8 gennaio al 5 maggio 2019. L’esposizione si concentra sul mondo animale esponendo abiti come sculture, stoffe e ricami come dipinti, per ricreare una specie di passeggiata zoologica tra le creazioni di stilisti contemporanei. Dalla Francia alla Cina, dalla Russia all’Italia, gli abiti esposti propongono un catalogo sorprendente di quello che l’Alta Moda ha da offrire alla Natura in termini di ispirazione e suggestione, e all’Arte come prodotto di fantasia e genialità. Insetti, ricci, cigni, pappagalli, aragoste, serpenti, pesci, coccodrilli, conchiglie e coralli si susseguono nelle sale del museo creando un mondo suggestivo governato dall’immaginazione. La mostra diventa così un invito a riflettere sulle meraviglie dell’universo, sopratutto in un momento
42
Dall'alto: Agatha Ruiz de la Prada, Abito, FW 2009-10, ph. © Antonio Quattrone Salvatore Ferragamo, Sandali, Capsule Collection by Edgardo Osorio, SS 2016 Firenze, Museo Salvatore Ferragamo, ph. © Antonio Quattrone
in cui i cambi climatici e un calo d’interesse delle superpotenze per i problemi dell’ambiente mettono molte specie in pericolo. Abbinamenti inaspettati con veri animali impagliati e rettili in formaldeide, concessi in prestito dal Museo fiorentino di Storia Naturale La Specola, ragni (in teche) prestati dall’Associazione Italiana di Aracnologia, ma anche dipinti antichi e oggetti dal Museo di Antropologia ed Etnografia di Firenze, e riproduzioni di disegni tratti da antichi bestiari e pagine da tacuina sanitatis medievali, danno vita a un viaggio nella storia della scienza zoologica, scoprendo forme e colori che volta a volta evocano animali comuni o rari. “In questa carrellata di quasi un centinaio di pezzi tra abiti, borse, scarpe, gioielli e accessori, l’Alta Moda interpreta un universo favoloso, dove i manichini diventano creature di un bestiario moderno e poetico. È anche un omaggio alle qualità artistiche e tecniche della moda contemporanea, un settore cui il Museo della Moda e del Costume di Palazzo Pitti sta dedicando nuove energie ed attenzione” dichiara il direttore degli Uffizi, Eike.
43
Nella foto: Katsuya Kamo, Copricapo “White fezzer“, 2008 Red Valentino, Scarpe “Swanny”, Pre-Fall 2014, Collezione Privata © Antonio Quattrone Nella pagina accanto, in alto: Maison Schiaparelli, Abito “Vol de nuit”, FW 2018-19 Valentino, Cappa, SS 2014 Couture Nino Lettieri, Abito “Butterflies”, SS 2018 Alta Moda Roma Mary Katrantzou, Abito, SS 2019 ph © Antonio Quattrone In basso: Ralf & Russo, Abito, FW 2017-18 Couture Dolce & Gabbana, Abito, FW 2005-06 Karl Lagerfeld for Chanel, Abito da sposa, SS 2018 Haute Couture ph © Antonio Quattrone
ANIMALIA FASHION: WHEN NATURE BECOMES ART DRESSES, JEWELS AND ACCESSORIES FOR A FABULOUS JOURNEY THROUGH HIGH FASHION CREATIONS INSPIRED BY THE ANIMAL WORLD. Since the dawn of humanity, nature with its creatures, its colors and its "mysterious" perfection has been a great source of inspiration for artists of all kinds: poets, painters, songwriters, architects and of course fashion designers. Fashion draws so much from the heritage of mother nature turning her world into superb dresses. And it is right from here that starts the exhibition "Animalia Fashion" hosted at the Museo della Moda e del Costume of Palazzo Pitti in Florence, from January 8 to May 5, 2019. The exhibition focuses on the animal world by displaying clothes as sculptures, fabrics and embroidery like paintings, to recreate a kind of zoological walk among the creations of contemporary designers. From France to China, from Russia to Italy, the clothes on display propose a surprising catalog of what Alta Moda has to offer to Nature in terms of inspiration and suggestion, and to Art as a product of fantasy and genius. Insects, sea urchins, swans, parrots, lobsters, snakes, fishes, crocodiles, shells and corals are exposed in the museum rooms creating an evocative world governed by imagination. The exhibition thus becomes an invitation
44
to reflect on the wonders of the universe, especially at a time when climate changes and a decline in the interest of the superpowers for environmental problems put many species in danger. Unexpected combinations with real stuffed animals and reptiles in formaldehyde, borrowed from the Florentine Museum of Natural History La Specola, spiders (in teche) lent by the Italian Association of Arachnology, but also ancient paintings and objects from the Museum of Anthropology and Ethnography of Florence, and reproductions of drawings taken from ancient bestiaries and pages from medieval tacitan sanitatis, give life to a journey through the history of zoological science, discovering shapes and colors that, in turn, evoke common or rare animals. "In this rundown of almost a hundred pieces among clothes, bags, shoes, jewelry and accessories, Haute Couture interprets a fabulous universe, where the mannequins become creatures of a modern and poetic bestiary. It is also a tribute to the artistic and technical qualities of contemporary fashion, a sector in which the Museo della Moda e del Costume of Palazzo Pitti is dedicating new energy and attention� says the Uffizi director, Eike.
45
MAKE UP
LUNGA VITA AL MATTE E’ IL VERO TREND CHE SEMBRA NON CONOSCERE CRISI, IL ROSSETTO MATTE È UN MUST ANCHE PER L’ESTATE di Marco Conte
Матовый макияж прочно утвердился в качестве ведущей тенденции на весну/лето 2019 года. Традиционные или жидкие помады с бархатистой текстурой являются обязательными для всех ведущих брендов в этом секторе. Теплые и яркие цвета, которые подчеркивают губы, в сочетании с тенями для век Shining или естественными оттенками кожи.
Da sinistra: Givenchy collezione Le Rouge Mat Dior look image della linea Dior Addict Lip Tattoo Guerlain KissKiss Matte M330 Spicy Burgundy
46
Da sinistra: Bobbi Brown Luxe Matte Lip Colour Bold Nectar Burberry Liquid Lip Velvet in Black Cherry Huda Beauty Liquid Matte in Bombshell
Quando si parla di rossetti la scelta è davvero infinita, i brand puntano tanto su questo prodotto ricercando sempre nuove formule e sfumature che stuzzichino l’attenzione delle clienti. Le caratteristiche più richieste dalle seguaci del make up sono una lunga resistenza, un colore ricco e una texture che mantenga le labbra sempre ben idratate. Ma c’è un’altra richiesta che da qualche stagione è diventata ormai un “tormentone” per il settore del beauty, la finitura matte. Si, l’effetto opaco trionfa su glitter, e ludici confermandosi come vero e proprio trend. Givenchy, Yves Saint Laurent, Tom Ford, Mac, Dior, Guerlain, Urban Decay, Huda Beauty sono solo alcuni dei tanti brand specializzati nel settore che non sono rimasti indifferenti alla richieste delle donne mettendo sul mercato rossetti a lunga durata, dalla texture vellutata e rigorosamente matte. Bobbi Brown, ad esempio, ripropone il suo classico Luxe Lip Color in ben due versioni opache, sia liquida che in crema. Dior lancia la linea Tattoo, la prima tinta labbra effetto tatuaggio temporaneo declinata in tonalità naturali invece Burberry presenta il Liquid Lip Velvet che promette una durata extra lunga. Il segreto di questo successo sta nell’effetto del rossetto opaco, che non solo per composizione tende a essere più resistente, ma garantisce anche un’ottima pigmentazione e la possibilità di avere una bocca definita anche senza l’uso della matita. Chi ama i rossetti matte può ovviare al dramma delle labbra secche mettendo prima un balm idratante, per chi invece, avesse dei ripensamenti basterà un tocco di illuminate al centro delle labbra per trasformare un look super opaco in scintillante.
LONG LIFE TO MATTE IT IS THE REAL TREND THAT KNOWS NO CRISIS, THE MATTE LIPSTICK IS A MUST ALSO FOR THE SUMMER. When it comes to lipsticks, the choice is endless, brands are so focused on this product, always looking for new formulas and nuances that catch the attention of customers. The characteristics most requested by the make up fans are a long resistance, a rich color and a texture that keeps the lips always well hydrated. But there is another request that for some seasons has now become a "catchphrase" for the beauty sector, the matte finish. Yes, the opaque effect triumphs on glitter, becoming a real trend. Givenchy, Yves Saint Laurent, Tom Ford, Mac, Dior, Guerlain, Urban Decay, Huda Beauty are just a few of the many specialized brands in the industry that have not been indifferent to women's requests by putting on the market long-lasting lipsticks with a velvety texture strictly matte. Bobbi Brown, for example, proposes her classic Luxe Lip Color in two matte versions, both liquid and creamy. Dior launches the Tattoo line, the first temporary tattoo-effect lip color declined in natural shades instead Burberry presents the Liquid Lip Velvet that promises an extra long duration. The secret of this success lies in the effect of opaque lipstick, which not only tends to be more resistant, but also ensures excellent pigmentation and the possibility of having a defined mouth even without the use of pencil. Those who love matte lipsticks can overcome the drama of dry lips by first putting a moisturizing balm, for those who, instead, had second thoughts just a touch of highlighter at the center of the lips can turn a super matte look in a shimmering one.
47
MEN'S STYLE
MODA UOMO: TREND PER LA P/E 2019 UNA SELEZIONE DI TENDENZE, COLORI E ACCESSORI PER LA PROSSIMA STAGIONE di Mauro Caprioli
Che sia già tempo di scoprire cosa indossare la prossima primavera si sa, le collezioni sono già pronte ad arrivare nelle boutique di tutto il mondo ma prima sono passate per le passerelle di New York, Milano, Londra e Parigi che hanno dettato le regole per il guardaroba maschile della nuova stagione. Tanti i trend tra cui destreggiarsi come ad esempio il total look di jeans con trame e lavaggi differenti per tinte e lavorazioni che si sovrappongono in giochi di azzurro su look casual come quelli di Louis Vuitton o Prada. Per chi volesse osare, il latex è una buona alternativa, per pantaloni super skinny e più ampi presenti nelle collezioni di Maison Margiela e Balmain. Tra le stampe più cool troviamo quelle Sixties ispirate al mondo del design e ricche di giochi cromatici come visto da Valentino o quelle artistiche dove paesaggi, ritratti e opere di autori famosi finiscono su felpe, giacche o pantaloni (Marni). Ogni nuova stagione ha i suoi colori e anche la prossima Primavera Estate 2019 vede primeggiare alcune nuance. Tonalità neon e visibili anche al buio per Versace e Dior Homme che propongono completi giacca e pantalone in versione slim nei colori giallo, arancione, verde o rosa fluorescente. Ma a troneggiare sulle
48
MEN'S STYLE
Da sinistra: Dsquared2 - Roberto Cavalli - Versace immagini di passerella collezione uomo Primavera - Estate 2019 In apertura da sinistra: Dior Homme - Ermenegildo Zegna - Fendi immagini di passerella collezione uomo Primavera - Estate 2019
passerelle per la bella stagione si è visto anche il verde militare che può essere usato praticamente in ogni tipo di occasione - di giorno come di sera - per ogni tipo di outfit (Dsquared2) e il bianco, colore estivo per eccellenza, che con il suo candido bagliore illumina total look che suscitano tanta voglia di mare e di estate, come visto nella collezione di Roberto Cavalli. E poi gli accessori…come dimenticarli? Sono loro del resto l’anima di ogni look e quest’anno diventano dei veri must have. Tanti tipi di borse tra cui scegliere, due su tutte sono il marsupio in versione deluxe, con dimensioni extra small e design pregiato (Fendi) e la shopping bag, un tempo sola prerogativa femminile ora diventa essenziale per il guardaroba maschile grazie alle sue dimensioni over che la rendono un accessorio versatile e adatto per il lavoro e il tempo libero. Colorate e in materiali diversi quelle create da Ermenegildo Zegna e Hermés. E per finire gli occhiali da sole che abbandonano la loro funzione di mera protezione per gli occhi per diventare oggetti cult che possono trasformare il look. Questa estate andranno scelti sottili e ipercolorati, grazie a lenti specchiate dall’effetto futuristico.
49
MEN'S FASHION: TRENDS FOR THE NEXT S/S 2019 A SELECTION OF TRENDS, TONES AND ACCESSORIES FOR THE NEW SEASON We all know It is already time to find out what to wear next spring, the collections are ready to arrive in the boutiques all over the world but first they went trough the runways of New York, Milan, London and Paris that marked the rules for the male wardrobe of the new season. Lots of trends to look for, for example, the jeans total look with different textures and scourings for colors that overlap in games of blue on casual looks like those of Louis Vuitton or Prada. For those who feel to dare, latex is a good alternative for super skinny or larger trousers like those of the Maison Margiela and Balmain collections. Among the coolest prints we find the Sixties inspiration, coming from the world of design and rich in color games as seen at Valentino or the artistic ones where landscapes, portraits and works by famous authors end up on sweatshirts, jackets or trousers (Marni). Every new season has its own colors and even the next Spring Summer 2019 sees a few preferred
nuances. Neon shades and visible even in the dark for Versace and Dior Homme that create jacket and trousers suits in slim version in fluorescent yellow, orange, green or pink. But on the catwalks for the summer stood out also the military green that can be used in every type of occasion - day or night - for every type of outfit (Dsquared2) and white, summer color par excellence, that with its pure glow illuminates total look that arouses so much the desire for sea and summer, as seen in Roberto Cavalli's collection. And then the accessories ... how to forget them? They are the soul of every look after all and this year they become real must-have. Many types of bags to choose from, two on all are the bum bag in the deluxe version, with extra small dimensions and fine design (Fendi) and the shopping bag, once a female prerogative now becomes essential for the male wardrobe thanks to its over size that make it a versatile accessory suitable for work and leisure. In different colors and materials those created by Ermenegildo Zegna and HermĂŠs. And finally sunglasses that lives on their function of mere eye protection to become cult objects that can transform the look. This summer they will be thin and super colored, thanks to mirrored lenses with futuristic effect.
50
MEN'S STYLE
Da sinistra: Louis Vuitton - Maison Margiela - Balmain immagini di passerella collezione uomo Primavera - Estate 2019 Nella pagina a fianco da sinistra: Marni - Valentino - Louis Vuitton immagini di passerella collezione uomo Primavera - Estate 2019
Настало время подумать на тем, что вы будете носить весной. При том, что коллекции уже готовы отправиться в бутики по всему миру. Однако их первым местом назначения уже стали подиумы Нью-Йорка, Милана, Лондона и Парижа, которые, как и прежде, диктуют правила мужского гардероба на новый сезон среди множества трендов, расцветок и аксессуаров на выбор.
51
JEWELLERY
LA VIE EN ROSE “QUAND IL ME PREND DANS SES BRAS IL ME PARLE TOUT BAS JE VOIS LA VIE EN ROSE…” di Tarcila Bassi
Un romanticismo all’antica, fatto di rose rosse, cene a lume di candela, canzoni romantiche e tanti gioielli come pegno d’amore, è questo quello che vorrebbero le donne questo San Valentino. L’amore cantato da Pasquale Bruni, è evidente, sfacciato come una scritta che dichiara l’intento su un anello a fascia, già di per sé un simbolo. 3 gocce rosse come il sangue possono suggellare un patto fra due amanti, meglio se incastonate in uno splendido pezzo di alta gioielleria firmata Giampiero Bodino. Se la vostra dolce metà è una donna che adora i gioielli classici la scelta ideale saranno un paio di pendenti dalle forme geometriche classiche come quelli creati da Eleonora Mantini. La serata di San Valentino può essere il momento perfetto per dichiararsi e chiedere la mano all’amata, per farlo è essenziale scegliere il solitario perfetto, ci viene in aiuto Pisa con tantissime proposte ma la più adatta, lasciandoci ispirare dalla giornata, è di certo l’anello con diamante taglio cuore e montatura super plain.
Da sinistra: Pasquale Bruni- anello della collezione Amore in oro rosa con quarzo rosa, diamanti bianchi e champagne Giampiero Bodino Anello della collezione Tesori del mare oro, diamanti e spinelli rossi Chopard anello di Haute Joaillerie, collezione Magical Setting, in oro diamante centrale e rubini
52
Chantecler maxi charms della collezione Corni in oro rosa e bianco e pavé di diamanti e rubini
L’anello di Haute Joaillerie di Chopard, recentemente presentato a Parigi durante l’Haute Couture, è il gioiello che lascerebbe a bocca aperta qualsiasi ragazza e il regalo che renderebbe veramente speciale questa festa. E chi non ha ancora trovato l’amore, ma vuole farsi un bel regalo per auto celebrarsi - in fin dei conti chi ha detto che non siam proprio noi i nostri “Valentini”? - può ironizzare con un preziosissimo corno porta fortuna in rubini e diamanti di Chantecler.
LA VIE EN ROSE “QUAND IL ME PREND DANS SES BRAS IL ME PARLE TOUT BAS JE VOIS LA VIE EN ROSE…”
An old-fashioned romanticism, made of red roses, candlelit dinners, romantic songs and many jewels as a token of love, this is what women would like this Valentine's Day. The love sung by Pasquale Bruni, is evident, clear as a sign that declares the intent on a band ring, already a symbol in itself. 3 blood-red drops can seal a pact between two lovers, better if set in a beautiful piece of fine jewelry signed by Giampiero Bodino. If your partner is a woman who loves classic jewelry the ideal choice will be a pair of pendants with classic geometric shapes like those created by Eleonora Mantini. The evening of Valentine's Day may be the perfect time to declare and ask the beloved's hand, to do it is essential to choose the perfect solitaire, Pisa comes to help with many proposals but the most suitable, leaving us inspired by the day, is certainly the heart cut diamond ring and super plain frame. Chopard's Haute Joaillerie ring, recently presented in Paris during the Haute Couture, is the jewel that would leave any girl astonished and the gift that would make this holiday truly special. And those who are still alone, but wants to make its own gift - after all who said that we are not really our "Valentines"? - can ironize with a precious horn for good luck in rubies and diamonds by Chantecler.
Романтика, воплощенная в красных розах и множестве драгоценных камней в знак любви, это то, чего ждут женщины в День святого Валентина. Любовь в исполнении Паскуале Бруни предстает яркой и дерзкой благодаря кольцу с пояском, кольцу с бриллиантами и красными шпинелями работы Джампьеро Бодино. Подвески классической формы от Элеоноры Мантини; идеальный солитер - Pisa с бриллиантом в форме сердца; золотое кольцо с центральным бриллиантом и рубинами высокого ювелирного искусства Chopard и, наконец, шуточный корничелло с рубинами и бриллиантами от Chantecler.
In alto a destra: Eleonora Mantini orecchini chandelier in oro bianco, diamanti taglio navette e rubini naturali A destra: Pisa Orologeria Anello in platino e diamante taglio cuore
53
INTERIOR DESIGN
LIVING CORAL CALDO, POSITIVO E AL CONTEMPO VIVACE E ACCATTIVANTE. IL COLORE PANTONE 2019 RAPPRESENTA LA FUSIONE TRA IL SUCCULENTO MANDARINO E LA MORBIDA DELICATEZZA DELLA PESCA di Cristina Mania
Sans Tabù, ampia coperta in lana merino della collezione Love
Ha un sapore retrò dal gusto, però, decisamente contemporaneo. Si abbina agilmente a tinte neutre e a nuance più decise. Sa essere elegante e al tempo stesso divertente. Stiamo parlando del Living Coral, un rosa che strizza l'occhio alle venature del corallo, decretato da Pantone come Colore del 2019. Come ogni anno a dicembre, infatti, l'istituto specializzato in trend cromatici provvede a decretare quale sia la tinta più di tendenza dell'anno che verrà. E per questo 2019 Pantone ha optato per qualcosa di veramente speciale, una tonalità audace. Si tratta di un particolare punto di rosa, un colore energico e presente in natura, che oltre a permetterci di entrare maggiormente in contatto con la flora che si cela nelle profondità abissali degli oceani – i coralli –, è anche attuale e contemporaneo, al passo con i tempi. Per facilitare l’uso del rosa corallo nella vita quotidiana – sia nella creazione di look e outfit in linea
54
Дух ретро с современным вкусом... Легко сочетается с нейтральными цветами и более решительными оттенками. Способность быть элегантным и в то же время игривым. Речь идет о Living Coral, оттенке красного, который подмигивает нам в текстурах, и названном Pantone Цветом 2019 года. Дизайнеры готовы наносить его обильными мазками по стенам, диванам, отделке тканей. И дом превращается в нашу самую радостную обитель.
In alto: Divano New Kap by Borzalino A destra: sedute della collezione Tina firmata Pierre Frey
con le ultime novità della moda, sia nell’arredo d’interni – Pantone ci propone 5 palette cromatiche che riescono perfettamente a ricavare il meglio da questo colore. Da calde tonalita pastello che evocano il tramonto (Shimmering Sunset) a sfumature psichedeliche (Trippy), passando per gli asciutti colori della terra resi più ardenti con l’aiuto del delle sfumature aranciate (Focal Point). Perché, come si legge nelle comunicazioni dell'azienda a riguardo “Al centro del nostro vivido ecosistema cromatico naturale, Pantone Living Coral ricorda come le barriere coralline siano un variegato caleidoscopio di colori”. E allora non resta che lasciarsi trasportare da questa versatile nuance per dare un tocco di vivace novità anche alla nostra casa. Il design, infatti, è in prima linea quando si tratta di cavalcare nuovi trend. Le carte da parati, sempre più in auge negli ultimi anni, offrono mille e una soluzioni in merito
55
trasformando, con pochi passaggi, gli ambienti domestici. Per chi vuole innovare senza osare, l'aiuto viene dal settore tessile: basta un cuscino, una tenda, una tovaglia o un copridivano rosa per stare al passo con le tendenze. Ma non basta. Il mondo dell'arredo, infatti, non si lascia cogliere impreparato e propone letti, sofà, armadi e persino pavimenti in pietra che sfruttano le tonalità coralline per quanti non rinunciano a portare nella propria abitazione il tocco glamour che mancava. Perché, il Living Coral, ha anche il grande pregio di adattarsi a stili e ambienti. Elegante se accostato a righe, esotico se abbinato a stampe tropicali, raffinato se esaltato dall'oro. A ognuno il suo, quindi. Senza dimenticare che il rosa ha anche la proprietà di essere rassicurante, donando relax alla vista e, di conseguenza, al corpo. Mai come in questo 2019, quindi, seguire le tendenze può rappresentare il toccasana per il nostro benessere. E con il Living Coral la casa diventa davvero il rifugio della propria quotidiana bellezza.
56
A sinistra: Eames, poltroncina by Vitra
Sopra e in basso a destra: due differenti wallpaper delle nuove collezioni Pixiers
Nella pagina a fianco: carta da parati a tema Flamingo firmata Pixiers
LIVING CORAL WARM, POSITIVE AND AT THE SAME TIME LIVELY AND CAPTIVATING. THE PANTONE COLOR 2019 REPRESENTS THE FUSION BETWEEN THE SUCCULENT MANDARIN AND THE SOFT DELICACY OF PEACH.
It has a retro taste, however, strongly contemporary. It is easily combined with neutral colors and more bold nuances. It can be elegant and fun at the same time. We are talking about the Living Coral, a rose that gives a nod to the tones of coral, decreed by Pantone as Color of 2019. As every year in December, in fact, the institute specializing in color trends provides to decree what is the trendiest
57
Da sinistra, in senso orario: Artistica carta da parati firmata Pixiers Matteo Brioni/Studio Irvine, TerraPlus cipria e fuga in copper. Ph. Giulio Boem Morbide sedute firmate Boussac Nella pagina a fianco: Sfumature di rosa per la carta da parati firmata Pixiers
shade of the coming year. And for this 2019 Pantone opted for something really special, a bold shade. It is a particular point of pink, an energetic color and present in nature, which besides allowing us to get in touch with the flora that hides in the abysmal depths of the oceans - the corals -, it is also current and contemporary, in step with the times. To facilitate the use of coral pink in everyday life - both in the creation of looks and outfits in line with the latest fashion news, both in interior design - Pantone offers us 5 color palettes that perfectly get the best from this color. From warm pastel shades that evoke the sunset (Shimmering Sunset) to psychedelic shades (Trippy), passing through the dry colors of the earth made more ardent with the help of the orange shades (Focal Point). Because, as we read in the company's communications about it "At the center of our vivid natural chromatic ecosystem, Pantone Living Coral remembers how coral reefs are a variegated kaleidoscope of colors". So we just have to embrace this versatile nuance to give a lively new touch to our home. In fact, design is
58
at the forefront when it comes to riding new trends. The wallpapers, more and more in vogue in recent years, offer a thousand and one solutions in this regard transforming, with a few steps, the domestic environments. For those who want to innovate without daring, the help comes from the textile industry: it is enough a pillow, a curtain, a tablecloth or a pink sofa cover to keep up with the trends. But that's not all. The world of furniture, in fact, offers beds, sofas, wardrobes and even stone floors in coral shades for those who want to bring into their home the glamorous touch that was missing. Because, the Living Coral, also has the great merit of adapting to styles and environments. Elegant if matched with stripes, exotic if combined with tropical prints, refined if enhanced by gold. Everyone has its version then. Without forgetting that pink also has the property of being reassuring, giving relaxation to the eye and, consequently, to the body. Never as in this 2019, therefore, following trends can be a panacea for our well-being. And with the Living Coral, the home truly becomes a refuge for our daily beauty.
59
INTERIOR DESIGN
LUXURY LIVING GROUP UN'AZIENDA ALL'AVANGUARDIA NEL SETTORE DELL'INTERIOR DESIGN di Daniele Sarti
Nella foto: FENDI Casa, Belt sectional sofas
Luxury Living Group è una storia di successo nata negli anni Sessanta grazie alla visione del suo fondatore, Alberto Vignatelli. La sua reinterpretazione dell’interior design ha rivoluzionato la percezione del settore, introducendo peculiarità che rendono le collezioni di Luxury Living Group uniche al mondo: sviluppo, produzione e distribuzione di linee d’arredo e complementi per la casa firmate dai più prestigiosi marchi del lusso, autentica artigianalità e sperimentazione tecnologica, i materiali più raffinati e preziosi, in una gamma illimitata di finiture e proposte sartoriali. Oggi scegliere Luxury Living Group significa avere accesso alla più sofisticata personalizzazione del lusso. Le specificità stilistiche di FENDI, equilibrio perfetto tra estetica cosmopolita e artigianalità, celebrate nelle proposte di FENDI Casa; i sogni straordinari e avventurosi di Bentley Home; l’iconicità moderna e italiana di Trussardi Casa; il raffinato lusso di Heritage Collection, la linea Bugatti Home, manifesto stilistico della casa automobilistica francese, la grandeur della linea Ritz Paris Home
60
Collection e della Bagagerie, lo stile unico della LL Collection disegnata da Paul Mathieu. In occasione di Maison & Objet 2019 Luxury Living Group ha presentato inoltre la nuova collezione Baccarat La Maison, che traendo ispirazione dalla leggendaria storia di Baccarat ne è la naturale estensione, proponendo mobili e accessori per la casa dallo stile senza tempo. Infine, Luxury Living Group ha annunciato l’accordo siglato con U-Earth, la prima azienda biotech al mondo ad occuparsi di purificazione dell’aria in ambito professionale e leader di mercato della purificazione biologica. Il Gruppo ha sede a Forlì all’interno dello storico Palazzo Orsi Mangelli, uffici a Pechino, Milano e Miami, e 10 show room nel mondo in città strategiche quali Milano, Parigi, Londra, Miami, Los Angeles e New York, con oltre 300 dipendenti.
LUXURY LIVING GROUP
A MODERN COMPANY IN THE SECTOR OF INTERIOR DESIGN
Luxury Living Group is a successful story born in the Sixties thanks to the vision of its founder, Alberto Vignatelli. His reinterpretation of interior design has revolutionized the perception of the sector, introducing features that make the Luxury Living Group collections unique in the world: development, production and distribution of furniture lines and home accessories signed by the most prestigious luxury brands, authentic craftsmanship and technological experimentation, the finest and most precious materials, in an unlimited range of finishes and tailoring proposals. Today choosing Luxury Living means having access to the most sophisticated customization of luxury. The stylistic specificities of FENDI, perfect balance between cosmopolitan aesthetics and craftsmanship, celebrated in the proposals of FENDI Casa; the extraordinary and adventurous dreams of Bentley Home; the modern and Italian iconicity of Trussardi Casa; the refined luxury of the Heritage Collection, the Bugatti Home line, a stylistic manifesto by the French carmaker, the grandeur of the Ritz Paris Home Collection line and the Bagagerie collection, the unique style of the LL Collection designed by Paul Mathieu. On the occasion of Maison & Objet 2019 Luxury Living Group also presented the new Baccarat La Maison collection, which draws inspiration from the legendary history of Baccarat and is its natural extension, proposing timeless style furniture and accessories for the home. In the end, Luxury Living Group is proud to announce the agreement signed with U-Earth, the first biotech company in the world to deal with professional air purification and market leader in biological purification. The Group is headquartered in Forlì inside the historic Palazzo Orsi Mangelli, offices in Beijing, Milan and Miami, and 10 showrooms around the world in strategic cities such as Milan, Paris, London, Miami, Los Angeles and New York, with over 300 employees. Luxury Living Group - это история успеха, рожденная в шестидесятые годы благодаря гению ее основателя Альберто Вигнателли. Его реинтерпретация дизайна интерьера произвела революцию в отрасли, представив детали, которые делают коллекции Luxury Living Group уникальными в мире. Разработка, производство и дистрибуция линий мебели и аксессуаров для дома от самых престижных брендов класса люкс с неограниченным ассортиментом вариантов отделки и пошива.
Da sinistra: Palazzo Orsi Mangelli; Trussardi Casa, TR Fabiano sofa and ottoman, Happ ottoman, Cleto coffee table
61
AUTOS
MCLAREN 600LT SPIDER LE STESSE PRESTAZIONI DELLA COUPÉ CON IN PIÙ IL PIACERE DELLA GUIDA A CIELO APERTO di Bres
È il terzo modello del business plan denominato Track25 che prevede un investimento di 1,2 miliardi di sterline e il quinto a portare la denominazione “Longtail” (LT) che significa maggiore potenza, peso ridotto, aerodinamica ottimizzata, focus sulle dinamica per la performance su pista e produzione limitata. Il propulsore è un biturbo V8 3,8 litri che genera una potenza di 600 CV e una coppia di 620 Nm assicurando un'accelerazione da 0 a 100 km/h in 2,9 secondi e una velocità massima di 324 km/h a tetto abbassato e 315 km/h a tetto aperto. Il propulsore è supportato da un cambio a sette rapporti, doppia frizione Seamless Shift (SSG) che nella modalità “Sport” propone “l’Ignition Cut” per cambi di marcia più rapidi. Gli scarichi sono stati mantenuti alti come nella coupé, cosicché a tetto e vetro posteriore abbassati il rombo del motore risulta ancora più coinvolgente. La disponibilità della 600LT Spider sarà limitata, con slot programmati attorno alla produzione di altri modelli della Sports Series e Super Series. Ogni vettura sarà assemblata a mano presso il McLaren Production Centre a Woking nel Surrey, Inghilterra, ed è ordinabile sin da ora presso le concessionarie McLaren. Prezzo base di 256,500 Euro per il mercato italiano.
62
Двигатель McLaren 600LT Spider представляет собой 3,8-литровый Twin-Turbo V8 мощностью 600 л.с. и крутящим моментом 620 Нм, который обеспечивает ускорение от 0 до 100 км/ч за 2,9 секунды и максимальную скорость 324 км/ч с закрытой и 315 км/ч с открытой крышей. Коробка передач представляет собой семиступенчатую SSG с двойным сцеплением, которая в режиме "Sport" предлагает "Ignition Cut" для более быстрого переключения. Автомобиль будет выпущен в ограниченном количестве экземпляров.
In apertura: la nuova McLaren 600LT Spider, il quinto modello con la denominazione LT (Longtail/lungacoda)
Da sinistra: vista degli interni e particolare della coda con lo spoiler e gli scarichi alti
MCLAREN 600LT SPIDER. THE SAME PERFORMANCE OF THE COUPÉ PLUS THE PLEASURE F OPEN-AIR DRIVING MCLAREN 600LT SPIDER third model of the business plan called Track25 which provides an investment of 1.2 billion pounds is the fifth to bear the name "Longtail" (LT) which means more power, low weight, optimized aerodynamics, focus on the dynamics for the track performance and limited production. The engine is a 3.8-liter twin-turbo V8 that generates a power of 600 hp and a torque of 620 Nm ensuring an acceleration from 0 to 100 km/h in 2.9 seconds and a top speed of 324 km/h with lowered roof and 315 km/h with open roof. The engine is supported by a seven-speed gearbox, a double clutch Seamless Shift (SSG) that in "Sport" mode offers "Ignition Cut" for faster gear changes. The exhausts have been kept as high as in the coupé, so that the roar of the engine while the rear glass is lowered makes it even more engaging. The availability of the 600LT Spider will be limited, with slots programmed around the production of other models of the Sports Series and Super Series. Each car will be assembled by hand at the McLaren Production Center in Woking, Surrey, England, and can now be ordered from McLaren dealerships. Base price of 256.500 euros for the Italian market.
63
LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito
GIO-GRAPHY: FUN IN THE WILD WORLD OF FASHION Author: Giovanna Battaglia - Publisher: Rizzoli Intl Pubns - Price: € 29.55 Italian fashion editor and stylist Giovanna Battaglia is known for her colourful street style and fun-loving personality and in this book she has written an irreverent how-to guide for dressing for every occasion, finding fashion inspiration, living stylishly, and having fun while doing it. Covering style and beauty for daytime, night time, travel, and work, this book is brimming with chic and inspirational wisdom, from how to pull off bold fashion moves, advice for how to survive fashion emergencies and her secrets for donning multiple outfits in a day. CHROMATOPIA : AN ILLUSTRATED HISTORY OF COLOUR Author: David Coles - Publisher: Thames Hudson - Price: € 18.50 Throughout history, artist pigments have been made from deadly metals, poisonous minerals, urine, cow dung, and even crushed insects. From grinding down beetles and burning animal bones to alchemy and pure luck, Chromatopia reveals the origin stories behind over fifty of history’s most vivid colour pigments. Spanning the ancient world to modern leaps in technology, this is the book for the artist, the history buff, the science lover and the design fanatic.
BECOMING. LA MIA STORIA Author: Michelle Obama - Publisher: Garzanti Libri - Price: € 25.00 Con grazia, senso dell’umorismo e una sincerità non comune, Michelle Obama ci offre il vivido dietro le quinte di una famiglia balzata all’improvviso sotto i riflettori di tutto il mondo e degli otto anni decisivi trascorsi alla Casa Bianca, durante i quali lei ha conosciuto meglio il suo Paese, e il suo Paese ha conosciuto meglio lei. Becoming ci conduce in un viaggio tra momenti di indicibile dolore e prove di tenace resilienza, e ci svela l’animo di una donna unica e rivoluzionaria che lotta per vivere con autenticità, capace di mettere la sua forza e la sua voce al servizio di alti ideali.
SIMILITUDINI. L'ARTE DELLA CALZATURA ITALIANA Author: Giovanni Gastel - Publisher: Mondadori Electa - Price: € 49.00 Un degno tributo all'eccellenza manifatturiera italiana: sinonimo di stile, eleganza e creatività. Introduce il volume una prefazione della nota giornalista Giusi Ferré. Negli splendidi scatti che si susseguono nel libro, il fotografo accosta esemplari di scarpe a oggetti comuni che li ricordano, per forma, colore o texture: gli stili del camminare diventano così stili del vivere. Un modo originale ed elegante di rendere omaggio a 87 brand del settore calzaturiero italiano.
64
THE GUIDE
by © iStock.com/Vladone
THE POWER OF INSTINCT Distribuito da Dispar S.p.A - Tel. 06/98264250 - info@dispar.it
COURTESY LOCATIONS IN FLORENCE
fotolia ©Marco Scisetti
СПИСОК ГОСТИНИЦ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЖУРНАЛ
LUXURY HOTELS BELMOND VILLA SAN MICHELE
VILLA LE ROSE
HOTEL DE LA VILLE
FOUR SEASONS HOTEL FIRENZE
VILLA TOLOMEI HOTEL & RESORT
HOTEL EXECUTIVE
GOLDEN TOWER HOTEL
HOTEL LONDRA
HELVETIA & BRISTOL
ANTICA TORRE DI VIA TORNABUONI 1
HOTEL L’OROLOGIO
HOTEL BERNINI PALACE
IL SALOTTO DI FIRENZE
HOTEL LUNGARNO
HOTEL REGENCY
IN PIAZZA DELLA SIGNORIA
HOTEL SANTA CHIARA
HOTEL SAVOY
LA SIGNORIA DI FIRENZE
HOTEL SPADAI
HOTEL VILLE SULL’ARNO
LEONE BLU
LUNGARNO APARTMENTS
IL SALVIATINO
TORNABUONI SUITES COLLECTION
MILU HOTEL
JK PLACE
NH COLLECTION PORTA ROSSA
MONTEBELLO SPLENDID
Be-ONE
PALAZZO MAGNANI FERONI
CONTINENTALE FLORENCE
PALAZZO VECCHIETTI
GALLERY HOTEL ART
PALAZZO TORNABUONI CLUB
PORTRAIT FIRENZE
GRAND AMORE HOTEL AND SPA
CASA THIELE ALLA SIGNORIA
RELAIS SANTA CROCE
GRAND HOTEL BAGLIONI
THE ST. REGIS FLORENCE
GRAND HOTEL MINERVA
BOUTIQUES
THE WESTIN EXCELSIOR, FLORENCE
HOTEL BERCHIELLI
CLUBS | SPORTS CLUBS
VILLA LA MASSA
HOTEL CALZAIUOLI
SPA & WELLNESS | BEAUTY CENTERS
VILLA LA VEDETTA
HOTEL CELLAI
NTV LOUNGE ITALO CLUB
milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag
THE FRAME HOTEL
firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
FASHION & ACCESSORIES
LOUIS VUITTON
Temporary Store - Piazza degli Strozzi, 10/R - 50123 Firenze - Tel. +39 055 266 981 Mon to Sat: 10 am - 7:30 pm / Sun: 11 am - 7:30 pm - louisvuitton.com
Nel cuore della Firenze antica, di fronte al rinascimentale Palazzo Strozzi e a pochi passi dalla storica boutique, che riaprirà a fine anno, il nuovo temporary store LOUIS VUITTON presenta un concept delicato, unico e creato appositamente per richiamare gli elementi predominanti delle collezioni Louis Vuitton. In esposizione abbigliamento, pelletteria e accessori per donna e uomo, le fragranze Louis Vuitton e gli Objets Nomades, gli esclusivi arredi da viaggio creati in collaborazione con alcuni tra i più importanti designer internazionali.
In the heart of ancient Florence, in front of the Renaissance Palazzo Strozzi and within walking distance from the historic boutique, which will reopen at the end of the year, the new temporary store Louis Vuitton presents a delicate concept, unique and created specifically for recall the predominant elements of the collections Louis Vuitton. On display clothing, leather goods and accessories for women and men, Louis Vuitton fragrances and the Objets Nomades, the exclusive furnishings created in collaboration with some of the most important international designers. В самом сердце древней Флоренции, напротив Дворца эпохи Возрождения Строцци и в нескольких шагах от исторического бутика, который будет открыт в конце года, новый временный магазин Louis Vuitton представит утонченную, уникальную концепцию, специально созданную, чтобы напомнить о преобладающих элементах коллекций весна/лето 2018. На экспозиции представлены одежда, изделия из кожи и аксессуары для женщин и мужчин, ароматы Louis Vuitton и Objets Nomades, эксклюзивная экипировка для путешествий, созданная в сотрудничестве с некоторыми из ведущих мировых дизайнеров.
66
FASHION & ACCESSORIES
BOTTEGA VENETA
Via degli Strozzi, 6 N - 50123 Firenze - Tel. +39 055 284 735 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 2 pm - 7 pm - bottegaveneta.com
La Pre Fall 2019 è la prima collezione del Direttore Creativo Daniel Lee per BOTTEGA VENETA. Non presentata in passerella, vuole essere un esercizio in intimità di vera essenzialità. Esiste una sinergia tra l’abbigliamento maschile e femminile, entrambi giocano sul concetto di una comodità spontanea con proporzioni ampie e indefinite, mix di eleganza rilassata e formale. L’identità di Bottega Veneta è rappresentata con un nuovo approccio: il rispetto per la craftmanship, la nobiltà dei materiali naturali e il patrimonio della tradizione italiana. The Pre Fall 2019 is the first collection of the Creative Director Daniel Lee for Bottega Veneta. Not shown on the catwalk, it wants to be an exercise in intimacy of true essentiality. There is a synergy between men's and women's clothing, both playing on the concept of a spontaneous comfort with large and indefinite proportions, a mix of relaxed and formal elegance. The identity of Bottega Veneta is represented with a new approach: respect for craftmanship, the nobility of natural materials and the heritage of Italian tradition.
Pre Fall 2019 - это первая коллекция креативного директора Дениэла Ли для Bottega Veneta. Не представленный на подиуме, он хочет стать своего рода выражением близости к истинной сущности. Имеется некая синергия между мужской и женской одеждой, обе обыгрывают концепцию легкой небрежности, спонтанное чувство комфорта с большими и неопределенными пропорциями, сочетание расслабленной и формальной элегантности. Фирменный стиль Bottega Veneta представлен новым подходом: уважение к мастерству, благородство природных материалов и наследие итальянских традиций.
67
FASHION & ACCESSORIES
GUCCI
Via Roma 32r - 50122 Firenze - Tel. +39 055 7592 3803 Open daily 10 am - 7 pm - gucci.com
Il negozio è situato nel centro storico a due passi dal Duomo, ha una superficie di 279 mq che si sviluppa su tre piani. L’ampio piano terra è dedicato agli accessori. Al piano mezzanino, le cui finestre affacciano sul Duomo, si trovano le scarpe uomo e donna mentre il primo piano è dedicato agli accessori travel. Lo stile del negozio invita i clienti a sentirsi accolti e rilassati, l’architettura e il design interno sono discreti e riservati. Il concetto di lusso contemporaneo è suggerito non solo dall’utilizzo di materiali raffinati e originali, ma anche attraverso un uso preciso dello spazio.
The store is located in the historic center a few steps from the Duomo, has an area of 279 square meters spread over three floors. The large ground floor is dedicated to accessories. On the mezzanine floor, with windows overlooking the Duomo, there are the men’s and women’s shoes while the first floor is dedicated to travel accessories. The style of the store invites customers to feel welcomed and relaxed, the architecture and interior design are discreet and reserved. The concept of contemporary luxury is suggested not only by the use of refined and original materials, but also through a precise use of space.
Магазин, находящийся в двух шагах от Домского собора, имеет площадь 279 квадратных метров, расположенную на трех этажах. Первый этаж посвящен аксессуарам. На мезонине, окна которого выходят на Дуомо, продается мужская и женская обувь, а на первом этаже - дорожные аксессуары. Стиль, который приглашает посетителей почувствовать себя желанными гостями и расслабиться, архитектура и дизайн интерьера стали сдержанными и закрытыми от посторонних глаз. Концепция современной роскоши предлагается не только за счет использования утонченных и оригинальных материалов, но и за счет выверенной организации пространства.
68
FASHION & ACCESSORIES
GUCCI
Via Tornabuoni, 73r/81r - 50123 Firenze -Tel. +39 055 264 011 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm; Sun: 10 am - 7 pm - gucci.com
Situato in una posizione chiave nel centro storico, con vetrine che affacciano su Palazzo Strozzi, il negozio occupa una superficie di 1.270 mq su due piani. Al piano terrà si trovano gli spazi dedicati a abbigliamento, scarpe, accessori e borse donna e uomo, beauty, orologi, il luggage e un corner la cui creatività cambia periodicamente. Il secondo piano è dedicato alla linea kids. Coerentemente con l’elegante e contemporaneo eclettismo che caratterizza le nuove collezioni GUCCI, il negozio è una perfetta combinazione tra tradizione e modernità, ambiente industriale e romantico.
Located in a key position in the historic center, with windows overlooking Palazzo Strozzi, the store occupies an area of 1,270 square meters on two floors. On the ground floor there are the spaces dedicated to clothing, shoes, accessories and bags for women and men, beauty, watches, luggage and a corner with an ever changing creativity changes. The second floor is dedicated to the kids line. Consistent with the elegant and contemporary eclecticism that characterizes the new Gucci collections, the store is a perfect combination of tradition and modernity, an industrial and romantic environment.
Расположенный в историческом центре, с окнами, выходящими на Палаццо Строцци, магазин занимает площадь 1270 квадратных метров на двух этажах. На первом этаже находятся залы, посвященные одежде, обуви, аксессуарам и сумкам для женщин и мужчин, парфюмерии, часам, чемоданам, а также уголок с периодически изменяемыми творческими экспозициями. Второй этаж посвящен товарам для детей. Согласуясь с элегантной и современной эклектикой, характеризующей новые коллекции Gucci, магазин становится идеальным сочетанием традиций и современности, промышленной и романтической обстановки.
69
FASHION & ACCESSORIES
HERMÈS
Piazza degli Antinori, 6r - 50123 Firenze - Tel. +39 055 238 1004 Mon to Sat: 10.15 am - 7 pm - hermes.com
Si dipinge come un navigatore la donna Hermès per la Primavera - Estate 2019, trasforma un grembiule da marinaio in un glam parka e vaga sotto il sole con sandali techno-spartani senza dimenticare il trench trapuntato in cotone e seta, gonna in pelle di vitello traforata e giacca stile biker a completare l’outfit. La linea uomo si ispira ai grandi classici della Maison parigina ma rivisitati in modo alternativo, come tute, capispalla in pelle, T-shirt, pantaloni e un cardigan indossati sugli iconici sandali logati. The Hermès woman for Spring - Summer 2019 is depicted as a navigator, transforms a sailor apron into a glam parka and wanders under the sun with techno-spartan sandals without forgetting the quilted cotton and silk trench, perforated calf leather skirt and biker-style jacket to complete the outfit. The men's line is inspired by the great classics of the Parisian Maison but revisited in an alternative way, such as suits, leather outerwear, T-shirts, trousers and a cardigan worn on the iconic branded sandals. Женщина Hermès весны/лета 2019 года изображена как штурман, матросский фартук которой превращен в гламурную парку. Она бродит под солнцем в техноспартанских сандалиях, не забыв о стеганом тренче из хлопка и шелка, юбке из ажурной телячьей кожи и куртке в байкерским стиле, завершающей весь наряд. Мужская линия навеяна великой классикой парижского дома мод, при этом, переосмыслена в альтернативном ключе, и представлена в виде костюмов, верхней одежды из кожи, футболок, брюк и кардигана со знаменитыми фирменными сандалиями.
70
FASHION & ACCESSORIES
SALVATORE FERRAGAMO
Boutique Woman - Man - Via de’ Tornabuoni 4r-14r - 50123 Firenze - Tel. +39 055 292 123 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7 pm - ferragamo.com
Кожа - основной материал женской линии Ferragamo весна/лето 2019 года, телячья кожа с подкладкой из кашемира и сапоги по колено из нубука и страуса. Брюки из наппы и смеси шерсти и шелка аккуратно обрезаны, привлекая внимание к обуви. Для него, напротив шелковые саржевые, шерстяные и кожаные рубашки, а также меховая одежда, с краями, выполняемыми исключительно вручную. Они являются сутью коллекции и "подмигивают" женским моделям.
La pelle è il materiale fondamentale della linea donna Ferragamo Spring - Summer 2019, pelle di vitello con fodera in cashmere e stivali alti al ginocchio in nabuk e struzzo. I pantaloni in nappa e misto lana-seta sono tagliati con cura per attirare l'attenzione verso la scarpa. Per Lui invece, camicie in twill di seta, lana, pelle e shearling - con orli rigorosamente fatti a mano - costituiscono l’essenza della collezione strizzando l’occhio ai capi femminili.
Leather is the fundamental material of the Ferragamo Spring - Summer 2019 women's line, calf leather with cashmere lining and knee-high boots in nubuck and ostrich. The trousers in nappa and wool-silk are carefully cut to attract attention to the shoe. For him, instead, silk twill, wool, leather and shearling shirts - with strictly hand-made hems - are the essence of the collection winking at the women's wardrobe.
71
FASHION & ACCESSORIES
MISURI
Piazza Santa Croce, 20/r - 50122 Firenze - Tel. +39 055 240 995 Open daily: 9 am - 6 pm - leatherguild.it
Situato a pochi passi dalla chiesa di Santa Croce, MISURI è una fabbrica che conserva la tradizione dell’artigianato fiorentino. Per le nostre giacche, borse e accessori utilizziamo solo la pelle delle migliori qualità e tutto viene superbamente realizzato a mano. Il laboratorio offre il proprio servizio di sartoria gratuito. Gli artigiani di MISURI sono fedeli alla tradizione realizzando la doratura della pelle a mano e sono felici di personalizzare ogni acquisto con le iniziali. Una visita a MISURI sarà un’esperienza davvero indimenticabile e di grande suggestione. Situated just steps away from the church of Santa Croce, MISURI is one of the remaining factories which still preserves the tradition of Florentine craftsmanship. Only the finest quality leather is used in superbly handcrafted jackets, handbags, and accessories. The workshop offers its own complimentary tailoring service. MISURI’s artisans hold true to tradition and still do leather gilding by hand; they are always happy to personalize a purchase with your initials. A visit to MISURI will be an experience both truly evocative and highly inspiring.
Расположенная в нескольких шагах от церкви Санта-Кроче, MISURI является фабрикой, хранящей традиции флорентийского ремесленничества. Для наших курток, сумок и аксессуаров мы используем только самую лучшую кожу, которая обрабатывается исключительно вручную. Лаборатория предлагает собственную услугу швейной мастерской бесплатно. Мастера MISURI вручную наносят позолоту на кожу и с удовольствием делают каждое приобретенное изделие уникальным, нанося инициалы. Посещение MISURI станет поистине незабываемым и впечатляющим событием.
72
FASHION & ACCESSORIES
IL BORGO CASHMERE
Via Tosinghi 46/R - 50123 Firenze - Tel. +39 055 230 2176 Mon to Sat: 10 am - 7 pm - Sun: 3 pm - 7 pm - boutique@ilborgo.it - ilborgo.it
La nostra Boutique è l’ultimo passo di una storia di tradizione artigianale nata nel 1949. Oggi IL BORGO CASHMERE ha trovato casa nel pieno cuore di Firenze, a pochi passi dal Duomo. Uno spazio raffinato ed elegante, diviso su due piani, ove a fare da padrone è ovviamente il Cashmere. La più alta qualità dei filati - uniti ad un know how unico nel suo genere - per un prodotto totalmente made in Italy, anzi made in Mugello.
Our Boutique is the last step in a history of craft tradition started in 1949. Today the Borgo Cashmere has found a home in the heart of Florence, a few steps from the Duomo. A refined and elegant space, divided on two floors, where Cashmere is obviously the protagonist. The highest quality yarns - combined with a unique know-how - for a product totally made in Italy or better, made in Mugello Наш бутик - последний шаг в истории ремесленной традиции, родившейся в 1949 году. Сегодня Borgo Cashmere расположился в самом центре Флоренции, в нескольких шагах от Домского собора. Утонченное и элегантное пространство, разделенное на два этажа, где всем правит кашемир. Пряжа самого высокого качества в сочетании с уникальным ноу-хау такого рода - для продукта, полностью изготовленного в Италии, даже made in Mugello.
73
FASHION & ACCESSORIES
RUCOLINE
Piazza de’ Rucellai, 3/R - 50123 Firenze - Tel. +39 055 287 430 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 2 pm | 3 pm - 7 pm - rucoline.com
RUCOLINE è presente a Firenze con l’elegante flagship store situato all’interno della prestigiosa dimora rinascimentale della Loggia de’ Rucellai. Con una superficie espositiva di 60 metri quadrati, lo store si è recentemente rinnovato secondo il nuovo concept inaugurato dal Brand nella Boutique milanese di Via della Spiga. E’ caratterizzato da geometrie essenziali e moderne - funzionali alla valorizzazione di ogni singolo prodotto - ed interni black che giocano sulla contrapposizione di superfici lucide ed opache. RUCOLINE is present in Florence with the elegant flagship store located inside the prestigious Renaissance home of the Loggia de ‘Rucellai. With an exhibition area of 60 square meters, the store has been recently renovated according to the new concept inaugurated by the Brand in the Milanese boutique in Via della Spiga. It is characterized by essential and modern geometries - functional to the enhancement of each individual product - and black interiors that play on the contrast of shiny and opaque surfaces. RUCOLINE представлена во Флоренции элегантным флагманским магазином, расположенным в престижном доме эпохи Возрождения Лоджия де’ Ручеллаи. Магазин с выставочной площадью 60 квадратных метров был недавно отремонтирован в соответствии с новой концепцией, торжественно открытой брендом в миланском бутике по улице Виа делла Спига (Via della Spiga). Его характеризуют основные современные геометрические формы, предназначенные для подчеркивания ценности каждого изделия, а также черный цвет в оформлении интерьера, которые обыгрывают контраст глянцевой и матовой поверхностей.
74
JEWELLERY
FANI GIOIELLI
Via de’ Tornabuoni, 72r- 50123 Firenze - Tel. +39 055 212 075 Mon: 3 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 3 pm - 7 pm - shops@fanigioielli.it
Стиль, идущий от давней традиции, который сочетается с поиском оригинального дизайна. Украшения с мягкими линиями, в которых роскошь золота подчеркнута экспериментальными материалами и инновационными линиями. Кропотливая ручная работа, выполненная на высшем уровне, способна донести глубокое пристрасти и любовь к деталям, которые всегда была характерна творениям этого ювелирного дома. Такова концепция, взятая за основу в коллекциях Fani Gioielli.
Uno stile che proviene da una lunga tradizione, che si fonde con la ricerca di un design originale. Gioielli dalle linee avvolgenti, in cui la preziosità dell’oro viene esaltata dalla sperimentazione dei materiali e dalle linee innovative. Una realizzazione artigianale fatta di grande impegno, in grado di comunicare la profonda passione e l’amore per i dettagli, che da sempre contraddistinguono le creazioni della Maison. E’ questo il concept alla base delle collezioni FANI Gioielli.
A style that comes from a long tradition, which blends in with the search for an original design. Jewels by enveloping lines, where the preciousness of gold is enhanced by the testing of materials and innovative lines. A craft product made of hard work, able to communicate the deep passion and love for the details that have always distinguished the creations of the Maison. And this is the concept underlying the Fani Gioielli collections.
75
JEWELLERY
FRATELLI PICCINI
Ponte Vecchio, 21/23r - 50125 Firenze - Tel: +39 055 294 768 Tue to Sat: 10 am - 7 pm / Sun & Mon closed - fratellipiccini.com
Стефано Контини открыл свою первую галерею в 1979 году и на протяжении многих лет превращал свое имя в настоящий бренд красоты и подборки престижных шедевров искусства. Сегодня его главные галереи находятся в самом сердце Венеции, на великолепной улице Калле-Ларга-XXII Марцо, где можно любоваться богатой программой выставок наряду с коллекцией работ выдающихся международных мастеров, представленных галереей Контини: Маноло Вальдес, Фернандо Ботеро, Игорь Миторай, Роберт Индиана и Хулио Ларрас.
Quattro generazioni di artigiani del gioiello. La Storia di una famiglia, di una città, di una profonda passione per l’alta gioielleria e per l’arte. Dal 1903, al centro del Ponte Vecchio, dove ancora oggi disegniamo e realizziamo le nostre creazioni. Collezioni prêt-à-porter contraddistinte da una forte identità, vere e proprie icone di stile, che si accostano ai preziosi gioielli unici della Collezione Piccini One. Da sempre riconosciuta ed apprezzata in tutto il mondo.
Four generations of goldsmiths, a family business with a 116 years old tradition of excellence. For its manners, customers and type of jewels, which include one of a kind creations and prêtà-porter collections. Always kept up with the times, constantly renewing itself without giving up its own identity, which is recognized and appreciated all over the world. An identity represented by a personal and unique style. Proud custodian of such sophisticated techniques which turn fine jewelry into a form of art.
76
WATCHES
AUDEMARS PIGUET
Ponte Vecchio, 16 - 50122 Firenze - Tel. +39 055 274 1180 Mon: 1 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 1 pm - 7 pm - audemarspiguet.com
La boutique AUDEMARS PIGUET aperta nel 2016 in collaborazione con la gioielleria Ugo Piccini è un piccolo gioiello custodito in un palazzo che si sviluppa su tre piani al numero 16 di Ponte Vecchio, la cui facciata è stata restaurata dal celebre architetto Giuseppe Martelli nel XIX secolo. Gli arredi interni permettono di creare un’esperienza unica che avvicina ancora di più il visitatore al mondo di Le Brassus, culla dell’Alta Orologeria, luogo di nascita di Audemars Piguet nel 1875 e tuttora sede della Manifattura. Da sinistra alcuni modelli della nuova collezione CODE 11.59 by Audemars Piguet: Automatico 41 mm in oro bianco 18 carati, Cronografo Automatico 41 mm in oro rosa 18 carati, Flying Tourbillon Automatico 41 mm in oro bianco 18 carati.
AUDEMARS PIGUET boutique, opened in 2016 in collaboration with the jewelry Ugo Piccini is a small treasure set in a three floors palace at number 16 of Ponte Vecchio, whose facade has been restored by the famous architect Giuseppe Martelli in 19th century. The interior furnishings allow to create a unique experience that brings the visitor even closer to the world of Le Brassus, the cradle of Haute Horlogerie, Audemars Piguet birthplace in 1875 and still its Manufacturing seat. From the left some models of the new collection CODE 11.59 by Audemars Piguet: Selfwinding 41 mm with 18-carat white gold case, Selfwinding Chronograph 41 mm with 18-carat pink gold case, Selfwinding Flying Tourbillon 41 mm with 18-carat white gold case.
77
Бутик AUDEMARS PIGUET, открытый в 2016 году при сотрудничестве с ювелирным магазином Ugo Piccini, сам похож на небольшой драгоценный камень, обрамленный зданием, которое простирается на три этажа, номер 16 по Понте Веккио, фасад которого был восстановлен известным архитектором Джузеппе Мартелли в девятнадцатом веке. Интерьер бутика, создает уникальную атмосферу, приближающую посетителя к миру Le Brassus, колыбель высокого часового дела, где Audemars Piguet был создан в 1875 году и где они все еще производят. На фото слева направо несколько моделей новой коллекции CODE 11.59 от Audemars Piguet: автоматические часы 41 мм из 18-каратного белого золота, автоматический хронограф 41 мм из 18-каратного розового золота, автоматический Flying Tourbillon 41 мм из 18-каратного белого золота.
WATCHES
FANI GIOIELLI
Via de’ Tornabuoni, 72r - 50123 Firenze - Tel. +39 055 212 075 Mon: 3 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 3 pm - 7 pm - shops@fanigioielli.it
Accoglienza e professionalità fanno della boutique FANI il cuore pulsante della fashion street della città. Un ambiente sofisticato ed elegante, in cui ritrovare il piacere di un marchio prestigioso come Rolex, di cui Fani è storico rivenditore in Firenze, insieme alle collezioni di gioielleria della Maison fiorentina. Hospitality and professionalism make the boutique Fani the heart of the fashion street of the city. A sophisticated and elegant setting in which to rediscover the pleasure of a prestigious brand such as Rolex, of which Fani is historic dealer in Florence, along with the jewellery collections of the Florentine maison. Гостеприимство и профессионализм делают бутики Fani центром модной улицы города. Утонченная и элегантная обстановка, в которой вы найдете такие престижные марки, как Rolex, историческим дилером которое во Флоренции является Fani, наряду с ювелирными коллекциями флорентийского модного дома.
78
WATCHES
BOUTIQUE ROLEX DI CASSETTI GIOIELLI Ponte Vecchio, 29/R - 50125 Firenze - Tel. +39 055 274 1044 Open daily: 10 am - 7 pm - cassetti.it
Идеальный союз между Rolex и Cassetti раскрывается в уникальной и неповторимой атмосфере бутика, идеальной алхимии, сочетающей элегантность и динамизм, уважение к прошлому и авангардный стиль, вежливость и гостеприимство. Бутик Rolex расположился на трех этажах с комнатами для индивидуальной продажи и полностью оборудованным сервисным центром. Из центрального окна открывается захватывающий вид на галерею Уффици, набережные реки Арно и площадь Микеланджело.
Il perfetto connubio fra Rolex e CASSETTI, si rivela nell’atmosfera unica ed irripetibile della Boutique, ideale alchimia tra eleganza e dinamismo, rispetto per il passato ed avanguardia, cortesia ed ospitalità. La boutique Rolex si sviluppa su tre piani, con salottini per la vendita riservata e un attrezzatissimo centro assistenza. Dalla finestra centrale, un panorama mozzafiato sugli Uffizi, i Lungarni e Piazzale Michelangelo. Rolex and Cassetti on Ponte Vecchio in Florence represent a consolidated combination expressed in a boutique conceived in the name of an alchemy between elegance and dynamism, without neglecting an ideal balance between past and present, courtesy and hospitality. The Boutique Rolex spreads over three floors, offering visitors comfortable and private sale rooms and an advanced service center to support customers. The Uffizi Gallery, the Lugarni and Piazzale Michelangelo are the privileged panorama which overlooks the central window.
79
WATCHES
FRATELLI PICCINI
Ponte Vecchio, 21/23r - 50125 Firenze - Tel: +39 055 294 768 Tue to Sat: 10 am - 7 pm / Sun & Mon closed - fratellipiccini.com
Una lunga collaborazione fra due famiglie che condividono la stessa filosofia e gli stessi valori. Entrare nell’atelier Fratelli Piccini significa entrare in un piccolo mondo prezioso, dal 1903 icona del lusso riservato. Un mondo in cui tutto si muove per far vivere al Cliente un’indimenticabile esperienza di acquisto di gioielli e di quelli che gli intenditori sono concordi nel riconoscere come i migliori orologi del mondo. Da sinistra: Calatrava 5227R: supremamente elegante; Twenty-4 7300/1200-A: la nuova espressione dell’eleganza al femminile; Grande complicazione 5320-G: il nuovo calendario perpetuo.
Многолетнее сотрудничество между двумя семьями, которые разделяют одну и ту же философию и одинаковые ценности Войти в мастерскую Fratelli Piccini означает оказаться в удивительном маленьком мире, ставшим с 1903 года иконой сдержанной роскоши. Мир, в котором все находится в движении, позволяя клиенту получать незабываемые впечатления от покупки ювелирных изделий и часов, которые знатоки готовы признать лучшими в мире. Слева: Calatrava 5227-R: в высшей степени элегантная модель, со своим вневременным совершенством и чрезвычайной сдержанностью. Twenty-4 7300/1200-A: новое выражение женской элегантности. Важная дополнительная функция 5320-G: новый автоматический вечный календарь, вдохновленный работами 40-х и 50-х годов, сохранившимися в музее Патека Филиппа.
A long collaboration between two families who share the same philosophy and the same values. Entering the atelier of Fratelli Piccini means entering a small precious world, from 1903 icon of reserved luxury. A world where everything moves to make the customer live an unforgettable experience in the purchase of jewelry and of those that the connoisseurs agree in recognizing like the best watches in the world. From the left: Calatrava 5227-R: supremely elegant; Twenty-4 7300/1200A: the new expression of feminine elegance; Big complication 5320-G: the new perpetual calendar.
80
WATCHES
OMEGA
Via de’ Tornabuoni, 25R - 50122 Firenze - Tel. +39 055 238 2910 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 7 pm - omegawatches.com
Dal 1848, lo spirito pionieristico di OMEGA ha portato l’azienda sulla Luna, alla conquista delle profondità oceaniche e le ha dato l’opportunità di cronometrare i più grandi atleti nelle principali manifestazioni sportive mondiali. Nel 2019 il marchio festeggia il 50° anniversario dell’allunaggio che vede protagonista l’iconico Speedmaster, il segnatempo “Flight Qualified for all Manned Space Missions” dalla NASA. Tra i suoi ambassador figurano Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Lui Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia, Rory McIlroy e Tommy Fleetwood. Since 1848, the pioneering spirit of OMEGA has taken the company to the moon, to conquering the ocean depths and has given it the opportunity to time the greatest athletes in the main world sporting events. In 2019 the brand celebrates the 50th anniversary of the moon
landing, featuring the iconic Speedmaster, the "Flight Qualified for all Manned Space Missions" timepiece from NASA. Among its ambassadors there are Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Lui Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia, Rory McIlroy and Tommy Fleetwood.
Начиная с 1848 года новаторский дух OMEGA помог бренду добраться до Луны, завоевать океанские глубины и получить возможность замерить рекорды великих спортсменов во время крупнейших спортивных событий мира. В 2019 году марка отмечает 50-летие посадки на Луну с помощью культовых часов Speedmaster, хронометра со знаком НАСА «Flight Qualified for all Manning Space Missions». Его амбассадорами являются Николь Кидман, Джордж Клуни, Синди Кроуфорд, Алессандра Амброзио, Лиу Шиши, Майкл Фелпс, Эдди Редмэйн, Серхио Гарсия, Рори Макилрой и Томми Флитвуд.
81
WATCHES
CHOPARD
Via Tornabuoni, 30/32R - 50123 Firenze - Tel. +39 055 267 0157 Mon to Sat: 10.30 am - 7 pm / Sun: 11.30 am - 7 pm - chopard.com
CHOPARD, Maison ginevrina di orologi e gioielli fondata nel 1860, è un’azienda interamente di proprietà familiare. Nel settore degli orologi maschili, Chopard è una delle poche marche a fregiarsi del titolo di “Manifattura”, producendo internamente i movimenti che animano i segnatempo della collezione L.U.C. Tra le collezioni di gioielli, la più distintiva è l’Happy Diamonds Collection con i suoi diamanti mobili, mentre nell’ambito dell’Alta Gioielleria la Red Carpet Collection e la Green Carpet Collection. CHOPARD, Maison from Geneva of watch and jewelry founded in 1860, is a wholly family-owned company. In the men's watch industry, Chopard is one of the few brands to claim the title of "Manufacture", producing internally the movements that animate the timepieces of the collection L.U.C. Among the collections of jewelry, the most distinctive is the Happy Diamonds
Collection with its mobile diamonds, while for the Haute Joaillerie the Red Carpet Collection and the Green Carpet Collection. Женевский часовой и ювелирный дом CHOPARD, основанный в 1860 году, является полностью семейным бизнесом. В области мужских наручных часов Chopard остается одной из немногих марок, претендующих на наименование «изготовлено полностью на фабрике». Это значит, что все часовые механизмы производятся самим брендом. Не составляют исключение компоненты коллекции часов L.U.C. Среди ювелирных коллекций особое место занимает Happy Diamonds с ее подвижными алмазами, а коллекции Red Carpet Collection и Green Carpet относят к образцам высокого ювелирного искусства.
82
FRAGRANCES
THE MERCHANT OF VENICE Via degli Strozzi 28R - 50123 Firenze - Tel. +39 055 216 559 Open daily 10.30 am - 1.30 pm / 2.30 pm - 7.30 pm - themerchantofvenice.com
Le collezioni esclusive di The Merchant of Venice comprendono una vasta gamma di profumi, prodotti per la cura del corpo e per la casa, ispirati alla città di Venezia e al suo commercio secolare con l’Oriente. La Boutique fiorentina di The Merchant of Venice si trova nel cuore di Firenze, nella centralissima Via Strozzi nei pressi di Piazza della Repubblica. All’interno del negozio, i consumatori possono immergersi in un’esperienza di shopping coinvolgente che li porta a conoscere il mondo di The Merchant of Venice. Il marchio che rappresenta l’arte della profumeria veneziana ha scelto la città di Firenze, che nella rinascimentale storia del profumo ha svolto un ruolo fondamentale grazie a Caterina De Medici, che ha posto le basi della profumeria moderna. Le collezioni esclusive di The Merchant of Venice comprendono una vasta gamma di profumi, prodotti per la cura del corpo e per la casa, ispirati alla città di Venezia e al suo commercio secolare con l’Oriente.
The Merchant of Venice includes exclusive collections involving a wide range of fragrances, body-care and room products, inspired by the city of Venice and its centuries-old trade with the Orient. The Merchant of Venice Firenze Boutique is in the heart of Florence, in the central Via Strozzi closed to Piazza della Repubblica. Inside the shop, consumers can immerse themselves in an all-involving shopping experience learning about The Merchant of Venice world. The brand that represents the Art of Venetian Perfumery has chosen the city of Florence, which in the Renaissance perfume history played a fundamental role thanks to Caterina De Medici, who laid the foundations for modern perfumery. The Merchant of Venice includes exclusive collections involving a wide range of fragrances, body-care and room products, inspired by the city of Venice and its centuriesold trade with the Orient.
Флорентийский бутик The Merchant of Venice расположен на центральной улице Виа-Строцци, недалеко от площади Пьяцца делла Репубблика. Внутри магазина покупатели могут погрузиться в захватывающий поток новых впечатлений, ведущий их в мир The Merchant of Venice. Марка, представляющая искусство венецианской парфюмерии, выбрала Флоренцию, поскольку в этом городе благодаря Екатерине Де Медичи и родилась современная парфюмерия.
83
ART EXHIBITIONS di Cristina Mania
GALLERIE DEGLI UFFIZI Piazzale degli Uffizi, 6 - Firenze Tel. +39 055 294 883 Tue to Sun: 8.30 am - 6.50 pm February 26 to May 26, 2019
In alto: Antony Gormley - Seettlement, 2005 Blocchi in acciaio dolce di dimensioni variabili 24 x 208.5 x 60 cm - Foto di Stephen White, London © the artist
ANTONY GORMLEY. ESSERE
A sinistra: Antony Gormley Passage, 2016 Acciaio Corten 6 mm - 202 x 72.2 x 1198 cm Veduta della mostra, White Cube Bermondsey, Londra, Regno Unito Foto © White Cube (Ben Westoby) © the artist
so l’impressione indessicale del mio corpo vivente
tridimensionale in ghisa di un teso sistema nervoso
materials and dimensions. Thus his works explore the
invece che la mimesi per realizzare un’opera che sposta
al centro del corpo, a grandezza naturale, Breathe
body in space and the body as space. At the center
e racchiude, per coinvolgere e attivare l’attenzione.”
è invece un'opera espansiva di grandi dimensioni
of the exhibition is the dialogue between Passage
Così Antony Gormley descrive la sua ricerca artistica
ricoperta di piombo che applica i principi cosmici del
and Room, two sculptures created thirty-five years
che sfocia in una serie di sculture realizzate in diversi
Big Bang alla singolarità di un corpo soggettivo.
apart from each other. The exhibition also features
materiali e dimensioni. Così le sue opere esplorano il
new works created for the occasion, including Veer
corpo nello spazio e il corpo come spazio. Al centro
ANTONY GORMLEY. ESSERE
II and Breathe, both dated 2018: the first is a three-
della mostra il dialogo in atto tra Passage e Room, due
"I use the indexical impression of my living body
dimensional cast iron evocation of a tense nervous
sculture realizzate a trentacinque anni di distanza l’una
instead of mimesis to create a work that moves and
system at the center of the body, life size, but Breathe
dall’altra. L’esposizione propone anche nuove opere
encloses, to engage and activate the attention". Thus
is instead a large expansive work covered with lead
realizzate per l’occasione, tra cui Veer II e Breathe,
Antony Gormley describes his artistic research that
that applies the cosmic principles of the Big Bang to
entrambe datate 2018: la prima è un’evocazione
results in a series of sculptures created in different
the singularity of a subjective body.
84
ART EXHIBITIONS di Cristina Mania
SANTO STEFANO AL PONTE Piazza di Santo Stefano, 5 - Firenze Tel. +39 055 217 418 Mon to Sun: 10 am - 7.30 pm Through March 31, 2019
In alto: Paul Gauguin (1848-1903) Due donne tahitiane, 1891, olio su tela, cm 69 x 91,5 cm © RMN-Grand Palais (Musée d'Orsay) / Hervé Lewandowski
A sinistra: Vincent Van Gogh Vaso con Dodici Girasoli, 1888, 72 x 91 cm, olio su tela, Neue Pinakothek, Monaco di Baviera
VAN GOGH E I MALEDETTI
n racconto digitale di 60 minuti, sviluppato per mezzo
Insieme a Van Gogh, gli artisti compresi nella
Vincent Van Gogh, one of the most famous and beloved
della multiproiezione a 360
mostra sono: Paul Cézanne, Paul Gauguin, Henri
artists of all time, told together with the lives and works
gradi d’immagini ad altissima definizione e della
de Toulouse-Lautrec, Chaïm Soutine e il toscano
of some great painters coeval with him, united by the
diffusione in Dolby HD di un’avvincente colonna
Amedeo Modigliani; in esposizione anche opere di
troubled and nonconformity existence, evident in the
sonora originale.
altri artisti contemporanei che hanno contribuito alla
various expressive forms of their artistic production.
Di questo si compone la mostra immersiva che vede
rappresentazione della Parigi dell’epoca.
The other artist included in the exhibition, together with
protagonista Vincent Van Gogh, uno degli artisti
Van Gogh are: Paul Cézanne, Paul Gauguin, Henri
più celebri e amati di tutti i tempi, a cui fanno da
VAN GOGH E I MALEDETTI
de Toulouse-Lautrec, Chaïm Soutine and the Tuscan
contrappunto le vite e i lavori di alcuni grandi pittori
A 60-minute digital story, developed using the 360°
Amedeo Modigliani.
a lui coevi, accomunati dall’esistenza travagliata e
multi-projection of high resolution images and the
In addition to these will also appear works by other
dall’anticonformismo, evidenti nelle seppur diverse
diffusion of a thrilling original soundtrack in Dolby HD.
contemporary artists who have contributed to the
forme espressive della loro produzione artistica.
This is the result of the immersive exhibition featuring
representation of the Paris of the time.
85
ART EXHIBITIONS di Cristina Mania
SOLO. MEDARDO ROSSO Torna per la prima volta a Firenze, dopo oltre un secolo, il più grande scultore italiano della modernità: Medardo Rosso. In mostra le sue opere scultoree di piccole dimensioni, antimonumentali, caratterizzate da superfici scabre, in molti casi espressione di processi artigianali. Lavori che hanno elevato Rosso al rango di grande sperimentatore di tecniche e di linguaggio. For the first time in Florence, after more than a century, the greatest Italian sculptor of modernity returns: Medardo Rosso. On display his sculptures of small dimensions, anti-instrumental, characterized by rough surfaces, in many cases expression of craft processes. Works that have elevated Rosso to the rank of a great experimenter of techniques and language.
MUSEO DEL NOVECENTO Complesso dello Spedale delle Leopoldine P. Santa Maria Novella, 10 - Firenze Tel. +39 055 286 132 - Mon to Sun: 11 am - 8 pm Thu to Fri: 11 am - 2 pm - Through March 28, 2019
Enfant juif, bambino ebreo, Medardo Rosso
Зоологическая прогулка среди работ современных дизайнеров, обращающихся к самому неожиданному миру животных, - именно это предлагает Palazzo Pitti любителям моды, и не только, благодаря выставке Animalia Fashion. Скульптуры, выполненные из разных материалов Антони Гормели и выставленные в галерее Уффици, напротив, исследуют тело в пространстве. И вновь скульптуры в Музее двадцатого века, куда вернулся, после более чем столетнего отсутствия во Флоренции, Медардо Россо. История в цифровом виде на 60 минут погружает посетителя в Париж XIX века благодаря захватывающей экспозиции, которую музей Санто Стефано аль Понте посвящает Ван Гогу и его "проклятым" картинам.
ANIMAL FASHION Una passeggiata zoologica tra le creazioni di stilisti contemporanei che evocano il mondo animale più inaspettato. Dalla Francia alla Cina, dalla Russia all’Italia, gli abiti esposti propongono un catalogo sorprendente di quello che l’Alta Moda ha da offrire alla Natura in termini di ispirazione e suggestione, e all’Arte come prodotto di fantasia e genialità. A zoological walk among the creations of contemporary designers that evoke the most unexpected animal world. From France to China, from Russia to Italy, the clothes on display propose a surprising catalog of what Haute Couture has to offer to Nature in terms of inspiration and suggestion, and to Art as a product of fantasy and genius.
PALAZZO PITTI, MUSEO DELLA MODA E DEL COSTUME Piazza de’ Pitti, 1 - Firenze Tel. +39 055 294 883 Tue to Sun: 8.30 am - 6.50 pm Through May 5, 2019
Rami di corallo, XVI secolo Valentino, Clutch, Fall/Winter 2013-14 Couture Sergio Rossi, Sandali, Spring/Summer 2014 Firenze, Gallerie degli Uffizi, Tesoro dei Granduchi ph © Antonio Quattrone
86
THEATER & CONCERTS di Giulia Zanichelli
TEATRO DEL MAGGIO FIORENTINO Piazza Vittorio Gui, 1 Tel. +39 0552 001 278 maggiofiorentino.com March 19-21-23-26-28, 2019 - 8 pm
IL BARBIERE DI SIVIGLIA
l 19, 21, 23, 26 e 28 marzo alle ore 20 il Teatro del Maggio
toni accesi: Don Basilio è verde d’invidia con lunghi
Pierre-Augustin Caron de Beumarchais and music by
Fiorentino ospita di uno dei capolavori operistici di
capelli unti e naso adunco; Figaro ha quasi orecchie
the Maestro Pesaro, in this staging the direction and
Gioachino Rossini, “Il Barbiere di Siviglia”. Melodramma
volpine e i baffi; don Bartolo è in bianco e sembra a un
the scenes are entrusted to Damiano Michielotto, who
buffo in due atti su libretto di Cesare Sterbini tratto
grasso bulldog; Rosina è tutta vestita di Rosso, proprio
interprets the opera in a cheerful and imaginative way,
dall’omonima commedia di Pierre-Augustin Caron de
come il suo amato Lindoro.
focusing on the comedy of gestures and gags but without
Beumarchais e musicato dal Maestro pesarese, in
ever taking away the absolute centrality of voice and
questa messinscena la regia e le scene sono affidate
“IL BARBIERE DI SIVIGLIA”
music, the undisputed queens of Rossini's poetics. No
a Damiano Michielotto, che interpreta l’opera in modo
On the 19th, 21st, 23rd, 26th and 28th March at 8pm
scene, but bizarre costumes and bright tones: Don Basilio
allegro e fantasioso, concentrandosi sulla comicità di
the Maggio Fiorentino Theater hosts one of Gioachino
is green with envy with long greasy hair and a hooked
gesti e gag ma senza mai togliere la centralità assoluta
Rossini's operatic masterpieces, "Il Barbiere di Siviglia".
nose; Figaro has almost volpine ears and mustaches; Don
di voce e musica, regine incontrastate della poetica
Funny melodrama in two acts on a libretto by Cesare
Bartolo is in white and looks like a fat bulldog; Rosina is all
rossiniana. Nessuna scena, ma costumi bizzarri e dai
Sterbini taken from the homonymous comedy by
dressed in Red, just like her beloved Lindoro.
87
THEATER & CONCERTS di Giulia Zanichelli - ph. Chiara Mirelli
NELSON MANDELA FORUM Piazza Enrico Berlinguer - Firenze Tel.+39 055 678 841 mandelaforum.it February 23, 2018 - 9 pm
SUBSONICA IN CONCERTO
ati a Torino nel 1996 dall’unione di Samuel (cantante),
potente viaggio sonoro che ripercorrerà la loro lunga
Italian scene. After too many years of absence, the
Max
Boosta
carriera costellata di riconoscimenti e successi. Una
Subsonica are back on October 12, 2018 with their new
(tastierista), Ninja (batterista), e Pierfunk (bassista)
Casacci
(produttore
e
chitarrista),
miscela unica ed esplosiva capace di unire rock,
and eighth album, titled "8", and two tours, one European
- sostituito poi da Vicio nel 1999 -, i Subsonica sono
suoni elettronici e melodie tipicamente italiane, sempre
and one Italian in the best arenas. Tour that will touch
uno dei gruppi cardine della scena alternativa e
attenta ai linguaggi sonori più sperimentali e innovativi.
Florence Saturday February 23, which hosts the band
indipendente italiana. Dopo troppi anni di assenza, i
on the stage of the Mandela Forum. An unmissable
Subsonica sono tornati il 12 ottobre 208 con un nuovo
SUBSONICA IN CONCERTO
live that wants to drag the audience into a powerful
e ottavo disco, titolato per l’appunto “8”, e due tour,
Born in Turin in 1996 from the union of Samuel
sound journey that will retrace their long career studded
uno europeo e uno italiano nei migliori palazzetti. Tour
(singer), Max Casacci (producer and guitarist), Boosta
with awards and successes. A unique and explosive
che toccherà Firenze sabato 23 febbraio, che ospita
(keyboardist), Ninja (drummer), and Pierfunk (bassist) -
mixture able to combine rock, electronic sounds and
la band sul palcoscenico del Mandela Forum. Un
later replaced by Vicio in 1999 -, the Subsonica are one
typically Italian melodies, always attentive to the most
live imperdibile che vuole trascinare il pubblico in un
of the main groups of the alternative and independent
experimental and innovative sound languages.
88
THEATER & CONCERTS di Giulia Zanichelli
CARL BRAVE IN CONCERTO Carl Brave arriva lunedì 11 marzo al Teatro Verdi di Firenze. Il ventinovenne musicista romano, al secolo Carlo Luigi Coraggio, giocava a basket a livelli molto alti, ma giovanissimo ha deciso di lasciare tutto per seguire la musica. Una scelta coraggiosa rivelatasi vincente come dimostra “Notti brave”, il suo primo disco, un mix di rap e indie ottimamente produzione. Uscito nel 2018, un anno dopo lo straordinario successo di “Polaroid” in coppia con l’amico Franco 126, con l’inizio del 2019 “Notti Brave” ha scalato tutte le classifiche, e ora si prepara a conquistare i migliori teatri d’Italia. Carl Brave arrives Monday, March 11 at the Teatro Verdi in Florence. The twenty-nine Roman musician, Carlo Luigi Coraggio, played basketball at very high levels, but very young he decided to leave everything to follow music. A courageous choice proved to be a winning one, as demonstrated by "Notti brave", his first record, a mix of rap and indie with excellent production. Released in 2018, a year after the extraordinary success of "Polaroid" paired with friend Franco 126, with the beginning of 2019 "Notti Brave" has climbed all the charts, and now prepares to conquer the best theaters of Italy.
TEATRO VERDI Via Ghibellina, 99 - Tel. +39 055 212 320 teatroverdifirenze.it - March 11, 2019 - 8.45 pm
Серия событий, которые нельзя пропустить, оживляет ближайшие месяцы тосканской столицы. Она начинается 23 февраля концертом Subsonica на Nelson Mandela Forum: туринской группы, которая представляет свое счастливое возвращение в виде диска "8" после множества лет отсутствия на сцене. Музыка снова главный герой 11 марта в Teatro Verdi с живым выступлением Карла Браве, молодого римского исполнителя, находящегося на вершине всех хит-парадов. В конце марта, в лучшем месте для оперы, в Teatro del Maggio Fiorentino, пройдет "Севильский цирюльник", один из шедевров Джоакино Россини. Наконец, со 2 по 7 апреля в La Pergola на сцене будет представлена театральная адаптация "Рождественский подарок " Пупи Авати.
REGALO DI NATALE Dal 2 al 7 aprile al Teatro La Pergola Marcello Cotugno dirige Gigio Alberti, Filippo Dini, Giovanni Esposito, Valerio Santoro e Gennaro Di Biase nell’adattamento teatrale di “Regalo di Natale” del celebre regista cinematografico Pupi Avati. Trasposto dagli originari Anni Ottanta al 2008, lo spettacolo fa rivivere la celebre notte di poker nella sera di Natale tra quattro vecchi amici in una stagione di grande ascesa del gioco d’azzardo, risposta fallimentare a un’epoca di recessione, metafora del trionfo del singolo a spese del collettivo, amara riflessione sulla meschinità e doppiezza umana. From April 2nd to 7th at the La Pergola Theater, Marcello Cotugno directs Gigio Alberti, Filippo Dini, Giovanni Esposito, Valerio Santoro and Gennaro Di Biase in the theatrical adaptation of "Regalo di Natale" by the famous film director Pupi Avati. Transposed from the original Eighties to 2008, the show revives the famous poker night on Christmas Eve between four old friends in a season of great rise in gambling, a bankruptcy response to an era of recession, a metaphor for the triumph of the single at the expense of the collective, bitter reflection on meanness and human duplicity.
TEATRO DELLA PERGOLA Via della Pergola 12/32 Tel. +39 0552 2641 teatrodellapergola.com April 2-3-4-5-6, 2019 - 8.45 pm Aprile 7, 2019 - 3.45 pm
ph. Michele De Punzio
89
TOP LOCATIONS
IL PALAGIO
Il Four Seasons Hotel è composto da due edifici d’epoca, il Palazzo della Gherardesca del XV secolo e il Conventino ex convento del XVI secolo, immersi in uno dei parchi privati più grandi della città. Oltre ai trattamenti unici della Spa, luogo di grande attrattiva è il ristorante 1 stella Michelin, Il Palagio, che offre prelibatezze italiane. The Four Seasons Hotel Firenze is made of two historical buildings immersed in the largest private park in the city: the Palazzo della Gherardesca of the 15th century and the “Conventino” a former convent of the 16th century. Along with its unique Spa facilities, a key attraction is the Michelin Restaurant Il Palagio offering Italian delicacies. Отель Four Season состоит из двух исторических зданий: Палаццо делла Герардеска XV века и Монастырь (бывший монастырь XVI века), окруженных одним из крупнейших частных парков города. Уникальные процедуры в спа-центре и итальянские деликатесы в ресторане Il Palagio, имеющем “звёздный” класс по Michelin.
FOUR SEASONS HOTEL FIRENZE Borgo Pinti, 99 Tel. +39 055 26261 fourseasons.com/florence
THE ST. REGIS FLORENCE
Adagiato lungo le sponde dell’Arno, The St. Regis Florence è a pochi passi da tutti i capolavori e i luoghi imperdibili di Firenze, per un soggiorno raffinato e memorabile. Restaurato nel 2011, The St. Regis Florence accoglie i suoi ospiti in 80 ampie camere e 19 suite di un’eleganza assoluta e uno stile fuori dal tempo. Located along the banks of the Arno, The St. Regis Florence is few steps away all the masterpieces and the unmissable sights of Florence, for an exquisite and memorable stay. Renovated in 2011, The St. Regis Florence welcomes its guests in 80 big rooms and 19 suites of absolute elegance and timeless style. Расположенный на берегах реки Арно, The St. Regis Florence находится в нескольких минутах ходьбы от важных достопримечательностей Флоренции, и предназначен для изысканного и запоминающегося пребывания. Отремонтированный в 2011 году, The St. Regis Florence располагает 80 просторными номерами и 19 люксами абсолютной элегантности и вневременного стиля.
THE ST. REGIS FLORENCE Piazza Ognissanti, 1 Tel. +39 055 27161 stregisflorence.com
IRENE FIRENZE
Il nuovo bistrò toscano firmato Fulvio Pierangelini in Piazza della Repubblica 7 propone piatti semplici ispirati ai classici della tradizione toscana e ingredienti genuini all’insegna della leggerezza. Un’esperienza culinaria di qualità. Irene, the new Florentine bistro by Fulvio Pierangelini has just opened its doors. The dining experience is a journey through flavour and tradition with simple, authentic flavours and light and healthy reinventions of Tuscan classics. Irene - это новое флорентийское бистро Фульвио Пьеранджелини. Впечатления от кухни и путешествие среди ароматов и традиций с простым, оригинальным вкусом, а также легкими и здоровыми нововведениями традиционной тосканской кухни.
IRENE FIRENZE Piazza della Repubblica , 7 Tel. +39 055 273 5891 irenefirenze@roccofortehotels.com
90
TOP LOCATIONS
HOTEL SPADAI
Un lussuoso boutique hotel nel cuore di Firenze, frutto del completo restauro di un imponente Palazzo Rinascimentale, dove i materiali di ispirazione quattrocentesca si fondono con il sofisticato arredo contemporaneo. La sua raffinata Lounge è un’elegante oasi di relax dove poter gustare un aperitivo o un calice di vino. A luxurious boutique hotel in the heart of Florence, the result of the complete restoration of an imposing Renaissance palace, where the 15th-century materials blend with sophisticated contemporary furnishings. Its refined Lounge is an elegant oasis of relaxation where enjoy an aperitif or a glass of wine. Роскошный бутик-отель в самом центре Флоренции, в полностью отреставрированном внушительном ренессанском дворце, в котором материалы в стиле 16-го века сочетаются с утонченным современным декором. Его изысканный лаунж-бар – это роскошный оазис отдыха, где можно насладиться коктейлем или бокалом вина.
HOTEL SPADAI Via de’ Martelli, 10 Tel. +39 055 627 0800 hotelspadai.it
LA BUONA NOVELLA BISTROT ITALIANO
Il Grand Hotel Minerva interamente ristrutturato oltre ad offrire un terrazzo con piscina panoramica ed un centro fitness con vasca jacuzzi ha inaugurato il bistrot La Buona Novella. Tommaso Calonaci giovanissimo chef propone una cucina innovativa e tradizionale basata sui contrasti e le dissonanze degli abbinamenti dolce-salato e morbido-croccante. The Grand Hotel Minerva completely renovated together with a terrace with a rooftop pool and a fitness center with jacuzzi tub has opened the restaurant La Buona Novella. Tommaso Calonaci young chef serves an innovative and traditional cuisine based on contrasts and dissonances of salty-sweet and soft-crisp combinations. Grand Hotel Minerva, кроме капитального ремонта, а также террасы с бассейном на крыше и фитнес-центра с джакузи, предлагает вновь открывшееся бистро La Buona Novella. Томассо Калоначи, молодой шеф-повар, предлагает инновационную и традиционную кухню, основанную на контрастах и диссонансах солено-сладких и мягко-хрустящих комбинаций. уникальный в своем роде.
GRAND HOTEL MINERVA Piazza Santa Maria Novella, 16 Tel +39 055 27230 labuonanovellabistrot.com
LA LOGGIA
A Belmond Villa San Michele ogni visitatore è un ospite privilegiato che può rilassarsi passeggiando tra i giardini all’italiana, ricchi di rose ed alberi di limoni, godere della piscina panoramica o scoprire i sapori dell’eccellente cucina Toscana del Ristorante La Loggia, in una posizione magnifica, sotto un loggiato del XV secolo, con un’ineguagliabile vista su Firenze. Today, Belmond Villa San Michele is recognised as one of the country’s finest small boutique hotels. Stroll in the Italian gardens, bursting with lemon trees and fragrant roses, enjoy the panoramic swimming pool and savour the superb Tuscan cuisine at La Loggia restaurant, which is providing from its arched terrace of the 15th-century a stunning view over Florence В Бельмонд-Вилла-Сан-Микеле каждый посетитель является привилегированным гостем, который может отдохнуть в итальянских садах со множеством роз и лимонных деревьев, насладиться бассейном с панорамным видом на крыше или отличной тосканской кухней в ресторане “La Loggia” с захватывающим видом на Флоренцию.
BELMOND VILLA SAN MICHELE Via Doccia, 4 - Fiesole Tel. +39 055 567 8200 Lunch: 1 pm - 2.30 pm Dinner: 7.30 pm - 10.30 pm reservations.vsm@belmond.com
91
TOP LOCATIONS
GRAND HOTEL BAGLIONI
Simbolo dell’ospitalità fiorentina, il Grand Hotel BAGLIONI dal 1903 accoglie viaggiatori da tutto il mondo. Situato nel cuore di Firenze, conta 192 eleganti camere recentemente rinnovate, in stile classico fiorentino, 9 sale congressi tutte dotate di moderne attrezzature tecniche e un ristorante panoramico, con un’incomparabile vista su Firenze. Symbol of Florentine hospitality, since 1903 the Grand Hotel Baglioni welcomes travelers from around the world. Located in the heart of Florence, has 192 recently renovated elegant rooms, in classic Florentine style, 9 conference rooms all equipped with modern technical equipments and a rooftop restaurant, with a incomparable views of Florence. Символ флорентийского гостеприимства с 1903 года Grand Hotel BAGLIONI приветствует путешественников со всего мира. Расположенный в самом центре Флоренции, он располагает 192 элегантными недавно отремонтированными номерами, 9 конференц-залами и рестораном на крыше
GRAND HOTEL BAGLIONI Piazza Unità Italiana, 6 Tel. +39 055 23580 info@hotelbaglioni.it
RELAIS SANTA CROCE
Un tempo dimora privata del Marchese Baldinucci, il Relais Santa Croce è situato in un meraviglioso palazzo aristocratico del XVIII secolo, nel centro storico di Firenze. Grazie ai suoi eleganti elementi architettonici, l’arredo d’epoca e i preziosi affreschi, l’hotel regala un’esperienza unica. Once private residence of Marquis Baldinucci, the Relais Santa Croce is located in a wonderful aristocratic palace of the eighteenth century, in the historic center of Florence. Thanks to its elegant architectural elements, the antique furniture and the valuable frescoes, the hotel offers a unique experience. Бывший особняк маркиза Бальдинуччи, Relais Santa Croce находится в красивом аристократическом дворце восемнадцатого века, в историческом центре Флоренции. Благодаря своим изящным архитектурным элементам, антикварной мебели и ценным фрескам отель предлагает уникальный опыт пребывания в нем.
RELAIS SANTA CROCE Via Ghibellina, 87 Tel. +39 055 234 2230 baglionihotels.com/florence
VILLE SULL’ARNO
Ville sull’Arno, antica villa fiorentina, è il nuovo resort, a pochi minuti dal centro di Firenze. La Villa, è il cuore storico della struttura, con le più prestigiose Suites. Il Loggiato, ospita meravigliose camere in stile fiorentino che si richiamano all’arte italiana dell’800 e dei Macchiaioli. Mentre il Villino SPA è dedicato al benessere. Ville sull’Arno, ancient Florentine villa, is the new Resort, near to the center of Florence. The Villa is the historic heart of the structure, with the most prestigious Suites. The Loggiato hosts wonderful rooms in Florentine style referring to the Italian art from the ‘800 and Macchiaioli. While the SPA Cottage is dedicated to the well-being. Ville sull’Arno, древняя флорентийская вилла - это новый курортный комплекс, всего в нескольких минутах от центра Флоренции. Вилла является историческим центром этого комплекса с самыми престижными номерами-люкс. В il Loggiato находятся замечательные номера во флорентийском стиле, которые напоминают итальянское искусство XIX века и Маккьяйоли. А в il Villino расположен SPA-комплекс.
HOTEL VILLE SULL’ARNO Lungarno C. Colombo, 1-3-5 Tel. +39 055 670 971 hotelvillesullarno.com
92
TOP LOCATIONS
HOSTARIA BIBENDUM
Situato nel cuore di Firenze, di fronte a Palazzo Strozzi, Helvetia & Bristol è un hotel 5* della fine dell’ottocento. Camere e suites sono arredate in stile fiorentino per rivivere uno scenario aristocratico d’altri tempi. Il ristorante Hostaria Bibendum, è il luogo ideale per gustare una cucina stagionale toscana di qualità. Located in the heart of Florence, in front of Palazzo Strozzi, a few minutes walk from the Duomo and Via Tornabuoni, the central area for luxury shopping, the Hotel Helvetia & Bristol exists since the late 19th century. The Hotel restaurant, Hostaria Bibendum, offers the finest Tuscan seasonal food experiences in town. Расположенный в самом сердце Флоренции, напротив Палаццо Строцци, в нескольких шагах от Домского собора и Виа-Торнабуони, улиц, где торгуют предметами роскоши, Helvetia & Bristol является 5-звездным отелем конца 19-го века с декором во флорентийском стиле. В ресторане отеля Hostaria Bibendum вы можете наслаждаться сезонными блюдами великолепной тосканской кухни.
HOTEL HELVETIA & BRISTOL Via dei Pescioni, 2 Tel. +39 055 26651 hotelhelvetiabristol.com hostaria.bibendum@hotelhelvetiabristol.com
PALAZZO MAGNANI FERONI
Una volta all’interno, Palazzo Magnani Feroni ti avvolgerà in un’atmosfera suggestiva, proiettandoti nell’antica Firenze. Situato nel cuore del quartiere medievale di San Frediano, a 5 minuti a piedi dal Ponte Vecchio e dalle più raffinate vie dello shopping della città, Palazzo Magnani Feroni ospita 13 suites di lusso. Once inside Palazzo Magnani Feroni will wrap you in an evocative atmosphere of the ancient Florence. Situated in the heart of medieval neighborhood of San Frediano, 5 minutes away from Ponte Vecchio and the city’s finest shopping district, Palazzo Magnani Feroni houses 13 luxury suites. В Палаццо Маньяни Ферони вы оказываетесь в уютной атмосфере, переносящей вас в древнюю Флоренцию. Расположенный в самом центре средневекового квартала Сан-Фредьано, в 5 минутах ходьбы от Понте Веккьо и самых изысканных торговых улиц города, Палаццо Маньяни Фероне предлагает 13 роскошных номеров-люкс.
PALAZZO MAGNANI FERONI Borgo San Frediano,5 Tel. +39 055 239 9544 florencepalace.it
ANTICA TORRE DI VIA TORNABUONI 1
Antica Torre di Via Tornabuoni 1 in Firenze è una bellissima Residenza d’Epoca che offre una selezione di camere e suite più 2 terrazze panoramiche con viste mozzafiato su Firenze e dintorni. La Dimora è una torre medievale del XIII secolo situata nella famosa Via Tornabuoni, rinomata per le migliori boutique di tutto il mondo. Antica Torre di Via Tornabuoni 1 in Florence is a stunning Historical Residence offering a selection of rooms and suites as well as 2 panoramic rooftop terraces. The property is located in a Medieval Tower dating from the 13th century in elegant Via Tornabuoni, synonymous with the most prestigious brands of Florence. Antica Torre по ул. Виа-Торнабуони 1 во Флоренции - это великолепная средневековая башня XIII века, предлагающая широкий выбор номеров и люксов, плюс 2 террасы с панорамным видом на город. Здание расположено на знаменитой улице Виа -Торнабуони, известной своими лучшими бутиками во всем мире.
ANTICA TORRE DI VIA TORNABUONI N.1 Via Tornabuoni, 1 Tel. +39 055 265 8161 tornabuoni1.com
93
TOP LOCATIONS
IL CONVENTINO A MARIGNOLLE
Intima e lussuosa, Villa Tolomei, affiliata con la prestigiosa catena Châteaux & Hotels Collection, è una destinazione esclusiva, a cinque minuti dal centro storico. Il ristorante “Il Conventino a Marignolle” con terrazza panoramica offre una scenografia suggestiva con menù a base di specialità della cucina toscana e della tradizione italiana. Intimate and luxurious, Villa Tolomei is an exclusive destination affiliated with the prestigious Châteaux & Hotels Collection chain, located just five minutes from the historic center. The restaurant “Il Conventino a Marignolle” with terrace offers a picturesque setting for a gastronomic experience with typical specialties from Tuscany and from Italian tradition. Уютная и роскошная, Вилла Толомеи, входящая в престижную сеть Châteaux & Hotels Collection, является эксклюзивным местом, расположенным в пяти минутах от исторического центра. Ресторан “Il Conventino Marignolle” с панорамной террасой предлагает очаровательное оформление с меню на основе тосканской и классической итальянской кухни.
VILLA TOLOMEI HOTEL & RESORT Via di Santa Maria a Marignolle, 10 Tel. +39 055 392 0425 Dinner: 7 pm - 10.30 pm villatolomeihotel.it
J.K. LOUNGE RESTAURANT & BAR
J.K. Place Firenze è un boutique hotel di 20 camere in un palazzo storico situato nel cuore di Firenze. Con la sua atmosfera di casa privata, si rivolge ad un pubblico selezionato, che oltre ad un’ottima posizione, un design raffinato e affascinante, ama trovare un’ospitalità su misura, servizio personalizzato nel minimo dettaglio. J.K. Place Firenze is a boutique Hotel of only 20 rooms in an historic palace located in the heart of Florence. With its real feeling of a private Florentine house, it refers to those high-end travelers that besides a great location, beautiful décor and a fascinating design, love a bespoke hospitality, personalized service and great attention to all details. J.K. Place Firenze - это бутик-отель на 20 номеров с атмосферой частного дома, расположенного в историческом здании в самом сердце Флоренции. Он предназначен для особых клиентов, которым в дополнение к отличному местоположению и изысканной обстановке требуется тёплый прием и обслуживание согласно личным предпочтениям.
J.K. PLACE FIRENZE Piazza Santa Maria Novella, 7 Tel. +39 055 264 5181 jklounge@jkplace.com
CAPRICCIO
Antica villa del 19° secolo trasformata in boutique hotel 5 stelle con 60 camere e suites a pochi passi dalle maggiori attrazioni della città. Presso il ristorante Capriccio si potranno degustare i migliori piatti creativi e della tradizione in ambiente raffinato o nel curato giardino nella bella stagione. 19th Century villa transformed into 5 stars boutique hotel with 60 rooms and suites located closed by the major attractions of Florence. At Capriccio restaurant you can taste creative and traditional dishes in a cozy atmosphere and al fresco during hot season. Старинная вилла 19-го века, превращенная в 5-звездочный бутик-отель на 60 номеров и люксов, в нескольких минутах ходьбы от основных достопримечательностей города. В ресторане Capriccio вы можете отведать лучшие креативные и традиционные блюда в изысканной обстановке или в хорошо ухоженном саду в теплое время года..
MONTEBELLO SPLENDID Via Giuseppe Garibaldi, 14 Tel. +39 055 27 471 info@montebellosplendid.com
94
TOP LOCATIONS
IL VERROCCHIO
Villa La Massa é un gioiello architettonico dell’epoca medicea, ai bordi dell’Arno, a pochi minuti dal cuore di Firenze. Hotel di grande eleganza dall’atmosfera Rinascimentale, offre spazi lussuosi e romantici con un servizio d’eccezione. Nelle antiche cantine della Villa l’Arno SPA luogo di relax e comfort. Cucina italiana e toscana al ristorante “Il Verrocchio”. Villa La Massa is a 16th century architectural gem, sitting on the banks of the Arno River and the historic center of Florence just minutes away. This enchanted Hotel offer luxurious and romantic structures in a Renaissance atmosphere, and in the ancient cellars, the new Arno SPA, absolute relax and comfort. Italian and Tuscan cuisine at the “Il Verrocchio” restaurant. Отель с большой элегантностью в атмосфере эпохи Возрождения, расположенный на берегу Арно и в нескольких минутах от центра Флоренции, предлагает роскошные и романтичные номера с исключительным сервисом. В древних подвалах города Arno SPA - место для расслабления и отдыха. Итальянская и тосканская кухня в ресторане “Il Verrocchio”.
VILLA LA MASSA Via della Massa, 24 - Candeli (Firenze) Tel. +39 055 62611 villalamassa.com
HOTEL REGENCY
Un’originale villa fiorentina attentamente ristrutturata per ricreare l’atmosfera di un’era incantata e regalare ai propri ospiti un’ospitalità lussuosa ma allo stesso intima, come solo una tenuta privata sa fare. Nel cuore elegante di Firenze, l’Hotel Regency è il luogo perfetto per vivere un’esperienza indimenticabile. An original Florentine villa, carefully restored to recreate the atmosphere of an enchanted era and give its guests a luxurious yet intimate hospitality, as only a private estate can do. In the elegant heart of Florence, the Hotel Regency is the perfect place to live unforgettable experiences. Эта оригинальная флорентийская вилла была тщательно восстановлена, чтобы воссоздать атмосферу очаровательной эпохи и оказать своим гостям роскошное, но уютное гостеприимство, на что способна только частная усадьба. Расположенный в элегантном историческом центре Флоренции отель Regency является идеальным местом для незабываемого опыта.
HOTEL REGENCY Via Massimo d’Azeglio, 3 Tel. +39 055 245 247 regency-hotel.com
URBAN RESORT
Un tempo residenza neorinascimentale, oggi esclusivo 5*lusso situato presso Piazzale Michelangelo, a breve distanza dal Ponte Vecchio, gode di una vista mozzafiato su Firenze. Immersa nel giardino all’italiana e in uno splendido parco, è un autentico “Urban Resort” ove regnano incontrastati charme e tranquillità. This romantic Neo-Renaissance Villa -a unique venue due to its regal position on Piazzale Michelangelo, just a few steps from Ponte Vecchio- stands today as a refined 5*luxury boasting a breathtaking view of Florence. Surrounded by an Italian garden and a beautiful park it’s a true “Urban Resort” and a magnificent location for special events. В здании, которое когда-то было жилым домом в стиле Нео-Ренессанс, в настоящее время располагается эксклюзивный 5-звездочный отель, расположенный на площади Микеланджело, недалеко от Понте Веккьо, и который может похвастаться захватывающим видом на Флоренцию. Окруженный итальянским садом в прекрасном парке - это настоящий “городской курорт”, где царят очарование и спокойствие.
VILLA LA VEDETTA Viale Michelangelo, 78 Tel. +39 055 681 631 villalavedettahotel.com
95
SHOPPING ADDRESSES
A. LANGE & SÖHNE C/O GIOIELLERIA UGO PICCINI ACQUA DELL’ELBA - Via dei Calzaiuoli, 45 - Firenze - acquadellelba.it AELEONORE - Via Monalda, 5/r - Firenze - aeleonore.com ALPHA STUDIO - Via Porta Rossa, 39 R - Firenze - francorossi.it ALVIERO MARTINI - Piazza Duomo 14/a-b - Firenze - alvieromartini.it ANGELA CAPUTI - Via di Santo Spirito, 58 - Firenze - angelacaputi.com ANNAMARIA CAMMILLI FIRENZE - Via Vacchereccia 12,R - Firenze - annamariacammilli.com ANTICO SETIFICIO FIORENTINO - Via Lorenzo Bartolini, 4 - Firenze - anticosetificiofiorentibo.com ANTONIO GATTO - Piazza dè Pitti, 5 - Firenze ASPESI - Via di Porta Rossa, 85 - Firenze - aspesi.com ATELIER LUNGARNO RINISSIMA - Via Santo Spirito, 11 - Firenze - atelierlungarno.it AUDEMARS PIGUET - Ponte Vecchio 16 - Firenze - audemarspiguet.com AVIREX - Via del Corso 26r - Firenze - avirex.it BAKEL - Profumeria l’O - Via Pietrapiana, 44r - Firenze - bakel.it BALDININI - Via della Vigna Nuova, 32 - Firenze - baldinini.it BALENCIAGA - Piazza Santa Trinita, 1r - Firenze - balenciaga.com BAUME & MERCIER - baume-et-mercier.it BELSTAFF - Via Porta Rossa, 31 - Firenze - belstaff.eu BONPOINT - Via Monalda, 8r - Firenze - bonpoint.com BORSALINO - Via Porta Rossa, 40 - Firenze - borsalino.com BOTTEGA VENETA - Via degli Strozzi, 6 - Firenze - bottegaveneta.com BREGUET The Swatch Group - Via de’ Tornabuoni, 25r - Firenze - swatchgroup.com BRUNELLO CUCINELLI - Via dei Pecori, 16r - Firenze - brunellocucinelli.com BUCCELLATI - Lungarno Acciaiuoli, 3/5 - Firenze - buccellati.com BULGARI - Via de’ Tornabuoni, 56r - Via Giorgio Ambrosoli, 32 - Firenze - bulgari.com BURBERRY - Via de’ Tornabuoni, 29 - Largo Guido Novello - Firenze - burberry.com CAMOMILLA ITALIA - Stazione Santa Maria Novella - Firenze - camomillaitalia.com CARTIER - Via degli Strozzi, 36 - Firenze - cartier.it CASADEI - Via de’ Tornabuoni, 74r - Firenze - casadei.com CASSETTI GIOIELLI - Ponte Vecchio, 29/R - Firenze - cassetti.it CAVALLI - Via de’ Tornabuoni, 83r - Firenze - robertocavalli.com CELINE - Via de’ Tornabuoni, 24/26/28r - Firenze - celine.com CELLERINI - Via del Sole, 37 - Firenze - cellerini.it CESARE PACIOTTI - Via della Vigna Nuova, 14r - Firenze - cesare-paciotti.com CHANEL - Piazza della Signoria, 10 - Via dei Calzaiuoli 47/49r - Firenze - chanel.com CHOPARD - Via Tornabuoni, 30/32R - chopard.com COCCINELLE - Via dei Calzaiuoli, 28r - Firenze - coccinelle.com CORNELIANI - Via Calimala, 22r - Firenze - corneliani.com DAMIANI - Via de’ Tornabuoni, 30/32 - Firenze - damiani.com DESII VINTAGE - Via del Conti, 19 /R - Firenze DIESEL - Via degli Speziali 3r - Firenze - diesel.com DIOR - Via de’ Tornabuoni, 57 - Firenze - dior.com DODO - Via de’ Tornabuoni 39/42 - Firenze - dodo.it DOLCE & GABBANA - Via degli Strozzi, 12/18 r - Firenze - dolcegabbana.it DR. VRANJES - Via della Spada, 9r - Firenze - drvranjes.it ELISABETTA FRANCHI - Via de’ Tosinghi, 18r - Firenze - elisabettafranchi.com EMILIO PUCCI - Via de’ Tornabuoni, 22 - Firenze - emiliopucci.com ENRICO VERITÀ 1865 - Via dei Calzaiuoli, 122/R - Firenze - enricoverita1865.com EREDI CHIARINI - Via Porta Rossa, 33/R - Firenze - eredichiarini.it ERMANNO SCERVINO - Piazza degli Antinori, 10r - Firenze - ermannoscervino.it ERMENEGILDO ZEGNA - Via de’ Tornabuoni 3r - Firenze - zegna.com ETRO - Via della Vigna Nuova 50r - Firenze - etro.com FALCONERI - Via degli Strozzi, 8, Firenze - it.falconeri.com FALIERO SARTI - Via della Spada, 24 - Firenze - falierosarti.com FANI GIOIELLI - Via de’ Tornabuoni 72R - Firenze - fanishops.it FENDI - Via de’ Tornabuoni, 40r - Firenze - fendi.com FERRAGAMO - Via de’ Tornabuoni, 4r-14r - Firenze - ferragamo.com FLAVIO CASTELLANI - Via dei Pecori, 4/10r - Firenze - flaviocastellani.it FRATELLI PICCINI - Ponte Vecchio, 21/23 R - Firenze - fratellipiccini.it FRETTE - Via Cavour 2 - Firenze - frette.com FREY WILLE - Via dei Calzaiuoli, 106 - Firenze - freywille.com FURLA - Via dei Calzaiuoli, 10/12r - Firenze - furla.com GHERARDINI - Via della Vigna Nuova, 57 - Firenze - gherardini.it GILLI - Piazza della Repubblica 39r - Firenze - gilli.it GIOIELLERIA UGO PICCINI - Via Por Santa Maria, 9-11/R - Firenze - ugopiccini.it GIORGIO ARMANI - Via de’ Tornabuoni, 48 - Firenze - armani.com GUCCI - Via de’ Tornabuoni, 73r/81r - Via Roma, 32r - Firenze - gucci.com GUCCI MUSEO - Piazza della Signoria, 10 - Firenze GUESS - Via degli Speziali, 11 - Firenze - guess.eu HERMÈS - Piazza degli Antinori, 6/r - Firenze - hermes.com HOGAN - Via de’ Tornabuoni, 97 - Firenze - hogan.com HUGO BOSS - Piazza della Repubblica, 1 - Firenze - hugoboss.com IL BISONTE - Via del Parione, 11- Firenze - ilbisonte.com IL BORGO - Via Tosinghi 46/R - Firenze - ilborgo.it IL GUFO - Via dei Tornabuoni, 9r - Firenze - ilgufo.it JAEGER-LECOULTRE - Via Por Santa Maria, 7 - Firenze - jaeger-lecoultre.com LA PERLA - Via degli Strozzi, 24 - Firenze - laperla.com
LA RINASCENTE - Piazza della Repubblica, 3/5 - Firenze - larinascente.it LACOSTE - Via della Vigna Nuova, 33 - Firenze - lacoste.com LAND ROVER - landrover.it LES COPAINS - Piazza degli Antinori, 3/r - Firenze - lescopains.com LE SILLA - Via Roma, 23/R - Firenze - lesilla.com LES PETITS JOUEURS - Via de’ Tornabuoni, 6 - Firenze - lespetitsjoueurs.it LGR - Viale F. Strozzi 22 - Firenze - lgrworld.com LIU JO - Via Calimala, 14 - Firenze - liujo.com LONGCHAMP - Via Roma 15/17r - Firenze - longchamp.com LORENZO VILLORESI - Via del Bardi, 14 - Firenze - lorenzovilloresi.it LORETTA CAPONI - Piazza degli Antinori, 4/red, - Firenze LORO PIANA - Via de’ Tornabuoni, 36 - Firenze - loropiana.com LOUIS VUITTON - Piazza degli Strozzi, 1 - Firenze - it.louisvuitton.com LUCIANO BARBERA - lucianobarbera.com LUIGI BORRELLI - Via della Vigna Nuova, 79r - Firenze - luigiborrelli.com LUISA SPAGNOLI - Via dei Calzaiuoli, 34 - Firenze - luisaspagnoli.it LUISAVIAROMA - Via Roma, 19/21r - Firenze - luisaviaroma.com MALIPARMI - Via del Parione, 13 - Firenze - maliparmi.com MANDARINA DUCK - Via de’ Cerretani, 64/66 - Firenze - mandarinaduck.com MARIA TERESA SOTTILE - Via Guicciardini, 16 - Firenze - mariateresasottile.blogspot.it MARIOLUCA GIUSTI - Via della Vigna Nuova, 88r - Firenze - mariolucagiusti.com MASSIMO REBECCHI - Via della Vigna Nuova, 26 - Firenze - massimorebecchi.com MAX MARA - Via de’ Tornabuoni 66-68-70/r - Firenze - it.maxmara.com MICHAEL KORS - Piazza della Repubblica, 43 - Firenze - michaelkors.com MISURI - Piazza Santa Croce, 20/R - 50122 Firenze - leatherguild.it MIU MIU - Via Roma, 8 - Firenze - miumiu.com MOMONÌ - Via degli Agli 2 angolo Via Teatina, 1 - Firenze - momoni.it MONTBLANC - Via de’ Tornabuoni, 63 - Firenze - montblanc.com MORESCHI - Via Calimala, 33 - Firenze - moreschi.it MOVE ON - Piazza San Giovanni 1r - Firenze - moveonfirenze.com NEW BALANCE - Via della Vigna Nuova, 32r - Firenze - newbalance.com OFFICINA PROFUMO FARMACEUTICA di Santa Maria Novella - Via della Scala, 16 - Firenze - smnovella.it OLFATTORIO - Museo della Cipria - Via de’ Tornabuoni, 6 - Firenze OMEGA - Via de’ Tornabuoni 25r - Firenze - omegawatches.com OROLOGERIA MARRETTI - Via dei Calzaiuoli, 86R - Firenze PANERAI - Piazza San Giovanni, 14r - Firenze - panerai.com PARMIGIANI FLEURIER ITALIA - parmigiani.ch - Via Monte di Pietà 24 - Milano PARSIFAL di PATRICK WANDAEL - Via del Sole, 23/R - Firenze - patrickwandael.com PATEK PHILIPPE c/o Fratelli Piccini - patek.com PATRIZIA PEPE - Piazza S. Giovanni, 12r - Firenze - patriziapepe.com PAUL & SHARK - Via degli Strozzi 7R/9R - Firenze - paulshark.it PENNYBLACK - Via Vincenzo Gioberti, 37r - Firenze - it.pennyblack.com PESERICO - Piazza dell’Olio, 6 - Firenze - peserico.it PINKO - Via Roma 26-28 - Firenze - pinko.it POMELLATO - Via de’ Tornabuoni, 5 - Firenze - pomellato.com PRADA - Via de’ Tornabuoni, 53r/67r - Firenze - prada.com PRATESI - Lungarno Corsini 38/40 r - Firenze - pratesi.com PROCACCI - Via de’ Tornabuoni 64/r - Firenze - procacci1885.it RASPINI - Via Martelli, 5/7 R - Firenze - raspini.com REPLAY - Via de’ Pecori 7R - Firenze - replay.it RICHARD GINORI - Via dei Rondinelli, 17 - Firenze - richardginori1735.com RIMOWA - Via Porta Rossa - Firenze - rimowa.com RIVOIRE - Piazza della Signoria angolo Via Vacchereccia, 4r - Firenze ROLEX c/o CASSETTI GIOIELLI, FANI GIOIELLI ROLLS-ROYCE - rolls-royce.com ROY ROGERS - Via Calimala, 27/r - Firenze - royrogers.it RUCO LINE - Via del Purgatorio, 11 - 50123 Firenze - rucoline.com SALVATORE FERRAGAMO - Via de’ Tornabuoni 4r/14r - Firenze - ferragamo.com SAMSONITE - Via Meucci 1 - Barberino del Mugello FI - samsonite.it SARTORIA ROSSI - Via della Vigna Nuova, 51- Firenze - sartoriarossi.it SERGIO ROSSI - Piazza di Santa Trinita, 3/r - Firenze - sergiorossi.com STEFANO RICCI - Via dei Pescioni, 1 - Firenze - stefanoricci.com STONE ISLAND - Via Vacchereccia, 18 - Firenze - stoneisland.com SUTOR MANTELLASSI - Via della Vigna Nuova, 62 - Firenze - sutormantellassi.it SWAROWSKI - Via dei Calzaiuoli, 43/r -Via dei Rondinelli, 8 Via della Vigna Nuova, 91 - Firenze - swarowski.com THE BRIDGE - Via Vacchereccia, 17 - Firenze - thebridge.it THE MERCHANT OF VENICE - Via degli Strozzi 28/R - themerchantofvenice.com TIFFANY & CO - Via de’ Tornabuoni, 37 - Firenze - tiffany.it TOD’S - Via Tornabuoni 60r - 50123 Firenze - tods.com VACHERON COSTANTIN - vacheron-constantin.com VALENTINO - Via de’ Tornabuoni, 23 - Firenze - valentino.com VAN CLEEF & ARPELS C/O BARDUCCI - Via Strozzi , 22r - Firenze - vancleefarpels.com VERSACE - Via de’ Tornabuoni, 13 - Firenze - versace.com VERTU - Gioielleria Ugo Piccini Via Por Santa Maria 9/11 R - Firenze vertu.com ZADIG & VOLTAIRE - Piazza della Repubblica, 1 - Firenze - zadig-et-voltaire.com